multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Photo page r011 |
1 |
gazō pēji r 011 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
du bâtiment |
2 |
tatemono no |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
architectural |
3 |
kenchiku |
3 |
3 |
3 |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
imeuble |
4 |
tatemono |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
imeuble |
5 |
tatemono |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
une des parties d'un
grand bâtiment qui dépasse de la partie principale |
6 |
shuyō bubun kara tsukideteiru ōkina tatemono no ichibu no tsu |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
partie d'un grand
bâtiment dépassant de la partie principale |
7 |
shuyō bubun kara tsukideta ōkina tatemono no ichibu |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
partie d'aile; aile;
aile; aile |
8 |
tsubasa bubun ; tsubasa ; tsubasa ; tsubasa |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
partie d'aile ;
hall latéral ; salle d'oreille ; salle d'aile |
9 |
wingu bubun ; saido hōru ; iyārūmu ; wingurūmu |
9 |
9 |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
l'aile est |
10 |
īsutowingu |
10 |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
aile est |
11 |
kochi |
11 |
11 |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
aile est |
12 |
kochi |
12 |
12 |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
aile est |
13 |
kochi |
13 |
13 |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
la nouvelle aile de l'hôpital |
14 |
byōin no shin mune |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
nouvelle aile de
l'hôpital |
15 |
byōin no shin mune |
15 |
15 |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Nouveau bâtiment
attaché au côté de l'hôpital |
16 |
byōingawa ni heisetsu sareta shinkan |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Nouveau bâtiment
attaché au côté de l'hôpital |
17 |
byōingawa ni heisetsu sareta shinkan |
17 |
17 |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
de voiture |
18 |
kuruma no |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
voitures |
19 |
kuruma |
19 |
19 |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
auto |
20 |
kuruma |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
midi |
21 |
hiru |
21 |
21 |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
aile |
22 |
fendā |
22 |
22 |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
aile |
23 |
fendā |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
une partie d'une voiture qui est au-dessus
d'une roue |
24 |
sharin no ue ni aru kuruma no ichibu |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
pièces de voiture
au-dessus de la roue |
25 |
hoīru no ue no jidōsha buhin |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
garde-boue;
garde-boue |
26 |
fendā ; fendā |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R001.htm |
27 |
garde-boue;
garde-boue |
27 |
fendā ; fendā |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R011.htm |
28 |
le potage |
28 |
sūpu |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
aile |
29 |
hane |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
il y avait une bosse
sur l'aile avant |
30 |
temae no tsubasa ni hekomi ga arimashita |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
L'aile proche a une
bosse |
31 |
chikaku no tsubasa ni wa hekomi ga arimasu |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il y a une bosse sur
l'aile gauche |
32 |
hidari fendā ni hekomi ga arimasu |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il y a une bosse sur
l'aile gauche |
33 |
hidari fendā ni hekomi ga arimasu |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
photo page R001 |
34 |
shashin pēji R 001 |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
d'organisation |
35 |
soshiki no |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
organisationnel |
36 |
soshiki teki |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
organiser |
37 |
seiri |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
une section d'une organisation qui a une
fonction particulière ou dont les membres partagent les mêmes opinions |
38 |
tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga onaji iken o kyōyū shiteiru soshiki no tsu no sekushon |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Les départements
d'une organisation qui ont des fonctions spécifiques ou dont les membres sont
d'accord |
39 |
tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga dōi suru soshikinai no bumon |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
(jouer un certain
rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile |
40 |
( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
(jouer un certain
rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile |
41 |
( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Synonyme |
42 |
shinonimu |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
bras |
43 |
ude |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
l'aile radicale du
parti |
44 |
pātī no kyūshin tekina tsubasa |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
aile radicale du
parti |
45 |
pātī no kyūshin tekina tsubasa |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Des radicaux dans ce
parti |
46 |
kono pātī no rajikaru |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Des radicaux dans ce
parti |
47 |
kono pātī no rajikaru |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
l'aile politique de l'Armée de Résistance
nationale |
48 |
kokumin teikōgun no seiji bumon |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Factions politiques
de l'Armée de résistance nationale |
49 |
kokumin teikōgun no habatsu |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Organisation
politique de l'Armée de résistance nationale |
50 |
kokumin teikōgun no seiji soshiki |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Organisation
politique de l'Armée de résistance nationale |
51 |
kokumin teikōgun no seiji soshiki |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
voir également |
52 |
mo sanshō shitekudasai |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
aile gauche |
53 |
sayoku |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Aile droite |
54 |
uyoku |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
au football/hockey |
55 |
sakkā / hokkē |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
au football/hockey |
56 |
sakkā / hokkē de |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
football ;
hockey |
57 |
sakkā ; hokkē |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
football ;
hockey |
58 |
sakkā ; hokkē |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Ailier |
59 |
wingā |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
voir également |
60 |
mo sanshō shitekudasai |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
aile gauche |
61 |
sayoku |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Aile droite |
