multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   F       A   C     E       K       M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   PORTUGAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS     ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une grève sauvage se produit soudainement et sans le soutien officiel d'un syndicat 1 uma greve selvagem acontece de repente e sem o apoio oficial de um sindicato 1 a wildcat strike happens suddenly and without the official support of a trade/labor union 1 在没有工会/工会的官方支持的情况下突然发生野猫式罢工 1 Zài méiyǒu gōnghuì/gōnghuì de guānfāng zhīchí de qíngkuàng xià túrán fāshēng yěmāo shì bàgōng 1 1 a wildcat strike happens suddenly and without the official support of a trade/labor union 1 1 una huelga salvaje ocurre repentinamente y sin el apoyo oficial de un sindicato/sindicato 1 Ein wilder Streik findet plötzlich und ohne die offizielle Unterstützung einer Gewerkschaft statt 1 dziki strajk ma miejsce nagle i bez oficjalnego wsparcia związku zawodowego/zawodowego 1 дикая забастовка происходит внезапно и без официальной поддержки профсоюза/профсоюза 1 dikaya zabastovka proiskhodit vnezapno i bez ofitsial'noy podderzhki profsoyuza/profsoyuza 1 يحدث الإضراب العشوائي فجأة ودون دعم رسمي من نقابة عمالية / عمالية 1 yahduth al'iidrab aleashwayiyu faj'atan wadun daem rasmiin min niqabat eumaaliat / eumaalia 1 एक जंगली बिल्ली की हड़ताल अचानक और बिना किसी व्यापार/श्रमिक संघ के आधिकारिक समर्थन के होती है 1 ek jangalee billee kee hadataal achaanak aur bina kisee vyaapaar/shramik sangh ke aadhikaarik samarthan ke hotee hai 1 ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀ ਹੜਤਾਲ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਟਰੇਡ/ਲੇਬਰ ਯੂਨੀਅਨ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 1 Jagalī bilī haṛatāla acānaka atē kisē ṭarēḍa/lēbara yūnī'ana dē adhikārata samarathana tōṁ bināṁ hudī hai 1 একটি বন্য বিড়াল ধর্মঘট হঠাৎ এবং একটি ট্রেড/শ্রমিক ইউনিয়নের সরকারী সমর্থন ছাড়াই ঘটে 1 Ēkaṭi ban'ya biṛāla dharmaghaṭa haṭhāṯ ēbaṁ ēkaṭi ṭrēḍa/śramika i'uniẏanēra sarakārī samarthana chāṛā'i ghaṭē 1 ワイルドキャットストライキが突然、労働組合の公式支援なしに発生する 1 ワイルドキャットストライキ  突然 、 労働 組合  公式 支援 なし  発生 する 1 わいるどきゃっとすとらいき  とつぜん 、 ろうどう くみあい  こうしき しえん なし  はっせい する 1 wairudokyattosutoraiki ga totsuzen , rōdō kumiai no kōshiki shien nashi ni hassei suru
d   d d d 4 d d d NEXT 2 La grève sauvage soudaine sans soutien officiel du syndicat/syndicat 2 A súbita greve selvagem sem apoio oficial do sindicato/sindicato 2 在没有工会/工会的官方支持的情况下突然发生野猫式罢工 2 在没有工会/工会的官方支持的情况下,突然发生野猫式罢工 2 zài méiyǒu gōnghuì/gōnghuì de guānfāng zhīchí de qíngkuàng xià, túrán fāshēng yěmāo shì bàgōng 2   2 Wildcat strike suddenly without official support from union/union 2   2 La repentina huelga salvaje sin apoyo oficial del sindicato/sindicato 2 Der plötzliche wilde Streik ohne offizielle Unterstützung der Gewerkschaft/Gewerkschaft 2 Nagły dziki strajk bez oficjalnego wsparcia związku/związku 2 Внезапная дикая забастовка без официальной поддержки профсоюза/профсоюза 2 Vnezapnaya dikaya zabastovka bez ofitsial'noy podderzhki profsoyuza/profsoyuza 2 الإضراب العشوائي المفاجئ بدون دعم رسمي من الاتحاد / الاتحاد 2 al'iidrab aleashwayiyu almufaji bidun daem rasmiin min alaitihad / alaitihad 2 संघ/संघ के आधिकारिक समर्थन के बिना अचानक जंगली बिल्ली की हड़ताल 2 sangh/sangh ke aadhikaarik samarthan ke bina achaanak jangalee billee kee hadataal 2 ਯੂਨੀਅਨ/ਯੂਨੀਅਨ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਚਾਨਕ ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀ ਹੜਤਾਲ 2 yūnī'ana/yūnī'ana dē adhikārata samarathana tōṁ bināṁ acānaka jagalī bilī haṛatāla 2 ইউনিয়ন/ইউনিয়নের সরকারী সমর্থন ছাড়াই হঠাৎ বন্য বিড়াল ধর্মঘট 2 i'uniẏana/i'uniẏanēra sarakārī samarthana chāṛā'i haṭhāṯ ban'ya biṛāla dharmaghaṭa 2 組合/組合からの公式支援なしの突然のワイルドキャットストライキ 2 組合 / 組合 から  公式 支援 なし  突然  ワイルドキャットストライキ 2 くみあい / くみあい から  こうしき しえん なし  とつぜん  わいるどきゃっとすとらいき 2 kumiai / kumiai kara no kōshiki shien nashi no totsuzen no wairudokyattosutoraiki        
e   e e e 5 e e e last 3 (grève) soudaine et spontanée sans le consentement du syndicat 3 (greve) súbita e espontânea sem o consentimento do sindicato 3 (strike)sudden and spontaneous without the consent of the trade union 3 (罢工)未经工会同意突然自发 3 (bàgōng) wèi jīng gōnghuì tóngyì túrán zìfā 3 3 (strike)sudden and spontaneous without the consent of the trade union 3 3 (huelga) repentina y espontánea sin el consentimiento del sindicato 3 (Streik)plötzlich und spontan ohne Zustimmung der Gewerkschaft 3 (uderzenie)nagłe i spontaniczne bez zgody związku zawodowego 3 (забастовка) внезапная и спонтанная без согласия профсоюза 3 (zabastovka) vnezapnaya i spontannaya bez soglasiya profsoyuza 3 (إضراب) مفاجئ وعفوي دون موافقة النقابة 3 ('iidrabi) mufaji waeafwiun dun muafaqat alniqaba 3 (हड़ताल) ट्रेड यूनियन की सहमति के बिना अचानक और स्वतःस्फूर्त 3 (hadataal) tred yooniyan kee sahamati ke bina achaanak aur svatahsphoort 3 (ਹੜਤਾਲ) ਟਰੇਡ ਯੂਨੀਅਨ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ 3 (haṛatāla) ṭarēḍa yūnī'ana dī sahimatī tōṁ bināṁ acānaka atē khuda-ba-khuda 3 (ধর্মঘট) ট্রেড ইউনিয়নের সম্মতি ছাড়াই আকস্মিক এবং স্বতঃস্ফূর্ত 3 (dharmaghaṭa) ṭrēḍa i'uniẏanēra sam'mati chāṛā'i ākasmika ēbaṁ sbataḥsphūrta 3 (ストライキ)労働組合の同意なしに突然かつ自発的に 3 ( ストライキ ) 労働 組合  同意 なし  突然 かつ 自発   3 ( ストライキ ) ろうどう くみあい  どうい なし  とつぜん かつ じはつ てき  3 ( sutoraiki ) rōdō kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 (grève) soudaine et spontanée sans le consentement du syndicat 4 (greve) súbita e espontânea sem o consentimento do sindicato 4  (罢工)未经工会同意的,突然自发进行的 4 ()自愿工会的,突然自发进行的罢工 4 () zìyuàn gōnghuì de, túrán zìfā jìnxíng de bàgōng 4   4 (strike) sudden and spontaneous without the consent of the union 4   4 (huelga) repentina y espontánea sin el consentimiento del sindicato 4 (Streik) plötzlich und spontan ohne Zustimmung der Gewerkschaft 4 (uderzenie) nagłe i spontaniczne bez zgody związku 4 (забастовка) внезапная и спонтанная без согласия профсоюза 4 (zabastovka) vnezapnaya i spontannaya bez soglasiya profsoyuza 4 (إضراب) مفاجئ وعفوي دون موافقة النقابة 4 ('iidrabi) mufaji waeafwiun dun muafaqat alniqaba 4 (हड़ताल) संघ की सहमति के बिना अचानक और स्वतःस्फूर्त 4 (hadataal) sangh kee sahamati ke bina achaanak aur svatahsphoort 4 (ਹੜਤਾਲ) ਯੂਨੀਅਨ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ 4 (haṛatāla) yūnī'ana dī sahimatī tōṁ bināṁ acānaka atē savai-cālata 4 (ধর্মঘট) ইউনিয়নের সম্মতি ছাড়াই আকস্মিক এবং স্বতঃস্ফূর্ত 4 (dharmaghaṭa) i'uniẏanēra sam'mati chāṛā'i ākasmika ēbaṁ sbataḥsphūrta 4 (ストライキ)組合の同意なしに突然かつ自発的に 4 ( ストライキ ) 組合  同意 なし  突然 かつ 自発   4 ( ストライキ ) くみあい  どうい なし  とつぜん かつ じはつ てき  4 ( sutoraiki ) kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 d'une entreprise ou de projets 5 de um negócio ou projetos 5 of a business or projects 5 企业或项目的 5 qǐyè huò xiàngmù dì 5   5 of a business or projects 5   5 de un negocio o proyecto 5 eines Unternehmens oder von Projekten 5 działalności lub projektów 5 бизнеса или проектов 5 biznesa ili proyektov 5 من عمل أو مشاريع 5 min eamal 'aw masharie 5 किसी व्यवसाय या परियोजनाओं का 5 kisee vyavasaay ya pariyojanaon ka 5 ਕਿਸੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦਾ 5 kisē kārōbāra jāṁ prōjaikaṭāṁ dā 5 একটি ব্যবসা বা প্রকল্পের 5 ēkaṭi byabasā bā prakalpēra 5 ビジネスまたはプロジェクトの 5 ビジネス または プロジェクト  5 ビジネス または プロジェクト  5 bijinesu mataha purojekuto no        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 entreprise ou projet 6 negócio ou projeto 6 业或项目的 6 企业或项目的 6 qǐyè huò xiàngmù dì 6   6 business or project 6   6 negocio o proyecto 6 Geschäft oder Projekt 6 biznes lub projekt 6 бизнес или проект 6 biznes ili proyekt 6 عمل أو مشروع 6 eamil 'aw mashrue 6 व्यापार या परियोजना 6 vyaapaar ya pariyojana 6 ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 6 kārōbāra jāṁ prōjaikaṭa 6 ব্যবসা বা প্রকল্প 6 byabasā bā prakalpa 6 ビジネスまたはプロジェクト 6 ビジネス または プロジェクト 6 ビジネス または プロジェクト 6 bijinesu mataha purojekuto        
i   i i i 9 i i i bengali 7 entreprise ou projet 7 negócio ou projeto 7 business or project 7 业务或项目 7 yèwù huò xiàngmù 7   7 business or project 7   7 negocio o proyecto 7 Geschäft oder Projekt 7 biznes lub projekt 7 бизнес или проект 7 biznes ili proyekt 7 عمل أو مشروع 7 eamil 'aw mashrue 7 व्यापार या परियोजना 7 vyaapaar ya pariyojana 7 ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 7 kārōbāra jāṁ prōjaikaṭa 7 ব্যবসা বা প্রকল্প 7 byabasā bā prakalpa 7 ビジネスまたはプロジェクト 7 ビジネス または プロジェクト 7 ビジネス または プロジェクト 7 bijinesu mataha purojekuto        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 entreprise ou projet 8 negócio ou projeto 8 企业或项目 8 企业或项目 8 qǐyè huò xiàngmù 8   8 business or project 8   8 negocio o proyecto 8 Geschäft oder Projekt 8 biznes lub projekt 8 бизнес или проект 8 biznes ili proyekt 8 عمل أو مشروع 8 eamil 'aw mashrue 8 व्यापार या परियोजना 8 vyaapaar ya pariyojana 8 ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ 8 kārōbāra jāṁ prōjaikaṭa 8 ব্যবসা বা প্রকল্প 8 byabasā bā prakalpa 8 ビジネスまたはプロジェクト 8 ビジネス または プロジェクト 8 ビジネス または プロジェクト 8 bijinesu mataha purojekuto        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 qui n'a pas été soigneusement planifiée et qui ne réussira probablement pas ; qui ne suit pas les normes et les méthodes normales 9 que não foi cuidadosamente planejado e que provavelmente não terá sucesso; que não segue padrões e métodos normais 9 that has not been carefully planned and that will probably not be successful; that does not follow normal standards and methods 9 没有经过仔细计划,可能不会成功;不符合正常标准和方法的 9 méiyǒu jīngguò zǐxì jìhuà, kěnéng bù huì chénggōng; bù fúhé zhèngcháng biāozhǔn hé fāngfǎ de 9 9 that has not been carefully planned and that will probably not be successful; that does not follow normal standards and methods 9 9 que no ha sido cuidadosamente planeado y que probablemente no tendrá éxito; que no sigue los estándares y métodos normales 9 das nicht sorgfältig geplant wurde und wahrscheinlich nicht erfolgreich sein wird; das nicht den üblichen Standards und Methoden folgt 9 która nie została dokładnie zaplanowana i prawdopodobnie nie odniesie sukcesu, która nie jest zgodna z normalnymi standardami i metodami 9 это не было тщательно спланировано и, вероятно, не будет успешным; это не соответствует обычным стандартам и методам 9 eto ne bylo tshchatel'no splanirovano i, veroyatno, ne budet uspeshnym; eto ne sootvetstvuyet obychnym standartam i metodam 9 لم يتم التخطيط لها بعناية وربما لن يكون ناجحًا ؛ هذا لا يتبع المعايير والأساليب العادية 9 lam yatima altakhtit laha bieinayat warubama lan yakun najhan ; hadha la yattbie almaeayir wal'asalib aleadia 9 जिसकी सावधानीपूर्वक योजना नहीं बनाई गई है और जो शायद सफल नहीं होगी; जो सामान्य मानकों और विधियों का पालन नहीं करता है 9 jisakee saavadhaaneepoorvak yojana nahin banaee gaee hai aur jo shaayad saphal nahin hogee; jo saamaany maanakon aur vidhiyon ka paalan nahin karata hai 9 ਜਿਸਦੀ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਯੋਜਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ; ਜੋ ਆਮ ਮਿਆਰਾਂ ਅਤੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 9 jisadī sāvadhānī nāla yōjanā nahīṁ baṇā'ī ga'ī hai atē iha sabhava taura'tē saphala nahīṁ hōvēgā; jō āma mi'ārāṁ atē tarīki'āṁ dī pālaṇā nahīṁ karadā hai 9 যেটি সাবধানে পরিকল্পনা করা হয়নি এবং এটি সম্ভবত সফল হবে না; যা স্বাভাবিক মান এবং পদ্ধতি অনুসরণ করে না 9 yēṭi sābadhānē parikalpanā karā haẏani ēbaṁ ēṭi sambhabata saphala habē nā; yā sbābhābika māna ēbaṁ pad'dhati anusaraṇa karē nā 9 それは注意深く計画されておらず、おそらく成功しないでしょう;それは通常の基準と方法に従わない 9 それ  注意深く 計画 されておらず 、 おそらく 成功 しないでしょう ; それ  通常  基準  方法  従わない 9 それ  ちゅういぶかく けいかく されておらず 、 おそらく せいこう しないでしょう ; それ  つうじょう  きじゅん  ほうほう  したがわない 9 sore wa chūibukaku keikaku sareteorazu , osoraku seikō shinaideshō ; sore wa tsūjō no kijun to hōhō ni shitagawanai
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Peut ne pas réussir sans une planification minutieuse ; ne se conforme pas aux normes et méthodes normales 10 Pode não ser bem sucedido sem um planejamento cuidadoso; não está em conformidade com os padrões e métodos normais 10 没有经过仔细计划,可能不会成功; 不符合正常标准和方法的 10 经过没有完美的计划,可能不会成功;不正常符合标准和方法的 10 jīngguò méiyǒu wánměi de jìhuà, kěnéng bù huì chénggōng; bù zhèngcháng fúhé biāozhǔn hé fāngfǎ de 10   10 May not be successful without careful planning; does not conform to normal standards and methods 10   10 Puede no tener éxito sin una planificación cuidadosa; no se ajusta a los estándares y métodos normales 10 Kann ohne sorgfältige Planung nicht erfolgreich sein; entspricht nicht den normalen Standards und Methoden 10 Może nie odnieść sukcesu bez starannego planowania; nie jest zgodny z normalnymi standardami i metodami 10 Не может быть успешным без тщательного планирования; не соответствует обычным стандартам и методам 10 Ne mozhet byt' uspeshnym bez tshchatel'nogo planirovaniya; ne sootvetstvuyet obychnym standartam i metodam 10 قد لا ينجح بدون تخطيط دقيق ؛ لا يتوافق مع المعايير والأساليب العادية 10 qad la yanjah bidun takhtit daqiq ; la yatawafaq mae almaeayir wal'asalib aleadia 10 सावधानीपूर्वक योजना के बिना सफल नहीं हो सकता; सामान्य मानकों और विधियों के अनुरूप नहीं है 10 saavadhaaneepoorvak yojana ke bina saphal nahin ho sakata; saamaany maanakon aur vidhiyon ke anuroop nahin hai 10 ਸਾਵਧਾਨੀਪੂਰਵਕ ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ; ਆਮ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਅਤੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 10 sāvadhānīpūravaka yōjanābadī tōṁ bināṁ saphala nahīṁ hō sakadā; āma māpadaḍāṁ atē tarīki'āṁ dē anukūla nahīṁ hai 10 সতর্ক পরিকল্পনা ছাড়া সফল নাও হতে পারে; স্বাভাবিক মান এবং পদ্ধতির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয় 10 satarka parikalpanā chāṛā saphala nā'ō hatē pārē; sbābhābika māna ēbaṁ pad'dhatira sāthē sāmañjasyapūrṇa naẏa 10 注意深い計画なしでは成功しない可能性があります;通常の基準と方法に準拠していません 10 注意 深い 計画 なしで  成功 しない 可能性  あります ; 通常  基準  方法  準拠 していません 10 ちゅうい ふかい けいかく なしで  せいこう しない かのうせい  あります ; つうじょう  きじゅん  ほうほう  じゅんきょ していません 10 chūi fukai keikaku nashide wa seikō shinai kanōsei ga arimasu ; tsūjō no kijun to hōhō ni junkyo shiteimasen        
m   m m m 13 m m m hindi 11 (mal planifié et) instable ; pas selon les normes normales 11 (mal planejado e) instável; não de acordo com os padrões normais 11 (ill-planned and) unstable; not according to normal standards 11 (计划不周和)不稳定的;不符合正常标准 11 (jì huá bù zhōu hé) bù wěndìng de; bù fúhé zhèngcháng biāozhǔn 11 11 (ill-planned and) unstable; not according to normal standards 11 11 (mal planeado e) inestable; no de acuerdo con los estándares normales 11 (schlecht geplant und) instabil; nicht nach normalen Standards 11 (niezaplanowany i) niestabilny, niezgodny z normalnymi standardami 11 (плохо спланированный и) нестабильный; не соответствующий нормальным стандартам 11 (plokho splanirovannyy i) nestabil'nyy; ne sootvetstvuyushchiy normal'nym standartam 11 (سوء التخطيط و) غير مستقر ؛ ليس وفقًا للمعايير العادية 11 (su' altakhtit wa) ghayr mustaqirin ; lays wfqan lilmaeayir aleadia 11 (अनियोजित और) अस्थिर; सामान्य मानकों के अनुसार नहीं 11 (aniyojit aur) asthir; saamaany maanakon ke anusaar nahin 11 (ਗਲਤ-ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਅਤੇ) ਅਸਥਿਰ; ਆਮ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ 11 (galata-yōjanābadha atē) asathira; āma māpadaḍāṁ anusāra nahīṁ 11 (অপরিকল্পিত এবং) অস্থির; স্বাভাবিক মান অনুযায়ী নয় 11 (aparikalpita ēbaṁ) asthira; sbābhābika māna anuyāẏī naẏa 11 (計画が不十分で)不安定;通常の基準に従っていない 11 ( 計画  不十分で ) 不安定 ; 通常  基準  従っていない 11 ( けいかく  ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう  きじゅん  したがっていない 11 ( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 (mal planifié et) instable ; pas selon les normes normales 12 (mal planejado e) instável; não de acordo com os padrões normais 12  (计划不周密而)不稳妥的;不按正常标准的 12 (正常计划不周密而)不稳妥的;不按标准的 12 (zhèngcháng jì huá bù zhōumì ér) bù wěntuǒ de; bù àn biāozhǔn dì 12   12 (ill-planned and) unstable; not according to normal standards 12   12 (mal planeado e) inestable; no de acuerdo con los estándares normales 12 (schlecht geplant und) instabil; nicht nach normalen Standards 12 (niezaplanowany i) niestabilny, niezgodny z normalnymi standardami 12 (плохо спланированный и) нестабильный; не соответствующий нормальным стандартам 12 (plokho splanirovannyy i) nestabil'nyy; ne sootvetstvuyushchiy normal'nym standartam 12 (سوء التخطيط و) غير مستقر ؛ ليس وفقًا للمعايير العادية 12 (su' altakhtit wa) ghayr mustaqirin ; lays wfqan lilmaeayir aleadia 12 (अनियोजित और) अस्थिर; सामान्य मानकों के अनुसार नहीं 12 (aniyojit aur) asthir; saamaany maanakon ke anusaar nahin 12 (ਗਲਤ-ਯੋਜਨਾਬੱਧ ਅਤੇ) ਅਸਥਿਰ; ਆਮ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ 12 (galata-yōjanābadha atē) asathira; āma māpadaḍāṁ anusāra nahīṁ 12 (অপরিকল্পিত এবং) অস্থির; স্বাভাবিক মান অনুযায়ী নয় 12 (aparikalpita ēbaṁ) asthira; sbābhābika māna anuyāẏī naẏa 12 (計画が不十分で)不安定;通常の基準に従っていない 12 ( 計画  不十分で ) 不安定 ; 通常  基準  従っていない 12 ( けいかく  ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう  きじゅん  したがっていない 12 ( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Chat sauvage 13 Wildcatt 13 Wildcatt 13 野猫 13 yěmāo 13 13 Wildcatt 13 13 gato montés 13 Wildcatt 13 Wildcatt 13 Уайлдкэтт 13 Uayldkett 13 وايلدكات 13 wayladkat 13 वाइल्डकैट 13 vaildakait 13 ਵਾਈਲਡਕੈਟ 13 vā'īlaḍakaiṭa 13 ওয়াইল্ডক্যাট 13 ōẏā'ilḍakyāṭa 13 ワイルドキャット 13 ワイルドキャット 13 わいるどきゃっと 13 wairudokyatto
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 chat sauvage 14 gato selvagem 14 野猫 14 野猫 14 yěmāo 14   14 wildcat 14   14 gato montés 14 wilde Katze 14 żbik 14 дикий кот 14 dikiy kot 14 برية 14 baria 14 अनधिकृत 14 anadhikrt 14 ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀ 14 jagalī bilī 14 বন্য বিড়াল 14 ban'ya biṛāla 14 山猫 14 山猫 14 やまねこ 14 yamaneko        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 chercher du pétrole là où personne n'en a encore trouvé 15 procurar petróleo em um lugar onde ninguém encontrou nenhum ainda 15 to look for oil in a place where nobody has found any yet 15 在还没有人发现的地方寻找石油 15 zài hái méiyǒu rén fà xiàn dì dìfāng xúnzhǎo shíyóu 15 15 to look for oil in a place where nobody has found any yet 15 15 buscar petróleo en un lugar donde nadie ha encontrado todavía 15 Öl an einem Ort zu suchen, an dem noch niemand eines gefunden hat 15 szukać oleju w miejscu, w którym jeszcze nikt go nie znalazł 15 искать нефть там, где ее еще никто не нашел 15 iskat' neft' tam, gde yeye yeshche nikto ne nashel 15 للبحث عن زيت في مكان لم يعثر عليه أحد بعد 15 lilbahth ean zayt fi makan lam yaethar ealayh 'ahad baed 15 ऐसी जगह तेल ढूँढ़ने के लिए जहाँ किसी को अभी तक कोई न मिला हो 15 aisee jagah tel dhoondhane ke lie jahaan kisee ko abhee tak koee na mila ho 15 ਅਜਿਹੀ ਥਾਂ 'ਤੇ ਤੇਲ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ 15 ajihī thāṁ'tē tēla dī bhāla karana la'ī jithē kisē nū ajē taka kō'ī nahīṁ mili'ā 15 এমন জায়গায় তেল খুঁজতে যেখানে কেউ এখনও খুঁজে পায়নি 15 ēmana jāẏagāẏa tēla khum̐jatē yēkhānē kē'u ēkhana'ō khum̐jē pāẏani 15 まだ誰も見つけていない場所で石油を探す 15 まだ   見つけていない 場所  石油  探す 15 まだ だれ  みつけていない ばしょ  せきゆ  さがす 15 mada dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Trouver du pétrole là où personne ne l'a trouvé 16 Encontrar petróleo onde ninguém o encontrou 16 在无人发现的地方寻找石油 16 在无人发现的地方寻找石油 16 zài wú rén fà xiàn dì dìfāng xúnzhǎo shíyóu 16   16 Finding oil where no one has found it 16   16 Encontrar petróleo donde nadie lo ha encontrado 16 Öl finden, wo noch niemand es gefunden hat 16 Znalezienie oleju tam, gdzie nikt go nie znalazł 16 Найти масло там, где его еще никто не нашел 16 Nayti maslo tam, gde yego yeshche nikto ne nashel 16 البحث عن الزيت في مكان لم يعثر عليه أحد 16 albahth ean alzayt fi makan lam yaethar ealayh 'ahad 16 तेल ढूँढना जहाँ किसी को नहीं मिला 16 tel dhoondhana jahaan kisee ko nahin mila 16 ਤੇਲ ਲੱਭਣਾ ਜਿੱਥੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ 16 tēla labhaṇā jithē kisē nū nahīṁ mili'ā 16 তেল খোঁজা যেখানে কেউ খুঁজে পায়নি 16 tēla khōm̐jā yēkhānē kē'u khum̐jē pāẏani 16 誰も見つけていない場所で石油を探す 16   見つけていない 場所  石油  探す 16 だれ  みつけていない ばしょ  せきゆ  さがす 16 dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 prospection pétrolière 17 exploração de petróleo 17 exploration for oil  17 石油勘探 17 shíyóu kāntàn 17 17 exploration for oil 17 17 exploracion de petroleo 17 Suche nach Öl 17 poszukiwania ropy naftowej 17 разведка нефти 17 razvedka nefti 17 التنقيب عن النفط 17 altanqib ean alnaft 17 तेल की खोज 17 tel kee khoj 17 ਤੇਲ ਦੀ ਖੋਜ 17 tēla dī khōja 17 তেল অনুসন্ধান 17 tēla anusandhāna 17 石油探査 17 石油 探査 17 せきゆ たんさ 17 sekiyu tansa
t   t t t 20 t t t /01a 18 prospection pétrolière 18 exploração de petróleo 18 勘探石油 18 勘探石油 18 kāntàn shíyóu 18   18 exploration for oil 18   18 exploracion de petroleo 18 Suche nach Öl 18 poszukiwania ropy naftowej 18 разведка нефти 18 razvedka nefti 18 التنقيب عن النفط 18 altanqib ean alnaft 18 तेल की खोज 18 tel kee khoj 18 ਤੇਲ ਦੀ ਖੋਜ 18 tēla dī khōja 18 তেল অনুসন্ধান 18 tēla anusandhāna 18 石油探査 18 石油 探査 18 せきゆ たんさ 18 sekiyu tansa        
u   u u u 21 u u u   19 chat sauvage 19 vagabundo 19 wildcatter 19 野猫 19 yěmāo 19 19 wildcatter 19 19 cazador salvaje 19 Wildkatze 19 żbik 19 дикий охотник 19 dikiy okhotnik 19 wildcatter 19 wildcatter 19 जंगली जानवर 19 jangalee jaanavar 19 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ 19 jagalī jānavara 19 wildcatter 19 wildcatter 19 ワイルドキャッター 19 ワイルドキャッター 19 わいるどきゃったあ 19 wairudokyattā
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 un type de petit chat sauvage qui vit dans les montagnes et les forêts 20 um tipo de pequeno gato selvagem que vive em montanhas e florestas 20 a type of small wild cat that lives in mountains and forests 20 一种生活在山林中的小型野猫 20 yī zhǒng shēnghuó zài shānlín zhōng de xiǎoxíng yěmāo 20   20 a type of small wild cat that lives in mountains and forests 20   20 un tipo de gato salvaje pequeño que vive en montañas y bosques 20 eine Art kleine Wildkatze, die in Bergen und Wäldern lebt 20 rodzaj małego dzikiego kota żyjącego w górach i lasach 20 тип маленькой дикой кошки, которая живет в горах и лесах 20 tip malen'koy dikoy koshki, kotoraya zhivet v gorakh i lesakh 20 نوع من القطط البرية الصغيرة التي تعيش في الجبال والغابات 20 nawe min alqitat albariyat alsaghirat alati taeish fi aljibal walghabat 20 एक प्रकार की छोटी जंगली बिल्ली जो पहाड़ों और जंगलों में रहती है 20 ek prakaar kee chhotee jangalee billee jo pahaadon aur jangalon mein rahatee hai 20 ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਛੋਟੀ ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀ ਜੋ ਪਹਾੜਾਂ ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 20 ika kisama dī chōṭī jagalī bilī jō pahāṛāṁ atē jagalāṁ vica rahidī hai 20 এক ধরণের ছোট বন্য বিড়াল যা পাহাড় এবং বনে বাস করে 20 ēka dharaṇēra chōṭa ban'ya biṛāla yā pāhāṛa ēbaṁ banē bāsa karē 20 山や森に生息する小さなヤマネコの一種 20     生息 する 小さな ヤマネコ  一種 20 やま  もり  せいそく する ちいさな ヤマネコ  いっしゅ 20 yama ya mori ni seisoku suru chīsana yamaneko no isshu        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Un petit chat sauvage vivant dans la forêt 21 Um pequeno gato selvagem que vive na floresta 21 一种生活在山林中的小型野猫 21 一种生活在山林中的小型野猫 21
Yī zhǒng shēnghuó zài shānlín zhōng de xiǎoxíng yěmāo
21   21 A small wild cat living in the forest 21   21 Un pequeño gato salvaje que vive en el bosque. 21 Eine kleine Wildkatze, die im Wald lebt 21 Mały dziki kot mieszkający w lesie 21 Маленькая дикая кошка, живущая в лесу 21 Malen'kaya dikaya koshka, zhivushchaya v lesu 21 قطة برية صغيرة تعيش في الغابة 21 qitat bariyat saghirat taeish fi alghaba 21 जंगल में रहने वाली एक छोटी जंगली बिल्ली 21 jangal mein rahane vaalee ek chhotee jangalee billee 21 ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀ 21 jagala vica rahiṇa vālī ika chōṭī jagalī bilī 21 বনে বসবাসকারী একটি ছোট বন্য বিড়াল 21 banē basabāsakārī ēkaṭi chōṭa ban'ya biṛāla 21 森に住む小さなヤマネコ 21   住む 小さな ヤマネコ 21 もり  すむ ちいさな ヤマネコ 21 mori ni sumu chīsana yamaneko        
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Chats sauvages (vivent dans les montagnes ou les forêts) 22 Gatos selvagens (vivem em montanhas ou florestas) 22 Wild cats (live in mountains or forests) 22 野猫(生活在山区或森林中) 22 yěmāo (shēnghuó zài shānqū huò sēnlín zhōng) 22 22 Wild cats (live in mountains or forests) 22 22 Gatos salvajes (viven en montañas o bosques) 22 Wildkatzen (leben in Bergen oder Wäldern) 22 Dzikie koty (żyją w górach lub lasach) 22 Дикие кошки (живут в горах или лесах) 22 Dikiye koshki (zhivut v gorakh ili lesakh) 22 القطط البرية (تعيش في الجبال أو الغابات) 22 alqitat albariya (taeish fi aljibal 'aw alghabati) 22 जंगली बिल्लियाँ (पहाड़ों या जंगलों में रहती हैं) 22 jangalee billiyaan (pahaadon ya jangalon mein rahatee hain) 22 ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀਆਂ (ਪਹਾੜਾਂ ਜਾਂ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ) 22 jagalī bilī'āṁ (pahāṛāṁ jāṁ jagalāṁ vica rahidī'āṁ hana) 22 বন্য বিড়াল (পাহাড় বা বনে বাস করে) 22 ban'ya biṛāla (pāhāṛa bā banē bāsa karē) 22 野生の猫(山や森に住んでいます) 22 野生   (     住んでいます ) 22 やせい  ねこ ( やま  もり  すんでいます ) 22 yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu )
y   y y y 25 y y y /index 23 Chats sauvages (vivent dans les montagnes ou les forêts) 23 Gatos selvagens (vivem em montanhas ou florestas) 23 野猫(生活在山区或森林里) 23 野猫(生活在山区或森林里) 23 yěmāo (shēnghuó zài shānqū huò sēnlín lǐ) 23   23 Wild cats (live in mountains or forests) 23   23 Gatos salvajes (viven en montañas o bosques) 23 Wildkatzen (leben in Bergen oder Wäldern) 23 Dzikie koty (żyją w górach lub lasach) 23 Дикие кошки (живут в горах или лесах) 23 Dikiye koshki (zhivut v gorakh ili lesakh) 23 القطط البرية (تعيش في الجبال أو الغابات) 23 alqitat albariya (taeish fi aljibal 'aw alghabati) 23 जंगली बिल्लियाँ (पहाड़ों या जंगलों में रहती हैं) 23 jangalee billiyaan (pahaadon ya jangalon mein rahatee hain) 23 ਜੰਗਲੀ ਬਿੱਲੀਆਂ (ਪਹਾੜਾਂ ਜਾਂ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ) 23 jagalī bilī'āṁ (pahāṛāṁ jāṁ jagalāṁ vica rahidī'āṁ hana) 23 বন্য বিড়াল (পাহাড় বা বনে বাস করে) 23 ban'ya biṛāla (pāhāṛa bā banē bāsa karē) 23 野生の猫(山や森に住んでいます) 23 野生   (     住んでいます ) 23 やせい  ねこ ( やま  もり  すんでいます ) 23 yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu )        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 gnou 24 gnus 24 wilde-beest 24 牛羚 24 niú líng 24 24 wilde-beest 24 24 ñu 24 Gnus 24 gnu 24 гну 24 gnu 24 البرية 24 albariya 24 जंगली जानवर 24 jangalee jaanavar 24 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ 24 jagalī jānavara 24 বন্য পশু 24 ban'ya paśu 24 ワイルドビースト 24 ワイルドビースト 24 わいるどびいすと 24 wairudobīsuto
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 gnou 25 gnus 25 牛羚 25 牛羚 25 niú líng 25   25 wildebeest 25   25 ñu 25 Gnus 25 gnu 25 гну 25 gnu 25 الحيوانات البرية 25 alhayawanat albariya 25 हिरण 25 hiran 25 ਜੰਗਲੀ ਬੀਸਟ 25 jagalī bīsaṭa 25 wildbeest 25 wildbeest 25 ヌー 25 ヌー 25 ぬう 25        
          strokes       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 gnou 26 gnus 26 wilde-beest 26 牛羚 26 niú líng 26 26 wilde-beest 26 26 ñu 26 Gnus 26 gnu 26 гну 26 gnu 26 البرية 26 albariya 26 जंगली जानवर 26 jangalee jaanavar 26 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ 26 jagalī jānavara 26 বন্য পশু 26 ban'ya paśu 26 ワイルドビースト 26 ワイルドビースト 26 わいるどびいすと 26 wairudobīsuto
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 aussi 27 também 27 also  27 27 hái 27   27 also 27   27 además 27 Auch 27 Również 27 также 27 takzhe 27 ايضا 27 ayidan 27 भी 27 bhee 27 ਵੀ 27 27 এছাড়াও 27 ēchāṛā'ō 27 また 27 また 27 また 27 mata        
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 gnou 28 gnu 28 gnu 28 28 niú 28 28 gnu 28 28 ñu 28 Gnu 28 gnu antylopa 28 гну 28 gnu 28 جنو 28 junu 28 बैल की आकृति का बारहसिद्धान्त 28 bail kee aakrti ka baarahasiddhaant 28 gnu 28 gnu 28 gnu 28 gnu 28 gnu 28 gnu 28 gぬ 28 gnu
                    29 Bétail 29 Gado 29 29 29 niú 29   29 Cattle 29   29 Ganado 29 Das Vieh 29 Bydło 29 Крупный рогатый скот 29 Krupnyy rogatyy skot 29 ماشية 29 mashia 29 पशु 29 pashu 29 ਪਸ਼ੂ 29 paśū 29 গবাদি পশু 29 gabādi paśu 29 29 29 うし 29 ushi        
                    30 une grande antilope aux cornes recourbées 30 um grande antílope com chifres curvos 30 a large antelope with curved horns  30 有弯曲角的大羚羊 30 yǒu wānqū jiǎo de dà língyáng 30 30 a large antelope with curved horns 30 30 un gran antílope con cuernos curvos 30 eine große Antilope mit gebogenen Hörnern 30 duża antylopa z zakrzywionymi rogami 30 большая антилопа с изогнутыми рогами 30 bol'shaya antilopa s izognutymi rogami 30 ظباء كبير مع قرون منحنية 30 ziba' kabir mae qurun munhania 30 घुमावदार सींगों वाला एक बड़ा मृग 30 ghumaavadaar seengon vaala ek bada mrg 30 ਕਰਵ ਸਿੰਗਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਹਿਰਨ 30 karava sigāṁ vālā ika vaḍā hirana 30 বাঁকা শিং সহ একটি বড় হরিণ 30 bām̐kā śiṁ saha ēkaṭi baṛa hariṇa 30 湾曲した角を持つ大きなカモシカ 30 湾曲 した   持つ 大きな カモシカ 30 わんきょく した かく  もつ おうきな カモシカ 30 wankyoku shita kaku o motsu ōkina kamoshika
                    31 Oryx aux cornes recourbées 31 Oryx com chifres curvos 31 有弯曲角的大羚羊 31 有弯曲角的大羚羊 31 yǒu wānqū jiǎo de dà língyáng 31   31 Oryx with curved horns 31   31 Oryx con cuernos curvos 31 Oryx mit gebogenen Hörnern 31 Oryx z zakrzywionymi rogami 31 Орикс с изогнутыми рогами 31 Oriks s izognutymi rogami 31 المها ذات القرون المنحنية 31 almuha dhat alqurun almunhania 31 घुमावदार सींगों के साथ ओरिक्स 31 ghumaavadaar seengon ke saath oriks 31 ਕਰਵ ਸਿੰਗਾਂ ਵਾਲਾ ਓਰੀਕਸ 31 karava sigāṁ vālā ōrīkasa 31 বাঁকা শিং সহ অরিক্স 31 bām̐kā śiṁ saha ariksa 31 湾曲した角を持つオリックス 31 湾曲 した   持つ オリックス 31 わんきょく した かく  もつ オリックス 31 wankyoku shita kaku o motsu orikkusu        
                    32 gnou; gnou 32 gnus; gnus 32 wildebeest; wildebeest 32 牛羚;牛羚 32 niú líng; niú líng 32   32 wildebeest; wildebeest 32   32 ñu; ñu 32 Gnus; Gnus 32 gnu; gnu; 32 антилопа гну; антилопа гну 32 antilopa gnu; antilopa gnu 32 الحيوانات البرية 32 alhayawanat albariya 32 जंगली जानवर; जंगली जानवर 32 jangalee jaanavar; jangalee jaanavar 32 ਜੰਗਲੀ ਬੀਸਟ; ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀਆਂ 32 jagalī bīsaṭa; jagalī makhī'āṁ 32 wildbeest; wildebeest 32 wildbeest; wildebeest 32 ヌー;ヌー 32 ヌー ; ヌー 32 ぬう ; ぬう 32  ;         
                    33 gnou; gnou 33 gnus; gnus 33 ;角马 33 牛羚;角马 33 niú líng; jiǎo mǎ 33   33 wildebeest; wildebeest 33   33 ñu; ñu 33 Gnus; Gnus 33 gnu; gnu; 33 антилопа гну; антилопа гну 33 antilopa gnu; antilopa gnu 33 الحيوانات البرية 33 alhayawanat albariya 33 जंगली जानवर; जंगली जानवर 33 jangalee jaanavar; jangalee jaanavar 33 ਜੰਗਲੀ ਬੀਸਟ; ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀਆਂ 33 jagalī bīsaṭa; jagalī makhī'āṁ 33 wildbeest; wildebeest 33 wildbeest; wildebeest 33 ヌー;ヌー 33 ヌー ; ヌー 33 ぬう ; ぬう 33  ;         
                    34 un troupeau de gnous 34 uma manada de gnus 34 a herd of wildebeest 34 一群角马 34 yīqún jiǎo mǎ 34   34 a herd of wildebeest 34   34 una manada de ñus 34 eine Herde Gnus 34 stado gnu 34 стадо антилоп гну 34 stado antilop gnu 34 قطيع من الحيوانات البرية 34 qatie min alhayawanat albariya 34 जंगली जानवरों का झुंड 34 jangalee jaanavaron ka jhund 34 ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀ ਦਾ ਝੁੰਡ 34 jagalī makhī dā jhuḍa 34 বন্য হরিদের একটি পাল 34 ban'ya haridēra ēkaṭi pāla 34 ヌーの群れ 34 ヌー  群れ 34 ぬう  むれ 34  no mure        
                    35 troupeau de gnous 35 rebanho de gnus 35 一群角 35 角马 35 jiǎo mǎ 35   35 herd of wildebeest 35   35 manada de ñus 35 Herde von Gnus 35 stado gnu 35 стадо антилоп гну 35 stado antilop gnu 35 قطيع من الحيوانات البرية 35 qatie min alhayawanat albariya 35 जंगली जानवरों का झुंड 35 jangalee jaanavaron ka jhund 35 ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀ ਦਾ ਝੁੰਡ 35 jagalī makhī dā jhuḍa 35 বন্য হরিদের পাল 35 ban'ya haridēra pāla 35 ヌーの群れ 35 ヌー  群れ 35 ぬう  むれ 35  no mure        
                    36 troupeau de gnous 36 rebanho de gnus 36 herd of wildebeest 36 牛羚群 36 niú líng qún 36   36 herd of wildebeest 36   36 manada de ñus 36 Herde von Gnus 36 stado gnu 36 стадо антилоп гну 36 stado antilop gnu 36 قطيع من الحيوانات البرية 36 qatie min alhayawanat albariya 36 जंगली जानवरों का झुंड 36 jangalee jaanavaron ka jhund 36 ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀ ਦਾ ਝੁੰਡ 36 jagalī makhī dā jhuḍa 36 বন্য হরিদের পাল 36 ban'ya haridēra pāla 36 ヌーの群れ 36 ヌー  群れ 36 ぬう  むれ 36  no mure        
                    37 troupeau de gnous 37 rebanho de gnus 37 群牛 37 回归牛羚 37 huíguī niú líng 37   37 herd of wildebeest 37   37 manada de ñus 37 Herde von Gnus 37 stado gnu 37 стадо антилоп гну 37 stado antilop gnu 37 قطيع من الحيوانات البرية 37 qatie min alhayawanat albariya 37 जंगली जानवरों का झुंड 37 jangalee jaanavaron ka jhund 37 ਜੰਗਲੀ ਮੱਖੀ ਦਾ ਝੁੰਡ 37 jagalī makhī dā jhuḍa 37 বন্য হরিদের পাল 37 ban'ya haridēra pāla 37 ヌーの群れ 37 ヌー  群れ 37 ぬう  むれ 37  no mure        
                    38 Lingue 38 Ling 38 38 38 líng 38   38 Ling 38   38 Abadejo 38 Ling 38 Molwa 38 Линг 38 Ling 38 لينغ 38 lingh 38 एक प्रकार का वृक्ष 38 ek prakaar ka vrksh 38 ਲਿੰਗ 38 liga 38 লিং 38 liṁ 38 リン 38 リン 38 リン 38 rin        
                    39 Région sauvage 39 Região selvagem 39 Wilderness 39 荒野 39 huāngyě 39 39 Wilderness 39 39 Desierto 39 Wildnis 39 Pustynia 39 Пустыня 39 Pustynya 39 البرية 39 albariya 39 जंगल 39 jangal 39 ਉਜਾੜ 39 ujāṛa 39 মরুভূমি 39 marubhūmi 39 荒野 39 荒野 39 あらの 39 arano
                    40 région sauvage 40 região selvagem 40 荒野 40 荒野 40 huāngyě 40   40 wilderness 40   40 desierto 40 Wildnis 40 pustynia 40 пустыня 40 pustynya 40 البرية 40 albariya 40 जंगल 40 jangal 40 ਉਜਾੜ 40 ujāṛa 40 মরুভূমি 40 marubhūmi 40 荒野 40 荒野 40 あらの 40 arano        
                    41  une grande superficie de terrain qui n'a jamais été aménagée ni utilisée pour la culture de cultures car il est difficile d'y vivre 41  uma grande área de terra que nunca foi desenvolvida ou usada para cultivo porque é difícil viver lá 41  a large area of land that has never been developed or used for growing crops because it is difficult to live there 41  大片土地,从未开发或用于种植农作物,因为那里难以生活 41  dàpiàn tǔdì, cóng wèi kāifā huò yòng yú zhòngzhí nóngzuòwù, yīnwèi nàlǐ nányǐ shēnghuó 41   41  a large area of ​​land that has never been developed or used for growing crops because it is difficult to live there 41   41  una gran área de tierra que nunca ha sido desarrollada o utilizada para cultivos porque es difícil vivir allí 41  eine große Landfläche, die nie erschlossen oder für den Anbau von Pflanzen genutzt wurde, weil es schwierig ist, dort zu leben 41  duży obszar ziemi, która nigdy nie była zagospodarowana ani nie wykorzystywana pod uprawę roślin, ponieważ trudno tam zamieszkać 41  большая площадь земли, которая никогда не осваивалась и не использовалась для выращивания сельскохозяйственных культур, потому что там трудно жить 41  bol'shaya ploshchad' zemli, kotoraya nikogda ne osvaivalas' i ne ispol'zovalas' dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur, potomu chto tam trudno zhit' 41  مساحة كبيرة من الأرض لم يتم تطويرها أو استخدامها من قبل لزراعة المحاصيل بسبب صعوبة العيش فيها 41 misahat kabirat min al'ard lam yatima tatwiruha 'aw astikhdamuha min qabl liziraeat almahasil bisabab sueubat aleaysh fiha 41  भूमि का एक बड़ा क्षेत्र जो कभी भी विकसित या फसल उगाने के लिए उपयोग नहीं किया गया है क्योंकि वहां रहना मुश्किल है 41  bhoomi ka ek bada kshetr jo kabhee bhee vikasit ya phasal ugaane ke lie upayog nahin kiya gaya hai kyonki vahaan rahana mushkil hai 41  ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ ਜਿਸਦਾ ਵਿਕਾਸ ਜਾਂ ਫਸਲਾਂ ਉਗਾਉਣ ਲਈ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉੱਥੇ ਰਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 41  zamīna dā ika vaḍā khētara jisadā vikāsa jāṁ phasalāṁ ugā'uṇa la'ī kadē nahīṁ varati'ā gi'ā hai ki'uṅki uthē rahiṇā muśakala hai 41  ভূমির একটি বিশাল এলাকা যা কখনোই বিকশিত হয়নি বা ফসল ফলানোর জন্য ব্যবহার করা হয়নি কারণ সেখানে বসবাস করা কঠিন 41  bhūmira ēkaṭi biśāla ēlākā yā kakhanō'i bikaśita haẏani bā phasala phalānōra jan'ya byabahāra karā haẏani kāraṇa sēkhānē basabāsa karā kaṭhina 41  そこに住むのが難しいために作物を栽培するために開発または使用されたことがない広大な土地 41 そこ  住む   難しい ため  作物  栽培 する ため  開発 または 使用 された こと  ない 広大な 土地 41 そこ  すむ   むずかしい ため  さくもつ  さいばい する ため  かいはつ または しよう された こと  ない こうだいな とち 41 soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto ga nai kōdaina tochi        
                    42 De vastes étendues de terres qui n'ont jamais été aménagées ou utilisées pour faire pousser des cultures car il est difficile d'y vivre 42 Grandes extensões de terra que nunca foram desenvolvidas ou usadas para cultivar porque é difícil viver lá 42 大片土地,从未开发或用于种植农作物,因为那里难以生活 42 大片土地,从来没有开发或用于种植农作物,因为那样的生活 42 dàpiàn tǔdì, cónglái méiyǒu kāifā huò yòng yú zhòngzhí nóngzuòwù, yīnwèi nàyàng de shēnghuó 42   42 Large tracts of land that have never been developed or used to grow crops because it is difficult to live there 42   42 Grandes extensiones de tierra que nunca se han desarrollado o utilizado para cultivar porque es difícil vivir allí 42 Große Landstriche, die nie erschlossen oder für den Anbau von Feldfrüchten genutzt wurden, weil es schwierig ist, dort zu leben 42 Duże połacie ziemi, które nigdy nie były zagospodarowane ani wykorzystywane pod uprawę roślin, ponieważ trudno na nich żyć 42 Большие участки земли, которые никогда не осваивались и не использовались для выращивания сельскохозяйственных культур, потому что там трудно жить. 42 Bol'shiye uchastki zemli, kotoryye nikogda ne osvaivalis' i ne ispol'zovalis' dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur, potomu chto tam trudno zhit'. 42 مساحات شاسعة من الأراضي لم يتم تطويرها أو استخدامها من قبل لزراعة المحاصيل لأنه من الصعب العيش هناك 42 misahat shasieat min al'aradi lam yatima tatwiruha 'aw aistikhdamuha min qabl liziraeat almahasil li'anah min alsaeb aleaysh hunak 42 भूमि के बड़े हिस्से जो कभी विकसित नहीं हुए हैं या फसल उगाने के लिए उपयोग नहीं किए गए हैं क्योंकि वहां रहना मुश्किल है 42 bhoomi ke bade hisse jo kabhee vikasit nahin hue hain ya phasal ugaane ke lie upayog nahin kie gae hain kyonki vahaan rahana mushkil hai 42 ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਵੱਡੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਦੇ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਜਾਂ ਫਸਲਾਂ ਉਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਨਹੀਂ ਗਏ ਕਿਉਂਕਿ ਉੱਥੇ ਰਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 42 zamīna dē vaḍē hisē jō kadē vikasata nahīṁ hō'ē jāṁ phasalāṁ ugā'uṇa la'ī varatē nahīṁ ga'ē ki'uṅki uthē rahiṇā muśakala hai 42 বৃহৎ ভূমি যেগুলো কখনো বিকশিত হয়নি বা ফসল ফলানোর জন্য ব্যবহৃত হয়নি কারণ সেখানে বসবাস করা কঠিন 42 br̥haṯ bhūmi yēgulō kakhanō bikaśita haẏani bā phasala phalānōra jan'ya byabahr̥ta haẏani kāraṇa sēkhānē basabāsa karā kaṭhina 42 そこに住むのが難しいために作物を栽培するために開発または使用されたことのない広大な土地 42 そこ  住む   難しい ため  作物  栽培 する ため  開発 または 使用 された こと  ない 広大な 土地 42 そこ  すむ   むずかしい ため  さくもつ  さいばい する ため  かいはつ または しよう された こと  ない こうだいな とち 42 soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto no nai kōdaina tochi        
                    43 zone non bâtie; zone inhabitée; région sauvage 43 área não desenvolvida; área desabitada; deserto 43 undeveloped area; uninhabited area; wilderness 43 未开发地区;无人区;荒野 43 wèi kāifā dìqū; wú rén qū; huāngyě 43   43 undeveloped area; uninhabited area; wilderness 43   43 área no desarrollada; área deshabitada; desierto 43 unbebautes Gebiet, unbewohntes Gebiet, Wildnis 43 teren niezabudowany; teren niezamieszkany; pustynia 43 незастроенная территория; необитаемый район; дикая местность 43 nezastroyennaya territoriya; neobitayemyy rayon; dikaya mestnost' 43 منطقة غير مطورة منطقة غير مأهولة برية 43 mintaqat ghayr mutawirat mintaqat ghayr mahulat bariya 43 अविकसित क्षेत्र; निर्जन क्षेत्र; जंगल 43 avikasit kshetr; nirjan kshetr; jangal 43 ਅਣਵਿਕਸਿਤ ਇਲਾਕਾ; ਅਬਾਦ ਇਲਾਕਾ; ਉਜਾੜ 43 aṇavikasita ilākā; abāda ilākā; ujāṛa 43 অনুন্নত এলাকা; জনবসতিহীন এলাকা; প্রান্তর 43 anunnata ēlākā; janabasatihīna ēlākā; prāntara 43 未開発地域;無人地域;荒野 43  開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 43 み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの 43 mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano        
                    44 zone non bâtie; zone inhabitée; région sauvage 44 área não desenvolvida; área desabitada; deserto 44 未开发的地区;荒无人烟的地区;荒野 44 未开发的地区;荒无人烟的地区;荒野 44 wèi kāifā dì dìqū; huāngwúrényān dì dìqū; huāngyě 44   44 undeveloped area; uninhabited area; wilderness 44   44 área no desarrollada; área deshabitada; desierto 44 unbebautes Gebiet, unbewohntes Gebiet, Wildnis 44 teren niezabudowany; teren niezamieszkany; pustynia 44 незастроенная территория; необитаемый район; дикая местность 44 nezastroyennaya territoriya; neobitayemyy rayon; dikaya mestnost' 44 منطقة غير مطورة منطقة غير مأهولة برية 44 mintaqat ghayr mutawirat mintaqat ghayr mahulat bariya 44 अविकसित क्षेत्र; निर्जन क्षेत्र; जंगल 44 avikasit kshetr; nirjan kshetr; jangal 44 ਅਣਵਿਕਸਿਤ ਇਲਾਕਾ; ਅਬਾਦ ਇਲਾਕਾ; ਉਜਾੜ 44 aṇavikasita ilākā; abāda ilākā; ujāṛa 44 অনুন্নত এলাকা; জনবসতিহীন এলাকা; প্রান্তর 44 anunnata ēlākā; janabasatihīna ēlākā; prāntara 44 未開発地域;無人地域;荒野 44  開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 44 み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの 44 mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano        
                    45 l'Antarctique est la dernière grande région sauvage du monde 45 a Antártida é o último grande deserto do mundo 45 the Antarctic is the world’s last great wilderness 45 南极是世界上最后的大荒野 45 nánjí shì shìjiè shàng zuìhòu de dà huāngyě 45   45 the Antarctic is the world’s last great wilderness 45   45 la Antártida es el último gran desierto del mundo 45 Die Antarktis ist die letzte große Wildnis der Welt 45 Antarktyka to ostatnia wielka dzicz na świecie 45 Антарктика — последняя великая дикая местность в мире 45 Antarktika — poslednyaya velikaya dikaya mestnost' v mire 45 أنتاركتيكا هي آخر برية في العالم 45 'antarktika hi akhar bariyat fi alealam 45 अंटार्कटिका दुनिया का आखिरी महान जंगल है 45 antaarkatika duniya ka aakhiree mahaan jangal hai 45 ਅੰਟਾਰਕਟਿਕਾ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮਹਾਨ ਉਜਾੜ ਹੈ 45 aṭārakaṭikā dunī'ā dā ākharī mahāna ujāṛa hai 45 অ্যান্টার্কটিক পৃথিবীর শেষ মহান মরুভূমি 45 ayānṭārkaṭika pr̥thibīra śēṣa mahāna marubhūmi 45 南極は世界で最後の大自然です 45 南極  世界  最後   自然です 45 なんきょく  せかい  さいご  だい しぜんです 45 nankyoku wa sekai de saigo no dai shizendesu        
                    46 L'Antarctique est la dernière grande région sauvage du monde 46 A Antártida é o último grande deserto do mundo 46 南极是世界上最后的大荒野 46 南极是世界上最后的大荒野 46 nánjí shì shìjiè shàng zuìhòu de dà huāngyě 46   46 Antarctica is the last great wilderness in the world 46   46 La Antártida es el último gran desierto del mundo 46 Die Antarktis ist die letzte große Wildnis der Welt 46 Antarktyda to ostatnia wielka pustynia na świecie 46 Антарктида — последняя великая дикая местность в мире 46 Antarktida — poslednyaya velikaya dikaya mestnost' v mire 46 أنتاركتيكا هي آخر برية كبيرة في العالم 46 'antarktika hi akhar bariyat kabirat fi alealam 46 अंटार्कटिका दुनिया का आखिरी महान जंगल है 46 antaarkatika duniya ka aakhiree mahaan jangal hai 46 ਅੰਟਾਰਕਟਿਕਾ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਆਖਰੀ ਮਹਾਨ ਉਜਾੜ ਹੈ 46 aṭārakaṭikā dunī'ā dā ākharī mahāna ujāṛa hai 46 অ্যান্টার্কটিকা পৃথিবীর শেষ মহান মরুভূমি 46 ayānṭārkaṭikā pr̥thibīra śēṣa mahāna marubhūmi 46 南極大陸は世界で最後の大自然です 46 南極大陸  世界  最後   自然です 46 なんきょくたいりく  せかい  さいご  だい しぜんです 46 nankyokutairiku wa sekai de saigo no dai shizendesu        
                    47 L'Antarctique est le dernier grand désert du monde 47 A Antártida é o último grande deserto do mundo 47 Antarctica is the last great wasteland in the world 47 南极洲是世界上最后一个大荒地 47 nánjízhōu shì shìjiè shàng zuìhòu yīgè dà huāngdì 47   47 Antarctica is the last great wasteland in the world 47   47 La Antártida es el último gran páramo del mundo 47 Die Antarktis ist das letzte große Ödland der Welt 47 Antarktyda to ostatnie wielkie pustkowia na świecie 47 Антарктида — последняя великая пустошь в мире 47 Antarktida — poslednyaya velikaya pustosh' v mire 47 أنتاركتيكا هي آخر أرض قاحلة كبيرة في العالم 47 'antarktika hi akhar 'ard qahilat kabirat fi alealam 47 अंटार्कटिका दुनिया की आखिरी महान बंजर भूमि है 47 antaarkatika duniya kee aakhiree mahaan banjar bhoomi hai 47 ਅੰਟਾਰਕਟਿਕਾ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਆਖਰੀ ਮਹਾਨ ਬਰਬਾਦੀ ਹੈ 47 aṭārakaṭikā dunī'ā dī ākharī mahāna barabādī hai 47 অ্যান্টার্কটিকা পৃথিবীর শেষ মহান বর্জ্যভূমি 47 ayānṭārkaṭikā pr̥thibīra śēṣa mahāna barjyabhūmi 47 南極大陸は世界で最後の大きな荒れ地です 47 南極大陸  世界  最後  大きな 荒れ地です 47 なんきょくたいりく  せかい  さいご  おうきな あれちです 47 nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu        
                    48 L'Antarctique est le dernier grand désert du monde 48 A Antártida é o último grande deserto do mundo 48 南极洲是世界上最后一个大荒原 48 南极洲是世界上最后一个大荒原 48 nánjízhōu shì shìjiè shàng zuìhòu yīgè dà huāngyuán 48   48 Antarctica is the last great wasteland in the world 48   48 La Antártida es el último gran páramo del mundo 48 Die Antarktis ist das letzte große Ödland der Welt 48 Antarktyda to ostatnie wielkie pustkowia na świecie 48 Антарктида — последняя великая пустошь в мире 48 Antarktida — poslednyaya velikaya pustosh' v mire 48 أنتاركتيكا هي آخر أرض قاحلة كبيرة في العالم 48 'antarktika hi akhar 'ard qahilat kabirat fi alealam 48 अंटार्कटिका दुनिया की आखिरी महान बंजर भूमि है 48 antaarkatika duniya kee aakhiree mahaan banjar bhoomi hai 48 ਅੰਟਾਰਕਟਿਕਾ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਆਖਰੀ ਮਹਾਨ ਬਰਬਾਦੀ ਹੈ 48 aṭārakaṭikā dunī'ā dī ākharī mahāna barabādī hai 48 অ্যান্টার্কটিকা পৃথিবীর শেষ মহান বর্জ্যভূমি 48 ayānṭārkaṭikā pr̥thibīra śēṣa mahāna barjyabhūmi 48 南極大陸は世界で最後の大きな荒れ地です 48 南極大陸  世界  最後  大きな 荒れ地です 48 なんきょくたいりく  せかい  さいご  おうきな あれちです 48 nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu        
                    49 une zone sauvage (une zone où il est interdit de construire des maisons ou des routes) 49 uma área selvagem (uma onde não é permitido construir casas ou estradas) 49 a wilderness area (one where it is not permitted to build houses or roads)  49 荒野地区(不允许建造房屋或道路的地方) 49 huāngyě dìqū (bù yǔnxǔ jiànzào fángwū huò dàolù dì dìfāng) 49   49 a wilderness area (one where it is not permitted to build houses or roads) 49   49 un área silvestre (donde no está permitido construir casas o caminos) 49 ein Wildnisgebiet (eines, in dem es nicht erlaubt ist, Häuser oder Straßen zu bauen) 49 obszar dzikiej przyrody (taki, gdzie nie wolno budować domów ani dróg) 49 дикая местность (место, где запрещено строить дома или дороги) 49 dikaya mestnost' (mesto, gde zapreshcheno stroit' doma ili dorogi) 49 منطقة برية (منطقة لا يسمح فيها ببناء منازل أو طرق) 49 mintaqat bariya (mintaqat la yusmah fiha bibina' manazil 'aw turuqin) 49 एक जंगल क्षेत्र (जहां घर या सड़क बनाने की अनुमति नहीं है) 49 ek jangal kshetr (jahaan ghar ya sadak banaane kee anumati nahin hai) 49 ਇੱਕ ਉਜਾੜ ਖੇਤਰ (ਜਿੱਥੇ ਘਰ ਜਾਂ ਸੜਕਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ) 49 ika ujāṛa khētara (jithē ghara jāṁ saṛakāṁ baṇā'uṇa dī ijāzata nahīṁ hai) 49 একটি মরুভূমি এলাকা (যেখানে বাড়ি বা রাস্তা নির্মাণের অনুমতি নেই) 49 ēkaṭi marubhūmi ēlākā (yēkhānē bāṛi bā rāstā nirmāṇēra anumati nē'i) 49 荒野(家や道路の建設が許可されていない地域) 49 荒野 (   道路  建設  許可 されていない 地域 ) 49 あらの ( いえ  どうろ  けんせつ  きょか されていない ちいき ) 49 arano ( ie ya dōro no kensetsu ga kyoka sareteinai chīki )        
                    50 Zones sauvages (où les maisons ou les routes ne sont pas autorisées) 50 Áreas selvagens (onde casas ou estradas não são permitidas) 50 荒野地区(不允许建造房屋或道路的地方) 50 荒野地区(建造房屋或道路的地方) 50 huāngyě dìqū (jiànzào fángwū huò dàolù dì dìfāng) 50   50 Wilderness areas (where houses or roads are not allowed) 50   50 Áreas silvestres (donde no se permiten casas ni caminos) 50 Wildnisgebiete (wo Häuser oder Straßen nicht erlaubt sind) 50 Obszary dzikie (gdzie domy lub drogi nie są dozwolone) 50 Природные зоны (куда не допускаются дома или дороги) 50 Prirodnyye zony (kuda ne dopuskayutsya doma ili dorogi) 50 المناطق البرية (حيث لا يُسمح بالمنازل أو الطرق) 50 almanatiq albariya (hith la yusmh bialmanazil 'aw alturuq) 50 जंगल क्षेत्र (जहां घरों या सड़कों की अनुमति नहीं है) 50 jangal kshetr (jahaan gharon ya sadakon kee anumati nahin hai) 50 ਜੰਗਲੀ ਖੇਤਰ (ਜਿੱਥੇ ਘਰਾਂ ਜਾਂ ਸੜਕਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ) 50 jagalī khētara (jithē gharāṁ jāṁ saṛakāṁ dī ijāzata nahīṁ hai) 50 মরুভূমি এলাকা (যেখানে ঘর বা রাস্তা অনুমোদিত নয়) 50 marubhūmi ēlākā (yēkhānē ghara bā rāstā anumōdita naẏa) 50 荒野エリア(家や道路が許可されていない場所) 50 荒野 エリア (   道路  許可 されていない 場所 ) 50 あらの エリア ( いえ  どうろ  きょか されていない ばしょ ) 50 arano eria ( ie ya dōro ga kyoka sareteinai basho )        
                    51 (Délimité par le gouvernement) Zones où le milieu naturel est préservé 51 (Delimitado pelo governo) Áreas onde o ambiente natural é preservado 51 (Delimited by the government) Areas where the natural environment is preserved 51 (政府划定)自然环境得到保护的地区 51 (zhèngfǔ huà dìng) zìrán huánjìng dédào bǎohù dì dìqū 51   51 (Delimited by the government) Areas where the natural environment is preserved 51   51 (Delimitado por el gobierno) Áreas donde se preserva el medio natural 51 (Von der Regierung abgegrenzt) Gebiete, in denen die natürliche Umwelt erhalten bleibt 51 (Wyznaczone przez rząd) Obszary ochrony środowiska naturalnego 51 (Разграничены правительством) Районы, где сохраняется природная среда 51 (Razgranicheny pravitel'stvom) Rayony, gde sokhranyayetsya prirodnaya sreda 51 (محددة من قبل الحكومة) المناطق التي يتم فيها الحفاظ على البيئة الطبيعية 51 (muhadadat min qibal alhukumati) almanatiq alati yatimu fiha alhifaz ealaa albiyat altabieia 51 (सरकार द्वारा सीमांकित) क्षेत्र जहां प्राकृतिक पर्यावरण संरक्षित है 51 (sarakaar dvaara seemaankit) kshetr jahaan praakrtik paryaavaran sanrakshit hai 51 (ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਸੀਮਿਤ) ਉਹ ਖੇਤਰ ਜਿੱਥੇ ਕੁਦਰਤੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 51 (sarakāra du'ārā sīmita) uha khētara jithē kudaratī vātāvaraṇa nū surakhi'ata rakhi'ā jāndā hai 51 (সরকার দ্বারা সীমাবদ্ধ) প্রাকৃতিক পরিবেশ সংরক্ষিত এলাকা 51 (sarakāra dbārā sīmābad'dha) prākr̥tika paribēśa sanrakṣita ēlākā 51 (政府による区分)自然環境が保護されている地域 51 ( 政府 による 区分 ) 自然 環境  保護 されている 地域 51 ( せいふ による くぶん ) しぜん かんきょう  ほご されている ちいき 51 ( seifu niyoru kubun ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki        
                    52 (Délimité par le gouvernement) zones au milieu naturel préservé 52 (Delimitado pelo governo) áreas com ambiente natural preservado 52 (政府划定的)保留自然环境面貌地区 52 (政府划定的)保护区自然面貌地区 52 (zhèngfǔ huà dìng de) bǎohù qū zìrán miànmào dìqū 52   52 (Delimited by the government) areas with preserved natural environment 52   52 (Delimitadas por el gobierno) áreas con ambiente natural preservado 52 (Von der Regierung abgegrenzte) Gebiete mit geschützter natürlicher Umgebung 52 (wyznaczone przez rząd) tereny z zachowanym środowiskiem naturalnym 52 (Определенные правительством) территории с сохраненной природной средой 52 (Opredelennyye pravitel'stvom) territorii s sokhranennoy prirodnoy sredoy 52 المناطق (المحددة من قبل الحكومة) ذات البيئة الطبيعية المحفوظة 52 almanatiq (almuhadadat min qibal alhukumati) dhat albiyat altabieiat almahfuza 52 (सरकार द्वारा सीमांकित) संरक्षित प्राकृतिक वातावरण वाले क्षेत्र 52 (sarakaar dvaara seemaankit) sanrakshit praakrtik vaataavaran vaale kshetr 52 (ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਸੀਮਿਤ) ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਦਰਤੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ 52 (sarakāra du'ārā sīmita) surakhi'ata kudaratī vātāvaraṇa vālē khētara 52 (সরকার দ্বারা সীমাবদ্ধ) সংরক্ষিত প্রাকৃতিক পরিবেশ সহ এলাকা 52 (sarakāra dbārā sīmābad'dha) sanrakṣita prākr̥tika paribēśa saha ēlākā 52 (政府によって区切られる)自然環境が保護されている地域 52 ( 政府 によって 区切られる ) 自然 環境  保護 されている 地域 52 ( せいふ によって くぎられる ) しぜん かんきょう  ほご されている ちいき 52 ( seifu niyotte kugirareru ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki        
                    53 (figuratif) 53 (figurativo) 53 (figurative) 53 (比喻) 53 (bǐyù) 53   53 (figurative) 53   53 (figurativo) 53 (bildlich) 53 (symboliczny) 53 (образное) 53 (obraznoye) 53 (رمزي) 53 (ramzi) 53 (लाक्षणिक) 53 (laakshanik) 53 (ਲਾਖਣਿਕ) 53 (lākhaṇika) 53 (আলঙ্কারিক) 53 (ālaṅkārika) 53 (比喩的) 53 ( 比喩  ) 53 ( ひゆ てき ) 53 ( hiyu teki )        
                    54 le désert aride de la vie moderne 54 o deserto estéril da vida moderna 54 the barren wilderness of  modern life 54 现代生活的荒野 54 xiàndài shēnghuó de huāngyě 54 54 the barren wilderness of modern life 54 54 el desierto estéril de la vida moderna 54 die karge Wildnis des modernen Lebens 54 jałowa dzicz współczesnego życia 54 бесплодная пустыня современной жизни 54 besplodnaya pustynya sovremennoy zhizni 54 برية الحياة الحديثة القاحلة 54 bariat alhayat alhadithat alqahila 54 आधुनिक जीवन का बंजर जंगल 54 aadhunik jeevan ka banjar jangal 54 ਆਧੁਨਿਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਬੰਜਰ ਉਜਾੜ 54 ādhunika jīvana dā bajara ujāṛa 54 আধুনিক জীবনের অনুর্বর প্রান্তর 54 ādhunika jībanēra anurbara prāntara 54 現代生活の不毛の荒野 54 現代 生活  不毛  荒野 54 げんだい せいかつ  ふもう  あらの 54 gendai seikatsu no fumō no arano
                    55 désert de la vie moderne 55 deserto da vida moderna 55 现代生活的荒原 55 现代生活的荒原 55 xiàndài shēnghuó de huāngyuán 55   55 wasteland of modern life 55   55 páramo de la vida moderna 55 Ödland des modernen Lebens 55 nieużytki współczesnego życia 55 пустошь современной жизни 55 pustosh' sovremennoy zhizni 55 قفر من الحياة الحديثة 55 qafar min alhayat alhaditha 55 आधुनिक जीवन की बंजर भूमि 55 aadhunik jeevan kee banjar bhoomi 55 ਆਧੁਨਿਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਰਬਾਦੀ 55 ādhunika jīvana dī barabādī 55 আধুনিক জীবনের মরুভূমি 55 ādhunika jībanēra marubhūmi 55 現代生活の荒れ地 55 現代 生活  荒れ地 55 げんだい せいかつ  あれち 55 gendai seikatsu no arechi        
                    56 désert aride moderne 56 deserto estéril moderno 56 modern barren desert 56 现代荒漠 56 xiàndài huāngmò 56   56 modern barren desert 56   56 desierto árido moderno 56 moderne karge Wüste 56 nowoczesna jałowa pustynia 56 современная бесплодная пустыня 56 sovremennaya besplodnaya pustynya 56 صحراء قاحلة حديثة 56 sahra' qahilat haditha 56 आधुनिक बंजर रेगिस्तान 56 aadhunik banjar registaan 56 ਆਧੁਨਿਕ ਬੰਜਰ ਮਾਰੂਥਲ 56 ādhunika bajara mārūthala 56 আধুনিক অনুর্বর মরুভূমি 56 ādhunika anurbara marubhūmi 56 現代の不毛の砂漠 56 現代  不毛  砂漠 56 げんだい  ふもう  さばく 56 gendai no fumō no sabaku        
                    57 désert aride moderne 57 deserto estéril moderno 57  现代生洁贫瘠的 57 现代生洁漠的荒漠 57 Icône de validation par la communauté
Xiàndài shēng jié mò de huāngmò
57   57 modern barren desert 57   57 desierto árido moderno 57 moderne karge Wüste 57 nowoczesna jałowa pustynia 57 современная бесплодная пустыня 57 sovremennaya besplodnaya pustynya 57 صحراء قاحلة حديثة 57 sahra' qahilat haditha 57 आधुनिक बंजर रेगिस्तान 57 aadhunik banjar registaan 57 ਆਧੁਨਿਕ ਬੰਜਰ ਮਾਰੂਥਲ 57 ādhunika bajara mārūthala 57 আধুনিক অনুর্বর মরুভূমি 57 ādhunika anurbara marubhūmi 57 現代の不毛の砂漠 57 現代  不毛  砂漠 57 げんだい  ふもう  さばく 57 gendai no fumō no sabaku        
                    58 un endroit dont les gens ne s'occupent pas ou ne contrôlent pas 58 um lugar que as pessoas não cuidam ou controlam 58  a place that people do not take care of or control 58 人们不关心或控制的地方 58 rénmen bù guānxīn huò kòngzhì dì dìfāng 58   58 a place that people do not take care of or control 58   58 un lugar que la gente no cuida ni controla 58 ein Ort, um den sich Menschen nicht kümmern oder den sie kontrollieren 58 miejsce, którym ludzie nie dbają ani nie kontrolują 58 место, о котором люди не заботятся и не контролируют 58 mesto, o kotorom lyudi ne zabotyatsya i ne kontroliruyut 58 مكان لا يعتني به الناس أو يتحكمون فيه 58 makan la yaetani bih alnaas 'aw yatahakamun fih 58 एक ऐसी जगह जहाँ लोग परवाह या नियंत्रण नहीं करते हैं 58 ek aisee jagah jahaan log paravaah ya niyantran nahin karate hain 58 ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿਸਦੀ ਲੋਕ ਦੇਖਭਾਲ ਜਾਂ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 58 uha jag'hā jisadī lōka dēkhabhāla jāṁ niyataraṇa nahīṁ karadē hana 58 এমন একটি জায়গা যা লোকেরা যত্ন নেয় না বা নিয়ন্ত্রণ করে না 58 ēmana ēkaṭi jāẏagā yā lōkērā yatna nēẏa nā bā niẏantraṇa karē nā 58 人々が世話をしたり管理したりしない場所 58 人々  世話   たり 管理  たり しない 場所 58 ひとびと  せわ   たり かんり  たり しない ばしょ 58 hitobito ga sewa o shi tari kanri shi tari shinai basho        
                    59 où les gens ne se soucient pas ou ne contrôlent pas 59 onde as pessoas não se importam ou controlam 59 们不关心或控制的地方 59 不关乎或控制的地方 59 bù guānhū huò kòngzhì dì dìfāng 59   59 where people don't care or control 59   59 donde a la gente no le importa ni controla 59 wo die Leute sich nicht kümmern oder kontrollieren 59 gdzie ludzie nie dbają ani nie kontrolują 59 где люди не заботятся или контролируют 59 gde lyudi ne zabotyatsya ili kontroliruyut 59 حيث لا يهتم الناس ولا يتحكمون 59 hayth la yahtamu alnaas wala yatahakamun 59 जहां लोग परवाह या नियंत्रण नहीं करते हैं 59 jahaan log paravaah ya niyantran nahin karate hain 59 ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਪਰਵਾਹ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 59 jithē lōka paravāha jāṁ kaṭarōla nahīṁ karadē 59 যেখানে লোকেরা যত্ন বা নিয়ন্ত্রণ করে না 59 yēkhānē lōkērā yatna bā niẏantraṇa karē nā 59 人々が気にしない、または制御しない場所 59 人々    しない 、 または 制御 しない 場所 59 ひとびと    しない 、 または せいぎょ しない ばしょ 59 hitobito ga ki ni shinai , mataha seigyo shinai basho        
                    60 endroit stérile; endroit envahi par la végétation 60 lugar estéril; lugar coberto de vegetação 60 barren place; overgrown place 60 贫瘠之地;杂草丛生的地方 60 pínjí zhī dì; zá cǎo cóngshēng dì dìfāng 60   60 barren place; overgrown place 60   60 lugar yermo; lugar cubierto de maleza 60 unfruchtbarer Ort; überwucherter Ort 60 miejsce jałowe; miejsce zarośnięte 60 бесплодное место; заросшее место 60 besplodnoye mesto; zarossheye mesto 60 مكان قاحل مكان متضخم 60 makan qahil makan mutadakhim 60 बंजर जगह ; ऊंचा स्थान 60 banjar jagah ; ooncha sthaan 60 ਬੰਜਰ ਥਾਂ; ਵਧਿਆ ਹੋਇਆ ਥਾਂ 60 bajara thāṁ; vadhi'ā hō'i'ā thāṁ 60 অনুর্বর স্থান; অতিবৃদ্ধ স্থান 60 anurbara sthāna; atibr̥d'dha sthāna 60 不毛の場所;生い茂った場所 60 不毛  場所 ; 生い茂った 場所 60 ふもう  ばしょ ; おいしげった ばしょ 60 fumō no basho ; oishigetta basho        
                    61 endroit stérile; endroit envahi par la végétation 61 lugar estéril; lugar coberto de vegetação 61 荒芜的地方;杂草丛生处 61 荒芜的地方;杂草丛生处 61 huāngwú dì dìfāng; zá cǎo cóngshēng chù 61   61 barren place; overgrown place 61   61 lugar yermo; lugar cubierto de maleza 61 unfruchtbarer Ort; überwucherter Ort 61 miejsce jałowe; miejsce zarośnięte 61 бесплодное место; заросшее место 61 besplodnoye mesto; zarossheye mesto 61 مكان قاحل مكان متضخم 61 makan qahil makan mutadakhim 61 बंजर जगह ; ऊंचा स्थान 61 banjar jagah ; ooncha sthaan 61 ਬੰਜਰ ਥਾਂ; ਵਧਿਆ ਹੋਇਆ ਥਾਂ 61 bajara thāṁ; vadhi'ā hō'i'ā thāṁ 61 অনুর্বর স্থান; অতিবৃদ্ধ স্থান 61 anurbara sthāna; atibr̥d'dha sthāna 61 不毛の場所;生い茂った場所 61 不毛  場所 ; 生い茂った 場所 61 ふもう  ばしょ ; おいしげった ばしょ 61 fumō no basho ; oishigetta basho        
                    62 Leur jardin est un désert d'herbe et de mauvaises herbes. 62 Seu jardim é um deserto de grama e ervas daninhas. 62 Their garden is a wilderness of  grass and weeds. 62 他们的花园是一片杂草丛生的荒野。 62 tāmen de huāyuán shì yīpiàn zá cǎo cóngshēng de huāngyě. 62   62 Their garden is a wilderness of grass and weeds. 62   62 Su jardín es un desierto de hierba y malas hierbas. 62 Ihr Garten ist eine Wildnis aus Gras und Unkraut. 62 Ich ogród to pustynia traw i chwastów. 62 Их сад представляет собой пустыню из травы и сорняков. 62 Ikh sad predstavlyayet soboy pustynyu iz travy i sornyakov. 62 حديقتهم برية من الحشائش والأعشاب. 62 hadiqatuhum bariyat min alhashayish wal'aeshabi. 62 उनका बगीचा घास और जंगली घास का जंगल है। 62 unaka bageecha ghaas aur jangalee ghaas ka jangal hai. 62 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਗ ਘਾਹ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਦਾ ਉਜਾੜ ਹੈ। 62 unhāṁ dā bāga ghāha atē jagalī būṭī dā ujāṛa hai. 62 তাদের বাগান ঘাস এবং আগাছার প্রান্তর। 62 tādēra bāgāna ghāsa ēbaṁ āgāchāra prāntara. 62 彼らの庭は草や雑草の荒野です。 62 彼ら      雑草  荒野です 。 62 かれら  にわ  くさ  ざっそう  あらのです 。 62 karera no niwa wa kusa ya zassō no aranodesu .        
