multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons       O   P  
a   a a a 1 a a a 1814.   FRANCAIS   ROMAJI     JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                          
c   c c c 3 c c c index-l. 1 envoyer à qn un message par télégramme 1 denpō de sb ni messēji o sōshin suru 1 1 電報  sb  メッセージ  送信 する 1 でんぽう  sb  メッセージ  そうしん する 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 envoyer un message à quelqu'un par télégramme 2 denpō de dare ka ni messēji o okuru 2 2 電報     メッセージ  送る 2 でんぽう  だれ   メッセージ  おくる 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Appeler quelqu'un) 3 dare ka ni denwa suru ) 3 3    電話 する ) 3 だれ   でんわ する ) 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Appeler quelqu'un) 4 dare ka ni denwa suru ) 4 4    電話 する ) 4 だれ   でんわ する ) 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Il nous a transmis la nouvelle 5 kare wa sono nyūsu o watashitachi ni okutta 5 5   その ニュース  私たち  送った 5 かれ  その ニュース  わたしたち  おくった 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Il nous a envoyé le message. 6 kare wa watashitachi ni messēji o okutta . 6 6   私たち  メッセージ  送った 。 6 かれ  わたしたち  メッセージ  おくった 。 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Il nous a télégraphié la nouvelle 7 kare wa watashitachi ni sono nyūsu o denpō de okutta 7 7   私たち  その ニュース  電報  送った 7 かれ  わたしたち  その ニュース  でんぽう  おくった 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Il nous a télégraphié la nouvelle 8 kare wa watashitachi ni sono nyūsu o denpō de okutta 8 8   私たち  その ニュース  電報  送った 8 かれ  わたしたち  その ニュース  でんぽう  おくった 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Il nous a télégraphié la nouvelle. 9 kare wa watashitachi ni sono nyūsu o tsutaeta . 9 9   私たち  その ニュース  伝えた 。 9 かれ  わたしたち  その ニュース  つたえた 。 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Il nous a envoyé un journal. 10 kare wa watashitachi ni shinbun o okutta . 10 10   私たち  新聞  送った 。 10 かれ  わたしたち  しんぶん  おくった 。 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Il nous a télégraphié la nouvelle 11 kare wa watashitachi ni sono nyūsu o denpō de okutta 11 11   私たち  その ニュース  電報  送った 11 かれ  わたしたち  その ニュース  でんぽう  おくった 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Il nous a télégraphié la nouvelle 12 kare wa watashitachi ni sono nyūsu o denpō de okutta 12 12   私たち  その ニュース  電報  送った 12 かれ  わたしたち  その ニュース  でんぽう  おくった 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 ~qch (à qn) 13 〜 sth ( sb e ) 13 13 〜 sth ( sb  ) 13 〜 sth ( sb  ) 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 ~ qqn qc 14 〜 sb sth 14 14 〜 sb sth 14 〜 sb sth 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 envoyer de l'argent d'une banque à une autre en utilisant un système électronique 15 denshi shisutemu o shiyō shite , aru ginkō kara betsu no ginkō ni sōkin suru 15 15 電子 システム  使用 して 、 ある 銀行 から   銀行  送金 する 15 でんし システム  しよう して 、 ある ぎんこう から べつ  ぎんこう  そうきん する 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Envoyez de l'argent d'une banque à une autre en utilisant un système électronique 16 denshi shisutemu o shiyō shite , aru ginkō kara betsu no ginkō ni sōkin suru 16 16 電子 システム  使用 して 、 ある 銀行 から   銀行  送金 する 16 でんし システム  しよう して 、 ある ぎんこう から べつ  ぎんこう  そうきん する 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 câbler (quelqu'un) 17 waiyā ( dare ka ) 17 Icône de validation par la communauté
17
ワイヤー (   ) 17 ワイヤー ( だれ  ) 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 câbler (quelqu'un) 18 waiyā ( dare ka ) 18 18 ワイヤー (   ) 18 ワイヤー ( だれ  ) 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 la banque lui a viré l'argent 19 ginkō wa okane o kanojo ni sōkin shimashita 19 19 銀行  お金  彼女  送金 しました 19 ぎんこう  おかね  かのじょ  そうきん しました 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 La banque lui a envoyé l'argent 20 ginkō wa kanojo ni okane o okutta 20 20 銀行  彼女  お金  送った 20 ぎんこう  かのじょ  おかね  おくった 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 La banque lui a viré l'argent 21 ginkō wa okane o kanojo ni sōkin shita 21 21 銀行  お金  彼女  送金 した 21 ぎんこう  おかね  かのじょ  そうきん した 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 La banque lui a viré l'argent 22 ginkō wa kanojo ni okane o sōkin shita 22 22 銀行  彼女  お金  送金 した 22 ぎんこう  かのじょ  おかね  そうきん した 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 La banque lui a envoyé l'argent 23 ginkō wa kanojo ni okane o okutta 23 23 銀行  彼女  お金  送った 23 ぎんこう  かのじょ  おかね  おくった 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 La banque lui a envoyé un virement bancaire 24 ginkō wa kanojo ni denshin sōkin o okurimashita 24 24 銀行  彼女  電信 送金  送りました 24 ぎんこう  かのじょ  でんしん そうきん  おくりました 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 La banque lui a envoyé un virement bancaire 25 ginkō wa kanojo ni denshin sōkin o okurimashita 25 25 銀行  彼女  電信 送金  送りました 25 ぎんこう  かのじょ  でんしん そうきん  おくりました 25          
          strokes     http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 habile 26 takumina 26 26 巧みな 26 たくみな 26          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 joindre des choses ensemble à l'aide de fil de fer 27 waiyā o tsukatte monogoto o tsunagu 27 27 ワイヤー  使って 物事  つなぐ 27 ワイヤー  つかって ものごと  つなぐ 27          
                    28 câbler les choses ensemble 28 monogoto o issho ni haisen suru 28 28 物事  一緒  配線 する 28 ものごと  いっしょ  はいせん する 28          
                    29 câbler ensemble... 29 issho ni haisen ... 29 29 一緒  配線 ... 29 いっしょ  はいせん 。。。 29          
                    30 câbler ensemble... 30 issho ni haisen ... 30 30 一緒  配線 ... 30 いっしょ  はいせん 。。。 30          
                    31 pinces coupantes 31 waiyā kattā 31 31 ワイヤー カッター 31 ワイヤー カッター 31          
                    32 pinces coupantes 32 waiyā kattā 32 32 ワイヤー カッター 32 ワイヤー カッター 32          
                    33 un outil pour couper le fil 33 waiyā o setsudan suru tame no tsūru 33 33 ワイヤー  切断 する ため  ツール 33 ワイヤー  せつだん する ため  ツール 33
                    34 un outil pour couper les fils 34 waiyā o setsudan suru tame no tsūru 34 34 ワイヤー  切断 する ため  ツール 34 ワイヤー  せつだん する ため  ツール 34          
                    35 coupe-fils; coupe-fils 35 waiyā kattā ; waiyā kattā 35 35 ワイヤー カッター ; ワイヤー カッター 35 ワイヤー カッター ; ワイヤー カッター 35
                    36 coupe-fils; coupe-fils 36 waiyā kattā ; waiyā kattā 36 36 ワイヤー カッター ; ワイヤー カッター 36 ワイヤー カッター ; ワイヤー カッター 36          
                    37 une paire de pinces coupantes 37 waiyā kattā no pea 37 37 ワイヤー カッター  ペア 37 ワイヤー カッター  ペア 37
                    38 Une paire de pinces coupantes 38 waiyā kattā no pea 38 38 ワイヤー カッター  ペア 38 ワイヤー カッター  ペア 38          
                    39 une paire de pinces coupantes 39 waiyā kattā no pea 39 39 ワイヤー カッター  ペア 39 ワイヤー カッター  ペア 39
                    40 une paire de pinces coupantes 40 waiyā kattā no pea 40 40 ワイヤー カッター  ペア 40 ワイヤー カッター  ペア 40          
                    41 image 41 shashin 41 41 写真 41 しゃしん 41          
                    42 les ciseaux 42 hasami 42 42 はさみ 42 はさみ 42
                    43 Ciseaux 43 hasami 43 43 はさみ 43 はさみ 43          
                    44 filaire 44 yūsen 44 44 有線 44 ゆうせん 44
                    45 filaire 45 yūsen 45 45 有線 45 ゆうせん 45          
                    46 connecté à un système d'ordinateurs 46 konpyūta no shisutemu ni setsuzoku sareteimasu 46 46 コンピュータ  システム  接続 されています 46 コンピュータ  システム  せつぞく されています 46
                    47 se connecter au système informatique 47 konpyūta shisutemu ni setsuzoku suru 47 47 コンピュータ システム  接続 する 47 コンピュータ システム  せつぞく する 47          
                    48 (avec un système informatique) en réseau, câblé 48 ( konpyūta shisutemu o shiyō ) nettowāku ka , yūsen 48 48 ( コンピュータ システム  使用 ) ネットワーク  、 有線 48 ( コンピュータ システム  しよう ) ネットワーク  、 ゆうせん 48          
                    49  (avec un système informatique) en réseau, câblé 49 ( konpyūta shisutemu o shiyō ) nettowāku ka , yūsen 49 49 ( コンピュータ システム  使用 ) ネットワーク  、 有線 49 ( コンピュータ システム  しよう ) ネットワーク  、 ゆうせん 49          
                    50 Cas 50 bāi 50 50 場合 50 ばあい 50          
                    51 De nombreux collèges ont maintenant des dortoirs câblés 51 genzai , ōku no daigaku ni yūsen no ryō ga arimasu 51 51 現在 、 多く  大学  有線    あります 51 げんざい 、 おうく  だいがく  ゆうせん  りょう  あります 51          
                    52 De nombreux collèges ont maintenant des dortoirs câblés 52 genzai , ōku no daigaku ni yūsen no ryō ga arimasu 52 52 現在 、 多く  大学  有線    あります 52 げんざい 、 おうく  だいがく  ゆうせん  りょう  あります 52          
                    53 Les dortoirs d'étudiants de nombreuses universités ont été connectés à Internet. 53 ōku no daigaku no gakusei ryō ga intānetto ni setsuzoku sareteimasu . 53 53 多く  大学  学生   インターネット  接続 されています 。 53 おうく  だいがく  がくせい りょう  インターネット  せつぞく されています 。 53          
                    54 Les dortoirs d'étudiants de nombreuses universités ont été connectés à Internet 54 ōku no daigaku no gakusei ryō ga intānetto ni setsuzoku sareteimasu 54 54 多く  大学  学生   インターネット  接続 されています 54 おうく  だいがく  がくせい りょう  インターネット  せつぞく されています 54          
                    55 de verre, de matière, etc. 55 garasu , zairyō nado no 55 55 ガラス 、 材料 など  55 ガラス 、 ざいりょう など  55          
                    56 verre, matériau, etc. 56 garasu , sozai nado 56 56 ガラス 、 素材 など 56 ガラス 、 そざい など 56          
                    57 contenant des fils qui le rendent solide ou rigide 57 sore o tsuyoku mataha kataku suru waiyā o fukumu 57 57 それ  強く または 堅く する ワイヤー  含む 57 それ  つよく または かたく する ワイヤー  ふくむ 57
