http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 voir 1 1 Kàn 1 see  1 see 1 Vejo 1 ver 1 sehen 1 Widzieć 1 видеть 1 videt' 1 نرى 1 naraa 1 देखना 1 dekhana 1 ਦੇਖੋ 1 Dēkhō 1 দেখা 1 Dēkhā 1 見る 1 見る 1 みる 1 miru
d   d d d 4 d d d NEXT 2 stupide 2 无知 2 wúzhī 2 witless 2 witless 2 estúpido 2 tonto 2 witzlos 2 głupi 2 безмозглый 2 bezmozglyy 2 أحمق 2 'ahmaq 2 बुद्धिहीन 2 buddhiheen 2 ਬੇਸਮਝ 2 bēsamajha 2 বুদ্ধিহীন 2 bud'dhihīna 2 ウィットレス 2 ウィットレス 2 うぃっとれす 2 wittoresu        
e   e e e 5 e e e last 3 être à bout de souffle 3 束手无策 3 shùshǒuwúcè 3 be at your wits’ end 3 be at your wits’ end 3 estar no seu juízo final 3 estar al final de tu ingenio 3 sei mit deinem Latein am Ende 3 być na skraju rozumu 3 быть в тупике 3 byt' v tupike 3 كن في ذكاءك 3 kun fi dhaka'ik 3 अपनी बुद्धि के अंत में रहो 3 apanee buddhi ke ant mein raho 3 ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਰਹੋ 3 āpaṇī budhī dē ata'tē rahō 3 আপনার বুদ্ধির শেষের দিকে থাকুন 3 āpanāra bud'dhira śēṣēra dikē thākuna 3 あなたの知恵を尽くしてください 3 あなた  知恵  尽くしてください 3 あなた  ちえ  つくしてください 3 anata no chie o tsukushitekudasai
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 sans espoir 4 束手无策 4 shùshǒuwúcè 4 束手无策 4 helpless 4 desamparado 4 indefenso 4 hilflos 4 bezradny 4 беспомощный 4 bespomoshchnyy 4 عاجز 4 eajiz 4 मजबूर 4 majaboor 4 ਬੇਸਹਾਰਾ 4 bēsahārā 4 অসহায় 4 asahāẏa 4 無力 4 無力 4 むりょく 4 muryoku        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  être tellement préoccupé par un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 5  对一个问题如此担心以至于你不知道下一步该怎么做 5  duì yīgè wèntí rúcǐ dānxīn yǐ zhìyú nǐ bùzhīdào xià yībù gāi zěnme zuò 5  to be so worried by a problem that you do not know what to do next 5  to be so worried by a problem that you do not know what to do next 5  estar tão preocupado com um problema que você não sabe o que fazer a seguir 5  estar tan preocupado por un problema que no sabe qué hacer a continuación 5  von einem Problem so beunruhigt sein, dass Sie nicht wissen, was Sie als nächstes tun sollen 5  być tak zaniepokojonym problemem, że nie wiesz, co dalej 5  быть настолько обеспокоенным проблемой, что вы не знаете, что делать дальше 5  byt' nastol'ko obespokoyennym problemoy, chto vy ne znayete, chto delat' dal'she 5  أن تقلق من مشكلة لا تعرف ماذا تفعل بعد ذلك 5 'an taqlaq min mushkilat la taerif madha tafeal baed dhalik 5  किसी समस्या से इतना चिंतित होना कि आप नहीं जानते कि आगे क्या करना है 5  kisee samasya se itana chintit hona ki aap nahin jaanate ki aage kya karana hai 5  ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਇੰਨਾ ਚਿੰਤਤ ਹੋਣਾ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 5  kisē samasi'ā tōṁ inā citata hōṇā ki tuhānū nahīṁ patā ki agē kī karanā hai 5  একটি সমস্যা দ্বারা এত চিন্তিত হওয়া যে আপনি জানেন না পরবর্তী কী করবেন 5  ēkaṭi samasyā dbārā ēta cintita ha'ōẏā yē āpani jānēna nā parabartī kī karabēna 5  あなたが次に何をすべきかわからないほど問題に心配すること 5 あなた  次に   すべき  わからない ほど 問題  心配 する こと 5 あなた  つぎに なに  すべき  わからない ほど もんだい  しんぱい する こと 5 anata ga tsugini nani o subeki ka wakaranai hodo mondai ni shinpai suru koto        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Vous vous inquiétez tellement d'un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 6 对一个这样的担心 你不知道下一步该怎么做 6 duì yīgè zhèyàng de dānxīn nǐ bùzhīdào xià yībù gāi zěnme zuò 6 对一个问题如此担心以至于你不知道下一步该怎么做 6 Worrying so much about a problem that you don't know what to do next 6 Se preocupar tanto com um problema que você não sabe o que fazer a seguir 6 Preocuparse tanto por un problema que no sabe qué hacer a continuación 6 Sich so viele Sorgen über ein Problem machen, dass man nicht weiß, was man als nächstes tun soll 6 Martwisz się tak bardzo o problem, że nie wiesz, co dalej 6 Вы так сильно беспокоитесь о проблеме, что не знаете, что делать дальше 6 Vy tak sil'no bespokoites' o probleme, chto ne znayete, chto delat' dal'she 6 القلق كثيرًا بشأن مشكلة لا تعرف ماذا تفعل بعد ذلك 6 alqalaq kthyran bishan mushkilat la taerif madha tafeal baed dhalik 6 किसी समस्या के बारे में इतनी चिंता करना कि आप नहीं जानते कि आगे क्या करना है 6 kisee samasya ke baare mein itanee chinta karana ki aap nahin jaanate ki aage kya karana hai 6 ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਇੰਨੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 6 kisē samasi'ā bārē inī citā karanā ki tuhānū nahīṁ patā ki agē kī karanā hai 6 একটি সমস্যা নিয়ে এত চিন্তিত যে আপনি জানেন না পরবর্তী কী করবেন 6 ēkaṭi samasyā niẏē ēta cintita yē āpani jānēna nā parabartī kī karabēna 6 あなたが次に何をすべきかわからないほど問題について心配している 6 あなた  次に   すべき  わからない ほど 問題 について 心配 している 6 あなた  つぎに なに  すべき  わからない ほど もんだい について しんぱい している 6 anata ga tsugini nani o subeki ka wakaranai hodo mondai nitsuite shinpai shiteiru        
i   i i i 9 i i i bengali 7 complètement perdu 7 完全不知所措 7 wánquán bù zhī suǒ cuò 7 utterly at a loss 7 utterly at a loss 7 totalmente perdido 7 completamente perdido 7 völlig ratlos 7 całkowicie ze stratą 7 совершенно в растерянности 7 sovershenno v rasteryannosti 7 تماما في حيرة 7 tamaman fi hayra 7 पूरी तरह से घाटे में 7 pooree tarah se ghaate mein 7 ਬਿਲਕੁਲ ਨੁਕਸਾਨ 'ਤੇ 7 bilakula nukasāna'tē 7 একেবারে ক্ষতির মধ্যে 7 ēkēbārē kṣatira madhyē 7 完全に途方に暮れる 7 完全  途方  暮れる 7 かんぜん  とほう  くれる 7 kanzen ni tohō ni kureru        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 complètement perdu 8 智穷计尽;全然不知所措 8 zhì qióng jì jǐn; quánrán bù zhī suǒ cuò 8 智穷计尽;全然不知所措 8 utterly at a loss 8 totalmente perdido 8 completamente perdido 8 völlig ratlos 8 całkowicie ze stratą 8 совершенно в растерянности 8 sovershenno v rasteryannosti 8 تماما في حيرة 8 tamaman fi hayra 8 पूरी तरह से घाटे में 8 pooree tarah se ghaate mein 8 ਬਿਲਕੁਲ ਨੁਕਸਾਨ 'ਤੇ 8 bilakula nukasāna'tē 8 একেবারে ক্ষতির মধ্যে 8 ēkēbārē kṣatira madhyē 8 完全に途方に暮れる 8 完全  途方  暮れる 8 かんぜん  とほう  くれる 8 kanzen ni tohō ni kureru        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 être effrayé/effrayé/terrifié 9 吓坏了/害怕/吓坏了 9 xià huàile/hàipà/xià huàile 9 be frightened/scared/terrified out of your wits 9 be frightened/scared/terrified out of your wits 9 estar assustado / assustado / aterrorizado fora de seu juízo 9 estar asustado / asustado / aterrorizado fuera de su ingenio 9 zu Tode erschrocken/ängstlich/verängstigt sein 9 być przestraszonym/przestraszonym/przerażonym ze swojego rozumu 9 быть напуганным/напуганным/испуганным до потери сознания 9 byt' napugannym/napugannym/ispugannym do poteri soznaniya 9 كن خائفا / خائفا / خائفا من ذكائك 9 kun khayifan / khayifan / khayifan min dhakayik 9 अपनी बुद्धि से डरना/डरना/डरना 9 apanee buddhi se darana/darana/darana 9 ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਤੋਂ ਡਰੇ / ਡਰੇ / ਡਰੇ ਹੋਵੋ 9 āpaṇī budhī tōṁ ḍarē/ ḍarē/ ḍarē hōvō 9 আপনার বুদ্ধি থেকে ভীত / ভীত / আতঙ্কিত হন 9 āpanāra bud'dhi thēkē bhīta/ bhīta/ ātaṅkita hana 9 あなたの知恵からおびえ/怖がり/おびえます 9 あなた  知恵 から おびえ / 怖がり / おびえます 9 あなた  ちえ から おびえ / こわがり / おびえます 9 anata no chie kara obie / kowagari / obiemasu
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 effrayé / effrayé / effrayé 10 吓坏了/吓坏了/吓坏了 10 xià huàile/xià huàile/xià huàile 10 吓坏了/害怕/吓坏了 10 frightened / frightened / frightened 10 assustado / assustado / assustado 10 asustado / asustado / asustado 10 erschrocken / erschrocken / erschrocken 10 przestraszony / przestraszony / przestraszony 10 испугался / испугался / испугался 10 ispugalsya / ispugalsya / ispugalsya 10 خائف / خائف / خائف 10 khayif / khayif / khayif 10 भयभीत / भयभीत / भयभीत 10 bhayabheet / bhayabheet / bhayabheet 10 ਡਰੇ ਹੋਏ / ਡਰੇ ਹੋਏ / ਡਰੇ ਹੋਏ 10 ḍarē hō'ē/ ḍarē hō'ē/ ḍarē hō'ē 10 ভীত / ভীত / ভীত 10 bhīta/ bhīta/ bhīta 10 おびえた/おびえた/おびえた 10 おびえた / おびえた / おびえた 10 おびえた / おびえた / おびえた 10 obieta / obieta / obieta        
m   m m m 13 m m m hindi 11  avoir très peur 11  非常害怕 11  fēicháng hàipà 11  to be very frightened  11  to be very frightened 11  estar muito assustado 11  estar muy asustado 11  sehr erschrocken sein 11  być bardzo przestraszonym 11  быть очень напуганным 11  byt' ochen' napugannym 11  أن تكون خائفا جدا 11 'an takun khayifan jidana 11  बहुत भयभीत होना 11  bahut bhayabheet hona 11  ਬਹੁਤ ਡਰੇ ਹੋਣ ਲਈ 11  bahuta ḍarē hōṇa la'ī 11  খুব ভয় পাওয়া 11  khuba bhaẏa pā'ōẏā 11  とてもおびえます 11 とても おびえます 11 とても おびえます 11 totemo obiemasu
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 terrifié 12 非常害怕 12 fēicháng hàipà 12 非常害怕 12 terrified 12 aterrorizado 12 aterrorizado 12 verängstigt 12 przerażony 12 испуганный 12 ispugannyy 12 مذعور 12 madheur 12 भीगी बिल्ली 12 bheegee billee 12 ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ 12 ḍari'ā hō'i'ā 12 আতঙ্কিত 12 ātaṅkita 12 おびえた 12 おびえた 12 おびえた 12 obieta        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Terrifié 13 吓坏了 13 xià huàile 13 terrified 13 Terrified 13 Aterrorizado 13 Aterrorizado 13 Verängstigt 13 Przerażony 13 Испуганный 13 Ispugannyy 13 مذعور 13 madheur 13 भीगी बिल्ली 13 bheegee billee 13 ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ 13 ḍari'ā hō'i'ā 13 আতঙ্কিত 13 ātaṅkita 13 おびえた 13 おびえた 13 おびえた 13 obieta
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 terrifié 14 吓得魂不附体 14 xià dé húnbùfùtǐ 14 吓得魂不附体  14 terrified 14 aterrorizado 14 aterrorizado 14 verängstigt 14 przerażony 14 испуганный 14 ispugannyy 14 مذعور 14 madheur 14 भीगी बिल्ली 14 bheegee billee 14 ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ 14 ḍari'ā hō'i'ā 14 আতঙ্কিত 14 ātaṅkita 14 おびえた 14 おびえた 14 おびえた 14 obieta        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 avoir/garder la tête froide 15 对你有/保持你的智慧 15 duì nǐ yǒu/bǎochí nǐ de zhìhuì 15 have/keep your wits about you  15 have/keep your wits about you 15 ter/manter seu juízo sobre você 15 tener / mantener su ingenio sobre usted 15 haben/behalten Sie Ihren Verstand über Sie 15 miej/trzymaj się na rozsądku 15 иметь / держать свое остроумие о вас 15 imet' / derzhat' svoye ostroumiye o vas 15 لديك / احتفظ بذكائك عنك 15 ladayk / ahtafaz bidhakayik eank 15 अपने बारे में अपनी बुद्धि रखें/रखें 15 apane baare mein apanee buddhi rakhen/rakhen 15 ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਰੱਖੋ/ਰੱਖੋ 15 tuhāḍē bārē āpaṇī budhī rakhō/rakhō 15 আছে/আপনার সম্পর্কে আপনার বুদ্ধি রাখা 15 āchē/āpanāra samparkē āpanāra bud'dhi rākhā 15 あなたについてのあなたの知恵を持っている/保つ 15 あなた について  あなた  知恵  持っている / 保つ 15 あなた について  あなた  ちえ  もっている / たもつ 15 anata nitsuite no anata no chie o motteiru / tamotsu
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ayez/gardez votre sagesse à votre sujet 16 对你有/保持你的智慧 16 duì nǐ yǒu/bǎochí nǐ de zhìhuì 16 对你有/保持你的智慧 16 Have/Keep Your Wisdom About You 16 Tenha/Mantenha Sua Sabedoria Sobre Você 16 Tenga/mantenga su sabiduría sobre usted 16 Habe/behalte deine Weisheit über dich 16 Miejcie/zachowujcie swoją mądrość o sobie 16 Имейте/сохраняйте свою мудрость о себе 16 Imeyte/sokhranyayte svoyu mudrost' o sebe 16 لديك / حافظ على حكمتك عنك 16 ladayk / hafiz ealaa hikmatik eank 16 अपने बारे में अपनी बुद्धि रखें/रखें 16 apane baare mein apanee buddhi rakhen/rakhen 16 ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਰੱਖੋ/ਰੱਖੋ 16 āpaṇē bārē āpaṇī si'āṇapa rakhō/rakhō 16 আপনার সম্পর্কে আপনার বুদ্ধি রাখুন/ রাখুন 16 āpanāra samparkē āpanāra bud'dhi rākhuna/ rākhuna 16 あなたについてのあなたの知恵を持っている/保つ 16 あなた について  あなた  知恵  持っている / 保つ 16 あなた について  あなた  ちえ  もっている / たもつ 16 anata nitsuite no anata no chie o motteiru / tamotsu        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 être conscient de ce qui se passe autour de vous et être prêt à réfléchir et à agir rapidement 17 意识到你周围发生的事情,并准备好快速思考和行动 17 yìshí dào nǐ zhōuwéi fāshēng de shìqíng, bìng zhǔnbèi hǎo kuàisù sīkǎo hé xíngdòng 17 to be aware of what is happening around you and ready to think and act quickly 17 to be aware of what is happening around you and ready to think and act quickly 17 estar ciente do que está acontecendo ao seu redor e pronto para pensar e agir rapidamente 17 ser consciente de lo que sucede a tu alrededor y estar listo para pensar y actuar rápidamente 17 zu wissen, was um Sie herum passiert, und bereit zu sein, schnell zu denken und zu handeln 17 być świadomym tego, co dzieje się wokół ciebie i gotowym do szybkiego myślenia i działania 17 быть в курсе происходящего вокруг и быть готовым быстро думать и действовать 17 byt' v kurse proiskhodyashchego vokrug i byt' gotovym bystro dumat' i deystvovat' 17 لتكون على دراية بما يحدث من حولك وعلى استعداد للتفكير والتصرف بسرعة 17 litakun ealaa dirayat bima yahduth min hawlik waealaa astiedad liltafkir waltasaruf bisurea 17 अपने आस-पास क्या हो रहा है, इसके बारे में जागरूक होने के लिए और जल्दी से सोचने और कार्य करने के लिए तैयार होने के लिए 17 apane aas-paas kya ho raha hai, isake baare mein jaagarook hone ke lie aur jaldee se sochane aur kaary karane ke lie taiyaar hone ke lie 17 ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੁਚੇਤ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣਾ 17 tuhāḍē ālē du'ālē kī hō rihā hai isa bārē sucēta hōṇā atē jaladī sōcaṇa atē kama karana la'ī ti'āra hōṇā 17 আপনার চারপাশে কী ঘটছে সে সম্পর্কে সচেতন হতে এবং দ্রুত চিন্তা করতে এবং কাজ করতে প্রস্তুত 17 āpanāra cārapāśē kī ghaṭachē sē samparkē sacētana hatē ēbaṁ druta cintā karatē ēbaṁ kāja karatē prastuta 17 あなたの周りで何が起こっているのかを認識し、素早く考え行動する準備ができている 17 あなた  周り    起こっている    認識  、 素早く 考え 行動 する 準備  できている 17 あなた  まわり  なに  おこっている    にんしき  、 すばやく かんがえ こうどう する じゅんび  できている 17 anata no mawari de nani ga okotteiru no ka o ninshiki shi , subayaku kangae kōdō suru junbi ga dekiteiru
t   t t t 20 t t t /01a 18 Soyez conscient de ce qui se passe autour de vous et soyez prêt à réfléchir et à agir rapidement 18 想到你大概会发生的事情,并准备好快速的思考和行动 18 Xiǎngdào nǐ dàgài huì fāshēng de shìqíng, bìng zhǔnbèi hǎo kuàisù de sīkǎo hé xíngdòng 18 意识到你周围发生的事情,并准备好快速思考和行动  18 Be aware of what's going on around you and be prepared to think and act fast 18 Esteja ciente do que está acontecendo ao seu redor e esteja preparado para pensar e agir rápido 18 Sé consciente de lo que sucede a tu alrededor y prepárate para pensar y actuar rápido. 18 Achten Sie darauf, was um Sie herum vor sich geht, und seien Sie bereit, schnell zu denken und zu handeln 18 Bądź świadomy tego, co dzieje się wokół ciebie i bądź przygotowany na szybkie myślenie i działanie 18 Будьте в курсе того, что происходит вокруг вас, и будьте готовы думать и действовать быстро 18 Bud'te v kurse togo, chto proiskhodit vokrug vas, i bud'te gotovy dumat' i deystvovat' bystro 18 كن على دراية بما يدور حولك وكن مستعدًا للتفكير والتصرف بسرعة 18 kun ealaa dirayat bima yadur hawlak wakun mstedan liltafkir waltasaruf bisurea 18 अपने आस-पास क्या हो रहा है, इसके बारे में जागरूक रहें और तेजी से सोचने और कार्य करने के लिए तैयार रहें 18 apane aas-paas kya ho raha hai, isake baare mein jaagarook rahen aur tejee se sochane aur kaary karane ke lie taiyaar rahen 18 ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹੋ 18 tuhāḍē ālē du'ālē kī hō rihā hai isa bārē sucēta rahō atē sōcaṇa atē tēzī nāla kama karana la'ī ti'āra rahō 18 আপনার চারপাশে কী ঘটছে সে সম্পর্কে সচেতন থাকুন এবং দ্রুত চিন্তা ও কাজ করার জন্য প্রস্তুত থাকুন 18 āpanāra cārapāśē kī ghaṭachē sē samparkē sacētana thākuna ēbaṁ druta cintā ō kāja karāra jan'ya prastuta thākuna 18 あなたの周りで何が起こっているかを認識し、素早く考え、行動する準備をしてください 18 あなた  周り    起こっている   認識  、 素早く 考え 、 行動 する 準備  してください 18 あなた  まわり  なに  おこっている   にんしき  、 すばやく かんがえ 、 こうどう する じゅんび  してください 18 anata no mawari de nani ga okotteiru ka o ninshiki shi , subayaku kangae , kōdō suru junbi o shitekudasai        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 19 时刻保持冷静的头脑;适应性强 19 shíkè bǎochí lěngjìng de tóunǎo; shìyìng xìng qiáng 19 keep a cool head at all times; be adaptable 19 keep a cool head at all times; be adaptable 19 manter a cabeça fria o tempo todo; ser adaptável 19 mantener la cabeza fría en todo momento; ser adaptable 19 Immer einen kühlen Kopf bewahren, anpassungsfähig sein 19 przez cały czas zachowaj zimną krew; bądź elastyczny 19 всегда сохранять хладнокровие; быть приспосабливаемым 19 vsegda sokhranyat' khladnokroviye; byt' prisposablivayemym 19 حافظ على هدوئك في جميع الأوقات ؛ كن قابلاً للتكيف 19 hafaz ealaa huduyik fi jamie al'awqat ; kun qablaan liltakayuf 19 हर समय ठंडा दिमाग रखें; अनुकूलनीय बनें 19 har samay thanda dimaag rakhen; anukoolaneey banen 19 ਹਰ ਸਮੇਂ ਠੰਡਾ ਸਿਰ ਰੱਖੋ; ਅਨੁਕੂਲ ਬਣੋ 19 hara samēṁ ṭhaḍā sira rakhō; anukūla baṇō 19 সব সময় মাথা ঠান্ডা রাখুন; মানিয়ে নিতে হবে 19 saba samaẏa māthā ṭhānḍā rākhuna; māniẏē nitē habē 19 常に頭を冷やしてください。 19 常に   冷やしてください 。 19 つねに あたま  ひやしてください 。 19 tsuneni atama o hiyashitekudasai .
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 20 时刻保持平静;经常不习惯 20 shíkè bǎochí píngjìng; jīngcháng bù xíguàn 20 时刻保持头脑冷静;随机应 20 keep a cool head at all times; be adaptable 20 manter a cabeça fria o tempo todo; ser adaptável 20 mantener la cabeza fría en todo momento; ser adaptable 20 Immer einen kühlen Kopf bewahren, anpassungsfähig sein 20 przez cały czas zachowaj zimną krew; bądź elastyczny 20 всегда сохранять хладнокровие; быть приспосабливаемым 20 vsegda sokhranyat' khladnokroviye; byt' prisposablivayemym 20 حافظ على هدوئك في جميع الأوقات ؛ كن قابلاً للتكيف 20 hafaz ealaa huduyik fi jamie al'awqat ; kun qablaan liltakayuf 20 हर समय ठंडा दिमाग रखें; अनुकूलनीय बनें 20 har samay thanda dimaag rakhen; anukoolaneey banen 20 ਹਰ ਸਮੇਂ ਠੰਡਾ ਸਿਰ ਰੱਖੋ; ਅਨੁਕੂਲ ਬਣੋ 20 hara samēṁ ṭhaḍā sira rakhō; anukūla baṇō 20 সব সময় মাথা ঠান্ডা রাখুন; মানিয়ে নিতে হবে 20 saba samaẏa māthā ṭhānḍā rākhuna; māniẏē nitē habē 20 常に頭を冷やしてください。 20 常に   冷やしてください 。 20 つねに あたま  ひやしてください 。 20 tsuneni atama o hiyashitekudasai .        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Changer 21 21 biàn 21 21 Change 21 Mudar 21 Cambio 21 Veränderung 21 Zmiana 21 Изменять 21 Izmenyat' 21 يتغيرون 21 yataghayarun 21 परिवर्तन 21 parivartan 21 ਬਦਲੋ 21 badalō 21 পরিবর্তন 21 paribartana 21 変化する 21 変化 する 21 へんか する 21 henka suru        
x   x x x 24 x x x /index 22 en être témoin 22 以机智 22 yǐ jīzhì 22 to wit  22 to wit 22 a saber 22 esto es 22 nämlich 22 dowcipnie 22 остроумие 22 ostroumiye 22 لخفة الظل 22 likhfat alzili 22 अर्थात् 22 arthaat 22 ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ 22 budhī nū 22 বুদ্ধি করা 22 bud'dhi karā 22 ウィットに 22 ウィット に 22 うぃっと  22 witto ni
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 avec esprit 23 以机智 23 yǐ jīzhì 23 以机智 23 with wit 23 com sagacidade 23 con ingenio 23 mit Witz 23 z dowcipem 23 с остроумием 23 s ostroumiyem 23 بذكاء 23 bidhaka' 23 बुद्धि के साथ 23 buddhi ke saath 23 ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ 23 budhī nāla 23 বুদ্ধি দিয়ে 23 bud'dhi diẏē 23 ウィット付き 23 ウィット付き 23 つき 23 tsuki        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (démodé) 24 (老式) 24 (lǎoshì) 24 (old fashioned) 24 (old fashioned) 24 (antiquado) 24 (Anticuado) 24 (altmodisch) 24 (staromodny) 24 (старомодный) 24 (staromodnyy) 24 (قديم الطراز) 24 (qadim altirazi) 24 (पुराने ज़माने का) 24 (puraane zamaane ka) 24 (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ) 24 (purāṇē zamānē) 24 (পুরাতন ধাঁচের) 24 (purātana dhām̐cēra) 24 (古風な) 24 ( 古風な ) 24 ( こふうな ) 24 ( kofūna )
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 à l'esprit vous utilisez l'esprit lorsque vous êtes sur le point d'être plus précis à propos de qch dont vous venez de parler 25 机智,当你要更准确地了解你刚才提到的某事时,你习惯于机智 25 jīzhì, dāng nǐ yào gèng zhǔnquè de liǎojiě nǐ gāngcái tí dào de mǒu shì shí, nǐ xíguàn yú jīzhì 25 to wit you use to wit when you are about to be more exact about sth that you have just referred to 25 to wit you use to wit when you are about to be more exact about sth that you have just referred to 25 a saber, você costuma usar quando está prestes a ser mais exato sobre algo que acabou de se referir 25 a ingenio usas a ingenio cuando estás a punto de ser más exacto sobre algo a lo que te acabas de referir 25 Sie verwenden es nämlich, wenn Sie etw genauer beschreiben wollen, auf das Sie sich gerade bezogen haben 25 dowcipu, którego używasz do dowcipu, gdy masz zamiar być bardziej dokładny w sprawie, o której właśnie wspomniałeś 25 остроумие, которое вы употребляете, когда собираетесь уточнить что-либо, о чем вы только что упомянули 25 ostroumiye, kotoroye vy upotreblyayete, kogda sobirayetes' utochnit' chto-libo, o chem vy tol'ko chto upomyanuli 25 لتعتد على الذكاء عندما تكون على وشك أن تكون أكثر دقة بشأن الأشياء التي أشرت إليها للتو 25 litaetada ealaa aldhaka' eindama takun ealaa washk 'an takun 'akthar diqatan bishan al'ashya' alati 'ashart 'iilayha liltawi 25 जब आप उस sth के बारे में अधिक सटीक होने वाले होते हैं जिसका आपने अभी उल्लेख किया है 25 jab aap us sth ke baare mein adhik sateek hone vaale hote hain jisaka aapane abhee ullekh kiya hai 25 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਸਟੀਕ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਿਸਦਾ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 25 jadōṁ tusīṁ sth bārē vadhērē saṭīka hōṇa vālē hudē hō jisadā tusīṁ huṇē havālā ditā hai 25 বুদ্ধি করার জন্য আপনি বুদ্ধি ব্যবহার করেন যখন আপনি sth সম্পর্কে আরও সঠিক হতে চলেছেন যা আপনি এইমাত্র উল্লেখ করেছেন 25 bud'dhi karāra jan'ya āpani bud'dhi byabahāra karēna yakhana āpani sth samparkē āra'ō saṭhika hatē calēchēna yā āpani ē'imātra ullēkha karēchēna 25 あなたが今言及したsthについてより正確になりそうなときにあなたがウィットするために使用するウィット 25 あなた   言及 した sth について より 正確  なり そうな とき  あなた  ウィット する ため  使用 する ウィット 25 あなた  こん げんきゅう した sth について より せいかく  なり そうな とき  あなた  うぃっと する ため  しよう する うぃっと 25 anata ga kon genkyū shita sth nitsuite yori seikaku ni nari sōna toki ni anata ga witto suru tame ni shiyō suru witto        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 esprit, quand vous voulez en savoir plus précisément sur quelque chose que vous venez de mentionner, vous êtes habitué à savoir 26 机智,当你要更准确地了解你刚才提到的某事时,你于机智 26 jīzhì, dāng nǐ yào gèng zhǔnquè de liǎojiě nǐ gāngcái tí dào de mǒu shì shí, nǐ yú jīzhì 26 机智,当你要更准确地了解你刚才提到的某事时,你习惯于机智 26 wit, when you want to know more precisely about something you just mentioned, you are used to wit 26 sagacidade, quando você quer saber mais precisamente sobre algo que acabou de mencionar, você está acostumado a saber 26 ingenio, cuando quieres saber con más precisión sobre algo que acabas de mencionar, estás acostumbrado a ingenio 26 witz, wenn man etwas genauer wissen will, was man gerade erwähnt hat, ist man witz gewohnt 26 dowcip, kiedy chcesz dowiedzieć się dokładniej o czymś, o czym właśnie wspomniałeś, jesteś przyzwyczajony do dowcipu 26 остроумие, когда вы хотите узнать точнее о чем-то, что вы только что упомянули, вы привыкли остроумно 26 ostroumiye, kogda vy khotite uznat' tochneye o chem-to, chto vy tol'ko chto upomyanuli, vy privykli ostroumno 26 عندما تريد أن تعرف بدقة أكبر عن شيء ما ذكرته للتو ، فأنت معتاد على الذكاء 26 eindama turid 'an tueraf bidiqat 'akbar ean shay' ma dhakartah liltawi , fa'ant muetad ealaa aldhaka' 26 बुद्धि, जब आप किसी ऐसी चीज़ के बारे में अधिक सटीक रूप से जानना चाहते हैं जिसका आपने अभी उल्लेख किया है, तो आप बुद्धि के अभ्यस्त हो जाते हैं 26 buddhi, jab aap kisee aisee cheez ke baare mein adhik sateek roop se jaanana chaahate hain jisaka aapane abhee ullekh kiya hai, to aap buddhi ke abhyast ho jaate hain 26 wit, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਿਸਦਾ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੋ 26 wit, jadōṁ tusīṁ kisē ajihī cīza bārē vadhērē sahī ḍhaga nāla jāṇanā cāhudē hō jisadā tusīṁ huṇē zikara kītā hai, tāṁ tusīṁ budhī dē ādī hō jāndē hō 26 বুদ্ধি, আপনি যখন এইমাত্র উল্লেখ করেছেন এমন কিছু সম্পর্কে আরও সুনির্দিষ্টভাবে জানতে চান, তখন আপনি বুদ্ধিতে অভ্যস্ত হন 26 bud'dhi, āpani yakhana ē'imātra ullēkha karēchēna ēmana kichu samparkē āra'ō sunirdiṣṭabhābē jānatē cāna, takhana āpani bud'dhitē abhyasta hana 26 ウィット、あなたが今言ったことについてもっと正確に知りたいとき、あなたはウィットに慣れています 26 ウィット 、 あなた   言った こと について もっと 正確  知りたい とき 、 あなた  ウィット  慣れています 26 うぃっと 、 あなた  いま いった こと について もっと せいかく  しりたい とき 、 あなた  うぃっと  なれています 26 witto , anata ga ima itta koto nitsuite motto seikaku ni shiritai toki , anata wa witto ni nareteimasu        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 c'est-à-dire; c'est 27 也就是说;那是 27 yě jiùshì shuō; nà shì 27 that is to say; that is 27 that is to say; that is 27 quer dizer; isto é 27 es decir; es decir 27 das heißt; das heißt 27 to znaczy; to znaczy 27 то есть; то есть 27 to yest'; to yest' 27 وهذا يعني ؛ هذا هو 27 wahadha yaeni ; hadha hu 27 वह कहना है; वह है 27 vah kahana hai; vah hai 27 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਹੈ; ਇਹ ਹੈ 27 iha kahiṇā hai; iha hai 27 যে বলতে হয়; যে 27 yē balatē haẏa; yē 27 つまり、つまり 27 つまり 、 つまり 27 つまり 、 つまり 27 tsumari , tsumari        
                    28  c'est-à-dire; c'est 28  即;即相反 28  jí; jí xiāngfǎn 28  也就是说;即 28  that is to say; that is 28  quer dizer; isto é 28  es decir; es decir 28  das heißt; das heißt 28  to znaczy; to znaczy 28  то есть; то есть 28  to yest'; to yest' 28  وهذا يعني ؛ هذا هو 28 wahadha yaeni ; hadha hu 28  वह कहना है; वह है 28  vah kahana hai; vah hai 28  ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਹੈ; ਇਹ ਹੈ 28  iha kahiṇā hai; iha hai 28  যে বলতে হয়; যে 28  yē balatē haẏa; yē 28  つまり、つまり 28 つまり 、 つまり 28 つまり 、 つまり 28 tsumari , tsumari        
                    29 Une erreur du pilote, à savoir le non-respect des procédures, est à l'origine de l'accident 29 飞行员失误,即未能遵守程序,是事故的原因 29 fēixíngyuán shīwù, jí wèi néng zūnshǒu chéngxù, shì shìgù de yuányīn 29 Pilot error, to wit failure to follow procedures, was the cause of the accident 29 Pilot error, to wit failure to follow procedures, was the cause of the accident 29 Erro do piloto, ou seja, descumprimento de procedimentos, foi a causa do acidente 29 El error del piloto, es decir, no seguir los procedimientos, fue la causa del accidente. 29 Pilotenfehler, also das Nichtbefolgen von Verfahren, war die Ursache des Unfalls 29 Przyczyną wypadku był błąd pilota, czyli nieprzestrzeganie procedur 29 Ошибка пилота, а именно несоблюдение правил, стала причиной аварии. 29 Oshibka pilota, a imenno nesoblyudeniye pravil, stala prichinoy avarii. 29 خطأ طيار ، مع عدم اتباع الإجراءات ، كان سبب الحادث 29 khata tayaar , mae eadam aitibae al'iijra'at , kan sabab alhadith 29 पायलट त्रुटि, प्रक्रियाओं का पालन करने में विफलता, दुर्घटना का कारण था 29 paayalat truti, prakriyaon ka paalan karane mein viphalata, durghatana ka kaaran tha 29 ਪਾਇਲਟ ਦੀ ਗਲਤੀ, ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਹਾਦਸੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੀ 29 pā'ilaṭa dī galatī, prakiri'āvāṁ dī pālaṇā karana vica asaphalatā, hādasē dā kārana sī 29 পাইলট ত্রুটি, পদ্ধতি অনুসরণ করতে ব্যর্থতা, দুর্ঘটনার কারণ ছিল 29 pā'ilaṭa truṭi, pad'dhati anusaraṇa karatē byarthatā, durghaṭanāra kāraṇa chila 29 手順に従わなかったパイロットエラーが事故の原因でした 29 手順  従わなかった パイロット エラー  事故  原因でした 29 てじゅん  したがわなかった パイロット エラー  じこ  げにんでした 29 tejun ni shitagawanakatta pairotto erā ga jiko no genindeshita        
                    30 L'erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures, a été la cause de l'accident 30 仪表盘,即是故障的原因 30 yíbiǎo pán, jí shìgùzhàng de yuányīn 30 飞行员失误,即未能遵守程序,是事故的原因 30 Pilot error, i.e. failure to follow procedures, was the cause of the accident 30 Erro do piloto, ou seja, falha em seguir os procedimentos, foi a causa do acidente 30 El error del piloto, es decir, no seguir los procedimientos, fue la causa del accidente. 30 Pilotenfehler, also das Nichtbefolgen von Verfahren, war die Unfallursache 30 Przyczyną wypadku był błąd pilota, czyli nieprzestrzeganie procedur 30 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть несоблюдение процедур. 30 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nesoblyudeniye protsedur. 30 الخطأ التجريبي ، أي عدم اتباع الإجراءات ، هو سبب الحادث 30 alkhata altajribiu , 'ay eadam atibae al'iijra'at , hu sabab alhadith 30 पायलट त्रुटि, यानी प्रक्रियाओं का पालन करने में विफलता, दुर्घटना का कारण था 30 paayalat truti, yaanee prakriyaon ka paalan karane mein viphalata, durghatana ka kaaran tha 30 ਪਾਇਲਟ ਦੀ ਗਲਤੀ, ਯਾਨੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਹਾਦਸੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੀ 30 pā'ilaṭa dī galatī, yānī prakiri'āvāṁ dī pālaṇā karana vica asaphalatā, hādasē dā kārana sī 30 পাইলট ত্রুটি, অর্থাৎ পদ্ধতি অনুসরণ করতে ব্যর্থতা দুর্ঘটনার কারণ 30 pā'ilaṭa truṭi, arthāṯ pad'dhati anusaraṇa karatē byarthatā durghaṭanāra kāraṇa 30 パイロットエラー、すなわち手順に従わなかったことが事故の原因でした 30 パイロット エラー 、 すなわち 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 30 パイロット エラー 、 すなわち てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 30 pairotto erā , sunawachi tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita        
                    31 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 31 飞行员失误,即未能遵守操作程序,是事故的原因 31 fēixíngyuán shīwù, jí wèi néng zūnshǒu cāozuò chéngxù, shì shìgù de yuányīn 31 Pilot error, i.e. failure to follow operating procedures, was the cause of the accident 31 Pilot error, i.e. failure to follow operating procedures, was the cause of the accident 31 Erro do piloto, ou seja, falha em seguir os procedimentos operacionais, foi a causa do acidente 31 El error del piloto, es decir, no seguir los procedimientos operativos, fue la causa del accidente. 31 Pilotenfehler, also das Nichtbeachten von Betriebsanweisungen, war die Unfallursache 31 Przyczyną wypadku był błąd pilota, czyli nieprzestrzeganie procedur operacyjnych 31 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть невыполнение правил эксплуатации. 31 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nevypolneniye pravil ekspluatatsii. 31 الخطأ التجريبي ، أي عدم اتباع إجراءات التشغيل ، هو سبب الحادث 31 alkhata altajribiu , 'ay eadam atibae 'iijra'at altashghil , hu sabab alhadith 31 पायलट त्रुटि, यानी संचालन प्रक्रियाओं का पालन करने में विफलता, दुर्घटना का कारण था 31 paayalat truti, yaanee sanchaalan prakriyaon ka paalan karane mein viphalata, durghatana ka kaaran tha 31 ਪਾਇਲਟ ਦੀ ਗਲਤੀ, ਭਾਵ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਹਾਦਸੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੀ 31 pā'ilaṭa dī galatī, bhāva ōparēṭiga prakiri'āvāṁ dī pālaṇā karana vica asaphalatā, hādasē dā kārana sī 31 পাইলট ত্রুটি, অর্থাৎ অপারেটিং পদ্ধতি অনুসরণ করতে ব্যর্থতা দুর্ঘটনার কারণ ছিল 31 pā'ilaṭa truṭi, arthāṯ apārēṭiṁ pad'dhati anusaraṇa karatē byarthatā durghaṭanāra kāraṇa chila 31 パイロットエラー、すなわち操作手順に従わなかったことが事故の原因でした 31 パイロット エラー 、 すなわち 操作 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 31 パイロット エラー 、 すなわち そうさ てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 31 pairotto erā , sunawachi sōsa tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita        
                    32 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 32 操作程序的行为,即没有事故的原因 32 cāozuò chéngxù de xíngwéi, jí méiyǒu shì gù de yuányīn 32 员的误,即没有遵守操作程序,是事故的原因 32 Pilot error, i.e. failure to follow operating procedures, was the cause of the accident 32 Erro do piloto, ou seja, falha em seguir os procedimentos operacionais, foi a causa do acidente 32 El error del piloto, es decir, no seguir los procedimientos operativos, fue la causa del accidente. 32 Pilotenfehler, also das Nichtbeachten von Betriebsanweisungen, war die Unfallursache 32 Przyczyną wypadku był błąd pilota, czyli nieprzestrzeganie procedur operacyjnych 32 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть невыполнение правил эксплуатации. 32 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nevypolneniye pravil ekspluatatsii. 32 الخطأ التجريبي ، أي عدم اتباع إجراءات التشغيل ، هو سبب الحادث 32 alkhata altajribiu , 'ay eadam atibae 'iijra'at altashghil , hu sabab alhadith 32 पायलट त्रुटि, यानी संचालन प्रक्रियाओं का पालन करने में विफलता, दुर्घटना का कारण था 32 paayalat truti, yaanee sanchaalan prakriyaon ka paalan karane mein viphalata, durghatana ka kaaran tha 32 ਪਾਇਲਟ ਦੀ ਗਲਤੀ, ਭਾਵ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ, ਹਾਦਸੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸੀ 32 pā'ilaṭa dī galatī, bhāva ōparēṭiga prakiri'āvāṁ dī pālaṇā karana vica asaphalatā, hādasē dā kārana sī 32 পাইলট ত্রুটি, অর্থাৎ অপারেটিং পদ্ধতি অনুসরণ করতে ব্যর্থতা দুর্ঘটনার কারণ ছিল 32 pā'ilaṭa truṭi, arthāṯ apārēṭiṁ pad'dhati anusaraṇa karatē byarthatā durghaṭanāra kāraṇa chila 32 パイロットエラー、すなわち操作手順に従わなかったことが事故の原因でした 32 パイロット エラー 、 すなわち 操作 手順  従わなかった こと  事故  原因でした 32 パイロット エラー 、 すなわち そうさ てじゅん  したがわなかった こと  じこ  げにんでした 32 pairotto erā , sunawachi sōsa tejun ni shitagawanakatta koto ga jiko no genindeshita        
                    33 Suite 33 更多的 33 gèng duō de 33 more  33 more 33 mais 33 más 33 mehr 33 jeszcze 33 более 33 boleye 33 أكثر 33 'akthar 33 अधिक 33 adhik 33 ਹੋਰ 33 hōra 33 আরো 33 ārō 33 もっと 33 もっと 33 もっと 33 motto
                    34 Afficher 34 34 xiù 34 34 show 34 mostrar 34 mostrar 34 Show 34 pokazać 34 показывать 34 pokazyvat' 34 تبين 34 tabayan 34 प्रदर्शन 34 pradarshan 34 ਦਿਖਾਓ 34 dikhā'ō 34 প্রদর্শন 34 pradarśana 34 見せる 34 見せる 34 みせる 34 miseru        
                    35 Direct 35 居住 35 jūzhù 35 live 35 live 35 viver 35 En Vivo 35 live 35 relacja na żywo 35 жить 35 zhit' 35 يعيش 35 yaeish 35 लाइव 35 laiv 35 ਲਾਈਵ 35 lā'īva 35 লাইভ দেখান 35 lā'ibha dēkhāna 35 住む 35 住む 35 すむ 35 sumu
                    36 sorcière 36 巫婆 36 wūpó 36 witch  36 witch 36 bruxa 36 bruja 36 Hexe 36 czarownica 36 ведьма 36 ved'ma 36 ساحرة 36 sahira 36 डायन 36 daayan 36 ਡੈਣ 36 ḍaiṇa 36 জাদুকরী 36 jādukarī 36 魔女 36 魔女 36 まじょ 36 majo        
                    37  une femme qui est censée avoir des pouvoirs magiques, en particulier pour faire des choses mauvaises. Dans les histoires, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un manche à balai 37  一个被认为具有魔力的女人,尤其是做坏事的女人。在故事中,她通常戴着黑色尖顶帽,骑着扫帚飞行 37  yīgè bèi rènwéi jùyǒu mólì de nǚrén, yóuqí shì zuò huàishì de nǚrén. Zài gùshì zhōng, tā tōngcháng dàizhe hēisè jiāndǐng mào, qízhe sàozhǒu fēixíng 37  a woman who is believed to have magic powers, especially to do evil things. In stories, she usually wears a black pointed hat and flies on a broomstick 37  a woman who is believed to have magic powers, especially to do evil things. In stories, she usually wears a black pointed hat and flies on a broomstick 37  uma mulher que se acredita ter poderes mágicos, especialmente para fazer coisas más. Nas histórias, ela geralmente usa um chapéu preto pontudo e voa em uma vassoura 37  una mujer que se cree que tiene poderes mágicos, especialmente para hacer cosas malas. En las historias, por lo general usa un sombrero puntiagudo negro y vuela en una escoba 37  eine Frau, der magische Kräfte zugeschrieben werden, insbesondere um böse Dinge zu tun.In Geschichten trägt sie normalerweise einen schwarzen spitzen Hut und fliegt auf einem Besenstiel 37  kobieta, która podobno ma magiczne moce, zwłaszcza do czynienia złych rzeczy.W opowieściach zwykle nosi czarny spiczasty kapelusz i lata na miotle 37  женщина, которая, как полагают, обладает магическими способностями, особенно для совершения злых дел.В рассказах она обычно носит черную остроконечную шляпу и летает на метле. 37  zhenshchina, kotoraya, kak polagayut, obladayet magicheskimi sposobnostyami, osobenno dlya soversheniya zlykh del.V rasskazakh ona obychno nosit chernuyu ostrokonechnuyu shlyapu i letayet na metle. 37  امرأة يُعتقد أن لديها قوى سحرية ، خاصة لفعل الأشياء الشريرة. في القصص ، ترتدي عادة قبعة سوداء مدببة وتطير على عصا مكنسة 37 aimra'at yuetqd 'ana ladayha qiwa sihriatan , khasatan lifiel al'ashya' alshiriyrati. fi alqisas , tartadi eadatan qubaeatan sawda' mudababatan watatir ealaa easa maknasatan 37  एक महिला जिसके बारे में माना जाता है कि उसके पास जादू की शक्ति है, विशेष रूप से बुरी चीजें करने के लिए। कहानियों में, वह आमतौर पर एक काली नुकीली टोपी पहनती है और झाड़ू पर उड़ती है 37  ek mahila jisake baare mein maana jaata hai ki usake paas jaadoo kee shakti hai, vishesh roop se buree cheejen karane ke lie. kahaaniyon mein, vah aamataur par ek kaalee nukeelee topee pahanatee hai aur jhaadoo par udatee hai 37  ਇੱਕ ਔਰਤ ਜਿਸ ਕੋਲ ਜਾਦੂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੁਰਾਈਆਂ ਕਰਨ ਲਈ। ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਕਾਲੀ ਨੁਕੀਲੀ ਟੋਪੀ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਝਾੜੂ ਉੱਤੇ ਉੱਡਦੀ ਹੈ 37  ika aurata jisa kōla jādū dī'āṁ śakatī'āṁ hōṇa dā viśavāsa kītā jāndā hai, khāsa taura'tē burā'ī'āṁ karana la'ī. Kahāṇī'āṁ vica, uha āma taura'tē ika kālī nukīlī ṭōpī pahinadī hai atē jhāṛū utē uḍadī hai 37  একজন মহিলা যার জাদু ক্ষমতা আছে বলে বিশ্বাস করা হয়, বিশেষ করে মন্দ কাজ করতে। 37  ēkajana mahilā yāra jādu kṣamatā āchē balē biśbāsa karā haẏa, biśēṣa karē manda kāja karatē. 37  特に邪悪なことをする魔法の力を持っていると信じられている女性物語では、彼女は通常黒いとがった帽子をかぶってほうきで飛ぶ 37 特に 邪悪な こと  する 魔法    持っている  信じられている 女性 物語   、 彼女  通常 黒いとがった 帽子  かぶって ほうき  飛ぶ 37 とくに じゃあくな こと  する まほう  ちから  もっている  しんじられている じょせい ものがたり   、 かのじょ  つうじょう くろいとがった ぼうし  かぶって ほうき  とぶ 37 tokuni jākuna koto o suru mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru josei monogatari de wa , kanojo wa tsūjō kuroitogatta bōshi o kabutte hōki de tobu
                    38 Une femme considérée comme magique, surtout une femme qui fait de mauvaises choses. Dans l'histoire, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un balai 38 在故事中,一个女人通常认为她骑着黑色尖顶帽子,着坏飞行器 38 zài gùshì zhōng, yīgè nǚrén tōngcháng rènwéi tā qízhe hēisè jiāndǐng màozi,zhe huài fēixíngqì 38 一个被认为具有魔力的女人,尤其是做坏事的女人。 在故事中,她通常戴着黑色尖顶帽,骑着扫帚飞行 38 A woman who is considered magical, especially a woman who does bad things. In the story, she usually wears a black pointed hat and flies on a broom 38 Uma mulher que é considerada mágica, especialmente uma mulher que faz coisas ruins. Na história, ela geralmente usa um chapéu preto pontudo e voa em uma vassoura 38 Una mujer que se considera mágica, especialmente una mujer que hace cosas malas. En la historia, por lo general usa un sombrero puntiagudo negro y vuela en una escoba. 38 Eine Frau, die als magisch gilt, besonders eine Frau, die schlechte Dinge tut. In der Geschichte trägt sie normalerweise einen schwarzen spitzen Hut und fliegt auf einem Besen 38 Kobieta uważana za magiczną, zwłaszcza kobietę, która robi złe rzeczy. W opowieści zwykle nosi czarny spiczasty kapelusz i lata na miotle 38 Женщина, которую считают волшебницей, особенно женщина, которая совершает плохие поступки. По сюжету она обычно носит черную остроконечную шляпу и летает на метле. 38 Zhenshchina, kotoruyu schitayut volshebnitsey, osobenno zhenshchina, kotoraya sovershayet plokhiye postupki. Po syuzhetu ona obychno nosit chernuyu ostrokonechnuyu shlyapu i letayet na metle. 38 المرأة التي تعتبر ساحرة وخاصة المرأة التي تقوم بأشياء سيئة. في القصة ، ترتدي عادة قبعة سوداء مدببة وتطير فوق المكنسة 38 almar'at alati tuetabar sahiratan wakhasatan almar'at alati taqum bi'ashya' sayiyatin. fi alqisat , tartadi eadatan qubaeatan sawda' mudababatan watatir fawq almiknasa 38 एक महिला जिसे जादुई माना जाता है, खासकर एक महिला जो बुरे काम करती है। कहानी में, वह आमतौर पर एक काली नुकीली टोपी पहनती है और झाड़ू पर उड़ती है 38 ek mahila jise jaaduee maana jaata hai, khaasakar ek mahila jo bure kaam karatee hai. kahaanee mein, vah aamataur par ek kaalee nukeelee topee pahanatee hai aur jhaadoo par udatee hai 38 ਇੱਕ ਔਰਤ ਜਿਸਨੂੰ ਜਾਦੂਈ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਜੋ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਕਾਲੀ ਨੁਕੀਲੀ ਟੋਪੀ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਝਾੜੂ 'ਤੇ ਉੱਡਦੀ ਹੈ 38 ika aurata jisanū jādū'ī mani'ā jāndā hai, khāsa karakē ika aurata jō burē kama karadī hai. Kahāṇī vica, uha āma taura'tē ika kālī nukīlī ṭōpī pahinadī hai atē jhāṛū'tē uḍadī hai 38 একজন মহিলা যাকে জাদুকরী বলে মনে করা হয়, বিশেষ করে একজন মহিলা যিনি খারাপ কাজ করেন। গল্পে, তিনি সাধারণত একটি কালো পয়েন্টেড টুপি পরেন এবং একটি ঝাড়ুতে উড়ে যান 38 Ēkajana mahilā yākē jādukarī balē manē karā haẏa, biśēṣa karē ēkajana mahilā yini khārāpa kāja karēna. Galpē, tini sādhāraṇata ēkaṭi kālō paẏēnṭēḍa ṭupi parēna ēbaṁ ēkaṭi jhāṛutē uṛē yāna 38 魔法のように思われる女性、特に悪いことをする女性。物語では、彼女は通常黒いとがった帽子をかぶってほうきで飛ぶ 38 魔法  よう  思われる 女性 、 特に 悪い こと  する 女性 。 物語   、 彼女  通常 黒いとがった 帽子  かぶって ほうき  飛ぶ 38 まほう  よう  おもわれる じょせい 、 とくに わるい こと  する じょせい 。 ものがたり   、 かのじょ  つうじょう くろいとがった ぼうし  かぶって ほうき  とぶ 38 mahō no  ni omowareru josei , tokuni warui koto o suru josei . monogatari de wa , kanojo wa tsūjō kuroitogatta bōshi o kabutte hōki de tobu        
                    39 sorcière; sorcière 39 女巫;巫婆 39 Nǚwū; wūpó 39 女巫;巫婆 39 witch; witch 39 bruxa; bruxa 39 bruja; bruja 39 Hexe; Hexe 39 wiedźma; wiedźma 39 ведьма; ведьма 39 ved'ma; ved'ma 39 ساحرة 39 sahira 39 डायन; डायन 39 daayan; daayan 39 ਡੈਣ; ਡੈਣ 39 ḍaiṇa; ḍaiṇa 39 ডাইনি; ডাইনি 39 ḍā'ini; ḍā'ini 39 魔女;魔女 39 魔女 ; 魔女 39 まじょ ; まじょ 39 majo ; majo        
                    40  Désapprobateur 40  不赞成 40  bù zànchéng 40  Disapproving 40  Disapproving 40  Reprovação 40  Desaprobando 40  Ablehnend 40  Krzywy 40  Неодобрение 40  Neodobreniye 40  رافض 40 rafid 40  अनुमोदन 40  anumodan 40  ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 40  asavīkāra kara rihā hai 40  অস্বীকৃতি 40  asbīkr̥ti 40  不承認 40 不承認 40 ふしょうにん 40 fushōnin
                    41  une vieille femme laide et désagréable 41  一个丑陋、令人不快的老妇人 41  yīgè chǒulòu, lìng rén bùkuài de lǎo fù rén 41  an ugly unpleasant old woman 41  an ugly unpleasant old woman 41  uma velha feia e desagradável 41  una anciana fea y desagradable 41  eine hässliche, unangenehme alte Frau 41  brzydka, nieprzyjemna staruszka 41  некрасивая неприятная старуха 41  nekrasivaya nepriyatnaya starukha 41  امرأة عجوز قبيحة غير سارة 41 aimra'at eajuz qabihat ghayr sara 41  एक बदसूरत अप्रिय बूढ़ी औरत 41  ek badasoorat apriy boodhee aurat 41  ਇੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਕੋਝਾ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 41  ika badasūrata kōjhā buḍhī aurata 41  একটি কুশ্রী অপ্রীতিকর বৃদ্ধ মহিলা 41  ēkaṭi kuśrī aprītikara br̥d'dha mahilā 41  醜い不​​快な老婆 41 醜い  ​​ 快な 老婆 41 みにくい ふ​​こころよな ろうば 41 minikui fu​​kokoroyona rōba        
                    42 une vieille femme laide et désagréable 42 一个丑陋、令人不快的老妇人 42 yīgè chǒulòu, lìng rén bùkuài de lǎo fù rén 42 一个丑陋、令人不快的老妇人 42 an ugly, unpleasant old woman 42 uma velha feia e desagradável 42 una anciana fea y desagradable 42 eine hässliche, unangenehme alte Frau 42 brzydka, nieprzyjemna staruszka 42 некрасивая, неприятная старуха 42 nekrasivaya, nepriyatnaya starukha 42 امرأة عجوز قبيحة وغير سارة 42 amra'at eajuz qabihat waghayr sara 42 एक बदसूरत, अप्रिय बूढ़ी औरत 42 ek badasoorat, apriy boodhee aurat 42 ਇੱਕ ਬਦਸੂਰਤ, ਕੋਝਾ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 42 ika badasūrata, kōjhā buḍhī aurata 42 একটি কুশ্রী, অপ্রীতিকর বৃদ্ধ মহিলা 42 ēkaṭi kuśrī, aprītikara br̥d'dha mahilā 42 醜い、不快な老婆 42 醜い 、 不快な 老婆 42 みにくい 、 ふかいな ろうば 42 minikui , fukaina rōba        
                    43 vieille femme laide 43 丑陋的老妇人 43 chǒulòu de lǎo fù rén 43 ugly old woman 43 ugly old woman 43 velha feia 43 vieja fea 43 hässliche alte Frau 43 brzydka stara kobieta 43 уродливая старуха 43 urodlivaya starukha 43 امرأة عجوز قبيحة 43 aimra'at eajuz qabiha 43 बदसूरत बूढ़ी औरत 43 badasoorat boodhee aurat 43 ਬਦਸੂਰਤ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 43 badasūrata buḍhī aurata 43 কুৎসিত বুড়ি 43 kuṯsita buṛi 43 醜い老婆 43 醜い 老婆 43 みにくい ろうば 43 minikui rōba        
                    44  vieille femme laide 44  丑老太婆 44  chǒu lǎotàipó 44  丑老太婆 44  ugly old woman 44  velha feia 44  vieja fea 44  hässliche alte Frau 44  brzydka stara kobieta 44  уродливая старуха 44  urodlivaya starukha 44  امرأة عجوز قبيحة 44 aimra'at eajuz qabiha 44  बदसूरत बूढ़ी औरत 44  badasoorat boodhee aurat 44  ਬਦਸੂਰਤ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ 44  badasūrata buḍhī aurata 44  কুৎসিত বুড়ি 44  kuṯsita buṛi 44  醜い老婆 44 醜い 老婆 44 みにくい ろうば 44 minikui rōba        
                    45 La peinture 45 45 huà 45 45 painting 45 quadro 45 cuadro 45 Malerei 45 obraz 45 картина 45 kartina 45 لوحة 45 lawha 45 चित्र 45 chitr 45 ਪੇਂਟਿੰਗ 45 pēṇṭiga 45 পেইন্টিং 45 pē'inṭiṁ 45 ペインティング 45 ペインティング 45 ぺいんてぃんぐ 45 peintingu        
                    46 Voir 46 46 kàn 46 See 46 See 46 Ver 46 Ver 46 Sehen 46 Widzieć 46 Видеть 46 Videt' 46 نرى 46 naraa 46 देखना 46 dekhana 46 ਦੇਖੋ 46 dēkhō 46 দেখা 46 dēkhā 46 見る 46 見る 46 みる 46 miru
                    47  brasser. 47  酿造。 47  niàngzào. 47  brew. 47  brew. 47  fermentar. 47  elaborar cerveza. 47  brauen. 47  napar. 47  заваривать. 47  zavarivat'. 47  الشراب. 47 alsharabi. 47  काढ़ा 47  kaadha 47  ਬਰਿਊ 47  bari'ū 47  চোলাই 47  cōlā'i 47  醸造。 47 醸造 。 47 じょうぞう 。 47 jōzō .        
