multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 vouloir faire qc; vouloir que qch se produise 1 sth o shitai ; sth o okosasetai 1 sth  したい ; sth  起こさせたい 1 sth  したい ; sth  おこさせたい 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 vouloir faire quelque chose; vouloir que quelque chose se produise 2 nani ka o shitai ; nani ka o okoshitai 2    したい ;    起こしたい 2 なに   したい ; なに   おこしたい 2          
e   e e e 5 e e e last 3 espérer (faire quelque chose); vouloir (être avide de quelque chose) 3 kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka ni donyoku ni naru ) 3 希望 (    する ) ; 欲しい (    貪欲  なる ) 3 きぼう ( なに   する ) ; ほしい ( なに   どにょく  なる ) 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 espérer (faire quelque chose); vouloir (vivre quelque chose) 4 kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka o ikiru ) 4 希望 (    する ) ; 欲しい (    生きる ) 4 きぼう ( なに   する ) ; ほしい ( なに   いきる ) 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 vous pouvez rester jusqu'au matin, si vous le souhaitez 5 hitsuyō ni ōjite , asa made taizai dekimasu 5 必要  応じて 、  まで 滞在 できます 5 ひつよう  おうじて 、 あさ まで たいざい できます 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 6 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu 6 必要  応じて  まで 滞在 できます 6 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 7 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu 7 必要  応じて  まで 滞在 できます 7 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 8 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu 8 必要  応じて  まで 滞在 できます 8 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Je préfère ne pas parler maintenant (juste) comme tu veux 9 ima wa hanashitakunaidesu ( tada ) anata ga nozomu  ni 9   話したくないです ( ただ ) あなた  望む よう  9 いま  はなしたくないです ( ただ ) あなた  のぞむ よう  9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Je préfère ne pas parler maintenant. (juste) comme tu veux 10 ima wa hanashitakunai . ( chōdo ) anata ga nozomu  ni 10   話したくない 。 ( ちょうど ) あなた  望む よう  10 いま  はなしたくない 。 ( ちょうど ) あなた  のぞむ よう  10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Maintenant je ferais mieux de ne pas parler. 11 ima wa hanasanai  ga īdesu 11   話さない   いいです 11 いま  はなさない ほう  いいです 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Maintenant, je ferais mieux de ne pas parler. Comme tu veux 12 ima wa hanasanai  ga īdesu . anata no sukina  ni 12   話さない ほう  いいです 。 あなた  好きな よう  12 いま  はなさない ほう  いいです 。 あなた  すきな よう  12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Ce cours est destiné aux personnes souhaitant mettre à jour leur ordinateur 13 kono kōsu wa , konpyūtā o kōshin shitai hito o taishō to shiteimasu . 13 この コース  、 コンピューター  更新 したい   対象  しています 。 13 この コース  、 コンピューター  こうしん したい ひと  たいしょう  しています 。 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Ce cours est conçu pour ceux qui souhaitent rafraîchir leurs compétences en informatique 14 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o rifuresshu shitai  o taishō to shiteimasu . 14 この コース  、 コンピュータ スキル  リフレッシュ したい   対象  しています 。 14 この コース  、 コンピュータ スキル  リフレッシュ したい ほう  たいしょう  しています 。 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Ce cours s'adresse à ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique 15 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai  o taishō to shiteimasu . 15 この コース  、 コンピュータ スキル  向上 させたい   対象  しています 。 15 この コース  、 コンピュータ スキル  こうじょう させたい ほう  たいしょう  しています 。 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ce cours s'adresse à ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique 16 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai  o taishō to shiteimasu . 16 この コース  、 コンピュータ スキル  向上 させたい   対象  しています 。 16 この コース  、 コンピュータ スキル  こうじょう させたい ほう  たいしょう  しています 。 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je souhaite parler au responsable 17 manējā to hanashitai 17 マネージャー  話したい 17 マネージャー  はなしたい 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 je veux parler au directeur 18 manējā to hanashitai 18 マネージャー  話したい 18 マネージャー  はなしたい 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 je veux parler au directeur 19 manējā to hanashitai 19 マネージャー  話したい 19 マネージャー  はなしたい 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 je veux parler au directeur 20 manējā to hanashitai 20 マネージャー  話したい 20 マネージャー  はなしたい 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Je ne souhaite pas (je ne veux pas dire) être impoli, mais pourriez-vous être un peu plus silencieux ? 21 shitsurei ni naritakunai nodesuga ( imi wa arimasen ) , mōsukoshi shizuka ni shiteita dakemasen ka ? 21 失礼  なりたくない のですが ( 意味  ありません ) 、 もう少し 静か  していた だけません  ? 21 しつれい  なりたくない のですが ( いみ  ありません ) 、 もうすこし しずか  していた だけません  ? 21
x   x x x 24 x x x /index 22 Je ne veux pas (je ne veux pas) être grossier, mais peux-tu te taire ? 22 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni naremasu ka ? 22 失礼  なりたくない のですが 、 静か  なれます  ? 22 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  なれます  ? 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Je ne veux pas être grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? 23 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ? 23 失礼  なりたくない のですが 、 静か  していた だけません  ? 23 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  していた だけません  ? 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je ne veux pas être grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? 24 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ? 24 失礼  なりたくない のですが 、 静か  していた だけません  ? 24 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  していた だけません  ? 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Elle ne pouvait pas croire qu'il lui souhaitait du mal 25 kanojo wa kare ga kanojo no kigai o nozondeita to wa shinjirarenakatta 25 彼女    彼女  危害  望んでいた   信じられなかった 25 かのじょ  かれ  かのじょ  きがい  のぞんでいた   しんじられなかった 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Elle ne pouvait pas croire qu'il voulait qu'elle soit blessée 26 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsuketai to omotteita to wa shinjiraremasendeshita 26 彼女    彼女  傷つけたい  思っていた   信じられませんでした 26 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけたい  おもっていた   しんじられませんでした 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Elle ne peut pas croire qu'il veut qu'elle soit blessée 27 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai 27 彼女    彼女  傷つけて 欲しい  信じられない 27 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけて ほしい  しんじられない 27          
                    28 Elle ne peut pas croire qu'il veut qu'elle soit blessée 28 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai 28 彼女    彼女  傷つけて 欲しい  信じられない 28 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけて ほしい  しんじられない 28          
                    29 Il n'était pas sûr s'il souhaitait qu'elle reste ou s'en aille 29 kare wa kanojo ni tomaru no ka iku no ka wakaranakatta 29   彼女  留まる   行く   わからなかった 29 かれ  かのじょ  とまる   いく   わからなかった 29          
                    30 Il n'était pas sûr s'il voulait qu'elle reste ou parte 30 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta 30   彼女  留まる   去る   わからなかった 30 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 30          
                    31 Il ne pouvait pas dire s'il voulait qu'elle reste ou parte 31 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta 31   彼女  留まる   去る   わからなかった 31 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 31          
                    32 Il ne pouvait pas dire s'il voulait qu'elle reste ou parte 32 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta 32   彼女  留まる   去る   わからなかった 32 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 32          
                    33 ~ (pour qch) 33 〜 ( sth no bāi ) 33 〜 ( sth  場合 ) 33 〜 ( sth  ばあい ) 33
                    34 penser très fort que vous voulez qc, en particulier qc qui ne peut être atteint que par la chance ou la magie 34 anata ga sth , tokuni koūn ka mahō niyotte nomi tassei dekiru sth ga hoshī to hijō ni kenmei ni kangaeru koto 34 あなた  sth 、 特に 幸運  魔法 によって のみ 達成 できる sth  欲しい  非常  懸命  考える こと 34 あなた  sth 、 とくに こううん  まほう によって のみ たっせい できる sth  ほしい  ひじょう  けんめい  かんがえる こと 34          
                    35 Penser très fort que vous voulez quelque chose, en particulier quelque chose qui ne peut être réalisé que par la chance ou la magie 35 nani ka , tokuni un ya mahō de shika tassei dekinai mono ga hoshīto isshōkenmei kangaeteiru 35   、 特に   魔法  しか 達成 できない もの  欲しいと 一生懸命 考えている 35 なに  、 とくに うん  まほう  しか たっせい できない もの  ほしいと いっしょうけんめい かんがえている 35          
                    36 espérer; désirer; vouloir 36 kibō ; yokubō ; hoshī 36 希望 ; 欲望 ; 欲しい 36 きぼう ; よくぼう ; ほしい 36          
                    37 espérer; désirer; vouloir 37 kibō ; yokubō ; hoshī 37 希望 ; 欲望 ; 欲しい 37 きぼう ; よくぼう ; ほしい 37          
                    38 Elle a fermé les yeux et a souhaité qu'il aille mieux 38 kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozonda . 38 彼女    閉じて 、   良く なる こと  望んだ 。 38 かのじょ    とじて 、 かれ  よく なる こと  のぞんだ 。 38          
                    39 Elle ferma les yeux et espéra qu'il irait mieux 39 kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozondeimashita 39 彼女    閉じて 、   良く なる こと  望んでいました 39 かのじょ    とじて 、 かれ  よく なる こと  のぞんでいました 39          
                    40 Elle ferma les yeux et pria pour qu'il aille mieux 40 kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru  ni inotta 40 彼女    閉じて   良く なる よう  祈った 40 かのじょ    とじて かれ  よく なる よう  いのった 40
                    41 Elle ferma les yeux et pria pour qu'il aille mieux 41 kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru  ni inotta 41 彼女    閉じて   良く なる よう  祈った 41 かのじょ    とじて かれ  よく なる よう  いのった 41          
