multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Photo page r011 1 gazō pēji r 011 1 画像 ページ r 011 1 がぞう ページ r 011 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 du bâtiment 2 tatemono no 2 建物 の 2 たてもの  2          
e   e e e 5 e e e last 3 architectural 3 kenchiku 3 建築 3 けんちく 3          
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 imeuble 4 tatemono 4 建物 4 たてもの 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 imeuble 5 tatemono 5 建物 5 たてもの 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 une des parties d'un grand bâtiment qui dépasse de la partie principale 6 shuyō bubun kara tsukideteiru ōkina tatemono no ichibu no tsu 6 主要 部分 から 突き出ている 大きな 建物  一部  1つ 6 しゅよう ぶぶん から つきでている おうきな たてもの  いちぶ   6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 partie d'un grand bâtiment dépassant de la partie principale 7 shuyō bubun kara tsukideta ōkina tatemono no ichibu 7 主要 部分 から 突き出た 大きな 建物  一部 7 しゅよう ぶぶん から つきでた おうきな たてもの  いちぶ 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 partie d'aile; aile; aile; aile 8 tsubasa bubun ; tsubasa ; tsubasa ; tsubasa 8  部分 ;  ;  ;  8 つばさ ぶぶん ; つばさ ; つばさ ; つばさ 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 partie d'aile ; hall latéral ; salle d'oreille ; salle d'aile 9 wingu bubun ; saido hōru ; iyārūmu ; wingurūmu 9 ウィング 部分 ; サイド ホール ; イヤールーム ; ウィングルーム 9 うぃんぐ ぶぶん ; サイド ホール ; いやあるうむ ; うぃんぐるうむ 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 l'aile est 10 īsutowingu 10 イーストウィング 10 いいすとうぃんぐ 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 aile est 11 kochi 11 東風 11 こち 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 aile est 12 kochi 12 東風 12 こち 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 aile est 13 kochi 13 東風 13 こち 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  la nouvelle aile de l'hôpital 14 byōin no shin mune 14 病院    14 びょういん  しん むね 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 nouvelle aile de l'hôpital 15 byōin no shin mune 15 病院    15 びょういん  しん むね 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Nouveau bâtiment attaché au côté de l'hôpital 16 byōingawa ni heisetsu sareta shinkan 16 病院側  併設 された 新館 16 びょういんがわ  へいせつ された しんかん 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Nouveau bâtiment attaché au côté de l'hôpital 17 byōingawa ni heisetsu sareta shinkan 17 病院側  併設 された 新館 17 びょういんがわ  へいせつ された しんかん 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 de voiture 18 kuruma no 18 車 の 18 くるま  18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 voitures 19 kuruma 19 19 くるま 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 auto 20 kuruma 20 20 くるま 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 midi 21 hiru 21 21 ひる 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 aile 22 fendā 22 フェンダー 22 フェンダー 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 aile 23 fendā 23 フェンダー 23 フェンダー 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  une partie d'une voiture qui est au-dessus d'une roue 24 sharin no ue ni aru kuruma no ichibu 24 車輪    ある   一部 24 しゃりん  うえ  ある くるま  いちぶ 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 pièces de voiture au-dessus de la roue 25 hoīru no ue no jidōsha buhin 25 ホイール    自動車 部品 25 ホイール  うえ  じどうしゃ ぶひん 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 garde-boue; garde-boue 26 fendā ; fendā 26 フェンダー ; フェンダー 26 フェンダー ; フェンダー 26
                  http://wang.ling.free.fr/R001.htm 27 garde-boue; garde-boue 27 fendā ; fendā 27 フェンダー ; フェンダー 27 フェンダー ; フェンダー 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R011.htm 28 le potage 28 sūpu 28 スープ 28 スープ 28          
                    29 aile 29 hane 29 29 はね 29          
                    30 il y avait une bosse sur l'aile avant 30 temae no tsubasa ni hekomi ga arimashita 30 手前    へこみ  ありました 30 てまえ  つばさ  へこみ  ありました 30
                    31 L'aile proche a une bosse 31 chikaku no tsubasa ni wa hekomi ga arimasu 31 近く     へこみ  あります 31 ちかく  つばさ   へこみ  あります 31          
                    32 Il y a une bosse sur l'aile gauche 32 hidari fendā ni hekomi ga arimasu 32  フェンダー  へこみ  あります 32 ひだり フェンダー  へこみ  あります 32          
                    33 Il y a une bosse sur l'aile gauche 33 hidari fendā ni hekomi ga arimasu 33  フェンダー  へこみ  あります 33 ひだり フェンダー  へこみ  あります 33          
                    34 photo page R001 34 shashin pēji R 001 34 写真 ページ R 001 34 しゃしん ページ r 001 34          
                    35 d'organisation 35 soshiki no 35 組織 の 35 そしき  35
                    36 organisationnel 36 soshiki teki 36 組織  36 そしき てき 36          
                    37 organiser  37 seiri 37 整理 37 せいり 37          
                    38  une section d'une organisation qui a une fonction particulière ou dont les membres partagent les mêmes opinions  38 tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga onaji iken o kyōyū shiteiru soshiki no tsu no sekushon 38 特定  機能  持っている 、 または メンバー  同じ 意見  共有 している 組織  1つ  セクション 38 とくてい  きのう  もっている 、 または メンバー  おなじ いけん  きょうゆう している そしき    セクション 38          
                    39 Les départements d'une organisation qui ont des fonctions spécifiques ou dont les membres sont d'accord 39 tokutei no kinō o motteiru , mataha menbā ga dōi suru soshikinai no bumon 39 特定  機能  持っている 、 または メンバー  同意 する 組織内  部門 39 とくてい  きのう  もっている 、 または メンバー  どうい する そしきない  ぶもん 39          
                    40 (jouer un certain rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile 40 ( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa 40 ( 特定  役割  果たしている 、 または 同じ 視点  持っている ) パイ 、  40 ( とくてい  やくわり  はたしている 、 または おなじ してん  もっている ) パイ 、 つばさ 40
                    41 (jouer un certain rôle ou avoir le même point de vue) tarte, aile 41 ( tokutei no yakuwari o hatashiteiru , mataha onaji shiten o motteiru ) pai , tsubasa 41 ( 特定  役割  果たしている 、 または 同じ 視点  持っている ) パイ 、  41 ( とくてい  やくわり  はたしている 、 または おなじ してん  もっている ) パイ 、 つばさ 41          
                    42 Synonyme 42 shinonimu 42 シノニム 42 シノニム 42
                    43 bras 43 ude 43 43 うで 43          
                    44 l'aile radicale du parti 44 pātī no kyūshin tekina tsubasa 44 パーティー  急進 的な  44 パーティー  きゅうしん てきな つばさ 44
                    45 aile radicale du parti 45 pātī no kyūshin tekina tsubasa 45 パーティー  急進 的な  45 パーティー  きゅうしん てきな つばさ 45          
                    46 Des radicaux dans ce parti 46 kono pātī no rajikaru 46 この パーティー  ラジカル 46 この パーティー  らじかる 46
                    47 Des radicaux dans ce parti 47 kono pātī no rajikaru 47 この パーティー  ラジカル 47 この パーティー  らじかる 47          
                    48  l'aile politique de l'Armée de Résistance nationale 48 kokumin teikōgun no seiji bumon 48 国民 抵抗軍  政治 部門 48 こくみん ていこうぐん  せいじ ぶもん 48          
                    49 Factions politiques de l'Armée de résistance nationale 49 kokumin teikōgun no habatsu 49 国民 抵抗軍  派閥 49 こくみん ていこうぐん  はばつ 49          
                    50 Organisation politique de l'Armée de résistance nationale 50 kokumin teikōgun no seiji soshiki 50 国民 抵抗軍  政治 組織 50 こくみん ていこうぐん  せいじ そしき 50
                    51 Organisation politique de l'Armée de résistance nationale 51 kokumin teikōgun no seiji soshiki 51 国民 抵抗軍  政治 組織 51 こくみん ていこうぐん  せいじ そしき 51          
                    52 voir également 52 mo sanshō shitekudasai 52  参照 してください 52  さんしょう してください 52
                    53 aile gauche 53 sayoku 53 左翼 53 さよく 53          
                    54 Aile droite 54 uyoku 54 右翼 54 うよく 54
                    55 au football/hockey 55 sakkā / hokkē 55 サッカー / ホッケー 55 サッカー / ホッケー 55          
                    56 au football/hockey 56 sakkā / hokkē de 56 サッカー / ホッケー  56 サッカー / ホッケー  56          
                    57 football ; hockey 57 sakkā ; hokkē 57 サッカー ; ホッケー 57 サッカー ; ホッケー 57
                    58 football ; hockey 58 sakkā ; hokkē 58 サッカー ; ホッケー 58 サッカー ; ホッケー 58          
                    59 Ailier 59 wingā 59 ウィンガー 59 ウィンガー 59
                    60 voir également 60 mo sanshō shitekudasai 60  参照 してください 60  さんしょう してください 60          
                    61 aile gauche 61 sayoku 61 左翼 61 さよく 61
                    62 Aile droite 62 uyoku 62 右翼 62 うよく 62          
                    63 le côté gauche ou droit du terrain de sport 63 supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi 63 スポーツ フィールド  左端 または 右端 63 スポーツ フィールド  ひだりはし または みぎはし 63
                    64 extrême gauche ou extrême droite du terrain de sport 64 supōtsu fīrudo no hidarihashi mataha migihashi 64 スポーツ フィールド  左端 または 右端 64 スポーツ フィールド  ひだりはし または みぎはし 64          
