multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
vouloir faire qc;
vouloir que qch se produise |
1 |
sth o shitai ; sth o okosasetai |
1 |
sth を したい ; sth を 起こさせたい |
1 |
sth お したい ; sth お おこさせたい |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
vouloir faire
quelque chose; vouloir que quelque chose se produise |
2 |
nani ka o shitai ; nani ka o okoshitai |
2 |
何 か を したい ; 何 か を 起こしたい |
2 |
なに か お したい ; なに か お おこしたい |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
espérer (faire
quelque chose); vouloir (être avide de quelque chose) |
3 |
kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka ni donyoku ni naru ) |
3 |
希望 ( 何 か を する ) ; 欲しい ( 何 か に 貪欲 に なる ) |
3 |
きぼう ( なに か お する ) ; ほしい ( なに か に どにょく に なる ) |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
espérer (faire
quelque chose); vouloir (vivre quelque chose) |
4 |
kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka o ikiru ) |
4 |
希望 ( 何 か を する ) ; 欲しい ( 何 か を 生きる ) |
4 |
きぼう ( なに か お する ) ; ほしい ( なに か お いきる ) |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
vous pouvez rester
jusqu'au matin, si vous le souhaitez |
5 |
hitsuyō ni ōjite , asa made taizai dekimasu |
5 |
必要 に 応じて 、 朝 まで 滞在 できます |
5 |
ひつよう に おうじて 、 あさ まで たいざい できます |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Tu peux rester
jusqu'au matin si tu veux |
6 |
hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu |
6 |
必要 に 応じて 朝 まで 滞在 できます |
6 |
ひつよう に おうじて あさ まで たいざい できます |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Tu peux rester
jusqu'au matin si tu veux |
7 |
hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu |
7 |
必要 に 応じて 朝 まで 滞在 できます |
7 |
ひつよう に おうじて あさ まで たいざい できます |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Tu peux rester
jusqu'au matin si tu veux |
8 |
hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu |
8 |
必要 に 応じて 朝 まで 滞在 できます |
8 |
ひつよう に おうじて あさ まで たいざい できます |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Je préfère ne pas
parler maintenant (juste) comme tu veux |
9 |
ima wa hanashitakunaidesu ( tada ) anata ga nozomu yō ni |
9 |
今 は 話したくないです ( ただ ) あなた が 望む よう に |
9 |
いま わ はなしたくないです ( ただ ) あなた が のぞむ よう に |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Je préfère ne pas
parler maintenant. (juste) comme tu veux |
10 |
ima wa hanashitakunai . ( chōdo ) anata ga nozomu yō ni |
10 |
今 は 話したくない 。 ( ちょうど ) あなた が 望む よう に |
10 |
いま わ はなしたくない 。 ( ちょうど ) あなた が のぞむ よう に |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Maintenant je ferais
mieux de ne pas parler. |
11 |
ima wa hanasanai hō ga īdesu |
11 |
今 は 話さない 方 が いいです |
11 |
いま わ はなさない ほう が いいです |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Maintenant, je
ferais mieux de ne pas parler. Comme tu veux |
12 |
ima wa hanasanai hō ga īdesu . anata no sukina yō ni |
12 |
今 は 話さない ほう が いいです 。 あなた の 好きな よう に |
12 |
いま わ はなさない ほう が いいです 。 あなた の すきな よう に |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Ce cours est destiné
aux personnes souhaitant mettre à jour leur ordinateur |
13 |
kono kōsu wa , konpyūtā o kōshin shitai hito o taishō to shiteimasu . |
13 |
この コース は 、 コンピューター を 更新 したい 人 を 対象 と しています 。 |
13 |
この コース わ 、 コンピューター お こうしん したい ひと お たいしょう と しています 。 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Ce cours est conçu
pour ceux qui souhaitent rafraîchir leurs compétences en informatique |
14 |
kono kōsu wa , konpyūta sukiru o rifuresshu shitai hō o taishō to shiteimasu . |
14 |
この コース は 、 コンピュータ スキル を リフレッシュ したい 方 を 対象 と しています 。 |
14 |
この コース わ 、 コンピュータ スキル お リフレッシュ したい ほう お たいしょう と しています 。 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Ce cours s'adresse à
ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique |
15 |
kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai hō o taishō to shiteimasu . |
15 |
この コース は 、 コンピュータ スキル を 向上 させたい 方 を 対象 と しています 。 |
15 |
この コース わ 、 コンピュータ スキル お こうじょう させたい ほう お たいしょう と しています 。 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Ce cours s'adresse à
ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique |
16 |
kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai hō o taishō to shiteimasu . |
16 |
この コース は 、 コンピュータ スキル を 向上 させたい 方 を 対象 と しています 。 |
16 |
この コース わ 、 コンピュータ スキル お こうじょう させたい ほう お たいしょう と しています 。 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Je souhaite parler au
responsable |
17 |
manējā to hanashitai |
17 |
マネージャー と 話したい |
17 |
マネージャー と はなしたい |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
je veux parler au
directeur |
18 |
manējā to hanashitai |
18 |
マネージャー と 話したい |
18 |
マネージャー と はなしたい |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
je veux parler au
directeur |
19 |
manējā to hanashitai |
19 |
マネージャー と 話したい |
19 |
マネージャー と はなしたい |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
je veux parler au
directeur |
20 |
manējā to hanashitai |
20 |
マネージャー と 話したい |
20 |
マネージャー と はなしたい |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Je ne souhaite pas
(je ne veux pas dire) être impoli, mais pourriez-vous être un peu plus
silencieux ? |
21 |
shitsurei ni naritakunai nodesuga ( imi wa arimasen ) , mōsukoshi shizuka ni shiteita dakemasen ka ? |
21 |
失礼 に なりたくない のですが ( 意味 は ありません ) 、 もう少し 静か に していた だけません か ? |
21 |
しつれい に なりたくない のですが ( いみ わ ありません ) 、 もうすこし しずか に していた だけません か ? |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Je ne veux pas (je
ne veux pas) être grossier, mais peux-tu te taire ? |
22 |
shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni naremasu ka ? |
22 |
失礼 に なりたくない のですが 、 静か に なれます か ? |
22 |
しつれい に なりたくない のですが 、 しずか に なれます か ? |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Je ne veux pas être
grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? |
23 |
shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ? |
23 |
失礼 に なりたくない のですが 、 静か に していた だけません か ? |
23 |
しつれい に なりたくない のですが 、 しずか に していた だけません か ? |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Je ne veux pas être
grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? |
24 |
shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ? |
24 |
失礼 に なりたくない のですが 、 静か に していた だけません か ? |
24 |
しつれい に なりたくない のですが 、 しずか に していた だけません か ? |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Elle ne pouvait pas
croire qu'il lui souhaitait du mal |
25 |
kanojo wa kare ga kanojo no kigai o nozondeita to wa shinjirarenakatta |
25 |
彼女 は 彼 が 彼女 の 危害 を 望んでいた と は 信じられなかった |
25 |
かのじょ わ かれ が かのじょ の きがい お のぞんでいた と わ しんじられなかった |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Elle ne pouvait pas
croire qu'il voulait qu'elle soit blessée |
26 |
kanojo wa kare ga kanojo o kizutsuketai to omotteita to wa shinjiraremasendeshita |
26 |
彼女 は 彼 が 彼女 を 傷つけたい と 思っていた と は 信じられませんでした |
26 |
かのじょ わ かれ が かのじょ お きずつけたい と おもっていた と わ しんじられませんでした |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Elle ne peut pas
croire qu'il veut qu'elle soit blessée |
27 |
kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai |
27 |
彼女 は 彼 が 彼女 を 傷つけて 欲しい と 信じられない |
27 |
かのじょ わ かれ が かのじょ お きずつけて ほしい と しんじられない |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Elle ne peut pas
croire qu'il veut qu'elle soit blessée |
28 |
kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai |
28 |
彼女 は 彼 が 彼女 を 傷つけて 欲しい と 信じられない |
28 |
かのじょ わ かれ が かのじょ お きずつけて ほしい と しんじられない |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Il n'était pas sûr
s'il souhaitait qu'elle reste ou s'en aille |
29 |
kare wa kanojo ni tomaru no ka iku no ka wakaranakatta |
29 |
彼 は 彼女 に 留まる の か 行く の か わからなかった |
29 |
かれ わ かのじょ に とまる の か いく の か わからなかった |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Il n'était pas sûr
s'il voulait qu'elle reste ou parte |
30 |
kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta |
30 |
彼 は 彼女 に 留まる の か 去る の か わからなかった |
30 |
かれ わ かのじょ に とまる の か さる の か わからなかった |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Il ne pouvait pas
dire s'il voulait qu'elle reste ou parte |
31 |
kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta |
31 |
彼 は 彼女 に 留まる の か 去る の か わからなかった |
31 |
かれ わ かのじょ に とまる の か さる の か わからなかった |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il ne pouvait pas
dire s'il voulait qu'elle reste ou parte |
32 |
kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta |
32 |
彼 は 彼女 に 留まる の か 去る の か わからなかった |
32 |
かれ わ かのじょ に とまる の か さる の か わからなかった |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
~ (pour qch) |
33 |
〜 ( sth no bāi ) |
33 |
〜 ( sth の 場合 ) |
33 |
〜 ( sth の ばあい ) |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
penser très fort que
vous voulez qc, en particulier qc qui ne peut être atteint que par la chance
ou la magie |
34 |
anata ga sth , tokuni koūn ka mahō niyotte nomi tassei dekiru sth ga hoshī to hijō ni kenmei ni kangaeru koto |
34 |
あなた が sth 、 特に 幸運 か 魔法 によって のみ 達成 できる sth が 欲しい と 非常 に 懸命 に 考える こと |
34 |
あなた が sth 、 とくに こううん か まほう によって のみ たっせい できる sth が ほしい と ひじょう に けんめい に かんがえる こと |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Penser très fort que
vous voulez quelque chose, en particulier quelque chose qui ne peut être
réalisé que par la chance ou la magie |
35 |
nani ka , tokuni un ya mahō de shika tassei dekinai mono ga hoshīto isshōkenmei kangaeteiru |
35 |
何 か 、 特に 運 や 魔法 で しか 達成 できない もの が 欲しいと 一生懸命 考えている |
35 |
なに か 、 とくに うん や まほう で しか たっせい できない もの が ほしいと いっしょうけんめい かんがえている |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
espérer; désirer;
vouloir |
36 |
kibō ; yokubō ; hoshī |
36 |
希望 ; 欲望 ; 欲しい |
36 |
きぼう ; よくぼう ; ほしい |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
espérer; désirer;
vouloir |
37 |
kibō ; yokubō ; hoshī |
37 |
希望 ; 欲望 ; 欲しい |
37 |
きぼう ; よくぼう ; ほしい |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Elle a fermé les yeux
et a souhaité qu'il aille mieux |
38 |
kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozonda . |
38 |
彼女 は 目 を 閉じて 、 彼 が 良く なる こと を 望んだ 。 |
38 |
かのじょ わ め お とじて 、 かれ が よく なる こと お のぞんだ 。 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Elle ferma les yeux
et espéra qu'il irait mieux |
39 |
kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozondeimashita |
39 |
彼女 は 目 を 閉じて 、 彼 が 良く なる こと を 望んでいました |
39 |
かのじょ わ め お とじて 、 かれ が よく なる こと お のぞんでいました |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Elle ferma les yeux
et pria pour qu'il aille mieux |
40 |
kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru yō ni inotta |
40 |
彼女 は 目 を 閉じて 彼 が 良く なる よう に 祈った |
40 |
かのじょ わ め お とじて かれ が よく なる よう に いのった |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Elle ferma les yeux
et pria pour qu'il aille mieux |
41 |
kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru yō ni inotta |
41 |
彼女 は 目 を 閉じて 彼 が 良く なる よう に 祈った |
41 |
かのじょ わ め お とじて かれ が よく なる よう に いのった |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
tu souhaites vraiment
fort, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux |
42 |
anata wa hontōni isshōkenmei ni negatteimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō |
42 |
あなた は 本当に 一生懸命 に 願っています 、 多分 あなた は あなた が 望む もの を 手 に 入れるでしょう |
42 |
あなた わ ほんとうに いっしょうけんめい に ねがっています 、 たぶん あなた わ あなた が のぞむ もの お て に いれるでしょう |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Tu travailles très
dur, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux |
43 |
anata wa hontōni isshōkenmei hatarakimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō |
43 |
あなた は 本当に 一生懸命 働きます 、 多分 あなた は あなた が 望む もの を 手 に 入れるでしょう |
43 |
あなた わ ほんとうに いっしょうけんめい はたらきます 、 たぶん あなた わ あなた が のぞむ もの お て に いれるでしょう |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
La sincérité est
l'esprit |
44 |
seijitsu sa wa seishindesu |
44 |
誠実 さ は 精神です |
44 |
せいじつ さ わ せいしんです |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
La sincérité est
l'esprit |
45 |
seijitsu sa wa seishindesu |
45 |
誠実 さ は 精神です |
45 |
せいじつ さ わ せいしんです |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
mais |
46 |
shikashi |
46 |
しかし |
46 |
しかし |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
il ne sert à rien de
souhaiter l'impossible |
47 |
fukanō o negatte mudada |
47 |
不可能 を 願って 無駄だ |
47 |
ふかのう お ねがって むだだ |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Il ne sert à rien de
prier pour l'impossible |
48 |
fukanō no tame ni inotte mo mudadesu |
48 |
不可能 の ため に 祈って も 無駄です |
48 |
ふかのう の ため に いのって も むだです |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Les désirs sont vains |
49 |
yokubō wa mudadesu |
49 |
欲望 は 無駄です |
49 |
よくぼう わ むだです |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Les désirs sont
vains |
50 |
yokubō wa mudadesu |
50 |
欲望 は 無駄です |
50 |
よくぼう わ むだです |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
il a tout ce qu'il
peut souhaiter |
51 |
kare wa kare ga nozomu kamo shirenai subete o motteimasu |
51 |
彼 は 彼 が 望む かも しれない すべて を 持っています |
51 |
かれ わ かれ が のぞむ かも しれない すべて お もっています |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Il a tout ce qu'il
peut désirer |
52 |
kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu |
52 |
彼 は おそらく 彼 が 望む こと が できる すべて を 持っています |
52 |
かれ わ おそらく かれ が のぞむ こと が できる すべて お もっています |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Il a tout ce qu'il
peut désirer |
53 |
kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu |
53 |
彼 は おそらく 彼 が 望む こと が できる すべて を 持っています |
53 |
かれ わ おそらく かれ が のぞむ こと が できる すべて お もっています |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Il a tout ce qu'il
peut désirer |
54 |
kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu |
54 |
彼 は おそらく 彼 が 望む こと が できる すべて を 持っています |
54 |
かれ わ おそらく かれ が のぞむ こと が できる すべて お もっています |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
dire qu'on espère que qn sera heureux,
chanceux, etc. |
55 |
sb ga shiawase , koūn nado ni naru koto o negatteimasu |
55 |
sb が 幸せ 、 幸運 など に なる こと を 願っています |
55 |
sb が しあわせ 、 こううん など に なる こと お ねがっています |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Dites que vous
voulez que quelqu'un soit heureux, chanceux, etc. |
56 |
dare ka o shiawase ni shi tari , koūn ni shi tari shitai to shimasu . |
56 |
誰 か を 幸せ に し たり 、 幸運 に し たり したい と します 。 |
56 |
だれ か お しあわせ に し たり 、 こううん に し たり したい と します 。 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
souhaiter; souhaiter |
57 |
negai ; negai |
57 |
願い ; 願い |
57 |
ねがい ; ねがい |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
souhaiter; souhaiter |
58 |
negai ; negai |
58 |
願い ; 願い |
58 |
ねがい ; ねがい |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
je lui ai souhaité un
joyeux anniversaire |
59 |
o tanjōbi omedetō |
59 |
お 誕生日 おめでとう |
59 |
お たんじょうび おめでとう |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Je lui souhaite un
joyeux anniversaire. . |
60 |
kanojo ni o tanjōbi omedetō . . |
60 |
彼女 に お 誕生日 おめでとう 。 。 |
60 |
かのじょ に お たんじょうび おめでとう 。 。 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Souhaite moi bonne chance! |
61 |
koūn o inorimasu ! |
61 |
幸運 を 祈ります ! |
61 |
こううん お いのります ! |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Souhaite moi bonne
chance! |
62 |
koūn o inorimasu ! |
62 |
幸運 を 祈ります ! |
62 |
こううん お いのります ! |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Souhaite moi bonne
chance! |
63 |
koūn o inorimasu ! |
63 |
幸運 を 祈ります ! |
63 |
こううん お いのります ! |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Souhaite moi bonne
chance! |
64 |
koūn o inorimasu ! |
64 |
幸運 を 祈ります ! |
64 |
こううん お いのります ! |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Nous leur souhaitons
une bonne retraite à tous les deux |
65 |
intai go mo yoroshiku onegai shimasu |
65 |
引退 後 も よろしく お願い します |
65 |
いんたい ご も よろしく おねがい します |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Nous leur souhaitons
à tous deux bonne chance dans leur retraite |
66 |
ni nin tomo intai no koūn o inotteimasu |
66 |
二 人 とも 引退 の 幸運 を 祈っています |
66 |
に にん とも いんたい の こううん お いのっています |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Nous leur souhaitons
une longue vie à la retraite |
67 |
ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu |
67 |
二 人 の 引退 が 長生き する こと を 願っています |
67 |
に にん の いんたい が ながいき する こと お ねがっています |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Nous leur souhaitons
une longue vie à la retraite |
68 |
ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu |
68 |
二 人 の 引退 が 長生き する こと を 願っています |
68 |
に にん の いんたい が ながいき する こと お ねがっています |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Je souhaite! |
69 |
watashi wa nozomu ! |
69 |
私 は 望む ! |
69 |
わたし わ のぞむ ! |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
J'espère! |
70 |
watashi wa negaimasu ! |
70 |
私 は 願います ! |
70 |
わたし わ ねがいます ! |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
(informel) |
71 |
( hikōshiki ) |
71 |
( 非公式 ) |
71 |
( ひこうしき ) |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
utilisé pour dire que
qc est impossible ou très improbable, bien que vous souhaitiez que ce soit
possible |
72 |
anata ga sore ga kanōdearu koto o nozomimasuga , sth wa fukanō mataha hijō ni ari sō mo nai to itteimashita |
72 |
あなた が それ が 可能である こと を 望みますが 、 sth は 不可能 または 非常 に あり そう も ない と 言っていました |
72 |
あなた が それ が かのうである こと お のぞみますが 、 sth わ ふかのう または ひじょう に あり そう も ない と いっていました |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Utilisé pour dire
que quelque chose est impossible ou très improbable, même si vous aimeriez
que ce soit possible |
73 |
anata ga sore ga kanōdearu koto o nozondeita toshite mo , nani ka ga fukanō mataha hijō ni ari sō mo nai to itteimashita |
73 |
あなた が それ が 可能である こと を 望んでいた として も 、 何 か が 不可能 または 非常 に あり そう も ない と 言っていました |
73 |
あなた が それ が かのうである こと お のぞんでいた として も 、 なに か が ふかのう または ひじょう に あり そう も ない と いっていました |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
J'espère que oui
(mais peu probable ou peu probable) |
74 |
watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari sō mo nai , mataha ari sō mo nai ) |
74 |
私 は そう 願っています ( しかし 、 あり そう も ない 、 または あり そう も ない ) |
74 |
わたし わ そう ねがっています ( しかし 、 あり そう も ない 、 または あり そう も ない ) |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
J'espère que oui
(mais peu probable ou peu probable) |
75 |
watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari sō mo nai , mataha ari sō mo nai ) |
75 |
私 は そう 願っています ( しかし 、 あり そう も ない 、 または あり そう も ない ) |
75 |
わたし わ そう ねがっています ( しかし 、 あり そう も ない 、 または あり そう も ない ) |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
synonyme |
76 |
shinonimu |
76 |
シノニム |
76 |
シノニム |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Si seulement |
77 |
dakenara |
77 |
だけなら |
77 |
だけなら |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
vous aurez fini
demain, je le souhaite ! |
78 |
anata wa ashita made owarimasu . watashi wa nozomimasu ! |
78 |
あなた は 明日 まで 終わります 。 私 は 望みます ! |
78 |
あなた わ あした まで おわります 。 わたし わ のぞみます ! |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Vous avez terminé
demain. J'espère! |
79 |
ashita wa owaridesu . watashi wa negaimasu ! |
79 |
明日 は 終わりです 。 私 は 願います ! |
79 |
あした わ おわりです 。 わたし わ ねがいます ! |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Vous avez terminé
d'ici demain, je l'espère |
80 |
anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu |
80 |
あなた は 明日 まで に 終わりました 。 そう 願っています |
80 |
あなた わ あした まで に おわりました 。 そう ねがっています |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Vous avez terminé
d'ici demain, je l'espère |
81 |
anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu |
81 |
あなた は 明日 まで に 終わりました 。 そう 願っています |
81 |
あなた わ あした まで に おわりました 。 そう ねがっています |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
souhaiter qc |
82 |
hanarete hoshī |
82 |
離れて 欲しい |
82 |
はなれて ほしい |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
souhaiter quelque
chose |
83 |
nani ka o negau |
83 |
何 か を 願う |
83 |
なに か お ねがう |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
essayer de se
débarrasser de qch en souhaitant qu'il n'existe pas |
84 |
sore ga sonzai shinakatta koto o negatte sth o torinozokō to suru |
84 |
それ が 存在 しなかった こと を 願って sth を 取り除こう と する |
84 |
それ が そんざい しなかった こと お ねがって sth お とりのぞこう と する |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Essayer de s'en
débarrasser en souhaitant qu'il ne soit pas là |
85 |
sore ga nakatta koto o negatte sore o torinozokō to shiteiru |
85 |
それ が なかった こと を 願って それ を 取り除こう と している |
85 |
それ が なかった こと お ねがって それ お とりのぞこう と している |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Débarrassez-vous en
du fond du coeur; la réputation... n'existe plus |
86 |
kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai |
86 |
心から それ を 取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない |
86 |
こころから それ お とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Débarrassez-vous en
du fond du coeur; la réputation... n'existe plus |
87 |
kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai |
87 |
心から それ を 取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない |
87 |
こころから それ お とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
souhaiter qn/qch à qn |
88 |
sb no sb / sth o kibō |
88 |
sb の sb / sth を 希望 |
88 |
sb の sb / sth お きぼう |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(informel) |
89 |
( hikōshiki ) |
89 |
( 非公式 ) |
89 |
( ひこうしき ) |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
utilisé dans les
phrases négatives |
90 |
hitei tekina bunshō de shiyō sareru |
90 |
否定 的な 文章 で 使用 される |
90 |
ひてい てきな ぶんしょう で しよう される |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
utilisé dans les
phrases négatives |
91 |
hitei tekina bunshō de shiyō sareru |
91 |
否定 的な 文章 で 使用 される |
91 |
ひてい てきな ぶんしょう で しよう される |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
utilisé dans les
phrases négatives |
92 |
hitei tekina bunshō de shiyō sareru |
92 |
否定 的な 文章 で 使用 される |
92 |
ひてい てきな ぶんしょう で しよう される |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
vouloir que qn ait qc
désagréable |
93 |
sb ni sth o fukai ni sasetai |
93 |
sb に sth を 不快 に させたい |
93 |
sb に sth お ふかい に させたい |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
veux que quelqu'un
ait quelque chose de désagréable |
94 |
dare ka ni fukaina mono o motasetai |
94 |
誰 か に 不快な もの を 持たせたい |
94 |
だれ か に ふかいな もの お もたせたい |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
vouloir avoir (choses
désagréables) |
95 |
mochitai ( fukaina mono ) |
95 |
持ちたい ( 不快な もの ) |
95 |
もちたい ( ふかいな もの ) |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
vouloir avoir
(choses désagréables) |
96 |
mochitai ( fukaina mono ) |
96 |
持ちたい ( 不快な もの ) |
96 |
もちたい ( ふかいな もの ) |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Je ne souhaiterais
pas une chose pareille à mon pire ennemi |
97 |
saiaku no teki ni sonna koto wa shitakunai |
97 |
最悪 の 敵 に そんな こと は したくない |
97 |
さいあく の てき に そんな こと わ したくない |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Je ne veux pas que
