multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une victoire dans un jeu, un concours, etc. 1 победа в игре, конкурсе и т.п. 1 pobeda v igre, konkurse i t.p.
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Victoire dans les jeux, compétitions, etc. 2 Победа в играх, конкурсах и т.п. 2 Pobeda v igrakh, konkursakh i t.p.  
e   e e e 5 e e e last 3 Victoire dans les compétitions, etc.)
Victoire dans les compétitions, etc.)
3 «Победа в соревнованиях и др.) 3 «Pobeda v sorevnovaniyakh i dr.)
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 deux victoires et trois défaites 4 «Победа в соревнованиях и др.) 4 «Pobeda v sorevnovaniyakh i dr.)  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Deux victoires et trois défaites 5 две победы и три поражения 5 dve pobedy i tri porazheniya  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Ils n'ont pas eu de victoire jusqu'à présent cette saison 6 Две победы и три поражения 6 Dve pobedy i tri porazheniya  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Ils n'ont pas encore gagné cette saison 7 У них пока не было побед в этом сезоне 7 U nikh poka ne bylo pobed v etom sezone  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Ils n'ont pas gagné un match jusqu'à présent cette saison 8 Они пока не выигрывали в этом сезоне 8 Oni poka ne vyigryvali v etom sezone  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Ils n'ont pas gagné un match jusqu'à présent cette saison 9 Они пока не выиграли ни одной игры в этом сезоне 9 Oni poka ne vyigrali ni odnoy igry v etom sezone
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 La France a remporté une victoire 6-2 sur le Danemark. 10 Они пока не выиграли ни одной игры в этом сезоне 10 Oni poka ne vyigrali ni odnoy igry v etom sezone  
m   m m m 13 m m m hindi 11 La France bat le Danemark 6-2 11 Франция одержала победу над Данией со счетом 6:2. 11 Frantsiya oderzhala pobedu nad Daniyey so schetom 6:2.
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 La France bat le Danemark 6-2 12 Франция обыграла Данию со счетом 6:2. 12 Frantsiya obygrala Daniyu so schetom 6:2.  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 La France bat le Danemark 6-2 13 Франция обыграла Данию со счетом 6:2. 13 Frantsiya obygrala Daniyu so schetom 6:2.
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Grimacer 14 Франция обыграла Данию со счетом 6:2. 14 Frantsiya obygrala Daniyu so schetom 6:2.  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 grimacer 15 Вздрогнуть 15 Vzdrognut'
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 ~ (à qc) 16 вздрагивать 16 vzdragivat'  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 faire soudainement une expression avec votre visage qui montre que vous ressentez de la douleur ou de la gêne 17 ~ (на что-л.) 17 ~ (na chto-l.)
t   t t t 20 t t t /01a 18 faire une expression soudaine sur votre visage qui montre que vous êtes en détresse ou embarrassé 18 внезапно сделать выражение лица, которое показывает, что вы чувствуете боль или смущение 18 vnezapno sdelat' vyrazheniye litsa, kotoroye pokazyvayet, chto vy chuvstvuyete bol' ili smushcheniye  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 (gêné par le bruit de la douleur) souriant, ridé * front entier 19 внезапное выражение лица, которое показывает, что вы расстроены или смущены 19 vnezapnoye vyrazheniye litsa, kotoroye pokazyvayet, chto vy rasstroyeny ili smushcheny  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 (gêné par le bruit de la douleur) souriant, plissant tout le front 20 (смущенно от звука боли) ухмыляется, морщит *весь лоб 20 (smushchenno ot zvuka boli) ukhmylyayetsya, morshchit *ves' lob  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (gêné par le bruit de la douleur) souriant, plissant tout le front 21 (смущенно от звука боли) ухмыляясь, морщась всем лбом 21 (smushchenno ot zvuka boli) ukhmylyayas', morshchas' vsem lbom  
x   x x x 24 x x x /index 22 (embarrassé par le bruit de la douleur) souriant, plissant le front 22 (смущенно от звука боли) ухмыляясь, морщась всем лбом 22 (smushchenno ot zvuka boli) ukhmylyayas', morshchas' vsem lbom
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 dent 23 (смущенно от звука боли) ухмыляется, наморщив лоб 23 (smushchenno ot zvuka boli) ukhmylyayetsya, namorshchiv lob  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 jouer 24 зуб 24 zub  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Qi 25 играть в 25 igrat' v  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 cette 26 Ци 26 Tsi  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 nu 27 это 27 eto  
                    28 28 голый 28 golyy  
                    29 Caca 29 29 yān  
                    30 30 Пу 30 Pu  
                    31 Caca 31 31 guǐ  
                    32 encourager 32 Пу 32 Pu  
                    33 renifler 33 поощрять 33 pooshchryat'  
                    34 vase en faïence 34 фыркать 34 fyrkat'  
                    35 li 35 глиняный сосуд 35 glinyanyy sosud  
                    36 pression 36 ли 36 li  
                    37 abattage 37 давление 37 davleniye  
                    38 Hoi 38 бойня 38 boynya  
                    39 déficit 39 Хой 39 Khoy  
                    40 pression 40 дефицит 40 defitsit  
                    41 41 давление 41 davleniye  
                    42 bi 42 42 chái  
                    43 Tuile vitré 43 би 43 bi  
                    44 Pause 44 глазурованная плитка 44 glazurovannaya plitka  
                    45 épine-vinette 45 ломать 45 lomat'  
                    46 bras 46 барбарис 46 barbaris  
                    47 fesses 47 рука 47 ruka  
                    48 gifler 48 ягодицы 48 yagoditsy  
                    49 faux 49 шлепок 49 shlepok  
                    50 Satisfaire 50 фальшивый 50 fal'shivyy  
                    51 Satisfaire 51 Удовлетворить 51 Udovletvorit'  
                    52 52 Удовлетворить 52 Udovletvorit'  
                    53 câlin 53 53  
                    54 loger 54 обнимать 54 obnimat'  
                    55 pression 55 дом 55 dom  
                    56 le noir 56 давление 56 davleniye  
                    57 Wei 57 черный 57 chernyy  
                    58 le noir 58 Вэй 58 Vey  
                    59 Caca 59 черный 59 chernyy  
                    60 il grimaça lorsqu'une douleur aiguë traversa sa jambe gauche. 60 Пу 60 Pu  
                    61 Une vive douleur dans sa jambe gauche le fit sourire. 61 он вздрогнул, когда острая боль пронзила его левую ногу. 61 on vzdrognul, kogda ostraya bol' pronzila yego levuyu nogu.
                    62 Je grimace encore quand je pense à cette chose stupide que j'ai dite 62 Острая боль в левой ноге заставила его усмехнуться. 62 Ostraya bol' v levoy noge zastavila yego usmekhnut'sya.  
