multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 le plus gagnant 1 saiyūshū 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 informel 2 hikōshiki 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 avoir remporté le plus de jeux, de courses ou de compétitions 3 hotondo no gēmu , rēsu , mataha taikai de yūshō shita 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Jeux, jeux ou jeux les plus gagnés 4 mottomo katta gēmu , gēmu mataha gēmu 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 la plupart des jeux gagnés 5 hotondo no gēmu ga kachimashita 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 la plupart des jeux gagnés 6 hotondo no gēmu ga kachimashita 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 l'entraîneur le plus gagnant de l'histoire de l'équipe nationale américaine 7 beikoku daihyō chīmu no rekishi no naka de saiyūshū kōchi 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Entraîneur avec le pourcentage de victoires le plus élevé de l'histoire de l'équipe nationale américaine 8 beikoku daihyō chīmu shijō saikō no shōritsu o motsu kōchi 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 L'entraîneur qui a remporté le plus de matchs dans l'histoire de l'équipe nationale américaine 9 amerika daihyō chīmu shijō mottomo ōku no shiai ni katta kōchi 9 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 L'entraîneur qui a remporté le plus de matchs dans l'histoire de l'équipe nationale américaine 10 amerika daihyō chīmu shijō mottomo ōku no shiai ni katta kōchi 10 10 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 poteau gagnant 11 yūshō posuto 11 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 poteau gagnant 12 yūshō posuto 12 12 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 un message qui indique où se trouve la fin d'une course 13 rēsu no owari ga doko ni aru ka o shimesu tōkō 13 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Message indiquant où le match s'est terminé 14 shiai ga owatta basho o shimesu tōkō 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 poteau d'arrivée 15 posuto o oeru 15 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 poteau d'arrivée 16 posuto o oeru 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 être premier après le poteau d'arrivée 17 shōri no posuto o saisho ni tsūka suru 17 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 D'abord à travers le poteau gagnant 18 saisho ni yūshō shita tōkō o kaishite 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Premier à franchir le poteau d'arrivée 19 saisho ni finisshu posuto o tsūka suru 19 19 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Premier à franchir le poteau d'arrivée 20 saisho ni finisshu posuto o tsūka suru 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 rien 21 nashi 21 21 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 Gains 22 shōkin 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 prime 23 bōnasu 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  l'argent que qn gagne dans un concours ou un jeu ou en jouant 24 sb ga kyōgikai ya gēmu de , mataha gyanburu de katsu okane 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 argent que quelqu'un gagne dans un concours ou un jeu ou en jouant 25 dareka ga kontesuto ya gēmu de , mataha gyanburu de katsu okane 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 (dans des compétitions, jeux d'argent) argent gagné 26 ( kyōgikai , gyanburu de ) okane ga kachimashita 26 26 26
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 (dans des compétitions, jeux d'argent) argent gagné 27 ( kyōgikai , gyanburu de ) okane ga kachimashita 27 27 27          
                  28 vanner 28 furuiwake 28 28 28
                    29 lancer 29 nagesuteru 29 29 29          
                    30 souffler de l'air à travers le grain afin d'enlever son revêtement extérieur (appelé la balle) 30 kokumotsu no sotogawa no ōi ( momi kara to yobareru ) o torinozoku tame ni kokumotsu ni kūki o fukikomu 30 30 30
                    31 souffler de l'air à travers le grain pour enlever son enveloppe (appelée balle) 31 kokumotsu ni kūki o fukikonde kara o torinozokimasu ( momi kara to yobaremasu ) 31 31 31          
                    32 vanner, hisser, vanner (pour enlever la paille) 32 furuiwake , makiage , furuiwake ( momi kara o torinozoku tame ) 32 32 32          
                    33 vanner, hisser, vanner (pour enlever la paille) 33 furuiwake , makiage , furuiwake ( momi kara o torinozoku tame ) 33 33 33          
                    34 vanner qn/qch (de qch) 34 winnow sb / sth ōt ( of sth ) 34 34 34          
                    35 Filtrer qn/qch (de qch) 35 ( sth no ) sb / sth o jogai shimasu 35 35 35          
                    36 (officiel) 36 ( teinei ) 36 36 36          
                    37 pour supprimer des personnes ou des choses d'un groupe afin qu'il ne reste que les meilleurs 37 gurūpu kara hito ya mono o sakujo shite , saikō no mono dake o nokosu 37 37 37
                    38 Supprimer des personnes ou des choses d'un groupe afin que seules les meilleures personnes ou choses restent 38 saikō no hito ya mono dake ga nokoru  ni , gurūpu kara hito ya mono o sakujo shimasu 38 38 38          
                    39 criblage; sélection; sélection 39 sukurīningu ; sentaku ; sentaku 39 39 39
                    40 criblage; sélection; sélection 40 sukurīningu ; sentaku ; sentaku 40 40 40          
                    41 Synonyme 41 shinonimu 41 41 41          
                    42  Tamiser 42 furui ni kakeru 42 42 42
                    43 tamiser 43 furui ni kakeru 43 43 43          
                    44 vin 44 wino 44 44 44
                    45 vins 45 winos 45 45 45          
                    46  (informel) 46 ( hikōshiki ) 46 46 46
                    47 une personne qui boit beaucoup d'alcool bon marché et qui n'a pas de domicile 47 yasui o sake o takusan nomi , ie ga nai hito 47 47 47          
                    48 Un homme qui boit beaucoup de vin bon marché mais n'a pas de maison 48 yasui wain o takusan nomuga ie ga nai otoko 48 48 48          
                    49 (rien à redire) un alcoolique 49 ( modoru mono wa arimasen ) arukōru izonshō 49 49 49          
                    50 (nulle part où aller) alcoolique 50 ( ikiba ga nai ) arukōru izonshō 50 50 50          
                    51 Séduisant 51 winsamu 51 51 51          
                    52 belle 52 utsukushī 52 52 52          
                    53 officiel 53 chō yasushi 53 53 53          
                    54 des gens ou leur manière 54 hitobito no mataha karera no manā 54 54 54
                    55 les gens ou leur chemin 55 hitobito mataha karera no hōhō 55 55 55          
                    56 personne ou comportement 56 hito mataha kōdō 56 56 56          
                    57 personne ou comportement 57 hito mataha kōdō 57 57 57          
                    58 agréable et attractif 58 kaiteki de miryoku teki 58 58 58          
                    59 agréable et attractif 59 kaiteki de miryoku teki 59 59 59          
                    60 sympathique; attachant; charmant 60 kōkan ga moteru ; airashī ; miryoku tekina 60 60 60          
                    61 sympathique; attachant; charmant 61 kōkan ga moteru ; airashī ; miryoku tekina 61 61 61          