                    63 Leur jardin est un désert envahi 63 Seu jardim é um deserto coberto de vegetação 63 他们的花园是一片杂草丛生的荒野 63 他们的花园是一片杂草丛生的荒野 63 Tāmen de huāyuán shì yīpiàn zá cǎo cóngshēng de huāngyě 63   63 Their garden is an overgrown wilderness 63   63 Su jardín es un desierto cubierto de maleza 63 Ihr Garten ist eine überwucherte Wildnis 63 Ich ogród to zarośnięta dzicz 63 Их сад - заросшая пустыня 63 Ikh sad - zarosshaya pustynya 63 حديقتهم هي برية متضخمة 63 hadiqatuhum hi bariyat mutadakhima 63 उनका बगीचा एक ऊंचा जंगल है 63 unaka bageecha ek ooncha jangal hai 63 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਗ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਜਾੜ ਹੈ 63 Unhāṁ dā bāga ika bahuta zi'ādā ujāṛa hai 63 তাদের বাগান একটি অতিবৃদ্ধ মরুভূমি 63 Tādēra bāgāna ēkaṭi atibr̥d'dha marubhūmi 63 彼らの庭は草に覆われた荒野です 63 彼ら      覆われた 荒野です 63 かれら  にわ  くさ  おうわれた あらのです 63 karera no niwa wa kusa ni ōwareta aranodesu        
                    64 leur jardin est envahi par les mauvaises herbes 64 seu jardim está coberto de ervas daninhas 64 their garden is overgrown with weeds 64 他们的花园长满了杂草 64 tāmen de huāyuán zhǎng mǎnle zá cǎo 64 64 their garden is overgrown with weeds 64 64 su jardín está cubierto de malas hierbas 64 Ihr Garten ist mit Unkraut überwuchert 64 ich ogród jest zarośnięty chwastami 64 их сад зарос сорняками 64 ikh sad zaros sornyakami 64 حديقتهم مليئة بالأعشاب 64 hadiqatuhum maliyat bial'aeshab 64 उनका बगीचा मातम से भरा हुआ है 64 unaka bageecha maatam se bhara hua hai 64 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਗ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 64 unhāṁ dā bāga jagalī būṭī nāla bhari'ā hō'i'ā hai 64 তাদের বাগান আগাছায় পরিপূর্ণ 64 tādēra bāgāna āgāchāẏa paripūrṇa 64 彼らの庭は雑草が生い茂っています 64 彼ら    雑草  生い茂っています 64 かれら  にわ  ざっそう  おいしげっています 64 karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu
                    65 leur jardin est envahi par les mauvaises herbes 65 seu jardim está coberto de ervas daninhas 65 他们的花园杂草丛生 65 他们的花园杂草丛生 65 tāmen de huāyuán zá cǎo cóngshēng 65   65 their garden is overgrown with weeds 65   65 su jardín está cubierto de malas hierbas 65 Ihr Garten ist mit Unkraut überwuchert 65 ich ogród jest zarośnięty chwastami 65 их сад зарос сорняками 65 ikh sad zaros sornyakami 65 حديقتهم مليئة بالأعشاب 65 hadiqatuhum maliyat bial'aeshab 65 उनका बगीचा मातम से भरा हुआ है 65 unaka bageecha maatam se bhara hua hai 65 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਗ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 65 unhāṁ dā bāga jagalī būṭī nāla bhari'ā hō'i'ā hai 65 তাদের বাগান আগাছায় পরিপূর্ণ 65 tādēra bāgāna āgāchāẏa paripūrṇa 65 彼らの庭は雑草が生い茂っています 65 彼ら    雑草  生い茂っています 65 かれら  にわ  ざっそう  おいしげっています 65 karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu        
                    66 dans le désert 66 Na região selvagem 66 in the wilderness  66 在旷野 66 zài kuàngyě 66 66 in the wilderness 66 66 en el desierto 66 in der Wildnis 66 w dziczy 66 в пустыне 66 v pustyne 66 في البرية 66 fi albariya 66 बीहड़ में 66 beehad mein 66 ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ 66 ujāṛa vica 66 প্রান্তরে 66 prāntarē 66 荒野で 66 荒野 で 66 あらの  66 arano de
                    67 dans le désert 67 Na região selvagem 67 旷野 67 在旷野 67 zài kuàngyě 67   67 in the wilderness 67   67 en el desierto 67 in der Wildnis 67 w dziczy 67 в пустыне 67 v pustyne 67 في البرية 67 fi albariya 67 बीहड़ में 67 beehad mein 67 ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ 67 ujāṛa vica 67 প্রান্তরে 67 prāntarē 67 荒野で 67 荒野 で 67 あらの  67 arano de        
                    68 n'occupe plus une position importante, surtout en politique 68 não está mais em uma posição importante, especialmente na política 68 no longer in an important position, especially in politics 68 不再担任重要职务,尤其是在政治上 68 bù zài dānrèn zhòngyào zhíwù, yóuqí shì zài zhèngzhì shàng 68 68 no longer in an important position, especially in politics 68 68 ya no ocupa una posición importante, especialmente en la política 68 nicht mehr in einer wichtigen Position, insbesondere in der Politik 68 nie zajmuje już ważnego stanowiska, zwłaszcza w polityce 68 уже не на важном посту, особенно в политике 68 uzhe ne na vazhnom postu, osobenno v politike 68 لم يعد في موقع مهم ، لا سيما في السياسة 68 lam yaeud fi mawqie muhimin , la siama fi alsiyasa 68 अब एक महत्वपूर्ण स्थिति में नहीं है, खासकर राजनीति में 68 ab ek mahatvapoorn sthiti mein nahin hai, khaasakar raajaneeti mein 68 ਹੁਣ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਅਹੁਦੇ 'ਤੇ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ 68 huṇa ika mahatavapūrana ahudē'tē nahīṁ, khāsa karakē rājanītī vica 68 আর গুরুত্বপূর্ণ পদে নেই, বিশেষ করে রাজনীতিতে 68 āra gurutbapūrṇa padē nē'i, biśēṣa karē rājanītitē 68 特に政治において、もはや重要な立場にはありません 68 特に 政治 において 、 もはや 重要な 立場   ありません 68 とくに せいじ において 、 もはや じゅうような たちば   ありません 68 tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna tachiba ni wa arimasen
                    69 ne plus occuper de postes importants, notamment en politique 69 já não ocupam cargos importantes, especialmente na política 69 不再担任重要职务,尤其是在政治上 69 不再重要的职务,尤其是在政治上 69 bù zài zhòngyào de zhíwù, yóuqí shì zài zhèngzhì shàng 69   69 no longer hold important positions, especially in politics 69   69 ya no ocupan cargos importantes, especialmente en la política 69 keine wichtigen Ämter mehr bekleiden, insbesondere in der Politik 69 nie piastują już ważnych stanowisk, zwłaszcza w polityce 69 больше не занимают важных постов, особенно в политике 69 bol'she ne zanimayut vazhnykh postov, osobenno v politike 69 لم يعد يشغل مناصب مهمة ، لا سيما في السياسة 69 lam yaeud yashghal manasib muhimat , la siama fi alsiyasa 69 अब महत्वपूर्ण पदों पर नहीं हैं, खासकर राजनीति में 69 ab mahatvapoorn padon par nahin hain, khaasakar raajaneeti mein 69 ਹੁਣ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਅਹੁਦਿਆਂ 'ਤੇ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ 69 huṇa mahatavapūrana ahudi'āṁ'tē nahīṁ, khāsa karakē rājanītī vica 69 বিশেষ করে রাজনীতিতে গুরুত্বপূর্ণ পদে আর নেই 69 biśēṣa karē rājanītitē gurutbapūrṇa padē āra nē'i 69 特に政治において、もはや重要な地位を占めていません 69 特に 政治 において 、 もはや 重要な 地位  占めていません 69 とくに せいじ において 、 もはや じゅうような ちい  しめていません 69 tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna chī o shimeteimasen        
                    70 dans l'opposition; n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) 70 em oposição; não mais no poder (ou no poder) 70 in opposition; no longer in power (or in power) 70 反对;不再掌权(或掌权) 70 fǎnduì; bù zài zhǎngquán (huò zhǎngquán) 70 70 in opposition; no longer in power (or in power) 70 70 en oposición; ya no está en el poder (o en el poder) 70 in der Opposition; nicht mehr an der Macht (oder an der Macht) 70 w opozycji, już nie u władzy (lub u władzy) 70 в оппозиции; больше не у власти (или у власти) 70 v oppozitsii; bol'she ne u vlasti (ili u vlasti) 70 في المعارضة ؛ لم يعد في السلطة (أو في السلطة) 70 fi almuearadat ; lam yaeud fi alsulta ('aw fi alsultati) 70 विपक्ष में; अब सत्ता में नहीं (या सत्ता में) 70 vipaksh mein; ab satta mein nahin (ya satta mein) 70 ਵਿਰੋਧੀ ਧਿਰ ਵਿੱਚ; ਹੁਣ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ) 70 virōdhī dhira vica; huṇa satā vica nahīṁ (jāṁ satā vica) 70 বিরোধী দলে; আর ক্ষমতায় নেই (বা ক্ষমতায়) 70 birōdhī dalē; āra kṣamatāẏa nē'i (bā kṣamatāẏa) 70 反対に;もはや権力(または権力)ではない 70 反対  ; もはや 権力 ( または 権力 )  はない 70 はんたい  ; もはや けんりょく ( または けんりょく )  はない 70 hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai
                    71 dans l'opposition; n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) 71 em oposição; não mais no poder (ou no poder) 71  ;不再当政(或权) 71 在野;不再当政(或掌权) 71 zàiyě; bù zài dāngzhèng (huò zhǎngquán) 71   71 in opposition; no longer in power (or in power) 71   71 en oposición; ya no está en el poder (o en el poder) 71 in der Opposition; nicht mehr an der Macht (oder an der Macht) 71 w opozycji, już nie u władzy (lub u władzy) 71 в оппозиции; больше не у власти (или у власти) 71 v oppozitsii; bol'she ne u vlasti (ili u vlasti) 71 في المعارضة ؛ لم يعد في السلطة (أو في السلطة) 71 fi almuearadat ; lam yaeud fi alsulta ('aw fi alsultati) 71 विपक्ष में; अब सत्ता में नहीं (या सत्ता में) 71 vipaksh mein; ab satta mein nahin (ya satta mein) 71 ਵਿਰੋਧੀ ਧਿਰ ਵਿੱਚ; ਹੁਣ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ) 71 virōdhī dhira vica; huṇa satā vica nahīṁ (jāṁ satā vica) 71 বিরোধী দলে; আর ক্ষমতায় নেই (বা ক্ষমতায়) 71 birōdhī dalē; āra kṣamatāẏa nē'i (bā kṣamatāẏa) 71 反対に;もはや権力(または権力)ではない 71 反対  ; もはや 権力 ( または 権力 )  はない 71 はんたい  ; もはや けんりょく ( または けんりょく )  はない 71 hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai        
                    72 Monsieur 72 Senhor 72 72 72 jué 72   72 Sir 72   72 Señor 72 Herr 72 Pan 72 Сэр 72 Ser 72 سيد 72 syid 72 श्रीमान 72 shreemaan 72 ਸਰ 72 sara 72 স্যার 72 syāra 72 72 72 さま 72 sama        
                    73 palmier 73 Palma 73 73 73 zhǎng 73   73 palm 73   73 palmera 73 Palme 73 Palma 73 Пальма 73 Pal'ma 73 كف، نخلة 73 kafa, nakhla 73 हथेली 73 hathelee 73 ਹਥੇਲੀ 73 hathēlī 73 পাম 73 pāma 73 手のひら 73 手のひら 73 てのひら 73 tenohira        
                    74 Incendies 74 Incêndios 74 Wildfire 74 野火 74 yěhuǒ 74 74 Wildfire 74 74 Incendio forestal 74 Lauffeuer 74 Pożar 74 Лесной пожар 74 Lesnoy pozhar 74 الهشيم 74 alhashim 74 जंगल की आग 74 jangal kee aag 74 ਜੰਗਲ ਦੀ ਅੱਗ 74 jagala dī aga 74 দাবানল 74 dābānala 74 山火事 74  火事 74 やま かじ 74 yama kaji
                    75 voir 75 Vejo 75 see  75 75 kàn 75   75 see 75   75 ver 75 sehen 75 Widzieć 75 видеть 75 videt' 75 نرى 75 naraa 75 देखना 75 dekhana 75 ਦੇਖੋ 75 dēkhō 75 দেখা 75 dēkhā 75 見る 75 見る 75 みる 75 miru        
                    76 se propager 76 espalhar 76 spread 76 传播 76 chuánbò 76 76 spread 76 76 untado 76 Verbreitung 76 rozpiętość 76 распространять 76 rasprostranyat' 76 انتشار 76 aintishar 76 फैला हुआ 76 phaila hua 76 ਫੈਲਣਾ 76 phailaṇā 76 ছড়িয়ে পড়া 76 chaṛiẏē paṛā 76 展開する 76 展開 する 76 てんかい する 76 tenkai suru
                    77 sauvagine 77 ave selvagem 77 wild-fowl 77 野禽 77 yěqín 77   77 wild-fowl 77   77 aves de caza 77 Wildvögel 77 dzikie ptactwo 77 дичь 77 dich' 77 الطيور البرية 77 altuyur albariya 77 जंगली मुर्गी 77 jangalee murgee 77 ਜੰਗਲੀ ਪੰਛੀ 77 jagalī pachī 77 wild-fowl 77 wild-fowl 77 野鳥 77 野鳥 77 やちょう 77 yachō        
                    78 volaille sauvage 78 ave selvagem 78 野禽 78 野禽 78 yěqín 78   78 wild fowl 78   78 ave salvaje 78 wildes Geflügel 78 dzikie ptactwo 78 дикая птица 78 dikaya ptitsa 78 طير بري 78 tayr bariy 78 जंगली मुर्गी 78 jangalee murgee 78 ਜੰਗਲੀ ਪੰਛੀ 78 jagalī pachī 78 বন্য পাখি 78 ban'ya pākhi 78 野鳥 78 野鳥 78 やちょう 78 yachō        
                    79  les oiseaux que les gens chassent pour le sport ou la nourriture, en particulier les oiseaux qui vivent près de l'eau comme les canards et les oies 79  pássaros que as pessoas caçam por esporte ou comida, especialmente pássaros que vivem perto da água, como patos e gansos 79  birds that people hunt for sport or food, especially birds that live near water such as ducks and geese  79  人们为了运动或食物而捕猎的鸟类,尤其是生活在水边的鸟类,如鸭子和鹅 79  rénmen wèile yùndòng huò shíwù ér bǔliè de niǎo lèi, yóuqí shì shēnghuó zài shuǐ biān de niǎo lèi, rú yāzi hé é 79 79  birds that people hunt for sport or food, especially birds that live near water such as ducks and geese 79 79  aves que la gente caza por deporte o alimento, especialmente aves que viven cerca del agua, como patos y gansos 79  Vögel, die Menschen zum Sport oder zum Essen jagen, insbesondere Vögel, die in der Nähe von Wasser leben, wie Enten und Gänse 79  ptaki, na które ludzie polują dla sportu lub pożywienia, zwłaszcza ptaki żyjące w pobliżu wody, takie jak kaczki i gęsi 79  птицы, на которых люди охотятся для спорта или еды, особенно птицы, живущие у воды, такие как утки и гуси 79  ptitsy, na kotorykh lyudi okhotyatsya dlya sporta ili yedy, osobenno ptitsy, zhivushchiye u vody, takiye kak utki i gusi 79  الطيور التي يصطادها الناس للرياضة أو الطعام ، وخاصة الطيور التي تعيش بالقرب من الماء مثل البط والإوز 79 altuyur alati yastaduha alnaas lilriyadat 'aw altaeam , wakhasatan altuyur alati taeish bialqurb min alma' mithl albati wal'iiwaz 79  वे पक्षी जिनका लोग खेल या भोजन के लिए शिकार करते हैं, विशेष रूप से वे पक्षी जो पानी के पास रहते हैं जैसे बतख और गीज़ 79  ve pakshee jinaka log khel ya bhojan ke lie shikaar karate hain, vishesh roop se ve pakshee jo paanee ke paas rahate hain jaise batakh aur geez 79  ਉਹ ਪੰਛੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੋਕ ਖੇਡਾਂ ਜਾਂ ਭੋਜਨ ਲਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਪੰਛੀ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਤਖਾਂ ਅਤੇ ਹੰਸ 79  uha pachī jinhāṁ dā lōka khēḍāṁ jāṁ bhōjana la'ī śikāra karadē hana, khāsa karakē uha pachī jō pāṇī dē nēṛē rahidē hana jivēṁ ki batakhāṁ atē hasa 79  যে পাখিরা মানুষ খেলাধুলা বা খাবারের জন্য শিকার করে, বিশেষ করে যে পাখিরা পানির কাছাকাছি বাস করে যেমন হাঁস এবং গিজ 79  yē pākhirā mānuṣa khēlādhulā bā khābārēra jan'ya śikāra karē, biśēṣa karē yē pākhirā pānira kāchākāchi bāsa karē yēmana hām̐sa ēbaṁ gija 79  スポーツや食べ物を求めて狩りをする鳥、特にアヒルやガチョウなど、水の近くに生息する鳥 79 スポーツ  食べ物  求めて 狩り  する  、 特に アヒル  ガチョウ など 、   近く  生息 する  79 スポーツ  たべもの  もとめて かり  する とり 、 とくに アヒル  ガチョウ など 、 みず  ちかく  せいそく する とり 79 supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori
                    80 Oiseaux que les gens chassent pour le sport ou la nourriture, en particulier ceux qui vivent près de l'eau, comme les canards et les oies 80 Aves que as pessoas caçam por esporte ou comida, especialmente aquelas que vivem perto da água, como patos e gansos 80 们为了运动或食物而捕猎的鸟类,尤其是生活在水边的鸟类,如鸭子和鹅 80 为了运动或食物捕猎猎物,尤其是生活在水边的动物,如鸭子和鹅 80 wèile yùndòng huò shíwù bǔliè lièwù, yóuqí shì shēnghuó zài shuǐ biān de dòngwù, rú yāzi hé é 80   80 Birds that people hunt for sport or food, especially those that live near water, such as ducks and geese 80   80 Aves que la gente caza por deporte o alimento, especialmente aquellas que viven cerca del agua, como patos y gansos. 80 Vögel, die Menschen zum Sport oder als Nahrung jagen, insbesondere solche, die in der Nähe von Wasser leben, wie Enten und Gänse 80 Ptaki, na które ludzie polują dla sportu lub pożywienia, zwłaszcza te żyjące w pobliżu wody, takie jak kaczki i gęsi 80 Птицы, на которых люди охотятся для спорта или еды, особенно те, которые живут у воды, такие как утки и гуси. 80 Ptitsy, na kotorykh lyudi okhotyatsya dlya sporta ili yedy, osobenno te, kotoryye zhivut u vody, takiye kak utki i gusi. 80 الطيور التي يصطادها الناس للرياضة أو الطعام ، خاصة تلك التي تعيش بالقرب من الماء ، مثل البط والإوز 80 altuyur alati yastaduha alnaas lilriyadat 'aw altaeam , khasatan tilk alati taeish bialqurb min alma' , mithl albati wal'iiwaz 80 वे पक्षी जिनका लोग खेल या भोजन के लिए शिकार करते हैं, विशेष रूप से वे जो पानी के पास रहते हैं, जैसे बतख और गीज़ 80 ve pakshee jinaka log khel ya bhojan ke lie shikaar karate hain, vishesh roop se ve jo paanee ke paas rahate hain, jaise batakh aur geez 80 ਉਹ ਪੰਛੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੋਕ ਖੇਡਾਂ ਜਾਂ ਭੋਜਨ ਲਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬਤਖਾਂ ਅਤੇ ਹੰਸ 80 uha pachī jinhāṁ dā lōka khēḍāṁ jāṁ bhōjana la'ī śikāra karadē hana, khāsa karakē uha jihaṛē pāṇī dē nēṛē rahidē hana, jivēṁ ki batakhāṁ atē hasa 80 যে পাখিগুলো মানুষ খেলাধুলা বা খাবারের জন্য শিকার করে, বিশেষ করে যারা পানির কাছাকাছি থাকে, যেমন হাঁস এবং গিজ 80 yē pākhigulō mānuṣa khēlādhulā bā khābārēra jan'ya śikāra karē, biśēṣa karē yārā pānira kāchākāchi thākē, yēmana hām̐sa ēbaṁ gija 80 スポーツや食べ物を求めて狩りをする鳥、特にアヒルやガチョウなど、水の近くに生息する鳥 80 スポーツ  食べ物  求めて 狩り  する  、 特に アヒル  ガチョウ など 、   近く  生息 する  80 スポーツ  たべもの  もとめて かり  する とり 、 とくに アヒル  ガチョウ など 、 みず  ちかく  せいそく する とり 80 supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori        
                    81 (en particulier des personnes qui vivent près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages, canards sauvages, oies sauvages 81 (especialmente de pessoas que vivem perto da água e são caçadas) aves selvagens, patos selvagens, gansos selvagens 81 (especially of people who live near water and are hunted)wild birds, wild ducks,wild geese 81 (尤指生活在水边并被猎杀的人)野鸟、野鸭、野鹅 81 (yóu zhǐ shēnghuó zài shuǐ biān bìng bèi liè shā de rén) yě niǎo, yěyā, yě é 81 81 (especially of people who live near water and are hunted)wild birds, wild ducks,wild geese 81 81 (especialmente de personas que viven cerca del agua y son cazadas) aves silvestres, patos silvestres, gansos silvestres 81 (insbesondere von Menschen, die in der Nähe von Wasser leben und gejagt werden) Wildvögel, Wildenten, Wildgänse 81 (zwłaszcza ludzi żyjących w pobliżu wody, na których poluje się) dzikie ptaki, dzikie kaczki, dzikie gęsi 81 (особенно людей, живущих у воды и на которых охотятся) диких птиц, диких уток, диких гусей 81 (osobenno lyudey, zhivushchikh u vody i na kotorykh okhotyatsya) dikikh ptits, dikikh utok, dikikh gusey 81 (خاصة للأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الماء ويتم اصطيادهم) الطيور البرية والبط البري والأوز البري 81 (khasatan lil'ashkhas aladhin yaeishun bialqurb min alma' wayatimu astiaduhum) altuyur albariyat walbatu albariyu wal'awzu albariyu 81 (विशेषकर वे लोग जो पानी के पास रहते हैं और उनका शिकार किया जाता है)जंगली पक्षी, जंगली बत्तख, जंगली हंस 81 (visheshakar ve log jo paanee ke paas rahate hain aur unaka shikaar kiya jaata hai)jangalee pakshee, jangalee battakh, jangalee hans 81 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ਜੰਗਲੀ ਪੰਛੀ, ਜੰਗਲੀ ਬਤਖਾਂ, ਜੰਗਲੀ ਹੰਸ 81 (ḵẖāsakara unhāṁ lōkāṁ dā jō pāṇī dē nēṛē rahidē hana atē śikāra kītē jāndē hana) jagalī pachī, jagalī batakhāṁ, jagalī hasa 81 (বিশেষ করে যারা পানির কাছাকাছি থাকে এবং শিকার করা হয়) বন্য পাখি, বন্য হাঁস, বন্য গিজ 81 (biśēṣa karē yārā pānira kāchākāchi thākē ēbaṁ śikāra karā haẏa) ban'ya pākhi, ban'ya hām̐sa, ban'ya gija 81 (特に水の近くに住んでいて狩りをしている人の場合)野鳥、野鳥、野ガチョウ 81 ( 特に   近く  住んでいて 狩り  している   場合 ) 野鳥 、 野鳥 、  ガチョウ 81 ( とくに みず  ちかく  すんでいて かり  している ひと  ばあい ) やちょう 、 やちょう 、  ガチョウ 81 ( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yachō , no gachō
                    82  (en particulier des personnes qui vivent près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages, canards sauvages, oies sauvages 82  (especialmente de pessoas que vivem perto da água e são caçadas) aves selvagens, patos selvagens, gansos selvagens 82  (尤指生活在水边被人猎食的)野禽,野鸭,野鹅 82  (尤指生活在水边被人猎食的)野禽,野鸭,野鹅 82  (yóu zhǐ shēnghuó zài shuǐ biān bèi rén liè shí de) yěqín, yěyā, yě é 82   82  (especially of people who live near water and are hunted) wild birds, wild ducks, wild geese 82   82  (especialmente de personas que viven cerca del agua y son cazadas) pájaros salvajes, patos salvajes, gansos salvajes 82  (insbesondere von Menschen, die in der Nähe von Wasser leben und gejagt werden) Wildvögel, Wildenten, Wildgänse 82  (zwłaszcza ludzi żyjących w pobliżu wody i na które poluje się) dzikie ptactwo, dzikie kaczki, dzikie gęsi 82  (особенно людей, живущих у воды и на которых охотятся) диких птиц, диких уток, диких гусей 82  (osobenno lyudey, zhivushchikh u vody i na kotorykh okhotyatsya) dikikh ptits, dikikh utok, dikikh gusey 82  (خاصة للأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الماء ويتم اصطيادهم) الطيور البرية والبط البري والأوز البري 82 (khasatan lil'ashkhas aladhin yaeishun bialqurb min alma' wayatimu astiaduhum) altuyur albariyat walbatu albariyu wal'awzu albariyu 82  (विशेषकर वे लोग जो पानी के पास रहते हैं और उनका शिकार किया जाता है) जंगली पक्षी, जंगली बत्तख, जंगली हंस 82  (visheshakar ve log jo paanee ke paas rahate hain aur unaka shikaar kiya jaata hai) jangalee pakshee, jangalee battakh, jangalee hans 82  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਜੋ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ਜੰਗਲੀ ਪੰਛੀ, ਜੰਗਲੀ ਬਤਖਾਂ, ਜੰਗਲੀ ਹੰਸ 82  (ḵẖāsakara unhāṁ lōkāṁ dā jō pāṇī dē nēṛē rahidē hana atē śikāra kītē jāndē hana) jagalī pachī, jagalī batakhāṁ, jagalī hasa 82  (বিশেষ করে যারা পানির কাছাকাছি থাকে এবং শিকার করা হয়) বন্য পাখি, বন্য হাঁস, বন্য গিজ 82  (biśēṣa karē yārā pānira kāchākāchi thākē ēbaṁ śikāra karā haẏa) ban'ya pākhi, ban'ya hām̐sa, ban'ya gija 82  (特に水の近くに住んでいて狩りをしている人の場合)野鳥、野生のカモ、野生のガチョウ 82 ( 特に   近く  住んでいて 狩り  している   場合 ) 野鳥 、 野生  カモ 、 野生  ガチョウ 82 ( とくに みず  ちかく  すんでいて かり  している ひと  ばあい ) やちょう 、 やせい  カモ 、 やせい  ガチョウ 82 ( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yasei no kamo , yasei no gachō        
                    83 chasse à l'oie sauvage 83 caça aos patos bravos 83 wild goose chase  83 大雁追逐 83 dàyàn zhuīzhú 83 83 wild goose chase 83 83 búsqueda inútil 83 wilde Gänsejagd 83 pościg na dziką gęś 83 погоня за дикими гусями 83 pogonya za dikimi gusyami 83 مطاردة البط البري 83 mutaradat albati albariyi 83 असंभव की खोज 83 asambhav kee khoj 83 ਜੰਗਲੀ ਹੰਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ 83 jagalī hasa dā pichā 83 বৃথা পরিশ্রম 83 br̥thā pariśrama 83 野生のガチョウの追跡 83 野生  ガチョウ  追跡 83 やせい  ガチョウ  ついせき 83 yasei no gachō no tsuiseki
                    84 chasse aux oies 84 perseguição de gansos 84 大雁追逐 84 大雁追踪 84 dàyàn zhuīzōng 84   84 geese chase 84   84 persecución de gansos 84 Gänse jagen 84 pogoń za gęsiami 84 погоня за гусями 84 pogonya za gusyami 84 مطاردة الاوز 84 mutaradat alawz 84 गीज़ चेज़ 84 geez chez 84 geese ਪਿੱਛਾ 84 geese pichā 84 গিস তাড়া 84 gisa tāṛā 84 ガチョウの追跡 84 ガチョウ  追跡 84 ガチョウ  ついせき 84 gachō no tsuiseki        
                    85 une recherche de qc qui vous est impossible à trouver ou qui n'existe pas, qui vous fait perdre beaucoup de temps 85 uma busca por algo que é impossível de você encontrar ou que não existe, que faz você perder muito tempo 85 a search for sth that is impossible for you to find or that does not exist, that makes you waste a lot of time 85 寻找你不可能找到或不存在的东西,这会让你浪费很多时间 85 xúnzhǎo nǐ bù kěnéng zhǎodào huò bù cúnzài de dōngxī, zhè huì ràng nǐ làngfèi hěnduō shíjiān 85 85 a search for sth that is impossible for you to find or that does not exist, that makes you waste a lot of time 85 85 una búsqueda de algo que te es imposible encontrar o que no existe, que te hace perder mucho tiempo 85 eine Suche nach etwas, das Sie nicht finden können oder das es nicht gibt, das kostet Sie viel Zeit 85 poszukiwanie czegoś, czego nie możesz znaleźć lub czego nie ma, przez co tracisz dużo czasu 85 поиск чего-то, что вы не можете найти или чего не существует, что заставляет вас тратить много времени 85 poisk chego-to, chto vy ne mozhete nayti ili chego ne sushchestvuyet, chto zastavlyayet vas tratit' mnogo vremeni 85 البحث عن أشياء لا يمكنك العثور عليها أو غير موجود ، مما يجعلك تضيع الكثير من الوقت 85 albahth ean 'ashya' la yumkinuk aleuthur ealayha 'aw ghayr mawjud , mimaa yajealuk tadie alkathir min alwaqt 85 sth की खोज जो आपके लिए खोजना असंभव है या जो मौजूद नहीं है, जिससे आपका बहुत समय बर्बाद हो जाता है 85 sth kee khoj jo aapake lie khojana asambhav hai ya jo maujood nahin hai, jisase aapaka bahut samay barbaad ho jaata hai 85 ਐਸਥ ਦੀ ਖੋਜ ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਬਰਬਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 85 aisatha dī khōja jisa nū labhaṇā tuhāḍē la'ī asabhava hai jāṁ jō maujūda nahīṁ hai, jisa nāla tuhāḍā bahuta sārā samāṁ barabāda hudā hai 85 এমন একটি অনুসন্ধান যা আপনার পক্ষে খুঁজে পাওয়া অসম্ভব বা যেটির অস্তিত্ব নেই, যা আপনাকে অনেক সময় নষ্ট করে 85 ēmana ēkaṭi anusandhāna yā āpanāra pakṣē khum̐jē pā'ōẏā asambhaba bā yēṭira astitba nē'i, yā āpanākē anēka samaẏa naṣṭa karē 85 あなたが見つけることが不可能であるか、存在しないsthの検索は、あなたに多くの時間を浪費させます 85 あなた  見つける こと  不可能である  、 存在 しない sth  検索  、 あなた  多く  時間  浪費 させます 85 あなた  みつける こと  ふかのうである  、 そんざい しない sth  けんさく  、 あなた  おうく  じかん  ろうひ させます 85 anata ga mitsukeru koto ga fukanōdearu ka , sonzai shinai sth no kensaku wa , anata ni ōku no jikan o rōhi sasemasu
                    86 Cherchez des choses que vous ne pouvez pas trouver ou qui n'existent pas, ce qui vous coûtera beaucoup de temps 86 Procure coisas que você não consegue encontrar ou que não existem, o que lhe custará muito tempo 86 寻找你不可能找到或不存在的东西,这会让你浪费很多时间 86 寻找你找不到或不存在的东西,这让你有很多时间 86 xúnzhǎo nǐ zhǎo bù dào huò bù cúnzài de dōngxī, zhè ràng nǐ yǒu hěnduō shíjiān 86   86 Look for things that you can't possibly find or don't exist, which will cost you a lot of time 86   86 Busque cosas que posiblemente no pueda encontrar o que no existan, lo que le costará mucho tiempo. 86 Suchen Sie nach Dingen, die Sie unmöglich finden können oder die nicht existieren, was Sie viel Zeit kosten wird 86 Szukaj rzeczy, których nie możesz znaleźć lub których nie ma, co będzie Cię kosztować dużo czasu 86 Ищите то, что вы не можете найти или не существует, что будет стоить вам много времени 86 Ishchite to, chto vy ne mozhete nayti ili ne sushchestvuyet, chto budet stoit' vam mnogo vremeni 86 ابحث عن الأشياء التي لا يمكن أن تجدها أو غير موجودة ، والتي ستكلفك الكثير من الوقت 86 abhath ean al'ashya' alati la yumkin 'an tajidaha 'aw ghayr mawjudat , walati satukalifuk alkathir min alwaqt 86 उन चीजों की तलाश करें जो आपको संभवतः नहीं मिल सकती हैं या मौजूद नहीं हैं, जिसके लिए आपको बहुत समय लगेगा 86 un cheejon kee talaash karen jo aapako sambhavatah nahin mil sakatee hain ya maujood nahin hain, jisake lie aapako bahut samay lagega 86 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੱਭੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ 86 uha cīzāṁ labhō jō tusīṁ sabhava taura'tē nahīṁ labha sakadē jāṁ maujūda nahīṁ hana, jisa nāla tuhānū bahuta samāṁ lagēgā 86 এমন জিনিসগুলি সন্ধান করুন যা আপনি সম্ভবত খুঁজে পাচ্ছেন না বা বিদ্যমান নেই, এতে আপনার অনেক সময় ব্যয় হবে 86 ēmana jinisaguli sandhāna karuna yā āpani sambhabata khum̐jē pācchēna nā bā bidyamāna nē'i, ētē āpanāra anēka samaẏa byaẏa habē 86 あなたがおそらく見つけることができないか、存在しないものを探してください、それはあなたに多くの時間を要します 86 あなた  おそらく 見つける こと  できない  、 存在 しない もの  探してください 、 それ  あなた  多く  時間  要します 86 あなた  おそらく みつける こと  できない  、 そんざい しない もの  さがしてください 、 それ  あなた  おうく  じかん  ようします 86 anata ga osoraku mitsukeru koto ga dekinai ka , sonzai shinai mono o sagashitekudasai , sore wa anata ni ōku no jikan o yōshimasu        
                    87 une vaine recherche; une vaine poursuite 87 uma busca fútil; uma busca fútil 87 a futile search; a futile pursuit 87 徒劳的搜索;徒劳的追求 87 túláo de sōusuǒ; túláo de zhuīqiú 87   87 a futile search; a futile pursuit 87   87 una búsqueda inútil; una búsqueda inútil 87 eine vergebliche Suche, ein vergebliches Streben 87 daremne poszukiwanie; daremna pogoń 87 тщетный поиск, тщетная погоня 87 tshchetnyy poisk, tshchetnaya pogonya 87 بحث عديم الجدوى مطاردة غير مجدية 87 bahth eadim aljadwaa mutaradat ghayr mujdia 87 एक व्यर्थ खोज; एक व्यर्थ खोज 87 ek vyarth khoj; ek vyarth khoj 87 ਇੱਕ ਵਿਅਰਥ ਖੋਜ; ਇੱਕ ਵਿਅਰਥ ਪਿੱਛਾ 87 ika vi'aratha khōja; ika vi'aratha pichā 87 একটি নিরর্থক অনুসন্ধান; একটি নিরর্থক সাধনা 87 ēkaṭi nirarthaka anusandhāna; ēkaṭi nirarthaka sādhanā 87 無駄な検索;無駄な追求 87 無駄な 検索 ; 無駄な 追求 87 むだな けんさく ; むだな ついきゅう 87 mudana kensaku ; mudana tsuikyū        
                    88 une vaine recherche; une vaine poursuite 88 uma busca fútil; uma busca fútil 88 徒劳的寻找;白费力气的 88 徒劳的寻找;白费力气的追寻 88 túláo de xúnzhǎo; báifèi lìqì de zhuīxún 88   88 a futile search; a futile pursuit 88   88 una búsqueda inútil; una búsqueda inútil 88 eine vergebliche Suche, ein vergebliches Streben 88 daremne poszukiwanie; daremna pogoń 88 тщетный поиск, тщетная погоня 88 tshchetnyy poisk, tshchetnaya pogonya 88 بحث عديم الجدوى مطاردة غير مجدية 88 bahth eadim aljadwaa mutaradat ghayr mujdia 88 एक व्यर्थ खोज; एक व्यर्थ खोज 88 ek vyarth khoj; ek vyarth khoj 88 ਇੱਕ ਵਿਅਰਥ ਖੋਜ; ਇੱਕ ਵਿਅਰਥ ਪਿੱਛਾ 88 ika vi'aratha khōja; ika vi'aratha pichā 88 একটি নিরর্থক অনুসন্ধান; একটি নিরর্থক সাধনা 88 ēkaṭi nirarthaka anusandhāna; ēkaṭi nirarthaka sādhanā 88 無駄な検索;無駄な追求 88 無駄な 検索 ; 無駄な 追求 88 むだな けんさく ; むだな ついきゅう 88 mudana kensaku ; mudana tsuikyū        
                    89 Chasse 89 Perseguir 89 89 89 zhuī 89   89 Chase 89   89 Perseguir 89 Verfolgungsjagd 89 Pościg 89 Гнаться 89 Gnat'sya 89 يطارد 89 yutarid 89 पीछा करना 89 peechha karana 89 ਪਿੱਛਾ 89 pichā 89 পশ্চাদ্ধাবন 89 paścād'dhābana 89 追跡 89 追跡 89 ついせき 89 tsuiseki        
                    90 faune 90 animais selvagens 90 wild-life 90 野生动物 90 yěshēng dòngwù 90 90 wild-life 90 90 fauna silvestre 90 Tierwelt 90 dzikiej przyrody 90 дикая жизнь 90 dikaya zhizn' 90 الحيوانات البرية 90 alhayawanat albariya 90 वन्य जीवन 90 vany jeevan 90 ਜੰਗਲੀ-ਜੀਵਨ 90 jagalī-jīvana 90 বন্য-জীবন 90 ban'ya-jībana 90 野生動物 90 野生 動物 90 やせい どうぶつ 90 yasei dōbutsu
                    91 animaux sauvages  91 animais selvagens  91 野生动物  91 现在的动物 91 xiànzài de dòngwù 91   91 wild animals  91   91 animales salvajes  91 wilde Tiere  91 dzikie zwierzęta  91 дикие животные  91 dikiye zhivotnyye  91 الحيوانات البرية 91 alhayawanat albariya 91 जंगली जानवर  91 jangalee jaanavar  91 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ  91 jagalī jānavara  91 বন্য জন্তু  91 ban'ya jantu  91 野生動物  91 野生 動物 91 やせい どうぶつ 91 yasei dōbutsu        
                    92 animaux, oiseaux, insectes, etc. qui sont sauvages et vivent dans un environnement naturel 92 animais, pássaros, insetos, etc. que são selvagens e vivem em um ambiente natural 92 animals, birds, insects, etc. that are wild and live in a natural environment  92 生活在自然环境中的野生动物、鸟类、昆虫等 92 shēnghuó zài zìrán huánjìng zhōng de yěshēng dòngwù, niǎo lèi, kūnchóng děng 92   92 animals, birds, insects, etc. that are wild and live in a natural environment 92   92 animales, pájaros, insectos, etc. que son salvajes y viven en un ambiente natural 92 Tiere, Vögel, Insekten usw., die wild sind und in einer natürlichen Umgebung leben 92 zwierzęta, ptaki, owady itp., które są dzikie i żyją w środowisku naturalnym 92 животные, птицы, насекомые и т. д., находящиеся в дикой природе и живущие в естественной среде 92 zhivotnyye, ptitsy, nasekomyye i t. d., nakhodyashchiyesya v dikoy prirode i zhivushchiye v yestestvennoy srede 92 الحيوانات والطيور والحشرات وغيرها البرية والتي تعيش في بيئة طبيعية 92 alhayawanat waltuyur walhasharat waghayruha albariyat walati taeish fi biyat tabieia 92 जानवर, पक्षी, कीड़े, आदि जो जंगली हैं और प्राकृतिक वातावरण में रहते हैं 92 jaanavar, pakshee, keede, aadi jo jangalee hain aur praakrtik vaataavaran mein rahate hain 92 ਜਾਨਵਰ, ਪੰਛੀ, ਕੀੜੇ, ਆਦਿ ਜੋ ਜੰਗਲੀ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 92 jānavara, pachī, kīṛē, ādi jō jagalī hana atē kudaratī vātāvaraṇa vica rahidē hana 92 প্রাণী, পাখি, কীটপতঙ্গ, ইত্যাদি যা বন্য এবং প্রাকৃতিক পরিবেশে বাস করে 92 prāṇī, pākhi, kīṭapataṅga, ityādi yā ban'ya ēbaṁ prākr̥tika paribēśē bāsa karē 92 野生で自然環境に生息する動物、鳥、昆虫など 92 野生  自然 環境  生息 する 動物 、  、 昆虫 など 92 やせい  しぜん かんきょう  せいそく する どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など 92 yasei de shizen kankyō ni seisoku suru dōbutsu , tori , konchū nado        
                    93 Animaux sauvages, oiseaux, insectes, etc. qui vivent dans leur environnement naturel 93 Animais selvagens, pássaros, insetos, etc. que vivem em seu ambiente natural 93 生活在自然环境中的野生动物、鸟类、昆虫等 93 生活在自然环境中的动物、动物、昆虫等 93 shēnghuó zài zìrán huánjìng zhōng de dòngwù, dòngwù, kūnchóng děng 93   93 Wild animals, birds, insects, etc. that live in their natural environment 93   93 Animales salvajes, pájaros, insectos, etc. que viven en su entorno natural 93 Wilde Tiere, Vögel, Insekten usw., die in ihrer natürlichen Umgebung leben 93 Dzikie zwierzęta, ptaki, owady itp. żyjące w swoim naturalnym środowisku 93 Дикие животные, птицы, насекомые и т. д., живущие в естественной среде 93 Dikiye zhivotnyye, ptitsy, nasekomyye i t. d., zhivushchiye v yestestvennoy srede 93 الحيوانات البرية والطيور والحشرات وغيرها التي تعيش في بيئتها الطبيعية 93 alhayawanat albariyat waltuyur walhasharat waghayruha alati taeish fi biyatiha altabieia 93 जंगली जानवर, पक्षी, कीड़े आदि जो अपने प्राकृतिक वातावरण में रहते हैं 93 jangalee jaanavar, pakshee, keede aadi jo apane praakrtik vaataavaran mein rahate hain 93 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ, ਪੰਛੀ, ਕੀੜੇ ਆਦਿ ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੁਦਰਤੀ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 93 jagalī jānavara, pachī, kīṛē ādi jō āpaṇē kudaratī vātāvarana vica rahidē hana 93 বন্য প্রাণী, পাখি, কীটপতঙ্গ ইত্যাদি যারা তাদের প্রাকৃতিক পরিবেশে বাস করে 93 ban'ya prāṇī, pākhi, kīṭapataṅga ityādi yārā tādēra prākr̥tika paribēśē bāsa karē 93 自然環境に生息する野生動物、鳥、昆虫など 93 自然 環境  生息 する 野生 動物 、  、 昆虫 など 93 しぜん かんきょう  せいそく する やせい どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など 93 shizen kankyō ni seisoku suru yasei dōbutsu , tori , konchū nado        
                    94 animal sauvage; vie sauvage 94 animal selvagem; vida selvagem 94 wild animal; wild life 94 野生动物;野生动物 94 yěshēng dòngwù; yěshēng dòngwù 94 94 wild animal; wild life 94 94 animal salvaje; vida salvaje 94 wildes Tier; wildes Leben 94 dzikie zwierzę; dzikie życie 94 дикое животное; дикая жизнь 94 dikoye zhivotnoye; dikaya zhizn' 94 الحيوانات البرية ؛ الحياة البرية 94 alhayawanat albariyat ; alhayat albariya 94 जंगली जानवर ; वन्य जीव 94 jangalee jaanavar ; vany jeev 94 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ; ਜੰਗਲੀ ਜੀਵਨ 94 jagalī jānavara; jagalī jīvana 94 বন্য প্রাণী; বন্য জীবন 94 ban'ya prāṇī; ban'ya jībana 94 野生動物;野生生物 94 野生 動物 ; 野生 生物 94 やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ 94 yasei dōbutsu ; yasei seibutsu
                    95 animal sauvage; vie sauvage 95 animal selvagem; vida selvagem 95 野生动物;野生生物 95 某种动物;生物 95 mǒu zhǒng dòngwù; shēngwù 95   95 wild animal; wild life 95   95 animal salvaje; vida salvaje 95 wildes Tier; wildes Leben 95 dzikie zwierzę; dzikie życie 95 дикое животное; дикая жизнь 95 dikoye zhivotnoye; dikaya zhizn' 95 الحيوانات البرية ؛ الحياة البرية 95 alhayawanat albariyat ; alhayat albariya 95 जंगली जानवर ; वन्य जीव 95 jangalee jaanavar ; vany jeev 95 ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ; ਜੰਗਲੀ ਜੀਵਨ 95 jagalī jānavara; jagalī jīvana 95 বন্য প্রাণী; বন্য জীবন 95 ban'ya prāṇī; ban'ya jībana 95 野生動物;野生生物 95 野生 動物 ; 野生 生物 95 やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ 95 yasei dōbutsu ; yasei seibutsu        
                    96 Le développement de la zone mettrait en danger la faune 96 O desenvolvimento da área colocaria em risco a vida selvagem 96 Development of the area would endanger wildlife 96 该地区的开发将危及野生动物 96 gāi dìqū de kāifā jiāng wéijí yěshēng dòngwù 96   96 Development of the area would endanger wildlife 96   96 El desarrollo del área pondría en peligro la vida silvestre. 96 Die Bebauung des Gebiets würde die Tierwelt gefährden 96 Zagospodarowanie terenu zagroziłoby dzikiej przyrodzie 96 Развитие района поставит под угрозу дикую природу 96 Razvitiye rayona postavit pod ugrozu dikuyu prirodu 96 تطوير المنطقة من شأنه أن يعرض الحياة البرية للخطر 96 tatwir almintaqat min shanih 'an yaerid alhayaat albariyat lilkhatar 96 क्षेत्र के विकास से वन्यजीवों को होगा खतरा 96 kshetr ke vikaas se vanyajeevon ko hoga khatara 96 ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਨਾਲ ਜੰਗਲੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇਗਾ 96 khētara dē vikāsa nāla jagalī jīvāṁ nū ḵẖatarā paidā hōvēgā 96 এলাকার উন্নয়ন হলে বন্যপ্রাণী বিপন্ন হবে 96 ēlākāra unnaẏana halē ban'yaprāṇī bipanna habē 96 この地域の開発は野生生物を危険にさらすでしょう 96 この 地域  開発  野生 生物  危険  さらすでしょう 96 この ちいき  かいはつ  やせい せいぶつ  きけん  さらすでしょう 96 kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarasudeshō        
                    97 Le développement de la zone mettra en danger la faune 97 Desenvolvimento da área colocará em perigo a vida selvagem 97 该地区的开发将危及野生动物 97 该地区的开发将危及动物 97 gāi dìqū de kāifā jiāng wéijí dòngwù 97   97 Development of the area will endanger wildlife 97   97 El desarrollo del área pondrá en peligro la vida silvestre. 97 Die Bebauung des Gebiets gefährdet die Tierwelt 97 Zagospodarowanie terenu zagrozi dzikiej przyrodzie 97 Развитие района поставит под угрозу дикую природу 97 Razvitiye rayona postavit pod ugrozu dikuyu prirodu 97 تطوير المنطقة سيعرض الحياة البرية للخطر 97 tatwir almintaqat sayaerid alhayaat albariyat lilkhatar 97 क्षेत्र के विकास से वन्यजीवों को होगा खतरा 97 kshetr ke vikaas se vanyajeevon ko hoga khatara 97 ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਨਾਲ ਜੰਗਲੀ ਜੀਵ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਣਗੇ 97 khētara dē vikāsa nāla jagalī jīva ḵẖatarē vica pai jāṇagē 97 এলাকার উন্নয়নে বন্যপ্রাণী বিপন্ন হবে 97 ēlākāra unnaẏanē ban'yaprāṇī bipanna habē 97 この地域の開発は野生生物を危険にさらします 97 この 地域  開発  野生 生物  危険  さらします 97 この ちいき  かいはつ  やせい せいぶつ  きけん  さらします 97 kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarashimasu        
                    98 Le développement de cette zone mettrait en danger la faune 98 O desenvolvimento desta área colocaria em perigo a vida selvagem 98 Developing this area would endanger wildlife 98 开发该地区将危及野生动物 98 kāifā gāi dìqū jiāng wéijí yěshēng dòngwù 98   98 Developing this area would endanger wildlife 98   98 El desarrollo de esta área pondría en peligro la vida silvestre. 98 Die Entwicklung dieses Gebiets würde die Tierwelt gefährden 98 Zagospodarowanie tego obszaru zagroziłoby dzikiej przyrodzie 98 Развитие этого района поставит под угрозу дикую природу 98 Razvitiye etogo rayona postavit pod ugrozu dikuyu prirodu 98 تطوير هذه المنطقة من شأنه أن يعرض الحياة البرية للخطر 98 tatwir hadhih almintaqat min shanih 'an yaerid alhayaat albariyat lilkhatar 98 इस क्षेत्र को विकसित करने से वन्यजीवों को खतरा होगा 98 is kshetr ko vikasit karane se vanyajeevon ko khatara hoga 98 ਇਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੰਗਲੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 98 isa khētara nū vikasata karana nāla jagalī jīvāṁ nū ḵẖatarā paidā hō jāvēgā 98 এই এলাকা গড়ে উঠলে বন্যপ্রাণী বিপন্ন হবে 98 ē'i ēlākā gaṛē uṭhalē ban'yaprāṇī bipanna habē 98 この地域を開発すると、野生生物が危険にさらされます 98 この 地域  開発 すると 、 野生 生物  危険  さらされます 98 この ちいき  かいはつ すると 、 やせい せいぶつ  きけん  さらされます 98 kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu        
                    99 Le développement de cette zone mettrait en danger la faune 99 O desenvolvimento desta área colocaria em perigo a vida selvagem 99 开发这一地区将会危及野生生物 99 开发这一地区的危险及生物 99 Kāifā zhè yī dìqū de wéixiǎn jí shēngwù 99   99 Developing this area would endanger wildlife 99   99 El desarrollo de esta área pondría en peligro la vida silvestre. 99 Die Entwicklung dieses Gebiets würde die Tierwelt gefährden 99 Zagospodarowanie tego obszaru zagroziłoby dzikiej przyrodzie 99 Развитие этого района поставит под угрозу дикую природу 99 Razvitiye etogo rayona postavit pod ugrozu dikuyu prirodu 99 تطوير هذه المنطقة من شأنه أن يعرض الحياة البرية للخطر 99 tatwir hadhih almintaqat min shanih 'an yaerid alhayaat albariyat lilkhatar 99 इस क्षेत्र को विकसित करने से वन्यजीवों को खतरा होगा 99 is kshetr ko vikasit karane se vanyajeevon ko khatara hoga 99 ਇਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜੰਗਲੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 99 isa khētara nū vikasata karana nāla jagalī jīvāṁ nū ḵẖatarā paidā hō jāvēgā 99 এই এলাকা গড়ে উঠলে বন্যপ্রাণী বিপন্ন হবে 99 ē'i ēlākā gaṛē uṭhalē ban'yaprāṇī bipanna habē 99 この地域を開発すると、野生生物が危険にさらされます 99 この 地域  開発 すると 、 野生 生物  危険  さらされます 99 この ちいき  かいはつ すると 、 やせい せいぶつ  きけん  さらされます 99 kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu        
                    100 Un habitat/sanctuaire faunique 100 Um habitat/santuário da vida selvagem 100 A wildlife habitat/sanctuary 100 野生动物栖息地/保护区 100 yěshēng dòngwù qīxī dì/bǎohù qū 100 100 A wildlife habitat/sanctuary 100 100 Un hábitat/santuario de vida silvestre 100 Ein Lebensraum / Schutzgebiet für Wildtiere 100 Siedlisko/sanktuarium dzikiej przyrody 100 Среда обитания / заповедник дикой природы 100 Sreda obitaniya / zapovednik dikoy prirody 100 موطن / ملاذ للحياة البرية 100 mawtin / maladh lilhayat albariya 100 एक वन्यजीव आवास/अभयारण्य 100 ek vanyajeev aavaas/abhayaarany 100 ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਜੀਵ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨ/ਸੈਂਕਚੂਰੀ 100 ika jagalī jīva nivāsa sathāna/saiṅkacūrī 100 একটি বন্যপ্রাণী বাসস্থান/অভয়ারণ্য 100 ēkaṭi ban'yaprāṇī bāsasthāna/abhaẏāraṇya 100 野生生物の生息地/保護区 100 野生 生物  生息地 / 保護  100 やせい せいぶつ  せいそくち / ほご  100 yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku
                    101 Habitat/réserve faunique 101 Habitat/Reserva de Vida Selvagem 101 野生动物栖息地/保护区 101 栖息地/手机 101 qīxī dì/shǒujī 101   101 Wildlife Habitat/Reserve 101   101 Hábitat de Vida Silvestre/Reserva 101 Lebensraum/Reserve für wild lebende Tiere 101 Siedlisko/rezerwat dzikiej przyrody 101 Среда обитания дикой природы / заповедник 101 Sreda obitaniya dikoy prirody / zapovednik 101 موطن / محمية الحياة البرية 101 mawtin / mahmiat alhayat albariya 101 वन्यजीव पर्यावास/रिजर्व 101 vanyajeev paryaavaas/rijarv 101 ਵਾਈਲਡਲਾਈਫ ਹੈਬੀਟੇਟ/ਰਿਜ਼ਰਵ 101 vā'īlaḍalā'īpha haibīṭēṭa/rizarava 101 বন্যপ্রাণী বাসস্থান/সংরক্ষিত 101 ban'yaprāṇī bāsasthāna/sanrakṣita 101 野生生物の生息地/保護区 101 野生 生物  生息地 / 保護  101 やせい せいぶつ  せいそくち / ほご  101 yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku        
                    102 Sauvagement 102 Descontroladamente 102 Wildly 102 疯狂地 102 fēngkuáng de 102   102 Wildly 102   102 Salvajemente 102 Wild 102 Wściekle 102 Дико 102 Diko 102 بعنف 102 bieunf 102 बेतहाशा 102 betahaasha 102 ਜੰਗਲੀ 102 jagalī 102 বন্যভাবে 102 ban'yabhābē 102 乱暴に 102 乱暴 に 102 らんぼう  102 ranbō ni        
                    103 follement 103 loucamente 103 疯狂地 103 103 de 103   103 madly 103   103 locamente 103 verrückt 103 bezrozumnie 103 безумно 103 bezumno 103 بجنون 103 bijunun 103 पागलों की तरह 103 paagalon kee tarah 103 ਪਾਗਲ ਤੌਰ 'ਤੇ 103 pāgala taura'tē 103 পাগল 103 pāgala 103 狂ったように 103 狂った よう  103 くるった よう  103 kurutta  ni        
                    104  d'une manière qui n'est pas contrôlée 104  de uma forma que não é controlada 104  in a way that is not controlled 104  以不受控制的方式 104  yǐ bù shòu kòngzhì de fāngshì 104   104  in a way that is not controlled 104   104  de una manera que no está controlada 104  auf eine Weise, die nicht kontrolliert wird 104  w sposób, który nie jest kontrolowany 104  каким-то образом, который не контролируется 104  kakim-to obrazom, kotoryy ne kontroliruyetsya 104  بطريقة لا يتم التحكم فيها 104 bitariqat la yatimu altahakum fiha 104  एक तरह से जो नियंत्रित नहीं है 104  ek tarah se jo niyantrit nahin hai 104  ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 104  ika tarīkē nāla jō niyatarita nahīṁ hai 104  নিয়ন্ত্রিত নয় এমনভাবে 104  niẏantrita naẏa ēmanabhābē 104  制御されていない方法で 104 制御 されていない 方法  104 せいぎょ されていない ほうほう  104 seigyo sareteinai hōhō de        
                    105 de manière incontrôlée 105 de forma descontrolada 105 以一种不受控制的方式  105 以一种不受控制的方式 105 yǐ yī zhǒng bù shòu kòngzhì de fāngshì 105   105 in an uncontrolled way 105   105 de manera descontrolada 105 auf unkontrollierte Weise 105 w niekontrolowany sposób 105 неконтролируемым образом 105 nekontroliruyemym obrazom 105 بطريقة لا يمكن السيطرة عليها 105 bitariqat la yumkin alsaytarat ealayha 105 अनियंत्रित तरीके से 105 aniyantrit tareeke se 105 ਇੱਕ ਬੇਕਾਬੂ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 105 ika bēkābū tarīkē nāla 105 একটি অনিয়ন্ত্রিত উপায়ে 105 ēkaṭi aniẏantrita upāẏē 105 制御されていない方法で 105 制御 されていない 方法  105 せいぎょ されていない ほうほう  105 seigyo sareteinai hōhō de        
                    106 hors de contrôle; désordonné 106 fora de controle; desordenado 106 out of control; disorderly 106 失控;乱 106 shīkòng; luàn 106   106 out of control; disorderly 106   106 fuera de control; desordenado 106 außer Kontrolle; ungeordnet 106 poza kontrolą; nieuporządkowany 106 неуправляемый; беспорядочный 106 neupravlyayemyy; besporyadochnyy 106 خارج عن السيطرة 106 kharij ean alsaytara 106 नियंत्रण से बाहर; उच्छृंखल; 106 niyantran se baahar; uchchhrnkhal; 106 ਨਿਯੰਤਰਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ; ਬੇਢੰਗੇ 106 niyataraṇa tōṁ bāhara; bēḍhagē 106 নিয়ন্ত্রণের বাইরে; উচ্ছৃঙ্খল 106 niẏantraṇēra bā'irē; ucchr̥ṅkhala 106 制御不能;無秩序 106 制御 不能 ; 無秩序 106 せいぎょ ふのう ; むちつじょ 106 seigyo funō ; muchitsujo        
                    107 hors de contrôle; désordonné 107 fora de controle; desordenado 107 失控地;紊乱地 107 失控地; 107 shīkòng de; 107   107 out of control; disorderly 107   107 fuera de control; desordenado 107 außer Kontrolle; ungeordnet 107 poza kontrolą; nieuporządkowany 107 неуправляемый; беспорядочный 107 neupravlyayemyy; besporyadochnyy 107 خارج عن السيطرة 107 kharij ean alsaytara 107 नियंत्रण से बाहर; उच्छृंखल; 107 niyantran se baahar; uchchhrnkhal; 107 ਨਿਯੰਤਰਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ; ਬੇਢੰਗੇ 107 niyataraṇa tōṁ bāhara; bēḍhagē 107 নিয়ন্ত্রণের বাইরে; উচ্ছৃঙ্খল 107 niẏantraṇēra bā'irē; ucchr̥ṅkhala 107 制御不能;無秩序 107 制御 不能 ; 無秩序 107 せいぎょ ふのう ; むちつじょ 107 seigyo funō ; muchitsujo        
                    108 Elle a regardé follement autour d'elle pour une évasion 108 Ela olhou loucamente ao redor para uma fuga 108 She looked  wildly around for an escape 108 她四处张望,想逃跑 108 tā sìchù zhāngwàng, xiǎng táopǎo 108   108 She looked wildly around for an escape 108   108 Miró salvajemente a su alrededor en busca de un escape. 108 Sie sah sich wild nach einem Ausweg um 108 Rozejrzała się dziko dookoła w poszukiwaniu ucieczki 108 Она дико огляделась в поисках побега 108 Ona diko oglyadelas' v poiskakh pobega 108 نظرت حولها بعنف من أجل الهروب 108 nazart hawlaha bieunf min 'ajl alhurub 108 उसने भागने के लिए बेतहाशा इधर-उधर देखा 108 usane bhaagane ke lie betahaasha idhar-udhar dekha 108 ਉਸ ਨੇ ਭੱਜਣ ਲਈ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਦੇਖਿਆ 108 usa nē bhajaṇa la'ī cārē pāsē dēkhi'ā 108 তিনি একটি পালানোর জন্য বন্যভাবে চারপাশে তাকান 108 tini ēkaṭi pālānōra jan'ya ban'yabhābē cārapāśē tākāna 108 彼女は逃げ道を乱暴に見回した 108 彼女  逃げ道  乱暴  見回した 108 かのじょ  にげみち  らんぼう  みまわした 108 kanojo wa nigemichi o ranbō ni mimawashita        
                    109 Elle regarda autour d'elle, essayant de s'enfuir 109 Ela olhou em volta, tentando fugir 109 她四处张望,想逃跑 109 她四处张望,想逃跑 109 tā sìchù zhāngwàng, xiǎng táopǎo 109   109 She looked around, trying to run away 109   109 Miró a su alrededor, tratando de huir. 109 Sie sah sich um und versuchte wegzulaufen 109 Rozejrzała się, próbując uciec 109 Она огляделась, пытаясь убежать 109 Ona oglyadelas', pytayas' ubezhat' 109 نظرت حولها ، تحاول الهرب 109 nazart hawlaha , tuhawil alharab 109 उसने इधर-उधर देखा, भागने की कोशिश कर रही थी 109 usane idhar-udhar dekha, bhaagane kee koshish kar rahee thee 109 ਉਸ ਨੇ ਭੱਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਿਆਂ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇਖਿਆ 109 usa nē bhajaṇa dī kōśiśa karadi'āṁ ālē-du'ālē dēkhi'ā 109 সে চারপাশে তাকাল, পালানোর চেষ্টা করছে 109 sē cārapāśē tākāla, pālānōra cēṣṭā karachē 109 彼女は逃げようとして周りを見回した 109 彼女  逃げよう として 周り  見回した 109 かのじょ  にげよう として まわり  みまわした 109 kanojo wa nigeyō toshite mawari o mimawashita        
                    110 Elle a cherché désespérément un moyen de s'échapper 110 Ela olhou ao redor desesperadamente por uma maneira de escapar 110 She looked around desperately for a way to escape 110 她绝望地环顾四周,寻找逃生的方法 110 tā juéwàng de huángù sìzhōu, xúnzhǎo táoshēng de fāngfǎ 110   110 She looked around desperately for a way to escape 110   110 Miró a su alrededor desesperadamente buscando una forma de escapar. 110 Sie sah sich verzweifelt nach einem Fluchtweg um 110 Rozejrzała się rozpaczliwie w poszukiwaniu sposobu na ucieczkę 110 Она отчаянно огляделась в поисках способа сбежать 110 Ona otchayanno oglyadelas' v poiskakh sposoba sbezhat' 110 نظرت حولها باستماتة بحثًا عن وسيلة للهروب 110 nazart hawlaha biastimatat bhthan ean wasilat lilhurub 110 उसने बचने के रास्ते की तलाश में इधर-उधर देखा 110 usane bachane ke raaste kee talaash mein idhar-udhar dekha 110 ਉਸ ਨੇ ਭੱਜਣ ਦੇ ਰਾਹ ਲਈ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਦੇਖਿਆ 110 usa nē bhajaṇa dē rāha la'ī bēcainī nāla cārē pāsē dēkhi'ā 110 সে পালানোর উপায় খুঁজতে মরিয়া হয়ে চারদিকে তাকাল 110 sē pālānōra upāẏa khum̐jatē mariẏā haẏē cāradikē tākāla 110 彼女は逃げる方法を必死に見回した 110 彼女  逃げる 方法  必死  見回した 110 かのじょ  にげる ほうほう  ひっし  みまわした 110 kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita        
                    111 Elle a cherché désespérément un moyen de s'échapper 111 Ela olhou ao redor desesperadamente por uma maneira de escapar 111 她环顾四周拼命寻找逃路 111 她环顾拼命寻找逃路 111 tā huángù pīnmìng xúnzhǎo táo lù 111   111 She looked around desperately for a way to escape 111   111 Miró a su alrededor desesperadamente buscando una forma de escapar. 111 Sie sah sich verzweifelt nach einem Fluchtweg um 111 Rozejrzała się rozpaczliwie w poszukiwaniu sposobu na ucieczkę 111 Она отчаянно огляделась в поисках способа сбежать 111 Ona otchayanno oglyadelas' v poiskakh sposoba sbezhat' 111 نظرت حولها باستماتة بحثًا عن وسيلة للهروب 111 nazart hawlaha biastimatat bhthan ean wasilat lilhurub 111 उसने बचने के रास्ते की तलाश में इधर-उधर देखा 111 usane bachane ke raaste kee talaash mein idhar-udhar dekha 111 ਉਸ ਨੇ ਭੱਜਣ ਦੇ ਰਾਹ ਲਈ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਦੇਖਿਆ 111 usa nē bhajaṇa dē rāha la'ī bēcainī nāla cārē pāsē dēkhi'ā 111 সে পালানোর উপায় খুঁজতে মরিয়া হয়ে চারদিকে তাকাল 111 sē pālānōra upāẏa khum̐jatē mariẏā haẏē cāradikē tākāla 111 彼女は逃げる方法を必死に見回した 111 彼女  逃げる 方法  必死  見回した 111 かのじょ  にげる ほうほう  ひっし  みまわした 111 kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita        
                    112 Son cœur battait follement 112 Seu coração estava batendo descontroladamente 112 His heart was beating wildly 112 他的心在疯狂地跳动 112 tā de xīn zài fēngkuáng de tiàodòng 112   112 His heart was beating wildly 112   112 Su corazón latía salvajemente 112 Sein Herz schlug wild 112 Jego serce biło dziko 112 Его сердце бешено билось 112 Yego serdtse besheno bilos' 112 كان قلبه ينبض بشدة 112 kan qalbuh yanbad bishida 112 उसका दिल बेतहाशा धड़क रहा था 112 usaka dil betahaasha dhadak raha tha 112 ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਸੀ 112 usa dā dila dhaṛaka rihā sī 112 তার হৃৎপিণ্ড প্রচণ্ড স্পন্দন করছিল 112 tāra hr̥ṯpiṇḍa pracaṇḍa spandana karachila 112 彼の心臓は激しく鼓動していた 112   心臓  激しく 鼓動 していた 112 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 112 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita        
                    113 Son coeur bat follement 113 Seu coração está batendo descontroladamente 113 他的心在疯狂地跳动 113 他的心在疯狂地跳动 113 tā de xīn zài fēngkuáng de tiàodòng 113   113 His heart is beating wildly 113   113 Su corazón está latiendo salvajemente 113 Sein Herz schlägt wild 113 Jego serce bije dziko 113 Его сердце бешено бьется 113 Yego serdtse besheno b'yetsya 113 قلبه ينبض بعنف 113 qalbuh yanbid bieunf 113 उसका दिल बेतहाशा धड़क रहा है 113 usaka dil betahaasha dhadak raha hai 113 ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ 113 usa dā dila bēcainī nāla dhaṛaka rihā hai 113 তার হৃৎপিণ্ড প্রচণ্ড স্পন্দন করছে 113 tāra hr̥ṯpiṇḍa pracaṇḍa spandana karachē 113 彼の心臓は激しく鼓動している 113   心臓  激しく 鼓動 している 113 かれ  しんぞう  はげしく こどう している 113 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteiru        
                    114 Son cœur battait follement 114 Seu coração estava batendo descontroladamente 114 His heart was beating wildly 114 他的心在疯狂地跳动 114 tā de xīn zài fēngkuáng de tiàodòng 114   114 His heart was beating wildly 114   114 Su corazón latía salvajemente 114 Sein Herz schlug wild 114 Jego serce biło dziko 114 Его сердце бешено билось 114 Yego serdtse besheno bilos' 114 كان قلبه ينبض بشدة 114 kan qalbuh yanbad bishida 114 उसका दिल बेतहाशा धड़क रहा था 114 usaka dil betahaasha dhadak raha tha 114 ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਸੀ 114 usa dā dila dhaṛaka rihā sī 114 তার হৃৎপিণ্ড প্রচণ্ড স্পন্দন করছিল 114 tāra hr̥ṯpiṇḍa pracaṇḍa spandana karachila 114 彼の心臓は激しく鼓動していた 114   心臓  激しく 鼓動 していた 114 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 114 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita        
                    115 Son cœur battait follement 115 Seu coração estava batendo descontroladamente 115 他的心脏剧烈地跳着 115 他的心脏剧烈地跳了起来 115 tā de xīnzàng jùliè de tiàole qǐlái 115   115 His heart was beating wildly 115   115 Su corazón latía salvajemente 115 Sein Herz schlug wild 115 Jego serce biło dziko 115 Его сердце бешено билось 115 Yego serdtse besheno bilos' 115 كان قلبه ينبض بشدة 115 kan qalbuh yanbad bishida 115 उसका दिल बेतहाशा धड़क रहा था 115 usaka dil betahaasha dhadak raha tha 115 ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਸੀ 115 usa dā dila dhaṛaka rihā sī 115 তার হৃৎপিণ্ড প্রচণ্ড স্পন্দন করছিল 115 tāra hr̥ṯpiṇḍa pracaṇḍa spandana karachila 115 彼の心臓は激しく鼓動していた 115   心臓  激しく 鼓動 していた 115 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 115 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita        
                    116 extrêmement; très 116 extremamente; muito 116 extremely; very  116 极其;非常 116 jíqí; fēicháng 116   116 extremely; very 116   116 extremadamente; muy 116 extrem; sehr 116 bardzo; bardzo 116 крайне; очень 116 krayne; ochen' 116 للغاية ؛ جدا 116 lilghayat ; jidana 116 अत्यंत; बहुत 116 atyant; bahut 116 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ 116 bahuta; bahuta 116 অত্যন্ত; অত্যন্ত 116 atyanta; atyanta 116 非常に;非常に 116 非常  ; 非常  116 ひじょう  ; ひじょう  116 hijō ni ; hijō ni        
