multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Photo page r011 |
1 |
gazō pēji r 011 |
1 |
画像 ページ r 011 |
1 |
がぞう ページ r 011 |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
du bâtiment |
2 |
tatemono no |
2 |
建物 の |
2 |
たてもの の |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
architectural |
3 |
kenchiku |
3 |
建築 |
3 |
けんちく |
3 |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
imeuble |
4 |
tatemono |
4 |
建物 |
4 |
たてもの |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
imeuble |
5 |
tatemono |
5 |
建物 |
5 |
たてもの |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
une des parties d'un
grand bâtiment qui dépasse de la partie principale |
6 |
shuyō bubun kara tsukideteiru ōkina tatemono no ichibu no tsu |
6 |
主要 部分 から 突き出ている 大きな 建物 の 一部 の 1つ |
6 |
しゅよう ぶぶん から つきでている おうきな たてもの の いちぶ の つ |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
partie d'un grand
bâtiment dépassant de la partie principale |
7 |
shuyō bubun kara tsukideta ōkina tatemono no ichibu |
7 |
主要 部分 から 突き出た 大きな 建物 の 一部 |
7 |
しゅよう ぶぶん から つきでた おうきな たてもの の いちぶ |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
partie d'aile; aile;
aile; aile |
8 |
tsubasa bubun ; tsubasa ; tsubasa ; tsubasa |
8 |
翼 部分 ; 翼 ; 翼 ; 翼 |
8 |
つばさ ぶぶん ; つばさ ; つばさ ; つばさ |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
partie d'aile ;
hall latéral ; salle d'oreille ; salle d'aile |
9 |
wingu bubun ; saido hōru ; iyārūmu ; wingurūmu |
9 |
ウィング 部分 ; サイド ホール ; イヤールーム ; ウィングルーム |
9 |
うぃんぐ ぶぶん ; サイド ホール ; いやあるうむ ; うぃんぐるうむ |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
l'aile est |
10 |
īsutowingu |
10 |
イーストウィング |
10 |
いいすとうぃんぐ |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
aile est |
11 |
kochi |
11 |
東風 |
11 |
こち |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
aile est |
12 |
kochi |
12 |
東風 |
12 |
こち |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
aile est |
13 |
kochi |
13 |
東風 |
13 |
こち |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
la nouvelle aile de l'hôpital |
14 |
byōin no shin mune |
14 |
病院 の 新 棟 |
14 |
びょういん の しん むね |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
nouvelle aile de
l'hôpital |
15 |
byōin no shin mune |
15 |
病院 の 新 棟 |
15 |
びょういん の しん むね |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Nouveau bâtiment
attaché au côté de l'hôpital |
16 |
byōingawa ni heisetsu sareta shinkan |
16 |
病院側 に 併設 された 新館 |
16 |
びょういんがわ に へいせつ された しんかん |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Nouveau bâtiment
attaché au côté de l'hôpital |
17 |
byōingawa ni heisetsu sareta shinkan |
17 |
病院側 に 併設 された 新館 |
17 |
びょういんがわ に へいせつ された しんかん |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
de voiture |
18 |
kuruma no |
18 |
車 の |
18 |
くるま の |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
voitures |
19 |
kuruma |
19 |
車 |
19 |
くるま |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
auto |
20 |
kuruma |
20 |
車 |
20 |
くるま |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
midi |
21 |
hiru |
21 |
昼 |
21 |
ひる |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
aile |
22 |
fendā |
22 |
フェンダー |
22 |
フェンダー |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
aile |
23 |
fendā |
23 |
フェンダー |
23 |
フェンダー |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
une partie d'une voiture qui est au-dessus
d'une roue |
24 |
sharin no ue ni aru kuruma no ichibu |
24 |
車輪 の 上 に ある 車 の 一部 |
24 |
しゃりん の うえ に ある くるま の いちぶ |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
pièces de voiture
au-dessus de la roue |
25 |
hoīru no ue no jidōsha buhin |
25 |
ホイール の 上 の 自動車 部品 |
25 |
ホイール の うえ の じどうしゃ ぶひん |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
garde-boue;
garde-boue |
26 |
fendā ; fendā |
26 |
フェンダー ; フェンダー |
26 |
フェンダー ; フェンダー |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R001.htm |
27 |
garde-boue;
garde-boue |
27 |
fendā ; fendā |
27 |
フェンダー ; フェンダー |
27 |
フェンダー ; フェンダー |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R011.htm |
28 |
le potage |
28 |
sūpu |
28 |
スープ |
28 |
スープ |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
aile |
29 |
hane |
29 |
羽 |
29 |
はね |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
il y avait une bosse
sur l'aile avant |
30 |
temae no tsubasa ni hekomi ga arimashita |
30 |
手前 の 翼 に へこみ が ありました |
30 |
てまえ の つばさ に へこみ が ありました |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
L'aile proche a une
bosse |
31 |
chikaku no tsubasa ni wa hekomi ga arimasu |
31 |
近く の 翼 に は へこみ が あります |
31 |
ちかく の つばさ に わ へこみ が あります |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il y a une bosse sur
l'aile gauche |
32 |
hidari fendā ni hekomi ga arimasu |
32 |
左 フェンダー に へこみ が あります |
32 |
ひだり フェンダー に へこみ が あります |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il y a une bosse sur
l'aile gauche |
33 |
hidari fendā ni hekomi ga arimasu |
33 |
左 フェンダー に へこみ が あります |
33 |
ひだり フェンダー に へこみ が あります |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
photo page R001 |
34 |
shashin pēji R 001 |
34 |
写真 ページ R 001 |
34 |
しゃしん ページ r 001 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
d'organisation |
35 |
soshiki no |
35 |
組織 の |
35 |
そしき の |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
organisationnel |
36 |
soshiki teki |
36 |
組織 的 |
36 |
そしき てき |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
organiser |
37 |
seiri |
37 |
整理 |
37 |
せいり |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
une section d'une organisation qui a une
fonction particulière ou dont les membres partagent les mêmes opinions |
38 |
tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga onaji iken o kyōyū shiteiru soshiki no tsu no sekushon |
38 |
特定 の 機能 を 持っている 、 または メンバー が 同じ 意見 を 共有 している 組織 の 1つ の セクション |
38 |
とくてい の きのう お もっている 、 または メンバー が おなじ いけん お きょうゆう している そしき の つ の セクション |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Les départements
d'une organisation qui ont des fonctions spécifiques ou dont les membres sont
d'accord |
39 |
tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga dōi suru soshikinai no bumon |
39 |
特定 の 機能 を 持っている 、 または メンバー が 同意 する 組織内 の 部門 |
39 |
とくてい の きのう お もっている 、 または メンバー が どうい する そしきない の ぶもん |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
(jouer un certain
rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile |
40 |
( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa |
40 |
( 特定 の 役割 を 果たしている 、 または 同じ 視点 を 持っている ) パイ 、 翼 |
40 |
( とくてい の やくわり お はたしている 、 または おなじ してん お もっている ) パイ 、 つばさ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
(jouer un certain
rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile |
41 |
( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa |
41 |
( 特定 の 役割 を 果たしている 、 または 同じ 視点 を 持っている ) パイ 、 翼 |
41 |
( とくてい の やくわり お はたしている 、 または おなじ してん お もっている ) パイ 、 つばさ |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Synonyme |
42 |
shinonimu |
42 |
シノニム |
42 |
シノニム |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
bras |
43 |
ude |
43 |
腕 |
43 |
うで |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
l'aile radicale du
parti |
44 |
pātī no kyūshin tekina tsubasa |
44 |
パーティー の 急進 的な 翼 |
44 |
パーティー の きゅうしん てきな つばさ |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
aile radicale du
parti |
45 |
pātī no kyūshin tekina tsubasa |
45 |
パーティー の 急進 的な 翼 |
45 |
パーティー の きゅうしん てきな つばさ |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Des radicaux dans ce
parti |
46 |
kono pātī no rajikaru |
46 |
この パーティー の ラジカル |
46 |
この パーティー の らじかる |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Des radicaux dans ce
parti |
47 |
kono pātī no rajikaru |
47 |
この パーティー の ラジカル |
47 |
この パーティー の らじかる |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
l'aile politique de l'Armée de Résistance
nationale |
48 |
kokumin teikōgun no seiji bumon |
48 |
国民 抵抗軍 の 政治 部門 |
48 |
こくみん ていこうぐん の せいじ ぶもん |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Factions politiques
de l'Armée de résistance nationale |
49 |
kokumin teikōgun no habatsu |
49 |
国民 抵抗軍 の 派閥 |
49 |
こくみん ていこうぐん の はばつ |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Organisation
politique de l'Armée de résistance nationale |
50 |
kokumin teikōgun no seiji soshiki |
50 |
国民 抵抗軍 の 政治 組織 |
50 |
こくみん ていこうぐん の せいじ そしき |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Organisation
politique de l'Armée de résistance nationale |
51 |
kokumin teikōgun no seiji soshiki |
51 |
国民 抵抗軍 の 政治 組織 |
51 |
こくみん ていこうぐん の せいじ そしき |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
voir également |
52 |
mo sanshō shitekudasai |
52 |
も 参照 してください |
52 |
も さんしょう してください |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
aile gauche |
53 |
sayoku |
53 |
左翼 |
53 |
さよく |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Aile droite |
54 |
uyoku |
54 |
右翼 |
54 |
うよく |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
au football/hockey |
55 |
sakkā / hokkē |
55 |
サッカー / ホッケー |
55 |
サッカー / ホッケー |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
au football/hockey |
56 |
sakkā / hokkē de |
56 |
サッカー / ホッケー で |
56 |
サッカー / ホッケー で |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
football ;
hockey |
57 |
sakkā ; hokkē |
57 |
サッカー ; ホッケー |
57 |
サッカー ; ホッケー |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
football ;
hockey |
58 |
sakkā ; hokkē |
58 |
サッカー ; ホッケー |
58 |
サッカー ; ホッケー |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Ailier |
59 |
wingā |
59 |
ウィンガー |
59 |
ウィンガー |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
voir également |
60 |
mo sanshō shitekudasai |
60 |
も 参照 してください |
60 |
も さんしょう してください |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
aile gauche |
61 |
sayoku |
61 |
左翼 |
61 |
さよく |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Aile droite |
62 |
uyoku |
62 |
右翼 |
62 |
うよく |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
le côté gauche ou
droit du terrain de sport |
63 |
supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi |
63 |
スポーツ フィールド の 左端 または 右端 |
63 |
スポーツ フィールド の ひだりはし または みぎはし |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
extrême gauche ou
extrême droite du terrain de sport |
64 |
supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi |
64 |
スポーツ フィールド の 左端 または 右端 |
64 |
スポーツ フィールド の ひだりはし または みぎはし |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
(d'un terrain de
sport) l'autre côté |
65 |
( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa |
65 |
( スポーツ フィールド の ) 向こう側 |
65 |