62 |
uyoku |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
le côté gauche ou
droit du terrain de sport |
63 |
supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
extrême gauche ou
extrême droite du terrain de sport |
64 |
supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
(d'un terrain de
sport) l'autre côté |
65 |
( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
(d'un terrain de sport) l'autre côté |
66 |
( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
terrain |
67 |
tochi |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Il joue sur l'aile |
69 |
kare wa tsubasa de asobu |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
il joue sur l'aile |
70 |
kare wa tsubasa de asobu |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
il joue un ailier |
71 |
kare wa uingu o shimasu |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
il joue un ailier |
72 |
kare wa uingu o shimasu |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Au théâtre |
73 |
gekijō de |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
au théâtre |
74 |
gekijō de |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
théâtre |
75 |
shiatā |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
théâtre |
76 |
shiatā |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
les ailes |
77 |
tsubasa |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
aile |
78 |
hane |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
la zone de chaque côté de la scène qui ne
peut pas être vue par le public |
79 |
sutēji no ryōgawa de kankyaku ga miru koto ga dekinai eria |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Zones non visibles
pour le public des deux côtés de la scène |
80 |
sutēji no ryōgawa de kankyaku ni mienai eria |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(non visible pour le
public sur scène) aile, aile, côté |
81 |
( sutēji jō no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(non visible pour le
public sur scène) aile, aile, côté |
82 |
( sutēji jō no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
prends tes ailes |
83 |
anata no tsubasa o te ni ireyō |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
prends tes ailes |
84 |
anata no tsubasa o te ni ireyō |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
pour passer les
examens qui signifient que vous êtes autorisé à piloter un avion |
85 |
hikōki o tobasu koto ga kyoka sareteiru koto o imi suru shiken ni gōkaku suru |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Réussir l'examen, ce
qui signifie que vous pouvez piloter un avion |
86 |
shiken ni gōkaku shimasu . tsumari , hikōki o tobasu koto ga dekimasu . |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Se qualifier pour
voler ; réussir un test en vol |
87 |
hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Se qualifier pour
voler ; réussir un test en vol |
88 |
hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(attendre) dans les
coulisses |
89 |
( matteiru ) tsubasa no naka de |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(attendre) sur les
ailes |
90 |
( matteiru ) tsubasa ni |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
prêt à prendre en
charge un travail particulier ou à être utilisé dans une situation
particulière en cas de besoin |
91 |
tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteiru |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Prêt à prendre en
charge un travail spécifique ou à être utilisé dans une situation spécifique
en cas de besoin |
92 |
tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteimasu |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
prêt à reprendre un
travail; prêt |
93 |
shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
prêt à reprendre un
travail; prêt |
94 |
shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
sur une aile et une
prière |
95 |
tsubasa to inori ni |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
dans les coulisses
et prie |
96 |
tsubasade soshite inoru |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
avec seulement une
très faible chance de succès |
97 |
seikō no kanōsei wa goku wazukadesu |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
peu de chance de
succès |
98 |
seikō no kanōsei wa hotondo arimasen |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Il n'y a qu'une seule
chance de succès |
99 |
seikō no chansu wa tsu dakedesu |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Il n'y a qu'une
seule chance de succès |
100 |
seikō no chansu wa tsu dakedesu |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
argent |
101 |
okane |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Fil |
102 |
waiyā |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
sur l'aile
(littéraire) |
103 |
tsubasa ni ( bungaku ) |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
(d'un oiseau, d'un insecte, etc.) |
104 |
( tori , konchū nado no ) |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
voler; voler |
105 |
tobu ; tobu |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
voler; voler |
106 |
tobu ; tobu |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
l'écriture |
107 |
kakikomi |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
prendre qn sous son
aile |
108 |
anata no tsubasa no shita de sb o toru |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
mettre quelqu'un
sous vos ailes |
109 |
anata no tsubasa no shita ni dare ka o okimasu |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
s'occuper et aider qn
qui a moins d'expérience de qch que vous |
110 |
anata yori mo sth no keiken ga sukunai sb no sewa o shi , tasukeru tame ni |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
prendre soin et
aider quelqu'un avec moins d'expérience que vous |
111 |
anata yori keiken no sukunai hito no sewa o shi , tasukemasu |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
protéger; mettre à
l'abri; mettre sous l'aile |
112 |
hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
protéger; mettre à
l'abri; mettre sous l'aile |
113 |
hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Prendre son envol
(littéraire) |
114 |
tsubasa o toru ( bungaku ) |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(d'un oiseau,
insecte, etc. |
115 |
( tori , konchū nado no |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
oiseaux,
insectes...) |
116 |
tori , konchū nado ) |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
s'envoler |
117 |
tobi saru |
117 |
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
s'envoler |
118 |
tobi saru |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
déployer les ailes;
s'envoler |
119 |
tsubasa o hirogete tobi saru |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Son imagination a
pris son envol |
120 |
kanojo no sōzōryoku wa tsubasa o torimashita |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
son imagination
s'est envolée |
121 |
