http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 voir 1 miru 1 見る 1 みる 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 stupide 2 wittoresu 2 ウィットレス 2 うぃっとれす 2          
e   e e e 5 e e e last 3 être à bout de souffle 3 anata no chie o tsukushitekudasai 3 あなた  知恵  尽くしてください 3 あなた  ちえ  つくしてください 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 sans espoir 4 muryoku 4 無力 4 むりょく 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  être tellement préoccupé par un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 5 anata ga tsugini nani o subeki ka wakaranai hodo mondai ni shinpai suru koto 5 あなた  次に   すべき  わからない ほど 問題  心配 する こと 5 あなた  つぎに なに  すべき  わからない ほど もんだい  しんぱい する こと 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Vous vous inquiétez tellement d'un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 6 anata ga tsugini nani o subeki ka wakaranai hodo mondai nitsuite shinpai shiteiru 6 あなた  次に   すべき  わからない ほど 問題 について 心配 している 6 あなた  つぎに なに  すべき  わからない ほど もんだい について しんぱい している 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 complètement perdu 7 kanzen ni tohō ni kureru 7 完全  途方  暮れる 7 かんぜん  とほう  くれる 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 complètement perdu 8 kanzen ni tohō ni kureru 8 完全  途方  暮れる 8 かんぜん  とほう  くれる 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 être effrayé/effrayé/terrifié 9 anata no chie kara obie / kowagari / obiemasu 9 あなた  知恵 から おびえ / 怖がり / おびえます 9 あなた  ちえ から おびえ / こわがり / おびえます 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 effrayé / effrayé / effrayé 10 obieta / obieta / obieta 10 おびえた / おびえた / おびえた 10 おびえた / おびえた / おびえた 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11  avoir très peur 11 totemo obiemasu 11 とても おびえます 11 とても おびえます 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 terrifié 12 obieta 12 おびえた 12 おびえた 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Terrifié 13 obieta 13 おびえた 13 おびえた 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 terrifié 14 obieta 14 おびえた 14 おびえた 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 avoir/garder la tête froide 15 anata nitsuite no anata no chie o motteiru / tamotsu 15 あなた について  あなた  知恵  持っている / 保つ 15 あなた について  あなた  ちえ  もっている / たもつ 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ayez/gardez votre sagesse à votre sujet 16 anata nitsuite no anata no chie o motteiru / tamotsu 16 あなた について  あなた  知恵  持っている / 保つ 16 あなた について  あなた  ちえ  もっている / たもつ 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 être conscient de ce qui se passe autour de vous et être prêt à réfléchir et à agir rapidement 17 anata no mawari de nani ga okotteiru no ka o ninshiki shi , subayaku kangae kōdō suru junbi ga dekiteiru 17 あなた  周り    起こっている    認識  、 素早く 考え 行動 する 準備  できている 17 あなた  まわり  なに  おこっている    にんしき  、 すばやく かんがえ こうどう する じゅんび  できている 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Soyez conscient de ce qui se passe autour de vous et soyez prêt à réfléchir et à agir rapidement 18 anata no mawari de nani ga okotteiru ka o ninshiki shi , subayaku kangae , kōdō suru junbi o shitekudasai 18 あなた  周り    起こっている   認識  、 素早く 考え 、 行動 する 準備  してください 18 あなた  まわり  なに  おこっている   にんしき  、 すばやく かんがえ 、 こうどう する じゅんび  してください 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 19 tsuneni atama o hiyashitekudasai . 19 常に   冷やしてください 。 19 つねに あたま  ひやしてください 。 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 20 tsuneni atama o hiyashitekudasai . 20 常に   冷やしてください 。 20 つねに あたま  ひやしてください 。 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Changer 21 henka suru 21 変化 する 21 へんか する 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 en être témoin 22 witto ni 22 ウィット に 22 うぃっと  22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 avec esprit 23 tsuki 23 ウィット付き 23 つき 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (démodé) 24 ( kofūna ) 24 ( 古風な ) 24 ( こふうな ) 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 à l'esprit vous utilisez l'esprit lorsque vous êtes sur le point d'être plus précis à propos de qch dont vous venez de parler 25 anata ga kon genkyū shita sth nitsuite yori seikaku ni nari sōna toki ni anata ga witto suru tame ni shiyō suru witto 25 あなた   言及 した sth について より 正確  なり そうな とき  あなた  ウィット する ため  使用 する ウィット 25 あなた  こん げんきゅう した sth について より せいかく  なり そうな とき  あなた  うぃっと する ため  しよう する うぃっと 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 esprit, quand vous voulez en savoir plus précisément sur quelque chose que vous venez de mentionner, vous êtes habitué à savoir 26 witto , anata ga ima itta koto nitsuite motto seikaku ni shiritai toki , anata wa witto ni nareteimasu 26 ウィット 、 あなた   言った こと について もっと 正確  知りたい とき 、 あなた  ウィット  慣れています 26 うぃっと 、 あなた  いま いった こと について もっと せいかく  しりたい とき 、 あなた  うぃっと  なれています 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 c'est-à-dire; c'est 27 tsumari , tsumari 27 つまり 、 つまり 27 つまり 、 つまり 27          
                    28  c'est-à-dire; c'est 28 tsumari , tsumari 28 つまり 、 つまり 28 つまり 、 つまり 28          
                    29 Une erreur du pilote, à savoir le non-respect des procédures, est à l'origine de l'accident 29 tejun ni shitagawanakatta pairotto erā ga jiko no genindeshita 29 手順  従わなかった パイロット エラー  事故  原因でした 29 てじゅん  したがわなかった パイロット エラー  じこ  げにんでした 29          
                    30 L'erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures, a été la cause de l'accident 30 pairotto erā , sunawachi tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita 30 パイロット エラー 、 すなわち 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 30 パイロット エラー 、 すなわち てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 30          
                    31 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 31 pairotto erā , sunawachi sōsa tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita 31 パイロット エラー 、 すなわち 操作 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 31 パイロット エラー 、 すなわち そうさ てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 31          
                    32 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 32 pairotto erā , sunawachi sōsa tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita 32 パイロット エラー 、 すなわち 操作 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 32 パイロット エラー 、 すなわち そうさ てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 32          
                    33 Suite 33 motto 33 もっと 33 もっと 33
                    34 Afficher 34 miseru 34 見せる 34 みせる 34          
                    35 Direct 35 sumu 35 住む 35 すむ 35
                    36 sorcière 36 majo 36 魔女 36 まじょ 36          
                    37  une femme qui est censée avoir des pouvoirs magiques, en particulier pour faire des choses mauvaises. Dans les histoires, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un manche à balai 37 tokuni jākuna koto o suru mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru josei monogatari de wa , kanojo wa tsūjō kuroitogatta bōshi o kabutte hōki de tobu 37 特に 邪悪な こと  する 魔法    持っている  信じられている 女性 物語   、 彼女  通常 黒いとがった 帽子  かぶって ほうき  飛ぶ 37 とくに じゃあくな こと  する まほう  ちから  もっている  しんじられている じょせい ものがたり   、 かのじょ  つうじょう くろいとがった ぼうし  かぶって ほうき  とぶ 37
                    38 Une femme considérée comme magique, surtout une femme qui fait de mauvaises choses. Dans l'histoire, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un balai 38 mahō no  ni omowareru josei , tokuni warui koto o suru josei . monogatari de wa , kanojo wa tsūjō kuroitogatta bōshi o kabutte hōki de tobu 38 魔法  よう  思われる 女性 、 特に 悪い こと  する 女性 。 物語   、 彼女  通常 黒いとがった 帽子  かぶって ほうき  飛ぶ 38 まほう  よう  おもわれる じょせい 、 とくに わるい こと  する じょせい 。 ものがたり   、 かのじょ  つうじょう くろいとがった ぼうし  かぶって ほうき  とぶ 38          
                    39 sorcière; sorcière 39 majo ; majo 39 魔女 ; 魔女 39 まじょ ; まじょ 39          
                    40  Désapprobateur 40 fushōnin 40 不承認 40 ふしょうにん 40
                    41  une vieille femme laide et désagréable 41 minikui fu​​kokoroyona rōba 41 醜い  ​​ 快な 老婆 41 みにくい ふ​​こころよな ろうば 41          
                    42 une vieille femme laide et désagréable 42 minikui , fukaina rōba 42 醜い 、 不快な 老婆 42 みにくい 、 ふかいな ろうば 42          
                    43 vieille femme laide 43 minikui rōba 43 醜い 老婆 43 みにくい ろうば 43          
                    44  vieille femme laide 44 minikui rōba 44 醜い 老婆 44 みにくい ろうば 44          
                    45 La peinture 45 peintingu 45 ペインティング 45 ぺいんてぃんぐ 45          
                    46 Voir 46 miru 46 見る 46 みる 46
                    47  brasser. 47 jōzō . 47 醸造 。 47 じょうぞう 。 47          
                    48 brassage 48 jōzō 48 醸造 48 じょうぞう 48          
                    49 la sorcellerie 49 majutsu 49 魔術 49 まじゅつ 49          
                    50 la sorcellerie 50 majutsu 50 魔術 50 まじゅつ 50          
                    51  l'utilisation de pouvoirs magiques, en particulier les pouvoirs maléfiques 51 mahō no chikara , tokuni jākuna chikara no shiyō 51 魔法   、 特に 邪悪な   使用 51 まほう  ちから 、 とくに じゃあくな ちから  しよう 51          
                    52 Utilisez des pouvoirs magiques, en particulier des pouvoirs maléfiques 52 mahō no chikara , tokuni jākuna chikara o tsukau 52 魔法   、 特に 邪悪な   使う 52 まほう  ちから 、 とくに じゃあくな ちから  つかう 52          
                    53 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 53 majutsu ;( tokuni ) majutsu 53 魔術 ;( 特に ) 魔術 53 まじゅつ ;( とくに ) まじゅつ 53          
                    54 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 54 majutsu ;( tokuni ) majutsu 54 魔術 ;( 特に ) 魔術 54 まじゅつ ;( とくに ) まじゅつ 54          
                    55 sorcier 55 jujutsui 55 呪術医 55 じゅじゅつい 55          
                    56 sorcier 56 jujutsui 56 呪術医 56 じゅじゅつい 56          
                    57  (surtout en Afrique) 57 ( tokuni afurika de ) 57 ( 特に アフリカ  ) 57 ( とくに アフリカ  ) 57
                    58 une personne qui est censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 58 hitobito o iyasu tame ni shiyō dekiru tokubetsuna mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru hito 58 人々  癒す ため  使用 できる 特別な 魔法    持っている  信じられている  58 ひとびと  いやす ため  しよう できる とくべつな まほう  ちから  もっている  しんじられている ひと 58          
                    59 Une personne censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 59 hitobito o iyasu tame ni shiyō dekiru tokubetsuna mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru hito 59 人々  癒す ため  使用 できる 特別な 魔法    持っている  信じられている  59 ひとびと  いやす ため  しよう できる とくべつな まほう  ちから  もっている  しんじられている ひと 59          