                    62 Aimer 62 aisuru 62 62 62          
                    63 Synonyme 63 shinonimu 63 63 63
                    64 Engageant 64 miryoku teki 64 64 64
                    65 fascinant 65 miryoku tekina 65 65 65          
                    66 un sourire séduisant 66 sutekina egao 66 66 66
                    67 sourire charmant 67 kawaī egao 67 67 67          
                    68 le sourire 68 egao 68 68 68
                    69 le sourire 69 egao 69 69 69          
                    70 jusquiame 70 hiyosu 70 70 70          
                    71 Euh 71 Er 71 71 71          
                    72 usure 72 kiru 72 72 72          
                    73 daphné 73 dafune 73 73 73          
                    74 74 74 74 74          
                    75 pénurie 75 fusoku 75 75 75          
                    76 herbe 76 kusa 76 76 76          
                    77 Zha 77 chō 77 77 77          
                    78 énervé 78 hara o tatete 78 78 78          
                    79 mauvaise herbe 79 zassō 79 79 79          
                    80 daphné 80 dafune 80 80 80          
                    81 Blême 81 wan 81 81 81          
                    82 séduisant 82 winsamurī 82 82 82          
                    83 sympathique 83 kōkan ga moteru 83 83 83          
                    84 l'hiver 84 fuyu 84 84 84          
                    85 l'hiver 85 fuyu 85 85 85          
                    86 la saison la plus froide de l'année, entre l'automne et le printemps 86 ichi nen de mottomo samui kisetsu , aki / aki kara haru made 86 86 86
                    87 La saison la plus froide de l'année, entre l'automne/l'automne et le printemps 87 ichi nen de mottomo samui kisetsu , aki / aki kara haru made 87 87 87          
                    88 hiver; hiver 88 fuyu ; fuyu 88 88 88          
                    89 hiver; hiver 89 fuyu ; fuyu 89 89 89          
                    90 un hiver doux/sévère/dur 90 odayaka / kibishī / kibishī fuyu 90 90 90
                    91 un hiver doux/sévère/sévère 91 odayaka / kibishī / kibishī fuyu 91 91 91          
                    92 hiver chaud / rigoureux / froid 92 atatakai / kibishī / samui fuyu 92 92 92          
                    93 hiver chaud / rigoureux / froid 93 atatakai / kibishī / samui fuyu 93 93 93          
                    94  Notre maison peut être très froide en (l')hiver 94 watashitachi no ie wa fuyu ni naruto totemo samuku naru koto ga arimasu 94 94 94
                    95 Notre maison sera froide en hiver 95 watashitachi no ie wa fuyu wa samuku narimasu 95 95 95          
                    96 Notre maison peut être très froide en hiver 96 watashitachi no ie wa fuyu wa totemo samui kamo shiremasen 96 96 96          
                    97 Notre maison peut être très froide en hiver 97 watashitachi no ie wa fuyu wa totemo samui kamo shiremasen 97 97 97          
                    98 Ils ont travaillé sur le bâtiment tout l'hiver 98 karera wa fuyu no ma zutto tatemono ni torikunda 98 98 98          
                    99 Ils ont travaillé sur le bâtiment tout l'hiver 99 karera wa fuyu no ma zutto tatemono ni torikunda 99 99 99          
                    101 Ils ont construit ce bâtiment tout l'hiver 101 karera wa fuyu no ma zutto kono tatemono o tatetekimashita 101 101 101          
                    102 Ils ont construit ce bâtiment tout l'hiver 102 karera wa fuyu no ma zutto kono tatemono o tatetekimashita 102 102 102          
                    103 Nous sommes allés en Nouvelle-Zélande l'hiver dernier 103 kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita 103 103 103          
                    104 Nous sommes allés en Nouvelle-Zélande l'hiver dernier 104 kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita 104 104 104          
                    105 Nous sommes allés en Nouvelle-Zélande l'hiver dernier 105 kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita Icône de validation par la communauté
105
105 105          
                    106 Nous sommes allés en Nouvelle-Zélande l'hiver dernier 106 kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita 106 106 106          
                    107 attaque 107 kōgeki 107 107 107          
                    108 les mois d'hiver 108 fuyu no  kagetsu 108 108 108          
                    109 mois d'hiver 109 fuyu no  kagetsu 109 109 109          
                    110 mois d'hiver 110 fuyu no  kagetsu 110 110 110          
                    111 mois d'hiver 111 fuyu no  kagetsu 111 111 111          
                    112 un manteau d'hiver 112 wintākōto 112 112 112          
                    113 un manteau d'hiver 113 wintākōto 113 113 113          
                    114 manteau d'hiver 114 fuyumono kōto 114 114 114          
                    115 voir 115 miru 115 115 115          
                    116 morte 116 shi 116 116 116          
                    117 morte 117 shi 117 117 117          
                    118 passer l'hiver quelque part 118 doko ka de fuyu o sugosu tame ni 118 118 118          
                    119 l'hiver quelque part 119 doko ka no fuyu 119 119 119          
                    120 l'hiver 120 fuyu 120 120 120
                    121 l'hiver 121 fuyu 121 121 121          
                    122 De nombreux oiseaux britanniques hiver m Afrique 122 ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu 122 122 122
                    123 De nombreux oiseaux britanniques hivernent en Afrique 123 ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu 123 123 123          
                    124 De nombreux oiseaux britanniques hivernent en Afrique 124 ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu 124 124 124          
                    125 De nombreux oiseaux britanniques hivernent en Afrique 125 ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu 125 125 125          
                    126 Comparer 126 hikaku 126 126 126          
                    127 Hiverner 127 ettō 127 127 127
                    128 l'hiver 128 fuyu 128 128 128          
                    129 sports d'hiver 129 wintāsupōtsu 129 129 129          
                    130 sports d'hiver 130 wintāsupōtsu 130 130 130          
                    131  sports que les gens pratiquent sur la neige ou la glace 131 hitobito ga yuki ya kōri no ue de okonau supōtsu 131 131 131          
                    132 les sportifs font sur la glace et la neige 132 supōtsu no hitobito wa kōri to yuki no ue de okonaimasu 132 132 132          
                    133 Sports d'hiver (se référant aux sports sur neige et sur glace) 133 wintāsupōtsu ( yuki to kōri no ue no supōtsu o sasu ) 133 133 133
                    134 Sports d'hiver (se référant aux sports sur neige et sur glace) 134 wintāsupōtsu ( yuki to kōri no ue no supōtsu o sasu ) 134 134 134          
                    135 faire référence à 135 sanshō suru 135 135 135          
                    136 l'hiver 136 fuyu 136 136 136          
                    137 l'hiver 137 fuyu 137 137 137          
                    138  la période où c'est l'hiver 138 fuyu no jiki 138 138 138
                    139 en hiver 139 fuyu ni 139 139 139          
                    140 hiver; hiver; hiver 140 fuyu ; fuyu ; fuyu 140 140 140          
