multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une grève sauvage se produit soudainement et sans le soutien officiel d'un syndicat 1 wairudokyattosutoraiki ga totsuzen , rōdō kumiai no kōshiki shien nashi ni hassei suru 1 ワイルドキャットストライキ  突然 、 労働 組合  公式 支援 なし  発生 する 1 わいるどきゃっとすとらいき  とつぜん 、 ろうどう くみあい  こうしき しえん なし  はっせい する 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 La grève sauvage soudaine sans soutien officiel du syndicat/syndicat 2 kumiai / kumiai kara no kōshiki shien nashi no totsuzen no wairudokyattosutoraiki 2 組合 / 組合 から  公式 支援 なし  突然  ワイルドキャットストライキ 2 くみあい / くみあい から  こうしき しえん なし  とつぜん  わいるどきゃっとすとらいき 2          
e   e e e 5 e e e last 3 (grève) soudaine et spontanée sans le consentement du syndicat 3 ( sutoraiki ) rōdō kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni 3 ( ストライキ ) 労働 組合  同意 なし  突然 かつ 自発   3 ( ストライキ ) ろうどう くみあい  どうい なし  とつぜん かつ じはつ てき  3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 (grève) soudaine et spontanée sans le consentement du syndicat 4 ( sutoraiki ) kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni 4 ( ストライキ ) 組合  同意 なし  突然 かつ 自発   4 ( ストライキ ) くみあい  どうい なし  とつぜん かつ じはつ てき  4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 d'une entreprise ou de projets 5 bijinesu mataha purojekuto no 5 ビジネス または プロジェクト  5 ビジネス または プロジェクト  5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 entreprise ou projet 6 bijinesu mataha purojekuto 6 ビジネス または プロジェクト 6 ビジネス または プロジェクト 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 entreprise ou projet 7 bijinesu mataha purojekuto 7 ビジネス または プロジェクト 7 ビジネス または プロジェクト 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 entreprise ou projet 8 bijinesu mataha purojekuto 8 ビジネス または プロジェクト 8 ビジネス または プロジェクト 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 qui n'a pas été soigneusement planifiée et qui ne réussira probablement pas ; qui ne suit pas les normes et les méthodes normales 9 sore wa chūibukaku keikaku sareteorazu , osoraku seikō shinaideshō ; sore wa tsūjō no kijun to hōhō ni shitagawanai 9 それ  注意深く 計画 されておらず 、 おそらく 成功 しないでしょう ; それ  通常  基準  方法  従わない 9 それ  ちゅういぶかく けいかく されておらず 、 おそらく せいこう しないでしょう ; それ  つうじょう  きじゅん  ほうほう  したがわない 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Peut ne pas réussir sans une planification minutieuse ; ne se conforme pas aux normes et méthodes normales 10 chūi fukai keikaku nashide wa seikō shinai kanōsei ga arimasu ; tsūjō no kijun to hōhō ni junkyo shiteimasen 10 注意 深い 計画 なしで  成功 しない 可能性  あります ; 通常  基準  方法  準拠 していません 10 ちゅうい ふかい けいかく なしで  せいこう しない かのうせい  あります ; つうじょう  きじゅん  ほうほう  じゅんきょ していません 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 (mal planifié et) instable ; pas selon les normes normales 11 ( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai 11 ( 計画  不十分で ) 不安定 ; 通常  基準  従っていない 11 ( けいかく  ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう  きじゅん  したがっていない 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 (mal planifié et) instable ; pas selon les normes normales 12 ( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai 12 ( 計画  不十分で ) 不安定 ; 通常  基準  従っていない 12 ( けいかく  ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう  きじゅん  したがっていない 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Chat sauvage 13 wairudokyatto 13 ワイルドキャット 13 わいるどきゃっと 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 chat sauvage 14 yamaneko 14 山猫 14 やまねこ 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 chercher du pétrole là où personne n'en a encore trouvé 15 mada dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu 15 まだ   見つけていない 場所  石油  探す 15 まだ だれ  みつけていない ばしょ  せきゆ  さがす 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Trouver du pétrole là où personne ne l'a trouvé 16 dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu 16   見つけていない 場所  石油  探す 16 だれ  みつけていない ばしょ  せきゆ  さがす 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 prospection pétrolière 17 sekiyu tansa 17 石油 探査 17 せきゆ たんさ 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 prospection pétrolière 18 sekiyu tansa 18 石油 探査 18 せきゆ たんさ 18          
u   u u u 21 u u u   19 chat sauvage 19 wairudokyattā 19 ワイルドキャッター 19 わいるどきゃったあ 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 un type de petit chat sauvage qui vit dans les montagnes et les forêts 20 yama ya mori ni seisoku suru chīsana yamaneko no isshu 20     生息 する 小さな ヤマネコ  一種 20 やま  もり  せいそく する ちいさな ヤマネコ  いっしゅ 20          
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Un petit chat sauvage vivant dans la forêt 21 mori ni sumu chīsana yamaneko 21   住む 小さな ヤマネコ 21 もり  すむ ちいさな ヤマネコ 21          
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Chats sauvages (vivent dans les montagnes ou les forêts) 22 yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu ) 22 野生   (     住んでいます ) 22 やせい  ねこ ( やま  もり  すんでいます ) 22
y   y y y 25 y y y /index 23 Chats sauvages (vivent dans les montagnes ou les forêts) 23 yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu ) 23 野生   (     住んでいます ) 23 やせい  ねこ ( やま  もり  すんでいます ) 23          
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 gnou 24 wairudobīsuto 24 ワイルドビースト 24 わいるどびいすと 24
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 gnou 25 25 ヌー 25 ぬう 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 gnou 26 wairudobīsuto 26 ワイルドビースト 26 わいるどびいすと 26
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 aussi 27 mata 27 また 27 また 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 gnou 28 gnu 28 gnu 28 gぬ 28
                    29 Bétail 29 ushi 29 29 うし 29          
                    30 une grande antilope aux cornes recourbées 30 wankyoku shita kaku o motsu ōkina kamoshika 30 湾曲 した   持つ 大きな カモシカ 30 わんきょく した かく  もつ おうきな カモシカ 30
                    31 Oryx aux cornes recourbées 31 wankyoku shita kaku o motsu orikkusu 31 湾曲 した   持つ オリックス 31 わんきょく した かく  もつ オリックス 31          
                    32 gnou; gnou 32  ;  32 ヌー ; ヌー 32 ぬう ; ぬう 32          
                    33 gnou; gnou 33  ;  33 ヌー ; ヌー 33 ぬう ; ぬう 33          
                    34 un troupeau de gnous 34  no mure 34 ヌー  群れ 34 ぬう  むれ 34          
                    35 troupeau de gnous 35  no mure 35 ヌー  群れ 35 ぬう  むれ 35          
                    36 troupeau de gnous 36  no mure 36 ヌー  群れ 36 ぬう  むれ 36          
                    37 troupeau de gnous 37  no mure 37 ヌー  群れ 37 ぬう  むれ 37          
                    38 Lingue 38 rin 38 リン 38 リン 38          
                    39 Région sauvage 39 arano 39 荒野 39 あらの 39
                    40 région sauvage 40 arano 40 荒野 40 あらの 40          
                    41  une grande superficie de terrain qui n'a jamais été aménagée ni utilisée pour la culture de cultures car il est difficile d'y vivre 41 soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto ga nai kōdaina tochi 41 そこ  住む   難しい ため  作物  栽培 する ため  開発 または 使用 された こと  ない 広大な 土地 41 そこ  すむ   むずかしい ため  さくもつ  さいばい する ため  かいはつ または しよう された こと  ない こうだいな とち 41          
                    42 De vastes étendues de terres qui n'ont jamais été aménagées ou utilisées pour faire pousser des cultures car il est difficile d'y vivre 42 soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto no nai kōdaina tochi 42 そこ  住む   難しい ため  作物  栽培 する ため  開発 または 使用 された こと  ない 広大な 土地 42 そこ  すむ   むずかしい ため  さくもつ  さいばい する ため  かいはつ または しよう された こと  ない こうだいな とち 42          
                    43 zone non bâtie; zone inhabitée; région sauvage 43 mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano 43  開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 43 み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの 43          
                    44 zone non bâtie; zone inhabitée; région sauvage 44 mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano 44  開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 44 み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの 44          
                    45 l'Antarctique est la dernière grande région sauvage du monde 45 nankyoku wa sekai de saigo no dai shizendesu 45 南極  世界  最後   自然です 45 なんきょく  せかい  さいご  だい しぜんです 45          
                    46 L'Antarctique est la dernière grande région sauvage du monde 46 nankyokutairiku wa sekai de saigo no dai shizendesu 46 南極大陸  世界  最後   自然です 46 なんきょくたいりく  せかい  さいご  だい しぜんです 46          
                    47 L'Antarctique est le dernier grand désert du monde 47 nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu 47 南極大陸  世界  最後  大きな 荒れ地です 47 なんきょくたいりく  せかい  さいご  おうきな あれちです 47          
                    48 L'Antarctique est le dernier grand désert du monde 48 nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu 48 南極大陸  世界  最後  大きな 荒れ地です 48 なんきょくたいりく  せかい  さいご  おうきな あれちです 48          
                    49 une zone sauvage (une zone où il est interdit de construire des maisons ou des routes) 49 arano ( ie ya dōro no kensetsu ga kyoka sareteinai chīki ) 49 荒野 (   道路  建設  許可 されていない 地域 ) 49 あらの ( いえ  どうろ  けんせつ  きょか されていない ちいき ) 49          
                    50 Zones sauvages (où les maisons ou les routes ne sont pas autorisées) 50 arano eria ( ie ya dōro ga kyoka sareteinai basho ) 50 荒野 エリア (   道路  許可 されていない 場所 ) 50 あらの エリア ( いえ  どうろ  きょか されていない ばしょ ) 50          
                    51 (Délimité par le gouvernement) Zones où le milieu naturel est préservé 51 ( seifu niyoru kubun ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki 51 ( 政府 による 区分 ) 自然 環境  保護 されている 地域 51 ( せいふ による くぶん ) しぜん かんきょう  ほご されている ちいき 51          
                    52 (Délimité par le gouvernement) zones au milieu naturel préservé 52 ( seifu niyotte kugirareru ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki 52 ( 政府 によって 区切られる ) 自然 環境  保護 されている 地域 52 ( せいふ によって くぎられる ) しぜん かんきょう  ほご されている ちいき 52          
                    53 (figuratif) 53 ( hiyu teki ) 53 ( 比喩  ) 53 ( ひゆ てき ) 53          
                    54 le désert aride de la vie moderne 54 gendai seikatsu no fumō no arano 54 現代 生活  不毛  荒野 54 げんだい せいかつ  ふもう  あらの 54
                    55 désert de la vie moderne 55 gendai seikatsu no arechi 55 現代 生活  荒れ地 55 げんだい せいかつ  あれち 55          
                    56 désert aride moderne 56 gendai no fumō no sabaku 56 現代  不毛  砂漠 56 げんだい  ふもう  さばく 56          
                    57 désert aride moderne 57 gendai no fumō no sabaku Icône de validation par la communauté
57
現代  不毛  砂漠 57 げんだい  ふもう  さばく 57          
