multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Calme-toi, tu ne vois pas qu'il ne fait que t'énerver ? 1 ochitsuite ! kare ga anata o makiageteiru dakeda to wakarimasen ka ? 1 落ち着いて !   あなた  巻き上げている だけだ  わかりません  ? 1 おちついて ! かれ  あなた  まきあげている だけだ  わかりません  ? 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 calme toi! Tu n'as pas vu qu'il était juste en train de te nettoyer ? 2 asari ! kare ga anata o katazuketeiru no o mimasendeshita ka ? 2 あさり !   あなた  片付けている   見ませんでした  ? 2 あさり ! かれ  あなた  かたずけている   みませんでした  ? 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Ne t'excite pas ! Tu ne vois pas qu'il est juste en colère contre toi ? 3 kōfun shinaidekudasai ! kare ga anata ni okotteiru no ga wakarimasen ka ..? 3 興奮 しないでください !   あなた  怒っている   わかりません  ..? 3 こうふん しないでください ! かれ  あなた  おこっている   わかりません  。。? 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Ne vous excitez pas ! Tu ne vois pas qu'il est juste en colère contre toi... ? 4 kōfun shinaidekudasai ! kare ga anata ni okotteiru no ga wakarimasen ka ..? 4 興奮 しないでください !   あなた  怒っている   わかりません  ..? 4 こうふん しないでください ! かれ  あなた  おこっている   わかりません  。。? 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 ça ne peut pas être vrai ! tu m'excites 5 sore wa shinjitsu de wa arimasen ! anata wa watashi o makiageteimasu 5 それ  真実   ありません ! あなた    巻き上げています 5 それ  しんじつ   ありません ! あなた  わたし  まきあげています 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Cela ne peut pas être vrai ! tu vas m'enrouler 6 kore wa shinjitsu de wa ariemasen ! anata wa watashi o makiageru tsumoridesu 6 これ  真実   ありえません ! あなた    巻き上げる つもりです 6 これ  しんじつ   ありえません ! あなた  わたし  まきあげる つもりです 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 C'est pas vrai ! tu m'en veux exprès. 7 sore wa shinjitsu de wa arienai ! anata wa wazato watashi ni hara o tateteiru . 7 それ  真実   ありえない ! あなた  わざと     立てている 。 7 それ  しんじつ   ありえない ! あなた  わざと わたし  はら  たてている 。 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Cela ne peut pas être vrai ! tu m'en veux exprès 8 sore wa shinjitsu de wa arimasen ! anata wa wazato watashi ni okotteimasu 8 それ  真実   ありません ! あなた  わざと   怒っています 8 それ  しんじつ   ありません ! あなた  わざと わたし  おこっています 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Rencontre 9 mītingu 9 ミーティング 9 ミーティング 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 nom apparenté 10 kanren meishi 10 関連 名詞 10 かんれん めいし 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 liquider 11 makiageru 11 巻き上げる 11 まきあげる 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Finir 12 shūryō 12 終了 12 しゅうりょう 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 enrouler qc 13 kaze ga agaru 13   上がる 13 かぜ  あがる 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Finir 14 shūryō 14 終了 14 しゅうりょう 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 cesser de diriger une entreprise, une entreprise, etc. et la fermer complètement 15 kaisha ya jigyō nado no keiei o yame , kanzen ni heisa suru 15 会社  事業 など  経営  やめ 、 完全  閉鎖 する 15 かいしゃ  じぎょう など  けいえい  やめ 、 かんぜん  へいさ する 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Arrêtez d'exploiter une entreprise, une entreprise, etc. et fermez-la complètement 16 kaisha ya jigyō nado no unei o yame , kanzen ni heisa suru 16 会社  事業 など  運営  やめ 、 完全  閉鎖 する 16 かいしゃ  じぎょう など  うねい  やめ 、 かんぜん  へいさ する 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Fermeture (entreprises, commerces, etc.) pour arrêter les affaires 17 jigyō o teishi suru tame ni heisa suru ( kigyō , kigyō nado ) 17 事業  停止 する ため  閉鎖 する ( 企業 、 企業 など ) 17 じぎょう  ていし する ため  へいさ する ( きぎょう 、 きぎょう など ) 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Fermeture (entreprises, commerces, etc.) pour arrêter les affaires 18 jigyō o teishi suru tame ni heisa suru ( kigyō , kigyō nado ) 18 事業  停止 する ため  閉鎖 する ( 企業 、 企業 など ) 18 じぎょう  ていし する ため  へいさ する ( きぎょう 、 きぎょう など ) 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 faire monter qch comme la vitre d'une voiture en tournant une poignée, en appuyant sur un bouton, etc.  19 handoru o mawashi tari , botan o oshi tari shite , kuruma no mado nado o ue ni idō sasemasu . 19 ハンドル  回し たり 、 ボタン  押し たり して 、    など    移動 させます 。 19 ハンドル  まわし たり 、 ボタン  おし たり して 、 くるま  まど など  うえ  いどう させます 。 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Montez les vitres de la voiture en tournant la poignée, en appuyant sur un bouton, etc. 20 handoru o mawashi tari , botan o oshi tari shite , kuruma no mado o ue ni ugokashimasu . 20 ハンドル  回し たり 、 ボタン  押し たり して 、       動かします 。 20 ハンドル  まわし たり 、 ボタン  おし たり して 、 くるま  まど  うえ  うごかします 。 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 à enrouler (une vitre de voiture, etc.). 21 rōru appu suru ( kuruma no mado garasu nado ) . 21 ロール アップ する (    ガラス など ) 。 21 ロール アップ する ( くるま  まど ガラス など ) 。 21
x   x x x 24 x x x /index 22 à enrouler (une vitre de voiture, etc.) 22 makiageru ( kuruma no mado garasu nado ) 22 巻き上げる (    ガラス など ) 22 まきあげる ( くるま  まど ガラス など ) 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 moulin à paroles 23 windo baggu 23 ウィンド バッグ 23 ウィンド バッグ 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 moulin à paroles 24 uindo baggu 24 ウインド バッグ 24 ウインド バッグ 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 informel, désapprobateur 25 hikōshiki , fushōnin 25 非公式 、 不承認 25 ひこうしき 、 ふしょうにん 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 une personne qui parle trop, et ne dit rien d'important ou d'intéressant 26 hanashisugite , jūyōna koto ya omoshiroi koto o nani mo iwanai hito 26 話しすぎて 、 重要な こと  面白い こと    言わない  26 はなしすぎて 、 じゅうような こと  おもしろい こと  なに  いわない ひと 26
                  http://wang.ling.free.fr/R006.htm 27 Les gens qui parlent trop et ne disent rien d'important ou d'intéressant 27 hanashisugite , jūyōna koto ya omoshiroi koto o nani mo iwanai hito 27 話しすぎて 、 重要な こと  面白い こと    言わない  27 はなしすぎて 、 じゅうような こと  おもしろい こと  なに  いわない ひと 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R009.htm 28 personne de rhétorique ; bavard vide ; bavard 28 retorikku no hito ; sora no washa ; oshaberi bokkusu 28 レトリック   ;   話者 ; おしゃべり ボックス 28 レトリック  ひと ; そら  わしゃ ; おしゃべり ボックス 28
                  http://wang.ling.free.fr/R024.htm 29 personne de rhétorique ; bavard vide ; bavard 29 retorikku no hito ; sora no washa ; oshaberi bokkusu 29 レトリック   ;   話者 ; おしゃべり ボックス 29 レトリック  ひと ; そら  わしゃ ; おしゃべり ボックス 29          
                    30 corbeille 30 basuketto 30 バスケット 30 バスケット 30          
                    31 même 31 taira 31 31 たいら 31          
                    32 emporté par le vent 32 kaze ni fukarete 32   吹かれて 32 かぜ  ふかれて 32          
                    33 vent souffle 33 kaze ga fukimasu fū niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru fū niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru 33 風が吹きます 33 かぜ  ふきます 33          
                    34 transporté d'un endroit à l'autre par le vent 34 kaze niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru 34 風によってある場所から別の場所に運ばれる 34  かぜ によって ある ばしょ から べつ の ばしょ に はこばれる 34          
                    35 transporté d'un endroit à l'autre par le vent 35 kaze niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru 35 風によってある場所から別の場所に運ばれる 35 かぜ によって ある ばしょ から べつ  ばしょ  はこばれる 35          
                    36 soufflé par le vent; soufflé par le vent 36 kaze de darashinaku natta 36   吹かれて ;風  吹かれて 36 かぜ  だらしなく なった 36          
                    37 soufflé par le vent; soufflé par le vent 37 kaze ni mechakucha 37   吹かれて ;風  吹かれて 37 かぜ  めちゃくちゃ 37          
