multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 vouloir faire qc; vouloir que qch se produise 1 etw tun wollen; wollen, dass etw passiert 1 to want to do sth; to want sth to happen 1 想做某事;想要某事发生 1 Xiǎng zuò mǒu shì; xiǎng yào mǒu shì fāshēng 1 1 to want to do sth; to want sth to happen 1 querer fazer algo; querer que algo aconteça 1 querer hacer algo; querer que algo suceda 1 1 chcieć coś zrobić; chcieć, aby coś się wydarzyło 1 хотеть сделать что-л., хотеть, чтобы что-л. произошло 1 khotet' sdelat' chto-l., khotet', chtoby chto-l. proizoshlo 1 تريد أن تفعل شيئًا ؛ تريد شيئًا ما يحدث 1 turid 'an tafeal shyyan ; turid shyyan ma yahduth 1 sth करना चाहते हैं; sth घटित होना चाहते हैं 1 sth karana chaahate hain; sth ghatit hona chaahate hain 1 sth ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; sth ਵਾਪਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 1 Sth karanā cāhudē hō; sth vāparanā cāhudē hō 1 sth করতে চান; sth ঘটতে চান 1 Sth karatē cāna; sth ghaṭatē cāna 1 sthをしたい;sthを起こさせたい 1 sth  したい ; sth  起こさせたい 1 sth  したい ; sth  おこさせたい 1 sth o shitai ; sth o okosasetai
d   d d d 4 d d d NEXT 2 vouloir faire quelque chose; vouloir que quelque chose se produise 2 etwas tun wollen, etwas tun wollen 2 想做某事; 想要某事发生 2 某事;想要某事发生 2 mǒu shì; xiǎng yào mǒu shì fāshēng 2   2 want to do something; want something to happen 2 querer fazer algo; querer que algo aconteça 2 querer hacer algo; querer que algo suceda 2   2 chcesz coś zrobić; chcesz, żeby coś się wydarzyło 2 хотеть что-то сделать; хотеть, чтобы что-то случилось 2 khotet' chto-to sdelat'; khotet', chtoby chto-to sluchilos' 2 تريد أن تفعل شيئا تريد شيئا ما يحدث 2 turid 'an tafeal shayyan turid shayyan ma yahduth 2 कुछ करना चाहते हैं, कुछ करना चाहते हैं 2 kuchh karana chaahate hain, kuchh karana chaahate hain 2 ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਕੁਝ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 2 kujha karanā cāhudē hō; kujha hōṇā cāhudē hō 2 কিছু করতে চান; কিছু ঘটতে চান 2 kichu karatē cāna; kichu ghaṭatē cāna 2 何かをしたい;何かを起こしたい 2    したい ;    起こしたい 2 なに   したい ; なに   おこしたい 2 nani ka o shitai ; nani ka o okoshitai        
e   e e e 5 e e e last 3 espérer (faire quelque chose); vouloir (être avide de quelque chose) 3 hoffen (etwas tun); wollen (auf etwas gierig sein) 3 hope (to do something); want (to be greedy for something) 3 希望(做某事);想要(对某事贪婪) 3 xīwàng (zuò mǒu shì); xiǎng yào (duì mǒu shì tānlán) 3 3 hope (to do something); want (to be greedy for something) 3 esperança (fazer algo); querer (ser ganancioso por algo) 3 esperanza (para hacer algo); querer (ser codicioso por algo) 3 3 mieć nadzieję (zrobić coś); chcieć (być chciwym na coś) 3 надеяться (на что-то); хотеть (на что-то жадничать) 3 nadeyat'sya (na chto-to); khotet' (na chto-to zhadnichat') 3 نأمل (أن تفعل شيئًا ما) ؛ تريد (أن تكون جشعًا لشيء ما) 3 namal ('an tafeal shyyan ma) ; turid ('an takun jshean lishay' ma) 3 आशा (कुछ करने के लिए); चाहते हैं (किसी चीज के लिए लालची होना) 3 aasha (kuchh karane ke lie); chaahate hain (kisee cheej ke lie laalachee hona) 3 ਉਮੀਦ (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ); ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਲਾਲਚੀ ਹੋਣਾ) 3 umīda (kujha karana la'ī); cāhudē hō (kisē cīza la'ī lālacī hōṇā) 3 আশা (কিছু করতে); চাই (কিছুর জন্য লোভী হতে) 3 āśā (kichu karatē); cā'i (kichura jan'ya lōbhī hatē) 3 希望(何かをする);欲しい(何かに貪欲になる) 3 希望 (    する ) ; 欲しい (    貪欲  なる ) 3 きぼう ( なに   する ) ; ほしい ( なに   どにょく  なる ) 3 kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka ni donyoku ni naru )
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 espérer (faire quelque chose); vouloir (vivre quelque chose) 4 hoffen (etwas tun); wollen (etwas leben) 4 希望 (做某事);想要(某事貪生) 4 希望(做某事);想要(某事贪生) 4 xīwàng (zuò mǒu shì); xiǎng yào (mǒu shì tānshēng) 4   4 hope (to do something); want (to live something) 4 esperança (fazer algo); querer (viver algo) 4 espero (hacer algo); quiero (vivir algo) 4   4 mieć nadzieję (zrobić coś); chcieć (coś przeżyć) 4 надеяться (что-то сделать); хотеть (жить что-то) 4 nadeyat'sya (chto-to sdelat'); khotet' (zhit' chto-to) 4 أتمنى (أن تفعل شيئًا) ؛ تريد (أن تعيش شيئًا) 4 'atamanaa ('an tafeal shyyan) ; turid ('an taeish shyyan) 4 आशा (कुछ करने के लिए); चाहते हैं (कुछ जीने के लिए) 4 aasha (kuchh karane ke lie); chaahate hain (kuchh jeene ke lie) 4 ਉਮੀਦ (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ); ਚਾਹੁੰਦੇ (ਕੁਝ ਜੀਣਾ) 4 umīda (kujha karana la'ī); cāhudē (kujha jīṇā) 4 আশা (কিছু করতে); চাই (কিছু বাঁচতে) 4 āśā (kichu karatē); cā'i (kichu bām̐catē) 4 希望(何かをする);欲しい(何かを生きる) 4 希望 (    する ) ; 欲しい (    生きる ) 4 きぼう ( なに   する ) ; ほしい ( なに   いきる ) 4 kibō ( nani ka o suru ) ; hoshī ( nani ka o ikiru )        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 vous pouvez rester jusqu'au matin, si vous le souhaitez 5 Sie können bis zum Morgen bleiben, wenn Sie möchten 5 you  may stay until morning, if  you wish 5 如果你愿意,你可以待到早上 5 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ dài dào zǎoshang 5   5 you may stay until morning, if you wish 5 você pode ficar até de manhã, se quiser 5 puedes quedarte hasta la mañana, si lo deseas 5   5 możesz zostać do rana, jeśli chcesz 5 ты можешь остаться до утра, если хочешь 5 ty mozhesh' ostat'sya do utra, yesli khochesh' 5 يمكنك البقاء حتى الصباح ، إذا كنت ترغب في ذلك 5 yumkinuk albaqa' hataa alsabah , 'iidha kunt targhab fi dhalik 5 आप चाहें तो सुबह तक रुक सकते हैं 5 aap chaahen to subah tak ruk sakate hain 5 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ 5 jēkara tusīṁ cāhō tāṁ tusīṁ savēra taka ruka sakadē hō 5 আপনি চাইলে সকাল পর্যন্ত থাকতে পারেন 5 āpani cā'ilē sakāla paryanta thākatē pārēna 5 必要に応じて、朝まで滞在できます 5 必要  応じて 、  まで 滞在 できます 5 ひつよう  おうじて 、 あさ まで たいざい できます 5 hitsuyō ni ōjite , asa made taizai dekimasu        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 6 Sie können bis zum Morgen bleiben, wenn Sie möchten 6 如果你愿意,你可以待到早上 6 如果你愿意,你可以待到早上 6 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ dài dào zǎoshang 6   6 You can stay until morning if you want 6 Você pode ficar até de manhã se quiser 6 Puedes quedarte hasta la mañana si quieres. 6   6 Możesz zostać do rana, jeśli chcesz 6 Вы можете остаться до утра, если хотите 6 Vy mozhete ostat'sya do utra, yesli khotite 6 يمكنك البقاء حتى الصباح إذا أردت 6 yumkinuk albaqa' hataa alsabah 'iidha 'aradt 6 आप चाहें तो सुबह तक रुक सकते हैं 6 aap chaahen to subah tak ruk sakate hain 6 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ 6 jēkara tusīṁ cāhō tāṁ savēra taka ruka sakadē hō 6 আপনি চাইলে সকাল পর্যন্ত থাকতে পারেন 6 āpani cā'ilē sakāla paryanta thākatē pārēna 6 必要に応じて朝まで滞在できます 6 必要  応じて  まで 滞在 できます 6 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 6 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu        
i   i i i 9 i i i bengali 7 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 7 Sie können bis zum Morgen bleiben, wenn Sie möchten 7 You can stay until morning if you want 7 如果你愿意,你可以一直待到早上 7 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ yīzhí dài dào zǎoshang 7   7 You can stay until morning if you want 7 Você pode ficar até de manhã se quiser 7 Puedes quedarte hasta la mañana si quieres. 7   7 Możesz zostać do rana, jeśli chcesz 7 Вы можете остаться до утра, если хотите 7 Vy mozhete ostat'sya do utra, yesli khotite 7 يمكنك البقاء حتى الصباح إذا أردت 7 yumkinuk albaqa' hataa alsabah 'iidha 'aradt 7 आप चाहें तो सुबह तक रुक सकते हैं 7 aap chaahen to subah tak ruk sakate hain 7 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ 7 jēkara tusīṁ cāhō tāṁ savēra taka ruka sakadē hō 7 আপনি চাইলে সকাল পর্যন্ত থাকতে পারেন 7 āpani cā'ilē sakāla paryanta thākatē pārēna 7 必要に応じて朝まで滞在できます 7 必要  応じて  まで 滞在 できます 7 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 7 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Tu peux rester jusqu'au matin si tu veux 8 Sie können bis zum Morgen bleiben, wenn Sie möchten 8 如果你愿意,你可以一直待到早晨 8 如果你愿意,你可以一直待到早晨 8 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ kěyǐ yīzhí dài dào zǎochén 8   8 You can stay until morning if you want 8 Você pode ficar até de manhã se quiser 8 Puedes quedarte hasta la mañana si quieres. 8   8 Możesz zostać do rana, jeśli chcesz 8 Вы можете остаться до утра, если хотите 8 Vy mozhete ostat'sya do utra, yesli khotite 8 يمكنك البقاء حتى الصباح إذا أردت 8 yumkinuk albaqa' hataa alsabah 'iidha 'aradt 8 आप चाहें तो सुबह तक रुक सकते हैं 8 aap chaahen to subah tak ruk sakate hain 8 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ 8 jēkara tusīṁ cāhō tāṁ savēra taka ruka sakadē hō 8 আপনি চাইলে সকাল পর্যন্ত থাকতে পারেন 8 āpani cā'ilē sakāla paryanta thākatē pārēna 8 必要に応じて朝まで滞在できます 8 必要  応じて  まで 滞在 できます 8 ひつよう  おうじて あさ まで たいざい できます 8 hitsuyō ni ōjite asa made taizai dekimasu        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Je préfère ne pas parler maintenant (juste) comme tu veux 9 Ich rede jetzt lieber nicht (nur) wie du willst 9 I’d rather not talk now.  (just) as you wish 9 我宁愿现在不说话。 (只是)如你所愿 9 wǒ nìngyuàn xiànzài bù shuōhuà. (Zhǐshì) rú nǐ suǒ yuàn 9 9 I’d rather not talk now. (just) as you wish 9 Eu prefiro não falar agora. (apenas) como você deseja 9 Prefiero no hablar ahora (solo) como quieras 9 9 Wolałbym teraz nie rozmawiać. (po prostu) jak chcesz 9 Я бы предпочел не говорить сейчас (просто) как вы хотите 9 YA by predpochel ne govorit' seychas (prosto) kak vy khotite 9 أفضل عدم التحدث الآن (فقط) كما يحلو لك 9 'afdil eadam altahaduth alan (fqati) kama yahlu lak 9 मैं अभी बात नहीं करना चाहता (बस) जैसा आप चाहते हैं 9 main abhee baat nahin karana chaahata (bas) jaisa aap chaahate hain 9 ਮੈਂ ਹੁਣ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ। (ਜਿਵੇਂ) ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 9 maiṁ huṇa gala nahīṁ karāṅgā. (Jivēṁ) tusīṁ cāhudē hō 9 আমি বরং এখন কথা বলব না। (ঠিক) আপনার ইচ্ছা মতো 9 āmi baraṁ ēkhana kathā balaba nā. (Ṭhika) āpanāra icchā matō 9 今は話したくないです(ただ)あなたが望むように 9   話したくないです ( ただ ) あなた  望む よう  9 いま  はなしたくないです ( ただ ) あなた  のぞむ よう  9 ima wa hanashitakunaidesu ( tada ) anata ga nozomu  ni
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Je préfère ne pas parler maintenant. (juste) comme tu veux 10 Ich möchte jetzt lieber nicht sprechen. (einfach) wie Sie möchten 10 我宁愿现在不说话。 (只是)如你所愿 10 我宁愿现在不说话。(只是)如你所愿 10 wǒ nìngyuàn xiànzài bù shuōhuà.(Zhǐshì) rú nǐ suǒ yuàn 10   10 I'd rather not speak now. (just) as you wish 10 Prefiro não falar agora. (apenas) como você deseja 10 Prefiero no hablar ahora. (solo) como quieras 10   10 Wolałbym teraz nie mówić. (po prostu) jak chcesz 10 Я бы предпочел не говорить сейчас. (просто) как вы хотите 10 YA by predpochel ne govorit' seychas. (prosto) kak vy khotite 10 أفضل عدم التحدث الآن. (فقط) كما يحلو لك 10 'afdil eadam altahaduth alan. (fqati) kama yahlu lak 10 मैं अब नहीं बोलना चाहूंगा। (बस) जैसा आप चाहते हैं 10 main ab nahin bolana chaahoonga. (bas) jaisa aap chaahate hain 10 ਮੈਂ ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਬੋਲਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ। (ਜਿਵੇਂ) ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 10 maiṁ huṇa nahīṁ bōlaṇā pasada karāṅgā. (Jivēṁ) tusīṁ cāhudē hō 10 আমি বরং এখন কথা বলতে চাই না. (ঠিক) যেমন তোমার ইচ্ছা 10 āmi baraṁ ēkhana kathā balatē cā'i nā. (Ṭhika) yēmana tōmāra icchā 10 今は話したくない。 (ちょうど)あなたが望むように 10   話したくない 。 ( ちょうど ) あなた  望む よう  10 いま  はなしたくない 。 ( ちょうど ) あなた  のぞむ よう  10 ima wa hanashitakunai . ( chōdo ) anata ga nozomu  ni        
m   m m m 13 m m m hindi 11 Maintenant je ferais mieux de ne pas parler. 11 Jetzt rede ich besser nicht, wie Sie wollen 11 Now I'd better not speak. As you wish 11 现在我最好不要说话。如你所愿 11 xiànzài wǒ zuì hǎo bùyào shuōhuà. Rú nǐ suǒ yuàn 11 11 Now I'd better not speak. As you wish 11 Agora é melhor eu não falar. 11 Ahora mejor no hablo, como quieras 11 11 Teraz lepiej się nie odzywam. Jak sobie życzysz 11 Теперь я лучше не буду говорить Как вам угодно 11 Teper' ya luchshe ne budu govorit' Kak vam ugodno 11 الآن من الأفضل ألا أتكلم كما يحلو لي 11 alan min al'afdal 'alaa 'atakalam kama yahlu li 11 अब मैं न बोलूं तो अच्छा होगा। जैसा आप चाहते हैं 11 ab main na boloon to achchha hoga. jaisa aap chaahate hain 11 ਹੁਣ ਮੈਂ ਨਾ ਬੋਲਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ 11 huṇa maiṁ nā bōlāṁ, jivēṁ tusīṁ cāhō 11 এখন আমার কথা না বলাই ভালো 11 ēkhana āmāra kathā nā balā'i bhālō 11 今は話さない方がいいです 11   話さない   いいです 11 いま  はなさない ほう  いいです 11 ima wa hanasanai  ga īdesu
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Maintenant, je ferais mieux de ne pas parler. Comme tu veux 12 Jetzt rede ich besser nicht. Wie du möchtest 12 现在我最好还是不说话。悉听尊便 12 现在我最好还是不说话。 12 xiànzài wǒ zuì hào huán shì bù shuōhuà. 12   12 Now I'd better not speak. As you wish 12 Agora é melhor eu não falar. Como quiser 12 Ahora mejor no hablo. Como desées 12   12 Teraz lepiej się nie odzywam. Jak sobie życzysz 12 Сейчас мне лучше не говорить. Как хочешь 12 Seychas mne luchshe ne govorit'. Kak khochesh' 12 الآن من الأفضل ألا أتحدث. كما تتمنا 12 alan min al'afdal 'ala 'atahadatha. kama tatimanaa 12 अब बेहतर होगा कि मैं न बोलूं। जैसी आपकी इच्छा 12 ab behatar hoga ki main na boloon. jaisee aapakee ichchha 12 ਹੁਣ ਮੈਂ ਨਾ ਬੋਲਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਾਰਿਕਾ ਚਾਹੁੰਦੇਾ ਹਾਂ 12 huṇa maiṁ nā bōlāṅgā. Maiṁ śahira dā ika samārikā cāhudēā hāṁ 12 এখন কথা না বলাই ভালো। তোমার ইচ্ছা 12 ēkhana kathā nā balā'i bhālō. Tōmāra icchā 12 今は話さないほうがいいです。あなたの好きなように 12   話さない ほう  いいです 。 あなた  好きな よう  12 いま  はなさない ほう  いいです 。 あなた  すきな よう  12 ima wa hanasanai  ga īdesu . anata no sukina  ni        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Ce cours est destiné aux personnes souhaitant mettre à jour leur ordinateur 13 Dieser Kurs richtet sich an Personen, die ihren Computer aktualisieren möchten 13 This course is designed for people wishing to update their computer 13 本课程专为希望更新计算机的人设计 13 Běn kèchéng zhuān wèi xīwàng gēngxīn jìsuànjī de rén shèjì 13 13 This course is designed for people wishing to update their computer 13 Este curso foi desenvolvido para pessoas que desejam atualizar seu computador 13 Este curso está diseñado para personas que deseen actualizar su computadora 13 13 Ten kurs jest przeznaczony dla osób, które chcą zaktualizować swój komputer 13 Этот курс предназначен для людей, желающих обновить свой компьютер 13 Etot kurs prednaznachen dlya lyudey, zhelayushchikh obnovit' svoy komp'yuter 13 تم تصميم هذه الدورة للأشخاص الراغبين في تحديث أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم 13 tama tasmim hadhih aldawrat lil'ashkhas alraaghibin fi tahdith 'ajhizat alkumbuyutar alkhasat bihim 13 यह कोर्स उन लोगों के लिए बनाया गया है जो अपने कंप्यूटर को अपडेट करना चाहते हैं 13 yah kors un logon ke lie banaaya gaya hai jo apane kampyootar ko apadet karana chaahate hain 13 ਇਹ ਕੋਰਸ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 13 iha kōrasa uhanāṁ lōkāṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai jō āpaṇē kapi'ūṭara nū apaḍēṭa karanā cāhudē hana 13 এই কোর্সটি তাদের কম্পিউটার আপডেট করতে ইচ্ছুক লোকদের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে 13 ē'i kōrsaṭi tādēra kampi'uṭāra āpaḍēṭa karatē icchuka lōkadēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē 13 このコースは、コンピューターを更新したい人を対象としています。 13 この コース  、 コンピューター  更新 したい   対象  しています 。 13 この コース  、 コンピューター  こうしん したい ひと  たいしょう  しています 。 13 kono kōsu wa , konpyūtā o kōshin shitai hito o taishō to shiteimasu .
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Ce cours est conçu pour ceux qui souhaitent rafraîchir leurs compétences en informatique 14 Dieser Kurs richtet sich an diejenigen, die ihre Computerkenntnisse auffrischen möchten 14 本课程专为希望更新计算机技能的人而设计 14 本课程专为希望更新计算机技能的人而设计 14 běn kèchéng zhuān wèi xīwàng gēngxīn jìsuànjī jìnéng de rén ér shèjì 14   14 This course is designed for those who wish to refresh their computer skills 14 Este curso é projetado para aqueles que desejam atualizar seus conhecimentos de informática 14 Este curso está diseñado para aquellos que desean actualizar sus habilidades informáticas. 14   14 Ten kurs jest przeznaczony dla tych, którzy chcą odświeżyć swoje umiejętności obsługi komputera 14 Этот курс предназначен для тех, кто хочет освежить свои компьютерные навыки 14 Etot kurs prednaznachen dlya tekh, kto khochet osvezhit' svoi komp'yuternyye navyki 14 تم تصميم هذه الدورة لأولئك الذين يرغبون في تحديث مهاراتهم في الكمبيوتر 14 tama tasmim hadhih aldawrat li'uwlayik aladhin yarghabun fi tahdith maharatihim fi alkumbiutir 14 यह पाठ्यक्रम उन लोगों के लिए बनाया गया है जो अपने कंप्यूटर कौशल को ताज़ा करना चाहते हैं 14 yah paathyakram un logon ke lie banaaya gaya hai jo apane kampyootar kaushal ko taaza karana chaahate hain 14 ਇਹ ਕੋਰਸ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 14 iha kōrasa uhanāṁ la'ī ti'āra kītā gi'ā hai jō āpaṇē kapi'ūṭara hunara nū tāzā karanā cāhudē hana 14 এই কোর্সটি তাদের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে যারা তাদের কম্পিউটার দক্ষতা রিফ্রেশ করতে চান 14 ē'i kōrsaṭi tādēra jan'ya ḍijā'ina karā haẏēchē yārā tādēra kampi'uṭāra dakṣatā riphrēśa karatē cāna 14 このコースは、コンピュータスキルをリフレッシュしたい方を対象としています。 14 この コース  、 コンピュータ スキル  リフレッシュ したい   対象  しています 。 14 この コース  、 コンピュータ スキル  リフレッシュ したい ほう  たいしょう  しています 。 14 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o rifuresshu shitai  o taishō to shiteimasu .        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Ce cours s'adresse à ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique 15 Dieser Kurs ist für diejenigen, die ihre Computerkenntnisse verbessern möchten 15 This course is for those who want to improve their computer skills 15 本课程适合那些想要提高计算机技能的人 15 běn kèchéng shìhé nàxiē xiǎng yào tígāo jìsuànjī jìnéng de rén 15 15 This course is for those who want to improve their computer skills 15 Este curso é para aqueles que desejam aprimorar seus conhecimentos de informática 15 Este curso es para aquellos que quieren mejorar sus habilidades informáticas. 15 15 Ten kurs jest dla tych, którzy chcą poprawić swoje umiejętności obsługi komputera 15 Этот курс для тех, кто хочет улучшить свои навыки работы с компьютером 15 Etot kurs dlya tekh, kto khochet uluchshit' svoi navyki raboty s komp'yuterom 15 هذه الدورة مخصصة لأولئك الذين يرغبون في تحسين مهارات الكمبيوتر لديهم 15 hadhih aldawrat mukhasasat li'uwlayik aladhin yarghabun fi tahsin maharat alkumbuyutir ladayhim 15 यह कोर्स उन लोगों के लिए है जो अपने कंप्यूटर कौशल में सुधार करना चाहते हैं 15 yah kors un logon ke lie hai jo apane kampyootar kaushal mein sudhaar karana chaahate hain 15 ਇਹ ਕੋਰਸ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 15 iha kōrasa uhanāṁ la'ī hai jō āpaṇē kapi'ūṭara dē hunara nū sudhāranā cāhudē hana 15 এই কোর্সটি তাদের জন্য যারা তাদের কম্পিউটার দক্ষতা উন্নত করতে চান 15 ē'i kōrsaṭi tādēra jan'ya yārā tādēra kampi'uṭāra dakṣatā unnata karatē cāna 15 このコースは、コンピュータスキルを向上させたい方を対象としています。 15 この コース  、 コンピュータ スキル  向上 させたい   対象  しています 。 15 この コース  、 コンピュータ スキル  こうじょう させたい ほう  たいしょう  しています 。 15 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai  o taishō to shiteimasu .
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ce cours s'adresse à ceux qui veulent améliorer leurs compétences en informatique 16 Dieser Kurs ist für diejenigen, die ihre Computerkenntnisse verbessern möchten 16 这门课程是为想要提高电脑技术的人而设的 16 这门课程是为了想要提高电脑技术的人而设的 16 zhè mén kèchéng shì wèile xiǎng yào tígāo diànnǎo jìshù de rén ér shè de 16   16 This course is for those who want to improve their computer skills 16 Este curso é para aqueles que desejam aprimorar seus conhecimentos de informática 16 Este curso es para aquellos que quieren mejorar sus habilidades informáticas. 16   16 Ten kurs jest dla tych, którzy chcą poprawić swoje umiejętności obsługi komputera 16 Этот курс для тех, кто хочет улучшить свои навыки работы с компьютером 16 Etot kurs dlya tekh, kto khochet uluchshit' svoi navyki raboty s komp'yuterom 16 هذه الدورة مخصصة لأولئك الذين يرغبون في تحسين مهارات الكمبيوتر لديهم 16 hadhih aldawrat mukhasasat li'uwlayik aladhin yarghabun fi tahsin maharat alkumbuyutir ladayhim 16 यह कोर्स उन लोगों के लिए है जो अपने कंप्यूटर कौशल में सुधार करना चाहते हैं 16 yah kors un logon ke lie hai jo apane kampyootar kaushal mein sudhaar karana chaahate hain 16 ਇਹ ਕੋਰਸ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 16 iha kōrasa uhanāṁ la'ī hai jō āpaṇē kapi'ūṭara dē hunara nū sudhāranā cāhudē hana 16 এই কোর্সটি তাদের জন্য যারা তাদের কম্পিউটার দক্ষতা উন্নত করতে চান 16 ē'i kōrsaṭi tādēra jan'ya yārā tādēra kampi'uṭāra dakṣatā unnata karatē cāna 16 このコースは、コンピュータスキルを向上させたい方を対象としています。 16 この コース  、 コンピュータ スキル  向上 させたい   対象  しています 。 16 この コース  、 コンピュータ スキル  こうじょう させたい ほう  たいしょう  しています 。 16 kono kōsu wa , konpyūta sukiru o kōjō sasetai  o taishō to shiteimasu .        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je souhaite parler au responsable 17 Ich möchte mit dem Manager sprechen 17 I wish to speak to the manager 17 我想和经理谈谈 17 wǒ xiǎng hé jīnglǐ tán tán 17 17 I wish to speak to the manager 17 quero falar com o gerente 17 deseo hablar con el gerente 17 17 Chcę porozmawiać z kierownikiem 17 Я хочу поговорить с менеджером 17 YA khochu pogovorit' s menedzherom 17 أود التحدث إلى المدير 17 'awadu altahaduth 'iilaa almudir 17 मैं प्रबंधक से बात करना चाहता हूँ 17 main prabandhak se baat karana chaahata hoon 17 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 17 maiṁ mainējara nāla gala karanā cāhudā hāṁ 17 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলতে চাই 17 āmi myānējārēra sāthē kathā balatē cā'i 17 マネージャーと話したい 17 マネージャー  話したい 17 マネージャー  はなしたい 17 manējā to hanashitai
t   t t t 20 t t t /01a 18 je veux parler au directeur 18 Ich möchte mit dem Manager sprechen 18 我想和经理谈谈 18 我想和经理聊天 18 wǒ xiǎng hé jīnglǐ liáotiān 18   18 i want to talk to the manager 18 quero falar com o gerente 18 quiero hablar con el gerente 18   18 chcę porozmawiać z kierownikiem 18 я хочу поговорить с менеджером 18 ya khochu pogovorit' s menedzherom 18 اريد التحدث الى المدير 18 arid altahaduth ala almudir 18 मुझे मैनेजर से बात करनी है 18 mujhe mainejar se baat karanee hai 18 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 18 maiṁ mainējara nāla gala karanā cāhudā hāṁ 18 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলতে চাই 18 āmi myānējārēra sāthē kathā balatē cā'i 18 マネージャーと話したい 18 マネージャー  話したい 18 マネージャー  はなしたい 18 manējā to hanashitai        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 je veux parler au directeur 19 Ich möchte mit dem Manager sprechen 19 i want to speak to the manager 19 我想和经理谈谈 19 wǒ xiǎng hé jīnglǐ tán tán 19 19 i want to speak to the manager 19 quero falar com o gerente 19 quiero hablar con el gerente 19 19 chcę porozmawiać z kierownikiem 19 я хочу поговорить с менеджером 19 ya khochu pogovorit' s menedzherom 19 اريد التحدث الى المدير 19 arid altahaduth ala almudir 19 मुझे मैनेजर से बात करनी है 19 mujhe mainejar se baat karanee hai 19 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 19 maiṁ mainējara nāla gala karanā cāhudā hāṁ 19 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলতে চাই 19 āmi myānējārēra sāthē kathā balatē cā'i 19 マネージャーと話したい 19 マネージャー  話したい 19 マネージャー  はなしたい 19 manējā to hanashitai
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 je veux parler au directeur 20 Ich möchte mit dem Manager sprechen 20 我想跟经理说话 20 我想和经理聊天 20 wǒ xiǎng hé jīnglǐ liáotiān 20   20 i want to speak to the manager 20 quero falar com o gerente 20 quiero hablar con el gerente 20   20 chcę porozmawiać z kierownikiem 20 я хочу поговорить с менеджером 20 ya khochu pogovorit' s menedzherom 20 اريد التحدث الى المدير 20 arid altahaduth ala almudir 20 मुझे मैनेजर से बात करनी है 20 mujhe mainejar se baat karanee hai 20 ਮੈਂ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 20 maiṁ mainējara nāla gala karanā cāhudā hāṁ 20 আমি ম্যানেজারের সাথে কথা বলতে চাই 20 āmi myānējārēra sāthē kathā balatē cā'i 20 マネージャーと話したい 20 マネージャー  話したい 20 マネージャー  はなしたい 20 manējā to hanashitai        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Je ne souhaite pas (je ne veux pas dire) être impoli, mais pourriez-vous être un peu plus silencieux ? 21 Ich möchte nicht (ich meine nicht) unhöflich sein, aber könntest du etwas leiser sein? 21 I don’t wish ( I don't mean) to be rude, but could you be a little quieter? 21 我不希望(我不是说)粗鲁,但你能安静一点吗? 21 Wǒ bù xīwàng (wǒ bùshì shuō) cūlǔ, dàn nǐ néng ānjìng yīdiǎn ma? 21 21 I don't wish ( I don't mean) to be rude, but could you be a little quieter? 21 Eu não quero (não quero) ser rude, mas você poderia ser um pouco mais quieto? 21 No deseo (no quiero decir) ser grosero, pero ¿podrías estar un poco más callado? 21 21 Nie chcę (nie mam na myśli) być niegrzeczna, ale czy mógłbyś być trochę cichszy? 21 Я не хочу (я не имею в виду) быть грубым, но не могли бы вы быть немного тише? 21 YA ne khochu (ya ne imeyu v vidu) byt' grubym, no ne mogli by vy byt' nemnogo tishe? 21 لا أتمنى (لا أقصد) أن أكون وقحًا ، لكن هل يمكن أن تكون أكثر هدوءًا؟ 21 la 'atamanaa (la 'aqsidu) 'an 'akun wqhan , lakin hal yumkin 'an takun 'akthar hdw'an؟ 21 मैं कठोर नहीं होना चाहता (मेरा मतलब यह नहीं है), लेकिन क्या आप थोड़ा शांत हो सकते हैं? 21 main kathor nahin hona chaahata (mera matalab yah nahin hai), lekin kya aap thoda shaant ho sakate hain? 21 ਮੈਂ (ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ) ਰੁੱਖਾ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਥੋੜਾ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ? 21 maiṁ (mērā matalaba iha nahīṁ) rukhā hōṇā nahīṁ cāhudā, para kī tusīṁ thōṛā śānta hō sakadē hō? 21 আমি অভদ্র হতে চাই না (আমি বলতে চাচ্ছি না), কিন্তু আপনি কি একটু শান্ত হতে পারেন? 21 āmi abhadra hatē cā'i nā (āmi balatē cācchi nā), kintu āpani ki ēkaṭu śānta hatē pārēna? 21 失礼になりたくないのですが(意味はありません)、もう少し静かにしていただけませんか? 21 失礼  なりたくない のですが ( 意味  ありません ) 、 もう少し 静か  していた だけません  ? 21 しつれい  なりたくない のですが ( いみ  ありません ) 、 もうすこし しずか  していた だけません  ? 21 shitsurei ni naritakunai nodesuga ( imi wa arimasen ) , mōsukoshi shizuka ni shiteita dakemasen ka ?
x   x x x 24 x x x /index 22 Je ne veux pas (je ne veux pas) être grossier, mais peux-tu te taire ? 22 Ich will (ich will nicht) unhöflich sein, aber kannst du ruhig sein? 22 我不希望(我不是说)粗鲁,但你能安静一点吗? 22 我不希望(我不是说)粗鲁,但你能安静一点吗? 22 Wǒ bù xīwàng (wǒ bùshì shuō) cūlǔ, dàn nǐ néng ānjìng yīdiǎn ma? 22   22 I don't want (I don't mean to) be rude, but can you be quiet? 22 Eu não quero (não quero) ser rude, mas você pode ficar quieto? 22 No quiero (no es mi intención) ser grosero, pero ¿puedes callarte? 22   22 Nie chcę (nie chcę) być niegrzeczna, ale czy możesz być cicho? 22 Я не хочу (не хочу) грубить, но ты можешь помолчать? 22 YA ne khochu (ne khochu) grubit', no ty mozhesh' pomolchat'? 22 لا أريد (لا أقصد) أن أكون وقحًا ، لكن هل يمكنك أن تصمت؟ 22 la 'urid (la 'aqsidu) 'an 'akun wqhan , lakin hal yumkinuk 'an tusmita? 22 मैं कठोर नहीं होना चाहता (मेरा मतलब यह नहीं है), लेकिन क्या आप चुप रह सकते हैं? 22 main kathor nahin hona chaahata (mera matalab yah nahin hai), lekin kya aap chup rah sakate hain? 22 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ (ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਬੇਈਮਾਨ ਹੋਣਾ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ? 22 Maiṁ nahīṁ cāhudā (mērā matalaba iha nahīṁ hai) bē'īmāna hōṇā, para kī tusīṁ cupa hō sakadē hō? 22 আমি অভদ্র হতে চাই না (আমি বলতে চাচ্ছি না), কিন্তু আপনি কি শান্ত থাকতে পারেন? 22 Āmi abhadra hatē cā'i nā (āmi balatē cācchi nā), kintu āpani ki śānta thākatē pārēna? 22 失礼になりたくないのですが、静かになれますか? 22 失礼  なりたくない のですが 、 静か  なれます  ? 22 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  なれます  ? 22 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni naremasu ka ?        
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Je ne veux pas être grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? 23 Ich möchte nicht unhöflich sein, aber würden Sie bitte leise sein? 23 I don't want to be rude, but would you please be quiet? 23 我不想无礼,但请你安静点好吗? 23 Wǒ bùxiǎng wú lǐ, dàn qǐng nǐ ānjìng diǎn hǎo ma? 23   23 I don't want to be rude, but would you please be quiet? 23 Eu não quero ser rude, mas você poderia, por favor, ficar quieto? 23 No quiero ser grosero, pero ¿podrías callarte? 23   23 Nie chcę być niegrzeczny, ale czy mógłbyś być cicho? 23 Не хочу показаться грубым, но не могли бы вы помолчать? 23 Ne khochu pokazat'sya grubym, no ne mogli by vy pomolchat'? 23 لا أريد أن أكون وقحًا ، لكن هل من الممكن أن تصمت من فضلك؟ 23 la 'urid 'an 'akun wqhan , lakin hal min almumkin 'an tasmut min fadlika? 23 मैं असभ्य नहीं होना चाहता, लेकिन क्या आप कृपया चुप रहेंगे? 23 main asabhy nahin hona chaahata, lekin kya aap krpaya chup rahenge? 23 ਮੈਂ ਰੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁੱਪ ਰਹੋਗੇ? 23 Maiṁ rukhā nahīṁ baṇanā cāhudā, para kī tusīṁ kirapā karakē cupa rahōgē? 23 আমি অভদ্র হতে চাই না, কিন্তু আপনি কি দয়া করে চুপ করবেন? 23 Āmi abhadra hatē cā'i nā, kintu āpani ki daẏā karē cupa karabēna? 23 失礼になりたくないのですが、静かにしていただけませんか? 23 失礼  なりたくない のですが 、 静か  していた だけません  ? 23 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  していた だけません  ? 23 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ?        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je ne veux pas être grossier, mais pourriez-vous, s'il vous plaît, vous taire ? 24 Ich möchte nicht unhöflich sein, aber würden Sie bitte leise sein? 24 我不想无礼,但请您安静一点儿好吗? 24 我无礼,但请你安静一点儿好吗? 24 Wǒ wú lǐ, dàn qǐng nǐ ānjìng yīdiǎn er hǎo ma? 24   24 I don't want to be rude, but would you please be quiet? 24 Eu não quero ser rude, mas você poderia, por favor, ficar quieto? 24 No quiero ser grosero, pero ¿podrías callarte? 24   24 Nie chcę być niegrzeczny, ale czy mógłbyś być cicho? 24 Не хочу показаться грубым, но не могли бы вы помолчать? 24 Ne khochu pokazat'sya grubym, no ne mogli by vy pomolchat'? 24 لا أريد أن أكون وقحًا ، لكن هل من الممكن أن تصمت من فضلك؟ 24 la 'urid 'an 'akun wqhan , lakin hal min almumkin 'an tasmut min fadlika? 24 मैं असभ्य नहीं होना चाहता, लेकिन क्या आप कृपया चुप रहेंगे? 24 main asabhy nahin hona chaahata, lekin kya aap krpaya chup rahenge? 24 ਮੈਂ ਰੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁੱਪ ਰਹੋਗੇ? 24 Maiṁ rukhā nahīṁ baṇanā cāhudā, para kī tusīṁ kirapā karakē cupa rahōgē? 24 আমি অভদ্র হতে চাই না, কিন্তু আপনি কি দয়া করে চুপ করবেন? 24 Āmi abhadra hatē cā'i nā, kintu āpani ki daẏā karē cupa karabēna? 24 失礼になりたくないのですが、静かにしていただけませんか? 24 失礼  なりたくない のですが 、 静か  していた だけません  ? 24 しつれい  なりたくない のですが 、 しずか  していた だけません  ? 24 shitsurei ni naritakunai nodesuga , shizuka ni shiteita dakemasen ka ?        
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Elle ne pouvait pas croire qu'il lui souhaitait du mal 25 Sie konnte nicht glauben, dass er ihr Böses wünschte 25 She could not believe that he wished her harm 25 她无法相信他希望她受到伤害 25 Tā wúfǎ xiāngxìn tā xīwàng tā shòudào shānghài 25   25 She could not believe that he wished her harm 25 Ela não podia acreditar que ele desejava seu mal 25 Ella no podía creer que él le deseaba el mal. 25   25 Nie mogła uwierzyć, że życzył jej krzywdy 25 Она не могла поверить, что он желал ей зла 25 Ona ne mogla poverit', chto on zhelal yey zla 25 لم تصدق أنه تمنى لها الأذى 25 lam tusadiq 'anah tamanaa laha al'adhaa 25 उसे विश्वास नहीं हो रहा था कि वह उसके नुकसान की कामना करता है 25 use vishvaas nahin ho raha tha ki vah usake nukasaan kee kaamana karata hai 25 ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 25 Uha viśavāsa nahīṁ kara sakadī sī ki uha usadā nukasāna cāhudā sī 25 সে বিশ্বাস করতে পারছিল না যে সে তার ক্ষতি চায় 25 Sē biśbāsa karatē pārachila nā yē sē tāra kṣati cāẏa 25 彼女は彼が彼女の危害を望んでいたとは信じられなかった 25 彼女    彼女  危害  望んでいた   信じられなかった 25 かのじょ  かれ  かのじょ  きがい  のぞんでいた   しんじられなかった 25 kanojo wa kare ga kanojo no kigai o nozondeita to wa shinjirarenakatta        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Elle ne pouvait pas croire qu'il voulait qu'elle soit blessée 26 Sie konnte nicht glauben, dass er wollte, dass sie verletzt wurde 26 她无法相信他希望她受到伤害 26 她无法相信他希望她受到伤害 26 tā wúfǎ xiāngxìn tā xīwàng tā shòudào shānghài 26   26 She couldn't believe he wanted her to be hurt 26 Ela não podia acreditar que ele queria que ela se machucasse 26 Ella no podía creer que él quisiera que la lastimaran. 26   26 Nie mogła uwierzyć, że chciał, żeby została zraniona 26 Она не могла поверить, что он хотел, чтобы ей было больно 26 Ona ne mogla poverit', chto on khotel, chtoby yey bylo bol'no 26 لم تصدق أنه يريدها أن تتأذى 26 lam tusadiq 'anah yuriduha 'an tata'adhaa 26 उसे विश्वास नहीं हो रहा था कि वह उसे चोट पहुँचाना चाहता है 26 use vishvaas nahin ho raha tha ki vah use chot pahunchaana chaahata hai 26 ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰੇ 26 uha viśavāsa nahīṁ kara sakadī sī ki uha cāhudā sī ki uha usanū dukhī karē 26 সে বিশ্বাস করতে পারছিল না যে সে তাকে আঘাত করতে চায় 26 sē biśbāsa karatē pārachila nā yē sē tākē āghāta karatē cāẏa 26 彼女は彼が彼女を傷つけたいと思っていたとは信じられませんでした 26 彼女    彼女  傷つけたい  思っていた   信じられませんでした 26 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけたい  おもっていた   しんじられませんでした 26 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsuketai to omotteita to wa shinjiraremasendeshita        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Elle ne peut pas croire qu'il veut qu'elle soit blessée 27 Sie kann nicht glauben, dass er will, dass sie verletzt wird 27 She can't believe he wants her to be hurt 27 她不敢相信他要她受伤 27 tā bù gǎn xiāngxìn tā yào tā shòushāng 27   27 She can't believe he wants her to be hurt 27 Ela não pode acreditar que ele quer que ela se machuque 27 Ella no puede creer que él quiera que la lastimen. 27   27 Nie może uwierzyć, że on chce, by została zraniona 27 Она не может поверить, что он хочет, чтобы ей было больно 27 Ona ne mozhet poverit', chto on khochet, chtoby yey bylo bol'no 27 لا تصدق أنه يريدها أن تتأذى 27 la tusadiq 'anah yuriduha 'an tata'adhaa 27 उसे विश्वास नहीं हो रहा है कि वह उसे चोट पहुँचाना चाहता है 27 use vishvaas nahin ho raha hai ki vah use chot pahunchaana chaahata hai 27 ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਕਿ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ਜਾਵੇ 27 uha viśavāsa nahīṁ kara sakadī ki uha cāhudā hai ki usa nū dukha pahucā'i'ā jāvē 27 সে বিশ্বাস করতে পারছে না যে সে তাকে আঘাত করতে চায় 27 sē biśbāsa karatē pārachē nā yē sē tākē āghāta karatē cāẏa 27 彼女は彼が彼女を傷つけて欲しいと信じられない 27 彼女    彼女  傷つけて 欲しい  信じられない 27 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけて ほしい  しんじられない 27 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai        
                    28 Elle ne peut pas croire qu'il veut qu'elle soit blessée 28 Sie kann nicht glauben, dass er will, dass sie verletzt wird 28 不能相信他希望她受到伤害 28 她不能相信她希望她受到伤害 28 tā bùnéng xiāngxìn tā xīwàng tā shòudào shānghài 28   28 She can't believe he wants her to be hurt 28 Ela não pode acreditar que ele quer que ela se machuque 28 Ella no puede creer que él quiera que la lastimen. 28   28 Nie może uwierzyć, że on chce, by została zraniona 28 Она не может поверить, что он хочет, чтобы ей было больно 28 Ona ne mozhet poverit', chto on khochet, chtoby yey bylo bol'no 28 لا تصدق أنه يريدها أن تتأذى 28 la tusadiq 'anah yuriduha 'an tata'adhaa 28 उसे विश्वास नहीं हो रहा है कि वह उसे चोट पहुँचाना चाहता है 28 use vishvaas nahin ho raha hai ki vah use chot pahunchaana chaahata hai 28 ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਕਿ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ਜਾਵੇ 28 uha viśavāsa nahīṁ kara sakadī ki uha cāhudā hai ki usa nū dukha pahucā'i'ā jāvē 28 সে বিশ্বাস করতে পারছে না যে সে তাকে আঘাত করতে চায় 28 sē biśbāsa karatē pārachē nā yē sē tākē āghāta karatē cāẏa 28 彼女は彼が彼女を傷つけて欲しいと信じられない 28 彼女    彼女  傷つけて 欲しい  信じられない 28 かのじょ  かれ  かのじょ  きずつけて ほしい  しんじられない 28 kanojo wa kare ga kanojo o kizutsukete hoshī to shinjirarenai        
                    29 Il n'était pas sûr s'il souhaitait qu'elle reste ou s'en aille 29 Er war sich nicht sicher, ob er wollte, dass sie blieb oder ging 29 He was not sure whether he wished her to stay or go 29 他不确定他是希望她留下还是离开 29 tā bù quèdìng tā shì xīwàng tā liú xià háishì líkāi 29   29 He was not sure whether he wished her to stay or go 29 Ele não tinha certeza se desejava que ela ficasse ou fosse 29 No estaba seguro de si deseaba que ella se quedara o se fuera. 29   29 Nie był pewien, czy chciał, żeby została, czy odeszła 29 Он не был уверен, хочет ли он, чтобы она осталась или ушла. 29 On ne byl uveren, khochet li on, chtoby ona ostalas' ili ushla. 29 لم يكن متأكداً مما إذا كان يرغب لها في البقاء أو المغادرة 29 lam yakun mtakdaan mimaa 'iidha kan yarghab laha fi albaqa' 'aw almughadara 29 उसे यकीन नहीं था कि वह उसके रहने या जाने की कामना करता है 29 use yakeen nahin tha ki vah usake rahane ya jaane kee kaamana karata hai 29 ਉਸਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 29 usanū pakā patā nahīṁ sī ki uha usanū rahiṇā cāhudā hai jāṁ jāṇā cāhudā hai 29 তিনি নিশ্চিত ছিলেন না যে তিনি তাকে থাকতে চান নাকি যেতে চান 29 tini niścita chilēna nā yē tini tākē thākatē cāna nāki yētē cāna 29 彼は彼女に留まるのか行くのかわからなかった 29   彼女  留まる   行く   わからなかった 29 かれ  かのじょ  とまる   いく   わからなかった 29 kare wa kanojo ni tomaru no ka iku no ka wakaranakatta        
                    30 Il n'était pas sûr s'il voulait qu'elle reste ou parte 30 Er war sich nicht sicher, ob er wollte, dass sie blieb oder ging 30 他不确定他是希望她留下还是离开 30 他原来是希望她离开 30 tā yuánlái shì xīwàng tā líkāi 30   30 He wasn't sure if he wanted her to stay or leave 30 Ele não tinha certeza se queria que ela ficasse ou fosse embora 30 No estaba seguro si quería que ella se quedara o se fuera. 30   30 Nie był pewien, czy chciał, żeby została, czy odeszła 30 Он не был уверен, хочет ли он, чтобы она осталась или ушла. 30 On ne byl uveren, khochet li on, chtoby ona ostalas' ili ushla. 30 لم يكن متأكدًا مما إذا كان يريدها البقاء أم المغادرة 30 lam yakun mtakdan mimaa 'iidha kan yuriduha albaqa' 'um almughadara 30 उसे यकीन नहीं था कि वह उसे रहना या छोड़ना चाहता है 30 use yakeen nahin tha ki vah use rahana ya chhodana chaahata hai 30 ਉਸਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਰੁਕੇ ਜਾਂ ਛੱਡ ਜਾਵੇ 30 usanū yakīna nahīṁ sī ki uha cāhudā hai ki uha rukē jāṁ chaḍa jāvē 30 তিনি নিশ্চিত ছিলেন না যে তিনি তাকে থাকতে চান বা চলে যেতে চান 30 tini niścita chilēna nā yē tini tākē thākatē cāna bā calē yētē cāna 30 彼は彼女に留まるのか去るのかわからなかった 30   彼女  留まる   去る   わからなかった 30 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 30 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta        
                    31 Il ne pouvait pas dire s'il voulait qu'elle reste ou parte 31 Er konnte nicht sagen, ob er wollte, dass sie blieb oder ging 31 He couldn't say whether he wanted her to stay or leave 31 他说不上是要她留下还是离开 31 tā shuōbushàng shì yào tā liú xià háishì líkāi 31   31 He couldn't say whether he wanted her to stay or leave 31 Ele não sabia dizer se queria que ela ficasse ou fosse embora 31 No podía decir si quería que se quedara o se fuera. 31   31 Nie mógł powiedzieć, czy chciał, żeby została, czy odeszła 31 Он не мог сказать, хочет ли он, чтобы она осталась или ушла. 31 On ne mog skazat', khochet li on, chtoby ona ostalas' ili ushla. 31 لم يستطع تحديد ما إذا كان يريدها البقاء أم المغادرة 31 lam yastatie tahdid ma 'iidha kan yuriduha albaqa' 'um almughadara 31 वह यह नहीं कह सकता था कि वह उसे रहना चाहता है या छोड़ देना चाहता है 31 vah yah nahin kah sakata tha ki vah use rahana chaahata hai ya chhod dena chaahata hai 31 ਉਹ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜਾਂ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਸੀ 31 uha iha nahīṁ kahi sakadā sī ki kī uha usa nū rahiṇā cāhudā sī jāṁ chaḍa didā sī 31 তিনি তাকে থাকতে চান নাকি চলে যেতে চান তা তিনি বলতে পারেননি 31 tini tākē thākatē cāna nāki calē yētē cāna tā tini balatē pārēnani 31 彼は彼女に留まるのか去るのかわからなかった 31   彼女  留まる   去る   わからなかった 31 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 31 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta        
                    32 Il ne pouvait pas dire s'il voulait qu'elle reste ou parte 32 Er konnte nicht sagen, ob er wollte, dass sie blieb oder ging 32 他说不准他到底是希望她留下还是离开 32 他说不准他到底是希望她留下还是离开 32 tā shuō bu zhǔn tā dàodǐ shì xīwàng tā liú xià háishì líkāi 32   32 He couldn't say whether he wanted her to stay or leave 32 Ele não sabia dizer se queria que ela ficasse ou fosse embora 32 No podía decir si quería que se quedara o se fuera. 32   32 Nie mógł powiedzieć, czy chciał, żeby została, czy odeszła 32 Он не мог сказать, хочет ли он, чтобы она осталась или ушла. 32 On ne mog skazat', khochet li on, chtoby ona ostalas' ili ushla. 32 لم يستطع تحديد ما إذا كان يريدها البقاء أم المغادرة 32 lam yastatie tahdid ma 'iidha kan yuriduha albaqa' 'um almughadara 32 वह यह नहीं कह सकता था कि वह उसे रहना चाहता है या छोड़ देना चाहता है 32 vah yah nahin kah sakata tha ki vah use rahana chaahata hai ya chhod dena chaahata hai 32 ਉਹ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜਾਂ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਸੀ 32 uha iha nahīṁ kahi sakadā sī ki kī uha usa nū rahiṇā cāhudā sī jāṁ chaḍa didā sī 32 তিনি তাকে থাকতে চান নাকি চলে যেতে চান তা তিনি বলতে পারেননি 32 tini tākē thākatē cāna nāki calē yētē cāna tā tini balatē pārēnani 32 彼は彼女に留まるのか去るのかわからなかった 32   彼女  留まる   去る   わからなかった 32 かれ  かのじょ  とまる   さる   わからなかった 32 kare wa kanojo ni tomaru no ka saru no ka wakaranakatta        
                    33 ~ (pour qch) 33 ~ (für etw) 33 for sth)  33 〜(为某事) 33 〜(wèi mǒu shì) 33 33 ~ (for sth) 33 ~ (para sth) 33 ~ (para algo) 33 33 ~ (dla czegoś) 33 ~ (для чего-н.) 33 ~ (dlya chego-n.) 33 ~ (لكل شيء) 33 ~ (lkuli shay') 33 ~ (वें के लिए) 33 ~ (ven ke lie) 33 ~ (sth ਲਈ) 33 ~ (sth la'ī) 33 ~ (sth জন্য) 33 ~ (sth jan'ya) 33 〜(sthの場合) 33 〜 ( sth  場合 ) 33 〜 ( sth  ばあい ) 33 〜 ( sth no bāi )
                    34 penser très fort que vous voulez qc, en particulier qc qui ne peut être atteint que par la chance ou la magie 34 sehr stark daran denken, dass man etw will, besonders etw, das nur durch Glück oder Magie erreicht werden kann 34 to think very hard that you want sth, especially sth that can only be achieved by good luck or magic  34 非常努力地想你想要某事,尤其是只能通过好运或魔法才能实现的某事 34 fēicháng nǔlì de xiǎng nǐ xiǎng yào mǒu shì, yóuqí shì zhǐ néng tōngguò hǎo yùn huò mófǎ cáinéng shíxiàn de mǒu shì 34   34 to think very hard that you want sth, especially sth that can only be achieved by good luck or magic 34 pensar muito que você quer algo, especialmente algo que só pode ser alcançado por boa sorte ou magia 34 pensar mucho que quieres algo, especialmente algo que solo se puede lograr con buena suerte o magia 34   34 bardzo mocno myśleć, że czegoś chcesz, zwłaszcza czegoś, co można osiągnąć tylko dzięki szczęściu lub magii 34 сильно думать о том, что ты хочешь чего-то, особенно чего-то, чего можно достичь только с помощью удачи или волшебства 34 sil'no dumat' o tom, chto ty khochesh' chego-to, osobenno chego-to, chego mozhno dostich' tol'ko s pomoshch'yu udachi ili volshebstva 34 أن تفكر مليًا في أنك تريد شيئًا ، لا سيما الأشياء التي لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الحظ السعيد أو السحر 34 'an tufakir mlyan fi 'anak turid shyyan , la siama al'ashya' alati la yumkin tahqiquha 'iilaa min khilal alhazi alsaeid 'aw alsihr 34 बहुत कठिन सोचने के लिए कि आप sth चाहते हैं, विशेष रूप से sth जो केवल सौभाग्य या जादू से प्राप्त किया जा सकता है 34 bahut kathin sochane ke lie ki aap sth chaahate hain, vishesh roop se sth jo keval saubhaagy ya jaadoo se praapt kiya ja sakata hai 34 ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ sth ਜੋ ਸਿਰਫ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਜਾਂ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 34 bahuta sakhata sōcaṇā ki tusīṁ sth cāhudē hō, khāsa taura'tē sth jō sirapha cagī kisamata jāṁ jādū du'ārā prāpata kītā jā sakadā hai 34 খুব কঠিন চিন্তা করা যে আপনি sth চান, বিশেষ করে sth যা শুধুমাত্র সৌভাগ্য বা যাদু দ্বারা অর্জন করা যেতে পারে 34 khuba kaṭhina cintā karā yē āpani sth cāna, biśēṣa karē sth yā śudhumātra saubhāgya bā yādu dbārā arjana karā yētē pārē 34 あなたがsth、特に幸運か魔法によってのみ達成できるsthが欲しいと非常に懸命に考えること 34 あなた  sth 、 特に 幸運  魔法 によって のみ 達成 できる sth  欲しい  非常  懸命  考える こと 34 あなた  sth 、 とくに こううん  まほう によって のみ たっせい できる sth  ほしい  ひじょう  けんめい  かんがえる こと 34 anata ga sth , tokuni koūn ka mahō niyotte nomi tassei dekiru sth ga hoshī to hijō ni kenmei ni kangaeru koto        
                    35 Penser très fort que vous voulez quelque chose, en particulier quelque chose qui ne peut être réalisé que par la chance ou la magie 35 Sehr stark daran denken, dass Sie etwas wollen, besonders etwas, das nur durch Glück oder Magie erreicht werden kann 35 非常努力地想你想要某事,尤其是只能通过好运或魔法才能实现的某事 35 非常努力才能想你想要某事,尤其是只能通过好运或魔法实现的某事 35 fēicháng nǔlì cáinéng xiǎng nǐ xiǎng yào mǒu shì, yóuqí shì zhǐ néng tōngguò hǎo yùn huò mófǎ shíxiàn de mǒu shì 35   35 Thinking very hard that you want something, especially something that can only be achieved by luck or magic 35 Pensando muito que você quer algo, especialmente algo que só pode ser alcançado por sorte ou magia 35 Pensar mucho que quieres algo, especialmente algo que solo se puede lograr por suerte o magia. 35   35 Bardzo mocno myślisz, że czegoś chcesz, zwłaszcza czegoś, co można osiągnąć tylko dzięki szczęściu lub magii 35 Очень сильно думать о том, что вы чего-то хотите, особенно чего-то, что может быть достигнуто только благодаря удаче или волшебству. 35 Ochen' sil'no dumat' o tom, chto vy chego-to khotite, osobenno chego-to, chto mozhet byt' dostignuto tol'ko blagodarya udache ili volshebstvu. 35 التفكير الجاد في أنك تريد شيئًا ما ، خاصةً شيء لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الحظ أو السحر 35 altafkir aljadu fi 'anak turid shyyan ma , khastan shay' la yumkin tahqiquh 'iilaa ean tariq alhazi 'aw alsihr 35 बहुत मुश्किल से सोचना कि आप कुछ चाहते हैं, विशेष रूप से कुछ ऐसा जो केवल भाग्य या जादू से ही प्राप्त किया जा सकता है 35 bahut mushkil se sochana ki aap kuchh chaahate hain, vishesh roop se kuchh aisa jo keval bhaagy ya jaadoo se hee praapt kiya ja sakata hai 35 ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਸੋਚਣਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਸਿਰਫ ਕਿਸਮਤ ਜਾਂ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 35 bahuta sakhata sōcaṇā ki tusīṁ kujha cāhudē hō, khāsa taura'tē kujha ajihā jō sirapha kisamata jāṁ jādū du'ārā prāpata kītā jā sakadā hai 35 খুব কঠিন চিন্তা করা যে আপনি কিছু চান, বিশেষ করে এমন কিছু যা শুধুমাত্র ভাগ্য বা যাদু দ্বারা অর্জন করা যেতে পারে 35 khuba kaṭhina cintā karā yē āpani kichu cāna, biśēṣa karē ēmana kichu yā śudhumātra bhāgya bā yādu dbārā arjana karā yētē pārē 35 何か、特に運や魔法でしか達成できないものが欲しいと一生懸命考えている 35   、 特に   魔法  しか 達成 できない もの  欲しいと 一生懸命 考えている 35 なに  、 とくに うん  まほう  しか たっせい できない もの  ほしいと いっしょうけんめい かんがえている 35 nani ka , tokuni un ya mahō de shika tassei dekinai mono ga hoshīto isshōkenmei kangaeteiru        
                    36 espérer; désirer; vouloir 36 hoffen; wünschen; wollen 36 hope; desire; want 36 希望;欲望;想 36 xīwàng; yùwàng; xiǎng 36   36 hope; desire; want 36 esperança; desejo; querer 36 esperanza; anhelo; desear 36   36 nadzieja, pragnienie, pragnienie 36 надежда; желание; хотеть 36 nadezhda; zhelaniye; khotet' 36 الأمل ؛ الرغبة ؛ العوز 36 al'amal ; alraghbat ; aleawaz 36 आशा ; इच्छा ; चाहत 36 aasha ; ichchha ; chaahat 36 ਉਮੀਦ; ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ 36 umīda; ichā; ichā 36 আশা; ইচ্ছা; চাওয়া 36 āśā; icchā; cā'ōẏā 36 希望;欲望;欲しい 36 希望 ; 欲望 ; 欲しい 36 きぼう ; よくぼう ; ほしい 36 kibō ; yokubō ; hoshī        
                    37 espérer; désirer; vouloir 37 hoffen; wünschen; wollen 37 盼望;企求;想要 37 盼望;企求;想要 37 pànwàng; qǐqiú; xiǎng yào 37   37 hope; desire; want 37 esperança; desejo; querer 37 esperanza; anhelo; desear 37   37 nadzieja, pragnienie, pragnienie 37 надежда; желание; хотеть 37 nadezhda; zhelaniye; khotet' 37 الأمل ؛ الرغبة ؛ العوز 37 al'amal ; alraghbat ; aleawaz 37 आशा ; इच्छा ; चाहत 37 aasha ; ichchha ; chaahat 37 ਉਮੀਦ; ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ 37 umīda; ichā; ichā 37 আশা; ইচ্ছা; চাওয়া 37 āśā; icchā; cā'ōẏā 37 希望;欲望;欲しい 37 希望 ; 欲望 ; 欲しい 37 きぼう ; よくぼう ; ほしい 37 kibō ; yokubō ; hoshī        
                    38 Elle a fermé les yeux et a souhaité qu'il aille mieux 38 Sie schloss die Augen und wünschte sich, dass es ihm besser gehen würde 38 She shut her eyes and wished for him to get better 38 她闭上眼睛,希望他能好起来 38 tā bì shàng yǎnjīng, xīwàng tā néng hǎo qǐlái 38   38 She shut her eyes and wished for him to get better 38 Ela fechou os olhos e desejou que ele melhorasse 38 Cerró los ojos y deseó que él mejorara. 38   38 Zamknęła oczy i zapragnęła, żeby wyzdrowiał 38 Она закрыла глаза и пожелала ему поправиться 38 Ona zakryla glaza i pozhelala yemu popravit'sya 38 أغمضت عينيها وتمنت له أن يتحسن 38 'aghmadat eaynayha watamanat lah 'an yatahasan 38 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं और उसके ठीक होने की कामना की 38 usane apanee aankhen band kar leen aur usake theek hone kee kaamana kee 38 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਲਈਆਂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਠੀਕ ਹੋਣ ਦੀ ਕਾਮਨਾ ਕੀਤੀ 38 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kara la'ī'āṁ atē usadē ṭhīka hōṇa dī kāmanā kītī 38 সে তার চোখ বন্ধ করে তার আরোগ্য কামনা করছিল 38 sē tāra cōkha bandha karē tāra ārōgya kāmanā karachila 38 彼女は目を閉じて、彼が良くなることを望んだ。 38 彼女    閉じて 、   良く なる こと  望んだ 。 38 かのじょ    とじて 、 かれ  よく なる こと  のぞんだ 。 38 kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozonda .        