                    60 (en particulier des sorciers africains) 60 ( tokuni afurika no ) majo no isha 60 ( 特に アフリカ  ) 魔女  医者 60 ( とくに アフリカ  ) まじょ  いしゃ 60          
                    61 (en particulier des sorciers africains) 61 ( tokuni afurika no ) majo no isha 61 ( 特に アフリカ  ) 魔女  医者 61 ( とくに アフリカ  ) まじょ  いしゃ 61          
                    62 Comparer 62 hikaku 62 比較 62 ひかく 62          
                    63 Sorcier 63 kusuri no otoko 63    63 くすり  おとこ 63
                    64  hamamélis 64 mansaku 64 マンサク 64 マンサク 64
                    65 hamamélis 65 mansaku 65 マンサク 65 マンサク 65          
                    66  un liquide qui est utilisé pour traiter les blessures sur la peau 66 hifu no kega o chiryō suru tame ni shiyō sareru ekitai 66 皮膚  怪我  治療 する ため  使用 される 液体 66 ひふ  けが  ちりょう する ため  しよう される えきたい 66
                    67 un liquide utilisé pour traiter les lésions cutanées 67 hifu no sonshō o chiryō suru tame ni shiyō sareru ekitai 67 皮膚  損傷  治療 する ため  使用 される 液体 67 ひふ  そんしょう  ちりょう する ため  しよう される えきたい 67          
                    68 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 68 mansaku chinki ( hifu no kizuyō ) 68 マンサク チンキ ( 皮膚  傷用 ) 68 マンサク チンキ ( ひふ  きずよう ) 68
                    69 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 69 mansaku chinki ( hifu no kizuyō ) 69 マンサク チンキ ( 皮膚  傷用 ) 69 マンサク チンキ ( ひふ  きずよう ) 69          
                    70 chasse aux sorcières 70 majo kari 70 魔女 狩り 70 まじょ かり 70
                    71 chasser les sorcières 71 majo o karu 71 魔女  狩る 71 まじょ  かる 71          
                    72 (désapprobateur) 72 ( fushōnin ) 72 ( 不承認 ) 72 ( ふしょうにん ) 72          
                    73 une tentative de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions considérées comme inacceptables ou dangereuses pour la société 73 shakai nitotte yōnin dekinai , mataha kikendearu to omowareru iken o motteiru hito o mitsukete bassuru kokoromi 73 社会 にとって 容認 できない 、 または 危険である  思われる 意見  持っている   見つけて 罰する 試み 73 しゃかい にとって ようにん できない 、 または きけんである  おもわれる いけん  もっている ひと  みつけて ばっする こころみ 73
                    74 Tenter de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions jugées inacceptables ou dangereuses pour la société 74 shakai nitotte yōnin dekinai , mataha kikendearu to omowareru kenkai o motteiru hitobito o mitsukete bassuru koto o kokoromiru 74 社会 にとって 容認 できない 、 または 危険である  思われる 見解  持っている 人々  見つけて 罰する こと  試みる 74 しゃかい にとって ようにん できない 、 または きけんである  おもわれる けんかい  もっている ひとびと  みつけて ばっする こと  こころみる 74          
                    75 (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 75 ( yōnin dekinai , mataha shakai tekina seiji teki iken o kiken ni sarasuto minasareru hitobito no ) shūgeki , seiji teki hakugai 75 ( 容認 できない 、 または 社会 的な 政治  意見  危険  さらすと 見なされる 人々  ) 襲撃 、 政治  迫害 75 ( ようにん できない 、 または しゃかい てきな せいじ てき いけん  きけん  さらすと みなされる ひとびと  ) しゅうげき 、 せいじ てき はくがい 75          
                    76  (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 76 ( yōnin dekinai , mataha shakai tekina seiji teki iken o kiken ni sarasuto minasareru hitobito no ) shūgeki , seiji teki hakugai 76 ( 容認 できない 、 または 社会 的な 政治  意見  危険  さらすと 見なされる 人々  ) 襲撃 、 政治  迫害 76 ( ようにん できない 、 または しゃかい てきな せいじ てき いけん  きけん  さらすと みなされる ひとびと  ) しゅうげき 、 せいじ てき はくがい 76          
                    77 77 77 77 77          
                    78 Nuisible 78 kigai o ataeru 78 危害  与える 78 きがい  あたえる 78          
                    79 l'heure du crime 79 ushimitsu ji 79 丑三つ  79 うしみつ  79
                    80 instant de sorcellerie 80 majutsu no shunkan 80 魔術  瞬間 80 まじゅつ  しゅんかん 80          
                    81 l'heure, tard dans la nuit, où l'on pense que des choses magiques peuvent arriver 81 yoru osoku , mahō no koto ga okorieru to kangaerareteiru jikan 81  遅く 、 魔法  こと  起こり得る  考えられている 時間 81 よる おそく 、 まほう  こと  おこりえる  かんがえられている じかん 81
                    82 Tard dans la nuit, le moment où les gens pensent que des choses magiques vont se produire 82 yoru osoku , hitobito ga mahō no yōna koto ga okoru to omō jikan 82  遅く 、 人々  魔法  ような こと  起こる  思う 時間 82 よる おそく 、 ひとびと  まほう  ような こと  おこる  おもう じかん 82          
                    83 minuit; l'heure où la magie opère 83 mayonaka ; mahō ga okoru jikan 83 真夜中 ; 魔法  起こる 時間 83 まよなか ; まほう  おこる じかん 83
                    84 minuit; l'heure où la magie opère 84 mayonaka ; mahō ga okoru jikan 84 真夜中 ; 魔法  起こる 時間 84 まよなか ; まほう  おこる じかん 84          
                    85 Blanchiment 85 waitoauto 85 ワイトアウト 85 わいとあうと 85
                    86 vide 86 sora no 86 空 の 86 そら  86          
                    87  un liquide blanc que vous utilisez pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel vous pouvez écrire ; un type de liquide correcteur 87 kai tari taipu shi tari suru toki ni okasu machigai o kabā suru tame ni shiyō suru shiroi ekitai de , sono ue ni kaku koto ga dekimasu . shūseieki no ichi shudesu . 87 書い たり タイプ  たり する とき  犯す 間違い  カバー する ため  使用 する 白い 液体  、 その   書く こと  できます 。 修正液   種です 。 87 かい たり タイプ  たり する とき  おかす まちがい  カバー する ため  しよう する しろい えきたい  、 その うえ  かく こと  できます 。 しゅうせいえき  いち しゅです  87          
                    88 un liquide blanc utilisé pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel écrire ; un liquide correcteur 88 kaku toki ya taipu suru toki no machigai o inpei suru tame ni shiyō sareru shiroi ekitai , oyobi sono ue ni kaku shūseieki . 88 書く とき  タイプ する とき  間違い  隠蔽 する ため  使用 される 白い 液体 、 および その   書く 修正液 。 88 かく とき  タイプ する とき  まちがい  いんぺい する ため  しよう される しろい えきたい 、 および その うえ  かく しゅうせいえき 。 88          
                    89 fluide correcteur Whittaut 89 wittau shūseieki 89 ウィッタウ 修正液 89 うぃったう しゅうせいえき 89          
                    90 Fluide correcteur Whittaut 90 wittau shūseieki 90 ウィッタウ 修正液 90 うぃったう しゅうせいえき 90          
                    91 voir aussi blanc 91 howaito auto mo sanshō shitekudasai 91 ホワイト アウト  参照 してください 91 ホワイト アウト  さんしょう してください 91
                    92 avec 92 to 92 92 92          
                    93 et 93 to 93 93 93          
                    94 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 94 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 94  動詞   with  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 94  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 94
                    95 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, voir l'entrée du verbe 95 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 95  動詞   with  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 95  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 95          
                    96  Par exemple, ours avec sb/sth est dans la section des verbes à particule à ours 96 tatoeba , sb / sth no kuma wa , kuma no ku dōshi sekushon ni arimasu 96 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   動詞 セクション  あります 96 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   どうし セクション  あります 96          
                    97 Par exemple, ours avec sb/sth est dans la partie verbe à particule de Ours 97 tatoeba , sb / sth no kuma wa , kuma no ku dōshi no bubun ni arimasu 97 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   動詞  部分  あります 97 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   どうし  ぶぶん  あります 97          
                    98 Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe. . 98 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . . 98  動詞   with  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 。 98  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。 。 98          
                    99  Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe 99 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 99  動詞   with  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 99  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。 99          
                    100 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 100 entori kuma no ku dōshi bubun ni sb / sth ga tsuita kuma nado 100 エントリ クマ   動詞 部分  sb / sth  付いた クマ など 100 エントリ クマ   どうし ぶぶん  sb / sth  ついた クマ など 100
                    101 en compagnie ou en présence de qn/qch 101 kaisha uchimata wa sb / sth no sonzai 101 会社 内また  sb / sth  存在 101 かいしゃ うちまた  sb / sth  そんざい 101          
                    102 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 102 entori kuma no ku dōshi bubun ni sb / sth ga tsuita kuma nado 102 エントリ クマ   動詞 部分  sb / sth  付いた クマ など 102 エントリ クマ   どうし ぶぶん  sb / sth  ついた クマ など 102          
                    103 en compagnie ou en présence de qn/qch 103 kaisha uchimata wa sb / sth no sonzai 103 会社 内また  sb / sth  存在 103 かいしゃ うちまた  sb / sth  そんざい 103          
                    104  avec; avec; avec; avec 104 with ; with ; with ; with ; 104 with ; with ; with ; with ; 104 うぃth ; うぃth ; うぃth ; うぃth ; 104          
                    105 Elle vit avec ses parents. 105 kanojo wa ryōshin to issho ni sundeimasu . 105 彼女  両親  一緒  住んでいます 。 105 かのじょ  りょうしん  いっしょ  すんでいます 。 105          
                    106 Elle vit avec ses parents. 106 kanojo wa ryōshin to issho ni sundeimasu . 106 彼女  両親  一緒  住んでいます 。 106 かのじょ  りょうしん  いっしょ  すんでいます 。 106          
                    107 J'ai un client avec moi en ce moment. 107 genzai , kuraianto ga imasu . 107 現在 、 クライアント  います 。 107 げんざい 、 くらいあんと  います 。 107
                    108 j'ai maintenant un client 108 watashi wa kon kuraianto o motteimasu 108    クライアント  持っています 108 わたし  こん くらいあんと  もっています 108          
                    109 j'ai un client maintenant 109 watashi wa kon kuraianto o motteimasu 109    クライアント  持っています 109 わたし  こん くらいあんと  もっています 109
                    110 j'ai un client maintenant 110 watashi wa kon kuraianto o motteimasu 110    クライアント  持っています 110 わたし  こん くらいあんと  もっています 110          
                    111 un bon steak avec une bouteille de vin rouge 111 akawain no botoru ga haitta sutekina sutēki 111 赤ワイン  ボトル  入った 素敵な ステーキ 111 あかわいん  ボトル  はいった すてきな ステーキ 111          
                    112 Un délicieux steak avec une bouteille de vin rouge 112 akawain 1 hon iri no oishī sutēki 112 赤ワイン 1  入り  美味しい ステーキ 112 あかわいん 1 ほん いり  おいしい ステーキ 112          
                    113 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 113 oishī sutēki to akawain 1 hon 113 美味しい ステーキ  赤ワイン 1  113 おいしい ステーキ  あかわいん 1 ほん 113
                    114 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 114 oishī sutēki to akawain 1 hon 114 美味しい ステーキ  赤ワイン 1  114 おいしい ステーキ  あかわいん 1 ほん 114          
