multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
une grève sauvage se
produit soudainement et sans le soutien officiel d'un syndicat |
1 |
wairudokyattosutoraiki ga totsuzen , rōdō kumiai no kōshiki shien nashi ni hassei suru |
1 |
ワイルドキャットストライキ が 突然 、 労働 組合 の 公式 支援 なし に 発生 する |
1 |
わいるどきゃっとすとらいき が とつぜん 、 ろうどう くみあい の こうしき しえん なし に はっせい する |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
La grève sauvage
soudaine sans soutien officiel du syndicat/syndicat |
2 |
kumiai / kumiai kara no kōshiki shien nashi no totsuzen no wairudokyattosutoraiki |
2 |
組合 / 組合 から の 公式 支援 なし の 突然 の ワイルドキャットストライキ |
2 |
くみあい / くみあい から の こうしき しえん なし の とつぜん の わいるどきゃっとすとらいき |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
(grève) soudaine et
spontanée sans le consentement du syndicat |
3 |
( sutoraiki ) rōdō kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni |
3 |
( ストライキ ) 労働 組合 の 同意 なし に 突然 かつ 自発 的 に |
3 |
( ストライキ ) ろうどう くみあい の どうい なし に とつぜん かつ じはつ てき に |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
(grève) soudaine et
spontanée sans le consentement du syndicat |
4 |
( sutoraiki ) kumiai no dōi nashi ni totsuzen katsu jihatsu teki ni |
4 |
( ストライキ ) 組合 の 同意 なし に 突然 かつ 自発 的 に |
4 |
( ストライキ ) くみあい の どうい なし に とつぜん かつ じはつ てき に |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
d'une entreprise ou
de projets |
5 |
bijinesu mataha purojekuto no |
5 |
ビジネス または プロジェクト の |
5 |
ビジネス または プロジェクト の |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
entreprise ou projet |
6 |
bijinesu mataha purojekuto |
6 |
ビジネス または プロジェクト |
6 |
ビジネス または プロジェクト |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
entreprise ou projet |
7 |
bijinesu mataha purojekuto |
7 |
ビジネス または プロジェクト |
7 |
ビジネス または プロジェクト |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
entreprise ou projet |
8 |
bijinesu mataha purojekuto |
8 |
ビジネス または プロジェクト |
8 |
ビジネス または プロジェクト |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
qui n'a pas été
soigneusement planifiée et qui ne réussira probablement pas ; qui ne
suit pas les normes et les méthodes normales |
9 |
sore wa chūibukaku keikaku sareteorazu , osoraku seikō shinaideshō ; sore wa tsūjō no kijun to hōhō ni shitagawanai |
9 |
それ は 注意深く 計画 されておらず 、 おそらく 成功 しないでしょう ; それ は 通常 の 基準 と 方法 に 従わない |
9 |
それ わ ちゅういぶかく けいかく されておらず 、 おそらく せいこう しないでしょう ; それ わ つうじょう の きじゅん と ほうほう に したがわない |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Peut ne pas réussir
sans une planification minutieuse ; ne se conforme pas aux normes et
méthodes normales |
10 |
chūi fukai keikaku nashide wa seikō shinai kanōsei ga arimasu ; tsūjō no kijun to hōhō ni junkyo shiteimasen |
10 |
注意 深い 計画 なしで は 成功 しない 可能性 が あります ; 通常 の 基準 と 方法 に 準拠 していません |
10 |
ちゅうい ふかい けいかく なしで わ せいこう しない かのうせい が あります ; つうじょう の きじゅん と ほうほう に じゅんきょ していません |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
(mal planifié et)
instable ; pas selon les normes normales |
11 |
( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai |
11 |
( 計画 が 不十分で ) 不安定 ; 通常 の 基準 に 従っていない |
11 |
( けいかく が ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう の きじゅん に したがっていない |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
(mal planifié et)
instable ; pas selon les normes normales |
12 |
( keikaku ga fujūbunde ) fuantei ; tsūjō no kijun ni shitagatteinai |
12 |
( 計画 が 不十分で ) 不安定 ; 通常 の 基準 に 従っていない |
12 |
( けいかく が ふじゅうぶんで ) ふあんてい ; つうじょう の きじゅん に したがっていない |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Chat sauvage |
13 |
wairudokyatto |
13 |
ワイルドキャット |
13 |
わいるどきゃっと |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
chat sauvage |
14 |
yamaneko |
14 |
山猫 |
14 |
やまねこ |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
chercher du pétrole
là où personne n'en a encore trouvé |
15 |
mada dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu |
15 |
まだ 誰 も 見つけていない 場所 で 石油 を 探す |
15 |
まだ だれ も みつけていない ばしょ で せきゆ お さがす |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Trouver du pétrole
là où personne ne l'a trouvé |
16 |
dare mo mitsuketeinai basho de sekiyu o sagasu |
16 |
誰 も 見つけていない 場所 で 石油 を 探す |
16 |
だれ も みつけていない ばしょ で せきゆ お さがす |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
prospection
pétrolière |
17 |
sekiyu tansa |
17 |
石油 探査 |
17 |
せきゆ たんさ |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
prospection
pétrolière |
18 |
sekiyu tansa |
18 |
石油 探査 |
18 |
せきゆ たんさ |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
chat sauvage |
19 |
wairudokyattā |
19 |
ワイルドキャッター |
19 |
わいるどきゃったあ |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
un type de petit chat
sauvage qui vit dans les montagnes et les forêts |
20 |
yama ya mori ni seisoku suru chīsana yamaneko no isshu |
20 |
山 や 森 に 生息 する 小さな ヤマネコ の 一種 |
20 |
やま や もり に せいそく する ちいさな ヤマネコ の いっしゅ |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
Un petit chat
sauvage vivant dans la forêt |
21 |
mori ni sumu chīsana yamaneko |
21 |
森 に 住む 小さな ヤマネコ |
21 |
もり に すむ ちいさな ヤマネコ |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Chats sauvages
(vivent dans les montagnes ou les forêts) |
22 |
yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu ) |
22 |
野生 の 猫 ( 山 や 森 に 住んでいます ) |
22 |
やせい の ねこ ( やま や もり に すんでいます ) |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
Chats sauvages
(vivent dans les montagnes ou les forêts) |
23 |
yasei no neko ( yama ya mori ni sundeimasu ) |
23 |
野生 の 猫 ( 山 や 森 に 住んでいます ) |
23 |
やせい の ねこ ( やま や もり に すんでいます ) |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
gnou |
24 |
wairudobīsuto |
24 |
ワイルドビースト |
24 |
わいるどびいすと |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
gnou |
25 |
nū |
25 |
ヌー |
25 |
ぬう |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
gnou |
26 |
wairudobīsuto |
26 |
ワイルドビースト |
26 |
わいるどびいすと |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
aussi |
27 |
mata |
27 |
また |
27 |
また |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
gnou |
28 |
gnu |
28 |
gnu |
28 |
gぬ |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Bétail |
29 |
ushi |
29 |
牛 |
29 |
うし |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
une grande antilope
aux cornes recourbées |
30 |
wankyoku shita kaku o motsu ōkina kamoshika |
30 |
湾曲 した 角 を 持つ 大きな カモシカ |
30 |