                    48 brassage 48 酿造 48 Niàngzào 48 酿造 48 brewing 48 fermentação 48 fabricación de cerveza 48 Brauen 48 browarnictwo 48 пивоварение 48 pivovareniye 48 تخمير 48 takhmir 48 आसन्न 48 aasann 48 ਸ਼ਰਾਬ ਬਣਾਉਣਾ 48 śarāba baṇā'uṇā 48 মদ্যপান 48 madyapāna 48 醸造 48 醸造 48 じょうぞう 48 jōzō        
                    49 la sorcellerie 49 巫术 49 wū shù 49 witchcraft  49 witchcraft 49 feitiçaria 49 brujería 49 Hexerei 49 czary 49 колдовство 49 koldovstvo 49 السحر 49 alsahar 49 जादू टोने 49 jaadoo tone 49 ਜਾਦੂ 49 jādū 49 জাদুবিদ্যা 49 jādubidyā 49 魔術 49 魔術 49 まじゅつ 49 majutsu        
                    50 la sorcellerie 50 巫术 50 wū shù 50 巫术 50 witchcraft 50 feitiçaria 50 brujería 50 Hexerei 50 czary 50 колдовство 50 koldovstvo 50 السحر 50 alsahar 50 जादू टोने 50 jaadoo tone 50 ਜਾਦੂ 50 jādū 50 জাদুবিদ্যা 50 jādubidyā 50 魔術 50 魔術 50 まじゅつ 50 majutsu        
                    51  l'utilisation de pouvoirs magiques, en particulier les pouvoirs maléfiques 51  使用魔法力量,尤其是邪恶的力量 51  shǐyòng mófǎ lìliàng, yóuqí shì xié'è de lìliàng 51  the use of magic powers, especially evil ones 51  the use of magic powers, especially evil ones 51  o uso de poderes mágicos, especialmente os malignos 51  el uso de poderes mágicos, especialmente los malvados 51  die Verwendung magischer Kräfte, insbesondere böser 51  używanie mocy magicznych, zwłaszcza złych 51  использование магических сил, особенно злых 51  ispol'zovaniye magicheskikh sil, osobenno zlykh 51  استخدام القوى السحرية ، وخاصة الشريرة 51 astikhdam alqiwaa alsihriat , wakhasatan alshiriyra 51  जादू की शक्तियों का उपयोग, विशेष रूप से दुष्ट शक्तियाँ 51  jaadoo kee shaktiyon ka upayog, vishesh roop se dusht shaktiyaan 51  ਜਾਦੂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਲੋਕ 51  jādū śakatī'āṁ dī varatōṁ, ḵẖāsakara duśaṭa lōka 51  যাদু শক্তির ব্যবহার, বিশেষ করে মন্দ শক্তি 51  yādu śaktira byabahāra, biśēṣa karē manda śakti 51  魔法の力、特に邪悪な力の使用 51 魔法   、 特に 邪悪な   使用 51 まほう  ちから 、 とくに じゃあくな ちから  しよう 51 mahō no chikara , tokuni jākuna chikara no shiyō        
                    52 Utilisez des pouvoirs magiques, en particulier des pouvoirs maléfiques 52 使用魔法力量,尤其是邪恶的力量 52 shǐyòng mófǎ lìliàng, yóuqí shì xié'è de lìliàng 52 使用魔法力量,尤其是邪恶的力量 52 Use magical powers, especially evil ones 52 Use poderes mágicos, especialmente os malignos 52 Usa poderes mágicos, especialmente los malvados. 52 Benutze magische Kräfte, besonders böse 52 Używaj magicznych mocy, zwłaszcza złych 52 Используйте магические силы, особенно злые 52 Ispol'zuyte magicheskiye sily, osobenno zlyye 52 استخدم القوى السحرية ، وخاصة القوى الشريرة 52 astakhdim alquaa alsihriat , wakhasatan alquaa alshiriyra 52 जादुई शक्तियों का प्रयोग करें, विशेषकर दुष्ट शक्तियों का 52 jaaduee shaktiyon ka prayog karen, visheshakar dusht shaktiyon ka 52 ਜਾਦੂਈ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਦੁਸ਼ਟ 52 jādū'ī śakatī'āṁ dī varatōṁ karō, ḵẖāsakara duśaṭa 52 ঐন্দ্রজালিক ক্ষমতা ব্যবহার করুন, বিশেষ করে মন্দ 52 aindrajālika kṣamatā byabahāra karuna, biśēṣa karē manda 52 魔法の力、特に邪悪な力を使う 52 魔法   、 特に 邪悪な   使う 52 まほう  ちから 、 とくに じゃあくな ちから  つかう 52 mahō no chikara , tokuni jākuna chikara o tsukau        
                    53 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 53 巫术; (特别是)巫术 53 wū shù; (tèbié shì) wū shù 53 witchcraft; (especially) sorcery 53 witchcraft; (especially) sorcery 53 feitiçaria; (especialmente) feitiçaria 53 brujería; (especialmente) hechicería 53 Hexerei; (insbesondere) Zauberei 53 czary; (zwłaszcza) czary 53 колдовство; (особенно) колдовство 53 koldovstvo; (osobenno) koldovstvo 53 السحر ؛ (خاصة) الشعوذة 53 alsihar ; (khasatun) alshaewadha 53 जादू टोना; (विशेषकर) टोना 53 jaadoo tona; (visheshakar) tona 53 ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ; (ਖਾਸ ਕਰਕੇ) ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ 53 jādū-ṭūṇā; (khāsa karakē) jādū-ṭūṇā 53 জাদুবিদ্যা; (বিশেষত) জাদুবিদ্যা 53 jādubidyā; (biśēṣata) jādubidyā 53 魔術;(特に)魔術 53 魔術 ;( 特に ) 魔術 53 まじゅつ ;( とくに ) まじゅつ 53 majutsu ;( tokuni ) majutsu        
                    54 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 54 巫术;(尤指)妖术,魔法 54 wū shù;(yóu zhǐ) yāo shù, mófǎ 54 术;(尤指)妖术,魔法 54 witchcraft; (especially) sorcery 54 feitiçaria; (especialmente) feitiçaria 54 brujería; (especialmente) hechicería 54 Hexerei; (insbesondere) Zauberei 54 czary; (zwłaszcza) czary 54 колдовство; (особенно) колдовство 54 koldovstvo; (osobenno) koldovstvo 54 السحر ؛ (خاصة) الشعوذة 54 alsihar ; (khasatun) alshaewadha 54 जादू टोना; (विशेषकर) टोना 54 jaadoo tona; (visheshakar) tona 54 ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ; (ਖਾਸ ਕਰਕੇ) ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ 54 jādū-ṭūṇā; (khāsa karakē) jādū-ṭūṇā 54 জাদুবিদ্যা; (বিশেষত) জাদুবিদ্যা 54 jādubidyā; (biśēṣata) jādubidyā 54 魔術;(特に)魔術 54 魔術 ;( 特に ) 魔術 54 まじゅつ ;( とくに ) まじゅつ 54 majutsu ;( tokuni ) majutsu        
                    55 sorcier 55 巫医 55 wū yī 55 witch doctor  55 witch doctor 55 feiticeiro 55 médico brujo 55 Hexendoktor 55 lekarz czarownic 55 Знахарь 55 Znakhar' 55 طبيب شعبي 55 tabib shaebiun 55 डायन चिकित्सक 55 daayan chikitsak 55 ਡੈਣ ਡਾਕਟਰ 55 ḍaiṇa ḍākaṭara 55 ডাক্তারের সাথে 55 ḍāktārēra sāthē 55 呪術医 55 呪術医 55 じゅじゅつい 55 jujutsui        
                    56 sorcier 56 巫医 56 wū yī 56 巫医 56 witch doctor 56 feiticeiro 56 médico brujo 56 Hexendoktor 56 lekarz czarownic 56 Знахарь 56 Znakhar' 56 طبيب شعبي 56 tabib shaebiun 56 डायन चिकित्सक 56 daayan chikitsak 56 ਡੈਣ ਡਾਕਟਰ 56 ḍaiṇa ḍākaṭara 56 ডাক্তারের সাথে 56 ḍāktārēra sāthē 56 呪術医 56 呪術医 56 じゅじゅつい 56 jujutsui        
                    57  (surtout en Afrique) 57  (尤其是在非洲) 57  (yóuqí shì zài fēizhōu) 57  (especially in Africa)  57  (especially in Africa) 57  (especialmente na África) 57  (especialmente en África) 57  (besonders in Afrika) 57  (zwłaszcza w Afryce) 57  (особенно в Африке) 57  (osobenno v Afrike) 57  (خاصة في إفريقيا) 57 (khasatan fi 'iifriqya) 57  (विशेषकर अफ्रीका में) 57  (visheshakar aphreeka mein) 57  (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਫਰੀਕਾ ਵਿੱਚ) 57  (khāsa karakē apharīkā vica) 57  (বিশেষ করে আফ্রিকায়) 57  (biśēṣa karē āphrikāẏa) 57  (特にアフリカで) 57 ( 特に アフリカ  ) 57 ( とくに アフリカ  ) 57 ( tokuni afurika de )
                    58 une personne qui est censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 58 一个被认为具有特殊魔力的人,可以用来治疗人 58 yīgè bèi rènwéi jùyǒu tèshū mólì de rén, kěyǐ yòng lái zhìliáo rén 58 a person who is believed to have special magic powers that can be used to heal people  58 a person who is believed to have special magic powers that can be used to heal people 58 uma pessoa que se acredita ter poderes mágicos especiais que podem ser usados ​​para curar pessoas 58 una persona que se cree que tiene poderes mágicos especiales que pueden usarse para curar a las personas 58 eine Person, von der angenommen wird, dass sie über besondere magische Kräfte verfügt, mit denen Menschen geheilt werden können 58 osoba, o której sądzi się, że ma specjalne magiczne moce, których można użyć do leczenia ludzi 58 человек, который, как полагают, обладает особыми магическими способностями, которые можно использовать для лечения людей 58 chelovek, kotoryy, kak polagayut, obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya lecheniya lyudey 58 شخص يعتقد أن لديه قوى سحرية خاصة يمكن استخدامها لشفاء الناس 58 shakhs yaetaqid 'ana ladayh qiwaan sihriat khasat yumkin aistikhdamuha lishifa' alnaas 58 एक व्यक्ति जिसके बारे में माना जाता है कि उसके पास विशेष जादुई शक्तियाँ हैं जिनका उपयोग लोगों को ठीक करने के लिए किया जा सकता है 58 ek vyakti jisake baare mein maana jaata hai ki usake paas vishesh jaaduee shaktiyaan hain jinaka upayog logon ko theek karane ke lie kiya ja sakata hai 58 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜਾਦੂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 58 ika vi'akatī jisanū viśavāsa kītā jāndā hai ki viśēśa jādū śakatī'āṁ hana jō lōkāṁ nū ṭhīka karana la'ī varatī'āṁ jā sakadī'āṁ hana 58 একজন ব্যক্তি যার বিশেষ জাদু শক্তি আছে বলে বিশ্বাস করা হয় যা মানুষকে নিরাময় করতে ব্যবহার করা যেতে পারে 58 ēkajana byakti yāra biśēṣa jādu śakti āchē balē biśbāsa karā haẏa yā mānuṣakē nirāmaẏa karatē byabahāra karā yētē pārē 58 人々を癒すために使用できる特別な魔法の力を持っていると信じられている人 58 人々  癒す ため  使用 できる 特別な 魔法    持っている  信じられている  58 ひとびと  いやす ため  しよう できる とくべつな まほう  ちから  もっている  しんじられている ひと 58 hitobito o iyasu tame ni shiyō dekiru tokubetsuna mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru hito        
                    59 Une personne censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 59 一个被认为具有特殊魔力的人,可以使用治疗人 59 yīgè bèi rènwéi jùyǒu tèshū mólì de rén, kěyǐ shǐyòng zhìliáo rén 59 一个被认为具有特殊魔力的人,可以用来治疗人 59 A person believed to have special magical powers that can be used to heal people 59 Uma pessoa que se acredita ter poderes mágicos especiais que podem ser usados ​​para curar pessoas 59 Una persona que se cree que tiene poderes mágicos especiales que pueden usarse para curar a las personas. 59 Eine Person, von der angenommen wird, dass sie über besondere magische Kräfte verfügt, mit denen Menschen geheilt werden können 59 Uważa się, że osoba posiada specjalne magiczne moce, które można wykorzystać do leczenia ludzi 59 Считается, что человек обладает особыми магическими способностями, которые можно использовать для лечения людей. 59 Schitayetsya, chto chelovek obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya lecheniya lyudey. 59 شخص يعتقد أن لديه قوى سحرية خاصة يمكن استخدامها لشفاء الناس 59 shakhs yaetaqid 'ana ladayh qiwaan sihriat khasat yumkin aistikhdamuha lishifa' alnaas 59 माना जाता है कि एक व्यक्ति के पास विशेष जादुई शक्तियां होती हैं जिनका उपयोग लोगों को ठीक करने के लिए किया जा सकता है 59 maana jaata hai ki ek vyakti ke paas vishesh jaaduee shaktiyaan hotee hain jinaka upayog logon ko theek karane ke lie kiya ja sakata hai 59 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਕੋਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਜਾਦੂਈ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 59 ika vi'akatī nū viśavāsa kītā jāndā hai ki usa kōla viśēśa jādū'ī śakatī'āṁ hana jō lōkāṁ nū ṭhīka karana la'ī varatī'āṁ jā sakadī'āṁ hana 59 একজন ব্যক্তির বিশেষ যাদুকরী ক্ষমতা রয়েছে বলে বিশ্বাস করা হয় যা মানুষকে নিরাময় করতে ব্যবহার করা যেতে পারে 59 ēkajana byaktira biśēṣa yādukarī kṣamatā raẏēchē balē biśbāsa karā haẏa yā mānuṣakē nirāmaẏa karatē byabahāra karā yētē pārē 59 人々を癒すために使用できる特別な魔法の力を持っていると信じられている人 59 人々  癒す ため  使用 できる 特別な 魔法    持っている  信じられている  59 ひとびと  いやす ため  しよう できる とくべつな まほう  ちから  もっている  しんじられている ひと 59 hitobito o iyasu tame ni shiyō dekiru tokubetsuna mahō no chikara o motteiru to shinjirareteiru hito        
                    60 (en particulier des sorciers africains) 60 (尤其是非洲的)巫医 60 (yóuqí shì fēizhōu de) wū yī 60 (especially of African) witch doctors 60 (especially of African) witch doctors 60 (especialmente de africanos) feiticeiros 60 (especialmente de africanos) hechiceros 60 (insbesondere von afrikanischen) Hexendoktoren 60 (zwłaszcza afrykańskich) szamanów 60 (особенно африканских) знахарей 60 (osobenno afrikanskikh) znakharey 60 (خاصة من الأفارقة) الأطباء السحرة 60 (khasatan min al'afariqati) al'atibaa' alsahira 60 (विशेषकर अफ्रीकी) डायन डॉक्टर 60 (visheshakar aphreekee) daayan doktar 60 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਫ਼ਰੀਕੀ) ਡੈਣ ਡਾਕਟਰ 60 (ḵẖāsakara afarīkī) ḍaiṇa ḍākaṭara 60 (বিশেষ করে আফ্রিকান) জাদুকরী ডাক্তার 60 (biśēṣa karē āphrikāna) jādukarī ḍāktāra 60 (特にアフリカの)魔女の医者 60 ( 特に アフリカ  ) 魔女  医者 60 ( とくに アフリカ  ) まじょ  いしゃ 60 ( tokuni afurika no ) majo no isha        
                    61 (en particulier des sorciers africains) 61 (尤指非洲的)巫医 61 (yóu zhǐ fēizhōu de) wū yī 61 (尤指非洲的)巫医 61 (especially of African) witch doctors 61 (especialmente de africanos) feiticeiros 61 (especialmente de africanos) hechiceros 61 (insbesondere von afrikanischen) Hexendoktoren 61 (zwłaszcza afrykańskich) szamanów 61 (особенно африканских) знахарей 61 (osobenno afrikanskikh) znakharey 61 (خاصة من الأفارقة) الأطباء السحرة 61 (khasatan min al'afariqati) al'atibaa' alsahira 61 (विशेषकर अफ्रीकी) डायन डॉक्टर 61 (visheshakar aphreekee) daayan doktar 61 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਫ਼ਰੀਕੀ) ਡੈਣ ਡਾਕਟਰ 61 (ḵẖāsakara afarīkī) ḍaiṇa ḍākaṭara 61 (বিশেষ করে আফ্রিকান) জাদুকরী ডাক্তার 61 (biśēṣa karē āphrikāna) jādukarī ḍāktāra 61 (特にアフリカの)魔女の医者 61 ( 特に アフリカ  ) 魔女  医者 61 ( とくに アフリカ  ) まじょ  いしゃ 61 ( tokuni afurika no ) majo no isha        
                    62 Comparer 62 相比 62 xiāng bǐ 62 Compare 62 Compare 62 Comparar 62 Comparar 62 Vergleichen 62 Porównywać 62 Сравнивать 62 Sravnivat' 62 قارن 62 qarin 62 तुलना करना 62 tulana karana 62 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 62 tulanā karō 62 তুলনা করা 62 tulanā karā 62 比較 62 比較 62 ひかく 62 hikaku        
                    63 Sorcier 63 药人 63 yào rén 63 Medicine man 63 Medicine man 63 Homem medicina 63 Curandero 63 Medizinmann 63 Lekarz 63 Врач 63 Vrach 63 رجل الطب 63 rajul altibi 63 दवाई वाला आदमी 63 davaee vaala aadamee 63 ਦਵਾਈ ਆਦਮੀ 63 davā'ī ādamī 63 ঔষধ মানুষ 63 auṣadha mānuṣa 63 薬の男 63    63 くすり  おとこ 63 kusuri no otoko
                    64  hamamélis 64  金缕梅 64  jīn lǚ méi 64  witch hazel  64  witch hazel 64  hamamélis 64  hamamelis 64  Zaubernuss 64  oczar wirginijski 64  гамамелис 64  gamamelis 64  الساحره هازل 64 alsaahiruh hazil 64  विच हैज़ल 64  vich haizal 64  ਡੈਣ ਹੇਜ਼ਲ 64  ḍaiṇa hēzala 64  জাদুকরী হ্যাজেল 64  jādukarī hyājēla 64  マンサク 64 マンサク 64 マンサク 64 mansaku
                    65 hamamélis 65 金缕梅 65 jīn lǚ méi 65 金缕梅 65 witch hazel 65 hamamélis 65 hamamelis 65 Zaubernuss 65 oczar wirginijski 65 гамамелис 65 gamamelis 65 الساحره هازل 65 alsaahiruh hazil 65 विच हैज़ल 65 vich haizal 65 ਡੈਣ ਹੇਜ਼ਲ 65 ḍaiṇa hēzala 65 জাদুকরী হ্যাজেল 65 jādukarī hyājēla 65 マンサク 65 マンサク 65 マンサク 65 mansaku        
                    66  un liquide qui est utilisé pour traiter les blessures sur la peau 66  一种用于治疗皮肤损伤的液体 66  yī zhǒng yòng yú zhìliáo pífū sǔnshāng de yètǐ 66  a liquid that is used for treating injuries on the skin 66  a liquid that is used for treating injuries on the skin 66  um líquido que é usado para tratar lesões na pele 66  un líquido que se utiliza para tratar lesiones en la piel 66  eine Flüssigkeit, die zur Behandlung von Hautverletzungen verwendet wird 66  płyn, który służy do leczenia urazów na skórze 66  жидкость, которая используется для лечения повреждений на коже 66  zhidkost', kotoraya ispol'zuyetsya dlya lecheniya povrezhdeniy na kozhe 66  سائل يستخدم لعلاج جروح الجلد 66 sayil yustakhdam lieilaj juruh aljald 66  एक तरल जो त्वचा पर चोटों के इलाज के लिए प्रयोग किया जाता है 66  ek taral jo tvacha par choton ke ilaaj ke lie prayog kiya jaata hai 66  ਇੱਕ ਤਰਲ ਜੋ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਸੱਟਾਂ ਦੇ ਇਲਾਜ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 66  ika tarala jō camaṛī'tē saṭāṁ dē ilāja la'ī varati'ā jāndā hai 66  একটি তরল যা ত্বকে আঘাতের চিকিত্সার জন্য ব্যবহৃত হয় 66  ēkaṭi tarala yā tbakē āghātēra cikitsāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 66  皮膚の怪我を治療するために使用される液体 66 皮膚  怪我  治療 する ため  使用 される 液体 66 ひふ  けが  ちりょう する ため  しよう される えきたい 66 hifu no kega o chiryō suru tame ni shiyō sareru ekitai
                    67 un liquide utilisé pour traiter les lésions cutanées 67 一种治疗皮肤的液体涂抹用于 67 yī zhǒng zhìliáo pífū de yètǐ túmǒ yòng yú 67 一种用于治疗皮肤损伤的液体 67 a liquid used to treat skin damage 67 um líquido usado para tratar danos na pele 67 un líquido utilizado para tratar el daño de la piel 67 eine Flüssigkeit zur Behandlung von Hautschäden 67 płyn stosowany w leczeniu uszkodzeń skóry 67 жидкость, используемая для лечения повреждений кожи 67 zhidkost', ispol'zuyemaya dlya lecheniya povrezhdeniy kozhi 67 سائل يستخدم لعلاج تلف الجلد 67 sayil yustakhdam lieilaj talufu aljald 67 त्वचा की क्षति का इलाज करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला तरल पदार्थ 67 tvacha kee kshati ka ilaaj karane ke lie istemaal kiya jaane vaala taral padaarth 67 ਚਮੜੀ ਦੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਇਲਾਜ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤਰਲ 67 camaṛī dē nukasāna dē ilāja la'ī varati'ā jāṇa vālā tarala 67 ত্বকের ক্ষতির চিকিত্সার জন্য ব্যবহৃত একটি তরল 67 tbakēra kṣatira cikitsāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi tarala 67 皮膚の損傷を治療するために使用される液体 67 皮膚  損傷  治療 する ため  使用 される 液体 67 ひふ  そんしょう  ちりょう する ため  しよう される えきたい 67 hifu no sonshō o chiryō suru tame ni shiyō sareru ekitai        
                    68 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 68 金缕梅酊剂(用于皮肤伤口) 68 jīn lǚ méi dīngjì (yòng yú pífū shāngkǒu) 68 witch hazel tincture (for skin wounds) 68 witch hazel tincture (for skin wounds) 68 tintura de hamamélis (para feridas na pele) 68 tintura de hamamelis (para heridas en la piel) 68 Zaubernusstinktur (für Hautwunden) 68 nalewka z oczaru wirginijskiego (na rany skórne) 68 настойка гамамелиса (при кожных ранах) 68 nastoyka gamamelisa (pri kozhnykh ranakh) 68 صبغة بندق الساحرة (للجروح الجلدية) 68 sibghat bunduq alsaahira (liljuruh aljildiati) 68 विच हेज़ल टिंचर (त्वचा के घावों के लिए) 68 vich hezal tinchar (tvacha ke ghaavon ke lie) 68 ਡੈਣ ਹੇਜ਼ਲ ਰੰਗੋ (ਚਮੜੀ ਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਲਈ) 68 ḍaiṇa hēzala ragō (camaṛī dē zaḵẖamāṁ la'ī) 68 উইচ হ্যাজেল টিংচার (ত্বকের ক্ষতের জন্য) 68 u'ica hyājēla ṭin̄cāra (tbakēra kṣatēra jan'ya) 68 マンサクチンキ(皮膚の傷用) 68 マンサク チンキ ( 皮膚  傷用 ) 68 マンサク チンキ ( ひふ  きずよう ) 68 mansaku chinki ( hifu no kizuyō )
                    69 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 69 金缕梅酊剂(用于治疗皮肤) 69 jīn lǚ méi dīngjì (yòng yú zhìliáo pífū) 69 金缕梅酊剂(用于治疗皮肤创伤) 69 witch hazel tincture (for skin wounds) 69 tintura de hamamélis (para feridas na pele) 69 tintura de hamamelis (para heridas en la piel) 69 Zaubernusstinktur (für Hautwunden) 69 nalewka z oczaru wirginijskiego (na rany skórne) 69 настойка гамамелиса (при кожных ранах) 69 nastoyka gamamelisa (pri kozhnykh ranakh) 69 صبغة بندق الساحرة (للجروح الجلدية) 69 sibghat bunduq alsaahira (liljuruh aljildiati) 69 विच हेज़ल टिंचर (त्वचा के घावों के लिए) 69 vich hezal tinchar (tvacha ke ghaavon ke lie) 69 ਡੈਣ ਹੇਜ਼ਲ ਰੰਗੋ (ਚਮੜੀ ਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਲਈ) 69 ḍaiṇa hēzala ragō (camaṛī dē zaḵẖamāṁ la'ī) 69 উইচ হ্যাজেল টিংচার (ত্বকের ক্ষতের জন্য) 69 u'ica hyājēla ṭin̄cāra (tbakēra kṣatēra jan'ya) 69 マンサクチンキ(皮膚の傷用) 69 マンサク チンキ ( 皮膚  傷用 ) 69 マンサク チンキ ( ひふ  きずよう ) 69 mansaku chinki ( hifu no kizuyō )        
                    70 chasse aux sorcières 70 捕杀女巫 70 bǔshā nǚwū 70 witch-hunt  70 witch-hunt 70 caça às bruxas 70 cacería de brujas 70 Hexenjagd 70 polowanie na czarownice 70 охота на ведьм 70 okhota na ved'm 70 قنص الساحرات 70 qans alsaahirat 70 संदिग्ध व्यक्तियों की खोज 70 sandigdh vyaktiyon kee khoj 70 ਡੈਣ-ਸ਼ਿਕਾਰ 70 ḍaiṇa-śikāra 70 জাদুকরী শিকার 70 jādukarī śikāra 70 魔女狩り 70 魔女 狩り 70 まじょ かり 70 majo kari
                    71 chasser les sorcières 71 捕杀女巫 71 bǔshā nǚwū 71 捕杀女巫 71 hunt witches 71 caçar bruxas 71 cazar brujas 71 Hexen jagen 71 polować na czarownice 71 охотиться на ведьм 71 okhotit'sya na ved'm 71 مطاردة السحرة 71 mutaradat alsahara 71 शिकार चुड़ैलों 71 shikaar chudailon 71 ਜਾਦੂਗਰੀ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰੋ 71 jādūgarī dā śikāra karō 71 জাদুকরী শিকার 71 jādukarī śikāra 71 魔女を狩る 71 魔女  狩る 71 まじょ  かる 71 majo o karu        
                    72 (désapprobateur) 72 (不赞成) 72 (bù zànchéng) 72 (disapproving)  72 (disapproving) 72 (reprovação) 72 (desaprobando) 72 (ablehnend) 72 (krzywy) 72 (неодобрительно) 72 (neodobritel'no) 72 (غير موافق) 72 (ghayr muafiqi) 72 (अस्वीकार करना) 72 (asveekaar karana) 72 (ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ) 72 (asavīkāra karanā) 72 (অস্বীকৃতি) 72 (asbīkr̥ti) 72 (不承認) 72 ( 不承認 ) 72 ( ふしょうにん ) 72 ( fushōnin )        
                    73 une tentative de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions considérées comme inacceptables ou dangereuses pour la société 73 试图找到并惩罚持有被认为对社会不可接受或危险的观点的人 73 shìtú zhǎodào bìng chéngfá chí yǒu bèi rènwéi duì shèhuì bùkě jiēshòu huò wéixiǎn de guāndiǎn de rén 73 an attempt to find and punish people who hold opinions that are thought to be unacceptable or dangerous to society 73 an attempt to find and punish people who hold opinions that are thought to be unacceptable or dangerous to society 73 uma tentativa de encontrar e punir pessoas que têm opiniões consideradas inaceitáveis ​​ou perigosas para a sociedade 73 un intento de encontrar y castigar a las personas que tienen opiniones que se consideran inaceptables o peligrosas para la sociedad 73 ein Versuch, Menschen zu finden und zu bestrafen, die Meinungen vertreten, die als inakzeptabel oder gefährlich für die Gesellschaft angesehen werden 73 próba znalezienia i ukarania osób, które mają opinie, które są uważane za niedopuszczalne lub niebezpieczne dla społeczeństwa 73 попытка найти и наказать людей, придерживающихся взглядов, которые считаются неприемлемыми или опасными для общества 73 popytka nayti i nakazat' lyudey, priderzhivayushchikhsya vzglyadov, kotoryye schitayutsya nepriyemlemymi ili opasnymi dlya obshchestva 73 محاولة للعثور على ومعاقبة الأشخاص الذين يتبنون آراء يعتقد أنها غير مقبولة أو تشكل خطورة على المجتمع 73 muhawalat lileuthur ealaa wamueaqabat al'ashkhas aladhin yatabanawn ara'an yuetaqad 'anaha ghayr maqbulat 'aw tushakil khuturatan ealaa almujtamae 73 समाज के लिए अस्वीकार्य या खतरनाक मानी जाने वाली राय रखने वाले लोगों को खोजने और दंडित करने का प्रयास 73 samaaj ke lie asveekaary ya khataranaak maanee jaane vaalee raay rakhane vaale logon ko khojane aur dandit karane ka prayaas 73 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜੋ ਸਮਾਜ ਲਈ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਜਾਂ ਖਤਰਨਾਕ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ 73 uhanāṁ lōkāṁ nū labhaṇa atē sazā dēṇa dī kōśiśa jō samāja la'ī asavīkāranayōga jāṁ khataranāka manē jāndē vicāra rakhadē hana 73 সমাজের জন্য অগ্রহণযোগ্য বা বিপজ্জনক বলে মনে করা হয় এমন ব্যক্তিদের খুঁজে বের করার এবং শাস্তি দেওয়ার চেষ্টা 73 samājēra jan'ya agrahaṇayōgya bā bipajjanaka balē manē karā haẏa ēmana byaktidēra khum̐jē bēra karāra ēbaṁ śāsti dē'ōẏāra cēṣṭā 73 社会にとって容認できない、または危険であると思われる意見を持っている人を見つけて罰する試み 73 社会 にとって 容認 できない 、 または 危険である  思われる 意見  持っている   見つけて 罰する 試み 73 しゃかい にとって ようにん できない 、 または きけんである  おもわれる いけん  もっている ひと  みつけて ばっする こころみ 73 shakai nitotte yōnin dekinai , mataha kikendearu to omowareru iken o motteiru hito o mitsukete bassuru kokoromi
                    74 Tenter de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions jugées inacceptables ou dangereuses pour la société 74 有的人并没有被认为对社会或有危险的人的看法 74 yǒu de rén bìng méiyǒu bèi rènwéi duì shèhuì huò yǒu wéixiǎn de rén de kànfǎ 74 试图找到并惩罚持有被认为对社会不可接受或危险的观点的人 74 Attempt to find and punish people who hold views deemed unacceptable or dangerous to society 74 Tentar encontrar e punir pessoas que tenham opiniões consideradas inaceitáveis ​​ou perigosas para a sociedade 74 Intentar encontrar y castigar a las personas que tienen puntos de vista considerados inaceptables o peligrosos para la sociedad. 74 Versuchen Sie, Personen zu finden und zu bestrafen, die Ansichten vertreten, die für die Gesellschaft als inakzeptabel oder gefährlich erachtet werden 74 Próba znalezienia i ukarania osób, które wyznają poglądy uznane za niedopuszczalne lub niebezpieczne dla społeczeństwa 74 Попытка найти и наказать людей, придерживающихся взглядов, которые считаются неприемлемыми или опасными для общества. 74 Popytka nayti i nakazat' lyudey, priderzhivayushchikhsya vzglyadov, kotoryye schitayutsya nepriyemlemymi ili opasnymi dlya obshchestva. 74 محاولة البحث عن الأشخاص الذين يتبنون آراء غير مقبولة أو تشكل خطورة على المجتمع ومعاقبتهم 74 muhawalat albahth ean al'ashkhas aladhin yatabanawn ara' ghayr maqbulat 'aw tushakil khuturatan ealaa almujtamae wamueaqabatihim 74 समाज के लिए अस्वीकार्य या खतरनाक माने जाने वाले विचार रखने वाले लोगों को खोजने और दंडित करने का प्रयास 74 samaaj ke lie asveekaary ya khataranaak maane jaane vaale vichaar rakhane vaale logon ko khojane aur dandit karane ka prayaas 74 ਸਮਾਜ ਲਈ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਜਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 74 samāja la'ī asavīkāranayōga jāṁ ḵẖataranāka vicāra rakhaṇa vālē lōkāṁ nū labhaṇa atē sazā dēṇa dī kōśiśa karō 74 সমাজের জন্য অগ্রহণযোগ্য বা বিপজ্জনক বলে মনে করা ব্যক্তিদের খুঁজে বের করার এবং শাস্তি দেওয়ার চেষ্টা করা 74 samājēra jan'ya agrahaṇayōgya bā bipajjanaka balē manē karā byaktidēra khum̐jē bēra karāra ēbaṁ śāsti dē'ōẏāra cēṣṭā karā 74 社会にとって容認できない、または危険であると思われる見解を持っている人々を見つけて罰することを試みる 74 社会 にとって 容認 できない 、 または 危険である  思われる 見解  持っている 人々  見つけて 罰する こと  試みる 74 しゃかい にとって ようにん できない 、 または きけんである  おもわれる けんかい  もっている ひとびと  みつけて ばっする こと  こころみる 74 shakai nitotte yōnin dekinai , mataha kikendearu to omowareru kenkai o motteiru hitobito o mitsukete bassuru koto o kokoromiru        
                    75 (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 75 (被认为不可接受或危害社会政治观点的人)突袭、政治迫害 75 (bèi rènwéi bùkě jiēshòu huò wéihài shèhuì zhèngzhì guāndiǎn de rén) túxí, zhèngzhì pòhài 75 (of those who are considered unacceptable or endangering social political opinions) raids, political persecutions 75 (of those who are considered unacceptable or endangering social political opinions) raids, political persecutions 75 (daqueles que são considerados inaceitáveis ​​ou que põem em risco as opiniões político-sociais) invasões, perseguições políticas 75 (de los que se consideran inaceptables o que ponen en peligro las opiniones políticas sociales) allanamientos, persecuciones políticas 75 (von denen, die als inakzeptabel gelten oder gesellschaftspolitische Meinungen gefährden) Razzien, politische Verfolgungen 75 (tych, których uważa się za niedopuszczalne lub zagrażające opiniom społecznym) naloty, prześladowania polityczne 75 (из тех, кого считают неприемлемыми или угрожающими общественно-политическим взглядам) рейды, политические преследования 75 (iz tekh, kogo schitayut nepriyemlemymi ili ugrozhayushchimi obshchestvenno-politicheskim vzglyadam) reydy, politicheskiye presledovaniya 75 (من أولئك الذين يعتبرون غير مقبول أو يعرضون الآراء السياسية الاجتماعية للخطر) المداهمات والاضطهاد السياسي 75 (min 'uwlayik aladhin yuetabirun ghayr maqbul 'aw yuearidun alara' alsiyasiat alaijtimaeiat lilkhatari) almudahamat walaidtihad alsiyasia 75 (उन लोगों में से जिन्हें अस्वीकार्य या सामाजिक राजनीतिक विचारों को खतरे में डालने वाला माना जाता है) छापे, राजनीतिक उत्पीड़न 75 (un logon mein se jinhen asveekaary ya saamaajik raajaneetik vichaaron ko khatare mein daalane vaala maana jaata hai) chhaape, raajaneetik utpeedan 75 (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮਾਜਕ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਛਾਪੇ, ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਅਤਿਆਚਾਰ 75 (jinhāṁ nū asavīkāranayōga mani'ā jāndā hai jāṁ samājaka rājanītika vicārāṁ nū ḵẖatarē vica pā'i'ā jāndā hai) chāpē, rājanītika ati'ācāra 75 (যাদের সামাজিক রাজনৈতিক মতামতকে অগ্রহণযোগ্য বা বিপন্ন বলে মনে করা হয়) অভিযান, রাজনৈতিক নিপীড়ন 75 (yādēra sāmājika rājanaitika matāmatakē agrahaṇayōgya bā bipanna balē manē karā haẏa) abhiyāna, rājanaitika nipīṛana 75 (容認できない、または社会的な政治的意見を危険にさらすと見なされる人々の)襲撃、政治的迫害 75 ( 容認 できない 、 または 社会 的な 政治  意見  危険  さらすと 見なされる 人々  ) 襲撃 、 政治  迫害 75 ( ようにん できない 、 または しゃかい てきな せいじ てき いけん  きけん  さらすと みなされる ひとびと  ) しゅうげき 、 せいじ てき はくがい 75 ( yōnin dekinai , mataha shakai tekina seiji teki iken o kiken ni sarasuto minasareru hitobito no ) shūgeki , seiji teki hakugai        
                    76  (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 76  (对被持持不为社会接受或危及及社会政见者的)搜捕,受虐所称 76  (duì bèi chí chí bù wéi shèhuì jiēshòu huò wéijí jí shèhuì zhèngjiàn zhě de) sōubǔ, shòu nüè suǒ chēng 76  (对被认为持不为社会所接受或危及社会政见者的)搜捕,政治迫 76  (of those who are considered unacceptable or endangering social political opinions) raids, political persecutions 76  (daqueles que são considerados inaceitáveis ​​ou que põem em risco as opiniões político-sociais) invasões, perseguições políticas 76  (de los que se consideran inaceptables o que ponen en peligro las opiniones políticas sociales) allanamientos, persecuciones políticas 76  (von denen, die als inakzeptabel gelten oder gesellschaftspolitische Meinungen gefährden) Razzien, politische Verfolgungen 76  (tych, których uważa się za niedopuszczalne lub zagrażające opiniom społecznym) naloty, prześladowania polityczne 76  (из тех, кого считают неприемлемыми или угрожающими общественно-политическим взглядам) рейды, политические преследования 76  (iz tekh, kogo schitayut nepriyemlemymi ili ugrozhayushchimi obshchestvenno-politicheskim vzglyadam) reydy, politicheskiye presledovaniya 76  (من أولئك الذين يعتبرون غير مقبول أو يعرضون الآراء السياسية الاجتماعية للخطر) المداهمات والاضطهاد السياسي 76 (min 'uwlayik aladhin yuetabirun ghayr maqbul 'aw yuearidun alara' alsiyasiat alaijtimaeiat lilkhatari) almudahamat walaidtihad alsiyasia 76  (उन लोगों में से जिन्हें अस्वीकार्य या सामाजिक राजनीतिक विचारों को खतरे में डालने वाला माना जाता है) छापे, राजनीतिक उत्पीड़न 76  (un logon mein se jinhen asveekaary ya saamaajik raajaneetik vichaaron ko khatare mein daalane vaala maana jaata hai) chhaape, raajaneetik utpeedan 76  (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਮਾਜਕ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਛਾਪੇ, ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਅਤਿਆਚਾਰ 76  (jinhāṁ nū asavīkāranayōga mani'ā jāndā hai jāṁ samājaka rājanītika vicārāṁ nū ḵẖatarē vica pā'i'ā jāndā hai) chāpē, rājanītika ati'ācāra 76  (যাদের সামাজিক রাজনৈতিক মতামতকে অগ্রহণযোগ্য বা বিপন্ন বলে মনে করা হয়) অভিযান, রাজনৈতিক নিপীড়ন 76  (yādēra sāmājika rājanaitika matāmatakē agrahaṇayōgya bā bipanna balē manē karā haẏa) abhiyāna, rājanaitika nipīṛana 76  (容認できない、または社会的な政治的意見を危険にさらすと見なされる人々の)襲撃、政治的迫害 76 ( 容認 できない 、 または 社会 的な 政治  意見  危険  さらすと 見なされる 人々  ) 襲撃 、 政治  迫害 76 ( ようにん できない 、 または しゃかい てきな せいじ てき いけん  きけん  さらすと みなされる ひとびと  ) しゅうげき 、 せいじ てき はくがい 76 ( yōnin dekinai , mataha shakai tekina seiji teki iken o kiken ni sarasuto minasareru hitobito no ) shūgeki , seiji teki hakugai        
                    77 77 77 sǒu 77 77 77 77 77 77   77 77 sǒu 77 77 sou 77 मैं 77 main 77 77 sǒu 77 77 sǒu 77 77 77 77        
                    78 Nuisible 78 78 hài 78 78 Harmful 78 Prejudicial 78 Dañino 78 Schädlich 78 Szkodliwy 78 Вредный 78 Vrednyy 78 ضار 78 dar 78 हानिकारक 78 haanikaarak 78 ਹਾਨੀਕਾਰਕ 78 hānīkāraka 78 ক্ষতিকর 78 kṣatikara 78 危害を与える 78 危害  与える 78 きがい  あたえる 78 kigai o ataeru        
                    79 l'heure du crime 79 巫术时刻 79 wū shù shíkè 79 the witching hour 79 the witching hour 79 a hora das bruxas 79 la hora de las brujas 79 Geisterstunde 79 godzina czarownic 79 колдовской час 79 koldovskoy chas 79 ساعة السحر 79 saeat alsihar 79 जादूगरी के घंटे 79 jaadoogaree ke ghante 79 ਜਾਦੂ ਦਾ ਸਮਾਂ 79 jādū dā samāṁ 79 সম্মোহক ঘন্টা 79 sam'mōhaka ghanṭā 79 丑三つ時 79 丑三つ  79 うしみつ  79 ushimitsu ji
                    80 instant de sorcellerie 80 巫术时刻 80 wū shù shíkè 80 巫术时刻  80 witchcraft moment 80 momento de feitiçaria 80 momento de brujería 80 Zaubermoment 80 moment czarów 80 колдовской момент 80 koldovskoy moment 80 لحظة السحر 80 lahzat alsihar 80 जादू टोना पल 80 jaadoo tona pal 80 ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ ਪਲ 80 jādū-ṭūṇā pala 80 জাদুবিদ্যার মুহূর্ত 80 jādubidyāra muhūrta 80 魔術の瞬間 80 魔術  瞬間 80 まじゅつ  しゅんかん 80 majutsu no shunkan        
                    81 l'heure, tard dans la nuit, où l'on pense que des choses magiques peuvent arriver 81 深夜,人们认为神奇的事情会发生的时间 81 shēnyè, rénmen rènwéi shénqí de shìqíng huì fāshēng de shíjiān 81 the time, late at night, when it is thought that magic things can happen  81 the time, late at night, when it is thought that magic things can happen 81 a hora, tarde da noite, em que se pensa que coisas mágicas podem acontecer 81 el momento, tarde en la noche, cuando se piensa que las cosas mágicas pueden suceder 81 die Zeit, spät in der Nacht, wenn man glaubt, dass magische Dinge passieren können 81 czas późno w nocy, kiedy uważa się, że mogą się dziać magiczne rzeczy 81 время, поздняя ночь, когда считается, что могут происходить волшебные вещи 81 vremya, pozdnyaya noch', kogda schitayetsya, chto mogut proiskhodit' volshebnyye veshchi 81 الوقت ، في وقت متأخر من الليل ، عندما يُعتقد أن الأشياء السحرية يمكن أن تحدث 81 alwaqt , fi waqt muta'akhir min allayl , eindama yuetqd 'ana al'ashya' alsihriat yumkin 'an tahdith 81 वह समय, देर रात, जब यह सोचा जाता है कि जादू की चीजें हो सकती हैं 81 vah samay, der raat, jab yah socha jaata hai ki jaadoo kee cheejen ho sakatee hain 81 ਉਹ ਸਮਾਂ, ਦੇਰ ਰਾਤ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸੋਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਾਦੂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 81 uha samāṁ, dēra rāta, jadōṁ iha sōci'ā jāndā hai ki jādū dī'āṁ cīzāṁ hō sakadī'āṁ hana 81 সময়, গভীর রাতে, যখন মনে করা হয় যে যাদু জিনিস ঘটতে পারে 81 samaẏa, gabhīra rātē, yakhana manē karā haẏa yē yādu jinisa ghaṭatē pārē 81 夜遅く、魔法のことが起こり得ると考えられている時間 81  遅く 、 魔法  こと  起こり得る  考えられている 時間 81 よる おそく 、 まほう  こと  おこりえる  かんがえられている じかん 81 yoru osoku , mahō no koto ga okorieru to kangaerareteiru jikan
                    82 Tard dans la nuit, le moment où les gens pensent que des choses magiques vont se produire 82 深夜,人们认为不可思议的事情会发生的 82 shēnyè, rénmen rènwéi bùkěsīyì de shìqíng huì fāshēng de 82 深夜,人们认为神奇的事情会发生的时间 82 Late at night, the time when people think magical things will happen 82 Tarde da noite, a hora em que as pessoas pensam que coisas mágicas vão acontecer 82 Tarde en la noche, el momento en que la gente piensa que sucederán cosas mágicas. 82 Spät in der Nacht, die Zeit, in der die Leute denken, dass magische Dinge passieren werden 82 Późną nocą, czas, kiedy ludzie myślą, że wydarzą się magiczne rzeczy 82 Поздно ночью, время, когда люди думают, что произойдут волшебные вещи 82 Pozdno noch'yu, vremya, kogda lyudi dumayut, chto proizoydut volshebnyye veshchi 82 في وقت متأخر من الليل ، الوقت الذي يعتقد الناس فيه أن الأشياء السحرية ستحدث 82 fi waqt muta'akhir min allayl , alwaqt aladhi yaetaqid alnaas fih 'ana al'ashya' alsihriat satahduth 82 देर रात, वह समय जब लोग सोचते हैं कि जादुई चीजें होंगी 82 der raat, vah samay jab log sochate hain ki jaaduee cheejen hongee 82 ਦੇਰ ਰਾਤ, ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਾਦੂਈ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਾਪਰਨਗੀਆਂ 82 dēra rāta, uha samāṁ jadōṁ lōka sōcadē hana ki jādū'ī cīzāṁ vāparanagī'āṁ 82 গভীর রাতে, মানুষ যখন মনে করে জাদুকরী জিনিস ঘটবে 82 gabhīra rātē, mānuṣa yakhana manē karē jādukarī jinisa ghaṭabē 82 夜遅く、人々が魔法のようなことが起こると思う時間 82  遅く 、 人々  魔法  ような こと  起こる  思う 時間 82 よる おそく 、 ひとびと  まほう  ような こと  おこる  おもう じかん 82 yoru osoku , hitobito ga mahō no yōna koto ga okoru to omō jikan        
                    83 minuit; l'heure où la magie opère 83 午夜;魔法发生的时刻 83 wǔyè; mófǎ fāshēng de shíkè 83 midnight; the hour when magic happens 83 midnight; the hour when magic happens 83 meia-noite; a hora em que a magia acontece 83 medianoche; la hora en que sucede la magia 83 Mitternacht; die Stunde, in der Magie geschieht 83 północ; godzina, w której dzieje się magia 83 полночь; час, когда происходит волшебство 83 polnoch'; chas, kogda proiskhodit volshebstvo 83 منتصف الليل ؛ الساعة التي يحدث فيها السحر 83 muntasaf allayl ; alsaaeat alati yahduth fiha alsihar 83 आधी रात; वह समय जब जादू होता है 83 aadhee raat; vah samay jab jaadoo hota hai 83 ਅੱਧੀ ਰਾਤ; ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਜਾਦੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 83 adhī rāta; uha samāṁ jadōṁ jādū hudā hai 83 মধ্যরাত; যে ঘন্টা যাদু ঘটে 83 madhyarāta; yē ghanṭā yādu ghaṭē 83 真夜中;魔法が起こる時間 83 真夜中 ; 魔法  起こる 時間 83 まよなか ; まほう  おこる じかん 83 mayonaka ; mahō ga okoru jikan
                    84 minuit; l'heure où la magie opère 84 半夜三更;魔幻之事发生的时刻 84 bànyèsāngēng; móhuàn zhī shì fāshēng de shíkè 84 半夜三更;魔幻之事发生的时刻 84 midnight; the hour when magic happens 84 meia-noite; a hora em que a magia acontece 84 medianoche; la hora en que sucede la magia 84 Mitternacht; die Stunde, in der Magie geschieht 84 północ; godzina, w której dzieje się magia 84 полночь; час, когда происходит волшебство 84 polnoch'; chas, kogda proiskhodit volshebstvo 84 منتصف الليل ؛ الساعة التي يحدث فيها السحر 84 muntasaf allayl ; alsaaeat alati yahduth fiha alsihar 84 आधी रात; वह समय जब जादू होता है 84 aadhee raat; vah samay jab jaadoo hota hai 84 ਅੱਧੀ ਰਾਤ; ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਜਾਦੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 84 adhī rāta; uha samāṁ jadōṁ jādū hudā hai 84 মধ্যরাত; যে ঘন্টা যাদু ঘটে 84 madhyarāta; yē ghanṭā yādu ghaṭē 84 真夜中;魔法が起こる時間 84 真夜中 ; 魔法  起こる 時間 84 まよなか ; まほう  おこる じかん 84 mayonaka ; mahō ga okoru jikan        
                    85 Blanchiment 85 清空 85 qīngkōng 85 Wite-out 85 Wite-out 85 Apagamento 85 borrar 85 Wit-out 85 Wyeliminowanie 85 Удаление 85 Udaleniye 85 فساد 85 fasad 85 वाइट-आउट 85 vait-aaut 85 ਵਾਈਟ-ਆਊਟ 85 vā'īṭa-ā'ūṭa 85 উইট-আউট 85 u'iṭa-ā'uṭa 85 ワイトアウト 85 ワイトアウト 85 わいとあうと 85 waitoauto
                    86 vide 86 清空 86 qīngkōng 86 清空 86 empty 86 vazio 86 vacío 86 leer 86 pusty 86 пустой 86 pustoy 86 فارغة 86 farigha 86 खाली 86 khaalee 86 ਖਾਲੀ 86 khālī 86 খালি 86 khāli 86 空の 86 空 の 86 そら  86 sora no        
                    87  un liquide blanc que vous utilisez pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel vous pouvez écrire ; un type de liquide correcteur 87  一种白色液体,用于掩盖您在书写或打字时犯的错误,并且可以在上面书写;一种涂改液 87  yī zhǒng báisè yètǐ, yòng yú yǎngài nín zài shūxiě huò dǎzì shí fàn de cuòwù, bìngqiě kěyǐ zài shàngmiàn shūxiě; yī zhǒng túgǎi yè 87  a white liquid that you use to cover mistakes that you make when you are writing or typing, and that you can write on top of; a type of correction fluid  87  a white liquid that you use to cover mistakes that you make when you are writing or typing, and that you can write on top of; a type of correction fluid 87  um líquido branco que você usa para cobrir os erros que comete quando está escrevendo ou digitando e sobre o qual pode escrever; um tipo de fluido de correção 87  un líquido blanco que usas para tapar los errores que cometes al escribir o teclear, y sobre el que puedes escribir; una especie de líquido corrector 87  eine weiße Flüssigkeit, die Sie verwenden, um Fehler zu überdecken, die Sie beim Schreiben oder Tippen machen, und auf die Sie schreiben können; eine Art Korrekturflüssigkeit 87  biały płyn, którego używasz do zakrywania błędów, które popełniasz podczas pisania lub pisania, i na którym możesz pisać; rodzaj płynu korekcyjnego 87  белая жидкость, которую вы используете, чтобы скрыть ошибки, которые вы делаете, когда пишете или печатаете, и которую вы можете писать поверх; тип корректирующей жидкости 87  belaya zhidkost', kotoruyu vy ispol'zuyete, chtoby skryt' oshibki, kotoryye vy delayete, kogda pishete ili pechatayete, i kotoruyu vy mozhete pisat' poverkh; tip korrektiruyushchey zhidkosti 87  سائل أبيض تستخدمه لتغطية الأخطاء التي ترتكبها أثناء الكتابة أو الكتابة ، والتي يمكنك الكتابة فوقها ؛ نوع من سائل التصحيح 87 sayil 'abyad tastakhdimuh litaghtiat al'akhta' alati tartakibuha 'athna' alkitabat 'aw alkitabat , walati yumkinuk alkitabat fawqaha ; nawe min sayil altashih 87  एक सफेद तरल जिसे आप लिखते या टाइप करते समय गलतियों को कवर करने के लिए उपयोग करते हैं, और जिसे आप ऊपर लिख सकते हैं; एक प्रकार का सुधार द्रव 87  ek saphed taral jise aap likhate ya taip karate samay galatiyon ko kavar karane ke lie upayog karate hain, aur jise aap oopar likh sakate hain; ek prakaar ka sudhaar drav 87  ਇੱਕ ਚਿੱਟਾ ਤਰਲ ਜਿਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਦੇ ਜਾਂ ਟਾਈਪ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸੁਧਾਰ ਤਰਲ 87  ika ciṭā tarala jisadī varatōṁ tusīṁ uhanāṁ galatī'āṁ nū kavara karana la'ī karadē hō jō tusīṁ likhadē jāṁ ṭā'īpa karadē samēṁ karadē hō, atē jō tusīṁ upara likha sakadē hō; ika kisama dā sudhāra tarala 87  একটি সাদা তরল যা আপনি লিখতে বা টাইপ করার সময় আপনার করা ভুলগুলি ঢেকে রাখার জন্য ব্যবহার করেন এবং যেটির উপরে আপনি লিখতে পারেন; এক ধরনের সংশোধন তরল 87  ēkaṭi sādā tarala yā āpani likhatē bā ṭā'ipa karāra samaẏa āpanāra karā bhulaguli ḍhēkē rākhāra jan'ya byabahāra karēna ēbaṁ yēṭira uparē āpani likhatē pārēna; ēka dharanēra sanśōdhana tarala 87  書いたりタイプしたりするときに犯す間違いをカバーするために使用する白い液体で、その上に書くことができます。修正液の一種です。 87 書い たり タイプ  たり する とき  犯す 間違い  カバー する ため  使用 する 白い 液体  、 その   書く こと  できます 。 修正液   種です 。 87 かい たり タイプ  たり する とき  おかす まちがい  カバー する ため  しよう する しろい えきたい  、 その うえ  かく こと  できます 。 しゅうせいえき  いち しゅです  87 kai tari taipu shi tari suru toki ni okasu machigai o kabā suru tame ni shiyō suru shiroi ekitai de , sono ue ni kaku koto ga dekimasu . shūseieki no ichi shudesu .        
                    88 un liquide blanc utilisé pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel écrire ; un liquide correcteur 88 一种白色,你用什么颜色改在或者涂上各种颜色时,可以用一种错误的方式来书写; 88 yī zhǒng báisè, nǐ yòng shénme yánsè gǎi zài huòzhě tú shàng gè zhǒng yánsè shí, kěyǐ yòng yī zhǒng cuòwù de fāngshì lái shūxiě; 88 一种白色液体,用于掩盖您在书写或打字时犯的错误,并且可以在上面书写; 一种涂改液 88 a white liquid used to cover up mistakes you make when writing or typing, and on which to write; a correction fluid 88 um líquido branco usado para encobrir erros que você comete ao escrever ou digitar e no qual escrever; um fluido de correção 88 un líquido blanco que se usa para tapar los errores que comete al escribir o digitar, y sobre el cual escribir; un líquido corrector 88 eine weiße Flüssigkeit, die verwendet wird, um Fehler zu überdecken, die Sie beim Schreiben oder Tippen machen, und auf die Sie schreiben können; eine Korrekturflüssigkeit 88 biały płyn używany do tuszowania błędów popełnianych podczas pisania lub pisania na klawiaturze oraz do pisania; korektor w płynie 88 белая жидкость, используемая для маскировки ошибок, которые вы делаете при письме или наборе текста, и на которой вы пишете; корректирующая жидкость 88 belaya zhidkost', ispol'zuyemaya dlya maskirovki oshibok, kotoryye vy delayete pri pis'me ili nabore teksta, i na kotoroy vy pishete; korrektiruyushchaya zhidkost' 88 سائل أبيض يستخدم للتغطية على الأخطاء التي ترتكبها عند الكتابة أو الكتابة ، وعلى الكتابة عليه ؛ سائل تصحيح 88 sayil 'abyad yustakhdam liltaghtiat ealaa al'akhta' alati tartakibuha eind alkitabat 'aw alkitabat , waealaa alkitabat ealayh ; sayil tashih 88 एक सफेद तरल जिसका उपयोग आप लिखते या टाइप करते समय की गई गलतियों को छिपाने के लिए करते हैं, और जिस पर आपको लिखना है; एक सुधार द्रव 88 ek saphed taral jisaka upayog aap likhate ya taip karate samay kee gaee galatiyon ko chhipaane ke lie karate hain, aur jis par aapako likhana hai; ek sudhaar drav 88 ਇੱਕ ਚਿੱਟਾ ਤਰਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਟਾਈਪ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਢੱਕਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਸੁਧਾਰ ਤਰਲ 88 ika ciṭā tarala jō tusīṁ likhaṇa jāṁ ṭā'īpa karadē samēṁ kītī'āṁ galatī'āṁ nū ḍhakaṇa la'ī varati'ā jāndā hai, atē jisa utē likhaṇā hai; ika sudhāra tarala 88 একটি সাদা তরল যা লিখতে বা টাইপ করার সময় আপনার করা ভুলগুলি ঢাকতে ব্যবহৃত হয় এবং যার উপর লিখতে হয়; একটি সংশোধন তরল 88 ēkaṭi sādā tarala yā likhatē bā ṭā'ipa karāra samaẏa āpanāra karā bhulaguli ḍhākatē byabahr̥ta haẏa ēbaṁ yāra upara likhatē haẏa; ēkaṭi sanśōdhana tarala 88 書くときやタイプするときの間違いを隠蔽するために使用される白い液体、およびその上に書く修正液。 88 書く とき  タイプ する とき  間違い  隠蔽 する ため  使用 される 白い 液体 、 および その   書く 修正液 。 88 かく とき  タイプ する とき  まちがい  いんぺい する ため  しよう される しろい えきたい 、 および その うえ  かく しゅうせいえき 。 88 kaku toki ya taipu suru toki no machigai o inpei suru tame ni shiyō sareru shiroi ekitai , oyobi sono ue ni kaku shūseieki .        
                    89 fluide correcteur Whittaut 89 whittaut 涂改液 89 Whittaut túgǎi yè 89 whittaut correction fluid 89 whittaut correction fluid 89 líquido corretivo whtaut 89 líquido corrector whittaut 89 Whittaut Korrekturflüssigkeit 89 Whittaut płyn korekcyjny 89 корректирующая жидкость Уиттаута 89 korrektiruyushchaya zhidkost' Uittauta 89 سائل التصحيح whittaut 89 sayil altashih whittaut 89 व्हिटॉट सुधार द्रव 89 vhitot sudhaar drav 89 whittaut ਸੁਧਾਰ ਤਰਲ 89 whittaut sudhāra tarala 89 whittaut সংশোধন তরল 89 whittaut sanśōdhana tarala 89 ウィッタウ修正液 89 ウィッタウ 修正液 89 うぃったう しゅうせいえき 89 wittau shūseieki        
                    90 Fluide correcteur Whittaut 90 惠陶特修改液 90 huì táo tè xiūgǎi yè 90 惠陶特修正液 90 Whittaut Correction Fluid 90 Fluido Corretivo Whittaut 90 Fluido Corrector Whittaut 90 Whittaut Korrekturflüssigkeit 90 Płyn korekcyjny Whittauta 90 Корректирующая жидкость Whittaut 90 Korrektiruyushchaya zhidkost' Whittaut 90 سائل التصحيح Whittaut 90 sayil altashih Whittaut 90 व्हिटॉट सुधार द्रव 90 vhitot sudhaar drav 90 ਵ੍ਹਾਈਟੌਟ ਸੁਧਾਰ ਤਰਲ 90 vhā'īṭauṭa sudhāra tarala 90 Whittaut সংশোধন তরল 90 Whittaut sanśōdhana tarala 90 ウィッタウ修正液 90 ウィッタウ 修正液 90 うぃったう しゅうせいえき 90 wittau shūseieki        
                    91 voir aussi blanc 91 又见变白 91 yòu jiàn biàn bái 91 see also white out 91 see also white out 91 veja também branco 91 ver también blanquear 91 siehe auch weiß aus 91 zobacz także białe wyblakłe 91 см. также белое пятно 91 sm. takzhe beloye pyatno 91 انظر أيضا بيضاء 91 anzur 'aydan bayda' 91 सफेद रंग भी देखें 91 saphed rang bhee dekhen 91 ਚਿੱਟੇ ਬਾਹਰ ਵੀ ਵੇਖੋ 91 ciṭē bāhara vī vēkhō 91 এছাড়াও সাদা আউট দেখুন 91 ēchāṛā'ō sādā ā'uṭa dēkhuna 91 ホワイトアウトも参照してください 91 ホワイト アウト  参照 してください 91 ホワイト アウト  さんしょう してください 91 howaito auto mo sanshō shitekudasai
                    92 avec 92 92 92 with  92 with 92 com 92 con 92 mit 92 z 92 с 92 s 92 مع 92 mae 92 साथ 92 saath 92 ਨਾਲ 92 nāla 92 সঙ্গে 92 saṅgē 92 92 92 92 to        
                    93 et 93 93 93 93 and 93 e 93 y 93 und 93 oraz 93 а также 93 a takzhe 93 و 93 w 93 तथा 93 tatha 93 ਅਤੇ 93 atē 93 এবং 93 ēbaṁ 93 93 93 93 to        
                    94 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 94 对于短语动词中 with 的特殊用法,请查看动词条目。 94 duìyú duǎnyǔ dòngcí zhōng with de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí tiáomù. 94 For the special uses of with in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. 94 For the special uses of with in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. 94 Para os usos especiais de with nos phrasal verbs, veja as entradas dos verbos. 94 Para conocer los usos especiales de with en phrasal verbs, mira las entradas de los verbos. 94 Für die spezielle Verwendung von with in Phrasal Verbs, sieh dir die Einträge für die Verben an. 94 Aby zapoznać się ze specjalnymi zastosowaniami with w czasownikach frazowych, spójrz na wpisy dotyczące czasowników. 94 Чтобы узнать о специальных употреблениях with во фразовых глаголах, посмотрите записи для глаголов. 94 Chtoby uznat' o spetsial'nykh upotrebleniyakh with vo frazovykh glagolakh, posmotrite zapisi dlya glagolov. 94 للاستخدامات الخاصة لـ with في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إلى مدخلات الأفعال. 94 liliastikhdamat alkhasat la with fi 'ashbah aljumal alfieliat , anzur 'iilaa madkhalat al'afeali. 94 वाक्यांशवाचक क्रियाओं में साथ के विशेष उपयोगों के लिए, क्रियाओं के लिए प्रविष्टियाँ देखें। 94 vaakyaanshavaachak kriyaon mein saath ke vishesh upayogon ke lie, kriyaon ke lie pravishtiyaan dekhen. 94 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਪਯੋਗਾਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਲਈ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇਖੋ। 94 phrāsala kri'āvāṁ dē nāla dē viśēśa upayōgāṁ la'ī, kri'āvāṁ la'ī aiṇṭarī'āṁ dēkhō. 94 phrasal ক্রিয়াপদের সাথে এর বিশেষ ব্যবহারের জন্য, ক্রিয়াপদের জন্য এন্ট্রিগুলি দেখুন। 94 phrasal kriẏāpadēra sāthē ēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, kriẏāpadēra jan'ya ēnṭriguli dēkhuna. 94 句動詞でのwithの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 94  動詞   with  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 94  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 94 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .
                    95 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, voir l'entrée du verbe 95 致辞动词中带有特殊用法,请查看动词词目 95 Zhìcí dòngcí zhōng dài yǒu tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí cí mù 95 对于短语动词中 with 的特殊用法,请查看动词条目 95 For special uses of with in phrasal verbs, see the verb entry 95 Para usos especiais de with em phrasal verbs, veja a entrada do verbo 95 Para usos especiales de with en phrasal verbs, vea la entrada del verbo 95 Für spezielle Verwendungen von with in Phrasalverben siehe den Verbeintrag 95 Specjalne użycie with w czasownikach frazowych znajduje się we wpisie czasownika 95 Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о глаголе. 95 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o glagole. 95 للاستخدامات الخاصة لـ مع في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إدخال الفعل 95 liliastikhdamat alkhasat la mae fi 'ashbah aljamal alfieliat , anzur 'iidkhal alfiel 95 वाक्यांश क्रियाओं में साथ के विशेष उपयोगों के लिए, क्रिया प्रविष्टि देखें 95 vaakyaansh kriyaon mein saath ke vishesh upayogon ke lie, kriya pravishti dekhen 95 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਕਿਰਿਆ ਐਂਟਰੀ ਦੇਖੋ 95 Phrāsala kri'āvāṁ dē nāla dī viśēśa varatōṁ la'ī, kiri'ā aiṇṭarī dēkhō 95 phrasal ক্রিয়াপদের সাথে এর বিশেষ ব্যবহারের জন্য, ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন 95 Phrasal kriẏāpadēra sāthē ēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, kriẏā ēnṭri dēkhuna 95 句動詞でのwithの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 95  動詞   with  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 95  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 95 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .        
                    96  Par exemple, ours avec sb/sth est dans la section des verbes à particule à ours 96  例如,bear with sb/sth 在 bear 的短语动词部分 96  lìrú,bear with sb/sth zài bear de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 96  For example bear with sb/sth is in the phrasal verb section at bear 96  For example bear with sb/sth is in the phrasal verb section at bear 96  Por exemplo, bear com sb/sth está na seção do phrasal verb em bear 96  Por ejemplo, bear con sb/sth está en la sección de phrasal verb en bear 96  Zum Beispiel ist bear with sb/sth in der Phrasalverb-Sektion bei bear 96  Na przykład niedźwiedź z sb/sth znajduje się w sekcji czasownika frazowego u niedźwiedzia 96  Например, Bear с sb/sth находится в разделе фразовых глаголов at bear. 96  Naprimer, Bear s sb/sth nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov at bear. 96  على سبيل المثال ، تحمل sb / sth في قسم فعل العبارة في Bear 96 ealaa sabil almithal , tahmil sb / sth fi qism fiel aleibarat fi Bear 96  उदाहरण के लिए भालू sb/sth के साथ भालू पर वाक्यांश क्रिया अनुभाग में है 96  udaaharan ke lie bhaaloo sb/sth ke saath bhaaloo par vaakyaansh kriya anubhaag mein hai 96  ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ bear with sb/sth phrasal verb ਭਾਗ at bear ਵਿੱਚ ਹੈ 96  udāharana la'ī bear with sb/sth phrasal verb bhāga at bear vica hai 96  উদাহরণস্বরূপ bear-এর সাথে sb/sth-এর phrasal verb বিভাগে bear-এ রয়েছে 96  udāharaṇasbarūpa bear-ēra sāthē sb/sth-ēra phrasal verb bibhāgē bear-ē raẏēchē 96  たとえば、sb / sthのクマは、クマの句動詞セクションにあります 96 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   動詞 セクション  あります 96 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   どうし セクション  あります 96 tatoeba , sb / sth no kuma wa , kuma no ku dōshi sekushon ni arimasu        
                    97 Par exemple, ours avec sb/sth est dans la partie verbe à particule de Ours 97 例如,bear with sb/sth in Bear 的人工智能部分 97 lìrú,bear with sb/sth in Bear de réngōng zhìnéng bùfèn 97 例如,bear with sb/sth Bear 的短语动词部分 97 For example, bear with sb/sth is in the phrasal verb part of Bear 97 Por exemplo, urso com sb/sth está na parte do phrasal verb de Bear 97 Por ejemplo, bear con sb/sth está en la parte del phrasal verb de Bear 97 Zum Beispiel steht bear with sb/sth im Phrasalverb-Teil von Bear 97 Na przykład bear with sb/sth jest częścią czasownika frazowego Bear 97 Например, Bear с sb/sth находится во фразовой части глагола Bear. 97 Naprimer, Bear s sb/sth nakhoditsya vo frazovoy chasti glagola Bear. 97 على سبيل المثال ، تحمل sb / sth في جزء فعلي من Bear 97 ealaa sabil almithal , tahmil sb / sth fi juz' fieliin min Bear 97 उदाहरण के लिए, Bear के साथ sb/sth, Bear . के वाक्यांश क्रिया भाग में है 97 udaaharan ke lie, baiar ke saath sb/sth, baiar . ke vaakyaansh kriya bhaag mein hai 97 ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, sb/sth ਵਾਲਾ bear Bear ਦੇ phrasal ਕਿਰਿਆ ਵਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 97 udāharana la'ī, sb/sth vālā bear Bear dē phrasal kiri'ā vālē hisē vica hai 97 উদাহরণস্বরূপ, Bear-এর phrasal ক্রিয়া অংশে sb/sth সহ bear আছে 97 udāharaṇasbarūpa, Bear-ēra phrasal kriẏā anśē sb/sth saha bear āchē 97 たとえば、sb / sthのクマは、クマの句動詞の部分にあります 97 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   動詞  部分  あります 97 たとえば 、 sb / sth  クマ  、 クマ   どうし  ぶぶん  あります 97 tatoeba , sb / sth no kuma wa , kuma no ku dōshi no bubun ni arimasu        
                    98 Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe. . 98 with在短语动词中的特殊用法见相关动词词条。 98 with zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn xiāngguān dòngcí cí tiáo. 98 For the special usage of with in phrasal verbs, see the related verb entry. 98 For the special usage of with in phrasal verbs, see the related verb entry. . 98 Para o uso especial de with em phrasal verbs, veja a entrada de verbo relacionada. . 98 Para conocer el uso especial de with en phrasal verbs, consulte la entrada de verbo relacionada. . 98 Für die spezielle Verwendung von with in phrasal verbs siehe den entsprechenden Verbeintrag. . 98 Aby zapoznać się ze specjalnym zastosowaniem with w czasownikach frazowych, zobacz powiązany wpis czasownika. . 98 Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о соответствующем глаголе. . 98 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o sootvetstvuyushchem glagole. . 98 للاستخدام الخاص لـ مع في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة. . 98 liliastikhdam alkhasi la mae fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsilati. . 98 वाक्यांश क्रिया में साथ के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टि देखें। . 98 vaakyaansh kriya mein saath ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishti dekhen. . 98 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਿਰਿਆ ਐਂਟਰੀ ਦੇਖੋ। . 98 phrāsala kri'āvāṁ dē nāla dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kiri'ā aiṇṭarī dēkhō. . 98 phrasal ক্রিয়াপদের সাথে এর বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন। . 98 phrasal kriẏāpadēra sāthē ēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna. . 98 句動詞でのwithの特別な使用法については、関連する動詞のエントリを参照してください。 。 98  動詞   with  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 。 98  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。 。 98 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . .        
                    99  Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe 99  与在魔法动词中的特殊用法见有关动词词条 99  Yǔ zài mófǎ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo 99  with在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 99  For the special usage of with in phrasal verbs, see the related verb entry 99  Para o uso especial de with em phrasal verbs, veja a entrada de verbo relacionada 99  Para conocer el uso especial de with en phrasal verbs, consulte la entrada de verbo relacionada 99  Für die spezielle Verwendung von with in phrasal verbs siehe den entsprechenden Verbeintrag 99  Aby uzyskać informacje na temat specjalnego użycia with w czasownikach frazowych, zobacz powiązany wpis czasownika 99  Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о соответствующем глаголе. 99  Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o sootvetstvuyushchem glagole. 99  للاستخدام الخاص لـ مع في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة 99 lilaistikhdam alkhasi la mae fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsila 99  वाक्यांश क्रिया में साथ के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टि देखें 99  vaakyaansh kriya mein saath ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishti dekhen 99  ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਿਰਿਆ ਐਂਟਰੀ ਦੇਖੋ 99  Phrāsala kri'āvāṁ dē nāla dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kiri'ā aiṇṭarī dēkhō 99  phrasal ক্রিয়াপদের সাথে এর বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন 99  Phrasal kriẏāpadēra sāthē ēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna 99  句動詞でのwithの特別な使用法については、関連する動詞のエントリを参照してください。 99  動詞   with  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 99  どうし   うぃth  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。 99 ku dōshi de no with no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai .        
                    100 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 100 如bear with sb/sth在词条bear的短语动词部分 100 rú bear with sb/sth zài cí tiáo bear de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 100 Such as bear with sb/sth in the phrasal verb part of the entry bear 100 Such as bear with sb/sth in the phrasal verb part of the entry bear 100 Como urso com sb/sth na parte do phrasal verb da entrada bear 100 Como bear con sb/sth en la parte del phrasal verb de la entrada bear 100 Wie z.B. bear mit sb/sth im Phrasalverb-Teil des Eintrags bear 100 Np. bear z sb/sth w części czasownika frazowego we wpisie bear 100 Например, bear с sb/sth в части фразового глагола записи bear 100 Naprimer, bear s sb/sth v chasti frazovogo glagola zapisi bear 100 مثل تحمل مع sb / sth في جزء الجملة من إدخال الدب 100 mithl tahamul mae sb / sth fi juz' aljumlat min 'iidkhal aldubi 100 जैसे भालू के साथ sb/sth प्रवेश भालू के वाक्यांश क्रिया भाग में 100 jaise bhaaloo ke saath sb/sth pravesh bhaaloo ke vaakyaansh kriya bhaag mein 100 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਐਂਟਰੀ ਬੀਅਰ ਦੇ ਫਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆ ਭਾਗ ਵਿੱਚ sb/sth ਨਾਲ bear 100 jivēṁ ki aiṇṭarī bī'ara dē pharāsala kri'ā bhāga vica sb/sth nāla bear 100 যেমন এন্ট্রি বিয়ারের phrasal ক্রিয়া অংশে sb/sth সহ bear 100 yēmana ēnṭri biẏārēra phrasal kriẏā anśē sb/sth saha bear 100 エントリクマの句動詞部分にsb/sthが付いたクマなど 100 エントリ クマ   動詞 部分  sb / sth  付いた クマ など 100 エントリ クマ   どうし ぶぶん  sb / sth  ついた クマ など 100 entori kuma no ku dōshi bubun ni sb / sth ga tsuita kuma nado
                    101 en compagnie ou en présence de qn/qch 101 在公司或某人在场 101 zài gōngsī huò mǒu rén zàichǎng 101 in the company or presence of sb/sth 101 in the company or presence of sb/sth 101 na empresa ou presença de sb/sth 101 en compañía o presencia de sb/sth 101 in Gesellschaft oder Anwesenheit von jdm/etw 101 w firmie lub obecności kogoś 101 в компании или присутствии кого-л./кого-л. 101 v kompanii ili prisutstvii kogo-l./kogo-l. 101 في الشركة أو وجود sb / sth 101 fi alsharikat 'aw wujud sb / sth 101 कंपनी में या sb/sth . की उपस्थिति में 101 kampanee mein ya sb/sth . kee upasthiti mein 101 ਕੰਪਨੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂ sb/sth ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ 101 kapanī vica jāṁ sb/sth dī maujūdagī vica 101 কোম্পানিতে বা sb/sth-এর উপস্থিতিতে 101 kōmpānitē bā sb/sth-ēra upasthititē 101 会社内またはsb/sthの存在 101 会社 内また  sb / sth  存在 101 かいしゃ うちまた  sb / sth  そんざい 101 kaisha uchimata wa sb / sth no sonzai        
                    102 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 102 如bear with sb/sth在词条bear的智力部分 102 rú bear with sb/sth zài cí tiáo bear de zhìlì bùfèn 102 bear with sb/sth在词条bear的短语动词部分 102 Such as bear with sb/sth in the phrasal verb part of the entry bear 102 Como urso com sb/sth na parte do phrasal verb da entrada bear 102 Como bear con sb/sth en la parte del phrasal verb de la entrada bear 102 Wie z.B. bear mit sb/sth im Phrasalverb-Teil des Eintrags bear 102 Np. bear z sb/sth w części czasownika frazowego we wpisie bear 102 Например, bear с sb/sth в части фразового глагола записи bear 102 Naprimer, bear s sb/sth v chasti frazovogo glagola zapisi bear 102 مثل تحمل مع sb / sth في جزء الجملة من إدخال الدب 102 mithl tahamul mae sb / sth fi juz' aljumlat min 'iidkhal aldubi 102 जैसे भालू के साथ sb/sth प्रवेश भालू के वाक्यांश क्रिया भाग में 102 jaise bhaaloo ke saath sb/sth pravesh bhaaloo ke vaakyaansh kriya bhaag mein 102 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਐਂਟਰੀ ਬੀਅਰ ਦੇ ਫਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆ ਭਾਗ ਵਿੱਚ sb/sth ਨਾਲ bear 102 jivēṁ ki aiṇṭarī bī'ara dē pharāsala kri'ā bhāga vica sb/sth nāla bear 102 যেমন এন্ট্রি বিয়ারের phrasal ক্রিয়া অংশে sb/sth সহ bear 102 yēmana ēnṭri biẏārēra phrasal kriẏā anśē sb/sth saha bear 102 エントリクマの句動詞部分にsb/sthが付いたクマなど 102 エントリ クマ   動詞 部分  sb / sth  付いた クマ など 102 エントリ クマ   どうし ぶぶん  sb / sth  ついた クマ など 102 entori kuma no ku dōshi bubun ni sb / sth ga tsuita kuma nado        
                    103 en compagnie ou en présence de qn/qch 103 在公司或某人在场 103 zài gōngsī huò mǒu rén zàichǎng 103 in the company or presence of sb/sth 103 in the company or presence of sb/sth 103 na empresa ou presença de sb/sth 103 en compañía o presencia de sb/sth 103 in Gesellschaft oder Anwesenheit von jdm/etw 103 w firmie lub obecności kogoś 103 в компании или присутствии кого-л./кого-л. 103 v kompanii ili prisutstvii kogo-l./kogo-l. 103 في الشركة أو وجود sb / sth 103 fi alsharikat 'aw wujud sb / sth 103 कंपनी में या sb/sth . की उपस्थिति में 103 kampanee mein ya sb/sth . kee upasthiti mein 103 ਕੰਪਨੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂ sb/sth ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ 103 kapanī vica jāṁ sb/sth dī maujūdagī vica 103 কোম্পানিতে বা sb/sth-এর উপস্থিতিতে 103 kōmpānitē bā sb/sth-ēra upasthititē 103 会社内またはsb/sthの存在 103 会社 内また  sb / sth  存在 103 かいしゃ うちまた  sb / sth  そんざい 103 kaisha uchimata wa sb / sth no sonzai        
                    104  avec; avec; avec; avec 104  和……对;和;同;跟 104  hé……duì; hé; tóng; gēn 104  在一起;和;同; 跟 104  with; with; with; with 104  com; com; com; com 104  con; con; con; con 104  mit; mit; mit; mit 104  z; z; z; z 104  с; с; с; с 104  s; s; s; s 104  مع ؛ مع ؛ مع ؛ مع 104 mae ; mae ; mae ; mae 104  साथ; साथ; साथ; साथ 104  saath; saath; saath; saath 104  ਨਾਲ; ਨਾਲ; ਨਾਲ; ਨਾਲ 104  nāla; nāla; nāla; nāla 104  সঙ্গে; সঙ্গে; সঙ্গে; সঙ্গে 104  saṅgē; saṅgē; saṅgē; saṅgē 104  with; with; with; with; 104 with ; with ; with ; with ; 104 うぃth ; うぃth ; うぃth ; うぃth ; 104 with ; with ; with ; with ;        
                    105 Elle vit avec ses parents. 105 她和父母住在一起。 105 tā hé fùmǔ zhù zài yīqǐ. 105 She lives with her parents. 105 She lives with her parents. 105 Ela mora com os pais. 105 Ella vive con sus padres. 105 Sie lebt mit ihren Eltern. 105 Ona mieszka z rodzicami. 105 Она живет с родителями. 105 Ona zhivet s roditelyami. 105 تعيش مع والديها. 105 taeish mae walidiha. 105 वह अपने माता-पिता के साथ रहती है। 105 vah apane maata-pita ke saath rahatee hai. 105 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 105 uha āpaṇē mātā-pitā nāla rahidī hai. 105 সে তার বাবা-মায়ের সাথে থাকে। 105 sē tāra bābā-māẏēra sāthē thākē. 105 彼女は両親と一緒に住んでいます。 105 彼女  両親  一緒  住んでいます 。 105 かのじょ  りょうしん  いっしょ  すんでいます 。 105 kanojo wa ryōshin to issho ni sundeimasu .        
                    106 Elle vit avec ses parents. 106 她同父母住电影。 106 Tā tóng fùmǔ zhù diànyǐng. 106 她同父母住在一起 106 She lives with her parents. 106 Ela mora com os pais. 106 Ella vive con sus padres. 106 Sie lebt mit ihren Eltern. 106 Ona mieszka z rodzicami. 106 Она живет с родителями. 106 Ona zhivet s roditelyami. 106 تعيش مع والديها. 106 taeish mae walidiha. 106 वह अपने माता-पिता के साथ रहती है। 106 vah apane maata-pita ke saath rahatee hai. 106 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। 106 Uha āpaṇē mātā-pitā nāla rahidī hai. 106 সে তার বাবা-মায়ের সাথে থাকে। 106 Sē tāra bābā-māẏēra sāthē thākē. 106 彼女は両親と一緒に住んでいます。 106 彼女  両親  一緒  住んでいます 。 106 かのじょ  りょうしん  いっしょ  すんでいます 。 106 kanojo wa ryōshin to issho ni sundeimasu .        
                    107 J'ai un client avec moi en ce moment. 107 我现在有一个客户。 107 Wǒ xiànzài yǒu yīgè kèhù. 107 I have a client with me right now. 107 I have a client with me right now. 107 Eu tenho um cliente comigo agora. 107 Tengo un cliente conmigo en este momento. 107 Ich habe gerade einen Kunden bei mir. 107 Mam teraz przy sobie klienta. 107 Со мной сейчас клиент. 107 So mnoy seychas kliyent. 107 لدي عميل معي الآن. 107 ladaya eamil maei alan. 107 अभी मेरे पास एक क्लाइंट है। 107 abhee mere paas ek klaint hai. 107 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਾਹਕ ਹੈ। 107 Mērē kōla isa samēṁ ika gāhaka hai. 107 আমার সাথে এখন একজন ক্লায়েন্ট আছে। 107 Āmāra sāthē ēkhana ēkajana klāẏēnṭa āchē. 107 現在、クライアントがいます。 107 現在 、 クライアント  います 。 107 げんざい 、 くらいあんと  います 。 107 genzai , kuraianto ga imasu .