                    65 (d'un terrain de sport) l'autre côté 65 ( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa 65 ( スポーツ フィールド  ) 向こう側 65 ( スポーツ フィールド  ) むこうがわ 65
                    66  (d'un terrain de sport) l'autre côté 66 ( supōtsu fīrudo no ) mukōgawa 66 ( スポーツ フィールド  ) 向こう側 66 ( スポーツ フィールド  ) むこうがわ 66          
                    67 terrain 67 tochi 67 土地 67 とち 67          
                    69 Il joue sur l'aile 69 kare wa tsubasa de asobu 69     遊ぶ 69 かれ  つばさ  あそぶ 69
                    70 il joue sur l'aile 70 kare wa tsubasa de asobu 70     遊ぶ 70 かれ  つばさ  あそぶ 70          
                    71 il joue un ailier 71 kare wa uingu o shimasu 71   ウイング  します 71 かれ  ウイング  します 71
                    72 il joue un ailier 72 kare wa uingu o shimasu 72   ウイング  します 72 かれ  ウイング  します 72          
                    73 Au théâtre 73 gekijō de 73 劇場 で 73 げきじょう  73
                    74 au théâtre 74 gekijō de 74 劇場 で 74 げきじょう  74          
                    75 théâtre 75 shiatā 75 シアター 75 シアター 75          
                    76 théâtre 76 shiatā 76 シアター 76 シアター 76          
                    77 les ailes 77 tsubasa 77 77 つばさ 77          
                    78 aile 78 hane 78 78 はね 78          
                    79  la zone de chaque côté de la scène qui ne peut pas être vue par le public 79 sutēji no ryōgawa de kankyaku ga miru koto ga dekinai eria 79 ステージ  両側  観客  見る こと  できない エリア 79 ステージ  りょうがわ  かんきゃく  みる こと  できない エリア 79
                    80 Zones non visibles pour le public des deux côtés de la scène 80 sutēji no ryōgawa de kankyaku ni mienai eria 80 ステージ  両側  観客  見えない エリア 80 ステージ  りょうがわ  かんきゃく  みえない エリア 80          
                    81 (non visible pour le public sur scène) aile, aile, côté 81 ( sutēji  no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen 81 ( ステージ   観客   見えない )  、  、 側面 81 ( ステージ じょう  かんきゃく   みえない ) つばさ 、 つばさ 、 そくめん 81
                    82 (non visible pour le public sur scène) aile, aile, côté 82 ( sutēji  no kankyaku ni wa mienai ) tsubasa , tsubasa , sokumen 82 ( ステージ   観客   見えない )  、  、 側面 82 ( ステージ じょう  かんきゃく   みえない ) つばさ 、 つばさ 、 そくめん 82          
                    83 prends tes ailes 83 anata no tsubasa o te ni ireyō 83 あなた      入れよう 83 あなた  つばさ    いれよう 83
                    84 prends tes ailes 84 anata no tsubasa o te ni ireyō 84 あなた      入れよう 84 あなた  つばさ    いれよう 84          
                    85 pour passer les examens qui signifient que vous êtes autorisé à piloter un avion 85 hikōki o tobasu koto ga kyoka sareteiru koto o imi suru shiken ni gōkaku suru 85 飛行機  飛ばす こと  許可 されている こと  意味 する 試験  合格 する 85 ひこうき  とばす こと  きょか されている こと  いみ する しけん  ごうかく する 85
                    86 Réussir l'examen, ce qui signifie que vous pouvez piloter un avion 86 shiken ni gōkaku shimasu . tsumari , hikōki o tobasu koto ga dekimasu . 86 試験  合格 します 。 つまり 、 飛行機  飛ばす こと  できます 。 86 しけん  ごうかく します 。 つまり 、 ひこうき  とばす こと  できます 。 86          
                    87 Se qualifier pour voler ; réussir un test en vol 87 hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku 87 飛行 資格 ; 飛行 試験  合格 87 ひこう しかく ; ひこう しけん  ごうかく 87          
                    88 Se qualifier pour voler ; réussir un test en vol 88 hikō shikaku ; hikō shiken ni gōkaku 88 飛行 資格 ; 飛行 試験  合格 88 ひこう しかく ; ひこう しけん  ごうかく 88          
                    89 (attendre) dans les coulisses 89 ( matteiru ) tsubasa no naka de 89 ( 待っている )     89 ( まっている ) つばさ  なか  89          
                    90 (attendre) sur les ailes 90 ( matteiru ) tsubasa ni 90 ( 待っている )   90 ( まっている ) つばさ  90          
                    91 prêt à prendre en charge un travail particulier ou à être utilisé dans une situation particulière en cas de besoin 91 tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteiru 91 特定  仕事  引き継ぐ  、 必要  応じて 特定  状況  使用 する 準備  できている 91 とくてい  しごと  ひきつぐ  、 ひつよう  おうじて とくてい  じょうきょう  しよう する じゅんび  できている 91
                    92 Prêt à prendre en charge un travail spécifique ou à être utilisé dans une situation spécifique en cas de besoin 92 tokutei no shigoto o hikitsugu ka , hitsuyō ni ōjite tokutei no jōkyō de shiyō suru junbi ga dekiteimasu 92 特定  仕事  引き継ぐ  、 必要  応じて 特定  状況  使用 する 準備  できています 92 とくてい  しごと  ひきつぐ  、 ひつよう  おうじて とくてい  じょうきょう  しよう する じゅんび  できています 92          
                    93 prêt à reprendre un travail; prêt 93 shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru 93 仕事  引き継ぐ 準備  できている ; 準備  できている 93 しごと  ひきつぐ じゅんび  できている ; じゅんび  できている 93
                    94 prêt à reprendre un travail; prêt 94 shigoto o hikitsugu junbi ga dekiteiru ; junbi ga dekiteiru 94 仕事  引き継ぐ 準備  できている ; 準備  できている 94 しごと  ひきつぐ じゅんび  できている ; じゅんび  できている 94          
                    95 sur une aile et une prière 95 tsubasa to inori ni 95   祈り  95 つばさ  いのり  95
                    96 dans les coulisses et prie 96 tsubasade soshite inoru 96 翼で そして 祈る 96 つばさで そして いのる 96          
                    97 avec seulement une très faible chance de succès 97 seikō no kanōsei wa goku wazukadesu 97 成功  可能性  ごく わずかです 97 せいこう  かのうせい  ごく わずかです 97
                    98 peu de chance de succès 98 seikō no kanōsei wa hotondo arimasen 98 成功  可能性  ほとんど ありません 98 せいこう  かのうせい  ほとんど ありません 98          
                    99 Il n'y a qu'une seule chance de succès 99 seikō no chansu wa tsu dakedesu 99 成功  チャンス  1つ だけです 99 せいこう  チャンス   だけです 99          
                    100 Il n'y a qu'une seule chance de succès 100 seikō no chansu wa tsu dakedesu 100 成功  チャンス  1つ だけです 100 せいこう  チャンス   だけです 100          
                    101 argent 101 okane 101 お金 101 おかね 101          
                    102 Fil 102 waiyā 102 ワイヤー 102 ワイヤー 102          
                    103 sur l'aile (littéraire) 103 tsubasa ni ( bungaku ) 103   ( 文学 ) 103 つばさ  ( ぶんがく ) 103          
                    104  (d'un oiseau, d'un insecte, etc.) 104 ( tori , konchū nado no ) 104 (  、 昆虫 など  ) 104 ( とり 、 こんちゅう など  ) 104          
                    105 voler; voler 105 tobu ; tobu 105 飛ぶ ; 飛ぶ 105 とぶ ; とぶ 105          
                    106 voler; voler 106 tobu ; tobu 106 飛ぶ ; 飛ぶ 106 とぶ ; とぶ 106          
                    107 l'écriture 107 kakikomi 107 書き込み 107 かきこみ 107          
                    108 prendre qn sous son aile 108 anata no tsubasa no shita de sb o toru 108 あなた      sb  取る 108 あなた  つばさ  した  sb  とる 108          
                    109 mettre quelqu'un sous vos ailes 109 anata no tsubasa no shita ni dare ka o okimasu 109 あなた         置きます 109 あなた  つばさ  した  だれ   おきます 109          
                    110 s'occuper et aider qn qui a moins d'expérience de qch que vous 110 anata yori mo sth no keiken ga sukunai sb no sewa o shi , tasukeru tame ni 110 あなた より  sth  経験  少ない sb  世話   、 助ける ため  110 あなた より  sth  けいけん  すくない sb  せわ   、 たすける ため  110          
                    111 prendre soin et aider quelqu'un avec moins d'expérience que vous 111 anata yori keiken no sukunai hito no sewa o shi , tasukemasu 111 あなた より 経験  少ない   世話   、 助けます 111 あなた より けいけん  すくない ひと  せわ   、 たすけます 111          
                    112 protéger; mettre à l'abri; mettre sous l'aile 112 hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku 112 保護 する ; 避難 する ;     置く 112 ほご する ; ひなん する ; つばさ  した  おく 112          
                    113 protéger; mettre à l'abri; mettre sous l'aile 113 hogo suru ; hinan suru ; tsubasa no shita ni oku 113 保護 する ; 避難 する ;     置く 113 ほご する ; ひなん する ; つばさ  した  おく 113          
                    114 Prendre son envol (littéraire) 114 tsubasa o toru ( bungaku ) 114   取る ( 文学 ) 114 つばさ  とる ( ぶんがく ) 114          
                    115 (d'un oiseau, insecte, etc. 115 ( tori , konchū nado no 115 (  、 昆虫 など  115 ( とり 、 こんちゅう など  115          
                    116 oiseaux, insectes...) 116 tori , konchū nado ) 116  、 昆虫 など ) 116 とり 、 こんちゅう など ) 116          
                    117 s'envoler 117 tobi saru 117 Icône de validation par la communauté
飛び 去る
117 とび さる 117
                    118 s'envoler 118 tobi saru 118 飛び 去る 118 とび さる 118          
                    119 déployer les ailes; s'envoler 119 tsubasa o hirogete tobi saru 119   広げて 飛び 去る 119 つばさ  ひろげて とび さる 119          
                    120 Son imagination a pris son envol 120 kanojo no sōzōryoku wa tsubasa o torimashita 120 彼女  想像力    取りました 120 かのじょ  そうぞうりょく  つばさ  とりました 120
                    121 son imagination s'est envolée 121 kanojo no sōzōryoku wa ririku shita 121 彼女  想像力  離陸 した 121 かのじょ  そうぞうりょく  りりく した 121          
                    122 Elle a utilisé son imagination 122 kanojo wa sōzōryoku o kushi shita 122 彼女  想像力  駆使 した 122 かのじょ  そうぞうりょく  くし した 122