( スポーツ フィールド の ) むこうがわ |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
(d'un terrain de sport) l'autre côté |
66 |
( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa |
66 |
( スポーツ フィールド の ) 向こう側 |
66 |
( スポーツ フィールド の ) むこうがわ |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
terrain |
67 |
tochi |
67 |
土地 |
67 |
とち |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Il joue sur l'aile |
69 |
kare wa tsubasa de asobu |
69 |
彼 は 翼 で 遊ぶ |
69 |
かれ わ つばさ で あそぶ |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
il joue sur l'aile |
70 |
kare wa tsubasa de asobu |
70 |
彼 は 翼 で 遊ぶ |
70 |
かれ わ つばさ で あそぶ |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
il joue un ailier |
71 |
kare wa uingu o shimasu |
71 |
彼 は ウイング を します |
71 |
かれ わ ウイング お します |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
il joue un ailier |
72 |
kare wa uingu o shimasu |
72 |
彼 は ウイング を します |
72 |
かれ わ ウイング お します |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Au théâtre |
73 |
gekijō de |
73 |
劇場 で |
73 |
げきじょう で |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
au théâtre |
74 |
gekijō de |
74 |
劇場 で |
74 |
げきじょう で |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
théâtre |
75 |
shiatā |
75 |
シアター |
75 |
シアター |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
théâtre |
76 |
shiatā |
76 |
シアター |
76 |
シアター |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
les ailes |
77 |
tsubasa |
77 |
翼 |
77 |
つばさ |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
aile |
78 |
hane |
78 |
羽 |
78 |
はね |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
la zone de chaque côté de la scène qui ne
peut pas être vue par le public |
79 |
sutēji no ryōgawa de kankyaku ga miru koto ga dekinai eria |
79 |
ステージ の 両側 で 観客 が 見る こと が できない エリア |
79 |
ステージ の りょうがわ で かんきゃく が みる こと が できない エリア |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Zones non visibles
pour le public des deux côtés de la scène |
80 |
sutēji no ryōgawa de kankyaku ni mienai eria |
80 |
ステージ の 両側 で 観客 に 見えない エリア |
80 |
ステージ の りょうがわ で かんきゃく に みえない エリア |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(non visible pour le
public sur scène) aile, aile, côté |
81 |
( sutēji jō no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen |
81 |
( ステージ 上 の 観客 に は 見えない ) 翼 、 翼 、 側面 |
81 |
( ステージ じょう の かんきゃく に わ みえない ) つばさ 、 つばさ 、 そくめん |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(non visible pour le
public sur scène) aile, aile, côté |
82 |
( sutēji jō no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen |
82 |
( ステージ 上 の 観客 に は 見えない ) 翼 、 翼 、 側面 |
82 |
( ステージ じょう の かんきゃく に わ みえない ) つばさ 、 つばさ 、 そくめん |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
prends tes ailes |
83 |
anata no tsubasa o te ni ireyō |
83 |
あなた の 翼 を 手 に 入れよう |
83 |
あなた の つばさ お て に いれよう |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
prends tes ailes |
84 |
anata no tsubasa o te ni ireyō |
84 |
あなた の 翼 を 手 に 入れよう |
84 |
あなた の つばさ お て に いれよう |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
pour passer les
examens qui signifient que vous êtes autorisé à piloter un avion |
85 |
hikōki o tobasu koto ga kyoka sareteiru koto o imi suru shiken ni gōkaku suru |
85 |
飛行機 を 飛ばす こと が 許可 されている こと を 意味 する 試験 に 合格 する |
85 |
ひこうき お とばす こと が きょか されている こと お いみ する しけん に ごうかく する |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Réussir l'examen, ce
qui signifie que vous pouvez piloter un avion |
86 |
shiken ni gōkaku shimasu . tsumari , hikōki o tobasu koto ga dekimasu . |
86 |
試験 に 合格 します 。 つまり 、 飛行機 を 飛ばす こと が できます 。 |
86 |
しけん に ごうかく します 。 つまり 、 ひこうき お とばす こと が できます 。 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Se qualifier pour
voler ; réussir un test en vol |
87 |
hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku |
87 |
飛行 資格 ; 飛行 試験 に 合格 |
87 |
ひこう しかく ; ひこう しけん に ごうかく |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Se qualifier pour
voler ; réussir un test en vol |
88 |
hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku |
88 |
飛行 資格 ; 飛行 試験 に 合格 |
88 |
ひこう しかく ; ひこう しけん に ごうかく |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(attendre) dans les
coulisses |
89 |
( matteiru ) tsubasa no naka de |
89 |
( 待っている ) 翼 の 中 で |
89 |
( まっている ) つばさ の なか で |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(attendre) sur les
ailes |
90 |
( matteiru ) tsubasa ni |
90 |
( 待っている ) 翼 に |
90 |
( まっている ) つばさ に |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
prêt à prendre en
charge un travail particulier ou à être utilisé dans une situation
particulière en cas de besoin |
91 |
tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteiru |
91 |
特定 の 仕事 を 引き継ぐ か 、 必要 に 応じて 特定 の 状況 で 使用 する 準備 が できている |
91 |
とくてい の しごと お ひきつぐ か 、 ひつよう に おうじて とくてい の じょうきょう で しよう する じゅんび が できている |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Prêt à prendre en
charge un travail spécifique ou à être utilisé dans une situation spécifique
en cas de besoin |
92 |
tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteimasu |
92 |
特定 の 仕事 を 引き継ぐ か 、 必要 に 応じて 特定 の 状況 で 使用 する 準備 が できています |
92 |
とくてい の しごと お ひきつぐ か 、 ひつよう に おうじて とくてい の じょうきょう で しよう する じゅんび が できています |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
prêt à reprendre un
travail; prêt |
93 |
shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru |
93 |
仕事 を 引き継ぐ 準備 が できている ; 準備 が できている |
93 |
しごと お ひきつぐ じゅんび が できている ; じゅんび が できている |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
prêt à reprendre un
travail; prêt |
94 |
shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru |
94 |
仕事 を 引き継ぐ 準備 が できている ; 準備 が できている |
94 |
しごと お ひきつぐ じゅんび が できている ; じゅんび が できている |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
sur une aile et une
prière |
95 |
tsubasa to inori ni |
95 |
翼 と 祈り に |
95 |
つばさ と いのり に |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
dans les coulisses
et prie |
96 |
tsubasade soshite inoru |
96 |
翼で そして 祈る |
96 |
つばさで そして いのる |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
avec seulement une
très faible chance de succès |
97 |
seikō no kanōsei wa goku wazukadesu |
97 |
成功 の 可能性 は ごく わずかです |
97 |
せいこう の かのうせい わ ごく わずかです |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
peu de chance de
succès |
98 |
seikō no kanōsei wa hotondo arimasen |
98 |
成功 の 可能性 は ほとんど ありません |
98 |
せいこう の かのうせい わ ほとんど ありません |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Il n'y a qu'une seule
chance de succès |
99 |
seikō no chansu wa tsu dakedesu |
99 |
成功 の チャンス は 1つ だけです |
99 |
せいこう の チャンス わ つ だけです |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Il n'y a qu'une
seule chance de succès |
100 |
seikō no chansu wa tsu dakedesu |
100 |
成功 の チャンス は 1つ だけです |
100 |
せいこう の チャンス わ つ だけです |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
argent |
101 |
okane |
101 |
お金 |
101 |
おかね |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Fil |
102 |
waiyā |
102 |
ワイヤー |
102 |
ワイヤー |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
sur l'aile
(littéraire) |
103 |
tsubasa ni ( bungaku ) |
103 |
翼 に ( 文学 ) |
103 |
つばさ に ( ぶんがく ) |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
(d'un oiseau, d'un insecte, etc.) |
104 |
( tori , konchū nado no ) |
104 |
( 鳥 、 昆虫 など の ) |
104 |
( とり 、 こんちゅう など の ) |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
voler; voler |
105 |
tobu ; tobu |
105 |
飛ぶ ; 飛ぶ |
105 |
とぶ ; とぶ |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
voler; voler |
106 |
tobu ; tobu |
106 |
飛ぶ ; 飛ぶ |
106 |
とぶ ; とぶ |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
l'écriture |
107 |
kakikomi |
107 |
書き込み |
107 |
かきこみ |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
prendre qn sous son
aile |
108 |
anata no tsubasa no shita de sb o toru |
108 |
あなた の 翼 の 下 で sb を 取る |
108 |
あなた の つばさ の した で sb お とる |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
mettre quelqu'un
sous vos ailes |
109 |
anata no tsubasa no shita ni dare ka o okimasu |
109 |
あなた の 翼 の 下 に 誰 か を 置きます |
109 |
あなた の つばさ の した に だれ か お おきます |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
s'occuper et aider qn
qui a moins d'expérience de qch que vous |
110 |
anata yori mo sth no keiken ga sukunai sb no sewa o shi , tasukeru tame ni |
110 |
あなた より も sth の 経験 が 少ない sb の 世話 を し 、 助ける ため に |
110 |
あなた より も sth の けいけん が すくない sb の せわ お し 、 たすける ため に |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
prendre soin et
aider quelqu'un avec moins d'expérience que vous |
111 |
anata yori keiken no sukunai hito no sewa o shi , tasukemasu |
111 |
あなた より 経験 の 少ない 人 の 世話 を し 、 助けます |
111 |
あなた より けいけん の すくない ひと の せわ お し 、 たすけます |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
protéger; mettre à
l'abri; mettre sous l'aile |
112 |
hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku |
112 |
保護 する ; 避難 する ; 翼 の 下 に 置く |
112 |
ほご する ; ひなん する ; つばさ の した に おく |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
protéger; mettre à
l'abri; mettre sous l'aile |
113 |
hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku |
113 |
保護 する ; 避難 する ; 翼 の 下 に 置く |
113 |
ほご する ; ひなん する ; つばさ の した に おく |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Prendre son envol
(littéraire) |
114 |
tsubasa o toru ( bungaku ) |
114 |
翼 を 取る ( 文学 ) |
114 |
つばさ お とる ( ぶんがく ) |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(d'un oiseau,
insecte, etc. |
115 |
( tori , konchū nado no |
115 |
( 鳥 、 昆虫 など の |
115 |
( とり 、 こんちゅう など の |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
oiseaux,
insectes...) |
116 |
tori , konchū nado ) |
116 |
鳥 、 昆虫 など ) |
116 |
とり 、 こんちゅう など ) |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
s'envoler |
117 |
tobi saru |
117 |
|
117 |
とび さる |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
s'envoler |
118 |
tobi saru |
118 |
飛び 去る |
118 |
とび さる |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
déployer les ailes;
s'envoler |
119 |
tsubasa o hirogete tobi saru |
119 |
翼 を 広げて 飛び 去る |
119 |
つばさ お ひろげて とび さる |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Son imagination a
pris son envol |
120 |
kanojo no sōzōryoku wa tsubasa o torimashita |
120 |
彼女 の 想像力 は 翼 を 取りました |
120 |
かのじょ の そうぞうりょく わ つばさ お とりました |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
son imagination
s'est envolée |
121 |
kanojo no sōzōryoku wa ririku shita |
121 |
彼女 の 想像力 は 離陸 した |
121 |
かのじょ の そうぞうりょく わ りりく した |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Elle a utilisé son
imagination |
122 |
kanojo wa sōzōryoku o kushi shita |
122 |
彼女 は 想像力 を 駆使 した |
122 |