                    39 Elle ferma les yeux et espéra qu'il irait mieux 39 Sie schloss die Augen und hoffte, dass es ihm besser gehen würde 39 她闭上眼睛,希望他能好起来 39 她闭上眼睛,希望他能好起来 39 tā bì shàng yǎnjīng, xīwàng tā néng hǎo qǐlái 39   39 She closed her eyes and hoped he would get better 39 Ela fechou os olhos e esperou que ele melhorasse 39 Cerró los ojos y esperó que mejorara. 39   39 Zamknęła oczy i miała nadzieję, że wyzdrowieje 39 Она закрыла глаза и надеялась, что ему станет лучше 39 Ona zakryla glaza i nadeyalas', chto yemu stanet luchshe 39 أغمضت عينيها وتمنت أن يتحسن 39 'aghmadat eaynayha watamanat 'an yatahasan 39 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं और आशा की कि वह ठीक हो जाएगा 39 usane apanee aankhen band kar leen aur aasha kee ki vah theek ho jaega 39 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 39 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kītī'āṁ atē umīda kītī ki uha ṭhīka hō jāvēgā 39 সে তার চোখ বন্ধ করে আশা করেছিল যে সে ভালো হয়ে যাবে 39 sē tāra cōkha bandha karē āśā karēchila yē sē bhālō haẏē yābē 39 彼女は目を閉じて、彼が良くなることを望んでいました 39 彼女    閉じて 、   良く なる こと  望んでいました 39 かのじょ    とじて 、 かれ  よく なる こと  のぞんでいました 39 kanojo wa me o tojite , kare ga yoku naru koto o nozondeimashita        
                    40 Elle ferma les yeux et pria pour qu'il aille mieux 40 Sie schloss die Augen und betete, dass es ihm besser ginge 40 She closed her eyes and prayed for him to get better 40 她闭上眼睛祈祷他好起来 40 tā bì shàng yǎnjīng qídǎo tā hǎo qǐlái 40 40 She closed her eyes and prayed for him to get better 40 Ela fechou os olhos e rezou para que ele melhorasse 40 Cerró los ojos y oró para que él mejorara. 40 40 Zamknęła oczy i modliła się, żeby wyzdrowiał 40 Она закрыла глаза и молилась, чтобы он поправился 40 Ona zakryla glaza i molilas', chtoby on popravilsya 40 أغمضت عينيها ودعت له أن يتحسن 40 'aghmadat eaynayha wadaeat lah 'an yatahasan 40 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं और उसके ठीक होने की प्रार्थना की 40 usane apanee aankhen band kar leen aur usake theek hone kee praarthana kee 40 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਠੀਕ ਹੋਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ 40 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kītī'āṁ atē usadē ṭhīka hōṇa la'ī prārathanā kītī 40 তিনি তার চোখ বন্ধ এবং তার জন্য প্রার্থনা 40 tini tāra cōkha bandha ēbaṁ tāra jan'ya prārthanā 40 彼女は目を閉じて彼が良くなるように祈った 40 彼女    閉じて   良く なる よう  祈った 40 かのじょ    とじて かれ  よく なる よう  いのった 40 kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru  ni inotta
                    41 Elle ferma les yeux et pria pour qu'il aille mieux 41 Sie schloss die Augen und betete, dass es ihm besser ginge 41 她闭上眼 睛盼祷他好起来 41 她闭上眼睛仰望祈祷他好起来 41 tā bì shàng yǎnjīng yǎngwàng qídǎo tā hǎo qǐlái 41   41 She closed her eyes and prayed for him to get better 41 Ela fechou os olhos e rezou para que ele melhorasse 41 Cerró los ojos y oró para que él mejorara. 41   41 Zamknęła oczy i modliła się, żeby wyzdrowiał 41 Она закрыла глаза и молилась, чтобы он поправился 41 Ona zakryla glaza i molilas', chtoby on popravilsya 41 أغمضت عينيها ودعت له أن يتحسن 41 'aghmadat eaynayha wadaeat lah 'an yatahasan 41 उसने अपनी आँखें बंद कर लीं और उसके ठीक होने की प्रार्थना की 41 usane apanee aankhen band kar leen aur usake theek hone kee praarthana kee 41 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਠੀਕ ਹੋਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ 41 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ bada kītī'āṁ atē usadē ṭhīka hōṇa la'ī prārathanā kītī 41 তিনি তার চোখ বন্ধ এবং তার জন্য প্রার্থনা 41 tini tāra cōkha bandha ēbaṁ tāra jan'ya prārthanā 41 彼女は目を閉じて彼が良くなるように祈った 41 彼女    閉じて   良く なる よう  祈った 41 かのじょ    とじて かれ  よく なる よう  いのった 41 kanojo wa me o tojite kare ga yoku naru  ni inotta        
                    42 tu souhaites vraiment fort, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux 42 Du wünschst dir wirklich viel, vielleicht bekommst du, was du willst 42 you wish really hard, maybe you’ll get what you want 42 你真的很努力,也许你会得到你想要的 42 nǐ zhēn de hěn nǔlì, yěxǔ nǐ huì dédào nǐ xiǎng yào de 42 42 you wish really hard, maybe you’ll get what you want 42 você deseja muito, talvez você consiga o que quer 42 deseas mucho, tal vez obtengas lo que quieres 42 42 chcesz naprawdę mocno, może dostaniesz to, czego chcesz 42 ты очень сильно хочешь, может быть, ты получишь то, что хочешь 42 ty ochen' sil'no khochesh', mozhet byt', ty poluchish' to, chto khochesh' 42 تتمنى بشدة ، ربما تحصل على ما تريد 42 tatamanaa bishidat , rubama tahsul ealaa ma turid 42 आप वास्तव में कठिन कामना करते हैं, हो सकता है कि आपको वह मिल जाए जो आप चाहते हैं 42 aap vaastav mein kathin kaamana karate hain, ho sakata hai ki aapako vah mil jae jo aap chaahate hain 42 ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਖ਼ਤ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 42 tusīṁ sacamuca saḵẖata ichā rakhadē hō, hō sakadā hai ki tusīṁ uha prāpata karō jō tusīṁ cāhudē hō 42 আপনি সত্যিই কঠিন চান, হয়তো আপনি যা চান তা পাবেন 42 āpani satyi'i kaṭhina cāna, haẏatō āpani yā cāna tā pābēna 42 あなたは本当に一生懸命に願っています、多分あなたはあなたが望むものを手に入れるでしょう 42 あなた  本当に 一生懸命  願っています 、 多分 あなた  あなた  望む もの    入れるでしょう 42 あなた  ほんとうに いっしょうけんめい  ねがっています 、 たぶん あなた  あなた  のぞむ もの    いれるでしょう 42 anata wa hontōni isshōkenmei ni negatteimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō
                    43 Tu travailles très dur, peut-être que tu obtiendras ce que tu veux 43 Du arbeitest wirklich hart, vielleicht bekommst du, was du willst 43 你真的很努力,也许你会得到你想要的 43 你真的很努力,你会想要的 43 nǐ zhēn de hěn nǔlì, nǐ huì xiǎng yào de 43   43 You work really hard, maybe you will get what you want 43 Você trabalha muito, talvez consiga o que quer 43 Trabajas muy duro, tal vez consigas lo que quieres 43   43 Pracujesz naprawdę ciężko, może dostaniesz to, czego chcesz 43 Ты очень много работаешь, может быть, ты получишь то, что хочешь 43 Ty ochen' mnogo rabotayesh', mozhet byt', ty poluchish' to, chto khochesh' 43 أنت تعمل بجد ، ربما ستحصل على ما تريد 43 'ant taemal bijidin , rubama satahsul ealaa ma turid 43 आप वास्तव में कड़ी मेहनत करते हैं, हो सकता है कि आपको वह मिल जाए जो आप चाहते हैं 43 aap vaastav mein kadee mehanat karate hain, ho sakata hai ki aapako vah mil jae jo aap chaahate hain 43 ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲੇਗਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 43 tusīṁ sacamuca saḵẖata mihanata karadē hō, hō sakadā hai ki tuhānū uha milēgā jō tusīṁ cāhudē hō 43 আপনি সত্যিই কঠোর পরিশ্রম করেন, সম্ভবত আপনি যা চান তা পাবেন 43 āpani satyi'i kaṭhōra pariśrama karēna, sambhabata āpani yā cāna tā pābēna 43 あなたは本当に一生懸命働きます、多分あなたはあなたが望むものを手に入れるでしょう 43 あなた  本当に 一生懸命 働きます 、 多分 あなた  あなた  望む もの    入れるでしょう 43 あなた  ほんとうに いっしょうけんめい はたらきます 、 たぶん あなた  あなた  のぞむ もの    いれるでしょう 43 anata wa hontōni isshōkenmei hatarakimasu , tabun anata wa anata ga nozomu mono o te ni irerudeshō        
                    44 La sincérité est l'esprit 44 Aufrichtigkeit ist Geist 44 Sincerity is spirit 44 真诚是精神 44 zhēnchéng shì jīngshén 44 44 Sincerity is spirit 44 Sinceridade é espírito 44 La sinceridad es espíritu 44 44 Szczerość jest duchem 44 Искренность - это дух 44 Iskrennost' - eto dukh 44 الاخلاص روح 44 alakhilas ruh 44 ईमानदारी आत्मा है 44 eemaanadaaree aatma hai 44 ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਆਤਮਾ ਹੈ 44 imānadārī ātamā hai 44 আন্তরিকতা হল আত্মা 44 āntarikatā hala ātmā 44 誠実さは精神です 44 誠実   精神です 44 せいじつ   せいしんです 44 seijitsu sa wa seishindesu
                    45 La sincérité est l'esprit 45 Aufrichtigkeit ist Geist 45 心诚 45 心诚则灵 45 xīn chéng zé líng 45   45 Sincerity is spirit 45 Sinceridade é espírito 45 La sinceridad es espíritu 45   45 Szczerość jest duchem 45 Искренность - это дух 45 Iskrennost' - eto dukh 45 الاخلاص روح 45 alakhilas ruh 45 ईमानदारी आत्मा है 45 eemaanadaaree aatma hai 45 ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਆਤਮਾ ਹੈ 45 imānadārī ātamā hai 45 আন্তরিকতা হল আত্মা 45 āntarikatā hala ātmā 45 誠実さは精神です 45 誠実   精神です 45 せいじつ   せいしんです 45 seijitsu sa wa seishindesu        
                    46 mais 46 aber 46 46 46 46   46 but 46 mas 46 pero 46   46 ale 46 но 46 no 46 لكن 46 lakin 46 लेकिन 46 lekin 46 ਪਰ 46 para 46 কিন্তু 46 kintu 46 しかし 46 しかし 46 しかし 46 shikashi        
                    47 il ne sert à rien de souhaiter l'impossible 47 es nützt nichts, sich das Unmögliche zu wünschen 47 it’s no use wishing for the impossible 47 祈求不可能的事是没有用的 47 qíqiú bùkěnéng de shì shì méiyǒu yòng de 47   47 it’s no use wishing for the impossible 47 não adianta desejar o impossível 47 de nada sirve desear lo imposible 47   47 nie ma sensu pragnąć niemożliwego 47 бесполезно желать невозможного 47 bespolezno zhelat' nevozmozhnogo 47 لا فائدة من الرغبة في المستحيل 47 la fayidat min alraghbat fi almustahil 47 असंभव की कामना करने से कोई फायदा नहीं 47 asambhav kee kaamana karane se koee phaayada nahin 47 ਅਸੰਭਵ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 47 asabhava dī ichā karana dā kō'ī phā'idā nahīṁ hai 47 অসাধ্য কামনা করে লাভ নেই 47 asādhya kāmanā karē lābha nē'i 47 不可能を願って無駄だ 47 不可能  願って 無駄だ 47 ふかのう  ねがって むだだ 47 fukanō o negatte mudada        
                    48 Il ne sert à rien de prier pour l'impossible 48 Es hat keinen Zweck, für das Unmögliche zu beten 48 祈求不可能的事是没有用的 48 祈求的事是没有用的 48 qíqiú de shì shì méiyǒu yòng de 48   48 It's no use praying for the impossible 48 Não adianta rezar pelo impossível 48 De nada sirve orar por lo imposible 48   48 Nie ma sensu modlić się o niemożliwe 48 Бесполезно молиться о невозможном 48 Bespolezno molit'sya o nevozmozhnom 48 لا فائدة من الدعاء من أجل المستحيل 48 la fayidat min alduea' min 'ajl almustahil 48 असंभव के लिए प्रार्थना करने से कोई फायदा नहीं 48 asambhav ke lie praarthana karane se koee phaayada nahin 48 ਅਸੰਭਵ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 48 asabhava la'ī prārathanā karana dā kō'ī phā'idā nahīṁ hai 48 অসম্ভবের জন্য প্রার্থনা করে লাভ নেই 48 asambhabēra jan'ya prārthanā karē lābha nē'i 48 不可能のために祈っても無駄です 48 不可能  ため  祈って  無駄です 48 ふかのう  ため  いのって  むだです 48 fukanō no tame ni inotte mo mudadesu        
                    49 Les désirs sont vains 49 Wünsche sind vergeblich 49 Desires are futile 49 欲望是徒劳的 49 yùwàng shì túláo de 49   49 Desires are futile 49 Desejos são fúteis 49 Los deseos son inútiles 49   49 Pragnienia są daremne 49 Желания бесполезны 49 Zhelaniya bespolezny 49 الرغبات عقيمة 49 alraghabat eaqima 49 इच्छाएं व्यर्थ हैं 49 ichchhaen vyarth hain 49 ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ 49 ichāvāṁ vi'aratha hana 49 ইচ্ছা বৃথা 49 icchā br̥thā 49 欲望は無駄です 49 欲望  無駄です 49 よくぼう  むだです 49 yokubō wa mudadesu        
                    50 Les désirs sont vains 50 Wünsche sind vergeblich 50 企求不可的事情是徒劳无益的 50 企求不可的事是劳无益的 50 qǐqiú bù kě de shì shì láo wúyì de 50   50 Desires are futile 50 Desejos são fúteis 50 Los deseos son inútiles 50   50 Pragnienia są daremne 50 Желания бесполезны 50 Zhelaniya bespolezny 50 الرغبات عقيمة 50 alraghabat eaqima 50 इच्छाएं व्यर्थ हैं 50 ichchhaen vyarth hain 50 ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ 50 ichāvāṁ vi'aratha hana 50 ইচ্ছা বৃথা 50 icchā br̥thā 50 欲望は無駄です 50 欲望  無駄です 50 よくぼう  むだです 50 yokubō wa mudadesu        
                    51 il a tout ce qu'il peut souhaiter 51 Er hat alles, was er sich nur wünschen kann 51 he has everything he coud possibly  wish for 51 他拥有他可能想要的一切 51 tā yǒngyǒu tā kěnéng xiǎng yào de yīqiè 51   51 he has everything he coud possibly wish for 51 ele tem tudo o que ele poderia desejar 51 tiene todo lo que podría desear 51   51 ma wszystko, czego mógłby sobie życzyć 51 у него есть все, что он может пожелать 51 u nego yest' vse, chto on mozhet pozhelat' 51 لديه كل ما يريده coud 51 ladayh kulu ma yuriduh coud 51 उसके पास वह सब कुछ है जिसकी वह संभवतः कामना करता है 51 usake paas vah sab kuchh hai jisakee vah sambhavatah kaamana karata hai 51 ਉਸ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 51 usa kōla uha sabha kujha hai jō uha sabhava taura'tē cāhudā hai 51 তিনি সম্ভবত চান সব আছে 51 tini sambhabata cāna saba āchē 51 彼は彼が望むかもしれないすべてを持っています 51     望む かも しれない すべて  持っています 51 かれ  かれ  のぞむ かも しれない すべて  もっています 51 kare wa kare ga nozomu kamo shirenai subete o motteimasu        
                    52 Il a tout ce qu'il peut désirer 52 Er hat alles, was er sich nur wünschen kann 52 他拥有他可能想要的一切 52 他拥有他可能拥有的一切 52 tā yǒngyǒu tā kěnéng yǒngyǒu de yīqiè 52   52 He has everything he could possibly want 52 Ele tem tudo o que ele poderia querer 52 Tiene todo lo que podría desear 52   52 Ma wszystko, czego mógłby chcieć 52 У него есть все, что он мог бы хотеть 52 U nego yest' vse, chto on mog by khotet' 52 لديه كل ما يمكن أن يريده 52 ladayh kulu ma yumkin 'an yuridah 52 उसके पास वह सब कुछ है जो वह संभवतः चाहता है 52 usake paas vah sab kuchh hai jo vah sambhavatah chaahata hai 52 ਉਸ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 52 usa kōla uha sabha kujha hai jō uha cāhudā sī 52 তিনি যা চান তা সবই আছে 52 tini yā cāna tā saba'i āchē 52 彼はおそらく彼が望むことができるすべてを持っています 52   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 52 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 52 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu        
                    53 Il a tout ce qu'il peut désirer 53 Er hat alles, was er sich nur wünschen kann 53 He has everything he could possibly want 53 他拥有他可能想要的一切 53 tā yǒngyǒu tā kěnéng xiǎng yào de yīqiè 53   53 He has everything he could possibly want 53 Ele tem tudo o que ele poderia querer 53 Tiene todo lo que podría desear 53   53 Ma wszystko, czego mógłby chcieć 53 У него есть все, что он мог бы хотеть 53 U nego yest' vse, chto on mog by khotet' 53 لديه كل ما يمكن أن يريده 53 ladayh kulu ma yumkin 'an yuridah 53 उसके पास वह सब कुछ है जो वह संभवतः चाहता है 53 usake paas vah sab kuchh hai jo vah sambhavatah chaahata hai 53 ਉਸ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 53 usa kōla uha sabha kujha hai jō uha cāhudā sī 53 তিনি যা চান তা সবই আছে 53 tini yā cāna tā saba'i āchē 53 彼はおそらく彼が望むことができるすべてを持っています 53   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 53 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 53 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu        
                    54 Il a tout ce qu'il peut désirer 54 Er hat alles, was er sich nur wünschen kann 54 他可能想要的一切东西他都有了 54 他可能想要的东西他有 54 tā kěnéng xiǎng yào de dōngxī tā yǒu 54   54 He has everything he could possibly want 54 Ele tem tudo o que ele poderia querer 54 Tiene todo lo que podría desear 54   54 Ma wszystko, czego mógłby chcieć 54 У него есть все, что он мог бы хотеть 54 U nego yest' vse, chto on mog by khotet' 54 لديه كل ما يمكن أن يريده 54 ladayh kulu ma yumkin 'an yuridah 54 उसके पास वह सब कुछ है जो वह संभवतः चाहता है 54 usake paas vah sab kuchh hai jo vah sambhavatah chaahata hai 54 ਉਸ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 54 usa kōla uha sabha kujha hai jō uha cāhudā sī 54 তিনি যা চান তা সবই আছে 54 tini yā cāna tā saba'i āchē 54 彼はおそらく彼が望むことができるすべてを持っています 54   おそらく   望む こと  できる すべて  持っています 54 かれ  おそらく かれ  のぞむ こと  できる すべて  もっています 54 kare wa osoraku kare ga nozomu koto ga dekiru subete o motteimasu        
                    55  dire qu'on espère que qn sera heureux, chanceux, etc. 55  sagen, dass Sie hoffen, dass jdr glücklich, glücklich usw. sein wird 55  to say that you hope that sb will be happy, lucky, etc 55  说你希望某人幸福、幸运等 55  shuō nǐ xīwàng mǒu rén xìngfú, xìngyùn děng 55   55  to say that you hope that sb will be happy, lucky, etc 55  para dizer que você espera que sb seja feliz, sortudo, etc 55  decir que esperas que alguien sea feliz, afortunado, etc. 55   55  powiedzieć, że masz nadzieję, że ktoś będzie szczęśliwy, szczęśliwy itp. 55  сказать, что вы надеетесь, что кто-то будет счастлив, удачлив и т. д. 55  skazat', chto vy nadeyetes', chto kto-to budet schastliv, udachliv i t. d. 55  لتقول إنك تتمنى أن يكون sb سعيدًا ، محظوظًا ، إلخ 55 litaqul 'iinak tatamanaa 'an yakun sb seydan , mhzwzan ، 'iilkh 55  यह कहने के लिए कि आप आशा करते हैं कि sb खुश, भाग्यशाली, आदि होगा 55  yah kahane ke lie ki aap aasha karate hain ki sb khush, bhaagyashaalee, aadi hoga 55  ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ sb ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ, ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ, ਆਦਿ ਹੋਣਗੇ 55  iha kahiṇa la'ī ki tuhānū umīda hai ki sb khuśakisamata, khuśakisamata, ādi hōṇagē 55  আপনি আশা করি যে sb খুশি হবে, ভাগ্যবান, ইত্যাদি 55  āpani āśā kari yē sb khuśi habē, bhāgyabāna, ityādi 55  sbが幸せ、幸運などになることを願っています 55 sb  幸せ 、 幸運 など  なる こと  願っています 55 sb  しあわせ 、 こううん など  なる こと  ねがっています 55 sb ga shiawase , koūn nado ni naru koto o negatteimasu        
                    56 Dites que vous voulez que quelqu'un soit heureux, chanceux, etc. 56 Angenommen, Sie möchten, dass jemand glücklich, glücklich usw. ist. 56 说你希望某人幸福、幸运等 56 说你希望幸福、幸运等 56 shuō nǐ xīwàng xìngfú, xìngyùn děng 56   56 Say you want someone to be happy, lucky, etc. 56 Digamos que você queira que alguém seja feliz, sortudo, etc. 56 Digamos que quieres que alguien sea feliz, afortunado, etc. 56   56 Powiedzmy, że chcesz, aby ktoś był szczęśliwy, szczęśliwy itp. 56 Скажем, вы хотите, чтобы кто-то был счастлив, удачлив и т. 56 Skazhem, vy khotite, chtoby kto-to byl schastliv, udachliv i t. 56 لنفترض أنك تريد أن يكون شخص ما سعيدًا أو محظوظًا ، وما إلى ذلك. 56 linaftarid 'anak turid 'an yakun shakhs ma seydan 'aw mhzwzan , wama 'iilaa dhalika. 56 मान लें कि आप चाहते हैं कि कोई खुश, भाग्यशाली, आदि हो। 56 maan len ki aap chaahate hain ki koee khush, bhaagyashaalee, aadi ho. 56 ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਹੋਵੇ, ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਹੋਵੇ, ਆਦਿ। 56 kahō ki tusīṁ cāhudē hō ki kō'ī khuśakisamata hōvē, khuśakisamata hōvē, ādi. 56 বলুন আপনি কাউকে সুখী, ভাগ্যবান ইত্যাদি হতে চান। 56 baluna āpani kā'ukē sukhī, bhāgyabāna ityādi hatē cāna. 56 誰かを幸せにしたり、幸運にしたりしたいとします。 56    幸せ   たり 、 幸運   たり したい  します 。 56 だれ   しあわせ   たり 、 こううん   たり したい  します 。 56 dare ka o shiawase ni shi tari , koūn ni shi tari shitai to shimasu .        
                    57 souhaiter; souhaiter 57 wünschen; wünschen 57 wish; wish 57 希望;希望 57 Xīwàng; xīwàng 57 57 wish; wish 57 desejo; desejo 57 deseo; deseo 57 57 życzę; życzę 57 желать; желать 57 zhelat'; zhelat' 57 أتمنى ؛ أتمنى 57 'atamanaa ؛ 'atamanaa 57 इच्छा; इच्छा 57 ichchha; ichchha 57 ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ 57 Ichā; ichā 57 ইচ্ছা; ইচ্ছা 57 Icchā; icchā 57 願い;願い 57 願い ; 願い 57 ねがい ; ねがい 57 negai ; negai
                    58 souhaiter; souhaiter 58 wünschen; wünschen 58 祝;说愿 58 祝;说愿 58 zhù; shuō yuàn 58   58 wish; wish 58 desejo; desejo 58 deseo; deseo 58   58 życzę; życzę 58 желать; желать 58 zhelat'; zhelat' 58 أتمنى ؛ أتمنى 58 'atamanaa ؛ 'atamanaa 58 इच्छा; इच्छा 58 ichchha; ichchha 58 ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ 58 ichā; ichā 58 ইচ্ছা; ইচ্ছা 58 icchā; icchā 58 願い;願い 58 願い ; 願い 58 ねがい ; ねがい 58 negai ; negai        
                    59 je lui ai souhaité un joyeux anniversaire 59 Ich habe ihr alles Gute zum Geburtstag gewünscht 59 I wished her a happy birthday 59 我祝她生日快乐 59 wǒ zhù tā shēngrì kuàilè 59 59 I wished her a happy birthday 59 Desejei-lhe um feliz aniversário 59 le deseé un feliz cumpleaños 59 59 Życzyłem jej wszystkiego najlepszego 59 Я поздравил ее с днем ​​рождения 59 YA pozdravil yeye s dnem ​​rozhdeniya 59 تمنيت لها عيد ميلاد سعيد 59 tamanayat laha eid milad saeid 59 मैंने उन्हें जन्मदिन की शुभकामनाएं दीं 59 mainne unhen janmadin kee shubhakaamanaen deen 59 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਜਨਮਦਿਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ 59 maiṁ usanū janamadina dī'āṁ śubhakāmanāvāṁ ditī'āṁ 59 আমি তাকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা জানালাম 59 āmi tākē janmadinēra śubhēcchā jānālāma 59 お誕生日おめでとう 59  誕生日 おめでとう 59 お たんじょうび おめでとう 59 tanjōbi omedetō
                    60 Je lui souhaite un joyeux anniversaire. . 60 Ich wünsche ihr alles Gute zum Geburtstag. . 60 我祝她生日快乐。. 60 我祝她生日快乐。。 60 wǒ zhù tā shēngrì kuàilè.. 60   60 I wish her a happy birthday. . 60 Desejo a ela um feliz aniversário. . 60 Le deseo un feliz cumpleaños. . 60   60 Życzę jej wszystkiego najlepszego. . 60 Я желаю ей счастливого дня рождения. . 60 YA zhelayu yey schastlivogo dnya rozhdeniya. . 60 أتمنى لها عيد ميلاد سعيد. . 60 'atamanaa laha eid milad saeid. . 60 मैं उसे जन्मदिन की शुभकामनाएं देता हूं। . 60 main use janmadin kee shubhakaamanaen deta hoon. . 60 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਜਨਮਦਿਨ ਦੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। . 60 maiṁ usanū janamadina dī'āṁ śubhakāmanāvāṁ didā hāṁ. . 60 আমি তাকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা জানাই। . 60 āmi tākē janmadinēra śubhēcchā jānā'i. . 60 彼女にお誕生日おめでとう。 。 60 彼女   誕生日 おめでとう 。 。 60 かのじょ  お たんじょうび おめでとう 。 。 60 kanojo ni o tanjōbi omedetō . .        
                    61  Souhaite moi bonne chance! 61  Wünsch mir Glück! 61  Wish me luck! 61  祝我好运! 61  Zhù wǒ hǎo yùn! 61 61  Wish me luck! 61  Me deseje sorte! 61  ¡Deséame suerte! 61 61  Życz mi szczęścia! 61  Пожелай мне удачи! 61  Pozhelay mne udachi! 61  تمنى لي الحظ! 61 tamanaa li alhaz! 61  मुझे शुभकामनाएँ दें! 61  mujhe shubhakaamanaen den! 61  ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨਾ! 61  Mērē la'ī aradāsa karanā! 61  আমার ভাগ্য কামনা করুন! 61  Āmāra bhāgya kāmanā karuna! 61  幸運を祈ります! 61 幸運  祈ります ! 61 こううん  いのります ! 61 koūn o inorimasu !
                    62 Souhaite moi bonne chance! 62 Wünsch mir Glück! 62 祝我好运! 62 祝我好运! 62 Zhù wǒ hǎo yùn! 62   62 Wish me luck! 62 Me deseje sorte! 62 ¡Deséame suerte! 62   62 Życz mi szczęścia! 62 Пожелай мне удачи! 62 Pozhelay mne udachi! 62 تمنى لي الحظ! 62 tamanaa li alhaz! 62 मुझे शुभकामनाएँ दें! 62 mujhe shubhakaamanaen den! 62 ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨਾ! 62 Mērē la'ī aradāsa karanā! 62 আমার ভাগ্য কামনা করুন! 62 Āmāra bhāgya kāmanā karuna! 62 幸運を祈ります! 62 幸運  祈ります ! 62 こううん  いのります ! 62 koūn o inorimasu !        
                    63 Souhaite moi bonne chance! 63 Wünsch mir Glück! 63 Wish me luck! 63 祝我好运! 63 Zhù wǒ hǎo yùn! 63 63 Wish me luck! 63 Me deseje sorte! 63 ¡Deséame suerte! 63 63 Życz mi szczęścia! 63 Пожелай мне удачи! 63 Pozhelay mne udachi! 63 تمنى لي الحظ! 63 tamanaa li alhaz! 63 मुझे शुभकामनाएँ दें! 63 mujhe shubhakaamanaen den! 63 ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨਾ! 63 Mērē la'ī aradāsa karanā! 63 আমার ভাগ্য কামনা করুন! 63 Āmāra bhāgya kāmanā karuna! 63 幸運を祈ります! 63 幸運  祈ります ! 63 こううん  いのります ! 63 koūn o inorimasu !
                    64 Souhaite moi bonne chance! 64 Wünsch mir Glück! 64 祝我交好运吧! 64 祝我交好运吧! 64 Zhù wǒ jiāo hǎo yùn ba! 64   64 Wish me luck! 64 Me deseje sorte! 64 ¡Deséame suerte! 64   64 Życz mi szczęścia! 64 Пожелай мне удачи! 64 Pozhelay mne udachi! 64 تمنى لي الحظ! 64 tamanaa li alhaz! 64 मुझे शुभकामनाएँ दें! 64 mujhe shubhakaamanaen den! 64 ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨਾ! 64 Mērē la'ī aradāsa karanā! 64 আমার ভাগ্য কামনা করুন! 64 Āmāra bhāgya kāmanā karuna! 64 幸運を祈ります! 64 幸運  祈ります ! 64 こううん  いのります ! 64 koūn o inorimasu !        
                    65 Nous leur souhaitons une bonne retraite à tous les deux 65 Wir wünschen den beiden alles Gute für ihren Ruhestand 65 We wish them both well in their retire­ment 65 我们祝愿他们俩在退休后一切顺利 65 Wǒmen zhùyuàn tāmen liǎ zài tuìxiū hòu yīqiè shùnlì 65 65 We wish them both well in their retirement 65 Desejamos a ambos boa aposentadoria 65 Les deseamos lo mejor a ambos en su retiro. 65 65 Życzymy im obojgu powodzenia na emeryturze 65 Желаем им обоим удачи на пенсии 65 Zhelayem im oboim udachi na pensii 65 نتمنى لهما التوفيق في التقاعد 65 natamanaa lahuma altawfiq fi altaqaeud 65 हम उन दोनों के रिटायरमेंट की कामना करते हैं 65 ham un donon ke ritaayarament kee kaamana karate hain 65 ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾਮੁਕਤੀ 'ਤੇ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ 65 Asīṁ dōhāṁ dī sēvāmukatī'tē śubhakāmanāvāṁ didē hāṁ 65 আমরা তাদের উভয়ের অবসরে মঙ্গল কামনা করি 65 Āmarā tādēra ubhaẏēra abasarē maṅgala kāmanā kari 65 引退後もよろしくお願いします 65 引退   よろしく お願い します 65 いんたい   よろしく おねがい します 65 intai go mo yoroshiku onegai shimasu
                    66 Nous leur souhaitons à tous deux bonne chance dans leur retraite 66 Wir wünschen den beiden alles Gute für ihren Ruhestand 66 我们祝愿他们俩在退休后一切顺利 66 我们祝他们俩在退休后一切顺利 66 wǒmen zhù tāmen liǎ zài tuìxiū hòu yīqiè shùnlì 66   66 We wish them both the best of luck in their retirement 66 Desejamos a ambos boa sorte em sua aposentadoria 66 A ambos les deseamos la mejor de las suertes en su jubilación. 66   66 Życzymy im obojgu powodzenia na emeryturze 66 Пожелаем им обоим удачи на пенсии. 66 Pozhelayem im oboim udachi na pensii. 66 نتمنى لهما كل التوفيق في تقاعدهما 66 natamanaa lahuma kula altawfiq fi taqaeudihima 66 हम उन दोनों को उनके सेवानिवृत्ति पर शुभकामनाएं देते हैं 66 ham un donon ko unake sevaanivrtti par shubhakaamanaen dete hain 66 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾਮੁਕਤੀ ਲਈ ਸ਼ੁੱਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ 66 asīṁ unhāṁ dōvāṁ dī sēvāmukatī la'ī śubhakāmanāvāṁ didē hāṁ 66 আমরা তাদের উভয়ের অবসরে শুভকামনা জানাই 66 āmarā tādēra ubhaẏēra abasarē śubhakāmanā jānā'i 66 二人とも引退の幸運を祈っています 66   とも 引退  幸運  祈っています 66  にん とも いんたい  こううん  いのっています 66 ni nin tomo intai no koūn o inotteimasu        
                    67 Nous leur souhaitons une longue vie à la retraite 67 Wir wünschen den beiden ein langes Leben im Ruhestand 67 We wish the two of them a long life in retirement 67 我们祝愿他们两个在退休后长寿 67 wǒmen zhùyuàn tāmen liǎng gè zài tuìxiū hòu chángshòu 67 67 We wish the two of them a long life in retirement 67 Desejamos aos dois uma longa vida na aposentadoria 67 Les deseamos a los dos una larga vida en la jubilación. 67 67 Życzymy im dwojga długiego życia na emeryturze 67 Мы желаем им двоим долгой жизни на пенсии 67 My zhelayem im dvoim dolgoy zhizni na pensii 67 نتمنى لهما حياة طويلة في التقاعد 67 natamanaa lahuma hayaatan tawilatan fi altaqaeud 67 हम उन दोनों की सेवानिवृत्ति की लंबी उम्र की कामना करते हैं 67 ham un donon kee sevaanivrtti kee lambee umr kee kaamana karate hain 67 ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾਮੁਕਤੀ ਦੀ ਲੰਬੀ ਉਮਰ ਦੀ ਕਾਮਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 67 asīṁ dōhāṁ dī sēvāmukatī dī labī umara dī kāmanā karadē hāṁ 67 আমরা তাদের দুজনের অবসরে দীর্ঘায়ু কামনা করছি 67 āmarā tādēra dujanēra abasarē dīrghāẏu kāmanā karachi 67 二人の引退が長生きすることを願っています 67    引退  長生き する こと  願っています 67  にん  いんたい  ながいき する こと  ねがっています 67 ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu
                    68 Nous leur souhaitons une longue vie à la retraite 68 Wir wünschen den beiden ein langes Leben im Ruhestand 68 我们祝愿他们两位退休后颐养天年 68 我们祝愿他们俩退休后养天年 68 wǒmen zhùyuàn tāmen liǎ tuìxiū hòu yǎng tiān nián 68   68 We wish the two of them a long life in retirement 68 Desejamos aos dois uma longa vida na aposentadoria 68 Les deseamos a los dos una larga vida en la jubilación. 68   68 Życzymy im dwojga długiego życia na emeryturze 68 Мы желаем им двоим долгой жизни на пенсии 68 My zhelayem im dvoim dolgoy zhizni na pensii 68 نتمنى لهما حياة طويلة في التقاعد 68 natamanaa lahuma hayaatan tawilatan fi altaqaeud 68 हम उन दोनों की सेवानिवृत्ति की लंबी उम्र की कामना करते हैं 68 ham un donon kee sevaanivrtti kee lambee umr kee kaamana karate hain 68 ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾਮੁਕਤੀ ਦੀ ਲੰਬੀ ਉਮਰ ਦੀ ਕਾਮਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 68 asīṁ dōhāṁ dī sēvāmukatī dī labī umara dī kāmanā karadē hāṁ 68 আমরা তাদের দুজনের অবসরে দীর্ঘায়ু কামনা করছি 68 āmarā tādēra dujanēra abasarē dīrghāẏu kāmanā karachi 68 二人の引退が長生きすることを願っています 68    引退  長生き する こと  願っています 68  にん  いんたい  ながいき する こと  ねがっています 68 ni nin no intai ga nagaiki suru koto o negatteimasu        
                    69 Je souhaite! 69 Ich wünsche! 69 I wish! 69 我希望! 69 wǒ xīwàng! 69 69 I wish! 69 Eu desejo! 69 ¡Deseo! 69 69 Chciałbym! 69 Если бы! 69 Yesli by! 69 أتمنى! 69 'atmanaa! 69 मैं चाहता हूं! 69 main chaahata hoon! 69 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ! 69 maiṁ cāhudā hāṁ! 69 আমি চাই! 69 āmi cā'i! 69 私は望む! 69   望む ! 69 わたし  のぞむ ! 69 watashi wa nozomu !
                    70 J'espère! 70 Ich hoffe! 70 我希望! 70 我希望! 70 Wǒ xīwàng! 70   70 I hope! 70 Espero! 70 ¡Espero! 70   70 Mam nadzieję, że! 70 Я надеюсь! 70 YA nadeyus'! 70 آمل! 70 amil! 70 मुझे लगता हे! 70 mujhe lagata he! 70 ਮੈਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ! 70 Maiṁ umīda karadā hāṁ! 70 আমি আশা করি! 70 Āmi āśā kari! 70 私は願います! 70   願います ! 70 わたし  ねがいます ! 70 watashi wa negaimasu !        
                    71 (informel) 71 (informell) 71 (informal)  71 (非正式) 71 (Fēi zhèngshì) 71 71 (informal) 71 (informal) 71 (informal) 71 71 (nieformalny) 71 (неофициальный) 71 (neofitsial'nyy) 71 (غير رسمي) 71 (ghayr rasmi) 71 (अनौपचारिक) 71 (anaupachaarik) 71 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 71 (Gaira rasamī) 71 (অনানুষ্ঠানিক) 71 (Anānuṣṭhānika) 71 (非公式) 71 ( 非公式 ) 71 ( ひこうしき ) 71 ( hikōshiki )
                    72 utilisé pour dire que qc est impossible ou très improbable, bien que vous souhaitiez que ce soit possible 72 pflegte zu sagen, dass etw unmöglich oder sehr unwahrscheinlich ist, obwohl man wünschte, es wäre möglich 72 used to say that sth is impossible or very unlikely, although you wish it were possible  72 过去常说某事是不可能的或非常不可能的,尽管你希望它是可能的 72 guòqù cháng shuō mǒu shì shì bù kěnéng de huò fēicháng bù kěnéng de, jǐnguǎn nǐ xīwàng tā shì kěnéng de 72   72 used to say that sth is impossible or very unlikely, although you wish it were possible 72 costumava dizer que sth é impossível ou muito improvável, embora você deseje que seja possível 72 solía decir que algo es imposible o muy improbable, aunque desearías que fuera posible 72   72 zwykłem mawiać, że coś jest niemożliwe lub bardzo mało prawdopodobne, chociaż chciałbyś, żeby było to możliwe 72 говорил, что что-то невозможно или очень маловероятно, хотя вам хотелось бы, чтобы это было возможно 72 govoril, chto chto-to nevozmozhno ili ochen' maloveroyatno, khotya vam khotelos' by, chtoby eto bylo vozmozhno 72 اعتدنا أن نقول أن كل شيء مستحيل أو غير محتمل للغاية ، على الرغم من أنك تتمنى أن يكون ذلك ممكنًا 72 aietadna 'an naqul 'ana kula shay' mustahil 'aw ghayr muhtamal lilghayat , ealaa alraghm min 'anak tatamanaa 'an yakun dhalik mmknan 72 कहते थे कि sth असंभव या बहुत ही असंभव है, हालांकि आप चाहते हैं कि यह संभव हो 72 kahate the ki sth asambhav ya bahut hee asambhav hai, haalaanki aap chaahate hain ki yah sambhav ho 72 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ sth ਅਸੰਭਵ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਅਸੰਭਵ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੁੰਦਾ 72 kihā jāndā sī ki sth asabhava jāṁ bahuta asabhava hai, hālāṅki tusīṁ cāhudē hō ki iha sabhava hudā 72 বলতেন যে sth অসম্ভব বা খুব অসম্ভাব্য, যদিও আপনি চান এটি সম্ভব 72 balatēna yē sth asambhaba bā khuba asambhābya, yadi'ō āpani cāna ēṭi sambhaba 72 あなたがそれが可能であることを望みますが、sthは不可能または非常にありそうもないと言っていました 72 あなた  それ  可能である こと  望みますが 、 sth  不可能 または 非常  あり そう  ない  言っていました 72 あなた  それ  かのうである こと  のぞみますが 、 sth  ふかのう または ひじょう  あり そう  ない  いっていました 72 anata ga sore ga kanōdearu koto o nozomimasuga , sth wa fukanō mataha hijō ni ari  mo nai to itteimashita        
                    73 Utilisé pour dire que quelque chose est impossible ou très improbable, même si vous aimeriez que ce soit possible 73 Wird verwendet, um zu sagen, dass etwas unmöglich oder sehr unwahrscheinlich ist, obwohl Sie sich wünschen, dass es möglich wäre 73 过去常说某事是不可能的或非常不可能的,尽管你希望它是可能的 73 过去常说某事是无限的或无限的,尽管你希望它是可能的 73 guòqù cháng shuō mǒu shì shì wúxiàn de huò wúxiàn de, jǐnguǎn nǐ xīwàng tā shì kěnéng de 73   73 Used to say that something is impossible or very unlikely, even though you wish it were possible 73 Costumava dizer que algo é impossível ou muito improvável, mesmo que você deseje que seja possível 73 Solía ​​decir que algo es imposible o muy improbable, aunque te gustaría que fuera posible. 73   73 Kiedyś mówiono, że coś jest niemożliwe lub bardzo mało prawdopodobne, nawet jeśli chcesz, żeby było to możliwe 73 Используется, чтобы сказать, что что-то невозможно или очень маловероятно, даже если вы хотите, чтобы это было возможно 73 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto chto-to nevozmozhno ili ochen' maloveroyatno, dazhe yesli vy khotite, chtoby eto bylo vozmozhno 73 اعتاد القول أن شيئًا ما مستحيل أو غير مرجح للغاية ، على الرغم من أنك تتمنى أن يكون ذلك ممكنًا 73 aietad alqawl 'ana shyyan ma mustahil 'aw ghayr murajah lilghayat , ealaa alraghm min 'anak tatamanaa 'an yakun dhalik mmknan 73 कहते थे कि कुछ असंभव या बहुत ही असंभव है, भले ही आप चाहते हैं कि यह संभव हो 73 kahate the ki kuchh asambhav ya bahut hee asambhav hai, bhale hee aap chaahate hain ki yah sambhav ho 73 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੁਝ ਅਸੰਭਵ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਅਸੰਭਵ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੁੰਦਾ 73 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki kujha asabhava jāṁ bahuta asabhava hai, bhāvēṁ tusīṁ cāhudē hō ki iha sabhava hudā 73 বলতেন যে কিছু অসম্ভব বা খুব অসম্ভাব্য, যদিও আপনি চান এটি সম্ভব 73 balatēna yē kichu asambhaba bā khuba asambhābya, yadi'ō āpani cāna ēṭi sambhaba 73 あなたがそれが可能であることを望んでいたとしても、何かが不可能または非常にありそうもないと言っていました 73 あなた  それ  可能である こと  望んでいた として  、    不可能 または 非常  あり そう  ない  言っていました 73 あなた  それ  かのうである こと  のぞんでいた として  、 なに   ふかのう または ひじょう  あり そう  ない  いっていました 73 anata ga sore ga kanōdearu koto o nozondeita toshite mo , nani ka ga fukanō mataha hijō ni ari  mo nai to itteimashita        
                    74 J'espère que oui (mais peu probable ou peu probable) 74 Ich hoffe es (aber unwahrscheinlich oder unwahrscheinlich) 74 I hope so (but unlikely or unlikely) 74 我希望如此(但不太可能或不太可能) 74 wǒ xīwàng rúcǐ (dàn bù tài kěnéng huò bù tài kěnéng) 74 74 I hope so (but unlikely or unlikely) 74 Espero que sim (mas improvável ou improvável) 74 Eso espero (pero improbable o improbable) 74 74 Mam taką nadzieję (ale mało prawdopodobne lub mało prawdopodobne) 74 Надеюсь на это (но маловероятно или маловероятно) 74 Nadeyus' na eto (no maloveroyatno ili maloveroyatno) 74 أتمنى ذلك (لكن غير مرجح أو غير مرجح) 74 'atamanaa dhalik (lakinn ghayr murajah 'aw ghayr murajahin) 74 मुझे आशा है कि (लेकिन संभावना नहीं है या संभावना नहीं है) 74 mujhe aasha hai ki (lekin sambhaavana nahin hai ya sambhaavana nahin hai) 74 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ (ਪਰ ਅਸੰਭਵ ਜਾਂ ਅਸੰਭਵ) 74 mainū umīda hai (para asabhava jāṁ asabhava) 74 আমি তাই আশা করি (কিন্তু অসম্ভাব্য বা অসম্ভাব্য) 74 āmi tā'i āśā kari (kintu asambhābya bā asambhābya) 74 私はそう願っています(しかし、ありそうもない、またはありそうもない) 74   そう 願っています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 74 わたし  そう ねがっています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 74 watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari  mo nai , mataha ari  mo nai )
                    75 J'espère que oui (mais peu probable ou peu probable) 75 Ich hoffe es (aber unwahrscheinlich oder unwahrscheinlich) 75 但愿如此 (但不可能或不大可能) 75 但愿如此(但或不大可能) 75 dàn yuàn rúcǐ (dàn huò bù dà kěnéng) 75   75 I hope so (but unlikely or unlikely) 75 Espero que sim (mas improvável ou improvável) 75 Eso espero (pero improbable o improbable) 75   75 Mam taką nadzieję (ale mało prawdopodobne lub mało prawdopodobne) 75 Надеюсь на это (но маловероятно или маловероятно) 75 Nadeyus' na eto (no maloveroyatno ili maloveroyatno) 75 أتمنى ذلك (لكن غير مرجح أو غير مرجح) 75 'atamanaa dhalik (lakinn ghayr murajah 'aw ghayr murajahin) 75 मुझे आशा है कि (लेकिन संभावना नहीं है या संभावना नहीं है) 75 mujhe aasha hai ki (lekin sambhaavana nahin hai ya sambhaavana nahin hai) 75 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ (ਪਰ ਅਸੰਭਵ ਜਾਂ ਅਸੰਭਵ) 75 mainū umīda hai (para asabhava jāṁ asabhava) 75 আমি তাই আশা করি (কিন্তু অসম্ভাব্য বা অসম্ভাব্য) 75 āmi tā'i āśā kari (kintu asambhābya bā asambhābya) 75 私はそう願っています(しかし、ありそうもない、またはありそうもない) 75   そう 願っています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 75 わたし  そう ねがっています ( しかし 、 あり そう  ない 、 または あり そう  ない ) 75 watashi wa sō negatteimasu ( shikashi , ari  mo nai , mataha ari  mo nai )        
                    76 synonyme 76 Synonym 76 synonym 76 代名词 76 dàimíngcí 76 76 synonym 76 sinônimo 76 sinónimo 76 76 synonim 76 синоним 76 sinonim 76 مرادف 76 muradif 76 पर्याय 76 paryaay 76 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 76 samānārathī 76 প্রতিশব্দ 76 pratiśabda 76 シノニム 76 シノニム 76 シノニム 76 shinonimu
                    77 Si seulement 77 Wenn nur 77 If only 77 要是 77 yàoshi 77   77 If only 77 Se apenas 77 si solo 77   77 Gdyby tylko 77 Если только 77 Yesli tol'ko 77 فقط لو 77 faqat law 77 काश 77 kaash 77 ਜੇ ਸਿਰਫ 77 jē sirapha 77 শুধুমাত্র যদি 77 śudhumātra yadi 77 だけなら 77 だけなら 77 だけなら 77 dakenara        
                    78 vous aurez fini demain, je le souhaite ! 78 du wirst morgen fertig sein, ich wünschte! 78 you’ll have finished to morrow.I wish! 78 你明天就完成了。我希望! 78 nǐ míngtiān jiù wánchéngle. Wǒ xīwàng! 78 78 you’ll have finished to morrow. I wish! 78 você terá terminado amanhã. Eu desejo! 78 habrás terminado mañana ¡Ojalá! 78 78 skończysz jutro. 78 вы закончите завтра. 78 vy zakonchite zavtra. 78 كنت قد انتهيت غدا. أتمنى! 78 kunt qad antahayt ghada. 'atmanaa! 78 आप कल के लिए समाप्त कर चुके होंगे। काश! 78 aap kal ke lie samaapt kar chuke honge. kaash! 78 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੱਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇਗਾ। ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ! 78 tusīṁ kal'ha taka pūrā kara li'ā hōvēgā. Maiṁ cāhudā hāṁ! 78 আপনি আগামীকাল শেষ হবে. 78 āpani āgāmīkāla śēṣa habē. 78 あなたは明日まで終わります。私は望みます! 78 あなた  明日 まで 終わります 。   望みます ! 78 あなた  あした まで おわります 。 わたし  のぞみます ! 78 anata wa ashita made owarimasu . watashi wa nozomimasu !
                    79 Vous avez terminé demain. J'espère! 79 Du bist morgen fertig. Ich hoffe! 79 你明天就完成了。我希望! 79 你明天就完成了。我的希望! 79 Nǐ míngtiān jiù wánchéngle. Wǒ de xīwàng! 79   79 You are done tomorrow. I hope! 79 Você está feito amanhã. Espero! 79 Terminaste mañana. ¡Espero! 79   79 Skończysz jutro. Mam nadzieję, że! 79 Вы закончили завтра. Я надеюсь! 79 Vy zakonchili zavtra. YA nadeyus'! 79 لقد انتهيت غدا. آمل! 79 laqad antahayt ghada. amil! 79 आप कल कर रहे हैं। मुझे लगता हे! 79 aap kal kar rahe hain. mujhe lagata he! 79 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ! 79 Tusīṁ kal'ha nū pūrā kara li'ā hai. Maiṁ umīda karadā hāṁ! 79 আপনি আগামীকাল শেষ. আমি আশা করি! 79 Āpani āgāmīkāla śēṣa. Āmi āśā kari! 79 明日は終わりです。私は願います! 79 明日  終わりです 。   願います ! 79 あした  おわりです 。 わたし  ねがいます ! 79 ashita wa owaridesu . watashi wa negaimasu !        
                    80 Vous avez terminé d'ici demain, je l'espère 80 Du bist bis morgen fertig, ich hoffe es 80 You're done by tomorrow. I hope so 80 你明天就完成了。但愿如此 80 Nǐ míngtiān jiù wánchéngle. Dàn yuàn rúcǐ 80   80 You're done by tomorrow. I hope so 80 Você termina amanhã. Espero que sim 80 Has terminado para mañana. Eso espero. 80   80 Do jutra skończysz. Mam nadzieję, że tak 80 Вы закончите к завтрашнему дню, я надеюсь на это. 80 Vy zakonchite k zavtrashnemu dnyu, ya nadeyus' na eto. 80 لقد انتهيت غدًا. أتمنى ذلك 80 laqad antahayt ghdan. 'atamanaa dhalik 80 आप कल तक कर रहे हैं। मुझे आशा है कि 80 aap kal tak kar rahe hain. mujhe aasha hai ki 80 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੱਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ 80 Tusīṁ kal'ha taka pūrā kara li'ā hai. Mainū umīda hai 80 আপনি আগামীকাল শেষ করেছেন। আমি আশা করি তাই 80 Āpani āgāmīkāla śēṣa karēchēna. Āmi āśā kari tā'i 80 あなたは明日までに終わりました。そう願っています 80 あなた  明日 まで  終わりました 。 そう 願っています 80 あなた  あした まで  おわりました 。 そう ねがっています 80 anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu        
                    81 Vous avez terminé d'ici demain, je l'espère 81 Du bist bis morgen fertig, ich hoffe es 81 你到明天就完成了.但愿如此 81 你到明天就完成了。但愿如此 81 nǐ dào míngtiān jiù wánchéngle. Dàn yuàn rúcǐ 81   81 You're done by tomorrow. I hope so 81 Você termina amanhã. Espero que sim 81 Has terminado para mañana. Eso espero. 81   81 Do jutra skończysz. Mam nadzieję, że tak 81 Вы закончите к завтрашнему дню, я надеюсь на это. 81 Vy zakonchite k zavtrashnemu dnyu, ya nadeyus' na eto. 81 لقد انتهيت غدًا. أتمنى ذلك 81 laqad antahayt ghdan. 'atamanaa dhalik 81 आप कल तक कर रहे हैं। मुझे आशा है कि 81 aap kal tak kar rahe hain. mujhe aasha hai ki 81 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੱਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ 81 tusīṁ kal'ha taka pūrā kara li'ā hai. Mainū umīda hai 81 আপনি আগামীকাল শেষ করেছেন। আমি আশা করি তাই 81 āpani āgāmīkāla śēṣa karēchēna. Āmi āśā kari tā'i 81 あなたは明日までに終わりました。そう願っています 81 あなた  明日 まで  終わりました 。 そう 願っています 81 あなた  あした まで  おわりました 。 そう ねがっています 81 anata wa ashita made ni owarimashita . sō negatteimasu        
                    82 souhaiter qc 82 etw wegwünschen 82 wish sth away  82 祝某事 82 zhù mǒu shì 82   82 wish sth away 82 desejo que se afaste 82 Desear algo lejos 82   82 życzę czegoś daleko 82 желать чего-то подальше 82 zhelat' chego-to podal'she 82 أتمنى لك شيء بعيدا 82 'atamanaa lak shay' baeidan 82 इच्छा दूर 82 ichchha door 82 ਦੂਰ ਦੀ ਇੱਛਾ 82 dūra dī ichā 82 ইচ্ছুক দূরে 82 icchuka dūrē 82 離れて欲しい 82 離れて 欲しい 82 はなれて ほしい 82 hanarete hoshī        
                    83 souhaiter quelque chose 83 etwas wünschen 83 祝某事 83 祝某事 83 zhù mǒu shì 83   83 wish something 83 desejar algo 83 deseo algo 83   83 życzę czegoś 83 пожелать чего-нибудь 83 pozhelat' chego-nibud' 83 أتمنى شيئا 83 'atamanaa shayyan 83 कुछ चाहो 83 kuchh chaaho 83 ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 83 kujha cāhudē hō 83 কিছু চাই 83 kichu cā'i 83 何かを願う 83    願う 83 なに   ねがう 83 nani ka o negau        
                    84 essayer de se débarrasser de qch en souhaitant qu'il n'existe pas 84 versuchen, etw loszuwerden, indem man wünscht, es würde nicht existieren 84 to try to get rid of sth by wishing it did not exist  84 通过希望它不存在来试图摆脱它 84 tōngguò xīwàng tā bù cúnzài lái shìtú bǎituō tā 84   84 to try to get rid of sth by wishing it did not exist 84 tentar se livrar de algo desejando que ele não existisse 84 tratar de deshacerse de algo deseando que no existiera 84   84 próbować się czegoś pozbyć, żałując, że to nie istnieje 84 пытаться избавиться от чего-либо, желая, чтобы оно не существовало 84 pytat'sya izbavit'sya ot chego-libo, zhelaya, chtoby ono ne sushchestvovalo 84 لمحاولة التخلص من كل شيء عن طريق التمني لو لم يكن موجودًا 84 limuhawalat altakhalus min kuli shay' ean tariq altamaniy law lam yakun mwjwdan 84 sth से छुटकारा पाने की कोशिश करने के लिए काश यह अस्तित्व में नहीं था 84 sth se chhutakaara paane kee koshish karane ke lie kaash yah astitv mein nahin tha 84 ਚਾਹ ਕੇ sth ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ 84 cāha kē sth tōṁ chuṭakārā pā'uṇa dī kōśiśa karanā iha maujūda nahīṁ sī 84 ইচ্ছা করে sth থেকে পরিত্রাণ পেতে চেষ্টা করা এটি বিদ্যমান ছিল না 84 icchā karē sth thēkē paritrāṇa pētē cēṣṭā karā ēṭi bidyamāna chila nā 84 それが存在しなかったことを願ってsthを取り除こうとする 84 それ  存在 しなかった こと  願って sth  取り除こう  する 84 それ  そんざい しなかった こと  ねがって sth  とりのぞこう  する 84 sore ga sonzai shinakatta koto o negatte sth o torinozokō to suru        
                    85 Essayer de s'en débarrasser en souhaitant qu'il ne soit pas là 85 Der Versuch, es loszuwerden, indem man sich wünschte, es wäre nicht da 85 通过希望它不存在来试图摆脱它 85 它希望它不存在 85 tā xīwàng tā bù cúnzài 85   85 Trying to get rid of it by wishing it wasn't there 85 Tentando se livrar dele desejando que não estivesse lá 85 Tratando de deshacerse de él deseando que no estuviera allí 85   85 Próbuję się go pozbyć, żałując, że go tam nie ma 85 Пытаясь избавиться от него, желая, чтобы его там не было 85 Pytayas' izbavit'sya ot nego, zhelaya, chtoby yego tam ne bylo 85 محاولة التخلص منه عن طريق التمني أنه لم يكن موجودًا 85 muhawalat altakhalus minh ean tariq altamaniy 'anah lam yakun mwjwdan 85 काश यह न होता 85 kaash yah na hota 85 ਕਾਸ਼ ਇਹ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 85 kāśa iha nā hudā, isa tōṁ chuṭakārā pā'uṇa dī kōśiśa kītī jāndī hai 85 এটা ছিল না ইচ্ছা করে পরিত্রাণ পেতে চেষ্টা 85 ēṭā chila nā icchā karē paritrāṇa pētē cēṣṭā 85 それがなかったことを願ってそれを取り除こうとしている 85 それ  なかった こと  願って それ  取り除こう  している 85 それ  なかった こと  ねがって それ  とりのぞこう  している 85 sore ga nakatta koto o negatte sore o torinozokō to shiteiru        
                    86 Débarrassez-vous en du fond du coeur; la réputation... n'existe plus 86 Werde es von Herzen los, Ansehen existiert nicht mehr 86 Get rid of it from the heart; reputation... no longer exists 86 从心里摆脱它;名声……不复存在 86 cóng xīnlǐ bǎituō tā; míngshēng……bù fù cúnzài 86 86 Get rid of it from the heart; reputation... no longer exists 86 Livre-se disso do coração; a reputação... não existe mais 86 Deshazte de él de corazón, la reputación... ya no existe 86 86 Pozbądź się tego z serca, reputacja... już nie istnieje 86 Избавься от этого от души, репутации... больше не существует 86 Izbav'sya ot etogo ot dushi, reputatsii... bol'she ne sushchestvuyet 86 تخلص منه من القلب ؛ السمعة ... لم تعد موجودة 86 takhalas minh min alqalb ; alsumea ... lam taeud mawjudatan 86 इसे दिल से निकाल दो, प्रतिष्ठा... अब मौजूद नहीं है 86 ise dil se nikaal do, pratishtha... ab maujood nahin hai 86 ਇਸ ਨੂੰ ਦਿਲ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿਓ, ਵੱਕਾਰ... ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 86 isa nū dila tōṁ kaḍha di'ō, vakāra... Huṇa maujūda nahīṁ hai 86 হৃদয় থেকে এটি পরিত্রাণ দিন; খ্যাতি... আর বিদ্যমান নেই 86 hr̥daẏa thēkē ēṭi paritrāṇa dina; khyāti... Āra bidyamāna nē'i 86 心からそれを取り除く;評判...もう存在しない 86 心から それ  取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない 86 こころから それ  とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない 86 kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai
                    87 Débarrassez-vous en du fond du coeur; la réputation... n'existe plus 87 Werde es von Herzen los, Ansehen existiert nicht mehr 87 从心里竭 摆脱;声望不再存在 87 从内心深处的渴望存在;声望……不再 87 cóng nèixīn shēn chǔ de kěwàng cúnzài; shēngwàng……bù zài 87   87 Get rid of it from the heart; reputation... no longer exists 87 Livre-se disso do coração; a reputação... não existe mais 87 Deshazte de él de corazón, la reputación... ya no existe 87   87 Pozbądź się tego z serca, reputacja... już nie istnieje 87 Избавься от этого от души, репутации... больше не существует 87 Izbav'sya ot etogo ot dushi, reputatsii... bol'she ne sushchestvuyet 87 تخلص منه من القلب ؛ السمعة ... لم تعد موجودة 87 takhalas minh min alqalb ; alsumea ... lam taeud mawjudatan 87 इसे दिल से निकाल दो, प्रतिष्ठा... अब मौजूद नहीं है 87 ise dil se nikaal do, pratishtha... ab maujood nahin hai 87 ਇਸ ਨੂੰ ਦਿਲ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿਓ, ਵੱਕਾਰ... ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 87 isa nū dila tōṁ kaḍha di'ō, vakāra... Huṇa maujūda nahīṁ hai 87 হৃদয় থেকে এটি পরিত্রাণ দিন; খ্যাতি... আর বিদ্যমান নেই 87 hr̥daẏa thēkē ēṭi paritrāṇa dina; khyāti... Āra bidyamāna nē'i 87 心からそれを取り除く;評判...もう存在しない 87 心から それ  取り除く ; 評判 ... もう 存在 しない 87 こころから それ  とりのぞく ; ひょうばん 。。。 もう そんざい しない 87 kokorokara sore o torinozoku ; hyōban ... mō sonzai shinai        
                    88 souhaiter qn/qch à qn 88 wünsche jdm 88 wish sb/sth on sb  88 祝某人/某人某事 88 zhù mǒu rén/mǒu rén mǒu shì 88   88 wish sb/sth on sb 88 desejo sb/sth em sb 88 deseo sb/sth en sb 88   88 życzę komuś/czegoś komuś 88 пожелать с/с на сб 88 pozhelat' s/s na sb 88 أتمنى sb / sth على sb 88 'atamanaa sb / sth ealaa sb 88 इच्छा sb/sth sb . पर 88 ichchha sb/sth sb . par 88 sb 'ਤੇ sb/sth ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰੋ 88 sb'tē sb/sth dī ichā karō 88 ইচ্ছা sb/sth on sb 88 icchā sb/sth on sb 88 sbのsb/sthを希望 88 sb  sb / sth  希望 88 sb  sb / sth  きぼう 88 sb no sb / sth o kibō        
                    89 (informel) 89 (informell) 89 (informal)  89 (非正式) 89 (fēi zhèngshì) 89   89 (informal) 89 (informal) 89 (informal) 89   89 (nieformalny) 89 (неофициальный) 89 (neofitsial'nyy) 89 (غير رسمي) 89 (ghayr rasmi) 89 (अनौपचारिक) 89 (anaupachaarik) 89 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 89 (gaira rasamī) 89 (অনানুষ্ঠানিক) 89 (anānuṣṭhānika) 89 (非公式) 89 ( 非公式 ) 89 ( ひこうしき ) 89 ( hikōshiki )        
                    90 utilisé dans les phrases négatives 90 in negativen Sätzen verwendet 90 used in negative sentences  90 用在否定句中 90 yòng zài fǒudìng jù zhōng 90 90 used in negative sentences 90 usado em frases negativas 90 usado en oraciones negativas 90 90 używane w zdaniach przeczących 90 используется в отрицательных предложениях 90 ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 90 تستخدم في الجمل السلبية 90 tustakhdam fi aljamal alsalbia 90 नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त 90 nakaaraatmak vaakyon mein prayukt 90 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 90 nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 90 নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 90 nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa 90 否定的な文章で使用される 90 否定 的な 文章  使用 される 90 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 90 hitei tekina bunshō de shiyō sareru
                    91 utilisé dans les phrases négatives 91 in negativen Sätzen verwendet 91 用在否定句中 91 用在拒句中 91 yòng zài jù jù zhōng 91   91 used in negative sentences 91 usado em frases negativas 91 usado en oraciones negativas 91   91 używane w zdaniach przeczących 91 используется в отрицательных предложениях 91 ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 91 تستخدم في الجمل السلبية 91 tustakhdam fi aljamal alsalbia 91 नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त 91 nakaaraatmak vaakyon mein prayukt 91 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 91 nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 91 নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 91 nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa 91 否定的な文章で使用される 91 否定 的な 文章  使用 される 91 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 91 hitei tekina bunshō de shiyō sareru        
                    92 utilisé dans les phrases négatives 92 in negativen Sätzen verwendet 92 用于定句 92 排斥句 92 páichì jù 92   92 used in negative sentences 92 usado em frases negativas 92 usado en oraciones negativas 92   92 używane w zdaniach przeczących 92 используется в отрицательных предложениях 92 ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 92 تستخدم في الجمل السلبية 92 tustakhdam fi aljamal alsalbia 92 नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त 92 nakaaraatmak vaakyon mein prayukt 92 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 92 nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 92 নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 92 nētibācaka bākyē byabahr̥ta haẏa 92 否定的な文章で使用される 92 否定 的な 文章  使用 される 92 ひてい てきな ぶんしょう  しよう される 92 hitei tekina bunshō de shiyō sareru        
                    93 vouloir que qn ait qc désagréable 93 jdm etw Unangenehmes zumuten 93 to want sb to have sth unpleasant  93 想要某人有某事不愉快 93 xiǎng yào mǒu rén yǒu mǒu shì bùyúkuài 93 93 to want sb to have sth unpleasant 93 querer que sb tenha algo desagradável 93 querer que alguien tenga algo desagradable 93 93 chcieć, żeby ktoś miał coś nieprzyjemnego 93 хотеть иметь что-то неприятное 93 khotet' imet' chto-to nepriyatnoye 93 تريد sb أن يكون لديك شيء غير سارة 93 turid sb 'an yakun ladayk shay' ghayr sara 93 sb चाहते हैं कि sth अप्रिय हो 93 sb chaahate hain ki sth apriy ho 93 sb ਨੂੰ sth ਕੋਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 93 sb nū sth kōjhā karanā cāhudē hana 93 to want sb to have sth অপ্রীতিকর 93 to want sb to have sth aprītikara 93 sbにsthを不快にさせたい 93 sb  sth  不快  させたい 93 sb  sth  ふかい  させたい 93 sb ni sth o fukai ni sasetai
                    94 veux que quelqu'un ait quelque chose de désagréable 94 möchte, dass jemand etwas Unangenehmes hat 94 想要某人有某事不愉快 94 想要有某事不愉快 94
Xiǎng yào yǒu mǒu shì bùyúkuài
94   94 want someone to have something unpleasant 94 quer que alguém tenha algo desagradável 94 quiero que alguien tenga algo desagradable 94   94 chcesz, żeby ktoś miał coś nieprzyjemnego 94 хотеть, чтобы у кого-то было что-то неприятное 94 khotet', chtoby u kogo-to bylo chto-to nepriyatnoye 94 تريد شخص ما لديه شيء غير سارة 94 turid shakhs ma ladayh shay' ghayr sara 94 चाहते हैं कि किसी के पास कुछ अप्रिय हो 94 chaahate hain ki kisee ke paas kuchh apriy ho 94 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਅਣਸੁਖਾਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 94 kisē nū kujha aṇasukhāvāṁ cāhīdā hai 94 কাউকে অপ্রীতিকর কিছু পেতে চান 94 kā'ukē aprītikara kichu pētē cāna 94 誰かに不快なものを持たせたい 94    不快な もの  持たせたい 94 だれ   ふかいな もの  もたせたい 94 dare ka ni fukaina mono o motasetai        
                    95 vouloir avoir (choses désagréables) 95 haben wollen (unangenehme Dinge) 95 want to have (unpleasant things) 95 想要拥有(不愉快的事情) 95 xiǎng yào yǒngyǒu (bùyúkuài de shìqíng) 95 95 want to have (unpleasant things) 95 quero ter (coisas desagradáveis) 95 querer tener (cosas desagradables) 95 95 chcę mieć (nieprzyjemne rzeczy) 95 хотеть иметь (неприятные вещи) 95 khotet' imet' (nepriyatnyye veshchi) 95 تريد أن تمتلك (أشياء غير سارة) 95 turid 'an tamtalik ('ashya' ghayr saratin) 95 चाहते हैं (अप्रिय चीजें) 95 chaahate hain (apriy cheejen) 95 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕੋਈ ਚੀਜ਼) 95 prāpata karanā cāhudē hō (kō'ī cīza) 95 থাকতে চাই (অপ্রীতিকর জিনিস) 95 thākatē cā'i (aprītikara jinisa) 95 持ちたい(不快なもの) 95 持ちたい ( 不快な もの ) 95 もちたい ( ふかいな もの ) 95 mochitai ( fukaina mono )
                    96 vouloir avoir (choses désagréables) 96 haben wollen (unangenehme Dinge) 96 想让…有(快的事) 96 希望……有(不愉快的事情) 96 xīwàng……yǒu (bùyúkuài de shìqíng) 96   96 want to have (unpleasant things) 96 quero ter (coisas desagradáveis) 96 querer tener (cosas desagradables) 96   96 chcę mieć (nieprzyjemne rzeczy) 96 хотеть иметь (неприятные вещи) 96 khotet' imet' (nepriyatnyye veshchi) 96 تريد أن تمتلك (أشياء غير سارة) 96 turid 'an tamtalik ('ashya' ghayr saratin) 96 चाहते हैं (अप्रिय चीजें) 96 chaahate hain (apriy cheejen) 96 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕੋਈ ਚੀਜ਼) 96 prāpata karanā cāhudē hō (kō'ī cīza) 96 থাকতে চাই (অপ্রীতিকর জিনিস) 96 thākatē cā'i (aprītikara jinisa) 96 持ちたい(不快なもの) 96 持ちたい ( 不快な もの ) 96 もちたい ( ふかいな もの ) 96 mochitai ( fukaina mono )        
                    97 Je ne souhaiterais pas une chose pareille à mon pire ennemi 97 So etwas wünsche ich meinem ärgsten Feind nicht 97 I wouldn’t wish something like that on my worst enemy 97 我不希望在我最大的敌人身上发生这样的事情 97 wǒ bù xīwàng zài wǒ zuìdà de dírén shēnshang fāshēng zhèyàng de shìqíng 97 97 I wouldn't wish something like that on my worst enemy 97 Eu não desejaria algo assim para o meu pior inimigo 97 no le desearia algo asi ni a mi peor enemigo 97 97 Nie życzyłbym czegoś takiego mojemu najgorszemu wrogowi 97 злейшему врагу такого не пожелал бы 97 zleyshemu vragu takogo ne pozhelal by 97 لا أتمنى شيئًا كهذا على أسوأ عدو لي 97 la 'atamanaa shyyan kahadha ealaa 'aswa eaduin li 97 मैं अपने सबसे बड़े दुश्मन पर ऐसा कुछ नहीं चाहता 97 main apane sabase bade dushman par aisa kuchh nahin chaahata 97 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਦੁਸ਼ਮਣ 'ਤੇ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ 97 maiṁ āpaṇē sabha tōṁ bhaiṛē duśamaṇa'tē ajihā kujha nahīṁ cāhudā 97 আমি আমার সবচেয়ে খারাপ শত্রুর কাছে এমন কিছু কামনা করব না 97 āmi āmāra sabacēẏē khārāpa śatrura kāchē ēmana kichu kāmanā karaba nā 97 最悪の敵にそんなことはしたくない 97 最悪    そんな こと  したくない 97 さいあく  てき  そんな こと  したくない 97 saiaku no teki ni sonna koto wa shitakunai
                    98 Je ne veux pas que cela arrive à mon pire ennemi. 98 Ich will nicht, dass das meinem schlimmsten Feind passiert. 98 我不希望在我最大的敌人身上发生这样的事情。 98 我不希望在我最大的朋友发生这样的事情。 98 wǒ bù xīwàng zài wǒ zuìdà de péngyǒu fāshēng zhèyàng de shìqíng. 98   98 I don't want this to happen to my worst enemy. 98 Não quero que isso aconteça com meu pior inimigo. 98 No quiero que esto le pase a mi peor enemigo. 98   98 Nie chcę, żeby stało się to z moim najgorszym wrogiem. 98 Я не хочу, чтобы это случилось с моим злейшим врагом. 98 YA ne khochu, chtoby eto sluchilos' s moim zleyshim vragom. 98 لا أريد أن يحدث هذا لأسوأ أعدائي. 98 la 'urid 'an yahduth hadha li'aswa 'aedayiy. 98 मैं नहीं चाहता कि मेरे सबसे बड़े दुश्मन के साथ ऐसा हो। 98 main nahin chaahata ki mere sabase bade dushman ke saath aisa ho. 98 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨਾਲ ਵਾਪਰੇ। 98 maiṁ nahīṁ cāhudā ki iha mērē sabha tōṁ bhaiṛē duśamaṇa nāla vāparē. 98 আমি চাই না এটা আমার সবচেয়ে খারাপ শত্রুর সাথে ঘটুক। 98 āmi cā'i nā ēṭā āmāra sabacēẏē khārāpa śatrura sāthē ghaṭuka. 98 私はこれが私の最悪の敵に起こらないようにしたい。 98   これ    最悪    起こらない よう  したい 。 98 わたし  これ  わたし  さいあく  てき  おこらない よう  したい 。 98 watashi wa kore ga watashi no saiaku no teki ni okoranai  ni shitai .        