                    38 désordonné par le vent 38 kaze ni fukitobasareru  ni fukitobasareru 38   だらしなく なった 38 かぜ  ふきとばされる ふう  ふきとばされる 38          
                    39 gâché par le vent 39 kaze ni fukitobasareru  ni fukitobasareru 39   めちゃくちゃ 39 かぜ  ふきとばされる ふう  ふきとばされる 39          
                    40 emporté par le vent; emporté par le vent 40 kaze ni fukareta kami 40   吹き飛ばされる ;風  吹き飛ばされる 40 かぜ  ふかれた かみ 40
                    41 emporté par le vent; emporté par le vent 41 kaze ni fukareta kami 41   吹き飛ばされる ;風  吹き飛ばされる 41 かぜ  ふかれた かみ 41          
                    42 cheveux au vent 42 42   吹かれた       
                    43 cheveux au vent 43   43   吹かれた                  
                    44 brise-vent 44 bōfūrin 44 防風林 42 ぼうふうりん 42
                    45 coupe-vent 45 bōfū 45 防風 43 ぼうふう 43          
                    46 une rangée d'arbres, une clôture, etc. qui offre une protection contre le vent 46 kaze kara no hogo o teikyō suru ichi retsu no ki , shigarami nado 46  から  保護  提供 する     、  など 44 かぜ から  ほご  ていきょう する いち れつ   、 しがらみ など 44
                    47 Une rangée d'arbres, de clôtures, etc. offre une protection contre le vent 47 namiki ya fensu nado ga bōfū o teikyō shimasu 47 並木  フェンス など  防風  提供 します 45 なみき  フェンス など  ぼうふう  ていきょう します 45          
                    48 brise-vent; pare-brise; pare-brise; pare-vent 48 bōfūrin ; furonto garasu ; furonto garasu ; bōfū 48 防風林 ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; 防風 46 ぼうふうりん ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; ぼうふう 46          
                    49 brise-vent; pare-brise; pare-brise; pare-vent 49 bōfūrin ; furonto garasu ; furonto garasu ; bōfū 49 防風林 ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; 防風 47 ぼうふうりん ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; ぼうふう 47          
                    50 anorak 50 uindoburēkā 50 ウインドブレーカー 48 ウインドブレーカー 48
                    51 coupe-vent 51 uindoburēkā 51 ウインドブレーカー 49 ウインドブレーカー 49          
                    52 démodé 52 kofūna 52 古風な 50 こふうな 50
                    53 coupe-vent 53 uindoburēkā 53 ウインドブレーカー 51 ウインドブレーカー 51          
                    54 coupe-vent 54 uindoburēkā 54 ウインドブレーカー 52 ウインドブレーカー 52          
                    55 une veste conçue pour vous protéger du vent 55 kaze kara mi o mamoru tame ni dezain sareta jaketto 55  から   守る ため  デザイン された ジャケット 53 かぜ から   まもる ため  デザイン された ジャケット 53          
                    56 Une veste conçue pour vous protéger du vent 56 kaze kara mi o mamoru tame ni dezain sareta jaketto 56  から   守る ため  デザイン された ジャケット 54 かぜ から   まもる ため  デザイン された ジャケット 54          
                    57 coupe-vent;....coupe-vent 57 uindoburēkā ;.... uindoburēkā 57 ウインドブレーカー ;.... ウインドブレーカー 55 ウインドブレーカー ;。。。。 ウインドブレーカー 55
                    58 coupe-vent;....coupe-vent 58 uindoburēkā ;.... uindoburēkā 58 ウインドブレーカー ;.... ウインドブレーカー 56 ウインドブレーカー ;。。。。 ウインドブレーカー 56          
                    59 rien  59 nashi 59 なし 57 なし 57          
                    60 Refroidissement éolien 60 kaze no samu sa 60     58 かぜ  さむ  58          
                    61 Refroidissement éolien 61 kaze no samu sa 61     59 かぜ  さむ  59          
                    62 l'effet de la basse température combiné au vent sur qn/qch 62 sb / sth nitaisuru kaze to kumiawaseta teion no eikyō 62 sb / sth に対する   組み合わせた 低温  影響 60 sb / sth にたいする かぜ  くみあわせた ていおん  えいきょう 60          
                    63 L'effet de la basse température et de l'air sur quelqu'un/quelque chose 63 dare ka / nani ka nitaisuru teion to kūki no eikyō 63   /   に対する 低温  空気  影響 61 だれ  / なに  にたいする ていおん  くうき  えいきょう 61          
                    64 Refroidissement éolien (effet de refroidissement lié à la vitesse du vent) 64 kaze hie ( fūsoku ni kanren suru reikyaku kōka ) 64  冷え ( 風速  関連 する 冷却 効果 ) 62 かぜ ひえ ( ふうそく  かんれん する れいきゃく こうか ) 62
                    65 Refroidissement éolien (effet de refroidissement lié à la vitesse du vent) 65 kaze hie ( fūsoku ni kanren suru reikyaku kōka ) 65  冷え ( 風速  関連 する 冷却 効果 ) 63 かぜ ひえ ( ふうそく  かんれん する れいきゃく こうか ) 63          
                    66 tenir compte du facteur de refroidissement éolien 66 kaze hiya yōso o kōryo ni ireru 66   要素  考慮  入れる 64 かぜ ひや ようそ  こうりょ  いれる 64
                    67 Pensez au refroidissement éolien 67 kaze hie o kentō suru 67  冷え  検討 する 65 かぜ ひえ  けんとう する 65          
                    68 Tenir compte de l'indice de refroidissement éolien 68 kaze hie shisū o kōryo ni ireru 68  冷え 指数  考慮  入れる 66 かぜ ひえ しすう  こうりょ  いれる 66
                    69 Tenir compte de l'indice de refroidissement éolien 69 kaze hie shisū o kōryo ni ireru 69  冷え 指数  考慮  入れる 67 かぜ ひえ しすう  こうりょ  いれる 67          
                    70 carillons éoliens 70 windo chaimu 70 ウィンド チャイム 68 ウィンド チャイム 68
                    71 carillons éoliens 71 windo chaimu 71 ウィンド チャイム 69 ウィンド チャイム 69          
                    72  un ensemble de pièces de métal suspendues, etc. qui émettent un agréable son de sonnerie dans le vent 72 kaze ni nabiku kokochiyoi narihibiku kinzokuhen nado no tsuri sage setto 72   なびく 心地よい 鳴り響く 金属片 など  吊り 下げ セット 70 かぜ  なびく ここちよい なりひびく きんぞくへん など  つり さげ セット 70          
                    73 Un ensemble de pièces métalliques suspendues, etc., faisant un bruit agréable dans le vent 73 kaze ni nabiku kokochiyoi oto o dasu tsuri sageshiki no kinzokuhen nado no setto 73   なびく 心地よい   出す 吊り 下げ式  金属片 など  セット 71 かぜ  なびく ここちよい おと  だす つり さげしき  きんぞくへん など  セット 71          
                    74 carillons éoliens; carillons éoliens 74 fūrin ; fūrin 74 風鈴 ; 風鈴 72 ふうりん ; ふうりん 72
                    75 carillons éoliens; carillons éoliens 75 fūrin ; fūrin 75 風鈴 ; 風鈴 73 ふうりん ; ふうりん 73          
                    76 se détendre 76 waindodaun 76 ワインドダウン 74 わいんどだうん 74
                    77 aussi 77 mata 77 また 75 また 75          
                    78 liquidation 78 waindodaun 78 ワインドダウン 76 わいんどだうん 76
                    79 une réduction progressive de l'activité à mesure que qc prend fin 79 sth ga shūryō suruto , akutibiti ga jojoni genshō shimasu 79 sth  終了 すると 、 アクティビティ  徐々に 減少 します 77 sth  しゅうりょう すると 、 あくてぃびてぃ  じょじょに げんしょう します 77
                    80 diminuer l'activité lorsque quelque chose se termine 80 nani ka ga owaru nitsurete katsudō o jojoni herashimasu 80    終わる につれて 活動  徐々に 減らします 78 なに   おわる につれて かつどう  じょじょに へらします 78          
                    81 graduellement jusqu'à la cessation ; suppression progressive 81 teishi ni mukete zengen shi , dankai teki ni haishi suru 81 停止  向けて 漸減  、 段階   廃止 する 79 ていし  むけて ぜんげん  、 だんかい てき  はいし する 79
                    82 graduellement jusqu'à la cessation ; suppression progressive 82 teishi ni mukete zengen shi , dankai teki ni haishi suru 82 停止  向けて 漸減  、 段階   廃止 する 80 ていし  むけて ぜんげん  、 だんかい てき  はいし する 80          
                    83 la liquidation de l'entreprise a été gérée très efficacement 83 kaisha no kaisan wa hijō ni kōritsu teki ni shori saremashita 83 会社  解散  非常  効率   処理 されました 81 かいしゃ  かいさん  ひじょう  こうりつ てき  しょり されました 81
                    84 La faillite de l'entreprise a été gérée très efficacement 84 kaisha no shippai wa hijō ni kōka teki ni shori saremashita 84 会社  失敗  非常  効果   処理 されました 82 かいしゃ  しっぱい  ひじょう  こうか てき  しょり されました 82          
                    85 Efficace dans la gestion de la réduction des effectifs de l'entreprise jusqu'à la fermeture 85 kaiko made no kaisha no jinin sakugen o kōritsu teki ni shori 85 解雇 まで  会社  人員 削減  効率   処理 83 かいこ まで  かいしゃ  じにん さくげん  こうりつ てき  しょり 83