                    63 Je grince encore des dents quand je pense aux choses stupides que j'ai dites 63 Я до сих пор вздрагиваю, когда думаю о той глупости, которую я сказал 63 YA do sikh por vzdragivayu, kogda dumayu o toy gluposti, kotoruyu ya skazal
                    64 Je regrette toujours les choses stupides que j'ai dites 64 Я все еще съеживаюсь, когда думаю о глупостях, которые я сказал 64 YA vse yeshche s"yezhivayus', kogda dumayu o glupostyakh, kotoryye ya skazal  
                    65 Je regrette toujours les choses stupides que j'ai dites 65 Я все еще сожалею о глупых вещах, которые я сказал 65 YA vse yeshche sozhaleyu o glupykh veshchakh, kotoryye ya skazal
                    66 grimacer 66 Я все еще сожалею о глупых вещах, которые я сказал 66 YA vse yeshche sozhaleyu o glupykh veshchakh, kotoryye ya skazal  
                    67 une grimace de douleur 67 вздрагивать 67 vzdragivat'
                    68 recul douloureux 68 вздрагивание от боли 68 vzdragivaniye ot boli
                    69 grimaçant de douleur 69 болезненный съеживание 69 boleznennyy s"yezhivaniye  
                    70 grimaçant de douleur 70 морщась от боли 70 morshchas' ot boli
                    71 Winceyette 71 морщась от боли 71 morshchas' ot boli  
                    72 peluche 72 Винсейетт 72 Vinseyyett  
                    73  un type de tissu doux en coton 73 ворс 73 vors  
                    74 un chiffon doux en coton 74  разновидность мягкой ткани из хлопка 74  raznovidnost' myagkoy tkani iz khlopka
                    75 peluche 75 мягкая ткань из хлопка 75 myagkaya tkan' iz khlopka  
                    76 une chemise de nuit Winceyette 76 ворс 76 vors  
                    77 Chemise de nuit Winsett 77 ночная сорочка 77 nochnaya sorochka  
                    78 chemise de nuit en velours 78 ночная рубашка Winsett 78 nochnaya rubashka Winsett  
                    79 chemise de nuit en velours 79 бархатная ночная рубашка 79 barkhatnaya nochnaya rubashka
                    80 Treuil 80 бархатная ночная рубашка 80 barkhatnaya nochnaya rubashka  
                    81 treuil 81 лебедка 81 lebedka
                    82 treuil 82 лебедка 82 lebedka  
                    83 treuil 83 лебедка 83 lebedka
                    84 une machine pour soulever ou tirer des objets lourds à l'aide d'une corde ou d'une chaîne 84 лебедка 84 lebedka  
                    85 Machines utilisant des cordes ou des chaînes pour soulever ou tirer des objets lourds 85 машина для подъема или вытягивания тяжелых предметов с помощью веревки или цепи 85 mashina dlya pod"yema ili vytyagivaniya tyazhelykh predmetov s pomoshch'yu verevki ili tsepi
                    86 treuil; treuil 86 Машины, которые используют веревки или цепи для подъема или вытягивания тяжелых предметов. 86 Mashiny, kotoryye ispol'zuyut verevki ili tsepi dlya pod"yema ili vytyagivaniya tyazhelykh predmetov.  
                    87 treuil; treuil 87 лебедка; лебедка 87 lebedka; lebedka  
                    88 soulever qn/qch dans les airs à l'aide d'un treuil 88 лебедка; лебедка 88 lebedka; lebedka  
                    89 utiliser un treuil pour soulever quelqu'un/quelque chose dans les airs 89 поднять что-л/что-л в воздух с помощью лебедки 89 podnyat' chto-l/chto-l v vozdukh s pomoshch'yu lebedki  
                    90 (avec un treuil) lever, tirer vers le haut 90 использовать лебедку, чтобы поднять кого-то / что-то в воздух 90 ispol'zovat' lebedku, chtoby podnyat' kogo-to / chto-to v vozdukh  
                    91 (avec un treuil) lever, tirer vers le haut 91 (лебедкой) поднимать, подтягивать 91 (lebedkoy) podnimat', podtyagivat'
                    92 Winchester 92 (лебедкой) поднимать, подтягивать 92 (lebedkoy) podnimat', podtyagivat'  
                    93 aussi 93 Винчестер 93 Vinchester
                    94 Fusil Winchester 94 также 94 takzhe
                    95 un type d'arme d'épaule qui tire plusieurs balles l'une après l'autre 95 винчестер 95 vinchester
                    96 fusil winchester 96 тип длинноствольного ружья, стреляющего несколькими пулями одну за другой 96 tip dlinnostvol'nogo ruzh'ya, strelyayushchego neskol'kimi pulyami odnu za drugoy  
                    97 Fusil à répétition Winchester 97 винчестер 97 vinchester  
                    98 Fusil à répétition Winchester 98 Магазинная винтовка Винчестера 98 Magazinnaya vintovka Vinchestera  
                    99 Vent 99 Магазинная винтовка Винчестера 99 Magazinnaya vintovka Vinchestera  
                    100 vent 100 Ветер 100 Veter
                    101  aussi 101 ветер 101 veter  
                    102 vent 102  также 102  takzhe  
                    103 autour de 103 ветер 103 veter  
                    104 aussi 104 около 104 okolo  
                    105 le vent 105 также 105 takzhe  
                    106 vent 106 ветер 106 veter  
                    107 air qui se déplace rapidement sous l'effet des forces naturelles 107 ветер 107 veter  
                    108 l'air se déplace rapidement en raison des forces naturelles 108 воздух, быстро движущийся под действием сил природы 108 vozdukh, bystro dvizhushchiysya pod deystviyem sil prirody  
                    109 vent; courant d'air 109 воздух движется быстро из-за сил природы 109 vozdukh dvizhetsya bystro iz-za sil prirody  
                    110 vent; courant d'air 110 ветер; воздушное течение 110 veter; vozdushnoye techeniye  
                    111 vents forts/forts 111 ветер; воздушное течение 111 veter; vozdushnoye techeniye  
                    112 vent fort / fort 112 сильный/сильный ветер 112 sil'nyy/sil'nyy veter  
                    113 vent fort; vent fort 113 сильный / сильный ветер 113 sil'nyy / sil'nyy veter  
                    114 vent fort; vent fort 114 сильный ветер; сильный ветер 114 sil'nyy veter; sil'nyy veter  
                    115 vents violents 115 сильный ветер; сильный ветер 115 sil'nyy veter; sil'nyy veter  
                    116 grand vent 116 сильные ветры 116 sil'nyye vetry  
                    117 vent fort 117 Гейл 117 Geyl  
                    118 un vent léger 118 сильный ветер 118 sil'nyy veter  
                    119 brise 119 легкий ветер 119 legkiy veter
                    120 un vent nord/sud/est/ouest 120 ветерок 120 veterok  
                    121 Vent Nord/Sud/Est/Ouest 121 северный/южный/восточный/западный ветер 121 severnyy/yuzhnyy/vostochnyy/zapadnyy veter
                    122 nord/sud/est/ouest 122 Северный/южный/восточный/западный ветер 122 Severnyy/yuzhnyy/vostochnyy/zapadnyy veter  
                    123 vent nord / sud / est / ouest 123 север/юг/восток/запад 123 sever/yug/vostok/zapad  
                    124 un vent glacial/froid/piquant du nord 124 северный / южный / восточный / западный ветер 124 severnyy / yuzhnyy / vostochnyy / zapadnyy veter  
                    125 vent froid/froid/piquant du nord 125 холодный/холодный/пронизывающий ветер с севера 125 kholodnyy/kholodnyy/pronizyvayushchiy veter s severa  
                    126 vent du nord frisquet / froid / mordant 126 холодный/холодный/пронизывающий ветер с севера 126 kholodnyy/kholodnyy/pronizyvayushchiy veter s severa  
                    127 Refroidissement / Refroidissement / Mordant Vent du Nord 127 холодный / холодный / пронизывающий северный ветер 127 kholodnyy / kholodnyy / pronizyvayushchiy severnyy veter
                    128 Aigle 128 Леденящий / Леденящий / Пронизывающий северный ветер 128 Ledenyashchiy / Ledenyashchiy / Pronizyvayushchiy severnyy veter
Icône de validation par la communauté
                    129 s'accroupir 129 орел 129 orel  
                    130 vent 130 приземистый 130 prizemistyy  
                    131 souffler 131 ветер 131 veter  
                    132 Le vent souffle du sud 132 дуть 132 dut'  
                    133 le vent souffle du sud 133 Ветер дует с юга 133 Veter duyet s yuga
                    134 C'est le vent du sud 134 ветер дует с юга 134 veter duyet s yuga  
                    135 C'est le vent du sud 135 Это южный ветер 135 Eto yuzhnyy veter
                    136 Les arbres se balançaient au vent 136 Это южный ветер 136 Eto yuzhnyy veter  
                    137 arbre se balançant dans le vent 137 Деревья качались на ветру 137 Derev'ya kachalis' na vetru
                    138 Une rafale de vent a soufflé mon chapeau 138 дерево качается на ветру 138 derevo kachayetsya na vetru  
                    139 Une rafale de vent a soufflé mon chapeau 139 Порыв ветра сорвал с меня шляпу 139 Poryv vetra sorval s menya shlyapu
                    140 Une rafale de vent a arraché mon chapeau 140 Порыв ветра сорвал с меня шляпу 140 Poryv vetra sorval s menya shlyapu  
                    141 Une rafale de vent a arraché mon chapeau 141 Порыв ветра сорвал с меня шляпу 141 Poryv vetra sorval s menya shlyapu  
                    142 Le temps était chaud, sans un souffle de vent 142 Порыв ветра сорвал с меня шляпу 142 Poryv vetra sorval s menya shlyapu  
                    143 Il fait chaud et il n'y a pas de vent 143 Погода была жаркая, без дуновения ветра 143 Pogoda byla zharkaya, bez dunoveniya vetra  
                    144 Il fait chaud et il n'y a pas de vent 144 жарко и нет ветра 144 zharko i net vetra  
                    145 Il fait chaud et il n'y a pas de vent 145 жарко и нет ветра 145 zharko i net vetra
                    146 Le mur offre une certaine protection contre le vent dominant 146 жарко и нет ветра 146 zharko i net vetra  
                    147 Ce mur offre une certaine protection contre les vents dominants 147 Стена дает некоторую защиту от господствующего ветра 147 Stena dayet nekotoruyu zashchitu ot gospodstvuyushchego vetra  
                    148 Ce mur offre une certaine protection contre les vents fréquents. 148 Эта стена обеспечивает некоторую защиту от господствующих ветров. 148 Eta stena obespechivayet nekotoruyu zashchitu ot gospodstvuyushchikh vetrov.  
