multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Photo page r011 1 gazō pēji r 011 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 du bâtiment 2 tatemono no 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 architectural 3 kenchiku 3 3 3          
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 imeuble 4 tatemono 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 imeuble 5 tatemono 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 une des parties d'un grand bâtiment qui dépasse de la partie principale 6 shuyō bubun kara tsukideteiru ōkina tatemono no ichibu no tsu 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 partie d'un grand bâtiment dépassant de la partie principale 7 shuyō bubun kara tsukideta ōkina tatemono no ichibu 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 partie d'aile; aile; aile; aile 8 tsubasa bubun ; tsubasa ; tsubasa ; tsubasa 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 partie d'aile ; hall latéral ; salle d'oreille ; salle d'aile 9 wingu bubun ; saido hōru ; iyārūmu ; wingurūmu 9 9 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 l'aile est 10 īsutowingu 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 aile est 11 kochi 11 11 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 aile est 12 kochi 12 12 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 aile est 13 kochi 13 13 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  la nouvelle aile de l'hôpital 14 byōin no shin mune 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 nouvelle aile de l'hôpital 15 byōin no shin mune 15 15 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Nouveau bâtiment attaché au côté de l'hôpital 16 byōingawa ni heisetsu sareta shinkan 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Nouveau bâtiment attaché au côté de l'hôpital 17 byōingawa ni heisetsu sareta shinkan 17 17 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 de voiture 18 kuruma no 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 voitures 19 kuruma 19 19 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 auto 20 kuruma 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 midi 21 hiru 21 21 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 aile 22 fendā 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 aile 23 fendā 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  une partie d'une voiture qui est au-dessus d'une roue 24 sharin no ue ni aru kuruma no ichibu 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 pièces de voiture au-dessus de la roue 25 hoīru no ue no jidōsha buhin 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 garde-boue; garde-boue 26 fendā ; fendā 26 26 26
                  http://wang.ling.free.fr/R001.htm 27 garde-boue; garde-boue 27 fendā ; fendā 27 27 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R011.htm 28 le potage 28 sūpu 28 28 28          
                    29 aile 29 hane 29 29 29          
                    30 il y avait une bosse sur l'aile avant 30 temae no tsubasa ni hekomi ga arimashita 30 30 30
                    31 L'aile proche a une bosse 31 chikaku no tsubasa ni wa hekomi ga arimasu 31 31 31          
                    32 Il y a une bosse sur l'aile gauche 32 hidari fendā ni hekomi ga arimasu 32 32 32          
                    33 Il y a une bosse sur l'aile gauche 33 hidari fendā ni hekomi ga arimasu 33 33 33          
                    34 photo page R001 34 shashin pēji R 001 34 34 34          
                    35 d'organisation 35 soshiki no 35 35 35
                    36 organisationnel 36 soshiki teki 36 36 36          
                    37 organiser  37 seiri 37 37 37          
                    38  une section d'une organisation qui a une fonction particulière ou dont les membres partagent les mêmes opinions  38 tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga onaji iken o kyōyū shiteiru soshiki no tsu no sekushon 38 38 38          
                    39 Les départements d'une organisation qui ont des fonctions spécifiques ou dont les membres sont d'accord 39 tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga dōi suru soshikinai no bumon 39 39 39          
                    40 (jouer un certain rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile 40 ( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa 40 40 40
                    41 (jouer un certain rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile 41 ( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa 41 41 41          
                    42 Synonyme 42 shinonimu 42 42 42
                    43 bras 43 ude 43 43 43          
                    44 l'aile radicale du parti 44 pātī no kyūshin tekina tsubasa 44 44 44
                    45 aile radicale du parti 45 pātī no kyūshin tekina tsubasa 45 45 45          
                    46 Des radicaux dans ce parti 46 kono pātī no rajikaru 46 46 46
                    47 Des radicaux dans ce parti 47 kono pātī no rajikaru 47 47 47          
                    48  l'aile politique de l'Armée de Résistance nationale 48 kokumin teikōgun no seiji bumon 48 48 48          
                    49 Factions politiques de l'Armée de résistance nationale 49 kokumin teikōgun no habatsu 49 49 49          
                    50 Organisation politique de l'Armée de résistance nationale 50 kokumin teikōgun no seiji soshiki 50 50 50
                    51 Organisation politique de l'Armée de résistance nationale 51 kokumin teikōgun no seiji soshiki 51 51 51          
                    52 voir également 52 mo sanshō shitekudasai 52 52 52
                    53 aile gauche 53 sayoku 53 53 53          
                    54 Aile droite 54 uyoku 54 54 54
                    55 au football/hockey 55 sakkā / hokkē 55 55 55          
                    56 au football/hockey 56 sakkā / hokkē de 56 56 56          
                    57 football ; hockey 57 sakkā ; hokkē 57 57 57
                    58 football ; hockey 58 sakkā ; hokkē 58 58 58          
                    59 Ailier 59 wingā 59 59 59
                    60 voir également 60 mo sanshō shitekudasai 60 60 60          
                    61 aile gauche 61 sayoku 61 61 61
                    62 Aile droite 62 uyoku 62 62 62          
                    63 le côté gauche ou droit du terrain de sport 63 supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi 63 63 63