                    42 tu souhaites vraiment fort, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux 42 anata wa hontōni isshōkenmei ni negatteimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō 42 あなた  本当に 一生懸命  願っています 、 多分 あなた  あなた  望む もの    入れるでしょう 42 あなた  ほんとうに いっしょうけんめい  ねがっています 、 たぶん あなた  あなた  のぞむ もの    いれるでしょう 42
                    43 Tu travailles très dur, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux 43 anata wa hontōni isshōkenmei hatarakimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō 43 あなた  本当に 一生懸命 働きます 、 多分 あなた  あなた  望む もの    入れるでしょう 43 あなた  ほんとうに いっしょうけんめい はたらきます 、 たぶん あなた  あなた  のぞむ もの    いれるでしょう 43          
                    44 La sincérité est l'esprit 44 seijitsu sa wa seishindesu 44 誠実   精神です 44 せいじつ   せいしんです 44
                    45 La sincérité est l'esprit 45 seijitsu sa wa seishindesu 45 誠実   精神です 45 せいじつ   せいしんです 45          
                    46 mais 46 shikashi 46 しかし 46 しかし 46          
                    47 il ne sert à rien de souhaiter l'impossible 47 fukanō o negatte mudada 47 不可能  願って 無駄だ 47 ふかのう  ねがって むだだ 47          
                    48 Il ne sert à rien de prier pour l'impossible 48 fukanō no tame ni inotte mo mudadesu 48 不可能  ため  祈って  無駄です 48 ふかのう  ため  いのって  むだです 48          
                    49 Les désirs sont vains 49 yokubō wa mudadesu 49 欲望  無駄です 49 よくぼう  むだです 49          
                    50 Les désirs sont vains 50 yokubō wa mudadesu 50 欲望  無駄です 50 よくぼう  むだです 50          
                    51 il a tout ce qu'il peut souhaiter 51 kare wa kare ga nozomu kamo shirenai subete o motteimasu 51     望む かも しれない すべて  持っています 51 かれ  かれ  のぞむ かも しれない すべて  もっています 51          
                    52 Il a tout ce qu'il peut désirer 52 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu 52   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 52 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 52          
                    53 Il a tout ce qu'il peut désirer 53 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu 53   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 53 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 53          
                    54 Il a tout ce qu'il peut désirer 54 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu 54   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 54 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 54          
                    55  dire qu'on espère que qn sera heureux, chanceux, etc. 55 sb ga shiawase , koūn nado ni naru koto o negatteimasu 55 sb  幸せ 、 幸運 など  なる こと  願っています 55 sb  しあわせ 、 こううん など  なる こと  ねがっています 55          
                    56 Dites que vous voulez que quelqu'un soit heureux, chanceux, etc. 56 dare ka o shiawase ni shi tari , koūn ni shi tari shitai to shimasu . 56    幸せ   たり 、 幸運   たり したい  します 。 56 だれ   しあわせ   たり 、 こううん   たり したい  します 。 56          
                    57 souhaiter; souhaiter 57 negai ; negai 57 願い ; 願い 57 ねがい ; ねがい 57
                    58 souhaiter; souhaiter 58 negai ; negai 58 願い ; 願い 58 ねがい ; ねがい 58          
                    59 je lui ai souhaité un joyeux anniversaire 59 tanjōbi omedetō 59  誕生日 おめでとう 59 お たんじょうび おめでとう 59
                    60 Je lui souhaite un joyeux anniversaire. . 60 kanojo ni o tanjōbi omedetō . . 60 彼女   誕生日 おめでとう 。 。 60 かのじょ  お たんじょうび おめでとう 。 。 60          
                    61  Souhaite moi bonne chance! 61 koūn o inorimasu ! 61 幸運  祈ります ! 61 こううん  いのります ! 61
                    62 Souhaite moi bonne chance! 62 koūn o inorimasu ! 62 幸運  祈ります ! 62 こううん  いのります ! 62          
                    63 Souhaite moi bonne chance! 63 koūn o inorimasu ! 63 幸運  祈ります ! 63 こううん  いのります ! 63
                    64 Souhaite moi bonne chance! 64 koūn o inorimasu ! 64 幸運  祈ります ! 64 こううん  いのります ! 64          
                    65 Nous leur souhaitons une bonne retraite à tous les deux 65 intai go mo yoroshiku onegai shimasu 65 引退   よろしく お願い します 65 いんたい   よろしく おねがい します 65
                    66 Nous leur souhaitons à tous deux bonne chance dans leur retraite 66 ni nin tomo intai no koūn o inotteimasu 66   とも 引退  幸運  祈っています 66  にん とも いんたい  こううん  いのっています 66          
                    67 Nous leur souhaitons une longue vie à la retraite 67 ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu 67    引退  長生き する こと  願っています 67  にん  いんたい  ながいき する こと  ねがっています 67
                    68 Nous leur souhaitons une longue vie à la retraite 68 ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu 68    引退  長生き する こと  願っています 68  にん  いんたい  ながいき する こと  ねがっています 68          
                    69 Je souhaite! 69 watashi wa nozomu ! 69   望む ! 69 わたし  のぞむ ! 69
                    70 J'espère! 70 watashi wa negaimasu ! 70   願います ! 70 わたし  ねがいます ! 70          
                    71 (informel) 71 ( hikōshiki ) 71 ( 非公式 ) 71 ( ひこうしき ) 71
                    72 utilisé pour dire que qc est impossible ou très improbable, bien que vous souhaitiez que ce soit possible 72 anata ga sore ga kanōdearu koto o nozomimasuga , sth wa fukanō mataha hijō ni ari  mo nai to itteimashita 72 あなた  それ  可能である こと  望みますが 、 sth  不可能 または 非常  あり そう  ない  言っていました 72 あなた  それ  かのうである こと  のぞみますが 、 sth  ふかのう または ひじょう  あり そう  ない  いっていました 72          
                    73 Utilisé pour dire que quelque chose est impossible ou très improbable, même si vous aimeriez que ce soit possible 73 anata ga sore ga kanōdearu koto o nozondeita toshite mo , nani ka ga fukanō mataha hijō ni ari  mo nai to itteimashita 73 あなた  それ  可能である こと  望んでいた として  、    不可能 または 非常  あり そう  ない  言っていました 73 あなた  それ  かのうである こと  のぞんでいた として  、 なに   ふかのう または ひじょう  あり そう  ない  いっていました 73          
                    74 J'espère que oui (mais peu probable ou peu probable) 74 watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari  mo nai , mataha ari  mo nai ) 74   そう 願っています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 74 わたし  そう ねがっています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 74
                    75 J'espère que oui (mais peu probable ou peu probable) 75 watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari  mo nai , mataha ari  mo nai ) 75   そう 願っています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 75 わたし  そう ねがっています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 75          
                    76 synonyme 76 shinonimu 76 シノニム 76 シノニム 76
                    77 Si seulement 77 dakenara 77 だけなら 77 だけなら 77          
                    78 vous aurez fini demain, je le souhaite ! 78 anata wa ashita made owarimasu . watashi wa nozomimasu ! 78 あなた  明日 まで 終わります 。   望みます ! 78 あなた  あした まで おわります 。 わたし  のぞみます ! 78
                    79 Vous avez terminé demain. J'espère! 79 ashita wa owaridesu . watashi wa negaimasu ! 79 明日  終わりです 。   願います ! 79 あした  おわりです 。 わたし  ねがいます ! 79          
                    80 Vous avez terminé d'ici demain, je l'espère 80 anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu 80 あなた  明日 まで  終わりました 。 そう 願っています 80 あなた  あした まで  おわりました 。 そう ねがっています 80          
                    81 Vous avez terminé d'ici demain, je l'espère 81 anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu 81 あなた  明日 まで  終わりました 。 そう 願っています 81 あなた  あした まで  おわりました 。 そう ねがっています 81          
                    82 souhaiter qc 82 hanarete hoshī 82 離れて 欲しい 82 はなれて ほしい 82          
                    83 souhaiter quelque chose 83 nani ka o negau 83    願う 83 なに   ねがう 83          
                    84 essayer de se débarrasser de qch en souhaitant qu'il n'existe pas 84 sore ga sonzai shinakatta koto o negatte sth o torinozokō to suru 84 それ  存在 しなかった こと  願って sth  取り除こう  する 84 それ  そんざい しなかった こと  ねがって sth  とりのぞこう  する 84          
                    85 Essayer de s'en débarrasser en souhaitant qu'il ne soit pas là 85 sore ga nakatta koto o negatte sore o torinozokō to shiteiru 85 それ  なかった こと  願って それ  取り除こう  している 85 それ  なかった こと  ねがって それ  とりのぞこう  している 85          
                    86 Débarrassez-vous en du fond du coeur; la réputation... n'existe plus 86 kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai 86 心から それ  取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない 86 こころから それ  とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない 86
                    87 Débarrassez-vous en du fond du coeur; la réputation... n'existe plus 87 kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai 87 心から それ  取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない 87 こころから それ  とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない 87          
                    88 souhaiter qn/qch à qn 88 sb no sb / sth o kibō 88 sb  sb / sth  希望 88 sb  sb / sth  きぼう 88          
                    89 (informel) 89 ( hikōshiki ) 89 ( 非公式 ) 89 ( ひこうしき ) 89          
                    90 utilisé dans les phrases négatives 90 hitei tekina bunshō de shiyō sareru 90 否定 的な 文章  使用 される 90 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 90
                    91 utilisé dans les phrases négatives 91 hitei tekina bunshō de shiyō sareru 91 否定 的な 文章  使用 される 91 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 91          
                    92 utilisé dans les phrases négatives 92 hitei tekina bunshō de shiyō sareru 92 否定 的な 文章  使用 される 92 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 92          
                    93 vouloir que qn ait qc désagréable 93 sb ni sth o fukai ni sasetai 93 sb  sth  不快  させたい 93 sb  sth  ふかい  させたい 93
                    94 veux que quelqu'un ait quelque chose de désagréable 94 dare ka ni fukaina mono o motasetai 94    不快な もの  持たせたい 94 だれ   ふかいな もの  もたせたい 94          
