multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Calme-toi, tu ne vois
pas qu'il ne fait que t'énerver ? |
1 |
ochitsuite ! kare ga anata o makiageteiru dakeda to wakarimasen ka ? |
1 |
落ち着いて ! 彼 が あなた を 巻き上げている だけだ と わかりません か ? |
1 |
おちついて ! かれ が あなた お まきあげている だけだ と わかりません か ? |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
calme toi! Tu n'as
pas vu qu'il était juste en train de te nettoyer ? |
2 |
asari ! kare ga anata o katazuketeiru no o mimasendeshita ka ? |
2 |
あさり ! 彼 が あなた を 片付けている の を 見ませんでした か ? |
2 |
あさり ! かれ が あなた お かたずけている の お みませんでした か ? |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Ne t'excite
pas ! Tu ne vois pas qu'il est juste en colère contre toi ? |
3 |
kōfun shinaidekudasai ! kare ga anata ni okotteiru no ga wakarimasen ka ..? |
3 |
興奮 しないでください ! 彼 が あなた に 怒っている の が わかりません か ..? |
3 |
こうふん しないでください ! かれ が あなた に おこっている の が わかりません か 。。? |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Ne vous excitez
pas ! Tu ne vois pas qu'il est juste en colère contre toi... ? |
4 |
kōfun shinaidekudasai ! kare ga anata ni okotteiru no ga wakarimasen ka ..? |
4 |
興奮 しないでください ! 彼 が あなた に 怒っている の が わかりません か ..? |
4 |
こうふん しないでください ! かれ が あなた に おこっている の が わかりません か 。。? |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
ça ne peut pas être
vrai ! tu m'excites |
5 |
sore wa shinjitsu de wa arimasen ! anata wa watashi o makiageteimasu |
5 |
それ は 真実 で は ありません ! あなた は 私 を 巻き上げています |
5 |
それ わ しんじつ で わ ありません ! あなた わ わたし お まきあげています |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Cela ne peut pas
être vrai ! tu vas m'enrouler |
6 |
kore wa shinjitsu de wa ariemasen ! anata wa watashi o makiageru tsumoridesu |
6 |
これ は 真実 で は ありえません ! あなた は 私 を 巻き上げる つもりです |
6 |
これ わ しんじつ で わ ありえません ! あなた わ わたし お まきあげる つもりです |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
C'est pas vrai !
tu m'en veux exprès. |
7 |
sore wa shinjitsu de wa arienai ! anata wa wazato watashi ni hara o tateteiru . |
7 |
それ は 真実 で は ありえない ! あなた は わざと 私 に 腹 を 立てている 。 |
7 |
それ わ しんじつ で わ ありえない ! あなた わ わざと わたし に はら お たてている 。 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Cela ne peut pas
être vrai ! tu m'en veux exprès |
8 |
sore wa shinjitsu de wa arimasen ! anata wa wazato watashi ni okotteimasu |
8 |
それ は 真実 で は ありません ! あなた は わざと 私 に 怒っています |
8 |
それ わ しんじつ で わ ありません ! あなた わ わざと わたし に おこっています |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Rencontre |
9 |
mītingu |
9 |
ミーティング |
9 |
ミーティング |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
nom apparenté |
10 |
kanren meishi |
10 |
関連 名詞 |
10 |
かんれん めいし |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
liquider |
11 |
makiageru |
11 |
巻き上げる |
11 |
まきあげる |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Finir |
12 |
shūryō |
12 |
終了 |
12 |
しゅうりょう |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
enrouler qc |
13 |
kaze ga agaru |
13 |
風 が 上がる |
13 |
かぜ が あがる |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Finir |
14 |
shūryō |
14 |
終了 |
14 |
しゅうりょう |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
cesser de diriger une
entreprise, une entreprise, etc. et la fermer complètement |
15 |
kaisha ya jigyō nado no keiei o yame , kanzen ni heisa suru |
15 |
会社 や 事業 など の 経営 を やめ 、 完全 に 閉鎖 する |
15 |
かいしゃ や じぎょう など の けいえい お やめ 、 かんぜん に へいさ する |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Arrêtez d'exploiter
une entreprise, une entreprise, etc. et fermez-la complètement |
16 |
kaisha ya jigyō nado no unei o yame , kanzen ni heisa suru |
16 |
会社 や 事業 など の 運営 を やめ 、 完全 に 閉鎖 する |
16 |
かいしゃ や じぎょう など の うねい お やめ 、 かんぜん に へいさ する |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Fermeture
(entreprises, commerces, etc.) pour arrêter les affaires |
17 |
jigyō o teishi suru tame ni heisa suru ( kigyō , kigyō nado ) |
17 |
事業 を 停止 する ため に 閉鎖 する ( 企業 、 企業 など ) |
17 |
じぎょう お ていし する ため に へいさ する ( きぎょう 、 きぎょう など ) |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Fermeture
(entreprises, commerces, etc.) pour arrêter les affaires |
18 |
jigyō o teishi suru tame ni heisa suru ( kigyō , kigyō nado ) |
18 |
事業 を 停止 する ため に 閉鎖 する ( 企業 、 企業 など ) |
18 |
じぎょう お ていし する ため に へいさ する ( きぎょう 、 きぎょう など ) |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
faire monter qch
comme la vitre d'une voiture en tournant une poignée, en appuyant sur un
bouton, etc. |
19 |
handoru o mawashi tari , botan o oshi tari shite , kuruma no mado nado o ue ni idō sasemasu . |
19 |
ハンドル を 回し たり 、 ボタン を 押し たり して 、 車 の 窓 など を 上 に 移動 させます 。 |
19 |
ハンドル お まわし たり 、 ボタン お おし たり して 、 くるま の まど など お うえ に いどう させます 。 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Montez les vitres de
la voiture en tournant la poignée, en appuyant sur un bouton, etc. |
20 |
handoru o mawashi tari , botan o oshi tari shite , kuruma no mado o ue ni ugokashimasu . |
20 |
ハンドル を 回し たり 、 ボタン を 押し たり して 、 車 の 窓 を 上 に 動かします 。 |
20 |
ハンドル お まわし たり 、 ボタン お おし たり して 、 くるま の まど お うえ に うごかします 。 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
à enrouler (une vitre
de voiture, etc.). |
21 |
rōru appu suru ( kuruma no mado garasu nado ) . |
21 |
ロール アップ する ( 車 の 窓 ガラス など ) 。 |
21 |
ロール アップ する ( くるま の まど ガラス など ) 。 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
à enrouler (une
vitre de voiture, etc.) |
22 |
makiageru ( kuruma no mado garasu nado ) |
22 |
巻き上げる ( 車 の 窓 ガラス など ) |
22 |
まきあげる ( くるま の まど ガラス など ) |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
moulin à paroles |
23 |
windo baggu |
23 |
ウィンド バッグ |
23 |
ウィンド バッグ |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
moulin à paroles |
24 |
uindo baggu |
24 |
ウインド バッグ |
24 |
ウインド バッグ |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
informel,
désapprobateur |
25 |
hikōshiki , fushōnin |
25 |
非公式 、 不承認 |
25 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
une personne qui
parle trop, et ne dit rien d'important ou d'intéressant |
26 |
hanashisugite , jūyōna koto ya omoshiroi koto o nani mo iwanai hito |
26 |
話しすぎて 、 重要な こと や 面白い こと を 何 も 言わない 人 |
26 |
はなしすぎて 、 じゅうような こと や おもしろい こと お なに も いわない ひと |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R006.htm |
27 |
Les gens qui parlent
trop et ne disent rien d'important ou d'intéressant |
27 |
hanashisugite , jūyōna koto ya omoshiroi koto o nani mo iwanai hito |
27 |
話しすぎて 、 重要な こと や 面白い こと を 何 も 言わない 人 |
27 |
はなしすぎて 、 じゅうような こと や おもしろい こと お なに も いわない ひと |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R009.htm |
28 |
personne de
rhétorique ; bavard vide ; bavard |
28 |
retorikku no hito ; sora no washa ; oshaberi bokkusu |
28 |
レトリック の 人 ; 空 の 話者 ; おしゃべり ボックス |
28 |
レトリック の ひと ; そら の わしゃ ; おしゃべり ボックス |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R024.htm |
29 |
personne de
rhétorique ; bavard vide ; bavard |
29 |
retorikku no hito ; sora no washa ; oshaberi bokkusu |
29 |
レトリック の 人 ; 空 の 話者 ; おしゃべり ボックス |
29 |
レトリック の ひと ; そら の わしゃ ; おしゃべり ボックス |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
corbeille |
30 |
basuketto |
30 |
バスケット |
30 |
バスケット |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
même |
31 |
taira |
31 |
平 |
31 |
たいら |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
emporté par le vent |
32 |
kaze ni fukarete |
32 |
風 に 吹かれて |
32 |
かぜ に ふかれて |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
vent souffle |
33 |
kaze ga fukimasu fū niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru fū niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru |
33 |
風が吹きます |
33 |
かぜ が ふきます |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
transporté d'un
endroit à l'autre par le vent |
34 |
kaze niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru |
34 |
風によってある場所から別の場所に運ばれる |
34 |
かぜ
によって ある ばしょ
から べつ の ばしょ に
はこばれる |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
transporté d'un
endroit à l'autre par le vent |
35 |
kaze niyotte aru basho kara betsu no basho ni hakobareru |
35 |
風によってある場所から別の場所に運ばれる |
35 |
かぜ によって ある ばしょ から べつ の ばしょ に はこばれる |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
soufflé par le vent;
soufflé par le vent |
36 |
kaze de darashinaku natta |
36 |
風 に 吹かれて ;風 に 吹かれて |
36 |
かぜ で だらしなく なった |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
soufflé par le vent;
soufflé par le vent |
37 |
kaze ni mechakucha |
37 |
風 に 吹かれて ;風 に 吹かれて |
37 |
かぜ に めちゃくちゃ |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
désordonné par le
vent |
38 |
kaze ni fukitobasareru fū ni fukitobasareru |
38 |
風 で だらしなく なった |
38 |
かぜ に ふきとばされる ふう に ふきとばされる |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
gâché par le vent |
39 |
kaze ni fukitobasareru fū ni fukitobasareru |
39 |
風 に めちゃくちゃ |
39 |
かぜ に ふきとばされる ふう に ふきとばされる |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
emporté par le vent;
emporté par le vent |
40 |
kaze ni fukareta kami |
40 |
風 に 吹き飛ばされる ;風 に 吹き飛ばされる |
40 |
かぜ に ふかれた かみ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
emporté par le vent;
emporté par le vent |
41 |
kaze ni fukareta kami |
41 |
風 に 吹き飛ばされる ;風 に 吹き飛ばされる |
41 |
かぜ に ふかれた かみ |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
