multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
le plus gagnant |
1 |
saiyūshū |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
informel |
2 |
hikōshiki |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
avoir remporté le
plus de jeux, de courses ou de compétitions |
3 |
hotondo no gēmu , rēsu , mataha taikai de yūshō shita |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Jeux, jeux ou jeux
les plus gagnés |
4 |
mottomo katta gēmu , gēmu mataha gēmu |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
la plupart des jeux
gagnés |
5 |
hotondo no gēmu ga kachimashita |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
la plupart des jeux
gagnés |
6 |
hotondo no gēmu ga kachimashita |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
l'entraîneur le plus
gagnant de l'histoire de l'équipe nationale américaine |
7 |
beikoku daihyō chīmu no rekishi no naka de saiyūshū kōchi |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Entraîneur avec le
pourcentage de victoires le plus élevé de l'histoire de l'équipe nationale
américaine |
8 |
beikoku daihyō chīmu shijō saikō no shōritsu o motsu kōchi |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
L'entraîneur qui a
remporté le plus de matchs dans l'histoire de l'équipe nationale américaine |
9 |
amerika daihyō chīmu shijō mottomo ōku no shiai ni katta kōchi |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
L'entraîneur qui a
remporté le plus de matchs dans l'histoire de l'équipe nationale américaine |
10 |
amerika daihyō chīmu shijō mottomo ōku no shiai ni katta kōchi |
10 |
10 |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
poteau gagnant |
11 |
yūshō posuto |
11 |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
poteau gagnant |
12 |
yūshō posuto |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
un message qui
indique où se trouve la fin d'une course |
13 |
rēsu no owari ga doko ni aru ka o shimesu tōkō |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Message indiquant où
le match s'est terminé |
14 |
shiai ga owatta basho o shimesu tōkō |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
poteau d'arrivée |
15 |
posuto o oeru |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
poteau d'arrivée |
16 |
posuto o oeru |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
être premier après le
poteau d'arrivée |
17 |
shōri no posuto o saisho ni tsūka suru |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
D'abord à travers le
poteau gagnant |
18 |
saisho ni yūshō shita tōkō o kaishite |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Premier à franchir le
poteau d'arrivée |
19 |
saisho ni finisshu posuto o tsūka suru |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Premier à franchir
le poteau d'arrivée |
20 |
saisho ni finisshu posuto o tsūka suru |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
rien |
21 |
nashi |
21 |
21 |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Gains |
22 |
shōkin |
22 |
22 |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
prime |
23 |
bōnasu |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
l'argent que qn gagne dans un concours ou un
jeu ou en jouant |
24 |
sb ga kyōgikai ya gēmu de , mataha gyanburu de katsu okane |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
argent que quelqu'un
gagne dans un concours ou un jeu ou en jouant |
25 |
dareka ga kontesuto ya gēmu de , mataha gyanburu de katsu okane |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
(dans des
compétitions, jeux d'argent) argent gagné |
26 |
( kyōgikai , gyanburu de ) okane ga kachimashita |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
(dans des
compétitions, jeux d'argent) argent gagné |
27 |
( kyōgikai , gyanburu de ) okane ga kachimashita |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
vanner |
28 |
furuiwake |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
lancer |
29 |
nagesuteru |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
souffler de l'air à
travers le grain afin d'enlever son revêtement extérieur (appelé la balle) |
30 |
kokumotsu no sotogawa no ōi ( momi kara to yobareru ) o torinozoku tame ni kokumotsu ni kūki o fukikomu |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
souffler de l'air à
travers le grain pour enlever son enveloppe (appelée balle) |
31 |
kokumotsu ni kūki o fukikonde kara o torinozokimasu ( momi kara to yobaremasu ) |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
vanner, hisser,
vanner (pour enlever la paille) |
32 |
furuiwake , makiage , furuiwake ( momi kara o torinozoku tame ) |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
vanner, hisser,
vanner (pour enlever la paille) |
33 |
furuiwake , makiage , furuiwake ( momi kara o torinozoku tame ) |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
vanner qn/qch (de
qch) |
34 |
winnow sb / sth ōt ( of sth ) |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Filtrer qn/qch (de
qch) |
35 |
( sth no ) sb / sth o jogai shimasu |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
(officiel) |
36 |
( teinei ) |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
pour supprimer des
personnes ou des choses d'un groupe afin qu'il ne reste que les meilleurs |
37 |
gurūpu kara hito ya mono o sakujo shite , saikō no mono dake o nokosu |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Supprimer des
personnes ou des choses d'un groupe afin que seules les meilleures personnes
ou choses restent |
38 |
saikō no hito ya mono dake ga nokoru yō ni , gurūpu kara hito ya mono o sakujo shimasu |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
criblage; sélection;
sélection |
39 |
sukurīningu ; sentaku ; sentaku |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
criblage; sélection;
sélection |
40 |
sukurīningu ; sentaku ; sentaku |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Synonyme |
41 |
shinonimu |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Tamiser |
42 |
furui ni kakeru |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
tamiser |
43 |
furui ni kakeru |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
vin |
44 |
wino |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
vins |
45 |
winos |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
(informel) |
46 |
( hikōshiki ) |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
une personne qui boit
beaucoup d'alcool bon marché et qui n'a pas de domicile |
47 |
yasui o sake o takusan nomi , ie ga nai hito |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Un homme qui boit
beaucoup de vin bon marché mais n'a pas de maison |
48 |
yasui wain o takusan nomuga ie ga nai otoko |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(rien à redire) un
alcoolique |
49 |
( modoru mono wa arimasen ) arukōru izonshō |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(nulle part où
aller) alcoolique |
50 |
( ikiba ga nai ) arukōru izonshō |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Séduisant |
51 |
winsamu |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
belle |
52 |
utsukushī |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
officiel |
53 |
chō yasushi |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
des gens ou leur
manière |
54 |
hitobito no mataha karera no manā |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
les gens ou leur
chemin |
55 |
hitobito mataha karera no hōhō |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
personne ou
comportement |
56 |
hito mataha kōdō |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
personne ou
comportement |
57 |
hito mataha kōdō |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
agréable et attractif |
58 |
kaiteki de miryoku teki |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
agréable et
attractif |
59 |
kaiteki de miryoku teki |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
sympathique;
attachant; charmant |
60 |
kōkan ga moteru ; airashī ; miryoku tekina |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
sympathique;
attachant; charmant |
61 |
kōkan ga moteru ; airashī ; miryoku tekina |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Aimer |
62 |
aisuru |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Synonyme |
63 |
shinonimu |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Engageant |
64 |
miryoku teki |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
fascinant |
65 |
miryoku tekina |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
un sourire séduisant |
66 |
sutekina egao |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
sourire charmant |
67 |