                    86 Efficace pour gérer la réduction des effectifs de l'entreprise jusqu'à la fermeture 86 kaiko made no kaisha no jinin sakugen ni kōritsu teki ni taiō 86 解雇 まで  会社  人員 削減  効率   対応 84 かいこ まで  かいしゃ  じにん さくげん  こうりつ てき  たいおう 84          
                    87 a continué 87 tsuzuku 87 続く 85 つずく 85          
                    88 rétrécir 88 chijimu 88 縮む 86 ちじむ 86          
                    89 remontoir 89 waindā 89 ワインダー 87 わいんだあ 87          
                    90 Remontoir 90 waindā 90 ワインダー 88 わいんだあ 88          
                    91 un appareil ou une machine qui enroule qc, par exemple qc qui enroule une montre ou le film d'un appareil photo 91 sth o maku debaisu mataha kikai , tatoeba , tokei ya kamera no firumu o maku sth 91 sth  巻く デバイス または 機械 、 たとえば 、 時計  カメラ  フィルム  巻く sth 89 sth  まく デバイス または きかい 、 たとえば 、 とけい  カメラ  フィルム  まく sth 89
                    92 Un appareil ou une machine qui enroule quelque chose, comme une montre ou un film dans un appareil photo 92 kamera ni tokei ya firumu nado o makitsukeru sōchi mataha kikai 92 カメラ  時計  フィルム など  巻き付ける 装置 または 機械 90 カメラ  とけい  フィルム など  まきつける そうち または きかい 90          
                    93 Enrouleur ; enrouleur ; enrouleur 93 waindā ; koirā ; koirā 93 ワインダー ; コイラー ; コイラー 91 わいんだあ ; こいらあ ; こいらあ 91
                    94 Enrouleur ; enrouleur ; enrouleur 94 waindā ; koirā ; koirā 94 ワインダー ; コイラー ; コイラー 92 わいんだあ ; こいらあ ; こいらあ 92          
                    95 aubaine 95 tanabota 95 棚ぼた 93 たなぼた 93
                    96 chute de vent 96 kaze ga ochiru 96   落ちる 94 かぜ  おちる 94          
                    97 une somme d'argent que qn/qqch gagne ou reçoit de manière inattendue 97 sb / sth ga katta mataha yoki sezu uketotta kingaku 97 sb / sth  勝った または 予期 せず 受け取った 金額 95 sb / sth  かった または よき せず うけとった きんがく 95
                    98 un montant que quelqu'un/quelque chose gagne ou reçoit de manière inattendue 98 dare ka / nani ka ga katsu ka , yoki sezu uketoru kingaku 98   /    勝つ  、 予期 せず 受け取る 金額 96 だれ  / なに   かつ  、 よき せず うけとる きんがく 96          
                    99 aubaine; aubaine 99 windofōru ; windofōru 99 ウィンドフォール ; ウィンドフォール 97 うぃんどふぉうる ; うぃんどふぉうる 97          
                    100 aubaine ; gain inattendu 100 bōfūu ; yosōgai no rieki 100 暴風雨 ; 予想外  利益 98 ぼうふうう ; よそうがい  りえき 98          
                    101 l'hôpital a reçu une aubaine soudaine de 300 000 £ 101 byōin wa pondo 300000 no totsuzen no kyūraku o keiken shimashita 101 病院  £ 300000  突然  急落  経験 しました 99 びょういん  ぽんど 300000  とつぜん  きゅうらく  けいけん しました 99          
                    102 L'hôpital reçoit soudainement 300 000 £ d'aubaine 102 byōin wa totsuzen pondo 300 , 000 no bōfūu ni osowareru 102 病院  突然 £ 300 , 000  暴風雨  襲われる 100 びょういん  とつぜん ぽんど 300  000  ぼうふうう  おそわれる 100          
                    103 L'hôpital reçoit un paiement surprise de 300 000 £ 103 byōin wa pondo 300 , 000 no sapuraizu shiharai o uketorimasu 103 病院  £ 300 , 000  サプライズ 支払い  受け取ります 101 びょういん  ぽんど 300  000  さぷらいず しはらい  うけとります 101          
                    104 L'hôpital reçoit un paiement surprise de 300 000 £ 104 byōin wa pondo 300 , 000 no sapuraizu shiharai o uketorimasu 104 病院  £ 300 , 000  サプライズ 支払い  受け取ります 102 びょういん  ぽんど 300  000  さぷらいず しはらい  うけとります 102          
                    105 Bénéfices exceptionnels 105 bōgai no rieki 105 望外  利益 103 ぼうがい  りえき 103          
                    106 profit exceptionnel 106 bōfūu no rieki 106 暴風雨  利益 104 ぼうふうう  りえき 104          
                    107 le gouvernement a imposé une taxe sur les bénéfices exceptionnels (un impôt sur les bénéfices à payer une seule fois, pas tous les ans) sur certaines industries. 107 seifu wa , ichibu no sangyō ni bōfūu zei ( maitoshi de hanaku , ichi do dake shiharawareru rieki nitaisuru zei ) o kashimashita . 107 政府  、 一部  産業  暴風雨  ( 毎年  はなく 、   だけ 支払われる 利益 に対する  )  課しました 。 105 せいふ  、 いちぶ  さんぎょう  ぼうふうう ぜい ( まいとし  はなく 、 いち  だけ しはらわれる りえき にたいする ぜい )  かしました 。 105
                    108 Le gouvernement impose un impôt sur les bénéfices exceptionnels (un impôt sur les bénéfices qui n'est payé qu'une seule fois, plutôt qu'annuellement) à certaines industries. 108 seifu wa , tokutei no sangyō ni bōfūu zei ( maitoshi de hanaku ichi do dake shiharawareru rieki zei ) o kashiteimasu . 108 政府  、 特定  産業  暴風雨  ( 毎年  はなく   だけ 支払われる 利益  )  課しています 。 106 せいふ  、 とくてい  さんぎょう  ぼうふうう ぜい ( まいとし  はなく いち  だけ しはらわれる りえき ぜい )  かしています 。 106          
                    109 Le gouvernement impose une taxe exceptionnelle sur certaines industries 109 seifu wa tokutei no sangyō ni bōfūu zei o kashimasu 109 政府  特定  産業  暴風雨   課します 107 せいふ  とくてい  さんぎょう  ぼうふうう ぜい  かします 107
                    110 Le gouvernement impose une taxe exceptionnelle sur certaines industries 110 seifu wa tokutei no sangyō ni bōfūu zei o kashimasu 110 政府  特定  産業  暴風雨   課します 108 せいふ  とくてい  さんぎょう  ぼうふうう ぜい  かします 108          
                    111 Boucle 111 bakkuru 111 バックル 109 バックル 109          
                    112 un fruit, surtout une pomme, que le vent a soufflé d'un arbre 112 ki kara kaze ga fuita kudamono , tokuni ringo 112  から   吹いた 果物 、 特に リンゴ 110  から かぜ  ふいた くだもの 、 とくに リンゴ 110          
                    113 Un fruit soufflé par le vent d'un arbre, en particulier une pomme 113 ki kara kaze ni fukarete fuku kajitsu , tokuni ringo 113  から   吹かれて 吹く 果実 、 特に リンゴ 111  から かぜ  ふかれて ふく かじつ 、 とくに リンゴ 111          
                    114 fruits soufflés par le vent (surtout les pommes) 114 kaze ni fukareta kudamono ( tokuni ringo ) 114   吹かれた 果物 ( 特に リンゴ ) 112 かぜ  ふかれた くだもの ( とくに リンゴ ) 112          
                    115 fruits soufflés par le vent (surtout les pommes) 115 kaze ni fukareta kudamono ( tokuni ringo ) 115   吹かれた 果物 ( 特に リンゴ ) 113 かぜ  ふかれた くだもの ( とくに リンゴ ) 113          
                    116 fils 116 musuko 116 息子 114 むすこ 114          
                    117 parc éolien 117 windo fāmu 117 ウィンド ファーム 115 ウィンド ファーム 115
                    118 parc éolien 118 windo fāmu 118 ウィンド ファーム 116 ウィンド ファーム 116          
                    119 une zone de terrain sur laquelle il y a beaucoup d'éoliennes ou d'éoliennes pour produire de l'électricité 119 denki o seisan suru tame no kazaguruma ya fūryoku tābin ga takusan aru tochi no ryōiki 119 電気  生産 する ため  風車  風力 タービン  たくさん ある 土地  領域 117 でんき  せいさん する ため  かざぐるま  ふうりょく タービン  たくさん ある とち  りょういき 117
                    120 terrain avec de nombreux moulins à vent ou éoliennes produisant de l'électricité 120 ōku no kazaguruma ya fūryoku tābin ga hatsuden shiteiru tochi 120 多く  風車  風力 タービン  発電 している 土地 118 おうく  かざぐるま  ふうりょく タービン  はつでん している とち 118          
                    121 parc éolien 121 windo fāmu 121 ウィンド ファーム 119 ウィンド ファーム 119
                    122 parc éolien 122 windo fāmu 122 ウィンド ファーム 120 ウィンド ファーム 120          
                    123 anémomètre 123 fūsokukei 123 風速計 121 ふうそくけい 121          
                    124 Mesureur du flux d'air 124 eafurōmēta 124 エアフローメータ 122 えあふろうめえた 122          
                    125 Anémomètre 125 fūsokukei 125 風速計 123 ふうそくけい 123          
                    126 Anémomètre 126 fūsokukei 126 風速計 124 ふうそくけい 124          
                    127 les vents 127 windīzu 127 ウィンディーズ 125 うぃんぢいず 125
                    128 Moulin à vent 128 kazaguruma 128 風車 126 かざぐるま 126          
                    129 informel 129 hikōshiki 129 非公式 127 ひこうしき 127          