わんきょく した かく お もつ おうきな カモシカ |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Oryx aux cornes
recourbées |
31 |
wankyoku shita kaku o motsu orikkusu |
31 |
湾曲 した 角 を 持つ オリックス |
31 |
わんきょく した かく お もつ オリックス |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
gnou; gnou |
32 |
nū ; nū |
32 |
ヌー ; ヌー |
32 |
ぬう ; ぬう |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
gnou; gnou |
33 |
nū ; nū |
33 |
ヌー ; ヌー |
33 |
ぬう ; ぬう |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
un troupeau de gnous |
34 |
nū no mure |
34 |
ヌー の 群れ |
34 |
ぬう の むれ |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
troupeau de gnous |
35 |
nū no mure |
35 |
ヌー の 群れ |
35 |
ぬう の むれ |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
troupeau de gnous |
36 |
nū no mure |
36 |
ヌー の 群れ |
36 |
ぬう の むれ |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
troupeau de gnous |
37 |
nū no mure |
37 |
ヌー の 群れ |
37 |
ぬう の むれ |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Lingue |
38 |
rin |
38 |
リン |
38 |
リン |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Région sauvage |
39 |
arano |
39 |
荒野 |
39 |
あらの |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
région sauvage |
40 |
arano |
40 |
荒野 |
40 |
あらの |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
une grande superficie de terrain qui n'a
jamais été aménagée ni utilisée pour la culture de cultures car il est
difficile d'y vivre |
41 |
soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto ga nai kōdaina tochi |
41 |
そこ に 住む の が 難しい ため に 作物 を 栽培 する ため に 開発 または 使用 された こと が ない 広大な 土地 |
41 |
そこ に すむ の が むずかしい ため に さくもつ お さいばい する ため に かいはつ または しよう された こと が ない こうだいな とち |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
De vastes étendues
de terres qui n'ont jamais été aménagées ou utilisées pour faire pousser des
cultures car il est difficile d'y vivre |
42 |
soko ni sumu no ga muzukashī tame ni sakumotsu o saibai suru tame ni kaihatsu mataha shiyō sareta koto no nai kōdaina tochi |
42 |
そこ に 住む の が 難しい ため に 作物 を 栽培 する ため に 開発 または 使用 された こと の ない 広大な 土地 |
42 |
そこ に すむ の が むずかしい ため に さくもつ お さいばい する ため に かいはつ または しよう された こと の ない こうだいな とち |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
zone non bâtie; zone
inhabitée; région sauvage |
43 |
mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano |
43 |
未 開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 |
43 |
み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
zone non bâtie; zone
inhabitée; région sauvage |
44 |
mi kaihatsu chīki ; mujin chīki ; arano |
44 |
未 開発 地域 ; 無人 地域 ; 荒野 |
44 |
み かいはつ ちいき ; むじん ちいき ; あらの |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
l'Antarctique est la
dernière grande région sauvage du monde |
45 |
nankyoku wa sekai de saigo no dai shizendesu |
45 |
南極 は 世界 で 最後 の 大 自然です |
45 |
なんきょく わ せかい で さいご の だい しぜんです |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
L'Antarctique est la
dernière grande région sauvage du monde |
46 |
nankyokutairiku wa sekai de saigo no dai shizendesu |
46 |
南極大陸 は 世界 で 最後 の 大 自然です |
46 |
なんきょくたいりく わ せかい で さいご の だい しぜんです |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
L'Antarctique est le
dernier grand désert du monde |
47 |
nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu |
47 |
南極大陸 は 世界 で 最後 の 大きな 荒れ地です |
47 |
なんきょくたいりく わ せかい で さいご の おうきな あれちです |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
L'Antarctique est le
dernier grand désert du monde |
48 |
nankyokutairiku wa sekai de saigo no ōkina arechidesu |
48 |
南極大陸 は 世界 で 最後 の 大きな 荒れ地です |
48 |
なんきょくたいりく わ せかい で さいご の おうきな あれちです |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
une zone sauvage (une
zone où il est interdit de construire des maisons ou des routes) |
49 |
arano ( ie ya dōro no kensetsu ga kyoka sareteinai chīki ) |
49 |
荒野 ( 家 や 道路 の 建設 が 許可 されていない 地域 ) |
49 |
あらの ( いえ や どうろ の けんせつ が きょか されていない ちいき ) |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Zones sauvages (où
les maisons ou les routes ne sont pas autorisées) |
50 |
arano eria ( ie ya dōro ga kyoka sareteinai basho ) |
50 |
荒野 エリア ( 家 や 道路 が 許可 されていない 場所 ) |
50 |
あらの エリア ( いえ や どうろ が きょか されていない ばしょ ) |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
(Délimité par le
gouvernement) Zones où le milieu naturel est préservé |
51 |
( seifu niyoru kubun ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki |
51 |
( 政府 による 区分 ) 自然 環境 が 保護 されている 地域 |
51 |
( せいふ による くぶん ) しぜん かんきょう が ほご されている ちいき |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
(Délimité par le
gouvernement) zones au milieu naturel préservé |
52 |
( seifu niyotte kugirareru ) shizen kankyō ga hogo sareteiru chīki |
52 |
( 政府 によって 区切られる ) 自然 環境 が 保護 されている 地域 |
52 |
( せいふ によって くぎられる ) しぜん かんきょう が ほご されている ちいき |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
(figuratif) |
53 |
( hiyu teki ) |
53 |
( 比喩 的 ) |
53 |
( ひゆ てき ) |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
le désert aride de la
vie moderne |
54 |
gendai seikatsu no fumō no arano |
54 |
現代 生活 の 不毛 の 荒野 |
54 |
げんだい せいかつ の ふもう の あらの |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
désert de la vie
moderne |
55 |
gendai seikatsu no arechi |
55 |
現代 生活 の 荒れ地 |
55 |
げんだい せいかつ の あれち |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
désert aride moderne |
56 |
gendai no fumō no sabaku |
56 |
現代 の 不毛 の 砂漠 |
56 |
げんだい の ふもう の さばく |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
désert aride moderne |
57 |
gendai no fumō no sabaku |
|
現代 の 不毛 の 砂漠 |
57 |
げんだい の ふもう の さばく |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
un endroit dont les
gens ne s'occupent pas ou ne contrôlent pas |
58 |
hitobito ga sewa o shi tari kanri shi tari shinai basho |
58 |
人々 が 世話 を し たり 管理 し たり しない 場所 |
58 |
ひとびと が せわ お し たり かんり し たり しない ばしょ |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
où les gens ne se
soucient pas ou ne contrôlent pas |
59 |
hitobito ga ki ni shinai , mataha seigyo shinai basho |
59 |
人々 が 気 に しない 、 または 制御 しない 場所 |
59 |
ひとびと が き に しない 、 または せいぎょ しない ばしょ |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
endroit stérile;
endroit envahi par la végétation |
60 |
fumō no basho ; oishigetta basho |
60 |
不毛 の 場所 ; 生い茂った 場所 |
60 |
ふもう の ばしょ ; おいしげった ばしょ |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