                    58 un endroit dont les gens ne s'occupent pas ou ne contrôlent pas 58 hitobito ga sewa o shi tari kanri shi tari shinai basho 58 人々  世話   たり 管理  たり しない 場所 58 ひとびと  せわ   たり かんり  たり しない ばしょ 58          
                    59 où les gens ne se soucient pas ou ne contrôlent pas 59 hitobito ga ki ni shinai , mataha seigyo shinai basho 59 人々    しない 、 または 制御 しない 場所 59 ひとびと    しない 、 または せいぎょ しない ばしょ 59          
                    60 endroit stérile; endroit envahi par la végétation 60 fumō no basho ; oishigetta basho 60 不毛  場所 ; 生い茂った 場所 60 ふもう  ばしょ ; おいしげった ばしょ 60          
                    61 endroit stérile; endroit envahi par la végétation 61 fumō no basho ; oishigetta basho 61 不毛  場所 ; 生い茂った 場所 61 ふもう  ばしょ ; おいしげった ばしょ 61          
                    62 Leur jardin est un désert d'herbe et de mauvaises herbes. 62 karera no niwa wa kusa ya zassō no aranodesu . 62 彼ら      雑草  荒野です 。 62 かれら  にわ  くさ  ざっそう  あらのです 。 62          
                    63 Leur jardin est un désert envahi 63 karera no niwa wa kusa ni ōwareta aranodesu 63 彼ら      覆われた 荒野です 63 かれら  にわ  くさ  おうわれた あらのです 63          
                    64 leur jardin est envahi par les mauvaises herbes 64 karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu 64 彼ら    雑草  生い茂っています 64 かれら  にわ  ざっそう  おいしげっています 64
                    65 leur jardin est envahi par les mauvaises herbes 65 karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu 65 彼ら    雑草  生い茂っています 65 かれら  にわ  ざっそう  おいしげっています 65          
                    66 dans le désert 66 arano de 66 荒野 で 66 あらの  66
                    67 dans le désert 67 arano de 67 荒野 で 67 あらの  67          
                    68 n'occupe plus une position importante, surtout en politique 68 tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna tachiba ni wa arimasen 68 特に 政治 において 、 もはや 重要な 立場   ありません 68 とくに せいじ において 、 もはや じゅうような たちば   ありません 68
                    69 ne plus occuper de postes importants, notamment en politique 69 tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna chī o shimeteimasen 69 特に 政治 において 、 もはや 重要な 地位  占めていません 69 とくに せいじ において 、 もはや じゅうような ちい  しめていません 69          
                    70 dans l'opposition; n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) 70 hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai 70 反対  ; もはや 権力 ( または 権力 )  はない 70 はんたい  ; もはや けんりょく ( または けんりょく )  はない 70
                    71 dans l'opposition; n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) 71 hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai 71 反対  ; もはや 権力 ( または 権力 )  はない 71 はんたい  ; もはや けんりょく ( または けんりょく )  はない 71          
                    72 Monsieur 72 sama 72 72 さま 72          
                    73 palmier 73 tenohira 73 手のひら 73 てのひら 73          
                    74 Incendies 74 yama kaji 74  火事 74 やま かじ 74
                    75 voir 75 miru 75 見る 75 みる 75          
                    76 se propager 76 tenkai suru 76 展開 する 76 てんかい する 76
                    77 sauvagine 77 yachō 77 野鳥 77 やちょう 77          
                    78 volaille sauvage 78 yachō 78 野鳥 78 やちょう 78          
                    79  les oiseaux que les gens chassent pour le sport ou la nourriture, en particulier les oiseaux qui vivent près de l'eau comme les canards et les oies 79 supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori 79 スポーツ  食べ物  求めて 狩り  する  、 特に アヒル  ガチョウ など 、   近く  生息 する  79 スポーツ  たべもの  もとめて かり  する とり 、 とくに アヒル  ガチョウ など 、 みず  ちかく  せいそく する とり 79
                    80 Oiseaux que les gens chassent pour le sport ou la nourriture, en particulier ceux qui vivent près de l'eau, comme les canards et les oies 80 supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori 80 スポーツ  食べ物  求めて 狩り  する  、 特に アヒル  ガチョウ など 、   近く  生息 する  80 スポーツ  たべもの  もとめて かり  する とり 、 とくに アヒル  ガチョウ など 、 みず  ちかく  せいそく する とり 80          
                    81 (en particulier des personnes qui vivent près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages, canards sauvages, oies sauvages 81 ( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yachō , no gachō 81 ( 特に   近く  住んでいて 狩り  している   場合 ) 野鳥 、 野鳥 、  ガチョウ 81 ( とくに みず  ちかく  すんでいて かり  している ひと  ばあい ) やちょう 、 やちょう 、  ガチョウ 81
                    82  (en particulier des personnes qui vivent près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages, canards sauvages, oies sauvages 82 ( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yasei no kamo , yasei no gachō 82 ( 特に   近く  住んでいて 狩り  している   場合 ) 野鳥 、 野生  カモ 、 野生  ガチョウ 82 ( とくに みず  ちかく  すんでいて かり  している ひと  ばあい ) やちょう 、 やせい  カモ 、 やせい  ガチョウ 82          
                    83 chasse à l'oie sauvage 83 yasei no gachō no tsuiseki 83 野生  ガチョウ  追跡 83 やせい  ガチョウ  ついせき 83
                    84 chasse aux oies 84 gachō no tsuiseki 84 ガチョウ  追跡 84 ガチョウ  ついせき 84          
                    85 une recherche de qc qui vous est impossible à trouver ou qui n'existe pas, qui vous fait perdre beaucoup de temps 85 anata ga mitsukeru koto ga fukanōdearu ka , sonzai shinai sth no kensaku wa , anata ni ōku no jikan o rōhi sasemasu 85 あなた  見つける こと  不可能である  、 存在 しない sth  検索  、 あなた  多く  時間  浪費 させます 85 あなた  みつける こと  ふかのうである  、 そんざい しない sth  けんさく  、 あなた  おうく  じかん  ろうひ させます 85
                    86 Cherchez des choses que vous ne pouvez pas trouver ou qui n'existent pas, ce qui vous coûtera beaucoup de temps 86 anata ga osoraku mitsukeru koto ga dekinai ka , sonzai shinai mono o sagashitekudasai , sore wa anata ni ōku no jikan o yōshimasu 86 あなた  おそらく 見つける こと  できない  、 存在 しない もの  探してください 、 それ  あなた  多く  時間  要します 86 あなた  おそらく みつける こと  できない  、 そんざい しない もの  さがしてください 、 それ  あなた  おうく  じかん  ようします 86          
                    87 une vaine recherche; une vaine poursuite 87 mudana kensaku ; mudana tsuikyū 87 無駄な 検索 ; 無駄な 追求 87 むだな けんさく ; むだな ついきゅう 87          
                    88 une vaine recherche; une vaine poursuite 88 mudana kensaku ; mudana tsuikyū 88 無駄な 検索 ; 無駄な 追求 88 むだな けんさく ; むだな ついきゅう 88          
                    89 Chasse 89 tsuiseki 89 追跡 89 ついせき 89          
                    90 faune 90 yasei dōbutsu 90 野生 動物 90 やせい どうぶつ 90
                    91 animaux sauvages  91 yasei dōbutsu 91 野生 動物 91 やせい どうぶつ 91          
                    92 animaux, oiseaux, insectes, etc. qui sont sauvages et vivent dans un environnement naturel 92 yasei de shizen kankyō ni seisoku suru dōbutsu , tori , konchū nado 92 野生  自然 環境  生息 する 動物 、  、 昆虫 など 92 やせい  しぜん かんきょう  せいそく する どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など 92          
                    93 Animaux sauvages, oiseaux, insectes, etc. qui vivent dans leur environnement naturel 93 shizen kankyō ni seisoku suru yasei dōbutsu , tori , konchū nado 93 自然 環境  生息 する 野生 動物 、  、 昆虫 など 93 しぜん かんきょう  せいそく する やせい どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など 93          
                    94 animal sauvage; vie sauvage 94 yasei dōbutsu ; yasei seibutsu 94 野生 動物 ; 野生 生物 94 やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ 94
                    95 animal sauvage; vie sauvage 95 yasei dōbutsu ; yasei seibutsu 95 野生 動物 ; 野生 生物 95 やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ 95          
                    96 Le développement de la zone mettrait en danger la faune 96 kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarasudeshō 96 この 地域  開発  野生 生物  危険  さらすでしょう 96 この ちいき  かいはつ  やせい せいぶつ  きけん  さらすでしょう 96          
                    97 Le développement de la zone mettra en danger la faune 97 kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarashimasu 97 この 地域  開発  野生 生物  危険  さらします 97 この ちいき  かいはつ  やせい せいぶつ  きけん  さらします 97          
                    98 Le développement de cette zone mettrait en danger la faune 98 kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu 98 この 地域  開発 すると 、 野生 生物  危険  さらされます 98 この ちいき  かいはつ すると 、 やせい せいぶつ  きけん  さらされます 98          
                    99 Le développement de cette zone mettrait en danger la faune 99 kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu 99 この 地域  開発 すると 、 野生 生物  危険  さらされます 99 この ちいき  かいはつ すると 、 やせい せいぶつ  きけん  さらされます 99          
                    100 Un habitat/sanctuaire faunique 100 yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku 100 野生 生物  生息地 / 保護  100 やせい せいぶつ  せいそくち / ほご  100
                    101 Habitat/réserve faunique 101 yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku 101 野生 生物  生息地 / 保護  101 やせい せいぶつ  せいそくち / ほご  101          
                    102 Sauvagement 102 ranbō ni 102 乱暴 に 102 らんぼう  102          
                    103 follement 103 kurutta  ni 103 狂った よう  103 くるった よう  103          
                    104  d'une manière qui n'est pas contrôlée 104 seigyo sareteinai hōhō de 104 制御 されていない 方法  104 せいぎょ されていない ほうほう  104          
                    105 de manière incontrôlée 105 seigyo sareteinai hōhō de 105 制御 されていない 方法  105 せいぎょ されていない ほうほう  105          
                    106 hors de contrôle; désordonné 106 seigyo funō ; muchitsujo 106 制御 不能 ; 無秩序 106 せいぎょ ふのう ; むちつじょ 106          
                    107 hors de contrôle; désordonné 107 seigyo funō ; muchitsujo 107 制御 不能 ; 無秩序 107 せいぎょ ふのう ; むちつじょ 107          
                    108 Elle a regardé follement autour d'elle pour une évasion 108 kanojo wa nigemichi o ranbō ni mimawashita 108 彼女  逃げ道  乱暴  見回した 108 かのじょ  にげみち  らんぼう  みまわした 108          
                    109 Elle regarda autour d'elle, essayant de s'enfuir 109 kanojo wa nigeyō toshite mawari o mimawashita 109 彼女  逃げよう として 周り  見回した 109 かのじょ  にげよう として まわり  みまわした 109          
                    110 Elle a cherché désespérément un moyen de s'échapper 110 kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita 110 彼女  逃げる 方法  必死  見回した 110 かのじょ  にげる ほうほう  ひっし  みまわした 110          
                    111 Elle a cherché désespérément un moyen de s'échapper 111 kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita 111 彼女  逃げる 方法  必死  見回した 111 かのじょ  にげる ほうほう  ひっし  みまわした 111          
                    112 Son cœur battait follement 112 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita 112   心臓  激しく 鼓動 していた 112 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 112          
                    113 Son coeur bat follement 113 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteiru 113   心臓  激しく 鼓動 している 113 かれ  しんぞう  はげしく こどう している 113          