                    130 l'équipe de cricket des Antilles 130 nishi indo shotō no kuriketto chīmu 130 西 インド 諸島  クリケット チーム 128 にし インド しょとう  クリケット チーム 128          
                    131 équipe de cricket des Indes occidentales 131 nishi indo shotō no kuriketto chīmu 131 西 インド 諸島  クリケット チーム 129 にし インド しょとう  クリケット チーム 129          
                    132 équipe de cricket des Antilles 132 nishi indo shotō kuriketto chīmu 132 西 インド 諸島 クリケット チーム 130 にし インド しょとう クリケット チーム 130          
                    133 Équipe de cricket des Antilles 133 nishi indo shotō kuriketto chīmu 133 西 インド 諸島 クリケット チーム 131 にし インド しょとう クリケット チーム 131          
                    134 Enroulement 134 makitori 134 巻き取り 132 まきとり 132
                    135 ficelle 135 himo 135 ひも 133 ひも 133          
                    136 ayant une forme incurvée et tordue 136 magarikunetta katachi o shiteiru 136 曲がりくねった   している 134 まがりくねった かたち  している 134          
                    137 A des formes courbes et tordues 137 wankyoku shita katachi to nejireta katachi o shiteimasu 137 湾曲 した   ねじれた   しています 135 わんきょく した かたち  ねじれた かたち  しています 135          
                    138 tortueux; courbé; sinueux 138 magarikunetta ; magatta ; magarikunetta 138 曲がりくねった ; 曲がった ; 曲がりくねった 136 まがりくねった ; まがった ; まがりくねった 136
                    139 tortueux; courbé; sinueux 139 magarikunetta ; magatta ; magarikunetta 139 曲がりくねった ; 曲がった ; 曲がりくねった 137 まがりくねった ; まがった ; まがりくねった 137          
                    140 Blême 140 wan 140 ワン 138 ワン 138          
                    141 lumière 141 raito 141 ライト 139 ライト 139          
                    142 serpentin 142 jamonseki 142 蛇紋石 140 じゃもんせき 140          
                    143 libellule 143 tonbo 143 トンボ 141 トンボ 141          
                    144 méandre 144 magarikunetta 144 曲がりくねった 142 まがりくねった 142          
                    145 battre 145 bīto 145 ビート 143 ビート 143          
                    146 s'accroupir 146 sukuwatto 146 スクワット 144 すくわっと 144          
                    147 tirer 147 hiku 147 引く 145 ひく 145          
                    148 plier 148 oritatami 148 折り畳み 146 おりたたみ 146          
                    149 une route longue et sinueuse 149 nagaku magarikunetta michi 149 長く 曲がりくねった  147 ながく まがりくねった みち 147          
                    150 route longue et sinueuse 150 nagaku magarikunetta michi 150 長く 曲がりくねった  148 ながく まがりくねった みち 148          
                    151 liquidation 151 waindodaun 151 ワインドダウン 149 わいんどだうん 149
                    152 se détendre 152 waindodaun 152 ワインドダウン 150 わいんどだうん 150
                    153 feuille d'enroulement 153 makitori shīto 153 巻取り シート 151 まきとり シート 151
                    154 feuille d'emballage 154 rappingushīto 154 ラッピングシート 152 らっぴんぐしいと 152          
                    155 surtout dans le passé 155 tokuni kako ni 155 特に 過去  153 とくに かこ  153          
                    156  un morceau de tissu dans lequel le corps d'une personne décédée a été enveloppé avant d'être enterré 156 shinda hito no karada ga umerareru mae ni tsutsumareta ichi mai no nuno 156 死んだ     埋められる   包まれた     154 しんだ ひと  からだ  うめられる まえ  つつまれた いち まい  ぬの 154
                    157 Un morceau de tissu enveloppé avant que le corps du défunt ne soit enterré 157 kojin no itai ga maisō sareru mae ni tsutsumareta ichi mai no nuno 157 故人  遺体  埋葬 される   包まれた     155 こじん  いたい  まいそう される まえ  つつまれた いち まい  ぬの 155          
                    158 (surtout ancien) linceul 158 ( tokuni furui ) shuraudo 158 ( 特に 古い ) シュラウド 156 ( とくに ふるい ) しゅらうど 156
                    159 (surtout de l'ancien) Linceul 159 ( tokuni furui mono ) shuraudo 159 ( 特に 古い もの ) シュラウド 157 ( とくに ふるい もの ) しゅらうど 157          
                    160 poursuivre 160 tsuzukeru 160 続ける 158 つずける 158          
                    161 Synonyme 161 shinonimu 161 シノニム 159 シノニム 159          
                    162 Envelopper 162 shuraudo 162 シュラウド 160 しゅらうど 160          
                    163 envelopper 163 shuraudo 163 シュラウド 161 しゅらうど 161          
                    164 instrument à vent 164 kangakki 164 管楽器 162 かんがっき 162
                    165 instrument à vent 165 kangakki 165 管楽器 163 かんがっき 163          
                    166 tout instrument de musique dont vous jouez en soufflant 166 fuite ensō suru gakki 166 吹いて 演奏 する 楽器 164 ふいて えんそう する がっき 164
                    167 n'importe quel instrument dont vous jouez 167 anata ga ensō suru gakki 167 あなた  演奏 する 楽器 165 あなた  えんそう する がっき 165          
                    168 instrument à vent; instrument à vent 168 kangakki ; kangakki 168 管楽器 ; 管楽器 166 かんがっき ; かんがっき 166          
                    169 instrument à vent; instrument à vent 169 kangakki ; kangakki 169 管楽器 ; 管楽器 167 かんがっき ; かんがっき 167          
                    170 comparer 170 hikaku 170 比較 168 ひかく 168          
                    171 laiton 171 shinchū 171 真鍮 169 しんちゅう 169
                    172 laiton 172 shinchū 172 真鍮 170 しんちゅう 170          
                    173 Bois 173 mokkan 173 木管 171 もっかん 171          
                    174 bois 174 mokkan 174 木管 172 もっかん 172          
                    175 Treuil 175 uindo rasu 175 ウインド ラス 173 ウインド ラス 173          
                    176 treuil 176 uindo rasu 176 ウインド ラス 174 ウインド ラス 174          
                    177 un type de treuil (une machine pour soulever ou tirer des objets lourds) 177 uinchi no isshu ( omoi mono o mochiage tari hitpat tari suru tame no kikai ) 177 ウインチ  一種 ( 重い   持ち上げ たり 引っ張っ たり する ため  機械 ) 175 ウインチ  いっしゅ ( おもい もの  もちあげ たり ひぱっ たり する ため  きかい ) 175          
                    178 Un treuil (une machine utilisée pour soulever ou tirer des objets lourds) 178 uinchi ( omoi mono o mochiage tari hitpat tari suru tame ni shiyō sareru kikai ) 178 ウインチ ( 重い   持ち上げ たり 引っ張っ たり する ため  使用 される 機械 ) 176 ウインチ ( おもい もの  もちあげ たり ひぱっ たり する ため  しよう される きかい ) 176          
                    179 treuil; treuil; moulinet 179 uinchi ; uinchi ; rīru 179 ウインチ ; ウインチ ; リール 177 ウインチ ; ウインチ ; リール 177          
                    180 treuil; treuil; moulinet 180 uinchi ; uinchi ; rīru 180 ウインチ ; ウインチ ; リール 178 ウインチ ; ウインチ ; リール 178          
                    181 sans vent 181 mufū 181 無風 179 むふう 179
                    182 Pas de vent 182 kaze ga nai 182   ない 180 かぜ  ない 180          
                    183 officiel 183 chō yasushi 183   181 ちょう やすし 181
                    184 sans vent 184 kaze nashi 184  なし 182 かぜ なし 182          
                    185 Pas de vent 185 kaze ga nai 185   ない 183 かぜ  ない 183          
                    186 sans vent; calme 186 mufū ; odayaka 186 無風 ; 穏やか 184 むふう ; おだやか 184          
                    187 sans vent; calme 187 mufū ; odayaka 187 無風 ; 穏やか 185 むふう ; おだやか 185          
                    188 Une journée sans vent 188 kaze no nai hi 188   ない  186 かぜ  ない  186
                    189 journée sans vent 189 kaze no nai hi 189   ない  187 かぜ  ない  187          
                    190 journée calme 190 odayakana hi 190 穏やかな  188 おだやかな  188
                    191 journée calme 191 odayakana hi 191 穏やかな  189 おだやかな  189          
                    192 s'opposer 192 hantai 192 反対 190 はんたい 190          
                    193 venteux 193 kaze ga tsuyoi 193   強い 191 かぜ  つよい 191
                    194 venteux 194 kaze ga tsuyoi 194   強い 192 かぜ  つよい 192          
                    195 machine à vent 195 windomashīn 195 ウィンドマシーン 193 うぃんどましいん 193
                    196 Éolienne 196 fūryoku tābin 196 風力 タービン 194 ふうりょく タービン 194          