kanojo no sōzōryoku wa ririku shita |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Elle a utilisé son
imagination |
122 |
kanojo wa sōzōryoku o kushi shita |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Elle a utilisé son
imagination |
123 |
kanojo wa sōzōryoku o kushi shita |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Plus à |
124 |
mottode |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
agrafe |
125 |
kurippu |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
se propager |
126 |
tenkai suru |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
mouche |
127 |
tobu |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
(littéraire) |
128 |
( bungaku ) |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
voler quelque part |
129 |
doko ka ni tobu |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
voler quelque part |
130 |
doko ka ni tobu |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Une mouette solitaire
s'est frayé un chemin à travers la baie |
131 |
kodokuna kamome ga wan o yokogitte habatakimashita |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Une mouette
solitaire survole la baie |
132 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tobu |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Une mouette solitaire
a survolé la baie |
133 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tonda |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Une mouette
solitaire a survolé la baie |
134 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tonda |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
va vite |
135 |
hayaku iku |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
va vite |
136 |
hayaku iku |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
aller vite |
137 |
hayaku itte |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
être envoyé quelque part très rapidement |
138 |
hijō ni jinsoku ni doko ka ni okurareru |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
bientôt envoyé
quelque part |
139 |
sugu ni doko ka ni okuraremasu |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
a été rapidement
envoyé à |
140 |
sugu ni okuraremashita |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
a été rapidement
envoyé à |
141 |
sugu ni okuraremashita |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Yu |
142 |
yū |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Passé |
143 |
kako |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Un formulaire de
demande vous parviendra bientôt |
144 |
shinseisho ga mamonaku todokimasu |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Le dossier de
candidature vous sera envoyé sous peu |
145 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku sōshin saremasu |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Le dossier de
candidature vous sera remis sous peu |
146 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Le dossier de
candidature vous sera remis sous peu |
147 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
improviser |
148 |
sore o tsubasa |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
improviser |
149 |
sore o tsubasa |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
informel |
150 |
hikōshiki |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
faire qch sans le
planifier ou le préparer au préalable |
151 |
saisho ni keikaku mataha junbi sezu ni sth o jikkō suru |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
faire quelque chose
sans planifier ou préparer à l'avance |
152 |
jizen ni keikaku ya junbi o sezu ni nani ka o suru |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Adaptation
temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte |
153 |
ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Adaptation
temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte |
154 |
ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru |
154 |
|
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Synonyme |
155 |
shinonimu |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Améliorer |
156 |
kōjō |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
improviser |
157 |
sokkyō |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Je ne savais pas que
j'aurais à faire un discours, j'ai juste eu à l'aile |
158 |
watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sore o habatakasenakerebanarimasendeshita |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Je ne savais pas que
je devais faire un discours, j'avais juste besoin d'improviser |
159 |
watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sokkyō de ensō suru hitsuyō ga arimashita |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Je ne savais pas que
je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais. . |
160 |
watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita . . |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Je ne savais pas que
je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais |
161 |
watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
aile arrière |
162 |
wingubakku |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
dans le foot |
163 |
sakkā de |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(football) |
164 |
( sakkā ) |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Football |
165 |
futtobōru |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
un joueur qui joue
près du bord du terrain et qui à la fois attaque et défend |
166 |
fīrudo no haji chikaku de purē shi , kōgeki to bōgyo no ryōhō o okonau purēyā |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Un joueur qui joue
près du bord du terrain tout en attaquant et en défendant |
167 |
kōgeki to bōgyo o shinagara kōto no haji chikaku de purē suru purēyā |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Ailier défensif;
wingback |
168 |
bōgyo tekina wingā ; wingubakku |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Ailier défensif;
wingback |
169 |
bōgyo tekina wingā ; wingubakku |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
c'est à dire. |
170 |
tsumari |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
gardien |
171 |
gādo |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
fauteuil à oreilles |
172 |
winguchea |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
fauteuil à oreilles |
173 |
winguchea |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
une chaise
confortable qui a un dossier haut avec des pièces pointant vers l'avant sur
les côtés |
174 |
semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Une chaise
confortable avec un dossier haut et les côtés tournés vers l'avant |
175 |
semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Fauteuil à dossier
ailé |
176 |
wingudobakkuāmuchea |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Fauteuil à dossier
ailé |
177 |
wingudobakkuāmuchea |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
col ailé |
178 |
wingcollar |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
col cassé |
179 |