                    114 Son cœur battait follement 114 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita 114   心臓  激しく 鼓動 していた 114 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 114          
                    115 Son cœur battait follement 115 kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita 115   心臓  激しく 鼓動 していた 115 かれ  しんぞう  はげしく こどう していた 115          
                    116 extrêmement; très 116 hijō ni ; hijō ni 116 非常  ; 非常  116 ひじょう  ; ひじょう  116          
                    117 extrêmement; très 117 hijō ni ; hijō ni 117 非常  ; 非常  117 ひじょう  ; ひじょう  117          
                    118 L'histoire avait été follement exagérée 118 hanashi wa ōgesa ni kochō sareteita 118   大げさ  誇張 されていた 118 はなし  おうげさ  こちょう されていた 118          
                    119 L'histoire est exagérée 119 hanashi wa kochō sareteimasu 119   誇張 されています 119 はなし  こちょう されています 119          
                    120 Cette chose est très exagérée 120 kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu 120 この こと  大げさ  誇張 されています 120 この こと  おうげさ  こちょう されています 120
                    121 Cette chose est très exagérée 121 kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu 121 この こと  大げさ  誇張 されています 121 この こと  おうげさ  こちょう されています 121          
                    122 Hériter 122 keishō 122 継承 122 けいしょう 122          
                    123  Ce n'est pas une pièce follement drôle 123 hidoku omoshiroi asobi de wa arimasen 123 ひどく 面白い 遊び   ありません 123 ひどく おもしろい あそび   ありません 123          
                    124 Ce n'est pas un jeu très intéressant 124 kore wa amari omoshiroi gēmu de wa arimasen 124 これ  あまり 面白い ゲーム   ありません 124 これ  あまり おもしろい ゲーム   ありません 124          
                    125 Ce n'est pas un drame trop drôle 125 amari omoshirokunai dorama de wa arimasen 125 あまり 面白くない ドラマ   ありません 125 あまり おもしろくない ドラマ   ありません 125          
                    126 Ce n'est pas un drame trop drôle 126 amari omoshirokunai dorama de wa arimasen 126 あまり 面白くない ドラマ   ありません 126 あまり おもしろくない ドラマ   ありません 126          
                    127 Soie sauvage 127 wairudoshiruku 127 ワイルドシルク 127 わいるどしるく 127
                    128 soie sauvage 128 wairudoshiruku 128 ワイルドシルク 128 わいるどしるく 128          
                    129 un type de soie grossière 129 rafushiruku no isshu 129 ラフシルク  一種 129 らふしるく  いっしゅ 129          
                    130 un fil épais 130 futoi ito 130 太い  130 ふとい いと 130          
                    131 soie sauvage; soie tussah 131 wairudoshiruku ; tassashiruku 131 ワイルドシルク ; タッサシルク 131 わいるどしるく ; たっさしるく 131          
                    132 soie sauvage; soie tussah 132 wairudoshiruku ; tassashiruku 132 ワイルドシルク ; タッサシルク 132 わいるどしるく ; たっさしるく 132          
                    133 L'ouest sauvage 133 wairudowesuto 133 ワイルドウェスト 133 わいるどうぇすと 133
                    134 ouest sauvage 134 kaitaku jidai no beikoku ) seibu chihō 134 開拓 時代  米国 ) 西部 地方 134 かいたく じだい  べいこく ) せいぶ ちほう 134          
                    135  les États de l'ouest des États-Unis pendant les années où les premiers Européens s'y installaient, utilisé surtout lorsque vous faites référence au fait qu'il n'y avait pas beaucoup de respect pour la loi là-bas 135 saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shiteita  nenkan no beikoku seibu no shū , tokuni soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinakatta toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki ni shiyō saremasu 135 最初  ヨーロッパ人  そこ  定住 していた  年間  米国 西部   、 特に そこ  法律  あまり 尊重 されていなかった という 事実  言及 している とき  使用 されます 135 さいしょ  ようろっぱじん  そこ  ていじゅう していた すう ねんかん  べいこく せいぶ  しゅう 、 とくに そこ  ほうりつ  あまり そんちょう されていなかった という じじ  げんきゅう している とき  しよう されます 135
                    136 Dans les années où les premiers Européens s'y sont installés, les États de l'ouest des États-Unis, surtout quand vous faites référence au fait que les lois là-bas ne respectent pas grand-chose 136 saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shita  nenkan , tokuni beikoku no seibu no shū wa , soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinai toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki wa tokuni sōdesu 136 最初  ヨーロッパ人  そこ  定住 した  年間 、 特に 米国  西部    、 そこ  法律  あまり 尊重 されていない という 事実  言及 している とき  特に そうです 136 さいしょ  ようろっぱじん  そこ  ていじゅう した すう ねんかん 、 とくに べいこく  せいぶ  しゅう  、 そこ  ほうりつ  あまり そんちょう されていない という じじつ  げんきゅう している とき  とくに そうです 136          
                    137 Far West, Far West 137 wairudowesuto , wairudowesuto 137 ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト 137 わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと 137
                    138 Far West, Far West 138 wairudowesuto , wairudowesuto 138 ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト 138 わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと 138          
                    139 ruses 139 wairuzu 139 ワイルズ 139 わいるず 139
                    140 tour 140 damasu 140 騙す 140 だます 140          
                    141 trucs astucieux que qn utilise pour obtenir ce qu'il veut ou pour faire en sorte qu'il se comporte d'une manière particulière 141 sb ga hitsuyōna mono o shutoku shi tari , sb o tokutei no hōhō de dōsa saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku 141 sb  必要な もの  取得  たり 、 sb  特定  方法  動作 させる ため  使用 する 巧妙な トリック 141 sb  ひつような もの  しゅとく  たり 、 sb  とくてい  ほうほう  どうさ させる ため  しよう する こうみょうな トリック 141          
                    142 astuces astucieuses que quelqu'un utilise pour obtenir ce qu'il veut ou faire en sorte que quelqu'un se comporte d'une certaine manière 142 dareka ga hoshī mono o te ni ire tari , dare ka o tokutei no hōhō de kōdō saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku 142 誰か  欲しい もの    入れ たり 、    特定  方法  行動 させる ため  使用 する 巧妙な トリック 142 だれか  ほしい もの    いれ たり 、 だれ   とくてい  ほうほう  こうどう させる ため  しよう する こうみょうな トリック 142          
                    143 astuce; astuce; astuce 143 torikku ; torikku ; torikku 143 トリック ; トリック ; トリック 143 トリック ; トリック ; トリック 143          
                    144 astuce; astuce; astuce 144 torikku ; torikku ; torikku 144 トリック ; トリック ; トリック 144 トリック ; トリック ; トリック 144          
                    145 145 145 145 145          
                    146 lever 146 rifuto 146 リフト 146 リフト 146          
                    147 enlever 147 rachi 147 拉致 147 らち 147          
                    148 tour 148 damasu 148 騙す 148 だます 148          
                    149 sauvage 149 yasei 149 野生 149 やせい 149          
                    150 capricieux 150 kimagure 150 気まぐれ 150 きまぐれ 150          
                    151 d'habitude 151 itsumo no 151 いつも の 151 いつも  151
                    152 délibéré 152 koi 152 故意 152 こい 152
                    153 capricieux 153 kimagure 153 気まぐれ 153 きまぐれ 153          
                    154 désapprobateur 154 fushōnin 154 不承認 154 ふしょうにん 154
                    155 d'une action mauvaise ou nuisible 155 warui mataha yūgaina kōdō no 155 悪い または 有害な 行動  155 わるい または ゆうがいな こうどう  155          
                    156 comportement mauvais ou nuisible 156 warui mataha yūgaina kōdō 156 悪い または 有害な 行動 156 わるい または ゆうがいな こうどう 156          
                    157 Comportement hostile ou nuisible 157 fushinsetsu mataha yūgaina kōdō 157 不親切 または 有害な 行動 157 ふしんせつ または ゆうがいな こうどう 157
                    158 Comportement hostile ou nuisible 158 fushinsetsu mataha yūgaina kōdō 158 不親切 または 有害な 行動 158 ふしんせつ または ゆうがいな こうどう 158          
                    159 fait délibérément, même si la personne qui le fait sait que c'est mal 159 sore o shiteiru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteimasuga , ito teki ni okonawaremashita 159 それ  している   それ  間違っている こと  知っていますが 、 意図   行われました 159 それ  している ひと  それ  まちがっている こと  しっていますが 、 いと てき  おこなわれました 159          
                    160 Faites-le exprès, même si la personne qui le fait sait que c'est mal 160 sore o suru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo , koi ni sore o shinasai 160 それ  する   それ  間違っている こと  知っていて  、 故意  それ  しなさい 160 それ  する ひと  それ  まちがっている こと  しっていて  、 こい  それ  しなさい 160          
                    161 intentionnel; intentionnel; intentionnel 161 ito teki ; ito teki ; ito teki 161 意図  ; 意図  ; 意図  161 いと てき ; いと てき ; いと てき 161          
                    162 intentionnel; intentionnel; intentionnel 162 ito teki ; ito teki ; ito teki 162 意図  ; 意図  ; 意図  162 いと てき ; いと てき ; いと てき 162          
                    163 dégâts sauvages 163 yasei no damēji 163 野生  ダメージ 163 やせい  ダメージ 163          
                    164 dommage intentionnel 164 ito tekina sonshō 164 意図 的な 損傷 164 いと てきな そんしょう 164          
                    165 Destruction intentionnelle 165 ito tekina hakai 165 意図 的な 破壊 165 いと てきな はかい 165          
                    166 Destruction intentionnelle 166 ito tekina hakai 166 意図 的な 破壊 166 いと てきな はかい 166          
                    167 déterminé à faire ce que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent 167 anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai 167 あなた  やりたい こと  やろう  決心 しました ;     やりたい こと    しないでください 167 あなた  やりたい こと  やろう  けっしん しました ;   ひと  やりたい こと    しないでください 167
                    168 Déterminé à faire ce que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent 168 anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai 168 あなた  やりたい こと  やろう  決心 しました ;     やりたい こと    しないでください 168 あなた  やりたい こと  やろう  けっしん しました ;   ひと  やりたい こと    しないでください 168          
                    169 obstiné; obstiné; obstiné 169 koi ; ganko ; ganko 169 故意 ; 頑固 ; 頑固 169 こい ; がんこ ; がんこ 169
                    170 obstiné; obstiné; obstiné 170 koi ; ganko ; ganko 170 故意 ; 頑固 ; 頑固 170 こい ; がんこ ; がんこ 170          
                    171 Synonyme 171 shinonimu 171 シノニム 171 シノニム 171
                    172 Têtu 172 heddosutorongu 172 ヘッドストロング 172 へっどすとろんぐ 172          
                    173 capricieux 173 kimagure 173 気まぐれ 173 きまぐれ 173          
                    174 un enfant volontaire 174 koi no kodomo 174 故意  子供 174 こい  こども 174
                    175 enfant capricieux 175 wagamamana ko 175 わがままな  175 わがままな  175          
                    176 délibérément 176 koi ni 176 故意 に 176 こい  176
                    177 obstination 177 koi 177 故意 177 こい 177          
                    178 sera 178 ishi 178 意思 178 いし 178          
                    179 verbe modal, verbe, nom • verbe modal 179  jodōshi , dōshi , meishi  jodōshi 179  助動詞 、 動詞 、 名詞 •法 助動詞 179 ほう じょどうし 、 どうし 、 めいし ほう じょどうし 179          
