multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Les réformes sont considérées comme de la poudre aux yeux 1 kaikaku wa windō doresshingu toshite mirareteimasu 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 La réforme est vue comme une façade 2 kaikaku wa fa sādo toshite mirareteimasu 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Ces réformes sont vues comme des façades décoratives 3 korera no kaikaku wa sōshoku tekina fa sādo toshite mirareteimasu 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Ces réformes sont vues comme des façades décoratives 4 korera no kaikaku wa sōshoku tekina fa sādo toshite mirareteimasu 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 quelques 5 ikutsu ka 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 rebord de fenêtre 6 mado no tana 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 rebord de fenêtre 7 madobe 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Rebord de fenêtre 8 Windowsill 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 rebord de fenêtre 9 madobe 9 9 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Sans fenêtre 10 mado nashi 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 pas de fenêtre 11 windō nashi 11 11 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 sans fenêtres 12 mado nashi 12 12 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 pas de fenêtres 13 mado nashi 13 13 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 sans fenêtre 14 windō resu 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 sans fenêtre 15 windō resu 15 15 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 une minuscule cellule sans fenêtre 16 chīsana mado no nai seru 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 une petite cellule sans fenêtres 17 mado no nai chīsana seru 17 17 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 une pièce sans fenêtre 18 mado no nai heya 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 une pièce sans fenêtre 19 mado no nai heya 19 19 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 vitre 20 mado garasu 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 verre de fenêtre 21 mado garasu Icône de validation par la communauté
21
21 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 un morceau de verre dans une fenêtre 22 mado no garasuhen 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un morceau de verre dans une fenêtre 23 mado no garasuhen 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (une) vitre 24 ( 1 ) mado garasu 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 (une) vitre 25 ( 1 ) mado garasu 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 store de fenêtre 26 buraindo 26 26 26
                  http://wang.ling.free.fr/R024.htm 27 rideau 27 kāten 27 27 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R028.htm 28 Aveugle 28 mōmoku 28 28 28
                  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 29 Aveugle 29 mōmoku 29 29 29          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 30 lèche-vitrine 30 windō shoppingu 30 30 30
                  http://wang.ling.free.fr/R001.htm 31 magasin 31 mise 31 31 31          
                    32 l'activité consistant à regarder les marchandises dans les vitrines des magasins/magasins, généralement sans avoir l'intention d'acheter quoi que ce soit 32 tsūjō wa nani mo kōnyū suru tsumori hanaku , mise ten no mado de shōhin o miru katsudō 32 32 32          
                    33 L'activité consistant à regarder des marchandises dans une boutique/vitrine, généralement sans avoir l'intention d'acheter quoi que ce soit 33 shoppu / shō windō de shōhin o miru katsudō . tsūjō wa nani mo kōnyū suru tsumori wa arimasen . 33 33 33          
                    34 Parcourir la fenêtre (généralement acheté sans i) 34 windō o etsuran suru ( tsūjō wa i nashide kōnyū ) 34 34 34          
                    35 faire du lèche-vitrines 35 windō shoppingu ni iku 35 35 35
                    36 faire du shopping et parcourir la vitrine 36 kaimono ni iki , windō o etsuran suru 36 36 36          
                    37 rebord de fenêtre 37 madobe 37 37 37
                    38 aussi 38 mata 38 38 38          
                    39 seuil 39 shiru 39 39 39
                    40 rebord de fenêtre 40 madobe 40 40 40          
                    41 rebord de fenêtre 41 mado no tana 41 41 41          
                    42 rebord de fenêtre 42 madobe 42 42 42          
                    43 une étagère étroite sous une fenêtre, à l'intérieur ou à l'extérieur 43 mado no moto no semai tana , uchigawa mataha sotogawa 43 43 43          
                    44 Étagères étroites sous les fenêtres, à l'intérieur comme à l'extérieur 44 mado no moto no semai tana , uchigawa to sotogawa no ryōhō 44 44 44          
                    45 rebord de fenêtre; rebord de fenêtre 45 mado no haji ; madowaku 45 45 45          
                    46 rebord de fenêtre; rebord de fenêtre 46 mado no haji ; madowaku 46 46 46          
                    47 Placez les plantes sur un rebord de fenêtre ensoleillé 47 hiatari no yoi madobe ni shokubutsu o okimasu 47 47 47          
                    48 Placez la plante sur un rebord de fenêtre ensoleillé 48 hiatari no yoi madobe ni shokubutsu o okimasu 48 48 48          
                    49 Placez ces plantes sur un rebord de fenêtre ensoleillé 49 korera no shokubutsu o hiatari no yoi madobe ni okimasu 49 49 49          
                    50 .Placez ces plantes sur un rebord de fenêtre ensoleillé 50 korera no shokubutsu o hiatari no yoi madobe ni okimasu 50 50 50          
                    51 photo page R024 51 shashin pēji R 024 51 51 51          
                    52 trachée 52 kikan 52 52 52
                    53 trachée 53 kikan 53 53 53          
                    54 le tube dans la gorge qui transporte l'air vers les poumons 54 hai ni kūki o hakobu nodo no chūbu 54 54 54