kawaī egao |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
le sourire |
68 |
egao |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
le sourire |
69 |
egao |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
jusquiame |
70 |
hiyosu |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Euh |
71 |
Er |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
usure |
72 |
kiru |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
daphné |
73 |
dafune |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
茺 |
74 |
茺 |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
pénurie |
75 |
fusoku |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
herbe |
76 |
kusa |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Zha |
77 |
chō |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
énervé |
78 |
hara o tatete |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
mauvaise herbe |
79 |
zassō |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
daphné |
80 |
dafune |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Blême |
81 |
wan |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
séduisant |
82 |
winsamurī |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
sympathique |
83 |
kōkan ga moteru |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
l'hiver |
84 |
fuyu |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
l'hiver |
85 |
fuyu |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
la saison la plus
froide de l'année, entre l'automne et le printemps |
86 |
ichi nen de mottomo samui kisetsu , aki / aki kara haru made |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
La saison la plus
froide de l'année, entre l'automne/l'automne et le printemps |
87 |
ichi nen de mottomo samui kisetsu , aki / aki kara haru made |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
hiver; hiver |
88 |
fuyu ; fuyu |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
hiver; hiver |
89 |
fuyu ; fuyu |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
un hiver
doux/sévère/dur |
90 |
odayaka / kibishī / kibishī fuyu |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
un hiver
doux/sévère/sévère |
91 |
odayaka / kibishī / kibishī fuyu |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
hiver chaud /
rigoureux / froid |
92 |
atatakai / kibishī / samui fuyu |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
hiver chaud /
rigoureux / froid |
93 |
atatakai / kibishī / samui fuyu |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Notre maison peut être très froide en
(l')hiver |
94 |
watashitachi no ie wa fuyu ni naruto totemo samuku naru koto ga arimasu |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Notre maison sera
froide en hiver |
95 |
watashitachi no ie wa fuyu wa samuku narimasu |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Notre maison peut
être très froide en hiver |
96 |
watashitachi no ie wa fuyu wa totemo samui kamo shiremasen |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Notre maison peut
être très froide en hiver |
97 |
watashitachi no ie wa fuyu wa totemo samui kamo shiremasen |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Ils ont travaillé sur
le bâtiment tout l'hiver |
98 |
karera wa fuyu no ma zutto tatemono ni torikunda |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Ils ont travaillé
sur le bâtiment tout l'hiver |
99 |
karera wa fuyu no ma zutto tatemono ni torikunda |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Ils ont construit ce
bâtiment tout l'hiver |
101 |
karera wa fuyu no ma zutto kono tatemono o tatetekimashita |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Ils ont construit ce
bâtiment tout l'hiver |
102 |
karera wa fuyu no ma zutto kono tatemono o tatetekimashita |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Nous sommes allés en
Nouvelle-Zélande l'hiver dernier |
103 |
kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Nous sommes allés en
Nouvelle-Zélande l'hiver dernier |
104 |
kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Nous sommes allés en
Nouvelle-Zélande l'hiver dernier |
105 |
kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita |
|
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Nous sommes allés en
Nouvelle-Zélande l'hiver dernier |
106 |
kyonen no fuyu ni nyūjīrando ni ikimashita |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
attaque |
107 |
kōgeki |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
les mois d'hiver |
108 |
fuyu no sū kagetsu |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
mois d'hiver |
109 |
fuyu no sū kagetsu |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
mois d'hiver |
110 |
fuyu no sū kagetsu |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
mois d'hiver |
111 |
fuyu no sū kagetsu |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
un manteau d'hiver |
112 |
wintākōto |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
un manteau d'hiver |
113 |
wintākōto |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
manteau d'hiver |
114 |
fuyumono kōto |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
voir |
115 |
miru |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
morte |
116 |
shi |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
morte |
117 |
shi |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
passer l'hiver
quelque part |
118 |
doko ka de fuyu o sugosu tame ni |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
l'hiver quelque part |
119 |
doko ka no fuyu |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
l'hiver |
120 |
fuyu |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
l'hiver |
121 |
fuyu |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
De nombreux oiseaux
britanniques hiver m Afrique |
122 |
ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
De nombreux oiseaux
britanniques hivernent en Afrique |
123 |
ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
De nombreux oiseaux
britanniques hivernent en Afrique |
124 |
ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
De nombreux oiseaux
britanniques hivernent en Afrique |
125 |
ōku no igirisu no tori ga afurika de fuyu o sugosu |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Comparer |
126 |
hikaku |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Hiverner |
127 |
ettō |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
l'hiver |
128 |
fuyu |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
sports d'hiver |
129 |
wintāsupōtsu |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
sports d'hiver |
130 |
wintāsupōtsu |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
sports que les gens pratiquent sur la neige
ou la glace |
131 |
hitobito ga yuki ya kōri no ue de okonau supōtsu |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
les sportifs font
sur la glace et la neige |
132 |
supōtsu no hitobito wa kōri to yuki no ue de okonaimasu |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Sports d'hiver (se
référant aux sports sur neige et sur glace) |
133 |
wintāsupōtsu ( yuki to kōri no ue no supōtsu o sasu ) |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Sports d'hiver (se
référant aux sports sur neige et sur glace) |
134 |
wintāsupōtsu ( yuki to kōri no ue no supōtsu o sasu ) |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
faire référence à |
135 |
sanshō suru |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
l'hiver |
136 |
fuyu |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
l'hiver |
137 |
fuyu |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
la période où c'est l'hiver |
138 |
fuyu no jiki |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
en hiver |
139 |
fuyu ni |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
hiver; hiver; hiver |
140 |
fuyu ; fuyu ; fuyu |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
hiver; hiver; hiver |
141 |
fuyu ; fuyu ; fuyu |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Les jours sont plus
courts en (l')hiver |
142 |
fuyu wa hi ga mijikaku narimasu |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
les jours d'hiver
sont plus courts |
143 |
fuyu no hi wa mijikaidesu |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
jours plus courts en
hiver |
144 |
fuyu no mijikai hi |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
jours plus courts en
hiver |
145 |
fuyu no mijikai hi |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
hivernal |
146 |
fuyu |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
hiver froid |
147 |
samui fuyu |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
typique de l'hiver;
froid |
148 |