                    115 avoir ou transporter qch 115 sth o motteiru mataha hakobu 115 sth  持っている または 運ぶ 115 sth  もっている または はこぶ 115          
                    118 avoir; avoir; avoir 118 motteiru ; motteiru ; motteiru 118 持っている ; 持っている ; 持っている 118 もっている ; もっている ; もっている 118          
                    119 une fille avec (qui a) les cheveux roux 119 ( motteiru ) akai kami no shōjo 119 ( 持っている ) 赤い   少女 119 ( もっている ) あかい かみ  しょうじょ 119
                    120 une fille aux (aux) cheveux roux 120 ( to ) akai kami no shōjo 120 (  ) 赤い   少女 120 (  ) あかい かみ  しょうじょ 120          
                    121 une rousse 121 akage 121 赤毛 121 あかげ 121
                    122  une rousse 122 akage 122 赤毛 122 あかげ 122          
                    123 Une veste avec une capuche 123 fūdotsuki jaketto 123 フード付き ジャケット 123 ふうどつき ジャケット 123          
                    124 veste à capuche 124 fūdotsuki jaketto 124 フード付き ジャケット 124 ふうどつき ジャケット 124          
                    125 haut court avec capuche 125 fūdotsuki shōto toppu 125 フード付き ショート トップ 125 ふうどつき ショート トップ 125          
                    126 haut court avec capuche 126 fūdotsuki shōto toppu 126 フード付き ショート トップ 126 ふうどつき ショート トップ 126          
                    127 il la regarda avec une expression blessée 127 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita 127   傷ついた 表情  彼女  見ました 127 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 127
                    128 Il la regarda avec une expression blessée 128 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita 128   傷ついた 表情  彼女  見ました 128 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 128          
                    129 Il la regarda d'un air blessé 129 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita 129   傷ついた 表情  彼女  見ました 129 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 129          
                    130 Il la regarda d'un air blessé 130 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita 130   傷ついた 表情  彼女  見ました 130 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 130          
                    131 Ils sont tous les deux au lit avec 131 karera wa ryōhō tomo beddo ni imasu 131 彼ら  両方 とも ベッド  います 131 かれら  りょうほう とも ベッド  います 131          
                    132 Ils sont tous alités avec la grippe 132 sorera wa subete infuruenza de netakiridesu 132 それら  すべて インフルエンザ  寝たきりです 132 それら  すべて インフルエンザ  ねたきりです 132          
                    133 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 133 karera wa ryōhō tomo infuruenza de neta kirideshita 133 彼ら  両方 とも インフルエンザ  寝た きりでした 133 かれら  りょうほう とも インフルエンザ  ねた きりでした 133
                    134 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 134 karera wa ryōhō tomo infuruenza de neta kirideshita 134 彼ら  両方 とも インフルエンザ  寝た きりでした 134 かれら  りょうほう とも インフルエンザ  ねた きりでした 134          
                    135 un homme avec une valise 135 sūtsukēsu o motta otoko 135 スーツケース  持った  135 スーツケース  もった おとこ 135
                    136 un homme avec une valise 136 sūtsukēsu o motta otoko 136 スーツケース  持った  136 スーツケース  もった おとこ 136          
                    137 homme avec valise 137 sūtsukēsu o motsu otoko 137 スーツケース  持つ  137 スーツケース  もつ おとこ 137
                    138 homme avec valise 138 sūtsukēsu o motsu otoko 138 スーツケース  持つ  138 スーツケース  もつ おとこ 138          
                    139 Lun 139 run 139 ルン 139 るん 139          
                    140 utiliser qc 140 sth o shiyō suru 140 sth  使用 する 140 sth  しよう する 140          
                    141 avec quelque chose 141 nani ka de 141 何 か で 141 なに   141          
                    142  utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 142 shiyō ; shiyō ; shiyō ; shakuyō 142 使用 ; 使用 ; 使用 ; 借用 142 しよう ; しよう ; しよう ; しゃくよう 142          
                    143 utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 143 shiyō ; shiyō ; shiyō ; shakuyō 143 使用 ; 使用 ; 使用 ; 借用 143 しよう ; しよう ; しよう ; しゃくよう 143          
                    144 Coupez-le avec un couteau 144 naifu de kiru 144 ナイフ  切る 144 ナイフ  きる 144
                    145 couper avec un couteau 145 naifu de kiru 145 ナイフ  切る 145 ナイフ  きる 145          
                    146 le couper avec un couteau 146 naifu de kiru 146 ナイフ  切る 146 ナイフ  きる 146
                    147 le couper avec un couteau 147 naifu de kiru 147 ナイフ  切る 147 ナイフ  きる 147          
                    148 il est traité à l'acide avant d'être analysé 148 bunseki suru mae ni san de shori shimasu 148 分析 する     処理 します 148 ぶんせき する まえ  さん  しょり します 148
                    149 Traitement acide avant analyse 149 bunseki mae no san shori 149 分析    処理 149 ぶんせき まえ  さん しょり 149          
                    150 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 150 bunseki suru mae ni san de shori shitekudasai 150 分析 する     処理 してください 150 ぶんせき する まえ  さん  しょり してください 150          
                    151 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 151 bunseki suru mae ni san de shori shitekudasai 151 分析 する     処理 してください 151 ぶんせき する まえ  さん  しょり してください 151          
                    152 utilisé pour dire ce qui remplit, couvre, etc. 152 nani o umeru ka , kabā suru ka nado o iu tame ni shiyō saremasu . 152   埋める  、 カバー する  など  言う ため  使用 されます 。 152 なに  うめる  、 カバー する  など  いう ため  しよう されます 。 152
                    153 Utilisé pour dire ce qu'il faut remplir, couvrir, etc. 153 nani o umeru ka , kabā suru ka nado o iu tame ni shiyō saremasu . 153   埋める  、 カバー する  など  言う ため  使用 されます 。 153 なに  うめる  、 カバー する  など  いう ため  しよう されます 。 153          
                    154 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 154 ( kabā suru mono nado de umeru koto o imi shimasu . 154 ( カバー する もの など  埋める こと  意味 します 。 154 ( カバー する もの など  うめる こと  いみ します 。 154
                    155 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 155 ( kabā suru mono nado de umeru koto o imi shimasu . 155 ( カバー する もの など  埋める こと  意味 します 。 155 ( カバー する もの など  うめる こと  いみ します 。 155          
                    156 156 doko 156 どこ 156 どこ 156          
                    157 chose 157 mono 157 もの 157 もの 157          
                    158 certain 158 tokutei 158 特定 158 とくてい 158          
                    159 clan 159 kuran 159 クラン 159 くらん 159          
                    160 le sac était bourré de vêtements sales 160 baggu ni wa yogoreta fuku ga tsumekomareteimashita 160 バッグ   汚れた   詰め込まれていました 160 バッグ   よごれた ふく  つめこまれていました 160
                    161 Sac plein de vêtements sales 161 yogoreta fuku de ippai no baggu 161 汚れた   いっぱい  バッグ 161 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 161          
                    162 Sac plein de vêtements sales 162 yogoreta fuku de ippai no baggu 162 汚れた   いっぱい  バッグ 162 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 162          
                    163 Sac plein de vêtements sales 163 yogoreta fuku de ippai no baggu 163 汚れた   いっぱい  バッグ 163 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 163          
                    164 Saupoudrer le plat de sel 164 sara ni shio o furikakeru 164      振りかける 164 お さら  しお  ふりかける 164
                    165 Saupoudrer de sel sur une assiette 165 sara ni shio o furikakeru 165     振りかける 165 さら  しお  ふりかける 165          
                    166 Saupoudrer de sel sur le plat 166 sara ni shio o furikakeru 166      ふりかける 166 お さら  しお  ふりかける 166
                    167 Saupoudrer de sel sur le plat 167 sara ni shio o furikakeru 167      ふりかける 167 お さら  しお  ふりかける 167          
                    168 en opposition à qn/qch; contre qn/qch 168 sb / sth ni hantai ; sb / sth ni hantai 168 sb / sth  反対 ; sb / sth  反対 168 sb / sth  はんたい ; sb / sth  はんたい 168          
                    169 contre quelqu'un/quelque chose; contre quelqu'un/quelque chose 169 dare ka / nani ka nitaishite ; dare ka / nani ka nitaishite 169   /   に対して ;   /   に対して 169 だれ  / なに  にたいして ; だれ  / なに  にたいして 169          
                    170 s'opposer; s'opposer 170 hantai suru ; hantai suru 170 反対 する ; 反対 する 170 はんたい する ; はんたい する 170          
                    171 s'opposer; s'opposer 171 hantai suru ; hantai suru 171 反対 する ; 反対 する 171 はんたい する ; はんたい する 171          
                    172 se battre avec qn 172 sb to tatakau tame ni 172 sb  戦う ため  172 sb  たたかう ため  172          
                    173 combattre quelqu'un 173 dare ka to tatakau 173    戦う 173 だれ   たたかう 173          
                    174 se battre avec quelqu'un 174 dare ka to tatakau 174    戦う 174 だれ   たたかう 174
                    175 se battre avec quelqu'un 175 dare ka to tatakau 175    戦う 175 だれ   たたかう 175          
                    176  jouer au tennis avec qn 176 sb de tenisu o suru 176 sb  テニス  する 176 sb  テニス  する 176
                    177 jouer au tennis avec quelqu'un 177 dareka to tenisu o suru 177 誰か  テニス  する 177 だれか  テニス  する 177          
                    178 jouer au tennis avec quelqu'un 178 dareka to tenisu o suru 178 誰か  テニス  する 178 だれか  テニス  する 178          
                    179 jouer au tennis avec quelqu'un 179 dareka to tenisu o suru 179 誰か  テニス  する 179 だれか  テニス  する 179          
                    180  en guerre avec un pays voisin 180 ringoku to no sensō de 180 隣国   戦争  180 りんごく   せんそう  180
                    181 guerre avec les voisins 181 rinjin to no sensō 181 隣人   戦争 181 りんじん   せんそう 181          
                    182 J'ai eu une dispute avec mon patron 182 jōshi to kōron shita 182 上司  口論 した 182 じょうし  こうろん した 182
                    183 J'ai eu une dispute avec mon patron 183 jōshi to kōron shita 183 上司  口論 した 183 じょうし  こうろん した 183          
                    184 J'ai eu une bagarre avec mon patron 184 jōshi to kenka shita 184 上司  喧嘩 した 184 じょうし  けんか した 184          
                    185 J'ai eu une bagarre avec mon patron 185 jōshi to kenka shita 185 上司  喧嘩 した 185 じょうし  けんか した 185          
                    186 concernant; dans le cas de 186 nitsuite ; no bāi 186 について ;  場合 186 について ;  ばあい 186          
                    187 environ; si oui 187 yaku ; hai no bāi 187  ; はい  場合 187 やく ; はい  ばあい 187          
                    188 à propos de; pour; pour 188 nitsuite ; no tame ni ; no tame ni 188 について ;  ため  ;  ため  188 について ;  ため  ;  ため  188
                    189 à propos de; pour; pour 189 nitsuite ; no tame ni ; no tame ni 189 について ;  ため  ;  ため  189 について ;  ため  ;  ため  189          