                    55 gorge qui transporte l'air vers les poumons 55 hai ni kūki o hakobu nodo 55 55 55          
                    56 trachée 56 kikan 56 56 56          
                    57 trachée 57 kikan 57 57 57          
                    58 Synonyme 58 shinonimu 58 58 58          
                    59 trachée 59 kikan 59 59 59
                    60 corps de l'image 60 gazō hontai Icône de validation par la communauté
60
60 60          
                    61 pare-vent 61 furonto garasu 61 61 61
                    62 pare-brise 62 furonto garasu 62 62 62          
                    63 la fenêtre à l'avant d'un véhicule 63 sharyō no shōmen o yokogiru mado 63 63 63
                    64 fenêtre avant 64 furonto windō 64 64 64          
                    65 (l'avant d'un véhicule à moteur) pare-brise, pare-brise 65 ( jidōsha no zenbu ) furonto garasu , furonto garasu 65 65 65
                    66 (l'avant d'un véhicule à moteur) pare-brise, pare-brise 66 ( jidōsha no zenbu ) furonto garasu , furonto garasu 66 66 66          
                    67 photo page R001 67 shashin pēji R 001 67 67 67
                    68 essuie-glace 68 waipā 68 68 68
                    69 essuie-glaces 69 waipā 69 69 69          
                    70 essuie-glace 70 waipā 70 70 70
                    71 essuie-glace 71 waipā 71 71 71          
                    72 aussi 72 mata 72 72 72          
                    73 essuie-glace 73 waipā 73 73 73
                    74 Essuie-glace 74 waipā 74 74 74          
                    75 une lame avec un bord en caoutchouc qui se déplace sur un pare-brise pour le dégager de la pluie, de la neige, etc. 75 ame ya yuki nado o fusegu tame ni furonto garasu o yokogitte idō suru gomusei no ejji o motsu burēdo 75 75 75          
                    76 Balai avec bord en caoutchouc qui se déplace sur le pare-brise pour nettoyer la pluie, la neige, etc. 76 ame ya yuki nado o torinozoku tame ni furonto garasu o yokogitte idō suru gomusei no ejji o sonaeta burēdo . 76 76 76          
                    77 essuie-glaces; essuie-glaces; essuie-glaces 77 waipā ; waipā ; waipā 77 77 77          
                    78 essuie-glaces; essuie-glaces; essuie-glaces 78 waipā ; waipā ; waipā 78 78 78          
                    79 photo page R01 79 shashin pēji R 01 79 79 79
                    80 pare-brise 80 furonto garasu 80 80 80          
                    81 pare-brise 81 furonto garasu 81 81 81          
                    82 Pare-brise 82 furonto garasu 82 82 82          
                    83 pare-brise 83 furonto garasu 83 83 83          
                    84 un pare-brise en verre ou en plastique qui protège du vent, par exemple à l'avant d'une moto 84 ōtobai no zenbu nado , kaze kara no hogo o teikyō suru garasu mataha purasuchikku no sukurīn 84 84 84          
                    85 Écrans en verre ou en plastique qui offrent une protection contre le vent, comme à l'avant d'une moto 85 ōtobai no zenmen nado , bōfū o teikyō suru garasu mataha purasuchikku no sukurīn 85 85 85          
                    86 (l'avant d'une moto, etc.) pare-brise, pare-brise 86 ( nirinsha no zenbu nado ) furonto garasu , furonto garasu 86 86 86
                    87 (l'avant d'une moto, etc.) pare-brise, pare-brise 87 ( nirinsha no zenbu nado ) furonto garasu , furonto garasu 87 87 87          
                    88 manche à air 88 fukinagashi 88 88 88          
                    89 manche à air 89 fukinagashi 89 89 89          
                    90 un tube en matériau souple, ouvert aux deux extrémités, qui pend au sommet d'un poteau, pour indiquer la direction du vent 90 kaze no hōkō o shimesu tame ni , ryōtan ga hiraiteori , pōru no jōbu ni burasagatteiru yawarakai sozai de tsukurareta chūbu 90 90 90
                    91 Un tube de matériau souple, ouvert aux deux extrémités, est suspendu au sommet du mât pour indiquer la direction du vent 91 ryōtan ga hiraita yawarakai sozai no chūbu ga pōru no jōbu kara burasagatteite , kaze no hōkō o shimeshiteimasu 91 91 91          
                    92 manche à air 92 fukinagashi 92 92 92          
                    93 manche à air 93 fukinagashi 93 93 93          
                    94 Noeud Windsor 94 winzā notto 94 94 94
                    95 noeud windsor 95 winzā notto 95 95 95          
                    96 un gros nœud lâche dans une cravate d'homme 96 dansei no nekutai no ōkina yurui musubime 96 96 96          
                    97 Un gros nœud lâche dans une cravate pour hommes 97 menzu tai no ōkina yurui musubime 97 97 97          
                    98 Noeud Windsor (un grand noeud de cravate large pour homme) 98 winzā notto ( ōkikute haba no hiroi menzutainekutai ) 98 98 98          
                    99 Noeud Windsor (un grand noeud de cravate large pour homme) 99 winzā notto ( ōkikute haba no hiroi menzutainekutai ) 99 99 99          
                    100 paire 100 pea 100 100 100          
                    101 collier 101 eri 101 101 101          
                    102 Tempête de vent 102 bōfū 102 102 102          
                    103 tempête 103 arashi 103 103 103          
                    104 une tempête où il y a du vent très fort mais peu de pluie ou de neige 104 hijō ni tsuyoi kaze ga ari , ame ya yuki ga hotondo nai arashi Icône de validation par la communauté
104
104 104          
                    105 Tempête venteuse avec peu de pluie ou de neige 105 ame ya yuki ga sukunai kaze no tsuyoi arashi 105 105 105          
                    106 tempête 106 arashi 106 106 106          
                    107 planche à voile 107 windosāfā 107 107 107
                    108 planche à voile 108 windosāfā 108 108 108          
                    109 aussi 109 mata 109 109 109