                    108 j'ai maintenant un client 108 我现在有一个客户 108 Wǒ xiànzài yǒu yīgè kèhù 108 我现在有一个客户 108 I now have a client 108 agora tenho um cliente 108 ahora tengo un cliente 108 Ich habe jetzt einen Kunden 108 mam teraz klienta 108 теперь у меня есть клиент 108 teper' u menya yest' kliyent 108 لدي الآن عميل 108 ladia alan eamil 108 मेरे पास अब एक ग्राहक है 108 mere paas ab ek graahak hai 108 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇੱਕ ਗਾਹਕ ਹੈ 108 Mērē kōla huṇa ika gāhaka hai 108 আমি এখন একটি ক্লায়েন্ট আছে 108 Āmi ēkhana ēkaṭi klāẏēnṭa āchē 108 私は今クライアントを持っています 108    クライアント  持っています 108 わたし  こん くらいあんと  もっています 108 watashi wa kon kuraianto o motteimasu        
                    109 j'ai un client maintenant 109 我现在有一个客户 109 wǒ xiànzài yǒu yīgè kèhù 109 I have a client now 109 I have a client now 109 Eu tenho um cliente agora 109 tengo un cliente ahora 109 Ich habe jetzt einen Kunden 109 mam teraz klienta 109 у меня теперь есть клиент 109 u menya teper' yest' kliyent 109 لدي عميل الآن 109 ladaya eamil alan 109 मेरे पास अब एक ग्राहक है 109 mere paas ab ek graahak hai 109 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇੱਕ ਗਾਹਕ ਹੈ 109 mērē kōla huṇa ika gāhaka hai 109 আমার এখন একজন ক্লায়েন্ট আছে 109 āmāra ēkhana ēkajana klāẏēnṭa āchē 109 私は今クライアントを持っています 109    クライアント  持っています 109 わたし  こん くらいあんと  もっています 109 watashi wa kon kuraianto o motteimasu
                    110 j'ai un client maintenant 110 我现在是客户 110 wǒ xiànzài shì kèhù 110 我现在有个客户 110 I have a client now 110 Eu tenho um cliente agora 110 tengo un cliente ahora 110 Ich habe jetzt einen Kunden 110 mam teraz klienta 110 у меня теперь есть клиент 110 u menya teper' yest' kliyent 110 لدي عميل الآن 110 ladaya eamil alan 110 मेरे पास अब एक ग्राहक है 110 mere paas ab ek graahak hai 110 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇੱਕ ਗਾਹਕ ਹੈ 110 mērē kōla huṇa ika gāhaka hai 110 আমার এখন একজন ক্লায়েন্ট আছে 110 āmāra ēkhana ēkajana klāẏēnṭa āchē 110 私は今クライアントを持っています 110    クライアント  持っています 110 わたし  こん くらいあんと  もっています 110 watashi wa kon kuraianto o motteimasu        
                    111 un bon steak avec une bouteille de vin rouge 111 一块美味的牛排配一瓶红酒 111 yīkuài měiwèi de niúpái pèi yī píng hóngjiǔ 111 a nice steak with a botlle of red wine 111 a nice steak with a botlle of red wine 111 um belo bife com uma garrafa de vinho tinto 111 un buen bistec con una botella de vino tinto 111 ein schönes Steak mit einer Flasche Rotwein 111 fajny stek z butelką czerwonego wina 111 хороший стейк с бутылкой красного вина 111 khoroshiy steyk s butylkoy krasnogo vina 111 شريحة لحم لطيفة مع زجاجة من النبيذ الأحمر 111 sharihat lahm latifat mae zujajat min alnabidh al'ahmar 111 रेड वाइन की बोतल के साथ एक अच्छा स्टेक 111 red vain kee botal ke saath ek achchha stek 111 ਲਾਲ ਵਾਈਨ ਦੀ ਇੱਕ ਬੋਤਲ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਸਟੀਕ 111 lāla vā'īna dī ika bōtala dē nāla ika vadhī'ā saṭīka 111 রেড ওয়াইনের বোতল সহ একটি সুন্দর স্টেক 111 rēḍa ōẏā'inēra bōtala saha ēkaṭi sundara sṭēka 111 赤ワインのボトルが入った素敵なステーキ 111 赤ワイン  ボトル  入った 素敵な ステーキ 111 あかわいん  ボトル  はいった すてきな ステーキ 111 akawain no botoru ga haitta sutekina sutēki        
                    112 Un délicieux steak avec une bouteille de vin rouge 112 没有美味的配一瓶红酒 112 méiyǒu měiwèi de pèi yī píng hóngjiǔ 112 一块美味的牛排配一瓶红酒 112 A delicious steak with a bottle of red wine 112 Um delicioso bife com uma garrafa de vinho tinto 112 Un delicioso bistec con una botella de vino tinto 112 Ein leckeres Steak mit einer Flasche Rotwein 112 Pyszny stek z butelką czerwonego wina 112 Вкусный стейк с бутылкой красного вина 112 Vkusnyy steyk s butylkoy krasnogo vina 112 شريحة لحم لذيذة مع زجاجة نبيذ أحمر 112 sharihat lahm ladhidhat mae zujajat nabidh 'ahmar 112 रेड वाइन की बोतल के साथ स्वादिष्ट स्टेक 112 red vain kee botal ke saath svaadisht stek 112 ਲਾਲ ਵਾਈਨ ਦੀ ਇੱਕ ਬੋਤਲ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੁਆਦੀ ਸਟੀਕ 112 lāla vā'īna dī ika bōtala dē nāla ika su'ādī saṭīka 112 রেড ওয়াইনের বোতল সহ একটি সুস্বাদু স্টেক 112 rēḍa ōẏā'inēra bōtala saha ēkaṭi susbādu sṭēka 112 赤ワイン1本入りの美味しいステーキ 112 赤ワイン 1  入り  美味しい ステーキ 112 あかわいん 1 ほん いり  おいしい ステーキ 112 akawain 1 hon iri no oishī sutēki        
                    113 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 113 一份美味的牛排和一瓶红酒 113 yī fèn měiwèi de niúpái hé yī píng hóngjiǔ 113 A delicious steak and a bottle of red wine 113 A delicious steak and a bottle of red wine 113 Um delicioso bife e uma garrafa de vinho tinto 113 Un delicioso bistec y una botella de vino tinto. 113 Ein leckeres Steak und eine Flasche Rotwein 113 Pyszny stek i butelka czerwonego wina 113 Вкусный стейк и бутылка красного вина 113 Vkusnyy steyk i butylka krasnogo vina 113 شريحة لحم لذيذة وزجاجة نبيذ أحمر 113 sharihat lahm ladhidhat wazujajat nabidh 'ahmar 113 एक स्वादिष्ट स्टेक और रेड वाइन की एक बोतल 113 ek svaadisht stek aur red vain kee ek botal 113 ਇੱਕ ਸੁਆਦੀ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਲਾਲ ਵਾਈਨ ਦੀ ਇੱਕ ਬੋਤਲ 113 ika su'ādī saṭīka atē lāla vā'īna dī ika bōtala 113 একটি সুস্বাদু স্টেক এবং রেড ওয়াইনের বোতল 113 ēkaṭi susbādu sṭēka ēbaṁ rēḍa ōẏā'inēra bōtala 113 美味しいステーキと赤ワイン1本 113 美味しい ステーキ  赤ワイン 1  113 おいしい ステーキ  あかわいん 1 ほん 113 oishī sutēki to akawain 1 hon
                    114 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 114 一份荔枝再上一瓶红葡萄酒 114 yī fèn lìzhī zài shàng yī píng hóng pútáojiǔ 114 份美味牛排再加上一瓶红葡萄酒 114 A delicious steak and a bottle of red wine 114 Um delicioso bife e uma garrafa de vinho tinto 114 Un delicioso bistec y una botella de vino tinto. 114 Ein leckeres Steak und eine Flasche Rotwein 114 Pyszny stek i butelka czerwonego wina 114 Вкусный стейк и бутылка красного вина 114 Vkusnyy steyk i butylka krasnogo vina 114 شريحة لحم لذيذة وزجاجة نبيذ أحمر 114 sharihat lahm ladhidhat wazujajat nabidh 'ahmar 114 एक स्वादिष्ट स्टेक और रेड वाइन की एक बोतल 114 ek svaadisht stek aur red vain kee ek botal 114 ਇੱਕ ਸੁਆਦੀ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਲਾਲ ਵਾਈਨ ਦੀ ਇੱਕ ਬੋਤਲ 114 ika su'ādī saṭīka atē lāla vā'īna dī ika bōtala 114 একটি সুস্বাদু স্টেক এবং রেড ওয়াইনের বোতল 114 ēkaṭi susbādu sṭēka ēbaṁ rēḍa ōẏā'inēra bōtala 114 美味しいステーキと赤ワイン1本 114 美味しい ステーキ  赤ワイン 1  114 おいしい ステーキ  あかわいん 1 ほん 114 oishī sutēki to akawain 1 hon        
                    115 avoir ou transporter qch 115 有或携带某物 115 yǒu huò xiédài mǒu wù 115 having or carrying sth 115 having or carrying sth 115 ter ou carregar algo 115 tener o llevar algo 115 etw. haben oder tragen 115 posiadanie lub noszenie czegoś 115 наличие или ношение чего-н. 115 nalichiye ili nosheniye chego-n. 115 وجود أو حمل شيء 115 wujud 'aw haml shay' 115 sth . होना या ले जाना 115 sth . hona ya le jaana 115 sth ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਚੁੱਕਣਾ 115 sth hōṇā jāṁ cukaṇā 115 থাকা বা বহন করা sth 115 thākā bā bahana karā sth 115 sthを持っているまたは運ぶ 115 sth  持っている または 運ぶ 115 sth  もっている または はこぶ 115 sth o motteiru mataha hakobu        
                    118 avoir; avoir; avoir 118 有;具着;有 118 Yǒu; jùzhe; yǒu 118 有;具着 118 have; have; have 118 ter; ter; ter 118 tener; tener; tener 118 haben; haben; haben 118 mieć; mieć; mieć; 118 иметь; иметь; иметь 118 imet'; imet'; imet' 118 لديك ؛ لديك ؛ لديك 118 ladayk ; ladayk ; ladayk 118 है; है; है 118 hai; hai; hai 118 ਕੋਲ; ਕੋਲ; ਹੈ 118 kōla; kōla; hai 118 আছে; আছে; আছে 118 āchē; āchē; āchē 118 持っている;持っている;持っている 118 持っている ; 持っている ; 持っている 118 もっている ; もっている ; もっている 118 motteiru ; motteiru ; motteiru        
                    119 une fille avec (qui a) les cheveux roux 119 一个(有)红头发的女孩 119 yīgè (yǒu) hóng tóufǎ de nǚhái 119 a girl with ( who has) red hair 119 a girl with (who has) red hair 119 uma garota com (que tem) cabelo ruivo 119 una chica con (que tiene) pelo rojo 119 ein Mädchen mit roten Haaren 119 dziewczyna z (która ma) rude włosy 119 девушка с (у кого) рыжими волосами 119 devushka s (u kogo) ryzhimi volosami 119 فتاة ذات شعر أحمر 119 fatat dhat shaer 'ahmar 119 एक लड़की जिसके (जिसके) लाल बाल हैं 119 ek ladakee jisake (jisake) laal baal hain 119 (ਜਿਸਦੇ) ਲਾਲ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਕੁੜੀ 119 (jisadē) lāla vālāṁ vālī ika kuṛī 119 একটি মেয়ে যার (যার আছে) লাল চুল 119 ēkaṭi mēẏē yāra (yāra āchē) lāla cula 119 (持っている)赤い髪の少女 119 ( 持っている ) 赤い   少女 119 ( もっている ) あかい かみ  しょうじょ 119 ( motteiru ) akai kami no shōjo
                    120 une fille aux (aux) cheveux roux 120 一个(有)红头发的女孩 120 yīgè (yǒu) hóng tóufǎ de nǚhái 120 一个(有)红头发的女孩 120 a girl with (with) red hair 120 uma garota com (com) cabelo vermelho 120 una chica con (con) pelo rojo 120 ein Mädchen mit (mit) roten Haaren 120 dziewczyna z (z) rudymi włosami 120 девушка с (с) рыжими волосами 120 devushka s (s) ryzhimi volosami 120 فتاة ذات شعر أحمر 120 fatat dhat shaer 'ahmar 120 लाल बालों वाली लड़की 120 laal baalon vaalee ladakee 120 ਲਾਲ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਕੁੜੀ 120 lāla vālāṁ vālī ika kuṛī 120 একটি মেয়ে (সহ) লাল চুল 120 ēkaṭi mēẏē (saha) lāla cula 120 (と)赤い髪の少女 120 (  ) 赤い   少女 120 (  ) あかい かみ  しょうじょ 120 ( to ) akai kami no shōjo        
                    121 une rousse 121 红发女郎 121 hóng fā nǚláng 121 a redhead 121 a redhead 121 uma ruiva 121 una pelirroja 121 eine Rothaarige 121 ruda 121 рыжая 121 ryzhaya 121 أحمر 121 'ahmar 121 एक लाल बालों वाला 121 ek laal baalon vaala 121 ਇੱਕ ਲਾਲ ਸਿਰ 121 ika lāla sira 121 একটি লাল মাথা 121 ēkaṭi lāla māthā 121 赤毛 121 赤毛 121 あかげ 121 akage
                    122  une rousse 122  一位红发女郎 122  yī wèi hóng fā nǚláng 122  位红发女郎  122  a redhead 122  uma ruiva 122  una pelirroja 122  eine Rothaarige 122  ruda 122  рыжая 122  ryzhaya 122  أحمر 122 'ahmar 122  एक लाल बालों वाला 122  ek laal baalon vaala 122  ਇੱਕ ਲਾਲ ਸਿਰ 122  ika lāla sira 122  একটি লাল মাথা 122  ēkaṭi lāla māthā 122  赤毛 122 赤毛 122 あかげ 122 akage        
                    123 Une veste avec une capuche 123 带兜帽的夹克 123 dài dōu mào de jiákè 123 A jacket with a hood 123 A jacket with a hood 123 Uma jaqueta com capuz 123 Una chaqueta con capucha 123 Eine Jacke mit Kapuze 123 Kurtka z kapturem 123 Куртка с капюшоном 123 Kurtka s kapyushonom 123 سترة بغطاء للرأس 123 sutrat bighita' lilraas 123 हुड के साथ जैकेट 123 hud ke saath jaiket 123 ਇੱਕ ਹੁੱਡ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਜੈਕਟ 123 ika huḍa dē nāla ika jaikaṭa 123 একটি ফণা সঙ্গে একটি জ্যাকেট 123 ēkaṭi phaṇā saṅgē ēkaṭi jyākēṭa 123 フード付きジャケット 123 フード付き ジャケット 123 ふうどつき ジャケット 123 fūdotsuki jaketto        
                    124 veste à capuche 124 带兜帽的夹克 124 dài dōu mào de jiákè 124 带兜帽的夹克 124 hooded jacket 124 jaqueta com capuz 124 chaqueta con capucha 124 Kapuzenjacke 124 kurtka z kapturem 124 куртка с капюшоном 124 kurtka s kapyushonom 124 سترة مقنعين 124 sutrat muqniein 124 हुड वाली जैकेट 124 hud vaalee jaiket 124 hooded ਜੈਕਟ 124 hooded jaikaṭa 124 হুডযুক্ত জ্যাকেট 124 huḍayukta jyākēṭa 124 フード付きジャケット 124 フード付き ジャケット 124 ふうどつき ジャケット 124 fūdotsuki jaketto        
                    125 haut court avec capuche 125 连帽短上衣 125 lián mào duǎn shàngyī 125 short top with hood 125 short top with hood 125 top curto com capuz 125 top corto con capucha 125 kurzes Top mit Kapuze 125 krótki top z kapturem 125 короткий топ с капюшоном 125 korotkiy top s kapyushonom 125 قمة قصيرة مع غطاء محرك السيارة 125 qimat qasirat mae ghita' muharik alsayaara 125 हुड के साथ छोटा शीर्ष 125 hud ke saath chhota sheersh 125 ਹੁੱਡ ਦੇ ਨਾਲ ਛੋਟਾ ਸਿਖਰ 125 huḍa dē nāla chōṭā sikhara 125 ফণা সঙ্গে সংক্ষিপ্ত শীর্ষ 125 phaṇā saṅgē saṅkṣipta śīrṣa 125 フード付きショートトップ 125 フード付き ショート トップ 125 ふうどつき ショート トップ 125 fūdotsuki shōto toppu        
                    126 haut court avec capuche 126 带帽护罩的短上衣 126 dài mào hù zhào de duǎn shàngyī 126 带护帽的短上衣  126 short top with hood 126 top curto com capuz 126 top corto con capucha 126 kurzes Top mit Kapuze 126 krótki top z kapturem 126 короткий топ с капюшоном 126 korotkiy top s kapyushonom 126 قمة قصيرة مع غطاء محرك السيارة 126 qimat qasirat mae ghita' muharik alsayaara 126 हुड के साथ छोटा शीर्ष 126 hud ke saath chhota sheersh 126 ਹੁੱਡ ਦੇ ਨਾਲ ਛੋਟਾ ਸਿਖਰ 126 huḍa dē nāla chōṭā sikhara 126 ফণা সঙ্গে সংক্ষিপ্ত শীর্ষ 126 phaṇā saṅgē saṅkṣipta śīrṣa 126 フード付きショートトップ 126 フード付き ショート トップ 126 ふうどつき ショート トップ 126 fūdotsuki shōto toppu        
                    127 il la regarda avec une expression blessée 127 他带着受伤的表情看着她 127 tā dàizhe shòushāng de biǎoqíng kànzhe tā 127 he looked at her with a hurt expression 127 he looked at her with a hurt expression 127 ele olhou para ela com uma expressão magoada 127 el la miro con una expresión de dolor 127 er sah sie mit einem verletzten Ausdruck an 127 spojrzał na nią ze zranioną miną 127 он посмотрел на нее с обиженным выражением лица 127 on posmotrel na neye s obizhennym vyrazheniyem litsa 127 نظر إليها بتعبير مؤلم 127 nuzir 'iilayha bitaebir mulim 127 उसने उसे आहत भाव से देखा 127 usane use aahat bhaav se dekha 127 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਦੁਖੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਦੇਖਿਆ 127 usa nē usa vala dukhī bhāvanā nāla dēkhi'ā 127 তিনি একটি আঘাত অভিব্যক্তি সঙ্গে তার দিকে তাকান 127 tini ēkaṭi āghāta abhibyakti saṅgē tāra dikē tākāna 127 彼は傷ついた表情で彼女を見ました 127   傷ついた 表情  彼女  見ました 127 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 127 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita
                    128 Il la regarda avec une expression blessée 128 他受伤的表情 看她 128 tā shòushāng de biǎoqíng kàn tā 128 他带着受伤的表情看着她 128 He looked at her with a hurt expression 128 Ele olhou para ela com uma expressão magoada 128 Él la miró con una expresión de dolor. 128 Er sah sie mit einem verletzten Ausdruck an 128 Spojrzał na nią ze zranioną miną 128 Он посмотрел на нее с обиженным выражением 128 On posmotrel na neye s obizhennym vyrazheniyem 128 نظر إليها بتعبير مؤلم 128 nuzir 'iilayha bitaebir mulim 128 उसने आहत भाव से उसकी ओर देखा 128 usane aahat bhaav se usakee or dekha 128 ਉਸ ਨੇ ਦੁਖੀ ਅੰਦਾਜ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 128 usa nē dukhī adāza nāla usa vala dēkhi'ā 128 তিনি একটি আঘাত অভিব্যক্তি সঙ্গে তার দিকে তাকান 128 tini ēkaṭi āghāta abhibyakti saṅgē tāra dikē tākāna 128 彼は傷ついた表情で彼女を見ました 128   傷ついた 表情  彼女  見ました 128 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 128 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita        
                    129 Il la regarda d'un air blessé 129 他用受伤的眼神看着她 129 tā yòng shòushāng de yǎnshén kànzhe tā 129 He looked at her with a hurt look 129 He looked at her with a hurt look 129 Ele olhou para ela com um olhar magoado 129 Él la miró con una mirada herida. 129 Er sah sie mit einem verletzten Blick an 129 Spojrzał na nią zranionym spojrzeniem 129 Он посмотрел на нее обиженным взглядом 129 On posmotrel na neye obizhennym vzglyadom 129 نظر إليها بنظرة مؤلمة 129 nuzir 'iilayha binazrat mulima 129 उसने उसे आहत नज़रों से देखा 129 usane use aahat nazaron se dekha 129 ਉਸ ਨੇ ਦੁਖੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 129 usa nē dukhī nazara nāla usa vala dēkhi'ā 129 সে তার দিকে আহত দৃষ্টিতে তাকাল 129 sē tāra dikē āhata dr̥ṣṭitē tākāla 129 彼は傷ついた表情で彼女を見ました 129   傷ついた 表情  彼女  見ました 129 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 129 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita        
                    130 Il la regarda d'un air blessé 130 他受到伤害的神情看着她 130 tā shòudào shānghài de shénqíng kànzhe tā 130 带着受伤害的神情看着她 130 He looked at her with a hurt look 130 Ele olhou para ela com um olhar magoado 130 Él la miró con una mirada herida. 130 Er sah sie mit einem verletzten Blick an 130 Spojrzał na nią zranionym spojrzeniem 130 Он посмотрел на нее обиженным взглядом 130 On posmotrel na neye obizhennym vzglyadom 130 نظر إليها بنظرة مؤلمة 130 nuzir 'iilayha binazrat mulima 130 उसने उसे आहत नज़रों से देखा 130 usane use aahat nazaron se dekha 130 ਉਸ ਨੇ ਦੁਖੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 130 usa nē dukhī nazara nāla usa vala dēkhi'ā 130 সে তার দিকে আহত দৃষ্টিতে তাকাল 130 sē tāra dikē āhata dr̥ṣṭitē tākāla 130 彼は傷ついた表情で彼女を見ました 130   傷ついた 表情  彼女  見ました 130 かれ  きずついた ひょうじょう  かのじょ  みました 130 kare wa kizutsuita hyōjō de kanojo o mimashita        
                    131 Ils sont tous les deux au lit avec 131 他们都在床上 131 tāmen dōu zài chuángshàng 131 They’re both in bed with 131 They're both in bed with 131 Ambos estão na cama com 131 ambos están en la cama con 131 Sie sind beide im Bett mit 131 Oboje są w łóżku z 131 Они оба в постели с 131 Oni oba v posteli s 131 كلاهما في السرير مع 131 kilahuma fi alsarir mae 131 वे दोनों बिस्तर पर हैं 131 ve donon bistar par hain 131 ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਨਾਲ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਹਨ 131 uha dōvēṁ nāla bisatarē'tē hana 131 তারা দুজনেই সাথে বিছানায় 131 tārā dujanē'i sāthē bichānāẏa 131 彼らは両方ともベッドにいます 131 彼ら  両方 とも ベッド  います 131 かれら  りょうほう とも ベッド  います 131 karera wa ryōhō tomo beddo ni imasu        
                    132 Ils sont tous alités avec la grippe 132 他们都因而卧床不起 132 tāmen dōu yīn'ér wòchuáng bù qǐ 132 他们都因流感而卧床不起 132 They're all bedridden with the flu 132 Eles estão todos acamados com a gripe 132 Todos están postrados en cama con gripe. 132 Sie sind alle mit der Grippe bettlägerig 132 Wszyscy są przykuci do łóżka z grypą 132 Они все прикованы к постели с гриппом 132 Oni vse prikovany k posteli s grippom 132 كلهم طريح الفراش مع الأنفلونزا 132 kuluhum tarih alfirash mae al'anfilwanza 132 वे सभी फ्लू से ग्रसित हैं 132 ve sabhee phloo se grasit hain 132 ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਲੂ ਨਾਲ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਹਨ 132 uha sārē phalū nāla bisatarē'tē hana 132 তারা সবাই ফ্লুতে শয্যাশায়ী 132 tārā sabā'i phlutē śayyāśāẏī 132 それらはすべてインフルエンザで寝たきりです 132 それら  すべて インフルエンザ  寝たきりです 132 それら  すべて インフルエンザ  ねたきりです 132 sorera wa subete infuruenza de netakiridesu        
                    133 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 133 他们都因流感卧床不起 133 tāmen dōu yīn liúgǎn wòchuáng bù qǐ 133 They were both bedridden with the flu 133 They were both bedridden with the flu 133 Ambos estavam acamados com gripe 133 Ambos estaban postrados en cama con gripe. 133 Sie waren beide mit der Grippe bettlägerig 133 Oboje byli przykuci do łóżka z grypą 133 Они оба были прикованы к постели с гриппом 133 Oni oba byli prikovany k posteli s grippom 133 كانا كلاهما طريح الفراش مع الانفلونزا 133 kana kilahuma tarih alfirash mae aliainfilwanza 133 वे दोनों फ्लू से ग्रसित थे 133 ve donon phloo se grasit the 133 ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਫਲੂ ਨਾਲ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਸਨ 133 uha dōvēṁ phalū nāla bisatarē'tē sana 133 তারা দুজনেই ফ্লুতে শয্যাশায়ী ছিলেন 133 tārā dujanē'i phlutē śayyāśāẏī chilēna 133 彼らは両方ともインフルエンザで寝たきりでした 133 彼ら  両方 とも インフルエンザ  寝た きりでした 133 かれら  りょうほう とも インフルエンザ  ねた きりでした 133 karera wa ryōhō tomo infuruenza de neta kirideshita
                    134 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 134 他们双患流感卧病在床 134 tāmen shuāng huàn liúgǎn wòbìng zài chuáng 134 他们双双患流感卧病在床 134 They were both bedridden with the flu 134 Ambos estavam acamados com gripe 134 Ambos estaban postrados en cama con gripe. 134 Sie waren beide mit der Grippe bettlägerig 134 Oboje byli przykuci do łóżka z grypą 134 Они оба были прикованы к постели с гриппом 134 Oni oba byli prikovany k posteli s grippom 134 كانا كلاهما طريح الفراش مع الانفلونزا 134 kana kilahuma tarih alfirash mae aliainfilwanza 134 वे दोनों फ्लू से ग्रसित थे 134 ve donon phloo se grasit the 134 ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਫਲੂ ਨਾਲ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਸਨ 134 uha dōvēṁ phalū nāla bisatarē'tē sana 134 তারা দুজনেই ফ্লুতে শয্যাশায়ী ছিলেন 134 tārā dujanē'i phlutē śayyāśāẏī chilēna 134 彼らは両方ともインフルエンザで寝たきりでした 134 彼ら  両方 とも インフルエンザ  寝た きりでした 134 かれら  りょうほう とも インフルエンザ  ねた きりでした 134 karera wa ryōhō tomo infuruenza de neta kirideshita        
                    135 un homme avec une valise 135 一个提着手提箱的男人 135 yīgè tí zhuó shǒutí xiāng de nánrén 135 a man with a suitcase 135 a man with a suitcase 135 um homem com uma mala 135 un hombre con una maleta 135 ein Mann mit einem Koffer 135 mężczyzna z walizką 135 мужчина с чемоданом 135 muzhchina s chemodanom 135 رجل مع حقيبة 135 rajul mae haqiba 135 सूटकेस वाला आदमी 135 sootakes vaala aadamee 135 ਇੱਕ ਸੂਟਕੇਸ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ 135 ika sūṭakēsa vālā ika ādamī 135 একটি স্যুটকেস সঙ্গে একটি মানুষ 135 ēkaṭi syuṭakēsa saṅgē ēkaṭi mānuṣa 135 スーツケースを持った男 135 スーツケース  持った  135 スーツケース  もった おとこ 135 sūtsukēsu o motta otoko
                    136 un homme avec une valise 136 一个提着箱子的男人 136 yīgè tízhe xiāngzi de nánrén 136 一个提着手提箱的男人  136 a man with a suitcase 136 um homem com uma mala 136 un hombre con una maleta 136 ein Mann mit einem Koffer 136 mężczyzna z walizką 136 мужчина с чемоданом 136 muzhchina s chemodanom 136 رجل مع حقيبة 136 rajul mae haqiba 136 सूटकेस वाला आदमी 136 sootakes vaala aadamee 136 ਇੱਕ ਸੂਟਕੇਸ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ 136 ika sūṭakēsa vālā ika ādamī 136 একটি স্যুটকেস সঙ্গে একটি মানুষ 136 ēkaṭi syuṭakēsa saṅgē ēkaṭi mānuṣa 136 スーツケースを持った男 136 スーツケース  持った  136 スーツケース  もった おとこ 136 sūtsukēsu o motta otoko        
                    137 homme avec valise 137 提着手提箱的男人 137 tí zhuó shǒutí xiāng de nánrén 137 man with suitcase 137 man with suitcase 137 homem com mala 137 hombre con maleta 137 Mann mit Koffer 137 mężczyzna z walizką 137 мужчина с чемоданом 137 muzhchina s chemodanom 137 رجل مع حقيبة 137 rajul mae haqiba 137 सूटकेस वाला आदमी 137 sootakes vaala aadamee 137 ਸੂਟਕੇਸ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ 137 sūṭakēsa vālā ādamī 137 স্যুটকেস সহ মানুষ 137 syuṭakēsa saha mānuṣa 137 スーツケースを持つ男 137 スーツケース  持つ  137 スーツケース  もつ おとこ 137 sūtsukēsu o motsu otoko
                    138 homme avec valise 138 提衣箱的男子 138 tí yī xiāng de nánzǐ 138 提衣箱男子  138 man with suitcase 138 homem com mala 138 hombre con maleta 138 Mann mit Koffer 138 mężczyzna z walizką 138 мужчина с чемоданом 138 muzhchina s chemodanom 138 رجل مع حقيبة 138 rajul mae haqiba 138 सूटकेस वाला आदमी 138 sootakes vaala aadamee 138 ਸੂਟਕੇਸ ਵਾਲਾ ਆਦਮੀ 138 sūṭakēsa vālā ādamī 138 স্যুটকেস সহ মানুষ 138 syuṭakēsa saha mānuṣa 138 スーツケースを持つ男 138 スーツケース  持つ  138 スーツケース  もつ おとこ 138 sūtsukēsu o motsu otoko        
                    139 Lun 139 139 lún 139 139 Lun 139 Lua 139 lunes 139 Lun 139 Lun 139 Лунь 139 Lun' 139 لون 139 lawn 139 लुन 139 lun 139 ਲੁਨ 139 luna 139 লুন 139 luna 139 ルン 139 ルン 139 るん 139 run        
                    140 utiliser qc 140 使用某物 140 shǐyòng mǒu wù 140 using sth 140 using sth 140 usando sth 140 usando algo 140 etw. verwenden 140 używając czegoś 140 используя что-л. 140 ispol'zuya chto-l. 140 باستخدام شيء 140 biastikhdam shay' 140 sth . का उपयोग करना 140 sth . ka upayog karana 140 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ 140 sth dī varatōṁ karadē hō'ē 140 sth ব্যবহার করে 140 sth byabahāra karē 140 sthを使用する 140 sth  使用 する 140 sth  しよう する 140 sth o shiyō suru        
                    141 avec quelque chose 141 用某物 141 yòng mǒu wù 141 用某物 141 with something 141 com alguma coisa 141 con algo 141 mit etwas 141 z czymś 141 с чем-то 141 s chem-to 141 مع شيء 141 mae shay' 141 कुछ के साथ 141 kuchh ke saath 141 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ 141 kisē cīza nāla 141 কিছুর সাথে 141 kichura sāthē 141 何かで 141 何 か で 141 なに   141 nani ka de        
                    142  utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 142  用;使用;以;借 142  yòng; shǐyòng; yǐ; jiè 142  用; 使用;以;借 142  use; use; use; borrow 142  usar; usar; usar; emprestar 142  usar; usar; usar; tomar prestado 142  gebrauchen; gebrauchen; gebrauchen; leihen 142  używać; używać; używać; pożyczać 142  использовать; использовать; использовать; брать взаймы 142  ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat'; brat' vzaymy 142  استخدام ؛ استخدام ؛ استخدام ؛ استعارة 142 astikhdam ; astikhdam ; astikhdam ; astieara 142  उपयोग करना; उपयोग करना; उपयोग करना; उधार लेना 142  upayog karana; upayog karana; upayog karana; udhaar lena 142  ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਉਧਾਰ 142  varatōṁ; varatōṁ; varatōṁ; udhāra 142  ব্যবহার; ব্যবহার; ব্যবহার; ধার করা 142  byabahāra; byabahāra; byabahāra; dhāra karā 142  使用;使用;使用;借用 142 使用 ; 使用 ; 使用 ; 借用 142 しよう ; しよう ; しよう ; しゃくよう 142 shiyō ; shiyō ; shiyō ; shakuyō        
                    143 utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 143 利用;利用;利用;借 143 lìyòng; lìyòng; lìyòng; jiè 143 use; use; use; borrow 143 use; use; use; borrow 143 usar; usar; usar; emprestar 143 usar; usar; usar; tomar prestado 143 gebrauchen; gebrauchen; gebrauchen; leihen 143 używać; używać; używać; pożyczać 143 использовать; использовать; использовать; брать взаймы 143 ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat'; brat' vzaymy 143 استخدام ؛ استخدام ؛ استخدام ؛ استعارة 143 astikhdam ; astikhdam ; astikhdam ; astieara 143 उपयोग करना; उपयोग करना; उपयोग करना; उधार लेना 143 upayog karana; upayog karana; upayog karana; udhaar lena 143 ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਵਰਤੋਂ; ਉਧਾਰ 143 varatōṁ; varatōṁ; varatōṁ; udhāra 143 ব্যবহার; ব্যবহার; ব্যবহার; ধার করা 143 byabahāra; byabahāra; byabahāra; dhāra karā 143 使用;使用;使用;借用 143 使用 ; 使用 ; 使用 ; 借用 143 しよう ; しよう ; しよう ; しゃくよう 143 shiyō ; shiyō ; shiyō ; shakuyō        
                    144 Coupez-le avec un couteau 144 用刀切开 144 yòng dāo qiē kāi 144 Cut it with a knife 144 Cut it with a knife 144 Corte-o com uma faca 144 Córtalo con un cuchillo 144 Schneiden Sie es mit einem Messer 144 Pokrój go nożem 144 Разрезать его ножом 144 Razrezat' yego nozhom 144 اقطعها بسكين 144 aqtaeaha bisikiyn 144 चाकू से काट लें 144 chaakoo se kaat len 144 ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਕੱਟੋ 144 isa nū cākū nāla kaṭō 144 ছুরি দিয়ে কেটে নিন 144 churi diẏē kēṭē nina 144 ナイフで切る 144 ナイフ  切る 144 ナイフ  きる 144 naifu de kiru
                    145 couper avec un couteau 145 用刀切开 145 yòng dāo qiē kāi 145 用刀切开 145 cut with a knife 145 corte com faca 145 cortar con un cuchillo 145 mit einem Messer schneiden 145 ciąć nożem 145 резать ножом 145 rezat' nozhom 145 قطع بسكين 145 qatae bisikiyn 145 चाकू से काटें 145 chaakoo se kaaten 145 ਇੱਕ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਕੱਟੋ 145 ika cākū nāla kaṭō 145 একটি ছুরি দিয়ে কাটা 145 ēkaṭi churi diẏē kāṭā 145 ナイフで切る 145 ナイフ  切る 145 ナイフ  きる 145 naifu de kiru        
                    146 le couper avec un couteau 146 用刀切 146 yòng dāo qiē 146 cut it with a knife 146 cut it with a knife 146 corte-o com uma faca 146 córtalo con un cuchillo 146 schneiden Sie es mit einem Messer 146 pokrój go nożem 146 порезать его ножом 146 porezat' yego nozhom 146 اقطعها بسكين 146 aqtaeaha bisikiyn 146 इसे चाकू से काट लें 146 ise chaakoo se kaat len 146 ਇੱਕ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਕੱਟ 146 ika cākū nāla isa nū kaṭa 146 একটি ছুরি দিয়ে এটি কাটা 146 ēkaṭi churi diẏē ēṭi kāṭā 146 ナイフで切る 146 ナイフ  切る 146 ナイフ  きる 146 naifu de kiru
                    147 le couper avec un couteau 147 用刀把它切开 147 yòng dāobà tā qiē kāi 147 用刀把它切开 147 cut it with a knife 147 corte-o com uma faca 147 córtalo con un cuchillo 147 schneiden Sie es mit einem Messer 147 pokrój go nożem 147 порезать его ножом 147 porezat' yego nozhom 147 اقطعها بسكين 147 aqtaeaha bisikiyn 147 इसे चाकू से काट लें 147 ise chaakoo se kaat len 147 ਇੱਕ ਚਾਕੂ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਕੱਟ 147 ika cākū nāla isa nū kaṭa 147 একটি ছুরি দিয়ে এটি কাটা 147 ēkaṭi churi diẏē ēṭi kāṭā 147 ナイフで切る 147 ナイフ  切る 147 ナイフ  きる 147 naifu de kiru        
                    148 il est traité à l'acide avant d'être analysé 148 在分析之前用酸处理 148 zài fēnxī zhīqián yòng suān chǔlǐ 148 it is treated with acid before being analysed 148 it is treated with acid before being analysed 148 é tratado com ácido antes de ser analisado 148 se trata con ácido antes de ser analizado 148 es wird vor der Analyse mit Säure behandelt 148 jest traktowany kwasem przed analizą 148 его обрабатывают кислотой перед анализом 148 yego obrabatyvayut kislotoy pered analizom 148 يتم معالجته بالحمض قبل تحليله 148 yatimu muealajatuh bialhamd qabl tahlilih 148 इसका विश्लेषण करने से पहले एसिड के साथ इलाज किया जाता है 148 isaka vishleshan karane se pahale esid ke saath ilaaj kiya jaata hai 148 ਇਸਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਐਸਿਡ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 148 isadā viśalēśaṇa kītē jāṇa tōṁ pahilāṁ aisiḍa nāla ilāja kītā jāndā hai 148 এটি বিশ্লেষণ করার আগে অ্যাসিড দিয়ে চিকিত্সা করা হয় 148 ēṭi biślēṣaṇa karāra āgē ayāsiḍa diẏē cikitsā karā haẏa 148 分析する前に酸で処理します 148 分析 する     処理 します 148 ぶんせき する まえ  さん  しょり します 148 bunseki suru mae ni san de shori shimasu
                    149 Traitement acide avant analyse 149 在分析之前用酸处理 149 zài fēnxī zhīqián yòng suān chǔlǐ 149 在分析之前用酸处理 149 Acid treatment prior to analysis 149 Tratamento ácido antes da análise 149 Tratamiento ácido previo al análisis 149 Säurebehandlung vor der Analyse 149 Zakwaszanie przed analizą 149 Кислотная обработка перед анализом 149 Kislotnaya obrabotka pered analizom 149 المعالجة الحمضية قبل التحليل 149 almuealajat alhimdiat qabl altahlil 149 विश्लेषण से पहले एसिड उपचार 149 vishleshan se pahale esid upachaar 149 ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਐਸਿਡ ਦਾ ਇਲਾਜ 149 viśalēśaṇa tōṁ pahilāṁ aisiḍa dā ilāja 149 বিশ্লেষণের আগে অ্যাসিড চিকিত্সা 149 biślēṣaṇēra āgē ayāsiḍa cikitsā 149 分析前の酸処理 149 分析    処理 149 ぶんせき まえ  さん しょり 149 bunseki mae no san shori        
                    150 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 150 分析前用酸处理 150 fēnxī qián yòng suān chǔlǐ 150 Treat it with acid before analyzing it 150 Treat it with acid before analyzing it 150 Trate-o com ácido antes de analisá-lo 150 Trátelo con ácido antes de analizarlo. 150 Behandeln Sie es mit Säure, bevor Sie es analysieren 150 Potraktuj go kwasem przed analizą 150 Обработайте его кислотой перед анализом 150 Obrabotayte yego kislotoy pered analizom 150 عالجها بالحمض قبل تحليلها 150 ealajha bialhamd qabl tahliliha 150 इसका विश्लेषण करने से पहले इसे एसिड से उपचारित करें 150 isaka vishleshan karane se pahale ise esid se upachaarit karen 150 ਇਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਐਸਿਡ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਕਰੋ 150 isa dā viśalēśaṇa karana tōṁ pahilāṁ aisiḍa nāla ilāja karō 150 এটি বিশ্লেষণ করার আগে অ্যাসিড দিয়ে চিকিত্সা করুন 150 ēṭi biślēṣaṇa karāra āgē ayāsiḍa diẏē cikitsā karuna 150 分析する前に酸で処理してください 150 分析 する     処理 してください 150 ぶんせき する まえ  さん  しょり してください 150 bunseki suru mae ni san de shori shitekudasai        
                    151 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 151 它对先用酸处理再进行分析 151 tā duì xiān yòng suān chǔlǐ zài jìn háng fēnxī 151 对它先用酸处理再进行分析 151 Treat it with acid before analyzing it 151 Trate-o com ácido antes de analisá-lo 151 Trátelo con ácido antes de analizarlo. 151 Behandeln Sie es mit Säure, bevor Sie es analysieren 151 Potraktuj go kwasem przed analizą 151 Обработайте его кислотой перед анализом 151 Obrabotayte yego kislotoy pered analizom 151 عالجها بالحمض قبل تحليلها 151 ealajha bialhamd qabl tahliliha 151 इसका विश्लेषण करने से पहले इसे एसिड से उपचारित करें 151 isaka vishleshan karane se pahale ise esid se upachaarit karen 151 ਇਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਐਸਿਡ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਕਰੋ 151 isa dā viśalēśaṇa karana tōṁ pahilāṁ aisiḍa nāla ilāja karō 151 এটি বিশ্লেষণ করার আগে অ্যাসিড দিয়ে চিকিত্সা করুন 151 ēṭi biślēṣaṇa karāra āgē ayāsiḍa diẏē cikitsā karuna 151 分析する前に酸で処理してください 151 分析 する     処理 してください 151 ぶんせき する まえ  さん  しょり してください 151 bunseki suru mae ni san de shori shitekudasai        
                    152 utilisé pour dire ce qui remplit, couvre, etc. 152 用来说什么填充、覆盖等等 152 yòng lái shuō shénme tiánchōng, fùgài děng děng 152 used to say what fills, covers, etc. sth  152 used to say what fills, covers, etc. sth 152 costumava dizer o que preenche, cobre, etc. 152 solía decir lo que llena, cubre, etc. algo 152 pflegte zu sagen, was etw. ausfüllt, bedeckt usw 152 zwykło się mówić, co wypełnia, zakrywa itp. sth 152 используется, чтобы сказать, что наполняет, покрывает и т. д. 152 ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto napolnyayet, pokryvayet i t. d. 152 كان يقول ما يملأ ، ويغطي ، وما إلى ذلك 152 kan yaqul ma yamla , wayughatiy , wama 'iilaa dhalik 152 क्या कहते थे भरता है, ढकता है, आदि sth 152 kya kahate the bharata hai, dhakata hai, aadi sth 152 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੀ ਭਰਦਾ ਹੈ, ਕਵਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ 152 kahidē sana ki kī bharadā hai, kavara karadā hai, ādi 152 ভরাট, কভার, ইত্যাদি sth বলতে ব্যবহৃত 152 bharāṭa, kabhāra, ityādi sth balatē byabahr̥ta 152 何を埋めるか、カバーするかなどを言うために使用されます。 152   埋める  、 カバー する  など  言う ため  使用 されます 。 152 なに  うめる  、 カバー する  など  いう ため  しよう されます 。 152 nani o umeru ka , kabā suru ka nado o iu tame ni shiyō saremasu .
                    153 Utilisé pour dire ce qu'il faut remplir, couvrir, etc. 153 用什么填充、覆盖等等 153 yòng shénme tiánchōng, fùgài děng děng 153 用来说什么填充、覆盖等等 153 Used to say what to fill, cover, etc. 153 Usado para dizer o que preencher, cobrir, etc. 153 Solía ​​decir qué llenar, tapar, etc. 153 Wird verwendet, um zu sagen, was zu füllen, abzudecken usw. 153 Używane do powiedzenia, co wypełnić, zakryć itp. 153 Используется, чтобы сказать, что наполнить, покрыть и т.д. 153 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto napolnit', pokryt' i t.d. 153 يستخدم ليقول ما يجب تعبئته وتغطيته وما إلى ذلك. 153 yustakhdam liaqul ma yajib taebiatuh wataghtiatuh wama 'iilaa dhalika. 153 क्या भरना, ढकना आदि कहते थे। 153 kya bharana, dhakana aadi kahate the. 153 ਕੀ ਭਰਨਾ, ਢੱਕਣਾ, ਆਦਿ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ। 153 kī bharanā, ḍhakaṇā, ādi kahidē sana. 153 ভরাট, আবরণ ইত্যাদি বলতে ব্যবহৃত হয়। 153 bharāṭa, ābaraṇa ityādi balatē byabahr̥ta haẏa. 153 何を埋めるか、カバーするかなどを言うために使用されます。 153   埋める  、 カバー する  など  言う ため  使用 されます 。 153 なに  うめる  、 カバー する  など  いう ため  しよう されます 。 153 nani o umeru ka , kabā suru ka nado o iu tame ni shiyō saremasu .        
                    154 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 154 (意思是用一些东西来覆盖,等等。 154 (yìsi shì yòng yīxiē dōngxī lái fùgài, děng děng. 154 (meaning to fill with something to cover, etc. 154 (meaning to fill with something to cover, etc. 154 (significando preencher com algo para cobrir, etc. 154 (que significa llenar con algo para cubrir, etc.) 154 (was bedeutet, mit etwas zu füllen, um es abzudecken usw. 154 (co oznacza wypełnienie czymś do przykrycia itp. 154 (имеется в виду наполнить чем-то, чтобы покрыть и т. д. 154 (imeyetsya v vidu napolnit' chem-to, chtoby pokryt' i t. d. 154 (بمعنى أن تملأ بشيء تغطيه ، إلخ. 154 (bimaenaa 'an tamla bishay' tughatiyh , 'iilakh. 154 (मतलब ढकने के लिए कुछ भरना, आदि। 154 (matalab dhakane ke lie kuchh bharana, aadi. 154 (ਭਾਵ ਢੱਕਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਭਰਨਾ, ਆਦਿ। 154 (Bhāva ḍhakaṇa la'ī kisē cīza nāla bharanā, ādi. 154 (যার অর্থ ঢেকে রাখার মতো কিছু দিয়ে পূরণ করা ইত্যাদি 154 (Yāra artha ḍhēkē rākhāra matō kichu diẏē pūraṇa karā ityādi 154 (カバーするものなどで埋めることを意味します。 154 ( カバー する もの など  埋める こと  意味 します 。 154 ( カバー する もの など  うめる こと  いみ します 。 154 ( kabā suru mono nado de umeru koto o imi shimasu .
                    155 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 155 (表示以某物填充覆盖等 155 (Biǎoshì yǐ mǒu wù tiánchōng fùgài děng 155 (填充覆盖等 155 (meaning to fill with something to cover, etc. 155 (significando preencher com algo para cobrir, etc. 155 (que significa llenar con algo para cubrir, etc.) 155 (was bedeutet, mit etwas zu füllen, um es abzudecken usw. 155 (co oznacza wypełnienie czymś do przykrycia itp. 155 (имеется в виду наполнить чем-то, чтобы покрыть и т. д. 155 (imeyetsya v vidu napolnit' chem-to, chtoby pokryt' i t. d. 155 (بمعنى أن تملأ بشيء تغطيه ، إلخ. 155 (bimaenaa 'an tamla bishay' tughatiyh , 'iilakh. 155 (मतलब ढकने के लिए कुछ भरना, आदि। 155 (matalab dhakane ke lie kuchh bharana, aadi. 155 (ਭਾਵ ਢੱਕਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਭਰਨਾ, ਆਦਿ। 155 (Bhāva ḍhakaṇa la'ī kisē cīza nāla bharanā, ādi. 155 (যার অর্থ ঢেকে রাখার মতো কিছু দিয়ে পূরণ করা ইত্যাদি 155 (yāra artha ḍhēkē rākhāra matō kichu diẏē pūraṇa karā ityādi 155 (カバーするものなどで埋めることを意味します。 155 ( カバー する もの など  埋める こと  意味 します 。 155 ( カバー する もの など  うめる こと  いみ します 。 155 ( kabā suru mono nado de umeru koto o imi shimasu .        
                    156 156 156 chù 156 156 where 156 Onde 156 dónde 156 wo 156 gdzie 156 куда 156 kuda 156 أين 156 'ayn 156 कहाँ पे 156 kahaan pe 156 ਕਿੱਥੇ 156 Kithē 156 কোথায় 156 kōthāẏa 156 どこ 156 どこ 156 どこ 156 doko        
                    157 chose 157 157 157 157 thing 157 coisa 157 cosa 157 Ding 157 rzecz 157 вещь 157 veshch' 157 شيء 157 shay' 157 चीज़ 157 cheez 157 ਚੀਜ਼ 157 cīza 157 জিনিস 157 jinisa 157 もの 157 もの 157 もの 157 mono        
                    158 certain 158 某某 158 mǒu mǒu 158 158 certain 158 certo 158 cierto 158 sicher 158 pewny 158 определенный 158 opredelennyy 158 تأكيد 158 takid 158 निश्चित 158 nishchit 158 ਨਿਸ਼ਚਿਤ 158 niśacita 158 নিশ্চিত 158 niścita 158 特定 158 特定 158 とくてい 158 tokutei        
                    159 clan 159 159 159 159 clan 159 clã 159 clan 159 Clan 159 klan 159 клан 159 klan 159 عشيرة - قبيلة 159 eashayrat - qabila 159 वंश 159 vansh 159 ਕਬੀਲਾ 159 kabīlā 159 বংশ 159 banśa 159 クラン 159 クラン 159 くらん 159 kuran        
                    160 le sac était bourré de vêtements sales 160 包里塞满了脏衣服 160 bāo lǐ sāi mǎnle zàng yīfú 160 the bag was stuffed with dirty clothes 160 the bag was stuffed with dirty clothes 160 a bolsa estava cheia de roupas sujas 160 la bolsa estaba llena de ropa sucia 160 Die Tasche war vollgestopft mit schmutziger Kleidung 160 torba była wypchana brudnymi ubraniami 160 сумка была набита грязной одеждой 160 sumka byla nabita gryaznoy odezhdoy 160 كانت الحقيبة محشوة بالملابس المتسخة 160 kanat alhaqibat mahshuatan bialmalabis almutasikha 160 बैग में गंदे कपड़े भरे थे 160 baig mein gande kapade bhare the 160 ਬੈਗ ਗੰਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 160 baiga gadē kapaṛi'āṁ nāla bhari'ā hō'i'ā sī 160 ব্যাগটি নোংরা কাপড়ে ভর্তি ছিল 160 byāgaṭi nōnrā kāpaṛē bharti chila 160 バッグには汚れた服が詰め込まれていました 160 バッグ   汚れた   詰め込まれていました 160 バッグ   よごれた ふく  つめこまれていました 160 baggu ni wa yogoreta fuku ga tsumekomareteimashita
                    161 Sac plein de vêtements sales 161 包里塞满了脏衣服 161 bāo lǐ sāi mǎnle zàng yīfú 161 包里塞满了脏衣服 161 Bag full of dirty clothes 161 Saco cheio de roupas sujas 161 Bolsa llena de ropa sucia 161 Tasche voller schmutziger Kleidung 161 Torba pełna brudnych ubrań 161 Сумка с грязной одеждой 161 Sumka s gryaznoy odezhdoy 161 حقيبة مليئة بالملابس المتسخة 161 haqibat maliyat bialmalabis almutasikha 161 गंदे कपड़ों से भरा थैला 161 gande kapadon se bhara thaila 161 ਗੰਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਬੈਗ 161 gadē kapaṛi'āṁ nāla bhari'ā baiga 161 নোংরা কাপড় ভর্তি ব্যাগ 161 nōnrā kāpaṛa bharti byāga 161 汚れた服でいっぱいのバッグ 161 汚れた   いっぱい  バッグ 161 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 161 yogoreta fuku de ippai no baggu        
                    162 Sac plein de vêtements sales 162 装满脏衣服的袋子 162 zhuāng mǎn zàng yīfú de dàizi 162 Bag full of dirty clothes 162 Bag full of dirty clothes 162 Saco cheio de roupas sujas 162 Bolsa llena de ropa sucia 162 Tasche voller schmutziger Kleidung 162 Torba pełna brudnych ubrań 162 Сумка с грязной одеждой 162 Sumka s gryaznoy odezhdoy 162 حقيبة مليئة بالملابس المتسخة 162 haqibat maliyat bialmalabis almutasikha 162 गंदे कपड़ों से भरा थैला 162 gande kapadon se bhara thaila 162 ਗੰਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਬੈਗ 162 gadē kapaṛi'āṁ nāla bhari'ā baiga 162 নোংরা কাপড় ভর্তি ব্যাগ 162 nōnrā kāpaṛa bharti byāga 162 汚れた服でいっぱいのバッグ 162 汚れた   いっぱい  バッグ 162 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 162 yogoreta fuku de ippai no baggu        
                    163 Sac plein de vêtements sales 163 袋子里塞满了脏衣服 163 dàizi lǐ sāi mǎnle zàng yīfú 163 袋子里塞满了脏衣服 163 Bag full of dirty clothes 163 Saco cheio de roupas sujas 163 Bolsa llena de ropa sucia 163 Tasche voller schmutziger Kleidung 163 Torba pełna brudnych ubrań 163 Сумка с грязной одеждой 163 Sumka s gryaznoy odezhdoy 163 حقيبة مليئة بالملابس المتسخة 163 haqibat maliyat bialmalabis almutasikha 163 गंदे कपड़ों से भरा थैला 163 gande kapadon se bhara thaila 163 ਗੰਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਬੈਗ 163 gadē kapaṛi'āṁ nāla bhari'ā baiga 163 নোংরা কাপড় ভর্তি ব্যাগ 163 nōnrā kāpaṛa bharti byāga 163 汚れた服でいっぱいのバッグ 163 汚れた   いっぱい  バッグ 163 よごれた ふく  いっぱい  バッグ 163 yogoreta fuku de ippai no baggu        
                    164 Saupoudrer le plat de sel 164 在盘子上撒盐 164 zài pánzi shàng sā yán 164 Sprinkle the dish with salt 164 Sprinkle the dish with salt 164 Polvilhe o prato com sal 164 Espolvorear el plato con sal. 164 Das Gericht mit Salz bestreuen 164 Posyp danie solą 164 Посыпать блюдо солью 164 Posypat' blyudo sol'yu 164 يرش الملح على الطبق 164 yarish almilih ealaa altabaq 164 नमक के साथ पकवान छिड़कें 164 namak ke saath pakavaan chhidaken 164 ਲੂਣ ਦੇ ਨਾਲ ਕਟੋਰੇ ਨੂੰ ਛਿੜਕੋ 164 lūṇa dē nāla kaṭōrē nū chiṛakō 164 লবণ দিয়ে থালা ছিটিয়ে দিন 164 labaṇa diẏē thālā chiṭiẏē dina 164 お皿に塩を振りかける 164      振りかける 164 お さら  しお  ふりかける 164 sara ni shio o furikakeru
                    165 Saupoudrer de sel sur une assiette 165 在盘子盐撒盐 165 zài pánzi yán sā yán 165 在盘子盐撒盐 165 Sprinkle salt on a plate 165 Polvilhe sal em um prato 165 Espolvorear sal en un plato 165 Salz auf einen Teller streuen 165 Posyp solą talerz 165 Насыпать соль на тарелку 165 Nasypat' sol' na tarelku 165 يرش الملح على طبق 165 yarish almalih ealaa tabaq 165 प्लेट में नमक छिड़कें 165 plet mein namak chhidaken 165 ਇੱਕ ਪਲੇਟ 'ਤੇ ਲੂਣ ਛਿੜਕੋ 165 ika palēṭa'tē lūṇa chiṛakō 165 একটি প্লেটে লবণ ছিটিয়ে দিন 165 ēkaṭi plēṭē labaṇa chiṭiẏē dina 165 皿に塩を振りかける 165     振りかける 165 さら  しお  ふりかける 165 sara ni shio o furikakeru        
                    166 Saupoudrer de sel sur le plat 166 在盘子上撒盐 166 Zài pánzi shàng sā yán 166 Sprinkle salt on the dish 166 Sprinkle salt on the dish 166 Polvilhe sal no prato 166 Espolvorear sal en el plato 166 Salz auf das Gericht streuen 166 Posyp danie solą 166 Насыпать соль на блюдо 166 Nasypat' sol' na blyudo 166 نرش الملح على الطبق 166 narash almilih ealaa altabaq 166 पकवान पर नमक छिड़कें 166 pakavaan par namak chhidaken 166 ਕਟੋਰੇ 'ਤੇ ਲੂਣ ਛਿੜਕੋ 166 kaṭōrē'tē lūṇa chiṛakō 166 থালায় লবণ ছিটিয়ে দিন 166 thālāẏa labaṇa chiṭiẏē dina 166 お皿に塩をふりかける 166      ふりかける 166 お さら  しお  ふりかける 166 sara ni shio o furikakeru
                    167 Saupoudrer de sel sur le plat 167 在盘菜上撒上盐 167 zài pán cài shàng sā shàng yán 167 菜上撒上 167 Sprinkle salt on the dish 167 Polvilhe sal no prato 167 Espolvorear sal en el plato 167 Salz auf das Gericht streuen 167 Posyp danie solą 167 Насыпать соль на блюдо 167 Nasypat' sol' na blyudo 167 نرش الملح على الطبق 167 narash almilih ealaa altabaq 167 पकवान पर नमक छिड़कें 167 pakavaan par namak chhidaken 167 ਕਟੋਰੇ 'ਤੇ ਲੂਣ ਛਿੜਕੋ 167 kaṭōrē'tē lūṇa chiṛakō 167 থালায় লবণ ছিটিয়ে দিন 167 thālāẏa labaṇa chiṭiẏē dina 167 お皿に塩をふりかける 167      ふりかける 167 お さら  しお  ふりかける 167 sara ni shio o furikakeru        
                    168 en opposition à qn/qch; contre qn/qch 168 反对某人/某事;反对某人/某事 168 fǎnduì mǒu rén/mǒu shì; fǎnduì mǒu rén/mǒu shì 168 in opposition to sb/sth; against sb/sth  168 in opposition to sb/sth; against sb/sth 168 em oposição a sb/sth; contra sb/sth 168 en oposición a sb/sth; contra sb/sth 168 gegen jdn/etw.; gegen jdn/etw 168 w opozycji do sb/sth; przeciwko sb/sth 168 против чего-то/чего-то; против чего-то/чего-то 168 protiv chego-to/chego-to; protiv chego-to/chego-to 168 على عكس sb / sth ؛ ضد sb / sth 168 ealaa eaks sb / sth ; dida sb / sth 168 sb/sth के विरोध में; sb/sth . के विरुद्ध 168 sb/sth ke virodh mein; sb/sth . ke viruddh 168 sb/sth ਦੇ ਵਿਰੋਧ ਵਿੱਚ; sb/sth ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ 168 sb/sth dē virōdha vica; sb/sth dē virudha 168 sb/sth-এর বিরুদ্ধে; sb/sth-এর বিরুদ্ধে 168 sb/sth-ēra birud'dhē; sb/sth-ēra birud'dhē 168 sb/sthに反対;sb/sthに反対 168 sb / sth  反対 ; sb / sth  反対 168 sb / sth  はんたい ; sb / sth  はんたい 168 sb / sth ni hantai ; sb / sth ni hantai        
                    169 contre quelqu'un/quelque chose; contre quelqu'un/quelque chose 169 反对某人某事; 反对某事 169 fǎnduì mǒu rén mǒu shì; fǎnduì mǒu shì 169 反对某人/某事; 反对某人/某事 169 against someone/something; against someone/something 169 contra alguém/algo; contra alguém/algo 169 contra alguien/algo; contra alguien/algo 169 gegen jemanden/etwas; gegen jemanden/etwas 169 przeciwko komuś/czegoś; przeciwko komuś/czegoś 169 против кого-либо/чего-либо; против кого-либо/чего-либо 169 protiv kogo-libo/chego-libo; protiv kogo-libo/chego-libo 169 ضد شخص / شيء ما ؛ ضد شخص / شيء ما 169 dida shakhs / shay' ma ; dida shakhs / shay' ma 169 किसी के खिलाफ / कुछ के खिलाफ; किसी के खिलाफ 169 kisee ke khilaaph / kuchh ke khilaaph; kisee ke khilaaph 169 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ; ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ 169 kisē/kisē cīza dē virudha; kisē/kisē cīza dē virudha 169 কারো/কিছুর বিরুদ্ধে; কারো/কিছুর বিরুদ্ধে 169 kārō/kichura birud'dhē; kārō/kichura birud'dhē 169 誰か/何かに対して;誰か/何かに対して 169   /   に対して ;   /   に対して 169 だれ  / なに  にたいして ; だれ  / なに  にたいして 169 dare ka / nani ka nitaishite ; dare ka / nani ka nitaishite        
                    170 s'opposer; s'opposer 170 反对;反对 170 fǎnduì; fǎnduì 170 oppose; oppose 170 oppose; oppose 170 opor-se; opor-se 170 oponerse; oponerse 170 widersprechen; widersprechen 170 sprzeciwić się; 170 противодействовать; возражать 170 protivodeystvovat'; vozrazhat' 170 يعارض يعارض 170 yuearid yuearid 170 विरोध करना ; विरोध करना 170 virodh karana ; virodh karana 170 ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ; ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ 170 virōdha karō; virōdha karō 170 বিরোধিতা করা; বিরোধিতা করা 170 birōdhitā karā; birōdhitā karā 170 反対する;反対する 170 反対 する ; 反対 する 170 はんたい する ; はんたい する 170 hantai suru ; hantai suru        
                    171 s'opposer; s'opposer 171 与…对立;反对 171 yǔ…duìlì; fǎnduì 171 对立;反对 171 oppose; oppose 171 opor-se; opor-se 171 oponerse; oponerse 171 widersprechen; widersprechen 171 sprzeciwić się; 171 противодействовать; возражать 171 protivodeystvovat'; vozrazhat' 171 يعارض يعارض 171 yuearid yuearid 171 विरोध करना ; विरोध करना 171 virodh karana ; virodh karana 171 ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ; ਵਿਰੋਧ ਕਰੋ 171 virōdha karō; virōdha karō 171 বিরোধিতা করা; বিরোধিতা করা 171 birōdhitā karā; birōdhitā karā 171 反対する;反対する 171 反対 する ; 反対 する 171 はんたい する ; はんたい する 171 hantai suru ; hantai suru        
                    172 se battre avec qn 172 与某人战斗 172 yǔ mǒu rén zhàndòu 172 To fight with sb  172 To fight with sb 172 Para lutar com sb 172 pelear con sb 172 mit jdm 172 walczyć z kimś 172 драться с сб 172 drat'sya s sb 172 للقتال مع sb 172 lilqital mae sb 172 एसबी से लड़ने के लिए 172 esabee se ladane ke lie 172 ਐਸ.ਬੀ. ਨਾਲ ਲੜਨ ਲਈ 172 aisa.Bī. Nāla laṛana la'ī 172 sb-এর সাথে লড়াই করা 172 sb-ēra sāthē laṛā'i karā 172 sbと戦うために 172 sb  戦う ため  172 sb  たたかう ため  172 sb to tatakau tame ni        
                    173 combattre quelqu'un 173 与正义战斗 173 yǔ zhèngyì zhàndòu 173 与某人战斗 173 fight someone 173 lutar contra alguém 173 pelear con alguien 173 gegen jemanden kämpfen 173 walczyć z kimś 173 драться с кем-то 173 drat'sya s kem-to 173 محاربة شخص ما 173 muharabat shakhs ma 173 किसी से लड़ो 173 kisee se lado 173 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਲੜੋ 173 kisē nāla laṛō 173 কারো সাথে যুদ্ধ করা 173 kārō sāthē yud'dha karā 173 誰かと戦う 173    戦う 173 だれ   たたかう 173 dare ka to tatakau        
                    174 se battre avec quelqu'un 174 和某人打架 174 hé mǒu rén dǎjià 174 fight with someone 174 fight with someone 174 brigar com alguém 174 pelear con alguien 174 mit jemandem kämpfen 174 walczyć z kimś 174 драться с кем-то 174 drat'sya s kem-to 174 قتال مع شخص ما 174 qital mae shakhs ma 174 किसी से लड़ाई 174 kisee se ladaee 174 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਲੜਨਾ 174 kisē nāla laṛanā 174 কারো সাথে যুদ্ধ 174 kārō sāthē yud'dha 174 誰かと戦う 174    戦う 174 だれ   たたかう 174 dare ka to tatakau
                    175 se battre avec quelqu'un 175 与公平;打架 175 yǔ gōngpíng; dǎjià 175 与某人; 打架 175 fight with someone 175 brigar com alguém 175 pelear con alguien 175 mit jemandem kämpfen 175 walczyć z kimś 175 драться с кем-то 175 drat'sya s kem-to 175 قتال مع شخص ما 175 qital mae shakhs ma 175 किसी से लड़ाई 175 kisee se ladaee 175 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਲੜੋ 175 kisē nāla laṛō 175 কারো সাথে যুদ্ধ 175 kārō sāthē yud'dha 175 誰かと戦う 175    戦う 175 だれ   たたかう 175 dare ka to tatakau        
                    176  jouer au tennis avec qn 176  和某人打网球 176  hé mǒu rén dǎ wǎngqiú 176  to play tennis with sb  176  to play tennis with sb 176  jogar tênis com sb 176  jugar al tenis con sb 176  mit jdm. Tennis spielen 176  grać w tenisa z kimś 176  играть в теннис с кем-л. 176  igrat' v tennis s kem-l. 176  للعب التنس مع sb 176 lilaeib altinis mae sb 176  एसबी . के साथ टेनिस खेलने के लिए 176  esabee . ke saath tenis khelane ke lie 176  sb ਨਾਲ ਟੈਨਿਸ ਖੇਡਣ ਲਈ 176  sb nāla ṭainisa khēḍaṇa la'ī 176  এসবির সাথে টেনিস খেলতে 176  ēsabira sāthē ṭēnisa khēlatē 176  sbでテニスをする 176 sb  テニス  する 176 sb  テニス  する 176 sb de tenisu o suru
                    177 jouer au tennis avec quelqu'un 177 和正确打网球 177 hé zhèngquè dǎ wǎngqiú 177 和某人打网球 177 play tennis with someone 177 jogar tênis com alguém 177 jugar al tenis con alguien 177 mit jemandem Tennis spielen 177 grać z kimś w tenisa 177 играть в теннис с кем-то 177 igrat' v tennis s kem-to 177 لعب التنس مع شخص ما 177 laeib altinis mae shakhs ma 177 किसी के साथ टेनिस खेलें 177 kisee ke saath tenis khelen 177 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਟੈਨਿਸ ਖੇਡੋ 177 kisē nāla ṭainisa khēḍō 177 কারো সাথে টেনিস খেলা 177 kārō sāthē ṭēnisa khēlā 177 誰かとテニスをする 177 誰か  テニス  する 177 だれか  テニス  する 177 dareka to tenisu o suru        
                    178 jouer au tennis avec quelqu'un 178 和某人打网球 178 hé mǒu rén dǎ wǎngqiú 178 play tennis with someone 178 play tennis with someone 178 jogar tênis com alguém 178 jugar al tenis con alguien 178 mit jemandem Tennis spielen 178 grać z kimś w tenisa 178 играть в теннис с кем-то 178 igrat' v tennis s kem-to 178 لعب التنس مع شخص ما 178 laeib altinis mae shakhs ma 178 किसी के साथ टेनिस खेलें 178 kisee ke saath tenis khelen 178 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਟੈਨਿਸ ਖੇਡੋ 178 kisē nāla ṭainisa khēḍō 178 কারো সাথে টেনিস খেলা 178 kārō sāthē ṭēnisa khēlā 178 誰かとテニスをする 178 誰か  テニス  する 178 だれか  テニス  する 178 dareka to tenisu o suru        
                    179 jouer au tennis avec quelqu'un 179 与正确打网球 179 yǔ zhèngquè dǎ wǎngqiú 179 与某人打网球 179 play tennis with someone 179 jogar tênis com alguém 179 jugar al tenis con alguien 179 mit jemandem Tennis spielen 179 grać z kimś w tenisa 179 играть в теннис с кем-то 179 igrat' v tennis s kem-to 179 لعب التنس مع شخص ما 179 laeib altinis mae shakhs ma 179 किसी के साथ टेनिस खेलें 179 kisee ke saath tenis khelen 179 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਟੈਨਿਸ ਖੇਡੋ 179 kisē nāla ṭainisa khēḍō 179 কারো সাথে টেনিস খেলা 179 kārō sāthē ṭēnisa khēlā 179 誰かとテニスをする 179 誰か  テニス  する 179 だれか  テニス  する 179 dareka to tenisu o suru        
                    180  en guerre avec un pays voisin 180  与邻国交战 180  yǔ lín guó jiāozhàn 180  at war with a neighbouring country 180  at war with a neighbouring country 180  em guerra com um país vizinho 180  en guerra con un país vecino 180  im Krieg mit einem Nachbarland 180  w stanie wojny z sąsiednim krajem 180  в состоянии войны с соседней страной 180  v sostoyanii voyny s sosedney stranoy 180  في حالة حرب مع دولة مجاورة 180 fi halat harb mae dawlat mujawira 180  एक पड़ोसी देश के साथ युद्ध में 180  ek padosee desh ke saath yuddh mein 180  ਇੱਕ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜੰਗ ਵਿੱਚ 180  ika gu'āṇḍhī dēśa nāla jaga vica 180  প্রতিবেশী দেশের সাথে যুদ্ধে 180  pratibēśī dēśēra sāthē yud'dhē 180  隣国との戦争で 180 隣国   戦争  180 りんごく   せんそう  180 ringoku to no sensō de
                    181 guerre avec les voisins 181 与邻国交战 181 yǔ lín guó jiāozhàn 181 与邻国交战 181 war with neighbors 181 guerra com vizinhos 181 guerra con los vecinos 181 Krieg mit Nachbarn 181 wojna z sąsiadami 181 война с соседями 181 voyna s sosedyami 181 الحرب مع الجيران 181 alharb mae aljiran 181 पड़ोसियों के साथ युद्ध 181 padosiyon ke saath yuddh 181 ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਨਾਲ ਜੰਗ 181 gu'āṇḍhī'āṁ nāla jaga 181 প্রতিবেশীদের সাথে যুদ্ধ 181 pratibēśīdēra sāthē yud'dha 181 隣人との戦争 181 隣人   戦争 181 りんじん   せんそう 181 rinjin to no sensō        
                    182 J'ai eu une dispute avec mon patron 182 我和老板发生了争执 182 wǒ hé lǎobǎn fāshēngle zhēngzhí 182 I had an argument with my boss 182 I had an argument with my boss 182 Eu tive uma discussão com meu chefe 182 tuve una discusión con mi jefe 182 Ich hatte Streit mit meinem Chef 182 Pokłóciłem się z szefem 182 у меня был спор с моим боссом 182 u menya byl spor s moim bossom 182 تشاجرت مع رئيسي 182 tashajarat mae rayiysi 182 मेरे बॉस के साथ मेरा तर्क था 182 mere bos ke saath mera tark tha 182 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 182 mērā āpaṇē bausa nāla jhagaṛā hō'i'ā sī 182 আমার বসের সাথে আমার ঝগড়া হয়েছিল 182 āmāra basēra sāthē āmāra jhagaṛā haẏēchila 182 上司と口論した 182 上司  口論 した 182 じょうし  こうろん した 182 jōshi to kōron shita
                    183 J'ai eu une dispute avec mon patron 183 我和老板发生了争执 183 wǒ hé lǎobǎn fāshēngle zhēngzhí 183 我和老板发生了争执 183 I had an argument with my boss 183 Eu tive uma discussão com meu chefe 183 tuve una discusión con mi jefe 183 Ich hatte Streit mit meinem Chef 183 Pokłóciłem się z szefem 183 у меня был спор с моим боссом 183 u menya byl spor s moim bossom 183 تشاجرت مع رئيسي 183 tashajarat mae rayiysi 183 मेरे बॉस के साथ मेरा तर्क था 183 mere bos ke saath mera tark tha 183 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 183 mērā āpaṇē bausa nāla jhagaṛā hō'i'ā sī 183 আমার বসের সাথে আমার ঝগড়া হয়েছিল 183 āmāra basēra sāthē āmāra jhagaṛā haẏēchila 183 上司と口論した 183 上司  口論 した 183 じょうし  こうろん した 183 jōshi to kōron shita        
                    184 J'ai eu une bagarre avec mon patron 184 我和老板吵架了 184 wǒ hé lǎobǎn chǎojiàle 184 I had a fight with my boss 184 I had a fight with my boss 184 Eu briguei com meu chefe 184 tuve una pelea con mi jefe 184 Ich hatte Streit mit meinem Chef 184 Pokłóciłem się z moim szefem 184 Я поссорился с моим боссом 184 YA possorilsya s moim bossom 184 لقد تشاجرت مع رئيسي 184 laqad tashajart mae rayiysi 184 मेरा अपने बॉस से झगड़ा हुआ था 184 mera apane bos se jhagada hua tha 184 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 184 mērā āpaṇē bausa nāla jhagaṛā hō'i'ā sī 184 আমার বসের সাথে আমার ঝগড়া হয়েছিল 184 āmāra basēra sāthē āmāra jhagaṛā haẏēchila 184 上司と喧嘩した 184 上司  喧嘩 した 184 じょうし  けんか した 184 jōshi to kenka shita        
                    185 J'ai eu une bagarre avec mon patron 185 我跟我们约会了 185 wǒ gēn wǒmen yuēhuìle 185 我跟老板吵了一架 185 I had a fight with my boss 185 Eu briguei com meu chefe 185 tuve una pelea con mi jefe 185 Ich hatte Streit mit meinem Chef 185 Pokłóciłem się z moim szefem 185 Я поссорился с моим боссом 185 YA possorilsya s moim bossom 185 لقد تشاجرت مع رئيسي 185 laqad tashajart mae rayiysi 185 मेरा अपने बॉस से झगड़ा हुआ था 185 mera apane bos se jhagada hua tha 185 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਬੌਸ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 185 mērā āpaṇē bausa nāla jhagaṛā hō'i'ā sī 185 আমার বসের সাথে আমার ঝগড়া হয়েছিল 185 āmāra basēra sāthē āmāra jhagaṛā haẏēchila 185 上司と喧嘩した 185 上司  喧嘩 した 185 じょうし  けんか した 185 jōshi to kenka shita        
                    186 concernant; dans le cas de 186 关于;如果是 186 guānyú; rúguǒ shì 186 concerning; in the case of  186 concerning; in the case of 186 relativo; no caso de 186 concerniente; en el caso de 186 betreffend; im Fall von 186 dotyczące; w przypadku 186 относительно; в случае 186 otnositel'no; v sluchaye 186 بخصوص ؛ في حالة 186 bikhusus ; fi hala 186 संबंधित; के मामले में 186 sambandhit; ke maamale mein 186 ਬਾਰੇ; ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ 186 bārē; dē māmalē vica 186 সম্পর্কিত; ক্ষেত্রে 186 samparkita; kṣētrē 186 について;の場合 186 について ;  場合 186 について ;  ばあい 186 nitsuite ; no bāi        
                    187 environ; si oui 187 关于;如果是 187 guānyú; rúguǒ shì 187 关于; 如果是 187 about; if yes 187 sobre; se sim 187 acerca de; si es así 187 etwa; wenn ja 187 o; jeśli tak 187 о; если да 187 o; yesli da 187 حول ؛ إذا كانت الإجابة بنعم 187 hawl ; 'iidha kanat al'iijabat binaeam 187 के बारे में; यदि हाँ 187 ke baare mein; yadi haan 187 ਬਾਰੇ; ਜੇਕਰ ਹਾਂ 187 bārē; jēkara hāṁ 187 সম্পর্কে; যদি হ্যাঁ 187 samparkē; yadi hyām̐ 187 約;はいの場合 187  ; はい  場合 187 やく ; はい  ばあい 187 yaku ; hai no bāi        
                    188 à propos de; pour; pour 188 关于;为了;为了 188 guānyú; wèile; wèile 188 about; for; for 188 about; for; for 188 sobre; para; para 188 sobre; para; para 188 über; für; für 188 o; dla; dla; 188 о; для; для 188 o; dlya; dlya 188 حول ؛ من أجل ؛ عن 188 hawl ; min 'ajl ; ean 188 के बारे में; के लिए; के लिए 188 ke baare mein; ke lie; ke lie 188 ਬਾਰੇ; ਲਈ; ਲਈ 188 bārē; la'ī; la'ī 188 সম্পর্কে; জন্য; জন্য 188 samparkē; jan'ya; jan'ya 188 について;のために;のために 188 について ;  ため  ;  ため  188 について ;  ため  ;  ため  188 nitsuite ; no tame ni ; no tame ni
                    189 à propos de; pour; pour 189 关于;对于;对…来说 189 guānyú; duìyú; duì…lái shuō 189 关于;对于;对…来说 189 about; for; for 189 sobre; para; para 189 sobre; para; para 189 über; für; für 189 o; dla; dla; 189 о; для; для 189 o; dlya; dlya 189 حول ؛ من أجل ؛ عن 189 hawl ; min 'ajl ; ean 189 के बारे में; के लिए; के लिए 189 ke baare mein; ke lie; ke lie 189 ਬਾਰੇ; ਲਈ; ਲਈ 189 bārē; la'ī; la'ī 189 সম্পর্কে; জন্য; জন্য 189 samparkē; jan'ya; jan'ya 189 について;のために;のために 189 について ;  ため  ;  ため  189 について ;  ため  ;  ため  189 nitsuite ; no tame ni ; no tame ni        
                    190  Soyez prudent avec les verres. 190  戴眼镜要小心。 190  dài yǎnjìng yào xiǎoxīn. 190  Be careful with the glasses. 190  Be careful with the glasses. 190  Cuidado com os óculos. 190  Cuidado con las gafas. 190  Vorsicht mit der Brille. 190  Uważaj na okulary. 190  Будьте осторожны с очками. 190  Bud'te ostorozhny s ochkami. 190  كن حذرا مع النظارات. 190 kun hadhiran mae alnazaarati. 190  चश्मे से सावधान रहें। 190  chashme se saavadhaan rahen. 190  ਐਨਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ. 190  ainakāṁ nāla sāvadhāna rahō. 190  চশমা নিয়ে সতর্ক থাকুন। 190  caśamā niẏē satarka thākuna. 190  メガネに注意してください。 190 メガネ  注意 してください 。 190 メガネ  ちゅうい してください 。 190 megane ni chūi shitekudasai .
