multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   7102langues                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Mon père m'a laissé la maison dans son testament 1 watashi no chichi wa kare no ishi de watashi ni ie o nokoshimashita 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Mon père m'a laissé la maison dans son testament 2 watashi no chichi wa kare no ishi de watashi ni ie o nokoshimashita 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Mon père m'a légué cette maison par testament 3 chichi wa ishi de kono ie o watashi ni izō shimashita 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Mon père m'a légué cette maison par testament 4 chichi wa ishi de kono ie o watashi ni izō shimashita 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 voir également 5 mo sanshō shitekudasai 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6  testament de vie 6 ribinguwiru 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 voulu 7 ishi 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 dans les adjectifs 8 keiyōshi de 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 forme adjectif 9 keiyōshi o keisei suru 9 9 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 ayant le type de testament mentionné 10 genkyū sareru taipu o motteiru 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 Types de testaments mentionnés 11 genkyū sareta yuigon no shurui 11 11 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Volonté ; Persévérance 12 yorokonde ; nintairyoku 12 12 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Volonté ; Persévérance 13 yorokonde ; nintairyoku 13 13 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 une jeune femme volontaire 14 ishi no tsuyoi wakai josei 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Une jeune femme volontaire 15 ishi no tsuyoi wakai josei 15 15 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 jeune femme volontaire 16 tsuyoi ishi no wakai josei 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 jeune femme volontaire 17 tsuyoi ishi no wakai josei 17 17 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 Pêche dû 18 kigen 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Les cupides à la faible volonté 19 ishi no yowai donyokuna hitobito 19 19 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 personne cupide et faible 20 ishi no yowai donyokuna hito 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 faible et cupide 21 ishi ga yowaku donyoku 21 21 21
x   x x x 24 x x x /index 22 faible et cupide 22 ishi ga yowaku donyoku 22 22 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 contre ta volonté 23 anata no ishi ni hanshite 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 contre ta volonté 24 anata no ishi ni hanshite 24 24 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 quand tu ne veux pas 25 shitakunai toki 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 quand tu ne veux pas 26 shitakunai toki 26 26 26          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 à contrecœur; à contrecœur 27 shibushibu ; shibushibu 27 27 27          
                    28 à contrecœur; à contrecœur 28 shibushibu ; shibushibu 28 28 28          
                    29 J'ai été forcé de signer l'accord contre mon gré 29 watashi wa jibun no ishi ni hanshite gōi ni shomei suru koto o yoginaku saremashita 29 29 29          
                    30 J'ai été forcé de signer l'accord contre mon gré 30 watashi wa jibun no ishi ni hanshite gōi ni shomei suru koto o yoginaku saremashita 30 30 30          
                    31 J'ai été forcé de signer cet accord contre mon gré. . 31 watashi wa jibun no ishi ni hanshite kono kyōtei ni shomei suru koto o yoginaku saremashita . . 31 31 31          
                    32 J'ai été forcé de signer cet accord contre mon gré 32 watashi wa jibun no ishi ni hanshite kono kyōtei ni shomei suru koto o yoginaku saremashita 32 32 32          
                    33 à volonté 33 i no mama ni 33 33 33
                    34 Aléatoire 34 randamu 34 34 34          
                    35 quand ou où vous voulez 35 itsu demo doko demo sukina basho de 35 35 35
                    36 n'importe quand n'importe où 36 itsu demo doko demo 36 36 36          
                    37 à volonté; à volonté 37 i no mama ni ; i no mama ni 37 37 37
                    38 à volonté; à volonté 38 i no mama ni ; i no mama ni 38 38 38          
                    39 Ils pouvaient aller et venir à volonté 39 karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimashita 39 39 39
                    40 Ils peuvent aller et venir à volonté 40 karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu 40 40 40          
                    41 Ils peuvent aller et venir librement 41 karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu 41 41 41          
                    42 Ils peuvent aller et venir librement 42 karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu 42 42 42          
                    43 là où il y a une volonté, il y a un moyen (de dire) si vous voulez vraiment faire qc, alors vous trouverez un moyen de le faire 43 anata ga hontōni sth o yaritai nonara , anata wa sore o suru hōhō o mitsukerudeshō . 43 43 43          
                    44 Si vous voulez vraiment faire quelque chose, alors vous trouverez un moyen de le faire 44 anata ga hontōni nani ka o shitai nonara , anata wa sore o suru hōhō o mitsukerudeshō 44 44 44          
                    45 Là où il y a une volonté, les choses se réalisent 45 ishi ga aru tokoro de wa , monogoto wa jitsugen shimasu 45 45 45          
                    46 Là où il y a une volonté, les choses se réalisent 46 ishi ga aru tokoro de wa , monogoto wa jitsugen shimasu 46 46 46          
                    47 avec un _wH丨 de manière volontaire et enthousiaste 47 sekkyoku teki katsu nesshinna hōhō de _ wH  to 47 47 47          
                    48 volontiers : avec enthousiasme : volontiers 48 yorokonde : nesshin ni : yorokonde 48 48 48          
                    49 avec la meilleure volonté du monde 49 sekaīchi no ishi de 49 49 49          
                    50 Avec la meilleure volonté du monde 50 sekaīchi no ishi de 50 50 50          
                    51 utilisé pour dire que vous ne pouvez pas faire qc, même si vous voulez vraiment 51 hontōni yaritainoni sth wa dekinai to itteimashita 51 51 51          
                    52 a dit une fois que vous ne pouvez pas faire quelque chose, même si vous voulez vraiment le faire 52 hontōni yaritai to omotte mo dekinai to itta koto ga arimasu 52 52 52          
                    53 malgré tous ses efforts; malgré sa sincérité 53 subete no hito no saizen no doryoku ni mo kakawarazu , hito no seijitsu sa ni mo kakawarazu 53 53 53          
                    54 malgré tous ses efforts; malgré sa sincérité 54 subete no hito no saizen no doryoku ni mo kakawarazu , hito no seijitsu sa ni mo kakawarazu 54 54 54          
                    55 avec la meilleure volonté du monde je ne pourrais pas le décrire comme un bon père. 55 sekai de saikō no ishi o motte , watashi wa kare o yoi chichioya to wa iemasendeshita . 55 55 55          