                    197 une machine utilisée au théâtre ou dans des films/films qui souffle de l'air pour donner l'effet du vent 197 gekijō ya eiga / eiga de shiyō sareru , kaze no kōka o ataeru tame ni kūki o fukitsukeru kikai 197 劇場  映画 / 映画  使用 される 、   効果  与える ため  空気  吹き付ける 機械 195 げきじょう  えいが / えいが  しよう される 、 かぜ  こうか  あたえる ため  くうき  ふきつける きかい 195
                    198 Une machine utilisée dans les théâtres ou les films/films qui souffle de l'air pour créer l'effet du vent 198 gekijō ya eiga / eiga de shiyō sareru , kaze no kōka o umidasu tame ni kūki o fukitsukeru kikai 198 劇場  映画 / 映画  使用 される 、   効果  生み出す ため  空気  吹き付ける 機械 196 げきじょう  えいが / えいが  しよう される 、 かぜ  こうか  うみだす ため  くうき  ふきつける きかい 196          
                    199 (théâtre ou film) éolienne, machine à effet de vent 199 ( gekijō mataha eiga ) fūryoku hatsudenki , fūryoku hatsudenki 199 ( 劇場 または 映画 ) 風力 発電機 、 風力 発電機 197 ( げきじょう または えいが ) ふうりょく はつでんき 、 ふうりょく はつでんき 197          
                    200 une machine utilisée dans les orchestres pour produire le son du vent 200 ōkesutora de kazenōto o dasu tame ni tsukawareru kikai 200 オーケストラ  風の音  出す ため  使われる 機械 198 オーケストラ  かぜのうと  だす ため  つかわれる きかい 198
                    201 machine utilisée dans un orchestre pour générer le son du vent 201 ōkesutora de kazeon o hassei saseru tame ni shiyō sareru kikai 201 オーケストラ  風音  発生 させる ため  使用 される 機械 199 オーケストラ  かぜおん  はっせい させる ため  しよう される きかい 199          
                    202 (d'un orchestre) sondeur à vent 202 ( ōkesutora no ) windosaundā 202 ( オーケストラ  ) ウィンドサウンダー 200 ( オーケストラ  ) うぃんどさうんだあ 200
                    203 (d'un orchestre) sondeur à vent 203 ( ōkesutora no ) windosaundā 203 ( オーケストラ  ) ウィンドサウンダー 201 ( オーケストラ  ) うぃんどさうんだあ 201          
                    204 Moulin à vent 204 kazaguruma 204 風車 202 かざぐるま 202
                    205 Moulin à vent 205 kazaguruma 205 風車 203 かざぐるま 203          
                    206 un bâtiment avec des machines pour moudre le grain en farine qui est entraîné par la puissance du vent faisant tourner de longs bras (appelés voiles) 206 nagai ude ( ho to yobareru ) o mawasu kaze no chikara niyotte kudō sareru komugiko ni kokumotsu o funsai suru tame no kikai o sonaeta tatemono 206 長い  (   呼ばれる )  回す    によって 駆動 される 小麦粉  穀物  粉砕 する ため  機械  備えた 建物 204 ながい うで (   よばれる )  まわす かぜ  ちから によって くどう される こむぎこ  こくもつ  ふんさい する ため  きかい  そなえた たてもの 204          
                    207 Une machine alimentée par l'électricité qui moud le grain en farine, le vent fait tourner un bâtiment avec de longs bras (appelés voiles) 207 kokumotsu o komugiko ni funsai suru denki o dōryokugen to suru kikai de , kaze ga nagai ude o motsu tatemono ( ho to yobareru ) o mawashimasu 207 穀物  小麦粉  粉砕 する 電気  動力源  する 機械  、   長い   持つ 建物 (   呼ばれる )  回します 205 こくもつ  こむぎこ  ふんさい する でんき  どうりょくげん  する きかい  、 かぜ  ながい うで  もつ たてもの (   よばれる )  まわします 205          
                    208 moulin à vent 208 kazaguruma kōjō 208 風車 工場 206 かざぐるま こうじょう 206          
                    209 moulin à vent 209 kazaguruma kōjō 209 風車 工場 207 かざぐるま こうじょう 207          
                    210 une structure haute et mince, avec des parties qui tournent en rond, utilisée pour transformer la puissance du vent en électricité 210 kaze no chikara o denki ni kaeru tame ni shiyō sareru , kaiten suru bubun o sonaeta se no takai usui kōzō 210     電気  変える ため  使用 される 、 回転 する 部分  備えた   高い 薄い 構造 208 かぜ  ちから  でんき  かえる ため  しよう される 、 かいてん する ぶぶん  そなえた   たかい うすい こうぞう 208          
                    211 Une structure haute et mince avec des sections tournantes pour convertir l'énergie éolienne en électricité 211 fūryoku enerugī o denki ni henkan suru tame no kaiten sekushon o sonaeta se ga takakute usui kōzō 211 風力 エネルギー  電気  変換 する ため  回転 セクション  備えた   高くて 薄い 構造 209 ふうりょく エネルギー  でんき  へんかん する ため  かいてん セクション  そなえた   たかくて うすい こうぞう 209          
                    212 (un moulin à vent qui convertit l'énergie éolienne en électricité en tournant) 212 ( kaiten saseru koto de fūryoku enerugī o denki ni henkan suru kazaguruma ) 212 ( 回転 させる こと  風力 エネルギー  電気  変換 する 風車 ) 210 ( かいてん させる こと  ふうりょく エネルギー  でんき  へんかん する かざぐるま ) 210          
                    213 (un moulin à vent qui convertit l'énergie éolienne en électricité en tournant) 213 ( kaiten saseru koto de fūryoku enerugī o denki ni henkan suru kazaguruma ) 213 ( 回転 させる こと  風力 エネルギー  電気  変換 する 風車 ) 211 ( かいてん させる こと  ふうりょく エネルギー  でんき  へんかん する かざぐるま ) 211          
                    214 moulin à vent 214 ka zaguruma 214 か ざぐるま 212  ざぐるま 212
                    215 Moulin à vent 215 kazaguruma 215 風車 213 かざぐるま 213          
                    216 un jouet avec des pièces en plastique incurvées qui forment la forme d'une fleur qui tourne au bout d'un bâton quand on souffle dessus 216 hana no katachi o shita wankyoku shita purasuchikku pātsu ga tsuita omocha de , fukuto sticlc no haji de kaiten shimasu . 216     した 湾曲 した プラスチック パーツ  付いた おもちゃ  、 吹くと sticlc    回転 します 。 214 はな  かたち  した わんきょく した プラスチック パーツ  ついた おもちゃ  、 ふくと sてぃcrc  はじ  かいてん します 。 214          
                    217 Un jouet avec des pièces en plastique incurvées pour former la forme d'une fleur 217 hana no katachi o shita purasuchikku pātsu o wankyoku saseta omocha 217     した プラスチック パーツ  湾曲 させた おもちゃ 215 はな  かたち  した プラスチック パーツ  わんきょく させた おもちゃ 215          
                    218 moulin à vent jouet 218 omocha no kazaguruma 218 おもちゃ  風車 216 おもちゃ  かざぐるま 216
                    219 moulin à vent jouet 219 omocha no kazaguruma 219 おもちゃ  風車 217 おもちゃ  かざぐるま 217          
                    220 Voir 220 miru 220 見る 218 みる 218
                    221 inclinaison 221 katamukeru 221 傾ける 219 かたむける 219          
                    222 Moulin à vent: 222 kazaguruma : 222 風車 : 220 かざぐるま : 220
                    223 Moulin Fengche_  223 Fengche Mill _ 223 Fengche Mill _ 221 ふぇんgcへ みrr _ 221          
                    224 éolienne 224 fūryoku tābin 224 風力 タービン 222 ふうりょく タービン 222
                    225 Éoliennes 225 fūryoku tābin 225 風力 タービン 223 ふうりょく タービン 223          
                    226 la fenêtre 226 mado 226 224 まど 224
                    227 la fenêtre 227 mado 227 225 まど 225          
                    228 une ouverture dans le mur ou le toit d'un bâtiment, d'une voiture, etc., généralement recouverte de verre, qui permet à la lumière et à l'air d'entrer et aux gens de voir ; le verre d'une fenêtre 228 tatemono ya kuruma nado no kabe ya yane no kaikōbu de , tsūjō wa garasu de ōwareteimasu . kore niyori , hikari to kūki ga hairi , hitobito ga soto o miru koto ga dekimasu . mado no garasu 228 建物   など    屋根  開口部  、 通常  ガラス  覆われています 。 これ により 、   空気  入り 、 人々    見る こと  できます 。   ガラス 226 たてもの  くるま など  かべ  やね  かいこうぶ  、 つうじょう  ガラス  おうわれています 。 これ により 、 ひかり  くうき  はいり 、 ひとびと  そと  みる こと  できます 。 まど  ガラス 226          
                    229 Une ouverture dans un mur ou un toit d'un bâtiment, d'une voiture, etc., généralement recouverte de verre, qui permet à la lumière et à l'air d'entrer et aux gens de voir à l'extérieur ; verre dans une fenêtre 229 tatemono ya kuruma nado no kabe ya yane no kaikōbu de , tsūjō wa garasu de ōwareteimasu . kore niyori , hikari to kūki ga hairi , hitobito wa soto o miru koto ga dekimasu . mado no garasu 229 建物   など    屋根  開口部  、 通常  ガラス  覆われています 。 これ により 、   空気  入り 、 人々    見る こと  できます 。   ガラス 227 たてもの  くるま など  かべ  やね  かいこうぶ  、 つうじょう  ガラス  おうわれています 。 これ により 、 ひかり  くうき  はいり 、 ひとびと  そと  みる こと  できます 。 まど  ガラス 227          