cheveux au vent |
42 |
|
42 |
風 に 吹かれた 髪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
cheveux au vent |
43 |
|
43 |
風 に 吹かれた 髪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
brise-vent |
44 |
bōfūrin |
44 |
防風林 |
42 |
ぼうふうりん |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
coupe-vent |
45 |
bōfū |
45 |
防風 |
43 |
ぼうふう |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
une rangée d'arbres,
une clôture, etc. qui offre une protection contre le vent |
46 |
kaze kara no hogo o teikyō suru ichi retsu no ki , shigarami nado |
46 |
風 から の 保護 を 提供 する 一 列 の 木 、 柵 など |
44 |
かぜ から の ほご お ていきょう する いち れつ の き 、 しがらみ など |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Une rangée d'arbres,
de clôtures, etc. offre une protection contre le vent |
47 |
namiki ya fensu nado ga bōfū o teikyō shimasu |
47 |
並木 や フェンス など が 防風 を 提供 します |
45 |
なみき や フェンス など が ぼうふう お ていきょう します |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
brise-vent;
pare-brise; pare-brise; pare-vent |
48 |
bōfūrin ; furonto garasu ; furonto garasu ; bōfū |
48 |
防風林 ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; 防風 |
46 |
ぼうふうりん ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; ぼうふう |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
brise-vent;
pare-brise; pare-brise; pare-vent |
49 |
bōfūrin ; furonto garasu ; furonto garasu ; bōfū |
49 |
防風林 ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; 防風 |
47 |
ぼうふうりん ; フロント ガラス ; フロント ガラス ; ぼうふう |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
anorak |
50 |
uindoburēkā |
50 |
ウインドブレーカー |
48 |
ウインドブレーカー |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
coupe-vent |
51 |
uindoburēkā |
51 |
ウインドブレーカー |
49 |
ウインドブレーカー |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
démodé |
52 |
kofūna |
52 |
古風な |
50 |
こふうな |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
coupe-vent |
53 |
uindoburēkā |
53 |
ウインドブレーカー |
51 |
ウインドブレーカー |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
coupe-vent |
54 |
uindoburēkā |
54 |
ウインドブレーカー |
52 |
ウインドブレーカー |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
une veste conçue pour
vous protéger du vent |
55 |
kaze kara mi o mamoru tame ni dezain sareta jaketto |
55 |
風 から 身 を 守る ため に デザイン された ジャケット |
53 |
かぜ から み お まもる ため に デザイン された ジャケット |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Une veste conçue
pour vous protéger du vent |
56 |
kaze kara mi o mamoru tame ni dezain sareta jaketto |
56 |
風 から 身 を 守る ため に デザイン された ジャケット |
54 |
かぜ から み お まもる ため に デザイン された ジャケット |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
coupe-vent;....coupe-vent |
57 |
uindoburēkā ;.... uindoburēkā |
57 |
ウインドブレーカー ;.... ウインドブレーカー |
55 |
ウインドブレーカー ;。。。。 ウインドブレーカー |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
coupe-vent;....coupe-vent |
58 |
uindoburēkā ;.... uindoburēkā |
58 |
ウインドブレーカー ;.... ウインドブレーカー |
56 |
ウインドブレーカー ;。。。。 ウインドブレーカー |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
rien |
59 |
nashi |
59 |
なし |
57 |
なし |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Refroidissement
éolien |
60 |
kaze no samu sa |
60 |
風 の 寒 さ |
58 |
かぜ の さむ さ |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Refroidissement
éolien |
61 |
kaze no samu sa |
61 |
風 の 寒 さ |
59 |
かぜ の さむ さ |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
l'effet de la basse
température combiné au vent sur qn/qch |
62 |
sb / sth nitaisuru kaze to kumiawaseta teion no eikyō |
62 |
sb / sth に対する 風 と 組み合わせた 低温 の 影響 |
60 |
sb / sth にたいする かぜ と くみあわせた ていおん の えいきょう |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
L'effet de la basse
température et de l'air sur quelqu'un/quelque chose |
63 |
dare ka / nani ka nitaisuru teion to kūki no eikyō |
63 |
誰 か / 何 か に対する 低温 と 空気 の 影響 |
61 |
だれ か / なに か にたいする ていおん と くうき の えいきょう |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Refroidissement
éolien (effet de refroidissement lié à la vitesse du vent) |
64 |
kaze hie ( fūsoku ni kanren suru reikyaku kōka ) |
64 |
風 冷え ( 風速 に 関連 する 冷却 効果 ) |
62 |
かぜ ひえ ( ふうそく に かんれん する れいきゃく こうか ) |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Refroidissement
éolien (effet de refroidissement lié à la vitesse du vent) |
65 |
kaze hie ( fūsoku ni kanren suru reikyaku kōka ) |
65 |
風 冷え ( 風速 に 関連 する 冷却 効果 ) |
63 |
かぜ ひえ ( ふうそく に かんれん する れいきゃく こうか ) |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
tenir compte du
facteur de refroidissement éolien |
66 |
kaze hiya yōso o kōryo ni ireru |
66 |
風 冷 要素 を 考慮 に 入れる |
64 |
かぜ ひや ようそ お こうりょ に いれる |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Pensez au
refroidissement éolien |
67 |
kaze hie o kentō suru |
67 |
風 冷え を 検討 する |
65 |
かぜ ひえ お けんとう する |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Tenir compte de
l'indice de refroidissement éolien |
68 |
kaze hie shisū o kōryo ni ireru |
68 |
風 冷え 指数 を 考慮 に 入れる |
66 |
かぜ ひえ しすう お こうりょ に いれる |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Tenir compte de
l'indice de refroidissement éolien |
69 |
kaze hie shisū o kōryo ni ireru |
69 |
風 冷え 指数 を 考慮 に 入れる |
67 |
かぜ ひえ しすう お こうりょ に いれる |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
carillons éoliens |
70 |
windo chaimu |
70 |
ウィンド チャイム |
68 |
ウィンド チャイム |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
carillons éoliens |
71 |
windo chaimu |
71 |
ウィンド チャイム |
69 |
ウィンド チャイム |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
un ensemble de pièces de métal suspendues,
etc. qui émettent un agréable son de sonnerie dans le vent |
72 |
kaze ni nabiku kokochiyoi narihibiku kinzokuhen nado no tsuri sage setto |
72 |
風 に なびく 心地よい 鳴り響く 金属片 など の 吊り 下げ セット |
70 |
かぜ に なびく ここちよい なりひびく きんぞくへん など の つり さげ セット |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Un ensemble de
pièces métalliques suspendues, etc., faisant un bruit agréable dans le vent |
73 |
kaze ni nabiku kokochiyoi oto o dasu tsuri sageshiki no kinzokuhen nado no setto |
73 |
風 に なびく 心地よい 音 を 出す 吊り 下げ式 の 金属片 など の セット |
71 |
かぜ に なびく ここちよい おと お だす つり さげしき の きんぞくへん など の セット |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
carillons éoliens;
carillons éoliens |
74 |
fūrin ; fūrin |
74 |
風鈴 ; 風鈴 |
72 |
ふうりん ; ふうりん |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
carillons éoliens;
carillons éoliens |
75 |
fūrin ; fūrin |
75 |
風鈴 ; 風鈴 |
73 |
ふうりん ; ふうりん |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
se détendre |
76 |
waindodaun |
76 |
ワインドダウン |
74 |
わいんどだうん |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
aussi |
77 |
mata |
77 |
また |
75 |
また |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
liquidation |
78 |
waindodaun |
78 |
ワインドダウン |
76 |
わいんどだうん |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
une réduction
progressive de l'activité à mesure que qc prend fin |
79 |
sth ga shūryō suruto , akutibiti ga jojoni genshō shimasu |
79 |
sth が 終了 すると 、 アクティビティ が 徐々に 減少 します |
77 |
sth が しゅうりょう すると 、 あくてぃびてぃ が じょじょに げんしょう します |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
diminuer l'activité
lorsque quelque chose se termine |
80 |
nani ka ga owaru nitsurete katsudō o jojoni herashimasu |
80 |
何 か が 終わる につれて 活動 を 徐々に 減らします |
78 |
なに か が おわる につれて かつどう お じょじょに へらします |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
graduellement jusqu'à
la cessation ; suppression progressive |
81 |
teishi ni mukete zengen shi , dankai teki ni haishi suru |
81 |
停止 に 向けて 漸減 し 、 段階 的 に 廃止 する |
79 |
ていし に むけて ぜんげん し 、 だんかい てき に はいし する |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
graduellement
jusqu'à la cessation ; suppression progressive |
82 |
teishi ni mukete zengen shi , dankai teki ni haishi suru |
82 |
停止 に 向けて 漸減 し 、 段階 的 に 廃止 する |
80 |
ていし に むけて ぜんげん し 、 だんかい てき に はいし する |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
la liquidation de
l'entreprise a été gérée très efficacement |
83 |
kaisha no kaisan wa hijō ni kōritsu teki ni shori saremashita |
83 |
会社 の 解散 は 非常 に 効率 的 に 処理 されました |
81 |
かいしゃ の かいさん わ ひじょう に こうりつ てき に しょり されました |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
La faillite de
l'entreprise a été gérée très efficacement |
84 |
kaisha no shippai wa hijō ni kōka teki ni shori saremashita |
84 |
会社 の 失敗 は 非常 に 効果 的 に 処理 されました |
82 |
かいしゃ の しっぱい わ ひじょう に こうか てき に しょり されました |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Efficace dans la
gestion de la réduction des effectifs de l'entreprise jusqu'à la fermeture |
85 |
kaiko made no kaisha no jinin sakugen o kōritsu teki ni shori |
85 |
解雇 まで の 会社 の 人員 削減 を 効率 的 に 処理 |
83 |
かいこ まで の かいしゃ の じにん さくげん お こうりつ てき に しょり |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Efficace pour gérer
la réduction des effectifs de l'entreprise jusqu'à la fermeture |
86 |
kaiko made no kaisha no jinin sakugen ni kōritsu teki ni taiō |
86 |
解雇 まで の 会社 の 人員 削減 に 効率 的 に 対応 |
84 |
かいこ まで の かいしゃ の じにん さくげん に こうりつ てき に たいおう |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
a continué |
87 |
tsuzuku |
87 |
続く |
85 |
つずく |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
rétrécir |
88 |
chijimu |
88 |
縮む |
86 |