                    149 Ce mur offre une certaine protection contre les vents fréquents 149 Эта стена обеспечивает некоторую защиту от частых ветров. 149 Eta stena obespechivayet nekotoruyu zashchitu ot chastykh vetrov.  
                    150 le vent se lève (commence à souffler fort) 150 Эта стена обеспечивает некоторую защиту от частых ветров. 150 Eta stena obespechivayet nekotoruyu zashchitu ot chastykh vetrov.  
                    151 Le vent se lève (commence à souffler fort) 151 ветер поднимается (начинает сильно дуть) 151 veter podnimayetsya (nachinayet sil'no dut')
                    152 Le vent devient plus fort 152 Ветер усиливается (начинает дуть сильно) 152 Veter usilivayetsya (nachinayet dut' sil'no)  
                    153 Le vent devient plus fort 153 Ветер становится сильнее 153 Veter stanovitsya sil'neye
                    154 traverser 154 Ветер становится сильнее 154 Veter stanovitsya sil'neye  
                    155 Le vent est tombé (il a cessé de souffler fort). 155 Пересекать 155 Peresekat'  
                    156 Le vent a faibli 156 Ветер стих (перестал сильно дуть). 156 Veter stikh (perestal sil'no dut').
                    157 vitesse/direction du vent 157 Ветер ослаб 157 Veter oslab  
                    158 vitesse/direction du vent 158 скорость/направление ветра 158 skorost'/napravleniye vetra
                    159 voir également 159 скорость/направление ветра 159 skorost'/napravleniye vetra  
                    160 vent de travers 160 смотрите также 160 smotrite takzhe
                    161 sous le vent 161 боковой ветер 161 bokovoy veter  
                    162  vent contraire 162 по ветру 162 po vetru  
                    163  vent arrière 163  встречный ветер 163  vstrechnyy veter  
                    164 alizés 164  попутный ветер 164  poputnyy veter
                    165 venteux 165 пассаты 165 passaty  
                    166 gaz 166 ветреный 166 vetrenyy
                    167 gaz 167 газ 167 gaz
                    168  air que vous avalez avec de la nourriture ou des boissons; gaz produit dans votre estomac ou vos intestins qui vous rend mal à l'aise 168 газ 168 gaz  
                    169 air avalé avec de la nourriture ou des boissons; gaz dans l'estomac ou les intestins qui vous rend mal à l'aise 169  воздух, который вы проглатываете вместе с едой или питьем; газы, образующиеся в желудке или кишечнике и вызывающие дискомфорт 169  vozdukh, kotoryy vy proglatyvayete vmeste s yedoy ili pit'yem; gazy, obrazuyushchiyesya v zheludke ili kishechnike i vyzyvayushchiye diskomfort
                    170 (avec de la nourriture ou des boissons) gaz avalés ; gaz gastriques ; gaz intestinaux 170 воздух проглатывается вместе с едой или питьем; газы в желудке или кишечнике, вызывающие дискомфорт 170 vozdukh proglatyvayetsya vmeste s yedoy ili pit'yem; gazy v zheludke ili kishechnike, vyzyvayushchiye diskomfort  
                    171 (avec de la nourriture ou des boissons) gaz avalés ; gaz gastriques ; gaz intestinaux 171 (с едой или питьем) проглоченный газ; желудочный газ; кишечный газ 171 (s yedoy ili pit'yem) proglochennyy gaz; zheludochnyy gaz; kishechnyy gaz
                    172 Je ne peux pas manger de haricots, ils me donnent du vent.  172 (с едой или питьем) проглоченный газ; желудочный газ; кишечный газ 172 (s yedoy ili pit'yem) proglochennyy gaz; zheludochnyy gaz; kishechnyy gaz  
                    173 Je ne peux pas manger de haricots, ils m'apportent du vent 173 Я не могу есть бобы, они дают мне ветер.  173 YA ne mogu yest' boby, oni dayut mne veter.   
                    174 Je ne peux pas manger de haricots, je suis ballonné après avoir mangé 174 Я не могу есть бобы, они приносят мне ветер 174 YA ne mogu yest' boby, oni prinosyat mne veter  
                    175 Je ne peux pas manger de haricots, je suis ballonné après avoir mangé 175 Я не могу есть фасоль, у меня вздутие живота после еды 175 YA ne mogu yest' fasol', u menya vzdutiye zhivota posle yedy  
                    176  Essayez de remonter le vent du bébé 176 Я не могу есть фасоль, у меня вздутие живота после еды 176 YA ne mogu yest' fasol', u menya vzdutiye zhivota posle yedy  
                    177 essayer de faire exploser le vent du bébé 177  Постарайтесь взбодрить ребенка 177  Postaraytes' vzbodrit' rebenka  
                    178 essayer de faire roter le bébé 178 попробуй взорвать ребенка 178 poprobuy vzorvat' rebenka  
                    179 essayer de faire roter le bébé 179 попробуй заставить ребенка рыгать 179 poprobuy zastavit' rebenka rygat'  
                    180 souffle dont vous avez besoin lorsque vous faites de l'exercice ou que vous soufflez dans un instrument de musique 180 попробуй заставить ребенка рыгать 180 poprobuy zastavit' rebenka rygat'  
                    181 respiration nécessaire lors de l'exercice ou de la lecture d'un instrument de musique 181 дыхание, которое вам нужно, когда вы делаете упражнения или дуете в музыкальный инструмент 181 dykhaniye, kotoroye vam nuzhno, kogda vy delayete uprazhneniya ili duyete v muzykal'nyy instrument
                    182 (pendant l'exercice ou en jouant d'un instrument de musique) respiration 182 дыхание необходимо при занятиях спортом или игре на музыкальном инструменте 182 dykhaniye neobkhodimo pri zanyatiyakh sportom ili igre na muzykal'nom instrumente  
                    183 (pendant l'exercice ou en jouant d'un instrument de musique) respiration 183 (во время физических упражнений или игры на музыкальном инструменте) дыхание 183 (vo vremya fizicheskikh uprazhneniy ili igry na muzykal'nom instrumente) dykhaniye
                    184 J'ai besoin de temps pour reprendre mon souffle 184 (во время физических упражнений или игры на музыкальном инструменте) дыхание 184 (vo vremya fizicheskikh uprazhneniy ili igry na muzykal'nom instrumente) dykhaniye  
                    185 J'ai besoin de temps pour remettre mon vent en marche 185 Мне нужно время, чтобы вернуть мой ветер, который бежит 185 Mne nuzhno vremya, chtoby vernut' moy veter, kotoryy bezhit
                    186 J'ai besoin de temps pour reprendre mon souffle après avoir couru 186 Мне нужно время, чтобы восстановить мой ветер 186 Mne nuzhno vremya, chtoby vosstanovit' moy veter  
                    187 J'ai besoin de temps pour reprendre mon souffle après avoir couru 187 Мне нужно время, чтобы отдышаться после бега 187 Mne nuzhno vremya, chtoby otdyshat'sya posle bega
                    188  Il a donné un coup de pied à Gomez dans le ventre, lui coupant le souffle 188 Мне нужно время, чтобы отдышаться после бега 188 Mne nuzhno vremya, chtoby otdyshat'sya posle bega  
                    189 Il a donné un coup de pied à Gomez. estomac, souffler son vent 189  Он ударил Гомеса ногой в живот, выбив из него дух. 189  On udaril Gomesa nogoy v zhivot, vybiv iz nego dukh.