                    123 Elle a utilisé son imagination 123 kanojo wa sōzōryoku o kushi shita 123 彼女  想像力  駆使 した 123 かのじょ  そうぞうりょく  くし した 123          
                    124 Plus à 124 mottode 124 もっとで 124 もっとで 124          
                    125 agrafe 125 kurippu 125 クリップ 125 クリップ 125          
                    126 se propager 126 tenkai suru 126 展開 する 126 てんかい する 126          
                    127 mouche 127 tobu 127 飛ぶ 127 とぶ 127
                    128 (littéraire) 128 ( bungaku ) 128 ( 文学 ) 128 ( ぶんがく ) 128          
                    129 voler quelque part 129 doko ka ni tobu 129 どこ   飛ぶ 129 どこ   とぶ 129          
                    130 voler quelque part 130 doko ka ni tobu 130 どこ   飛ぶ 130 どこ   とぶ 130          
                    131 Une mouette solitaire s'est frayé un chemin à travers la baie 131 kodokuna kamome ga wan o yokogitte habatakimashita 131 孤独な カモメ    横切って 羽ばたきました 131 こどくな カモメ  わん  よこぎって はばたきました 131          
                    132 Une mouette solitaire survole la baie 132 kodokuna kamome ga wan no ue o tobu 132 孤独な カモメ      飛ぶ 132 こどくな カモメ  わん  うえ  とぶ 132          
                    133 Une mouette solitaire a survolé la baie 133 kodokuna kamome ga wan no ue o tonda 133 孤独な カモメ      飛んだ 133 こどくな カモメ  わん  うえ  とんだ 133
                    134 Une mouette solitaire a survolé la baie 134 kodokuna kamome ga wan no ue o tonda 134 孤独な カモメ      飛んだ 134 こどくな カモメ  わん  うえ  とんだ 134          
                    135 va vite 135 hayaku iku 135 早く 行く 135 はやく いく 135
                    136 va vite 136 hayaku iku 136 早く 行く 136 はやく いく 136          
                    137 aller vite 137 hayaku itte 137 早く 行って 137 はやく いって 137          
                    138  être envoyé quelque part très rapidement 138 hijō ni jinsoku ni doko ka ni okurareru 138 非常  迅速  どこ   送られる 138 ひじょう  じんそく  どこ   おくられる 138
                    139 bientôt envoyé quelque part 139 sugu ni doko ka ni okuraremasu 139 すぐ  どこ   送られます 139 すぐ  どこ   おくられます 139          
                    140 a été rapidement envoyé à 140 sugu ni okuraremashita 140 すぐ  送られました 140 すぐ  おくられました 140          
                    141 a été rapidement envoyé à 141 sugu ni okuraremashita 141 すぐ  送られました 141 すぐ  おくられました 141          
                    142 Yu 142 142 ゆう 142 ゆう 142          
                    143 Passé 143 kako 143 過去 143 かこ 143          
                    144 Un formulaire de demande vous parviendra bientôt 144 shinseisho ga mamonaku todokimasu 144 申請書  まもなく 届きます 144 しんせいしょ  まもなく とどきます 144
                    145 Le dossier de candidature vous sera envoyé sous peu 145 mōshikomi fōmu wa mamonaku sōshin saremasu 145 申し込み フォーム  まもなく 送信 されます 145 もうしこみ フォーム  まもなく そうしん されます 145          
                    146 Le dossier de candidature vous sera remis sous peu 146 mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu 146 申し込み フォーム  まもなく 配信 されます 146 もうしこみ フォーム  まもなく はいしん されます 146
                    147 Le dossier de candidature vous sera remis sous peu 147 mōshikomi fōmu wa mamonaku haishin saremasu 147 申し込み フォーム  まもなく 配信 されます 147 もうしこみ フォーム  まもなく はいしん されます 147          
                    148 improviser 148 sore o tsubasa 148 それ   148 それ  つばさ 148
                    149 improviser 149 sore o tsubasa 149 それ   149 それ  つばさ 149          
                    150 informel 150 hikōshiki 150 非公式 150 ひこうしき 150          
                    151 faire qch sans le planifier ou le préparer au préalable 151 saisho ni keikaku mataha junbi sezu ni sth o jikkō suru 151 最初  計画 または 準備 せず  sth  実行 する 151 さいしょ  けいかく または じゅんび せず  sth  じっこう する 151
                    152 faire quelque chose sans planifier ou préparer à l'avance 152 jizen ni keikaku ya junbi o sezu ni nani ka o suru 152 事前  計画  準備  せず     する 152 じぜん  けいかく  じゅんび  せず  なに   する 152          
                    153 Adaptation temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte 153 ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru 153 一時 的な 対処 : 即興 ; 急いで つなぎ 合わせる 153 いちじ てきな たいしょ : そっきょう ; いそいで つなぎ あわせる 153
                    154 Adaptation temporaire : improvisation ; assemblage à la hâte 154 ichiji tekina taisho : sokkyō ; isoide tsunagi awaseru 154 Icône de validation par la communauté
一時 的な 対処 : 即興 ; 急いで つなぎ 合わせる
154 いちじ てきな たいしょ : そっきょう ; いそいで つなぎ あわせる 154          
                    155 Synonyme 155 shinonimu 155 シノニム 155 シノニム 155          
                    156 Améliorer 156 kōjō 156 向上 156 こうじょう 156
                    157 improviser 157 sokkyō 157 即興 157 そっきょう 157          
                    158 Je ne savais pas que j'aurais à faire un discours, j'ai juste eu à l'aile 158 watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sore o habatakasenakerebanarimasendeshita 158   スピーチ  しなければならない こと  知りませんでした 、   ただ それ  羽ばたかせなければなりませんでした 158 わたし  スピーチ  しなければならない こと  しりませんでした 、 わたし  ただ それ  はばたかせなければなりませんでした 158
                    159 Je ne savais pas que je devais faire un discours, j'avais juste besoin d'improviser 159 watashi wa supīchi o shinakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa tada sokkyō de ensō suru hitsuyō ga arimashita 159   スピーチ  しなければならない こと  知りませんでした 、   ただ 即興  演奏 する 必要  ありました 159 わたし  スピーチ  しなければならない こと  しりませんでした 、 わたし  ただ そっきょう  えんそう する ひつよう  ありました 159          
                    160 Je ne savais pas que je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais. . 160 watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita . . 160   自分  話さなければならない こと  知りませんでした 、   自分  思った こと  言わなければなりませんでした 。 。 160 わたし  じぶん  はなさなければならない こと  しりませんでした 、 わたし  じぶん  おもった こと  いわなければなりませんでした 。 。 160
                    161 Je ne savais pas que je devais parler, je devais juste dire ce que je pensais 161 watashi wa jibun ga hanasanakerebanaranai koto o shirimasendeshita , watashi wa jibun ga omotta koto o iwanakerebanarimasendeshita 161   自分  話さなければならない こと  知りませんでした 、   自分  思った こと  言わなければなりませんでした 161 わたし  じぶん  はなさなければならない こと  しりませんでした 、 わたし  じぶん  おもった こと  いわなければなりませんでした 161          
                    162 aile arrière 162 wingubakku 162 ウィングバック 162 うぃんぐばっく 162          
                    163 dans le foot 163 sakkā de 163 サッカー で 163 サッカー  163          
                    164 (football) 164 ( sakkā ) 164 ( サッカー ) 164 ( サッカー ) 164
                    165 Football 165 futtobōru 165 フットボール 165 フットボール 165          
                    166 un joueur qui joue près du bord du terrain et qui à la fois attaque et défend 166 fīrudo no haji chikaku de purē shi , kōgeki to bōgyo no ryōhō o okonau purēyā 166 フィールド   近く  プレー  、 攻撃  防御  両方  行う プレーヤー 166 フィールド  はじ ちかく  プレー  、 こうげき  ぼうぎょ  りょうほう  おこなう プレーヤー 166
                    167 Un joueur qui joue près du bord du terrain tout en attaquant et en défendant 167 kōgeki to bōgyo o shinagara kōto no haji chikaku de purē suru purēyā 167 攻撃  防御  しながら コート   近く  プレー する プレーヤー 167 こうげき  ぼうぎょ  しながら コート  はじ ちかく  プレー する プレーヤー 167          
                    168 Ailier défensif; wingback 168 bōgyo tekina wingā ; wingubakku 168 防御 的な ウィンガー ; ウィングバック 168 ぼうぎょ てきな ウィンガー ; うぃんぐばっく 168          
                    169 Ailier défensif; wingback 169 bōgyo tekina wingā ; wingubakku 169 防御 的な ウィンガー ; ウィングバック 169 ぼうぎょ てきな ウィンガー ; うぃんぐばっく 169          
                    170 c'est à dire. 170 tsumari 170 つまり 170 つまり 170          
                    171 gardien 171 gādo 171 ガード 171 ガード 171          
                    172 fauteuil à oreilles 172 winguchea 172 ウィングチェア 172 うぃんぐcへあ 172          
                    173 fauteuil à oreilles 173 winguchea 173 ウィングチェア 173 うぃんぐcへあ 173          
                    174 une chaise confortable qui a un dossier haut avec des pièces pointant vers l'avant sur les côtés 174 semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu 174 背もたれ  高く 、 側面    向いている 快適な 椅子 174 せもたれ  たかく 、 そくめん  まえ  むいている かいてきな いす 174
                    175 Une chaise confortable avec un dossier haut et les côtés tournés vers l'avant 175 semotare ga takaku , sokumen ga mae o muiteiru kaitekina isu 175 背もたれ  高く 、 側面    向いている 快適な 椅子 175 せもたれ  たかく 、 そくめん  まえ  むいている かいてきな いす 175          
                    176 Fauteuil à dossier ailé 176 wingudobakkuāmuchea 176 ウィングドバックアームチェア 176 うぃんぐどばっくああむcへあ 176
                    177 Fauteuil à dossier ailé 177 wingudobakkuāmuchea 177 ウィングドバックアームチェア 177 うぃんぐどばっくああむcへあ 177          
                    178 col ailé 178 wingcollar 178 wingcollar 178 うぃんgcおrらr 178          
                    179 col cassé 179 tsubasa no eri 179    179 つばさ  えり 179          