                    110 Planche à voile 110 windosāfā 110 110 110          
                    111 aussi 111 mata 111 111 111          
                    112 planche à voile 112 sēru bōdo 112 112 112          
                    113 planche à voile 113 windo sāfin 113 113 113          
                    114 une longue planche étroite avec une voile, sur laquelle vous vous tenez et naviguez sur l'eau 114 ho ga tsuita hosonagai bōdo de , tatte mizu o watatte kōkai shimasu 114 114 114          
                    115 Un longboard avec une voile sur laquelle vous vous tenez debout et naviguez sur l'eau 115 anata ga tatte mizu o watatte kōkai suru ho o sonaeta rongu bōdo 115 115 115          
                    116 planche à voile 116 windo sāfin 116 116 116          
                    117 planche à voile 117 windo sāfin 117 117 117          
                    118 une personne sur une planche à voile 118 windosāfā no hito 118 118 118          
                    119 planche à voile 119 windosāfā 119 119 119          
                    120 planche à voile 120 windo sāfin 120 120 120
                    121 planche à voile 121 windo sāfin 121 121 121          
                    122 membre 122 menbā 122 122 122          
                    123 Obé 123 ōbu 123 123 123          
                    124 le transport 124 yusō gawa 124 124 124          
                    125 côté 125   125              
                    126 Planche à voile 126 windo sāfin 126 125 125          
                    127 planche à voile 127 windo sāfin 127 126 126          
                    128 planche à voile 128 bōdosēringu 128 127 127          
                    129 planche à voile 129 bōdosēringu 129 128 128          
                    130 le sport de la voile sur l'eau debout sur une planche à voile 130 windosāfā no ue ni tatte suijō de sēringu suru supōtsu 130 129 129          
                    131 Sport de voile aquatique debout sur une planche à voile 131 windosāfā no ue ni tatteiru wōtāsēringusupōtsu 131 130 130          
                    132 planche à voile 132 windo sāfin 132 131 131          
                    133 planche à voile 133 windo sāfin 133 132 132          
                    134 faire de la planche à voile 134 windo sāfin ni iku 134 133 133
                    135 aller faire de la planche à voile 135 windo sāfin ni ikimasu 135 134 134          
                    136 aller faire de la planche à voile 136 windo sāfin ni ikimasu 136 135 135          
                    137 faire de la planche à voile 137 windo sāfin o suru 137 136 136          
                    138 photo page R034 138 shashin pēji R 034 138 137 137
                    139 de la planche a voile 139 uindo sāfin 139 138 138
                    140 La plupart des visiteurs viennent faire de la voile ou de la planche à voile 140 hotondo no hōmonsha wa hansō mataha windo sāfin ni kimasu 140 139 139          
                    141 La plupart des touristes viennent faire de la voile ou de la planche à voile 141 hotondo no kankō kyaku wa sēringu ya windo sāfin ni kimasu 141 140 140          
                    142 La plupart des touristes viennent faire de la voile ou de la planche à voile 142 kankō kyaku no hotondo wa sēringu ya windo sāfin no tame ni kimasu 142 141 141
                    143 La plupart des touristes viennent faire de la voile ou de la planche à voile 143 kankō kyaku no hotondo wa sēringu ya windo sāfin no tame ni kimasu 143 142 142          
                    145 venteux 145 fukisarashi 145 143 143
                    146 d'un lieu 146 basho no 146 145 145
                    147 place 147 basho 147 146 146          
                    148 place 148 basho 148 147 147          
                    149 avoir des vents forts et peu de protection contre eux 149 kyōfū ga ari , sorera kara no hogo wa hotondo arimasen 149 148 148          
                    150 Vents forts et peu de protection 150 kyōfū to hotondo hogo 150 149 149          
                    151 venteux; venteux 151 kaze ga tsuyoi  ga tsuyoi 151 150 150
                    152 venteux; venteux 152 kaze ga tsuyoi  ga tsuyoi 152 151 151          
                    153 la côte atlantique balayée par les vents 153 fukisarashi no taiseiyōgan 153 152 152
                    154 côte atlantique balayée par les vents 154 fukisarashi no taiseiyōgan 154 153 153          
                    155 côte atlantique balayée par les vents 155 fukisarashi no taiseiyōgan 155 154 154          
                    156 côte atlantique balayée par les vents 156 fukisarashi no taiseiyōgan 156 155 155          
                    157 avoir l'air d'avoir été dans un vent fort 157 kyōfū ni sarasareteiru  ni mieru 157 156 156
                    158 on dirait que tu es dans un vent fort 158 kyōfū no yōdesu 158 157 157          
                    159 comme emporté par le vent; négligé 159 marude kaze ni fukitobasareta ka no  ni ; 159 158 158          
                    160 comme emporté par le vent; négligé 160 marude kaze ni fukitobasareta ka no  ni ; 160 159 159          
                    161 Lun 161 run 161 160 160          
                    162 cheveux balayés par le vent 162 fukisarashi no kami 162 161 161          
                    163 les cheveux en désordre 163 bosabosa no kami 163 162 162          
                    164 soufflerie 164 fūdō 164 163 163
                    165 soufflerie 165 fūdō 165 164 164          
                    166 un grand tunnel où les avions, etc. sont testés en forçant l'air devant eux 166 kōkūki nado o tsūka saseru kūki o kyōsei teki ni tesuto suru ōkina tonneru 166 165 165
                    167 Un grand tunnel pour tester les avions, etc. en forçant l'air à travers eux 167 hikōki nado ni kūki o kyōsei teki ni tōshite tesuto suru tame no ōkina tonneru 167 166 166          