fuyu no tenkei tekina ; samui |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
hiver typique; froid |
149 |
tenkei tekina fuyu ; samui |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
hiver; hiver; froid |
150 |
fuyu ; fuyu ; samui |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
hiver; hiver; froid |
151 |
fuyu ; fuyu ; samui |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
temps hivernal |
152 |
fuyu no tenki |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
température froide |
153 |
kanpa |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
temps d'hiver |
154 |
fuyu no tenki |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
temps d'hiver |
155 |
fuyu no tenki |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
un paysage hivernal |
156 |
fuyu no fūkei |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
paysage froid |
157 |
samui fūkei |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
scène d'hiver |
158 |
fuyu no shīn |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
scène d'hiver |
159 |
fuyu no shīn |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
averses hivernales
(de neige) |
160 |
fuyu no niwakāme ( yuki no ) |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
douches froides
(neige) |
161 |
niwakāme ( yuki ) |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
averses de neige en
hiver |
162 |
fuyu no niwaka yuki |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
averses de neige en
hiver |
163 |
fuyu no niwaka yuki |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
sélectionner |
164 |
sentaku suru |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
pas sympa |
165 |
yūkō tekidenai |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
hostile |
166 |
fushinsetsuna |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
indifférent; froid |
167 |
mu kanshin ; samui |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
indifférent; froid |
168 |
mu kanshin ; samui |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Synonyme |
169 |
shinonimu |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
glacial |
170 |
hiyayakana |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
glacial |
171 |
hiyayakana |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
un sourire hivernal |
172 |
fuyu no egao |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
sourire d'hiver |
173 |
fuyu no egao |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
ricanement |
174 |
reishō |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
gagnant-gagnant |
175 |
winwin |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
gagnant-gagnant |
176 |
winwin |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
d'une situation |
177 |
jōkyō no |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
situation |
178 |
jōkyō |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
dans lequel il y a un
bon résultat pour chaque personne ou groupe impliqué |
179 |
kankei suru kaku kojin mataha gurūpu ni yoi kekka ga arimasu |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Bon résultat pour
tout le monde ou groupe impliqué |
180 |
kankei suru subete no hito mataha gurūpu ni totte yoi kekka |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
bénéfique pour toutes
les parties ; gagnant-gagnant |
181 |
subete no kankeisha ni yūeki ; win - win |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
bénéfique pour
toutes les parties ; gagnant-gagnant |
182 |
subete no kankeisha ni yūeki ; win - win |
|
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
C'est une situation
gagnant-gagnant partout |
183 |
kore wa subete no mawari no sōhō nitotte kōtsugōna jōkyōdesu |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
C'est une situation
gagnant-gagnant |
184 |
sore wa otagai ni yūrina jōkyōdesu |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
C'est une situation
où ça fait l'affaire |
185 |
sore wa hōan ni au jōkyōdesu |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
C'est une situation
où ça fait l'affaire |
186 |
sore wa hōan ni au jōkyōdesu |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Essuyer |
187 |
waipu |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
essuyer |
188 |
waipu |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
~qch (sur/avec qch) |
189 |
〜 sth ( on / with sth ) |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
frotter qch contre
une surface, afin d'en enlever la saleté ou le liquide; frotter une surface
avec un chiffon, etc., afin de la nettoyer |
190 |
hyōmen ni yogore ya ekitai o otosu tame ni hyōmen o kosuri , hyōmen o kirei ni suru tame ni nuno nado de hyōmen o kosurimasu . |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Frottez la surface
pour enlever la saleté ou le liquide de la surface ; essuyez la surface
avec un chiffon, etc. pour la nettoyer |
191 |
hyōmen o kosutte yogore ya ekitai o torinozoki , nuno nado de hyōmen o fuite kirei ni shimasu . |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
essuyer; essuyer;
essuyer; essuyer |
192 |
fukitori ; fukitori ; fukitori ; fukitori |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
essuyer; essuyer;
essuyer; essuyer; frotter |
193 |
fuku ; fuku ; fuku ; fuku ; kosuru |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Veuillez essuyer vos
pieds sur le tapis |
194 |
matto no ue de ashi o fuitekudasai |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Veuillez essuyer vos
pieds sur le tapis |
195 |
matto no ue de ashi o fuitekudasai |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Veuillez frotter le
tapis |
196 |
matto o kosuttekudasai |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Veuillez frotter le
tapis |
197 |
matto o kosuttekudasai |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Il s'est essuyé les
mains sur une serviette propre |
198 |
kare wa kireina taoru de te o fuita |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Il s'est essuyé les
mains avec une serviette propre |
199 |
kare wa kireina taoru de te o fuita |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Il s'est essuyé les
mains avec une serviette propre |
200 |
kare wa kireina taoru de te o fuita |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Il s'est essuyé les
mains avec une serviette propre |
201 |
kare wa kireina taoru de te o fuita |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle reniflait et
s'essuyait les yeux avec un mouchoir |
202 |
kanojo wa tisshu de me o kaide fuiteimashita |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Elle renifle et
s'essuie les yeux avec un mouchoir |
203 |
kanojo wa tisshu de me o kaide fukimasu |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle sanglota et
essuya ses larmes avec un mouchoir |
204 |
kanojo wa susurinaki , tisshu de namida o nugutta |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Elle sanglota et
essuya ses larmes avec un mouchoir |
205 |
kanojo wa susurinaki , tisshu de namida o nugutta |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
il a essuyé son
assiette avec un morceau de pain |
206 |
kare wa ichi mai no pan de sara o kirei ni fukimashita |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il a essuyé
l'assiette avec un morceau de pain |
207 |
kare wa ichi mai no pan de sara o kirei ni fukimashita |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Il a essuyé
l'assiette avec un morceau de pain |
208 |
kare wa ichi mai no pan de sara o fuita |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Il a essuyé
l'assiette avec un morceau de pain |
209 |
kare wa ichi mai no pan de sara o fuita |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
~ qc (à partir de qc) |
210 |
〜 sth ( from / off sth ) |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
~ qc (loin/off/up) |
211 |
〜 sth ( away / off / up ) |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
enlever la saleté, le
liquide, etc. de qch en utilisant un chiffon, votre main, etc. |
212 |
nuno ya te nado o tsukatte , yogore ya ekitai nado o torinozokimasu . |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Enlevez la saleté,
le liquide, etc. de quelque chose avec un chiffon, une main, etc. |
213 |
nuno ya te nado de yogore ya ekitai nado o torinozokimasu . |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
(avec un chiffon, les
mains, etc.) pour essuyer, essuyer. |
214 |
( nuno , te nado de ) kirei ni fukitori , fukitorimasu . |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
(avec un chiffon,
les mains, etc.) pour essuyer, essuyer |
215 |
( nuno , te nado de ) kirei ni fukitori , fukitorimasu |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