                    230 fenêtre; fenêtre; fenêtre; vitre 230 windō ; windō ; windō ; windō garasu 230 ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ガラス 228 ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ガラス 228
                    231 fenêtre; fenêtre; fenêtre; vitre 231 windō ; windō ; windō ; windō pein 231 ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ペイン 229 ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ペイン 229          
                    232 Elle a regardé par la fenêtre 232 kanojo wa mado no soto o mimashita 232 彼女      見ました 230 かのじょ  まど  そと  みました 230
                    233 elle regarde par la fenêtre 233 kanojo wa mado no soto o miru 233 彼女      見る 231 かのじょ  まど  そと  みる 231          
                    234 elle regarde par la fenêtre 234 kanojo wa mado no soto o miru 234 彼女      見る 232 かのじょ  まど  そと  みる 232          
                    235 elle regarde par la fenêtre 235 kanojo wa mado no soto o miru 235 彼女      見る 233 かのじょ  まど  そと  みる 233          
                    236 ouvrir/fermer la fenêtre 236 windō o kaihei suru ni wa 236 ウィンドウ  開閉 する   234 ウィンドウ  かいへい する   234          
                    237 ouvrir/fermer la fenêtre 237 windō o hiraku / tojiru 237 ウィンドウ  開く / 閉じる 235 ウィンドウ  ひらく / とじる 235          
                    238 ouvrir/fermer les fenêtres 238 windō o hiraku / tojiru 238 ウィンドウ  開く / 閉じる 236 ウィンドウ  ひらく / とじる 236          
                    239 ouvrir/fermer les fenêtres 239 windō o hiraku / tojiru 239 ウィンドウ  開く / 閉じる 237 ウィンドウ  ひらく / とじる 237          
                    240 la fenêtre de la chambre/de la voiture/de la cuisine, etc. 240 shinshitsu sha / kicchin nado no mado 240 寝室 /車 / キッチン など   238 しんしつ しゃ / キッチン など  まど 238
                    241 Fenêtre dans la chambre/voiture/cuisine etc. 241 shinshitsu sha / kicchin nado no mado . 241 寝室 /車 / キッチン など   。 239 しんしつ しゃ / キッチン など  まど 。 239          
                    242 Fenêtres dans les chambres, les voitures, les cuisines, etc. 242 shinshitsu , kuruma , kicchin nado no mado . 242 寝室 、  、 キッチン など   。 240 しんしつ 、 くるま 、 キッチン など  まど 。 240
                    243 Fenêtres dans les chambres, les voitures, les cuisines, etc. 243 shinshitsu , kuruma , kicchin nado no mado . 243 寝室 、  、 キッチン など   。 241 しんしつ 、 くるま 、 キッチン など  まど 。 241          
                    244  une vitre brisée 244 kowareta mado 244 壊れた  242 こわれた まど 242          
                    245 fenêtre cassé 245 kowareta mado 245 壊れた  243 こわれた まど 243          
                    246 vitre brisée vitre brisée 246 kowareta mado kowareta garasu 246 壊れた  壊れた ガラス 244 こわれた まど こわれた ガラス 244
                    247 vitre brisée vitre brisée 247 kowareta mado kowareta garasu 247 壊れた  壊れた ガラス 245 こわれた まど こわれた ガラス 245          
                    248 voir également 248 mo sanshō shitekudasai 248  参照 してください 246  さんしょう してください 246
                    249 fenêtre en saillie 249 demado 249 出窓 247 でまど 247          
                    250 lucarne 250 dōmāwindō 250 ドーマーウィンドウ 248 どうまあうぃんどう 248
                    251 Fenêtre française 251 furansu mado 251 フランス  249 フランス まど 249          
                    252 Photo fenêtré 252 gazō windō 252 画像 ウィンドウ 250 がぞう ウィンドウ 250          
                    253 Rosace 253 bara mado 253 バラ  251 バラ まど 251
                  254  fenêtre à guillotine 254 sasshi mado 254 サッシ  252 サッシ まど 252          
                    255  vitrine 255 shō windō 255 ショー ウィンドウ 253 ショー ウィンドウ 253
                    256 J'ai vu la robe que je voulais dans la fenêtre 256 hoshī doresu ga madogiwa ni mieta 256 欲しい ドレス  窓際  見えた 254 ほしい ドレス  まどぎわ  みえた 254          
                    257 J'ai vu la robe que je voulais dans la fenêtre 257 hoshī doresu ga madogiwa ni mieta 257 欲しい ドレス  窓際  見えた 255 ほしい ドレス  まどぎわ  みえた 255          
                    258 J'ai vu la robe que je voulais acheter dans la fenêtre 258 madogiwa de kaitakatta doresu o mimashita 258 窓際  買いたかった ドレス  見ました 256 まどぎわ  かいたかった ドレス  みました 256
                    259 J'ai vu la robe que je voulais acheter dans la fenêtre 259 madogiwa de kaitakatta doresu o mimashita 259 窓際  買いたかった ドレス  見ました 257 まどぎわ  かいたかった ドレス  みました 257          
                    260 une vitrine 260 windō disupurei 260 ウィンドウ ディスプレイ 258 ウィンドウ ディスプレイ 258
                    261 affichage 261 gamen 261 画面 259 がめん 259          
                    262 une zone à l'intérieur d'un cadre sur un écran d'ordinateur, dans laquelle un programme particulier fonctionne ou dans laquelle des informations d'un type particulier sont affichées 262 tokutei no puroguramu ga dōsa shiteiru , mataha tokutei no taipu no jōhō ga hyōji sareteiru , konpyūtā gamen  no furēmunai no ryōiki . 262 特定  プログラム  動作 している 、 または 特定  タイプ  情報  表示 されている 、 コンピューター 画面   フレーム内  領域 。 260 とくてい  プログラム  どうさ している 、 または とくてい  タイプ  じょうほう  ひょうじ されている 、 コンピューター がめん じょう  ふれえむない  りょういき 。 260          
                    263 Une zone dans un cadre sur un écran d'ordinateur où un programme spécifique s'exécute ou un type spécifique d'informations est affiché 263 tokutei no puroguramu ga jikkō sareteiru , mataha tokutei no shurui no jōhō ga hyōji sareteiru , konpyūtā gamen  no furēmunai no ryōiki 263 特定  プログラム  実行 されている 、 または 特定  種類  情報  表示 されている 、 コンピューター 画面   フレーム内  領域 261 とくてい  プログラム  じっこう されている 、 または とくてい  しゅるい  じょうほう  ひょうじ されている 、 コンピューター がめん じょう  ふれえむない  りょういき 261          
                  264 (d'un écran d'ordinateur) fenêtre, fenêtre 264 ( konpyūta gamen no ) windō , windō 264 ( コンピュータ 画面  ) ウィンドウ 、 ウィンドウ 262 ( コンピュータ がめん  ) ウィンドウ 、 ウィンドウ 262
                    265 (d'un écran d'ordinateur) fenêtre, fenêtre 265 ( konpyūta gamen no ) windō , windō 265 ( コンピュータ 画面  ) ウィンドウ 、 ウィンドウ 263 ( コンピュータ がめん  ) ウィンドウ 、 ウィンドウ 263          
                    266 préparer 266 junbi 266 準備 264 じゅんび 264          
                    267 créer/ouvrir une fenêtre 267 windō o sakusei / hiraku 267 ウィンドウ  作成 / 開く 265 ウィンドウ  さくせい / ひらく 265          
                    268 Créer/ouvrir une fenêtre 268 windō o sakusei / hiraku 268 ウィンドウ  作成 / 開く 266 ウィンドウ  さくせい / ひらく 266          
                    269 créer/ouvrir une fenêtre 269 windō no sakusei / hiraku 269 ウィンドウ  作成 / 開く 267 ウィンドウ  さくせい / ひらく 267          
                    270 créer/ouvrir une fenêtre 270 windō no sakusei / hiraku 270 ウィンドウ  作成 / 開く 268 ウィンドウ  さくせい / ひらく 268          
                    271 photo page R006 271 shashin pēji R 006 271 写真 ページ R 006 269 しゃしん ページ r 006 269
                    272 une petite zone de qc que l'on peut voir à travers, par exemple pour parler à qn ou lire qc de l'autre côté 272 tatoeba , sb to hanashi tari , hantaigawa de sth o yon dari suru tame ni , sukete mieru chīsana ryōiki 272 たとえば 、 sb  話し たり 、 反対側  sth  読ん だり する ため  、 透けて 見える 小さな 領域 270 たとえば 、 sb  はなし たり 、 はんたいがわ  sth  よん だり する ため  、 すけて みえる ちいさな りょういき 270          
                    273 Vous pouvez voir à travers une petite zone de quelque chose, comme parler à quelqu'un ou lire quelque chose de l'autre côté 273 dare ka to hanashi tari , hantaigawa de nani ka o yon dari suru nado , nani ka no chīsana ryōiki wotōshite miru koto ga dekimasu 273    話し たり 、 反対側     読ん だり する など 、    小さな 領域 を通して 見る こと  できます 271 だれ   はなし たり 、 はんたいがわ  なに   よん だり する など 、 なに   ちいさな りょういき をとうして みる こと  できます 271          
                    274 Une ouverture en forme de fenêtre dans un mur (ou dans une enveloppe, etc.); une fenêtre transparente 274 kabe ( mataha fūtō nado ) no mado no katachi o shita kaikōbu ; tōmeina mado 274  ( または 封筒 など )      した 開口部 ; 透明な  272 かべ ( または ふうとう など )  まど  かたち  した かいこうぶ ; とうめいな まど 272          