                    64 extrême gauche ou extrême droite du terrain de sport 64 supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi 64 64 64          
                    65 (d'un terrain de sport) l'autre côté 65 ( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa 65 65 65
                    66  (d'un terrain de sport) l'autre côté 66 ( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa 66 66 66          
                    67 terrain 67 tochi 67 67 67          
                    69 Il joue sur l'aile 69 kare wa tsubasa de asobu 69 69 69
                    70 il joue sur l'aile 70 kare wa tsubasa de asobu 70 70 70          
                    71 il joue un ailier 71 kare wa uingu o shimasu 71 71 71
                    72 il joue un ailier 72 kare wa uingu o shimasu 72 72 72          
                    73 Au théâtre 73 gekijō de 73 73 73
                    74 au théâtre 74 gekijō de 74 74 74          
                    75 théâtre 75 shiatā 75 75 75          
                    76 théâtre 76 shiatā 76 76 76          
                    77 les ailes 77 tsubasa 77 77 77          
                    78 aile 78 hane 78 78 78          
                    79  la zone de chaque côté de la scène qui ne peut pas être vue par le public 79 sutēji no ryōgawa de kankyaku ga miru koto ga dekinai eria 79 79 79
                    80 Zones non visibles pour le public des deux côtés de la scène 80 sutēji no ryōgawa de kankyaku ni mienai eria 80 80 80          
                    81 (non visible pour le public sur scène) aile, aile, côté 81 ( sutēji  no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen 81 81 81
                    82 (non visible pour le public sur scène) aile, aile, côté 82 ( sutēji  no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen 82 82 82          
                    83 prends tes ailes 83 anata no tsubasa o te ni ireyō 83 83 83
                    84 prends tes ailes 84 anata no tsubasa o te ni ireyō 84 84 84          
                    85 pour passer les examens qui signifient que vous êtes autorisé à piloter un avion 85 hikōki o tobasu koto ga kyoka sareteiru koto o imi suru shiken ni gōkaku suru 85 85 85
                    86 Réussir l'examen, ce qui signifie que vous pouvez piloter un avion 86 shiken ni gōkaku shimasu . tsumari , hikōki o tobasu koto ga dekimasu . 86 86 86          
                    87 Se qualifier pour voler ; réussir un test en vol 87 hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku 87 87 87          
                    88 Se qualifier pour voler ; réussir un test en vol 88 hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku 88 88 88          
                    89 (attendre) dans les coulisses 89 ( matteiru ) tsubasa no naka de 89 89 89          
                    90 (attendre) sur les ailes 90 ( matteiru ) tsubasa ni 90 90 90          
                    91 prêt à prendre en charge un travail particulier ou à être utilisé dans une situation particulière en cas de besoin 91 tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteiru 91 91 91
                    92 Prêt à prendre en charge un travail spécifique ou à être utilisé dans une situation spécifique en cas de besoin 92 tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteimasu 92 92 92          
                    93 prêt à reprendre un travail; prêt 93 shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru 93 93 93
                    94 prêt à reprendre un travail; prêt 94 shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru 94 94 94          
                    95 sur une aile et une prière 95 tsubasa to inori ni 95 95 95
                    96 dans les coulisses et prie 96 tsubasade soshite inoru 96 96 96          
                    97 avec seulement une très faible chance de succès 97 seikō no kanōsei wa goku wazukadesu 97 97 97
                    98 peu de chance de succès 98 seikō no kanōsei wa hotondo arimasen 98 98 98          
                    99 Il n'y a qu'une seule chance de succès 99 seikō no chansu wa tsu dakedesu 99 99 99          
                    100 Il n'y a qu'une seule chance de succès 100 seikō no chansu wa tsu dakedesu 100 100 100          
                    101 argent 101 okane 101 101 101          
                    102 Fil 102 waiyā 102 102 102          
                    103 sur l'aile (littéraire) 103 tsubasa ni ( bungaku ) 103 103 103          
                    104  (d'un oiseau, d'un insecte, etc.) 104 ( tori , konchū nado no ) 104 104 104          
                    105 voler; voler 105 tobu ; tobu 105 105 105          
                    106 voler; voler 106 tobu ; tobu 106 106 106          
                    107 l'écriture 107 kakikomi 107 107 107          
                    108 prendre qn sous son aile 108 anata no tsubasa no shita de sb o toru 108 108 108          
                    109 mettre quelqu'un sous vos ailes 109 anata no tsubasa no shita ni dare ka o okimasu 109 109 109          
                    110 s'occuper et aider qn qui a moins d'expérience de qch que vous 110 anata yori mo sth no keiken ga sukunai sb no sewa o shi , tasukeru tame ni 110 110 110          
                    111 prendre soin et aider quelqu'un avec moins d'expérience que vous 111 anata yori keiken no sukunai hito no sewa o shi , tasukemasu 111 111 111          
                    112 protéger; mettre à l'abri; mettre sous l'aile 112 hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku 112 112 112          
                    113 protéger; mettre à l'abri; mettre sous l'aile 113 hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku 113 113 113          
                    114 Prendre son envol (littéraire) 114 tsubasa o toru ( bungaku ) 114 114 114          
                    115 (d'un oiseau, insecte, etc. 115 ( tori , konchū nado no 115 115 115          
                    116 oiseaux, insectes...) 116 tori , konchū nado ) 116 116 116          
                    117 s'envoler 117 tobi saru 117 Icône de validation par la communauté
117
117
                    118 s'envoler 118 tobi saru 118 118 118          
                    119 déployer les ailes; s'envoler 119 tsubasa o hirogete tobi saru 119 119 119          
                    120 Son imagination a pris son envol 120 kanojo no sōzōryoku wa tsubasa o torimashita 120 120 120