                    58 Contient des fils pour le rendre robuste ou rigide 58 ganjō mataha gōsei ni suru tame no waiyā ga fukumareteimasu 58 58 頑丈 または 剛性  する ため  ワイヤー  含まれています 58 がんじょう または ごうせい  する ため  ワイヤー  ふくまれています 58          
                    59 (pour le rendre ferme ou ferme) contenant des fils métalliques, avec des fils 59 ( kataku mataha kataku suru tame ni ) kinzoku waiyā o fukumi , waiyātsuki 59 59 ( 固く または 固く する ため  ) 金属 ワイヤー  含み 、 ワイヤー付き 59 ( かたく または かたく する ため  ) きんぞく ワイヤー  ふくみ 、 わいやあつき 59
                    60 (Pour le rendre ferme ou ferme) contenant du fil métallique, avec du fil 60 ( kataku mataha kataku suru tame ni ) kinzoku waiyā o fukumi , waiyātsuki 60 60 ( 固く または 固く する ため  ) 金属 ワイヤー  含み 、 ワイヤー付き 60 ( かたく または かたく する ため  ) きんぞく ワイヤー  ふくみ 、 わいやあつき 60          
                    61 (informel) excité ou nerveux ; pas détendu 61 ( hikōshiki ) kōfun mataha shinkeishitsu ; rirakkusu shiteinai 61 61 ( 非公式 ) 興奮 または 神経質 ; リラックス していない 61 ( ひこうしき ) こうふん または しんけいしつ ; リラックス していない 61
                    62 (informel) 62 ( hikōshiki ) 62 62 ( 非公式 ) 62 ( ひこうしき ) 62          
                    63 Excité ou nerveux ; pas détendu 63 kōfun shiteiru ka kinchō shiteiru ; rirakkusu shiteinai 63 63 興奮 している  緊張 している ; リラックス していない 63 こうふん している  きんちょう している ; リラックス していない 63          
                    64 excité; nerveux 64 kōfun shiteiru ; kinchō shiteiru 64 64 興奮 している ; 緊張 している 64 こうふん している ; きんちょう している 64
                    65 excité; nerveux 65 kōfun shiteiru ; kinchō shiteiru 65 65 興奮 している ; 緊張 している 65 こうふん している ; きんちょう している 65          
                    66 informel 66 hikōshiki 66 66 非公式 66 ひこうしき 66
                    67 sous l'influence de l'alcool ou d'une drogue illicite 67 arukōru ya ihō yakubutsu no eikyōka de 67 67 アルコール  違法 薬物  影響下  67 アルコール  いほう やくぶつ  えいきょうか  67
                    68 sous l'influence de l'alcool ou de drogues illicites 68 arukōru ya ihō yakubutsu no eikyōka de 68 68 アルコール  違法 薬物  影響下  68 アルコール  いほう やくぶつ  えいきょうか  68          
                    69 (sous l'influence de l'alcool ou de drogues) en état d'ébriété 69 ( arukōru ya yakubutsu no eikyōka de ) yopparatteiru 69 69 ( アルコール  薬物  影響下  ) 酔っ払っている 69 ( アルコール  やくぶつ  えいきょうか  ) よっぱらっている 69
                    70 (sous l'influence de l'alcool ou de drogues) en état d'ébriété 70 ( arukōru ya yakubutsu no eikyōka de ) yopparatteiru 70 70 ( アルコール  薬物  影響下  ) 酔っ払っている 70 ( アルコール  やくぶつ  えいきょうか  ) よっぱらっている 70          
                    71 fraude électronique 71 waiyā sagi 71 71 ワイヤー 詐欺 71 ワイヤー さぎ 71
                    72 fraude électronique 72 waiyā sagi 72 72 ワイヤー 詐欺 72 ワイヤー さぎ 72          
                    73 Fraude 73 sagi 73 73 詐欺 73 さぎ 73
                    74 fraude 74 sagi 74 74 詐欺 74 さぎ 74          
                    75 (façons malhonnêtes d'obtenir de l'argent) 75 ( okane o kasegu tame no fuseina hōhō ) 75 75 ( お金  稼ぐ ため  不正な 方法 ) 75 ( おかね  かせぐ ため  ふせいな ほうほう ) 75          
                    76 (manière malhonnête de gagner de l'argent) 76 ( okane o kasegu tame no fuseina hōhō ) 76 76 ( お金  稼ぐ ため  不正な 方法 ) 76 ( おかね  かせぐ ため  ふせいな ほうほう ) 76          
                    77 à l'aide d'ordinateurs et de téléphones. 77 konpyūtā to denwa o shiyō shimasu . 77 77 コンピューター  電話  使用 します 。 77 コンピューター  でんわ  しよう します 。 77          
                    78 Utilisez l'ordinateur et le téléphone. 78 konpyūtā to denwa o shiyō shimasu . 78 78 コンピューター  電話  使用 します 。 78 コンピューター  でんわ  しよう します 。 78          
                    79 (à l'aide d'un ordinateur ou d'un téléphone) fraude à distance (crime) 79 ( konpyūtā mataha denwa o shiyō ) rimōto sagi ( hanzai ) 79 79 ( コンピューター または 電話  使用 ) リモート 詐欺 ( 犯罪 ) 79 ( コンピューター または でんわ  しよう ) リモート さぎ ( はんざい ) 79
                    80 (à l'aide d'un ordinateur ou d'un téléphone) fraude à distance (crime) 80 ( konpyūtā mataha denwa o shiyō ) rimōto sagi ( hanzai ) 80 80 ( コンピューター または 電話  使用 ) リモート 詐欺 ( 犯罪 ) 80 ( コンピューター または でんわ  しよう ) リモート さぎ ( はんざい ) 80          
                    81 sans fil 81 musen 81 81 無線 81 むせん 81
                    82 sans fil 82 musen 82 82 無線 82 むせん 82          
                    83 démodé 83 kofūna 83 83 古風な 83 こふうな 83
                    84 Démodé 84 kofūna 84 84 古風な 84 こふうな 84          
                    85  Une radio 85 rajio 85 85 ラジオ 85 ラジオ 85
                    86 radio 86 musen 86 86 無線 86 むせん 86          
                    87 radio 87 musen 87 87 無線 87 むせん 87          
                    88 radio 88 musen 88 88 無線 88 むせん 88          
                    89 Je l'ai entendu sur le sans fil 89 musen de kīta 89 89 無線  聞いた 89 むせん  きいた 89          
                    90 Je l'ai entendu sur le sans fil 90 musen de kīta 90 90 無線  聞いた 90 むせん  きいた 90          
                    91 je l'ai entendu à la radio 91 rajio de kīta 91 91 ラジオ  聴いた 91 ラジオ  きいた 91
                    92 je l'ai entendu à la radio 92 rajio de kīta 92 92 ラジオ  聴いた 92 ラジオ  きいた 92          
                    93 poisson 93 sakana 93 93 93 さかな 93          
                    94 à l'intérieur 94 nakami 94 94 中身 94 なかみ 94          
                    95 un système d'envoi et de réception de signaux 95 shingō o sōjushin suru shisutemu 95 95 信号  送受信 する システム 95 しんごう  そうじゅしん する システム 95
                    96 système d'envoi et de réception de signaux 96 shingō o sōjushin suru tame no shisutemu 96 96 信号  送受信 する ため  システム 96 しんごう  そうじゅしん する ため  システム 96          
                    97 Systèmes de radio et de réception ; transmission télégraphique sans fil 97 rajio oyobi jushin shisutemu ; musen denshin sōshin 97 97 ラジオ および 受信 システム ; 無線 電信 送信 97 ラジオ および じゅしん システム ; むせん でんしん そうしん 97
                    98 Systèmes d'émission et de réception radio ; télégraphie sans fil 98 musen sōjushin shisutemu ; musen denshin 98 98 無線 送受信 システム ; 無線 電信 98 むせん そうじゅしん システム ; むせん でんしん 98          
                    99 un message envoyé par sans fil 99 waiyaresu de sōshin sareta messēji 99 99 ワイヤレス  送信 された メッセージ 99 ワイヤレス  そうしん された メッセージ 99          
                    100 message envoyé sans fil 100 waiyaresu de sōshin sareru messēji 100 100 ワイヤレス  送信 される メッセージ 100 ワイヤレス  そうしん される メッセージ 100          
                    101 messages envoyés par télégraphie sans fil 101 musen denshin niyotte sōshin sareru messēji 101 101 無線 電信 によって 送信 される メッセージ 101 むせん でんしん によって そうしん される メッセージ 101          
                    102 messages envoyés par télégraphie sans fil 102 musen denshin niyotte sōshin sareru messēji 102 102 無線 電信 によって 送信 される メッセージ 102 むせん でんしん によって そうしん される メッセージ 102          
                    103 ne pas utiliser de fils 103 waiyā o shiyō shinai 103 103 ワイヤー  使用 しない 103 ワイヤー  しよう しない 103          
                    104 Aucun fil n'est utilisé 104 waiyā wa shiyō shiteimasen 104 104 ワイヤー  使用 していません 104 ワイヤー  しよう していません 104          
                    105 sans fil 105 musen 105 105 無線 105 むせん 105          
                    106 sans fil 106 musen 106 106 無線 106 むせん 106          
                    107 communications sans fil 107 musen tsūshin 107 107 無線 通信 107 むせん つうしん 107
                    108 Communication sans fil 108 musen tsūshin 108 108 無線 通信 108 むせん つうしん 108          
                    109 grillage 109 kanāmi 109 109 金網 109 かなあみ 109
                    110 fil barbelé 110 yūshitessen 110 110 有刺鉄線 110 ゆうしてっせん 110          
                    111  fil qui est torsadé dans un filet, utilisé notamment pour les clôtures 111 netto ni yori awaseta waiyā , tokuni shigarami ni shiyō 111 111 ネット  撚り 合わせた ワイヤー 、 特に   使用 111 ネット  より あわせた ワイヤー 、 とくに しがらみ  しよう 111          
                    112 Fil torsadé en treillis, notamment pour les clôtures 112 tokuni fenshingu no tame ni , waiyā o messhu ni nejirimasu 112 112 特に フェンシング  ため  、 ワイヤー  メッシュ  ねじります 112 とくに フェンシング  ため  、 ワイヤー  メッシュ  ねじります 112          
                    113 Treillis métallique (utilisé notamment comme clôture) 113 kanāmi ( tokuni shigarami toshite shiyō ) 113 113 金網 ( 特に  として 使用 ) 113 かなあみ ( とくに しがらみ として しよう ) 113
                    114 Treillis métallique (utilisé notamment comme clôture) 114 kanāmi ( tokuni shigarami toshite shiyō ) 114 114 金網 ( 特に  として 使用 ) 114 かなあみ ( とくに しがらみ として しよう ) 114          
                    115 tire-fil 115 kuromaku 115 115 黒幕 115 くろまく 115          
                    116 tire-câble 116 kēburupurā 116 116 ケーブルプラー 116 けえぶるぷらあ 116          
                    117 une personne qui est capable de contrôler ou d'influencer les événements sans que les gens s'en rendent compte 117 hitobito ga kizukanai uchi ni ibento o kontorōru shi tari eikyō o atae tari dekiru hito 117 117 人々  気付かない うち  イベント  コントロール  たり 影響  与え たり できる  117 ひとびと  きずかない うち  イベント  コントロール  たり えいきょう  あたえ たり できる ひと 117
                    118 Une personne qui peut contrôler ou influencer les événements sans que les gens s'en rendent compte 118 hito ga kizukanai uchi ni ibento o kontorōru shi tari eikyō o atae tari dekiru hito 118 118   気付かない うち  イベント  コントロール  たり 影響  与え たり できる  118 ひと  きずかない うち  イベント  コントロール  たり えいきょう  あたえ たり できる ひと 118          
                    119 manipulateur en coulisses 119 butaiura no manipyurētā 119 119 舞台裏  マニピュレーター 119 ぶたいうら  まにぴゅれえたあ 119
                    120 manipulateur en coulisses 120 butaiura no manipyurētā 120 120 舞台裏  マニピュレーター 120 ぶたいうら  まにぴゅれえたあ 120          
                    121 agence de presse 121 waiyā sābisu 121 121 ワイヤー サービス 121 ワイヤー サービス 121
                    122 service de virement bancaire 122 denshin sōkin sābisu 122 122 電信 送金 サービス 122 でんしん そうきん サービス 122          