                    168 (pour les avions d'essai, etc.) soufflerie, conduit d'air 168 ( shikenkitō ) fūdō , ea dakuto 168 167 167          
                    169 (pour les avions d'essai, etc.) soufflerie, conduit d'air 169 ( shikenkitō ) fūdō , ea dakuto 169 168 168          
                    170 éolienne 170 fūryoku tābin 170 169 169          
                    171 Éolienne 171 fūryoku tābin 171 170 170          
                    172 un type de moulin à vent moderne utilisé pour produire de l'électricité 172 hatsuden ni shiyō sareru gendai no kazaguruma no isshu 172 171 171          
                    173 Un moulin à vent moderne pour la production d'électricité 173 hatsudenyō no kindai tekina kazaguruma 173 172 172          
                    174 éolienne; éolienne 174 fūryoku tābin ; fūryoku tābin 174 173 173
                    175 éolienne; éolienne 175 fūryoku tābin ; fūryoku tābin 175 174 174          
                    176 Image 176 shashin 176 175 175
                    177 Moulin à vent 177 kazaguruma 177 176 176          
                    178 liquidation 178 waindoappu 178 177 177          
                    179 que vous actionnez en tournant une clé ou une poignée 179  ya handoru o mawashite sōsa suru 179 178 178          
                    180 Vous opérez en tournant une clé ou une poignée 180  ya handoru o mawashite sōsa shimasu 180 179 179          
                    181 Mouvement d'horlogerie; actionné par une poignée 181 tokei shikake ; handoru de sōsa 181 180 180
                    182 Mouvement d'horlogerie; actionné par une poignée 182 tokei shikake ; handoru de sōsa 182 181 181          
                    183 un gramophone à remontage à l'ancienne 183 mukashinagara no waindoappu chikuonki 183 182 182
                    184 gramophone d'horlogerie vintage 184 vintēji tokei shikake no chikuonki 184 183 183          
                    185 Gramophone vintage avec mouvement d'horlogerie 185 tokei shikake no bintēji chikuonki 185 184 184
                    186 Gramophone à l'ancienne avec mouvement d'horlogerie 186 tokei shikake no mukashinagara no chikuonki 186 185 185          
                    187 destiné à mettre fin à qch 187 sth o owaraseru koto o mokuteki to shita 187 186 186
                    188 l'intention de mettre fin à quelque chose 188 nani ka o owaraseru ito 188 187 187          
                    189 finir; finir; finir 189 shūryō suru ; shūryō suru ; shūryō suru 189 188 188
                    190 destiné* à finir; finir; finir 190 ito sareta * shūryō ; shūryō ; shūryō 190 189 189          
                    191 certain 191 tokutei 191 190 190          
                    192 chose 192 mono 192 191 191          
                    193 Nouer 193 musubime 193 192 192          
                    194 Huan 194 fuan 194 193 193          
                    195 vouloir 195 hoshīdesu 195 194 194          
                    196 Un discours concluant 196 makiage supīchi 196 195 195
                    197 remarques finales 197 musubi no kotoba 197 196 196          
                    198 Informel 198 hikōshiki 198 197 197
                    199 quelque chose que qn dit ou fait dans le but d'être délibérément ennuyeux, surtout pour plaisanter 199 tokuni jōdan toshite , ito teki ni meiwaku o kakeru tame ni sb ga iu mata wa okonau koto 199 198 198
                    200 quelque chose que quelqu'un dit ou fait pour ennuyer délibérément quelqu'un, surtout pour plaisanter 200 tokuni jōdan toshite , dareka ga koi ni dare ka o komaraseru tame ni iu , mataha suru koto 200 199 199          
                    201 Mots (ou actions) taquins ou ennuyeux 201 karakat tari meiwakuna kotoba ( mataha kōdō ) 201 200 200          
                    202 Mots (ou actions) taquins ou ennuyeux 202 karakat tari meiwakuna kotoba ( mataha kōdō ) 202 201 201          
                    203 au vent 203 kazakami 203 202 202          
                    204 au vent 204 kazakami 204 203 203          
                    205 du côté de qc d'où souffle le vent 205 kaze ga fuiteiru gawa 205 204 204
                    206 du côté où souffle le vent 206 kaze ga fuku gawa 206 205 205          
                    207 au vent; au vent; au vent; au vent 207 kazakami ; kazakami ; kazakami ; kazakami 207 206 206
                    208 au vent; au vent; vent de face; au vent 208 kazamuki ; kazamuki ; mukaikaze ; kazamuki 208 207 207          
                    209 le côté au vent du bateau 209 bōto no kazakamigawa 209 208 208
                    210 côté au vent du bateau 210 bōto no kazakamigawa 210 209 209          
                    211 côté au vent du bateau 211 bōto no kazakamigawa 211 210 210
                    212 côté au vent du bateau 212 bōto no kazakamigawa 212 211 211          
                    213 s'opposer 213 hantai 213 212 212
                    214 côté sous le vent 214 kazashimo 214 213 213
                    215 voir également 215 mo sanshō shitekudasai 215 214 214
                    216 lee 216 216 215 215          
                    217 le côté ou la direction d'où souffle le vent 217 kaze ga fuiteiru gawa mataha hōkō 217 216 216
                    218 le côté ou la direction d'où souffle le vent 218 kaze ga fuiteiru gawa mataha hōkō 218 217 217          
                    219 côté au vent; côté au vent: côté au vent 219 kazakami ; kazakami : kazakami 219 218 218
                    220 côté au vent; côté au vent: côté au vent 220 kazakami ; kazakami : kazakami 220 219 219          
                    221 naviguer au vent 221 kazakami ni mukatte kōkai suru 221 220 220          
                    222 naviguer au près 222 kazakami de no sēringu 222 221 221          
                    223 naviguer au près 223 kazakami de no sēringu 223 222 222          
                    224 comparer 224 hikaku 224 223 223