かのじょ わ そうぞうりょく お くし した |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Elle a utilisé son
imagination |
123 |
kanojo wa sōzōryoku o kushi shita |
123 |
彼女 は 想像力 を 駆使 した |
123 |
かのじょ わ そうぞうりょく お くし した |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Plus à |
124 |
mottode |
124 |
もっとで |
124 |
もっとで |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
agrafe |
125 |
kurippu |
125 |
クリップ |
125 |
クリップ |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
se propager |
126 |
tenkai suru |
126 |
展開 する |
126 |
てんかい する |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
mouche |
127 |
tobu |
127 |
飛ぶ |
127 |
とぶ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
(littéraire) |
128 |
( bungaku ) |
128 |
( 文学 ) |
128 |
( ぶんがく ) |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
voler quelque part |
129 |
doko ka ni tobu |
129 |
どこ か に 飛ぶ |
129 |
どこ か に とぶ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
voler quelque part |
130 |
doko ka ni tobu |
130 |
どこ か に 飛ぶ |
130 |
どこ か に とぶ |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Une mouette solitaire
s'est frayé un chemin à travers la baie |
131 |
kodokuna kamome ga wan o yokogitte habatakimashita |
131 |
孤独な カモメ が 湾 を 横切って 羽ばたきました |
131 |
こどくな カモメ が わん お よこぎって はばたきました |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Une mouette
solitaire survole la baie |
132 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tobu |
132 |
孤独な カモメ が 湾 の 上 を 飛ぶ |
132 |
こどくな カモメ が わん の うえ お とぶ |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Une mouette solitaire
a survolé la baie |
133 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tonda |
133 |
孤独な カモメ が 湾 の 上 を 飛んだ |
133 |
こどくな カモメ が わん の うえ お とんだ |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Une mouette
solitaire a survolé la baie |
134 |
kodokuna kamome ga wan no ue o tonda |
134 |
孤独な カモメ が 湾 の 上 を 飛んだ |
134 |
こどくな カモメ が わん の うえ お とんだ |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
va vite |
135 |
hayaku iku |
135 |
早く 行く |
135 |
はやく いく |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
va vite |
136 |
hayaku iku |
136 |
早く 行く |
136 |
はやく いく |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
aller vite |
137 |
hayaku itte |
137 |
早く 行って |
137 |
はやく いって |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
être envoyé quelque part très rapidement |
138 |
hijō ni jinsoku ni doko ka ni okurareru |
138 |
非常 に 迅速 に どこ か に 送られる |
138 |
ひじょう に じんそく に どこ か に おくられる |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
bientôt envoyé
quelque part |
139 |
sugu ni doko ka ni okuraremasu |
139 |
すぐ に どこ か に 送られます |
139 |
すぐ に どこ か に おくられます |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
a été rapidement
envoyé à |
140 |
sugu ni okuraremashita |
140 |
すぐ に 送られました |
140 |
すぐ に おくられました |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
a été rapidement
envoyé à |
141 |
sugu ni okuraremashita |
141 |
すぐ に 送られました |
141 |
すぐ に おくられました |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Yu |
142 |
yū |
142 |
ゆう |
142 |
ゆう |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Passé |
143 |
kako |
143 |
過去 |
143 |
かこ |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Un formulaire de
demande vous parviendra bientôt |
144 |
shinseisho ga mamonaku todokimasu |
144 |
申請書 が まもなく 届きます |
144 |
しんせいしょ が まもなく とどきます |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Le dossier de
candidature vous sera envoyé sous peu |
145 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku sōshin saremasu |
145 |
申し込み フォーム は まもなく 送信 されます |
145 |
もうしこみ フォーム わ まもなく そうしん されます |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Le dossier de
candidature vous sera remis sous peu |
146 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu |
146 |
申し込み フォーム は まもなく 配信 されます |
146 |
もうしこみ フォーム わ まもなく はいしん されます |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Le dossier de
candidature vous sera remis sous peu |
147 |
mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu |
147 |
申し込み フォーム は まもなく 配信 されます |
147 |
もうしこみ フォーム わ まもなく はいしん されます |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
improviser |
148 |
sore o tsubasa |
148 |
それ を 翼 |
148 |
それ お つばさ |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
improviser |
149 |
sore o tsubasa |
149 |
それ を 翼 |
149 |
それ お つばさ |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
informel |
150 |
hikōshiki |
150 |
非公式 |
150 |
ひこうしき |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
faire qch sans le
planifier ou le préparer au préalable |
151 |
saisho ni keikaku mataha junbi sezu ni sth o jikkō suru |
151 |
最初 に 計画 または 準備 せず に sth を 実行 する |
151 |
さいしょ に けいかく または じゅんび せず に sth お じっこう する |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
faire quelque chose
sans planifier ou préparer à l'avance |
152 |
jizen ni keikaku ya junbi o sezu ni nani ka o suru |
152 |
事前 に 計画 や 準備 を せず に 何 か を する |
152 |
じぜん に けいかく や じゅんび お せず に なに か お する |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Adaptation
temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte |
153 |
ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru |
153 |
一時 的な 対処 : 即興 ; 急いで つなぎ 合わせる |
153 |
いちじ てきな たいしょ : そっきょう ; いそいで つなぎ あわせる |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Adaptation
temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte |
154 |
ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru |
154 |
一時 的な 対処 : 即興 ; 急いで つなぎ 合わせる |
|
154 |
いちじ てきな たいしょ : そっきょう ; いそいで つなぎ あわせる |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Synonyme |
155 |
shinonimu |
155 |
シノニム |
155 |
シノニム |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Améliorer |
156 |
kōjō |
156 |
向上 |
156 |
こうじょう |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
improviser |
157 |
sokkyō |
157 |
即興 |
157 |
そっきょう |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Je ne savais pas que
j'aurais à faire un discours, j'ai juste eu à l'aile |
158 |
watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sore o habatakasenakerebanarimasendeshita |
158 |
私 は スピーチ を しなければならない こと を 知りませんでした 、 私 は ただ それ を 羽ばたかせなければなりませんでした |
158 |
わたし わ スピーチ お しなければならない こと お しりませんでした 、 わたし わ ただ それ お はばたかせなければなりませんでした |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Je ne savais pas que
je devais faire un discours, j'avais juste besoin d'improviser |
159 |
watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sokkyō de ensō suru hitsuyō ga arimashita |
159 |
私 は スピーチ を しなければならない こと を 知りませんでした 、 私 は ただ 即興 で 演奏 する 必要 が ありました |
159 |
わたし わ スピーチ お しなければならない こと お しりませんでした 、 わたし わ ただ そっきょう で えんそう する ひつよう が ありました |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Je ne savais pas que
je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais. . |
160 |
watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita . . |
160 |
私 は 自分 が 話さなければならない こと を 知りませんでした 、 私 は 自分 が 思った こと を 言わなければなりませんでした 。 。 |
160 |
わたし わ じぶん が はなさなければならない こと お しりませんでした 、 わたし わ じぶん が おもった こと お いわなければなりませんでした 。 。 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Je ne savais pas que
je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais |
161 |
watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita |
161 |
私 は 自分 が 話さなければならない こと を 知りませんでした 、 私 は 自分 が 思った こと を 言わなければなりませんでした |
161 |
わたし わ じぶん が はなさなければならない こと お しりませんでした 、 わたし わ じぶん が おもった こと お いわなければなりませんでした |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
aile arrière |
162 |
wingubakku |
162 |
ウィングバック |
162 |
うぃんぐばっく |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
dans le foot |
163 |
sakkā de |
163 |
サッカー で |
163 |
サッカー で |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(football) |
164 |
( sakkā ) |
164 |
( サッカー ) |
164 |
( サッカー ) |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Football |
165 |
futtobōru |
165 |
フットボール |
165 |
フットボール |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
un joueur qui joue
près du bord du terrain et qui à la fois attaque et défend |
166 |
fīrudo no haji chikaku de purē shi , kōgeki to bōgyo no ryōhō o okonau purēyā |
166 |
フィールド の 端 近く で プレー し 、 攻撃 と 防御 の 両方 を 行う プレーヤー |
166 |
フィールド の はじ ちかく で プレー し 、 こうげき と ぼうぎょ の りょうほう お おこなう プレーヤー |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Un joueur qui joue
près du bord du terrain tout en attaquant et en défendant |
167 |
kōgeki to bōgyo o shinagara kōto no haji chikaku de purē suru purēyā |
167 |
攻撃 と 防御 を しながら コート の 端 近く で プレー する プレーヤー |
167 |
こうげき と ぼうぎょ お しながら コート の はじ ちかく で プレー する プレーヤー |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Ailier défensif;
wingback |
168 |
bōgyo tekina wingā ; wingubakku |
168 |
防御 的な ウィンガー ; ウィングバック |
168 |
ぼうぎょ てきな ウィンガー ; うぃんぐばっく |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Ailier défensif;
wingback |
169 |
bōgyo tekina wingā ; wingubakku |
169 |
防御 的な ウィンガー ; ウィングバック |
169 |
ぼうぎょ てきな ウィンガー ; うぃんぐばっく |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
c'est à dire. |
170 |
tsumari |
170 |
つまり |
170 |
つまり |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
gardien |
171 |
gādo |
171 |
ガード |
171 |
ガード |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
fauteuil à oreilles |
172 |
winguchea |
172 |
ウィングチェア |
172 |
うぃんぐcへあ |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
fauteuil à oreilles |
173 |
winguchea |
173 |
ウィングチェア |
173 |
うぃんぐcへあ |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
une chaise
confortable qui a un dossier haut avec des pièces pointant vers l'avant sur
les côtés |
174 |
semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu |
174 |
背もたれ が 高く 、 側面 が 前 を 向いている 快適な 椅子 |
174 |
せもたれ が たかく 、 そくめん が まえ お むいている かいてきな いす |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Une chaise
confortable avec un dossier haut et les côtés tournés vers l'avant |
175 |
semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu |
175 |
背もたれ が 高く 、 側面 が 前 を 向いている 快適な 椅子 |
175 |
せもたれ が たかく 、 そくめん が まえ お むいている かいてきな いす |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Fauteuil à dossier
ailé |
176 |
wingudobakkuāmuchea |
176 |
ウィングドバックアームチェア |
176 |
うぃんぐどばっくああむcへあ |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Fauteuil à dossier
ailé |
177 |
wingudobakkuāmuchea |
177 |
ウィングドバックアームチェア |
177 |
うぃんぐどばっくああむcへあ |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
col ailé |
178 |
wingcollar |
178 |
wingcollar |
178 |
うぃんgcおrらr |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
col cassé |
179 |
tsubasa no eri |
179 |
翼 の 襟 |
179 |
つばさ の えり |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