                    56 Avec la meilleure volonté du monde, je ne peux pas le décrire comme un bon père 56 sekaīchi no ishi de , watashi wa kare o yoi chichioya to wa iemasen 56 56 56          
                    57 Je ne peux pas dire qu'il est un bon père, même si je veux vraiment dire quelque chose de gentil. 57 hontōni ī koto o ītainoni , kare ga ī otōsanda to wa iemasen . 57 57 57
                    58 Je ne peux pas dire qu'il est un bon père, même si je veux vraiment dire quelque chose de gentil. 58 hontōni ī koto o ītainoni , kare ga ī otōsanda to wa iemasen . 58 58 58          
                    59 Bang 59 bon 59 59 59          
                    60 volontaire volontaire 60 ito teki ito teki 60 60 60          
                    61 willy, willy 61 wirī , wirī 61 61 61
                    62 les fous 62 wirīzu 62 62 62          
                    63 informel 63 hikōshiki 63 63 63
                    64 si qc vous donne la frousse, vous en êtes effrayé ou le trouvez déplaisant 64 sth ga anata ni ishi o ataerunara , anata wa sore niyotte obieteiru ka , sore o fukai ni kanjimasu 64 64 64
                    65 fourmi 65 ari 65 65 65
                    66 Si quelque chose vous donne du pouvoir, vous en êtes intimidé ou vous le trouvez désagréable 66 nani ka ga anata ni chikara o ataerunara , anata wa sore niyotte obiyakasareru ka , sore o fukai ni kanjimasu 66 66 66          
                    67 Fourmi 67 ari 67 67 67          
                    68 le cœur brisé; mal à l'aise 68 hitsūna ; fuan 68 68 68
                    69 le cœur brisé; mal à l'aise 69 hitsūna ; fuan 69 69 69          
                    70 prêt 70 yorokonde 70 70 70
                    71 (faire qch) 71 ( sth o okonau tame ni ) 71 71 71
                    72 ne pas s'opposer à faire qch ; n'avoir aucune raison de ne pas faire qch 72 sth o okonau koto ni hantai shinai ; sth o okonawanai riyū ga nai 72 72 72          
                    73 aucune objection à faire quelque chose ; aucune raison de ne pas faire quelque chose 73 nani ka o suru koto ni igi wa arimasen ; nani ka o shinai riyū wa arimasen 73 73 73          
                    74 disposé; disposé 74 yorokonde ; yorokonde 74 74 74
                    75 disposé; disposé 75 yorokonde ; yorokonde 75 75 75          
                    76 Ils tiennent une liste de personnes (qui sont) disposées à travailler de nuit. 76 karera wa ( dare ga ) yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o hoji shiteimasu . 76 76 76
                    77 Ils gardent une liste de personnes prêtes à travailler le quart de nuit 77 karera wa yakin de hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o hoji shiteimasu 77 77 77          
                    78 Ils ont une liste de personnes prêtes à travailler la nuit 78 karera wa yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o motteimasu 78 78 78
                    79 Ils ont une liste de personnes prêtes à travailler la nuit 79 karera wa yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o motteimasu 79 79 79          
                    80 secret 80 himitsu 80 80 80          
                    81  Je suis tout à fait disposé à discuter du problème 81 watashi wa mondai nitsuite kanzen ni hanashiau tsumoridesu 81 81 81
                    82 Je suis très disposé à discuter de cette question. 82 watashi wa kono mondai nitsuite hijō ni yorokonde hanashiaimasu . 82 82 82          
                    83 Je suis très heureux d'en discuter 83 kore nitsuite hanashiau koto ga dekite totemo ureshīdesu 83 83 83
                    84 Je suis très heureux d'en discuter 84 kore nitsuite hanashiau koto ga dekite totemo ureshīdesu bun 84 84 84          
                    85 Minute 85   85              
                    86  prêt ou heureux d'aider et n'ayant pas besoin d'être persuadé ; fait ou donné avec enthousiasme 86 tasukeru junbi ga dekiteiru ka yorokondeiru , soshite settoku sareru hitsuyō wa nai ; nesshinna hōhō de okonawareru ka ataerareru 86 85 85
                    87 prêt ou désireux d'aider sans avoir besoin d'être persuadé ; fait ou donné avec enthousiasme 87 settoku sareru hitsuyō nashi ni shien suru junbi ga dekiteiru ka , yorokonde shien suru ; nesshin ni okonawareru ka ataerareru 87 86 86          
                    88 volontaire ; prêt à aider ; actif et volontaire 88 jihatsu teki ; yorokonde shien suru ; sekkyoku teki katsu jihatsu teki 88 87 87          
                    89 volontaire ; prêt à aider ; actif et volontaire 89 jihatsu teki ; yorokonde shien suru ; sekkyoku teki katsu jihatsu teki 89 88 88          
                    90 abattage 90 gyakusatsu 90 89 89          
                    91 retour 91 modoru 91 90 90          
                    92 Ken 92 ken 92 91 91          
                    93 nourrir 93 ikusei 93 92 92          
                    94 Plat de viande 94 niku ryōri 94 93 93          
                    95 pluie 95 ame 95 94 94          
                    96 aides/bénévoles volontaires 96 jihatsu tekina herupā / borantia 96 95 95          
                    97 Volonté d'aider/de faire du bénévolat 97 yorokonde shien / borantia 97 96 96          
                    98 bénévoles; bénévoles 98 borantia ; borantia 98 97 97          
                    99 bénévoles; bénévoles 99 borantia ; borantia 99 98 98          
                    100 prêt à soutenir 100 sapōto shite yorokonde 100 99 99
                    101 prêt à soutenir 101 sapōto shite yorokonde 101 100 100          
                    102 soutien bénévole 102 jishu tekina shien 102 101 101          
                    103 soutien bénévole 103 jishu tekina shien Icône de validation par la communauté
103
102 102          
                    104 Elle est très volontaire. 104 kanojo wa totemo yorokondeimasu . 104 103 103          
                    105 elle est très volontaire 105 kanojo wa totemo yorokondeimasu 105 104 104          
                    106 Elle est très active 106 kanojo wa totemo kappatsudesu 106 105 105          
                    107 Elle est très active 107 kanojo wa totemo kappatsudesu 107 106 106          
                    108 s'opposer 108 hantai 108 107 107          
                    109 réticent 109 fu honi 109 108 108
                    110 réticent 110 fu honi 110 109 109          
                    111 Volontiers 111 yorokonde 111 110 110          
                    112 volontiers 112 yorokonde 112 111 111          
                    113 Les gens paieraient volontiers plus pour de meilleurs services 113 hitobito wa yori yo​​i sābisu ni yorokonde motto okane o haraudeshō 113 112 112
                    114 Les gens sont prêts à payer plus pour un meilleur service 114 hitobito wa yori yo​​i sābisu no tame ni motto okane o haratte mo kamawanai to omotteimasu 114 113 113          
                    115 Il y a de meilleurs services et les gens sont prêts à payer plus 115 yori yoi sābisu ga ari , hitobito wa yori ōku o shiharau koto o itowanai 115 114 114          
                    116 Il y a de meilleurs services et les gens sont prêts à payer plus 116 yori yoi sābisu ga ari , hitobito wa yori ōku o shiharau koto o itowanai 116 115 115          