il essuya la sueur de
son front |
216 |
kare wa gaku kara ase o fuita |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Il essuya la sueur
de son front |
217 |
kare wa gaku kara ase o fuita |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Il essuya la sueur de
son front |
218 |
kare wa gaku kara ase o fuita |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Il essuya la sueur
de son front |
219 |
kare wa gaku kara ase o fuita |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Elle s'est
démaquillée. |
220 |
kanojo wa keshō o fukitotta . |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
elle se démaquille |
221 |
kanojo wa keshō o fukitorimasu |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Elle s'est
démaquillée |
222 |
kanojo wa keshō o fukitotta |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Elle s'est
démaquillée |
223 |
kanojo wa keshō o fukitotta |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Utilisez ce chiffon
pour essuyer le désordre. |
224 |
sono nuno o tsukatte konran o fukitorimasu . |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
nettoyer avec ce
chiffon |
225 |
sono nuno de kirei ni suru |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
essuyez la saleté
avec ce chiffon |
226 |
sono nuno de yogore o fukitottekudasai |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Essuyez la saleté
avec ce chiffon |
227 |
sono nuno de yogore o fukitottekudasai |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Akane |
228 |
akane |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Ouest |
229 |
nishi |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
carré |
230 |
shikaku |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
espoir |
231 |
nozomi |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(figuratif) |
232 |
( hiyu teki ) |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Essuie ce sourire
stupide de ton visage. |
233 |
sono orokana egao o anata no kao kara fukitottekudasai . |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
efface ce sourire
stupide de ton visage |
234 |
sono orokana egao o anata no kao kara fukitottekudasai |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Ne sois pas si
stupide |
235 |
sonnani bakagete haikemasen |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Ne sois pas si
stupide |
236 |
sonnani bakagete haikemasen |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
~ qc (off/off qc) |
237 |
〜 sth ( off / off sth ) |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
supprimer des
informations, du son, des images, etc. d'un ordinateur, d'une bande ou d'une
vidéo |
238 |
konpyūta , tēpu , mataha bideo kara jōhō , onsei , gazō nado o sakujo suru tame |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Supprimer des
informations, du son, des images, etc. d'un ordinateur, d'une bande ou d'une
vidéo |
239 |
konpyūta , tēpu , mataha bideo kara jōhō , onsei , gazō nado o sakujo shimasu |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
effacer, effacer (des
informations sur un ordinateur, un magnétophone ou un magnétoscope, etc.) |
240 |
shōkyo suru , shōkyo suru ( konpyūtā , tēpu , bideo rekōdā nado no jōhō ) |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
effacer, effacer
(des informations sur un ordinateur, un magnétophone ou un magnétoscope,
etc.) |
241 |
shōkyo suru , shōkyo suru ( konpyūtā , tēpu , bideo rekōdā nado no jōhō ) |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Synonyme |
242 |
shinonimu |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
effacer |
243 |
shōkyo |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Vous devez avoir
effacé ce programme que j'ai enregistré |
244 |
anata wa watashi ga kiroku shita sono puroguramu o issō shita ni chigainai |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Vous devez avoir
supprimé l'émission que j'ai enregistrée. |
245 |
watashi ga rokuga shita bangumi o sakujo shita ni chigai arimasen . |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Vous devez avoir
effacé le spectacle que j'ai enregistré |
246 |
anata wa watashi ga kiroku shita shō o keshita ni chigainai |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Vous devez avoir
effacé le spectacle que j'ai enregistré |
247 |
anata wa watashi ga kiroku shita shō o keshita ni chigainai |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Quelqu'un avait
effacé toutes les bandes |
248 |
dareka ga subete no tēpu o fuita |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
quelqu'un a effacé
toutes les bandes |
249 |
dareka ga subete no tēpu o fuita |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Quelqu'un a effacé
tout ce qui était enregistré sur la bande |
250 |
dareka ga tēpu ni kiroku sareta mono o subete shōkyo shimashita |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Quelqu'un a effacé
tout ce qui était enregistré sur la bande |
251 |
dareka ga tēpu ni kiroku sareta mono o subete shōkyo shimashita |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
~ qch de qch |
252 |
〜 sth kara sth |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
~ qch dehors |
253 |
〜 sth ōt |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
oublier délibérément
une expérience parce que, c'était désagréable ou embarrassant |
254 |
fukai mataha hazukashikattanode , koi ni keiken o wasureru koto |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Oublier délibérément
une expérience parce qu'elle était désagréable ou embarrassante |
255 |
fukai mataha hazukashī keiken o koi ni wasureru |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
effacer (vieille
chose) synonyme effacer |
256 |
shōkyo ( furui mono ) dōgigo shōkyo |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
effacer (vieille
chose) |
257 |
shōkyo ( furui mono ) |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Synonyme |
258 |
shinonimu |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
effacer |
259 |
shōkyo |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
J'ai essayé d'effacer
tout l'épisode de mon esprit |
260 |
episōdo zentai o atama kara issō shiyō to shita |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
J'ai essayé
d'effacer toute l'intrigue de mon esprit |
261 |
watashi wa watashi no kokoro kara purotto zentai o issō shiyō to shimashita |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
J'ai réussi à chasser
toute cette expérience de ma tête. . |
262 |
watashi wa nantoka kono keiken zentai o atama kara hanareru koto ga dekimashita . . |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
J'ai réussi à me
sortir toute cette expérience de la tête |
263 |
watashi wa nantoka kono keiken zentai o atama kara hanareru koto ga dekimashita |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Vous ne pouvez jamais
effacer le passé |
264 |
kako o issō suru koto wa dekimasen |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
tu ne pourras jamais
effacer le passé |
265 |
kako o kesu koto wa dekimasen |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Vous ne pouvez jamais
effacer le passé |
266 |
kako o chōkeshi ni suru koto wa dekimasen |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Vous ne pouvez
jamais effacer le passé |
267 |
kako o chōkeshi ni suru koto wa dekimasen |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
essuyer qn/qch de la
surface de la terre |
268 |
chikyū no hyōmen kara sb / sth o fukitorimasu |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Effacer
quelqu'un/quelque chose de la surface de la terre |
269 |
chikyū no hyōmen kara dare ka / nani ka o shōkyo shimasu |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
effacer qch de la
carte |
270 |
mappu kara sth o issō shimasu |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
effacer la carte |
271 |
chizu o issō suru |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
détruire ou supprimer
qn/qch complètement |
272 |
sb / sth o kanzen ni hakai mataha sakujo suru |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
détruire ou éliminer
complètement quelqu'un/quelque chose |
273 |
dare ka / nani ka o kanzen ni hakai mataha haijo suru |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
disparaître de la
terre; éradiquer complètement |
274 |
chikyū kara kieru ; kanzen ni konzetsu suru |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
disparaître de la
surface de la terre; éradiquer complètement |
275 |
chikyū no hyōmen kara kieru ; kanzen ni konzetsu suru |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
essuyez le nettoyage
de l'ardoise |
276 |
surēto o kirei ni fukimasu |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