                    225  côté sous le vent 225 kazashimo 225 224 224          
                    226 venteux 226 kaze ga tsuyoi 226 225 225
                    227 plus venteux 227 kaze ga tsuyoi 227 226 226          
                    228 le plus venteux 228 mottomo kaze ga tsuyoi 228 227 227          
                    229 de la météo, etc... 229 tenki nado 229 228 228
                    230 Wu Qi et al 230 kure okoshi ta 230 229 229          
                    231 avec beaucoup de vent 231 kaze ga tsuyoi 231 230 230          
                    232 venteux; venteux 232 kaze ga tsuyoi  ga tsuyoi 232 231 231          
                    233 une journée venteuse 233 kaze no tsuyoi hi 233 232 232          
                    234 jour venteux 234 kaze no tsuyoi hi 234 233 233          
                    235 jour venteux 235 kaze no tsuyoi hi 235 234 234
                    236 jour venteux 236 kaze no tsuyoi hi 236 235 235          
                    237 Gros 237 ōkī 237 236 236          
                    238 de 238 no 238 237 237          
                    239 La Flèche 239 yajirushi 239 238 238          
                    240 s'opposer 240 hantai 240 239 239
                    241 sans vent 241 mufū 241 240 240          
                    242 d'un endroit 242 basho no 242 241 241
                    243 place  243 basho 243 242 242          
                    244 avoir beaucoup de vent 244 kaze ga tsuyoi 244 243 243          
                    245 il y a beaucoup de vent 245 totemo kaze ga tsuyoidesu 245 244 244          
                    246 venteux; venteux 246 kaze ga tsuyoi  ga tsuyoi 246 245 245
                    247 venteux; venteux 247 kaze ga tsuyoi  ga tsuyoi 247 246 246          
                    248 collines venteuses 248 kaze no tsuyoi oka 248 247 247
                    249 collines venteuses 249 kaze no tsuyoi oka 249 248 248          
                    250 collines venteuses 250 kaze no tsuyoi oka 250 249 249
                    251 collines venteuses 251 kaze no tsuyoi oka 251 250 250          
                    252  (informel, désapprobateur) 252 ( hikōshiki , fushōnin ) 252 251 251          
                    253  de la parole 253 supīchi no 253 252 252
                    254 parole 254 supīchi Icône de validation par la communauté
254
253 253          
                    255 impliquant de parler plus longtemps que nécessaire et d'une manière compliquée et peu claire 255 hitsuyō ijō ni nagaku , fukuzatsude meikakudenai hōhō de hanasu koto o fukumu 255 254 254
                    256 Implique de parler plus longtemps que nécessaire et de parler d'une manière complexe et peu claire 256 hitsuyō ijō ni nagaku hanashi , fukuzatsude fumeiryōna hōhō de hanasu koto o tomonau 256 255 255          
                    257 rhétorique ; discours vide ; vide 257 retorikku ; sora no hanashi ; sora 257 256 256          
                    258 rhétorique ; discours vide ; vide 258 retorikku ; sora no hanashi ; sora 258 257 257          
                    259 Aliments 259 tabemono 259 258 258          
                    260 Ce 260 sore ka 260 259 259          
                    261 rien 261 nashi 261 260 260          
                    262 la ville venteuse 262 kaze no tsuyoi machi 262 261 261          
                    263 ville où il y a beaucoup de vent 263 kaze no tsuyoi machi 263 262 262          
                  264 un nom pour la ville américaine de Chicago 264 shikago no beikoku no toshi no namae 264 263 263
                    265 Le nom de la ville de Chicago 265 shikago no machi no namae 265 264 264          
                    266 The Windy City (autre nom de la ville de Chicago) 266 windishiti ( shikago shi no betsumei ) 266 265 265
                    267 The Windy City (autre nom de la ville de Chicago) 267 windishiti ( shikago shi no betsumei ) 267 266 266          
                    268 vin 268 wain 268 267 267
                    269 vin 269 wain 269 268 268          
                    270 boisson alcoolisée à base de jus de raisin laissé fermenter 270 hakkō saseta budō no kajū kara tsukurareta arukōru inryō 270 269 269
                    271 Une boisson alcoolisée à base de jus de raisin fermenté 271 budō jūsu o hakkō saseta o sake 271 270 270          
                    272 Il existe de nombreuses sortes de vins 272 wain ni wa iroirona shurui ga arimasu 272 271 271          
                    273 Il existe de nombreuses sortes de vins 273 wain ni wa iroirona shurui ga arimasu 273 272 272          
                    274 vin 274 wain 274 273 273          
                    275 une bouteille de vin 275 ichi hon no wain 275 274 274
                    276 une bouteille de vin rouge 276 akawain no botoru 276 275 275          
                    277 bouteille de vin 277 wain no botoru 277 276 276
                    278 une bouteille de vin 278 ichi hon no wain 278 277 277          
                    279  un verre de vin sec/doux 279 dorai / suwītowain 1 hai 279 278 278
                    280 1 verre de vin sec/doux 280 dorai / suwītowain 1 hai 280 279 279          
                    281 1 verre de vin sec/doux 281 dorai / suwītowain 1 kappu 281 280 280          
                    282 1 verre de vin sec/doux 282 dorai / suwītowain 1 kappu 282 281 281          
                    283 vin rouge/rosé/blanc 283 aka / roze / shiro wain 283 282 282
                    284 vin rouge/rosé/blanc 284 aka / roze / shiro wain 284 283 283          
                  285 vin rouge / rosé / blanc 285 aka / bara / shiro wain 285 284 284
                    286 vin rouge/rosé/blanc 286 aka / roze / shiro wain 286 285 285          
                    287 Vin pétillant 287 supākuringuwain 287 286 286
                    288 Vin pétillant 288 supākuringuwain 288 287 287          