                    117 Voulez-vous m'aider? 117 tetsudattekuremasen ka ? 117 116 116
                    118 Voulez-vous m'aider? 118 tetsudattekuremasen ka ? 118 117 117          
                    119 Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît? 119 tetsudattekuremasen ka ? 119 118 118
                    120 Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît? Bien sur 120 tetsudattekuremasen ka ? shōchi shimashita 120 119 119          
                    121 par 121 ni 121 120 120          
                    122 Sichuan 122 shisen 122 121 121          
                    123 Volonté 123 iyoku 123 122 122          
                    124 Voir 124 miru 124 123 123          
                    125 Dieu 125 kami 125 124 124          
                    126 Spectacle 126 miseru 126 125 125          
                    127 Esprit 127 seishin 127 126 126
                    128 feu follet 128 willo - the - wisp 128 127 127          
                    129 Willow, l'elfe 129 wirō , erufu 129 128 128          
                    130 une chose qu'il est impossible d'obtenir ; une personne sur laquelle on ne peut pas compter 130 te ni ireru koto ga dekinai mono , tayori ni dekinai hito 130 129 129          
                    131 quelque chose d'inatteignable ; quelqu'un sur qui vous ne pouvez pas compter 131 tassei dekinai nani ka ; anata ga tayoru koto ga dekinai dareka 131 130 130          
                    132 Une personne (ou une chose) insaisissable ; une image miroir ; le néant 132 toraedokoro no nai hito ( mataha mono kyōzō ; mu 132 131 131          
                    133 Une personne (ou une chose) insaisissable ; une image miroir ; le néant 133 toraedokoro no nai hito ( mataha mono kyōzō ; mu 133 132 132          
                    134 Lingue 134 rin 134 133 133          
                    135 ou 135 mata 135 134 134          
                    136 fleur 136 hana 136 135 135          
                    137 chose 137 mono 137 136 136          
                    138 une lumière bleue qui est parfois vue la nuit sur un sol mou et humide et qui est causée par la combustion de gaz naturels 138 yawarakai shimetta jimen de yoru ni tokidoki mirare , tennen gasu no nenshō niyotte hikiokosareru aoi hikari 138 137 137
                    139 La lumière bleue parfois vue sur un sol mou et humide la nuit, causée par la combustion du gaz naturel 139 tennen gasu no nenshō niyotte hikiokosareru , yoru no yawarakaku shimetta jimen de tokidoki mirareru aoi hikari 139 138 138          
                    140 pitié; feu 140 awaremi hi 140 139 139          
                    141 pitié; feu 141 awaremi hi 141 140 140          
                    142 saule 142 yanagi 142 141 141
                    143 saule 143 yanagi 143 142 142          
                    144  un arbre avec de longues branches fines et de longues feuilles fines, qui pousse souvent près de l'eau 144 nagaku hosoi eda to nagaku hosoi ha o motsu ki de , shibashiba mizu no chikaku ni haemasu 144 143 143
                    145 Un arbre aux branches longues et fines et aux feuilles fines, poussant généralement près de l'eau 145 hosonagai eda to hosoi ha o motsu ki de , tsūjō wa mizu no chikaku de sodachimasu 145 144 144          
                    146 saule; saule 146 yanagi ; yanagi no ki 146 145 145
                    147 saule; saule 147 yanagi ; yanagi no ki 147 146 146          
                    148 voir également 148 mo sanshō shitekudasai 148 147 147
                    149 saule 149 nekoyanagi 149 148 148          
                    150 saule 150 nekoyanagi 150 149 149          
                    151 le bois du saule, utilisé notamment pour fabriquer des battes de cricket 151 tokuni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō sareru yanagi no ki no ki 151 150 150
                    152 Bois de saule, notamment utilisé pour fabriquer des battes de cricket 152 wiroōddo , tokuni kuriketto batto no seizō ni shiyō 152 151 151          
                    153 Willow (couramment utilisé pour fabriquer des battes de cricket) 153 wirō ( ippan teki ni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō saremasu ) 153 152 152
                    154 Willow (couramment utilisé pour fabriquer des battes de cricket) 154 wirō ( ippan teki ni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō saremasu ) 154 153 153          
                    155 svelte 155 yanagi 155 154 154          
                    156 approuvant 156 shōnin 156 155 155
                    157 d'une personne, surtout d'une femme 157 hito , tokuni josei no 157 156 156
                    158 personne, surtout une femme 158 hito , tokuni josei 158 157 157          
                    159 grand, mince et séduisant 159 se ga takaku , usuku , miryoku teki 159 158 158          
                    160 Grand, mince et séduisant 160 se ga takaku , usukute miryoku teki 160 159 159          
                    161 mince; gracieux 161 hossori shita ; yūga 161 160 160          
                    162 mince; gracieux 162 hossori shita ; yūga Icône de validation par la communauté
162
161 161          
                    163 volonté 163 wirupawā 163 162 162          
                    164 sera 164 ishi 164 163 163          
                    165 la capacité de contrôler vos pensées et vos actions afin de réaliser ce que vous voulez faire 165 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o seigyo suru nōryoku 165 164 164          
                    166 La capacité de contrôler vos pensées et vos actions pour réaliser ce que vous voulez faire 166 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o seigyo suru nōryoku 166 165 165          
                    167 Volonté 167 wirupawā 167 166 166
                    168 Volonté 168 wirupawā 168 167 167          
                    169 willy 169 wirī 169 168 168
                    170 aussi 170 mata 170 169 169          
                    171 willie 171 wirī 171 170 170
                    172 Willy 172 wirī 172 171 171          
                    173 frissons 173 wirīzu 173 172 172          
                    174 informel 174 hikōshiki 174 173 173
                    175 un mot pour un pénis, utilisé surtout par les enfants ou pour parler aux enfants 175 tokuni kodomotachi ga shiyō suru , mataha kodomotachi to hanasu toki ni shiyō sareru inkei no tango 175 174 174          
                    176 un mot pour pénis, particulièrement utilisé par ou quand on parle aux enfants 176 tokuni kodomotachi niyotte , mataha kodomotachi to hanasu toki ni shiyō sareru inkei no tango 176 175 175          
                    177 Poulet (surtout pour les enfants) 177 chikin ( tokuni kodomomuke ) 177 176 176          
                    178 Poulet (surtout pour les enfants) 178 chikin ( tokuni kodomomuke ) 178 177 177          
                    179 Charge 179 jūden 179 178 178          
                    180 surtout 180 tokuni 180 179 179          
                    181 voir également 181 mo sanshō shitekudasai 181 180 180
                    182 frissons 182 wirīzu 182 181 181