                    121 son imagination s'est envolée 121 kanojo no sōzōryoku wa ririku shita 121 121 121          
                    122 Elle a utilisé son imagination 122 kanojo wa sōzōryoku o kushi shita 122 122 122
                    123 Elle a utilisé son imagination 123 kanojo wa sōzōryoku o kushi shita 123 123 123          
                    124 Plus à 124 mottode 124 124 124          
                    125 agrafe 125 kurippu 125 125 125          
                    126 se propager 126 tenkai suru 126 126 126          
                    127 mouche 127 tobu 127 127 127
                    128 (littéraire) 128 ( bungaku ) 128 128 128          
                    129 voler quelque part 129 doko ka ni tobu 129 129 129          
                    130 voler quelque part 130 doko ka ni tobu 130 130 130          
                    131 Une mouette solitaire s'est frayé un chemin à travers la baie 131 kodokuna kamome ga wan o yokogitte habatakimashita 131 131 131          
                    132 Une mouette solitaire survole la baie 132 kodokuna kamome ga wan no ue o tobu 132 132 132          
                    133 Une mouette solitaire a survolé la baie 133 kodokuna kamome ga wan no ue o tonda 133 133 133
                    134 Une mouette solitaire a survolé la baie 134 kodokuna kamome ga wan no ue o tonda 134 134 134          
                    135 va vite 135 hayaku iku 135 135 135
                    136 va vite 136 hayaku iku 136 136 136          
                    137 aller vite 137 hayaku itte 137 137 137          
                    138  être envoyé quelque part très rapidement 138 hijō ni jinsoku ni doko ka ni okurareru 138 138 138
                    139 bientôt envoyé quelque part 139 sugu ni doko ka ni okuraremasu 139 139 139          
                    140 a été rapidement envoyé à 140 sugu ni okuraremashita 140 140 140          
                    141 a été rapidement envoyé à 141 sugu ni okuraremashita 141 141 141          
                    142 Yu 142 142 142 142          
                    143 Passé 143 kako 143 143 143          
                    144 Un formulaire de demande vous parviendra bientôt 144 shinseisho ga mamonaku todokimasu 144 144 144
                    145 Le dossier de candidature vous sera envoyé sous peu 145 mōshikomi fōmu wa mamonaku sōshin saremasu 145 145 145          
                    146 Le dossier de candidature vous sera remis sous peu 146 mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu 146 146 146
                    147 Le dossier de candidature vous sera remis sous peu 147 mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu 147 147 147          
                    148 improviser 148 sore o tsubasa 148 148 148
                    149 improviser 149 sore o tsubasa 149 149 149          
                    150 informel 150 hikōshiki 150 150 150          
                    151 faire qch sans le planifier ou le préparer au préalable 151 saisho ni keikaku mataha junbi sezu ni sth o jikkō suru 151 151 151
                    152 faire quelque chose sans planifier ou préparer à l'avance 152 jizen ni keikaku ya junbi o sezu ni nani ka o suru 152 152 152          
                    153 Adaptation temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte 153 ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru 153 153 153
                    154 Adaptation temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte 154 ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru 154 Icône de validation par la communauté
154
154          
                    155 Synonyme 155 shinonimu 155 155 155          
                    156 Améliorer 156 kōjō 156 156 156
                    157 improviser 157 sokkyō 157 157 157          
                    158 Je ne savais pas que j'aurais à faire un discours, j'ai juste eu à l'aile 158 watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sore o habatakasenakerebanarimasendeshita 158 158 158
                    159 Je ne savais pas que je devais faire un discours, j'avais juste besoin d'improviser 159 watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sokkyō de ensō suru hitsuyō ga arimashita 159 159 159          
                    160 Je ne savais pas que je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais. . 160 watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita . . 160 160 160
                    161 Je ne savais pas que je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais 161 watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita 161 161 161          
                    162 aile arrière 162 wingubakku 162 162 162          
                    163 dans le foot 163 sakkā de 163 163 163          
                    164 (football) 164 ( sakkā ) 164 164 164
                    165 Football 165 futtobōru 165 165 165          
                    166 un joueur qui joue près du bord du terrain et qui à la fois attaque et défend 166 fīrudo no haji chikaku de purē shi , kōgeki to bōgyo no ryōhō o okonau purēyā 166 166 166
                    167 Un joueur qui joue près du bord du terrain tout en attaquant et en défendant 167 kōgeki to bōgyo o shinagara kōto no haji chikaku de purē suru purēyā 167 167 167          
                    168 Ailier défensif; wingback 168 bōgyo tekina wingā ; wingubakku 168 168 168          
                    169 Ailier défensif; wingback 169 bōgyo tekina wingā ; wingubakku 169 169 169          
                    170 c'est à dire. 170 tsumari 170 170 170          
                    171 gardien 171 gādo 171 171 171          
                    172 fauteuil à oreilles 172 winguchea 172 172 172          
                    173 fauteuil à oreilles 173 winguchea 173 173 173          
                    174 une chaise confortable qui a un dossier haut avec des pièces pointant vers l'avant sur les côtés 174 semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu 174 174 174
                    175 Une chaise confortable avec un dossier haut et les côtés tournés vers l'avant 175 semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu 175 175 175          
                    176 Fauteuil à dossier ailé 176 wingudobakkuāmuchea 176 176 176
                    177 Fauteuil à dossier ailé 177 wingudobakkuāmuchea 177 177 177          