ちじむ |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
remontoir |
89 |
waindā |
89 |
ワインダー |
87 |
わいんだあ |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Remontoir |
90 |
waindā |
90 |
ワインダー |
88 |
わいんだあ |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
un appareil ou une
machine qui enroule qc, par exemple qc qui enroule une montre ou le film d'un
appareil photo |
91 |
sth o maku debaisu mataha kikai , tatoeba , tokei ya kamera no firumu o maku sth |
91 |
sth を 巻く デバイス または 機械 、 たとえば 、 時計 や カメラ の フィルム を 巻く sth |
89 |
sth お まく デバイス または きかい 、 たとえば 、 とけい や カメラ の フィルム お まく sth |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Un appareil ou une
machine qui enroule quelque chose, comme une montre ou un film dans un
appareil photo |
92 |
kamera ni tokei ya firumu nado o makitsukeru sōchi mataha kikai |
92 |
カメラ に 時計 や フィルム など を 巻き付ける 装置 または 機械 |
90 |
カメラ に とけい や フィルム など お まきつける そうち または きかい |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Enrouleur ;
enrouleur ; enrouleur |
93 |
waindā ; koirā ; koirā |
93 |
ワインダー ; コイラー ; コイラー |
91 |
わいんだあ ; こいらあ ; こいらあ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Enrouleur ;
enrouleur ; enrouleur |
94 |
waindā ; koirā ; koirā |
94 |
ワインダー ; コイラー ; コイラー |
92 |
わいんだあ ; こいらあ ; こいらあ |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
aubaine |
95 |
tanabota |
95 |
棚ぼた |
93 |
たなぼた |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
chute de vent |
96 |
kaze ga ochiru |
96 |
風 が 落ちる |
94 |
かぜ が おちる |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
une somme d'argent
que qn/qqch gagne ou reçoit de manière inattendue |
97 |
sb / sth ga katta mataha yoki sezu uketotta kingaku |
97 |
sb / sth が 勝った または 予期 せず 受け取った 金額 |
95 |
sb / sth が かった または よき せず うけとった きんがく |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
un montant que
quelqu'un/quelque chose gagne ou reçoit de manière inattendue |
98 |
dare ka / nani ka ga katsu ka , yoki sezu uketoru kingaku |
98 |
誰 か / 何 か が 勝つ か 、 予期 せず 受け取る 金額 |
96 |
だれ か / なに か が かつ か 、 よき せず うけとる きんがく |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
aubaine; aubaine |
99 |
windofōru ; windofōru |
99 |
ウィンドフォール ; ウィンドフォール |
97 |
うぃんどふぉうる ; うぃんどふぉうる |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
aubaine ; gain
inattendu |
100 |
bōfūu ; yosōgai no rieki |
100 |
暴風雨 ; 予想外 の 利益 |
98 |
ぼうふうう ; よそうがい の りえき |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
l'hôpital a reçu une
aubaine soudaine de 300 000 £ |
101 |
byōin wa pondo 300000 no totsuzen no kyūraku o keiken shimashita |
101 |
病院 は £ 300000 の 突然 の 急落 を 経験 しました |
99 |
びょういん わ ぽんど 300000 の とつぜん の きゅうらく お けいけん しました |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
L'hôpital reçoit
soudainement 300 000 £ d'aubaine |
102 |
byōin wa totsuzen pondo 300 , 000 no bōfūu ni osowareru |
102 |
病院 は 突然 £ 300 , 000 の 暴風雨 に 襲われる |
100 |
びょういん わ とつぜん ぽんど 300 、 000 の ぼうふうう に おそわれる |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
L'hôpital reçoit un
paiement surprise de 300 000 £ |
103 |
byōin wa pondo 300 , 000 no sapuraizu shiharai o uketorimasu |
103 |
病院 は £ 300 , 000 の サプライズ 支払い を 受け取ります |
101 |
びょういん わ ぽんど 300 、 000 の さぷらいず しはらい お うけとります |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
L'hôpital reçoit un
paiement surprise de 300 000 £ |
104 |
byōin wa pondo 300 , 000 no sapuraizu shiharai o uketorimasu |
104 |
病院 は £ 300 , 000 の サプライズ 支払い を 受け取ります |
102 |
びょういん わ ぽんど 300 、 000 の さぷらいず しはらい お うけとります |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Bénéfices
exceptionnels |
105 |
bōgai no rieki |
105 |
望外 の 利益 |
103 |
ぼうがい の りえき |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
profit exceptionnel |
106 |
bōfūu no rieki |
106 |
暴風雨 の 利益 |
104 |
ぼうふうう の りえき |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
le gouvernement a
imposé une taxe sur les bénéfices exceptionnels (un impôt sur les bénéfices à
payer une seule fois, pas tous les ans) sur certaines industries. |
107 |
seifu wa , ichibu no sangyō ni bōfūu zei ( maitoshi de hanaku , ichi do dake shiharawareru rieki nitaisuru zei ) o kashimashita . |
107 |
政府 は 、 一部 の 産業 に 暴風雨 税 ( 毎年 で はなく 、 一 度 だけ 支払われる 利益 に対する 税 ) を 課しました 。 |
105 |
せいふ わ 、 いちぶ の さんぎょう に ぼうふうう ぜい ( まいとし で はなく 、 いち ど だけ しはらわれる りえき にたいする ぜい ) お かしました 。 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Le gouvernement
impose un impôt sur les bénéfices exceptionnels (un impôt sur les bénéfices
qui n'est payé qu'une seule fois, plutôt qu'annuellement) à certaines
industries. |
108 |
seifu wa , tokutei no sangyō ni bōfūu zei ( maitoshi de hanaku ichi do dake shiharawareru rieki zei ) o kashiteimasu . |
108 |
政府 は 、 特定 の 産業 に 暴風雨 税 ( 毎年 で はなく 一 度 だけ 支払われる 利益 税 ) を 課しています 。 |
106 |
せいふ わ 、 とくてい の さんぎょう に ぼうふうう ぜい ( まいとし で はなく いち ど だけ しはらわれる りえき ぜい ) お かしています 。 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Le gouvernement
impose une taxe exceptionnelle sur certaines industries |
109 |
seifu wa tokutei no sangyō ni bōfūu zei o kashimasu |
109 |
政府 は 特定 の 産業 に 暴風雨 税 を 課します |
107 |
せいふ わ とくてい の さんぎょう に ぼうふうう ぜい お かします |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Le gouvernement
impose une taxe exceptionnelle sur certaines industries |
110 |
seifu wa tokutei no sangyō ni bōfūu zei o kashimasu |
110 |
政府 は 特定 の 産業 に 暴風雨 税 を 課します |
108 |
せいふ わ とくてい の さんぎょう に ぼうふうう ぜい お かします |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Boucle |
111 |
bakkuru |
111 |
バックル |
109 |
バックル |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
un fruit, surtout une
pomme, que le vent a soufflé d'un arbre |
112 |
ki kara kaze ga fuita kudamono , tokuni ringo |
112 |
木 から 風 が 吹いた 果物 、 特に リンゴ |
110 |
き から かぜ が ふいた くだもの 、 とくに リンゴ |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Un fruit soufflé par
le vent d'un arbre, en particulier une pomme |
113 |
ki kara kaze ni fukarete fuku kajitsu , tokuni ringo |
113 |
木 から 風 に 吹かれて 吹く 果実 、 特に リンゴ |
111 |
き から かぜ に ふかれて ふく かじつ 、 とくに リンゴ |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
fruits soufflés par
le vent (surtout les pommes) |
114 |
kaze ni fukareta kudamono ( tokuni ringo ) |
114 |
風 に 吹かれた 果物 ( 特に リンゴ ) |
112 |
かぜ に ふかれた くだもの ( とくに リンゴ ) |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
fruits soufflés par
le vent (surtout les pommes) |
115 |
kaze ni fukareta kudamono ( tokuni ringo ) |
115 |
風 に 吹かれた 果物 ( 特に リンゴ ) |
113 |
かぜ に ふかれた くだもの ( とくに リンゴ ) |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
fils |
116 |
musuko |
116 |
息子 |
114 |
むすこ |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
parc éolien |
117 |
windo fāmu |
117 |
ウィンド ファーム |
115 |
ウィンド ファーム |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
parc éolien |
118 |
windo fāmu |
118 |
ウィンド ファーム |
116 |
ウィンド ファーム |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
une zone de terrain
sur laquelle il y a beaucoup d'éoliennes ou d'éoliennes pour produire de
l'électricité |
119 |
denki o seisan suru tame no kazaguruma ya fūryoku tābin ga takusan aru tochi no ryōiki |
119 |
電気 を 生産 する ため の 風車 や 風力 タービン が たくさん ある 土地 の 領域 |
117 |
でんき お せいさん する ため の かざぐるま や ふうりょく タービン が たくさん ある とち の りょういき |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
terrain avec de
nombreux moulins à vent ou éoliennes produisant de l'électricité |
120 |
ōku no kazaguruma ya fūryoku tābin ga hatsuden shiteiru tochi |
120 |
多く の 風車 や 風力 タービン が 発電 している 土地 |
118 |
おうく の かざぐるま や ふうりょく タービン が はつでん している とち |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
parc éolien |
121 |
windo fāmu |
121 |
ウィンド ファーム |
119 |
ウィンド ファーム |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
parc éolien |
122 |
windo fāmu |
122 |
ウィンド ファーム |
120 |
ウィンド ファーム |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
anémomètre |
123 |
fūsokukei |
123 |
風速計 |
121 |
ふうそくけい |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Mesureur du flux
d'air |
124 |
eafurōmēta |
124 |
エアフローメータ |
122 |
えあふろうめえた |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Anémomètre |
125 |
fūsokukei |
125 |
風速計 |
123 |
ふうそくけい |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Anémomètre |
126 |
fūsokukei |
126 |
風速計 |
124 |
ふうそくけい |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
les vents |
127 |
windīzu |
127 |
ウィンディーズ |
125 |
うぃんぢいず |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Moulin à vent |
128 |
kazaguruma |
128 |
風車 |
126 |
かざぐるま |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
informel |
129 |
hikōshiki |
129 |
非公式 |
127 |
ひこうしき |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
l'équipe de cricket
des Antilles |
130 |
nishi indo shotō no kuriketto chīmu |
130 |
西 インド 諸島 の クリケット チーム |
128 |
にし インド しょとう の クリケット チーム |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
équipe de cricket
des Indes occidentales |
131 |
nishi indo shotō no kuriketto chīmu |
131 |
西 インド 諸島 の クリケット チーム |
129 |
にし インド しょとう の クリケット チーム |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
équipe de cricket des
Antilles |
132 |
nishi indo shotō kuriketto chīmu |
132 |
西 インド 諸島 クリケット チーム |
130 |
にし インド しょとう クリケット チーム |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Équipe de cricket