                    183 bon gré mal gré 183 wirīnirī 183 182 182
                    184 Délibéré 184 ito teki 184 183 183          
                    185 informel 185 hikōshiki 185 184 184
                    186 Que tu le veuilles ou non 186 anata ga shitai ka dō ka 186 185 185          
                    187 Que tu le veuilles ou non 187 anata ga shitai ka dō ka 187 186 186          
                    188 Que tu le veuilles ou non, que tu le veuilles ou non 188 anata ga sore o suki ka dō ka ; anata ga sore o nozomu ka dō ka 188 187 187
                    189 Que tu le veuilles ou non, que tu le veuilles ou non 189 anata ga sore o suki ka dō ka ; anata ga sore o nozomu ka dō ka 189 188 188          
                    190 Elle a été forcée bon gré mal gré d'accepter les propositions de l'entreprise 190 kanojo wa kaisha no teian o ukeireru koto o iyoku teki ni kyōsei sareta 190 189 189
                    191 Elle a été forcée d'accepter l'offre de l'entreprise sans condition 191 kanojo wa kaisha no mōshide o mujōken ni ukeireru koto o yoginaku sareta 191 190 190          
                    192 Elle a été forcée d'accepter la proposition de l'entreprise. . 192 kanojo wa kaisha no teian o ukeireru koto o yoginaku sareta . . 192 191 191          
                    193 Elle a été forcée d'accepter à contrecœur la proposition de l'entreprise 193 kanojo wa shibushibu kaisha no teian o ukeireru koto o yoginaku sareta 193 192 192          
                    194 d'une manière négligente sans planification 194 keikaku sezu ni fuchūi ni 194 193 193          
                    195 Insouciance sans plan 195 keikaku no nai fuchūi 195 194 194          
                    196 au hasard; au hasard 196 mukeikaku ni ; mukeikaku ni 196 195 195
                    197 au hasard; au hasard 197 mukeikaku ni ; mukeikaku ni 197 196 196          
                    198 N'utilisez pas votre carte de crédit bon gré mal gré 198 kurejittokādo o kimama ni shiyō shinaidekudasai 198 197 197
                    199 N'utilisez pas votre carte de crédit arbitrairement 199 kurejittokādo o shī teki ni shiyō shinaidekudasai 199 198 198          
                    200 Ne le dépensez pas avec votre carte de crédit 200 kurejittokādo to issho ni tsukawanaidekudasai 200 199 199
                    201 Ne le dépensez pas avec votre carte de crédit 201 kurejittokādo to issho ni tsukawanaidekudasai 201 200 200          
                    202 se flétrir 202 shiore 202 201 201
                    203 flétri 203 kareta 203 202 202          
                    204 si une plante ou une fleur flétrit, ou qc la flétrit, elle se penche vers le sol à cause de la chaleur ou du manque d'eau 204 shokubutsu ya hana ga shiore tari , shiore tari suruto , atsu sa ya mizubusoku no tame ni jimen ni mukatte magarimasu 204 203 203
                    205 Si une plante ou une fleur meurt ou... flétrit, elle se plie vers le sol à cause de la chaleur ou du manque d'eau 205 shokubutsu ya hana ga kare tari , shiore tari suruto , netsu ya mizubusoku de jimen ni mukatte magarimasu . 205 204 204          
                    206 (se) flétrir, flétrir, flétrir 206 ( to ) kareru , kareru , kareru 206 205 205          
                    207 (se) flétrir, flétrir, flétrir 207 ( to ) kareru , kareru , kareru 207 206 206          
                    208 Synonyme 208 shinonimu 208 207 207          
                    209 Affaissement 209 taresagaru 209 208 208
                    210 affaissement 210 tarumi 210 209 209          
                    211  Informel 211 hikōshiki 211 210 210
                    212 devenir faible ou fatigué ou moins confiant 212 yowaku nat tari , tsukare tari , jishin ga nakunat tari suru 212 211 211          
                    213 devenir faible, fatigué ou peu confiant 213 yowaku naru , tsukareru , mataha jishin ga nakunaru 213 212 212          
                    214 devenir léthargique; léthargique; devenir fatigué et léthargique; perdre confiance en soi 214 mukiryoku ni naru ; mukiryoku ni naru ; tsukarete mukiryoku ni naru ; jishin o ushinau 214 213 213
                    215 devenir léthargique; léthargique; devenir fatigué et fatigué; perdre confiance en soi 215 mukiryoku ni naru ; mukiryoku ni naru ; tsukarete tsukareru ; jishin o ushinau 215 214 214          
                    216 Synonyme 216 shinonimu 216 215 215          
                    217 drapeau 217 kokki 217 216 216
                    218 Les spectateurs se fanaient visiblement sous le soleil brûlant 218 kankyaku wa atsui taiyō no shita de me ni miete shioreteimashita 218 217 217
                    219 Le public était visiblement atone sous le soleil brûlant 219 shakunetsu no taiyō no shita de kankyaku wa me ni miete nibukatta 219 218 218          
                    220 On peut voir que le public peut à peine se tenir debout sous le soleil brûlant 220 atsui hizashi no naka , kankyaku wa hotondo tachiagarenai koto ga wakarimasu 220 219 219
                    221 On peut voir que le public peut à peine se tenir debout sous le soleil brûlant 221 atsui hizashi no naka , kankyaku wa hotondo tachiagarenai koto ga wakarimasu 221 220 220          
                    222 Il flétrit sous la pression du travail. 222 kare wa shigoto no puresshā no shita de shioreteimashita . 222 221 221
                    223 Il croule sous la pression du travail 223 kare wa shigoto no puresshā no shita de ochikondeimasu 223 222 222          
                    224 Il est submergé par le travail et ne peut pas respirer 224 kare wa shigoto ni attō sarete kokyū ga dekinai 224 223 223
                    225 Il était débordé par le travail et essoufflé 225 kare wa shigoto ni attō sare , iki o kirashiteita 225 224 224          
                    226 tu veux 226 anata wa shioremasu 226 225 225
                    227 utilisation ancienne 227 furui shiyō 227 226 226          
                    228 utilisé pour signifier 228 izen wa imi shiteimashita 228 227 227          
                    229 vous le ferez, en parlant à une personne 229 anata wa , ichi nin to hanasu toki 229 228 228
                    230 vous le ferez, en parlant à une personne 230 anata wa , hito to hanasu toki 230 229 229          
                    231 (utilisé lorsque vous parlez à la même personne, c'est-à-dire que vous le ferez) 231 ( onaji hito to hanasu toki ni shiyō saremasu , tsumari anata wa sō shimasu ) 231 230 230          
                    232  (utilisé lorsque vous parlez à la même personne, c'est-à-dire que vous le ferez) 232 ( onaji hito to hanasu toki ni shiyō saremasu , tsumari anata wa sō shimasu ) 232 231 231          
                    233 fané 233 shioreta 233 232 232          
                    234 flétri 234 kareta 234 233 233          
                    235 des feuilles de légumes flétries, par exemple des feuilles de laitue, ont été cuites pendant une courte période puis utilisées dans une salade 235 retasu no ha nado no shioreta yasai no ha wa , tanjikan chōri sarete kara sarada ni shiyō saremasu 235 234 234
