multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
7102langues |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Mon père m'a laissé
la maison dans son testament |
1 |
watashi no chichi wa kare no ishi de watashi ni ie o nokoshimashita |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Mon père m'a laissé
la maison dans son testament |
2 |
watashi no chichi wa kare no ishi de watashi ni ie o nokoshimashita |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Mon père m'a légué
cette maison par testament |
3 |
chichi wa ishi de kono ie o watashi ni izō shimashita |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Mon père m'a légué
cette maison par testament |
4 |
chichi wa ishi de kono ie o watashi ni izō shimashita |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
voir également |
5 |
mo sanshō shitekudasai |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
testament de vie |
6 |
ribinguwiru |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
voulu |
7 |
ishi |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
dans les adjectifs |
8 |
keiyōshi de |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
forme adjectif |
9 |
keiyōshi o keisei suru |
9 |
9 |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
ayant le type de
testament mentionné |
10 |
genkyū sareru taipu o motteiru |
10 |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Types de testaments
mentionnés |
11 |
genkyū sareta yuigon no shurui |
11 |
11 |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Volonté ;
Persévérance |
12 |
yorokonde ; nintairyoku |
12 |
12 |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Volonté ;
Persévérance |
13 |
yorokonde ; nintairyoku |
13 |
13 |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
une jeune femme
volontaire |
14 |
ishi no tsuyoi wakai josei |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Une jeune femme
volontaire |
15 |
ishi no tsuyoi wakai josei |
15 |
15 |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
jeune femme
volontaire |
16 |
tsuyoi ishi no wakai josei |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
jeune femme
volontaire |
17 |
tsuyoi ishi no wakai josei |
17 |
17 |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Pêche dû |
18 |
kigen |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Les cupides à la
faible volonté |
19 |
ishi no yowai donyokuna hitobito |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
personne cupide et
faible |
20 |
ishi no yowai donyokuna hito |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
faible et cupide |
21 |
ishi ga yowaku donyoku |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
faible et cupide |
22 |
ishi ga yowaku donyoku |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
contre ta volonté |
23 |
anata no ishi ni hanshite |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
contre ta volonté |
24 |
anata no ishi ni hanshite |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
quand tu ne veux pas |
25 |
shitakunai toki |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
quand tu ne veux pas |
26 |
shitakunai toki |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
à contrecœur; à
contrecœur |
27 |
shibushibu ; shibushibu |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
à contrecœur; à
contrecœur |
28 |
shibushibu ; shibushibu |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
J'ai été forcé de
signer l'accord contre mon gré |
29 |
watashi wa jibun no ishi ni hanshite gōi ni shomei suru koto o yoginaku saremashita |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
J'ai été forcé de
signer l'accord contre mon gré |
30 |
watashi wa jibun no ishi ni hanshite gōi ni shomei suru koto o yoginaku saremashita |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
J'ai été forcé de
signer cet accord contre mon gré. . |
31 |
watashi wa jibun no ishi ni hanshite kono kyōtei ni shomei suru koto o yoginaku saremashita . . |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
J'ai été forcé de
signer cet accord contre mon gré |
32 |
watashi wa jibun no ishi ni hanshite kono kyōtei ni shomei suru koto o yoginaku saremashita |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
à volonté |
33 |
i no mama ni |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Aléatoire |
34 |
randamu |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
quand ou où vous
voulez |
35 |
itsu demo doko demo sukina basho de |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
n'importe quand
n'importe où |
36 |
itsu demo doko demo |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
à volonté; à volonté |
37 |
i no mama ni ; i no mama ni |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
à volonté; à volonté |
38 |
i no mama ni ; i no mama ni |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Ils pouvaient aller
et venir à volonté |
39 |
karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimashita |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Ils peuvent aller et
venir à volonté |
40 |
karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Ils peuvent aller et
venir librement |
41 |
karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Ils peuvent aller et
venir librement |
42 |
karera wa jiyū ni ikiki suru koto ga dekimasu |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
là où il y a une
volonté, il y a un moyen (de dire) si vous voulez vraiment faire qc, alors
vous trouverez un moyen de le faire |
43 |
anata ga hontōni sth o yaritai nonara , anata wa sore o suru hōhō o mitsukerudeshō . |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Si vous voulez
vraiment faire quelque chose, alors vous trouverez un moyen de le faire |
44 |
anata ga hontōni nani ka o shitai nonara , anata wa sore o suru hōhō o mitsukerudeshō |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Là où il y a une
volonté, les choses se réalisent |
45 |
ishi ga aru tokoro de wa , monogoto wa jitsugen shimasu |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Là où il y a une
volonté, les choses se réalisent |
46 |
ishi ga aru tokoro de wa , monogoto wa jitsugen shimasu |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
avec un _wH丨
de manière volontaire et enthousiaste |
47 |
sekkyoku teki katsu nesshinna hōhō de _ wH 丨 to |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
volontiers : avec
enthousiasme : volontiers |
48 |
yorokonde : nesshin ni : yorokonde |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
avec la meilleure
volonté du monde |
49 |
sekaīchi no ishi de |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Avec la meilleure
volonté du monde |
50 |
sekaīchi no ishi de |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
utilisé pour dire que
vous ne pouvez pas faire qc, même si vous voulez vraiment |
51 |
hontōni yaritainoni sth wa dekinai to itteimashita |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
a dit une fois que
vous ne pouvez pas faire quelque chose, même si vous voulez vraiment le faire |
52 |
hontōni yaritai to omotte mo dekinai to itta koto ga arimasu |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
malgré tous ses
efforts; malgré sa sincérité |
53 |
subete no hito no saizen no doryoku ni mo kakawarazu , hito no seijitsu sa ni mo kakawarazu |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
malgré tous ses
efforts; malgré sa sincérité |
54 |
subete no hito no saizen no doryoku ni mo kakawarazu , hito no seijitsu sa ni mo kakawarazu |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
avec la meilleure
volonté du monde je ne pourrais pas le décrire comme un bon père. |
55 |
sekai de saikō no ishi o motte , watashi wa kare o yoi chichioya to wa iemasendeshita . |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Avec la meilleure
volonté du monde, je ne peux pas le décrire comme un bon père |
56 |
sekaīchi no ishi de , watashi wa kare o yoi chichioya to wa iemasen |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Je ne peux pas dire
qu'il est un bon père, même si je veux vraiment dire quelque chose de gentil. |
57 |
hontōni ī koto o ītainoni , kare ga ī otōsanda to wa iemasen . |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Je ne peux pas dire