un col de chemise
haut et rigide pour les hommes, porté avec des vêtements formels |
180 |
danseiyō no kō gōsei shatsu karā , fōmaruna fukusō de chakuyō |
180 |
男性用 の 高 剛性 シャツ カラー 、 フォーマルな 服装 で 着用 |
180 |
だんせいよう の こう ごうせい シャツ カラー 、 ふぉうまるな ふくそう で ちゃくよう |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Col de chemise haut
pour hommes, avec tenue de soirée |
181 |
danseiyō no se no takai shatsu no eri , fōmaruwea |
181 |
男性用 の 背 の 高い シャツ の 襟 、 フォーマルウェア |
181 |
だんせいよう の せ の たかい シャツ の えり 、 ふぉうまるうぇあ |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(de vêtements de
cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle |
182 |
( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā |
182 |
( メンズフォーマルウェア ) ウィングカラー 、 スワローカラー |
182 |
( めんずふぉうまるうぇあ ) うぃんぐからあ 、 すわろうからあ |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(de vêtements de
cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle |
183 |
( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā |
183 |
( メンズフォーマルウェア ) ウィングカラー 、 スワローカラー |
183 |
( めんずふぉうまるうぇあ ) うぃんぐからあ 、 すわろうからあ |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
commandant de l'aile |
184 |
wingukomandā |
184 |
ウィングコマンダー |
184 |
うぃんぐこまんだあ |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
commandant de l'aile |
185 |
wingukomandā |
185 |
ウィングコマンダー |
185 |
うぃんぐこまんだあ |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
un officier de haut
rang dans l'armée de l'air britannique |
186 |
igirisu kūgun no kōi shōkō |
186 |
イギリス 空軍 の 高位 将校 |
186 |
イギリス くうぐん の こうい しょうこう |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Officier supérieur
de l'armée de l'air britannique |
187 |
igirisu kūgun jōkyū shōkō |
187 |
イギリス 空軍 上級 将校 |
187 |
イギリス くうぐん じょうきゅう しょうこう |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Lieutenant-colonel
(de l'armée de l'air britannique) |
188 |
( igirisu kūgun no chūsa ) |
188 |
( イギリス 空軍 の 中佐 ) |
188 |
( イギリス くうぐん の ちゅうさ ) |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Lieutenant-colonel
(de l'armée de l'air britannique) |
189 |
( igirisu kūgun no chūsa ) |
189 |
( イギリス 空軍 の 中佐 ) |
189 |
( イギリス くうぐん の ちゅうさ ) |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
commandant d'escadre
Brian Moore |
190 |
kūgun chūsa buraian mūa |
190 |
空軍 中佐 ブライアン ・ ムーア |
190 |
くうぐん ちゅうさ ブライアン ・ ムーア |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Commandant d'escadre
Brian Moore |
191 |
kūgun chūsa buraian mūa |
191 |
空軍 中佐 ブライアン ・ ムーア |
191 |
くうぐん ちゅうさ ブライアン ・ ムーア |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Lieutenant-colonel
Brian Moore |
192 |
buraian mūa chūsa |
192 |
ブライアン ・ ムーア 中佐 |
192 |
ブライアン ・ ムーア ちゅうさ |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Lieutenant-colonel
Brian Moore |
193 |
buraian mūa chūsa |
193 |
ブライアン ・ ムーア 中佐 |
193 |
ブライアン ・ ムーア ちゅうさ |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Coup d'aile |
194 |
wingudin |
194 |
ウィングディン |
194 |
うぃんぐぢん |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Ding d'aile |
195 |
wingudin |
195 |
ウィングディン |
195 |
うぃんぐぢん |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
démodé, informel |
196 |
mukashinagara no , hikōshiki |
196 |
昔ながら の 、 非公式 |
196 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
une fête |
197 |
pātī |
197 |
パーティー |
197 |
パーティー |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
faire la fête |
198 |
pāti |
198 |
パーティ |
198 |
パーティ |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
réunion |
199 |
saikai |
199 |
再会 |
199 |
さいかい |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
réunion |
200 |
saikai |
200 |
再会 |
200 |
さいかい |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Gingembre |
201 |
shōga |
201 |
ショウガ |
201 |
ショウガ |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
ailé |
202 |
tsubasa no aru |
202 |
翼 の ある |
202 |
つばさ の ある |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
ailé |
203 |
tsubasa no aru |
203 |
翼 の ある |
203 |
つばさ の ある |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
avoir des ailes |
204 |
tsubasa o motteiru |
204 |
翼 を 持っている |
204 |
つばさ お もっている |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
avoir des ailes |
205 |
tsubasa o motteiru |
205 |
翼 を 持っている |
205 |
つばさ お もっている |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
ailé; ailé |
206 |
tsubasa no aru ; tsubasa no aru |
206 |
翼 の ある ; 翼 の ある |
206 |
つばさ の ある ; つばさ の ある |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
ailé; ailé |
207 |
tsubasa no aru ; tsubasa no aru |
207 |
翼 の ある ; 翼 の ある |
207 |
つばさ の ある ; つばさ の ある |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
insectes ailés |
208 |
yū 翅亜 tsuna |
208 |
有 翅亜 綱 |
208 |
ゆう 翅亜 つな |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
insecte ailé |
209 |
tsubasa no aru konchū |
209 |
翼 の ある 昆虫 |
209 |
つばさ の ある こんちゅう |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
insecte ailé |
210 |
tsubasa no aru konchū |
210 |
翼 の ある 昆虫 |
210 |
つばさ の ある こんちゅう |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
insecte ailé |
211 |
tsubasa no aru konchū |
211 |
翼 の ある 昆虫 |
211 |
つばさ の ある こんちゅう |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
s'opposer |
212 |
hantai |
212 |
反対 |
212 |
はんたい |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
sans ailes |
213 |
winguresu |
213 |
|
213 |
うぃんぐれす |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
ailé (aux adjectifs |
214 |
tsubasa no aru ( keiyōshi de |
214 |
翼 の ある ( 形容詞 で |
214 |
つばさ の ある ( けいようし で |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
forme adjectif) |
215 |
keiyōshi o keisei suru ) |
215 |
形容詞 を 形成 する ) |
215 |
けいようし お けいせい する ) |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
ayant le nombre ou le
type d'ailes mentionné |
216 |
genkyū sareta tsubasa no kazu mataha shurui o motteiru |
216 |
言及 された 翼 の 数 または 種類 を 持っている |
216 |
げんきゅう された つばさ の かず または しゅるい お もっている |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
A le nombre ou le
type d'ailes mentionné |
217 |
tsubasa no kazu mataha shurui ga kisai sareteimasu ka |
217 |
翼 の 数 または 種類 が 記載 されています か |
217 |
つばさ の かず または しゅるい が きさい されています か |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
avoir... des ailes;
avoir... des ailes |
218 |
motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa |
218 |
持っている ... 翼 ; 持っている ... 翼 |
218 |
もっている 。。。 つばさ ; もっている 。。。 つばさ |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
avoir... des ailes;
avoir... des ailes |
219 |
motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa |
219 |
持っている ... 翼 ; 持っている ... 翼 |
219 |
もっている 。。。 つばさ ; もっている 。。。 つばさ |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
un oiseau aux longues
ailes |
220 |
nagai tsubasa no tori |
220 |
長い 翼 の 鳥 |
220 |
ながい つばさ の とり |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
oiseau aux longues
ailes |
221 |
nagai tsubasa no tori |
221 |
長い 翼 の 鳥 |
221 |
ながい つばさ の とり |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
oiseau aux longues
ailes |
222 |
nagai tsubasa no tori |
222 |
長い 翼 の 鳥 |
222 |
ながい つばさ の とり |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
oiseau aux longues
ailes |
223 |
nagai tsubasa no tori |
223 |
長い 翼 の 鳥 |
223 |
ながい つばさ の とり |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
ailier |
224 |
wingā |
224 |
ウィンガー |
224 |
ウィンガー |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
aussi |
225 |
mata |
225 |
また |
225 |
また |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
aile |
226 |
hane |
226 |
羽 |
226 |
はね |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
sport |
227 |
supōtsu |
227 |
スポーツ |
227 |
スポーツ |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
l'un des joueurs attaquants qui jouent vers
le côté de l'aire de jeu dans des sports tels que le football (soccer) ou le
hockey |
228 |
sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de purē eria no yoko ni mukatte purē suru kōgeki tekina purēyā no izure ka |
228 |
サッカー ( サッカー ) や ホッケー など の スポーツ で プレー エリア の 横 に 向かって プレー する 攻撃 的な プレーヤー の いずれ か |
228 |
サッカー ( サッカー ) や ホッケー など の スポーツ で プレー エリア の よこ に むかって プレー する こうげき てきな プレーヤー の いずれ か |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Dans des sports tels
que le football (soccer) ou le hockey, l'un des joueurs offensifs jouant d'un
côté du terrain de jeu |
229 |
sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de wa , kyōgijō no katagawa de purē shiteiru kōgeki tekina purēyā no izure ka |
229 |
サッカー ( サッカー ) や ホッケー など の スポーツ で は 、 競技場 の 片側 で プレー している 攻撃 的な プレーヤー の いずれ か |
229 |
サッカー ( サッカー ) や ホッケー など の スポーツ で わ 、 きょうぎじょう の かたがわ で プレー している こうげき てきな プレーヤー の いずれ か |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(soccer, hockey,
etc.) ailier |
230 |
( sakkā , hokkē nado ) wingā |
230 |
( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー |
230 |
( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
(soccer, hockey,
etc.) ailier |
231 |
( sakkā , hokkē nado ) wingā |
231 |
( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー |
231 |
( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Voix |
232 |
koe |
232 |
声 |
232 |
こえ |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
sans ailes |
233 |
winguresu |
233 |
ウィングレス |
233 |
うぃんぐれす |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
surtout des insectes |
234 |
tokuni konchū no |
234 |
特に 昆虫 の |
234 |
とくに こんちゅう の |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
surtout les insectes |
235 |
tokuni konchū |
235 |
特に 昆虫 |
235 |
とくに こんちゅう |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
sans ailes |
236 |
tsubasa nashi |
236 |
翼 なし |
236 |
つばさ なし |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
sans ailes; sans
ailes |
237 |
tsubasa no nai ; tsubasa no nai |
237 |
翼 の ない ; 翼 の ない |
237 |
つばさ の ない ; つばさ の ない |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
sans ailes; sans
ailes |
238 |
tsubasa no nai ; tsubasa no nai |
238 |
翼 の ない ; 翼 の ない |
238 |
つばさ の ない ; つばさ の ない |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
s'opposer |
239 |
hantai |
239 |
反対 |
239 |
はんたい |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
ailé |
240 |
tsubasa no aru |
240 |
翼 の ある |
240 |
つばさ の ある |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
ailé |
241 |
tsubasa no aru |
241 |
翼 の ある |
241 |
つばさ の ある |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Rétroviseurs |
242 |
doa mirā |
242 |
ドア ミラー |
242 |
ドア ミラー |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
rétroviseur |
243 |
bakkumirā |
243 |
バックミラー |
243 |
バックミラー |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