                    180 (forme courte ‘ll 180 ( tanshukugata ‘ ll 180 ( 短縮形 ‘ ll 180 ( たんしゅくがた ‘ rr 180
                    181 négatif ne sera pas 181 negatibu wa shimasen 181 ネガティブ  しません 181 ネガティブ  しません 181
                    182 la forme courte ne sera pas 182 mijikai keishiki wa shimasen 182 短い 形式  しません 182 みじかい けいしき  しません 182
                    183 pt serait 183 pt wa 183 pt は 183 pt  183
                    184 forme forte forme courte 'd 184 sutorongufōmushōtofōmu ' d 184 ストロングフォームショートフォーム ' d 184 すとろんぐふぉうむしょうとふぉうむ ' d 184          
                    185 négatif ne serait pas 185 negatibu wa shimasen 185 ネガティブ  しません 185 ネガティブ  しません 185
                    186 la forme courte ne le serait pas 186 mijikai keishiki wa shimasen 186 短い 形式  しません 186 みじかい けいしき  しません 186          
                    187 utilisé pour parler ou prédire l'avenir 187 shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu 187 将来 について 話し たり 予測  たり する ため  使用 されます 187 しょうらい について はなし たり よそく  たり する ため  しよう されます 187
                    188 Utilisé pour parler ou prédire l'avenir 188 shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu 188 将来 について 話し たり 予測  たり する ため  使用 されます 188 しょうらい について はなし たり よそく  たり する ため  しよう されます 188          
                    189 (parler du futur) 189 ( mirai nitsuite hanasu ) 189 ( 未来 について 話す ) 189 ( みらい について はなす ) 189
                    190 (parler du futur) 190 ( mirai nitsuite hanasu ) 190 ( 未来 について 話す ) 190 ( みらい について はなす ) 190          
                    191 Vous serez à l'heure si vous vous dépêchez 191 isoideireba maniaudeshō 191 急いでいれば 間に合うでしょう 191 いそいでいれば まにあうでしょう 191
                    192 Si vous vous dépêchez, vous serez à l'heure 192 isogi no bāi wa maniaimasu 192  急ぎ  場合  間に合います 192 お いそぎ  ばあい  まにあいます 192          
                    193 Si vous vous dépêchez, vous serez à temps 193 anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō 193 あなた  急いでいるなら 、 あなた  間に合うでしょう 193 あなた  いそいでいるなら 、 あなた  まにあうでしょう 193
                    194 Si vous vous dépêchez, vous serez à temps 194 anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō 194 あなた  急いでいるなら 、 あなた  間に合うでしょう 194 あなた  いそいでいるなら 、 あなた  まにあうでしょう 194          
                    195 Combien de temps allez-vous rester à Paris ? 195 pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? 195 パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 195 パリ  どれ くらい たいざい します  ? 195
                    196 Combien de temps serez-vous à Paris ? 196 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? 196 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 196 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 196          
                    197 Combien de temps serez-vous à Paris ? 197 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? 197 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 197 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 197
                    198 Combien de temps serez-vous à Paris ? 198 anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? 198 あなた  パリ  どれ くらい 滞在 します  ? 198 あなた  パリ  どれ くらい たいざい します  ? 198          
                    199 Fred a dit qu'il partirait bientôt 199 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta 199 フレッド  すぐ  出発 する  言った 199 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 199
                    200 Fred dit qu'il va bientôt partir 200 fureddo wa kare ga sugu ni sarudarō to īmasu 200 フレッド    すぐ  去るだろう  言います 200 フレッド  かれ  すぐ  さるだろう  いいます 200          
                    201 Fred a dit qu'il partait bientôt 201 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta 201 フレッド  すぐ  出発 する  言った 201 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 201          
                    202 Fred a dit qu'il partait bientôt 202 fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta 202 フレッド  すぐ  出発 する  言った 202 フレッド  すぐ  しゅっぱつ する  いった 202          
                    203 faire en sorte 203 kanri 203 管理 203 かんり 203          
                    204 L'année prochaine, tout l'argent aura été dépensé 204 rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō 204 来年 まで  すべて  お金  使われるでしょう 204 らいねん まで  すべて  おかね  つかわれるでしょう 204
                    205 L'année prochaine, tout l'argent sera dépensé 205 rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō 205 来年 まで  すべて  お金  使われるでしょう 205 らいねん まで  すべて  おかね  つかわれるでしょう 205          
                    206 Tout l'argent sera dépensé d'ici l'année prochaine 206 subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō 206 すべて  お金  来年 まで  使われるでしょう 206 すべて  おかね  らいねん まで  つかわれるでしょう 206          
                    207 Tout l'argent sera dépensé d'ici l'année prochaine 207 subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō 207 すべて  お金  来年 まで  使われるでしょう 207 すべて  おかね  らいねん まで  つかわれるでしょう 207          
                    208 utilisé pour montrer que qn est : prêt à faire qc 208 sb ga tsugi no tōridearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu : sth o jikkō suru ishi ga aru 208 sb    とおりである こと  示す ため  使用 されます : sth  実行 する 意思  ある 208 sb  つぎ  とうりである こと  しめす ため  しよう されます : sth  じっこう する いし  ある 208          
                    209 Utilisé pour indiquer que quelqu'un est : prêt à faire quelque chose 209 dareka ga nani ka o suru ki ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 209 誰か     する   ある こと  示す ため  使用 されます 209 だれか  なに   する   ある こと  しめす ため  しよう されます 209          
                    210 (exprimer la volonté) vouloir, vouloir, vouloir, devoir 210 ( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai 210 ( 意欲  表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない 210 ( いよく  ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない 210          
                    211 (exprimer la volonté) vouloir, vouloir, vouloir, devoir 211 ( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai 211 ( 意欲  表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない 211 ( いよく  ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない 211          
                    212 jouer 212 asobu 212 遊ぶ 212 あそぶ 212          
                    213 à l'envers 213 sakasama ni 213 逆さま に 213 さかさま  213          
                    214 Je vais vérifier cette lettre pour vous, si vous voulez. 214 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . 214 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 214 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 214
                    215 Je vais vérifier cette lettre pour vous si vous le souhaitez 215 yoroshikereba kono tegami o chekku shimasu 215 よろしければ この 手紙  チェック します 215 よろしければ この てがみ  チェック します 215          
                    216 Si vous le souhaitez, je vérifierai cette lettre pour vous. 216 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . 216 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 216 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 216          
                    217 Si vous le souhaitez, je vérifierai cette lettre pour vous. 217 yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . 217 よろしければ 、 この 手紙  チェック します 。 217 よろしければ 、 この てがみ  チェック します 。 217          
                    218 ils ne prêteront plus d'argent. 218 karera wa sore ijō okane o kashimasen . 218 彼ら  それ 以上 お金  貸しません 。 218 かれら  それ いじょう おかね  かしません 。 218
                    219 Ils n'emprunteront plus d'argent 219 karera wa mō okane o karimasen 219 彼ら  もう お金  借りません 219 かれら  もう おかね  かりません 219          
                    220 Ils ne veulent plus nous prêter d'argent 220 karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai 220 彼ら  私たち  これ 以上 お金  貸したくない 220 かれら  わたしたち  これ いじょう おかね  かしたくない 220
                    221 Ils ne veulent plus nous prêter d'argent 221 karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai 221 彼ら  私たち  これ 以上 お金  貸したくない 221 かれら  わたしたち  これ いじょう おかね  かしたくない 221          
                    222 Il n'est pas venu, il a dit qu'il était trop occupé 222 kare wa konaidarō , kare wa isogashisugiru to itta 222   来ないだろう 、   忙しすぎる  言った 222 かれ  こないだろう 、 かれ  いそがしすぎる  いった 222
                    223 Il ne vient pas, il dit qu'il est trop occupé 223 kare wa konai , kare wa isogashisugiru to īmasu 223   来ない 、   忙しすぎる  言います 223 かれ  こない 、 かれ  いそがしすぎる  いいます 223          
                    224 Il ne voulait pas venir, il a dit qu'il était trop occupé 224 kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta 224   来たくなかった 、   忙しすぎる  言った 224 かれ  きたくなかった 、 かれ  いそがしすぎる  いった 224
                    225 Il ne voulait pas venir, il a dit qu'il était trop occupé 225 kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta 225   来たくなかった 、   忙しすぎる  言った 225 かれ  きたくなかった 、 かれ  いそがしすぎる  いった 225          
                    226 Nous avons dit que nous les garderions 226 watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita 226 私たち  それら  保持 する  言いました 226 わたしたち  それら  ほじ する  いいました 226
                    227 nous avons dit que nous les garderions 227 watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita 227 私たち  それら  保持 する  言いました 227 わたしたち  それら  ほじ する  いいました 227          
                    228 Nous avons dit que nous les garderions en sécurité 228 watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita 228 私たち  彼ら  安全  保つ  言いました 228 わたしたち  かれら  あんぜん  たもつ  いいました 228          
                    229 Nous avons dit que nous les garderions en sécurité 229 watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita 229 私たち  彼ら  安全  保つ  言いました 229 わたしたち  かれら  あんぜん  たもつ  いいました 229          
                    230 utilisé pour demander à qn de faire qch 230 sb ni sth o jikkō suru  ni yōkyū suru tame ni shiyō saremasu 230 sb  sth  実行 する よう  要求 する ため  使用 されます 230 sb  sth  じっこう する よう  ようきゅう する ため  しよう されます 230
                    231 utilisé pour demander à quelqu'un de faire quelque chose 231 dare ka ni nani ka o suru  ni tanomu tame ni shiyō saremasu 231       する よう  頼む ため  使用 されます 231 だれ   なに   する よう  たのむ ため  しよう されます 231          
                    232 (Utilisé pour déranger les autres pour faire des choses 232 ( ta no hito ni meiwaku o kakeru toki ni shiyō shimasu 232 (     迷惑  かける とき  使用 します 232 (   ひと  めいわく  かける とき  しよう します 232
                    233 (Utilisé pour déranger les autres pour faire des choses) 233 ( ta no hito ni nani ka o saseru toki ni shiyō saremasu ) 233 (        させる とき  使用 されます ) 233 (   ひと  なに   させる とき  しよう されます ) 233          