                    236 Feuilles de légumes fanées, comme les feuilles de laitue, qui ont été bouillies pendant une courte période avant d'être utilisées dans les salades 236 retasu no ha nado , sarada ni shiyō suru mae ni tanjikan shafutsu shita shioreta yasai no ha 236 235 235          
                    237 (Feuilles) légèrement bouillies, blanchies 237 ( ha ) yaya yude , yudōshi 237 236 236          
                    238 (Feuilles) légèrement bouillies, blanchies 238 ( ha ) yaya yude , yudōshi 238 237 237          
                    239 Rusé 239 wai  239 238 238
                    240 Sournois 240 surai 240 239 239          
                    241 plus rusé 241 wiriēru 241 240 240          
                    242 le plus rusé 242 saiaku 242 241 241
                    243 intelligent pour obtenir ce que vous voulez et prêt à tromper les gens 243 anata ga hoshī mono o te ni ireru no ga kashikoku , hitobito o damasō to suru 243 242 242          
                    244 Soyez intelligent pour obtenir ce que vous voulez et soyez prêt à tromper les autres 244 anata ga hoshī mono o te ni ireru tame ni kashikoku nari , tanin o damashite yorokonde 244 243 243          
                    245 rusé; intrigant; taquin 245 kōkatsu ; inbō ; karakai 245 244 244          
                    246 rusé; intrigant; taquin 246 kōkatsu ; inbō ; karakai 246 245 245
                    247 Synonyme 247 shinonimu 247 246 246
                    248 ruse 248 kōkatsu 248 247 247
                    249 Le patron est un vieux renard rusé. 249 jōshi wa ki no kīta furui kitsunedesu . 249 248 248          
                    250 Le patron est un vieux renard rusé 250 jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu 250 249 249          
                    251 Le patron est un vieux renard rusé. 251 jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu . 251 250 250          
                    252 Le patron est un vieux renard rusé. 252 jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu . 252 251 251          
                    253 Mauviette 253 winpu 253 252 252
                    254 lâche 254 koshinuke 254 253 253          
                    255 informel, désapprobateur 255 hikōshiki , fushōnin 255 254 254
                    256 une personne qui n'est pas forte, courageuse ou confiante 256 tsuyokunai , yūkandenai , jishin ga nai hito 256 255 255          
                    257 une personne qui n'est pas forte, courageuse ou confiante 257 tsuyokunai , yūkandenai , jishin ga nai hito 257 256 256          
                    258 lâche; lâche 258 okubyōmono ; okubyōmono 258 257 257
                    259  lâche; lâche 259 okubyōmono ; okubyōmono 259 258 258          
                    260 préparer 260 junbi 260 259 259          
                    261 déchets 261 haikibutsu 261 260 260          
                    262 Synonyme 262 shinonimu 262 261 261          
                    263 Mauvaise herbe 263 zassō 263 262 262
                    264 mauvaise herbe 264 zassō 264 263 263          
                    265 mauviette 265 yowamushi 265 264 264          
                    266 Faible 266 yowai 266 265 265          
                    267 aussi 267 mata 267 266 266          
                    268 mauviette 268 yowamushi 268 267 267
                    269 Faible 269 yowai 269 268 268          
                    270  comportement de mauviette 270 yowamushi no kōdō 270 269 269
                    271 comportement lâche 271 okubyōna kōdō 271 270 270          
                    272 maudire (de qch) 272 ( sth no ) yowamushi 272 271 271          
                    273 lâcher (quelque chose) 273 okubyōmono ( nani ka ) 273 272 272          
                    274 informel, désapprobateur 274 hikōshiki , fushōnin 274 273 273          
                    275 ne pas faire qch que tu avais l'intention de faire parce que tu as trop peur ou pas assez confiance en toi pour le faire 275 anata ga sore o suru no ni jūbun ni osoreteiru ka jishin ga nainode anata ga suru tsumoridatta sth o shinai koto 275 274 274
                    276 ne pas faire quelque chose que vous avez l'intention de faire parce que vous avez trop peur ou assez confiance en vous pour le faire 276 anata ga sore o suru no ni jūbun kowai mataha jishin ga arunode anata ga shiyō to shiteiru koto o shiteinai 276 275 275          
                    277 timide mais n'ose pas faire ; timide mais ne pas faire 277 okubyōdaga yarō to shinai ; okubyōdaga yaranai 277 276 276
                    278 timide mais n'ose pas faire ; timide mais ne pas faire 278 okubyōdaga yarō to shinai ; okubyōdaga yaranai 278 277 277          
                    279 guimpe 279 winpuru 279 278 278
                    280 boiteux 280 rame 280 279 279          
                    281 un couvre-chef en tissu plié autour de la tête et du cou, porté par les femmes au Moyen Âge et maintenant par certaines religieuses 281 atama to kubi ni oritatamareta nuno de tsukurareta heddo kabā wa , chūsei no josei to genzai wa ichibu no shūdō onna ga chakuyō shiteimasu 281 280 280          
                    282 Un turban en tissu, replié sur la tête et le cou, porté par les femmes au Moyen Âge et aujourd'hui porté par certaines religieuses 282 chūsei no josei ga chakuyō shi , genzai wa ichibu no shūdō onna ga chakuyō shiteiru , atama to kubi ni oritatamareta nunosei no tāban 282 281 281          
                    283 (porté par certaines religieuses au moyen âge) turban wamphal 283 ( chūsei no nisō ga chakuyō ) wanfarutāban 283 282 282
                    284  (Porté par certaines religieuses au Moyen Age) Turban Wamphal 284 ( chūsei no nisō ga chakuyō ) Wamphal turban 284 283 283          
                  285 gagner 285 katsu 285 284 284
                    286 gagner 286 katsu 286 285 285          
                    287 Gagnant 287 katsu 287 286 286
                    288 gagner 288 katsu 288 287 287          
                  289 a gagné 289 katta 289 288 288
                    290 a gagné 290 katta 290 289 289          
                  291 a gagné 291 katta 291 290 290
                    292 être le plus performant dans une compétition, une course, une bataille, etc. 292 kyōsō , rēsu , tatakai nado de mottomo seikō suru tame ni 292 291 291          
                    293 Soyez le plus réussi dans les compétitions, les compétitions, les batailles et plus encore 293 taikai , taikai , tatakai nado de mottomo seikō suru 293 292 292          
                    294 (dans une course, une course, une bataille, etc.) gagner, gagner 294 ( rēsu , rēsu , batoru nado de ) katsu tame ni , katsu tame ni 294 293 293
                    295 (dans une course, une course, une bataille, etc.) gagner, gagner 295 ( rēsu , rēsu , batoru nado de ) katsu tame ni , katsu tame ni 295 294 294          
                    296 Di 296 di 296 295 295          
                    297 gagner aux cartes/aux échecs, etc. 297 kādo / chesu nado de katsu tame ni 297 296 296
                    298 Gagnez au poker/aux échecs, etc. 298 pōkā / chesu nado ni kachimasu . 298 297 297          
                    299 Gagner des cartes, gagner aux échecs, etc. 299 kādo o kakutoku shi , chesu o kakutoku shimasu . 299 298 298