                    275 Une ouverture en forme de fenêtre dans un mur (ou dans une enveloppe, etc.); une fenêtre transparente 275 kabe ( mataha fūtō nado ) no mado no katachi o shita kaikōbu ; tōmeina mado 275  ( または 封筒 など )      した 開口部 ; 透明な  273 かべ ( または ふうとう など )  まど  かたち  した かいこうぶ ; とうめいな まど 273          
                  276 il y avait une longue file de personnes à la fenêtre du box-office 276 kōgyō shūnyū no mado ni wa chōda no retsu ga dekiteita 276 興行 収入     長蛇    できていた 274 こうぎょう しゅうにゅう  まど   ちょうだ  れつ  できていた 274          
                    277 Longues files d'attente au box-office 277 kōgyō shūnyū no nagai gyōretsu 277 興行 収入  長い 行列 275 こうぎょう しゅうにゅう  ながい ぎょうれつ 275          
                    278 Il y avait une longue file d'attente devant la fenêtre de la billetterie 278 kippu uriba no mado no soto ni nagai retsu ga dekiteita 278 切符 売り場      長い   できていた 276 きっぷ うりば  まど  そと  ながい れつ  できていた 276          
                    279 Il y avait une longue file d'attente devant la fenêtre de la billetterie. 279 kippu uriba no mado no soto ni nagai retsu ga dekiteimashita . 279 切符 売り場      長い   できていました 。 277 きっぷ うりば  まど  そと  ながい れつ  できていました 。 277          
                    280 L'adresse doit, être clairement visible à travers la fenêtre de l'enveloppe 280 jūsho wa , fūtō no mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu 280 住所  、 封筒   から はっきり  見える 必要  あります 278 じゅうしょ  、 ふうとう  まど から はっきり  みえる ひつよう  あります 278          
                    281 L'adresse doit être clairement visible à travers la fenêtre de l'enveloppe 281 jūsho wa fūtō no mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu 281 住所  封筒   から はっきり  見える 必要  あります 279 じゅうしょ  ふうとう  まど から はっきり  みえる ひつよう  あります 279          
                    282 L'adresse doit être clairement visible à travers la fenêtre transparente de l'enveloppe 282 jūsho wa , fūtō no tōmeina mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu 282 住所  、 封筒  透明な  から はっきり  見える 必要  あります 280 じゅうしょ  、 ふうとう  とうめいな まど から はっきり  みえる ひつよう  あります 280          
                    283 L'adresse doit être clairement visible à travers la fenêtre transparente de l'enveloppe 283 jūsho wa , fūtō no tōmeina mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu 283 住所  、 封筒  透明な  から はっきり  見える 必要  あります 281 じゅうしょ  、 ふうとう  とうめいな まど から はっきり  みえる ひつよう  あります 281          
                    284 ~ sur/dans qc 284 〜 on / into sth 284 〜 on / into sth 282 〜 おん / いんと sth 282
                  285 une façon de voir et d'apprendre qch 285 sth o mite manabu hōhō 285 sth  見て 学ぶ 方法 283 sth  みて まなぶ ほうほう 283
                    286 une façon de voir et de comprendre quelque chose 286 nani ka o mite rikai suru hōhō 286    見て 理解 する 方法 284 なに   みて りかい する ほうほう 284          
                    287 accès à l'information ; fenêtre 287 jōhō e no akusesu ; windō 287 情報   アクセス ; ウィンドウ 285 じょうほう   アクセス ; ウィンドウ 285
                    288 accès à l'information ; fenêtre 288 jōhō e no akusesu ; windō 288 情報   アクセス ; ウィンドウ 286 じょうほう   アクセス ; ウィンドウ 286          
                  289 La télévision est une sorte de fenêtre sur le monde 289 terebi wa sekai no isshu no madodesu 289 テレビ  世界  一種  窓です 287 テレビ  せかい  いっしゅ  まどです 287
                    290 La télé est une fenêtre sur le monde 290 terebi wa sekai e no madodesu 290 テレビ  世界   窓です 288 テレビ  せかい   まどです 288          
                  291 La télévision est la fenêtre sur le monde 291 terebi wa sekai e no madodesu 291 テレビ  世界   窓です 289 テレビ  せかい   まどです 289
                    292 La télévision est la fenêtre sur le monde 292 terebi wa sekai e no madodesu 292 テレビ  世界   窓です 290 テレビ  せかい   まどです 290          
                    293 cela m'a donné une fenêtre intrigante sur la façon dont les gens vivent 293 sore wa watashi ni hitobito no ikikata e no kyōmi o sosoru mado o ataetekuremashita 293 それ    人々  生き方   興味  そそる   与えてくれました 291 それ  わたし  ひとびと  いきかた   きょうみ  そそる まど  あたえてくれました 291
                    294 Cela m'a donné une fenêtre intéressante sur la façon dont les gens vivent 294 sore wa watashi ni hitobito ga dono  ni ikiteiru ka nitsuite no kyōmibukai mado o ataetekuremashita 294 それ    人々  どの よう  生きている  について  興味深い   与えてくれました 292 それ  わたし  ひとびと  どの よう  いきている  について  きょうみぶかい まど  あたえてくれました 292          
                    295 Cela me donne une fenêtre chanceuse sur la façon dont les gens vivent 295 kore wa watashi ni hitobito ga dono  ni ikiru ka nitsuite no koūnna mado o ataetekuremasu 295 これ    人々  どの よう  生きる  について  幸運な   与えてくれます 293 これ  わたし  ひとびと  どの よう  いきる  について  こううんな まど  あたえてくれます 293
                    296 Cela me donne une fenêtre chanceuse sur la façon dont les gens vivent 296 kore wa watashi ni hitobito ga dono  ni ikiru ka nitsuite no koūnna mado o ataetekuremasu 296 これ    人々  どの よう  生きる  について  幸運な   与えてくれます 294 これ  わたし  ひとびと  どの よう  いきる  について  こううんな まど  あたえてくれます 294          
                    297 un moment où il y a une opportunité de faire qch, même si cela peut ne pas durer longtemps 297 nagaku wa tsuzukanai kamo shiremasenga , sth o okonau kikai ga aru jikan 297 長く  続かない かも しれませんが 、 sth  行う 機会  ある 時間 295 ながく  つずかない かも しれませんが 、 sth  おこなう きかい  ある じかん 295
                    298 Quand il y a une chance de faire quelque chose, même si ce n'est peut-être pas long 298 nagaku hanai kamo shiremasenga , nani ka o suru kikai ga aru toki 298 長く はない かも しれませんが 、    する 機会  ある とき 296 ながく はない かも しれませんが 、 なに   する きかい  ある とき 296          
                    299 une chance; une courte chance 299 chansu ; mijikai chansu 299 チャンス ; 短い チャンス 297 チャンス ; みじかい チャンス 297
                    300  une chance; une courte chance 300 chansu ; mijikai chansu 300 チャンス ; 短い チャンス 298 チャンス ; みじかい チャンス 298          
                    301 équitable 301 kōhei 301 公平 299 こうへい 299          
                    302 Nouveau 302 shinchaku 302 新着 300 しんちゃく 300          
                    303 lis 303 yonda 303 読んだ 301 よんだ 301          
                    304 Est 304 higashi 304 302 ひがし 302          
                    305 auto 305 kuruma 305 303 くるま 303          
                    306 s'accroupir 306 sukuwatto 306 スクワット 304 すくわっと 304          
                    307 lumière 307 raito 307 ライト 305 ライト 305          
                    308 charger 308 rōdo 308 ロード 306 ロード 306          
                    309 monter 309 noboru 309 登る 307 のぼる 307          
                    310 charger 310 rōdo 310 ロード 308 ロード 308          
                    311 scène 311 shīn 311 シーン 309 シーン 309          
                    312 quantité 312 ryō 312 310 りょう 310          
                    313 Chauffer 313 netsu 313 311 ねつ 311          
                    314 facile 314 kantan 314 簡単 312 かんたん 312          
                    315 cristal 315 kesshō go 315 結晶 語 313 けっしょう ご 313          
                    316 mot 316 shikamettsura 316 しかめっ面 314 しかめっつら 314          
                    317 froncer les sourcils 317 watashitachi wa ima , watashitachi no kenkai o kōhyō suru kikai no chīsana mado o motteimasu 317 私たち   、 私たち  見解  公表 する 機会  小さな   持っています 315 わたしたち  いま 、 わたしたち  けんかい  こうひょう する きかい  ちいさな まど  もっています 315          
                  318 Nous avons maintenant une petite fenêtre d'opportunité pour faire connaître nos points de vue 318 watashitachi wa ima , watashitachi no iken o hyōmei suru chīsana chansu ga arimasu 318 私たち   、 私たち  意見  表明 する 小さな チャンス  あります 316 わたしたち  いま 、 わたしたち  いけん  ひょうめい する ちいさな チャンス  あります 316