des Antilles |
133 |
nishi indo shotō kuriketto chīmu |
133 |
西 インド 諸島 クリケット チーム |
131 |
にし インド しょとう クリケット チーム |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Enroulement |
134 |
makitori |
134 |
巻き取り |
132 |
まきとり |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
ficelle |
135 |
himo |
135 |
ひも |
133 |
ひも |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
ayant une forme
incurvée et tordue |
136 |
magarikunetta katachi o shiteiru |
136 |
曲がりくねった 形 を している |
134 |
まがりくねった かたち お している |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
A des formes courbes
et tordues |
137 |
wankyoku shita katachi to nejireta katachi o shiteimasu |
137 |
湾曲 した 形 と ねじれた 形 を しています |
135 |
わんきょく した かたち と ねじれた かたち お しています |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
tortueux; courbé;
sinueux |
138 |
magarikunetta ; magatta ; magarikunetta |
138 |
曲がりくねった ; 曲がった ; 曲がりくねった |
136 |
まがりくねった ; まがった ; まがりくねった |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
tortueux; courbé;
sinueux |
139 |
magarikunetta ; magatta ; magarikunetta |
139 |
曲がりくねった ; 曲がった ; 曲がりくねった |
137 |
まがりくねった ; まがった ; まがりくねった |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Blême |
140 |
wan |
140 |
ワン |
138 |
ワン |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
lumière |
141 |
raito |
141 |
ライト |
139 |
ライト |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
serpentin |
142 |
jamonseki |
142 |
蛇紋石 |
140 |
じゃもんせき |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
libellule |
143 |
tonbo |
143 |
トンボ |
141 |
トンボ |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
méandre |
144 |
magarikunetta |
144 |
曲がりくねった |
142 |
まがりくねった |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
battre |
145 |
bīto |
145 |
ビート |
143 |
ビート |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
s'accroupir |
146 |
sukuwatto |
146 |
スクワット |
144 |
すくわっと |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
tirer |
147 |
hiku |
147 |
引く |
145 |
ひく |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
plier |
148 |
oritatami |
148 |
折り畳み |
146 |
おりたたみ |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
une route longue et
sinueuse |
149 |
nagaku magarikunetta michi |
149 |
長く 曲がりくねった 道 |
147 |
ながく まがりくねった みち |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
route longue et
sinueuse |
150 |
nagaku magarikunetta michi |
150 |
長く 曲がりくねった 道 |
148 |
ながく まがりくねった みち |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
liquidation |
151 |
waindodaun |
151 |
ワインドダウン |
149 |
わいんどだうん |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
se détendre |
152 |
waindodaun |
152 |
ワインドダウン |
150 |
わいんどだうん |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
feuille d'enroulement |
153 |
makitori shīto |
153 |
巻取り シート |
151 |
まきとり シート |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
feuille d'emballage |
154 |
rappingushīto |
154 |
ラッピングシート |
152 |
らっぴんぐしいと |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
surtout dans le passé |
155 |
tokuni kako ni |
155 |
特に 過去 に |
153 |
とくに かこ に |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
un morceau de tissu dans lequel le corps
d'une personne décédée a été enveloppé avant d'être enterré |
156 |
shinda hito no karada ga umerareru mae ni tsutsumareta ichi mai no nuno |
156 |
死んだ 人 の 体 が 埋められる 前 に 包まれた 一 枚 の 布 |
154 |
しんだ ひと の からだ が うめられる まえ に つつまれた いち まい の ぬの |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Un morceau de tissu
enveloppé avant que le corps du défunt ne soit enterré |
157 |
kojin no itai ga maisō sareru mae ni tsutsumareta ichi mai no nuno |
157 |
故人 の 遺体 が 埋葬 される 前 に 包まれた 一 枚 の 布 |
155 |
こじん の いたい が まいそう される まえ に つつまれた いち まい の ぬの |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(surtout ancien)
linceul |
158 |
( tokuni furui ) shuraudo |
158 |
( 特に 古い ) シュラウド |
156 |
( とくに ふるい ) しゅらうど |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
(surtout de
l'ancien) Linceul |
159 |
( tokuni furui mono ) shuraudo |
159 |
( 特に 古い もの ) シュラウド |
157 |
( とくに ふるい もの ) しゅらうど |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
poursuivre |
160 |
tsuzukeru |
160 |
続ける |
158 |
つずける |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Synonyme |
161 |
shinonimu |
161 |
シノニム |
159 |
シノニム |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Envelopper |
162 |
shuraudo |
162 |
シュラウド |
160 |
しゅらうど |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
envelopper |
163 |
shuraudo |
163 |
シュラウド |
161 |
しゅらうど |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
instrument à vent |
164 |
kangakki |
164 |
管楽器 |
162 |
かんがっき |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
instrument à vent |
165 |
kangakki |
165 |
管楽器 |
163 |
かんがっき |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
tout instrument de
musique dont vous jouez en soufflant |
166 |
fuite ensō suru gakki |
166 |
吹いて 演奏 する 楽器 |
164 |
ふいて えんそう する がっき |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
n'importe quel
instrument dont vous jouez |
167 |
anata ga ensō suru gakki |
167 |
あなた が 演奏 する 楽器 |
165 |
あなた が えんそう する がっき |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
instrument à vent;
instrument à vent |
168 |
kangakki ; kangakki |
168 |
管楽器 ; 管楽器 |
166 |
かんがっき ; かんがっき |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
instrument à vent;
instrument à vent |
169 |
kangakki ; kangakki |
169 |
管楽器 ; 管楽器 |
167 |
かんがっき ; かんがっき |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
comparer |
170 |
hikaku |
170 |
比較 |
168 |
ひかく |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
laiton |
171 |
shinchū |
171 |
真鍮 |
169 |
しんちゅう |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
laiton |
172 |
shinchū |
172 |
真鍮 |
170 |
しんちゅう |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Bois |
173 |
mokkan |
173 |
木管 |
171 |
もっかん |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
bois |
174 |
mokkan |
174 |
木管 |
172 |
もっかん |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Treuil |
175 |
uindo rasu |
175 |
ウインド ラス |
173 |
ウインド ラス |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
treuil |
176 |
uindo rasu |
176 |
ウインド ラス |
174 |
ウインド ラス |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
un type de treuil
(une machine pour soulever ou tirer des objets lourds) |
177 |
uinchi no isshu ( omoi mono o mochiage tari hitpat tari suru tame no kikai ) |
177 |
ウインチ の 一種 ( 重い 物 を 持ち上げ たり 引っ張っ たり する ため の 機械 ) |
175 |
ウインチ の いっしゅ ( おもい もの お もちあげ たり ひぱっ たり する ため の きかい ) |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Un treuil (une
machine utilisée pour soulever ou tirer des objets lourds) |
178 |
uinchi ( omoi mono o mochiage tari hitpat tari suru tame ni shiyō sareru kikai ) |
178 |
ウインチ ( 重い 物 を 持ち上げ たり 引っ張っ たり する ため に 使用 される 機械 ) |
176 |
ウインチ ( おもい もの お もちあげ たり ひぱっ たり する ため に しよう される きかい ) |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
treuil; treuil;
moulinet |
179 |
uinchi ; uinchi ; rīru |
179 |
ウインチ ; ウインチ ; リール |
177 |
ウインチ ; ウインチ ; リール |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
treuil; treuil;
moulinet |
180 |
uinchi ; uinchi ; rīru |
180 |
ウインチ ; ウインチ ; リール |
178 |
ウインチ ; ウインチ ; リール |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
sans vent |
181 |
mufū |
181 |
無風 |
179 |
むふう |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Pas de vent |
182 |
kaze ga nai |
182 |
風 が ない |
180 |
かぜ が ない |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
officiel |
183 |
chō yasushi |
183 |
丁 寧 |
181 |
ちょう やすし |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
sans vent |
184 |
kaze nashi |
184 |
風 なし |
182 |
かぜ なし |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Pas de vent |
185 |
kaze ga nai |
185 |
風 が ない |
183 |
かぜ が ない |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
sans vent; calme |
186 |
mufū ; odayaka |
186 |
無風 ; 穏やか |
184 |
むふう ; おだやか |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
sans vent; calme |
187 |
mufū ; odayaka |
187 |
無風 ; 穏やか |
185 |
むふう ; おだやか |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Une journée sans vent |
188 |
kaze no nai hi |
188 |
風 の ない 日 |
186 |
かぜ の ない ひ |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
journée sans vent |
189 |
kaze no nai hi |
189 |
風 の ない 日 |
187 |
かぜ の ない ひ |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
journée calme |
190 |
odayakana hi |
190 |
穏やかな 日 |
188 |
おだやかな ひ |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
journée calme |
191 |
odayakana hi |
191 |
穏やかな 日 |
189 |
おだやかな ひ |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
s'opposer |
192 |
hantai |
192 |
反対 |
190 |
はんたい |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
venteux |
193 |
kaze ga tsuyoi |
193 |
風 が 強い |
191 |
かぜ が つよい |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
venteux |
194 |
kaze ga tsuyoi |
194 |
風 が 強い |
192 |
かぜ が つよい |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
machine à vent |
195 |
windomashīn |
195 |
ウィンドマシーン |
193 |
うぃんどましいん |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Éolienne |
196 |
fūryoku tābin |