qu'il est un bon père, même si je veux vraiment dire quelque chose de gentil. |
58 |
hontōni ī koto o ītainoni , kare ga ī otōsanda to wa iemasen . |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Bang |
59 |
bon |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
volontaire volontaire |
60 |
ito teki ito teki |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
willy, willy |
61 |
wirī , wirī |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
les fous |
62 |
wirīzu |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
informel |
63 |
hikōshiki |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
si qc vous donne la
frousse, vous en êtes effrayé ou le trouvez déplaisant |
64 |
sth ga anata ni ishi o ataerunara , anata wa sore niyotte obieteiru ka , sore o fukai ni kanjimasu |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
fourmi |
65 |
ari |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Si quelque chose
vous donne du pouvoir, vous en êtes intimidé ou vous le trouvez désagréable |
66 |
nani ka ga anata ni chikara o ataerunara , anata wa sore niyotte obiyakasareru ka , sore o fukai ni kanjimasu |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Fourmi |
67 |
ari |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
le cœur brisé; mal à
l'aise |
68 |
hitsūna ; fuan |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
le cœur brisé; mal à
l'aise |
69 |
hitsūna ; fuan |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
prêt |
70 |
yorokonde |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
(faire qch) |
71 |
( sth o okonau tame ni ) |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
ne pas s'opposer à
faire qch ; n'avoir aucune raison de ne pas faire qch |
72 |
sth o okonau koto ni hantai shinai ; sth o okonawanai riyū ga nai |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
aucune objection à
faire quelque chose ; aucune raison de ne pas faire quelque chose |
73 |
nani ka o suru koto ni igi wa arimasen ; nani ka o shinai riyū wa arimasen |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
disposé; disposé |
74 |
yorokonde ; yorokonde |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
disposé; disposé |
75 |
yorokonde ; yorokonde |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Ils tiennent une
liste de personnes (qui sont) disposées à travailler de nuit. |
76 |
karera wa ( dare ga ) yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o hoji shiteimasu . |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Ils gardent une
liste de personnes prêtes à travailler le quart de nuit |
77 |
karera wa yakin de hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o hoji shiteimasu |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Ils ont une liste de
personnes prêtes à travailler la nuit |
78 |
karera wa yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o motteimasu |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Ils ont une liste de
personnes prêtes à travailler la nuit |
79 |
karera wa yoru hataraku koto o itowanai hitobito no risuto o motteimasu |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
secret |
80 |
himitsu |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Je suis tout à fait disposé à discuter du
problème |
81 |
watashi wa mondai nitsuite kanzen ni hanashiau tsumoridesu |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Je suis très disposé
à discuter de cette question. |
82 |
watashi wa kono mondai nitsuite hijō ni yorokonde hanashiaimasu . |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Je suis très heureux
d'en discuter |
83 |
kore nitsuite hanashiau koto ga dekite totemo ureshīdesu |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Je suis très heureux
d'en discuter |
84 |
kore nitsuite hanashiau koto ga dekite totemo ureshīdesu bun |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Minute |
85 |
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
prêt ou heureux d'aider et n'ayant pas
besoin d'être persuadé ; fait ou donné avec enthousiasme |
86 |
tasukeru junbi ga dekiteiru ka yorokondeiru , soshite settoku sareru hitsuyō wa nai ; nesshinna hōhō de okonawareru ka ataerareru |
86 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
prêt ou désireux
d'aider sans avoir besoin d'être persuadé ; fait ou donné avec
enthousiasme |
87 |
settoku sareru hitsuyō nashi ni shien suru junbi ga dekiteiru ka , yorokonde shien suru ; nesshin ni okonawareru ka ataerareru |
87 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
volontaire ;
prêt à aider ; actif et volontaire |
88 |
jihatsu teki ; yorokonde shien suru ; sekkyoku teki katsu jihatsu teki |
88 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
volontaire ;
prêt à aider ; actif et volontaire |
89 |
jihatsu teki ; yorokonde shien suru ; sekkyoku teki katsu jihatsu teki |
89 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
abattage |
90 |
gyakusatsu |
90 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
retour |
91 |
modoru |
91 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Ken |
92 |
ken |
92 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
nourrir |
93 |
ikusei |
93 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Plat de viande |
94 |
niku ryōri |
94 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
pluie |
95 |
ame |
95 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
aides/bénévoles
volontaires |
96 |
jihatsu tekina herupā / borantia |
96 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Volonté d'aider/de
faire du bénévolat |
97 |
yorokonde shien / borantia |
97 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
bénévoles; bénévoles |
98 |
borantia ; borantia |
98 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
bénévoles; bénévoles |
99 |
borantia ; borantia |
99 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
prêt à soutenir |
100 |
sapōto shite yorokonde |
100 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
prêt à soutenir |
101 |
sapōto shite yorokonde |
101 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
soutien bénévole |
102 |
jishu tekina shien |
102 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
soutien bénévole |
103 |
jishu tekina shien |
|
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Elle est très
volontaire. |
104 |
kanojo wa totemo yorokondeimasu . |
104 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
elle est très
volontaire |
105 |
kanojo wa totemo yorokondeimasu |
105 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Elle est très active |
106 |
kanojo wa totemo kappatsudesu |
106 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Elle est très active |
107 |
kanojo wa totemo kappatsudesu |
107 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
s'opposer |
108 |
hantai |
108 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
réticent |
109 |
fu honi |
109 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
réticent |
110 |
fu honi |
110 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Volontiers |
111 |
yorokonde |
111 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
volontiers |
112 |
yorokonde |
112 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Les gens paieraient
volontiers plus pour de meilleurs services |
113 |
hitobito wa yori yoi sābisu ni yorokonde motto okane o haraudeshō |
113 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Les gens sont prêts
à payer plus pour un meilleur service |
114 |
hitobito wa yori yoi sābisu no tame ni motto okane o haratte mo kamawanai to omotteimasu |
114 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Il y a de meilleurs
services et les gens sont prêts à payer plus |
115 |
yori yoi sābisu ga ari , hitobito wa yori ōku o shiharau koto o itowanai |
115 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Il y a de meilleurs
services et les gens sont prêts à payer plus |
116 |
yori yoi sābisu ga ari , hitobito wa yori ōku o shiharau koto o itowanai |
116 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Voulez-vous m'aider? |
117 |
tetsudattekuremasen ka ? |
117 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Voulez-vous m'aider? |
118 |
tetsudattekuremasen ka ? |