                  289 vin pétillant 289 supākuringuwain 289 288 288
                    290 vin pétillant 290 supākuringuwain 290 289 289          
                  291 voir également 291 mo sanshō shitekudasai 291 290 290
                    292 vin de table 292 tēburu wain 292 291 291          
                    293 une boisson alcoolisée à base de plantes ou de fruits autres que le raisin 293 budō igai no shokubutsu ya kudamono kara tsukurareta arukōru inryō 293 292 292
                    294 Boissons alcoolisées à base de plantes ou de fruits autres que le raisin 294 budō igai no shokubutsu ya kudamono kara tsukurareta arukōru inryō 294 293 293          
                    295 (De plantes ou de fruits autres que le raisin) vin, vin de fruits 295 ( budō igai no shokubutsu ya kudamono no ) wain , furūtsu wain 295 294 294
                    296 (de plantes ou de fruits autres que le raisin) vin, vin de fruits 296 ( budō igai no shokubutsu mataha kudamono no ) wain , furūtsu wain 296 295 295          
                    297 baies de sureau/vin de riz 297 niwatoko / raisu wain 297 296 296
                    298 sureau/alcool de riz 298 niwatoko / raisu wain 298 297 297          
                    299 vin de sureau; vin de riz 299 niwatoko wain ; raisu wain 299 298 298
                    300 vin de sureau; vin de riz 300 niwatoko wain ; raisu wain 300 299 299          
                    301 Aussi 301 mata 301 300 300
                  302 vin rouge 302 wain reddo 302 301 301
                    303 vin rouge 303 wain reddo 303 302 302          
                  304 une couleur rouge foncé 304 koi akairo 304 303 303
                    305 rouge foncé 305 kura akairo 305 304 304          
                  306 violet, rouge foncé 306 murasaki ; koi aka 306 305 305
                    307 violet, rouge foncé 307 murasaki ; koi aka 307 306 306          
                    308 papa• 308 otōsan  308 307 307          
                    309 cravate 309 nekutai 309 308 308          
                    310 emmêlé 310 motsureta 310 309 309          
                    311 blanche 311 shiroi 311 310 310          
                    312 Truie 312 tane o maku 312 311 311          
                    313 cravate 313 nekutai 313 312 312          
                    314 serré 314 kitsui 314 313 313          
                    315 violet 315 murasaki no 315 314 314          
                  316 vin et dîner 316 wain to shokuji ( sb ) 316 315 315
                    317 Nourriture et vin (quelqu'un) 317 tabemono to wain ( dare ka ) 317 316 316          
                  318 aller au restaurant, etc. et profiter de la bonne nourriture et de la bonne boisson ; divertir qn en lui achetant de la bonne nourriture et de la bonne boisson 318 resutoran nado ni itte oishī tabemono ya nomimono o tanoshin dari , oishī tabemono ya nomimono o katte sb o tanoshimase tari suru 318 317 317
                    319 aller au restaurant, etc. et profiter de la bonne nourriture et du bon vin ; acheter de la bonne nourriture et des boissons à quelqu'un pour le divertir 319 resutoran nado ni itte , oishī tabemono ya wain o tanoshindekudasai . dare ka ni oishī tabemono ya nomimono o katte tanoshindekudasai . 319 318 318          
                    320 (aller au restaurant, etc.) pour manger et boire ; divertir avec du vin et festoyer 320 ( resutoran ni iku nado ) tabe tari non dari , wain ya gochisō o tanoshin dari 320 319 319          
                    321 l'entreprise a dépensé des milliers de clients potentiels pour gagner et manger 321 kaisha wa nan sen mo no shōri to senzai tekina kokyaku no shokuji ni tsuiyashimashita 321 320 320
                    322 L'entreprise a dépensé des milliers de prospects dans le domaine du vin et de la restauration 322 kaisha wa nan sen mo no wain to kētaringu no rīdo o tsuiyashimashita 322 321 321          
                  323 Cette entreprise dépense des milliers pour régaler des clients potentiels 323 kono kaisha wa senzai tekina kokyaku o iwau tame ni nan sen mo tsuiyashiteimasu 323 322 322
                    324 Cette entreprise dépense des milliers de dollars pour se régaler de clients potentiels 324 kono kaisha wa senzai tekina kokyaku no gochisō ni nan sen mo tsuiyashiteimasu 324 323 323          
                  325 bar à vin 325 wain  325 324 324
                    326 un bar ou un petit restaurant où le vin est la principale boisson disponible 326 wain ga omona nomimonodearu  mataha chīsana resutoran 326 325 325
                    327 Bars ou restaurants à base de vin 327 wain bēsu no  ya resutoran 327 326 326          
                  328 (servant principalement du vin) un bar, un bistrot 328 ( omo ni wain o teikyō )  , bisu toro 328 327 327
                    329 (servant principalement du vin) un bar, un bistrot 329 ( omo ni wain o teikyō )  , bisu toro 329 328 328          
                    330 boîte à vin 330 wain bokkusu 330 329 329
                    331 boîte à vin 331 wain bokkusu 331 330 330          
                  332  une caisse contenant du vin, avec un robinet 332 tapputsuki no wain ga haitta hako 332 331 331
                    333 Une boîte avec du vin, avec un robinet 333 wain no haitta hako , tapputsuki 333 332 332          
                    334 (avec un coq) boîte à vin 334 ( kokkutsuki ) wain bokkusu 334 333 333
                    335 (avec un coq) boîte à vin 335 ( kokkutsuki ) wain bokkusu 335 334 334          
                    336 Tora 336 tora 336 335 335          
                    337 calomnie 337 chūshō 337 336 336          
                    338 village 338 mura 338 337 337          
                    339 gifler 339 hirateuchi 339 338 338          
                    340 calomnie 340 chūshō 340 339 339          
                    341 village 341 mura 341 340 340          