                    234 Voulez-vous envoyer cette lettre pour moi, s'il vous plaît ? 234 kono tegami o watashi ni okuttekuremasen ka . 234 この 手紙    送ってくれません  。 234 この てがみ  わたし  おくってくれません  。 234          
                    235 Pourriez-vous s'il vous plait m'envoyer/ou m'envoyer cette lettre ? 235 kono tegami o okuttekuremasen ka . 235 この 手紙  送ってくれません  。 235 この てがみ  おくってくれません  。 235          
                    236 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer cette lettre pour moi? 236 kono tegami o okuttekuremasen ka . 236 この 手紙  送ってくれません  。 236 この てがみ  おくってくれません  。 236          
                    237 Pourriez-vous s'il vous plaît envoyer cette lettre pour moi? 237 kono tegami o okuttekuremasen ka . 237 この 手紙  送ってくれません  。 237 この てがみ  おくってくれません  。 237          
                    238 chaîne de caractères 238 sutoringu 238 ストリング 238 ストリング 238          
                    239 dehors 239 auto 239 アウト 239 アウト 239          
                    240 aller 240 iku 240 行く 240 いく 240          
                    241 bronzer 241 tan 241 タン 241 タン 241          
                    242 Vous arroserez ces plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? 242 watashi ga rusu no ma , anata wa kono shokubutsu ni mizu o yarimasune ? 242   留守   、 あなた  この 植物    やりますね ? 242 わたし  るす   、 あなた  この しょくぶつ  みず  やりますね ? 242
                    243 Vous arrosez ces plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? 243 watashi ga rusu no ma , anata wa korera no shokubutsu ni mizu o yarimasune ? 243   留守   、 あなた  これら  植物    やりますね ? 243 わたし  るす   、 あなた  これら  しょくぶつ  みず  やりますね ? 243          
                    244 Quand je sors, s'il te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? 244 gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine . 244 外出 する とき  、   植物    やってくださいね 。 244 がいしゅつ する とき  、 はな  しょくぶつ  みず  やってくださいね 。 244          
                    245 Quand je sors, s'il te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? 245 gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine . 245 外出 する とき  、   植物    やってくださいね 。 245 がいしゅつ する とき  、 はな  しょくぶつ  みず  やってくださいね 。 245          
                    246 Pomme 246 ringo 246 りんご 246 りんご 246          
                    247 Herbe 247 kusa 247 247 くさ 247          
                    248  Je lui ai demandé s'il accepterait d'appeler plus tard 248 watashi wa kare ni atode denwa shite mo kamawanai ka to tazunemashita 248     後で 電話 して  構わない   尋ねました 248 わたし  かれ  あとで でんわ して  かまわない   たずねました 248
                    249 Je lui ai demandé s'il accepterait d'appeler plus tard 249 watashi wa kare ni atode denwa shite mo ī ka to tazunemashita 249     後で 電話 して  いい   尋ねました 249 わたし  かれ  あとで でんわ して  いい   たずねました 249          
                    250 Je lui ai demandé s'il pouvait rappeler plus tard 250 watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita 250     後で 電話  かけ直す こと  できる  どう  尋ねました 250 わたし  かれ  あとで でんわ  かけなおす こと  できる  どう  たずねました 250
                    251 Je lui ai demandé s'il pouvait rappeler plus tard 251 watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita 251     後で 電話  かけ直す こと  できる  どう  尋ねました 251 わたし  かれ  あとで でんわ  かけなおす こと  できる  どう  たずねました 251          
                    252 utilisé pour ordonner à qn de faire qch 252 sb ni sth o jikkō suru  ni chūmon suru tame ni shiyō saremasu 252 sb  sth  実行 する よう  注文 する ため  使用 されます 252 sb  sth  じっこう する よう  ちゅうもん する ため  しよう されます 252          
                    253 utilisé pour ordonner à quelqu'un de faire quelque chose 253 dare ka ni nani ka o suru  ni meijiru no ni shiyō saremasu 253       する よう  命じる   使用 されます 253 だれ   なに   する よう  めいじる   しよう されます 253          
                  254 (utilisé dans la commande) 254 ( komando de shiyō ) 254 ( コマンド  使用 ) 254 ( コマンド  しよう ) 254          
                    255 (utilisé dans la commande) 255 ( komando de shiyō ) 255 ( コマンド  使用 ) 255 ( コマンド  しよう ) 255          
                    256 Vous le ferez cette minute ! 256 ima sugu yarimasu ! 256  すぐ やります ! 256 いま すぐ やります ! 256          
                    257 Vous le ferez dans cette minute ! 257 anata wa kono bun de sore o shimasu ! 257 あなた  この   それ  します ! 257 あなた  この ぶん  それ  します ! 257          
                    258 Vous devez le faire maintenant ! 258 anata wa ima kore o shinakerebanarimasen ! 258 あなた   これ  しなければなりません ! 258 あなた  いま これ  しなければなりません ! 258
                    259 Vous devez le faire maintenant! 259 anata wa ima sore o shinakerebanarimasen ! 259 あなた   それ  しなければなりません ! 259 あなた  いま それ  しなければなりません ! 259          
                    260 Voulez-vous être tranquille! 260 shizuka ni narimasu ka ! 260 静か  なります  ! 260 しずか  なります  ! 260
                    261 Voulez-vous être tranquille! 261 shizuka ni narimasu ka ! 261 静か  なります  ! 261 しずか  なります  ! 261          
                    262 Soyez silencieux! 262 shizuka ni shite ! 262 静か  して ! 262 しずか  して ! 262          
                    263 Soyez silencieux! 263 shizuka ni shite ! 263 静か  して ! 263 しずか  して ! 263          
                  264 utilisé pour énoncer ce que vous pensez être probablement vrai 264 anata ga osoraku hontōda to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu 264 あなた  おそらく 本当だ  思う こと  述べる ため  使用 されます 264 あなた  おそらく ほんとうだ  おもう こと  のべる ため  しよう されます 264
                    265 Utilisé pour énoncer ce que vous pensez être vrai 265 anata ga hontō kamo shirenai to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu 265 あなた  本当 かも しれない  思う こと  述べる ため  使用 されます 265 あなた  ほんとう かも しれない  おもう こと  のべる ため  しよう されます 265          
                    266 (contient un sens affirmatif) 266 ( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu ) 266 ( 肯定 的な 意味  含まれています ) 266 ( こうてい てきな いみ  ふくまれています ) 266
                    267 (contient un sens affirmatif) 267 ( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu ) 267 ( 肯定 的な 意味  含まれています ) 267 ( こうてい てきな いみ  ふくまれています ) 267          
                    268 Ce sera le docteur maintenant 268 sore wa kon isha ni narimasu 268 それ   医者  なります 268 それ  こん いしゃ  なります 268
                    269 ce sera le médecin actuel 269 sore ga genzai no isha ni narimasu 269 それ  現在  医者  なります 269 それ  げんざい  いしゃ  なります 269          
                    270 Ce doit être le médecin en ce moment. 270 genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen . 270 現時点   医療 関係者  違い ありません 。 270 げんじてん   いりょう かんけいしゃ  ちがい ありません 。 270
                    271 Ce doit être le médecin en ce moment. 271 genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen . 271 現時点   医療 関係者  違い ありません 。 271 げんじてん   いりょう かんけいしゃ  ちがい ありません 。 271          
                    272 Vous aurez déjà dîné, je suppose 272 anata wa sudeni yūshoku o tabeteirudeshō , watashi wa suisoku shimasu 272 あなた  すでに 夕食  食べているでしょう 、   推測 します 272 あなた  すでに ゆうしょく  たべているでしょう 、 わたし  すいそく します 272          
                    273 Tu aurais déjà dû dîner, je pense 273 mō yūshoku o torubekidatta to omoimasu 273 もう 夕食  とるべきだった  思います 273 もう ゆうしょく  とるべきだった  おもいます 273          
                    274 Je pense que tu auras probablement mangé d'ici là 274 osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu 274 おそらく それ まで  食べた こと  ある  思います 274 おそらく それ まで  たべた こと  ある  おもいます 274          
                    275 Je pense que tu auras probablement mangé d'ici là 275 osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu 275 おそらく それ まで  食べた こと  ある  思います 275 おそらく それ まで  たべた こと  ある  おもいます 275          
                  276 utilisé pour énoncer ce qui est généralement vrai 276 ippan teki ni tadashī koto o noberu tame ni shiyō saremasu 276 一般   正しい こと  述べる ため  使用 されます 276 いっぱん てき  ただしい こと  のべる ため  しよう されます 276          
                    277 Utilisé pour montrer qu'il est généralement correct 277 sore ga ippan teki ni tadashī koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 277 それ  一般   正しい こと  示す ため  使用 されます 277 それ  いっぱん てき  ただしい こと  しめす ため  しよう されます 277          
                    278 (énonce la vérité générale) 278 ( ippan tekina shinjitsu o nobeteimasu ) 278 ( 一般 的な 真実  述べています ) 278 ( いっぱん てきな しんじつ  のべています ) 278          
                    279 (raconte la vérité générale) 279 ( ippan tekina shinjitsu o kataru ) 279 ( 一般 的な 真実  語る ) 279 ( いっぱん てきな しんじつ  かたる ) 279          
                    280 thérapie 280 chiryō 280 治療 280 ちりょう 280          
                    281 S'il est en bois, il flottera 281 ki de dekiteiru to ukimasu 281   できている  浮きます 281   できている  うきます 281          
                    282 S'il était en bois, il flotterait 282 sore ga ki de dekiteitara sore wa ukabudeshō 282 それ    できていたら それ  浮かぶでしょう 282 それ    できていたら それ  うかぶでしょう 282          
                    283 S'il était en bois, il flotterait sur l'eau 283 sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō 283 それ    できていたら 、 それ    浮かぶでしょう 283 それ    できていたら 、 それ  みず  うかぶでしょう 283
                    284 S'il était en bois, il flotterait sur l'eau 284 sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō 284 それ    できていたら 、 それ    浮かぶでしょう 284 それ    できていたら 、 それ  みず  うかぶでしょう 284          
                  285 Les moteurs ne fonctionneront pas sans lubrifiants 285 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō shimasen 285 エンジン  潤滑  なしで  作動 しません 285 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう しません 285
                    286 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile 286 enjin wa oiru nashide wa sadō dekimasen 286 エンジン  オイル なしで  作動 できません 286 エンジン  オイル なしで  さどう できません 286          
                    287 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile de lubrification 287 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen 287 エンジン  潤滑  なしで  作動 できません 287 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう できません 287
                    288 Le moteur ne peut pas fonctionner sans huile de lubrification 288 enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen 288 エンジン  潤滑  なしで  作動 できません 288 エンジン  じゅんかつ あぶら なしで  さどう できません 288          
                  289 utilisé pour indiquer ce qui est vrai ou possible dans un cas particulier 289 tokutei no bāi ni nani ga shinjitsu mataha kanōdearu ka o noberu tame ni shiyō saremasu 289 特定  場合    真実 または 可能である   述べる ため  使用 されます 289 とくてい  ばあい  なに  しんじつ または かのうである   のべる ため  しよう されます 289