                    123 une organisation qui fournit des informations aux journaux et aux stations de radio et de télévision 123 shinbun ya rajiokyoku , terebikyoku ni nyūsu o teikyō suru soshiki 123 123 新聞  ラジオ局 、 テレビ局  ニュース  提供 する 組織 123 しんぶん  らじおきょく 、 てれびきょく  ニュース  ていきょう する そしき 123          
                    124 Organisations qui fournissent des informations aux journaux, à la radio et à la télévision 124 shinbun , rajio , terebi ni nyūsu o teikyō suru soshiki 124 124 新聞 、 ラジオ 、 テレビ  ニュース  提供 する 組織 124 しんぶん 、 ラジオ 、 テレビ  ニュース  ていきょう する そしき 124          
                    125 agence de presse; agence de télécommunication 125 tsūshinsha ; denki tsūshinsha 125 125 通信社 ; 電気 通信社 125 つうしんしゃ ; でんき つうしんしゃ 125          
                    126 agence de presse; agence de télécommunications 126 tsūshinsha ; denki tsūshinsha 126 126 通信社 ; 電気 通信社 126 つうしんしゃ ; でんき つうしんしゃ 126          
                    127 pinces à dénuder 127 waiyā sutorippā 127 127 ワイヤー ストリッパー 127 ワイヤー ストリッパー 127
                    128 dénudeur de fil 128 waiyā sutorippā 128 128 ワイヤー ストリッパー 128 ワイヤー ストリッパー 128          
                    129  un outil pour enlever le revêtement en plastique des fils électriques 129 densen kara purasuchikku kabā o torinozoku tame no tsūru 129 129 電線 から プラスチック カバー  取り除く ため  ツール 129 でんせん から プラスチック カバー  とりのぞく ため  ツール 129          
                    130 Un outil pour enlever les revêtements en plastique des fils électriques 130 densen kara purasuchikku kabā o torinozoku tame no tsūru 130 130 電線 から プラスチック カバー  取り除く ため  ツール 130 でんせん から プラスチック カバー  とりのぞく ため  ツール 130          
                    131 (Fil) Dénudeurs 131 ( waiyā ) sutorippā 131 131 ( ワイヤー ) ストリッパー 131 ( ワイヤー ) ストリッパー 131          
                    132 (Fil) Dénudeurs 132 ( waiyā ) sutorippā 132 132 ( ワイヤー ) ストリッパー 132 ( ワイヤー ) ストリッパー 132          
                    133 écoutes téléphoniques 133 tōchō 133 133 盗聴 133 とうちょう 133
                    134 tapotement 134 tappingu 134 134 タッピング 134 たっぴんぐ 134          
                    135  le fait d'écouter secrètement les conversations téléphoniques d'autres personnes en connectant un appareil à la ligne téléphonique 135 denwa kaisen ni debaisu o setsuzoku shite , tanin no denwa de no kaiwa o kossori kiku kōi 135 135 電話 回線  デバイス  接続 して 、 他人  電話   会話  こっそり 聞く 行為 135 でんわ かいせん  デバイス  せつぞく して 、 たにん  でんわ   かいわ  こっそり きく こうい 135
                    136 Le fait d'écouter la conversation téléphonique de quelqu'un d'autre en connectant l'appareil à la ligne téléphonique 136 debaisu o denwa kaisen ni setsuzoku suru koto niyori , tanin no denwa de no kaiwa o tōchō suru kōi 136 136 デバイス  電話 回線  接続 する こと により 、 他人  電話   会話  盗聴 する 行為 136 デバイス  でんわ かいせん  せつぞく する こと により 、 たにん  でんわ   かいわ  とうちょう する こうい 136          
                    137 (en utilisant une méthode de connexion secrète) mettre le téléphone sur écoute 137 ( himitsu no setsuzoku hōhō o shiyō shite ) denwa o tōchō suru 137 137 ( 秘密  接続 方法  使用 して ) 電話  盗聴 する 137 ( ひみつ  せつぞく ほうほう  しよう して ) でんわ  とうちょう する 137
                    138 (en utilisant une méthode de connexion secrète) mettre le téléphone sur écoute 138 ( himitsu no setsuzoku hōhō o shiyō shite ) denwa o tōchō suru 138 138 ( 秘密  接続 方法  使用 して ) 電話  盗聴 する 138 ( ひみつ  せつぞく ほうほう  しよう して ) でんわ  とうちょう する 138          
                    139 Prise de fil 139 waiyā tappu 139 139 ワイヤー タップ 139 ワイヤー タップ 139
                    140 Prise de fil 140 waiyā tappu 140 140 ワイヤー タップ 140 ワイヤー タップ 140          
                    141 écoute électronique 141 tōchō 141 141 盗聴 141 とうちょう 141          
                    142 l'utilisation d'écoutes téléphoniques illégales 142 ihōna waiyā tappu no shiyō 142 142 違法な ワイヤー タップ  使用 142 いほうな ワイヤー タップ  しよう 142
                    143 utiliser des écoutes téléphoniques illégales 143 ihōna tōchō o shiyō suru 143 143 違法な 盗聴  使用 する 143 いほうな とうちょう  しよう する 143          
                    144 illégalement, écoutes téléphoniques 144 ihō ni , denwa no tōchō 144 144 違法  、 電話  盗聴 144 いほう  、 でんわ  とうちょう 144
                    145 illégalement, écoutes téléphoniques 145 ihō ni , denwa no tōchō 145 145 違法  、 電話  盗聴 145 いほう  、 でんわ  とうちょう 145          
                    146 voir également 146 mo sanshō shitekudasai 146 146  参照 してください 146  さんしょう してください 146
                    147 robinet 147 tappu 147 147 タップ 147 タップ 147          
                    148 fil de laine 148 waiyā ūru 148 148 ワイヤー ウール 148 ワイヤー ウール 148
                    149 paille de fer 149 suchīru ūru 149 149 スチール ウール 149 スチール ウール 149          
                    150 paille de fer 150 suchīru ūru 150 150 スチール ウール 150 スチール ウール 150          
                    151 paille de fer 151 suchīru ūru 151 151 スチール ウール 151 スチール ウール 151          
                    152 câblage 152 haisen 152 152 配線 152 はいせん 152
                    153 câblage 153 haisen 153 153 配線 153 はいせん 153          
                    154 système de câbles utilisé pour fournir de l'électricité à un bâtiment ou à une machine 154 tatemono ya kikai ni denryoku o kyōkyū suru tame ni shiyō sareru waiyā no shisutemu 154 154 建物  機械  電力  供給 する ため  使用 される ワイヤー  システム 154 たてもの  きかい  でんりょく  きょうきゅう する ため  しよう される ワイヤー  システム 154
                    155 Système filaire pour l'alimentation électrique de bâtiments ou de machines 155 tatemono ya kikai ni denryoku o kyōkyū suru tame no waiyā shisutemu 155 155 建物  機械  電力  供給 する ため  ワイヤー システム 155 たてもの  きかい  でんりょく  きょうきゅう する ため  ワイヤー システム 155          
                    156 (la ligne qui alimente la machine à pot de construction) 156 ( birupottomashin ni denryoku o kyōkyū suru rain ) 156 156 ( ビルポットマシン  電力  供給 する ライン ) 156 ( びるぽっとましん  でんりょく  きょうきゅう する ライン ) 156
                    157 (la ligne qui alimente la machine à pot de construction) 157 ( birupottomashin ni denryoku o kyōkyū suru rain ) 157 157 ( ビルポットマシン  電力  供給 する ライン ) 157 ( びるぽっとましん  でんりょく  きょうきゅう する ライン ) 157          
                    158 pour vérifier le câblage 158 haisen o kakunin suru 158 158 配線  確認 する 158 はいせん  かくにん する 158
                    159 Vérifier le câblage 159 haisen o kakunin shitekudasai 159 159 配線  確認 してください 159 はいせん  かくにん してください 159          
                    160 Vérifier le câblage 160 haisen o kakunin shitekudasai 160 160 配線  確認 してください 160 はいせん  かくにん してください 160
                    161 Vérifier le câblage 161 haisen o kakunin shitekudasai 161 161 配線  確認 してください 161 はいせん  かくにん してください 161          
                    162 un schéma de câblage 162 haisenzu 162 162 配線図 162 はいせんず 162          
                    163 Schéma de câblage 163 haisenzu 163 163 配線図 163 はいせんず 163          
                    164 schéma 164 kairozu 164 164 回路図 164 かいろず 164
                    165 schéma  165 kairozu 165 165 回路図 165 かいろず 165          
                    166 nerveux 166 wai  166 166 ワイ リー 166 ワイ リー 166
                    167 (d'une personne) 167 ( hito no ) 167 167 ( 人 の ) 167 ( ひと  ) 167
                    168 mince mais fort 168 usuiga tsuyoi 168 168 薄いが 強い 168 うすいが つよい 168          
                    169 mince et fort 169 usukute tsuyoi 169 169 薄くて 強い 169 うすくて つよい 169          
                    170 maigre et fort 170 yasete tsuyoi 170 170 痩せて 強い 170 やせて つよい 170          
                    171 maigre et fort 171 yasete tsuyoi 171 171 痩せて 強い 171 やせて つよい 171          
                    172 Synonyme 172 shinonimu 172 172 シノニム 172 シノニム 172          
                    173 nerveux 173 sinewy 173 173 sinewy 173 sいねwy 173          
                    174 un petit homme nerveux 174 ki no kīta chīsana otoko 174 174   利いた 小さな  174   きいた ちいさな おとこ 174
                    175 petit homme maigre 175 yase ppo chino chīsana otoko 175 175 やせ っぽ ちの 小さな  175 やせ っぽ ちの ちいさな おとこ 175          
                    176 petit homme maigre 176 yase ppo chino chīsana otoko 176 176 やせ っぽ ちの 小さな  176 やせ っぽ ちの ちいさな おとこ 176
                    177 petit homme maigre 177 yase ppo chino chīsana otoko 177 177 やせ っぽ ちの 小さな  177 やせ っぽ ちの ちいさな おとこ 177          
                    178 cheveux, plantes, etc. 178 kami , shokubutsu nado no 178 178  、 植物 など  178 かみ 、 しょくぶつ など  178          
                    179 cheveux, plantes, etc. 179 kami , shokubutsu nado . 179 179  、 植物 など 。 179 かみ 、 しょくぶつ など 。 179          
                    180 rigide et solide ; comme du fil de fer 180 katakute tsuyoi ; waiyā no  ni 180 180 硬くて 強い ; ワイヤー  よう  180 かたくて つよい ; ワイヤー  よう  180
                    181 raide et fort; comme un fil 181 katakute tsuyoi ; waiyā no  ni 181 181 硬くて 強い ; ワイヤー  よう  181 かたくて つよい ; ワイヤー  よう  181          
                    182 dur et fort ; filiforme 182 katakute tsuyoi ; waiyā no yōna 182 182 硬くて 強い ; ワイヤー  ような 182 かたくて つよい ; ワイヤー  ような 182
                    183 dur et fort ; filiforme 183 katakute tsuyoi ; waiyā no yōna 183 183 硬くて 強い ; ワイヤー  ような 183 かたくて つよい ; ワイヤー  ような 183          
                    184 Soie 184 shiruku 184 184 シルク 184 シルク 184          
                    185 de 185 no 185 185 185 185          
                    186 Matin 186 asa 186 186 186 あさ 186          
                    187 Genre 187 zoku 187 187 187 ぞく 187          
                    188 188 188 188 188 188          
                    189 Abandonner 189 hōki suru 189 189 放棄 する 189 ほうき する 189          
                    190 or 190 kimu 190 190 190 きむ 190          
                    191 Sagesse 191 chie 191 191 知恵 191 ちえ 191
                    192 sagesse 192 chie 192 192 知恵 192 ちえ 192          