rétroviseur |
244 |
saido mirā |
244 |
サイド ミラー |
244 |
サイド ミラー |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
rétroviseur
extérieur |
245 |
saido mirā |
245 |
|
245 |
サイド ミラー |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
un rétroviseur qui
dépasse du côté d'un véhicule et permet au conducteur de voir derrière le
véhicule |
246 |
sharyō no sokumen kara tsukidete , doraibā ga sharyō no ushiro o miru koto ga dekiru mirā |
246 |
車両 の 側面 から 突き出て 、 ドライバー が 車両 の 後ろ を 見る こと が できる ミラー |
246 |
しゃりょう の そくめん から つきでて 、 ドライバー が しゃりょう の うしろ お みる こと が できる ミラー |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Rétroviseurs qui
s'étendent du côté du véhicule et permettent au conducteur de voir l'arrière
du véhicule |
247 |
sharyō no sokumen kara nobi , doraibā ga sharyō no kōbu o miru koto ga dekiru yō ni suru mirā |
247 |
車両 の 側面 から 伸び 、 ドライバー が 車両 の 後部 を 見る こと が できる よう に する ミラー |
247 |
しゃりょう の そくめん から のび 、 ドライバー が しゃりょう の こうぶ お みる こと が できる よう に する ミラー |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(Véhicule)
Rétroviseurs latéraux |
248 |
( sharyō ) saido mirā |
248 |
( 車両 ) サイド ミラー |
248 |
( しゃりょう ) サイド ミラー |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
(Véhicule) Rétroviseurs latéraux |
249 |
( sharyō ) saido mirā |
249 |
( 車両 ) サイド ミラー |
249 |
( しゃりょう ) サイド ミラー |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
photo page R001 |
250 |
shashin pēji R 001 |
250 |
写真 ページ R 001 |
250 |
しゃしん ページ r 001 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
écrou papillon |
251 |
chō natto |
251 |
蝶 ナット |
251 |
ちょう ナット |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
écrou papillon |
252 |
chō natto |
252 |
蝶 ナット |
252 |
ちょう ナット |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
pour maintenir les
choses en place, qui a des parties qui dépassent sur les côtés pour que vous
puissiez le tourner facilement |
253 |
mono o kotei suru tame ni , sokumen ni tsukideta bubun ga ari , kantan ni mawasu koto ga dekimasu |
253 |
物 を 固定 する ため に 、 側面 に 突き出た 部分 が あり 、 簡単 に 回す こと が できます |
253 |
もの お こてい する ため に 、 そくめん に つきでた ぶぶん が あり 、 かんたん に まわす こと が できます |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Utilisé pour
maintenir les choses en place, il a des protubérances sur le côté pour que
vous puissiez facilement le tourner |
254 |
mono o kotei suru tame ni shiyō sare , sokumen ni tokki ga ari , kantan ni kaiten saseru koto ga dekimasu |
254 |
物 を 固定 する ため に 使用 され 、 側面 に 突起 が あり 、 簡単 に 回転 させる こと が できます |
254 |
もの お こてい する ため に しよう され 、 そくめん に とっき が あり 、 かんたん に かいてん させる こと が できます |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
écrou à
oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles |
255 |
chō natto ; ingotto natto ; chō natto |
255 |
蝶 ナット ; インゴット ナット ; 蝶 ナット |
255 |
ちょう ナット ; インゴット ナット ; ちょう ナット |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
écrou à
oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles |
256 |
chō natto ; ingotto natto ; chō natto |
256 |
蝶 ナット ; インゴット ナット ; 蝶 ナット |
256 |
ちょう ナット ; インゴット ナット ; ちょう ナット |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
envergure |
257 |
tsubasa haba |
257 |
翼 幅 |
257 |
つばさ はば |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
envergure |
258 |
supan |
258 |
スパン |
258 |
スパン |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
la distance entre
l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre lorsque les ailes sont
complètement étirées |
259 |
tsubasa ga kanzen ni nobasareta toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori |
259 |
翼 が 完全 に 伸ばされた とき の 一方 の 翼 の 端 ともう 一方 の 翼 の 端 の 間 の 距離 |
259 |
つばさ が かんぜん に のばされた とき の いっぽう の つばさ の はじ ともう いっぽう の つばさ の はじ の ま の きょり |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
La distance entre
l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre aile lorsque l'aile est
complètement déployée |
260 |
tsubasa ga kanzen ni nobita toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori |
260 |
翼 が 完全 に 伸びた とき の 一方 の 翼 の 端 ともう 一方 の 翼 の 端 の 間 の 距離 |
260 |
つばさ が かんぜん に のびた とき の いっぽう の つばさ の はじ ともう いっぽう の つばさ の はじ の ま の きょり |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
envergure; envergure |
261 |
tsubasa haba ; tsubasa haba |
261 |
翼 幅 ; 翼 幅 |
261 |
つばさ はば ; つばさ はば |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
envergure; envergure |
262 |
tsubasa haba ; tsubasa haba |
262 |
翼 幅 ; 翼 幅 |
262 |
つばさ はば ; つばさ はば |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
un oiseau avec une
envergure de deux pieds |
263 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
263 |
2 フィート の 翼 幅 を 持つ 鳥 |
263 |
2 フィート の つばさ はば お もつ とり |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
oiseau avec une
envergure de deux pieds |
264 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
264 |
2 フィート の 翼 幅 を 持つ 鳥 |
264 |
2 フィート の つばさ はば お もつ とり |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
oiseau avec une
envergure de deux pattes |
265 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
265 |
2 フィート の 翼 幅 を 持つ 鳥 |
265 |
2 フィート の つばさ はば お もつ とり |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
oiseau avec une
envergure de deux pattes |
268 |
2 fīto no tsubasa haba o motsu tori |
268 |
2 フィート の 翼 幅 を 持つ 鳥 |
268 |
2 フィート の つばさ はば お もつ とり |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
bouts d'ailes |
269 |
tsubasatan |
269 |
翼端 |
269 |
つばさたん |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
bout d'aile |
270 |
tsubasatan |
270 |
翼端 |
270 |
つばさたん |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
chaussures en cuir
solides qui se ferment avec des lacets et ont un morceau de cuir
supplémentaire avec de petits trous au-dessus de la pointe |
271 |
kutsu himo de tome , tsumasaki ni chīsana ana no aru yobunna kawa o motteiru jōbuna kawa no kutsu |
271 |
靴 ひも で 留め 、 つま先 に 小さな 穴 の ある 余分な 革 を 持っている 丈夫な 革 の 靴 |
271 |
くつ ひも で とめ 、 つまさき に ちいさな あな の ある よぶんな かわ お もっている じょうぶな かわ の くつ |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Chaussures en cuir
robustes qui sont fermées avec des lacets et ont un morceau de cuir
supplémentaire avec des œillets juste au-dessus des orteils |
272 |
kutsu himo de tomerare , tsumasaki no sugu ue ni airetto ga tsuita yobunna kawa ga tsuiteiru jōbuna kawa no kutsu |
272 |
靴 ひも で 留められ 、 つま先 の すぐ 上 に アイレット が 付いた 余分な 革 が 付いている 丈夫な 革 の 靴 |
272 |
くつ ひも で とめられ 、 つまさき の すぐ うえ に あいれっと が ついた よぶんな かわ が ついている じょうぶな かわ の くつ |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Chaussures ailées
perforées (avec rabat perforé à la pointe) |
273 |
tsubasa no aru ana aki kutsu ( tsumasaki ni ana aki furapputsuki ) |
273 |
翼 の ある 穴 あき 靴 ( つま先 に 穴 あき フラップ付き ) |
273 |
つばさ の ある あな あき くつ ( つまさき に あな あき ふらっぷつき ) |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Chaussures ailées en
cuir perforé (avec embout perforé sur la pointe) |
274 |
wingudopāforeiteddorezāshūzu ( tsumasaki ni tsuki ) |
274 |
ウィングドパーフォレイテッドレザーシューズ ( つま先 に パーフォレイテッドキャップ付き ) |
274 |
うぃんぐどぱあふぉれいてっどれざあしゅうず ( つまさき に つき ) |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Clin d'œil |
275 |
winku |
275 |
ウィンク |
275 |
うぃんく |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
~ (chez qn) |
276 |
〜 ( sb de ) |
276 |
〜 ( sb で ) |
276 |
〜 ( sb で ) |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
fermer un œil et le rouvrir rapidement,
surtout comme un signe privé à qn, ou pour montrer qc est une plaisanterie |
277 |
tokuni sb e no puraibēto shingō toshite , mataha sth o hyōji suru koto wa jōdandesu . |
277 |
特に sb へ の プライベート 信号 として 、 または sth を 表示 する こと は 冗談です 。 |
277 |
とくに sb え の プライベート しんごう として 、 または sth お ひょうじ する こと わ じょうだんです 。 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
fermer un œil et le
rouvrir rapidement, en particulier comme signal personnel à quelqu'un, ou
pour montrer que quelque chose est une blague |
278 |
tokuni dare ka e no kojin tekina aizu toshite , mataha nani ka ga jōdandearu koto o shimesu tame ni , katahō no me o tojite mōichido subayaku hirakimasu |
278 |
特に 誰 か へ の 個人 的な 合図 として 、 または 何 か が 冗談である こと を 示す ため に 、 片方 の 目 を 閉じて もう一度 すばやく 開きます |
278 |
とくに だれ か え の こじん てきな あいず として 、 または なに か が じょうだんである こと お しめす ため に 、 かたほう の め お とじて もういちど すばやく ひらきます |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
clin d'œil, clin
d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) |
279 |
uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) |
279 |
ウインク 、 ウインク ( 特に ウインク し たり 冗談 を 言っ たり する ため ) |
279 |
ウインク 、 ウインク ( とくに ウインク し たり じょうだん お いっ たり する ため ) |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
clin d'œil, clin
d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) |
280 |
uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) |
280 |
ウインク 、 ウインク ( 特に ウインク し たり 冗談 を 言っ たり する ため ) |
280 |
ウインク 、 ウインク ( とくに ウインク し たり じょうだん お いっ たり する ため ) |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
281 |
kare wa kanojo ni uinku shimashita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onaji koto o kangaeteiru koto o shitteimashita |
281 |
彼 は 彼女 に ウインク しました 、 そして 彼女 は 彼 が 彼女 と 同じ こと を 考えている こと を 知っていました |
281 |
かれ わ かのじょ に ウインク しました 、 そして かのじょ わ かれ が かのじょ と おなじ こと お かんがえている こと お しっていました |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Il lui fait un clin
d'œil, elle sait qu'il pense comme elle |
282 |
kare wa kanojo ni winku shimasu , kanojo wa kare ga kanojo to onaji yō ni kangaeru koto o shitteimasu |
282 |
彼 は 彼女 に ウィンク します 、 彼女 は 彼 が 彼女 と 同じ よう に 考える こと を 知っています |
282 |
かれ わ かのじょ に うぃんく します 、 かのじょ わ かれ が かのじょ と おなじ よう に かんがえる こと お しっています |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
283 |
kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita |
283 |
彼 は 彼女 に ウインク した 、 そして 彼女 は 彼 が 彼女 と 同じだ と 思った こと を 知っていた |
283 |
かれ わ かのじょ に ウインク した 、 そして かのじょ わ かれ が かのじょ と おなじだ と おもった こと お しっていた |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il lui fit un clin
d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle |
284 |
kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita |
284 |
彼 は 彼女 に ウインク した 、 そして 彼女 は 彼 が 彼女 と 同じだ と 思った こと を 知っていた |
284 |
かれ わ かのじょ に ウインク した 、 そして かのじょ わ かれ が かのじょ と おなじだ と おもった こと お しっていた |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
comparer |
285 |
hikaku |
285 |
比較 |
285 |
ひかく |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
cligner |
286 |
tenmetsu |
286 |
点滅 |
286 |
てんめつ |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
cligner |
287 |
tenmetsu |
287 |
点滅 |
287 |
てんめつ |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
briller d'une lumière