                    342 village 342 mura 342 341 341          
                    343 course 343 jinshu 343 342 342          
                    344 course 344 jinshu 344 343 343          
                    345 froid 345 samui 345 344 344          
                    346 farci 346 tsumeta 346 345 345          
                    347 village 347 mura 347 346 346          
                    348 village 348 mura 348 347 347          
                    349 course 349 jinshu 349 348 348          
                    350 Qian 350 sen 350 349 349          
                    351 Jian 351 jan 351 350 350          
                    352 Jian 352 jan 352 351 351          
                    353 Qian 353 sen 353 352 352          
                    354 Qian 354 sen 354 353 353          
                    355 carré 355 shikaku 355 354 354          
                    356 tournoyer 356 supin 356 355 355          
                    357 farci 357 tsumeta 357 356 356          
                    358 farci 358 tsumeta 358 357 357          
                    359 cave à vin 359 wainserā 359 358 358          
                    360 aussi 360 mata 360 359 359          
                  361 cave 361 serā 361 360 360
                    362 une salle souterraine où le vin est stocké ; le vin stocké dans cette salle 362 wain ga hokan sareteiru chikashitsu ; kono heya ni hokan sareteiru wain 362 361 361
                    363 cave où le vin est stocké ; vin stocké dans cette pièce 363 wain ga hokan sareteiru serā ; kono heya ni hokan sareteiru wain 363 362 362          
                    364 cave à vin ; vin stocké dans une cave à vin 364 wainserā ; wainserā ni hokan sareteiru wain 364 363 363
                    365 cave à vin ; vin stocké dans une cave à vin 365 wainserā ; wainserā ni hokan sareteiru wain 365 364 364          
                    366 refroidisseur de vin 366 wain kūrā 366 365 365
                    367 une boisson à base de vin, de jus de fruits, de glace et d'eau gazeuse 367 wain , furūtsu jūsu , kōri , sōdasui de tsukutta nomimono 367 366 366
                    368 Boissons à base de vin, jus, glace et soda 368 wain , jūsu , kōri , sōda de tsukutta nomimono 368 367 367          
                    369 Fait avec du vin serbet et de l'eau gazeuse) une pina colada 369 wain no seru batto to sōdasui de tsukurareteimasu ) pinyakorāda 369 368 368
                    370 (fait avec du sorbet au vin et de l'eau gazeuse) une pina colada 370 ( wain shābetto to sōdasui de tsukurareteimasu ) pinyakorāda 370 369 369          
                  371 refroidisseur de vin 371 wain kūrā 371 370 370
                    372 refroidisseur de vin 372 wain kūrā 372 371 371          
                  373 un récipient dans lequel mettre une bouteille de vin pour la refroidir 373 sore o hiyasu tame ni wain no botoru o ireru tame no yōki 373 372 372
                    374 Un contenant pour une bouteille de vin à refroidir 374 wain no botoru o hiyasu tame no yōki 374 373 373          
                  375 vin curling 375 wain kāringu 375 374 374
                    376 vin curling 376 wain kāringu 376 375 375          
                  377 ferme viticole 377 wain nōen 377 376 376
                    378 ferme viticole 378 wain nōen 378 377 377          
                  379 un vignoble 379 wain yādo 379 378 378
                    380 vignoble 380 budōen 380 379 379          
                  381 (un endroit où l'on cultive des raisins pour faire du vin) 381 ( wain o tsukuru tame ni budō ga saibai sareru basho ) 381 380 380
                    382 (où les raisins sont cultivés pour faire du vin) 382 ( budō o saibai shite wain o tsukuru basho ) 382 381 381          
                    383 (de raisins de cuve) un vignoble 383 ( wainyō budō no ) budōen 383 382 382
                    384 (de raisins de cuve) un vignoble 384 ( wainyō budō no ) budōen 384 383 383          
                  385 verre de vin 385 wain gurasu 385 384 384
                    386 Verre à vin rouge 386 akawain gurasu 386 385 385          
                  387  un verre pour boire du vin de 387 kara wain o nomu tame no gurasu 387 386 386
                    388 un verre pour boire du vin 388 wain o nomu tame no gurasu 388 387 387          
                    389 (pour boire du vin) verre 389 ( wain o nomu tame ) gurasu 389 388 388
                    390 (pour boire du vin) verre 390 ( wain o nomu tame ) gurasu 390 389 389          
                    391 image 391 shashin 391 390 390
                    392 verre 392 garasu 392 391 391
                    393 viticulteur 393 wain seisansha 393 392 392
                    394 vigneron 394 wain seisansha 394 393 393          
                  395 une personne qui cultive des raisins pour le vin 395 wainyō no budō o sodateru hito 395 394 394
                    396 vigneron 396 wain mēkā 396 395 395          
                    397 (vin) propriétaire de vignoble 397 ( wain ) budōen no shoyūsha 397 396 396
                    398 (vin) propriétaire de vignoble 398 ( wain ) budōen no shoyūsha 398 397 397          
                    399 gomme de vin 399 wain gamu 399 398 398
                    400 colle au vin 400 wain nori 400 399 399          
                    401 un petit bonbon aromatisé aux fruits 401 chīsana furūtsu fūmi no amai / kyandī 401 400 400          
                    402 Un bonbon fruité 402 furūtīna suītsu / kyandī 402 401 401          
                    403 Cubes de fudge fruité 403 furūtīna fajjikyūbu 403 402 402
                    404 Cubes de fudge fruité 404 furūtīna fajjikyūbu 404 403 403          
                    405 carte des vins 405 wain risuto 405 404 404
                    406 carte des vins 406 wain risuto 406 405 405          
                    407 une carte des vins disponible dans un restaurant 407 resutoran de riyō dekiru wain no risuto 407 406 406