                    117 extrêmement; très 117 extremamente; muito 117 极其; 非常 117 特色;非常 117 tèsè; fēicháng 117   117 extremely; very 117   117 extremadamente; muy 117 extrem; sehr 117 bardzo; bardzo 117 крайне; очень 117 krayne; ochen' 117 للغاية ؛ جدا 117 lilghayat ; jidana 117 अत्यंत; बहुत 117 atyant; bahut 117 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ 117 bahuta; bahuta 117 অত্যন্ত; অত্যন্ত 117 atyanta; atyanta 117 非常に;非常に 117 非常  ; 非常  117 ひじょう  ; ひじょう  117 hijō ni ; hijō ni        
                    118 L'histoire avait été follement exagérée 118 A história tinha sido muito exagerada 118 The story had been wildly exaggerated 118 这个故事被夸大了 118 zhège gùshì bèi kuādàle 118   118 The story had been wildly exaggerated 118   118 La historia había sido tremendamente exagerada. 118 Die Geschichte war stark übertrieben 118 Historia była szalenie przesadzona 118 История была сильно преувеличена 118 Istoriya byla sil'no preuvelichena 118 تم المبالغة في القصة بشكل كبير 118 tama almubalaghat fi alqisat bishakl kabir 118 कहानी को बेतहाशा बढ़ा-चढ़ा कर पेश किया गया था 118 kahaanee ko betahaasha badha-chadha kar pesh kiya gaya tha 118 ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵਧਾ-ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 118 kahāṇī nū bahuta vadhā-caṛhā kē pēśa kītā gi'ā sī 118 গল্পটি অত্যন্ত অতিরঞ্জিত ছিল 118 galpaṭi atyanta atirañjita chila 118 話は大げさに誇張されていた 118   大げさ  誇張 されていた 118 はなし  おうげさ  こちょう されていた 118 hanashi wa ōgesa ni kochō sareteita        
                    119 L'histoire est exagérée 119 A história é exagerada 119 这个故事被夸大了 119 这个故事被夸大了 119 zhège gùshì bèi kuādàle 119   119 The story is exaggerated 119   119 La historia es exagerada. 119 Die Geschichte ist übertrieben 119 Historia jest przesadzona 119 История преувеличена 119 Istoriya preuvelichena 119 القصة مبالغ فيها 119 alqisat mubalagh fiha 119 कहानी अतिरंजित है 119 kahaanee atiranjit hai 119 ਕਹਾਣੀ ਅਤਿਕਥਨੀ ਹੈ 119 kahāṇī atikathanī hai 119 গল্পটি অতিরঞ্জিত 119 galpaṭi atirañjita 119 話は誇張されています 119   誇張 されています 119 はなし  こちょう されています 119 hanashi wa kochō sareteimasu        
                    120 Cette chose est très exagérée 120 Essa coisa é muito exagerada 120 This thing is greatly exaggerated 120 这件事被大大夸大了 120 zhè jiàn shì bèi dàdà kuādàle 120 120 This thing is greatly exaggerated 120 120 Esta cosa es muy exagerada. 120 Diese Sache ist stark übertrieben 120 Ta rzecz jest mocno przesadzona 120 Эта вещь сильно преувеличена 120 Eta veshch' sil'no preuvelichena 120 هذا الشيء مبالغ فيه إلى حد كبير 120 hadha alshay' mubalagh fih 'iilaa hadin kabir 120 यह बात बहुत अतिरंजित है 120 yah baat bahut atiranjit hai 120 ਇਹ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਵਧਾ-ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਹੈ 120 iha gala bahuta vadhā-caṛhā kē hai 120 এই জিনিসটি ব্যাপকভাবে অতিরঞ্জিত 120 ē'i jinisaṭi byāpakabhābē atirañjita 120 このことは大げさに誇張されています 120 この こと  大げさ  誇張 されています 120 この こと  おうげさ  こちょう されています 120 kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu
                    121 Cette chose est très exagérée 121 Essa coisa é muito exagerada 121 被过分地夸大了 121 这件事情被过分地夸大了 121 zhè jiàn shìqíng bèi guòfèn de kuādà le 121   121 This thing is greatly exaggerated 121   121 Esta cosa es muy exagerada. 121 Diese Sache ist stark übertrieben 121 Ta rzecz jest mocno przesadzona 121 Эта вещь сильно преувеличена 121 Eta veshch' sil'no preuvelichena 121 هذا الشيء مبالغ فيه إلى حد كبير 121 hadha alshay' mubalagh fih 'iilaa hadin kabir 121 यह बात बहुत अतिरंजित है 121 yah baat bahut atiranjit hai 121 ਇਹ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਵਧਾ-ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਹੈ 121 iha gala bahuta vadhā-caṛhā kē hai 121 এই জিনিসটি ব্যাপকভাবে অতিরঞ্জিত 121 ē'i jinisaṭi byāpakabhābē atirañjita 121 このことは大げさに誇張されています 121 この こと  大げさ  誇張 されています 121 この こと  おうげさ  こちょう されています 121 kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu        
                    122 Hériter 122 Herdar 122 122 122 chéng 122   122 Inherit 122   122 Heredar 122 Erben 122 Dziedziczyć 122 Наследовать 122 Nasledovat' 122 يرث 122 yarith 122 इनहेरिट 122 inaherit 122 ਵਾਰਸ 122 vārasa 122 উত্তরাধিকার 122 uttarādhikāra 122 継承 122 継承 122 けいしょう 122 keishō        
                    123  Ce n'est pas une pièce follement drôle 123  Não é uma peça muito engraçada 123  It is not a wildly funny play 123  这不是一个非常有趣的游戏 123  zhè bùshì yīgè fēicháng yǒuqù de yóuxì 123   123  It is not a wildly funny play 123   123  No es una obra de teatro tremendamente divertida. 123  Es ist kein wahnsinnig lustiges Stück 123  To nie jest szalenie zabawna zabawa 123  Это не дико смешная игра 123  Eto ne diko smeshnaya igra 123  إنها ليست مسرحية مضحكة للغاية 123 'iinaha laysat masrahiatan mudhikatan lilghaya 123  यह कोई बेतहाशा मज़ेदार नाटक नहीं है 123  yah koee betahaasha mazedaar naatak nahin hai 123  ਇਹ ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਨਾਟਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 123  iha ika jagalī mazākī'ā nāṭaka nahīṁ hai 123  এটি একটি বন্য মজার নাটক নয় 123  ēṭi ēkaṭi ban'ya majāra nāṭaka naẏa 123  ひどく面白い遊びではありません 123 ひどく 面白い 遊び   ありません 123 ひどく おもしろい あそび   ありません 123 hidoku omoshiroi asobi de wa arimasen        
                    124 Ce n'est pas un jeu très intéressant 124 Este não é um jogo muito interessante 124 这不是一个非常有趣的游戏 124 这不是一个非常有趣的游戏 124 zhè bùshì yīgè fēicháng yǒuqù de yóuxì 124   124 This is not a very interesting game 124   124 Este no es un juego muy interesante. 124 Dies ist kein sehr interessantes Spiel 124 To nie jest bardzo ciekawa gra 124 это не очень интересная игра 124 eto ne ochen' interesnaya igra 124 هذه ليست لعبة ممتعة للغاية 124 hadhih laysat luebatan mumtieatan lilghaya 124 यह बहुत दिलचस्प खेल नहीं है 124 yah bahut dilachasp khel nahin hai 124 ਇਹ ਕੋਈ ਬਹੁਤੀ ਦਿਲਚਸਪ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਹੈ 124 iha kō'ī bahutī dilacasapa khēḍa nahīṁ hai 124 এটি একটি খুব আকর্ষণীয় খেলা নয় 124 ēṭi ēkaṭi khuba ākarṣaṇīẏa khēlā naẏa 124 これはあまり面白いゲームではありません 124 これ  あまり 面白い ゲーム   ありません 124 これ  あまり おもしろい ゲーム   ありません 124 kore wa amari omoshiroi gēmu de wa arimasen        
                    125 Ce n'est pas un drame trop drôle 125 Não é um drama muito engraçado 125 It's not a too funny drama 125 这不是一部太搞笑的剧 125 zhè bùshì yī bù tài gǎoxiào de jù 125   125 It's not a too funny drama 125   125 No es un drama demasiado divertido. 125 Es ist kein allzu lustiges Drama 125 To nie jest zbyt zabawny dramat 125 Это не слишком смешная драма 125 Eto ne slishkom smeshnaya drama 125 إنها ليست دراما مضحكة للغاية 125 'iinaha laysat diraman mudhikatan lilghaya 125 यह बहुत मज़ेदार ड्रामा नहीं है 125 yah bahut mazedaar draama nahin hai 125 ਇਹ ਕੋਈ ਬਹੁਤਾ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਡਰਾਮਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 125 iha kō'ī bahutā mazākī'ā ḍarāmā nahīṁ hai 125 এটা খুব একটা মজার নাটক না 125 ēṭā khuba ēkaṭā majāra nāṭaka nā 125 あまり面白くないドラマではありません 125 あまり 面白くない ドラマ   ありません 125 あまり おもしろくない ドラマ   ありません 125 amari omoshirokunai dorama de wa arimasen        
                    126 Ce n'est pas un drame trop drôle 126 Não é um drama muito engraçado 126 这并不是一出太滑稽的戏剧 126 这反一个出太有趣的戏剧 126 zhè fǎn yīgè chū tài yǒuqù de xìjù 126   126 It's not a too funny drama 126   126 No es un drama demasiado divertido. 126 Es ist kein allzu lustiges Drama 126 To nie jest zbyt zabawny dramat 126 Это не слишком смешная драма 126 Eto ne slishkom smeshnaya drama 126 إنها ليست دراما مضحكة للغاية 126 'iinaha laysat diraman mudhikatan lilghaya 126 यह बहुत मज़ेदार ड्रामा नहीं है 126 yah bahut mazedaar draama nahin hai 126 ਇਹ ਕੋਈ ਬਹੁਤਾ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਡਰਾਮਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 126 iha kō'ī bahutā mazākī'ā ḍarāmā nahīṁ hai 126 এটা খুব একটা মজার নাটক না 126 ēṭā khuba ēkaṭā majāra nāṭaka nā 126 あまり面白くないドラマではありません 126 あまり 面白くない ドラマ   ありません 126 あまり おもしろくない ドラマ   ありません 126 amari omoshirokunai dorama de wa arimasen        
                    127 Soie sauvage 127 Seda selvagem 127 Wild silk  127 野丝 127 yě sī 127 127 Wild silk 127 127 Seda salvaje 127 Wilde Seide 127 Dziki jedwab 127 Дикий шелк 127 Dikiy shelk 127 الحرير البري 127 alharir albariyu 127 जंगली रेशम 127 jangalee resham 127 ਜੰਗਲੀ ਰੇਸ਼ਮ 127 jagalī rēśama 127 বন্য সিল্ক 127 ban'ya silka 127 ワイルドシルク 127 ワイルドシルク 127 わいるどしるく 127 wairudoshiruku
                    128 soie sauvage 128 seda selvagem 128 128 野丝 128 yě sī 128   128 wild silk 128   128 seda salvaje 128 wilde Seide 128 dziki jedwab 128 дикий шелк 128 dikiy shelk 128 الحرير البري 128 alharir albariyu 128 जंगली रेशम 128 jangalee resham 128 ਜੰਗਲੀ ਰੇਸ਼ਮ 128 jagalī rēśama 128 বন্য সিল্ক 128 ban'ya silka 128 ワイルドシルク 128 ワイルドシルク 128 わいるどしるく 128 wairudoshiruku        
                    129 un type de soie grossière 129 um tipo de seda áspera 129 a type of rough silk 129 一种粗丝 129 yī zhǒng cū sī 129   129 a type of rough silk 129   129 un tipo de seda áspera 129 eine Art Rohseide 129 rodzaj szorstkiego jedwabiu 129 разновидность грубого шелка 129 raznovidnost' grubogo shelka 129 نوع من الحرير الخام 129 nawe min alharir alkhami 129 एक प्रकार का मोटा रेशम 129 ek prakaar ka mota resham 129 ਮੋਟਾ ਰੇਸ਼ਮ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ 129 mōṭā rēśama dī ika kisama 129 এক ধরনের রুক্ষ সিল্ক 129 ēka dharanēra rukṣa silka 129 ラフシルクの一種 129 ラフシルク  一種 129 らふしるく  いっしゅ 129 rafushiruku no isshu        
                    130 un fil épais 130 um fio grosso 130 一种粗 130 一种粗丝 130 yī zhǒng cū sī 130   130 a thick thread 130   130 un hilo grueso 130 ein dicker Faden 130 gruba nić 130 толстая нить 130 tolstaya nit' 130 خيط سميك 130 khayt samik 130 एक मोटा धागा 130 ek mota dhaaga 130 ਇੱਕ ਮੋਟਾ ਧਾਗਾ 130 ika mōṭā dhāgā 130 একটি পুরু থ্রেড 130 ēkaṭi puru thrēḍa 130 太い糸 130 太い  130 ふとい いと 130 futoi ito        
                    131 soie sauvage; soie tussah 131 seda selvagem; seda tussah 131 wild silk; tussah silk 131 野生丝绸;柞蚕丝 131 yěshēng sīchóu; zhàcánsī 131   131 wild silk; tussah silk 131   131 seda salvaje; seda tussah 131 Wildseide; Tussah-Seide 131 dziki jedwab; jedwab tussah 131 дикий шелк; шелк тусса 131 dikiy shelk; shelk tussa 131 الحرير البري حرير التوسة 131 alharir albariyu harir altawsa 131 जंगली रेशम, तुसाह रेशम 131 jangalee resham, tusaah resham 131 ਜੰਗਲੀ ਰੇਸ਼ਮ; ਤੁਸਾਹ ਰੇਸ਼ਮ 131 jagalī rēśama; tusāha rēśama 131 বন্য সিল্ক; তুসাহ সিল্ক 131 ban'ya silka; tusāha silka 131 ワイルドシルク;タッサシルク 131 ワイルドシルク ; タッサシルク 131 わいるどしるく ; たっさしるく 131 wairudoshiruku ; tassashiruku        
                    132 soie sauvage; soie tussah 132 seda selvagem; seda tussah 132  野蚕丝;柞蚕丝 132 野蚕丝;柞蚕丝 132 yě cán sī; zhàcán sī 132   132 wild silk; tussah silk 132   132 seda salvaje; seda tussah 132 Wildseide; Tussah-Seide 132 dziki jedwab; jedwab tussah 132 дикий шелк; шелк тусса 132 dikiy shelk; shelk tussa 132 الحرير البري حرير التوسة 132 alharir albariyu harir altawsa 132 जंगली रेशम, तुसाह रेशम 132 jangalee resham, tusaah resham 132 ਜੰਗਲੀ ਰੇਸ਼ਮ; ਤੁਸਾਹ ਰੇਸ਼ਮ 132 jagalī rēśama; tusāha rēśama 132 বন্য সিল্ক; তুসাহ সিল্ক 132 ban'ya silka; tusāha silka 132 ワイルドシルク;タッサシルク 132 ワイルドシルク ; タッサシルク 132 わいるどしるく ; たっさしるく 132 wairudoshiruku ; tassashiruku        
                    133 L'ouest sauvage 133 O velho oeste 133  The Wild West  133 狂野西部 133 kuáng yě xībù 133 133 The Wild West 133 133 El salvaje oeste 133 Der wilde Westen 133 Dziki Zachód 133 Дикий Запад 133 Dikiy Zapad 133 الغرب المتوحش 133 algharb almutawahish 133 जंगली पश्चिमी 133 jangalee pashchimee 133 ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮੀ 133 jagalī pachamī 133 বন্য পশ্চিম 133 ban'ya paścima 133 ワイルドウェスト 133 ワイルドウェスト 133 わいるどうぇすと 133 wairudowesuto
                    134 ouest sauvage 134 Oeste selvagem 134 狂野西部 134 狂野西部 134 kuáng yě xībù 134   134 wild west 134   134 salvaje oeste 134 wilder Westen 134 dziki Zachód 134 дикий Запад 134 dikiy Zapad 134 براري الغرب 134 brari algharb 134 जंगली पश्चिम 134 jangalee pashchim 134 ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮ 134 jagalī pachama 134 বন্য পশ্চিম 134 ban'ya paścima 134 開拓時代の米国)西部地方 134 開拓 時代  米国 ) 西部 地方 134 かいたく じだい  べいこく ) せいぶ ちほう 134 kaitaku jidai no beikoku ) seibu chihō        
                    135  les États de l'ouest des États-Unis pendant les années où les premiers Européens s'y installaient, utilisé surtout lorsque vous faites référence au fait qu'il n'y avait pas beaucoup de respect pour la loi là-bas 135  os estados ocidentais dos EUA durante os anos em que os primeiros europeus se estabeleceram lá, usado especialmente quando você está se referindo ao fato de que não havia muito respeito pela lei lá 135  the western states of the US during the years when the first Europeans were settling there, used especially when you are referring to the fact that there was not much respect for the law there 135  在第一批欧洲人在那里定居的那些年里,美国西部各州,特别是当你指的是那里的法律不太尊重的事实时 135  zài dì yī pī ōuzhōu rén zài nàlǐ dìngjū dì nàxiē nián lǐ, měiguó xībù gèzhōu, tèbié shì dāng nǐ zhǐ de shì nàlǐ de fǎlǜ bù tài zūnzhòng de shìshí shí 135 135  the western states of the US during the years when the first Europeans were settling there, used especially when you are referring to the fact that there was not much respect for the law there 135 135  los estados del oeste de los EE. UU. durante los años en que los primeros europeos se asentaron allí, usado especialmente cuando te refieres al hecho de que no había mucho respeto por la ley allí 135  den westlichen Bundesstaaten der USA in den Jahren, als die ersten Europäer sich dort niederließen, vor allem dann verwendet, wenn Sie darauf hinweisen, dass dort nicht viel Respekt vor dem Gesetz herrschte 135  zachodnie stany USA w latach, kiedy osiedlali się tam pierwsi Europejczycy, używane zwłaszcza, gdy mówi się o tym, że nie było tam zbytniego poszanowania prawa 135  западные штаты США в годы, когда там заселялись первые европейцы, употребляется особенно, когда вы имеете в виду тот факт, что там не очень уважали закон 135  zapadnyye shtaty SSHA v gody, kogda tam zaselyalis' pervyye yevropeytsy, upotreblyayetsya osobenno, kogda vy imeyete v vidu tot fakt, chto tam ne ochen' uvazhali zakon 135  الولايات الغربية للولايات المتحدة خلال السنوات التي استقر فيها الأوروبيون الأوائل هناك ، خاصة عندما تشير إلى حقيقة أنه لم يكن هناك احترام كبير للقانون هناك 135 alwilayat algharbiat lilwilayat almutahidat khilal alsanawat alati aistaqara fiha al'uwrubiyuwn al'awayil hunak , khasatan eindama tushir 'iilaa haqiqat 'anah lam yakun hunak aihtiram kabir lilqanun hunak 135  अमेरिका के पश्चिमी राज्यों के वर्षों के दौरान जब पहले यूरोपीय वहां बस रहे थे, खासकर जब आप इस तथ्य का जिक्र कर रहे थे कि वहां कानून के लिए ज्यादा सम्मान नहीं था 135  amerika ke pashchimee raajyon ke varshon ke dauraan jab pahale yooropeey vahaan bas rahe the, khaasakar jab aap is tathy ka jikr kar rahe the ki vahaan kaanoon ke lie jyaada sammaan nahin tha 135  ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਦੇ ਪੱਛਮੀ ਰਾਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਜਦੋਂ ਪਹਿਲੇ ਯੂਰਪੀਅਨ ਉਥੇ ਵਸ ਰਹੇ ਸਨ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੱਥ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਉਥੇ ਕਾਨੂੰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। 135  sayukata rāja dē pachamī rājāṁ uhanāṁ sālāṁ daurāna jadōṁ pahilē yūrapī'ana uthē vasa rahē sana, khāsa taura'tē jadōṁ tusīṁ isa tatha dā havālā dē rahē hō ki uthē kānūna la'ī bahuta zi'ādā satikāra nahīṁ sī varati'ā jāndā sī. 135  মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের পশ্চিমী রাজ্যগুলি সেই বছরগুলিতে যখন প্রথম ইউরোপীয়রা সেখানে বসতি স্থাপন করেছিল, বিশেষত যখন আপনি উল্লেখ করছেন যে সেখানে আইনের প্রতি খুব বেশি সম্মান ছিল না। 135  mārkina yuktarāṣṭrēra paścimī rājyaguli sē'i bacharagulitē yakhana prathama i'urōpīẏarā sēkhānē basati sthāpana karēchila, biśēṣata yakhana āpani ullēkha karachēna yē sēkhānē ā'inēra prati khuba bēśi sam'māna chila nā. 135  最初のヨーロッパ人がそこに定住していた数年間の米国西部の州、特にそこの法律があまり尊重されていなかったという事実に言及しているときに使用されます 135 最初  ヨーロッパ人  そこ  定住 していた  年間  米国 西部   、 特に そこ  法律  あまり 尊重 されていなかった という 事実  言及 している とき  使用 されます 135 さいしょ  ようろっぱじん  そこ  ていじゅう していた すう ねんかん  べいこく せいぶ  しゅう 、 とくに そこ  ほうりつ  あまり そんちょう されていなかった という じじ  げんきゅう している とき  しよう されます 135 saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shiteita  nenkan no beikoku seibu no shū , tokuni soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinakatta toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki ni shiyō saremasu
                    136 Dans les années où les premiers Européens s'y sont installés, les États de l'ouest des États-Unis, surtout quand vous faites référence au fait que les lois là-bas ne respectent pas grand-chose 136 Nos anos em que os primeiros europeus se estabeleceram lá, os estados ocidentais dos Estados Unidos, especialmente quando você está se referindo ao fato de que as leis lá não respeitam muito 136 在第一批欧洲人在那里定居的那些年里,美国西部各州,特别是当你指的是那里的法律不太尊重的事实时 136 在第一个欧洲人那里的那几个地方,那些年里,美国西部的州,特别是指当你那里的法律是当地的情况时 136 zài dì yī gè ōuzhōu rén nàlǐ dì nà jǐ gè dìfāng, nàxiē nián lǐ, měiguó xībù de zhōu, tèbié shì zhǐ dāng nǐ nàlǐ de fǎlǜ shì dāngdì de qíngkuàng shí 136   136 In the years when the first Europeans settled there, the western states of the United States, especially when you're referring to the fact that the laws there don't respect much 136   136 En los años en que los primeros europeos se asentaron allí, los estados del oeste de los Estados Unidos, especialmente cuando te refieres al hecho de que las leyes allí no respetan mucho 136 In den Jahren, als die ersten Europäer dort siedelten, die Weststaaten der Vereinigten Staaten, vor allem, wenn man sich darauf bezieht, dass die Gesetze dort nicht viel respektieren 136 W latach, kiedy osiedlili się tam pierwsi Europejczycy, zachodnie stany Stanów Zjednoczonych, zwłaszcza gdy mówisz o tym, że tamtejsze prawa nie szanują zbyt wiele 136 В годы, когда там поселились первые европейцы, западные штаты США, особенно если вы имеете в виду то, что законы там мало соблюдаются 136 V gody, kogda tam poselilis' pervyye yevropeytsy, zapadnyye shtaty SSHA, osobenno yesli vy imeyete v vidu to, chto zakony tam malo soblyudayutsya 136 في السنوات التي استقر فيها الأوروبيون الأوائل هناك ، الولايات الغربية للولايات المتحدة ، خاصة عندما تشير إلى حقيقة أن القوانين هناك لا تحترم الكثير 136 fi alsanawat alati aistaqara fiha al'uwrubiyuwn al'awayil hunak , alwilayat algharbiat lilwilayat almutahidat , khasatan eindama tushir 'iilaa haqiqat 'ana alqawanin hunak la tahtarim alkathir 136 उन वर्षों में जब पहले यूरोपीय वहां बसे थे, संयुक्त राज्य अमेरिका के पश्चिमी राज्य, खासकर जब आप इस तथ्य का जिक्र कर रहे हैं कि वहां के कानून ज्यादा सम्मान नहीं करते हैं 136 un varshon mein jab pahale yooropeey vahaan base the, sanyukt raajy amerika ke pashchimee raajy, khaasakar jab aap is tathy ka jikr kar rahe hain ki vahaan ke kaanoon jyaada sammaan nahin karate hain 136 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਪਹਿਲੇ ਯੂਰਪੀਅਨ ਉੱਥੇ ਵਸੇ, ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਦੇ ਪੱਛਮੀ ਰਾਜ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੱਥ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਉੱਥੇ ਦੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤਾ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। 136 Unhāṁ sālāṁ vica jadōṁ pahilē yūrapī'ana uthē vasē, sayukata rāja dē pachamī rāja, khāsa karakē jadōṁ tusīṁ isa tatha dā havālā dē rahē hō ki uthē dē kānūnāṁ dā bahutā satikāra nahīṁ hudā. 136 যে বছরগুলিতে প্রথম ইউরোপীয়রা সেখানে বসতি স্থাপন করেছিল, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের পশ্চিমাঞ্চলীয় রাজ্যগুলি, বিশেষ করে যখন আপনি এই বিষয়টি উল্লেখ করছেন যে সেখানকার আইনগুলি খুব বেশি সম্মান করে না 136 Yē bacharagulitē prathama i'urōpīẏarā sēkhānē basati sthāpana karēchila, mārkina yuktarāṣṭrēra paścimāñcalīẏa rājyaguli, biśēṣa karē yakhana āpani ē'i biṣaẏaṭi ullēkha karachēna yē sēkhānakāra ā'inaguli khuba bēśi sam'māna karē nā 136 最初のヨーロッパ人がそこに定住した数年間、特に米国の西部の州は、そこの法律があまり尊重されていないという事実に言及しているときは特にそうです 136 最初  ヨーロッパ人  そこ  定住 した  年間 、 特に 米国  西部    、 そこ  法律  あまり 尊重 されていない という 事実  言及 している とき  特に そうです 136 さいしょ  ようろっぱじん  そこ  ていじゅう した すう ねんかん 、 とくに べいこく  せいぶ  しゅう  、 そこ  ほうりつ  あまり そんちょう されていない という じじつ  げんきゅう している とき  とくに そうです 136 saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shita  nenkan , tokuni beikoku no seibu no shū wa , soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinai toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki wa tokuni sōdesu        
                    137 Far West, Far West 137 Velho Oeste, Velho Oeste 137 Wild West, Wild West 137 狂野西部,狂野西部 137 Kuáng yě xībù, kuáng yě xībù 137 137 Wild West, Wild West 137 137 salvaje oeste salvaje oeste 137 Wilder Westen, wilder Westen 137 Dziki Zachód, Dziki Zachód 137 Дикий Запад, Дикий Запад 137 Dikiy Zapad, Dikiy Zapad 137 الغرب المتوحش ، الغرب المتوحش 137 algharb almutawahish , algharb almutawahish 137 वाइल्ड वेस्ट, वाइल्ड वेस्ट 137 vaild vest, vaild vest 137 ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮੀ, ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮੀ 137 Jagalī pachamī, jagalī pachamī 137 ওয়াইল্ড ওয়েস্ট, ওয়াইল্ড ওয়েস্ট 137 ōẏā'ilḍa ōẏēsṭa, ōẏā'ilḍa ōẏēsṭa 137 ワイルドウェスト、ワイルドウェスト 137 ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト 137 わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと 137 wairudowesuto , wairudowesuto
                    138 Far West, Far West 138 Velho Oeste, Velho Oeste 138 荒野西部,西大荒(开拓时斯,尤指尚无法制的国西部) 138 荒野西部,西大荒(开拓者时斯,尤指尚无法制的美国西部) 138 huāngyě xībù, xī dàhuāng (kāità zhě shí sī, yóu zhǐ shàng wúfǎ zhì dì měiguó xībù) 138   138 Wild West, Wild West 138   138 salvaje oeste salvaje oeste 138 Wilder Westen, wilder Westen 138 Dziki Zachód, Dziki Zachód 138 Дикий Запад, Дикий Запад 138 Dikiy Zapad, Dikiy Zapad 138 الغرب المتوحش ، الغرب المتوحش 138 algharb almutawahish , algharb almutawahish 138 वाइल्ड वेस्ट, वाइल्ड वेस्ट 138 vaild vest, vaild vest 138 ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮੀ, ਜੰਗਲੀ ਪੱਛਮੀ 138 jagalī pachamī, jagalī pachamī 138 ওয়াইল্ড ওয়েস্ট, ওয়াইল্ড ওয়েস্ট 138 ōẏā'ilḍa ōẏēsṭa, ōẏā'ilḍa ōẏēsṭa 138 ワイルドウェスト、ワイルドウェスト 138 ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト 138 わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと 138 wairudowesuto , wairudowesuto        
                    139 ruses 139 artimanhas 139 wiles  139 诡计 139 guǐjì 139 139 wiles 139 139 engaños 139 List 139 wiles 139 козни 139 kozni 139 حيل 139 hil 139 छल - कपट 139 chhal - kapat 139 wiles 139 wiles 139 wiles 139 wiles 139 ワイルズ 139 ワイルズ 139 わいるず 139 wairuzu
                    140 tour 140 truque 140 诡计 140 诡计 140 guǐjì 140   140 trick 140   140 truco 140 Trick 140 sztuczka 140 обманывать 140 obmanyvat' 140 حيلة 140 hila 140 छल 140 chhal 140 ਚਾਲ 140 cāla 140 কৌশল 140 kauśala 140 騙す 140 騙す 140 だます 140 damasu        
                    141 trucs astucieux que qn utilise pour obtenir ce qu'il veut ou pour faire en sorte qu'il se comporte d'une manière particulière 141 truques inteligentes que o sb usa para conseguir o que quer ou para fazer o sb se comportar de uma maneira particular 141  clever tricks that sb uses in order to get what they want or to make sb behave in a particular way  141 某人为了得到他们想要的东西或使某人以特定方式行事而使用的聪明技巧 141 mǒu rén wéi liǎo dédào tāmen xiǎng yào de dōngxī huò shǐ mǒu rén yǐ tèdìng fāngshì xíngshì ér shǐyòng de cōngmíng jìqiǎo 141   141 clever tricks that sb uses in order to get what they want or to make sb behave in a particular way 141   141 trucos ingeniosos que usa sb para obtener lo que quiere o para hacer que sb se comporte de una manera particular 141 clevere Tricks, die jd anwendet, um zu bekommen, was sie wollen, oder um jdn dazu zu bringen, sich auf eine bestimmte Weise zu verhalten 141 sprytne sztuczki, które ktoś stosuje, aby uzyskać to, czego chce lub aby ktoś zachowywał się w określony sposób 141 хитрые уловки, которые он использует, чтобы получить то, что он хочет, или заставить его вести себя определенным образом 141 khitryye ulovki, kotoryye on ispol'zuyet, chtoby poluchit' to, chto on khochet, ili zastavit' yego vesti sebya opredelennym obrazom 141 الحيل الذكية التي يستخدمها sb من أجل الحصول على ما يريدون أو لجعل sb يتصرف بطريقة معينة 141 alhil aldhakiat alati yastakhdimuha sb min 'ajl alhusul ealaa ma yuridun 'aw lijael sb yatasaraf bitariqat mueayana 141 चतुर तरकीबें जो sb जो चाहते हैं उसे पाने के लिए या sb को एक विशेष तरीके से व्यवहार करने के लिए उपयोग करती हैं 141 chatur tarakeeben jo sb jo chaahate hain use paane ke lie ya sb ko ek vishesh tareeke se vyavahaar karane ke lie upayog karatee hain 141 ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਚਾਲਾਂ ਜੋ sb ਨੂੰ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ sb ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ 141 huśi'āra cālāṁ jō sb nū uha prāpata karana la'ī jāṁ sb nū kisē khāsa tarīkē nāla vivahāra karana la'ī varatadā hai 141 চতুর কৌশল যা এসবি তারা যা চায় তা পেতে বা এসবিকে একটি বিশেষ উপায়ে আচরণ করতে ব্যবহার করে 141 catura kauśala yā ēsabi tārā yā cāẏa tā pētē bā ēsabikē ēkaṭi biśēṣa upāẏē ācaraṇa karatē byabahāra karē 141 sbが必要なものを取得したり、sbを特定の方法で動作させるために使用する巧妙なトリック 141 sb  必要な もの  取得  たり 、 sb  特定  方法  動作 させる ため  使用 する 巧妙な トリック 141 sb  ひつような もの  しゅとく  たり 、 sb  とくてい  ほうほう  どうさ させる ため  しよう する こうみょうな トリック 141 sb ga hitsuyōna mono o shutoku shi tari , sb o tokutei no hōhō de dōsa saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku        
                    142 astuces astucieuses que quelqu'un utilise pour obtenir ce qu'il veut ou faire en sorte que quelqu'un se comporte d'une certaine manière 142 truques inteligentes que alguém usa para conseguir o que quer ou fazer alguém se comportar de uma certa maneira 142 某人为了得到他们想要的东西或使某人以特定方式行事而使用的聪明技巧 142 为了得到他们想要的东西 142 wèi liǎo dédào tāmen xiǎng yào de dōngxī 142   142 clever tricks someone uses to get what they want or make someone behave in a certain way 142   142 trucos ingeniosos que alguien usa para obtener lo que quiere o hacer que alguien se comporte de cierta manera 142 clevere Tricks, die jemand anwendet, um zu bekommen, was er will, oder jemanden dazu zu bringen, sich auf eine bestimmte Weise zu verhalten 142 sprytne sztuczki, które ktoś stosuje, aby uzyskać to, czego chce lub zmusić kogoś do zachowania się w określony sposób 142 хитрые уловки, которые кто-то использует, чтобы получить то, что он хочет, или заставить кого-то вести себя определенным образом 142 khitryye ulovki, kotoryye kto-to ispol'zuyet, chtoby poluchit' to, chto on khochet, ili zastavit' kogo-to vesti sebya opredelennym obrazom 142 حيل ذكية يستخدمها شخص ما للحصول على ما يريد أو جعل شخص ما يتصرف بطريقة معينة 142 hil dhakiat yastakhdimuha shakhs ma lilhusul ealaa ma yurid 'aw jael shakhs ma yatasaraf bitariqat mueayana 142 कोई व्यक्ति जो चाहता है उसे पाने के लिए चतुर चाल का उपयोग करता है या किसी को एक निश्चित तरीके से व्यवहार करता है 142 koee vyakti jo chaahata hai use paane ke lie chatur chaal ka upayog karata hai ya kisee ko ek nishchit tareeke se vyavahaar karata hai 142 ਚਲਾਕ ਚਾਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ 142 calāka cālāṁ dī varatōṁ kō'ī vi'akatī uha prāpata karana la'ī karadā hai jō uha cāhudā hai jāṁ kisē nū kisē khāsa tarīkē nāla vivahāra karana la'ī karadā hai 142 চতুর কৌশল কেউ যা চায় তা পেতে বা কাউকে একটি নির্দিষ্ট উপায়ে আচরণ করতে ব্যবহার করে 142 catura kauśala kē'u yā cāẏa tā pētē bā kā'ukē ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē ācaraṇa karatē byabahāra karē 142 誰かが欲しいものを手に入れたり、誰かを特定の方法で行動させるために使用する巧妙なトリック 142 誰か  欲しい もの    入れ たり 、    特定  方法  行動 させる ため  使用 する 巧妙な トリック 142 だれか  ほしい もの    いれ たり 、 だれ   とくてい  ほうほう  こうどう させる ため  しよう する こうみょうな トリック 142 dareka ga hoshī mono o te ni ire tari , dare ka o tokutei no hōhō de kōdō saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku        
                    143 astuce; astuce; astuce 143 truque; truque; truque 143 trick; trick; trick 143 诡计;诡计;诡计 143 guǐjì; guǐjì; guǐjì 143   143 trick; trick; trick 143   143 truco; truco; truco 143 Trick; Trick; Trick 143 sztuczka; sztuczka; sztuczka; 143 уловка; уловка; уловка 143 ulovka; ulovka; ulovka 143 خدعة ؛ حيلة ؛ حيلة 143 khudeat ; hilat ; hila 143 छल ; छल ; छल 143 chhal ; chhal ; chhal 143 ਚਾਲ; ਚਾਲ; ਚਾਲ 143 cāla; cāla; cāla 143 কৌশল; কৌশল; কৌশল 143 kauśala; kauśala; kauśala 143 トリック;トリック;トリック 143 トリック ; トリック ; トリック 143 トリック ; トリック ; トリック 143 torikku ; torikku ; torikku        
                    144 astuce; astuce; astuce 144 truque; truque; truque 144 ;诡计;奸计 144 花招;诡计;奸计 144 huāzhāo; guǐjì; jiānjì 144   144 trick; trick; trick 144   144 truco; truco; truco 144 Trick; Trick; Trick 144 sztuczka; sztuczka; sztuczka; 144 уловка; уловка; уловка 144 ulovka; ulovka; ulovka 144 خدعة ؛ حيلة ؛ حيلة 144 khudeat ; hilat ; hila 144 छल ; छल ; छल 144 chhal ; chhal ; chhal 144 ਚਾਲ; ਚਾਲ; ਚਾਲ 144 cāla; cāla; cāla 144 কৌশল; কৌশল; কৌশল 144 kauśala; kauśala; kauśala 144 トリック;トリック;トリック 144 トリック ; トリック ; トリック 144 トリック ; トリック ; トリック 144 torikku ; torikku ; torikku        
                    145 145 145 145 145 zhǐ 145   145 145   145 145 145   145 145 zhǐ 145 145 zhi 145 मैं 145 main 145 145 zhǐ 145 145 zhǐ 145 145 145 145        
                    146 lever 146 levantar 146   146 抬高 146 tái gāo 146   146 lift 146   146 levantar 146 Aufzug 146 winda 146 поднимать 146 podnimat' 146 يرفع 146 yarfae 146 उठाना 146 uthaana 146 ਲਿਫਟ 146 liphaṭa 146 উত্তোলন 146 uttōlana 146 リフト 146 リフト 146 リフト 146 rifuto        
                    147 enlever 147 raptar 147 147 147 guǎi 147   147 abduct 147   147 secuestrar 147 entführen 147 uprowadzać 147 похищать 147 pokhishchat' 147 اختطاف 147 aikhtitaf 147 अपहरण 147 apaharan 147 ਅਗਵਾ 147 agavā 147 অপহরণ 147 apaharaṇa 147 拉致 147 拉致 147 らち 147 rachi        
                    148 tour 148 truque 148 148 148 zhāo 148   148 trick 148   148 truco 148 Trick 148 sztuczka 148 обманывать 148 obmanyvat' 148 حيلة 148 hila 148 छल 148 chhal 148 ਚਾਲ 148 cāla 148 কৌশল 148 kauśala 148 騙す 148 騙す 148 だます 148 damasu        
                    149 sauvage 149 selvagem 149 wilful  149 任性 149 rènxìng 149   149 wild 149   149 salvaje 149 wild 149 dziki 149 дикий 149 dikiy 149 بري 149 bariy 149 जंगली 149 jangalee 149 ਜੰਗਲੀ 149 jagalī 149 বন্য 149 ban'ya 149 野生 149 野生 149 やせい 149 yasei        
                    150 capricieux 150 caprichoso 150 任性 150 任性 150 rènxìng 150   150 capricious 150   150 caprichoso 150 launisch 150 kapryśny 150 капризный 150 kapriznyy 150 متقلب 150 mutaqalib 150 मनमौजी 150 manamaujee 150 ਮਨਮੋਹਕ 150 manamōhaka 150 কৌতুকপূর্ণ 150 kautukapūrṇa 150 気まぐれ 150 気まぐれ 150 きまぐれ 150 kimagure        
                    151 d'habitude 151 usualmente 151 usually 151 通常 151 tōngcháng 151 151 usually 151 151 normalmente 151 normalerweise 151 zwykle 151 обычно 151 obychno 151 عادة 151 eadatan 151 आमतौर पर 151 aamataur par 151 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 151 āma taura'tē 151 সাধারণত 151 sādhāraṇata 151 いつもの 151 いつも の 151 いつも  151 itsumo no
                    152 délibéré 152 intencional 152 willful 152 任性 152 rènxìng 152 152 willful 152 152 deliberado 152 eigensinnig 152 samowolny 152 своенравный 152 svoyenravnyy 152 متعمد 152 mutaeamad 152 खुदराय 152 khudaraay 152 ਜਾਣ-ਬੁੱਝ ਕੇ 152 jāṇa-bujha kē 152 ইচ্ছাকৃত 152 icchākr̥ta 152 故意 152 故意 152 こい 152 koi
                    153 capricieux 153 caprichoso 153 任性 153 任性 153 rènxìng 153   153 capricious 153   153 caprichoso 153 launisch 153 kapryśny 153 капризный 153 kapriznyy 153 متقلب 153 mutaqalib 153 मनमौजी 153 manamaujee 153 ਮਨਮੋਹਕ 153 manamōhaka 153 কৌতুকপূর্ণ 153 kautukapūrṇa 153 気まぐれ 153 気まぐれ 153 きまぐれ 153 kimagure        
                    154 désapprobateur 154 desaprovação 154 disapproving 154 不赞成 154 bù zànchéng 154 154 disapproving 154 154 desaprobando 154 ablehnend 154 krzywy 154 неодобрительный 154 neodobritel'nyy 154 رافضة 154 rafida 154 अनुमोदन 154 anumodan 154 ਅਸਵੀਕਾਰ 154 asavīkāra 154 অস্বীকৃতি 154 asbīkr̥ti 154 不承認 154 不承認 154 ふしょうにん 154 fushōnin
                    155 d'une action mauvaise ou nuisible 155 de uma ação má ou prejudicial 155 of a bad or harmful action  155 不良或有害行为 155 bùliáng huò yǒuhài xíngwéi 155   155 of a bad or harmful action 155   155 de una mala o dañina acción 155 einer schlechten oder schädlichen Handlung 155 złego lub szkodliwego działania 155 плохого или вредного действия 155 plokhogo ili vrednogo deystviya 155 من فعل سيء أو ضار 155 man fiel say' 'aw dar 155 एक बुरी या हानिकारक क्रिया का 155 ek buree ya haanikaarak kriya ka 155 ਕਿਸੇ ਮਾੜੀ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ 155 kisē māṛī jāṁ nukasānadēha kāravā'ī dā 155 একটি খারাপ বা ক্ষতিকর কর্মের 155 ēkaṭi khārāpa bā kṣatikara karmēra 155 悪いまたは有害な行動の 155 悪い または 有害な 行動  155 わるい または ゆうがいな こうどう  155 warui mataha yūgaina kōdō no        
                    156 comportement mauvais ou nuisible 156 comportamento ruim ou prejudicial 156 不良或有害行 156 不良或恶劣的行为 156 bùliáng huò èliè de xíngwéi 156   156 bad or harmful behavior 156   156 comportamiento malo o dañino 156 schlechtes oder schädliches Verhalten 156 złe lub szkodliwe zachowanie 156 плохое или вредное поведение 156 plokhoye ili vrednoye povedeniye 156 سلوك سيء أو ضار 156 suluk si' 'aw dar 156 बुरा या हानिकारक व्यवहार 156 bura ya haanikaarak vyavahaar 156 ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਵਿਵਹਾਰ 156 burā jāṁ nukasānadēha vivahāra 156 খারাপ বা ক্ষতিকর আচরণ 156 khārāpa bā kṣatikara ācaraṇa 156 悪いまたは有害な行動 156 悪い または 有害な 行動 156 わるい または ゆうがいな こうどう 156 warui mataha yūgaina kōdō        
                    157 Comportement hostile ou nuisible 157 Comportamento hostil ou prejudicial 157 Unfriendly or harmful behavior 157 不友好或有害的行为 157 bù yǒuhǎo huò yǒuhài de xíngwéi 157 157 Unfriendly or harmful behavior 157 157 Comportamiento hostil o dañino. 157 Unfreundliches oder schädliches Verhalten 157 Nieprzyjazne lub szkodliwe zachowanie 157 Недружественное или вредоносное поведение 157 Nedruzhestvennoye ili vredonosnoye povedeniye 157 سلوك غير ودي أو ضار 157 suluk ghayr widiyin 'aw dar 157 अमित्र या हानिकारक व्यवहार 157 amitr ya haanikaarak vyavahaar 157 ਗੈਰ-ਦੋਸਤਾਨਾ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਵਿਵਹਾਰ 157 gaira-dōsatānā jāṁ nukasānadēha vivahāra 157 বন্ধুত্বহীন বা ক্ষতিকর আচরণ 157 bandhutbahīna bā kṣatikara ācaraṇa 157 不親切または有害な行動 157 不親切 または 有害な 行動 157 ふしんせつ または ゆうがいな こうどう 157 fushinsetsu mataha yūgaina kōdō
                    158 Comportement hostile ou nuisible 158 Comportamento hostil ou prejudicial 158 不友紅或有害行为 158 不友好或恶劣的行为 158 bù yǒuhǎo huò èliè de xíngwéi 158   158 Unfriendly or harmful behavior 158   158 Comportamiento hostil o dañino. 158 Unfreundliches oder schädliches Verhalten 158 Nieprzyjazne lub szkodliwe zachowanie 158 Недружественное или вредоносное поведение 158 Nedruzhestvennoye ili vredonosnoye povedeniye 158 سلوك غير ودي أو ضار 158 suluk ghayr widiyin 'aw dar 158 अमित्र या हानिकारक व्यवहार 158 amitr ya haanikaarak vyavahaar 158 ਗੈਰ-ਦੋਸਤਾਨਾ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਵਿਵਹਾਰ 158 gaira-dōsatānā jāṁ nukasānadēha vivahāra 158 বন্ধুত্বহীন বা ক্ষতিকর আচরণ 158 bandhutbahīna bā kṣatikara ācaraṇa 158 不親切または有害な行動 158 不親切 または 有害な 行動 158 ふしんせつ または ゆうがいな こうどう 158 fushinsetsu mataha yūgaina kōdō        
                    159 fait délibérément, même si la personne qui le fait sait que c'est mal 159 feito deliberadamente, embora a pessoa que o faz saiba que é errado 159 done deliberatelyalthough the person doing it knows that it is wrong  159 故意做的,虽然做的人知道是错的 159 gùyì zuò de, suīrán zuò de rén zhīdào shì cuò de 159   159 done deliberately, although the person doing it knows that it is wrong 159   159 hecho deliberadamente, aunque la persona que lo hace sabe que está mal 159 absichtlich getan, obwohl die Person, die es tut, weiß, dass es falsch ist 159 zrobione umyślnie, chociaż osoba, która to robi, wie, że jest to złe 159 сделано преднамеренно, хотя тот, кто это делает, знает, что это неправильно 159 sdelano prednamerenno, khotya tot, kto eto delayet, znayet, chto eto nepravil'no 159 عمدا ، على الرغم من أن الشخص الذي يفعل ذلك يعلم أنه خطأ 159 eamdan , ealaa alraghm min 'ana alshakhs aladhi yafeal dhalik yaelam 'anah khataan 159 जानबूझकर किया गया है, हालांकि ऐसा करने वाला व्यक्ति जानता है कि यह गलत है 159 jaanaboojhakar kiya gaya hai, haalaanki aisa karane vaala vyakti jaanata hai ki yah galat hai 159 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ 159 jāṇabujha kē kītā gi'ā hai, hālāṅki ajihā karana vālā jāṇadā hai ki iha galata hai 159 ইচ্ছাকৃতভাবে করা হয়েছে, যদিও যে ব্যক্তি এটি করছে সে জানে যে এটি ভুল 159 icchākr̥tabhābē karā haẏēchē, yadi'ō yē byakti ēṭi karachē sē jānē yē ēṭi bhula 159 それをしている人はそれが間違っていることを知っていますが、意図的に行われました 159 それ  している   それ  間違っている こと  知っていますが 、 意図   行われました 159 それ  している ひと  それ  まちがっている こと  しっていますが 、 いと てき  おこなわれました 159 sore o shiteiru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteimasuga , ito teki ni okonawaremashita        
                    160 Faites-le exprès, même si la personne qui le fait sait que c'est mal 160 Faça de propósito, mesmo que a pessoa que faz saiba que é errado 160 故意做的,虽然做的人知道是错的 160 故意做的,虽然做的人是错的 160 gùyì zuò de, suīrán zuò de rén shì cuò de 160   160 Do it on purpose, even though the person who does it knows it's wrong 160   160 Hazlo a propósito, aunque la persona que lo hace sepa que está mal. 160 Tun Sie es absichtlich, obwohl die Person, die es tut, weiß, dass es falsch ist 160 Zrób to celowo, nawet jeśli osoba, która to robi, wie, że to źle 160 Делайте это намеренно, даже если тот, кто это делает, знает, что это неправильно 160 Delayte eto namerenno, dazhe yesli tot, kto eto delayet, znayet, chto eto nepravil'no 160 افعل ذلك عن قصد ، على الرغم من أن الشخص الذي يفعل ذلك يعلم أنه خطأ 160 afeal dhalik ean qasd , ealaa alraghm min 'ana alshakhs aladhi yafeal dhalik yaelam 'anah khataan 160 इसे जानबूझकर करें, भले ही ऐसा करने वाला व्यक्ति जानता हो कि यह गलत है 160 ise jaanaboojhakar karen, bhale hee aisa karane vaala vyakti jaanata ho ki yah galat hai 160 ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਕਰੋ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ 160 isa nū jāṇabujha kē karō, bhāvēṁ ki ajihā karana vālā vi'akatī jāṇadā hai ki iha galata hai 160 এটি উদ্দেশ্যমূলকভাবে করুন, যদিও যে ব্যক্তি এটি করে সে জানে এটি ভুল 160 ēṭi uddēśyamūlakabhābē karuna, yadi'ō yē byakti ēṭi karē sē jānē ēṭi bhula 160 それをする人はそれが間違っていることを知っていても、故意にそれをしなさい 160 それ  する   それ  間違っている こと  知っていて  、 故意  それ  しなさい 160 それ  する ひと  それ  まちがっている こと  しっていて  、 こい  それ  しなさい 160 sore o suru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo , koi ni sore o shinasai        
                    161 intentionnel; intentionnel; intentionnel 161 intencional; intencional; intencional 161 intentional; intentional; intentional 161 故意的;故意的;故意的 161 gùyì de; gùyì de; gùyì de 161   161 intentional; intentional; intentional 161   161 intencional; intencional; intencional 161 vorsätzlich; vorsätzlich; vorsätzlich 161 intencjonalne; intencjonalne; intencjonalne 161 преднамеренный; преднамеренный; преднамеренный 161 prednamerennyy; prednamerennyy; prednamerennyy 161 متعمد ؛ متعمد 161 mutaeamad ; mutaeamad 161 इरादतन; जानबूझकर; जानबूझकर 161 iraadatan; jaanaboojhakar; jaanaboojhakar 161 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ; ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ; ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ 161 jāṇabujha kē; jāṇabujha kē; jāṇabujha kē 161 ইচ্ছাকৃত; ইচ্ছাকৃত; ইচ্ছাকৃত 161 icchākr̥ta; icchākr̥ta; icchākr̥ta 161 意図的;意図的;意図的 161 意図  ; 意図  ; 意図  161 いと てき ; いと てき ; いと てき 161 ito teki ; ito teki ; ito teki        
                    162 intentionnel; intentionnel; intentionnel 162 intencional; intencional; intencional 162 故意的;有意的;成心的 162 故意的;特意的;成心的 162 gùyì de; tèyì de; chéng xīn de 162   162 intentional; intentional; intentional 162   162 intencional; intencional; intencional 162 vorsätzlich; vorsätzlich; vorsätzlich 162 intencjonalne; intencjonalne; intencjonalne 162 преднамеренный; преднамеренный; преднамеренный 162 prednamerennyy; prednamerennyy; prednamerennyy 162 متعمد ؛ متعمد 162 mutaeamad ; mutaeamad 162 इरादतन; जानबूझकर; जानबूझकर 162 iraadatan; jaanaboojhakar; jaanaboojhakar 162 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ; ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ; ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ 162 jāṇabujha kē; jāṇabujha kē; jāṇabujha kē 162 ইচ্ছাকৃত; ইচ্ছাকৃত; ইচ্ছাকৃত 162 icchākr̥ta; icchākr̥ta; icchākr̥ta 162 意図的;意図的;意図的 162 意図  ; 意図  ; 意図  162 いと てき ; いと てき ; いと てき 162 ito teki ; ito teki ; ito teki        
                    163 dégâts sauvages 163 dano selvagem 163 wilful damage 163 故意损害 163 gùyì sǔnhài 163   163 wild damage 163   163 daño salvaje 163 wilder Schaden 163 dzikie szkody 163 дикий ущерб 163 dikiy ushcherb 163 أضرار جسيمة 163 'adrar jasima 163 जंगली क्षति 163 jangalee kshati 163 ਜੰਗਲੀ ਨੁਕਸਾਨ 163 jagalī nukasāna 163 বন্য ক্ষতি 163 ban'ya kṣati 163 野生のダメージ 163 野生  ダメージ 163 やせい  ダメージ 163 yasei no damēji        
                    164 dommage intentionnel 164 dano intencional 164 故意损害 164 故意损害赔偿 164 gùyì sǔnhài péicháng 164   164 intentional damage 164   164 daño intencional 164 vorsätzliche Beschädigung 164 celowe uszkodzenie 164 умышленное повреждение 164 umyshlennoye povrezhdeniye 164 الضرر المتعمد 164 aldarar almutaeamad 164 जानबूझकर नुकसान 164 jaanaboojhakar nukasaan 164 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਨੁਕਸਾਨ 164 jāṇabujha kē nukasāna 164 ইচ্ছাকৃত ক্ষতি 164 icchākr̥ta kṣati 164 意図的な損傷 164 意図 的な 損傷 164 いと てきな そんしょう 164 ito tekina sonshō        
                    165 Destruction intentionnelle 165 Destruição intencional 165 Intentional destruction 165 故意破坏 165 gùyì pòhuài 165   165 Intentional destruction 165   165 Destrucción intencional 165 Vorsätzliche Zerstörung 165 Celowe zniszczenie 165 Преднамеренное уничтожение 165 Prednamerennoye unichtozheniye 165 التدمير المتعمد 165 altadmir almutaeamad 165 जानबूझकर विनाश 165 jaanaboojhakar vinaash 165 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਤਬਾਹੀ 165 jāṇabujha kē tabāhī 165 ইচ্ছাকৃত ধ্বংস 165 icchākr̥ta dhbansa 165 意図的な破壊 165 意図 的な 破壊 165 いと てきな はかい 165 ito tekina hakai        
                    166 Destruction intentionnelle 166 Destruição intencional 166 蓄意破坏 166 蓄意破坏 166 xùyì pòhuài 166   166 Intentional destruction 166   166 Destrucción intencional 166 Vorsätzliche Zerstörung 166 Celowe zniszczenie 166 Преднамеренное уничтожение 166 Prednamerennoye unichtozheniye 166 التدمير المتعمد 166 altadmir almutaeamad 166 जानबूझकर विनाश 166 jaanaboojhakar vinaash 166 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਤਬਾਹੀ 166 jāṇabujha kē tabāhī 166 ইচ্ছাকৃত ধ্বংস 166 icchākr̥ta dhbansa 166 意図的な破壊 166 意図 的な 破壊 166 いと てきな はかい 166 ito tekina hakai        
                    167 déterminé à faire ce que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent 167 determinado a fazer o que você quer; não se importando com o que as outras pessoas querem 167  determined to do what you want; not caring about what other people want 167 决心做你想做的事;不在乎别人想要什么 167 juéxīn zuò nǐ xiǎng zuò de shì; bùzàihū biérén xiǎng yào shénme 167 167 determined to do what you want; not caring about what other people want 167 167 determinado a hacer lo que uno quiere; sin importarle lo que los demás quieran 167 entschlossen, das zu tun, was Sie wollen; sich nicht darum zu kümmern, was andere Leute wollen 167 zdeterminowany, by robić to, co chcesz; nie dbając o to, czego chcą inni ludzie 167 решимость делать то, что вы хотите; не заботясь о том, что хотят другие люди 167 reshimost' delat' to, chto vy khotite; ne zabotyas' o tom, chto khotyat drugiye lyudi 167 عاقدة العزم على فعل ما تريد ؛ عدم الاهتمام بما يريده الآخرون 167 eaqidat aleazm ealaa fiel ma turid ; eadam alahtimam bima yuriduh alakhrun 167 आप जो चाहते हैं उसे करने के लिए दृढ़ संकल्प; दूसरे लोग क्या चाहते हैं, इसकी परवाह नहीं करना 167 aap jo chaahate hain use karane ke lie drdh sankalp; doosare log kya chaahate hain, isakee paravaah nahin karana 167 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੰਕਲਪ; ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਇਸ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ 167 jō tusīṁ cāhudē hō, uha karana la'ī driṛa sakalapa; dūjē lōka kī cāhudē hana isa dī paravāha nā karō 167 আপনি যা চান তা করার জন্য দৃঢ়প্রতিজ্ঞ; অন্য লোকেরা কী চায় তা নিয়ে যত্নশীল নয় 167 āpani yā cāna tā karāra jan'ya dr̥ṛhapratijña; an'ya lōkērā kī cāẏa tā niẏē yatnaśīla naẏa 167 あなたがやりたいことをやろうと決心しました;他の人がやりたいことを気にしないでください 167 あなた  やりたい こと  やろう  決心 しました ;     やりたい こと    しないでください 167 あなた  やりたい こと  やろう  けっしん しました ;   ひと  やりたい こと    しないでください 167 anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai
                    168 Déterminé à faire ce que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent 168 Determinado a fazer o que você quer; não se importe com o que os outros querem 168 决心做你想做的事; 不在乎别人想要什么 168 确定你想要的事; 168 quèdìng nǐ xiǎng yào de shì; 168   168 Determined to do what you want; don't care what others want 168   168 Decidido a hacer lo que quieres, no te importa lo que los demás quieran 168 Entschlossen zu tun, was du willst, kümmere dich nicht darum, was andere wollen 168 Zdeterminowany, by robić to, co chcesz; nie przejmuj się tym, czego chcą inni 168 Полон решимости делать то, что вы хотите, не заботясь о том, что хотят другие 168 Polon reshimosti delat' to, chto vy khotite, ne zabotyas' o tom, chto khotyat drugiye 168 عاقدة العزم على فعل ما تريد ؛ لا تهتم بما يريده الآخرون 168 eaqidat aleazm ealaa fiel ma turid ; la tahtamu bima yuriduh alakhrun 168 आप जो चाहते हैं उसे करने के लिए दृढ़ संकल्प; परवाह मत करो कि दूसरे क्या चाहते हैं 168 aap jo chaahate hain use karane ke lie drdh sankalp; paravaah mat karo ki doosare kya chaahate hain 168 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ; ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 168 jō tusīṁ cāhudē hō, uha karana la'ī driṛa; paravāha nā karō ki dūsarē kī cāhudē hana 168 আপনি যা চান তা করার জন্য দৃঢ়সংকল্প; অন্যরা কী চায় তা পরোয়া করবেন না 168 āpani yā cāna tā karāra jan'ya dr̥ṛhasaṅkalpa; an'yarā kī cāẏa tā parōẏā karabēna nā 168 あなたがやりたいことをやろうと決心しました;他の人がやりたいことを気にしないでください 168 あなた  やりたい こと  やろう  決心 しました ;     やりたい こと    しないでください 168 あなた  やりたい こと  やろう  けっしん しました ;   ひと  やりたい こと    しないでください 168 anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai        
                    169 obstiné; obstiné; obstiné 169 obstinado; teimoso; teimoso 169 willful; stubborn; stubborn 169 任性的;顽固;顽固 169 rènxìng de; wángù; wángù 169 169 willful; stubborn; stubborn 169 169 obstinado; terco; obstinado 169 eigensinnig; stur; stur 169 rozmyślny, uparty, uparty 169 своенравный; упрямый; упрямый 169 svoyenravnyy; upryamyy; upryamyy 169 عنيد ، عنيد ، عنيد 169 eanid , eanid , eanid 169 हठी ; हठी ; हठी 169 hathee ; hathee ; hathee 169 ਇਰਾਦਾ; ਜ਼ਿੱਦੀ; ਜ਼ਿੱਦੀ 169 irādā; zidī; zidī 169 ইচ্ছাকৃত; একগুঁয়ে; একগুঁয়ে 169 icchākr̥ta; ēkagum̐ẏē; ēkagum̐ẏē 169 故意;頑固;頑固 169 故意 ; 頑固 ; 頑固 169 こい ; がんこ ; がんこ 169 koi ; ganko ; ganko
                    170 obstiné; obstiné; obstiné 170 obstinado; teimoso; teimoso 170 任性的;固执的;倔强的 170 任性的;固执的;固执的 170 rènxìng de; gùzhí de; gùzhí de 170   170 willful; stubborn; stubborn 170   170 obstinado; terco; obstinado 170 eigensinnig; stur; stur 170 rozmyślny, uparty, uparty 170 своенравный; упрямый; упрямый 170 svoyenravnyy; upryamyy; upryamyy 170 عنيد ، عنيد ، عنيد 170 eanid , eanid , eanid 170 हठी ; हठी ; हठी 170 hathee ; hathee ; hathee 170 ਇਰਾਦਾ; ਜ਼ਿੱਦੀ; ਜ਼ਿੱਦੀ 170 irādā; zidī; zidī 170 ইচ্ছাকৃত; একগুঁয়ে; একগুঁয়ে 170 icchākr̥ta; ēkagum̐ẏē; ēkagum̐ẏē 170 故意;頑固;頑固 170 故意 ; 頑固 ; 頑固 170 こい ; がんこ ; がんこ 170 koi ; ganko ; ganko        
                    171 Synonyme 171 Sinônimo 171 Synonym 171 代名词 171 dàimíngcí 171 171 Synonym 171 171 Sinónimo 171 Synonym 171 Synonim 171 Синоним 171 Sinonim 171 مرادف 171 muradif 171 पर्याय 171 paryaay 171 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 171 samānārathī 171 সমার্থক শব্দ 171 samārthaka śabda 171 シノニム 171 シノニム 171 シノニム 171 shinonimu
                    172 Têtu 172 Cabeça dura 172 Headstrong 172 任性 172 rènxìng 172   172 Headstrong 172   172 Voluntarioso 172 Eigensinnig 172 Uparty 172 упрямый 172 upryamyy 172 عنيد 172 eanid 172 हठी 172 hathee 172 ਹੈੱਡਸਟ੍ਰੌਂਗ 172 haiḍasaṭrauṅga 172 হেডস্ট্রং 172 hēḍasṭraṁ 172 ヘッドストロング 172 ヘッドストロング 172 へっどすとろんぐ 172 heddosutorongu        
                    173 capricieux 173 caprichoso 173 任性 173 任性 173 Rènxìng 173   173 capricious 173   173 caprichoso 173 launisch 173 kapryśny 173 капризный 173 kapriznyy 173 متقلب 173 mutaqalib 173 मनमौजी 173 manamaujee 173 ਮਨਮੋਹਕ 173 manamōhaka 173 কৌতুকপূর্ণ 173 kautukapūrṇa 173 気まぐれ 173 気まぐれ 173 きまぐれ 173 kimagure        
                    174 un enfant volontaire 174 uma criança voluntariosa 174 a   willful    child 174 一个任性的孩子 174 yīgè rènxìng de háizi 174 174 a willful child 174 174 un niño voluntarioso 174 ein eigensinniges Kind 174 rozmyślne dziecko 174 своенравный ребенок 174 svoyenravnyy rebenok 174 طفل عنيد 174 tifl eanid 174 एक इरादतन बच्चा 174 ek iraadatan bachcha 174 ਇੱਕ ਇਰਾਦਾ ਬੱਚਾ 174 ika irādā bacā 174 একটি ইচ্ছাকৃত শিশু 174 ēkaṭi icchākr̥ta śiśu 174 故意の子供 174 故意  子供 174 こい  こども 174 koi no kodomo
                    175 enfant capricieux 175 criança rebelde 175 任性的孩子 175 任性的孩子 175 rènxìng de háizi 175   175 wayward child 175   175 niño descarriado 175 eigensinniges Kind 175 krnąbrne dziecko 175 своенравный ребенок 175 svoyenravnyy rebenok 175 الطفل الضال 175 altifl aldaalu 175 स्वच्छंद बच्चा 175 svachchhand bachcha 175 ਰਾਹਗੀਰ ਬੱਚਾ 175 rāhagīra bacā 175 পথভ্রষ্ট শিশু 175 pathabhraṣṭa śiśu 175 わがままな子 175 わがままな  175 わがままな  175 wagamamana ko        
                    176 délibérément 176 deliberadamente 176 wilfully 176 故意 176 gùyì 176 176 wilfully 176 176 intencionadamente 176 absichtlich 176 rozmyślnie 176 умышленно 176 umyshlenno 176 عمدا 176 eamdan 176 जान-बूझकर 176 jaan-boojhakar 176 ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ 176 jāṇa bujha kē 176 ইচ্ছাকৃতভাবে 176 icchākr̥tabhābē 176 故意に 176 故意 に 176 こい  176 koi ni
                    177 obstination 177 obstinação 177 willfulness 177 任性 177 rènxìng 177   177 willfulness 177   177 voluntariedad 177 Eigensinn 177 samowola 177 своеволие 177 svoyevoliye 177 تعمد 177 taeamad 177 मनमानी 177 manamaanee 177 ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ 177 ichā śakatī 177 ইচ্ছাশক্তি 177 icchāśakti 177 故意 177 故意 177 こい 177 koi        
                    178 sera 178 vai 178 will  178 将要 178 jiāngyào 178   178 will 178   178 voluntad 178 Wille 178 będzie 178 будут 178 budut 178 إرادة 178 'iirada 178 मर्जी 178 marjee 178 ਕਰੇਗਾ 178 karēgā 178 ইচ্ছাশক্তি 178 icchāśakti 178 意思 178 意思 178 いし 178 ishi        
                    179 verbe modal, verbe, nom • verbe modal 179 verbo modal, verbo, substantivo • verbo modal 179  modal verb, verb, noun • modal verb  179 情态动词、动词、名词•情态动词 179 qíngtài dòngcí, dòngcí, míngcí•qíngtài dòngcí 179   179 modal verb, verb, noun • modal verb 179   179 verbo modal, verbo, sustantivo • verbo modal 179 Modalverb, Verb, Substantiv • Modalverb 179 czasownik modalny, czasownik, rzeczownik • czasownik modalny 179 модальный глагол, глагол, существительное • модальный глагол 179 modal'nyy glagol, glagol, sushchestvitel'noye • modal'nyy glagol 179 فعل مشروط ، فعل ، اسم ، فعل مشروط 179 fiel mashrut , fiel , asm , fiel mashrut 179 मोडल क्रिया, क्रिया, संज्ञा • मोडल क्रिया 179 modal kriya, kriya, sangya • modal kriya 179 ਮਾਡਲ ਕ੍ਰਿਆ, ਕਿਰਿਆ, ਨਾਂਵ • ਮਾਡਲ ਕ੍ਰਿਆ 179 māḍala kri'ā, kiri'ā, nānva• māḍala kri'ā 179 modal verb, verb, noun • modal verb 179 modal verb, verb, noun• modal verb 179 法助動詞、動詞、名詞•法助動詞 179  助動詞 、 動詞 、 名詞 •法 助動詞 179 ほう じょどうし 、 どうし 、 めいし ほう じょどうし 179  jodōshi , dōshi , meishi  jodōshi        
                    180 (forme courte ‘ll 180 (forma abreviada 'll 180 (short form ‘ll 180 (缩写形式'll 180 (suōxiě xíngshì'll 180 180 (short form ‘ll 180 180 (forma corta 'll 180 (Kurzform ‚ll 180 (krótka forma ‘ll 180 (краткая форма ‘ll 180 (kratkaya forma ‘ll 180 (شكل قصير سوف 180 (shakl qasir sawf 180 (संक्षिप्त रूप 'll 180 (sankshipt roop ll 180 (ਛੋਟਾ ਰੂਪ 'll 180 (chōṭā rūpa'll 180 (সংক্ষিপ্ত রূপ 'll 180 (saṅkṣipta rūpa'll 180 (短縮形‘ll 180 ( 短縮形 ‘ ll 180 ( たんしゅくがた ‘ rr 180 ( tanshukugata ‘ ll
                    181 négatif ne sera pas 181 negativo não vai 181 negative will not 181 否定的不会 181 fǒudìng de bù huì 181 181 negative will not 181 181 negativa no 181 negativ wird nicht 181 negatywny nie będzie 181 отрицательный не будет 181 otritsatel'nyy ne budet 181 الإرادة السلبية لا 181 al'iiradat alsalbiat la 181 नकारात्मक नहीं होगा 181 nakaaraatmak nahin hoga 181 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 181 nakārātamaka nahīṁ hōvēgā 181 নেতিবাচক হবে না 181 nētibācaka habē nā 181 ネガティブはしません 181 ネガティブ  しません 181 ネガティブ  しません 181 negatibu wa shimasen