196 |
風力 タービン |
194 |
ふうりょく タービン |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
une machine utilisée
au théâtre ou dans des films/films qui souffle de l'air pour donner l'effet
du vent |
197 |
gekijō ya eiga / eiga de shiyō sareru , kaze no kōka o ataeru tame ni kūki o fukitsukeru kikai |
197 |
劇場 や 映画 / 映画 で 使用 される 、 風 の 効果 を 与える ため に 空気 を 吹き付ける 機械 |
195 |
げきじょう や えいが / えいが で しよう される 、 かぜ の こうか お あたえる ため に くうき お ふきつける きかい |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Une machine utilisée
dans les théâtres ou les films/films qui souffle de l'air pour créer l'effet
du vent |
198 |
gekijō ya eiga / eiga de shiyō sareru , kaze no kōka o umidasu tame ni kūki o fukitsukeru kikai |
198 |
劇場 や 映画 / 映画 で 使用 される 、 風 の 効果 を 生み出す ため に 空気 を 吹き付ける 機械 |
196 |
げきじょう や えいが / えいが で しよう される 、 かぜ の こうか お うみだす ため に くうき お ふきつける きかい |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(théâtre ou film)
éolienne, machine à effet de vent |
199 |
( gekijō mataha eiga ) fūryoku hatsudenki , fūryoku hatsudenki |
199 |
( 劇場 または 映画 ) 風力 発電機 、 風力 発電機 |
197 |
( げきじょう または えいが ) ふうりょく はつでんき 、 ふうりょく はつでんき |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
une machine utilisée
dans les orchestres pour produire le son du vent |
200 |
ōkesutora de kazenōto o dasu tame ni tsukawareru kikai |
200 |
オーケストラ で 風の音 を 出す ため に 使われる 機械 |
198 |
オーケストラ で かぜのうと お だす ため に つかわれる きかい |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
machine utilisée
dans un orchestre pour générer le son du vent |
201 |
ōkesutora de kazeon o hassei saseru tame ni shiyō sareru kikai |
201 |
オーケストラ で 風音 を 発生 させる ため に 使用 される 機械 |
199 |
オーケストラ で かぜおん お はっせい させる ため に しよう される きかい |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(d'un orchestre)
sondeur à vent |
202 |
( ōkesutora no ) windosaundā |
202 |
( オーケストラ の ) ウィンドサウンダー |
200 |
( オーケストラ の ) うぃんどさうんだあ |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(d'un orchestre)
sondeur à vent |
203 |
( ōkesutora no ) windosaundā |
203 |
( オーケストラ の ) ウィンドサウンダー |
201 |
( オーケストラ の ) うぃんどさうんだあ |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Moulin à vent |
204 |
kazaguruma |
204 |
風車 |
202 |
かざぐるま |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Moulin à vent |
205 |
kazaguruma |
205 |
風車 |
203 |
かざぐるま |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
un bâtiment avec des
machines pour moudre le grain en farine qui est entraîné par la puissance du
vent faisant tourner de longs bras (appelés voiles) |
206 |
nagai ude ( ho to yobareru ) o mawasu kaze no chikara niyotte kudō sareru komugiko ni kokumotsu o funsai suru tame no kikai o sonaeta tatemono |
206 |
長い 腕 ( 帆 と 呼ばれる ) を 回す 風 の 力 によって 駆動 される 小麦粉 に 穀物 を 粉砕 する ため の 機械 を 備えた 建物 |
204 |
ながい うで ( ほ と よばれる ) お まわす かぜ の ちから によって くどう される こむぎこ に こくもつ お ふんさい する ため の きかい お そなえた たてもの |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Une machine
alimentée par l'électricité qui moud le grain en farine, le vent fait tourner
un bâtiment avec de longs bras (appelés voiles) |
207 |
kokumotsu o komugiko ni funsai suru denki o dōryokugen to suru kikai de , kaze ga nagai ude o motsu tatemono ( ho to yobareru ) o mawashimasu |
207 |
穀物 を 小麦粉 に 粉砕 する 電気 を 動力源 と する 機械 で 、 風 が 長い 腕 を 持つ 建物 ( 帆 と 呼ばれる ) を 回します |
205 |
こくもつ お こむぎこ に ふんさい する でんき お どうりょくげん と する きかい で 、 かぜ が ながい うで お もつ たてもの ( ほ と よばれる ) お まわします |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
moulin à vent |
208 |
kazaguruma kōjō |
208 |
風車 工場 |
206 |
かざぐるま こうじょう |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
moulin à vent |
209 |
kazaguruma kōjō |
209 |
風車 工場 |
207 |
かざぐるま こうじょう |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
une structure haute
et mince, avec des parties qui tournent en rond, utilisée pour transformer la
puissance du vent en électricité |
210 |
kaze no chikara o denki ni kaeru tame ni shiyō sareru , kaiten suru bubun o sonaeta se no takai usui kōzō |
210 |
風 の 力 を 電気 に 変える ため に 使用 される 、 回転 する 部分 を 備えた 背 の 高い 薄い 構造 |
208 |
かぜ の ちから お でんき に かえる ため に しよう される 、 かいてん する ぶぶん お そなえた せ の たかい うすい こうぞう |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Une structure haute
et mince avec des sections tournantes pour convertir l'énergie éolienne en
électricité |
211 |
fūryoku enerugī o denki ni henkan suru tame no kaiten sekushon o sonaeta se ga takakute usui kōzō |
211 |
風力 エネルギー を 電気 に 変換 する ため の 回転 セクション を 備えた 背 が 高くて 薄い 構造 |
209 |
ふうりょく エネルギー お でんき に へんかん する ため の かいてん セクション お そなえた せ が たかくて うすい こうぞう |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(un moulin à vent qui
convertit l'énergie éolienne en électricité en tournant) |
212 |
( kaiten saseru koto de fūryoku enerugī o denki ni henkan suru kazaguruma ) |
212 |
( 回転 させる こと で 風力 エネルギー を 電気 に 変換 する 風車 ) |
210 |
( かいてん させる こと で ふうりょく エネルギー お でんき に へんかん する かざぐるま ) |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
(un moulin à vent
qui convertit l'énergie éolienne en électricité en tournant) |
213 |
( kaiten saseru koto de fūryoku enerugī o denki ni henkan suru kazaguruma ) |
213 |
( 回転 させる こと で 風力 エネルギー を 電気 に 変換 する 風車 ) |
211 |
( かいてん させる こと で ふうりょく エネルギー お でんき に へんかん する かざぐるま ) |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
moulin à vent |
214 |
ka zaguruma |
214 |
か ざぐるま |
212 |
か ざぐるま |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Moulin à vent |
215 |
kazaguruma |
215 |
風車 |
213 |
かざぐるま |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
un jouet avec des
pièces en plastique incurvées qui forment la forme d'une fleur qui tourne au
bout d'un bâton quand on souffle dessus |
216 |
hana no katachi o shita wankyoku shita purasuchikku pātsu ga tsuita omocha de , fukuto sticlc no haji de kaiten shimasu . |
216 |
花 の 形 を した 湾曲 した プラスチック パーツ が 付いた おもちゃ で 、 吹くと sticlc の 端 で 回転 します 。 |
214 |
はな の かたち お した わんきょく した プラスチック パーツ が ついた おもちゃ で 、 ふくと sてぃcrc の はじ で かいてん します 。 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Un jouet avec des
pièces en plastique incurvées pour former la forme d'une fleur |
217 |
hana no katachi o shita purasuchikku pātsu o wankyoku saseta omocha |
217 |
花 の 形 を した プラスチック パーツ を 湾曲 させた おもちゃ |
215 |
はな の かたち お した プラスチック パーツ お わんきょく させた おもちゃ |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
moulin à vent jouet |
218 |
omocha no kazaguruma |
218 |
おもちゃ の 風車 |
216 |
おもちゃ の かざぐるま |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
moulin à vent jouet |
219 |
omocha no kazaguruma |
219 |
おもちゃ の 風車 |
217 |
おもちゃ の かざぐるま |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Voir |
220 |
miru |
220 |
見る |
218 |
みる |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
inclinaison |
221 |
katamukeru |
221 |
傾ける |
219 |
かたむける |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Moulin à vent: |
222 |
kazaguruma : |
222 |
風車 : |
220 |
かざぐるま : |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Moulin
Fengche_ |
223 |
Fengche Mill _ |
223 |
Fengche Mill _ |
221 |
ふぇんgcへ みrr _ |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
éolienne |
224 |
fūryoku tābin |
224 |
風力 タービン |
222 |
ふうりょく タービン |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Éoliennes |
225 |
fūryoku tābin |
225 |
風力 タービン |
223 |
ふうりょく タービン |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
la fenêtre |
226 |
mado |
226 |
窓 |
224 |
まど |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
la fenêtre |
227 |
mado |
227 |
窓 |
225 |
まど |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
une ouverture dans le
mur ou le toit d'un bâtiment, d'une voiture, etc., généralement recouverte de
verre, qui permet à la lumière et à l'air d'entrer et aux gens de voir ; le
verre d'une fenêtre |
228 |
tatemono ya kuruma nado no kabe ya yane no kaikōbu de , tsūjō wa garasu de ōwareteimasu . kore niyori , hikari to kūki ga hairi , hitobito ga soto o miru koto ga dekimasu . mado no garasu |
228 |
建物 や 車 など の 壁 や 屋根 の 開口部 で 、 通常 は ガラス で 覆われています 。 これ により 、 光 と 空気 が 入り 、 人々 が 外 を 見る こと が できます 。 窓 の ガラス |
226 |
たてもの や くるま など の かべ や やね の かいこうぶ で 、 つうじょう わ ガラス で おうわれています 。 これ により 、 ひかり と くうき が はいり 、 ひとびと が そと お みる こと が できます 。 まど の ガラス |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Une ouverture dans
un mur ou un toit d'un bâtiment, d'une voiture, etc., généralement recouverte
de verre, qui permet à la lumière et à l'air d'entrer et aux gens de voir à
l'extérieur ; verre dans une fenêtre |
229 |
tatemono ya kuruma nado no kabe ya yane no kaikōbu de , tsūjō wa garasu de ōwareteimasu . kore niyori , hikari to kūki ga hairi , hitobito wa soto o miru koto ga dekimasu . mado no garasu |
229 |
建物 や 車 など の 壁 や 屋根 の 開口部 で 、 通常 は ガラス で 覆われています 。 これ により 、 光 と 空気 が 入り 、 人々 は 外 を 見る こと が できます 。 窓 の ガラス |
227 |
たてもの や くるま など の かべ や やね の かいこうぶ で 、 つうじょう わ ガラス で おうわれています 。 これ により 、 ひかり と くうき が はいり 、 ひとびと わ そと お みる こと が できます 。 まど の ガラス |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
fenêtre; fenêtre;
fenêtre; vitre |
230 |
windō ; windō ; windō ; windō garasu |
230 |
ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ガラス |
228 |
ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ガラス |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