tsubasa no eri |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
un col de chemise
haut et rigide pour les hommes, porté avec des vêtements formels |
180 |
danseiyō no kō gōsei shatsu karā , fōmaruna fukusō de chakuyō |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Col de chemise haut
pour hommes, avec tenue de soirée |
181 |
danseiyō no se no takai shatsu no eri , fōmaruwea |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(de vêtements de
cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle |
182 |
( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(de vêtements de
cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle |
183 |
( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
commandant de l'aile |
184 |
wingukomandā |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
commandant de l'aile |
185 |
wingukomandā |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
un officier de haut
rang dans l'armée de l'air britannique |
186 |
igirisu kūgun no kōi shōkō |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Officier supérieur
de l'armée de l'air britannique |
187 |
igirisu kūgun jōkyū shōkō |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Lieutenant-colonel
(de l'armée de l'air britannique) |
188 |
( igirisu kūgun no chūsa ) |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Lieutenant-colonel
(de l'armée de l'air britannique) |
189 |
( igirisu kūgun no chūsa ) |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
commandant d'escadre
Brian Moore |
190 |
kūgun chūsa buraian mūa |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Commandant d'escadre
Brian Moore |
191 |
kūgun chūsa buraian mūa |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Lieutenant-colonel
Brian Moore |
192 |
buraian mūa chūsa |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Lieutenant-colonel
Brian Moore |
193 |
buraian mūa chūsa |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Coup d'aile |
194 |
wingudin |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Ding d'aile |
195 |
wingudin |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
démodé, informel |
196 |
mukashinagara no , hikōshiki |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
une fête |
197 |
pātī |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
faire la fête |
198 |
pāti |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
réunion |
199 |
saikai |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
réunion |
200 |
saikai |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Gingembre |
201 |
shōga |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
ailé |
202 |
tsubasa no aru |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
ailé |
203 |
tsubasa no aru |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
avoir des ailes |
204 |
tsubasa o motteiru |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
avoir des ailes |
205 |
tsubasa o motteiru |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
ailé; ailé |
206 |
tsubasa no aru ; tsubasa no aru |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
ailé; ailé |
207 |
tsubasa no aru ; tsubasa no aru |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
insectes ailés |
208 |
yū 翅亜 tsuna |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
insecte ailé |
209 |
tsubasa no aru konchū |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
insecte ailé |
210 |
tsubasa no aru konchū |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
insecte ailé |
211 |
tsubasa no aru konchū |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
s'opposer |
212 |
hantai |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
sans ailes |
213 |
winguresu |
213 |
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
ailé (aux adjectifs |
214 |
tsubasa no aru ( keiyōshi de |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
forme adjectif) |
215 |
keiyōshi o keisei suru ) |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
ayant le nombre ou le
type d'ailes mentionné |
216 |
genkyū sareta tsubasa no kazu mataha shurui o motteiru |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
A le nombre ou le
type d'ailes mentionné |
217 |
tsubasa no kazu mataha shurui ga kisai sareteimasu ka |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
avoir... des ailes;
avoir... des ailes |
218 |
motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
avoir... des ailes;
avoir... des ailes |
219 |
motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
un oiseau aux longues
ailes |
220 |
nagai tsubasa no tori |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
oiseau aux longues
ailes |
221 |
nagai tsubasa no tori |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
oiseau aux longues
ailes |
222 |
nagai tsubasa no tori |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
oiseau aux longues
ailes |
223 |
nagai tsubasa no tori |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
ailier |
224 |
wingā |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
aussi |
225 |
mata |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
aile |
226 |
hane |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
sport |
227 |
supōtsu |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
l'un des joueurs attaquants qui jouent vers
le côté de l'aire de jeu dans des sports tels que le football (soccer) ou le
hockey |
228 |
sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de purē eria no yoko ni mukatte purē suru kōgeki tekina purēyā no izure ka |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Dans des sports tels
que le football (soccer) ou le hockey, l'un des joueurs offensifs jouant d'un
côté du terrain de jeu |
229 |
sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de wa , kyōgijō no katagawa de purē shiteiru kōgeki tekina purēyā no izure ka |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(soccer, hockey,
etc.) ailier |
230 |
( sakkā , hokkē nado ) wingā |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
(soccer, hockey,
etc.) ailier |
231 |
( sakkā , hokkē nado ) wingā |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Voix |
232 |
koe |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
sans ailes |
233 |
winguresu |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
surtout des insectes |
234 |
tokuni konchū no |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
surtout les insectes |
235 |
tokuni konchū |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
sans ailes |
236 |
tsubasa nashi |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
sans ailes; sans
ailes |
237 |
tsubasa no nai ; tsubasa no nai |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
sans ailes; sans
ailes |
238 |
tsubasa no nai ; tsubasa no nai |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
s'opposer |
239 |
hantai |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
ailé |
240 |
tsubasa no aru |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
ailé |
241 |