                    300 Gagner des cartes, gagner aux échecs, etc. 300 kādo o kakutoku shi , chesu o kakutoku shimasu . 300 299 299          
                    301 Quelle équipe a gagné ? 301 dono chīmu ga kachimashita ka ? 301 300 300
                    302 Quelle équipe a gagné ?  302 dono chīmu ga kachimashita ka ? . 302 301 301          
                    303 La France s'est imposée par six buts à deux contre le Danemark 303 furansu wa denmāku nitaishite 6 gōru kara 2 gōru de kachimashita 303 302 302
                    304 La France bat le Danemark 6-2 304 furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita 304 303 303          
                    305 La France bat le Danemark 6-2 305 furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita 305 304 304
                    306 La France bat le Danemark 6-2 306 furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita 306 305 305          
                    307 gagner une élection/un match/une guerre, etc. 307 senkyo / gēmu / sensō nado ni katsu tame ni 307 306 306
                    308 Gagner une élection/une course/une guerre etc. 308 senkyo / rēsu / sensō nado ni katsu . 308 307 307          
                    309 gagner des guerres électorales et plus encore 309 senkyosen nado ni katsu 309 308 308
                    310 Gagnez des guerres électorales, etc. 310 senkyo rēsu sensō nado ni katsu . 310 309 309          
                    311 Elle aime gagner une dispute 311 kanojo wa giron ni katsu koto ga daisukidesu 311 310 310
                    312 Elle aime gagner des arguments. . 312 kanojo wa giron ni katsu koto ga sukidesu . . 312 311 311          
                    313 elle aime gagner dans l'abondance des débats 313 kanojo wa tōron no hōfu sa de katsu koto ga sukidesu 313 312 312
                    314 elle aime gagner dans l'abondance des débats 314 kanojo wa tōron no hōfu sa de katsu koto ga sukidesu 314 313 313          
                    315 ~qch (de qn) 315 〜 sth ( sb kara ) 315 314 314
                  316 obtenir qc à la suite d'un concours, d'une course, d'une élection, etc. 316 kyōsō , rēsu , senkyo nado no kekka toshite sth o shutoku suru . 316 315 315
                    317 obtenir quelque chose à la suite d'une compétition, d'une course, d'une élection, etc. 317 kyōsō , jinshu , senkyo nado no kekka toshite nani ka o eru . 317 316 316          
                  318 (dans les courses, les courses, les élections, etc.) pour gagner, prendre, gagner, gagner 318 ( rēsu , rēsu , senkyo nado de ) katsu , toru , eru , kasegu 318 317 317
                    319 (dans les courses, les courses, les élections, etc.) pour gagner, saisir, gagner, gagner 319 ( rēsu , rēsu , senkyo nado de ) kachi , tsukami , kakutoku shi , kasegu 319 318 318          
                  320 La Grande-Bretagne a remporté cinq médailles d'or 320 eikoku wa tsu no kinmedaru o kakutoku shimashita 320 319 319
                    321 La Grande-Bretagne remporte cinq médailles d'or 321 eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku 321 320 320          
                  322 La Grande-Bretagne décroche cinq médailles d'or 322 eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku 322 321 321
                    323 La Grande-Bretagne décroche cinq médailles d'or 323 eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku 323 322 322          
                    324 pièce 324 pīsu 324 323 323          
                  325 Il a gagné 3000 £ à la loterie 325 kare wa takarakuji de pondo 3000 o kakutoku shimashita 325 324 324
                    326 Il a gagné la loterie de 3 000 £ 326 kare wa pondo 3 , 000 no takarakuji ni tōsen shimashita 326 325 325
                  327 Il a gagné 3 000 £ à la loterie 327 kare wa takarakuji de pondo 3 , 000 o kakutoku shimashita 327 326 326
                    328 Il a gagné 3 000 £ à la loterie 328 kare wa takarakuji de pondo 3 , 000 o kakutoku shimashita 328 327 327          
                    329 devoir 329 shita  ga yoi 329 328 328          
                    330  combien d'états les républicains ont-ils gagnés ? 330 kyōwatō wa ikutsu no shū ni kachimashita ka ? 330 329 329
                    331 Combien d'États le GOP a-t-il remportés ? 331 kyōwatō wa ikutsu no shū ni kachimashita ka ? 331 330 330          
                  332 Combien d'élections régionales le Parti républicain a-t-il remportées ? 332 kyōwatō wa nan kai no shū senkyo de shōri shimashita ka ? 332 331 331
                    333 Combien d'élections régionales le Parti républicain a-t-il remportées ? 333 kyōwatō wa nan kai no shū senkyo de shōri shimashita ka ? 333 332 332          
                    334 antiquité 334 kodai 334 333 333          
                    335 Qin 335 hata 335 334 334          
                    336 Direct 336 sumu 336 335 335          
                    337 exister 337 sonzai 337 336 336          
                    338 les conservateurs ont remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections 338 hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita 338 337 337
                    339 Les conservateurs remportent des sièges aux travaillistes lors des dernières élections 339 hoshuha wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku 339 338 338          
                    340 Les conservateurs ont remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections 340 hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita 340 339 339
                    341 Les conservateurs ont remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections 341 hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita 341 340 340          
                    342 tu t'es gagné un voyage à New York 342 anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita 342 341 341
                    343 Tu t'es gagné un voyage à New York 343 anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita 343 342 342          
                    344 tu as gagné un voyage à New York 344 anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita 344 343 343
                    345 tu as gagné un voyage à New York 345 anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita 345 344 344          
                    346 réaliser ou obtenir qch que vous voulez, surtout par vos propres efforts 346 tokuni anata jishin no doryoku niyotte , anata ga nozomu sth o tassei mataha kakutoku suru tame ni 346 345 345
                    347 réaliser ou obtenir ce que vous voulez, en particulier grâce à vos propres efforts 347 tokuni anata jishin no doryoku wotōshite , anata ga nozomu mono o tassei mataha eru 347 346 346          
                    348 (surtout par ses propres efforts) d'obtenir, d'obtenir 348 ( tokuni jibun no doryoku de ) shutoku suru , shutoku suru 348 347 347
                    349 (surtout par ses propres efforts) d'obtenir, d'obtenir 349 ( tokuni jibun no doryoku de ) shutoku suru , shutoku suru 349 348 348          
                    350 Ils essaient d'obtenir un soutien pour leurs propositions. 350 karera wa karera no teian nitaisuru shiji o eyō to shiteimasu . 350 349 349
                    351 Ils essaient de gagner du soutien pour leur proposition 351 karera wa karera no teian nitaisuru shiji o eyō to shiteimasu 351 350 350          