nettoyer l'ardoise |
277 |
surēto o kirei ni suru |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
accepter d'oublier
les erreurs ou les disputes passées et recommencer une relation |
278 |
kako no ayamachi ya giron o wasurete , kankei kara yarinaosu koto ni dōi suru |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Acceptez d'oublier
les erreurs ou les disputes passées et commencez une nouvelle relation |
279 |
kako no ayamachi ya giron o wasurete , atarashī kankei o hajimeru koto ni dōi shimasu |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Annulez une seule
erreur passée ; éliminez la culpabilité passée ; abandonnez la
haine précédente |
280 |
kako no ayamachi o tsu kakitome , kako no zaiakukan o haijo shi , izen no nikushimi o akirameru |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Effacer un seul tort
du passé ; éliminer la culpabilité antérieure ; abandonner la haine
antérieure |
281 |
kako no hitotsu no machigai o chōkeshi ni suru koto ; mae no zaiakukan o torinozoku koto ; mae no nikushimi o akirameru koto |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
pense |
282 |
kangaeru |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
lâche |
283 |
okubyōna |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
懕 |
284 |
懕 |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Déprimé |
285 |
utsubyō |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Qi |
286 |
chī |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
punir |
287 |
bassuru |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
pendre |
288 |
burasagaru |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Scorpion |
289 |
sasori |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Canard |
290 |
ahiru |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
punir |
291 |
bassuru |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
strontium |
292 |
sutoronchiumu |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
lâche |
293 |
okubyōna |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
transgression |
294 |
ihan |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Suite |
296 |
motto |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
sol |
297 |
yuka |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
terrain |
298 |
secchi |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
essuyer qc |
299 |
sth o fukimasu |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
effacer |
300 |
shōkyo |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
nettoyer complètement
une surface, à l'aide d'un chiffon humide |
301 |
nureta nuno de hyōmen o kanzen ni fukimasu |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Nettoyez
soigneusement la surface avec un chiffon humide |
302 |
shimeraseta nuno de hyōmen o kanzen ni fukimasu |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(avec un chiffon
humide) bien essuyer |
303 |
( shimeraseta nuno de ) kanzen ni fukimasu |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(avec un chiffon humide) bien essuyer |
304 |
( shimeraseta nuno de ) kanzen ni fukimasu |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Elle a pris un
chiffon et a essuyé la table de la cuisine |
305 |
kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o fukimashita |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Elle a pris un
chiffon et a essuyé la table de la cuisine |
306 |
kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o fuita |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Elle a pris un
chiffon et a essuyé la table de la cuisine |
307 |
kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o kirei ni fukimashita |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Elle a pris un
chiffon et a essuyé la table de la cuisine |
308 |
kanojo wa nuno o tori , daidokoro no tēburu o kirei ni fukimashita |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
devoir |
309 |
shita hō ga yoi |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
essuyer qch |
310 |
sth o sth kara fukitorimasu |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
essuyer |
311 |
waipu |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
retirer qch de qch |
312 |
sth kara sth o sakujo suru ni wa |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
retirer qch de qch |
313 |
sth kara sth o sakujo shimasu |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
retirer (ou effacer)
de |
314 |
kara sakujo ( mataha shōkyo ) |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
retirer (ou effacer)
de |
315 |
kara sakujo ( mataha shōkyo ) |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Des milliards de
livres ont été effacés du cours des actions aujourd'hui |
316 |
kyō , sū jū oku pondo ga kabuka kara issō saremashita |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Des milliards de
livres effacées des actions aujourd'hui |
317 |
kyō , sū jū oku pondo ga kabu o issō shimashita |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Des milliards de
livres de pertes suite à la chute du cours des actions d'aujourd'hui |
318 |
kyō no kabuka geraku niyoru sū jū oku pondo no sonshitsu |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Des milliards de
livres de pertes suite à la chute du cours des actions d'aujourd'hui |
319 |
kyō no kabuka geraku niyoru sū jū oku pondo no sonshitsu |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
anéantir |
320 |
issō suru |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
anéantir |
321 |
issō suru |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
informel |
322 |
hikōshiki |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
tomber, surtout lorsque vous pratiquez un
sport comme le ski ou le surf |
323 |
tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ni tentō suru |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Chutes, surtout
lorsque vous pratiquez des sports comme le ski ou le surf |
324 |
tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o suru toki wa tentō shimasu |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
(surtout lors de la
pratique de sports comme le ski ou le surf) tomber, tomber |
325 |
( tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ) tentō suru ni wa , tentō shimasu |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
(surtout lors de la
pratique de sports comme le ski ou le surf) tomber, tomber |
326 |
( tokuni sukī ya sāfin nado no supōtsu o shiteiru toki ) tentō suru ni wa , tentō shimasu |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
essuyer qn |
327 |
sb o issō suru |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
effacer |
328 |
masshō |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
(informel) |
329 |
( hikōshiki ) |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
rendre qn extrêmement fatigué |
330 |
sb o hijō ni tsukaresaseru |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
rendre quelqu'un
extrêmement fatigué |
331 |
dare ka o hijō ni tsukaresaseru |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
ennuyer |
332 |
tsukareru |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
ennuyer |
333 |
tsukareru |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Tout ce voyage l'a
anéantie |
334 |
sono tabi wa kanojo o issō shimashita |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Tous les voyages
l'ont anéantie |
335 |
subete no ryokō wa kanojo o issō shimashita |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Elle était épuisée
par le travail acharné tout le long du chemin |
336 |
kanojo wa zutto taihenna shigoto ni tsukare hateteimashita |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Elle était épuisée
par le travail acharné tout le long du chemin |
337 |
kanojo wa zutto taihenna shigoto ni tsukare hateteimashita |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
voir également |
338 |
mo sanshō shitekudasai |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
anéanti |
339 |
fukitotta |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
annihiler |
340 |
zetsumetsu saseru |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
essuyer qn/qch |
341 |
sb / sth o issō shimasu |
341 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
effacer |
342 |
masshō |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
détruire ou supprimer
qn/qch complètement |
343 |
sb / sth o kanzen ni hakai mataha sakujo suru |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
détruire ou éliminer
complètement quelqu'un/quelque chose |
344 |
dare ka / nani ka o kanzen ni hakai mataha haijo suru |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