tsubasa no aru |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Rétroviseurs |
242 |
doa mirā |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
rétroviseur |
243 |
bakkumirā |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
rétroviseur |
244 |
saido mirā |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
rétroviseur
extérieur |
245 |
saido mirā |
245 |
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
un rétroviseur qui
dépasse du côté d'un véhicule et permet au conducteur de voir derrière le
véhicule |
246 |
sharyō no sokumen kara tsukidete , doraibā ga sharyō no ushiro o miru koto ga dekiru mirā |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Rétroviseurs qui
s'étendent du côté du véhicule et permettent au conducteur de voir l'arrière
du véhicule |
247 |
sharyō no sokumen kara nobi , doraibā ga sharyō no kōbu o miru koto ga dekiru yō ni suru mirā |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(Véhicule)
Rétroviseurs latéraux |
248 |
( sharyō ) saido mirā |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
(Véhicule) Rétroviseurs latéraux |
249 |
( sharyō ) saido mirā |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
photo page R001 |
250 |
shashin pēji R 001 |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
écrou papillon |
251 |
chō natto |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
écrou papillon |
252 |
chō natto |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
pour maintenir les
choses en place, qui a des parties qui dépassent sur les côtés pour que vous
puissiez le tourner facilement |
253 |
mono o kotei suru tame ni , sokumen ni tsukideta bubun ga ari , kantan ni mawasu koto ga dekimasu |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Utilisé pour
maintenir les choses en place, il a des protubérances sur le côté pour que
vous puissiez facilement le tourner |
254 |
mono o kotei suru tame ni shiyō sare , sokumen ni tokki ga ari , kantan ni kaiten saseru koto ga dekimasu |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
écrou à
oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles |
255 |
chō natto ; ingotto natto ; chō natto |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
écrou à
oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles |
256 |
chō natto ; ingotto natto ; chō natto |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
envergure |
257 |
tsubasa haba |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
envergure |
258 |
supan |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
la distance entre
l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre lorsque les ailes sont
complètement étirées |
259 |
tsubasa ga kanzen ni nobasareta toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
La distance entre
l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre aile lorsque l'aile est
complètement déployée |
260 |
tsubasa ga kanzen ni nobita toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
envergure; envergure |
261 |
tsubasa haba ; tsubasa haba |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
envergure; envergure |
262 |
tsubasa haba ; tsubasa haba |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
un oiseau avec une
envergure de deux pieds |
263 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
oiseau avec une
envergure de deux pieds |
264 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
oiseau avec une
envergure de deux pattes |
265 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
oiseau avec une
envergure de deux pattes |
268 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
bouts d'ailes |
269 |
tsubasatan |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
bout d'aile |
270 |
tsubasatan |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
chaussures en cuir
solides qui se ferment avec des lacets et ont un morceau de cuir
supplémentaire avec de petits trous au-dessus de la pointe |
271 |
kutsu himo de tome , tsumasaki ni chīsana ana no aru yobunna kawa o motteiru jōbuna kawa no kutsu |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Chaussures en cuir
robustes qui sont fermées avec des lacets et ont un morceau de cuir
supplémentaire avec des œillets juste au-dessus des orteils |
272 |
kutsu himo de tomerare , tsumasaki no sugu ue ni airetto ga tsuita yobunna kawa ga tsuiteiru jōbuna kawa no kutsu |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Chaussures ailées
perforées (avec rabat perforé à la pointe) |
273 |
tsubasa no aru ana aki kutsu ( tsumasaki ni ana aki furapputsuki ) |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Chaussures ailées en
cuir perforé (avec embout perforé sur la pointe) |
274 |
wingudopāforeiteddorezāshūzu ( tsumasaki ni tsuki ) |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Clin d'œil |
275 |
winku |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
~ (chez qn) |
276 |
〜 ( sb de ) |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
fermer un œil et le rouvrir rapidement,
surtout comme un signe privé à qn, ou pour montrer qc est une plaisanterie |
277 |
tokuni sb e no puraibēto shingō toshite , mataha sth o hyōji suru koto wa jōdandesu . |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
fermer un œil et le
rouvrir rapidement, en particulier comme signal personnel à quelqu'un, ou
pour montrer que quelque chose est une blague |
278 |
tokuni dare ka e no kojin tekina aizu toshite , mataha nani ka ga jōdandearu koto o shimesu tame ni , katahō no me o tojite mōichido subayaku hirakimasu |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
clin d'œil, clin
d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) |
279 |
uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
clin d'œil, clin
d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) |
280 |
uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
281 |
kare wa kanojo ni uinku shimashita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onaji koto o kangaeteiru koto o shitteimashita |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Il lui fait un clin
d'œil, elle sait qu'il pense comme elle |
282 |
kare wa kanojo ni winku shimasu , kanojo wa kare ga kanojo to onaji yō ni kangaeru koto o shitteimasu |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
283 |
kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
284 |
kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
comparer |
285 |
hikaku |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
cligner |
286 |
tenmetsu |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
cligner |
287 |
tenmetsu |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
briller d'une lumière
instable; s'allumer et s'éteindre |
288 |
fuanteina hikari de kagayaku ; tenmetsu suru |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
émettre une lumière
instable; scintiller |
289 |
fuanteina hikari o hassuru ; chiratsuku |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
scintillement ;
allumé et éteint |
290 |
chiratsuki ; on to ofu |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