                    180 un col de chemise haut et rigide pour les hommes, porté avec des vêtements formels 180 danseiyō no kō gōsei shatsu karā , fōmaruna fukusō de chakuyō 180 男性用   剛性 シャツ カラー 、 フォーマルな 服装  着用 180 だんせいよう  こう ごうせい シャツ カラー 、 ふぉうまるな ふくそう  ちゃくよう 180
                    181 Col de chemise haut pour hommes, avec tenue de soirée 181 danseiyō no se no takai shatsu no eri , fōmaruwea 181 男性用    高い シャツ   、 フォーマルウェア 181 だんせいよう    たかい シャツ  えり 、 ふぉうまるうぇあ 181          
                    182 (de vêtements de cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle 182 ( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā 182 ( メンズフォーマルウェア ) ウィングカラー 、 スワローカラー 182 ( めんずふぉうまるうぇあ ) うぃんぐからあ 、 すわろうからあ 182
                    183 (de vêtements de cérémonie pour hommes) un col cassé, un col hirondelle 183 ( menzufōmaruwea ) wingukarā , suwarōkarā 183 ( メンズフォーマルウェア ) ウィングカラー 、 スワローカラー 183 ( めんずふぉうまるうぇあ ) うぃんぐからあ 、 すわろうからあ 183          
                    184 commandant de l'aile 184 wingukomandā 184 ウィングコマンダー 184 うぃんぐこまんだあ 184          
                    185 commandant de l'aile 185 wingukomandā 185 ウィングコマンダー 185 うぃんぐこまんだあ 185          
                    186 un officier de haut rang dans l'armée de l'air britannique 186 igirisu kūgun no kōi shōkō 186 イギリス 空軍  高位 将校 186 イギリス くうぐん  こうい しょうこう 186          
                    187 Officier supérieur de l'armée de l'air britannique 187 igirisu kūgun jōkyū shōkō 187 イギリス 空軍 上級 将校 187 イギリス くうぐん じょうきゅう しょうこう 187          
                    188 Lieutenant-colonel (de l'armée de l'air britannique) 188 ( igirisu kūgun no chūsa ) 188 ( イギリス 空軍  中佐 ) 188 ( イギリス くうぐん  ちゅうさ ) 188
                    189 Lieutenant-colonel (de l'armée de l'air britannique) 189 ( igirisu kūgun no chūsa ) 189 ( イギリス 空軍  中佐 ) 189 ( イギリス くうぐん  ちゅうさ ) 189          
                    190 commandant d'escadre Brian Moore 190 kūgun chūsa buraian mūa 190 空軍 中佐 ブライアン ・ ムーア 190 くうぐん ちゅうさ ブライアン ・ ムーア 190
                    191 Commandant d'escadre Brian Moore 191 kūgun chūsa buraian mūa 191 空軍 中佐 ブライアン ・ ムーア 191 くうぐん ちゅうさ ブライアン ・ ムーア 191          
                    192 Lieutenant-colonel Brian Moore 192 buraian mūa chūsa 192 ブライアン ・ ムーア 中佐 192 ブライアン ・ ムーア ちゅうさ 192          
                    193 Lieutenant-colonel Brian Moore 193 buraian mūa chūsa 193 ブライアン ・ ムーア 中佐 193 ブライアン ・ ムーア ちゅうさ 193          
                    194 Coup d'aile 194 wingudin 194 ウィングディン 194 うぃんぐぢん 194          
                    195 Ding d'aile 195 wingudin 195 ウィングディン 195 うぃんぐぢん 195          
                    196 démodé, informel 196 mukashinagara no , hikōshiki 196 昔ながら  、 非公式 196 むかしながら  、 ひこうしき 196
                    197 une fête 197 pātī 197 パーティー 197 パーティー 197
                    198 faire la fête 198 pāti 198 パーティ 198 パーティ 198          
                    199 réunion 199 saikai 199 再会 199 さいかい 199
                    200 réunion 200 saikai 200 再会 200 さいかい 200          
                    201 Gingembre 201 shōga 201 ショウガ 201 ショウガ 201          
                    202 ailé 202 tsubasa no aru 202   ある 202 つばさ  ある 202
                    203 ailé 203 tsubasa no aru 203   ある 203 つばさ  ある 203          
                    204  avoir des ailes 204 tsubasa o motteiru 204   持っている 204 つばさ  もっている 204
                    205 avoir des ailes 205 tsubasa o motteiru 205   持っている 205 つばさ  もっている 205          
                    206 ailé; ailé 206 tsubasa no aru ; tsubasa no aru 206   ある ;   ある 206 つばさ  ある ; つばさ  ある 206          
                    207 ailé; ailé 207 tsubasa no aru ; tsubasa no aru 207   ある ;   ある 207 つばさ  ある ; つばさ  ある 207          
                    208 insectes ailés 208 yū 翅亜 tsuna 208  翅亜  208 ゆう 翅亜 つな 208          
                    209 insecte ailé 209 tsubasa no aru konchū 209   ある 昆虫 209 つばさ  ある こんちゅう 209          
                    210 insecte ailé 210 tsubasa no aru konchū 210   ある 昆虫 210 つばさ  ある こんちゅう 210          
                    211 insecte ailé 211 tsubasa no aru konchū 211   ある 昆虫 211 つばさ  ある こんちゅう 211          
                    212 s'opposer 212 hantai 212 反対 212 はんたい 212          
                    213 sans ailes 213 winguresu 213 Icône de validation par la communauté
ウィングレス
213 うぃんぐれす 213
                    214 ailé (aux adjectifs 214 tsubasa no aru ( keiyōshi de 214   ある ( 形容詞  214 つばさ  ある ( けいようし  214
                    215 forme adjectif) 215 keiyōshi o keisei suru ) 215 形容詞  形成 する ) 215 けいようし  けいせい する ) 215          
                    216 ayant le nombre ou le type d'ailes mentionné 216 genkyū sareta tsubasa no kazu mataha shurui o motteiru 216 言及 された    または 種類  持っている 216 げんきゅう された つばさ  かず または しゅるい  もっている 216          
                    217 A le nombre ou le type d'ailes mentionné 217 tsubasa no kazu mataha shurui ga kisai sareteimasu ka 217    または 種類  記載 されています  217 つばさ  かず または しゅるい  きさい されています  217          
                    218 avoir... des ailes; avoir... des ailes 218 motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa 218 持っている ...  ; 持っている ...  218 もっている 。。。 つばさ ; もっている 。。。 つばさ 218
                    219 avoir... des ailes; avoir... des ailes 219 motteiru ... tsubasa ; motteiru ... tsubasa 219 持っている ...  ; 持っている ...  219 もっている 。。。 つばさ ; もっている 。。。 つばさ 219          
                    220 un oiseau aux longues ailes 220 nagai tsubasa no tori 220 長い    220 ながい つばさ  とり 220
                    221 oiseau aux longues ailes 221 nagai tsubasa no tori 221 長い    221 ながい つばさ  とり 221          
                    222 oiseau aux longues ailes 222 nagai tsubasa no tori 222 長い    222 ながい つばさ  とり 222
                    223 oiseau aux longues ailes 223 nagai tsubasa no tori 223 長い    223 ながい つばさ  とり 223          
                    224 ailier 224 wingā 224 ウィンガー 224 ウィンガー 224
                    225 aussi 225 mata 225 また 225 また 225          
                    226 aile 226 hane 226 226 はね 226
                    227 sport 227 supōtsu 227 スポーツ 227 スポーツ 227          
                    228  l'un des joueurs attaquants qui jouent vers le côté de l'aire de jeu dans des sports tels que le football (soccer) ou le hockey 228 sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de purē eria no yoko ni mukatte purē suru kōgeki tekina purēyā no izure ka 228 サッカー ( サッカー )  ホッケー など  スポーツ  プレー エリア    向かって プレー する 攻撃 的な プレーヤー  いずれ  228 サッカー ( サッカー )  ホッケー など  スポーツ  プレー エリア  よこ  むかって プレー する こうげき てきな プレーヤー  いずれ  228          
                    229 Dans des sports tels que le football (soccer) ou le hockey, l'un des joueurs offensifs jouant d'un côté du terrain de jeu 229 sakkā ( sakkā ) ya hokkē nado no supōtsu de wa , kyōgijō no katagawa de purē shiteiru kōgeki tekina purēyā no izure ka 229 サッカー ( サッカー )  ホッケー など  スポーツ   、 競技場  片側  プレー している 攻撃 的な プレーヤー  いずれ  229 サッカー ( サッカー )  ホッケー など  スポーツ   、 きょうぎじょう  かたがわ  プレー している こうげき てきな プレーヤー  いずれ  229          
                    230 (soccer, hockey, etc.) ailier 230 ( sakkā , hokkē nado ) wingā 230 ( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー 230 ( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー 230
                    231 (soccer, hockey, etc.) ailier 231 ( sakkā , hokkē nado ) wingā 231 ( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー 231 ( サッカー 、 ホッケー など ) ウィンガー 231          
                    232 Voix  232 koe 232 232 こえ 232          
                    233 sans ailes 233 winguresu 233 ウィングレス 233 うぃんぐれす 233          
                    234 surtout des insectes 234 tokuni konchū no 234 特に 昆虫  234 とくに こんちゅう  234          
                    235 surtout les insectes 235 tokuni konchū 235 特に 昆虫 235 とくに こんちゅう 235          
                    236 sans ailes 236 tsubasa nashi 236  なし 236 つばさ なし 236          
                    237 sans ailes; sans ailes 237 tsubasa no nai ; tsubasa no nai 237   ない ;   ない 237 つばさ  ない ; つばさ  ない 237          
                    238 sans ailes; sans ailes 238 tsubasa no nai ; tsubasa no nai 238   ない ;   ない 238 つばさ  ない ; つばさ  ない 238          
                    239 s'opposer 239 hantai 239 反対 239 はんたい 239
                    240  ailé 240 tsubasa no aru 240   ある 240 つばさ  ある 240
                    241 ailé 241 tsubasa no aru 241   ある 241 つばさ  ある 241          
                    242 Rétroviseurs 242 doa mirā 242 ドア ミラー 242 ドア ミラー 242
                    243 rétroviseur 243 bakkumirā 243 バックミラー 243 バックミラー 243          
                    244 rétroviseur 244 saido mirā 244 サイド ミラー 244 サイド ミラー 244          
                    245 rétroviseur extérieur 245 saido mirā 245 Icône de validation par la communauté
サイド ミラー
245 サイド ミラー 245          