                    95 vouloir avoir (choses désagréables) 95 mochitai ( fukaina mono ) 95 持ちたい ( 不快な もの ) 95 もちたい ( ふかいな もの ) 95
                    96 vouloir avoir (choses désagréables) 96 mochitai ( fukaina mono ) 96 持ちたい ( 不快な もの ) 96 もちたい ( ふかいな もの ) 96          
                    97 Je ne souhaiterais pas une chose pareille à mon pire ennemi 97 saiaku no teki ni sonna koto wa shitakunai 97 最悪    そんな こと  したくない 97 さいあく  てき  そんな こと  したくない 97
                    98 Je ne veux pas que cela arrive à mon pire ennemi. 98 watashi wa kore ga watashi no saiaku no teki ni okoranai  ni shitai . 98   これ    最悪    起こらない よう  したい 。 98 わたし  これ  わたし  さいあく  てき  おこらない よう  したい 。 98          
                    99 Même mes ennemis, je ne veux pas qu'une chose pareille lui arrive. 99 watashi no teki de sae , kare ni sono yōna koto ga okoranai  ni shitai to omoimasu . 99     さえ 、   その ような こと  起こらない よう  したい  思います 。 99 わたし  てき  さえ 、 かれ  その ような こと  おこらない よう  したい  おもいます 。 99          
                    100 Même mon ennemi, je ne veux pas que cela lui arrive. 100 watashi no teki de sae , watashi wa kore ga kare ni okoranai  ni shitai to omoimasu . 100     さえ 、   これ    起こらない よう  したい  思います 。 100 わたし  てき  さえ 、 わたし  これ  かれ  おこらない よう  したい  おもいます 。 100          
                    101 ~ (faire qc) 101 〜 ( sth o okonau tame ) 101 〜 ( sth  行う ため ) 101 〜 ( sth  おこなう ため ) 101          
                    102  ~ (pour qch) 102 〜 ( sth no bāi ) 102 〜 ( sth  場合 ) 102 〜 ( sth  ばあい ) 102          
                    103 un désir ou un sentiment que vous voulez faire qc ou avoir qc 103 anata ga sth o shitai mataha sth o motteiru toiu yokkyū mataha kanjō 103 あなた  sth  したい または sth  持っている という 欲求 または 感情 103 あなた  sth  したい または sth  もっている という よっきゅう または かんじょう 103          
                    104 votre désir ou sentiment de faire ou d'avoir quelque chose 104 nani ka o shitai , mataha motteiru toiu anata no yokkyū mataha kanjō 104    したい 、 または 持っている という あなた  欲求 または 感情 104 なに   したい 、 または もっている という あなた  よっきゅう または かんじょう 104          
                    105 Souhaiter de l'espoir 105 negai ; kibō 105 願い ; 希望 105 ねがい ; きぼう 105          
                    106 Souhaiter de l'espoir 106 negai ; kibō 106 願い ; 希望 106 ねがい ; きぼう 106          
                    107 Elle a caressé le souhait d'être seule 107 kanojo wa ichi nin ni naritai toiu negai o aibu shita 107 彼女     なりたい という 願い  愛撫 した 107 かのじょ  いち にん  なりたい という ねがい  あいぶ した 107
                    108 Elle caresse le désir d'être seule 108 kanojo wa ichi nin ni naritai toiu ganbō o aibu shimasu 108 彼女     なりたい という 願望  愛撫 します 108 かのじょ  いち にん  なりたい という がんぼう  あいぶ します 108          
                    109 Elle a exprimé le souhait d'être seule 109 kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita 109 彼女     なりたい  言いました 109 かのじょ  いち にん  なりたい  いいました 109
                    110 Elle a exprimé le souhait d'être seule 110 kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita 110 彼女     なりたい  言いました 110 かのじょ  いち にん  なりたい  いいました 110          
                    111 Il n'avait aucune envie de commencer un combat 111 kare wa tatakai o hajimeru koto o nozondeimasendeshita 111   戦い  始める こと  望んでいませんでした 111 かれ  たたかい  はじめる こと  のぞんでいませんでした 111          
                    112 il ne veut pas se battre 112 kare wa tatakaitakunai 112   戦いたくない 112 かれ  たたかいたくない 112          
                    113 Il n'avait pas l'intention de provoquer 113 kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta 113   挑発 する つもり  なかった 113 かれ  ちょうはつ する つもり  なかった 113
                    114 Il n'avait pas l'intention de provoquer 114 kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta 114   挑発 する つもり  なかった 114 かれ  ちょうはつ する つもり  なかった 114          
                    115 rien 115 nashi 115 なし 115 なし 115          
                    116 Je peux comprendre son désir de secret 116 kanojo no himitsu no negai ga rikai dekiru 116 彼女  秘密  願い  理解 できる 116 かのじょ  ひみつ  ねがい  りかい できる 116          
                    117 Je peux comprendre son désir de discrétion. . 117 kanojo no himitsu e no yokkyū wa rikai dekimasu . . 117 彼女  秘密   欲求  理解 できます 。 。 117 かのじょ  ひみつ   よっきゅう  りかい できます 。 。 117          
                    118 Je peux comprendre son désir de garder un secret 118 himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu 118 秘密  しておきたい という 彼女  願望  理解 できます 118 ひみつ  しておきたい という かのじょ  がんぼう  りかい できます 118          
                    119 Je peux comprendre son désir de garder un secret 119 himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu 119 秘密  しておきたい という 彼女  願望  理解 できます 119 ひみつ  しておきたい という かのじょ  がんぼう  りかい できます 119          
                    120 Son vœu le plus cher (ce qu'il désire par-dessus tout) est de revoir ses petits-enfants. 120 kare no saiai no negai ( kare ga nani yori mo nozondeiru koto ) wa , kare no mago ni futatabi au kotodesu . 120   最愛  願い (    より  望んでいる こと )  、     再び 会う ことです 。 120 かれ  さいあい  ねがい ( かれ  なに より  のぞんでいる こと )  、 かれ  まご  ふたたび あう ことです 。 120
                    121 Son plus grand souhait (et le plus important) est de revoir ses petits-enfants 121 kare no saidai no negai ( soshite nani yori mo ) wa kare no mago ni futatabi au kotodesu 121   最大  願い ( そして  より  )      再び 会う ことです 121 かれ  さいだい  ねがい ( そして なに より  )  かれ  まご  ふたたび あう ことです 121          
                    122 Son plus grand souhait est de revoir ses petits-enfants 122 kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu 122   最大  願い      再び 会う ことです 122 かれ  さいだい  ねがい  かれ  まご  ふたたび あう ことです 122
                    123 Son plus grand souhait est de revoir ses petits-enfants 123 kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu 123   最大  願い      再び 会う ことです 123 かれ  さいだい  ねがい  かれ  まご  ふたたび あう ことです 123          
                    124 une chose que vous voulez avoir ou qui doit arriver 124 anata ga motteitai , mataha okoritai koto 124 あなた  持っていたい 、 または 起こりたい こと 124 あなた  もっていたい 、 または おこりたい こと 124          
                    125 choses que vous voulez avoir ou arriver 125 anata ga shitai koto ya okoritai koto 125 あなた  したい こと  起こりたい こと 125 あなた  したい こと  おこりたい こと 125          
                    126 vouloir; souhaiter 126 hoshī ; negai 126 欲しい ; 願い 126 ほしい ; ねがい 126          
                    127 vouloir; souhaiter 127 hoshī ; negai 127 欲しい ; 願い 127 ほしい ; ねがい 127          
                    128 exaucer les volontés de qn 128 sb no negai o kanaeru tame ni 128 sb  願い  かなえる ため  128 sb  ねがい  かなえる ため  128          
                    129 exécuter la volonté de quelqu'un 129 dare ka no ishi o jikkō suru 129    意志  実行 する 129 だれ   いし  じっこう する 129          
                    130 ou réaliser le souhait de quelqu'un 130 mataha dare ka no negai o kanaemasu 130 または    願い  叶えます 130 または だれ   ねがい  かなえます 130          
                    131 ou réaliser le souhait de quelqu'un 131 mataha dare ka no negai o kanaemasu 131 または    願い  叶えます 131 または だれ   ねがい  かなえます 131          
                    132 Je suis sûr que tu obtiendras ton souhait 132 kitto anata no negai ga kanau to omoimasu 132 きっと あなた  願い  叶う  思います 132 きっと あなた  ねがい  かなう  おもいます 132          
                    133 Je crois que tu obtiendras ton souhait 133 watashi wa anata ga anata no negai o eru to shinjiteimasu 133   あなた  あなた  願い  得る  信じています 133 わたし  あなた  あなた  ねがい  える  しんじています 133          
                    134 Je suis sûr que tu obtiendras ce que tu veux 134 watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu 134   あなた  あなた  望む もの    入れる  確信 しています 134 わたし  あなた  あなた  のぞむ もの    いれる  かくしん しています 134
                    135 Je suis sûr que tu obtiendras ce que tu veux 135 watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu 135   あなた  あなた  望む もの    入れる  確信 しています 135 わたし  あなた  あなた  のぞむ もの    いれる  かくしん しています 135          
                    136 Elle s'est mariée contre la volonté de ses parents 136 kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita 136 彼女  両親  希望  反して 結婚 した 136 かのじょ  りょうしん  きぼう  はんして けっこん した 136          
                    137 Elle s'est mariée contre la volonté de ses parents 137 kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita 137 彼女  両親  希望  反して 結婚 した 137 かのじょ  りょうしん  きぼう  はんして けっこん した 137          
                    138 Elle a épousé quelqu'un d'autre contre la volonté de son père 138 kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita Icône de validation par la communauté
138
彼女  父親  希望  反して      結婚 した 138 かのじょ  ちちおや  きぼう  はんして   だれ   けっこん した 138
                    139 Elle a épousé quelqu'un d'autre contre la volonté de son père 139 kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita 139 彼女  父親  希望  反して      結婚 した 139 かのじょ  ちちおや  きぼう  はんして   だれ   けっこん した 139          
                    140 voir également 140 mo sanshō shitekudasai 140  参照 してください 140  さんしょう してください 140          
                    141 souhait de mort 141 shi no ganbō 141   願望 141   がんぼう 141          
                    142 souhait de mort 142 shi no ganbō 142   願望 142   がんぼう 142          
                    143  une tentative de faire arriver qch en y réfléchissant bien, surtout dans les histoires où cela arrive souvent par magie 143 tokuni mahō niyotte hinpan ni okoru monogatari de wa , sore nitsuite shinken ni kangaeru koto niyotte sth o okosō to suru kokoromi 143 特に 魔法 によって 頻繁  起こる 物語   、 それ について 真剣  考える こと によって sth  起こそう  する 試み 143 とくに まほう によって ひんぱん  おこる ものがたり   、 それ について しんけん  かんがえる こと によって sth  おこそう  する こころみ 143          
                    144 Essayer de faire en sorte que quelque chose se produise par la pensée, en particulier dans les histoires où cela se produit souvent par magie 144 shikō wotōshite nani ka o okosō to suru koto , tokuni sore ga mahō wotōshite shibashiba okoru monogatari nioite 144 思考 を通して    起こそう  する こと 、 特に それ  魔法 を通して しばしば 起こる 物語 において 144 しこう をとうして なに   おこそう  する こと 、 とくに それ  まほう をとうして しばしば おこる ものがたり において 144          