scintillement ;
allumé et éteint |
291 |
chiratsuki ; on to ofu |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Sén, |
292 |
sen , |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Synonyme |
293 |
shinonimu |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
cligner |
294 |
tenmetsu |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Nous pouvions voir
les lumières du navire clignoter au loin. |
295 |
tōku ni fune no akari ga mabataki shiteiru no ga mieta . |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
On peut voir les
lumières des bateaux scintiller au loin |
296 |
tōku de fune no akari ga chiratsuku no ga miemasu |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Nous voyons le navire
scintiller au loin. |
297 |
tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu . |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Nous voyons le
navire scintiller au loin |
298 |
tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
faire un clin d'oeil
à qch |
299 |
sth de winku |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
clin d'œil |
300 |
winku |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
prétendre que vous
n'avez pas remarqué qc, en particulier qc mauvais ou illégal |
301 |
sth , tokuni sth ga warui , mataha ihōdearu koto ni kizuiteinai furi o suru |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Faire semblant de ne
pas avoir remarqué quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou
d'illégal |
302 |
nani ka , tokuni warui mono ya ihōna mono ni kizukanakatta furi o shimasu |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(surtout de quelque
chose de mauvais) fermer les yeux ; fermer les yeux |
303 |
( tokuni nani ka warui koto no )me o tsuburu me o tsuburu |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(surtout de
mauvaises choses) fermer les yeux ; fermer les yeux |
304 |
( tokuni warui koto )me o tsuburu me o tsuburu |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
faire un clin d'œil,
surtout pour faire signe à qn |
305 |
tokuni sb e no aizu toshite no winku kōi |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
L'acte de cligner
des yeux, en particulier comme signal à quelqu'un |
306 |
tokuni dare ka e no aizu toshite no mabataki no kōi |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
un œil; clin d'oeil;
clin d'oeil |
307 |
katame ; uinku ; uinku |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
un œil; clin d'oeil;
clin d'oeil |
308 |
katame ; uinku ; uinku |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Il lui fit un clin
d'œil complice |
309 |
kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Il lui fit un clin
d'œil complice |
310 |
kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il lui fit un clin
d'œil en connaissance de cause |
311 |
kare wa koi ni kanojo ni uinku shita |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Il lui fit un clin
d'œil en connaissance de cause |
312 |
kare wa koi ni kanojo ni uinku shita |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
voir également |
313 |
mo sanshō shitekudasai |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
petit somme |
314 |
uinku yon jū kai |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
faire une sieste |
315 |
hirune suru |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
ne pas dormir/avoir
un clin d'œil |
316 |
suimin o toranai / mabataki shinai |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Je ne peux pas
dormir/cligner des yeux |
317 |
nemurenai / tenmetsu shinai |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
ne pas dormir un clin
d'oeil |
318 |
uinku o nemuranai |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Nuit blanche |
319 |
nemurenai yoru |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
ne pas pouvoir dormir |
320 |
nemurenai yō ni |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
ne peut pas dormir |
321 |
nerarenai |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Impossible de fermer
un œil, impossible de s'endormir |
322 |
katame o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Impossible de fermer
les yeux, impossible de s'endormir |
323 |
me o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Je n'ai pas dormi la
nuit dernière |
324 |
sakuya wa isshun mo nemuremasendeshita |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Je n'ai pas fermé
les yeux hier soir |
325 |
sakuyame o tojinakatta |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Je n'ai pas dormi une
nuit la nuit dernière |
326 |
sakuya wa nenakatta |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Je n'ai pas dormi
une nuit la nuit dernière |
327 |
sakuya wa nenakatta |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
J'ai à peine dormi un
clin d'oeil |
328 |
uinku wa hotondo nemuremasendeshita |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
j'ai à peine dormi |
329 |
karōjite nemashita |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
J'ai à peine réussi
une observation |
330 |
mokugeki sura hotondo ataranai |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
J'ai à peine réussi
une observation |
331 |
mokugeki sura hotondo ataranai |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
rencontrer. |
332 |
au . |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
acide |
333 |
san |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
même |
334 |
taira |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Suite |
335 |
motto |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
hochement |
336 |
unazuku |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
hochement |
337 |
unazuku |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Coup de coude |
338 |
najji |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
coup de coude |
339 |
najji |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
bigorneau |
340 |
winkuru |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
clin d'œil |
341 |
winku |
341 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
aussi |
342 |
mata |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
pervenche |
343 |
tsurunichinichisō |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Pervenche |
344 |
tsurunichinichisō |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
un petit coquillage,
comme un escargot, qui peut être mangé |
345 |
katatsumuri no yō ni taberareru chīsana kai |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
un petit coquillage
qui se mange comme un escargot |
346 |
katatsumuri no yō ni taberareru chīsana kai |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Escargot côtier,
escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) |
347 |
kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Escargot côtier,
escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) |
348 |
kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
profit |
349 |
rieki |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
utilisation |