                    190  Soyez prudent avec les verres. 190 megane ni chūi shitekudasai . 190 メガネ  注意 してください 。 190 メガネ  ちゅうい してください 。 190
                    191 Attention aux lunettes 191 megane ni chūi shitekudasai 191 眼鏡  注意 してください 191 めがね  ちゅうい してください 191          
                    192 attention à ces lunettes 192 korera no megane ni ki o tsukero 192 これら  眼鏡    つけろ 192 これら  めがね    つけろ 192          
                    193 attention à ces lunettes 193 korera no megane ni ki o tsukero 193 これら  眼鏡    つけろ 193 これら  めがね    つけろ 193          
                    194 Jue 194 jue 194 ジュエ 194 じゅえ 194          
                    195 verre 195 garasu 195 ガラス 195 ガラス 195          
                    196 Êtes-vous satisfait du résultat? 196 kekka ni manzoku shiteimasu ka ? 196 結果  満足 しています  ? 196 けっか  まんぞく しています  ? 196
                    197 Êtes-vous satisfait des résultats? 197 kekka ni manzoku shiteimasu ka ? 197 結果  満足 しています  ? 197 けっか  まんぞく しています  ? 197          
                    198 Êtes-vous submergé par les résultats? 198 kekka ni attō sareteimasu ka ? 198 結果  圧倒 されています  ? 198 けっか  あっとう されています  ? 198
                    199 Êtes-vous submergé par les résultats? 199 kekka ni attō sareteimasu ka ? 199 結果  圧倒 されています  ? 199 けっか  あっとう されています  ? 199          
                    200 Ne sois pas en colère contre elle 200 kanojo ni hara o tatenaidekudasai 200 彼女    立てないでください 200 かのじょ  はら  たてないでください 200
                    201 ne sois pas en colère contre elle 201 kanojo ni hara o tatenaidekudasai 201 彼女    立てないでください 201 かのじょ  はら  たてないでください 201          
                    202 ne sois pas en colère contre elle 202 kanojo ni hara o tatenaidekudasai 202 彼女    立てないでください 202 かのじょ  はら  たてないでください 202
                    203 ne sois pas en colère contre elle 203 kanojo ni hara o tatenaidekudasai 203 彼女    立てないでください 203 かのじょ  はら  たてないでください 203          
                    204 Avec ces élèves c'est la prononciation qui pose problème 204 korera no seito no bāi , mondai wa hatsuondesu 204 これら  生徒  場合 、 問題  発音です 204 これら  せいと  ばあい 、 もんだい  はつおんです 204
                    205 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 205 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu 205 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 205 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 205          
                    206 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 206 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu 206 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 206 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 206          
                    207 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 207 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu 207 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 207 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 207          
                    208 utilisé pour considérer un fait par rapport à un autre 208 aru jijitsu o betsu no jijitsu to no kanren de kentō suru toki ni shiyō saremasu 208 ある 事実    事実   関連  検討 する とき  使用 されます 208 ある じじつ  べつ  じじつ   かんれん  けんとう する とき  しよう されます 208          
                    209 Utilisé lors de l'examen d'un fait par rapport à un autre fait 209 aru fakuto o betsu no fakuto to no kankei de kentō suru toki ni shiyō saremasu 209 ある ファクト    ファクト   関係  検討 する とき  使用 されます 209 ある ファクト  べつ  ファクト   かんけい  けんとう する とき  しよう されます 209          
                    210 (impliquant la relation d'une chose à une autre) 210 ( aru mono to betsu no mono no kankei o fukumu ) 210 ( ある もの    もの  関係  含む ) 210 ( ある もの  べつ  もの  かんけい  ふくむ ) 210          
                    211  (impliquant la relation d'une chose à une autre) 211 ( aru mono to betsu no mono no kankei o fukumu ) 211 ( ある もの    もの  関係  含む ) 211 ( ある もの  べつ  もの  かんけい  ふくむ ) 211          
                    212 Elle ne pourra pas nous aider avec tous les engagements familiaux qu'elle a 212 kanojo wa kanojo ga motteiru subete no kazoku no yakusoku de watashitachi o tasukeru koto ga dekinaku narimasu 212 彼女  彼女  持っている すべて  家族  約束  私たち  助ける こと  できなく なります 212 かのじょ  かのじょ  もっている すべて  かぞく  やくそく  わたしたち  たすける こと  できなく なります 212          
                    213 Elle ne pourra pas nous aider avec tous ses engagements familiaux 213 kanojo wa kazoku no subete no yakusoku de watashitachi o tasukeru koto ga dekinaku narimasu 213 彼女  家族  すべて  約束  私たち  助ける こと  できなく なります 213 かのじょ  かぞく  すべて  やくそく  わたしたち  たすける こと  できなく なります 213          
                    214 Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 214 kanojo wa zatsuyō ga ōsugite watashitachi o tasukeru koto ga dekimasen 214 彼女  雑用  多すぎて 私たち  助ける こと  できません 214 かのじょ  ざつよう  おうすぎて わたしたち  たすける こと  できません 214
                    215  Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 215 kanojo wa zatsuyō ga ōsugite watashitachi o tasukeru koto ga dekimasen 215 彼女  雑用  多すぎて 私たち  助ける こと  できません 215 かのじょ  ざつよう  おうすぎて わたしたち  たすける こと  できません 215          
                    216 de nombreux 216 takusan no 216 たくさん の 216 たくさん  216          
                    217 À 217 de 217 217 217          
                    218 c'est beaucoup plus facile par rapport à la dernière fois. 218 zenkai ni kurabete zutto kantandesu . 218 前回  比べて ずっと 簡単です 。 218 ぜんかい  くらべて ずっと かんたんです 。 218
                    219 Beaucoup plus facile que la dernière fois. 219 zenkai yori zutto kantandesu . 219 前回 より ずっと 簡単です 。 219 ぜんかい より ずっと かんたんです 。 219          
                    220 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 220 zenkai yori zutto kantandesu 220 前回 より ずっと 簡単です 220 ぜんかい より ずっと かんたんです 220
                    221 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 221 zenkai yori zutto kantandesu 221 前回 より ずっと 簡単です 221 ぜんかい より ずっと かんたんです 221          
                    222 Y compris 222 fukumu 222 含む 222 ふくむ 222
                    223 Comprendre 223 fukumu 223 含む 223 ふくむ 223          
                    224 inclure; également 224 fukumu ; mata 224 含む ; また 224 ふくむ ; また 224
                    225 inclure; également 225 fukumu ; mata 225 含む ; また 225 ふくむ ; また 225          
                    226 Le repas avec vin est venu à 20 $ chacun 226 waintsuki no shokuji wa sorezore 20 doru ni narimashita 226 ワイン付き  食事  それぞれ 20 ドル  なりました 226 わいんつき  しょくじ  それぞれ 20 ドル  なりました 226
                    227 Repas avec vin 20$ par personne 227 waintsuki no o shokuji o ichi nin sama $ 20 227 ワイン付き   食事     $ 20 227 わいんつき  お しょくじ お いち にん さま $ 20 227          
                    228 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 228 shokuji wa wainkomi de o ichi nin sama 20 gen 228 食事  ワイン込み      20  228 しょくじ  わいんこみ  お いち にん さま 20 げん 228          
                    229 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 229 shokuji wa wainkomi de o ichi nin sama 20 gen 229 食事  ワイン込み      20  229 しょくじ  わいんこみ  お いち にん さま 20 げん 229          
                    230 Avec toute la préparation des cours que je dois faire, je travaille 202 heures par jour. 230 subete no ressun no junbi de , watashi wa 1 nichi 202 jikan hatarakimasu . 230 すべて  レッスン  準備  、   1  202 時間 働きます 。 230 すべて  レッスン  じゅんび  、 わたし  1 にち 202 じかん はたらきます 。 230
                    231 Je travaille 20 heures par jour après avoir terminé toutes les préparations de cours 231 kōsu no junbi o subete oete kara 1 nichi 20 jikan hatarakimasu 231 コース  準備  すべて 終えて から 1  20 時間 働きます 231 コース  じゅんび  すべて おえて から 1 にち 20 じかん はたらきます 231          
                    232 En plus de devoir préparer des cours, je travaille 12 heures par jour. 232 ressun no junbi ni kuwaete , watashi wa 1 nichi 12 jikan hataraiteimasu . 232 レッスン  準備  加えて 、   1  12 時間 働いています 。 232 レッスン  じゅんび  くわえて 、 わたし  1 にち 12 じかん はたらいています 。 232
                    233 Y compris devoir préparer les cours, je travaille 12 heures par jour 233 ressun no junbi mo fukumete , 1 nichi 12 jikan hatarakimasu 233 レッスン  準備  含めて 、 1  12 時間 働きます 233 レッスン  じゅんび  ふくめて 、 1 にち 12 じかん はたらきます 233          
                    234 utilisé pour montrer la manière dont qn fait qch 234 sb ga sth o okonau hōhō o shimesu tame ni shiyō saremasu 234 sb  sth  行う 方法  示す ため  使用 されます 234 sb  sth  おこなう ほうほう  しめす ため  しよう されます 234          
                    235 utilisé pour désigner la façon dont quelqu'un fait quelque chose 235 dareka ga nani ka o suru hōhō o shimesu tame ni shiyō saremasu 235 誰か     する 方法  示す ため  使用 されます 235 だれか  なに   する ほうほう  しめす ため  しよう されます 235          
                    236 (indique le comportement) 236 ( dōsa o shimeshimasu ) 236 ( 動作  示します ) 236 ( どうさ  しめします ) 236          
                    237 (indique le comportement) 237 ( dōsa o shimeshimasu ) 237 ( 動作  示します ) 237 ( どうさ  しめします ) 237          
                    238  Il s'est comporté avec une grande dignité. 238 kare wa songen o motte kōdō shita . 238   尊厳  もって 行動 した 。 238 かれ  そんげん  もって こうどう した 。 238          
                    239 Il s'est comporté solennellement. 239 kare wa genshuku ni furumatta . 239   厳粛  振る舞った 。 239 かれ  げんしゅく  ふるまった 。 239          
                    240 Il a une manière solennelle et digne 240 kare wa genshukude igen no aru taido o motteimasu 240   厳粛で 威厳  ある 態度  持っています 240 かれ  げんしゅくで いげん  ある たいど  もっています 240
                    241 Il a une manière solennelle et digne 241 kare wa genshukude igen no aru taido o motteimasu 241   厳粛で 威厳  ある 態度  持っています 241 かれ  げんしゅくで いげん  ある たいど  もっています 241          
                    242 Elle dort la fenêtre ouverte. 242 kanojo wa mado o aketa mama nemasu . 242 彼女    開けた まま 寝ます 。 242 かのじょ  まど  あけた まま ねます 。 242
                    243 Elle a dormi la fenêtre ouverte. 243 kanojo wa mado o aketa mama neta . 243 彼女    開けた まま 寝た 。 243 かのじょ  まど  あけた まま ねた 。 243          
                    244 elle aime dormir la fenêtre ouverte 244 kanojo wa mado o aketa mama neru no ga sukidesu 244 彼女    開けた まま 寝る   好きです 244 かのじょ  まど  あけた まま ねる   すきです 244          
                    245 elle aime dormir la fenêtre ouverte 245 kanojo wa mado o aketa mama neru no ga sukidesu 245 彼女    開けた まま 寝る   好きです 245 かのじょ  まど  あけた まま ねる   すきです 245          
                    246 Ne restez pas les mains dans les poches. 246 poketto ni te o irete tatte haikemasen . 246 ポケット    入れて 立って はいけません 。 246 ポケット    いれて たって はいけません 。 246
                    247 Ne restez pas les mains dans les poches 247 poketto ni te o irete tatte haikemasen 247 ポケット    入れて 立って はいけません 247 ポケット    いれて たって はいけません 247          