cela arrive à mon pire ennemi. |
98 |
watashi wa kore ga watashi no saiaku no teki ni okoranai yō ni shitai . |
98 |
私 は これ が 私 の 最悪 の 敵 に 起こらない よう に したい 。 |
98 |
わたし わ これ が わたし の さいあく の てき に おこらない よう に したい 。 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Même mes ennemis, je
ne veux pas qu'une chose pareille lui arrive. |
99 |
watashi no teki de sae , kare ni sono yōna koto ga okoranai yō ni shitai to omoimasu . |
99 |
私 の 敵 で さえ 、 彼 に その ような こと が 起こらない よう に したい と 思います 。 |
99 |
わたし の てき で さえ 、 かれ に その ような こと が おこらない よう に したい と おもいます 。 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Même mon ennemi, je
ne veux pas que cela lui arrive. |
100 |
watashi no teki de sae , watashi wa kore ga kare ni okoranai yō ni shitai to omoimasu . |
100 |
私 の 敵 で さえ 、 私 は これ が 彼 に 起こらない よう に したい と 思います 。 |
100 |
わたし の てき で さえ 、 わたし わ これ が かれ に おこらない よう に したい と おもいます 。 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
~ (faire qc) |
101 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
101 |
〜 ( sth を 行う ため ) |
101 |
〜 ( sth お おこなう ため ) |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
~ (pour qch) |
102 |
〜 ( sth no bāi ) |
102 |
〜 ( sth の 場合 ) |
102 |
〜 ( sth の ばあい ) |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
un désir ou un
sentiment que vous voulez faire qc ou avoir qc |
103 |
anata ga sth o shitai mataha sth o motteiru toiu yokkyū mataha kanjō |
103 |
あなた が sth を したい または sth を 持っている という 欲求 または 感情 |
103 |
あなた が sth お したい または sth お もっている という よっきゅう または かんじょう |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
votre désir ou
sentiment de faire ou d'avoir quelque chose |
104 |
nani ka o shitai , mataha motteiru toiu anata no yokkyū mataha kanjō |
104 |
何 か を したい 、 または 持っている という あなた の 欲求 または 感情 |
104 |
なに か お したい 、 または もっている という あなた の よっきゅう または かんじょう |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Souhaiter de l'espoir |
105 |
negai ; kibō |
105 |
願い ; 希望 |
105 |
ねがい ; きぼう |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Souhaiter de
l'espoir |
106 |
negai ; kibō |
106 |
願い ; 希望 |
106 |
ねがい ; きぼう |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Elle a caressé le
souhait d'être seule |
107 |
kanojo wa ichi nin ni naritai toiu negai o aibu shita |
107 |
彼女 は 一 人 に なりたい という 願い を 愛撫 した |
107 |
かのじょ わ いち にん に なりたい という ねがい お あいぶ した |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Elle caresse le
désir d'être seule |
108 |
kanojo wa ichi nin ni naritai toiu ganbō o aibu shimasu |
108 |
彼女 は 一 人 に なりたい という 願望 を 愛撫 します |
108 |
かのじょ わ いち にん に なりたい という がんぼう お あいぶ します |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Elle a exprimé le
souhait d'être seule |
109 |
kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita |
109 |
彼女 は 一 人 に なりたい と 言いました |
109 |
かのじょ わ いち にん に なりたい と いいました |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Elle a exprimé le
souhait d'être seule |
110 |
kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita |
110 |
彼女 は 一 人 に なりたい と 言いました |
110 |
かのじょ わ いち にん に なりたい と いいました |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Il n'avait aucune
envie de commencer un combat |
111 |
kare wa tatakai o hajimeru koto o nozondeimasendeshita |
111 |
彼 は 戦い を 始める こと を 望んでいませんでした |
111 |
かれ わ たたかい お はじめる こと お のぞんでいませんでした |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
il ne veut pas se
battre |
112 |
kare wa tatakaitakunai |
112 |
彼 は 戦いたくない |
112 |
かれ わ たたかいたくない |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Il n'avait pas
l'intention de provoquer |
113 |
kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta |
113 |
彼 は 挑発 する つもり は なかった |
113 |
かれ わ ちょうはつ する つもり わ なかった |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Il n'avait pas
l'intention de provoquer |
114 |
kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta |
114 |
彼 は 挑発 する つもり は なかった |
114 |
かれ わ ちょうはつ する つもり わ なかった |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
rien |
115 |
nashi |
115 |
なし |
115 |
なし |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Je peux comprendre
son désir de secret |
116 |
kanojo no himitsu no negai ga rikai dekiru |
116 |
彼女 の 秘密 の 願い が 理解 できる |
116 |
かのじょ の ひみつ の ねがい が りかい できる |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Je peux comprendre
son désir de discrétion. . |
117 |
kanojo no himitsu e no yokkyū wa rikai dekimasu . . |
117 |
彼女 の 秘密 へ の 欲求 は 理解 できます 。 。 |
117 |
かのじょ の ひみつ え の よっきゅう わ りかい できます 。 。 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Je peux comprendre
son désir de garder un secret |
118 |
himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu |
118 |
秘密 に しておきたい という 彼女 の 願望 が 理解 できます |
118 |
ひみつ に しておきたい という かのじょ の がんぼう が りかい できます |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Je peux comprendre
son désir de garder un secret |
119 |
himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu |
119 |
秘密 に しておきたい という 彼女 の 願望 が 理解 できます |
119 |
ひみつ に しておきたい という かのじょ の がんぼう が りかい できます |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Son vœu le plus cher
(ce qu'il désire par-dessus tout) est de revoir ses petits-enfants. |
120 |
kare no saiai no negai ( kare ga nani yori mo nozondeiru koto ) wa , kare no mago ni futatabi au kotodesu . |
120 |
彼 の 最愛 の 願い ( 彼 が 何 より も 望んでいる こと ) は 、 彼 の 孫 に 再び 会う ことです 。 |
120 |
かれ の さいあい の ねがい ( かれ が なに より も のぞんでいる こと ) わ 、 かれ の まご に ふたたび あう ことです 。 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Son plus grand
souhait (et le plus important) est de revoir ses petits-enfants |
121 |
kare no saidai no negai ( soshite nani yori mo ) wa kare no mago ni futatabi au kotodesu |
121 |
彼 の 最大 の 願い ( そして 何 より も ) は 彼 の 孫 に 再び 会う ことです |
121 |
かれ の さいだい の ねがい ( そして なに より も ) わ かれ の まご に ふたたび あう ことです |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Son plus grand
souhait est de revoir ses petits-enfants |
122 |
kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu |
122 |
彼 の 最大 の 願い は 彼 の 孫 に 再び 会う ことです |
122 |
かれ の さいだい の ねがい わ かれ の まご に ふたたび あう ことです |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Son plus grand
souhait est de revoir ses petits-enfants |
123 |
kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu |
123 |
彼 の 最大 の 願い は 彼 の 孫 に 再び 会う ことです |
123 |
かれ の さいだい の ねがい わ かれ の まご に ふたたび あう ことです |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
une chose que vous
voulez avoir ou qui doit arriver |
124 |
anata ga motteitai , mataha okoritai koto |
124 |
あなた が 持っていたい 、 または 起こりたい こと |
124 |
あなた が もっていたい 、 または おこりたい こと |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
choses que vous
voulez avoir ou arriver |
125 |
anata ga shitai koto ya okoritai koto |
125 |
あなた が したい こと や 起こりたい こと |
125 |
あなた が したい こと や おこりたい こと |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
vouloir; souhaiter |
126 |
hoshī ; negai |
126 |
欲しい ; 願い |
126 |
ほしい ; ねがい |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
vouloir; souhaiter |
127 |
hoshī ; negai |
127 |
欲しい ; 願い |
127 |
ほしい ; ねがい |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
exaucer les volontés
de qn |
128 |
sb no negai o kanaeru tame ni |
128 |
sb の 願い を かなえる ため に |
128 |
sb の ねがい お かなえる ため に |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
exécuter la volonté
de quelqu'un |
129 |
dare ka no ishi o jikkō suru |
129 |
誰 か の 意志 を 実行 する |
129 |
だれ か の いし お じっこう する |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
ou réaliser le
souhait de quelqu'un |
130 |
mataha dare ka no negai o kanaemasu |
130 |
または 誰 か の 願い を 叶えます |
130 |
または だれ か の ねがい お かなえます |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
ou réaliser le
souhait de quelqu'un |
131 |
mataha dare ka no negai o kanaemasu |
131 |
または 誰 か の 願い を 叶えます |
131 |
または だれ か の ねがい お かなえます |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Je suis sûr que tu
obtiendras ton souhait |
132 |
kitto anata no negai ga kanau to omoimasu |
132 |
きっと あなた の 願い が 叶う と 思います |
132 |
きっと あなた の ねがい が かなう と おもいます |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Je crois que tu
obtiendras ton souhait |
133 |
watashi wa anata ga anata no negai o eru to shinjiteimasu |
133 |
私 は あなた が あなた の 願い を 得る と 信じています |
133 |
わたし わ あなた が あなた の ねがい お える と しんじています |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Je suis sûr que tu
obtiendras ce que tu veux |
134 |
watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu |
134 |
私 は あなた が あなた が 望む もの を 手 に 入れる と 確信 しています |
134 |
わたし わ あなた が あなた が のぞむ もの お て に いれる と かくしん しています |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Je suis sûr que tu
obtiendras ce que tu veux |
135 |
watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu |
135 |
私 は あなた が あなた が 望む もの を 手 に 入れる と 確信 しています |
135 |
わたし わ あなた が あなた が のぞむ もの お て に いれる と かくしん しています |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Elle s'est mariée
contre la volonté de ses parents |
136 |
kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita |
136 |
彼女 は 両親 の 希望 に 反して 結婚 した |
136 |
かのじょ わ りょうしん の きぼう に はんして けっこん した |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Elle s'est mariée
contre la volonté de ses parents |
137 |
kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita |
137 |
彼女 は 両親 の 希望 に 反して 結婚 した |
137 |
かのじょ わ りょうしん の きぼう に はんして けっこん した |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Elle a épousé
quelqu'un d'autre contre la volonté de son père |
138 |
kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita |
|
彼女 は 父親 の 希望 に 反して 他 の 誰 か と 結婚 した |
138 |
かのじょ わ ちちおや の きぼう に はんして た の だれ か と けっこん した |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Elle a épousé
quelqu'un d'autre contre la volonté de son père |
139 |
kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita |
139 |
彼女 は 父親 の 希望 に 反して 他 の 誰 か と 結婚 した |
139 |
かのじょ わ ちちおや の きぼう に はんして た の だれ か と けっこん した |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
voir également |
140 |
mo sanshō shitekudasai |
140 |
も 参照 してください |
140 |
も さんしょう してください |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
souhait de mort |
141 |
shi no ganbō |
141 |
死 の 願望 |
141 |
し の がんぼう |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
souhait de mort |
142 |
shi no ganbō |
142 |
死 の 願望 |
142 |
し の がんぼう |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
une tentative de faire arriver qch en y
réfléchissant bien, surtout dans les histoires où cela arrive souvent par
magie |
143 |
tokuni mahō niyotte hinpan ni okoru monogatari de wa , sore nitsuite shinken ni kangaeru koto niyotte sth o okosō to suru kokoromi |
143 |
特に 魔法 によって 頻繁 に 起こる 物語 で は 、 それ について 真剣 に 考える こと によって sth を 起こそう と する 試み |
143 |
とくに まほう によって ひんぱん に おこる ものがたり で わ 、 それ について しんけん に かんがえる こと によって sth お おこそう と する こころみ |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Essayer de faire en
sorte que quelque chose se produise par la pensée, en particulier dans les
histoires où cela se produit souvent par magie |
144 |
shikō wotōshite nani ka o okosō to suru koto , tokuni sore ga mahō wotōshite shibashiba okoru monogatari nioite |
144 |
思考 を通して 何 か を 起こそう と する こと 、 特に それ が 魔法 を通して しばしば 起こる 物語 において |
144 |
しこう をとうして なに か お おこそう と する こと 、 とくに それ が まほう をとうして しばしば おこる ものがたり において |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
souhaiter; souhaiter |
145 |
negai ; negai |
145 |
願い ; 願い |
145 |