                    99 Même mes ennemis, je ne veux pas qu'une chose pareille lui arrive. 99 Sogar mein Ennemis, ich will nicht, dass ihm so etwas passiert. 99 Even my ennemis, I don't want something like that to happen to him. 99 即使是我的敌人,我也不希望这样的事情发生在他身上。 99 Jíshǐ shì wǒ de dírén, wǒ yě bù xīwàng zhèyàng de shìqíng fāshēng zài tā shēnshang. 99   99 Even my ennemis, I don't want something like that to happen to him. 99 Mesmo meus inimigos, eu não quero que algo assim aconteça com ele. 99 Incluso a mi enemigo, no quiero que le pase algo así. 99   99 Nawet mój wróg, nie chcę, żeby mu się coś takiego przytrafiło. 99 Даже мой враг, я не хочу, чтобы с ним случилось что-то подобное. 99 Dazhe moy vrag, ya ne khochu, chtoby s nim sluchilos' chto-to podobnoye. 99 حتى أقربائي ، لا أريد أن يحدث له شيء من هذا القبيل. 99 hataa 'aqribayiy , la 'urid 'an yahduth lah shay' min hadha alqabili. 99 यहां तक ​​कि मेरे एनीमिस, मैं नहीं चाहता कि उसके साथ ऐसा कुछ हो। 99 yahaan tak ​​ki mere eneemis, main nahin chaahata ki usake saath aisa kuchh ho. 99 ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਵੀ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਵਾਪਰੇ। 99 Ithōṁ taka ki mērē dōsata vī, maiṁ nahīṁ cāhudā ki usa nāla ajihā kujha vāparē. 99 এমনকি আমার এননেমিস, আমি তার সাথে এমন কিছু ঘটুক তা চাই না। 99 Ēmanaki āmāra ēnanēmisa, āmi tāra sāthē ēmana kichu ghaṭuka tā cā'i nā. 99 私の敵でさえ、彼にそのようなことが起こらないようにしたいと思います。 99     さえ 、   その ような こと  起こらない よう  したい  思います 。 99 わたし  てき  さえ 、 かれ  その ような こと  おこらない よう  したい  おもいます 。 99 watashi no teki de sae , kare ni sono yōna koto ga okoranai  ni shitai to omoimasu .        
                    100 Même mon ennemi, je ne veux pas que cela lui arrive. 100 Selbst mein Feind, ich will nicht, dass ihm das passiert. 100 即使是我的敌人,我也不希望这样的事情发生在他身上。 100 是我的朋友,我也不希望这样的事情发生在他身上。 100 Shì wǒ de péngyǒu, wǒ yě bù xīwàng zhèyàng de shìqíng fāshēng zài tā shēnshang. 100   100 Even my enemy, I don't want this to happen to him. 100 Mesmo meu inimigo, não quero que isso aconteça com ele. 100 Incluso mi enemigo, no quiero que le pase esto. 100   100 Nawet mój wróg, nie chcę, żeby mu się to przydarzyło. 100 Даже мой враг, я не хочу, чтобы это случилось с ним. 100 Dazhe moy vrag, ya ne khochu, chtoby eto sluchilos' s nim. 100 حتى عدوي ، لا أريد أن يحدث هذا له. 100 hataa eadawi , la 'urid 'an yahduth hadha lah. 100 मेरे दुश्मन भी, मैं नहीं चाहता कि उसके साथ ऐसा हो। 100 mere dushman bhee, main nahin chaahata ki usake saath aisa ho. 100 ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਮੇਰਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਵੀ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਸ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਵਾਪਰੇ। 100 Ithōṁ taka ki mērā duśamaṇa vī, maiṁ nahīṁ cāhudā ki usa nāla ajihā vāparē. 100 এমনকি আমার শত্রুও, আমি চাই না তার সাথে এটি ঘটুক। 100 Ēmanaki āmāra śatru'ō, āmi cā'i nā tāra sāthē ēṭi ghaṭuka. 100 私の敵でさえ、私はこれが彼に起こらないようにしたいと思います。 100     さえ 、   これ    起こらない よう  したい  思います 。 100 わたし  てき  さえ 、 わたし  これ  かれ  おこらない よう  したい  おもいます 。 100 watashi no teki de sae , watashi wa kore ga kare ni okoranai  ni shitai to omoimasu .        
                    101 ~ (faire qc) 101 ~ (etw tun) 101 ~ (to do sth)  101 ~(做某事) 101 ~(Zuò mǒu shì) 101   101 ~ (to do sth) 101 ~ (fazer algo) 101 ~ (hacer algo) 101   101 ~ (zrobić coś) 101 ~ (делать что-л.) 101 ~ (delat' chto-l.) 101 ~ (لفعل شيء) 101 ~ (lfael shay') 101 ~ (स्थल करना) 101 ~ (sthal karana) 101 ~ (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) 101 ~ (Sathāna karanā) 101 ~ (sth করতে) 101 ~ (Sth karatē) 101 〜(sthを行うため) 101 〜 ( sth  行う ため ) 101 〜 ( sth  おこなう ため ) 101 〜 ( sth o okonau tame )        
                    102  ~ (pour qch) 102  ~ (für etw) 102  ~ (for sth)  102  ~(为某事) 102  ~(wèi mǒu shì) 102   102  ~ (for sth) 102  ~ (para sth) 102  ~ (para algo) 102   102  ~ (dla czegoś) 102  ~ (для чего-н.) 102  ~ (dlya chego-n.) 102  ~ (لكل شيء) 102 ~ (lkuli shay') 102  ~ (वें के लिए) 102  ~ (ven ke lie) 102  ~ (sth ਲਈ) 102  ~ (sth la'ī) 102  ~ (sth জন্য) 102  ~ (sth jan'ya) 102  〜(sthの場合) 102 〜 ( sth  場合 ) 102 〜 ( sth  ばあい ) 102 〜 ( sth no bāi )        
                    103 un désir ou un sentiment que vous voulez faire qc ou avoir qc 103 ein Verlangen oder ein Gefühl, dass man etw tun oder haben möchte 103 a desire or a feeling that you want to do sth or have sth 103 你想做某事或拥有某事的愿望或感觉 103 nǐ xiǎng zuò mǒu shì huò yǒngyǒu mǒu shì de yuànwàng huò gǎnjué 103   103 a desire or a feeling that you want to do sth or have sth 103 um desejo ou um sentimento de que você quer fazer algo ou ter algo 103 un deseo o un sentimiento de que quieres hacer algo o tener algo 103   103 pragnienie lub uczucie, że chcesz coś zrobić lub mieć coś 103 желание или чувство, что вы хотите сделать что-то или иметь что-то 103 zhelaniye ili chuvstvo, chto vy khotite sdelat' chto-to ili imet' chto-to 103 رغبة أو شعور بأنك تريد أن تفعل شيئًا أو لديك شيء 103 raghbat 'aw shueur bi'anak turid 'an tafeal shyyan 'aw ladayk shay' 103 एक इच्छा या भावना जिसे आप sth करना चाहते हैं या sth . करना चाहते हैं 103 ek ichchha ya bhaavana jise aap sth karana chaahate hain ya sth . karana chaahate hain 103 ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ sth ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ sth ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 103 ika ichā jāṁ bhāvanā jō tusīṁ sth karanā cāhudē hō jāṁ sth karanā cāhudē hō 103 একটি ইচ্ছা বা অনুভূতি যে আপনি sth করতে চান বা sth আছে 103 ēkaṭi icchā bā anubhūti yē āpani sth karatē cāna bā sth āchē 103 あなたがsthをしたいまたはsthを持っているという欲求または感情 103 あなた  sth  したい または sth  持っている という 欲求 または 感情 103 あなた  sth  したい または sth  もっている という よっきゅう または かんじょう 103 anata ga sth o shitai mataha sth o motteiru toiu yokkyū mataha kanjō        
                    104 votre désir ou sentiment de faire ou d'avoir quelque chose 104 Ihr Wunsch oder Gefühl, etwas zu tun oder zu haben 104 你想做某事或拥有某事的愿望或感觉 104 你想要某事或拥有某事的意愿 104 nǐ xiǎng yào mǒu shì huò yǒngyǒu mǒu shì de yìyuàn 104   104 your desire or feeling to do or have something 104 seu desejo ou sentimento de fazer ou ter algo 104 tu deseo o sentimiento de hacer o tener algo 104   104 Twoje pragnienie lub uczucie zrobienia lub posiadania czegoś 104 ваше желание или чувство сделать или иметь что-то 104 vashe zhelaniye ili chuvstvo sdelat' ili imet' chto-to 104 رغبتك أو شعورك بفعل شيء ما أو امتلاكه 104 raghbatuk 'aw shueuruk bifiel shay' ma 'aw amtilakih 104 कुछ करने या करने की आपकी इच्छा या भावना 104 kuchh karane ya karane kee aapakee ichchha ya bhaavana 104 ਕੁਝ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾ 104 kujha karana jāṁ karana dī tuhāḍī ichā jāṁ bhāvanā 104 আপনার ইচ্ছা বা অনুভূতি বা কিছু করার বা আছে 104 āpanāra icchā bā anubhūti bā kichu karāra bā āchē 104 何かをしたい、または持っているというあなたの欲求または感情 104    したい 、 または 持っている という あなた  欲求 または 感情 104 なに   したい 、 または もっている という あなた  よっきゅう または かんじょう 104 nani ka o shitai , mataha motteiru toiu anata no yokkyū mataha kanjō        
                    105 Souhaiter de l'espoir 105 wünschen; hoffen 105 wish; hope  105 希望;希望 105 xīwàng; xīwàng 105   105 wish; hope 105 desejo esperança 105 desear esperanza 105   105 życzę, mam nadzieję 105 желать; надеяться 105 zhelat'; nadeyat'sya 105 اتمنى 105 atamanaa 105 इच्छा आशा 105 ichchha aasha 105 ਇੱਛਾ; ਉਮੀਦ 105 ichā; umīda 105 ইচ্ছা; আশা 105 icchā; āśā 105 願い;希望 105 願い ; 希望 105 ねがい ; きぼう 105 negai ; kibō        
                    106 Souhaiter de l'espoir 106 wünschen; hoffen 106 愿望;希望 106 愿望;希望 106 yuànwàng; xīwàng 106   106 wish; hope 106 desejo esperança 106 desear esperanza 106   106 życzę, mam nadzieję 106 желать; надеяться 106 zhelat'; nadeyat'sya 106 اتمنى 106 atamanaa 106 इच्छा आशा 106 ichchha aasha 106 ਇੱਛਾ; ਉਮੀਦ 106 ichā; umīda 106 ইচ্ছা; আশা 106 icchā; āśā 106 願い;希望 106 願い ; 希望 106 ねがい ; きぼう 106 negai ; kibō        
                    107 Elle a caressé le souhait d'être seule 107 Sie streichelte den Wunsch, allein zu sein 107 She caressed a wish to be alone 107 她爱抚着想要独处的愿望 107 tā àifǔ zhuóxiǎng yào dúchǔ de yuànwàng 107 107 She caressed a wish to be alone 107 Ela acariciou um desejo de ficar sozinha 107 Ella acarició un deseo de estar sola 107 107 Pieściła pragnienie bycia sama 107 Она ласкала желание побыть одной 107 Ona laskala zhelaniye pobyt' odnoy 107 كانت تداعب رغبة في أن تكون بمفردها 107 kanat tudaeib raghbatan fi 'an takun bimufradiha 107 उसने अकेले रहने की इच्छा जताई 107 usane akele rahane kee ichchha jataee 107 ਉਸ ਨੇ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ 107 usa nē ikalē rahiṇa dī ichā nū pi'āra kītā 107 সে একা থাকার ইচ্ছা পোষণ করেছিল 107 sē ēkā thākāra icchā pōṣaṇa karēchila 107 彼女は一人になりたいという願いを愛撫した 107 彼女     なりたい という 願い  愛撫 した 107 かのじょ  いち にん  なりたい という ねがい  あいぶ した 107 kanojo wa ichi nin ni naritai toiu negai o aibu shita
                    108 Elle caresse le désir d'être seule 108 Sie streichelt den Wunsch, allein zu sein 108 她爱抚着想要独处的愿望 108 她爱抚着想要独处的愿望 108 tā àifǔ zhuóxiǎng yào dúchǔ de yuànwàng 108   108 She caresses the desire to be alone 108 Ela acaricia o desejo de ficar sozinha 108 Ella acaricia las ganas de estar sola 108   108 Pieści pragnienie samotności 108 Она ласкает желание побыть одной 108 Ona laskayet zhelaniye pobyt' odnoy 108 إنها تداعب الرغبة في أن تكون وحيدة 108 'iinaha tudaeib alraghbat fi 'an takun wahidatan 108 अकेले रहने की चाहत को सहलाती है 108 akele rahane kee chaahat ko sahalaatee hai 108 ਉਹ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 108 uha ikalē rahiṇa dī ichā nū pi'āra karadī hai 108 সে একা থাকার ইচ্ছা পোষণ করে 108 sē ēkā thākāra icchā pōṣaṇa karē 108 彼女は一人になりたいという願望を愛撫します 108 彼女     なりたい という 願望  愛撫 します 108 かのじょ  いち にん  なりたい という がんぼう  あいぶ します 108 kanojo wa ichi nin ni naritai toiu ganbō o aibu shimasu        
                    109 Elle a exprimé le souhait d'être seule 109 Sie drückte den Wunsch aus, allein zu sein 109 She expressed wish to be alone 109 她表示希望独处 109 tā biǎoshì xīwàng dúchǔ 109 109 She expressed wish to be alone 109 Ela expressou desejo de ficar sozinha 109 Ella expresó su deseo de estar sola. 109 109 Wyraziła chęć bycia sama 109 Она выразила желание побыть одной 109 Ona vyrazila zhelaniye pobyt' odnoy 109 أعربت عن رغبتها في أن تكون وحدها 109 'aerabat ean raghbatiha fi 'an takun wahdaha 109 उसने अकेले रहने की इच्छा व्यक्त की 109 usane akele rahane kee ichchha vyakt kee 109 ਉਸਨੇ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤੀ 109 usanē ikalē rahiṇa dī ichā zāhara kītī 109 সে একা থাকার ইচ্ছা প্রকাশ করল 109 sē ēkā thākāra icchā prakāśa karala 109 彼女は一人になりたいと言いました 109 彼女     なりたい  言いました 109 かのじょ  いち にん  なりたい  いいました 109 kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita
                    110 Elle a exprimé le souhait d'être seule 110 Sie drückte den Wunsch aus, allein zu sein 110 她表示希望一个人待着 110 她表示希望有人待着 110 tā biǎoshì xīwàng yǒurén dàizhuó 110   110 She expressed wish to be alone 110 Ela expressou desejo de ficar sozinha 110 Ella expresó su deseo de estar sola. 110   110 Wyraziła chęć bycia sama 110 Она выразила желание побыть одной 110 Ona vyrazila zhelaniye pobyt' odnoy 110 أعربت عن رغبتها في أن تكون وحدها 110 'aerabat ean raghbatiha fi 'an takun wahdaha 110 उसने अकेले रहने की इच्छा व्यक्त की 110 usane akele rahane kee ichchha vyakt kee 110 ਉਸਨੇ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤੀ 110 usanē ikalē rahiṇa dī ichā zāhara kītī 110 সে একা থাকার ইচ্ছা প্রকাশ করল 110 sē ēkā thākāra icchā prakāśa karala 110 彼女は一人になりたいと言いました 110 彼女     なりたい  言いました 110 かのじょ  いち にん  なりたい  いいました 110 kanojo wa ichi nin ni naritai to īmashita        
                    111 Il n'avait aucune envie de commencer un combat 111 Er hatte keine Lust, einen Streit anzufangen 111 He had no wish to start a fight 111 他不想打架 111 tā bùxiǎng dǎjià 111   111 He had no wish to start a fight 111 Ele não tinha vontade de começar uma briga 111 No tenía ganas de empezar una pelea. 111   111 Nie miał ochoty wszczynać bójki 111 У него не было никакого желания начинать бой 111 U nego ne bylo nikakogo zhelaniya nachinat' boy 111 لم يكن لديه رغبة في بدء القتال 111 lam yakun ladayh raghbat fi bad' alqital 111 उसे लड़ाई शुरू करने की कोई इच्छा नहीं थी 111 use ladaee shuroo karane kee koee ichchha nahin thee 111 ਲੜਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 111 laṛā'ī śurū karana dī usa dī kō'ī ichā nahīṁ sī 111 যুদ্ধ শুরু করার কোনো ইচ্ছা তার ছিল না 111 yud'dha śuru karāra kōnō icchā tāra chila nā 111 彼は戦いを始めることを望んでいませんでした 111   戦い  始める こと  望んでいませんでした 111 かれ  たたかい  はじめる こと  のぞんでいませんでした 111 kare wa tatakai o hajimeru koto o nozondeimasendeshita        
                    112 il ne veut pas se battre 112 er will nicht kämpfen 112 他不想打架 112 他不想打架 112 tā bùxiǎng dǎjià 112   112 he doesn't want to fight 112 ele não quer lutar 112 el no quiere pelear 112   112 on nie chce walczyć 112 он не хочет драться 112 on ne khochet drat'sya 112 لا يريد القتال 112 la yurid alqital 112 वह लड़ना नहीं चाहता 112 vah ladana nahin chaahata 112 ਉਹ ਲੜਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ 112 uha laṛanā nahīṁ cāhudā 112 সে যুদ্ধ করতে চায় না 112 sē yud'dha karatē cāẏa nā 112 彼は戦いたくない 112   戦いたくない 112 かれ  たたかいたくない 112 kare wa tatakaitakunai        
                    113 Il n'avait pas l'intention de provoquer 113 Er wollte nicht provozieren 113 He didn't intend to provoke 113 他无意挑衅 113 tā wúyì tiǎoxìn 113 113 He didn't intend to provoke 113 Ele não pretendia provocar 113 Él no tenía la intención de provocar 113 113 Nie miał zamiaru prowokować 113 Он не собирался провоцировать 113 On ne sobiralsya provotsirovat' 113 لم يكن ينوي الاستفزاز 113 lam yakun yanwi alaistifzaz 113 भड़काने का उनका इरादा नहीं था 113 bhadakaane ka unaka iraada nahin tha 113 ਉਹ ਭੜਕਾਉਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 113 uha bhaṛakā'uṇa dā irādā nahīṁ sī 113 তিনি উস্কানি দিতে চাননি 113 tini uskāni ditē cānani 113 彼は挑発するつもりはなかった 113   挑発 する つもり  なかった 113 かれ  ちょうはつ する つもり  なかった 113 kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta
                    114 Il n'avait pas l'intention de provoquer 114 Er wollte nicht provozieren 114 他无意挑衅 114 他随意命名 114 tā suíyì mìngmíng 114   114 He didn't intend to provoke 114 Ele não pretendia provocar 114 Él no tenía la intención de provocar 114   114 Nie miał zamiaru prowokować 114 Он не собирался провоцировать 114 On ne sobiralsya provotsirovat' 114 لم يكن ينوي الاستفزاز 114 lam yakun yanwi alaistifzaz 114 भड़काने का उनका इरादा नहीं था 114 bhadakaane ka unaka iraada nahin tha 114 ਉਹ ਭੜਕਾਉਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 114 uha bhaṛakā'uṇa dā irādā nahīṁ sī 114 তিনি উস্কানি দিতে চাননি 114 tini uskāni ditē cānani 114 彼は挑発するつもりはなかった 114   挑発 する つもり  なかった 114 かれ  ちょうはつ する つもり  なかった 114 kare wa chōhatsu suru tsumori wa nakatta        
                    115 rien 115 keiner 115 115 115 115   115 none 115 Nenhum 115 ninguna 115   115 Żaden 115 никто 115 nikto 115 لا أحد 115 la 'ahad 115 कोई भी नहीं 115 koee bhee nahin 115 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 115 kō'ī nahīṁ 115 কোনটি 115 kōnaṭi 115 なし 115 なし 115 なし 115 nashi        
                    116 Je peux comprendre son désir de secret 116 Ich kann ihren Wunsch nach Geheimhaltung verstehen 116 I can understand her wish for secrecy 116 我能理解她想要保密的愿望 116 wǒ néng lǐjiě tā xiǎng yào bǎomì de yuànwàng 116   116 I can understand her wish for secret 116 Eu posso entender seu desejo de segredo 116 Puedo entender su deseo de secreto 116   116 Rozumiem jej pragnienie tajemnicy 116 Я могу понять ее желание секрета 116 YA mogu ponyat' yeye zhelaniye sekreta 116 أستطيع أن أفهم رغبتها في السر 116 'astatie 'an 'afham raghbataha fi alsiri 116 मैं उसकी गुप्त इच्छा को समझ सकता हूँ 116 main usakee gupt ichchha ko samajh sakata hoon 116 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਗੁਪਤ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 116 maiṁ usadī gupata ichā nū samajha sakadā hāṁ 116 আমি তার গোপন ইচ্ছা বুঝতে পারি 116 āmi tāra gōpana icchā bujhatē pāri 116 彼女の秘密の願いが理解できる 116 彼女  秘密  願い  理解 できる 116 かのじょ  ひみつ  ねがい  りかい できる 116 kanojo no himitsu no negai ga rikai dekiru        
                    117 Je peux comprendre son désir de discrétion. . 117 Ich kann ihren Wunsch nach Geheimhaltung verstehen. . 117 我能理解她想要保密的愿望。. 117 我能理解她想要保密的愿望。 117 wǒ néng lǐjiě tā xiǎng yào bǎomì de yuànwàng. 117   117 I can understand her desire for secrecy. . 117 Eu posso entender seu desejo de sigilo. . 117 Puedo entender su deseo de secreto. . 117   117 Rozumiem jej pragnienie zachowania tajemnicy. . 117 Я могу понять ее стремление к секретности. . 117 YA mogu ponyat' yeye stremleniye k sekretnosti. . 117 أستطيع أن أفهم رغبتها في السرية. . 117 'astatie 'an 'afham raghbataha fi alsiriyati. . 117 मैं उसकी गोपनीयता की इच्छा को समझ सकता हूं। . 117 main usakee gopaneeyata kee ichchha ko samajh sakata hoon. . 117 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਗੁਪਤਤਾ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। . 117 maiṁ usadī gupatatā dī ichā nū samajha sakadā hāṁ. . 117 আমি তার গোপনীয়তার ইচ্ছা বুঝতে পারি। . 117 āmi tāra gōpanīẏatāra icchā bujhatē pāri. . 117 彼女の秘密への欲求は理解できます。 。 117 彼女  秘密   欲求  理解 できます 。 。 117 かのじょ  ひみつ   よっきゅう  りかい できます 。 。 117 kanojo no himitsu e no yokkyū wa rikai dekimasu . .        
                    118 Je peux comprendre son désir de garder un secret 118 Ich kann ihren Wunsch verstehen, ein Geheimnis zu bewahren 118 I can understand her desire to keep a secret 118 我能理解她想要保守秘密的愿望 118 Wǒ néng lǐjiě tā xiǎng yào bǎoshǒu mìmì de yuànwàng 118   118 I can understand her desire to keep a secret 118 Eu posso entender seu desejo de manter um segredo 118 Puedo entender su deseo de guardar un secreto. 118   118 Rozumiem jej pragnienie dochowania tajemnicy 118 Я могу понять ее желание сохранить секрет 118 YA mogu ponyat' yeye zhelaniye sokhranit' sekret 118 أستطيع أن أفهم رغبتها في الحفاظ على السر 118 'astatie 'an 'afham raghbataha fi alhifaz ealaa alsiri 118 मैं उसकी गुप्त रखने की इच्छा को समझ सकता हूँ 118 main usakee gupt rakhane kee ichchha ko samajh sakata hoon 118 ਮੈਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਉਸਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 118 Maiṁ gupata rakhaṇa dī usadī ichā nū samajha sakadā hāṁ 118 আমি বুঝতে পারি তার গোপন রাখার ইচ্ছা 118 Āmi bujhatē pāri tāra gōpana rākhāra icchā 118 秘密にしておきたいという彼女の願望が理解できます 118 秘密  しておきたい という 彼女  願望  理解 できます 118 ひみつ  しておきたい という かのじょ  がんぼう  りかい できます 118 himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu        
                    119 Je peux comprendre son désir de garder un secret 119 Ich kann ihren Wunsch verstehen, ein Geheimnis zu bewahren 119 我可运解她想保守秘 密的愿望 119 我可运解她想保守密密的愿望 119 wǒ kě yùn jiě tā xiǎng bǎoshǒu mì mi de yuànwàng 119   119 I can understand her desire to keep a secret 119 Eu posso entender seu desejo de manter um segredo 119 Puedo entender su deseo de guardar un secreto. 119   119 Rozumiem jej pragnienie dochowania tajemnicy 119 Я могу понять ее желание сохранить секрет 119 YA mogu ponyat' yeye zhelaniye sokhranit' sekret 119 أستطيع أن أفهم رغبتها في الحفاظ على السر 119 'astatie 'an 'afham raghbataha fi alhifaz ealaa alsiri 119 मैं उसकी गुप्त रखने की इच्छा को समझ सकता हूँ 119 main usakee gupt rakhane kee ichchha ko samajh sakata hoon 119 ਮੈਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਉਸਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 119 maiṁ gupata rakhaṇa dī usadī ichā nū samajha sakadā hāṁ 119 আমি বুঝতে পারি তার গোপন রাখার ইচ্ছা 119 āmi bujhatē pāri tāra gōpana rākhāra icchā 119 秘密にしておきたいという彼女の願望が理解できます 119 秘密  しておきたい という 彼女  願望  理解 できます 119 ひみつ  しておきたい という かのじょ  がんぼう  りかい できます 119 himitsu ni shiteokitai toiu kanojo no ganbō ga rikai dekimasu        
                    120 Son vœu le plus cher (ce qu'il désire par-dessus tout) est de revoir ses petits-enfants. 120 Sein sehnlichster Wunsch (was er sich am allermeisten wünscht) ist, seine Enkelkinder wiederzusehen. 120 His dearest wish (what he wants most of all) is to see his grandchildren again. 120 他最大的愿望(他最想要的)是再次见到他的孙子孙女。 120 tā zuìdà de yuànwàng (tā zuì xiǎng yào de) shì zàicì jiàn dào tā de sūn zǐ sūnnǚ. 120 120 His dearest wish (what he wants most of all) is to see his grandchildren again. 120 Seu maior desejo (o que ele mais quer) é ver seus netos novamente. 120 Su mayor deseo (lo que más desea) es volver a ver a sus nietos. 120 120 Jego najdroższym życzeniem (to czego najbardziej pragnie) jest ponowne zobaczenie wnuków. 120 Его самое заветное желание (чего он хочет больше всего) - снова увидеть своих внуков. 120 Yego samoye zavetnoye zhelaniye (chego on khochet bol'she vsego) - snova uvidet' svoikh vnukov. 120 أعز أمنيته (أكثر ما يريده) هي رؤية أحفاده مرة أخرى. 120 'aeazu 'umniatah ('akthar ma yuriduhu) hi ruyat 'ahfadih maratan 'ukhraa. 120 उसकी सबसे प्यारी इच्छा (जो वह सबसे ज्यादा चाहता है) अपने पोते-पोतियों को फिर से देखना है। 120 usakee sabase pyaaree ichchha (jo vah sabase jyaada chaahata hai) apane pote-potiyon ko phir se dekhana hai. 120 ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰੀ ਇੱਛਾ (ਜੋ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਆਪਣੇ ਪੋਤੇ-ਪੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣਾ ਹੈ। 120 usadī sabha tōṁ pi'ārī ichā (jō uha sabha tōṁ vadha cāhudā hai) āpaṇē pōtē-pōtī'āṁ nū dubārā milaṇā hai. 120 তার সবচেয়ে প্রিয় ইচ্ছা (সে সবচেয়ে বেশি যা চায়) তার নাতি-নাতনিদের আবার দেখা। 120 tāra sabacēẏē priẏa icchā (sē sabacēẏē bēśi yā cāẏa) tāra nāti-nātanidēra ābāra dēkhā. 120 彼の最愛の願い(彼が何よりも望んでいること)は、彼の孫に再び会うことです。 120   最愛  願い (    より  望んでいる こと )  、     再び 会う ことです 。 120 かれ  さいあい  ねがい ( かれ  なに より  のぞんでいる こと )  、 かれ  まご  ふたたび あう ことです 。 120 kare no saiai no negai ( kare ga nani yori mo nozondeiru koto ) wa , kare no mago ni futatabi au kotodesu .
                    121 Son plus grand souhait (et le plus important) est de revoir ses petits-enfants 121 Sein größter Wunsch (und vor allem) ist es, seine Enkelkinder wiederzusehen 121 他最大的愿望(他最想要的)是再次见到他的孙子们 121 他的愿望(他最想要的)是他最大的孙子们 121 Tā de yuànwàng (tā zuì xiǎng yào de) shì tā zuìdà de sūnzi men 121   121 His greatest wish (and most of all) is to see his grandchildren again 121 Seu maior desejo (e acima de tudo) é ver seus netos novamente 121 Su mayor deseo (y sobre todo) es volver a ver a sus nietos 121   121 Jego największym marzeniem (a przede wszystkim) jest ponowne zobaczenie wnuków 121 Его самое большое желание (и больше всего) - снова увидеть своих внуков. 121 Yego samoye bol'shoye zhelaniye (i bol'she vsego) - snova uvidet' svoikh vnukov. 121 أمنيته الكبرى (والأهم من ذلك كله) هي أن يرى أحفاده مرة أخرى 121 'umniatuh alkubraa (wal'ahamu min dhalik kilahu) hi 'an yaraa 'ahfadah maratan 'ukhraa 121 उनकी सबसे बड़ी इच्छा (और सबसे बढ़कर) अपने पोते-पोतियों को फिर से देखना है 121 unakee sabase badee ichchha (aur sabase badhakar) apane pote-potiyon ko phir se dekhana hai 121 ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇੱਛਾ (ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ) ਆਪਣੇ ਪੋਤੇ-ਪੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣਾ ਹੈ 121 Usadī sabha tōṁ vaḍī ichā (atē sabha tōṁ vadha) āpaṇē pōtē-pōtī'āṁ nū dubārā milaṇā hai 121 তার সবচেয়ে বড় ইচ্ছা (এবং সবচেয়ে বেশি) হল তার নাতি-নাতনিদের আবার দেখা 121 Tāra sabacēẏē baṛa icchā (ēbaṁ sabacēẏē bēśi) hala tāra nāti-nātanidēra ābāra dēkhā 121 彼の最大の願い(そして何よりも)は彼の孫に再び会うことです 121   最大  願い ( そして  より  )      再び 会う ことです 121 かれ  さいだい  ねがい ( そして なに より  )  かれ  まご  ふたたび あう ことです 121 kare no saidai no negai ( soshite nani yori mo ) wa kare no mago ni futatabi au kotodesu        
                    122 Son plus grand souhait est de revoir ses petits-enfants 122 Sein größter Wunsch ist es, seine Enkel wiederzusehen 122 His greatest wish is to see his grandchildren again 122 他最大的愿望是再次见到他的孙子们 122 tā zuìdà de yuànwàng shì zàicì jiàn dào tā de sūnzimen 122 122 His greatest wish is to see his grandchildren again 122 Seu maior desejo é ver seus netos novamente 122 Su mayor deseo es volver a ver a sus nietos 122 122 Jego największym życzeniem jest ponowne zobaczenie wnuków 122 Его самое большое желание - снова увидеть своих внуков. 122 Yego samoye bol'shoye zhelaniye - snova uvidet' svoikh vnukov. 122 أعظم أمنيته هي أن يرى أحفاده مرة أخرى 122 'aezam 'umniatih hi 'an yaraa 'ahfadah maratan 'ukhraa 122 उनकी सबसे बड़ी इच्छा अपने पोते-पोतियों को फिर से देखने की है 122 unakee sabase badee ichchha apane pote-potiyon ko phir se dekhane kee hai 122 ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇੱਛਾ ਆਪਣੇ ਪੋਤੇ-ਪੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣ ਦੀ ਹੈ 122 usadī sabha tōṁ vaḍī ichā āpaṇē pōtē-pōtī'āṁ nū dubārā milaṇa dī hai 122 তার সবচেয়ে বড় ইচ্ছা তার নাতি-নাতনিদের আবার দেখা 122 tāra sabacēẏē baṛa icchā tāra nāti-nātanidēra ābāra dēkhā 122 彼の最大の願いは彼の孫に再び会うことです 122   最大  願い      再び 会う ことです 122 かれ  さいだい  ねがい  かれ  まご  ふたたび あう ことです 122 kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu
                    123 Son plus grand souhait est de revoir ses petits-enfants 123 Sein größter Wunsch ist es, seine Enkel wiederzusehen 123 他最大的愿望是能 再次见到自己的孙子孙女 123 他最大的愿望是能够再次为自己的孙子孙女服务 123 tā zuìdà de yuànwàng shì nénggòu zàicì wèi zìjǐ de sūn zǐ sūnnǚ fúwù 123   123 His greatest wish is to see his grandchildren again 123 Seu maior desejo é ver seus netos novamente 123 Su mayor deseo es volver a ver a sus nietos 123   123 Jego największym życzeniem jest ponowne zobaczenie wnuków 123 Его самое большое желание - снова увидеть своих внуков. 123 Yego samoye bol'shoye zhelaniye - snova uvidet' svoikh vnukov. 123 أعظم أمنيته هي أن يرى أحفاده مرة أخرى 123 'aezam 'umniatih hi 'an yaraa 'ahfadah maratan 'ukhraa 123 उनकी सबसे बड़ी इच्छा अपने पोते-पोतियों को फिर से देखने की है 123 unakee sabase badee ichchha apane pote-potiyon ko phir se dekhane kee hai 123 ਉਸਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇੱਛਾ ਆਪਣੇ ਪੋਤੇ-ਪੋਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਿਲਣ ਦੀ ਹੈ 123 usadī sabha tōṁ vaḍī ichā āpaṇē pōtē-pōtī'āṁ nū dubārā milaṇa dī hai 123 তার সবচেয়ে বড় ইচ্ছা তার নাতি-নাতনিদের আবার দেখা 123 tāra sabacēẏē baṛa icchā tāra nāti-nātanidēra ābāra dēkhā 123 彼の最大の願いは彼の孫に再び会うことです 123   最大  願い      再び 会う ことです 123 かれ  さいだい  ねがい  かれ  まご  ふたたび あう ことです 123 kare no saidai no negai wa kare no mago ni futatabi au kotodesu        
                    124 une chose que vous voulez avoir ou qui doit arriver 124 eine Sache, die Sie haben oder passieren möchten 124 a thing that you want to have or to happen 124 你想拥有或发生的事情 124 nǐ xiǎng yǒngyǒu huò fāshēng de shìqíng 124   124 a thing that you want to have or to happen 124 uma coisa que você quer ter ou acontecer 124 una cosa que quieres tener o que suceda 124   124 coś, co chcesz mieć lub się wydarzyć 124 вещь, которую вы хотите иметь или произойти 124 veshch', kotoruyu vy khotite imet' ili proizoyti 124 الشيء الذي تريده أو يحدث 124 alshay' aladhi turiduh 'aw yahduth 124 एक चीज जो आप होना चाहते हैं या होना चाहते हैं 124 ek cheej jo aap hona chaahate hain ya hona chaahate hain 124 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵਾਪਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 124 ika cīza jō tusīṁ hōṇā cāhudē hō jāṁ vāparanā cāhudē hō 124 এমন একটি জিনিস যা আপনি পেতে চান বা ঘটতে চান 124 ēmana ēkaṭi jinisa yā āpani pētē cāna bā ghaṭatē cāna 124 あなたが持っていたい、または起こりたいこと 124 あなた  持っていたい 、 または 起こりたい こと 124 あなた  もっていたい 、 または おこりたい こと 124 anata ga motteitai , mataha okoritai koto        
                    125 choses que vous voulez avoir ou arriver 125 Dinge, die Sie haben oder passieren möchten 125 你想拥有或发生的事情 125 你想拥有或发生的事情 125 nǐ xiǎng yǒngyǒu huò fāshēng de shìqíng 125   125 things you want to have or happen 125 coisas que você quer ter ou acontecer 125 cosas que quieres tener o pasar 125   125 rzeczy, które chcesz mieć lub się wydarzyć 125 вещи, которые вы хотите иметь или произойти 125 veshchi, kotoryye vy khotite imet' ili proizoyti 125 الأشياء التي تريدها أو تحدث 125 al'ashya' alati turiduha 'aw tahdith 125 चीजें जो आप चाहते हैं या घटित होना चाहते हैं 125 cheejen jo aap chaahate hain ya ghatit hona chaahate hain 125 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋਣ ਜਾਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 125 uha cīzāṁ jō tusīṁ hōṇa jāṁ hōṇī'āṁ cāhudē hō 125 আপনি যা করতে চান বা ঘটতে চান 125 āpani yā karatē cāna bā ghaṭatē cāna 125 あなたがしたいことや起こりたいこと 125 あなた  したい こと  起こりたい こと 125 あなた  したい こと  おこりたい こと 125 anata ga shitai koto ya okoritai koto        
                    126 vouloir; souhaiter 126 wollen; wollen 126 want; wish 126 想;希望 126 xiǎng; xīwàng 126   126 want; wish 126 querer; desejar 126 querer; desear 126   126 chcę; życzę 126 хотеть; желать 126 khotet'; zhelat' 126 تريد ؛ أتمنى 126 turid ; 'atamanaa 126 चाहते हैं; इच्छा 126 chaahate hain; ichchha 126 ਚਾਹੁੰਦਾ; ਇੱਛਾ 126 cāhudā; ichā 126 চাই; ইচ্ছা 126 cā'i; icchā 126 欲しい;願い 126 欲しい ; 願い 126 ほしい ; ねがい 126 hoshī ; negai        
                    127 vouloir; souhaiter 127 wollen; wollen 127 想要的东西;希望的事 127 想要的东西;希望的东西 127 xiǎng yào de dōngxī; xīwàng de dōngxī 127   127 want; wish 127 querer; desejar 127 querer; desear 127   127 chcę; życzę 127 хотеть; желать 127 khotet'; zhelat' 127 تريد ؛ أتمنى 127 turid ; 'atamanaa 127 चाहते हैं; इच्छा 127 chaahate hain; ichchha 127 ਚਾਹੁੰਦਾ; ਇੱਛਾ 127 cāhudā; ichā 127 চাই; ইচ্ছা 127 cā'i; icchā 127 欲しい;願い 127 欲しい ; 願い 127 ほしい ; ねがい 127 hoshī ; negai        
                    128 exaucer les volontés de qn 128 jdns Wünsche erfüllen 128 to cary out sb’s wishes  128 实现某人的愿望 128 shíxiàn mǒu rén de yuànwàng 128   128 to cary out sb’s wishes 128 para realizar os desejos de sb 128 para llevar a cabo los deseos de sb 128   128 spełnić czyjeś życzenia 128 исполнять чьи-либо желания 128 ispolnyat' ch'i-libo zhelaniya 128 لرصد رغبات sb 128 lirasd raghabat sb 128 एसबी की इच्छाओं को पूरा करने के लिए 128 esabee kee ichchhaon ko poora karane ke lie 128 ਐਸ ਬੀ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ 128 aisa bī dī'āṁ ichāvāṁ nū pūrā karana la'ī 128 এসবির ইচ্ছা পূরণ করতে 128 ēsabira icchā pūraṇa karatē 128 sbの願いをかなえるために 128 sb  願い  かなえる ため  128 sb  ねがい  かなえる ため  128 sb no negai o kanaeru tame ni        
                    129 exécuter la volonté de quelqu'un 129 den Willen von jemandem ausführen 129 执行某人的意愿 129 执行的命令 129 zhíxíng de mìnglìng 129   129 carry out someone's will 129 realizar a vontade de alguém 129 llevar a cabo la voluntad de alguien 129   129 wykonać czyjąś wolę 129 выполнять чью-то волю 129 vypolnyat' ch'yu-to volyu 129 تنفيذ إرادة شخص ما 129 tanfidh 'iiradat shakhs ma 129 किसी की इच्छा पूरी करना 129 kisee kee ichchha pooree karana 129 ਕਿਸੇ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰੋ 129 kisē dī ichā pūrī karō 129 কারো ইচ্ছা পূরণ করা 129 kārō icchā pūraṇa karā 129 誰かの意志を実行する 129    意志  実行 する 129 だれ   いし  じっこう する 129 dare ka no ishi o jikkō suru        
                    130 ou réaliser le souhait de quelqu'un 130 oder jemandem einen Wunsch erfüllen 130 or fulfill someone's wish 130 或满足某人的愿望 130 huò mǎnzú mǒu rén de yuànwàng 130   130 or fulfill someone's wish 130 ou realizar o desejo de alguém 130 o cumplir el deseo de alguien 130   130 lub spełnij czyjeś życzenie 130 или исполнить чье-то желание 130 ili ispolnit' ch'ye-to zhelaniye 130 أو تلبية رغبة شخص ما 130 'aw talbiat raghbat shakhs ma 130 या किसी की ख्वाहिश पूरी करो 130 ya kisee kee khvaahish pooree karo 130 ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰੋ 130 jāṁ kisē dī ichā pūrī karō 130 অথবা কারো ইচ্ছা পূরণ করুন 130 athabā kārō icchā pūraṇa karuna 130 または誰かの願いを叶えます 130 または    願い  叶えます 130 または だれ   ねがい  かなえます 130 mataha dare ka no negai o kanaemasu        
                    131 ou réaliser le souhait de quelqu'un 131 oder jemandem einen Wunsch erfüllen 131 或现某人的愿 131 或兑现的意愿 131 huò duìxiàn de yìyuàn 131   131 or fulfill someone's wish 131 ou realizar o desejo de alguém 131 o cumplir el deseo de alguien 131   131 lub spełnij czyjeś życzenie 131 или исполнить чье-то желание 131 ili ispolnit' ch'ye-to zhelaniye 131 أو تلبية رغبة شخص ما 131 'aw talbiat raghbat shakhs ma 131 या किसी की ख्वाहिश पूरी करो 131 ya kisee kee khvaahish pooree karo 131 ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰੋ 131 jāṁ kisē dī ichā pūrī karō 131 অথবা কারো ইচ্ছা পূরণ করুন 131 athabā kārō icchā pūraṇa karuna 131 または誰かの願いを叶えます 131 または    願い  叶えます 131 または だれ   ねがい  かなえます 131 mataha dare ka no negai o kanaemasu        
                    132 Je suis sûr que tu obtiendras ton souhait 132 Ich bin mir sicher, dass Sie Ihren Wunsch erfüllen werden 132 I’m sure that you will get your wish 132 我相信你会如愿以偿 132 wǒ xiāngxìn nǐ huì rúyuànyǐcháng 132   132 I'm sure that you will get your wish 132 Tenho certeza que você vai conseguir o seu desejo 132 Estoy seguro de que obtendrá su deseo 132   132 Jestem pewien, że spełnisz swoje życzenie 132 Я уверен, что вы получите свое желание 132 YA uveren, chto vy poluchite svoye zhelaniye 132 أنا متأكد من أنك ستحصل على أمنيتك 132 'ana muta'akid min 'anak satahsul ealaa 'umniatik 132 मुझे यकीन है कि आप अपनी इच्छा पूरी करेंगे 132 mujhe yakeen hai ki aap apanee ichchha pooree karenge 132 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਇੱਛਾ ਜ਼ਰੂਰ ਮਿਲੇਗੀ 132 mainū yakīna hai ki tuhānū tuhāḍī ichā zarūra milēgī 132 আমি নিশ্চিত যে আপনি আপনার ইচ্ছা পাবেন 132 āmi niścita yē āpani āpanāra icchā pābēna 132 きっとあなたの願いが叶うと思います 132 きっと あなた  願い  叶う  思います 132 きっと あなた  ねがい  かなう  おもいます 132 kitto anata no negai ga kanau to omoimasu        
                    133 Je crois que tu obtiendras ton souhait 133 Ich glaube, Sie werden Ihren Wunsch erfüllen 133 我相信你会如愿以偿 133 我相信你会如愿以偿 133 wǒ xiāngxìn nǐ huì rúyuànyǐcháng 133   133 I believe you will get your wish 133 Eu acredito que você vai conseguir o seu desejo 133 Creo que obtendrás tu deseo. 133   133 Wierzę, że spełnisz swoje życzenie 133 Я верю, что вы получите свое желание 133 YA veryu, chto vy poluchite svoye zhelaniye 133 أعتقد أنك ستحصل على أمنيتك 133 'aetaqid 'anak satahsul ealaa 'umniatik 133 मुझे विश्वास है कि आपको अपनी इच्छा अवश्य मिलेगी 133 mujhe vishvaas hai ki aapako apanee ichchha avashy milegee 133 ਮੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰੋਗੇ 133 mainū viśavāsa hai ki tusīṁ āpaṇī ichā pūrī karōgē 133 আমি বিশ্বাস করি আপনি আপনার ইচ্ছা পূরণ করবেন 133 āmi biśbāsa kari āpani āpanāra icchā pūraṇa karabēna 133 私はあなたがあなたの願いを得ると信じています 133   あなた  あなた  願い  得る  信じています 133 わたし  あなた  あなた  ねがい  える  しんじています 133 watashi wa anata ga anata no negai o eru to shinjiteimasu        
                    134 Je suis sûr que tu obtiendras ce que tu veux 134 Ich bin sicher, Sie werden bekommen, was Sie wollen 134 I'm sure you'll get what you want 134 我相信你会得到你想要的 134 wǒ xiāngxìn nǐ huì dédào nǐ xiǎng yào de 134 134 I'm sure you'll get what you want 134 tenho certeza que você vai conseguir o que quer 134 Estoy seguro de que obtendrás lo que quieres 134 134 Jestem pewien, że dostaniesz to, czego chcesz 134 Я уверен, ты получишь то, что хочешь 134 YA uveren, ty poluchish' to, chto khochesh' 134 أنا متأكد من أنك ستحصل على ما تريد 134 'ana muta'akid min 'anak satahsul ealaa ma turid 134 मुझे यकीन है कि आपको वह मिलेगा जो आप चाहते हैं 134 mujhe yakeen hai ki aapako vah milega jo aap chaahate hain 134 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 134 mainū yakīna hai ki tusīṁ uha prāpata karōgē jō tusīṁ cāhudē hō 134 আমি নিশ্চিত আপনি যা চান তা পাবেন 134 āmi niścita āpani yā cāna tā pābēna 134 私はあなたがあなたが望むものを手に入れると確信しています 134   あなた  あなた  望む もの    入れる  確信 しています 134 わたし  あなた  あなた  のぞむ もの    いれる  かくしん しています 134 watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu
                    135 Je suis sûr que tu obtiendras ce que tu veux 135 Ich bin sicher, Sie werden bekommen, was Sie wollen 135 我相信你会心想事成 135 我相信你会心想事成 135 wǒ xiāngxìn nǐ huì xīn xiǎng shì chéng 135   135 I'm sure you'll get what you want 135 tenho certeza que você vai conseguir o que quer 135 Estoy seguro de que obtendrás lo que quieres 135   135 Jestem pewien, że dostaniesz to, czego chcesz 135 Я уверен, ты получишь то, что хочешь 135 YA uveren, ty poluchish' to, chto khochesh' 135 أنا متأكد من أنك ستحصل على ما تريد 135 'ana muta'akid min 'anak satahsul ealaa ma turid 135 मुझे यकीन है कि आपको वह मिलेगा जो आप चाहते हैं 135 mujhe yakeen hai ki aapako vah milega jo aap chaahate hain 135 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 135 mainū yakīna hai ki tusīṁ uha prāpata karōgē jō tusīṁ cāhudē hō 135 আমি নিশ্চিত আপনি যা চান তা পাবেন 135 āmi niścita āpani yā cāna tā pābēna 135 私はあなたがあなたが望むものを手に入れると確信しています 135   あなた  あなた  望む もの    入れる  確信 しています 135 わたし  あなた  あなた  のぞむ もの    いれる  かくしん しています 135 watashi wa anata ga anata ga nozomu mono o te ni ireru to kakushin shiteimasu        
                    136 Elle s'est mariée contre la volonté de ses parents 136 Sie heiratete gegen den Willen ihrer Eltern 136 She married against her parents’wishes 136 她违背父母的意愿结婚了 136 tā wéibèi fùmǔ de yìyuàn jiéhūnle 136   136 She married against her parents’ wishes 136 Ela se casou contra a vontade de seus pais 136 Se casó en contra de los deseos de sus padres. 136   136 Wyszła za mąż wbrew życzeniom rodziców 136 Вышла замуж вопреки желанию родителей 136 Vyshla zamuzh vopreki zhelaniyu roditeley 136 تزوجت ضد رغبة والديها 136 tazawajat dida raghbat walidayha 136 उसने अपने माता-पिता की इच्छा के विरुद्ध शादी की 136 usane apane maata-pita kee ichchha ke viruddh shaadee kee 136 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਵਿਆਹ ਕੀਤਾ 136 usanē āpaṇē mātā-pitā dī marazī dē khilāpha vi'āha kītā 136 বাবা-মায়ের ইচ্ছার বিরুদ্ধে বিয়ে করেছেন 136 bābā-māẏēra icchāra birud'dhē biẏē karēchēna 136 彼女は両親の希望に反して結婚した 136 彼女  両親  希望  反して 結婚 した 136 かのじょ  りょうしん  きぼう  はんして けっこん した 136 kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita        
                    137 Elle s'est mariée contre la volonté de ses parents 137 Sie heiratete gegen den Willen ihrer Eltern 137 她违背父母的意愿结婚了 137 她父母的最近结婚了 137 tā fùmǔ de zuìjìn jiéhūnle 137   137 She married against her parents' wishes 137 Ela se casou contra a vontade de seus pais 137 Se casó en contra de los deseos de sus padres. 137   137 Wyszła za mąż wbrew życzeniom rodziców 137 Она вышла замуж против воли родителей 137 Ona vyshla zamuzh protiv voli roditeley 137 تزوجت ضد رغبة والديها 137 tazawajat dida raghbat walidayha 137 उसने अपने माता-पिता की इच्छा के विरुद्ध शादी की 137 usane apane maata-pita kee ichchha ke viruddh shaadee kee 137 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਵਿਆਹ ਕੀਤਾ 137 usanē āpaṇē mātā-pitā dī marazī dē khilāpha vi'āha kītā 137 বাবা-মায়ের ইচ্ছার বিরুদ্ধে বিয়ে করেছেন 137 bābā-māẏēra icchāra birud'dhē biẏē karēchēna 137 彼女は両親の希望に反して結婚した 137 彼女  両親  希望  反して 結婚 した 137 かのじょ  りょうしん  きぼう  はんして けっこん した 137 kanojo wa ryōshin no kibō ni hanshite kekkon shita        
                    138 Elle a épousé quelqu'un d'autre contre la volonté de son père 138 Sie heiratete jemand anderen gegen den Willen ihres Vaters 138 She married someone else against her father's wishes 138 她违背父亲的意愿嫁给了别人 138 Icône de validation par la communauté
Tā wéibèi fùqīn de yìyuàn jià gěile biérén
138 138 She married someone else against her father's wishes 138 Ela se casou com outra pessoa contra a vontade de seu pai 138 Se casó con otra persona en contra de los deseos de su padre. 138 138 Poślubiła kogoś innego wbrew woli ojca 138 Она вышла замуж за другого вопреки воле отца. 138 Ona vyshla zamuzh za drugogo vopreki vole ottsa. 138 تزوجت من شخص آخر ضد رغبة والدها 138 tazawajat min shakhs akhar dida raghbat walidiha 138 उसने अपने पिता की इच्छा के विरुद्ध किसी और से शादी कर ली 138 usane apane pita kee ichchha ke viruddh kisee aur se shaadee kar lee 138 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਿਆ 138 usanē āpaṇē pitā dī marazī dē khilāpha kisē hōra nāla vi'āha kara li'ā 138 সে তার বাবার ইচ্ছার বিরুদ্ধে অন্য কাউকে বিয়ে করেছে 138 sē tāra bābāra icchāra birud'dhē an'ya kā'ukē biẏē karēchē 138 彼女は父親の希望に反して他の誰かと結婚した 138 彼女  父親  希望  反して      結婚 した 138 かのじょ  ちちおや  きぼう  はんして   だれ   けっこん した 138 kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita
                    139 Elle a épousé quelqu'un d'autre contre la volonté de son père 139 Sie heiratete jemand anderen gegen den Willen ihres Vaters 139 她违背父每的愿望嫁给了别的人 139 她父亲每个人的愿望嫁给了另一个人 139 tā fùqīn měi gèrén de yuànwàng jià gěile lìng yīgè rén 139   139 She married someone else against her father's wishes 139 Ela se casou com outra pessoa contra a vontade de seu pai 139 Se casó con otra persona en contra de los deseos de su padre. 139   139 Poślubiła kogoś innego wbrew woli ojca 139 Она вышла замуж за другого вопреки воле отца. 139 Ona vyshla zamuzh za drugogo vopreki vole ottsa. 139 تزوجت من شخص آخر ضد رغبة والدها 139 tazawajat min shakhs akhar dida raghbat walidiha 139 उसने अपने पिता की इच्छा के विरुद्ध किसी और से शादी कर ली 139 usane apane pita kee ichchha ke viruddh kisee aur se shaadee kar lee 139 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਖਿਲਾਫ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਿਆ 139 usanē āpaṇē pitā dī marazī dē khilāpha kisē hōra nāla vi'āha kara li'ā 139 সে তার বাবার ইচ্ছার বিরুদ্ধে অন্য কাউকে বিয়ে করেছে 139 sē tāra bābāra icchāra birud'dhē an'ya kā'ukē biẏē karēchē 139 彼女は父親の希望に反して他の誰かと結婚した 139 彼女  父親  希望  反して      結婚 した 139 かのじょ  ちちおや  きぼう  はんして   だれ   けっこん した 139 kanojo wa chichioya no kibō ni hanshite ta no dare ka to kekkon shita        
                    140 voir également 140 siehe auch 140 see also 140 也可以看看 140 yě kěyǐ kàn kàn 140   140 see also 140 Veja também 140 ver también 140   140 Zobacz też 140 смотрите также 140 smotrite takzhe 140 أنظر أيضا 140 'anzur 'aydan 140 यह सभी देखें 140 yah sabhee dekhen 140 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 140 iha vī vēkhō 140 আরো দেখুন 140 ārō dēkhuna 140 も参照してください 140  参照 してください 140  さんしょう してください 140 mo sanshō shitekudasai        
                    141 souhait de mort 141 Todeswunsch 141 death wish 141 死亡之愿 141 sǐwáng zhī yuàn 141   141 death wish 141 desejo de morte 141 deseo de muerte 141   141 życzenie śmierci 141 желание смерти 141 zhelaniye smerti 141 أمنية الموت 141 'amniat almawt 141 मरने की इच्छा 141 marane kee ichchha 141 ਮੌਤ ਦੀ ਇੱਛਾ 141 mauta dī ichā 141 শেষ ইচ্ছা 141 śēṣa icchā 141 死の願望 141   願望 141   がんぼう 141 shi no ganbō        
                    142 souhait de mort 142 Todeswunsch 142 死亡之愿 142 死亡之愿 142 sǐwáng zhī yuàn 142   142 death wish 142 desejo de morte 142 deseo de muerte 142   142 życzenie śmierci 142 желание смерти 142 zhelaniye smerti 142 أمنية الموت 142 'amniat almawt 142 मरने की इच्छा 142 marane kee ichchha 142 ਮੌਤ ਦੀ ਇੱਛਾ 142 mauta dī ichā 142 শেষ ইচ্ছা 142 śēṣa icchā 142 死の願望 142   願望 142   がんぼう 142 shi no ganbō        
                    143  une tentative de faire arriver qch en y réfléchissant bien, surtout dans les histoires où cela arrive souvent par magie 143  ein Versuch, etw zu verwirklichen, indem man gründlich darüber nachdenkt, besonders in Geschichten, wenn es oft durch Magie geschieht 143  an attempt to make sth happen by thinking hard about it, especially in stories when it often happens by magic 143  试图通过深思熟虑来使某事发生,尤其是在故事中,当它经常通过魔法发生时 143  shìtú tōngguò shēnsīshúlǜ lái shǐ mǒu shì fāshēng, yóuqí shì zài gùshì zhōng, dāng tā jīngcháng tōngguò mófǎ fāshēng shí 143   143  an attempt to make sth happen by thinking hard about it, especially in stories when it often happens by magic 143  uma tentativa de fazer algo acontecer pensando muito sobre isso, especialmente em histórias quando muitas vezes acontece por mágica 143  un intento de hacer que algo suceda pensando mucho en ello, especialmente en las historias cuando a menudo sucede por arte de magia 143   143  próba spowodowania czegoś poprzez intensywne myślenie o tym, zwłaszcza w opowieściach, kiedy często dzieje się to za pomocą magii 143  попытка заставить что-то произойти, тщательно обдумав это, особенно в рассказах, где это часто происходит по волшебству 143  popytka zastavit' chto-to proizoyti, tshchatel'no obdumav eto, osobenno v rasskazakh, gde eto chasto proiskhodit po volshebstvu 143  محاولة لجعل الأشياء تحدث من خلال التفكير مليًا في الأمر ، خاصة في القصص التي تحدث غالبًا عن طريق السحر 143 muhawalat lijael al'ashya' tahadath min khilal altafkir mlyan fi al'amr , khasatan fi alqisas alati tahduth ghalban ean tariq alsihar 143  इसके बारे में कठिन सोच कर sth को घटित करने का प्रयास, विशेष रूप से कहानियों में जब यह अक्सर जादू से होता है 143  isake baare mein kathin soch kar sth ko ghatit karane ka prayaas, vishesh roop se kahaaniyon mein jab yah aksar jaadoo se hota hai 143  ਇਸ ਬਾਰੇ ਸਖ਼ਤ ਸੋਚ ਕੇ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਇਹ ਅਕਸਰ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 143  isa bārē saḵẖata sōca kē vāparana dī kōśiśa, ḵẖāsakara kahāṇī'āṁ vica jadōṁ iha akasara jādū du'ārā vāparadā hai 143  এটি সম্পর্কে কঠোর চিন্তা করে sth ঘটানোর একটি প্রচেষ্টা, বিশেষ করে গল্পগুলিতে যখন এটি প্রায়শই যাদু দ্বারা ঘটে 143  ēṭi samparkē kaṭhōra cintā karē sth ghaṭānōra ēkaṭi pracēṣṭā, biśēṣa karē galpagulitē yakhana ēṭi prāẏaśa'i yādu dbārā ghaṭē 143  特に魔法によって頻繁に起こる物語では、それについて真剣に考えることによってsthを起こそうとする試み 143 特に 魔法 によって 頻繁  起こる 物語   、 それ について 真剣  考える こと によって sth  起こそう  する 試み 143 とくに まほう によって ひんぱん  おこる ものがたり   、 それ について しんけん  かんがえる こと によって sth  おこそう  する こころみ 143 tokuni mahō niyotte hinpan ni okoru monogatari de wa , sore nitsuite shinken ni kangaeru koto niyotte sth o okosō to suru kokoromi        
                    144 Essayer de faire en sorte que quelque chose se produise par la pensée, en particulier dans les histoires où cela se produit souvent par magie 144 Der Versuch, etwas durch Gedanken geschehen zu lassen, besonders in Geschichten, wenn es oft durch Magie geschieht 144 试图通过深思熟虑来使某事发生,尤其是在故事中,当它经常通过魔法发生时 144 通过深思熟虑来使某事发生,特别是在通过故事中,当它经常发生魔法事件时 144 tōngguò shēnsīshúlǜ lái shǐ mǒu shì fāshēng, tèbié shì zài tōngguò gùshì zhōng, dāng tā jīngcháng fāshēng mófǎ shìjiàn shí 144   144 Trying to make something happen through thought, especially in stories when it often happens through magic 144 Tentar fazer algo acontecer através do pensamento, especialmente em histórias quando muitas vezes acontece através de magia 144 Tratar de hacer que algo suceda a través del pensamiento, especialmente en las historias cuando a menudo sucede a través de la magia. 144   144 Próba sprawienia, by coś się wydarzyło dzięki myślom, zwłaszcza w opowieściach, kiedy często dzieje się to za pomocą magii 144 Попытка заставить что-то произойти с помощью мысли, особенно в историях, когда это часто происходит с помощью магии. 144 Popytka zastavit' chto-to proizoyti s pomoshch'yu mysli, osobenno v istoriyakh, kogda eto chasto proiskhodit s pomoshch'yu magii. 144 محاولة جعل شيء ما يحدث من خلال التفكير ، خاصة في القصص عندما يحدث غالبًا من خلال السحر 144 muhawalat jael shay' ma yahduth min khilal altafkir , khasatan fi alqisas eindama yahduth ghalban min khilal alsihar 144 सोच के माध्यम से कुछ करने की कोशिश करना, खासकर कहानियों में जब यह अक्सर जादू के माध्यम से होता है 144 soch ke maadhyam se kuchh karane kee koshish karana, khaasakar kahaaniyon mein jab yah aksar jaadoo ke maadhyam se hota hai 144 ਸੋਚ ਦੁਆਰਾ ਕੁਝ ਵਾਪਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਇਹ ਅਕਸਰ ਜਾਦੂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 144 sōca du'ārā kujha vāparana dī kōśiśa karanā, ḵẖāsakara kahāṇī'āṁ vica jadōṁ iha akasara jādū du'ārā vāparadā hai 144 চিন্তার মাধ্যমে কিছু ঘটানোর চেষ্টা করা, বিশেষ করে গল্পে যখন এটি প্রায়শই যাদু দ্বারা ঘটে 144 cintāra mādhyamē kichu ghaṭānōra cēṣṭā karā, biśēṣa karē galpē yakhana ēṭi prāẏaśa'i yādu dbārā ghaṭē 144 思考を通して何かを起こそうとすること、特にそれが魔法を通してしばしば起こる物語において 144 思考 を通して    起こそう  する こと 、 特に それ  魔法 を通して しばしば 起こる 物語 において 144 しこう をとうして なに   おこそう  する こと 、 とくに それ  まほう をとうして しばしば おこる ものがたり において 144 shikō wotōshite nani ka o okosō to suru koto , tokuni sore ga mahō wotōshite shibashiba okoru monogatari nioite        
                    145  souhaiter; souhaiter 145  wünschen; wünschen 145  愿;心愿 145  愿;心愿 145  yuàn; xīnyuàn 145   145  wish; wish 145  desejo; desejo 145  deseo; deseo 145   145  życzę; życzę 145  желать; желать 145  zhelat'; zhelat' 145  أتمنى ؛ أتمنى 145 'atamanaa ؛ 'atamanaa 145  इच्छा; इच्छा 145  ichchha; ichchha 145  ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ 145  ichā; ichā 145  ইচ্ছা; ইচ্ছা 145  icchā; icchā 145  願い;願い 145 願い ; 願い 145 ねがい ; ねがい 145 negai ; negai        
                    146 embaucher 146 mieten 146 146 雇工 146 gùgōng 146   146 hire 146 contratar 146 contratar 146   146 wynajmować 146 прокат 146 prokat 146 يؤجر 146 yuajar 146 किराये पर लेना 146 kiraaye par lena 146 ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ 146 kirā'ē'tē 146 ভাড়া 146 bhāṛā 146 雇用 146 雇用 146 こよう 146 koyō        
                    147 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu. 147 Werfen Sie etwas Geld in den Brunnen und wünschen Sie sich etwas. 147 Throw some money in the fountain and make a wish. 147 往喷泉里扔一些钱,许个愿。 147 wǎng pēnquán lǐ rēng yīxiē qián, xǔ gè yuàn. 147   147 Throw some money in the fountain and make a wish. 147 Jogue algum dinheiro na fonte e faça um desejo. 147 Tira algo de dinero en la fuente y pide un deseo. 147   147 Wrzuć trochę pieniędzy do fontanny i pomyśl życzenie. 147 Бросьте деньги в фонтан и загадайте желание. 147 Bros'te den'gi v fontan i zagadayte zhelaniye. 147 ارمي بعض النقود في النافورة وتمنى أمنية. 147 armi baed alnuqud fi alnaafurat watumanaa 'amniatan. 147 कुछ पैसे फव्वारे में फेंक दो और एक इच्छा करो। 147 kuchh paise phavvaare mein phenk do aur ek ichchha karo. 147 ਝਰਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਸੁੱਟੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰੋ. 147 jharanē vica kujha paisē suṭō atē ika ichā karō. 147 ঝর্ণায় কিছু টাকা নিক্ষেপ করুন এবং একটি ইচ্ছা করুন। 147 jharṇāẏa kichu ṭākā nikṣēpa karuna ēbaṁ ēkaṭi icchā karuna. 147 噴水にお金を投げて願い事をしなさい。 147 噴水  お金  投げて 願い事  しなさい 。 147 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  しなさい 。 147 funsui ni okane o nagete negaigoto o shinasai .        
                    148 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 148 Wirf etwas Geld in den Brunnen und wünsche dir etwas 148 往喷泉里扔一些钱,许个愿 148 往往的愿里有一些钱,许个愿 148 Wǎngwǎng de yuàn li yǒu yīxiē qián, xǔ gè yuàn 148   148 Throw some money into the fountain and make a wish 148 Jogue algum dinheiro na fonte e faça um desejo 148 Tira algo de dinero a la fuente y pide un deseo. 148   148 Wrzuć trochę pieniędzy do fontanny i pomyśl życzenie 148 Бросьте деньги в фонтан и загадайте желание 148 Bros'te den'gi v fontan i zagadayte zhelaniye 148 ارمِ بعض المال في النافورة وتمنى أمنية 148 arm baed almal fi alnaafurat watumanaa 'amniatan 148 कुछ पैसे फव्वारे में फेंक दो और एक इच्छा करो 148 kuchh paise phavvaare mein phenk do aur ek ichchha karo 148 ਝਰਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਸੁੱਟੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰੋ 148 Jharanē vica kujha paisē suṭō atē ika ichā karō 148 ঝর্ণায় কিছু টাকা নিক্ষেপ করুন এবং একটি ইচ্ছা করুন 148 Jharṇāẏa kichu ṭākā nikṣēpa karuna ēbaṁ ēkaṭi icchā karuna 148 噴水にお金を投げて願い事をする 148 噴水  お金  投げて 願い事  する 148 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 148 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru        
                    149 Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 149 Werfen Sie etwas Geld in den Brunnen und wünschen Sie sich etwas 149 Throw some money in the fountain and make a wish 149 往喷泉里扔点钱许个愿 149 wǎng pēnquán lǐ rēng diǎn qián xǔ gè yuàn 149   149 Throw some money in the fountain and make a wish 149 Jogue algum dinheiro na fonte e faça um desejo 149 Tira algo de dinero en la fuente y pide un deseo. 149   149 Wrzuć trochę pieniędzy do fontanny i pomyśl życzenie 149 Бросьте деньги в фонтан и загадайте желание 149 Bros'te den'gi v fontan i zagadayte zhelaniye 149 ارمي بعض النقود في النافورة وتمنى أمنية 149 armi baed alnuqud fi alnaafurat watumanaa 'amniatan 149 कुछ पैसे फव्वारे में फेंक दो और एक इच्छा करो 149 kuchh paise phavvaare mein phenk do aur ek ichchha karo 149 ਝਰਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਸੁੱਟੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰੋ 149 jharanē vica kujha paisē suṭō atē ika ichā karō 149 ঝর্ণায় কিছু টাকা নিক্ষেপ করুন এবং একটি ইচ্ছা করুন 149 jharṇāẏa kichu ṭākā nikṣēpa karuna ēbaṁ ēkaṭi icchā karuna 149 噴水にお金を投げて願い事をする 149 噴水  お金  投げて 願い事  する 149 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 149 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru        
                    150  Jetez de l'argent dans la fontaine et faites un vœu 150  Werfen Sie etwas Geld in den Brunnen und wünschen Sie sich etwas 150  往喷泉里扔些钱,许个愿 150  往愿里剩下些钱,许个 150  wǎng yuàn lǐ shèng xià xiē qián, xǔ gè 150   150  Throw some money in the fountain and make a wish 150  Jogue algum dinheiro na fonte e faça um desejo 150  Tira algo de dinero en la fuente y pide un deseo. 150   150  Wrzuć trochę pieniędzy do fontanny i pomyśl życzenie 150  Бросьте деньги в фонтан и загадайте желание 150  Bros'te den'gi v fontan i zagadayte zhelaniye 150  ارمي بعض النقود في النافورة وتمنى أمنية 150 armi baed alnuqud fi alnaafurat watumanaa 'amniatan 150  कुछ पैसे फव्वारे में फेंक दो और एक इच्छा करो 150  kuchh paise phavvaare mein phenk do aur ek ichchha karo 150  ਝਰਨੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਸੁੱਟੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰੋ 150  jharanē vica kujha paisē suṭō atē ika ichā karō 150  ঝর্ণায় কিছু টাকা নিক্ষেপ করুন এবং একটি ইচ্ছা করুন 150  jharṇāẏa kichu ṭākā nikṣēpa karuna ēbaṁ ēkaṭi icchā karuna 150  噴水にお金を投げて願い事をする 150 噴水  お金  投げて 願い事  する 150 ふんすい  おかね  なげて ねがいごと  する 150 funsui ni okane o nagete negaigoto o suru        
                    151  le génie lui a accordé trois souhaits. 151  Der Flaschengeist erfüllte ihm drei Wünsche. 151  the genie granted him three wishes. 151  精灵答应了他三个愿望。 151  jīnglíng dāyìngle tā sān gè yuànwàng. 151 151  the genie granted him three wishes. 151  o gênio concedeu-lhe três desejos. 151  el genio le concedió tres deseos. 151 151  dżin spełnił trzy życzenia. 151  джин исполнил ему три желания. 151  dzhin ispolnil yemu tri zhelaniya. 151  منحه الجني ثلاث أمنيات. 151 manahah aljaniu thalath 'umniaati. 151  जिन्न ने उसे तीन इच्छाएं दीं। 151  jinn ne use teen ichchhaen deen. 151  ਜੀਨ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤਿੰਨ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ। 151  jīna nē usanū tina ichāvāṁ ditī'āṁ. 151  জিন তাকে তিনটি ইচ্ছা প্রদান করে। 151  jina tākē tinaṭi icchā pradāna karē. 151  魔神は彼に3つの願いを叶えました。 151 魔神    3つ  願い  叶えました 。 151 まじん  かれ    ねがい  かなえました 。 151 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita .
                    152 L'elfe lui a accordé trois souhaits. 152 Der Elf erfüllte ihm drei Wünsche. 152 精灵答应了他三个愿望。 152 精灵答应了他三个愿望。 152 Jīnglíng dāyìngle tā sān gè yuànwàng. 152   152 The elf granted him three wishes. 152 O elfo concedeu-lhe três desejos. 152 El elfo le concedió tres deseos. 152   152 Elf spełnił trzy życzenia. 152 Эльф исполнил ему три желания. 152 El'f ispolnil yemu tri zhelaniya. 152 منحه العفريت ثلاث أمنيات. 152 manahah aleifrit thalath 'umniaati. 152 योगिनी ने उसे तीन इच्छाएँ दीं। 152 yoginee ne use teen ichchhaen deen. 152 ਐਲਫ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤਿੰਨ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ। 152 Ailapha nē usanū tina ichāvāṁ ditī'āṁ. 152 পরী তাকে তিনটি ইচ্ছা প্রদান করে। 152 Parī tākē tinaṭi icchā pradāna karē. 152 エルフは彼に3つの願いを叶えました。 152 エルフ    3つ  願い  叶えました 。 152 エルフ  かれ    ねがい  かなえました 。 152 erufu wa kare ni tsu no negai o kanaemashita .        
                    153 Le génie lui a accordé trois souhaits 153 Der Flaschengeist erfüllte ihm drei Wünsche 153 The genie granted him three wishes 153 精灵给了他三个愿望 153 Jīnglíng gěile tā sān gè yuànwàng 153 153 The genie granted him three wishes 153 O gênio concedeu-lhe três desejos 153 El genio le concedió tres deseos. 153 153 Dżin spełnił trzy życzenia 153 Джин исполнил ему три желания 153 Dzhin ispolnil yemu tri zhelaniya 153 منحه الجني ثلاث أمنيات 153 manahah aljaniu thalath 'umniaat 153 जिन्न ने उन्हें तीन इच्छाएं दीं 153 jinn ne unhen teen ichchhaen deen 153 ਜੀਨ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤਿੰਨ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ 153 Jīna nē usanū tina ichāvāṁ ditī'āṁ 153 জিন তাকে তিনটি ইচ্ছা মঞ্জুর করল 153 Jina tākē tinaṭi icchā mañjura karala 153 魔神は彼に3つの願いを叶えました 153 魔神    3つ  願い  叶えました 153 まじん  かれ    ねがい  かなえました 153 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita
                    154 Le génie lui a accordé trois souhaits 154 Der Flaschengeist erfüllte ihm drei Wünsche 154 精灵准许他实现三个心愿 154 精灵准许他实现三个心愿 154 jīnglíng zhǔnxǔ tā shíxiàn sān ge xīnyuàn 154   154 The genie granted him three wishes 154 O gênio concedeu-lhe três desejos 154 El genio le concedió tres deseos. 154   154 Dżin spełnił trzy życzenia 154 Джин исполнил ему три желания 154 Dzhin ispolnil yemu tri zhelaniya 154 منحه الجني ثلاث أمنيات 154 manahah aljaniu thalath 'umniaat 154 जिन्न ने उन्हें तीन इच्छाएं दीं 154 jinn ne unhen teen ichchhaen deen 154 ਜੀਨ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤਿੰਨ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ 154 jīna nē usanū tina ichāvāṁ ditī'āṁ 154 জিন তাকে তিনটি ইচ্ছা মঞ্জুর করল 154 jina tākē tinaṭi icchā mañjura karala 154 魔神は彼に3つの願いを叶えました 154 魔神    3つ  願い  叶えました 154 まじん  かれ    ねがい  かなえました 154 majin wa kare ni tsu no negai o kanaemashita        
                    155 Le vœu du prince s'est réalisé... 155 Der Wunsch des Prinzen ging in Erfüllung.. 155 The prince’s wish came true.. 155 王子的愿望实现了。。 155 wángzǐ de yuànwàng shíxiànle.. 155   155 The prince's wish came true.. 155 O desejo do príncipe se tornou realidade.. 155 El deseo del príncipe se hizo realidad.. 155   155 Marzenie księcia się spełniło.. 155 Желание принца сбылось... 155 Zhelaniye printsa sbylos'... 155 تحققت أمنية الأمير .. 155 tahaqaqat 'amniat al'amir .. 155 राजकुमार की इच्छा पूरी हुई.. 155 raajakumaar kee ichchha pooree huee.. 155 ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਹੋਈ.. 155 rājakumāra dī ichā pūrī hō'ī.. 155 রাজপুত্রের ইচ্ছা পূরণ হলো.. 155 rājaputrēra icchā pūraṇa halō.. 155 王子様の願いが叶いました。 155 王子   願い  叶いました 。 155 おうじ さま  ねがい  かないました 。 155 ōji sama no negai ga kanaimashita .        
                    156 Le vœu du prince s'est réalisé 156 Der Wunsch des Prinzen ging in Erfüllung 156 王子的愿望实现了 156 王子的愿望实现了 156 Wángzǐ de yuànwàng shíxiànle 156   156 The prince's wish came true 156 O desejo do príncipe se tornou realidade 156 El deseo del príncipe se hizo realidad. 156   156 Marzenie księcia się spełniło 156 Желание принца сбылось 156 Zhelaniye printsa sbylos' 156 تحققت أمنية الأمير 156 tahaqaqat 'amniat al'amir 156 राजकुमार की इच्छा पूरी हुई 156 raajakumaar kee ichchha pooree huee 156 ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਹੋਈ 156 Rājakumāra dī ichā pūrī hō'ī 156 রাজপুত্রের ইচ্ছা পূরণ হল 156 Rājaputrēra icchā pūraṇa hala 156 王子様の願いが叶いました 156 王子   願い  叶いました 156 おうじ さま  ねがい  かないました 156 ōji sama no negai ga kanaimashita        
                    157  Vœux 157  Wünscht sich 157  Wishes 157  愿望 157  yuànwàng 157 157  Wishes 157  Desejos 157  Deseos 157 157  Życzenia 157  Пожелания 157  Pozhelaniya 157  التمنيات 157 altamaniyat 157  शुभकामनाएं 157  shubhakaamanaen 157  ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ 157  śubhakāmanāvāṁ 157  শুভেচ্ছা 157  śubhēcchā 157  願い 157 願い 157 ねがい 157 negai
                    158 ~ (pour qch) 158 ~ (für etw) 158 ~ (for sth)  158 ~(为某事) 158 ~(wèi mǒu shì) 158 158 ~ (for sth) 158 ~ (para sth) 158 ~ (para algo) 158 158 ~ (dla czegoś) 158 ~ (для чего-н.) 158 ~ (dlya chego-n.) 158 ~ (لكل شيء) 158 ~ (lkuli shay') 158 ~ (वें के लिए) 158 ~ (ven ke lie) 158 ~ (sth ਲਈ) 158 ~ (sth la'ī) 158 ~ (sth জন্য) 158 ~ (sth jan'ya) 158 〜(sthの場合) 158 〜 ( sth  場合 ) 158 〜 ( sth  ばあい ) 158 〜 ( sth no bāi )
                    159 utilisé surtout dans une lettre ou une carte pour dire que vous espérez que qn sera heureux, bien portant ou qu'il réussira 159 Wird besonders in einem Brief oder einer Karte verwendet, um auszudrücken, dass Sie hoffen, dass jdm glücklich, wohlauf oder erfolgreich sein wird 159 used especially in a letter or card to say that you hope that sb will be happy, well or successful 159 尤用于信或卡片中,表示希望某人幸福、幸福或成功 159 yóu yòng yú xìn huò kǎpiàn zhōng, biǎoshì xīwàng mǒu rén xìngfú, xìngfú huò chénggōng 159   159 used especially in a letter or card to say that you hope that sb will be happy, well or successful 159 usado especialmente em uma carta ou cartão para dizer que você espera que sb seja feliz, bem ou bem sucedido 159 se usa especialmente en una carta o tarjeta para decir que esperas que alguien sea feliz, esté bien o tenga éxito 159   159 używane zwłaszcza w liście lub kartce, aby powiedzieć, że masz nadzieję, że ktoś będzie szczęśliwy, zdrowy lub odniesie sukces 159 используется особенно в письме или открытке, чтобы сказать, что вы надеетесь, что кто-то будет счастлив, хорошо или преуспеет 159 ispol'zuyetsya osobenno v pis'me ili otkrytke, chtoby skazat', chto vy nadeyetes', chto kto-to budet schastliv, khorosho ili preuspeyet 159 تستخدم بشكل خاص في خطاب أو بطاقة لتقول إنك تتمنى أن يكون sb سعيدًا أو جيدًا أو ناجحًا 159 tustakhdam bishakl khasin fi khitab 'aw bitaqat litaqul 'iinak tatamanaa 'an yakun sb seydan 'aw jydan 'aw najhan 159 विशेष रूप से एक पत्र या कार्ड में यह कहने के लिए उपयोग किया जाता है कि आप आशा करते हैं कि sb खुश, अच्छा या सफल होगा 159 vishesh roop se ek patr ya kaard mein yah kahane ke lie upayog kiya jaata hai ki aap aasha karate hain ki sb khush, achchha ya saphal hoga 159 ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਜਾਂ ਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ sb ਖੁਸ਼, ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸਫਲ ਹੋਵੇਗਾ 159 khāsa taura'tē ika ciṭhī jāṁ kāraḍa vica iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhānū umīda hai ki sb khuśa, cagā jāṁ saphala hōvēgā 159 বিশেষ করে একটি চিঠি বা কার্ডে ব্যবহার করা হয় যাতে আপনি আশা করেন যে sb খুশি, ভাল বা সফল হবে 159 biśēṣa karē ēkaṭi ciṭhi bā kārḍē byabahāra karā haẏa yātē āpani āśā karēna yē sb khuśi, bhāla bā saphala habē 159 特に手紙やカードで使用され、sbが幸せ、うまく、または成功することを願っています 159 特に 手紙  カード  使用 され 、 sb  幸せ 、 うまく 、 または 成功 する こと  願っています 159 とくに てがみ  カード  しよう され 、 sb  しあわせ 、 うまく 、 または せいこう する こと  ねがっています 159 tokuni tegami ya kādo de shiyō sare , sb ga shiawase , umaku , mataha seikō suru koto o negatteimasu        
                    160 Utilisé surtout dans les lettres ou les cartes pour exprimer le souhait que quelqu'un soit heureux, heureux ou réussisse 160 Wird besonders in Briefen oder Karten verwendet, um den Wunsch auszudrücken, dass jemand glücklich, glücklich oder erfolgreich sein möchte 160 尤用于信或卡片中,表示希望某人幸福、幸福或成功 160 表示希望幸福信、幸福或成功 160 biǎoshì xīwàng xìngfú xìn, xìngfú huò chénggōng 160   160 Used especially in letters or cards to express the wish for someone to be happy, happy, or successful 160 Usado especialmente em cartas ou cartões para expressar o desejo de que alguém seja feliz, feliz ou bem-sucedido 160 Se usa especialmente en cartas o tarjetas para expresar el deseo de que alguien sea feliz, feliz o exitoso. 160   160 Używane zwłaszcza w listach lub kartach, aby wyrazić życzenie, aby ktoś był szczęśliwy, szczęśliwy lub odnoszący sukcesy 160 Используется особенно в письмах или открытках, чтобы выразить желание кому-то быть счастливым, счастливым или успешным. 160 Ispol'zuyetsya osobenno v pis'makh ili otkrytkakh, chtoby vyrazit' zhelaniye komu-to byt' schastlivym, schastlivym ili uspeshnym. 160 تستخدم بشكل خاص في الحروف أو البطاقات للتعبير عن الرغبة في أن يكون شخص ما سعيدًا أو سعيدًا أو ناجحًا 160 tustakhdam bishakl khasin fi alhuruf 'aw albitaqat liltaebir ean alraghbat fi 'an yakun shakhs ma seydan 'aw seydan 'aw najhan 160 किसी के खुश, खुश या सफल होने की इच्छा व्यक्त करने के लिए विशेष रूप से पत्रों या कार्डों में उपयोग किया जाता है 160 kisee ke khush, khush ya saphal hone kee ichchha vyakt karane ke lie vishesh roop se patron ya kaardon mein upayog kiya jaata hai 160 ਕਿਸੇ ਦੇ ਖੁਸ਼, ਖੁਸ਼, ਜਾਂ ਸਫਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਜਾਂ ਕਾਰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 160 kisē dē khuśa, khuśa, jāṁ saphala hōṇa dī ichā nū pragaṭa karana la'ī khāsa taura'tē akharāṁ jāṁ kāraḍāṁ vica varati'ā jāndā hai 160 কারো সুখী, সুখী বা সফল হওয়ার ইচ্ছা প্রকাশ করতে বিশেষ করে চিঠি বা কার্ডে ব্যবহৃত হয় 160 kārō sukhī, sukhī bā saphala ha'ōẏāra icchā prakāśa karatē biśēṣa karē ciṭhi bā kārḍē byabahr̥ta haẏa 160 誰かが幸せ、幸せ、または成功したいという願いを表すために、特に手紙やカードで使用されます 160 誰か  幸せ 、 幸せ 、 または 成功 したい という 願い  表す ため  、 特に 手紙  カード  使用 されます 160 だれか  しあわせ 、 しあわせ 、 または せいこう したい という ねがい  あらわす ため  、 とくに てがみ  カード  しよう されます 160 dareka ga shiawase , shiawase , mataha seikō shitai toiu negai o arawasu tame ni , tokuni tegami ya kādo de shiyō saremasu        
                    161 (dans une lettre ou une carte de vœux, etc.) souhaiter, souhaiter 161 (in einem Brief oder einer Grußkarte usw.) wünschen, wünschen 161 (in a letter or greeting card, etc.) to wish, to wish 161 (在一封信或贺卡等中)希望,希望 161 (zài yī fēng xìn huò hèkǎ děng zhōng) xīwàng, xīwàng 161   161 (in a letter or greeting card, etc.) to wish, to wish 161 (em uma carta ou cartão de felicitações, etc.) desejar, desejar 161 (en una carta o tarjeta de felicitación, etc.) to wish, to wish 161   161 (w liście lub kartce z życzeniami itp.) życzyć, życzyć 161 (в письме или поздравительной открытке и т. д.) пожелать, пожелать 161 (v pis'me ili pozdravitel'noy otkrytke i t. d.) pozhelat', pozhelat' 161 (في خطاب أو بطاقة تهنئة ، إلخ) أن تتمنى ، أتمنى 161 (fi khataab 'aw bitaqat tahniat , 'iilakh) 'an tatamanaa ، 'atamanaa 161 (एक पत्र या ग्रीटिंग कार्ड, आदि में) इच्छा करना, कामना करना 161 (ek patr ya greeting kaard, aadi mein) ichchha karana, kaamana karana 161 (ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਜਾਂ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਇੱਛਾ ਕਰਨਾ, ਇੱਛਾ ਕਰਨਾ 161 (ika ciṭhī jāṁ grīṭiga kāraḍa, ādi vica) ichā karanā, ichā karanā 161 (একটি চিঠি বা শুভেচ্ছা কার্ড, ইত্যাদি) ইচ্ছা করা, ইচ্ছা করা 161 (ēkaṭi ciṭhi bā śubhēcchā kārḍa, ityādi) icchā karā, icchā karā 161 (手紙やグリーティングカードなどで)希望する、希望する 161 ( 手紙  グリーティングカード など  ) 希望 する 、 希望 する 161 ( てがみ  ぐりいてぃんぐかあど など  ) きぼう する 、 きぼう する 161 ( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru        
                    162  (dans une lettre ou une carte de vœux, etc.) souhaiter, souhaiter 162  (in einem Brief oder einer Grußkarte usw.) wünschen, wünschen 162  (书信或贺卡等中的)祝愿,祝福 162  (书信或等中的)祝愿,祝福 162  (shūxìn huò děng zhōng de) zhùyuàn, zhùfú 162   162  (in a letter or greeting card, etc.) to wish, to wish 162  (em uma carta ou cartão de felicitações, etc.) desejar, desejar 162  (en una carta o tarjeta de felicitación, etc.) to wish, to wish 162   162  (w liście lub kartce z życzeniami itp.) życzyć, życzyć 162  (в письме или поздравительной открытке и т. д.) пожелать, пожелать 162  (v pis'me ili pozdravitel'noy otkrytke i t. d.) pozhelat', pozhelat' 162  (في خطاب أو بطاقة تهنئة ، إلخ) أن تتمنى ، أتمنى 162 (fi khataab 'aw bitaqat tahniat , 'iilakh) 'an tatamanaa ، 'atamanaa 162  (एक पत्र या ग्रीटिंग कार्ड, आदि में) इच्छा करना, कामना करना 162  (ek patr ya greeting kaard, aadi mein) ichchha karana, kaamana karana 162  (ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਜਾਂ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਇੱਛਾ ਕਰਨਾ, ਇੱਛਾ ਕਰਨਾ 162  (ika ciṭhī jāṁ grīṭiga kāraḍa, ādi vica) ichā karanā, ichā karanā 162  (একটি চিঠি বা শুভেচ্ছা কার্ড, ইত্যাদি) ইচ্ছা করা, ইচ্ছা করা 162  (ēkaṭi ciṭhi bā śubhēcchā kārḍa, ityādi) icchā karā, icchā karā 162  (手紙やグリーティングカードなどで)希望する、希望する 162 ( 手紙  グリーティングカード など  ) 希望 する 、 希望 する 162 ( てがみ  ぐりいてぃんぐかあど など  ) きぼう する 、 きぼう する 162 ( tegami ya gurītingukādo nado de ) kibō suru , kibō suru        
                    163 Nous envoyons tous nos meilleurs vœux pour l'avenir 163 Wir alle senden unsere besten Wünsche für die Zukunft 163 We all send our best wishes for the future 163 我们都向未来致以最美好的祝愿 163 wǒmen dōu xiàng wèilái zhì yǐ zuì měihǎo de zhùyuàn 163   163 We all send our best wishes for the future 163 Todos nós enviamos nossos melhores votos para o futuro 163 Todos enviamos nuestros mejores deseos para el futuro. 163   163 Wszyscy przesyłamy najlepsze życzenia na przyszłość 163 Мы все посылаем наши наилучшие пожелания на будущее 163 My vse posylayem nashi nailuchshiye pozhelaniya na budushcheye 163 نرسل جميعًا أطيب تمنياتنا للمستقبل 163 nursil jmyean 'atyab tamaniyatina lilmustaqbal 163 हम सभी भविष्य के लिए शुभकामनाएं भेजते हैं 163 ham sabhee bhavishy ke lie shubhakaamanaen bhejate hain 163 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਭੇਜਦੇ ਹਾਂ 163 asīṁ sārē bhavikha la'ī āpaṇī'āṁ śubhakāmanāvāṁ bhējadē hāṁ 163 আমরা সবাই ভবিষ্যতের জন্য আমাদের শুভকামনা পাঠাই 163 āmarā sabā'i bhabiṣyatēra jan'ya āmādēra śubhakāmanā pāṭhā'i 163 皆様のご多幸をお祈り申し上げます。 163 皆様   多幸  お祈り 申し上げます 。 163 みなさま  ご たこう  おいのり もうしあげます 。 163 minasama no go takō o oinori mōshiagemasu .        
                    164 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 164 Unsere besten Wünsche für die Zukunft 164 我们都向未来致以最美好的祝愿 164 我们都向未来致以最美好的祝愿 164 wǒmen dōu xiàng wèilái zhì yǐ zuì měihǎo de zhùyuàn 164   164 Our best wishes for the future 164 Nossos melhores votos para o futuro 164 Nuestros mejores deseos para el futuro 164   164 Najlepsze życzenia na przyszłość 164 Наши наилучшие пожелания на будущее 164 Nashi nailuchshiye pozhelaniya na budushcheye 164 أطيب تمنياتنا للمستقبل 164 'atyab tamaniyatina lilmustaqbal 164 भविष्य के लिए हमारी शुभकामनाएं 164 bhavishy ke lie hamaaree shubhakaamanaen 164 ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਸ਼ੁਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ 164 bhavikha la'ī sāḍī'āṁ śubha kāmanāvāṁ 164 ভবিষ্যতের জন্য আমাদের শুভ কামনা 164 bhabiṣyatēra jan'ya āmādēra śubha kāmanā 164 今後ともよろしくお願い申し上げます。 164 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 164 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 164 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu .        
                    165 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 165 Unsere besten Wünsche für die Zukunft 165 Our best wishes for the future 165 我们对未来的美好祝愿 165 wǒmen duì wèilái dì měihǎo zhùyuàn 165   165 Our best wishes for the future 165 Nossos melhores votos para o futuro 165 Nuestros mejores deseos para el futuro 165   165 Najlepsze życzenia na przyszłość 165 Наши наилучшие пожелания на будущее 165 Nashi nailuchshiye pozhelaniya na budushcheye 165 أطيب تمنياتنا للمستقبل 165 'atyab tamaniyatina lilmustaqbal 165 भविष्य के लिए हमारी शुभकामनाएं 165 bhavishy ke lie hamaaree shubhakaamanaen 165 ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਸ਼ੁਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ 165 bhavikha la'ī sāḍī'āṁ śubha kāmanāvāṁ 165 ভবিষ্যতের জন্য আমাদের শুভ কামনা 165 bhabiṣyatēra jan'ya āmādēra śubha kāmanā 165 今後ともよろしくお願い申し上げます。 165 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 165 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 165 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu .        
                    166 Nos meilleurs voeux pour l'avenir 166 Unsere besten Wünsche für die Zukunft 166 我们都对未来致以最好的祝愿 166 我们都对未来致以最好的祝愿 166 wǒmen dōu duì wèilái zhì yǐ zuì hǎo de zhùyuàn 166   166 Our best wishes for the future 166 Nossos melhores votos para o futuro 166 Nuestros mejores deseos para el futuro 166   166 Najlepsze życzenia na przyszłość 166 Наши наилучшие пожелания на будущее 166 Nashi nailuchshiye pozhelaniya na budushcheye 166 أطيب تمنياتنا للمستقبل 166 'atyab tamaniyatina lilmustaqbal 166 भविष्य के लिए हमारी शुभकामनाएं 166 bhavishy ke lie hamaaree shubhakaamanaen 166 ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਸ਼ੁਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ 166 bhavikha la'ī sāḍī'āṁ śubha kāmanāvāṁ 166 ভবিষ্যতের জন্য আমাদের শুভ কামনা 166 bhabiṣyatēra jan'ya āmādēra śubha kāmanā 166 今後ともよろしくお願い申し上げます。 166 今後   よろしく お願い 申し上げます 。 166 こんご   よろしく おねがい もうしあげます 。 166 kongo to mo yoroshiku onegai mōshiagemasu .        
                    167 Donne mes bons voeux à la famille 167 Überbringen Sie der Familie meine guten Wünsche 167 Give my good wishes to the family 167 向家人表达我的美好祝愿 167 xiàng jiārén biǎodá wǒ dì měihǎo zhùyuàn 167 167 Give my good wishes to the family 167 Dê meus bons votos para a família 167 Dale mis buenos deseos a la familia. 167 167 Przekaż moje dobre życzenia rodzinie 167 Передай мои добрые пожелания семье 167 Pereday moi dobryye pozhelaniya sem'ye 167 اعطي تمنياتي الطيبة للعائلة 167 aieti tamaniyati altayibat lileayila 167 परिवार को मेरी शुभकामनाएं दें 167 parivaar ko meree shubhakaamanaen den 167 ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿਓ 167 parivāra nū mērī'āṁ śubhakāmanāvāṁ di'ō 167 পরিবারকে আমার শুভকামনা দিন 167 paribārakē āmāra śubhakāmanā dina 167 家族に私の願いを込めて 167 家族    願い  込めて 167 かぞく  わたし  ねがい  こめて 167 kazoku ni watashi no negai o komete
                    168 Envoi de mes meilleurs voeux à ma famille 168 Ich sende meiner Familie die besten Wünsche 168 向家人表达我的美好祝愿 168 向家人表达我的美好祝愿 168 xiàng jiārén biǎodá wǒ dì měihǎo zhùyuàn 168   168 Sending my best wishes to my family 168 Enviando meus melhores votos para minha família 168 Envío mis mejores deseos a mi familia. 168   168 Wysyłam najlepsze życzenia mojej rodzinie 168 Посылаю наилучшие пожелания моей семье 168 Posylayu nailuchshiye pozhelaniya moyey sem'ye 168 أرسل أطيب تمنياتي لعائلتي 168 'arsil 'atyab tamaniyati lieayilati 168 मेरे परिवार को मेरी शुभकामनाएं भेजना 168 mere parivaar ko meree shubhakaamanaen bhejana 168 ਮੇਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 168 mērē parivāra nū mērī'āṁ śubhakāmanāvāṁ bhēja rihā hāṁ 168 আমার পরিবারের জন্য আমার শুভেচ্ছা পাঠান 168 āmāra paribārēra jan'ya āmāra śubhēcchā pāṭhāna 168 家族に最高の願いを送る 168 家族  最高  願い  送る 168 かぞく  さいこう  ねがい  おくる 168 kazoku ni saikō no negai o okuru        
                    169 Merci de transmettre mes salutations à toute la famille 169 Bitte grüßen Sie die ganze Familie von mir 169 Please give my regards to the whole family 169 请代我向全家人问好 169 qǐng dài wǒ xiàng quánjiā rén wènhǎo 169 169 Please give my regards to the whole family 169 Por favor, dê meus cumprimentos a toda a família 169 Saludos a toda la familia de mi parte 169 169 Proszę o pozdrowienia dla całej rodziny 169 Пожалуйста, передайте привет всей семье 169 Pozhaluysta, peredayte privet vsey sem'ye 169 من فضلك قدم تحياتي لجميع أفراد الأسرة 169 min fadlik qadam tahiaati lijamie 'afrad al'usra 169 कृपया पूरे परिवार को मेरा अभिवादन दें 169 krpaya poore parivaar ko mera abhivaadan den 169 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿਓ 169 kirapā karakē sārē parivāra nū mērī'āṁ śubhakāmanāvāṁ di'ō 169 পুরো পরিবারকে আমার শুভেচ্ছা জানাও 169 purō paribārakē āmāra śubhēcchā jānā'ō 169 ご家族の皆様、よろしくお願いします 169  家族  皆様 、 よろしく お願い します 169 ご かぞく  みなさま 、 よろしく おねがい します 169 go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu
                    170 Merci de transmettre mes salutations à toute la famille 170 Bitte grüßen Sie die ganze Familie von mir 170 请替我向全家致意 170 请替我向全家致意 170 qǐng tì wǒ xiàng quánjiā zhìyì 170   170 Please give my regards to the whole family 170 Por favor, dê meus cumprimentos a toda a família 170 Saludos a toda la familia de mi parte 170   170 Proszę o pozdrowienia dla całej rodziny 170 Пожалуйста, передайте привет всей семье 170 Pozhaluysta, peredayte privet vsey sem'ye 170 من فضلك قدم تحياتي لجميع أفراد الأسرة 170 min fadlik qadam tahiaati lijamie 'afrad al'usra 170 कृपया पूरे परिवार को मेरा अभिवादन दें 170 krpaya poore parivaar ko mera abhivaadan den 170 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦਿਓ 170 kirapā karakē sārē parivāra nū mērī'āṁ śubhakāmanāvāṁ di'ō 170 পুরো পরিবারকে আমার শুভেচ্ছা জানাও 170 purō paribārakē āmāra śubhēcchā jānā'ō 170 ご家族の皆様、よろしくお願いします 170  家族  皆様 、 よろしく お願い します 170 ご かぞく  みなさま 、 よろしく おねがい します 170 go kazoku no minasama , yoroshiku onegai shimasu        
                    171 Avec mes meilleurs vœux (par exemple, à la fin d'une lettre) 171 Mit besten Wünschen (z. B. am Ende eines Briefes) 171 With best wishes ( for example, at the end of a letter)  171 带着最良好的祝愿(例如,在一封信的结尾) 171 dàizhe zuì liánghǎo de zhùyuàn (lìrú, zài yī fēng xìn de jiéwěi) 171 171 With best wishes ( for example, at the end of a letter) 171 Com os melhores votos (por exemplo, no final de uma carta) 171 Con los mejores deseos (por ejemplo, al final de una carta) 171 171 Z najlepszymi życzeniami (na przykład na końcu listu) 171 С наилучшими пожеланиями (например, в конце письма) 171 S nailuchshimi pozhelaniyami (naprimer, v kontse pis'ma) 171 مع أطيب التمنيات (على سبيل المثال ، في نهاية الرسالة) 171 mae 'atyab altamaniyat (ealaa sabil almithal , fi nihayat alrisalati) 171 शुभकामनाओं के साथ (उदाहरण के लिए, एक पत्र के अंत में) 171 shubhakaamanaon ke saath (udaaharan ke lie, ek patr ke ant mein) 171 ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ) 171 śubhakāmanāvāṁ dē nāla (udāharana la'ī, ika patara dē ata vica) 171 শুভেচ্ছা সহ (উদাহরণস্বরূপ, একটি চিঠির শেষে) 171 śubhēcchā saha (udāharaṇasbarūpa, ēkaṭi ciṭhira śēṣē) 171 よろしくお願いします(たとえば、手紙の最後に) 171 よろしく お願い します ( たとえば 、 手紙  最後  ) 171 よろしく おねがい します ( たとえば 、 てがみ  さいご  ) 171 yoroshiku onegai shimasu ( tatoeba , tegami no saigo ni )
                    172 avec les meilleurs vœux (par exemple à la fin d'une lettre) 172 mit den besten Wünschen (z. B. am Ende eines Briefes) 172 带着最良好的祝愿(例如,在一封信的结尾) 172 最优秀的祝愿(例如,在一封信的结尾) 172 zuì yōuxiù de zhùyuàn (lìrú, zài yī fēng xìn de jiéwěi) 172   172 with the best wishes (e.g. at the end of a letter) 172 com os melhores votos (por exemplo, no final de uma carta) 172 con los mejores deseos (por ejemplo, al final de una carta) 172   172 z najlepszymi życzeniami (np. na końcu listu) 172 с наилучшими пожеланиями (например, в конце письма) 172 s nailuchshimi pozhelaniyami (naprimer, v kontse pis'ma) 172 مع أطيب التمنيات (على سبيل المثال في نهاية الرسالة) 172 mae 'atyab altamaniyat (ealaa sabil almithal fi nihayat alrisalati) 172 शुभकामनाओं के साथ (जैसे एक पत्र के अंत में) 172 shubhakaamanaon ke saath (jaise ek patr ke ant mein) 172 ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ) 172 śubhakāmanāvāṁ dē nāla (udāharana la'ī ika patara dē ata vica) 172 শুভেচ্ছা সহ (যেমন একটি চিঠির শেষে) 172 śubhēcchā saha (yēmana ēkaṭi ciṭhira śēṣē) 172 最高の願いを込めて(例:手紙の最後に) 172 最高  願い  込めて (  : 手紙  最後  ) 172 さいこう  ねがい  こめて ( れい : てがみ  さいご  ) 172 saikō no negai o komete ( rei : tegami no saigo ni )        
                    173 Bonne chance (comme la lettre à la fin de la phrase) 173 Viel Glück (wie der Buchstabe am Ende des Satzes) 173 Good luck (such as the letter at the end of the sentence) 173 祝你好运(如句末的字母) 173 zhù nǐ hǎo yùn (rú jù mò de zìmǔ) 173   173 Good luck (such as the letter at the end of the sentence) 173 Boa sorte (como a letra no final da frase) 173 Buena suerte (como la letra al final de la oración) 173   173 Powodzenia (na przykład litera na końcu zdania) 173 Удачи (например, буква в конце предложения) 173 Udachi (naprimer, bukva v kontse predlozheniya) 173 حظًا سعيدًا (مثل الرسالة في نهاية الجملة) 173 hzan seydan (mathal alrisalat fi nihayat aljumlati) 173 गुड लक (जैसे वाक्य के अंत में पत्र) 173 gud lak (jaise vaaky ke ant mein patr) 173 ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਾਕ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ) 173 cagī kisamata (jivēṁ ki vāka dē ata vica akhara) 173 শুভকামনা (যেমন বাক্যের শেষে চিঠি) 173 śubhakāmanā (yēmana bākyēra śēṣē ciṭhi) 173 頑張ってください(文末の文字など) 173 頑張ってください ( 文末  文字 など ) 173 がんばってください ( ぶんまつ  もじ など ) 173 ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado )        
                    174 Bonne chance (comme la lettre à la fin de la phrase) 174 Viel Glück (wie der Buchstabe am Ende des Satzes) 174 祝好(如信申结语) 174 祝好(如信申终结语) 174 zhù hǎo (rú xìn shēn zhōngjié yǔ) 174   174 Good luck (such as the letter at the end of the sentence) 174 Boa sorte (como a letra no final da frase) 174 Buena suerte (como la letra al final de la oración) 174   174 Powodzenia (na przykład litera na końcu zdania) 174 Удачи (например, буква в конце предложения) 174 Udachi (naprimer, bukva v kontse predlozheniya) 174 حظًا سعيدًا (مثل الرسالة في نهاية الجملة) 174 hzan seydan (mathal alrisalat fi nihayat aljumlati) 174 गुड लक (जैसे वाक्य के अंत में पत्र) 174 gud lak (jaise vaaky ke ant mein patr) 174 ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਾਕ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ) 174 cagī kisamata (jivēṁ ki vāka dē ata vica akhara) 174 শুভকামনা (যেমন বাক্যের শেষে চিঠি) 174 śubhakāmanā (yēmana bākyēra śēṣē ciṭhi) 174 頑張ってください(文末の文字など) 174 頑張ってください ( 文末  文字 など ) 174 がんばってください ( ぶんまつ  もじ など ) 174 ganbattekudasai ( bunmatsu no moji nado )        
                    175 queue 175 Schwanz 175 175 175 wěi 175   175 tail 175 rabo 175 cola 175   175 ogon 175 хвост 175 khvost 175 ذيل 175 dhayl 175 पूंछ 175 poonchh 175 ਪੂਛ 175 pūcha 175 লেজ 175 lēja 175 しっぽ 175 しっぽ 175 しっぽ 175 shippo        
                    176  si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants monteraient/pourraient monter (en disant) souhaiter qch ne le réalise pas 176  Wenn Wünsche Pferde wären, würden/könnten Bettler reiten (sagen) sich etw zu wünschen macht es nicht möglich 176  if wishes were horses, beggars would/might  ride (saying) wishing for sth does not make it happen 176  如果愿望是马,乞丐会/可能骑(说)希望某事不会让它发生 176  rúguǒ yuànwàng shì mǎ, qǐgài huì/kěnéng qí (shuō) xīwàng mǒu shì bù huì ràng tā fāshēng 176 176  if wishes were horses, beggars would/might ride (saying) wishing for sth does not make it happen 176  se os desejos fossem cavalos, os mendigos iriam/poderiam cavalgar (dizer) desejar algo não faz isso acontecer 176  si los deseos fueran caballos, los mendigos montarían/podrían montar (diciendo) desear algo no hace que suceda 176 176  gdyby życzenia były końmi, żebracy mogliby jeździć (mówiąc), że pragnienie czegoś nie spełnia 176  если бы желания были лошадьми, нищие ездили бы/могли бы ездить (говоря) желание чего-то не происходит 176  yesli by zhelaniya byli loshad'mi, nishchiye yezdili by/mogli by yezdit' (govorya) zhelaniye chego-to ne proiskhodit 176  إذا كانت الرغبات خيولًا ، فإن المتسولين سيركبون (ويقولون) الرغبة في شيء لا يجعل ذلك يحدث 176 'iidha kanat alraghabat khywlan , fa'iina almutasawilin sayarkabun (wayaqulun) alraghbat fi shay' la yajeal dhalik yahduth 176  अगर इच्छाएँ घोड़े होतीं, तो भिखारी सवारी करते (कहते) sth की कामना करने से ऐसा नहीं होता 176  agar ichchhaen ghode hoteen, to bhikhaaree savaaree karate (kahate) sth kee kaamana karane se aisa nahin hota 176  ਜੇ ਇੱਛਾਵਾਂ ਘੋੜੇ ਹੁੰਦੀਆਂ, ਤਾਂ ਭਿਖਾਰੀ ਸਵਾਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਸਥ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 176  jē ichāvāṁ ghōṛē hudī'āṁ, tāṁ bhikhārī savāra hō sakadē hana (kahidē hana) satha dī ichā karana nāla ajihā nahīṁ hudā 176  ইচ্ছা যদি ঘোড়া হত, ভিখারিরা চড়ত/হতে পারে (বলে) স্থ কামনা করলে তা ঘটে না 176  icchā yadi ghōṛā hata, bhikhārirā caṛata/hatē pārē (balē) stha kāmanā karalē tā ghaṭē nā 176  願いが馬だったとしたら、物乞いはsthを願って乗る/乗るかもしれない(と言って)それは実現しません 176 願い  馬だった  したら 、 物乞い  sth  願って 乗る / 乗る かも しれない (  言って ) それ  実現 しません 176 ねがい  うまだった  したら 、 ものごい  sth  ねがって のる / のる かも しれない (  いって ) それ  じつげん しません 176 negai ga umadatta to shitara , monogoi wa sth o negatte noru / noru kamo shirenai ( to itte ) sore wa jitsugen shimasen
                    177 Si le souhait est un cheval, le mendiant montera/pourra monter (disons) en espérant que quelque chose ne le réalise pas 177 Wenn der Wunsch ein Pferd ist, wird/darf der Bettler reiten (sagen wir) in der Hoffnung, dass etwas es nicht geschehen lässt 177 如果愿望是马,乞丐会/可能骑(说)希望某事不会让它发生 177 如果愿望是,乞丐会/可能(说)希望某事不会发生 177 rúguǒ yuànwàng shì, qǐgài huì/kěnéng (shuō) xīwàng mǒu shì bù huì fāshēng 177   177 If the wish is a horse, the beggar will/may ride (say) hoping something doesn't make it happen 177 Se o desejo é um cavalo, o mendigo irá/pode montar (digamos) esperando que algo não faça acontecer 177 Si el deseo es un caballo, el mendigo montará/podrá montar (digamos) esperando que algo no lo haga realidad 177   177 Jeśli życzeniem jest koń, żebrak będzie/może jeździć (powiedzmy) mając nadzieję, że coś się nie spełni 177 Если желание — лошадь, нищий будет/может ездить (скажем), надеясь, что что-то не сбудется. 177 Yesli zhelaniye — loshad', nishchiy budet/mozhet yezdit' (skazhem), nadeyas', chto chto-to ne sbudetsya. 177 إذا كانت الرغبة حصانًا ، فسيقوم / قد يركب المتسول (يقول) على أمل ألا يحدث شيء ما 177 'iidha kanat alraghbat hsanan , fasayaqum / qad yarkab almutasawil (yaqul) ealaa 'amal 'alaa yahduth shay' ma 177 अगर इच्छा एक घोड़ा है, तो भिखारी सवारी करेगा (कह सकता है) उम्मीद कर रहा है कि कुछ नहीं होगा 177 agar ichchha ek ghoda hai, to bhikhaaree savaaree karega (kah sakata hai) ummeed kar raha hai ki kuchh nahin hoga 177 ਜੇਕਰ ਇੱਛਾ ਇੱਕ ਘੋੜਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਭਿਖਾਰੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰੇਗਾ (ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 177 jēkara ichā ika ghōṛā hai, tāṁ bhikhārī savārī karēgā (kahi sakadā hai) umīda hai ki kujha ajihā nahīṁ hōvēgā 177 ইচ্ছা যদি ঘোড়া হয়, তাহলে ভিক্ষুক চড়তে পারে (বলতে পারে) আশা করে কিছু ঘটবে না 177 icchā yadi ghōṛā haẏa, tāhalē bhikṣuka caṛatē pārē (balatē pārē) āśā karē kichu ghaṭabē nā 177 願いが馬の場合、物乞いは何かが起こらないことを期待して(たとえば)乗る/乗ることができます 177 願い    場合 、 物乞い     起こらない こと  期待 して ( たとえば ) 乗る / 乗る こと  できます 177 ねがい  うま  ばあい 、 ものごい  なに   おこらない こと  きたい して ( たとえば ) のる / のる こと  できます 177 negai ga uma no bāi , monogoi wa nani ka ga okoranai koto o kitai shite ( tatoeba ) noru / noru koto ga dekimasu        
                    178 Ce que vous voulez n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même chose que la réalité 178 Was Sie wollen, ist nicht unbedingt das, was Sie wollen; Wunsch ist nicht dasselbe wie Tatsache 178 What you want is not necessarily what you want; desire is not the same as fact 178 你想要的不一定是你想要的;欲望不等于事实 178 Nǐ xiǎng yào de bù yīdìng shì nǐ xiǎng yào de; yùwàng bù děngyú shìshí 178   178 What you want is not necessarily what you want; desire is not the same as fact 178 O que você quer não é necessariamente o que você quer; desejo não é o mesmo que fato 178 Lo que quieres no es necesariamente lo que quieres; deseo no es lo mismo que hecho 178   178 To, czego chcesz, niekoniecznie jest tym, czego chcesz; pragnienie to nie to samo, co fakt 178 То, что вы хотите, не обязательно является тем, чего вы хотите; желание — это не то же самое, что факт. 178 To, chto vy khotite, ne obyazatel'no yavlyayetsya tem, chego vy khotite; zhelaniye — eto ne to zhe samoye, chto fakt. 178 ما تريده ليس بالضرورة ما تريده ؛ فالرغبة ليست هي نفسها الحقيقة 178 ma turiduh lays bialdarurat ma turiduh ; falraghbat laysat hi nafsuha alhaqiqa 178 आप जो चाहते हैं वह जरूरी नहीं है कि आप क्या चाहते हैं, इच्छा तथ्य के समान नहीं है 178 aap jo chaahate hain vah jarooree nahin hai ki aap kya chaahate hain, ichchha tathy ke samaan nahin hai 178 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਇੱਛਾ ਅਸਲੀਅਤ ਦੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 178 jō tusīṁ cāhudē hō uha zarūrī nahīṁ hai ki tusīṁ kī cāhudē hō; ichā asalī'ata dē samāna nahīṁ hai 178 আপনি যা চান তা অগত্যা আপনি যা চান তা নয়; ইচ্ছা সত্যের মতো নয় 178 āpani yā cāna tā agatyā āpani yā cāna tā naẏa; icchā satyēra matō naẏa 178 あなたが望むものは必ずしもあなたが望むものではありません;欲望は事実と同じではありません 178 あなた  望む もの  必ずしも あなた  望む もので  ありません ; 欲望  事実  同じで  ありません 178 あなた  のぞむ もの  かならずしも あなた  のぞむ もので  ありません ; よくぼう  じじつ  おなじで  ありません 178 anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen        
                    179 Ce que vous voulez n'est pas nécessairement ce que vous voulez ; le désir n'est pas la même chose que la réalité 179 Was Sie wollen, ist nicht unbedingt das, was Sie wollen; Wunsch ist nicht dasselbe wie Tatsache 179 想有见得就有;愿望不等于事实 179 想有不见得;愿望没有真实 179 xiǎng yǒu bùjiàn dé; yuànwàng méiyǒu zhēnshí 179   179 What you want is not necessarily what you want; desire is not the same as fact 179 O que você quer não é necessariamente o que você quer; desejo não é o mesmo que fato 179 Lo que quieres no es necesariamente lo que quieres; deseo no es lo mismo que hecho 179   179 To, czego chcesz, niekoniecznie jest tym, czego chcesz; pragnienie to nie to samo, co fakt 179 То, что вы хотите, не обязательно является тем, чего вы хотите; желание — это не то же самое, что факт. 179 To, chto vy khotite, ne obyazatel'no yavlyayetsya tem, chego vy khotite; zhelaniye — eto ne to zhe samoye, chto fakt. 179 ما تريده ليس بالضرورة ما تريده ؛ فالرغبة ليست هي نفسها الحقيقة 179 ma turiduh lays bialdarurat ma turiduh ; falraghbat laysat hi nafsuha alhaqiqa 179 आप जो चाहते हैं वह जरूरी नहीं है कि आप क्या चाहते हैं, इच्छा तथ्य के समान नहीं है 179 aap jo chaahate hain vah jarooree nahin hai ki aap kya chaahate hain, ichchha tathy ke samaan nahin hai 179 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਇੱਛਾ ਅਸਲੀਅਤ ਦੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 179 jō tusīṁ cāhudē hō uha zarūrī nahīṁ hai ki tusīṁ kī cāhudē hō; ichā asalī'ata dē samāna nahīṁ hai 179 আপনি যা চান তা অগত্যা আপনি যা চান তা নয়; ইচ্ছা সত্যের মতো নয় 179 āpani yā cāna tā agatyā āpani yā cāna tā naẏa; icchā satyēra matō naẏa 179 あなたが望むものは必ずしもあなたが望むものではありません;欲望は事実と同じではありません 179 あなた  望む もの  必ずしも あなた  望む もので  ありません ; 欲望  事実  同じで  ありません 179 あなた  のぞむ もの  かならずしも あなた  のぞむ もので  ありません ; よくぼう  じじつ  おなじで  ありません 179 anata ga nozomu mono wa kanarazushimo anata ga nozomu monode wa arimasen ; yokubō wa jijitsu to onajide wa arimasen        
                    180 votre souhait est ma commande (humoristique) utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce que qn vous demande de faire 180 dein wunsch ist mein befehl (humorvoll) pflegte zu sagen, dass du bereit bist zu tun, was immer jdr von dir verlangt 180  your wish is my command (humorous) used to say that you are ready to do whatever sb asks you to do  180  你的愿望就是我的命令(幽默)用来说你准备好做任何某人要求你做的事情 180  nǐ de yuànwàng jiùshì wǒ de mìnglìng (yōumò) yòng lái shuō nǐ zhǔnbèi hǎo zuò rènhé mǒu rén yāoqiú nǐ zuò de shìqíng 180 180 your wish is my command (humorous) used to say that you are ready to do whatever sb asks you to do 180 your wish is my command (humorous) used to say that you are ready to do whatever sb asks you to do 180 tu deseo es mi orden (humorístico) usado para decir que estás listo para hacer cualquier cosa que alguien te pida que hagas 180 180 twoje życzenie jest moim rozkazem (humorystycznym) zwykłem mówić, że jesteś gotowy zrobić wszystko, o co ktoś cię poprosi 180 ваше желание - моя команда (юмористическая) используется, чтобы сказать, что вы готовы делать все, что sb просит вас сделать 180 vashe zhelaniye - moya komanda (yumoristicheskaya) ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy gotovy delat' vse, chto sb prosit vas sdelat' 180 أمنيتك هي أمري (الفكاهية) التي اعتدت أن أقول إنك مستعد لفعل أي شيء يطلب منك sb القيام به 180 'umniatuk hi 'amriun (alfukahiati) alati aetadat 'an 'aqul 'iinak mustaeidun lifiel 'ayi shay' yutlub mink sb alqiam bih 180 आपकी इच्छा है मेरी आज्ञा (हास्यपूर्ण) कहा करते थे कि आप जो कुछ भी करने के लिए कहते हैं वह करने के लिए तैयार हैं 180 aapakee ichchha hai meree aagya (haasyapoorn) kaha karate the ki aap jo kuchh bhee karane ke lie kahate hain vah karane ke lie taiyaar hain 180 ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੈ (ਹਾਸੋਹੀਣਾ) ਕਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋਗੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ। 180 Tērī marazī mērā hukama hai (hāsōhīṇā) kihā karadā sī ki tusīṁ jō vī karana la'ī kahōgē, tusīṁ uha karana la'ī ti'āra hō. 180 তোমার ইচ্ছা হল আমার আদেশ 180 Tōmāra icchā hala āmāra ādēśa 180 あなたの願いは、sbがあなたに求めていることは何でもする準備ができていると言うために使用される私のコマンド(ユーモラス)です 180 あなた  願い  、 sb  あなた  求めている こと   でも する 準備  できている  言う ため  使用 される   コマンド ( ユーモラス )です 180 あなた  ねがい  、 sb  あなた  もとめている こと  なに でも する じゅんび  できている  いう ため  しよう される わたし  コマンド ( ユーモラス )です 180 anata no negai wa , sb ga anata ni motometeiru koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to iu tame ni shiyō sareru watashi no komando ( yūmorasu )desu
                    181 Vos souhaits sont mes ordres (humour) Utilisé pour dire que vous êtes prêt à faire tout ce que quelqu'un vous demande de faire 181 Ihre Wünsche sind meine Befehle (Humor) Wird verwendet, um zu sagen, dass Sie bereit sind, alles zu tun, was jemand von Ihnen verlangt 181 你的愿望就是我的命令(幽默)用来说你准备好做任何某人要求你做的事情 181 你的愿望就是我的命令 181 nǐ de yuànwàng jiùshì wǒ de mìnglìng 181   181 Your wishes are my orders (humor) Used to say that you are ready to do whatever someone asks you to do 181 Your wishes are my orders (humor) Used to say that you are ready to do whatever someone asks you to do 181 Tus deseos son mis órdenes (humor) Se usa para decir que estás listo para hacer cualquier cosa que alguien te pida que hagas. 181   181 Twoje życzenia są moimi rozkazami (humor) Kiedyś mówiono, że jesteś gotowy zrobić wszystko, o co ktoś cię poprosi 181 Твои пожелания - мои приказы (юмор) Используется, чтобы сказать, что ты готов сделать все, о чем тебя попросят 181 Tvoi pozhelaniya - moi prikazy (yumor) Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto ty gotov sdelat' vse, o chem tebya poprosyat 181 رغباتك هي أوامري (الدعابة) تستخدم للقول بأنك مستعد لفعل ما يطلب منك شخص ما القيام به 181 raghabatuk hi 'awamiri (aldueabati) tustakhdam lilqawl bi'anak mustaeidun lifiel ma yutlab mink shakhs ma alqiam bih 181 आपकी इच्छाएं हैं मेरे आदेश (हास्य) कहा करते थे कि आप जो कुछ भी करने के लिए कहते हैं, आप करने के लिए तैयार हैं 181 aapakee ichchhaen hain mere aadesh (haasy) kaha karate the ki aap jo kuchh bhee karane ke lie kahate hain, aap karane ke lie taiyaar hain 181 ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਹੈ (ਮਜ਼ਾਕ) ਕਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇ ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ। 181 Tērī marazī mērā hukama hai (mazāka) kihā karadā sī ki tusīṁ jō vī karana la'ī kahē uha karana la'ī ti'āra hō. 181 তোমার ইচ্ছা আমার আদেশ 181 tōmāra icchā āmāra ādēśa 181 あなたの願いは私の命令です(ユーモア)誰かがあなたに頼んだことは何でもする準備ができていると言っていました 181 あなた  願い    命令です ( ユーモア )    あなた  頼んだ こと   でも する 準備  できている  言っていました 181 あなた  ねがい  わたし  めいれいです ( ユーモア ) だれ   あなた  たのんだ こと  なに でも する じゅんび  できている  いっていました 181 anata no negai wa watashi no meireidesu ( yūmoa ) dare ka ga anata ni tanonda koto wa nani demo suru junbi ga dekiteiru to itteimashita        
                    182 Mon seul ordre est de t'obéir 182 Meine einzige Anweisung ist, Ihnen zu gehorchen 182 My only order is to obey you 182 我唯一的命令就是服从你 182 wǒ wéiyī de mìnglìng jiùshì fúcóng nǐ 182 182 My only order is to obey you 182 My only order is to obey you 182 Mi única orden es obedecerte 182 182 Moim jedynym rozkazem jest być ci posłusznym 182 Мой единственный приказ - подчиняться тебе 182 Moy yedinstvennyy prikaz - podchinyat'sya tebe 182 أمري الوحيد هو طاعتك 182 'amri alwahid hu taeatuk 182 मेरा एकमात्र आदेश है कि मैं आपकी बात मानूं 182 mera ekamaatr aadesh hai ki main aapakee baat maanoon 182 ਮੇਰਾ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਕਮ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਾਂ 182 Mērā tāṁ sirafa hukama hai ki maiṁ tērā hukama manāṁ 182 আমার একমাত্র আদেশ তোমার আনুগত্য করা 182 āmāra ēkamātra ādēśa tōmāra ānugatya karā 182 私の唯一の命令はあなたに従うことです 182   唯一  命令  あなた  従う ことです 182 わたし  ゆいいつ  めいれい  あなた  したがう ことです 182 watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu
                    183 Mon seul ordre est de t'obéir 183 Meine einzige Anweisung ist, Ihnen zu gehorchen 183 我唯阁下之命是从  183 我的生命是从 183 wǒ de shēngmìng shì cóng 183   183 My only order is to obey you 183 My only order is to obey you 183 Mi única orden es obedecerte 183   183 Moim jedynym rozkazem jest być ci posłusznym 183 Мой единственный приказ - подчиняться тебе 183 Moy yedinstvennyy prikaz - podchinyat'sya tebe 183 أمري الوحيد هو طاعتك 183 'amri alwahid hu taeatuk 183 मेरा एकमात्र आदेश है कि मैं आपकी बात मानूं 183 mera ekamaatr aadesh hai ki main aapakee baat maanoon 183 ਮੇਰਾ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਕਮ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਾਂ 183 mērā tāṁ sirafa hukama hai ki maiṁ tērā hukama manāṁ 183 আমার একমাত্র আদেশ তোমার আনুগত্য করা 183 āmāra ēkamātra ādēśa tōmāra ānugatya karā 183 私の唯一の命令はあなたに従うことです 183   唯一  命令  あなた  従う ことです 183 わたし  ゆいいつ  めいれい  あなた  したがう ことです 183 watashi no yuītsu no meirei wa anata ni shitagau kotodesu        
                    184 le souhait est le père de la pensée (dire) nous croyons une chose parce que nous voulons qu'elle soit vraie 184 der wunsch ist vater des gedankens (sprich) wir glauben etwas, weil wir wollen, dass es wahr ist 184 the wish is father to the thought (saying) we believe a thing because we want it to be true 184 愿望是思想之父(说)我们相信一件事是因为我们希望它是真实的 184 yuànwàng shì sīxiǎng zhī fù (shuō) wǒmen xiāngxìn yī jiàn shì shì yīnwèi wǒmen xīwàng tā shì zhēnshí de 184   184 the wish is father to the thought (saying) we believe a thing because we want it to be true 184 the wish is father to the thought (saying) we believe a thing because we want it to be true 184 el deseo es padre del pensamiento (decir) creemos una cosa porque queremos que sea verdad 184   184 życzenie jest ojcem myśli (mówiąc) wierzymy w coś, bo chcemy, żeby to była prawda 184 желание является отцом мысли (говорения) мы верим во что-то, потому что хотим, чтобы это было правдой 184 zhelaniye yavlyayetsya ottsom mysli (govoreniya) my verim vo chto-to, potomu chto khotim, chtoby eto bylo pravdoy 184 الرغبة هي أب للفكر (قول) نؤمن بشيء لأننا نريده أن يكون صحيحًا 184 alraghbat hi 'ab lilfikr (qula) numin bishay' li'anana nuriduh 'an yakun shyhan 184 इच्छा विचार का पिता है (कहते हुए) हम एक बात पर विश्वास करते हैं क्योंकि हम चाहते हैं कि यह सच हो 184 ichchha vichaar ka pita hai (kahate hue) ham ek baat par vishvaas karate hain kyonki ham chaahate hain ki yah sach ho 184 ਇੱਛਾ ਸੋਚ ਦਾ ਪਿਤਾ ਹੈ (ਕਹਿਣਾ) ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੋਵੇ 184 ichā sōca dā pitā hai (kahiṇā) asīṁ kisē cīza'tē viśavāsa karadē hāṁ ki'uṅki asīṁ cāhudē hāṁ ki iha saca hōvē 184 ইচ্ছাটি চিন্তার পিতা (বলা) আমরা একটি জিনিস বিশ্বাস করি কারণ আমরা এটি সত্য হতে চাই 184 icchāṭi cintāra pitā (balā) āmarā ēkaṭi jinisa biśbāsa kari kāraṇa āmarā ēṭi satya hatē cā'i 184 願いは思考の父である(言う)私たちはそれが真実であることを望んでいるので私たちは物事を信じています 184 願い  思考  父である ( 言う ) 私たち  それ  真実である こと  望んでいるので 私たち  物事  信じています 184 ねがい  しこう  ちちである ( いう ) わたしたち  それ  しんじつである こと  のぞんでいるので わたしたち  ものごと  しんじています 184 negai wa shikō no chichidearu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu        
                    185 Le désir est le père de la pensée (dit) nous croyons une chose parce que nous voulons qu'elle soit vraie 185 Verlangen ist der Vater des Denkens (sagt) wir glauben etwas, weil wir wollen, dass es wahr ist 185 愿望是思想之父(说)我们相信一件事是因为我们希望它是真实的 185 愿望是思想之父(说)我们相信一个事件是因为我们是真实的 185 yuànwàng shì sīxiǎng zhī fù (shuō) wǒmen xiāngxìn yīgè shìjiàn shì yīnwèi wǒmen shì zhēnshí de 185   185 Desire is the father of thought (says) we believe a thing because we want it to be true 185 Desire is the father of thought (says) we believe a thing because we want it to be true 185 El deseo es el padre del pensamiento (dice) creemos una cosa porque queremos que sea verdad 185   185 Pożądanie jest ojcem myśli (mówi), że wierzymy w coś, ponieważ chcemy, aby to było prawdziwe 185 Желание - отец мысли (говорит) мы верим во что-то, потому что хотим, чтобы это было правдой 185 Zhelaniye - otets mysli (govorit) my verim vo chto-to, potomu chto khotim, chtoby eto bylo pravdoy 185 الرغبة هي أبو الفكر (يقول) إننا نؤمن بشيء لأننا نريده أن يكون صحيحًا 185 alraghbat hi 'abu alfikr (yaqula) 'iinana numin bishay' li'anana nuriduh 'an yakun shyhan 185 इच्छा विचार का पिता है (कहते हैं) हम किसी चीज को इसलिए मानते हैं क्योंकि हम चाहते हैं कि वह सच हो 185 ichchha vichaar ka pita hai (kahate hain) ham kisee cheej ko isalie maanate hain kyonki ham chaahate hain ki vah sach ho 185 ਇੱਛਾ ਸੋਚ ਦਾ ਪਿਤਾ ਹੈ (ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ) ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੋਵੇ 185 ichā sōca dā pitā hai (kahidī hai) asīṁ kisē cīza'tē viśavāsa karadē hāṁ ki'uṅki asīṁ cāhudē hāṁ ki iha saca hōvē 185 ইচ্ছা চিন্তার জনক (বলেন) আমরা একটি জিনিস বিশ্বাস করি কারণ আমরা এটি সত্য হতে চাই 185 icchā cintāra janaka (balēna) āmarā ēkaṭi jinisa biśbāsa kari kāraṇa āmarā ēṭi satya hatē cā'i 185 欲望は思考の父です(言う)私たちはそれが真実であることを望んでいるので私たちは物事を信じています 185 欲望  思考  父です ( 言う ) 私たち  それ  真実である こと  望んでいるので 私たち  物事  信じています 185 よくぼう  しこう  ちちです ( いう ) わたしたち  それ  しんじつである こと  のぞんでいるので わたしたち  ものごと  しんじています 185 yokubō wa shikō no chichidesu ( iu ) watashitachi wa sore ga shinjitsudearu koto o nozondeirunode watashitachi wa monogoto o shinjiteimasu        
                    186 Crois ce que tu veux 186 Glaub was du willst 186 Believe what you want 186 相信你想要的 186 xiāngxìn nǐ xiǎng yào de 186   186 Believe what you want 186 Believe what you want 186 Cree lo que quieras 186   186 Wierz w co chcesz 186 Верь во что хочешь 186 Ver' vo chto khochesh' 186 تصدق ما تريد 186 tasadiq ma turid 186 आप जो चाहते हैं उसमें विश्वास रखो 186 aap jo chaahate hain usamen vishvaas rakho 186 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 186 viśavāsa karō jō tusīṁ cāhudē hō 186 আপনি যা চান তা বিশ্বাস করুন 186 āpani yā cāna tā biśbāsa karuna 186 あなたが欲しいものを信じて 186 あなた  欲しい もの  信じて 186 あなた  ほしい もの  しんじて 186 anata ga hoshī mono o shinjite        
                    187 Crois ce que tu veux 187 Glaub was du willst 187 希望什么就相信什么 187 希望什么就相信什么 187 xīwàng shénme jiù xiāngxìn shénme 187   187 Believe what you want 187 Believe what you want 187 Cree lo que quieras 187   187 Wierz w co chcesz 187 Верь во что хочешь 187 Ver' vo chto khochesh' 187 تصدق ما تريد 187 tasadiq ma turid 187 आप जो चाहते हैं उसमें विश्वास रखो 187 aap jo chaahate hain usamen vishvaas rakho 187 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 187 viśavāsa karō jō tusīṁ cāhudē hō 187 আপনি যা চান তা বিশ্বাস করুন 187 āpani yā cāna tā biśbāsa karuna 187 あなたが欲しいものを信じて 187 あなた  欲しい もの  信じて 187 あなた  ほしい もの  しんじて 187 anata ga hoshī mono o shinjite        
                    188 wishbone 188 Wunschbein 188 wish-bone  188 许愿骨 188 xǔyuàn gǔ 188 188 wish-bone 188 wish-bone 188 espoleta 188 188 kość życzeń 188 косточка желания 188 kostochka zhelaniya 188 عظم الترقوة 188 eazm altarqua 188 इच्छा-हड्डी 188 ichchha-haddee 188 ਇੱਛਾ-ਹੱਡੀ 188 ichā-haḍī 188 ইচ্ছা-হাড় 188 icchā-hāṛa 188 ウィッシュボーン 188 ウィッシュボーン 188 うぃっしゅぼうん 188 wisshubōn
                    189 wishbone 189 Querlenker 189 许愿骨 189 许愿骨 189 xǔyuàn gǔ 189   189 wishbone 189 wishbone 189 espoleta 189   189 wahacz 189 поперечный рычаг 189 poperechnyy rychag 189 عظم الترقوة 189 eazm altarqua 189 विशबोन 189 vishabon 189 ਇੱਛਾ ਦੀ ਹੱਡੀ 189 ichā dī haḍī 189 ইচ্ছার হাড় 189 icchāra hāṛa 189 ウィッシュボーン 189 ウィッシュボーン 189 うぃっしゅぼうん 189 wisshubōn        
                    190  un os en forme de V entre le cou et la poitrine d'un poulet, d'un canard, etc. 190  ein V-förmiger Knochen zwischen Hals und Brust eines Huhns, einer Ente usw. 190  a V-shaped bone between the neck and breast of a chicken, duck, etc. 190  鸡、鸭等脖子和胸部之间的V形骨头。 190  jī, yā děng bózi hé xiōngbù zhī jiān de V xíng gǔtou. 190 190  a V-shaped bone between the neck and breast of a chicken, duck, etc. 190  a V-shaped bone between the neck and breast of a chicken, duck, etc. 190  un hueso en forma de V entre el cuello y la pechuga de un pollo, pato, etc. 190 190  kość w kształcie litery V między szyją a piersią kurczaka, kaczki itp. 190  V-образная кость между шеей и грудкой курицы, утки и т. д. 190  V-obraznaya kost' mezhdu sheyey i grudkoy kuritsy, utki i t. d. 190  عظم على شكل حرف V بين عنق وصدر دجاجة ، بطة ، إلخ. 190 eazim ealaa shakl harf V bayn eunuq wasadar dajajat , batat , 'iilakh. 190  चिकन, बत्तख आदि की गर्दन और स्तन के बीच एक वी-आकार की हड्डी। 190  chikan, battakh aadi kee gardan aur stan ke beech ek vee-aakaar kee haddee. 190  ਇੱਕ ਮੁਰਗੀ, ਬੱਤਖ, ਆਦਿ ਦੀ ਗਰਦਨ ਅਤੇ ਛਾਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ V- ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੱਡੀ। 190  ika muragī, batakha, ādi dī garadana atē chātī dē vicakāra ika V- ākāra dī haḍī. 190  একটি মুরগি, হাঁস, ইত্যাদির ঘাড় এবং স্তনের মধ্যে একটি ভি-আকৃতির হাড়। 190  ēkaṭi muragi, hām̐sa, ityādira ghāṛa ēbaṁ stanēra madhyē ēkaṭi bhi-ākr̥tira hāṛa. 190  鶏肉や鴨などの首と胸の間にあるV字型の骨。 190 鶏肉   など        ある V 字型   。 190 けいにく  かも など  くび  むね    ある b じがた  ほね 。 190 keiniku ya kamo nado no kubi to mune no ma ni aru V jigata no hone .
                    191 L'os en forme de V entre le cou et la poitrine chez les poulets, les canards, etc. 191 Der V-förmige Knochen zwischen Hals und Brust bei Hühnern, Enten usw. 191 鸡、鸭等脖子和胸部之间的V形骨头。 191 鸡、鸭等脖子和现在之间的V形图案。 191 Jī, yā děng bózi hé xiànzài zhī jiān de V xíng tú'àn. 191   191 The V-shaped bone between the neck and breast in chickens, ducks, etc. 191 The V-shaped bone between the neck and breast in chickens, ducks, etc. 191 El hueso en forma de V entre el cuello y la pechuga en pollos, patos, etc. 191   191 Kość w kształcie litery V między szyją a piersią u kur, kaczek itp. 191 V-образная кость между шеей и грудкой у кур, уток и др. 191 V-obraznaya kost' mezhdu sheyey i grudkoy u kur, utok i dr. 191 عظم على شكل حرف V بين العنق والثدي في الدجاج والبط وما إلى ذلك. 191 eazim ealaa shakl harf V bayn aleunuq walthady fi aldajaj walbati wama 'iilaa dhalika. 191 मुर्गियों, बत्तखों आदि में गर्दन और स्तन के बीच की वी-आकार की हड्डी। 191 murgiyon, battakhon aadi mein gardan aur stan ke beech kee vee-aakaar kee haddee. 191 ਮੁਰਗੀਆਂ, ਬੱਤਖਾਂ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਗਰਦਨ ਅਤੇ ਛਾਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ V- ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੱਡੀ। 191 Muragī'āṁ, batakhāṁ, ādi vica garadana atē chātī dē vicakāra V- ākāra dī haḍī. 191 মুরগি, হাঁস ইত্যাদির ঘাড় ও স্তনের মধ্যবর্তী ভি-আকৃতির হাড়। 191 Muragi, hām̐sa ityādira ghāṛa ō stanēra madhyabartī bhi-ākr̥tira hāṛa. 191 鶏やアヒルなどの首と胸の間のV字型の骨。 191   アヒル など        V 字型   。 191 にわとり  アヒル など  くび  むね    b じがた  ほね 。 191 niwatori ya ahiru nado no kubi to mune no ma no V jigata no hone .        