détruire
complètement; détruire complètement |
345 |
kanzen ni hakai suru ; kanzen ni hakai suru |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
détruire
complètement; détruire complètement |
346 |
kanzen ni hakai suru ; kanzen ni hakai suru |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Yun |
347 |
yun |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
département |
348 |
depātomento |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Tout |
349 |
subete |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
des villages entiers
ont été anéantis par le tremblement de terre |
350 |
jishin de mura zentai ga issō sareta |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Tout le village a
été détruit par le tremblement de terre |
351 |
jishin de mura zentai ga hakai sareta |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Le tremblement de
terre a rasé des villages entiers |
352 |
jishin wa mura zentai o hakai shimashita |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Le tremblement de
terre a rasé des villages entiers |
353 |
jishin wa mura zentai o hakai shimashita |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
terrain |
354 |
tochi |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
les bénéfices de
l'année dernière ont été pratiquement anéantis |
355 |
sakunen no rieki wa jijitsu jō issō saremashita |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Les bénéfices de
l'an dernier presque anéantis |
356 |
sakunen no rieki wa hobo issō saremashita |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Presque tous les
bénéfices de l'année dernière ont été perdus. . |
357 |
sakunen no rieki no hotondo subete ga ushinawaremashita . . |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Presque tous les
bénéfices de l'année dernière ont été perdus |
358 |
sakunen no rieki no hotondo subete ga ushinawaremashita |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Payer |
359 |
shiharai |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
une campagne pour
éradiquer le paludisme |
360 |
mararia o issō suru kyanpēn |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
campagne
d'éradication du paludisme |
361 |
mararia bokumetsu kyanpēn |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
campagne
d'éradication du paludisme |
362 |
mararia bokumetsu kyanpēn |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
campagne
d'éradication du paludisme |
363 |
mararia bokumetsu kyanpēn |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
en relation |
364 |
kanren shiteiru |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
anéantir |
365 |
issō suru |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
anéantir |
366 |
issō suru |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
action de nettoyer qc
à l'aide d'un chiffon |
367 |
nuno o tsukatte sth o sōji suru kōi |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
action de nettoyer
quelque chose avec un chiffon |
368 |
nuno de nani ka o sōji suru kōi |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
essuyer; essuyer;
essuyer |
369 |
fuku ; fuku ; fuku |
369 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
essuyer; essuyer;
essuyer |
370 |
fuku ; fuku ; fuku |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Pouvez-vous essuyer
la table rapidement ? |
371 |
tēburu o subayaku fuite itadakemasu ka ? |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Pouvez-vous essuyer
la table rapidement ? |
372 |
tēburu o subayaku fuite itadakemasu ka ? |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Pouvez-vous essuyer
rapidement la table ? |
373 |
sugu ni tēburu o fuku koto ga dekimasu ka ? |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Pouvez-vous essuyer
rapidement la table ? |
374 |
sugu ni tēburu o fuku koto ga dekimasu ka ? |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
un morceau spécial de
tissu fin ou de papier doux qui a été traité avec un liquide et que vous
utilisez pour nettoyer la saleté et les bactéries |
375 |
ekitai de shori sare , yogore ya bakuteria o torinozoku tame ni shiyō suru tokubetsuna usui nuno mataha yawarakai kami |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Un chiffon fin
spécial ou du papier doux traité avec un liquide pour éliminer la saleté et
les bactéries |
376 |
yogore ya bakuteria o torinozoku tame ni ekitai de shori sareta tokubetsuna usui nuno mataha yawarakai kami |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
chiffon (humide),
essuie-tout |
377 |
( wetto ) borokire , pēpātaoru |
377 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
chiffon (humide),
essuie-tout |
378 |
( wetto ) borokire , pēpātaoru |
378 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
N'oubliez pas de
prendre des couches et des lingettes pour bébé |
379 |
omutsu ya oshiri fuki o toru koto o wasurenaidekudasai |
379 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
N'oubliez pas
d'apporter des couches et des lingettes pour bébé |
380 |
omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai |
380 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
N'oubliez pas
d'apporter des couches et des lingettes pour bébé |
381 |
omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai |
381 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
N'oubliez pas
d'apporter des couches et des lingettes pour bébé |
382 |
omutsu to oshiri fuki o wasurezu ni jisan shitekudasai |
382 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
anéanti |
383 |
fukitotta |
383 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
annihiler |
384 |
zetsumetsu saseru |
384 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
extrêmement fatigué |
385 |
hijō ni tsukareteiru |
385 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
fatigue extreme |
386 |
kyokudo no kentaikan |
386 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
très fatigué; épuisé |
387 |
hijō ni tsukareteiru zukare hateteiru |
387 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
très fatigué; épuisé |
388 |
hijō ni tsukareteiru zukare hateteiru |
388 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Tu as l'air anéantie |
389 |
anata wa issō sareta yō ni miemasu |
389 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
tu parais crevé |
390 |
anata wa tsukare hateteiru yō ni miemasu |
390 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
tu as l'air fatigué |
391 |
anata ga tsukarete mieru |
391 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
tu as l'air fatigué |
392 |
anata ga tsukarete mieru |
392 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
anéantir |
393 |
issō suru |
393 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
informel |
394 |
hikōshiki |
394 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
destruction complète, échec ou défaite |
395 |
kanzenna hakai , shippai mataha haiboku |
395 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
destruction totale,
échec ou échec |
396 |
kanzenna hakai , shippai mataha shippai |
396 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
destruction totale,
échec total |
397 |
kanzenna hakai ; kanzenna shippai |
397 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
destruction totale,
échec total |
398 |
kanzenna hakai ; kanzenna shippai |
398 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Le parti fait face à
un anéantissement virtuel lors des élections |
399 |
tō wa senkyo de jijitsu jō no issō ni chokumen shiteiru |
399 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Le parti risque la
quasi-annihilation lors des élections |
400 |
tō wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru |
400 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Le parti fait face à
un anéantissement quasi total lors des élections |
401 |
tō wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru |
401 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Le parti fait face à
un anéantissement quasi total lors des élections |
402 |
tō wa senkyo de hobo zenmetsu ni chokumen shiteiru |
402 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
un match nul 5-0 |
403 |
5 - 0 waipu auto |
403 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Victoire 5-0 |
404 |
5 - 0 shōri |
404 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Défaite 5-0 |
405 |
5 - 0 haiboku |
405 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Défaite 5-0 |
406 |
5 - 0 haiboku |
406 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
une chute d'une
planche de surf |
407 |
sāfu bōdo kara no rakka |
407 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