fenêtre; fenêtre;
fenêtre; vitre |
231 |
windō ; windō ; windō ; windō pein |
231 |
ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ペイン |
229 |
ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ; ウィンドウ ペイン |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Elle a regardé par la
fenêtre |
232 |
kanojo wa mado no soto o mimashita |
232 |
彼女 は 窓 の 外 を 見ました |
230 |
かのじょ わ まど の そと お みました |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
elle regarde par la
fenêtre |
233 |
kanojo wa mado no soto o miru |
233 |
彼女 は 窓 の 外 を 見る |
231 |
かのじょ わ まど の そと お みる |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
elle regarde par la
fenêtre |
234 |
kanojo wa mado no soto o miru |
234 |
彼女 は 窓 の 外 を 見る |
232 |
かのじょ わ まど の そと お みる |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
elle regarde par la
fenêtre |
235 |
kanojo wa mado no soto o miru |
235 |
彼女 は 窓 の 外 を 見る |
233 |
かのじょ わ まど の そと お みる |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
ouvrir/fermer la
fenêtre |
236 |
windō o kaihei suru ni wa |
236 |
ウィンドウ を 開閉 する に は |
234 |
ウィンドウ お かいへい する に わ |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
ouvrir/fermer la
fenêtre |
237 |
windō o hiraku / tojiru |
237 |
ウィンドウ を 開く / 閉じる |
235 |
ウィンドウ お ひらく / とじる |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
ouvrir/fermer les
fenêtres |
238 |
windō o hiraku / tojiru |
238 |
ウィンドウ を 開く / 閉じる |
236 |
ウィンドウ お ひらく / とじる |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
ouvrir/fermer les
fenêtres |
239 |
windō o hiraku / tojiru |
239 |
ウィンドウ を 開く / 閉じる |
237 |
ウィンドウ お ひらく / とじる |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
la fenêtre de la
chambre/de la voiture/de la cuisine, etc. |
240 |
shinshitsu sha / kicchin nado no mado |
240 |
寝室 /車 / キッチン など の 窓 |
238 |
しんしつ しゃ / キッチン など の まど |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Fenêtre dans la
chambre/voiture/cuisine etc. |
241 |
shinshitsu sha / kicchin nado no mado . |
241 |
寝室 /車 / キッチン など の 窓 。 |
239 |
しんしつ しゃ / キッチン など の まど 。 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Fenêtres dans les
chambres, les voitures, les cuisines, etc. |
242 |
shinshitsu , kuruma , kicchin nado no mado . |
242 |
寝室 、 車 、 キッチン など の 窓 。 |
240 |
しんしつ 、 くるま 、 キッチン など の まど 。 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Fenêtres dans les
chambres, les voitures, les cuisines, etc. |
243 |
shinshitsu , kuruma , kicchin nado no mado . |
243 |
寝室 、 車 、 キッチン など の 窓 。 |
241 |
しんしつ 、 くるま 、 キッチン など の まど 。 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
une vitre brisée |
244 |
kowareta mado |
244 |
壊れた 窓 |
242 |
こわれた まど |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
fenêtre cassé |
245 |
kowareta mado |
245 |
壊れた 窓 |
243 |
こわれた まど |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
vitre brisée vitre
brisée |
246 |
kowareta mado kowareta garasu |
246 |
壊れた 窓 壊れた ガラス |
244 |
こわれた まど こわれた ガラス |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
vitre brisée vitre
brisée |
247 |
kowareta mado kowareta garasu |
247 |
壊れた 窓 壊れた ガラス |
245 |
こわれた まど こわれた ガラス |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
voir également |
248 |
mo sanshō shitekudasai |
248 |
も 参照 してください |
246 |
も さんしょう してください |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
fenêtre en saillie |
249 |
demado |
249 |
出窓 |
247 |
でまど |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
lucarne |
250 |
dōmāwindō |
250 |
ドーマーウィンドウ |
248 |
どうまあうぃんどう |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Fenêtre française |
251 |
furansu mado |
251 |
フランス 窓 |
249 |
フランス まど |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Photo fenêtré |
252 |
gazō windō |
252 |
画像 ウィンドウ |
250 |
がぞう ウィンドウ |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Rosace |
253 |
bara mado |
253 |
バラ 窓 |
251 |
バラ まど |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
fenêtre à guillotine |
254 |
sasshi mado |
254 |
サッシ 窓 |
252 |
サッシ まど |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
vitrine |
255 |
shō windō |
255 |
ショー ウィンドウ |
253 |
ショー ウィンドウ |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
J'ai vu la robe que
je voulais dans la fenêtre |
256 |
hoshī doresu ga madogiwa ni mieta |
256 |
欲しい ドレス が 窓際 に 見えた |
254 |
ほしい ドレス が まどぎわ に みえた |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
J'ai vu la robe que
je voulais dans la fenêtre |
257 |
hoshī doresu ga madogiwa ni mieta |
257 |
欲しい ドレス が 窓際 に 見えた |
255 |
ほしい ドレス が まどぎわ に みえた |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
J'ai vu la robe que
je voulais acheter dans la fenêtre |
258 |
madogiwa de kaitakatta doresu o mimashita |
258 |
窓際 で 買いたかった ドレス を 見ました |
256 |
まどぎわ で かいたかった ドレス お みました |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
J'ai vu la robe que
je voulais acheter dans la fenêtre |
259 |
madogiwa de kaitakatta doresu o mimashita |
259 |
窓際 で 買いたかった ドレス を 見ました |
257 |
まどぎわ で かいたかった ドレス お みました |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
une vitrine |
260 |
windō disupurei |
260 |
ウィンドウ ディスプレイ |
258 |
ウィンドウ ディスプレイ |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
affichage |
261 |
gamen |
261 |
画面 |
259 |
がめん |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
une zone à
l'intérieur d'un cadre sur un écran d'ordinateur, dans laquelle un programme
particulier fonctionne ou dans laquelle des informations d'un type
particulier sont affichées |
262 |
tokutei no puroguramu ga dōsa shiteiru , mataha tokutei no taipu no jōhō ga hyōji sareteiru , konpyūtā gamen jō no furēmunai no ryōiki . |
262 |
特定 の プログラム が 動作 している 、 または 特定 の タイプ の 情報 が 表示 されている 、 コンピューター 画面 上 の フレーム内 の 領域 。 |
260 |
とくてい の プログラム が どうさ している 、 または とくてい の タイプ の じょうほう が ひょうじ されている 、 コンピューター がめん じょう の ふれえむない の りょういき 。 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Une zone dans un
cadre sur un écran d'ordinateur où un programme spécifique s'exécute ou un
type spécifique d'informations est affiché |
263 |
tokutei no puroguramu ga jikkō sareteiru , mataha tokutei no shurui no jōhō ga hyōji sareteiru , konpyūtā gamen jō no furēmunai no ryōiki |
263 |
特定 の プログラム が 実行 されている 、 または 特定 の 種類 の 情報 が 表示 されている 、 コンピューター 画面 上 の フレーム内 の 領域 |
261 |
とくてい の プログラム が じっこう されている 、 または とくてい の しゅるい の じょうほう が ひょうじ されている 、 コンピューター がめん じょう の ふれえむない の りょういき |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
(d'un écran
d'ordinateur) fenêtre, fenêtre |
264 |
( konpyūta gamen no ) windō , windō |
264 |
( コンピュータ 画面 の ) ウィンドウ 、 ウィンドウ |
262 |
( コンピュータ がめん の ) ウィンドウ 、 ウィンドウ |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
(d'un écran
d'ordinateur) fenêtre, fenêtre |
265 |
( konpyūta gamen no ) windō , windō |
265 |
( コンピュータ 画面 の ) ウィンドウ 、 ウィンドウ |
263 |
( コンピュータ がめん の ) ウィンドウ 、 ウィンドウ |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
préparer |
266 |
junbi |
266 |
準備 |
264 |
じゅんび |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
créer/ouvrir une
fenêtre |
267 |
windō o sakusei / hiraku |
267 |
ウィンドウ を 作成 / 開く |
265 |
ウィンドウ お さくせい / ひらく |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Créer/ouvrir une
fenêtre |
268 |
windō o sakusei / hiraku |
268 |
ウィンドウ を 作成 / 開く |
266 |
ウィンドウ お さくせい / ひらく |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
créer/ouvrir une
fenêtre |
269 |
windō no sakusei / hiraku |
269 |
ウィンドウ の 作成 / 開く |
267 |
ウィンドウ の さくせい / ひらく |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
créer/ouvrir une
fenêtre |
270 |
windō no sakusei / hiraku |
270 |
ウィンドウ の 作成 / 開く |
268 |
ウィンドウ の さくせい / ひらく |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
photo page R006 |
271 |
shashin pēji R 006 |
271 |
写真 ページ R 006 |
269 |
しゃしん ページ r 006 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
une petite zone de qc
que l'on peut voir à travers, par exemple pour parler à qn ou lire qc de
l'autre côté |
272 |
tatoeba , sb to hanashi tari , hantaigawa de sth o yon dari suru tame ni , sukete mieru chīsana ryōiki |
272 |
たとえば 、 sb と 話し たり 、 反対側 で sth を 読ん だり する ため に 、 透けて 見える 小さな 領域 |
270 |
たとえば 、 sb と はなし たり 、 はんたいがわ で sth お よん だり する ため に 、 すけて みえる ちいさな りょういき |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Vous pouvez voir à
travers une petite zone de quelque chose, comme parler à quelqu'un ou lire
quelque chose de l'autre côté |
273 |
dare ka to hanashi tari , hantaigawa de nani ka o yon dari suru nado , nani ka no chīsana ryōiki wotōshite miru koto ga dekimasu |
273 |
誰 か と 話し たり 、 反対側 で 何 か を 読ん だり する など 、 何 か の 小さな 領域 を通して 見る こと が できます |
271 |
だれ か と はなし たり 、 はんたいがわ で なに か お よん だり する など 、 なに か の ちいさな りょういき をとうして みる こと が できます |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Une ouverture en
forme de fenêtre dans un mur (ou dans une enveloppe, etc.); une fenêtre
transparente |
274 |
kabe ( mataha fūtō nado ) no mado no katachi o shita kaikōbu ; tōmeina mado |
274 |
壁 ( または 封筒 など ) の 窓 の 形 を した 開口部 ; 透明な 窓 |
272 |
かべ ( または ふうとう など ) の まど の かたち お した かいこうぶ ; とうめいな まど |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Une ouverture en
forme de fenêtre dans un mur (ou dans une enveloppe, etc.); une fenêtre