                    191 Attention aux lunettes 191 戴眼镜要小心 191 Dài yǎnjìng yào xiǎoxīn 191 戴眼镜要小心 191 Be careful with glasses 191 Cuidado com os óculos 191 Cuidado con las gafas 191 Vorsicht bei Brillen 191 Uważaj na okulary 191 Будьте осторожны с очками 191 Bud'te ostorozhny s ochkami 191 كن حذرا مع النظارات 191 kun hadhiran mae alnazaarat 191 चश्मे से रहें सावधान 191 chashme se rahen saavadhaan 191 ਐਨਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ 191 Ainakāṁ nāla sāvadhāna rahō 191 চশমা দিয়ে সতর্ক থাকুন 191 Caśamā diẏē satarka thākuna 191 眼鏡に注意してください 191 眼鏡  注意 してください 191 めがね  ちゅうい してください 191 megane ni chūi shitekudasai        
                    192 attention à ces lunettes 192 小心这些眼镜 192 xiǎoxīn zhèxiē yǎnjìng 192 watch out for these glasses 192 watch out for these glasses 192 cuidado com esses óculos 192 cuidado con estas gafas 192 Achten Sie auf diese Brille 192 uważaj na te okulary 192 берегись этих очков 192 beregis' etikh ochkov 192 احترس من هذه النظارات 192 ahtaris min hadhih alnazaarat 192 इन चश्मों से सावधान 192 in chashmon se saavadhaan 192 ਇਹਨਾਂ ਐਨਕਾਂ ਲਈ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 192 ihanāṁ ainakāṁ la'ī dhi'āna rakhō 192 এই চশমা জন্য সতর্ক 192 ē'i caśamā jan'ya satarka 192 これらの眼鏡に気をつけろ 192 これら  眼鏡    つけろ 192 これら  めがね    つけろ 192 korera no megane ni ki o tsukero        
                    193 attention à ces lunettes 193 小心这些玻璃杯 193 xiǎoxīn zhèxiē bōlí bēi 193 小心璃杯 193 watch out for these glasses 193 cuidado com esses óculos 193 cuidado con estas gafas 193 Achten Sie auf diese Brille 193 uważaj na te okulary 193 берегись этих очков 193 beregis' etikh ochkov 193 احترس من هذه النظارات 193 ahtaris min hadhih alnazaarat 193 इन चश्मों से सावधान 193 in chashmon se saavadhaan 193 ਇਹਨਾਂ ਐਨਕਾਂ ਲਈ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ 193 ihanāṁ ainakāṁ la'ī dhi'āna rakhō 193 এই চশমা জন্য সতর্ক 193 ē'i caśamā jan'ya satarka 193 これらの眼鏡に気をつけろ 193 これら  眼鏡    つけろ 193 これら  めがね    つけろ 193 korera no megane ni ki o tsukero        
                    194 Jue 194 194 jué 194 194 Jue 194 Jue 194 jue 194 Ju 194 Jue 194 Джу 194 Dzhu 194 جويه 194 juyh 194 जुए 194 jue 194 ਜੂ 194 194 জু 194 ju 194 ジュエ 194 ジュエ 194 じゅえ 194 jue        
                    195 verre 195 195 195 195 glass 195 vidro 195 vidrio 195 Glas 195 szkło 195 стакан 195 stakan 195 زجاج 195 zujaj 195 कांच 195 kaanch 195 ਗਲਾਸ 195 galāsa 195 গ্লাস 195 glāsa 195 ガラス 195 ガラス 195 ガラス 195 garasu        
                    196 Êtes-vous satisfait du résultat? 196 你对结果满意吗? 196 nǐ duì jiéguǒ mǎnyì ma? 196 Are you pleased with the result? 196 Are you pleased with the result? 196 Você está satisfeito com o resultado? 196 ¿Está satisfecho con el resultado? 196 Sind Sie mit dem Ergebnis zufrieden? 196 Czy jesteś zadowolony z wyniku? 196 Вы довольны результатом? 196 Vy dovol'ny rezul'tatom? 196 هل أنت سعيد بالنتيجة؟ 196 hal 'ant saeid bialnatijati? 196 क्या आप परिणाम से खुश हैं? 196 kya aap parinaam se khush hain? 196 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ? 196 kī tusīṁ natījē tōṁ khuśa hō? 196 আপনি ফলাফল সঙ্গে সন্তুষ্ট? 196 āpani phalāphala saṅgē santuṣṭa? 196 結果に満足していますか? 196 結果  満足 しています  ? 196 けっか  まんぞく しています  ? 196 kekka ni manzoku shiteimasu ka ?
                    197 Êtes-vous satisfait des résultats? 197 你对结果满意吗? 197 Nǐ duì jiéguǒ mǎnyì ma? 197 你对结果满意吗? 197 Are you satisfied with the results? 197 Você está satisfeito com os resultados? 197 ¿Está satisfecho con los resultados? 197 Sind Sie mit den Ergebnissen zufrieden? 197 Czy jesteś zadowolony z wyników? 197 Довольны ли вы результатами? 197 Dovol'ny li vy rezul'tatami? 197 هل أنت راض عن النتائج؟ 197 hal 'ant rad ean alnatayiji? 197 क्या आप परिणामों से संतुष्ट हैं? 197 kya aap parinaamon se santusht hain? 197 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ? 197 Kī tusīṁ natīji'āṁ tōṁ satuśaṭa hō? 197 আপনি ফলাফল সঙ্গে সন্তুষ্ট? 197 Āpani phalāphala saṅgē santuṣṭa? 197 結果に満足していますか? 197 結果  満足 しています  ? 197 けっか  まんぞく しています  ? 197 kekka ni manzoku shiteimasu ka ?        
                    198 Êtes-vous submergé par les résultats? 198 你对结果感到不知所措吗? 198 Nǐ duì jiéguǒ gǎndào bùzhī suǒ cuò ma? 198 Are you overwhelmed with the results? 198 Are you overwhelmed with the results? 198 Você está sobrecarregado com os resultados? 198 ¿Estás abrumado con los resultados? 198 Sind Sie von den Ergebnissen überwältigt? 198 Czy jesteś przytłoczony wynikami? 198 Вы ошеломлены результатами? 198 Vy oshelomleny rezul'tatami? 198 هل غارقة في النتائج؟ 198 hal ghariqat fi alnatayiji? 198 क्या आप परिणामों से अभिभूत हैं? 198 kya aap parinaamon se abhibhoot hain? 198 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ? 198 Kī tusīṁ natīji'āṁ tōṁ prabhāvita hō? 198 আপনি ফলাফল সঙ্গে অভিভূত? 198 Āpani phalāphala saṅgē abhibhūta? 198 結果に圧倒されていますか? 198 結果  圧倒 されています  ? 198 けっか  あっとう されています  ? 198 kekka ni attō sareteimasu ka ?
                    199 Êtes-vous submergé par les résultats? 199 祙对结果满盍吗? 199 Mèi duì jiéguǒ mǎn hé ma? 199 祙对结果满盍吗? 199 Are you overwhelmed with the results? 199 Você está sobrecarregado com os resultados? 199 ¿Estás abrumado con los resultados? 199 Sind Sie von den Ergebnissen überwältigt? 199 Czy jesteś przytłoczony wynikami? 199 Вы ошеломлены результатами? 199 Vy oshelomleny rezul'tatami? 199 هل غارقة في النتائج؟ 199 hal ghariqat fi alnatayiji? 199 क्या आप परिणामों से अभिभूत हैं? 199 kya aap parinaamon se abhibhoot hain? 199 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ? 199 Kī tusīṁ natīji'āṁ tōṁ prabhāvita hō? 199 আপনি ফলাফল সঙ্গে অভিভূত? 199 Āpani phalāphala saṅgē abhibhūta? 199 結果に圧倒されていますか? 199 結果  圧倒 されています  ? 199 けっか  あっとう されています  ? 199 kekka ni attō sareteimasu ka ?        
                    200 Ne sois pas en colère contre elle 200 不要生她的气 200 Bùyào shēng tā de qì 200 Don’t be angry with her 200 Don't be angry with her 200 Não fique bravo com ela 200 no te enojes con ella 200 Sei ihr nicht böse 200 Nie złość się na nią 200 Не сердись на нее 200 Ne serdis' na neye 200 لا تغضب منها 200 la taghdab minha 200 उससे नाराज़ न हों 200 usase naaraaz na hon 200 ਉਸ ਨਾਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਹੋਵੋ 200 Usa nāla gusē nā hōvō 200 তার উপর রাগ করবেন না 200 Tāra upara rāga karabēna nā 200 彼女に腹を立てないでください 200 彼女    立てないでください 200 かのじょ  はら  たてないでください 200 kanojo ni hara o tatenaidekudasai
                    201 ne sois pas en colère contre elle 201 不生她的气 201 Bù shēng tā de qì 201 不要生她的气 201 don't be mad at her 201 não fique bravo com ela 201 no te enojes con ella 201 sei ihr nicht böse 201 nie złość się na nią 201 не сердись на нее 201 ne serdis' na neye 201 لا تغضب منها 201 la taghdab minha 201 उस पर पागल मत बनो 201 us par paagal mat bano 201 ਉਸ 'ਤੇ ਪਾਗਲ ਨਾ ਹੋਵੋ 201 usa'tē pāgala nā hōvō 201 তার উপর রাগ করবেন না 201 tāra upara rāga karabēna nā 201 彼女に腹を立てないでください 201 彼女    立てないでください 201 かのじょ  はら  たてないでください 201 kanojo ni hara o tatenaidekudasai        
                    202 ne sois pas en colère contre elle 202 不要生她的气 202 bùyào shēng tā de qì 202 don't be mad at her 202 don't be mad at her 202 não fique bravo com ela 202 no te enojes con ella 202 sei ihr nicht böse 202 nie złość się na nią 202 не сердись на нее 202 ne serdis' na neye 202 لا تغضب منها 202 la taghdab minha 202 उस पर पागल मत बनो 202 us par paagal mat bano 202 ਉਸ 'ਤੇ ਪਾਗਲ ਨਾ ਹੋਵੋ 202 usa'tē pāgala nā hōvō 202 তার উপর রাগ করবেন না 202 tāra upara rāga karabēna nā 202 彼女に腹を立てないでください 202 彼女    立てないでください 202 かのじょ  はら  たてないでください 202 kanojo ni hara o tatenaidekudasai
                    203 ne sois pas en colère contre elle 203 别生她的气 203 bié shēng tā de qì 203 别生她的气 203 don't be mad at her 203 não fique bravo com ela 203 no te enojes con ella 203 sei ihr nicht böse 203 nie złość się na nią 203 не сердись на нее 203 ne serdis' na neye 203 لا تغضب منها 203 la taghdab minha 203 उस पर पागल मत बनो 203 us par paagal mat bano 203 ਉਸ 'ਤੇ ਪਾਗਲ ਨਾ ਹੋਵੋ 203 usa'tē pāgala nā hōvō 203 তার উপর রাগ করবেন না 203 tāra upara rāga karabēna nā 203 彼女に腹を立てないでください 203 彼女    立てないでください 203 かのじょ  はら  たてないでください 203 kanojo ni hara o tatenaidekudasai        
                    204 Avec ces élèves c'est la prononciation qui pose problème 204 对于这些学生来说,问题出在发音上 204 duìyú zhèxiē xuéshēng lái shuō, wèntí chū zài fāyīn shàng 204 With these students it’s pronunciation that’s the problem 204 With these students it’s pronunciation that’s the problem 204 Com esses alunos é a pronúncia que é o problema 204 Con estos estudiantes, la pronunciación es el problema. 204 Bei diesen Schülern ist die Aussprache das Problem 204 W przypadku tych uczniów problemem jest wymowa 204 У этих студентов проблема в произношении 204 U etikh studentov problema v proiznoshenii 204 مع هؤلاء الطلاب يكون النطق هو المشكلة 204 mae hawula' altulaab yakun alnutq hu almushkila 204 इन छात्रों के साथ यह उच्चारण है कि समस्या है 204 in chhaatron ke saath yah uchchaaran hai ki samasya hai 204 ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇਹ ਉਚਾਰਣ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 204 inhāṁ vidi'ārathī'āṁ dē nāla iha ucāraṇa dī samasi'ā hai 204 এই ছাত্রদের সাথে উচ্চারণই সমস্যা 204 ē'i chātradēra sāthē uccāraṇa'i samasyā 204 これらの生徒の場合、問題は発音です 204 これら  生徒  場合 、 問題  発音です 204 これら  せいと  ばあい 、 もんだい  はつおんです 204 korera no seito no bāi , mondai wa hatsuondesu
                    205 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 205 对于这些学生来说,问题出在发音上 205 duìyú zhèxiē xuéshēng lái shuō, wèntí chū zài fāyīn shàng 205 对于这些学生来说,问题出在发音上 205 For these students, the problem is pronunciation 205 Para esses alunos, o problema é a pronúncia 205 Para estos estudiantes, el problema es la pronunciación. 205 Für diese Schüler ist das Problem die Aussprache 205 Dla tych uczniów problemem jest wymowa 205 Для этих студентов проблема в произношении 205 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii 205 بالنسبة لهؤلاء الطلاب ، المشكلة هي النطق 205 bialnisbat lihawula' altulaab , almushkilat hi alnutq 205 इन छात्रों के लिए समस्या उच्चारण है 205 in chhaatron ke lie samasya uchchaaran hai 205 ਇਹਨਾਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ, ਸਮੱਸਿਆ ਉਚਾਰਣ ਦੀ ਹੈ 205 ihanāṁ vidi'ārathī'āṁ la'ī, samasi'ā ucāraṇa dī hai 205 এই ছাত্রদের জন্য, সমস্যা উচ্চারণ 205 ē'i chātradēra jan'ya, samasyā uccāraṇa 205 これらの学生にとって、問題は発音です 205 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 205 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 205 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu        
                    206 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 206 对于这些学生来说,问题是发音 206 duìyú zhèxiē xuéshēng lái shuō, wèntí shì fāyīn 206 For these students, the problem is pronunciation 206 For these students, the problem is pronunciation 206 Para esses alunos, o problema é a pronúncia 206 Para estos estudiantes, el problema es la pronunciación. 206 Für diese Schüler ist das Problem die Aussprache 206 Dla tych uczniów problemem jest wymowa 206 Для этих студентов проблема в произношении 206 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii 206 بالنسبة لهؤلاء الطلاب ، المشكلة هي النطق 206 bialnisbat lihawula' altulaab , almushkilat hi alnutq 206 इन छात्रों के लिए समस्या उच्चारण है 206 in chhaatron ke lie samasya uchchaaran hai 206 ਇਹਨਾਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ, ਸਮੱਸਿਆ ਉਚਾਰਣ ਦੀ ਹੈ 206 ihanāṁ vidi'ārathī'āṁ la'ī, samasi'ā ucāraṇa dī hai 206 এই ছাত্রদের জন্য, সমস্যা উচ্চারণ 206 ē'i chātradēra jan'ya, samasyā uccāraṇa 206 これらの学生にとって、問題は発音です 206 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 206 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 206 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu        
                    207 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 207 对这些学生来说,成问题是问题发音 207 duì zhèxiē xuéshēng lái shuō, chéng wèntí shì wèntí fāyīn 207 对这些学生来说,成问题的是发音 207 For these students, the problem is pronunciation 207 Para esses alunos, o problema é a pronúncia 207 Para estos estudiantes, el problema es la pronunciación. 207 Für diese Schüler ist das Problem die Aussprache 207 Dla tych uczniów problemem jest wymowa 207 Для этих студентов проблема в произношении 207 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii 207 بالنسبة لهؤلاء الطلاب ، المشكلة هي النطق 207 bialnisbat lihawula' altulaab , almushkilat hi alnutq 207 इन छात्रों के लिए समस्या उच्चारण है 207 in chhaatron ke lie samasya uchchaaran hai 207 ਇਹਨਾਂ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਲਈ, ਸਮੱਸਿਆ ਉਚਾਰਣ ਦੀ ਹੈ 207 ihanāṁ vidi'ārathī'āṁ la'ī, samasi'ā ucāraṇa dī hai 207 এই ছাত্রদের জন্য, সমস্যা উচ্চারণ 207 ē'i chātradēra jan'ya, samasyā uccāraṇa 207 これらの学生にとって、問題は発音です 207 これら  学生 にとって 、 問題  発音です 207 これら  がくせい にとって 、 もんだい  はつおんです 207 korera no gakusei nitotte , mondai wa hatsuondesu        
                    208 utilisé pour considérer un fait par rapport à un autre 208 在考虑与另一事实相关的一个事实时使用 208 zài kǎolǜ yǔ lìng yī shìshí xiāngguān de yīgè shìshí shí shǐyòng 208 used when considering one fact in relation to another 208 used when considering one fact in relation to another 208 usado ao considerar um fato em relação a outro 208 se utiliza cuando se considera un hecho en relación con otro 208 verwendet, wenn eine Tatsache in Bezug auf eine andere betrachtet wird 208 używane przy rozważaniu jednego faktu w odniesieniu do innego 208 используется при рассмотрении одного факта по отношению к другому 208 ispol'zuyetsya pri rassmotrenii odnogo fakta po otnosheniyu k drugomu 208 تستخدم عند النظر في حقيقة واحدة فيما يتعلق بأخرى 208 tustakhdam eind alnazar fi haqiqat wahidat fima yataealaq bi'ukhraa 208 एक तथ्य पर दूसरे के संबंध में विचार करते समय उपयोग किया जाता है 208 ek tathy par doosare ke sambandh mein vichaar karate samay upayog kiya jaata hai 208 ਇੱਕ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 208 ika tatha nū dūjē dē sabadha vica vicārana vēlē varati'ā jāndā hai 208 একটি ঘটনা অন্যটির সাথে সম্পর্কিত বিবেচনা করার সময় ব্যবহৃত হয় 208 ēkaṭi ghaṭanā an'yaṭira sāthē samparkita bibēcanā karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 208 ある事実を別の事実との関連で検討するときに使用されます 208 ある 事実    事実   関連  検討 する とき  使用 されます 208 ある じじつ  べつ  じじつ   かんれん  けんとう する とき  しよう されます 208 aru jijitsu o betsu no jijitsu to no kanren de kentō suru toki ni shiyō saremasu        
                    209 Utilisé lors de l'examen d'un fait par rapport à un autre fait 209 在考虑与另一个相关的事实时使用 209 zài kǎolǜ yǔ lìng yīgè xiāngguān de shìshí shí shǐyòng 209 在考虑与另一事实相关的一个事实时使用 209 Used when considering one fact in relation to another fact 209 Usado ao considerar um fato em relação a outro fato 209 Se utiliza cuando se considera un hecho en relación con otro hecho. 209 Wird verwendet, wenn eine Tatsache in Bezug auf eine andere Tatsache betrachtet wird 209 Używane, gdy rozważamy jeden fakt w odniesieniu do innego faktu 209 Используется при рассмотрении одного факта в связи с другим фактом 209 Ispol'zuyetsya pri rassmotrenii odnogo fakta v svyazi s drugim faktom 209 تستخدم عند النظر في حقيقة واحدة فيما يتعلق بحقيقة أخرى 209 tustakhdam eind alnazar fi haqiqat wahidat fima yataealaq bihaqiqat 'ukhraa 209 एक तथ्य पर दूसरे तथ्य के संबंध में विचार करते समय प्रयुक्त होता है 209 ek tathy par doosare tathy ke sambandh mein vichaar karate samay prayukt hota hai 209 ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤੱਥ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੱਥ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 209 kisē hōra tatha dē sabadha vica ika tatha'tē vicāra karana vēlē varati'ā jāndā hai 209 অন্য সত্যের সাথে সম্পর্কিত একটি তথ্য বিবেচনা করার সময় ব্যবহৃত হয় 209 an'ya satyēra sāthē samparkita ēkaṭi tathya bibēcanā karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 209 あるファクトを別のファクトとの関係で検討するときに使用されます 209 ある ファクト    ファクト   関係  検討 する とき  使用 されます 209 ある ファクト  べつ  ファクト   かんけい  けんとう する とき  しよう されます 209 aru fakuto o betsu no fakuto to no kankei de kentō suru toki ni shiyō saremasu        
                    210 (impliquant la relation d'une chose à une autre) 210 (涉及一件事与另一件事的关系) 210 (shèjí yī jiàn shì yǔ lìng yī jiàn shì de guānxì) 210 (involving the relationship of one thing to another) 210 (involving the relationship of one thing to another) 210 (envolvendo a relação de uma coisa com outra) 210 (que implica la relación de una cosa con otra) 210 (die Beziehung von einer Sache zu einer anderen beinhaltend) 210 (obejmuje stosunek jednej rzeczy do drugiej) 210 (связь одного предмета с другим) 210 (svyaz' odnogo predmeta s drugim) 210 (تتضمن علاقة شيء بآخر) 210 (tatadaman ealaqat shay' bakhar) 210 (एक चीज का दूसरी चीज से संबंध शामिल करना) 210 (ek cheej ka doosaree cheej se sambandh shaamil karana) 210 (ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਦੂਜੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ) 210 (ika cīza dā dūjī nāla sabadha śāmala karanā) 210 (এক জিনিসের সাথে অন্য জিনিসের সম্পর্ক জড়িত) 210 (ēka jinisēra sāthē an'ya jinisēra samparka jaṛita) 210 (あるものと別のものの関係を含む) 210 ( ある もの    もの  関係  含む ) 210 ( ある もの  べつ  もの  かんけい  ふくむ ) 210 ( aru mono to betsu no mono no kankei o fukumu )        
                    211  (impliquant la relation d'une chose à une autre) 211  (涉及一件事与另一件事的关系) 211  (shèjí yī jiàn shì yǔ lìng yī jiàn shì de guānxì) 211  (涉及一事与另一事的关系) 211  (involving the relationship of one thing to another) 211  (envolvendo a relação de uma coisa com outra) 211  (que implica la relación de una cosa con otra) 211  (die Beziehung von einer Sache zu einer anderen beinhaltend) 211  (obejmuje stosunek jednej rzeczy do drugiej) 211  (связь одного предмета с другим) 211  (svyaz' odnogo predmeta s drugim) 211  (تتضمن علاقة شيء بآخر) 211 (tatadaman ealaqat shay' bakhar) 211  (एक चीज का दूसरी चीज से संबंध शामिल करना) 211  (ek cheej ka doosaree cheej se sambandh shaamil karana) 211  (ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਦੂਜੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ) 211  (ika cīza dā dūjī nāla sabadha śāmala karanā) 211  (এক জিনিসের সাথে অন্য জিনিসের সম্পর্ক জড়িত) 211  (ēka jinisēra sāthē an'ya jinisēra samparka jaṛita) 211  (あるものと別のものの関係を含む) 211 ( ある もの    もの  関係  含む ) 211 ( ある もの  べつ  もの  かんけい  ふくむ ) 211 ( aru mono to betsu no mono no kankei o fukumu )        
                    212 Elle ne pourra pas nous aider avec tous les engagements familiaux qu'elle a 212 她将无法帮助我们完成她所有的家庭承诺 212 tā jiāng wúfǎ bāngzhù wǒmen wánchéng tā suǒyǒu de jiātíng chéngnuò 212 She won’t be able to help us with all the family commitments she has 212 She won’t be able to help us with all the family commitments she has 212 Ela não poderá nos ajudar com todos os compromissos familiares que ela tem 212 No podrá ayudarnos con todos los compromisos familiares que tiene. 212 Sie wird uns nicht bei all ihren familiären Verpflichtungen helfen können 212 Nie będzie w stanie pomóc nam we wszystkich rodzinnych zobowiązaniach, jakie ma 212 Она не сможет помочь нам со всеми семейными обязательствами, которые у нее есть. 212 Ona ne smozhet pomoch' nam so vsemi semeynymi obyazatel'stvami, kotoryye u neye yest'. 212 لن تكون قادرة على مساعدتنا بكل الالتزامات العائلية لديها 212 lan takun qadiratan ealaa musaeadatina bikuli alailtizamat aleayiliat ladayha 212 वह अपनी सभी पारिवारिक प्रतिबद्धताओं में हमारी मदद नहीं कर पाएगी 212 vah apanee sabhee paarivaarik pratibaddhataon mein hamaaree madad nahin kar paegee 212 ਉਹ ਪਰਿਵਾਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਚਨਬੱਧਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗੀ 212 Uha parivāra dī'āṁ sārī'āṁ vacanabadhatāvāṁ vica sāḍī madada nahīṁ kara sakēgī 212 তিনি আমাদের সমস্ত পারিবারিক প্রতিশ্রুতি দিয়ে সাহায্য করতে সক্ষম হবেন না 212 Tini āmādēra samasta pāribārika pratiśruti diẏē sāhāyya karatē sakṣama habēna nā 212 彼女は彼女が持っているすべての家族の約束で私たちを助けることができなくなります 212 彼女  彼女  持っている すべて  家族  約束  私たち  助ける こと  できなく なります 212 かのじょ  かのじょ  もっている すべて  かぞく  やくそく  わたしたち  たすける こと  できなく なります 212 kanojo wa kanojo ga motteiru subete no kazoku no yakusoku de watashitachi o tasukeru koto ga dekinaku narimasu        
                    213 Elle ne pourra pas nous aider avec tous ses engagements familiaux 213 她将无法帮助我们完成她所有的家庭承诺 213 tā jiāng wúfǎ bāngzhù wǒmen wánchéng tā suǒyǒu de jiātíng chéngnuò 213 她将无法帮助我们完成她所有的家庭承诺 213 She won't be able to help us with all her family commitments 213 Ela não poderá nos ajudar com todos os seus compromissos familiares 213 Ella no podrá ayudarnos con todos sus compromisos familiares. 213 Sie wird uns nicht bei all ihren familiären Verpflichtungen helfen können 213 Nie będzie w stanie pomóc nam we wszystkich rodzinnych zobowiązaniach 213 Она не сможет помочь нам со всеми своими семейными обязательствами. 213 Ona ne smozhet pomoch' nam so vsemi svoimi semeynymi obyazatel'stvami. 213 لن تكون قادرة على مساعدتنا في جميع التزاماتها العائلية 213 lan takun qadiratan ealaa musaeadatina fi jamie ailtizamatiha aleayilia 213 वह अपनी सभी पारिवारिक प्रतिबद्धताओं के साथ हमारी मदद नहीं कर पाएगी 213 vah apanee sabhee paarivaarik pratibaddhataon ke saath hamaaree madad nahin kar paegee 213 ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰਕ ਵਚਨਬੱਧਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 213 uha āpaṇē sārē parivāraka vacanabadhatāvāṁ vica sāḍī madada karana dē yōga nahīṁ hōvēgī 213 তিনি তার সমস্ত পারিবারিক প্রতিশ্রুতি দিয়ে আমাদের সাহায্য করতে সক্ষম হবেন না 213 tini tāra samasta pāribārika pratiśruti diẏē āmādēra sāhāyya karatē sakṣama habēna nā 213 彼女は家族のすべての約束で私たちを助けることができなくなります 213 彼女  家族  すべて  約束  私たち  助ける こと  できなく なります 213 かのじょ  かぞく  すべて  やくそく  わたしたち  たすける こと  できなく なります 213 kanojo wa kazoku no subete no yakusoku de watashitachi o tasukeru koto ga dekinaku narimasu        
                    214 Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 214 她有这么多家务,她帮不了我们 214 tā yǒu zhème duō jiāwù, tā bāng bùliǎo wǒmen 214 She has so many chores that she can't help us 214 She has so many chores that she can't help us 214 Ela tem tantas tarefas que ela não pode nos ajudar 214 Tiene tantas tareas que no puede ayudarnos. 214 Sie hat so viele Aufgaben, dass sie uns nicht helfen kann 214 Ma tak wiele obowiązków, że nie może nam pomóc 214 У нее так много дел, что она не может нам помочь. 214 U neye tak mnogo del, chto ona ne mozhet nam pomoch'. 214 لديها الكثير من الأعمال المنزلية التي لا تستطيع مساعدتنا 214 ladayha alkathir min al'aemal almanziliat alati la tastatie musaeadatana 214 उसके पास इतने सारे काम हैं कि वह हमारी मदद नहीं कर सकती 214 usake paas itane saare kaam hain ki vah hamaaree madad nahin kar sakatee 214 ਉਸ ਕੋਲ ਇੰਨੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 214 usa kōla inē sārē kama hana ki uha sāḍī madada nahīṁ kara sakadī 214 তার এত বেশি কাজ আছে যে সে আমাদের সাহায্য করতে পারে না 214 tāra ēta bēśi kāja āchē yē sē āmādēra sāhāyya karatē pārē nā 214 彼女は雑用が多すぎて私たちを助けることができません 214 彼女  雑用  多すぎて 私たち  助ける こと  できません 214 かのじょ  ざつよう  おうすぎて わたしたち  たすける こと  できません 214 kanojo wa zatsuyō ga ōsugite watashitachi o tasukeru koto ga dekimasen
                    215  Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 215  她有这么多事,帮不了我们 215  tā yǒu zhème duō shì, bāng bùliǎo wǒmen 215  她有这么家务事,帮不了 215  She has so many chores that she can't help us 215  Ela tem tantas tarefas que ela não pode nos ajudar 215  Tiene tantas tareas que no puede ayudarnos. 215  Sie hat so viele Aufgaben, dass sie uns nicht helfen kann 215  Ma tak wiele obowiązków, że nie może nam pomóc 215  У нее так много дел, что она не может нам помочь. 215  U neye tak mnogo del, chto ona ne mozhet nam pomoch'. 215  لديها الكثير من الأعمال المنزلية التي لا تستطيع مساعدتنا 215 ladayha alkathir min al'aemal almanziliat alati la tastatie musaeadatana 215  उसके पास इतने सारे काम हैं कि वह हमारी मदद नहीं कर सकती 215  usake paas itane saare kaam hain ki vah hamaaree madad nahin kar sakatee 215  ਉਸ ਕੋਲ ਇੰਨੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ 215  usa kōla inē sārē kama hana ki uha sāḍī madada nahīṁ kara sakadī 215  তার এত বেশি কাজ আছে যে সে আমাদের সাহায্য করতে পারে না 215  tāra ēta bēśi kāja āchē yē sē āmādēra sāhāyya karatē pārē nā 215  彼女は雑用が多すぎて私たちを助けることができません 215 彼女  雑用  多すぎて 私たち  助ける こと  できません 215 かのじょ  ざつよう  おうすぎて わたしたち  たすける こと  できません 215 kanojo wa zatsuyō ga ōsugite watashitachi o tasukeru koto ga dekimasen        
                    216 de nombreux 216 216 duō 216 216 many 216 muitos 216 muchos 216 viele 216 wiele 216 много 216 mnogo 216 عديدة 216 eadida 216 बहुत सा 216 bahut sa 216 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 216 bahuta sārē 216 অনেক 216 anēka 216 たくさんの 216 たくさん の 216 たくさん  216 takusan no        
                    217 À 217 217 217 217 At 217 No 217 A 217 Bei 217 Na  217 В 217 V 217 في 217 fi 217 पर 217 par 217 'ਤੇ 217 'tē 217 217 ē 217 217 217 217 de        
                    218 c'est beaucoup plus facile par rapport à la dernière fois. 218 比上次轻松多了。 218 bǐ shàng cì qīngsōng duōle. 218 its much easier compared with last time. 218 it’s much easier compared with last time. 218 é muito mais fácil em comparação com a última vez. 218 es mucho más fácil en comparación con la última vez. 218 es ist viel einfacher im Vergleich zum letzten Mal. 218 to znacznie łatwiejsze w porównaniu z poprzednim razem. 218 это намного проще по сравнению с прошлым разом. 218 eto namnogo proshche po sravneniyu s proshlym razom. 218 إنه أسهل بكثير مقارنة بالمرة الماضية. 218 'iinah 'ashal bikathir muqaranatan bialmarat almadiati. 218 पिछली बार की तुलना में यह बहुत आसान है। 218 pichhalee baar kee tulana mein yah bahut aasaan hai. 218 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ। 218 pichalī vāra dē mukābalē iha bahuta saukhā hai. 218 গতবারের তুলনায় এটা অনেক সহজ। 218 gatabārēra tulanāẏa ēṭā anēka sahaja. 218 前回に比べてずっと簡単です。 218 前回  比べて ずっと 簡単です 。 218 ぜんかい  くらべて ずっと かんたんです 。 218 zenkai ni kurabete zutto kantandesu .
                    219 Beaucoup plus facile que la dernière fois. 219 比最简单。 219 Bǐ zuì jiǎndān. 219 比上次轻松多了。 219 Much easier than last time. 219 Muito mais fácil do que da última vez. 219 Mucho más fácil que la última vez. 219 Viel einfacher als beim letzten Mal. 219 Dużo łatwiej niż ostatnim razem. 219 Гораздо проще, чем в прошлый раз. 219 Gorazdo proshche, chem v proshlyy raz. 219 أسهل بكثير من المرة السابقة. 219 'ashal bikathir min almarat alsaabiqati. 219 पिछली बार की तुलना में बहुत आसान। 219 pichhalee baar kee tulana mein bahut aasaan. 219 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ। 219 Pichalī vāra nālōṁ bahuta saukhā. 219 গতবারের চেয়ে অনেক সহজ। 219 Gatabārēra cēẏē anēka sahaja. 219 前回よりずっと簡単です。 219 前回 より ずっと 簡単です 。 219 ぜんかい より ずっと かんたんです 。 219 zenkai yori zutto kantandesu .        
                    220 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 220 比上次轻松多了 220 Bǐ shàng cì qīngsōng duōle 220 It's a lot easier than last time 220 It's a lot easier than last time 220 É muito mais fácil do que da última vez 220 Es mucho más fácil que la última vez. 220 Es ist viel einfacher als beim letzten Mal 220 To dużo łatwiejsze niż ostatnim razem 220 Это намного проще, чем в прошлый раз 220 Eto namnogo proshche, chem v proshlyy raz 220 إنها أسهل بكثير من المرة السابقة 220 'iinaha 'ashal bikathir min almarat alsaabiqa 220 पिछली बार की तुलना में यह बहुत आसान है 220 pichhalee baar kee tulana mein yah bahut aasaan hai 220 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਨਾਲੋਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ 220 Pichalī vāra nālōṁ iha bahuta saukhā hai 220 এটা গতবারের তুলনায় অনেক সহজ 220 Ēṭā gatabārēra tulanāẏa anēka sahaja 220 前回よりずっと簡単です 220 前回 より ずっと 簡単です 220 ぜんかい より ずっと かんたんです 220 zenkai yori zutto kantandesu
                    221 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 221 这与很容易 221 zhè yǔ hěn róngyì 221 这与上次相比容易得多 221 It's a lot easier than last time 221 É muito mais fácil do que da última vez 221 Es mucho más fácil que la última vez. 221 Es ist viel einfacher als beim letzten Mal 221 To dużo łatwiejsze niż ostatnim razem 221 Это намного проще, чем в прошлый раз 221 Eto namnogo proshche, chem v proshlyy raz 221 إنها أسهل بكثير من المرة السابقة 221 'iinaha 'ashal bikathir min almarat alsaabiqa 221 पिछली बार की तुलना में यह बहुत आसान है 221 pichhalee baar kee tulana mein yah bahut aasaan hai 221 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਨਾਲੋਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ 221 pichalī vāra nālōṁ iha bahuta saukhā hai 221 এটা গতবারের তুলনায় অনেক সহজ 221 ēṭā gatabārēra tulanāẏa anēka sahaja 221 前回よりずっと簡単です 221 前回 より ずっと 簡単です 221 ぜんかい より ずっと かんたんです 221 zenkai yori zutto kantandesu        
                    222 Y compris 222 包含 222 bāohán 222 Including 222 Including 222 Incluindo 222 Incluido 222 Einschließlich 222 Włącznie z 222 Включая 222 Vklyuchaya 222 مشتمل 222 mushtamil 222 समेत 222 samet 222 ਸਮੇਤ 222 samēta 222 সহ 222 saha 222 含む 222 含む 222 ふくむ 222 fukumu
                    223 Comprendre 223 包含 223 bāohán 223 包含 223 Include 223 Incluir 223 Incluir 223 Enthalten 223 Włączać 223 Включают 223 Vklyuchayut 223 تضمن 223 tadaman 223 शामिल 223 shaamil 223 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ 223 śāmala karō 223 অন্তর্ভুক্ত করুন 223 antarbhukta karuna 223 含む 223 含む 223 ふくむ 223 fukumu        
                    224 inclure; également 224 包括;还 224 bāokuò; hái 224 include; also 224 include; also 224 incluir; também 224 incluir; también 224 beinhalten; auch 224 zawierać; także 224 включать; также 224 vklyuchat'; takzhe 224 تشمل ؛ أيضا 224 tashmal ; 'aydan 224 शामिल; भी 224 shaamil; bhee 224 ਸ਼ਾਮਲ; ਵੀ 224 śāmala; vī 224 অন্তর্ভুক্ত; এছাড়াও 224 antarbhukta; ēchāṛā'ō 224 含む;また 224 含む ; また 224 ふくむ ; また 224 fukumu ; mata
                    225 inclure; également 225 包括;还有 225 bāokuò; hái yǒu 225 包括;还有 225 include; also 225 incluir; também 225 incluir; también 225 beinhalten; auch 225 zawierać; także 225 включать; также 225 vklyuchat'; takzhe 225 تشمل ؛ أيضا 225 tashmal ; 'aydan 225 शामिल; भी 225 shaamil; bhee 225 ਸ਼ਾਮਲ; ਵੀ 225 śāmala; vī 225 অন্তর্ভুক্ত; এছাড়াও 225 antarbhukta; ēchāṛā'ō 225 含む;また 225 含む ; また 225 ふくむ ; また 225 fukumu ; mata        
                    226 Le repas avec vin est venu à 20 $ chacun 226 带酒的餐点每人 20 美元 226 dài jiǔ de cān diǎn měi rén 20 měiyuán 226 The meal with wine came to $20 each 226 The meal with wine came to $20 each 226 A refeição com vinho chegou a $20 cada 226 La comida con vino llegó a $ 20 cada uno. 226 Das Essen mit Wein kostete jeweils 20 Dollar 226 Posiłek z winem kosztował 20 USD za sztukę? 226 Обед с вином стоил 20 долларов за штуку. 226 Obed s vinom stoil 20 dollarov za shtuku. 226 وصلت الوجبة مع النبيذ إلى 20 دولارًا لكل منهما 226 wasalat alwajbat mae alnabidh 'iilaa 20 dwlaran likulin minhuma 226 शराब के साथ भोजन की कीमत $20 थी 226 sharaab ke saath bhojan kee keemat $20 thee 226 ਵਾਈਨ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾਣਾ $20 ਹਰੇਕ ਵਿੱਚ ਆਇਆ 226 vā'īna dē nāla khāṇā $20 harēka vica ā'i'ā 226 ওয়াইন সহ খাবার প্রতিটি $20 এসেছে 226 ōẏā'ina saha khābāra pratiṭi $20 ēsēchē 226 ワイン付きの食事はそれぞれ20ドルになりました 226 ワイン付き  食事  それぞれ 20 ドル  なりました 226 わいんつき  しょくじ  それぞれ 20 ドル  なりました 226 waintsuki no shokuji wa sorezore 20 doru ni narimashita
                    227 Repas avec vin 20$ par personne 227 带酒的餐点每人 20 美元 227 dài jiǔ de cān diǎn měi rén 20 měiyuán 227 带酒的餐点每人 20 美元 227 Meals with wine $20 per person 227 Refeições com vinho $ 20 por pessoa 227 Comidas con vino $20 por persona 227 Mahlzeiten mit Wein $20 pro Person 227 Posiłki z winem 20 USD za osobę 227 Питание с вином $20 на человека 227 Pitaniye s vinom $20 na cheloveka 227 وجبات مع النبيذ 20 دولارا للفرد 227 wajabat mae alnabidh 20 dularan lilfard 227 शराब के साथ भोजन $20 प्रति व्यक्ति 227 sharaab ke saath bhojan $20 prati vyakti 227 ਵਾਈਨ ਦੇ ਨਾਲ ਭੋਜਨ $20 ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ 227 vā'īna dē nāla bhōjana $20 pratī vi'akatī 227 ওয়াইন সঙ্গে খাবার $20 জন প্রতি 227 ōẏā'ina saṅgē khābāra $20 jana prati 227 ワイン付きのお食事お一人様$20 227 ワイン付き   食事     $ 20 227 わいんつき  お しょくじ お いち にん さま $ 20 227 waintsuki no o shokuji o ichi nin sama $ 20        
                    228 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 228 餐费20元/人,含酒 228 cān fèi 20 yuán/rén, hán jiǔ 228 The meal is 20 yuan per person including wine 228 The meal is 20 yuan per person including wine 228 A refeição custa 20 yuans por pessoa, incluindo vinho 228 La comida cuesta 20 yuanes por persona, incluido el vino. 228 Das Essen kostet 20 Yuan pro Person inklusive Wein 228 Posiłek kosztuje 20 juanów na osobę, w tym wino? 228 Обед 20 юаней на человека, включая вино. 228 Obed 20 yuaney na cheloveka, vklyuchaya vino. 228 الوجبة 20 يوانا للفرد بما في ذلك النبيذ 228 alwajbat 20 yuanan lilfard bima fi dhalik alnabidh 228 शराब सहित प्रति व्यक्ति भोजन 20 युआन है 228 sharaab sahit prati vyakti bhojan 20 yuaan hai 228 ਵਾਈਨ ਸਮੇਤ ਭੋਜਨ ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ 20 ਯੂਆਨ ਹੈ 228 vā'īna samēta bhōjana pratī vi'akatī 20 yū'āna hai 228 ওয়াইন সহ জনপ্রতি খাবার 20 ইউয়ান 228 ōẏā'ina saha janaprati khābāra 20 i'uẏāna 228 食事はワイン込みでお一人様20元 228 食事  ワイン込み      20  228 しょくじ  わいんこみ  お いち にん さま 20 げん 228 shokuji wa wainkomi de o ichi nin sama 20 gen        
                    229 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 229 包括酒这顿饭每人20块钱 229 bāokuò jiǔ zhè dùn fàn měi rén 20 kuài qián 229 包括酒这顿饭每人 20 块钱 229 The meal is 20 yuan per person including wine 229 A refeição custa 20 yuans por pessoa, incluindo vinho 229 La comida cuesta 20 yuanes por persona, incluido el vino. 229 Das Essen kostet 20 Yuan pro Person inklusive Wein 229 Posiłek kosztuje 20 juanów na osobę, w tym wino? 229 Обед 20 юаней на человека, включая вино. 229 Obed 20 yuaney na cheloveka, vklyuchaya vino. 229 الوجبة 20 يوانا للفرد بما في ذلك النبيذ 229 alwajbat 20 yuanan lilfard bima fi dhalik alnabidh 229 शराब सहित प्रति व्यक्ति भोजन 20 युआन है 229 sharaab sahit prati vyakti bhojan 20 yuaan hai 229 ਵਾਈਨ ਸਮੇਤ ਭੋਜਨ ਪ੍ਰਤੀ ਵਿਅਕਤੀ 20 ਯੂਆਨ ਹੈ 229 vā'īna samēta bhōjana pratī vi'akatī 20 yū'āna hai 229 ওয়াইন সহ জনপ্রতি খাবার 20 ইউয়ান 229 ōẏā'ina saha janaprati khābāra 20 i'uẏāna 229 食事はワイン込みでお一人様20元 229 食事  ワイン込み      20  229 しょくじ  わいんこみ  お いち にん さま 20 げん 229 shokuji wa wainkomi de o ichi nin sama 20 gen        
                    230 Avec toute la préparation des cours que je dois faire, je travaille 202 heures par jour. 230 完成所有课程准备后,我每天工作 202 小时。 230 wánchéng suǒyǒu kèchéng zhǔnbèi hòu, wǒ měitiān gōngzuò 202 xiǎoshí. 230 With all the lesson preparation I have to do I work 202 hours a day. 230 With all the lesson preparation I have to do I work 202 hours a day. 230 Com toda a preparação da aula que tenho que fazer, trabalho 202 horas por dia. 230 Con toda la preparación de lecciones que tengo que hacer, trabajo 202 horas al día. 230 Bei all der Unterrichtsvorbereitung arbeite ich 202 Stunden am Tag. 230 Przy całym przygotowaniu lekcji, które muszę zrobić, pracuję 202 godziny dziennie. 230 Со всей подготовкой к уроку я работаю по 202 часа в день. 230 So vsey podgotovkoy k uroku ya rabotayu po 202 chasa v den'. 230 مع كل التحضير للدرس ، يجب أن أعمل 202 ساعة في اليوم. 230 mae kuli altahdir lildars , yajib 'an 'aemal 202 saeat fi alyawmi. 230 पाठ की पूरी तैयारी के साथ मुझे दिन में 202 घंटे काम करना है। 230 paath kee pooree taiyaaree ke saath mujhe din mein 202 ghante kaam karana hai. 230 ਪਾਠ ਦੀ ਸਾਰੀ ਤਿਆਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਦਿਨ ਵਿੱਚ 202 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। 230 pāṭha dī sārī ti'ārī dē nāla maiṁ dina vica 202 ghaṭē kama karadā hāṁ. 230 সমস্ত পাঠের প্রস্তুতির সাথে আমাকে প্রতিদিন 202 ঘন্টা কাজ করতে হবে। 230 samasta pāṭhēra prastutira sāthē āmākē pratidina 202 ghanṭā kāja karatē habē. 230 すべてのレッスンの準備で、私は1日202時間働きます。 230 すべて  レッスン  準備  、   1  202 時間 働きます 。 230 すべて  レッスン  じゅんび  、 わたし  1 にち 202 じかん はたらきます 。 230 subete no ressun no junbi de , watashi wa 1 nichi 202 jikan hatarakimasu .
                    231 Je travaille 20 heures par jour après avoir terminé toutes les préparations de cours 231 完成所有课程准备后,我每天 20 小时工作 231 Wánchéng suǒyǒu kèchéng zhǔnbèi hòu, wǒ měitiān 20 xiǎoshí gōngzuò 231 完成所有课程准备后,我每天 20 小时工作 231 I work 20 hours a day after completing all the course preparations 231 Eu trabalho 20 horas por dia depois de concluir todos os preparativos do curso 231 Trabajo 20 horas al día después de completar todos los preparativos del curso. 231 Ich arbeite 20 Stunden am Tag, nachdem ich alle Kursvorbereitungen abgeschlossen habe 231 Pracuję 20 godzin dziennie po ukończeniu wszystkich przygotowań do kursu 231 Я работаю по 20 часов в день после завершения всей подготовки к курсу 231 YA rabotayu po 20 chasov v den' posle zaversheniya vsey podgotovki k kursu 231 أعمل 20 ساعة في اليوم بعد الانتهاء من جميع الاستعدادات للدورة 231 'aemal 20 saeat fi alyawm baed alaintiha' min jamie alaistiedadat lildawra 231 मैं सभी कोर्स की तैयारी पूरी करने के बाद दिन में 20 घंटे काम करता हूं 231 main sabhee kors kee taiyaaree pooree karane ke baad din mein 20 ghante kaam karata hoon 231 ਮੈਂ ਕੋਰਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਿਆਰੀਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਿਨ ਵਿੱਚ 20 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 231 Maiṁ kōrasa dī'āṁ sārī'āṁ ti'ārī'āṁ pūrī'āṁ karana tōṁ bā'ada dina vica 20 ghaṭē kama karadā hāṁ 231 আমি সব কোর্সের প্রস্তুতি সম্পন্ন করার পর দিনে 20 ঘন্টা কাজ করি 231 Āmi saba kōrsēra prastuti sampanna karāra para dinē 20 ghanṭā kāja kari 231 コースの準備をすべて終えてから1日20時間働きます 231 コース  準備  すべて 終えて から 1  20 時間 働きます 231 コース  じゅんび  すべて おえて から 1 にち 20 じかん はたらきます 231 kōsu no junbi o subete oete kara 1 nichi 20 jikan hatarakimasu        
                    232 En plus de devoir préparer des cours, je travaille 12 heures par jour. 232 除了备课,我每天工作12个小时。 232 chúle bèikè, wǒ měitiān gōngzuò 12 gè xiǎoshí. 232 In addition to having to prepare lessons, I work 12 hours a day 232 In addition to having to prepare lessons, I work 12 hours a day. 232 Além de ter que preparar as aulas, trabalho 12 horas por dia. 232 Además de tener que preparar las lecciones, trabajo 12 horas al día. 232 Neben der Unterrichtsvorbereitung arbeite ich 12 Stunden am Tag. 232 Oprócz tego, że muszę przygotowywać lekcje, pracuję 12 godzin dziennie. 232 Помимо подготовки к урокам, я работаю по 12 часов в день. 232 Pomimo podgotovki k urokam, ya rabotayu po 12 chasov v den'. 232 بالإضافة إلى الاضطرار إلى تحضير الدروس ، أعمل 12 ساعة في اليوم. 232 bial'iidafat 'iilaa aladtirar 'iilaa tahdir aldurus , 'aemal 12 saeat fi alyum. 232 पाठ तैयार करने के अलावा, मैं दिन में 12 घंटे काम करता हूं। 232 paath taiyaar karane ke alaava, main din mein 12 ghante kaam karata hoon. 232 ਪਾਠ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਮੈਂ ਦਿਨ ਵਿਚ 12 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। 232 pāṭha ti'āra karana tōṁ ilāvā, maiṁ dina vica 12 ghaṭē kama karadā hāṁ. 232 পাঠ প্রস্তুত করার পাশাপাশি, আমি দিনে 12 ঘন্টা কাজ করি। 232 pāṭha prastuta karāra pāśāpāśi, āmi dinē 12 ghanṭā kāja kari. 232 レッスンの準備に加えて、私は1日12時間働いています。 232 レッスン  準備  加えて 、   1  12 時間 働いています 。 232 レッスン  じゅんび  くわえて 、 わたし  1 にち 12 じかん はたらいています 。 232 ressun no junbi ni kuwaete , watashi wa 1 nichi 12 jikan hataraiteimasu .
                    233 Y compris devoir préparer les cours, je travaille 12 heures par jour 233 必须要命备课,我每天工作12个小时 233 Bìxū yàomìng bèikè, wǒ měitiān gōngzuò 12 gè xiǎoshí 233 加上必须命备课在内,我每天工作12个小时 233 Including having to prepare lessons, I work 12 hours a day 233 Incluindo ter que preparar aulas, eu trabalho 12 horas por dia 233 Incluyendo tener que preparar las lecciones, trabajo 12 horas al día. 233 Inklusive Unterrichtsvorbereitung arbeite ich 12 Stunden am Tag 233 Łącznie z koniecznością przygotowania lekcji pracuję 12 godzin dziennie 233 В том числе приходится готовить уроки, я работаю по 12 часов в день. 233 V tom chisle prikhoditsya gotovit' uroki, ya rabotayu po 12 chasov v den'. 233 بما في ذلك الاضطرار إلى إعداد الدروس ، أعمل 12 ساعة في اليوم 233 bima fi dhalik alaidtirar 'iilaa 'iiedad aldurus , 'aemal 12 saeatan fi alyawm 233 पाठ तैयार करने सहित, मैं दिन में 12 घंटे काम करता हूं 233 paath taiyaar karane sahit, main din mein 12 ghante kaam karata hoon 233 ਸਬਕ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਸਮੇਤ, ਮੈਂ ਦਿਨ ਵਿੱਚ 12 ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 233 Sabaka ti'āra karana samēta, maiṁ dina vica 12 ghaṭē kama karadā hāṁ 233 পাঠ প্রস্তুত করা সহ, আমি দিনে 12 ঘন্টা কাজ করি 233 Pāṭha prastuta karā saha, āmi dinē 12 ghanṭā kāja kari 233 レッスンの準備も含めて、1日12時間働きます 233 レッスン  準備  含めて 、 1  12 時間 働きます 233 レッスン  じゅんび  ふくめて 、 1 にち 12 じかん はたらきます 233 ressun no junbi mo fukumete , 1 nichi 12 jikan hatarakimasu        
                    234 utilisé pour montrer la manière dont qn fait qch 234 用来表示某人做某事的方式 234 yòng lái biǎoshì mǒu rén zuò mǒu shì de fāngshì 234 used to show the way in which sb does sth  234 used to show the way in which sb does sth 234 usado para mostrar a maneira como sb faz sth 234 usado para mostrar la forma en que sb hace algo 234 verwendet, um zu zeigen, wie jd etw. tut 234 używane do pokazania, w jaki sposób ktoś coś robi 234 используется, чтобы показать, как кто-либо делает что-либо 234 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', kak kto-libo delayet chto-libo 234 تستخدم لتوضيح الطريقة التي يقوم بها sb بأي شيء 234 tustakhdam litawdih altariqat alati yaqum biha sb bi'ayi shay' 234 sb जिस तरह से sth . करता है उसे दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है 234 sb jis tarah se sth . karata hai use dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai 234 ਉਹ ਤਰੀਕਾ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ sb sth ਕਰਦਾ ਹੈ 234 uha tarīkā dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisa vica sb sth karadā hai 234 যেভাবে sb sth করে তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 234 yēbhābē sb sth karē tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 234 sbがsthを行う方法を示すために使用されます 234 sb  sth  行う 方法  示す ため  使用 されます 234 sb  sth  おこなう ほうほう  しめす ため  しよう されます 234 sb ga sth o okonau hōhō o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    235 utilisé pour désigner la façon dont quelqu'un fait quelque chose 235 用来表示做某事的方式 235 yòng lái biǎoshì zuò mǒu shì de fāngshì 235 用来表示某人做某事的方式 235 used to denote the way someone does something 235 usado para denotar a maneira como alguém faz algo 235 se usa para denotar la forma en que alguien hace algo 235 verwendet, um die Art und Weise zu bezeichnen, wie jemand etwas tut 235 używane do oznaczenia sposobu, w jaki ktoś coś robi 235 используется для обозначения того, как кто-то что-то делает 235 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kak kto-to chto-to delayet 235 تستخدم للدلالة على الطريقة التي يقوم بها شخص ما بشيء ما 235 tustakhdam lildalalat ealaa altariqat alati yaqum biha shakhs ma bishay' ma 235 किसी के कुछ करने के तरीके को निरूपित करने के लिए उपयोग किया जाता है 235 kisee ke kuchh karane ke tareeke ko niroopit karane ke lie upayog kiya jaata hai 235 ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 235 kisē dē kujha karana dē tarīkē nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 235 কেউ যেভাবে কিছু করে তা বোঝাতে ব্যবহৃত হয় 235 kē'u yēbhābē kichu karē tā bōjhātē byabahr̥ta haẏa 235 誰かが何かをする方法を示すために使用されます 235 誰か     する 方法  示す ため  使用 されます 235 だれか  なに   する ほうほう  しめす ため  しよう されます 235 dareka ga nani ka o suru hōhō o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    236 (indique le comportement) 236 (表示行为) 236 (Biǎoshì xíngwéi) 236 (indicates behavior) 236 (indicates behavior) 236 (indica comportamento) 236 (indica comportamiento) 236 (zeigt Verhalten an) 236 (wskazuje zachowanie) 236 (указывает на поведение) 236 (ukazyvayet na povedeniye) 236 (يشير إلى السلوك) 236 (yshir 'iilaa alsuluki) 236 (व्यवहार को दर्शाता है) 236 (vyavahaar ko darshaata hai) 236 (ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ) 236 (vivahāra nū darasā'undā hai) 236 (আচরণ নির্দেশ করে) 236 (ācaraṇa nirdēśa karē) 236 (動作を示します) 236 ( 動作  示します ) 236 ( どうさ  しめします ) 236 ( dōsa o shimeshimasu )        
                    237 (indique le comportement) 237 (表示行为方式) 237 (biǎoshì xíngwéi fāngshì) 237 (示行为方式 ) 237 (indicates behavior) 237 (indica comportamento) 237 (indica comportamiento) 237 (zeigt Verhalten an) 237 (wskazuje zachowanie) 237 (указывает на поведение) 237 (ukazyvayet na povedeniye) 237 (يشير إلى السلوك) 237 (yshir 'iilaa alsuluki) 237 (व्यवहार को दर्शाता है) 237 (vyavahaar ko darshaata hai) 237 (ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ) 237 (vivahāra nū darasā'undā hai) 237 (আচরণ নির্দেশ করে) 237 (ācaraṇa nirdēśa karē) 237 (動作を示します) 237 ( 動作  示します ) 237 ( どうさ  しめします ) 237 ( dōsa o shimeshimasu )        
                    238  Il s'est comporté avec une grande dignité. 238  他举止庄重。 238  tā jǔzhǐ zhuāngzhòng. 238  He behaved with great dignity. 238  He behaved with great dignity. 238  Ele se comportou com grande dignidade. 238  Se comportó con gran dignidad. 238  Er benahm sich mit großer Würde. 238  Zachowywał się z wielką godnością. 238  Он вел себя с большим достоинством. 238  On vel sebya s bol'shim dostoinstvom. 238  لقد تصرف بكرامة كبيرة. 238 laqad tasaraf bikaramat kabiratin. 238  उन्होंने बड़ी गरिमा के साथ व्यवहार किया। 238  unhonne badee garima ke saath vyavahaar kiya. 238  ਉਹ ਬੜੇ ਮਾਣ ਨਾਲ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ। 238  uha baṛē māṇa nāla vihāra karadā sī. 238  তিনি অত্যন্ত মর্যাদার সাথে আচরণ করেছিলেন। 238  tini atyanta maryādāra sāthē ācaraṇa karēchilēna. 238  彼は尊厳をもって行動した。 238   尊厳  もって 行動 した 。 238 かれ  そんげん  もって こうどう した 。 238 kare wa songen o motte kōdō shita .        
                    239 Il s'est comporté solennellement. 239 他举止庄重。 239 Tā jǔzhǐ zhuāngzhòng. 239 他举止庄重。 239 He behaved solemnly. 239 Ele se comportou solenemente. 239 Se comportó solemnemente. 239 Er benahm sich feierlich. 239 Zachowywał się uroczyście. 239 Он вел себя торжественно. 239 On vel sebya torzhestvenno. 239 لقد تصرف بجدية. 239 laqad tasaraf bijidiyatin. 239 उन्होंने ईमानदारी से व्यवहार किया। 239 unhonne eemaanadaaree se vyavahaar kiya. 239 ਉਸ ਨੇ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ. 239 Usa nē gabhīratā nāla vivahāra kītā. 239 তিনি আন্তরিকভাবে আচরণ করেছিলেন। 239 Tini āntarikabhābē ācaraṇa karēchilēna. 239 彼は厳粛に振る舞った。 239   厳粛  振る舞った 。 239 かれ  げんしゅく  ふるまった 。 239 kare wa genshuku ni furumatta .        
                    240 Il a une manière solennelle et digne 240 他举止庄重 240 Tā jǔzhǐ zhuāngzhòng 240 He has a solemn and dignified manner 240 He has a solemn and dignified manner 240 Ele tem uma maneira solene e digna 240 Tiene una manera solemne y digna. 240 Er hat eine feierliche und würdevolle Art 240 Ma uroczysty i dostojny sposób bycia 240 У него торжественная и величавая манера 240 U nego torzhestvennaya i velichavaya manera 240 لديه أسلوب مهيب وكريم 240 ladayh 'uslub mahib wakarim 240 उनके पास एक गंभीर और सम्मानजनक तरीका है 240 unake paas ek gambheer aur sammaanajanak tareeka hai 240 ਉਸ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੰਜੀਦਾ ਅਤੇ ਆਦਰਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ 240 Usa kōla ika sajīdā atē ādarayōga ḍhaga hai 240 তিনি একটি গম্ভীর এবং মর্যাদাপূর্ণ পদ্ধতি আছে 240 Tini ēkaṭi gambhīra ēbaṁ maryādāpūrṇa pad'dhati āchē 240 彼は厳粛で威厳のある態度を持っています 240   厳粛で 威厳  ある 態度  持っています 240 かれ  げんしゅくで いげん  ある たいど  もっています 240 kare wa genshukude igen no aru taido o motteimasu
                    241 Il a une manière solennelle et digne 241 他举止庄重威严 241 tā jǔzhǐ zhuāngzhòng wēiyán 241 他举止重威严 241 He has a solemn and dignified manner 241 Ele tem uma maneira solene e digna 241 Tiene una manera solemne y digna. 241 Er hat eine feierliche und würdevolle Art 241 Ma uroczysty i dostojny sposób bycia 241 У него торжественная и величавая манера 241 U nego torzhestvennaya i velichavaya manera 241 لديه أسلوب مهيب وكريم 241 ladayh 'uslub mahib wakarim 241 उनके पास एक गंभीर और सम्मानजनक तरीका है 241 unake paas ek gambheer aur sammaanajanak tareeka hai 241 ਉਸ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੰਜੀਦਾ ਅਤੇ ਆਦਰਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ 241 usa kōla ika sajīdā atē ādarayōga ḍhaga hai 241 তিনি একটি গম্ভীর এবং মর্যাদাপূর্ণ পদ্ধতি আছে 241 tini ēkaṭi gambhīra ēbaṁ maryādāpūrṇa pad'dhati āchē 241 彼は厳粛で威厳のある態度を持っています 241   厳粛で 威厳  ある 態度  持っています 241 かれ  げんしゅくで いげん  ある たいど  もっています 241 kare wa genshukude igen no aru taido o motteimasu        
                    242 Elle dort la fenêtre ouverte. 242 她开着窗户睡觉。 242 tā kāizhe chuānghù shuìjiào. 242 She sleeps with the window open. 242 She sleeps with the window open. 242 Ela dorme com a janela aberta. 242 Ella duerme con la ventana abierta. 242 Sie schläft bei offenem Fenster. 242 Śpi przy otwartym oknie. 242 Она спит с открытым окном. 242 Ona spit s otkrytym oknom. 242 تنام والنافذة مفتوحة. 242 tanam walnaafidhat maftuhatun. 242 वह खिड़की खोलकर सोती है। 242 vah khidakee kholakar sotee hai. 242 ਉਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੌਂਦੀ ਹੈ। 242 uha khiṛakī khōl'ha kē saundī hai. 242 সে জানালা খুলে ঘুমায়। 242 sē jānālā khulē ghumāẏa. 242 彼女は窓を開けたまま寝ます。 242 彼女    開けた まま 寝ます 。 242 かのじょ  まど  あけた まま ねます 。 242 kanojo wa mado o aketa mama nemasu .