                    290 Utilisé pour décrire ce qui est réel ou possible dans une situation particulière 290 tokutei no jōkyō de jissai ni nani ga kanōdearu ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 290 特定  状況  実際    可能である   説明 する ため  使用 されます 290 とくてい  じょうきょう  じっさい  なに  かのうである   せつめい する ため  しよう されます 290          
                  291 (Le récit est vrai ou possible dans certaines circonstances) 291 ( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu ) 291 ( 物語  真実である  、 特定  状況下  可能です ) 291 ( ものがたり  しんじつである  、 とくてい  じょうきょうか  かのうです ) 291
                    292 (Le récit est vrai ou possible dans certaines circonstances) 292 ( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu ) 292 ( 物語  真実である  、 特定  状況下  可能です ) 292 ( ものがたり  しんじつである  、 とくてい  じょうきょうか  かのうです ) 292          
                    293 Ce pot contiendra un kilo 293 kono bin wa 1 kiro o hoji shimasu 293 この   1 キロ  保持 します 293 この びん  1 キロ  ほじ します 293
                    294 Ce pot peut contenir un kilogramme 294 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu 294 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 294 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 294          
                    295 Ce pot peut contenir un kilogramme 295 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu 295 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 295 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 295
                    296 Ce pot peut contenir un kilogramme 296 kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu 296 この   1 キログラム  保持 する こと  できます 296 この びん  1 キログラム  ほじ する こと  できます 296          
                    297 La porte ne s'ouvrira pas ! 297 doa ga hirakanai ! Icône de validation par la communauté
297
ドア  開かない ! 297 ドア  ひらかない ! 297
                    298 La porte ne s'ouvrira pas ! 298 doa ga hirakanai ! 298 ドア  開かない ! 298 ドア  ひらかない ! 298          
                    299 Cette porte ne peut tout simplement pas être ouverte ! 299 ano doa wa akerarenai ! 299 あの ドア  開けられない ! 299 あの ドア  あけられない ! 299
                    300 Cette porte ne peut tout simplement pas être ouverte ! 300 ano doa wa akerarenai ! 300 あの ドア  開けられない ! 300 あの ドア  あけられない ! 300          
                    301 utilisé pour parler des habitudes 301 shūkan nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 301 習慣 について 話す ため  使用 されます 301 しゅうかん について はなす ため  しよう されます 301
                    302 utilisé pour parler des habitudes 302 shūkan nitsuite hanashiteimashita 302 習慣 について 話していました 302 しゅうかん について はなしていました 302          
                    303 (Parlant de tricherie) 303 ( fusei kōi nitsuite hanasu ) 303 ( 不正 行為 について 話す ) 303 ( ふせい こうい について はなす ) 303
                    304 (Parlant de tricherie) 304 ( fusei kōi nitsuite hanasu ) 304 ( 不正 行為 について 話す ) 304 ( ふせい こうい について はなす ) 304          
                    305 édredon 305 kiruto 305 キルト 305 キルト 305          
                  306 Elle écoutera de la musique, seule dans sa chambre, pendant des heures 306 kanojo wa jibun no heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kikimasu 306 彼女  自分  部屋      時間  音楽  聴きます 306 かのじょ  じぶん  へや  いち にん  なん じかん  おんがく  ききます 306
                    307 Elle serait seule dans la pièce à écouter de la musique pendant des heures 307 kanojo wa heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimashita 307 彼女  部屋      時間  音楽  聴いていました 307 かのじょ  へや  いち にん  なん じかん  おんがく  きいていました 307          
                  308 Elle écoute toujours de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois 308 kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu 308 彼女  いつも         時間  音楽  聴いています 308 かのじょ  いつも いえ  なか  いち にん  なん じかん  おんがく  きいています 308
                    309 Elle écoute toujours de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois 309 kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu 309 彼女  いつも         時間  音楽  聴いています 309 かのじょ  いつも いえ  なか  いち にん  なん じかん  おんがく  きいています 309          
                  310 il passait des heures au téléphone 310 kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō 310   電話   時間  過ごすだろう 310 かれ  でんわ  なん じかん  すごすだろう 310
                    311 Il passait des heures au téléphone 311 kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō 311   電話   時間  過ごすだろう 311 かれ  でんわ  なん じかん  すごすだろう 311          
                  312 Il est souvent au téléphone pendant des heures 312 kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi 312    時間  電話  している こと  多い 312 かれ  なん じかん  でんわ  している こと  おうい 312
                    313 Il est souvent au téléphone pendant des heures 313 kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi 313    時間  電話  している こと  多い 313 かれ  なん じかん  でんわ  している こと  おうい 313          
                    314 fiscal 314 kaikei 314 会計 314 かいけい 314          
                    315 s'accroupir 315 sukuwatto 315 スクワット 315 すくわっと 315          
                    316 battre 316 bīto 316 ビート 316 ビート 316          
                    317 Si vous insistez davantage sur le mot volonté ou volonté dans ce sens, cela montre que l'habitude vous ennuie 317 kono imi de " ishi " mataha " ishi " toiu kotoba ni yobunna sutoresu o kakeruto , sono shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu 317 この 意味  「 意志 」 または 「 意志 」 という 言葉  余分な ストレス  かけると 、 その 習慣  あなた  悩ませている こと  示しています 317 この いみ  「 いし 」 または 「 いし 」 という ことば  よぶんな ストレス  かけると 、 その しゅうかん  あなた  なやませている こと  しめしています 317
                    318 Si vous mettez une pression supplémentaire sur la volonté ou le feriez pour ce sens, cela montre que l'habitude vous agace 318 anata ga kono imi no tame ni ishi mataha ishi ni yobunna atsuryoku o kakerunaraba , sore wa shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu 318 あなた  この 意味  ため  意志 または 意志  余分な 圧力  かけるならば 、 それ  習慣  あなた  悩ませている こと  示しています 318 あなた  この いみ  ため  いし または いし  よぶんな あつりょく  かけるならば 、 それ  しゅうかん  あなた  なやませている こと  しめしています 318          
                    319 Il se peignera à table, même s'il sait que je n'aime pas ça 319 watashi ga kiraina koto o shitteite mo , kare wa tēburu de kami o tokashimasu 319   嫌いな こと  知っていて  、   テーブル    とかします 319 わたし  きらいな こと  しっていて  、 かれ  テーブル  かみ  とかします 319
                    320 Il se brossera les cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça 320 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu 320     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル      ブラッシング します 320 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  うえ  かみ  ブラッシング します 320          
                    321 En ce sens, si will ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse. . 321 kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu . . 321 この 意味  、  発音 される  、 または  発音 される 場合 、 それ  習慣  迷惑である こと  意味 します 。 。 321 この いみ  、 さい はつおん される  、 または さい はつおん される ばあい 、 それ  しゅうかん  めいわくである こと  いみ します 。 。 321
                    322 En ce sens, si will ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse 322 kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu 322 この 意味  、  発音 される  、 または  発音 される 場合 、 それ  習慣  迷惑である こと  意味 します 322 この いみ  、 さい はつおん される  、 または さい はつおん される ばあい 、 それ  しゅうかん  めいわくである こと  いみ します 322          
                  323 Il va se coiffer à table, même s'il sait que je n'aime pas ça 323 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu de kami o tokashimasu 323     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル    とかします 323 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  かみ  とかします 323
                    324 Il se brossera les cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça 324 kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu 324     それ  好きで  ない こと  知っていて  、 テーブル      ブラッシング します 324 かれ  わたし  それ  すきで  ない こと  しっていて  、 テーブル  うえ  かみ  ブラッシング します 324          
                  325 Remarque 325 nōto 325 ノート 325 ノート 325
                    326 modal 326  daru 326 モー ダル 326 モー ダル 326
                  327 devoir 327 shinakerebanaranai 327 しなければならない 327 しなければならない 327
                  328 troisième personne chanter. prés. t. volonté) 328 daisansha ga utau . daitōryō t . ishi ) 328 第三者  歌う 。 大統領 t 。 意志 ) 328 だいさんしゃ  うたう 。 だいとうりょう t 。 いし ) 328
                  329 (seulement utilisé au présent simple 329 ( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu 329 ( 単純な 現在形  のみ 使用 されます 329 ( たんじゅんな げんざいがた  のみ しよう されます 329
                    330 (Utilisé uniquement au présent simple 330 ( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu 330 ( 単純な 現在形  のみ 使用 されます 330 ( たんじゅんな げんざいがた  のみ しよう されます 330          
                    331 Le présent simple uniquement 331 tanjun genzaigata nomi 331 単純 現在形 のみ 331 たんじゅん げんざいがた のみ 331          
                  332 À l'ancienne ou formel 332 mukashinagara no mataha fōmaru 332 昔ながら  または フォーマル 332 むかしながら  または フォーマル 332
                  333 vouloir ou aimer 333 hoshī mataha suki 333 欲しい または 好き 333 ほしい または すき 333
                    334 veux ou aime 334 hoshī mataha suki 334 欲しい または 好き 334 ほしい または すき 334          
                  335 vouloir; désirer; vouloir, comme 335 hoshī ; yokubō ; hoshī , no  ni 335 欲しい ; 欲望 ; 欲しい 、  よう  335 ほしい ; よくぼう ; ほしい 、  よう  335
                    336 vouloir; désirer; vouloir, comme 336 hoshī ; yokubō ; yorokonde , no  ni 336 欲しい ; 欲望 ; 喜んで 、  よう  336 ほしい ; よくぼう ; よろこんで 、  よう  336          
                    337 envie de manger 337 tabetaidesu 337 食べたいです 337 たべたいです 337          
                    338 vouloir 338 o shitai 338 を したい 338  したい 338          
                    339 Plat de viande 339 niku ryōri 339  料理 339 にく りょうり 339          
                    340 Original 340 orijinaru 340 オリジナル 340 オリジナル 340          
                    341 Constitution 341 kenpō 341 憲法 341 けんぽう 341          
                    342 342 342 342 342          
                    343 Li 343 ri 343 343 343          
                    344 pression 344 puresshā 344 プレッシャー 344 プレッシャー 344          
                    345 réponse 345 kotae 345 答え 345 こたえ 345          
                    346 abattage 346 gyakusatsu 346 虐殺 346 ぎゃくさつ 346          
                    347 le noir 347 kuro 347 347 くろ 347          
                    348 têtard 348 tama ja kushi 348  たま じゃ くし 348 お たま じゃ くし 348          
                    349 calendrier 349 karendā 349 カレンダー 349 カレンダー 349          
                    350 Satisfaire 350 manzoku 350 満足 350 まんぞく 350          
                    351 calendrier 351 karendā 351 カレンダー 351 カレンダー 351          