                    141 hiver; hiver; hiver 141 fuyu ; fuyu ; fuyu 141 141 141          
                    142 Les jours sont plus courts en (l')hiver 142 fuyu wa hi ga mijikaku narimasu 142 142 142
                    143 les jours d'hiver sont plus courts 143 fuyu no hi wa mijikaidesu 143 143 143          
                    144 jours plus courts en hiver 144 fuyu no mijikai hi 144 144 144
                    145 jours plus courts en hiver 145 fuyu no mijikai hi 145 145 145          
                    146 hivernal 146 fuyu 146 146 146
                    147 hiver froid 147 samui fuyu 147 147 147          
                    148 typique de l'hiver; froid 148 fuyu no tenkei tekina ; samui 148 148 148
                    149 hiver typique; froid 149 tenkei tekina fuyu ; samui 149 149 149          
                    150 hiver; hiver; froid 150 fuyu ; fuyu ; samui 150 150 150          
                    151 hiver; hiver; froid 151 fuyu ; fuyu ; samui 151 151 151          
                    152 temps hivernal 152 fuyu no tenki 152 152 152
                    153 température froide 153 kanpa 153 153 153          
                    154 temps d'hiver 154 fuyu no tenki 154 154 154
                    155 temps d'hiver 155 fuyu no tenki 155 155 155          
                    156 un paysage hivernal 156 fuyu no fūkei 156 156 156
                    157 paysage froid 157 samui fūkei 157 157 157          
                    158 scène d'hiver 158 fuyu no shīn 158 158 158
                    159 scène d'hiver 159 fuyu no shīn 159 159 159          
                    160 averses hivernales (de neige) 160 fuyu no niwakāme ( yuki no ) 160 160 160
                    161 douches froides (neige) 161 niwakāme ( yuki ) 161 161 161          
                    162 averses de neige en hiver 162 fuyu no niwaka yuki 162 162 162          
                    163 averses de neige en hiver 163 fuyu no niwaka yuki 163 163 163          
                    164 sélectionner 164 sentaku suru 164 164 164          
                    165 pas sympa 165 yūkō tekidenai 165 165 165          
                    166 hostile 166 fushinsetsuna 166 166 166          
                    167 indifférent; froid 167 mu kanshin ; samui 167 167 167
                    168 indifférent; froid 168 mu kanshin ; samui 168 168 168          
                    169 Synonyme 169 shinonimu 169 169 169
                    170 glacial 170 hiyayakana 170 170 170          
                    171 glacial 171 hiyayakana 171 171 171          
                    172 un sourire hivernal 172 fuyu no egao 172 172 172          
                    173 sourire d'hiver 173 fuyu no egao 173 173 173          
                    174 ricanement 174 reishō 174 174 174          
                    175 gagnant-gagnant 175 winwin 175 175 175          
                    176 gagnant-gagnant 176 winwin 176 176 176          
                    177 d'une situation 177 jōkyō no 177 177 177          
                    178 situation 178 jōkyō 178 178 178          
                    179 dans lequel il y a un bon résultat pour chaque personne ou groupe impliqué 179 kankei suru kaku kojin mataha gurūpu ni yoi kekka ga arimasu 179 179 179          
                    180 Bon résultat pour tout le monde ou groupe impliqué 180 kankei suru subete no hito mataha gurūpu ni totte yoi kekka 180 180 180          
                    181 bénéfique pour toutes les parties ; gagnant-gagnant 181 subete no kankeisha ni yūeki ; win - win 181 181 181
                    182 bénéfique pour toutes les parties ; gagnant-gagnant 182 subete no kankeisha ni yūeki ; win - win Icône de validation par la communauté
182
182 182          
                    183 C'est une situation gagnant-gagnant partout 183 kore wa subete no mawari no sōhō nitotte kōtsugōna jōkyōdesu 183 183 183
                    184 C'est une situation gagnant-gagnant 184 sore wa otagai ni yūrina jōkyōdesu 184 184 184          
                    185 C'est une situation où ça fait l'affaire 185 sore wa hōan ni au jōkyōdesu 185 185 185
                    186 C'est une situation où ça fait l'affaire 186 sore wa hōan ni au jōkyōdesu 186 186 186          
                    187 Essuyer 187 waipu 187 187 187
                    188 essuyer 188 waipu 188 188 188          
                    189 ~qch (sur/avec qch) 189 〜 sth ( on / with sth ) 189 189 189
                    190 frotter qch contre une surface, afin d'en enlever la saleté ou le liquide; frotter une surface avec un chiffon, etc., afin de la nettoyer 190 hyōmen ni yogore ya ekitai o otosu tame ni hyōmen o kosuri , hyōmen o kirei ni suru tame ni nuno nado de hyōmen o kosurimasu . 190 190 190
                    191 Frottez la surface pour enlever la saleté ou le liquide de la surface ; essuyez la surface avec un chiffon, etc. pour la nettoyer 191 hyōmen o kosutte yogore ya ekitai o torinozoki , nuno nado de hyōmen o fuite kirei ni shimasu . 191 191 191          
                    192 essuyer; essuyer; essuyer; essuyer 192 fukitori ; fukitori ; fukitori ; fukitori 192 192 192          
                    193 essuyer; essuyer; essuyer; essuyer; frotter 193 fuku ; fuku ; fuku ; fuku ; kosuru 193 193 193          
                    194 Veuillez essuyer vos pieds sur le tapis 194 matto no ue de ashi o fuitekudasai 194 194 194          
                    195 Veuillez essuyer vos pieds sur le tapis 195 matto no ue de ashi o fuitekudasai 195 195 195          
                    196 Veuillez frotter le tapis 196 matto o kosuttekudasai 196 196 196
                    197 Veuillez frotter le tapis 197 matto o kosuttekudasai 197 197 197          
                    198 Il s'est essuyé les mains sur une serviette propre 198 kare wa kireina taoru de te o fuita 198 198 198
                    199 Il s'est essuyé les mains avec une serviette propre 199 kare wa kireina taoru de te o fuita 199 199 199          
                    200 Il s'est essuyé les mains avec une serviette propre 200 kare wa kireina taoru de te o fuita 200 200 200
                    201 Il s'est essuyé les mains avec une serviette propre 201 kare wa kireina taoru de te o fuita 201 201 201          
                    202 Elle reniflait et s'essuyait les yeux avec un mouchoir 202 kanojo wa tisshu de me o kaide fuiteimashita 202 202 202
                    203 Elle renifle et s'essuie les yeux avec un mouchoir 203 kanojo wa tisshu de me o kaide fukimasu 203 203 203          
                    204 Elle sanglota et essuya ses larmes avec un mouchoir 204 kanojo wa susurinaki , tisshu de namida o nugutta 204 204 204
                    205 Elle sanglota et essuya ses larmes avec un mouchoir 205 kanojo wa susurinaki , tisshu de namida o nugutta 205 205 205          
                    206 il a essuyé son assiette avec un morceau de pain 206 kare wa ichi mai no pan de sara o kirei ni fukimashita 206 206 206          
                    207 Il a essuyé l'assiette avec un morceau de pain 207 kare wa ichi mai no pan de sara o kirei ni fukimashita 207 207 207          
                    208 Il a essuyé l'assiette avec un morceau de pain 208 kare wa ichi mai no pan de sara o fuita 208 208 208          
                    209 Il a essuyé l'assiette avec un morceau de pain 209 kare wa ichi mai no pan de sara o fuita 209 209 209          