                    193 la capacité de prendre des décisions sensées et de donner de bons conseils en raison de l'expérience et des connaissances que vous avez 193 anata ga motteiru keiken to chishiki no tame ni kenmeina kettei o kudashi , yoi adobaisu o ataeru nōryoku 193 193 あなた  持っている 経験  知識  ため  賢明な 決定  下し 、 良い アドバイス  与える 能力 193 あなた  もっている けいけん  ちしき  ため  けんめいな けってい  くだし 、 よい アドバイス  あたえる のうりょく 193
                    194 Être en mesure de prendre des décisions éclairées et de fournir de bons conseils en raison de l'expérience et des connaissances que vous avez 194 anata ga motteiru keiken to chishiki niyori , jōhō ni motozuita kettei o kudashi , yoi adobaisu o teikyō suru koto ga dekimasu 194 194 あなた  持っている 経験  知識 により 、 情報  基づいた 決定  下し 、 良い アドバイス  提供 する こと  できます 194 あなた  もっている けいけん  ちしき により 、 じょうほう  もとずいた けってい  くだし 、 よい アドバイス  ていきょう する こと  できます 194          
                    195 sagesse; esprit; perspicacité 195 chie ; chie ; kashiko sa 195 195 知恵 ; 知恵 ;   195 ちえ ; ちえ ; かしこ  195
                    196 sagesse; esprit; perspicacité 196 chie ; chie ; kashiko sa 196 196 知恵 ; 知恵 ;   196 ちえ ; ちえ ; かしこ  196          
                    197 une femme d'une grande sagesse 197 idaina chie no onna 197 197 偉大な 知恵   197 いだいな ちえ  おんな 197
                    198 une femme avisee 198 kashikoi onna 198 198 賢い  198 かしこい おんな 198          
                    199 fille talentueuse 199 sainō no aru onnanoko 199 199 才能  ある 女の子 199 さいのう  ある おんなのこ 199
                    200 fille talentueuse 200 sainō no aru onnanoko 200 200 才能  ある 女の子 200 さいのう  ある おんなのこ 200          
                    201 paroles de sagesse 201 chie no kotoba 201 201 知恵  言葉 201 ちえ  ことば 201          
                    202 paroles sages 202 kenmeina kotowaza 202 202 賢明な ことわざ 202 けんめいな ことわざ 202          
                    203 ~ de qch 203 〜 sth no 203 203 〜 sth の 203 〜 sth  203          
                    204 de faire qc 204 sth o okonauno 204 204 sth  行うの 204 sth  おこなうの 204
                    205 à quel point qc est sensé 205 kenmeina sth wa dore kuraidesu ka 205 205 賢明な sth  どれ くらいです  205 けんめいな sth  どれ くらいです  205
                    206 comme c'est sage 206 dono  ni kashikoi 206 206 どの よう  賢い 206 どの よう  かしこい 206          
                    207 sage 207 kashikoi 207 207 賢い 207 かしこい 207
                    208 sage 208 kashikoi 208 208 賢い 208 かしこい 208          
                    209 Je me demande s'il est sage de donner autant d'argent à un enfant. 209 watashi wa kodomo ni sonnani takusan no okane o ataeru koto no chie ni gimon o nagekakemasu . 209 209   子供  そんなに たくさん  お金  与える こと  知恵  疑問  投げかけます 。 209 わたし  こども  そんなに たくさん  おかね  あたえる こと  ちえ  ぎもん  なげかけます 。 209
                    210 Je doute de la sagesse de donner autant d'argent aux enfants. 210 watashi wa kodomotachi ni takusan no okane o ataeru koto no chie ni gimon o nagekakemasu . 210 210   子供たち  たくさん  お金  与える こと  知恵  疑問  投げかけます 。 210 わたし  こどもたち  たくさん  おかね  あたえる こと  ちえ  ぎもん  なげかけます 。 210          
                    211 J'ai des doutes sur la sagesse de donner autant d'argent aux enfants 211 kodomotachi ni takusan no okane o ataeru toiu chie ni gimon ga arimasu 211 211 子供たち  たくさん  お金  与える という 知恵  疑問  あります 211 こどもたち  たくさん  おかね  あたえる という ちえ  ぎもん  あります 211
                    212 J'ai des doutes sur la sagesse de donner autant d'argent aux enfants 212 kodomotachi ni takusan no okane o ataeru toiu chie ni gimon ga arimasu 212 212 子供たち  たくさん  お金  与える という 知恵  疑問  あります 212 こどもたち  たくさん  おかね  あたえる という ちえ  ぎもん  あります 212          
                    213 la connaissance qu'une société ou une culture a acquise sur une longue période de temps 213 shakai ya bunka ga chōkikan niwatatte etekita chishiki 213 213 社会  文化  長期間 にわたって 得てきた 知識 213 しゃかい  ぶんか  ちょうきかん にわたって えてきた ちしき 213
                    214 connaissances acquises par une société ou une culture sur une longue période de temps 214 shakai ya bunka niyotte chōkikan niwatatte erareta chishiki 214 214 社会  文化 によって 長期間 にわたって 得られた 知識 214 しゃかい  ぶんか によって ちょうきかん にわたって えられた ちしき 214          
                    215 (société ou culture) connaissance, connaissance 215 ( shakai mataha bunka ) chishiki , chishiki 215 215 ( 社会 または 文化 ) 知識 、 知識 215 ( しゃかい または ぶんか ) ちしき 、 ちしき 215
                    216 (société ou culture) connaissance, connaissance 216 ( shakai mataha bunka ) chishiki , chishiki 216 216 ( 社会 または 文化 ) 知識 、 知識 216 ( しゃかい または ぶんか ) ちしき 、 ちしき 216          
                    217 la sagesse collective du peuple amérindien 217 neitibuamerikan no hitobito no shūgō tekina chie 217 217 ネイティブアメリカン  人々  集合 的な 知恵 217 ネイティブアメリカン  ひとびと  しゅうごう てきな ちえ 217
                    218 L'intelligence collective des Amérindiens 218 neitibuamerikan no shūdan teki chisei 218 218 ネイティブアメリカン  集団  知性 218 ネイティブアメリカン  しゅうだん てき ちせい 218          
                    219 L'intelligence collective des Amérindiens 219 neitibuamerikan no shūdan teki chisei 219 219 ネイティブアメリカン  集団  知性 219 ネイティブアメリカン  しゅうだん てき ちせい 219
                    220 L'intelligence collective des Amérindiens 220 neitibuamerikan no shūdan teki chisei 220 220 ネイティブアメリカン  集団  知性 220 ネイティブアメリカン  しゅうだん てき ちせい 220          
                    221 Chèque 221 kogitte 221 221 小切手 221 こぎって 221          
                    222 sagesse conventionnelle/reçue 222 jūraigata / uketotta chishiki 222 222 従来型 / 受け取った 知識 222 じゅうらいがた / うけとった ちしき 222
                    223 Tradition/Sagesse Acceptée 223 dentō / ukeirerareta chie 223 223 伝統 / 受け入れられた 知恵 223 でんとう / うけいれられた ちえ 223          
                    224 le point de vue ou la croyance que la plupart des gens ont 224 hotondo no hito ga idaku kenkai ya shinnen 224 224 ほとんど    抱く 見解  信念 224 ほとんど  ひと  いだく けんかい  しんねん 224
                    225 Opinions ou croyances de la plupart des gens 225 hotondo no hito ga idaku kenkai ya shinnen 225 225 ほとんど    抱く 見解  信念 225 ほとんど  ひと  いだく けんかい  しんねん 225          
                    226 opinion de la majorité; croyance générale 226 tasū iken ; ippan tekina shinnen 226 226 多数 意見 ; 一般 的な 信念 226 たすう いけん ; いっぱん てきな しんねん 226
                    227 opinion de la majorité; croyance générale 227 tasū iken ; ippan tekina shinnen 227 227 多数 意見 ; 一般 的な 信念 227 たすう いけん ; いっぱん てきな しんねん 227          
                    228 La sagesse conventionnelle veut que les émeutes ne se produisent que dans les villes. 228 jūrai no chishiki de wa , bōdō wa toshi de nomi hassei suru toiu mono ga arimasu . 228 228 従来  知識   、 暴動  都市  のみ 発生 する という もの  あります 。 228 じゅうらい  ちしき   、 ぼうどう  とし  のみ はっせい する という もの  あります 。 228          
                    229 La sagesse conventionnelle veut que les émeutes ne se produisent que dans les villes. 229 jūrai no chishiki de wa , bōdō wa toshi de nomi hassei suru toiu monodesu . 229 229 従来  知識   、 暴動  都市  のみ 発生 する という ものです 。 229 じゅうらい  ちしき   、 ぼうどう  とし  のみ はっせい する という ものです 。 229          
                    230 Il est largement admis que les émeutes ne se produisent que dans les villes 230 bōdō wa toshi de nomi hassei suruto hiroku shinjirareteimasu 230 230 暴動  都市  のみ 発生 すると 広く 信じられています 230 ぼうどう  とし  のみ はっせい すると ひろく しんじられています 230
                    231 Il est largement admis que les émeutes ne se produisent que dans les villes 231 bōdō wa toshi de nomi hassei suruto hiroku shinjirareteimasu 231 231 暴動  都市  のみ 発生 すると 広く 信じられています 231 ぼうどう  とし  のみ はっせい すると ひろく しんじられています 231          
                    232 dans sa sagesse, etc. (infinie) 232 kare / kanojo / sono nado no ( mugen no ) chie de 232 232  / 彼女 / その など  ( 無限  ) 知恵  232 かれ / かのじょ / その など  ( むげん  ) ちえ  232
                    233 dans son/c'est etc. Sagesse (infinie) 233 kare / kanojo / sore no nado de . ( mugen ) chie 233 233  / 彼女 / それ  など  。 ( 無限 ) 知恵 233 かれ / かのじょ / それ  など  。 ( むげん ) ちえ 233          
                    234 utilisé quand vous dites que vous ne comprenez pas pourquoi qn a fait qch 234 sb ga sth o jikkō shita riyū ga wakaranai to itteiru toki ni shiyō saremasu 234 234 sb  sth  実行 した 理由  わからない  言っている とき  使用 されます 234 sb  sth  じっこう した りゆう  わからない  いっている とき  しよう されます 234          
                    235 Utilisé lorsque vous dites que vous ne comprenez pas pourquoi quelqu'un a fait quelque chose 235 naze dare ka ga nani ka o shita no ka wakaranai to iu toki ni shiyō saremasu 235 235 なぜ       した   わからない  言う とき  使用 されます 235 なぜ だれ   なに   した   わからない  いう とき  しよう されます 235          
                    236 (indiquant ne pas comprendre l'ignorance des autres) avec sa sagesse (infinie) 236 ( tanin no muchi o rikai shiteinai koto o shimesu ) sono ( mugen no ) chie 236 236 ( 他人  無知  理解 していない こと  示す ) その ( 無限  ) 知恵 236 ( たにん  むち  りかい していない こと  しめす ) その ( むげん  ) ちえ 236          
                    237 (indiquant ne pas comprendre l'ignorance des autres) avec sa sagesse (infinie) 237 ( tanin no muchi o rikai shiteinai koto o shimesu ) sono ( mugen no ) chie 237 237 ( 他人  無知  理解 していない こと  示す ) その ( 無限  ) 知恵 237 ( たにん  むち  りかい していない こと  しめす ) その ( むげん  ) ちえ 237          
                    238 délier 238 toku 238 238 解く 238 とく 238          
                    239 Le gouvernement, dans sa sagesse, a décidé de soutenir l'interdiction 239 seifu wa sono chie de kinshi o shiji suru koto o kettei shimashita 239 239 政府  その 知恵  禁止  支持 する こと  決定 しました 239 せいふ  その ちえ  きんし  しじ する こと  けってい しました 239
                    240 Le gouvernement décide sagement de soutenir l'interdiction 240 seifu wa kenmei ni kinshi o shiji suru koto o kettei shimasu 240 240 政府  賢明  禁止  支持 する こと  決定 します 240 せいふ  けんめい  きんし  しじ する こと  けってい します 240          