                    243 Elle a dormi la fenêtre ouverte. 243 她开着窗户睡觉。 243 Tā kāizhe chuānghù shuìjiào. 243 她开着窗户睡觉。 243 She slept with the window open. 243 Ela dormiu com a janela aberta. 243 Dormía con la ventana abierta. 243 Sie hat bei offenem Fenster geschlafen. 243 Spała przy otwartym oknie. 243 Она спала с открытым окном. 243 Ona spala s otkrytym oknom. 243 نامت والنافذة مفتوحة. 243 namat walnaafidhat maftuhatun. 243 वह खिड़की खोलकर सोती थी। 243 vah khidakee kholakar sotee thee. 243 ਉਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੁੱਤੀ ਪਈ ਸੀ। 243 Uha khiṛakī khōl'ha kē sutī pa'ī sī. 243 সে জানালা খুলে শুয়েছিল। 243 Sē jānālā khulē śuẏēchila. 243 彼女は窓を開けたまま寝た。 243 彼女    開けた まま 寝た 。 243 かのじょ  まど  あけた まま ねた 。 243 kanojo wa mado o aketa mama neta .        
                    244 elle aime dormir la fenêtre ouverte 244 她喜欢开着窗户睡觉 244 Tā xǐhuān kāizhe chuānghù shuìjiào 244 she likes to sleep with the window open 244 she likes to sleep with the window open 244 ela gosta de dormir com a janela aberta 244 le gusta dormir con la ventana abierta 244 Sie schläft gerne bei offenem Fenster 244 lubi spać przy otwartym oknie 244 она любит спать с открытым окном 244 ona lyubit spat' s otkrytym oknom 244 تحب النوم والنافذة مفتوحة 244 tuhibu alnawm walnaafidhat maftuhatan 244 वह खुली खिड़की के साथ सोना पसंद करती है 244 vah khulee khidakee ke saath sona pasand karatee hai 244 ਉਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੌਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ 244 Uha khiṛakī khōl'ha kē sauṇā pasada karadī hai 244 সে জানালা খুলে ঘুমাতে পছন্দ করে 244 Sē jānālā khulē ghumātē pachanda karē 244 彼女は窓を開けたまま寝るのが好きです 244 彼女    開けた まま 寝る   好きです 244 かのじょ  まど  あけた まま ねる   すきです 244 kanojo wa mado o aketa mama neru no ga sukidesu        
                    245 elle aime dormir la fenêtre ouverte 245 她爱开着窗户睡觉 245 tā ài kāizhe chuānghù shuìjiào 245 她爱开着窗户睡觉 245 she likes to sleep with the window open 245 ela gosta de dormir com a janela aberta 245 le gusta dormir con la ventana abierta 245 Sie schläft gerne bei offenem Fenster 245 lubi spać przy otwartym oknie 245 она любит спать с открытым окном 245 ona lyubit spat' s otkrytym oknom 245 تحب النوم والنافذة مفتوحة 245 tuhibu alnawm walnaafidhat maftuhatan 245 वह खुली खिड़की के साथ सोना पसंद करती है 245 vah khulee khidakee ke saath sona pasand karatee hai 245 ਉਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੌਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ 245 uha khiṛakī khōl'ha kē sauṇā pasada karadī hai 245 সে জানালা খুলে ঘুমাতে পছন্দ করে 245 sē jānālā khulē ghumātē pachanda karē 245 彼女は窓を開けたまま寝るのが好きです 245 彼女    開けた まま 寝る   好きです 245 かのじょ  まど  あけた まま ねる   すきです 245 kanojo wa mado o aketa mama neru no ga sukidesu        
                    246 Ne restez pas les mains dans les poches. 246 不要双手插在口袋里站着。 246 bùyào shuāngshǒu chā zài kǒudài lǐ zhànzhe. 246 Don’t stand with your hands in your pockets. 246 Don’t stand with your hands in your pockets. 246 Não fique com as mãos nos bolsos. 246 No te quedes con las manos en los bolsillos. 246 Stehen Sie nicht mit Ihren Händen in Ihren Taschen. 246 Nie stój z rękami w kieszeniach. 246 Не стой с руками в карманах. 246 Ne stoy s rukami v karmanakh. 246 لا تقف ويدك في جيوبك. 246 la taqif wayduk fi juyubaki. 246 अपनी जेब में हाथ डालकर खड़े न हों। 246 apanee jeb mein haath daalakar khade na hon. 246 ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨਾ ਹੋਵੋ। 246 āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha rakha kē khaṛhē nā hōvō. 246 আপনার পকেটে হাত দিয়ে দাঁড়াবেন না। 246 āpanāra pakēṭē hāta diẏē dām̐ṛābēna nā. 246 ポケットに手を入れて立ってはいけません。 246 ポケット    入れて 立って はいけません 。 246 ポケット    いれて たって はいけません 。 246 poketto ni te o irete tatte haikemasen .
                    247 Ne restez pas les mains dans les poches 247 别插在搞笑里站着 247 Bié chā zài gǎoxiào lǐ zhànzhe 247 不要双手插在口袋里站着 247 Don't stand with your hands in your pockets 247 Não fique com as mãos nos bolsos 247 No te quedes con las manos en los bolsillos 247 Stehen Sie nicht mit Ihren Händen in Ihren Taschen 247 Nie stój z rękami w kieszeniach 247 Не стой с руками в карманах 247 Ne stoy s rukami v karmanakh 247 لا تقف ويدك في جيوبك 247 la taqif wayduk fi juyubik 247 अपनी जेब में हाथ डालकर खड़े न हों 247 apanee jeb mein haath daalakar khade na hon 247 ਆਪਣੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨਾ ਹੋਵੋ 247 Āpaṇī'āṁ jēbāṁ vica hatha rakha kē khaṛhē nā hōvō 247 পকেটে হাত দিয়ে দাঁড়াবেন না 247 Pakēṭē hāta diẏē dām̐ṛābēna nā 247 ポケットに手を入れて立ってはいけません 247 ポケット    入れて 立って はいけません 247 ポケット    いれて たって はいけません 247 poketto ni te o irete tatte haikemasen        
                    248 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout. 248 站立时不要把手放在口袋里。 248 zhànlì shí bùyào bǎshǒu fàng zài kǒudài lǐ. 248 Don't put your hands in your pockets when standing 248 Don't put your hands in your pockets when standing. 248 Não coloque as mãos nos bolsos quando estiver em pé. 248 No metas las manos en los bolsillos cuando estés de pie. 248 Stecken Sie Ihre Hände im Stehen nicht in die Taschen. 248 Nie wkładaj rąk do kieszeni podczas stania. 248 Не кладите руки в карманы, когда стоите. 248 Ne kladite ruki v karmany, kogda stoite. 248 لا تضع يديك في جيوبك عند الوقوف. 248 la tadae yadayk fi juyubik eind alwuqufi. 248 खड़े होने पर अपनी जेब में हाथ न डालें। 248 khade hone par apanee jeb mein haath na daalen. 248 ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਾਓ। 248 khaṛhē hōṇa vēlē āpaṇē hatha jēbāṁ vica nā pā'ō. 248 দাঁড়ানোর সময় পকেটে হাত রাখবেন না। 248 dām̐ṛānōra samaẏa pakēṭē hāta rākhabēna nā. 248 立っているときはポケットに手を入れないでください。 248 立っている とき  ポケット    入れないでください 。 248 たっている とき  ポケット    いれないでください 。 248 tatteiru toki wa poketto ni te o irenaidekudasai .
                    249 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout 249 站着的时候别把手机插在电影里 249 Zhànzhe de shíhòu bié bǎ shǒujī chā zài diànyǐng lǐ 249 站着的时候别把双手插在口袋里 249 Don't put your hands in your pockets when standing 249 Não coloque as mãos nos bolsos quando estiver em pé 249 No metas las manos en los bolsillos cuando estés de pie. 249 Stecken Sie Ihre Hände im Stehen nicht in die Taschen 249 Nie wkładaj rąk do kieszeni, gdy stoisz 249 Не кладите руки в карманы, когда стоите 249 Ne kladite ruki v karmany, kogda stoite 249 لا تضع يديك في جيوبك عند الوقوف 249 la tadae yadayk fi juyubik eind alwuquf 249 खड़े होने पर अपनी जेब में हाथ न डालें 249 khade hone par apanee jeb mein haath na daalen 249 ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜੇਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਾਓ 249 Khaṛhē hōṇa vēlē āpaṇē hatha jēbāṁ vica nā pā'ō 249 দাঁড়ানোর সময় পকেটে হাত রাখবেন না 249 Dām̐ṛānōra samaẏa pakēṭē hāta rākhabēna nā 249 立っているときはポケットに手を入れないでください 249 立っている とき  ポケット    入れないでください 249 たっている とき  ポケット    いれないでください 249 tatteiru toki wa poketto ni te o irenaidekudasai        
                    250 à cause de; à la suite de 250 因为;后果 250 yīnwèi; hòuguǒ 250 because of; as a result of 250 because of; as a result of 250 por causa de; como resultado de 250 a causa de; como resultado de 250 wegen; infolge von 250 z powodu; w wyniku 250 из-за; в результате 250 iz-za; v rezul'tate 250 بسبب ؛ نتيجة ل 250 bisabab ; natijat l 250 के कारण; के परिणामस्वरूप 250 ke kaaran; ke parinaamasvaroop 250 ਦੇ ਕਾਰਨ; ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 250 dē kārana; dē natījē vajōṁ 250 কারণ; এর ফলে 250 kāraṇa; ēra phalē 250 のために;の結果として 250  ため  ;  結果 として 250  ため  ;  けっか として 250 no tame ni ; no kekka toshite
                    251 parce que; conséquence 251 因为;后果 251 yīnwèi; hòuguǒ 251 因为; 后果 251 because; consequence 251 porque; consequência 251 porque; consecuencia 251 weil; Konsequenz 251 ponieważ; konsekwencja 251 потому что; следствие 251 potomu chto; sledstviye 251 بسبب ؛ نتيجة 251 bisabab ; natija 251 क्योंकि; परिणाम 251 kyonki; parinaam 251 ਕਿਉਂਕਿ; ਨਤੀਜਾ 251 ki'uṅki; natījā 251 কারণ; পরিণতি 251 kāraṇa; pariṇati 251 なぜなら;結果 251 なぜなら ; 結果 251 なぜなら ; けっか 251 nazenara ; kekka        
                    252 parce que; à la suite de; à la suite de 252 因为;后果;后果 252 yīnwèi; hòuguǒ; hòuguǒ 252 because; as a result of; as a result of 252 because; as a result of; as a result of 252 porque; em consequência de; em consequência de 252 porque; como resultado de; como resultado de 252 weil; infolge von; infolge von 252 ponieważ; w wyniku; w wyniku 252 потому что; в результате; в результате 252 potomu chto; v rezul'tate; v rezul'tate 252 لأن نتيجة ؛ نتيجة ل 252 li'ana natijatan ; natijat l 252 क्योंकि; के परिणामस्वरूप; के परिणामस्वरूप 252 kyonki; ke parinaamasvaroop; ke parinaamasvaroop 252 ਕਿਉਂਕਿ; ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ; ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 252 ki'uṅki; dē natījē vajōṁ; dē natījē vajōṁ 252 কারণ; এর ফলে; ফলে 252 kāraṇa; ēra phalē; phalē 252 なぜなら;の結果として;の結果として 252 なぜなら ;  結果 として ;  結果 として 252 なぜなら ;  けっか として ;  けっか として 252 nazenara ; no kekka toshite ; no kekka toshite        
                    253 parce que; à la suite de; à la suite de 253 因为;由于;作为……的结果 253 yīnwèi; yóuyú; zuòwéi……de jiéguǒ 253 于;作为的结果 253 because; as a result of; as a result of 253 porque; em consequência de; em consequência de 253 porque; como resultado de; como resultado de 253 weil; infolge von; infolge von 253 ponieważ; w wyniku; w wyniku 253 потому что; в результате; в результате 253 potomu chto; v rezul'tate; v rezul'tate 253 لأن نتيجة ؛ نتيجة ل 253 li'ana natijatan ; natijat l 253 क्योंकि; के परिणामस्वरूप; के परिणामस्वरूप 253 kyonki; ke parinaamasvaroop; ke parinaamasvaroop 253 ਕਿਉਂਕਿ; ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ; ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 253 ki'uṅki; dē natījē vajōṁ; dē natījē vajōṁ 253 কারণ; এর ফলে; ফলে 253 kāraṇa; ēra phalē; phalē 253 なぜなら;の結果として;の結果として 253 なぜなら ;  結果 として ;  結果 として 253 なぜなら ;  けっか として ;  けっか として 253 nazenara ; no kekka toshite ; no kekka toshite        
                    254 nerveux 254 254 tǎn 254 254 nervous 254 nervoso 254 nervioso 254 nervös 254 nerwowy 254 нервный 254 nervnyy 254 متوتر 254 mutawatir 254 बे चै न 254 be chai na 254 ਘਬਰਾਹਟ 254 ghabarāhaṭa 254 স্নায়বিক 254 snāẏabika 254 緊張 254 緊張 254 きんちょう 254 kinchō        
                    255 Dépend de 255 255 yóu 255 255 Depend on 255 Depender 255 Depender de 255 Darauf ankommen 255 Zależeć od 255 Зависит от 255 Zavisit ot 255 يعتمد على 255 yaetamid ealaa 255 पर निर्भर 255 par nirbhar 255 ਤੇ ਨਿਰਭਰ 255 tē nirabhara 255 নির্ভর করে 255 nirbhara karē 255 による 255 による 255 による 255 niyoru        
                    256 Elle rougit de gêne 256 她害羞得脸红了 256 tā hàixiū dé liǎnhóngle 256 She blushed with embarrassment 256 She blushed with embarrassment 256 Ela corou de vergonha 256 se sonrojó de vergüenza 256 Sie errötete vor Verlegenheit 256 Zarumieniła się ze wstydu 256 Она покраснела от смущения 256 Ona pokrasnela ot smushcheniya 256 خجلت من الحرج 256 khajilt min alharaj 256 वह शर्मिंदगी से शरमा गई 256 vah sharmindagee se sharama gaee 256 ਉਹ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਝੁਕ ਗਈ 256 uha śarama nāla jhuka ga'ī 256 সে লজ্জায় লাল হয়ে গেল 256 sē lajjāẏa lāla haẏē gēla 256 彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた 256 彼女  恥ずかし     赤らめた 256 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 256 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta        
                    257 elle rougit de gêne 257 她害羞得脸红了 257 tā hàixiū dé liǎnhóngle 257 她害羞得脸红了 257 she blushed with embarrassment 257 ela corou de vergonha 257 se sonrojó de vergüenza 257 sie errötete vor Verlegenheit 257 zarumieniła się ze wstydu 257 она покраснела от смущения 257 ona pokrasnela ot smushcheniya 257 احمر خجلا 257 aihmar khajalan 257 वह शर्मिंदगी से शरमा गई 257 vah sharmindagee se sharama gaee 257 ਉਹ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਲਾਲ ਹੋ ਗਈ 257 uha śarama nāla lāla hō ga'ī 257 সে লজ্জায় লাল হয়ে গেল 257 sē lajjāẏa lāla haẏē gēla 257 彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた 257 彼女  恥ずかし     赤らめた 257 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 257 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta        
                    258 Elle rougit de gêne 258 她难为*得脸红了 258 tā nánwéi*dé liǎnhóngle 258 难为*得脸红了 258 She blushed with embarrassment 258 Ela corou de vergonha 258 se sonrojó de vergüenza 258 Sie errötete vor Verlegenheit 258 Zarumieniła się ze wstydu 258 Она покраснела от смущения 258 Ona pokrasnela ot smushcheniya 258 خجلت من الحرج 258 khajilt min alharaj 258 वह शर्मिंदगी से शरमा गई 258 vah sharmindagee se sharama gaee 258 ਉਹ ਸ਼ਰਮ ਨਾਲ ਝੁਕ ਗਈ 258 uha śarama nāla jhuka ga'ī 258 সে লজ্জায় লাল হয়ে গেল 258 sē lajjāẏa lāla haẏē gēla 258 彼女は恥ずかしさで顔を赤らめた 258 彼女  恥ずかし     赤らめた 258 かのじょ  はずかし   かお  あからめた 258 kanojo wa hazukashi sa de kao o akarameta        
                    259 Ses doigts étaient engourdis par le froid 259 他的手指冻得麻木 259 tā de shǒuzhǐ dòng dé mámù 259 His fingers were numb with cold 259 His fingers were numb with cold 259 Seus dedos estavam dormentes de frio 259 Sus dedos estaban entumecidos por el frío. 259 Seine Finger waren taub vor Kälte 259 Jego palce były zdrętwiałe z zimna 259 Пальцы онемели от холода 259 Pal'tsy onemeli ot kholoda 259 كانت أصابعه مخدرة بالبرد 259 kanat 'asabieuh mukhadiratan bialbard 259 उसकी उंगलियां ठंड से सुन्न हो गईं 259 usakee ungaliyaan thand se sunn ho gaeen 259 ਠੰਢ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਸੁੰਨ ਹੋ ਗਈਆਂ ਸਨ 259 ṭhaḍha nāla usa dī'āṁ uṅgalāṁ suna hō ga'ī'āṁ sana 259 ঠান্ডায় তার আঙ্গুলগুলো অসাড় হয়ে গেছে 259 ṭhānḍāẏa tāra āṅgulagulō asāṛa haẏē gēchē 259 彼の指は寒さでしびれました 259        しびれました 259 かれ  ゆび  さむ   しびれました 259 kare no yubi wa samu sa de shibiremashita        
                    260 Ses doigts sont engourdis par le froid 260 他的冻手指得木麻 260 tā de dòng shǒuzhǐ dé mù má 260 他的手指冻得麻木 260 His fingers are numb from the cold 260 Seus dedos estão dormentes de frio 260 Sus dedos están entumecidos por el frío. 260 Seine Finger sind taub vor Kälte 260 Jego palce są zdrętwiałe z zimna 260 Его пальцы онемели от холода 260 Yego pal'tsy onemeli ot kholoda 260 أصابعه مخدرة من البرد 260 'asabieuh mukhadirat min albard 260 उसकी उंगलियां ठंड से सुन्न हैं 260 usakee ungaliyaan thand se sunn hain 260 ਠੰਢ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਸੁੰਨ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ 260 ṭhaḍha nāla usa dī'āṁ uṅgalāṁ suna hō ga'ī'āṁ hana 260 ঠান্ডায় তার আঙ্গুলগুলো অসাড় হয়ে গেছে 260 ṭhānḍāẏa tāra āṅgulagulō asāṛa haẏē gēchē 260 彼の指は寒さからしびれている 260       から しびれている 260 かれ  ゆび  さむ  から しびれている 260 kare no yubi wa samu sa kara shibireteiru        
                    261 Ses doigts sont engourdis 261 他的手指麻木了 261 tā de shǒuzhǐ mámùle 261 His fingers are numb 261 His fingers are numb 261 Seus dedos estão dormentes 261 Sus dedos están entumecidos 261 Seine Finger sind taub 261 Jego palce są zdrętwiałe 261 Его пальцы онемели 261 Yego pal'tsy onemeli 261 أصابعه مخدرة 261 'asabieuh mukhadira 261 उसकी उंगलियां सुन्न हैं 261 usakee ungaliyaan sunn hain 261 ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਸੁੰਨ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ 261 usa dī'āṁ uṅgalāṁ suna hō ga'ī'āṁ hana 261 তার আঙ্গুলগুলো অসাড় 261 tāra āṅgulagulō asāṛa 261 彼の指はしびれている 261     しびれている 261 かれ  ゆび  しびれている 261 kare no yubi wa shibireteiru        
                    262 Ses doigts sont engourdis 262 他的手指情麻了 262 tā de shǒuzhǐ qíng mále 262 他的手 指麻了 262 His fingers are numb 262 Seus dedos estão dormentes 262 Sus dedos están entumecidos 262 Seine Finger sind taub 262 Jego palce są zdrętwiałe 262 Его пальцы онемели 262 Yego pal'tsy onemeli 262 أصابعه مخدرة 262 'asabieuh mukhadira 262 उसकी उंगलियां सुन्न हैं 262 usakee ungaliyaan sunn hain 262 ਉਸ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਸੁੰਨ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ 262 usa dī'āṁ uṅgalāṁ suna hō ga'ī'āṁ hana 262 তার আঙ্গুলগুলো অসাড় 262 tāra āṅgulagulō asāṛa 262 彼の指はしびれている 262     しびれている 262 かれ  ゆび  しびれている 262 kare no yubi wa shibireteiru        
                    263 aimer 263 263 liàn 263 263 love 263 amor 263 amor 263 Liebe 263 kocham 263 любовь 263 lyubov' 263 الحب 263 alhubu 263 प्यार 263 pyaar 263 ਪਿਆਰ 263 pi'āra 263 ভালবাসা 263 bhālabāsā 263 263 263 あい 263 ai        
                    264 Affection 264 264 qíng 264 264 Affection 264 Afeição 264 Cariño 264 Zuneigung 264 Sympatia 264 Привязанность 264 Privyazannost' 264 تاثير 264 tathir 264 स्नेह 264 sneh 264 ਪਿਆਰ 264 pi'āra 264 স্নেহ 264 snēha 264 愛情 264 愛情 264 あいじょう 264 aijō        
                    265 à cause de qch et comme ça arrive 265 因为某事并且碰巧 265 yīnwèi mǒu shì bìngqiě pèngqiǎo 265 because of sth and as it happens 265 because of sth and as it happens 265 por causa de sth e como isso acontece 265 por algo y como pasa 265 wegen etw und wie es geschieht 265 z powodu czegoś i jak to się dzieje 265 из-за чего-то и как это происходит 265 iz-za chego-to i kak eto proiskhodit 265 بسبب شيء وكما يحدث 265 bisabab shay' wakama yahduth 265 sth के कारण और जैसा होता है 265 sth ke kaaran aur jaisa hota hai 265 sth ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 265 sth dē kārana atē jivēṁ ki iha vāparadā hai 265 কারণ sth এবং এটি ঘটে 265 kāraṇa sth ēbaṁ ēṭi ghaṭē 265 sthのためにそしてそれが起こるように 265 sth  ため  そして それ  起こる よう  265 sth  ため  そして それ  おこる よう  265 sth no tame ni soshite sore ga okoru  ni        
                    266 à cause de quelque chose et par hasard 266 因为某事并且碰巧 266 yīnwèi mǒu shì bìngqiě pèngqiǎo 266 因为某事并且碰巧 266 because of something and by coincidence 266 por causa de algo e por coincidência 266 por algo y por casualidad 266 wegen etwas und zufällig 266 z powodu czegoś i przez przypadek 266 из-за чего-то и по стечению обстоятельств 266 iz-za chego-to i po stecheniyu obstoyatel'stv 266 بسبب شيء وبالصدفة 266 bisabab shay' wabialsudfa 266 किसी चीज के कारण और संयोग से 266 kisee cheej ke kaaran aur sanyog se 266 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਤਫ਼ਾਕ ਨਾਲ 266 kisē cīza karakē atē itafāka nāla 266 কিছুর কারণে এবং কাকতালীয়ভাবে 266 kichura kāraṇē ēbaṁ kākatālīẏabhābē 266 何かのためにそして偶然の一致によって 266    ため  そして 偶然  一致 によって 266 なに   ため  そして ぐうぜん  いっち によって 266 nani ka no tame ni soshite gūzen no icchi niyotte        
                    267 à cause de; avec 267 由于;和 267 yóuyú; hé 267 due to; with 267 due to; with 267 devido a; com 267 debido a; con 267 wegen; mit 267 z powodu; z 267 из-за; с 267 iz-za; s 267 بسبب ؛ مع 267 bisabab ; mae 267 के कारण; साथ 267 ke kaaran; saath 267 ਕਾਰਨ; ਨਾਲ 267 kārana; nāla 267 কারণে; সহ 267 kāraṇē; saha 267 のために;と 267  ため  ;  267  ため  ;  267 no tame ni ; to        
                    268  à cause de; avec 268  伴随着;随着 268  bànsuízhe; suízhe 268  由于; 随着 268  due to; with 268  devido a; com 268  debido a; con 268  wegen; mit 268  z powodu; z 268  из-за; с 268  iz-za; s 268  بسبب ؛ مع 268 bisabab ; mae 268  के कारण; साथ 268  ke kaaran; saath 268  ਕਾਰਨ; ਨਾਲ 268  kārana; nāla 268  কারণে; সহ 268  kāraṇē; saha 268  のために;と 268  ため  ;  268  ため  ;  268 no tame ni ; to        
                    269 les ombres se sont allongées à l'approche du coucher du soleil 269 影子随着日落的临近而拉长 269 yǐngzi suízhe rìluò de línjìn ér lā cháng 269 the shadows lengthened with the approach of  sunset 269 the shadows lengthened with the approach of sunset 269 as sombras se alongaram com a aproximação do pôr do sol 269 las sombras se alargaron con la llegada de la puesta del sol 269 die Schatten verlängerten sich mit dem Herannahen des Sonnenuntergangs 269 cienie wydłużały się wraz z nadejściem zachodu słońca 269 тени удлинились с приближением заката 269 teni udlinilis' s priblizheniyem zakata 269 تطول الظلال مع اقتراب غروب الشمس 269 tatul alzilal mae aqtirab ghurub alshams 269 सूर्यास्त के साथ छाया लंबी होती गई 269 sooryaast ke saath chhaaya lambee hotee gaee 269 ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਨਾਲ ਪਰਛਾਵੇਂ ਲੰਬੇ ਹੋ ਗਏ 269 sūraja ḍubaṇa dē nēṛē ā'uṇa nāla parachāvēṁ labē hō ga'ē 269 সূর্যাস্তের সাথে সাথে ছায়াগুলো লম্বা হয়ে গেছে 269 sūryāstēra sāthē sāthē chāẏāgulō lambā haẏē gēchē 269 日没が近づくにつれて影が長くなる 269 日没  近づく につれて   長く なる 269 にちぼつ  ちかずく につれて かげ  ながく なる 269 nichibotsu ga chikazuku nitsurete kage ga nagaku naru        
                    270 Les ombres s'allongent à l'approche du coucher du soleil 270 自己的习惯的而拉长 270 zìjǐ de xíguàn de ér lā cháng 270 影子随着日落的临近而拉长 270 Shadows elongate as sunset approaches 270 As sombras se alongam à medida que o pôr do sol se aproxima 270 Las sombras se alargan a medida que se acerca la puesta del sol 270 Schatten verlängern sich, wenn sich der Sonnenuntergang nähert 270 Cienie wydłużają się, gdy zbliża się zachód słońca 270 Тени удлиняются по мере приближения заката 270 Teni udlinyayutsya po mere priblizheniya zakata 270 الظلال تطول مع اقتراب غروب الشمس 270 alzilal tatul mae aqtirab ghurub alshams 270 सूर्यास्त के करीब आते ही छाया बढ़ जाती है 270 sooryaast ke kareeb aate hee chhaaya badh jaatee hai 270 ਸੂਰਜ ਡੁੱਬਣ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਪਰਛਾਵੇਂ ਲੰਬੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 270 sūraja ḍubaṇa dē nāla-nāla parachāvēṁ labē hō jāndē hana 270 সূর্যাস্ত ঘনিয়ে আসার সাথে সাথে ছায়াগুলো লম্বা হয় 270 sūryāsta ghaniẏē āsāra sāthē sāthē chāẏāgulō lambā haẏa 270 日没が近づくにつれて影が伸びる 270 日没  近づく につれて   伸びる 270 にちぼつ  ちかずく につれて かげ  のびる 270 nichibotsu ga chikazuku nitsurete kage ga nobiru        
                    271 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 271 夕阳西下,影子越来越长 271 xīyáng xī xià, yǐngzi yuè lái yuè zhǎng 271 As the sun goes down, the shadows grow longer 271 As the sun goes down, the shadows grow longer 271 À medida que o sol se põe, as sombras crescem mais 271 A medida que el sol se pone, las sombras se alargan 271 Wenn die Sonne untergeht, werden die Schatten länger 271 Gdy słońce zachodzi, cienie wydłużają się 271 Когда солнце садится, тени становятся длиннее 271 Kogda solntse saditsya, teni stanovyatsya dlinneye 271 مع غروب الشمس ، تنمو الظلال لفترة أطول 271 mae ghurub alshams , tanmu alzilal lifatrat 'atwal 271 जैसे-जैसे सूरज ढलता जाता है, छाया लंबी होती जाती है 271 jaise-jaise sooraj dhalata jaata hai, chhaaya lambee hotee jaatee hai 271 ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਸੂਰਜ ਢਲਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਛਾਵੇਂ ਲੰਬੇ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 271 ji'uṁ ji'uṁ sūraja ḍhaladā jāndā hai, parachāvēṁ labē hudē jāndē hana 271 সূর্য অস্ত যাওয়ার সাথে সাথে ছায়া দীর্ঘতর হয় 271 sūrya asta yā'ōẏāra sāthē sāthē chāẏā dīrghatara haẏa 271 太陽が沈むにつれて、影は長くなります 271 太陽  沈む につれて 、   長く なります 271 たいよう  しずむ につれて 、 かげ  ながく なります 271 taiyō ga shizumu nitsurete , kage wa nagaku narimasu
                    272 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 272 随着太阳西沉,越来越长 272 suízhe tàiyáng xī chén, yuè lái yuè zhǎng 272 随着太阳西沉,影子越来越长 272 As the sun goes down, the shadows grow longer 272 À medida que o sol se põe, as sombras crescem mais 272 A medida que el sol se pone, las sombras se alargan 272 Wenn die Sonne untergeht, werden die Schatten länger 272 Gdy słońce zachodzi, cienie wydłużają się 272 Когда солнце садится, тени становятся длиннее 272 Kogda solntse saditsya, teni stanovyatsya dlinneye 272 مع غروب الشمس ، تنمو الظلال لفترة أطول 272 mae ghurub alshams , tanmu alzilal lifatrat 'atwal 272 जैसे-जैसे सूरज ढलता जाता है, छाया लंबी होती जाती है 272 jaise-jaise sooraj dhalata jaata hai, chhaaya lambee hotee jaatee hai 272 ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਸੂਰਜ ਢਲਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਛਾਵੇਂ ਲੰਬੇ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 272 ji'uṁ ji'uṁ sūraja ḍhaladā jāndā hai, parachāvēṁ labē hudē jāndē hana 272 সূর্য অস্ত যাওয়ার সাথে সাথে ছায়া দীর্ঘতর হয় 272 sūrya asta yā'ōẏāra sāthē sāthē chāẏā dīrghatara haẏa 272 太陽が沈むにつれて、影は長くなります 272 太陽  沈む につれて 、   長く なります 272 たいよう  しずむ につれて 、 かげ  ながく なります 272 taiyō ga shizumu nitsurete , kage wa nagaku narimasu        
                    273 La compétence vient avec la pratique 273 技能伴随练习而来 273 jìnéng bànsuí liànxí ér lái 273 Skill comes with practice 273 Skill comes with practice 273 A habilidade vem com a prática 273 La habilidad viene con la práctica 273 Können kommt mit Übung 273 Umiejętność przychodzi z praktyką 273 Мастерство приходит с практикой 273 Masterstvo prikhodit s praktikoy 273 المهارة تأتي مع الممارسة 273 almaharat tati mae almumarasa 273 कौशल अभ्यास के साथ आता है 273 kaushal abhyaas ke saath aata hai 273 ਹੁਨਰ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 273 hunara abhi'āsa nāla ā'undā hai 273 দক্ষতা অনুশীলনের সাথে আসে 273 dakṣatā anuśīlanēra sāthē āsē 273 スキルには練習が伴います 273 スキル   練習  伴います 273 スキル   れんしゅう  ともないます 273 sukiru ni wa renshū ga tomonaimasu
                    274 Les compétences viennent avec la pratique 274 技能伴随而来 274 jìnéng bànsuí ér lái 274 技能伴随练习而来 274 Skills come with practice 274 Habilidades vêm com a prática 274 Las habilidades vienen con la práctica 274 Fähigkeiten kommen mit Übung 274 Umiejętności przychodzą z praktyką 274 Навыки приходят с практикой 274 Navyki prikhodyat s praktikoy 274 المهارات تأتي مع الممارسة 274 almaharat tati mae almumarasa 274 कौशल अभ्यास के साथ आते हैं 274 kaushal abhyaas ke saath aate hain 274 ਹੁਨਰ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ 274 hunara abhi'āsa nāla ā'undē hana 274 দক্ষতা অনুশীলনের সাথে আসে 274 dakṣatā anuśīlanēra sāthē āsē 274 スキルには練習が伴います 274 スキル   練習  伴います 274 スキル   れんしゅう  ともないます 274 sukiru ni wa renshū ga tomonaimasu        
                    275 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 275 熟能生巧 275 shúnéngshēngqiǎo 275 Practice makes perfect 275 Practice makes perfect 275 A prática leva à perfeição 275 La práctica hace la perfección 275 Übung macht den Meister 275 Praktyka czyni mistrza 275 Практика делает совершенным 275 Praktika delayet sovershennym 275 مع التدريب يأتي الإتقان 275 mae altadrib yati al'iitqan 275 अभ्यास परिपूर्ण बनाता है 275 abhyaas paripoorn banaata hai 275 ਅਭਿਆਸ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 275 abhi'āsa sapūrana baṇā'undā hai 275 অনুশীলন সাফল্যর চাবিকাটি 275 anuśīlana sāphalyara cābikāṭi 275 練習は完璧を作る 275 練習  完璧  作る 275 れんしゅう  かんぺき  つくる 275 renshū wa kanpeki o tsukuru
                    276 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 276 熟能生巧 276 shúnéngshēngqiǎo 276 熟能生巧 276 Practice makes perfect 276 A prática leva à perfeição 276 La práctica hace la perfección 276 Übung macht den Meister 276 Praktyka czyni mistrza 276 Практика делает совершенным 276 Praktika delayet sovershennym 276 مع التدريب يأتي الإتقان 276 mae altadrib yati al'iitqan 276 अभ्यास परिपूर्ण बनाता है 276 abhyaas paripoorn banaata hai 276 ਅਭਿਆਸ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 276 abhi'āsa sapūrana baṇā'undā hai 276 অনুশীলন সাফল্যর চাবিকাটি 276 anuśīlana sāphalyara cābikāṭi 276 練習は完璧を作る 276 練習  完璧  作る 276 れんしゅう  かんぺき  つくる 276 renshū wa kanpeki o tsukuru        
                    277 dans le même sens que qch 277 同方向 277 Tóng fāngxiàng 277 in the same direction as sth 277 in the same direction as sth 277 na mesma direção que st 277 en la misma dirección que algo 277 in die gleiche Richtung wie etw 277 w tym samym kierunku co sth 277 в том же направлении, что и sth 277 v tom zhe napravlenii, chto i sth 277 في نفس اتجاه شيء 277 fi nafs atijah shay' 277 उसी दिशा में जैसे sth 277 usee disha mein jaise sth 277 sth ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸੇ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ 277 sth dē taura tē usē diśā vica 277 sth হিসাবে একই দিকে 277 sth hisābē ēka'i dikē 277 sthと同じ方向に 277 sth  同じ 方向  277 sth  おなじ ほうこう  277 sth to onaji hōkō ni
                    278 de la même façon 278 同方向 278 tóng fāngxiàng 278 同方向 278 the same way 278 o mesmo caminho 278 de la misma manera 278 in der gleichen Weise 278 w ten sam sposób 278 так же 278 tak zhe 278 نفس الطريقة 278 nafs altariqa 278 उसी तरह 278 usee tarah 278 ਉਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 278 usē tarīkē nāla 278 একইভাবে 278 ēka'ibhābē 278 同じ方法 278 同じ 方法 278 おなじ ほうほう 278 onaji hōhō        
                    279 champ ... dans la même direction; suivant 279 场......在同一方向;下列的 279 chǎng...... Zài tóngyī fāngxiàng; xiàliè de 279 field ... in the same direction; following 279 field ... in the same direction; following 279 campo ... na mesma direção; seguindo 279 campo... en la misma dirección, siguiendo 279 Feld ... in die gleiche Richtung; folgend 279 pole ... w tym samym kierunku; podążając 279 поле ... в том же направлении; следующий 279 pole ... v tom zhe napravlenii; sleduyushchiy 279 المجال ... في نفس الاتجاه ؛ التالية 279 almajal ... fi nafs aliaitijah ; altaalia 279 फ़ील्ड ... उसी दिशा में; निम्नलिखित 279 feeld ... usee disha mein; nimnalikhit 279 ਖੇਤਰ ... ਉਸੇ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ; ਹੇਠ ਲਿਖੇ 279 khētara... Usē diśā vica; hēṭha likhē 279 ক্ষেত্র ... একই দিকে; অনুসরণ 279 kṣētra... Ēka'i dikē; anusaraṇa 279 フィールド...同じ方向に;次の 279 フィールド ... 同じ 方向  ;次  279 フィールド 。。。 おなじ ほうこう    279 fīrudo ... onaji hōkō ni ji no
                    280  champ ... dans la même direction; suivant 280  场……方向一致;顺着 280  chǎng……fāngxiàng yīzhì; shùnzhe 280  方向一致;顺着 280  field ... in the same direction; following 280  campo ... na mesma direção; seguindo 280  campo... en la misma dirección, siguiendo 280  Feld ... in die gleiche Richtung; folgend 280  pole ... w tym samym kierunku; podążając 280  поле ... в том же направлении; следующий 280  pole ... v tom zhe napravlenii; sleduyushchiy 280  المجال ... في نفس الاتجاه ؛ التالية 280 almajal ... fi nafs aliaitijah ; altaalia 280  फ़ील्ड ... उसी दिशा में; निम्नलिखित 280  feeld ... usee disha mein; nimnalikhit 280  ਖੇਤਰ ... ਉਸੇ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ; ਹੇਠ ਲਿਖੇ 280  khētara... Usē diśā vica; hēṭha likhē 280  ক্ষেত্র ... একই দিকে; অনুসরণ 280  kṣētra... Ēka'i dikē; anusaraṇa 280  フィールド...同じ方向に;次の 280 フィールド ... 同じ 方向  ;次  280 フィールド 。。。 おなじ ほうこう    280 fīrudo ... onaji hōkō ni ji no        
                    281 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 281 海洋哺乳动物一般随水流游泳 281 hǎiyáng bǔrǔ dòngwù yībān suí shuǐliú yóuyǒng 281 Marine mammals generally swims with the current 281 Marine mammals generally swims with the current 281 Os mamíferos marinhos geralmente nadam com a corrente 281 Los mamíferos marinos generalmente nadan con la corriente. 281 Meeressäuger schwimmen im Allgemeinen mit der Strömung 281 Ssaki morskie na ogół pływają z prądem 281 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 281 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu. 281 تسبح الثدييات البحرية بشكل عام مع التيار 281 tasbah althadyiaat albahriat bishakl eamin mae altayaar 281 समुद्री स्तनधारी आमतौर पर धारा के साथ तैरते हैं 281 samudree stanadhaaree aamataur par dhaara ke saath tairate hain 281 ਸਮੁੰਦਰੀ ਥਣਧਾਰੀ ਜੀਵ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰੰਟ ਨਾਲ ਤੈਰਦੇ ਹਨ 281 samudarī thaṇadhārī jīva āma taura'tē karaṭa nāla tairadē hana 281 সামুদ্রিক স্তন্যপায়ী প্রাণীরা সাধারণত স্রোতের সাথে সাঁতার কাটে 281 sāmudrika stan'yapāẏī prāṇīrā sādhāraṇata srōtēra sāthē sām̐tāra kāṭē 281 海棲哺乳類は一般的に流れに乗って泳ぐ 281   哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 281 うみ  ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 281 umi  honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu        
                    282 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 282 快艇一般随水流游泳 282 kuàitǐng yībān suí shuǐliú yóuyǒng 282 海洋哺乳动物一般随水流游泳 282 Marine mammals generally swim with the current 282 Os mamíferos marinhos geralmente nadam com a corrente 282 Los mamíferos marinos generalmente nadan con la corriente. 282 Meeressäuger schwimmen im Allgemeinen mit der Strömung 282 Ssaki morskie na ogół pływają z prądem 282 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 282 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu. 282 تسبح الثدييات البحرية بشكل عام مع التيار 282 tasbah althadyiaat albahriat bishakl eamin mae altayaar 282 समुद्री स्तनधारी आमतौर पर धारा के साथ तैरते हैं 282 samudree stanadhaaree aamataur par dhaara ke saath tairate hain 282 ਸਮੁੰਦਰੀ ਥਣਧਾਰੀ ਜੀਵ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰੰਟ ਨਾਲ ਤੈਰਦੇ ਹਨ 282 samudarī thaṇadhārī jīva āma taura'tē karaṭa nāla tairadē hana 282 সামুদ্রিক স্তন্যপায়ী প্রাণীরা সাধারণত স্রোতের সাথে সাঁতার কাটে 282 sāmudrika stan'yapāẏī prāṇīrā sādhāraṇata srōtēra sāthē sām̐tāra kāṭē 282 海洋哺乳類は一般的に流れに乗って泳ぐ 282 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 282 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 282 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu        
                    283 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 283 海洋哺乳动物一般随水流游泳 283 hǎiyáng bǔrǔ dòngwù yībān suí shuǐliú yóuyǒng 283 Marine mammals generally swim with the current 283 Marine mammals generally swim with the current 283 Os mamíferos marinhos geralmente nadam com a corrente 283 Los mamíferos marinos generalmente nadan con la corriente. 283 Meeressäuger schwimmen im Allgemeinen mit der Strömung 283 Ssaki morskie na ogół pływają z prądem 283 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 283 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu. 283 تسبح الثدييات البحرية بشكل عام مع التيار 283 tasbah althadyiaat albahriat bishakl eamin mae altayaar 283 समुद्री स्तनधारी आमतौर पर धारा के साथ तैरते हैं 283 samudree stanadhaaree aamataur par dhaara ke saath tairate hain 283 ਸਮੁੰਦਰੀ ਥਣਧਾਰੀ ਜੀਵ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰੰਟ ਨਾਲ ਤੈਰਦੇ ਹਨ 283 samudarī thaṇadhārī jīva āma taura'tē karaṭa nāla tairadē hana 283 সামুদ্রিক স্তন্যপায়ী প্রাণীরা সাধারণত স্রোতের সাথে সাঁতার কাটে 283 sāmudrika stan'yapāẏī prāṇīrā sādhāraṇata srōtēra sāthē sām̐tāra kāṭē 283 海洋哺乳類は一般的に流れに乗って泳ぐ 283 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 283 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 283 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu
                    284 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 284 快艇一般顺水而游 284 kuàitǐng yībān shùnshuǐ ér yóu 284 海洋哺乳动物一般顺水而游 284 Marine mammals generally swim with the current 284 Os mamíferos marinhos geralmente nadam com a corrente 284 Los mamíferos marinos generalmente nadan con la corriente. 284 Meeressäuger schwimmen im Allgemeinen mit der Strömung 284 Ssaki morskie na ogół pływają z prądem 284 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 284 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu. 284 تسبح الثدييات البحرية بشكل عام مع التيار 284 tasbah althadyiaat albahriat bishakl eamin mae altayaar 284 समुद्री स्तनधारी आमतौर पर धारा के साथ तैरते हैं 284 samudree stanadhaaree aamataur par dhaara ke saath tairate hain 284 ਸਮੁੰਦਰੀ ਥਣਧਾਰੀ ਜੀਵ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰੰਟ ਨਾਲ ਤੈਰਦੇ ਹਨ 284 samudarī thaṇadhārī jīva āma taura'tē karaṭa nāla tairadē hana 284 সামুদ্রিক স্তন্যপায়ী প্রাণীরা সাধারণত স্রোতের সাথে সাঁতার কাটে 284 sāmudrika stan'yapāẏī prāṇīrā sādhāraṇata srōtēra sāthē sām̐tāra kāṭē 284 海洋哺乳類は一般的に流れに乗って泳ぐ 284 海洋 哺乳類  一般   流れ  乗って 泳ぐ 284 かいよう ほにゅうるい  いっぱん てき  ながれ  のって およぐ 284 kaiyō honyūrui wa ippan teki ni nagare ni notte oyogu        
                  285 utilisé pour montrer qui a la possession ou la responsabilité de qch 285 用于表示谁拥有或负责某事 285 yòng yú biǎoshì shéi yǒngyǒu huò fùzé mǒu shì 285 used to show who has possession of or responsibility for sth  285 used to show who has possession of or responsibility for sth 285 usado para mostrar quem tem posse ou responsabilidade por algo 285 se usa para mostrar quién tiene la posesión o la responsabilidad de algo 285 wird verwendet, um zu zeigen, wer etw. besitzt oder dafür verantwortlich ist 285 używane do pokazania, kto jest w posiadaniu lub za coś odpowiada 285 используется, чтобы показать, кто владеет или несет ответственность за что-либо 285 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', kto vladeyet ili neset otvetstvennost' za chto-libo 285 تستخدم لإظهار من لديه أو مسؤول عن شيء 285 tustakhdam li'iizhar man ladayh 'aw maswuwl ean shay' 285 यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि किसके पास sth . का अधिकार या जिम्मेदारी है 285 yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki kisake paas sth . ka adhikaar ya jimmedaaree hai 285 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਲਈ ਕਿਸ ਦਾ ਕਬਜ਼ਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਹੈ 285 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth la'ī kisa dā kabazā hai jāṁ zimēvārī hai 285 sth এর জন্য কার দখল বা দায়িত্ব আছে তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 285 sth ēra jan'ya kāra dakhala bā dāẏitba āchē tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 285 誰がsthを所有または責任を持っているかを示すために使用されます 285   sth  所有 または 責任  持っている   示す ため  使用 されます 285 だれ  sth  しょゆう または せきにん  もっている   しめす ため  しよう されます 285 dare ga sth o shoyū mataha sekinin o motteiru ka o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    286 Utilisé pour indiquer qui possède ou est responsable de quelque chose 286 表示谁拥有或负责某事 286 biǎoshì shéi yǒngyǒu huò fùzé mǒu shì 286 用于表示谁拥有或负责某事 286 Used to indicate who owns or is responsible for something 286 Usado para indicar quem possui ou é responsável por algo 286 Se utiliza para indicar quién posee o es responsable de algo. 286 Wird verwendet, um anzugeben, wem etwas gehört oder für etwas verantwortlich ist 286 Służy do wskazania, kto jest właścicielem czegoś lub jest za coś odpowiedzialny 286 Используется для обозначения того, кто владеет или несет ответственность за что-либо 286 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kto vladeyet ili neset otvetstvennost' za chto-libo 286 تُستخدم للإشارة إلى من يملك أو هو المسؤول عن شيء ما 286 tustkhdm lil'iisharat 'iilaa man yamlik 'aw hu almaswuwl ean shay' ma 286 यह इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि कौन किसी चीज़ का स्वामी है या उसके लिए ज़िम्मेदार है 286 yah ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki kaun kisee cheez ka svaamee hai ya usake lie zimmedaar hai 286 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਮਾਲਕ ਕੌਣ ਹੈ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੈ 286 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē cīza dā mālaka kauṇa hai jāṁ zimēvāra hai 286 কে কোন কিছুর মালিক বা দায়ী তা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 286 kē kōna kichura mālika bā dāẏī tā nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa 286 誰かが何かを所有または責任を負うことを示すために使用されます 286 誰か     所有 または 責任  負う こと  示す ため  使用 されます 286 だれか  なに   しょゆう または せきにん  おう こと  しめす ため  しよう されます 286 dareka ga nani ka o shoyū mataha sekinin o ō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    287 Possédé par; Responsable par 287 拥有;负责人 287 yǒngyǒu; fùzé rén 287 Possessed by; Responsible by 287 Possessed by; Responsible by 287 Possuído por; Responsável por 287 Poseído por; Responsable por 287 Besessen von; Verantwortlich von 287 Posiadany przez; Odpowiedzialny przez 287 Владеет; несет ответственность 287 Vladeyet; neset otvetstvennost' 287 في حوزة ؛ مسؤول عن طريق 287 fi hawzat ; maswuwl ean tariq 287 द्वारा कब्जा कर लिया; द्वारा जिम्मेदार 287 dvaara kabja kar liya; dvaara jimmedaar 287 ਦੁਆਰਾ ਕਬਜ਼ਾ ਕੀਤਾ; ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 287 du'ārā kabazā kītā; du'ārā zimēvāra 287 দ্বারা আবিষ্ট; দ্বারা দায়ী 287 dbārā ābiṣṭa; dbārā dāẏī 287 所有者;責任者 287 所有者 ; 責任者 287 しょゆうしゃ ; せきにんしゃ 287 shoyūsha ; sekininsha
                    288 Possédé par; Responsable par 288 由……携带;由……负责 288 yóu……xiédài; yóu……fùzé 288 持有;由负责 288 Possessed by; Responsible by 288 Possuído por; Responsável por 288 Poseído por; Responsable por 288 Besessen von; Verantwortlich von 288 Posiadany przez; Odpowiedzialny przez 288 Владеет; несет ответственность 288 Vladeyet; neset otvetstvennost' 288 في حوزة ؛ مسؤول عن طريق 288 fi hawzat ; maswuwl ean tariq 288 द्वारा कब्जा कर लिया; द्वारा जिम्मेदार 288 dvaara kabja kar liya; dvaara jimmedaar 288 ਦੁਆਰਾ ਕਬਜ਼ਾ ਕੀਤਾ; ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 288 du'ārā kabazā kītā; du'ārā zimēvāra 288 দ্বারা আবিষ্ট; দ্বারা দায়ী 288 dbārā ābiṣṭa; dbārā dāẏī 288 所有者;責任者 288 所有者 ; 責任者 288 しょゆうしゃ ; せきにんしゃ 288 shoyūsha ; sekininsha        
                  289 les clés sont à la réception 289 钥匙在前台 289 yàoshi zài qiántái 289 the keys are with reception 289 the keys are with reception 289 as chaves estão com a recepção 289 las llaves estan en recepcion 289 Die Schlüssel sind bei der Rezeption 289 klucze są w recepcji 289 ключи на стойке регистрации 289 klyuchi na stoyke registratsii 289 المفاتيح مع الاستقبال 289 almafatih mae aliaistiqbal 289 चाबियाँ रिसेप्शन के साथ हैं 289 chaabiyaan risepshan ke saath hain 289 ਕੁੰਜੀਆਂ ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਹਨ 289 kujī'āṁ risaipaśana dē nāla hana 289 চাবি অভ্যর্থনা সঙ্গে আছে 289 cābi abhyarthanā saṅgē āchē 289 キーはレセプション付き 289 キー  レセプション付き 289 キー  れせぷしょんつき 289  wa resepushontsuki
                    290 La clé est à la réception 290 前台在前台 290 qiántái zài qiántái 290 钥匙在前台 290 The key is at the front desk 290 A chave está na recepção 290 La llave está en la recepción. 290 Der Schlüssel ist an der Rezeption 290 Klucz jest w recepcji 290 Ключ находится на стойке регистрации. 290 Klyuch nakhoditsya na stoyke registratsii. 290 المفتاح في مكتب الاستقبال 290 almiftah fi maktab aliastiqbal 290 चाबी फ्रंट डेस्क पर है 290 chaabee phrant desk par hai 290 ਕੁੰਜੀ ਸਾਹਮਣੇ ਡੈਸਕ 'ਤੇ ਹੈ 290 kujī sāhamaṇē ḍaisaka'tē hai 290 চাবিটি সামনের ডেস্কে 290 cābiṭi sāmanēra ḍēskē 290 鍵はフロントにあります 290   フロント  あります 290 かぎ  フロント  あります 290 kagi wa furonto ni arimasu        
                  291 La clé est au bureau de l'administration 291 钥匙在行政台 291 yàoshi zài háng zhèng tái 291 The key is at the administration desk 291 The key is at the administration desk 291 A chave está na mesa de administração 291 La llave está en el escritorio de administración. 291 Der Schlüssel liegt bei der Verwaltung 291 Klucz jest przy biurku administracyjnym 291 Ключ находится на столе администратора 291 Klyuch nakhoditsya na stole administratora 291 المفتاح موجود في مكتب الإدارة 291 almiftah mawjud fi maktab al'iidara 291 कुंजी प्रशासन डेस्क पर है 291 kunjee prashaasan desk par hai 291 ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ ਡੈਸਕ 'ਤੇ ਹੈ 291 kujī praśāsana ḍaisaka'tē hai 291 চাবিটি প্রশাসনের ডেস্কে রয়েছে 291 cābiṭi praśāsanēra ḍēskē raẏēchē 291 鍵は管理デスクにあります 291   管理 デスク  あります 291 かぎ  かんり デスク  あります 291 kagi wa kanri desuku ni arimasu
                    292 La clé est au bureau de l'administration 292 金在政务台 292 jīn zài zhèngwù tái 292 钥匙在政务台 292 The key is at the administration desk 292 A chave está na mesa de administração 292 La llave está en el escritorio de administración. 292 Der Schlüssel liegt bei der Verwaltung 292 Klucz jest przy biurku administracyjnym 292 Ключ находится на столе администратора 292 Klyuch nakhoditsya na stole administratora 292 المفتاح موجود في مكتب الإدارة 292 almiftah mawjud fi maktab al'iidara 292 कुंजी प्रशासन डेस्क पर है 292 kunjee prashaasan desk par hai 292 ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨ ਡੈਸਕ 'ਤੇ ਹੈ 292 kujī praśāsana ḍaisaka'tē hai 292 চাবিটি প্রশাসনের ডেস্কে রয়েছে 292 cābiṭi praśāsanēra ḍēskē raẏēchē 292 鍵は管理デスクにあります 292   管理 デスク  あります 292 かぎ  かんり デスク  あります 292 kagi wa kanri desuku ni arimasu        
                    293  laisse le avec moi 293  交给我吧 293  jiāo gěi wǒ ba 293  Leave it with me 293  leave it with me 293  deixe isso comigo 293  déjalo conmigo 293  überlasse mir das 293  zostaw to ze mną 293  Оставь это мне 293  Ostav' eto mne 293  اتركه معي 293 aitrukh maei 293  मेरे पास छोड़ दो 293  mere paas chhod do 293  ਇਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਛੱਡ ਦਿਓ 293  isa nū mērē nāla chaḍa di'ō 293  এটা আমার সাথে ছেড়ে দিন 293  ēṭā āmāra sāthē chēṛē dina 293  私に任せて 293   任せて 293 わたし  まかせて 293 watashi ni makasete
                    294 donne le moi 294 给我吧 294 gěi wǒ ba 294 交给我吧 294 give it to me 294 me dê isto 294 dámelo 294 Gib es mir 294 daj mi to 294 дай это мне 294 day eto mne 294 اعطني اياه 294 aetani ayah 294 इसे मुझे दे दो 294 ise mujhe de do 294 ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਓ 294 iha mainū di'ō 294 এটা আমাকে দাও 294 ēṭā āmākē dā'ō 294 私にそれをください 294   それ  ください 294 わたし  それ  ください 294 watashi ni sore o kudasai        
                    295 laisse moi ça 295 把这个留给我 295 bǎ zhège liú gěi wǒ 295 leave this to me 295 leave this to me 295 deixe isso comigo 295 Déjame esto a mi 295 überlass das mir 295 zostaw to mnie 295 оставь это мне 295 ostav' eto mne 295 اترك هذا لي 295 aitruk hadha li 295 यह मुझ पर छोड़ दो 295 yah mujh par chhod do 295 ਇਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ 295 isa nū mērē'tē chaḍa di'ō 295 এটা আমার উপর ছেড়ে দিন 295 ēṭā āmāra upara chēṛē dina 295 これは私に任せてください 295 これ    任せてください 295 これ  わたし  まかせてください 295 kore wa watashi ni makasetekudasai
                    296 laisse moi ça 296 把这给我吧 296 bǎ zhè gěi wǒ ba 296 把这交给我吧 296 leave this to me 296 deixe isso comigo 296 Déjame esto a mi 296 überlass das mir 296 zostaw to mnie 296 оставь это мне 296 ostav' eto mne 296 اترك هذا لي 296 aitruk hadha li 296 यह मुझ पर छोड़ दो 296 yah mujh par chhod do 296 ਇਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿਓ 296 isa nū mērē'tē chaḍa di'ō 296 এটা আমার উপর ছেড়ে দিন 296 ēṭā āmāra upara chēṛē dina 296 これは私に任せてください 296 これ    任せてください 296 これ  わたし  まかせてください 296 kore wa watashi ni makasetekudasai        
                    297 Couleur 297 颜色 297 yánsè 297 297 color 297 cor 297 color 297 Farbe 297 kolor 297 цвет 297 tsvet 297 اللون 297 allawn 297 रंग 297 rang 297 ਰੰਗ 297 raga 297 রঙ 297 raṅa 297 297 297 いろ 297 iro        
                  298  employé par ; utilisant les services de 298  被。。。雇佣;使用服务 298  bèi... Gùyōng; shǐyòng fúwù 298  employed by; using the services of  298  employed by; using the services of 298  empregado por; usando os serviços de 298  empleado por; utilizando los servicios de 298  beschäftigt von; Nutzung der Dienste von 298  zatrudniony przez; korzystający z usług 298  нанятый; пользующийся услугами 298  nanyatyy; pol'zuyushchiysya uslugami 298  موظف من قبل ؛ استخدام خدمات 298 muazaf min qabl ; astikhdam khidmat 298  द्वारा नियोजित; की सेवाओं का उपयोग करना 298  dvaara niyojit; kee sevaon ka upayog karana 298  ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੁਕਤ; ਦੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ 298  du'ārā niyukata; dī'āṁ sēvāvāṁ dī varatōṁ karadē hō'ē 298  দ্বারা নিযুক্ত; এর পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে 298  dbārā niyukta; ēra pariṣēbāguli byabahāra karē 298  によって雇用された;のサービスを使用して 298 によって 雇用 された ;  サービス  使用 して 298 によって こよう された ;  サービス  しよう して 298 niyotte koyō sareta ; no sābisu o shiyō shite
                    299 édredon. . . louer; utiliser le service 299 被。。。雇佣;使用服务 299 bèi... Gùyōng; shǐyòng fúwù 299 被。。。雇佣; 使用服务 299 quilt. . . hire; use the service 299 colcha. . . contratar; usar o serviço 299 colcha. . . contratar; utilizar el servicio 299 Decke. . . mieten; den Dienst nutzen 299 kołdra. . . wynająć; skorzystać z usługi 299 одеяло. . . брать напрокат; пользоваться услугами 299 odeyalo. . . brat' naprokat; pol'zovat'sya uslugami 299 لحاف. . . استئجار ؛ استخدام الخدمة 299 lihafi. . . astijar ; astikhdam alkhidma 299 रज़ाई। . . किराया; सेवा का उपयोग करें 299 razaee. . . kiraaya; seva ka upayog karen 299 ਰਜਾਈ . . ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ; ਸੇਵਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 299 rajā'ī. . Kirā'ē'tē; sēvā dī varatōṁ karō 299 কুইল্ট . . ভাড়া; পরিষেবা ব্যবহার করুন 299 ku'ilṭa. . Bhāṛā; pariṣēbā byabahāra karuna 299 キルト。 。 。雇う;サービスを使用する 299 キルト 。 。 。 雇う ; サービス  使用 する 299 キルト 。 。 。 やとう ; サービス  しよう する 299 kiruto . . . yatō ; sābisu o shiyō suru        
                  300 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 300 为之工作;受雇于;利用以下服务 300 wéi zhī gōngzuò; shòu gù yú; lìyòng yǐxià fúwù 300 To work for; to be employed in; to take advantage of the services of 300 To work for; to be employed in; to take advantage of the services of 300 Trabalhar para; ser empregado em; tirar proveito dos serviços de 300 trabajar para; estar empleado en; aprovechar los servicios de 300 Arbeiten für; angestellt sein; Dienstleistungen in Anspruch nehmen 300 Pracować dla; być zatrudnionym; korzystać z usług 300 Работать, быть нанятым, пользоваться услугами 300 Rabotat', byt' nanyatym, pol'zovat'sya uslugami 300 للعمل ؛ ليكون موظفًا ؛ للاستفادة من خدمات 300 lileamal ; liakun mwzfan ; liliastifadat min khadmat 300 के लिए काम करने के लिए; में नियोजित करने के लिए; की सेवाओं का लाभ उठाने के लिए 300 ke lie kaam karane ke lie; mein niyojit karane ke lie; kee sevaon ka laabh uthaane ke lie 300 ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ; ਨੌਕਰੀ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਲਾਭ ਲੈਣ ਲਈ 300 la'ī kama karana la'ī; naukarī karana la'ī; dī'āṁ sēvāvāṁ dā lābha laiṇa la'ī 300 এর জন্য কাজ করা; নিযুক্ত করা; এর পরিষেবাগুলির সুবিধা নেওয়া 300 ēra jan'ya kāja karā; niyukta karā; ēra pariṣēbāgulira subidhā nē'ōẏā 300 のために働くこと;雇用されること;のサービスを利用すること 300  ため  働く こと ; 雇用 される こと ;  サービス  利用 する こと 300  ため  はたらく こと ; こよう される こと ;  サービス  りよう する こと 300 no tame ni hataraku koto ; koyō sareru koto ; no sābisu o riyō suru koto
                    301 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 301 为……:工作;受雇于;利用……的 301 wèi……: Gōngzuò; shòu gù yú; lìyòng……de 301 为…:工作;受雇于;利用的服务 301 To work for; to be employed in; to take advantage of the services of 301 Trabalhar para; ser empregado em; tirar proveito dos serviços de 301 trabajar para; estar empleado en; aprovechar los servicios de 301 Arbeiten für; angestellt sein; Dienstleistungen in Anspruch nehmen 301 Pracować dla; być zatrudnionym; korzystać z usług 301 Работать, быть нанятым, пользоваться услугами 301 Rabotat', byt' nanyatym, pol'zovat'sya uslugami 301 للعمل ؛ ليكون موظفًا ؛ للاستفادة من خدمات 301 lileamal ; liakun mwzfan ; liliastifadat min khadmat 301 के लिए काम करने के लिए; में नियोजित करने के लिए; की सेवाओं का लाभ उठाने के लिए 301 ke lie kaam karane ke lie; mein niyojit karane ke lie; kee sevaon ka laabh uthaane ke lie 301 ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ; ਨੌਕਰੀ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਲਾਭ ਲੈਣ ਲਈ 301 la'ī kama karana la'ī; naukarī karana la'ī; dī'āṁ sēvāvāṁ dā lābha laiṇa la'ī 301 এর জন্য কাজ করা; নিযুক্ত করা; এর পরিষেবাগুলির সুবিধা নেওয়া 301 ēra jan'ya kāja karā; niyukta karā; ēra pariṣēbāgulira subidhā nē'ōẏā 301 のために働くこと;雇用されること;のサービスを利用すること 301  ため  働く こと ; 雇用 される こと ;  サービス  利用 する こと 301  ため  はたらく こと ; こよう される こと ;  サービス  りよう する こと 301 no tame ni hataraku koto ; koyō sareru koto ; no sābisu o riyō suru koto        
                  302 Elle a agi avec une compagnie de tournée pendant trois ans 302 她在一家旅游公司演了三年 302 tā zài yījiā lǚyóu gōngsī yǎnle sān nián 302 She acted with a touring company for three years 302 She acted with a touring company for three years 302 Ela atuou com uma empresa de turismo por três anos 302 Actuó con una compañía de gira durante tres años. 302 Sie arbeitete drei Jahre lang mit einer Touring Company 302 Przez trzy lata działała w firmie turystycznej 302 Она выступала с гастрольной компанией в течение трех лет. 302 Ona vystupala s gastrol'noy kompaniyey v techeniye trekh let. 302 عملت مع شركة سياحية لمدة ثلاث سنوات 302 eamilat mae sharikat siahiat limudat thalath sanawat 302 उसने तीन साल तक एक टूरिंग कंपनी के साथ काम किया 302 usane teen saal tak ek tooring kampanee ke saath kaam kiya 302 ਉਸਨੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਟੂਰਿੰਗ ਕੰਪਨੀ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 302 usanē tina sālāṁ la'ī ika ṭūriga kapanī nāla kama kītā 302 তিনি তিন বছর ধরে একটি ট্যুরিং কোম্পানির সাথে অভিনয় করেছিলেন 302 tini tina bachara dharē ēkaṭi ṭyuriṁ kōmpānira sāthē abhinaẏa karēchilēna 302 彼女はツアー会社で3年間行動しました 302 彼女  ツアー 会社  3 年間 行動 しました 302 かのじょ  ツアー かいしゃ  3 ねんかん こうどう しました 302 kanojo wa tsuā kaisha de 3 nenkan kōdō shimashita
                    303 Elle a agi dans une agence de voyage pendant trois ans 303 她在一家旅游公司演了三年 303 tā zài yījiā lǚyóu gōngsī yǎnle sān nián 303 她在一家旅游公司演了三年 303 She acted in a tour company for three years 303 Ela atuou em uma empresa de turismo por três anos 303 Actuó en una compañía de turismo durante tres años. 303 Sie arbeitete drei Jahre lang in einer Reisegesellschaft 303 Przez trzy lata działała w firmie turystycznej 303 Три года работала в турфирме. 303 Tri goda rabotala v turfirme. 303 عملت في شركة سياحية لمدة ثلاث سنوات 303 eamilat fi sharikat siahiat limudat thalath sanawat 303 उसने तीन साल तक एक टूर कंपनी में काम किया 303 usane teen saal tak ek toor kampanee mein kaam kiya 303 ਉਸਨੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲ ਇੱਕ ਟੂਰ ਕੰਪਨੀ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 303 usanē tina sāla ika ṭūra kapanī vica kama kītā 303 তিনি তিন বছর ধরে একটি ট্যুর কোম্পানিতে অভিনয় করেছিলেন 303 tini tina bachara dharē ēkaṭi ṭyura kōmpānitē abhinaẏa karēchilēna 303 彼女はツアー会社で3年間行動しました 303 彼女  ツアー 会社  3 年間 行動 しました 303 かのじょ  ツアー かいしゃ  3 ねんかん こうどう しました 303 kanojo wa tsuā kaisha de 3 nenkan kōdō shimashita        
                  304 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans. 304 她在一个巡回剧团演出了三年。 304
Tā zài yīgè xúnhuí jùtuán yǎnchūle sān nián.
304 She performed in a touring troupe for three years. 304 She performed in a touring troupe for three years. 304 Ela se apresentou em uma trupe de turnê por três anos. 304 Actuó en una compañía de gira durante tres años. 304 Sie trat drei Jahre lang in einer Tourneetruppe auf. 304 Przez trzy lata występowała w grupie koncertowej. 304 Три года выступала в гастрольной труппе. 304 Tri goda vystupala v gastrol'noy truppe. 304 غنت في فرقة سياحية لمدة ثلاث سنوات. 304 ghanat fi firqat siahiat limudat thalath sanawatin. 304 उसने तीन साल तक एक टूरिंग ट्रूप में प्रदर्शन किया। 304 usane teen saal tak ek tooring troop mein pradarshan kiya. 304 ਉਸਨੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਟੂਰਿੰਗ ਟਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ। 304 usanē tina sālāṁ la'ī ika ṭūriga ṭarūpa vica pradaraśana kītā. 304 তিনি তিন বছর ধরে একটি ট্যুরিং ট্রুপে অভিনয় করেছিলেন। 304 tini tina bachara dharē ēkaṭi ṭyuriṁ ṭrupē abhinaẏa karēchilēna. 304 彼女は3年間のツアーグループで演奏しました。 304 彼女  3 年間  ツアー グループ  演奏 しました 。 304 かのじょ  3 ねんかん  ツアー グループ  えんそう しました 。 304 kanojo wa 3 nenkan no tsuā gurūpu de ensō shimashita .
                    305 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans 305 她在巡回演出团里演出了三年 305 Tā zài xúnhuí yǎnchū tuán lǐ yǎnchūle sān nián 305 她在巡回剧团里演出了三年 305 She played in a touring troupe for three years 305 Ela tocou em uma trupe de turnê por três anos 305 Tocó en una compañía de gira durante tres años. 305 Sie spielte drei Jahre lang in einer Tourneetruppe 305 Grała w trupie koncertowej przez trzy lata 305 Три года играла в гастрольной труппе. 305 Tri goda igrala v gastrol'noy truppe. 305 لعبت في فرقة سياحية لمدة ثلاث سنوات 305 laeibat fi firqat siahiat limudat thalath sanawat 305 वह तीन साल तक एक टूरिंग ट्रूप में खेली 305 vah teen saal tak ek tooring troop mein khelee 305 ਉਹ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਟੂਰਿੰਗ ਟਰੂਪ ਵਿੱਚ ਖੇਡੀ 305 Uha tina sālāṁ la'ī ṭūriga ṭarūpa vica khēḍī 305 তিনি তিন বছর ধরে একটি ট্যুরিং ট্রুপে খেলেছেন 305 Tini tina bachara dharē ēkaṭi ṭyuriṁ ṭrupē khēlēchēna 305 彼女は3年間ツーリンググループでプレーしました 305 彼女  3 年間 ツーリング グループ  プレー しました 305 かのじょ  3 ねんかん ツーリング グループ  プレー しました 305 kanojo wa 3 nenkan tsūringu gurūpu de purē shimashita        
                  306 Je suis bancaire avec la HSBC 306 我在汇丰银行开户 306 wǒ zài huìfēng yínháng kāihù 306 I bank with the HSBC 306 I bank with the HSBC 306 Eu banco com o HSBC 306 Yo banco con el HSBC 306 Ich bankiere bei der HSBC 306 Korzystam z banku w HSBC 306 Я банк с HSBC 306 YA bank s HSBC 306 أنا أتعامل مع بنك HSBC 306 'ana 'ataeamal mae bank HSBC 306 मैं एचएसबीसी के साथ बैंक करता हूं 306 main echesabeesee ke saath baink karata hoon 306 ਮੈਂ HSBC ਨਾਲ ਬੈਂਕ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ 306 maiṁ HSBC nāla baiṅka karadā/karadī hāṁ 306 আমি HSBC এর সাথে ব্যাঙ্ক করি 306 āmi HSBC ēra sāthē byāṅka kari 306 私はHSBCで銀行を利用しています 306   HSBC  銀行  利用 しています 306 わたし  hsbc  ぎんこう  りよう しています 306 watashi wa HSBC de ginkō o riyō shiteimasu
                    307 J'ouvre un compte chez HSBC 307 我在汇丰银行开户 307 wǒ zài huìfēng yínháng kāihù 307 我在汇丰银行开户 307 I open an account with HSBC 307 Eu abro uma conta no HSBC 307 Abro una cuenta en HSBC 307 Ich eröffne ein Konto bei HSBC 307 Otwieram konto w HSBC 307 Я открываю счет в HSBC 307 YA otkryvayu schet v HSBC 307 أفتح حسابًا لدى HSBC 307 'aftah hsaban ladaa HSBC 307 मैं एचएसबीसी के साथ खाता खोलता हूं 307 main echesabeesee ke saath khaata kholata hoon 307 ਮੈਂ HSBC ਨਾਲ ਖਾਤਾ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹਾਂ 307 maiṁ HSBC nāla khātā khōl'hadā hāṁ 307 আমি HSBC-তে একটি অ্যাকাউন্ট খুলি 307 āmi HSBC-tē ēkaṭi ayākā'unṭa khuli 307 HSBCで口座を開設します 307 HSBC  口座  開設 します 307 hsbc  こうざ  かいせつ します 307 HSBC de kōza o kaisetsu shimasu        
                  308 Mon argent est chez HSBC. 308 我的钱在汇丰银行。 308 wǒ de qián zài huìfēng yínháng. 308 My money is in HSBC. 308 My money is in HSBC. 308 Meu dinheiro está no HSBC. 308 Mi dinero está en HSBC. 308 Mein Geld ist in HSBC. 308 Moje pieniądze są w HSBC. 308 Мои деньги в HSBC. 308 Moi den'gi v HSBC. 308 أموالي في HSBC. 308 'amwali fi HSBC. 308 मेरा पैसा एचएसबीसी में है। 308 mera paisa echesabeesee mein hai. 308 ਮੇਰਾ ਪੈਸਾ HSBC ਵਿੱਚ ਹੈ। 308 mērā paisā HSBC vica hai. 308 আমার টাকা HSBC তে আছে। 308 āmāra ṭākā HSBC tē āchē. 308 私のお金はHSBCにあります。 308   お金  HSBC  あります 。 308 わたし  おかね  hsbc  あります 。 308 watashi no okane wa HSBC ni arimasu .