                    178 col ailé 178 wingcollar 178 178 178          
                    179 col cassé 179 tsubasa no eri 179 179 179          
                    180 un col de chemise haut et rigide pour les hommes, porté avec des vêtements formels 180 danseiyō no kō gōsei shatsu karā , fōmaruna fukusō de chakuyō 180 180 180
                    181 Col de chemise haut pour hommes, avec tenue de soirée 181 danseiyō no se no takai shatsu no eri , fōmaruwea 181 181 181          
                    182 (de vêtements de cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle 182 ( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā 182 182 182
                    183 (de vêtements de cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle 183 ( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā 183 183 183          
                    184 commandant de l'aile 184 wingukomandā 184 184 184          
                    185 commandant de l'aile 185 wingukomandā 185 185 185          
                    186 un officier de haut rang dans l'armée de l'air britannique 186 igirisu kūgun no kōi shōkō 186 186 186          
                    187 Officier supérieur de l'armée de l'air britannique 187 igirisu kūgun jōkyū shōkō 187 187 187          
                    188 Lieutenant-colonel (de l'armée de l'air britannique) 188 ( igirisu kūgun no chūsa ) 188 188 188
                    189 Lieutenant-colonel (de l'armée de l'air britannique) 189 ( igirisu kūgun no chūsa ) 189 189 189          
                    190 commandant d'escadre Brian Moore 190 kūgun chūsa buraian mūa 190 190 190
                    191 Commandant d'escadre Brian Moore 191 kūgun chūsa buraian mūa 191 191 191          
                    192 Lieutenant-colonel Brian Moore 192 buraian mūa chūsa 192 192 192          
                    193 Lieutenant-colonel Brian Moore 193 buraian mūa chūsa 193 193 193          
                    194 Coup d'aile 194 wingudin 194 194 194          
                    195 Ding d'aile 195 wingudin 195 195 195          
                    196 démodé, informel 196 mukashinagara no , hikōshiki 196 196 196
                    197 une fête 197 pātī 197 197 197
                    198 faire la fête 198 pāti 198 198 198          
                    199 réunion 199 saikai 199 199 199
                    200 réunion 200 saikai 200 200 200          
                    201 Gingembre 201 shōga 201 201 201          
                    202 ailé 202 tsubasa no aru 202 202 202
                    203 ailé 203 tsubasa no aru 203 203 203          
                    204  avoir des ailes 204 tsubasa o motteiru 204 204 204
                    205 avoir des ailes 205 tsubasa o motteiru 205 205 205          
                    206 ailé; ailé 206 tsubasa no aru ; tsubasa no aru 206 206 206          
                    207 ailé; ailé 207 tsubasa no aru ; tsubasa no aru 207 207 207          
                    208 insectes ailés 208 yū 翅亜 tsuna 208 208 208          
                    209 insecte ailé 209 tsubasa no aru konchū 209 209 209          
                    210 insecte ailé 210 tsubasa no aru konchū 210 210 210          
                    211 insecte ailé 211 tsubasa no aru konchū 211 211 211          
                    212 s'opposer 212 hantai 212 212 212          
                    213 sans ailes 213 winguresu 213 Icône de validation par la communauté
213
213
                    214 ailé (aux adjectifs 214 tsubasa no aru ( keiyōshi de 214 214 214
                    215 forme adjectif) 215 keiyōshi o keisei suru ) 215 215 215          
                    216 ayant le nombre ou le type d'ailes mentionné 216 genkyū sareta tsubasa no kazu mataha shurui o motteiru 216 216 216          
                    217 A le nombre ou le type d'ailes mentionné 217 tsubasa no kazu mataha shurui ga kisai sareteimasu ka 217 217 217          
                    218 avoir... des ailes; avoir... des ailes 218 motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa 218 218 218
                    219 avoir... des ailes; avoir... des ailes 219 motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa 219 219 219          
                    220 un oiseau aux longues ailes 220 nagai tsubasa no tori 220 220 220
                    221 oiseau aux longues ailes 221 nagai tsubasa no tori 221 221 221          
                    222 oiseau aux longues ailes 222 nagai tsubasa no tori 222 222 222
                    223 oiseau aux longues ailes 223 nagai tsubasa no tori 223 223 223          
                    224 ailier 224 wingā 224 224 224
                    225 aussi 225 mata 225 225 225          
                    226 aile 226 hane 226 226 226
                    227 sport 227 supōtsu 227 227 227          
                    228  l'un des joueurs attaquants qui jouent vers le côté de l'aire de jeu dans des sports tels que le football (soccer) ou le hockey 228 sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de purē eria no yoko ni mukatte purē suru kōgeki tekina purēyā no izure ka 228 228 228          
                    229 Dans des sports tels que le football (soccer) ou le hockey, l'un des joueurs offensifs jouant d'un côté du terrain de jeu 229 sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de wa , kyōgijō no katagawa de purē shiteiru kōgeki tekina purēyā no izure ka 229 229 229          
                    230 (soccer, hockey, etc.) ailier 230 ( sakkā , hokkē nado ) wingā 230 230 230
                    231 (soccer, hockey, etc.) ailier 231 ( sakkā , hokkē nado ) wingā 231 231 231          
                    232 Voix  232 koe 232 232 232          
                    233 sans ailes 233 winguresu 233 233 233          
                    234 surtout des insectes 234 tokuni konchū no 234 234 234          
                    235 surtout les insectes 235 tokuni konchū 235 235 235          
                    236 sans ailes 236 tsubasa nashi 236 236 236          
                    237 sans ailes; sans ailes 237 tsubasa no nai ; tsubasa no nai 237 237 237          
                    238 sans ailes; sans ailes 238 tsubasa no nai ; tsubasa no nai 238 238 238          
                    239 s'opposer 239 hantai 239 239 239
                    240  ailé 240 tsubasa no aru 240 240 240