endroit stérile;
endroit envahi par la végétation |
61 |
fumō no basho ; oishigetta basho |
61 |
不毛 の 場所 ; 生い茂った 場所 |
61 |
ふもう の ばしょ ; おいしげった ばしょ |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Leur jardin est un
désert d'herbe et de mauvaises herbes. |
62 |
karera no niwa wa kusa ya zassō no aranodesu . |
62 |
彼ら の 庭 は 草 や 雑草 の 荒野です 。 |
62 |
かれら の にわ わ くさ や ざっそう の あらのです 。 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Leur jardin est un
désert envahi |
63 |
karera no niwa wa kusa ni ōwareta aranodesu |
63 |
彼ら の 庭 は 草 に 覆われた 荒野です |
63 |
かれら の にわ わ くさ に おうわれた あらのです |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
leur jardin est
envahi par les mauvaises herbes |
64 |
karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu |
64 |
彼ら の 庭 は 雑草 が 生い茂っています |
64 |
かれら の にわ わ ざっそう が おいしげっています |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
leur jardin est
envahi par les mauvaises herbes |
65 |
karera no niwa wa zassō ga oishigetteimasu |
65 |
彼ら の 庭 は 雑草 が 生い茂っています |
65 |
かれら の にわ わ ざっそう が おいしげっています |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
dans le désert |
66 |
arano de |
66 |
荒野 で |
66 |
あらの で |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
dans le désert |
67 |
arano de |
67 |
荒野 で |
67 |
あらの で |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
n'occupe plus une
position importante, surtout en politique |
68 |
tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna tachiba ni wa arimasen |
68 |
特に 政治 において 、 もはや 重要な 立場 に は ありません |
68 |
とくに せいじ において 、 もはや じゅうような たちば に わ ありません |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
ne plus occuper de
postes importants, notamment en politique |
69 |
tokuni seiji nioite , mohaya jūyōna chī o shimeteimasen |
69 |
特に 政治 において 、 もはや 重要な 地位 を 占めていません |
69 |
とくに せいじ において 、 もはや じゅうような ちい お しめていません |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
dans l'opposition;
n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) |
70 |
hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai |
70 |
反対 に ; もはや 権力 ( または 権力 ) で はない |
70 |
はんたい に ; もはや けんりょく ( または けんりょく ) で はない |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
dans l'opposition;
n'est plus au pouvoir (ou au pouvoir) |
71 |
hantai ni ; mohaya kenryoku ( mataha kenryoku ) de hanai |
71 |
反対 に ; もはや 権力 ( または 権力 ) で はない |
71 |
はんたい に ; もはや けんりょく ( または けんりょく ) で はない |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Monsieur |
72 |
sama |
72 |
様 |
72 |
さま |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
palmier |
73 |
tenohira |
73 |
手のひら |
73 |
てのひら |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Incendies |
74 |
yama kaji |
74 |
山 火事 |
74 |
やま かじ |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
voir |
75 |
miru |
75 |
見る |
75 |
みる |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
se propager |
76 |
tenkai suru |
76 |
展開 する |
76 |
てんかい する |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
sauvagine |
77 |
yachō |
77 |
野鳥 |
77 |
やちょう |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
volaille sauvage |
78 |
yachō |
78 |
野鳥 |
78 |
やちょう |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
les oiseaux que les gens chassent pour le
sport ou la nourriture, en particulier les oiseaux qui vivent près de l'eau
comme les canards et les oies |
79 |
supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori |
79 |
スポーツ や 食べ物 を 求めて 狩り を する 鳥 、 特に アヒル や ガチョウ など 、 水 の 近く に 生息 する 鳥 |
79 |
スポーツ や たべもの お もとめて かり お する とり 、 とくに アヒル や ガチョウ など 、 みず の ちかく に せいそく する とり |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Oiseaux que les gens
chassent pour le sport ou la nourriture, en particulier ceux qui vivent près
de l'eau, comme les canards et les oies |
80 |
supōtsu ya tabemono o motomete kari o suru tori , tokuni ahiru ya gachō nado , mizu no chikaku ni seisoku suru tori |
80 |
スポーツ や 食べ物 を 求めて 狩り を する 鳥 、 特に アヒル や ガチョウ など 、 水 の 近く に 生息 する 鳥 |
80 |
スポーツ や たべもの お もとめて かり お する とり 、 とくに アヒル や ガチョウ など 、 みず の ちかく に せいそく する とり |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(en particulier des
personnes qui vivent près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages,
canards sauvages, oies sauvages |
81 |
( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yachō , no gachō |
81 |
( 特に 水 の 近く に 住んでいて 狩り を している 人 の 場合 ) 野鳥 、 野鳥 、 野 ガチョウ |
81 |
( とくに みず の ちかく に すんでいて かり お している ひと の ばあい ) やちょう 、 やちょう 、 の ガチョウ |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(en particulier des personnes qui vivent
près de l'eau et sont chassées) oiseaux sauvages, canards sauvages, oies
sauvages |
82 |
( tokuni mizu no chikaku ni sundeite kari o shiteiru hito no bāi ) yachō , yasei no kamo , yasei no gachō |
82 |
( 特に 水 の 近く に 住んでいて 狩り を している 人 の 場合 ) 野鳥 、 野生 の カモ 、 野生 の ガチョウ |
82 |
( とくに みず の ちかく に すんでいて かり お している ひと の ばあい ) やちょう 、 やせい の カモ 、 やせい の ガチョウ |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
chasse à l'oie
sauvage |
83 |
yasei no gachō no tsuiseki |
83 |
野生 の ガチョウ の 追跡 |
83 |
やせい の ガチョウ の ついせき |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
chasse aux oies |
84 |
gachō no tsuiseki |
84 |
ガチョウ の 追跡 |
84 |
ガチョウ の ついせき |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
une recherche de qc
qui vous est impossible à trouver ou qui n'existe pas, qui vous fait perdre
beaucoup de temps |
85 |
anata ga mitsukeru koto ga fukanōdearu ka , sonzai shinai sth no kensaku wa , anata ni ōku no jikan o rōhi sasemasu |
85 |
あなた が 見つける こと が 不可能である か 、 存在 しない sth の 検索 は 、 あなた に 多く の 時間 を 浪費 させます |
85 |
あなた が みつける こと が ふかのうである か 、 そんざい しない sth の けんさく わ 、 あなた に おうく の じかん お ろうひ させます |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Cherchez des choses
que vous ne pouvez pas trouver ou qui n'existent pas, ce qui vous coûtera
beaucoup de temps |
86 |
anata ga osoraku mitsukeru koto ga dekinai ka , sonzai shinai mono o sagashitekudasai , sore wa anata ni ōku no jikan o yōshimasu |
86 |
あなた が おそらく 見つける こと が できない か 、 存在 しない もの を 探してください 、 それ は あなた に 多く の 時間 を 要します |
86 |
あなた が おそらく みつける こと が できない か 、 そんざい しない もの お さがしてください 、 それ わ あなた に おうく の じかん お ようします |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
une vaine recherche;
une vaine poursuite |
87 |
mudana kensaku ; mudana tsuikyū |
87 |
無駄な 検索 ; 無駄な 追求 |