ねがい ; ねがい |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
embaucher |
146 |
koyō |
146 |
雇用 |
146 |
こよう |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Jetez de l'argent
dans la fontaine et faites un vœu. |
147 |
funsui ni okane o nagete negaigoto o shinasai . |
147 |
噴水 に お金 を 投げて 願い事 を しなさい 。 |
147 |
ふんすい に おかね お なげて ねがいごと お しなさい 。 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Jetez de l'argent
dans la fontaine et faites un vœu |
148 |
funsui ni okane o nagete negaigoto o suru |
148 |
噴水 に お金 を 投げて 願い事 を する |
148 |
ふんすい に おかね お なげて ねがいごと お する |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Jetez de l'argent
dans la fontaine et faites un vœu |
149 |
funsui ni okane o nagete negaigoto o suru |
149 |
噴水 に お金 を 投げて 願い事 を する |
149 |
ふんすい に おかね お なげて ねがいごと お する |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Jetez de l'argent dans la fontaine et faites
un vœu |
150 |
funsui ni okane o nagete negaigoto o suru |
150 |
噴水 に お金 を 投げて 願い事 を する |
150 |
ふんすい に おかね お なげて ねがいごと お する |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
le génie lui a accordé trois souhaits. |
151 |
majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita . |
151 |
魔神 は 彼 に 3つ の 願い を 叶えました 。 |
151 |
まじん わ かれ に つ の ねがい お かなえました 。 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
L'elfe lui a accordé
trois souhaits. |
152 |
erufu wa kare ni tsu no negai o kanaemashita . |
152 |
エルフ は 彼 に 3つ の 願い を 叶えました 。 |
152 |
エルフ わ かれ に つ の ねがい お かなえました 。 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Le génie lui a
accordé trois souhaits |
153 |
majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita |
153 |
魔神 は 彼 に 3つ の 願い を 叶えました |
153 |
まじん わ かれ に つ の ねがい お かなえました |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Le génie lui a
accordé trois souhaits |
154 |
majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita |
154 |
魔神 は 彼 に 3つ の 願い を 叶えました |
154 |
まじん わ かれ に つ の ねがい お かなえました |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Le vœu du prince
s'est réalisé... |
155 |
ōji sama no negai ga kanaimashita . |
155 |
王子 様 の 願い が 叶いました 。 |
155 |
おうじ さま の ねがい が かないました 。 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Le vœu du prince
s'est réalisé |
156 |
ōji sama no negai ga kanaimashita |
156 |
王子 様 の 願い が 叶いました |
156 |
おうじ さま の ねがい が かないました |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Vœux |
157 |
negai |
157 |
願い |
157 |
ねがい |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
~ (pour qch) |
158 |
〜 ( sth no bāi ) |
158 |
〜 ( sth の 場合 ) |
158 |
〜 ( sth の ばあい ) |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
utilisé surtout dans
une lettre ou une carte pour dire que vous espérez que qn sera heureux, bien
portant ou qu'il réussira |
159 |
tokuni tegami ya kādo de shiyō sare , sb ga shiawase , umaku , mataha seikō suru koto o negatteimasu |
159 |
特に 手紙 や カード で 使用 され 、 sb が 幸せ 、 うまく 、 または 成功 する こと を 願っています |
159 |
とくに てがみ や カード で しよう され 、 sb が しあわせ 、 うまく 、 または せいこう する こと お ねがっています |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Utilisé surtout dans
les lettres ou les cartes pour exprimer le souhait que quelqu'un soit
heureux, heureux ou réussisse |
160 |
dareka ga shiawase , shiawase , mataha seikō shitai toiu negai o arawasu tame ni , tokuni tegami ya kādo de shiyō saremasu |
160 |
誰か が 幸せ 、 幸せ 、 または 成功 したい という 願い を 表す ため に 、 特に 手紙 や カード で 使用 されます |
160 |
だれか が しあわせ 、 しあわせ 、 または せいこう したい という ねがい お あらわす ため に 、 とくに てがみ や カード で しよう されます |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(dans une lettre ou
une carte de vœux, etc.) souhaiter, souhaiter |
161 |
( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru |
161 |
( 手紙 や グリーティングカード など で ) 希望 する 、 希望 する |
161 |
( てがみ や ぐりいてぃんぐかあど など で ) きぼう する 、 きぼう する |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(dans une lettre ou une carte de vœux, etc.)
souhaiter, souhaiter |
162 |
( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru |
162 |
( 手紙 や グリーティングカード など で ) 希望 する 、 希望 する |
162 |
( てがみ や ぐりいてぃんぐかあど など で ) きぼう する 、 きぼう する |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Nous envoyons tous
nos meilleurs vœux pour l'avenir |
163 |
minasama no go takō o oinori mōshiagemasu . |
163 |
皆様 の ご 多幸 を お祈り 申し上げます 。 |
163 |
みなさま の ご たこう お おいのり もうしあげます 。 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Nos meilleurs voeux
pour l'avenir |
164 |
kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . |
164 |
今後 と も よろしく お願い 申し上げます 。 |
164 |
こんご と も よろしく おねがい もうしあげます 。 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Nos meilleurs voeux
pour l'avenir |
165 |
kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . |
165 |
今後 と も よろしく お願い 申し上げます 。 |
165 |
こんご と も よろしく おねがい もうしあげます 。 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Nos meilleurs voeux
pour l'avenir |
166 |
kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu . |
166 |
今後 と も よろしく お願い 申し上げます 。 |
166 |
こんご と も よろしく おねがい もうしあげます 。 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Donne mes bons voeux
à la famille |
167 |
kazoku ni watashi no negai o komete |
167 |
家族 に 私 の 願い を 込めて |
167 |
かぞく に わたし の ねがい お こめて |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Envoi de mes
meilleurs voeux à ma famille |
168 |
kazoku ni saikō no negai o okuru |
168 |
家族 に 最高 の 願い を 送る |
168 |
かぞく に さいこう の ねがい お おくる |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Merci de transmettre
mes salutations à toute la famille |
169 |
go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu |
169 |
ご 家族 の 皆様 、 よろしく お願い します |
169 |
ご かぞく の みなさま 、 よろしく おねがい します |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Merci de transmettre
mes salutations à toute la famille |
170 |
go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu |
170 |
ご 家族 の 皆様 、 よろしく お願い します |
170 |
ご かぞく の みなさま 、 よろしく おねがい します |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Avec mes meilleurs
vœux (par exemple, à la fin d'une lettre) |
171 |
yoroshiku onegai shimasu ( tatoeba , tegami no saigo ni ) |
171 |
よろしく お願い します ( たとえば 、 手紙 の 最後 に ) |
171 |
よろしく おねがい します ( たとえば 、 てがみ の さいご に ) |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
avec les meilleurs
vœux (par exemple à la fin d'une lettre) |
172 |
saikō no negai o komete ( rei : tegami no saigo ni ) |
172 |
最高 の 願い を 込めて ( 例 : 手紙 の 最後 に ) |
172 |
さいこう の ねがい お こめて ( れい : てがみ の さいご に ) |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Bonne chance (comme
la lettre à la fin de la phrase) |
173 |
ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado ) |
173 |
頑張ってください ( 文末 の 文字 など ) |
173 |
がんばってください ( ぶんまつ の もじ など ) |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Bonne chance (comme
la lettre à la fin de la phrase) |
174 |
ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado ) |
174 |
頑張ってください ( 文末 の 文字 など ) |
174 |
がんばってください ( ぶんまつ の もじ など ) |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
queue |
175 |
shippo |
175 |
しっぽ |
175 |
しっぽ |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
si les souhaits étaient des chevaux, les
mendiants monteraient/pourraient monter (en disant) souhaiter qch ne le
réalise pas |
176 |
negai ga umadatta to shitara , monogoi wa sth o negatte noru / noru kamo shirenai ( to itte ) sore wa jitsugen shimasen |
176 |
願い が 馬だった と したら 、 物乞い は sth を 願って 乗る / 乗る かも しれない ( と 言って ) それ は 実現 しません |
176 |
ねがい が うまだった と したら 、 ものごい わ sth お ねがって のる / のる かも しれない ( と いって ) それ わ じつげん しません |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Si le souhait est un
cheval, le mendiant montera/pourra monter (disons) en espérant que quelque
chose ne le réalise pas |
177 |
negai ga uma no bāi , monogoi wa nani ka ga okoranai koto o kitai shite ( tatoeba ) noru / noru koto ga dekimasu |
177 |
願い が 馬 の 場合 、 物乞い は 何 か が 起こらない こと を 期待 して ( たとえば ) 乗る / 乗る こと が できます |
177 |
ねがい が うま の ばあい 、 ものごい わ なに か が おこらない こと お きたい して ( たとえば ) のる / のる こと が できます |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Ce que vous voulez
n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même
chose que la réalité |
178 |
anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen |
178 |
あなた が 望む もの は 必ずしも あなた が 望む もので は ありません ; 欲望 は 事実 と 同じで は ありません |
178 |
あなた が のぞむ もの わ かならずしも あなた が のぞむ もので わ ありません ; よくぼう わ じじつ と おなじで わ ありません |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Ce que vous voulez
n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même
chose que la réalité |
179 |
anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen |
179 |
あなた が 望む もの は 必ずしも あなた が 望む もので は ありません ; 欲望 は 事実 と 同じで は ありません |
179 |
あなた が のぞむ もの わ かならずしも あなた が のぞむ もので わ ありません ; よくぼう わ じじつ と おなじで わ ありません |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
votre souhait est ma
commande (humoristique) utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce
que qn vous demande de faire |
180 |
anata no negai wa , sb ga anata ni motometeiru koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to iu tame ni shiyō sareru watashi no komando ( yūmorasu )desu |
180 |
あなた の 願い は 、 sb が あなた に 求めている こと は 何 でも する 準備 が できている と 言う ため に 使用 される 私 の コマンド ( ユーモラス )です |
180 |
あなた の ねがい わ 、 sb が あなた に もとめている こと わ なに でも する じゅんび が できている と いう ため に しよう される わたし の コマンド ( ユーモラス )です |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Vos souhaits sont
mes ordres (humour) Utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce que
quelqu'un vous demande de faire |
181 |
anata no negai wa watashi no meireidesu ( yūmoa ) dare ka ga anata ni tanonda koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to itteimashita |
181 |
あなた の 願い は 私 の 命令です ( ユーモア ) 誰 か が あなた に 頼んだ こと は 何 でも する 準備 が できている と 言っていました |
181 |
あなた の ねがい わ わたし の めいれいです ( ユーモア ) だれ か が あなた に たのんだ こと わ なに でも する じゅんび が できている と いっていました |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Mon seul ordre est de
t'obéir |
182 |
watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu |
182 |
私 の 唯一 の 命令 は あなた に 従う ことです |
182 |
わたし の ゆいいつ の めいれい わ あなた に したがう ことです |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Mon seul ordre est
de t'obéir |
183 |
watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu |
183 |
私 の 唯一 の 命令 は あなた に 従う ことです |
183 |
わたし の ゆいいつ の めいれい わ あなた に したがう ことです |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
le souhait est le
père de la pensée (dire) nous croyons une chose parce que nous voulons
qu'elle soit vraie |
184 |
negai wa shikō no chichidearu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu |
184 |
願い は 思考 の 父である ( 言う ) 私たち は それ が 真実である こと を 望んでいるので 私たち は 物事 を 信じています |
184 |
ねがい わ しこう の ちちである ( いう ) わたしたち わ それ が しんじつである こと お のぞんでいるので わたしたち わ ものごと お しんじています |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Le désir est le père
de la pensée (dit) nous croyons une chose parce que nous voulons qu'elle soit
vraie |
185 |
yokubō wa shikō no chichidesu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu |
185 |
欲望 は 思考 の 父です ( 言う ) 私たち は それ が 真実である こと を 望んでいるので 私たち は 物事 を 信じています |
185 |
よくぼう わ しこう の ちちです ( いう ) わたしたち わ それ が しんじつである こと お のぞんでいるので わたしたち わ ものごと お しんじています |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Crois ce que tu veux |
186 |
anata ga hoshī mono o shinjite |
186 |
あなた が 欲しい もの を 信じて |
186 |
あなた が ほしい もの お しんじて |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Crois ce que tu veux |
187 |
anata ga hoshī mono o shinjite |