transparente |
275 |
kabe ( mataha fūtō nado ) no mado no katachi o shita kaikōbu ; tōmeina mado |
275 |
壁 ( または 封筒 など ) の 窓 の 形 を した 開口部 ; 透明な 窓 |
273 |
かべ ( または ふうとう など ) の まど の かたち お した かいこうぶ ; とうめいな まど |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
il y avait une longue
file de personnes à la fenêtre du box-office |
276 |
kōgyō shūnyū no mado ni wa chōda no retsu ga dekiteita |
276 |
興行 収入 の 窓 に は 長蛇 の 列 が できていた |
274 |
こうぎょう しゅうにゅう の まど に わ ちょうだ の れつ が できていた |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Longues files
d'attente au box-office |
277 |
kōgyō shūnyū no nagai gyōretsu |
277 |
興行 収入 の 長い 行列 |
275 |
こうぎょう しゅうにゅう の ながい ぎょうれつ |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Il y avait une longue
file d'attente devant la fenêtre de la billetterie |
278 |
kippu uriba no mado no soto ni nagai retsu ga dekiteita |
278 |
切符 売り場 の 窓 の 外 に 長い 列 が できていた |
276 |
きっぷ うりば の まど の そと に ながい れつ が できていた |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Il y avait une
longue file d'attente devant la fenêtre de la billetterie. |
279 |
kippu uriba no mado no soto ni nagai retsu ga dekiteimashita . |
279 |
切符 売り場 の 窓 の 外 に 長い 列 が できていました 。 |
277 |
きっぷ うりば の まど の そと に ながい れつ が できていました 。 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
L'adresse doit, être
clairement visible à travers la fenêtre de l'enveloppe |
280 |
jūsho wa , fūtō no mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu |
280 |
住所 は 、 封筒 の 窓 から はっきり と 見える 必要 が あります |
278 |
じゅうしょ わ 、 ふうとう の まど から はっきり と みえる ひつよう が あります |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
L'adresse doit être
clairement visible à travers la fenêtre de l'enveloppe |
281 |
jūsho wa fūtō no mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu |
281 |
住所 は 封筒 の 窓 から はっきり と 見える 必要 が あります |
279 |
じゅうしょ わ ふうとう の まど から はっきり と みえる ひつよう が あります |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
L'adresse doit être
clairement visible à travers la fenêtre transparente de l'enveloppe |
282 |
jūsho wa , fūtō no tōmeina mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu |
282 |
住所 は 、 封筒 の 透明な 窓 から はっきり と 見える 必要 が あります |
280 |
じゅうしょ わ 、 ふうとう の とうめいな まど から はっきり と みえる ひつよう が あります |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
L'adresse doit être
clairement visible à travers la fenêtre transparente de l'enveloppe |
283 |
jūsho wa , fūtō no tōmeina mado kara hakkiri to mieru hitsuyō ga arimasu |
283 |
住所 は 、 封筒 の 透明な 窓 から はっきり と 見える 必要 が あります |
281 |
じゅうしょ わ 、 ふうとう の とうめいな まど から はっきり と みえる ひつよう が あります |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
~ sur/dans qc |
284 |
〜 on / into sth |
284 |
〜 on / into sth |
282 |
〜 おん / いんと sth |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
une façon de voir et
d'apprendre qch |
285 |
sth o mite manabu hōhō |
285 |
sth を 見て 学ぶ 方法 |
283 |
sth お みて まなぶ ほうほう |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
une façon de voir et
de comprendre quelque chose |
286 |
nani ka o mite rikai suru hōhō |
286 |
何 か を 見て 理解 する 方法 |
284 |
なに か お みて りかい する ほうほう |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
accès à
l'information ; fenêtre |
287 |
jōhō e no akusesu ; windō |
287 |
情報 へ の アクセス ; ウィンドウ |
285 |
じょうほう え の アクセス ; ウィンドウ |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
accès à
l'information ; fenêtre |
288 |
jōhō e no akusesu ; windō |
288 |
情報 へ の アクセス ; ウィンドウ |
286 |
じょうほう え の アクセス ; ウィンドウ |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
La télévision est une
sorte de fenêtre sur le monde |
289 |
terebi wa sekai no isshu no madodesu |
289 |
テレビ は 世界 の 一種 の 窓です |
287 |
テレビ わ せかい の いっしゅ の まどです |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
La télé est une
fenêtre sur le monde |
290 |
terebi wa sekai e no madodesu |
290 |
テレビ は 世界 へ の 窓です |
288 |
テレビ わ せかい え の まどです |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
La télévision est la
fenêtre sur le monde |
291 |
terebi wa sekai e no madodesu |
291 |
テレビ は 世界 へ の 窓です |
289 |
テレビ わ せかい え の まどです |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
La télévision est la
fenêtre sur le monde |
292 |
terebi wa sekai e no madodesu |
292 |
テレビ は 世界 へ の 窓です |
290 |
テレビ わ せかい え の まどです |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
cela m'a donné une
fenêtre intrigante sur la façon dont les gens vivent |
293 |
sore wa watashi ni hitobito no ikikata e no kyōmi o sosoru mado o ataetekuremashita |
293 |
それ は 私 に 人々 の 生き方 へ の 興味 を そそる 窓 を 与えてくれました |
291 |
それ わ わたし に ひとびと の いきかた え の きょうみ お そそる まど お あたえてくれました |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Cela m'a donné une
fenêtre intéressante sur la façon dont les gens vivent |
294 |
sore wa watashi ni hitobito ga dono yō ni ikiteiru ka nitsuite no kyōmibukai mado o ataetekuremashita |
294 |
それ は 私 に 人々 が どの よう に 生きている か について の 興味深い 窓 を 与えてくれました |
292 |
それ わ わたし に ひとびと が どの よう に いきている か について の きょうみぶかい まど お あたえてくれました |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Cela me donne une
fenêtre chanceuse sur la façon dont les gens vivent |
295 |
kore wa watashi ni hitobito ga dono yō ni ikiru ka nitsuite no koūnna mado o ataetekuremasu |
295 |
これ は 私 に 人々 が どの よう に 生きる か について の 幸運な 窓 を 与えてくれます |
293 |
これ わ わたし に ひとびと が どの よう に いきる か について の こううんな まど お あたえてくれます |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Cela me donne une
fenêtre chanceuse sur la façon dont les gens vivent |
296 |
kore wa watashi ni hitobito ga dono yō ni ikiru ka nitsuite no koūnna mado o ataetekuremasu |
296 |
これ は 私 に 人々 が どの よう に 生きる か について の 幸運な 窓 を 与えてくれます |
294 |
これ わ わたし に ひとびと が どの よう に いきる か について の こううんな まど お あたえてくれます |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
un moment où il y a
une opportunité de faire qch, même si cela peut ne pas durer longtemps |
297 |
nagaku wa tsuzukanai kamo shiremasenga , sth o okonau kikai ga aru jikan |
297 |
長く は 続かない かも しれませんが 、 sth を 行う 機会 が ある 時間 |
295 |
ながく わ つずかない かも しれませんが 、 sth お おこなう きかい が ある じかん |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Quand il y a une
chance de faire quelque chose, même si ce n'est peut-être pas long |
298 |
nagaku hanai kamo shiremasenga , nani ka o suru kikai ga aru toki |
298 |
長く はない かも しれませんが 、 何 か を する 機会 が ある とき |
296 |
ながく はない かも しれませんが 、 なに か お する きかい が ある とき |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
une chance; une
courte chance |
299 |
chansu ; mijikai chansu |
299 |
チャンス ; 短い チャンス |
297 |
チャンス ; みじかい チャンス |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
une chance; une courte chance |
300 |
chansu ; mijikai chansu |
300 |
チャンス ; 短い チャンス |
298 |
チャンス ; みじかい チャンス |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
équitable |
301 |
kōhei |
301 |
公平 |
299 |
こうへい |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Nouveau |
302 |
shinchaku |
302 |
新着 |
300 |
しんちゃく |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
lis |
303 |
yonda |
303 |
読んだ |
301 |
よんだ |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Est |
304 |
higashi |
304 |
東 |
302 |
ひがし |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
auto |
305 |
kuruma |
305 |
車 |
303 |
くるま |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
s'accroupir |
306 |
sukuwatto |
306 |
スクワット |
304 |
すくわっと |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
lumière |
307 |
raito |
307 |
ライト |
305 |
ライト |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
charger |
308 |
rōdo |
308 |
ロード |
306 |
ロード |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
monter |
309 |
noboru |
309 |
登る |
307 |
のぼる |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
charger |
310 |
rōdo |
310 |
ロード |
308 |
ロード |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
scène |
311 |
shīn |
311 |
シーン |
309 |
シーン |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
quantité |
312 |
ryō |
312 |
量 |
310 |
りょう |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Chauffer |
313 |
netsu |
313 |
熱 |
311 |
ねつ |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
facile |
314 |
kantan |
314 |
簡単 |
312 |
かんたん |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
cristal |
315 |
kesshō go |
315 |
結晶 語 |
313 |
けっしょう ご |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
mot |
316 |
shikamettsura |
316 |
しかめっ面 |
314 |
しかめっつら |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
froncer les sourcils |
317 |
watashitachi wa ima , watashitachi no kenkai o kōhyō suru kikai no chīsana mado o motteimasu |
317 |
私たち は 今 、 私たち の 見解 を 公表 する 機会 の 小さな 窓 を 持っています |
315 |
わたしたち わ いま 、 わたしたち の けんかい お こうひょう する きかい の ちいさな まど お もっています |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Nous avons maintenant
une petite fenêtre d'opportunité pour faire connaître nos points de vue |
318 |
watashitachi wa ima , watashitachi no iken o hyōmei suru chīsana chansu ga arimasu |
318 |
私たち は 今 、 私たち の 意見 を 表明 する 小さな チャンス が あります |
316 |
わたしたち わ いま 、 わたしたち の いけん お ひょうめい する ちいさな チャンス が あります |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Nous avons
maintenant une petite chance d'exprimer nos points de vue |
319 |