                    319 Nous avons maintenant une petite chance d'exprimer nos points de vue 319 watashitachi wa ima , hitobito ni watashitachi no shiten o rikai saseru tame no saizensen o motteimasu 319 私たち   、 人々  私たち  視点  理解 させる ため  最前線  持っています 317 わたしたち  いま 、 ひとびと  わたしたち  してん  りかい させる ため  さいぜんせん  もっています 317          
                  320 Nous sommes maintenant en première ligne pour faire comprendre notre point de vue 320 watashitachi wa ima , hitobito ni watashitachi no shiten o rikai saseru tame no saizensen no mekanizumu o motteimasu 320 私たち   、 人々  私たち  視点  理解 させる ため  最前線  メカニズム  持っています 318 わたしたち  いま 、 ひとびと  わたしたち  してん  りかい させる ため  さいぜんせん  メカニズム  もっています 318
                    321 Nous avons maintenant un mécanisme de première ligne pour faire comprendre notre point de vue 321 mado kara tobidasu / deteiku 321  から 飛び出す / 出て行く 319 まど から とびだす / でていく 319          
                  322 voler/sortir par la fenêtre 322 mado kara tobidasu / tobidasu 322  から 飛び出す / 飛び出す 320 まど から とびだす / とびだす 320
                    323 s'envoler/par la fenêtre 323 ( hikōshiki ) 323 ( 非公式 ) 321 ( ひこうしき ) 321          
                    324 (informel) 324 sonzai o yameru ; kanzen ni kieru , 324 存在  やめる ; 完全  消える 、 322 そんざい  やめる ; かんぜん  きえる 、 322
                  325 cesser d'exister; disparaître complètement, 325 sonzai shinaku nari , kanzen ni kiemasu 325 存在 しなく なり 、 完全  消えます 323 そんざい しなく なり 、 かんぜん  きえます 323
                    326 cesser d'exister; disparaître complètement 326 tori ni naru ; kieru 326   なる ; 消える 324 とり  なる ; きえる 324          
                  327 devenir un oiseau; disparaître 327 tori ni naru ; kieru 327   なる ; 消える 325 とり  なる ; きえる 325
                    328 devenir un oiseau; disparaître 328   328                  
                    329 funéraire 329 sōgi 329 葬儀 326 そうぎ 326          
                    330 monnaie 330 henka suru 330 変化 する 327 へんか する 327          
                    331 pour 331 tame ni 331 為 に 328 ため  328          
                    332 oiseau 332 tori 332 329 とり 329          
                  333 dès que les enfants sont arrivés, la commande est partie par la fenêtre 333 kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , chūmon wa mado no soto ni demashita 333 子供たち  到着 すると すぐ  、 注文      出ました 330 こどもたち  とうちゃく すると すぐ  、 ちゅうもん  まど  そと  でました 330
                    334 Dès que les enfants sont arrivés, la commande a disparu de la fenêtre 334 kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , chūmon wa windō kara kiemashita 334 子供たち  到着 すると すぐ  、 注文  ウィンドウ から 消えました 331 こどもたち  とうちゃく すると すぐ  、 ちゅうもん  ウィンドウ から きえました 331          
                  335 Dès que les enfants arrivent, tout se détraque 335 kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , subete ga konran shimasu 335 子供たち  到着 すると すぐ  、 すべて  混乱 します 332 こどもたち  とうちゃく すると すぐ  、 すべて  こんらん します 332
                    336 Dès que les enfants arrivent, tout se détraque 336 kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , subete ga konran shimasu 336 子供たち  到着 すると すぐ  、 すべて  混乱 します 333 こどもたち  とうちゃく すると すぐ  、 すべて  こんらん します 333          
                    337 la douleur 337 itami 337 痛み 334 いたみ 334          
                    338 Positionner 338 settei 338 設定 335 せってい 335          
                  339 Boite de fenêtre 339 windō bokkusu 339 ウィンドウ ボックス 336 ウィンドウ ボックス 336
                    340 Boite de fenêtre 340 windō bokkusu 340 ウィンドウ ボックス 337 ウィンドウ ボックス 337          
                  341 une longue boîte étroite à l'extérieur d'une fenêtre, dans laquelle poussent des plantes 341 mado no soto ni aru hosonagai hako de , shokubutsu ga sodachimasu 341     ある 細長い   、 植物  育ちます 338 まど  そと  ある ほそながい はこ  、 しょくぶつ  そだちます 338
                    342 Une boîte longue et étroite avec des plantes à l'extérieur de la fenêtre 342 mado no soto ni shokubutsu ga haitta hosonagai hako 342     植物  入った 細長い  339 まど  そと  しょくぶつ  はいった ほそながい はこ 339          
                  343 chance de fleur de fenêtre ; bac à fleurs de clôture de fenêtre 343 mado no hana un ; mado shigarami furawā bokkusu 343     ;   フラワー ボックス 340 まど  はな うん ; まど しがらみ フラワー ボックス 340
                    344 chance de fleur de fenêtre ; bac à fleurs de clôture de fenêtre 344 mado no hana un ; mado shigarami furawā bokkusu 344     ;   フラワー ボックス 341 まど  はな うん ; まど しがらみ フラワー ボックス 341          
                  345 photo page R024 345 shashin pēji R 024 345 写真 ページ R 024 342 しゃしん ページ r 024 342
                    346 laveur de vitre 346 mado garasuyō senzai 346  ガラス用 洗剤 343 まど がらすよう せんざい 343          
                    347 laveur de vitre 347 mado garasuyō senzai 347  ガラス用 洗剤 344 まど がらすよう せんざい 344          
                    348 une personne dont le travail consiste à nettoyer les vitres 348 mado o sōji suru no ga shigoto no hito 348   掃除 する   仕事   345 まど  そうじ する   しごと  ひと 345
                    349 un homme dont le travail consiste à nettoyer les vitres 349 mado o sōji suru no ga shigoto no otoko 349   掃除 する   仕事   346 まど  そうじ する   しごと  おとこ 346          
                    350 laveur de vitre 350 mado garasuyō senzai 350  ガラス用 洗剤 347 まど がらすよう せんざい 347
                    351 laveur de vitre 351 mado garasuyō senzai 351  ガラス用 洗剤 348 まど がらすよう せんざい 348          
                  352 façade 352 windō doresshingu 352 ウィンドウ ドレッシング 349 ウィンドウ ドレッシング 349
                    353 décoration de fenêtre 353 mado no sōshoku 353   装飾 350 まど  そうしょく 350          
                  354 l'art de disposer les marchandises dans les vitrines des magasins/magasins de manière attrayante 354 shoppu / sutoa no mado ni miryoku tekina hōhō de shōhin o haichi suru āto 354 ショップ / ストア    魅力 的な 方法  商品  配置 する アート 351 ショップ / ストア  まど  みりょく てきな ほうほう  しょうひん  はいち する アート 351
                    355 L'art de disposer les marchandises dans un magasin/une vitrine de manière attrayante 355 shoppu / shō windō ni miryoku tekina hōhō de shōhin o haichi suru āto 355 ショップ / ショー ウィンドウ  魅力 的な 方法  商品  配置 する アート 352 ショップ / ショー ウィンドウ  みりょく てきな ほうほう  しょうひん  はいち する アート 352          
                    356 art de la décoration des fenêtres ; art du design des fenêtres 356 mado no sōshoku āto ;. mado no dezain āto 356   装飾 アート ;。   デザイン アート 353 まど  そうしょく アート ;。 まど  デザイン アート 353
                    357 art de la décoration des fenêtres ; art du design des fenêtres 357 mado no sōshoku āto ;. mado no dezain āto 357   装飾 アート ;。   デザイン アート 354 まど  そうしょく アート ;。 まど  デザイン アート 354          
                    358 désapprobateur 358 fushōnin 358 不承認 355 ふしょうにん 355
                  359 le fait de faire ou de dire qc d'une manière qui crée une bonne impression mais ne montre pas les faits réels 359 yoi inshō o ataeruga jissai no jijitsu o shimesanai hōhō de sth o okonat tari it tari suru toiu jijitsu 359 良い 印象  与えるが 実際  事実  示さない 方法  sth  行っ たり 言っ たり する という 事実 356 よい いんしょう  あたえるが じっさい  じじつ  しめさない ほうほう  sth  おこなっ たり いっ たり する という じじつ 356
                    360 Faire ou dire quelque chose d'une manière qui fait bonne impression mais ne montre pas la vérité 360 yoi inshō o ataeruga shinjitsu o shimesanai hōhō de nani ka o shi tari it tari suru 360 良い 印象  与えるが 真実  示さない 方法      たり 言っ たり する 357 よい いんしょう  あたえるが しんじつ  しめさない ほうほう  なに    たり いっ たり する 357          
                  361 décorer la façade; tromper 361 fa sādo o kazaru ; azamuku 361 ファ サード  飾る ; 欺く 358 ファ サード  かざる ; あざむく 358
                    362 décorer la façade; tromper 362 fa sādo o kazaru ; azamuku 362 ファ サード  飾る ; 欺く 359 ファ サード  かざる ; あざむく 359