                    210 ~ qc (à partir de qc) 210 〜 sth ( from / off sth ) 210 210 210          
                    211 ~ qc (loin/off/up) 211 〜 sth ( away / off / up ) 211 211 211
                    212 enlever la saleté, le liquide, etc. de qch en utilisant un chiffon, votre main, etc. 212 nuno ya te nado o tsukatte , yogore ya ekitai nado o torinozokimasu . 212 212 212          
                    213 Enlevez la saleté, le liquide, etc. de quelque chose avec un chiffon, une main, etc. 213 nuno ya te nado de yogore ya ekitai nado o torinozokimasu . 213 213 213          
                    214 (avec un chiffon, les mains, etc.) pour essuyer, essuyer. 214 ( nuno , te nado de ) kirei ni fukitori , fukitorimasu . 214 214 214
                    215 (avec un chiffon, les mains, etc.) pour essuyer, essuyer 215 ( nuno , te nado de ) kirei ni fukitori , fukitorimasu 215 215 215          
                    216 il essuya la sueur de son front 216 kare wa gaku kara ase o fuita 216 216 216          
                    217 Il essuya la sueur de son front 217 kare wa gaku kara ase o fuita 217 217 217          
                    218 Il essuya la sueur de son front 218 kare wa gaku kara ase o fuita 218 218 218
                    219 Il essuya la sueur de son front 219 kare wa gaku kara ase o fuita 219 219 219          
                    220 Elle s'est démaquillée. 220 kanojo wa keshō o fukitotta . 220 220 220
                    221 elle se démaquille 221 kanojo wa keshō o fukitorimasu 221 221 221          
                    222 Elle s'est démaquillée 222 kanojo wa keshō o fukitotta 222 222 222
                    223 Elle s'est démaquillée 223 kanojo wa keshō o fukitotta 223 223 223          
                    224 Utilisez ce chiffon pour essuyer le désordre. 224 sono nuno o tsukatte konran o fukitorimasu . 224 224 224
                    225 nettoyer avec ce chiffon 225 sono nuno de kirei ni suru 225 225 225          
                    226 essuyez la saleté avec ce chiffon 226 sono nuno de yogore o fukitottekudasai 226 226 226
                    227 Essuyez la saleté avec ce chiffon 227 sono nuno de yogore o fukitottekudasai 227 227 227          
                    228 Akane 228 akane 228 228 228          
                    229 Ouest 229 nishi 229 229 229          
                    230 carré 230 shikaku 230 230 230          
                    231 espoir 231 nozomi 231 231 231          
                    232 (figuratif) 232 ( hiyu teki ) 232 232 232
                    233 Essuie ce sourire stupide de ton visage. 233 sono orokana egao o anata no kao kara fukitottekudasai . 233 233 233          
                    234 efface ce sourire stupide de ton visage 234 sono orokana egao o anata no kao kara fukitottekudasai 234 234 234          
                    235 Ne sois pas si stupide 235 sonnani bakagete haikemasen 235 235 235
                    236 Ne sois pas si stupide 236 sonnani bakagete haikemasen 236 236 236          
                    237 ~ qc (off/off qc) 237 〜 sth ( off / off sth ) 237 237 237          
                    238 supprimer des informations, du son, des images, etc. d'un ordinateur, d'une bande ou d'une vidéo 238 konpyūta , tēpu , mataha bideo kara jōhō , onsei , gazō nado o sakujo suru tame 238 238 238          
                    239 Supprimer des informations, du son, des images, etc. d'un ordinateur, d'une bande ou d'une vidéo 239 konpyūta , tēpu , mataha bideo kara jōhō , onsei , gazō nado o sakujo shimasu 239 239 239          
                    240 effacer, effacer (des informations sur un ordinateur, un magnétophone ou un magnétoscope, etc.) 240 shōkyo suru , shōkyo suru ( konpyūtā , tēpu , bideo rekōdā nado no jōhō ) 240 240 240
                    241 effacer, effacer (des informations sur un ordinateur, un magnétophone ou un magnétoscope, etc.) 241 shōkyo suru , shōkyo suru ( konpyūtā , tēpu , bideo rekōdā nado no jōhō ) 241 241 241          
                    242 Synonyme 242 shinonimu 242 242 242
                    243 effacer 243 shōkyo 243 243 243          
                    244 Vous devez avoir effacé ce programme que j'ai enregistré 244 anata wa watashi ga kiroku shita sono puroguramu o issō shita ni chigainai 244 244 244          
                    245 Vous devez avoir supprimé l'émission que j'ai enregistrée. 245 watashi ga rokuga shita bangumi o sakujo shita ni chigai arimasen . 245 245 245          
                    246 Vous devez avoir effacé le spectacle que j'ai enregistré 246 anata wa watashi ga kiroku shita shō o keshita ni chigainai 246 246 246
                    247 Vous devez avoir effacé le spectacle que j'ai enregistré 247 anata wa watashi ga kiroku shita shō o keshita ni chigainai 247 247 247          
                    248 Quelqu'un avait effacé toutes les bandes 248 dareka ga subete no tēpu o fuita 248 248 248
                    249 quelqu'un a effacé toutes les bandes 249 dareka ga subete no tēpu o fuita 249 249 249          
                    250 Quelqu'un a effacé tout ce qui était enregistré sur la bande 250 dareka ga tēpu ni kiroku sareta mono o subete shōkyo shimashita 250 250 250
                    251 Quelqu'un a effacé tout ce qui était enregistré sur la bande 251 dareka ga tēpu ni kiroku sareta mono o subete shōkyo shimashita 251 251 251          
                    252 ~ qch de qch 252 〜 sth kara sth 252 252 252          
                    253 ~ qch dehors 253 〜 sth ōt 253 253 253
                  254 oublier délibérément une expérience parce que, c'était désagréable ou embarrassant 254 fukai mataha hazukashikattanode , koi ni keiken o wasureru koto 254 254 254          
                    255 Oublier délibérément une expérience parce qu'elle était désagréable ou embarrassante 255 fukai mataha hazukashī keiken o koi ni wasureru 255 255 255          
                    256 effacer (vieille chose) synonyme effacer 256 shōkyo ( furui mono ) dōgigo shōkyo 256 256 256          
                    257 effacer (vieille chose) 257 shōkyo ( furui mono ) 257 257 257          
                    258 Synonyme 258 shinonimu 258 258 258
                    259  effacer 259 shōkyo 259 259 259          
                    260 J'ai essayé d'effacer tout l'épisode de mon esprit 260 episōdo zentai o atama kara issō shiyō to shita 260 260 260
                    261 J'ai essayé d'effacer toute l'intrigue de mon esprit 261 watashi wa watashi no kokoro kara purotto zentai o issō shiyō to shimashita 261 261 261          
                    262 J'ai réussi à chasser toute cette expérience de ma tête. . 262 watashi wa nantoka kono keiken zentai o atama kara hanareru koto ga dekimashita . . 262 262 262          
                    263 J'ai réussi à me sortir toute cette expérience de la tête 263 watashi wa nantoka kono keiken zentai o atama kara hanareru koto ga dekimashita 263 263 263          
                  264 Vous ne pouvez jamais effacer le passé 264 kako o issō suru koto wa dekimasen 264 264 264
                    265 tu ne pourras jamais effacer le passé 265 kako o kesu koto wa dekimasen 265 265 265          
                    266 Vous ne pouvez jamais effacer le passé 266 kako o chōkeshi ni suru koto wa dekimasen 266 266 266
                    267 Vous ne pouvez jamais effacer le passé 267 kako o chōkeshi ni suru koto wa dekimasen 267 267 267          