                    241 Le gouvernement est assez stupide pour décider de soutenir l'interdiction 241 seifu wa kinshi o shiji suru koto o kettei suru no ni jūbun orokadesu 241 241 政府  禁止  支持 する こと  決定 する   十分 愚かです 241 せいふ  きんし  しじ する こと  けってい する   じゅうぶん おろかです 241          
                    242 .Le gouvernement est assez stupide pour décider de soutenir l'interdiction 242 seifu wa kinshi o shiji suru koto o kettei suru no ni jūbun orokadesu 242 242 政府  禁止  支持 する こと  決定 する   十分 愚かです 242 せいふ  きんし  しじ する こと  けってい する   じゅうぶん おろかです 242          
                    243 Plus à 243 mottode 243 243 もっとで 243 もっとで 243          
                    244 perle 244 pāru 244 244 パール 244 パール 244          
                    245 dent de sagesse 245 oyashirazu 245 245 親知らず 245 おやしらず 245          
                    246 dents de sagesse 246 oyashirazu 246 246 親知らず 246 おやしらず 246          
                    247 l'une des quatre grandes dents à l'arrière de la bouche qui ne poussent qu'à l'âge adulte 247 anata ga otona ni naru made seichō shinai kuchi no ushiro no 4 tsuno ōkina ha no izure ka 247 247 あなた  大人  なる まで 成長 しない   後ろ  4 つの 大きな   いずれ  247 あなた  おとな  なる まで せいちょう しない くち  うしろ  4 つの おうきな   いずれ  247
                    248 l'une des quatre grandes dents à l'arrière de votre bouche qui n'entre pas avant d'être adulte 248 otona ni naru made hairanai , kuchi no ushiro ni aru 4 tsuno ōkina ha no izure ka 248 248 大人  なる まで 入らない 、   後ろ  ある 4 つの 大きな   いずれ  248 おとな  なる まで はいらない 、 くち  うしろ  ある 4 つの おうきな   いずれ  248          
                    249 dent de sagesse; dent de sagesse 249 oyashirazu ; oyashirazu 249 249 親知らず ; 親知らず 249 おやしらず ; おやしらず 249          
                    250 dent de sagesse; dent de sagesse 250 oyashirazu ; oyashirazu 250 250 親知らず ; 親知らず 250 おやしらず ; おやしらず 250          
                    251 sage 251 kashikoi 251 251 賢い 251 かしこい 251          
                    252 plus sage 252 kashikoi 252 252 賢い 252 かしこい 252          
                    253 le plus sage 253 mottomo kashikoi 253 253 最も 賢い 253 もっとも かしこい 253
                  254 de personnes 254 hito no 254 254 人 の 254 ひと  254          
                    255  capable de prendre des décisions sensées et de donner de bons conseils en raison de l'expérience et des connaissances que vous avez 255 anata ga motteiru keiken to chishiki no tame ni kenmeina kettei o kudashi , yoi adobaisu o ataeru koto ga dekimasu 255 255 あなた  持っている 経験  知識  ため  賢明な 決定  下し 、 良い アドバイス  与える こと  できます 255 あなた  もっている けいけん  ちしき  ため  けんめいな けってい  くだし 、 よい アドバイス  あたえる こと  できます 255
                    256 Être en mesure de prendre des décisions éclairées et de fournir de bons conseils en raison de l'expérience et des connaissances que vous avez 256 anata ga motteiru keiken to chishiki niyori , jōhō ni motozuita kettei o kudashi , yoi adobaisu o teikyō suru koto ga dekimasu 256 256 あなた  持っている 経験  知識 により 、 情報  基づいた 決定  下し 、 良い アドバイス  提供 する こと  できます 256 あなた  もっている けいけん  ちしき により 、 じょうほう  もとずいた けってい  くだし 、 よい アドバイス  ていきょう する こと  できます 256          
                    257 sage; sage; sage; perspicace 257 kashikoi ; kashikoi ; kashikoi ; kenshiki 257 257 賢い ; 賢い ; 賢い ; 見識 257 かしこい ; かしこい ; かしこい ; けんしき 257          
                    258 sage; sage; sage; perspicace 258 kashikoi ; kashikoi ; kashikoi ; kenshiki 258 258 賢い ; 賢い ; 賢い ; 見識 258 かしこい ; かしこい ; かしこい ; けんしき 258          
                    259 un vieux sage 259 kashikoi rōjin 259 259 賢い 老人 259 かしこい ろうじん 259          
                    260 un vieux sage 260 kashikoi rōjin 260 260 賢い 老人 260 かしこい ろうじん 260          
                    261 vieil homme sage 261 kashikoi rōjin 261 261 賢い 老人 261 かしこい ろうじん 261          
                    262 vieil homme sage 262 kashikoi rōjin 262 262 賢い 老人 262 かしこい ろうじん 262          
                    263 Jin 263 jin 263 263 ジン 263 ジン 263          
                    264 264 264 264 264 264          
                    265 265 哓哓 265 265 哓哓 265 哓哓 265          
                    266 vieil homme 266 rōjin 266 266 老人 266 ろうじん 266          
                    267 Je suis plus vieux et plus sage après dix ans dans le métier 267 watashi wa bijinesu de 10 nen tatta nochi , toshi o totte kashikoku narimashita 267 267   ビジネス  10  経った  、   とって 賢く なりました 267 わたし  ビジネス  10 ねん たった のち 、 とし  とって かしこく なりました 267          
                    268 Dix ans plus tard, je suis plus vieux et plus sage 268 10 nen go , watashi wa toshiue de kashikoi 268 268 10   、   年上  賢い 268 10 ねん  、 わたし  としうえ  かしこい 268          
                    269 Le monde est foiré, dix ans après, je suis devenu vieux et sage 269 sekai wa mechakuchadesu , 10 nen go , watashi wa toshi o tori , kashikoku narimashita 269 269 世界  めちゃくちゃです 、 10   、     取り 、 賢く なりました 269 せかい  めちゃくちゃです 、 10 ねん  、 わたし  とし  とり 、 かしこく なりました 269          
                    270 d'actions et de comportements 270 kōdō to kōdō no 270 270 行動  行動  270 こうどう  こうどう  270
                    271 action et comportement 271 kōdō to kōdō 271 271 行動  行動 271 こうどう  こうどう 271          
                    272 sensé ; basé sur un bon jugement 272 kenmeina ; yoi handan ni motozuku 272 272 賢明な ; 良い 判断  基づく 272 けんめいな ; よい はんだん  もとずく 272          
                    273 sensé ; basé sur un bon jugement 273 kenmeina ; yoi handan ni motozuku 273 273 賢明な ; 良い 判断  基づく 273 けんめいな ; よい はんだん  もとずく 273          
                    274 sage; sage; sage 274 kashikoi ; kashikoi ; kashikoi 274 274 賢い ; 賢い ; 賢い 274 かしこい ; かしこい ; かしこい 274          
                    275 sage; sage; sage 275 kashikoi ; kashikoi ; kashikoi 275 275 賢い ; 賢い ; 賢い 275 かしこい ; かしこい ; かしこい 275          
                  276 Synonyme 276 shinonimu 276 276 シノニム 276 シノニム 276          
                    277 prudent 277 shinchō 277 277 慎重 277 しんちょう 277
                    278 une sage décision 278 kenmeina ketsudan 278 278 賢明な 決断 278 けんめいな けつだん 278          
                    279 une sage décision 279 kenmeina ketsudan 279 279 賢明な 決断 279 けんめいな けつだん 279          
                    280 Une sage décision 280 kenmeina ketsudan 280 280 賢明な 決断 280 けんめいな けつだん 280          
                    281 Une sage décision 281 kenmeina ketsudan 281 281 賢明な 決断 281 けんめいな けつだん 281          
                    282 il était très sage de partir quand tu l'as fait 282 anata ga shita toki ni saru koto wa hijō ni kenmeideshita 282 282 あなた  した とき  去る こと  非常  賢明でした 282 あなた  した とき  さる こと  ひじょう  けんめいでした 282          
                    283 Tu as été très sage de manger 283 anata wa taberu no ga totemo kenmeideshita 283 283 あなた  食べる   とても 賢明でした 283 あなた  たべる   とても けんめいでした 283          
                    284 la ligne de conduite la plus sage juste pour ne rien dire 284 iumademonaku mottomo kenmeina kōdō hōshin 284 284 言うまでもなく 最も 賢明な 行動 方針 284 いうまでもなく もっとも けんめいな こうどう ほうしん 284
                    285 La chose la plus sage à faire est de ne rien dire 285 mottomo kenmeina koto wa nani mo iwanai kotodesu 285 285 最も 賢明な こと    言わない ことです 285 もっとも けんめいな こと  なに  いわない ことです 285          
                    286 La pire chose à faire est de se taire 286 saiaku no kōdō hōshin wa chinmoku o mamoru kotodesu 286 286 最悪  行動 方針  沈黙  守る ことです 286 さいあく  こうどう ほうしん  ちんもく  まもる ことです 286          
                    287 La pire chose à faire est de se taire 287 saiaku no kōdō hōshin wa chinmoku o mamoru kotodesu 287 287 最悪  行動 方針  沈黙  守る ことです 287 さいあく  こうどう ほうしん  ちんもく  まもる ことです 287          
                    288 J'étais reconnaissant pour ses sages conseils 288 watashi wa kanojo no kenmeina jogen ni kansha shimashita 288 288   彼女  賢明な 助言  感謝 しました 288 わたし  かのじょ  けんめいな じょげん  かんしゃ しました 288
                    289 J'apprécie ses conseils avisés 289 kanojo no kenmeina adobaisu ni kansha shimasu 289 289 彼女  賢明な アドバイス  感謝 します 289 かのじょ  けんめいな アドバイス  かんしゃ します 289          
                    290 J'apprécie qu'elle me donne des conseils 290 kanojo ga adobaisu shitekurete arigatō 290 290 彼女  アドバイス してくれて ありがとう 290 かのじょ  アドバイス してくれて ありがとう 290
                    291 J'apprécie qu'elle me donne des conseils 291 kanojo ga adobaisu shitekurete arigatō 291 291 彼女  アドバイス してくれて ありがとう 291 かのじょ  アドバイス してくれて ありがとう 291          
                    292 Judicieusement 292 kashikoku 292 292 賢く 292 かしこく 292          
                    293 judicieusement 293 kenmei ni 293 293 賢明 に 293 けんめい  293          
                    294 Elle hoche sagement la tête 294 kanojo wa kashikoku unazukimasu 294 294 彼女  賢く うなずきます 294 かのじょ  かしこく うなずきます 294
                    295 Elle hocha sagement la tête 295 kanojo wa kashikoku unazuita 295 295 彼女  賢く うなずいた 295 かのじょ  かしこく うなずいた 295          
                  296 Elle hoche sagement la tête 296 kanojo wa kashikoku unazukimasu 296 296 彼女  賢く うなずきます 296 かのじょ  かしこく うなずきます 296
                    297 Elle hocha sagement la tête 297 kanojo wa kashikoku unazuita 297 297 彼女  賢く うなずいた 297 かのじょ  かしこく うなずいた 297          
                  298 Il a sagement décidé de dire la vérité 298 kare wa kenmei ni shinjitsu o kataru koto ni kimemashita 298 298   賢明  真実  語る こと  決めました 298 かれ  けんめい  しんじつ  かたる こと  きめました 298
                    299 Il a sagement décidé de dire la vérité 299 kare wa kenmei ni shinjitsu o kataru koto ni kimemashita 299 299   賢明  真実  語る こと  決めました 299 かれ  けんめい  しんじつ  かたる こと  きめました 299          
                  300 Il est sage de dire la vérité 300 kare wa shinjitsu o iu no ga kenmeidesu 300 300   真実  言う   賢明です 300 かれ  しんじつ  いう   けんめいです 300
                    301 Il est sage de dire la vérité 301 kare wa shinjitsu o iu no ga kenmeidesu 301 301   真実  言う   賢明です 301 かれ  しんじつ  いう   けんめいです 301          