                    241 ailé 241 tsubasa no aru 241 241 241          
                    242 Rétroviseurs 242 doa mirā 242 242 242
                    243 rétroviseur 243 bakkumirā 243 243 243          
                    244 rétroviseur 244 saido mirā 244 244 244          
                    245 rétroviseur extérieur 245 saido mirā 245 Icône de validation par la communauté
245
245          
                    246 un rétroviseur qui dépasse du côté d'un véhicule et permet au conducteur de voir derrière le véhicule 246 sharyō no sokumen kara tsukidete , doraibā ga sharyō no ushiro o miru koto ga dekiru mirā 246 246 246
                    247 Rétroviseurs qui s'étendent du côté du véhicule et permettent au conducteur de voir l'arrière du véhicule 247 sharyō no sokumen kara nobi , doraibā ga sharyō no kōbu o miru koto ga dekiru  ni suru mirā 247 247 247          
                    248 (Véhicule) Rétroviseurs latéraux 248 ( sharyō ) saido mirā 248 248 248
                    249  (Véhicule) Rétroviseurs latéraux 249 ( sharyō ) saido mirā 249 249 249          
                    250 photo page R001 250 shashin pēji R 001 250 250 250
                    251 écrou papillon 251 chō natto 251 251 251          
                    252 écrou papillon 252 chō natto 252 252 252          
                    253 pour maintenir les choses en place, qui a des parties qui dépassent sur les côtés pour que vous puissiez le tourner facilement 253 mono o kotei suru tame ni , sokumen ni tsukideta bubun ga ari , kantan ni mawasu koto ga dekimasu 253 253 253
                    254 Utilisé pour maintenir les choses en place, il a des protubérances sur le côté pour que vous puissiez facilement le tourner 254 mono o kotei suru tame ni shiyō sare , sokumen ni tokki ga ari , kantan ni kaiten saseru koto ga dekimasu 254 254 254          
                    255 écrou à oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles 255 chō natto ; ingotto natto ; chō natto 255 255 255
                    256 écrou à oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles 256 chō natto ; ingotto natto ; chō natto 256 256 256          
                    257 envergure 257 tsubasa haba 257 257 257          
                    258 envergure 258 supan 258 258 258          
                    259 la distance entre l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre lorsque les ailes sont complètement étirées 259 tsubasa ga kanzen ni nobasareta toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori 259 259 259          
                    260 La distance entre l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre aile lorsque l'aile est complètement déployée 260 tsubasa ga kanzen ni nobita toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori 260 260 260          
                    261 envergure; envergure 261 tsubasa haba ; tsubasa haba 261 261 261          
                    262 envergure; envergure 262 tsubasa haba ; tsubasa haba 262 262 262          
                    263 un oiseau avec une envergure de deux pieds 263 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 263 263 263
                    264 oiseau avec une envergure de deux pieds 264 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 264 264 264          
                    265 oiseau avec une envergure de deux pattes 265 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 265 265 265          
                    268 oiseau avec une envergure de deux pattes 268 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 268 268 268          
                    269 bouts d'ailes 269 tsubasatan 269 269 269          
                    270 bout d'aile 270 tsubasatan 270 270 270          
                    271 chaussures en cuir solides qui se ferment avec des lacets et ont un morceau de cuir supplémentaire avec de petits trous au-dessus de la pointe 271 kutsu himo de tome , tsumasaki ni chīsana ana no aru yobunna kawa o motteiru jōbuna kawa no kutsu 271 271 271
                    272 Chaussures en cuir robustes qui sont fermées avec des lacets et ont un morceau de cuir supplémentaire avec des œillets juste au-dessus des orteils 272 kutsu himo de tomerare , tsumasaki no sugu ue ni airetto ga tsuita yobunna kawa ga tsuiteiru jōbuna kawa no kutsu 272 272 272          
                    273 Chaussures ailées perforées (avec rabat perforé à la pointe) 273 tsubasa no aru ana aki kutsu ( tsumasaki ni ana aki furapputsuki ) 273 273 273
                    274 Chaussures ailées en cuir perforé (avec embout perforé sur la pointe) 274 wingudopāforeiteddorezāshūzu ( tsumasaki ni tsuki ) 274 274 274          
                    275 Clin d'œil 275 winku 275 275 275
                  276  ~ (chez qn) 276 〜 ( sb de ) 276 276 276          
                    277  fermer un œil et le rouvrir rapidement, surtout comme un signe privé à qn, ou pour montrer qc est une plaisanterie 277 tokuni sb e no puraibēto shingō toshite , mataha sth o hyōji suru koto wa jōdandesu . 277 277 277
                    278 fermer un œil et le rouvrir rapidement, en particulier comme signal personnel à quelqu'un, ou pour montrer que quelque chose est une blague 278 tokuni dare ka e no kojin tekina aizu toshite , mataha nani ka ga jōdandearu koto o shimesu tame ni , katahō no me o tojite mōichido subayaku hirakimasu 278 278 278          
                    279 clin d'œil, clin d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) 279 uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) 279 279 279
                    280 clin d'œil, clin d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) 280 uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) 280 280 280          
                    281 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 281 kare wa kanojo ni uinku shimashita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onaji koto o kangaeteiru koto o shitteimashita 281 281 281          
                    282 Il lui fait un clin d'œil, elle sait qu'il pense comme elle 282 kare wa kanojo ni winku shimasu , kanojo wa kare ga kanojo to onaji  ni kangaeru koto o shitteimasu 282 282 282          
                    283 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 283 kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita 283 283 283