                    182 la forme courte ne sera pas 182 forma curta não vai 182  short form won't  182 简短的表格不会 182 jiǎnduǎn de biǎogé bù huì 182 182 short form won't 182 182 la forma corta no 182 Kurzform nicht 182 krótka forma nie będzie 182 короткая форма не будет 182 korotkaya forma ne budet 182 نموذج قصير لا 182 namudhaj qasir la 182 संक्षिप्त रूप नहीं होगा 182 sankshipt roop nahin hoga 182 ਛੋਟਾ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 182 chōṭā rūpa nahīṁ hōvēgā 182 সংক্ষিপ্ত ফর্ম হবে না 182 saṅkṣipta pharma habē nā 182 短い形式はしません 182 短い 形式  しません 182 みじかい けいしき  しません 182 mijikai keishiki wa shimasen
                    183 pt serait 183 pt faria 183  pt would 183 pt 会 183 pt huì 183 183 pt would 183 183 pt lo haría 183 pt würde 183 pt 183 пт бы 183 pt by 183 سوف pt 183 sawf pt 183 पीटी होगा 183 peetee hoga 183 pt ਹੋਵੇਗਾ 183 pt hōvēgā 183 pt হবে 183 pt habē 183 ptは 183 pt は 183 pt  183 pt wa
                    184 forme forte forme courte 'd 184 forma forte forma curta 'd 184 strong form short form 'd  184 强格式短格式 184 qiáng géshì duǎn géshì 184   184 strong form short form 'd 184   184 forma fuerte forma corta 'd 184 starke Form Kurzform 'd 184 forma mocna forma krótka 'd 184 сильная форма краткая форма 'd 184 sil'naya forma kratkaya forma 'd 184 قوي شكل قصير 'د 184 qawiun shakl qasir 'da 184 मजबूत रूप संक्षिप्त रूप 'डी' 184 majaboot roop sankshipt roop dee 184 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਫਾਰਮ ਛੋਟਾ ਰੂਪ 'd 184 mazabūta ​​phārama chōṭā rūpa'd 184 শক্তিশালী ফর্ম সংক্ষিপ্ত ফর্ম 'd 184 śaktiśālī pharma saṅkṣipta pharma'd 184 ストロングフォームショートフォーム'd 184 ストロングフォームショートフォーム ' d 184 すとろんぐふぉうむしょうとふぉうむ ' d 184 sutorongufōmushōtofōmu ' d        
                    185 négatif ne serait pas 185 negativo não seria 185 negative would not 185 否定的不会 185 fǒudìng de bù huì 185 185 negative would not 185 185 negativo no lo haría 185 negativ würde nicht 185 negatywny nie byłby 185 отрицательный не будет 185 otritsatel'nyy ne budet 185 لن السلبية 185 lan alsalbia 185 नकारात्मक नहीं होगा 185 nakaaraatmak nahin hoga 185 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 185 nakārātamaka nahīṁ hōvēgā 185 নেতিবাচক হবে না 185 nētibācaka habē nā 185 ネガティブはしません 185 ネガティブ  しません 185 ネガティブ  しません 185 negatibu wa shimasen
                    186 la forme courte ne le serait pas 186 forma curta não seria 186 short form wouldn't  186 简短的形式不会 186 jiǎnduǎn de xíngshì bù huì 186   186 short form wouldn't 186   186 la forma corta no lo haría 186 Kurzform würde nicht 186 krótka forma nie 186 короткая форма не будет 186 korotkaya forma ne budet 186 النموذج القصير لا 186 alnamudhaj alqasir la 186 संक्षिप्त रूप नहीं होगा 186 sankshipt roop nahin hoga 186 ਛੋਟਾ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 186 chōṭā rūpa nahīṁ hōvēgā 186 সংক্ষিপ্ত ফর্ম হবে না 186 saṅkṣipta pharma habē nā 186 短い形式はしません 186 短い 形式  しません 186 みじかい けいしき  しません 186 mijikai keishiki wa shimasen        
                    187 utilisé pour parler ou prédire l'avenir 187 usado para falar ou prever o futuro 187 used for talking about or predicting the future  187 用于谈论或预测未来 187 yòng yú tánlùn huò yùcè wèilái 187 187 used for talking about or predicting the future 187 187 se usa para hablar o predecir el futuro 187 verwendet, um über die Zukunft zu sprechen oder sie vorherzusagen 187 używane do mówienia lub przewidywania przyszłości 187 используется для того, чтобы говорить о будущем или предсказывать его 187 ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby govorit' o budushchem ili predskazyvat' yego 187 تستخدم للتحدث أو التنبؤ بالمستقبل 187 tustakhdam liltahaduth 'aw altanabuw bialmustaqbal 187 भविष्य के बारे में बात करने या भविष्यवाणी करने के लिए उपयोग किया जाता है 187 bhavishy ke baare mein baat karane ya bhavishyavaanee karane ke lie upayog kiya jaata hai 187 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 187 bhavikha bārē gala karana jāṁ bhavikhabāṇī karana la'ī varati'ā jāndā hai 187 ভবিষ্যতের কথা বলা বা ভবিষ্যদ্বাণী করার জন্য ব্যবহৃত হয় 187 bhabiṣyatēra kathā balā bā bhabiṣyadbāṇī karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 187 将来について話したり予測したりするために使用されます 187 将来 について 話し たり 予測  たり する ため  使用 されます 187 しょうらい について はなし たり よそく  たり する ため  しよう されます 187 shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu
                    188 Utilisé pour parler ou prédire l'avenir 188 Usado para falar ou prever o futuro 188 用于谈论或预测未来 188 用于讨论或预测未来 188 yòng yú tǎolùn huò yùcè wèilái 188   188 Used to talk about or predict the future 188   188 Se usa para hablar o predecir el futuro. 188 Wird verwendet, um über die Zukunft zu sprechen oder sie vorherzusagen 188 Używany do mówienia lub przewidywania przyszłości 188 Используется, чтобы говорить или предсказывать будущее 188 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ili predskazyvat' budushcheye 188 تستخدم للتحدث أو التنبؤ بالمستقبل 188 tustakhdam liltahaduth 'aw altanabuw bialmustaqbal 188 भविष्य के बारे में बात करने या भविष्यवाणी करने के लिए प्रयोग किया जाता है 188 bhavishy ke baare mein baat karane ya bhavishyavaanee karane ke lie prayog kiya jaata hai 188 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 188 bhavikha bārē gala karana jāṁ bhavikhabāṇī karana la'ī varati'ā jāndā hai 188 ভবিষ্যত সম্পর্কে কথা বলতে বা ভবিষ্যদ্বাণী করতে ব্যবহৃত হয় 188 bhabiṣyata samparkē kathā balatē bā bhabiṣyadbāṇī karatē byabahr̥ta haẏa 188 将来について話したり予測したりするために使用されます 188 将来 について 話し たり 予測  たり する ため  使用 されます 188 しょうらい について はなし たり よそく  たり する ため  しよう されます 188 shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu        
                    189 (parler du futur) 189 (falando sobre o futuro) 189 (talking about the future) 189 (谈论未来) 189 (tánlùn wèilái) 189 189 (talking about the future) 189 189 (hablando sobre el futuro) 189 (über die Zukunft reden) 189 (mówi o przyszłości) 189 (говорит о будущем) 189 (govorit o budushchem) 189 (الحديث عن المستقبل) 189 (alhadith ean almustaqbali) 189 (भविष्य के बारे में बात करते हुए) 189 (bhavishy ke baare mein baat karate hue) 189 (ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) 189 (bhavikha bārē gala karadē hō'ē) 189 (ভবিষ্যতের কথা বলছি) 189 (bhabiṣyatēra kathā balachi) 189 (未来について話す) 189 ( 未来 について 話す ) 189 ( みらい について はなす ) 189 ( mirai nitsuite hanasu )
                    190 (parler du futur) 190 (falando sobre o futuro) 190 (谈及将来) 190 (谈及未来) 190 (tán jí wèilái) 190   190 (talking about the future) 190   190 (hablando sobre el futuro) 190 (über die Zukunft reden) 190 (mówi o przyszłości) 190 (говорит о будущем) 190 (govorit o budushchem) 190 (الحديث عن المستقبل) 190 (alhadith ean almustaqbali) 190 (भविष्य के बारे में बात करते हुए) 190 (bhavishy ke baare mein baat karate hue) 190 (ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) 190 (bhavikha bārē gala karadē hō'ē) 190 (ভবিষ্যতের কথা বলছি) 190 (bhabiṣyatēra kathā balachi) 190 (未来について話す) 190 ( 未来 について 話す ) 190 ( みらい について はなす ) 190 ( mirai nitsuite hanasu )        
                    191 Vous serez à l'heure si vous vous dépêchez 191 Você chegará a tempo se você se apressar 191 You’ll be in time if you hurry 191 如果你快点,你会及时的 191 rúguǒ nǐ kuài diǎn, nǐ huì jíshí de 191 191 You’ll be in time if you hurry 191 191 Llegarás a tiempo si te das prisa 191 Sie werden rechtzeitig sein, wenn Sie sich beeilen 191 Zdążysz na czas, jeśli się pośpieszysz 191 Вы успеете, если поторопитесь 191 Vy uspeyete, yesli potoropites' 191 ستكون في الوقت المناسب إذا كنت على عجل 191 satakun fi alwaqt almunasib 'iidha kunt ealaa eajal 191 यदि आप जल्दी करते हैं तो आप समय पर पहुंचेंगे 191 yadi aap jaldee karate hain to aap samay par pahunchenge 191 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਹੋਵੋਗੇ 191 jēkara tusīṁ jaladabāzī karadē hō tāṁ tusīṁ samēṁ'tē hōvōgē 191 আপনি যদি তাড়াহুড়ো করেন তবে আপনি সময় মতো আসবেন 191 āpani yadi tāṛāhuṛō karēna tabē āpani samaẏa matō āsabēna 191 急いでいれば間に合うでしょう 191 急いでいれば 間に合うでしょう 191 いそいでいれば まにあうでしょう 191 isoideireba maniaudeshō
                    192 Si vous vous dépêchez, vous serez à l'heure 192 Se você se apressar, você chegará a tempo 192 如果你快点,你会及时的 192 如果你快点,你会及时的 192 rúguǒ nǐ kuài diǎn, nǐ huì jíshí de 192   192 If you hurry, you will be in time 192   192 Si te das prisa, llegarás a tiempo. 192 Wenn Sie sich beeilen, werden Sie rechtzeitig da sein 192 Jeśli się pośpieszysz, zdążysz na czas 192 Если поторопишься, то успеешь 192 Yesli potoropish'sya, to uspeyesh' 192 إذا أسرعت ، فستكون في الوقت المناسب 192 'iidha 'asraet , fasatakun fi alwaqt almunasib 192 यदि आप जल्दी करते हैं, तो आप समय पर पहुंचेंगे 192 yadi aap jaldee karate hain, to aap samay par pahunchenge 192 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਹੋਵੋਗੇ 192 jē tusīṁ jaladī karadē hō, tāṁ tusīṁ samēṁ sira hōvōgē 192 আপনি যদি তাড়াহুড়ো করেন তবে আপনি সময় মতো হবেন 192 āpani yadi tāṛāhuṛō karēna tabē āpani samaẏa matō habēna 192 お急ぎの場合は間に合います 192  急ぎ  場合  間に合います 192 お いそぎ  ばあい  まにあいます 192 isogi no bāi wa maniaimasu        
                    193 Si vous vous dépêchez, vous serez à temps 193 Se você se apressar, você chegará a tempo 193 If you hurry up, you'll be in time 193 如果你快点,你会及时 193 rúguǒ nǐ kuài diǎn, nǐ huì jíshí 193 193 If you hurry up, you'll be in time 193 193 Si te das prisa, llegarás a tiempo. 193 Wenn Sie sich beeilen, werden Sie rechtzeitig da sein 193 Jeśli się pośpieszysz, zdążysz na czas 193 Если ты поторопишься, ты успеешь 193 Yesli ty potoropish'sya, ty uspeyesh' 193 إذا أسرعت ، فستكون في الوقت المناسب 193 'iidha 'asraet , fasatakun fi alwaqt almunasib 193 यदि आप जल्दी करते हैं, तो आप समय पर पहुंच जाएंगे 193 yadi aap jaldee karate hain, to aap samay par pahunch jaenge 193 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਹੋਵੋਗੇ 193 jēkara tusīṁ jaladabāzī karadē hō, tāṁ tusīṁ samēṁ'tē hōvōgē 193 আপনি যদি তাড়াহুড়ো করেন তবে আপনি সময় মতো আসবেন 193 āpani yadi tāṛāhuṛō karēna tabē āpani samaẏa matō āsabēna 193 あなたが急いでいるなら、あなたは間に合うでしょう 193 あなた  急いでいるなら 、 あなた  間に合うでしょう 193 あなた  いそいでいるなら 、 あなた  まにあうでしょう 193 anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō
                    194 Si vous vous dépêchez, vous serez à temps 194 Se você se apressar, você chegará a tempo 194 你要是抓紧一点儿就会来得及 194 你抓紧一点儿只要来得及 194 nǐ zhuājǐn yīdiǎn er zhǐyào láidéjí 194   194 If you hurry up, you'll be in time 194   194 Si te das prisa, llegarás a tiempo. 194 Wenn Sie sich beeilen, werden Sie rechtzeitig da sein 194 Jeśli się pośpieszysz, zdążysz na czas 194 Если ты поторопишься, ты успеешь 194 Yesli ty potoropish'sya, ty uspeyesh' 194 إذا أسرعت ، فستكون في الوقت المناسب 194 'iidha 'asraet , fasatakun fi alwaqt almunasib 194 यदि आप जल्दी करते हैं, तो आप समय पर पहुंच जाएंगे 194 yadi aap jaldee karate hain, to aap samay par pahunch jaenge 194 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਹੋਵੋਗੇ 194 jēkara tusīṁ jaladabāzī karadē hō, tāṁ tusīṁ samēṁ'tē hōvōgē 194 আপনি যদি তাড়াহুড়ো করেন তবে আপনি সময় মতো আসবেন 194 āpani yadi tāṛāhuṛō karēna tabē āpani samaẏa matō āsabēna 194 あなたが急いでいるなら、あなたは間に合うでしょう 194 あなた  急いでいるなら 、 あなた  間に合うでしょう 194 あなた  いそいでいるなら 、 あなた  まにあうでしょう 194 anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō        
                    195 Combien de temps allez-vous rester à Paris ? 195 Quanto tempo você vai ficar em Paris? 195 How long will you be staying in Paris? 195 您将在巴黎停留多长时间? 195 nín jiàng zài bālí tíngliú duō cháng shíjiān? 195 195 How long will you be staying in Paris? 195 195 ¿Cuánto tiempo te quedarás en París? 195 Wie lange bleiben Sie in Paris? 195 Jak długo zostaniesz w Paryżu? 195 Как долго вы пробудете в Париже? 195 Kak dolgo vy probudete v Parizhe? 195 الى متى ستبقى في باريس؟ 195 ala mataa satabqaa fi baris? 195 आप कब तक पेरिस में रहेंगे? 195 aap kab tak peris mein rahenge? 195 ਤੁਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਰਹੋਗੇ? 195 tusīṁ pairisa vica kinā samāṁ rahōgē? 195 আপনি কতক্ষণ প্যারিসে থাকবেন? 195 āpani katakṣaṇa pyārisē thākabēna? 195 パリにどれくらい滞在しますか? 195 パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 195 パリ  どれ くらい たいざい します  ? 195 pari ni dore kurai taizai shimasu ka ?
                    196 Combien de temps serez-vous à Paris ? 196 Quanto tempo você vai ficar em Paris? 196 你会在巴黎呆多久? 196 你会在巴黎呆多久? 196 Nǐ huì zài bālí dāi duōjiǔ? 196   196 How long will you be in Paris? 196   196 ¿Cuánto tiempo estarás en París? 196 Wie lange wirst du in Paris sein? 196 Jak długo będziesz w Paryżu? 196 Как долго ты будешь в Париже? 196 Kak dolgo ty budesh' v Parizhe? 196 الى متى سوف تكون في باريس؟ 196 ala mataa sawf takun fi baris? 196 आप कब तक पेरिस में रहेंगे? 196 aap kab tak peris mein rahenge? 196 ਤੁਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਰਹੋਗੇ? 196 Tusīṁ pairisa vica kinā samāṁ rahōgē? 196 আপনি কতক্ষণ প্যারিসে থাকবেন? 196 Āpani katakṣaṇa pyārisē thākabēna? 196 あなたはパリにどれくらい滞在しますか? 196 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 196 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 196 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ?        
                    197 Combien de temps serez-vous à Paris ? 197 Quanto tempo você vai ficar em Paris? 197 How long will you be in Paris? 197 你会在巴黎呆多久? 197 Nǐ huì zài bālí dāi duōjiǔ? 197 197 How long will you be in Paris? 197 197 ¿Cuánto tiempo estarás en París? 197 Wie lange wirst du in Paris sein? 197 Jak długo będziesz w Paryżu? 197 Как долго ты будешь в Париже? 197 Kak dolgo ty budesh' v Parizhe? 197 الى متى سوف تكون في باريس؟ 197 ala mataa sawf takun fi baris? 197 आप कब तक पेरिस में रहेंगे? 197 aap kab tak peris mein rahenge? 197 ਤੁਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਰਹੋਗੇ? 197 Tusīṁ pairisa vica kinā samāṁ rahōgē? 197 আপনি কতক্ষণ প্যারিসে থাকবেন? 197 Āpani katakṣaṇa pyārisē thākabēna? 197 あなたはパリにどれくらい滞在しますか? 197 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 197 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 197 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ?
                    198 Combien de temps serez-vous à Paris ? 198 Quanto tempo você vai ficar em Paris? 198 你将在巴黎待多久? 198 你会在巴黎待多久? 198 Nǐ huì zài bālí dài duōjiǔ? 198   198 How long will you be in Paris? 198   198 ¿Cuánto tiempo estarás en París? 198 Wie lange wirst du in Paris sein? 198 Jak długo będziesz w Paryżu? 198 Как долго ты будешь в Париже? 198 Kak dolgo ty budesh' v Parizhe? 198 الى متى سوف تكون في باريس؟ 198 ala mataa sawf takun fi baris? 198 आप कब तक पेरिस में रहेंगे? 198 aap kab tak peris mein rahenge? 198 ਤੁਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਰਹੋਗੇ? 198 Tusīṁ pairisa vica kinā samāṁ rahōgē? 198 আপনি কতক্ষণ প্যারিসে থাকবেন? 198 Āpani katakṣaṇa pyārisē thākabēna? 198 あなたはパリにどれくらい滞在しますか? 198 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 198 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 198 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ?        
                    199 Fred a dit qu'il partirait bientôt 199 Fred disse que iria embora em breve 199  Fred said he’d be leaving soon 199 弗雷德说他很快就会离开 199 Fú léi dé shuō tā hěn kuài jiù huì líkāi 199 199 Fred said he'd be leaving soon 199 199 Fred dijo que se iría pronto. 199 Fred sagte, er würde bald gehen 199 Fred powiedział, że wkrótce odejdzie 199 Фред сказал, что скоро уедет. 199 Fred skazal, chto skoro uyedet. 199 قال فريد إنه سيغادر قريبًا 199 qal farid 'iinah sayughadir qryban 199 फ्रेड ने कहा कि वह जल्द ही जा रहे हैं 199 phred ne kaha ki vah jald hee ja rahe hain 199 ਫਰੈਡ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 199 Pharaiḍa nē kihā ki uha jaladī hī jā rihā hai 199 ফ্রেড বলল সে শীঘ্রই চলে যাবে 199 Phrēḍa balala sē śīghra'i calē yābē 199 フレッドはすぐに出発すると言った 199 フレッド  すぐ  出発 する  言った 199 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 199 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta
                    200 Fred dit qu'il va bientôt partir 200 Fred diz que vai sair em breve 200 弗雷德说他很快就会离开 200 弗雷德说他很快就会离开 200 fú léi dé shuō tā hěn kuài jiù huì líkāi 200   200 Fred says he'll be leaving soon 200   200 Fred dice que se irá pronto 200 Fred sagt, dass er bald gehen wird 200 Fred mówi, że niedługo wyjedzie 200 Фред говорит, что скоро уезжает. 200 Fred govorit, chto skoro uyezzhayet. 200 فريد يقول أنه سيغادر قريبًا 200 farid yaqul 'anah sayughadir qryban 200 फ्रेड का कहना है कि वह जल्द ही जा रहा होगा 200 phred ka kahana hai ki vah jald hee ja raha hoga 200 ਫਰੈਡ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਛੱਡ ਜਾਵੇਗਾ 200 pharaiḍa kahidā hai ki uha jaladī hī chaḍa jāvēgā 200 ফ্রেড বলে যে সে শীঘ্রই চলে যাবে 200 phrēḍa balē yē sē śīghra'i calē yābē 200 フレッドは彼がすぐに去るだろうと言います 200 フレッド    すぐ  去るだろう  言います 200 フレッド  かれ  すぐ  さるだろう  いいます 200 fureddo wa kare ga sugu ni sarudarō to īmasu        
                    201 Fred a dit qu'il partait bientôt 201 Fred disse que estava saindo em breve 201 Fred said he was leaving soon 201 弗雷德说他很快就要走了 201 fú léi dé shuō tā hěn kuài jiù yào zǒule 201   201 Fred said he was leaving soon 201   201 Fred dijo que se iría pronto. 201 Fred sagte, er würde bald gehen 201 Fred powiedział, że wkrótce wyjeżdża 201 Фред сказал, что скоро уезжает. 201 Fred skazal, chto skoro uyezzhayet. 201 قال فريد إنه سيغادر قريبًا 201 qal farid 'iinah sayughadir qryban 201 फ्रेड ने कहा कि वह जल्द ही जा रहा था 201 phred ne kaha ki vah jald hee ja raha tha 201 ਫਰੈਡ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 201 pharaiḍa nē kihā ki uha jaladī hī jā rihā hai 201 ফ্রেড বললো সে শীঘ্রই চলে যাচ্ছে 201 phrēḍa balalō sē śīghra'i calē yācchē 201 フレッドはすぐに出発すると言った 201 フレッド  すぐ  出発 する  言った 201 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 201 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta        
                    202 Fred a dit qu'il partait bientôt 202 Fred disse que estava saindo em breve 202 弗雷德说他很快就要走了 202 弗雷德说他想走了 202 fú léi dé shuō tā xiǎng zǒule 202   202 Fred said he was leaving soon 202   202 Fred dijo que se iría pronto. 202 Fred sagte, er würde bald gehen 202 Fred powiedział, że wkrótce wyjeżdża 202 Фред сказал, что скоро уезжает. 202 Fred skazal, chto skoro uyezzhayet. 202 قال فريد إنه سيغادر قريبًا 202 qal farid 'iinah sayughadir qryban 202 फ्रेड ने कहा कि वह जल्द ही जा रहा था 202 phred ne kaha ki vah jald hee ja raha tha 202 ਫਰੈਡ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 202 pharaiḍa nē kihā ki uha jaladī hī jā rihā hai 202 ফ্রেড বললো সে শীঘ্রই চলে যাচ্ছে 202 phrēḍa balalō sē śīghra'i calē yācchē 202 フレッドはすぐに出発すると言った 202 フレッド  すぐ  出発 する  言った 202 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 202 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta        
                    203 faire en sorte 203 gerir 203 203 203 bàn 203   203 manage 203   203 administrar 203 verwalten 203 zarządzać 203 управлять 203 upravlyat' 203 تدبير 203 tadbir 203 प्रबंधित करना 203 prabandhit karana 203 ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ, ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ 203 prabadha karanā, kābū karanā 203 পরিচালনা 203 paricālanā 203 管理 203 管理 203 かんり 203 kanri        
                    204 L'année prochaine, tout l'argent aura été dépensé 204 No próximo ano todo o dinheiro terá sido gasto 204 By next year all the money will have been spent 204 到明年所有的钱都花光了 204 dào míngnián suǒyǒu de qián dōu huā guāngle 204 204 By next year all the money will have been spent 204 204 Para el próximo año se habrá gastado todo el dinero 204 Bis nächstes Jahr wird das ganze Geld ausgegeben sein 204 Do przyszłego roku wszystkie pieniądze zostaną wydane 204 К следующему году все деньги будут потрачены 204 K sleduyushchemu godu vse den'gi budut potracheny 204 بحلول العام المقبل ، سيتم إنفاق كل الأموال 204 bihulul aleam almuqbil , sayatimu 'iinfaq kuli al'amwal 204 अगले साल तक सारा पैसा खर्च हो जाएगा 204 agale saal tak saara paisa kharch ho jaega 204 ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਤੱਕ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਖਰਚ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 204 agalē sāla taka sārā paisā kharaca hō jāvēgā 204 আগামী বছরের মধ্যে সব টাকা খরচ হয়ে যাবে 204 āgāmī bacharēra madhyē saba ṭākā kharaca haẏē yābē 204 来年までにすべてのお金が使われるでしょう 204 来年 まで  すべて  お金  使われるでしょう 204 らいねん まで  すべて  おかね  つかわれるでしょう 204 rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō
                    205 L'année prochaine, tout l'argent sera dépensé 205 No próximo ano todo o dinheiro será gasto 205 到明年所有的钱都花光了 205 到明年所有的钱都花光了 205 dào míngnián suǒyǒu de qián dōu huā guāngle 205   205 By next year all the money will be spent 205   205 Para el próximo año se habrá gastado todo el dinero 205 Bis nächstes Jahr wird das ganze Geld ausgegeben sein 205 Do przyszłego roku wszystkie pieniądze zostaną wydane 205 К следующему году все деньги будут потрачены 205 K sleduyushchemu godu vse den'gi budut potracheny 205 بحلول العام المقبل ، سيتم إنفاق كل الأموال 205 bihulul aleam almuqbil , sayatimu 'iinfaq kuli al'amwal 205 अगले साल तक सारा पैसा खर्च हो जाएगा 205 agale saal tak saara paisa kharch ho jaega 205 ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਤੱਕ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਖਰਚ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 205 agalē sāla taka sārā paisā kharaca hō jāvēgā 205 আগামী বছরের মধ্যে সব টাকা খরচ হয়ে যাবে 205 āgāmī bacharēra madhyē saba ṭākā kharaca haẏē yābē 205 来年までにすべてのお金が使われるでしょう 205 来年 まで  すべて  お金  使われるでしょう 205 らいねん まで  すべて  おかね  つかわれるでしょう 205 rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō        
                    206 Tout l'argent sera dépensé d'ici l'année prochaine 206 Todo o dinheiro será gasto no próximo ano 206 All the money will be spent by next year 206 明年所有的钱都花光了 206 míngnián suǒyǒu de qián dōu huā guāngle 206   206 All the money will be spent by next year 206   206 Todo el dinero se gastará el próximo año. 206 Das ganze Geld wird bis zum nächsten Jahr ausgegeben werden 206 Wszystkie pieniądze zostaną wydane do przyszłego roku 206 Все деньги будут потрачены к следующему году 206 Vse den'gi budut potracheny k sleduyushchemu godu 206 سيتم إنفاق كل الأموال بحلول العام المقبل 206 sayatimu 'iinfaq kuli al'amwal bihulul aleam almuqbil 206 सारा पैसा अगले साल तक खर्च हो जाएगा 206 saara paisa agale saal tak kharch ho jaega 206 ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਤੱਕ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਖਰਚ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 206 agalē sāla taka sārā paisā kharaca hō jāvēgā 206 আগামী বছরের মধ্যে সব টাকা খরচ হয়ে যাবে 206 āgāmī bacharēra madhyē saba ṭākā kharaca haẏē yābē 206 すべてのお金は来年までに使われるでしょう 206 すべて  お金  来年 まで  使われるでしょう 206 すべて  おかね  らいねん まで  つかわれるでしょう 206 subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō        
                    207 Tout l'argent sera dépensé d'ici l'année prochaine 207 Todo o dinheiro será gasto no próximo ano 207 到明年所有的钱都将花光了 207 到明年所有的钱都将花光了 207 dào míngnián suǒyǒu de qián dōu jiāng huā guāngle 207   207 All the money will be spent by next year 207   207 Todo el dinero se gastará el próximo año. 207 Das ganze Geld wird bis zum nächsten Jahr ausgegeben werden 207 Wszystkie pieniądze zostaną wydane do przyszłego roku 207 Все деньги будут потрачены к следующему году 207 Vse den'gi budut potracheny k sleduyushchemu godu 207 سيتم إنفاق كل الأموال بحلول العام المقبل 207 sayatimu 'iinfaq kuli al'amwal bihulul aleam almuqbil 207 सारा पैसा अगले साल तक खर्च हो जाएगा 207 saara paisa agale saal tak kharch ho jaega 207 ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਤੱਕ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਖਰਚ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 207 agalē sāla taka sārā paisā kharaca hō jāvēgā 207 আগামী বছরের মধ্যে সব টাকা খরচ হয়ে যাবে 207 āgāmī bacharēra madhyē saba ṭākā kharaca haẏē yābē 207 すべてのお金は来年までに使われるでしょう 207 すべて  お金  来年 まで  使われるでしょう 207 すべて  おかね  らいねん まで  つかわれるでしょう 207 subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō        
                    208 utilisé pour montrer que qn est : prêt à faire qc 208 usado para mostrar que sb é: disposto a fazer algo 208 used for showing that sb is: willing to do sth  208 用于表明某人是:愿意做某事 208 yòng yú biǎomíng mǒu rén shì: Yuànyì zuò mǒu shì 208   208 used for showing that sb is: willing to do sth 208   208 usado para mostrar que sb está: dispuesto a hacer algo 208 verwendet, um zu zeigen, dass jd: bereit ist, etw. zu tun 208 używane do pokazania, że ​​ktoś jest: chce coś zrobić 208 используется для демонстрации того, что кто-то: готов сделать что-то 208 ispol'zuyetsya dlya demonstratsii togo, chto kto-to: gotov sdelat' chto-to 208 تستخدم لإظهار أن sb هو: على استعداد لفعل شيء ما 208 tustakhdam li'iizhar 'ana sb hu: ealaa aistiedad lifiel shay' ma 208 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sb है: sth . करने को तैयार 208 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki sb hai: sth . karane ko taiyaar 208 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb ਹੈ: sth ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ 208 Iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sb hai: Sth karana la'ī ti'āra hai 208 sb দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয়: sth করতে ইচ্ছুক 208 Sb dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa: Sth karatē icchuka 208 sbが次のとおりであることを示すために使用されます:sthを実行する意思がある 208 sb    とおりである こと  示す ため  使用 されます : sth  実行 する 意思  ある 208 sb  つぎ  とうりである こと  しめす ため  しよう されます : sth  じっこう する いし  ある 208 sb ga tsugi no tōridearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu : sth o jikkō suru ishi ga aru        
                    209 Utilisé pour indiquer que quelqu'un est : prêt à faire quelque chose 209 Usado para indicar que alguém está: disposto a fazer algo 209 用于表示某人是:愿意做某事 209 表示是:愿意做某事 209 biǎoshì shì: Yuànyì zuò mǒu shì 209   209 Used to indicate that someone is: willing to do something 209   209 Se usa para indicar que alguien está: dispuesto a hacer algo 209 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass jemand bereit ist, etwas zu tun 209 Używane do wskazania, że ​​ktoś: chce coś zrobić 209 Используется для обозначения того, что кто-то: готов что-то сделать 209 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto kto-to: gotov chto-to sdelat' 209 تستخدم للإشارة إلى أن شخصًا ما: على استعداد لفعل شيء ما 209 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shkhsan ma: ealaa aistiedad lifiel shay' ma 209 यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि कोई है: कुछ करने को तैयार 209 yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki koee hai: kuchh karane ko taiyaar 209 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਹੈ: ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ 209 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī hai: Kujha karana la'ī ti'āra 209 কেউ ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয়: কিছু করতে ইচ্ছুক 209 kē'u iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa: Kichu karatē icchuka 209 誰かが何かをする気があることを示すために使用されます 209 誰か     する   ある こと  示す ため  使用 されます 209 だれか  なに   する   ある こと  しめす ため  しよう されます 209 dareka ga nani ka o suru ki ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    210 (exprimer la volonté) vouloir, vouloir, vouloir, devoir 210 (expressando vontade) querer, vontade, vontade, deve 210 (expressing willingness) willing, will, will, must 210 (表示愿意)愿意,愿意,将,必须 210 (biǎoshì yuànyì) yuànyì, yuànyì, jiāng, bìxū 210   210 (expressing willingness) willing, will, will, must 210   210 (expresando voluntad) dispuesto, voluntad, voluntad, debe 210 (Bereitschaft ausdrücken) wollen, wollen, wollen, müssen 210 (wyrażanie chęci) chęć, wola, wola, konieczność 210 (выражая готовность) хочет, будет, будет, должен 210 (vyrazhaya gotovnost') khochet, budet, budet, dolzhen 210 (إبداء الرغبة) الإرادة ، الإرادة ، الإرادة ، يجب 210 ('iibda' alraghbati) al'iiradat , al'iiradat , al'iiradat , yajib 210 (इच्छा व्यक्त करना) इच्छुक, इच्छा, इच्छा, अवश्य 210 (ichchha vyakt karana) ichchhuk, ichchha, ichchha, avashy 210 (ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ, ਲਾਜ਼ਮੀ 210 (ichā zāhara karanā) ichā, ichā, ichā, lāzamī 210 (ইচ্ছা প্রকাশ করা) ইচ্ছা, ইচ্ছা, ইচ্ছা, আবশ্যক 210 (icchā prakāśa karā) icchā, icchā, icchā, ābaśyaka 210 (意欲を表現する)意欲、意志、意志、しなければならない 210 ( 意欲  表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない 210 ( いよく  ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない 210 ( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai        
                    211 (exprimer la volonté) vouloir, vouloir, vouloir, devoir 211 (expressando vontade) querer, vontade, vontade, deve 211 (表示愿意)愿,要,会,定要 211 (表示愿意) 愿意,要,会,定要 211 (Biǎoshì yuànyì) yuànyì, yào, huì, dìng yào 211   211 (expressing willingness) willing, will, will, must 211   211 (expresando voluntad) dispuesto, voluntad, voluntad, debe 211 (Bereitschaft ausdrücken) wollen, wollen, wollen, müssen 211 (wyrażanie chęci) chęć, wola, wola, konieczność 211 (выражая готовность) хочет, будет, будет, должен 211 (vyrazhaya gotovnost') khochet, budet, budet, dolzhen 211 (إبداء الرغبة) الإرادة ، الإرادة ، الإرادة ، يجب 211 ('iibda' alraghbati) al'iiradat , al'iiradat , al'iiradat , yajib 211 (इच्छा व्यक्त करना) इच्छुक, इच्छा, इच्छा, अवश्य 211 (ichchha vyakt karana) ichchhuk, ichchha, ichchha, avashy 211 (ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ, ਲਾਜ਼ਮੀ 211 (ichā zāhara karanā) ichā, ichā, ichā, lāzamī 211 (ইচ্ছা প্রকাশ করা) ইচ্ছা, ইচ্ছা, ইচ্ছা, আবশ্যক 211 (icchā prakāśa karā) icchā, icchā, icchā, ābaśyaka 211 (意欲を表現する)意欲、意志、意志、しなければならない 211 ( 意欲  表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない 211 ( いよく  ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない 211 ( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai        
                    212 jouer 212 Toque 212 212 212 zòu 212   212 play 212   212 desempeñar 212 abspielen 212 bawić się 212 играть в 212 igrat' v 212 لعب 212 laeib 212 प्ले Play 212 ple play 212 ਖੇਡੋ 212 khēḍō 212 খেলা 212 khēlā 212 遊ぶ 212 遊ぶ 212 あそぶ 212 asobu        
                    213 à l'envers 213 de cabeça para baixo 213 213 213 yǎng 213   213 upside down 213   213 Al revés 213 verkehrt herum 213 do góry nogami 213 с ног на голову 213 s nog na golovu 213 رأسا على عقب 213 rasan ealaa eaqib 213 उल्टा 213 ulta 213 ਉਲਟਿਆ 213 ulaṭi'ā 213 উল্টো 213 ulṭō 213 逆さまに 213 逆さま に 213 さかさま  213 sakasama ni        
                    214 Je vais vérifier cette lettre pour vous, si vous voulez. 214 Vou verificar esta carta para você, se quiser. 214 I’ll check this letter for you, if you want. 214 如果您愿意,我会为您检查这封信。 214 rúguǒ nín yuànyì, wǒ huì wèi nín jiǎnchá zhè fēng xìn. 214 214 I’ll check this letter for you, if you want. 214 214 Revisaré esta carta por ti, si quieres. 214 Ich überprüfe diesen Brief für Sie, wenn Sie möchten. 214 Sprawdzę dla ciebie ten list, jeśli chcesz. 214 Я проверю это письмо для вас, если хотите. 214 YA proveryu eto pis'mo dlya vas, yesli khotite. 214 سأتحقق من هذه الرسالة لك ، إذا كنت تريد ذلك. 214 sa'atahaqaq min hadhih alrisalat lak , 'iidha kunt turid dhalika. 214 यदि आप चाहें तो मैं आपके लिए इस पत्र की जांच करूंगा। 214 yadi aap chaahen to main aapake lie is patr kee jaanch karoonga. 214 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਾਂਗਾ। 214 jē tusīṁ cāhō tāṁ maiṁ tuhāḍē la'ī isa patara dī jān̄ca karāṅgā. 214 আমি আপনার জন্য এই চিঠি পরীক্ষা করব, যদি আপনি চান. 214 āmi āpanāra jan'ya ē'i ciṭhi parīkṣā karaba, yadi āpani cāna. 214 よろしければ、この手紙をチェックします。 214 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 214 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 214 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu .
                    215 Je vais vérifier cette lettre pour vous si vous le souhaitez 215 Vou verificar esta carta para você, se desejar 215 如果您愿意,我会为您检查这封信 215 如果您愿意,我会为您检查这封信 215 Rúguǒ nín yuànyì, wǒ huì wèi nín jiǎnchá zhè fēng xìn 215   215 I will check this letter for you if you wish 215   215 Revisaré esta carta por ti si lo deseas. 215 Auf Wunsch überprüfe ich diesen Brief für Sie 215 Sprawdzę dla Ciebie ten list, jeśli chcesz 215 Я проверю это письмо для вас, если хотите 215 YA proveryu eto pis'mo dlya vas, yesli khotite 215 سوف أتحقق من هذه الرسالة لك إذا كنت ترغب في ذلك 215 sawf 'atahaqaq min hadhih alrisalat lak 'iidha kunt targhab fi dhalik 215 यदि आप चाहें तो मैं आपके लिए इस पत्र की जांच करूंगा 215 yadi aap chaahen to main aapake lie is patr kee jaanch karoonga 215 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਾਂਗਾ 215 Jēkara tusīṁ cāhō tāṁ maiṁ tuhāḍē la'ī isa patara dī jān̄ca karāṅgā 215 আপনি যদি চান আমি আপনার জন্য এই চিঠি পরীক্ষা করে দেখুন 215 Āpani yadi cāna āmi āpanāra jan'ya ē'i ciṭhi parīkṣā karē dēkhuna 215 よろしければこの手紙をチェックします 215 よろしければ この 手紙  チェック します 215 よろしければ この てがみ  チェック します 215 yoroshikereba kono tegami o chekku shimasu        
                    216 Si vous le souhaitez, je vérifierai cette lettre pour vous. 216 Se você quiser, eu vou verificar esta carta para você. 216 If you want, I will check this letter for you.。 216 如果你愿意,我会为你检查这封信。 216 rúguǒ nǐ yuànyì, wǒ huì wèi nǐ jiǎnchá zhè fēng xìn. 216   216 If you want, I will check this letter for you. 216   216 Si quieres, revisaré esta carta por ti. 216 Wenn Sie möchten, überprüfe ich diesen Brief für Sie. 216 Jeśli chcesz, sprawdzę dla Ciebie ten list. 216 Если хочешь, я проверю это письмо для тебя. 216 Yesli khochesh', ya proveryu eto pis'mo dlya tebya. 216 إذا كنت تريد ، سوف أتحقق من هذه الرسالة نيابة عنك. 216 'iidha kunt turid , sawf 'atahaqaq min hadhih alrisalat niabatan eanka. 216 अगर तुम चाहो तो मैं तुम्हारे लिए इस पत्र की जाँच करूँगा। 216 agar tum chaaho to main tumhaare lie is patr kee jaanch karoonga. 216 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਾਂਗਾ। 216 jē tusīṁ cāhudē hō, tāṁ maiṁ tuhāḍē la'ī isa patara dī jān̄ca karāṅgā. 216 আপনি যদি চান, আমি আপনার জন্য এই চিঠি পরীক্ষা করে দেখুন. 216 āpani yadi cāna, āmi āpanāra jan'ya ē'i ciṭhi parīkṣā karē dēkhuna. 216 よろしければ、この手紙をチェックします。 216 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 216 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 216 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu .        
                    217 Si vous le souhaitez, je vérifierai cette lettre pour vous. 217 Se você quiser, eu vou verificar esta carta para você. 217 你要是愿意,我姜给你查查这封信的 217 愿意,我姜给你查查这封信的 217 Yuànyì, wǒ jiāng gěi nǐ chá chá zhè fēng xìn de 217   217 If you want, I will check this letter for you. 217   217 Si quieres, revisaré esta carta por ti. 217 Wenn Sie möchten, überprüfe ich diesen Brief für Sie. 217 Jeśli chcesz, sprawdzę dla Ciebie ten list. 217 Если хочешь, я проверю это письмо для тебя. 217 Yesli khochesh', ya proveryu eto pis'mo dlya tebya. 217 إذا كنت تريد ، سوف أتحقق من هذه الرسالة نيابة عنك. 217 'iidha kunt turid , sawf 'atahaqaq min hadhih alrisalat niabatan eanka. 217 अगर तुम चाहो तो मैं तुम्हारे लिए इस पत्र की जाँच करूँगा। 217 agar tum chaaho to main tumhaare lie is patr kee jaanch karoonga. 217 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਪੱਤਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਾਂਗਾ। 217 Jē tusīṁ cāhudē hō, tāṁ maiṁ tuhāḍē la'ī isa patara dī jān̄ca karāṅgā. 217 আপনি যদি চান, আমি আপনার জন্য এই চিঠি পরীক্ষা করে দেখুন. 217 Āpani yadi cāna, āmi āpanāra jan'ya ē'i ciṭhi parīkṣā karē dēkhuna. 217 よろしければ、この手紙をチェックします。 217 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 217 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 217 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu .        
                    218 ils ne prêteront plus d'argent. 218 eles não vão emprestar mais dinheiro. 218 they won’t lend its any more money. 218 他们不会再借钱给它了。 218 tāmen bù huì zài jiè qián gěi tāle. 218 218 they won't lend its any more money. 218 218 no le prestarán más dinero. 218 Sie werden ihr kein Geld mehr leihen. 218 nie pożyczą jej więcej pieniędzy. 218 больше денег не дадут. 218 bol'she deneg ne dadut. 218 لن يقرضوا المزيد من المال. 218 lan yaqriduu almazid min almal. 218 वे इसे और पैसा उधार नहीं देंगे। 218 ve ise aur paisa udhaar nahin denge. 218 ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਸਾ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੇ। 218 Uha isa nū kō'ī hōra paisā udhāra nahīṁ dēṇagē. 218 তারা আর টাকা ধার দেবে না। 218 Tārā āra ṭākā dhāra dēbē nā. 218 彼らはそれ以上お金を貸しません。 218 彼ら  それ 以上 お金  貸しません 。 218 かれら  それ いじょう おかね  かしません 。 218 karera wa sore ijō okane o kashimasen .
                    219 Ils n'emprunteront plus d'argent 219 Eles não vão mais emprestar dinheiro 219 们不会再借钱了 219 他们不会再借钱了 219 Tāmen bù huì zài jiè qiánle 219   219 They won't borrow money anymore 219   219 Ya no pedirán dinero prestado 219 Sie werden kein Geld mehr leihen 219 Nie będą już pożyczać pieniędzy 219 Они больше не будут занимать деньги 219 Oni bol'she ne budut zanimat' den'gi 219 لن يقترضوا المال بعد الآن 219 lan yaqtariduu almal baed alan 219 वे अब पैसे उधार नहीं लेंगे 219 ve ab paise udhaar nahin lenge 219 ਉਹ ਹੁਣ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈਣਗੇ 219 Uha huṇa paisē udhāra nahīṁ laiṇagē 219 তারা আর টাকা ধার করবে না 219 Tārā āra ṭākā dhāra karabē nā 219 彼らはもうお金を借りません 219 彼ら  もう お金  借りません 219 かれら  もう おかね  かりません 219 karera wa mō okane o karimasen        
                    220 Ils ne veulent plus nous prêter d'argent 220 Eles não querem nos emprestar mais dinheiro 220 They don't want to lend us any more money 220 他们不想再借给我们钱了 220 tāmen bùxiǎng zài jiè gěi wǒmen qiánle 220 220 They don't want to lend us any more money 220 220 No quieren prestarnos más dinero. 220 Sie wollen uns kein Geld mehr leihen 220 Nie chcą nam więcej pożyczać pieniędzy 220 Они не хотят давать нам больше денег 220 Oni ne khotyat davat' nam bol'she deneg 220 لا يريدون إقراضنا المزيد من المال 220 la yuridun 'iiqradana almazid min almal 220 वे हमें और पैसा उधार नहीं देना चाहते हैं 220 ve hamen aur paisa udhaar nahin dena chaahate hain 220 ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਸਾ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 220 uha sānū kō'ī hōra paisā udhāra nahīṁ dēṇā cāhudē 220 তারা আমাদের আর কোনো টাকা ধার দিতে চায় না 220 tārā āmādēra āra kōnō ṭākā dhāra ditē cāẏa nā 220 彼らは私たちにこれ以上お金を貸したくない 220 彼ら  私たち  これ 以上 お金  貸したくない 220 かれら  わたしたち  これ いじょう おかね  かしたくない 220 karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai
                    221 Ils ne veulent plus nous prêter d'argent 221 Eles não querem nos emprestar mais dinheiro 221 他们不愿再借给我们 221 他们不愿再借给我们钱了 221 tāmen bù yuàn zài jiè gěi wǒmen qiánle 221   221 They don't want to lend us any more money 221   221 No quieren prestarnos más dinero. 221 Sie wollen uns kein Geld mehr leihen 221 Nie chcą nam więcej pożyczać pieniędzy 221 Они не хотят давать нам больше денег 221 Oni ne khotyat davat' nam bol'she deneg 221 لا يريدون إقراضنا المزيد من المال 221 la yuridun 'iiqradana almazid min almal 221 वे हमें और पैसा उधार नहीं देना चाहते हैं 221 ve hamen aur paisa udhaar nahin dena chaahate hain 221 ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਪੈਸਾ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 221 uha sānū kō'ī hōra paisā udhāra nahīṁ dēṇā cāhudē 221 তারা আমাদের আর কোনো টাকা ধার দিতে চায় না 221 tārā āmādēra āra kōnō ṭākā dhāra ditē cāẏa nā 221 彼らは私たちにこれ以上お金を貸したくない 221 彼ら  私たち  これ 以上 お金  貸したくない 221 かれら  わたしたち  これ いじょう おかね  かしたくない 221 karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai        
                    222 Il n'est pas venu, il a dit qu'il était trop occupé 222 Ele não veio, ele disse que estava muito ocupado 222 He wouldn’t come,he said he was too busy 222 他不来,他说他太忙了 222 tā bù lái, tā shuō tā tài mángle 222 222 He wouldn’t come, he said he was too busy 222 222 No vendría, dijo que estaba demasiado ocupado. 222 Er wollte nicht kommen, er sagte, er sei zu beschäftigt 222 Nie przyszedł, powiedział, że jest zbyt zajęty 222 Он не придет, он сказал, что слишком занят 222 On ne pridet, on skazal, chto slishkom zanyat 222 قال إنه لن يأتي ، كان مشغولا للغاية 222 qal 'iinah lan yati , kan mashghulan lilghaya 222 वह नहीं आएगा, उसने कहा कि वह बहुत व्यस्त था 222 vah nahin aaega, usane kaha ki vah bahut vyast tha 222 ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗਾ, ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਸੀ 222 uha nahīṁ āvēgā, usanē kihā ki uha bahuta vi'asata sī 222 তিনি আসবেন না, তিনি খুব ব্যস্ত বলেছেন 222 tini āsabēna nā, tini khuba byasta balēchēna 222 彼は来ないだろう、彼は忙しすぎると言った 222   来ないだろう 、   忙しすぎる  言った 222 かれ  こないだろう 、 かれ  いそがしすぎる  いった 222 kare wa konaidarō , kare wa isogashisugiru to itta
                    223 Il ne vient pas, il dit qu'il est trop occupé 223 Ele não vem, ele diz que está muito ocupado 223 他不来,他说他太忙了 223 他不来,他说他太忙了 223 tā bù lái, tā shuō tā tài mángle 223   223 He doesn't come, he says he's too busy 223   223 No viene, dice que está muy ocupado. 223 Er kommt nicht, er sagt, er sei zu beschäftigt 223 Nie przychodzi, mówi, że jest zbyt zajęty 223 Он не приходит, говорит, что слишком занят. 223 On ne prikhodit, govorit, chto slishkom zanyat. 223 إنه لا يأتي ، يقول إنه مشغول للغاية 223 'iinah la yati , yaqul 'iinah mashghul lilghaya 223 वह नहीं आता है, वह कहता है कि वह बहुत व्यस्त है 223 vah nahin aata hai, vah kahata hai ki vah bahut vyast hai 223 ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਹੈ 223 uha nahīṁ ā'undā, uha kahidā hai ki uha bahuta vi'asata hai 223 সে আসে না, সে বলে সে খুব ব্যস্ত 223 sē āsē nā, sē balē sē khuba byasta 223 彼は来ない、彼は忙しすぎると言います 223   来ない 、   忙しすぎる  言います 223 かれ  こない 、 かれ  いそがしすぎる  いいます 223 kare wa konai , kare wa isogashisugiru to īmasu        
                    224 Il ne voulait pas venir, il a dit qu'il était trop occupé 224 Ele não queria vir, ele disse que estava muito ocupado 224 He didn't want to come, he said he was too busy 224 他不想来,他说他太忙了 224 tā bùxiǎng lái, tā shuō tā tài mángle 224 224 He didn't want to come, he said he was too busy 224 224 No quería venir, dijo que estaba demasiado ocupado. 224 Er wollte nicht kommen, er sagte, er sei zu beschäftigt 224 Nie chciał przychodzić, powiedział, że jest zbyt zajęty 224 Он не хотел приходить, он сказал, что слишком занят 224 On ne khotel prikhodit', on skazal, chto slishkom zanyat 224 قال إنه لا يريد المجيء ، إنه مشغول للغاية 224 qal 'iinah la yurid almaji' , 'iinah mashghul lilghaya 224 वह नहीं आना चाहता था, उसने कहा कि वह बहुत व्यस्त था 224 vah nahin aana chaahata tha, usane kaha ki vah bahut vyast tha 224 ਉਹ ਆਉਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਸੀ 224 uha ā'uṇā nahīṁ cāhudā sī, usanē kihā ki uha bahuta vi'asata sī 224 তিনি আসতে চান না, তিনি বলেন, তিনি খুব ব্যস্ত 224 tini āsatē cāna nā, tini balēna, tini khuba byasta 224 彼は来たくなかった、彼は忙しすぎると言った 224   来たくなかった 、   忙しすぎる  言った 224 かれ  きたくなかった 、 かれ  いそがしすぎる  いった 224 kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta
                    225 Il ne voulait pas venir, il a dit qu'il était trop occupé 225 Ele não queria vir, ele disse que estava muito ocupado 225 不愿来,他说他太忙 225 他不想来,他说他太忙 225 tā bùxiǎng lái, tā shuō tā tài máng 225   225 He didn't want to come, he said he was too busy 225   225 No quería venir, dijo que estaba demasiado ocupado. 225 Er wollte nicht kommen, er sagte, er sei zu beschäftigt 225 Nie chciał przychodzić, powiedział, że jest zbyt zajęty 225 Он не хотел приходить, он сказал, что слишком занят 225 On ne khotel prikhodit', on skazal, chto slishkom zanyat 225 قال إنه لا يريد المجيء ، إنه مشغول للغاية 225 qal 'iinah la yurid almaji' , 'iinah mashghul lilghaya 225 वह नहीं आना चाहता था, उसने कहा कि वह बहुत व्यस्त था 225 vah nahin aana chaahata tha, usane kaha ki vah bahut vyast tha 225 ਉਹ ਆਉਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਿਅਸਤ ਸੀ 225 uha ā'uṇā nahīṁ cāhudā sī, usanē kihā ki uha bahuta vi'asata sī 225 তিনি আসতে চান না, তিনি বলেন, তিনি খুব ব্যস্ত 225 tini āsatē cāna nā, tini balēna, tini khuba byasta 225 彼は来たくなかった、彼は忙しすぎると言った 225   来たくなかった 、   忙しすぎる  言った 225 かれ  きたくなかった 、 かれ  いそがしすぎる  いった 225 kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta        
                    226 Nous avons dit que nous les garderions 226 Nós dissemos que iria mantê-los 226 We said we would keep them 226 我们说我们会保留它们 226 wǒmen shuō wǒmen huì bǎoliú tāmen 226 226 We said we would keep them 226 226 Dijimos que los mantendríamos. 226 Wir sagten, wir würden sie behalten 226 Powiedzieliśmy, że je zatrzymamy 226 Мы сказали, что сохраним их 226 My skazali, chto sokhranim ikh 226 قلنا إننا سنحتفظ بهم 226 qulna 'iinana sanahtafiz bihim 226 हमने कहा कि हम उन्हें रखेंगे 226 hamane kaha ki ham unhen rakhenge 226 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਾਂਗੇ 226 asīṁ kihā ki asīṁ unhāṁ nū rakhāṅgē 226 আমরা বলেছিলাম আমরা রাখব 226 āmarā balēchilāma āmarā rākhaba 226 私たちはそれらを保持すると言いました 226 私たち  それら  保持 する  言いました 226 わたしたち  それら  ほじ する  いいました 226 watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita
                    227 nous avons dit que nous les garderions 227 nós dissemos que iria mantê-los 227 们说我们会保留它们 227 我们说我们会保留他们 227 wǒmen shuō wǒmen huì bǎoliú tāmen 227   227 we said we would keep them 227   227 dijimos que los mantendríamos 227 Wir sagten, wir würden sie behalten 227 powiedzieliśmy, że je zatrzymamy 227 мы сказали, что сохраним их 227 my skazali, chto sokhranim ikh 227 قلنا أننا سنحتفظ بهم 227 qulna 'anana sanahtafiz bihim 227 हमने कहा कि हम उन्हें रखेंगे 227 hamane kaha ki ham unhen rakhenge 227 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਾਂਗੇ 227 asīṁ kihā ki asīṁ unhāṁ nū rakhāṅgē 227 আমরা বলেছিলাম আমরা রাখব 227 āmarā balēchilāma āmarā rākhaba 227 私たちはそれらを保持すると言いました 227 私たち  それら  保持 する  言いました 227 わたしたち  それら  ほじ する  いいました 227 watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita        
                    228 Nous avons dit que nous les garderions en sécurité 228 Nós dissemos que os manteríamos seguros 228 We said we'd keep them safe 228 我们说过我们会保护他们的安全 228 wǒmen shuōguò wǒmen huì bǎohù tāmen de ānquán 228   228 We said we'd keep them safe 228   228 Dijimos que los mantendríamos a salvo 228 Wir sagten, wir würden sie beschützen 228 Powiedzieliśmy, że będziemy je chronić 228 Мы сказали, что будем держать их в безопасности 228 My skazali, chto budem derzhat' ikh v bezopasnosti 228 قلنا إننا سنحافظ على سلامتهم 228 qulna 'iinana sanuhafiz ealaa salamatihim 228 हमने कहा कि हम उन्हें सुरक्षित रखेंगे 228 hamane kaha ki ham unhen surakshit rakhenge 228 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਾਂਗੇ 228 asīṁ kihā ki asīṁ unhāṁ nū surakhi'ata rakhāṅgē 228 আমরা বলেছিলাম আমরা তাদের নিরাপদ রাখব 228 āmarā balēchilāma āmarā tādēra nirāpada rākhaba 228 私たちは彼らを安全に保つと言いました 228 私たち  彼ら  安全  保つ  言いました 228 わたしたち  かれら  あんぜん  たもつ  いいました 228 watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita        
                    229 Nous avons dit que nous les garderions en sécurité 229 Nós dissemos que os manteríamos seguros 229 我们说过要保吞它们的 229 我们要保佑他们的 229 wǒmen yào bǎoyòu tāmen de 229   229 We said we'd keep them safe 229   229 Dijimos que los mantendríamos a salvo 229 Wir sagten, wir würden sie beschützen 229 Powiedzieliśmy, że będziemy je chronić 229 Мы сказали, что будем держать их в безопасности 229 My skazali, chto budem derzhat' ikh v bezopasnosti 229 قلنا إننا سنحافظ على سلامتهم 229 qulna 'iinana sanuhafiz ealaa salamatihim 229 हमने कहा कि हम उन्हें सुरक्षित रखेंगे 229 hamane kaha ki ham unhen surakshit rakhenge 229 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਾਂਗੇ 229 asīṁ kihā ki asīṁ unhāṁ nū surakhi'ata rakhāṅgē 229 আমরা বলেছিলাম আমরা তাদের নিরাপদ রাখব 229 āmarā balēchilāma āmarā tādēra nirāpada rākhaba 229 私たちは彼らを安全に保つと言いました 229 私たち  彼ら  安全  保つ  言いました 229 わたしたち  かれら  あんぜん  たもつ  いいました 229 watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita        
                    230 utilisé pour demander à qn de faire qch 230 usado para pedir sb para fazer algo 230 used for asking sb to do sth 230 用于要求某人做某事 230 yòng yú yāoqiú mǒu rén zuò mǒu shì 230 230 used for asking sb to do sth 230 230 usado para pedirle a alguien que haga algo 230 verwendet, um jdn zu bitten, etw. zu tun 230 używane do proszenia kogoś o zrobienie czegoś 230 используется для того, чтобы попросить кого-либо сделать что-либо 230 ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby poprosit' kogo-libo sdelat' chto-libo 230 تستخدم لمطالبة sb بعمل شيء 230 tustakhdam limutalabat sb bieamal shay' 230 sb को sth . करने के लिए कहने के लिए उपयोग किया जाता है 230 sb ko sth . karane ke lie kahane ke lie upayog kiya jaata hai 230 sb ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 230 sb nū sth karana la'ī kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai 230 sb-কে sth করতে বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 230 sb-kē sth karatē balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 230 sbにsthを実行するように要求するために使用されます 230 sb  sth  実行 する よう  要求 する ため  使用 されます 230 sb  sth  じっこう する よう  ようきゅう する ため  しよう されます 230 sb ni sth o jikkō suru  ni yōkyū suru tame ni shiyō saremasu
                    231 utilisé pour demander à quelqu'un de faire quelque chose 231 costumava pedir a alguém para fazer algo 231 用于要求某人做某事 231 要求正确做某事 231 yāoqiú zhèngquè zuò mǒu shì 231   231 used to ask someone to do something 231   231 solía pedirle a alguien que hiciera algo 231 verwendet, um jemanden zu bitten, etwas zu tun 231 zwykłem prosić kogoś o zrobienie czegoś 231 используется, чтобы попросить кого-то сделать что-то 231 ispol'zuyetsya, chtoby poprosit' kogo-to sdelat' chto-to 231 اعتدت أن تطلب من شخص ما القيام بشيء ما 231 aetadt 'an tatlub min shakhs ma alqiam bishay' ma 231 किसी से कुछ करने के लिए कहते थे 231 kisee se kuchh karane ke lie kahate the 231 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 231 kisē nū kujha karana la'ī kihā jāndā sī 231 কাউকে কিছু করতে বলত 231 kā'ukē kichu karatē balata 231 誰かに何かをするように頼むために使用されます 231       する よう  頼む ため  使用 されます 231 だれ   なに   する よう  たのむ ため  しよう されます 231 dare ka ni nani ka o suru  ni tanomu tame ni shiyō saremasu        
                    232 (Utilisé pour déranger les autres pour faire des choses 232 (Usado ao incomodar os outros para fazer coisas 232 (Used when bothering others to do things 232 (用于打扰别人做事时 232 (yòng yú dǎrǎo biérén zuòshì shí 232 232 (Used when bothering others to do things 232 232 (Se usa cuando se molesta a otros para que hagan cosas) 232 (Wird verwendet, wenn andere mit Dingen belästigt werden 232 (Używane, gdy przeszkadzasz innym robić rzeczy 232 (Используется, когда мешает другим делать что-то 232 (Ispol'zuyetsya, kogda meshayet drugim delat' chto-to 232 (تُستخدم عند مضايقة الآخرين لفعل الأشياء 232 (tustkhdm eind mudayaqat alakhirin lifiel al'ashya' 232 (दूसरों को काम करने के लिए परेशान करते समय इस्तेमाल किया जाता है 232 (doosaron ko kaam karane ke lie pareshaan karate samay istemaal kiya jaata hai 232 (ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 232 (dūji'āṁ nū kama karana la'ī parēśāna karana vēlē varati'ā jāndā hai 232 (অন্যদের কাজ করতে বিরক্ত করার সময় ব্যবহার করা হয় 232 (an'yadēra kāja karatē birakta karāra samaẏa byabahāra karā haẏa 232 (他の人に迷惑をかけるときに使用します 232 (     迷惑  かける とき  使用 します 232 (   ひと  めいわく  かける とき  しよう します 232 ( ta no hito ni meiwaku o kakeru toki ni shiyō shimasu
                    233 (Utilisé pour déranger les autres pour faire des choses) 233 (Usado ao incomodar os outros para fazer coisas) 233  (烦劳别人做事时用 233 (麻烦劳别人做事时用) 233 (máfan láo biérén zuòshì shí yòng) 233   233 (Used when bothering others to do things) 233   233 (Se usa cuando se molesta a otros para que hagan cosas) 233 (Wird verwendet, wenn andere mit Dingen belästigt werden) 233 (Używane, gdy przeszkadzasz innym robić rzeczy) 233 (Используется, когда мешает другим что-то сделать) 233 (Ispol'zuyetsya, kogda meshayet drugim chto-to sdelat') 233 (تُستخدم عند مضايقة الآخرين لفعل الأشياء) 233 (tustkhdm eind mudayaqat alakhirin lifiel al'ashya'i) 233 (दूसरों को काम करने के लिए परेशान करते समय इस्तेमाल किया जाता है) 233 (doosaron ko kaam karane ke lie pareshaan karate samay istemaal kiya jaata hai) 233 (ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 233 (dūji'āṁ nū kama karana la'ī parēśāna karana vēlē varati'ā jāndā hai) 233 (অন্যদের কাজ করতে বিরক্ত করার সময় ব্যবহৃত) 233 (an'yadēra kāja karatē birakta karāra samaẏa byabahr̥ta) 233 (他の人に何かをさせるときに使用されます) 233 (        させる とき  使用 されます ) 233 (   ひと  なに   させる とき  しよう されます ) 233 ( ta no hito ni nani ka o saseru toki ni shiyō saremasu )        
                    234 Voulez-vous envoyer cette lettre pour moi, s'il vous plaît ? 234 Você pode enviar esta carta para mim, por favor? 234 Will you send this letter f/or me, please? 234 请给/或我寄这封信好吗? 234 qǐng gěi/huò wǒ jì zhè fēng xìn hǎo ma? 234   234 Will you send this letter f/or me, please? 234   234 ¿Puedes enviar esta carta por mí, por favor? 234 Würden Sie diesen Brief bitte für mich schicken? 234 Proszę o przesłanie tego listu do mnie? 234 Вы отправите это письмо для/или меня, пожалуйста? 234 Vy otpravite eto pis'mo dlya/ili menya, pozhaluysta? 234 هل سترسل هذه الرسالة و / أو لي ، من فضلك؟ 234 hal satursil hadhih alrisalat w / 'aw li , min fadlika? 234 क्या आप यह पत्र f/या मुझे भेजेंगे, कृपया? 234 kya aap yah patr f/ya mujhe bhejenge, krpaya? 234 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਚਿੱਠੀ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜੋਗੇ? 234 kī tusīṁ kirapā karakē iha ciṭhī mainū bhējōgē? 234 আপনি কি আমাকে এই চিঠিটি পাঠাবেন, অনুগ্রহ করে? 234 āpani ki āmākē ē'i ciṭhiṭi pāṭhābēna, anugraha karē? 234 この手紙を私に送ってくれませんか。 234 この 手紙    送ってくれません  。 234 この てがみ  わたし  おくってくれません  。 234 kono tegami o watashi ni okuttekuremasen ka .        