                    268 essuyer qn/qch de la surface de la terre 268 chikyū no hyōmen kara sb / sth o fukitorimasu 268 268 268
                    269 Effacer quelqu'un/quelque chose de la surface de la terre 269 chikyū no hyōmen kara dare ka / nani ka o shōkyo shimasu 269 269 269          
                    270 effacer qch de la carte 270 mappu kara sth o issō shimasu 270 270 270
                    271 effacer la carte 271 chizu o issō suru 271 271 271          
                    272 détruire ou supprimer qn/qch complètement 272 sb / sth o kanzen ni hakai mataha sakujo suru 272 272 272          
                    273 détruire ou éliminer complètement quelqu'un/quelque chose 273 dare ka / nani ka o kanzen ni hakai mataha haijo suru 273 273 273          
                    274 disparaître de la terre; éradiquer complètement 274 chikyū kara kieru ; kanzen ni konzetsu suru 274 274 274          
                    275 disparaître de la surface de la terre; éradiquer complètement 275 chikyū no hyōmen kara kieru ; kanzen ni konzetsu suru 275 275 275          
                  276 essuyez le nettoyage de l'ardoise 276 surēto o kirei ni fukimasu 276 276 276          
                    277 nettoyer l'ardoise 277 surēto o kirei ni suru 277 277 277          
                    278 accepter d'oublier les erreurs ou les disputes passées et recommencer une relation 278 kako no ayamachi ya giron o wasurete , kankei kara yarinaosu koto ni dōi suru 278 278 278          
                    279 Acceptez d'oublier les erreurs ou les disputes passées et commencez une nouvelle relation 279 kako no ayamachi ya giron o wasurete , atarashī kankei o hajimeru koto ni dōi shimasu 279 279 279          
                    280 Annulez une seule erreur passée ; éliminez la culpabilité passée ; abandonnez la haine précédente 280 kako no ayamachi o tsu kakitome , kako no zaiakukan o haijo shi , izen no nikushimi o akirameru 280 280 280          
                    281 Effacer un seul tort du passé ; éliminer la culpabilité antérieure ; abandonner la haine antérieure 281 kako no hitotsu no machigai o chōkeshi ni suru koto ; mae no zaiakukan o torinozoku koto ; mae no nikushimi o akirameru koto 281 281 281          
                    282 pense 282 kangaeru 282 282 282          
                    283 lâche 283 okubyōna 283 283 283          
                    284 284 284 284 284          
                    285 Déprimé 285 utsubyō 285 285 285          
                    286 Qi 286 chī 286 286 286          
                    287 punir 287 bassuru 287 287 287          
                    288 pendre 288 burasagaru 288 288 288          
                    289 Scorpion 289 sasori 289 289 289          
                    290 Canard 290 ahiru 290 290 290          
                    291 punir 291 bassuru 291 291 291          
                    292 strontium 292 sutoronchiumu 292 292 292          
                    293 lâche 293 okubyōna 293 293 293          
                    294 transgression 294 ihan 294 294 294          
                  296 Suite 296 motto 296 296 296
                    297 sol 297 yuka 297 297 297
                    298 terrain 298 secchi 298 298 298          
                    299 essuyer qc 299 sth o fukimasu 299 299 299
                    300 effacer 300 shōkyo 300 300 300          
                    301 nettoyer complètement une surface, à l'aide d'un chiffon humide 301 nureta nuno de hyōmen o kanzen ni fukimasu 301 301 301
                    302 Nettoyez soigneusement la surface avec un chiffon humide 302 shimeraseta nuno de hyōmen o kanzen ni fukimasu 302 302 302          
                    303 (avec un chiffon humide) bien essuyer 303 ( shimeraseta nuno de ) kanzen ni fukimasu 303 303 303
                    304  (avec un chiffon humide) bien essuyer 304 ( shimeraseta nuno de ) kanzen ni fukimasu 304 304 304          
                    305 Elle a pris un chiffon et a essuyé la table de la cuisine 305 kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o fukimashita 305 305 305
                    306 Elle a pris un chiffon et a essuyé la table de la cuisine 306 kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o fuita 306 306 306          
                    307 Elle a pris un chiffon et a essuyé la table de la cuisine 307 kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o kirei ni fukimashita 307 307 307
                    308 Elle a pris un chiffon et a essuyé la table de la cuisine 308 kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o kirei ni fukimashita 308 308 308          
                    309 devoir 309 shita  ga yoi 309 309 309          
                  310 essuyer qch 310 sth o sth kara fukitorimasu 310 310 310
                    311 essuyer 311 waipu 311 311 311          
                  312 retirer qch de qch 312 sth kara sth o sakujo suru ni wa 312 312 312
                    313 retirer qch de qch 313 sth kara sth o sakujo shimasu 313 313 313          
                  314 retirer (ou effacer) de 314 kara sakujo ( mataha shōkyo ) 314 314 314
                    315 retirer (ou effacer) de 315 kara sakujo ( mataha shōkyo ) 315 315 315          
                  316 Des milliards de livres ont été effacés du cours des actions aujourd'hui 316 kyō ,   oku pondo ga kabuka kara issō saremashita 316 316 316
                    317 Des milliards de livres effacées des actions aujourd'hui 317 kyō ,   oku pondo ga kabu o issō shimashita 317 317 317          
                  318 Des milliards de livres de pertes suite à la chute du cours des actions d'aujourd'hui 318 kyō no kabuka geraku niyoru   oku pondo no sonshitsu 318 318 318
                    319 Des milliards de livres de pertes suite à la chute du cours des actions d'aujourd'hui 319 kyō no kabuka geraku niyoru   oku pondo no sonshitsu 319 319 319          
                  320 anéantir 320 issō suru 320 320 320
                    321 anéantir 321 issō suru 321 321 321          
                  322 informel 322 hikōshiki 322 322 322
                  323  tomber, surtout lorsque vous pratiquez un sport comme le ski ou le surf 323 tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ni tentō suru 323 323 323
                    324 Chutes, surtout lorsque vous pratiquez des sports comme le ski ou le surf 324 tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o suru toki wa tentō shimasu 324 324 324          
                  325 (surtout lors de la pratique de sports comme le ski ou le surf) tomber, tomber 325 ( tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ) tentō suru ni wa , tentō shimasu 325 325 325
                    326 (surtout lors de la pratique de sports comme le ski ou le surf) tomber, tomber 326 ( tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ) tentō suru ni wa , tentō shimasu 326 326 326          
                  327 essuyer qn 327 sb o issō suru 327 327 327
                    328 effacer 328 masshō 328 328 328          
                  329 (informel) 329 ( hikōshiki ) 329 329 329
                    330  rendre qn extrêmement fatigué 330 sb o hijō ni tsukaresaseru 330 330 330
                    331 rendre quelqu'un extrêmement fatigué 331 dare ka o hijō ni tsukaresaseru 331 331 331          