                    248 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout. 248 tatteiru toki wa poketto ni te o irenaidekudasai . 248 立っている とき  ポケット    入れないでください 。 248 たっている とき  ポケット    いれないでください 。 248
                    249 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout 249 tatteiru toki wa poketto ni te o irenaidekudasai 249 立っている とき  ポケット    入れないでください 249 たっている とき  ポケット    いれないでください 249          
                    250 à cause de; à la suite de 250 no tame ni ; no kekka toshite 250  ため  ;  結果 として 250  ため  ;  けっか として 250
                    251 parce que; conséquence 251 nazenara ; kekka 251 なぜなら ; 結果 251 なぜなら ; けっか 251          
                    252 parce que; à la suite de; à la suite de 252 nazenara ; no kekka toshite ; no kekka toshite 252 なぜなら ;  結果 として ;  結果 として 252 なぜなら ;  けっか として ;  けっか として 252          
                    253 parce que; à la suite de; à la suite de 253 nazenara ; no kekka toshite ; no kekka toshite 253 なぜなら ;  結果 として ;  結果 として 253 なぜなら ;  けっか として ;  けっか として 253          
                    254 nerveux 254 kinchō 254 緊張 254 きんちょう 254          
                    255 Dépend de 255 niyoru 255 による 255 による 255          
                    256 Elle rougit de gêne 256 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta 256 彼女  恥ずかし     赤らめた 256 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 256          
                    257 elle rougit de gêne 257 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta 257 彼女  恥ずかし     赤らめた 257 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 257          
                    258 Elle rougit de gêne 258 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta 258 彼女  恥ずかし     赤らめた 258 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 258          
                    259 Ses doigts étaient engourdis par le froid 259 kare no yubi wa samu sa de shibiremashita 259        しびれました 259 かれ  ゆび  さむ   しびれました 259          
                    260 Ses doigts sont engourdis par le froid 260 kare no yubi wa samu sa kara shibireteiru 260       から しびれている 260 かれ  ゆび  さむ  から しびれている 260          
                    261 Ses doigts sont engourdis 261 kare no yubi wa shibireteiru 261     しびれている 261 かれ  ゆび  しびれている 261          
                    262 Ses doigts sont engourdis 262 kare no yubi wa shibireteiru 262     しびれている 262 かれ  ゆび  しびれている 262          
                    263 aimer 263 ai 263 263 あい 263          
                    264 Affection 264 aijō 264 愛情 264 あいじょう 264          
                    265 à cause de qch et comme ça arrive 265 sth no tame ni soshite sore ga okoru  ni 265 sth  ため  そして それ  起こる よう  265 sth  ため  そして それ  おこる よう  265          
                    266 à cause de quelque chose et par hasard 266 nani ka no tame ni soshite gūzen no icchi niyotte 266    ため  そして 偶然  一致 によって 266 なに   ため  そして ぐうぜん  いっち によって 266          
                    267 à cause de; avec 267 no tame ni ; to 267  ため  ;  267  ため  ;  267          
                    268  à cause de; avec 268 no tame ni ; to 268  ため  ;  268  ため  ;  268          
                    269 les ombres se sont allongées à l'approche du coucher du soleil 269 nichibotsu ga chikazuku nitsurete kage ga nagaku naru 269 日没  近づく につれて   長く なる 269 にちぼつ  ちかずく につれて かげ  ながく なる 269          
                    270 Les ombres s'allongent à l'approche du coucher du soleil 270 nichibotsu ga chikazuku nitsurete kage ga nobiru 270 日没  近づく につれて   伸びる 270 にちぼつ  ちかずく につれて かげ  のびる 270          
                    271 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 271 taiyō ga shizumu nitsurete , kage wa nagaku narimasu 271 太陽  沈む につれて 、   長く なります 271 たいよう  しずむ につれて 、 かげ  ながく なります 271
                    272 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 272 taiyō ga shizumu nitsurete , kage wa nagaku narimasu 272 太陽  沈む につれて 、   長く なります 272 たいよう  しずむ につれて 、 かげ  ながく なります 272          
                    273 La compétence vient avec la pratique 273 sukiru ni wa renshū ga tomonaimasu 273 スキル   練習  伴います 273 スキル   れんしゅう  ともないます 273
                    274 Les compétences viennent avec la pratique 274 sukiru ni wa renshū ga tomonaimasu 274 スキル   練習  伴います 274 スキル   れんしゅう  ともないます 274          
                    275 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 275 renshū wa kanpeki o tsukuru 275 練習  完璧  作る 275 れんしゅう  かんぺき  つくる 275
                    276 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 276 renshū wa kanpeki o tsukuru 276 練習  完璧  作る 276 れんしゅう  かんぺき  つくる 276          
                    277 dans le même sens que qch 277 sth to onaji hōkō ni 277 sth  同じ 方向  277 sth  おなじ ほうこう  277
                    278 de la même façon 278 onaji hōhō 278 同じ 方法 278 おなじ ほうほう 278          
                    279 champ ... dans la même direction; suivant 279 fīrudo ... onaji hōkō ni ji no 279 フィールド ... 同じ 方向  ;次  279 フィールド 。。。 おなじ ほうこう    279
                    280  champ ... dans la même direction; suivant 280 fīrudo ... onaji hōkō ni ji no 280 フィールド ... 同じ 方向  ;次  280 フィールド 。。。 おなじ ほうこう    280          
                    281 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 281 umi  honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu 281   哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 281 うみ  ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 281          
                    282 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 282 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu 282 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 282 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 282          
                    283 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 283 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu 283 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 283 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 283
                    284 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 284 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu 284 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 284 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 284          
                  285 utilisé pour montrer qui a la possession ou la responsabilité de qch 285 dare ga sth o shoyū mataha sekinin o motteiru ka o shimesu tame ni shiyō saremasu 285   sth  所有 または 責任  持っている   示す ため  使用 されます 285 だれ  sth  しょゆう または せきにん  もっている   しめす ため  しよう されます 285
                    286 Utilisé pour indiquer qui possède ou est responsable de quelque chose 286 dareka ga nani ka o shoyū mataha sekinin o ō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 286 誰か     所有 または 責任  負う こと  示す ため  使用 されます 286 だれか  なに   しょゆう または せきにん  おう こと  しめす ため  しよう されます 286          
                    287 Possédé par; Responsable par 287 shoyūsha ; sekininsha 287 所有者 ; 責任者 287 しょゆうしゃ ; せきにんしゃ 287
                    288 Possédé par; Responsable par 288 shoyūsha ; sekininsha 288 所有者 ; 責任者 288 しょゆうしゃ ; せきにんしゃ 288          
                  289 les clés sont à la réception 289  wa resepushontsuki 289 キー  レセプション付き 289 キー  れせぷしょんつき 289
                    290 La clé est à la réception 290 kagi wa furonto ni arimasu 290   フロント  あります 290 かぎ  フロント  あります 290          
                  291 La clé est au bureau de l'administration 291 kagi wa kanri desuku ni arimasu 291   管理 デスク  あります 291 かぎ  かんり デスク  あります 291
                    292 La clé est au bureau de l'administration 292 kagi wa kanri desuku ni arimasu 292   管理 デスク  あります 292 かぎ  かんり デスク  あります 292          
                    293  laisse le avec moi 293 watashi ni makasete 293   任せて 293 わたし  まかせて 293
                    294 donne le moi 294 watashi ni sore o kudasai 294   それ  ください 294 わたし  それ  ください 294          
                    295 laisse moi ça 295 kore wa watashi ni makasetekudasai 295 これ    任せてください 295 これ  わたし  まかせてください 295
                    296 laisse moi ça 296 kore wa watashi ni makasetekudasai 296 これ    任せてください 296 これ  わたし  まかせてください 296          
                    297 Couleur 297 iro 297 297 いろ 297          
                  298  employé par ; utilisant les services de 298 niyotte koyō sareta ; no sābisu o shiyō shite 298 によって 雇用 された ;  サービス  使用 して 298 によって こよう された ;  サービス  しよう して 298
                    299 édredon. . . louer; utiliser le service 299 kiruto . . . yatō ; sābisu o shiyō suru 299 キルト 。 。 。 雇う ; サービス  使用 する 299 キルト 。 。 。 やとう ; サービス  しよう する 299          
                  300 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 300 no tame ni hataraku koto ; koyō sareru koto ; no sābisu o riyō suru koto 300  ため  働く こと ; 雇用 される こと ;  サービス  利用 する こと 300  ため  はたらく こと ; こよう される こと ;  サービス  りよう する こと 300
                    301 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 301 no tame ni hataraku koto ; koyō sareru koto ; no sābisu o riyō suru koto 301  ため  働く こと ; 雇用 される こと ;  サービス  利用 する こと 301  ため  はたらく こと ; こよう される こと ;  サービス  りよう する こと 301          
                  302 Elle a agi avec une compagnie de tournée pendant trois ans 302 kanojo wa tsuā kaisha de 3 nenkan kōdō shimashita 302 彼女  ツアー 会社  3 年間 行動 しました 302 かのじょ  ツアー かいしゃ  3 ねんかん こうどう しました 302
                    303 Elle a agi dans une agence de voyage pendant trois ans 303 kanojo wa tsuā kaisha de 3 nenkan kōdō shimashita 303 彼女  ツアー 会社  3 年間 行動 しました 303 かのじょ  ツアー かいしゃ  3 ねんかん こうどう しました 303          
                  304 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans. 304 kanojo wa 3 nenkan no tsuā gurūpu de ensō shimashita . 304 彼女  3 年間  ツアー グループ  演奏 しました 。 304 かのじょ  3 ねんかん  ツアー グループ  えんそう しました 。 304
                    305 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans 305 kanojo wa 3 nenkan tsūringu gurūpu de purē shimashita 305 彼女  3 年間 ツーリング グループ  プレー しました 305 かのじょ  3 ねんかん ツーリング グループ  プレー しました 305          
                  306 Je suis bancaire avec la HSBC 306 watashi wa HSBC de ginkō o riyō shiteimasu 306   HSBC  銀行  利用 しています 306 わたし  hsbc  ぎんこう  りよう しています 306
                    307 J'ouvre un compte chez HSBC 307 HSBC de kōza o kaisetsu shimasu 307 HSBC  口座  開設 します 307 hsbc  こうざ  かいせつ します 307          
                  308 Mon argent est chez HSBC. 308 watashi no okane wa HSBC ni arimasu . 308   お金  HSBC  あります 。 308 わたし  おかね  hsbc  あります 。 308
                    309 Mon argent est dans HSBC 309 watashi no okane wa HSBC ni arimasu 309   お金  HSBC  あります 309 わたし  おかね  hsbc  あります 309          