                    246 un rétroviseur qui dépasse du côté d'un véhicule et permet au conducteur de voir derrière le véhicule 246 sharyō no sokumen kara tsukidete , doraibā ga sharyō no ushiro o miru koto ga dekiru mirā 246 車両  側面 から 突き出て 、 ドライバー  車両  後ろ  見る こと  できる ミラー 246 しゃりょう  そくめん から つきでて 、 ドライバー  しゃりょう  うしろ  みる こと  できる ミラー 246
                    247 Rétroviseurs qui s'étendent du côté du véhicule et permettent au conducteur de voir l'arrière du véhicule 247 sharyō no sokumen kara nobi , doraibā ga sharyō no kōbu o miru koto ga dekiru  ni suru mirā 247 車両  側面 から 伸び 、 ドライバー  車両  後部  見る こと  できる よう  する ミラー 247 しゃりょう  そくめん から のび 、 ドライバー  しゃりょう  こうぶ  みる こと  できる よう  する ミラー 247          
                    248 (Véhicule) Rétroviseurs latéraux 248 ( sharyō ) saido mirā 248 ( 車両 ) サイド ミラー 248 ( しゃりょう ) サイド ミラー 248
                    249  (Véhicule) Rétroviseurs latéraux 249 ( sharyō ) saido mirā 249 ( 車両 ) サイド ミラー 249 ( しゃりょう ) サイド ミラー 249          
                    250 photo page R001 250 shashin pēji R 001 250 写真 ページ R 001 250 しゃしん ページ r 001 250
                    251 écrou papillon 251 chō natto 251  ナット 251 ちょう ナット 251          
                    252 écrou papillon 252 chō natto 252  ナット 252 ちょう ナット 252          
                    253 pour maintenir les choses en place, qui a des parties qui dépassent sur les côtés pour que vous puissiez le tourner facilement 253 mono o kotei suru tame ni , sokumen ni tsukideta bubun ga ari , kantan ni mawasu koto ga dekimasu 253   固定 する ため  、 側面  突き出た 部分  あり 、 簡単  回す こと  できます 253 もの  こてい する ため  、 そくめん  つきでた ぶぶん  あり 、 かんたん  まわす こと  できます 253
                    254 Utilisé pour maintenir les choses en place, il a des protubérances sur le côté pour que vous puissiez facilement le tourner 254 mono o kotei suru tame ni shiyō sare , sokumen ni tokki ga ari , kantan ni kaiten saseru koto ga dekimasu 254   固定 する ため  使用 され 、 側面  突起  あり 、 簡単  回転 させる こと  できます 254 もの  こてい する ため  しよう され 、 そくめん  とっき  あり 、 かんたん  かいてん させる こと  できます 254          
                    255 écrou à oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles 255 chō natto ; ingotto natto ; chō natto 255  ナット ; インゴット ナット ;  ナット 255 ちょう ナット ; インゴット ナット ; ちょう ナット 255
                    256 écrou à oreilles ; écrou à lingots ; écrou à oreilles 256 chō natto ; ingotto natto ; chō natto 256  ナット ; インゴット ナット ;  ナット 256 ちょう ナット ; インゴット ナット ; ちょう ナット 256          
                    257 envergure 257 tsubasa haba 257   257 つばさ はば 257          
                    258 envergure 258 supan 258 スパン 258 スパン 258          
                    259 la distance entre l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre lorsque les ailes sont complètement étirées 259 tsubasa ga kanzen ni nobasareta toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori 259   完全  伸ばされた とき  一方     ともう 一方        距離 259 つばさ  かんぜん  のばされた とき  いっぽう  つばさ  はじ ともう いっぽう  つばさ  はじ    きょり 259          
                    260 La distance entre l'extrémité d'une aile et l'extrémité de l'autre aile lorsque l'aile est complètement déployée 260 tsubasa ga kanzen ni nobita toki no ippō no tsubasa no haji tomō ippō no tsubasa no haji no ma no kyori 260   完全  伸びた とき  一方     ともう 一方        距離 260 つばさ  かんぜん  のびた とき  いっぽう  つばさ  はじ ともう いっぽう  つばさ  はじ    きょり 260          
                    261 envergure; envergure 261 tsubasa haba ; tsubasa haba 261   ;   261 つばさ はば ; つばさ はば 261          
                    262 envergure; envergure 262 tsubasa haba ; tsubasa haba 262   ;   262 つばさ はば ; つばさ はば 262          
                    263 un oiseau avec une envergure de deux pieds 263 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 263 2 フィート     持つ  263 2 フィート  つばさ はば  もつ とり 263
                    264 oiseau avec une envergure de deux pieds 264 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 264 2 フィート     持つ  264 2 フィート  つばさ はば  もつ とり 264          
                    265 oiseau avec une envergure de deux pattes 265 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 265 2 フィート     持つ  265 2 フィート  つばさ はば  もつ とり 265          
                    268 oiseau avec une envergure de deux pattes 268 2 fīto no tsubasa haba o motsu tori 268 2 フィート     持つ  268 2 フィート  つばさ はば  もつ とり 268          
                    269 bouts d'ailes 269 tsubasatan 269 翼端 269 つばさたん 269          
                    270 bout d'aile 270 tsubasatan 270 翼端 270 つばさたん 270          
                    271 chaussures en cuir solides qui se ferment avec des lacets et ont un morceau de cuir supplémentaire avec de petits trous au-dessus de la pointe 271 kutsu himo de tome , tsumasaki ni chīsana ana no aru yobunna kawa o motteiru jōbuna kawa no kutsu 271  ひも  留め 、 つま先  小さな   ある 余分な   持っている 丈夫な    271 くつ ひも  とめ 、 つまさき  ちいさな あな  ある よぶんな かわ  もっている じょうぶな かわ  くつ 271
                    272 Chaussures en cuir robustes qui sont fermées avec des lacets et ont un morceau de cuir supplémentaire avec des œillets juste au-dessus des orteils 272 kutsu himo de tomerare , tsumasaki no sugu ue ni airetto ga tsuita yobunna kawa ga tsuiteiru jōbuna kawa no kutsu 272  ひも  留められ 、 つま先  すぐ   アイレット  付いた 余分な   付いている 丈夫な    272 くつ ひも  とめられ 、 つまさき  すぐ うえ  あいれっと  ついた よぶんな かわ  ついている じょうぶな かわ  くつ 272          
                    273 Chaussures ailées perforées (avec rabat perforé à la pointe) 273 tsubasa no aru ana aki kutsu ( tsumasaki ni ana aki furapputsuki ) 273   ある  あき  ( つま先   あき フラップ付き ) 273 つばさ  ある あな あき くつ ( つまさき  あな あき ふらっぷつき ) 273
                    274 Chaussures ailées en cuir perforé (avec embout perforé sur la pointe) 274 wingudopāforeiteddorezāshūzu ( tsumasaki ni tsuki ) 274 ウィングドパーフォレイテッドレザーシューズ ( つま先  パーフォレイテッドキャップ付き ) 274 うぃんぐどぱあふぉれいてっどれざあしゅうず ( つまさき  つき ) 274          
                    275 Clin d'œil 275 winku 275 ウィンク 275 うぃんく 275
                  276  ~ (chez qn) 276 〜 ( sb de ) 276 〜 ( sb で ) 276 〜 ( sb  ) 276          
                    277  fermer un œil et le rouvrir rapidement, surtout comme un signe privé à qn, ou pour montrer qc est une plaisanterie 277 tokuni sb e no puraibēto shingō toshite , mataha sth o hyōji suru koto wa jōdandesu . 277 特に sb   プライベート 信号 として 、 または sth  表示 する こと  冗談です 。 277 とくに sb   プライベート しんごう として 、 または sth  ひょうじ する こと  じょうだんです 。 277
                    278 fermer un œil et le rouvrir rapidement, en particulier comme signal personnel à quelqu'un, ou pour montrer que quelque chose est une blague 278 tokuni dare ka e no kojin tekina aizu toshite , mataha nani ka ga jōdandearu koto o shimesu tame ni , katahō no me o tojite mōichido subayaku hirakimasu 278 特に     個人 的な 合図 として 、 または    冗談である こと  示す ため  、 片方    閉じて もう一度 すばやく 開きます 278 とくに だれ    こじん てきな あいず として 、 または なに   じょうだんである こと  しめす ため  、 かたほう    とじて もういちど すばやく ひらきます 278          
                    279 clin d'œil, clin d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) 279 uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) 279 ウインク 、 ウインク ( 特に ウインク  たり 冗談  言っ たり する ため ) 279 ウインク 、 ウインク ( とくに ウインク  たり じょうだん  いっ たり する ため ) 279
                    280 clin d'œil, clin d'œil (surtout pour faire un clin d'œil ou montrer une blague) 280 uinku , uinku ( tokuni uinku shi tari jōdan o it tari suru tame ) 280 ウインク 、 ウインク ( 特に ウインク  たり 冗談  言っ たり する ため ) 280 ウインク 、 ウインク ( とくに ウインク  たり じょうだん  いっ たり する ため ) 280          
                    281 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 281 kare wa kanojo ni uinku shimashita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onaji koto o kangaeteiru koto o shitteimashita 281   彼女  ウインク しました 、 そして 彼女    彼女  同じ こと  考えている こと  知っていました 281 かれ  かのじょ  ウインク しました 、 そして かのじょ  かれ  かのじょ  おなじ こと  かんがえている こと  しっていました 281          
                    282 Il lui fait un clin d'œil, elle sait qu'il pense comme elle 282 kare wa kanojo ni winku shimasu , kanojo wa kare ga kanojo to onaji  ni kangaeru koto o shitteimasu 282   彼女  ウィンク します 、 彼女    彼女  同じ よう  考える こと  知っています 282 かれ  かのじょ  うぃんく します 、 かのじょ  かれ  かのじょ  おなじ よう  かんがえる こと  しっています 282          
                    283 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 283 kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita 283   彼女  ウインク した 、 そして 彼女    彼女  同じだ  思った こと  知っていた 283 かれ  かのじょ  ウインク した 、 そして かのじょ  かれ  かのじょ  おなじだ  おもった こと  しっていた 283
                    284 Il lui fit un clin d'œil et elle sut qu'il pensait la même chose qu'elle 284 kare wa kanojo ni uinku shita , soshite kanojo wa kare ga kanojo to onajida to omotta koto o shitteita 284   彼女  ウインク した 、 そして 彼女    彼女  同じだ  思った こと  知っていた 284 かれ  かのじょ  ウインク した 、 そして かのじょ  かれ  かのじょ  おなじだ  おもった こと  しっていた 284          