                    192  Lorsque l'oiseau est mangé, cet os est parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient la plus grande partie peut faire un vœu. 192  Wenn der Vogel gegessen wird, wird dieser Knochen manchmal von zwei Personen auseinandergezogen, und die Person, die den größeren Teil bekommt, kann sich etwas wünschen. 192  When the bird is eaten, this bone is sometimes pulled apart by two people, and the person who gets the larger part can make a wish. 192  当鸟被吃掉时,这根骨头有时会被两个人拉开,得到较大部分的人可以许愿。 192  Dāng niǎo bèi chī diào shí, zhè gēn gǔtou yǒushí huì bèi liǎng gèrén lā kāi, dédào jiào dà bùfèn de rén kěyǐ xǔyuàn. 192   192  When the bird is eaten, this bone is sometimes pulled apart by two people, and the person who gets the larger part can make a wish. 192  When the bird is eaten, this bone is sometimes pulled apart by two people, and the person who gets the larger part can make a wish. 192  Cuando se come el ave, dos personas a veces separan este hueso, y la persona que obtiene la parte más grande puede pedir un deseo. 192   192  Kiedy ptak jest zjadany, kość ta jest czasami rozrywana przez dwie osoby, a osoba, która dostaje większą część, może złożyć życzenie. 192  Когда птицу съедают, эту кость иногда разрывают два человека, и тот, кому достанется большая часть, может загадать желание. 192  Kogda ptitsu s"yedayut, etu kost' inogda razryvayut dva cheloveka, i tot, komu dostanetsya bol'shaya chast', mozhet zagadat' zhelaniye. 192  عندما يتم أكل الطائر ، يتم في بعض الأحيان تمزيق هذا العظم من قبل شخصين ، ويمكن للشخص الذي يحصل على الجزء الأكبر أن يتمنى أمنية. 192 eindama yatimu 'akl altaayir , yatimu fi baed al'ahyan tamziq hadha aleazm min qibal shakhsayn , wayumkin lilshakhs aladhi yahsul ealaa aljuz' al'akbar 'an yatamanaa 'amniatan. 192  जब पक्षी खाया जाता है, तो कभी-कभी इस हड्डी को दो लोगों द्वारा अलग कर दिया जाता है, और जिस व्यक्ति को बड़ा हिस्सा मिलता है वह इच्छा कर सकता है। 192  jab pakshee khaaya jaata hai, to kabhee-kabhee is haddee ko do logon dvaara alag kar diya jaata hai, aur jis vyakti ko bada hissa milata hai vah ichchha kar sakata hai. 192  ਜਦੋਂ ਪੰਛੀ ਨੂੰ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਹੱਡੀ ਕਈ ਵਾਰ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਖਿੱਚੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਹਿੱਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਇੱਛਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ. 192  Jadōṁ pachī nū khādhā jāndā hai, tāṁ iha haḍī ka'ī vāra dō vi'akatī'āṁ du'ārā khicī jāndī hai, atē vaḍā hisā prāpata karana vālā vi'akatī ichā kara sakadā hai. 192  যখন পাখিটি খাওয়া হয়, তখন এই হাড়টি কখনও কখনও দুটি লোক দ্বারা আলাদা করা হয় এবং যে ব্যক্তি বড় অংশটি পায় সে একটি ইচ্ছা করতে পারে। 192  Yakhana pākhiṭi khā'ōẏā haẏa, takhana ē'i hāṛaṭi kakhana'ō kakhana'ō duṭi lōka dbārā ālādā karā haẏa ēbaṁ yē byakti baṛa anśaṭi pāẏa sē ēkaṭi icchā karatē pārē. 192  鳥を食べると、この骨が二人で引き離されることがあり、大部分を手にした人が願い事をすることができます。 192   食べると 、 この      引き離される こと  あり 、  部分    した   願い事  する こと  できます 。 192 とり  たべると 、 この ほね   にん  ひきはなされる こと  あり 、 だい ぶぶん    した ひと  ねがいごと  する こと  できます 。 192 tori o taberuto , kono hone ga ni nin de hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu .        
                    193 Lorsque l'oiseau est mangé, l'os est parfois séparé par deux personnes, et la personne qui obtient la plus grande partie peut faire un vœu 193 Wenn der Vogel gegessen wird, wird der Knochen manchmal von zwei Personen auseinandergezogen, und die Person, die den größeren Teil bekommt, kann sich etwas wünschen 193 当鸟被吃掉时,这根骨头有时会被两个人拉开,得到较大部分的人可以许愿 193 当鸟吃掉的时候,这根根会被两个人拉开,有时会许愿的人 193 Dāng niǎo chī diào de shíhòu, zhè gēn gēn huì bèi liǎng gèrén lā kāi, yǒushí huì xǔyuàn de rén 193   193 When the bird is eaten, the bone is sometimes pulled apart by two people, and the person who gets the larger part can make a wish 193 When the bird is eaten, the bone is sometimes pulled apart by two people, and the person who gets the larger part can make a wish 193 Cuando se come el ave, a veces dos personas separan el hueso y la persona que obtiene la parte más grande puede pedir un deseo. 193   193 Kiedy ptak jest zjadany, kość jest czasami rozrywana przez dwie osoby, a osoba, która dostaje większą część, może złożyć życzenie 193 Когда птицу съедают, кость иногда разрывают два человека, и тот, кому достанется большая часть, может загадать желание. 193 Kogda ptitsu s"yedayut, kost' inogda razryvayut dva cheloveka, i tot, komu dostanetsya bol'shaya chast', mozhet zagadat' zhelaniye. 193 عندما يؤكل الطائر ، في بعض الأحيان يتم تفكيك العظم بواسطة شخصين ، ويمكن للشخص الذي يحصل على الجزء الأكبر أن يتمنى أمنية 193 eindama yukal altaayir , fi baed al'ahyan yatimu tafkik aleazm biwasitat shakhsayn , wayumkin lilshakhs aladhi yahsul ealaa aljuz' al'akbar 'an yatamanaa 'amniatan 193 जब पक्षी को खाया जाता है, तो कभी-कभी दो लोगों द्वारा हड्डी को अलग कर दिया जाता है, और जिस व्यक्ति को बड़ा हिस्सा मिलता है वह इच्छा कर सकता है 193 jab pakshee ko khaaya jaata hai, to kabhee-kabhee do logon dvaara haddee ko alag kar diya jaata hai, aur jis vyakti ko bada hissa milata hai vah ichchha kar sakata hai 193 ਜਦੋਂ ਪੰਛੀ ਖਾਧਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੱਡੀ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸਨੂੰ ਵੱਡਾ ਹਿੱਸਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 193 Jadōṁ pachī khādhā jāndā hai, tāṁ haḍī nū ka'ī vāra dō vi'akatī'āṁ du'ārā khici'ā jāndā hai, atē jisanū vaḍā hisā miladā hai uha ika ichā kara sakadā hai 193 যখন পাখিটি খাওয়া হয়, হাড়টি কখনও কখনও দু'জন লোক দ্বারা আলাদা করা হয় এবং যে ব্যক্তি বড় অংশটি পায় সে একটি ইচ্ছা করতে পারে 193 Yakhana pākhiṭi khā'ōẏā haẏa, hāṛaṭi kakhana'ō kakhana'ō du'jana lōka dbārā ālādā karā haẏa ēbaṁ yē byakti baṛa anśaṭi pāẏa sē ēkaṭi icchā karatē pārē 193 鳥を食べると二人で骨が引き離されることがあり、大部分を手にした人が願い事をすることができます 193   食べると      引き離される こと  あり 、  部分    した   願い事  する こと  できます 193 とり  たべると  にん  ほね  ひきはなされる こと  あり 、 だい ぶぶん    した ひと  ねがいごと  する こと  できます 193 tori o taberuto ni nin de hone ga hikihanasareru koto ga ari , dai bubun o te ni shita hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu        
                    194 Wishbone, wishbone (en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un vœu). 194 Wishbone, Wishbone (beim Essen von Geflügel usw. ziehen zwei Personen den V-förmigen Knochen zwischen Hals und Brust auseinander, und die Person, die einen großen Knochen hat, kann sich etwas wünschen). 194 Wishbone, wishbone (when eating poultry, etc., two people will pull apart the V-shaped bone between the neck and the breast, and the person who has a large bone can make a wish) 194 叉骨、叉骨(吃家禽等时,两个人会拉开脖子和胸部之间的V形骨,骨头大的人可以许愿)。 194 chā gǔ, chā gǔ (chī jiāqín děng shí, liǎng gèrén huì lā kāi bózi hé xiōngbù zhī jiān de V xíng gǔ, gǔtou dà de rén kěyǐ xǔyuàn). 194   194 Wishbone, wishbone (when eating poultry, etc., two people will pull apart the V-shaped bone between the neck and the breast, and the person who has a large bone can make a wish). 194 Wishbone, wishbone (when eating poultry, etc., two people will pull apart the V-shaped bone between the neck and the breast, and the person who has a large bone can make a wish). 194 Wishbone, wishbone (al comer aves de corral, etc., dos personas separarán el hueso en forma de V entre el cuello y la pechuga, y la persona que tiene un hueso grande puede pedir un deseo). 194   194 Wishbone, Wishbone (podczas jedzenia drobiu itp. dwie osoby rozerwą kość w kształcie litery V między szyją a piersią, a osoba, która ma dużą kość, może wyrazić życzenie). 194 Вилка, поперечная кость (при употреблении в пищу птицы и т. п. два человека будут раздвигать V-образную кость между шеей и грудкой, а человек, у которого большая кость, может загадать желание). 194 Vilka, poperechnaya kost' (pri upotreblenii v pishchu ptitsy i t. p. dva cheloveka budut razdvigat' V-obraznuyu kost' mezhdu sheyey i grudkoy, a chelovek, u kotorogo bol'shaya kost', mozhet zagadat' zhelaniye). 194 عظم الترقوة ، عظم الترقوة (عند تناول الدواجن ، وما إلى ذلك ، يقوم شخصان بتفكيك العظم على شكل حرف V بين العنق والثدي ، ويمكن للشخص الذي لديه عظمة كبيرة أن يتمنى أمنية). 194 eazm altarquat , eazm altarqua (eind tanawul aldawajin , wama 'iilaa dhalik , yaqum shakhsan bitafkik aleazm ealaa shakl harf V bayn aleunuq walthady , wayumkin lilshakhs aladhi ladayh eazamat kabirat 'an yatamanaa 'amniatan). 194 विशबोन, विशबोन (कुक्कुट आदि खाते समय, दो लोग वी-आकार की हड्डी को गर्दन और स्तन के बीच अलग कर देंगे, और जिसके पास बड़ी हड्डी है वह इच्छा कर सकता है)। 194 vishabon, vishabon (kukkut aadi khaate samay, do log vee-aakaar kee haddee ko gardan aur stan ke beech alag kar denge, aur jisake paas badee haddee hai vah ichchha kar sakata hai). 194 ਵਿਸ਼ਬੋਨ, ਵਿਸ਼ਬੋਨ (ਮੁਰਗੀ ਆਦਿ ਖਾਣ ਵੇਲੇ, ਦੋ ਵਿਅਕਤੀ ਗਰਦਨ ਅਤੇ ਛਾਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ V- ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੱਡੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰ ਲੈਣਗੇ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਵੱਡੀ ਹੱਡੀ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਛਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ)। 194 viśabōna, viśabōna (muragī ādi khāṇa vēlē, dō vi'akatī garadana atē chātī dē vicakāra V- ākāra dī haḍī nū vakha kara laiṇagē, atē jisa vi'akatī dī vaḍī haḍī hai, uha ichā kara sakadā hai). 194 উইশবোন, উইশবোন (মুরগি ইত্যাদি খাওয়ার সময় দুইজন লোক ঘাড় ও স্তনের মধ্যবর্তী ভি-আকৃতির হাড় টেনে নিয়ে যাবে এবং যার বড় হাড় আছে সে ইচ্ছা করতে পারে)। 194 u'iśabōna, u'iśabōna (muragi ityādi khā'ōẏāra samaẏa du'ijana lōka ghāṛa ō stanēra madhyabartī bhi-ākr̥tira hāṛa ṭēnē niẏē yābē ēbaṁ yāra baṛa hāṛa āchē sē icchā karatē pārē). 194 ウィッシュボーン、ウィッシュボーン(家禽などを食べるときは、首と胸の間のV字型の骨を2人で引き離し、骨の大きい人が願い事をすることができます)。 194 ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など  食べる とき  、       V 字型    2   引き離し 、   大きい   願い事  する こと  できます ) 。 194 うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など  たべる とき  、 くび  むね    b じがた  ほね  2 にん  ひきはなし 、 ほね  おうきい ひと  ねがいごと   こと  できます ) 。 194 wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu ) .        
                    195 Wishbone, wishbone (en mangeant de la volaille, etc., deux personnes séparent l'os en forme de V entre le cou et la poitrine, et la personne qui a un gros os peut faire un vœu) 195 Wishbone, Wishbone (beim Essen von Geflügel usw. ziehen zwei Personen den V-förmigen Knochen zwischen Hals und Brust auseinander, und die Person, die einen großen Knochen hat, kann sich etwas wünschen) 195 叉骨,如愿骨(吃家禽 等时两人将颈与胸之间的V形骨拉开,得大块骨者可 许愿) 195 叉骨,如愿骨(吃家禽等时将脖子与胸间的V形骨拉开,得大块骨者可许愿) 195 Chā gǔ, rúyuàn gǔ (chī jiāqín děng shí jiāng bózi yǔ xiōng jiān de V xíng gǔ lā kāi, dé dà kuài gǔ zhě kě xǔyuàn) 195   195 Wishbone, wishbone (when eating poultry, etc., two people will pull apart the V-shaped bone between the neck and the breast, and the person who has a large bone can make a wish) 195 Wishbone, wishbone (when eating poultry, etc., two people will pull apart the V-shaped bone between the neck and the breast, and the person who has a large bone can make a wish) 195 Wishbone, wishbone (al comer aves de corral, etc., dos personas separan el hueso en forma de V entre el cuello y la pechuga, y la persona que tiene un hueso grande puede pedir un deseo) 195   195 Wishbone, Wishbone (podczas jedzenia drobiu itp. dwie osoby rozerwą kość w kształcie litery V między szyją a piersią, a osoba, która ma dużą kość, może wyrazić życzenie) 195 Вилка, поперечная кость (при употреблении в пищу птицы и т. д. два человека будут раздвигать V-образную кость между шеей и грудкой, а человек, у которого большая кость, может загадать желание) 195 Vilka, poperechnaya kost' (pri upotreblenii v pishchu ptitsy i t. d. dva cheloveka budut razdvigat' V-obraznuyu kost' mezhdu sheyey i grudkoy, a chelovek, u kotorogo bol'shaya kost', mozhet zagadat' zhelaniye) 195 عظم الترقوة ، عظم الترقوة (عند تناول الدواجن ، وما إلى ذلك ، يقوم شخصان بتفكيك العظم على شكل حرف V بين العنق والثدي ، ويمكن للشخص الذي لديه عظمة كبيرة أن يتمنى أمنية) 195 eazm altarquat , eazm altarqua (eind tanawul aldawajin , wama 'iilaa dhalik , yaqum shakhsan bitafkik aleazm ealaa shakl harf V bayn aleunuq walthady , wayumkin lilshakhs aladhi ladayh eazamat kabirat 'an yatamanaa 'amniatan) 195 विशबोन, विशबोन (मुर्गी आदि खाते समय, दो लोग वी-आकार की हड्डी को गर्दन और स्तन के बीच अलग कर देंगे, और जिसके पास बड़ी हड्डी है वह इच्छा कर सकता है) 195 vishabon, vishabon (murgee aadi khaate samay, do log vee-aakaar kee haddee ko gardan aur stan ke beech alag kar denge, aur jisake paas badee haddee hai vah ichchha kar sakata hai) 195 ਵਿਸ਼ਬੋਨ, ਵਿਸ਼ਬੋਨ (ਜਦੋਂ ਮੁਰਗੀ ਆਦਿ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਦੋ ਵਿਅਕਤੀ ਗਰਦਨ ਅਤੇ ਛਾਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ V- ਆਕਾਰ ਵਾਲੀ ਹੱਡੀ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਵੱਡੀ ਹੱਡੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਇੱਛਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ) 195 Viśabōna, viśabōna (jadōṁ muragī ādi khāndē hana, tāṁ dō vi'akatī garadana atē chātī dē vicakāra V- ākāra vālī haḍī nū khica laindē hana, atē jisa vi'akatī dī vaḍī haḍī hudī hai uha ichā kara sakadā hai) 195 উইশবোন, উইশবোন (মুরগি ইত্যাদি খাওয়ার সময় দু'জন লোক ঘাড় এবং স্তনের মধ্যবর্তী ভি-আকৃতির হাড়টি আলাদা করে টেনে নেবে এবং যার বড় হাড় আছে সে ইচ্ছা করতে পারে) 195 U'iśabōna, u'iśabōna (muragi ityādi khā'ōẏāra samaẏa du'jana lōka ghāṛa ēbaṁ stanēra madhyabartī bhi-ākr̥tira hāṛaṭi ālādā karē ṭēnē nēbē ēbaṁ yāra baṛa hāṛa āchē sē icchā karatē pārē) 195 ウィッシュボーン、ウィッシュボーン(家禽などを食べるときは、首と胸の間のV字型の骨を2人で引き離し、骨の大きい人が願い事をすることができます) 195 ウィッシュボーン 、 ウィッシュボーン ( 家禽 など  食べる とき  、       V 字型    2   引き離し 、   大きい   願い事  する こと  できます ) 195 うぃっしゅぼうん 、 うぃっしゅぼうん ( かきん など  たべる とき  、 くび  むね    b じがた  ほね  2 にん  ひきはなし 、 ほね  おうきい ひと  ねがいごと   こと  できます ) 195 wisshubōn , wisshubōn ( kakin nado o taberu toki wa , kubi to mune no ma no V jigata no hone o 2 nin de hikihanashi , hone no ōkī hito ga negaigoto o suru koto ga dekimasu )        
                    196 Point de grammaire 196 Grammatik punkt 196 Grammar point 196 语法点 196 yǔfǎ diǎn 196 196 Grammar point 196 Grammar point 196 Punto gramatical 196 196 Punkt gramatyki 196 Грамматическая точка 196 Grammaticheskaya tochka 196 نقطه نحويه 196 nuqatuh nahwih 196 व्याकरण बिंदु 196 vyaakaran bindu 196 ਵਿਆਕਰਣ ਬਿੰਦੂ 196 vi'ākaraṇa bidū 196 ব্যাকরণগত দিক 196 byākaraṇagata dika 196 文法ポイント 196 文法 ポイント 196 ぶんぽう ポイント 196 bunpō pointo
                    197 Description de la syntaxe 197 Syntaxbeschreibung 197 语法说明 197 语法说明 197 yǔfǎ shuōmíng 197   197 Syntax Description 197 Syntax Description 197 Sintaxis Descripción 197   197 Opis składni 197 Синтаксис Описание 197 Sintaksis Opisaniye 197 الوصف النحوي 197 alwasf alnahwiu 197 सिंटैक्स विवरण 197 sintaiks vivaran 197 ਸੰਟੈਕਸ ਵਰਣਨ 197 saṭaikasa varaṇana 197 সিনট্যাক্স বর্ণনা 197 sinaṭyāksa barṇanā 197 構文の説明 197 構文  説明 197 こうぶん  せつめい 197 kōbun no setsumei        
                    198 Souhaiter 198 Wunsch 198 Wish 198 希望 198 xīwàng 198 198 Wish 198 Wish 198 Deseo 198 198 Życzenie 198 Желание 198 Zhelaniye 198 رغبة 198 raghba 198 तमन्ना 198 tamanna 198 ਕਾਮਨਾ 198 kāmanā 198 ইচ্ছা 198 icchā 198 願い 198 願い 198 ねがい 198 negai
                    199 Après le verbe wish au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. 199 Nach dem Verb wish in Sinn 1 wird in einem that-Satz immer eine Vergangenheitsform verwendet 199 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause. verb wish 199 在意义 1 中的动词 wish 之后,that 子句中总是使用过去时。动词愿望 199 zài yìyì 1 zhōng de dòngcí wish zhīhòu,that zǐ jù zhōng zǒng shì shǐyòng guòqù shí. Dòngcí yuànwàng 199 199 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause. verb wish 199 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause. verb wish 199 Después del verbo wish en el sentido 1, siempre se usa un tiempo pasado en una cláusula that. 199 199 Po czasowniku wish w znaczeniu 1, w zdaniu tym zawsze używa się czasu przeszłego 199 После глагола пожелать в смысле 1 в предложении that всегда используется прошедшее время. 199 Posle glagola pozhelat' v smysle 1 v predlozhenii that vsegda ispol'zuyetsya proshedsheye vremya. 199 بعد فعل الرغبة بالمعنى 1 ، يتم دائمًا استخدام الفعل الماضي في تلك الفقرة 199 baed fiel alraghbat bialmaenaa 1 , yatimu dayman aistikhdam alfiel almadi fi tilk alfaqra 199 क्रिया के बाद भाव 1 में इच्छा, एक भूत काल हमेशा उस खंड में प्रयोग किया जाता है। क्रिया इच्छा 199 kriya ke baad bhaav 1 mein ichchha, ek bhoot kaal hamesha us khand mein prayog kiya jaata hai. kriya ichchha 199 ਅਰਥ 1 ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਿਆ ਇੱਛਾ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਭੂਤਕਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਧਾਰਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕ੍ਰਿਆ ਇੱਛਾ 199 aratha 1 vica kri'ā ichā dē bā'ada, ika bhūtakāla hamēśā usa dhārā vica varati'ā jāndā hai. Kri'ā ichā 199 1 অর্থে ক্রিয়াপদের ইচ্ছার পরে, একটি অতীত কাল সর্বদা সেই ধারায় ব্যবহৃত হয়। ক্রিয়া ইচ্ছা 199 1 arthē kriẏāpadēra icchāra parē, ēkaṭi atīta kāla sarbadā sē'i dhārāẏa byabahr̥ta haẏa. Kriẏā icchā 199 意味1の動詞の願いの後、過去形は常にその節で使用されます。動詞の願い 199 意味 1  動詞  願い   、 過去形  常に その   使用 されます 。 動詞  願い 199 いみ 1  どうし  ねがい  のち 、 かこがた  つねに その ふし  しよう されます 。 どうし  ねがい 199 imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai
                    200 Dans le premier sens, la suite de cette clause est toujours au passé 200 Im ersten Sinne steht der folgende Satz immer in der Vergangenheitsform 200 In the first sense, the following that clause is always in the past tense 200 在第一种意义上,that 从句后面总是过去时 200 zài dì yī zhǒng yìyì shàng,that cóngjù hòumiàn zǒng shì guòqù shí 200 200 In the first sense, the following that clause is always in the past tense 200 In the first sense, the following that clause is always in the past tense 200 En el primer sentido, la siguiente cláusula siempre está en tiempo pasado. 200 200 W pierwszym sensie następujące zdanie jest zawsze w czasie przeszłym 200 В первом смысле следующее за этим предложением всегда стоит в прошедшем времени. 200 V pervom smysle sleduyushcheye za etim predlozheniyem vsegda stoit v proshedshem vremeni. 200 بالمعنى الأول ، فإن الجملة التالية هي دائمًا في زمن الماضي 200 bialmaenaa al'awal , fa'iina aljumlat altaaliat hi dayman fi zaman almadi 200 प्रथम भाव में निम्नलिखित वह उपवाक्य सदैव भूतकाल में होता है 200 pratham bhaav mein nimnalikhit vah upavaaky sadaiv bhootakaal mein hota hai 200 ਪਹਿਲੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਧਾਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਭੂਤਕਾਲ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 200 pahilē arathāṁ vica, hēṭha ditī dhārā hamēśā bhūtakāla vica hudī hai 200 প্রথম অর্থে, নিম্নলিখিত ধারাটি সর্বদা অতীত কালের মধ্যে থাকে 200 prathama arthē, nimnalikhita dhārāṭi sarbadā atīta kālēra madhyē thākē 200 最初の意味では、次のその節は常に過去形です 200 最初  意味   、   その   常に 過去 形です 200 さいしょ  いみ   、 つぎ  その ふし  つねに かこ かたちです 200 saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu
                    201 Après le verbe wish au sens 1, un passé est toujours utilisé dans une clause that. 201 Nach dem Verb wish in Sinn 1 wird in einem that-Satz immer eine Vergangenheitsform verwendet 201 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause.动词wish 201 在意义 1 中的动词 wish 之后,that 子句中总是使用过去时。动词wish 201 Zài yìyì 1 zhōng de dòngcí wish zhīhòu,that zǐ jù zhōng zǒng shì shǐyòng guòqù shí. Dòngcí wish 201   201 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause. verb wish 201 After the verb wish in sense 1, a past tense is always used in a that clause. verb wish 201 Después del verbo wish en el sentido 1, siempre se usa un tiempo pasado en una cláusula that. 201   201 Po czasowniku wish w znaczeniu 1, w zdaniu tym zawsze używa się czasu przeszłego 201 После глагола пожелать в смысле 1 в предложении that всегда используется прошедшее время. 201 Posle glagola pozhelat' v smysle 1 v predlozhenii that vsegda ispol'zuyetsya proshedsheye vremya. 201 بعد فعل الرغبة بالمعنى 1 ، يتم دائمًا استخدام الفعل الماضي في تلك الفقرة 201 baed fiel alraghbat bialmaenaa 1 , yatimu dayman aistikhdam alfiel almadi fi tilk alfaqra 201 क्रिया के बाद भाव 1 में इच्छा, एक भूत काल हमेशा उस खंड में प्रयोग किया जाता है। क्रिया इच्छा 201 kriya ke baad bhaav 1 mein ichchha, ek bhoot kaal hamesha us khand mein prayog kiya jaata hai. kriya ichchha 201 ਅਰਥ 1 ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਿਆ ਇੱਛਾ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਭੂਤਕਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਧਾਰਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕ੍ਰਿਆ ਇੱਛਾ 201 aratha 1 vica kri'ā ichā dē bā'ada, ika bhūtakāla hamēśā usa dhārā vica varati'ā jāndā hai. Kri'ā ichā 201 1 অর্থে ক্রিয়াপদের ইচ্ছার পরে, একটি অতীত কাল সবসময় সেই ক্লজে ব্যবহৃত হয়। ক্রিয়া ইচ্ছা 201 1 arthē kriẏāpadēra icchāra parē, ēkaṭi atīta kāla sabasamaẏa sē'i klajē byabahr̥ta haẏa. Kriẏā icchā 201 意味1の動詞の願いの後、過去形は常にその節で使用されます。動詞の願い 201 意味 1  動詞  願い   、 過去形  常に その   使用 されます 。 動詞  願い 201 いみ 1  どうし  ねがい  のち 、 かこがた  つねに その ふし  しよう されます 。 どうし  ねがい 201 imi 1 no dōshi no negai no nochi , kakogata wa tsuneni sono fushi de shiyō saremasu . dōshi no negai        
                    202 Dans le premier sens, la suite de cette clause est toujours au passé 202 Im ersten Sinne steht der folgende Satz immer in der Vergangenheitsform 202 在第1 义时,后面的 that 从句总是用过去时 202 在第1个义时,后面的那个从句过去时 202 zài dì 1 gè yì shí, hòumiàn dì nàgè cóngjù guòqù shí 202   202 In the first sense, the following that clause is always in the past tense 202 In the first sense, the following that clause is always in the past tense 202 En el primer sentido, la siguiente cláusula siempre está en tiempo pasado. 202   202 W pierwszym sensie następujące zdanie jest zawsze w czasie przeszłym 202 В первом смысле следующее за этим предложением всегда стоит в прошедшем времени. 202 V pervom smysle sleduyushcheye za etim predlozheniyem vsegda stoit v proshedshem vremeni. 202 بالمعنى الأول ، فإن الجملة التالية هي دائمًا في زمن الماضي 202 bialmaenaa al'awal , fa'iina aljumlat altaaliat hi dayman fi zaman almadi 202 प्रथम भाव में निम्नलिखित वह उपवाक्य सदैव भूतकाल में होता है 202 pratham bhaav mein nimnalikhit vah upavaaky sadaiv bhootakaal mein hota hai 202 ਪਹਿਲੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਧਾਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਭੂਤਕਾਲ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 202 pahilē arathāṁ vica, hēṭha ditī dhārā hamēśā bhūtakāla vica hudī hai 202 প্রথম অর্থে, নিম্নলিখিত ধারাটি সর্বদা অতীত কালের মধ্যে থাকে 202 prathama arthē, nimnalikhita dhārāṭi sarbadā atīta kālēra madhyē thākē 202 最初の意味では、次のその節は常に過去形です 202 最初  意味   、   その   常に 過去 形です 202 さいしょ  いみ   、 つぎ  その ふし  つねに かこ かたちです 202 saisho no imi de wa , tsugi no sono fushi wa tsuneni kako katachidesu        
                    203 Souhaitez-vous (que) vous ayez un meilleur travail? 203 Wünschst du dir (dass) du einen besseren Job hättest? 203 Do you wish (that) you had a better job? 203 你希望(那)你有一份更好的工作吗? 203 nǐ xīwàng (nà) nǐ yǒuyī fèn gèng hǎo de gōngzuò ma? 203   203 Do you wish (that) you had a better job? 203 Do you wish (that) you had a better job? 203 ¿Te gustaría (que) tuvieras un mejor trabajo? 203   203 Czy chciałbyś (że) mieć lepszą pracę? 203 Хотели бы вы, чтобы у вас была лучшая работа? 203 Khoteli by vy, chtoby u vas byla luchshaya rabota? 203 هل تتمنى أن يكون لديك عمل أفضل؟ 203 hal tatamanaa 'an yakun ladayk eamal 'afdala? 203 क्या आप चाहते हैं (कि) आपके पास एक बेहतर नौकरी हो? 203 kya aap chaahate hain (ki) aapake paas ek behatar naukaree ho? 203 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕਿ) ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਨੌਕਰੀ ਹੋਵੇ? 203 kī tusīṁ cāhudē hō (ki) tuhāḍē kōla ika vadhī'ā naukarī hōvē? 203 আপনি কি চান (যে) আপনার একটি ভাল কাজ ছিল? 203 āpani ki cāna (yē) āpanāra ēkaṭi bhāla kāja chila? 203 より良い仕事ができたらいいのにと思いますか? 203 より 良い 仕事  できたら いいのに  思います  ? 203 より よい しごと  できたら いいのに  おもいます  ? 203 yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ?        
                    204 Souhaitez-vous (que) vous ayez un meilleur travail? 204 Wünschst du dir (dass) du einen besseren Job hättest? 204 你希望(那)你有一份更好的工作吗? 204 你(那)你有更好的工作吗? 204 Nǐ (nà) nǐ yǒu gèng hǎo de gōngzuò ma? 204   204 Do you wish (that) you had a better job? 204 Do you wish (that) you had a better job? 204 ¿Te gustaría (que) tuvieras un mejor trabajo? 204   204 Czy chciałbyś (że) mieć lepszą pracę? 204 Хотели бы вы, чтобы у вас была лучшая работа? 204 Khoteli by vy, chtoby u vas byla luchshaya rabota? 204 هل تتمنى أن يكون لديك عمل أفضل؟ 204 hal tatamanaa 'an yakun ladayk eamal 'afdala? 204 क्या आप चाहते हैं (कि) आपके पास एक बेहतर नौकरी हो? 204 kya aap chaahate hain (ki) aapake paas ek behatar naukaree ho? 204 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕਿ) ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਨੌਕਰੀ ਹੋਵੇ? 204 Kī tusīṁ cāhudē hō (ki) tuhāḍē kōla ika vadhī'ā naukarī hōvē? 204 আপনি কি চান (যে) আপনার একটি ভাল কাজ ছিল? 204 Āpani ki cāna (yē) āpanāra ēkaṭi bhāla kāja chila? 204 より良い仕事ができたらいいのにと思いますか? 204 より 良い 仕事  できたら いいのに  思います  ? 204 より よい しごと  できたら いいのに  おもいます  ? 204 yori yoi shigoto ga dekitara īnoni to omoimasu ka ?        
                    205 Souhaitez-vous un meilleur travail? 205 Sie wünschen sich einen besseren Job? 205 Do you wish for a better job? 205 你希望有一份更好的工作吗? 205 Nǐ xīwàng yǒuyī fèn gèng hǎo de gōngzuò ma? 205 205 Do you wish for a better job? 205 Do you wish for a better job? 205 ¿Deseas un mejor trabajo? 205 205 Chcesz lepszej pracy? 205 Вы желаете лучшей работы? 205 Vy zhelayete luchshey raboty? 205 هل تتمنى وظيفة أفضل؟ 205 hal tatamanaa wazifat 'afdala? 205 क्या आप एक बेहतर नौकरी की कामना करते हैं? 205 kya aap ek behatar naukaree kee kaamana karate hain? 205 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਨੌਕਰੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 205 Kī tusīṁ ika bihatara naukarī cāhudē hō? 205 আপনি একটি ভাল কাজ চান? 205 Āpani ēkaṭi bhāla kāja cāna? 205 より良い仕事をしたいですか? 205 より 良い 仕事  したいです  ? 205 より よい しごと  したいです  ? 205 yori yoi shigoto o shitaidesu ka ?
                    206 Souhaitez-vous un meilleur travail? 206 Sie wünschen sich einen besseren Job? 206 个更好的工作吗 206 你希望做出更好的工作吗? 206 Nǐ xīwàng zuò chū gèng hǎo de gōngzuò ma? 206   206 Do you wish for a better job? 206 Do you wish for a better job? 206 ¿Deseas un mejor trabajo? 206   206 Chcesz lepszej pracy? 206 Вы желаете лучшей работы? 206 Vy zhelayete luchshey raboty? 206 هل تتمنى وظيفة أفضل؟ 206 hal tatamanaa wazifat 'afdala? 206 क्या आप एक बेहतर नौकरी की कामना करते हैं? 206 kya aap ek behatar naukaree kee kaamana karate hain? 206 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਨੌਕਰੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 206 Kī tusīṁ ika bihatara naukarī cāhudē hō? 206 আপনি একটি ভাল কাজ চান? 206 Āpani ēkaṭi bhāla kāja cāna? 206 より良い仕事をしたいですか? 206 より 良い 仕事  したいです  ? 206 より よい しごと  したいです  ? 206 yori yoi shigoto o shitaidesu ka ?        
                    207  Dans un anglais plus formel, beaucoup de gens utilisent were after I, he, she, it au lieu de was. 207  Im formelleren Englisch verwenden viele Leute were nach I, he, she, it statt was. 207  In more formal English, many people use were after I, he, she,it  instead of was. 207  在更正式的英语中,很多人在 i, he, she, it 之后使用 are 而不是 was。 207  Zài gēng zhèngshì de yīngyǔ zhòng, hěnduō rén zài i, he, she, it zhīhòu shǐyòng are ér bùshì was. 207 207  In more formal English, many people use were after I, he, she,it instead of was. 207  In more formal English, many people use were after I, he, she,it instead of was. 207  En un inglés más formal, muchas personas usan were después de I, he, she, it en lugar de was. 207 207  W bardziej formalnym języku angielskim wiele osób używa „ja, on, ona” zamiast „był”. 207  В более официальном английском языке многие люди используют глаголы were после I, he, she, it вместо was. 207  V boleye ofitsial'nom angliyskom yazyke mnogiye lyudi ispol'zuyut glagoly were posle I, he, she, it vmesto was. 207  في اللغة الإنجليزية الأكثر رسمية ، يستخدمها الكثير من الناس بعد أنا ، هو ، هي ، بدلاً من أن يكون. 207 fi allughat al'iinjiliziat al'akthar rasmiatan , yastakhdimuha alkathir min alnaas baed 'ana , hu , hi , bdlaan min 'an yakuna. 207  अधिक औपचारिक अंग्रेजी में, बहुत से लोग I, he, she, it के बजाय थे का उपयोग करते थे। 207  adhik aupachaarik angrejee mein, bahut se log i, hai, shai, it ke bajaay the ka upayog karate the. 207  ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ was ਦੀ ਬਜਾਏ i, he, she, it ਦੇ ਬਾਅਦ were ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। 207  Vadhērē rasamī agarēzī vica, bahuta sārē lōka was dī bajā'ē i, he, she, it dē bā'ada were dī varatōṁ karadē hana. 207  আরও আনুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, অনেক লোক was এর পরিবর্তে I, he, she, it ব্যবহার করে। 207  Āra'ō ānuṣṭhānika inrējitē, anēka lōka was ēra paribartē I, he, she, it byabahāra karē. 207  より正式な英語では、多くの人が私、彼、彼女、それの代わりにそれを使用していました。 207 より 正式な 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  それ  使用 していました 。 207 より せいしきな えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  それ  しよう していました 。 207 yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni sore o shiyō shiteimashita .
                    208 Dans un anglais plus formel, beaucoup de gens utilisent are au lieu de was après I, he, she, it 208 Im formelleren Englisch verwenden viele Leute are statt was nach I, he, she, it 208 在更正式的英语中,很多人在 I, he, she,it 之后使用 are 而不是 was 208 在更正式的英语中,很多人在我,他,她,它使用的是而不是 208 Zài gēng zhèngshì de yīngyǔ zhòng, hěnduō rén zài wǒ, tā, tā, tā shǐyòng de shì ér bùshì 208   208 In more formal English, many people use are instead of was after I, he, she, it 208 In more formal English, many people use are instead of was after I, he, she, it 208 En un inglés más formal, mucha gente usa are en lugar de was después de I, he, she, it 208   208 W bardziej formalnym języku angielskim wiele osób używa zamiast było po ja, on, ona, to 208 В более официальном английском языке многие люди используют are вместо was после I, he, she, it. 208 V boleye ofitsial'nom angliyskom yazyke mnogiye lyudi ispol'zuyut are vmesto was posle I, he, she, it. 208 في اللغة الإنجليزية الأكثر رسمية ، يستخدمها الكثير من الناس بعد أنا ، هو ، هي ، هي 208 fi allughat al'iinjliziat al'akthar rasmiatan , yastakhdimuha alkathir min alnaas baed 'ana , hu , hi , hi 208 अधिक औपचारिक अंग्रेजी में, कई लोग I, he, she, it . के बजाय थे का उपयोग करते हैं 208 adhik aupachaarik angrejee mein, kaee log i, hai, shai, it . ke bajaay the ka upayog karate hain 208 ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ i, he, she, it ਦੇ ਬਾਅਦ was ਦੀ ਬਜਾਏ are ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 208 Vadhērē rasamī agarēzī vica, bahuta sārē lōka i, he, she, it dē bā'ada was dī bajā'ē are dī varatōṁ karadē hana 208 আরও আনুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, অনেক লোক is এর পরিবর্তে I, he, she, it ব্যবহার করে 208 Āra'ō ānuṣṭhānika inrējitē, anēka lōka is ēra paribartē I, he, she, it byabahāra karē 208 より正式な英語では、多くの人が私、彼、彼女、それの後にではなく、 208 より 正式な 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ   にで はなく 、 208 より せいしきな えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  のち にで はなく 、 208 yori seishikina eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no nochi nide hanaku ,        
                    209 En anglais plus formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : 209 Im formelleren Englisch, insbesondere im nordamerikanischen Englisch, verwenden viele Leute were statt was nach I, he, she, it: 209 在更正式的英语,尤其是北美英语中,许多人在Ihesheit之后用 were,而不 was:  209 在更正式的英语中,特别是北美中,很多人在我、他、她、后来用的是,而不是用的是: 209 zài gēng zhèngshì de yīngyǔ zhòng, tèbié shì běiměi zhōng, hěnduō rén zài wǒ, tā, tā, hòulái yòng de shì, ér bùshì yòng de shì: 209   209 In more formal English, especially North American English, many people use were instead of was after I, he, she, it: 209 In more formal English, especially North American English, many people use were instead of was after I, he, she, it: 209 En inglés más formal, especialmente en inglés norteamericano, muchas personas usan were en lugar de was después de I, he, she, it: 209   209 W bardziej formalnym angielskim, zwłaszcza północnoamerykańskim, wiele osób używa zamiast było po ja, on, ona, to: 209 В более формальном английском, особенно в североамериканском английском, многие люди используют were вместо was после I, he, she, it: 209 V boleye formal'nom angliyskom, osobenno v severoamerikanskom angliyskom, mnogiye lyudi ispol'zuyut were vmesto was posle I, he, she, it: 209 في اللغة الإنجليزية الأكثر رسمية ، وخاصة الإنجليزية في أمريكا الشمالية ، يستخدم الكثير من الناس بدلاً من كان بعد أنا ، هو ، هي ، هي: 209 fi allughat al'iinjliziat al'akthar rasmiatan , wakhasatan al'iinjliziat fi 'amrika alshamaliat , yustakhdim alkathir min alnaas bdlaan man kan baed 'ana , hu , hi , hi: 209 अधिक औपचारिक अंग्रेजी में, विशेष रूप से उत्तर अमेरिकी अंग्रेजी में, बहुत से लोग I, he, she, it के बजाय थे का उपयोग करते हैं: 209 adhik aupachaarik angrejee mein, vishesh roop se uttar amerikee angrejee mein, bahut se log i, hai, shai, it ke bajaay the ka upayog karate hain: 209 ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ i, he, she, it ਦੇ ਬਾਅਦ was ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਰਤਦੇ ਹਨ: 209 vadhērē rasamī agarēzī vica, khāsa taura'tē utarī amarīkī agarēzī vica, bahuta sārē lōka i, he, she, it dē bā'ada was dī bajā'ē varatadē hana: 209 আরও আনুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, বিশেষ করে উত্তর আমেরিকার ইংরেজিতে, অনেক লোক I, he, she, it এর পরে was এর পরিবর্তে ব্যবহার করে: 209 āra'ō ānuṣṭhānika inrējitē, biśēṣa karē uttara āmērikāra inrējitē, anēka lōka I, he, she, it ēra parē was ēra paribartē byabahāra karē: 209 より正式な英語、特に北米英語では、多くの人が私、彼、彼女、それの代わりに使用していました: 209 より 正式な 英語 、 特に 北米 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  使用 していました : 209 より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  しよう していました : 209 yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita :        
                    210 En anglais plus formel, en particulier en anglais nord-américain, de nombreuses personnes utilisent was au lieu de was après I, he, she, it : 210 Im formelleren Englisch, insbesondere im nordamerikanischen Englisch, verwenden viele Leute were statt was nach I, he, she, it: 210 In more formal English, especially North American English, many people use were instead of was after I, he, she, it: 210 在更正式的英语中,尤其是北美英语中,很多人在 i, he, she, it 之后使用 are 而不是 is: 210 Zài gēng zhèngshì de yīngyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ zhòng, hěnduō rén zài i, he, she, it zhīhòu shǐyòng are ér bùshì is: 210   210 In more formal English, especially North American English, many people use were instead of was after I, he, she, it: 210 In more formal English, especially North American English, many people use were instead of was after I, he, she, it: 210 En inglés más formal, especialmente en inglés norteamericano, muchas personas usan were en lugar de was después de I, he, she, it: 210   210 W bardziej formalnym angielskim, zwłaszcza północnoamerykańskim, wiele osób używa zamiast było po ja, on, ona, to: 210 В более формальном английском, особенно в североамериканском английском, многие люди используют were вместо was после I, he, she, it: 210 V boleye formal'nom angliyskom, osobenno v severoamerikanskom angliyskom, mnogiye lyudi ispol'zuyut were vmesto was posle I, he, she, it: 210 في اللغة الإنجليزية الأكثر رسمية ، وخاصة الإنجليزية في أمريكا الشمالية ، يستخدم الكثير من الناس بدلاً من كان بعد أنا ، هو ، هي ، هي: 210 fi allughat al'iinjliziat al'akthar rasmiatan , wakhasatan al'iinjliziat fi 'amrika alshamaliat , yustakhdim alkathir min alnaas bdlaan man kan baed 'ana , hu , hi , hi: 210 अधिक औपचारिक अंग्रेजी में, विशेष रूप से उत्तर अमेरिकी अंग्रेजी में, बहुत से लोग I, he, she, it के बजाय थे का उपयोग करते हैं: 210 adhik aupachaarik angrejee mein, vishesh roop se uttar amerikee angrejee mein, bahut se log i, hai, shai, it ke bajaay the ka upayog karate hain: 210 ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ i, he, she, it ਦੇ ਬਾਅਦ was ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਰਤਦੇ ਹਨ: 210 Vadhērē rasamī agarēzī vica, khāsa taura'tē utarī amarīkī agarēzī vica, bahuta sārē lōka i, he, she, it dē bā'ada was dī bajā'ē varatadē hana: 210 আরও আনুষ্ঠানিক ইংরেজিতে, বিশেষ করে উত্তর আমেরিকার ইংরেজিতে, অনেক লোক I, he, she, it এর পরে was এর পরিবর্তে ব্যবহার করে: 210 Āra'ō ānuṣṭhānika inrējitē, biśēṣa karē uttara āmērikāra inrējitē, anēka lōka I, he, she, it ēra parē was ēra paribartē byabahāra karē: 210 より正式な英語、特に北米英語では、多くの人が私、彼、彼女、それの代わりに使用していました: 210 より 正式な 英語 、 特に 北米 英語   、 多く     、  、 彼女 、 それ  代わり  使用 していました : 210 より せいしきな えいご 、 とくに ほくべい えいご   、 おうく  ひと  わたし 、 かれ 、 かのじょ 、 それ  かわり  しよう していました : 210 yori seishikina eigo , tokuni hokubei eigo de wa , ōku no hito ga watashi , kare , kanojo , sore no kawari ni shiyō shiteimashita :        
                    211 J'aimerais qu'il soit ici ce soir 211 Ich wünschte, er wäre heute Nacht hier 211 I wish he were here tonight 211 我希望他今晚在这里 211 Wǒ xīwàng tā jīn wǎn zài zhèlǐ 211 211 I wish he were here tonight 211 I wish he were here tonight 211 Ojalá estuviera aquí esta noche 211 211 Chciałbym, żeby był tu dziś wieczorem 211 Я хочу, чтобы он был здесь сегодня вечером 211 YA khochu, chtoby on byl zdes' segodnya vecherom 211 أتمنى لو كان هنا الليلة 211 'atamanaa law kan huna allayla 211 काश वह आज रात यहां होते 211 kaash vah aaj raat yahaan hote 211 ਕਾਸ਼ ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਥੇ ਹੁੰਦਾ 211 Kāśa uha aja rāta ithē hudā 211 আমি আশা করি সে আজ রাতে এখানে থাকত 211 Āmi āśā kari sē āja rātē ēkhānē thākata 211 彼が今夜ここにいたらいいのに 211   今夜 ここ  いたら いいのに 211 かれ  こにゃ ここ  いたら いいのに 211 kare ga konya koko ni itara īnoni
                    212 J'espère qu'il est là ce soir 212 Ich hoffe, er ist heute Nacht hier 212 我希望他今晚在这里 212 我他今晚希望在这里 212 wǒ tā jīn wǎn xīwàng zài zhèlǐ 212   212 I hope he's here tonight 212 I hope he's here tonight 212 Espero que esté aquí esta noche. 212   212 Mam nadzieję, że jest tu dziś wieczorem 212 Я надеюсь, что он здесь сегодня вечером 212 YA nadeyus', chto on zdes' segodnya vecherom 212 أتمنى أن يكون هنا الليلة 212 'atamanaa 'an yakun huna allayla 212 मुझे आशा है कि वह आज रात यहाँ है 212 mujhe aasha hai ki vah aaj raat yahaan hai 212 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਥੇ ਹੈ 212 mainū umīda hai ki uha aja rāta ithē hai 212 আমি আশা করি তিনি আজ রাতে এখানে আছেন 212 āmi āśā kari tini āja rātē ēkhānē āchēna 212 彼が今夜ここにいることを願っています 212   今夜 ここ  いる こと  願っています 212 かれ  こにゃ ここ  いる こと  ねがっています 212 kare ga konya koko ni iru koto o negatteimasu        
                    213 Si seulement il était là ce soir 213 Wenn er nur heute Nacht hier wäre 213 If only he were here tonight 213 要是他今晚在这里就好了 213 yàoshi tā jīn wǎn zài zhèlǐ jiù hǎole 213 213 If only he were here tonight 213 If only he were here tonight 213 Si tan solo estuviera aquí esta noche 213 213 Gdyby tylko był tu dziś wieczorem 213 Если бы он был здесь сегодня вечером 213 Yesli by on byl zdes' segodnya vecherom 213 لو كان هنا الليلة فقط 213 law kan huna allaylat faqat 213 काश वह आज रात यहाँ होते 213 kaash vah aaj raat yahaan hote 213 ਕਾਸ਼ ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਥੇ ਹੁੰਦਾ 213 kāśa uha aja rāta ithē hudā 213 তিনি যদি আজ রাতে এখানে থাকতেন 213 tini yadi āja rātē ēkhānē thākatēna 213 彼が今夜ここにいたら 213   今夜 ここ  いたら 213 かれ  こにゃ ここ  いたら 213 kare ga konya koko ni itara
                    214 Si seulement il était là ce soir 214 Wenn er nur heute Nacht hier wäre 214 要是他今晚在这儿就好了 214 他今晚在这儿就好了 214 tā jīn wǎn zài zhè'er jiù hǎole 214   214 If only he were here tonight 214 If only he were here tonight 214 Si tan solo estuviera aquí esta noche 214   214 Gdyby tylko był tu dziś wieczorem 214 Если бы он был здесь сегодня вечером 214 Yesli by on byl zdes' segodnya vecherom 214 لو كان هنا الليلة فقط 214 law kan huna allaylat faqat 214 काश वह आज रात यहाँ होते 214 kaash vah aaj raat yahaan hote 214 ਕਾਸ਼ ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਥੇ ਹੁੰਦਾ 214 kāśa uha aja rāta ithē hudā 214 তিনি যদি আজ রাতে এখানে থাকতেন 214 tini yadi āja rātē ēkhānē thākatēna 214 彼が今夜ここにいたら 214   今夜 ここ  いたら 214 かれ  こにゃ ここ  いたら 214 kare ga konya koko ni itara        
                    215 vœu pieux 215 Wunschdenken 215 wishful thinking 215 妄想 215 wàngxiǎng 215 215 wishful thinking 215 wishful thinking 215 ilusiones 215 215 pobożne życzenie 215 принятие желаемого за действительное 215 prinyatiye zhelayemogo za deystvitel'noye 215 تفكير حكيم 215 tafkir hakim 215 वास्तविकता पर नहीं आशाओं के आधार पर कामना करना 215 vaastavikata par nahin aashaon ke aadhaar par kaamana karana 215 ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ 215 ichāpūraṇa sōca 215 ইচ্ছাপূর্ণ চিন্তা 215 icchāpūrṇa cintā 215 希望的観測 215 希望  観測 215 きぼう てき かんそく 215 kibō teki kansoku
                    216 délirant 216 wahnhaft 216 妄想 216 妄想 216 wàngxiǎng 216   216 delusional 216 delusional 216 delirante 216   216 urojenia 216 бредовый 216 bredovyy 216 الوهمية 216 alwahmia 216 भ्रम का शिकार हो 216 bhram ka shikaar ho 216 ਭਰਮ 216 bharama 216 বিভ্রান্তিকর 216 bibhrāntikara 216 妄想 216 妄想 216 もうそう 216 mōsō        
                    217 la croyance que qc que vous voulez arriver se produit ou se produira, bien que ce ne soit en fait pas vrai ou très improbable 217 der Glaube, dass etwas, das Sie wollen, passiert oder passieren wird, obwohl dies eigentlich nicht wahr oder sehr unwahrscheinlich ist 217 the belief that sth that you want to happen is happening or will happen, although this is actually not true or very unlikely  217 相信你想要发生的某事正在发生或将要发生,尽管这实际上不是真的或不太可能发生 217 xiāngxìn nǐ xiǎng yào fāshēng de mǒu shì zhèngzài fāshēng huò jiāngyào fāshēng, jǐnguǎn zhè shíjì shang bùshì zhēn de huò bù tài kěnéng fāshēng 217 217 the belief that sth that you want to happen is happening or will happen, although this is actually not true or very unlikely 217 the belief that sth that you want to happen is happening or will happen, although this is actually not true or very unlikely 217 la creencia de que algo que quieres que suceda está sucediendo o sucederá, aunque esto en realidad no es cierto o es muy poco probable 217 217 przekonanie, że dzieje się lub wydarzy się coś, czego chcesz, chociaż w rzeczywistości nie jest to prawdą lub jest bardzo mało prawdopodobne 217 вера в то, что что-то, что вы хотите, происходит или произойдет, хотя на самом деле это неправда или очень маловероятно 217 vera v to, chto chto-to, chto vy khotite, proiskhodit ili proizoydet, khotya na samom dele eto nepravda ili ochen' maloveroyatno 217 الاعتقاد بأنك تريد أن تحدث أمرًا سيحدث أو سيحدث ، على الرغم من أن هذا ليس صحيحًا في الواقع أو غير محتمل تمامًا 217 alaietiqad bi'anak turid 'an tahdith amran sayahduth 'aw sayahduth , ealaa alraghm min 'ana hadha lays shyhan fi alwaqie 'aw ghayr muhtamal tmaman 217 यह विश्वास कि आप जो होना चाहते हैं वह हो रहा है या होगा, हालांकि यह वास्तव में सच नहीं है या बहुत ही असंभव है 217 yah vishvaas ki aap jo hona chaahate hain vah ho raha hai ya hoga, haalaanki yah vaastav mein sach nahin hai ya bahut hee asambhav hai 217 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 217 iha viśavāsa ki tusīṁ vāparanā cāhudē hō, hō rihā hai jāṁ hōvēgā, hālāṅki iha asala vica saca nahīṁ hai jāṁ bahuta sabhāvanā nahīṁ hai 217 এই বিশ্বাস যে আপনি ঘটতে চান তা ঘটছে বা ঘটবে, যদিও এটি আসলে সত্য নয় বা খুব অসম্ভাব্য 217 ē'i biśbāsa yē āpani ghaṭatē cāna tā ghaṭachē bā ghaṭabē, yadi'ō ēṭi āsalē satya naẏa bā khuba asambhābya 217 あなたが起こりたいと思っているという信念は、実際には真実ではないか、非常にありそうもないことですが、起こっている、または起こるでしょう。 217 あなた  起こりたい  思っている という 信念  、 実際   真実  はない  、 非常  あり そう  ない ことですが 、 起こっている 、 または 起こるでしょう 。 217 あなた  おこりたい  おもっている という しんねん  、 じっさい   しんじつ  はない  、 ひじょう  あり そう  ない ことですが 、 おこっている 、 または おこるでしょ 。 217 anata ga okoritai to omotteiru toiu shinnen wa , jissai ni wa shinjitsu de hanai ka , hijō ni ari  mo nai kotodesuga , okotteiru , mataha okorudeshō .
                    218 Croire que quelque chose que vous voulez qu'il se produise se produit ou se produira, même si ce n'est pas réellement vrai ou qu'il est peu probable qu'il se produise 218 Zu glauben, dass etwas, das Sie wollen, passiert oder passieren wird, obwohl es nicht wirklich wahr oder unwahrscheinlich ist, dass es passieren wird 218 相信你想要发生的某事正在发生或将要发生,尽管这实际上不是真的或不太可能发生 218 相信你想要发生的某事正在发生或将发生,尽管这实际上并不是真正发生或正在发生的事情 218 xiāngxìn nǐ xiǎng yào fāshēng de mǒu shì zhèngzài fāshēng huò jiāng fāshēng, jǐnguǎn zhè shíjì shang bìng bùshì zhēnzhèng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng 218   218 Believing that something you want to happen is happening or will happen, even though it is not actually true or unlikely to happen 218 Believing that something you want to happen is happening or will happen, even though it is not actually true or unlikely to happen 218 Creer que algo que quieres que suceda está sucediendo o sucederá, aunque en realidad no es cierto o es poco probable que suceda. 218   218 Przekonanie, że dzieje się lub wydarzy coś, co chcesz, nawet jeśli nie jest to prawdą lub jest mało prawdopodobne 218 Вера в то, что что-то, чего вы хотите, происходит или произойдет, даже если на самом деле это неправда или маловероятно. 218 Vera v to, chto chto-to, chego vy khotite, proiskhodit ili proizoydet, dazhe yesli na samom dele eto nepravda ili maloveroyatno. 218 الاعتقاد بأن شيئًا ما تريد حدوثه يحدث أو سيحدث ، على الرغم من أنه ليس صحيحًا في الواقع أو من غير المرجح أن يحدث 218 alaietiqad bi'ana shyyan ma turid huduthuh yahduth 'aw sayahduth , ealaa alraghm min 'anah lays shyhan fi alwaqie 'aw min ghayr almurajah 'an yahduth 218 यह विश्वास करना कि जो आप करना चाहते हैं वह हो रहा है या होगा, भले ही वह वास्तव में सच न हो या होने की संभावना न हो 218 yah vishvaas karana ki jo aap karana chaahate hain vah ho raha hai ya hoga, bhale hee vah vaastav mein sach na ho ya hone kee sambhaavana na ho 218 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 218 iha viśavāsa karanā ki tusīṁ kujha vāparanā cāhudē hō, hō rihā hai jāṁ hōvēgā, bhāvēṁ iha asala vica saca nahīṁ hai jāṁ hōṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai 218 বিশ্বাস করা যে আপনি যা ঘটতে চান তা ঘটছে বা ঘটবে, যদিও এটি বাস্তবে সত্য নয় বা ঘটার সম্ভাবনা নেই 218 biśbāsa karā yē āpani yā ghaṭatē cāna tā ghaṭachē bā ghaṭabē, yadi'ō ēṭi bāstabē satya naẏa bā ghaṭāra sambhābanā nē'i 218 あなたが起こりたいことは、実際には真実ではない、または起こりそうもないとしても、起こっている、または起こるだろうと信じること 218 あなた  起こりたい こと  、 実際   真実   ない 、 または 起こり そう  ない として  、 起こっている 、 または 起こるだろう  信じる こと 218 あなた  おこりたい こと  、 じっさい   しんじつ   ない 、 または おこり そう  ない として  、 おこっている 、 または おこるだろう  しんじる こと 218 anata ga okoritai koto wa , jissai ni wa shinjitsu de wa nai , mataha okori  mo nai toshite mo , okotteiru , mataha okorudarō to shinjiru koto        
                    219 Une idée basée uniquement sur le désir; unilatéralement 219 Eine Idee, die nur auf Begierde basiert; einseitig 219 An idea based solely on subjective desire; one-sidedly 219 完全基于主观欲望的想法;片面的 219 wánquán jīyú zhǔguān yùwàng de xiǎngfǎ; piànmiàn de 219 219 An idea based solely on desire; one-sidedly 219 An idea based solely on desire; one-sidedly 219 Una idea basada únicamente en el deseo; unilateralmente 219 219 Pomysł oparty wyłącznie na pragnieniu; jednostronnie 219 Идея, основанная исключительно на желании; односторонне 219 Ideya, osnovannaya isklyuchitel'no na zhelanii; odnostoronne 219 فكرة تقوم فقط على الرغبة ؛ من جانب واحد 219 fikrat taqum faqat ealaa alraghbat ; min janib wahid 219 पूरी तरह से इच्छा पर आधारित एक विचार; एकतरफा 219 pooree tarah se ichchha par aadhaarit ek vichaar; ekatarapha 219 ਸਿਰਫ਼ ਇੱਛਾ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ; ਇੱਕ ਤਰਫਾ 219 sirafa ichā'tē ādhārita ika vicāra; ika taraphā 219 শুধুমাত্র ইচ্ছার উপর ভিত্তি করে একটি ধারণা; একতরফাভাবে 219 śudhumātra icchāra upara bhitti karē ēkaṭi dhāraṇā; ēkataraphābhābē 219 欲望だけに基づいたアイデア;一方的に 219 欲望 だけ  基づいた アイデア ; 一方   219 よくぼう だけ  もとずいた アイデア ; いっぽう てき  219 yokubō dake ni motozuita aidea ; ippō teki ni
                    220 Une idée basée uniquement sur le désir subjectif ; unilatéralement 220 Eine Idee, die ausschließlich auf subjektivem Wunsch basiert; einseitig 220 单凭主观愿望的想法;一相情愿 220 单凭愿望的意愿;一相情情 220 dān píng yuànwàng de yìyuàn; yī xiāng qíng qíng 220   220 An idea based solely on subjective desire; one-sidedly 220 An idea based solely on subjective desire; one-sidedly 220 Una idea basada únicamente en el deseo subjetivo; unilateralmente 220   220 Pomysł oparty wyłącznie na subiektywnym pragnieniu; jednostronnie 220 Идея, основанная исключительно на субъективном желании; односторонне 220 Ideya, osnovannaya isklyuchitel'no na sub"yektivnom zhelanii; odnostoronne 220 فكرة تقوم فقط على الرغبة الذاتية ، من جانب واحد 220 fikrat taqum faqat ealaa alraghbat aldhaatiat , min janib wahid 220 पूरी तरह से व्यक्तिपरक इच्छा पर आधारित एक विचार; एकतरफा 220 pooree tarah se vyaktiparak ichchha par aadhaarit ek vichaar; ekatarapha 220 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਸਿਰਫ਼ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਇੱਛਾ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ; ਇੱਕ ਤਰਫਾ 220 ika vicāra sirafa vi'akatīgata ichā'tē adhārata hai; ika taraphā 220 একটি ধারণা শুধুমাত্র বিষয়গত ইচ্ছার উপর ভিত্তি করে; একতরফাভাবে 220 ēkaṭi dhāraṇā śudhumātra biṣaẏagata icchāra upara bhitti karē; ēkataraphābhābē 220 主観的な欲求のみに基づくアイデア;一方的に 220 主観 的な 欲求 のみ  基づく アイデア ; 一方   220 しゅかん てきな よっきゅう のみ  もとずく アイデア ; いっぽう てき  220 shukan tekina yokkyū nomi ni motozuku aidea ; ippō teki ni        
                    221 J'ai l'impression qu'Alex m'aime bien, mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux 221 Ich habe das Gefühl, dass Alex mich mag, aber das könnte nur Wunschdenken sein 221 I’ve got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking 221 我感觉亚历克斯喜欢我,但这可能只是一厢情愿 221 wǒ gǎnjué yà lì kè sī xǐhuān wǒ, dàn zhè kěnéng zhǐshì yīxiāngqíngyuàn 221   221 I’ve got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking 221 I’ve got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking 221 Tengo la sensación de que le gusto a Alex, pero eso podría ser solo una ilusión. 221   221 Mam wrażenie, że Alex mnie lubi, ale to może być tylko pobożne życzenie 221 У меня есть ощущение, что я нравлюсь Алексу, но это может быть просто принятие желаемого за действительное 221 U menya yest' oshchushcheniye, chto ya nravlyus' Aleksu, no eto mozhet byt' prosto prinyatiye zhelayemogo za deystvitel'noye 221 لدي شعور بأن أليكس معجب بي ، لكن هذا قد يكون مجرد تفكير بالتمني 221 ladaya shueur bi'ana 'aliks muejab bi , lakina hadha qad yakun mujarad tafkir bialtamaniy 221 मुझे लग रहा है कि एलेक्स मुझे पसंद करता है, लेकिन यह सिर्फ इच्छाधारी सोच हो सकती है 221 mujhe lag raha hai ki eleks mujhe pasand karata hai, lekin yah sirph ichchhaadhaaree soch ho sakatee hai 221 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਐਲੇਕਸ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 221 mainū iha ahisāsa hō'i'ā hai ki ailēkasa mainū pasada karadā hai, para iha sirafa ichāpūraṇa sōca hō sakadā hai 221 আমি একটি অনুভূতি পেয়েছি যে অ্যালেক্স আমাকে পছন্দ করে, তবে এটি কেবল ইচ্ছাপূর্ণ চিন্তাভাবনা হতে পারে 221 āmi ēkaṭi anubhūti pēẏēchi yē ayālēksa āmākē pachanda karē, tabē ēṭi kēbala icchāpūrṇa cintābhābanā hatē pārē 221 アレックスが私を好きだと感じていますが、それは希望的観測かもしれません 221 アレックス    好きだ  感じていますが 、 それ  希望  観測 かも しれません 221 アレックス  わたし  すきだ  かんじていますが 、 それ  きぼう てき かんそく かも しれません 221 arekkusu ga watashi o sukida to kanjiteimasuga , sore wa kibō teki kansoku kamo shiremasen        
                    222 J'ai l'impression qu'Alex m'aime bien, mais c'est probablement juste un vœu pieux 222 Ich habe das Gefühl, Alex mag mich, aber das ist wahrscheinlich nur Wunschdenken 222 我感觉亚历克斯喜欢我,但这可能只是一厢情愿 222 我亚历克斯喜欢我,但这可能只是一厢情愿的感觉 222 wǒ yà lì kè sī xǐhuān wǒ, dàn zhè kěnéng zhǐshì yīxiāngqíngyuàn de gǎnjué 222   222 I feel like Alex likes me, but it's probably just wishful thinking 222 I feel like Alex likes me, but it's probably just wishful thinking 222 Siento que le gusto a Alex, pero probablemente solo sea una ilusión. 222   222 Czuję, że Alex mnie lubi, ale to chyba tylko pobożne życzenia 222 Я чувствую, что нравлюсь Алексу, но, вероятно, это просто принятие желаемого за действительное 222 YA chuvstvuyu, chto nravlyus' Aleksu, no, veroyatno, eto prosto prinyatiye zhelayemogo za deystvitel'noye 222 أشعر أن أليكس يحبني ، لكن ربما يكون مجرد تفكير بالتمني 222 'asheur 'ana 'aliks yuhibuni , lakina rubama yakun mujarad tafkir bialtamaniy 222 मुझे लगता है कि एलेक्स मुझे पसंद करता है, लेकिन शायद यह सिर्फ इच्छाधारी सोच है 222 mujhe lagata hai ki eleks mujhe pasand karata hai, lekin shaayad yah sirph ichchhaadhaaree soch hai 222 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਐਲੇਕਸ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ ਹੈ 222 mainū lagadā hai ki ailēkasa mainū pasada karadā hai, para iha śā'ida sirafa ichāpūraṇa sōca hai 222 আমি অনুভব করি যে অ্যালেক্স আমাকে পছন্দ করে, তবে এটি সম্ভবত কেবল ইচ্ছাপূরণের চিন্তাভাবনা 222 āmi anubhaba kari yē ayālēksa āmākē pachanda karē, tabē ēṭi sambhabata kēbala icchāpūraṇēra cintābhābanā 222 アレックスが私を好きなように感じますが、それはおそらく希望的観測です 222 アレックス    好きな よう  感じますが 、 それ  おそらく 希望  観測です 222 アレックス  わたし  すきな よう  かんじますが 、 それ  おそらく きぼう てき かんそくです 222 arekkusu ga watashi o sukina  ni kanjimasuga , sore wa osoraku kibō teki kansokudesu        
                    223 J'ai l'impression : Alex m'aime bien, mais ce n'est probablement qu'un vœu pieux 223 Ich habe das Gefühl: Alex mag mich, aber das ist wohl nur mein Wunschdenken 223 I have a feeling: Alex likes me. But that's probably just my wishful thinking 223 我有一种感觉:亚历克斯喜欢我。但这可能只是我的一厢情愿 223 wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué: Yà lì kè sī xǐhuān wǒ. Dàn zhè kěnéng zhǐshì wǒ de yīxiāngqíngyuàn 223 223 I have a feeling: Alex likes me. But that's probably just my wishful thinking 223 I have a feeling: Alex likes me. But that's probably just my wishful thinking 223 Tengo la sensación de que le gusto a Alex, pero probablemente solo sea mi ilusión. 223 223 Mam wrażenie: Alex mnie lubi, ale to chyba tylko moje pobożne życzenie 223 У меня такое чувство: я нравлюсь Алексу, но это, наверное, только мое желаемое за действительное 223 U menya takoye chuvstvo: ya nravlyus' Aleksu, no eto, navernoye, tol'ko moye zhelayemoye za deystvitel'noye 223 لدي شعور: أليكس يحبني ، ولكن ربما يكون هذا مجرد أمنيتي 223 ladaya shueurun: 'aliks yahibuni , walakin rubama yakun hadha mujarad 'umniati 223 मुझे एक एहसास है: एलेक्स मुझे पसंद करता है। लेकिन शायद यह सिर्फ मेरी इच्छाधारी सोच है 223 mujhe ek ehasaas hai: eleks mujhe pasand karata hai. lekin shaayad yah sirph meree ichchhaadhaaree soch hai 223 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਹੈ: ਐਲੇਕਸ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰੀ ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ ਹੈ 223 mainū ika bhāvanā hai: Ailēkasa mainū pasada karadā hai para iha śā'ida mērī ichāpūraṇa sōca hai 223 আমার একটা অনুভূতি আছে: অ্যালেক্স আমাকে পছন্দ করে কিন্তু এটা সম্ভবত আমার ইচ্ছাপূর্ন চিন্তা 223 āmāra ēkaṭā anubhūti āchē: Ayālēksa āmākē pachanda karē kintu ēṭā sambhabata āmāra icchāpūrna cintā 223 アレックスは私が好きですが、それはおそらく私の希望的観測です 223 アレックス    好きですが 、 それ  おそらく   希望  観測です 223 アレックス  わたし  すきですが 、 それ  おそらく わたし  きぼう てき かんそくです 223 arekkusu wa watashi ga sukidesuga , sore wa osoraku watashi no kibō teki kansokudesu
                    224 J'ai un sentiment : Alex m'aime bien. Mais ce n'est peut-être qu'un vœu pieux. 224 Ich habe das Gefühl: Alex mag mich. Aber das ist vielleicht nur mein Wunschdenken. 224 我有一种感觉:亚历克斯喜欢我。但那可能只是我一相情愿的想法。 224 我有一种:亚历克斯喜欢我。但那可能只是我一相情愿的暗示。 224 wǒ yǒuyī zhǒng: Yà lì kè sī xǐhuān wǒ. Dàn nà kěnéng zhǐshì wǒ yīxiāngqíngyuàn de ànshì. 224   224 I have a feeling: Alex likes me. But that might just be my wishful thinking. 224 I have a feeling: Alex likes me. But that might just be my wishful thinking. 224 Tengo un presentimiento: le gusto a Alex. Pero eso podría ser sólo mi ilusión. 224   224 Mam przeczucie: Alex mnie lubi. Ale to może być tylko moje pobożne życzenie. 224 У меня такое чувство: я нравлюсь Алексу. Но это может быть просто моим желаемым за действительное. 224 U menya takoye chuvstvo: ya nravlyus' Aleksu. No eto mozhet byt' prosto moim zhelayemym za deystvitel'noye. 224 لدي شعور: أليكس يحبني. ولكن قد يكون هذا مجرد أمنيتي. 224 ladaya shueuru: 'aliks yahibni. walakin qad yakun hadha mujarad 'amniti. 224 मुझे एक एहसास है: एलेक्स मुझे पसंद करता है। लेकिन यह सिर्फ मेरी इच्छाधारी सोच हो सकती है। 224 mujhe ek ehasaas hai: eleks mujhe pasand karata hai. lekin yah sirph meree ichchhaadhaaree soch ho sakatee hai. 224 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਹੈ: ਐਲੇਕਸ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ ਮੇਰੀ ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ ਹੋਵੇ। 224 mainū ika bhāvanā hai: Ailēkasa mainū pasada karadā hai. Para hō sakadā hai ki iha sirapha mērī ichāpūraṇa sōca hōvē. 224 আমার একটি অনুভূতি আছে: অ্যালেক্স আমাকে পছন্দ করে। কিন্তু এটা শুধু আমার ইচ্ছাকৃত চিন্তা হতে পারে. 224 āmāra ēkaṭi anubhūti āchē: Ayālēksa āmākē pachanda karē. Kintu ēṭā śudhu āmāra icchākr̥ta cintā hatē pārē. 224 アレックスは私が好きだと感じています。しかし、それは私の希望的観測かもしれません。 224 アレックス    好きだ  感じています 。 しかし 、 それ    希望  観測 かも しれません 。 224 アレックス  わたし  すきだ  かんじています 。 しかし 、 それ  わたし  きぼう てき かんそく かも しれません 。 224 arekkusu wa watashi ga sukida to kanjiteimasu . shikashi , sore wa watashi no kibō teki kansoku kamo shiremasen .        