                    309 Mon argent est dans HSBC 309 我的钱存在汇丰银行里 309 Wǒ de qián cúnzài huìfēng yínháng lǐ 309 我的钱存在汇银行里 309 My money is in HSBC 309 Meu dinheiro está no HSBC 309 Mi dinero está en HSBC 309 Mein Geld ist in HSBC 309 Moje pieniądze są w HSBC 309 Мои деньги в HSBC 309 Moi den'gi v HSBC 309 أموالي في HSBC 309 'amwali fi HSBC 309 मेरा पैसा एचएसबीसी में है 309 mera paisa echesabeesee mein hai 309 ਮੇਰਾ ਪੈਸਾ HSBC ਵਿੱਚ ਹੈ 309 Mērā paisā HSBC vica hai 309 আমার টাকা HSBC তে আছে 309 Āmāra ṭākā HSBC tē āchē 309 私のお金はHSBCにあります 309   お金  HSBC  あります 309 わたし  おかね  hsbc  あります 309 watashi no okane wa HSBC ni arimasu        
                    310 Ren 310 310 rén 310 310 Ren 310 Ren 310 Ren 310 Ren 310 Ren 310 Рен 310 Ren 310 رن 310 rana 310 रेनू 310 renoo 310 ਰੇਨ 310 rēna 310 রেন 310 rēna 310 レン 310 レン 310 レン 310 ren        
                    311  montrer la séparation d'avec qch/qn 311  表示与某事/某人分离 311  biǎoshì yǔ mǒu shì/mǒu rén fēnlí 311  showing separation from sth/sb  311  showing separation from sth/sb 311  mostrando separação de sth/sb 311  mostrando separación de sth/sb 311  Trennung von etw/jdm 311  pokazujący oddzielenie od czegoś/sb 311  показывая отделение от sth/sb 311  pokazyvaya otdeleniye ot sth/sb 311  يظهر الانفصال عن sth / sb 311 yuzhar alianfisal ean sth / sb 311  sth/sb . से अलगाव दिखा रहा है 311  sth/sb . se alagaav dikha raha hai 311  sth/sb ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 311  sth/sb tōṁ vichōṛā dikhā rihā hai 311  sth/sb থেকে বিচ্ছেদ দেখাচ্ছে 311  sth/sb thēkē bicchēda dēkhācchē 311  sth/sbからの分離を示しています 311 sth / sb から  分離  示しています 311 sth / sb から  ぶんり  しめしています 311 sth / sb kara no bunri o shimeshiteimasu
                    312 Pour exprimer la séparation d'avec quelque chose/quelqu'un (pour exprimer la séparation) 312 表示与某事成功/分开(表示分开) 312 biǎoshì yǔ mǒu shì chénggōng/fēnkāi (biǎoshì fēnkāi) 312 表示与某事/某人分离(表示分离) 312 To express separation from something/someone (to express separation) 312 Para expressar separação de algo/alguém (para expressar separação) 312 Expresar separación de algo/alguien (expresar separación) 312 Trennung von etwas/jemandem ausdrücken (Trennung ausdrücken) 312 Wyrażać oddzielenie od czegoś/kogoś (wyrażać oddzielenie) 312 Выразить разлуку с чем-то/ кем-то (выразить разлуку) 312 Vyrazit' razluku s chem-to/ kem-to (vyrazit' razluku) 312 للتعبير عن الانفصال عن شيء / شخص ما (للتعبير عن الانفصال) 312 liltaebir ean alianfisal ean shay' / shakhs ma (liltaebir ean alanfisali) 312 किसी चीज/किसी से अलगाव व्यक्त करना (अलगाव व्यक्त करना) 312 kisee cheej/kisee se alagaav vyakt karana (alagaav vyakt karana) 312 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼/ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ (ਵਿਛੋੜਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ) 312 kisē cīza/kisē tōṁ vichōṛā zāhara karana la'ī (vichōṛā pragaṭa karana la'ī) 312 কিছু/কারো থেকে বিচ্ছেদ প্রকাশ করতে (বিচ্ছেদ প্রকাশ করতে) 312 kichu/kārō thēkē bicchēda prakāśa karatē (bicchēda prakāśa karatē) 312 何か/誰かからの分離を表現する(分離を表現する) 312   / 誰か から  分離  表現 する ( 分離  表現 する ) 312 なに  / だれか から  ぶんり  ひょうげん する ( ぶんり  ひょうげん する ) 312 nani ka / dareka kara no bunri o hyōgen suru ( bunri o hyōgen suru )        
                    313 Je ne pourrais jamais me séparer de cette bague. 313 我永远无法与这枚戒指分开。 313 wǒ yǒngyuǎn wúfǎ yǔ zhè méi jièzhǐ fēnkāi. 313 I could never part with this ring. 313 I could never part with this ring. 313 Eu nunca poderia me separar deste anel. 313 Nunca podría separarme de este anillo. 313 Ich könnte mich nie von diesem Ring trennen. 313 Nigdy nie mógłbym rozstać się z tym pierścionkiem. 313 Я никогда не мог расстаться с этим кольцом. 313 YA nikogda ne mog rasstat'sya s etim kol'tsom. 313 أنا لا يمكن أن أفترق مع هذا الخاتم. 313 'ana la yumkin 'an 'aftariq mae hadha alkhatami. 313 मैं इस अंगूठी के साथ कभी भाग नहीं ले सका। 313 main is angoothee ke saath kabhee bhaag nahin le saka. 313 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਇਸ ਰਿੰਗ ਨਾਲ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ। 313 maiṁ kadē vī isa riga nāla vakha nahīṁ hō sakadā sī. 313 আমি এই রিং সঙ্গে অংশ না. 313 āmi ē'i riṁ saṅgē anśa nā. 313 私はこの指輪を手放すことはできませんでした。 313   この 指輪  手放す こと  できませんでした 。 313 わたし  この ゆびわ  てばなす こと  できませんでした 。 313 watashi wa kono yubiwa o tebanasu koto wa dekimasendeshita .
                    314 Je ne pourrai jamais me séparer de cette bague 314 我永远无法与这枚戒指 314 Wǒ yǒngyuǎn wúfǎ yǔ zhè méi jièzhǐ 314 我永远无法与这枚戒指分开 314 I will never be able to part with this ring 314 Eu nunca poderei me separar deste anel 314 Nunca podré separarme de este anillo. 314 Ich werde mich niemals von diesem Ring trennen können 314 Nigdy nie będę mógł się rozstać z tym pierścionkiem 314 Я никогда не смогу расстаться с этим кольцом 314 YA nikogda ne smogu rasstat'sya s etim kol'tsom 314 لن أكون قادرًا على الانفصال عن هذا الخاتم أبدًا 314 lan 'akun qadran ealaa alainfisal ean hadha alkhatam abdan 314 मैं इस अंगूठी के साथ कभी भाग नहीं ले पाऊंगा 314 main is angoothee ke saath kabhee bhaag nahin le paoonga 314 ਮੈਂ ਇਸ ਰਿੰਗ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਾਂਗਾ 314 Maiṁ isa riga nāla kadē vī vakha nahīṁ hō sakāṅgā 314 আমি কখনই এই আংটির সাথে আলাদা হতে পারব না 314 Āmi kakhana'i ē'i āṇṭira sāthē ālādā hatē pāraba nā 314 私はこのリングを手放すことは決してできません 314   この リング  手放す こと  決して できません 314 わたし  この リング  てばなす こと  けっして できません 314 watashi wa kono ringu o tebanasu koto wa kesshite dekimasen        
                    315 Je n'enlèverai jamais cette bague 315 我永远不会摘下这枚戒指 315 wǒ yǒngyuǎn bù huì zhāi xià zhè méi jièzhǐ 315 I will never take this ring off 315 I will never take this ring off 315 Eu nunca vou tirar esse anel 315 Nunca me quitaré este anillo. 315 Ich werde diesen Ring niemals abnehmen 315 Nigdy nie zdejmę tego pierścionka 315 Я никогда не сниму это кольцо 315 YA nikogda ne snimu eto kol'tso 315 لن اخلع هذا الخاتم ابدا 315 lan akhlae hadha alkhatam abidan 315 मैं यह अंगूठी कभी नहीं उतारूंगा 315 main yah angoothee kabhee nahin utaaroonga 315 ਮੈਂ ਇਸ ਰਿੰਗ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਉਤਾਰਾਂਗਾ 315 maiṁ isa riga nū kadē nahīṁ utārāṅgā 315 আমি কখনই এই আংটিটি খুলব না 315 āmi kakhana'i ē'i āṇṭiṭi khulaba nā 315 私はこのリングを外すことは決してないだろう 315   この リング  外す こと  決して ないだろう 315 わたし  この リング  はずす こと  けっして ないだろう 315 watashi wa kono ringu o hazusu koto wa kesshite naidarō
                    316 Je n'enlèverai jamais cette bague 316 我永远摘掉这枚戒指 316 wǒ yǒngyuǎn zhāi diào zhè méi jièzhǐ 316 我永远也不摘掉这枚戒指 316 I will never take this ring off 316 Eu nunca vou tirar esse anel 316 Nunca me quitaré este anillo. 316 Ich werde diesen Ring niemals abnehmen 316 Nigdy nie zdejmę tego pierścionka 316 Я никогда не сниму это кольцо 316 YA nikogda ne snimu eto kol'tso 316 لن اخلع هذا الخاتم ابدا 316 lan akhlae hadha alkhatam abidan 316 मैं यह अंगूठी कभी नहीं उतारूंगा 316 main yah angoothee kabhee nahin utaaroonga 316 ਮੈਂ ਇਸ ਰਿੰਗ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਉਤਾਰਾਂਗਾ 316 maiṁ isa riga nū kadē nahīṁ utārāṅgā 316 আমি কখনই এই আংটিটি খুলব না 316 āmi kakhana'i ē'i āṇṭiṭi khulaba nā 316 私はこのリングを外すことは決してないだろう 316   この リング  外す こと  決して ないだろう 316 わたし  この リング  はずす こと  けっして ないだろう 316 watashi wa kono ringu o hazusu koto wa kesshite naidarō        
                    317 Peut-on se passer des formalités ? 317 可以免去手续吗? 317 kěyǐ miǎn qù shǒuxù ma? 317 Can we dispense with the formalities? 317 Can we dispense with the formalities? 317 Podemos dispensar as formalidades? 317 ¿Podemos prescindir de los trámites? 317 Können wir auf die Formalitäten verzichten? 317 Czy możemy obejść się bez formalności? 317 Можем ли мы обойтись без формальностей? 317 Mozhem li my oboytis' bez formal'nostey? 317 هل يمكننا الاستغناء عن الشكليات؟ 317 hal yumkinuna aliastighna' ean alshakliaati? 317 क्या हम औपचारिकताओं से दूर हो सकते हैं? 317 kya ham aupachaarikataon se door ho sakate hain? 317 ਕੀ ਅਸੀਂ ਰਸਮੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 317 kī asīṁ rasamī kāravā'ī'āṁ nū pūrā kara sakadē hāṁ? 317 আমরা কি আনুষ্ঠানিকতার সাথে বিলিয়ে দিতে পারি? 317 āmarā ki ānuṣṭhānikatāra sāthē biliẏē ditē pāri? 317 手続きを省くことができますか? 317 手続き  省く こと  できます  ? 317 てつずき  はぶく こと  できます  ? 317 tetsuzuki o habuku koto ga dekimasu ka ?
                    318 Peut-on renoncer à la procédure ? 318 可以免去吗? 318 Kěyǐ miǎn qù ma? 318 可以免去手续吗? 318 Can the procedure be waived? 318 O procedimento pode ser dispensado? 318 ¿Se puede renunciar al procedimiento? 318 Kann auf das Verfahren verzichtet werden? 318 Czy można odstąpić od procedury? 318 Можно ли отказаться от процедуры? 318 Mozhno li otkazat'sya ot protsedury? 318 هل يمكن التنازل عن الإجراء؟ 318 hal yumkin altanazul ean al'iijra'i? 318 क्या प्रक्रिया को माफ किया जा सकता है? 318 kya prakriya ko maaph kiya ja sakata hai? 318 ਕੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 318 Kī prakiri'ā nū mu'āpha kītā jā sakadā hai? 318 পদ্ধতি কি পরিত্যাগ করা যেতে পারে? 318 Pad'dhati ki parityāga karā yētē pārē? 318 手続きを免除することはできますか? 318 手続き  免除 する こと  できます  ? 318 てつずき  めんじょ する こと  できます  ? 318 tetsuzuki o menjo suru koto wa dekimasu ka ?        
                    319 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 319 我们能摆脱这些好客吗? 319 Wǒmen néng bǎituō zhèxiē hàokè ma? 319 Can we get rid of these hospitality? 319 Can we get rid of these hospitality? 319 Podemos nos livrar dessa hospitalidade? 319 ¿Podemos deshacernos de esta hospitalidad? 319 Können wir diese Gastfreundschaft loswerden? 319 Czy możemy pozbyć się tej gościnności? 319 Можем ли мы избавиться от этого гостеприимства? 319 Mozhem li my izbavit'sya ot etogo gostepriimstva? 319 هل يمكننا التخلص من هذه الضيافة؟ 319 hal yumkinuna altakhalus min hadhih aldiyafati? 319 क्या हम इन आतिथ्य सत्कार से छुटकारा पा सकते हैं? 319 kya ham in aatithy satkaar se chhutakaara pa sakate hain? 319 ਕੀ ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀਆਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 319 Kī asīṁ ihanāṁ parāhuṇacārī'āṁ tōṁ chuṭakārā pā sakadē hāṁ? 319 আমরা কি এই আতিথেয়তা থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি? 319 Āmarā ki ē'i ātithēẏatā thēkē paritrāṇa pētē pāri? 319 これらのおもてなしを取り除くことはできますか? 319 これら  おもてなし  取り除く こと  できます  ? 319 これら  おもてなし  とりのぞく こと  できます  ? 319 korera no omotenashi o torinozoku koto wa dekimasu ka ?
                    320 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 320 我们可以去免这些客套吗? 320 Wǒmen kěyǐ qù miǎn zhèxiē kètào ma? 320 我们可以免去这些客套吗? 320 Can we get rid of these hospitality? 320 Podemos nos livrar dessa hospitalidade? 320 ¿Podemos deshacernos de esta hospitalidad? 320 Können wir diese Gastfreundschaft loswerden? 320 Czy możemy pozbyć się tej gościnności? 320 Можем ли мы избавиться от этого гостеприимства? 320 Mozhem li my izbavit'sya ot etogo gostepriimstva? 320 هل يمكننا التخلص من هذه الضيافة؟ 320 hal yumkinuna altakhalus min hadhih aldiyafati? 320 क्या हम इन आतिथ्य सत्कार से छुटकारा पा सकते हैं? 320 kya ham in aatithy satkaar se chhutakaara pa sakate hain? 320 ਕੀ ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀਆਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 320 Kī asīṁ ihanāṁ parāhuṇacārī'āṁ tōṁ chuṭakārā pā sakadē hāṁ? 320 আমরা কি এই আতিথেয়তা থেকে পরিত্রাণ পেতে পারি? 320 Āmarā ki ē'i ātithēẏatā thēkē paritrāṇa pētē pāri? 320 これらのおもてなしを取り除くことはできますか? 320 これら  おもてなし  取り除く こと  できます  ? 320 これら  おもてなし  とりのぞく こと  できます  ? 320 korera no omotenashi o torinozoku koto wa dekimasu ka ?        
                    321  malgré qch 321  尽管某事 321  Jǐnguǎn mǒu shì 321  despite sth 321  despite sth 321  apesar de tudo 321  a pesar de algo 321  trotz etw 321  pomimo czegoś 321  несмотря на что-н. 321  nesmotrya na chto-n. 321  على الرغم من شيء 321 ealaa alraghm min shay' 321  के बावजूद 321  ke baavajood 321  sth ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ 321  Sth dē bāvajūda 321  sth সত্ত্বেও 321  Sth sattbē'ō 321  sthにもかかわらず 321 sth   かかわらず 321 sth   かかわらず 321 sth ni mo kakawarazu
                    322 bien que; quoique 322 尽管他;尽管 322 jǐnguǎn tā; jǐnguǎn 322 虽然;尽管 322 although; although 322 embora; embora 322 A pesar de 322 obwohl obwohl 322 Chociaż chociaż 322 хотя; хотя 322 khotya; khotya 322 على الرغم من أن على الرغم من أن 322 ealaa alraghm min 'ana ealaa alraghm min 'an 322 हालाँकि 322 haalaanki 322 ਹਾਲਾਂਕਿ; ਹਾਲਾਂਕਿ 322 hālāṅki; hālāṅki 322 যদিও; যদিও 322 yadi'ō; yadi'ō 322 でも;でも 322 でも ; でも 322 でも ; でも 322 demo ; demo        
                  323 Avec tous ses défauts je l'aime toujours 323 尽管有她的所有缺点,我仍然爱她 323 jǐnguǎn yǒu tā de suǒyǒu quēdiǎn, wǒ réngrán ài tā 323 With all her faults I still love her 323 With all her faults I still love her 323 Com todos os seus defeitos eu ainda a amo 323 Con todos sus defectos todavía la amo 323 Trotz all ihrer Fehler liebe ich sie immer noch 323 Ze wszystkimi jej wadami wciąż ją kocham 323 Со всеми ее недостатками я все еще люблю ее 323 So vsemi yeye nedostatkami ya vse yeshche lyublyu yeye 323 مع كل عيوبها ما زلت أحبها 323 mae kuli euyubiha ma zilt 'uhibaha 323 उसकी सारी गलतियों के साथ मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 323 usakee saaree galatiyon ke saath main ab bhee usase pyaar karata hoon 323 ਉਸਦੇ ਸਾਰੇ ਨੁਕਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 323 usadē sārē nukasa nāla maiṁ ajē vī usanū pi'āra karadā hāṁ 323 তার সমস্ত দোষ দিয়ে আমি এখনও তাকে ভালবাসি 323 tāra samasta dōṣa diẏē āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi 323 彼女のすべての欠点があっても、私はまだ彼女を愛しています 323 彼女  すべて  欠点  あって  、   まだ 彼女  愛しています 323 かのじょ  すべて  けってん  あって  、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 323 kanojo no subete no ketten ga atte mo , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu
                    324 Malgré tous ses défauts, je l'aime toujours 324 有她的所有优点,我仍然爱她 324 yǒu tā de suǒyǒu yōudiǎn, wǒ réngrán ài tā 324 尽管有她的所有缺点,我仍然爱她 324 Despite all her flaws, I still love her 324 Apesar de todas as suas falhas, eu ainda a amo 324 A pesar de todos sus defectos, todavía la amo. 324 Trotz all ihrer Fehler liebe ich sie immer noch 324 Mimo wszystkich jej wad nadal ją kocham 324 Несмотря на все ее недостатки, я все еще люблю ее 324 Nesmotrya na vse yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye 324 على الرغم من كل عيوبها ، ما زلت أحبها 324 ealaa alraghm min kuli euyubiha , ma zilt 'uhibaha 324 उसकी सारी खामियों के बावजूद, मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 324 usakee saaree khaamiyon ke baavajood, main ab bhee usase pyaar karata hoon 324 ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 324 usa dī'āṁ sārī'āṁ kamī'āṁ dē bāvajūda, maiṁ ajē vī usa nū pi'āra karadā hāṁ 324 তার সমস্ত ত্রুটি সত্ত্বেও, আমি এখনও তাকে ভালবাসি 324 tāra samasta truṭi sattbē'ō, āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi 324 彼女のすべての欠陥にもかかわらず、私はまだ彼女を愛しています 324 彼女  すべて  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 324 かのじょ  すべて  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 324 kanojo no subete no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu        
                  325 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 325 尽管她有缺点,但我仍然爱她 325 jǐnguǎn tā yǒu quēdiǎn, dàn wǒ réngrán ài tā 325 Despite her flaws, I still love her 325 Despite her flaws, I still love her 325 Apesar de suas falhas, eu ainda a amo 325 A pesar de sus defectos, todavía la amo. 325 Trotz ihrer Fehler liebe ich sie immer noch 325 Mimo jej wad nadal ją kocham 325 Несмотря на ее недостатки, я все еще люблю ее 325 Nesmotrya na yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye 325 على الرغم من عيوبها ، ما زلت أحبها 325 ealaa alraghm min euyubiha , ma zilt 'uhibaha 325 उसकी खामियों के बावजूद, मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 325 usakee khaamiyon ke baavajood, main ab bhee usase pyaar karata hoon 325 ਉਸ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 325 usa dī'āṁ kamī'āṁ dē bāvajūda, maiṁ ajē vī usa nū pi'āra karadā hāṁ 325 তার ত্রুটি সত্ত্বেও, আমি এখনও তাকে ভালবাসি 325 tāra truṭi sattbē'ō, āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi 325 彼女の欠陥にもかかわらず、私はまだ彼女を愛しています 325 彼女  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 325 かのじょ  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 325 kanojo no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu
                    326 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 326 有她有许多,我依然爱着她 326 yǒu tā yǒu xǔduō, wǒ yīrán àizhe tā 326 管她有种种缺点,我依然爱着她 326 Despite her flaws, I still love her 326 Apesar de suas falhas, eu ainda a amo 326 A pesar de sus defectos, todavía la amo. 326 Trotz ihrer Fehler liebe ich sie immer noch 326 Mimo jej wad nadal ją kocham 326 Несмотря на ее недостатки, я все еще люблю ее 326 Nesmotrya na yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye 326 على الرغم من عيوبها ، ما زلت أحبها 326 ealaa alraghm min euyubiha , ma zilt 'uhibaha 326 उसकी खामियों के बावजूद, मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 326 usakee khaamiyon ke baavajood, main ab bhee usase pyaar karata hoon 326 ਉਸ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 326 usa dī'āṁ kamī'āṁ dē bāvajūda, maiṁ ajē vī usa nū pi'āra karadā hāṁ 326 তার ত্রুটি সত্ত্বেও, আমি এখনও তাকে ভালবাসি 326 tāra truṭi sattbē'ō, āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi 326 彼女の欠陥にもかかわらず、私はまだ彼女を愛しています 326 彼女  欠陥   かかわらず 、   まだ 彼女  愛しています 326 かのじょ  けっかん   かかわらず 、 わたし  まだ かのじょ  あいしています 326 kanojo no kekkan ni mo kakawarazu , watashi wa mada kanojo o aishiteimasu        
                    327 disgrâce 327 辱骂 327 rǔmà 327 327 disgrace 327 desgraça 327 desgracia 327 Schande 327 hańba 327 позор 327 pozor 327 عار 327 ear 327 अपमान 327 apamaan 327 ਬਦਨਾਮੀ 327 badanāmī 327 অসম্মান 327 asam'māna 327 恥辱 327 恥辱 327 ちじょく 327 chijoku        
                  328 utilisé dans les exclamations 328 用于感叹词 328 yòng yú gǎntàn cí 328 used in exclamations  328 used in exclamations 328 usado em exclamações 328 usado en exclamaciones 328 in Ausrufen verwendet 328 używane w wykrzyknikach 328 используется в восклицаниях 328 ispol'zuyetsya v vosklitsaniyakh 328 المستخدمة في التعجب 328 almustakhdamat fi altaeajub 328 विस्मयादिबोधक में प्रयुक्त 328 vismayaadibodhak mein prayukt 328 ਵਿਸਮਿਕ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 328 visamika śabadāṁ vica varati'ā jāndā hai 328 বিস্ময়কর শব্দে ব্যবহৃত 328 bismaẏakara śabdē byabahr̥ta 328 感嘆符で使用 328 感嘆   使用 328 かんたん   しよう 328 kantan fu de shiyō
                    329 pour exclamation 329 用于感叹词 329 yòng yú gǎntàn cí 329 用于感叹词 329 for exclamation 329 para exclamação 329 por exclamación 329 zum Ausruf 329 na wykrzyknik 329 для восклицания 329 dlya vosklitsaniya 329 للتعجب 329 liltaeajub 329 विस्मयादिबोधक के लिए 329 vismayaadibodhak ke lie 329 ਵਿਸਮਿਕਤਾ ਲਈ 329 visamikatā la'ī 329 বিস্ময় প্রকাশের জন্য 329 bismaẏa prakāśēra jan'ya 329 感嘆のために 329 感嘆  ため  329 かんたん  ため  329 kantan no tame ni        
                    330 (pour exclamation) 330 (感叹号) 330 (gǎntànhào) 330 (for exclamation) 330 (for exclamation) 330 (para exclamação) 330 (por exclamación) 330 (für Ausruf) 330 (na wykrzyknik) 330 (для восклицания) 330 (dlya vosklitsaniya) 330 (للتعجب) 330 (liltaejib) 330 (विस्मयादिबोधक के लिए) 330 (vismayaadibodhak ke lie) 330 (ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲਈ) 330 (visamika cinha la'ī) 330 (বিস্ময় প্রকাশের জন্য) 330 (bismaẏa prakāśēra jan'ya) 330 (感嘆のために) 330 ( 感嘆  ため  ) 330 ( かんたん  ため  ) 330 ( kantan no tame ni )
                    331 (pour exclamation) 331 (用于感叹) 331 (yòng yú gǎntàn) 331 (用于感叹) 331 (for exclamation) 331 (para exclamação) 331 (por exclamación) 331 (für Ausruf) 331 (na wykrzyknik) 331 (для восклицания) 331 (dlya vosklitsaniya) 331 (للتعجب) 331 (liltaejib) 331 (विस्मयादिबोधक के लिए) 331 (vismayaadibodhak ke lie) 331 (ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲਈ) 331 (visamika cinha la'ī) 331 (বিস্ময় প্রকাশের জন্য) 331 (bismaẏa prakāśēra jan'ya) 331 (感嘆のために) 331 ( 感嘆  ため  ) 331 ( かんたん  ため  ) 331 ( kantan no tame ni )        
                  332 Au lit avec toi ! 332 和你一起上床! 332 Icône de validation par la communauté
Hé nǐ yīqǐ shàngchuáng!
332 Off to bed with you! 332 Off to bed with you! 332 Para a cama com você! 332 ¡A la cama contigo! 332 Ab ins Bett mit dir! 332 Do łóżka z tobą! 332 В постель с тобой! 332 V postel' s toboy! 332 اخلد إلى الفراش معك! 332 akhlud 'iilaa alfirash maeka! 332 तुम्हारे साथ सोने के लिए! 332 tumhaare saath sone ke lie! 332 ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੌਣ ਲਈ ਬੰਦ! 332 tuhāḍē nāla sauṇa la'ī bada! 332 আপনার সাথে বিছানা বন্ধ! 332 āpanāra sāthē bichānā bandha! 332 あなたと一緒に寝る! 332 あなた  一緒  寝る ! 332 あなた  いっしょ  ねる ! 332 anata to issho ni neru !
                    333 Au lit avec toi ! 333 和你一起上床! 333 Hé nǐ yīqǐ shàngchuáng! 333 和你一起上床! 333 In bed with you! 333 Na cama com você! 333 ¡En la cama contigo! 333 Mit dir im Bett! 333 W łóżku z tobą! 333 В постели с тобой! 333 V posteli s toboy! 333 في السرير معك! 333 fi alsarir maeka! 333 तुम्हारे साथ बिस्तर में! 333 tumhaare saath bistar mein! 333 ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬਿਸਤਰੇ ਵਿੱਚ! 333 Tuhāḍē nāla bisatarē vica! 333 তোমার সাথে বিছানায়! 333 Tōmāra sāthē bichānāẏa! 333 あなたと一緒にベッドで! 333 あなた  一緒  ベッド  ! 333 あなた  いっしょ  ベッド  ! 333 anata to issho ni beddo de !        
                    334 tu m'as endormi 334 你让我睡觉 334 Nǐ ràng wǒ shuìjiào 334 you put me to sleep 334 you put me to sleep 334 você me colocou para dormir 334 me pones a dormir 334 du hast mich schlafen gelegt 334 uśpiłeś mnie 334 ты усыпляешь меня 334 ty usyplyayesh' menya 334 جعلتني أنام 334 jaealatni 'anam 334 तुमने मुझे सुला दिया 334 tumane mujhe sula diya 334 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਦੇ ਹੋ 334 Tusīṁ mainū saundē hō 334 তুমি আমাকে ঘুমাতে দাও 334 Tumi āmākē ghumātē dā'ō 334 あなたは私を眠らせた 334 あなた    眠らせた 334 あなた  わたし  ねむらせた 334 anata wa watashi o nemuraseta
                    335 tu m'as endormi 335 你给我睡觉 335 nǐ gěi wǒ shuìjiào 335 给我睡觉去 335 you put me to sleep 335 você me colocou para dormir 335 me pones a dormir 335 du hast mich schlafen gelegt 335 uśpiłeś mnie 335 ты усыпляешь меня 335 ty usyplyayesh' menya 335 جعلتني أنام 335 jaealatni 'anam 335 तुमने मुझे सुला दिया 335 tumane mujhe sula diya 335 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਦੇ ਹੋ 335 tusīṁ mainū saundē hō 335 তুমি আমাকে ঘুমাতে দাও 335 tumi āmākē ghumātē dā'ō 335 あなたは私を眠らせた 335 あなた    眠らせた 335 あなた  わたし  ねむらせた 335 anata wa watashi o nemuraseta        
                    336 A bas l'école ! 336 放学! 336 fàngxué! 336 Down with school! 336 Down with school! 336 Abaixo a escola! 336 ¡Abajo la escuela! 336 Nieder mit der Schule! 336 Precz ze szkołą! 336 Долой школу! 336 Doloy shkolu! 336 تسقط المدرسة! 336 tasqut almadrasatu! 336 स्कूल के साथ नीचे! 336 skool ke saath neeche! 336 ਸਕੂਲ ਦੇ ਨਾਲ ਥੱਲੇ! 336 sakūla dē nāla thalē! 336 স্কুলের সাথে নিচে! 336 skulēra sāthē nicē! 336 学校でダウン! 336 学校  ダウン ! 336 がっこう  ダウン ! 336 gakkō de daun !
                    337 école! 337 放学! 337 Fàngxué! 337 放学! 337 school! 337 escola! 337 ¡escuela! 337 Schule! 337 szkoła! 337 школа! 337 shkola! 337 المدرسة! 337 almadrasatu! 337 स्कूल! 337 skool! 337 ਵਿਦਿਆਲਾ! 337 Vidi'ālā! 337 বিদ্যালয়! 337 Bidyālaẏa! 337 学校! 337 学校 ! 337 がっこう ! 337 gakkō !        
                    338 Interdire l'école ! 338 取缔学校! 338 Qǔdì xuéxiào! 338 Ban the school! 338 Ban the school! 338 Proibir a escola! 338 ¡Prohibir la escuela! 338 Schule verbieten! 338 Zakaz szkoły! 338 Запретить школу! 338 Zapretit' shkolu! 338 حظر المدرسة! 338 hazr almadrasati! 338 स्कूल पर प्रतिबंध लगाओ! 338 skool par pratibandh lagao! 338 ਸਕੂਲ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ! 338 Sakūla'tē pābadī! 338 স্কুল নিষিদ্ধ! 338 Skula niṣid'dha! 338 学校を禁止せよ! 338 学校  禁止 せよ ! 338 がっこう  きんし せよ ! 338 gakkō o kinshi seyo !
                    339 Interdire l'école ! 339 取缔学校! 339 Qǔdì xuéxiào! 339 取缔学校! 339 Ban the school! 339 Proibir a escola! 339 ¡Prohibir la escuela! 339 Schule verbieten! 339 Zakaz szkoły! 339 Запретить школу! 339 Zapretit' shkolu! 339 حظر المدرسة! 339 hazr almadrasati! 339 स्कूल पर प्रतिबंध लगाओ! 339 skool par pratibandh lagao! 339 ਸਕੂਲ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ! 339 Sakūla'tē pābadī! 339 স্কুল নিষিদ্ধ! 339 Skula niṣid'dha! 339 学校を禁止せよ! 339 学校  禁止 せよ ! 339 がっこう  きんし せよ ! 339 gakkō o kinshi seyo !        
                    340 être avec moi/toi 340 和我/你在一起 340 Hé wǒ/nǐ zài yīqǐ 340 be with me/you 340 be with me/you 340 fique comigo/você 340 estar conmigo/usted 340 sei bei mir/dir 340 bądź ze mną/z tobą 340 будь со мной / тобой 340 bud' so mnoy / toboy 340 كن معي / أنت 340 kun maei / 'ant 340 मेरे साथ रहो 340 mere saath raho 340 ਮੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੋ 340 Mērē/tuhāḍē nāla rahō 340 আমার/আপনার সাথে থাকুন 340 Āmāra/āpanāra sāthē thākuna 340 私/あなたと一緒に 340  / あなた  一緒  340 わたし / あなた  いっしょ  340 watashi / anata to issho ni
                    341 avec moi/toi 341 和我/你 341 hé wǒ/nǐ 341 和我/你在一起  341 with me/you 341 comigo/você 341 contigo/conmigo 341 mit mir/dich 341 ze mną/ty 341 со мной / тобой 341 so mnoy / toboy 341 معي / أنت 341 maei / 'ant 341 मेरे / तुम्हारे साथ 341 mere / tumhaare saath 341 ਮੇਰੇ/ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ 341 mērē/tuhāḍē nāla 341 আমার/তোমার সাথে 341 āmāra/tōmāra sāthē 341 私/あなたと 341  / あなた  341 わたし / あなた  341 watashi / anata to        
                    342 (informel) 342 (非正式) 342 (fēi zhèngshì) 342 (informal)  342 (informal) 342 (informal) 342 (informal) 342 (informell) 342 (nieformalny) 342 (неофициальный) 342 (neofitsial'nyy) 342 (غير رسمي) 342 (ghayr rasmi) 342 (अनौपचारिक) 342 (anaupachaarik) 342 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 342 (gaira rasamī) 342 (অনানুষ্ঠানিক) 342 (anānuṣṭhānika) 342 (非公式) 342 ( 非公式 ) 342 ( ひこうしき ) 342 ( hikōshiki )
                  343 pouvoir comprendre de quoi parle qn 343 能够理解某人在说什么 343 nénggòu lǐjiě mǒu rén zài shuō shénme 343 to be able to understand what sb is talking about 343 to be able to understand what sb is talking about 343 para poder entender o que sb está falando 343 para poder entender de qué está hablando sb 343 verstehen können, wovon jd spricht 343 żeby móc zrozumieć, o czym ktoś mówi 343 быть в состоянии понять, о чем sb говорит 343 byt' v sostoyanii ponyat', o chem sb govorit 343 لتكون قادرًا على فهم ما يتحدث عنه sb 343 litakun qadran ealaa fahm ma yatahadath eanh sb 343 यह समझने में सक्षम होने के लिए कि sb किस बारे में बात कर रहा है 343 yah samajhane mein saksham hone ke lie ki sb kis baare mein baat kar raha hai 343 ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿ sb ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 343 iha samajhaṇa dē yōga hōṇa la'ī ki sb kisa bārē gala kara rihā hai 343 sb কি বিষয়ে কথা বলছে তা বুঝতে সক্ষম হতে 343 sb ki biṣaẏē kathā balachē tā bujhatē sakṣama hatē 343 sbが何について話しているのかを理解できるようにする 343 sb   について 話している    理解 できる よう  する 343 sb  なに について はなしている    りかい できる よう  する 343 sb ga nani nitsuite hanashiteiru no ka o rikai dekiru  ni suru
                    344 être capable de comprendre ce que quelqu'un dit 344 能够理解在说什么 344 nénggòu lǐjiě zài shuō shénme 344 能够理解某人在说什么 344 being able to understand what someone is saying 344 ser capaz de entender o que alguém está dizendo 344 ser capaz de entender lo que alguien está diciendo 344 verstehen können, was jemand sagt 344 być w stanie zrozumieć, co ktoś mówi 344 быть в состоянии понять, что кто-то говорит 344 byt' v sostoyanii ponyat', chto kto-to govorit 344 القدرة على فهم ما يقوله شخص ما 344 alqudrat ealaa fahm ma yaquluh shakhs ma 344 कोई क्या कह रहा है यह समझने में सक्षम होना 344 koee kya kah raha hai yah samajhane mein saksham hona 344 ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ 344 iha samajhaṇa dē yōga hōṇā ki kō'ī kī kahi rihā hai 344 কেউ কি বলছে তা বুঝতে সক্ষম হওয়া 344 kē'u ki balachē tā bujhatē sakṣama ha'ōẏā 344 誰かが言っていることを理解することができる 344 誰か  言っている こと  理解 する こと  できる 344 だれか  いっている こと  りかい する こと  できる 344 dareka ga itteiru koto o rikai suru koto ga dekiru        
                  345 peut comprendre ce qui se dit 345 能听懂在说什么 345 néng tīng dǒng zài shuō shénme 345 can understand what is being said  345 can understand what is being said 345 pode entender o que está sendo dito 345 puede entender lo que se dice 345 kann verstehen, was gesagt wird 345 może zrozumieć, co się mówi 345 может понять, о чем идет речь 345 mozhet ponyat', o chem idet rech' 345 يمكن أن يفهم ما يقال 345 yumkin 'an yafham ma yuqal 345 समझ सकते हैं क्या कहा जा रहा है 345 samajh sakate hain kya kaha ja raha hai 345 ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 345 samajha sakadā hai ki kī kihā jā rihā hai 345 বুঝতে পারে কি বলা হচ্ছে 345 bujhatē pārē ki balā hacchē 345 言われていることを理解することができます 345 言われている こと  理解 する こと  できます 345 いわれている こと  りかい する こと  できます 345 iwareteiru koto o rikai suru koto ga dekimasu
                    346 peut comprendre ce qui se dit 346 能理解……讲的话 346 néng lǐjiě……jiǎng dehuà 346 讲的话 346 can understand what is being said 346 pode entender o que está sendo dito 346 puede entender lo que se dice 346 kann verstehen, was gesagt wird 346 może zrozumieć, co się mówi 346 может понять, о чем идет речь 346 mozhet ponyat', o chem idet rech' 346 يمكن أن يفهم ما يقال 346 yumkin 'an yafham ma yuqal 346 समझ सकते हैं क्या कहा जा रहा है 346 samajh sakate hain kya kaha ja raha hai 346 ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 346 samajha sakadā hai ki kī kihā jā rihā hai 346 বুঝতে পারে কি বলা হচ্ছে 346 bujhatē pārē ki balā hacchē 346 言われていることを理解することができます 346 言われている こと  理解 する こと  できます 346 いわれている こと  りかい する こと  できます 346 iwareteiru koto o rikai suru koto ga dekimasu        
                    347  Es-tu avec moi?. 347  你和我在一起吗? 347  nǐ hé wǒ zài yīqǐ ma? 347  Are you with me?. 347  Are you with me?. 347  Você está comigo?. 347  ¿Estás conmigo?. 347  Bist du bei mir?. 347  Jesteś ze mną?. 347  Ты со мной?. 347  Ty so mnoy?. 347  هل أنت معي؟. 347 hal 'ant maei?. 347  क्या तुम मेरे साथ हो?। 347  kya tum mere saath ho?. 347  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ?. 347  kī tusīṁ mērē nāla hō?. 347  তুমি কি আমার সাথে আছ?. 347  tumi ki āmāra sāthē ācha?. 347  あなたは私と一緒ですか? 347 あなた    一緒です  ? 347 あなた  わたし  いっしょです  ? 347 anata wa watashi to isshodesu ka ?
                    348 es-tu avec moi? 348 你和我吗? 348 Nǐ hé wǒ ma? 348 你和我在一起吗? 348 are you with me? 348 você está comigo? 348 ¿estás conmigo? 348 Bist du bei mir? 348 jesteś ze mną? 348 ты со мной? 348 ty so mnoy? 348 هل أنت معي؟ 348 hal 'ant maei? 348 क्या तुम मेरे साथ हो? 348 kya tum mere saath ho? 348 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ? 348 Kī tusīṁ mērē nāla hō? 348 তুমি কি আমার সাথে আছ? 348 Tumi ki āmāra sāthē ācha? 348 あなたは私と一緒ですか? 348 あなた    一緒です  ? 348 あなた  わたし  いっしょです  ? 348 anata wa watashi to isshodesu ka ?        
                  349 Comprenez-vous ce que je dis? 349 你明白我所说的吗? 349 Nǐ míngbái wǒ suǒ shuō de ma? 349 Do you understand what I'm saying? 349 Do you understand what I'm saying? 349 Você entende o que eu estou dizendo? 349 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 349 Verstehst du was ich sage? 349 Rozumiesz, co mówię? 349 Ты понимаешь, что я говорю? 349 Ty ponimayesh', chto ya govoryu? 349 هل تفهم ما اقول؟ 349 hal tafham ma aqula? 349 मैं जो कह रहा हूं वह तुम समझ रहे हो? 349 main jo kah raha hoon vah tum samajh rahe ho? 349 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 349 Kī tusīṁ samajha rahē hō ki maiṁ kī kahi rihā hāṁ? 349 আমি কি বলেছি তুমি কি বুঝেছ? 349 Āmi ki balēchi tumi ki bujhēcha? 349 私の言っていることが分かりますか? 349   言っている こと  分かります  ? 349 わたし  いっている こと  わかります  ? 349 watashi no itteiru koto ga wakarimasu ka ?
                    350 Comprenez-vous ce que je dis? 350 你明白我说的话吗? 350 Nǐ míngbái wǒ shuō dehuà ma? 350 你明白我说的话吗? 350 Do you understand what I'm saying? 350 Você entende o que eu estou dizendo? 350 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 350 Verstehst du was ich sage? 350 Rozumiesz, co mówię? 350 Ты понимаешь, что я говорю? 350 Ty ponimayesh', chto ya govoryu? 350 هل تفهم ما اقول؟ 350 hal tafham ma aqula? 350 मैं जो कह रहा हूं वह तुम समझ रहे हो? 350 main jo kah raha hoon vah tum samajh rahe ho? 350 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 350 Kī tusīṁ samajha rahē hō ki maiṁ kī kahi rihā hāṁ? 350 আমি কি বলেছি তুমি কি বুঝেছ? 350 Āmi ki balēchi tumi ki bujhēcha? 350 私の言っていることが分かりますか? 350   言っている こと  分かります  ? 350 わたし  いっている こと  わかります  ? 350 watashi no itteiru koto ga wakarimasu ka ?        
                  351  J'ai peur de ne pas être tout à fait avec toi 351  恐怕我不和你在一起 351  Kǒngpà wǒ bù hé nǐ zài yīqǐ 351  I’m afraid I’m not quite with you 351  I’m afraid I’m not quite with you 351  Receio não estar bem com você 351  Me temo que no estoy del todo contigo 351  Ich fürchte, ich bin nicht ganz bei dir 351  Obawiam się, że nie do końca z tobą 351  Боюсь, я не совсем с тобой 351  Boyus', ya ne sovsem s toboy 351  أخشى أنني لست معك تمامًا 351 'akhshaa 'anani last maeak tmaman 351  मुझे डर है कि मैं तुम्हारे साथ बिल्कुल नहीं हूँ 351  mujhe dar hai ki main tumhaare saath bilkul nahin hoon 351  ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 351  Mainū ḍara hai ki maiṁ tuhāḍē nāla bilakula nahīṁ hāṁ 351  আমি ভয় পাচ্ছি আমি আপনার সাথে পুরোপুরি নেই 351  Āmi bhaẏa pācchi āmi āpanāra sāthē purōpuri nē'i 351  私はあなたと完全に一緒ではないのではないかと思います 351   あなた  完全  一緒   ない ので はない   思います 351 わたし  あなた  かんぜん  いっしょ   ない ので はない   おもいます 351 watashi wa anata to kanzen ni issho de wa nai node hanai ka to omoimasu
                    352 J'ai peur de ne pas être avec toi 352 恐怕我不和你 352 kǒngpà wǒ bù hé nǐ 352 恐怕我不和你在一起 352 I'm afraid I'm not with you 352 tenho medo de não estar com você 352 me temo que no estoy contigo 352 Ich fürchte, ich bin nicht bei dir 352 obawiam się, że nie jestem z tobą 352 Боюсь, я не с тобой 352 Boyus', ya ne s toboy 352 أخشى أنني لست معك 352 'akhshaa 'anani last maeak 352 मुझे डर है कि मैं तुम्हारे साथ नहीं हूँ 352 mujhe dar hai ki main tumhaare saath nahin hoon 352 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 352 mainū ḍara hai ki maiṁ tuhāḍē nāla nahīṁ hāṁ 352 আমি ভয় পাচ্ছি আমি তোমার সাথে নেই 352 āmi bhaẏa pācchi āmi tōmāra sāthē nē'i 352 私はあなたと一緒ではないのではないかと思います 352   あなた  一緒   ない ので はない   思います 352 わたし  あなた  いっしょ   ない ので はない   おもいます 352 watashi wa anata to issho de wa nai node hanai ka to omoimasu        
                  353 je ne sais pas ce que tu veux dire 353 我不知道你的意思 353 wǒ bù zhīdào nǐ de yìsi 353 I don't know what you mean 353 I don't know what you mean 353 Eu não sei o que você quer dizer 353 no se que quieres decir 353 Ich weiß nicht, was du meinst 353 nie wiem co masz na myśli 353 я не знаю, что ты имеешь в виду 353 ya ne znayu, chto ty imeyesh' v vidu 353 لا اعرف ماذا تقصد 353 la aerif madha taqsid 353 मुझे नहीं पता तुम्हारा क्या मतलब है 353 mujhe nahin pata tumhaara kya matalab hai 353 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 353 mainū nahīṁ patā ki tuhāḍā kī matalaba hai 353 আমি জানি না তুমি কি বলতে চাও 353 āmi jāni nā tumi ki balatē cā'ō 353 どういう意味かわかりません 353 どういう 意味  わかりません 353 どういう いみ  わかりません 353 dōiu imi ka wakarimasen
                    354 je ne sais pas ce que tu veux dire 354 对我不了解你的英文 354 duì wǒ bù liǎojiě nǐ de yīngwén 354 对不我不太懂你的意思 354 I don't know what you mean 354 Eu não sei o que você quer dizer 354 no se que quieres decir 354 Ich weiß nicht, was du meinst 354 nie wiem co masz na myśli 354 я не знаю, что ты имеешь в виду 354 ya ne znayu, chto ty imeyesh' v vidu 354 لا اعرف ماذا تقصد 354 la aerif madha taqsid 354 मुझे नहीं पता तुम्हारा क्या मतलब है 354 mujhe nahin pata tumhaara kya matalab hai 354 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 354 mainū nahīṁ patā ki tuhāḍā kī matalaba hai 354 আমি জানি না তুমি কি বলতে চাও 354 āmi jāni nā tumi ki balatē cā'ō 354 どういう意味かわかりません 354 どういう 意味  わかりません 354 どういう いみ  わかりません 354 dōiu imi ka wakarimasen        
                  355 être avec qn (sur qch) 355 be with sb (on sth) 355 be with sb (on sth) 355 be with sb (on sth)  355 be with sb (on sth) 355 estar com sb (em sth) 355 estar con alguien (en algo) 355 mit jdm (bei etw) zusammen sein 355 być z kimś (na czymś) 355 быть с кем-л. (на чем-л.) 355 byt' s kem-l. (na chem-l.) 355 كن مع sb (على شيء) 355 kun mae sb (ealaa shay') 355 sb के साथ हो (sth पर) 355 sb ke saath ho (sth par) 355 sb (sth 'ਤੇ) ਦੇ ਨਾਲ ਰਹੋ 355 sb (sth'tē) dē nāla rahō 355 sb (sth এ) এর সাথে থাকুন 355 sb (sth ē) ēra sāthē thākuna 355 sbと一緒にいる(sthに) 355 sb  一緒  いる ( sth  ) 355 sb  いっしょ  いる ( sth  ) 355 sb to issho ni iru ( sth ni )
                    356 avec quelqu'un 356 和正确的 356 hé zhèngquè de 356 和某人在一起 356 with someone 356 com alguém 356 con alguien 356 mit jemandem 356 z kimś 356 с кем-то 356 s kem-to 356 مع شخص ما 356 mae shakhs ma 356 किसी के साथ 356 kisee ke saath 356 ਕਿਸੇ ਨਾਲ 356 kisē nāla 356 কারো সাথে 356 kārō sāthē 356 誰かと 356 誰 か と 356 だれ   356 dare ka to        
                    357   (de quelque chose) 357   (对某事) 357   (duì mǒu shì) 357   (对某事) 357   (to something) 357   (para algo) 357   (a algo) 357   (zu etwas) 357   (do czegoś) 357   (к чему-то) 357   (k chemu-to) 357   (إلى شيء) 357 ('iilaa shay') 357   (किसी चीज़ के लिए) 357   (kisee cheez ke lie) 357   (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ) 357   (kisē cīza nū) 357   (কিছুতে) 357   (kichutē) 357   (何かに) 357 ( 何 か に ) 357 ( なに   ) 357 ( nani ka ni )        
                    358 soutenir qn et être d'accord avec ce qu'il dit 358 支持某人并同意他们所说的 358
Zhīchí mǒu rén bìng tóngyì tāmen suǒ shuō de
358 to support sb and agree with what they say 358 to support sb and agree with what they say 358 para apoiar sb e concordar com o que eles dizem 358 para apoyar a sb y estar de acuerdo con lo que dicen 358 jdn unterstützen und dem zustimmen, was er sagt 358 wspierać kogoś i zgadzać się z tym, co mówią 358 поддержать сб и согласиться с тем, что они говорят 358 podderzhat' sb i soglasit'sya s tem, chto oni govoryat 358 لدعم sb والاتفاق مع ما يقولونه 358 lidaem sb waliatifaq mae ma yaqulunah 358 sb का समर्थन करना और उनकी बातों से सहमत होना 358 sb ka samarthan karana aur unakee baaton se sahamat hona 358 sb ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ 358 sb dā samarathana karanā atē uhanāṁ dē kahiṇa nāla sahimata hōṇā 358 sb কে সমর্থন করা এবং তারা যা বলে তার সাথে একমত হওয়া 358 sb kē samarthana karā ēbaṁ tārā yā balē tāra sāthē ēkamata ha'ōẏā 358 sbをサポートし、彼らの言うことに同意する 358 sb  サポート  、 彼ら  言う こと  同意 する 358 sb  サポート  、 かれら  いう こと  どうい する 358 sb o sapōto shi , karera no iu koto ni dōi suru
                    359 soutenir quelqu'un et être d'accord avec ce qu'il dit 359 支持并同意他们所说的 359 zhīchí bìng tóngyì tāmen suǒ shuō de 359 支持某人并同意他们所说的 359 support someone and agree with what they say 359 apoiar alguém e concordar com o que eles dizem 359 apoyar a alguien y estar de acuerdo con lo que dice 359 jemanden unterstützen und dem zustimmen, was er sagt 359 wspierać kogoś i zgadzać się z tym, co mówi 359 поддерживать кого-то и соглашаться с тем, что они говорят 359 podderzhivat' kogo-to i soglashat'sya s tem, chto oni govoryat 359 ادعم شخصًا ما وأوافق على ما يقوله 359 aideam shkhsan ma wa'uwafiq ealaa ma yaquluh 359 किसी का समर्थन करें और उनकी बातों से सहमत हों 359 kisee ka samarthan karen aur unakee baaton se sahamat hon 359 ਕਿਸੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ 359 kisē dā samarathana karō atē uhanāṁ dē kahiṇa nāla sahimata hōvō 359 কাউকে সমর্থন করুন এবং তারা যা বলে তার সাথে একমত হন 359 kā'ukē samarthana karuna ēbaṁ tārā yā balē tāra sāthē ēkamata hana 359 誰かをサポートし、彼らの言うことに同意する 359    サポート  、 彼ら  言う こと  同意 する 359 だれ   サポート  、 かれら  いう こと  どうい する 359 dare ka o sapōto shi , karera no iu koto ni dōi suru        
                    360 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 360 支持;站在;同意所说的 360 zhīchí; zhàn zài; tóngyì suǒ shuō de 360 support; stand with; agree with what is said 360 support; stand with; agree with what is said 360 apoiar; apoiar; concordar com o que é dito 360 apoyar; apoyar; estar de acuerdo con lo que se dice 360 unterstützen; zustimmen; dem Gesagten zustimmen 360 wspierać; popierać; zgadzać się z tym, co zostało powiedziane 360 поддерживать; поддерживать; соглашаться с тем, что сказано 360 podderzhivat'; podderzhivat'; soglashat'sya s tem, chto skazano 360 الدعم ؛ الوقوف مع ؛ الاتفاق مع ما يقال 360 aldaem ; alwuquf mae ; alaitifaq mae ma yuqal 360 समर्थन; साथ खड़े रहें; जो कहा गया है उससे सहमत हों 360 samarthan; saath khade rahen; jo kaha gaya hai usase sahamat hon 360 ਸਮਰਥਨ; ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋਣਾ; ਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ 360 samarathana; nāla khaṛē hōṇā; jō kihā jāndā hai usa nāla sahimata hōṇā 360 সমর্থন; সাথে দাঁড়ানো; যা বলা হয় তার সাথে একমত 360 samarthana; sāthē dām̐ṛānō; yā balā haẏa tāra sāthē ēkamata 360 サポート;支持する;言われていることに同意する 360 サポート ; 支持 する ; 言われている こと  同意 する 360 サポート ; しじ する ; いわれている こと  どうい する 360 sapōto ; shiji suru ; iwareteiru koto ni dōi suru
                    361 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 361 支持;与……站着;同意……说的话 361 zhīchí; yǔ……zhànzhe; tóngyì……shuō dehuà 361 支持;与站在起;同意说的话 361 support; stand with; agree with what is said 361 apoiar; apoiar; concordar com o que é dito 361 apoyar; apoyar; estar de acuerdo con lo que se dice 361 unterstützen; zustimmen; dem Gesagten zustimmen 361 wspierać; popierać; zgadzać się z tym, co zostało powiedziane 361 поддерживать; поддерживать; соглашаться с тем, что сказано 361 podderzhivat'; podderzhivat'; soglashat'sya s tem, chto skazano 361 الدعم ؛ الوقوف مع ؛ الاتفاق مع ما يقال 361 aldaem ; alwuquf mae ; alaitifaq mae ma yuqal 361 समर्थन; साथ खड़े रहें; जो कहा गया है उससे सहमत हों 361 samarthan; saath khade rahen; jo kaha gaya hai usase sahamat hon 361 ਸਮਰਥਨ; ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੋਣਾ; ਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ 361 samarathana; nāla khaṛē hōṇā; jō kihā jāndā hai usa nāla sahimata hōṇā 361 সমর্থন; সাথে দাঁড়ানো; যা বলা হয় তার সাথে একমত 361 samarthana; sāthē dām̐ṛānō; yā balā haẏa tāra sāthē ēkamata 361 サポート;支持する;言われていることに同意する 361 サポート ; 支持 する ; 言われている こと  同意 する 361 サポート ; しじ する ; いわれている こと  どうい する 361 sapōto ; shiji suru ; iwareteiru koto ni dōi suru        
                    362 Nous sommes tous avec vous sur celui-ci 362 我们都和你在一起 362 wǒmen dōu hé nǐ zài yīqǐ 362 We’re all with you on this one 362 We're all with you on this one 362 Estamos todos com você nesta 362 Todos estamos contigo en esto 362 Wir sind in dieser Sache alle bei dir 362 Wszyscy jesteśmy z tobą w tym jednym 362 Мы все с тобой в этом 362 My vse s toboy v etom 362 نحن جميعًا معك في هذا الأمر 362 nahn jmyean maeak fi hadha al'amr 362 हम सब इस पर आपके साथ हैं 362 ham sab is par aapake saath hain 362 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇਸ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 362 asīṁ sārē isa'tē tuhāḍē nāla hāṁ 362 আমরা সবাই এই এক আপনার সাথে আছি 362 āmarā sabā'i ē'i ēka āpanāra sāthē āchi 362 私たちはこれであなたと一緒です 362 私たち  これ  あなた  一緒です 362 わたしたち  これ  あなた  いっしょです 362 watashitachi wa kore de anata to isshodesu
                    363 nous sommes tous avec toi 363 都和你 363 dōu hé nǐ 363 我们都和你在一起 363 we are all with you 363 nós todos estamos com você 363 todos estamos contigo 363 wir sind alle bei dir 363 wszyscy jesteśmy z tobą 363 мы все с тобой 363 my vse s toboy 363 نحن كلنا معك 363 nahn kuluna maeak 363 हम सब आपके साथ हैं 363 ham sab aapake saath hain 363 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ 363 asīṁ sārē tuhāḍē nāla hāṁ 363 আমরা সবাই আপনার সাথে আছি 363 āmarā sabā'i āpanāra sāthē āchi 363 私たちは皆あなたと一緒です 363 私たち   あなた  一緒です 363 わたしたち  みな あなた  いっしょです 363 watashitachi wa mina anata to isshodesu        
                    364 sur cette question, nous soutenons tous 364 在这个问题上我们都支持 364 zài zhège wèntí shàng wǒmen dōu zhīchí 364 on this issue we all support 364 on this issue we all support 364 nesta questão todos nós apoiamos 364 en este tema todos apoyamos 364 in dieser Frage unterstützen wir alle 364 w tej sprawie wszyscy wspieramy 364 в этом вопросе мы все поддерживаем 364 v etom voprose my vse podderzhivayem 364 في هذه المسألة نحن جميعا نؤيد 364 fi hadhih almas'alat nahn jamiean nuayid 364 इस मुद्दे पर हम सब समर्थन करते हैं 364 is mudde par ham sab samarthan karate hain 364 ਇਸ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 364 isa mudē'tē asīṁ sārē samarathana karadē hāṁ 364 এই ইস্যুতে আমরা সবাই সমর্থন করি 364 ē'i isyutē āmarā sabā'i samarthana kari 364 この問題については、私たち全員がサポートします 364 この 問題 について  、 私たち 全員  サポート します 364 この もんだい について  、 わたしたち ぜにん  サポート します 364 kono mondai nitsuite wa , watashitachi zenin ga sapōto shimasu
                    365 sur cette question, nous soutenons tous 365 在这个问题上我们都支持崎 365 zài zhège wèntí shàng wǒmen dōu zhīchí qí 365 在这个问题上我们都支持崎 365 on this issue we all support 365 nesta questão todos nós apoiamos 365 en este tema todos apoyamos 365 in dieser Frage unterstützen wir alle 365 w tej sprawie wszyscy wspieramy 365 в этом вопросе мы все поддерживаем 365 v etom voprose my vse podderzhivayem 365 في هذه المسألة نحن جميعا نؤيد 365 fi hadhih almas'alat nahn jamiean nuayid 365 इस मुद्दे पर हम सब समर्थन करते हैं 365 is mudde par ham sab samarthan karate hain 365 ਇਸ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 365 isa mudē'tē asīṁ sārē samarathana karadē hāṁ 365 এই ইস্যুতে আমরা সবাই সমর্থন করি 365 ē'i isyutē āmarā sabā'i samarthana kari 365 この問題については、私たち全員がサポートします 365 この 問題 について  、 私たち 全員  サポート します 365 この もんだい について  、 わたしたち ぜにん  サポート します 365 kono mondai nitsuite wa , watashitachi zenin ga sapōto shimasu        
                    366 âcre 366 366 xīn 366 366 pungent 366 pungente 366 acre 366 scharf 366 ostry 366 острый 366 ostryy 366 لاذع 366 ladhae 366 कटु 366 katu 366 ਤਿੱਖਾ 366 tikhā 366 তীক্ষ্ণ 366 tīkṣṇa 366 辛味 366 辛味 366 からみ 366 karami        
                    367 avec elle (informel) connaître les modes et les idées actuelles 367 用它(非正式的)了解当前的时尚和想法 367 yòng tā (fēi zhèngshì de) liǎojiě dāngqián de shíshàng hé xiǎngfǎ 367 with it (informal)  knowing about current fashions and ideas 367 with it (informal) knowing about current fashions and ideas 367 com ele (informal) saber sobre modas e ideias atuais 367 con él (informal) saber sobre modas e ideas actuales 367 damit (informelles) Wissen über aktuelle Moden und Ideen 367 z nim (nieformalnie) wiedząc o aktualnych modach i pomysłach 367 с этим (неформальным) знанием о текущих модах и идеях 367 s etim (neformal'nym) znaniyem o tekushchikh modakh i ideyakh 367 معها (غير رسمي) معرفة الموضة والأفكار الحالية 367 maeaha (ghayar rasmi) maerifat almudat wal'afkar alhalia 367 इसके साथ (अनौपचारिक) वर्तमान फैशन और विचारों के बारे में जानना 367 isake saath (anaupachaarik) vartamaan phaishan aur vichaaron ke baare mein jaanana 367 ਇਸਦੇ ਨਾਲ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਮੌਜੂਦਾ ਫੈਸ਼ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨਾ 367 isadē nāla (gaira-rasamī) maujūdā phaiśanāṁ atē vicārāṁ bārē jāṇanā 367 এটির সাথে (অনানুষ্ঠানিক) বর্তমান ফ্যাশন এবং ধারণা সম্পর্কে জানা 367 ēṭira sāthē (anānuṣṭhānika) bartamāna phyāśana ēbaṁ dhāraṇā samparkē jānā 367 それで(非公式)現在のファッションやアイデアについて知っている 367 それで ( 非公式 ) 現在  ファッション  アイデア について 知っている 367 それで ( ひこうしき ) げんざい  ファッション  アイデア について しっている 367 sorede ( hikōshiki ) genzai no fasshon ya aidea nitsuite shitteiru
                    368 Utilisez-le (de manière informelle) pour en savoir plus sur les modes et les idées actuelles 368 用它(非正式的)了解当前的时尚和联想 368 yòng tā (fēi zhèngshì de) liǎojiě dāngqián de shíshàng hé liánxiǎng 368 用它(非正式的)了解当前的时尚和想法 368 Use it (informally) to learn about current fashions and ideas 368 Use-o (informalmente) para aprender sobre modas e ideias atuais 368 Úselo (informalmente) para aprender sobre modas e ideas actuales. 368 Verwenden Sie es (informell), um sich über aktuelle Moden und Ideen zu informieren 368 Użyj go (nieformalnie), aby dowiedzieć się o aktualnych modach i pomysłach 368 Используйте его (неофициально), чтобы узнать о текущей моде и идеях. 368 Ispol'zuyte yego (neofitsial'no), chtoby uznat' o tekushchey mode i ideyakh. 368 استخدمه (بشكل غير رسمي) للتعرف على الموضات والأفكار الحالية 368 astakhdamah (bishakl ghayr rasmiin) liltaearuf ealaa almawdat wal'afkar alhalia 368 वर्तमान फैशन और विचारों के बारे में जानने के लिए इसका (अनौपचारिक रूप से) उपयोग करें 368 vartamaan phaishan aur vichaaron ke baare mein jaanane ke lie isaka (anaupachaarik roop se) upayog karen 368 ਮੌਜੂਦਾ ਫੈਸ਼ਨਾਂ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਰੋ 368 maujūdā phaiśanāṁ atē vicārāṁ bārē jāṇana la'ī isadī varatōṁ (gaira-rasamī taura'tē) karō 368 বর্তমান ফ্যাশন এবং ধারণা সম্পর্কে জানতে এটি (অনানুষ্ঠানিকভাবে) ব্যবহার করুন 368 bartamāna phyāśana ēbaṁ dhāraṇā samparkē jānatē ēṭi (anānuṣṭhānikabhābē) byabahāra karuna 368 現在のファッションやアイデアについて学ぶために(非公式に)それを使用してください 368 現在  ファッション  アイデア について 学ぶ ため  ( 非公式  ) それ  使用 してください 368 げんざい  ファッション  アイデア について まなぶ ため  ( ひこうしき  ) それ  しよう してください 368 genzai no fasshon ya aidea nitsuite manabu tame ni ( hikōshiki ni ) sore o shiyō shitekudasai        
                    369 à la mode; à la mode 369 时髦;时髦 369 shímáo; shímáo 369 fashionable; fashionable 369 fashionable; fashionable 369 na moda; na moda 369 de moda; de moda 369 modisch; modisch 369 modne; modne 369 модный; модный 369 modnyy; modnyy 369 من المألوف 369 min almaluf 369 फैशनेबल; फैशनेबल 369 phaishanebal; phaishanebal 369 ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ; ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ 369 phaiśanēbala; phaiśanēbala 369 ফ্যাশনেবল; ফ্যাশনেবল 369 phyāśanēbala; phyāśanēbala 369 ファッショナブル;ファッショナブル 369 ファッショナブル ; ファッショナブル 369 fあっしょなぶる ; fあっしょなぶる 369 fasshonaburu ; fasshonaburu
                    370  à la mode; à la mode 370  时新;工作 370  shí xīn; gōngzuò 370  时新;时髦  370  fashionable; fashionable 370  na moda; na moda 370  de moda; de moda 370  modisch; modisch 370  modne; modne 370  модный; модный 370  modnyy; modnyy 370  من المألوف 370 min almaluf 370  फैशनेबल; फैशनेबल 370  phaishanebal; phaishanebal 370  ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ; ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ 370  phaiśanēbala; phaiśanēbala 370  ফ্যাশনেবল; ফ্যাশনেবল 370  phyāśanēbala; phyāśanēbala 370  ファッショナブル;ファッショナブル 370 ファッショナブル ; ファッショナブル 370 fあっしょなぶる ; fあっしょなぶる 370 fasshonaburu ; fasshonaburu        
                  371 Synonyme 371 代名词 371 dàimíngcí 371 Synonym 371 Synonym 371 Sinônimo 371 Sinónimo 371 Synonym 371 Synonim 371 Синоним 371 Sinonim 371 مرادف 371 muradif 371 पर्याय 371 paryaay 371 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 371 samānārathī 371 সমার্থক শব্দ 371 samārthaka śabda 371 シノニム 371 シノニム 371 シノニム 371 shinonimu
                    372  branché 372  时髦的 372  shímáo de 372  trendy 372  trendy 372  na moda 372  de moda 372  modisch 372  modny 372  модный 372  modnyy 372  عصري 372 easri 372  फैशनेबल 372  phaishanebal 372  ਟਰੈਡੀ 372  ṭaraiḍī 372  প্রচলিত 372  pracalita 372  トレンディ 372 トレンディ 372 とれんぢ 372 torendi
                  373 Vous n'avez rien d'autre à porter ? 373 你没有更多的东西可以穿吗? 373 nǐ méiyǒu gèng duō de dōngxī kěyǐ chuān ma? 373 Don’t you have anything more with it to wear? 373 Don’t you have anything more with it to wear? 373 Você não tem mais nada com ele para vestir? 373 ¿No tienes nada más con él para ponerte? 373 Hast du nichts mehr zum Anziehen dabei? 373 Nie masz z tym nic więcej do noszenia? 373 У тебя больше нет ничего, что можно было бы надеть? 373 U tebya bol'she net nichego, chto mozhno bylo by nadet'? 373 أليس لديك أي شيء آخر ترتديه معه؟ 373 'alays ladayk 'ayu shay' akhir tartadih maehu? 373 क्या आपके पास पहनने के लिए और कुछ नहीं है? 373 kya aapake paas pahanane ke lie aur kuchh nahin hai? 373 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ? 373 kī tuhāḍē kōla pahinaṇa la'ī hōra kujha nahīṁ hai? 373 তোমার কি এর সাথে পরার মতো আর কিছু নেই? 373 tōmāra ki ēra sāthē parāra matō āra kichu nē'i? 373 これ以上着るものはありませんか? 373 これ 以上 着る もの  ありません  ? 373 これ いじょう きる もの  ありません  ? 373 kore ijō kiru mono wa arimasen ka ?
                    374 Vous n'avez plus rien à porter ? 374 你没有更多的东西可以穿吗? 374 Nǐ méiyǒu gèng duō de dōngxī kěyǐ chuān ma? 374 你没有更多的东西可以穿吗? 374 Don't you have more to wear? 374 Você não tem mais para vestir? 374 ¿No tienes más para ponerte? 374 Hast du nicht mehr zum Anziehen? 374 Nie masz więcej do noszenia? 374 Тебе больше нечего надеть? 374 Tebe bol'she nechego nadet'? 374 أليس لديك المزيد لترتديه؟ 374 'alays ladayk almazid litartadiahi? 374 क्या आपके पास पहनने के लिए और कुछ नहीं है? 374 kya aapake paas pahanane ke lie aur kuchh nahin hai? 374 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ? 374 Kī tuhāḍē kōla pahinaṇa la'ī hōra nahīṁ hai? 374 তোমার কি পরতে আরো কিছু নেই? 374 Tōmāra ki paratē ārō kichu nē'i? 374 もっと着てみませんか? 374 もっと 着てみません  ? 374 もっと きてみません  ? 374 motto kitemimasen ka ?        