                  352 essayer d'amener les gens à soutenir leur proposition.  352 hitobito ni karera no teian o shiji saseyō to shiteimasu . . 352 351 351
                    353 essayer d'amener les gens à soutenir leur proposition 353 hitobito ni karera no teian o shiji saseyō to shiteiru 353 352 352          
                    354 Nu 354 Nu 354 353 353          
                  355 l'entreprise a remporté un contrat pour fournir des livres et du matériel aux écoles 355 dōsha wa gakkō ni hon ya shiryō o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku shimashita 355 354 354
                    356 L'entreprise remporte un contrat pour fournir des livres et du matériel aux écoles 356 dōsha wa gakkō ni hon ya shiryō o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku 356 355 355
                  357 L'entreprise a obtenu un contrat pour fournir des livres aux écoles. . 357 dōsha wa gakkō ni hon o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku shita . . 357 356 356
                    358 L'entreprise a obtenu un contrat pour fournir du matériel de bibliothèque à l'école. 358 dōsha wa , gakkō ni toshokan shiryō o teikyō suru keiyaku o kakutoku shimashita . 358 357 357          
                  359 Elle a gagné l'admiration de nombreuses personnes dans sa lutte contre le cancer 359 kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita 359 358 358
                    360 Elle a gagné l'admiration de beaucoup dans sa bataille contre le cancer 360 kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita 360 359 359          
                  361 Elle a gagné l'admiration de beaucoup dans sa lutte contre le cancer 361 kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita 361 360 360
                    362 .elle a gagné l'admiration de beaucoup dans sa bataille contre le cancer 362 kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hito no shōsan o kachitorimashita 362 361 361          
                  363 voir également 363 mo sanshō shitekudasai 363 362 362
                    364 maintenant en, 364 ima , 364 363 363
                  365 gagnant 365 shōsha 365 364 364
                    366 gagnant 366 katsu 366 365 365
                    367 gagnant gagnant 367 katsu katsu 367 366 366
                    368 vous, lui, etc. ne pouvez pas gagner 368 anata , kare nado wa katemasen 368 367 367
                    369 Vous, lui, etc. ne pouvez pas gagner 369 anata , kare nado wa katemasen 369 368 368          
                    370 informel 370 hikōshiki 370 369 369
                  371 utilisé pour dire qu'il n'y a pas de manière acceptable de faire face à une situation particulière 371 tokutei no jōkyō ni taisho suru tame no kyoyō dekiru hōhō wa nai to itteimashita 371 370 370
                    372 Utilisé pour dire qu'il n'y a pas de manière acceptable de gérer une situation particulière 372 tokutei no jōkyō o shori suru tame no kyoyō dekiru hōhō wa nai to itteimashita 372 371 371          
                  373 Peu importe ce que vous faites, il n'y a pas de moyen satisfaisant 373 anata ga nani o shite mo , manzoku no iku hōhō wa arimasen 373 372 372
                    374 Peu importe ce que vous faites, il n'y a pas de moyen satisfaisant 374 anata ga nani o shite mo , manzoku no iku hōhō wa arimasen 374 373 373          
                  375 vous ne pouvez pas tous les gagner 375 subete ni katsu koto wa dekimasen 375 374 374
                    376 tu ne peux pas tout gagner 376 subete ni katsu koto wa dekimasen 376 375 375          
                  377 Vous en gagnez un peu, vous en perdez un peu 377 anata wa ikutsu ka kachimasu , anata wa ikutsu ka o ushinaimasu 377 376 376
                    378 Vous en gagnez un peu, vous en perdez un peu 378 anata wa ikutsu ka kachimasu , anata wa ikutsu ka o ushinaimasu 378 377 377          
                  379 informel 379 hikōshiki 379 378 378
                    380 utilisé pour exprimer de la sympathie pour qn qui a été déçu par qch 380 sth ni shitsubō shita sb ni dōjō o hyōmei suru tame ni shiyō saremasu 380 379 379
                    381 Utilisé pour montrer de la sympathie pour quelqu'un qui est déçu par quelque chose 381 nani ka ni gakkari shiteiru hito ni dōjō o shimesu tame ni shiyō saremasu 381 380 380          
                    382 (Utilisé pour le confort) Une personne ne peut pas tout réussir, si elle gagne quelque chose, elle perd quelque chose 382 ( kaiteki sa no tame ni tsukawareru ) nin wa subete ni seikō suru koto wa dekimasen , kare ga nani ka o eta bāi , kare wa nani ka o ushinaimasu 382 381 381
                    383 (Utilisé pour le confort) Une personne ne peut pas tout réussir, si elle gagne quelque chose, elle perd quelque chose 383 ( kaiteki sa no tame ni tsukawareru ) nin wa subete ni seikō suru koto wa dekimasen , kare ga nani ka o eta bāi , kare wa nani ka o ushinaimasu 383 382 382          
                    384 Vous gagnez 384 anata ga katsu 384 383 383
                  385 (informel) 385 ( hikōshiki ) 385 384 384
                    386 utilisé pour accepter ce que qn veut après que vous n'ayez pas réussi à le persuader de faire ou à vous laisser faire qc d'autre 386 anata ga karera ni yaru  ni settoku shinakatta nochi , mataha anata ni ta no koto o saseta nochi , sb ga nani o nozondeiru ka ni dōi suru tame ni shiyō saremashita 386 385 385
                    387 une fois avoir accepté quelque chose que quelqu'un voulait après que vous n'ayez pas réussi à le convaincre de le faire ou à vous obliger à le faire 387 anata ga karera ni sore o suru  ni settoku shi tari , anata ni sore o sase tari suru koto ni shippai shita nochi , dareka ga nozondeita koto ni dōi shita koto ga arimasu 387 386 386          
                    388 (dit lorsqu'il est forcé d'accepter) Tu gagnes, j'admets la défaite 388 ( dōi o yoginaku sareta toki ni itta ) anata ga katsu , watashi wa haiboku o mitomeru 388 387 387
                    389 (dit lorsqu'il est forcé d'accepter) Tu gagnes, j'admets la défaite 389 ( dōi o yoginaku sareta toki ni itta ) anata ga katsu , watashi wa haiboku o mitomeru 389 388 388          
                    390 OK, vous avez gagné, j'admets que j'avais tort. 390 OK , kachimashita , watashi ga machigatteita koto o mitomemasu . 390 389 389
                    391 ok tu gagnes et j'avoue que j'avais tort 391 wakarimashita , anata wa kachimashita , soshite watashi wa watashi ga machigatteita koto o mitomemasu 391 390 390          
                    392 OK, vous avez gagné. J'admets que j'avais tort 392 OK , anata ga kachimasu . watashi wa machigatteita koto o mitomemasu 392 391 391
                    393 OK tu as gagné. j'avoue que j'ai eu tort 393 OK , anata ga kachimasu . watashi wa machigatteita koto o mitomemasu 393 392 392          
                    394 gagner (qch) haut la main 394 katsu ( sth ) 394 393 393
                    395 gagner (quelque chose) 395 katsu ( nani ka ) 395 394 394          
                  396 (informel) pour gagner qc très facilement. 396 ( hikōshiki ) hijō ni kantan ni sth o kakutoku shimasu . 396 395 395