                    190 Il a donné un coup de pied à Gomes dans l'estomac, le coupant à bout de souffle 190 Он пнул Гомеса. желудок, сдуй его ветер 190 On pnul Gomesa. zheludok, sduy yego veter  
                    191 Il a donné un coup de pied à Gomez dans l'estomac, le coupant à bout de souffle 191 Он ударил Гомеса ногой в живот, и тот запыхался. 191 On udaril Gomesa nogoy v zhivot, i tot zapykhalsya.
                    192 voir également 192 Он ударил Гомеса ногой в живот, и тот запыхался. 192 On udaril Gomesa nogoy v zhivot, i tot zapykhalsya.  
                    193 second souffle 193 смотрите также 193 smotrite takzhe
                    194 le groupe d'instruments de musique d'un orchestre qui produit des sons lorsque vous soufflez dedans ; les musiciens qui jouent de ces instruments 194 второе дыхание 194 vtoroye dykhaniye  
                    195 un groupe d'instruments dans un orchestre qui émettent des sons lorsque vous soufflez dessus ; les musiciens qui jouent de ces instruments 195 группа музыкальных инструментов в оркестре, которые издают звуки, когда на них дуют; музыканты, играющие на этих инструментах 195 gruppa muzykal'nykh instrumentov v orkestre, kotoryye izdayut zvuki, kogda na nikh duyut; muzykanty, igrayushchiye na etikh instrumentakh
                    196 (d'un orchestre) instrument à vent, groupe d'instruments à vent 196 группа инструментов в оркестре, которые издают звуки, когда на них дуют воздухом; музыканты, играющие на этих инструментах 196 gruppa instrumentov v orkestre, kotoryye izdayut zvuki, kogda na nikh duyut vozdukhom; muzykanty, igrayushchiye na etikh instrumentakh  
                    197 (d'un orchestre) instrument à vent, groupe d'instruments à vent 197 (оркестра) духовой инструмент, группа духовых инструментов 197 (orkestra) dukhovoy instrument, gruppa dukhovykh instrumentov
                    198 contenant de vin 198 (оркестра) духовой инструмент, группа духовых инструментов 198 (orkestra) dukhovoy instrument, gruppa dukhovykh instrumentov  
                    199 groupe 199 винный контейнер 199 vinnyy konteyner  
                    200 musique pour vents et cordes 200 группа 200 gruppa  
                    201 Orchestral 201 музыка для духовых и струнных 201 muzyka dlya dukhovykh i strunnykh  
                    202 la partie vent 202 Оркестровый 202 Orkestrovyy  
                    203 coupe vent 203 секция ветра 203 sektsiya vetra  
                    204 Le vent a magnifiquement joué. 204 ветровая секция 204 vetrovaya sektsiya  
                    205 Le vent joue magnifiquement. 205 Ветер играл красиво. 205 Veter igral krasivo.
                    206 La section des instruments à vent a magnifiquement joué 206 Ветер красиво играет. 206 Veter krasivo igrayet.  
                    207 La section des instruments à vent a magnifiquement joué 207 Прекрасно сыграла секция духовых инструментов. 207 Prekrasno sygrala sektsiya dukhovykh instrumentov.
                    208 comparer 208 Прекрасно сыграла секция духовых инструментов. 208 Prekrasno sygrala sektsiya dukhovykh instrumentov.  
                    209 bois 209 сравнивать 209 sravnivat'
                    210 bois 210 деревянные духовые 210 derevyannyye dukhovyye  
                    211 paravent 211 деревянные духовые 211 derevyannyye dukhovyye  
                    212 Pet 212 ломать ветер 212 lomat' veter  
                    213 pour libérer le gaz de vos intestins par votre anus 213 пердеть 213 perdet'  
                    214 libérer des gaz dans les intestins par l'anus 214 для выпуска газа из кишечника через анус 214 dlya vypuska gaza iz kishechnika cherez anus
                    215 Pet 215 выпускать газы в кишечник через задний проход 215 vypuskat' gazy v kishechnik cherez zadniy prokhod  
                    216  Pet  216 пердеть 216 perdet'  
                    217 avoir vent de qch (informel) 217 пердеть 217 perdet'  
                    218 aimable (informel) 218 пронюхать что-л (неофициально) 218 pronyukhat' chto-l (neofitsial'no)
                    219 entendre parler de qc secret ou privé 219 представительный (неформальный) 219 predstavitel'nyy (neformal'nyy)  
                    220 entendre quelque chose en secret ou en privé 220 услышать о чем-то секретном или личном 220 uslyshat' o chem-to sekretnom ili lichnom
                    221 entendu le vent de... ; appris la nouvelle secrète de... 221 услышать что-то тайком или наедине 221 uslyshat' chto-to taykom ili nayedine  
                    222 entendu le vent de... ; appris la nouvelle secrète de... 222 услышал ветер...; узнал тайную весть о... 222 uslyshal veter...; uznal taynuyu vest' o...
                    223 avoir le vent en poupe (à propos de qch) 223 услышал ветер...; узнал тайную весть о... 223 uslyshal veter...; uznal taynuyu vest' o...  
                    224 obtenir/terminer (à propos de quelque chose) 224 взбодриться (о чем-л.) 224 vzbodrit'sya (o chem-l.)
                    225 (informel) 225 получить/завершить (о чем-либо) 225 poluchit'/zavershit' (o chem-libo)  
                    226 devenir/avoir peur de qch 226 (неофициальный) 226 (neofitsial'nyy)
                    227 devenir/avoir peur de quelque chose 227 испугаться/испугаться чего-л. 227 ispugat'sya/ispugat'sya chego-l.  
                    228 somnolent.... effrayé (ou inquiet) 228 стать / бояться чего-либо 228 stat' / boyat'sya chego-libo  
                    229 somnolent.... effrayé (ou inquiet) 229 сонный .... боится (или беспокоится) 229 sonnyy .... boitsya (ili bespokoitsya)
                    230 dans le vent 230 сонный .... боится (или беспокоится) 230 sonnyy .... boitsya (ili bespokoitsya)  
                    231 dans le vent 231 на ветру 231 na vetru  
                    232 sur le point d'arriver bientôt, bien que vous ne sachiez pas exactement comment ni quand 232 на ветру 232 na vetru  
                    233 est sur le point de se produire, bien que vous ne sachiez pas exactement comment ni quand 233 должно произойти в ближайшее время, хотя вы точно не знаете, как и когда 233 dolzhno proizoyti v blizhaysheye vremya, khotya vy tochno ne znayete, kak i kogda  
                    234 sur le point d'arriver ; en préparation 234 должно произойти, хотя вы точно не знаете, как и когда 234 dolzhno proizoyti, khotya vy tochno ne znayete, kak i kogda  
                    235 sur le point d'arriver ; en préparation 235 вот-вот произойдет; в процессе 235 vot-vot proizoydet; v protsesse
                    236 brasser 236 вот-вот произойдет; в процессе 236 vot-vot proizoydet; v protsesse  
                    237 soie 237 заваривать 237 zavarivat'  
                    238 comme le vent 238 шелк 238 shelk  
                    239 comme le vent 239 как ветер 239 kak veter
                    240 très rapidement 240 как ветер 240 kak veter  
                    241 bientôt 241 очень быстро 241 ochen' bystro  
                    242 comme un coup de vent 242 скоро 242 skoro  
                    243 comme un coup de vent 243 как порыв ветра 243 kak poryv vetra  
                    244 mettre le vent en poupe 244 как порыв ветра 244 kak poryv vetra  
                    245 des hauts et des bas 245 положить ветер сб 245 polozhit' veter sb  
                    246 (informel) 246 взлеты и падения 246 vzlety i padeniya  
                    247 effrayer qn 247 (неофициальный) 247 (neofitsial'nyy)
                    248 faire peur à quelqu'un 248 напугать кого-л. 248 napugat' kogo-l.