87 |
むだな けんさく ; むだな ついきゅう |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
une vaine recherche;
une vaine poursuite |
88 |
mudana kensaku ; mudana tsuikyū |
88 |
無駄な 検索 ; 無駄な 追求 |
88 |
むだな けんさく ; むだな ついきゅう |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Chasse |
89 |
tsuiseki |
89 |
追跡 |
89 |
ついせき |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
faune |
90 |
yasei dōbutsu |
90 |
野生 動物 |
90 |
やせい どうぶつ |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
animaux
sauvages |
91 |
yasei dōbutsu |
91 |
野生 動物 |
91 |
やせい どうぶつ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
animaux, oiseaux,
insectes, etc. qui sont sauvages et vivent dans un environnement naturel |
92 |
yasei de shizen kankyō ni seisoku suru dōbutsu , tori , konchū nado |
92 |
野生 で 自然 環境 に 生息 する 動物 、 鳥 、 昆虫 など |
92 |
やせい で しぜん かんきょう に せいそく する どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Animaux sauvages,
oiseaux, insectes, etc. qui vivent dans leur environnement naturel |
93 |
shizen kankyō ni seisoku suru yasei dōbutsu , tori , konchū nado |
93 |
自然 環境 に 生息 する 野生 動物 、 鳥 、 昆虫 など |
93 |
しぜん かんきょう に せいそく する やせい どうぶつ 、 とり 、 こんちゅう など |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
animal sauvage; vie
sauvage |
94 |
yasei dōbutsu ; yasei seibutsu |
94 |
野生 動物 ; 野生 生物 |
94 |
やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
animal sauvage; vie
sauvage |
95 |
yasei dōbutsu ; yasei seibutsu |
95 |
野生 動物 ; 野生 生物 |
95 |
やせい どうぶつ ; やせい せいぶつ |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Le développement de
la zone mettrait en danger la faune |
96 |
kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarasudeshō |
96 |
この 地域 の 開発 は 野生 生物 を 危険 に さらすでしょう |
96 |
この ちいき の かいはつ わ やせい せいぶつ お きけん に さらすでしょう |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Le développement de
la zone mettra en danger la faune |
97 |
kono chīki no kaihatsu wa yasei seibutsu o kiken ni sarashimasu |
97 |
この 地域 の 開発 は 野生 生物 を 危険 に さらします |
97 |
この ちいき の かいはつ わ やせい せいぶつ お きけん に さらします |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Le développement de
cette zone mettrait en danger la faune |
98 |
kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu |
98 |
この 地域 を 開発 すると 、 野生 生物 が 危険 に さらされます |
98 |
この ちいき お かいはつ すると 、 やせい せいぶつ が きけん に さらされます |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Le développement de
cette zone mettrait en danger la faune |
99 |
kono chīki o kaihatsu suruto , yasei seibutsu ga kiken ni sarasaremasu |
99 |
この 地域 を 開発 すると 、 野生 生物 が 危険 に さらされます |
99 |
この ちいき お かいはつ すると 、 やせい せいぶつ が きけん に さらされます |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Un habitat/sanctuaire
faunique |
100 |
yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku |
100 |
野生 生物 の 生息地 / 保護 区 |
100 |
やせい せいぶつ の せいそくち / ほご く |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Habitat/réserve
faunique |
101 |
yasei seibutsu no seisokuchi / hogo ku |
101 |
野生 生物 の 生息地 / 保護 区 |
101 |
やせい せいぶつ の せいそくち / ほご く |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Sauvagement |
102 |
ranbō ni |
102 |
乱暴 に |
102 |
らんぼう に |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
follement |
103 |
kurutta yō ni |
103 |
狂った よう に |
103 |
くるった よう に |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
d'une manière qui n'est pas contrôlée |
104 |
seigyo sareteinai hōhō de |
104 |
制御 されていない 方法 で |
104 |
せいぎょ されていない ほうほう で |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
de manière
incontrôlée |
105 |
seigyo sareteinai hōhō de |
105 |
制御 されていない 方法 で |
105 |
せいぎょ されていない ほうほう で |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
hors de contrôle;
désordonné |
106 |
seigyo funō ; muchitsujo |
106 |
制御 不能 ; 無秩序 |
106 |
せいぎょ ふのう ; むちつじょ |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
hors de contrôle;
désordonné |
107 |
seigyo funō ; muchitsujo |
107 |
制御 不能 ; 無秩序 |
107 |
せいぎょ ふのう ; むちつじょ |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Elle a regardé
follement autour d'elle pour une évasion |
108 |
kanojo wa nigemichi o ranbō ni mimawashita |
108 |
彼女 は 逃げ道 を 乱暴 に 見回した |
108 |
かのじょ わ にげみち お らんぼう に みまわした |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Elle regarda autour
d'elle, essayant de s'enfuir |
109 |
kanojo wa nigeyō toshite mawari o mimawashita |
109 |
彼女 は 逃げよう として 周り を 見回した |
109 |
かのじょ わ にげよう として まわり お みまわした |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Elle a cherché
désespérément un moyen de s'échapper |
110 |
kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita |
110 |
彼女 は 逃げる 方法 を 必死 に 見回した |
110 |
かのじょ わ にげる ほうほう お ひっし に みまわした |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Elle a cherché
désespérément un moyen de s'échapper |
111 |
kanojo wa nigeru hōhō o hisshi ni mimawashita |
111 |
彼女 は 逃げる 方法 を 必死 に 見回した |
111 |
かのじょ わ にげる ほうほう お ひっし に みまわした |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Son cœur battait
follement |
112 |
kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita |
112 |
彼 の 心臓 は 激しく 鼓動 していた |
112 |
かれ の しんぞう わ はげしく こどう していた |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Son coeur bat
follement |
113 |
kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteiru |
113 |
彼 の 心臓 は 激しく 鼓動 している |
113 |
かれ の しんぞう わ はげしく こどう している |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Son cœur battait
follement |
114 |
kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita |
114 |
彼 の 心臓 は 激しく 鼓動 していた |
114 |
かれ の しんぞう わ はげしく こどう していた |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Son cœur battait
follement |
115 |
kare no shinzō wa hageshiku kodō shiteita |
115 |
彼 の 心臓 は 激しく 鼓動 していた |
115 |
かれ の しんぞう わ はげしく こどう していた |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
extrêmement; très |
116 |
hijō ni ; hijō ni |
116 |
非常 に ; 非常 に |
116 |
ひじょう に ; ひじょう に |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
extrêmement; très |
117 |
hijō ni ; hijō ni |
117 |
非常 に ; 非常 に |
117 |
ひじょう に ; ひじょう に |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
L'histoire avait été
follement exagérée |
118 |
hanashi wa ōgesa ni kochō sareteita |
118 |
話 は 大げさ に 誇張 されていた |
118 |
はなし わ おうげさ に こちょう されていた |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
L'histoire est
exagérée |
119 |
hanashi wa kochō sareteimasu |
119 |