                    235 Pourriez-vous s'il vous plait m'envoyer/ou m'envoyer cette lettre ? 235 Você poderia por favor me enviar/ou esta carta? 235 请给/或我寄这封信好吗? 235 请给/或我寄这封信好吗? 235 Qǐng gěi/huò wǒ jì zhè fēng xìn hǎo ma? 235   235 Could you please send/or me this letter? 235   235 ¿Podría por favor enviarme esta carta? 235 Könnten Sie mir bitte diesen Brief zusenden? 235 Czy mógłbyś wysłać/lub mi ten list? 235 Не могли бы вы отправить/или мне это письмо? 235 Ne mogli by vy otpravit'/ili mne eto pis'mo? 235 هل يمكنك إرسال / أو إرسال هذه الرسالة إليّ من فضلك؟ 235 hal yumkinuk 'iirsal / 'aw 'iirsal hadhih alrisalat 'ily min fadlika? 235 क्या आप कृपया/या मुझे यह पत्र भेज सकते हैं? 235 kya aap krpaya/ya mujhe yah patr bhej sakate hain? 235 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪੱਤਰ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ? 235 Kī tusīṁ kirapā karakē mainū iha patara bhēja sakadē hō? 235 আপনি কি দয়া করে আমাকে এই চিঠিটি পাঠাতে পারেন? 235 Āpani ki daẏā karē āmākē ē'i ciṭhiṭi pāṭhātē pārēna? 235 この手紙を送ってくれませんか。 235 この 手紙  送ってくれません  。 235 この てがみ  おくってくれません  。 235 kono tegami o okuttekuremasen ka .        
                    236 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer cette lettre pour moi? 236 Você poderia, por favor, enviar esta carta para mim? 236 Could you please send this letter for me? 236 你能帮我寄这封信吗? 236 Nǐ néng bāng wǒ jì zhè fēng xìn ma? 236   236 Could you please send this letter for me? 236   236 ¿Podría por favor enviarme esta carta? 236 Könnten Sie bitte diesen Brief für mich schicken? 236 Czy mógłbyś wysłać ten list w moim imieniu? 236 Не могли бы вы отправить это письмо для меня? 236 Ne mogli by vy otpravit' eto pis'mo dlya menya? 236 هل يمكن أن ترسل لي هذه الرسالة من فضلك؟ 236 hal yumkin 'an tursil li hadhih alrisalat min fadlika? 236 क्या आप कृपया मेरे लिए यह पत्र भेज सकते हैं? 236 kya aap krpaya mere lie yah patr bhej sakate hain? 236 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਪੱਤਰ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ? 236 Kī tusīṁ kirapā karakē mērē la'ī iha patara bhēja sakadē hō? 236 আপনি কি আমার জন্য এই চিঠি পাঠাতে পারেন? 236 Āpani ki āmāra jan'ya ē'i ciṭhi pāṭhātē pārēna? 236 この手紙を送ってくれませんか。 236 この 手紙  送ってくれません  。 236 この てがみ  おくってくれません  。 236 kono tegami o okuttekuremasen ka .        
                    237 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer cette lettre pour moi? 237 Você poderia, por favor, enviar esta carta para mim? 237 请你替我把这封寄出去行吗? 237 请你替我把这封信寄出去行吗? 237 Qǐng nǐ tì wǒ bǎ zhè fēng xìn jì chūqù xíng ma? 237   237 Could you please send this letter for me? 237   237 ¿Podría por favor enviarme esta carta? 237 Könnten Sie bitte diesen Brief für mich schicken? 237 Czy mógłbyś wysłać ten list w moim imieniu? 237 Не могли бы вы отправить это письмо для меня? 237 Ne mogli by vy otpravit' eto pis'mo dlya menya? 237 هل يمكن أن ترسل لي هذه الرسالة من فضلك؟ 237 hal yumkin 'an tursil li hadhih alrisalat min fadlika? 237 क्या आप कृपया मेरे लिए यह पत्र भेज सकते हैं? 237 kya aap krpaya mere lie yah patr bhej sakate hain? 237 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇਹ ਪੱਤਰ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ? 237 Kī tusīṁ kirapā karakē mērē la'ī iha patara bhēja sakadē hō? 237 আপনি কি আমার জন্য এই চিঠি পাঠাতে পারেন? 237 Āpani ki āmāra jan'ya ē'i ciṭhi pāṭhātē pārēna? 237 この手紙を送ってくれませんか。 237 この 手紙  送ってくれません  。 237 この てがみ  おくってくれません  。 237 kono tegami o okuttekuremasen ka .        
                    238 chaîne de caractères 238 corda 238 238 238 Chuàn 238   238 string 238   238 cuerda 238 Schnur 238 strunowy 238 нить 238 nit' 238 سلسلة 238 silsila 238 डोरी 238 doree 238 ਸਤਰ 238 Satara 238 স্ট্রিং 238 Sṭriṁ 238 ストリング 238 ストリング 238 ストリング 238 sutoringu        
                    239 dehors 239 Fora 239 239 239 chū 239   239 out 239   239 afuera 239 aus 239 na zewnątrz 239 вне 239 vne 239 خارج 239 kharij 239 बाहर 239 baahar 239 ਬਾਹਰ 239 bāhara 239 আউট 239 ā'uṭa 239 アウト 239 アウト 239 アウト 239 auto        
                    240 aller 240 vai 240 240 240 240   240 go 240   240 Vamos 240 gehen 240 iść 240 идти 240 idti 240 يذهب 240 yadhhab 240 जाओ 240 jao 240 ਜਾਣਾ 240 jāṇā 240 যাওয়া 240 yā'ōẏā 240 行く 240 行く 240 いく 240 iku        
                    241 bronzer 241 bronzeado 241 241 241 tán 241   241 Tan 241   241 Broncearse 241 Bräunen 241 Dębnik 241 Тан 241 Tan 241 تان 241 tan 241 टैन 241 tain 241 ਟੈਨ 241 ṭaina 241 ট্যান 241 ṭyāna 241 タン 241 タン 241 タン 241 tan        
                    242 Vous arroserez ces plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? 242 Você vai regar essas plantas enquanto eu estiver fora, não vai? 242  You’ll water this plants while I’m away, won’t you? 242 我不在的时候你会给这些植物浇水,不是吗? 242 wǒ bùzài de shíhòu nǐ huì gěi zhèxiē zhíwù jiāo shuǐ, bùshì ma? 242 242 You’ll water this plants while I’m away, won’t you? 242 242 Regarás estas plantas mientras estoy fuera, ¿verdad? 242 Du wirst diese Pflanzen gießen, während ich weg bin, nicht wahr? 242 Podlejesz te rośliny, gdy mnie nie będzie, prawda? 242 Ты будешь поливать эти растения, пока меня не будет, не так ли? 242 Ty budesh' polivat' eti rasteniya, poka menya ne budet, ne tak li? 242 سوف تسقي هذه النباتات وأنا بعيد ، أليس كذلك؟ 242 sawf tusqi hadhih alnabatat wa'ana baeid , 'alays kadhalika? 242 मेरे दूर रहने पर तुम इस पौधे को पानी दोगे, है न? 242 mere door rahane par tum is paudhe ko paanee doge, hai na? 242 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਦੂਰ ਹਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿਓਗੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ? 242 jadōṁ maiṁ dūra hāṁ tāṁ tusīṁ isa paudi'āṁ nū pāṇī di'ōgē, kī tusīṁ nahīṁ? 242 আমি দূরে থাকাকালীন আপনি এই গাছগুলিতে জল দেবেন, তাই না? 242 āmi dūrē thākākālīna āpani ē'i gāchagulitē jala dēbēna, tā'i nā? 242 私が留守の間、あなたはこの植物に水をやりますね? 242   留守   、 あなた  この 植物    やりますね ? 242 わたし  るす   、 あなた  この しょくぶつ  みず  やりますね ? 242 watashi ga rusu no ma , anata wa kono shokubutsu ni mizu o yarimasune ?
                    243 Vous arrosez ces plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? 243 Você rega essas plantas enquanto eu estou fora, não é? 243 我不在的时候你会给这些植物浇水,不是吗? 243 我不在的时候你会给这些植物浇水,不是吗? 243 Wǒ bùzài de shíhòu nǐ huì gěi zhèxiē zhíwù jiāo shuǐ, bùshì ma? 243   243 You water these plants while I'm away, don't you? 243   243 Riegas estas plantas mientras estoy fuera, ¿no? 243 Du gießt diese Pflanzen, während ich weg bin, nicht wahr? 243 Podlewasz te rośliny, kiedy mnie nie ma, prawda? 243 Ты поливаешь эти растения, пока меня нет, не так ли? 243 Ty polivayesh' eti rasteniya, poka menya net, ne tak li? 243 أنت تسقي هذه النباتات بينما أنا بعيد ، أليس كذلك؟ 243 'ant tasqi hadhih alnabatat baynama 'ana baeid , 'alays kadhalika? 243 तुम इन पौधों को पानी दो, जबकि मैं दूर हूँ, है ना? 243 tum in paudhon ko paanee do, jabaki main door hoon, hai na? 243 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਦੂਰ ਹਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਹੈ ਨਾ? 243 Jadōṁ maiṁ dūra hāṁ tāṁ tusīṁ inhāṁ paudi'āṁ nū pāṇī didē hō, hai nā? 243 আমি দূরে থাকাকালীন তুমি এই গাছগুলিতে জল দাও, তাই না? 243 Āmi dūrē thākākālīna tumi ē'i gāchagulitē jala dā'ō, tā'i nā? 243 私が留守の間、あなたはこれらの植物に水をやりますね? 243   留守   、 あなた  これら  植物    やりますね ? 243 わたし  るす   、 あなた  これら  しょくぶつ  みず  やりますね ? 243 watashi ga rusu no ma , anata wa korera no shokubutsu ni mizu o yarimasune ?        
                    244 Quand je sors, s'il te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? 244 Quando eu sair, por favor, regue as flores e plantas, ok? 244 When I go out, please water the flowers and plants, okay? 244 我出去的时候,请给花草浇水,好吗? 244 Wǒ chūqù de shíhòu, qǐng gěi huācǎo jiāo shuǐ, hǎo ma? 244   244 When I go out, please water the flowers and plants, okay? 244   244 Cuando salga, por favor, riega las flores y las plantas, ¿de acuerdo? 244 Wenn ich ausgehe, gieße bitte die Blumen und Pflanzen, okay? 244 Kiedy wyjdę, proszę podlej kwiaty i rośliny, dobrze? 244 Когда я выйду, пожалуйста, полейте цветы и растения, хорошо? 244 Kogda ya vyydu, pozhaluysta, poleyte tsvety i rasteniya, khorosho? 244 عندما أخرج ، من فضلك سقي الزهور والنباتات ، حسنًا؟ 244 eindama 'akhrij , min fadlik saqi alzuhur walnabatat , hsnan؟ 244 जब मैं बाहर जाऊं तो कृपया फूलों और पौधों को पानी दें, ठीक है? 244 jab main baahar jaoon to krpaya phoolon aur paudhon ko paanee den, theek hai? 244 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਬਾਹਰ ਜਾਵਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿਓ, ਠੀਕ ਹੈ? 244 Jadōṁ maiṁ bāhara jāvāṁ, kirapā karakē phulāṁ atē paudi'āṁ nū pāṇī di'ō, ṭhīka hai? 244 আমি যখন বাইরে যাই, দয়া করে ফুল এবং গাছপালা জল দিন, ঠিক আছে? 244 Āmi yakhana bā'irē yā'i, daẏā karē phula ēbaṁ gāchapālā jala dina, ṭhika āchē? 244 外出するときは、花や植物に水をやってくださいね。 244 外出 する とき  、   植物    やってくださいね 。 244 がいしゅつ する とき  、 はな  しょくぶつ  みず  やってくださいね 。 244 gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine .        
                    245 Quand je sors, s'il te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? 245 Quando eu sair, por favor, regue as flores e plantas, ok? 245 我外出的时候请你给花浇浇水,行不行? 245 我在外面的时候请你给花草浇浇水,行不行? 245 Wǒ zài wàimiàn de shíhòu qǐng nǐ gěi huācǎo jiāo jiāo shuǐ, xíng bùxíng? 245   245 When I go out, please water the flowers and plants, okay? 245   245 Cuando salga, por favor, riega las flores y las plantas, ¿de acuerdo? 245 Wenn ich ausgehe, gieße bitte die Blumen und Pflanzen, okay? 245 Kiedy wyjdę, proszę podlej kwiaty i rośliny, dobrze? 245 Когда я выйду, пожалуйста, полейте цветы и растения, хорошо? 245 Kogda ya vyydu, pozhaluysta, poleyte tsvety i rasteniya, khorosho? 245 عندما أخرج ، من فضلك سقي الزهور والنباتات ، حسنًا؟ 245 eindama 'akhrij , min fadlik saqi alzuhur walnabatat , hsnan؟ 245 जब मैं बाहर जाऊं तो कृपया फूलों और पौधों को पानी दें, ठीक है? 245 jab main baahar jaoon to krpaya phoolon aur paudhon ko paanee den, theek hai? 245 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਬਾਹਰ ਜਾਵਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਫੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਦਿਓ, ਠੀਕ ਹੈ? 245 Jadōṁ maiṁ bāhara jāvāṁ, kirapā karakē phulāṁ atē paudi'āṁ nū pāṇī di'ō, ṭhīka hai? 245 আমি যখন বাইরে যাই, দয়া করে ফুল এবং গাছপালা জল দিন, ঠিক আছে? 245 Āmi yakhana bā'irē yā'i, daẏā karē phula ēbaṁ gāchapālā jala dina, ṭhika āchē? 245 外出するときは、花や植物に水をやってくださいね。 245 外出 する とき  、   植物    やってくださいね 。 245 がいしゅつ する とき  、 はな  しょくぶつ  みず  やってくださいね 。 245 gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine .        
                    246 Pomme 246 maçã 246 246 246 Wěi 246   246 apple 246   246 manzana 246 Apfel 246 jabłko 246 яблоко 246 yabloko 246 تفاح 246 tufaah 246 सेब 246 seb 246 ਸੇਬ 246 Sēba 246 আপেল 246 Āpēla 246 りんご 246 りんご 246 りんご 246 ringo        
                    247 Herbe 247 Grama 247 247 247 cǎo 247   247 Grass 247   247 Césped 247 Gras 247 Trawa 247 Трава 247 Trava 247 عشب 247 eushb 247 घास 247 ghaas 247 ਘਾਹ 247 ghāha 247 ঘাস 247 ghāsa 247 247 247 くさ 247 kusa        
                    248  Je lui ai demandé s'il accepterait d'appeler plus tard 248  Perguntei se ele não se importaria de ligar mais tarde 248  I asked  him if  he wouldn’t mind calling later 248 我问他是否介意稍后再打电话 248
Wǒ wèn tā shìfǒu jièyì shāo hòu zài dǎ diànhuà
248 248  I asked him if he wouldn't mind calling later 248 248  Le pregunté si no le importaría llamar más tarde. 248  Ich fragte ihn, ob es ihm nichts ausmachen würde, später anzurufen 248  Zapytałem go, czy nie miałby nic przeciwko zadzwonieniu później 248  Я спросил его, не против ли он позвонить позже 248  YA sprosil yego, ne protiv li on pozvonit' pozzhe 248  سألته إذا كان لا يمانع في الاتصال لاحقًا 248 sa'altuh 'iidha kan la yumanie fi alaitisal lahqan 248  मैंने उससे पूछा कि क्या उसे बाद में कॉल करने में कोई आपत्ति नहीं होगी 248  mainne usase poochha ki kya use baad mein kol karane mein koee aapatti nahin hogee 248  ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 248  maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanū bā'ada vica kāla karana vica kō'ī itarāza nahīṁ hai 248  আমি তাকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম যে সে পরে ফোন করতে কিছু মনে করবে না কিনা 248  āmi tākē jijñāsā karēchilāma yē sē parē phōna karatē kichu manē karabē nā kinā 248  私は彼に後で電話しても構わないかと尋ねました 248     後で 電話 して  構わない   尋ねました 248 わたし  かれ  あとで でんわ して  かまわない   たずねました 248 watashi wa kare ni atode denwa shite mo kamawanai ka to tazunemashita
                    249 Je lui ai demandé s'il accepterait d'appeler plus tard 249 Perguntei se ele se importaria de ligar mais tarde 249 问他是否介意稍后再打电话 249 我问他是否介意稍后再表示 249 wǒ wèn tā shìfǒu jièyì shāo hòu zài biǎoshì 249   249 I asked him if he would mind calling later 249   249 Le pregunté si le importaría llamar más tarde. 249 Ich fragte ihn, ob es ihm etwas ausmachen würde, später anzurufen 249 Zapytałem go, czy mógłby zadzwonić później 249 Я спросил его, не возражает ли он позвонить позже 249 YA sprosil yego, ne vozrazhayet li on pozvonit' pozzhe 249 سألته عما إذا كان يمانع في الاتصال لاحقًا 249 sa'alth eamaa 'iidha kan yumanie fi alaitisal lahqan 249 मैंने उससे पूछा कि क्या वह बाद में कॉल करने का मन करेगा? 249 mainne usase poochha ki kya vah baad mein kol karane ka man karega? 249 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਹੈ 249 maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanū bā'ada vica kāla karana vica kō'ī itarāza hai 249 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম সে পরে ফোন করতে আপত্তি করবে কিনা 249 āmi tākē jijñāsā karalāma sē parē phōna karatē āpatti karabē kinā 249 私は彼に後で電話してもいいかと尋ねました 249     後で 電話 して  いい   尋ねました 249 わたし  かれ  あとで でんわ して  いい   たずねました 249 watashi wa kare ni atode denwa shite mo ī ka to tazunemashita        
                    250 Je lui ai demandé s'il pouvait rappeler plus tard 250 Perguntei se ele poderia ligar de volta mais tarde 250 I asked him if he could call back later 250 我问他以后能不能回电话 250 wǒ wèn tā yǐhòu néng bùnéng huí diànhuà 250 250 I asked him if he could call back later 250 250 Le pregunté si podía volver a llamar más tarde. 250 Ich fragte ihn, ob er später zurückrufen könne 250 Zapytałem go, czy mógłby oddzwonić później 250 Я спросил его, может ли он перезвонить позже 250 YA sprosil yego, mozhet li on perezvonit' pozzhe 250 سألته إذا كان يمكنه معاودة الاتصال لاحقًا 250 sa'altuh 'iidha kan yumkinuh mueawadat alaitisal lahqan 250 मैंने उससे पूछा कि क्या वह बाद में कॉल कर सकता है 250 mainne usase poochha ki kya vah baad mein kol kar sakata hai 250 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 250 maiṁ usanū puchi'ā ki kī uha bā'ada vica kāla kara sakadā hai 250 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম সে পরে কল করতে পারে কিনা 250 āmi tākē jijñāsā karalāma sē parē kala karatē pārē kinā 250 私は彼に後で電話をかけ直すことができるかどうか尋ねました 250     後で 電話  かけ直す こと  できる  どう  尋ねました 250 わたし  かれ  あとで でんわ  かけなおす こと  できる  どう  たずねました 250 watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita
                    251 Je lui ai demandé s'il pouvait rappeler plus tard 251 Perguntei se ele poderia ligar de volta mais tarde 251 我问他能否过会儿再来电话 251 我问他可以过会儿再来电话 251 wǒ wèn tā kěyǐguò huì er zàilái diànhuà 251   251 I asked him if he could call back later 251   251 Le pregunté si podía volver a llamar más tarde. 251 Ich fragte ihn, ob er später zurückrufen könne 251 Zapytałem go, czy może oddzwonić później 251 Я спросил его, может ли он перезвонить позже 251 YA sprosil yego, mozhet li on perezvonit' pozzhe 251 سألته إذا كان يمكنه معاودة الاتصال لاحقًا 251 sa'altuh 'iidha kan yumkinuh mueawadat alaitisal lahqan 251 मैंने उससे पूछा कि क्या वह बाद में कॉल कर सकता है 251 mainne usase poochha ki kya vah baad mein kol kar sakata hai 251 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 251 maiṁ usanū puchi'ā ki kī uha bā'ada vica kāla kara sakadā hai 251 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম সে পরে কল করতে পারে কিনা 251 āmi tākē jijñāsā karalāma sē parē kala karatē pārē kinā 251 私は彼に後で電話をかけ直すことができるかどうか尋ねました 251     後で 電話  かけ直す こと  できる  どう  尋ねました 251 わたし  かれ  あとで でんわ  かけなおす こと  できる  どう  たずねました 251 watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita        
                    252 utilisé pour ordonner à qn de faire qch 252 usado para ordenar sb para fazer sth 252 used for ordering sb to do sth  252 用于命令某人做某事 252 yòng yú mìnglìng mǒu rén zuò mǒu shì 252   252 used for ordering sb to do sth 252   252 usado para ordenar a alguien que haga algo 252 verwendet, um jdm zu befehlen, etw. zu tun 252 używane do zlecania komuś czegoś 252 используется для приказа кому-либо сделать что-либо 252 ispol'zuyetsya dlya prikaza komu-libo sdelat' chto-libo 252 تستخدم لطلب sb لعمل شيء 252 tustakhdam litalab sb lieamal shay' 252 sb को sth . करने का आदेश देने के लिए उपयोग किया जाता है 252 sb ko sth . karane ka aadesh dene ke lie upayog kiya jaata hai 252 sb ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਲਈ ਆਰਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 252 sb nū sth karana la'ī āraḍara karana la'ī varati'ā jāndā hai 252 sth করতে sb অর্ডার করার জন্য ব্যবহৃত হয় 252 sth karatē sb arḍāra karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 252 sbにsthを実行するように注文するために使用されます 252 sb  sth  実行 する よう  注文 する ため  使用 されます 252 sb  sth  じっこう する よう  ちゅうもん する ため  しよう されます 252 sb ni sth o jikkō suru  ni chūmon suru tame ni shiyō saremasu        
                    253 utilisé pour ordonner à quelqu'un de faire quelque chose 253 costumava mandar alguém fazer algo 253 用于命令某人做某事 253 用于命令做某事 253 yòng yú mìnglìng zuò mǒu shì 253   253 used to order someone to do something 253   253 se utiliza para ordenar a alguien que haga algo 253 verwendet, um jemandem etwas zu befehlen 253 Kiedyś kazał komuś coś zrobić 253 используется, чтобы приказать кому-то что-то сделать 253 ispol'zuyetsya, chtoby prikazat' komu-to chto-to sdelat' 253 اعتدت أن تأمر شخص ما بفعل شيء ما 253 aietadat 'an tamur shakhs ma bifiel shay' ma 253 किसी को कुछ करने का आदेश देते थे 253 kisee ko kuchh karane ka aadesh dete the 253 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਾ ਆਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 253 kisē nū kujha karana dā ādēśa dēṇa la'ī varati'ā jāndā sī 253 কাউকে কিছু করার আদেশ দিতে ব্যবহৃত 253 kā'ukē kichu karāra ādēśa ditē byabahr̥ta 253 誰かに何かをするように命じるのに使用されます 253       する よう  命じる   使用 されます 253 だれ   なに   する よう  めいじる   しよう されます 253 dare ka ni nani ka o suru  ni meijiru no ni shiyō saremasu        
                  254 (utilisé dans la commande) 254 (usado no comando) 254 (used in command) 254 (用于命令) 254 (yòng yú mìnglìng) 254   254 (used in command) 254   254 (usado en comando) 254 (im Befehl verwendet) 254 (używany w komendzie) 254 (используется в команде) 254 (ispol'zuyetsya v komande) 254 (تستخدم في القيادة) 254 (tustakhdam fi alqiadati) 254 (कमांड में प्रयुक्त) 254 (kamaand mein prayukt) 254 (ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 254 (kamāṇḍa vica varati'ā jāndā hai) 254 (কমান্ডে ব্যবহৃত) 254 (kamānḍē byabahr̥ta) 254 (コマンドで使用) 254 ( コマンド  使用 ) 254 ( コマンド  しよう ) 254 ( komando de shiyō )        
                    255 (utilisé dans la commande) 255 (usado no comando) 255 (命令时用 )  255 (命令时用) 255 (mìnglìng shí yòng) 255   255 (used in command) 255   255 (usado en comando) 255 (im Befehl verwendet) 255 (używany w komendzie) 255 (используется в команде) 255 (ispol'zuyetsya v komande) 255 (تستخدم في القيادة) 255 (tustakhdam fi alqiadati) 255 (कमांड में प्रयुक्त) 255 (kamaand mein prayukt) 255 (ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 255 (kamāṇḍa vica varati'ā jāndā hai) 255 (কমান্ডে ব্যবহৃত) 255 (kamānḍē byabahr̥ta) 255 (コマンドで使用) 255 ( コマンド  使用 ) 255 ( コマンド  しよう ) 255 ( komando de shiyō )        
                    256 Vous le ferez cette minute ! 256 Você vai fazer isso neste minuto! 256 You’ll do it this minute!  256 你会在这一分钟做到的! 256 nǐ huì zài zhè yī fēnzhōng zuò dào de! 256   256 You’ll do it this minute! 256   256 ¡Lo harás en este momento! 256 Sie werden es in dieser Minute tun! 256 Zrobisz to w tej chwili! 256 Ты сделаешь это в эту минуту! 256 Ty sdelayesh' eto v etu minutu! 256 ستفعل ذلك في هذه اللحظة! 256 satafeal dhalik fi hadhih allahzati! 256 आप इसे इस मिनट में करेंगे! 256 aap ise is minat mein karenge! 256 ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਇਸ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕਰੋਗੇ! 256 tusīṁ isanū isa miṭa vica karōgē! 256 আপনি এই মিনিটে এটি করবেন! 256 āpani ē'i miniṭē ēṭi karabēna! 256 今すぐやります! 256  すぐ やります ! 256 いま すぐ やります ! 256 ima sugu yarimasu !        
                    257 Vous le ferez dans cette minute ! 257 Você vai fazer isso neste minuto! 257 你会在这一分钟做到的! 257 你会在这一刻做到的! 257 Nǐ huì zài zhè yīkè zuò dào de! 257   257 You will do it in this minute! 257   257 ¡Lo harás en este minuto! 257 Sie werden es in dieser Minute tun! 257 Zrobisz to w tej chwili! 257 Ты сделаешь это в эту минуту! 257 Ty sdelayesh' eto v etu minutu! 257 ستفعلها في هذه الدقيقة! 257 satafealuha fi hadhih aldaqiqati! 257 आप इसे इस मिनट में करेंगे! 257 aap ise is minat mein karenge! 257 ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਇਸ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕਰੋਗੇ! 257 Tusīṁ isanū isa miṭa vica karōgē! 257 আপনি এই মিনিটে এটা করতে হবে! 257 Āpani ē'i miniṭē ēṭā karatē habē! 257 あなたはこの分でそれをします! 257 あなた  この   それ  します ! 257 あなた  この ぶん  それ  します ! 257 anata wa kono bun de sore o shimasu !        
                    258 Vous devez le faire maintenant ! 258 Você tem que fazer isso agora! 258 You have to do this now! 258 你现在必须这样做! 258 Nǐ xiànzài bìxū zhèyàng zuò! 258 258 You have to do this now! 258 258 ¡Tienes que hacer esto ahora! 258 Das musst du jetzt tun! 258 Musisz to zrobić teraz! 258 Вы должны сделать это сейчас! 258 Vy dolzhny sdelat' eto seychas! 258 عليك أن تفعل هذا الآن! 258 ealayk 'an tafeal hadha alan! 258 आपको अब यह करना होगा! 258 aapako ab yah karana hoga! 258 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਇਹ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ! 258 Tuhānū huṇa iha karanā pavēgā! 258 আপনাকে এখন এই কাজ করতে হবে! 258 Āpanākē ēkhana ē'i kāja karatē habē! 258 あなたは今これをしなければなりません! 258 あなた   これ  しなければなりません ! 258 あなた  いま これ  しなければなりません ! 258 anata wa ima kore o shinakerebanarimasen !
                    259 Vous devez le faire maintenant! 259 Você tem que fazer isso agora! 259 你现在就要做这事 !  259 你现在就做这件事! 259 Nǐ xiànzài jiù zuò zhè jiàn shì! 259   259 You have to do it now! 259   259 ¡Tienes que hacerlo ahora! 259 Du musst es jetzt tun! 259 Musisz to zrobić teraz! 259 Вы должны сделать это сейчас! 259 Vy dolzhny sdelat' eto seychas! 259 عليك أن تفعل ذلك الآن! 259 ealayk 'an tafeal dhalik alan! 259 आपको अभी करना है! 259 aapako abhee karana hai! 259 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੁਣ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ! 259 Tuhānū iha huṇa karanā pavēgā! 259 আপনি এখন এটা করতে হবে! 259 Āpani ēkhana ēṭā karatē habē! 259 あなたは今それをしなければなりません! 259 あなた   それ  しなければなりません ! 259 あなた  いま それ  しなければなりません ! 259 anata wa ima sore o shinakerebanarimasen !        
                    260 Voulez-vous être tranquille! 260 Você vai ficar quieto! 260 Will you be quiet! 260 你会安静吗! 260 Nǐ huì ānjìng ma! 260 260 Will you be quiet! 260 260 ¡Estarás callado! 260 Werden Sie ruhig sein! 260 Będziesz cicho! 260 Будете ли вы молчать! 260 Budete li vy molchat'! 260 هل ستكون هادئا! 260 hal satakun hadiaa! 260 क्या आप चुप रहेंगे! 260 kya aap chup rahenge! 260 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਰਹੋਗੇ! 260 Kī tusīṁ cupa rahōgē! 260 তুমি কি চুপ থাকবে! 260 Tumi ki cupa thākabē! 260 静かになりますか! 260 静か  なります  ! 260 しずか  なります  ! 260 shizuka ni narimasu ka !
                    261 Voulez-vous être tranquille! 261 Você vai ficar quieto! 261 你会不会安静! 261 你会不会安静! 261 Nǐ huì bù huì ānjìng! 261   261 Will you be quiet! 261   261 ¡Estarás callado! 261 Werden Sie ruhig sein! 261 Będziesz cicho! 261 Будете ли вы молчать! 261 Budete li vy molchat'! 261 هل ستكون هادئا! 261 hal satakun hadiaa! 261 क्या आप चुप रहेंगे! 261 kya aap chup rahenge! 261 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁੱਪ ਰਹੋਗੇ! 261 Kī tusīṁ cupa rahōgē! 261 তুমি কি চুপ থাকবে! 261 Tumi ki cupa thākabē! 261 静かになりますか! 261 静か  なります  ! 261 しずか  なります  ! 261 shizuka ni narimasu ka !        
                    262 Soyez silencieux! 262 Fique quieto! 262 Be quiet! 262 安静! 262 Ānjìng! 262   262 Be quiet! 262   262 ¡Tranquilizarse! 262 Sei ruhig! 262 Bądź cicho! 262 Будь спокоен! 262 Bud' spokoyen! 262 كن هادئاً! 262 kun hadyaan! 262 शांत रहें! 262 shaant rahen! 262 ਚੁਪ ਰਹੋ! 262 Cupa rahō! 262 চুপ থাকো! 262 Cupa thākō! 262 静かにして! 262 静か  して ! 262 しずか  して ! 262 shizuka ni shite !        
                    263 Soyez silencieux! 263 Fique quieto! 263 安静点 ! 263 安静点儿! 263 Ānjìng diǎn er! 263   263 Be quiet! 263   263 ¡Tranquilizarse! 263 Sei ruhig! 263 Bądź cicho! 263 Будь спокоен! 263 Bud' spokoyen! 263 كن هادئاً! 263 kun hadyaan! 263 शांत रहें! 263 shaant rahen! 263 ਚੁਪ ਰਹੋ! 263 Cupa rahō! 263 চুপ থাকো! 263 Cupa thākō! 263 静かにして! 263 静か  して ! 263 しずか  して ! 263 shizuka ni shite !        
                  264 utilisé pour énoncer ce que vous pensez être probablement vrai 264 usado para declarar o que você acha que provavelmente é verdade 264 used for stating what you think is probably true 264 用于陈述你认为可能是真的 264 Yòng yú chénshù nǐ rènwéi kěnéng shì zhēn de 264 264 used for stating what you think is probably true 264 264 se utiliza para afirmar lo que crees que es probablemente cierto 264 verwendet, um anzugeben, was Sie für wahrscheinlich halten 264 służy do określania tego, co Twoim zdaniem jest prawdopodobnie prawdziwe 264 используется для утверждения того, что вы думаете, вероятно, верно 264 ispol'zuyetsya dlya utverzhdeniya togo, chto vy dumayete, veroyatno, verno 264 تستخدم لتوضيح ما تعتقد أنه صحيح على الأرجح 264 tustakhdam litawdih ma taetaqid 'anah sahih ealaa al'arjah 264 जो आपको लगता है कि शायद सच है यह बताने के लिए उपयोग किया जाता है 264 jo aapako lagata hai ki shaayad sach hai yah bataane ke lie upayog kiya jaata hai 264 ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਸੱਚ ਹੈ 264 Iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kī sōcadē hō ki śā'ida saca hai 264 আপনি যা সম্ভবত সত্য মনে করেন তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 264 Āpani yā sambhabata satya manē karēna tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 264 あなたがおそらく本当だと思うことを述べるために使用されます 264 あなた  おそらく 本当だ  思う こと  述べる ため  使用 されます 264 あなた  おそらく ほんとうだ  おもう こと  のべる ため  しよう されます 264 anata ga osoraku hontōda to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu
                    265 Utilisé pour énoncer ce que vous pensez être vrai 265 Usado para declarar o que você acha que pode ser verdade 265 用于陈述你认为可能是真的  265 声明你认为可能是真的用于 265 shēngmíng nǐ rènwéi kěnéng shì zhēn de yòng yú 265   265 Used to state what you think may be true 265   265 Se usa para decir lo que crees que puede ser cierto. 265 Wird verwendet, um anzugeben, was Ihrer Meinung nach wahr sein könnte 265 Używane do określenia tego, co Twoim zdaniem może być prawdą 265 Используется, чтобы заявить, что вы думаете, может быть правдой 265 Ispol'zuyetsya, chtoby zayavit', chto vy dumayete, mozhet byt' pravdoy 265 تستخدم لتوضيح ما تعتقد أنه قد يكون صحيحًا 265 tustakhdam litawdih ma taetaqid 'anah qad yakun shyhan 265 जो आपको लगता है वह सच हो सकता है, यह बताता था 265 jo aapako lagata hai vah sach ho sakata hai, yah bataata tha 265 ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 265 iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kī sōcadē hō ki saca hō sakadā hai 265 আপনি যা সত্য বলে মনে করেন তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 265 āpani yā satya balē manē karēna tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 265 あなたが本当かもしれないと思うことを述べるために使用されます 265 あなた  本当 かも しれない  思う こと  述べる ため  使用 されます 265 あなた  ほんとう かも しれない  おもう こと  のべる ため  しよう されます 265 anata ga hontō kamo shirenai to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu        
                    266 (contient un sens affirmatif) 266 (contém significado afirmativo) 266 (contains affirmative meaning) 266 (包含肯定的意思) 266 (bāohán kěndìng de yìsi) 266 266 (contains affirmative meaning) 266 266 (contiene significado afirmativo) 266 (enthält positive Bedeutung) 266 (zawiera znaczenie twierdzące) 266 (содержит утвердительное значение) 266 (soderzhit utverditel'noye znacheniye) 266 (يحتوي على معنى إيجابي) 266 (yhtawy ealaa maenaa 'iijabi) 266 (सकारात्मक अर्थ शामिल है) 266 (sakaaraatmak arth shaamil hai) 266 (ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਅਰਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) 266 (sakārātamaka aratha rakhadā hai) 266 (ইতিবাচক অর্থ রয়েছে) 266 (itibācaka artha raẏēchē) 266 (肯定的な意味が含まれています) 266 ( 肯定 的な 意味  含まれています ) 266 ( こうてい てきな いみ  ふくまれています ) 266 ( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu )
                    267 (contient un sens affirmatif) 267 (contém significado afirmativo) 267 (含有肯定的意思) 267 (带着肯定的英文) 267 (dàizhe kěndìng de yīngwén) 267   267 (contains affirmative meaning) 267   267 (contiene significado afirmativo) 267 (enthält positive Bedeutung) 267 (zawiera znaczenie twierdzące) 267 (содержит утвердительное значение) 267 (soderzhit utverditel'noye znacheniye) 267 (يحتوي على معنى إيجابي) 267 (yhtawy ealaa maenaa 'iijabi) 267 (सकारात्मक अर्थ शामिल है) 267 (sakaaraatmak arth shaamil hai) 267 (ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਅਰਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) 267 (sakārātamaka aratha rakhadā hai) 267 (ইতিবাচক অর্থ রয়েছে) 267 (itibācaka artha raẏēchē) 267 (肯定的な意味が含まれています) 267 ( 肯定 的な 意味  含まれています ) 267 ( こうてい てきな いみ  ふくまれています ) 267 ( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu )        
                    268 Ce sera le docteur maintenant 268 Esse vai ser o médico agora 268 That’ll be the doctor now 268 那将是现在的医生 268 nà jiāng shì xiànzài de yīshēng 268 268 That'll be the doctor now 268 268 Ese será el médico ahora. 268 Das wird jetzt der Arzt sein 268 To będzie teraz lekarz 268 Это будет доктор сейчас 268 Eto budet doktor seychas 268 سيكون هذا هو الطبيب الآن 268 sayakun hadha hu altabib alan 268 वही अब डॉक्टर होगा 268 vahee ab doktar hoga 268 ਉਹ ਹੁਣ ਡਾਕਟਰ ਹੋਵੇਗਾ 268 uha huṇa ḍākaṭara hōvēgā 268 এটাই এখন ডাক্তার হবে 268 ēṭā'i ēkhana ḍāktāra habē 268 それは今医者になります 268 それ   医者  なります 268 それ  こん いしゃ  なります 268 sore wa kon isha ni narimasu
                    269 ce sera le médecin actuel 269 esse será o médico atual 269 那将是现在的医生 269 那将是现在的医生 269 nà jiāng shì xiànzài de yīshēng 269   269 that will be the current doctor 269   269 ese sera el medico actual 269 das wird der jetzige Arzt sein 269 to będzie obecny lekarz 269 это будет нынешний врач 269 eto budet nyneshniy vrach 269 سيكون هذا هو الطبيب الحالي 269 sayakun hadha hu altabib alhaliu 269 वह वर्तमान चिकित्सक होगा 269 vah vartamaan chikitsak hoga 269 ਉਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਕਟਰ ਹੋਵੇਗਾ 269 uha maujūdā ḍākaṭara hōvēgā 269 যে বর্তমান ডাক্তার হবে 269 yē bartamāna ḍāktāra habē 269 それが現在の医者になります 269 それ  現在  医者  なります 269 それ  げんざい  いしゃ  なります 269 sore ga genzai no isha ni narimasu        
                    270 Ce doit être le médecin en ce moment. 270 Deve ser o médico neste momento. 270 It must be the medical guy at this moment. 270 此刻一定是那个医疗小哥。 270 cǐkè yīdìng shì nàgè yīliáo xiǎo gē. 270 270 It must be the medical guy at this moment. 270 270 Debe ser el médico en este momento. 270 In diesem Moment muss es der Mediziner sein. 270 W tej chwili to musi być lekarz. 270 В данный момент это должен быть врач. 270 V dannyy moment eto dolzhen byt' vrach. 270 يجب أن يكون الرجل الطبي في هذه اللحظة. 270 yajib 'an yakun alrajul altibiyu fi hadhih allahzati. 270 यह इस समय चिकित्सा आदमी होना चाहिए। 270 yah is samay chikitsa aadamee hona chaahie. 270 ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਡਾਕਟਰੀ ਮੁੰਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 270 iha isa samēṁ ḍākaṭarī muḍā hōṇā cāhīdā hai. 270 এটা এই মুহূর্তে মেডিকেল লোক হতে হবে. 270 ēṭā ē'i muhūrtē mēḍikēla lōka hatē habē. 270 現時点では医療関係者に違いありません。 270 現時点   医療 関係者  違い ありません 。 270 げんじてん   いりょう かんけいしゃ  ちがい ありません 。 270 genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen .
                    271 Ce doit être le médecin en ce moment. 271 Deve ser o médico neste momento. 271 这会儿准是医圭来了 271 这个会儿准是医圭来了 271 Zhège huì er zhǔn shì yī guī láile 271   271 It must be the medical guy at this moment. 271   271 Debe ser el médico en este momento. 271 In diesem Moment muss es der Mediziner sein. 271 W tej chwili to musi być lekarz. 271 В данный момент это должен быть врач. 271 V dannyy moment eto dolzhen byt' vrach. 271 يجب أن يكون الرجل الطبي في هذه اللحظة. 271 yajib 'an yakun alrajul altibiyu fi hadhih allahzati. 271 यह इस समय चिकित्सा आदमी होना चाहिए। 271 yah is samay chikitsa aadamee hona chaahie. 271 ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਡਾਕਟਰੀ ਮੁੰਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 271 Iha isa samēṁ ḍākaṭarī muḍā hōṇā cāhīdā hai. 271 এটা এই মুহূর্তে মেডিকেল লোক হতে হবে. 271 Ēṭā ē'i muhūrtē mēḍikēla lōka hatē habē. 271 現時点では医療関係者に違いありません。 271 現時点   医療 関係者  違い ありません 。 271 げんじてん   いりょう かんけいしゃ  ちがい ありません 。 271 genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen .        
                    272 Vous aurez déjà dîné, je suppose 272 Você já terá jantado, suponho 272 You’ll  have had dinner already,I suppose 272 我想你已经吃过晚饭了 272 wǒ xiǎng nǐ yǐjīng chīguò wǎnfànle 272   272 You'll have had dinner already, I suppose 272   272 Ya habrás cenado, supongo. 272 Ich nehme an, Sie haben bereits zu Abend gegessen 272 Przypuszczam, że już zjadłeś obiad 272 Вы уже поужинали, я полагаю 272 Vy uzhe pouzhinali, ya polagayu 272 كنت قد تناولت العشاء بالفعل ، على ما أظن 272 kunt qad tanawalt aleisha' bialfiel , ealaa ma 'azunu 272 आप पहले ही रात का खाना खा चुके होंगे, मुझे लगता है 272 aap pahale hee raat ka khaana kha chuke honge, mujhe lagata hai 272 ਮੇਰਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇਗਾ 272 Mērā manaṇā hai ki tusīṁ pahilāṁ hī rāta dā khāṇā khā li'ā hōvēgā 272 আপনি ইতিমধ্যে ডিনার করেছেন, আমি মনে করি 272 Āpani itimadhyē ḍināra karēchēna, āmi manē kari 272 あなたはすでに夕食を食べているでしょう、私は推測します 272 あなた  すでに 夕食  食べているでしょう 、   推測 します 272 あなた  すでに ゆうしょく  たべているでしょう 、 わたし  すいそく します 272 anata wa sudeni yūshoku o tabeteirudeshō , watashi wa suisoku shimasu        
                    273 Tu aurais déjà dû dîner, je pense 273 Você já deveria ter jantado, eu acho 273 应该已经吃过晚饭了,我想 273 你应该已经吃过晚饭了,我想 273 nǐ yīnggāi yǐjīng chīguò wǎnfànle, wǒ xiǎng 273   273 You should have had dinner already, I think 273   273 Deberías haber cenado ya, creo. 273 Du hättest schon zu Abend essen sollen, denke ich 273 Myślę, że powinieneś był już zjeść obiad 273 Ты должен был уже пообедать, я думаю 273 Ty dolzhen byl uzhe poobedat', ya dumayu 273 أعتقد أنه كان يجب أن تتناول العشاء بالفعل 273 'aetaqid 'anah kan yajib 'an tatanawal aleasha' bialfiel 273 आपको रात का खाना पहले ही खा लेना चाहिए था, मुझे लगता है 273 aapako raat ka khaana pahale hee kha lena chaahie tha, mujhe lagata hai 273 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ 273 mainū lagadā hai ki tuhānū pahilāṁ hī rāta dā khāṇā laiṇā cāhīdā sī 273 আপনি ইতিমধ্যে ডিনার করা উচিত ছিল, আমি মনে করি 273 āpani itimadhyē ḍināra karā ucita chila, āmi manē kari 273 もう夕食をとるべきだったと思います 273 もう 夕食  とるべきだった  思います 273 もう ゆうしょく  とるべきだった  おもいます 273 mō yūshoku o torubekidatta to omoimasu        
                    274 Je pense que tu auras probablement mangé d'ici là 274 Eu acho que você provavelmente já deve ter comido até então 274 I think you'll probably have eaten by then 274 我想那时你可能已经吃过了 274 wǒ xiǎng nà shí nǐ kěnéng yǐjīng chīguòle 274   274 I think you'll probably have eaten by then 274   274 Creo que probablemente habrás comido para entonces. 274 Ich denke, bis dahin wirst du wahrscheinlich gegessen haben 274 Myślę, że do tego czasu prawdopodobnie zjesz 274 Я думаю, ты, наверное, уже поел к тому времени. 274 YA dumayu, ty, navernoye, uzhe poyel k tomu vremeni. 274 أعتقد أنك ربما تكون قد أكلت بحلول ذلك الوقت 274 'aetaqid 'anak rubama takun qad 'ukilat bihulul dhalik alwaqt 274 मुझे लगता है कि आप शायद तब तक खा चुके होंगे 274 mujhe lagata hai ki aap shaayad tab tak kha chuke honge 274 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇਗਾ 274 mainū lagadā hai ki tusīṁ udōṁ taka khā li'ā hōvēgā 274 আমি মনে করি আপনি সম্ভবত ততক্ষণে খেয়ে ফেলেছেন 274 āmi manē kari āpani sambhabata tatakṣaṇē khēẏē phēlēchēna 274 おそらくそれまでに食べたことがあると思います 274 おそらく それ まで  食べた こと  ある  思います 274 おそらく それ まで  たべた こと  ある  おもいます 274 osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu        
                    275 Je pense que tu auras probablement mangé d'ici là 275 Eu acho que você provavelmente já deve ter comido até então 275 我想,到时候你大概已经吃过饭了 275 我想,到时候你大概已经吃过饭了 275 wǒ xiǎng, dào shíhòu nǐ dàgài yǐjīng chīguò fànle 275   275 I think you'll probably have eaten by then 275   275 Creo que probablemente habrás comido para entonces. 275 Ich denke, bis dahin wirst du wahrscheinlich gegessen haben 275 Myślę, że do tego czasu prawdopodobnie zjesz 275 Я думаю, ты, наверное, уже поел к тому времени. 275 YA dumayu, ty, navernoye, uzhe poyel k tomu vremeni. 275 أعتقد أنك ربما تكون قد أكلت بحلول ذلك الوقت 275 'aetaqid 'anak rubama takun qad 'ukilat bihulul dhalik alwaqt 275 मुझे लगता है कि आप शायद तब तक खा चुके होंगे 275 mujhe lagata hai ki aap shaayad tab tak kha chuke honge 275 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਖਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇਗਾ 275 mainū lagadā hai ki tusīṁ udōṁ taka khā li'ā hōvēgā 275 আমি মনে করি আপনি সম্ভবত ততক্ষণে খেয়ে ফেলেছেন 275 āmi manē kari āpani sambhabata tatakṣaṇē khēẏē phēlēchēna 275 おそらくそれまでに食べたことがあると思います 275 おそらく それ まで  食べた こと  ある  思います 275 おそらく それ まで  たべた こと  ある  おもいます 275 osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu        
                  276 utilisé pour énoncer ce qui est généralement vrai 276 usado para declarar o que é geralmente verdadeiro 276 used for stating what is generally true  276 用于说明一般情况下是正确的 276 yòng yú shuōmíng yībān qíngkuàng xià shì zhèngquè de 276   276 used for stating what is generally true 276   276 utilizado para afirmar lo que es generalmente cierto 276 verwendet, um zu sagen, was allgemein wahr ist 276 służy do określania tego, co jest ogólnie prawdziwe 276 используется для утверждения того, что в целом верно 276 ispol'zuyetsya dlya utverzhdeniya togo, chto v tselom verno 276 تستخدم لتوضيح ما هو صحيح بشكل عام 276 tustakhdam litawdih ma hu sahih bishakl eamin 276 आम तौर पर सच क्या है यह बताने के लिए उपयोग किया जाता है 276 aam taur par sach kya hai yah bataane ke lie upayog kiya jaata hai 276 ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੀ ਸੱਚ ਹੈ 276 iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki āma taura'tē kī saca hai 276 যা সাধারণত সত্য তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 276 yā sādhāraṇata satya tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 276 一般的に正しいことを述べるために使用されます 276 一般   正しい こと  述べる ため  使用 されます 276 いっぱん てき  ただしい こと  のべる ため  しよう されます 276 ippan teki ni tadashī koto o noberu tame ni shiyō saremasu        
                    277 Utilisé pour montrer qu'il est généralement correct 277 Usado para mostrar que geralmente está correto 277 用于说明一般情况下是正确的 277 说明一般情况下是正确的 277 shuōmíng yībān qíngkuàng xià shì zhèngquè de 277   277 Used to show that it is generally correct 277   277 Se usa para mostrar que generalmente es correcto. 277 Wird verwendet, um zu zeigen, dass es im Allgemeinen richtig ist 277 Używany do pokazania, że ​​jest ogólnie poprawny 277 Используется, чтобы показать, что это в целом правильно 277 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto eto v tselom pravil'no 277 يستخدم لإظهار أنه صحيح بشكل عام 277 yustakhdam li'iizhar 'anah sahih bishakl eamin 277 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि यह आम तौर पर सही है 277 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki yah aam taur par sahee hai 277 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਹੈ 277 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki iha āma taura'tē sahī hai 277 এটি সাধারণত সঠিক তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 277 ēṭi sādhāraṇata saṭhika tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 277 それが一般的に正しいことを示すために使用されます 277 それ  一般   正しい こと  示す ため  使用 されます 277 それ  いっぱん てき  ただしい こと  しめす ため  しよう されます 277 sore ga ippan teki ni tadashī koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    278 (énonce la vérité générale) 278 (afirma a verdade geral) 278 (states the general truth) 278 (陈述一般事实) 278 (chénshù yībān shìshí) 278   278 (states the general truth) 278   278 (afirma la verdad general) 278 (sagt die allgemeine Wahrheit) 278 (stwierdza ogólną prawdę) 278 (утверждает общую истину) 278 (utverzhdayet obshchuyu istinu) 278 (يذكر الحقيقة العامة) 278 (yadhkur alhaqiqat aleamata) 278 (सामान्य सत्य बताता है) 278 (saamaany saty bataata hai) 278 (ਆਮ ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹੈ) 278 (āma saca dasadā hai) 278 (সাধারণ সত্য বলে) 278 (sādhāraṇa satya balē) 278 (一般的な真実を述べています) 278 ( 一般 的な 真実  述べています ) 278 ( いっぱん てきな しんじつ  のべています ) 278 ( ippan tekina shinjitsu o nobeteimasu )        
                    279 (raconte la vérité générale) 279 (narra a verdade geral) 279 (叙述一般真理 ) 279 (一般叙述真理) 279 (yībān xùshù zhēnlǐ) 279   279 (narrates general truth) 279   279 (narra la verdad general) 279 (erzählt die allgemeine Wahrheit) 279 (opowiada ogólną prawdę) 279 (рассказывает общую правду) 279 (rasskazyvayet obshchuyu pravdu) 279 (يروي الحقيقة العامة) 279 (yrwi alhaqiqat aleamatu) 279 (सामान्य सत्य बताता है) 279 (saamaany saty bataata hai) 279 (ਆਮ ਸੱਚ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) 279 (āma saca bi'āna karadā hai) 279 (সাধারণ সত্য বর্ণনা করেছেন) 279 (sādhāraṇa satya barṇanā karēchēna) 279 (一般的な真実を語る) 279 ( 一般 的な 真実  語る ) 279 ( いっぱん てきな しんじつ  かたる ) 279 ( ippan tekina shinjitsu o kataru )        
                    280 thérapie 280 terapia 280   280 280 liáo 280   280 therapy 280   280 terapia 280 Therapie 280 terapia 280 терапия 280 terapiya 280 علاج نفسي 280 eilaj nafsiun 280 चिकित्सा 280 chikitsa 280 ਥੈਰੇਪੀ 280 thairēpī 280 থেরাপি 280 thērāpi 280 治療 280 治療 280 ちりょう 280 chiryō        
                    281 S'il est en bois, il flottera 281 Se for de madeira vai flutuar 281 If it’s made of wood  it will float 281 如果它是用木头做的,它会漂浮 281 rúguǒ tā shì yòng mùtou zuò de, tā huì piāofú 281   281 If it's made of wood it will float 281   281 Si es de madera flotará 281 Wenn es aus Holz ist, schwimmt es 281 Jeśli jest zrobiony z drewna, będzie się unosić 281 Если он сделан из дерева, он будет плавать 281 Yesli on sdelan iz dereva, on budet plavat' 281 إذا كانت مصنوعة من الخشب فسوف تطفو 281 'iidha kanat masnueat min alkhashab fasawf tatfu 281 अगर यह लकड़ी से बना है तो यह तैर जाएगा 281 agar yah lakadee se bana hai to yah tair jaega 281 ਜੇਕਰ ਇਹ ਲੱਕੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਤੈਰੇਗਾ 281 jēkara iha lakaṛa dā baṇi'ā hai tāṁ iha tairēgā 281 যদি এটি কাঠের তৈরি হয় তবে এটি ভাসবে 281 yadi ēṭi kāṭhēra tairi haẏa tabē ēṭi bhāsabē 281 木でできていると浮きます 281   できている  浮きます 281   できている  うきます 281 ki de dekiteiru to ukimasu        
                    282 S'il était en bois, il flotterait 282 Se fosse de madeira flutuaria 282 如果它是用木头做的,它会漂浮 282 如果是用木头做的,它会很飘 282 rúguǒ shì yòng mùtou zuò de, tā huì hěn piāo 282   282 If it was made of wood it would float 282   282 Si fuera de madera flotaría 282 Wenn es aus Holz wäre, würde es schwimmen 282 Gdyby był zrobiony z drewna, unosiłby się 282 Если бы он был из дерева, он бы плавал 282 Yesli by on byl iz dereva, on by plaval 282 إذا كانت مصنوعة من الخشب فسوف تطفو 282 'iidha kanat masnueat min alkhashab fasawf tatfu 282 अगर यह लकड़ी से बना होता तो यह तैरता 282 agar yah lakadee se bana hota to yah tairata 282 ਜੇ ਇਹ ਲੱਕੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਇਹ ਤੈਰਦਾ ਸੀ 282 jē iha lakaṛa dā baṇi'ā hudā tāṁ iha tairadā sī 282 কাঠের তৈরি হলে ভেসে যেত 282 kāṭhēra tairi halē bhēsē yēta 282 それが木でできていたらそれは浮かぶでしょう 282 それ    できていたら それ  浮かぶでしょう 282 それ    できていたら それ  うかぶでしょう 282 sore ga ki de dekiteitara sore wa ukabudeshō        
                    283 S'il était en bois, il flotterait sur l'eau 283 Se fosse de madeira flutuaria na água 283 If it was made of wood it would float on water 283 如果它是木头做的,它会漂浮在水面上 283 rúguǒ tā shì mùtou zuò de, tā huì piāofú zài shuǐmiàn shàng 283 283 If it was made of wood it would float on water 283 283 Si fuera de madera flotaría en el agua 283 Wenn es aus Holz wäre, würde es auf dem Wasser schwimmen 283 Gdyby był zrobiony z drewna, unosiłby się na wodzie 283 Если бы он был из дерева, то плавал бы на воде. 283 Yesli by on byl iz dereva, to plaval by na vode. 283 إذا كانت مصنوعة من الخشب فإنها تطفو على سطح الماء 283 'iidha kanat masnueat min alkhashab fa'iinaha tatfu ealaa sath alma' 283 अगर यह लकड़ी से बना होता तो यह पानी पर तैरता 283 agar yah lakadee se bana hota to yah paanee par tairata 283 ਜੇ ਇਹ ਲੱਕੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਇਹ ਪਾਣੀ 'ਤੇ ਤੈਰਦਾ ਸੀ 283 jē iha lakaṛa dā baṇi'ā hudā tāṁ iha pāṇī'tē tairadā sī 283 কাঠের তৈরি হলে পানিতে ভাসত 283 kāṭhēra tairi halē pānitē bhāsata 283 それが木でできていたら、それは水に浮かぶでしょう 283 それ    できていたら 、 それ    浮かぶでしょう 283 それ    できていたら 、 それ  みず  うかぶでしょう 283 sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō
                    284 S'il était en bois, il flotterait sur l'eau 284 Se fosse de madeira flutuaria na água 284 这要是木材做的就能浮在水面上 284 这可能会做的浮在水面上 284 zhè kěnéng huì zuò de fú zài shuǐmiàn shàng 284   284 If it was made of wood it would float on water 284   284 Si fuera de madera flotaría en el agua 284 Wenn es aus Holz wäre, würde es auf dem Wasser schwimmen 284 Gdyby był zrobiony z drewna, unosiłby się na wodzie 284 Если бы он был из дерева, то плавал бы на воде. 284 Yesli by on byl iz dereva, to plaval by na vode. 284 إذا كانت مصنوعة من الخشب فإنها تطفو على سطح الماء 284 'iidha kanat masnueat min alkhashab fa'iinaha tatfu ealaa sath alma' 284 अगर यह लकड़ी से बना होता तो यह पानी पर तैरता 284 agar yah lakadee se bana hota to yah paanee par tairata 284 ਜੇ ਇਹ ਲੱਕੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਇਹ ਪਾਣੀ 'ਤੇ ਤੈਰਦਾ ਸੀ 284 jē iha lakaṛa dā baṇi'ā hudā tāṁ iha pāṇī'tē tairadā sī 284 কাঠের তৈরি হলে পানিতে ভাসত 284 kāṭhēra tairi halē pānitē bhāsata 284 それが木でできていたら、それは水に浮かぶでしょう 284 それ    できていたら 、 それ    浮かぶでしょう 284 それ    できていたら 、 それ  みず  うかぶでしょう 284 sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō        
                  285 Les moteurs ne fonctionneront pas sans lubrifiants 285 Os motores não funcionam sem lubrificantes 285 Engines won’t run without lubricants 285 没有润滑油发动机就无法运转 285 méiyǒu rùnhuá yóu fādòngjī jiù wúfǎ yùnzhuǎn 285 285 Engines won’t run without lubricants 285 285 Los motores no funcionarán sin lubricantes 285 Motoren laufen nicht ohne Schmiermittel 285 Silniki nie będą działać bez smarów 285 Двигатели не будут работать без смазочных материалов 285 Dvigateli ne budut rabotat' bez smazochnykh materialov 285 لن تعمل المحركات بدون زيوت التشحيم 285 lan taemal almuharikat bidun ziut altashhim 285 स्नेहक के बिना इंजन नहीं चलेंगे 285 snehak ke bina injan nahin chalenge 285 ਇੰਜਣ ਲੁਬਰੀਕੈਂਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣਗੇ 285 ijaṇa lubarīkaiṇṭa tōṁ bināṁ nahīṁ calaṇagē 285 লুব্রিকেন্ট ছাড়া ইঞ্জিন চলবে না 285 lubrikēnṭa chāṛā iñjina calabē nā 285 エンジンは潤滑油なしでは作動しません 285 エンジン  潤滑  なしで  作動 しません 285 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう しません 285 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō shimasen
                    286 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile 286 O motor não pode funcionar sem óleo 286 没有润滑油发动机就无法运转 286 没有机油发动机就无法运行 286 méiyǒu jīyóu fādòngjī jiù wúfǎ yùnxíng 286   286 The engine cannot run without oil 286   286 El motor no puede funcionar sin aceite. 286 Ohne Öl läuft der Motor nicht 286 Silnik nie może pracować bez oleju 286 Двигатель не может работать без масла 286 Dvigatel' ne mozhet rabotat' bez masla 286 لا يمكن تشغيل المحرك بدون زيت 286 la yumkin tashghil almuharik bidun zayt 286 इंजन तेल के बिना नहीं चल सकता 286 injan tel ke bina nahin chal sakata 286 ਇੰਜਣ ਤੇਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ 286 ijaṇa tēla tōṁ bināṁ nahīṁ cala sakadā 286 তেল ছাড়া ইঞ্জিন চলতে পারে না 286 tēla chāṛā iñjina calatē pārē nā 286 エンジンはオイルなしでは作動できません 286 エンジン  オイル なしで  作動 できません 286 エンジン  オイル なしで  さどう できません 286 enjin wa oiru nashide wa sadō dekimasen        
                    287 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile de lubrification 287 O motor não pode funcionar sem óleo lubrificante 287 The engine cannot run without lubricating oil 287 没有润滑油发动机就不能运转 287 méiyǒu rùnhuá yóu fādòngjī jiù bùnéng yùnzhuǎn 287 287 The engine cannot run without lubricating oil 287 287 El motor no puede funcionar sin aceite lubricante. 287 Ohne Schmieröl kann der Motor nicht laufen 287 Silnik nie może pracować bez oleju smarowego 287 Двигатель не может работать без смазочного масла 287 Dvigatel' ne mozhet rabotat' bez smazochnogo masla 287 لا يمكن تشغيل المحرك بدون زيت التشحيم 287 la yumkin tashghil almuharik bidun zayt altashhim 287 इंजन तेल को लुब्रिकेट किए बिना नहीं चल सकता 287 injan tel ko lubriket kie bina nahin chal sakata 287 ਇੰਜਣ ਲੁਬਰੀਕੇਟਿੰਗ ਤੇਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ 287 ijaṇa lubarīkēṭiga tēla tōṁ bināṁ nahīṁ cala sakadā 287 তৈলাক্ত তেল ছাড়া ইঞ্জিন চলতে পারে না 287 tailākta tēla chāṛā iñjina calatē pārē nā 287 エンジンは潤滑油なしでは作動できません 287 エンジン  潤滑  なしで  作動 できません 287 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう できません 287 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen
                    288 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile de lubrification 288 O motor não pode funcionar sem óleo lubrificante 288 没有润滑油舍动机就不能运转 288 没有油脂舍动机就不能正常运行 288 méiyǒu yóuzhī shě dòngjī jiù bùnéng zhèngcháng yùnxíng 288   288 The engine cannot run without lubricating oil 288   288 El motor no puede funcionar sin aceite lubricante. 288 Ohne Schmieröl kann der Motor nicht laufen 288 Silnik nie może pracować bez oleju smarowego 288 Двигатель не может работать без смазочного масла 288 Dvigatel' ne mozhet rabotat' bez smazochnogo masla 288 لا يمكن تشغيل المحرك بدون زيت التشحيم 288 la yumkin tashghil almuharik bidun zayt altashhim 288 इंजन तेल को लुब्रिकेट किए बिना नहीं चल सकता 288 injan tel ko lubriket kie bina nahin chal sakata 288 ਇੰਜਣ ਲੁਬਰੀਕੇਟਿੰਗ ਤੇਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ 288 ijaṇa lubarīkēṭiga tēla tōṁ bināṁ nahīṁ cala sakadā 288 তৈলাক্ত তেল ছাড়া ইঞ্জিন চলতে পারে না 288 tailākta tēla chāṛā iñjina calatē pārē nā 288 エンジンは潤滑油なしでは作動できません 288 エンジン  潤滑  なしで  作動 できません 288 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう できません 288 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen        
                  289 utilisé pour indiquer ce qui est vrai ou possible dans un cas particulier 289 usado para declarar o que é verdadeiro ou possível em um caso particular 289 used for stating what is true or possible in a particular case 289 用于说明在特定情况下什么是真实的或可能的 289 yòng yú shuōmíng zài tèdìng qíngkuàng xià shénme shì zhēnshí de huò kěnéng de 289 289 used for stating what is true or possible in a particular case 289 289 utilizado para afirmar lo que es verdadero o posible en un caso particular 289 verwendet, um anzugeben, was in einem bestimmten Fall wahr oder möglich ist 289 służy do stwierdzenia, co jest prawdziwe lub możliwe w konkretnym przypadku 289 используется для утверждения того, что верно или возможно в конкретном случае 289 ispol'zuyetsya dlya utverzhdeniya togo, chto verno ili vozmozhno v konkretnom sluchaye 289 تستخدم لتوضيح ما هو صحيح أو ممكن في حالة معينة 289 tustakhdam litawdih ma hu sahih 'aw mumkin fi halat mueayana 289 किसी विशेष मामले में सत्य या संभव क्या है, यह बताने के लिए उपयोग किया जाता है 289 kisee vishesh maamale mein saty ya sambhav kya hai, yah bataane ke lie upayog kiya jaata hai 289 ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ 289 iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē khāsa kēsa vica kī saca hai jāṁ sabhava hai 289 একটি নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে কি সত্য বা সম্ভব তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 289 ēkaṭi nirdiṣṭa kṣētrē ki satya bā sambhaba tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 289 特定の場合に何が真実または可能であるかを述べるために使用されます 289 特定  場合    真実 または 可能である   述べる ため  使用 されます 289 とくてい  ばあい  なに  しんじつ または かのうである   のべる ため  しよう されます 289 tokutei no bāi ni nani ga shinjitsu mataha kanōdearu ka o noberu tame ni shiyō saremasu
                    290 Utilisé pour décrire ce qui est réel ou possible dans une situation particulière 290 Usado para descrever o que é real ou possível em uma situação particular 290 用于说明在特定情况下什么是真实的或可能的  290 说明在特定情况下什么是真实的或可能的 290 shuōmíng zài tèdìng qíngkuàng xià shénme shì zhēnshí de huò kěnéng de 290   290 Used to describe what is real or possible in a particular situation 290   290 Se utiliza para describir lo que es real o posible en una situación particular. 290 Wird verwendet, um zu beschreiben, was in einer bestimmten Situation real oder möglich ist 290 Używane do opisania tego, co jest rzeczywiste lub możliwe w konkretnej sytuacji 290 Используется для описания того, что реально или возможно в конкретной ситуации. 290 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya togo, chto real'no ili vozmozhno v konkretnoy situatsii. 290 تستخدم لوصف ما هو حقيقي أو ممكن في موقف معين 290 tustakhdam liwasf ma hu haqiqiun 'aw mumkin fi mawqif mueayan 290 किसी विशेष स्थिति में वास्तविक या संभव क्या है, इसका वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है 290 kisee vishesh sthiti mein vaastavik ya sambhav kya hai, isaka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai 290 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਜਾਂ ਸੰਭਵ ਕੀ ਹੈ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 290 kisē khāsa sathitī vica asala jāṁ sabhava kī hai dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai 290 একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে কি বাস্তব বা সম্ভব তা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় 290 ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē ki bāstaba bā sambhaba tā barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa 290 特定の状況で実際に何が可能であるかを説明するために使用されます 290 特定  状況  実際    可能である   説明 する ため  使用 されます 290 とくてい  じょうきょう  じっさい  なに  かのうである   せつめい する ため  しよう されます 290 tokutei no jōkyō de jissai ni nani ga kanōdearu ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu        
                  291 (Le récit est vrai ou possible dans certaines circonstances) 291 (A narrativa é verdadeira ou possível sob certas circunstâncias) 291 (The narrative is true or possible under certain circumstances) 291 (叙述在某些情况下是真实的或可能的) 291 (xùshù zài mǒu xiē qíngkuàng xià shì zhēnshí de huò kěnéng de) 291 291 (The narrative is true or possible under certain circumstances) 291 291 (La narración es verdadera o posible bajo ciertas circunstancias) 291 (Die Erzählung ist wahr oder unter bestimmten Umständen möglich) 291 (Narracja jest prawdziwa lub możliwa w pewnych okolicznościach) 291 (Рассказ верен или возможен при определенных обстоятельствах) 291 (Rasskaz veren ili vozmozhen pri opredelennykh obstoyatel'stvakh) 291 (السرد صحيح أو ممكن في ظل ظروف معينة) 291 (alsard sahih 'aw mumkin fi zili zuruf mueayanatin) 291 (कथा कुछ परिस्थितियों में सत्य या संभव है) 291 (katha kuchh paristhitiyon mein saty ya sambhav hai) 291 (ਬਿਰਤਾਂਤ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਵ ਹੈ) 291 (biratānta saca hai jāṁ kujha khāsa hālatāṁ vica sabhava hai) 291 (আখ্যানটি সত্য বা নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে সম্ভব) 291 (ākhyānaṭi satya bā nirdiṣṭa paristhititē sambhaba) 291 (物語は真実であるか、特定の状況下で可能です) 291 ( 物語  真実である  、 特定  状況下  可能です ) 291 ( ものがたり  しんじつである  、 とくてい  じょうきょうか  かのうです ) 291 ( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu )
                    292 (Le récit est vrai ou possible dans certaines circonstances) 292 (A narrativa é verdadeira ou possível sob certas circunstâncias) 292 (叙述在某种情况下是真实或可能的事) 292 (叙述在这样的情况下是真实或可能的事情) 292 (xùshù zài zhèyàng de qíngkuàng xià shì zhēnshí huò kěnéng de shìqíng) 292   292 (The narrative is true or possible under certain circumstances) 292   292 (La narración es verdadera o posible bajo ciertas circunstancias) 292 (Die Erzählung ist wahr oder unter bestimmten Umständen möglich) 292 (Narracja jest prawdziwa lub możliwa w pewnych okolicznościach) 292 (Рассказ верен или возможен при определенных обстоятельствах) 292 (Rasskaz veren ili vozmozhen pri opredelennykh obstoyatel'stvakh) 292 (السرد صحيح أو ممكن في ظل ظروف معينة) 292 (alsard sahih 'aw mumkin fi zili zuruf mueayanatin) 292 (कथा कुछ परिस्थितियों में सत्य या संभव है) 292 (katha kuchh paristhitiyon mein saty ya sambhav hai) 292 (ਬਿਰਤਾਂਤ ਸੱਚ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਵ ਹੈ) 292 (biratānta saca hai jāṁ kujha khāsa hālatāṁ vica sabhava hai) 292 (আখ্যানটি সত্য বা নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে সম্ভব) 292 (ākhyānaṭi satya bā nirdiṣṭa paristhititē sambhaba) 292 (物語は真実であるか、特定の状況下で可能です) 292 ( 物語  真実である  、 特定  状況下  可能です ) 292 ( ものがたり  しんじつである  、 とくてい  じょうきょうか  かのうです ) 292 ( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu )        
                    293 Ce pot contiendra un kilo 293 Este frasco aguenta um quilo 293 This jar will hold a kilo 293 这个罐子可以装一公斤 293 zhège guàn zǐ kěyǐ zhuāng yī gōngjīn 293 293 This jar will hold a kilo 293 293 Este frasco aguantará un kilo 293 Dieses Glas fasst ein Kilo 293 Ten słoik pomieści kilo 293 Эта банка вмещает килограмм 293 Eta banka vmeshchayet kilogramm 293 هذه الجرة ستحمل كيلو 293 hadhih aljarat satahmil kilu 293 यह जार एक किलो का होगा 293 yah jaar ek kilo ka hoga 293 ਇਹ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਇੱਕ ਕਿਲੋ ਰੱਖੇਗੀ 293 iha śīśī ika kilō rakhēgī 293 এই জার এক কেজি ধরে রাখবে 293 ē'i jāra ēka kēji dharē rākhabē 293 この瓶は1キロを保持します 293 この   1 キロ  保持 します 293 この びん  1 キロ  ほじ します 293 kono bin wa 1 kiro o hoji shimasu
                    294 Ce pot peut contenir un kilogramme 294 Este frasco pode conter um quilo 294 这个罐子可以装一公斤 294 这个罐子可以装一公斤 294 zhège guàn zǐ kěyǐ zhuāng yī gōngjīn 294   294 This jar can hold one kilogram 294   294 Este frasco puede contener un kilogramo. 294 Dieses Glas kann ein Kilogramm halten 294 Ten słoik może pomieścić jeden kilogram 294 Эта банка может вместить один килограмм 294 Eta banka mozhet vmestit' odin kilogramm 294 يمكن لهذه الجرة أن تستوعب كيلوغرامًا واحدًا 294 yumkin lihadhih aljarat 'an tastaweib kylwghraman wahdan 294 यह जार एक किलोग्राम धारण कर सकता है 294 yah jaar ek kilograam dhaaran kar sakata hai 294 ਇਹ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਇੱਕ ਕਿਲੋਗ੍ਰਾਮ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ 294 iha śīśī ika kilōgrāma rakha sakadī hai 294 এই জার এক কেজি ধরে রাখতে পারে 294 ē'i jāra ēka kēji dharē rākhatē pārē 294 この瓶は1キログラムを保持することができます 294 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 294 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 294 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu        
                    295 Ce pot peut contenir un kilogramme 295 Este frasco pode conter um quilo 295 This jar can hold one kilogram 295 这个罐子可以装一公斤 295 zhège guàn zǐ kěyǐ zhuāng yī gōngjīn 295 295 This jar can hold one kilogram 295 295 Este frasco puede contener un kilogramo. 295 Dieses Glas kann ein Kilogramm halten 295 Ten słoik może pomieścić jeden kilogram 295 Эта банка может вместить один килограмм 295 Eta banka mozhet vmestit' odin kilogramm 295 يمكن لهذه الجرة أن تستوعب كيلوغرامًا واحدًا 295 yumkin lihadhih aljarat 'an tastaweib kylwghraman wahdan 295 यह जार एक किलोग्राम धारण कर सकता है 295 yah jaar ek kilograam dhaaran kar sakata hai 295 ਇਹ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਇੱਕ ਕਿਲੋਗ੍ਰਾਮ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ 295 iha śīśī ika kilōgrāma rakha sakadī hai 295 এই জার এক কেজি ধরে রাখতে পারে 295 ē'i jāra ēka kēji dharē rākhatē pārē 295 この瓶は1キログラムを保持することができます 295 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 295 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 295 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu
                    296 Ce pot peut contenir un kilogramme 296 Este frasco pode conter um quilo 296 这个罐子能盛一千克 296 这个罐子能盛一 296 zhège guàn zǐ néng shèng yī 296   296 This jar can hold one kilogram 296   296 Este frasco puede contener un kilogramo. 296 Dieses Glas kann ein Kilogramm halten 296 Ten słoik może pomieścić jeden kilogram 296 Эта банка может вместить один килограмм 296 Eta banka mozhet vmestit' odin kilogramm 296 يمكن لهذا البرطمان أن يسع كيلوغرام واحد 296 yumkin lihadha albartman 'an yasae kilughram wahid 296 यह जार एक किलोग्राम धारण कर सकता है 296 yah jaar ek kilograam dhaaran kar sakata hai 296 ਇਹ ਸ਼ੀਸ਼ੀ ਇੱਕ ਕਿਲੋਗ੍ਰਾਮ ਰੱਖ ਸਕਦੀ ਹੈ 296 iha śīśī ika kilōgrāma rakha sakadī hai 296 এই জার এক কেজি ধরে রাখতে পারে 296 ē'i jāra ēka kēji dharē rākhatē pārē 296 この瓶は1キログラムを保持することができます 296 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 296 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 296 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu        
                    297 La porte ne s'ouvrira pas ! 297 A porta não abre! 297 The door won’t open! 297 门打不开! 297 Icône de validation par la communauté
Mén dǎ bù kāi!