                    225 souhaitant bien 225 Wunschbrunnen 225 wishing well 225 祝好 225 Zhù hǎo 225   225 wishing well 225 wishing well 225 deseando bien 225   225 życzyć dobrze 225 желая добра 225 zhelaya dobra 225 تمني الافضل 225 tamaniy alafdil 225 शुुकामनाएं 225 shuukaamanaen 225 ਚੰਗੀ ਕਾਮਨਾ 225 Cagī kāmanā 225 ভাল ভাবেই 225 Bhāla bhābē'i 225 よく願っています 225 よく 願っています 225 よく ねがっています 225 yoku negatteimasu        
                    226 Bonne chance 226 viel Glück 226 祝好 226 祝好 226 zhù hǎo 226   226 good luck 226 good luck 226 buena suerte 226   226 powodzenia 226 удачи 226 udachi 226 حظا طيبا وفقك الله 226 hazana tayiban wafaqak allah 226 आपको कामयाबी मिले 226 aapako kaamayaabee mile 226 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 226 khuśakisamatī 226 সৌভাগ্য 226 saubhāgya 226 幸運を 226 幸運 を 226 こううん  226 koūn o        
                    227  un puits dans lequel les gens déposent une pièce de monnaie et font un vœu 227  ein Brunnen, in den die Leute eine Münze werfen und sich etwas wünschen 227  a well that people drop a coin into and make a wish  227  人们投硬币许愿的井 227  rénmen tóu yìngbì xǔyuàn de jǐng 227   227  a well that people drop a coin into and make a wish 227  a well that people drop a coin into and make a wish 227  un pozo en el que la gente deja caer una moneda y pide un deseo 227   227  studnia, do której ludzie wrzucają monetę i składają życzenie 227  колодец, в который бросают монетку и загадывают желание 227  kolodets, v kotoryy brosayut monetku i zagadyvayut zhelaniye 227  بئر يسقط فيه الناس عملة معدنية ويتمنون أمنية 227 bir yasqut fih alnaas eumlat maediniat wayatamanawn 'amniatan 227  एक कुआं जिसमें लोग एक सिक्का डालते हैं और इच्छा करते हैं 227  ek kuaan jisamen log ek sikka daalate hain aur ichchha karate hain 227  ਇੱਕ ਖੂਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਇੱਕ ਸਿੱਕਾ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ 227  ika khūha jisa vica lōka ika sikā suṭadē hana atē ika ichā karadē hana 227  একটি কূপ যেখানে লোকেরা একটি মুদ্রা ফেলে এবং একটি ইচ্ছা করে 227  ēkaṭi kūpa yēkhānē lōkērā ēkaṭi mudrā phēlē ēbaṁ ēkaṭi icchā karē 227  人々がコインを落とし、願い事をする井戸 227 人々  コイン  落とし 、 願い事  する 井戸 227 ひとびと  コイン  おとし 、 ねがいごと  する いど 227 hitobito ga koin o otoshi , negaigoto o suru ido        
                    228 Un puits où les gens jettent des pièces pour faire un vœu 228 Ein Brunnen, in den Menschen Münzen werfen, um sich etwas zu wünschen 228 人们投硬币许愿的井 228 投硬币许愿的井 228 tóu yìngbì xǔyuàn de jǐng 228   228 A well where people throw coins to make a wish 228 A well where people throw coins to make a wish 228 Un pozo donde la gente tira monedas para pedir un deseo. 228   228 Studnia, w której ludzie rzucają monetami, aby spełnić życzenie 228 Колодец, куда бросают монетки, чтобы загадать желание 228 Kolodets, kuda brosayut monetki, chtoby zagadat' zhelaniye 228 بئر حيث يقوم الناس برمي العملات المعدنية لتحقيق أمنية 228 bir hayth yaqum alnaas biramy aleumlat almaediniat litahqiq 'amnia 228 एक कुआँ जहाँ लोग इच्छा करने के लिए सिक्के फेंकते हैं 228 ek kuaan jahaan log ichchha karane ke lie sikke phenkate hain 228 ਇੱਕ ਖੂਹ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਇੱਛਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿੱਕੇ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ 228 ika khūha jithē lōka ichā karana la'ī sikē suṭadē hana 228 একটি কূপ যেখানে লোকেরা ইচ্ছা করার জন্য মুদ্রা নিক্ষেপ করে 228 ēkaṭi kūpa yēkhānē lōkērā icchā karāra jan'ya mudrā nikṣēpa karē 228 人々が願い事をするためにコインを投げる井戸 228 人々  願い事  する ため  コイン  投げる 井戸 228 ひとびと  ねがいごと  する ため  コイン  なげる いど 228 hitobito ga negaigoto o suru tame ni koin o nageru ido        
                    229 (Pièce de monnaie) Souhaitant bien 229 (Münze) Wünsche gut 229 (Coin) Wishing Well 229 (硬币) 祝好 229 (yìngbì) zhù hǎo 229 229 (Coin) Wishing Well 229 (Coin) Wishing Well 229 (Moneda) Pozo de los deseos 229 229 (Moneta) Dobre życzenia 229 (Монета) Желаю удачи 229 (Moneta) Zhelayu udachi 229 (عملة) أتمنى التوفيق 229 (eumlatun) 'atamanaa altawfiq 229 (सिक्का) विशिंग वेल 229 (sikka) vishing vel 229 (ਸਿੱਕਾ) ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ 229 (sikā) śubhakāmanāvāṁ 229 (মুদ্রা) মঙ্গল কামনা করা 229 (mudrā) maṅgala kāmanā karā 229 (コイン)よく願っています 229 ( コイン ) よく 願っています 229 ( コイン ) よく ねがっています 229 ( koin ) yoku negatteimasu
                    230 (Monnayeur) Wishing Well 230 (Münz-) Wünsche gut 230 (投币)许愿井 230 (投币)许愿井 230 (tóu bì) xǔyuàn jǐng 230   230 (Coin-operated) Wishing Well 230 (Coin-operated) Wishing Well 230 Pozo de los deseos (que funciona con monedas) 230   230 (na monety) Studnia życzeń 230 (Оплата монетами) Колодца желаний 230 (Oplata monetami) Kolodtsa zhelaniy 230 (تعمل بقطع النقود المعدنية) أتمنى الخير 230 (taemal biqatae alnuqud almaediniati) 'atamanaa alkhayr 230 (सिक्का संचालित) शुभकामनाएँ 230 (sikka sanchaalit) shubhakaamanaen 230 (ਸਿੱਕਾ ਸੰਚਾਲਿਤ) ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ 230 (sikā sacālita) śubhakāmanāvāṁ 230 (মুদ্রা চালিত) শুভ কামনা 230 (mudrā cālita) śubha kāmanā 230 (コイン式)よろしくお願いします 230 ( コイン式 ) よろしく お願い します 230 ( こいんしき ) よろしく おねがい します 230 ( koinshiki ) yoroshiku onegai shimasu        
                    231 liste de souhaits (informel) toutes les choses que vous aimeriez avoir, ou que vous aimeriez voir se produire 231 Wunschliste (informell) all die Dinge, die Sie gerne hätten oder die Sie gerne geschehen lassen würden 231 wish list  (informal) all the things that you would like to have, or that you would like to happen  231 愿望清单(非正式的)你想要拥有的所有事情,或者你想要发生的事情 231 yuànwàng qīngdān (fēi zhèngshì de) nǐ xiǎng yào yǒngyǒu de suǒyǒu shìqíng, huòzhě nǐ xiǎng yào fāshēng de shìqíng 231   231 wish list (informal) all the things that you would like to have, or that you would like to happen 231 wish list (informal) all the things that you would like to have, or that you would like to happen 231 lista de deseos (informal) todas las cosas que te gustaría tener o que te gustaría que sucedieran 231   231 lista życzeń (nieformalna) wszystkie rzeczy, które chciałbyś mieć lub chciałbyś się wydarzyć 231 список желаний (неофициальный) все, что вы хотели бы иметь или что вы хотели бы, чтобы произошло 231 spisok zhelaniy (neofitsial'nyy) vse, chto vy khoteli by imet' ili chto vy khoteli by, chtoby proizoshlo 231 قائمة الرغبات (غير الرسمية) كل الأشياء التي ترغب في الحصول عليها ، أو التي ترغب في حدوثها 231 qayimat alraghabat (ghayr alrasmiati) kulu al'ashya' alati targhab fi alhusul ealayha , 'aw alati targhab fi huduthiha 231 इच्छा सूची (अनौपचारिक) वे सभी चीजें जो आप चाहते हैं, या जो आप होना चाहते हैं 231 ichchha soochee (anaupachaarik) ve sabhee cheejen jo aap chaahate hain, ya jo aap hona chaahate hain 231 ਇੱਛਾ ਸੂਚੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 231 ichā sūcī (gaira-rasamī) uha sārī'āṁ cīzāṁ jō tusīṁ cāhudē hō, jāṁ jō tusīṁ hōṇā cāhudē hō 231 ইচ্ছা তালিকা (অনানুষ্ঠানিক) সমস্ত জিনিস যা আপনি পেতে চান, বা আপনি ঘটতে চান 231 icchā tālikā (anānuṣṭhānika) samasta jinisa yā āpani pētē cāna, bā āpani ghaṭatē cāna 231 ウィッシュリスト(非公式)あなたが持ちたい、またはあなたが起こりたいすべてのこと 231 ウィッシュリスト ( 非公式 ) あなた  持ちたい 、 または あなた  起こりたい すべて  こと 231 うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) あなた  もちたい 、 または あなた  おこりたい すべて  こと 231 wisshurisuto ( hikōshiki ) anata ga mochitai , mataha anata ga okoritai subete no koto        
                    232 Liste de souhaits (informelle) de toutes les choses que vous voulez avoir, ou des choses que vous voulez voir se produire 232 Wunschliste (informell) mit all den Dingen, die Sie haben möchten oder die geschehen sollen 232 愿望清单(非正式的)你想要拥有的所有事情,或者你想要发生的事情 232 愿望清单(不想要的)你想要拥有的所有事情,或者你想要的事情 232 Yuànwàng qīngdān (bùxiǎng yào de) nǐ xiǎng yào yǒngyǒu de suǒyǒu shìqíng, huòzhě nǐ xiǎng yào de shìqíng 232   232 Wish list (informal) of all the things you want to have, or things you want to happen 232 Wish list (informal) of all the things you want to have, or things you want to happen 232 Lista de deseos (informal) de todas las cosas que quieres tener, o cosas que quieres que sucedan 232   232 Lista życzeń (nieformalna) wszystkich rzeczy, które chcesz mieć lub rzeczy, które chcesz, aby się wydarzyły 232 Список желаний (неофициальный) всего, что вы хотите иметь, или того, что вы хотите, чтобы произошло 232 Spisok zhelaniy (neofitsial'nyy) vsego, chto vy khotite imet', ili togo, chto vy khotite, chtoby proizoshlo 232 قائمة الرغبات (غير الرسمية) لجميع الأشياء التي تريدها ، أو الأشياء التي تريد أن تحدث 232 qayimat alraghabat (ghayr alrasmiati) lijamie al'ashya' alati turiduha , 'aw al'ashya' alati turid 'an tahdith 232 उन सभी चीजों की सूची (अनौपचारिक) जो आप चाहते हैं, या जो चीजें आप करना चाहते हैं 232 un sabhee cheejon kee soochee (anaupachaarik) jo aap chaahate hain, ya jo cheejen aap karana chaahate hain 232 ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਇੱਛਾ ਸੂਚੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 232 uhanāṁ sārī'āṁ cīzāṁ dī ichā sūcī (gaira-rasamī) jō tusīṁ cāhudē hō, jāṁ uha cīzāṁ jō tusīṁ hōṇī'āṁ cāhudē hō 232 আপনি যে জিনিসগুলি পেতে চান বা আপনি যা ঘটতে চান তার সমস্ত ইচ্ছার তালিকা (অনানুষ্ঠানিক)৷ 232 āpani yē jinisaguli pētē cāna bā āpani yā ghaṭatē cāna tāra samasta icchāra tālikā (anānuṣṭhānika) 232 あなたが持ちたいすべてのこと、またはあなたが起こりたいことのウィッシュリスト(非公式) 232 あなた  持ちたい すべて  こと 、 または あなた  起こりたい こと  ウィッシュリスト ( 非公式 ) 232 あなた  もちたい すべて  こと 、 または あなた  おこりたい こと  うぃっしゅりすと ( ひこうしき ) 232 anata ga mochitai subete no koto , mataha anata ga okoritai koto no wisshurisuto ( hikōshiki )        
                    233 Liste de souhaits 233 Wunschzettel 233 Wish List 233 愿望清单 233 yuànwàng qīngdān 233   233 Wish List 233 Wish List 233 Lista de deseos 233   233 Lista życzeń 233 Список желаний 233 Spisok zhelaniy 233 قائمة الرغبات 233 qayimat alraghabat 233 इच्छा सूची 233 ichchha soochee 233 ਇੱਛਾ ਸੂਚੀ 233 ichā sūcī 233 ইচ্ছেতালিকা 233 icchētālikā 233 ウィッシュリスト 233 ウィッシュリスト 233 うぃっしゅりすと 233 wisshurisuto        
                    234 Liste de souhaits 234 Wunschzettel 234 希望一览 表(指所有希望得到的东西或全部希望发生的事情) 234 希望的事情表(指所有希望发生的事情或所有希望发生的事情) 234 xīwàng de shìqíng biǎo (zhǐ suǒyǒu xīwàng fāshēng de shìqíng huò suǒyǒu xīwàng fāshēng de shìqíng) 234   234 Wish List 234 Wish List 234 Lista de deseos 234   234 Lista życzeń 234 Список желаний 234 Spisok zhelaniy 234 قائمة الرغبات 234 qayimat alraghabat 234 इच्छा सूची 234 ichchha soochee 234 ਇੱਛਾ ਸੂਚੀ 234 ichā sūcī 234 ইচ্ছেতালিকা 234 icchētālikā 234 ウィッシュリスト 234 ウィッシュリスト 234 うぃっしゅりすと 234 wisshurisuto        
                    235  insipide 235  Wischiwaschi 235  wishy-washy  235  如意算盘 235  rúyì suànpán 235 235  wishy-washy 235  wishy-washy 235  insípido 235 235  chudy-myty 235  невнятный 235  nevnyatnyy 235  مترهل اهن 235 mutarahil ahin 235  निरर्थक 235  nirarthak 235  ਇੱਛਾ-ਧੋਣ ਵਾਲਾ 235  ichā-dhōṇa vālā 235  ইচ্ছা-ধোলাই 235  icchā-dhōlā'i 235  ウィッシーウォッシー 235 ウィッシーウォッシー 235 うぃっしいをっしい 235 wisshīwosshī
                    236 vœu pieux 236 Wunschdenken 236 如意算盘 236 如意算盘 236 rúyì suànpán 236   236 wishful thinking 236 wishful thinking 236 ilusiones 236   236 pobożne życzenie 236 принятие желаемого за действительное 236 prinyatiye zhelayemogo za deystvitel'noye 236 تفكير حكيم 236 tafkir hakim 236 वास्तविकता पर नहीं आशाओं के आधार पर कामना करना 236 vaastavikata par nahin aashaon ke aadhaar par kaamana karana 236 ਇੱਛਾਪੂਰਣ ਸੋਚ 236 ichāpūraṇa sōca 236 ইচ্ছাপূর্ণ চিন্তা 236 icchāpūrṇa cintā 236 希望的観測 236 希望  観測 236 きぼう てき かんそく 236 kibō teki kansoku        
                    237 (informel, désapprobateur) 237 (informell, ablehnend) 237 (informal, disapproving)  237 (非正式的,不赞成的) 237 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) 237   237 (informal, disapproving) 237 (informal, disapproving) 237 (informal, desaprobador) 237   237 (nieformalny, dezaprobujący) 237 (неофициальный, неодобрительный) 237 (neofitsial'nyy, neodobritel'nyy) 237 (غير رسمي ، غير موافق) 237 (ghayr rasmiin , ghayr muafiqin) 237 (अनौपचारिक, अस्वीकृत) 237 (anaupachaarik, asveekrt) 237 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) 237 (gaira-rasamī, asavīkāra karana vālā) 237 (অনানুষ্ঠানিক, অননুমোদিত) 237 (anānuṣṭhānika, ananumōdita) 237 (非公式、不承認) 237 ( 非公式 、 不承認 ) 237 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 237 ( hikōshiki , fushōnin )        
                    238  ne pas avoir d'idées ou de croyances claires ou fermes 238  keine klaren oder festen Vorstellungen oder Überzeugungen haben 238  not having clear or firm ideas or beliefs  238  没有清晰或坚定的想法或信念 238  méiyǒu qīngxī huò jiāndìng de xiǎngfǎ huò xìnniàn 238   238  not having clear or firm ideas or beliefs 238  not having clear or firm ideas or beliefs 238  no tener ideas o creencias claras o firmes 238   238  brak jasnych lub stanowczych pomysłów lub przekonań 238  отсутствие четких или твердых идей или убеждений 238  otsutstviye chetkikh ili tverdykh idey ili ubezhdeniy 238  عدم وجود أفكار أو معتقدات واضحة أو ثابتة 238 eadam wujud 'afkar 'aw muetaqadat wadihat 'aw thabita 238  स्पष्ट या दृढ़ विचार या विश्वास न होना 238  spasht ya drdh vichaar ya vishvaas na hona 238  ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਹੋਣ 238  sapaśaṭa jāṁ pakē vicāra jāṁ viśavāsa nā hōṇa 238  স্পষ্ট বা দৃঢ় ধারণা বা বিশ্বাস না থাকা 238  spaṣṭa bā dr̥ṛha dhāraṇā bā biśbāsa nā thākā 238  明確または確固たるアイデアや信念を持っていない 238 明確 または 確固たる アイデア  信念  持っていない 238 めいかく または かっこたる アイデア  しんねん  もっていない 238 meikaku mataha kakkotaru aidea ya shinnen o motteinai        
                    239 pas de pensées ou de croyances claires ou fermes 239 keine klaren oder festen Gedanken oder Überzeugungen 239 没有清晰或坚定的想法或信念 239 没有明确或坚定的联想或信念 239 méiyǒu míngquè huò jiāndìng de liánxiǎng huò xìnniàn 239   239 no clear or firm thoughts or beliefs 239 no clear or firm thoughts or beliefs 239 sin pensamientos o creencias claros o firmes 239   239 brak jasnych lub stanowczych myśli lub przekonań 239 нет ясных или твердых мыслей или убеждений 239 net yasnykh ili tverdykh mysley ili ubezhdeniy 239 لا توجد أفكار أو معتقدات واضحة أو حازمة 239 la tujad 'afkar 'aw muetaqadat wadihat 'aw hazima 239 कोई स्पष्ट या दृढ़ विचार या विश्वास नहीं 239 koee spasht ya drdh vichaar ya vishvaas nahin 239 ਕੋਈ ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ 239 kō'ī sapaśaṭa jāṁ pakā vicāra jāṁ viśavāsa nahīṁ 239 কোন স্পষ্ট বা দৃঢ় চিন্তা বা বিশ্বাস 239 kōna spaṣṭa bā dr̥ṛha cintā bā biśbāsa 239 明確または確固たる考えや信念はありません 239 明確 または 確固たる 考え  信念  ありません 239 めいかく または かっこたる かんがえ  しんねん  ありません 239 meikaku mataha kakkotaru kangae ya shinnen wa arimasen        
                    240 (pensée ou croyance) vague, peu clair, incertain 240 (Gedanke oder Glaube) vage, unklar, ungewiss 240 (thought or belief) vague, unclear, uncertain 240 (思想或信念)模糊的,不清楚的,不确定的 240 (sīxiǎng huò xìnniàn) móhú de, bù qīngchǔ de, bù quèdìng de 240 240 (thought or belief) vague, unclear, uncertain 240 (thought or belief) vague, unclear, uncertain 240 (pensamiento o creencia) vago, poco claro, incierto 240 240 (myśl lub przekonanie) niejasne, niejasne, niepewne 240 (мысль или убеждение) расплывчатый, неясный, неопределенный 240 (mysl' ili ubezhdeniye) rasplyvchatyy, neyasnyy, neopredelennyy 240 (الفكر أو المعتقد) غامض ، غير واضح ، غير مؤكد 240 (alfikr 'aw almuetaqadu) ghamid , ghayr wadih , ghayr muakad 240 (विचार या विश्वास) अस्पष्ट, अस्पष्ट, अनिश्चित 240 (vichaar ya vishvaas) aspasht, aspasht, anishchit 240 (ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ) ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ 240 (vicāra jāṁ viśavāsa) asapaśaṭa, asapaśaṭa, aniśacita 240 (চিন্তা বা বিশ্বাস) অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অনিশ্চিত 240 (cintā bā biśbāsa) aspaṣṭa, aspaṣṭa, aniścita 240 (思考または信念)曖昧、不明確、不確実 240 ( 思考 または 信念 ) 曖昧 、  明確 、  確実 240 ( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ 240 ( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu
                    241 (pensée ou croyance) vague, peu clair, incertain 241 (Gedanke oder Glaube) vage, unklar, ungewiss 241 (思想或信仰)稀里糊涂的,不清楚的,不坚 定的 241 (思想或信仰)糊涂的,的稀有,不坚定 241 (sīxiǎng huò xìnyǎng) hútú de, de xīyǒu, bù jiāndìng 241   241 (thought or belief) vague, unclear, uncertain 241 (thought or belief) vague, unclear, uncertain 241 (pensamiento o creencia) vago, poco claro, incierto 241   241 (myśl lub przekonanie) niejasne, niejasne, niepewne 241 (мысль или убеждение) расплывчатый, неясный, неопределенный 241 (mysl' ili ubezhdeniye) rasplyvchatyy, neyasnyy, neopredelennyy 241 (الفكر أو المعتقد) غامض ، غير واضح ، غير مؤكد 241 (alfikr 'aw almuetaqadu) ghamid , ghayr wadih , ghayr muakad 241 (विचार या विश्वास) अस्पष्ट, अस्पष्ट, अनिश्चित 241 (vichaar ya vishvaas) aspasht, aspasht, anishchit 241 (ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ) ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਸਪਸ਼ਟ, ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ 241 (vicāra jāṁ viśavāsa) asapaśaṭa, asapaśaṭa, aniśacita 241 (চিন্তা বা বিশ্বাস) অস্পষ্ট, অস্পষ্ট, অনিশ্চিত 241 (cintā bā biśbāsa) aspaṣṭa, aspaṣṭa, aniścita 241 (思考または信念)曖昧、不明確、不確実 241 ( 思考 または 信念 ) 曖昧 、  明確 、  確実 241 ( しこう または しんねん ) あいまい 、 ふ めいかく 、 ふ かくじつ 241 ( shikō mataha shinnen ) aimai , fu meikaku , fu kakujitsu        
                    242 un libéral insipide 242 ein wischiwaschi Liberaler 242 a wishy-washy liberal 242 一个空想的自由主义者 242 yīgè kōngxiǎng de zìyóu zhǔyì zhě 242 242 a wishy-washy liberal 242 a wishy-washy liberal 242 un liberal insulso 242 242 blady liberał 242 слабохарактерный либерал 242 slabokharakternyy liberal 242 ليبرالي ضعيف 242 libraliun daeif 242 एक इच्छाधारी उदार उदार 242 ek ichchhaadhaaree udaar udaar 242 ਇੱਕ ਇੱਛੁਕ-ਧੋਤੀ ਉਦਾਰਵਾਦੀ 242 ika ichuka-dhōtī udāravādī 242 একটি ইচ্ছা-ধোওয়া উদারপন্থী 242 ēkaṭi icchā-dhō'ōẏā udārapanthī 242 ウィッシュウォッシュリベラル 242 ウィッシュウォッシュリベラル 242 うぃっしゅをっしゅりべらる 242 wisshuwosshuriberaru
                    243 un libéral utopique 243 ein utopischer Liberaler 243 一个空想的自由主义者 243 一个空想的自由主义者 243 yīgè kōngxiǎng de zìyóu zhǔyì zhě 243   243 an utopian liberal 243 an utopian liberal 243 un liberal utópico 243   243 utopijny liberał 243 утопический либерал 243 utopicheskiy liberal 243 ليبرالي طوباوي 243 libirali twbawi 243 एक यूटोपियन उदारवादी 243 ek yootopiyan udaaravaadee 243 ਇੱਕ ਯੂਟੋਪੀਅਨ ਉਦਾਰਵਾਦੀ 243 ika yūṭōpī'ana udāravādī 243 একজন ইউটোপিয়ান লিবারেল 243 ēkajana i'uṭōpiẏāna libārēla 243 ユートピアリベラル 243 ユートピア リベラル 243 ユートピア リベラル 243 yūtopia riberaru        
                    244 libertaire instable 244 unruhiger Libertärer 244 unsettled libertarian 244 不安的自由主义者 244 bù'ān dì zìyóu zhǔyì zhě 244   244 unsettled libertarian 244 unsettled libertarian 244 libertario inquieto 244   244 nieustabilizowany libertarianin 244 неуравновешенный либертарианец 244 neuravnoveshennyy libertarianets 244 تحرري غير مستقر 244 taharuri ghayr mustaqirin 244 अस्थिर उदारवादी 244 asthir udaaravaadee 244 ਅਸਥਿਰ ਸੁਤੰਤਰਤਾਵਾਦੀ 244 asathira sutataratāvādī 244 অস্থির স্বাধীনতাবাদী 244 asthira sbādhīnatābādī 244 未解決のリバータリアン 244  解決  リバータリアン 244 み かいけつ  りばあたりあん 244 mi kaiketsu no ribātarian        
                    245 libertaire instable 245 unruhiger Libertärer 245 不坚定的自由圭义者 245 不坚定的自由正义者 245 bù jiāndìng de zìyóu zhèngyì zhě 245   245 unsettled libertarian 245 unsettled libertarian 245 libertario inquieto 245   245 nieustabilizowany libertarianin 245 неуравновешенный либертарианец 245 neuravnoveshennyy libertarianets 245 تحرري غير مستقر 245 taharuri ghayr mustaqirin 245 अस्थिर उदारवादी 245 asthir udaaravaadee 245 ਅਸਥਿਰ ਸੁਤੰਤਰਤਾਵਾਦੀ 245 asathira sutataratāvādī 245 অস্থির স্বাধীনতাবাদী 245 asthira sbādhīnatābādī 245 未解決のリバータリアン 245  解決  リバータリアン 245 み かいけつ  りばあたりあん 245 mi kaiketsu no ribātarian        
                    246 pas de couleur vive 246 nicht hell in der Farbe 246 not bright in colour  246 颜色不亮 246 yánsè bù liàng 246 246 not bright in colour 246 not bright in colour 246 no es de color brillante 246 246 nie jasny kolor 246 не яркий цвет 246 ne yarkiy tsvet 246 ليس مشرق اللون 246 lays mashriq allawn 246 रंग में चमकीला नहीं 246 rang mein chamakeela nahin 246 ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਚਮਕਦਾਰ ਨਹੀਂ 246 raga vica camakadāra nahīṁ 246 রঙে উজ্জ্বল নয় 246 raṅē ujjbala naẏa 246 色が明るくない 246   明るくない 246 いろ  あかるくない 246 iro ga akarukunai
                    247 Couleur pas brillante 247 Farbe nicht hell 247 颜色不亮 247 颜色不亮 247 yánsè bù liàng 247   247 Color not bright 247 Color not bright 247 Color no brillante 247   247 Kolor nie jest jasny 247 Цвет не яркий 247 Tsvet ne yarkiy 247 اللون غير ساطع 247 allawn ghayr satie 247 रंग उज्ज्वल नहीं 247 rang ujjval nahin 247 ਰੰਗ ਚਮਕਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 247 raga camakadāra nahīṁ hai 247 রঙ উজ্জ্বল নয় 247 raṅa ujjbala naẏa 247 色が明るくない 247   明るくない 247 いろ  あかるくない 247 iro ga akarukunai        
                    248 (couleur) clair, pâle 248 (Farbe) hell, blass 248 (color) light, pale 248 (颜色)浅的,苍白的 248 (yánsè) qiǎn de, cāngbái de 248 248 (color) light, pale 248 (color) light, pale 248 (color) claro, pálido 248 248 (kolor) jasny, blady 248 (цвет) светлый, бледный 248 (tsvet) svetlyy, blednyy 248 (لون) فاتح ، شاحب 248 (lun) fatih , shahib 248 (रंग) हल्का, पीला 248 (rang) halka, peela 248 (ਰੰਗ) ਹਲਕਾ, ਫਿੱਕਾ 248 (raga) halakā, phikā 248 (রঙ) হালকা, ফ্যাকাশে 248 (raṅa) hālakā, phyākāśē 248 (色)淡い、淡い 248 (  ) 淡い 、 淡い 248 ( いろ ) あわい 、 あわい 248 ( iro ) awai , awai
                    249 (couleur) clair, pâle 249 (Farbe) hell, blass 249 (颜色 )浅的,淡的 249 (颜色)浅的,淡的 249 (yánsè) qiǎn de, dàn de 249   249 (color) light, pale 249 (color) light, pale 249 (color) claro, pálido 249   249 (kolor) jasny, blady 249 (цвет) светлый, бледный 249 (tsvet) svetlyy, blednyy 249 (لون) فاتح ، شاحب 249 (lun) fatih , shahib 249 (रंग) हल्का, पीला 249 (rang) halka, peela 249 (ਰੰਗ) ਹਲਕਾ, ਫਿੱਕਾ 249 (raga) halakā, phikā 249 (রঙ) হালকা, ফ্যাকাশে 249 (raṅa) hālakā, phyākāśē 249 (色)淡い、淡い 249 (  ) 淡い 、 淡い 249 ( いろ ) あわい 、 あわい 249 ( iro ) awai , awai        
                    250 un bleu pâle 250 ein Wischiwaschblau 250 a wishy-washy blue 250 淡淡的蓝色 250 dàndàn de lán sè 250 250 a wishy-washy blue 250 a wishy-washy blue 250 un azul pálido 250 250 pomarszczony niebieski 250 бледно-голубой 250 bledno-goluboy 250 أزرق رقيق 250 'azraq raqiq 250 एक इच्छाधारी-धोने वाला नीला 250 ek ichchhaadhaaree-dhone vaala neela 250 ਇੱਕ ਇੱਛਾ-ਧੋਣ ਵਾਲਾ ਨੀਲਾ 250 ika ichā-dhōṇa vālā nīlā 250 একটি ইচ্ছা-ধোয়া নীল 250 ēkaṭi icchā-dhōẏā nīla 250 ウィッシュウォッシュブルー 250 ウィッシュウォッシュブルー 250 うぃっしゅをっしゅぶるう 250 wisshuwosshuburū
                    251 bleu clair 251 hellblau 251 淡淡的蓝色 251 淡淡的蓝色 251 dàndàn de lán sè 251   251 light blue 251 light blue 251 azul claro 251   251 jasny niebieski 251 светло-синий 251 svetlo-siniy 251 أزرق فاتح 251 'azraq fatih 251 हल्का नीला रंग 251 halka neela rang 251 ਹਲਕਾ ਨੀਲਾ 251 halakā nīlā 251 হালকা নীল 251 hālakā nīla 251 ライトブルー 251 ライト ブルー 251 ライト ブルー 251 raito burū        
                    252 Brin 252 Wisp 252 Wisp 252 小精灵 252 xiǎo jīnglíng 252   252 Wisp 252 Wisp 252 Jirón 252   252 Wiecheć 252 Висп 252 Visp 252 خصلة شعر 252 khuslat shaer 252 पीला 252 peela 252 ਵਿਸਪ 252 visapa 252 উইস্প 252 u'ispa 252 Wisp 252 Wisp 252 うぃsp 252 Wisp        
                    253 (de qch) 253 (von etw) 253 (of sth) 253 (某事的) 253 (mǒu shì de) 253 253 (of sth) 253 (of sth) 253 (de algo) 253 253 (z czego) 253 (о чем-л.) 253 (o chem-l.) 253 (من شيء) 253 (min shay') 253 (एसटीएच का) 253 (esateeech ka) 253 (sth ਦਾ) 253 (sth dā) 253 (sth এর) 253 (sth ēra) 253 (sthの) 253 ( sth の ) 253 ( sth  ) 253 ( sth no )
                  254  un petit morceau de cheveux fin, de l'herbe, etc. 254  ein kleines, dünnes Stück Haar, Gras usw 254  a smallthin piece of hair, grass, etc 254  一小块薄薄的头发、草等 254  yī xiǎo kuài báo báo de tóufǎ, cǎo děng 254   254  a small, thin piece of hair, grass, etc 254  a small, thin piece of hair, grass, etc 254  un pedazo pequeño y delgado de cabello, hierba, etc. 254   254  mały, cienki kawałek włosów, trawy itp. 254  небольшой, тонкий пучок волос, травы и т. д. 254  nebol'shoy, tonkiy puchok volos, travy i t. d. 254  قطعة صغيرة رقيقة من الشعر والعشب وما إلى ذلك 254 qiteat saghirat raqiqat min alshier waleushb wama 'iilaa dhalik 254  बाल, घास, आदि का एक छोटा, पतला टुकड़ा 254  baal, ghaas, aadi ka ek chhota, patala tukada 254  ਵਾਲਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ, ਪਤਲਾ ਟੁਕੜਾ, ਘਾਹ, ਆਦਿ 254  vālāṁ dā ika chōṭā, patalā ṭukaṛā, ghāha, ādi 254  একটি ছোট, পাতলা চুল, ঘাস, ইত্যাদি 254  ēkaṭi chōṭa, pātalā cula, ghāsa, ityādi 254  小さくて細い髪、草など 254 小さくて 細い  、  など 254 ちいさくて ほそい かみ 、 くさ など 254 chīsakute hosoi kami , kusa nado        
                    255 Un petit morceau de cheveux fins, de l'herbe, etc. 255 Ein kleines Stück dünnes Haar, Gras usw. 255 一小块薄薄的头发、草等 255 一小块薄薄的头发、草等 255 yī xiǎo kuài báo báo de tóufǎ, cǎo děng 255   255 A small piece of thin hair, grass, etc. 255 A small piece of thin hair, grass, etc. 255 Un pequeño trozo de pelo fino, hierba, etc. 255   255 Mały kawałek cienkich włosów, trawy itp. 255 Небольшой кусочек тонких волос, травы и т.п. 255 Nebol'shoy kusochek tonkikh volos, travy i t.p. 255 قطعة صغيرة من الشعر الرقيق والعشب وما إلى ذلك. 255 qiteat saghirat min alshier alraqiq waleushb wama 'iilaa dhalika. 255 पतले बाल, घास आदि का छोटा टुकड़ा। 255 patale baal, ghaas aadi ka chhota tukada. 255 ਪਤਲੇ ਵਾਲ, ਘਾਹ ਆਦਿ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਟੁਕੜਾ। 255 patalē vāla, ghāha ādi dā ika chōṭā jihā ṭukaṛā. 255 পাতলা চুল, ঘাস, ইত্যাদির একটি ছোট টুকরা। 255 pātalā cula, ghāsa, ityādira ēkaṭi chōṭa ṭukarā. 255 細い髪の小片、草など。 255 細い   小片 、  など 。 255 ほそい かみ  しょうへん 、 くさ など 。 255 hosoi kami no shōhen , kusa nado .        
                    256 (de cheveux, d'herbe, etc.) 256 (von Haaren, Gras usw.) 256 (of hair, grass, etc.) 256 (头发、草等) 256 (tóufǎ, cǎo děng) 256   256 (of hair, grass, etc.) 256 (of hair, grass, etc.) 256 (de pelo, hierba, etc.) 256   256 (z włosów, trawy itp.) 256 (из волос, травы и т. д.) 256 (iz volos, travy i t. d.) 256 (من شعر ، عشب ، إلخ.) 256 (man shaer , eushib , 'iilakh.) 256 (बाल, घास, आदि) 256 (baal, ghaas, aadi) 256 (ਵਾਲ, ਘਾਹ, ਆਦਿ ਦਾ) 256 (Vāla, ghāha, ādi dā) 256 (চুল, ঘাস, ইত্যাদি) 256 (Cula, ghāsa, ityādi) 256 (髪、草などの) 256 (  、  など  ) 256 ( かみ 、 くさ など  ) 256 ( kami , kusa nado no )        
                    257 (de cheveux, d'herbe, etc.) 257 (von Haaren, Gras usw.) 257 (头发、草等的)小缕,小绺,小把,小束  257 (头发、草等的)小缕,小绺,小把,小束 257 (tóufǎ, cǎo děng de) xiǎo lǚ, xiǎo liǔ, xiǎo bǎ, xiǎo shù 257   257 (of hair, grass, etc.) 257 (of hair, grass, etc.) 257 (de pelo, hierba, etc.) 257   257 (z włosów, trawy itp.) 257 (из волос, травы и т. д.) 257 (iz volos, travy i t. d.) 257 (من شعر ، عشب ، إلخ.) 257 (man shaer , eushib , 'iilakh.) 257 (बाल, घास, आदि) 257 (baal, ghaas, aadi) 257 (ਵਾਲ, ਘਾਹ, ਆਦਿ ਦਾ) 257 (vāla, ghāha, ādi dā) 257 (চুল, ঘাস, ইত্যাদি) 257 (cula, ghāsa, ityādi) 257 (髪、草などの) 257 (  、  など  ) 257 ( かみ 、 くさ など  ) 257 ( kami , kusa nado no )        
                    258 une longue ligne mince de fumée ou de nuage 258 eine lange dünne Rauch- oder Wolkenlinie 258 a long thin line of smoke or cloud  258 一条细长的烟雾或云线 258 yītiáo xì cháng de yānwù huò yún xiàn 258 258 a long thin line of smoke or cloud 258 a long thin line of smoke or cloud 258 una línea larga y delgada de humo o nube 258 258 długa cienka linia dymu lub chmury 258 длинная тонкая линия дыма или облака 258 dlinnaya tonkaya liniya dyma ili oblaka 258 خط طويل رفيع من الدخان أو السحابة 258 khatun tawil rafie min aldukhan 'aw alsahaba 258 धुएं या बादल की एक लंबी पतली रेखा 258 dhuen ya baadal kee ek lambee patalee rekha 258 ਧੂੰਏਂ ਜਾਂ ਬੱਦਲ ਦੀ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਪਤਲੀ ਲਾਈਨ 258 dhū'ēṁ jāṁ badala dī ika labī patalī lā'īna 258 ধোঁয়া বা মেঘের একটি দীর্ঘ পাতলা লাইন 258 dhōm̐ẏā bā mēghēra ēkaṭi dīrgha pātalā lā'ina 258 煙や雲の細長い線 258     細長い  258 けむり  くも  ほそながい せん 258 kemuri ya kumo no hosonagai sen
                    259 une ligne allongée de fumée ou de nuage 259 eine längliche Rauch- oder Wolkenlinie 259 一条细长的烟雾或云线 259 细一条长的烟雾或云线 259 xì yītiáo zhǎng de yānwù huò yún xiàn 259   259 an elongated line of smoke or cloud 259 an elongated line of smoke or cloud 259 una línea alargada de humo o nube 259   259 wydłużona linia dymu lub chmury 259 вытянутая линия дыма или облака 259 vytyanutaya liniya dyma ili oblaka 259 خط ممدود من الدخان أو السحابة 259 khatun mamdud min aldukhan 'aw alsahaba 259 धुएं या बादल की एक लंबी रेखा 259 dhuen ya baadal kee ek lambee rekha 259 ਧੂੰਏਂ ਜਾਂ ਬੱਦਲ ਦੀ ਇੱਕ ਲੰਮੀ ਲਾਈਨ 259 dhū'ēṁ jāṁ badala dī ika lamī lā'īna 259 ধোঁয়া বা মেঘের একটি দীর্ঘায়িত লাইন 259 dhōm̐ẏā bā mēghēra ēkaṭi dīrghāẏita lā'ina 259 煙や雲の細長い線 259     細長い  259 けむり  くも  ほそながい せん 259 kemuri ya kumo no hosonagai sen        
                    260 (de fumée, de nuages, etc.) un feu follet 260 (von Rauch, Wolken usw.) ein Hauch 260 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 260 (烟、云等)一缕 260 (yān, yún děng) yī lǚ 260 260 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 260 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 260 (de humo, nubes, etc.) una voluta 260 260 (dymu, chmur itp.) kosmyk 260 (дыма, облаков и т. д.) струйка 260 (dyma, oblakov i t. d.) struyka 260 (من دخان ، غيوم ، إلخ) خيوط خفيفة 260 (man dukhan , ghuyum , 'iilakh) khuyut khafifa 260 (धूम्रपान, बादल, आदि) एक बुद्धिमान 260 (dhoomrapaan, baadal, aadi) ek buddhimaan 260 (ਧੂੰਏਂ, ਬੱਦਲਾਂ, ਆਦਿ ਦਾ) ਇੱਕ ਬੁਝਾਰਤ 260 (dhū'ēṁ, badalāṁ, ādi dā) ika bujhārata 260 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 260 (of smoke, clouds, etc.) A wisp 260 (煙、雲などの)ウィスプ 260 (  、  など  ) ウィスプ 260 ( けむり 、 くも など  ) うぃすぷ 260 ( kemuri , kumo nado no ) wisupu
                    261 (de fumée, de nuages, etc.) un feu follet 261 (von Rauch, Wolken usw.) ein Hauch 261 (烟、云等的)一缕  261 (烟、云等的)一缕 261 (yān, yún děng de) yī lǚ 261   261 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 261 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 261 (de humo, nubes, etc.) una voluta 261   261 (dymu, chmur itp.) kosmyk 261 (дыма, облаков и т. д.) струйка 261 (dyma, oblakov i t. d.) struyka 261 (من دخان ، غيوم ، إلخ) خيوط خفيفة 261 (man dukhan , ghuyum , 'iilakh) khuyut khafifa 261 (धूम्रपान, बादल, आदि) एक बुद्धिमान 261 (dhoomrapaan, baadal, aadi) ek buddhimaan 261 (ਧੂੰਏਂ, ਬੱਦਲਾਂ, ਆਦਿ ਦਾ) ਇੱਕ ਬੁਝਾਰਤ 261 (dhū'ēṁ, badalāṁ, ādi dā) ika bujhārata 261 (of smoke, clouds, etc.) a wisp 261 (of smoke, clouds, etc.) A wisp 261 (煙、雲などの)ウィスプ 261 (  、  など  ) ウィスプ 261 ( けむり 、 くも など  ) うぃすぷ 261 ( kemuri , kumo nado no ) wisupu        
                    262 vaporeux 262 dünn 262 wispy  262 纤细的 262 xiānxì de 262   262 wispy 262 wispy 262 tenue 262   262 delikatny 262 тонкий 262 tonkiy 262 ضعيف 262 daeif 262 धुँधला 262 dhundhala 262 ਵਿਸਪੀ 262 visapī 262 wispy 262 wispy 262 ウィスピー 262 ウィスピー 262 うぃすぴい 262 wisupī        
                    263 Mince 263 Schlank 263 纤细的 263 纤细的 263 xiānxì de 263   263 Slim 263 Slim 263 Delgado 263   263 Szczupły 263 Стройное 263 Stroynoye 263 معتدل البنيه 263 muetadil albanih 263 छरहरा 263 chharahara 263 ਪਤਲਾ 263 patalā 263 পাতলা 263 pātalā 263 スリム 263 スリム 263 スリム 263 surimu        
                  264 constitué de petits morceaux minces ; pas épais 264 bestehend aus kleinen, dünnen Stücken, nicht dick 264 consisting of small, thin pieces; not thick 264 由小而薄的碎片组成;不厚 264 yóu xiǎo ér báo de suìpiàn zǔchéng; bù hòu 264 264 consisting of small, thin pieces; not thick 264 consisting of small, thin pieces; not thick 264 formado por piezas pequeñas y delgadas, no gruesas 264 264 składający się z małych, cienkich kawałków; nie grubych 264 состоящий из мелких, тонких кусочков; не толстый 264 sostoyashchiy iz melkikh, tonkikh kusochkov; ne tolstyy 264 تتكون من قطع صغيرة رقيقة ؛ ليست سميكة 264 tatakawan min qite saghirat raqiqat ; laysat samikatan 264 छोटे, पतले टुकड़ों से मिलकर; मोटा नहीं 264 chhote, patale tukadon se milakar; mota nahin 264 ਛੋਟੇ, ਪਤਲੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਾਲਾ; ਮੋਟਾ ਨਹੀਂ 264 chōṭē, patalē ṭukaṛi'āṁ vālā; mōṭā nahīṁ 264 ছোট, পাতলা টুকরা নিয়ে গঠিত; পুরু নয় 264 chōṭa, pātalā ṭukarā niẏē gaṭhita; puru naẏa 264 小さくて薄い部分で構成されています;厚くはありません 264 小さくて 薄い 部分  構成 されています ; 厚く  ありません 264 ちいさくて うすい ぶぶん  こうせい されています ; あつく  ありません 264 chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasu ; atsuku wa arimasen
                    265 se compose de petits morceaux minces ; pas épais 265 besteht aus kleinen, dünnen Stücken, nicht dick 265 由小而薄的碎片组成; 不厚 265 由小而薄的碎片组成;不厚 265
Yóu xiǎo ér báo de suìpiàn zǔchéng; bù hòu
265   265 consists of small, thin pieces; not thick 265 consists of small, thin pieces; not thick 265 consiste en piezas pequeñas y delgadas, no gruesas 265   265 składa się z małych, cienkich kawałków; nie grubych 265 состоит из мелких, тонких кусочков, не толстых 265 sostoit iz melkikh, tonkikh kusochkov, ne tolstykh 265 يتكون من قطع صغيرة رفيعة وليست سميكة 265 yatakawan min qite saghirat rafieat walaysat samikatan 265 छोटे, पतले टुकड़ों से मिलकर बनता है; मोटा नहीं 265 chhote, patale tukadon se milakar banata hai; mota nahin 265 ਛੋਟੇ, ਪਤਲੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਮੋਟੇ ਨਹੀਂ 265 chōṭē, patalē ṭukaṛi'āṁ dē hudē hana; mōṭē nahīṁ 265 ছোট, পাতলা টুকরা নিয়ে গঠিত; পুরু নয় 265 chōṭa, pātalā ṭukarā niẏē gaṭhita; puru naẏa 265 小さくて薄い部分で構成されていますが、厚くはありません 265 小さくて 薄い 部分  構成 されていますが 、 厚く  ありません 265 ちいさくて うすい ぶぶん  こうせい されていますが 、 あつく  ありません 265 chīsakute usui bubun de kōsei sareteimasuga , atsuku wa arimasen        
                    266 vaporeux; vaporeux; vaporeux; mince 266 dünn; dünn; dünn; dünn 266 wispy; wispy; wispy; slender 266 纤细的;纤细的;纤细的;纤细的 266 xiānxì de; xiānxì de; xiānxì de; xiānxì de 266 266 wispy; wispy; wispy; slender 266 wispy; wispy; wispy; slender 266 tenue; tenue; tenue; delgado 266 266 delikatny; delikatny; delikatny; smukły 266 тоненький; тоненький; тоненький; тоненький 266 tonen'kiy; tonen'kiy; tonen'kiy; tonen'kiy 266 ضعيف ، خفيف ، خفيف ، مرهف 266 daeif , khafif , khafif , murhaf 266 बुद्धिमान; बुद्धिमान; बुद्धिमान; पतला; 266 buddhimaan; buddhimaan; buddhimaan; patala; 266 wispy; wispy; wispy; ਪਤਲਾ 266 wispy; wispy; wispy; patalā 266 বুদ্ধিমান 266 bud'dhimāna 266 wispy; wispy; wispy; slender 266 wispy ; wispy ; wispy ; slender 266 うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr 266 wispy ; wispy ; wispy ; slender
                    267 vaporeux; vaporeux; vaporeux; mince 267 dünn; dünn; dünn; dünn 267 一绺络的;一缕缕的;成束的;纤细的 267 一绺络的;一缕缕的;成束的;纤细的 267 yī liǔ luò de; yī lǚlǚ de; chéng shù de; xiānxì de 267   267 wispy; wispy; wispy; slender 267 wispy; wispy; wispy; slender 267 tenue; tenue; tenue; delgado 267   267 delikatny; delikatny; delikatny; smukły 267 тоненький; тоненький; тоненький; тоненький 267 tonen'kiy; tonen'kiy; tonen'kiy; tonen'kiy 267 ضعيف ، خفيف ، خفيف ، مرهف 267 daeif , khafif , khafif , murhaf 267 बुद्धिमान; बुद्धिमान; बुद्धिमान; पतला; 267 buddhimaan; buddhimaan; buddhimaan; patala; 267 wispy; wispy; wispy; ਪਤਲਾ 267 wispy; wispy; wispy; patalā 267 বুদ্ধিমান 267 bud'dhimāna 267 wispy; wispy; wispy; slender 267 wispy ; wispy ; wispy ; slender 267 うぃspy ; うぃspy ; うぃspy ; sれんでr 267 wispy ; wispy ; wispy ; slender        
                    268 cheveux vaporeux/nuages 268 strähnige Haare/Wolken 268 wispy hair/clouds  268 纤细的头发/云 268 xiānxì de tóufǎ/yún 268 268 wispy hair/clouds 268 wispy hair/clouds 268 cabello ralo/nubes 268 268 delikatne włosy/chmury 268 тонкие волосы/облака 268 tonkiye volosy/oblaka 268 شعر ناعم / غيوم 268 shier naeim / ghium 268 बुद्धिमान बाल/बादल 268 buddhimaan baal/baadal 268 ਚਮਕਦਾਰ ਵਾਲ/ਬੱਦਲ 268 camakadāra vāla/badala 268 কুসুম চুল/মেঘ 268 kusuma cula/mēgha 268 かすかな髪/雲 268 かすかな  /  268 かすかな かみ / くも 268 kasukana kami / kumo
                    269 cheveux fins/nuage 269 feines Haar/Wolke 269 纤细的头发/云 269 纤细的头发/云 269 xiānxì de tóufǎ/yún 269   269 fine hair/cloud 269 fine hair/cloud 269 pelo fino/nube 269   269 cienkie włosy/chmura 269 тонкие волосы / облако 269 tonkiye volosy / oblako 269 شعر ناعم / سحابة 269 shier naeim / sahaba 269 अच्छे बाल/बादल 269 achchhe baal/baadal 269 ਵਧੀਆ ਵਾਲ/ਬੱਦਲ 269 vadhī'ā vāla/badala 269 সূক্ষ্ম চুল/মেঘ 269 sūkṣma cula/mēgha 269 細い髪/雲 269 細い  /  269 ほそい かみ / くも 269 hosoi kami / kumo        
                    270 mèches de cheveux/nuages 270 Haarsträhnen/Wolken 270 strands of hair/clouds 270 一缕头发/云朵 270 yī lǚ tóufǎ/yúnduǒ 270 270 strands of hair/clouds 270 strands of hair/clouds 270 mechones de cabello/nubes 270 270 kosmyki włosów/chmury 270 пряди волос/облака 270 pryadi volos/oblaka 270 خيوط شعر / غيوم 270 khuyut shier / ghyum 270 बालों की किस्में/बादल 270 baalon kee kismen/baadal 270 ਵਾਲਾਂ/ਬੱਦਲਾਂ ਦੀਆਂ ਤਾਰਾਂ 270 vālāṁ/badalāṁ dī'āṁ tārāṁ 270 চুল/মেঘের স্ট্র্যান্ড 270 cula/mēghēra sṭryānḍa 270 髪の毛/雲 270 髪の毛 /  270 かみのけ / くも 270 kaminoke / kumo
                    271 mèches de cheveux/nuages 271 Haarsträhnen/Wolken 271 缕缕头发 /云彩 271 缕缕头发/头发 271 lǚlǚ tóufǎ/tóufǎ 271   271 strands of hair/clouds 271 strands of hair/clouds 271 mechones de cabello/nubes 271   271 kosmyki włosów/chmury 271 пряди волос/облака 271 pryadi volos/oblaka 271 خيوط شعر / غيوم 271 khuyut shier / ghyum 271 बालों की किस्में/बादल 271 baalon kee kismen/baadal 271 ਵਾਲਾਂ/ਬੱਦਲਾਂ ਦੀਆਂ ਤਾਰਾਂ 271 vālāṁ/badalāṁ dī'āṁ tārāṁ 271 চুল/মেঘের স্ট্র্যান্ড 271 cula/mēghēra sṭryānḍa 271 髪の毛/雲 271 髪の毛 /  271 かみのけ / くも 271 kaminoke / kumo        
                    272 une barbe fine 272 ein strähniger Bart 272 a wispy beard  272 纤细的胡须 272 xiānxì de húxū 272   272 a wispy beard 272 a wispy beard 272 una barba rala 272   272 rzadka broda 272 густая борода 272 gustaya boroda 272 لحية ناعمة 272 lihyat naeima 272 एक बुद्धिमान दाढ़ी 272 ek buddhimaan daadhee 272 ਇੱਕ ਤਿੱਖੀ ਦਾੜ੍ਹੀ 272 ika tikhī dāṛhī 272 একটি স্পাই দাড়ি 272 ēkaṭi spā'i dāṛi 272 かすかなあごひげ 272 かすかな あごひげ 272 かすかな あごひげ 272 kasukana agohige        
                    273 barbe fine 273 schlanker Bart 273 纤细的胡须 273 纤细的胡须 273 xiānxì de húxū 273   273 slender beard 273 slender beard 273 barba delgada 273   273 szczupła broda 273 стройная борода 273 stroynaya boroda 273 لحية نحيلة 273 lihyat nahila 273 पतली दाढ़ी 273 patalee daadhee 273 ਪਤਲੀ ਦਾੜ੍ਹੀ 273 patalī dāṛhī 273 সরু দাড়ি 273 saru dāṛi 273 ほっそりしたあごひげ 273 ほっそり した あごひげ 273 ほっそり した あごひげ 273 hossori shita agohige        
                    274 une mèche de barbe 274 eine Bartlocke 274 a lock of beard 274 一绺胡须 274 yī liǔ húxū 274   274 a lock of beard 274 a lock of beard 274 un mechón de barba 274   274 kosmyk brody 274 прядь бороды 274 pryad' borody 274 قفل اللحية 274 qufl allihya 274 दाढ़ी का ताला 274 daadhee ka taala 274 ਦਾੜ੍ਹੀ ਦਾ ਇੱਕ ਤਾਲਾ 274 dāṛhī dā ika tālā 274 দাড়ির তালা 274 dāṛira tālā 274 あごひげのロック 274 あごひげ  ロック 274 あごひげ  ロック 274 agohige no rokku        
                    275 une mèche de barbe 275 eine Bartlocke 275 绺绺胡须 275 一绺绺胡须 275 yī liǔ liǔ húxū 275   275 a lock of beard 275 a lock of beard 275 un mechón de barba 275   275 kosmyk brody 275 прядь бороды 275 pryad' borody 275 قفل اللحية 275 qufl allihya 275 दाढ़ी का ताला 275 daadhee ka taala 275 ਦਾੜ੍ਹੀ ਦਾ ਇੱਕ ਤਾਲਾ 275 dāṛhī dā ika tālā 275 দাড়ির তালা 275 dāṛira tālā 275 あごひげのロック 275 あごひげ  ロック 275 あごひげ  ロック 275 agohige no rokku        
                    276 vertical 276 vertikal 276 276 276 zòng 276   276 vertical 276 vertical 276 vertical 276   276 pionowy 276 вертикальный 276 vertikal'nyy 276 عمودي 276 eamudi 276 खड़ा 276 khada 276 ਲੰਬਕਾਰੀ 276 labakārī 276 উল্লম্ব 276 ullamba 276 垂直 276 垂直 276 すいちょく 276 suichoku        
                    277 277 277 277 277 zhèn 277   277 277 277 277   277   277 277 zhèn 277 277 zhen 277 मैं 277 main 277 277 zhèn 277 277 zhèn 277 277 277 277        
                    278 cravate 278 binden 278 278 278 bǎng 278   278 tie 278 tie 278 Corbata 278   278 krawat 278 галстук 278 galstuk 278 ربطة عنق 278 rabtat eunuq 278 बाँधना 278 baandhana 278 ਟਾਈ 278 ṭā'ī 278 টাই 278 ṭā'i 278 ネクタイ 278 ネクタイ 278 ネクタイ 278 nekutai        
                    279 velours 279 Samt 279 279 绒毛 279 róngmáo 279 279 velvet 279 velvet 279 terciopelo 279 279 aksamit 279 бархат 279 barkhat 279 المخمل 279 almakhmal 279 मख़मली 279 makhamalee 279 ਮਖਮਲ 279 makhamala 279 মখমল 279 makhamala 279 ベルベット 279 ベルベット 279 ベルベット 279 berubetto
                    280 extensible 280 strecken 280 280 绷紧 280 bēng jǐn 280   280 stretch 280 stretch 280 tramo 280   280 rozciągać się 280 протяжение 280 protyazheniye 280 تمتد 280 tamtadu 280 फैलाव 280 phailaav 280 ਖਿੱਚੋ 280 khicō 280 প্রসারিত 280 prasārita 280 ストレッチ 280 ストレッチ 280 ストレッチ 280 sutorecchi        
                    281  bloquer 281  sperren 281   281   281  liǔ 281   281  lock 281  lock 281  cerrar 281   281  Zamek 281  замок 281  zamok 281  قفل 281 qufl 281  ताला 281  taala 281  ਤਾਲਾ 281  tālā 281  তালা 281  tālā 281  ロック 281 ロック 281 ロック 281 rokku        
                    282 Glycine 282 Glyzinie 282 Wisteria 282 紫藤 282 zǐténg 282   282 Wisteria 282 Wisteria 282 glicina 282   282 Glicynia 282 Глициния 282 Glitsiniya 282 الوستارية 282 alwistaria 282 विस्टेरिया 282 visteriya 282 ਵਿਸਟੀਰੀਆ 282 visaṭīrī'ā 282 উইস্টেরিয়া 282 u'isṭēriẏā 282 282 282 ふじ 282 fuji        
                    283 aussi 283 Auch 283 also  283 283 hái 283 283 also 283 also 283 además 283 283 Również 283 также 283 takzhe 283 ايضا 283 ayidan 283 भी 283 bhee 283 ਵੀ 283 283 এছাড়াও 283 ēchāṛā'ō 283 また 283 また 283 また 283 mata
                    284 glycine 284 Glyzinie 284 wisteria 284 紫藤 284 zǐténg 284 284 wisteria 284 wisteria 284 glicina 284 284 glicynia 284 глициния 284 glitsiniya 284 الوستارية 284 alwistaria 284 विस्टेरिया 284 visteriya 284 ਵਿਸਟੀਰੀਆ 284 visaṭīrī'ā 284 উইস্টেরিয়া 284 u'isṭēriẏā 284 284 284 ふじ 284 fuji
                    285 glycine 285 Glyzinie 285 紫藤 285 紫藤 285 zǐténg 285   285 wisteria 285 wisteria 285 glicina 285   285 glicynia 285 глициния 285 glitsiniya 285 الوستارية 285 alwistaria 285 विस्टेरिया 285 visteriya 285 ਵਿਸਟੀਰੀਆ 285 visaṭīrī'ā 285 উইস্টেরিয়া 285 u'isṭēriẏā 285 285 285 ふじ 285 fuji        
                    286  une plante grimpante avec des bouquets de fleurs violet pâle ou blanches qui pendent 286  eine Kletterpflanze mit Trauben aus blassvioletten oder weißen Blüten, die herunterhängen 286  a climbing plant with bunches of pale purple or white flowers that hang down 286  一种攀缘植物,有一束淡紫色或白色的花朵垂下 286  yī zhǒng pānyuán zhíwù, yǒuyī shù dàn zǐsè huò báisè de huāduǒ chuíxià 286   286  a climbing plant with bunches of pale purple or white flowers that hang down 286  a climbing plant with bunches of pale purple or white flowers that hang down 286  una planta trepadora con racimos de flores de color púrpura pálido o blanco que cuelgan 286   286  pnąca roślina z pęczkami jasnofioletowych lub białych kwiatów, które zwisają 286  вьющееся растение с пучками бледно-фиолетовых или белых цветов, которые свисают вниз 286  v'yushcheyesya rasteniye s puchkami bledno-fioletovykh ili belykh tsvetov, kotoryye svisayut vniz 286  نبات متسلق مع عناقيد من الزهور الأرجوانية الباهتة أو البيضاء التي تتدلى 286 nabat mutasaliq mae eanaqid min alzuhur al'urjuaniat albahitat 'aw albayda' alati tatadalaa 286  पीले बैंगनी या सफेद फूलों के गुच्छों के साथ एक चढ़ाई वाला पौधा जो नीचे लटकता है 286  peele bainganee ya saphed phoolon ke guchchhon ke saath ek chadhaee vaala paudha jo neeche latakata hai 286  ਫਿੱਕੇ ਜਾਮਨੀ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਝੁੰਡਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਚੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਪੌਦਾ ਜੋ ਹੇਠਾਂ ਲਟਕਦੇ ਹਨ 286  phikē jāmanī jāṁ ciṭē phulāṁ dē jhuḍāṁ vālā ika caṛhana vālā paudā jō hēṭhāṁ laṭakadē hana 286  ফ্যাকাশে বেগুনি বা সাদা ফুলের গুচ্ছ সহ একটি আরোহণকারী উদ্ভিদ যা নিচে ঝুলে থাকে 286  phyākāśē bēguni bā sādā phulēra guccha saha ēkaṭi ārōhaṇakārī udbhida yā nicē jhulē thākē 286  垂れ下がる淡い紫または白の花の束を持つつる植物 286 垂れ下がる 淡い  または       持つつる 植物 286 たれさがる あわい むらさき または しろ  はな  たば  もつつる しょくぶつ 286 taresagaru awai murasaki mataha shiro no hana no taba o motsutsuru shokubutsu        
                    287 Une plante grimpante avec un bouquet suspendu de lavande ou de fleurs blanches 287 Eine Kletterpflanze mit einem hängenden Strauß aus Lavendel oder weißen Blüten 287 一种攀缘植物,有一束淡紫色或白色的花朵垂下 287 一种淡红色或白色的苹果红色垂束下 287 yī zhǒng dàn hóngsè huò báisè de píngguǒ hóngsè chuí shù xià 287   287 A climbing plant with a hanging bunch of lavender or white flowers 287 A climbing plant with a hanging bunch of lavender or white flowers 287 Una planta trepadora con un ramo colgante de lavanda o flores blancas. 287   287 Roślina pnąca z wiszącym bukietem lawendy lub białych kwiatów 287 Вьющееся растение со свисающим букетом лавандовых или белых цветов. 287 V'yushcheyesya rasteniye so svisayushchim buketom lavandovykh ili belykh tsvetov. 287 نبات متسلق مع باقة معلقة من الخزامى أو الزهور البيضاء 287 nabat mutasaliq mae baqat muealaqat min alkhuzamaa 'aw alzuhur albayda' 287 लैवेंडर या सफेद फूलों के लटकते गुच्छा के साथ एक चढ़ाई वाला पौधा 287 laivendar ya saphed phoolon ke latakate guchchha ke saath ek chadhaee vaala paudha 287 ਲਵੈਂਡਰ ਜਾਂ ਚਿੱਟੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਲਟਕਦੇ ਝੁੰਡ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਚੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ ਪੌਦਾ 287 lavaiṇḍara jāṁ ciṭē phulāṁ dē laṭakadē jhuḍa vālā ika caṛhana vālā paudā 287 ল্যাভেন্ডার বা সাদা ফুলের ঝুলন্ত গুচ্ছ সহ একটি আরোহণকারী উদ্ভিদ 287 lyābhēnḍāra bā sādā phulēra jhulanta guccha saha ēkaṭi ārōhaṇakārī udbhida 287 ラベンダーや白い花がぶら下がっているつる植物 287 ラベンダー  白い   ぶら下がっているつる 植物 287 ラベンダー  しろい はな  ぶらさがっているつる しょくぶつ 287 rabendā ya shiroi hana ga burasagatteirutsuru shokubutsu        
                    288 Glycine 288 Glyzinie 288 Wisteria 288 紫藤 288 zǐténg 288 288 Wisteria 288 Wisteria 288 glicina 288 288 Glicynia 288 Глициния 288 Glitsiniya 288 الوستارية 288 alwistaria 288 विस्टेरिया 288 visteriya 288 ਵਿਸਟੀਰੀਆ 288 visaṭīrī'ā 288 উইস্টেরিয়া 288 u'isṭēriẏā 288 288 288 ふじ 288 fuji
                    289 Glycine 289 Glyzinie 289 紫藤属 289 紫藤属植物 289
Icône de validation par la communauté
Zǐténg shǔ zhíwù
289   289 Wisteria 289 Wisteria 289 glicina 289   289 Glicynia 289 Глициния 289 Glitsiniya 289 الوستارية 289 alwistaria 289 विस्टेरिया 289 visteriya 289 ਵਿਸਟੀਰੀਆ 289 visaṭīrī'ā 289 উইস্টেরিয়া 289 u'isṭēriẏā 289 289 289 ふじ 289 fuji        
                    290 Mélancolique 290 Wehmütig 290 Wistful 290 惆怅 290 chóuchàng 290 290 Wistful 290 Wistful 290 Anhelante 290 290 Tęskny 290 Задумчивый 290 Zadumchivyy 290 حزين 290 hazin 290 उदास 290 udaas 290 ਕਾਮਨਾਪੂਰਣ 290 kāmanāpūraṇa 290 উইস্টফুল 290 u'isṭaphula 290 物欲しそう 290 物欲しそう 290 ものほしそう 290 monohoshisō
                    291 mélancolie 291 Melancholie 291 惆怅 291 惆怅 291 chóuchàng 291   291 melancholy 291 melancholy 291 melancolía 291   291 melancholia 291 меланхолия 291 melankholiya 291 كآبة 291 kaba 291 उदासी 291 udaasee 291 ਉਦਾਸੀ 291 udāsī 291 বিষাদ 291 biṣāda 291 憂鬱 291 憂鬱 291 ゆううつ 291 yūutsu        
                    292 cacher 292 ausblenden 292   292 自己做 292 zìjǐ zuò 292   292 hide 292 hide 292 ocultar 292   292 ukryć 292 Спрятать 292 Spryatat' 292 يخفي 292 yukhfi 292 छिपाना 292 chhipaana 292 ਓਹਲੇ 292 ōhalē 292 লুকান 292 lukāna 292 隠れる 292 隠れる 292 かくれる 292 kakureru        
                    293  penser tristement à qch que vous aimeriez avoir, surtout qc dans le passé que vous ne pouvez plus avoir 293  traurig über etw nachdenken, das Sie gerne hätten, besonders über etw in der Vergangenheit, das Sie nicht mehr haben können 293  thinking sadly about sth that you would like to have, especially sth in the past that you can no longer have 293  悲伤地想着你想拥有的某事,尤其是你无法拥有的过去的某事 293  bēishāng de xiǎngzhe nǐ xiǎng yǒngyǒu de mǒu shì, yóuqí shì nǐ wúfǎ yǒngyǒu de guòqù de mǒu shì 293 293  thinking sadly about sth that you would like to have, especially sth in the past that you can no longer have 293  thinking sadly about sth that you would like to have, especially sth in the past that you can no longer have 293  pensando con tristeza en algo que te gustaría tener, especialmente en algo del pasado que ya no puedes tener 293 293  smutne myślenie o czymś, co chciałbyś mieć, zwłaszcza o czymś z przeszłości, którego już nie możesz mieć 293  с грустью думая о чем-то, что вы хотели бы иметь, особенно о чем-то в прошлом, чего вы больше не можете иметь 293  s grust'yu dumaya o chem-to, chto vy khoteli by imet', osobenno o chem-to v proshlom, chego vy bol'she ne mozhete imet' 293  تفكر بحزن في أشياء ترغب في الحصول عليها ، خاصة في الماضي الذي لم يعد بإمكانك امتلاكه 293 tafakar bihuzn fi 'ashya' targhab fi alhusul ealayha , khasatan fi almadi aladhi lam yaeud bi'iimkanik aimtilakuh 293  sth के बारे में दुख की बात है कि आप चाहते हैं, विशेष रूप से अतीत में जो अब आपके पास नहीं हो सकता है 293  sth ke baare mein dukh kee baat hai ki aap chaahate hain, vishesh roop se ateet mein jo ab aapake paas nahin ho sakata hai 293  sth ਬਾਰੇ ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ ਸੋਚਣਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ 293  sth bārē dukhī hō kē sōcaṇā jō tusīṁ prāpata karanā cāhudē hō, khāsa taura'tē atīta vica jō tuhāḍē kōla huṇa nahīṁ hai 293  আপনি যে sth পেতে চান তা নিয়ে দুঃখের সাথে ভাবছেন, বিশেষ করে অতীতের sth যা আপনি আর পাবেন না 293  āpani yē sth pētē cāna tā niẏē duḥkhēra sāthē bhābachēna, biśēṣa karē atītēra sth yā āpani āra pābēna nā 293  あなたが持っていたいsth、特にあなたがもう持つことができない過去のsthについて悲しいことに考えています 293 あなた  持っていたい sth 、 特に あなた  もう 持つ こと  できない 過去  sth について 悲しい こと  考えています 293 あなた  もっていたい sth 、 とくに あなた  もう もつ こと  できない かこ  sth について かなしい こと  かんがえています 293 anata ga motteitai sth , tokuni anata ga mō motsu koto ga dekinai kako no sth nitsuite kanashī koto ni kangaeteimasu
                    294 penser tristement à quelque chose que vous voulez avoir, surtout quelque chose du passé que vous ne pouviez pas avoir 294 traurig über etwas nachzudenken, das du haben möchtest, besonders etwas aus der Vergangenheit, das du nicht haben konntest 294 悲伤地想着你想拥有的某事,尤其是你无法拥有的过去的某事 294 悲伤地想想拥有的某件事,特别是你无法拥有过去的某件事 294 bēishāng de xiǎng xiǎng yǒngyǒu de mǒu jiàn shì, tèbié shì nǐ wúfǎ yǒngyǒu guòqù de mǒu jiàn shì 294   294 thinking sadly about something you want to have, especially something from the past that you couldn't have 294 thinking sadly about something you want to have, especially something from the past that you couldn't have 294 pensando con tristeza en algo que quieres tener, especialmente algo del pasado que no pudiste tener 294   294 smutne myślenie o czymś, co chcesz mieć, zwłaszcza o czymś z przeszłości, czego nie mogłeś mieć 294 с грустью думая о том, что вы хотите иметь, особенно о чем-то из прошлого, чего вы не могли иметь 294 s grust'yu dumaya o tom, chto vy khotite imet', osobenno o chem-to iz proshlogo, chego vy ne mogli imet' 294 التفكير بحزن في شيء تريده ، خاصةً شيء من الماضي لم يكن لديك 294 altafkir bihuzn fi shay' turiduh , khastan shay' min almadi lam yakun ladayk 294 किसी ऐसी चीज़ के बारे में उदास रूप से सोचना जो आप पाना चाहते हैं, विशेष रूप से अतीत से कुछ ऐसा जो आपके पास नहीं हो सकता है 294 kisee aisee cheez ke baare mein udaas roop se sochana jo aap paana chaahate hain, vishesh roop se ateet se kuchh aisa jo aapake paas nahin ho sakata hai 294 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਉਦਾਸ ਹੋ ਕੇ ਸੋਚਣਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਤੀਤ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਸੀ 294 kisē cīza bārē udāsa hō kē sōcaṇā jō tusīṁ laiṇā cāhudē hō, khāsa karakē atīta dī kō'ī cīza jō tuhāḍē kōla nahīṁ sī 294 আপনি যা পেতে চান তা নিয়ে দুঃখের সাথে চিন্তা করা, বিশেষ করে অতীতের এমন কিছু যা আপনি পেতে পারেননি 294 āpani yā pētē cāna tā niẏē duḥkhēra sāthē cintā karā, biśēṣa karē atītēra ēmana kichu yā āpani pētē pārēnani 294 あなたが欲しいもの、特にあなたが持つことができなかった過去からの何かについて悲しげに考える 294 あなた  欲しい もの 、 特に あなた  持つ こと  できなかった 過去 から    について 悲しげ  考える 294 あなた  ほしい もの 、 とくに あなた  もつ こと  できなかった かこ から  なに  について かなしげ  かんがえる 294 anata ga hoshī mono , tokuni anata ga motsu koto ga dekinakatta kako kara no nani ka nitsuite kanashige ni kangaeru        