118 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Pouvez-vous m'aider
s'il vous plaît? |
119 |
tetsudattekuremasen ka ? |
119 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Pouvez-vous m'aider
s'il vous plaît? Bien sur |
120 |
tetsudattekuremasen ka ? shōchi shimashita |
120 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
par |
121 |
ni |
121 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Sichuan |
122 |
shisen |
122 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Volonté |
123 |
iyoku |
123 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Voir |
124 |
miru |
124 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Dieu |
125 |
kami |
125 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Spectacle |
126 |
miseru |
126 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Esprit |
127 |
seishin |
127 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
feu follet |
128 |
willo - the - wisp |
128 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Willow, l'elfe |
129 |
wirō , erufu |
129 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
une chose qu'il est
impossible d'obtenir ; une personne sur laquelle on ne peut pas compter |
130 |
te ni ireru koto ga dekinai mono , tayori ni dekinai hito |
130 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
quelque chose
d'inatteignable ; quelqu'un sur qui vous ne pouvez pas compter |
131 |
tassei dekinai nani ka ; anata ga tayoru koto ga dekinai dareka |
131 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Une personne (ou une
chose) insaisissable ; une image miroir ; le néant |
132 |
toraedokoro no nai hito ( mataha mono kyōzō ; mu |
132 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Une personne (ou une
chose) insaisissable ; une image miroir ; le néant |
133 |
toraedokoro no nai hito ( mataha mono kyōzō ; mu |
133 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Lingue |
134 |
rin |
134 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
ou |
135 |
mata |
135 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
fleur |
136 |
hana |
136 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
chose |
137 |
mono |
137 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
une lumière bleue qui
est parfois vue la nuit sur un sol mou et humide et qui est causée par la
combustion de gaz naturels |
138 |
yawarakai shimetta jimen de yoru ni tokidoki mirare , tennen gasu no nenshō niyotte hikiokosareru aoi hikari |
138 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
La lumière bleue
parfois vue sur un sol mou et humide la nuit, causée par la combustion du gaz
naturel |
139 |
tennen gasu no nenshō niyotte hikiokosareru , yoru no yawarakaku shimetta jimen de tokidoki mirareru aoi hikari |
139 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
pitié; feu |
140 |
awaremi hi |
140 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
pitié; feu |
141 |
awaremi hi |
141 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
saule |
142 |
yanagi |
142 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
saule |
143 |
yanagi |
143 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
un arbre avec de longues branches fines et
de longues feuilles fines, qui pousse souvent près de l'eau |
144 |
nagaku hosoi eda to nagaku hosoi ha o motsu ki de , shibashiba mizu no chikaku ni haemasu |
144 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Un arbre aux
branches longues et fines et aux feuilles fines, poussant généralement près
de l'eau |
145 |
hosonagai eda to hosoi ha o motsu ki de , tsūjō wa mizu no chikaku de sodachimasu |
145 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
saule; saule |
146 |
yanagi ; yanagi no ki |
146 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
saule; saule |
147 |
yanagi ; yanagi no ki |
147 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
voir également |
148 |
mo sanshō shitekudasai |
148 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
saule |
149 |
nekoyanagi |
149 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
saule |
150 |
nekoyanagi |
150 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
le bois du saule,
utilisé notamment pour fabriquer des battes de cricket |
151 |
tokuni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō sareru yanagi no ki no ki |
151 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Bois de saule,
notamment utilisé pour fabriquer des battes de cricket |
152 |
wiroōddo , tokuni kuriketto batto no seizō ni shiyō |
152 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Willow (couramment
utilisé pour fabriquer des battes de cricket) |
153 |
wirō ( ippan teki ni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō saremasu ) |
153 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Willow (couramment
utilisé pour fabriquer des battes de cricket) |
154 |
wirō ( ippan teki ni kuriketto batto o tsukuru tame ni shiyō saremasu ) |
154 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
svelte |
155 |
yanagi |
155 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
approuvant |
156 |
shōnin |
156 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
d'une personne,
surtout d'une femme |
157 |
hito , tokuni josei no |
157 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
personne, surtout
une femme |
158 |
hito , tokuni josei |
158 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
grand, mince et
séduisant |
159 |
se ga takaku , usuku , miryoku teki |
159 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Grand, mince et
séduisant |
160 |
se ga takaku , usukute miryoku teki |
160 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
mince; gracieux |
161 |
hossori shita ; yūga |
161 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
mince; gracieux |
162 |
hossori shita ; yūga |
|
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
volonté |
163 |
wirupawā |
163 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
sera |
164 |
ishi |
164 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
la capacité de
contrôler vos pensées et vos actions afin de réaliser ce que vous voulez
faire |
165 |
anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o seigyo suru nōryoku |
165 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
La capacité de
contrôler vos pensées et vos actions pour réaliser ce que vous voulez faire |
166 |
anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o seigyo suru nōryoku |
166 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Volonté |
167 |
wirupawā |
167 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Volonté |
168 |
wirupawā |
168 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
willy |
169 |
wirī |
169 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
aussi |
170 |
mata |
170 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
willie |
171 |
wirī |
171 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Willy |
172 |
wirī |
172 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
frissons |
173 |
wirīzu |
173 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
informel |
174 |
hikōshiki |
174 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
un mot pour un pénis,
utilisé surtout par les enfants ou pour parler aux enfants |
175 |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru , mataha kodomotachi to hanasu toki ni shiyō sareru inkei no tango |
175 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
un mot pour pénis,
particulièrement utilisé par ou quand on parle aux enfants |
176 |
tokuni kodomotachi niyotte , mataha kodomotachi to hanasu toki ni shiyō sareru inkei no tango |
176 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Poulet (surtout pour
les enfants) |
177 |
chikin ( tokuni kodomomuke ) |
177 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Poulet (surtout pour
les enfants) |
178 |
chikin ( tokuni kodomomuke ) |
178 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Charge |
179 |
jūden |
179 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
surtout |
180 |
tokuni |
180 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
voir également |
181 |
mo sanshō shitekudasai |
181 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
frissons |
182 |
wirīzu |