297 297 The door won't open! 297 297 ¡La puerta no abre! 297 Die Tür geht nicht auf! 297 Drzwi się nie otwierają! 297 Дверь не открывается! 297 Dver' ne otkryvayetsya! 297 الباب لا يفتح! 297 albab la yaftahi! 297 दरवाजा नहीं खुलेगा! 297 daravaaja nahin khulega! 297 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ! 297 daravāzā nahīṁ khul'hēgā! 297 দরজা খুলবে না! 297 darajā khulabē nā! 297 ドアが開かない! 297 ドア  開かない ! 297 ドア  ひらかない ! 297 doa ga hirakanai !
                    298 La porte ne s'ouvrira pas ! 298 A porta não abre! 298 门打不开! 298 门打不开! 298 Mén dǎ bù kāi! 298   298 The door won't open! 298   298 ¡La puerta no abre! 298 Die Tür geht nicht auf! 298 Drzwi się nie otwierają! 298 Дверь не открывается! 298 Dver' ne otkryvayetsya! 298 الباب لا يفتح! 298 albab la yaftahi! 298 दरवाजा नहीं खुलेगा! 298 daravaaja nahin khulega! 298 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ! 298 Daravāzā nahīṁ khul'hēgā! 298 দরজা খুলবে না! 298 Darajā khulabē nā! 298 ドアが開かない! 298 ドア  開かない ! 298 ドア  ひらかない ! 298 doa ga hirakanai !        
                    299 Cette porte ne peut tout simplement pas être ouverte ! 299 Essa porta simplesmente não pode ser aberta! 299 That door just can't be opened! 299 那扇门就是打不开! 299 Nà shàn mén jiùshì dǎ bù kāi! 299 299 That door just can't be opened! 299 299 ¡Esa puerta simplemente no se puede abrir! 299 Diese Tür lässt sich einfach nicht öffnen! 299 Te drzwi po prostu nie mogą być otwarte! 299 Эту дверь просто невозможно открыть! 299 Etu dver' prosto nevozmozhno otkryt'! 299 هذا الباب لا يمكن فتحه! 299 hadha albab la yumkin fathihu! 299 वह दरवाजा बस खोला नहीं जा सकता! 299 vah daravaaja bas khola nahin ja sakata! 299 ਉਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ! 299 Uha daravāzā khōl'hi'ā nahīṁ jā sakadā! 299 যে দরজা খোলা যাবে না! 299 Yē darajā khōlā yābē nā! 299 あのドアは開けられない! 299 あの ドア  開けられない ! 299 あの ドア  あけられない ! 299 ano doa wa akerarenai !
                    300 Cette porte ne peut tout simplement pas être ouverte ! 300 Essa porta simplesmente não pode ser aberta! 300 那扇门就是打不 ! 300 那扇门就是打不! 300 Nà shàn mén jiùshì dǎ bù! 300   300 That door just can't be opened! 300   300 ¡Esa puerta simplemente no se puede abrir! 300 Diese Tür lässt sich einfach nicht öffnen! 300 Te drzwi po prostu nie mogą być otwarte! 300 Эту дверь просто невозможно открыть! 300 Etu dver' prosto nevozmozhno otkryt'! 300 هذا الباب لا يمكن فتحه! 300 hadha albab la yumkin fathihu! 300 वह दरवाजा बस खोला नहीं जा सकता! 300 vah daravaaja bas khola nahin ja sakata! 300 ਉਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ! 300 Uha daravāzā khōl'hi'ā nahīṁ jā sakadā! 300 যে দরজা খোলা যাবে না! 300 Yē darajā khōlā yābē nā! 300 あのドアは開けられない! 300 あの ドア  開けられない ! 300 あの ドア  あけられない ! 300 ano doa wa akerarenai !        
                    301 utilisé pour parler des habitudes 301 usado para falar sobre hábitos 301 used for talking about habits 301 用于谈论习惯 301 Yòng yú tánlùn xíguàn 301 301 used for talking about habits 301 301 se usa para hablar de hábitos 301 verwendet, um über Gewohnheiten zu sprechen 301 używany do mówienia o nawykach 301 используется для разговора о привычках 301 ispol'zuyetsya dlya razgovora o privychkakh 301 تستخدم للحديث عن العادات 301 tustakhdam lilhadith ean aleadat 301 आदतों के बारे में बात करने के लिए उपयोग किया जाता है 301 aadaton ke baare mein baat karane ke lie upayog kiya jaata hai 301 ਆਦਤਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 301 Ādatāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai 301 অভ্যাস সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 301 Abhyāsa samparkē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 301 習慣について話すために使用されます 301 習慣 について 話す ため  使用 されます 301 しゅうかん について はなす ため  しよう されます 301 shūkan nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu
                    302 utilisé pour parler des habitudes 302 costumava falar sobre hábitos 302 用于谈论习惯 302 用于谈论习惯 302 yòng yú tánlùn xíguàn 302   302 used to talk about habits 302   302 solía hablar de hábitos 302 verwendet, um über Gewohnheiten zu sprechen 302 zwykłem mówić o nawykach 302 говорил о привычках 302 govoril o privychkakh 302 تستخدم للتحدث عن العادات 302 tustakhdam liltahaduth ean aleadat 302 आदतों के बारे में बात करते थे 302 aadaton ke baare mein baat karate the 302 ਆਦਤਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 302 ādatāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā 302 অভ্যাস সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত 302 abhyāsa samparkē kathā balatē byabahr̥ta 302 習慣について話していました 302 習慣 について 話していました 302 しゅうかん について はなしていました 302 shūkan nitsuite hanashiteimashita        
                    303 (Parlant de tricherie) 303 (falando sobre traição) 303 (Talking about cheating) 303 (谈论作弊) 303 (tánlùn zuòbì) 303 303 (Talking about cheating) 303 303 (Hablando de hacer trampa) 303 (Apropos Betrug) 303 (Mówiąc o oszustwie) 303 (речь об измене) 303 (rech' ob izmene) 303 (نتحدث عن الغش) 303 (natahadath ean alghash) 303 (धोखाधड़ी के बारे में बात कर रहे हैं) 303 (dhokhaadhadee ke baare mein baat kar rahe hain) 303 (ਧੋਖਾਧੜੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) 303 (dhōkhādhaṛī bārē gala karadē hō'ē) 303 (প্রতারণার কথা বলছি) 303 (pratāraṇāra kathā balachi) 303 (不正行為について話す) 303 ( 不正 行為 について 話す ) 303 ( ふせい こうい について はなす ) 303 ( fusei kōi nitsuite hanasu )
                    304 (Parlant de tricherie) 304 (falando sobre traição) 304 (谈及刁惯 304 (谈刁及惯) 304 (tán diāo jí guàn) 304   304 (Talking about cheating) 304   304 (Hablando de hacer trampa) 304 (Apropos Betrug) 304 (Mówiąc o oszustwie) 304 (речь об измене) 304 (rech' ob izmene) 304 (نتحدث عن الغش) 304 (natahadath ean alghash) 304 (धोखाधड़ी के बारे में बात कर रहे हैं) 304 (dhokhaadhadee ke baare mein baat kar rahe hain) 304 (ਧੋਖਾਧੜੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) 304 (dhōkhādhaṛī bārē gala karadē hō'ē) 304 (প্রতারণার কথা বলছি) 304 (pratāraṇāra kathā balachi) 304 (不正行為について話す) 304 ( 不正 行為 について 話す ) 304 ( ふせい こうい について はなす ) 304 ( fusei kōi nitsuite hanasu )        
                    305 édredon 305 colcha 305 305 305 bèi 305   305 quilt 305   305 colcha 305 Decke 305 kołdra 305 одеяло 305 odeyalo 305 لحاف 305 lihaf 305 रज़ाई 305 razaee 305 ਰਜਾਈ 305 rajā'ī 305 কুইল্ট 305 ku'ilṭa 305 キルト 305 キルト 305 キルト 305 kiruto        
                  306 Elle écoutera de la musique, seule dans sa chambre, pendant des heures 306 Ela vai ouvir música, sozinha em seu quarto, por horas 306 She’ll listen to music, alone in her room, for hours 306 她会独自在房间里听音乐几个小时 306 tā huì dúzì zài fángjiān lǐ tīng yīnyuè jǐ gè xiǎoshí 306 306 She’ll listen to music, alone in her room, for hours 306 306 Escuchará música, sola en su habitación, durante horas. 306 Sie wird stundenlang Musik hören, allein in ihrem Zimmer 306 Będzie sama godzinami słuchać muzyki w swoim pokoju 306 Она будет слушать музыку одна в своей комнате часами 306 Ona budet slushat' muzyku odna v svoyey komnate chasami 306 ستستمع إلى الموسيقى وحدها في غرفتها لساعات 306 satastamie 'iilaa almusiqaa wahdaha fi ghurfatiha lisaeat 306 वह घंटों तक अपने कमरे में अकेले संगीत सुनती रहेंगी 306 vah ghanton tak apane kamare mein akele sangeet sunatee rahengee 306 ਉਹ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ, ਆਪਣੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਇਕੱਲੀ, ਸੰਗੀਤ ਸੁਣੇਗੀ 306 uha ghaṭi'āṁ badhī, āpaṇē kamarē vica ikalī, sagīta suṇēgī 306 সে তার ঘরে একা একা ঘন্টার পর ঘন্টা গান শুনবে 306 sē tāra gharē ēkā ēkā ghanṭāra para ghanṭā gāna śunabē 306 彼女は自分の部屋で一人で何時間も音楽を聴きます 306 彼女  自分  部屋      時間  音楽  聴きます 306 かのじょ  じぶん  へや  いち にん  なん じかん  おんがく  ききます 306 kanojo wa jibun no heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kikimasu
                    307 Elle serait seule dans la pièce à écouter de la musique pendant des heures 307 Ela ficaria sozinha na sala ouvindo música por horas 307 她会一个人在房间里听音乐几个小时 307 她会一个人在房间里听音乐小时 307 tā huì yīgè rén zài fángjiān lǐ tīng yīnyuè xiǎoshí 307   307 She would be alone in the room listening to music for hours 307   307 Estaría sola en la habitación escuchando música durante horas. 307 Sie würde stundenlang allein im Raum sein und Musik hören 307 Byłaby sama w pokoju, słuchając muzyki godzinami 307 Она могла часами сидеть в комнате одна и слушать музыку. 307 Ona mogla chasami sidet' v komnate odna i slushat' muzyku. 307 ستكون وحدها في الغرفة تستمع إلى الموسيقى لساعات 307 satakun wahdaha fi alghurfat tastamie 'iilaa almusiqaa lisaeat 307 वह कमरे में अकेली रहती थी और घंटों संगीत सुनती थी 307 vah kamare mein akelee rahatee thee aur ghanton sangeet sunatee thee 307 ਉਹ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਇਕੱਲੀ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਦੀ ਰਹਿੰਦੀ 307 uha kamarē vica ikalī ghaṭi'āṁ badhī sagīta suṇadī rahidī 307 সে ঘরে একা একা ঘন্টার পর ঘন্টা গান শুনত 307 sē gharē ēkā ēkā ghanṭāra para ghanṭā gāna śunata 307 彼女は部屋で一人で何時間も音楽を聴いていました 307 彼女  部屋      時間  音楽  聴いていました 307 かのじょ  へや  いち にん  なん じかん  おんがく  きいていました 307 kanojo wa heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimashita        
                  308 Elle écoute toujours de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois 308 Ela sempre ouve música sozinha em casa por horas a fio 308 She always listens to music alone in the house for hours at a time 308 她总是一个人在家听音乐好几个小时 308 tā zǒng shì yīgè rén zàijiā tīng yīnyuè hǎojǐ gè xiǎoshí 308 308 She always listens to music alone in the house for hours at a time 308 308 Ella siempre escucha música sola en la casa durante horas. 308 Sie hört immer stundenlang alleine im Haus Musik 308 Zawsze godzinami słucha muzyki sama w domu 308 Она всегда часами слушает дома музыку в одиночестве. 308 Ona vsegda chasami slushayet doma muzyku v odinochestve. 308 إنها دائمًا تستمع إلى الموسيقى وحدها في المنزل لساعات في كل مرة 308 'iinaha dayman tastamie 'iilaa almusiqaa wahdaha fi almanzil lisaeat fi kuli mara 308 वह हमेशा घर में अकेले घंटों संगीत सुनती हैं 308 vah hamesha ghar mein akele ghanton sangeet sunatee hain 308 ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਦੀ ਹੈ 308 uha ghara vica ikalē ghaṭi'āṁ badhī sagīta suṇadī hai 308 সে সব সময় একা একা ঘরে ঘণ্টার পর ঘণ্টা গান শোনে 308 sē saba samaẏa ēkā ēkā gharē ghaṇṭāra para ghaṇṭā gāna śōnē 308 彼女はいつも家の中で一人で何時間も音楽を聴いています 308 彼女  いつも         時間  音楽  聴いています 308 かのじょ  いつも いえ  なか  いち にん  なん じかん  おんがく  きいています 308 kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu
                    309 Elle écoute toujours de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois 309 Ela sempre ouve música sozinha em casa por horas a fio 309 她总运独自一个人在屋里听音乐,一听就是几个小时 309 她总运单独一个人在屋里听音乐,一听就是小时 309 tā zǒng yùn dāndú yīgè rén zài wū li tīng yīnyuè, yī tīng jiùshì xiǎoshí 309   309 She always listens to music alone in the house for hours at a time 309   309 Ella siempre escucha música sola en la casa durante horas. 309 Sie hört immer stundenlang alleine im Haus Musik 309 Zawsze godzinami słucha muzyki sama w domu 309 Она всегда часами слушает дома музыку в одиночестве. 309 Ona vsegda chasami slushayet doma muzyku v odinochestve. 309 إنها دائمًا تستمع إلى الموسيقى وحدها في المنزل لساعات في كل مرة 309 'iinaha dayman tastamie 'iilaa almusiqaa wahdaha fi almanzil lisaeat fi kuli mara 309 वह हमेशा घर में अकेले घंटों संगीत सुनती हैं 309 vah hamesha ghar mein akele ghanton sangeet sunatee hain 309 ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੇ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਦੀ ਹੈ 309 uha ghara vica ikalē ghaṭi'āṁ badhī sagīta suṇadī hai 309 সে সব সময় একা একা ঘরে ঘণ্টার পর ঘণ্টা গান শোনে 309 sē saba samaẏa ēkā ēkā gharē ghaṇṭāra para ghaṇṭā gāna śōnē 309 彼女はいつも家の中で一人で何時間も音楽を聴いています 309 彼女  いつも         時間  音楽  聴いています 309 かのじょ  いつも いえ  なか  いち にん  なん じかん  おんがく  きいています 309 kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu        
                  310 il passait des heures au téléphone 310 ele passava horas no telefone 310 he would spend hours on the telephone 310 他会花几个小时在电话上 310 tā huì huā jǐ gè xiǎoshí zài diànhuà shàng 310 310 he would spend hours on the telephone 310 310 se pasaba horas al teléfono 310 Er verbrachte Stunden am Telefon 310 spędzałby godziny na telefonie 310 он часами разговаривал по телефону 310 on chasami razgovarival po telefonu 310 كان يقضي ساعات على الهاتف 310 kan yaqdi saeat ealaa alhatif 310 वह टेलीफोन पर घंटों बिताता था 310 vah teleephon par ghanton bitaata tha 310 ਉਹ ਟੈਲੀਫੋਨ 'ਤੇ ਘੰਟੇ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਸੀ 310 uha ṭailīphōna'tē ghaṭē bitā'undā sī 310 তিনি টেলিফোনে ঘণ্টার পর ঘণ্টা কাটাতেন 310 tini ṭēliphōnē ghaṇṭāra para ghaṇṭā kāṭātēna 310 彼は電話で何時間も過ごすだろう 310   電話   時間  過ごすだろう 310 かれ  でんわ  なん じかん  すごすだろう 310 kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō
                    311 Il passait des heures au téléphone 311 Ele passava horas no telefone 311 他会花几个小时在电话上 311 他会花几个小时在电话上 311 tā huì huā jǐ gè xiǎoshí zài diànhuà shàng 311   311 He would spend hours on the phone 311   311 Pasaba horas al teléfono. 311 Er verbrachte Stunden am Telefon 311 Spędzał godziny na telefonie 311 Он часами разговаривал по телефону 311 On chasami razgovarival po telefonu 311 كان يقضي ساعات على الهاتف 311 kan yaqdi saeat ealaa alhatif 311 वह घंटों फोन पर बिताते थे 311 vah ghanton phon par bitaate the 311 ਉਹ ਫੋਨ 'ਤੇ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਸੀ 311 uha phōna'tē ghaṭi'āṁ badhī bitā'undā sī 311 ঘণ্টার পর ঘণ্টা ফোনে কাটাতেন 311 ghaṇṭāra para ghaṇṭā phōnē kāṭātēna 311 彼は電話で何時間も過ごすだろう 311   電話   時間  過ごすだろう 311 かれ  でんわ  なん じかん  すごすだろう 311 kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō        
                  312 Il est souvent au téléphone pendant des heures 312 Ele está muitas vezes no telefone por horas 312 He's often on the phone for hours 312 他经常打电话几个小时 312 tā jīngcháng dǎ diànhuà jǐ gè xiǎoshí 312 312 He's often on the phone for hours 312 312 A menudo está al teléfono durante horas. 312 Er telefoniert oft stundenlang 312 Często godzinami rozmawia przez telefon 312 Он часто разговаривает по телефону часами 312 On chasto razgovarivayet po telefonu chasami 312 غالبًا ما يكون على الهاتف لساعات 312 ghalban ma yakun ealaa alhatif lisaeat 312 वह अक्सर घंटों फोन पर रहता है 312 vah aksar ghanton phon par rahata hai 312 ਉਹ ਅਕਸਰ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 312 uha akasara ghaṭi'āṁ badhī fōna'tē rahidā hai 312 সে প্রায়ই ঘন্টার পর ঘন্টা ফোনে থাকে 312 sē prāẏa'i ghanṭāra para ghanṭā phōnē thākē 312 彼は何時間も電話をしていることが多い 312    時間  電話  している こと  多い 312 かれ  なん じかん  でんわ  している こと  おうい 312 kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi
                    313 Il est souvent au téléphone pendant des heures 313 Ele está muitas vezes no telefone por horas 313 他一打电话往往就是几个小时 313 他今天就是五个小时 313 tā jīntiān jiùshì wǔ gè xiǎoshí 313   313 He's often on the phone for hours 313   313 A menudo está al teléfono durante horas. 313 Er telefoniert oft stundenlang 313 Często godzinami rozmawia przez telefon 313 Он часто разговаривает по телефону часами 313 On chasto razgovarivayet po telefonu chasami 313 غالبًا ما يكون على الهاتف لساعات 313 ghalban ma yakun ealaa alhatif lisaeat 313 वह अक्सर घंटों फोन पर रहता है 313 vah aksar ghanton phon par rahata hai 313 ਉਹ ਅਕਸਰ ਘੰਟਿਆਂ ਬੱਧੀ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 313 uha akasara ghaṭi'āṁ badhī fōna'tē rahidā hai 313 সে প্রায়ই ঘন্টার পর ঘন্টা ফোনে থাকে 313 sē prāẏa'i ghanṭāra para ghanṭā phōnē thākē 313 彼は何時間も電話をしていることが多い 313    時間  電話  している こと  多い 313 かれ  なん じかん  でんわ  している こと  おうい 313 kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi        
                    314 fiscal 314 fiscal 314 314 314 cái 314   314 fiscal 314   314 fiscal 314 steuerlich 314 fiskalny 314 фискальный 314 fiskal'nyy 314 المالية 314 almalia 314 राजकोषीय 314 raajakosheey 314 ਵਿੱਤੀ 314 vitī 314 রাজকোষ 314 rājakōṣa 314 会計 314 会計 314 かいけい 314 kaikei        
                    315 s'accroupir 315 agachamento 315 315 315 fǎn 315   315 squat 315   315 ponerse en cuclillas 315 Hocken 315 kucać 315 приземистый 315 prizemistyy 315 القرفصاء 315 alqurfusa' 315 फूहड़ 315 phoohad 315 ਬੈਠਣਾ 315 baiṭhaṇā 315 স্কোয়াট 315 skōẏāṭa 315 スクワット 315 スクワット 315 すくわっと 315 sukuwatto        
                    316 battre 316 bater 316 316 316 316   316 beat 316   316 derrotar 316 schlagen 316 bić 316 бить 316 bit' 316 تغلب 316 taghalab 316 हराना 316 haraana 316 ਹਰਾਇਆ 316 harā'i'ā 316 বীট 316 bīṭa 316 ビート 316 ビート 316 ビート 316 bīto        
                    317 Si vous insistez davantage sur le mot volonté ou volonté dans ce sens, cela montre que l'habitude vous ennuie 317 Se você colocar ênfase extra na palavra vai ou faria nesse sentido, isso mostra que o hábito o incomoda 317 If you put extra stress on the word will or would in this meaning, it shows that the habit annoys you  317 如果你在这个意思的 will 或 would 上加了额外的压力,这表明这个习惯让你很恼火 317 rúguǒ nǐ zài zhège yìsi de will huò would shàng jiāle éwài de yālì, zhè biǎomíng zhège xíguàn ràng nǐ hěn nǎohuǒ 317 317 If you put extra stress on the word will or would in this meaning, it shows that the habit annoys you 317 317 Si pones más énfasis en la palabra will o would en este significado, muestra que el hábito te molesta. 317 Wenn Sie das Wort werden oder würden in dieser Bedeutung besonders betonen, zeigt dies, dass Sie die Gewohnheit ärgert 317 Jeśli położysz dodatkowy nacisk na słowo „będzie” lub „chciałoby” w tym znaczeniu, oznacza to, że przyzwyczajenie cię denerwuje 317 Если вы делаете дополнительное ударение на слове will или will в этом значении, это показывает, что привычка вас раздражает. 317 Yesli vy delayete dopolnitel'noye udareniye na slove will ili will v etom znachenii, eto pokazyvayet, chto privychka vas razdrazhayet. 317 إذا وضعت ضغطًا إضافيًا على كلمة will أو ستفعل بهذا المعنى ، فهذا يدل على أن العادة تزعجك 317 'iidha wudaet dghtan 'idafyan ealaa kalimat will 'aw satafeal bihadha almaenaa , fahadha yadulu ealaa 'ana aleadat tuzaeijuk 317 यदि आप इस अर्थ में इच्छा या इच्छा शब्द पर अतिरिक्त जोर देते हैं, तो यह दर्शाता है कि आदत आपको परेशान करती है 317 yadi aap is arth mein ichchha ya ichchha shabd par atirikt jor dete hain, to yah darshaata hai ki aadat aapako pareshaan karatee hai 317 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਵਾਧੂ ਦਬਾਅ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਦਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੀ ਹੈ 317 jēkara tusīṁ isa aratha vica ichā jāṁ ichā śabada'tē vādhū dabā'a pā'undē hō, tāṁ iha darasā'undā hai ki ādata tuhānū taga karadī hai 317 আপনি যদি এই অর্থে ইচ্ছা বা ইচ্ছা শব্দের উপর অতিরিক্ত চাপ দেন তবে এটি দেখায় যে অভ্যাসটি আপনাকে বিরক্ত করে 317 āpani yadi ē'i arthē icchā bā icchā śabdēra upara atirikta cāpa dēna tabē ēṭi dēkhāẏa yē abhyāsaṭi āpanākē birakta karē 317 この意味で「意志」または「意志」という言葉に余分なストレスをかけると、その習慣があなたを悩ませていることを示しています 317 この 意味  「 意志 」 または 「 意志 」 という 言葉  余分な ストレス  かけると 、 その 習慣  あなた  悩ませている こと  示しています 317 この いみ  「 いし 」 または 「 いし 」 という ことば  よぶんな ストレス  かけると 、 その しゅうかん  あなた  なやませている こと  しめしています 317 kono imi de " ishi " mataha " ishi " toiu kotoba ni yobunna sutoresu o kakeruto , sono shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu
                    318 Si vous mettez une pression supplémentaire sur la volonté ou le feriez pour ce sens, cela montre que l'habitude vous agace 318 Se você colocar uma pressão extra na vontade ou faria para esse significado, isso mostra que o hábito está incomodando você 318 如果你在这个意思的 will would 上加了额外的压力,这表明这个习惯让你很恼火 318 如果你在这个或会增加额外的压力,这意味着这会让你习惯性地让你很恼火 318 rúguǒ nǐ zài zhège huò huì zēngjiā éwài de yālì, zhè yìwèizhe zhè huì ràng nǐ xíguàn xìng dì ràng nǐ hěn nǎohuǒ 318   318 If you put extra stress on will or would for this meaning, it means that the habit is annoying you 318   318 Si ejerce una presión adicional sobre la voluntad o la voluntad para este significado, muestra que el hábito lo está molestando. 318 Wenn Sie für diese Bedeutung zusätzlichen Druck auf Willen oder Würde ausüben, zeigt dies, dass die Angewohnheit Sie nervt 318 Jeśli będziesz wywierać dodatkową presję na wolę lub wolę dla tego znaczenia, oznacza to, że nawyk cię denerwuje 318 Если вы оказываете дополнительное давление на волю или желание в этом смысле, это показывает, что привычка вас раздражает. 318 Yesli vy okazyvayete dopolnitel'noye davleniye na volyu ili zhelaniye v etom smysle, eto pokazyvayet, chto privychka vas razdrazhayet. 318 إذا مارست ضغطًا إضافيًا على الإرادة أو كنت ستفعل لهذا المعنى ، فهذا يدل على أن هذه العادة تزعجك 318 'iidha marast dghtan 'idafyan ealaa al'iiradat 'aw kunt satafeal lihadha almaenaa , fahadha yadulu ealaa 'ana hadhih aleadat tuzaeijuk 318 यदि आप इस अर्थ के लिए वसीयत या इच्छा पर अतिरिक्त दबाव डालते हैं, तो यह दर्शाता है कि आदत आपको परेशान कर रही है 318 yadi aap is arth ke lie vaseeyat ya ichchha par atirikt dabaav daalate hain, to yah darshaata hai ki aadat aapako pareshaan kar rahee hai 318 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਅਰਥ ਲਈ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਇੱਛਾ 'ਤੇ ਵਾਧੂ ਦਬਾਅ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਆਦਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 318 jē tusīṁ isa aratha la'ī ichā jāṁ ichā'tē vādhū dabā'a pā'undē hō, tāṁ iha darasā'undā hai ki iha ādata tuhānū taga kara rahī hai 318 আপনি যদি এই অর্থের জন্য ইচ্ছা বা ইচ্ছার উপর অতিরিক্ত চাপ দেন তবে এটি দেখায় যে অভ্যাসটি আপনাকে বিরক্ত করছে 318 āpani yadi ē'i arthēra jan'ya icchā bā icchāra upara atirikta cāpa dēna tabē ēṭi dēkhāẏa yē abhyāsaṭi āpanākē birakta karachē 318 あなたがこの意味のために意志または意志に余分な圧力をかけるならば、それは習慣があなたを悩ませていることを示しています 318 あなた  この 意味  ため  意志 または 意志  余分な 圧力  かけるならば 、 それ  習慣  あなた  悩ませている こと  示しています 318 あなた  この いみ  ため  いし または いし  よぶんな あつりょく  かけるならば 、 それ  しゅうかん  あなた  なやませている こと  しめしています 318 anata ga kono imi no tame ni ishi mataha ishi ni yobunna atsuryoku o kakerunaraba , sore wa shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu        
                    319 Il se peignera à table, même s'il sait que je n'aime pas ça 319 Ele vai pentear o cabelo na mesa, mesmo sabendo que eu não gosto 319 He will comb his hair at the table, even though he knows  I don’t like it 319 他会在桌子上梳头,即使他知道我不喜欢这样 319 tā huì zài zhuōzi shàng shūtóu, jíshǐ tā zhīdào wǒ bù xǐhuān zhèyàng 319 319 He will comb his hair at the table, even though he knows I don’t like it 319 319 Se peinará en la mesa, aunque sabe que no me gusta 319 Er wird sich am Tisch die Haare kämmen, obwohl er weiß, dass ich es nicht mag 319 Będzie czesał włosy przy stole, chociaż wie, że mi się to nie podoba 319 Он будет расчесывать волосы за столом, хотя знает, что мне это не нравится 319 On budet raschesyvat' volosy za stolom, khotya znayet, chto mne eto ne nravitsya 319 يمشط شعره على الطاولة ، رغم أنه يعلم أنني لا أحب ذلك 319 yumashit shieruh ealaa altaawilat , raghm 'anah yaelam 'anani la 'uhibu dhalik 319 वह टेबल पर अपने बालों में कंघी करेगा, हालांकि वह जानता है कि मुझे यह पसंद नहीं है 319 vah tebal par apane baalon mein kanghee karega, haalaanki vah jaanata hai ki mujhe yah pasand nahin hai 319 ਉਹ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਘੀ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 319 uha mēza'tē āpaṇē vālāṁ nū kaghī karēgā, bhāvēṁ uha jāṇadā hai ki mainū iha pasada nahīṁ hai 319 সে টেবিলে তার চুল আঁচড়াবে, যদিও সে জানে আমি এটা পছন্দ করি না 319 sē ṭēbilē tāra cula ām̐caṛābē, yadi'ō sē jānē āmi ēṭā pachanda kari nā 319 私が嫌いなことを知っていても、彼はテーブルで髪をとかします 319   嫌いな こと  知っていて  、   テーブル    とかします 319 わたし  きらいな こと  しっていて  、 かれ  テーブル  かみ  とかします 319 watashi ga kiraina koto o shitteite mo , kare wa tēburu de kami o tokashimasu
                    320 Il se brossera les cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça 320 Ele vai escovar o cabelo na mesa mesmo sabendo que eu não gosto 320 他会在桌子上梳头,即使他知道我不喜欢 320 他会在知道桌子上梳头,即使他我不喜欢 320 tā huì zài zhīdào zhuōzi shàng shūtóu, jíshǐ tā wǒ bù xǐhuān 320   320 He will comb his hair on the table even though he knows I don't like it 320   320 Cepillará su cabello sobre la mesa aunque sabe que no me gusta 320 Er wird sein Haar auf dem Tisch bürsten, obwohl er weiß, dass ich es nicht mag 320 Wyczesuje włosy na stole, chociaż wie, że mi się to nie podoba 320 Он будет расчесывать волосы на столе, хотя знает, что мне это не нравится. 320 On budet raschesyvat' volosy na stole, khotya znayet, chto mne eto ne nravitsya. 320 سوف يمشط شعره على المنضدة رغم أنه يعلم أنني لا أحب ذلك 320 sawf yumashit shieruh ealaa almindadat raghm 'anah yaelam 'anani la 'uhibu dhalik 320 वह अपने बालों को टेबल पर ब्रश करेगा, हालांकि वह जानता है कि मुझे यह पसंद नहीं है 320 vah apane baalon ko tebal par brash karega, haalaanki vah jaanata hai ki mujhe yah pasand nahin hai 320 ਉਹ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਲ ਬੁਰਸ਼ ਕਰੇਗਾ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 320 uha mēza'tē āpaṇē vāla buraśa karēgā bhāvēṁ uha jāṇadā hai ki mainū iha pasada nahīṁ hai 320 সে টেবিলে তার চুল আঁচড়াবে যদিও সে জানে আমি এটা পছন্দ করি না 320 sē ṭēbilē tāra cula ām̐caṛābē yadi'ō sē jānē āmi ēṭā pachanda kari nā 320 彼は私がそれが好きではないことを知っていても、テーブルの上で髪をブラッシングします 320     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル      ブラッシング します 320 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  うえ  かみ  ブラッシング します 320 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu        
                    321 En ce sens, si will ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse. . 321 Nesse sentido, se vai ou seria re-pronunciado, significa que o hábito é irritante. . 321 In this sense, if will or would be re-pronounced, it means that the habit is annoying。. 321 从这个意义上说,如果will or would be re-pron发音,就意味着这个习惯很烦人。 321 cóng zhège yìyì shàng shuō, rúguǒ will or would be re-pron fāyīn, jiù yìwèizhe zhège xíguàn hěn fánrén. 321 321 In this sense, if will or would be re-pronounced, it means that the habit is annoying. . 321 321 En este sentido, si se vuelve a pronunciar will o would, significa que el hábito es molesto. . 321 In diesem Sinne bedeutet es, dass die Angewohnheit lästig ist, wenn wieder ausgesprochen wird oder würde. . 321 W tym sensie, jeśli zostanie lub zostanie ponownie wymówiony, oznacza to, że nawyk jest denerwujący. . 321 В этом смысле, если will или будет повторно произноситься, значит, привычка раздражает. . 321 V etom smysle, yesli will ili budet povtorno proiznosit'sya, znachit, privychka razdrazhayet. . 321 بهذا المعنى ، إذا تم إعادة نطقها أو سيتم إعادة نطقها ، فهذا يعني أن العادة مزعجة. . 321 bihadha almaenaa ، 'iidha tama 'iieadat nutqiha 'aw sayatimu 'iieadat nutqiha , fahadha yaeni 'ana aleadat muzeijatun. . 321 इस अर्थ में, यदि होगा या फिर से उच्चारण किया जाएगा, तो इसका मतलब है कि आदत कष्टप्रद है। . 321 is arth mein, yadi hoga ya phir se uchchaaran kiya jaega, to isaka matalab hai ki aadat kashtaprad hai. . 321 ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ, ਜੇ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਉਚਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਆਦਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ. . 321 isa aratha vica, jē ichā jāṁ dubārā ucāri'ā jāvēgā, tāṁ isadā matalaba hai ki ādata taga karana vālī hai. . 321 এই অর্থে, যদি ইচ্ছা বা ইচ্ছা পুনরায় উচ্চারিত হয়, এর অর্থ হল অভ্যাসটি বিরক্তিকর। . 321 ē'i arthē, yadi icchā bā icchā punarāẏa uccārita haẏa, ēra artha hala abhyāsaṭi biraktikara. . 321 この意味で、再発音されるか、または再発音される場合、それは習慣が迷惑であることを意味します。 。 321 この 意味  、  発音 される  、 または  発音 される 場合 、 それ  習慣  迷惑である こと  意味 します 。 。 321 この いみ  、 さい はつおん される  、 または さい はつおん される ばあい 、 それ  しゅうかん  めいわくである こと  いみ します 。 。 321 kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu . .
                    322 En ce sens, si will ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse 322 Nesse sentido, se vai ou seria re-pronunciado, significa que o hábito é irritante 322 在此义中如果重读 willwould,即表示这一习惯令人恼  322 在此义中,如果重读将或将,即表示这一习惯令人心生恶火 322 Zài cǐ yì zhōng, rúguǒ zhòngdú jiāng huò jiāng, jí biǎoshì zhè yī xíguàn lìng rénxīn shēng è huǒ 322   322 In this sense, if will or would be re-pronounced, it means that the habit is annoying 322   322 En este sentido, si se vuelve a pronunciar will o would, significa que el hábito es molesto. 322 In diesem Sinne bedeutet es, dass die Angewohnheit lästig ist, wenn wieder ausgesprochen wird oder würde 322 W tym sensie, jeśli będzie lub zostałby ponownie wymówiony, oznacza to, że nawyk jest denerwujący 322 В этом смысле, если will или будет произноситься повторно, это означает, что привычка раздражает. 322 V etom smysle, yesli will ili budet proiznosit'sya povtorno, eto oznachayet, chto privychka razdrazhayet. 322 بهذا المعنى ، إذا تم إعادة نطقها أو سيتم إعادة نطقها ، فهذا يعني أن العادة مزعجة 322 bihadha almaenaa ، 'iidha tama 'iieadat nutqiha 'aw sayatimu 'iieadat nutqiha , fahadha yaeni 'ana aleadat muzeija 322 इस अर्थ में, यदि होगा या फिर से उच्चारण किया जाएगा, तो इसका मतलब है कि आदत कष्टप्रद है 322 is arth mein, yadi hoga ya phir se uchchaaran kiya jaega, to isaka matalab hai ki aadat kashtaprad hai 322 ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ, ਜੇ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਉਚਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਆਦਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈ 322 Isa aratha vica, jē ichā jāṁ dubārā ucāri'ā jāvēgā, tāṁ isadā matalaba hai ki ādata taga karana vālī hai 322 এই অর্থে, যদি ইচ্ছা বা ইচ্ছা পুনরায় উচ্চারিত হয়, এর অর্থ হল অভ্যাসটি বিরক্তিকর 322 Ē'i arthē, yadi icchā bā icchā punarāẏa uccārita haẏa, ēra artha hala abhyāsaṭi biraktikara 322 この意味で、再発音されるか、または再発音される場合、それは習慣が迷惑であることを意味します 322 この 意味  、  発音 される  、 または  発音 される 場合 、 それ  習慣  迷惑である こと  意味 します 322 この いみ  、 さい はつおん される  、 または さい はつおん される ばあい 、 それ  しゅうかん  めいわくである こと  いみ します 322 kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu        
                  323 Il va se coiffer à table, même s'il sait que je n'aime pas ça 323 Ele vai pentear o cabelo na mesa, mesmo sabendo que eu não gosto 323 He ’will comb his hair at the table, even though he knows I don't like it 323 他会在桌子上梳头,即使他知道我不喜欢 323 tā huì zài zhuōzi shàng shūtóu, jíshǐ tā zhīdào wǒ bù xǐhuān 323 323 He 'will comb his hair at the table, even though he knows I don't like it 323 323 Se peinará en la mesa, aunque sabe que no me gusta 323 Er wird sich am Tisch die Haare kämmen, obwohl er weiß, dass ich es nicht mag 323 „Grzebie włosy przy stole, chociaż wie, że mi się to nie podoba” 323 Он «расчесывает волосы за столом, хотя знает, что мне это не нравится». 323 On «raschesyvayet volosy za stolom, khotya znayet, chto mne eto ne nravitsya». 323 سوف يمشط شعره على الطاولة ، رغم أنه يعلم أنني لا أحب ذلك 323 sawf yumashit shierah ealaa altaawilat , raghm 'anah yaelam 'anani la 'uhibu dhalik 323 वह टेबल पर अपने बालों में कंघी करेगा, हालांकि वह जानता है कि मुझे यह पसंद नहीं है 323 vah tebal par apane baalon mein kanghee karega, haalaanki vah jaanata hai ki mujhe yah pasand nahin hai 323 ਉਹ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਘੀ ਕਰੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 323 uha mēza'tē āpaṇē vālāṁ nū kaghī karēgā, bhāvēṁ uha jāṇadā hai ki mainū iha pasada nahīṁ hai 323 সে টেবিলে চুল আঁচড়াবে, যদিও সে জানে আমি এটা পছন্দ করি না 323 sē ṭēbilē cula ām̐caṛābē, yadi'ō sē jānē āmi ēṭā pachanda kari nā 323 彼は私がそれが好きではないことを知っていても、テーブルで髪をとかします 323     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル    とかします 323 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  かみ  とかします 323 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu de kami o tokashimasu
                    324 Il se brossera les cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça 324 Ele vai escovar o cabelo na mesa mesmo sabendo que eu não gosto 324 他会在桌子上梳头,即使他知道我不喜欢 324 他会在知道桌子上梳头,即使他我不喜欢 324 tā huì zài zhīdào zhuōzi shàng shūtóu, jíshǐ tā wǒ bù xǐhuān 324   324 He will comb his hair on the table even though he knows I don't like it 324   324 Cepillará su cabello sobre la mesa aunque sabe que no me gusta 324 Er wird sein Haar auf dem Tisch bürsten, obwohl er weiß, dass ich es nicht mag 324 Wyczesuje włosy na stole, chociaż wie, że mi się to nie podoba 324 Он будет расчесывать волосы на столе, хотя знает, что мне это не нравится. 324 On budet raschesyvat' volosy na stole, khotya znayet, chto mne eto ne nravitsya. 324 سوف يمشط شعره على المنضدة رغم أنه يعلم أنني لا أحب ذلك 324 sawf yumashit shieruh ealaa almindadat raghm 'anah yaelam 'anani la 'uhibu dhalik 324 वह अपने बालों को टेबल पर ब्रश करेगा, हालांकि वह जानता है कि मुझे यह पसंद नहीं है 324 vah apane baalon ko tebal par brash karega, haalaanki vah jaanata hai ki mujhe yah pasand nahin hai 324 ਉਹ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਵਾਲ ਬੁਰਸ਼ ਕਰੇਗਾ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 324 uha mēza'tē āpaṇē vāla buraśa karēgā bhāvēṁ uha jāṇadā hai ki mainū iha pasada nahīṁ hai 324 সে টেবিলে তার চুল আঁচড়াবে যদিও সে জানে আমি এটা পছন্দ করি না 324 sē ṭēbilē tāra cula ām̐caṛābē yadi'ō sē jānē āmi ēṭā pachanda kari nā 324 彼は私がそれが好きではないことを知っていても、テーブルの上で髪をブラッシングします 324     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル      ブラッシング します 324 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  うえ  かみ  ブラッシング します 324 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu        
                  325 Remarque 325 Nota 325 note  325 笔记 325 bǐjì 325 325 note 325 325 Nota 325 Hinweis 325 Notatka 325 примечание 325 primechaniye 325 ملاحظة 325 mulahaza 325 टिप्पणी 325 tippanee 325 ਨੋਟ 325 nōṭa 325 বিঃদ্রঃ 325 biḥdraḥ 325 ノート 325 ノート 325 ノート 325 nōto
                    326 modal 326 modal 326 modal 326 模态的 326 mó tài de 326 326 modal 326 326 modal 326 modal 326 modalny 326 модальный 326 modal'nyy 326 مشروط 326 mashrut 326 मॉडल 326 modal 326 ਮਾਡਲ 326 māḍala 326 মডেল 326 maḍēla 326 モーダル 326 モー ダル 326 モー ダル 326  daru
                  327 devoir 327 deve 327 shall 327 327 jiāng 327 327 shall 327 327 deberá 327 soll 327 być 327 должен 327 dolzhen 327 يجب 327 yajib 327 करेगा 327 karega 327 ਕਰੇਗਾ 327 karēgā 327 হবে 327 habē 327 しなければならない 327 しなければならない 327 しなければならない 327 shinakerebanaranai
                  328 troisième personne chanter. prés. t. volonté) 328 terceira pessoa cantar. pres. t. vontade) 328 third person sing. pres. t. will) 328 第三人称唱歌。新闻吨。将要) 328 dì sānrénchēng chànggē. Xīnwén dūn. Jiāngyào) 328 328 third person sing. pres. t. will) 328 328 tercera persona sing. pres. t. will) 328 dritte Person sing. pres. t. will) 328 trzecia osoba śpiewa pres. t. testament) 328 третье лицо поет.нас.т.будет) 328 tret'ye litso poyet.nas.t.budet) 328 شخص ثالث يغني. سيغني. ر. سوف) 328 shakhs thalith yaghni. sighni. ra. suf) 328 तीसरा व्यक्ति गाता है। प्रेसी। टी। विल) 328 teesara vyakti gaata hai. presee. tee. vil) 328 ਤੀਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਗਾਣਾ 328 tījā vi'akatī gāṇā 328 তৃতীয় ব্যক্তি গাইবেন। প্রেস টি. উইল) 328 tr̥tīẏa byakti gā'ibēna. Prēsa ṭi. U'ila) 328 第三者が歌う。大統領t。意志) 328 第三者  歌う 。 大統領 t 。 意志 ) 328 だいさんしゃ  うたう 。 だいとうりょう t 。 いし ) 328 daisansha ga utau . daitōryō t . ishi )
                  329 (seulement utilisé au présent simple 329 (usado apenas no presente simples 329  (only used in the simple present tense 329 (仅用于一般现在时 329 (jǐn yòng yú yībān xiànzài shí 329 329 (only used in the simple present tense 329 329 (solo se usa en presente simple) 329 (wird nur im einfachen Präsens verwendet 329 (używane tylko w prostym czasie teraźniejszym 329 (используется только в простом настоящем времени 329 (ispol'zuyetsya tol'ko v prostom nastoyashchem vremeni 329 (تستخدم فقط في زمن المضارع البسيط 329 (tustakhdam faqat fi zaman almadarie albasit 329 (केवल साधारण वर्तमान काल में प्रयोग किया जाता है 329 (keval saadhaaran vartamaan kaal mein prayog kiya jaata hai 329 (ਸਿਰਫ਼ ਸਧਾਰਨ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 329 (sirafa sadhārana varatamāna kāla vica varati'ā jāndā hai 329 (শুধুমাত্র সরল বর্তমান কালে ব্যবহৃত হয় 329 (śudhumātra sarala bartamāna kālē byabahr̥ta haẏa 329 (単純な現在形でのみ使用されます 329 ( 単純な 現在形  のみ 使用 されます 329 ( たんじゅんな げんざいがた  のみ しよう されます 329 ( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu
                    330 (Utilisé uniquement au présent simple 330 (Usado apenas no presente simples 330 仅用于一般现在时  330 (仅用于一般现在时 330 (jǐn yòng yú yībān xiànzài shí 330   330 (Only used in the simple present tense 330   330 (Solo se usa en presente simple 330 (Wird nur im einfachen Präsens verwendet 330 (Używane tylko w prostym czasie teraźniejszym) 330 (используется только в простом настоящем времени 330 (ispol'zuyetsya tol'ko v prostom nastoyashchem vremeni 330 (تستخدم فقط في زمن المضارع البسيط 330 (tustakhdam faqat fi zaman almadarie albasit 330 (केवल सरल वर्तमान काल में प्रयोग किया जाता है 330 (keval saral vartamaan kaal mein prayog kiya jaata hai 330 (ਸਿਰਫ਼ ਸਧਾਰਨ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 330 (sirafa sadhārana varatamāna kāla vica varati'ā jāndā hai 330 (শুধুমাত্র সরল বর্তমান কালে ব্যবহৃত হয় 330 (śudhumātra sarala bartamāna kālē byabahr̥ta haẏa 330 (単純な現在形でのみ使用されます 330 ( 単純な 現在形  のみ 使用 されます 330 ( たんじゅんな げんざいがた  のみ しよう されます 330 ( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu        
                    331 Le présent simple uniquement 331 Apenas presente simples 331 仅用于简单现在时 331 仅用于简单的现在时 331 jǐn yòng yú jiǎndān de xiànzài shí 331   331 Simple present tense only 331   331 Solo tiempo presente simple 331 Nur im einfachen Präsens 331 Tylko prosty czas teraźniejszy 331 Только простое настоящее время 331 Tol'ko prostoye nastoyashcheye vremya 331 زمن المضارع البسيط فقط 331 zaman almadarie albasit faqat 331 केवल सरल वर्तमान काल 331 keval saral vartamaan kaal 331 ਸਿਰਫ਼ ਸਧਾਰਨ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ 331 sirafa sadhārana varatamāna kāla 331 শুধুমাত্র সরল বর্তমান কাল 331 śudhumātra sarala bartamāna kāla 331 単純現在形のみ 331 単純 現在形 のみ 331 たんじゅん げんざいがた のみ 331 tanjun genzaigata nomi        
                  332 À l'ancienne ou formel 332 À moda antiga ou formal 332 Old fashioned or formal 332 老式的或正式的 332 lǎoshì de huò zhèngshì de 332 332 Old fashioned or formal 332 332 Anticuado o formal 332 Altmodisch oder formell 332 Staroświecki lub formalny 332 Старомодный или формальный 332 Staromodnyy ili formal'nyy 332 قديم الطراز أو رسمي 332 qadim altiraz 'aw rasmiun 332 पुराने जमाने या औपचारिक 332 puraane jamaane ya aupachaarik 332 ਪੁਰਾਣੇ ਫੈਸ਼ਨ ਵਾਲੇ ਜਾਂ ਰਸਮੀ 332 purāṇē phaiśana vālē jāṁ rasamī 332 পুরানো ফ্যাশন বা আনুষ্ঠানিক 332 purānō phyāśana bā ānuṣṭhānika 332 昔ながらのまたはフォーマル 332 昔ながら  または フォーマル 332 むかしながら  または フォーマル 332 mukashinagara no mataha fōmaru
                  333 vouloir ou aimer 333 querer ou gostar 333  to want or like 333 想要或喜欢 333 xiǎng yào huò xǐhuān 333 333 to want or like 333 333 querer o gustar 333 wollen oder mögen 333 chcieć lub lubić 333 хотеть или нравиться 333 khotet' ili nravit'sya 333 تريد أو تحب 333 turid 'aw tuhibu 333 चाहना या पसंद करना 333 chaahana ya pasand karana 333 ਚਾਹੁੰਦੇ ਜਾਂ ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 333 cāhudē jāṁ pasada karana la'ī 333 চাই বা পছন্দ করতে 333 cā'i bā pachanda karatē 333 欲しいまたは好き 333 欲しい または 好き 333 ほしい または すき 333 hoshī mataha suki
                    334 veux ou aime 334 quer ou gosta 334 想要或喜 334 想要或喜欢 334 xiǎng yào huò xǐhuān 334   334 want or like 334   334 quiero o me gusta 334 wollen oder mögen 334 chcesz lub lubię 334 хочу или нравится 334 khochu ili nravitsya 334 تريد أو ما شابه 334 turid 'aw ma shabah 334 चाहते हैं या पसंद करते हैं 334 chaahate hain ya pasand karate hain 334 ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 334 cāhudē hana jāṁ pasada karadē hana 334 চাই বা পছন্দ 334 cā'i bā pachanda 334 欲しいまたは好き 334 欲しい または 好き 334 ほしい または すき 334 hoshī mataha suki        
                  335 vouloir; désirer; vouloir, comme 335 querer; desejar; querer, gostar 335 want; desire; want, like 335 想;欲望;想要,喜欢 335 Xiǎng; yùwàng; xiǎng yào, xǐhuān 335 335 want; desire; want, like 335 335 querer; desear; querer, como 335 wollen; wollen; wollen, mögen 335 chcieć chcieć chcieć chcieć 335 хотеть; хотеть; хотеть, как 335 khotet'; khotet'; khotet', kak 335 تريد ؛ رغبة ؛ تريد ، مثل 335 turid ; raghbat ; turid , mithl 335 चाहना ; चाहना ; चाहना , जैसे 335 chaahana ; chaahana ; chaahana , jaise 335 ਚਾਹੁੰਦੇ; ਇੱਛਾ; ਚਾਹੁੰਦੇ, ਪਸੰਦ 335 cāhudē; ichā; cāhudē, pasada 335 চাই; ইচ্ছা; চাই, চাই 335 cā'i; icchā; cā'i, cā'i 335 欲しい;欲望;欲しい、のように 335 欲しい ; 欲望 ; 欲しい 、  よう  335 ほしい ; よくぼう ; ほしい 、  よう  335 hoshī ; yokubō ; hoshī , no  ni
                    336 vouloir; désirer; vouloir, comme 336 querer; desejar; querer, gostar 336 想要; 肴望;,喜欢 336 想要;望家;愿意,喜欢 336 xiǎng yào; wàng jiā; yuànyì, xǐhuān 336   336 want; desire; willing, like 336   336 querer; desear; dispuesto, como 336 wollen; begehren; wollen, mögen 336 chcieć, pożądać, chętnych, jak 336 хотеть; желать; желать, как 336 khotet'; zhelat'; zhelat', kak 336 تريد ؛ الرغبة ؛ الرغبة ، مثل 336 turid ; alraghbat ; alraghbat , mithl 336 चाहना ; चाहना ; इच्छा करना , जैसे 336 chaahana ; chaahana ; ichchha karana , jaise 336 ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ; ਇੱਛਾ, ਪਸੰਦ 336 ichā; ichā; ichā, pasada 336 চাই; ইচ্ছা; ইচ্ছুক, পছন্দ 336 cā'i; icchā; icchuka, pachanda 336 欲しい;欲望;喜んで、のように 336 欲しい ; 欲望 ; 喜んで 、  よう  336 ほしい ; よくぼう ; よろこんで 、  よう  336 hoshī ; yokubō ; yorokonde , no  ni        
                    337 envie de manger 337 quer comer 337 想要肴 337 想要咖啡馆 337 xiǎng yào kāfēi guǎn 337   337 want to eat 337   337 querer comer 337 will essen 337 chce zjeść 337 хотите съесть 337 khotite s"yest' 337 اريدان اكل 337 aridan akil 337 खाने के लिए चाहिए 337 khaane ke lie chaahie 337 ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 337 khāṇā cāhudē hō 337 খেতে চাই 337 khētē cā'i 337 食べたいです 337 食べたいです 337 たべたいです 337 tabetaidesu        
                    338 vouloir 338 quer 338 想要要 338 想要要 338 xiǎng yào yào 338   338 want to 338   338 querer 338 möchte 338 chcieć 338 хочу 338 khochu 338 اريد ان 338 arid an 338 चाहना 338 chaahana 338 ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 338 karanā cāhudē hō 338 চাই 338 cā'i 338 をしたい 338 を したい 338  したい 338 o shitai        
                    339 Plat de viande 339 prato de carne 339 339 家常便饭 339 jiāchángbiànfàn 339   339 meat dish 339   339 plato de carne 339 Fleischgericht 339 danie mięsne 339 мясное блюдо 339 myasnoye blyudo 339 طبق اللحم 339 tabaq allahm 339 मांस का पकवान 339 maans ka pakavaan 339 ਮੀਟ ਪਕਵਾਨ 339 mīṭa pakavāna 339 মাংশের পাত্র 339 mānśēra pātra 339 肉料理 339  料理 339 にく りょうり 339 niku ryōri        
                    340 Original 340 Original 340 340 340 340   340 Original 340   340 Original 340 Original 340 Oryginał 340 Оригинал 340 Original 340 إبداعي 340 'iibdaei 340 मूल 340 mool 340 ਮੂਲ 340 mūla 340 আসল 340 āsala 340 オリジナル 340 オリジナル 340 オリジナル 340 orijinaru        
                    341 Constitution 341 constituição 341 341 341 xiàn 341   341 constitution 341   341 constitución 341 Verfassung 341 konstytucja 341 конституция 341 konstitutsiya 341 دستور 341 dustur 341 संविधान 341 sanvidhaan 341 ਸੰਵਿਧਾਨ 341 savidhāna 341 সংবিধান 341 sambidhāna 341 憲法 341 憲法 341 けんぽう 341 kenpō        
                    342 342 342 342 342 jué 342   342 342   342 342 342   342 342 jué 342 342 jue 342 मैं 342 main 342 342 jué 342 342 jué 342 342 342 342        
                    343 Li 343 Li 343 343 厉鬼 343 lìguǐ 343   343 Li 343   343 li 343 Li 343 Li 343 Ли 343 Li 343 لي 343 ly 343 ली 343 lee 343 ਲੀ 343 343 লি 343 li 343 343 343 343 ri        
                    344 pression 344 pressão 344 344 344 344   344 pressure 344   344 presión 344 Druck 344 nacisk 344 давление 344 davleniye 344 الضغط 344 aldaght 344 दबाव 344 dabaav 344 ਦਬਾਅ 344 dabā'a 344 চাপ 344 cāpa 344 プレッシャー 344 プレッシャー 344 プレッシャー 344 puresshā        
                    345 réponse 345 responda 345 345 345 yīng 345   345 answer 345   345 responder 345 Antworten 345 odpowiadać 345 отвечать 345 otvechat' 345 إجابه 345 'iijabah 345 उत्तर 345 uttar 345 ਜਵਾਬ 345 javāba 345 উত্তর 345 uttara 345 答え 345 答え 345 こたえ 345 kotae        
                    346 abattage 346 abate 346 346 346 346   346 slaughter 346   346 sacrificio 346 schlachten 346 ubój 346 бойня 346 boynya 346 ذبح 346 dhabh 346 वध 346 vadh 346 ਕਤਲ 346 katala 346 বধ 346 badha 346 虐殺 346 虐殺 346 ぎゃくさつ 346 gyakusatsu        
                    347 le noir 347 Preto 347 347 347 yǎn 347   347 black 347   347 negro 347 Schwarz 347 czarny 347 черный 347 chernyy 347 أسود 347 'aswad 347 काला 347 kaala 347 ਕਾਲਾ 347 kālā 347 কালো 347 kālō 347 347 347 くろ 347 kuro        
                    348 têtard 348 girino 348 348 348 348   348 tadpole 348   348 renacuajo 348 Kaulquappe 348 kijanka 348 головастик 348 golovastik 348 الشرغوف 348 alshirghuf 348 मेढक का डिंभकीट 348 medhak ka dimbhakeet 348 ਟੈਡਪੋਲ 348 ṭaiḍapōla 348 ব্যাঙাচি 348 byāṅāci 348 おたまじゃくし 348  たま じゃ くし 348 お たま じゃ くし 348 tama ja kushi        
                    349 calendrier 349 calendário 349 349 349 349   349 calendar 349   349 calendario 349 Kalender 349 kalendarz 349 календарь 349 kalendar' 349 تقويم 349 taqwim 349 पंचांग 349 panchaang 349 ਕੈਲੰਡਰ 349 kailaḍara 349 ক্যালেন্ডার 349 kyālēnḍāra 349 カレンダー 349 カレンダー 349 カレンダー 349 karendā        
                    350 Satisfaire 350 Satisfazer 350 350 350 yàn 350   350 Satisfy 350   350 Satisfacer 350 Erfüllen 350 Usatysfakcjonować 350 Удовлетворить 350 Udovletvorit' 350 رضا 350 ridan 350 संतुष्ट करना 350 santusht karana 350 ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਕਰੋ 350 satuśaṭa karō 350 পরিতৃপ্ত করা 350 paritr̥pta karā 350 満足 350 満足 350 まんぞく 350 manzoku        
                    351 calendrier 351 calendário 351 351 351 351   351 calendar 351   351 calendario 351 Kalender 351 kalendarz 351 календарь 351 kalendar' 351 تقويم 351 taqwim 351 पंचांग 351 panchaang 351 ਕੈਲੰਡਰ 351 kailaḍara 351 ক্যালেন্ডার 351 kyālēnḍāra 351 カレンダー 351 カレンダー 351 カレンダー 351 karendā        
                    352 chaussure 352 sapato 352 352 352 352   352 shoe 352   352 zapato 352 Schuh 352 but 352 обувь 352 obuv' 352 حذاء 352 hidha' 352 जूता 352 joota 352 ਜੁੱਤੀ 352 jutī 352 জুতা 352 jutā 352 352 352 くつ 352 kutsu        
                    353 chaussure 353 sapato 353 353 353 353   353 shoe 353   353 zapato 353 Schuh 353 but 353 обувь 353 obuv' 353 حذاء 353 hidha' 353 जूता 353 joota 353 ਜੁੱਤੀ 353 jutī 353 জুতা 353 jutā 353 353 353 くつ 353 kutsu        
                    354 354 354 354 354 354   354 354   354 354 354   354 354 354 354 li 354 मैं 354 main 354 354 354 354 354 これ 354 これ 354 これ 354 kore        
                  355 Appelez ça comme vous voulez, c'est toujours un problème 355 Chame como quiser, ainda é um problema 355 Call it what you will, it’s still a problem 355 随便叫它,这仍然是个问题 355 suíbiàn jiào tā, zhè réngrán shìgè wèntí 355 355 Call it what you will, it's still a problem 355 355 Llámalo como quieras, sigue siendo un problema 355 Nennen Sie es wie Sie wollen, es ist immer noch ein Problem 355 Nazwij to jak chcesz, to wciąż problem 355 Называйте это как хотите, это все еще проблема 355 Nazyvayte eto kak khotite, eto vse yeshche problema 355 سمها ما شئت ، لا تزال مشكلة 355 sumuha ma shit , la tazal mushkila 355 आप जो चाहें उसे कॉल करें, यह अभी भी एक समस्या है 355 aap jo chaahen use kol karen, yah abhee bhee ek samasya hai 355 ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 355 isa nū kāla karō jō tusīṁ karōgē, iha ajē vī ika samasi'ā hai 355 আপনি যা চান এটি কল করুন, এটি এখনও একটি সমস্যা 355 āpani yā cāna ēṭi kala karuna, ēṭi ēkhana'ō ēkaṭi samasyā 355 それをあなたが望むものと呼んでください、それはまだ問題です 355 それ  あなた  望む もの  呼んでください 、 それ  まだ 問題です 355 それ  あなた  のぞむ もの  よんでください 、 それ  まだ もんだいです 355 sore o anata ga nozomu mono to yondekudasai , sore wa mada mondaidesu
                    356 Appelez ça comme vous voulez, c'est toujours un problème 356 Chame como quiser, ainda é um problema 356 随便叫它,这仍然是个问题 356 顺便叫它,这仍然是个问题 356 shùnbiàn jiào tā, zhè réngrán shìgè wèntí 356   356 Call it whatever you want, it's still a problem 356   356 Llámalo como quieras, sigue siendo un problema 356 Nennen Sie es, wie Sie wollen, es ist immer noch ein Problem 356 Nazwij to jak chcesz, to nadal jest problem 356 Называйте это как хотите, это все еще проблема 356 Nazyvayte eto kak khotite, eto vse yeshche problema 356 سمها ما تريد ، لا تزال مشكلة 356 sumuha ma turid , la tazal mushkilatan 356 आप जो चाहें उसे कॉल करें, यह अभी भी एक समस्या है 356 aap jo chaahen use kol karen, yah abhee bhee ek samasya hai 356 ਇਸ ਨੂੰ ਜੋ ਮਰਜ਼ੀ ਕਹੋ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 356 isa nū jō marazī kahō, iha ajē vī ika samasi'ā hai 356 আপনি যা খুশি কল করুন, এটি এখনও একটি সমস্যা 356 āpani yā khuśi kala karuna, ēṭi ēkhana'ō ēkaṭi samasyā 356 あなたが好きなようにそれを呼んでください、それはまだ問題です 356 あなた  好きな よう  それ  呼んでください 、 それ  まだ 問題です 356 あなた  すきな よう  それ  よんでください 、 それ  まだ もんだいです 356 anata ga sukina  ni sore o yondekudasai , sore wa mada mondaidesu        
                  357 Quoi qu'il en soit, c'est toujours un problème 357 De qualquer forma, ainda é um problema 357 Anyway, it's still a problem 357 反正还是有问题 357 fǎnzhèng háishì yǒu wèntí 357 357 Anyway, it's still a problem 357 357 De todos modos, sigue siendo un problema. 357 Wie auch immer, es ist immer noch ein Problem 357 W każdym razie to wciąż problem 357 В любом случае, это все еще проблема 357 V lyubom sluchaye, eto vse yeshche problema 357 على أي حال ، لا تزال مشكلة 357 ealaa 'ayi hal , la tazal mushkila 357 वैसे भी, यह अभी भी एक समस्या है 357 vaise bhee, yah abhee bhee ek samasya hai 357 ਵੈਸੇ ਵੀ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 357 vaisē vī, iha ajē vī ika samasi'ā hai 357 যাইহোক, এটা এখনও একটি সমস্যা 357 yā'ihōka, ēṭā ēkhana'ō ēkaṭi samasyā 357 とにかく、それはまだ問題です 357 とにかく 、 それ  まだ 問題です 357 とにかく 、 それ  まだ もんだいです 357 tonikaku , sore wa mada mondaidesu
                    358 Quoi qu'il en soit, c'est toujours un problème 358 De qualquer forma, ainda é um problema 358 管怎么说,这仍然是个问题 358 不管怎么说,这仍然是个问题 358 bùguǎn zěnme shuō, zhè réngrán shìgè wèntí 358   358 Anyway, it's still a problem 358   358 De todos modos, sigue siendo un problema. 358 Wie auch immer, es ist immer noch ein Problem 358 W każdym razie to wciąż problem 358 В любом случае, это все еще проблема 358 V lyubom sluchaye, eto vse yeshche problema 358 على أي حال ، لا تزال مشكلة 358 ealaa 'ayi hal , la tazal mushkila 358 वैसे भी, यह अभी भी एक समस्या है 358 vaise bhee, yah abhee bhee ek samasya hai 358 ਵੈਸੇ ਵੀ, ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 358 vaisē vī, iha ajē vī ika samasi'ā hai 358 যাইহোক, এটা এখনও একটি সমস্যা 358 yā'ihōka, ēṭā ēkhana'ō ēkaṭi samasyā 358 とにかく、それはまだ問題です 358 とにかく 、 それ  まだ 問題です 358 とにかく 、 それ  まだ もんだいです 358 tonikaku , sore wa mada mondaidesu        
                    359 Ne pas 359 Não faça 359 359 359 359   359 Do not 359   359 No haga 359 Unterlassen Sie 359 Nie rób 359 Не надо 359 Ne nado 359 لاتفعل 359 liatafaeal 359 ऐसा न करें 359 aisa na karen 359 ਨਾਂ ਕਰੋ 359 nāṁ karō 359 করো না 359 karō nā 359 しない 359 しない 359 しない 359 shinai        
                    360 Oui 360 Sim 360 360 360 shì 360   360 Yes 360   360 360 Ja 360 TAk 360 Да 360 Da 360 نعم 360 naeam 360 हाँ 360 haan 360 ਹਾਂ 360 hāṁ 360 হ্যাঁ 360 hyām̐ 360 はい 360 はい 360 はい 360 hai        
                  361 utiliser le pouvoir de votre esprit pour faire qch ou faire en sorte que qch se produise 361 usar o poder de sua mente para fazer algo ou fazer algo acontecer 361 to use the power of your mind to do sth or to make sth happen  361 用你的思想的力量做某事或使某事发生 361 yòng nǐ de sīxiǎng de lìliàng zuò mǒu shì huò shǐ mǒu shì fāshēng 361 361 to use the power of your mind to do sth or to make sth happen 361 361 usar el poder de tu mente para hacer algo o hacer que algo suceda 361 die Kraft seines Geistes einsetzen, um etw zu tun oder etw geschehen zu lassen 361 użyć siły swojego umysłu, aby coś zrobić lub sprawić, by coś się wydarzyło 361 использовать силу своего разума, чтобы сделать что-то или заставить что-то случиться 361 ispol'zovat' silu svoyego razuma, chtoby sdelat' chto-to ili zastavit' chto-to sluchit'sya 361 لاستخدام قوة عقلك للقيام بشيء أو لتحقيق ذلك 361 liastikhdam quat eaqlik lilqiam bishay' 'aw litahqiq dhalik 361 sth करने के लिए या sth करने के लिए अपने दिमाग की शक्ति का उपयोग करने के लिए 361 sth karane ke lie ya sth karane ke lie apane dimaag kee shakti ka upayog karane ke lie 361 ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ sth ਨੂੰ ਵਾਪਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ 361 āpaṇē mana dī śakatī nū sth karana la'ī jāṁ sth nū vāparana la'ī varataṇa la'ī 361 sth করতে বা sth ঘটতে আপনার মনের শক্তি ব্যবহার করুন 361 sth karatē bā sth ghaṭatē āpanāra manēra śakti byabahāra karuna 361 あなたの心の力を使ってsthをするかsthを起こさせる 361 あなた      使って sth  する  sth  起こさせる 361 あなた  こころ  ちから  つかって sth  する  sth  おこさせる 361 anata no kokoro no chikara o tsukatte sth o suru ka sth o okosaseru
                    362 utiliser le pouvoir de vos pensées pour faire quelque chose ou faire en sorte que quelque chose se produise 362 use o poder de seus pensamentos para fazer algo ou fazer algo acontecer 362 用你的思想的力量做某事或使某事发生 362 用你的思想的力量做某事或使某事发生 362 yòng nǐ de sīxiǎng de lìliàng zuò mǒu shì huò shǐ mǒu shì fāshēng 362   362 use the power of your thoughts to do something or make something happen 362   362 usa el poder de tus pensamientos para hacer algo o hacer que algo suceda 362 nutze die Kraft deiner Gedanken, um etwas zu tun oder etwas geschehen zu lassen 362 wykorzystaj moc swoich myśli, aby coś zrobić lub sprawić, by coś się wydarzyło 362 использовать силу своих мыслей, чтобы что-то сделать или заставить что-то произойти 362 ispol'zovat' silu svoikh mysley, chtoby chto-to sdelat' ili zastavit' chto-to proizoyti 362 استخدم قوة أفكارك لفعل شيء ما أو لتحقيق شيء ما 362 aistakhdim quat 'afkarik lifiel shay' ma 'aw litahqiq shay' ma 362 कुछ करने या कुछ करने के लिए अपने विचारों की शक्ति का उपयोग करें 362 kuchh karane ya kuchh karane ke lie apane vichaaron kee shakti ka upayog karen 362 ਕੁਝ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 362 kujha karana jāṁ kujha vāparana la'ī āpaṇē vicārāṁ dī śakatī dī varatōṁ karō 362 কিছু করতে বা কিছু ঘটানোর জন্য আপনার চিন্তার শক্তি ব্যবহার করুন 362 kichu karatē bā kichu ghaṭānōra jan'ya āpanāra cintāra śakti byabahāra karuna 362 あなたの考えの力を使って何かをしたり、何かを起こさせたりする 362 あなた  考え    使って     たり 、    起こさせ たり する 362 あなた  かんがえ  ちから  つかって なに    たり 、 なに   おこさせ たり する 362 anata no kangae no chikara o tsukatte nani ka o shi tari , nani ka o okosase tari suru        
                  363 résoudre; résoudre; résoudre 363 resolver; resolver; resolver 363 resolve; resolve; resolve 363 解决;解决;解决 363 jiějué; jiějué; jiějué 363 363 resolve; resolve; resolve 363 363 resolver; resolver; resolver 363 lösen; lösen; lösen 363 rozwiązać; rozwiązać; rozwiązać 363 решить; решить; разрешить 363 reshit'; reshit'; razreshit' 363 حل ؛ حل ؛ حل 363 hala ; hala ; hala 363 संकल्प ; संकल्प ; संकल्प 363 sankalp ; sankalp ; sankalp 363 ਸੰਕਲਪ; ਸੰਕਲਪ; ਸੰਕਲਪ 363 sakalapa; sakalapa; sakalapa 363 সংকল্প; সংকল্প; সংকল্প 363 saṅkalpa; saṅkalpa; saṅkalpa 363 解決;解決;解決 363 解決 ; 解決 ; 解決 363 かいけつ ; かいけつ ; かいけつ 363 kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu
                    364 résoudre; résoudre; résoudre 364 resolver; resolver; resolver 364 立定志向;决心;决 364 立定志向;决意;决意 364 lìdìng zhìxiàng; juéyì; juéyì 364   364 resolve; resolve; resolve 364   364 resolver; resolver; resolver 364 lösen; lösen; lösen 364 rozwiązać; rozwiązać; rozwiązać 364 решить; решить; разрешить 364 reshit'; reshit'; razreshit' 364 حل ؛ حل ؛ حل 364 hala ; hala ; hala 364 संकल्प ; संकल्प ; संकल्प 364 sankalp ; sankalp ; sankalp 364 ਸੰਕਲਪ; ਸੰਕਲਪ; ਸੰਕਲਪ 364 sakalapa; sakalapa; sakalapa 364 সংকল্প; সংকল্প; সংকল্প 364 saṅkalpa; saṅkalpa; saṅkalpa 364 解決;解決;解決 364 解決 ; 解決 ; 解決 364 かいけつ ; かいけつ ; かいけつ 364 kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu        
                  365 Enfant, il avait pensé qu'il pouvait voler, s'il le voulait assez 365 Quando criança, ele pensou que poderia voar, se quisesse o suficiente 365 As a child he had thought he could fly, if he willed it enough 365 当他还是个孩子的时候,他曾认为他可以飞,如果他愿意的话 365 dāng tā háishì gè háizi de shíhòu, tā céng rènwéi tā kěyǐ fēi, rúguǒ tā yuànyì dehuà 365 365 As a child he had thought he could fly, if he willed it enough 365 365 De niño había pensado que podía volar, si lo deseaba lo suficiente. 365 Als Kind hatte er geglaubt, er könne fliegen, wenn er nur wollte 365 Jako dziecko myślał, że może latać, jeśli tylko zechce 365 В детстве он думал, что сможет летать, если захочет 365 V detstve on dumal, chto smozhet letat', yesli zakhochet 365 عندما كان طفلاً كان يعتقد أنه يستطيع الطيران ، إذا أراد ذلك بما فيه الكفاية 365 eindama kan tflaan kan yaetaqid 'anah yastatie altayaran , 'iidha 'arad dhalik bima fih alkifaya 365 एक बच्चे के रूप में उसने सोचा था कि वह उड़ सकता है, अगर वह इसे पर्याप्त चाहता है 365 ek bachche ke roop mein usane socha tha ki vah ud sakata hai, agar vah ise paryaapt chaahata hai 365 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਉਹ ਇਸਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 365 ika bacē dē rūpa vica usanē sōci'ā sī ki uha uḍa sakadā hai, jē uha isadī ichā rakhadā hai 365 ছোটবেলায় সে ভেবেছিল ইচ্ছে করলেই উড়তে পারে 365 chōṭabēlāẏa sē bhēbēchila icchē karalē'i uṛatē pārē 365 子供の頃、彼はそれを十分に望んでいれば、飛ぶことができると思っていました 365 子供   、   それ  十分  望んでいれば 、 飛ぶ こと  できる  思っていました 365 こども  ころ 、 かれ  それ  じゅうぶん  のぞんでいれば 、 とぶ こと  できる  おもっていました 365 kodomo no koro , kare wa sore o jūbun ni nozondeireba , tobu koto ga dekiru to omotteimashita
                    366 Quand il était gamin, il pensait qu'il pouvait voler, s'il le voulait 366 Quando ele era criança, ele achava que poderia voar, se quisesse 366 当他还是个孩子的时候,他认为他可以飞,如果他愿意的话 366 当他还是个孩子的时候,他认为他可以飞,如果他愿意的话 366 dāng tā háishì gè háizi de shíhòu, tā rènwéi tā kěyǐ fēi, rúguǒ tā yuànyì dehuà 366   366 When he was a kid, he thought he could fly, if he wanted to 366   366 Cuando era niño, pensó que podía volar, si quería 366 Als Kind dachte er, er könne fliegen, wenn er wollte 366 Kiedy był dzieckiem, myślał, że może latać, jeśli chce 366 Когда он был ребенком, он думал, что может летать, если захочет 366 Kogda on byl rebenkom, on dumal, chto mozhet letat', yesli zakhochet 366 عندما كان طفلاً ، اعتقد أنه يستطيع الطيران ، إذا أراد ذلك 366 eindama kan tflaan , aetaqad 'anah yastatie altayaran , 'iidha 'arad dhalik 366 जब वह एक बच्चा था, उसने सोचा कि वह उड़ सकता है, अगर वह चाहता है 366 jab vah ek bachcha tha, usane socha ki vah ud sakata hai, agar vah chaahata hai 366 ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਬੱਚਾ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਉੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 366 jadōṁ uha ika bacā sī, usanē sōci'ā ki uha uḍa sakadā hai, jē uha cāhudā hai 366 তিনি যখন ছোট ছিলেন, তিনি মনে করেছিলেন যে তিনি চাইলে উড়তে পারেন 366 tini yakhana chōṭa chilēna, tini manē karēchilēna yē tini cā'ilē uṛatē pārēna 366 子供の頃、飛べると思っていたのですが、 366 子供   、 飛べる  思っていた のですが 、 366 こども  ころ 、 とべる  おもっていた のですが 、 366 kodomo no koro , toberu to omotteita nodesuga ,        
                    367 Quand il était enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait voler s'il voulait voler. 367 Quando criança, costumava pensar que, desde que tivesse determinação suficiente, poderia voar se quisesse voar. 367 When he was a child, he used to think that as long as he had enough determination, he could fly if he wanted to fly. 367 当他还是个孩子的时候,他曾经认为,只要有足够的决心,他想飞就可以飞。 367 dāng tā háishì gè háizi de shíhòu, tā céngjīng rènwéi, zhǐyào yǒu zúgòu de juéxīn, tā xiǎng fēi jiù kěyǐ fēi. 367 367 When he was a child, he used to think that as long as he had enough determination, he could fly if he wanted to fly. 367 367 Cuando era niño, solía pensar que mientras tuviera suficiente determinación, podría volar si quería volar. 367 Als Kind dachte er immer, dass er fliegen könne, wenn er nur genug Entschlossenheit hätte, wenn er fliegen wollte. 367 Kiedy był dzieckiem, myślał, że dopóki ma dość determinacji, może latać, jeśli chce latać. 367 Когда он был ребенком, он думал, что пока у него достаточно решимости, он может летать, если захочет. 367 Kogda on byl rebenkom, on dumal, chto poka u nego dostatochno reshimosti, on mozhet letat', yesli zakhochet. 367 عندما كان طفلاً ، كان يعتقد أنه طالما كان لديه ما يكفي من التصميم ، يمكنه الطيران إذا أراد الطيران. 367 eindama kan tflaan , kan yaetaqid 'anah talama kan ladayh ma yakfi min altasmim , yumkinuh altayaran 'iidha 'arad altayrani. 367 जब वह एक बच्चा था, वह सोचता था कि जब तक उसके पास पर्याप्त दृढ़ संकल्प है, वह उड़ सकता है अगर वह उड़ना चाहता है। 367 jab vah ek bachcha tha, vah sochata tha ki jab tak usake paas paryaapt drdh sankalp hai, vah ud sakata hai agar vah udana chaahata hai. 367 ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੱਚਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਇਰਾਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਉੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ। 367 jadōṁ uha bacā sī, tāṁ uha sōcadā sī ki jinā cira usa vica kāfī irādā hai, uha uḍaṇā cāhudā hai tāṁ uha uḍa sakadā hai. 367 ছোটবেলায় তিনি ভাবতেন, যতক্ষণ তার যথেষ্ট দৃঢ় সংকল্প থাকবে, সে উড়তে চাইলে উড়তে পারবে। 367 chōṭabēlāẏa tini bhābatēna, yatakṣaṇa tāra yathēṣṭa dr̥ṛha saṅkalpa thākabē, sē uṛatē cā'ilē uṛatē pārabē. 367 子供の頃、彼は十分な決意があれば飛べると思っていました。 367 子供   、   十分な 決意  あれば 飛べる  思っていました 。 367 こども  ころ 、 かれ  じゅうぶんな けつい  あれば とべる  おもっていました 。 367 kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita .
                    368 Quand il était enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait voler s'il voulait voler. 368 Quando criança, costumava pensar que, desde que tivesse determinação suficiente, poderia voar se quisesse voar. 368 时候曾经以为,要有足够决心,想要飞就能飞起来 368 他曾经以为,只要有决断,想要飞起来小飞起来 368 Tā céngjīng yǐwéi, zhǐyào yǒu juéduàn, xiǎng yào fēi qǐlái xiǎo fēi qǐlái 368   368 When he was a child, he used to think that as long as he had enough determination, he could fly if he wanted to fly. 368   368 Cuando era niño, solía pensar que mientras tuviera suficiente determinación, podría volar si quería volar. 368 Als Kind dachte er immer, dass er fliegen könne, wenn er nur genug Entschlossenheit hätte, wenn er fliegen wollte. 368 Kiedy był dzieckiem, myślał, że dopóki ma dość determinacji, może latać, jeśli chce latać. 368 Когда он был ребенком, он думал, что пока у него достаточно решимости, он может летать, если захочет. 368 Kogda on byl rebenkom, on dumal, chto poka u nego dostatochno reshimosti, on mozhet letat', yesli zakhochet. 368 عندما كان طفلاً ، كان يعتقد أنه طالما كان لديه ما يكفي من التصميم ، يمكنه الطيران إذا أراد الطيران. 368 eindama kan tflaan , kan yaetaqid 'anah talama kan ladayh ma yakfi min altasmim , yumkinuh altayaran 'iidha 'arad altayrani. 368 जब वह एक बच्चा था, वह सोचता था कि जब तक उसके पास पर्याप्त दृढ़ संकल्प है, वह उड़ सकता है अगर वह उड़ना चाहता है। 368 jab vah ek bachcha tha, vah sochata tha ki jab tak usake paas paryaapt drdh sankalp hai, vah ud sakata hai agar vah udana chaahata hai. 368 ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੱਚਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਇਰਾਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਉੱਡ ਸਕਦਾ ਹੈ। 368 Jadōṁ uha bacā sī, tāṁ uha sōcadā sī ki jinā cira usa vica kāfī irādā hai, uha uḍaṇā cāhudā hai tāṁ uha uḍa sakadā hai. 368 ছোটবেলায় তিনি ভাবতেন, যতক্ষণ তার যথেষ্ট দৃঢ় সংকল্প থাকবে, সে উড়তে চাইলে উড়তে পারবে। 368 Chōṭabēlāẏa tini bhābatēna, yatakṣaṇa tāra yathēṣṭa dr̥ṛha saṅkalpa thākabē, sē uṛatē cā'ilē uṛatē pārabē. 368 子供の頃、彼は十分な決意があれば飛べると思っていました。 368 子供   、   十分な 決意  あれば 飛べる  思っていました 。 368 こども  ころ 、 かれ  じゅうぶんな けつい  あれば とべる  おもっていました 。 368 kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita .        
                    369 Petit 369 Pequena 369 369 369 xiǎo 369   369 Small 369   369 Pequeña 369 Klein 369 Mały 369 Маленький 369 Malen'kiy 369 صغير 369 saghir 369 छोटा 369 chhota 369 ਛੋਟਾ 369 Chōṭā 369 ছোট 369 Chōṭa 369 小さな 369 小さな 369 ちいさな 369 chīsana        
                    370 Seulement 370 Apenas 370 370 370 zhǐ 370   370 Only 370   370 Solamente 370 Nur 370 Tylko 370 Только 370 Tol'ko 370 فقط 370 faqat 370 सिर्फ़ 370 sirf 370 ਸਿਰਫ 370 sirapha 370 কেবল 370 kēbala 370 それだけ 370 それだけ 370 それだけ 370 soredake        
                    371 épouse 371 esposa 371 371 371 371   371 wife 371   371 esposa 371 Ehefrau 371 żona 371 жена 371 zhena 371 زوجة 371 zawja 371 बीवी 371 beevee 371 ਪਤਨੀ 371 patanī 371 স্ত্রী 371 strī 371 371 371 つま 371 tsuma        
                    372 de 372 do 372 372 372 de 372   372 of 372   372 de 372 von 372 z 372 из 372 iz 372 من 372 man 372 का 372 ka 372 ਦੇ 372 372 এর 372 ēra 372 372 372 372 no        
                  373 Elle voulait qu'elle reste ouverte. 373 Ela desejou que ela ficasse aberta. 373 She willed her to stay open. 373 她希望她保持开放。 373 tā xīwàng tā bǎochí kāifàng. 373 373 She willed her to stay open. 373 373 Ella quiso que ella permaneciera abierta. 373 Sie wollte, dass sie offen blieb. 373 Chciała, żeby pozostała otwarta. 373 Она хотела, чтобы она оставалась открытой. 373 Ona khotela, chtoby ona ostavalas' otkrytoy. 373 أرادت لها أن تبقى مفتوحة. 373 'aradat laha 'an tabqaa maftuhatan. 373 उसने उसे खुला रहने की इच्छा की। 373 usane use khula rahane kee ichchha kee. 373 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਖੁੱਲੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਦਿੱਤੀ। 373 usanē usanū khulē rahiṇa dī ichā ditī. 373 তিনি তাকে খোলা থাকতে ইচ্ছুক. 373 tini tākē khōlā thākatē icchuka. 373 彼女は開いたままでいることを望んでいた。 373 彼女  開いた まま  いる こと  望んでいた 。 373 かのじょ  ひらいた まま  いる こと  のぞんでいた 。 373 kanojo wa hiraita mama de iru koto o nozondeita .
                    374 elle veut qu'elle reste ouverte 374 ela quer que ela fique aberta 374 她希望她保持开放 374 她希望她保持开放 374 Tā xīwàng tā bǎochí kāifàng 374   374 she wants her to stay open 374   374 ella quiere que permanezca abierta 374 Sie möchte, dass sie offen bleibt 374 chce, żeby pozostała otwarta 374 она хочет, чтобы она оставалась открытой 374 ona khochet, chtoby ona ostavalas' otkrytoy 374 تريدها أن تظل مفتوحة 374 turiduha 'an tazala maftuhatan 374 वह चाहती है कि वह खुला रहे 374 vah chaahatee hai ki vah khula rahe 374 ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਰਹੇ 374 Uha cāhudī hai ki uha khul'hē rahē 374 সে চায় তার খোলা থাকুক 374 Sē cāẏa tāra khōlā thākuka 374 彼女は彼女が開いたままでいることを望んでいます 374 彼女  彼女  開いた まま  いる こと  望んでいます 374 かのじょ  かのじょ  ひらいた まま  いる こと  のぞんでいます 374 kanojo wa kanojo ga hiraita mama de iru koto o nozondeimasu        
                  375 Elle ouvrit les yeux avec force. 375 Ela abriu os olhos com força. 375 She opened her eyes hard。 375 她用力睁开眼睛。 375 Tā yònglì zhēng kāi yǎnjīng. 375 375 She opened her eyes hard. 375 375 Abrió los ojos con fuerza. 375 Sie öffnete ihre Augen hart. 375 Otworzyła mocno oczy. 375 Она тяжело открыла глаза. 375 Ona tyazhelo otkryla glaza. 375 فتحت عينيها بقوة. 375 fatahat eaynayha biquatin. 375 उसने बड़ी मुश्किल से आँखें खोलीं। 375 usane badee mushkil se aankhen kholeen. 375 ਉਸਨੇ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ। 375 usanē baṛī muśakila nāla akhāṁ khōl'hī'āṁ. 375 সে জোর করে চোখ খুলল। 375 sē jōra karē cōkha khulala. 375 彼女は目を一生懸命開いた。 375 彼女    一生懸命 開いた 。 375 かのじょ    いっしょうけんめい ひらいた 。 375 kanojo wa me o isshōkenmei hiraita .
                    376 Elle ouvrit les yeux fort 376 Ela abriu os olhos com força 376 她使劲睁着眼睛 376 她使劲儿张开眼睛 376 Tā shǐjìn er zhāng kāi yǎnjīng 376   376 She opened her eyes hard 376   376 Abrió los ojos con fuerza 376 Sie öffnete ihre Augen hart 376 Otworzyła mocno oczy 376 Она резко открыла глаза 376 Ona rezko otkryla glaza 376 فتحت عينيها بقوة 376 fatahat eaynayha biqua 376 उसने बड़ी मुश्किल से आँखें खोलीं 376 usane badee mushkil se aankhen kholeen 376 ਉਸਨੇ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ 376 Usanē baṛī muśakila nāla akhāṁ khōl'hī'āṁ 376 সে জোর করে চোখ খুলল 376 Sē jōra karē cōkha khulala 376 彼女は目を開けた 376 彼女    開けた 376 かのじょ    あけた 376 kanojo wa me o aketa        
                  377 Il s'est efforcé de ne pas paniquer 377 Ele se esforçou para não entrar em pânico 377 He willed  himself not to panic 377 他让自己不要惊慌 377 tā ràng zìjǐ bùyào jīnghuāng 377 377 He willed himself not to panic 377 377 Se obligó a no entrar en pánico 377 Er zwang sich, nicht in Panik zu geraten 377 Nie chciał wpadać w panikę 377 Он заставил себя не паниковать 377 On zastavil sebya ne panikovat' 377 أراد لنفسه ألا يصاب بالذعر 377 'arad linafsih 'alaa yusab bialdhuer 377 उसने खुद को घबराने की इच्छा नहीं की 377 usane khud ko ghabaraane kee ichchha nahin kee 377 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 377 usanē āpaṇē āpa nū ghabarā'uṇa dī ichā nahīṁ kītī 377 তিনি নিজেকে আতঙ্কিত না করতে ইচ্ছুক 377 tini nijēkē ātaṅkita nā karatē icchuka 377 彼は慌てないようにした 377   慌てない よう  した 377 かれ  あわてない よう  した 377 kare wa awatenai  ni shita
                    378 Il s'est dit de ne pas paniquer 378 Ele disse a si mesmo para não entrar em pânico 378 让自己不要惊慌 378 他让自己不要惊慌 378 tā ràng zìjǐ bùyào jīnghuāng 378   378 He told himself not to panic 378   378 Se dijo a sí mismo que no entrara en pánico 378 Er sagte sich, er solle nicht in Panik geraten 378 Powiedział sobie, żeby nie panikować 378 Он сказал себе не паниковать 378 On skazal sebe ne panikovat' 378 قال لنفسه ألا يفزع 378 qal linafsih 'alaa yafzae 378 उन्होंने खुद से कहा कि घबराएं नहीं 378 unhonne khud se kaha ki ghabaraen nahin 378 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕਹੀ 378 usa nē āpaṇē āpa nū ghabarā'uṇa dī gala kahī 378 তিনি নিজেকে আতঙ্কিত না করতে বলেছিলেন 378 tini nijēkē ātaṅkita nā karatē balēchilēna 378 彼は慌てないように自分に言い聞かせた 378   慌てない よう  自分  言い聞かせた 378 かれ  あわてない よう  じぶん  いいきかせた 378 kare wa awatenai  ni jibun ni īkikaseta        
                  379 Il fit de son mieux pour ne pas paniquer. . 379 Ele tentou o seu melhor para não entrar em pânico. . 379 He tried his best not to panic。. 379 他尽力不惊慌。 379 tā jìnlì bù jīnghuāng. 379 379 He tried his best not to panic. . 379 379 Hizo todo lo posible para no entrar en pánico. . 379 Er versuchte sein Bestes, nicht in Panik zu geraten. . 379 Starał się nie wpadać w panikę. . 379 Он изо всех сил старался не паниковать. . 379 On izo vsekh sil staralsya ne panikovat'. . 379 لقد بذل قصارى جهده لعدم الذعر. . 379 laqad badhal qusaraa juhdih lieadam aldhuer. . 379 उन्होंने घबराने की पूरी कोशिश की। . 379 unhonne ghabaraane kee pooree koshish kee. . 379 ਉਸ ਨੇ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। . 379 usa nē ghabarā'uṇa dī pūrī kōśiśa kītī. . 379 তিনি আতঙ্কিত না হওয়ার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিলেন। . 379 tini ātaṅkita nā ha'ōẏāra jan'ya yathāsādhya cēṣṭā karēchilēna. . 379 彼は慌てないように最善を尽くした。 。 379   慌てない よう  最善  尽くした 。 。 379 かれ  あわてない よう  さいぜん  つくした 。 。 379 kare wa awatenai  ni saizen o tsukushita . .
                    380 Il a fait de son mieux pour ne pas paniquer 380 Ele tentou o seu melhor para não entrar em pânico 380 他竭力己不要恐慌 380 他竭力让自己拒绝 380 Tā jiélì ràng zìjǐ jùjué 380   380 He tried his best not to panic 380   380 Hizo todo lo posible para no entrar en pánico. 380 Er versuchte sein Bestes, nicht in Panik zu geraten 380 Starał się nie wpadać w panikę 380 Он изо всех сил старался не паниковать 380 On izo vsekh sil staralsya ne panikovat' 380 لقد بذل قصارى جهده لعدم الذعر 380 laqad badhal qusaraa juhdih lieadam aldhuer 380 उन्होंने घबराने की पूरी कोशिश की 380 unhonne ghabaraane kee pooree koshish kee 380 ਉਸ ਨੇ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 380 Usa nē ghabarā'uṇa dī pūrī kōśiśa kītī 380 তিনি আতঙ্কিত না হওয়ার জন্য যথাসাধ্য চেষ্টা করেছিলেন 380 Tini ātaṅkita nā ha'ōẏāra jan'ya yathāsādhya cēṣṭā karēchilēna 380 彼はパニックにならないように最善を尽くした 380   パニック  ならない よう  最善  尽くした 380 かれ  パニック  ならない よう  さいぜん  つくした 380 kare wa panikku ni naranai  ni saizen o tsukushita        
                    381 Laisser 381 Deixar 381 381 381 ràng 381   381 Let 381   381 Dejar 381 Lassen 381 Wynajmować 381 Позволять 381 Pozvolyat' 381 يترك 381 yatrak 381 होने देना 381 hone dena 381 ਚਲੋ 381 calō 381 দিন 381 dina 381 させて 381 させて 381 させて 381 sasete        
                    382 puisque 382 desde 382 382 382 382   382 since 382   382 ya que 382 seit 382 odkąd 382 поскольку 382 poskol'ku 382 حيث 382 hayth 382 जबसे 382 jabase 382 ਤੋਂ 382 tōṁ 382 থেকে 382 thēkē 382 以来 382 以来 382 いらい 382 irai        
                    383 (ancien usage) avoir l'intention ou vouloir que qc se produise 383 (uso antigo) pretender ou querer que algo aconteça 383 (old use) to intend or want sth to happen  383 (旧用法)打算或希望某事发生 383 (jiù yòngfǎ) dǎsuàn huò xīwàng mǒu shì fāshēng 383 383 (old use) to intend or want sth to happen 383 383 (uso antiguo) tener la intención o querer que algo suceda 383 (alte Verwendung) beabsichtigen oder wollen, dass etw geschieht 383 (stare zastosowanie) zamiar lub chcieć, aby coś się wydarzyło 383 (старое употребление) намереваться или хотеть, чтобы что-то произошло 383 (staroye upotrebleniye) namerevat'sya ili khotet', chtoby chto-to proizoshlo 383 (الاستخدام القديم) نية أو ترغب في حدوث شيء 383 (aliastikhdam alqadimi) niat 'aw targhab fi huduth shay' 383 (पुराना उपयोग) sth होने का इरादा या इच्छा करना 383 (puraana upayog) sth hone ka iraada ya ichchha karana 383 (ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ) ਇਰਾਦਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 383 (purāṇī varatōṁ) irādā karanā jāṁ hōṇā cāhudā hai 383 (পুরাতন ব্যবহার) উদ্দেশ্য বা sth ঘটতে চান 383 (purātana byabahāra) uddēśya bā sth ghaṭatē cāna 383 (古い使用)sthが発生することを意図または望んでいる 383 ( 古い 使用 ) sth  発生 する こと  意図 または 望んでいる 383 ( ふるい しよう ) sth  はっせい する こと  いと または のぞんでいる 383 ( furui shiyō ) sth ga hassei suru koto o ito mataha nozondeiru
                    384 avoir l'intention ou l'espoir que quelque chose arrivera 384 pretender ou esperar que algo aconteça 384 打算或希望某事发生 384 打算或希望某事发生 384 dǎsuàn huò xīwàng mǒu shì fāshēng 384   384 intend or hope that something will happen 384   384 pretender o esperar que algo suceda 384 beabsichtigen oder hoffen, dass etwas passieren wird 384 zamierzają lub mają nadzieję, że coś się wydarzy 384 намереваться или надеяться, что что-то произойдет 384 namerevat'sya ili nadeyat'sya, chto chto-to proizoydet 384 النية أو الأمل في حدوث شيء ما 384 alniyat 'aw al'amal fi huduth shay' ma 384 इरादा या आशा है कि कुछ होगा 384 iraada ya aasha hai ki kuchh hoga 384 ਇਰਾਦਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਕਰੋ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋਵੇਗਾ 384 irādā karō jāṁ umīda karō ki kujha hōvēgā 384 উদ্দেশ্য বা আশা করা যে কিছু ঘটবে 384 uddēśya bā āśā karā yē kichu ghaṭabē 384 何かが起こることを意図または期待する 384    起こる こと  意図 または 期待 する 384 なに   おこる こと  いと または きたい する 384 nani ka ga okoru koto o ito mataha kitai suru        
                  385 vouloir (qu'il se passe quelque chose) 385 querer (que algo aconteça) 385 want (something to happen) 385 想要(某事发生) 385 xiǎng yào (mǒu shì fāshēng) 385 385 want (something to happen) 385 385 querer (que suceda algo) 385 wollen (dass etwas passiert) 385 chcieć (coś się wydarzy) 385 хотеть (что-то, чтобы произошло) 385 khotet' (chto-to, chtoby proizoshlo) 385 تريد (شيء ما) 385 turid (shay' ma) 385 चाहते हैं (कुछ होने वाला) 385 chaahate hain (kuchh hone vaala) 385 ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕੁਝ ਹੋਣਾ) 385 cāhudē hō (kujha hōṇā) 385 চাই (কিছু ঘটতে) 385 cā'i (kichu ghaṭatē) 385 したい(何かが起こる) 385 したい (    起こる ) 385 したい ( なに   おこる ) 385 shitai ( nani ka ga okoru )
                    386 vouloir (qu'il se passe quelque chose) 386 querer (que algo aconteça) 386 想要(生) 386 想要(某事发生) 386 xiǎng yào (mǒu shì fāshēng) 386   386 want (something to happen) 386   386 querer (que suceda algo) 386 wollen (dass etwas passiert) 386 chcieć (coś się wydarzy) 386 хотеть (что-то, чтобы произошло) 386 khotet' (chto-to, chtoby proizoshlo) 386 تريد (شيء ما) 386 turid (shay' ma) 386 चाहते हैं (कुछ होने वाला) 386 chaahate hain (kuchh hone vaala) 386 ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਕੁਝ ਹੋਣਾ) 386 cāhudē hō (kujha hōṇā) 386 চাই (কিছু ঘটতে) 386 cā'i (kichu ghaṭatē) 386 したい(何かが起こる) 386 したい (    起こる ) 386 したい ( なに   おこる ) 386 shitai ( nani ka ga okoru )        
                    387 pense 387 acho 387 387 387 xiǎng 387   387 think 387   387 pensar 387 denken 387 myśleć 387 считать 387 schitat' 387 فكر في 387 fakar fi 387 सोच 387 soch 387 ਸੋਚੋ 387 sōcō 387 মনে 387 manē 387 考える 387 考える 387 かんがえる 387 kangaeru        
                    388 Ils pensaient qu'ils avaient été victorieux au combat parce que Dieu l'avait voulu 388 Eles pensavam que tinham sido vitoriosos na batalha porque Deus quis 388  They thought they had been victorious in battle because God had willed it 388 他们认为自己在战斗中取得了胜利,因为这是上帝的旨意 388 tāmen rènwéi zìjǐ zài zhàndòu zhōng qǔdéle shènglì, yīnwèi zhè shì shàngdì de zhǐyì 388 388 They thought they had been victorious in battle because God had willed it 388 388 Pensaron que habían salido victoriosos en la batalla porque Dios así lo había querido. 388 Sie dachten, sie hätten im Kampf gesiegt, weil Gott es so gewollt hatte 388 Myśleli, że odnieśli zwycięstwo w bitwie, ponieważ tak zechciał Bóg 388 Они думали, что победили в битве, потому что так было угодно Богу. 388 Oni dumali, chto pobedili v bitve, potomu chto tak bylo ugodno Bogu. 388 ظنوا أنهم انتصروا في المعركة لأن الله أراد ذلك 388 zunuu 'anahum antasaruu fi almaerakat li'ana allah 'arad dhalik 388 उन्हें लगा कि वे युद्ध में विजयी हुए हैं क्योंकि परमेश्वर की इच्छा थी 388 unhen laga ki ve yuddh mein vijayee hue hain kyonki parameshvar kee ichchha thee 388 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਗਏ ਸਨ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਹ ਇੱਛਾ ਕੀਤੀ ਸੀ 388 unhāṁ nē sōci'ā ki uha laṛā'ī vica jita ga'ē sana ki'uṅki paramēśura nē iha ichā kītī sī 388 তারা ভেবেছিল যে তারা যুদ্ধে বিজয়ী হয়েছে কারণ ঈশ্বরের ইচ্ছা ছিল 388 tārā bhēbēchila yē tārā yud'dhē bijaẏī haẏēchē kāraṇa īśbarēra icchā chila 388 彼らは、神がそれを望んでいたので、彼らは戦いで勝利したと思った 388 彼ら  、   それ  望んでいたので 、 彼ら  戦い  勝利 した  思った 388 かれら  、 かみ  それ  のぞんでいたので 、 かれら  たたかい  しょうり した  おもった 388 karera wa , kami ga sore o nozondeitanode , karera wa tatakai de shōri shita to omotta
                    389 Ils pensent qu'ils ont gagné la bataille parce que si Dieu le veut 389 Eles pensam que ganharam a batalha porque Deus quiser 389 们认为他们在战斗中取得了胜利,因为上帝愿意 389 他们认为他们在战斗中取得了胜利,因为上帝愿意 389 tāmen rènwéi tāmen zài zhàndòu zhōng qǔdéle shènglì, yīn wéi shàngdì yuànyì 389   389 They think they have won the battle because God willing 389   389 Creen que han ganado la batalla porque si Dios quiere 389 Sie denken, dass sie den Kampf gewonnen haben, weil Gott es so will 389 Myślą, że wygrali bitwę, ponieważ Bóg pozwoli 389 Они думают, что выиграли битву, потому что Бог даст 389 Oni dumayut, chto vyigrali bitvu, potomu chto Bog dast 389 يعتقدون أنهم ربحوا المعركة بإذن الله 389 yaetaqidun 'anahum rabihuu almaerakat bi'iidhn allah 389 उन्हें लगता है कि उन्होंने लड़ाई जीत ली है क्योंकि भगवान ने चाहा है 389 unhen lagata hai ki unhonne ladaee jeet lee hai kyonki bhagavaan ne chaaha hai 389 ਉਹ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਜਿੱਤ ਗਏ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਰੱਬ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ 389 uha sōcadē hana ki uha laṛā'ī jita ga'ē hana ki'uṅki raba dī ichā hai 389 তারা মনে করে যে তারা ঈশ্বরের ইচ্ছায় যুদ্ধে জিতেছে 389 tārā manē karē yē tārā īśbarēra icchāẏa yud'dhē jitēchē 389 彼らは神が喜んでいるので彼らは戦いに勝ったと思います 389 彼ら    喜んでいるので 彼ら  戦い  勝った  思います 389 かれら  かみ  よろこんでいるので かれら  たたかい  かった  おもいます 389 karera wa kami ga yorokondeirunode karera wa tatakai ni katta to omoimasu        
                    390 Ils pensaient que c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille 390 Eles pensaram que era a vontade de Deus que eles ganhassem a batalha 390 They thought it was God's will that they won the battle 390 他们认为赢得这场战斗是上帝的旨意 390 tāmen rènwéi yíngdé zhè chǎng zhàndòu shì shàngdì de zhǐyì 390 390 They thought it was God's will that they won the battle 390 390 Pensaron que era la voluntad de Dios que ganaran la batalla 390 Sie dachten, es sei Gottes Wille, den Kampf zu gewinnen 390 Myśleli, że to Boża wola, aby wygrali bitwę 390 Они думали, что это воля Божья, что они выиграли битву 390 Oni dumali, chto eto volya Bozh'ya, chto oni vyigrali bitvu 390 لقد ظنوا أنها إرادة الله أن ينتصروا في المعركة 390 laqad zanuu 'anaha 'iiradat allah 'an yantasiruu fi almaeraka 390 उन्होंने सोचा कि यह भगवान की इच्छा थी कि वे युद्ध जीत गए 390 unhonne socha ki yah bhagavaan kee ichchha thee ki ve yuddh jeet gae 390 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਜਿੱਤ ਗਏ 390 unhāṁ nē sōci'ā ki iha paramēśura dī marazī sī ki uha laṛā'ī jita ga'ē 390 তারা ভেবেছিল যে তারা যুদ্ধে জিতেছে এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা 390 tārā bhēbēchila yē tārā yud'dhē jitēchē ēṭā īśbarēra icchā 390 彼らは戦いに勝ったのは神の意志だと思った 390 彼ら  戦い  勝った     意志だ  思った 390 かれら  たたかい  かった   かみ  いしだ  おもった 390 karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta
                    391 Ils pensaient que c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille 391 Eles pensaram que era a vontade de Deus que eles ganhassem a batalha 391 他们以为自己打了胜仗是上帝的旨意 391 他们以为自己打了胜仗是上帝的旨意 391 tāmen yǐwéi zìjǐ dǎle shèngzhàng shì shàngdì de zhǐyì 391   391 They thought it was God's will that they won the battle 391   391 Pensaron que era la voluntad de Dios que ganaran la batalla 391 Sie dachten, es sei Gottes Wille, den Kampf zu gewinnen 391 Myśleli, że to Boża wola, aby wygrali bitwę 391 Они думали, что это воля Божья, что они выиграли битву 391 Oni dumali, chto eto volya Bozh'ya, chto oni vyigrali bitvu 391 لقد ظنوا أنها إرادة الله أن ينتصروا في المعركة 391 laqad zanuu 'anaha 'iiradat allah 'an yantasiruu fi almaeraka 391 उन्होंने सोचा कि यह भगवान की इच्छा थी कि वे युद्ध जीत गए 391 unhonne socha ki yah bhagavaan kee ichchha thee ki ve yuddh jeet gae 391 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਲੜਾਈ ਜਿੱਤ ਗਏ 391 unhāṁ nē sōci'ā ki iha paramēśura dī marazī sī ki uha laṛā'ī jita ga'ē 391 তারা ভেবেছিল যে তারা যুদ্ধে জিতেছে এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা 391 tārā bhēbēchila yē tārā yud'dhē jitēchē ēṭā īśbarēra icchā 391 彼らは戦いに勝ったのは神の意志だと思った 391 彼ら  戦い  勝った     意志だ  思った 391 かれら  たたかい  かった   かみ  いしだ  おもった 391 karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta        
                    392 déjà 392 392 392 392 392   392 already 392   392 ya 392 schon 392 już 392 уже 392 uzhe 392 سابقا 392 sabiqan 392 पहले से ही 392 pahale se hee 392 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 392 pahilāṁ hī 392 ইতিমধ্যে 392 itimadhyē 392 すでに 392 すでに 392 すでに 392 sudeni        
                    393 déjà 393 393 393 393 393   393 already 393   393 ya 393 schon 393 już 393 уже 393 uzhe 393 سابقا 393 sabiqan 393 पहले से ही 393 pahale se hee 393 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 393 pahilāṁ hī 393 ইতিমধ্যে 393 itimadhyē 393 すでに 393 すでに 393 すでに 393 sudeni        
                    394 ~qch (à qn) 394 ~sth (para sb) 394 sth (to sb) 394 〜sth(对某人) 394 〜sth(duì mǒu rén) 394 394 ~sth (to sb) 394 394 ~ algo (a sb) 394 ~etw (zu jdm) 394 ~sth (do kogoś) 394 ~sth (к кому-л.) 394 ~sth (k komu-l.) 394 ~ sth (to sb) 394 ~ sth (to sb) 394 ~ sth (एसबी को) 394 ~ sth (esabee ko) 394 ~sth (sb ਨੂੰ) 394 ~sth (sb nū) 394 ~sth (sb থেকে) 394 ~sth (sb thēkē) 394 〜sth(sbへ) 394 〜 sth ( sb  ) 394 〜 sth ( sb  ) 394 〜 sth ( sb e )
                  395 | ~qqn qc 395 | ~sb st 395 sb sth  395 | 〜某人某事 395 | 〜mǒu rén mǒu shì 395 395 | ~sb sth 395 395 | ~sb algo 395 | ~ jdn etw 395 | 395 | ~сб ст 395 | ~sb st 395 | ~ sb sth 395 | ~ sb sth 395 | ~एसबी स्थ 395 | ~esabee sth 395 |~sb sth 395 |~sb sth 395 |~sb sth 395 |~sb sth 395 |〜sb sth 395 |〜 sb sth 395 |〜 sb sth 395 |〜 sb sth
                  396 donner formellement vos biens ou possessions à qn après votre décès, au moyen d'un testament 396 dar formalmente sua propriedade ou posses a sb depois de ter morrido, por meio de um testamento 396 to formally give your property or possessions to sb after'you have died, by means of a will 396 在你死后,通过遗嘱正式将你的财产或财产交给某人 396 zài nǐ sǐ hòu, tōngguò yízhǔ zhèngshì jiāng nǐ de cáichǎn huò cáichǎn jiāo gěi mǒu rén 396 396 to formally give your property or possessions to sb after'you have died, by means of a will 396 396 dar formalmente su propiedad o posesiones a sb después de que haya muerto, por medio de un testamento 396 jdm sein Eigentum oder seinen Besitz nach dem Tod durch ein Testament förmlich überlassen 396 formalnie przekazać swoją własność lub mienie komuś po śmierci, w drodze testamentu 396 официально передать свое имущество или имущество кому-либо после вашей смерти посредством завещания 396 ofitsial'no peredat' svoye imushchestvo ili imushchestvo komu-libo posle vashey smerti posredstvom zaveshchaniya 396 أن تتنازل رسميًا عن ممتلكاتك أو ممتلكاتك بعد وفاتك عن طريق الوصية 396 'an tatanazal rsmyan ean mumtalakatik 'aw mumtalakatik baed wafaatik ean tariq alwasia 396 वसीयत के माध्यम से 'आपकी मृत्यु के बाद औपचारिक रूप से अपनी संपत्ति या संपत्ति एसबी को देने के लिए' 396 vaseeyat ke maadhyam se aapakee mrtyu ke baad aupachaarik roop se apanee sampatti ya sampatti esabee ko dene ke lie 396 ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਵਸੀਅਤ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਜਾਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ 396 tuhāḍī mauta tōṁ bā'ada, vasī'ata dē mādhi'ama nāla rasamī taura'tē āpaṇī jā'idāda jāṁ sapatī'āṁ nū dēṇa la'ī 396 একটি উইলের মাধ্যমে আপনার মৃত্যুর পরে আনুষ্ঠানিকভাবে আপনার সম্পত্তি বা সম্পত্তি sb দিতে 396 ēkaṭi u'ilēra mādhyamē āpanāra mr̥tyura parē ānuṣṭhānikabhābē āpanāra sampatti bā sampatti sb ditē 396 'あなたが死んだ後、遺言によってあなたの財産または所有物をsbに正式に与えること 396 ' あなた  死んだ  、 遺言 によって あなた  財産 または 所有物  sb  正式  与える こと 396 ' あなた  しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた  ざいさん または しょゆうぶつ  sb  せいしき  あたえる こと 396 ' anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan mataha shoyūbutsu o sb ni seishiki ni ataeru koto
                    397 Après votre décès, donnez officiellement votre propriété ou vos possessions à quelqu'un par testament 397 Depois de morrer, dê formalmente sua propriedade ou posses a alguém por meio de um testamento 397 在你死后,通过遗嘱正式将你的财产或财产交给某人 397 在你死后,通过遗嘱正式将你的财产或财产转让 397 Zài nǐ sǐ hòu, tōngguò yízhǔ zhèngshì jiāng nǐ de cáichǎn huò cáichǎn zhuǎnràng 397   397 After you die, formally give your property or possessions to someone through a will 397   397 Después de su muerte, entregue formalmente su propiedad o posesiones a alguien a través de un testamento. 397 Nach Ihrem Tod geben Sie Ihr Eigentum oder Ihre Besitztümer durch ein Testament formell an jemand anderen ab 397 Po śmierci formalnie przekaż komuś swoją własność w testamencie 397 После смерти официально отдайте свою собственность или имущество кому-либо по завещанию. 397 Posle smerti ofitsial'no otdayte svoyu sobstvennost' ili imushchestvo komu-libo po zaveshchaniyu. 397 بعد وفاتك ، أعط رسميًا ممتلكاتك أو ممتلكاتك إلى شخص ما من خلال وصية 397 baed wafatik , 'aet rsmyan mumtalakatik 'aw mumtalakatik 'iilaa shakhs ma min khilal wasia 397 मरने के बाद औपचारिक रूप से अपनी संपत्ति या संपत्ति वसीयत के जरिए किसी को दे दें 397 marane ke baad aupachaarik roop se apanee sampatti ya sampatti vaseeyat ke jarie kisee ko de den 397 ਤੁਹਾਡੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਵਸੀਅਤ ਰਾਹੀਂ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 397 tuhāḍē marana tōṁ bā'ada, vasī'ata rāhīṁ rasamī taura'tē āpaṇī jā'idāda jāṁ cīzāṁ kisē nū dē di'ō 397 আপনি মারা যাওয়ার পরে, উইলের মাধ্যমে আনুষ্ঠানিকভাবে আপনার সম্পত্তি বা সম্পত্তি কাউকে দিয়ে দিন 397 āpani mārā yā'ōẏāra parē, u'ilēra mādhyamē ānuṣṭhānikabhābē āpanāra sampatti bā sampatti kā'ukē diẏē dina 397 あなたが死んだ後、遺言によってあなたの財産や所有物を誰かに正式に与えます 397 あなた  死んだ  、 遺言 によって あなた  財産  所有物     正式  与えます 397 あなた  しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた  ざいさん  しょゆうぶつ  だれ   せいしき  あたえます 397 anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan ya shoyūbutsu o dare ka ni seishiki ni ataemasu        
                  398 Don testamentaire (bien, etc.) à (quelqu'un, don testamentaire 398 Presente testamentário (propriedade, etc) para (alguém, presente testamentário 398 testamentary gift (property, etc)to (someone, testamentary gift 398 遗嘱的礼物(财产等)给(某人,遗嘱的礼物 398 Yízhǔ de lǐwù (cáichǎn děng) gěi (mǒu rén, yízhǔ de lǐwù 398 398 testamentary gift (property, etc) to (someone, testamentary gift 398 398 Donación testamentaria (propiedad, etc.) a (alguien, donación testamentaria 398 Testamentarische Schenkung (Eigentum usw.) an (jemanden, testamentarische Schenkung 398 Nprezent testamentowy (nieruchomość itp.) dla (kogoś, prezent testamentowy) 398 Дарение по завещанию (имущество и т. д.) кому-либо, дарение по завещанию 398 Dareniye po zaveshchaniyu (imushchestvo i t. d.) komu-libo, dareniye po zaveshchaniyu 398 هدية Nstestamentary (الملكية ، إلخ) إلى (شخص ما ، هدية وصية 398 hadiat Nstestamentary (almilakiat , 'iilakh) 'iilaa (shakhs ma , hadiat wasia 398 वसीयतनामा उपहार (संपत्ति, आदि) को (किसी को, वसीयतनामा उपहार) 398 vaseeyatanaama upahaar (sampatti, aadi) ko (kisee ko, vaseeyatanaama upahaar) 398 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ, ਵਸੀਅਤ ਦਾ ਤੋਹਫ਼ਾ, ਸੰਪਤੀ, ਆਦਿ) 398 (kisē nū, vasī'ata dā tōhafā, sapatī, ādi) 398 Nstestamentary উপহার (সম্পত্তি, ইত্যাদি) to (কেউ, টেস্টামেন্টারি উপহার 398 Nstestamentary upahāra (sampatti, ityādi) to (kē'u, ṭēsṭāmēnṭāri upahāra 398 遺物(財産等)から(誰か、遺物 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu
                    399 donation testamentaire (bien, etc.) à (quelqu'un); donation testamentaire 399 doação testamentária (propriedade, etc.) para (alguém); doação testamentária 399 立遗嘱将(财产等)赠与(某人);立遗嘱赠与 399 立遗赠与赠与(财产等)赠与赠与(赠与);立遗赠与赠与 399 lì yízèngyǔ zèngyǔ (cáichǎn děng) zèngyǔ zèngyǔ (zèngyǔ); lì yízèng yǔ zèng yǔ 399   399 testamentary gift (property, etc.) to (someone); testamentary gift 399   399 regalo testamentario (propiedad, etc.) a (alguien); regalo testamentario 399 testamentarische Schenkung (Eigentum usw.) an (jemanden); testamentarische Schenkung 399 prezent testamentowy (mienie itp.) dla (kogoś); prezent testamentowy 399 завещательный дар (имущества и т. д.) (кому-либо); дарение по завещанию 399 zaveshchatel'nyy dar (imushchestva i t. d.) (komu-libo); dareniye po zaveshchaniyu 399 هدية الوصية (الملكية ، إلخ) إلى (شخص ما) ؛ هدية الوصية 399 hadiat alwasia (almalakiat , 'iilakh) 'iilaa (shakhs ma) ; hadiat alwasia 399 वसीयतनामा उपहार (संपत्ति, आदि) (किसी को); वसीयतनामा उपहार 399 vaseeyatanaama upahaar (sampatti, aadi) (kisee ko); vaseeyatanaama upahaar 399 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਵਸੀਅਤ ਦਾ ਤੋਹਫ਼ਾ (ਜਾਇਦਾਦ, ਆਦਿ); ਵਸੀਅਤ ਦਾ ਤੋਹਫ਼ਾ 399 (kisē nū) vasī'ata dā tōhafā (jā'idāda, ādi); vasī'ata dā tōhafā 399 টেস্টামেন্টারি উপহার (সম্পত্তি, ইত্যাদি) (কেউ); টেস্টামেন্টারি উপহার 399 ṭēsṭāmēnṭāri upahāra (sampatti, ityādi) (kē'u); ṭēsṭāmēnṭāri upahāra 399 (誰か)への証言の贈り物(財産など);証言の贈り物 399 (   )   証言  贈り物 ( 財産 など ); 証言  贈り物 399 ( だれ  )   しょうげん  おくりもの ( ざいさん など ); しょうげん  おくりもの 399 ( dare ka ) e no shōgen no okurimono ( zaisan nado ); shōgen no okurimono        
                    400 Joe leur avait légué tout ce qu'il possédait 400 Joe lhes havia querido tudo o que possuía 400 joe had willed them everything he possessed 400 乔已经将他所拥有的一切都给了他们 400 qiáo yǐjīng jiāng tāsuǒ yǒngyǒu de yīqiè dōu gěile tāmen 400 400 joe had willed them everything he possessed 400 400 joe les había dejado todo lo que poseía 400 Joe hatte ihnen alles gewollt, was er besaß 400 joe zapragnął im wszystkiego, co posiadał 400 Джо завещал им все, что у него было 400 Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo 400 لقد أرادهم جو كل ما في حوزته 400 laqad 'aradahum jawun kula ma fi hawzatih 400 जो उनके पास वह सब कुछ था जो उनके पास था 400 jo unake paas vah sab kuchh tha jo unake paas tha 400 ਜੋਅ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਜੋ ਉਸ ਕੋਲ ਸੀ 400 jō'a nē unhāṁ nū uha sabha kujha ditā sī jō usa kōla sī 400 জো তার যা কিছু ছিল সবই তাদের উইল করেছিল 400 jō tāra yā kichu chila saba'i tādēra u'ila karēchila 400 ジョーは彼が持っているすべてのものを彼らに喜んでいた 400 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  喜んでいた 400 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  よろこんでいた 400  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni yorokondeita
                    401 Joe leur a donné tout ce qu'il a 401 Joe deu a eles tudo o que ele tem 401 乔已经将他所拥有的一切都给了他们 401 乔已经将他所拥有的一切都给了他们 401 qiáo yǐjīng jiāng tāsuǒ yǒngyǒu de yīqiè dōu gěile tāmen 401   401 Joe has given them everything he has 401   401 Joe les ha dado todo lo que tiene. 401 Joe hat ihnen alles gegeben, was er hat 401 Joe dał im wszystko, co miał 401 Джо отдал им все, что у него есть 401 Dzho otdal im vse, chto u nego yest' 401 لقد أعطاهم جو كل ما لديه 401 laqad 'aetahum jawun kula ma ladayh 401 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया है जो उसके पास है 401 jo ne unhen vah sab kuchh diya hai jo usake paas hai 401 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਕੋਲ ਹੈ 401 jō nē unhāṁ nū sabha kujha ditā hai jō usa kōla hai 401 জো তাদের সবই দিয়েছে 401 jō tādēra saba'i diẏēchē 401 ジョーは彼が持っているすべてのものを彼らに与えました 401 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  与えました 401 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  あたえました 401  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita        
                    402 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 402 Joe legou a eles tudo o que tinha 402 Joe bequeathed to them everything he had  402 乔把他所拥有的一切都留给了他们 402 qiáo bǎ tāsuǒ yǒngyǒu de yīqiè dōuliú gěile tāmen 402 402 Joe bequeathed to them everything he had 402 402 Joe les legó todo lo que tenía 402 Joe vermachte ihnen alles, was er hatte 402 Joe przekazał im wszystko, co miał 402 Джо завещал им все, что у него было 402 Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo 402 ورثهم جو كل ما لديه 402 warathahum jaw kula ma ladayh 402 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया जो उसके पास था 402 jo ne unhen vah sab kuchh diya jo usake paas tha 402 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ 402 jō nē unhāṁ nū sabha kujha saumpa ditā 402 জো তাদের কাছে তার যা কিছু ছিল তা উইল করে দিল 402 jō tādēra kāchē tāra yā kichu chila tā u'ila karē dila 402 ジョーは彼が持っていたすべてのものを彼らに遺贈しました 402 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 402 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 402  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita
                    403 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 403 Joe legou a eles tudo o que tinha 403 乔把自己拥有的一切都遗赠给了他们 403 乔把自己拥有的一切都遗赠给了他们 403 qiáo bǎ zìjǐ yǒngyǒu de yīqiè dōu yízèng gěile tāmen 403   403 Joe bequeathed to them everything he had 403   403 Joe les legó todo lo que tenía 403 Joe vermachte ihnen alles, was er hatte 403 Joe przekazał im wszystko, co miał 403 Джо завещал им все, что у него было 403 Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo 403 ورثهم جو كل ما لديه 403 warathahum jaw kula ma ladayh 403 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया जो उसके पास था 403 jo ne unhen vah sab kuchh diya jo usake paas tha 403 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ 403 jō nē unhāṁ nū sabha kujha saumpa ditā 403 জো তাদের কাছে তার যা কিছু ছিল তা উইল করে দিল 403 jō tādēra kāchē tāra yā kichu chila tā u'ila karē dila 403 ジョーは彼が持っていたすべてのものを彼らに遺贈しました 403 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 403 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 403  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita        
                  404  Joe leur avait légué tout ce qu'il possédait 404  Joe havia deixado tudo o que possuía para eles 404  Joe had willed them everything he possessed to them 404  乔已经将他拥有的一切都给了他们 404  qiáo yǐjīng jiāng tā yǒngyǒu de yīqiè dōu gěile tāmen 404 404  Joe had willed them everything he possessed to them 404 404  Joe les había dejado en herencia todo lo que poseía. 404  Joe hatte ihnen alles vermacht, was er besaß 404  Joe dał im wszystko, co dla nich posiadał 404  Джо завещал им все, что у него было 404  Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo 404  كان جو قد أراد لهم كل ما في حوزته 404 kan jaw qad 'arad lahum kula ma fi hawzatih 404  यो ने उन्हें वह सब कुछ दिया जो उनके पास था 404  yo ne unhen vah sab kuchh diya jo unake paas tha 404  ਜੋਅ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਜੋ ਉਸ ਕੋਲ ਸੀ 404  jō'a nē unhāṁ nū uha sabha kujha ditā sī jō usa kōla sī 404  জো তাদের কাছে তার যা কিছু ছিল সবই তাদের ইচ্ছামত ছিল 404  jō tādēra kāchē tāra yā kichu chila saba'i tādēra icchāmata chila 404  ジョーは彼が彼らに持っていたすべてのものを彼らに望んでいました 404 ジョー    彼ら  持っていた すべて  もの  彼ら  望んでいました 404 ジョー  かれ  かれら  もっていた すべて  もの  かれら  のぞんでいました 404  wa kare ga karera ni motteita subete no mono o karera ni nozondeimashita
                    405 Joe leur a donné tout ce qu'il a 405 Joe deu a eles tudo o que ele tem 405 乔已经将他拥有的一切都给了他们 405 乔已经将他拥有的一切都给了他们 405 qiáo yǐjīng jiāng tā yǒngyǒu de yīqiè dōu gěile tāmen 405   405 Joe has given them everything he has 405   405 Joe les ha dado todo lo que tiene. 405 Joe hat ihnen alles gegeben, was er hat 405 Joe dał im wszystko, co miał 405 Джо отдал им все, что у него есть 405 Dzho otdal im vse, chto u nego yest' 405 لقد أعطاهم جو كل ما لديه 405 laqad 'aetahum jawun kula ma ladayh 405 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया है जो उसके पास है 405 jo ne unhen vah sab kuchh diya hai jo usake paas hai 405 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਕੋਲ ਹੈ 405 jō nē unhāṁ nū sabha kujha ditā hai jō usa kōla hai 405 জো তাদের সবই দিয়েছে 405 jō tādēra saba'i diẏēchē 405 ジョーは彼が持っているすべてのものを彼らに与えました 405 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  与えました 405 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  あたえました 405  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita        
                  406 Joe leur a légué tout ce qu'il avait. 406 Joe legou a eles tudo o que tinha. 406 Joe bequeathed to them everything he had. 406 乔把他所拥有的一切都留给了他们。 406 qiáo bǎ tāsuǒ yǒngyǒu de yīqiè dōuliú gěile tāmen. 406 406 Joe bequeathed to them everything he had. 406 406 Joe les legó todo lo que tenía. 406 Joe vermachte ihnen alles, was er hatte. 406 Joe zapisał im wszystko, co miał. 406 Джо завещал им все, что у него было. 406 Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo. 406 ورثهم جو كل ما لديه. 406 warithahum jaw kula ma ladayhi. 406 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया जो उसके पास था। 406 jo ne unhen vah sab kuchh diya jo usake paas tha. 406 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ। 406 jō nē unhāṁ nū sabha kujha saumpa ditā. 406 জো তাদের কাছে তার যা কিছু ছিল তা উইল করে দিল। 406 jō tādēra kāchē tāra yā kichu chila tā u'ila karē dila. 406 ジョーは彼が持っていたすべてのものを彼らに遺贈しました。 406 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 。 406 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 。 406  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita .
                    407 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 407 Joe legou a eles tudo o que tinha 407 乔把自己拥有的一切都遗赠给了他们 407 乔把自己拥有的一切都遗赠给了他们 407 Qiáo bǎ zìjǐ yǒngyǒu de yīqiè dōu yízèng gěile tāmen 407   407 Joe bequeathed to them everything he had 407   407 Joe les legó todo lo que tenía 407 Joe vermachte ihnen alles, was er hatte 407 Joe przekazał im wszystko, co miał 407 Джо завещал им все, что у него было 407 Dzho zaveshchal im vse, chto u nego bylo 407 ورثهم جو كل ما لديه 407 warathahum jaw kula ma ladayh 407 जो ने उन्हें वह सब कुछ दिया जो उसके पास था 407 jo ne unhen vah sab kuchh diya jo usake paas tha 407 ਜੋ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁਝ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ 407 Jō nē unhāṁ nū sabha kujha saumpa ditā 407 জো তাদের কাছে তার যা কিছু ছিল তা উইল করে দিল 407 Jō tādēra kāchē tāra yā kichu chila tā u'ila karē dila 407 ジョーは彼が持っていたすべてのものを彼らに遺贈しました 407 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 407 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 407  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita        
                    408 la capacité de contrôler vos pensées et vos actions afin de réaliser ce que vous voulez faire ; un sentiment de forte détermination à faire quelque chose que vous voulez faire 408 a capacidade de controlar seus pensamentos e ações para alcançar o que você quer fazer; um sentimento de forte determinação para fazer o que você quer fazer 408 the ability to control your thoughts and actions in order to achieve what you want to do; a feeling of strong determination to do sth that you want to do 408 控制你的思想和行动以实现你想做的事情的能力;做某事的强烈决心的感觉 408 kòngzhì nǐ de sīxiǎng hé xíngdòng yǐ shíxiàn nǐ xiǎng zuò de shìqíng de nénglì; zuò mǒu shì de qiángliè juéxīn de gǎnjué 408 408 the ability to control your thoughts and actions in order to achieve what you want to do; a feeling of strong determination to do sth that you want to do 408 408 la capacidad de controlar tus pensamientos y acciones para lograr lo que quieres hacer; un sentimiento de fuerte determinación para hacer algo que quieres hacer 408 die Fähigkeit, Ihre Gedanken und Handlungen zu kontrollieren, um das zu erreichen, was Sie tun möchten; ein Gefühl der starken Entschlossenheit, etw zu tun, was Sie tun möchten 408 zdolność kontrolowania swoich myśli i działań w celu osiągnięcia tego, co chcesz zrobić, poczucie silnej determinacji do zrobienia tego, co chcesz zrobić 408 способность контролировать свои мысли и действия для достижения того, что вы хотите сделать; чувство твердой решимости сделать то, что вы хотите сделать 408 sposobnost' kontrolirovat' svoi mysli i deystviya dlya dostizheniya togo, chto vy khotite sdelat'; chuvstvo tverdoy reshimosti sdelat' to, chto vy khotite sdelat' 408 القدرة على التحكم في أفكارك وأفعالك من أجل تحقيق ما تريد القيام به ؛ شعور قوي بتصميم على القيام بما تريد القيام به. 408 alqudrat ealaa altahakum fi 'afkarik wa'afealik min 'ajl tahqiq ma turid alqiam bih ; shueur qawiun bitasmim ealaa alqiam bima turid alqiam bihi. 408 आप जो करना चाहते हैं उसे प्राप्त करने के लिए अपने विचारों और कार्यों को नियंत्रित करने की क्षमता; वह करने के लिए दृढ़ संकल्प की भावना जो आप करना चाहते हैं 408 aap jo karana chaahate hain use praapt karane ke lie apane vichaaron aur kaaryon ko niyantrit karane kee kshamata; vah karane ke lie drdh sankalp kee bhaavana jo aap karana chaahate hain 408 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇਰਾਦੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 408 jō tusīṁ karanā cāhudē hō usa nū prāpata karana la'ī tuhāḍē vicārāṁ atē kamāṁ nū niyatarita karana dī yōgatā; jō tusīṁ karanā cāhudē hō, uha karana la'ī mazabūta ​​irādē dī bhāvanā 408 আপনি যা করতে চান তা অর্জন করার জন্য আপনার চিন্তাভাবনা এবং ক্রিয়াকলাপ নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা; আপনি যা করতে চান তা করার জন্য দৃঢ় সংকল্পের অনুভূতি 408 āpani yā karatē cāna tā arjana karāra jan'ya āpanāra cintābhābanā ēbaṁ kriẏākalāpa niẏantraṇa karāra kṣamatā; āpani yā karatē cāna tā karāra jan'ya dr̥ṛha saṅkalpēra anubhūti 408 あなたがやりたいことを達成するためにあなたの考えや行動をコントロールする能力;あなたがやりたいことをするという強い決意の感覚 408 あなた  やりたい こと  達成 する ため  あなた  考え  行動  コントロール する 能力 ; あなた  やりたい こと  する という 強い 決意  感覚 408 あなた  やりたい こと  たっせい する ため  あなた  かんがえ  こうどう  コントロール する のうりょく ; あなた  やりたい こと  する という つよい けつい  かんかく 408 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; anata ga yaritai koto o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku
                    409 la capacité de contrôler vos pensées et vos actions pour réaliser ce que vous voulez faire ; un sentiment de détermination intense à faire quelque chose 409 a capacidade de controlar seus pensamentos e ações para alcançar o que você quer fazer; um sentimento de intensa determinação para fazer algo 409 控制你的思想和行动以实现你想做的事情的能力; 做某事的强烈决心的感 409 以实现你某种事情的能力的思想和行动; 409 yǐ shíxiàn nǐ mǒu zhǒng shìqíng de nénglì de sīxiǎng hé xíngdòng; 409   409 the ability to control your thoughts and actions to achieve what you want to do; a feeling of intense determination to do something 409   409 la capacidad de controlar sus pensamientos y acciones para lograr lo que quiere hacer; un sentimiento de intensa determinación para hacer algo 409 die Fähigkeit, Ihre Gedanken und Handlungen zu kontrollieren, um das zu erreichen, was Sie tun möchten; ein Gefühl intensiver Entschlossenheit, etwas zu tun 409 zdolność do kontrolowania swoich myśli i działań, aby osiągnąć to, co chcesz zrobić, uczucie intensywnej determinacji, aby coś zrobić 409 способность контролировать свои мысли и действия для достижения того, что вы хотите сделать; чувство сильной решимости что-то сделать 409 sposobnost' kontrolirovat' svoi mysli i deystviya dlya dostizheniya togo, chto vy khotite sdelat'; chuvstvo sil'noy reshimosti chto-to sdelat' 409 القدرة على التحكم في أفكارك وأفعالك لتحقيق ما تريد القيام به ؛ الشعور بالتصميم الشديد على القيام بشيء ما 409 alqudrat ealaa altahakum fi 'afkarik wa'afealik litahqiq ma turid alqiam bih ; alshueur bialtasmim alshadid ealaa alqiam bishay' ma 409 आप जो करना चाहते हैं उसे प्राप्त करने के लिए अपने विचारों और कार्यों को नियंत्रित करने की क्षमता; कुछ करने के लिए तीव्र दृढ़ संकल्प की भावना 409 aap jo karana chaahate hain use praapt karane ke lie apane vichaaron aur kaaryon ko niyantrit karane kee kshamata; kuchh karane ke lie teevr drdh sankalp kee bhaavana 409 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ; ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਤੀਬਰ ਇਰਾਦੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 409 jō tusīṁ karanā cāhudē hō usa nū prāpata karana la'ī āpaṇē vicārāṁ atē kiri'āvāṁ nū niyatarita karana dī yōgatā; kujha karana la'ī tībara irādē dī bhāvanā 409 আপনি যা করতে চান তা অর্জন করতে আপনার চিন্তাভাবনা এবং ক্রিয়াকলাপ নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা; কিছু করার জন্য তীব্র সংকল্পের অনুভূতি 409 āpani yā karatē cāna tā arjana karatē āpanāra cintābhābanā ēbaṁ kriẏākalāpa niẏantraṇa karāra kṣamatā; kichu karāra jan'ya tībra saṅkalpēra anubhūti 409 あなたがやりたいことを達成するためにあなたの考えや行動をコントロールする能力;何かをするという強い決意の感覚 409 あなた  やりたい こと  達成 する ため  あなた  考え  行動  コントロール する 能力 ;    する という 強い 決意  感覚 409 あなた  やりたい こと  たっせい する ため  あなた  かんがえ  こうどう  コントロール する のうりょく ; なに   する という つよい けつい  かんかく 409 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; nani ka o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku        
                    410 volonté; persévérance; maîtrise de soi 410 vontade; perseverança; domínio próprio 410 will; perseverance; self-control 410 将要;毅力;自我控制 410 jiāngyào; yìlì; zìwǒ kòngzhì 410 410 will; perseverance; self-control 410 410 voluntad; perseverancia; dominio propio 410 Wille; Ausdauer; Selbstbeherrschung 410 wola; wytrwałość; samokontrola 410 воля; настойчивость; самообладание 410 volya; nastoychivost'; samoobladaniye 410 الإرادة ؛ المثابرة ؛ ضبط النفس 410 al'iiradat ; almuthabarat ; dabt alnafs 410 इच्छा; दृढ़ता; आत्म-संयम 410 ichchha; drdhata; aatm-sanyam 410 ਇੱਛਾ; ਲਗਨ; ਸਵੈ-ਨਿਯੰਤਰਣ 410 ichā; lagana; savai-niyataraṇa 410 ইচ্ছা; অধ্যবসায়; আত্মনিয়ন্ত্রণ 410 icchā; adhyabasāẏa; ātmaniẏantraṇa 410 意志;忍耐力;自己管理 410 意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 410 いし ; にんたいりょく ; じこ かんり 410 ishi ; nintairyoku ; jiko kanri
                    411 volonté; persévérance; maîtrise de soi 411 vontade; perseverança; domínio próprio 411 意志;毅力 ;自制力 411 意志;毅力;毅力 411 yìzhì; yìlì; yìlì 411   411 will; perseverance; self-control 411   411 voluntad; perseverancia; dominio propio 411 Wille; Ausdauer; Selbstbeherrschung 411 wola; wytrwałość; samokontrola 411 воля; настойчивость; самообладание 411 volya; nastoychivost'; samoobladaniye 411 الإرادة ؛ المثابرة ؛ ضبط النفس 411 al'iiradat ; almuthabarat ; dabt alnafs 411 इच्छा; दृढ़ता; आत्म-संयम 411 ichchha; drdhata; aatm-sanyam 411 ਇੱਛਾ; ਲਗਨ; ਸਵੈ-ਨਿਯੰਤਰਣ 411 ichā; lagana; savai-niyataraṇa 411 ইচ্ছা; অধ্যবসায়; আত্মনিয়ন্ত্রণ 411 icchā; adhyabasāẏa; ātmaniẏantraṇa 411 意志;忍耐力;自己管理 411 意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 411 いし ; にんたいりょく ; じこ かんり 411 ishi ; nintairyoku ; jiko kanri        
                    412 avoir une forte volonté 412 ter uma vontade forte 412 to have a strong will 412 要有坚强的意志 412 yào yǒu jiānqiáng de yìzhì 412 412 to have a strong will 412 412 tener una voluntad fuerte 412 einen starken Willen haben 412 mieć silną wolę 412 иметь сильную волю 412 imet' sil'nuyu volyu 412 أن يكون لديك إرادة قوية 412 'an yakun ladayk 'iiradat qawia 412 दृढ़ इच्छाशक्ति रखने के लिए 412 drdh ichchhaashakti rakhane ke lie 412 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ ਰੱਖਣ ਲਈ 412 ika mazabūta ​​ichā rakhaṇa la'ī 412 একটি শক্তিশালী ইচ্ছা আছে 412 ēkaṭi śaktiśālī icchā āchē 412 強い意志を持つ 412 強い 意志  持つ 412 つよい いし  もつ 412 tsuyoi ishi o motsu
                    413 avoir une forte volonté 413 ter uma vontade forte 413 要有坚强的意志 413 坚强的意志 413 jiānqiáng de yìzhì 413   413 have a strong will 413   413 tener una voluntad fuerte 413 einen starken Willen haben 413 mieć silną wolę 413 иметь сильную волю 413 imet' sil'nuyu volyu 413 إرادة قوية 413 'iiradat qawia 413 दृढ़ इच्छाशक्ति हो 413 drdh ichchhaashakti ho 413 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ ਹੈ 413 ika mazabūta ​​ichā hai 413 একটি শক্তিশালী ইচ্ছা আছে 413 ēkaṭi śaktiśālī icchā āchē 413 強い意志を持っている 413 強い 意志  持っている 413 つよい いし  もっている 413 tsuyoi ishi o motteiru        
                  414 avoir une forte volonté 414 ter uma vontade forte 414 have a strong will 414 有坚强的意志 414 yǒu jiānqiáng de yìzhì 414 414 have a strong will 414 414 tener una voluntad fuerte 414 einen starken Willen haben 414 mieć silną wolę 414 иметь сильную волю 414 imet' sil'nuyu volyu 414 إرادة قوية 414 'iiradat qawia 414 दृढ़ इच्छाशक्ति हो 414 drdh ichchhaashakti ho 414 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ ਹੈ 414 ika mazabūta ​​ichā hai 414 একটি শক্তিশালী ইচ্ছা আছে 414 ēkaṭi śaktiśālī icchā āchē 414 強い意志を持っている 414 強い 意志  持っている 414 つよい いし  もっている 414 tsuyoi ishi o motteiru
                    415 avoir une forte volonté 415 ter uma vontade forte 415 有坚强的意志  415 有坚强的意志 415 yǒu jiānqiáng de yìzhì 415   415 have a strong will 415   415 tener una voluntad fuerte 415 einen starken Willen haben 415 mieć silną wolę 415 иметь сильную волю 415 imet' sil'nuyu volyu 415 إرادة قوية 415 'iiradat qawia 415 दृढ़ इच्छाशक्ति हो 415 drdh ichchhaashakti ho 415 ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ ਹੈ 415 ika mazabūta ​​ichā hai 415 একটি শক্তিশালী ইচ্ছা আছে 415 ēkaṭi śaktiśālī icchā āchē 415 強い意志を持っている 415 強い 意志  持っている 415 つよい いし  もっている 415 tsuyoi ishi o motteiru        
                    416 avoir une volonté de fer/une volonté de fer 416 ter uma vontade de ferro / uma vontade de ferro 416 to have an iron will/a will of iron 416 有钢铁般的意志/钢铁般的意志 416 yǒu gāngtiě bān de yìzhì/gāngtiě bān de yìzhì 416 416 to have an iron will/a will of iron 416 416 tener voluntad de hierro/voluntad de hierro 416 einen eisernen Willen/einen eisernen Willen haben 416 mieć żelazną wolę/wolę z żelaza 416 иметь железную волю / железную волю 416 imet' zheleznuyu volyu / zheleznuyu volyu 416 أن يكون لديك وصية من حديد / وصية من حديد 416 'an yakun ladayk wasiat min hadid / wasiat min hadid 416 लोहे की इच्छा / लोहे की इच्छा रखना 416 lohe kee ichchha / lohe kee ichchha rakhana 416 ਲੋਹੇ ਦੀ ਇੱਛਾ/ਲੋਹੇ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਣੀ 416 lōhē dī ichā/lōhē dī ichā rakhaṇī 416 একটি লোহার ইচ্ছা/লোহার একটি ইচ্ছা আছে 416 ēkaṭi lōhāra icchā/lōhāra ēkaṭi icchā āchē 416 鉄の意志/鉄の意志を持つこと 416   意志 /   意志  持つ こと 416 てつ  いし / てつ  いし  もつ こと 416 tetsu no ishi / tetsu no ishi o motsu koto
                    417 Avoir une volonté d'acier / Volonté d'acier 417 Tenha uma Vontade de Aço / Vontade de Aço 417 钢铁般的意志/钢铁般的意志 417 有钢铁般的意志/钢铁般的意志 417 yǒu gāngtiě bān de yìzhì/gāngtiě bān de yìzhì 417   417 Have a Will of Steel / Will of Steel 417   417 Tener voluntad de acero / Voluntad de acero 417 Habe einen Willen aus Stahl / Willen aus Stahl 417 Miej Wolę Stali / Wolę Stali 417 Иметь волю стали / волю стали 417 Imet' volyu stali / volyu stali 417 هل لديك إرادة من الصلب / إرادة فولاذية 417 hal ladayk 'iiradat min alsulb / 'iiradat fuladhia 417 स्टील की इच्छा / स्टील की इच्छा है 417 steel kee ichchha / steel kee ichchha hai 417 ਸਟੀਲ ਦੀ ਵਸੀਅਤ / ਸਟੀਲ ਦੀ ਵਸੀਅਤ ਰੱਖੋ 417 saṭīla dī vasī'ata/ saṭīla dī vasī'ata rakhō 417 ইস্পাতের ইচ্ছা আছে/ ইস্পাতের ইচ্ছা আছে 417 ispātēra icchā āchē/ ispātēra icchā āchē 417 鋼の意志を持っている/鋼の意志 417   意志  持っている /鋼  意志 417 はがね  いし  もっている こう  いし 417 hagane no ishi o motteiru  no ishi        
                    418 avoir une volonté d'acier 418 ter uma vontade de aço 418 have a will of steel 418 有钢铁般的意志 418 yǒu gāngtiě bān de yìzhì 418 418 have a will of steel 418 418 tener una voluntad de acero 418 einen Willen aus Stahl haben 418 mieć wolę stali 418 иметь стальную волю 418 imet' stal'nuyu volyu 418 لديك إرادة من الصلب 418 ladayk 'iiradat min alsulb 418 स्टील की इच्छा है 418 steel kee ichchha hai 418 ਸਟੀਲ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ 418 saṭīla dī ichā hai 418 ইস্পাত একটি ইচ্ছা আছে 418 ispāta ēkaṭi icchā āchē 418 鋼の意志を持っている 418   意志  持っている 418 はがね  いし  もっている 418 hagane no ishi o motteiru
                    419 avoir une volonté d'acier 419 ter uma vontade de aço 419 有钢铁般的意志 419 有钢铁般的意志 419 yǒu gāngtiě bān de yìzhì 419   419 have a will of steel 419   419 tener una voluntad de acero 419 einen Willen aus Stahl haben 419 mieć wolę stali 419 иметь стальную волю 419 imet' stal'nuyu volyu 419 لديك إرادة من الصلب 419 ladayk 'iiradat min alsulb 419 स्टील की इच्छा है 419 steel kee ichchha hai 419 ਸਟੀਲ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ 419 saṭīla dī ichā hai 419 ইস্পাত একটি ইচ্ছা আছে 419 ispāta ēkaṭi icchā āchē 419 鋼の意志を持っている 419   意志  持っている 419 はがね  いし  もっている 419 hagane no ishi o motteiru        
                    420  Sa décision de continuer montre une grande force de volonté 420  Sua decisão de continuar mostra grande força de vontade 420  Her decision to continue shows great strength of will 420  她继续的决定显示出强大的意志力 420  tā jìxù de juédìng xiǎnshì chū qiángdà de yìzhì lì 420 420  Her decision to continue shows great strength of will 420 420  Su decisión de continuar demuestra una gran fuerza de voluntad. 420  Ihre Entscheidung, weiterzumachen, zeugt von großer Willensstärke 420  Jej decyzja o kontynuacji pokazuje ogromną siłę woli 420  Ее решение продолжить показывает большую силу воли 420  Yeye resheniye prodolzhit' pokazyvayet bol'shuyu silu voli 420  يُظهر قرارها بالاستمرار قوة إرادة كبيرة 420 yuzhr qararuha bialaistimrar quat 'iiradat kabira 420  जारी रखने का उनका निर्णय इच्छाशक्ति की बड़ी ताकत दिखाता है 420  jaaree rakhane ka unaka nirnay ichchhaashakti kee badee taakat dikhaata hai 420  ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦਾ ਉਸਦਾ ਫੈਸਲਾ ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ ਦੀ ਵੱਡੀ ਤਾਕਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 420  jārī rakhaṇa dā usadā phaisalā ichā śakatī dī vaḍī tākata nū darasā'undā hai 420  চালিয়ে যাওয়ার সিদ্ধান্ত তার ইচ্ছাশক্তির মহান শক্তি দেখায় 420  cāliẏē yā'ōẏāra sid'dhānta tāra icchāśaktira mahāna śakti dēkhāẏa 420  継続するという彼女の決定は、意志の大きな強さを示しています 420 継続 する という 彼女  決定  、 意志  大きな    示しています 420 けいぞく する という かのじょ  けってい  、 いし  おうきな つよ   しめしています 420 keizoku suru toiu kanojo no kettei wa , ishi no ōkina tsuyo sa o shimeshiteimasu
                    421 Sa décision de continuer montre une forte volonté 421 Sua decisão de prosseguir mostra forte força de vontade 421 继续的决定显示出强大的意志力 421 她继续的决定显示出强大的意志力 421 tā jìxù de juédìng xiǎnshì chū qiángdà de yìzhì lì 421   421 Her decision to proceed shows strong willpower 421   421 Su decisión de proceder muestra una fuerte fuerza de voluntad. 421 Ihre Entscheidung, weiterzumachen, zeugt von starker Willenskraft 421 Jej decyzja o kontynuacji pokazuje silną wolę 421 Ее решение продолжить показывает сильную силу воли 421 Yeye resheniye prodolzhit' pokazyvayet sil'nuyu silu voli 421 يظهر قرارها بالمتابعة قوة إرادة قوية 421 yuzhir qararuha bialmutabaeat quat 'iiradat qawia 421 आगे बढ़ने का उनका निर्णय दृढ़ इच्छाशक्ति को दर्शाता है 421 aage badhane ka unaka nirnay drdh ichchhaashakti ko darshaata hai 421 ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਦਾ ਉਸਦਾ ਫੈਸਲਾ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 421 agē vadhaṇa dā usadā phaisalā mazabūta ​​ichā śakatī nū darasā'undā hai 421 তার এগিয়ে যাওয়ার সিদ্ধান্ত দৃঢ় ইচ্ছাশক্তি দেখায় 421 tāra ēgiẏē yā'ōẏāra sid'dhānta dr̥ṛha icchāśakti dēkhāẏa 421 続行するという彼女の決定は、強い意志力を示しています 421 続行 する という 彼女  決定  、 強い 意志力  示しています 421 ぞっこう する という かのじょ  けってい  、 つよい いしりょく  しめしています 421 zokkō suru toiu kanojo no kettei wa , tsuyoi ishiryoku o shimeshiteimasu        
                  422 Elle était déterminée à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté 422 Ela estava determinada a perseverar e mostrou muita força de vontade 422 She was determined to persevere and showed a lot of willpower 422 她下定决心要坚持下去,表现出很大的意志力 422 Tā xiàdìng juéxīn yào jiānchí xiàqù, biǎoxiàn chū hěn dà de yìzhì lì 422 422 She was determined to persevere and showed a lot of willpower 422 422 Estaba decidida a perseverar y mostró mucha fuerza de voluntad. 422 Sie war entschlossen durchzuhalten und zeigte viel Willenskraft 422 Była zdecydowana wytrwać i wykazała się dużą siłą woli 422 Она была полна решимости выстоять и проявила большую силу воли. 422 Ona byla polna reshimosti vystoyat' i proyavila bol'shuyu silu voli. 422 كانت مصممة على المثابرة وأظهرت الكثير من الإرادة 422 kanat musamimatan ealaa almuthabarat wa'azharat alkathir min al'iirada 422 वह दृढ़ रहने के लिए दृढ़ थी और उसने बहुत इच्छाशक्ति दिखाई 422 vah drdh rahane ke lie drdh thee aur usane bahut ichchhaashakti dikhaee 422 ਉਹ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹਿਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ ਦਿਖਾਈ 422 Uha driṛa rahiṇa la'ī driṛa sī atē usanē bahuta sārī ichā śakatī dikhā'ī 422 তিনি অধ্যবসায় করার জন্য দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ ছিলেন এবং প্রচুর ইচ্ছাশক্তি দেখিয়েছিলেন 422 Tini adhyabasāẏa karāra jan'ya dr̥ṛhasaṅkalpabad'dha chilēna ēbaṁ pracura icchāśakti dēkhiẏēchilēna 422 彼女は頑張ろうと決心し、多くの意志力を示しました 422 彼女  頑張ろう  決心  、 多く  意志力  示しました 422 かのじょ  がんばろう  けっしん  、 おうく  いしりょく  しめしました 422 kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita
                    423 Elle était déterminée à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté 423 Ela estava determinada a perseverar e mostrou muita força de vontade 423 她决心坚持下去,显示出了很大的意志力 423 她决心继续前进,显示出极大的意志力 423 tā juéxīn jìxù qiánjìn, xiǎnshì chū jí dà de yìzhì lì 423   423 She was determined to persevere and showed a lot of willpower 423   423 Estaba decidida a perseverar y mostró mucha fuerza de voluntad. 423 Sie war entschlossen durchzuhalten und zeigte viel Willenskraft 423 Była zdecydowana wytrwać i wykazała się dużą siłą woli 423 Она была полна решимости выстоять и проявила большую силу воли. 423 Ona byla polna reshimosti vystoyat' i proyavila bol'shuyu silu voli. 423 كانت مصممة على المثابرة وأظهرت الكثير من الإرادة 423 kanat musamimatan ealaa almuthabarat wa'azharat alkathir min al'iirada 423 वह दृढ़ रहने के लिए दृढ़ थी और उसने बहुत इच्छाशक्ति दिखाई 423 vah drdh rahane ke lie drdh thee aur usane bahut ichchhaashakti dikhaee 423 ਉਹ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹਿਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ ਦਿਖਾਈ 423 uha driṛa rahiṇa la'ī driṛa sī atē usanē bahuta sārī ichā śakatī dikhā'ī 423 তিনি অধ্যবসায় করার জন্য দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ ছিলেন এবং প্রচুর ইচ্ছাশক্তি দেখিয়েছিলেন 423 tini adhyabasāẏa karāra jan'ya dr̥ṛhasaṅkalpabad'dha chilēna ēbaṁ pracura icchāśakti dēkhiẏēchilēna 423 彼女は頑張ろうと決心し、多くの意志力を示しました 423 彼女  頑張ろう  決心  、 多く  意志力  示しました 423 かのじょ  がんばろう  けっしん  、 おうく  いしりょく  しめしました 423 kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita        
                  424 malgré ce qui s'est passé, il n'a jamais perdu la volonté de vivre 424 apesar do que aconteceu, ele nunca perdeu a vontade de viver 424 in spite of what happened, he never lost the will to live 424 尽管发生了什么事,他从未失去生存的意志 424 jǐnguǎn fāshēngle shénme shì, tā cóng wèi shīqù shēngcún de yìzhì 424 424 in spite of what happened, he never lost the will to live 424 424 a pesar de lo que paso nunca perdio las ganas de vivir 424 Trotz allem, was passiert ist, hat er nie den Lebenswillen verloren 424 pomimo tego, co się stało, nigdy nie stracił woli życia 424 несмотря на то, что произошло, он никогда не терял волю к жизни 424 nesmotrya na to, chto proizoshlo, on nikogda ne teryal volyu k zhizni 424 على الرغم مما حدث ، لم يفقد أبدًا إرادة الحياة 424 ealaa alraghm mimaa hadath , lam yafqid abdan 'iiradat alhayaa 424 जो हुआ उसके बावजूद, उसने जीने की इच्छा कभी नहीं खोई 424 jo hua usake baavajood, usane jeene kee ichchha kabhee nahin khoee 424 ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਸ ਨੇ ਜੀਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡੀ 424 jō kujha vī hō'i'ā, usa dē bāvajūda usa nē jīṇa dī ichā kadē nahīṁ chaḍī 424 যা ঘটেছিল তা সত্ত্বেও, তিনি কখনই বেঁচে থাকার ইচ্ছা হারাননি 424 yā ghaṭēchila tā sattbē'ō, tini kakhana'i bēm̐cē thākāra icchā hārānani 424 何が起こったとしても、彼は生きる意志を決して失いませんでした 424   起こった として  、   生きる 意志  決して 失いませんでした 424 なに  おこった として  、 かれ  いきる いし  けっして うしないませんでした 424 nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o kesshite ushinaimasendeshita
                    425 Malgré ce qui s'est passé, il n'a jamais perdu sa volonté de vivre. 425 Apesar do que aconteceu, ele nunca perdeu a vontade de viver. 425 尽管发生了什么事,他从未失去生存的意志. 425 现在发生了,他永远失去了生存的意志。 425 xiànzài fāshēngle, tā yǒngyuǎn shīqùle shēngcún de yìzhì. 425   425 Despite what happened, he never lost his will to live. 425   425 A pesar de lo sucedido, nunca perdió las ganas de vivir. 425 Trotz allem, was passiert ist, hat er nie seinen Lebenswillen verloren. 425 Mimo tego, co się stało, nigdy nie stracił woli życia. 425 Несмотря на то, что произошло, он никогда не терял желания жить. 425 Nesmotrya na to, chto proizoshlo, on nikogda ne teryal zhelaniya zhit'. 425 على الرغم مما حدث ، لم يفقد أبدًا رغبته في العيش. 425 ealaa alraghm mimaa hadath , lam yafqid abdan raghbatah fi aleayshi. 425 जो हुआ उसके बावजूद, उसने जीने की इच्छा कभी नहीं खोई। 425 jo hua usake baavajood, usane jeene kee ichchha kabhee nahin khoee. 425 ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਸ ਨੇ ਜੀਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡੀ। 425 jō kujha vī hō'i'ā, usa dē bāvajūda usa nē jīṇa dī ichā nahīṁ chaḍī. 425 যা ঘটেছিল তা সত্ত্বেও, তিনি কখনই বেঁচে থাকার ইচ্ছা হারাননি। 425 yā ghaṭēchila tā sattbē'ō, tini kakhana'i bēm̐cē thākāra icchā hārānani. 425 何が起こったとしても、彼は生きる意志を失うことはありませんでした。 425   起こった として  、   生きる 意志  失う こと  ありませんでした 。 425 なに  おこった として  、 かれ  いきる いし  うしなう こと  ありませんでした 。 425 nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o ushinau koto wa arimasendeshita .        
                  426 Malgré la rencontre, il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser 426 Apesar do encontro, ele nunca perdeu a vontade de abraçar 426 Despite the encounter, he never lost his will to embrace 426 尽管遭遇,他从未失去拥抱的意志 426 Jǐnguǎn zāoyù, tā cóng wèi shīqù yǒngbào de yìzhì 426 426 Despite the encounter, he never lost his will to embrace 426 426 A pesar del encuentro, nunca perdió la voluntad de abrazar 426 Trotz der Begegnung verlor er nie seinen Willen zur Umarmung 426 Mimo tego spotkania nigdy nie stracił woli uścisku 426 Несмотря на встречу, он никогда не терял желания обнять 426 Nesmotrya na vstrechu, on nikogda ne teryal zhelaniya obnyat' 426 على الرغم من اللقاء ، لم يفقد أبدًا رغبته في العناق 426 ealaa alraghm min alliqa' , lam yafqid abdan raghbatah fi aleinaq 426 मुठभेड़ के बावजूद, उन्होंने गले लगाने की इच्छा कभी नहीं खोई 426 muthabhed ke baavajood, unhonne gale lagaane kee ichchha kabhee nahin khoee 426 ਮੁਕਾਬਲੇ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਉਸਨੇ ਗਲੇ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡੀ 426 Mukābalē dē bāvajūda, usanē galē lagā'uṇa dī āpaṇī ichā kadē nahīṁ chaḍī 426 এনকাউন্টার সত্ত্বেও, তিনি কখনই আলিঙ্গন করার ইচ্ছা হারাননি 426 Ēnakā'unṭāra sattbē'ō, tini kakhana'i āliṅgana karāra icchā hārānani 426 出会いにもかかわらず、彼は抱きしめる意志を決して失いませんでした 426 出会い   かかわらず 、   抱きしめる 意志  決して 失いませんでした 426 であい   かかわらず 、 かれ  だきしめる いし  けっして うしないませんでした 426 deai ni mo kakawarazu , kare wa dakishimeru ishi o kesshite ushinaimasendeshita
                    427 Malgré toute cette rencontre, il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser 427 Apesar de todo esse encontro, ele nunca perdeu a vontade de abraçar 427  尽管如此遭遇,他从未丧失括下去的意志 427 曾经的经历,他永远不会继续下去的经历 427 céngjīng de jīnglì, tā yǒngyuǎn bù huì jìxù xiàqù de jīnglì 427   427 Despite all this encounter, he never lost his will to embrace 427   427 A pesar de todo este encuentro, nunca perdió la voluntad de abrazar 427 Trotz all dieser Begegnungen verlor er nie den Willen zur Umarmung 427 Mimo całego tego spotkania nigdy nie stracił woli do uścisku 427 Несмотря на всю эту встречу, он никогда не терял желания обнять 427 Nesmotrya na vsyu etu vstrechu, on nikogda ne teryal zhelaniya obnyat' 427 على الرغم من كل هذا اللقاء ، لم يفقد أبدًا إرادته في العناق 427 ealaa alraghm min kuli hadha alliqa' , lam yafqid abdan 'iiradatah fi aleinaq 427 इस तमाम मुलाकातों के बावजूद, उन्होंने गले लगाने की इच्छा कभी नहीं खोई 427 is tamaam mulaakaaton ke baavajood, unhonne gale lagaane kee ichchha kabhee nahin khoee 427 ਇਸ ਸਾਰੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਉਸਨੇ ਗਲੇ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡੀ 427 isa sārē mukābalē dē bāvajūda, usanē galē lagā'uṇa dī āpaṇī ichā kadē nahīṁ chaḍī 427 এত কিছুর মুখোমুখি হওয়া সত্ত্বেও, তিনি কখনই আলিঙ্গন করার ইচ্ছা হারাননি 427 ēta kichura mukhōmukhi ha'ōẏā sattbē'ō, tini kakhana'i āliṅgana karāra icchā hārānani 427 このすべての出会いにもかかわらず、彼は受け入れる意志を決して失いませんでした 427 この すべて  出会い   かかわらず 、   受け入れる 意志  決して 失いませんでした 427 この すべて  であい   かかわらず 、 かれ  うけいれる いし  けっして うしないませんでした 427 kono subete no deai ni mo kakawarazu , kare wa ukeireru ishi o kesshite ushinaimasendeshita        
                  428 La réunion s'est avérée être un affrontement de volontés 428 A reunião acabou por ser um choque de vontades 428 The meeting turned out to be a clash of wills 428 会议结果是一场意志冲突 428 huìyì jiéguǒ shì yī chǎng yìzhì chōngtú 428 428 The meeting turned out to be a clash of wills 428 428 El encuentro resultó ser un choque de voluntades. 428 Das Treffen entpuppte sich als ein Kampf der Willensstärke 428 Spotkanie okazało się starciem woli 428 Встреча оказалась столкновением воли 428 Vstrecha okazalas' stolknoveniyem voli 428 تبين أن الاجتماع كان صدام إرادات 428 tabayan 'ana alaijtimae kan sadaam 'iiradat 428 मुलाकात वसीयत का टकराव साबित हुई 428 mulaakaat vaseeyat ka takaraav saabit huee 428 ਮੀਟਿੰਗ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੇ ਟਕਰਾਅ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 428 mīṭiga ichāvāṁ dē ṭakarā'a vica badala ga'ī 428 সভাটি ইচ্ছার সংঘর্ষে পরিণত হয়েছিল 428 sabhāṭi icchāra saṅgharṣē pariṇata haẏēchila 428 会議は意志の衝突であることが判明しました 428 会議  意志  衝突である こと  判明 しました 428 かいぎ  いし  しょうとつである こと  はんめい しました 428 kaigi wa ishi no shōtotsudearu koto ga hanmei shimashita
                    429 La réunion s'est avérée être un conflit de volontés 429 A reunião acabou por ser um conflito de vontades 429 会议结果是一场意志冲突 429 会议结果是一场意志冲突 429 huìyì jiéguǒ shì yī chǎng yìzhì chōngtú 429   429 The meeting turned out to be a conflict of wills 429   429 El encuentro resultó ser un conflicto de voluntades. 429 Das Treffen entpuppte sich als ein Willenskonflikt 429 Spotkanie okazało się konfliktem woli 429 Встреча оказалась конфликтом воли 429 Vstrecha okazalas' konfliktom voli 429 تبين أن الاجتماع كان صراع الإرادات 429 tabayan 'ana alaijtimae kan sirae al'iiradat 429 मुलाकात वसीयत का टकराव निकली 429 mulaakaat vaseeyat ka takaraav nikalee 429 ਮੀਟਿੰਗ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੇ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲੀ ਨਿਕਲੀ 429 mīṭiga ichāvāṁ dē ṭakarā'a vālī nikalī 429 বৈঠকটি ইচ্ছার দ্বন্দ্বে পরিণত হয়েছে 429 baiṭhakaṭi icchāra dbandbē pariṇata haẏēchē 429 会議は意志の対立であることが判明しました 429 会議  意志  対立である こと  判明 しました 429 かいぎ  いし  たいりつである こと  はんめい しました 429 kaigi wa ishi no tairitsudearu koto ga hanmei shimashita        
                  430 La réunion s'est avérée être une bataille de volontés 430 A reunião acabou por ser uma batalha de vontades 430 The meeting turned out to be a battle of wills 430 会议变成了一场意志之战 430 huìyì biàn chéngle yī chǎng yìzhì zhī zhàn 430 430 The meeting turned out to be a battle of wills 430 430 El encuentro resultó ser una batalla de voluntades. 430 Das Treffen entpuppte sich als Kampf der Willensstärke 430 Spotkanie okazało się walką woli 430 Встреча превратилась в битву воли 430 Vstrecha prevratilas' v bitvu voli 430 تبين أن الاجتماع كان معركة إرادات 430 tabayan 'ana alaijtimae kan maerakat 'iiradat 430 मुलाकात वसीयत की लड़ाई निकली 430 mulaakaat vaseeyat kee ladaee nikalee 430 ਮੀਟਿੰਗ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੀ ਲੜਾਈ ਬਣ ਗਈ 430 mīṭiga ichāvāṁ dī laṛā'ī baṇa ga'ī 430 বৈঠকটি ইচ্ছার যুদ্ধে পরিণত হয়েছিল 430 baiṭhakaṭi icchāra yud'dhē pariṇata haẏēchila 430 会議は意志の戦いであることが判明しました 430 会議  意志  戦いである こと  判明 しました 430 かいぎ  いし  たたかいである こと  はんめい しました 430 kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita
                    431 La réunion s'est avérée être une bataille de volontés 431 A reunião acabou por ser uma batalha de vontades 431 这次会议结果成 了一次意志的角力 431 这一次会议的结果变成了一次意志的角力 431 zhè yīcì huìyì de jiéguǒ biàn chéngle yīcì yìzhì de juélì 431   431 The meeting turned out to be a battle of wills 431   431 El encuentro resultó ser una batalla de voluntades. 431 Das Treffen entpuppte sich als Kampf der Willensstärke 431 Spotkanie okazało się walką woli 431 Встреча превратилась в битву воли 431 Vstrecha prevratilas' v bitvu voli 431 تبين أن الاجتماع كان معركة إرادات 431 tabayan 'ana alaijtimae kan maerakat 'iiradat 431 मुलाकात वसीयत की लड़ाई निकली 431 mulaakaat vaseeyat kee ladaee nikalee 431 ਮੀਟਿੰਗ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੀ ਲੜਾਈ ਬਣ ਗਈ 431 mīṭiga ichāvāṁ dī laṛā'ī baṇa ga'ī 431 বৈঠকটি ইচ্ছার যুদ্ধে পরিণত হয়েছিল 431 baiṭhakaṭi icchāra yud'dhē pariṇata haẏēchila 431 会議は意志の戦いであることが判明しました 431 会議  意志  戦いである こと  判明 しました 431 かいぎ  いし  たたかいである こと  はんめい しました 431 kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita        
                  432 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) 432 Ela sempre quer impor sua vontade a outras pessoas (para conseguir o que quer) 432 She always wants to impose her will on other people ( to get what she wants) 432 她总是想把自己的意志强加给别人(得到她想要的) 432 tā zǒng shì xiǎng bǎ zìjǐ de yìzhì qiángjiā gěi biérén (dédào tā xiǎng yào de) 432 432 She always wants to impose her will on other people ( to get what she wants) 432 432 Ella siempre quiere imponer su voluntad a otras personas (para obtener lo que quiere) 432 Sie will anderen immer ihren Willen aufzwingen (um zu bekommen, was sie will) 432 Zawsze chce narzucać swoją wolę innym ludziom (aby dostać to, czego chce) 432 Она всегда хочет навязать свою волю другим людям (чтобы получить желаемое) 432 Ona vsegda khochet navyazat' svoyu volyu drugim lyudyam (chtoby poluchit' zhelayemoye) 432 تريد دائمًا أن تفرض إرادتها على الآخرين (للحصول على ما تريد) 432 turid dayman 'an tafrid 'iiradataha ealaa alakharin (lalhusul ealaa ma turidu) 432 वह हमेशा अपनी इच्छा दूसरे लोगों पर थोपना चाहती है (जो वह चाहती है उसे पाने के लिए) 432 vah hamesha apanee ichchha doosare logon par thopana chaahatee hai (jo vah chaahatee hai use paane ke lie) 432 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ 'ਤੇ ਥੋਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ) 432 uha hamēśā āpaṇī ichā nū dūjē lōkāṁ'tē thōpaṇā cāhudī hai (uha prāpata karana la'ī jō uha cāhudī hai) 432 তিনি সর্বদা অন্য লোকেদের উপর তার ইচ্ছা চাপিয়ে দিতে চান (সে যা চায় তা পেতে) 432 tini sarbadā an'ya lōkēdēra upara tāra icchā cāpiẏē ditē cāna (sē yā cāẏa tā pētē) 432 彼女はいつも自分の意志を他の人に押し付けたいと思っています(彼女が望むものを手に入れるために) 432 彼女  いつも 自分  意志      押し付けたい  思っています ( 彼女  望む もの    入れる ため  ) 432 かのじょ  いつも じぶん  いし    ひと  おしつけたい  おもっています ( かのじょ  のぞむ もの    いれる ため  ) 432 kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni )
                    433 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) 433 Ela sempre quer impor sua vontade aos outros (para conseguir o que quer) 433 她总是想把自己的意志强加给别人(得到她想要的) 433 她总是想把自己的意志强加给别人(她想要的) 433 tā zǒng shì xiǎng bǎ zìjǐ de yìzhì qiángjiā gěi biérén (tā xiǎng yào de) 433   433 She always wants to impose her will on others (to get what she wants) 433   433 Siempre quiere imponer su voluntad a los demás (para conseguir lo que quiere) 433 Sie will anderen immer ihren Willen aufzwingen (um zu bekommen, was sie will) 433 Zawsze chce narzucać swoją wolę innym (aby uzyskać to, czego chce) 433 Она всегда хочет навязать свою волю другим (чтобы получить то, что она хочет) 433 Ona vsegda khochet navyazat' svoyu volyu drugim (chtoby poluchit' to, chto ona khochet) 433 تريد دائمًا أن تفرض إرادتها على الآخرين (للحصول على ما تريد) 433 turid dayman 'an tafrid 'iiradataha ealaa alakharin (lalhusul ealaa ma turidu) 433 वह हमेशा अपनी इच्छा दूसरों पर थोपना चाहती है (जो वह चाहती है उसे पाने के लिए) 433 vah hamesha apanee ichchha doosaron par thopana chaahatee hai (jo vah chaahatee hai use paane ke lie) 433 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਥੋਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ) 433 uha hamēśā āpaṇī ichā nū dūji'āṁ'tē thōpaṇā cāhudī hai (uha prāpata karana la'ī jō uha cāhudī hai) 433 সে সবসময় তার ইচ্ছা অন্যের উপর চাপিয়ে দিতে চায় (সে যা চায় তা পেতে) 433 sē sabasamaẏa tāra icchā an'yēra upara cāpiẏē ditē cāẏa (sē yā cāẏa tā pētē) 433 彼女はいつも自分の意志を他の人に押し付けたいと思っています(彼女が望むものを手に入れるために) 433 彼女  いつも 自分  意志      押し付けたい  思っています ( 彼女  望む もの    入れる ため  ) 433 かのじょ  いつも じぶん  いし    ひと  おしつけたい  おもっています ( かのじょ  のぞむ もの    いれる ため  ) 433 kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni )        
                  434 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres 434 Ela sempre quer impor sua vontade aos outros 434 She always wants to impose her will on others 434 她总想把自己的意志强加给别人 434 tā zǒng xiǎng bǎ zìjǐ de yìzhì qiángjiā gěi biérén 434 434 She always wants to impose her will on others 434 434 Siempre quiere imponer su voluntad a los demás. 434 Sie will anderen immer ihren Willen aufzwingen 434 Zawsze chce narzucać swoją wolę innym 434 Она всегда хочет навязать свою волю другим 434 Ona vsegda khochet navyazat' svoyu volyu drugim 434 إنها تريد دائمًا أن تفرض إرادتها على الآخرين 434 'iinaha turid dayman 'an tafrid 'iiradataha ealaa alakharin 434 वह हमेशा अपनी इच्छा दूसरों पर थोपना चाहती है 434 vah hamesha apanee ichchha doosaron par thopana chaahatee hai 434 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਥੋਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 434 uha hamēśā āpaṇī ichā dūji'āṁ'tē thōpaṇā cāhudī hai 434 সে সবসময় তার ইচ্ছা অন্যের উপর চাপিয়ে দিতে চায় 434 sē sabasamaẏa tāra icchā an'yēra upara cāpiẏē ditē cāẏa 434 彼女はいつも自分の意志を他人に押し付けたいと思っています 434 彼女  いつも 自分  意志  他人  押し付けたい  思っています 434 かのじょ  いつも じぶん  いし  たにん  おしつけたい  おもっています 434 kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu
                    435 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres 435 Ela sempre quer impor sua vontade aos outros 435 她总是想把自己的意志强加 435 她总是想把自己的意志强加于人 435 tā zǒng shì xiǎng bǎ zìjǐ de yìzhì qiángjiā yú rén 435   435 She always wants to impose her will on others 435   435 Siempre quiere imponer su voluntad a los demás. 435 Sie will anderen immer ihren Willen aufzwingen 435 Zawsze chce narzucać swoją wolę innym 435 Она всегда хочет навязать свою волю другим 435 Ona vsegda khochet navyazat' svoyu volyu drugim 435 إنها تريد دائمًا أن تفرض إرادتها على الآخرين 435 'iinaha turid dayman 'an tafrid 'iiradataha ealaa alakharin 435 वह हमेशा अपनी इच्छा दूसरों पर थोपना चाहती है 435 vah hamesha apanee ichchha doosaron par thopana chaahatee hai 435 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਥੋਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 435 uha hamēśā āpaṇī ichā dūji'āṁ'tē thōpaṇā cāhudī hai 435 সে সবসময় তার ইচ্ছা অন্যের উপর চাপিয়ে দিতে চায় 435 sē sabasamaẏa tāra icchā an'yēra upara cāpiẏē ditē cāẏa 435 彼女はいつも自分の意志を他人に押し付けたいと思っています 435 彼女  いつも 自分  意志  他人  押し付けたい  思っています 435 かのじょ  いつも じぶん  いし  たにん  おしつけたい  おもっています 435 kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu        
                  436 voir également 436 Veja também 436 see also  436 也可以看看 436 yě kěyǐ kàn kàn 436 436 see also 436 436 ver también 436 siehe auch 436 Zobacz też 436 смотрите также 436 smotrite takzhe 436 أنظر أيضا 436 'anzur 'aydan 436 यह सभी देखें 436 yah sabhee dekhen 436 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 436 iha vī vēkhō 436 আরো দেখুন 436 ārō dēkhuna 436 も参照してください 436  参照 してください 436  さんしょう してください 436 mo sanshō shitekudasai
                  437 libre arbitre 437 livre arbítrio 437 free will 437 自由意志 437 zìyóu yìzhì 437 437 free will 437 437 Libre albedrío 437 Freier Wille 437 wolna wola 437 свободная воля 437 svobodnaya volya 437 ارادة حرة 437 airadat hura 437 मुक्त इच्छा 437 mukt ichchha 437 ਮੁਫ਼ਤ ਇੱਛਾ 437 mufata ichā 437 স্বাধীন ইচ্ছা 437 sbādhīna icchā 437 自由意志 437 自由 意志 437 じゆう いし 437 jiyū ishi
                  438 volonté 438 força de vontade 438 willpower 438 意志 438 yìzhì 438 438 willpower 438 438 fuerza de voluntad 438 Willenskraft 438 siła woli 438 сила воли 438 sila voli 438 قوة الإرادة 438 quat al'iirada 438 संकलप शक्ति 438 sankalap shakti 438 ਇੱਛਾ ਸ਼ਕਤੀ 438 ichā śakatī 438 ইচ্ছাশক্তি 438 icchāśakti 438 willpower 438 willpower 438 うぃrrぽうぇr 438 willpower
                    439 ce que qn veut qu'il se passe dans une situation particulière 439 o que sb quer que aconteça em uma situação particular 439 what sb wants to happen in a particular situ­ation  439 某人想在特定情况下发生什么 439 mǒu rén xiǎng zài tèdìng qíngkuàng xià fāshēng shénme 439   439 what sb wants to happen in a particular situation 439   439 lo que sb quiere que suceda en una situación particular 439 was jd in einer bestimmten Situation will 439 co ktoś chce, aby się wydarzyło w konkretnej sytuacji? 439 что sb хочет, чтобы произошло в конкретной ситуации 439 chto sb khochet, chtoby proizoshlo v konkretnoy situatsii 439 ماذا يريد sb أن يحدث في موقف معين 439 madha yurid sb 'an yahduth fi mawqif mueayan 439 एसबी किसी विशेष स्थिति में क्या करना चाहता है 439 esabee kisee vishesh sthiti mein kya karana chaahata hai 439 ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ sb ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 439 ika khāsa sathitī vica sb kī hōṇā cāhudā hai 439 কোন বিশেষ পরিস্থিতিতে এসবি কি ঘটতে চায় 439 kōna biśēṣa paristhititē ēsabi ki ghaṭatē cāẏa 439 特定の状況でsbが何をしたいのか 439 特定  状況  sb    したい   439 とくてい  じょうきょう  sb  なに  したい   439 tokutei no jōkyō de sb ga nani o shitai no ka        
                    440 ce que quelqu'un veut qu'il se passe dans une situation particulière 440 o que alguém quer que aconteça em uma situação particular 440 某人想在特定情况下发生什么 440 想在特定情况下发生什么 440 xiǎng zài tèdìng qíngkuàng xià fāshēng shénme 440   440 what someone wants to happen in a particular situation 440   440 lo que alguien quiere que suceda en una situación particular 440 was jemand in einer bestimmten Situation möchte 440 co ktoś chce, aby się wydarzyło w konkretnej sytuacji 440 что кто-то хочет, чтобы произошло в конкретной ситуации 440 chto kto-to khochet, chtoby proizoshlo v konkretnoy situatsii 440 ما يريد شخص ما أن يحدث في موقف معين 440 ma yurid shakhs ma 'an yahduth fi mawqif mueayan 440 किसी विशेष स्थिति में कोई क्या करना चाहता है 440 kisee vishesh sthiti mein koee kya karana chaahata hai 440 ਕੋਈ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 440 kō'ī ika khāsa sathitī vica kī hōṇā cāhudā hai 440 কেউ একটি বিশেষ পরিস্থিতিতে কি ঘটতে চায় 440 kē'u ēkaṭi biśēṣa paristhititē ki ghaṭatē cāẏa 440 誰かが特定の状況で起こりたいこと 440 誰か  特定  状況  起こりたい こと 440 だれか  とくてい  じょうきょう  おこりたい こと 440 dareka ga tokutei no jōkyō de okoritai koto        
                  441 vouloir, souhaiter 441 vontade, desejo 441 will, wish 441 会,希望 441 huì, xīwàng 441 441 will, wish 441 441 desearán 441 werden, wollen 441 będzie, życzę 441 будет, желание 441 budet, zhelaniye 441 سوف أتمنى 441 sawf 'atamanaa 441 इच्छा, इच्छा 441 ichchha, ichchha 441 ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ 441 ichā, ichā 441 ইচ্ছা, ইচ্ছা 441 icchā, icchā 441 意志、願い 441 意志 、 願い 441 いし 、 ねがい 441 ishi , negai
                    442 vouloir, souhaiter 442 vontade, desejo 442 意愿,心愿 442 盼,心愿 442 pàn, xīnyuàn 442   442 will, wish 442   442 desearán 442 werden, wollen 442 będzie, życzę 442 будет, желание 442 budet, zhelaniye 442 سوف أتمنى 442 sawf 'atamanaa 442 इच्छा, इच्छा 442 ichchha, ichchha 442 ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ 442 ichā, ichā 442 ইচ্ছা, ইচ্ছা 442 icchā, icchā 442 意志、願い 442 意志 、 願い 442 いし 、 ねがい 442 ishi , negai        
                  443 Je ne veux pas aller contre ta volonté 443 Eu não quero ir contra sua vontade 443 I don't want to go against your will 443 我不想违背你的意愿 443 wǒ bùxiǎng wéibèi nǐ de yìyuàn 443 443 I don't want to go against your will 443 443 no quiero ir en contra de tu voluntad 443 Ich will nicht gegen deinen Willen vorgehen 443 Nie chcę iść wbrew twojej woli 443 Я не хочу идти против твоей воли 443 YA ne khochu idti protiv tvoyey voli 443 لا أريد أن أذهب ضد إرادتك 443 la 'urid 'an 'adhhab dida 'iiradatik 443 मैं आपकी इच्छा के विरुद्ध नहीं जाना चाहता 443 main aapakee ichchha ke viruddh nahin jaana chaahata 443 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 443 maiṁ tuhāḍī marazī dē virudha nahīṁ jāṇā cāhudā 443 আমি তোমার ইচ্ছার বিরুদ্ধে যেতে চাই না 443 āmi tōmāra icchāra birud'dhē yētē cā'i nā 443 私はあなたの意志に反したくない 443   あなた  意志  反したくない 443 わたし  あなた  いし  はんしたくない 443 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai
                    444 Je ne veux pas aller contre ta volonté. 444 Não quero ir contra a sua vontade. 444 我不想违背你的意愿. 444 我不想你的。 444 wǒ bùxiǎng nǐ de. 444   444 I don't want to go against your will. 444   444 No quiero ir en contra de tu voluntad. 444 Ich will nicht gegen deinen Willen vorgehen. 444 Nie chcę iść wbrew twojej woli. 444 Я не хочу идти против твоей воли. 444 YA ne khochu idti protiv tvoyey voli. 444 لا أريد أن أذهب ضد إرادتك. 444 la 'urid 'an 'adhhab dida 'iiradtika. 444 मैं आपकी इच्छा के विरुद्ध नहीं जाना चाहता। 444 main aapakee ichchha ke viruddh nahin jaana chaahata. 444 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ। 444 maiṁ tuhāḍī marazī dē virudha nahīṁ jāṇā cāhudā. 444 আমি তোমার ইচ্ছার বিরুদ্ধে যেতে চাই না। 444 āmi tōmāra icchāra birud'dhē yētē cā'i nā. 444 私はあなたの意志に反したくありません。 444   あなた  意志  反したく ありません 。 444 わたし  あなた  いし  はんしたく ありません 。 444 watashi wa anata no ishi ni hanshitaku arimasen .        
                  445 Je ne veux pas aller contre ta volonté 445 Eu não quero ir contra sua vontade 445 I don't want to go against your will 445 我不想违背你的意愿 445 Wǒ bùxiǎng wéibèi nǐ de yìyuàn 445 445 I don't want to go against your will 445 445 no quiero ir en contra de tu voluntad 445 Ich will nicht gegen deinen Willen vorgehen 445 Nie chcę iść wbrew twojej woli 445 Я не хочу идти против твоей воли 445 YA ne khochu idti protiv tvoyey voli 445 لا أريد أن أذهب ضد إرادتك 445 la 'urid 'an 'adhhab dida 'iiradatik 445 मैं आपकी इच्छा के विरुद्ध नहीं जाना चाहता 445 main aapakee ichchha ke viruddh nahin jaana chaahata 445 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 445 Maiṁ tuhāḍī marazī dē virudha nahīṁ jāṇā cāhudā 445 আমি তোমার ইচ্ছার বিরুদ্ধে যেতে চাই না 445 Āmi tōmāra icchāra birud'dhē yētē cā'i nā 445 私はあなたの意志に反したくない 445   あなた  意志  反したくない 445 わたし  あなた  いし  はんしたくない 445 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai
                    446 Je ne veux pas aller contre ta volonté 446 Eu não quero ir contra sua vontade 446  我不想违背您的意愿 446 我不想你的今天 446 wǒ bùxiǎng nǐ de jīntiān 446   446 I don't want to go against your will 446   446 no quiero ir en contra de tu voluntad 446 Ich will nicht gegen deinen Willen vorgehen 446 Nie chcę iść wbrew twojej woli 446 Я не хочу идти против твоей воли 446 YA ne khochu idti protiv tvoyey voli 446 لا أريد أن أذهب ضد إرادتك 446 la 'urid 'an 'adhhab dida 'iiradatik 446 मैं आपकी इच्छा के विरुद्ध नहीं जाना चाहता 446 main aapakee ichchha ke viruddh nahin jaana chaahata 446 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ 446 maiṁ tuhāḍī marazī dē virudha nahīṁ jāṇā cāhudā 446 আমি তোমার ইচ্ছার বিরুদ্ধে যেতে চাই না 446 āmi tōmāra icchāra birud'dhē yētē cā'i nā 446 私はあなたの意志に反したくない 446   あなた  意志  反したくない 446 わたし  あなた  いし  はんしたくない 446 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai        
                  447  (formel) c'est la volonté de Dieu 447  (formal) é a vontade de Deus 447  (formal) it is God’s will 447  (正式)这是上帝的旨意 447  (zhèngshì) zhè shì shàngdì de zhǐyì 447 447  (formal) it is God’s will 447 447  (formal) es la voluntad de Dios 447  (formal) es ist Gottes Wille 447  (formalnie) jest to wola Boża 447  (формально) это воля Божья 447  (formal'no) eto volya Bozh'ya 447  (رسمي) إنها إرادة الله 447 (rasmi) 'iinaha 'iiradat allah 447  (औपचारिक) यह भगवान की इच्छा है 447  (aupachaarik) yah bhagavaan kee ichchha hai 447  (ਰਸਮੀ) ਇਹ ਰੱਬ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ 447  (rasamī) iha raba dī marazī hai 447  (আনুষ্ঠানিক) এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা 447  (ānuṣṭhānika) ēṭā īśbarēra icchā 447  (正式)それは神の意志です 447 ( 正式 ) それ    意志です 447 ( せいしき ) それ  かみ  いしです 447 ( seishiki ) sore wa kami no ishidesu
                    448 (formellement) c'est la volonté de Dieu 448 (formalmente) é a vontade de Deus 448 (正式)这是上帝的旨意 448 (正式)这是上帝的旨意 448 (zhèngshì) zhè shì shàngdì de zhǐyì 448   448 (formally) it is God's will 448   448 (formalmente) es la voluntad de Dios 448 (formal) es ist Gottes Wille 448 (formalnie) jest to wola Boża 448 (формально) это воля Бога 448 (formal'no) eto volya Boga 448 (رسميًا) إنها إرادة الله 448 (rsmyan) 'iinaha 'iiradat allah 448 (औपचारिक रूप से) यह भगवान की इच्छा है 448 (aupachaarik roop se) yah bhagavaan kee ichchha hai 448 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ 448 (rasamī taura'tē) iha paramātamā dī marazī hai 448 (আনুষ্ঠানিকভাবে) এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা 448 (ānuṣṭhānikabhābē) ēṭā īśbarēra icchā 448 (正式には)それは神の意志です 448 ( 正式   ) それ    意志です 448 ( せいしき   ) それ  かみ  いしです 448 ( seishiki ni wa ) sore wa kami no ishidesu        
                  449 C'est la volonté de Dieu 449 Esta é a vontade de Deus 449 This is God's will 449 这是上帝的旨意 449 zhè shì shàngdì de zhǐyì 449 449 This is God's will 449 449 Esta es la voluntad de Dios 449 Das ist Gottes Wille 449 Taka jest wola Boża 449 Это Божья воля 449 Eto Bozh'ya volya 449 هذه مشيئة الله 449 hadhih mashiyat allah 449 यह भगवान की इच्छा है 449 yah bhagavaan kee ichchha hai 449 ਇਹ ਰੱਬ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ 449 iha raba dī marazī hai 449 এই ঈশ্বরের ইচ্ছা 449 ē'i īśbarēra icchā 449 これは神の意志です 449 これ    意志です 449 これ  かみ  いしです 449 kore wa kami no ishidesu
                    450 C'est la volonté de Dieu 450 Esta é a vontade de Deus 450 这是上帝的旨意 450 这是上帝的旨意 450 zhè shì shàngdì de zhǐyì 450   450 This is God's will 450   450 Esta es la voluntad de Dios 450 Das ist Gottes Wille 450 Taka jest wola Boża 450 Это Божья воля 450 Eto Bozh'ya volya 450 هذه مشيئة الله 450 hadhih mashiyat allah 450 यह भगवान की इच्छा है 450 yah bhagavaan kee ichchha hai 450 ਇਹ ਰੱਬ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ 450 iha raba dī marazī hai 450 এই ঈশ্বরের ইচ্ছা 450 ē'i īśbarēra icchā 450 これは神の意志です 450 これ    意志です 450 これ  かみ  いしです 450 kore wa kami no ishidesu        
                  451 aussi 451 também 451 also  451 451 hái 451 451 also 451 451 además 451 Auch 451 Również 451 также 451 takzhe 451 ايضا 451 ayidan 451 भी 451 bhee 451 ਵੀ 451 451 এছাড়াও 451 ēchāṛā'ō 451 また 451 また 451 また 451 mata
                    452 testament 452 testamento 452 testament 452 遗嘱 452 Yízhǔ 452   452 testament 452   452 testamento 452 Testament 452 testament 452 завещание 452 zaveshchaniye 452 وصية 452 wasiatan 452 नियम 452 niyam 452 ਵਸੀਅਤ 452 vasī'ata 452 টেস্টামেন্ট 452 ṭēsṭāmēnṭa 452 遺言 452 遺言 452 ゆいごん 452 yuigon        
                  453 sera 453 vai 453 遗嘱 453 遗嘱 453 yízhǔ 453 453 will 453 453 voluntad 453 Wille 453 będzie 453 будут 453 budut 453 إرادة 453 'iirada 453 मर्जी 453 marjee 453 ਕਰੇਗਾ 453 karēgā 453 ইচ্ছাশক্তি 453 icchāśakti 453 意思 453 意思 453 いし 453 ishi
                  454  un document légal qui dit ce qu'il adviendra de l'argent et des biens de qn après sa mort 454  um documento legal que diz o que acontecerá com o dinheiro e a propriedade de sb depois que eles morrerem 454  a legal document that says what is to happen to sb’s money and property after they die  454  一份法律文件,说明某人死后的金钱和财产将如何处理 454  yī fèn fǎlǜ wénjiàn, shuōmíng mǒu rén sǐ hòu de jīnqián hé cáichǎn jiàng rúhé chǔlǐ 454 454  a legal document that says what is to happen to sb’s money and property after they die 454 454  un documento legal que dice lo que sucederá con el dinero y la propiedad de alguien después de su muerte 454  ein Rechtsdokument, das sagt, was mit jds Geld und Eigentum geschehen soll, nachdem sie gestorben sind 454  dokument prawny, który mówi, co stanie się z pieniędzmi i majątkiem kogoś po jego śmierci 454  юридический документ, в котором говорится, что произойдет с деньгами и имуществом кого-либо после его смерти 454  yuridicheskiy dokument, v kotorom govoritsya, chto proizoydet s den'gami i imushchestvom kogo-libo posle yego smerti 454  وثيقة قانونية توضح ما سيحدث لأموال وممتلكات sb بعد وفاتهم 454 wathiqat qanuniat tuadih ma sayahduth li'amwal wamumtalakat sb baed wafaatihim 454  एक कानूनी दस्तावेज जो कहता है कि एसबी के पैसे और संपत्ति का मरने के बाद क्या होगा? 454  ek kaanoonee dastaavej jo kahata hai ki esabee ke paise aur sampatti ka marane ke baad kya hoga? 454  ਇੱਕ ਕਨੂੰਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜੋ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ sb ਦੇ ਪੈਸੇ ਅਤੇ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੀ ਹੋਣਾ ਹੈ 454  ika kanūnī dasatāvēza jō dasadā hai ki sb dē paisē atē jā'idāda dā uhanāṁ dē marana tōṁ bā'ada kī hōṇā hai 454  একটি আইনি নথি যা বলে যে তারা মারা যাওয়ার পরে এসবির অর্থ এবং সম্পত্তির কী হবে 454  ēkaṭi ā'ini nathi yā balē yē tārā mārā yā'ōẏāra parē ēsabira artha ēbaṁ sampattira kī habē 454  彼らが死んだ後、sbのお金と財産に何が起こるかを述べた法的文書 454 彼ら  死んだ  、 sb  お金  財産    起こる   述べた 法的 文書 454 かれら  しんだ のち 、 sb  おかね  ざいさん  なに  おこる   のべた ほうてき ぶんしょ 454 karera ga shinda nochi , sb no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o nobeta hōteki bunsho
                    455 Un document légal expliquant ce qu'il adviendra de l'argent et des biens d'une personne après son décès 455 Um documento legal explicando o que acontecerá com o dinheiro e a propriedade de alguém após a morte 455 一份法律文件,说明某人死后的金钱和财产将如何处理 455 一份法律文件,说明死后的金钱和财富将如何处理 455 yī fèn fǎlǜ wénjiàn, shuōmíng sǐ hòu de jīnqián hé cáifù jiàng rúhé chǔlǐ 455   455 A legal document explaining what will happen to someone's money and property after death 455   455 Un documento legal que explica lo que sucederá con el dinero y la propiedad de alguien después de la muerte. 455 Ein juristisches Dokument, das erklärt, was mit dem Geld und Eigentum einer Person nach dem Tod geschieht 455 Dokument prawny wyjaśniający, co stanie się z czyimiś pieniędzmi i majątkiem po śmierci 455 Юридический документ, объясняющий, что произойдет с чьими-либо деньгами и имуществом после смерти 455 Yuridicheskiy dokument, ob"yasnyayushchiy, chto proizoydet s ch'imi-libo den'gami i imushchestvom posle smerti 455 وثيقة قانونية توضح ما سيحدث لأموال وممتلكات شخص ما بعد الوفاة 455 wathiqat qanuniat tuadih ma sayahduth li'amwal wamumtalakat shakhs ma baed alwafaa 455 एक कानूनी दस्तावेज जो बताता है कि मृत्यु के बाद किसी के धन और संपत्ति का क्या होगा 455 ek kaanoonee dastaavej jo bataata hai ki mrtyu ke baad kisee ke dhan aur sampatti ka kya hoga 455 ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ ਦੇ ਪੈਸੇ ਅਤੇ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਇੱਕ ਕਾਨੂੰਨੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 455 mauta tōṁ bā'ada kisē dē paisē atē jā'idāda dā kī hōvēgā iha dasadā ika kānūnī dasatāvēza 455 মৃত্যুর পর কারো অর্থ ও সম্পত্তির কী হবে তা ব্যাখ্যা করে একটি আইনি দলিল 455 mr̥tyura para kārō artha ō sampattira kī habē tā byākhyā karē ēkaṭi ā'ini dalila 455 死後、誰かのお金と財産に何が起こるかを説明する法的文書 455 死後 、    お金  財産    起こる   説明 する 法的 文書 455 しご 、 だれ   おかね  ざいさん  なに  おこる   せつめい する ほうてき ぶんしょ 455 shigo , dare ka no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o setsumei suru hōteki bunsho        
                  456 sera 456 vai 456 will 456 将要 456 jiāngyào 456 456 will 456 456 voluntad 456 Wille 456 będzie 456 будут 456 budut 456 إرادة 456 'iirada 456 मर्जी 456 marjee 456 ਕਰੇਗਾ 456 karēgā 456 ইচ্ছাশক্তি 456 icchāśakti 456 意思 456 意思 456 いし 456 ishi
                  457 sera 457 vai 457 遗嘱 457 遗嘱 457 yízhǔ 457 457 will 457 457 voluntad 457 Wille 457 będzie 457 будут 457 budut 457 إرادة 457 'iirada 457 मर्जी 457 marjee 457 ਕਰੇਗਾ 457 karēgā 457 ইচ্ছাশক্তি 457 icchāśakti 457 意思 457 意思 457 いし 457 ishi
                  458 je dois faire un testament 458 eu deveria fazer um testamento 458 I ought to make a will 458 我应该立遗嘱 458 wǒ yīnggāi lì yízhǔ 458 458 I ought to make a will 458 458 debo hacer testamento 458 Ich sollte ein Testament machen 458 Powinienem sporządzić testament 458 Я должен составить завещание 458 YA dolzhen sostavit' zaveshchaniye 458 يجب أن أصنع وصية 458 yajib 'an 'asnae wasiatan 458 मुझे एक वसीयत बनानी चाहिए 458 mujhe ek vaseeyat banaanee chaahie 458 ਮੈਨੂੰ ਵਸੀਅਤ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 458 mainū vasī'ata baṇā'uṇī cāhīdī hai 458 আমি একটি উইল করা উচিত 458 āmi ēkaṭi u'ila karā ucita 458 私は意志を作るべきです 458   意志  作るべきです 458 わたし  いし  つくるべきです 458 watashi wa ishi o tsukurubekidesu
                    459 je devrais faire un testament 459 eu deveria fazer um testamento 459 应该立遗 459 我应该立遗嘱 459 wǒ yīnggāi lì yízhǔ 459   459 i should make a will 459   459 debo hacer un testamento 459 Ich sollte ein Testament machen 459 powinienem sporządzić testament 459 я должен составить завещание 459 ya dolzhen sostavit' zaveshchaniye 459 يجب أن أصنع وصية 459 yajib 'an 'asnae wasiatan 459 मुझे एक वसीयत बनानी चाहिए 459 mujhe ek vaseeyat banaanee chaahie 459 ਮੈਨੂੰ ਵਸੀਅਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 459 mainū vasī'ata karanī cāhīdī hai 459 আমি একটি উইল করা উচিত 459 āmi ēkaṭi u'ila karā ucita 459 私は意志を作るべきです 459   意志  作るべきです 459 わたし  いし  つくるべきです 459 watashi wa ishi o tsukurubekidesu        
                  460 je devrais faire un testament 460 eu deveria fazer um testamento 460 i should make a will 460 我应该立遗嘱 460 wǒ yīnggāi lì yízhǔ 460 460 i should make a will 460 460 debo hacer un testamento 460 Ich sollte ein Testament machen 460 powinienem sporządzić testament 460 я должен составить завещание 460 ya dolzhen sostavit' zaveshchaniye 460 يجب أن أصنع وصية 460 yajib 'an 'asnae wasiatan 460 मुझे एक वसीयत बनानी चाहिए 460 mujhe ek vaseeyat banaanee chaahie 460 ਮੈਨੂੰ ਵਸੀਅਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 460 mainū vasī'ata karanī cāhīdī hai 460 আমি একটি উইল করা উচিত 460 āmi ēkaṭi u'ila karā ucita 460 私は意志を作るべきです 460   意志  作るべきです 460 わたし  いし  つくるべきです 460 watashi wa ishi o tsukurubekidesu
                    461 je devrais faire un testament 461 eu deveria fazer um testamento 461 我应该立份遗嘱 461 我应该立份遗嘱 461 wǒ yīnggāi lì fèn yízhǔ 461   461 i should make a will 461   461 debo hacer un testamento 461 Ich sollte ein Testament machen 461 powinienem sporządzić testament 461 я должен составить завещание 461 ya dolzhen sostavit' zaveshchaniye 461 يجب أن أصنع وصية 461 yajib 'an 'asnae wasiatan 461 मुझे एक वसीयत बनानी चाहिए 461 mujhe ek vaseeyat banaanee chaahie 461 ਮੈਨੂੰ ਵਸੀਅਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 461 mainū vasī'ata karanī cāhīdī hai 461 আমি একটি উইল করা উচিত 461 āmi ēkaṭi u'ila karā ucita 461 私は意志を作るべきです 461   意志  作るべきです 461 わたし  いし  つくるべきです 461 watashi wa ishi o tsukurubekidesu