                  332 ennuyer 332 tsukareru 332 332 332
                    333 ennuyer 333 tsukareru 333 333 333          
                    334 Tout ce voyage l'a anéantie 334 sono tabi wa kanojo o issō shimashita 334 334 334
                    335 Tous les voyages l'ont anéantie 335 subete no ryokō wa kanojo o issō shimashita 335 335 335          
                    336 Elle était épuisée par le travail acharné tout le long du chemin 336 kanojo wa zutto taihenna shigoto ni tsukare hateteimashita 336 336 336
                    337 Elle était épuisée par le travail acharné tout le long du chemin 337 kanojo wa zutto taihenna shigoto ni tsukare hateteimashita 337 337 337          
                    338 voir également 338 mo sanshō shitekudasai 338 338 338
                  339 anéanti 339 fukitotta 339 339 339
                    340 annihiler 340 zetsumetsu saseru 340 340 340          
                  341 essuyer qn/qch 341 sb / sth o issō shimasu 341 341 341
                    342 effacer 342 masshō 342 342 342          
                  343 détruire ou supprimer qn/qch complètement 343 sb / sth o kanzen ni hakai mataha sakujo suru 343 343 343
                    344 détruire ou éliminer complètement quelqu'un/quelque chose 344 dare ka / nani ka o kanzen ni hakai mataha haijo suru 344 344 344          
                  345 détruire complètement; détruire complètement 345 kanzen ni hakai suru ; kanzen ni hakai suru 345 345 345
                    346 détruire complètement; détruire complètement 346 kanzen ni hakai suru ; kanzen ni hakai suru 346 346 346          
                    347 Yun 347 yun 347 347 347          
                    348 département 348 depātomento 348 348 348          
                    349 Tout 349 subete 349 349 349          
                    350 des villages entiers ont été anéantis par le tremblement de terre 350 jishin de mura zentai ga issō sareta 350 350 350
                    351 Tout le village a été détruit par le tremblement de terre 351 jishin de mura zentai ga hakai sareta 351 351 351          
                  352 Le tremblement de terre a rasé des villages entiers 352 jishin wa mura zentai o hakai shimashita 352 352 352
                    353 Le tremblement de terre a rasé des villages entiers 353 jishin wa mura zentai o hakai shimashita 353 353 353          
                    354 terrain 354 tochi 354 354 354          
                  355 les bénéfices de l'année dernière ont été pratiquement anéantis 355 sakunen no rieki wa jijitsu  issō saremashita 355 355 355
                    356 Les bénéfices de l'an dernier presque anéantis 356 sakunen no rieki wa hobo issō saremashita 356 356 356          
                  357 Presque tous les bénéfices de l'année dernière ont été perdus. . 357 sakunen no rieki no hotondo subete ga ushinawaremashita . . 357 357 357
                    358 Presque tous les bénéfices de l'année dernière ont été perdus 358 sakunen no rieki no hotondo subete ga ushinawaremashita 358 358 358          
                    359 Payer 359 shiharai 359 359 359          
                    360 une campagne pour éradiquer le paludisme 360 mararia o issō suru kyanpēn 360 360 360
                    361 campagne d'éradication du paludisme 361 mararia bokumetsu kyanpēn 361 361 361          
                    362 campagne d'éradication du paludisme 362 mararia bokumetsu kyanpēn 362 362 362
                    363 campagne d'éradication du paludisme 363 mararia bokumetsu kyanpēn 363 363 363          
                    364 en relation 364 kanren shiteiru 364 364 364
                  365 anéantir 365 issō suru 365 365 365
                    366 anéantir 366 issō suru 366 366 366          
                    367 action de nettoyer qc à l'aide d'un chiffon 367 nuno o tsukatte sth o sōji suru kōi 367 367 367
                    368 action de nettoyer quelque chose avec un chiffon 368 nuno de nani ka o sōji suru kōi 368 368 368          
                    369 essuyer; essuyer; essuyer 369 fuku ; fuku ; fuku 369 369 369
                    370 essuyer; essuyer; essuyer 370 fuku ; fuku ; fuku 370 370 370          
                  371 Pouvez-vous essuyer la table rapidement ? 371 tēburu o subayaku fuite itadakemasu ka ? 371 371 371
                    372 Pouvez-vous essuyer la table rapidement ? 372 tēburu o subayaku fuite itadakemasu ka ? 372 372 372          
                  373 Pouvez-vous essuyer rapidement la table ? 373 sugu ni tēburu o fuku koto ga dekimasu ka ? 373 373 373
                    374 Pouvez-vous essuyer rapidement la table ? 374 sugu ni tēburu o fuku koto ga dekimasu ka ? 374 374 374          
                  375 un morceau spécial de tissu fin ou de papier doux qui a été traité avec un liquide et que vous utilisez pour nettoyer la saleté et les bactéries 375 ekitai de shori sare , yogore ya bakuteria o torinozoku tame ni shiyō suru tokubetsuna usui nuno mataha yawarakai kami 375 375 375
                    376 Un chiffon fin spécial ou du papier doux traité avec un liquide pour éliminer la saleté et les bactéries 376 yogore ya bakuteria o torinozoku tame ni ekitai de shori sareta tokubetsuna usui nuno mataha yawarakai kami 376 376 376          
                  377 chiffon (humide), essuie-tout 377 ( wetto ) borokire , pēpātaoru 377 377 377
                    378 chiffon (humide), essuie-tout 378 ( wetto ) borokire , pēpātaoru 378 378 378          
                  379 N'oubliez pas de prendre des couches et des lingettes pour bébé 379 omutsu ya oshiri fuki o toru koto o wasurenaidekudasai 379 379 379
                    380 N'oubliez pas d'apporter des couches et des lingettes pour bébé 380 omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai 380 380 380          
                  381 N'oubliez pas d'apporter des couches et des lingettes pour bébé 381 omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai 381 381 381
                    382 N'oubliez pas d'apporter des couches et des lingettes pour bébé 382 omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai 382 382 382          
                    383 anéanti 383 fukitotta 383 383 383
                    384 annihiler 384 zetsumetsu saseru 384 384 384          
                  385 extrêmement fatigué 385 hijō ni tsukareteiru 385 385 385
                    386 fatigue extreme 386 kyokudo no kentaikan 386 386 386          
                  387 très fatigué; épuisé 387 hijō ni tsukareteiru zukare hateteiru 387 387 387
                    388 très fatigué; épuisé 388 hijō ni tsukareteiru zukare hateteiru 388 388 388          
                    389 Tu as l'air anéantie 389 anata wa issō sareta  ni miemasu 389 389 389
                    390 tu parais crevé 390 anata wa tsukare hateteiru  ni miemasu 390 390 390          
                    391 tu as l'air fatigué 391 anata ga tsukarete mieru 391 391 391
                    392 tu as l'air fatigué 392 anata ga tsukarete mieru 392 392 392          
                    393 anéantir 393 issō suru 393 393 393
                    394 informel 394 hikōshiki 394 394 394
                  395  destruction complète, échec ou défaite 395 kanzenna hakai , shippai mataha haiboku 395 395 395
                    396 destruction totale, échec ou échec 396 kanzenna hakai , shippai mataha shippai 396 396 396          