182 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
bon gré mal gré |
183 |
wirīnirī |
183 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Délibéré |
184 |
ito teki |
184 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
informel |
185 |
hikōshiki |
185 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Que tu le veuilles ou
non |
186 |
anata ga shitai ka dō ka |
186 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Que tu le veuilles
ou non |
187 |
anata ga shitai ka dō ka |
187 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Que tu le veuilles ou
non, que tu le veuilles ou non |
188 |
anata ga sore o suki ka dō ka ; anata ga sore o nozomu ka dō ka |
188 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Que tu le veuilles
ou non, que tu le veuilles ou non |
189 |
anata ga sore o suki ka dō ka ; anata ga sore o nozomu ka dō ka |
189 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Elle a été forcée bon
gré mal gré d'accepter les propositions de l'entreprise |
190 |
kanojo wa kaisha no teian o ukeireru koto o iyoku teki ni kyōsei sareta |
190 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Elle a été forcée
d'accepter l'offre de l'entreprise sans condition |
191 |
kanojo wa kaisha no mōshide o mujōken ni ukeireru koto o yoginaku sareta |
191 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Elle a été forcée
d'accepter la proposition de l'entreprise. . |
192 |
kanojo wa kaisha no teian o ukeireru koto o yoginaku sareta . . |
192 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Elle a été forcée
d'accepter à contrecœur la proposition de l'entreprise |
193 |
kanojo wa shibushibu kaisha no teian o ukeireru koto o yoginaku sareta |
193 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
d'une manière
négligente sans planification |
194 |
keikaku sezu ni fuchūi ni |
194 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Insouciance sans
plan |
195 |
keikaku no nai fuchūi |
195 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
au hasard; au hasard |
196 |
mukeikaku ni ; mukeikaku ni |
196 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
au hasard; au hasard |
197 |
mukeikaku ni ; mukeikaku ni |
197 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
N'utilisez pas votre
carte de crédit bon gré mal gré |
198 |
kurejittokādo o kimama ni shiyō shinaidekudasai |
198 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
N'utilisez pas votre
carte de crédit arbitrairement |
199 |
kurejittokādo o shī teki ni shiyō shinaidekudasai |
199 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Ne le dépensez pas
avec votre carte de crédit |
200 |
kurejittokādo to issho ni tsukawanaidekudasai |
200 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Ne le dépensez pas
avec votre carte de crédit |
201 |
kurejittokādo to issho ni tsukawanaidekudasai |
201 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
se flétrir |
202 |
shiore |
202 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
flétri |
203 |
kareta |
203 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
si une plante ou une
fleur flétrit, ou qc la flétrit, elle se penche vers le sol à cause de la
chaleur ou du manque d'eau |
204 |
shokubutsu ya hana ga shiore tari , shiore tari suruto , atsu sa ya mizubusoku no tame ni jimen ni mukatte magarimasu |
204 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Si une plante ou une
fleur meurt ou... flétrit, elle se plie vers le sol à cause de la chaleur ou
du manque d'eau |
205 |
shokubutsu ya hana ga kare tari , shiore tari suruto , netsu ya mizubusoku de jimen ni mukatte magarimasu . |
205 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
(se) flétrir,
flétrir, flétrir |
206 |
( to ) kareru , kareru , kareru |
206 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
(se) flétrir,
flétrir, flétrir |
207 |
( to ) kareru , kareru , kareru |
207 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Synonyme |
208 |
shinonimu |
208 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Affaissement |
209 |
taresagaru |
209 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
affaissement |
210 |
tarumi |
210 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Informel |
211 |
hikōshiki |
211 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
devenir faible ou
fatigué ou moins confiant |
212 |
yowaku nat tari , tsukare tari , jishin ga nakunat tari suru |
212 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
devenir faible,
fatigué ou peu confiant |
213 |
yowaku naru , tsukareru , mataha jishin ga nakunaru |
213 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
devenir léthargique;
léthargique; devenir fatigué et léthargique; perdre confiance en soi |
214 |
mukiryoku ni naru ; mukiryoku ni naru ; tsukarete mukiryoku ni naru ; jishin o ushinau |
214 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
devenir léthargique;
léthargique; devenir fatigué et fatigué; perdre confiance en soi |
215 |
mukiryoku ni naru ; mukiryoku ni naru ; tsukarete tsukareru ; jishin o ushinau |
215 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Synonyme |
216 |
shinonimu |
216 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
drapeau |
217 |
kokki |
217 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Les spectateurs se
fanaient visiblement sous le soleil brûlant |
218 |
kankyaku wa atsui taiyō no shita de me ni miete shioreteimashita |
218 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Le public était
visiblement atone sous le soleil brûlant |
219 |
shakunetsu no taiyō no shita de kankyaku wa me ni miete nibukatta |
219 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
On peut voir que le
public peut à peine se tenir debout sous le soleil brûlant |
220 |
atsui hizashi no naka , kankyaku wa hotondo tachiagarenai koto ga wakarimasu |
220 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
On peut voir que le
public peut à peine se tenir debout sous le soleil brûlant |
221 |
atsui hizashi no naka , kankyaku wa hotondo tachiagarenai koto ga wakarimasu |
221 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Il flétrit sous la
pression du travail. |
222 |
kare wa shigoto no puresshā no shita de shioreteimashita . |
222 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Il croule sous la
pression du travail |
223 |
kare wa shigoto no puresshā no shita de ochikondeimasu |
223 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Il est submergé par
le travail et ne peut pas respirer |
224 |
kare wa shigoto ni attō sarete kokyū ga dekinai |
224 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Il était débordé par
le travail et essoufflé |
225 |
kare wa shigoto ni attō sare , iki o kirashiteita |
225 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
tu veux |
226 |
anata wa shioremasu |
226 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
utilisation ancienne |
227 |
furui shiyō |
227 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
utilisé pour
signifier |
228 |
izen wa imi shiteimashita |
228 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
vous le ferez, en
parlant à une personne |
229 |
anata wa , ichi nin to hanasu toki |
229 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
vous le ferez, en
parlant à une personne |
230 |
anata wa , hito to hanasu toki |
230 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
(utilisé lorsque vous
parlez à la même personne, c'est-à-dire que vous le ferez) |
231 |
( onaji hito to hanasu toki ni shiyō saremasu , tsumari anata wa sō shimasu ) |
231 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(utilisé lorsque vous parlez à la même
personne, c'est-à-dire que vous le ferez) |
232 |
( onaji hito to hanasu toki ni shiyō saremasu , tsumari anata wa sō shimasu ) |
232 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
fané |
233 |
shioreta |
233 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
flétri |
234 |
kareta |
234 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
des feuilles de
légumes flétries, par exemple des feuilles de laitue, ont été cuites pendant
une courte période puis utilisées dans une salade |
235 |
retasu no ha nado no shioreta yasai no ha wa , tanjikan chōri sarete kara sarada ni shiyō saremasu |