                  285 comparer 285 hikaku 285 比較 285 ひかく 285
                    286 cligner 286 tenmetsu 286 点滅 286 てんめつ 286          
                    287 cligner 287 tenmetsu 287 点滅 287 てんめつ 287          
                    288 briller d'une lumière instable; s'allumer et s'éteindre 288 fuanteina hikari de kagayaku ; tenmetsu suru 288 不安定な   輝く ; 点滅 する 288 ふあんていな ひかり  かがやく ; てんめつ する 288
                    289 émettre une lumière instable; scintiller 289 fuanteina hikari o hassuru ; chiratsuku 289 不安定な   発する ; ちらつく 289 ふあんていな ひかり  はっする ; ちらつく 289          
                    290 scintillement ; allumé et éteint 290 chiratsuki ; on to ofu 290 ちらつき ; オン  オフ 290 ちらつき ; オン  おふ 290
                    291 scintillement ; allumé et éteint 291 chiratsuki ; on to ofu 291 ちらつき ; オン  オフ 291 ちらつき ; オン  おふ 291          
                    292 Sén, 292 sen , 292 セン 、 292 セン 、 292          
                    293 Synonyme 293 shinonimu 293 シノニム 293 シノニム 293
                    294 cligner 294 tenmetsu 294 点滅 294 てんめつ 294
                    295 Nous pouvions voir les lumières du navire clignoter au loin. 295 tōku ni fune no akari ga mabataki shiteiru no ga mieta . 295 遠く    明かり  まばたき している   見えた 。 295 とうく  ふね  あかり  まばたき している   みえた 。 295
                    296 On peut voir les lumières des bateaux scintiller au loin 296 tōku de fune no akari ga chiratsuku no ga miemasu 296 遠く    明かり  ちらつく   見えます 296 とうく  ふね  あかり  ちらつく   みえます 296          
                    297 Nous voyons le navire scintiller au loin. 297 tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu . 297 遠く    ちらつく   見えます 。 297 とうく  ふね  ちらつく   みえます 。 297
                    298 Nous voyons le navire scintiller au loin 298 tōku de fune ga chiratsuku no ga miemasu 298 遠く    ちらつく   見えます 298 とうく  ふね  ちらつく   みえます 298          
                    299 faire un clin d'oeil à qch 299 sth de winku 299 sth  ウィンク 299 sth  うぃんく 299
                    300 clin d'œil 300 winku 300 ウィンク 300 うぃんく 300          
                    301 prétendre que vous n'avez pas remarqué qc, en particulier qc mauvais ou illégal  301 sth , tokuni sth ga warui , mataha ihōdearu koto ni kizuiteinai furi o suru 301 sth 、 特に sth  悪い 、 または 違法である こと  気づいていない ふり  する 301 sth 、 とくに sth  わるい 、 または いほうである こと  きずいていない ふり  する 301
                    302 Faire semblant de ne pas avoir remarqué quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou d'illégal 302 nani ka , tokuni warui mono ya ihōna mono ni kizukanakatta furi o shimasu 302   、 特に 悪い もの  違法な もの  気づかなかった ふり  します 302 なに  、 とくに わるい もの  いほうな もの  きずかなかった ふり  します 302          
                    303 (surtout de quelque chose de mauvais) fermer les yeux ; fermer les yeux 303 ( tokuni nani ka warui koto no )me o tsuburu me o tsuburu 303 ( 特に   悪い こと  )目  つぶる ;目  つぶる 303 ( とくに なに  わるい こと  )め  つぶる   つぶる 303
                    304 (surtout de mauvaises choses) fermer les yeux ; fermer les yeux 304 ( tokuni warui koto )me o tsuburu me o tsuburu 304 ( 特に 悪い こと )目  つぶる ;目  つぶる 304 ( とくに わるい こと )め  つぶる   つぶる 304          
                    305 faire un clin d'œil, surtout pour faire signe à qn 305 tokuni sb e no aizu toshite no winku kōi 305 特に sb   合図 として  ウィンク 行為 305 とくに sb   あいず として  うぃんく こうい 305
                    306 L'acte de cligner des yeux, en particulier comme signal à quelqu'un 306 tokuni dare ka e no aizu toshite no mabataki no kōi 306 特に     合図 として  まばたき  行為 306 とくに だれ    あいず として  まばたき  こうい 306          
                    307 un œil; clin d'oeil; clin d'oeil 307 katame ; uinku ; uinku 307 片目 ; ウインク ; ウインク 307 かため ; ウインク ; ウインク 307
                    308 un œil; clin d'oeil; clin d'oeil 308 katame ; uinku ; uinku 308 片目 ; ウインク ; ウインク 308 かため ; ウインク ; ウインク 308          
                    309 Il lui fit un clin d'œil complice 309 kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta 309   彼女  知っている ウインク  与えた 309 かれ  かのじょ  しっている ウインク  あたえた 309
                    310 Il lui fit un clin d'œil complice 310 kare wa kanojo ni shitteiru uinku o ataeta 310   彼女  知っている ウインク  与えた 310 かれ  かのじょ  しっている ウインク  あたえた 310          
                    311 Il lui fit un clin d'œil en connaissance de cause 311 kare wa koi ni kanojo ni uinku shita 311   故意  彼女  ウインク した 311 かれ  こい  かのじょ  ウインク した 311
                    312 Il lui fit un clin d'œil en connaissance de cause 312 kare wa koi ni kanojo ni uinku shita 312   故意  彼女  ウインク した 312 かれ  こい  かのじょ  ウインク した 312          
                    313 voir également 313 mo sanshō shitekudasai 313  参照 してください 313  さんしょう してください 313
                  314 petit somme 314 uinku yon  kai 314 ウインク    314 ウインク よん じゅう かい 314
                    315 faire une sieste 315 hirune suru 315 昼寝 する 315 ひるね する 315          
                  316 ne pas dormir/avoir un clin d'œil 316 suimin o toranai / mabataki shinai 316 睡眠  とらない / まばたき しない 316 すいみん  とらない / まばたき しない 316
                    317 Je ne peux pas dormir/cligner des yeux 317 nemurenai / tenmetsu shinai 317 眠れない / 点滅 しない 317 ねむれない / てんめつ しない 317          
                  318 ne pas dormir un clin d'oeil 318 uinku o nemuranai 318 ウインク  眠らない 318 ウインク  ねむらない 318
                    319 Nuit blanche 319 nemurenai yoru 319 眠れない  319 ねむれない よる 319          
                  320 ne pas pouvoir dormir 320 nemurenai  ni 320 眠れない よう  320 ねむれない よう  320
                    321 ne peut pas dormir 321 nerarenai 321 寝られない 321 ねられない 321          
                  322 Impossible de fermer un œil, impossible de s'endormir 322 katame o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai 322 片目  閉じる こと  できない ; 眠り  落ちる こと  できない 322 かため  とじる こと  できない ; ねむり  おちる こと  できない 322
                    323 Impossible de fermer les yeux, impossible de s'endormir 323 me o tojiru koto ga dekinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai 323   閉じる こと  できない ; 眠り  落ちる こと  できない 323   とじる こと  できない ; ねむり  おちる こと  できない 323          
                    324 Je n'ai pas dormi la nuit dernière 324 sakuya wa isshun mo nemuremasendeshita 324 昨夜  一瞬  眠れませんでした 324 さくや  いっしゅん  ねむれませんでした 324
                    325 Je n'ai pas fermé les yeux hier soir 325 sakuyame o tojinakatta 325 昨夜目  閉じなかった 325 さくやめ  とじなかった 325          
                    326 Je n'ai pas dormi une nuit la nuit dernière 326 sakuya wa nenakatta 326 昨夜  寝なかった 326 さくや  ねなかった 326
                    327 Je n'ai pas dormi une nuit la nuit dernière 327 sakuya wa nenakatta 327 昨夜  寝なかった 327 さくや  ねなかった 327          
                  328 J'ai à peine dormi un clin d'oeil 328 uinku wa hotondo nemuremasendeshita 328 ウインク  ほとんど 眠れませんでした 328 ウインク  ほとんど ねむれませんでした 328
                    329 j'ai à peine dormi 329 karōjite nemashita 329 かろうじて 寝ました 329 かろうじて ねました 329          
                    330 J'ai à peine réussi une observation 330 mokugeki sura hotondo ataranai 330 目撃 すら ほとんど 当たらない 330 もくげき すら ほとんど あたらない 330
                    331 J'ai à peine réussi une observation 331 mokugeki sura hotondo ataranai 331 目撃 すら ほとんど 当たらない 331 もくげき すら ほとんど あたらない 331          
                    332 rencontrer. 332 au . 332 会う 。 332 あう 。 332          
                    333 acide 333 san 333 333 さん 333          
                    334 même 334 taira 334 334 たいら 334          
                  335 Suite 335 motto 335 もっと 335 もっと 335
                    336 hochement 336 unazuku 336 うなずく 336 うなずく 336
                    337 hochement 337 unazuku 337 うなずく 337 うなずく 337          
                    338 Coup de coude 338 najji 338 ナッジ 338 なjじ 338
                    339 coup de coude 339 najji 339 ナッジ 339 なjじ 339          
                    340 bigorneau 340 winkuru 340 ウィンクル 340 うぃんくる 340
                    341 clin d'œil 341 winku 341 ウィンク 341 うぃんく 341          
                    342 aussi 342 mata 342 また 342 また 342
                  343 pervenche 343 tsurunichinichisō 343 ツルニチニチソウ 343 つるにちにちそう 343
                    344 Pervenche 344 tsurunichinichisō 344 ツルニチニチソウ 344 つるにちにちそう 344          
                  345 un petit coquillage, comme un escargot, qui peut être mangé 345 katatsumuri no  ni taberareru chīsana kai 345 カタツムリ  よう  食べられる 小さな  345 カタツムリ  よう  たべられる ちいさな かい 345
                    346 un petit coquillage qui se mange comme un escargot 346 katatsumuri no  ni taberareru chīsana kai 346 カタツムリ  よう  食べられる 小さな  346 カタツムリ  よう  たべられる ちいさな かい 346          
                    347 Escargot côtier, escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) 347 kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) 347 コーストカタツムリ 、  カタツムリ 、 メインキビカタツムリ ( 食用 ) 347 こうすとかたつむり 、  カタツムリ 、 めいんきびかたつむり ( しょくよう ) 347