                    145  souhaiter; souhaiter 145 negai ; negai 145 願い ; 願い 145 ねがい ; ねがい 145          
                    146 embaucher 146 koyō 146 雇用 146 こよう 146          
                    147 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu. 147 funsui ni okane o nagete negaigoto o shinasai . 147 噴水  お金  投げて 願い事  しなさい 。 147 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  しなさい 。 147          
                    148 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 148 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru 148 噴水  お金  投げて 願い事  する 148 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 148          
                    149 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 149 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru 149 噴水  お金  投げて 願い事  する 149 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 149          
                    150  Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 150 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru 150 噴水  お金  投げて 願い事  する 150 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 150          
                    151  le génie lui a accordé trois souhaits. 151 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita . 151 魔神    3つ  願い  叶えました 。 151 まじん  かれ    ねがい  かなえました 。 151
                    152 L'elfe lui a accordé trois souhaits. 152 erufu wa kare ni tsu no negai o kanaemashita . 152 エルフ    3つ  願い  叶えました 。 152 エルフ  かれ    ねがい  かなえました 。 152          
                    153 Le génie lui a accordé trois souhaits 153 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita 153 魔神    3つ  願い  叶えました 153 まじん  かれ    ねがい  かなえました 153
                    154 Le génie lui a accordé trois souhaits 154 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita 154 魔神    3つ  願い  叶えました 154 まじん  かれ    ねがい  かなえました 154          
                    155 Le vœu du prince s'est réalisé... 155 ōji sama no negai ga kanaimashita . 155 王子   願い  叶いました 。 155 おうじ さま  ねがい  かないました 。 155          
                    156 Le vœu du prince s'est réalisé 156 ōji sama no negai ga kanaimashita 156 王子   願い  叶いました 156 おうじ さま  ねがい  かないました 156          
                    157  Vœux 157 negai 157 願い 157 ねがい 157
                    158 ~ (pour qch) 158 〜 ( sth no bāi ) 158 〜 ( sth  場合 ) 158 〜 ( sth  ばあい ) 158
                    159 utilisé surtout dans une lettre ou une carte pour dire que vous espérez que qn sera heureux, bien portant ou qu'il réussira 159 tokuni tegami ya kādo de shiyō sare , sb ga shiawase , umaku , mataha seikō suru koto o negatteimasu 159 特に 手紙  カード  使用 され 、 sb  幸せ 、 うまく 、 または 成功 する こと  願っています 159 とくに てがみ  カード  しよう され 、 sb  しあわせ 、 うまく 、 または せいこう する こと  ねがっています 159          
                    160 Utilisé surtout dans les lettres ou les cartes pour exprimer le souhait que quelqu'un soit heureux, heureux ou réussisse 160 dareka ga shiawase , shiawase , mataha seikō shitai toiu negai o arawasu tame ni , tokuni tegami ya kādo de shiyō saremasu 160 誰か  幸せ 、 幸せ 、 または 成功 したい という 願い  表す ため  、 特に 手紙  カード  使用 されます 160 だれか  しあわせ 、 しあわせ 、 または せいこう したい という ねがい  あらわす ため  、 とくに てがみ  カード  しよう されます 160          
                    161 (dans une lettre ou une carte de vœux, etc.) souhaiter, souhaiter 161 ( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru 161 ( 手紙  グリーティングカード など  ) 希望 する 、 希望 する 161 ( てがみ  ぐりいてぃんぐかあど など  ) きぼう する 、 きぼう する 161          
                    162  (dans une lettre ou une carte de vœux, etc.) souhaiter, souhaiter 162 ( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru 162 ( 手紙  グリーティングカード など  ) 希望 する 、 希望 する 162 ( てがみ  ぐりいてぃんぐかあど など  ) きぼう する 、 きぼう する 162          
                    163 Nous envoyons tous nos meilleurs vœux pour l'avenir 163 minasama no go takō o oinori mōshiagemasu . 163 皆様   多幸  お祈り 申し上げます 。 163 みなさま  ご たこう  おいのり もうしあげます 。 163          
                    164 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 164 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . 164 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 164 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 164          
                    165 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 165 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . 165 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 165 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 165          
                    166 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 166 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . 166 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 166 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 166          
                    167 Donne mes bons voeux à la famille 167 kazoku ni watashi no negai o komete 167 家族    願い  込めて 167 かぞく  わたし  ねがい  こめて 167
                    168 Envoi de mes meilleurs voeux à ma famille 168 kazoku ni saikō no negai o okuru 168 家族  最高  願い  送る 168 かぞく  さいこう  ねがい  おくる 168          
                    169 Merci de transmettre mes salutations à toute la famille 169 go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu 169  家族  皆様 、 よろしく お願い します 169 ご かぞく  みなさま 、 よろしく おねがい します 169
                    170 Merci de transmettre mes salutations à toute la famille 170 go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu 170  家族  皆様 、 よろしく お願い します 170 ご かぞく  みなさま 、 よろしく おねがい します 170          
                    171 Avec mes meilleurs vœux (par exemple, à la fin d'une lettre) 171 yoroshiku onegai shimasu ( tatoeba , tegami no saigo ni ) 171 よろしく お願い します ( たとえば 、 手紙  最後  ) 171 よろしく おねがい します ( たとえば 、 てがみ  さいご  ) 171
                    172 avec les meilleurs vœux (par exemple à la fin d'une lettre) 172 saikō no negai o komete ( rei : tegami no saigo ni ) 172 最高  願い  込めて (  : 手紙  最後  ) 172 さいこう  ねがい  こめて ( れい : てがみ  さいご  ) 172          
                    173 Bonne chance (comme la lettre à la fin de la phrase) 173 ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado ) 173 頑張ってください ( 文末  文字 など ) 173 がんばってください ( ぶんまつ  もじ など ) 173          
                    174 Bonne chance (comme la lettre à la fin de la phrase) 174 ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado ) 174 頑張ってください ( 文末  文字 など ) 174 がんばってください ( ぶんまつ  もじ など ) 174          
                    175 queue 175 shippo 175 しっぽ 175 しっぽ 175          
                    176  si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants monteraient/pourraient monter (en disant) souhaiter qch ne le réalise pas 176 negai ga umadatta to shitara , monogoi wa sth o negatte noru / noru kamo shirenai ( to itte ) sore wa jitsugen shimasen 176 願い  馬だった  したら 、 物乞い  sth  願って 乗る / 乗る かも しれない (  言って ) それ  実現 しません 176 ねがい  うまだった  したら 、 ものごい  sth  ねがって のる / のる かも しれない (  いって ) それ  じつげん しません 176
                    177 Si le souhait est un cheval, le mendiant montera/pourra monter (disons) en espérant que quelque chose ne le réalise pas 177 negai ga uma no bāi , monogoi wa nani ka ga okoranai koto o kitai shite ( tatoeba ) noru / noru koto ga dekimasu 177 願い    場合 、 物乞い     起こらない こと  期待 して ( たとえば ) 乗る / 乗る こと  できます 177 ねがい  うま  ばあい 、 ものごい  なに   おこらない こと  きたい して ( たとえば ) のる / のる こと  できます 177          
                    178 Ce que vous voulez n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même chose que la réalité 178 anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen 178 あなた  望む もの  必ずしも あなた  望む もので  ありません ; 欲望  事実  同じで  ありません 178 あなた  のぞむ もの  かならずしも あなた  のぞむ もので  ありません ; よくぼう  じじつ  おなじで  ありません 178          
                    179 Ce que vous voulez n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même chose que la réalité 179 anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen 179 あなた  望む もの  必ずしも あなた  望む もので  ありません ; 欲望  事実  同じで  ありません 179 あなた  のぞむ もの  かならずしも あなた  のぞむ もので  ありません ; よくぼう  じじつ  おなじで  ありません 179          
                    180 votre souhait est ma commande (humoristique) utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce que qn vous demande de faire 180 anata no negai wa , sb ga anata ni motometeiru koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to iu tame ni shiyō sareru watashi no komando ( yūmorasu )desu 180 あなた  願い  、 sb  あなた  求めている こと   でも する 準備  できている  言う ため  使用 される   コマンド ( ユーモラス )です 180 あなた  ねがい  、 sb  あなた  もとめている こと  なに でも する じゅんび  できている  いう ため  しよう される わたし  コマンド ( ユーモラス )です 180
                    181 Vos souhaits sont mes ordres (humour) Utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce que quelqu'un vous demande de faire 181 anata no negai wa watashi no meireidesu ( yūmoa ) dare ka ga anata ni tanonda koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to itteimashita 181 あなた  願い    命令です ( ユーモア )    あなた  頼んだ こと   でも する 準備  できている  言っていました 181 あなた  ねがい  わたし  めいれいです ( ユーモア ) だれ   あなた  たのんだ こと  なに でも する じゅんび  できている  いっていました 181          
                    182 Mon seul ordre est de t'obéir 182 watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu 182   唯一  命令  あなた  従う ことです 182 わたし  ゆいいつ  めいれい  あなた  したがう ことです 182
                    183 Mon seul ordre est de t'obéir 183 watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu 183   唯一  命令  あなた  従う ことです 183 わたし  ゆいいつ  めいれい  あなた  したがう ことです 183          
                    184 le souhait est le père de la pensée (dire) nous croyons une chose parce que nous voulons qu'elle soit vraie 184 negai wa shikō no chichidearu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu 184 願い  思考  父である ( 言う ) 私たち  それ  真実である こと  望んでいるので 私たち  物事  信じています 184 ねがい  しこう  ちちである ( いう ) わたしたち  それ  しんじつである こと  のぞんでいるので わたしたち  ものごと  しんじています 184          