235 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Feuilles de légumes
fanées, comme les feuilles de laitue, qui ont été bouillies pendant une
courte période avant d'être utilisées dans les salades |
236 |
retasu no ha nado , sarada ni shiyō suru mae ni tanjikan shafutsu shita shioreta yasai no ha |
236 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
(Feuilles) légèrement
bouillies, blanchies |
237 |
( ha ) yaya yude , yudōshi |
237 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
(Feuilles)
légèrement bouillies, blanchies |
238 |
( ha ) yaya yude , yudōshi |
238 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Rusé |
239 |
wai rī |
239 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Sournois |
240 |
surai |
240 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
plus rusé |
241 |
wiriēru |
241 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
le plus rusé |
242 |
saiaku |
242 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
intelligent pour
obtenir ce que vous voulez et prêt à tromper les gens |
243 |
anata ga hoshī mono o te ni ireru no ga kashikoku , hitobito o damasō to suru |
243 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Soyez intelligent
pour obtenir ce que vous voulez et soyez prêt à tromper les autres |
244 |
anata ga hoshī mono o te ni ireru tame ni kashikoku nari , tanin o damashite yorokonde |
244 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
rusé; intrigant;
taquin |
245 |
kōkatsu ; inbō ; karakai |
245 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
rusé; intrigant;
taquin |
246 |
kōkatsu ; inbō ; karakai |
246 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Synonyme |
247 |
shinonimu |
247 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
ruse |
248 |
kōkatsu |
248 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Le patron est un
vieux renard rusé. |
249 |
jōshi wa ki no kīta furui kitsunedesu . |
249 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Le patron est un
vieux renard rusé |
250 |
jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu |
250 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Le patron est un
vieux renard rusé. |
251 |
jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu . |
251 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le patron est un
vieux renard rusé. |
252 |
jōshi wa zuru kashikoi furui kitsunedesu . |
252 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Mauviette |
253 |
winpu |
253 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
lâche |
254 |
koshinuke |
254 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
informel,
désapprobateur |
255 |
hikōshiki , fushōnin |
255 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
une personne qui
n'est pas forte, courageuse ou confiante |
256 |
tsuyokunai , yūkandenai , jishin ga nai hito |
256 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
une personne qui
n'est pas forte, courageuse ou confiante |
257 |
tsuyokunai , yūkandenai , jishin ga nai hito |
257 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
lâche; lâche |
258 |
okubyōmono ; okubyōmono |
258 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
lâche; lâche |
259 |
okubyōmono ; okubyōmono |
259 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
préparer |
260 |
junbi |
260 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
déchets |
261 |
haikibutsu |
261 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Synonyme |
262 |
shinonimu |
262 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Mauvaise herbe |
263 |
zassō |
263 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
mauvaise herbe |
264 |
zassō |
264 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
mauviette |
265 |
yowamushi |
265 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Faible |
266 |
yowai |
266 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
aussi |
267 |
mata |
267 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
mauviette |
268 |
yowamushi |
268 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Faible |
269 |
yowai |
269 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
comportement de mauviette |
270 |
yowamushi no kōdō |
270 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
comportement lâche |
271 |
okubyōna kōdō |
271 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
maudire (de qch) |
272 |
( sth no ) yowamushi |
272 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
lâcher (quelque
chose) |
273 |
okubyōmono ( nani ka ) |
273 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
informel,
désapprobateur |
274 |
hikōshiki , fushōnin |
274 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
ne pas faire qch que
tu avais l'intention de faire parce que tu as trop peur ou pas assez
confiance en toi pour le faire |
275 |
anata ga sore o suru no ni jūbun ni osoreteiru ka jishin ga nainode anata ga suru tsumoridatta sth o shinai koto |
275 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
ne pas faire quelque
chose que vous avez l'intention de faire parce que vous avez trop peur ou
assez confiance en vous pour le faire |
276 |
anata ga sore o suru no ni jūbun kowai mataha jishin ga arunode anata ga shiyō to shiteiru koto o shiteinai |
276 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
timide mais n'ose pas
faire ; timide mais ne pas faire |
277 |
okubyōdaga yarō to shinai ; okubyōdaga yaranai |
277 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
timide mais n'ose
pas faire ; timide mais ne pas faire |
278 |
okubyōdaga yarō to shinai ; okubyōdaga yaranai |
278 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
guimpe |
279 |
winpuru |
279 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
boiteux |
280 |
rame |
280 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
un couvre-chef en
tissu plié autour de la tête et du cou, porté par les femmes au Moyen Âge et
maintenant par certaines religieuses |
281 |
atama to kubi ni oritatamareta nuno de tsukurareta heddo kabā wa , chūsei no josei to genzai wa ichibu no shūdō onna ga chakuyō shiteimasu |
281 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Un turban en tissu,
replié sur la tête et le cou, porté par les femmes au Moyen Âge et
aujourd'hui porté par certaines religieuses |
282 |
chūsei no josei ga chakuyō shi , genzai wa ichibu no shūdō onna ga chakuyō shiteiru , atama to kubi ni oritatamareta nunosei no tāban |
282 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
(porté par certaines
religieuses au moyen âge) turban wamphal |
283 |
( chūsei no nisō ga chakuyō ) wanfarutāban |
283 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
(Porté par certaines religieuses au Moyen
Age) Turban Wamphal |
284 |
( chūsei no nisō ga chakuyō ) Wamphal turban |
284 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
gagner |
285 |
katsu |
285 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
gagner |
286 |
katsu |
286 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Gagnant |
287 |
katsu |
287 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
gagner |
288 |
katsu |
288 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
a gagné |
289 |
katta |
289 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
a gagné |
290 |
katta |
290 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
a gagné |
291 |
katta |
291 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
être le plus
performant dans une compétition, une course, une bataille, etc. |
292 |
kyōsō , rēsu , tatakai nado de mottomo seikō suru tame ni |
292 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Soyez le plus réussi
dans les compétitions, les compétitions, les batailles et plus encore |
293 |
taikai , taikai , tatakai nado de mottomo seikō suru |
293 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
(dans une course, une
course, une bataille, etc.) gagner, gagner |
294 |
( rēsu , rēsu , batoru nado de ) katsu tame ni , katsu tame ni |
294 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
(dans une course,
une course, une bataille, etc.) gagner, gagner |
295 |
( rēsu , rēsu , batoru nado de ) katsu tame ni , katsu tame ni |
295 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Di |
296 |
di |