instable; s'allumer et s'éteindre |
288 |
fuanteina hikari de kagayaku ; tenmetsu suru |
288 |
不安定な 光 で 輝く ; 点滅 する |
288 |
ふあんていな ひかり で かがやく ; てんめつ する |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
émettre une lumière
instable; scintiller |
289 |
fuanteina hikari o hassuru ; chiratsuku |
289 |
不安定な 光 を 発する ; ちらつく |
289 |
ふあんていな ひかり お はっする ; ちらつく |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
scintillement ;
allumé et éteint |
290 |
chiratsuki ; on to ofu |
290 |
ちらつき ; オン と オフ |
290 |
ちらつき ; オン と おふ |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
scintillement ;
allumé et éteint |
291 |
chiratsuki ; on to ofu |
291 |
ちらつき ; オン と オフ |
291 |
ちらつき ; オン と おふ |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Sén, |
292 |
sen , |
292 |
セン 、 |
292 |
セン 、 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Synonyme |
293 |
shinonimu |
293 |
シノニム |
293 |
シノニム |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
cligner |
294 |
tenmetsu |
294 |
点滅 |
294 |
てんめつ |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Nous pouvions voir
les lumières du navire clignoter au loin. |
295 |
tōku ni fune no akari ga mabataki shiteiru no ga mieta . |
295 |
遠く に 船 の 明かり が まばたき している の が 見えた 。 |
295 |
とうく に ふね の あかり が まばたき している の が みえた 。 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
On peut voir les
lumières des bateaux scintiller au loin |
296 |
tōku de fune no akari ga chiratsuku no ga miemasu |
296 |
遠く で 船 の 明かり が ちらつく の が 見えます |
296 |
とうく で ふね の あかり が ちらつく の が みえます |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Nous voyons le navire
scintiller au loin. |
297 |
tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu . |
297 |
遠く で 船 が ちらつく の が 見えます 。 |
297 |
とうく で ふね が ちらつく の が みえます 。 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Nous voyons le
navire scintiller au loin |
298 |
tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu |
298 |
遠く で 船 が ちらつく の が 見えます |
298 |
とうく で ふね が ちらつく の が みえます |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
faire un clin d'oeil
à qch |
299 |
sth de winku |
299 |
sth で ウィンク |
299 |
sth で うぃんく |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
clin d'œil |
300 |
winku |
300 |
ウィンク |
300 |
うぃんく |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
prétendre que vous
n'avez pas remarqué qc, en particulier qc mauvais ou illégal |
301 |
sth , tokuni sth ga warui , mataha ihōdearu koto ni kizuiteinai furi o suru |
301 |
sth 、 特に sth が 悪い 、 または 違法である こと に 気づいていない ふり を する |
301 |
sth 、 とくに sth が わるい 、 または いほうである こと に きずいていない ふり お する |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Faire semblant de ne
pas avoir remarqué quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou
d'illégal |
302 |
nani ka , tokuni warui mono ya ihōna mono ni kizukanakatta furi o shimasu |
302 |
何 か 、 特に 悪い もの や 違法な もの に 気づかなかった ふり を します |
302 |
なに か 、 とくに わるい もの や いほうな もの に きずかなかった ふり お します |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(surtout de quelque
chose de mauvais) fermer les yeux ; fermer les yeux |
303 |
( tokuni nani ka warui koto no )me o tsuburu me o tsuburu |
303 |
( 特に 何 か 悪い こと の )目 を つぶる ;目 を つぶる |
303 |
( とくに なに か わるい こと の )め お つぶる め お つぶる |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(surtout de
mauvaises choses) fermer les yeux ; fermer les yeux |
304 |
( tokuni warui koto )me o tsuburu me o tsuburu |
304 |
( 特に 悪い こと )目 を つぶる ;目 を つぶる |
304 |
( とくに わるい こと )め お つぶる め お つぶる |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
faire un clin d'œil,
surtout pour faire signe à qn |
305 |
tokuni sb e no aizu toshite no winku kōi |
305 |
特に sb へ の 合図 として の ウィンク 行為 |
305 |
とくに sb え の あいず として の うぃんく こうい |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
L'acte de cligner
des yeux, en particulier comme signal à quelqu'un |
306 |
tokuni dare ka e no aizu toshite no mabataki no kōi |
306 |
特に 誰 か へ の 合図 として の まばたき の 行為 |
306 |
とくに だれ か え の あいず として の まばたき の こうい |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
un œil; clin d'oeil;
clin d'oeil |
307 |
katame ; uinku ; uinku |
307 |
片目 ; ウインク ; ウインク |
307 |
かため ; ウインク ; ウインク |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
un œil; clin d'oeil;
clin d'oeil |
308 |
katame ; uinku ; uinku |
308 |
片目 ; ウインク ; ウインク |
308 |
かため ; ウインク ; ウインク |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Il lui fit un clin
d'œil complice |
309 |
kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta |
309 |
彼 は 彼女 に 知っている ウインク を 与えた |
309 |
かれ わ かのじょ に しっている ウインク お あたえた |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Il lui fit un clin
d'œil complice |
310 |
kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta |
310 |
彼 は 彼女 に 知っている ウインク を 与えた |
310 |
かれ わ かのじょ に しっている ウインク お あたえた |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il lui fit un clin
d'œil en connaissance de cause |
311 |
kare wa koi ni kanojo ni uinku shita |
311 |
彼 は 故意 に 彼女 に ウインク した |
311 |
かれ わ こい に かのじょ に ウインク した |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Il lui fit un clin
d'œil en connaissance de cause |
312 |
kare wa koi ni kanojo ni uinku shita |
312 |
彼 は 故意 に 彼女 に ウインク した |
312 |
かれ わ こい に かのじょ に ウインク した |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
voir également |
313 |
mo sanshō shitekudasai |
313 |
も 参照 してください |
313 |
も さんしょう してください |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
petit somme |
314 |
uinku yon jū kai |
314 |
ウインク 四 十 回 |
314 |
ウインク よん じゅう かい |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
faire une sieste |
315 |
hirune suru |
315 |
昼寝 する |
315 |
ひるね する |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
ne pas dormir/avoir
un clin d'œil |
316 |
suimin o toranai / mabataki shinai |
316 |
睡眠 を とらない / まばたき しない |
316 |
すいみん お とらない / まばたき しない |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Je ne peux pas
dormir/cligner des yeux |
317 |
nemurenai / tenmetsu shinai |
317 |
眠れない / 点滅 しない |
317 |
ねむれない / てんめつ しない |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
ne pas dormir un clin
d'oeil |
318 |
uinku o nemuranai |
318 |
ウインク を 眠らない |
318 |
ウインク お ねむらない |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Nuit blanche |
319 |
nemurenai yoru |
319 |
眠れない 夜 |
319 |
ねむれない よる |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
ne pas pouvoir dormir |
320 |
nemurenai yō ni |
320 |
眠れない よう に |
320 |
ねむれない よう に |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
ne peut pas dormir |
321 |
nerarenai |
321 |
寝られない |
321 |
ねられない |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Impossible de fermer
un œil, impossible de s'endormir |
322 |
katame o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai |
322 |
片目 を 閉じる こと が できない ; 眠り に 落ちる こと が できない |
322 |
かため お とじる こと が できない ; ねむり に おちる こと が できない |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Impossible de fermer
les yeux, impossible de s'endormir |
323 |
me o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai |
323 |
目 を 閉じる こと が できない ; 眠り に 落ちる こと が できない |
323 |
め お とじる こと が できない ; ねむり に おちる こと が できない |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Je n'ai pas dormi la
nuit dernière |
324 |
sakuya wa isshun mo nemuremasendeshita |
324 |
昨夜 は 一瞬 も 眠れませんでした |
324 |
さくや わ いっしゅん も ねむれませんでした |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Je n'ai pas fermé
les yeux hier soir |
325 |
sakuyame o tojinakatta |
325 |
昨夜目 を 閉じなかった |
325 |
さくやめ お とじなかった |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Je n'ai pas dormi une
nuit la nuit dernière |
326 |
sakuya wa nenakatta |
326 |
昨夜 は 寝なかった |
326 |
さくや わ ねなかった |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Je n'ai pas dormi
une nuit la nuit dernière |
327 |
sakuya wa nenakatta |
327 |
昨夜 は 寝なかった |
327 |
さくや わ ねなかった |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
J'ai à peine dormi un
clin d'oeil |
328 |
uinku wa hotondo nemuremasendeshita |
328 |
ウインク は ほとんど 眠れませんでした |
328 |
ウインク わ ほとんど ねむれませんでした |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
j'ai à peine dormi |
329 |
karōjite nemashita |
329 |
かろうじて 寝ました |
329 |
かろうじて ねました |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
J'ai à peine réussi
une observation |
330 |
mokugeki sura hotondo ataranai |
330 |
目撃 すら ほとんど 当たらない |
330 |
もくげき すら ほとんど あたらない |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
J'ai à peine réussi
une observation |
331 |
mokugeki sura hotondo ataranai |
331 |
目撃 すら ほとんど 当たらない |
331 |
もくげき すら ほとんど あたらない |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
rencontrer. |
332 |
au . |
332 |
会う 。 |
332 |
あう 。 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
acide |
333 |
san |
333 |
酸 |
333 |
さん |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
même |
334 |
taira |
334 |
平 |
334 |
たいら |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Suite |
335 |
motto |
335 |
もっと |
335 |
もっと |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
hochement |
336 |
unazuku |
336 |
うなずく |
336 |
うなずく |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
hochement |
337 |
unazuku |
337 |
うなずく |
337 |
うなずく |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Coup de coude |
338 |
najji |
338 |
ナッジ |
338 |
なjじ |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
coup de coude |
339 |
najji |
339 |
ナッジ |
339 |
なjじ |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
bigorneau |
340 |
winkuru |
340 |
ウィンクル |
340 |
うぃんくる |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
clin d'œil |
341 |
winku |
341 |
ウィンク |
341 |
うぃんく |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
aussi |
342 |
mata |
342 |
また |
342 |
また |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
pervenche |
343 |
tsurunichinichisō |
343 |
ツルニチニチソウ |
343 |
つるにちにちそう |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Pervenche |
344 |
tsurunichinichisō |
344 |
ツルニチニチソウ |
344 |
つるにちにちそう |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
un petit coquillage,
comme un escargot, qui peut être mangé |
345 |
katatsumuri no yō ni taberareru chīsana kai |
345 |
カタツムリ の よう に 食べられる 小さな 貝 |
345 |
カタツムリ の よう に たべられる ちいさな かい |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
un petit coquillage
qui se mange comme un escargot |
346 |
katatsumuri no yō ni taberareru chīsana kai |
346 |
カタツムリ の よう に 食べられる 小さな 貝 |
346 |
カタツムリ の よう に たべられる ちいさな かい |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Escargot côtier,
escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) |
347 |
kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) |