                    185 Le désir est le père de la pensée (dit) nous croyons une chose parce que nous voulons qu'elle soit vraie 185 yokubō wa shikō no chichidesu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu 185 欲望  思考  父です ( 言う ) 私たち  それ  真実である こと  望んでいるので 私たち  物事  信じています 185 よくぼう  しこう  ちちです ( いう ) わたしたち  それ  しんじつである こと  のぞんでいるので わたしたち  ものごと  しんじています 185          
                    186 Crois ce que tu veux 186 anata ga hoshī mono o shinjite 186 あなた  欲しい もの  信じて 186 あなた  ほしい もの  しんじて 186          
                    187 Crois ce que tu veux 187 anata ga hoshī mono o shinjite 187 あなた  欲しい もの  信じて 187 あなた  ほしい もの  しんじて 187          
                    188 wishbone 188 wisshubōn 188 ウィッシュボーン 188 うぃっしゅぼうん 188
                    189 wishbone 189 wisshubōn 189 ウィッシュボーン 189 うぃっしゅぼうん 189          
                    190  un os en forme de V entre le cou et la poitrine d'un poulet, d'un canard, etc. 190 keiniku ya kamo nado no kubi to mune no ma ni aru V jigata no hone . 190 鶏肉   など        ある V 字型   。 190 けいにく  かも など  くび  むね    ある b じがた  ほね 。 190
                    191 L'os en forme de V entre le cou et la poitrine chez les poulets, les canards, etc. 191 niwatori ya ahiru nado no kubi to mune no ma no V jigata no hone . 191   アヒル など        V 字型   。 191 にわとり  アヒル など  くび  むね    b じがた  ほね 。 191          
                    192  Lorsque l'oiseau est mangé, cet os est parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient la plus grande partie peut faire un vœu. 192 tori o taberuto , kono hone ga ni nin de hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu . 192   食べると 、 この      引き離される こと  あり 、  部分    した   願い事  する こと  できます 。 192 とり  たべると 、 この ほね   にん  ひきはなされる こと  あり 、 だい ぶぶん    した ひと  ねがいごと  する こと  できます 。 192          
                    193 Lorsque l'oiseau est mangé, l'os est parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient la plus grande partie peut faire un vœu 193 tori o taberuto ni nin de hone ga hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu 193   食べると      引き離される こと  あり 、  部分    した   願い事  する こと  できます 193 とり  たべると  にん  ほね  ひきはなされる こと  あり 、 だい ぶぶん    した ひと  ねがいごと  する こと  できます 193          
                    194 Wishbone, wishbone (en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un vœu). 194 wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu ) . 194 ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など  食べる とき  、       V 字型    2   引き離し 、   大きい   願い事  する こと  できます ) 。 194 うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など  たべる とき  、 くび  むね    b じがた  ほね  2 にん  ひきはなし 、 ほね  おうきい ひと  ねがいごと   こと  できます ) 。 194          
                    195 Wishbone, wishbone (en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un vœu) 195 wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu ) 195 ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など  食べる とき  、       V 字型    2   引き離し 、   大きい   願い事  する こと  できます ) 195 うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など  たべる とき  、 くび  むね    b じがた  ほね  2 にん  ひきはなし 、 ほね  おうきい ひと  ねがいごと   こと  できます ) 195          
                    196 Point de grammaire 196 bunpō pointo 196 文法 ポイント 196 ぶんぽう ポイント 196
                    197 Description de la syntaxe 197 kōbun no setsumei 197 構文  説明 197 こうぶん  せつめい 197          
                    198 Souhaiter 198 negai 198 願い 198 ねがい 198
                    199 Après le verbe wish au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. 199 imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai 199 意味 1  動詞  願い   、 過去形  常に その   使用 されます 。 動詞  願い 199 いみ 1  どうし  ねがい  のち 、 かこがた  つねに その ふし  しよう されます 。 どうし  ねがい 199
                    200 Dans le premier sens, la suite de cette clause est toujours au passé 200 saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu 200 最初  意味   、   その   常に 過去 形です 200 さいしょ  いみ   、 つぎ  その ふし  つねに かこ かたちです 200
                    201 Après le verbe wish au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. 201 imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai 201 意味 1  動詞  願い   、 過去形  常に その   使用 されます 。 動詞  願い 201 いみ 1  どうし  ねがい  のち 、 かこがた  つねに その ふし  しよう されます 。 どうし  ねがい 201          
                    202 Dans le premier sens, la suite de cette clause est toujours au passé 202 saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu 202 最初  意味   、   その   常に 過去 形です 202 さいしょ  いみ   、 つぎ  その ふし  つねに かこ かたちです 202          
                    203 Souhaitez-vous (que) vous ayez un meilleur travail? 203 yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ? 203 より 良い 仕事  できたら いいのに  思います  ? 203 より よい しごと  できたら いいのに  おもいます  ? 203          
                    204 Souhaitez-vous (que) vous ayez un meilleur travail? 204 yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ? 204 より 良い 仕事  できたら いいのに  思います  ? 204 より よい しごと  できたら いいのに  おもいます  ? 204          
                    205 Souhaitez-vous un meilleur travail? 205 yori yoi shigoto o shitaidesu ka ? 205 より 良い 仕事  したいです  ? 205 より よい しごと  したいです  ? 205
                    206 Souhaitez-vous un meilleur travail? 206 yori yoi shigoto o shitaidesu ka ? 206 より 良い 仕事  したいです  ? 206 より よい しごと  したいです  ? 206          
                    207  Dans un anglais plus formel, beaucoup de gens utilisent were after I, he, she, it au lieu de was. 207 yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni sore o shiyō shiteimashita . 207 より 正式な 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  それ  使用 していました 。 207 より せいしきな えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  それ  しよう していました 。 207
                    208 Dans un anglais plus formel, beaucoup de gens utilisent are au lieu de was après I, he, she, it 208 yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no nochi nide hanaku , 208 より 正式な 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ   にで はなく 、 208 より せいしきな えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  のち にで はなく 、 208          
                    209 En anglais plus formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : 209 yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita : 209 より 正式な 英語 、 特に 北米 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  使用 していました : 209 より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  しよう していました : 209          
                    210 En anglais plus formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : 210 yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita : 210 より 正式な 英語 、 特に 北米 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  使用 していました : 210 より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  しよう していました : 210          
                    211 J'aimerais qu'il soit ici ce soir 211 kare ga konya koko ni itara īnoni 211   今夜 ここ  いたら いいのに 211 かれ  こにゃ ここ  いたら いいのに 211
                    212 J'espère qu'il est là ce soir 212 kare ga konya koko ni iru koto o negatteimasu 212   今夜 ここ  いる こと  願っています 212 かれ  こにゃ ここ  いる こと  ねがっています 212          
                    213 Si seulement il était là ce soir 213 kare ga konya koko ni itara 213   今夜 ここ  いたら 213 かれ  こにゃ ここ  いたら 213
                    214 Si seulement il était là ce soir 214 kare ga konya koko ni itara 214   今夜 ここ  いたら 214 かれ  こにゃ ここ  いたら 214          
                    215 vœu pieux 215 kibō teki kansoku 215 希望  観測 215 きぼう てき かんそく 215
                    216 délirant 216 mōsō 216 妄想 216 もうそう 216          
                    217 la croyance que qc que vous voulez arriver se produit ou se produira, bien que ce ne soit en fait pas vrai ou très improbable 217 anata ga okoritai to omotteiru toiu shinnen wa , jissai ni wa shinjitsu de hanai ka , hijō ni ari  mo nai kotodesuga , okotteiru , mataha okorudeshō . 217 あなた  起こりたい  思っている という 信念  、 実際   真実  はない  、 非常  あり そう  ない ことですが 、 起こっている 、 または 起こるでしょう 。 217 あなた  おこりたい  おもっている という しんねん  、 じっさい   しんじつ  はない  、 ひじょう  あり そう  ない ことですが 、 おこっている 、 または おこるでしょ 。 217
                    218 Croire que quelque chose que vous voulez qu'il se produise se produit ou se produira, même si ce n'est pas réellement vrai ou qu'il est peu probable qu'il se produise 218 anata ga okoritai koto wa , jissai ni wa shinjitsu de wa nai , mataha okori  mo nai toshite mo , okotteiru , mataha okorudarō to shinjiru koto 218 あなた  起こりたい こと  、 実際   真実   ない 、 または 起こり そう  ない として  、 起こっている 、 または 起こるだろう  信じる こと 218 あなた  おこりたい こと  、 じっさい   しんじつ   ない 、 または おこり そう  ない として  、 おこっている 、 または おこるだろう  しんじる こと 218          
                    219 Une idée basée uniquement sur le désir; unilatéralement 219 yokubō dake ni motozuita aidea ; ippō teki ni 219 欲望 だけ  基づいた アイデア ; 一方   219 よくぼう だけ  もとずいた アイデア ; いっぽう てき  219
                    220 Une idée basée uniquement sur le désir subjectif ; unilatéralement 220 shukan tekina yokkyū nomi ni motozuku aidea ; ippō teki ni 220 主観 的な 欲求 のみ  基づく アイデア ; 一方   220 しゅかん てきな よっきゅう のみ  もとずく アイデア ; いっぽう てき  220          
                    221 J'ai l'impression qu'Alex m'aime bien, mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux 221 arekkusu ga watashi o sukida to kanjiteimasuga , sore wa kibō teki kansoku kamo shiremasen 221 アレックス    好きだ  感じていますが 、 それ  希望  観測 かも しれません 221 アレックス  わたし  すきだ  かんじていますが 、 それ  きぼう てき かんそく かも しれません 221          
                    222 J'ai l'impression qu'Alex m'aime bien, mais c'est probablement juste un vœu pieux 222 arekkusu ga watashi o sukina  ni kanjimasuga , sore wa osoraku kibō teki kansokudesu 222 アレックス    好きな よう  感じますが 、 それ  おそらく 希望  観測です 222 アレックス  わたし  すきな よう  かんじますが 、 それ  おそらく きぼう てき かんそくです 222          