話 は 誇張 されています |
119 |
はなし わ こちょう されています |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Cette chose est très
exagérée |
120 |
kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu |
120 |
この こと は 大げさ に 誇張 されています |
120 |
この こと わ おうげさ に こちょう されています |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Cette chose est très
exagérée |
121 |
kono koto wa ōgesa ni kochō sareteimasu |
121 |
この こと は 大げさ に 誇張 されています |
121 |
この こと わ おうげさ に こちょう されています |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Hériter |
122 |
keishō |
122 |
継承 |
122 |
けいしょう |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Ce n'est pas une pièce follement drôle |
123 |
hidoku omoshiroi asobi de wa arimasen |
123 |
ひどく 面白い 遊び で は ありません |
123 |
ひどく おもしろい あそび で わ ありません |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Ce n'est pas un jeu
très intéressant |
124 |
kore wa amari omoshiroi gēmu de wa arimasen |
124 |
これ は あまり 面白い ゲーム で は ありません |
124 |
これ わ あまり おもしろい ゲーム で わ ありません |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Ce n'est pas un drame
trop drôle |
125 |
amari omoshirokunai dorama de wa arimasen |
125 |
あまり 面白くない ドラマ で は ありません |
125 |
あまり おもしろくない ドラマ で わ ありません |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Ce n'est pas un
drame trop drôle |
126 |
amari omoshirokunai dorama de wa arimasen |
126 |
あまり 面白くない ドラマ で は ありません |
126 |
あまり おもしろくない ドラマ で わ ありません |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Soie sauvage |
127 |
wairudoshiruku |
127 |
ワイルドシルク |
127 |
わいるどしるく |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
soie sauvage |
128 |
wairudoshiruku |
128 |
ワイルドシルク |
128 |
わいるどしるく |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
un type de soie
grossière |
129 |
rafushiruku no isshu |
129 |
ラフシルク の 一種 |
129 |
らふしるく の いっしゅ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
un fil épais |
130 |
futoi ito |
130 |
太い 糸 |
130 |
ふとい いと |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
soie sauvage; soie
tussah |
131 |
wairudoshiruku ; tassashiruku |
131 |
ワイルドシルク ; タッサシルク |
131 |
わいるどしるく ; たっさしるく |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
soie sauvage; soie
tussah |
132 |
wairudoshiruku ; tassashiruku |
132 |
ワイルドシルク ; タッサシルク |
132 |
わいるどしるく ; たっさしるく |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
L'ouest sauvage |
133 |
wairudowesuto |
133 |
ワイルドウェスト |
133 |
わいるどうぇすと |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
ouest sauvage |
134 |
kaitaku jidai no beikoku ) seibu chihō |
134 |
開拓 時代 の 米国 ) 西部 地方 |
134 |
かいたく じだい の べいこく ) せいぶ ちほう |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
les États de l'ouest des États-Unis pendant
les années où les premiers Européens s'y installaient, utilisé surtout
lorsque vous faites référence au fait qu'il n'y avait pas beaucoup de respect
pour la loi là-bas |
135 |
saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shiteita sū nenkan no beikoku seibu no shū , tokuni soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinakatta toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki ni shiyō saremasu |
135 |
最初 の ヨーロッパ人 が そこ に 定住 していた 数 年間 の 米国 西部 の 州 、 特に そこ の 法律 が あまり 尊重 されていなかった という 事実 に 言及 している とき に 使用 されます |
135 |
さいしょ の ようろっぱじん が そこ に ていじゅう していた すう ねんかん の べいこく せいぶ の しゅう 、 とくに そこ の ほうりつ が あまり そんちょう されていなかった という じじつ に げんきゅう している とき に しよう されます |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Dans les années où
les premiers Européens s'y sont installés, les États de l'ouest des
États-Unis, surtout quand vous faites référence au fait que les lois là-bas
ne respectent pas grand-chose |
136 |
saisho no yōroppajin ga soko ni teijū shita sū nenkan , tokuni beikoku no seibu no shū wa , soko no hōritsu ga amari sonchō sareteinai toiu jijitsu ni genkyū shiteiru toki wa tokuni sōdesu |
136 |
最初 の ヨーロッパ人 が そこ に 定住 した 数 年間 、 特に 米国 の 西部 の 州 は 、 そこ の 法律 が あまり 尊重 されていない という 事実 に 言及 している とき は 特に そうです |
136 |
さいしょ の ようろっぱじん が そこ に ていじゅう した すう ねんかん 、 とくに べいこく の せいぶ の しゅう わ 、 そこ の ほうりつ が あまり そんちょう されていない という じじつ に げんきゅう している とき わ とくに そうです |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Far West, Far West |
137 |
wairudowesuto , wairudowesuto |
137 |
ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト |
137 |
わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Far West, Far West |
138 |
wairudowesuto , wairudowesuto |
138 |
ワイルドウェスト 、 ワイルドウェスト |
138 |
わいるどうぇすと 、 わいるどうぇすと |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
ruses |
139 |
wairuzu |
139 |
ワイルズ |
139 |
わいるず |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
tour |
140 |
damasu |
140 |
騙す |
140 |
だます |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
trucs astucieux que
qn utilise pour obtenir ce qu'il veut ou pour faire en sorte qu'il se
comporte d'une manière particulière |
141 |
sb ga hitsuyōna mono o shutoku shi tari , sb o tokutei no hōhō de dōsa saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku |
141 |
sb が 必要な もの を 取得 し たり 、 sb を 特定 の 方法 で 動作 させる ため に 使用 する 巧妙な トリック |
141 |
sb が ひつような もの お しゅとく し たり 、 sb お とくてい の ほうほう で どうさ させる ため に しよう する こうみょうな トリック |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
astuces astucieuses
que quelqu'un utilise pour obtenir ce qu'il veut ou faire en sorte que
quelqu'un se comporte d'une certaine manière |
142 |
dareka ga hoshī mono o te ni ire tari , dare ka o tokutei no hōhō de kōdō saseru tame ni shiyō suru kōmyōna torikku |
142 |
誰か が 欲しい もの を 手 に 入れ たり 、 誰 か を 特定 の 方法 で 行動 させる ため に 使用 する 巧妙な トリック |
142 |
だれか が ほしい もの お て に いれ たり 、 だれ か お とくてい の ほうほう で こうどう させる ため に しよう する こうみょうな トリック |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
astuce; astuce;
astuce |
143 |
torikku ; torikku ; torikku |
143 |
トリック ; トリック ; トリック |
143 |
トリック ; トリック ; トリック |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
astuce; astuce;
astuce |
144 |
torikku ; torikku ; torikku |
144 |
トリック ; トリック ; トリック |
144 |
トリック ; トリック ; トリック |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
抧 |
145 |
抧 |
145 |
抧 |
145 |
抧 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
lever |
146 |
rifuto |
146 |
リフト |
146 |
リフト |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
enlever |
147 |
rachi |
147 |
拉致 |
147 |
らち |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
tour |