187 |
あなた が 欲しい もの を 信じて |
187 |
あなた が ほしい もの お しんじて |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
wishbone |
188 |
wisshubōn |
188 |
ウィッシュボーン |
188 |
うぃっしゅぼうん |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
wishbone |
189 |
wisshubōn |
189 |
ウィッシュボーン |
189 |
うぃっしゅぼうん |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
un os en forme de V entre le cou et la
poitrine d'un poulet, d'un canard, etc. |
190 |
keiniku ya kamo nado no kubi to mune no ma ni aru V jigata no hone . |
190 |
鶏肉 や 鴨 など の 首 と 胸 の 間 に ある V 字型 の 骨 。 |
190 |
けいにく や かも など の くび と むね の ま に ある b じがた の ほね 。 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
L'os en forme de V
entre le cou et la poitrine chez les poulets, les canards, etc. |
191 |
niwatori ya ahiru nado no kubi to mune no ma no V jigata no hone . |
191 |
鶏 や アヒル など の 首 と 胸 の 間 の V 字型 の 骨 。 |
191 |
にわとり や アヒル など の くび と むね の ま の b じがた の ほね 。 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Lorsque l'oiseau est mangé, cet os est
parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient la plus grande
partie peut faire un vœu. |
192 |
tori o taberuto , kono hone ga ni nin de hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu . |
192 |
鳥 を 食べると 、 この 骨 が 二 人 で 引き離される こと が あり 、 大 部分 を 手 に した 人 が 願い事 を する こと が できます 。 |
192 |
とり お たべると 、 この ほね が に にん で ひきはなされる こと が あり 、 だい ぶぶん お て に した ひと が ねがいごと お する こと が できます 。 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Lorsque l'oiseau est
mangé, l'os est parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient
la plus grande partie peut faire un vœu |
193 |
tori o taberuto ni nin de hone ga hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu |
193 |
鳥 を 食べると 二 人 で 骨 が 引き離される こと が あり 、 大 部分 を 手 に した 人 が 願い事 を する こと が できます |
193 |
とり お たべると に にん で ほね が ひきはなされる こと が あり 、 だい ぶぶん お て に した ひと が ねがいごと お する こと が できます |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Wishbone, wishbone
(en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V
entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un
vœu). |
194 |
wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu ) . |
194 |
ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など を 食べる とき は 、 首 と 胸 の 間 の V 字型 の 骨 を 2 人 で 引き離し 、 骨 の 大きい 人 が 願い事 を する こと が できます ) 。 |
194 |
うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など お たべる とき わ 、 くび と むね の ま の b じがた の ほね お 2 にん で ひきはなし 、 ほね の おうきい ひと が ねがいごと お する こと が できます ) 。 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Wishbone, wishbone
(en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V
entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un
vœu) |
195 |
wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu ) |
195 |
ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など を 食べる とき は 、 首 と 胸 の 間 の V 字型 の 骨 を 2 人 で 引き離し 、 骨 の 大きい 人 が 願い事 を する こと が できます ) |
195 |
うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など お たべる とき わ 、 くび と むね の ま の b じがた の ほね お 2 にん で ひきはなし 、 ほね の おうきい ひと が ねがいごと お する こと が できます ) |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Point de grammaire |
196 |
bunpō pointo |
196 |
文法 ポイント |
196 |
ぶんぽう ポイント |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Description de la
syntaxe |
197 |
kōbun no setsumei |
197 |
構文 の 説明 |
197 |
こうぶん の せつめい |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Souhaiter |
198 |
negai |
198 |
願い |
198 |
ねがい |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Après le verbe wish
au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. |
199 |
imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai |
199 |
意味 1 の 動詞 の 願い の 後 、 過去形 は 常に その 節 で 使用 されます 。 動詞 の 願い |
199 |
いみ 1 の どうし の ねがい の のち 、 かこがた わ つねに その ふし で しよう されます 。 どうし の ねがい |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Dans le premier sens,
la suite de cette clause est toujours au passé |
200 |
saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu |
200 |
最初 の 意味 で は 、 次 の その 節 は 常に 過去 形です |
200 |
さいしょ の いみ で わ 、 つぎ の その ふし わ つねに かこ かたちです |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Après le verbe wish
au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. |
201 |
imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai |
201 |
意味 1 の 動詞 の 願い の 後 、 過去形 は 常に その 節 で 使用 されます 。 動詞 の 願い |
201 |
いみ 1 の どうし の ねがい の のち 、 かこがた わ つねに その ふし で しよう されます 。 どうし の ねがい |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Dans le premier
sens, la suite de cette clause est toujours au passé |
202 |
saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu |
202 |
最初 の 意味 で は 、 次 の その 節 は 常に 過去 形です |
202 |
さいしょ の いみ で わ 、 つぎ の その ふし わ つねに かこ かたちです |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Souhaitez-vous (que)
vous ayez un meilleur travail? |
203 |
yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ? |
203 |
より 良い 仕事 が できたら いいのに と 思います か ? |
203 |
より よい しごと が できたら いいのに と おもいます か ? |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Souhaitez-vous (que)
vous ayez un meilleur travail? |
204 |
yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ? |
204 |
より 良い 仕事 が できたら いいのに と 思います か ? |
204 |
より よい しごと が できたら いいのに と おもいます か ? |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Souhaitez-vous un
meilleur travail? |
205 |
yori yoi shigoto o shitaidesu ka ? |
205 |
より 良い 仕事 を したいです か ? |
205 |
より よい しごと お したいです か ? |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Souhaitez-vous un
meilleur travail? |
206 |
yori yoi shigoto o shitaidesu ka ? |
206 |
より 良い 仕事 を したいです か ? |
206 |
より よい しごと お したいです か ? |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Dans un anglais plus formel, beaucoup de
gens utilisent were after I, he, she, it au lieu de was. |
207 |
yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni sore o shiyō shiteimashita . |
207 |
より 正式な 英語 で は 、 多く の 人 が 私 、 彼 、 彼女 、 それ の 代わり に それ を 使用 していました 。 |
207 |
より せいしきな えいご で わ 、 おうく の ひと が わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ の かわり に それ お しよう していました 。 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Dans un anglais plus
formel, beaucoup de gens utilisent are au lieu de was après I, he, she, it |
208 |
yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no nochi nide hanaku , |
208 |
より 正式な 英語 で は 、 多く の 人 が 私 、 彼 、 彼女 、 それ の 後 にで はなく 、 |
208 |
より せいしきな えいご で わ 、 おうく の ひと が わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ の のち にで はなく 、 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
En anglais plus
formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes
utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : |
209 |
yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita : |
209 |
より 正式な 英語 、 特に 北米 英語 で は 、 多く の 人 が 私 、 彼 、 彼女 、 それ の 代わり に 使用 していました : |
209 |
より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご で わ 、 おうく の ひと が わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ の かわり に しよう していました : |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
En anglais plus
formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes
utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : |
210 |
yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita : |
210 |
より 正式な 英語 、 特に 北米 英語 で は 、 多く の 人 が 私 、 彼 、 彼女 、 それ の 代わり に 使用 していました : |
210 |
より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご で わ 、 おうく の ひと が わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ の かわり に しよう していました : |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
J'aimerais qu'il soit
ici ce soir |
211 |
kare ga konya koko ni itara īnoni |
211 |
彼 が 今夜 ここ に いたら いいのに |
211 |
かれ が こにゃ ここ に いたら いいのに |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
J'espère qu'il est
là ce soir |
212 |
kare ga konya koko ni iru koto o negatteimasu |
212 |
彼 が 今夜 ここ に いる こと を 願っています |
212 |
かれ が こにゃ ここ に いる こと お ねがっています |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Si seulement il était
là ce soir |
213 |
kare ga konya koko ni itara |
213 |
彼 が 今夜 ここ に いたら |
213 |
かれ が こにゃ ここ に いたら |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Si seulement il
était là ce soir |
214 |
kare ga konya koko ni itara |
214 |
彼 が 今夜 ここ に いたら |
214 |
かれ が こにゃ ここ に いたら |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
vœu pieux |
215 |
kibō teki kansoku |
215 |
希望 的 観測 |
215 |
きぼう てき かんそく |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
délirant |
216 |
mōsō |
216 |
妄想 |
216 |
もうそう |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
la croyance que qc
que vous voulez arriver se produit ou se produira, bien que ce ne soit en
fait pas vrai ou très improbable |
217 |
anata ga okoritai to omotteiru toiu shinnen wa , jissai ni wa shinjitsu de hanai ka , hijō ni ari sō mo nai kotodesuga , okotteiru , mataha okorudeshō . |
217 |
あなた が 起こりたい と 思っている という 信念 は 、 実際 に は 真実 で はない か 、 非常 に あり そう も ない ことですが 、 起こっている 、 または 起こるでしょう 。 |
217 |
あなた が おこりたい と おもっている という しんねん わ 、 じっさい に わ しんじつ で はない か 、 ひじょう に あり そう も ない ことですが 、 おこっている 、 または おこるでしょう 。 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Croire que quelque
chose que vous voulez qu'il se produise se produit ou se produira, même si ce
n'est pas réellement vrai ou qu'il est peu probable qu'il se produise |
218 |
anata ga okoritai koto wa , jissai ni wa shinjitsu de wa nai , mataha okori sō mo nai toshite mo , okotteiru , mataha okorudarō to shinjiru koto |
218 |
あなた が 起こりたい こと は 、 実際 に は 真実 で は ない 、 または 起こり そう も ない として も 、 起こっている 、 または 起こるだろう と 信じる こと |
218 |
あなた が おこりたい こと わ 、 じっさい に わ しんじつ で わ ない 、 または おこり そう も ない として も 、 おこっている 、 または おこるだろう と しんじる こと |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Une idée basée
uniquement sur le désir; unilatéralement |
219 |
yokubō dake ni motozuita aidea ; ippō teki ni |
219 |
欲望 だけ に 基づいた アイデア ; 一方 的 に |
219 |
よくぼう だけ に もとずいた アイデア ; いっぽう てき に |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Une idée basée
uniquement sur le désir subjectif ; unilatéralement |
220 |
shukan tekina yokkyū nomi ni motozuku aidea ; ippō teki ni |
220 |
主観 的な 欲求 のみ に 基づく アイデア ; 一方 的 に |
220 |
しゅかん てきな よっきゅう のみ に もとずく アイデア ; いっぽう てき に |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
J'ai l'impression
qu'Alex m'aime bien, mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux |
221 |
arekkusu ga watashi o sukida to kanjiteimasuga , sore wa kibō teki kansoku kamo shiremasen |
221 |
アレックス が 私 を 好きだ と 感じていますが 、 それ は 希望 的 観測 かも しれません |
221 |
アレックス が わたし お すきだ と かんじていますが 、 それ わ きぼう てき かんそく かも しれません |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
J'ai l'impression
qu'Alex m'aime bien, mais c'est probablement juste un vœu pieux |
222 |
arekkusu ga watashi o sukina yō ni kanjimasuga , sore wa osoraku kibō teki kansokudesu |
222 |
アレックス が 私 を 好きな よう に 感じますが 、 それ は おそらく 希望 的 観測です |
222 |
アレックス が わたし お すきな よう に かんじますが 、 それ わ おそらく きぼう てき かんそくです |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
J'ai
l'impression : Alex m'aime bien, mais ce n'est probablement qu'un vœu
pieux |
223 |
arekkusu wa watashi ga sukidesuga , sore wa osoraku watashi no kibō teki kansokudesu |
223 |
アレックス は 私 が 好きですが 、 それ は おそらく 私 の 希望 的 観測です |
223 |
アレックス わ わたし が すきですが 、 それ わ おそらく わたし の きぼう てき かんそくです |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
J'ai un sentiment :
Alex m'aime bien. Mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux. |
224 |