                  302 ne sois pas plus sage 302 kashikoku naranai 302 302 賢く ならない 302 かしこく ならない 302
                    303 imprudent 303 kenmeide hanai 303 303 賢明で はない 303 けんめいで はない 303          
                  304 ne sois pas plus sage 304 kashikoku naranai 304 304 賢く ならない 304 かしこく ならない 304
                    305 pas plus intelligent 305 kashikokunai 305 305 賢くない 305 かしこくない 305          
                  306 ne pas comprendre qc, même après qu'on vous l'ait expliqué 306 sore ga anata ni setsumei sareta nochi de sae , sth o rikai shinai tame ni 306 306 それ  あなた  説明 された   さえ 、 sth  理解 しない ため  306 それ  あなた  せつめい された のち  さえ 、 sth  りかい しない ため  306
                    307 ne comprends pas quelque chose, même si cela vous a été expliqué 307 tatoe sore ga anata ni setsumei sareta toshite mo , nani ka o rikai shinai 307 307 たとえ それ  あなた  説明 された として  、    理解 しない 307 たとえ それ  あなた  せつめい された として  、 なに   りかい しない 307          
                  308 (Après avoir expliqué) Je ne comprends pas, je ne comprends toujours pas 308 ( setsumei go ) wakaranai , mada wakaranai 308 308 ( 説明  ) わからない 、 まだ 分からない 308 ( せつめい  ) わからない 、 まだ わからない 308
                    309 (Après avoir expliqué) Je ne comprends pas depuis longtemps, mais je ne comprends toujours pas 309 ( setsumei go ) hisashiburidesuga , mada wakarimasen 309 309 ( 説明  ) 久しぶりですが 、 まだ わかりません 309 ( せつめい  ) ひさしぶりですが 、 まだ わかりません 309          
                  310 J'ai lu les instructions, mais je ne suis toujours pas plus sage 310 watashi wa shiji o yomimashitaga , soredemo watashi wa kenmeide wa arimasen 310 310   指示  読みましたが 、 それでも   賢明で  ありません 310 わたし  しじ  よみましたが 、 それでも わたし  けんめいで  ありません 310
                    311 J'ai lu les instructions, mais je ne suis toujours pas plus intelligent. 311 setsumeisho o yomimashitaga , mada kashikoku wa arimasen . 311 311 説明書  読みましたが 、 まだ 賢く  ありません 。 311 せつめいしょ  よみましたが 、 まだ かしこく  ありません 。 311          
                  312 J'ai lu les instructions mais je n'arrive toujours pas à comprendre. 312 shiji o yomimashitaga , soredemo rikai dekimasen . 312 312 指示  読みましたが 、 それでも 理解 できません 。 312 しじ  よみましたが 、 それでも りかい できません 。 312
                    313 J'ai lu les instructions mais je n'arrive toujours pas à comprendre 313 shiji o yomimashitaga , soredemo rikai dekimasen 313 313 指示  読みましたが 、 それでも 理解 できません 313 しじ  よみましたが 、 それでも りかい できません 313          
                  314 ne pas savoir ou découvrir qc de mal que qn a fait 314 sb ga okonatta sthbad nitsuite shiranai ka shiru koto 314 314 sb  行った sthbad について 知らない  知る こと 314 sb  おこなった sthばd について しらない  しる こと 314
                    315 Ne pas savoir ou découvrir de mauvaises choses que quelqu'un a faites 315 dareka ga shita warui koto o shiranai , mataha hakken shinai 315 315 誰か  した 悪い こと  知らない 、 または 発見 しない 315 だれか  した わるい こと  しらない 、 または はっけん しない 315          
                  316 Je ne sais pas, je ne peux pas savoir (quelqu'un fait quelque chose) 316 wakaranai , wakaranai ( dareka ga nani ka o shiteiru ) 316 316 わからない 、 わからない ( 誰か     している ) 316 わからない 、 わからない ( だれか  なに   している ) 316
                    317 Je ne sais pas, je ne le trouve pas (quelqu'un fait quelque chose) 317 wakaranai , mitsukaranai ( dareka ga nani ka o suru ) 317 317 わからない 、 見つからない ( 誰か     する ) 317 わからない 、 みつからない ( だれか  なに   する ) 317          
                  318 si tu remets l'argent, personne n'en sera plus avisé 318 anata ga okane o modosunaraba , dare mo kashikoku narimasen 318 318 あなた  お金  戻すならば 、   賢く なりません 318 あなた  おかね  もどすならば 、 だれ  かしこく なりません 318
                    319 Personne n'est plus sage si vous remettez votre argent 319 anata ga anata no okane o moto ni modosunaraba , dare mo kashikoku arimasen 319 319 あなた  あなた  お金    戻すならば 、   賢く ありません 319 あなた  あなた  おかね  もと  もどすならば 、 だれ  かしこく ありません 319          
                  320 Tant que tu remets l'argent, personne ne s'en apercevra 320 anata ga okane o modosu kagiri , dare mo kizukanaideshō 320 320 あなた  お金  戻す 限り 、   気付かないでしょう 320 あなた  おかね  もどす かぎり 、 だれ  きずかないでしょう 320
                    321 Tant que tu remets l'argent, personne ne s'en apercevra 321 anata ga okane o modosu kagiri , dare mo kizukanaideshō 321 321 あなた  お金  戻す 限り 、   気付かないでしょう 321 あなた  おかね  もどす かぎり 、 だれ  きずかないでしょう 321          
                    322 récompense 322 hōbi 322 322 褒美 322 ほうび 322          
                    323 Dormir 323 neru 323 323 寝る 323 ねる 323          
                    324 manteau 324 kōto 324 324 コート 324 コート 324          
                    325 Cas 325 bāi 325 325 場合 325 ばあい 325          
                    326 Chèque 326 kogitte 326 326 小切手 326 こぎって 326          
                  327 Souvent désapprobateur 327 shibashiba fushōnin 327 327 しばしば 不承認 327 しばしば ふしょうにん 327
                  328 comprendre qc, ou réaliser ce que vous auriez dû faire, seulement après que qc est arrivé 328 sth ga okotta nochi de nomi , sth o rikai suru , mataha anata ga subeki koto o rikai suru 328 328 sth  起こった   のみ 、 sth  理解 する 、 または あなた  すべき こと  理解 する 328 sth  おこった のち  のみ 、 sth  りかい する 、 または あなた  すべき こと  りかい する 328
                    329 comprendre quelque chose, ou réaliser ce que vous devez faire, seulement après que quelque chose se passe 329 nani ka ga okotta nochi de nomi , nani ka o rikai suru ka , anata ga nani o subeki ka o rikai suru 329 329    起こった   のみ 、    理解 する  、 あなた    すべき   理解 する 329 なに   おこった のち  のみ 、 なに   りかい する  、 あなた  なに  すべき   りかい する 329          
                    330 rétrospective; rétrospective* 330 kō chie ; go chie * 330 330  知恵 ;  知恵 * 330 こう ちえ ;  ちえ * 330          
                  331 être/devenir sage envers qn/qch 331 sb / sth ni kashikoku narimasu 331 331 sb / sth  賢く なります 331 sb / sth  かしこく なります 331
                  332 (informel) 332 ( hikōshiki ) 332 332 ( 非公式 ) 332 ( ひこうしき ) 332
                  333 prendre conscience que qn est malhonnête 333 sb ga fushōjikidearu koto ni kizuku 333 333 sb  不正直である こと  気付く 333 sb  ふしょうじきである こと  きずく 333
                    334 se rendre compte que quelqu'un est malhonnête 334 dareka ga fuseijitsudearu koto o rikai suru 334 334 誰か  不誠実である こと  理解 する 334 だれか  ふせいじつである こと  りかい する 334          
                  335 comprendre, percevoir (l'inconduite de quelqu'un) 335 rikai shi , ninshiki shimasu ( dare ka no fusei kōi ) 335 335 理解  、 認識 します (    不正 行為 ) 335 りかい  、 にんしき します ( だれ   ふせい こうい ) 335
                    336 comprendre, percevoir (l'inconduite de quelqu'un) 336 rikai shi , ninshiki shimasu ( dare ka no fusei kōi ) 336 336 理解  、 認識 します (    不正 行為 ) 336 りかい  、 にんしき します ( だれ   ふせい こうい ) 336          
                    337 Xin 337 Xin 337 337 Xin 337 xいん 337          
                    338 terrain 338 purotto 338 338 プロット 338 プロット 338          
                    339 Tous 339 mainichi 339 339 毎日 339 まいにち 339          
                    340 Blanc 340 shiro 340 340 340 しろ 340          
                    341 Couleur 341 iro 341 341 341 いろ 341          
                    342 de 342 no 342 342 342 342          
                  343 Il pensait qu'il pouvait me tromper mais je suis devenu sage avec lui 343 kare wa watashi o damasu koto ga dekiru to omottaga , watashi wa kare ni kenmei ni natta 343 343     だます こと  できる  思ったが 、     賢明  なった 343 かれ  わたし  だます こと  できる  おもったが 、 わたし  かれ  けんめい  なった 343
                    344 Il pensait qu'il pouvait me tromper mais j'étais intelligent avec lui 344 kare wa watashi o damasu koto ga dekiru to omottaga , watashi wa kare to atama ga yokatta 344 344     だます こと  できる  思ったが 、       良かった 344 かれ  わたし  だます こと  できる  おもったが 、 わたし  かれ  あたま  よかった 344          
                  345 Il pensait qu'il pouvait me jouer, mais je sais exactement quel genre de personne il est 345 kare wa watashi o enjiru koto ga dekiru to omotteimashitaga , watashi wa kare ga donna hito ka o seikaku ni shitteimasu 345 345     演じる こと  できる  思っていましたが 、     どんな    正確  知っています 345 かれ  わたし  えんじる こと  できる  おもっていましたが 、 わたし  かれ  どんな ひと   せいかく  しっています 345
                    346 Il pensait qu'il pouvait me jouer, mais je sais exactement quel genre de personne il est 346 kare wa watashi o enjiru koto ga dekiru to omotteimashitaga , watashi wa kare ga donna hito ka o seikaku ni shitteimasu 346 346     演じる こと  できる  思っていましたが 、     どんな    正確  知っています 346 かれ  わたし  えんじる こと  できる  おもっていましたが 、 わたし  かれ  どんな ひと   せいかく  しっています 346          
                    347 mettre qn sage (à qch) 347 sb o kashikoku ( sth ni ) oku 347 347 sb  賢く ( sth  ) 置く 347 sb  かしこく ( sth  ) おく 347
                    348 rendre quelqu'un sage (à propos de quelque chose) 348 dare ka o kashikoku suru ( nani ka nitsuite ) 348 348    賢く する (   について ) 348 だれ   かしこく する ( なに  について ) 348          
                  349 (informel) 349 ( hikōshiki ) 349 349 ( 非公式 ) 349 ( ひこうしき ) 349
                    350 informer qn de qch 350 sb ni sth nitsuite tsūchi suru 350 350 sb  sth について 通知 する 350 sb  sth について つうち する 350
                    351 avertir quelqu'un de quelque chose 351 dare ka ni nani ka o tsūchi suru 351 351       通知 する 351 だれ   なに   つうち する 351          
                  353 dire (à l'intérieur); faire connaître 353 tsutaeru ( naibu ); shiraseru 353 353 伝える ( 内部 ); 知らせる 353 つたえる ( ないぶ ); しらせる 353
                    354 dire (à l'intérieur); faire connaître 354 tsutaeru ( naibu ); shiraseru 354 354 伝える ( 内部 ); 知らせる 354 つたえる ( ないぶ ); しらせる 354          
                    355 v. 355 v . 355 355 v 。 355 b 。 355          
                    356 soupir 356 356 356 はぁ 356 はあ 356          
                    357 chanceux 357 rakkī 357 357 ラッキー 357 ラッキー 357          