                    223 J'ai l'impression : Alex m'aime bien, mais ce n'est probablement qu'un vœu pieux 223 arekkusu wa watashi ga sukidesuga , sore wa osoraku watashi no kibō teki kansokudesu 223 アレックス    好きですが 、 それ  おそらく   希望  観測です 223 アレックス  わたし  すきですが 、 それ  おそらく わたし  きぼう てき かんそくです 223
                    224 J'ai un sentiment : Alex m'aime bien. Mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux. 224 arekkusu wa watashi ga sukida to kanjiteimasu . shikashi , sore wa watashi no kibō teki kansoku kamo shiremasen . 224 アレックス    好きだ  感じています 。 しかし 、 それ    希望  観測 かも しれません 。 224 アレックス  わたし  すきだ  かんじています 。 しかし 、 それ  わたし  きぼう てき かんそく かも しれません 。 224          
                    225 souhaitant bien 225 yoku negatteimasu 225 よく 願っています 225 よく ねがっています 225          
                    226 Bonne chance 226 koūn o 226 幸運 を 226 こううん  226          
                    227  un puits dans lequel les gens déposent une pièce de monnaie et font un vœu 227 hitobito ga koin o otoshi , negaigoto o suru ido 227 人々  コイン  落とし 、 願い事  する 井戸 227 ひとびと  コイン  おとし 、 ねがいごと  する いど 227          
                    228 Un puits où les gens jettent des pièces pour faire un vœu 228 hitobito ga negaigoto o suru tame ni koin o nageru ido 228 人々  願い事  する ため  コイン  投げる 井戸 228 ひとびと  ねがいごと  する ため  コイン  なげる いど 228          
                    229 (Pièce de monnaie) Souhaitant bien 229 ( koin ) yoku negatteimasu 229 ( コイン ) よく 願っています 229 ( コイン ) よく ねがっています 229
                    230 (Monnayeur) Wishing Well 230 ( koinshiki ) yoroshiku onegai shimasu 230 ( コイン式 ) よろしく お願い します 230 ( こいんしき ) よろしく おねがい します 230          
                    231 liste de souhaits (informel) toutes les choses que vous aimeriez avoir, ou que vous aimeriez voir se produire 231 wisshurisuto ( hikōshiki ) anata ga mochitai , mataha anata ga okoritai subete no koto 231 ウィッシュリスト ( 非公式 ) あなた  持ちたい 、 または あなた  起こりたい すべて  こと 231 うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) あなた  もちたい 、 または あなた  おこりたい すべて  こと 231          
                    232 Liste de souhaits (informelle) de toutes les choses que vous voulez avoir, ou des choses que vous voulez voir se produire 232 anata ga mochitai subete no koto , mataha anata ga okoritai koto no wisshurisuto ( hikōshiki ) 232 あなた  持ちたい すべて  こと 、 または あなた  起こりたい こと  ウィッシュリスト ( 非公式 ) 232 あなた  もちたい すべて  こと 、 または あなた  おこりたい こと  うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) 232          
                    233 Liste de souhaits 233 wisshurisuto 233 ウィッシュリスト 233 うぃっしゅりすと 233          
                    234 Liste de souhaits 234 wisshurisuto 234 ウィッシュリスト 234 うぃっしゅりすと 234          
                    235  insipide 235 wisshīwosshī 235 ウィッシーウォッシー 235 うぃっしいをっしい 235
                    236 vœu pieux 236 kibō teki kansoku 236 希望  観測 236 きぼう てき かんそく 236          
                    237 (informel, désapprobateur) 237 ( hikōshiki , fushōnin ) 237 ( 非公式 、 不承認 ) 237 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 237          
                    238  ne pas avoir d'idées ou de croyances claires ou fermes 238 meikaku mataha kakkotaru aidea ya shinnen o motteinai 238 明確 または 確固たる アイデア  信念  持っていない 238 めいかく または かっこたる アイデア  しんねん  もっていない 238          
                    239 pas de pensées ou de croyances claires ou fermes 239 meikaku mataha kakkotaru kangae ya shinnen wa arimasen 239 明確 または 確固たる 考え  信念  ありません 239 めいかく または かっこたる かんがえ  しんねん  ありません 239          
                    240 (pensée ou croyance) vague, peu clair, incertain 240 ( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu 240 ( 思考 または 信念 ) 曖昧 、  明確 、  確実 240 ( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ 240
                    241 (pensée ou croyance) vague, peu clair, incertain 241 ( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu 241 ( 思考 または 信念 ) 曖昧 、  明確 、  確実 241 ( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ 241          
                    242 un libéral insipide 242 wisshuwosshuriberaru 242 ウィッシュウォッシュリベラル 242 うぃっしゅをっしゅりべらる 242
                    243 un libéral utopique 243 yūtopia riberaru 243 ユートピア リベラル 243 ユートピア リベラル 243          
                    244 libertaire instable 244 mi kaiketsu no ribātarian 244  解決  リバータリアン 244 み かいけつ  りばあたりあん 244          
                    245 libertaire instable 245 mi kaiketsu no ribātarian 245  解決  リバータリアン 245 み かいけつ  りばあたりあん 245          
                    246 pas de couleur vive 246 iro ga akarukunai 246   明るくない 246 いろ  あかるくない 246
                    247 Couleur pas brillante 247 iro ga akarukunai 247   明るくない 247 いろ  あかるくない 247          
                    248 (couleur) clair, pâle 248 ( iro ) awai , awai 248 (  ) 淡い 、 淡い 248 ( いろ ) あわい 、 あわい 248
                    249 (couleur) clair, pâle 249 ( iro ) awai , awai 249 (  ) 淡い 、 淡い 249 ( いろ ) あわい 、 あわい 249          
                    250 un bleu pâle 250 wisshuwosshuburū 250 ウィッシュウォッシュブルー 250 うぃっしゅをっしゅぶるう 250
                    251 bleu clair 251 raito burū 251 ライト ブルー 251 ライト ブルー 251          
                    252 Brin 252 Wisp 252 Wisp 252 うぃsp 252          
                    253 (de qch) 253 ( sth no ) 253 ( sth の ) 253 ( sth  ) 253
                  254  un petit morceau de cheveux fin, de l'herbe, etc. 254 chīsakute hosoi kami , kusa nado 254 小さくて 細い  、  など 254 ちいさくて ほそい かみ 、 くさ など 254          
                    255 Un petit morceau de cheveux fins, de l'herbe, etc. 255 hosoi kami no shōhen , kusa nado . 255 細い   小片 、  など 。 255 ほそい かみ  しょうへん 、 くさ など 。 255          
                    256 (de cheveux, d'herbe, etc.) 256 ( kami , kusa nado no ) 256 (  、  など  ) 256 ( かみ 、 くさ など  ) 256          
                    257 (de cheveux, d'herbe, etc.) 257 ( kami , kusa nado no ) 257 (  、  など  ) 257 ( かみ 、 くさ など  ) 257          
                    258 une longue ligne mince de fumée ou de nuage 258 kemuri ya kumo no hosonagai sen 258     細長い  258 けむり  くも  ほそながい せん 258
                    259 une ligne allongée de fumée ou de nuage 259 kemuri ya kumo no hosonagai sen 259     細長い  259 けむり  くも  ほそながい せん 259          
                    260 (de fumée, de nuages, etc.) un feu follet 260 ( kemuri , kumo nado no ) wisupu 260 (  、  など  ) ウィスプ 260 ( けむり 、 くも など  ) うぃすぷ 260
                    261 (de fumée, de nuages, etc.) un feu follet 261 ( kemuri , kumo nado no ) wisupu 261 (  、  など  ) ウィスプ 261 ( けむり 、 くも など  ) うぃすぷ 261          
                    262 vaporeux 262 wisupī 262 ウィスピー 262 うぃすぴい 262          
                    263 Mince 263 surimu 263 スリム 263 スリム 263          
                  264 constitué de petits morceaux minces ; pas épais 264 chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasu ; atsuku wa arimasen 264 小さくて 薄い 部分  構成 されています ; 厚く  ありません 264 ちいさくて うすい ぶぶん  こうせい されています ; あつく  ありません 264
                    265 se compose de petits morceaux minces ; pas épais 265 chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasuga , atsuku wa arimasen 265 小さくて 薄い 部分  構成 されていますが 、 厚く  ありません 265 ちいさくて うすい ぶぶん  こうせい されていますが 、 あつく  ありません 265          
                    266 vaporeux; vaporeux; vaporeux; mince 266 wispy ; wispy ; wispy ; slender 266 wispy ; wispy ; wispy ; slender 266 うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr 266
                    267 vaporeux; vaporeux; vaporeux; mince 267 wispy ; wispy ; wispy ; slender 267 wispy ; wispy ; wispy ; slender 267 うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr 267          
                    268 cheveux vaporeux/nuages 268 kasukana kami / kumo 268 かすかな  /  268 かすかな かみ / くも 268
                    269 cheveux fins/nuage 269 hosoi kami / kumo 269 細い  /  269 ほそい かみ / くも 269          
                    270 mèches de cheveux/nuages 270 kaminoke / kumo 270 髪の毛 /  270 かみのけ / くも 270
                    271 mèches de cheveux/nuages 271 kaminoke / kumo 271 髪の毛 /  271 かみのけ / くも 271          
                    272 une barbe fine 272 kasukana agohige 272 かすかな あごひげ 272 かすかな あごひげ 272          
                    273 barbe fine 273 hossori shita agohige 273 ほっそり した あごひげ 273 ほっそり した あごひげ 273          
                    274 une mèche de barbe 274 agohige no rokku 274 あごひげ  ロック 274 あごひげ  ロック 274          
                    275 une mèche de barbe 275 agohige no rokku 275 あごひげ  ロック 275 あごひげ  ロック 275          
                    276 vertical 276 suichoku 276 垂直 276 すいちょく 276          
                    277 277 277 277 277          
                    278 cravate 278 nekutai 278 ネクタイ 278 ネクタイ 278          
                    279 velours 279 berubetto 279 ベルベット 279 ベルベット 279
                    280 extensible 280 sutorecchi 280 ストレッチ 280 ストレッチ 280          
                    281  bloquer 281 rokku 281 ロック 281 ロック 281          
                    282 Glycine 282 fuji 282 282 ふじ 282          
                    283 aussi 283 mata 283 また 283 また 283
                    284 glycine 284 fuji 284 284 ふじ 284
                    285 glycine 285 fuji 285 285 ふじ 285          
                    286  une plante grimpante avec des bouquets de fleurs violet pâle ou blanches qui pendent 286 taresagaru awai murasaki mataha shiro no hana no taba o motsutsuru shokubutsu 286 垂れ下がる 淡い  または       持つつる 植物 286 たれさがる あわい むらさき または しろ  はな  たば  もつつる しょくぶつ 286          
                    287 Une plante grimpante avec un bouquet suspendu de lavande ou de fleurs blanches 287 rabendā ya shiroi hana ga burasagatteirutsuru shokubutsu 287 ラベンダー  白い   ぶら下がっているつる 植物 287 ラベンダー  しろい はな  ぶらさがっているつる しょくぶつ 287          
                    288 Glycine 288 fuji 288 288 ふじ 288
                    289 Glycine 289 fuji Icône de validation par la communauté
289