                    310 Ren 310 ren 310 レン 310 レン 310          
                    311  montrer la séparation d'avec qch/qn 311 sth / sb kara no bunri o shimeshiteimasu 311 sth / sb から  分離  示しています 311 sth / sb から  ぶんり  しめしています 311
                    312 Pour exprimer la séparation d'avec quelque chose/quelqu'un (pour exprimer la séparation) 312 nani ka / dareka kara no bunri o hyōgen suru ( bunri o hyōgen suru ) 312   / 誰か から  分離  表現 する ( 分離  表現 する ) 312 なに  / だれか から  ぶんり  ひょうげん する ( ぶんり  ひょうげん する ) 312          
                    313 Je ne pourrais jamais me séparer de cette bague. 313 watashi wa kono yubiwa o tebanasu koto wa dekimasendeshita . 313   この 指輪  手放す こと  できませんでした 。 313 わたし  この ゆびわ  てばなす こと  できませんでした 。 313
                    314 Je ne pourrai jamais me séparer de cette bague 314 watashi wa kono ringu o tebanasu koto wa kesshite dekimasen 314   この リング  手放す こと  決して できません 314 わたし  この リング  てばなす こと  けっして できません 314          
                    315 Je n'enlèverai jamais cette bague 315 watashi wa kono ringu o hazusu koto wa kesshite naidarō 315   この リング  外す こと  決して ないだろう 315 わたし  この リング  はずす こと  けっして ないだろう 315
                    316 Je n'enlèverai jamais cette bague 316 watashi wa kono ringu o hazusu koto wa kesshite naidarō 316   この リング  外す こと  決して ないだろう 316 わたし  この リング  はずす こと  けっして ないだろう 316          
                    317 Peut-on se passer des formalités ? 317 tetsuzuki o habuku koto ga dekimasu ka ? 317 手続き  省く こと  できます  ? 317 てつずき  はぶく こと  できます  ? 317
                    318 Peut-on renoncer à la procédure ? 318 tetsuzuki o menjo suru koto wa dekimasu ka ? 318 手続き  免除 する こと  できます  ? 318 てつずき  めんじょ する こと  できます  ? 318          
                    319 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 319 korera no omotenashi o torinozoku koto wa dekimasu ka ? 319 これら  おもてなし  取り除く こと  できます  ? 319 これら  おもてなし  とりのぞく こと  できます  ? 319
                    320 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 320 korera no omotenashi o torinozoku koto wa dekimasu ka ? 320 これら  おもてなし  取り除く こと  できます  ? 320 これら  おもてなし  とりのぞく こと  できます  ? 320          
                    321  malgré qch 321 sth ni mo kakawarazu 321 sth   かかわらず 321 sth   かかわらず 321
                    322 bien que; quoique 322 demo ; demo 322 でも ; でも 322 でも ; でも 322          
                  323 Avec tous ses défauts je l'aime toujours 323 kanojo no subete no ketten ga atte mo , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu 323 彼女  すべて  欠点  あって  、   まだ 彼女  愛しています 323 かのじょ  すべて  けってん  あって  、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 323
                    324 Malgré tous ses défauts, je l'aime toujours 324 kanojo no subete no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu 324 彼女  すべて  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 324 かのじょ  すべて  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 324          
                  325 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 325 kanojo no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu 325 彼女  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 325 かのじょ  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 325
                    326 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 326 kanojo no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu 326 彼女  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 326 かのじょ  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 326          
                    327 disgrâce 327 chijoku 327 恥辱 327 ちじょく 327          
                  328 utilisé dans les exclamations 328 kantan fu de shiyō 328 感嘆   使用 328 かんたん   しよう 328
                    329 pour exclamation 329 kantan no tame ni 329 感嘆  ため  329 かんたん  ため  329          
                    330 (pour exclamation) 330 ( kantan no tame ni ) 330 ( 感嘆  ため  ) 330 ( かんたん  ため  ) 330
                    331 (pour exclamation) 331 ( kantan no tame ni ) 331 ( 感嘆  ため  ) 331 ( かんたん  ため  ) 331          
                  332 Au lit avec toi ! 332 anata to issho ni neru ! Icône de validation par la communauté
332
あなた  一緒  寝る ! 332 あなた  いっしょ  ねる ! 332
                    333 Au lit avec toi ! 333 anata to issho ni beddo de ! 333 あなた  一緒  ベッド  ! 333 あなた  いっしょ  ベッド  ! 333          
                    334 tu m'as endormi 334 anata wa watashi o nemuraseta 334 あなた    眠らせた 334 あなた  わたし  ねむらせた 334
                    335 tu m'as endormi 335 anata wa watashi o nemuraseta 335 あなた    眠らせた 335 あなた  わたし  ねむらせた 335          
                    336 A bas l'école ! 336 gakkō de daun ! 336 学校  ダウン ! 336 がっこう  ダウン ! 336
                    337 école! 337 gakkō ! 337 学校 ! 337 がっこう ! 337          
                    338 Interdire l'école ! 338 gakkō o kinshi seyo ! 338 学校  禁止 せよ ! 338 がっこう  きんし せよ ! 338
                    339 Interdire l'école ! 339 gakkō o kinshi seyo ! 339 学校  禁止 せよ ! 339 がっこう  きんし せよ ! 339          
                    340 être avec moi/toi 340 watashi / anata to issho ni 340  / あなた  一緒  340 わたし / あなた  いっしょ  340
                    341 avec moi/toi 341 watashi / anata to 341  / あなた  341 わたし / あなた  341          
                    342 (informel) 342 ( hikōshiki ) 342 ( 非公式 ) 342 ( ひこうしき ) 342
                  343 pouvoir comprendre de quoi parle qn 343 sb ga nani nitsuite hanashiteiru no ka o rikai dekiru  ni suru 343 sb   について 話している    理解 できる よう  する 343 sb  なに について はなしている    りかい できる よう  する 343
                    344 être capable de comprendre ce que quelqu'un dit 344 dareka ga itteiru koto o rikai suru koto ga dekiru 344 誰か  言っている こと  理解 する こと  できる 344 だれか  いっている こと  りかい する こと  できる 344          
                  345 peut comprendre ce qui se dit 345 iwareteiru koto o rikai suru koto ga dekimasu 345 言われている こと  理解 する こと  できます 345 いわれている こと  りかい する こと  できます 345
                    346 peut comprendre ce qui se dit 346 iwareteiru koto o rikai suru koto ga dekimasu 346 言われている こと  理解 する こと  できます 346 いわれている こと  りかい する こと  できます 346          
                    347  Es-tu avec moi?. 347 anata wa watashi to isshodesu ka ? 347 あなた    一緒です  ? 347 あなた  わたし  いっしょです  ? 347
                    348 es-tu avec moi? 348 anata wa watashi to isshodesu ka ? 348 あなた    一緒です  ? 348 あなた  わたし  いっしょです  ? 348          
                  349 Comprenez-vous ce que je dis? 349 watashi no itteiru koto ga wakarimasu ka ? 349   言っている こと  分かります  ? 349 わたし  いっている こと  わかります  ? 349
                    350 Comprenez-vous ce que je dis? 350 watashi no itteiru koto ga wakarimasu ka ? 350   言っている こと  分かります  ? 350 わたし  いっている こと  わかります  ? 350          
                  351  J'ai peur de ne pas être tout à fait avec toi 351 watashi wa anata to kanzen ni issho de wa nai node hanai ka to omoimasu 351   あなた  完全  一緒   ない ので はない   思います 351 わたし  あなた  かんぜん  いっしょ   ない ので はない   おもいます 351
                    352 J'ai peur de ne pas être avec toi 352 watashi wa anata to issho de wa nai node hanai ka to omoimasu 352   あなた  一緒   ない ので はない   思います 352 わたし  あなた  いっしょ   ない ので はない   おもいます 352          
                  353 je ne sais pas ce que tu veux dire 353 dōiu imi ka wakarimasen 353 どういう 意味  わかりません 353 どういう いみ  わかりません 353
                    354 je ne sais pas ce que tu veux dire 354 dōiu imi ka wakarimasen 354 どういう 意味  わかりません 354 どういう いみ  わかりません 354          
                  355 être avec qn (sur qch) 355 sb to issho ni iru ( sth ni ) 355 sb  一緒  いる ( sth  ) 355 sb  いっしょ  いる ( sth  ) 355
                    356 avec quelqu'un 356 dare ka to 356 誰 か と 356 だれ   356          
                    357   (de quelque chose) 357 ( nani ka ni ) 357 ( 何 か に ) 357 ( なに   ) 357          
                    358 soutenir qn et être d'accord avec ce qu'il dit 358 sb o sapōto shi , karera no iu koto ni dōi suru 358 sb  サポート  、 彼ら  言う こと  同意 する 358 sb  サポート  、 かれら  いう こと  どうい する 358
                    359 soutenir quelqu'un et être d'accord avec ce qu'il dit 359 dare ka o sapōto shi , karera no iu koto ni dōi suru 359    サポート  、 彼ら  言う こと  同意 する 359 だれ   サポート  、 かれら  いう こと  どうい する 359          
                    360 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 360 sapōto ; shiji suru ; iwareteiru koto ni dōi suru 360 サポート ; 支持 する ; 言われている こと  同意 する 360 サポート ; しじ する ; いわれている こと  どうい する 360
                    361 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 361 sapōto ; shiji suru ; iwareteiru koto ni dōi suru 361 サポート ; 支持 する ; 言われている こと  同意 する 361 サポート ; しじ する ; いわれている こと  どうい する 361          
                    362 Nous sommes tous avec vous sur celui-ci 362 watashitachi wa kore de anata to isshodesu 362 私たち  これ  あなた  一緒です 362 わたしたち  これ  あなた  いっしょです 362
                    363 nous sommes tous avec toi 363 watashitachi wa mina anata to isshodesu 363 私たち   あなた  一緒です 363 わたしたち  みな あなた  いっしょです 363          
                    364 sur cette question, nous soutenons tous 364 kono mondai nitsuite wa , watashitachi zenin ga sapōto shimasu 364 この 問題 について  、 私たち 全員  サポート します 364 この もんだい について  、 わたしたち ぜにん  サポート します 364
                    365 sur cette question, nous soutenons tous 365 kono mondai nitsuite wa , watashitachi zenin ga sapōto shimasu 365 この 問題 について  、 私たち 全員  サポート します 365 この もんだい について  、 わたしたち ぜにん  サポート します 365          
                    366 âcre 366 karami 366 辛味 366 からみ 366          
                    367 avec elle (informel) connaître les modes et les idées actuelles 367 sorede ( hikōshiki ) genzai no fasshon ya aidea nitsuite shitteiru 367 それで ( 非公式 ) 現在  ファッション  アイデア について 知っている 367 それで ( ひこうしき ) げんざい  ファッション  アイデア について しっている 367
                    368 Utilisez-le (de manière informelle) pour en savoir plus sur les modes et les idées actuelles 368 genzai no fasshon ya aidea nitsuite manabu tame ni ( hikōshiki ni ) sore o shiyō shitekudasai 368 現在  ファッション  アイデア について 学ぶ ため  ( 非公式  ) それ  使用 してください 368 げんざい  ファッション  アイデア について まなぶ ため  ( ひこうしき  ) それ  しよう してください 368          
                    369 à la mode; à la mode 369 fasshonaburu ; fasshonaburu 369 ファッショナブル ; ファッショナブル 369 fあっしょなぶる ; fあっしょなぶる 369
                    370  à la mode; à la mode 370 fasshonaburu ; fasshonaburu 370 ファッショナブル ; ファッショナブル 370 fあっしょなぶる ; fあっしょなぶる 370          
                  371 Synonyme 371 shinonimu 371 シノニム 371 シノニム 371
                    372  branché 372 torendi 372 トレンディ 372 とれんぢ 372
                  373 Vous n'avez rien d'autre à porter ? 373 kore ijō kiru mono wa arimasen ka ? 373 これ 以上 着る もの  ありません  ? 373 これ いじょう きる もの  ありません  ? 373