                  375 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 375 你没有更时髦的衣服可以穿吗? 375 Nǐ méiyǒu gèng shímáo de yīfú kěyǐ chuān ma? 375 Don't you have more fashionable clothes to wear? 375 Don't you have more fashionable clothes to wear? 375 Você não tem roupas mais elegantes para vestir? 375 ¿No tienes ropa más a la moda para ponerte? 375 Hast du keine modischeren Klamotten zu tragen? 375 Nie masz bardziej modnych ubrań do noszenia? 375 У тебя нет более модной одежды? 375 U tebya net boleye modnoy odezhdy? 375 أليس لديك المزيد من الملابس الأنيقة لارتدائها؟ 375 'alays ladayk almazid min almalabis al'aniqat liairtidayiha? 375 क्या आपके पास पहनने के लिए अधिक फैशनेबल कपड़े नहीं हैं? 375 kya aapake paas pahanane ke lie adhik phaishanebal kapade nahin hain? 375 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ? 375 Kī tuhāḍē kōla pahinaṇa la'ī vadhērē phaiśanēbala kapaṛē nahīṁ hana? 375 আপনার কি পরতে আরও ফ্যাশনেবল পোশাক নেই? 375 Āpanāra ki paratē āra'ō phyāśanēbala pōśāka nē'i? 375 もっとおしゃれな服を着てみませんか? 375 もっと おしゃれな   着てみません  ? 375 もっと おしゃれな ふく  きてみません  ? 375 motto osharena fuku o kitemimasen ka ?
                    376 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 376 你没有更特别一点儿的衣服穿 376 Nǐ méiyǒu gèng tèbié yīdiǎn er de yīfú chuān 376 难道你没有更时髦一点儿的衣服穿 376 Don't you have more fashionable clothes to wear? 376 Você não tem roupas mais elegantes para vestir? 376 ¿No tienes ropa más a la moda para ponerte? 376 Hast du keine modischeren Klamotten zu tragen? 376 Nie masz bardziej modnych ubrań do noszenia? 376 У тебя нет более модной одежды? 376 U tebya net boleye modnoy odezhdy? 376 أليس لديك المزيد من الملابس الأنيقة لارتدائها؟ 376 'alays ladayk almazid min almalabis al'aniqat liairtidayiha? 376 क्या आपके पास पहनने के लिए अधिक फैशनेबल कपड़े नहीं हैं? 376 kya aapake paas pahanane ke lie adhik phaishanebal kapade nahin hain? 376 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਫੈਸ਼ਨੇਬਲ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ? 376 Kī tuhāḍē kōla pahinaṇa la'ī vadhērē phaiśanēbala kapaṛē nahīṁ hana? 376 আপনার কি পরতে আরও ফ্যাশনেবল পোশাক নেই? 376 Āpanāra ki paratē āra'ō phyāśanēbala pōśāka nē'i? 376 もっとおしゃれな服を着てみませんか? 376 もっと おしゃれな   着てみません  ? 376 もっと おしゃれな ふく  きてみません  ? 376 motto osharena fuku o kitemimasen ka ?        
                  377 comprendre ce qui se passe autour de vous 377 了解你周围发生的事情 377 liǎojiě nǐ zhōuwéi fāshēng de shìqíng 377 understanding what is happening around you 377 understanding what is happening around you 377 entender o que está acontecendo ao seu redor 377 entender lo que sucede a tu alrededor 377 zu verstehen, was um dich herum passiert 377 zrozumienie, co dzieje się wokół ciebie 377 понимать, что происходит вокруг 377 ponimat', chto proiskhodit vokrug 377 فهم ما يحدث من حولك 377 fahum ma yahduth min hawlik 377 आपके आस-पास क्या हो रहा है, इसे समझना 377 aapake aas-paas kya ho raha hai, ise samajhana 377 ਇਹ ਸਮਝਣਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 377 Iha samajhaṇā ki tuhāḍē ālē du'ālē kī hō rihā hai 377 আপনার চারপাশে কি ঘটছে তা বোঝা 377 Āpanāra cārapāśē ki ghaṭachē tā bōjhā 377 あなたの周りで何が起こっているのかを理解する 377 あなた  周り    起こっている    理解 する 377 あなた  まわり  なに  おこっている    りかい する 377 anata no mawari de nani ga okotteiru no ka o rikai suru
                    378 Sachez ce qui se passe autour de vous 378 了解你所发生的事情 378 liǎojiě nǐ suǒ fāshēng de shìqíng 378 了解你周围发生的事情 378 Know what's going on around you 378 Saiba o que está acontecendo ao seu redor 378 Conoce lo que sucede a tu alrededor 378 Wissen, was um Sie herum vor sich geht 378 Wiedz, co się dzieje wokół ciebie 378 Знайте, что происходит вокруг вас 378 Znayte, chto proiskhodit vokrug vas 378 اعرف ما يدور حولك 378 aerif ma yadur hawlak 378 जानिए आपके आसपास क्या हो रहा है 378 jaanie aapake aasapaas kya ho raha hai 378 ਜਾਣੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 378 jāṇō ki tuhāḍē ālē du'ālē kī hō rihā hai 378 আপনার চারপাশে কী ঘটছে তা জানুন 378 āpanāra cārapāśē kī ghaṭachē tā jānuna 378 あなたの周りで何が起こっているかを知ってください 378 あなた  周り    起こっている   知ってください 378 あなた  まわり  なに  おこっている   しってください 378 anata no mawari de nani ga okotteiru ka o shittekudasai        
                  379 Sensible à l'environnement; sensible 379 对周围环境敏感;敏感的 379 duì zhōuwéi huánjìng mǐngǎn; mǐngǎn de 379 Sensitive to surroundings; sensitive 379 Sensitive to surroundings; sensitive 379 Sensível ao ambiente; sensível 379 Sensible al entorno; sensible 379 Umgebungsempfindlich; sensibel 379 Wrażliwy na otoczenie; wrażliwy 379 чувствительный к окружающему; чувствительный 379 chuvstvitel'nyy k okruzhayushchemu; chuvstvitel'nyy 379 حساس تجاه البيئة المحيطة ؛ حساس 379 hasaas tujah albiyat almuhitat ; hasaas 379 परिवेश के प्रति संवेदनशील; संवेदनशील 379 parivesh ke prati sanvedanasheel; sanvedanasheel 379 ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ; ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 379 ālē du'ālē dē pratī savēdanaśīla; savēdanaśīla 379 চারপাশের প্রতি সংবেদনশীল; সংবেদনশীল 379 cārapāśēra prati sambēdanaśīla; sambēdanaśīla 379 周囲に敏感;敏感 379 周囲  敏感 ; 敏感 379 しゅうい  びんかん ; びんかん 379 shūi ni binkan ; binkan
                    380  Sensible à l'environnement; sensible 380  自达情况;敏感 380  zì dá qíngkuàng; mǐngǎn 380   自周围情况;敏感 380  Sensitive to surroundings; sensitive 380  Sensível ao ambiente; sensível 380  Sensible al entorno; sensible 380  Umgebungsempfindlich; sensibel 380  Wrażliwy na otoczenie; wrażliwy 380  чувствительный к окружающему; чувствительный 380  chuvstvitel'nyy k okruzhayushchemu; chuvstvitel'nyy 380  حساس تجاه البيئة المحيطة ؛ حساس 380 hasaas tujah albiyat almuhitat ; hasaas 380  परिवेश के प्रति संवेदनशील; संवेदनशील 380  parivesh ke prati sanvedanasheel; sanvedanasheel 380  ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ; ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 380  ālē du'ālē dē pratī savēdanaśīla; savēdanaśīla 380  চারপাশের প্রতি সংবেদনশীল; সংবেদনশীল 380  cārapāśēra prati sambēdanaśīla; sambēdanaśīla 380  周囲に敏感;敏感 380 周囲  敏感 ; 敏感 380 しゅうい  びんかん ; びんかん 380 shūi ni binkan ; binkan        
                    381 Brillant 381 381 míng 381 381 Bright 381 Brilhante 381 Brillante 381 Hell 381 Jasny 381 Яркий 381 Yarkiy 381 لامع 381 lamie 381 चमकदार 381 chamakadaar 381 ਚਮਕਦਾਰ 381 camakadāra 381 উজ্জ্বল 381 ujjbala 381 明るい 381 明るい 381 あかるい 381 akarui        
                    382 Synonyme 382 代名词 382 dàimíngcí 382 Synonym  382 Synonym 382 Sinônimo 382 Sinónimo 382 Synonym 382 Synonim 382 Синоним 382 Sinonim 382 مرادف 382 muradif 382 पर्याय 382 paryaay 382 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 382 samānārathī 382 সমার্থক শব্দ 382 samārthaka śabda 382 シノニム 382 シノニム 382 シノニム 382 shinonimu
                    383 alerte 383 警报 383 jǐngbào 383 alert 383 alert 383 alerta 383 alerta 383 Alarm 383 alarm 383 тревога 383 trevoga 383 إنذار 383 'iindhar 383 चेतावनी 383 chetaavanee 383 ਚੇਤਾਵਨੀ 383 cētāvanī 383 সতর্ক 383 satarka 383 アラート 383 アラート 383 あらあと 383 arāto
                    384 Vous ne semblez pas très à l'aise aujourd'hui. 384 你今天似乎不太适应。 384 nǐ jīntiān sìhū bù tài shìyìng. 384 You don't seem very with it today. 384 You don't seem very with it today. 384 Você não parece muito com isso hoje. 384 No pareces estar muy de acuerdo hoy. 384 Du scheinst heute nicht sehr davon begeistert zu sein. 384 Nie wydajesz się dzisiaj zbytnio z tym. 384 Вы, кажется, не очень с этим сегодня. 384 Vy, kazhetsya, ne ochen' s etim segodnya. 384 لا يبدو أنك شديد التعايش معه اليوم. 384 la yabdu 'anak shadid altaeayush maeah alyawma. 384 आप आज इसके साथ बहुत नहीं लग रहे हैं। 384 aap aaj isake saath bahut nahin lag rahe hain. 384 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ. 384 tusīṁ aja isa dē nāla bahutē nahīṁ jāpadē. 384 আজ তোমাকে খুব একটা ভালো লাগছে না। 384 āja tōmākē khuba ēkaṭā bhālō lāgachē nā. 384 今日はあまり気になっていないようです。 384 今日  あまり   なっていない ようです 。 384 きょう  あまり   なっていない ようです 。 384 kyō wa amari ki ni natteinai yōdesu .
                    385 Tu ne sembles pas te sentir bien aujourd'hui 385 你今天看起来很适合 385 Nǐ jīntiān kàn qǐlái hěn shìhé 385 你今天似乎不太适应 385 You don't seem to be feeling well today 385 Você não parece estar se sentindo bem hoje 385 Parece que no te sientes bien hoy. 385 Du scheinst dich heute nicht gut zu fühlen 385 Wygląda na to, że nie czujesz się dzisiaj dobrze 385 Кажется, ты не очень хорошо себя чувствуешь сегодня 385 Kazhetsya, ty ne ochen' khorosho sebya chuvstvuyesh' segodnya 385 لا يبدو أنك على ما يرام اليوم 385 la yabdu 'anak ealaa ma yuram alyawm 385 आज आपकी तबीयत कुछ ठीक नहीं लग रही 385 aaj aapakee tabeeyat kuchh theek nahin lag rahee 385 ਅੱਜ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 385 Aja tusīṁ ṭhīka mahisūsa nahīṁ kara rahē hō 385 আজ তোমার মন ভালো নেই 385 Āja tōmāra mana bhālō nē'i 385 今日は気分が悪いようです 385 今日  気分  悪い ようです 385 きょう  きぶん  わるい ようです 385 kyō wa kibun ga warui yōdesu        
                    386 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 386 你的大脑今天似乎不太好用 386 nǐ de dànǎo jīntiān sìhū bù tài hǎo yòng 386 Your brain doesn't seem to be working very well today 386 Your brain doesn't seem to be working very well today 386 Seu cérebro não parece estar funcionando muito bem hoje 386 Tu cerebro no parece estar funcionando muy bien hoy. 386 Ihr Gehirn scheint heute nicht sehr gut zu funktionieren 386 Twój mózg nie działa dzisiaj zbyt dobrze 386 Кажется, твой мозг сегодня не очень хорошо работает. 386 Kazhetsya, tvoy mozg segodnya ne ochen' khorosho rabotayet. 386 لا يبدو أن عقلك يعمل بشكل جيد اليوم 386 la yabdu 'ana eaqlak yaemal bishakl jayid alyawm 386 लगता है आपका दिमाग आज ठीक से काम नहीं कर रहा है 386 lagata hai aapaka dimaag aaj theek se kaam nahin kar raha hai 386 ਅੱਜ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਮਾਗ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 386 aja tuhāḍā dimāga ṭhīka kama nahīṁ kara rihā hai 386 আপনার মস্তিষ্ক আজ খুব ভালো কাজ করছে বলে মনে হচ্ছে না 386 āpanāra mastiṣka āja khuba bhālō kāja karachē balē manē hacchē nā 386 あなたの脳は今日あまりうまく機能していないようです 386 あなた    今日 あまり うまく 機能 していない ようです 386 あなた  のう  きょう あまり うまく きのう していない ようです 386 anata no  wa kyō amari umaku kinō shiteinai yōdesu
                    387 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 387 你今天的脑瓜子似乎管用了 387 nǐ jīntiān de nǎoguā zǐ sìhū guǎnyòngle 387 你今天脑瓜子似乎不太管用 387 Your brain doesn't seem to be working very well today 387 Seu cérebro não parece estar funcionando muito bem hoje 387 Tu cerebro no parece estar funcionando muy bien hoy. 387 Ihr Gehirn scheint heute nicht sehr gut zu funktionieren 387 Twój mózg nie działa dzisiaj zbyt dobrze 387 Кажется, твой мозг сегодня не очень хорошо работает. 387 Kazhetsya, tvoy mozg segodnya ne ochen' khorosho rabotayet. 387 لا يبدو أن عقلك يعمل بشكل جيد اليوم 387 la yabdu 'ana eaqlak yaemal bishakl jayid alyawm 387 लगता है आपका दिमाग आज ठीक से काम नहीं कर रहा है 387 lagata hai aapaka dimaag aaj theek se kaam nahin kar raha hai 387 ਅੱਜ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਮਾਗ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 387 aja tuhāḍā dimāga ṭhīka kama nahīṁ kara rihā hai 387 আপনার মস্তিষ্ক আজ খুব ভালো কাজ করছে বলে মনে হচ্ছে না 387 āpanāra mastiṣka āja khuba bhālō kāja karachē balē manē hacchē nā 387 あなたの脳は今日あまりうまく機能していないようです 387 あなた    今日 あまり うまく 機能 していない ようです 387 あなた  のう  きょう あまり うまく きのう していない ようです 387 anata no  wa kyō amari umaku kinō shiteinai yōdesu        
                    388 avec ça 388 接着就,随即 388 jiēzhe jiù, suíjí 388 with  that  388 with that 388 com isso 388 con ese 388 damit 388 z tym 388 с этим 388 s etim 388 مع ذلك 388 mae dhalik 388 उस के साथ 388 us ke saath 388 ਉਸ ਨਾਲ 388 usa nāla 388 যে সঙ্গে 388 yē saṅgē 388 それと 388 それと 388 それと 388 soreto
                    389 puis, tout de suite 389 就这样,就 389 jiù zhèyàng, jiù 389 接着就,随即 389 then, immediately 389 então, imediatamente 389 entonces, inmediatamente 389 dann sofort 389 wtedy natychmiast 389 тогда сразу 389 togda srazu 389 ثم على الفور 389 thuma ealaa alfawr 389 फिर, तुरंत 389 phir, turant 389 ਫਿਰ, ਤੁਰੰਤ 389 phira, turata 389 তারপর, অবিলম্বে 389 tārapara, abilambē 389 その後、すぐに 389 その後 、 すぐ  389 そのご 、 すぐ  389 sonogo , sugu ni        
                    390 tout de suite après; puis 390 紧接着;然后 390 Icône de validation par la communauté
Jǐn jiēzhe; ránhòu
390 straight after that; then 390 straight after that; then 390 logo em seguida; então 390 inmediatamente después de eso; entonces 390 direkt danach; dann 390 zaraz potem; wtedy 390 сразу после этого; затем 390 srazu posle etogo; zatem 390 بعد ذلك مباشرة ثم 390 baed dhalik mubasharatan thuma 390 उसके ठीक बाद; तब 390 usake theek baad; tab 390 ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿੱਧਾ; ਫਿਰ 390 usa tōṁ bā'ada sidhā; phira 390 সোজা তার পরে; তারপর 390 sōjā tāra parē; tārapara 390 その後すぐに;そして 390 その後 すぐ  ; そして 390 そのご すぐ  ; そして 390 sonogo sugu ni ; soshite
                    391 suivi de; puis 391 紧接着;然后 391 jǐn jiēzhe; ránhòu 391 紧接着; 然后  391 followed by; then 391 seguido por; então 391 seguido de; luego 391 gefolgt von; dann 391 po którym następuje; wtedy 391 затем; затем 391 zatem; zatem 391 تليها ؛ ثم 391 taliha ; thuma 391 उसके बाद; फिर 391 usake baad; phir 391 ਦੇ ਬਾਅਦ; ਫਿਰ 391 dē bā'ada; phira 391 তারপর; তারপর 391 tārapara; tārapara 391 続いて;そして 391 続いて ; そして 391 つずいて ; そして 391 tsuzuite ; soshite        
                    392 alors; immédiatement; puis 392 然后;立即地;然后 392 ránhòu; lìjí de; ránhòu 392 then; immediately; then 392 then; immediately; then 392 então; imediatamente; então 392 entonces; inmediatamente; entonces 392 dann; sofort; dann 392 wtedy; natychmiast; wtedy 392 тогда; немедленно; потом 392 togda; nemedlenno; potom 392 ثم على الفور ثم 392 thuma ealaa alfawr thuma 392 तब; तुरंत; तब 392 tab; turant; tab 392 ਫਿਰ; ਤੁਰੰਤ; ਫਿਰ 392 phira; turata; phira 392 তারপর; অবিলম্বে; তারপর 392 tārapara; abilambē; tārapara 392 その後;すぐに;そして 392 その後 ; すぐ  ; そして 392 そのご ; すぐ  ; そして 392 sonogo ; sugu ni ; soshite
                    393 alors; immédiatement; puis 393 接着;接下来;然后 393 jiēzhe; jiē xiàlái; ránhòu 393 紧接着;随即;然后 393 then; immediately; then 393 então; imediatamente; então 393 entonces; inmediatamente; entonces 393 dann; sofort; dann 393 wtedy; natychmiast; wtedy 393 тогда; немедленно; потом 393 togda; nemedlenno; potom 393 ثم على الفور ثم 393 thuma ealaa alfawr thuma 393 तब; तुरंत; तब 393 tab; turant; tab 393 ਫਿਰ; ਤੁਰੰਤ; ਫਿਰ 393 phira; turata; phira 393 তারপর; অবিলম্বে; তারপর 393 tārapara; abilambē; tārapara 393 その後;すぐに;そして 393 その後 ; すぐ  ; そして 393 そのご ; すぐ  ; そして 393 sonogo ; sugu ni ; soshite        
                    394 il marmonna quelques mots d'excuses et sur ce, il partit. 394 他嘟囔了几句道歉的话就离开了。 394 tā dūnāngle jǐ jù dàoqiàn dehuà jiù líkāile. 394 he muttered a few words of apology and with that he left. 394 he muttered a few words of apology and with that he left. 394 ele murmurou algumas palavras de desculpas e com isso ele saiu. 394 murmuró unas palabras de disculpa y con eso se fue. 394 er murmelte ein paar Worte der Entschuldigung und ging damit. 394 wymamrotał kilka słów przeprosin i wyszedł. 394 он пробормотал несколько слов извинения и с тем он ушел. 394 on probormotal neskol'ko slov izvineniya i s tem on ushel. 394 تمتم ببضع كلمات اعتذار ثم غادر. 394 tamtamu bibide kalimat aetidhar thuma ghadara. 394 उसने माफी के कुछ शब्द बुदबुदाए और इसके साथ ही वह चला गया। 394 usane maaphee ke kuchh shabd budabudae aur isake saath hee vah chala gaya. 394 ਉਸਨੇ ਮੁਆਫੀ ਦੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੇ ​​ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਉਹ ਚਲਾ ਗਿਆ। 394 usanē mu'āphī dē kujha śabada bōlē ​​atē isa nāla uha calā gi'ā. 394 তিনি ক্ষমা প্রার্থনার কয়েকটি শব্দ বিড়বিড় করলেন এবং সেই সাথে তিনি চলে গেলেন। 394 tini kṣamā prārthanāra kaẏēkaṭi śabda biṛabiṛa karalēna ēbaṁ sē'i sāthē tini calē gēlēna. 394 彼は謝罪の言葉をいくつかつぶやき、それで彼は去った。 394   謝罪  言葉  いくつ  つぶやき 、 それで   去った 。 394 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやき 、 それで かれ  さった 。 394 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaki , sorede kare wa satta .
                    395 Il marmonna quelques mots d'excuses et partit. 395 他嘟囔了几句道歉就离开了 395 Tā dūnāngle jǐ jù dàoqiàn jiù líkāile 395 他嘟囔了几句道歉的话就离开了 395 He mumbled a few words of apology and left. 395 Ele murmurou algumas palavras de desculpas e saiu. 395 Murmuró unas palabras de disculpa y se fue. 395 Er murmelte ein paar Worte der Entschuldigung und ging. 395 Wymamrotał kilka słów przeprosin i wyszedł. 395 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 395 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel. 395 تمتم ببضع كلمات اعتذار وغادر. 395 tamtamu bibide kalimat aetidhar waghadar. 395 उसने माफी के कुछ शब्द बुदबुदाए और चले गए। 395 usane maaphee ke kuchh shabd budabudae aur chale gae. 395 ਉਸਨੇ ਮਾਫੀ ਦੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੇ ​​ਅਤੇ ਚਲੇ ਗਏ। 395 Usanē māphī dē kujha śabada bōlē ​​atē calē ga'ē. 395 ক্ষমা চাওয়ার কয়েকটি কথা বলে সে চলে গেল। 395 Kṣamā cā'ōẏāra kaẏēkaṭi kathā balē sē calē gēla. 395 彼は謝罪の言葉をつぶやいて去った。 395   謝罪  言葉  つぶやいて 去った 。 395 かれ  しゃざい  ことば  つぶやいて さった 。 395 kare wa shazai no kotoba o tsubuyaite satta .        
                  396 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 396 他低声道歉几句,然后就离开了。 396 tā dī shēng dàoqiàn jǐ jù, ránhòu jiù líkāile. 396 He muttered a few words of apology, then left. 396 He muttered a few words of apology, then left. 396 Ele murmurou algumas palavras de desculpas, então saiu. 396 Murmuró unas pocas palabras de disculpa y luego se fue. 396 Er murmelte ein paar Worte der Entschuldigung und ging dann. 396 Wymamrotał kilka słów przeprosin i wyszedł. 396 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 396 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel. 396 تمتم ببضع كلمات اعتذار ، ثم غادر. 396 tamtamu bibide kalimat aetidhar , thuma ghadar. 396 उन्होंने माफी के कुछ शब्द बुदबुदाए, फिर चले गए। 396 unhonne maaphee ke kuchh shabd budabudae, phir chale gae. 396 ਉਸਨੇ ਮਾਫੀ ਦੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੇ, ਫਿਰ ਉੱਥੋਂ ਚਲਾ ਗਿਆ। 396 Usanē māphī dē kujha śabada bōlē, phira uthōṁ calā gi'ā. 396 তিনি ক্ষমা প্রার্থনার কয়েকটি শব্দ বিড়বিড় করলেন, তারপর চলে গেলেন। 396 Tini kṣamā prārthanāra kaẏēkaṭi śabda biṛabiṛa karalēna, tārapara calē gēlēna. 396 彼は謝罪の言葉をいくつかつぶやいた後、去った。 396   謝罪  言葉  いくつ  つぶやいた  、 去った 。 396 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやいた のち 、 さった 。 396 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaita nochi , satta .
                    397 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 397 他低声咕咕了几句道歉,然后就走了 397 Tā dī shēng gū gūle jǐ jù dàoqiàn, ránhòu jiù zǒule 397 低声咕了几句道歉的话,然后就走了 397 He muttered a few words of apology, then left. 397 Ele murmurou algumas palavras de desculpas, então saiu. 397 Murmuró unas pocas palabras de disculpa y luego se fue. 397 Er murmelte ein paar Worte der Entschuldigung und ging dann. 397 Wymamrotał kilka słów przeprosin i wyszedł. 397 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 397 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel. 397 تمتم ببضع كلمات اعتذار ، ثم غادر. 397 tamtamu bibide kalimat aetidhar , thuma ghadar. 397 उन्होंने माफी के कुछ शब्द बुदबुदाए, फिर चले गए। 397 unhonne maaphee ke kuchh shabd budabudae, phir chale gae. 397 ਉਸਨੇ ਮਾਫੀ ਦੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਬੋਲੇ, ਫਿਰ ਉੱਥੋਂ ਚਲਾ ਗਿਆ। 397 Usanē māphī dē kujha śabada bōlē, phira uthōṁ calā gi'ā. 397 তিনি ক্ষমা প্রার্থনার কয়েকটি শব্দ বিড়বিড় করলেন, তারপর চলে গেলেন। 397 Tini kṣamā prārthanāra kaẏēkaṭi śabda biṛabiṛa karalēna, tārapara calē gēlēna. 397 彼は謝罪の言葉をいくつかつぶやいた後、去った。 397   謝罪  言葉  いくつ  つぶやいた  、 去った 。 397 かれ  しゃざい  ことば  いくつ  つぶやいた のち 、 さった 。 397 kare wa shazai no kotoba o ikutsu ka tsubuyaita nochi , satta .        
                    398 plaindre. 398 叽叽喳喳。 398 jījichāchā. 398 叽。 398 grumble. 398 resmungar. 398 queja. 398 murren. 398 narzekać. 398 ворчать. 398 vorchat'. 398 تذمر. 398 tadhamar. 398 बड़बड़ाना। 398 badabadaana. 398 ਬੁੜਬੁੜਾਉਣਾ 398 Buṛabuṛā'uṇā 398 বকবক করা 398 Bakabaka karā 398 不平を言う。 398 不平  言う 。 398 ふへい  いう 。 398 fuhei o iu .        
                    399 frappe 399 399 Kòu 399 399 knock 399 bater 399 golpear 399 klopfen 399 pukanie 399 стучать 399 stuchat' 399 طرق 399 turiq 399 दस्तक 399 dastak 399 ਦਸਤਕ 399 dasataka 399 ঠক্ঠক্ 399 ṭhakṭhak 399 ノック 399 ノック 399 ノック 399 nokku        
                    400 soupir 400 400 tàn 400 400 sigh 400 suspirar 400 suspiro 400 seufzen 400 westchnienie 400 вздох 400 vzdokh 400 تنهد 400 tanahad 400 साँस 400 saans 400 ਸਾਹ 400 sāha 400 দীর্ঘশ্বাস 400 dīrghaśbāsa 400 はぁ 400 はぁ 400 はあ 400        
                    401 plaindre 401 叽叽喳喳 401 jījichāchā 401 401 grumble 401 resmungar 401 queja 401 murren 401 narzekać 401 ворчать 401 vorchat' 401 تذمر 401 tadhamar 401 बड़बड़ाना 401 badabadaana 401 ਬੁੜਬੁੜਾਉਣਾ 401 buṛabuṛā'uṇā 401 বকবক করা 401 bakabaka karā 401 不平を言う 401 不平  言う 401 ふへい  いう 401 fuhei o iu        
                    402 Se désister 402 提取 402 tíqǔ 402 Withdraw 402 Withdraw 402 Retirar 402 Retirar 402 Abheben 402 Wycofać 402 Отзывать 402 Otzyvat' 402 ينسحب 402 yansahib 402 वापस लेना 402 vaapas lena 402 ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਓ 402 vāpasa lai la'ō 402 প্রত্যাহার করুন 402 pratyāhāra karuna 402 撤退 402 撤退 402 てったい 402 tettai
                    403 avec-tiré 403 退出 403 tuìchū 403 with-drew  403 with-drew 403 puxado 403 se retiró 403 mit gezogen 403 z-wyciągnął 403 с-дрю 403 s-dryu 403 مع درو 403 mae dirw 403 साथ-आकर्षित 403 saath-aakarshit 403 ਨਾਲ ਖਿੱਚਿਆ 403 nāla khici'ā 403 সঙ্গে-আঁকে 403 saṅgē-ām̐kē 403 と-引き出し 403  - 引き出し 403  - ひきだし 403 to - hikidashi
                  404 retiré 404 撤销 404 chèxiāo 404 with-drawn  404 with-drawn 404 retirado 404 retirado 404 zurückgezogen 404 wycofane 404 невытянутый 404 nevytyanutyy 404 مع رسم 404 mae rasm 404 साथ तैयार 404 saath taiyaar 404 ਨਾਲ ਖਿੱਚਿਆ 404 nāla khici'ā 404 সঙ্গে আঁকা 404 saṅgē ām̐kā 404 引きこもった 404 引き こもった 404 ひき こもった 404 hiki komotta
                    405  ~(qqn/qch) (devant qc) 405  〜(sb/sth)(前面的……) 405  〜(sb/sth)(qiánmiàn de……) 405  〜(sb/sth) (front sth) 405  ~(sb/sth) (front sth) 405  ~(sb/sth) (sth frente) 405  ~(sb/sth) (algo delante) 405  ~(sb/sth) (vorne sth) 405  ~(sb/sth) (przód) 405  ~(сбн/ст) (перед ст) 405  ~(sbn/st) (pered st) 405  ~ (sb / sth) (أمامي sth) 405 ~ (sb / sth) ('amami sth) 405  ~(sb/sth) (सामने sth) 405  ~(sb/sth) (saamane sth) 405  ~(sb/sth) (ਸਾਹਮਣੇ sth) 405  ~(sb/sth) (sāhamaṇē sth) 405  ~(sb/sth) (সামনের sth) 405  ~(sb/sth) (sāmanēra sth) 405  〜(sb / sth)(フロントsth) 405 〜 ( sb / sth ) ( フロント sth ) 405 〜 ( sb / sth ) ( フロント sth ) 405 〜 ( sb / sth ) ( furonto sth )
                  406  s'éloigner ou s'éloigner d'un lieu ou d'une situation; obliger qn/qch à faire cela 406  回到或离开一个地方或情况;使某人/某事这样做 406  huí dào huò líkāi yīgè dìfāng huò qíngkuàng; shǐ mǒu rén/mǒu shì zhèyàng zuò 406  to move back or away from a place or situation; to make sb/sth do this  406  to move back or away from a place or situation; to make sb/sth do this 406  mover para trás ou para longe de um lugar ou situação; fazer sb/sth fazer isso 406  retroceder o alejarse de un lugar o situación; hacer que sb/sth haga esto 406  sich von einem Ort oder einer Situation zurück- oder wegbewegen; jdn/etw dazu bringen 406  cofnąć się lub oddalić od miejsca lub sytuacji; zmusić kogoś do tego 406  двигаться назад или от места или ситуации; заставить что-то сделать это 406  dvigat'sya nazad ili ot mesta ili situatsii; zastavit' chto-to sdelat' eto 406  للتحرك للخلف أو بعيدًا عن مكان أو موقف ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 406 liltaharuk lilkhalaf 'aw beydan ean makan 'aw mawqif ; lijaeil sb / sth yafeal dhalik 406  किसी स्थान या स्थिति से पीछे या दूर जाने के लिए; sb/sth को ऐसा करने के लिए 406  kisee sthaan ya sthiti se peechhe ya door jaane ke lie; sb/sth ko aisa karane ke lie 406  ਕਿਸੇ ਸਥਾਨ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ; sb/sth ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ 406  kisē sathāna jāṁ sathitī tōṁ pichē jāṁ dūra jāṇa la'ī; sb/sth nū ajihā karana la'ī 406  একটি স্থান বা পরিস্থিতি থেকে পিছিয়ে বা দূরে সরে যেতে; sb/sth করতে এটি করতে 406  ēkaṭi sthāna bā paristhiti thēkē pichiẏē bā dūrē sarē yētē; sb/sth karatē ēṭi karatē 406  場所や状況から戻ったり離れたりする;sb/sthにこれを行わせる 406 場所  状況 から 戻っ たり 離れ たり する ; sb / sth  これ  行わせる 406 ばしょ  じょうきょう から もどっ たり はなれ たり する ; sb / sth  これ  おこなわせる 406 basho ya jōkyō kara modot tari hanare tari suru ; sb / sth ni kore o okonawaseru
                    407 (faire) se retirer, se retirer dans ou hors d'un lieu ou d'une situation ; amener quelqu'un/quelque chose à le faire 407 (使)使,撤出一个地方或情况;使/某事回到离开 407 (shǐ) shǐ, chè chū yīgè dìfāng huò qíngkuàng; shǐ/mǒu shì huí dào líkāi 407 (使)撤回, 撤离回到或离开一个地方或情况; 使某人/某事这样做 407 (to cause) to withdraw, to withdraw back into or out of a place or situation; to cause someone/something to do so 407 (causar) retirar-se, retirar-se para dentro ou para fora de um lugar ou situação; fazer com que alguém/algo o faça 407 (causar) retirarse, retirarse de nuevo dentro o fuera de un lugar o situación; hacer que alguien/algo lo haga 407 (veranlassen) sich zurückzuziehen, sich an einen Ort oder eine Situation zurückzuziehen oder von dort wegzuziehen; jemanden/etwas dazu zu veranlassen, dies zu tun 407 (spowodować) wycofanie się, wycofanie się z lub z miejsca lub sytuacji; spowodowanie, aby ktoś/coś to zrobił 407 (заставлять) уйти, уйти обратно в место или ситуацию или из них; заставить кого-то/что-то сделать это 407 (zastavlyat') uyti, uyti obratno v mesto ili situatsiyu ili iz nikh; zastavit' kogo-to/chto-to sdelat' eto 407 (للتسبب) في الانسحاب ، أو الانسحاب مرة أخرى إلى أو خارج مكان أو موقف ؛ لإجبار شخص ما / شيء ما على القيام بذلك 407 (liltasabub) fi aliansihab , 'aw aliansihab maratan 'ukhraa 'iilaa 'aw kharij makan 'aw mawqif ; li'iijbar shakhs ma / shay' ma ealaa alqiam bidhalik 407 (कारण) वापस लेने के लिए, किसी स्थान या स्थिति में वापस या वापस लेने के लिए; ऐसा करने के लिए किसी को / कुछ करने के लिए 407 (kaaran) vaapas lene ke lie, kisee sthaan ya sthiti mein vaapas ya vaapas lene ke lie; aisa karane ke lie kisee ko / kuchh karane ke lie 407 (ਕਾਰਨ) ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਵਾਪਸ ਹਟਣਾ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ 407 (kārana) vāpasa laiṇa la'ī, kisē jag'hā jāṁ sathitī vica jāṁ bāhara vāpasa haṭaṇā; kisē nū/ kujha ajihā karana la'ī 407 (কারণ করা) প্রত্যাহার করা, একটি স্থান বা পরিস্থিতির মধ্যে বা বাইরে প্রত্যাহার করা; কাউকে/কিছু করতে বাধ্য করা 407 (kāraṇa karā) pratyāhāra karā, ēkaṭi sthāna bā paristhitira madhyē bā bā'irē pratyāhāra karā; kā'ukē/kichu karatē bādhya karā 407 (引き起こす)撤退する、場所または状況の内外に撤退する;誰か/何かにそうさせる 407 ( 引き起こす ) 撤退 する 、 場所 または 状況  内外  撤退 する ;   /    そう させる 407 ( ひきおこす ) てったい する 、 ばしょ または じょうきょう  ないがい  てったい する ; だれ  / なに   そう させる 407 ( hikiokosu ) tettai suru , basho mataha jōkyō no naigai ni tettai suru ; dare ka / nani ka ni sō saseru        
                    408 Synonyme 408 代名词 408 dàimíngcí 408 Synonym  408 Synonym 408 Sinônimo 408 Sinónimo 408 Synonym 408 Synonim 408 Синоним 408 Sinonim 408 مرادف 408 muradif 408 पर्याय 408 paryaay 408 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 408 samānārathī 408 সমার্থক শব্দ 408 samārthaka śabda 408 シノニム 408 シノニム 408 シノニム 408 shinonimu
                  409 extraire 409 拔出 409 bá chū 409 pull out 409 pull out 409 tirar 409 extraer 409 Herausziehen 409 wyciągnij 409 вытаскивать 409 vytaskivat' 409 إسحب للخارج 409 'iishab lilkharij 409 बाहर खींचें 409 baahar kheenchen 409 ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ 409 bāhara kaḍhaṇā 409 খুলে ফেলা 409 khulē phēlā 409 引き出す 409 引き出す 409 ひきだす 409 hikidasu
                    410 extraire 410 拔出 410 bá chū 410 拔出 410 pull out 410 tirar 410 extraer 410 Herausziehen 410 wyciągnij 410 вытаскивать 410 vytaskivat' 410 إسحب للخارج 410 'iishab lilkharij 410 बाहर खींचें 410 baahar kheenchen 410 ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ 410 bāhara kaḍhaṇā 410 খুলে ফেলা 410 khulē phēlā 410 引き出す 410 引き出す 410 ひきだす 410 hikidasu
                  411  Les troupes gouvernementales ont été forcées de se retirer 411  政府军被迫撤离 411  zhèngfǔ jūn bèi pò chèlí 411  Government troops were forced to withdraw 411  Government troops were forced to withdraw 411  As tropas do governo foram forçadas a se retirar 411  Las tropas gubernamentales se vieron obligadas a retirarse. 411  Regierungstruppen mussten abziehen 411  Wojska rządowe zostały zmuszone do wycofania się 411  Правительственные войска были вынуждены отступить. 411  Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit'. 411  وأجبرت القوات الحكومية على الانسحاب 411 wa'ajbarat alquaat alhukumiat ealaa alainsihab 411  सरकारी सैनिकों को वापस लेने के लिए मजबूर किया गया 411  sarakaaree sainikon ko vaapas lene ke lie majaboor kiya gaya 411  ਸਰਕਾਰੀ ਫ਼ੌਜਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋਣਾ ਪਿਆ 411  sarakārī faujāṁ nū pichē haṭaṇa la'ī majabūra hōṇā pi'ā 411  সরকারী সৈন্য প্রত্যাহার করতে বাধ্য হয় 411  sarakārī sain'ya pratyāhāra karatē bādhya haẏa 411  政府軍は撤退を余儀なくされた 411 政府軍  撤退  余儀なく された 411 せいふぐん  てったい  よぎなく された 411 seifugun wa tettai o yoginaku sareta
                    412 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 412 政府军被迫撤离 412 zhèngfǔ jūn bèi pò chèlí 412 政府军被迫撤离 412 Government forces were forced to withdraw 412 As forças do governo foram forçadas a se retirar 412 Las fuerzas gubernamentales se vieron obligadas a retirarse 412 Die Regierungstruppen mussten sich zurückziehen 412 Siły rządowe zostały zmuszone do wycofania się 412 Правительственные войска были вынуждены отступить 412 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit' 412 وأجبرت القوات الحكومية على الانسحاب 412 wa'ajbarat alquaat alhukumiat ealaa alainsihab 412 सरकारी बलों को पीछे हटने के लिए मजबूर किया गया 412 sarakaaree balon ko peechhe hatane ke lie majaboor kiya gaya 412 ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋਣਾ ਪਿਆ 412 sarakārī balāṁ nū pichē haṭaṇa la'ī majabūra hōṇā pi'ā 412 সরকারী বাহিনী প্রত্যাহার করতে বাধ্য হয় 412 sarakārī bāhinī pratyāhāra karatē bādhya haẏa 412 政府軍は撤退を余儀なくされた 412 政府軍  撤退  余儀なく された 412 せいふぐん  てったい  よぎなく された 412 seifugun wa tettai o yoginaku sareta        
                    413 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 413 政府军被迫撤出 413 zhèngfǔ jūn bèi pò chè chū 413 Government forces were forced to withdraw 413 Government forces were forced to withdraw 413 As forças do governo foram forçadas a se retirar 413 Las fuerzas gubernamentales se vieron obligadas a retirarse 413 Die Regierungstruppen mussten sich zurückziehen 413 Siły rządowe zostały zmuszone do wycofania się 413 Правительственные войска были вынуждены отступить 413 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit' 413 وأجبرت القوات الحكومية على الانسحاب 413 wa'ajbarat alquaat alhukumiat ealaa alainsihab 413 सरकारी बलों को पीछे हटने के लिए मजबूर किया गया 413 sarakaaree balon ko peechhe hatane ke lie majaboor kiya gaya 413 ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋਣਾ ਪਿਆ 413 sarakārī balāṁ nū pichē haṭaṇa la'ī majabūra hōṇā pi'ā 413 সরকারী বাহিনী প্রত্যাহার করতে বাধ্য হয় 413 sarakārī bāhinī pratyāhāra karatē bādhya haẏa 413 政府軍は撤退を余儀なくされた 413 政府軍  撤退  余儀なく された 413 せいふぐん  てったい  よぎなく された 413 seifugun wa tettai o yoginaku sareta
                    414 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 414 政府部队被迫撤离 414 zhèngfǔ bùduì bèi pò chèlí 414 政府部队被迫撤走了 414 Government forces were forced to withdraw 414 As forças do governo foram forçadas a se retirar 414 Las fuerzas gubernamentales se vieron obligadas a retirarse 414 Die Regierungstruppen mussten sich zurückziehen 414 Siły rządowe zostały zmuszone do wycofania się 414 Правительственные войска были вынуждены отступить 414 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit' 414 وأجبرت القوات الحكومية على الانسحاب 414 wa'ajbarat alquaat alhukumiat ealaa alainsihab 414 सरकारी बलों को पीछे हटने के लिए मजबूर किया गया 414 sarakaaree balon ko peechhe hatane ke lie majaboor kiya gaya 414 ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋਣਾ ਪਿਆ 414 sarakārī balāṁ nū pichē haṭaṇa la'ī majabūra hōṇā pi'ā 414 সরকারী বাহিনী প্রত্যাহার করতে বাধ্য হয় 414 sarakārī bāhinī pratyāhāra karatē bādhya haẏa 414 政府軍は撤退を余儀なくされた 414 政府軍  撤退  余儀なく された 414 せいふぐん  てったい  よぎなく された 414 seifugun wa tettai o yoginaku sareta        
                    415 Les deux puissances ont retiré leurs forces de la région. 415 两个大国都从该地区撤军。 415 liǎng gè dàguó dū cóng gāi dìqū chèjūn. 415 Both powers withdrew their forces from the region. 415 Both powers withdrew their forces from the region. 415 Ambas as potências retiraram suas forças da região. 415 Ambas potencias retiraron sus fuerzas de la región. 415 Beide Mächte zogen ihre Truppen aus der Region ab. 415 Oba mocarstwa wycofały swoje siły z regionu. 415 Обе державы вывели свои войска из региона. 415 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz regiona. 415 كلا القوتين سحبت قواتهما من المنطقة. 415 kila alquatayn sahabat quaatihima min almintaqati. 415 दोनों शक्तियों ने क्षेत्र से अपनी सेना हटा ली। 415 donon shaktiyon ne kshetr se apanee sena hata lee. 415 ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫ਼ੌਜਾਂ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਈਆਂ। 415 dōvāṁ śakatī'āṁ nē khētara tōṁ āpaṇī'āṁ faujāṁ vāpasa lai la'ī'āṁ. 415 উভয় শক্তি এই অঞ্চল থেকে তাদের বাহিনী প্রত্যাহার করে। 415 ubhaẏa śakti ē'i añcala thēkē tādēra bāhinī pratyāhāra karē. 415 両国はその地域から部隊を撤退させた。 415 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させた 。 415 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させた 。 415 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai saseta .
                    416 Les deux puissances se sont retirées de la région. 416 两个民族都从该地区撤军。 416 Liǎng gè mínzú dōu cóng gāi dìqū chèjūn. 416 两个大国都从该地区撤军。 416 Both powers have withdrawn from the region. 416 Ambas as potências se retiraram da região. 416 Ambas potencias se han retirado de la región. 416 Beide Mächte haben sich aus der Region zurückgezogen. 416 Oba mocarstwa wycofały się z regionu. 416 Обе державы вышли из региона. 416 Obe derzhavy vyshli iz regiona. 416 كلا القوتين انسحبت من المنطقة. 416 kila alquatayn ainsahabat min almintaqati. 416 दोनों शक्तियां क्षेत्र से वापस ले ली गई हैं। 416 donon shaktiyaan kshetr se vaapas le lee gaee hain. 416 ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹਟ ਗਈਆਂ ਹਨ। 416 Khētara tōṁ dōvēṁ śakatī'āṁ haṭa ga'ī'āṁ hana. 416 উভয় শক্তি অঞ্চল থেকে প্রত্যাহার করেছে। 416 Ubhaẏa śakti añcala thēkē pratyāhāra karēchē. 416 両方の勢力がこの地域から撤退しました。 416 両方  勢力  この 地域 から 撤退 しました 。 416 りょうほう  せいりょく  この ちいき から てったい しました 。 416 ryōhō no seiryoku ga kono chīki kara tettai shimashita .        
                  417 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 417 两国均已从该地区撤军 417 Liǎng guó jūn yǐ cóng gāi dìqū chèjūn 417 Both powers have withdrawn their troops from the area 417 Both powers have withdrawn their troops from the area 417 Ambas as potências retiraram suas tropas da área 417 Ambas potencias han retirado sus tropas de la zona 417 Beide Mächte haben ihre Truppen aus dem Gebiet abgezogen 417 Oba mocarstwa wycofały swoje wojska z tego obszaru 417 Обе державы вывели свои войска из этого района. 417 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz etogo rayona. 417 كلا القوتين سحبت قواتهما من المنطقة 417 kila alquatayn sahabat quaatuhima min almintaqa 417 दोनों शक्तियों ने क्षेत्र से अपने सैनिकों को वापस ले लिया है 417 donon shaktiyon ne kshetr se apane sainikon ko vaapas le liya hai 417 ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਬੁਲਾ ਲਿਆ ਹੈ 417 Dōvāṁ śakatī'āṁ nē khētara tōṁ āpaṇī'āṁ phaujāṁ nū vāpasa bulā li'ā hai 417 উভয় শক্তিই এলাকা থেকে তাদের সৈন্য প্রত্যাহার করেছে 417 Ubhaẏa śakti'i ēlākā thēkē tādēra sain'ya pratyāhāra karēchē 417 両国はその地域から部隊を撤退させました 417 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させました 417 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させました 417 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai sasemashita
                    418 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 418 两个大国都把部队撤离了这个地区 418 liǎng gè dàguó dū bǎ bùduì chèlíle zhège dìqū 418 两个大国都把部队撤离了这个地区 418 Both powers have withdrawn their troops from the area 418 Ambas as potências retiraram suas tropas da área 418 Ambas potencias han retirado sus tropas de la zona 418 Beide Mächte haben ihre Truppen aus dem Gebiet abgezogen 418 Oba mocarstwa wycofały swoje wojska z tego obszaru 418 Обе державы вывели свои войска из этого района. 418 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz etogo rayona. 418 كلا القوتين سحبت قواتهما من المنطقة 418 kila alquatayn sahabat quaatuhima min almintaqa 418 दोनों शक्तियों ने क्षेत्र से अपने सैनिकों को वापस ले लिया है 418 donon shaktiyon ne kshetr se apane sainikon ko vaapas le liya hai 418 ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨੇ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਆਪਣੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਬੁਲਾ ਲਿਆ ਹੈ 418 dōvāṁ śakatī'āṁ nē khētara tōṁ āpaṇī'āṁ phaujāṁ nū vāpasa bulā li'ā hai 418 উভয় শক্তিই এলাকা থেকে তাদের সৈন্য প্রত্যাহার করেছে 418 ubhaẏa śakti'i ēlākā thēkē tādēra sain'ya pratyāhāra karēchē 418 両国はその地域から部隊を撤退させました 418 両国  その 地域 から 部隊  撤退 させました 418 りょうこく  その ちいき から ぶたい  てったい させました 418 ryōkoku wa sono chīki kara butai o tettai sasemashita        
                  419 Elle retira sa main de la sienne. 419 她从他的手上抽回了手。 419 tā cóng tā de shǒu shàng chōu huíle shǒu. 419 She withdrew her hand from his. 419 She withdrew her hand from his. 419 Ela retirou a mão da dele. 419 Ella retiró su mano de la de él. 419 Sie zog ihre Hand von seiner zurück. 419 Cofnęła rękę z jego. 419 Она убрала свою руку из его. 419 Ona ubrala svoyu ruku iz yego. 419 سحبت يدها من يده. 419 sahabat yadaha man yadiha. 419 उसने अपना हाथ उसके हाथ से हटा लिया। 419 usane apana haath usake haath se hata liya. 419 ਉਸਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ। 419 usanē usa tōṁ āpaṇā hatha vāpasa lai li'ā. 419 সে তার হাত থেকে হাত সরিয়ে নিল। 419 sē tāra hāta thēkē hāta sariẏē nila. 419 彼女は彼から手を引いた。 419 彼女   から   引いた 。 419 かのじょ  かれ から   ひいた 。 419 kanojo wa kare kara te o hīta .
                    420 Elle retira sa main de sa 420 她从他的手上抽回了手 420 Tā cóng tā de shǒu shàng chōu huíle shǒu 420 她从他的手上抽回了手 420 She withdrew her hand from his 420 Ela retirou a mão de sua 420 Ella retiró su mano de la de él 420 Sie zog ihre Hand von seiner zurück 420 Cofnęła rękę z jego 420 Она убрала руку с его 420 Ona ubrala ruku s yego 420 سحبت يدها من يده 420 sahabat yadaha min yadih 420 उसने अपना हाथ उसके से हटा लिया 420 usane apana haath usake se hata liya 420 ਉਸਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ 420 Usanē usa tōṁ āpaṇā hatha vāpasa lai li'ā 420 সে তার হাত থেকে হাত সরিয়ে নিল 420 Sē tāra hāta thēkē hāta sariẏē nila 420 彼女は彼から手を引いた 420 彼女   から   引いた 420 かのじょ  かれ から   ひいた 420 kanojo wa kare kara te o hīta        
                  421 Elle retira sa main de la sienne. 421 她把手从他的手上抽了回来。 421 tā bǎshǒu cóng tā de shǒu shàng chōule huílái. 421 She pulled her hand back from his  421 She pulled her hand back from his. 421 Ela afastou a mão da dele. 421 Ella retiró su mano de la de él. 421 Sie zog ihre Hand von seiner zurück. 421 Wyciągnęła rękę z jego. 421 Она отдернула свою руку от его. 421 Ona otdernula svoyu ruku ot yego. 421 سحبت يدها من يده. 421 sahabat yadaha man yadiha. 421 उसने अपना हाथ उसके हाथ से वापस खींच लिया। 421 usane apana haath usake haath se vaapas kheench liya. 421 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆ। 421 usa nē āpaṇā hatha usa tōṁ pichē khica li'ā. 421 সে তার হাত থেকে তার হাত সরিয়ে নিল। 421 sē tāra hāta thēkē tāra hāta sariẏē nila. 421 彼女は彼から手を引いた。 421 彼女   から   引いた 。 421 かのじょ  かれ から   ひいた 。 421 kanojo wa kare kara te o hīta .
                    422 Elle retira sa main de la sienne 422 她把手从他的手中抽了回来 422 Tā bǎshǒu cóng tā de shǒuzhōng chōule huílái 422 她把手从他的手里抽了回来 422 She pulled her hand back from his 422 Ela puxou a mão para trás de sua 422 Ella retiró su mano de la de él 422 Sie zog ihre Hand von seiner zurück 422 Cofnęła rękę z jego 422 Она отдернула руку от его 422 Ona otdernula ruku ot yego 422 سحبت يدها من يده 422 sahabat yadaha min yadih 422 उसने अपना हाथ पीछे खींच लिया 422 usane apana haath peechhe kheench liya 422 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਸ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆ 422 Usa nē āpaṇā hatha usa tōṁ pichē khica li'ā 422 সে তার হাত থেকে তার হাত সরিয়ে নিল 422 Sē tāra hāta thēkē tāra hāta sariẏē nila 422 彼女は彼から手を引いた 422 彼女   から   引いた 422 かのじょ  かれ から   ひいた 422 kanojo wa kare kara te o hīta        
                  423 ~ qc (de qc) 423 〜sth(来自sth) 423 〜sth(láizì sth) 423 sth (from sth)  423 ~sth (from sth) 423 ~sth (de sth) 423 ~ algo (de algo) 423 ~ etw (von etw) 423 ~sth (od czegoś) 423 ~sth (от sth) 423 ~sth (ot sth) 423 ~ شيء (من شيء) 423 ~ shay' (min shay') 423 ~ sth (sth से) 423 ~ sth (sth se) 423 ~sth (sth ਤੋਂ) 423 ~sth (sth tōṁ) 423 ~sth (sth থেকে) 423 ~sth (sth thēkē) 423 〜sth(sthから) 423 〜 sth ( sth から ) 423 〜 sth ( sth から ) 423 〜 sth ( sth kara )
                  424 cesser de donner ou d'offrir qch à qn 424 停止向某人提供或提供某物 424 tíngzhǐ xiàng mǒu rén tígōng huò tígōng mǒu wù 424 to stop giving or offering sth to sb 424 to stop giving or offering sth to sb 424 parar de dar ou oferecer algo para sb 424 dejar de dar u ofrecer algo a alguien 424 jdm. etw. nicht mehr geben oder anbieten 424 przestać dawać lub oferować coś komuś 424 перестать давать или предлагать что-либо кому-л. 424 perestat' davat' ili predlagat' chto-libo komu-l. 424 للتوقف عن العطاء أو تقديم شيء إلى sb 424 liltawaquf ean aleata' 'aw taqdim shay' 'iilaa sb 424 sb . को sth देना या देना बंद करना 424 sb . ko sth dena ya dena band karana 424 sb ਨੂੰ sth ਦੇਣਾ ਜਾਂ ਭੇਟ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ 424 sb nū sth dēṇā jāṁ bhēṭa karanā bada karanā 424 sth to sb দেওয়া বা অফার করা বন্ধ করা 424 sth to sb dē'ōẏā bā aphāra karā bandha karā 424 sbへのsthの提供または提供を停止する 424 sb   sth  提供 または 提供  停止 する 424 sb   sth  ていきょう または ていきょう  ていし する 424 sb e no sth no teikyō mataha teikyō o teishi suru
                    425 arrêter d'offrir ou d'offrir quelque chose à quelqu'un 425 停止向提供或提供某物 425 tíngzhǐ xiàng tígōng huò tígōng mǒu wù 425 停止向某人提供或提供某物 425 stop offering or offering something to someone 425 deixar de oferecer ou oferecer algo a alguém 425 dejar de ofrecer u ofrecer algo a alguien 425 aufhören, jemandem etwas anzubieten oder anzubieten 425 przestań oferować lub oferować coś komuś 425 прекратить предлагать или предлагать что-либо кому-либо 425 prekratit' predlagat' ili predlagat' chto-libo komu-libo 425 التوقف عن تقديم أو تقديم شيء ما لشخص ما 425 altawaquf ean taqdim 'aw taqdim shay' ma lishakhs ma 425 किसी को कुछ देना या देना बंद करो 425 kisee ko kuchh dena ya dena band karo 425 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 425 kisē nū kujha pēśa karanā jāṁ pēśakaśa karanā bada karō 425 কাউকে কিছু দেওয়া বা অফার করা বন্ধ করুন 425 kā'ukē kichu dē'ōẏā bā aphāra karā bandha karuna 425 誰かに何かを提供したり提供したりするのをやめる 425       提供  たり 提供  たり する   やめる 425 だれ   なに   ていきょう  たり ていきょう  たり する   やめる 425 dare ka ni nani ka o teikyō shi tari teikyō shi tari suru no o yameru        
                  426 cesser de fournir; ne plus donner 426 停止提供;不再给 426 tíngzhǐ tígōng; bù zài gěi 426 cease to provide; no longer give 426 cease to provide; no longer give 426 deixar de fornecer; deixar de dar 426 dejar de dar; dejar de dar 426 aufhören zu liefern; nicht mehr geben 426 przestań dawać, już nie dawaj 426 перестать давать; больше не давать 426 perestat' davat'; bol'she ne davat' 426 التوقف عن تقديم ؛ لم يعد يعطي 426 altawaquf ean taqdim ; lam yaeud yueti 426 प्रदान करना बंद करो; अब नहीं देना 426 pradaan karana band karo; ab nahin dena 426 ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ; ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ 426 pradāna karanā bada karō; huṇa nahīṁ dēṇā 426 প্রদান করা বন্ধ; আর দিতে হবে না 426 pradāna karā bandha; āra ditē habē nā 426 提供をやめる;もはや与えない 426 提供  やめる ; もはや 与えない 426 ていきょう  やめる ; もはや あたえない 426 teikyō o yameru ; mohaya ataenai
                    427  cesser de fournir; ne plus donner 427  停止提供;不再给予 427  tíngzhǐ tígōng; bù zài jǐyǔ 427  停止提供;不再给  427  cease to provide; no longer give 427  deixar de fornecer; deixar de dar 427  dejar de dar; dejar de dar 427  aufhören zu liefern; nicht mehr geben 427  przestań dawać, już nie dawaj 427  перестать давать; больше не давать 427  perestat' davat'; bol'she ne davat' 427  التوقف عن تقديم ؛ لم يعد يعطي 427 altawaquf ean taqdim ; lam yaeud yueti 427  प्रदान करना बंद करो; अब नहीं देना 427  pradaan karana band karo; ab nahin dena 427  ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ; ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ 427  pradāna karanā bada karō; huṇa nahīṁ dēṇā 427  প্রদান করা বন্ধ; আর দিতে হবে না 427  pradāna karā bandha; āra ditē habē nā 427  提供をやめる;もはや与えない 427 提供  やめる ; もはや 与えない 427 ていきょう  やめる ; もはや あたえない 427 teikyō o yameru ; mohaya ataenai        
                  428 Les travailleurs ont menacé de retirer leur travail (faire grève). 428 工人们威胁要撤回他们的劳动(罢工)。 428 Gōngrénmen wēixié yào chèhuí tāmen de láodòng (bàgōng). 428 Workers have threatened to withdraw their labour ( go on strike).  428 Workers have threatened to withdraw their labour ( go on strike). 428 Os trabalhadores ameaçaram retirar o seu trabalho (entrar em greve). 428 Los trabajadores han amenazado con retirar su mano de obra (ir a la huelga). 428 Die Arbeiter haben damit gedroht, ihre Arbeit zurückzuziehen (in den Streik treten). 428 Robotnicy zagrozili wycofaniem się z pracy (strajk). 428 Рабочие пригрозили прекратить работу (объявить забастовку). 428 Rabochiye prigrozili prekratit' rabotu (ob"yavit' zabastovku). 428 هدد العمال بسحب عملهم (الإضراب). 428 hadad aleumaal bisahb eamalihim (al'iidrabi). 428 श्रमिकों ने अपना श्रम वापस लेने (हड़ताल पर जाने) की धमकी दी है। 428 shramikon ne apana shram vaapas lene (hadataal par jaane) kee dhamakee dee hai. 428 ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਵਾਪਸ ਲੈਣ (ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਜਾਣ) ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 428 mazadūrāṁ nē āpaṇī mazadūrī vāpasa laiṇa (haṛatāla'tē jāṇa) dī dhamakī ditī hai. 428 শ্রমিকরা তাদের শ্রম প্রত্যাহারের ( ধর্মঘটে যাওয়ার) হুমকি দিয়েছে। 428 śramikarā tādēra śrama pratyāhārēra (dharmaghaṭē yā'ōẏāra) humaki diẏēchē. 428 労働者は労働を撤回すると脅迫している(ストライキを続ける)。 428 労働者  労働  撤回 する  脅迫 している ( ストライキ  続ける ) 。 428 ろうどうしゃ  ろうどう  てっかい する  きょうはく している ( ストライキ  つずける ) 。 428 rōdōsha wa rōdō o tekkai suru to kyōhaku shiteiru ( sutoraiki o tsuzukeru ) .
                    429 Les travailleurs menacent de retirer leur travail (grève) 429 工人们因为要他们的劳动(罢工) 429 Gōngrénmen yīnwèi yào tāmen de láodòng (bàgōng) 429 工人们威胁要撤回他们的劳动(罢工) 429 Workers threaten to withdraw their labor (strike) 429 Trabalhadores ameaçam retirar seu trabalho (greve) 429 Los trabajadores amenazan con retirar su mano de obra (huelga) 429 Arbeiter drohen mit Arbeitsentzug (Streik) 429 Pracownicy grożą wycofaniem się z pracy (strajk) 429 Рабочие угрожают прекратить работу (забастовка) 429 Rabochiye ugrozhayut prekratit' rabotu (zabastovka) 429 عمال يهددون بسحب عملهم (إضراب) 429 eumaal yuhadidun bisahb eamalihim ('iidrabi) 429 मजदूरों ने दी मजदूरी वापस लेने की धमकी (हड़ताल) 429 majadooron ne dee majadooree vaapas lene kee dhamakee (hadataal) 429 ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦੀ ਧਮਕੀ (ਹੜਤਾਲ) 429 Mazadūrāṁ nē āpaṇī mazadūrī vāpasa laiṇa dī dhamakī (haṛatāla) 429 শ্রমিকরা তাদের শ্রম প্রত্যাহারের হুমকি (ধর্মঘট) 429 Śramikarā tādēra śrama pratyāhārēra humaki (dharmaghaṭa) 429 労働者は労働を撤回すると脅迫する(ストライキ) 429 労働者  労働  撤回 する  脅迫 する ( ストライキ ) 429 ろうどうしゃ  ろうどう  てっかい する  きょうはく する ( ストライキ ) 429 rōdōsha wa rōdō o tekkai suru to kyōhaku suru ( sutoraiki )        
                  430 Les ouvriers menacent de faire grève. 430 工人们威胁要罢工。 430 gōngrénmen wēixié yào bàgōng. 430 Workers threaten to strike 430 Workers threaten to strike. 430 Trabalhadores ameaçam fazer greve. 430 Trabajadores amenazan con huelga. 430 Arbeiter drohen mit Streik. 430 Robotnicy grożą strajkiem. 430 Рабочие угрожают забастовкой. 430 Rabochiye ugrozhayut zabastovkoy. 430 العمال يهددون بالإضراب. 430 aleumaal yuhadidun bial'iidrabi. 430 कार्यकर्ताओं ने हड़ताल की धमकी दी। 430 kaaryakartaon ne hadataal kee dhamakee dee. 430 ਵਰਕਰਾਂ ਨੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 430 varakarāṁ nē haṛatāla karana dī dhamakī ditī hai. 430 শ্রমিকরা ধর্মঘটের হুমকি দেয়। 430 śramikarā dharmaghaṭēra humaki dēẏa. 430 労働者はストライキをすると脅迫している。 430 労働者  ストライキ  する  脅迫 している 。 430 ろうどうしゃ  ストライキ  する  きょうはく している 。 430 rōdōsha wa sutoraiki o suru to kyōhaku shiteiru .
                    431 Les travailleurs menacent de faire grève 431 工人扬言要罢工 431 Gōngrén yángyán yào bàgōng 431 工人扬言要罢工 431 Workers threaten to strike 431 Trabalhadores ameaçam fazer greve 431 Trabajadores amenazan con huelga 431 Arbeiter drohen mit Streik 431 Pracownicy grożą strajkiem 431 Рабочие угрожают забастовкой 431 Rabochiye ugrozhayut zabastovkoy 431 العمال يهددون بالإضراب 431 aleumaal yuhadidun bial'iidrab 431 मजदूरों ने दी हड़ताल की धमकी 431 majadooron ne dee hadataal kee dhamakee 431 ਵਰਕਰਾਂ ਨੇ ਹੜਤਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ 431 Varakarāṁ nē haṛatāla karana dī dhamakī ditī hai 431 শ্রমিকরা ধর্মঘটের হুমকি দেয় 431 Śramikarā dharmaghaṭēra humaki dēẏa 431 労働者はストライキを脅かす 431 労働者  ストライキ  脅かす 431 ろうどうしゃ  ストライキ  おびやかす 431 rōdōsha wa sutoraiki o obiyakasu        
                  432  Le médicament a été retiré de la vente après qu'un certain nombre de personnes aient subi de graves effets secondaires. 432  在一些人出现严重的副作用后,该药物被停止销售。 432  zài yīxiē rén chūxiàn yánzhòng de fùzuòyòng hòu, gāi yàowù bèi tíngzhǐ xiāoshòu. 432  The drug was withdrawn from sale after a number of people suffered serious side effects. 432  The drug was withdrawn from sale after a number of people suffered serious side effects. 432  A droga foi retirada de venda depois que várias pessoas sofreram efeitos colaterais graves. 432  El medicamento se retiró de la venta después de que varias personas sufrieran efectos secundarios graves. 432  Das Medikament wurde aus dem Verkauf genommen, nachdem bei einer Reihe von Personen schwerwiegende Nebenwirkungen aufgetreten waren. 432  Lek został wycofany ze sprzedaży po tym, jak wiele osób doznało poważnych skutków ubocznych. 432  Препарат был снят с продажи после того, как у ряда людей возникли серьезные побочные эффекты. 432  Preparat byl snyat s prodazhi posle togo, kak u ryada lyudey voznikli ser'yeznyye pobochnyye effekty. 432  تم سحب العقار من البيع بعد أن عانى عدد من الأشخاص من آثار جانبية خطيرة. 432 tama sahb aleaqar min albaye baed 'an eanaa eadad min al'ashkhas min athar janibiatan khatiratan. 432  कई लोगों को गंभीर दुष्प्रभाव झेलने के बाद दवा को बिक्री से वापस ले लिया गया था। 432  kaee logon ko gambheer dushprabhaav jhelane ke baad dava ko bikree se vaapas le liya gaya tha. 432  ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਗੰਭੀਰ ਮਾੜੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡਰੱਗ ਨੂੰ ਵਿਕਰੀ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। 432  bahuta sārē lōkāṁ dē gabhīra māṛē prabhāvāṁ tōṁ bā'ada ḍaraga nū vikarī tōṁ vāpasa lai li'ā gi'ā sī. 432  বেশ কিছু লোক গুরুতর পার্শ্বপ্রতিক্রিয়ার শিকার হওয়ার পরে ওষুধটি বিক্রি থেকে প্রত্যাহার করা হয়েছিল। 432  bēśa kichu lōka gurutara pārśbapratikriẏāra śikāra ha'ōẏāra parē ōṣudhaṭi bikri thēkē pratyāhāra karā haẏēchila. 432  多くの人が深刻な副作用を被った後、この薬は販売を中止しました。 432 多く    深刻な 副作用  被った  、 この   販売  中止 しました 。 432 おうく  ひと  しんこくな ふくさよう  こうむった のち 、 この くすり  はんばい  ちゅうし しました 。 432 ōku no hito ga shinkokuna fukusayō o kōmutta nochi , kono kusuri wa hanbai o chūshi shimashita .
                    433 Les ventes du médicament ont cessé après que certaines personnes aient ressenti des effets secondaires graves 433 在一些人出现严重的后果后,该药物停止销售 433 Zài yīxiē rén chūxiàn yánzhòng de hòuguǒ hòu, gāi yàowù tíngzhǐ xiāoshòu 433 在一些人出现严重的副作用后,该药物被停止销售 433 Sales of the drug stopped after some people experienced serious side effects 433 As vendas do medicamento pararam depois que algumas pessoas experimentaram efeitos colaterais graves 433 Las ventas del medicamento se detuvieron después de que algunas personas experimentaran efectos secundarios graves. 433 Der Verkauf des Medikaments wurde eingestellt, nachdem bei einigen Menschen schwerwiegende Nebenwirkungen aufgetreten waren 433 Sprzedaż leku ustała po tym, jak niektóre osoby doświadczyły poważnych skutków ubocznych 433 Продажи препарата прекратились после того, как у некоторых людей возникли серьезные побочные эффекты. 433 Prodazhi preparata prekratilis' posle togo, kak u nekotorykh lyudey voznikli ser'yeznyye pobochnyye effekty. 433 توقفت مبيعات الدواء بعد أن عانى بعض الأشخاص من آثار جانبية خطيرة 433 tawaqafat mabieat aldawa' baed 'an eanaa baed al'ashkhas min athar janibiatan khatiratan 433 कुछ लोगों को गंभीर साइड इफेक्ट का अनुभव होने के बाद दवा की बिक्री बंद हो गई 433 kuchh logon ko gambheer said iphekt ka anubhav hone ke baad dava kee bikree band ho gaee 433 ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਗੰਭੀਰ ਮਾੜੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡਰੱਗ ਦੀ ਵਿਕਰੀ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ 433 Kujha lōkāṁ dē gabhīra māṛē prabhāvāṁ dā anubhava karana tōṁ bā'ada ḍaraga dī vikarī bada hō ga'ī 433 কিছু লোক গুরুতর পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া অনুভব করার পরে ওষুধের বিক্রয় বন্ধ হয়ে যায় 433 Kichu lōka gurutara pārśba pratikriẏā anubhaba karāra parē ōṣudhēra bikraẏa bandha haẏē yāẏa 433 一部の人が深刻な副作用を経験した後、薬の販売は停止しました 433 一部    深刻な 副作用  経験 した  、   販売  停止 しました 433 いちぶ  ひと  しんこくな ふくさよう  けいけん した のち 、 くすり  はんばい  ていし しました 433 ichibu no hito ga shinkokuna fukusayō o keiken shita nochi , kusuri no hanbai wa teishi shimashita        
                  434 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 434 该药在很多人服用后因副作用严重而停药。 434 gāi yào zài hěnduō rén fúyòng hòu yīn fùzuòyòng yánzhòng ér tíng yào. 434 The drug was discontinued after many people took it with severe side effects. 434 The drug was discontinued after many people took it with severe side effects. 434 O medicamento foi descontinuado depois que muitas pessoas o tomaram com efeitos colaterais graves. 434 El medicamento se suspendió después de que muchas personas lo tomaran con efectos secundarios graves. 434 Das Medikament wurde abgesetzt, nachdem viele Menschen es mit schweren Nebenwirkungen eingenommen hatten. 434 Lek został odstawiony po tym, jak wiele osób zażyło go z poważnymi skutkami ubocznymi. 434 Препарат был снят с производства после того, как многие люди принимали его с серьезными побочными эффектами. 434 Preparat byl snyat s proizvodstva posle togo, kak mnogiye lyudi prinimali yego s ser'yeznymi pobochnymi effektami. 434 تم إيقاف الدواء بعد أن تناوله العديد من الأشخاص مع آثار جانبية خطيرة. 434 tama 'iiqaf aldawa' baed 'an tanawalah aleadid min al'ashkhas mae athar janibiat khatiratun. 434 कई लोगों द्वारा इसे गंभीर दुष्प्रभावों के साथ लेने के बाद दवा को बंद कर दिया गया था। 434 kaee logon dvaara ise gambheer dushprabhaavon ke saath lene ke baad dava ko band kar diya gaya tha. 434 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸਦੇ ਗੰਭੀਰ ਬੁਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 434 bahuta sārē lōkāṁ nē isadē gabhīra burē prabhāvāṁ dē nāla laiṇa tōṁ bā'ada davā'ī nū bada kara ditā gi'ā sī. 434 গুরুতর পার্শ্বপ্রতিক্রিয়া সহ অনেক লোক এটি গ্রহণ করার পরে ওষুধটি বন্ধ করে দেওয়া হয়েছিল। 434 gurutara pārśbapratikriẏā saha anēka lōka ēṭi grahaṇa karāra parē ōṣudhaṭi bandha karē dē'ōẏā haẏēchila. 434 多くの人が重篤な副作用で服用した後、この薬は中止されました。 434 多く     篤な 副作用  服用 した  、 この   中止 されました 。 434 おうく  ひと  じゅう あつしな ふくさよう  ふくよう した のち 、 この くすり  ちゅうし されました 。 434 ōku no hito ga jū atsushina fukusayō de fukuyō shita nochi , kono kusuri wa chūshi saremashita .