                    249 effrayer; effrayer 249 напугать кого-то 249 napugat' kogo-to  
                    250 effrayer; effrayer 250 пугать; пугать 250 pugat'; pugat'
                    251 couper le vent des voiles de qn 251 пугать; пугать 251 pugat'; pugat'  
                    252 disperser les voiles de quelqu'un 252 выпустить ветер из своих парусов 252 vypustit' veter iz svoikh parusov  
                    253 (informel) 253 распускать чьи-то паруса 253 raspuskat' ch'i-to parusa  
                  254 rendre qn soudainement moins confiant ou en colère, surtout quand vous faites ou dites qc qu'il ne s'attend pas 254 (неофициальный) 254 (neofitsial'nyy)  
                    255 rendre quelqu'un soudainement moins confiant ou en colère, surtout quand vous faites ou dites quelque chose à quoi il ne s'attendait pas 255 внезапно сделать кого-либо менее уверенным или злым, особенно когда вы делаете или говорите что-то, чего они не ожидают 255 vnezapno sdelat' kogo-libo meneye uverennym ili zlym, osobenno kogda vy delayete ili govorite chto-to, chego oni ne ozhidayut
                    256 choquer la confiance de quelqu'un de manière inattendue; soulager la colère de quelqu'un soudainement 256 сделать кого-то внезапно менее уверенным или злым, особенно когда вы делаете или говорите что-то, чего они не ожидали 256 sdelat' kogo-to vnezapno meneye uverennym ili zlym, osobenno kogda vy delayete ili govorite chto-to, chego oni ne ozhidali  
                    257 choquer la confiance de quelqu'un de manière inattendue; soulager la colère de quelqu'un soudainement 257 неожиданно поколебать чью-либо уверенность; внезапно излить чей-либо гнев 257 neozhidanno pokolebat' ch'yu-libo uverennost'; vnezapno izlit' chey-libo gnev  
                    258 un vent/les vents du changement 258 неожиданно поколебать чью-либо уверенность; внезапно излить чей-либо гнев 258 neozhidanno pokolebat' ch'yu-libo uverennost'; vnezapno izlit' chey-libo gnev  
                    259 vent/vent du changement 259 ветер / ветер перемен 259 veter / veter peremen  
                    260 vent/vent du changement 260 ветер / ветер перемен 260 veter / veter peremen  
                    261 utilisé notamment par les journalistes 261 особенно используется журналистами 261 osobenno ispol'zuyetsya zhurnalistami  
                    262 Surtout utilisé par les journalistes 262 Особенно используется журналистами 262 Osobenno ispol'zuyetsya zhurnalistami  
                    263 souvent utilisé dans les nouvelles 263 часто используется в новостях 263 chasto ispol'zuyetsya v novostyakh
                    264 souvent utilisé dans les nouvelles 264 часто используется в новостях 264 chasto ispol'zuyetsya v novostyakh  
                    265 un événement ou une série d'événements qui a commencé à se produire et entraînera des changements ou des résultats importants 265 событие или серия событий, которые начали происходить и приведут к важным изменениям или результатам 265 sobytiye ili seriya sobytiy, kotoryye nachali proiskhodit' i privedut k vazhnym izmeneniyam ili rezul'tatam  
                    266 Un événement ou une série d'événements qui a commencé à se produire et entraînera un changement ou un résultat significatif 266 Событие или ряд событий, которые начали происходить и приведут к значительным изменениям или результатам. 266 Sobytiye ili ryad sobytiy, kotoryye nachali proiskhodit' i privedut k znachitel'nym izmeneniyam ili rezul'tatam.  
                    267 vents de réforme ; tendances des changements 267 ветер реформ тенденции перемен 267 veter reform tendentsii peremen  
                    268 vents de réforme ; tendances du changement 268 ветер реформ тенденции перемен 268 veter reform tendentsii peremen  
                    269 père 269 отец 269 otets  
                    270 Un vent nouveau soufflait sur le monde bancaire 270 Ветер перемен дул в банковском мире 270 Veter peremen dul v bankovskom mire
                    271 Un vent de changement souffle sur le secteur bancaire. 271 Ветер перемен дует в банковской сфере. 271 Veter peremen duyet v bankovskoy sfere.  
                    272 Un vent de réforme souffle dans le monde bancaire 272 Ветер реформ дует в банковском мире 272 Veter reform duyet v bankovskom mire  
                    273 Un vent de réforme souffle dans le monde bancaire 273 Ветер реформ дует в банковском мире 273 Veter reform duyet v bankovskom mire  
                    274 frontière 274 граница 274 granitsa  
                    275 Plus à 275 больше в 275 bol'she v
                  276 mise en garde 276 осторожность 276 ostorozhnost'  
                    277 Suivant 277 следующий 277 sleduyushchiy
                    278 malade 278 больной 278 bol'noy  
                    279 naviguer 279 плыть 279 plyt'
                    280 paille 280 солома 280 soloma  
                    281 façon 281 путь 281 put'  
                    282 rendre qn incapable de respirer facilement pendant une courte période 282 ненадолго лишить кого-л. возможности дышать свободно 282 nenadolgo lishit' kogo-l. vozmozhnosti dyshat' svobodno  
                    283 rendre quelqu'un essoufflé 283 заставить кого-то задыхаться 283 zastavit' kogo-to zadykhat'sya  
                    284 essoufflé; essoufflé 284 бездыханный; бездыханный 284 bezdykhannyy; bezdykhannyy
                    285 essoufflé; essoufflé 285 бездыханный; бездыханный 285 bezdykhannyy; bezdykhannyy  
                    286 Il a été momentanément essoufflé par le coup à l'estomac 286 Он был на мгновение измотан ударом в живот 286 On byl na mgnoveniye izmotan udarom v zhivot  
                    287 Le coup à l'estomac le mit un instant mal à l'aise. . 287 Удар в живот на мгновение заставил его встревожиться. . 287 Udar v zhivot na mgnoveniye zastavil yego vstrevozhit'sya. .
                    288 Il a pris un coup au ventre et a été essoufflé pendant un moment. 288 Он получил удар в живот и на мгновение запыхался. 288 On poluchil udar v zhivot i na mgnoveniye zapykhalsya.
                    289 Il a pris un coup au ventre et a été essoufflé un moment 289 Он получил удар в живот и на мгновение запыхался. 289 On poluchil udar v zhivot i na mgnoveniye zapykhalsya.  
                    290 Viens 290 Прийти 290 Priyti  
                  291 frapper ou frotter doucement le dos d'un bébé pour le faire roter (libérer le gaz de son estomac par sa bouche) 291 осторожно ударить или потереть спинку ребенка, чтобы он срыгнул (выпустить газы из желудка через рот) 291 ostorozhno udarit' ili poteret' spinku rebenka, chtoby on srygnul (vypustit' gazy iz zheludka cherez rot)
                    292 Roter (libérer les gaz de l'estomac par la bouche) en tapotant ou en frottant doucement le dos du bébé 292 Отрыгнуть (выпустить газ из желудка через рот), осторожно постукивая или растирая спинку ребенка. 292 Otrygnut' (vypustit' gaz iz zheludka cherez rot), ostorozhno postukivaya ili rastiraya spinku rebenka.  
                    293 (caressant légèrement le dos du bébé) roter 293 (легко поглаживая спинку ребенка) до отрыжки 293 (legko poglazhivaya spinku rebenka) do otryzhki
                    294 (caressant légèrement le dos du bébé) roter 294 (легко поглаживая спинку ребенка) срыгивать 294 (legko poglazhivaya spinku rebenka) srygivat'  
                    295 Synonyme 295 Синоним 295 Sinonim
                  296  rot 296  отрыжка 296  otryzhka
                    297 voir également 297 смотрите также 297 smotrite takzhe
                  298 de longue haleine 298 многословный 298 mnogoslovnyy
                    299 vent 299 ветер 299 veter
                  300 voir également 300 смотрите также 300 smotrite takzhe
                    301 vent 301 ветер 301 veter
                  302 plaie 302 ранить 302 ranit'
                    303 plaie 303 ранить 303 ranit'
                  304 d'une route, d'une rivière, etc. 304 дороги, реки и т. д. 304 dorogi, reki i t. d.
                    305 routes, rivières, etc. 305 дороги, реки и т. 305 dorogi, reki i t.  
                  306 route, rivière, etc. 306 дорога, река и т. 306 doroga, reka i t.
                    307 route, rivière, etc. 307 дорога, река и т. 307 doroga, reka i t.  