                    295 sentimental; vainement fasciné 295 sentimental; umsonst fasziniert 295 sentimental; vainly fascinated 295 多愁善感的;痴迷 295 duōchóushàngǎn de; chīmí 295 295 sentimental; vainly fascinated 295 sentimental; vainly fascinated 295 sentimental; vanamente fascinado 295 295 sentymentalny; na próżno zafascynowany 295 сентиментальный; напрасно очарованный 295 sentimental'nyy; naprasno ocharovannyy 295 عاطفي ؛ مفتون عبثا 295 eatifiun ; maftuwn eabathan 295 भावुक; व्यर्थ मोहित 295 bhaavuk; vyarth mohit 295 ਭਾਵੁਕ; ਵਿਅਰਥ ਆਕਰਸ਼ਤ 295 bhāvuka; vi'aratha ākaraśata 295 অনুভূতিপ্রবণ; নিরর্থকভাবে মুগ্ধ 295 anubhūtiprabaṇa; nirarthakabhābē mugdha 295 感傷的;無駄に魅了された 295 感傷  ; 無駄  魅了 された 295 かんしょう てき ; むだ  みりょう された 295 kanshō teki ; muda ni miryō sareta
                    296 sentimental 296 sentimental 296 伤感的;(对已不可能发生之事)徒然神往的 296 伤感的;(对已然发生之事)徒然神往的 296 shānggǎn de;(duì yǐrán fāshēng zhī shì) túrán shénwǎng de 296   296 sentimental 296 sentimental 296 sentimental 296   296 sentymentalny 296 сентиментальный 296 sentimental'nyy 296 عاطفي 296 eatifi 296 भावुक 296 bhaavuk 296 ਭਾਵਨਾਤਮਕ 296 bhāvanātamaka 296 সংবেদনশীল 296 sambēdanaśīla 296 センチメンタル 296 センチメンタル 296 センチメンタル 296 senchimentaru        
                    297 Un sourire nostalgique 297 Ein wehmütiges Lächeln 297 A wistful smile  297 一个渴望的微笑 297 yīgè kěwàng de wéixiào 297 297 A wistful smile 297 A wistful smile 297 una sonrisa nostálgica 297 297 Tęskny uśmiech 297 Задумчивая улыбка 297 Zadumchivaya ulybka 297 ابتسامة حزينة 297 aibtisamat hazina 297 एक हसीन मुस्कान 297 ek haseen muskaan 297 ਇੱਕ ਮਸਤ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 297 ika masata musakarāhaṭa 297 একটা লোভনীয় হাসি 297 ēkaṭā lōbhanīẏa hāsi 297 物欲しそうな笑顔 297 物欲しそうな 笑顔 297 ものほしそうな えがお 297 monohoshisōna egao
                    298 un sourire nostalgique 298 ein sehnsüchtiges Lächeln 298 一个渴望的微笑 298 一个渴望的微笑 298 yīgè kěwàng de wéixiào 298   298 a longing smile 298 a longing smile 298 una sonrisa anhelante 298   298 tęskny uśmiech 298 страстная улыбка 298 strastnaya ulybka 298 بابتسامة شوق 298 biaibtisamat shawq 298 एक लालसा मुस्कान 298 ek laalasa muskaan 298 ਇੱਕ ਤਰਸਦੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 298 ika tarasadī musakarāhaṭa 298 একটি আকুল হাসি 298 ēkaṭi ākula hāsi 298 憧れの笑顔 298 憧れ  笑顔 298 あこがれ  えがお 298 akogare no egao        
                    299 sourire triste 299 trauriges Lächeln 299 sad smile 299 悲伤的微笑 299 bēishāng de wéixiào 299 299 sad smile 299 sad smile 299 sonrisa triste 299 299 smutny uśmiech 299 грустная улыбка 299 grustnaya ulybka 299 ابتسامة حزينة 299 aibtisamat hazina 299 उदास मुस्कान 299 udaas muskaan 299 ਉਦਾਸ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 299 udāsa musakarāhaṭa 299 বেদনার হাসি 299 bēdanāra hāsi 299 悲しい笑顔 299 悲しい 笑顔 299 かなしい えがお 299 kanashī egao
                    300 sourire triste 300 trauriges Lächeln 300 伤感的微笑 300 伤感的微笑 300 shānggǎn de wéixiào 300   300 sad smile 300 sad smile 300 sonrisa triste 300   300 smutny uśmiech 300 грустная улыбка 300 grustnaya ulybka 300 ابتسامة حزينة 300 aibtisamat hazina 300 उदास मुस्कान 300 udaas muskaan 300 ਉਦਾਸ ਮੁਸਕਰਾਹਟ 300 udāsa musakarāhaṭa 300 বেদনার হাসি 300 bēdanāra hāsi 300 悲しい笑顔 300 悲しい 笑顔 300 かなしい えがお 300 kanashī egao        
                    301 avec nostalgie 301 wehmütig 301 wistfully  301 惆怅 301 chóuchàng 301 301 wistfully 301 wistfully 301 con nostalgia 301 301 tęsknie 301 задумчиво 301 zadumchivo 301 بحزن 301 bihuzn 301 उत्साह से 301 utsaah se 301 ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਨਾਲ 301 huśi'ārī nāla 301 wistfully 301 wistfully 301 物憂げに 301 物憂 げに 301 ものう げに 301 monō geni
                    302 mélancolie 302 Melancholie 302 惆怅 302 惆怅 302 chóuchàng 302   302 melancholy 302 melancholy 302 melancolía 302   302 melancholia 302 меланхолия 302 melankholiya 302 كآبة 302 kaba 302 उदासी 302 udaasee 302 ਉਦਾਸੀ 302 udāsī 302 বিষাদ 302 biṣāda 302 憂鬱 302 憂鬱 302 ゆううつ 302 yūutsu        
                    303 Elle soupira avec nostalgie 303 Sie seufzte wehmütig 303 She sighed wistfully 303 她若有所思地叹了口气 303 tā ruò yǒu suǒ sī de tànle kǒuqì 303 303 She sighed wistfully 303 She sighed wistfully 303 Ella suspiró con nostalgia 303 303 Westchnęła tęsknie 303 Она задумчиво вздохнула 303 Ona zadumchivo vzdokhnula 303 تنهدت بحزن 303 tanahadat bihuzn 303 उसने जोर से आह भरी 303 usane jor se aah bharee 303 ਉਸਨੇ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਲਿਆ 303 usanē bēcainī nāla sāha li'ā 303 সে বিশ্রীভাবে দীর্ঘশ্বাস ফেলল 303 sē biśrībhābē dīrghaśbāsa phēlala 303 彼女は物憂げにため息をついた 303 彼女  物憂げ  ため息  ついた 303 かのじょ  ものうげ  ためいき  ついた 303 kanojo wa monōge ni tameiki o tsuita
                    304 elle soupira pensivement 304 Sie seufzte nachdenklich 304 她若有所思地叹了口气 304 她若有所思地叹了口气 304 tā ruò yǒu suǒ sī de tànle kǒuqì 304   304 she sighed thoughtfully 304 she sighed thoughtfully 304 ella suspiró pensativa 304   304 westchnęła w zamyśleniu 304 она задумчиво вздохнула 304 ona zadumchivo vzdokhnula 304 تنهدت بعناية 304 tanahadat bieinaya 304 उसने सोच समझ कर आह भरी 304 usane soch samajh kar aah bharee 304 ਉਸਨੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਕੇ ਸਾਹ ਲਿਆ 304 usanē sōca samajha kē sāha li'ā 304 সে চিন্তা করে দীর্ঘশ্বাস ফেলল 304 sē cintā karē dīrghaśbāsa phēlala 304 彼女は思慮深くため息をついた 304 彼女  思慮 深く ため息  ついた 304 かのじょ  しりょ ふかく ためいき  ついた 304 kanojo wa shiryo fukaku tameiki o tsuita        
                    305 elle soupira tristement 305 Sie seufzte traurig 305 she sighed sadly 305 她悲伤地叹了口气 305 tā bēishāng de tànle kǒuqì 305 305 she sighed sadly 305 she sighed sadly 305 ella suspiro tristemente 305 305 westchnęła smutno 305 она грустно вздохнула 305 ona grustno vzdokhnula 305 تنهدت بحزن 305 tanahadat bihuzn 305 उसने उदास आह भरी 305 usane udaas aah bharee 305 ਉਸਨੇ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਲਿਆ 305 usanē udāsī nāla sāha li'ā 305 সে দুঃখের সাথে দীর্ঘশ্বাস ফেলল 305 sē duḥkhēra sāthē dīrghaśbāsa phēlala 305 彼女は悲しそうにため息をついた 305 彼女  悲し そう  ため息  ついた 305 かのじょ  かなし そう  ためいき  ついた 305 kanojo wa kanashi  ni tameiki o tsuita
                    306 elle soupira tristement 306 Sie seufzte traurig 306 她伤感地叹息 306 她伤感地叹息 306 tā shānggǎn de tànxí 306   306 she sighed sadly 306 she sighed sadly 306 ella suspiro tristemente 306   306 westchnęła smutno 306 она грустно вздохнула 306 ona grustno vzdokhnula 306 تنهدت بحزن 306 tanahadat bihuzn 306 उसने उदास आह भरी 306 usane udaas aah bharee 306 ਉਸਨੇ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਲਿਆ 306 usanē udāsī nāla sāha li'ā 306 সে দুঃখের সাথে দীর্ঘশ্বাস ফেলল 306 sē duḥkhēra sāthē dīrghaśbāsa phēlala 306 彼女は悲しそうにため息をついた 306 彼女  悲し そう  ため息  ついた 306 かのじょ  かなし そう  ためいき  ついた 306 kanojo wa kanashi  ni tameiki o tsuita        
                    307 Si seulement je t'avais connu alors, dit-il avec nostalgie 307 Wenn ich dich nur damals gekannt hätte, sagte er wehmütig 307 If only I had known you then, he said wistfully 307 要是那时我认识你就好了,他若有所思地说 307 yàoshi nà shí wǒ rènshí nǐ jiù hǎole, tā ruò yǒu suǒ sī de shuō 307 307 If only I had known you then, he said wistfully 307 If only I had known you then, he said wistfully 307 Si tan solo te hubiera conocido entonces, dijo con nostalgia. 307 307 Gdybym tylko cię wtedy znał, powiedział tęsknie 307 Если бы я только знал тебя тогда, сказал он мечтательно 307 Yesli by ya tol'ko znal tebya togda, skazal on mechtatel'no 307 قال بحزن: لو كنت أعرفك حينها 307 qal bihazani: law kunt 'aerifuk hinaha 307 काश मैं तुम्हें तब ही जानता होता, तो उसने संजीदगी से कहा 307 kaash main tumhen tab hee jaanata hota, to usane sanjeedagee se kaha 307 ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦੋਂ ਜਾਣਦਾ ਹੁੰਦਾ, ਉਸਨੇ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਕੇ ਕਿਹਾ 307 kāśa maiṁ tuhānū udōṁ jāṇadā hudā, usanē bēcaina hō kē kihā 307 তখন যদি আমি তোমাকে চিনতাম, সে অস্বস্তিতে বলল 307 takhana yadi āmi tōmākē cinatāma, sē asbastitē balala 307 その時私があなたを知っていれば、彼は物憂げに言った 307 その    あなた  知っていれば 、   物憂げ  言った 307 その とき わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  ものうげ  いった 307 sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa monōge ni itta
                    308 Si seulement je te connaissais alors, dit-il pensivement 308 Wenn ich dich damals nur gekannt hätte, sagte er nachdenklich 308 要是那时我认识你就好了,他若有所思地说  308 那时我认识你就好了,他若有所思说 308 nà shí wǒ rènshí nǐ jiù hǎole, tā ruò yǒu suǒ sī shuō 308   308 If only I knew you then, he said thoughtfully 308 If only I knew you then, he said thoughtfully 308 Si tan solo te conociera entonces, dijo pensativo. 308   308 Gdybym tylko wtedy cię znał, powiedział w zamyśleniu 308 Если бы я только знал тебя тогда, сказал он задумчиво 308 Yesli by ya tol'ko znal tebya togda, skazal on zadumchivo 308 قال بتمعن ، لو كنت أعرفك حينها فقط 308 qal bitamaeun , law kunt 'aerifuk hinaha faqat 308 काश मैं तुम्हे जानता तो, उसने सोच समझ कर कहा 308 kaash main tumhe jaanata to, usane soch samajh kar kaha 308 ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਕੇ ਕਿਹਾ 308 kāśa maiṁ tuhānū jāṇadā tāṁ usa nē sōca samajha kē kihā 308 তখন যদি আমি তোমাকে চিনতাম, সে ভেবেচিন্তে বলল 308 takhana yadi āmi tōmākē cinatāma, sē bhēbēcintē balala 308 その時私があなたを知っていれば、彼は思慮深く言った 308 その    あなた  知っていれば 、   思慮 深く 言った 308 その とき わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  しりょ ふかく いった 308 sono toki watashi ga anata o shitteireba , kare wa shiryo fukaku itta        
                    309 Si seulement je te connaissais alors, dit-il avec impatience 309 Wenn ich dich damals nur gekannt hätte, sagte er eifrig 309 If only I knew you then. he said eagerly 309 要是那时我认识你就好了。他急切地说 309 yàoshi nà shí wǒ rènshí nǐ jiù hǎole. Tā jíqiè de shuō 309 309 If only I knew you then. he said eagerly 309 If only I knew you then. he said eagerly 309 Si tan solo te conociera entonces dijo ansiosamente 309 309 Gdybym tylko wtedy cię znał – powiedział z zapałem 309 Если бы я только знал тебя тогда, - с жаром сказал он. 309 Yesli by ya tol'ko znal tebya togda, - s zharom skazal on. 309 قال بلهفة إذا كنت أعرفك فقط 309 qal bilahfat 'iidha kunt 'aerifuk faqat 309 काश मैं तुम्हें तभी जानता। उसने उत्सुकता से कहा 309 kaash main tumhen tabhee jaanata. usane utsukata se kaha 309 ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਤਸੁਕਤਾ ਨਾਲ ਕਿਹਾ 309 kāśa maiṁ tainū jāṇadā tāṁ usa nē utasukatā nāla kihā 309 তখন যদি আমি তোমাকে চিনতাম 309 takhana yadi āmi tōmākē cinatāma 309 私があなたを知っていれば、彼は熱心に言った 309   あなた  知っていれば 、   熱心  言った 309 わたし  あなた  しっていれば 、 かれ  ねっしん  いった 309 watashi ga anata o shitteireba , kare wa nesshin ni itta
                    310 Si seulement je te connaissais alors. dit-il avidement 310 Wenn ich dich damals nur gekannt hätte. sagte er eifrig 310 是我那时认识你就好了。他向往地说道 310 那时我认识地你就好了。 310 Icône de validation par la communauté
Nà shí wǒ rènshí de nǐ jiù hǎole.
310   310 If only I knew you then. he said eagerly 310 If only I knew you then. he said eagerly 310 Si tan solo te conociera entonces. dijo con entusiasmo 310   310 Gdybym tylko wtedy cię znał. powiedział chętnie 310 Если бы я только знала тебя тогда. он сказал с нетерпением 310 Yesli by ya tol'ko znala tebya togda. on skazal s neterpeniyem 310 لو كنت أعرفك حينها فقط. قال بلهفة 310 law kunt 'aerifuk hinaha faqut. qal bilahfa 310 काश मैं तुम्हें तब ही जानता। उसने उत्सुकता से कहा 310 kaash main tumhen tab hee jaanata. usane utsukata se kaha 310 ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦੋਂ ਜਾਣਦਾ ਹੁੰਦਾ। ਉਸ ਨੇ ਉਤਸੁਕਤਾ ਨਾਲ ਕਿਹਾ 310 kāśa maiṁ tuhānū udōṁ jāṇadā hudā. Usa nē utasukatā nāla kihā 310 তখন যদি আমি তোমাকে চিনতাম। তিনি সাগ্রহে বললেন 310 takhana yadi āmi tōmākē cinatāma. Tini sāgrahē balalēna 310 私があなたを知っていれば。彼は熱心に言った 310   あなた  知っていれば 。   熱心  言った 310 わたし  あなた  しっていれば 。 かれ  ねっしん  いった 310 watashi ga anata o shitteireba . kare wa nesshin ni itta        
                    311 mélancolie 311 Wehmut 311 wistfulness  311 惆怅 311 Chóuchàng 311 311 wistfulness 311 wistfulness 311 anhelo triste 311 311 zaduma 311 задумчивость 311 zadumchivost' 311 الحزن 311 alhuzn 311 घबराहट 311 ghabaraahat 311 ਕਾਮਨਾ 311 kāmanā 311 ইচ্ছাশক্তি 311 icchāśakti 311 物欲しさ 311  欲し  311 もの ほし  311 mono hoshi sa
                  312  esprit 312  Witz 312  wit 312  机智 312  jīzhì 312 312  wit 312  wit 312  ingenio 312 312  dowcip 312  остроумие 312  ostroumiye 312  ذكاء 312 dhaka' 312  बुद्धि 312  buddhi 312  ਬੁੱਧੀ 312  budhī 312  বুদ্ধি 312  bud'dhi 312  機転 312 機転 312 きてん 312 kiten
                    313  la capacité de dire ou d'écrire des choses à la fois intelligentes et amusantes 313  die Fähigkeit, Dinge zu sagen oder zu schreiben, die sowohl klug als auch amüsant sind 313  the ability to say or write things that are both clever and amusing 313  说或写既聪明又有趣的事情的能力 313  shuō huò xiě jì cōngmíng yòu yǒuqù de shìqíng de nénglì 313 313  the ability to say or write things that are both clever and amusing 313  the ability to say or write things that are both clever and amusing 313  la capacidad de decir o escribir cosas que son ingeniosas y divertidas 313 313  umiejętność mówienia lub pisania rzeczy, które są zarówno mądre, jak i zabawne 313  способность говорить или писать умные и забавные вещи 313  sposobnost' govorit' ili pisat' umnyye i zabavnyye veshchi 313  القدرة على قول أو كتابة أشياء ذكية ومسلية 313 alqudrat ealaa qawl 'aw kitabat 'ashya' dhakiat wamuslia 313  चतुर और मनोरंजक दोनों बातें कहने या लिखने की क्षमता 313  chatur aur manoranjak donon baaten kahane ya likhane kee kshamata 313  ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਜੋ ਚਲਾਕ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਕ ਦੋਵੇਂ ਹਨ 313  uha cīzāṁ kahiṇa jāṁ likhaṇa dī yōgatā jō calāka atē manōrajaka dōvēṁ hana 313  চতুর এবং মজাদার জিনিস বলতে বা লেখার ক্ষমতা 313  catura ēbaṁ majādāra jinisa balatē bā lēkhāra kṣamatā 313  賢くて面白いことを言ったり書いたりする能力 313 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力 313 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく 313 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku
                    314 La capacité de dire ou d'écrire des choses intelligentes et intéressantes 314 Die Fähigkeit, intelligente und interessante Dinge zu sagen oder zu schreiben 314 说或写既聪明又有趣的事情的能力 314 说或写既聪明又有趣的事情的能力 314 shuō huò xiě jì cōngmíng yòu yǒuqù de shìqíng de nénglì 314   314 The ability to say or write things that are smart and interesting 314 The ability to say or write things that are smart and interesting 314 La capacidad de decir o escribir cosas que son inteligentes e interesantes. 314   314 Umiejętność mówienia lub pisania rzeczy mądrych i interesujących 314 Способность говорить или писать умные и интересные вещи 314 Sposobnost' govorit' ili pisat' umnyye i interesnyye veshchi 314 القدرة على قول أو كتابة أشياء ذكية وممتعة 314 alqudrat ealaa qawl 'aw kitabat 'ashya' dhakiat wamumtiea 314 स्मार्ट और दिलचस्प बातें कहने या लिखने की क्षमता 314 smaart aur dilachasp baaten kahane ya likhane kee kshamata 314 ਚੁਸਤ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 314 cusata atē dilacasapa cīzāṁ kahiṇa jāṁ likhaṇa dī yōgatā 314 স্মার্ট এবং আকর্ষণীয় জিনিস বলার বা লেখার ক্ষমতা 314 smārṭa ēbaṁ ākarṣaṇīẏa jinisa balāra bā lēkhāra kṣamatā 314 スマートで面白いことを言ったり書いたりする能力 314 スマートで 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力 314 すまあとで おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく 314 sumātode omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku        
                    315 capacité d'articuler; esprit; esprit 315 Artikulationsfähigkeit; Witz; Witz 315 ability to articulate; wit; wit  315 表达能力;机智;机智 315 biǎodá nénglì; jīzhì; jīzhì 315 315 ability to articulate; wit; wit 315 ability to articulate; wit; wit 315 habilidad para articular; ingenio; ingenio 315 315 umiejętność wypowiadania się; dowcip; dowcip 315 умение формулировать; остроумие; остроумие 315 umeniye formulirovat'; ostroumiye; ostroumiye 315 القدرة على التعبير ؛ ذكاء ؛ ذكاء 315 alqudrat ealaa altaebir ; dhaka' ; dhaka' 315 स्पष्ट करने की क्षमता; बुद्धि; बुद्धि 315 spasht karane kee kshamata; buddhi; buddhi 315 ਬੋਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਬੁੱਧੀ; ਬੁੱਧੀ 315 bōlaṇa dī yōgatā; budhī; budhī 315 উচ্চারণ করার ক্ষমতা; বুদ্ধি; বুদ্ধি 315 uccāraṇa karāra kṣamatā; bud'dhi; bud'dhi 315 明瞭に表現する能力;ウィット;ウィット 315 明瞭  表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット 315 めいりょう  ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと 315 meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto
                    316 capacité d'articuler; esprit; esprit 316 Artikulationsfähigkeit; Witz; Witz 316 措辞巧妙的能力;风趣;才思 316 措辞巧妙的能力;风趣;才思 316 cuòcí qiǎomiào de nénglì; fēngqù; cáisī 316   316 ability to articulate; wit; wit 316 ability to articulate; wit; wit 316 habilidad para articular; ingenio; ingenio 316   316 umiejętność wypowiadania się; dowcip; dowcip 316 умение формулировать; остроумие; остроумие 316 umeniye formulirovat'; ostroumiye; ostroumiye 316 القدرة على التعبير ؛ ذكاء ؛ ذكاء 316 alqudrat ealaa altaebir ; dhaka' ; dhaka' 316 स्पष्ट करने की क्षमता; बुद्धि; बुद्धि 316 spasht karane kee kshamata; buddhi; buddhi 316 ਬੋਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਬੁੱਧੀ; ਬੁੱਧੀ 316 bōlaṇa dī yōgatā; budhī; budhī 316 উচ্চারণ করার ক্ষমতা; বুদ্ধি; বুদ্ধি 316 uccāraṇa karāra kṣamatā; bud'dhi; bud'dhi 316 明瞭に表現する能力;ウィット;ウィット 316 明瞭  表現 する 能力 ; ウィット ; ウィット 316 めいりょう  ひょうげん する のうりょく ; うぃっと ; うぃっと 316 meiryō ni hyōgen suru nōryoku ; witto ; witto        
                    317 avoir un esprit vif/vivant/sec/prêt 317 einen schnellen/scharfen/trockenen/bereiten Verstand haben 317 to have a quick/sharp/ dry/ready wit 317 有一个快速/敏锐/干燥/准备好的机智 317 yǒu yīgè kuàisù/mǐnruì/gānzào/zhǔnbèi hǎo de jīzhì 317 317 to have a quick/sharp/dry/ready wit 317 to have a quick/sharp/dry/ready wit 317 tener un ingenio rápido/agudo/seco/listo 317 317 mieć szybki/ostry/suchy/gotowy dowcip 317 иметь быстрый/острый/сухой/сообразительный ум 317 imet' bystryy/ostryy/sukhoy/soobrazitel'nyy um 317 للحصول على ذكاء سريع / حاد / جاف / جاهز 317 lilhusul ealaa dhaka' sarie / hadin / jaf / jahiz 317 एक त्वरित/तेज/सूखी/तैयार बुद्धि रखने के लिए 317 ek tvarit/tej/sookhee/taiyaar buddhi rakhane ke lie 317 ਤੇਜ਼/ਤਿੱਖੀ/ਸੁੱਕੀ/ਤਿਆਰ ਬੁੱਧੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 317 tēza/tikhī/sukī/ti'āra budhī rakhaṇa la'ī 317 একটি দ্রুত/তীক্ষ্ণ/শুষ্ক/প্রস্তুত বুদ্ধি আছে 317 ēkaṭi druta/tīkṣṇa/śuṣka/prastuta bud'dhi āchē 317 クイック/シャープ/ドライ/レディウィットを持つ 317 クイック / シャープ / ドライ / レディウィット  持つ 317 クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと  もつ 317 kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motsu
                    318 Avoir un esprit rapide/pointu/sec/prêt 318 Haben Sie einen schnellen/scharfen/trockenen/bereiten Verstand 318 有一个快速/敏锐/干燥/准备好的机智 318 有一个快速/敏锐/干燥/准备好机智 318 yǒu yīgè kuàisù/mǐnruì/gānzào/zhǔnbèi hǎo jīzhì 318   318 Have a quick/sharp/dry/ready wit 318 Have a quick/sharp/dry/ready wit 318 Tener un ingenio rápido/agudo/seco/listo 318   318 Mieć szybki / ostry / suchy / gotowy dowcip 318 Иметь быстрый/острый/сухой/сообразительный ум 318 Imet' bystryy/ostryy/sukhoy/soobrazitel'nyy um 318 احصل على ذكاء سريع / حاد / جاف / جاهز 318 aihsul ealaa dhaka' sarie / hadin / jaf / jahiz 318 एक त्वरित/तेज/सूखी/तैयार बुद्धि है 318 ek tvarit/tej/sookhee/taiyaar buddhi hai 318 ਤੇਜ਼/ਤਿੱਖੀ/ਸੁੱਕੀ/ਤਿਆਰ ਬੁੱਧੀ ਰੱਖੋ 318 tēza/tikhī/sukī/ti'āra budhī rakhō 318 একটি দ্রুত/তীক্ষ্ণ/শুষ্ক/প্রস্তুত বুদ্ধি আছে 318 ēkaṭi druta/tīkṣṇa/śuṣka/prastuta bud'dhi āchē 318 クイック/シャープ/ドライ/レディウィットを持っている 318 クイック / シャープ / ドライ / レディウィット  持っている 318 クイック / シャープ / ドライ / れぢうぃっと  もっている 318 kuikku / shāpu / dorai / rediwitto o motteiru        
                    319 vif d'esprit ; esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit 319 schlagfertig; scharfer Witz; vorgetäuschter ernster Witz; schlagfertig 319 quick-witted; sharp wit; feigned serious wit; quick-witted 319 机智;机智敏锐;装出严肃的机智;机智 319 jīzhì; jīzhì mǐnruì; zhuāng chū yánsù de jīzhì; jīzhì 319 319 quick-witted; sharp wit; feigned serious wit; quick-witted 319 quick-witted; sharp wit; feigned serious wit; quick-witted 319 ingenioso; ingenio agudo; ingenio serio fingido; ingenioso 319 319 bystry; bystry dowcip; udawany poważny dowcip; bystry 319 находчивый, остроумный, притворно серьезный, сообразительный 319 nakhodchivyy, ostroumnyy, pritvorno ser'yeznyy, soobrazitel'nyy 319 سريع البديهة ؛ ذكاء حاد ؛ يتظاهر بالذكاء الجاد ؛ سريع البديهة 319 sarie albadihat ; dhaka' hadun ; yatazahar bialdhaka' aljadi ; sarie albadiha 319 तेज-तर्रार; तीक्ष्ण बुद्धि; ढोंग गंभीर बुद्धि; तेज-तर्रार 319 tej-tarraar; teekshn buddhi; dhong gambheer buddhi; tej-tarraar 319 ਤੇਜ਼ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ; ਤਿੱਖੀ ਬੁੱਧੀ; ਗੰਭੀਰ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਝੂਠਾ; ਤੇਜ਼ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ 319 tēza budhī vālā; tikhī budhī; gabhīra budhī dā jhūṭhā; tēza budhī vālā 319 দ্রুত বুদ্ধিসম্পন্ন; তীক্ষ্ণ বুদ্ধি; প্রতারিত গুরুতর বুদ্ধি; দ্রুত বুদ্ধিসম্পন্ন 319 druta bud'dhisampanna; tīkṣṇa bud'dhi; pratārita gurutara bud'dhi; druta bud'dhisampanna 319 機知に富んだ;鋭い機知;真面目な機知を装った;機知に富んだ 319 機知  富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知  装った ; 機知  富んだ 319 きち  とんだ ; するどい きち ; まじめな きち  よそうった ; きち  とんだ 319 kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda
                    320 vif d'esprit ; esprit vif ; esprit sérieux feint ; vif d'esprit 320 schlagfertig; scharfer Witz; vorgetäuschter ernster Witz; schlagfertig 320 才思敏捷;敏锐机智;假装正经的诙谐; 头脑机敏 320 才智装机敏;敏锐机智;正经的诙谐;心机敏 320 cáizhì zhuāngjīmǐn; mǐnruì jīzhì; zhèngjīng de huīxié; xīn jī mǐn 320   320 quick-witted; sharp wit; feigned serious wit; quick-witted 320 quick-witted; sharp wit; feigned serious wit; quick-witted 320 ingenioso; ingenio agudo; ingenio serio fingido; ingenioso 320   320 bystry; bystry dowcip; udawany poważny dowcip; bystry 320 находчивый, остроумный, притворно серьезный, сообразительный 320 nakhodchivyy, ostroumnyy, pritvorno ser'yeznyy, soobrazitel'nyy 320 سريع البديهة ؛ ذكاء حاد ؛ يتظاهر بالذكاء الجاد ؛ سريع البديهة 320 sarie albadihat ; dhaka' hadun ; yatazahar bialdhaka' aljadi ; sarie albadiha 320 तेज-तर्रार; तीक्ष्ण बुद्धि; ढोंग गंभीर बुद्धि; तेज-तर्रार 320 tej-tarraar; teekshn buddhi; dhong gambheer buddhi; tej-tarraar 320 ਤੇਜ਼ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ; ਤਿੱਖੀ ਬੁੱਧੀ; ਗੰਭੀਰ ਬੁੱਧੀ ਦਾ ਝੂਠਾ; ਤੇਜ਼ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ 320 tēza budhī vālā; tikhī budhī; gabhīra budhī dā jhūṭhā; tēza budhī vālā 320 দ্রুত বুদ্ধিসম্পন্ন; তীক্ষ্ণ বুদ্ধি; প্রতারিত গুরুতর বুদ্ধি; দ্রুত বুদ্ধিসম্পন্ন 320 druta bud'dhisampanna; tīkṣṇa bud'dhi; pratārita gurutara bud'dhi; druta bud'dhisampanna 320 機知に富んだ;鋭い機知;真面目な機知を装った;機知に富んだ 320 機知  富んだ ; 鋭い 機知 ; 真面目な 機知  装った ; 機知  富んだ 320 きち  とんだ ; するどい きち ; まじめな きち  よそうった ; きち  とんだ 320 kichi ni tonda ; surudoi kichi ; majimena kichi o yosōtta ; kichi ni tonda        
                    321 une femme d'esprit et d'intelligence 321 eine Frau mit Witz und Intelligenz 321 a woman of wit and intelligence  321 有智慧的女人 321 yǒu zhìhuì de nǚrén 321 321 a woman of wit and intelligence 321 a woman of wit and intelligence 321 una mujer de ingenio e inteligencia 321 321 kobieta dowcipu i inteligencji 321 женщина остроумия и ума 321 zhenshchina ostroumiya i uma 321 امراة من ذكاء وذكاء 321 amarat min dhaka' wadhaka' 321 बुद्धि और बुद्धि की महिला 321 buddhi aur buddhi kee mahila 321 ਬੁੱਧੀ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਇੱਕ ਔਰਤ 321 budhī atē budhī dī ika aurata 321 বুদ্ধি এবং বুদ্ধিমত্তার একজন মহিলা 321 bud'dhi ēbaṁ bud'dhimattāra ēkajana mahilā 321 機知と知性の女性 321 機知  知性  女性 321 きち  ちせい  じょせい 321 kichi to chisei no josei
                    322 une femme avisee 322 weise Frau 322 有智慧的女人 322 有智慧的女人 322 yǒu zhìhuì de nǚrén 322   322 wise woman 322 wise woman 322 mujer sabia 322   322 czarownica 322 мудрая женщина 322 mudraya zhenshchina 322 امرأة حكيمة 322 aimra'at hakima 322 समझदार महिला 322 samajhadaar mahila 322 ਸਮਝਦਾਰ ਔਰਤ 322 samajhadāra aurata 322 জ্ঞানী নারী 322 jñānī nārī 322 賢い女 322 賢い  322 かしこい おんな 322 kashikoi onna        
                  323 Femme intelligente et intelligente 323 Kluge, kluge Frau 323 Smart, smart woman 323 聪明聪明的女人 323 cōngmíng cōngmíng de nǚrén 323 323 Smart, smart woman 323 Smart, smart woman 323 Mujer inteligente, inteligente 323 323 Inteligentna, mądra kobieta 323 Умная, умная женщина 323 Umnaya, umnaya zhenshchina 323 امرأة ذكية وذكية 323 amra'at dhakiat wadhakia 323 स्मार्ट, स्मार्ट महिला 323 smaart, smaart mahila 323 ਚੁਸਤ, ਚੁਸਤ ਔਰਤ 323 cusata, cusata aurata 323 স্মার্ট, স্মার্ট মহিলা 323 smārṭa, smārṭa mahilā 323 スマートでスマートな女性 323 スマートで スマートな 女性 323 すまあとで すまあとな じょせい 323 sumātode sumātona josei
                    324 femme pleine d'esprit et intelligente 324 witzige, intelligente Frau 324 才思敏捷、 聪颖的女子 324 才智机智、聪明才智的 324 cáizhì jīzhì, cōngmíng cáizhì de 324   324 witty, intelligent woman 324 witty, intelligent woman 324 mujer ingeniosa e inteligente 324   324 dowcipna, inteligentna kobieta 324 остроумная, интеллигентная женщина 324 ostroumnaya, intelligentnaya zhenshchina 324 ذكي ، امرأة ذكية 324 dhaki , amra'at dhakia 324 चतुर, बुद्धिमान स्त्री 324 chatur, buddhimaan stree 324 ਬੁੱਧੀਮਾਨ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਔਰਤ 324 budhīmāna, budhīmāna aurata 324 বুদ্ধিমান, বুদ্ধিমান মহিলা 324 bud'dhimāna, bud'dhimāna mahilā 324 機知に富んだ、知的な女性 324 機知  富んだ 、 知的な 女性 324 きち  とんだ 、 ちてきな じょせい 324 kichi ni tonda , chitekina josei        
                  325  un livre plein de l'esprit et de la sagesse de ses 30 ans en politique 325  ein Buch voller Witz und Weisheit aus 30 Jahren Politik 325  a book full of the wit and wisdom of his 30 years in politics 325  一本充满了他从政 30 年的智慧和智慧的书 325  yī běn chōngmǎnle tā cóngzhèng 30 nián de zhìhuì hé zhìhuì de shū 325 325  a book full of the wit and wisdom of his 30 years in politics 325  a book full of the wit and wisdom of his 30 years in politics 325  un libro lleno del ingenio y la sabiduría de sus 30 años en la política 325 325  książka pełna dowcipu i mądrości jego 30 lat w polityce 325  книга, полная остроумия и мудрости его 30 лет в политике 325  kniga, polnaya ostroumiya i mudrosti yego 30 let v politike 325  كتاب مليء بالذكاء والحكمة طوال 30 عامًا في السياسة 325 kitab mali' bialdhaka' walhikmat tawal 30 eaman fi alsiyasa 325  राजनीति में उनके 30 वर्षों की बुद्धि और बुद्धिमत्ता से भरी किताब 325  raajaneeti mein unake 30 varshon kee buddhi aur buddhimatta se bharee kitaab 325  ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ 30 ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ 325  rājanītī vica usadē 30 sālāṁ dī budhī atē si'āṇapa nāla bharī ika kitāba 325  রাজনীতিতে তার 30 বছরের বুদ্ধি এবং প্রজ্ঞায় পূর্ণ একটি বই 325  rājanītitē tāra 30 bacharēra bud'dhi ēbaṁ prajñāẏa pūrṇa ēkaṭi ba'i 325  政治における彼の30年の知恵と知恵でいっぱいの本 325 政治 における   30   知恵  知恵  いっぱい   325 せいじ における かれ  30 ねん  ちえ  ちえ  いっぱい  ほん 325 seiji niokeru kare no 30 nen no chie to chie de ippai no hon
                    326 Un livre plein de sagesse et de sagesse de ses 30 ans en politique 326 Ein Buch voller Weisheit und Weisheit aus seinen 30 Jahren in der Politik 326 一本充满了他从政 30 年的智慧和智慧的书 326 一本充满了他从政 30年的智慧和智慧的书 326 yī běn chōngmǎnle tā cóngzhèng 30 nián de zhìhuì hé zhìhuì de shū 326   326 A book full of wisdom and wisdom from his 30 years in politics 326 A book full of wisdom and wisdom from his 30 years in politics 326 Un libro lleno de sabiduría y sabiduría de sus 30 años en la política. 326   326 Książka pełna mądrości i mądrości z jego 30 lat w polityce 326 Книга, полная мудрости и мудрости за его 30 лет в политике. 326 Kniga, polnaya mudrosti i mudrosti za yego 30 let v politike. 326 كتاب مليء بالحكمة والحكمة من سنواته الثلاثين في السياسة 326 kitab mali' bialhikmat walhikmat min sanawatih althalathin fi alsiyasa 326 राजनीति में उनके 30 साल के ज्ञान और ज्ञान से भरी किताब 326 raajaneeti mein unake 30 saal ke gyaan aur gyaan se bharee kitaab 326 ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ 30 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਸਿਆਣਪ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਕਿਤਾਬ 326 rājanītī vica unhāṁ dē 30 sālāṁ tōṁ si'āṇapa atē si'āṇapa nāla bharapūra kitāba 326 রাজনীতিতে তার 30 বছরের প্রজ্ঞা ও প্রজ্ঞায় পূর্ণ একটি বই 326 rājanītitē tāra 30 bacharēra prajñā ō prajñāẏa pūrṇa ēkaṭi ba'i 326 政治における彼の30年からの知恵と知恵でいっぱいの本 326 政治 における   30  から  知恵  知恵  いっぱい   326 せいじ における かれ  30 ねん から  ちえ  ちえ  いっぱい  ほん 326 seiji niokeru kare no 30 nen kara no chie to chie de ippai no hon        
                  327 Un livre sur l'esprit et la sagesse de ses 30 ans de carrière politique 327 Ein Buch über den Witz und die Weisheit seiner 30-jährigen politischen Karriere 327 A book about the wit and wisdom of his 30-year political career 327 一本关于他 30 年政治生涯的智慧和智慧的书 327 yī běn guānyú tā 30 nián zhèngzhì shēngyá de zhìhuì hé zhìhuì de shū 327 327 A book about the wit and wisdom of his 30-year political career 327 Um livro sobre a sagacidade e sabedoria de sua carreira política de 30 anos 327 Un libro sobre el ingenio y la sabiduría de sus 30 años de carrera política. 327 327 Książka o dowcipie i mądrości jego 30-letniej kariery politycznej 327 Книга об остроумии и мудрости его 30-летней политической карьеры 327 Kniga ob ostroumii i mudrosti yego 30-letney politicheskoy kar'yery 327 كتاب عن ذكاء وحكمة حياته السياسية التي استمرت 30 عامًا 327 kitab ean dhaka' wahikmat hayaatih alsiyasiat alati aistamarat 30 eaman 327 उनके 30 साल के राजनीतिक जीवन की बुद्धि और बुद्धिमत्ता के बारे में एक किताब 327 unake 30 saal ke raajaneetik jeevan kee buddhi aur buddhimatta ke baare mein ek kitaab 327 ਉਸਦੇ 30 ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਕਰੀਅਰ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ 327 Usadē 30 sālāṁ dē rājanītika karī'ara dī budhī atē si'āṇapa bārē ika kitāba 327 তার 30 বছরের রাজনৈতিক ক্যারিয়ারের বুদ্ধি এবং প্রজ্ঞা সম্পর্কে একটি বই 327 Tāra 30 bacharēra rājanaitika kyāriẏārēra bud'dhi ēbaṁ prajñā samparkē ēkaṭi ba'i 327 彼の30年の政治的キャリアの知恵と知恵についての本 327   30   政治  キャリア  知恵  知恵 について   327 かれ  30 ねん  せいじ てき キャリア  ちえ  ちえ について  ほん 327 kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon
                    328  Un livre sur l'esprit et la sagesse de ses 30 ans de carrière politique 328  Ein Buch über den Witz und die Weisheit seiner 30-jährigen politischen Karriere 328  一本有关他30年政治生涯中才思与智慧的书 328  一本有关他30年政治生涯中才思与智慧的书 328  yī běn yǒuguān tā 30 nián zhèngzhì shēngyá zhōng cáisī yǔ zhìhuì de shū 328   328  A book about the wit and wisdom of his 30-year political career 328  Um livro sobre a sagacidade e sabedoria de sua carreira política de 30 anos 328  Un libro sobre el ingenio y la sabiduría de sus 30 años de carrera política. 328   328  Książka o dowcipie i mądrości jego 30-letniej kariery politycznej 328  Книга об остроумии и мудрости его 30-летней политической карьеры 328  Kniga ob ostroumii i mudrosti yego 30-letney politicheskoy kar'yery 328  كتاب عن ذكاء وحكمة حياته السياسية التي استمرت 30 عامًا 328 kitab ean dhaka' wahikmat hayaatih alsiyasiat alati aistamarat 30 eaman 328  उनके 30 साल के राजनीतिक जीवन की बुद्धि और बुद्धिमत्ता के बारे में एक किताब 328  unake 30 saal ke raajaneetik jeevan kee buddhi aur buddhimatta ke baare mein ek kitaab 328  ਉਸਦੇ 30 ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਕਰੀਅਰ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਅਤੇ ਸਿਆਣਪ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ 328  usadē 30 sālāṁ dē rājanītika karī'ara dī budhī atē si'āṇapa bārē ika kitāba 328  তার 30 বছরের রাজনৈতিক ক্যারিয়ারের বুদ্ধি এবং প্রজ্ঞা সম্পর্কে একটি বই 328  tāra 30 bacharēra rājanaitika kyāriẏārēra bud'dhi ēbaṁ prajñā samparkē ēkaṭi ba'i 328  彼の30年の政治的キャリアの知恵と知恵についての本 328   30   政治  キャリア  知恵  知恵 について   328 かれ  30 ねん  せいじ てき キャリア  ちえ  ちえ について  ほん 328 kare no 30 nen no seiji teki kyaria no chie to chie nitsuite no hon        
                  329 une personne qui a la capacité de dire ou d'écrire des choses à la fois intelligentes et amusantes 329 eine Person, die die Fähigkeit hat, Dinge zu sagen oder zu schreiben, die sowohl klug als auch amüsant sind 329 a person who has the ability to say or write things that are both clever and amusing 329 能说出或写出既聪明又有趣的话的人 329 néng shuō chū huò xiě chū jì cōngmíng yòu yǒuqù dehuà de rén 329 329 a person who has the ability to say or write things that are both clever and amusing 329 uma pessoa que tem a capacidade de dizer ou escrever coisas que são inteligentes e divertidas 329 una persona que tiene la capacidad de decir o escribir cosas que son ingeniosas y divertidas 329 329 osoba, która potrafi mówić lub pisać rzeczy, które są zarówno mądre, jak i zabawne 329 человек, способный говорить или писать умные и забавные вещи 329 chelovek, sposobnyy govorit' ili pisat' umnyye i zabavnyye veshchi 329 شخص لديه القدرة على قول أو كتابة أشياء ذكية ومسلية 329 shakhs ladayh alqudrat ealaa qawl 'aw kitabat 'ashya' dhakiat wamuslia 329 एक व्यक्ति जो चतुर और मनोरंजक दोनों बातें कहने या लिखने की क्षमता रखता है 329 ek vyakti jo chatur aur manoranjak donon baaten kahane ya likhane kee kshamata rakhata hai 329 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਕੋਲ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਹੈ ਜੋ ਚਲਾਕ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਕ ਦੋਵੇਂ ਹਨ 329 ika vi'akatī jisa kōla uha cīzāṁ kahiṇa jāṁ likhaṇa dī yōgatā hai jō calāka atē manōrajaka dōvēṁ hana 329 একজন ব্যক্তি যার এমন কিছু বলার বা লেখার ক্ষমতা রয়েছে যা চতুর এবং মজাদার উভয়ই 329 ēkajana byakti yāra ēmana kichu balāra bā lēkhāra kṣamatā raẏēchē yā catura ēbaṁ majādāra ubhaẏa'i 329 賢くて面白いことを言ったり書いたりする能力を持っている人 329 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり する 能力  持っている  329 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり する のうりょく  もっている ひと 329 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari suru nōryoku o motteiru hito
                    330 quelqu'un qui peut dire ou écrire quelque chose qui est à la fois intelligent et intéressant 330 jemand, der etwas Kluges und Interessantes sagen oder schreiben kann 330 能说出或写出既聪明又有趣的话的人  330 能说出或写出既聪明又有趣的话的人 330 Néng shuō chū huò xiě chū jì cōngmíng yòu yǒuqù dehuà de rén 330   330 someone who can say or write something that is both clever and interesting 330 alguém que pode dizer ou escrever algo que seja inteligente e interessante 330 alguien que puede decir o escribir algo inteligente e interesante 330   330 ktoś, kto potrafi powiedzieć lub napisać coś, co jest zarówno mądre, jak i interesujące 330 кто-то, кто может сказать или написать что-то умное и интересное 330 kto-to, kto mozhet skazat' ili napisat' chto-to umnoye i interesnoye 330 شخص يمكنه أن يقول أو يكتب شيئًا ذكيًا وممتعًا 330 shakhs yumkinuh 'an yaqul 'aw yaktab shyyan dhkyan wmmtean 330 कोई है जो कुछ ऐसा कह या लिख ​​सकता है जो चतुर और दिलचस्प दोनों है 330 koee hai jo kuchh aisa kah ya likh ​​sakata hai jo chatur aur dilachasp donon hai 330 ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕੁਝ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਚਲਾਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਦੋਵੇਂ ਹੈ 330 kō'ī ajihā vi'akatī jō kujha kahi sakadā hai jāṁ likha sakadā hai jō calāka atē dilacasapa dōvēṁ hai 330 যে কেউ এমন কিছু বলতে বা লিখতে পারে যা চতুর এবং আকর্ষণীয় উভয়ই 330 yē kē'u ēmana kichu balatē bā likhatē pārē yā catura ēbaṁ ākarṣaṇīẏa ubhaẏa'i 330 賢くて面白いことを言ったり書いたりできる人 330 賢くて 面白い こと  言っ たり 書い たり できる  330 かしこくて おもしろい こと  いっ たり かい たり できる ひと 330 kashikokute omoshiroi koto o it tari kai tari dekiru hito        
                  331 personne pleine d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour 331 witzige und witzige Person; witzige und humorvolle Person 331 witty and witty person; witty and humorous person 331 诙谐诙谐的人;诙谐幽默的人 331 huīxié huīxié de rén; huīxié yōumò de rén 331 331 witty and witty person; witty and humorous person 331 pessoa espirituosa e espirituosa; pessoa espirituosa e bem-humorada 331 persona ingeniosa e ingeniosa; persona ingeniosa y divertida 331 331 dowcipna i dowcipna osoba; dowcipna i dowcipna osoba 331 остроумный и остроумный человек; остроумный и юмористический человек 331 ostroumnyy i ostroumnyy chelovek; ostroumnyy i yumoristicheskiy chelovek 331 شخص ذكي وذكي ؛ ذكي وروح الدعابة 331 shakhs dhakiun wadhakiun ; dhakiun waruh aldueaba 331 मजाकिया और मजाकिया व्यक्ति; मजाकिया और विनोदी व्यक्ति 331 majaakiya aur majaakiya vyakti; majaakiya aur vinodee vyakti 331 ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਵਿਅਕਤੀ; ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਵਿਅਕਤੀ 331 mazākī'ā atē mazākī'ā vi'akatī; mazākī'ā atē mazākī'ā vi'akatī 331 বিদগ্ধ এবং বিদগ্ধ ব্যক্তি; বিদগ্ধ এবং রসিক ব্যক্তি 331 bidagdha ēbaṁ bidagdha byakti; bidagdha ēbaṁ rasika byakti 331 機知に富んだ機知に富んだ人;機知に富んだユーモラスな人 331 機知  富んだ 機知  富んだ  ; 機知  富んだ ユーモラスな  331 きち  とんだ きち  とんだ ひと ; きち  とんだ ゆうもらすな ひと 331 kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito
                    332 personne pleine d'esprit et pleine d'esprit; personne pleine d'esprit et d'humour 332 witzige und witzige Person; witzige und humorvolle Person 332 才思敏捷说话诙谐的人;机智幽默的人 332 才智智能说话的人;机智聪明的人 332 cái zhì zhìnéng shuōhuà de rén; jīzhì cōngmíng de rén 332   332 witty and witty person; witty and humorous person 332 pessoa espirituosa e espirituosa; pessoa espirituosa e bem-humorada 332 persona ingeniosa e ingeniosa; persona ingeniosa y divertida 332   332 dowcipna i dowcipna osoba; dowcipna i dowcipna osoba 332 остроумный и остроумный человек; остроумный и юмористический человек 332 ostroumnyy i ostroumnyy chelovek; ostroumnyy i yumoristicheskiy chelovek 332 شخص ذكي وذكي ؛ ذكي وروح الدعابة 332 shakhs dhakiun wadhakiun ; dhakiun waruh aldueaba 332 मजाकिया और मजाकिया व्यक्ति; मजाकिया और विनोदी व्यक्ति 332 majaakiya aur majaakiya vyakti; majaakiya aur vinodee vyakti 332 ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਵਿਅਕਤੀ; ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਵਿਅਕਤੀ 332 mazākī'ā atē mazākī'ā vi'akatī; mazākī'ā atē mazākī'ā vi'akatī 332 বিদগ্ধ এবং বিদগ্ধ ব্যক্তি; বিদগ্ধ এবং রসিক ব্যক্তি 332 bidagdha ēbaṁ bidagdha byakti; bidagdha ēbaṁ rasika byakti 332 機知に富んだ機知に富んだ人;機知に富んだユーモラスな人 332 機知  富んだ 機知  富んだ  ; 機知  富んだ ユーモラスな  332 きち  とんだ きち  とんだ ひと ; きち  とんだ ゆうもらすな ひと 332 kichi ni tonda kichi ni tonda hito ; kichi ni tonda yūmorasuna hito        
                  333 un esprit et conteur bien connu 333 ein bekannter Witz und Erzähler 333 a well known wit and racon­teur  333 众所周知的机智和健谈 333 zhòngsuǒzhōuzhī de jīzhì hé jiàntán 333 333 a well known wit and raconteur 333 uma sagacidade e contador de histórias bem conhecido 333 un conocido ingenio y narrador 333 333 znany dowcip i gawędziarz 333 известный остроумие и рассказчик 333 izvestnyy ostroumiye i rasskazchik 333 معروف جيدًا بالذكاء والذكاء 333 maeruf jydan bialdhaka' waldhaka' 333 एक प्रसिद्ध बुद्धि और raconteur 333 ek prasiddh buddhi aur rachontaiur 333 ਇੱਕ ਜਾਣਿਆ-ਪਛਾਣਿਆ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਰੌਚਕ 333 ika jāṇi'ā-pachāṇi'ā budhīmāna atē raucaka 333 একটি সুপরিচিত বুদ্ধি এবং র্যাকন্টিউর 333 ēkaṭi suparicita bud'dhi ēbaṁ ryākanṭi'ura 333 よく知られている機知とraconteur 333 よく 知られている 機知  raconteur 333 よく しられている きち  らcおんてうr 333 yoku shirareteiru kichi to raconteur
                    334 Connu pour être plein d'esprit et bavard 334 Bekannt dafür, witzig und gesprächig zu sein 334 众所周知的机智和健谈 334 封面的机智和健谈 334 fēngmiàn de jīzhì hé jiàntán 334   334 Known for being witty and chatty 334 Conhecido por ser espirituoso e tagarela 334 Conocido por ser ingenioso y hablador. 334   334 Znany z bycia dowcipnym i rozmownym 334 Известен своим остроумием и болтливостью 334 Izvesten svoim ostroumiyem i boltlivost'yu 334 معروف بكونه ذكيًا وثرثارًا 334 maeruf bikawnih dhkyan wthrtharan 334 मजाकिया और बातूनी होने के लिए जाना जाता है 334 majaakiya aur baatoonee hone ke lie jaana jaata hai 334 ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 334 mazākī'ā atē galabāta karana la'ī jāṇi'ā jāndā hai 334 মজাদার এবং চটি হিসাবে পরিচিত 334 majādāra ēbaṁ caṭi hisābē paricita 334 機知に富んだおしゃべりなことで知られています 334 機知  富んだ おしゃべりな こと  知られています 334 きち  とんだ おしゃべりな こと  しられています 334 kichi ni tonda oshaberina koto de shirareteimasu        
                  335 Un roi de l'histoire qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit 335 Ein Geschichtenkönig, der weithin gehört hat und voller Witz ist 335 A story king who has heard far and wide and is full of wit 335 一个耳熟能详、机智十足的故事王 335 yīgè ěrshúnéngxiáng, jīzhì shízú de gùshì wáng 335 335 A story king who has heard far and wide and is full of wit 335 Um rei da história que ouviu por toda parte e está cheio de sagacidade 335 Un rey de la historia que ha escuchado a lo largo y ancho y está lleno de ingenio. 335 335 Król opowieści, który słyszał daleko i szeroko i jest pełen dowcipu 335 Король историй, который слышал далеко и широко и полон остроумия 335 Korol' istoriy, kotoryy slyshal daleko i shiroko i polon ostroumiya 335 ملك القصة الذي سمع بعيدا وواسع ومليء بالذكاء 335 malik alqisat aladhi samie baeidan wawasie wamali'an bialdhaka' 335 एक कहानी राजा जिसने दूर-दूर तक सुना है और बुद्धि से भरा है 335 ek kahaanee raaja jisane door-door tak suna hai aur buddhi se bhara hai 335 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਰਾਜਾ ਜਿਸ ਨੇ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਤੱਕ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ 335 ika kahāṇī rājā jisa nē dūra-dūra taka suṇi'ā hai atē budhī nāla bharapūra hai 335 এক গল্পের রাজা যিনি বহুদূরে শুনেছেন এবং বুদ্ধিতে পরিপূর্ণ 335 ēka galpēra rājā yini bahudūrē śunēchēna ēbaṁ bud'dhitē paripūrṇa 335 広く耳を傾け、機知に富んだ物語王 335 広く   傾け 、 機知  富んだ 物語王 335 ひろく みみ  かたむけ 、 きち  とんだ ものがたりおう 335 hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō
                    336 Un roi de l'histoire qui a entendu de loin et qui est plein d'esprit 336 Ein Geschichtenkönig, der weithin gehört hat und voller Witz ist 336 位闻全遐迩、妙语连珠的故事大王  336 偶然闻全遐迩故事、妙语连珠的大王 336 ǒurán wén quán xiá'ěr gùshì, miàoyǔ liánzhū de dàwáng 336   336 A story king who has heard far and wide and is full of wit 336 Um rei da história que ouviu por toda parte e está cheio de sagacidade 336 Un rey de la historia que ha escuchado a lo largo y ancho y está lleno de ingenio. 336   336 Król opowieści, który słyszał daleko i szeroko i jest pełen dowcipu 336 Король историй, который слышал далеко и широко и полон остроумия 336 Korol' istoriy, kotoryy slyshal daleko i shiroko i polon ostroumiya 336 ملك القصة الذي سمع بعيدا وواسع ومليء بالذكاء 336 malik alqisat aladhi samie baeidan wawasie wamali'an bialdhaka' 336 एक कहानी राजा जिसने दूर-दूर तक सुना है और बुद्धि से भरा है 336 ek kahaanee raaja jisane door-door tak suna hai aur buddhi se bhara hai 336 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਰਾਜਾ ਜਿਸ ਨੇ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਤੱਕ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ 336 ika kahāṇī rājā jisa nē dūra-dūra taka suṇi'ā hai atē budhī nāla bharapūra hai 336 এক গল্পের রাজা যিনি বহুদূরে শুনেছেন এবং বুদ্ধিতে পরিপূর্ণ 336 ēka galpēra rājā yini bahudūrē śunēchēna ēbaṁ bud'dhitē paripūrṇa 336 広く耳を傾け、機知に富んだ物語王 336 広く   傾け 、 機知  富んだ 物語王 336 ひろく みみ  かたむけ 、 きち  とんだ ものがたりおう 336 hiroku mimi o katamuke , kichi ni tonda monogatariō        
                  337 intelligence 337 Verstand 337 wits  337 智慧 337 zhìhuì 337 337 wits 337 juízo 337 ingenio 337 337 rozum 337 остроумие 337 ostroumiye 337 دهاء 337 daha' 337 दिमागी 337 dimaagee 337 ਬੁੱਧੀ 337 budhī 337 বুদ্ধি 337 bud'dhi 337 ウィット 337 ウィット 337 うぃっと 337 witto
                    338 sagesse 338 Weisheit 338 智慧 338 智慧 338 zhìhuì 338   338 wisdom 338 sabedoria 338 sabiduría 338   338 mądrość 338 мудрость 338 mudrost' 338 حكمة 338 hikma 338 बुद्धि 338 buddhi 338 ਸਿਆਣਪ 338 si'āṇapa 338 বুদ্ধি 338 bud'dhi 338 知恵 338 知恵 338 ちえ 338 chie        
                  339 votre capacité à penser rapidement et clairement et à prendre de bonnes décisions 339 Ihre Fähigkeit, schnell und klar zu denken und gute Entscheidungen zu treffen 339 your ability to think quickly and clearly and to make good decisions 339 您快速清晰地思考并做出正确决定的能力 339 nín kuàisù qīngxī de sīkǎo bìng zuò chū zhèngquè juédìng de nénglì 339 339 your ability to think quickly and clearly and to make good decisions 339 sua capacidade de pensar rápida e claramente e tomar boas decisões 339 su capacidad para pensar con rapidez y claridad y para tomar buenas decisiones 339 339 umiejętność szybkiego i jasnego myślenia oraz podejmowania dobrych decyzji 339 ваша способность быстро и ясно мыслить и принимать правильные решения 339 vasha sposobnost' bystro i yasno myslit' i prinimat' pravil'nyye resheniya 339 قدرتك على التفكير بسرعة ووضوح واتخاذ قرارات جيدة 339 qudratuk ealaa altafkir bisureat wawuduh watikhadh qararat jayida 339 जल्दी और स्पष्ट रूप से सोचने और अच्छे निर्णय लेने की आपकी क्षमता 339 jaldee aur spasht roop se sochane aur achchhe nirnay lene kee aapakee kshamata 339 ਤੁਹਾਡੀ ਜਲਦੀ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਫੈਸਲੇ ਲੈਣ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਯੋਗਤਾ 339 tuhāḍī jaladī atē sapaśaṭa taura'tē sōcaṇa atē cagē phaisalē laiṇa dī tuhāḍī yōgatā 339 আপনার দ্রুত এবং পরিষ্কারভাবে চিন্তা করার এবং ভাল সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা 339 āpanāra druta ēbaṁ pariṣkārabhābē cintā karāra ēbaṁ bhāla sid'dhānta nē'ōẏāra kṣamatā 339 迅速かつ明確に考え、適切な決定を下す能力 339 迅速 かつ 明確  考え 、 適切な 決定  下す 能力 339 じんそく かつ めいかく  かんがえ 、 てきせつな けってい  くだす のうりょく 339 jinsoku katsu meikaku ni kangae , tekisetsuna kettei o kudasu nōryoku
                    340 Votre capacité à penser rapidement et clairement et à prendre les bonnes décisions 340 Ihre Fähigkeit, schnell und klar zu denken und die richtigen Entscheidungen zu treffen 340 您快速清晰地思考并做出正确决定的能力 340 您可以快速准确地考虑并正确决定能力 340 nín kěyǐ kuàisù zhǔnquè de kǎolǜ bìng zhèngquè juédìng nénglì 340   340 Your ability to think quickly and clearly and make the right decisions 340 Sua capacidade de pensar com rapidez e clareza e tomar as decisões certas 340 Su capacidad para pensar con rapidez y claridad y tomar las decisiones correctas 340   340 Twoja umiejętność szybkiego i jasnego myślenia oraz podejmowania właściwych decyzji 340 Ваша способность быстро и ясно мыслить и принимать правильные решения 340 Vasha sposobnost' bystro i yasno myslit' i prinimat' pravil'nyye resheniya 340 قدرتك على التفكير بسرعة ووضوح واتخاذ القرارات الصحيحة 340 qudratuk ealaa altafkir bisureat wawuduh waitikhadh alqararat alsahiha 340 जल्दी और स्पष्ट रूप से सोचने और सही निर्णय लेने की आपकी क्षमता 340 jaldee aur spasht roop se sochane aur sahee nirnay lene kee aapakee kshamata 340 ਤੁਹਾਡੀ ਜਲਦੀ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੋਚਣ ਅਤੇ ਸਹੀ ਫੈਸਲੇ ਲੈਣ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਯੋਗਤਾ 340 tuhāḍī jaladī atē sapaśaṭa taura'tē sōcaṇa atē sahī phaisalē laiṇa dī tuhāḍī yōgatā 340 আপনার দ্রুত এবং পরিষ্কারভাবে চিন্তা করার এবং সঠিক সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা 340 āpanāra druta ēbaṁ pariṣkārabhābē cintā karāra ēbaṁ saṭhika sid'dhānta nē'ōẏāra kṣamatā 340 迅速かつ明確に考え、正しい決定を下す能力 340 迅速 かつ 明確  考え 、 正しい 決定  下す 能力 340 じんそく かつ めいかく  かんがえ 、 ただしい けってい  くだす のうりょく 340 jinsoku katsu meikaku ni kangae , tadashī kettei o kudasu nōryoku        
                  341 compréhension; intellect; esprit; intellect 341 Verständnis; Intellekt; Geist; Intellekt 341 comprehension; intellect; mind; intellect 341 理解;智力;头脑;智力 341 lǐjiě; zhìlì; tóunǎo; zhìlì 341 341 comprehension; intellect; mind; intellect 341 compreensão; intelecto; mente; intelecto 341 comprensión; intelecto; mente; intelecto 341 341 rozumienie intelekt umysł intelekt 341 понимание; разум; ум; интеллект 341 ponimaniye; razum; um; intellekt 341 الفهم ؛ الفكر ؛ العقل ؛ الفكر 341 alfahm ; alfikr ; aleaql ; alfikr 341 समझ; बुद्धि; मन; बुद्धि 341 samajh; buddhi; man; buddhi 341 ਸਮਝ; ਬੁੱਧੀ; ਮਨ; ਬੁੱਧੀ 341 samajha; budhī; mana; budhī 341 উপলব্ধি; বুদ্ধি; মন; বুদ্ধি 341 upalabdhi; bud'dhi; mana; bud'dhi 341 理解;知性;心;知性 341 理解 ; 知性 ;心 ; 知性 341 りかい ; ちせい しん ; ちせい 341 rikai ; chisei shin ; chisei
                    342 compréhension; intellect; esprit; intellect 342 Verständnis; Intellekt; Geist; Intellekt 342 理解力;颖悟力;头脑;智力 342 理解力;颖悟力;头痛;再现 342 lǐjiě lì; yǐngwù lì; tóutòng; zàixiàn 342   342 comprehension; intellect; mind; intellect 342 compreensão; intelecto; mente; intelecto 342 comprensión; intelecto; mente; intelecto 342   342 rozumienie intelekt umysł intelekt 342 понимание; разум; ум; интеллект 342 ponimaniye; razum; um; intellekt 342 الفهم ؛ الفكر ؛ العقل ؛ الفكر 342 alfahm ; alfikr ; aleaql ; alfikr 342 समझ; बुद्धि; मन; बुद्धि 342 samajh; buddhi; man; buddhi 342 ਸਮਝ; ਬੁੱਧੀ; ਮਨ; ਬੁੱਧੀ 342 samajha; budhī; mana; budhī 342 উপলব্ধি; বুদ্ধি; মন; বুদ্ধি 342 upalabdhi; bud'dhi; mana; bud'dhi 342 理解;知性;心;知性 342 理解 ; 知性 ;心 ; 知性 342 りかい ; ちせい しん ; ちせい 342 rikai ; chisei shin ; chisei        
                  343 Il avait besoin de tout son esprit pour trouver son chemin. 343 Er brauchte seinen ganzen Verstand, um seinen Weg nach draußen zu finden. 343 He needed all his wits to find his way out. 343 他需要全力以赴才能找到出路。 343 tā xūyào quánlì yǐ fù cáinéng zhǎodào chūlù. 343 343 He needed all his wits to find his way out. 343 Ele precisava de toda a sua inteligência para encontrar a saída. 343 Necesitaba todo su ingenio para encontrar la salida. 343 343 Potrzebował całego swojego sprytu, aby znaleźć wyjście. 343 Ему потребовалась вся его сообразительность, чтобы найти выход. 343 Yemu potrebovalas' vsya yego soobrazitel'nost', chtoby nayti vykhod. 343 كان بحاجة إلى كل ذكائه ليجد طريقه للخروج. 343 kan bihajat 'iilaa kuli dhakayih liajid tariqah lilkharuwji. 343 उसे अपना रास्ता खोजने के लिए अपनी सारी बुद्धि की जरूरत थी। 343 use apana raasta khojane ke lie apanee saaree buddhi kee jaroorat thee. 343 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ। 343 usa nū āpaṇā rasatā labhaṇa la'ī āpaṇī sārī budhī dī lōṛa sī. 343 তার পথ খুঁজে বের করার জন্য তার সমস্ত বুদ্ধির প্রয়োজন ছিল। 343 tāra patha khum̐jē bēra karāra jan'ya tāra samasta bud'dhira praẏōjana chila. 343 彼は自分の道を見つけるためにすべての知恵を必要としていました。 343   自分    見つける ため  すべて  知恵  必要  していました 。 343 かれ  じぶん  みち  みつける ため  すべて  ちえ  ひつよう  していました 。 343 kare wa jibun no michi o mitsukeru tame ni subete no chie o hitsuyō to shiteimashita .