347 |
コーストカタツムリ 、 ガ カタツムリ 、 メインキビカタツムリ ( 食用 ) |
347 |
こうすとかたつむり 、 ガ カタツムリ 、 めいんきびかたつむり ( しょくよう ) |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Escargot côtier,
escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) |
348 |
kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) |
348 |
コーストカタツムリ 、 ガ カタツムリ 、 メインキビカタツムリ ( 食用 ) |
348 |
こうすとかたつむり 、 ガ カタツムリ 、 めいんきびかたつむり ( しょくよう ) |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
profit |
349 |
rieki |
349 |
利益 |
349 |
りえき |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
utilisation |
350 |
shiyō suru |
350 |
使用 する |
350 |
しよう する |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Informel |
351 |
hikōshiki |
351 |
非公式 |
351 |
ひこうしき |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
faire sortir qc/qqn
(de qch) |
352 |
winkuru sth / sb ōt ( of sth ) |
352 |
ウィンクル sth / sb out ( of sth ) |
352 |
うぃんくる sth / sb おうt ( おf sth ) |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
grossier (de quelque
chose) |
353 |
( nani ka no ) shitsurei |
353 |
( 何 か の ) 失礼 |
353 |
( なに か の ) しつれい |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
faire sortir qc/qch
d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire |
354 |
sth / sb o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni kore ga kantande wa nai bāi |
354 |
sth / sb を 場所 や 位置 から 外す ため 、 特に これ が 簡単で は ない 場合 |
354 |
sth / sb お ばしょ や いち から はずす ため 、 とくに これ が かんたんで わ ない ばあい |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
faire sortir quelque
chose/quelqu'un d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas
facile à faire |
355 |
nani ka / dare ka o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni sore ga kantande wa nai bāi |
355 |
何 か / 誰 か を 場所 や 位置 から 外す ため 、 特に それ が 簡単で は ない 場合 |
355 |
なに か / だれ か お ばしょ や いち から はずす ため 、 とくに それ が かんたんで わ ない ばあい |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
(de) creuser,
extraire ; forcer à quitter (un lieu ou un lieu) |
356 |
( kara ) horidashi , hikidashi , kyōsei teki ni hanareru ( basho mataha basho ) |
356 |
( から ) 掘り出し 、 引き出し 、 強制 的 に 離れる ( 場所 または 場所 ) |
356 |
( から ) ほりだし 、 ひきだし 、 きょうせい てき に はなれる ( ばしょ または ばしょ ) |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(de) creuser, tirer; forcer |
357 |
( kara ) horidashi , hikidashi , chikara o kuwaeru |
357 |
( から ) 掘り出し 、 引き出し 、 力 を 加える |
357 |
( から ) ほりだし 、 ひきだし 、 ちから お くわえる |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
faire sortir qch de
qn |
358 |
sb kara winkuru sth |
358 |
sb から ウィンクル sth |
358 |
sb から うぃんくる sth |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
idiot |
359 |
baka |
359 |
バカ |
359 |
バカ |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
obtenir des
informations de qn, surtout difficilement |
360 |
tokuni konnanna jōkyō de sb kara jōhō o shutoku suru |
360 |
特に 困難な 状況 で sb から 情報 を 取得 する |
360 |
とくに こんなんな じょうきょう で sb から じょうほう お しゅとく する |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Obtenir des
informations de quelqu'un, surtout si vous avez des difficultés |
361 |
tokuni mondai ga aru bāi wa , dareka kara jōhō o nyūshu shitekudasai |
361 |
特に 問題 が ある 場合 は 、 誰か から 情報 を 入手 してください |
361 |
とくに もんだい が ある ばあい わ 、 だれか から じょうほう お にゅうしゅ してください |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Partir de (vérité,
etc.) |
362 |
( shinjitsu nado ) kara shuppatsu |
362 |
( 真実 など ) から 出発 |
362 |
( しんじつ など ) から しゅっぱつ |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Partir de (vérité,
etc.) |
363 |
( shinjitsu nado ) kara shuppatsu |
363 |
( 真実 など ) から 出発 |
363 |
( しんじつ など ) から しゅっぱつ |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Synonyme |
364 |
shinonimu |
364 |
シノニム |
364 |
シノニム |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
extrait |
365 |
ekisu |
365 |
エキス |
365 |
エキス |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Elle réussit toujours
à révéler des secrets aux gens |
366 |
kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o mabataki suru koto ga dekimasu |
366 |
彼女 は いつも 人々 から 秘密 を まばたき する こと が できます |
366 |
かのじょ わ いつも ひとびと から ひみつ お まばたき する こと が できます |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Elle parvient
toujours à divulguer des secrets aux gens |
367 |
kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o morasu koto ga dekimasu |
367 |
彼女 は いつも 人々 から 秘密 を 漏らす こと が できます |
367 |
かのじょ わ いつも ひとびと から ひみつ お もらす こと が できます |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Elle trouve toujours
les secrets des autres |
368 |
kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu |
368 |
彼女 は いつも 他人 から 秘密 を 見つけます |
368 |
かのじょ わ いつも たにん から ひみつ お みつけます |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Elle trouve toujours
les secrets des autres |
369 |
kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu |
369 |
彼女 は いつも 他人 から 秘密 を 見つけます |
|
369 |
かのじょ わ いつも たにん から ひみつ お みつけます |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
cueilleur de
bigorneaux |
370 |
winkurupikkā |
370 |
ウィンクルピッカー |
370 |
うぃんくるぴっかあ |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
lever de sourcil |
371 |
mayuge reizā |
371 |
眉毛 レイザー |
371 |
まゆげ れいざあ |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
informel |
372 |
hikōshiki |
372 |
非公式 |
372 |
ひこうしき |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
une chaussure à long
bout pointu, populaire dans les années 1950 |
373 |
1950 nendai ni ninki no nagai saki no togatta tsumasaki no kutsu |
373 |
1950 年代 に 人気 の 長い 先 の とがった つま先 の 靴 |
373 |
1950 ねんだい に にんき の ながい さき の とがった つまさき の くつ |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Chaussures longues
pointues populaires des années 1950 |
374 |
1950 nendai no ninki no rongupointeddoshūzu |
374 |
1950 年代 の 人気 の ロングポインテッドシューズ |
374 |
1950 ねんだい の にんき の ろんぐぽいんてっどしゅうず |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Chaussures à bout
long (populaires dans les années 1950) |
375 |
rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) |
375 |
ロングトゥシューズ ( 1950 年代 に 人気 ) |
375 |
ろんぐtうしゅうず ( 1950 ねんだい に にんき ) |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Chaussures à bout
long (populaires dans les années 1950) |
376 |
rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) |
376 |
ロングトゥシューズ ( 1950 年代 に 人気 ) |
376 |
ろんぐtうしゅうず ( 1950 ねんだい に にんき ) |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Winne-bago |
377 |
winbago |
377 |
ウィンバゴ |
377 |
うぃんばご |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Winnebago |
378 |
winebago |
378 |
ウィネバゴ |
378 |
うぃねばご |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Winne-bagos |
379 |
Winne - bagos |
379 |
Winne - bagos |
379 |
うぃんね - ばごs |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
un gros véhicule
conçu pour que les gens puissent y vivre et dormir lorsqu'ils font du
camping ; un type de VR |
380 |
kyanpu chū ni hitobito ga sumi , nemuru tame ni sekkei sareta ōgatasha . RV no isshu . |
380 |
キャンプ 中 に 人々 が 住み 、 眠る ため に 設計 された 大型車 。 RV の 一種 。 |
380 |
きゃんぷ ちゅう に ひとびと が すみ 、 ねむる ため に せっけい された おうがたしゃ 。 rb の いっしゅ 。 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Un gros véhicule
conçu pour vivre et dormir pendant que les gens campent ; un camping-car |
381 |
hitobito ga kyanpu shiteiru ma ikite nemuru yō ni sekkei sareta ōgatasha ; kyanpingu kā |
381 |
人々 が キャンプ している 間 生きて 眠る よう に 設計 された 大型車 ; キャンピング カー |
381 |
ひとびと が きゃんぷ している ま いきて ねむる よう に せっけい された おうがたしゃ ; キャンピング カー |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Winnebago
Camper ; Aventure Camper ; RV |
382 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
382 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
382 |
うぃんねばご cあmぺr ; あdべんtうれ cあmぺr ; rb |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Winnebago
Camper ; Aventure Camper ; RV |
383 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
383 |
Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV |
383 |
うぃんねばご cあmぺr ; あdべんtうれ cあmぺr ; rb |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
gagnant |
384 |
shōsha |
384 |
勝者 |
384 |
しょうしゃ |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
gagnant |
385 |
shōsha |
385 |
勝者 |
385 |
しょうしゃ |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
une personne, une
équipe, un animal, etc. qui gagne qc |
386 |
sth o kakutoku shita hito , chīmu , dōbutsu nado |
386 |
sth を 獲得 した 人 、 チーム 、 動物 など |
386 |
sth お かくとく した ひと 、 チーム 、 どうぶつ など |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Une personne, une
équipe, un animal, etc. |
387 |
hito , chīmu , dōbutsu nado . |
387 |
人 、 チーム 、 動物 など 。 |
387 |
ひと 、 チーム 、 どうぶつ など 。 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
personne (ou animal,
animal, etc.) qui gagne ; gagnant |
388 |
katta hito ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha |
388 |
勝った 人 ( または 動物 、 動物 など ); 勝者 |
388 |
かった ひと ( または どうぶつ 、 どうぶつ など ); しょうしゃ |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
gagnant personne (ou
animal, animal, etc.); gagnant |
389 |
shōsha ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha |
389 |
勝者 ( または 動物 、 動物 など ); 勝者 |
389 |
しょうしゃ ( または どうぶつ 、 どうぶつ など ); しょうしゃ |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
les gagnants du
concours seront annoncés le mois prochain |
390 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
390 |
コンテスト の 勝者 は 来月 発表 されます |
390 |
コンテスト の しょうしゃ わ らいげつ はっぴょう されます |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
391 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
391 |
コンテスト の 勝者 は 来月 発表 されます |
391 |
コンテスト の しょうしゃ わ らいげつ はっぴょう されます |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
392 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
392 |
コンテスト の 勝者 は 来月 発表 されます |
392 |
コンテスト の しょうしゃ わ らいげつ はっぴょう されます |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Le gagnant du
concours sera annoncé le mois prochain |
393 |
kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu |
393 |
コンテスト の 勝者 は 来月 発表 されます |
393 |
コンテスト の しょうしゃ わ らいげつ はっぴょう されます |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Il n'y a pas de
gagnants dans un divorce (tout le monde souffre) |
394 |
rikon no shōsha wa inai ( dare mo ga kurushindeiru ) |
394 |
離婚 の 勝者 は いない ( 誰 も が 苦しんでいる ) |
394 |
りこん の しょうしゃ わ いない ( だれ も が くるしんでいる ) |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Le divorce n'a pas
de gagnants (tout le monde souffre) |
395 |
rikon ni wa shōsha ga imasen ( dare mo ga kurushindeimasu ) |
395 |
離婚 に は 勝者 が いません ( 誰 も が 苦しんでいます ) |
395 |
りこん に わ しょうしゃ が いません ( だれ も が くるしんでいます ) |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Les personnes