                    397 destruction totale, échec total 397 kanzenna hakai ; kanzenna shippai 397 397 397
                    398 destruction totale, échec total 398 kanzenna hakai ; kanzenna shippai 398 398 398          
                    399 Le parti fait face à un anéantissement virtuel lors des élections 399  wa senkyo de jijitsu  no issō ni chokumen shiteiru 399 399 399
                    400 Le parti risque la quasi-annihilation lors des élections 400  wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru 400 400 400
                  401 Le parti fait face à un anéantissement quasi total lors des élections 401  wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru 401 401 401
                    402 Le parti fait face à un anéantissement quasi total lors des élections 402  wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru 402 402 402          
                    403 un match nul 5-0 403 5 - 0 waipu auto 403 403 403
                    404 Victoire 5-0 404 5 - 0 shōri 404 404 404          
                    405 Défaite 5-0 405 5 - 0 haiboku 405 405 405
                    406 Défaite 5-0 406 5 - 0 haiboku 406 406 406          
                    407 une chute d'une planche de surf 407 sāfu bōdo kara no rakka 407 407 407
                    408 est tombé de la planche de surf 408 sāfu bōdo kara ochita 408 408 408          
                  409 tomber (d'une planche de surf) 409 aki ( sāfu bōdo kara ) 409 409 409
                    410 tomber (d'une planche de surf) 410 ochiru ( sāfu bōdo kara ) 410 410 410          
                  411 Essuie-glace 411 waipā 411 411 411
                    412 essuie-glace 412 waipā 412 412 412          
                    413 Essuie-glace 413 waipā 413 413 413
                    414 essuie-glaces 414 waipā 414 414 414          
                    415 fil 415 waiyā 415 415 415
                    416 ligne métallique 416 metarikkurain 416 416 416          
                  417 métal sous forme de fil fin; un morceau de ce 417 hosoi ito no katachi no kinzoku ; kore no ichibu 417 417 417
                    418 métal sous forme de fils fins; un morceau de ce 418 hosoi waiyā no katachi no kinzoku ; kore no ichibu 418 418 418          
                  419 fil; fil; longueur de fil (ou fil) 419 waiyā ; waiyā ; waiyā ( mataha ito ) no naga sa 419 419 419
                    420 fil; fil; longueur de fil (ou fil) 420 waiyā ; waiyā ; waiyā ( mataha ito ) no naga sa 420 420 420          
                  421 une bobine de fil de cuivre 421 dōsen no koiru 421 421 421
                    422 Un cercle de fil de cuivre 422 dōsen no en 422 422 422          
                  423 Une bobine de fil de cuivre 423 dōsen no koiru 423 423 423
                    424 Une bobine de fil de cuivre 424 dōsen no koiru 424 424 424          
                  425 un panier en fil de fer 425 waiyā basuketto 425 425 425
                    426 un panier en fil de fer 426 waiyā basuketto 426 426 426          
                  427 Panier tissé en fil métallique 427 waiyā ori basuketto 427 427 427
                    428 Panier tissé en fil métallique 428 waiyā ori basuketto 428 428 428          
                  429 la boîte était attachée avec un fil rouillé 429 hako wa sabita waiyā de kotei sareteimashita 429 429 429
                    430 La boîte est fixée avec du fil rouillé 430 hako wa sabita waiyā de tomerareteimasu 430 430 430          
                  431 Cette boîte était attachée avec du fil rouillé 431 sono hako wa sabita waiyā de musubareteimashita 431 431 431
                    432 Cette boîte est attachée avec du fil rouillé 432 sono hako wa sabita waiyā de musubareteimasu 432 432 432          
                  433 image 433 shashin 433 433 433
                  434 corde 434 kōdo 434 434 434
                  435  voir également 435 mo sanshō shitekudasai 435 435 435
                  436 fil barbelé 436 yūshitessen 436 436 436
                  437 fil de fer 437 hai waiyā 437 437 437
                  438 fil de déclenchement 438 torippuwaiyā 438 438 438
                  439  un morceau de fil utilisé pour transporter un courant ou un signal électrique 439 denryū mataha shingō o hakobu tame ni shiyō sareru ichi hon no waiyā 439 439 439
                    440 un fil utilisé pour transporter du courant électrique ou des signaux 440 denryū mataha shingō o hakobu tame ni shiyō sareru waiyā 440 440 440          
                  441 fil; fil 441 waiyā ; waiyā 441 441 441
                    442 fil; fil 442 waiyā ; waiyā 442 442 442          
                  443 fils aériens 443 kakūsen 443 443 443
                    444 fils aériens 444 kakūsen 444 444 444          
                  445 fil fusible 445 hyūzu waiyā 445 445 445
                    446 fusible 446 hyūzu 446 446 446          
                    447 fusible 447 hyūzu 447 447 447          
                  448 les fils téléphoniques avaient été coupés 448 denwasen ga kireteita 448 448 448
                    449 La ligne téléphonique a été coupée 449 denwa kaisen ga setsudan saremashita Icône de validation par la communauté
449
449 449          
                  450 Le fil a été coupé 450 waiyā ga setsudan saremashita 450 450 450
                    451 Le fil a été coupé 451 waiyā ga setsudan saremashita 451 451 451          
                  452 voir également 452 mo sanshō shitekudasai 452 452 452
                  453 fil chaud 453 hotto waiyā 453 453 453
                    454 ligne directe 454 hottorain 454 454 454          
                  455 le fil 455 waiyā 455 455 455
                    456 fil électrique 456 densen 456 456 456          
                  457 un grillage 457 kanāmi 457 457 457
                    458 fil barbelé 458 yūshitessen 458 458 458          
                  459 grillage; fil de fer barbelé 459 kanāmi ; yūshitessen 459 459 459
                    460 grillage; fil de fer barbelé 460 kanāmi ; yūshitessen 460 460 460          
                  461 Trois prisonniers se sont évadés en rampant sous les grillages 461 3 nin no shūjin ga waiyā no shita o hatte nigeta 461 461 461
                    462 Trois prisonniers ont rampé sous les barbelés. 462 3 nin no shūjin ga yūshitessen no shita kara haidashimashita . 462 462 462          
                  463 Trois prisonniers s'échappent sous une clôture de barbelés. 463 3 nin no shūjin ga yūshitessen no shigarami no shita kara dasshutsu shimasu . 463 463 463
                    464 Trois prisonniers s'évadent sous une clôture de barbelés 464 yūshitessen no shigarami no shita kara 3 nin no shūjin ga dasshutsu 464 464 464          
                  465 Informel 465 hikōshiki 465 465 465
                  466 Télégramme 466 denpō 466 466 466
                    467 télégraphe 467 denshin 467 467 467          
                  468 Nous avons envoyé un fil lui demandant de nous rejoindre 468 watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru  ni tanomu waiyā o okurimashita 468 468 468
                    469 Nous avons envoyé un télégramme lui demandant de nous rejoindre 469 watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru  ni tanomu denpō o okurimashita 469 469 469          
                  470 Nous lui avons envoyé un télégramme lui demandant de nous rejoindre 470 watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru  ni tanomu denpō o okurimashita 470 470 470