arekkusu wa watashi ga sukida to kanjiteimasu . shikashi , sore wa watashi no kibō teki kansoku kamo shiremasen . |
224 |
アレックス は 私 が 好きだ と 感じています 。 しかし 、 それ は 私 の 希望 的 観測 かも しれません 。 |
224 |
アレックス わ わたし が すきだ と かんじています 。 しかし 、 それ わ わたし の きぼう てき かんそく かも しれません 。 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
souhaitant bien |
225 |
yoku negatteimasu |
225 |
よく 願っています |
225 |
よく ねがっています |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Bonne chance |
226 |
koūn o |
226 |
幸運 を |
226 |
こううん お |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
un puits dans lequel les gens déposent une
pièce de monnaie et font un vœu |
227 |
hitobito ga koin o otoshi , negaigoto o suru ido |
227 |
人々 が コイン を 落とし 、 願い事 を する 井戸 |
227 |
ひとびと が コイン お おとし 、 ねがいごと お する いど |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Un puits où les gens
jettent des pièces pour faire un vœu |
228 |
hitobito ga negaigoto o suru tame ni koin o nageru ido |
228 |
人々 が 願い事 を する ため に コイン を 投げる 井戸 |
228 |
ひとびと が ねがいごと お する ため に コイン お なげる いど |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(Pièce de monnaie)
Souhaitant bien |
229 |
( koin ) yoku negatteimasu |
229 |
( コイン ) よく 願っています |
229 |
( コイン ) よく ねがっています |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(Monnayeur) Wishing
Well |
230 |
( koinshiki ) yoroshiku onegai shimasu |
230 |
( コイン式 ) よろしく お願い します |
230 |
( こいんしき ) よろしく おねがい します |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
liste de souhaits
(informel) toutes les choses que vous aimeriez avoir, ou que vous aimeriez
voir se produire |
231 |
wisshurisuto ( hikōshiki ) anata ga mochitai , mataha anata ga okoritai subete no koto |
231 |
ウィッシュリスト ( 非公式 ) あなた が 持ちたい 、 または あなた が 起こりたい すべて の こと |
231 |
うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) あなた が もちたい 、 または あなた が おこりたい すべて の こと |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Liste de souhaits
(informelle) de toutes les choses que vous voulez avoir, ou des choses que
vous voulez voir se produire |
232 |
anata ga mochitai subete no koto , mataha anata ga okoritai koto no wisshurisuto ( hikōshiki ) |
232 |
あなた が 持ちたい すべて の こと 、 または あなた が 起こりたい こと の ウィッシュリスト ( 非公式 ) |
232 |
あなた が もちたい すべて の こと 、 または あなた が おこりたい こと の うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Liste de souhaits |
233 |
wisshurisuto |
233 |
ウィッシュリスト |
233 |
うぃっしゅりすと |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Liste de souhaits |
234 |
wisshurisuto |
234 |
ウィッシュリスト |
234 |
うぃっしゅりすと |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
insipide |
235 |
wisshīwosshī |
235 |
ウィッシーウォッシー |
235 |
うぃっしいをっしい |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
vœu pieux |
236 |
kibō teki kansoku |
236 |
希望 的 観測 |
236 |
きぼう てき かんそく |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
(informel,
désapprobateur) |
237 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
237 |
( 非公式 、 不承認 ) |
237 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
ne pas avoir d'idées ou de croyances claires
ou fermes |
238 |
meikaku mataha kakkotaru aidea ya shinnen o motteinai |
238 |
明確 または 確固たる アイデア や 信念 を 持っていない |
238 |
めいかく または かっこたる アイデア や しんねん お もっていない |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
pas de pensées ou de
croyances claires ou fermes |
239 |
meikaku mataha kakkotaru kangae ya shinnen wa arimasen |
239 |
明確 または 確固たる 考え や 信念 は ありません |
239 |
めいかく または かっこたる かんがえ や しんねん わ ありません |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
(pensée ou croyance)
vague, peu clair, incertain |
240 |
( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu |
240 |
( 思考 または 信念 ) 曖昧 、 不 明確 、 不 確実 |
240 |
( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
(pensée ou croyance)
vague, peu clair, incertain |
241 |
( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu |
241 |
( 思考 または 信念 ) 曖昧 、 不 明確 、 不 確実 |
241 |
( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
un libéral insipide |
242 |
wisshuwosshuriberaru |
242 |
ウィッシュウォッシュリベラル |
242 |
うぃっしゅをっしゅりべらる |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
un libéral utopique |
243 |
yūtopia riberaru |
243 |
ユートピア リベラル |
243 |
ユートピア リベラル |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
libertaire instable |
244 |
mi kaiketsu no ribātarian |
244 |
未 解決 の リバータリアン |
244 |
み かいけつ の りばあたりあん |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
libertaire instable |
245 |
mi kaiketsu no ribātarian |
245 |
未 解決 の リバータリアン |
245 |
み かいけつ の りばあたりあん |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
pas de couleur vive |
246 |
iro ga akarukunai |
246 |
色 が 明るくない |
246 |
いろ が あかるくない |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Couleur pas
brillante |
247 |
iro ga akarukunai |
247 |
色 が 明るくない |
247 |
いろ が あかるくない |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(couleur) clair, pâle |
248 |
( iro ) awai , awai |
248 |
( 色 ) 淡い 、 淡い |
248 |
( いろ ) あわい 、 あわい |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
(couleur) clair,
pâle |
249 |
( iro ) awai , awai |
249 |
( 色 ) 淡い 、 淡い |
249 |
( いろ ) あわい 、 あわい |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
un bleu pâle |
250 |
wisshuwosshuburū |
250 |
ウィッシュウォッシュブルー |
250 |
うぃっしゅをっしゅぶるう |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
bleu clair |
251 |
raito burū |
251 |
ライト ブルー |
251 |
ライト ブルー |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Brin |
252 |
Wisp |
252 |
Wisp |
252 |
うぃsp |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
(de qch) |
253 |
( sth no ) |
253 |
( sth の ) |
253 |
( sth の ) |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un petit morceau de cheveux fin, de l'herbe,
etc. |
254 |
chīsakute hosoi kami , kusa nado |
254 |
小さくて 細い 髪 、 草 など |
254 |
ちいさくて ほそい かみ 、 くさ など |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Un petit morceau de
cheveux fins, de l'herbe, etc. |
255 |
hosoi kami no shōhen , kusa nado . |
255 |
細い 髪 の 小片 、 草 など 。 |
255 |
ほそい かみ の しょうへん 、 くさ など 。 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
(de cheveux, d'herbe,
etc.) |
256 |
( kami , kusa nado no ) |
256 |
( 髪 、 草 など の ) |
256 |
( かみ 、 くさ など の ) |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
(de cheveux,
d'herbe, etc.) |
257 |
( kami , kusa nado no ) |
257 |
( 髪 、 草 など の ) |
257 |
( かみ 、 くさ など の ) |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
une longue ligne
mince de fumée ou de nuage |
258 |
kemuri ya kumo no hosonagai sen |
258 |
煙 や 雲 の 細長い 線 |
258 |
けむり や くも の ほそながい せん |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
une ligne allongée
de fumée ou de nuage |
259 |
kemuri ya kumo no hosonagai sen |
259 |
煙 や 雲 の 細長い 線 |
259 |
けむり や くも の ほそながい せん |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
(de fumée, de nuages,
etc.) un feu follet |
260 |
( kemuri , kumo nado no ) wisupu |
260 |
( 煙 、 雲 など の ) ウィスプ |
260 |
( けむり 、 くも など の ) うぃすぷ |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
(de fumée, de
nuages, etc.) un feu follet |
261 |
( kemuri , kumo nado no ) wisupu |
261 |
( 煙 、 雲 など の ) ウィスプ |
261 |
( けむり 、 くも など の ) うぃすぷ |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
vaporeux |
262 |
wisupī |
262 |
ウィスピー |
262 |
うぃすぴい |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Mince |
263 |
surimu |
263 |
スリム |
263 |
スリム |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
constitué de petits
morceaux minces ; pas épais |
264 |
chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasu ; atsuku wa arimasen |
264 |
小さくて 薄い 部分 で 構成 されています ; 厚く は ありません |
264 |
ちいさくて うすい ぶぶん で こうせい されています ; あつく わ ありません |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
se compose de petits
morceaux minces ; pas épais |
265 |
chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasuga , atsuku wa arimasen |
265 |
小さくて 薄い 部分 で 構成 されていますが 、 厚く は ありません |
265 |
ちいさくて うすい ぶぶん で こうせい されていますが 、 あつく わ ありません |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
vaporeux; vaporeux;
vaporeux; mince |
266 |
wispy ; wispy ; wispy ; slender |
266 |
wispy ; wispy ; wispy ; slender |
266 |
うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
vaporeux; vaporeux;
vaporeux; mince |
267 |
wispy ; wispy ; wispy ; slender |
267 |
wispy ; wispy ; wispy ; slender |
267 |
うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
cheveux
vaporeux/nuages |
268 |
kasukana kami / kumo |
268 |
かすかな 髪 / 雲 |
268 |
かすかな かみ / くも |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
cheveux fins/nuage |
269 |
hosoi kami / kumo |
269 |
細い 髪 / 雲 |
269 |
ほそい かみ / くも |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
mèches de
cheveux/nuages |
270 |
kaminoke / kumo |
270 |
髪の毛 / 雲 |
270 |
かみのけ / くも |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
mèches de
cheveux/nuages |
271 |
kaminoke / kumo |
271 |
髪の毛 / 雲 |
271 |
かみのけ / くも |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
une barbe fine |
272 |
kasukana agohige |
272 |
かすかな あごひげ |
272 |
かすかな あごひげ |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
barbe fine |
273 |
hossori shita agohige |
273 |
ほっそり した あごひげ |
273 |
ほっそり した あごひげ |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
une mèche de barbe |
274 |
agohige no rokku |
274 |
あごひげ の ロック |
274 |
あごひげ の ロック |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
une mèche de barbe |
275 |
agohige no rokku |
275 |
あごひげ の ロック |
275 |
あごひげ の ロック |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
vertical |
276 |
suichoku |
276 |
垂直 |
276 |
すいちょく |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
纼 |
277 |
纼 |
277 |
纼 |
277 |
纼 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
cravate |
278 |
nekutai |
278 |
ネクタイ |
278 |
ネクタイ |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
velours |
279 |
berubetto |
279 |
ベルベット |
279 |
ベルベット |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
extensible |
280 |
sutorecchi |
280 |
ストレッチ |
280 |
ストレッチ |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
bloquer |
281 |
rokku |
281 |
ロック |
281 |
ロック |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Glycine |
282 |
fuji |
282 |
藤 |
282 |
ふじ |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
aussi |
283 |
mata |
283 |
また |
283 |
また |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
glycine |
284 |
fuji |
284 |
藤 |
284 |
ふじ |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
glycine |
285 |
fuji |
285 |
藤 |
285 |
ふじ |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
une plante grimpante avec des bouquets de
fleurs violet pâle ou blanches qui pendent |
286 |
taresagaru awai murasaki mataha shiro no hana no taba o motsutsuru shokubutsu |
286 |
垂れ下がる 淡い 紫 または 白 の 花 の 束 を 持つつる 植物 |
286 |
たれさがる あわい むらさき または しろ の はな の たば お もつつる しょくぶつ |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Une plante grimpante
avec un bouquet suspendu de lavande ou de fleurs blanches |
287 |
rabendā ya shiroi hana ga burasagatteirutsuru shokubutsu |
287 |
ラベンダー や 白い 花 が ぶら下がっているつる 植物 |
287 |
ラベンダー や しろい はな が ぶらさがっているつる しょくぶつ |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Glycine |
288 |
fuji |
288 |
藤 |
288 |
ふじ |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Glycine |
289 |
fuji |
|
藤 |
289 |
ふじ |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Mélancolique |
290 |
monohoshisō |
290 |
物欲しそう |
290 |
ものほしそう |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
mélancolie |
291 |
yūutsu |
291 |
憂鬱 |
291 |