                  308 avoir beaucoup de virages et de rebondissements 308 иметь много изгибов и изгибов 308 imet' mnogo izgibov i izgibov
                    309 Il y a beaucoup de virages et de rebondissements 309 Есть много изгибов и поворотов 309 Yest' mnogo izgibov i povorotov  
                  310 méandre; serpenter; serpenter 310 меандр, меандр, меандр 310 meandr, meandr, meandr
                    311 méandre; serpenter; serpenter 311 меандр, меандр, меандр 311 meandr, meandr, meandr  
                    312 bateau 312 лодка 312 lodka  
                    313 serpent 313 змея 313 zmeya  
                    314 serpentin 314 серпантин 314 serpantin  
                    315 assez 315 довольно 315 dovol'no  
                    316 méandre 316 меандр 316 meandr  
                    317 le chemin serpentait jusqu'à la plage. 317 дорога вилась к берегу. 317 doroga vilas' k beregu.
                    318 Le chemin serpente jusqu'à la plage 318 Путь вьется к пляжу 318 Put' v'yetsya k plyazhu  
                    319 Le chemin serpente et tourne jusqu'à la plage 319 Путь извивается и поворачивает к пляжу 319 Put' izvivayetsya i povorachivayet k plyazhu
                    320 Le chemin serpente et tourne jusqu'à la plage 320 Путь извивается и поворачивает к пляжу 320 Put' izvivayetsya i povorachivayet k plyazhu  
                    321 la terre 321 земной шар 321 zemnoy shar  
                    322 surface 322 поверхность 322 poverkhnost'  
                    323 déshabiller 323 полоска 323 poloska  
                    324 La rivière serpente entre deux prés 324 Река вьется между двумя лугами 324 Reka v'yetsya mezhdu dvumya lugami
                    325 La rivière serpente entre deux prairies 325 Река извивается между двумя лугами 325 Reka izvivayetsya mezhdu dvumya lugami  
                    326 La rivière serpente entre deux pâturages 326 Река извивается между двумя пастбищами 326 Reka izvivayetsya mezhdu dvumya pastbishchami
                    327 La rivière serpente entre deux pâturages 327 Река извивается между двумя пастбищами 327 Reka izvivayetsya mezhdu dvumya pastbishchami  
                  328 voir également 328 смотрите также 328 smotrite takzhe
                  329 enroulements 329 обмотки 329 obmotki
                    330 enrouler ou tordre qc autour de lui-même ou d'autre chose 330 обернуть или скрутить что-то вокруг себя или что-то еще 330 obernut' ili skrutit' chto-to vokrug sebya ili chto-to yeshche
                    331 tordre ou tordre quelque chose 331 крутить или крутить что-либо 331 krutit' ili krutit' chto-libo  
                  332 envelopper; envelopper; envelopper 332 обернуть; обернуть; обернуть 332 obernut'; obernut'; obernut'
                    333 envelopper; envelopper; envelopper 333 обернуть; обернуть; обернуть 333 obernut'; obernut'; obernut'  
                    334 Il enroula la laine en boule 334 Он смотал шерсть в клубок 334 On smotal sherst' v klubok
                    335 Il enroula la laine en boule 335 Он смотал шерсть в клубок 335 On smotal sherst' v klubok  
                    336 Il a tordu le fil en boule 336 Он скрутил пряжу в клубок 336 On skrutil pryazhu v klubok
                    337 il a tordu le fil en boule 337 он скрутил пряжу в клубок 337 on skrutil pryazhu v klubok  
                    338 Enroulez le bandage autour de votre doigt 338 Намотайте повязку на палец 338 Namotayte povyazku na palets
                    339 enroulez le bandage autour du doigt 339 оберните повязку вокруг пальца 339 obernite povyazku vokrug pal'tsa  
                    340 bandez vos doigts 340 перевязать пальцы 340 perevyazat' pal'tsy
                    341 bandez vos doigts 341 перевязать пальцы 341 perevyazat' pal'tsy  
                    342 ~ (qch) (haut) 342 ~ (сл) (вверх) 342 ~ (sl) (vverkh)
                  343 faire fonctionner un quai ou une autre pièce de machinerie en tournant plusieurs fois un bouton, une poignée, etc. ; pouvoir être fait fonctionner de cette manière 343 заставить док или другую часть механизма работать, поворачивая ручку, ручку и т. д. несколько раз; быть в состоянии заставить работать таким образом 343 zastavit' dok ili druguyu chast' mekhanizma rabotat', povorachivaya ruchku, ruchku i t. d. neskol'ko raz; byt' v sostoyanii zastavit' rabotat' takim obrazom
                    344 Tournez les boutons, les boutons, etc. à quelques reprises pour faire fonctionner les quais ou d'autres machines ; être capable de travailler de cette façon 344 Поверните ручки, ручки и т. д. несколько раз, чтобы доки или другое оборудование заработали; умейте работать таким образом 344 Povernite ruchki, ruchki i t. d. neskol'ko raz, chtoby doki ili drugoye oborudovaniye zarabotali; umeyte rabotat' takim obrazom  
                  345 Remonter (une horloge, etc.); actionner en tournant une manivelle, etc.; être remonté et actionné en tournant une manivelle (etc.) 345 Заводить (часы и т. д.); приводить в действие поворотом ручки и т. д.; заводить и управлять поворотом ручки (и т. д.) 345 Zavodit' (chasy i t. d.); privodit' v deystviye povorotom ruchki i t. d.; zavodit' i upravlyat' povorotom ruchki (i t. d.)
                    346 Remonter (une horloge, etc.); actionner en tournant une manivelle, etc.; être remonté et actionné en tournant une manivelle (etc.) 346 Заводить (часы и т. д.); приводить в действие поворотом ручки и т. д.; заводить и управлять поворотом ручки (и т. д.) 346 Zavodit' (chasy i t. d.); privodit' v deystviye povorotom ruchki i t. d.; zavodit' i upravlyat' povorotom ruchki (i t. d.)  
                    347 Il avait oublié de remonter sa montre 347 Он забыл завести часы 347 On zabyl zavesti chasy
                    348 il a oublié de remonter sa montre 348 он забыл завести часы 348 on zabyl zavesti chasy  
                  349 Il a oublié de remonter la montre 349 Он забыл завести часы 349 On zabyl zavesti chasy
                    350 Il a oublié de remonter la montre 350 Он забыл завести часы 350 On zabyl zavesti chasy
                    351 chaque 351 каждый 351 kazhdyy  
                  352 c'était un de ces vieux gramophones qui finissent 352 это был один из тех старомодных патефонов, которые заводятся 352 eto byl odin iz tekh staromodnykh patefonov, kotoryye zavodyatsya
                  353 C'est un gramophone à l'ancienne. 353 Это старомодный патефон. 353 Eto staromodnyy patefon.
                  354 C'est un gramophone à l'ancienne. 354 Это старомодный патефон. 354 Eto staromodnyy patefon.
                    355 C'est un gramophone à l'ancienne 355 Это старомодный граммофон 355 Eto staromodnyy grammofon  
                    356 Ce 356 Что 356 Chto  
                    357 Oui 357 Да 357 Da  
                    358 voir également 358 смотрите также 358 smotrite takzhe
                  359 liquider 359 заводиться 359 zavodit'sya
                    360 ~ (qch) 360 ~ (что-то) 360 ~ (chto-to)
                  361 avant/arrière pour faire fonctionner une bande, un film, etc. afin qu'il se rapproche de sa position de fin ou de départ 361 вперед / назад, чтобы управлять лентой, пленкой и т. Д., Чтобы она перемещалась ближе к своему конечному или начальному положению. 361 vpered / nazad, chtoby upravlyat' lentoy, plenkoy i t. D., Chtoby ona peremeshchalas' blizhe k svoyemu konechnomu ili nachal'nomu polozheniyu.
                    362 Manipuler la bande, le film, etc. vers l'avant/l'arrière, plus près de sa position de fin ou de départ 362 Манипуляции с лентой, пленкой и т. д. вперед/назад, ближе к ее концу или начальному положению 362 Manipulyatsii s lentoy, plenkoy i t. d. vpered/nazad, blizhe k yeye kontsu ili nachal'nomu polozheniyu  
                  363 rembobiner, rembobiner (bande, film, etc.) 363 перематывать, перематывать (ленту, пленку и т. 363 perematyvat', perematyvat' (lentu, plenku i t.