                    471 Nous lui avons envoyé un télégramme lui demandant de nous rejoindre 471 watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru  ni tanomu denpō o okurimashita 471 471 471          
                  472 voir également 472 mo sanshō shitekudasai 472 472 472
                  473 nerveux 473 wai  473 473 473
                    474 robuste 474 ganjō 474 474 474          
                  475 croisez vos fils 475 waiyā o kōsa sasemasu 475 475 475
                    476 laisse tes fils se croiser 476 waiyā o kōsa sasemasu 476 476 476          
                  477 informel 477 hikōshiki 477 477 477
                  478 devenir confus à propos de ce que qn vous a dit de sorte que vous pensiez qu'il voulait dire qc d'autre 478 sb ga anata ni itta koto nitsuite konran shite , karera ga sthelse o imi shiteiru to omō  ni suru 478 478 478
                    479 Confus à propos de ce que quelqu'un vous dit, à tel point que vous pensez qu'il voulait dire autre chose 479 dareka ga anata ni itteiru koto nitsuite konran shiteirunode , anata wa karera ga nani ka ta no mono o imi shiteiru to omō hododesu 479 479 479          
                  480 malentendu (ce que les autres veulent dire) 480 gokai ( ta no hito no imi ) 480 480 480
                    481 malentendu (ce que les autres veulent dire) 481 gokai ( ta no hito no imi ) 481 481 481          
                    482 Wei 482 takashi 482 482 482          
                  483 aller, venir, etc. (à droite) jusqu'au fil 483 iku , kuru nado ( migi ) waiyā made 483 483 483
                    484 allez, venez, attendez (à droite) jusqu'au fil 484 iku , kuru , matsu ( migi ) waiyā made zutto 484 484 484          
                  485 (informel) 485 ( hikōshiki ) 485 485 485
                  486 si vous dites qu'une situation va jusqu'au bout, vous voulez dire que le résultat ne sera décidé ou connu qu'à la toute fin 486 jōkyō ga genjitsu no mono ni naru to iu bāi , kekka wa saigo made kettei mataha ninshiki sarenai koto o imi shimasu 486 486 486
                    487 Si vous dites que la situation se détériore jusqu'au bout, vous voulez dire que l'issue ne sera décidée ou connue qu'à la fin 487 jōkyō ga saigo made akka suru to iunara , anata wa kekka ga saigo made kettei mataha shirarenai koto o imi shimasu 487 487 487          
                  488 Jusqu'à la fin 488 owari made 488 488 488
                    489 Pas jusqu'à la fin 489 saigo madenai 489 489 489          
                  490 Suite 490 motto 490 490 490
                  491 Vivre 491 raibu 491 491 491
                  492 Tirer 492 hiku 492 492 492
                  493 ~ qc (haut) 493 〜 sth ( ue ) 493 493 493
                  494  pour connecter un bâtiment, un équipement, etc. à une alimentation électrique à l'aide de fils 494 tatemono ya setsubi nado o densen de dengen ni setsuzoku suru 494 494 494
                    495 Utilisez des fils électriques pour connecter des bâtiments, des équipements, etc. 495 densen o shiyō shite , tatemono ya setsubi nado o denryoku ni setsuzoku shimasu 495 495 495          
                  496 Connecter l'alimentation (bâtiments, équipements, etc.) avec des fils 496 waiyā de ( tatemono , setsubi nado ) ni dengen o setsuzoku shimasu 496 496 496
                    497 Connecter l'alimentation (bâtiments, équipements, etc.) avec des fils 497 waiyā de ( tatemono , setsubi nado ) ni dengen o setsuzoku shimasu 497 497 497          
                  498 Assurez-vous que la prise est correctement câblée 498 puragu ga tadashiku haisen sareteiru koto o kakunin shitekudasai 498 498 498
                    499 Assurez-vous que la prise est correctement câblée 499 puragu ga tadashiku haisen sareteiru koto o kakunin shitekudasai 499 499 499          
                  500 La prise doit être branchée 500 puragu o setsuzoku suru hitsuyō ga arimasu 500 500 500
                    501 La prise doit être branchée 501 puragu o setsuzoku suru hitsuyō ga arimasu 501 501 501          
                    502 Insérer 502 ireru 502 502 502          
                    503 manipuler 503 atsukau 503 503 503          
                  504 ~qqn/ qc vers le haut (vers qch) 504 〜 sb / sth up ( to sth ) 504 504 504
                  505  ~ qqn/qch à qch 505 〜 sb / sth kara sth 505 505 505
                  506 connecter qn/qch à un équipement, notamment un magnétophone ou un système informatique 506 sb / sth o kiki , tokuni tēpurekōdā ya konpyūtā shisutemu ni setsuzoku suru tame 506 506 506
                    507 connecter quelqu'un/quelque chose à un équipement, en particulier un magnétophone ou un système informatique 507 dare ka / nani ka o kiki , tokuni tēpurekōdā ya konpyūtā shisutemu ni setsuzoku suru 507 507 507          
                  508 connecter à (enregistreur de table, ordinateur, etc.) 508 setsuzoku suru ( tēpudesukurekōdā , konpyūtā nado ) 508 508 508
                    509 connecter à (enregistreur de table, ordinateur, etc.) 509 setsuzoku suru ( tēpudesukurekōdā , konpyūtā nado ) 509 509 509          
                  510 Il a été relié à un magnétophone de la police. 510 kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita . 510 510 510
                  511 Il était branché sur un magnétophone de la police. 511 kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita . 511 511 511
                  512 Il était branché à un magnétophone de la police 512 kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita 512 512 512
                    513 Il était branché à un magnétophone de la police 513 kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita gawa 513 513 513          
                    514 côté 514 akira 514 514 514          
                    515 chapitre 515   515              
                  516 ~ qc (pour qch) 516 〜 sth ( sth no bāi ) 516 515 515
                  517  mettre un appareil spécial quelque part afin d'écouter secrètement les conversations des autres 517 ta no hito no kaiwa o kossori kiku tame ni , doko ka ni tokubetsuna debaisu o oku koto 517 516 516
                    518 Mettez un appareil spécial quelque part pour écouter les conversations des autres 518 ta no hito no kaiwa o tōchō suru tame ni , doko ka ni tokubetsuna debaisu o okimasu 518 517 517          
                  519 installer des bogues sur... 519 ni bagu o insutōru shimasu ... 519 518 518
                    520 installer des bogues sur... 520 ni bagu o insutōru shimasu ... 520 519 519          
                  521 Synonyme 521 shinonimu 521 520 520
                  522 Punaise 522 bagu 522 521 521
                  523 La pièce avait été câblée pour le son. 523 heya wa oto no tame ni haisen sareteimashita . 523 522 522
                    524 La pièce est connectée au son 524 heya wa oto ni tsunagatteimasu 524 523 523          
                  525 Cette pièce a été mise sur écoute 525 kono heya wa tōchō sareteimasu 525 524 524
                    526 Cette pièce a été mise sur écoute 526 kono heya wa tōchō sareteimasu 526 525 525          
                    527 individuel 527 kojin 527 526 526          
                  528 ~(qch) (à qn) 528 〜 ( sth ) ( to sb ) 528 527 527
                  529 ~qqn (qqch) 529 〜 sb ( sth ) 529 528 528