                    348 Escargot côtier, escargot papillon, escargot de millet principal (comestible) 348 kōsutokatatsumuri , ga katatsumuri , meinkibikatatsumuri ( shokuyō ) 348 コーストカタツムリ 、  カタツムリ 、 メインキビカタツムリ ( 食用 ) 348 こうすとかたつむり 、  カタツムリ 、 めいんきびかたつむり ( しょくよう ) 348          
                    349 profit 349 rieki 349 利益 349 りえき 349          
                    350 utilisation 350 shiyō suru 350 使用 する 350 しよう する 350          
                  351 Informel 351 hikōshiki 351 非公式 351 ひこうしき 351
                  352 faire sortir qc/qqn (de qch) 352 winkuru sth / sb ōt ( of sth ) 352 ウィンクル sth / sb out ( of sth ) 352 うぃんくる sth / sb おうt ( おf sth ) 352
                    353 grossier (de quelque chose) 353 ( nani ka no ) shitsurei 353 (    ) 失礼 353 ( なに   ) しつれい 353          
                  354 faire sortir qc/qch d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire 354 sth / sb o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni kore ga kantande wa nai bāi 354 sth / sb  場所  位置 から 外す ため 、 特に これ  簡単で  ない 場合 354 sth / sb  ばしょ  いち から はずす ため 、 とくに これ  かんたんで  ない ばあい 354
                    355 faire sortir quelque chose/quelqu'un d'un endroit ou d'une position, surtout quand ce n'est pas facile à faire 355 nani ka / dare ka o basho ya ichi kara hazusu tame , tokuni sore ga kantande wa nai bāi 355   /    場所  位置 から 外す ため 、 特に それ  簡単で  ない 場合 355 なに  / だれ   ばしょ  いち から はずす ため 、 とくに それ  かんたんで  ない ばあい 355          
                    356 (de) creuser, extraire ; forcer à quitter (un lieu ou un lieu) 356 ( kara ) horidashi , hikidashi , kyōsei teki ni hanareru ( basho mataha basho ) 356 ( から ) 掘り出し 、 引き出し 、 強制   離れる ( 場所 または 場所 ) 356 ( から ) ほりだし 、 ひきだし 、 きょうせい てき  はなれる ( ばしょ または ばしょ ) 356
                    357  (de) creuser, tirer; forcer 357 ( kara ) horidashi , hikidashi , chikara o kuwaeru 357 ( から ) 掘り出し 、 引き出し 、   加える 357 ( から ) ほりだし 、 ひきだし 、 ちから  くわえる 357          
                    358 faire sortir qch de qn 358 sb kara winkuru sth 358 sb から ウィンクル sth 358 sb から うぃんくる sth 358
                    359 idiot 359 baka 359 バカ 359 バカ 359          
                    360 obtenir des informations de qn, surtout difficilement 360 tokuni konnanna jōkyō de sb kara jōhō o shutoku suru 360 特に 困難な 状況  sb から 情報  取得 する 360 とくに こんなんな じょうきょう  sb から じょうほう  しゅとく する 360
                    361 Obtenir des informations de quelqu'un, surtout si vous avez des difficultés 361 tokuni mondai ga aru bāi wa , dareka kara jōhō o nyūshu shitekudasai 361 特に 問題  ある 場合  、 誰か から 情報  入手 してください 361 とくに もんだい  ある ばあい  、 だれか から じょうほう  にゅうしゅ してください 361          
                    362 Partir de (vérité, etc.) 362 ( shinjitsu nado ) kara shuppatsu 362 ( 真実 など ) から 出発 362 ( しんじつ など ) から しゅっぱつ 362
                    363 Partir de (vérité, etc.) 363 ( shinjitsu nado ) kara shuppatsu 363 ( 真実 など ) から 出発 363 ( しんじつ など ) から しゅっぱつ 363          
                    364 Synonyme 364 shinonimu 364 シノニム 364 シノニム 364
                  365  extrait 365 ekisu 365 エキス 365 エキス 365
                    366 Elle réussit toujours à révéler des secrets aux gens 366 kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o mabataki suru koto ga dekimasu 366 彼女  いつも 人々 から 秘密  まばたき する こと  できます 366 かのじょ  いつも ひとびと から ひみつ  まばたき する こと  できます 366
                    367 Elle parvient toujours à divulguer des secrets aux gens 367 kanojo wa itsumo hitobito kara himitsu o morasu koto ga dekimasu 367 彼女  いつも 人々 から 秘密  漏らす こと  できます 367 かのじょ  いつも ひとびと から ひみつ  もらす こと  できます 367          
                    368 Elle trouve toujours les secrets des autres 368 kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu 368 彼女  いつも 他人 から 秘密  見つけます 368 かのじょ  いつも たにん から ひみつ  みつけます 368
                    369 Elle trouve toujours les secrets des autres 369 kanojo wa itsumo tanin kara himitsu o mitsukemasu 369 Icône de validation par la communauté
彼女  いつも 他人 から 秘密  見つけます
369 かのじょ  いつも たにん から ひみつ  みつけます 369          
                    370 cueilleur de bigorneaux 370 winkurupikkā 370 ウィンクルピッカー 370 うぃんくるぴっかあ 370
                    371 lever de sourcil 371 mayuge reizā 371 眉毛 レイザー 371 まゆげ れいざあ 371          
                    372 informel 372 hikōshiki 372 非公式 372 ひこうしき 372
                  373 une chaussure à long bout pointu, populaire dans les années 1950 373 1950 nendai ni ninki no nagai saki no togatta tsumasaki no kutsu 373 1950 年代  人気  長い   とがった つま先   373 1950 ねんだい  にんき  ながい さき  とがった つまさき  くつ 373
                    374 Chaussures longues pointues populaires des années 1950 374 1950 nendai no ninki no rongupointeddoshūzu 374 1950 年代  人気  ロングポインテッドシューズ 374 1950 ねんだい  にんき  ろんぐぽいんてっどしゅうず 374          
                  375 Chaussures à bout long (populaires dans les années 1950) 375 rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) 375 ロングトゥシューズ ( 1950 年代  人気 ) 375 ろんぐtうしゅうず ( 1950 ねんだい  にんき ) 375
                    376 Chaussures à bout long (populaires dans les années 1950) 376 rongutushūzu ( 1950 nendai ni ninki ) 376 ロングトゥシューズ ( 1950 年代  人気 ) 376 ろんぐtうしゅうず ( 1950 ねんだい  にんき ) 376          
                  377 Winne-bago 377 winbago 377 ウィンバゴ 377 うぃんばご 377
                    378 Winnebago 378 winebago 378 ウィネバゴ 378 うぃねばご 378          
                  379 Winne-bagos 379 Winne - bagos 379 Winne - bagos 379 うぃんね - ばごs 379
                    380 un gros véhicule conçu pour que les gens puissent y vivre et dormir lorsqu'ils font du camping ; un type de VR 380 kyanpu chū ni hitobito ga sumi , nemuru tame ni sekkei sareta ōgatasha . RV no isshu . 380 キャンプ   人々  住み 、 眠る ため  設計 された 大型車 。 RV  一種 。 380 きゃんぷ ちゅう  ひとびと  すみ 、 ねむる ため  せっけい された おうがたしゃ 。 rb  いっしゅ 。 380
                    381 Un gros véhicule conçu pour vivre et dormir pendant que les gens campent ; un camping-car 381 hitobito ga kyanpu shiteiru ma ikite nemuru  ni sekkei sareta ōgatasha ; kyanpingu  381 人々  キャンプ している  生きて 眠る よう  設計 された 大型車 ; キャンピング カー 381 ひとびと  きゃんぷ している  いきて ねむる よう  せっけい された おうがたしゃ ; キャンピング カー 381          
                    382 Winnebago Camper ; Aventure Camper ; RV 382 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 382 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 382 うぃんねばご cあmぺr ; あdべんtうれ cあmぺr ; rb 382
                    383 Winnebago Camper ; Aventure Camper ; RV 383 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 383 Winnebago Camper ; Adventure Camper ; RV 383 うぃんねばご cあmぺr ; あdべんtうれ cあmぺr ; rb 383          
                    384 gagnant 384 shōsha 384 勝者 384 しょうしゃ 384
                    385 gagnant 385 shōsha 385 勝者 385 しょうしゃ 385          
                    386 une personne, une équipe, un animal, etc. qui gagne qc 386 sth o kakutoku shita hito , chīmu , dōbutsu nado 386 sth  獲得 した  、 チーム 、 動物 など 386 sth  かくとく した ひと 、 チーム 、 どうぶつ など 386
                    387 Une personne, une équipe, un animal, etc. 387 hito , chīmu , dōbutsu nado . 387  、 チーム 、 動物 など 。 387 ひと 、 チーム 、 どうぶつ など 。 387          
                    388 personne (ou animal, animal, etc.) qui gagne ; gagnant 388 katta hito ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha 388 勝った  ( または 動物 、 動物 など ); 勝者 388 かった ひと ( または どうぶつ 、 どうぶつ など ); しょうしゃ 388
                    389 gagnant personne (ou animal, animal, etc.); gagnant 389 shōsha ( mataha dōbutsu , dōbutsu nado ); shōsha 389 勝者 ( または 動物 、 動物 など ); 勝者 389 しょうしゃ ( または どうぶつ 、 どうぶつ など ); しょうしゃ 389          
                    390 les gagnants du concours seront annoncés le mois prochain 390 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 390 コンテスト  勝者  来月 発表 されます 390 コンテスト  しょうしゃ  らいげつ はっぴょう されます 390
                    391 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 391 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 391 コンテスト  勝者  来月 発表 されます 391 コンテスト  しょうしゃ  らいげつ はっぴょう されます 391          
                    392 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 392 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 392 コンテスト  勝者  来月 発表 されます 392 コンテスト  しょうしゃ  らいげつ はっぴょう されます 392
                    393 Le gagnant du concours sera annoncé le mois prochain 393 kontesuto no shōsha wa raigetsu happyō saremasu 393 コンテスト  勝者  来月 発表 されます 393 コンテスト  しょうしゃ  らいげつ はっぴょう されます 393          
                    394 Il n'y a pas de gagnants dans un divorce (tout le monde souffre) 394 rikon no shōsha wa inai ( dare mo ga kurushindeiru ) 394 離婚  勝者  いない (    苦しんでいる ) 394 りこん  しょうしゃ  いない ( だれ   くるしんでいる ) 394