est tombé de la
planche de surf |
408 |
sāfu bōdo kara ochita |
408 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
tomber (d'une planche
de surf) |
409 |
aki ( sāfu bōdo kara ) |
409 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
tomber (d'une
planche de surf) |
410 |
ochiru ( sāfu bōdo kara ) |
410 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Essuie-glace |
411 |
waipā |
411 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
essuie-glace |
412 |
waipā |
412 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Essuie-glace |
413 |
waipā |
413 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
essuie-glaces |
414 |
waipā |
414 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
fil |
415 |
waiyā |
415 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
ligne métallique |
416 |
metarikkurain |
416 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
métal sous forme de
fil fin; un morceau de ce |
417 |
hosoi ito no katachi no kinzoku ; kore no ichibu |
417 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
métal sous forme de
fils fins; un morceau de ce |
418 |
hosoi waiyā no katachi no kinzoku ; kore no ichibu |
418 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
fil; fil; longueur de
fil (ou fil) |
419 |
waiyā ; waiyā ; waiyā ( mataha ito ) no naga sa |
419 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
fil; fil; longueur
de fil (ou fil) |
420 |
waiyā ; waiyā ; waiyā ( mataha ito ) no naga sa |
420 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
une bobine de fil de
cuivre |
421 |
dōsen no koiru |
421 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Un cercle de fil de
cuivre |
422 |
dōsen no en |
422 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Une bobine de fil de
cuivre |
423 |
dōsen no koiru |
423 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Une bobine de fil de
cuivre |
424 |
dōsen no koiru |
424 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
un panier en fil de
fer |
425 |
waiyā basuketto |
425 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
un panier en fil de
fer |
426 |
waiyā basuketto |
426 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Panier tissé en fil
métallique |
427 |
waiyā ori basuketto |
427 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Panier tissé en fil
métallique |
428 |
waiyā ori basuketto |
428 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
la boîte était
attachée avec un fil rouillé |
429 |
hako wa sabita waiyā de kotei sareteimashita |
429 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
La boîte est fixée
avec du fil rouillé |
430 |
hako wa sabita waiyā de tomerareteimasu |
430 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Cette boîte était
attachée avec du fil rouillé |
431 |
sono hako wa sabita waiyā de musubareteimashita |
431 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Cette boîte est
attachée avec du fil rouillé |
432 |
sono hako wa sabita waiyā de musubareteimasu |
432 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
image |
433 |
shashin |
433 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
corde |
434 |
kōdo |
434 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
voir également |
435 |
mo sanshō shitekudasai |
435 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
fil barbelé |
436 |
yūshitessen |
436 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
fil de fer |
437 |
hai waiyā |
437 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
fil de déclenchement |
438 |
torippuwaiyā |
438 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
un morceau de fil utilisé pour transporter
un courant ou un signal électrique |
439 |
denryū mataha shingō o hakobu tame ni shiyō sareru ichi hon no waiyā |
439 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
un fil utilisé pour
transporter du courant électrique ou des signaux |
440 |
denryū mataha shingō o hakobu tame ni shiyō sareru waiyā |
440 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
fil; fil |
441 |
waiyā ; waiyā |
441 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
fil; fil |
442 |
waiyā ; waiyā |
442 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
fils aériens |
443 |
kakūsen |
443 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
fils aériens |
444 |
kakūsen |
444 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
fil fusible |
445 |
hyūzu waiyā |
445 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
fusible |
446 |
hyūzu |
446 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
fusible |
447 |
hyūzu |
447 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
les fils
téléphoniques avaient été coupés |
448 |
denwasen ga kireteita |
448 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
La ligne
téléphonique a été coupée |
449 |
denwa kaisen ga setsudan saremashita |
|
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Le fil a été coupé |
450 |
waiyā ga setsudan saremashita |
450 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Le fil a été coupé |
451 |
waiyā ga setsudan saremashita |
451 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
voir également |
452 |
mo sanshō shitekudasai |
452 |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
fil chaud |
453 |
hotto waiyā |
453 |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
ligne directe |
454 |
hottorain |
454 |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
le fil |
455 |
waiyā |
455 |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
fil électrique |
456 |
densen |
456 |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
un grillage |
457 |
kanāmi |
457 |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
fil barbelé |
458 |
yūshitessen |
458 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
grillage; fil de fer
barbelé |
459 |
kanāmi ; yūshitessen |
459 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
grillage; fil de fer
barbelé |
460 |
kanāmi ; yūshitessen |
460 |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Trois prisonniers se
sont évadés en rampant sous les grillages |
461 |
3 nin no shūjin ga waiyā no shita o hatte nigeta |
461 |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Trois prisonniers
ont rampé sous les barbelés. |
462 |
3 nin no shūjin ga yūshitessen no shita kara haidashimashita . |
462 |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Trois prisonniers
s'échappent sous une clôture de barbelés. |
463 |
3 nin no shūjin ga yūshitessen no shigarami no shita kara dasshutsu shimasu . |
463 |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Trois prisonniers
s'évadent sous une clôture de barbelés |
464 |
yūshitessen no shigarami no shita kara 3 nin no shūjin ga dasshutsu |
464 |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
Informel |
465 |
hikōshiki |
465 |
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Télégramme |
466 |
denpō |
466 |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
télégraphe |
467 |
denshin |
467 |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Nous avons envoyé un
fil lui demandant de nous rejoindre |
468 |
watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru yō ni tanomu waiyā o okurimashita |
468 |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Nous avons envoyé un
télégramme lui demandant de nous rejoindre |
469 |
watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru yō ni tanomu denpō o okurimashita |
469 |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
Nous lui avons envoyé
un télégramme lui demandant de nous rejoindre |
470 |
watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru yō ni tanomu denpō o okurimashita |
470 |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
Nous lui avons
envoyé un télégramme lui demandant de nous rejoindre |
471 |
watashitachi wa kare ni watashitachi ni kuwawaru yō ni tanomu denpō o okurimashita |
471 |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
voir également |
472 |
mo sanshō shitekudasai |
472 |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
nerveux |
473 |
wai rī |
473 |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
robuste |
474 |
ganjō |
474 |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
croisez vos fils |
475 |
waiyā o kōsa sasemasu |
475 |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
laisse tes fils se
croiser |
476 |
waiyā o kōsa sasemasu |
476 |
476 |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
informel |
477 |
hikōshiki |
477 |
477 |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
devenir confus à
propos de ce que qn vous a dit de sorte que vous pensiez qu'il voulait dire
qc d'autre |
478 |