296 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
gagner aux cartes/aux
échecs, etc. |
297 |
kādo / chesu nado de katsu tame ni |
297 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Gagnez au poker/aux
échecs, etc. |
298 |
pōkā / chesu nado ni kachimasu . |
298 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Gagner des cartes,
gagner aux échecs, etc. |
299 |
kādo o kakutoku shi , chesu o kakutoku shimasu . |
299 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Gagner des cartes,
gagner aux échecs, etc. |
300 |
kādo o kakutoku shi , chesu o kakutoku shimasu . |
300 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Quelle équipe a gagné
? |
301 |
dono chīmu ga kachimashita ka ? |
301 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Quelle équipe a
gagné ? |
302 |
dono chīmu ga kachimashita ka ? . |
302 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
La France s'est
imposée par six buts à deux contre le Danemark |
303 |
furansu wa denmāku nitaishite 6 gōru kara 2 gōru de kachimashita |
303 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
La France bat le
Danemark 6-2 |
304 |
furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita |
304 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
La France bat le
Danemark 6-2 |
305 |
furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita |
305 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
La France bat le
Danemark 6-2 |
306 |
furansu ga denmāku o 6 - 2 de kudashita |
306 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
gagner une
élection/un match/une guerre, etc. |
307 |
senkyo / gēmu / sensō nado ni katsu tame ni |
307 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Gagner une
élection/une course/une guerre etc. |
308 |
senkyo / rēsu / sensō nado ni katsu . |
308 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
gagner des guerres
électorales et plus encore |
309 |
senkyosen nado ni katsu |
309 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Gagnez des guerres
électorales, etc. |
310 |
. senkyo rēsu sensō nado ni katsu . |
310 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Elle aime gagner une
dispute |
311 |
kanojo wa giron ni katsu koto ga daisukidesu |
311 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Elle aime gagner des
arguments. . |
312 |
kanojo wa giron ni katsu koto ga sukidesu . . |
312 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
elle aime gagner dans
l'abondance des débats |
313 |
kanojo wa tōron no hōfu sa de katsu koto ga sukidesu |
313 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
elle aime gagner
dans l'abondance des débats |
314 |
kanojo wa tōron no hōfu sa de katsu koto ga sukidesu |
314 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
~qch (de qn) |
315 |
〜 sth ( sb kara ) |
315 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
obtenir qc à la suite
d'un concours, d'une course, d'une élection, etc. |
316 |
kyōsō , rēsu , senkyo nado no kekka toshite sth o shutoku suru . |
316 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
obtenir quelque
chose à la suite d'une compétition, d'une course, d'une élection, etc. |
317 |
kyōsō , jinshu , senkyo nado no kekka toshite nani ka o eru . |
317 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
(dans les courses,
les courses, les élections, etc.) pour gagner, prendre, gagner, gagner |
318 |
( rēsu , rēsu , senkyo nado de ) katsu , toru , eru , kasegu |
318 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
(dans les courses,
les courses, les élections, etc.) pour gagner, saisir, gagner, gagner |
319 |
( rēsu , rēsu , senkyo nado de ) kachi , tsukami , kakutoku shi , kasegu |
319 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
La Grande-Bretagne a
remporté cinq médailles d'or |
320 |
eikoku wa tsu no kinmedaru o kakutoku shimashita |
320 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
La Grande-Bretagne
remporte cinq médailles d'or |
321 |
eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku |
321 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
La Grande-Bretagne
décroche cinq médailles d'or |
322 |
eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku |
322 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
La Grande-Bretagne
décroche cinq médailles d'or |
323 |
eikoku ga tsu no kinmedaru o kakutoku |
323 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
pièce |
324 |
pīsu |
324 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Il a gagné 3000 £ à
la loterie |
325 |
kare wa takarakuji de pondo 3000 o kakutoku shimashita |
325 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Il a gagné la loterie
de 3 000 £ |
326 |
kare wa pondo 3 , 000 no takarakuji ni tōsen shimashita |
326 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Il a gagné 3 000 £ à
la loterie |
327 |
kare wa takarakuji de pondo 3 , 000 o kakutoku shimashita |
327 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Il a gagné 3 000 £ à
la loterie |
328 |
kare wa takarakuji de pondo 3 , 000 o kakutoku shimashita |
328 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
devoir |
329 |
shita hō ga yoi |
329 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
combien d'états les républicains ont-ils
gagnés ? |
330 |
kyōwatō wa ikutsu no shū ni kachimashita ka ? |
330 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Combien d'États le
GOP a-t-il remportés ? |
331 |
kyōwatō wa ikutsu no shū ni kachimashita ka ? |
331 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Combien d'élections
régionales le Parti républicain a-t-il remportées ? |
332 |
kyōwatō wa nan kai no shū senkyo de shōri shimashita ka ? |
332 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Combien d'élections
régionales le Parti républicain a-t-il remportées ? |
333 |
kyōwatō wa nan kai no shū senkyo de shōri shimashita ka ? |
333 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
antiquité |
334 |
kodai |
334 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Qin |
335 |
hata |
335 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Direct |
336 |
sumu |
336 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
exister |
337 |
sonzai |
337 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
les conservateurs ont
remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections |
338 |
hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita |
338 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Les conservateurs
remportent des sièges aux travaillistes lors des dernières élections |
339 |
hoshuha wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku |
339 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Les conservateurs ont
remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections |
340 |
hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita |
340 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Les conservateurs
ont remporté le siège du parti travailliste lors des dernières élections |
341 |
hoshutō wa zenkai no senkyo de rōdōtō kara giseki o kakutoku shita |
341 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
tu t'es gagné un
voyage à New York |
342 |
anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita |
342 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Tu t'es gagné un
voyage à New York |
343 |
anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita |
343 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
tu as gagné un voyage
à New York |
344 |
anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita |
344 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
tu as gagné un
voyage à New York |
345 |
anata wa nyūyōku e no ryokō ni kachimashita |
345 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
réaliser ou obtenir
qch que vous voulez, surtout par vos propres efforts |
346 |
tokuni anata jishin no doryoku niyotte , anata ga nozomu sth o tassei mataha kakutoku suru tame ni |
346 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
réaliser ou obtenir
ce que vous voulez, en particulier grâce à vos propres efforts |
347 |
tokuni anata jishin no doryoku wotōshite , anata ga nozomu mono o tassei mataha eru |
347 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
(surtout par ses