289 ふじ 289          
                    290 Mélancolique 290 monohoshisō 290 物欲しそう 290 ものほしそう 290
                    291 mélancolie 291 yūutsu 291 憂鬱 291 ゆううつ 291          
                    292 cacher 292 kakureru 292 隠れる 292 かくれる 292          
                    293  penser tristement à qch que vous aimeriez avoir, surtout qc dans le passé que vous ne pouvez plus avoir 293 anata ga motteitai sth , tokuni anata ga mō motsu koto ga dekinai kako no sth nitsuite kanashī koto ni kangaeteimasu 293 あなた  持っていたい sth 、 特に あなた  もう 持つ こと  できない 過去  sth について 悲しい こと  考えています 293 あなた  もっていたい sth 、 とくに あなた  もう もつ こと  できない かこ  sth について かなしい こと  かんがえています 293
                    294 penser tristement à quelque chose que vous voulez avoir, surtout quelque chose du passé que vous ne pouviez pas avoir 294 anata ga hoshī mono , tokuni anata ga motsu koto ga dekinakatta kako kara no nani ka nitsuite kanashige ni kangaeru 294 あなた  欲しい もの 、 特に あなた  持つ こと  できなかった 過去 から    について 悲しげ  考える 294 あなた  ほしい もの 、 とくに あなた  もつ こと  できなかった かこ から  なに  について かなしげ  かんがえる 294          
                    295 sentimental; vainement fasciné 295 kanshō teki ; muda ni miryō sareta 295 感傷  ; 無駄  魅了 された 295 かんしょう てき ; むだ  みりょう された 295
                    296 sentimental 296 senchimentaru 296 センチメンタル 296 センチメンタル 296          
                    297 Un sourire nostalgique 297 monohoshisōna egao 297 物欲しそうな 笑顔 297 ものほしそうな えがお 297
                    298 un sourire nostalgique 298 akogare no egao 298 憧れ  笑顔 298 あこがれ  えがお 298          
                    299 sourire triste 299 kanashī egao 299 悲しい 笑顔 299 かなしい えがお 299
                    300 sourire triste 300 kanashī egao 300 悲しい 笑顔 300 かなしい えがお 300          
                    301 avec nostalgie 301 monō geni 301 物憂 げに 301 ものう げに 301
                    302 mélancolie 302 yūutsu 302 憂鬱 302 ゆううつ 302          
                    303 Elle soupira avec nostalgie 303 kanojo wa monōge ni tameiki o tsuita 303 彼女  物憂げ  ため息  ついた 303 かのじょ  ものうげ  ためいき  ついた 303
                    304 elle soupira pensivement 304 kanojo wa shiryo fukaku tameiki o tsuita 304 彼女  思慮 深く ため息  ついた 304 かのじょ  しりょ ふかく ためいき  ついた 304          
                    305 elle soupira tristement 305 kanojo wa kanashi  ni tameiki o tsuita 305 彼女  悲し そう  ため息  ついた 305 かのじょ  かなし そう  ためいき  ついた 305
                    306 elle soupira tristement 306 kanojo wa kanashi  ni tameiki o tsuita 306 彼女  悲し そう  ため息  ついた 306 かのじょ  かなし そう  ためいき  ついた 306          
                    307 Si seulement je t'avais connu alors, dit-il avec nostalgie 307 sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa monōge ni itta 307 その    あなた  知っていれば 、   物憂げ  言った 307 その とき わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  ものうげ  いった 307
                    308 Si seulement je te connaissais alors, dit-il pensivement 308 sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa shiryo fukaku itta 308 その    あなた  知っていれば 、   思慮 深く 言った 308 その とき わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  しりょ ふかく いった 308          
                    309 Si seulement je te connaissais alors, dit-il avec impatience 309 watashi ga anata o shitteireba , kare wa nesshin ni itta 309   あなた  知っていれば 、   熱心  言った 309 わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  ねっしん  いった 309
                    310 Si seulement je te connaissais alors. dit-il avidement 310 watashi ga anata o shitteireba . kare wa nesshin ni itta Icône de validation par la communauté
310
  あなた  知っていれば 。   熱心  言った 310 わたし  あなた  しっていれば 。 かれ  ねっしん  いった 310          
                    311 mélancolie 311 mono hoshi sa 311  欲し  311 もの ほし  311
                  312  esprit 312 kiten 312 機転 312 きてん 312
                    313  la capacité de dire ou d'écrire des choses à la fois intelligentes et amusantes 313 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku 313 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力 313 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく 313
                    314 La capacité de dire ou d'écrire des choses intelligentes et intéressantes 314 sumātode omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku 314 スマートで 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力 314 すまあとで おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく 314          
                    315 capacité d'articuler; esprit; esprit 315 meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto 315 明瞭  表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット 315 めいりょう  ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと 315
                    316 capacité d'articuler; esprit; esprit 316 meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto 316 明瞭  表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット 316 めいりょう  ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと 316          
                    317 avoir un esprit vif/vivant/sec/prêt 317 kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motsu 317 クイック / シャープ / ドライ / レディウィット  持つ 317 クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと  もつ 317
                    318 Avoir un esprit rapide/pointu/sec/prêt 318 kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motteiru 318 クイック / シャープ / ドライ / レディウィット  持っている 318 クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと  もっている 318          
                    319 vif d'esprit ; esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit 319 kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda 319 機知  富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知  装った ; 機知  富んだ 319 きち  とんだ ; するどい きち ; まじめな きち  よそうった ; きち  とんだ 319
                    320 vif d'esprit ; esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit 320 kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda 320 機知  富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知  装った ; 機知  富んだ 320 きち  とんだ ; するどい きち ; まじめな きち  よそうった ; きち  とんだ 320          
                    321 une femme d'esprit et d'intelligence 321 kichi to chisei no josei 321 機知  知性  女性 321 きち  ちせい  じょせい 321
                    322 une femme avisee 322 kashikoi onna 322 賢い  322 かしこい おんな 322          
                  323 Femme intelligente et intelligente 323 sumātode sumātona josei 323 スマートで スマートな 女性 323 すまあとで すまあとな じょせい 323
                    324 femme pleine d'esprit et intelligente 324 kichi ni tonda , chitekina josei 324 機知  富んだ 、 知的な 女性 324 きち  とんだ 、 ちてきな じょせい 324          
                  325  un livre plein de l'esprit et de la sagesse de ses 30 ans en politique 325 seiji niokeru kare no 30 nen no chie to chie de ippai no hon 325 政治 における   30   知恵  知恵  いっぱい   325 せいじ における かれ  30 ねん  ちえ  ちえ  いっぱい  ほん 325
                    326 Un livre plein de sagesse et de sagesse de ses 30 ans en politique 326 seiji niokeru kare no 30 nen kara no chie to chie de ippai no hon 326 政治 における   30  から  知恵  知恵  いっぱい   326 せいじ における かれ  30 ねん から  ちえ  ちえ  いっぱい  ほん 326          
                  327 Un livre sur l'esprit et la sagesse de ses 30 ans de carrière politique 327 kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon 327   30   政治  キャリア  知恵  知恵 について   327 かれ  30 ねん  せいじ てき キャリア  ちえ  ちえ について  ほん 327
                    328  Un livre sur l'esprit et la sagesse de ses 30 ans de carrière politique 328 kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon 328   30   政治  キャリア  知恵  知恵 について   328 かれ  30 ねん  せいじ てき キャリア  ちえ  ちえ について  ほん 328          
                  329 une personne qui a la capacité de dire ou d'écrire des choses à la fois intelligentes et amusantes 329 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku o motteiru hito 329 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力  持っている  329 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく  もっている ひと 329
                    330 quelqu'un qui peut dire ou écrire quelque chose qui est à la fois intelligent et intéressant 330 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari dekiru hito 330 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり できる  330 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり できる ひと 330          
                  331 personne pleine d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour 331 kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito 331 機知  富んだ 機知  富んだ  ; 機知  富んだ ユーモラスな  331 きち  とんだ きち  とんだ ひと ; きち  とんだ ゆうもらすな ひと 331
                    332 personne pleine d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour 332 kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito 332 機知  富んだ 機知  富んだ  ; 機知  富んだ ユーモラスな  332 きち  とんだ きち  とんだ ひと ; きち  とんだ ゆうもらすな ひと 332          
                  333 un esprit et conteur bien connu 333 yoku shirareteiru kichi to raconteur 333 よく 知られている 機知  raconteur 333 よく しられている きち  らcおんてうr 333
                    334 Connu pour être plein d'esprit et bavard 334 kichi ni tonda oshaberina koto de shirareteimasu 334 機知  富んだ おしゃべりな こと  知られています 334 きち  とんだ おしゃべりな こと  しられています 334          
                  335 Un roi de l'histoire qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit 335 hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō 335 広く   傾け 、 機知  富んだ 物語王 335 ひろく みみ  かたむけ 、 きち  とんだ ものがたりおう 335
                    336 Un roi de l'histoire qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit 336 hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō 336 広く   傾け 、 機知  富んだ 物語王 336 ひろく みみ  かたむけ 、 きち  とんだ ものがたりおう 336          
                  337 intelligence 337 witto 337 ウィット 337 うぃっと 337
                    338 sagesse 338 chie 338 知恵 338 ちえ 338          