                    284 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 284 kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita 284 284 284          
                  285 comparer 285 hikaku 285 285 285
                    286 cligner 286 tenmetsu 286 286 286          
                    287 cligner 287 tenmetsu 287 287 287          
                    288 briller d'une lumière instable; s'allumer et s'éteindre 288 fuanteina hikari de kagayaku ; tenmetsu suru 288 288 288
                    289 émettre une lumière instable; scintiller 289 fuanteina hikari o hassuru ; chiratsuku 289 289 289          
                    290 scintillement ; allumé et éteint 290 chiratsuki ; on to ofu 290 290 290
                    291 scintillement ; allumé et éteint 291 chiratsuki ; on to ofu 291 291 291          
                    292 Sén, 292 sen , 292 292 292          
                    293 Synonyme 293 shinonimu 293 293 293
                    294 cligner 294 tenmetsu 294 294 294
                    295 Nous pouvions voir les lumières du navire clignoter au loin. 295 tōku ni fune no akari ga mabataki shiteiru no ga mieta . 295 295 295
                    296 On peut voir les lumières des bateaux scintiller au loin 296 tōku de fune no akari ga chiratsuku no ga miemasu 296 296 296          
                    297 Nous voyons le navire scintiller au loin. 297 tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu . 297 297 297
                    298 Nous voyons le navire scintiller au loin 298 tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu 298 298 298          
                    299 faire un clin d'oeil à qch 299 sth de winku 299 299 299
                    300 clin d'œil 300 winku 300 300 300          
                    301 prétendre que vous n'avez pas remarqué qc, en particulier qc mauvais ou illégal  301 sth , tokuni sth ga warui , mataha ihōdearu koto ni kizuiteinai furi o suru 301 301 301
                    302 Faire semblant de ne pas avoir remarqué quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou d'illégal 302 nani ka , tokuni warui mono ya ihōna mono ni kizukanakatta furi o shimasu 302 302 302          
                    303 (surtout de quelque chose de mauvais) fermer les yeux ; fermer les yeux 303 ( tokuni nani ka warui koto no )me o tsuburu me o tsuburu 303 303 303
                    304 (surtout de mauvaises choses) fermer les yeux ; fermer les yeux 304 ( tokuni warui koto )me o tsuburu me o tsuburu 304 304 304          
                    305 faire un clin d'œil, surtout pour faire signe à qn 305 tokuni sb e no aizu toshite no winku kōi 305 305 305
                    306 L'acte de cligner des yeux, en particulier comme signal à quelqu'un 306 tokuni dare ka e no aizu toshite no mabataki no kōi 306 306 306          
                    307 un œil; clin d'oeil; clin d'oeil 307 katame ; uinku ; uinku 307 307 307
                    308 un œil; clin d'oeil; clin d'oeil 308 katame ; uinku ; uinku 308 308 308          
                    309 Il lui fit un clin d'œil complice 309 kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta 309 309 309
                    310 Il lui fit un clin d'œil complice 310 kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta 310 310 310          
                    311 Il lui fit un clin d'œil en connaissance de cause 311 kare wa koi ni kanojo ni uinku shita 311 311 311
                    312 Il lui fit un clin d'œil en connaissance de cause 312 kare wa koi ni kanojo ni uinku shita 312 312 312          
                    313 voir également 313 mo sanshō shitekudasai 313 313 313
                  314 petit somme 314 uinku yon  kai 314 314 314
                    315 faire une sieste 315 hirune suru 315 315 315          
                  316 ne pas dormir/avoir un clin d'œil 316 suimin o toranai / mabataki shinai 316 316 316
                    317 Je ne peux pas dormir/cligner des yeux 317 nemurenai / tenmetsu shinai 317 317 317          
                  318 ne pas dormir un clin d'oeil 318 uinku o nemuranai 318 318 318
                    319 Nuit blanche 319 nemurenai yoru 319 319 319          
                  320 ne pas pouvoir dormir 320 nemurenai  ni 320 320 320
                    321 ne peut pas dormir 321 nerarenai 321 321 321          
                  322 Impossible de fermer un œil, impossible de s'endormir 322 katame o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai 322 322 322
                    323 Impossible de fermer les yeux, impossible de s'endormir 323 me o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai 323 323 323          
                    324 Je n'ai pas dormi la nuit dernière 324 sakuya wa isshun mo nemuremasendeshita 324 324 324
                    325 Je n'ai pas fermé les yeux hier soir 325 sakuyame o tojinakatta 325 325 325          
                    326 Je n'ai pas dormi une nuit la nuit dernière 326 sakuya wa nenakatta 326 326 326
                    327 Je n'ai pas dormi une nuit la nuit dernière 327 sakuya wa nenakatta 327 327 327          
                  328 J'ai à peine dormi un clin d'oeil 328 uinku wa hotondo nemuremasendeshita 328 328 328
                    329 j'ai à peine dormi 329 karōjite nemashita 329 329 329          
                    330 J'ai à peine réussi une observation 330 mokugeki sura hotondo ataranai 330 330 330
                    331 J'ai à peine réussi une observation 331 mokugeki sura hotondo ataranai 331 331 331          
                    332 rencontrer. 332 au . 332 332 332          
                    333 acide 333 san 333 333 333          
                    334 même 334 taira 334 334 334          
                  335 Suite 335 motto 335 335 335
                    336 hochement 336 unazuku 336 336 336
                    337 hochement 337 unazuku 337 337 337          
                    338 Coup de coude 338 najji 338 338 338
                    339 coup de coude 339 najji 339 339 339          
                    340 bigorneau 340 winkuru 340 340 340
                    341 clin d'œil 341 winku 341 341 341          
                    342 aussi 342 mata 342 342 342
                  343 pervenche 343 tsurunichinichisō 343 343 343
                    344 Pervenche 344 tsurunichinichisō 344 344 344          
                  345 un petit coquillage, comme un escargot, qui peut être mangé 345 katatsumuri no  ni taberareru chīsana kai 345 345 345