                    408 Carte des vins servis au restaurant 408 resutoran de teikyō sareru wain no risuto 408 407 407          
                  409 (un restaurant servi) une carte des vins 409 ( resutoran teikyō ) wain risuto 409 408 408
                    410 (un restaurant servi) une carte des vins 410 ( resutoran teikyō ) wain risuto 410 409 409          
                  411 vigneron 411 wain mēkā 411 410 410
                    412 Vigneron 412 wain mēkā 412 411 411          
                    413 une personne qui produit du vin 413 wain o seisan suru hito 413 412 412
                    414 producteur de vin 414 wain seisansha 414 413 413          
                    415 viticulteur; viticulteur 415 wain mēkā ; wain seisansha 415 414 414
                    416 viticulteur; viticulteur 416 wain mēkā ; wain seisansha 416 415 415          
                  417 vinification 417 wainzukuri 417 416 416
                    418 vignoble 418 wainarī 418 417 417
                  419 caves 419 wainarī 419 418 418
                    420 vignoble 420 wainarī 420 419 419          
                  421 un lieu où l'on fait du vin 421 wain ga tsukurareru basho 421 420 420
                    422 où l'on fait du vin 422 wain ga tsukurareru basho 422 421 421          
                  423 établissement vinicole; établissement vinicole 423 wainarī ; wainarī 423 422 422
                    424 établissement vinicole; établissement vinicole 424 wainarī ; wainarī 424 423 423          
                  425 Synonyme vignoble 425 wain su 425 424 425
                  426 vinaigre de vin 426 su 426 425 426
                  427 le vinaigre 427 kokumotsu ya ringo de hanaku wain kara tsukurareteimasu 427 426 427
                  428 qui est fabriqué à partir de vin plutôt qu'à partir de céréales ou de pommes 428 kokumotsu ya ringo no kawari ni wain de tsukurareteimasu 428 427 428
                    429 il est fait avec du vin au lieu de céréales ou de pommes 429 wain su 429 428 429          
                  430 vinaigre de vin 430 wain su 430 429 430
                    431 vinaigre de vin 431 wain weitā 431 430 431          
                  432 sommelier 432 somurie 432 431 432
                    433 sommelier 433 wain o teikyō shi , kokyaku ga dono wain o erabu ka o kimeru no o tetsudau resutoran de hataraku hito 433 432 433          
                  434 une personne qui travaille dans un restaurant servant du vin et aidant les clients à décider quel vin choisir 434 resutoran de hataraite wain o teikyō shi , kokyaku ga dono wain o erabu ka o kimeru no o tetsudau hitobito 434 433 434
                    435 Personnes qui travaillent dans des restaurants et servent du vin et aident les clients à décider quel vin choisir 435 ( resutoran ) wainpurezentēshonweitā , somurie 435 434 435          
                  436 (restaurant) serveur de présentation des vins, sommelier 436 ( resutoran ) wainpuromōshonweitā , somurie 436 435 436
                    437 (restaurant) serveur de promotion des vins, sommelier 437 hane 437 436 437          
                  438 Aile 438 hane 438 437 438
                  439 aile 439 tori / konchū no 439 438 439
                  440 D'oiseau/insecte 440 tori / konchū 440 439 440
                    441 oiseaux/insectes 441 tori .; konchū 441 440 441          
                    442 oiseau.; insecte 442 tobu tame ni shiyō suru tori , konchū , kōmori no karada no ichibu no tsu 442 441 442          
                  443 une des parties du corps d'un oiseau, d'un insecte ou d'une chauve-souris qu'il utilise pour voler 443 tori , konchū , mataha kōmori ga hikō ni shiyō suru karada no bubun no tsu 443 442 443
                    444 une des parties du corps utilisées par les oiseaux, les insectes ou les chauves-souris pour voler 444 ( tori , konchū mataha kōmori ) tsubasa , tsubasa 444 443 444          
                  445 (oiseau, insecte ou chauve-souris) aile, aile 445 ( tori , konchū mataha kōmori ) tsubasa , tsubasa 445 444 445
                    446 (oiseau, insecte ou chauve-souris) aile, aile 446 hakuchō wa sōzōshiku hane o hirogeta 446 445 446          
                  447 le cygne a ouvert bruyamment ses ailes 447 hakuchō wa tsubasa o ōkiku hirogemasu 447 446 447
                    448 Le cygne déploie bruyamment ses ailes 448 hakuchō wa ōgoe de habatakimasu 448 447 448          
                  449 Le cygne bat bruyamment des ailes 449 hakuchō wa ōgoe de habatakimasu 449 448 449
                    450 Le cygne bat bruyamment des ailes 450 tsubasa no hane 450 449 450          
                  451 plumes des ailes 451 tsubasa no hane 451 450 451
                    452 plumes des ailes 452 tsubasa no hane 452 451 452          
                  453 plumes sur les ailes 453 tsubasa no hane 453 452 453
                    454 plumes sur les ailes 454 shashin pēji R 028 , R 029 454 453 454          
                  455 Pages photos R028, R029 455 hikōki no 455 454 455
                  456 D'avion 456 hikōki 456 455 456
                    457 avion 457 hikōki no sokumen kara tsukidete , hikō chū ni hikōki o kūchū ni tamotsu no ni yakudatsu ōkina tairana buhin no tsu 457 456 457          
                  458  l'une des grandes parties plates qui dépassent du côté d'un avion et aident à le maintenir en l'air lorsqu'il vole 458 hikōki no sokumen kara tsukidete , hikō chū ni hikōki o kūchū ni tamotsu no ni yakudatsu ōkina tairana buhin no tsu 458 457 458
                    459 L'une des grandes parties plates qui dépassent du côté de l'avion pour aider à le maintenir en l'air pendant le vol 459 ( kōkūki no ) tsubasa ; tsubasa ; 459 458 459          
                  460 (d'un avion) ​​aile; aile 460 ( kōkūki no ) tsubasa ; tsubasa ; 460 459 460
                    461 (d'un avion) ​​aile; aile 461   461 460 461