                    395 Le divorce n'a pas de gagnants (tout le monde souffre) 395 rikon ni wa shōsha ga imasen ( dare mo ga kurushindeimasu ) 395 離婚   勝者  いません (    苦しんでいます ) 395 りこん   しょうしゃ  いません ( だれ   くるしんでいます ) 395          
                  396 Les personnes divorcées perdent les deux 396 rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu 396 離婚 した   両方  失います 396 りこん した ひと  りょうほう  うしないます 396
                    397 Les personnes divorcées perdent les deux 397 rikon shita hito wa ryōhō o ushinaimasu 397 離婚 した   両方  失います 397 りこん した ひと  りょうほう  うしないます 397          
                  398 informel 398 hikōshiki 398 非公式 398 ひこうしき 398
                    399 une chose ou une personne qui réussit ou est susceptible de réussir 399 seikō shiteiru , mataha seikō suru kanōsei ga takai mono mataha hito 399 成功 している 、 または 成功 する 可能性  高い もの または  399 せいこう している 、 または せいこう する かのうせい  たかい もの または ひと 399
                    400 une chose ou une personne qui réussit ou est susceptible de réussir 400 seikō suru , mataha seikō suru kanōsei no aru mono mataha hito 400 成功 する 、 または 成功 する 可能性  ある もの または  400 せいこう する 、 または せいこう する かのうせい  ある もの または ひと 400          
                  401 Une personne qui réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir 401 seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) 401 成功 した  ; 成功 する 可能性  ある  ( または  ) 401 せいこう した ひと ; せいこう する かのうせい  ある ひと ( または もの ) 401
                    402 Une personne qui réussit ; une personne (ou une chose) qui peut réussir 402 seikō shita hito ; seikō suru kanōsei no aru hito ( mataha mono ) 402 成功 した  ; 成功 する 可能性  ある  ( または  ) 402 せいこう した ひと ; せいこう する かのうせい  ある ひと ( または もの ) 402          
                    403 Je pense que ton idée est gagnante 403 anata no aidea ga shōshada to omoimasu 403 あなた  アイデア  勝者だ  思います 403 あなた  アイデア  しょうしゃだ  おもいます 403
                    404 Je pense que ton idée est gagnante 404 anata no aidea ga shōshada to omoimasu 404 あなた  アイデア  勝者だ  思います 404 あなた  アイデア  しょうしゃだ  おもいます 404          
                    405 Je pense que ton idée fonctionnera 405 anata no aidea wa umaku iku to omoimasu 405 あなた  アイデア  うまく いく  思います 405 あなた  アイデア  うまく いく  おもいます 405
                    406 Je pense que ton idée fonctionnera 406 anata no aidea wa umaku iku to omoimasu 406 あなた  アイデア  うまく いく  思います 406 あなた  アイデア  うまく いく  おもいます 406          
                    407 Le design est très bon, nous pourrions être sur un gagnant (nous pouvons faire ou produire qch avec succès) 407 dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha ni naru kanōsei ga arimasu ( watashitachi wa seikō suru ka , seikō suru kanōsei ga arimasu ) 407 デザイン  とても 良いです 。 私たち  勝者  なる 可能性  あります ( 私たち  成功 する  、 成功 する 可能性  あります ) 407 デザイン  とても よいです 。 わたしたち  しょうしゃ  なる かのうせい  あります ( わたしたち  せいこう する  、 せいこう する かのうせい  あります ) 407
                    408 La conception est très bonne. Nous pouvons être gagnants (nous pouvons réussir ou réussir) 408 dezain wa totemo yoidesu . watashitachi wa shōsha kamo shiremasen ( watashitachi wa seikō suru ka mo shiremasenshi , seikō suru ka mo shiremasen ) 408 デザイン  とても 良いです 。 私たち  勝者 かも しれません ( 私たち  成功 する   しれませんし 、 成功 する   しれません ) 408 デザイン  とても よいです 。 わたしたち  しょうしゃ かも しれません ( わたしたち  せいこう する   しれませんし 、 せいこう する   しれません ) 408          
                  409 C'est un beau design. Nos produits peuvent avoir du succès 409 sutekina dezaindesu . watashitachi no seihin wa seikō suru ka mo shiremasen 409 素敵な デザインです 。 私たち  製品  成功 する   しれません 409 すてきな でざいんです 。 わたしたち  せいひん  せいこう する   しれません 409
                    410 C'est une belle conception. Nos produits peuvent avoir du succès 410 sutekina dezaindesu . tōsha no seihin wa seikō suru kanōsei ga arimasu 410 素敵な デザインです 。 当社  製品  成功 する 可能性  あります 410 すてきな でざいんです 。 とうしゃ  せいひん  せいこう する かのうせい  あります 410          
                  411 sport 411 supōtsu 411 スポーツ 411 スポーツ 411
                    412 corps 412 karada 412 412 からだ 412          
                    413 un but ou un point qui permet à une équipe ou à une personne de gagner un match 413 chīmu mataha hito ga gēmu ni katsu genin to naru gōru mataha pointo 413 チーム または   ゲーム  勝つ 原因  なる ゴール または ポイント 413 チーム または ひと  ゲーム  かつ げにん  なる ゴール または ポイント 413
                    414 Un but ou un point qui permet à une équipe ou à un individu de gagner un match 414 chīmu mataha kojin ga gēmu ni katsu kekka to naru gōru mataha pointo 414 チーム または 個人  ゲーム  勝つ 結果  なる ゴール または ポイント 414 チーム または こじん  ゲーム  かつ けっか  なる ゴール または ポイント 414          
                    415 un but gagnant ; un point pour gagner un match 415 shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo 415 勝利  目標 ; ゲーム  勝つ ため  ポイント 415 しょうり  もくひょう ; ゲーム  かつ ため  ポイント 415
                    416 un but gagnant ; un point pour gagner un match 416 shōri no mokuhyō ; gēmu ni katsu tame no pointo 416 勝利  目標 ; ゲーム  勝つ ため  ポイント 416 しょうり  もくひょう ; ゲーム  かつ ため  ポイント 416          
                  417 Owen a marqué le vainqueur après 20 minutes 417 ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimashita 417 オーウェン  20    勝者  獲得 しました 417 おううぇん  20 ふん   しょうしゃ  かくとく しました 417
                    418 Owen marque le vainqueur après 20 minutes 418 ōwen wa 20 fun go ni shōsha o kakutoku shimasu 418 オーウェン  20    勝者  獲得 します 418 おううぇん  20 ふん   しょうしゃ  かくとく します 418          
                  419 Owen marque le but de la victoire après 20 minutes 419 ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu 419 オーウェン  20    勝利  ゴール  決めます 419 おううぇん  20 ふん   しょうり  ゴール  きめます 419
                    420 Owen marque le but de la victoire après 20 minutes 420 ōwen wa 20 fun go ni shōri no gōru o kimemasu 420 オーウェン  20    勝利  ゴール  決めます 420 おううぇん  20 ふん   しょうり  ゴール  きめます 420          
                    421 envergure 421 supan 421 スパン 421 スパン 421          
                  422 comparer 422 hikaku 422 比較 422 ひかく 422
                  423 perdant 423 haisha 423 敗者 423 はいしゃ 423
                  424 voir 424 miru 424 見る 424 みる 424
                  425 prendre. 425 erabu . 425 選ぶ 。 425 えらぶ 。 425
                  426 gagnant 426 katsu 426 勝つ 426 かつ 426
                    427 gagner 427 katsu 427 勝つ 427 かつ 427          
                  428 qui gagne ou a gagné qc, par exemple une course ou un concours 428 sth ni katta , mataha katta , tatoeba rēsu ya kyōsō 428 sth  勝った 、 または 勝った 、 たとえば レース  競争 428 sth  かった 、 または かった 、 たとえば レース  きょうそう 428
                    429 gagner ou avoir gagné quelque chose, comme un concours ou une compétition 429 kontesuto ya kontesuto nado , nani ka ni katta , mataha katta 429 コンテスト  コンテスト など 、    勝った 、 または 勝った 429 コンテスト  コンテスト など 、 なに   かった 、 または かった 429          
                  430 gagner; gagner 430 katsu tame ni ; katsu tame ni 430 勝つ ため  ; 勝つ ため  430 かつ ため  ; かつ ため  430
                    431 gagner; gagner 431 katsu tame ni ; katsu tame ni 431 勝つ ため  ; 勝つ ため  431 かつ ため  ; かつ ため  431          
                  432 le cheval gagnant 432 yūshōba 432 優勝馬 432 ゆうしょうば 432
                    433 cheval gagnant 433 yūshōba 433 優勝馬 433 ゆうしょうば 433          
                  434  le but gagnant 434 shōri no mokuhyō 434 勝利  目標 434 しょうり  もくひょう 434
                    435 but de la victoire 435 shōri no mokuhyō 435 勝利  目標 435 しょうり  もくひょう 435          
                    436 Un coup gagnant 436 shōri no shotto 436 勝利  ショット 436 しょうり  ショット 436          
                    437 système 437 shisutemu 437 システム 437 システム 437          
                  438 attrayant d'une manière qui rend les autres comme vous 438 anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki 438 あなた  ような     作る 方法  魅力  438 あなた  ような ほか  ひと  つくる ほうほう  みりょく てき 438
                    439 Attrayant d'une manière qui rend les autres comme vous 439 anata no yōna hoka no hito o tsukuru hōhō de miryoku teki 439 あなた  ような     作る 方法  魅力  439 あなた  ような ほか  ひと  つくる ほうほう  みりょく てき 439          
                  440 attrayant; attirant; charmant; attachant 440 miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī 440 魅力  ; 魅力  ; 魅力  ; 愛らしい 440 みりょく てき ; みりょく てき ; みりょく てき ; あいらしい 440
                    441 attrayant; attirant; charmant; attachant 441 miryoku teki ; miryoku teki ; miryoku teki ; airashī 441 魅力  ; 魅力  ; 魅力  ; 愛らしい 441 みりょく てき ; みりょく てき ; みりょく てき ; あいらしい 441          
                  442 un sourire gagnant 442 shōri no egao 442 勝利  笑顔 442 しょうり  えがお 442
                  443 sourire de victoire 443 shōri no egao 443 勝利  笑顔 443 しょうり  えがお 443
                  444 sourire attrayant 444 miryoku tekina egao 444 魅力 的な 笑顔 444 みりょく てきな えがお 444
                  445 voir 445 miru 445 見る 445 みる 445
                  446 carte 446 kādo 446 カード  446 カード 446