148 |
damasu |
148 |
騙す |
148 |
だます |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
sauvage |
149 |
yasei |
149 |
野生 |
149 |
やせい |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
capricieux |
150 |
kimagure |
150 |
気まぐれ |
150 |
きまぐれ |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
d'habitude |
151 |
itsumo no |
151 |
いつも の |
151 |
いつも の |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
délibéré |
152 |
koi |
152 |
故意 |
152 |
こい |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
capricieux |
153 |
kimagure |
153 |
気まぐれ |
153 |
きまぐれ |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
désapprobateur |
154 |
fushōnin |
154 |
不承認 |
154 |
ふしょうにん |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
d'une action mauvaise
ou nuisible |
155 |
warui mataha yūgaina kōdō no |
155 |
悪い または 有害な 行動 の |
155 |
わるい または ゆうがいな こうどう の |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
comportement mauvais
ou nuisible |
156 |
warui mataha yūgaina kōdō |
156 |
悪い または 有害な 行動 |
156 |
わるい または ゆうがいな こうどう |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Comportement hostile
ou nuisible |
157 |
fushinsetsu mataha yūgaina kōdō |
157 |
不親切 または 有害な 行動 |
157 |
ふしんせつ または ゆうがいな こうどう |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Comportement hostile
ou nuisible |
158 |
fushinsetsu mataha yūgaina kōdō |
158 |
不親切 または 有害な 行動 |
158 |
ふしんせつ または ゆうがいな こうどう |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
fait délibérément,
même si la personne qui le fait sait que c'est mal |
159 |
sore o shiteiru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteimasuga , ito teki ni okonawaremashita |
159 |
それ を している 人 は それ が 間違っている こと を 知っていますが 、 意図 的 に 行われました |
159 |
それ お している ひと わ それ が まちがっている こと お しっていますが 、 いと てき に おこなわれました |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Faites-le exprès,
même si la personne qui le fait sait que c'est mal |
160 |
sore o suru hito wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo , koi ni sore o shinasai |
160 |
それ を する 人 は それ が 間違っている こと を 知っていて も 、 故意 に それ を しなさい |
160 |
それ お する ひと わ それ が まちがっている こと お しっていて も 、 こい に それ お しなさい |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
intentionnel;
intentionnel; intentionnel |
161 |
ito teki ; ito teki ; ito teki |
161 |
意図 的 ; 意図 的 ; 意図 的 |
161 |
いと てき ; いと てき ; いと てき |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
intentionnel;
intentionnel; intentionnel |
162 |
ito teki ; ito teki ; ito teki |
162 |
意図 的 ; 意図 的 ; 意図 的 |
162 |
いと てき ; いと てき ; いと てき |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
dégâts sauvages |
163 |
yasei no damēji |
163 |
野生 の ダメージ |
163 |
やせい の ダメージ |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
dommage intentionnel |
164 |
ito tekina sonshō |
164 |
意図 的な 損傷 |
164 |
いと てきな そんしょう |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Destruction
intentionnelle |
165 |
ito tekina hakai |
165 |
意図 的な 破壊 |
165 |
いと てきな はかい |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Destruction
intentionnelle |
166 |
ito tekina hakai |
166 |
意図 的な 破壊 |
166 |
いと てきな はかい |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
déterminé à faire ce
que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent |
167 |
anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai |
167 |
あなた が やりたい こと を やろう と 決心 しました ; 他 の 人 が やりたい こと を 気 に しないでください |
167 |
あなた が やりたい こと お やろう と けっしん しました ; た の ひと が やりたい こと お き に しないでください |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Déterminé à faire ce
que vous voulez ; ne vous souciez pas de ce que les autres veulent |
168 |
anata ga yaritai koto o yarō to kesshin shimashita ; ta no hito ga yaritai koto o ki ni shinaidekudasai |
168 |
あなた が やりたい こと を やろう と 決心 しました ; 他 の 人 が やりたい こと を 気 に しないでください |
168 |
あなた が やりたい こと お やろう と けっしん しました ; た の ひと が やりたい こと お き に しないでください |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
obstiné; obstiné;
obstiné |
169 |
koi ; ganko ; ganko |
169 |
故意 ; 頑固 ; 頑固 |
169 |
こい ; がんこ ; がんこ |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
obstiné; obstiné;
obstiné |
170 |
koi ; ganko ; ganko |
170 |
故意 ; 頑固 ; 頑固 |
170 |
こい ; がんこ ; がんこ |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Synonyme |
171 |
shinonimu |
171 |
シノニム |
171 |
シノニム |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Têtu |
172 |
heddosutorongu |
172 |
ヘッドストロング |
172 |
へっどすとろんぐ |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
capricieux |
173 |
kimagure |
173 |
気まぐれ |
173 |
きまぐれ |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
un enfant volontaire |
174 |
koi no kodomo |
174 |
故意 の 子供 |
174 |
こい の こども |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
enfant capricieux |
175 |
wagamamana ko |
175 |
わがままな 子 |
175 |
わがままな こ |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
délibérément |
176 |
koi ni |
176 |
故意 に |
176 |
こい に |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
obstination |
177 |
koi |
177 |
故意 |
177 |
こい |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
sera |
178 |
ishi |
178 |
意思 |
178 |
いし |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
verbe modal, verbe,
nom • verbe modal |
179 |
hō jodōshi , dōshi , meishi hō jodōshi |
179 |
法 助動詞 、 動詞 、 名詞 •法 助動詞 |
179 |
ほう じょどうし 、 どうし 、 めいし ほう じょどうし |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(forme courte ‘ll |
180 |
( tanshukugata ‘ ll |
180 |
( 短縮形 ‘ ll |
180 |
( たんしゅくがた ‘ rr |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
négatif ne sera pas |
181 |
negatibu wa shimasen |
181 |
ネガティブ は しません |
181 |
ネガティブ わ しません |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
la forme courte ne
sera pas |
182 |
mijikai keishiki wa shimasen |
182 |
短い 形式 は しません |
182 |
みじかい けいしき わ しません |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
pt serait |
183 |
pt wa |
183 |
pt は |
183 |
pt わ |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
forme forte forme
courte 'd |
184 |
sutorongufōmushōtofōmu ' d |
184 |
ストロングフォームショートフォーム ' d |
184 |
すとろんぐふぉうむしょうとふぉうむ ' d |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
négatif ne serait pas |
185 |
negatibu wa shimasen |
185 |
ネガティブ は しません |
185 |
ネガティブ わ しません |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
la forme courte ne le
serait pas |