divorcées perdent les deux |
396 |
rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu |
396 |
離婚 した 人 は 両方 を 失います |
396 |
りこん した ひと わ りょうほう お うしないます |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Les personnes
divorcées perdent les deux |
397 |
rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu |
397 |
離婚 した 人 は 両方 を 失います |
397 |
りこん した ひと わ りょうほう お うしないます |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
informel |
398 |
hikōshiki |
398 |
非公式 |
398 |
ひこうしき |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
une chose ou une
personne qui réussit ou est susceptible de réussir |
399 |
seikō shiteiru , mataha seikō suru kanōsei ga takai mono mataha hito |
399 |
成功 している 、 または 成功 する 可能性 が 高い もの または 人 |
399 |
せいこう している 、 または せいこう する かのうせい が たかい もの または ひと |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
une chose ou une
personne qui réussit ou est susceptible de réussir |
400 |
seikō suru , mataha seikō suru kanōsei no aru mono mataha hito |
400 |
成功 する 、 または 成功 する 可能性 の ある もの または 人 |
400 |
せいこう する 、 または せいこう する かのうせい の ある もの または ひと |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Une personne qui
réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir |
401 |
seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) |
401 |
成功 した 人 ; 成功 する 可能性 の ある 人 ( または 物 ) |
401 |
せいこう した ひと ; せいこう する かのうせい の ある ひと ( または もの ) |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Une personne qui
réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir |
402 |
seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) |
402 |
成功 した 人 ; 成功 する 可能性 の ある 人 ( または 物 ) |
402 |
せいこう した ひと ; せいこう する かのうせい の ある ひと ( または もの ) |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Je pense que ton idée
est gagnante |
403 |
anata no aidea ga shōshada to omoimasu |
403 |
あなた の アイデア が 勝者だ と 思います |
403 |
あなた の アイデア が しょうしゃだ と おもいます |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Je pense que ton
idée est gagnante |
404 |
anata no aidea ga shōshada to omoimasu |
404 |
あなた の アイデア が 勝者だ と 思います |
404 |
あなた の アイデア が しょうしゃだ と おもいます |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Je pense que ton idée
fonctionnera |
405 |
anata no aidea wa umaku iku to omoimasu |
405 |
あなた の アイデア は うまく いく と 思います |
405 |
あなた の アイデア わ うまく いく と おもいます |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Je pense que ton
idée fonctionnera |
406 |
anata no aidea wa umaku iku to omoimasu |
406 |
あなた の アイデア は うまく いく と 思います |
406 |
あなた の アイデア わ うまく いく と おもいます |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Le design est très
bon, nous pourrions être sur un gagnant (nous pouvons faire ou produire qch
avec succès) |
407 |
dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha ni naru kanōsei ga arimasu ( watashitachi wa seikō suru ka , seikō suru kanōsei ga arimasu ) |
407 |
デザイン は とても 良いです 。 私たち は 勝者 に なる 可能性 が あります ( 私たち は 成功 する か 、 成功 する 可能性 が あります ) |
407 |
デザイン わ とても よいです 。 わたしたち わ しょうしゃ に なる かのうせい が あります ( わたしたち わ せいこう する か 、 せいこう する かのうせい が あります ) |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
La conception est
très bonne. Nous pouvons être gagnants (nous pouvons réussir ou réussir) |
408 |
dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha kamo shiremasen ( watashitachi wa seikō suru ka mo shiremasenshi , seikō suru ka mo shiremasen ) |
408 |
デザイン は とても 良いです 。 私たち は 勝者 かも しれません ( 私たち は 成功 する か も しれませんし 、 成功 する か も しれません ) |
408 |
デザイン わ とても よいです 。 わたしたち わ しょうしゃ かも しれません ( わたしたち わ せいこう する か も しれませんし 、 せいこう する か も しれません ) |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
C'est un beau design.
Nos produits peuvent avoir du succès |
409 |
sutekina dezaindesu . watashitachi no seihin wa seikō suru ka mo shiremasen |
409 |
素敵な デザインです 。 私たち の 製品 は 成功 する か も しれません |
409 |
すてきな でざいんです 。 わたしたち の せいひん わ せいこう する か も しれません |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
C'est une belle
conception. Nos produits peuvent avoir du succès |
410 |
sutekina dezaindesu . tōsha no seihin wa seikō suru kanōsei ga arimasu |
410 |
素敵な デザインです 。 当社 の 製品 は 成功 する 可能性 が あります |
410 |
すてきな でざいんです 。 とうしゃ の せいひん わ せいこう する かのうせい が あります |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
sport |
411 |
supōtsu |
411 |
スポーツ |
411 |
スポーツ |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
corps |
412 |
karada |
412 |
体 |
412 |
からだ |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
un but ou un point
qui permet à une équipe ou à une personne de gagner un match |
413 |
chīmu mataha hito ga gēmu ni katsu genin to naru gōru mataha pointo |
413 |
チーム または 人 が ゲーム に 勝つ 原因 と なる ゴール または ポイント |
413 |
チーム または ひと が ゲーム に かつ げにん と なる ゴール または ポイント |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Un but ou un point
qui permet à une équipe ou à un individu de gagner un match |
414 |
chīmu mataha kojin ga gēmu ni katsu kekka to naru gōru mataha pointo |
414 |
チーム または 個人 が ゲーム に 勝つ 結果 と なる ゴール または ポイント |
414 |
チーム または こじん が ゲーム に かつ けっか と なる ゴール または ポイント |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
un but gagnant ;
un point pour gagner un match |
415 |
shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo |
415 |
勝利 の 目標 ; ゲーム に 勝つ ため の ポイント |
415 |
しょうり の もくひょう ; ゲーム に かつ ため の ポイント |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
un but
gagnant ; un point pour gagner un match |
416 |
shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo |
416 |
勝利 の 目標 ; ゲーム に 勝つ ため の ポイント |
416 |
しょうり の もくひょう ; ゲーム に かつ ため の ポイント |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Owen a marqué le
vainqueur après 20 minutes |
417 |
ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimashita |
417 |
オーウェン は 20 分 後 に 勝者 を 獲得 しました |
417 |
おううぇん わ 20 ふん ご に しょうしゃ お かくとく しました |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Owen marque le
vainqueur après 20 minutes |
418 |
ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimasu |
418 |
オーウェン は 20 分 後 に 勝者 を 獲得 します |
418 |
おううぇん わ 20 ふん ご に しょうしゃ お かくとく します |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Owen marque le but de
la victoire après 20 minutes |
419 |
ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu |
419 |
オーウェン は 20 分 後 に 勝利 の ゴール を 決めます |
419 |
おううぇん わ 20 ふん ご に しょうり の ゴール お きめます |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Owen marque le but
de la victoire après 20 minutes |
420 |
ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu |
420 |
オーウェン は 20 分 後 に 勝利 の ゴール を 決めます |
420 |
おううぇん わ 20 ふん ご に しょうり の ゴール お きめます |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
envergure |
421 |
supan |
421 |
スパン |
421 |
スパン |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
comparer |
422 |
hikaku |
422 |
比較 |
422 |
ひかく |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
perdant |
423 |
haisha |
423 |
敗者 |
423 |
はいしゃ |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
voir |
424 |
miru |
424 |
見る |
424 |
みる |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
prendre. |
425 |
erabu . |
425 |
選ぶ 。 |
425 |
えらぶ 。 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
gagnant |
426 |
katsu |
426 |
勝つ |
426 |
かつ |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
gagner |
427 |
katsu |
427 |
勝つ |
427 |
かつ |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
qui gagne ou a gagné
qc, par exemple une course ou un concours |
428 |
sth ni katta , mataha katta , tatoeba rēsu ya kyōsō |
428 |
sth に 勝った 、 または 勝った 、 たとえば レース や 競争 |
428 |
sth に かった 、 または かった 、 たとえば レース や きょうそう |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
gagner ou avoir
gagné quelque chose, comme un concours ou une compétition |
429 |
kontesuto ya kontesuto nado , nani ka ni katta , mataha katta |
429 |
コンテスト や コンテスト など 、 何 か に 勝った 、 または 勝った |
429 |
コンテスト や コンテスト など 、 なに か に かった 、 または かった |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
gagner; gagner |
430 |
katsu tame ni ; katsu tame ni |
430 |
勝つ ため に ; 勝つ ため に |
430 |
かつ ため に ; かつ ため に |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
gagner; gagner |
431 |
katsu tame ni ; katsu tame ni |
431 |
勝つ ため に ; 勝つ ため に |
431 |
かつ ため に ; かつ ため に |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
le cheval gagnant |
432 |
yūshōba |
432 |
優勝馬 |
432 |
ゆうしょうば |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
cheval gagnant |
433 |
yūshōba |
433 |
優勝馬 |
433 |
ゆうしょうば |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
le but gagnant |
434 |
shōri no mokuhyō |
434 |
勝利 の 目標 |
434 |
しょうり の もくひょう |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
but de la victoire |
435 |
shōri no mokuhyō |
435 |
勝利 の 目標 |
435 |
しょうり の もくひょう |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Un coup gagnant |
436 |
shōri no shotto |
436 |
勝利 の ショット |
436 |
しょうり の ショット |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
système |
437 |
shisutemu |
437 |
システム |
437 |
システム |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
attrayant d'une
manière qui rend les autres comme vous |
438 |
anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki |
438 |
あなた の ような 他 の 人 を 作る 方法 で 魅力 的 |
438 |
あなた の ような ほか の ひと お つくる ほうほう で みりょく てき |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Attrayant d'une
manière qui rend les autres comme vous |
439 |
anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki |
439 |
あなた の ような 他 の 人 を 作る 方法 で 魅力 的 |
439 |
あなた の ような ほか の ひと お つくる ほうほう で みりょく てき |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
attrayant; attirant;
charmant; attachant |
440 |
miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī |
440 |
魅力 的 ; 魅力 的 ; 魅力 的 ; 愛らしい |
440 |
みりょく てき ; みりょく てき ; みりょく てき ; あいらしい |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
attrayant; attirant;
charmant; attachant |
441 |
miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī |
441 |
魅力 的 ; 魅力 的 ; 魅力 的 ; 愛らしい |
441 |
みりょく てき ; みりょく てき ; みりょく てき ; あいらしい |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
un sourire gagnant |
442 |
shōri no egao |
442 |
勝利 の 笑顔 |
442 |
しょうり の えがお |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
sourire de victoire |
443 |
shōri no egao |
443 |
勝利 の 笑顔 |
443 |
しょうり の えがお |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
sourire attrayant |
444 |
miryoku tekina egao |
444 |
魅力 的な 笑顔 |
444 |
みりょく てきな えがお |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
voir |
445 |
miru |
445 |
見る |
445 |
みる |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
carte |
446 |
kādo |
446 |
カード |
446 |
カード |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|