ゆううつ |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
cacher |
292 |
kakureru |
292 |
隠れる |
292 |
かくれる |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
penser tristement à qch que vous aimeriez
avoir, surtout qc dans le passé que vous ne pouvez plus avoir |
293 |
anata ga motteitai sth , tokuni anata ga mō motsu koto ga dekinai kako no sth nitsuite kanashī koto ni kangaeteimasu |
293 |
あなた が 持っていたい sth 、 特に あなた が もう 持つ こと が できない 過去 の sth について 悲しい こと に 考えています |
293 |
あなた が もっていたい sth 、 とくに あなた が もう もつ こと が できない かこ の sth について かなしい こと に かんがえています |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
penser tristement à
quelque chose que vous voulez avoir, surtout quelque chose du passé que vous
ne pouviez pas avoir |
294 |
anata ga hoshī mono , tokuni anata ga motsu koto ga dekinakatta kako kara no nani ka nitsuite kanashige ni kangaeru |
294 |
あなた が 欲しい もの 、 特に あなた が 持つ こと が できなかった 過去 から の 何 か について 悲しげ に 考える |
294 |
あなた が ほしい もの 、 とくに あなた が もつ こと が できなかった かこ から の なに か について かなしげ に かんがえる |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
sentimental;
vainement fasciné |
295 |
kanshō teki ; muda ni miryō sareta |
295 |
感傷 的 ; 無駄 に 魅了 された |
295 |
かんしょう てき ; むだ に みりょう された |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
sentimental |
296 |
senchimentaru |
296 |
センチメンタル |
296 |
センチメンタル |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Un sourire
nostalgique |
297 |
monohoshisōna egao |
297 |
物欲しそうな 笑顔 |
297 |
ものほしそうな えがお |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
un sourire
nostalgique |
298 |
akogare no egao |
298 |
憧れ の 笑顔 |
298 |
あこがれ の えがお |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
sourire triste |
299 |
kanashī egao |
299 |
悲しい 笑顔 |
299 |
かなしい えがお |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
sourire triste |
300 |
kanashī egao |
300 |
悲しい 笑顔 |
300 |
かなしい えがお |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
avec nostalgie |
301 |
monō geni |
301 |
物憂 げに |
301 |
ものう げに |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
mélancolie |
302 |
yūutsu |
302 |
憂鬱 |
302 |
ゆううつ |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Elle soupira avec
nostalgie |
303 |
kanojo wa monōge ni tameiki o tsuita |
303 |
彼女 は 物憂げ に ため息 を ついた |
303 |
かのじょ わ ものうげ に ためいき お ついた |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
elle soupira
pensivement |
304 |
kanojo wa shiryo fukaku tameiki o tsuita |
304 |
彼女 は 思慮 深く ため息 を ついた |
304 |
かのじょ わ しりょ ふかく ためいき お ついた |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
elle soupira
tristement |
305 |
kanojo wa kanashi sō ni tameiki o tsuita |
305 |
彼女 は 悲し そう に ため息 を ついた |
305 |
かのじょ わ かなし そう に ためいき お ついた |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
elle soupira
tristement |
306 |
kanojo wa kanashi sō ni tameiki o tsuita |
306 |
彼女 は 悲し そう に ため息 を ついた |
306 |
かのじょ わ かなし そう に ためいき お ついた |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Si seulement je
t'avais connu alors, dit-il avec nostalgie |
307 |
sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa monōge ni itta |
307 |
その 時 私 が あなた を 知っていれば 、 彼 は 物憂げ に 言った |
307 |
その とき わたし が あなた お しっていれば 、 かれ わ ものうげ に いった |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Si seulement je te
connaissais alors, dit-il pensivement |
308 |
sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa shiryo fukaku itta |
308 |
その 時 私 が あなた を 知っていれば 、 彼 は 思慮 深く 言った |
308 |
その とき わたし が あなた お しっていれば 、 かれ わ しりょ ふかく いった |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Si seulement je te
connaissais alors, dit-il avec impatience |
309 |
watashi ga anata o shitteireba , kare wa nesshin ni itta |
309 |
私 が あなた を 知っていれば 、 彼 は 熱心 に 言った |
309 |
わたし が あなた お しっていれば 、 かれ わ ねっしん に いった |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Si seulement je te
connaissais alors. dit-il avidement |
310 |
watashi ga anata o shitteireba . kare wa nesshin ni itta |
|
私 が あなた を 知っていれば 。 彼 は 熱心 に 言った |
310 |
わたし が あなた お しっていれば 。 かれ わ ねっしん に いった |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
mélancolie |
311 |
mono hoshi sa |
311 |
物 欲し さ |
311 |
もの ほし さ |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
esprit |
312 |
kiten |
312 |
機転 |
312 |
きてん |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
la capacité de dire ou d'écrire des choses à
la fois intelligentes et amusantes |
313 |
kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku |
313 |
賢くて 面白い こと を 言っ たり 書い たり する 能力 |
313 |
かしこくて おもしろい こと お いっ たり かい たり する のうりょく |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
La capacité de dire
ou d'écrire des choses intelligentes et intéressantes |
314 |
sumātode omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku |
314 |
スマートで 面白い こと を 言っ たり 書い たり する 能力 |
314 |
すまあとで おもしろい こと お いっ たり かい たり する のうりょく |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
capacité d'articuler;
esprit; esprit |
315 |
meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto |
315 |
明瞭 に 表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット |
315 |
めいりょう に ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
capacité
d'articuler; esprit; esprit |
316 |
meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto |
316 |
明瞭 に 表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット |
316 |
めいりょう に ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
avoir un esprit
vif/vivant/sec/prêt |
317 |
kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motsu |
317 |
クイック / シャープ / ドライ / レディウィット を 持つ |
317 |
クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと お もつ |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Avoir un esprit
rapide/pointu/sec/prêt |
318 |
kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motteiru |
318 |
クイック / シャープ / ドライ / レディウィット を 持っている |
318 |
クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと お もっている |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
vif d'esprit ;
esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit |
319 |
kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda |
319 |
機知 に 富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知 を 装った ; 機知 に 富んだ |
319 |
きち に とんだ ; するどい きち ; まじめな きち お よそうった ; きち に とんだ |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
vif d'esprit ;
esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit |
320 |
kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda |
320 |
機知 に 富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知 を 装った ; 機知 に 富んだ |
320 |
きち に とんだ ; するどい きち ; まじめな きち お よそうった ; きち に とんだ |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
une femme d'esprit et
d'intelligence |
321 |
kichi to chisei no josei |
321 |
機知 と 知性 の 女性 |
321 |
きち と ちせい の じょせい |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
une femme avisee |
322 |
kashikoi onna |
322 |
賢い 女 |
322 |
かしこい おんな |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Femme intelligente et
intelligente |
323 |
sumātode sumātona josei |
323 |
スマートで スマートな 女性 |
323 |
すまあとで すまあとな じょせい |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
femme pleine
d'esprit et intelligente |
324 |
kichi ni tonda , chitekina josei |
324 |
機知 に 富んだ 、 知的な 女性 |
324 |
きち に とんだ 、 ちてきな じょせい |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
un livre plein de l'esprit et de la sagesse
de ses 30 ans en politique |
325 |
seiji niokeru kare no 30 nen no chie to chie de ippai no hon |
325 |
政治 における 彼 の 30 年 の 知恵 と 知恵 で いっぱい の 本 |
325 |
せいじ における かれ の 30 ねん の ちえ と ちえ で いっぱい の ほん |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Un livre plein de
sagesse et de sagesse de ses 30 ans en politique |
326 |
seiji niokeru kare no 30 nen kara no chie to chie de ippai no hon |
326 |
政治 における 彼 の 30 年 から の 知恵 と 知恵 で いっぱい の 本 |
326 |
せいじ における かれ の 30 ねん から の ちえ と ちえ で いっぱい の ほん |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Un livre sur l'esprit
et la sagesse de ses 30 ans de carrière politique |
327 |
kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon |
327 |
彼 の 30 年 の 政治 的 キャリア の 知恵 と 知恵 について の 本 |
327 |
かれ の 30 ねん の せいじ てき キャリア の ちえ と ちえ について の ほん |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Un livre sur l'esprit et la sagesse de ses
30 ans de carrière politique |
328 |
kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon |
328 |
彼 の 30 年 の 政治 的 キャリア の 知恵 と 知恵 について の 本 |
328 |
かれ の 30 ねん の せいじ てき キャリア の ちえ と ちえ について の ほん |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
une personne qui a la
capacité de dire ou d'écrire des choses à la fois intelligentes et amusantes |
329 |
kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku o motteiru hito |
329 |
賢くて 面白い こと を 言っ たり 書い たり する 能力 を 持っている 人 |
329 |
かしこくて おもしろい こと お いっ たり かい たり する のうりょく お もっている ひと |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
quelqu'un qui peut
dire ou écrire quelque chose qui est à la fois intelligent et intéressant |
330 |
kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari dekiru hito |
330 |
賢くて 面白い こと を 言っ たり 書い たり できる 人 |
330 |
かしこくて おもしろい こと お いっ たり かい たり できる ひと |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
personne pleine
d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour |
331 |
kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito |
331 |
機知 に 富んだ 機知 に 富んだ 人 ; 機知 に 富んだ ユーモラスな 人 |
331 |
きち に とんだ きち に とんだ ひと ; きち に とんだ ゆうもらすな ひと |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
personne pleine
d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour |
332 |
kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito |
332 |
機知 に 富んだ 機知 に 富んだ 人 ; 機知 に 富んだ ユーモラスな 人 |
332 |
きち に とんだ きち に とんだ ひと ; きち に とんだ ゆうもらすな ひと |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
un esprit et conteur
bien connu |
333 |
yoku shirareteiru kichi to raconteur |
333 |
よく 知られている 機知 と raconteur |
333 |
よく しられている きち と らcおんてうr |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Connu pour être
plein d'esprit et bavard |
334 |
kichi ni tonda oshaberina koto de shirareteimasu |
334 |
機知 に 富んだ おしゃべりな こと で 知られています |
334 |
きち に とんだ おしゃべりな こと で しられています |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Un roi de l'histoire
qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit |
335 |
hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō |
335 |
広く 耳 を 傾け 、 機知 に 富んだ 物語王 |
335 |
ひろく みみ お かたむけ 、 きち に とんだ ものがたりおう |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Un roi de l'histoire
qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit |
336 |
hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō |
336 |
広く 耳 を 傾け 、 機知 に 富んだ 物語王 |
336 |
ひろく みみ お かたむけ 、 きち に とんだ ものがたりおう |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
intelligence |
337 |
witto |
337 |
ウィット |
337 |
うぃっと |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
sagesse |
338 |
chie |
338 |
知恵 |
338 |
ちえ |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
votre capacité à
penser rapidement et clairement et à prendre de bonnes décisions |
339 |
jinsoku katsu meikaku ni kangae , tekisetsuna kettei o kudasu nōryoku |
339 |
迅速 かつ 明確 に 考え 、 適切な 決定 を 下す 能力 |
339 |
じんそく かつ めいかく に かんがえ 、 てきせつな けってい お くだす のうりょく |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Votre capacité à
penser rapidement et clairement et à prendre les bonnes décisions |
340 |
jinsoku katsu meikaku ni kangae , tadashī kettei o kudasu nōryoku |
340 |
迅速 かつ 明確 に 考え 、 正しい 決定 を 下す 能力 |