                  339 votre capacité à penser rapidement et clairement et à prendre de bonnes décisions 339 jinsoku katsu meikaku ni kangae , tekisetsuna kettei o kudasu nōryoku 339 迅速 かつ 明確  考え 、 適切な 決定  下す 能力 339 じんそく かつ めいかく  かんがえ 、 てきせつな けってい  くだす のうりょく 339
                    340 Votre capacité à penser rapidement et clairement et à prendre les bonnes décisions 340 jinsoku katsu meikaku ni kangae , tadashī kettei o kudasu nōryoku 340 迅速 かつ 明確  考え 、 正しい 決定  下す 能力 340 じんそく かつ めいかく  かんがえ 、 ただしい けってい  くだす のうりょく 340          
                  341 compréhension; intellect; esprit; intellect 341 rikai ; chisei shin ; chisei 341 理解 ; 知性 ;心 ; 知性 341 りかい ; ちせい しん ; ちせい 341
                    342 compréhension; intellect; esprit; intellect 342 rikai ; chisei shin ; chisei 342 理解 ; 知性 ;心 ; 知性 342 りかい ; ちせい しん ; ちせい 342          
                  343 Il avait besoin de tout son esprit pour trouver son chemin. 343 kare wa jibun no michi o mitsukeru tame ni subete no chie o hitsuyō to shiteimashita . 343   自分    見つける ため  すべて  知恵  必要  していました 。 343 かれ  じぶん  みち  みつける ため  すべて  ちえ  ひつよう  していました 。 343
                    344 Il doit tout donner pour trouver une issue. 344 kare wa nigemichi o mitsukeru tame ni sore ni zenryoku o tsukusu hitsuyō ga arimasu . 344   逃げ道  見つける ため  それ  全力  尽くす 必要  あります 。 344 かれ  にげみち  みつける ため  それ  ぜんりょく  つくす ひつよう  あります 。 344          
                  345 Il a besoin de se creuser la cervelle pour trouver une issue 345 kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu 345   抜け道  見つける ため    悩ます 必要  あります 345 かれ  ぬけみち  みつける ため  あたま  なやます ひつよう  あります 345
                    346 Il a besoin de se creuser la cervelle pour trouver une issue 346 kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu 346   抜け道  見つける ため    悩ます 必要  あります 346 かれ  ぬけみち  みつける ため  あたま  なやます ひつよう  あります 346          
                    347 le jeu a été une longue bataille d'esprit 347 gēmu wa chie no nagai tatakaideshita 347 ゲーム  知恵  長い 戦いでした 347 ゲーム  ちえ  ながい たたかいでした 347
                    348 Ce jeu est une longue bataille d'esprit 348 kono gēmu wa chie no nagai tatakaidesu 348 この ゲーム  知恵  長い 戦いです 348 この ゲーム  ちえ  ながい たたかいです 348          
                  349 Ce jeu de hasard est un long jeu d'esprit 349 kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu 349 この   ゲーム  知恵  長い ゲームです 349 この うん  ゲーム  ちえ  ながい げえむです 349
                    350 Ce jeu de chance est un long jeu d'esprit 350 kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu 350 この   ゲーム  知恵  長い ゲームです 350 この うん  ゲーム  ちえ  ながい げえむです 350          
                  351 Kate s'arrêta et rassembla ses esprits 351 keito wa ichiji teishi shi , kanojo no chie o atsumemashita 351 ケイト  一時 停止  、 彼女  知恵  集めました 351 ケイト  いちじ ていし  、 かのじょ  ちえ  あつめました 351
                    352 Kate a fait une pause pour trier ses esprits 352 keito wa kanojo no chie o seiri suru tame ni ichiji teishi shimashita 352 ケイト  彼女  知恵  整理 する ため  一時 停止 しました 352 ケイト  かのじょ  ちえ  せいり する ため  いちじ ていし しました 352          
                  353 Kate fait une pause pour retrouver sa raison 353 keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu 353 ケイト  正気  取り戻す ため  一時 停止 します 353 ケイト  しょうき  とりもどす ため  いちじ ていし します 353
                    354 Kate fait une pause pour retrouver sa raison 354 keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu 354 ケイト  正気  取り戻す ため  一時 停止 します 354 ケイト  しょうき  とりもどす ため  いちじ ていし します 354          
                    355 Attendez 355 matsu 355 待つ 355 まつ 355          
                    356 restaurer 356 modosu 356 戻す 356 もどす 356          
                  357 une chance d'affronter (concurrencer, en utilisant votre intelligence) notre champion du quiz 357 watashitachi no kuizu chanpion to taisen suru ( anata no chisei o tsukatte kyōsō suru ) chansu 357 私たち  クイズ チャンピオン  対戦 する ( あなた  知性  使って 競争 する ) チャンス 357 わたしたち  クイズ チャンピオン  たいせん する ( あなた  ちせい  つかって きょうそう する ) チャンス 357
                    358 Chance de jouer avec nos champions du quiz (concourez, utilisez votre intelligence) 358 kuizu chanpion to witto o purei suru chansu ( kyōsō , witto o shiyō ) 358 クイズ チャンピオン  ウィット  プレイ する チャンス ( 競争 、 ウィット  使用 ) 358 クイズ チャンピオン  うぃっと  ぷれい する チャンス ( きょうそう 、 うぃっと  しよう ) 358          
                  359 Utilisez votre intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz 359 watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai 359 私たち  クイズ チャンピオン  競争 する ため  あなた  知恵  使用 してください 359 わたしたち  クイズ チャンピオン  きょうそう する ため  あなた  ちえ  しよう してください 359
                    360 Utilisez votre intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz 360 watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai 360 私たち  クイズ チャンピオン  競争 する ため  あなた  知恵  使用 してください 360 わたしたち  クイズ チャンピオン  きょうそう する ため  あなた  ちえ  しよう してください 360          
                  361  plein d'esprit 361 wittodo 361 ウィットド 361 うぃっとど 361
                    362 dans les adjectifs 362 keiyōshi de 362 形容詞 で 362 けいようし  362
                    363  forme adjectif 363 keiyōshi o keisei suru 363 形容詞  形成 する 363 けいようし  けいせい する 363          
                    364 ayant le type d'intelligence mentionné 364 genkyū sareta interijensu no taipu o motteiru 364 言及 された インテリジェンス  タイプ  持っている 364 げんきゅう された インテリジェンス  タイプ  もっている 364
                    365 A le type d'intelligence mentionné 365 genkyū sareta interijensu taipu o motteimasu 365 言及 された インテリジェンス タイプ  持っています 365 げんきゅう された インテリジェンス タイプ  もっています 365          
                    366 sage; intelligent 366 kashikoi ; ki ni 366 賢い ;   366 かしこい ;   366
                    367  sage; intelligent 367 kashikoi ; ki ni 367 賢い ;   367 かしこい ;   367          
                    368  un groupe d'étudiants à l'esprit vif 368 kichi ni tonda gakusei no gurūpu 368 機知  富んだ 学生  グループ 368 きち  とんだ がくせい  グループ 368
                    369 groupe d'étudiants pleins d'esprit 369 kichi ni tonda gakusei no gurūpu 369 機知  富んだ 学生  グループ 369 きち  とんだ がくせい  グループ 369          
                    370 groupe d'étudiants intelligents 370 kashikoi gakusei no gurūpu 370 賢い 学生  グループ 370 かしこい がくせい  グループ 370
                    371  groupe d'étudiants intelligents 371 kashikoi gakusei no gurūpu 371 賢い 学生  グループ 371 かしこい がくせい  グループ 371          
                    372  ~faire qch l'intelligence ou le bon sens pour savoir : quelle est la bonne chose à faire 372 〜 chisei mataha shitteokubeki ryōshiki o okonau tame ni : tadashī koto wa nanidesu ka 372 〜 知性 または 知っておくべき 良識  行う ため  : 正しい こと  何です  372 〜 ちせい または しっておくべき りょうしき  おこなう ため  : ただしい こと  なにです  372
                    373 ~ Sagesse ou bon sentiment de faire quelque chose à savoir : quelle est la bonne chose à faire 373 〜 nani ka o shiru tame no chie mataha yoi kimochi : tadashī koto wa nanidesu ka 373 〜    知る ため  知恵 または 良い 気持ち : 正しい こと  何です  373 〜 なに   しる ため  ちえ または よい きもち : ただしい こと  なにです  373          
                    374  (de bon jugement) capacité, intelligence ; sage 374 ( tadashī handan no ) nōryoku , chisei ; kenmei 374 ( 正しい 判断  ) 能力 、 知性 ; 賢明 374 ( ただしい はんだん  ) のうりょく 、 ちせい ; けんめい 374          
                  375 Au moins tu as eu l'esprit de demander de l'aide 375 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru kichi o motteimashita 375 少なくとも あなた  助け  求める 機知  持っていました 375 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる きち  もっていました 375
                    376 Au moins tu as l'esprit pour demander de l'aide 376 sukunakutomo anata ni wa tasuke o motomeru kichi ga arimasu 376 少なくとも あなた   助け  求める 機知  あります 376 すくなくとも あなた   たすけ  もとめる きち  あります 376          
                  377 Au moins tu es conscient de demander de l'aide 377 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu 377 少なくとも あなた  助け  求める こと  知っています 377 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる こと  しっています 377
                    378 Au moins tu es conscient de demander de l'aide 378 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu 378 少なくとも あなた  助け  求める こと  知っています 378 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる こと  しっています 378          
                    379 arrêt. 379 tomaru . 379 止まる 。 379 とまる 。 379          
                    380 Nim 380 nimu 380 ニム 380 にむ 380          
                    381 boîte 381 dekiru 381 できる 381 できる 381          
                    382 le transport 382 yusō 382 輸送 382 ゆそう 382          
                    383 383 383 383 383          
                    384 monter 384 jōshō 384 上昇 384 じょうしょう 384          
                    385 code 385 kōdo 385 コード 385 コード 385          
                    386 Esprit 386 kiten 386 機転 386 きてん 386
                  387 Spirituel 387 kichi ni tonda 387 機知  富んだ 387 きち  とんだ 387
                    388 Mot d'esprit 388 witishizumu 388 ウィティシズム 388 うぃてぃしずむ 388
                    389 déjouer 389 dashinuku 389 出し抜く 389 だしぬく 389
                    390 il ne devrait pas être au-delà de l'esprit de l'homme de résoudre ce différend. 390 kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen . 390 この 論争  解決 する こと  人間  知恵  超えて はなりません 。 390 この ろんそう  かいけつ する こと  にんげん  ちえ  こえて はなりません 。 390
                    391 Il ne devrait pas être au-delà de la sagesse humaine de résoudre ce différend 391 kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen 391 この 論争  解決 する こと  人間  知恵  超えて はなりません 391 この ろんそう  かいけつ する こと  にんげん  ちえ  こえて はなりません 391          
                    392 La résolution de ce conflit devrait relever des ressources humaines 392 kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen 392 この 論争  解決  人的 資源  範囲内でなければなりません 392 この ろんそう  かいけつ  じんてき しげん  はにないでなければなりません 392
                    393 La résolution de ce conflit devrait relever des ressources humaines 393 kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen 393 この 論争  解決  人的 資源  範囲内でなければなりません  393 この ろんそう  かいけつ  じんてき しげん  はにないでなければなりません 393