350 |
shiyō suru |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Informel |
351 |
hikōshiki |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
faire sortir qc/qqn
(de qch) |
352 |
winkuru sth / sb ōt ( of sth ) |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
grossier (de quelque
chose) |
353 |
( nani ka no ) shitsurei |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
faire sortir qc/qch
d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire |
354 |
sth / sb o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni kore ga kantande wa nai bāi |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
faire sortir quelque
chose/quelqu'un d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas
facile à faire |
355 |
nani ka / dare ka o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni sore ga kantande wa nai bāi |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
(de) creuser,
extraire ; forcer à quitter (un lieu ou un lieu) |
356 |
( kara ) horidashi , hikidashi , kyōsei teki ni hanareru ( basho mataha basho ) |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(de) creuser, tirer; forcer |
357 |
( kara ) horidashi , hikidashi , chikara o kuwaeru |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
faire sortir qch de
qn |
358 |
sb kara winkuru sth |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
idiot |
359 |
baka |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
obtenir des
informations de qn, surtout difficilement |
360 |
tokuni konnanna jōkyō de sb kara jōhō o shutoku suru |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Obtenir des
informations de quelqu'un, surtout si vous avez des difficultés |
361 |
tokuni mondai ga aru bāi wa , dareka kara jōhō o nyūshu shitekudasai |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Partir de (vérité,
etc.) |
362 |
( shinjitsu nado ) kara shuppatsu |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Partir de (vérité,
etc.) |
363 |
( shinjitsu nado ) kara shuppatsu |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Synonyme |
364 |
shinonimu |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
extrait |
365 |
ekisu |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Elle réussit toujours
à révéler des secrets aux gens |
366 |
kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o mabataki suru koto ga dekimasu |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Elle parvient
toujours à divulguer des secrets aux gens |
367 |
kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o morasu koto ga dekimasu |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Elle trouve toujours
les secrets des autres |
368 |
kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Elle trouve toujours
les secrets des autres |
369 |
kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu |
369 |
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
cueilleur de
bigorneaux |
370 |
winkurupikkā |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
lever de sourcil |
371 |
mayuge reizā |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
informel |
372 |
hikōshiki |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
une chaussure à long
bout pointu, populaire dans les années 1950 |
373 |
1950 nendai ni ninki no nagai saki no togatta tsumasaki no kutsu |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Chaussures longues
pointues populaires des années 1950 |
374 |
1950 nendai no ninki no rongupointeddoshūzu |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Chaussures à bout
long (populaires dans les années 1950) |
375 |
rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Chaussures à bout
long (populaires dans les années 1950) |
376 |
rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Winne-bago |
377 |
winbago |
377 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Winnebago |
378 |
winebago |
378 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Winne-bagos |
379 |
Winne - bagos |
379 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
un gros véhicule
conçu pour que les gens puissent y vivre et dormir lorsqu'ils font du
camping ; un type de VR |
380 |
kyanpu chū ni hitobito ga sumi , nemuru tame ni sekkei sareta ōgatasha . RV no isshu . |
380 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Un gros véhicule
conçu pour vivre et dormir pendant que les gens campent ; un camping-car |
381 |
hitobito ga kyanpu shiteiru ma ikite nemuru yō ni sekkei sareta ōgatasha ; kyanpingu kā |
381 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Winnebago
Camper ; Aventure Camper ; RV |
382 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
382 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Winnebago
Camper ; Aventure Camper ; RV |
383 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
383 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
gagnant |
384 |
shōsha |
384 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
gagnant |
385 |
shōsha |
385 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
une personne, une
équipe, un animal, etc. qui gagne qc |
386 |
sth o kakutoku shita hito , chīmu , dōbutsu nado |
386 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Une personne, une
équipe, un animal, etc. |
387 |
hito , chīmu , dōbutsu nado . |
387 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
personne (ou animal,
animal, etc.) qui gagne ; gagnant |
388 |
katta hito ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha |
388 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
gagnant personne (ou
animal, animal, etc.); gagnant |
389 |
shōsha ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha |
389 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
les gagnants du
concours seront annoncés le mois prochain |
390 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
390 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
391 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
391 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
392 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
392 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
393 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
393 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Il n'y a pas de
gagnants dans un divorce (tout le monde souffre) |
394 |
rikon no shōsha wa inai ( dare mo ga kurushindeiru ) |
394 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Le divorce n'a pas
de gagnants (tout le monde souffre) |
395 |
rikon ni wa shōsha ga imasen ( dare mo ga kurushindeimasu ) |
395 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Les personnes
divorcées perdent les deux |
396 |
rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu |
396 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Les personnes
divorcées perdent les deux |
397 |
rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu |
397 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
informel |
398 |
hikōshiki |
398 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