340 |
じんそく かつ めいかく に かんがえ 、 ただしい けってい お くだす のうりょく |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
compréhension;
intellect; esprit; intellect |
341 |
rikai ; chisei shin ; chisei |
341 |
理解 ; 知性 ;心 ; 知性 |
341 |
りかい ; ちせい しん ; ちせい |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
compréhension;
intellect; esprit; intellect |
342 |
rikai ; chisei shin ; chisei |
342 |
理解 ; 知性 ;心 ; 知性 |
342 |
りかい ; ちせい しん ; ちせい |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Il avait besoin de
tout son esprit pour trouver son chemin. |
343 |
kare wa jibun no michi o mitsukeru tame ni subete no chie o hitsuyō to shiteimashita . |
343 |
彼 は 自分 の 道 を 見つける ため に すべて の 知恵 を 必要 と していました 。 |
343 |
かれ わ じぶん の みち お みつける ため に すべて の ちえ お ひつよう と していました 。 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Il doit tout donner
pour trouver une issue. |
344 |
kare wa nigemichi o mitsukeru tame ni sore ni zenryoku o tsukusu hitsuyō ga arimasu . |
344 |
彼 は 逃げ道 を 見つける ため に それ に 全力 を 尽くす 必要 が あります 。 |
344 |
かれ わ にげみち お みつける ため に それ に ぜんりょく お つくす ひつよう が あります 。 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Il a besoin de se
creuser la cervelle pour trouver une issue |
345 |
kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu |
345 |
彼 は 抜け道 を 見つける ため に 頭 を 悩ます 必要 が あります |
345 |
かれ わ ぬけみち お みつける ため に あたま お なやます ひつよう が あります |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Il a besoin de se
creuser la cervelle pour trouver une issue |
346 |
kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu |
346 |
彼 は 抜け道 を 見つける ため に 頭 を 悩ます 必要 が あります |
346 |
かれ わ ぬけみち お みつける ため に あたま お なやます ひつよう が あります |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
le jeu a été une
longue bataille d'esprit |
347 |
gēmu wa chie no nagai tatakaideshita |
347 |
ゲーム は 知恵 の 長い 戦いでした |
347 |
ゲーム わ ちえ の ながい たたかいでした |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Ce jeu est une
longue bataille d'esprit |
348 |
kono gēmu wa chie no nagai tatakaidesu |
348 |
この ゲーム は 知恵 の 長い 戦いです |
348 |
この ゲーム わ ちえ の ながい たたかいです |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Ce jeu de hasard est
un long jeu d'esprit |
349 |
kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu |
349 |
この 運 の ゲーム は 知恵 の 長い ゲームです |
349 |
この うん の ゲーム わ ちえ の ながい げえむです |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Ce jeu de chance est
un long jeu d'esprit |
350 |
kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu |
350 |
この 運 の ゲーム は 知恵 の 長い ゲームです |
350 |
この うん の ゲーム わ ちえ の ながい げえむです |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Kate s'arrêta et
rassembla ses esprits |
351 |
keito wa ichiji teishi shi , kanojo no chie o atsumemashita |
351 |
ケイト は 一時 停止 し 、 彼女 の 知恵 を 集めました |
351 |
ケイト わ いちじ ていし し 、 かのじょ の ちえ お あつめました |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Kate a fait une
pause pour trier ses esprits |
352 |
keito wa kanojo no chie o seiri suru tame ni ichiji teishi shimashita |
352 |
ケイト は 彼女 の 知恵 を 整理 する ため に 一時 停止 しました |
352 |
ケイト わ かのじょ の ちえ お せいり する ため に いちじ ていし しました |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Kate fait une pause
pour retrouver sa raison |
353 |
keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu |
353 |
ケイト は 正気 を 取り戻す ため に 一時 停止 します |
353 |
ケイト わ しょうき お とりもどす ため に いちじ ていし します |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Kate fait une pause
pour retrouver sa raison |
354 |
keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu |
354 |
ケイト は 正気 を 取り戻す ため に 一時 停止 します |
354 |
ケイト わ しょうき お とりもどす ため に いちじ ていし します |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Attendez |
355 |
matsu |
355 |
待つ |
355 |
まつ |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
restaurer |
356 |
modosu |
356 |
戻す |
356 |
もどす |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
une chance
d'affronter (concurrencer, en utilisant votre intelligence) notre champion du
quiz |
357 |
watashitachi no kuizu chanpion to taisen suru ( anata no chisei o tsukatte kyōsō suru ) chansu |
357 |
私たち の クイズ チャンピオン と 対戦 する ( あなた の 知性 を 使って 競争 する ) チャンス |
357 |
わたしたち の クイズ チャンピオン と たいせん する ( あなた の ちせい お つかって きょうそう する ) チャンス |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Chance de jouer avec
nos champions du quiz (concourez, utilisez votre intelligence) |
358 |
kuizu chanpion to witto o purei suru chansu ( kyōsō , witto o shiyō ) |
358 |
クイズ チャンピオン と ウィット を プレイ する チャンス ( 競争 、 ウィット を 使用 ) |
358 |
クイズ チャンピオン と うぃっと お ぷれい する チャンス ( きょうそう 、 うぃっと お しよう ) |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Utilisez votre
intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz |
359 |
watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai |
359 |
私たち の クイズ チャンピオン と 競争 する ため に あなた の 知恵 を 使用 してください |
359 |
わたしたち の クイズ チャンピオン と きょうそう する ため に あなた の ちえ お しよう してください |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Utilisez votre
intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz |
360 |
watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai |
360 |
私たち の クイズ チャンピオン と 競争 する ため に あなた の 知恵 を 使用 してください |
360 |
わたしたち の クイズ チャンピオン と きょうそう する ため に あなた の ちえ お しよう してください |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
plein d'esprit |
361 |
wittodo |
361 |
ウィットド |
361 |
うぃっとど |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
dans les adjectifs |
362 |
keiyōshi de |
362 |
形容詞 で |
362 |
けいようし で |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
forme adjectif |
363 |
keiyōshi o keisei suru |
363 |
形容詞 を 形成 する |
363 |
けいようし お けいせい する |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
ayant le type
d'intelligence mentionné |
364 |
genkyū sareta interijensu no taipu o motteiru |
364 |
言及 された インテリジェンス の タイプ を 持っている |
364 |
げんきゅう された インテリジェンス の タイプ お もっている |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
A le type
d'intelligence mentionné |
365 |
genkyū sareta interijensu taipu o motteimasu |
365 |
言及 された インテリジェンス タイプ を 持っています |
365 |
げんきゅう された インテリジェンス タイプ お もっています |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
sage; intelligent |
366 |
kashikoi ; ki ni |
366 |
賢い ; 気 に |
366 |
かしこい ; き に |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
sage; intelligent |
367 |
kashikoi ; ki ni |
367 |
賢い ; 気 に |
367 |
かしこい ; き に |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
un groupe d'étudiants à l'esprit vif |
368 |
kichi ni tonda gakusei no gurūpu |
368 |
機知 に 富んだ 学生 の グループ |
368 |
きち に とんだ がくせい の グループ |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
groupe d'étudiants
pleins d'esprit |
369 |
kichi ni tonda gakusei no gurūpu |
369 |
機知 に 富んだ 学生 の グループ |
369 |
きち に とんだ がくせい の グループ |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
groupe d'étudiants
intelligents |
370 |
kashikoi gakusei no gurūpu |
370 |
賢い 学生 の グループ |
370 |
かしこい がくせい の グループ |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
groupe d'étudiants intelligents |
371 |
kashikoi gakusei no gurūpu |
371 |
賢い 学生 の グループ |
371 |
かしこい がくせい の グループ |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
~faire qch l'intelligence ou le bon sens
pour savoir : quelle est la bonne chose à faire |
372 |
〜 chisei mataha shitteokubeki ryōshiki o okonau tame ni : tadashī koto wa nanidesu ka |
372 |
〜 知性 または 知っておくべき 良識 を 行う ため に : 正しい こと は 何です か |
372 |
〜 ちせい または しっておくべき りょうしき お おこなう ため に : ただしい こと わ なにです か |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
~ Sagesse ou bon
sentiment de faire quelque chose à savoir : quelle est la bonne chose à
faire |
373 |
〜 nani ka o shiru tame no chie mataha yoi kimochi : tadashī koto wa nanidesu ka |
373 |
〜 何 か を 知る ため の 知恵 または 良い 気持ち : 正しい こと は 何です か |
373 |
〜 なに か お しる ため の ちえ または よい きもち : ただしい こと わ なにです か |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
(de bon jugement) capacité,
intelligence ; sage |
374 |
( tadashī handan no ) nōryoku , chisei ; kenmei |
374 |
( 正しい 判断 の ) 能力 、 知性 ; 賢明 |
374 |
( ただしい はんだん の ) のうりょく 、 ちせい ; けんめい |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Au moins tu as eu
l'esprit de demander de l'aide |
375 |
sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru kichi o motteimashita |
375 |
少なくとも あなた は 助け を 求める 機知 を 持っていました |
375 |
すくなくとも あなた わ たすけ お もとめる きち お もっていました |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Au moins tu as
l'esprit pour demander de l'aide |
376 |
sukunakutomo anata ni wa tasuke o motomeru kichi ga arimasu |
376 |
少なくとも あなた に は 助け を 求める 機知 が あります |
376 |
すくなくとも あなた に わ たすけ お もとめる きち が あります |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Au moins tu es
conscient de demander de l'aide |
377 |
sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu |
377 |
少なくとも あなた は 助け を 求める こと を 知っています |
377 |
すくなくとも あなた わ たすけ お もとめる こと お しっています |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Au moins tu es
conscient de demander de l'aide |
378 |
sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu |
378 |
少なくとも あなた は 助け を 求める こと を 知っています |
378 |
すくなくとも あなた わ たすけ お もとめる こと お しっています |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
arrêt. |
379 |
tomaru . |
379 |
止まる 。 |
379 |
とまる 。 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Nim |
380 |
nimu |
380 |
ニム |
380 |
にむ |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
boîte |
381 |
dekiru |
381 |
できる |
381 |
できる |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
le transport |
382 |
yusō |
382 |
輸送 |
382 |
ゆそう |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
硛 |
383 |
硛 |
383 |
硛 |
383 |
硛 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
monter |
384 |
jōshō |
384 |
上昇 |
384 |
じょうしょう |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
code |
385 |
kōdo |
385 |
コード |
385 |
コード |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Esprit |
386 |
kiten |
386 |
機転 |
386 |
きてん |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Spirituel |
387 |
kichi ni tonda |
387 |
機知 に 富んだ |
387 |
きち に とんだ |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Mot d'esprit |
388 |
witishizumu |
388 |
ウィティシズム |
388 |
うぃてぃしずむ |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
déjouer |
389 |
dashinuku |
389 |
出し抜く |
389 |
だしぬく |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
il ne devrait pas
être au-delà de l'esprit de l'homme de résoudre ce différend. |
390 |
kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen . |
390 |
この 論争 を 解決 する こと は 人間 の 知恵 を 超えて はなりません 。 |
390 |
この ろんそう お かいけつ する こと わ にんげん の ちえ お こえて はなりません 。 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il ne devrait pas
être au-delà de la sagesse humaine de résoudre ce différend |
391 |
kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen |
391 |
この 論争 を 解決 する こと は 人間 の 知恵 を 超えて はなりません |
391 |
この ろんそう お かいけつ する こと わ にんげん の ちえ お こえて はなりません |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
La résolution de ce
conflit devrait relever des ressources humaines |
392 |
kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen |
392 |
この 論争 の 解決 は 人的 資源 の 範囲内でなければなりません |
392 |
この ろんそう の かいけつ わ じんてき しげん の はにないでなければなりません |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
La résolution de ce
conflit devrait relever des ressources humaines |
393 |
kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen |
393 |
この 論争 の 解決 は 人的 資源 の 範囲内でなければなりません |
393 |
この ろんそう の かいけつ わ じんてき しげん の はにないでなければなりません |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|