                    364 rembobiner, rembobiner (bande, film, etc.) 364 перематывать, перематывать (ленту, пленку и т. 364 perematyvat', perematyvat' (lentu, plenku i t.  
                  365 Il a enroulé la bande jusqu'au début 365 Он перемотал ленту обратно к началу 365 On peremotal lentu obratno k nachalu
                    366 Il a rembobiné la bande jusqu'au début 366 Он перемотал ленту к началу 366 On peremotal lentu k nachalu  
                    367 Il rembobine la bande jusqu'au début 367 Он перематывает ленту на начало 367 On perematyvayet lentu na nachalo
                    368 Il rembobine la bande jusqu'au début 368 Он перематывает ленту на начало 368 On perematyvayet lentu na nachalo  
                    369 Vent en avant jusqu'au mors où ils découvrent le corps. 369 Двигайтесь вперед к месту, где они обнаруживают тело. 369 Dvigaytes' vpered k mestu, gde oni obnaruzhivayut telo.
                    370 Au vent de l'endroit où ils ont trouvé le corps 370 Наветренный, где они нашли тело 370 Navetrennyy, gde oni nashli telo  
                  371 Faites le tour et le tour de la partie où ils ont trouvé le corps 371 Идите вокруг и вокруг той части, где они нашли тело 371 Idite vokrug i vokrug toy chasti, gde oni nashli telo
                    372 Faites le tour et le tour de la partie où ils ont trouvé le corps 372 Идите вокруг и вокруг той части, где они нашли тело 372 Idite vokrug i vokrug toy chasti, gde oni nashli telo  
                    373 pièce 373 кусок 373 kusok  
                    374 tourner plusieurs fois une manivelle 374 повернуть ручку несколько раз 374 povernut' ruchku neskol'ko raz
                    375 Tourner la poignée plusieurs fois 375 Поверните ручку несколько раз 375 Povernite ruchku neskol'ko raz  
                    376 tourner (manier) 376 повернуть (ручку) 376 povernut' (ruchku)
                    377 tourner (manier) 377 повернуть (ручку) 377 povernut' (ruchku)  
                    378 Vous actionnez la trappe en remontant cette poignée 378 Вы управляете люком, наматывая эту ручку 378 Vy upravlyayete lyukom, namatyvaya etu ruchku
                    379 Vous pouvez actionner la trappe en enroulant autour de cette poignée 379 Вы можете управлять люком, обернув эту ручку. 379 Vy mozhete upravlyat' lyukom, obernuv etu ruchku.  
                    380 Vous allez tourner cette poignée pour actionner le toit ouvrant 380 Вы собираетесь повернуть эту ручку, чтобы управлять люком на крыше. 380 Vy sobirayetes' povernut' etu ruchku, chtoby upravlyat' lyukom na kryshe.
                    381 Vous allez tourner cette poignée pour actionner le toit ouvrant 381 Вы собираетесь повернуть эту ручку, чтобы управлять люком на крыше. 381 Vy sobirayetes' povernut' etu ruchku, chtoby upravlyat' lyukom na kryshe.  
                    382 voir 382 видеть 382 videt'
                    383 petit doigt 383 мизинец 383 mizinets
                    384 vent 384 ветер 384 veter
                  385 Donnez à la poignée un autre couple de vents 385 Дайте ручке еще пару ветров 385 Dayte ruchke yeshche paru vetrov
                    386 Donnez quelques vents supplémentaires à la poignée 386 Дайте ручке еще несколько ветров 386 Dayte ruchke yeshche neskol'ko vetrov  
                  387 Tourner la poignée deux fois 387 Дважды поверните ручку 387 Dvazhdy povernite ruchku
                    388 Tourner la poignée deux fois 388 Дважды поверните ручку 388 Dvazhdy povernite ruchku  
                    389 chanceux 389 повезло 389 povezlo  
                    390 faire en sorte 390 управлять 390 upravlyat'  
                    391 Détendez-vous 391 Свернуть 391 Svernut'
                    392 Calme et paisible 392 спокойный и мирный 392 spokoynyy i mirnyy  
                    393 d'une personne 393 человека 393 cheloveka
                    394 pour se reposer ou se détendre après une période d'activité ou d'excitation 394 отдохнуть или расслабиться после периода активности или волнения 394 otdokhnut' ili rasslabit'sya posle perioda aktivnosti ili volneniya
                    395 Reposez-vous ou détendez-vous après une période d'activité ou d'excitation 395 Отдохните или расслабьтесь после периода активности или волнения 395 Otdokhnite ili rasslab'tes' posle perioda aktivnosti ili volneniya  
                  396 respire...; respire 396 вздохнуть...; перевести дыхание 396 vzdokhnut'...; perevesti dykhaniye
                    397 respire...; respire 397 вздохнуть...; перевести дыхание 397 vzdokhnut'...; perevesti dykhaniye  
                    398 convexe 398 выпуклый 398 vypuklyy  
                    399 Synonyme 399 Синоним 399 Sinonim
                    400 Se détendre 400 Размотать 400 Razmotat'
                    401 Relaxer 401 Расслабляться 401 Rasslablyat'sya  
                    402 d'une machinerie 402 части машины 402 chasti mashiny
                    403 une machine 403 машина 403 mashina  
                    404  machine 404  машина 404  mashina  
                    405 aller lentement puis s'arrêter 405 идти медленно, а затем остановиться 405 idti medlenno, a zatem ostanovit'sya
                    406 marchez lentement et arrêtez-vous 406 идти медленно и остановиться 406 idti medlenno i ostanovit'sya  
                    407 s'arrêter après avoir ralenti 407 остановиться после замедления 407 ostanovit'sya posle zamedleniya
                    408 s'arrêter après avoir ralenti 408 остановиться после замедления 408 ostanovit'sya posle zamedleniya  
                  409 enrouler qc 409 ветер вниз 409 veter vniz
                    410 Calme et paisible 410 спокойный и мирный 410 spokoynyy i mirnyy  
                  411  mettre un terme, une entreprise, une activité, etc. progressivement sur une période de temps 411  постепенно доводить дело, деятельность и т. д. до конца в течение определенного периода времени 411  postepenno dovodit' delo, deyatel'nost' i t. d. do kontsa v techeniye opredelennogo perioda vremeni
                    412 provoquer la fin d'une activité commerciale, etc. sur une période de temps 412 привести к прекращению деловой активности и т. д. в течение определенного периода времени 412 privesti k prekrashcheniyu delovoy aktivnosti i t. d. v techeniye opredelennogo perioda vremeni  
                    413 provoquer (activités commerciales, etc.) 413 привести к свертыванию (деловой деятельности и т. д.) 413 privesti k svertyvaniyu (delovoy deyatel'nosti i t. d.)
                    414 provoquer (activités commerciales, etc.) 414 привести к свертыванию (деловой деятельности и т. д.) 414 privesti k svertyvaniyu (delovoy deyatel'nosti i t. d.)  
                    415 Le gouvernement met fin à son programme nucléaire. 415 Правительство сворачивает свою ядерную программу. 415 Pravitel'stvo svorachivayet svoyu yadernuyu programmu.
                    416 Le gouvernement met fin à son programme nucléaire 416 Правительство сворачивает свою ядерную программу 416 Pravitel'stvo svorachivayet svoyu yadernuyu programmu  
                  417 Le gouvernement abandonne progressivement le programme nucléaire. 417 Правительство постепенно сворачивает ядерную программу. 417 Pravitel'stvo postepenno svorachivayet yadernuyu programmu.
                    418 Le gouvernement abandonne progressivement le programme nucléaire 418 Правительство сворачивает ядерную программу 418 Pravitel'stvo svorachivayet yadernuyu programmu  
                  419 faire descendre qch comme la vitre d'une voiture en tournant une poignée, en appuyant sur un bouton, etc. 419 чтобы заставить что-то, например, окно автомобиля, двигаться вниз, поворачивая ручку, нажимая кнопку и т. д. 419 chtoby zastavit' chto-to, naprimer, okno avtomobilya, dvigat'sya vniz, povorachivaya ruchku, nazhimaya knopku i t. d.
                    420 Abaissez les vitres de la voiture en tournant la poignée, en appuyant sur un bouton, etc. 420 Опустите окна автомобиля, повернув ручку, нажав кнопку и т. д. 420 Opustite okna avtomobilya, povernuv ruchku, nazhav knopku i t. d.  