watashitachi wa ima , hitobito ni watashitachi no shiten o rikai saseru tame no saizensen o motteimasu |
319 |
私たち は 今 、 人々 に 私たち の 視点 を 理解 させる ため の 最前線 を 持っています |
317 |
わたしたち わ いま 、 ひとびと に わたしたち の してん お りかい させる ため の さいぜんせん お もっています |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Nous sommes
maintenant en première ligne pour faire comprendre notre point de vue |
320 |
watashitachi wa ima , hitobito ni watashitachi no shiten o rikai saseru tame no saizensen no mekanizumu o motteimasu |
320 |
私たち は 今 、 人々 に 私たち の 視点 を 理解 させる ため の 最前線 の メカニズム を 持っています |
318 |
わたしたち わ いま 、 ひとびと に わたしたち の してん お りかい させる ため の さいぜんせん の メカニズム お もっています |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Nous avons
maintenant un mécanisme de première ligne pour faire comprendre notre point
de vue |
321 |
mado kara tobidasu / deteiku |
321 |
窓 から 飛び出す / 出て行く |
319 |
まど から とびだす / でていく |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
voler/sortir par la
fenêtre |
322 |
mado kara tobidasu / tobidasu |
322 |
窓 から 飛び出す / 飛び出す |
320 |
まど から とびだす / とびだす |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
s'envoler/par la
fenêtre |
323 |
( hikōshiki ) |
323 |
( 非公式 ) |
321 |
( ひこうしき ) |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
(informel) |
324 |
sonzai o yameru ; kanzen ni kieru , |
324 |
存在 を やめる ; 完全 に 消える 、 |
322 |
そんざい お やめる ; かんぜん に きえる 、 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
cesser d'exister;
disparaître complètement, |
325 |
sonzai shinaku nari , kanzen ni kiemasu |
325 |
存在 しなく なり 、 完全 に 消えます |
323 |
そんざい しなく なり 、 かんぜん に きえます |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
cesser d'exister;
disparaître complètement |
326 |
tori ni naru ; kieru |
326 |
鳥 に なる ; 消える |
324 |
とり に なる ; きえる |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
devenir un oiseau;
disparaître |
327 |
tori ni naru ; kieru |
327 |
鳥 に なる ; 消える |
325 |
とり に なる ; きえる |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
devenir un oiseau;
disparaître |
328 |
|
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
funéraire |
329 |
sōgi |
329 |
葬儀 |
326 |
そうぎ |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
monnaie |
330 |
henka suru |
330 |
変化 する |
327 |
へんか する |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
pour |
331 |
tame ni |
331 |
為 に |
328 |
ため に |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
oiseau |
332 |
tori |
332 |
鳥 |
329 |
とり |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
dès que les enfants
sont arrivés, la commande est partie par la fenêtre |
333 |
kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , chūmon wa mado no soto ni demashita |
333 |
子供たち が 到着 すると すぐ に 、 注文 は 窓 の 外 に 出ました |
330 |
こどもたち が とうちゃく すると すぐ に 、 ちゅうもん わ まど の そと に でました |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Dès que les enfants
sont arrivés, la commande a disparu de la fenêtre |
334 |
kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , chūmon wa windō kara kiemashita |
334 |
子供たち が 到着 すると すぐ に 、 注文 は ウィンドウ から 消えました |
331 |
こどもたち が とうちゃく すると すぐ に 、 ちゅうもん わ ウィンドウ から きえました |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Dès que les enfants
arrivent, tout se détraque |
335 |
kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , subete ga konran shimasu |
335 |
子供たち が 到着 すると すぐ に 、 すべて が 混乱 します |
332 |
こどもたち が とうちゃく すると すぐ に 、 すべて が こんらん します |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Dès que les enfants
arrivent, tout se détraque |
336 |
kodomotachi ga tōchaku suruto sugu ni , subete ga konran shimasu |
336 |
子供たち が 到着 すると すぐ に 、 すべて が 混乱 します |
333 |
こどもたち が とうちゃく すると すぐ に 、 すべて が こんらん します |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
la douleur |
337 |
itami |
337 |
痛み |
334 |
いたみ |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Positionner |
338 |
settei |
338 |
設定 |
335 |
せってい |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Boite de fenêtre |
339 |
windō bokkusu |
339 |
ウィンドウ ボックス |
336 |
ウィンドウ ボックス |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Boite de fenêtre |
340 |
windō bokkusu |
340 |
ウィンドウ ボックス |
337 |
ウィンドウ ボックス |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une longue boîte
étroite à l'extérieur d'une fenêtre, dans laquelle poussent des plantes |
341 |
mado no soto ni aru hosonagai hako de , shokubutsu ga sodachimasu |
341 |
窓 の 外 に ある 細長い 箱 で 、 植物 が 育ちます |
338 |
まど の そと に ある ほそながい はこ で 、 しょくぶつ が そだちます |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une boîte longue et
étroite avec des plantes à l'extérieur de la fenêtre |
342 |
mado no soto ni shokubutsu ga haitta hosonagai hako |
342 |
窓 の 外 に 植物 が 入った 細長い 箱 |
339 |
まど の そと に しょくぶつ が はいった ほそながい はこ |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
chance de fleur de
fenêtre ; bac à fleurs de clôture de fenêtre |
343 |
mado no hana un ; mado shigarami furawā bokkusu |
343 |
窓 の 花 運 ; 窓 柵 フラワー ボックス |
340 |
まど の はな うん ; まど しがらみ フラワー ボックス |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
chance de fleur de
fenêtre ; bac à fleurs de clôture de fenêtre |
344 |
mado no hana un ; mado shigarami furawā bokkusu |
344 |
窓 の 花 運 ; 窓 柵 フラワー ボックス |
341 |
まど の はな うん ; まど しがらみ フラワー ボックス |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
photo page R024 |
345 |
shashin pēji R 024 |
345 |
写真 ページ R 024 |
342 |
しゃしん ページ r 024 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
laveur de vitre |
346 |
mado garasuyō senzai |
346 |
窓 ガラス用 洗剤 |
343 |
まど がらすよう せんざい |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
laveur de vitre |
347 |
mado garasuyō senzai |
347 |
窓 ガラス用 洗剤 |
344 |
まど がらすよう せんざい |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
une personne dont le
travail consiste à nettoyer les vitres |
348 |
mado o sōji suru no ga shigoto no hito |
348 |
窓 を 掃除 する の が 仕事 の 人 |
345 |
まど お そうじ する の が しごと の ひと |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
un homme dont le
travail consiste à nettoyer les vitres |
349 |
mado o sōji suru no ga shigoto no otoko |
349 |
窓 を 掃除 する の が 仕事 の 男 |
346 |
まど お そうじ する の が しごと の おとこ |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
laveur de vitre |
350 |
mado garasuyō senzai |
350 |
窓 ガラス用 洗剤 |
347 |
まど がらすよう せんざい |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
laveur de vitre |
351 |
mado garasuyō senzai |
351 |
窓 ガラス用 洗剤 |
348 |
まど がらすよう せんざい |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
façade |
352 |
windō doresshingu |
352 |
ウィンドウ ドレッシング |
349 |
ウィンドウ ドレッシング |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
décoration de
fenêtre |
353 |
mado no sōshoku |
353 |
窓 の 装飾 |
350 |
まど の そうしょく |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
l'art de disposer les
marchandises dans les vitrines des magasins/magasins de manière attrayante |
354 |
shoppu / sutoa no mado ni miryoku tekina hōhō de shōhin o haichi suru āto |
354 |
ショップ / ストア の 窓 に 魅力 的な 方法 で 商品 を 配置 する アート |
351 |
ショップ / ストア の まど に みりょく てきな ほうほう で しょうひん お はいち する アート |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
L'art de disposer
les marchandises dans un magasin/une vitrine de manière attrayante |
355 |
shoppu / shō windō ni miryoku tekina hōhō de shōhin o haichi suru āto |
355 |
ショップ / ショー ウィンドウ に 魅力 的な 方法 で 商品 を 配置 する アート |
352 |
ショップ / ショー ウィンドウ に みりょく てきな ほうほう で しょうひん お はいち する アート |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
art de la décoration
des fenêtres ; art du design des fenêtres |
356 |
mado no sōshoku āto ;. mado no dezain āto |
356 |
窓 の 装飾 アート ;。 窓 の デザイン アート |
353 |
まど の そうしょく アート ;。 まど の デザイン アート |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
art de la décoration
des fenêtres ; art du design des fenêtres |
357 |
mado no sōshoku āto ;. mado no dezain āto |
357 |
窓 の 装飾 アート ;。 窓 の デザイン アート |
354 |
まど の そうしょく アート ;。 まど の デザイン アート |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
désapprobateur |
358 |
fushōnin |
358 |
不承認 |
355 |
ふしょうにん |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
le fait de faire ou
de dire qc d'une manière qui crée une bonne impression mais ne montre pas les
faits réels |
359 |
yoi inshō o ataeruga jissai no jijitsu o shimesanai hōhō de sth o okonat tari it tari suru toiu jijitsu |
359 |
良い 印象 を 与えるが 実際 の 事実 を 示さない 方法 で sth を 行っ たり 言っ たり する という 事実 |
356 |
よい いんしょう お あたえるが じっさい の じじつ お しめさない ほうほう で sth お おこなっ たり いっ たり する という じじつ |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Faire ou dire
quelque chose d'une manière qui fait bonne impression mais ne montre pas la
vérité |
360 |
yoi inshō o ataeruga shinjitsu o shimesanai hōhō de nani ka o shi tari it tari suru |
360 |
良い 印象 を 与えるが 真実 を 示さない 方法 で 何 か を し たり 言っ たり する |
357 |
よい いんしょう お あたえるが しんじつ お しめさない ほうほう で なに か お し たり いっ たり する |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
décorer la façade;
tromper |
361 |
fa sādo o kazaru ; azamuku |
361 |
ファ サード を 飾る ; 欺く |
358 |
ファ サード お かざる ; あざむく |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
décorer la façade;
tromper |
362 |
fa sādo o kazaru ; azamuku |
362 |
ファ サード を 飾る ; 欺く |
359 |
ファ サード お かざる ; あざむく |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|