                    352 chaussure 352 kutsu 352 352 くつ 352          
                    353 chaussure 353 kutsu 353 353 くつ 353          
                    354 354 kore 354 これ 354 これ 354          
                  355 Appelez ça comme vous voulez, c'est toujours un problème 355 sore o anata ga nozomu mono to yondekudasai , sore wa mada mondaidesu 355 それ  あなた  望む もの  呼んでください 、 それ  まだ 問題です 355 それ  あなた  のぞむ もの  よんでください 、 それ  まだ もんだいです 355
                    356 Appelez ça comme vous voulez, c'est toujours un problème 356 anata ga sukina  ni sore o yondekudasai , sore wa mada mondaidesu 356 あなた  好きな よう  それ  呼んでください 、 それ  まだ 問題です 356 あなた  すきな よう  それ  よんでください 、 それ  まだ もんだいです 356          
                  357 Quoi qu'il en soit, c'est toujours un problème 357 tonikaku , sore wa mada mondaidesu 357 とにかく 、 それ  まだ 問題です 357 とにかく 、 それ  まだ もんだいです 357
                    358 Quoi qu'il en soit, c'est toujours un problème 358 tonikaku , sore wa mada mondaidesu 358 とにかく 、 それ  まだ 問題です 358 とにかく 、 それ  まだ もんだいです 358          
                    359 Ne pas 359 shinai 359 しない 359 しない 359          
                    360 Oui 360 hai 360 はい 360 はい 360          
                  361 utiliser le pouvoir de votre esprit pour faire qch ou faire en sorte que qch se produise 361 anata no kokoro no chikara o tsukatte sth o suru ka sth o okosaseru 361 あなた      使って sth  する  sth  起こさせる 361 あなた  こころ  ちから  つかって sth  する  sth  おこさせる 361
                    362 utiliser le pouvoir de vos pensées pour faire quelque chose ou faire en sorte que quelque chose se produise 362 anata no kangae no chikara o tsukatte nani ka o shi tari , nani ka o okosase tari suru 362 あなた  考え    使って     たり 、    起こさせ たり する 362 あなた  かんがえ  ちから  つかって なに    たり 、 なに   おこさせ たり する 362          
                  363 résoudre; résoudre; résoudre 363 kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu 363 解決 ; 解決 ; 解決 363 かいけつ ; かいけつ ; かいけつ 363
                    364 résoudre; résoudre; résoudre 364 kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu 364 解決 ; 解決 ; 解決 364 かいけつ ; かいけつ ; かいけつ 364          
                  365 Enfant, il avait pensé qu'il pouvait voler, s'il le voulait assez 365 kodomo no koro , kare wa sore o jūbun ni nozondeireba , tobu koto ga dekiru to omotteimashita 365 子供   、   それ  十分  望んでいれば 、 飛ぶ こと  できる  思っていました 365 こども  ころ 、 かれ  それ  じゅうぶん  のぞんでいれば 、 とぶ こと  できる  おもっていました 365
                    366 Quand il était gamin, il pensait qu'il pouvait voler, s'il le voulait 366 kodomo no koro , toberu to omotteita nodesuga , 366 子供   、 飛べる  思っていた のですが 、 366 こども  ころ 、 とべる  おもっていた のですが 、 366          
                    367 Quand il était enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait voler s'il voulait voler. 367 kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita . 367 子供   、   十分な 決意  あれば 飛べる  思っていました 。 367 こども  ころ 、 かれ  じゅうぶんな けつい  あれば とべる  おもっていました 。 367
                    368 Quand il était enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait voler s'il voulait voler. 368 kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita . 368 子供   、   十分な 決意  あれば 飛べる  思っていました 。 368 こども  ころ 、 かれ  じゅうぶんな けつい  あれば とべる  おもっていました 。 368          
                    369 Petit 369 chīsana 369 小さな 369 ちいさな 369          
                    370 Seulement 370 soredake 370 それだけ 370 それだけ 370          
                    371 épouse 371 tsuma 371 371 つま 371          
                    372 de 372 no 372 372 372          
                  373 Elle voulait qu'elle reste ouverte. 373 kanojo wa hiraita mama de iru koto o nozondeita . 373 彼女  開いた まま  いる こと  望んでいた 。 373 かのじょ  ひらいた まま  いる こと  のぞんでいた 。 373
                    374 elle veut qu'elle reste ouverte 374 kanojo wa kanojo ga hiraita mama de iru koto o nozondeimasu 374 彼女  彼女  開いた まま  いる こと  望んでいます 374 かのじょ  かのじょ  ひらいた まま  いる こと  のぞんでいます 374          
                  375 Elle ouvrit les yeux avec force. 375 kanojo wa me o isshōkenmei hiraita . 375 彼女    一生懸命 開いた 。 375 かのじょ    いっしょうけんめい ひらいた 。 375
                    376 Elle ouvrit les yeux fort 376 kanojo wa me o aketa 376 彼女    開けた 376 かのじょ    あけた 376          
                  377 Il s'est efforcé de ne pas paniquer 377 kare wa awatenai  ni shita 377   慌てない よう  した 377 かれ  あわてない よう  した 377
                    378 Il s'est dit de ne pas paniquer 378 kare wa awatenai  ni jibun ni īkikaseta 378   慌てない よう  自分  言い聞かせた 378 かれ  あわてない よう  じぶん  いいきかせた 378          
                  379 Il fit de son mieux pour ne pas paniquer. . 379 kare wa awatenai  ni saizen o tsukushita . . 379   慌てない よう  最善  尽くした 。 。 379 かれ  あわてない よう  さいぜん  つくした 。 。 379
                    380 Il a fait de son mieux pour ne pas paniquer 380 kare wa panikku ni naranai  ni saizen o tsukushita 380   パニック  ならない よう  最善  尽くした 380 かれ  パニック  ならない よう  さいぜん  つくした 380          
                    381 Laisser 381 sasete 381 させて 381 させて 381          
                    382 puisque 382 irai 382 以来 382 いらい 382          
                    383 (ancien usage) avoir l'intention ou vouloir que qc se produise 383 ( furui shiyō ) sth ga hassei suru koto o ito mataha nozondeiru 383 ( 古い 使用 ) sth  発生 する こと  意図 または 望んでいる 383 ( ふるい しよう ) sth  はっせい する こと  いと または のぞんでいる 383
                    384 avoir l'intention ou l'espoir que quelque chose arrivera 384 nani ka ga okoru koto o ito mataha kitai suru 384    起こる こと  意図 または 期待 する 384 なに   おこる こと  いと または きたい する 384          
                  385 vouloir (qu'il se passe quelque chose) 385 shitai ( nani ka ga okoru ) 385 したい (    起こる ) 385 したい ( なに   おこる ) 385
                    386 vouloir (qu'il se passe quelque chose) 386 shitai ( nani ka ga okoru ) 386 したい (    起こる ) 386 したい ( なに   おこる ) 386          
                    387 pense 387 kangaeru 387 考える 387 かんがえる 387          
                    388 Ils pensaient qu'ils avaient été victorieux au combat parce que Dieu l'avait voulu 388 karera wa , kami ga sore o nozondeitanode , karera wa tatakai de shōri shita to omotta 388 彼ら  、   それ  望んでいたので 、 彼ら  戦い  勝利 した  思った 388 かれら  、 かみ  それ  のぞんでいたので 、 かれら  たたかい  しょうり した  おもった 388
                    389 Ils pensent qu'ils ont gagné la bataille parce que si Dieu le veut 389 karera wa kami ga yorokondeirunode karera wa tatakai ni katta to omoimasu 389 彼ら    喜んでいるので 彼ら  戦い  勝った  思います 389 かれら  かみ  よろこんでいるので かれら  たたかい  かった  おもいます 389          
                    390 Ils pensaient que c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille 390 karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta 390 彼ら  戦い  勝った     意志だ  思った 390 かれら  たたかい  かった   かみ  いしだ  おもった 390
                    391 Ils pensaient que c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille 391 karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta 391 彼ら  戦い  勝った     意志だ  思った 391 かれら  たたかい  かった   かみ  いしだ  おもった 391          
                    392 déjà 392 sudeni 392 すでに 392 すでに 392          
                    393 déjà 393 sudeni 393 すでに 393 すでに 393          
                    394 ~qch (à qn) 394 〜 sth ( sb e ) 394 〜 sth ( sb  ) 394 〜 sth ( sb  ) 394
                  395 | ~qqn qc 395 |〜 sb sth 395 |〜 sb sth 395 |〜 sb sth 395
                  396 donner formellement vos biens ou possessions à qn après votre décès, au moyen d'un testament 396 ' anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan mataha shoyūbutsu o sb ni seishiki ni ataeru koto 396 ' あなた  死んだ  、 遺言 によって あなた  財産 または 所有物  sb  正式  与える こと 396 ' あなた  しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた  ざいさん または しょゆうぶつ  sb  せいしき  あたえる こと 396
                    397 Après votre décès, donnez officiellement votre propriété ou vos possessions à quelqu'un par testament 397 anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan ya shoyūbutsu o dare ka ni seishiki ni ataemasu 397 あなた  死んだ  、 遺言 によって あなた  財産  所有物     正式  与えます 397 あなた  しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた  ざいさん  しょゆうぶつ  だれ   せいしき  あたえます 397          
                  398 Don testamentaire (bien, etc.) à (quelqu'un, don testamentaire 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu 398 Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu 398
                    399 donation testamentaire (bien, etc.) à (quelqu'un); donation testamentaire 399 ( dare ka ) e no shōgen no okurimono ( zaisan nado ); shōgen no okurimono 399 (   )   証言  贈り物 ( 財産 など ); 証言  贈り物 399 ( だれ  )   しょうげん  おくりもの ( ざいさん など ); しょうげん  おくりもの 399          
                    400 Joe leur avait légué tout ce qu'il possédait 400  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni yorokondeita 400 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  喜んでいた 400 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  よろこんでいた 400
                    401 Joe leur a donné tout ce qu'il a 401  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita 401 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  与えました 401 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  あたえました 401          
                    402 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 402  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita 402 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 402 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 402
                    403 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 403  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita 403 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 403 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 403          
                  404  Joe leur avait légué tout ce qu'il possédait 404  wa kare ga karera ni motteita subete no mono o karera ni nozondeimashita 404 ジョー    彼ら  持っていた すべて  もの  彼ら  望んでいました 404 ジョー  かれ  かれら  もっていた すべて  もの  かれら  のぞんでいました 404
                    405 Joe leur a donné tout ce qu'il a 405  wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita 405 ジョー    持っている すべて  もの  彼ら  与えました 405 ジョー  かれ  もっている すべて  もの  かれら  あたえました 405          
                  406 Joe leur a légué tout ce qu'il avait. 406  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita . 406 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 。 406 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 。 406
                    407 Joe leur a légué tout ce qu'il avait 407  wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita 407 ジョー    持っていた すべて  もの  彼ら  遺贈 しました 407 ジョー  かれ  もっていた すべて  もの  かれら  いぞう しました 407          