sb ga anata ni itta koto nitsuite konran shite , karera ga sthelse o imi shiteiru to omō yō ni suru |
478 |
478 |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
Confus à propos de
ce que quelqu'un vous dit, à tel point que vous pensez qu'il voulait dire
autre chose |
479 |
dareka ga anata ni itteiru koto nitsuite konran shiteirunode , anata wa karera ga nani ka ta no mono o imi shiteiru to omō hododesu |
479 |
479 |
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
malentendu (ce que
les autres veulent dire) |
480 |
gokai ( ta no hito no imi ) |
480 |
480 |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
malentendu (ce que
les autres veulent dire) |
481 |
gokai ( ta no hito no imi ) |
481 |
481 |
481 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Wei |
482 |
takashi |
482 |
482 |
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
aller, venir, etc. (à
droite) jusqu'au fil |
483 |
iku , kuru nado ( migi ) waiyā made |
483 |
483 |
483 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
allez, venez,
attendez (à droite) jusqu'au fil |
484 |
iku , kuru , matsu ( migi ) waiyā made zutto |
484 |
484 |
484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
(informel) |
485 |
( hikōshiki ) |
485 |
485 |
485 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
si vous dites qu'une
situation va jusqu'au bout, vous voulez dire que le résultat ne sera décidé
ou connu qu'à la toute fin |
486 |
jōkyō ga genjitsu no mono ni naru to iu bāi , kekka wa saigo made kettei mataha ninshiki sarenai koto o imi shimasu |
486 |
486 |
486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
Si vous dites que la
situation se détériore jusqu'au bout, vous voulez dire que l'issue ne sera
décidée ou connue qu'à la fin |
487 |
jōkyō ga saigo made akka suru to iunara , anata wa kekka ga saigo made kettei mataha shirarenai koto o imi shimasu |
487 |
487 |
487 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
Jusqu'à la fin |
488 |
owari made |
488 |
488 |
488 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
Pas jusqu'à la fin |
489 |
saigo madenai |
489 |
489 |
489 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
490 |
Suite |
490 |
motto |
490 |
490 |
490 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
Vivre |
491 |
raibu |
491 |
491 |
491 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
Tirer |
492 |
hiku |
492 |
492 |
492 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
~ qc (haut) |
493 |
〜 sth ( ue ) |
493 |
493 |
493 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
pour connecter un bâtiment, un équipement,
etc. à une alimentation électrique à l'aide de fils |
494 |
tatemono ya setsubi nado o densen de dengen ni setsuzoku suru |
494 |
494 |
494 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
495 |
Utilisez des fils
électriques pour connecter des bâtiments, des équipements, etc. |
495 |
densen o shiyō shite , tatemono ya setsubi nado o denryoku ni setsuzoku shimasu |
495 |
495 |
495 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
496 |
Connecter
l'alimentation (bâtiments, équipements, etc.) avec des fils |
496 |
waiyā de ( tatemono , setsubi nado ) ni dengen o setsuzoku shimasu |
496 |
496 |
496 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
Connecter
l'alimentation (bâtiments, équipements, etc.) avec des fils |
497 |
waiyā de ( tatemono , setsubi nado ) ni dengen o setsuzoku shimasu |
497 |
497 |
497 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
498 |
Assurez-vous que la
prise est correctement câblée |
498 |
puragu ga tadashiku haisen sareteiru koto o kakunin shitekudasai |
498 |
498 |
498 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
499 |
Assurez-vous que la
prise est correctement câblée |
499 |
puragu ga tadashiku haisen sareteiru koto o kakunin shitekudasai |
499 |
499 |
499 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
500 |
La prise doit être
branchée |
500 |
puragu o setsuzoku suru hitsuyō ga arimasu |
500 |
500 |
500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
La prise doit être
branchée |
501 |
puragu o setsuzoku suru hitsuyō ga arimasu |
501 |
501 |
501 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
502 |
Insérer |
502 |
ireru |
502 |
502 |
502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
503 |
manipuler |
503 |
atsukau |
503 |
503 |
503 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
504 |
~qqn/ qc vers le haut
(vers qch) |
504 |
〜 sb / sth up ( to sth ) |
504 |
504 |
504 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
505 |
~ qqn/qch à qch |
505 |
〜 sb / sth kara sth |
505 |
505 |
505 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
506 |
connecter qn/qch à un
équipement, notamment un magnétophone ou un système informatique |
506 |
sb / sth o kiki , tokuni tēpurekōdā ya konpyūtā shisutemu ni setsuzoku suru tame |
506 |
506 |
506 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
507 |
connecter
quelqu'un/quelque chose à un équipement, en particulier un magnétophone ou un
système informatique |
507 |
dare ka / nani ka o kiki , tokuni tēpurekōdā ya konpyūtā shisutemu ni setsuzoku suru |
507 |
507 |
507 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
508 |
connecter à
(enregistreur de table, ordinateur, etc.) |
508 |
setsuzoku suru ( tēpudesukurekōdā , konpyūtā nado ) |
508 |
508 |
508 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
509 |
connecter à
(enregistreur de table, ordinateur, etc.) |
509 |
setsuzoku suru ( tēpudesukurekōdā , konpyūtā nado ) |
509 |
509 |
509 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
510 |
Il a été relié à un
magnétophone de la police. |
510 |
kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita . |
510 |
510 |
510 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
511 |
Il était branché sur
un magnétophone de la police. |
511 |
kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita . |
511 |
511 |
511 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
512 |
Il était branché à un
magnétophone de la police |
512 |
kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita |
512 |
512 |
512 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
513 |
Il était branché à
un magnétophone de la police |
513 |
kare wa keisatsu no tēpurekōdā ni setsuzoku sareteimashita gawa |
513 |
513 |
513 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
514 |
côté |
514 |
akira |
514 |
514 |
514 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
515 |
chapitre |
515 |
|
515 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
516 |
~ qc (pour qch) |
516 |
〜 sth ( sth no bāi ) |
516 |
515 |
515 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
517 |
mettre un appareil spécial quelque part afin
d'écouter secrètement les conversations des autres |
517 |
ta no hito no kaiwa o kossori kiku tame ni , doko ka ni tokubetsuna debaisu o oku koto |
517 |
516 |
516 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
518 |
Mettez un appareil
spécial quelque part pour écouter les conversations des autres |
518 |
ta no hito no kaiwa o tōchō suru tame ni , doko ka ni tokubetsuna debaisu o okimasu |
518 |
517 |
517 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
519 |
installer des bogues
sur... |
519 |
ni bagu o insutōru shimasu ... |
519 |
518 |
518 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
520 |
installer des bogues
sur... |
520 |
ni bagu o insutōru shimasu ... |
520 |
519 |
519 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
521 |
Synonyme |
521 |
shinonimu |
521 |
520 |
520 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
522 |
Punaise |
522 |
bagu |
522 |
521 |
521 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
523 |
La pièce avait été
câblée pour le son. |
523 |
heya wa oto no tame ni haisen sareteimashita . |
523 |
522 |
522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
524 |
La pièce est
connectée au son |
524 |
heya wa oto ni tsunagatteimasu |
524 |
523 |
523 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
525 |
Cette pièce a été
mise sur écoute |
525 |
kono heya wa tōchō sareteimasu |
525 |
524 |
524 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
526 |
Cette pièce a été
mise sur écoute |
526 |
kono heya wa tōchō sareteimasu |
526 |
525 |
525 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
527 |
individuel |
527 |
kojin |
527 |
526 |
526 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
528 |
~(qch) (à qn) |
528 |
〜 ( sth ) ( to sb ) |
528 |
527 |
527 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
529 |
~qqn (qqch) |
529 |
〜 sb ( sth ) |
529 |
528 |
528 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|