                  421 rouler (une vitre de voiture, etc.) 421 скатывать (автомобильное стекло и т.п.) 421 skatyvat' (avtomobil'noye steklo i t.p.)
                    422 rouler (une vitre de voiture, etc.) 422 скатывать (автомобильное стекло и т.п.) 422 skatyvat' (avtomobil'noye steklo i t.p.)  
                  423 Puis-je fermer ma fenêtre ? 423 Могу ли я опустить окно? 423 Mogu li ya opustit' okno?
                    424 Puis-je fermer la fenêtre? 424 Могу ли я закрыть окно? 424 Mogu li ya zakryt' okno?  
                  425 Puis-je baisser les vitres de mon côté ? 425 Могу ли я опустить окна со своей стороны? 425 Mogu li ya opustit' okna so svoyey storony?
                    426 Puis-je baisser les vitres de mon côté ? 426 Могу ли я опустить окна со своей стороны? 426 Mogu li ya opustit' okna so svoyey storony?  
                    427 côté 427 сторона 427 storona  
                  428 liquider (informel) (d'une personne) 428 заводить (неформально) (о человеке) 428 zavodit' (neformal'no) (o cheloveke)
                  429 se retrouver dans un endroit ou une situation particulière 429 найти себя в определенном месте или ситуации 429 nayti sebya v opredelennom meste ili situatsii
                    430 se retrouver dans un endroit ou une situation particulière 430 оказаться в определенном месте или ситуации 430 okazat'sya v opredelennom meste ili situatsii  
                  431 finir (ou finir) par 431 закончить (или закончить) с 431 zakonchit' (ili zakonchit') s
                    432 finir (ou finir) par 432 заканчиваться (или кончаться) 432 zakanchivat'sya (ili konchat'sya)  
                  433 J'ai toujours dit qu'il finirait en prison 433 Я всегда говорил, что он попадет в тюрьму 433 YA vsegda govoril, chto on popadet v tyur'mu
                    434 Je dis toujours qu'il va en prison 434 Я всегда говорю, что он собирается в тюрьму 434 YA vsegda govoryu, chto on sobirayetsya v tyur'mu  
                    436 J'ai toujours dit qu'il serait en classe après tout. 436 Я всегда говорил, что он все-таки будет в классе. 436 YA vsegda govoril, chto on vse-taki budet v klasse.  
                  437 Nous nous sommes finalement retrouvés dans un petit hôtel à quelques kilomètres de la ville 437 В конце концов мы остановились в маленьком отеле в нескольких милях от города. 437 V kontse kontsov my ostanovilis' v malen'kom otele v neskol'kikh milyakh ot goroda.
                    438 Nous avons fini par séjourner dans un petit hôtel à quelques kilomètres de la ville 438 В итоге мы остановились в небольшом отеле в нескольких милях от города. 438 V itoge my ostanovilis' v nebol'shom otele v neskol'kikh milyakh ot goroda.  
                  439 Nous nous sommes retrouvés dans un petit hôtel à quelques kilomètres de la ville. 439 Мы остановились в небольшом отеле в нескольких милях от города. 439 My ostanovilis' v nebol'shom otele v neskol'kikh milyakh ot goroda.
                    440 Nous nous sommes retrouvés dans un petit hôtel à quelques kilomètres de la ville 440 Мы оказались в небольшом отеле в нескольких милях от города. 440 My okazalis' v nebol'shom otele v neskol'kikh milyakh ot goroda.  
                  441 Si tu prends des risques comme ça tu finiras mort 441 Если вы пойдете на такой риск, вы закончите мертвым 441 Yesli vy poydete na takoy risk, vy zakonchite mertvym
                    442 Si tu prends un tel risque tu vas mourir 442 Если вы пойдете на такой риск, вы умрете 442 Yesli vy poydete na takoy risk, vy umrete  
                  443 Tu vas perdre la vie si tu prends ce risque 443 Вы потеряете свою жизнь, если пойдете на этот риск 443 Vy poteryayete svoyu zhizn', yesli poydete na etot risk
                    444 Tu vas perdre la vie si tu prends ce risque 444 Вы потеряете свою жизнь, если пойдете на этот риск 444 Vy poteryayete svoyu zhizn', yesli poydete na etot risk  
                    445 Ce 445 Что 445 Chto  
                    446 gentil 446 Добрый 446 Dobryy  
                    447 produit 447 товар 447 tovar  
                    448 et 448 а также 448 a takzhe  
                  449 liquider 449 заводиться 449 zavodit'sya
                    450 Finir 450 Заканчивать 450 Zakanchivat'  
                  451 enrouler qc 451 заводиться 451 zavodit'sya
                    452 Finir 452 Заканчивать 452 Zakanchivat'  
                  453 mettre fin à qch, comme un discours ou une réunion 453 чтобы закончить что-либо, например, выступление или собрание 453 chtoby zakonchit' chto-libo, naprimer, vystupleniye ili sobraniye
                    454 Terminer un discours ou une réunion, etc. 454 Завершение выступления или встречи и т. д. 454 Zaversheniye vystupleniya ili vstrechi i t. d.  
                  455 fin (séance de parole, etc.) 455 окончание (разговорная сессия и т. д.) 455 okonchaniye (razgovornaya sessiya i t. d.)
                    456 fin (séance de parole, etc.) 456 окончание (разговорная сессия и т. д.) 456 okonchaniye (razgovornaya sessiya i t. d.)  
                  457 Le haut-parleur était en train de se terminer quand la porte s'est ouverte à la volée 457 Динамик только что закончился, когда дверь распахнулась. 457 Dinamik tol'ko chto zakonchilsya, kogda dver' raspakhnulas'.
                    458 Le haut-parleur vient de se déclencher lorsque la porte a été ouverte 458 Динамик просто отключился, когда дверь была открыта 458 Dinamik prosto otklyuchilsya, kogda dver' byla otkryta  
                  459 Alors que l'orateur était sur le point de terminer son discours, la porte s'est soudainement ouverte 459 Когда оратор собирался закончить свою речь, дверь внезапно распахнулась. 459 Kogda orator sobiralsya zakonchit' svoyu rech', dver' vnezapno raspakhnulas'.
                    460 Alors que l'orateur était sur le point de terminer son discours, la porte s'est soudainement ouverte 460 Когда оратор собирался закончить свою речь, дверь внезапно распахнулась. 460 Kogda orator sobiralsya zakonchit' svoyu rech', dver' vnezapno raspakhnulas'.  
                  461 Si nous sommes tous d'accord, terminons la discussion. 461 Если мы все согласны, давайте завершим дискуссию. 461 Yesli my vse soglasny, davayte zavershim diskussiyu.
                    462 Si nous sommes tous d'accord, terminons la discussion 462 Если мы все согласны, давайте закончим дискуссию 462 Yesli my vse soglasny, davayte zakonchim diskussiyu  
                  463 Si nous sommes tous d'accord, terminons la discussion 463 Если мы все согласны, давайте закончим дискуссию 463 Yesli my vse soglasny, davayte zakonchim diskussiyu
                    464 Si nous sommes tous d'accord, terminons la discussion 464 Если мы все согласны, давайте закончим дискуссию 464 Yesli my vse soglasny, davayte zakonchim diskussiyu  
                    465 Femelle 465 женский 465 zhenskiy  
                    466 savant 466 ученый 466 uchenyy  
                    467 Comme 467 как 467 kak  
                  468 remonter le moral 468 заводиться 468 zavodit'sya
                    469 des hauts et des bas 469 взлеты и падения 469 vzlety i padeniya  
                  470 dire ou faire délibérément qc pour embêter qn 470 умышленно говорить или делать что-либо, чтобы позлить кого-л. 470 umyshlenno govorit' ili delat' chto-libo, chtoby pozlit' kogo-l.
                    471 dire ou faire quelque chose exprès pour embêter quelqu'un 471 сказать или сделать что-то нарочно, чтобы кого-то разозлить 471 skazat' ili sdelat' chto-to narochno, chtoby kogo-to razozlit'  
                  472 agacer; taquiner 472 раздражать; дразнить 472 razdrazhat'; draznit'
                    473 agacer; taquiner 473 раздражать; дразнить 473 razdrazhat'; draznit'