                    358 soupir 358 358 358 はぁ 358 はあ 358          
                    359 raconter 359 oshiete 359 359 教えて 359 おしえて 359          
                    360 sage (pour qch) 360 kenmei ni ( sth made ) 360 360 賢明  ( sth まで ) 360 けんめい  ( sth まで ) 360
                  361 (informel) 361 ( hikōshiki ) 361 361 ( 非公式 ) 361 ( ひこうしき ) 361
                    362 prendre conscience de la désagréable vérité d'une situation 362 jōkyō nitsuite no fukaina shinjitsu ni kizuku tame ni 362 362 状況 について  不快な 真実  気付く ため  362 じょうきょう について  ふかいな しんじつ  きずく ため  362
                    363 Soyez conscient de la vérité désagréable sur la situation 363 jōkyō nitsuite no fukaina shinjitsu ni chūi shitekudasai 363 363 状況 について  不快な 真実  注意 してください 363 じょうきょう について  ふかいな しんじつ  ちゅうい してください 363          
                    364 conscient, conscient (fait désagréable) 364 kizuiteiru , kizuiteiru ( fukaina jijitsu ) 364 364 気づいている 、 気づいている ( 不快な 事実 ) 364 きずいている 、 きずいている ( ふかいな じじつ ) 364
                    365 conscient, conscient (fait désagréable) 365 kizuiteiru , kizuiteiru ( fukaina jijitsu ) 365 365 気づいている 、 気づいている ( 不快な 事実 ) 365 きずいている 、 きずいている ( ふかいな じじつ ) 365          
                    366 Sage 366 kashikoi 366 366 賢い 366 かしこい 366
                    367 dans les adjectifs et les adverbes 367 keiyōshi to fukushi de 367 367 形容詞  副詞  367 けいようし  ふくし  367
                    368 dans les adjectifs et les adverbes 368 keiyōshi to fukushi de 368 368 形容詞  副詞  368 けいようし  ふくし  368          
                    369 former des adjectifs et des adverbes 369 keiyōshi to fukushi o keisei suru 369 369 形容詞  副詞  形成 する 369 けいようし  ふくし  けいせい する 369
                    370 former des adjectifs et des adverbes 370 keiyōshi to fukushi o keisei suru 370 370 形容詞  副詞  形成 する 370 けいようし  ふくし  けいせい する 370          
                    371 cuivre 371 371 371 371 どう 371          
                    372 de la manière ou de la direction de 372 no hōhō mataha hōkō de 372 372  方法 または 方向  372  ほうほう または ほうこう  372
                    373 dans un sens ou une direction 373 aru imi mataha hōkō de 373 373 ある 意味 または 方向  373 ある いみ または ほうこう  373          
                    374 sur le chemin; dans la direction de 374 tochū de ; no hōkō ni 374 374 途中  ;  方向  374 とちゅう  ;  ほうこう  374
                    375 sur le chemin; dans la direction de 375 tochū de ; no hōkō ni 375 375 途中  ;  方向  375 とちゅう  ;  ほうこう  375          
                    376 également 376 onajiku 376 376 同じく 376 おなじく 376
                    377 De la même manière 377 dōyō ni 377 377 同様 に 377 どうよう  377          
                    378 même 378 onaji 378 378 同じ 378 おなじ 378
                    379 même 379 onaji 379 379 同じ 379 おなじ 379          
                    380  Dans le sens des aiguilles d'une montre 380 tokei mawari 380 380 時計 回り 380 とけい まわり 380
                    381 Dans le sens des aiguilles d'une montre 381 tokei mawari 381 381 時計 回り 381 とけい まわり 381          
                    382 Dans le sens des aiguilles d'une montre 382 tokei mawari no hōkō 382 382 時計 回り  方向 382 とけい まわり  ほうこう 382
                    383  Dans le sens des aiguilles d'une montre 383 tokei mawari no hōkō 383 383 時計 回り  方向 383 とけい まわり  ほうこう 383          
                    384 (informel) 384 ( hikōshiki ) 384 384 ( 非公式 ) 384 ( ひこうしき ) 384
                  385  concernant 385 nitsuite 385 385 について 385 について 385
                    386 sur 386 yaku 386 386 386 やく 386          
                  387 à propos de; par rapport à 387 nitsuite ; ni kanren shite 387 387 について ;  関連 して 387 について ;  かんれん して 387
                    388 à propos de; par rapport à 388 nitsuite ; ni kanren shite 388 388 について ;  関連 して 388 について ;  かんれん して 388          
                    389 les choses ne vont pas trop bien sur le plan commercial. 389 monogoto wa bijinesu teki ni amari yoku arimasen . 389 389 物事  ビジネス   あまり 良く ありません 。 389 ものごと  ビジネス てき  あまり よく ありません 。 389
                    390 Les choses ne vont pas bien dans les affaires 390 monogoto wa bijinesu de umaku itteimasen 390 390 物事  ビジネス  うまく いっていません 390 ものごと  ビジネス  うまく いっていません 390          
                    391 Pas si bon du côté des affaires 391 bijinesumen de wa amari yokunai 391 391 ビジネス面   あまり 良くない 391 びじねすめん   あまり よくない 391
                    392 Pas si bon du côté des affaires 392 bijinesumen de wa amari yokunai 392 392 ビジネス面   あまり 良くない 392 びじねすめん   あまり よくない 392          
                    393 arrogant 393 kenmeina ēkā 393 393 賢明な エーカー 393 けんめいな エーカー 393
                    394 acres sensibles 394 kenmeina ēkā 394 394 賢明な エーカー 394 けんめいな エーカー 394          
                  395 démodé, informel 395 mukashinagara no , hikōshiki 395 395 昔ながら  、 非公式 395 むかしながら  、 ひこうしき 395
                  396 une personne qui est ennuyeuse parce qu'elle est très confiante et pense qu'elle en sait beaucoup 396 karera wa hijō ni jishin ga ari , karera ga takusan shitteiru to omōnode meiwakuna hito 396 396 彼ら  非常  自信  あり 、 彼ら  たくさん 知っている  思うので 迷惑な  396 かれら  ひじょう  じしん  あり 、 かれら  たくさん しっている  おもうので めいわくな ひと 396
                    397 une personne ennuyeuse parce qu'elle est très confiante et pense qu'elle en sait beaucoup 397 karera wa hijō ni jishin ga ari , karera wa ōku o shitteiru to omōnode meiwakuna hito 397 397 彼ら  非常  自信  あり 、 彼ら  多く  知っている  思うので 迷惑な  397 かれら  ひじょう  じしん  あり 、 かれら  おうく  しっている  おもうので めいわくな ひと 397          
                  398 personne bien-pensante; personne bien-pensante 398 dokuzen tekina hito ; dokuzen tekina hito 398 398 独善 的な  ; 独善 的な  398 どくぜん てきな ひと ; どくぜん てきな ひと 398
                    399 personne bien-pensante; personne bien-pensante 399 dokuzen tekina hito ; dokuzen tekina hito 399 399 独善 的な  ; 独善 的な  399 どくぜん てきな ひと ; どくぜん てきな ひと 399          
                    400 Charge 400 jūden 400 400 充電 400 じゅうでん 400          
                    401 rien 401 nashi 401 401 なし 401 なし 401          
                    402 sarcasme 402 kenmeina kiretsu 402 402 賢明な 亀裂 402 けんめいな きれつ 402
                    403 bon mot 403 ichi hatsu gyagu 403 403   ギャグ 403 いち はつ ギャグ 403          
                  404 informel 404 hikōshiki 404 Icône de validation par la communauté
404
非公式 404 ひこうしき 404
                    405 une remarque ou une plaisanterie intelligente 405 kōmyōna hatsugen ya jōdan 405 405 巧妙な 発言  冗談 405 こうみょうな はつげん  じょうだん 405
                    406 commentaire intelligent ou plaisanterie 406 kōmyōna komento ya jōku 406 406 巧妙な コメント  ジョーク 406 こうみょうな コメント  ジョーク 406          
                    407 boutade; sarcastique 407 quip ; hiniku 407 407 quip ; 皮肉 407 qういp ; ひにく 407
                    408 boutade; sarcastique 408 quip ; hiniku 408 408 quip ; 皮肉 408 qういp ; ひにく 408          
                  409 Sarcasme 409 Wisecrack 409 409 Wisecrack 409 うぃせcらck 409
                    410 bon mot 410 ichi hatsu gyagu 410 410   ギャグ 410 いち はつ ギャグ 410          
                  411 Il joue un détective wisecracking. 411 kare wa kenmeina tantei o enjiteimasu . 411 411   賢明な 探偵  演じています 。 411 かれ  けんめいな たんてい  えんじています 。 411
                    412 Il joue un détective farceur 412 kare wa kenmeina tantei o enjiteimasu 412 412   賢明な 探偵  演じています 412 かれ  けんめいな たんてい  えんじています 412          
                    413 Il joue un détective farceur 413 kare wa kenmeina tantei o enjiteimasu 413 413   賢明な 探偵  演じています 413 かれ  けんめいな たんてい  えんじています 413
                    414 Il joue un détective farceur 414 kare wa kenmeina tantei o enjiteimasu 414 414   賢明な 探偵  演じています 414 かれ  けんめいな たんてい  えんじています 414          
                    415 gros malin 415 kashikoi otoko 415 415 賢い  415 かしこい おとこ 415
                    416 homme sage 416 kenja 416 416 賢者 416 けんじゃ 416          
                  417 informel, désapprobateur 417 hikōshiki , fushōnin 417 417 非公式 、 不承認 417 ひこうしき 、 ふしょうにん 417
                    418 informel, désapprouvé 418 hikōshiki , fushōnin 418 418 非公式 、 不承認 418 ひこうしき 、 ふしょうにん 418          
                  419 une personne qui parle ou se comporte comme si elle en savait plus que les autres 419 ta no hito yori mo shitteiru ka no  ni hanashi tari kōdō shi tari suru hito 419 419    より  知っている   よう  話し たり 行動  たり する  419   ひと より  しっている   よう  はなし たり こうどう  たり する ひと 419
                    420 Les personnes qui parlent ou agissent comme si elles en savaient plus que les autres 420 ta no hito yori mo shitteiru ka no  ni hanashi tari kōdō shi tari suru hito 420 420    より  知っている   よう  話し たり 行動  たり する  420   ひと より  しっている   よう  はなし たり こうどう  たり する ひと 420          
                  421 celui qui pense qu'il sait tout; sait tout 421 kare wa subete o shitteiru to omō hito ; subete o shitteiru 421 421   すべて  知っている  思う  ; すべて  知っている 421 かれ  すべて  しっている  おもう ひと ; すべて  しっている 421
                    422 une personne qui se connaît; une personne qui sait tout 422 jiko ninshiki no hito ; subete o shitteiru 422 422 自己 認識   ; すべて  知っている 422 じこ にんしき  ひと ; すべて  しっている 422          
                  423 Synonyme 423 shinonimu 423 423 シノニム 423 シノニム 423
                  424 tout savoir 424 subete shitteiru 424 424 すべて 知っている 424 すべて しっている 424
                  425  (Etats-Unis, argot) 425 ( amerika , surangu ) 425 425 ( アメリカ 、 スラング ) 425 ( アメリカ 、 スラング ) 425
                  426 un membre de la mafia 426 mafia no menbā 426 426 マフィア  メンバー 426 マフィア  メンバー 426
                    427 Membre de la mafia 427 mafia kaīn 427 427 マフィア 会員 427 マフィア かいいん 427          
                  428 une femme avisee 428 kashikoi onna 428 428 賢い  428 かしこい おんな 428