                    374 Vous n'avez plus rien à porter ? 374 motto kitemimasen ka ? 374 もっと 着てみません  ? 374 もっと きてみません  ? 374          
                  375 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 375 motto osharena fuku o kitemimasen ka ? 375 もっと おしゃれな   着てみません  ? 375 もっと おしゃれな ふく  きてみません  ? 375
                    376 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 376 motto osharena fuku o kitemimasen ka ? 376 もっと おしゃれな   着てみません  ? 376 もっと おしゃれな ふく  きてみません  ? 376          
                  377 comprendre ce qui se passe autour de vous 377 anata no mawari de nani ga okotteiru no ka o rikai suru 377 あなた  周り    起こっている    理解 する 377 あなた  まわり  なに  おこっている    りかい する 377
                    378 Sachez ce qui se passe autour de vous 378 anata no mawari de nani ga okotteiru ka o shittekudasai 378 あなた  周り    起こっている   知ってください 378 あなた  まわり  なに  おこっている   しってください 378          
                  379 Sensible à l'environnement; sensible 379 shūi ni binkan ; binkan 379 周囲  敏感 ; 敏感 379 しゅうい  びんかん ; びんかん 379
                    380  Sensible à l'environnement; sensible 380 shūi ni binkan ; binkan 380 周囲  敏感 ; 敏感 380 しゅうい  びんかん ; びんかん 380          
                    381 Brillant 381 akarui 381 明るい 381 あかるい 381          
                    382 Synonyme 382 shinonimu 382 シノニム 382 シノニム 382
                    383 alerte 383 arāto 383 アラート 383 あらあと 383
                    384 Vous ne semblez pas très à l'aise aujourd'hui. 384 kyō wa amari ki ni natteinai yōdesu . 384 今日  あまり   なっていない ようです 。 384 きょう  あまり   なっていない ようです 。 384
                    385 Tu ne sembles pas te sentir bien aujourd'hui 385 kyō wa kibun ga warui yōdesu 385 今日  気分  悪い ようです 385 きょう  きぶん  わるい ようです 385          
                    386 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 386 anata no  wa kyō amari umaku kinō shiteinai yōdesu 386 あなた    今日 あまり うまく 機能 していない ようです 386 あなた  のう  きょう あまり うまく きのう していない ようです 386
                    387 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 387 anata no  wa kyō amari umaku kinō shiteinai yōdesu 387 あなた    今日 あまり うまく 機能 していない ようです 387 あなた  のう  きょう あまり うまく きのう していない ようです 387          
                    388 avec ça 388 soreto 388 それと 388 それと 388
                    389 puis, tout de suite 389 sonogo , sugu ni 389 その後 、 すぐ  389 そのご 、 すぐ  389          
                    390 tout de suite après; puis 390 sonogo sugu ni ; soshite Icône de validation par la communauté
390
その後 すぐ  ; そして 390 そのご すぐ  ; そして 390
                    391 suivi de; puis 391 tsuzuite ; soshite 391 続いて ; そして 391 つずいて ; そして 391          
                    392 alors; immédiatement; puis 392 sonogo ; sugu ni ; soshite 392 その後 ; すぐ  ; そして 392 そのご ; すぐ  ; そして 392
                    393 alors; immédiatement; puis 393 sonogo ; sugu ni ; soshite 393 その後 ; すぐ  ; そして 393 そのご ; すぐ  ; そして 393          
                    394 il marmonna quelques mots d'excuses et sur ce, il partit. 394 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaki , sorede kare wa satta . 394   謝罪  言葉  いくつ  つぶやき 、 それで   去った 。 394 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやき 、 それで かれ  さった 。 394
                    395 Il marmonna quelques mots d'excuses et partit. 395 kare wa shazai no kotoba o tsubuyaite satta . 395   謝罪  言葉  つぶやいて 去った 。 395 かれ  しゃざい  ことば  つぶやいて さった 。 395          
                  396 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 396 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaita nochi , satta . 396   謝罪  言葉  いくつ  つぶやいた  、 去った 。 396 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやいた のち 、 さった 。 396
                    397 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 397 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaita nochi , satta . 397   謝罪  言葉  いくつ  つぶやいた  、 去った 。 397 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやいた のち 、 さった 。 397          
                    398 plaindre. 398 fuhei o iu . 398 不平  言う 。 398 ふへい  いう 。 398          
                    399 frappe 399 nokku 399 ノック 399 ノック 399          
                    400 soupir 400 400 はぁ 400 はあ 400          
                    401 plaindre 401 fuhei o iu 401 不平  言う 401 ふへい  いう 401          
                    402 Se désister 402 tettai 402 撤退 402 てったい 402
                    403 avec-tiré 403 to - hikidashi 403  - 引き出し 403  - ひきだし 403
                  404 retiré 404 hiki komotta 404 引き こもった 404 ひき こもった 404
                    405  ~(qqn/qch) (devant qc) 405 〜 ( sb / sth ) ( furonto sth ) 405 〜 ( sb / sth ) ( フロント sth ) 405 〜 ( sb / sth ) ( フロント sth ) 405
                  406  s'éloigner ou s'éloigner d'un lieu ou d'une situation; obliger qn/qch à faire cela 406 basho ya jōkyō kara modot tari hanare tari suru ; sb / sth ni kore o okonawaseru 406 場所  状況 から 戻っ たり 離れ たり する ; sb / sth  これ  行わせる 406 ばしょ  じょうきょう から もどっ たり はなれ たり する ; sb / sth  これ  おこなわせる 406
                    407 (faire) se retirer, se retirer dans ou hors d'un lieu ou d'une situation ; amener quelqu'un/quelque chose à le faire 407 ( hikiokosu ) tettai suru , basho mataha jōkyō no naigai ni tettai suru ; dare ka / nani ka ni sō saseru 407 ( 引き起こす ) 撤退 する 、 場所 または 状況  内外  撤退 する ;   /    そう させる 407 ( ひきおこす ) てったい する 、 ばしょ または じょうきょう  ないがい  てったい する ; だれ  / なに   そう させる 407          
                    408 Synonyme 408 shinonimu 408 シノニム 408 シノニム 408
                  409 extraire 409 hikidasu 409 引き出す 409 ひきだす 409
                    410 extraire 410 hikidasu 410 引き出す 410 ひきだす 410
                  411  Les troupes gouvernementales ont été forcées de se retirer 411 seifugun wa tettai o yoginaku sareta 411 政府軍  撤退  余儀なく された 411 せいふぐん  てったい  よぎなく された 411
                    412 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 412 seifugun wa tettai o yoginaku sareta 412 政府軍  撤退  余儀なく された 412 せいふぐん  てったい  よぎなく された 412          
                    413 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 413 seifugun wa tettai o yoginaku sareta 413 政府軍  撤退  余儀なく された 413 せいふぐん  てったい  よぎなく された 413
                    414 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 414 seifugun wa tettai o yoginaku sareta 414 政府軍  撤退  余儀なく された 414 せいふぐん  てったい  よぎなく された 414          
                    415 Les deux puissances ont retiré leurs forces de la région. 415 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai saseta . 415 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させた 。 415 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させた 。 415
                    416 Les deux puissances se sont retirées de la région. 416 ryōhō no seiryoku ga kono chīki kara tettai shimashita . 416 両方  勢力  この 地域 から 撤退 しました 。 416 りょうほう  せいりょく  この ちいき から てったい しました 。 416          
                  417 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 417 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai sasemashita 417 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させました 417 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させました 417
                    418 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 418 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai sasemashita 418 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させました 418 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させました 418          
                  419 Elle retira sa main de la sienne. 419 kanojo wa kare kara te o hīta . 419 彼女   から   引いた 。 419 かのじょ  かれ から   ひいた 。 419
                    420 Elle retira sa main de sa 420 kanojo wa kare kara te o hīta 420 彼女   から   引いた 420 かのじょ  かれ から   ひいた 420          
                  421 Elle retira sa main de la sienne. 421 kanojo wa kare kara te o hīta . 421 彼女   から   引いた 。 421 かのじょ  かれ から   ひいた 。 421
                    422 Elle retira sa main de la sienne 422 kanojo wa kare kara te o hīta 422 彼女   から   引いた 422 かのじょ  かれ から   ひいた 422          
                  423 ~ qc (de qc) 423 〜 sth ( sth kara ) 423 〜 sth ( sth から ) 423 〜 sth ( sth から ) 423
                  424 cesser de donner ou d'offrir qch à qn 424 sb e no sth no teikyō mataha teikyō o teishi suru 424 sb   sth  提供 または 提供  停止 する 424 sb   sth  ていきょう または ていきょう  ていし する 424
                    425 arrêter d'offrir ou d'offrir quelque chose à quelqu'un 425 dare ka ni nani ka o teikyō shi tari teikyō shi tari suru no o yameru 425       提供  たり 提供  たり する   やめる 425 だれ   なに   ていきょう  たり ていきょう  たり する   やめる 425          
                  426 cesser de fournir; ne plus donner 426 teikyō o yameru ; mohaya ataenai 426 提供  やめる ; もはや 与えない 426 ていきょう  やめる ; もはや あたえない 426
                    427  cesser de fournir; ne plus donner 427 teikyō o yameru ; mohaya ataenai 427 提供  やめる ; もはや 与えない 427 ていきょう  やめる ; もはや あたえない 427          
                  428 Les travailleurs ont menacé de retirer leur travail (faire grève). 428 rōdōsha wa rōdō o tekkai suru to kyōhaku shiteiru ( sutoraiki o tsuzukeru ) . 428 労働者  労働  撤回 する  脅迫 している ( ストライキ  続ける ) 。 428 ろうどうしゃ  ろうどう  てっかい する  きょうはく している ( ストライキ  つずける ) 。 428
                    429 Les travailleurs menacent de retirer leur travail (grève) 429 rōdōsha wa rōdō o tekkai suru to kyōhaku suru ( sutoraiki ) 429 労働者  労働  撤回 する  脅迫 する ( ストライキ ) 429 ろうどうしゃ  ろうどう  てっかい する  きょうはく する ( ストライキ ) 429          
                  430 Les ouvriers menacent de faire grève. 430 rōdōsha wa sutoraiki o suru to kyōhaku shiteiru . 430 労働者  ストライキ  する  脅迫 している 。 430 ろうどうしゃ  ストライキ  する  きょうはく している 。 430
                    431 Les travailleurs menacent de faire grève 431 rōdōsha wa sutoraiki o obiyakasu 431 労働者  ストライキ  脅かす 431 ろうどうしゃ  ストライキ  おびやかす 431          
                  432  Le médicament a été retiré de la vente après qu'un certain nombre de personnes aient subi de graves effets secondaires. 432 ōku no hito ga shinkokuna fukusayō o kōmutta nochi , kono kusuri wa hanbai o chūshi shimashita . 432 多く    深刻な 副作用  被った  、 この   販売  中止 しました 。 432 おうく  ひと  しんこくな ふくさよう  こうむった のち 、 この くすり  はんばい  ちゅうし しました 。 432
                    433 Les ventes du médicament ont cessé après que certaines personnes aient ressenti des effets secondaires graves 433 ichibu no hito ga shinkokuna fukusayō o keiken shita nochi , kusuri no hanbai wa teishi shimashita 433 一部    深刻な 副作用  経験 した  、   販売  停止 しました 433 いちぶ  ひと  しんこくな ふくさよう  けいけん した のち 、 くすり  はんばい  ていし しました 433          