une chose ou une
personne qui réussit ou est susceptible de réussir |
399 |
seikō shiteiru , mataha seikō suru kanōsei ga takai mono mataha hito |
399 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
une chose ou une
personne qui réussit ou est susceptible de réussir |
400 |
seikō suru , mataha seikō suru kanōsei no aru mono mataha hito |
400 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Une personne qui
réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir |
401 |
seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) |
401 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Une personne qui
réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir |
402 |
seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) |
402 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Je pense que ton idée
est gagnante |
403 |
anata no aidea ga shōshada to omoimasu |
403 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Je pense que ton
idée est gagnante |
404 |
anata no aidea ga shōshada to omoimasu |
404 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Je pense que ton idée
fonctionnera |
405 |
anata no aidea wa umaku iku to omoimasu |
405 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Je pense que ton
idée fonctionnera |
406 |
anata no aidea wa umaku iku to omoimasu |
406 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Le design est très
bon, nous pourrions être sur un gagnant (nous pouvons faire ou produire qch
avec succès) |
407 |
dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha ni naru kanōsei ga arimasu ( watashitachi wa seikō suru ka , seikō suru kanōsei ga arimasu ) |
407 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
La conception est
très bonne. Nous pouvons être gagnants (nous pouvons réussir ou réussir) |
408 |
dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha kamo shiremasen ( watashitachi wa seikō suru ka mo shiremasenshi , seikō suru ka mo shiremasen ) |
408 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
C'est un beau design.
Nos produits peuvent avoir du succès |
409 |
sutekina dezaindesu . watashitachi no seihin wa seikō suru ka mo shiremasen |
409 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
C'est une belle
conception. Nos produits peuvent avoir du succès |
410 |
sutekina dezaindesu . tōsha no seihin wa seikō suru kanōsei ga arimasu |
410 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
sport |
411 |
supōtsu |
411 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
corps |
412 |
karada |
412 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
un but ou un point
qui permet à une équipe ou à une personne de gagner un match |
413 |
chīmu mataha hito ga gēmu ni katsu genin to naru gōru mataha pointo |
413 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Un but ou un point
qui permet à une équipe ou à un individu de gagner un match |
414 |
chīmu mataha kojin ga gēmu ni katsu kekka to naru gōru mataha pointo |
414 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
un but gagnant ;
un point pour gagner un match |
415 |
shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo |
415 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
un but
gagnant ; un point pour gagner un match |
416 |
shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo |
416 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Owen a marqué le
vainqueur après 20 minutes |
417 |
ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimashita |
417 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Owen marque le
vainqueur après 20 minutes |
418 |
ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimasu |
418 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Owen marque le but de
la victoire après 20 minutes |
419 |
ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu |
419 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Owen marque le but
de la victoire après 20 minutes |
420 |
ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu |
420 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
envergure |
421 |
supan |
421 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
comparer |
422 |
hikaku |
422 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
perdant |
423 |
haisha |
423 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
voir |
424 |
miru |
424 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
prendre. |
425 |
erabu . |
425 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
gagnant |
426 |
katsu |
426 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
gagner |
427 |
katsu |
427 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
qui gagne ou a gagné
qc, par exemple une course ou un concours |
428 |
sth ni katta , mataha katta , tatoeba rēsu ya kyōsō |
428 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
gagner ou avoir
gagné quelque chose, comme un concours ou une compétition |
429 |
kontesuto ya kontesuto nado , nani ka ni katta , mataha katta |
429 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
gagner; gagner |
430 |
katsu tame ni ; katsu tame ni |
430 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
gagner; gagner |
431 |
katsu tame ni ; katsu tame ni |
431 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
le cheval gagnant |
432 |
yūshōba |
432 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
cheval gagnant |
433 |
yūshōba |
433 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
le but gagnant |
434 |
shōri no mokuhyō |
434 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
but de la victoire |
435 |
shōri no mokuhyō |
435 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Un coup gagnant |
436 |
shōri no shotto |
436 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
système |
437 |
shisutemu |
437 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
attrayant d'une
manière qui rend les autres comme vous |
438 |
anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki |
438 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Attrayant d'une
manière qui rend les autres comme vous |
439 |
anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki |
439 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
attrayant; attirant;
charmant; attachant |
440 |
miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī |
440 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
attrayant; attirant;
charmant; attachant |
441 |
miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī |
441 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
un sourire gagnant |
442 |
shōri no egao |
442 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
sourire de victoire |
443 |
shōri no egao |
443 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
sourire attrayant |
444 |
miryoku tekina egao |
444 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
voir |
445 |
miru |
445 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
carte |
446 |
kādo |
446 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|