                    344 Il doit tout donner pour trouver une issue. 344 Er muss alles geben, um einen Ausweg zu finden. 344 他需要全力以赴才能找到出路。 344 他需要全力以赴才能找到出路。 344 Tā xūyào quánlì yǐ fù cáinéng zhǎodào chūlù. 344   344 He needs to give it his all to find a way out. 344 Ele precisa dar tudo de si para encontrar uma saída. 344 Tiene que darlo todo para encontrar una salida. 344   344 Musi dać z siebie wszystko, aby znaleźć wyjście. 344 Ему нужно отдать все силы, чтобы найти выход. 344 Yemu nuzhno otdat' vse sily, chtoby nayti vykhod. 344 يحتاج إلى بذل كل ما في وسعه لإيجاد مخرج. 344 yahtaj 'iilaa badhl kuli ma fi wuseih li'iijad makhrajin. 344 उसे रास्ता खोजने के लिए अपना सब कुछ देने की जरूरत है। 344 use raasta khojane ke lie apana sab kuchh dene kee jaroorat hai. 344 ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। 344 Usanū ika rasatā labhaṇa la'ī āpaṇā sabha kujha dēṇa dī lōṛa hai. 344 একটি উপায় খুঁজে বের করার জন্য তাকে তার সর্বস্ব দিতে হবে। 344 Ēkaṭi upāẏa khum̐jē bēra karāra jan'ya tākē tāra sarbasba ditē habē. 344 彼は逃げ道を見つけるためにそれに全力を尽くす必要があります。 344   逃げ道  見つける ため  それ  全力  尽くす 必要  あります 。 344 かれ  にげみち  みつける ため  それ  ぜんりょく  つくす ひつよう  あります 。 344 kare wa nigemichi o mitsukeru tame ni sore ni zenryoku o tsukusu hitsuyō ga arimasu .        
                  345 Il a besoin de se creuser la cervelle pour trouver une issue 345 Er muss sich den Kopf zerbrechen, um einen Ausweg zu finden 345 He needs to rack his brains to find a way out 345 他需要绞尽脑汁才能找到出路 345 Tā xūyào jiǎo jǐn nǎozhī cáinéng zhǎodào chūlù 345 345 He needs to rack his brains to find a way out 345 Ele precisa quebrar a cabeça para encontrar uma saída 345 Necesita devanarse los sesos para encontrar una salida. 345 345 Musi się męczyć, żeby znaleźć wyjście 345 Ему нужно ломать голову, чтобы найти выход 345 Yemu nuzhno lomat' golovu, chtoby nayti vykhod 345 يحتاج إلى أن يرفع عقولته ليجد مخرجًا 345 yahtaj 'iilaa 'an yarfae euqulatah liajid mkhrjan 345 उसे बाहर निकलने का रास्ता खोजने के लिए अपने दिमाग को रैक करने की जरूरत है 345 use baahar nikalane ka raasta khojane ke lie apane dimaag ko raik karane kee jaroorat hai 345 ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਰੈਕ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 345 Usanū ika rasatā labhaṇa la'ī āpaṇē dimāga nū raika karana dī zarūrata hai 345 উপায় খুঁজে বের করার জন্য তাকে তার মস্তিস্ককে তাক করতে হবে 345 Upāẏa khum̐jē bēra karāra jan'ya tākē tāra mastiskakē tāka karatē habē 345 彼は抜け道を見つけるために頭を悩ます必要があります 345   抜け道  見つける ため    悩ます 必要  あります 345 かれ  ぬけみち  みつける ため  あたま  なやます ひつよう  あります 345 kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu
                    346 Il a besoin de se creuser la cervelle pour trouver une issue 346 Er muss sich den Kopf zerbrechen, um einen Ausweg zu finden 346 他需要绞尽脑汁找到出路 346 他需要绞尽脑汁找到出路 346 tā xūyào jiǎo jǐn nǎozhī zhǎodào chūlù 346   346 He needs to rack his brains to find a way out 346 Ele precisa quebrar a cabeça para encontrar uma saída 346 Necesita devanarse los sesos para encontrar una salida. 346   346 Musi się męczyć, żeby znaleźć wyjście 346 Ему нужно ломать голову, чтобы найти выход 346 Yemu nuzhno lomat' golovu, chtoby nayti vykhod 346 يحتاج إلى أن يرفع عقولته ليجد مخرجًا 346 yahtaj 'iilaa 'an yarfae euqulatah liajid mkhrjan 346 उसे बाहर निकलने का रास्ता खोजने के लिए अपने दिमाग को रैक करने की जरूरत है 346 use baahar nikalane ka raasta khojane ke lie apane dimaag ko raik karane kee jaroorat hai 346 ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਰਸਤਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਰੈਕ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 346 usanū ika rasatā labhaṇa la'ī āpaṇē dimāga nū raika karana dī zarūrata hai 346 উপায় খুঁজে বের করার জন্য তাকে তার মস্তিস্ককে তাক করতে হবে 346 upāẏa khum̐jē bēra karāra jan'ya tākē tāra mastiskakē tāka karatē habē 346 彼は抜け道を見つけるために頭を悩ます必要があります 346   抜け道  見つける ため    悩ます 必要  あります 346 かれ  ぬけみち  みつける ため  あたま  なやます ひつよう  あります 346 kare wa nukemichi o mitsukeru tame ni atama o nayamasu hitsuyō ga arimasu        
                    347 le jeu a été une longue bataille d'esprit 347 Das Spiel war ein langer Kampf des Verstandes 347 the game was a long battle of wits 347 这场比赛是一场漫长的斗智斗勇 347 zhè chǎng bǐsài shì yī chǎng màncháng de dòuzhì dòu yǒng 347 347 the game was a long battle of wits 347 o jogo foi uma longa batalha de inteligência 347 el juego fue una larga batalla de ingenio 347 347 gra była długą bitwą na rozum 347 игра была долгой битвой умов 347 igra byla dolgoy bitvoy umov 347 كانت اللعبة معركة ذكاء طويلة 347 kanat alluebat maerakat dhaka' tawilatan 347 खेल बुद्धि की एक लंबी लड़ाई थी 347 khel buddhi kee ek lambee ladaee thee 347 ਖੇਡ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਲੜਾਈ ਸੀ 347 khēḍa budhī dī ika labī laṛā'ī sī 347 খেলাটি বুদ্ধির একটি দীর্ঘ যুদ্ধ ছিল 347 khēlāṭi bud'dhira ēkaṭi dīrgha yud'dha chila 347 ゲームは知恵の長い戦いでした 347 ゲーム  知恵  長い 戦いでした 347 ゲーム  ちえ  ながい たたかいでした 347 gēmu wa chie no nagai tatakaideshita
                    348 Ce jeu est une longue bataille d'esprit 348 Dieses Spiel ist ein langer Kampf des Verstandes 348 这场比赛是一场漫长的斗智斗勇 348 这场比赛是一场比赛的斗智勇 348 zhè chǎng bǐsài shì yī chǎng bǐsài de dòuzhìyǒng 348   348 This game is a long battle of wits 348 Este jogo é uma longa batalha de inteligência 348 Este juego es una larga batalla de ingenio. 348   348 Ta gra to długa bitwa sprytu 348 Эта игра - долгая битва умов 348 Eta igra - dolgaya bitva umov 348 هذه اللعبة هي معركة دهاء طويلة 348 hadhih alluebat hi maerakat daha' tawila 348 यह खेल बुद्धि की एक लंबी लड़ाई है 348 yah khel buddhi kee ek lambee ladaee hai 348 ਇਹ ਖੇਡ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਲੜਾਈ ਹੈ 348 iha khēḍa budhī dī ika labī laṛā'ī hai 348 এই গেমটি বুদ্ধির একটি দীর্ঘ যুদ্ধ 348 ē'i gēmaṭi bud'dhira ēkaṭi dīrgha yud'dha 348 このゲームは知恵の長い戦いです 348 この ゲーム  知恵  長い 戦いです 348 この ゲーム  ちえ  ながい たたかいです 348 kono gēmu wa chie no nagai tatakaidesu        
                  349 Ce jeu de hasard est un long jeu d'esprit 349 Dieses Glücksspiel ist ein langes Spiel des Verstandes 349 This game of luck is a long game of wits 349 这场运气游戏是一场漫长的智力游戏 349 zhè chǎng yùnqì yóuxì shì yī chǎng màncháng de zhìlì yóuxì 349 349 This game of luck is a long game of wits 349 Este jogo de sorte é um longo jogo de inteligência 349 Este juego de suerte es un largo juego de ingenio 349 349 Ta gra szczęścia to długa gra sprytu 349 Эта игра на удачу - долгая игра ума 349 Eta igra na udachu - dolgaya igra uma 349 لعبة الحظ هذه هي لعبة ذكاء طويلة 349 luebat alhazi hadhih hi luebat dhaka' tawila 349 किस्मत का ये खेल है बुद्धि का लंबा खेल 349 kismat ka ye khel hai buddhi ka lamba khel 349 ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਇਹ ਖੇਡ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਲੰਬੀ ਖੇਡ ਹੈ 349 kisamata dī iha khēḍa budhī dī labī khēḍa hai 349 ভাগ্যের এই খেলা বুদ্ধির দীর্ঘ খেলা 349 bhāgyēra ē'i khēlā bud'dhira dīrgha khēlā 349 この運のゲームは知恵の長いゲームです 349 この   ゲーム  知恵  長い ゲームです 349 この うん  ゲーム  ちえ  ながい げえむです 349 kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu
                    350 Ce jeu de chance est un long jeu d'esprit 350 Dieses Glücksspiel ist ein langes Spiel des Verstandes 350 这运游戏是长时间的斗智 350 这运游戏是长时间的斗智 350 zhè yùn yóuxì shì cháng shíjiān de dòu zhì 350   350 This game of luck is a long game of wits 350 Este jogo de sorte é um longo jogo de inteligência 350 Este juego de suerte es un largo juego de ingenio 350   350 Ta gra szczęścia to długa gra sprytu 350 Эта игра на удачу - долгая игра ума 350 Eta igra na udachu - dolgaya igra uma 350 لعبة الحظ هذه هي لعبة ذكاء طويلة 350 luebat alhazi hadhih hi luebat dhaka' tawila 350 किस्मत का ये खेल है बुद्धि का लंबा खेल 350 kismat ka ye khel hai buddhi ka lamba khel 350 ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਇਹ ਖੇਡ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਲੰਬੀ ਖੇਡ ਹੈ 350 kisamata dī iha khēḍa budhī dī labī khēḍa hai 350 ভাগ্যের এই খেলা বুদ্ধির দীর্ঘ খেলা 350 bhāgyēra ē'i khēlā bud'dhira dīrgha khēlā 350 この運のゲームは知恵の長いゲームです 350 この   ゲーム  知恵  長い ゲームです 350 この うん  ゲーム  ちえ  ながい げえむです 350 kono un no gēmu wa chie no nagai gēmudesu        
                  351 Kate s'arrêta et rassembla ses esprits 351 Kate hielt inne und sammelte ihren Verstand 351 Kate paused and gathered her wits 351 凯特停了下来,整理了一下自己的智慧 351 kǎitè tíngle xiàlái, zhěnglǐle yīxià zìjǐ de zhìhuì 351 351 Kate paused and gathered her wits 351 Kate fez uma pausa e reuniu seu juízo 351 Kate hizo una pausa y reunió su ingenio 351 351 Kate przerwała i zebrała myśli 351 Кейт сделала паузу и собралась с мыслями. 351 Keyt sdelala pauzu i sobralas' s myslyami. 351 توقفت كيت وجمعت ذكاءها 351 tawaqafat kit wajamaeat dhaka'aha 351 केट रुकी और अपनी बुद्धि इकट्ठी की 351 ket rukee aur apanee buddhi ikatthee kee 351 ਕੇਟ ਰੁਕ ਗਈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ 351 kēṭa ruka ga'ī atē āpaṇī budhī ikaṭhī kītī 351 কেট থামল এবং তার বুদ্ধি সংগ্রহ করল 351 kēṭa thāmala ēbaṁ tāra bud'dhi saṅgraha karala 351 ケイトは一時停止し、彼女の知恵を集めました 351 ケイト  一時 停止  、 彼女  知恵  集めました 351 ケイト  いちじ ていし  、 かのじょ  ちえ  あつめました 351 keito wa ichiji teishi shi , kanojo no chie o atsumemashita
                    352 Kate a fait une pause pour trier ses esprits 352 Kate hielt inne, um ihren Verstand zu ordnen 352 凯特停了下来,整理了一下自己的智慧 352 凯特停下了下来,整理好了自己的智能 352 kǎitè tíng xiàle xiàlái, zhěnglǐ hǎole zìjǐ de zhìnéng 352   352 Kate paused to sort out her wits 352 Kate fez uma pausa para resolver seu juízo 352 Kate hizo una pausa para ordenar su ingenio 352   352 Kate przerwała, żeby poukładać swój rozum 352 Кейт сделала паузу, чтобы разобраться в себе. 352 Keyt sdelala pauzu, chtoby razobrat'sya v sebe. 352 توقفت كيت لفرز ذكائها 352 tawaqafat kit lifarz dhakayiha 352 केट अपनी बुद्धि को सुलझाने के लिए रुकी 352 ket apanee buddhi ko sulajhaane ke lie rukee 352 ਕੇਟ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣ ਲਈ ਰੁਕਿਆ 352 kēṭa nē āpaṇī budhī nū sulajhā'uṇa la'ī ruki'ā 352 কেট তার বুদ্ধি বাছাই করতে বিরতি 352 kēṭa tāra bud'dhi bāchā'i karatē birati 352 ケイトは彼女の知恵を整理するために一時停止しました 352 ケイト  彼女  知恵  整理 する ため  一時 停止 しました 352 ケイト  かのじょ  ちえ  せいり する ため  いちじ ていし しました 352 keito wa kanojo no chie o seiri suru tame ni ichiji teishi shimashita        
                  353 Kate fait une pause pour retrouver sa raison 353 Kate macht eine Pause, um wieder zu Verstand zu kommen 353 Kate pauses to regain her sanity 353 凯特停下来恢复理智 353 kǎitè tíng xiàlái huīfù lǐzhì 353 353 Kate pauses to regain her sanity 353 Kate faz uma pausa para recuperar sua sanidade 353 Kate hace una pausa para recuperar la cordura 353 353 Kate zatrzymuje się, aby odzyskać zdrowie psychiczne 353 Кейт делает паузу, чтобы прийти в себя 353 Keyt delayet pauzu, chtoby priyti v sebya 353 توقفت كيت لاستعادة عقلها 353 tawaqafat kit liaistieadat eaqliha 353 केट अपने विवेक को वापस पाने के लिए रुकी 353 ket apane vivek ko vaapas paane ke lie rukee 353 ਕੇਟ ਆਪਣੀ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਰੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 353 kēṭa āpaṇī samajhadārī nū muṛa prāpata karana la'ī ruka jāndī hai 353 কেট তার বিবেক ফিরে পাওয়ার জন্য বিরতি দেয় 353 kēṭa tāra bibēka phirē pā'ōẏāra jan'ya birati dēẏa 353 ケイトは正気を取り戻すために一時停止します 353 ケイト  正気  取り戻す ため  一時 停止 します 353 ケイト  しょうき  とりもどす ため  いちじ ていし します 353 keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu
                    354 Kate fait une pause pour retrouver sa raison 354 Kate macht eine Pause, um wieder zu Verstand zu kommen 354 凯特停下复一下理 354 停来一下 354 Tíng lái yīxià 354   354 Kate pauses to regain her sanity 354 Kate faz uma pausa para recuperar sua sanidade 354 Kate hace una pausa para recuperar la cordura 354   354 Kate zatrzymuje się, aby odzyskać zdrowie psychiczne 354 Кейт делает паузу, чтобы прийти в себя 354 Keyt delayet pauzu, chtoby priyti v sebya 354 توقفت كيت لاستعادة عقلها 354 tawaqafat kit liaistieadat eaqliha 354 केट अपने विवेक को वापस पाने के लिए रुकी 354 ket apane vivek ko vaapas paane ke lie rukee 354 ਕੇਟ ਆਪਣੀ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਰੁਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 354 kēṭa āpaṇī samajhadārī nū muṛa prāpata karana la'ī ruka jāndī hai 354 কেট তার বিবেক ফিরে পাওয়ার জন্য বিরতি দেয় 354 kēṭa tāra bibēka phirē pā'ōẏāra jan'ya birati dēẏa 354 ケイトは正気を取り戻すために一時停止します 354 ケイト  正気  取り戻す ため  一時 停止 します 354 ケイト  しょうき  とりもどす ため  いちじ ていし します 354 keito wa shōki o torimodosu tame ni ichiji teishi shimasu        
                    355 Attendez 355 Warten 355 355 355 hòu 355   355 wait 355 esperar 355 Espere 355   355 czekać 355 ждать 355 zhdat' 355 انتظر 355 antazir 355 रुको 355 ruko 355 ਉਡੀਕ ਕਰੋ 355 uḍīka karō 355 অপেক্ষা 355 apēkṣā 355 待つ 355 待つ 355 まつ 355 matsu        
                    356 restaurer 356 wiederherstellen 356 356 复原 356 fùyuán 356   356 restore 356 restaurar 356 restaurar 356   356 przywrócić 356 восстановить 356 vosstanovit' 356 يعيد 356 yueid 356 पुनर्स्थापित करना 356 punarsthaapit karana 356 ਬਹਾਲ 356 bahāla 356 পুনরুদ্ধার 356 punarud'dhāra 356 戻す 356 戻す 356 もどす 356 modosu        
                  357 une chance d'affronter (concurrencer, en utilisant votre intelligence) notre champion du quiz 357 eine Chance, Ihren Verstand gegen unseren Quiz-Champion zu messen (mit ihm zu konkurrieren, indem Sie Ihre Intelligenz einsetzen). 357 a chance to pit your wits against (compete with, using your intelligence) our quiz champion 357 有机会与我们的测验冠军斗智斗勇(竞争,利用您的智慧) 357 yǒu jīhuì yǔ wǒmen de cèyàn guànjūn dòuzhì dòu yǒng (jìngzhēng, lìyòng nín de zhìhuì) 357 357 a chance to pit your wits against (compete with, using your intelligence) our quiz champion 357 uma chance de testar sua inteligência contra (competir com, usando sua inteligência) nosso campeão do quiz 357 una oportunidad de poner a prueba tu ingenio contra (competir con, usando tu inteligencia) nuestro campeón de prueba 357 357 szansa na zmierzenie się z naszym mistrzem quizów (zmierz się, wykorzystując swoją inteligencję) 357 шанс помериться сообразительностью (посоревноваться, используя свой интеллект) с нашим чемпионом викторины 357 shans pomerit'sya soobrazitel'nost'yu (posorevnovat'sya, ispol'zuya svoy intellekt) s nashim chempionom viktoriny 357 فرصة لتحفيز ذكائك ضد (التنافس ، باستخدام ذكائك) بطل المسابقات لدينا 357 fursat litahfiz dhakayik dida (altanafus , biaistikhdam dhakayika) batal almusabaqat ladayna 357 हमारे प्रश्नोत्तरी चैंपियन के खिलाफ (अपनी बुद्धि का उपयोग करके प्रतिस्पर्धा करें) के खिलाफ अपनी बुद्धि को गड्ढे में डालने का मौका 357 hamaare prashnottaree chaimpiyan ke khilaaph (apanee buddhi ka upayog karake pratispardha karen) ke khilaaph apanee buddhi ko gaddhe mein daalane ka mauka 357 ਸਾਡੇ ਕਵਿਜ਼ ਚੈਂਪੀਅਨ (ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰੋ) ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਨੂੰ ਖੜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ 357 sāḍē kaviza caimpī'ana (āpaṇī budhī dī varatōṁ karadē hō'ē mukābalā karō) dē virudha āpaṇī budhī nū khaṛā karana dā maukā 357 আমাদের কুইজ চ্যাম্পিয়নের বিরুদ্ধে (আপনার বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করুন) আপনার বুদ্ধি খাটিয়ে নেওয়ার একটি সুযোগ 357 āmādēra ku'ija cyāmpiẏanēra birud'dhē (āpanāra bud'dhimattā byabahāra karē pratidbandbitā karuna) āpanāra bud'dhi khāṭiẏē nē'ōẏāra ēkaṭi suyōga 357 私たちのクイズチャンピオンと対戦する(あなたの知性を使って競争する)チャンス 357 私たち  クイズ チャンピオン  対戦 する ( あなた  知性  使って 競争 する ) チャンス 357 わたしたち  クイズ チャンピオン  たいせん する ( あなた  ちせい  つかって きょうそう する ) チャンス 357 watashitachi no kuizu chanpion to taisen suru ( anata no chisei o tsukatte kyōsō suru ) chansu
                    358 Chance de jouer avec nos champions du quiz (concourez, utilisez votre intelligence) 358 Chance, mit unseren Quiz-Champions zu spielen (konkurrieren, nutzen Sie Ihren Verstand) 358 有机会与我们的测验冠军斗智斗勇(竞争,利用您的智慧) 358 有机会与我们的试验冠军斗智斗勇(竞争,利用您的智慧) 358 yǒu jīhuì yǔ wǒmen de shìyàn guànjūn dòuzhì dòu yǒng (jìngzhēng, lìyòng nín de zhìhuì) 358   358 Get a chance to wrestle with our quiz champions (compete, use your wits) 358 Chance de jogar inteligência com nossos campeões de quiz (compita, use sua inteligência) 358 Oportunidad de jugar ingenio con nuestros campeones de prueba (compite, usa tu ingenio) 358   358 Szansa na spryt z naszymi mistrzami quizów (konkuruj, użyj sprytu) 358 Возможность поиграть с нашими чемпионами викторины (соревнуйтесь, используйте свою смекалку) 358 Vozmozhnost' poigrat' s nashimi chempionami viktoriny (sorevnuytes', ispol'zuyte svoyu smekalku) 358 فرصة للعب مع أبطال الاختبار لدينا (تنافس ، استخدم ذكائك) 358 fursat lilaeib mae 'abtal aliakhtibar ladayna (tanafas , astukhdim dhakayika) 358 हमारे प्रश्नोत्तरी चैंपियन के साथ खेलने का मौका (प्रतिस्पर्धा करें, अपनी बुद्धि का उपयोग करें) 358 hamaare prashnottaree chaimpiyan ke saath khelane ka mauka (pratispardha karen, apanee buddhi ka upayog karen) 358 ਸਾਡੇ ਕਵਿਜ਼ ਚੈਂਪੀਅਨਾਂ ਨਾਲ ਵਿਟਸ ਖੇਡਣ ਦਾ ਮੌਕਾ (ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰੋ, ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ) 358 sāḍē kaviza caimpī'anāṁ nāla viṭasa khēḍaṇa dā maukā (mukābalā karō, āpaṇī budhī dī varatōṁ karō) 358 আমাদের কুইজ চ্যাম্পিয়নদের সাথে বুদ্ধি খেলার সুযোগ (প্রতিযোগিতা করুন, আপনার বুদ্ধি ব্যবহার করুন) 358 āmādēra ku'ija cyāmpiẏanadēra sāthē bud'dhi khēlāra suyōga (pratiyōgitā karuna, āpanāra bud'dhi byabahāra karuna) 358 クイズチャンピオンとウィットをプレイするチャンス(競争、ウィットを使用) 358 クイズ チャンピオン  ウィット  プレイ する チャンス ( 競争 、 ウィット  使用 ) 358 クイズ チャンピオン  うぃっと  ぷれい する チャンス ( きょうそう 、 うぃっと  しよう ) 358 kuizu chanpion to witto o purei suru chansu ( kyōsō , witto o shiyō )        
                  359 Utilisez votre intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz 359 Setzen Sie Ihren Verstand ein, um sich mit unseren Quiz-Champions zu messen 359 Use your wits to compete with our quiz champions 359 用你的智慧与我们的测验冠军竞争 359 yòng nǐ de zhìhuì yǔ wǒmen de cèyàn guànjūn jìngzhēng 359 359 Use your wits to compete with our quiz champions 359 Use sua inteligência para competir com nossos campeões de quiz 359 Usa tu ingenio para competir con nuestros campeones de prueba 359 359 Użyj swojego sprytu, aby konkurować z naszymi mistrzami quizów 359 Используйте свой ум, чтобы конкурировать с нашими чемпионами викторины 359 Ispol'zuyte svoy um, chtoby konkurirovat' s nashimi chempionami viktoriny 359 استخدم ذكائك للتنافس مع أبطال المسابقات لدينا 359 aistakhdim dhakayik liltanafus mae 'abtal almusabaqat ladayna 359 हमारे प्रश्नोत्तरी चैंपियन के साथ प्रतिस्पर्धा करने के लिए अपनी बुद्धि का प्रयोग करें 359 hamaare prashnottaree chaimpiyan ke saath pratispardha karane ke lie apanee buddhi ka prayog karen 359 ਸਾਡੇ ਕਵਿਜ਼ ਚੈਂਪੀਅਨਜ਼ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 359 sāḍē kaviza caimpī'anaza nāla mukābalā karana la'ī āpaṇī budhī dī varatōṁ karō 359 আমাদের কুইজ চ্যাম্পিয়নদের সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে আপনার বুদ্ধি ব্যবহার করুন 359 āmādēra ku'ija cyāmpiẏanadēra sāthē pratidbandbitā karatē āpanāra bud'dhi byabahāra karuna 359 私たちのクイズチャンピオンと競争するためにあなたの知恵を使用してください 359 私たち  クイズ チャンピオン  競争 する ため  あなた  知恵  使用 してください 359 わたしたち  クイズ チャンピオン  きょうそう する ため  あなた  ちえ  しよう してください 359 watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai
                    360 Utilisez votre intelligence pour rivaliser avec nos champions de quiz 360 Setzen Sie Ihren Verstand ein, um sich mit unseren Quiz-Champions zu messen 360 利用你的智慧同我们的知识竞赛冠军进行较量的机备 360 使用你的智能冠军同我们的知识方法进行较量的机备 360 shǐyòng nǐ de zhìnéng guànjūn tóng wǒmen de zhīshì fāngfǎ jìnxíng jiàoliàng de jī bèi 360   360 Use your wits to compete with our quiz champions 360 Use sua inteligência para competir com nossos campeões de quiz 360 Usa tu ingenio para competir con nuestros campeones de prueba 360   360 Użyj swojego sprytu, aby konkurować z naszymi mistrzami quizów 360 Используйте свой ум, чтобы конкурировать с нашими чемпионами викторины 360 Ispol'zuyte svoy um, chtoby konkurirovat' s nashimi chempionami viktoriny 360 استخدم ذكائك للتنافس مع أبطال المسابقات لدينا 360 aistakhdim dhakayik liltanafus mae 'abtal almusabaqat ladayna 360 हमारे प्रश्नोत्तरी चैंपियन के साथ प्रतिस्पर्धा करने के लिए अपनी बुद्धि का प्रयोग करें 360 hamaare prashnottaree chaimpiyan ke saath pratispardha karane ke lie apanee buddhi ka prayog karen 360 ਸਾਡੇ ਕਵਿਜ਼ ਚੈਂਪੀਅਨਜ਼ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 360 sāḍē kaviza caimpī'anaza nāla mukābalā karana la'ī āpaṇī budhī dī varatōṁ karō 360 আমাদের কুইজ চ্যাম্পিয়নদের সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে আপনার বুদ্ধি ব্যবহার করুন 360 āmādēra ku'ija cyāmpiẏanadēra sāthē pratidbandbitā karatē āpanāra bud'dhi byabahāra karuna 360 私たちのクイズチャンピオンと競争するためにあなたの知恵を使用してください 360 私たち  クイズ チャンピオン  競争 する ため  あなた  知恵  使用 してください 360 わたしたち  クイズ チャンピオン  きょうそう する ため  あなた  ちえ  しよう してください 360 watashitachi no kuizu chanpion to kyōsō suru tame ni anata no chie o shiyō shitekudasai        
                  361  plein d'esprit 361  Gewitzt 361  Witted 361  机智 361  jīzhì 361 361  Witted 361  Inteligente 361  ingenioso 361 361  Dowcipny 361  остроумный 361  ostroumnyy 361  بارع 361 barie 361  बुद्धि 361  buddhi 361  ਬੁੱਧੀਮਾਨ 361  budhīmāna 361  বুদ্ধিমান 361  bud'dhimāna 361  ウィットド 361 ウィットド 361 うぃっとど 361 wittodo
                    362 dans les adjectifs 362 in Adjektiven 362 in adjectives 362 在形容词中 362 zài xíngróngcí zhōng 362 362 in adjectives 362 em adjetivos 362 en adjetivos 362 362 w przymiotnikach 362 в прилагательных 362 v prilagatel'nykh 362 في الصفات 362 fi alsifat 362 विशेषणों में 362 visheshanon mein 362 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਵਿੱਚ 362 viśēśaṇāṁ vica 362 বিশেষণে 362 biśēṣaṇē 362 形容詞で 362 形容詞 で 362 けいようし  362 keiyōshi de
                    363  forme adjectif 363  Adjektiv bilden 363  构成形容词 363  构成形容词 363  gòuchéng xíngróngcí 363   363  form adjective 363  forma adjetivo 363  forma adjetivo 363   363  forma przymiotnik 363  форма прилагательного 363  forma prilagatel'nogo 363  صفة الشكل 363 sifat alshakl 363  रूप विशेषण 363  roop visheshan 363  ਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 363  rūpa viśēśaṇa 363  ফর্ম বিশেষণ 363  pharma biśēṣaṇa 363  形容詞を形成する 363 形容詞  形成 する 363 けいようし  けいせい する 363 keiyōshi o keisei suru        
                    364 ayant le type d'intelligence mentionné 364 mit der erwähnten Art von Intelligenz 364 having the type of intelligence mentioned 364 具有提到的智力类型 364 jùyǒu tí dào de zhìlì lèixíng 364 364 having the type of intelligence mentioned 364 ter o tipo de inteligência mencionado 364 tener el tipo de inteligencia mencionado 364 364 posiadanie wspomnianego rodzaju inteligencji 364 обладающий упомянутым типом интеллекта 364 obladayushchiy upomyanutym tipom intellekta 364 مع ذكر نوع الذكاء 364 mae dhikr nawe aldhaka' 364 जिस प्रकार की बुद्धि का उल्लेख किया गया है 364 jis prakaar kee buddhi ka ullekh kiya gaya hai 364 ਖੁਫੀਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਹੈ 364 khuphī'ā jāṇakārī dī kisama dā zikara kītā hai 364 উল্লেখিত বুদ্ধিমত্তার ধরণ থাকা 364 ullēkhita bud'dhimattāra dharaṇa thākā 364 言及されたインテリジェンスのタイプを持っている 364 言及 された インテリジェンス  タイプ  持っている 364 げんきゅう された インテリジェンス  タイプ  もっている 364 genkyū sareta interijensu no taipu o motteiru
                    365 A le type d'intelligence mentionné 365 Hat den erwähnten Intelligenztyp 365 具有提到的智力类型 365 具有揭示的复能类型 365 jùyǒu jiēshì de fù néng lèixíng 365   365 Has the mentioned intelligence type 365 Tem o tipo de inteligência mencionado 365 Tiene el tipo de inteligencia mencionado 365   365 Ma wspomniany typ inteligencji 365 Имеет указанный тип интеллекта 365 Imeyet ukazannyy tip intellekta 365 لديه نوع المخابرات المذكور 365 ladayh nawe almukhabarat almadhkur 365 उल्लिखित खुफिया प्रकार है 365 ullikhit khuphiya prakaar hai 365 ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਖੁਫੀਆ ਕਿਸਮ ਹੈ 365 dā zikara kītā khuphī'ā kisama hai 365 উল্লেখিত বুদ্ধিমত্তা টাইপ আছে 365 ullēkhita bud'dhimattā ṭā'ipa āchē 365 言及されたインテリジェンスタイプを持っています 365 言及 された インテリジェンス タイプ  持っています 365 げんきゅう された インテリジェンス タイプ  もっています 365 genkyū sareta interijensu taipu o motteimasu        
                    366 sage; intelligent 366 weise; weise 366 wise; minded 366 明智的;有心 366 míngzhì de; yǒuxīn 366 366 wise; minded 366 sábio; atento 366 sabio; mentalidad 366 366 mądry; myślący 366 мудрый; мыслящий 366 mudryy; myslyashchiy 366 حكيم العقل 366 hakim aleaql 366 बुद्धिमान; दिमागी 366 buddhimaan; dimaagee 366 ਬੁੱਧੀਮਾਨ; ਬੁੱਧੀਮਾਨ 366 budhīmāna; budhīmāna 366 জ্ঞানী; মননশীল 366 jñānī; mananaśīla 366 賢い;気に 366 賢い ;   366 かしこい ;   366 kashikoi ; ki ni
                    367  sage; intelligent 367  weise; weise 367  智慧的;头脑 367  有……智能的;头痛……的 367  yǒu……zhìnéng de; tóutòng……de 367   367  wise; minded 367  sábio; atento 367  sabio; mentalidad 367   367  mądry; myślący 367  мудрый; мыслящий 367  mudryy; myslyashchiy 367  حكيم العقل 367 hakim aleaql 367  बुद्धिमान; दिमागी 367  buddhimaan; dimaagee 367  ਬੁੱਧੀਮਾਨ; ਬੁੱਧੀਮਾਨ 367  budhīmāna; budhīmāna 367  জ্ঞানী; মননশীল 367  jñānī; mananaśīla 367  賢い;気に 367 賢い ;   367 かしこい ;   367 kashikoi ; ki ni        
                    368  un groupe d'étudiants à l'esprit vif 368  eine schlagfertige Gruppe von Studenten 368  a quick-witted group of  students 368  一群机智的学生 368  yīqún jīzhì de xuéshēng 368 368  a quick-witted group of students 368  um grupo de estudantes perspicazes 368  un grupo de estudiantes ingeniosos 368 368  bystra grupa studentów 368  сообразительная группа студентов 368  soobrazitel'naya gruppa studentov 368  مجموعة سريعة البديهة من الطلاب 368 majmueat sarieat albadihat min altulaab 368  छात्रों का एक त्वरित-समझदार समूह 368  chhaatron ka ek tvarit-samajhadaar samooh 368  ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਸਮੂਹ 368  vidi'ārathī'āṁ dā ika tēza budhī vālā samūha 368  ছাত্রদের একটি দ্রুত বুদ্ধিমান দল 368  chātradēra ēkaṭi druta bud'dhimāna dala 368  機知に富んだ学生のグループ 368 機知  富んだ 学生  グループ 368 きち  とんだ がくせい  グループ 368 kichi ni tonda gakusei no gurūpu
                    369 groupe d'étudiants pleins d'esprit 369 Gruppe witziger Studenten 369 一群机智的学生 369 一群机智的学生 369 yīqún jīzhì de xuéshēng 369   369 group of witty students 369 grupo de estudantes espirituosos 369 grupo de estudiantes ingeniosos 369   369 grupa dowcipnych studentów 369 группа остроумных студентов 369 gruppa ostroumnykh studentov 369 مجموعة من الطلاب الأذكياء 369 majmueat min altulaab al'adhkia' 369 मजाकिया छात्रों का समूह 369 majaakiya chhaatron ka samooh 369 ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 369 mazēdāra vidi'ārathī'āṁ dā samūha 369 বুদ্ধিমান ছাত্রদের দল 369 bud'dhimāna chātradēra dala 369 機知に富んだ学生のグループ 369 機知  富んだ 学生  グループ 369 きち  とんだ がくせい  グループ 369 kichi ni tonda gakusei no gurūpu        
                    370 groupe d'étudiants intelligents 370 Gruppe intelligenter Studenten 370 group of smart students 370 一群聪明的学生 370 yīqún cōngmíng de xuéshēng 370 370 group of smart students 370 grupo de estudantes inteligentes 370 grupo de estudiantes inteligentes 370 370 grupa mądrych studentów 370 группа умных студентов 370 gruppa umnykh studentov 370 مجموعة من الطلاب الأذكياء 370 majmueat min altulaab al'adhkia' 370 स्मार्ट छात्रों का समूह 370 smaart chhaatron ka samooh 370 ਸਮਾਰਟ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 370 samāraṭa vidi'ārathī'āṁ dā samūha 370 বুদ্ধিমান ছাত্রদের দল 370 bud'dhimāna chātradēra dala 370 賢い学生のグループ 370 賢い 学生  グループ 370 かしこい がくせい  グループ 370 kashikoi gakusei no gurūpu
                    371  groupe d'étudiants intelligents 371  Gruppe intelligenter Studenten 371  群头脑聪明的学生 371  阵阵聪明的学生 371  zhèn zhèn cōngmíng de xuéshēng 371   371  group of smart students 371  grupo de estudantes inteligentes 371  grupo de estudiantes inteligentes 371   371  grupa mądrych studentów 371  группа умных студентов 371  gruppa umnykh studentov 371  مجموعة من الطلاب الأذكياء 371 majmueat min altulaab al'adhkia' 371  स्मार्ट छात्रों का समूह 371  smaart chhaatron ka samooh 371  ਸਮਾਰਟ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 371  samāraṭa vidi'ārathī'āṁ dā samūha 371  বুদ্ধিমান ছাত্রদের দল 371  bud'dhimāna chātradēra dala 371  賢い学生のグループ 371 賢い 学生  グループ 371 かしこい がくせい  グループ 371 kashikoi gakusei no gurūpu        
                    372  ~faire qch l'intelligence ou le bon sens pour savoir : quelle est la bonne chose à faire 372  ~to do sth die Intelligenz oder den gesunden Menschenverstand zu wissen, was das Richtige ist 372  to do sth the intelligence or good sense to know :what is the right thing to do 372  〜做某事的智慧或良好的感觉知道:什么是正确的事情 372  〜zuò mǒu shì de zhìhuì huò liánghǎo de gǎnjué zhīdào: Shénme shì zhèngquè de shìqíng 372 372  ~to do sth the intelligence or good sense to know :what is the right thing to do 372  ~ fazer algo com inteligência ou bom senso para saber: qual é a coisa certa a fazer 372  ~hacer algo la inteligencia o el buen sentido de saber: qué es lo correcto que se debe hacer 372 372  ~robić inteligencję lub zdrowy rozsądek, aby wiedzieć :co należy zrobić słusznie 372  ~ делать что-либо благодаря разуму или здравому смыслу, чтобы знать: что делать правильно 372  ~ delat' chto-libo blagodarya razumu ili zdravomu smyslu, chtoby znat': chto delat' pravil'no 372  ~ للقيام بشيء من الذكاء أو الحس السليم لمعرفة: ما هو الشيء الصحيح الذي يجب القيام به 372 ~ lilqiam bishay' min aldhaka' 'aw alhisi alsalim limaerifati: ma hu alshay' alsahih aladhi yajib alqiam bih 372  ~बुद्धि या अच्छी समझ को जानने के लिए : क्या करना सही है 372  ~buddhi ya achchhee samajh ko jaanane ke lie : kya karana sahee hai 372  ~ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਬੁੱਧੀ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਸੂਝ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ: ਕੀ ਕਰਨਾ ਸਹੀ ਹੈ 372  ~ iha jāṇana la'ī budhī jāṁ cagī sūjha nāla kama karanā: Kī karanā sahī hai 372  ~ বুদ্ধিমত্তা বা বুদ্ধিমত্তা জানার জন্য: সঠিক কাজটি কী 372  ~ bud'dhimattā bā bud'dhimattā jānāra jan'ya: Saṭhika kājaṭi kī 372  〜知性または知っておくべき良識を行うために:正しいことは何ですか 372 〜 知性 または 知っておくべき 良識  行う ため  : 正しい こと  何です  372 〜 ちせい または しっておくべき りょうしき  おこなう ため  : ただしい こと  なにです  372 〜 chisei mataha shitteokubeki ryōshiki o okonau tame ni : tadashī koto wa nanidesu ka
                    373 ~ Sagesse ou bon sentiment de faire quelque chose à savoir : quelle est la bonne chose à faire 373 ~ Weisheit oder gutes Gefühl, etwas zu tun, um zu wissen: was das Richtige ist 373 〜做某事的智慧或良好的感觉知道:什么是正确的事情 373 〜做某事的智慧或良好的感觉:什么是正确的知道 373 〜zuò mǒu shì de zhìhuì huò liánghǎo de gǎnjué: Shénme shì zhèngquè de zhīdào 373   373 ~ Wisdom or good feeling to do something to know: what is the right thing to do 373 ~ Sabedoria ou bom sentimento para fazer algo para saber: qual é a coisa certa a fazer 373 ~ Sabiduría o buen sentimiento para hacer algo para saber: qué es lo correcto para hacer 373   373 ~ Mądrość lub dobre samopoczucie, aby zrobić coś, aby wiedzieć: co jest słuszne? 373 ~ Мудрость или хорошее чувство, чтобы сделать что-то, чтобы знать: что делать правильно 373 ~ Mudrost' ili khorosheye chuvstvo, chtoby sdelat' chto-to, chtoby znat': chto delat' pravil'no 373 ~ الحكمة أو الشعور الجيد أن تفعل شيئًا لتعرفه: ما هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله 373 ~ alhikmat 'aw alshueur aljayid 'an tafeal shyyan litaerifahu: ma hu alshay' alsahih aladhi yajib fieluh 373 ~बुद्धि या कुछ करने की अच्छी भावना जानने के लिए: क्या करना सही है 373 ~buddhi ya kuchh karane kee achchhee bhaavana jaanane ke lie: kya karana sahee hai 373 ~ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਭਾਵਨਾ: ਸਹੀ ਕੰਮ ਕੀ ਹੈ 373 ~ iha jāṇana la'ī kujha karana dī budhī jāṁ cagī bhāvanā: Sahī kama kī hai 373 ~ বুদ্ধি বা ভালো অনুভূতি জানার জন্য কিছু করা: সঠিক কাজটি কী 373 ~ bud'dhi bā bhālō anubhūti jānāra jan'ya kichu karā: Saṭhika kājaṭi kī 373 〜何かを知るための知恵または良い気持ち:正しいことは何ですか 373 〜    知る ため  知恵 または 良い 気持ち : 正しい こと  何です  373 〜 なに   しる ため  ちえ または よい きもち : ただしい こと  なにです  373 〜 nani ka o shiru tame no chie mataha yoi kimochi : tadashī koto wa nanidesu ka        
                    374  (de bon jugement) capacité, intelligence ; sage 374  (richtiges Urteilsvermögen) Fähigkeit, Intelligenz; weise 374  (正确判断的)能力,智 力;明智 374  (正确的判断)能力,智力;明智的判断 374  (zhèngquè de pànduàn) nénglì, zhìlì; míngzhì de pànduàn 374   374  (of right judgment) ability, intelligence; wise 374  (de julgamento correto) habilidade, inteligência; sábio 374  (de buen juicio) habilidad, inteligencia; sabio 374   374  (prawidłowego osądu) zdolności, inteligencja; mądry 374  (верного суждения) способность, разум; мудрый 374  (vernogo suzhdeniya) sposobnost', razum; mudryy 374  (من الحكم الصحيح) القدرة والذكاء والحكمة 374 (man alhukm alsahihi) alqudrat waldhaka' walhikma 374  (सही निर्णय का) क्षमता, बुद्धि; बुद्धिमान 374  (sahee nirnay ka) kshamata, buddhi; buddhimaan 374  (ਸਹੀ ਨਿਰਣੇ ਦੀ) ਯੋਗਤਾ, ਬੁੱਧੀ; ਬੁੱਧੀਮਾਨ 374  (sahī niraṇē dī) yōgatā, budhī; budhīmāna 374  (সঠিক বিচারের) ক্ষমতা, বুদ্ধিমত্তা; জ্ঞানী 374  (saṭhika bicārēra) kṣamatā, bud'dhimattā; jñānī 374  (正しい判断の)能力、知性;賢明 374 ( 正しい 判断  ) 能力 、 知性 ; 賢明 374 ( ただしい はんだん  ) のうりょく 、 ちせい ; けんめい 374 ( tadashī handan no ) nōryoku , chisei ; kenmei        
                  375 Au moins tu as eu l'esprit de demander de l'aide 375 Wenigstens hattest du den Verstand, um Hilfe zu bitten 375 At least you had the wit to ask for help 375 至少你有机智寻求帮助 375 zhìshǎo nǐ yǒu jīzhì xúnqiú bāngzhù 375 375 At least you had the wit to ask for help 375 Pelo menos você teve a inteligência de pedir ajuda 375 Al menos tuviste el ingenio de pedir ayuda. 375 375 Przynajmniej miałeś rozum, żeby poprosić o pomoc 375 По крайней мере, у тебя хватило ума попросить о помощи 375 Po krayney mere, u tebya khvatilo uma poprosit' o pomoshchi 375 على الأقل كان لديك ذكاء لطلب المساعدة 375 ealaa al'aqali kan ladayk dhaka' litalab almusaeada 375 कम से कम आपके पास मदद मांगने की बुद्धि थी 375 kam se kam aapake paas madad maangane kee buddhi thee 375 ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਸੀ 375 ghaṭō-ghaṭa tuhāḍē kōla madada magaṇa dī budhī sī 375 অন্তত আপনার কাছে সাহায্য চাওয়ার বুদ্ধি ছিল 375 antata āpanāra kāchē sāhāyya cā'ōẏāra bud'dhi chila 375 少なくともあなたは助けを求める機知を持っていました 375 少なくとも あなた  助け  求める 機知  持っていました 375 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる きち  もっていました 375 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru kichi o motteimashita
                    376 Au moins tu as l'esprit pour demander de l'aide 376 Wenigstens haben Sie den Verstand, um Hilfe zu bitten 376 至少你有机智寻求帮助 376 你有机智寻求帮助 376 nǐ yǒu jīzhì xúnqiú bāngzhù 376   376 At least you have the wit to ask for help 376 Pelo menos você tem a inteligência de pedir ajuda 376 Al menos tienes el ingenio para pedir ayuda. 376   376 Przynajmniej masz rozum, żeby poprosić o pomoc 376 По крайней мере, у вас есть ум, чтобы попросить о помощи 376 Po krayney mere, u vas yest' um, chtoby poprosit' o pomoshchi 376 على الأقل لديك الفطنة لطلب المساعدة 376 ealaa al'aqali ladayk alfatnat litalab almusaeada 376 कम से कम आपके पास मदद मांगने की बुद्धि है 376 kam se kam aapake paas madad maangane kee buddhi hai 376 ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਹੈ 376 ghaṭō-ghaṭa tuhāḍē kōla madada magaṇa dī budhī hai 376 অন্তত আপনার কাছে সাহায্য চাওয়ার বুদ্ধি আছে 376 antata āpanāra kāchē sāhāyya cā'ōẏāra bud'dhi āchē 376 少なくともあなたには助けを求める機知があります 376 少なくとも あなた   助け  求める 機知  あります 376 すくなくとも あなた   たすけ  もとめる きち  あります 376 sukunakutomo anata ni wa tasuke o motomeru kichi ga arimasu        
                  377 Au moins tu es conscient de demander de l'aide 377 Zumindest sind Sie sich bewusst, dass Sie um Hilfe bitten 377 At least you're aware of asking for help 377 至少你知道寻求帮助 377 zhìshǎo nǐ zhīdào xúnqiú bāngzhù 377 377 At least you're aware of asking for help 377 Pelo menos você está ciente de pedir ajuda 377 Al menos eres consciente de pedir ayuda. 377 377 Przynajmniej zdajesz sobie sprawę, że prosisz o pomoc 377 По крайней мере, вы знаете, что просите о помощи 377 Po krayney mere, vy znayete, chto prosite o pomoshchi 377 على الأقل أنت على دراية بطلب المساعدة 377 ealaa al'aqali 'ant ealaa dirayat bitalab almusaeada 377 कम से कम आप मदद मांगने के बारे में तो जानते ही हैं 377 kam se kam aap madad maangane ke baare mein to jaanate hee hain 377 ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਸੀਂ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਦੇ ਹੋ 377 ghaṭō-ghaṭa tusīṁ madada magaṇa bārē jāṇadē hō 377 অন্তত আপনি সাহায্যের জন্য জিজ্ঞাসা সচেতন 377 antata āpani sāhāyyēra jan'ya jijñāsā sacētana 377 少なくともあなたは助けを求めることを知っています 377 少なくとも あなた  助け  求める こと  知っています 377 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる こと  しっています 377 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu
                    378 Au moins tu es conscient de demander de l'aide 378 Zumindest sind Sie sich bewusst, dass Sie um Hilfe bitten 378 意识到要求救 378 你起码能想到要求救人 378 nǐ qǐmǎ néng xiǎngdào yāoqiú jiù rén 378   378 At least you're aware of asking for help 378 Pelo menos você está ciente de pedir ajuda 378 Al menos eres consciente de pedir ayuda. 378   378 Przynajmniej zdajesz sobie sprawę, że prosisz o pomoc 378 По крайней мере, вы знаете, что просите о помощи 378 Po krayney mere, vy znayete, chto prosite o pomoshchi 378 على الأقل أنت على دراية بطلب المساعدة 378 ealaa al'aqali 'ant ealaa dirayat bitalab almusaeada 378 कम से कम आप मदद मांगने के बारे में तो जानते ही हैं 378 kam se kam aap madad maangane ke baare mein to jaanate hee hain 378 ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਸੀਂ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਦੇ ਹੋ 378 ghaṭō-ghaṭa tusīṁ madada magaṇa bārē jāṇadē hō 378 অন্তত আপনি সাহায্যের জন্য জিজ্ঞাসা সচেতন 378 antata āpani sāhāyyēra jan'ya jijñāsā sacētana 378 少なくともあなたは助けを求めることを知っています 378 少なくとも あなた  助け  求める こと  知っています 378 すくなくとも あなた  たすけ  もとめる こと  しっています 378 sukunakutomo anata wa tasuke o motomeru koto o shitteimasu        
                    379 arrêt. 379 Pause. 379 379 罢。 379 bà. 379   379 stop. 379 Pare. 379 deténgase. 379   379 Zatrzymaj się. 379 остановка. 379 ostanovka. 379 قف. 379 quf. 379 विराम। 379 viraam. 379 ਰੂਕੋ. 379 rūkō. 379 থামা 379 thāmā 379 止まる。 379 止まる 。 379 とまる 。 379 tomaru .        
                    380 Nim 380 Nim 380 380 380 Rěn 380   380 Nim 380 Nim 380 Nim 380   380 Nimi 380 Ним 380 Nim 380 نيم 380 nym 380 निम 380 nim 380 ਨਿੰਮ 380 Nima 380 নিম 380 nima 380 ニム 380 ニム 380 にむ 380 nimu        
                    381 boîte 381 kann 381 381 381 néng 381   381 can 381 posso 381 pueden 381   381 Móc 381 Можно 381 Mozhno 381 يستطيع 381 yastatie 381 कर सकते हैं 381 kar sakate hain 381 ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ 381 kara sakadē hana 381 করতে পারা 381 karatē pārā 381 できる 381 できる 381 できる 381 dekiru        
                    382 le transport 382 Transport 382 382 382 yùn 382   382 transport 382 transporte 382 transporte 382   382 transport 382 транспорт 382 transport 382 المواصلات 382 almuasalat 382 यातायात 382 yaataayaat 382 ਆਵਾਜਾਈ 382 āvājā'ī 382 পরিবহন 382 paribahana 382 輸送 382 輸送 382 ゆそう 382 yusō        
                    383 383 383 383 383 383   383 383 383 383   383   383 383 383 383 yi 383 मैं 383 main 383 383 383 383 383 383 383 383        
                    384 monter 384 Aufstieg 384 384 384 384   384 rise 384 subir 384 elevar 384   384 wzrastać 384 подниматься 384 podnimat'sya 384 ترتفع 384 tartafie 384 वृद्धि 384 vrddhi 384 ਵਧਣਾ 384 vadhaṇā 384 উঠা 384 uṭhā 384 上昇 384 上昇 384 じょうしょう 384 jōshō        
                    385 code 385 Code 385 385 385 385   385 code 385 código 385 código 385   385 kod 385 код 385 kod 385 الشفرة 385 alshafra 385 कोड 385 kod 385 ਕੋਡ 385 kōḍa 385 কোড 385 kōḍa 385 コード 385 コード 385 コード 385 kōdo        
                    386 Esprit 386 Witz 386 Wit 386 机智 386 jīzhì 386 386 Wit 386 Sagacidade 386 Ingenio 386 386 Dowcip 386 остроумие 386 ostroumiye 386 ذكاء 386 dhaka' 386 बुद्धि 386 buddhi 386 ਵਿਟ 386 viṭa 386 বুদ্ধি 386 bud'dhi 386 機転 386 機転 386 きてん 386 kiten
                  387 Spirituel 387 Witzig 387 Witty 387 机智 387 jīzhì 387 387 Witty 387 Inteligente 387 Ingenioso 387 387 Dowcipny 387 Остроумный 387 Ostroumnyy 387 بارع 387 barie 387 हाज़िर जवाब 387 haazir javaab 387 ਵਿਟ 387 viṭa 387 বিদগ্ধ 387 bidagdha 387 機知に富んだ 387 機知  富んだ 387 きち  とんだ 387 kichi ni tonda
                    388 Mot d'esprit 388 Wittizismus 388 Witticism 388 妙语 388 Miàoyǔ 388 388 Witticism 388 Witicismo 388 Agudeza 388 388 Dowcip 388 остроумие 388 ostroumiye 388 نكتة 388 nukta 388 व्यंग्यवाद 388 vyangyavaad 388 ਵਿਟਸਿਜ਼ਮ 388 viṭasizama 388 উইটিসিজম 388 u'iṭisijama 388 ウィティシズム 388 ウィティシズム 388 うぃてぃしずむ 388 witishizumu
                    389 déjouer 389 überlisten 389 outwit 389 智胜 389 zhì shèng 389 389 outwit 389 enganar 389 burlar 389 389 podchodzić 389 перехитрить 389 perekhitrit' 389 يتغلب ببراعة 389 yataghalab bibaraea 389 चतुरता में मात देना 389 chaturata mein maat dena 389 ਪਛਾੜਨਾ 389 pachāṛanā 389 বুদ্ধিমত্তা 389 bud'dhimattā 389 出し抜く 389 出し抜く 389 だしぬく 389 dashinuku
                    390 il ne devrait pas être au-delà de l'esprit de l'homme de résoudre ce différend. 390 Es sollte nicht über den Verstand des Menschen hinausgehen, diesen Streit zu schlichten. 390 it should not be beyond the wit of man to resolve this dispute. 390 解决这一争议不应超出人的智慧。 390 jiějué zhè yī zhēngyì bù yìng chāochū rén de zhìhuì. 390 390 it should not be beyond the wit of man to resolve this dispute. 390 não deve estar além da inteligência do homem resolver essa disputa. 390 no debe estar más allá del ingenio del hombre para resolver esta disputa. 390 390 rozstrzygnięcie tego sporu nie powinno być poza rozsądkiem człowieka. 390 разрешение этого спора не должно выходить за рамки человеческого ума. 390 razresheniye etogo spora ne dolzhno vykhodit' za ramki chelovecheskogo uma. 390 لا ينبغي أن يكون حل هذا الخلاف خارج عن ذكاء الإنسان. 390 la yanbaghi 'an yakun halu hadha alkhilaf kharij ean dhaka' al'iinsani. 390 इस विवाद को सुलझाना मनुष्य की बुद्धि से परे नहीं होना चाहिए। 390 is vivaad ko sulajhaana manushy kee buddhi se pare nahin hona chaahie. 390 ਇਸ ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। 390 isa vivāda nū sulajhā'uṇā manukha dī samajha tōṁ bāhara nahīṁ hōṇā cāhīdā. 390 এই বিবাদের সমাধান করা মানুষের বুদ্ধির বাইরে হওয়া উচিত নয়। 390 ē'i bibādēra samādhāna karā mānuṣēra bud'dhira bā'irē ha'ōẏā ucita naẏa. 390 この論争を解決することは人間の知恵を超えてはなりません。 390 この 論争  解決 する こと  人間  知恵  超えて はなりません 。 390 この ろんそう  かいけつ する こと  にんげん  ちえ  こえて はなりません 。 390 kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen .
                    391 Il ne devrait pas être au-delà de la sagesse humaine de résoudre ce différend 391 Es sollte nicht über die menschliche Weisheit hinausgehen, diesen Streit zu lösen 391 解决这一争端不应超出人的智慧 391 解决这个不是人的智慧 391 Jiějué zhège bùshì rén de zhìhuì 391   391 It should not be beyond human wisdom to resolve this dispute 391 Não deve estar além da sabedoria humana para resolver esta disputa 391 No debería estar más allá de la sabiduría humana resolver esta disputa. 391   391 Rozwiązanie tego sporu nie powinno przekraczać ludzkiej mądrości 391 Разрешение этого спора не должно выходить за рамки человеческой мудрости. 391 Razresheniye etogo spora ne dolzhno vykhodit' za ramki chelovecheskoy mudrosti. 391 لا ينبغي أن يكون حل هذا الخلاف فوق الحكمة البشرية 391 la yanbaghi 'an yakun halu hadha alkhilaf fawq alhikmat albasharia 391 इस विवाद को सुलझाना मानवीय विवेक से परे नहीं होना चाहिए 391 is vivaad ko sulajhaana maanaveey vivek se pare nahin hona chaahie 391 ਇਸ ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਸੁਲਝਾਉਣਾ ਮਨੁੱਖੀ ਸਿਆਣਪ ਤੋਂ ਪਰੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 391 Isa vivāda nū sulajhā'uṇā manukhī si'āṇapa tōṁ parē nahīṁ hōṇā cāhīdā 391 এই বিরোধ মীমাংসা করা মানুষের বুদ্ধির বাইরে হওয়া উচিত নয় 391 Ē'i birōdha mīmānsā karā mānuṣēra bud'dhira bā'irē ha'ōẏā ucita naẏa 391 この論争を解決することは人間の知恵を超えてはなりません 391 この 論争  解決 する こと  人間  知恵  超えて はなりません 391 この ろんそう  かいけつ する こと  にんげん  ちえ  こえて はなりません 391 kono ronsō o kaiketsu suru koto wa ningen no chie o koete hanarimasen        
                    392 La résolution de ce conflit devrait relever des ressources humaines 392 Die Beilegung dieses Streits sollte in der Personalabteilung liegen 392 Resolving this dispute should be within human resources 392 解决此争议应在人力资源范围内 392 jiějué cǐ zhēngyì yīng zài rénlì zīyuán fànwéi nèi 392 392 Resolving this dispute should be within human resources 392 Resolver esta disputa deve estar dentro dos recursos humanos 392 Resolver esta disputa debe estar dentro de los recursos humanos. 392 392 Rozwiązanie tego sporu powinno leżeć w gestii zasobów ludzkich 392 Разрешение этого спора должно быть в рамках человеческих ресурсов 392 Razresheniye etogo spora dolzhno byt' v ramkakh chelovecheskikh resursov 392 يجب أن يكون حل هذا الخلاف في حدود الموارد البشرية 392 yajib 'an yakun halu hadha alkhilaf fi hudud almawarid albasharia 392 इस विवाद को हल करना मानव संसाधन के भीतर होना चाहिए 392 is vivaad ko hal karana maanav sansaadhan ke bheetar hona chaahie 392 ਇਸ ਵਿਵਾਦ ਦਾ ਹੱਲ ਮਨੁੱਖੀ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 392 isa vivāda dā hala manukhī vasīli'āṁ dē adara hōṇā cāhīdā hai 392 এই বিরোধের সমাধান মানব সম্পদের মধ্যে হওয়া উচিত 392 ē'i birōdhēra samādhāna mānaba sampadēra madhyē ha'ōẏā ucita 392 この論争の解決は人的資源の範囲内でなければなりません 392 この 論争  解決  人的 資源  範囲内でなければなりません 392 この ろんそう  かいけつ  じんてき しげん  はにないでなければなりません 392 kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen
                    393 La résolution de ce conflit devrait relever des ressources humaines 393 Die Beilegung dieses Streits sollte in der Personalabteilung liegen 393 解决这一纠纷应当是人力所能及的事 393 解决这个问题是人权及一切的事情 393 jiějué zhège wèntí shì rénquán jí yīqiè de shìqíng 393   393 Resolving this dispute should be within human resources 393 Resolver esta disputa deve estar dentro dos recursos humanos 393 Resolver esta disputa debe estar dentro de los recursos humanos. 393   393 Rozwiązanie tego sporu powinno leżeć w gestii zasobów ludzkich 393 Разрешение этого спора должно быть в рамках человеческих ресурсов 393 Razresheniye etogo spora dolzhno byt' v ramkakh chelovecheskikh resursov 393 يجب أن يكون حل هذا الخلاف في حدود الموارد البشرية 393 yajib 'an yakun halu hadha alkhilaf fi hudud almawarid albasharia 393 इस विवाद को हल करना मानव संसाधन के भीतर होना चाहिए 393 is vivaad ko hal karana maanav sansaadhan ke bheetar hona chaahie 393 ਇਸ ਵਿਵਾਦ ਦਾ ਹੱਲ ਮਨੁੱਖੀ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 393 isa vivāda dā hala manukhī vasīli'āṁ dē adara hōṇā cāhīdā hai 393 এই বিরোধের সমাধান মানব সম্পদের মধ্যে হওয়া উচিত 393 ē'i birōdhēra samādhāna mānaba sampadēra madhyē ha'ōẏā ucita 393 この論争の解決は人的資源の範囲内でなければなりません 393 この 論争  解決  人的 資源  範囲内でなければなりません  393 この ろんそう  かいけつ  じんてき しげん  はにないでなければなりません 393 kono ronsō no kaiketsu wa jinteki shigen no haninaidenakerebanarimasen