                    346 un petit coquillage qui se mange comme un escargot 346 katatsumuri no  ni taberareru chīsana kai 346 346 346          
                    347 Escargot côtier, escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) 347 kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) 347 347 347
                    348 Escargot côtier, escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) 348 kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) 348 348 348          
                    349 profit 349 rieki 349 349 349          
                    350 utilisation 350 shiyō suru 350 350 350          
                  351 Informel 351 hikōshiki 351 351 351
                  352 faire sortir qc/qqn (de qch) 352 winkuru sth / sb ōt ( of sth ) 352 352 352
                    353 grossier (de quelque chose) 353 ( nani ka no ) shitsurei 353 353 353          
                  354 faire sortir qc/qch d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire 354 sth / sb o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni kore ga kantande wa nai bāi 354 354 354
                    355 faire sortir quelque chose/quelqu'un d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire 355 nani ka / dare ka o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni sore ga kantande wa nai bāi 355 355 355          
                    356 (de) creuser, extraire ; forcer à quitter (un lieu ou un lieu) 356 ( kara ) horidashi , hikidashi , kyōsei teki ni hanareru ( basho mataha basho ) 356 356 356
                    357  (de) creuser, tirer; forcer 357 ( kara ) horidashi , hikidashi , chikara o kuwaeru 357 357 357          
                    358 faire sortir qch de qn 358 sb kara winkuru sth 358 358 358
                    359 idiot 359 baka 359 359 359          
                    360 obtenir des informations de qn, surtout difficilement 360 tokuni konnanna jōkyō de sb kara jōhō o shutoku suru 360 360 360
                    361 Obtenir des informations de quelqu'un, surtout si vous avez des difficultés 361 tokuni mondai ga aru bāi wa , dareka kara jōhō o nyūshu shitekudasai 361 361 361          
                    362 Partir de (vérité, etc.) 362 ( shinjitsu nado ) kara shuppatsu 362 362 362
                    363 Partir de (vérité, etc.) 363 ( shinjitsu nado ) kara shuppatsu 363 363 363          
                    364 Synonyme 364 shinonimu 364 364 364
                  365  extrait 365 ekisu 365 365 365
                    366 Elle réussit toujours à révéler des secrets aux gens 366 kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o mabataki suru koto ga dekimasu 366 366 366
                    367 Elle parvient toujours à divulguer des secrets aux gens 367 kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o morasu koto ga dekimasu 367 367 367          
                    368 Elle trouve toujours les secrets des autres 368 kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu 368 368 368
                    369 Elle trouve toujours les secrets des autres 369 kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu 369 Icône de validation par la communauté
369
369          
                    370 cueilleur de bigorneaux 370 winkurupikkā 370 370 370
                    371 lever de sourcil 371 mayuge reizā 371 371 371          
                    372 informel 372 hikōshiki 372 372 372
                  373 une chaussure à long bout pointu, populaire dans les années 1950 373 1950 nendai ni ninki no nagai saki no togatta tsumasaki no kutsu 373 373 373
                    374 Chaussures longues pointues populaires des années 1950 374 1950 nendai no ninki no rongupointeddoshūzu 374 374 374          
                  375 Chaussures à bout long (populaires dans les années 1950) 375 rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) 375 375 375
                    376 Chaussures à bout long (populaires dans les années 1950) 376 rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) 376 376 376          
                  377 Winne-bago 377 winbago 377 377 377
                    378 Winnebago 378 winebago 378 378 378          
                  379 Winne-bagos 379 Winne - bagos 379 379 379
                    380 un gros véhicule conçu pour que les gens puissent y vivre et dormir lorsqu'ils font du camping ; un type de VR 380 kyanpu chū ni hitobito ga sumi , nemuru tame ni sekkei sareta ōgatasha . RV no isshu . 380 380 380
                    381 Un gros véhicule conçu pour vivre et dormir pendant que les gens campent ; un camping-car 381 hitobito ga kyanpu shiteiru ma ikite nemuru  ni sekkei sareta ōgatasha ; kyanpingu  381 381 381          
                    382 Winnebago Camper ; Aventure Camper ; RV 382 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 382 382 382
                    383 Winnebago Camper ; Aventure Camper ; RV 383 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 383 383 383          
                    384 gagnant 384 shōsha 384 384 384
                    385 gagnant 385 shōsha 385 385 385          
                    386 une personne, une équipe, un animal, etc. qui gagne qc 386 sth o kakutoku shita hito , chīmu , dōbutsu nado 386 386 386
                    387 Une personne, une équipe, un animal, etc. 387 hito , chīmu , dōbutsu nado . 387 387 387          
                    388 personne (ou animal, animal, etc.) qui gagne ; gagnant 388 katta hito ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha 388 388 388
                    389 gagnant personne (ou animal, animal, etc.); gagnant 389 shōsha ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha 389 389 389          
                    390 les gagnants du concours seront annoncés le mois prochain 390 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 390 390 390
                    391 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 391 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 391 391 391          
                    392 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 392 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 392 392 392
                    393 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 393 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 393 393 393          
                    394 Il n'y a pas de gagnants dans un divorce (tout le monde souffre) 394 rikon no shōsha wa inai ( dare mo ga kurushindeiru ) 394 394 394