                    435 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 435 这药因许多人服后产生严重副作用而被停止销售。 435 Zhè yào yīn xǔduō rén fú hòu chǎnshēng yánzhòng fùzuòyòng ér bèi tíngzhǐ xiāoshòu. 435 这药因许多人服后产生严重副作用而被停止销售。 435 The drug was discontinued after many people took it with severe side effects. 435 O medicamento foi descontinuado depois que muitas pessoas o tomaram com efeitos colaterais graves. 435 El medicamento se suspendió después de que muchas personas lo tomaran con efectos secundarios graves. 435 Das Medikament wurde abgesetzt, nachdem viele Menschen es mit schweren Nebenwirkungen eingenommen hatten. 435 Lek został odstawiony po tym, jak wiele osób zażyło go z poważnymi skutkami ubocznymi. 435 Препарат был снят с производства после того, как многие люди принимали его с серьезными побочными эффектами. 435 Preparat byl snyat s proizvodstva posle togo, kak mnogiye lyudi prinimali yego s ser'yeznymi pobochnymi effektami. 435 تم إيقاف الدواء بعد أن تناوله العديد من الأشخاص مع آثار جانبية خطيرة. 435 tama 'iiqaf aldawa' baed 'an tanawalah aleadid min al'ashkhas mae athar janibiat khatiratun. 435 कई लोगों द्वारा इसे गंभीर दुष्प्रभावों के साथ लेने के बाद दवा को बंद कर दिया गया था। 435 kaee logon dvaara ise gambheer dushprabhaavon ke saath lene ke baad dava ko band kar diya gaya tha. 435 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸਦੇ ਗੰਭੀਰ ਬੁਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਵਾਈ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 435 Bahuta sārē lōkāṁ nē isadē gabhīra burē prabhāvāṁ dē nāla laiṇa tōṁ bā'ada davā'ī nū bada kara ditā gi'ā sī. 435 গুরুতর পার্শ্বপ্রতিক্রিয়া সহ অনেক লোক এটি গ্রহণ করার পরে ওষুধটি বন্ধ করে দেওয়া হয়েছিল। 435 Gurutara pārśbapratikriẏā saha anēka lōka ēṭi grahaṇa karāra parē ōṣudhaṭi bandha karē dē'ōẏā haẏēchila. 435 多くの人が重篤な副作用で服用した後、この薬は中止されました。 435 多く     篤な 副作用  服用 した  、 この   中止 されました 。 435 おうく  ひと  じゅう あつしな ふくさよう  ふくよう した のち 、 この くすり  ちゅうし されました 。 435 ōku no hito ga jū atsushina fukusayō de fukuyō shita nochi , kono kusuri wa chūshi saremashita .        
                  436 il a retiré son soutien à notre campagne 436 他撤回了对我们竞选活动的支持 436 Tā chèhuíle duì wǒmen jìngxuǎn huódòng de zhīchí 436 he withdrew his support for our campaign 436 he withdrew his support for our campaign 436 ele retirou seu apoio à nossa campanha 436 retiró su apoyo a nuestra campaña 436 er hat seine Unterstützung für unsere Kampagne zurückgezogen 436 wycofał swoje poparcie dla naszej kampanii 436 он отказался от поддержки нашей кампании 436 on otkazalsya ot podderzhki nashey kampanii 436 سحب دعمه لحملتنا 436 sahab daemah lihamlatina 436 उन्होंने हमारे अभियान के लिए अपना समर्थन वापस ले लिया 436 unhonne hamaare abhiyaan ke lie apana samarthan vaapas le liya 436 ਉਸਨੇ ਸਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਲਈ ਆਪਣਾ ਸਮਰਥਨ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ 436 Usanē sāḍī muhima la'ī āpaṇā samarathana vāpasa lai li'ā 436 তিনি আমাদের প্রচারণার জন্য তার সমর্থন প্রত্যাহার করেছেন 436 Tini āmādēra pracāraṇāra jan'ya tāra samarthana pratyāhāra karēchēna 436 彼は私たちのキャンペーンへの支持を撤回しました 436   私たち  キャンペーン   支持  撤回 しました 436 かれ  わたしたち  キャンペーン   しじ  てっかい しました 436 kare wa watashitachi no kyanpēn e no shiji o tekkai shimashita
                    437 Il a retiré son soutien à notre campagne 437 他支持了对我们竞选活动的支持 437 tā zhīchíle duì wǒmen jìngxuǎn huódòng de zhīchí 437 他撤回了对我们竞选活动的支持 437 He withdrew his support for our campaign 437 Ele retirou seu apoio à nossa campanha 437 Retiró su apoyo a nuestra campaña. 437 Er hat seine Unterstützung für unsere Kampagne zurückgezogen 437 Wycofał swoje poparcie dla naszej kampanii 437 Он отказался от поддержки нашей кампании 437 On otkazalsya ot podderzhki nashey kampanii 437 لقد سحب دعمه لحملتنا 437 laqad sahab daemah lihamlatina 437 उन्होंने हमारे अभियान के लिए अपना समर्थन वापस ले लिया 437 unhonne hamaare abhiyaan ke lie apana samarthan vaapas le liya 437 ਉਸਨੇ ਸਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਸਮਰਥਨ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ 437 usanē sāḍī muhima tōṁ āpaṇā samarathana vāpasa lai li'ā 437 তিনি আমাদের প্রচারণার প্রতি সমর্থন প্রত্যাহার করে নিয়েছেন 437 tini āmādēra pracāraṇāra prati samarthana pratyāhāra karē niẏēchēna 437 彼は私たちのキャンペーンへの支持を撤回しました 437   私たち  キャンペーン   支持  撤回 しました 437 かれ  わたしたち  キャンペーン   しじ  てっかい しました 437 kare wa watashitachi no kyanpēn e no shiji o tekkai shimashita        
                  438 Il a cessé de soutenir notre mouvement 438 他不再支持我们的运动 438 tā bù zài zhīchí wǒmen de yùndòng 438 He stopped supporting our movement 438 He stopped supporting our movement 438 Ele parou de apoiar nosso movimento 438 Dejó de apoyar nuestro movimiento. 438 Er hörte auf, unsere Bewegung zu unterstützen 438 Przestał wspierać nasz ruch 438 Он перестал поддерживать наше движение 438 On perestal podderzhivat' nashe dvizheniye 438 توقف عن دعم حركتنا 438 tawaqaf ean daem harakatina 438 उन्होंने हमारे आंदोलन का समर्थन करना बंद कर दिया 438 unhonne hamaare aandolan ka samarthan karana band kar diya 438 ਉਸਨੇ ਸਾਡੇ ਅੰਦੋਲਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 438 Usanē sāḍē adōlana dā samarathana karanā bada kara ditā 438 তিনি আমাদের আন্দোলনে সমর্থন দেওয়া বন্ধ করেছেন 438 Tini āmādēra āndōlanē samarthana dē'ōẏā bandha karēchēna 438 彼は私たちの運動を支持するのをやめました 438   私たち  運動  支持 する   やめました 438 かれ  わたしたち  うんどう  しじ する   やめました 438 kare wa watashitachi no undō o shiji suru no o yamemashita
                    439 Il a cessé de soutenir notre mouvement 439 他停止了对我们运动的支持 439 tā tíngzhǐle duì wǒmen yùndòng de zhīchí 439 他停止了对我们运动的支持 439 He stopped supporting our movement 439 Ele parou de apoiar nosso movimento 439 Dejó de apoyar nuestro movimiento. 439 Er hörte auf, unsere Bewegung zu unterstützen 439 Przestał wspierać nasz ruch 439 Он перестал поддерживать наше движение 439 On perestal podderzhivat' nashe dvizheniye 439 توقف عن دعم حركتنا 439 tawaqaf ean daem harakatina 439 उन्होंने हमारे आंदोलन का समर्थन करना बंद कर दिया 439 unhonne hamaare aandolan ka samarthan karana band kar diya 439 ਉਸਨੇ ਸਾਡੇ ਅੰਦੋਲਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 439 usanē sāḍē adōlana dā samarathana karanā bada kara ditā 439 তিনি আমাদের আন্দোলনে সমর্থন দেওয়া বন্ধ করেছেন 439 tini āmādēra āndōlanē samarthana dē'ōẏā bandha karēchēna 439 彼は私たちの運動を支持するのをやめました 439   私たち  運動  支持 する   やめました 439 かれ  わたしたち  うんどう  しじ する   やめました 439 kare wa watashitachi no undō o shiji suru no o yamemashita        
                  440 ~(qqn/qch) (de qch) 440 〜(sb/sth)(来自 sth) 440 〜(sb/sth)(láizì sth) 440 〜(sb/sth) (from sth)  440 ~(sb/sth) (from sth) 440 ~(sb/sth) (de sth) 440 ~(sb/sth) (de algo) 440 ~(sb/sth) (von etw) 440 ~(sb/sth) (z czegoś) 440 ~(sb/sth) (от sth) 440 ~(sb/sth) (ot sth) 440 ~ (sb / sth) (من sth) 440 ~ (sb / sth) (min sth) 440 ~(sb/sth) (sth से) 440 ~(sb/sth) (sth se) 440 ~(sb/sth) (sth ਤੋਂ) 440 ~(sb/sth) (sth tōṁ) 440 ~(sb/sth) (sth থেকে) 440 ~(sb/sth) (sth thēkē) 440 〜(sb / sth)(sthから) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth から ) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth から ) 440 〜 ( sb / sth ) ( sth kara )
                  441 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher qn/qch de faire ces choses 441 停止参加某项活动或成为某个组织的成员;阻止某人/某事做这些事情 441 tíngzhǐ cānjiā mǒu xiàng huódòng huò chéngwéi mǒu gè zǔzhī de chéngyuán; zǔzhǐ mǒu rén/mǒu shì zuò zhèxiē shìqíng 441 to stop taking part in an activity or being a member of an organiza­tion; to stop sb/sth from doing these things 441 to stop taking part in an activity or being a member of an organization; to stop sb/sth from doing these things 441 parar de participar de uma atividade ou ser membro de uma organização; parar de fazer essas coisas 441 dejar de participar en una actividad o ser miembro de una organización; impedir que alguien haga estas cosas 441 aufhören, an einer Aktivität teilzunehmen oder Mitglied einer Organisation zu sein; jdn/etw davon abhalten, diese Dinge zu tun 441 przestać brać udział w działalności lub być członkiem organizacji; powstrzymać kogoś przed robieniem tych rzeczy 441 перестать принимать участие в какой-либо деятельности или быть членом организации; запретить кому-либо делать эти вещи 441 perestat' prinimat' uchastiye v kakoy-libo deyatel'nosti ili byt' chlenom organizatsii; zapretit' komu-libo delat' eti veshchi 441 للتوقف عن المشاركة في نشاط أو أن تكون عضوًا في منظمة ؛ لمنع sb / sth من القيام بهذه الأشياء 441 liltawaquf ean almusharakat fi nashat 'aw 'an takun edwan fi munazamat ; limane sb / sth min alqiam bihadhih al'ashya' 441 किसी गतिविधि में भाग लेना या किसी संगठन का सदस्य होना बंद करना; sb/sth को इन चीजों को करने से रोकना 441 kisee gatividhi mein bhaag lena ya kisee sangathan ka sadasy hona band karana; sb/sth ko in cheejon ko karane se rokana 441 ਕਿਸੇ ਗਤੀਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਸੰਸਥਾ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ; sb/sth ਨੂੰ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ 441 kisē gatīvidhī vica hisā laiṇā jāṁ kisē sasathā dā maimbara baṇanā bada karanā; sb/sth nū iha cīzāṁ karana tōṁ rōkaṇa la'ī 441 একটি কার্যকলাপে অংশ নেওয়া বা একটি সংস্থার সদস্য হওয়া বন্ধ করা; এসব কাজ করা থেকে sb/sth বন্ধ করা 441 ēkaṭi kāryakalāpē anśa nē'ōẏā bā ēkaṭi sansthāra sadasya ha'ōẏā bandha karā; ēsaba kāja karā thēkē sb/sth bandha karā 441 活動への参加や組織のメンバーになるのをやめること;sb/sthがこれらのことをするのをやめること 441 活動   参加  組織  メンバー  なる   やめる こと ; sb / sth  これら  こと  する   やめる こと 441 かつどう   さんか  そしき  メンバー  なる   やめる こと ; sb / sth  これら  こと  する   やめる こと 441 katsudō e no sanka ya soshiki no menbā ni naru no o yameru koto ; sb / sth ga korera no koto o suru no o yameru koto
                    442 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher quelqu'un/quelque chose de faire ces choses 442 停止参加某事项的这些活动或阻止某组织的成员; 阻止/做某事 442 tíngzhǐ cānjiā mǒu shìxiàng de zhèxiē huódòng huò zǔzhǐ mǒu zǔzhī de chéngyuán; zǔzhǐ/zuò mǒu shì 442 停止参加某项活动或成为某个组织的成员; 阻止某人/某事做这些事情 442 stop participating in an activity or being a member of an organization; stop someone/something from doing these things 442 parar de participar de uma atividade ou ser membro de uma organização; impedir que alguém/algo faça essas coisas 442 dejar de participar en una actividad o ser miembro de una organización; impedir que alguien/algo haga estas cosas 442 aufhören, an einer Aktivität teilzunehmen oder Mitglied einer Organisation zu sein; jemanden/etwas davon abhalten, diese Dinge zu tun 442 przestać uczestniczyć w działaniu lub być członkiem organizacji; powstrzymać kogoś/czegoś przed robieniem tych rzeczy 442 перестать участвовать в какой-либо деятельности или быть членом организации; запретить кому-либо/чему-либо делать эти вещи 442 perestat' uchastvovat' v kakoy-libo deyatel'nosti ili byt' chlenom organizatsii; zapretit' komu-libo/chemu-libo delat' eti veshchi 442 توقف عن المشاركة في نشاط أو أن تكون عضوًا في منظمة ؛ امنع شخصًا ما / شيء ما من القيام بهذه الأشياء 442 tawaqaf ean almusharakat fi nashat 'aw 'an takun edwan fi munazamat ; amnae shkhsan ma / shay' ma min alqiam bihadhih al'ashya' 442 किसी गतिविधि में भाग लेना या किसी संगठन का सदस्य बनना बंद करें; किसी को / कुछ को इन चीजों को करने से रोकें 442 kisee gatividhi mein bhaag lena ya kisee sangathan ka sadasy banana band karen; kisee ko / kuchh ko in cheejon ko karane se roken 442 ਕਿਸੇ ਗਤੀਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਸੰਸਥਾ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ 442 kisē gatīvidhī vica hisā laiṇā jāṁ kisē sasathā dā maimbara baṇanā bada karō; kisē nū/kisē nū iha cīzāṁ karana tōṁ rōkō 442 একটি কার্যকলাপে অংশগ্রহণ করা বা একটি সংস্থার সদস্য হওয়া বন্ধ করুন; কাউকে/কিছু এই জিনিসগুলি করা থেকে বিরত করুন 442 ēkaṭi kāryakalāpē anśagrahaṇa karā bā ēkaṭi sansthāra sadasya ha'ōẏā bandha karuna; kā'ukē/kichu ē'i jinisaguli karā thēkē birata karuna 442 活動への参加や組織のメンバーになるのをやめ、誰か/何かがこれらのことをするのをやめます 442 活動   参加  組織  メンバー  なる   やめ 、   /    これら  こと  する   やめます 442 かつどう   さんか  そしき  メンバー  なる   やめ 、 だれ  / なに   これら  こと  する   やめます 442 katsudō e no sanka ya soshiki no menbā ni naru no o yame , dare ka / nani ka ga korera no koto o suru no o yamemasu        
                    443  (quitter 443  (使)退出 443  (shǐ) tuìchū 443  (使)退 出 443  (to) quit 443  (para sair 443  (abandonar 443  (beenden 443  (do wyjścia 443  (чтобы) бросить 443  (chtoby) brosit' 443  (ليستقيل 443 (liastaqil 443  (छोड़ना 443  (chhodana 443  (ਨੂੰ) ਛੱਡਣਾ 443  (nū) chaḍaṇā 443  (to) ত্যাগ করা 443  (to) tyāga karā 443  (やめること 443 ( やめる こと 443 ( やめる こと 443 ( yameru koto        
                  444 il y a eu un appel de la Grande-Bretagne à se retirer de l'UE 444 英国一直呼吁退出欧盟 444 yīngguó yīzhí hūyù tuìchū ōuméng 444 there have been call from Britain to withdraw from the EU 444 there have been call from Britain to withdraw from the EU 444 houve um apelo da Grã-Bretanha para se retirar da UE 444 ha habido un llamado de Gran Bretaña para retirarse de la UE 444 Es gab Aufrufe aus Großbritannien, aus der EU auszutreten 444 padło wezwanie Wielkiej Brytanii do wystąpienia z UE 444 раздался призыв из Британии выйти из ЕС 444 razdalsya prizyv iz Britanii vyyti iz YES 444 كانت هناك دعوة من بريطانيا للانسحاب من الاتحاد الأوروبي 444 kanat hunak daewat min biritania lilainsihab min alaitihad al'uwrubiyi 444 ब्रिटेन से यूरोपीय संघ से अलग होने का आह्वान किया गया है 444 briten se yooropeey sangh se alag hone ka aahvaan kiya gaya hai 444 ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਤੋਂ ਯੂਰਪੀ ਸੰਘ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ 444 briṭēna tōṁ yūrapī sagha tōṁ bāhara nikalaṇa dī maga kītī ga'ī hai 444 ব্রিটেন থেকে ইইউ থেকে বেরিয়ে যাওয়ার আহ্বান জানানো হয়েছে 444 briṭēna thēkē i'i'u thēkē bēriẏē yā'ōẏāra āhbāna jānānō haẏēchē 444 英国からEUからの撤退を求める声がありました 444 英国 から EU から  撤退  求める   ありました 444 えいこく から えう から  てったい  もとめる こえ  ありました 444 eikoku kara EU kara no tettai o motomeru koe ga arimashita
                    445 La Grande-Bretagne réclame un retrait de l'UE 445 英国一直倡议退出欧盟 445 yīngguó yīzhí chàngyì tuìchū ōuméng 445 英国一直呼吁退出欧盟 445 Britain has been calling for a withdrawal from the EU 445 Grã-Bretanha pede saída da UE 445 Gran Bretaña ha estado pidiendo una salida de la UE 445 Großbritannien fordert einen Austritt aus der EU 445 Wielka Brytania wzywa do wystąpienia z UE 445 Великобритания призвала к выходу из ЕС 445 Velikobritaniya prizvala k vykhodu iz YES 445 دعت بريطانيا إلى الانسحاب من الاتحاد الأوروبي 445 daeat biritania 'iilaa alainsihab min alaitihad al'uwrubiyi 445 ब्रिटेन ईयू से अलग होने की मांग कर रहा है 445 briten eeyoo se alag hone kee maang kar raha hai 445 ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਯੂਰਪੀ ਸੰਘ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 445 briṭēna yūrapī sagha tōṁ vakha hōṇa dī maga karadā rihā hai 445 ব্রিটেন ইইউ থেকে বেরিয়ে যাওয়ার আহ্বান জানিয়ে আসছে 445 briṭēna i'i'u thēkē bēriẏē yā'ōẏāra āhbāna jāniẏē āsachē 445 英国はEUからの撤退を求めています 445 英国  EU から  撤退  求めています 445 えいこく  えう から  てったい  もとめています 445 eikoku wa EU kara no tettai o motometeimasu        
                  446 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 446 有人呼吁英国退出欧盟 446 yǒurén hūyù yīngguó tuìchū ōuméng 446 There have been calls for the UK to leave the EU 446 There have been calls for the UK to leave the EU 446 Houve pedidos para que o Reino Unido deixe a UE 446 Ha habido llamados para que el Reino Unido abandone la UE. 446 Es gab Forderungen nach einem Austritt Großbritanniens aus der EU 446 Pojawiły się wezwania do opuszczenia UE przez Wielką Brytanię 446 Прозвучали призывы к выходу Великобритании из ЕС. 446 Prozvuchali prizyvy k vykhodu Velikobritanii iz YES. 446 كانت هناك دعوات للمملكة المتحدة لمغادرة الاتحاد الأوروبي 446 kanat hunak daeawat lilmamlakat almutahidat limughadarat alaitihad al'uwrubiyi 446 यूके से ईयू छोड़ने की मांग की जा रही है 446 yooke se eeyoo chhodane kee maang kee ja rahee hai 446 ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਨੂੰ ਯੂਰਪੀ ਸੰਘ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ 446 briṭēna nū yūrapī sagha tōṁ bāhara jāṇa dī maga kītī ga'ī hai 446 যুক্তরাজ্যকে ইইউ ছাড়ার আহ্বান জানানো হয়েছে 446 yuktarājyakē i'i'u chāṛāra āhbāna jānānō haẏēchē 446 英国がEUを離れることを求める声がありました 446 英国  EU  離れる こと  求める   ありました 446 えいこく  えう  はなれる こと  もとめる こえ  ありました 446 eikoku ga EU o hanareru koto o motomeru koe ga arimashita
                    447 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 447 一直以来有人倡议英国退出欧盟 447 yīzhí yǐlái yǒurén chàngyì yīngguó tuìchū ōuméng 447 直有人呼吁英国退出欧盟 447 There have been calls for the UK to leave the EU 447 Houve pedidos para que o Reino Unido deixe a UE 447 Ha habido llamados para que el Reino Unido abandone la UE. 447 Es gab Forderungen nach einem Austritt Großbritanniens aus der EU 447 Pojawiły się wezwania do opuszczenia UE przez Wielką Brytanię 447 Прозвучали призывы к выходу Великобритании из ЕС. 447 Prozvuchali prizyvy k vykhodu Velikobritanii iz YES. 447 كانت هناك دعوات للمملكة المتحدة لمغادرة الاتحاد الأوروبي 447 kanat hunak daeawat lilmamlakat almutahidat limughadarat alaitihad al'uwrubiyi 447 यूके से ईयू छोड़ने की मांग की जा रही है 447 yooke se eeyoo chhodane kee maang kee ja rahee hai 447 ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਨੂੰ ਯੂਰਪੀ ਸੰਘ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ 447 briṭēna nū yūrapī sagha tōṁ bāhara jāṇa dī maga kītī ga'ī hai 447 যুক্তরাজ্যকে ইইউ ছাড়ার আহ্বান জানানো হয়েছে 447 yuktarājyakē i'i'u chāṛāra āhbāna jānānō haẏēchē 447 英国がEUを離れることを求める声がありました 447 英国  EU  離れる こと  求める   ありました 447 えいこく  えう  はなれる こと  もとめる こえ  ありました 447 eikoku ga EU o hanareru koto o motomeru koe ga arimashita        
                  448 Le cheval avait été retiré de la course. 448 这匹马已退出比赛。 448 zhè pǐ mǎ yǐ tuìchū bǐsài. 448 The horse had been withdrawn from the race. 448 The horse had been withdrawn from the race. 448 O cavalo foi retirado da corrida. 448 El caballo había sido retirado de la carrera. 448 Das Pferd war aus dem Rennen genommen worden. 448 Koń został wycofany z wyścigu. 448 Лошадь сняли с дистанции. 448 Loshad' snyali s distantsii. 448 تم سحب الحصان من السباق. 448 tama sahb alhisan min alsabaqi. 448 घोड़े को दौड़ से हटा लिया गया था। 448 ghode ko daud se hata liya gaya tha. 448 ਘੋੜਾ ਦੌੜ ਤੋਂ ਹਟ ਗਿਆ ਸੀ। 448 ghōṛā dauṛa tōṁ haṭa gi'ā sī. 448 ঘোড়াটি দৌড় থেকে প্রত্যাহার করা হয়েছিল। 448 ghōṛāṭi dauṛa thēkē pratyāhāra karā haẏēchila. 448 馬はレースから撤退していた。 448   レース から 撤退 していた 。 448 うま  レース から てったい していた 。 448 uma wa rēsu kara tettai shiteita .
                    449 Le cheval est hors course 449 这匹马已经退出比赛 449 Zhè pǐ mǎ yǐjīng tuìchū bǐsài 449 这匹马已退出比赛 449 The horse is out of the race 449 O cavalo está fora da corrida 449 El caballo está fuera de carrera. 449 Das Pferd ist aus dem Rennen 449 Koń wypada z wyścigu 449 Лошадь вне гонки 449 Loshad' vne gonki 449 الحصان خارج السباق 449 alhisan kharij alsibaq 449 घोड़ा दौड़ से बाहर हो गया है 449 ghoda daud se baahar ho gaya hai 449 ਘੋੜਾ ਦੌੜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 449 Ghōṛā dauṛa tōṁ bāhara hai 449 ঘোড়া দৌড়ের বাইরে 449 Ghōṛā dauṛēra bā'irē 449 馬はレースから外れています 449   レース から 外れています 449 うま  レース から はずれています 449 uma wa rēsu kara hazureteimasu        
                  450 Le cheval a été suspendu. 450 马被暂停了。 450 mǎ bèi zàntíngle. 450 The horse was suspended 450 The horse was suspended. 450 O cavalo foi suspenso. 450 El caballo fue suspendido. 450 Das Pferd wurde ausgesetzt. 450 Koń został zawieszony. 450 Лошадь была подвешена. 450 Loshad' byla podveshena. 450 تم تعليق الحصان. 450 tama taeliq alhasani. 450 घोड़े को निलंबित कर दिया गया था। 450 ghode ko nilambit kar diya gaya tha. 450 ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. 450 ghōṛē nū mu'atala kara ditā gi'ā sī. 450 ঘোড়াটি স্থগিত করা হয়েছিল। 450 ghōṛāṭi sthagita karā haẏēchila. 450 馬は吊り下げられた。 450   吊り 下げられた 。 450 うま  つり さげられた 。 450 uma wa tsuri sagerareta .
                    451 Le cheval a été suspendu 451 那匹马被停赛了 451 Nà pǐ mǎ bèi tíng sàile 451 那匹马被停赛了 451 The horse was suspended 451 O cavalo foi suspenso 451 El caballo fue suspendido. 451 Das Pferd wurde ausgesetzt 451 Koń został zawieszony 451 Лошадь была подвешена 451 Loshad' byla podveshena 451 تم تعليق الحصان 451 tama taeliq alhisan 451 घोड़े को निलंबित कर दिया गया था 451 ghode ko nilambit kar diya gaya tha 451 ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 451 Ghōṛē nū mu'atala kara ditā gi'ā sī 451 ঘোড়াটি স্থগিত করা হয়েছিল 451 Ghōṛāṭi sthagita karā haẏēchila 451 馬は吊り下げられました 451   吊り 下げられました 451 うま  つり さげられました 451 uma wa tsuri sageraremashita        
                  452 retirer de l'argent d'un compte bancaire 452 从银行账户中取钱 452 cóng yínháng zhànghù zhōng qǔ qián 452 to take money out of a bank account  452 to take money out of a bank account 452 tirar dinheiro de uma conta bancária 452 sacar dinero de una cuenta bancaria 452 Geld von einem Bankkonto abheben 452 wypłacić pieniądze z konta bankowego 452 снять деньги с банковского счета 452 snyat' den'gi s bankovskogo scheta 452 لسحب المال من حساب مصرفي 452 lisahub almal min hisab masrifiin 452 बैंक खाते से पैसे निकालने के लिए 452 baink khaate se paise nikaalane ke lie 452 ਬੈਂਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਉਣ ਲਈ 452 baiṅka khātē vicōṁ paisē kaḍhavā'uṇa la'ī 452 একটি ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা নিতে 452 ēkaṭi byāṅka ayākā'unṭa thēkē ṭākā nitē 452 銀行口座からお金を引き出すために 452 銀行 口座 から お金  引き出す ため  452 ぎんこう こうざ から おかね  ひきだす ため  452 ginkō kōza kara okane o hikidasu tame ni
                    453 Retirer de l'argent du compte bancaire 453 从银行账户中取钱 453 cóng yínháng zhànghù zhōng qǔ qián 453 从银行账户中取钱 453 Withdraw money from bank account 453 Retirar dinheiro da conta bancária 453 Retirar dinero de cuenta bancaria 453 Geld vom Bankkonto abheben 453 Wypłać pieniądze z konta bankowego 453 Снять деньги с банковского счета 453 Snyat' den'gi s bankovskogo scheta 453 سحب الأموال من الحساب المصرفي 453 sahb al'amwal min alhisab almasrifii 453 बैंक खाते से पैसे निकालें 453 baink khaate se paise nikaalen 453 ਬੈਂਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਸੇ ਕਢਵਾਓ 453 baiṅka khātē vicōṁ paisē kaḍhavā'ō 453 ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তোলা 453 byāṅka ayākā'unṭa thēkē ṭākā tōlā 453 銀行口座からお金を引き出す 453 銀行 口座 から お金  引き出す 453 ぎんこう こうざ から おかね  ひきだす 453 ginkō kōza kara okane o hikidasu        
                  454 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 454 取款,取款(银行账户中的钱) 454 qǔkuǎn, qǔkuǎn (yínháng zhànghù zhōng de qián) 454 withdraw, withdraw (money in a bank account) 454 withdraw, withdraw (money in a bank account) 454 retirar, retirar (dinheiro em uma conta bancária) 454 retirar, retirar (dinero en una cuenta bancaria) 454 abheben, abheben (Geld auf einem Bankkonto) 454 wypłacić, wypłacić (pieniądze na koncie bankowym) 454 снимать, снимать (деньги на банковском счету) 454 snimat', snimat' (den'gi na bankovskom schetu) 454 سحب ، سحب (أموال في حساب مصرفي) 454 sahb , sahb ('amwal fi hisab masrifiin) 454 निकालना, निकालना (बैंक खाते में पैसा) 454 nikaalana, nikaalana (baink khaate mein paisa) 454 ਕਢਵਾਉਣਾ, ਕਢਵਾਉਣਾ (ਬੈਂਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ) 454 kaḍhavā'uṇā, kaḍhavā'uṇā (baiṅka khātē vica paisē) 454 উত্তোলন, উত্তোলন (ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্টে টাকা) 454 uttōlana, uttōlana (byāṅka ayākā'unṭē ṭākā) 454 引き出し、引き出し(銀行口座のお金) 454 引き出し 、 引き出し ( 銀行 口座  お金 ) 454 ひきだし 、 ひきだし ( ぎんこう こうざ  おかね ) 454 hikidashi , hikidashi ( ginkō kōza no okane )
                    455 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 455 提,取(银行账户中的款) 455 tí, qǔ (yínháng zhànghù zhōng de kuǎn) 455 提,取 (银行账户中的款 455 withdraw, withdraw (money in a bank account) 455 retirar, retirar (dinheiro em uma conta bancária) 455 retirar, retirar (dinero en una cuenta bancaria) 455 abheben, abheben (Geld auf einem Bankkonto) 455 wypłacić, wypłacić (pieniądze na koncie bankowym) 455 снимать, снимать (деньги на банковском счету) 455 snimat', snimat' (den'gi na bankovskom schetu) 455 سحب ، سحب (أموال في حساب مصرفي) 455 sahb , sahb ('amwal fi hisab masrifiin) 455 निकालना, निकालना (बैंक खाते में पैसा) 455 nikaalana, nikaalana (baink khaate mein paisa) 455 ਕਢਵਾਉਣਾ, ਕਢਵਾਉਣਾ (ਬੈਂਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ) 455 kaḍhavā'uṇā, kaḍhavā'uṇā (baiṅka khātē vica paisē) 455 উত্তোলন, উত্তোলন (ব্যাঙ্ক অ্যাকাউন্টে টাকা) 455 uttōlana, uttōlana (byāṅka ayākā'unṭē ṭākā) 455 引き出し、引き出し(銀行口座のお金) 455 引き出し 、 引き出し ( 銀行 口座  お金 ) 455 ひきだし 、 ひきだし ( ぎんこう こうざ  おかね ) 455 hikidashi , hikidashi ( ginkō kōza no okane )        
                  456 Je voudrais retirer 250 £ s'il vous plaît. 456 我想提取 250 英镑。 456 wǒ xiǎng tíqǔ 250 yīngbàng. 456 I’d like  to withdraw £250 please. 456 I’d like to withdraw £250 please. 456 Eu gostaria de retirar £ 250, por favor. 456 Quisiera retirar £250 por favor. 456 Ich möchte bitte £250 abheben. 456 Proszę o wypłatę 250 funtów. 456 Я хотел бы снять 250 фунтов, пожалуйста. 456 YA khotel by snyat' 250 funtov, pozhaluysta. 456 أود أن أسحب 250 جنيهًا إسترلينيًا من فضلك. 456 'awadu 'an 'ashab 250 jnyhan 'istrlynyan min fadliki. 456 मैं कृपया £250 निकालना चाहता/चाहती हूं। 456 main krpaya £250 nikaalana chaahata/chaahatee hoon. 456 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਂ £250 ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ। 456 kirapā karakē maiṁ £250 kaḍhavā'uṇā cāhāṅgā. 456 আমি অনুগ্রহ করে £250 তুলতে চাই। 456 āmi anugraha karē £250 tulatē cā'i. 456 250ポンドを引き出したいのですが。 456 250 ポンド  引き出したい のですが 。 456 250 ポンド  ひきだしたい のですが 。 456 250 pondo o hikidashitai nodesuga .
                    457 Je veux retirer 250 £ 457 我想抽取 250 件 457 Wǒ xiǎng chōuqǔ 250 jiàn 457 我想提取 250 英镑 457 I want to withdraw £250 457 Quero sacar £250 457 Quiero retirar £250 457 Ich möchte £250 abheben 457 Chcę wypłacić 250 £ 457 Я хочу снять 250 фунтов стерлингов 457 YA khochu snyat' 250 funtov sterlingov 457 أرغب في سحب 250 جنيهًا إسترلينيًا 457 'arghab fi sahb 250 jnyhan 'istrlynyan 457 मैं £250 . वापस लेना चाहता हूँ 457 main £250 . vaapas lena chaahata hoon 457 ਮੈਂ £250 ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 457 Maiṁ £250 kaḍhavā'uṇā cāhudā hāṁ 457 আমি £250 তুলতে চাই 457 Āmi £250 tulatē cā'i 457 250ポンドを引き出したい 457 250 ポンド  引き出したい 457 250 ポンド  ひきだしたい 457 250 pondo o hikidashitai        
                  458 Excusez-moi, je veux retirer 250 £. 458 打扰一下,我想提取 250 英镑。 458 dǎrǎo yīxià, wǒ xiǎng tíqǔ 250 yīngbàng. 458 Excuse me, I want to withdraw £250 458 Excuse me, I want to withdraw £250. 458 Com licença, quero sacar £250. 458 Disculpe, quiero retirar £250. 458 Entschuldigung, ich möchte £250 abheben. 458 Przepraszam, chcę wypłacić 250 funtów. 458 Извините, я хочу снять 250 фунтов. 458 Izvinite, ya khochu snyat' 250 funtov. 458 معذرةً ، أريد أن أسحب 250 جنيهًا إسترلينيًا. 458 medhrtan , 'urid 'an 'ashab 250 jnyhan 'istrlynyan. 458 क्षमा करें, मैं £250 निकालना चाहता हूँ। 458 kshama karen, main £250 nikaalana chaahata hoon. 458 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ £250 ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 458 māfa karanā, maiṁ £250 kaḍhavā'uṇā cāhudā hāṁ. 458 মাফ করবেন, আমি £250 তুলতে চাই। 458 māpha karabēna, āmi £250 tulatē cā'i. 458 すみません、250ポンドを引き出したいと思います。 458 すみません 、 250 ポンド  引き出したい  思います 。 458 すみません 、 250 ポンド  ひきだしたい  おもいます 。 458 sumimasen , 250 pondo o hikidashitai to omoimasu .
                    459  Excusez-moi, je veux retirer 250 £ 459  劳驾我想查询250 459  Láojià wǒ xiǎng cháxún 250 459  想提 250 英镑 459  Excuse me, I want to withdraw £250 459  Com licença, quero retirar £250 459  Disculpe, quiero retirar £ 250 459  Entschuldigung, ich möchte £250 abheben 459  Przepraszam, chcę wypłacić 250 £ 459  Извините, я хочу снять 250 фунтов стерлингов. 459  Izvinite, ya khochu snyat' 250 funtov sterlingov. 459  معذرةً ، أريد أن أسحب 250 جنيهًا إسترلينيًا 459 medhrtan , 'urid 'an 'ashab 250 jnyhan 'istrlynyan 459  क्षमा करें, मैं £250 . वापस लेना चाहता हूँ 459  kshama karen, main £250 . vaapas lena chaahata hoon 459  ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ £250 ਕਢਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 459  Māfa karanā, maiṁ £250 kaḍhavā'uṇā cāhudā hāṁ 459  মাফ করবেন, আমি £250 তুলতে চাই 459  Māpha karabēna, āmi £250 tulatē cā'i 459  すみません、250ポンドを引き出したいです 459 すみません 、 250 ポンド  引き出したいです 459 すみません 、 250 ポンド  ひきだしたいです 459 sumimasen , 250 pondo o hikidashitaidesu        
                    460 bismuth 460 460 460 460 bismuth 460 bismuto 460 bismuto 460 Wismut 460 bizmut 460 висмут 460 vismut 460 البزموت 460 albazamut 460 विस्मुट 460 vismut 460 ਬਿਸਮਥ 460 bisamatha 460 বিসমাথ 460 bisamātha 460 ビスマス 460 ビスマス 460 ビスマス 460 bisumasu        
                    461 Xié 461 461 xié 461 461 Xie 461 Xie 461 Xie 461 Xie 461 Xie 461 Се 461 Se 461 شيه 461 shyh 461 झी 461 jhee 461 ਜ਼ੀ 461 461 Xie 461 Xie 461 461 461 しゃ 461 sha        
                    462 Nu 462 462 462 462 Nu 462 Não 462 Nu 462 Nu 462 Nu 462 Ню 462 Nyu 462 نو 462 nu 462 न्यू 462 nyoo 462 ਨੂ 462 462 অনু 462 anu 462 Nu 462 Nu 462 462 Nu        
                    463 Chao 463 463 liè 463 463 Shao 463 Shao 463 Shao 463 Schao 463 Shao 463 Шао 463 Shao 463 شاو 463 shaw 463 शाओ 463 shao 463 ਸ਼ਾਓ 463 śā'ō 463 শাও 463 śā'ō 463 シャオ 463 シャオ 463 しゃお 463 shao        
                    464 potentiel 464 464 shì 464 464 potential 464 potencial 464 potencial 464 Potenzial 464 potencjał 464 потенциал 464 potentsial 464 القدره 464 alqadrah 464 संभावना 464 sambhaavana 464 ਸੰਭਾਵੀ 464 sabhāvī 464 সম্ভাব্য 464 sambhābya 464 潜在的な 464 潜在 的な 464 せんざい てきな 464 senzai tekina        
                    465 Chao 465 465 liè 465 465 Shao 465 Shao 465 Shao 465 Schao 465 Shao 465 Шао 465 Shao 465 شاو 465 shaw 465 शाओ 465 shao 465 ਸ਼ਾਓ 465 śā'ō 465 শাও 465 śā'ō 465 シャオ 465 シャオ 465 しゃお 465 shao        
                    466 terne 466 466 466 466 dull 466 maçante 466 tedioso 466 Stumpf 466 nieciekawy 466 тупой 466 tupoy 466 ممل 466 mumil 466 सुस्त 466 sust 466 ਸੰਜੀਵ 466 sajīva 466 নিস্তেজ 466 nistēja 466 鈍い 466 鈍い 466 にぶい 466 nibui        
                    467 conduire 467 467 jià 467 467 drive 467 dirigir 467 conducir 467 Fahrt 467 prowadzić 467 водить машину 467 vodit' mashinu 467 قطع 467 qatae 467 चलाना 467 chalaana 467 ਚਲਾਉਣਾ 467 calā'uṇā 467 ড্রাইভ 467 ḍrā'ibha 467 ドライブ 467 ドライブ 467 ドライブ 467 doraibu        
                  468 (officiel) 468 (正式的) 468 (zhèngshì de) 468 (formal)  468 (formal) 468 (formal) 468 (formal) 468 (formell) 468 (formalny) 468 (формальный) 468 (formal'nyy) 468 (رَسمِيّ) 468 (rasmi) 468 (औपचारिक) 468 (aupachaarik) 468 (ਰਸਮੀ) 468 (rasamī) 468 (আনুষ্ঠানিক) 468 (ānuṣṭhānika) 468 (丁寧) 468 ( 丁寧 ) 468 ( ていねい ) 468 ( teinei )
                  469 dire que vous ne croyez plus que ce que vous avez dit précédemment est vrai 469 说你不再相信你之前说的某事是真的 469 shuō nǐ bù zài xiāngxìn nǐ zhīqián shuō de mǒu shì shì zhēn de 469 to say that you no longer believe that sth you previously said is true 469 to say that you no longer believe that sth you previously said is true 469 dizer que você não acredita mais que o que você disse anteriormente é verdade 469 decir que ya no crees que algo que dijiste anteriormente sea cierto 469 zu sagen, dass Sie nicht mehr glauben, dass etwas, was Sie zuvor gesagt haben, wahr ist 469 powiedzieć, że nie wierzysz już w to, co wcześniej powiedziałeś, jest prawdą 469 сказать, что вы больше не верите в то, что вы ранее сказали, правда 469 skazat', chto vy bol'she ne verite v to, chto vy raneye skazali, pravda 469 لتقول إنك لم تعد تؤمن بأن ما قلته سابقًا صحيح 469 litaqul 'iinak lam taeud tumin bi'ana ma qultuh sabqan sahih 469 यह कहने के लिए कि अब आप उस पर विश्वास नहीं करते जो आपने पहले कहा था वह सच है 469 yah kahane ke lie ki ab aap us par vishvaas nahin karate jo aapane pahale kaha tha vah sach hai 469 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਹਾ ਸੀ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 469 iha kahiṇa la'ī ki tusīṁ huṇa viśavāsa nahīṁ karadē jō tusīṁ pahilāṁ kihā sī uha saca hai 469 আপনি আর বিশ্বাস করেন না যে আপনি আগে যে sth সত্য বলেছেন 469 āpani āra biśbāsa karēna nā yē āpani āgē yē sth satya balēchēna 469 あなたが以前に言ったsthが真実であるとあなたがもはや信じないと言うこと 469 あなた  以前  言った sth  真実である  あなた  もはや 信じない  言う こと 469 あなた  いぜん  いった sth  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう こと 469 anata ga izen ni itta sth ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu koto
                    470 Dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit avant est vrai 470 说你不再相信你之前说的某件事是真的相信 470 shuō nǐ bù zài xiāngxìn nǐ zhīqián shuō de mǒu jiàn shì shì zhēn de xiāngxìn 470 说你不再相信你之前说的某事是真的 470 Saying that you no longer believe that something you said before is true 470 Dizendo que você não acredita mais que algo que você disse antes é verdade 470 Decir que ya no crees que algo que dijiste antes sea verdad 470 Zu sagen, dass Sie nicht mehr glauben, dass etwas, das Sie zuvor gesagt haben, wahr ist 470 Mówisz, że już nie wierzysz, że coś, co powiedziałeś wcześniej, jest prawdą 470 Сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 470 Skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda 470 القول بأنك لم تعد تعتقد أن ما قلته من قبل صحيح 470 alqawl bi'anak lam taeud taetaqid 'ana ma qultah min qabl sahih 470 यह कहना कि अब आप विश्वास नहीं करते कि आपने पहले जो कहा वह सच है 470 yah kahana ki ab aap vishvaas nahin karate ki aapane pahale jo kaha vah sach hai 470 ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਹਾ ਸੀ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 470 iha kahidē hō'ē ki tusīṁ huṇa viśavāsa nahīṁ karadē hō ki jō kujha tusīṁ pahilāṁ kihā sī uha saca hai 470 এই বলে যে আপনি আর বিশ্বাস করবেন না যে আপনি আগে যা বলেছেন তা সত্য 470 ē'i balē yē āpani āra biśbāsa karabēna nā yē āpani āgē yā balēchēna tā satya 470 あなたが前に言ったことが真実であるとあなたがもはや信じないと言う 470 あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 470 あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 470 anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu        
                  471 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 471 (正式地)说你不再相信你之前说的话是真的 471 (zhèngshì de) shuō nǐ bù zài xiāngxìn nǐ zhīqián shuō dehuà shì zhēn de 471 (officially) say that you no longer believe that something you said before is true 471 (officially) say that you no longer believe that something you said before is true 471 (oficialmente) dizer que você não acredita mais que algo que você disse antes é verdade 471 (oficialmente) decir que ya no crees que algo que dijiste antes sea cierto 471 (offiziell) sagen, dass Sie nicht mehr glauben, dass etwas, was Sie zuvor gesagt haben, wahr ist 471 (oficjalnie) powiedz, że nie wierzysz już, że coś, co powiedziałeś wcześniej, jest prawdą 471 (официально) сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 471 (ofitsial'no) skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda 471 (رسميًا) قل أنك لم تعد تعتقد أن ما قلته من قبل صحيح 471 (rsmyan) qul 'anak lam taeud taetaqid 'ana ma qultah min qabal sahih 471 (आधिकारिक तौर पर) कहें कि अब आपको विश्वास नहीं होता कि आपने जो कुछ पहले कहा वह सच है 471 (aadhikaarik taur par) kahen ki ab aapako vishvaas nahin hota ki aapane jo kuchh pahale kaha vah sach hai 471 (ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 471 (adhikārata taura'tē) kahō ki tusīṁ huṇa viśavāsa nahīṁ karadē hō ki jō kujha tusīṁ pahilāṁ kihā hai uha saca hai 471 (আনুষ্ঠানিকভাবে) বলুন যে আপনি আর বিশ্বাস করেন না যে আপনি আগে যা বলেছেন তা সত্য 471 (ānuṣṭhānikabhābē) baluna yē āpani āra biśbāsa karēna nā yē āpani āgē yā balēchēna tā satya 471 (公式に)あなたが前に言ったことが真実であるとあなたはもはや信じないと言う 471 ( 公式  ) あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 471 ( こうしき  ) あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 471 ( kōshiki ni ) anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata wa mohaya shinjinai to iu
                    472 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 472 (正式的)说你不再相信你之前说的某件事是真的 472 (zhèngshì de) shuō nǐ bù zài xiāngxìn nǐ zhīqián shuō de mǒu jiàn shì shì zhēn de 472 (正式的)说你不再相信你之前说的某事是真的 472 (officially) say that you no longer believe that something you said before is true 472 (oficialmente) dizer que você não acredita mais que algo que você disse antes é verdade 472 (oficialmente) decir que ya no crees que algo que dijiste antes sea cierto 472 (offiziell) sagen, dass Sie nicht mehr glauben, dass etwas, was Sie zuvor gesagt haben, wahr ist 472 (oficjalnie) powiedz, że nie wierzysz już, że coś, co powiedziałeś wcześniej, jest prawdą 472 (официально) сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 472 (ofitsial'no) skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda 472 (رسميًا) قل أنك لم تعد تعتقد أن ما قلته من قبل صحيح 472 (rsmyan) qul 'anak lam taeud taetaqid 'ana ma qultah min qabal sahih 472 (आधिकारिक तौर पर) कहें कि अब आपको विश्वास नहीं होता कि आपने जो कुछ पहले कहा वह सच है 472 (aadhikaarik taur par) kahen ki ab aapako vishvaas nahin hota ki aapane jo kuchh pahale kaha vah sach hai 472 (ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 472 (adhikārata taura'tē) kahō ki tusīṁ huṇa viśavāsa nahīṁ karadē hō ki jō kujha tusīṁ pahilāṁ kihā hai uha saca hai 472 (আনুষ্ঠানিকভাবে) বলুন যে আপনি আর বিশ্বাস করেন না যে আপনি আগে যা বলেছেন তা সত্য 472 (ānuṣṭhānikabhābē) baluna yē āpani āra biśbāsa karēna nā yē āpani āgē yā balēchēna tā satya 472 (公式に)あなたが前に言ったことが真実であるとあなたはもはや信じないと言う 472 ( 公式  ) あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 472 ( こうしき  ) あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 472 ( kōshiki ni ) anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata wa mohaya shinjinai to iu        
                  473 reprendre, retirer, défaire (dit) 473 收回,撤回,撤消(说) 473 shōuhuí, chèhuí, chèxiāo (shuō) 473 take back, withdraw, undo (said) 473 take back, withdraw, undo (said) 473 pegar de volta, retirar, desfazer (disse) 473 retirar, retirar, deshacer (dijo) 473 zurücknehmen, zurücknehmen, rückgängig machen (sagte) 473 cofnij, wycofaj, cofnij (powiedział) 473 забрать, отозвать, отменить (сказал) 473 zabrat', otozvat', otmenit' (skazal) 473 الاسترجاع ، الانسحاب ، التراجع (قال) 473 aliastirjae , aliansihab , altarajue (qal) 473 वापस लेना, वापस लेना, पूर्ववत करना (कहा) 473 vaapas lena, vaapas lena, poorvavat karana (kaha) 473 ਵਾਪਸ ਲਓ, ਵਾਪਸ ਲਓ, ਵਾਪਸ ਲਓ (ਕਿਹਾ) 473 vāpasa la'ō, vāpasa la'ō, vāpasa la'ō (kihā) 473 ফিরিয়ে নিন, প্রত্যাহার করুন, পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিন (বললেন) 473 phiriẏē nina, pratyāhāra karuna, pūrbābasthāẏa phiriẏē nina (balalēna) 473 取り戻す、撤回する、元に戻す(言った) 473 取り戻す 、 撤回 する 、   戻す ( 言った ) 473 とりもどす 、 てっかい する 、 もと  もどす ( いった ) 473 torimodosu , tekkai suru , moto ni modosu ( itta )
                    474 reprendre, retirer, défaire (dit) 474 言论,,出版(坏话) 474 Yánlùn,, chūbǎn (huàihuà) 474 收回,撤回,撤销(说过的话) 474 take back, withdraw, undo (said) 474 pegar de volta, retirar, desfazer (disse) 474 retirar, retirar, deshacer (dijo) 474 zurücknehmen, zurücknehmen, rückgängig machen (sagte) 474 cofnij, wycofaj, cofnij (powiedział) 474 забрать, отозвать, отменить (сказал) 474 zabrat', otozvat', otmenit' (skazal) 474 الاسترجاع ، الانسحاب ، التراجع (قال) 474 aliastirjae , aliansihab , altarajue (qal) 474 वापस लेना, वापस लेना, पूर्ववत करना (कहा) 474 vaapas lena, vaapas lena, poorvavat karana (kaha) 474 ਵਾਪਸ ਲਓ, ਵਾਪਸ ਲਓ, ਵਾਪਸ ਲਓ (ਕਿਹਾ) 474 vāpasa la'ō, vāpasa la'ō, vāpasa la'ō (kihā) 474 ফিরিয়ে নিন, প্রত্যাহার করুন, পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিন (বললেন) 474 phiriẏē nina, pratyāhāra karuna, pūrbābasthāẏa phiriẏē nina (balalēna) 474 取り戻す、撤回する、元に戻す(言った) 474 取り戻す 、 撤回 する 、   戻す ( 言った ) 474 とりもどす 、 てっかい する 、 もと  もどす ( いった ) 474 torimodosu , tekkai suru , moto ni modosu ( itta )        
                  475 Synonyme 475 代名词 475 dàimíngcí 475 Synonym  475 Synonym 475 Sinônimo 475 Sinónimo 475 Synonym 475 Synonim 475 Синоним 475 Sinonim 475 مرادف 475 muradif 475 पर्याय 475 paryaay 475 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 475 samānārathī 475 সমার্থক শব্দ 475 samārthaka śabda 475 シノニム 475 シノニム 475 シノニム 475 shinonimu
                  476 Se rétracter 476 收回 476 shōuhuí 476 Retract 476 Retract 476 Recolher 476 Retraer 476 Einfahren 476 Wycofać 476 Убрать 476 Ubrat' 476 تراجع 476 tarajue 476 वापस लेना 476 vaapas lena 476 ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ 476 vāpasa laiṇā 476 প্রত্যাহার করুন 476 pratyāhāra karuna 476 撤回 476 撤回 476 てっかい 476 tekkai
                    477 reprendre 477 三月 477 sān yuè 477 收回 477 take back 477 pegue de volta 477 devolver 477 zurücknehmen 477 wziąć z powrotem 477 забрать 477 zabrat' 477 استرجع 477 aistarjie 477 वापस लेलो 477 vaapas lelo 477 ਵਾਪਸ ਲਓ 477 vāpasa la'ō 477 প্রত্যাহার করা 477 pratyāhāra karā 477 取り戻す 477 取り戻す 477 とりもどす 477 torimodosu        
                  478 Le journal a retiré les allégations le lendemain. 478 第二天,该报撤回了这些指控。 478 dì èr tiān, gāi bào chèhuíle zhèxiē zhǐkòng. 478 The newspaper withdrew the allegations the next day. 478 The newspaper withdrew the allegations the next day. 478 O jornal retirou as acusações no dia seguinte. 478 El periódico retiró las acusaciones al día siguiente. 478 Die Zeitung zog die Vorwürfe am nächsten Tag zurück. 478 Gazeta wycofała zarzuty następnego dnia. 478 На следующий день газета отозвала обвинения. 478 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala obvineniya. 478 وسحبت الصحيفة المزاعم في اليوم التالي. 478 wasahabat alsahifat almazaeim fi alyawm altaali. 478 अखबार ने अगले दिन आरोपों को वापस ले लिया। 478 akhabaar ne agale din aaropon ko vaapas le liya. 478 ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਅਖ਼ਬਾਰ ਨੇ ਦੋਸ਼ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਏ। 478 agalē dina aḵẖabāra nē dōśa vāpasa lai la'ē. 478 পরের দিন পত্রিকাটি অভিযোগ প্রত্যাহার করে। 478 parēra dina patrikāṭi abhiyōga pratyāhāra karē. 478 新聞は翌日申し立てを取り下げた。 478 新聞  翌日 申し立て  取り下げた 。 478 しんぶん  よくじつ もうしたて  とりさげた 。 478 shinbun wa yokujitsu mōshitate o torisageta .
                    479 Le lendemain, le journal a retiré les allégations 479 该报告的内容 479 Gāi bàogào de nèiróng 479 第二天,该报撤回了这些指控 479 The next day, the paper withdrew the allegations 479 No dia seguinte, o jornal retirou as acusações 479 Al día siguiente, el periódico retiró las acusaciones. 479 Am nächsten Tag zog die Zeitung die Vorwürfe zurück 479 Następnego dnia gazeta wycofała zarzuty 479 На следующий день газета отозвала обвинения. 479 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala obvineniya. 479 في اليوم التالي ، سحبت الصحيفة الادعاءات 479 fi alyawm altaali , sahabat alsahifat alaidiea'at 479 अगले दिन, अखबार ने आरोपों को वापस ले लिया 479 agale din, akhabaar ne aaropon ko vaapas le liya 479 ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਪੇਪਰ ਨੇ ਦੋਸ਼ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਏ 479 Agalē dina pēpara nē dōśa vāpasa lai la'ē 479 পরের দিন কাগজটি অভিযোগ প্রত্যাহার করে নেয় 479 Parēra dina kāgajaṭi abhiyōga pratyāhāra karē nēẏa 479 翌日、紙は申し立てを取り下げました 479 翌日 、   申し立て  取り下げました 紙  翌日 クレーム  撤回 した 。 紙  翌日 クレーム  撤回 した 479 よくじつ 、 かみ  もうしたて  とりさげました し  よくじつ クレーム  てっかい した 。 し  よくじつ クレーム  てっかい した 479 yokujitsu , kami wa mōshitate o torisagemashita shi wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita . shi wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita        
                  480 Le journal a rétracté les allégations le lendemain. 480 第二天报纸撤回了索赔。 480 dì èr tiān bàozhǐ chèhuíle suǒpéi. 480 The paper retracted the claims the next day 480 The paper retracted the claims the next day. 480 O jornal retirou as alegações no dia seguinte. 480 El periódico se retractó de las afirmaciones al día siguiente. 480 Die Zeitung zog die Behauptungen am nächsten Tag zurück. 480 Gazeta wycofała roszczenia następnego dnia. 480 На следующий день газета отозвала претензии. 480 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala pretenzii. 480 سحبت الصحيفة المطالبات في اليوم التالي. 480 sahabat alsahifat almutalibat fi alyawm altaali. 480 अखबार ने अगले दिन दावों को वापस ले लिया। 480 akhabaar ne agale din daavon ko vaapas le liya. 480 ਪੇਪਰ ਨੇ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ। 480 pēpara nē agalē dina dā'avi'āṁ nū vāpasa lai li'ā. 480 কাগজটি পরের দিন দাবি প্রত্যাহার করে। 480 kāgajaṭi parēra dina dābi pratyāhāra karē. 480 紙は翌日クレームを撤回した。 480   翌日 クレーム  撤回 した   かみ  よくじつ クレーム  てっかい した 。 480 kami wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita .
                    481  Le journal a retiré les revendications le lendemain 481  这家报纸报道了这些报道 481  Zhè jiā bàozhǐ bàodàole zhèxiē bàodào 481  家报纸第二天收回了这些说法 481  The paper retracted the claims the next day 481  O jornal retirou as alegações no dia seguinte 481  El periódico se retractó de las afirmaciones al día siguiente. 481  Die Zeitung zog die Behauptungen am nächsten Tag zurück 481  Gazeta wycofała roszczenia następnego dnia 481  На следующий день газета отозвала претензии. 481  Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala pretenzii. 481  سحبت الصحيفة المطالبات في اليوم التالي 481 sahabat alsahifat almutalibat fi alyawm altaali 481  अखबार ने अगले दिन दावों को वापस ले लिया 481  akhabaar ne agale din daavon ko vaapas le liya 481  ਪੇਪਰ ਨੇ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਦਾਅਵਿਆਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਿਆ 481  Pēpara nē agalē dina dā'avi'āṁ nū vāpasa lai li'ā 481  কাগজটি পরের দিন দাবি প্রত্যাহার করে 481  Kāgajaṭi parēra dina dābi pratyāhāra karē 481  紙は翌日クレームを撤回した 481   翌日 クレーム  撤回 した   かみ  よくじつ クレーム  てっかい した 481 kami wa yokujitsu kurēmu o tekkai shita        
                    482 ~ (de qch) 482 〜(从……) 482 〜(cóng……) 482 from sth)  482 ~ (from sth) 482 ~ (de sth) 482 ~ (de algo) 482 ~ (von etw) 482 ~ (od czegoś) 482 ~ (от чего-н.) 482 ~ (ot chego-n.) 482 ~ (من شيء) 482 ~ (man shay') 482 ~ (sth से) 482 ~ (sth se) 482 ~ (sth ਤੋਂ) 482 ~ (sth tōṁ) 482 ~ (sth থেকে) 482 ~ (sth thēkē) 482 〜(sthから) 482 〜 ( sth から ) 480 〜 ( sth から ) 482 shizuka ni nari , ta no hito to sugosu jikan o herasu        
                  483 (dans qch) 483 (进入某事) 483 (jìnrù mǒu shì) 483 (into sth)  483 (into sth) 483 (em st) 483 (en algo) 483 (in etw) 483 (w coś) 483 (в что-л.) 483 (v chto-l.) 483 (إلى شيء) 483 ('iilaa shay') 483 (एसटी में) 483 (esatee mein) 483 (sth ਵਿੱਚ) 483 (sth vica) 483 (sth মধ্যে) 483 (sth madhyē) 483 (sthに) 483 ( sth に ) 481 ( sth  ) 483 shizuka ni nari , ta no hito to sugosu jikan ga sukunaku narimasu
                  484 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 484 变得更安静,与他人相处的时间更少 484 biàn dé gèng ānjìng, yǔ tārén xiāngchǔ de shíjiān gèng shǎo 484 to become quieter and spend less time with other people 484 to become quieter and spend less time with other people 484 ficar mais quieto e passar menos tempo com outras pessoas 484 volverse más tranquilo y pasar menos tiempo con otras personas 484 ruhiger zu werden und weniger Zeit mit anderen Menschen zu verbringen 484 stać się cichszym i spędzać mniej czasu z innymi ludźmi 484 стать тише и проводить меньше времени с другими людьми 484 stat' tishe i provodit' men'she vremeni s drugimi lyud'mi 484 لتصبح أكثر هدوءًا وقضاء وقت أقل مع الآخرين 484 litusbih 'akthar hdw'an waqada' waqt 'aqala mae alakharin 484 शांत रहने और अन्य लोगों के साथ कम समय बिताने के लिए 484 shaant rahane aur any logon ke saath kam samay bitaane ke lie 484 ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਘੱਟ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ ਲਈ 484 śānta hōṇa atē hōra lōkāṁ nāla ghaṭa samāṁ bitā'uṇa la'ī 484 শান্ত হতে এবং অন্য লোকেদের সাথে কম সময় কাটাতে 484 śānta hatē ēbaṁ an'ya lōkēdēra sāthē kama samaẏa kāṭātē 484 静かになり、他の人と過ごす時間を減らす 484 静か に なり 、 他 の 人 と 過ごす 時間 を 減らす 482 しずか に なり 、 た の ひと と すごす じかん お へらす 484 ( shakai ) kara no ridatsu
                    485 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 485 更安静的时间与他人的相处 485 gèng ānjìng de shíjiān yǔ tārén de xiāngchǔ 485 变得更安静,与他人相处的时间更少 485 become quieter and spend less time with others 485 ficar mais quieto e passar menos tempo com os outros 485 estar más callado y pasar menos tiempo con los demás 485 ruhiger werden und weniger Zeit mit anderen verbringen 485 stać się cichszym i spędzać mniej czasu z innymi 485 стать тише и проводить меньше времени с другими 485 stat' tishe i provodit' men'she vremeni s drugimi 485 يصبح أكثر هدوءًا ويقضي وقتًا أقل مع الآخرين 485 yusbih 'akthar hdw'an wayaqdi wqtan 'aqala mae alakharin 485 शांत हो जाओ और दूसरों के साथ कम समय बिताओ 485 shaant ho jao aur doosaron ke saath kam samay bitao 485 ਸ਼ਾਂਤ ਬਣੋ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਘੱਟ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਓ 485 śānta baṇō atē dūji'āṁ nāla ghaṭa samāṁ bitā'ō 485 শান্ত হন এবং অন্যদের সাথে কম সময় কাটান 485 śānta hana ēbaṁ an'yadēra sāthē kama samaẏa kāṭāna 485 静かになり、他の人と過ごす時間が少なくなります 485 静か  なり 、     過ごす 時間  少なく なります 483 しずか  なり 、   ひと  すごす じかん  すくなく なります 485 ( shakai ) kara no ridatsu        
                  486 se désengager de (la société) 486 脱离(社会) 486 tuōlí (shèhuì) 486 disengage from (society) 486 disengage from (society) 486 desvincular-se da (sociedade) 486 desconectarse de (la sociedad) 486 sich von (der Gesellschaft) lösen 486 oderwać się od (społeczeństwa) 486 отделиться от (общества) 486 otdelit'sya ot (obshchestva) 486 فك الارتباط من (المجتمع) 486 faka alairtibat min (almujtamaei) 486 (समाज) से अलग होना 486 (samaaj) se alag hona 486 (ਸਮਾਜ) ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋਣਾ 486 (samāja) tōṁ vakha hōṇā 486 (সমাজ) থেকে বিচ্ছিন্ন 486 (samāja) thēkē bicchinna 486 (社会)からの離脱 486 ( 社会 ) から  離脱 484 ( しゃかい ) から  りだつ 486 kanojo wa jibun jishin ni hiki komorihajimeteimasu
                    487 se désengager de (la société) 487 脱离(社会)不与人的命令 487 tuōlí (shèhuì) bù yǔ rén de mìnglìng 487 脱离(社会)不与人交往 487 disengage from (society) 487 desvincular-se da (sociedade) 487 desconectarse de (la sociedad) 487 sich von (der Gesellschaft) lösen 487 oderwać się od (społeczeństwa) 487 отделиться от (общества) 487 otdelit'sya ot (obshchestva) 487 فك الارتباط من (المجتمع) 487 faka alairtibat min (almujtamaei) 487 (समाज) से अलग होना 487 (samaaj) se alag hona 487 (ਸਮਾਜ) ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋਣਾ 487 (samāja) tōṁ vakha hōṇā 487 (সমাজ) থেকে বিচ্ছিন্ন 487 (samāja) thēkē bicchinna 487 (社会)からの離脱 487 ( 社会 ) から  離脱 485 ( しゃかい ) から  りだつ 487 kanojo wa jibun jishin ni tettai shihajimemashita        
                  488 Elle commence à se replier sur elle-même 488 她开始向自己退缩 488 tā kāishǐ xiàng zìjǐ tuìsuō 488 She’s beginning to withdraw into herself 488 She's beginning to withdraw into herself 488 Ela está começando a se retirar para si mesma 488 Ella está empezando a retraerse en sí misma. 488 Sie beginnt sich in sich selbst zurückzuziehen 488 Zaczyna się zamykać w sobie 488 Она начинает замыкаться в себе 488 Ona nachinayet zamykat'sya v sebe 488 لقد بدأت في الانسحاب إلى نفسها 488 laqad bada'at fi alansihab 'iilaa nafsiha 488 वह अपने आप में वापस लेने लगी है 488 vah apane aap mein vaapas lene lagee hai 488 ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲੱਗੀ ਹੈ 488 uha āpaṇē āpa vica pichē haṭaṇa lagī hai 488 সে নিজের মধ্যে নিজেকে গুটিয়ে নিতে শুরু করেছে 488 sē nijēra madhyē nijēkē guṭiẏē nitē śuru karēchē 488 彼女は自分自身に引きこもり始めています 488 彼女  自分 自身  引き こもり始めています 486 かのじょ  じぶん じしん  ひき こもりはじめています 488 kanojo wa hitobito to issho ni iru koto o kiraihajimeteimasu
                    489 Elle a commencé à se replier sur elle-même 489 她开始向自己退缩 489 tā kāishǐ xiàng zìjǐ tuìsuō 489 她开始向自己退缩 489 She started to withdraw to herself 489 Ela começou a se retirar 489 Ella comenzó a retirarse a sí misma 489 Sie begann sich auf sich selbst zurückzuziehen 489 Zaczęła się wycofywać 489 Она начала замыкаться в себе 489 Ona nachala zamykat'sya v sebe 489 بدأت في الانسحاب إلى نفسها 489 bada'at fi alansihab 'iilaa nafsiha 489 वह अपने आप से पीछे हटने लगी 489 vah apane aap se peechhe hatane lagee 489 ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣ ਲੱਗੀ 489 uha āpaṇē āpa tōṁ pichē haṭaṇa lagī 489 সে নিজেকে প্রত্যাহার করতে শুরু করে 489 sē nijēkē pratyāhāra karatē śuru karē 489 彼女は自分自身に撤退し始めました 489 彼女  自分 自身  撤退 し始めました 487 かのじょ  じぶん じしん  てったい しはじめました 489 kanojo wa hitobito to issho ni iru koto o kiraihajimeteimasu        
                  490 Elle commence à détester être avec les gens 490 她开始讨厌和人在一起 490 tā kāishǐ tǎoyàn hé rén zài yīqǐ 490 She's starting to hate being with people 490 She's starting to hate being with people 490 Ela está começando a odiar estar com as pessoas 490 Está empezando a odiar estar con gente. 490 Sie fängt an, es zu hassen, mit Menschen zusammen zu sein 490 Zaczyna nienawidzić przebywania z ludźmi 490 Она начинает ненавидеть быть с людьми 490 Ona nachinayet nenavidet' byt' s lyud'mi 490 لقد بدأت تكره التواجد مع الناس 490 laqad bada'at takrah altawajud mae alnaas 490 उसे लोगों के साथ रहने से नफरत होने लगी है 490 use logon ke saath rahane se napharat hone lagee hai 490 ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ਹੈ 490 uha lōkāṁ nāla nafarata karana lagī hai 490 সে মানুষের সাথে থাকতে ঘৃণা করতে শুরু করেছে 490 sē mānuṣēra sāthē thākatē ghr̥ṇā karatē śuru karēchē 490 彼女は人々と一緒にいることを嫌い始めています 490 彼女  人々  一緒  いる こと  嫌い始めています 488 かのじょ  ひとびと  いっしょ  いる こと  きらいはじめています 490
                    491 Elle commence à détester être avec les gens 491 她开始不爱与人习惯了 491 tā kāishǐ bù ài yǔ rén xíguànle 491 她开始变得不爱与人交往了 491 She's starting to hate being with people 491 Ela está começando a odiar estar com as pessoas 491 Está empezando a odiar estar con gente. 491 Sie fängt an, es zu hassen, mit Menschen zusammen zu sein 491 Zaczyna nienawidzić przebywania z ludźmi 491 Она начинает ненавидеть быть с людьми 491 Ona nachinayet nenavidet' byt' s lyud'mi 491 لقد بدأت تكره التواجد مع الناس 491 laqad bada'at takrah altawajud mae alnaas 491 उसे लोगों के साथ रहने से नफरत होने लगी है 491 use logon ke saath rahane se napharat hone lagee hai 491 ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਲੱਗੀ ਹੈ 491 uha lōkāṁ nāla nafarata karana lagī hai 491 সে মানুষের সাথে থাকতে ঘৃণা করতে শুরু করেছে 491 sē mānuṣēra sāthē thākatē ghr̥ṇā karatē śuru karēchē 491 彼女は人々と一緒にいることを嫌い始めています 491 彼女  人々  一緒  いる こと  嫌い始めています  489 かのじょ  ひとびと  いっしょ  いる こと  きらいはじめています 491