propres efforts) d'obtenir, d'obtenir |
348 |
( tokuni jibun no doryoku de ) shutoku suru , shutoku suru |
348 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
(surtout par ses
propres efforts) d'obtenir, d'obtenir |
349 |
( tokuni jibun no doryoku de ) shutoku suru , shutoku suru |
349 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Ils essaient
d'obtenir un soutien pour leurs propositions. |
350 |
karera wa karera no teian nitaisuru shiji o eyō to shiteimasu . |
350 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Ils essaient de
gagner du soutien pour leur proposition |
351 |
karera wa karera no teian nitaisuru shiji o eyō to shiteimasu |
351 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
essayer d'amener les
gens à soutenir leur proposition. |
352 |
hitobito ni karera no teian o shiji saseyō to shiteimasu . . |
352 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
essayer d'amener les
gens à soutenir leur proposition |
353 |
hitobito ni karera no teian o shiji saseyō to shiteiru |
353 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Nu |
354 |
Nu |
354 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
l'entreprise a
remporté un contrat pour fournir des livres et du matériel aux écoles |
355 |
dōsha wa gakkō ni hon ya shiryō o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku shimashita |
355 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
L'entreprise remporte
un contrat pour fournir des livres et du matériel aux écoles |
356 |
dōsha wa gakkō ni hon ya shiryō o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku |
356 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
L'entreprise a obtenu
un contrat pour fournir des livres aux écoles. . |
357 |
dōsha wa gakkō ni hon o kyōkyū suru keiyaku o kakutoku shita . . |
357 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
L'entreprise a
obtenu un contrat pour fournir du matériel de bibliothèque à l'école. |
358 |
dōsha wa , gakkō ni toshokan shiryō o teikyō suru keiyaku o kakutoku shimashita . |
358 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Elle a gagné
l'admiration de nombreuses personnes dans sa lutte contre le cancer |
359 |
kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita |
359 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Elle a gagné
l'admiration de beaucoup dans sa bataille contre le cancer |
360 |
kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita |
360 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Elle a gagné
l'admiration de beaucoup dans sa lutte contre le cancer |
361 |
kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hitobito no shōsan o kachitorimashita |
361 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
.elle a gagné
l'admiration de beaucoup dans sa bataille contre le cancer |
362 |
. kanojo wa gan to no tatakai de ōku no hito no shōsan o kachitorimashita |
362 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
voir également |
363 |
mo sanshō shitekudasai |
363 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
maintenant en, |
364 |
ima , |
364 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
gagnant |
365 |
shōsha |
365 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
gagnant |
366 |
katsu |
366 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
gagnant gagnant |
367 |
katsu katsu |
367 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
vous, lui, etc. ne
pouvez pas gagner |
368 |
anata , kare nado wa katemasen |
368 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Vous, lui, etc. ne
pouvez pas gagner |
369 |
anata , kare nado wa katemasen |
369 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
informel |
370 |
hikōshiki |
370 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
utilisé pour dire
qu'il n'y a pas de manière acceptable de faire face à une situation
particulière |
371 |
tokutei no jōkyō ni taisho suru tame no kyoyō dekiru hōhō wa nai to itteimashita |
371 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Utilisé pour dire
qu'il n'y a pas de manière acceptable de gérer une situation particulière |
372 |
tokutei no jōkyō o shori suru tame no kyoyō dekiru hōhō wa nai to itteimashita |
372 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Peu importe ce que
vous faites, il n'y a pas de moyen satisfaisant |
373 |
anata ga nani o shite mo , manzoku no iku hōhō wa arimasen |
373 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Peu importe ce que
vous faites, il n'y a pas de moyen satisfaisant |
374 |
anata ga nani o shite mo , manzoku no iku hōhō wa arimasen |
374 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
vous ne pouvez pas
tous les gagner |
375 |
subete ni katsu koto wa dekimasen |
375 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
tu ne peux pas tout
gagner |
376 |
subete ni katsu koto wa dekimasen |
376 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Vous en gagnez un
peu, vous en perdez un peu |
377 |
anata wa ikutsu ka kachimasu , anata wa ikutsu ka o ushinaimasu |
377 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Vous en gagnez un
peu, vous en perdez un peu |
378 |
anata wa ikutsu ka kachimasu , anata wa ikutsu ka o ushinaimasu |
378 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
informel |
379 |
hikōshiki |
379 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
utilisé pour exprimer
de la sympathie pour qn qui a été déçu par qch |
380 |
sth ni shitsubō shita sb ni dōjō o hyōmei suru tame ni shiyō saremasu |
380 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Utilisé pour montrer
de la sympathie pour quelqu'un qui est déçu par quelque chose |
381 |
nani ka ni gakkari shiteiru hito ni dōjō o shimesu tame ni shiyō saremasu |
381 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
(Utilisé pour le
confort) Une personne ne peut pas tout réussir, si elle gagne quelque chose,
elle perd quelque chose |
382 |
( kaiteki sa no tame ni tsukawareru ) nin wa subete ni seikō suru koto wa dekimasen , kare ga nani ka o eta bāi , kare wa nani ka o ushinaimasu |
382 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
(Utilisé pour le
confort) Une personne ne peut pas tout réussir, si elle gagne quelque chose,
elle perd quelque chose |
383 |
( kaiteki sa no tame ni tsukawareru ) nin wa subete ni seikō suru koto wa dekimasen , kare ga nani ka o eta bāi , kare wa nani ka o ushinaimasu |
383 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Vous gagnez |
384 |
anata ga katsu |
384 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
(informel) |
385 |
( hikōshiki ) |
385 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
utilisé pour accepter
ce que qn veut après que vous n'ayez pas réussi à le persuader de faire ou à
vous laisser faire qc d'autre |
386 |
anata ga karera ni yaru yō ni settoku shinakatta nochi , mataha anata ni ta no koto o saseta nochi , sb ga nani o nozondeiru ka ni dōi suru tame ni shiyō saremashita |
386 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
une fois avoir
accepté quelque chose que quelqu'un voulait après que vous n'ayez pas réussi
à le convaincre de le faire ou à vous obliger à le faire |
387 |
anata ga karera ni sore o suru yō ni settoku shi tari , anata ni sore o sase tari suru koto ni shippai shita nochi , dareka ga nozondeita koto ni dōi shita koto ga arimasu |
387 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
(dit lorsqu'il est
forcé d'accepter) Tu gagnes, j'admets la défaite |
388 |
( dōi o yoginaku sareta toki ni itta ) anata ga katsu , watashi wa haiboku o mitomeru |
388 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
(dit lorsqu'il est
forcé d'accepter) Tu gagnes, j'admets la défaite |
389 |
( dōi o yoginaku sareta toki ni itta ) anata ga katsu , watashi wa haiboku o mitomeru |
389 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
OK, vous avez gagné,
j'admets que j'avais tort. |
390 |
OK , kachimashita , watashi ga machigatteita koto o mitomemasu . |
390 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
ok tu gagnes et
j'avoue que j'avais tort |
391 |
wakarimashita , anata wa kachimashita , soshite watashi wa watashi ga machigatteita koto o mitomemasu |
391 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
OK, vous avez gagné.