                    397 (Informel) C'est facile de gagner quelque chose. 397 ( hikōshiki ) nani ka o kachitoru no wa kantandesu . 397 396 396          
                  398 facilement disponible; facilement disponible 398 kantan ni riyō kanō ; sugu ni riyō kanō 398 397 397
                    399 facile à obtenir; facile à obtenir 399 nyūshu shi yasui ; nyūshu shi yasui 399 398 398          
                    400 gagner le cœur de qn 400 sb no kokoro o kachitoru 400 399 399
                    401 gagner le coeur de quelqu'un 401 dare ka no kokoro o kachitoru 401 400 400          
                    402 faire en sorte que qn t'aime 402 sb ni anata o aisaseru tame ni 402 401 401
                    403 faire que quelqu'un t'aime 403 dare ka ni anata o aishitemorau 403 402 402          
                  404 gagner l'amour (de quelqu'un) 404 ( dare ka no ) ai ni katsu 404 403 403
                    405 gagner l'amour (de quelqu'un) 405 ( dare ka no ) ai ni katsu 405 404 404          
                  406 Gagner ou perdre 406 katsu ka makeru ka 406 405 405
                    407 Gagner ou perdre 407 katsu ka makeru ka 407 406 406          
                    408 si vous réussissez ou échouez 408 seikō suru ka shippai suru ka 408 407 407
                    409 si vous réussissez ou échouez 409 seikō suru ka shippai suru ka 409 408 408          
                    410 gagner ou perdre; gagner ou perdre; gagner ou perdre 410 katsu ka makeru ka katsu ka makeru ka katsu ka makeru 410 409 409
                    411 gagner ou perdre; gagner ou perdre; gagner ou perdre 411 katsu ka makeru ka katsu ka makeru ka katsu ka makeru 411 410 410          
                    412 chasse 412 hanto 412 411 411          
                    413 Gagnez ou perdez, sachez que nous avons fait de notre mieux. 413 katsu ka makeru ka , watashitachi ga saizen o tsukushita koto o shittekudasai . 413 412 412
                    414 Gagner ou perdre, nous savons que nous avons fait de notre mieux. 414 katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu . 414 413 413          
                    415 Gagner ou perdre, nous savons que nous avons fait de notre mieux 415 katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu Icône de validation par la communauté
415
414 414
                    416 Gagner ou perdre, nous savons que nous avons fait de notre mieux 416 katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu 416 415 415          
                  417 Suite 417 motto 417 416 416
                    418 journée 418 nichi 418 417 417
                  419 éperon 419 hakusha 419 418 418
                    420 gagner qn 420 sb o kachitoru 420 419 419
                  421 sur / arrondir (à qch) 421 ōbā / raundo ( sth made ) 421 420 420
                    422 Dépasser 422 koeta 422 421 421          
                    423 / se tourner (vers quelque chose) 423 / turn ( nani ka ni ) 423 422 422          
                  424 obtenir le soutien ou l'approbation de qn en le persuadant que vous avez raison 424 anata ga tadashī koto o karera ni settoku suru koto niyotte sb no sapōto mataha shōnin o eru 424 423 423
                    425 Gagnez le soutien ou l'approbation de quelqu'un en convainquant quelqu'un que vous avez raison 425 anata ga tadashī koto o dare ka ni nattoku saseru koto niyotte , dare ka no shiji mataha shōnin o eru 425 424 424          
                  426 gagner l'appui de; persuader; séduire 426 no shiji o kachitoru ; settoku suru ; katsu 426 425 425
                    427 gagner l'appui de; persuader; séduire 427 no shiji o kachitoru ; settoku suru ; katsu 427 426 426          
                  428 Elle est contre l'idée mais je suis sûr que je peux la convaincre. 428 kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru . 428 427 427
                    429 Elle est contre l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre 429 kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru 429 428 428          
                  430 Elle est contre l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre. 430 kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru . 430 429 429
                    431 Elle est contre l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre 431 kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru 431 430 430          
                  432 reconquérir qc/qch 432 sth / sb o torimodosu 432 431 431
                    433 reconquérir 433 torimodosu 433 432 432          
                  434 obtenir ou avoir à nouveau qc/qqn que vous aviez avant 434 izen motteita sth / sb o shutoku mataha saido shutoku suru 434 433 433
                    435 obtenir ou avoir à nouveau quelque chose/quelqu'un que vous aviez avant 435 anata ga izen motteita nani ka / dare ka o te ni ireru ka , mōichido mottekudasai 435 434 434          
                  436 démissionner; reconquérir 436 jinin ; torimodosu 436 435 435
                    437 regagner; regagner 437 torimodosu ; torimodosu 437 436 436          
                  438 Le parti a du mal à reconquérir les électeurs qui ont été aliénés par le récent scandale 438  wa saikin no sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosu no ni kurō shiteiru 438 437 437
                    439 Le parti peine à reconquérir les électeurs aliénés par le dernier scandale 439  wa saikin no sukyandaru de sogai sareta yūkensha o torimodosu no ni kurō shiteiru 439 438 438          
                  440 Le parti tente de reconquérir les électeurs récemment aliénés par le scandale 440  wa saikin sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosō to shiteiru 440 439 439
                    441 Le parti tente de reconquérir les électeurs récemment aliénés par le scandale 441  wa saikin sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosō to shiteiru 441 440 440          
                  442 gagner/passer 442 katsu / surū 442 441 441
                    443 gagner/passer 443 kachi / gōkaku 443 442 442          
                  444 informel 444 hikōshiki Icône de validation par la communauté
444
443 443
                  445   réussir malgré les difficultés 445 konnan ni mo kakawarazu seikō suru tame ni 445 444 444
                    446 Surmonter les difficultés et réussir 446 konnan o kokufuku shi , seikō suru 446 445 445          
                  447 (surmonter les difficultés) a finalement réussi 447 ( konnan o kokufuku suru ) tsuini seikō shita 447 446 446
                    448 (surmonter les difficultés) enfin réussir 448 ( konnan o kokufuku suru ) tsuini seikō suru 448 447 447          
                  449 Ce ne sera pas facile mais bien gagner à la fin 449 kantanna kotode wa arimasenga , saishū teki ni wa umaku ikimasu 449 448 448
                    450 Ce ne sera pas facile, mais il finira par gagner. 450 kantanna kotode wa arimasenga , saishū teki ni wa kachimasu . 450 449 449          
                  451 Ce n'est pas facile, mais nous finirons par réussir 451 kantande wa arimasenga , saishū teki ni wa seikō shimasu 451 450 450
                    452 Ce n'est pas facile, mais nous finirons par réussir 452 kantande wa arimasenga , saishū teki ni wa seikō shimasu 452 451 451