                  434 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 434 ōku no hito ga jū atsushina fukusayō de fukuyō shita nochi , kono kusuri wa chūshi saremashita . 434 多く     篤な 副作用  服用 した  、 この   中止 されました 。 434 おうく  ひと  じゅう あつしな ふくさよう  ふくよう した のち 、 この くすり  ちゅうし されました 。 434
                    435 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 435 ōku no hito ga jū atsushina fukusayō de fukuyō shita nochi , kono kusuri wa chūshi saremashita . 435 多く     篤な 副作用  服用 した  、 この   中止 されました 。 435 おうく  ひと  じゅう あつしな ふくさよう  ふくよう した のち 、 この くすり  ちゅうし されました 。 435          
                  436 il a retiré son soutien à notre campagne 436 kare wa watashitachi no kyanpēn e no shiji o tekkai shimashita 436   私たち  キャンペーン   支持  撤回 しました 436 かれ  わたしたち  キャンペーン   しじ  てっかい しました 436
                    437 Il a retiré son soutien à notre campagne 437 kare wa watashitachi no kyanpēn e no shiji o tekkai shimashita 437   私たち  キャンペーン   支持  撤回 しました 437 かれ  わたしたち  キャンペーン   しじ  てっかい しました 437          
                  438 Il a cessé de soutenir notre mouvement 438 kare wa watashitachi no undō o shiji suru no o yamemashita 438   私たち  運動  支持 する   やめました 438 かれ  わたしたち  うんどう  しじ する   やめました 438
                    439 Il a cessé de soutenir notre mouvement 439 kare wa watashitachi no undō o shiji suru no o yamemashita 439   私たち  運動  支持 する   やめました 439 かれ  わたしたち  うんどう  しじ する   やめました 439          
                  440 ~(qqn/qch) (de qch) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth kara ) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth から ) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth から ) 440
                  441 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher qn/qch de faire ces choses 441 katsudō e no sanka ya soshiki no menbā ni naru no o yameru koto ; sb / sth ga korera no koto o suru no o yameru koto 441 活動   参加  組織  メンバー  なる   やめる こと ; sb / sth  これら  こと  する   やめる こと 441 かつどう   さんか  そしき  メンバー  なる   やめる こと ; sb / sth  これら  こと  する   やめる こと 441
                    442 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher quelqu'un/quelque chose de faire ces choses 442 katsudō e no sanka ya soshiki no menbā ni naru no o yame , dare ka / nani ka ga korera no koto o suru no o yamemasu 442 活動   参加  組織  メンバー  なる   やめ 、   /    これら  こと  する   やめます 442 かつどう   さんか  そしき  メンバー  なる   やめ 、 だれ  / なに   これら  こと  する   やめます 442          
                    443  (quitter 443 ( yameru koto 443 ( やめる こと 443 ( やめる こと 443          
                  444 il y a eu un appel de la Grande-Bretagne à se retirer de l'UE 444 eikoku kara EU kara no tettai o motomeru koe ga arimashita 444 英国 から EU から  撤退  求める   ありました 444 えいこく から えう から  てったい  もとめる こえ  ありました 444
                    445 La Grande-Bretagne réclame un retrait de l'UE 445 eikoku wa EU kara no tettai o motometeimasu 445 英国  EU から  撤退  求めています 445 えいこく  えう から  てったい  もとめています 445          
                  446 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 446 eikoku ga EU o hanareru koto o motomeru koe ga arimashita 446 英国  EU  離れる こと  求める   ありました 446 えいこく  えう  はなれる こと  もとめる こえ  ありました 446
                    447 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 447 eikoku ga EU o hanareru koto o motomeru koe ga arimashita 447 英国  EU  離れる こと  求める   ありました 447 えいこく  えう  はなれる こと  もとめる こえ  ありました 447          
                  448 Le cheval avait été retiré de la course. 448 uma wa rēsu kara tettai shiteita . 448   レース から 撤退 していた 。 448 うま  レース から てったい していた 。 448
                    449 Le cheval est hors course 449 uma wa rēsu kara hazureteimasu 449   レース から 外れています 449 うま  レース から はずれています 449          
                  450 Le cheval a été suspendu. 450 uma wa tsuri sagerareta . 450   吊り 下げられた 。 450 うま  つり さげられた 。 450
                    451 Le cheval a été suspendu 451 uma wa tsuri sageraremashita 451   吊り 下げられました 451 うま  つり さげられました 451          
                  452 retirer de l'argent d'un compte bancaire 452 ginkō kōza kara okane o hikidasu tame ni 452 銀行 口座 から お金  引き出す ため  452 ぎんこう こうざ から おかね  ひきだす ため  452
                    453 Retirer de l'argent du compte bancaire 453 ginkō kōza kara okane o hikidasu 453 銀行 口座 から お金  引き出す 453 ぎんこう こうざ から おかね  ひきだす 453          
                  454 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 454 hikidashi , hikidashi ( ginkō kōza no okane ) 454 引き出し 、 引き出し ( 銀行 口座  お金 ) 454 ひきだし 、 ひきだし ( ぎんこう こうざ  おかね ) 454
                    455 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 455 hikidashi , hikidashi ( ginkō kōza no okane ) 455 引き出し 、 引き出し ( 銀行 口座  お金 ) 455 ひきだし 、 ひきだし ( ぎんこう こうざ  おかね ) 455          
                  456 Je voudrais retirer 250 £ s'il vous plaît. 456 250 pondo o hikidashitai nodesuga . 456 250 ポンド  引き出したい のですが 。 456 250 ポンド  ひきだしたい のですが 。 456
                    457 Je veux retirer 250 £ 457 250 pondo o hikidashitai 457 250 ポンド  引き出したい 457 250 ポンド  ひきだしたい 457          
                  458 Excusez-moi, je veux retirer 250 £. 458 sumimasen , 250 pondo o hikidashitai to omoimasu . 458 すみません 、 250 ポンド  引き出したい  思います 。 458 すみません 、 250 ポンド  ひきだしたい  おもいます 。 458
                    459  Excusez-moi, je veux retirer 250 £ 459 sumimasen , 250 pondo o hikidashitaidesu 459 すみません 、 250 ポンド  引き出したいです 459 すみません 、 250 ポンド  ひきだしたいです 459          
                    460 bismuth 460 bisumasu 460 ビスマス 460 ビスマス 460          
                    461 Xié 461 sha 461 461 しゃ 461          
                    462 Nu 462 Nu 462 Nu 462 462          
                    463 Chao 463 shao 463 シャオ 463 しゃお 463          
                    464 potentiel 464 senzai tekina 464 潜在 的な 464 せんざい てきな 464          
                    465 Chao 465 shao 465 シャオ 465 しゃお 465          
                    466 terne 466 nibui 466 鈍い 466 にぶい 466          
                    467 conduire 467 doraibu 467 ドライブ 467 ドライブ 467          
                  468 (officiel) 468 ( teinei ) 468 ( 丁寧 ) 468 ( ていねい ) 468
                  469 dire que vous ne croyez plus que ce que vous avez dit précédemment est vrai 469 anata ga izen ni itta sth ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu koto 469 あなた  以前  言った sth  真実である  あなた  もはや 信じない  言う こと 469 あなた  いぜん  いった sth  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう こと 469
                    470 Dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit avant est vrai 470 anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu 470 あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 470 あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 470          
                  471 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 471 ( kōshiki ni ) anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata wa mohaya shinjinai to iu 471 ( 公式  ) あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 471 ( こうしき  ) あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 471
                    472 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 472 ( kōshiki ni ) anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata wa mohaya shinjinai to iu 472 ( 公式  ) あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 472 ( こうしき  ) あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 472          
                  473 reprendre, retirer, défaire (dit) 473 torimodosu , tekkai suru , moto ni modosu ( itta ) 473 取り戻す 、 撤回 する 、   戻す ( 言った ) 473 とりもどす 、 てっかい する 、 もと  もどす ( いった ) 473
                    474 reprendre, retirer, défaire (dit) 474 torimodosu , tekkai suru , moto ni modosu ( itta ) 474 取り戻す 、 撤回 する 、   戻す ( 言った ) 474 とりもどす 、 てっかい する 、 もと  もどす ( いった ) 474          
                  475 Synonyme 475 shinonimu 475 シノニム 475 シノニム 475
                  476 Se rétracter 476 tekkai 476 撤回 476 てっかい 476
                    477 reprendre 477 torimodosu 477 取り戻す 477 とりもどす 477          
                  478 Le journal a retiré les allégations le lendemain. 478 shinbun wa yokujitsu mōshitate o torisageta . 478 新聞  翌日 申し立て  取り下げた 。 478 しんぶん  よくじつ もうしたて  とりさげた 。 478
                    479 Le lendemain, le journal a retiré les allégations 479 yokujitsu , kami wa mōshitate o torisagemashita shi wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita . shi wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita 479 翌日 、   申し立て  取り下げました 紙  翌日 クレーム  撤回 した 。 紙  翌日 クレーム  撤回 した 479 よくじつ 、 かみ  もうしたて  とりさげました し  よくじつ クレーム  てっかい した 。 し  よくじつ クレーム  てっかい した 479          
                  480 Le journal a rétracté les allégations le lendemain. 480 kami wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita . 480   翌日 クレーム  撤回 した   かみ  よくじつ クレーム  てっかい した 。 480
                    481  Le journal a retiré les revendications le lendemain 481 kami wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita 481   翌日 クレーム  撤回 した   かみ  よくじつ クレーム  てっかい した 481          
                    482 ~ (de qch) 482 shizuka ni nari , ta no hito to sugosu jikan o herasu 482 〜 ( sth から ) 480 〜 ( sth から ) 482          
                  483 (dans qch) 483 shizuka ni nari , ta no hito to sugosu jikan ga sukunaku narimasu 483 ( sth に ) 481 ( sth  ) 483
                  484 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 484 ( shakai ) kara no ridatsu 484 静か に なり 、 他 の 人 と 過ごす 時間 を 減らす 482 しずか に なり 、 た の ひと と すごす じかん お へらす 484
                    485 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 485 ( shakai ) kara no ridatsu 485 静か  なり 、     過ごす 時間  少なく なります 483 しずか  なり 、   ひと  すごす じかん  すくなく なります 485          
                  486 se désengager de (la société) 486 kanojo wa jibun jishin ni hiki komorihajimeteimasu 486 ( 社会 ) から  離脱 484 ( しゃかい ) から  りだつ 486
                    487 se désengager de (la société) 487 kanojo wa jibun jishin ni tettai shihajimemashita 487 ( 社会 ) から  離脱 485 ( しゃかい ) から  りだつ 487          
                  488 Elle commence à se replier sur elle-même 488 kanojo wa hitobito to issho ni iru koto o kiraihajimeteimasu 488 彼女  自分 自身  引き こもり始めています 486 かのじょ  じぶん じしん  ひき こもりはじめています 488
                    489 Elle a commencé à se replier sur elle-même 489 kanojo wa hitobito to issho ni iru koto o kiraihajimeteimasu 489 彼女  自分 自身  撤退 し始めました 487 かのじょ  じぶん じしん  てったい しはじめました 489          
                  490 Elle commence à détester être avec les gens 490 490 彼女  人々  一緒  いる こと  嫌い始めています 488 かのじょ  ひとびと  いっしょ  いる こと  きらいはじめています 490
                    491 Elle commence à détester être avec les gens 491   491 彼女  人々  一緒  いる こと  嫌い始めています  489 かのじょ  ひとびと  いっしょ  いる こと  きらいはじめています 491