J'admets que j'avais tort |
392 |
OK , anata ga kachimasu . watashi wa machigatteita koto o mitomemasu |
392 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
OK tu as gagné.
j'avoue que j'ai eu tort |
393 |
OK , anata ga kachimasu . watashi wa machigatteita koto o mitomemasu |
393 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
gagner (qch) haut la
main |
394 |
katsu ( sth ) |
394 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
gagner (quelque
chose) |
395 |
katsu ( nani ka ) |
395 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
(informel) pour
gagner qc très facilement. |
396 |
( hikōshiki ) hijō ni kantan ni sth o kakutoku shimasu . |
396 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
(Informel) C'est
facile de gagner quelque chose. |
397 |
( hikōshiki ) nani ka o kachitoru no wa kantandesu . |
397 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
facilement
disponible; facilement disponible |
398 |
kantan ni riyō kanō ; sugu ni riyō kanō |
398 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
facile à obtenir;
facile à obtenir |
399 |
nyūshu shi yasui ; nyūshu shi yasui |
399 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
gagner le cœur de qn |
400 |
sb no kokoro o kachitoru |
400 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
gagner le coeur de
quelqu'un |
401 |
dare ka no kokoro o kachitoru |
401 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
faire en sorte que qn
t'aime |
402 |
sb ni anata o aisaseru tame ni |
402 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
faire que quelqu'un
t'aime |
403 |
dare ka ni anata o aishitemorau |
403 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
gagner l'amour (de
quelqu'un) |
404 |
( dare ka no ) ai ni katsu |
404 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
gagner l'amour (de
quelqu'un) |
405 |
( dare ka no ) ai ni katsu |
405 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Gagner ou perdre |
406 |
katsu ka makeru ka |
406 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Gagner ou perdre |
407 |
katsu ka makeru ka |
407 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
si vous réussissez ou
échouez |
408 |
seikō suru ka shippai suru ka |
408 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
si vous réussissez
ou échouez |
409 |
seikō suru ka shippai suru ka |
409 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
gagner ou perdre;
gagner ou perdre; gagner ou perdre |
410 |
katsu ka makeru ka katsu ka makeru ka katsu ka makeru |
410 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
gagner ou perdre;
gagner ou perdre; gagner ou perdre |
411 |
katsu ka makeru ka katsu ka makeru ka katsu ka makeru |
411 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
chasse |
412 |
hanto |
412 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Gagnez ou perdez,
sachez que nous avons fait de notre mieux. |
413 |
katsu ka makeru ka , watashitachi ga saizen o tsukushita koto o shittekudasai . |
413 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Gagner ou perdre,
nous savons que nous avons fait de notre mieux. |
414 |
katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu . |
414 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Gagner ou perdre,
nous savons que nous avons fait de notre mieux |
415 |
katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu |
|
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Gagner ou perdre,
nous savons que nous avons fait de notre mieux |
416 |
katsu ka makeru ka , watashitachi wa saizen o tsukushita koto o shitteimasu |
416 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Suite |
417 |
motto |
417 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
journée |
418 |
nichi |
418 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
éperon |
419 |
hakusha |
419 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
gagner qn |
420 |
sb o kachitoru |
420 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
sur / arrondir (à
qch) |
421 |
ōbā / raundo ( sth made ) |
421 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Dépasser |
422 |
koeta |
422 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
/ se tourner (vers
quelque chose) |
423 |
/ turn ( nani ka ni ) |
423 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
obtenir le soutien ou
l'approbation de qn en le persuadant que vous avez raison |
424 |
anata ga tadashī koto o karera ni settoku suru koto niyotte sb no sapōto mataha shōnin o eru |
424 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Gagnez le soutien ou
l'approbation de quelqu'un en convainquant quelqu'un que vous avez raison |
425 |
anata ga tadashī koto o dare ka ni nattoku saseru koto niyotte , dare ka no shiji mataha shōnin o eru |
425 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
gagner l'appui de;
persuader; séduire |
426 |
no shiji o kachitoru ; settoku suru ; katsu |
426 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
gagner l'appui de;
persuader; séduire |
427 |
no shiji o kachitoru ; settoku suru ; katsu |
427 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Elle est contre
l'idée mais je suis sûr que je peux la convaincre. |
428 |
kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru . |
428 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Elle est contre
l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre |
429 |
kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru |
429 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Elle est contre
l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre. |
430 |
kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru . |
430 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Elle est contre
l'idée, mais je suis sûr que je peux la convaincre |
431 |
kanojo wa sono kangae ni hantai shiteiruga , watashi wa kanojo o taosu koto ga dekiru to kakushin shiteiru |
431 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
reconquérir qc/qch |
432 |
sth / sb o torimodosu |
432 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
reconquérir |
433 |
torimodosu |
433 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
obtenir ou avoir à
nouveau qc/qqn que vous aviez avant |
434 |
izen motteita sth / sb o shutoku mataha saido shutoku suru |
434 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
obtenir ou avoir à
nouveau quelque chose/quelqu'un que vous aviez avant |
435 |
anata ga izen motteita nani ka / dare ka o te ni ireru ka , mōichido mottekudasai |
435 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
démissionner;
reconquérir |
436 |
jinin ; torimodosu |
436 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
regagner; regagner |
437 |
torimodosu ; torimodosu |
437 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
Le parti a du mal à
reconquérir les électeurs qui ont été aliénés par le récent scandale |
438 |
tō wa saikin no sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosu no ni kurō shiteiru |
438 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Le parti peine à
reconquérir les électeurs aliénés par le dernier scandale |
439 |
tō wa saikin no sukyandaru de sogai sareta yūkensha o torimodosu no ni kurō shiteiru |
439 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Le parti tente de
reconquérir les électeurs récemment aliénés par le scandale |
440 |
tō wa saikin sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosō to shiteiru |
440 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Le parti tente de
reconquérir les électeurs récemment aliénés par le scandale |
441 |
tō wa saikin sukyandaru niyotte sogai sareta yūkensha o torimodosō to shiteiru |
441 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
gagner/passer |
442 |
katsu / surū |
442 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
gagner/passer |
443 |
kachi / gōkaku |
443 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
informel |
444 |
hikōshiki |
|
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
réussir malgré les difficultés |
445 |
konnan ni mo kakawarazu seikō suru tame ni |
445 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Surmonter les
difficultés et réussir |
446 |
konnan o kokufuku shi , seikō suru |
446 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
(surmonter les
difficultés) a finalement réussi |
447 |
( konnan o kokufuku suru ) tsuini seikō shita |
447 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
(surmonter les
difficultés) enfin réussir |
448 |
( konnan o kokufuku suru ) tsuini seikō suru |
448 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Ce ne sera pas facile
mais bien gagner à la fin |
449 |
kantanna kotode wa arimasenga , saishū teki ni wa umaku ikimasu |
449 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Ce ne sera pas
facile, mais il finira par gagner. |
450 |
kantanna kotode wa arimasenga , saishū teki ni wa kachimasu . |
450 |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Ce n'est pas facile,
mais nous finirons par réussir |
451 |
kantande wa arimasenga , saishū teki ni wa seikō shimasu |
451 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Ce n'est pas facile,
mais nous finirons par réussir |
452 |
kantande wa arimasenga , saishū teki ni wa seikō shimasu |
452 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|