                    408 la capacité de contrôler vos pensées et vos actions afin de réaliser ce que vous voulez faire ; un sentiment de forte détermination à faire quelque chose que vous voulez faire 408 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; anata ga yaritai koto o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku 408 あなた  やりたい こと  達成 する ため  あなた  考え  行動  コントロール する 能力 ; あなた  やりたい こと  する という 強い 決意  感覚 408 あなた  やりたい こと  たっせい する ため  あなた  かんがえ  こうどう  コントロール する のうりょく ; あなた  やりたい こと  する という つよい けつい  かんかく 408
                    409 la capacité de contrôler vos pensées et vos actions pour réaliser ce que vous voulez faire ; un sentiment de détermination intense à faire quelque chose 409 anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; nani ka o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku 409 あなた  やりたい こと  達成 する ため  あなた  考え  行動  コントロール する 能力 ;    する という 強い 決意  感覚 409 あなた  やりたい こと  たっせい する ため  あなた  かんがえ  こうどう  コントロール する のうりょく ; なに   する という つよい けつい  かんかく 409          
                    410 volonté; persévérance; maîtrise de soi 410 ishi ; nintairyoku ; jiko kanri 410 意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 410 いし ; にんたいりょく ; じこ かんり 410
                    411 volonté; persévérance; maîtrise de soi 411 ishi ; nintairyoku ; jiko kanri 411 意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 411 いし ; にんたいりょく ; じこ かんり 411          
                    412 avoir une forte volonté 412 tsuyoi ishi o motsu 412 強い 意志  持つ 412 つよい いし  もつ 412
                    413 avoir une forte volonté 413 tsuyoi ishi o motteiru 413 強い 意志  持っている 413 つよい いし  もっている 413          
                  414 avoir une forte volonté 414 tsuyoi ishi o motteiru 414 強い 意志  持っている 414 つよい いし  もっている 414
                    415 avoir une forte volonté 415 tsuyoi ishi o motteiru 415 強い 意志  持っている 415 つよい いし  もっている 415          
                    416 avoir une volonté de fer/une volonté de fer 416 tetsu no ishi / tetsu no ishi o motsu koto 416   意志 /   意志  持つ こと 416 てつ  いし / てつ  いし  もつ こと 416
                    417 Avoir une volonté d'acier / Volonté d'acier 417 hagane no ishi o motteiru  no ishi 417   意志  持っている /鋼  意志 417 はがね  いし  もっている こう  いし 417          
                    418 avoir une volonté d'acier 418 hagane no ishi o motteiru 418   意志  持っている 418 はがね  いし  もっている 418
                    419 avoir une volonté d'acier 419 hagane no ishi o motteiru 419   意志  持っている 419 はがね  いし  もっている 419          
                    420  Sa décision de continuer montre une grande force de volonté 420 keizoku suru toiu kanojo no kettei wa , ishi no ōkina tsuyo sa o shimeshiteimasu 420 継続 する という 彼女  決定  、 意志  大きな    示しています 420 けいぞく する という かのじょ  けってい  、 いし  おうきな つよ   しめしています 420
                    421 Sa décision de continuer montre une forte volonté 421 zokkō suru toiu kanojo no kettei wa , tsuyoi ishiryoku o shimeshiteimasu 421 続行 する という 彼女  決定  、 強い 意志力  示しています 421 ぞっこう する という かのじょ  けってい  、 つよい いしりょく  しめしています 421          
                  422 Elle était déterminée à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté 422 kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita 422 彼女  頑張ろう  決心  、 多く  意志力  示しました 422 かのじょ  がんばろう  けっしん  、 おうく  いしりょく  しめしました 422
                    423 Elle était déterminée à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté 423 kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita 423 彼女  頑張ろう  決心  、 多く  意志力  示しました 423 かのじょ  がんばろう  けっしん  、 おうく  いしりょく  しめしました 423          
                  424 malgré ce qui s'est passé, il n'a jamais perdu la volonté de vivre 424 nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o kesshite ushinaimasendeshita 424   起こった として  、   生きる 意志  決して 失いませんでした 424 なに  おこった として  、 かれ  いきる いし  けっして うしないませんでした 424
                    425 Malgré ce qui s'est passé, il n'a jamais perdu sa volonté de vivre. 425 nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o ushinau koto wa arimasendeshita . 425   起こった として  、   生きる 意志  失う こと  ありませんでした 。 425 なに  おこった として  、 かれ  いきる いし  うしなう こと  ありませんでした 。 425          
                  426 Malgré la rencontre, il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser 426 deai ni mo kakawarazu , kare wa dakishimeru ishi o kesshite ushinaimasendeshita 426 出会い   かかわらず 、   抱きしめる 意志  決して 失いませんでした 426 であい   かかわらず 、 かれ  だきしめる いし  けっして うしないませんでした 426
                    427 Malgré toute cette rencontre, il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser 427 kono subete no deai ni mo kakawarazu , kare wa ukeireru ishi o kesshite ushinaimasendeshita 427 この すべて  出会い   かかわらず 、   受け入れる 意志  決して 失いませんでした 427 この すべて  であい   かかわらず 、 かれ  うけいれる いし  けっして うしないませんでした 427          
                  428 La réunion s'est avérée être un affrontement de volontés 428 kaigi wa ishi no shōtotsudearu koto ga hanmei shimashita 428 会議  意志  衝突である こと  判明 しました 428 かいぎ  いし  しょうとつである こと  はんめい しました 428
                    429 La réunion s'est avérée être un conflit de volontés 429 kaigi wa ishi no tairitsudearu koto ga hanmei shimashita 429 会議  意志  対立である こと  判明 しました 429 かいぎ  いし  たいりつである こと  はんめい しました 429          
                  430 La réunion s'est avérée être une bataille de volontés 430 kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita 430 会議  意志  戦いである こと  判明 しました 430 かいぎ  いし  たたかいである こと  はんめい しました 430
                    431 La réunion s'est avérée être une bataille de volontés 431 kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita 431 会議  意志  戦いである こと  判明 しました 431 かいぎ  いし  たたかいである こと  はんめい しました 431          
                  432 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) 432 kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni ) 432 彼女  いつも 自分  意志      押し付けたい  思っています ( 彼女  望む もの    入れる ため  ) 432 かのじょ  いつも じぶん  いし    ひと  おしつけたい  おもっています ( かのじょ  のぞむ もの    いれる ため  ) 432
                    433 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) 433 kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni ) 433 彼女  いつも 自分  意志      押し付けたい  思っています ( 彼女  望む もの    入れる ため  ) 433 かのじょ  いつも じぶん  いし    ひと  おしつけたい  おもっています ( かのじょ  のぞむ もの    いれる ため  ) 433          
                  434 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres 434 kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu 434 彼女  いつも 自分  意志  他人  押し付けたい  思っています 434 かのじょ  いつも じぶん  いし  たにん  おしつけたい  おもっています 434
                    435 Elle veut toujours imposer sa volonté aux autres 435 kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu 435 彼女  いつも 自分  意志  他人  押し付けたい  思っています 435 かのじょ  いつも じぶん  いし  たにん  おしつけたい  おもっています 435          
                  436 voir également 436 mo sanshō shitekudasai 436  参照 してください 436  さんしょう してください 436
                  437 libre arbitre 437 jiyū ishi 437 自由 意志 437 じゆう いし 437
                  438 volonté 438 willpower 438 willpower 438 うぃrrぽうぇr 438
                    439 ce que qn veut qu'il se passe dans une situation particulière 439 tokutei no jōkyō de sb ga nani o shitai no ka 439 特定  状況  sb    したい   439 とくてい  じょうきょう  sb  なに  したい   439          
                    440 ce que quelqu'un veut qu'il se passe dans une situation particulière 440 dareka ga tokutei no jōkyō de okoritai koto 440 誰か  特定  状況  起こりたい こと 440 だれか  とくてい  じょうきょう  おこりたい こと 440          
                  441 vouloir, souhaiter 441 ishi , negai 441 意志 、 願い 441 いし 、 ねがい 441
                    442 vouloir, souhaiter 442 ishi , negai 442 意志 、 願い 442 いし 、 ねがい 442          
                  443 Je ne veux pas aller contre ta volonté 443 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai 443   あなた  意志  反したくない 443 わたし  あなた  いし  はんしたくない 443
                    444 Je ne veux pas aller contre ta volonté. 444 watashi wa anata no ishi ni hanshitaku arimasen . 444   あなた  意志  反したく ありません 。 444 わたし  あなた  いし  はんしたく ありません 。 444          
                  445 Je ne veux pas aller contre ta volonté 445 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai 445   あなた  意志  反したくない 445 わたし  あなた  いし  はんしたくない 445
                    446 Je ne veux pas aller contre ta volonté 446 watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai 446   あなた  意志  反したくない 446 わたし  あなた  いし  はんしたくない 446          
                  447  (formel) c'est la volonté de Dieu 447 ( seishiki ) sore wa kami no ishidesu 447 ( 正式 ) それ    意志です 447 ( せいしき ) それ  かみ  いしです 447
                    448 (formellement) c'est la volonté de Dieu 448 ( seishiki ni wa ) sore wa kami no ishidesu 448 ( 正式   ) それ    意志です 448 ( せいしき   ) それ  かみ  いしです 448          
                  449 C'est la volonté de Dieu 449 kore wa kami no ishidesu 449 これ    意志です 449 これ  かみ  いしです 449
                    450 C'est la volonté de Dieu 450 kore wa kami no ishidesu 450 これ    意志です 450 これ  かみ  いしです 450          
                  451 aussi 451 mata 451 また 451 また 451
                    452 testament 452 yuigon 452 遺言 452 ゆいごん 452          
                  453 sera 453 ishi 453 意思 453 いし 453
                  454  un document légal qui dit ce qu'il adviendra de l'argent et des biens de qn après sa mort 454 karera ga shinda nochi , sb no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o nobeta hōteki bunsho 454 彼ら  死んだ  、 sb  お金  財産    起こる   述べた 法的 文書 454 かれら  しんだ のち 、 sb  おかね  ざいさん  なに  おこる   のべた ほうてき ぶんしょ 454
                    455 Un document légal expliquant ce qu'il adviendra de l'argent et des biens d'une personne après son décès 455 shigo , dare ka no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o setsumei suru hōteki bunsho 455 死後 、    お金  財産    起こる   説明 する 法的 文書 455 しご 、 だれ   おかね  ざいさん  なに  おこる   せつめい する ほうてき ぶんしょ 455          
                  456 sera 456 ishi 456 意思 456 いし 456
                  457 sera 457 ishi 457 意思 457 いし 457
                  458 je dois faire un testament 458 watashi wa ishi o tsukurubekidesu 458   意志  作るべきです 458 わたし  いし  つくるべきです 458
                    459 je devrais faire un testament 459 watashi wa ishi o tsukurubekidesu 459   意志  作るべきです 459 わたし  いし  つくるべきです 459          
                  460 je devrais faire un testament 460 watashi wa ishi o tsukurubekidesu 460   意志  作るべきです 460 わたし  いし  つくるべきです 460
                    461 je devrais faire un testament 461 watashi wa ishi o tsukurubekidesu 461   意志  作るべきです 461 わたし  いし  つくるべきです 461