                    395 Le divorce n'a pas de gagnants (tout le monde souffre) 395 rikon ni wa shōsha ga imasen ( dare mo ga kurushindeimasu ) 395 395 395          
                  396 Les personnes divorcées perdent les deux 396 rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu 396 396 396
                    397 Les personnes divorcées perdent les deux 397 rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu 397 397 397          
                  398 informel 398 hikōshiki 398 398 398
                    399 une chose ou une personne qui réussit ou est susceptible de réussir 399 seikō shiteiru , mataha seikō suru kanōsei ga takai mono mataha hito 399 399 399
                    400 une chose ou une personne qui réussit ou est susceptible de réussir 400 seikō suru , mataha seikō suru kanōsei no aru mono mataha hito 400 400 400          
                  401 Une personne qui réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir 401 seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) 401 401 401
                    402 Une personne qui réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir 402 seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) 402 402 402          
                    403 Je pense que ton idée est gagnante 403 anata no aidea ga shōshada to omoimasu 403 403 403
                    404 Je pense que ton idée est gagnante 404 anata no aidea ga shōshada to omoimasu 404 404 404          
                    405 Je pense que ton idée fonctionnera 405 anata no aidea wa umaku iku to omoimasu 405 405 405
                    406 Je pense que ton idée fonctionnera 406 anata no aidea wa umaku iku to omoimasu 406 406 406          
                    407 Le design est très bon, nous pourrions être sur un gagnant (nous pouvons faire ou produire qch avec succès) 407 dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha ni naru kanōsei ga arimasu ( watashitachi wa seikō suru ka , seikō suru kanōsei ga arimasu ) 407 407 407
                    408 La conception est très bonne. Nous pouvons être gagnants (nous pouvons réussir ou réussir) 408 dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha kamo shiremasen ( watashitachi wa seikō suru ka mo shiremasenshi , seikō suru ka mo shiremasen ) 408 408 408          
                  409 C'est un beau design. Nos produits peuvent avoir du succès 409 sutekina dezaindesu . watashitachi no seihin wa seikō suru ka mo shiremasen 409 409 409
                    410 C'est une belle conception. Nos produits peuvent avoir du succès 410 sutekina dezaindesu . tōsha no seihin wa seikō suru kanōsei ga arimasu 410 410 410          
                  411 sport 411 supōtsu 411 411 411
                    412 corps 412 karada 412 412 412          
                    413 un but ou un point qui permet à une équipe ou à une personne de gagner un match 413 chīmu mataha hito ga gēmu ni katsu genin to naru gōru mataha pointo 413 413 413
                    414 Un but ou un point qui permet à une équipe ou à un individu de gagner un match 414 chīmu mataha kojin ga gēmu ni katsu kekka to naru gōru mataha pointo 414 414 414          
                    415 un but gagnant ; un point pour gagner un match 415 shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo 415 415 415
                    416 un but gagnant ; un point pour gagner un match 416 shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo 416 416 416          
                  417 Owen a marqué le vainqueur après 20 minutes 417 ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimashita 417 417 417
                    418 Owen marque le vainqueur après 20 minutes 418 ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimasu 418 418 418          
                  419 Owen marque le but de la victoire après 20 minutes 419 ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu 419 419 419
                    420 Owen marque le but de la victoire après 20 minutes 420 ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu 420 420 420          
                    421 envergure 421 supan 421 421 421          
                  422 comparer 422 hikaku 422 422 422
                  423 perdant 423 haisha 423 423 423
                  424 voir 424 miru 424 424 424
                  425 prendre. 425 erabu . 425 425 425
                  426 gagnant 426 katsu 426 426 426
                    427 gagner 427 katsu 427 427 427          
                  428 qui gagne ou a gagné qc, par exemple une course ou un concours 428 sth ni katta , mataha katta , tatoeba rēsu ya kyōsō 428 428 428
                    429 gagner ou avoir gagné quelque chose, comme un concours ou une compétition 429 kontesuto ya kontesuto nado , nani ka ni katta , mataha katta 429 429 429          
                  430 gagner; gagner 430 katsu tame ni ; katsu tame ni 430 430 430
                    431 gagner; gagner 431 katsu tame ni ; katsu tame ni 431 431 431          
                  432 le cheval gagnant 432 yūshōba 432 432 432
                    433 cheval gagnant 433 yūshōba 433 433 433          
                  434  le but gagnant 434 shōri no mokuhyō 434 434 434
                    435 but de la victoire 435 shōri no mokuhyō 435 435 435          
                    436 Un coup gagnant 436 shōri no shotto 436 436 436          
                    437 système 437 shisutemu 437 437 437          
                  438 attrayant d'une manière qui rend les autres comme vous 438 anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki 438 438 438
                    439 Attrayant d'une manière qui rend les autres comme vous 439 anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki 439 439 439          
                  440 attrayant; attirant; charmant; attachant 440 miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī 440 440 440
                    441 attrayant; attirant; charmant; attachant 441 miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī 441 441 441          
                  442 un sourire gagnant 442 shōri no egao 442 442 442
                  443 sourire de victoire 443 shōri no egao 443 443 443
                  444 sourire attrayant 444 miryoku tekina egao 444 444 444
                  445 voir 445 miru 445 445 445
                  446 carte 446 kādo 446 446 446