                    429 femme intelligente 429 kashikoi josei 429 429 賢い 女性 429 かしこい じょせい 429          
                  430 utilisation ancienne 430 furui shiyō 430 430 古い 使用 430 ふるい しよう 430
                  431 une femme connaissant les médecines traditionnelles et la magie 431 dentō igaku to mahō no chishiki o motsu josei 431 431 伝統 医学  魔法  知識  持つ 女性 431 でんとう いがく  まほう  ちしき  もつ じょせい 431
                    432 Femmes connaissant la médecine traditionnelle et la magie 432 dentō igaku to mahō no chishiki o motsu josei 432 432 伝統 医学  魔法  知識  持つ 女性 432 でんとう いがく  まほう  ちしき  もつ じょせい 432          
                  433 (inviter profondément la médecine traditionnelle et la magie) déesse, sorcière 433 ( dentō igaku to mahō o fukaku sasō ) megami , majo 433 433 ( 伝統 医学  魔法  深く 誘う ) 女神 、 魔女 433 ( でんとう いがく  まほう  ふかく さそう ) めがみ 、 まじょ 433
                    434 (médecine traditionnelle et magie profondément invitées) déesse, sorcière 434 ( fukaku shōtai sareta dentō igaku to mahō ) megami , majo 434 434 ( 深く 招待 された 伝統 医学  魔法 ) 女神 、 魔女 434 ( ふかく しょうたい された でんとう いがく  まほう ) めがみ 、 まじょ 434          
                  435 souhaiter 435 negai 435 435 願い 435 ねがい 435
                    436 espoir 436 nozomi 436 436 望み 436 のぞみ 436          
                  437 n'est généralement pas utilisé au présent progressif 437 genzaigata de wa tsūjō shiyō saremasen 437 437 現在形   通常 使用 されません 437 げんざいがた   つうじょう しよう されません 437
                    438 Habituellement non utilisé au présent continu 438 tsūjō , genzaigata de wa shiyō saremasen 438 438 通常 、 現在形   使用 されません 438 つうじょう 、 げんざいがた   しよう されません 438          
                  439 Généralement pas utilisé au présent 439 tsūjō , genzaigata de wa shiyō saremasen 439 439 通常 、 現在形   使用 されません 439 つうじょう 、 げんざいがた   しよう されません 439
                    440 Généralement pas utilisé au présent 440 tsūjō , genzaigata de wa shiyō saremasen 440 440 通常 、 現在形   使用 されません 440 つうじょう 、 げんざいがた   しよう されません 440          
                  441 vouloir que qch se produise ou soit vrai même si c'est peu probable ou impossible 441 kanōsei ga hikui ka fukanōdeatte mo , sth o hassei sasetai , mataha shinjitsu ni shitai 441 441 可能性  低い  不可能であって  、 sth  発生 させたい 、 または 真実  したい 441 かのうせい  ひくい  ふかのうであって  、 sth  はっせい させたい 、 または しんじつ  したい 441
                    442 vouloir que quelque chose se produise ou soit vrai, même si c'est peu probable ou impossible 442 nani ka ga okori  ninai , mataha fukanōdeatte mo , nani ka ga okot tari , shinjitsu ni naritai 442 442    起こり そう にない 、 または 不可能であって  、    起こっ たり 、 真実  なりたい 442 なに   おこり そう にない 、 または ふかのうであって  、 なに   おこっ たり 、 しんじつ  なりたい 442          
                  443 espère (peu probable) que cela se produise ; souhaite (impossible) 443 ( ari  mo nai ) okoru koto o negau ;( fukanōna ) negai o motteiru 443 443 ( あり そう  ない ) 起こる こと  願う ;( 不可能な ) 願い  持っている 443 ( あり そう  ない ) おこる こと  ねがう ;( ふかのうな ) ねがい  もっている 443
                    444 espère (peu probable) que cela se produise ; souhaite (impossible) 444 ( ari  mo nai ) okoru koto o negau ;( fukanōna ) negai o motteiru 444 444 ( あり そう  ない ) 起こる こと  願う ;( 不可能な ) 願い  持っている 444 ( あり そう  ない ) おこる こと  ねがう ;( ふかのうな ) ねがい  もっている 444          
                  445 [V (que)] souhaite que J soit taHer• 445 [ V ( that ) ] J ga dattara ī no ni  445 445 [ V ( that ) ] J  taHerだったら いい    445 [ b ( tはt ) ] j  だったら いい    445
                    446 Si seulement j'étais plus grand 446 watashi ga se ga takakattara 446 446     高かったら 446 わたし    たかかったら 446          
                  447 (que) j'aimerais être plus grand 447 ( are ) motto se ga takakattara īnoni 447 447 ( あれ ) もっと   高かったら いいのに 447 ( あれ ) もっと   たかかったら いいのに 447
                    448 (que) j'aimerais être plus grand 448 ( are ) motto se ga takakattara īnoni 448 448 ( あれ ) もっと   高かったら いいのに 448 ( あれ ) もっと   たかかったら いいのに 448          
                  449 Si seulement j'étais plus grand 449 watashi ga se ga takakattara 449 449     高かったら 449 わたし    たかかったら 449
                    450 Si seulement j'étais plus grand 450 watashi ga se ga takakattara 450 450     高かったら 450 わたし    たかかったら 450          
                  451 J'aimerais ne pas avoir autant mangé. 451 amari tabeteinakattara yokattanoni . 451 451 あまり 食べていなかったら よかったのに 。 451 あまり たべていなかったら よかったのに 。 451
                    452 J'aimerais ne pas manger autant 452 sonnani tabenakattara īnoni 452 452 そんなに 食べなかったら いいのに 452 そんなに たべなかったら いいのに 452          
                  453 J'aimerais ne pas avoir autant mangé 453 amari tabeteinakattara yokattanoni 453 453 あまり 食べていなかったら よかったのに 453 あまり たべていなかったら よかったのに 453
                    454 J'aimerais ne pas avoir autant mangé 454 amari tabeteinakattara yokattanoni 454 454 あまり 食べていなかったら よかったのに 454 あまり たべていなかったら よかったのに 454          
                    455 or 455 kimu 455 455 455 きむ 455          
                  456 Où est-il maintenant ? J'aimerais seulement le savoir ! 456 kare wa ima doko ni imasu ka ? watashi wa watashi ga shitteireba īnoni to omoimasu ! 456 456    どこ  います  ?     知っていれば いいのに  思います ! 456 かれ  いま どこ  います  ? わたし  わたし  しっていれば いいのに  おもいます ! 456
                    457 Où est-il maintenant? J'aimerais juste savoir! 457 kare wa ima doko ni imasu ka ? shitteireba yokatta ! 457 457    どこ  います  ? 知っていれば よかった ! 457 かれ  いま どこ  います  ? しっていれば よかった ! 457          
                  458 Où est-il maintenant ? Si seulement je savais ! 458 kare wa ima doko ni imasu ka ? watashi ga shitteireba ! 458 458    どこ  います  ?   知っていれば ! 458 かれ  いま どこ  います  ? わたし  しっていれば ! 458
                    459 Où est-il maintenant? Si seulement je savais ! 459 kare wa ima doko ni imasu ka ? watashi ga shitteireba ! 459 459    どこ  います  ?   知っていれば ! 459 かれ  いま どこ  います  ? わたし  しっていれば ! 459          
                  460 Je souhaite que vous ne laissiez pas vos vêtements partout sur le sol. 460 fuku o yuka ichi men ni oita mama ni shinaidekudasai . 460 460       置いた まま  しないでください 。 460 ふく  ゆか いち めん  おいた まま  しないでください 。 460
                    461 J'espère que tu ne laisses pas tes vêtements par terre 461 fuku o yuka ni oita mama ni shinaidekudasai 461 461     置いた まま  しないでください 461 ふく  ゆか  おいた まま  しないでください 461          
                  462 J'espère vraiment que tu ne jettes pas tes vêtements par terre 462 fuku o yuka ni nagetsukenaidekudasaine 462 462     投げつけないでくださいね 462 ふく  ゆか  なげつけないでくださいね 462
                    463 J'espère vraiment que tu ne jettes pas tes vêtements par terre 463 fuku o yuka ni nagetsukenaidekudasaine 463 463     投げつけないでくださいね 463 ふく  ゆか  なげつけないでくださいね 463          
                    464 réel 464 honmono 464 464 本物 464 ほんもの 464          
                  465 Cela est presque toujours omis, surtout dans le discours 465 tokuni supīchi de wa , sore wa hotondo tsuneni shōryaku sareteimasu 465 465 特に スピーチ   、 それ  ほとんど 常に 省略 されています 465 とくに スピーチ   、 それ  ほとんど つねに しょうりゃく されています 465
                    466 Ceci est presque toujours ignoré, en particulier dans les discours. 466 kore wa , tokuni supīchi de wa , hotondo no bāi mushi saremasu . 466 466 これ  、 特に スピーチ   、 ほとんど  場合 無視 されます 。 466 これ  、 とくに スピーチ   、 ほとんど  ばあい むし されます 。 466          
                  467 Surtout dans le langage parlé qui est presque toujours omis. 467 tokuni , hotondo no bāi shōryaku sareru hanashikotoba de wa . 467 467 特に 、 ほとんど  場合 省略 される 話し言葉   。 467 とくに 、 ほとんど  ばあい しょうりゃく される はなしことば   。 467
                    468 Surtout dans le langage familier qui est presque toujours omis 468 tokuni kōgo de wa hotondo no bāi shōryaku saremasu 468 468 特に 口語   ほとんど  場合 省略 されます 468 とくに こうご   ほとんど  ばあい しょうりゃく されます 468          
                  469 Il est mort et ça ne sert à rien de lui souhaiter à nouveau la vie 469 kare wa shindeite , kare ga futatabi ikiru koto o negau no wa mudadesu 469 469   死んでいて 、   再び 生きる こと  願う   無駄です 469 かれ  しんでいて 、 かれ  ふたたび いきる こと  ねがう   むだです 469
                    470 Il est mort, ça ne sert à rien d'espérer qu'il revivra 470 kare wa shindeiru , kare ga futatabi ikiteiru koto o nozondeiru no wa mudada 470 470   死んでいる 、   再び 生きている こと  望んでいる   無駄だ 470 かれ  しんでいる 、 かれ  ふたたび いきている こと  のぞんでいる   むだだ 470          
                  471 Il est mort, et il ne sert à rien d'espérer qu'il reviendra à la vie 471 kare wa shindeite , kare ga ikikaeru koto o kitai shite mo mudadesu 471 471   死んでいて 、   生き返る こと  期待 して  無駄です 471 かれ  しんでいて 、 かれ  いきかえる こと  きたい して  むだです 471
                    472 Il est mort, et il ne sert à rien d'espérer qu'il reviendra à la vie 472 kare wa shindeite , kare ga ikikaeru koto o kitai shite mo mudadesu 472 472   死んでいて 、   生き返る こと  期待 して  無駄です 472 かれ  しんでいて 、 かれ  いきかえる こと  きたい して  むだです 472          
                  473 Elle se souhaitait à un million de kilomètres 473 kanojo wa jibun ga hyaku man mairu hanareteiru koto o nozonda 473 473 彼女  自分    マイル 離れている こと  望んだ 473 かのじょ  じぶん  ひゃく まん マイル はなれている こと  のぞんだ 473
                  474 Elle souhaitait être à un million de kilomètres 474 kanojo wa jibun ga hyaku man mairu hanareteiru koto o nozonda 474 474 彼女  自分    マイル 離れている こと  望んだ 474 かのじょ  じぶん  ひゃく まん マイル はなれている こと  のぞんだ 474
                  475 Elle souhaitait être à un million de kilomètres 475 kanojo wa jibun ga hyaku man mairu hanareteiru koto o nozonda 475 475 彼女  自分    マイル 離れている こと  望んだ 475 かのじょ  じぶん  ひゃく まん マイル はなれている こと  のぞんだ 475
                    476 Elle souhaitait être à un million de kilomètres 476 kanojo wa jibun ga hyaku man mairu hanareteiru koto o nozonda 476 476 彼女  自分    マイル 離れている こと  望んだ 476 かのじょ  じぶん  ひゃく まん マイル はなれている こと  のぞんだ 476