186 |
mijikai keishiki wa shimasen |
186 |
短い 形式 は しません |
186 |
みじかい けいしき わ しません |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
utilisé pour parler
ou prédire l'avenir |
187 |
shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu |
187 |
将来 について 話し たり 予測 し たり する ため に 使用 されます |
187 |
しょうらい について はなし たり よそく し たり する ため に しよう されます |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Utilisé pour parler
ou prédire l'avenir |
188 |
shōrai nitsuite hanashi tari yosoku shi tari suru tame ni shiyō saremasu |
188 |
将来 について 話し たり 予測 し たり する ため に 使用 されます |
188 |
しょうらい について はなし たり よそく し たり する ため に しよう されます |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
(parler du futur) |
189 |
( mirai nitsuite hanasu ) |
189 |
( 未来 について 話す ) |
189 |
( みらい について はなす ) |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
(parler du futur) |
190 |
( mirai nitsuite hanasu ) |
190 |
( 未来 について 話す ) |
190 |
( みらい について はなす ) |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Vous serez à l'heure
si vous vous dépêchez |
191 |
isoideireba maniaudeshō |
191 |
急いでいれば 間に合うでしょう |
191 |
いそいでいれば まにあうでしょう |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Si vous vous
dépêchez, vous serez à l'heure |
192 |
o isogi no bāi wa maniaimasu |
192 |
お 急ぎ の 場合 は 間に合います |
192 |
お いそぎ の ばあい わ まにあいます |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Si vous vous
dépêchez, vous serez à temps |
193 |
anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō |
193 |
あなた が 急いでいるなら 、 あなた は 間に合うでしょう |
193 |
あなた が いそいでいるなら 、 あなた わ まにあうでしょう |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Si vous vous
dépêchez, vous serez à temps |
194 |
anata ga isoideirunara , anata wa maniaudeshō |
194 |
あなた が 急いでいるなら 、 あなた は 間に合うでしょう |
194 |
あなた が いそいでいるなら 、 あなた わ まにあうでしょう |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Combien de temps
allez-vous rester à Paris ? |
195 |
pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? |
195 |
パリ に どれ くらい 滞在 します か ? |
195 |
パリ に どれ くらい たいざい します か ? |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Combien de temps
serez-vous à Paris ? |
196 |
anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? |
196 |
あなた は パリ に どれ くらい 滞在 します か ? |
196 |
あなた わ パリ に どれ くらい たいざい します か ? |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Combien de temps
serez-vous à Paris ? |
197 |
anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? |
197 |
あなた は パリ に どれ くらい 滞在 します か ? |
197 |
あなた わ パリ に どれ くらい たいざい します か ? |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Combien de temps
serez-vous à Paris ? |
198 |
anata wa pari ni dore kurai taizai shimasu ka ? |
198 |
あなた は パリ に どれ くらい 滞在 します か ? |
198 |
あなた わ パリ に どれ くらい たいざい します か ? |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Fred a dit qu'il
partirait bientôt |
199 |
fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta |
199 |
フレッド は すぐ に 出発 する と 言った |
199 |
フレッド わ すぐ に しゅっぱつ する と いった |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Fred dit qu'il va
bientôt partir |
200 |
fureddo wa kare ga sugu ni sarudarō to īmasu |
200 |
フレッド は 彼 が すぐ に 去るだろう と 言います |
200 |
フレッド わ かれ が すぐ に さるだろう と いいます |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Fred a dit qu'il
partait bientôt |
201 |
fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta |
201 |
フレッド は すぐ に 出発 する と 言った |
201 |
フレッド わ すぐ に しゅっぱつ する と いった |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Fred a dit qu'il
partait bientôt |
202 |
fureddo wa sugu ni shuppatsu suru to itta |
202 |
フレッド は すぐ に 出発 する と 言った |
202 |
フレッド わ すぐ に しゅっぱつ する と いった |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
faire en sorte |
203 |
kanri |
203 |
管理 |
203 |
かんり |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
L'année prochaine,
tout l'argent aura été dépensé |
204 |
rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō |
204 |
来年 まで に すべて の お金 が 使われるでしょう |
204 |
らいねん まで に すべて の おかね が つかわれるでしょう |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
L'année prochaine,
tout l'argent sera dépensé |
205 |
rainen made ni subete no okane ga tsukawarerudeshō |
205 |
来年 まで に すべて の お金 が 使われるでしょう |
205 |
らいねん まで に すべて の おかね が つかわれるでしょう |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Tout l'argent sera
dépensé d'ici l'année prochaine |
206 |
subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō |
206 |
すべて の お金 は 来年 まで に 使われるでしょう |
206 |
すべて の おかね わ らいねん まで に つかわれるでしょう |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Tout l'argent sera
dépensé d'ici l'année prochaine |
207 |
subete no okane wa rainen made ni tsukawarerudeshō |
207 |
すべて の お金 は 来年 まで に 使われるでしょう |
207 |
すべて の おかね わ らいねん まで に つかわれるでしょう |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
utilisé pour montrer
que qn est : prêt à faire qc |
208 |
sb ga tsugi no tōridearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu : sth o jikkō suru ishi ga aru |
208 |
sb が 次 の とおりである こと を 示す ため に 使用 されます : sth を 実行 する 意思 が ある |
208 |
sb が つぎ の とうりである こと お しめす ため に しよう されます : sth お じっこう する いし が ある |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Utilisé pour
indiquer que quelqu'un est : prêt à faire quelque chose |
209 |
dareka ga nani ka o suru ki ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
209 |
誰か が 何 か を する 気 が ある こと を 示す ため に 使用 されます |
209 |
だれか が なに か お する き が ある こと お しめす ため に しよう されます |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
(exprimer la volonté)
vouloir, vouloir, vouloir, devoir |
210 |
( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai |
210 |
( 意欲 を 表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない |
210 |
( いよく お ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
(exprimer la
volonté) vouloir, vouloir, vouloir, devoir |
211 |
( iyoku o hyōgen suru ) iyoku , ishi , ishi , shinakerebanaranai |
211 |
( 意欲 を 表現 する ) 意欲 、 意志 、 意志 、 しなければならない |
211 |
( いよく お ひょうげん する ) いよく 、 いし 、 いし 、 しなければならない |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
jouer |
212 |
asobu |
212 |
遊ぶ |
212 |
あそぶ |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
à l'envers |
213 |
sakasama ni |
213 |
逆さま に |
213 |
さかさま に |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Je vais vérifier
cette lettre pour vous, si vous voulez. |
214 |
yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . |
214 |
よろしければ 、 この 手紙 を チェック します 。 |
214 |
よろしければ 、 この てがみ お チェック します 。 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Je vais vérifier
cette lettre pour vous si vous le souhaitez |
215 |
yoroshikereba kono tegami o chekku shimasu |
215 |
よろしければ この 手紙 を チェック します |
215 |
よろしければ この てがみ お チェック します |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Si vous le souhaitez,
je vérifierai cette lettre pour vous. |
216 |
yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . |
216 |
よろしければ 、 この 手紙 を チェック します 。 |
216 |
よろしければ 、 この てがみ お チェック します 。 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Si vous le
souhaitez, je vérifierai cette lettre pour vous. |
217 |
yoroshikereba , kono tegami o chekku shimasu . |
217 |
よろしければ 、 この 手紙 を チェック します 。 |
217 |
よろしければ 、 この てがみ お チェック します 。 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
ils ne prêteront plus
d'argent. |
218 |
karera wa sore ijō okane o kashimasen . |
218 |
彼ら は それ 以上 お金 を 貸しません 。 |
218 |
かれら わ それ いじょう おかね お かしません 。 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Ils n'emprunteront
plus d'argent |
219 |
karera wa mō okane o karimasen |
219 |
彼ら は もう お金 を 借りません |
219 |
かれら わ もう おかね お かりません |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Ils ne veulent plus
nous prêter d'argent |
220 |
karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai |
220 |
彼ら は 私たち に これ 以上 お金 を 貸したくない |
220 |
かれら わ わたしたち に これ いじょう おかね お かしたくない |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Ils ne veulent plus
nous prêter d'argent |
221 |
karera wa watashitachi ni kore ijō okane o kashitakunai |
221 |
彼ら は 私たち に これ 以上 お金 を 貸したくない |
221 |
かれら わ わたしたち に これ いじょう おかね お かしたくない |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Il n'est pas venu, il
a dit qu'il était trop occupé |
222 |
kare wa konaidarō , kare wa isogashisugiru to itta |
222 |
彼 は 来ないだろう 、 彼 は 忙しすぎる と 言った |
222 |
かれ わ こないだろう 、 かれ わ いそがしすぎる と いった |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Il ne vient pas, il
dit qu'il est trop occupé |
223 |
kare wa konai , kare wa isogashisugiru to īmasu |
223 |
彼 は 来ない 、 彼 は 忙しすぎる と 言います |
223 |
かれ わ こない 、 かれ わ いそがしすぎる と いいます |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Il ne voulait pas
venir, il a dit qu'il était trop occupé |
224 |
kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta |
224 |
彼 は 来たくなかった 、 彼 は 忙しすぎる と 言った |
224 |
かれ わ きたくなかった 、 かれ わ いそがしすぎる と いった |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Il ne voulait pas
venir, il a dit qu'il était trop occupé |
225 |
kare wa kitakunakatta , kare wa isogashisugiru to itta |
225 |
彼 は 来たくなかった 、 彼 は 忙しすぎる と 言った |
225 |
かれ わ きたくなかった 、 かれ わ いそがしすぎる と いった |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Nous avons dit que
nous les garderions |
226 |
watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita |
226 |
私たち は それら を 保持 する と 言いました |
226 |
わたしたち わ それら お ほじ する と いいました |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
nous avons dit que
nous les garderions |
227 |
watashitachi wa sorera o hoji suru to īmashita |
227 |
私たち は それら を 保持 する と 言いました |
227 |
わたしたち わ それら お ほじ する と いいました |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Nous avons dit que
nous les garderions en sécurité |
228 |
watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita |
228 |
私たち は 彼ら を 安全 に 保つ と 言いました |
228 |
わたしたち わ かれら お あんぜん に たもつ と いいました |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Nous avons dit que
nous les garderions en sécurité |
229 |
watashitachi wa karera o anzen ni tamotsu to īmashita |
229 |
私たち は 彼ら を 安全 に 保つ と 言いました |
229 |
わたしたち わ かれら お あんぜん に たもつ と いいました |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
utilisé pour demander
à qn de faire qch |
230 |
sb ni sth o jikkō suru yō ni yōkyū suru tame ni shiyō saremasu |
230 |
sb に sth を 実行 する よう に 要求 する ため に 使用 されます |
230 |
sb に sth お じっこう する よう に ようきゅう する ため に しよう されます |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
utilisé pour
demander à quelqu'un de faire quelque chose |
231 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni tanomu tame ni shiyō saremasu |
231 |
誰 か に 何 か を する よう に 頼む ため に 使用 されます |
231 |
だれ か に なに か お する よう に たのむ ため に しよう されます |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(Utilisé pour
déranger les autres pour faire des choses |
232 |
( ta no hito ni meiwaku o kakeru toki ni shiyō shimasu |
232 |
( 他 の 人 に 迷惑 を かける とき に 使用 します |
232 |
( た の ひと に めいわく お かける とき に しよう します |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
(Utilisé pour
déranger les autres pour faire des choses) |
233 |
( ta no hito ni nani ka o saseru toki ni shiyō saremasu ) |
233 |
( 他 の 人 に 何 か を させる とき に 使用 されます ) |
233 |
( た の ひと に なに か お させる とき に しよう されます ) |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Voulez-vous envoyer
cette lettre pour moi, s'il vous plaît ? |
234 |
kono tegami o watashi ni okuttekuremasen ka . |
234 |
この 手紙 を 私 に 送ってくれません か 。 |
234 |
この てがみ お わたし に おくってくれません か 。 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Pourriez-vous s'il
vous plait m'envoyer/ou m'envoyer cette lettre ? |
235 |
kono tegami o okuttekuremasen ka . |
235 |
この 手紙 を 送ってくれません か 。 |
235 |
この てがみ お おくってくれません か 。 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Pourriez-vous s'il
vous plaît envoyer cette lettre pour moi? |
236 |
kono tegami o okuttekuremasen ka . |
236 |
この 手紙 を 送ってくれません か 。 |
236 |
この てがみ お おくってくれません か 。 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Pourriez-vous s'il
vous plaît envoyer cette lettre pour moi? |
237 |
kono tegami o okuttekuremasen ka . |
237 |
この 手紙 を 送ってくれません か 。 |
237 |
この てがみ お おくってくれません か 。 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
chaîne de caractères |
238 |
sutoringu |
238 |
ストリング |
238 |
ストリング |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
dehors |
239 |
auto |
239 |
アウト |
239 |
アウト |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
aller |
240 |
iku |
240 |
行く |
240 |
いく |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
bronzer |
241 |
tan |
241 |
タン |
241 |
タン |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Vous arroserez ces
plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? |
242 |
watashi ga rusu no ma , anata wa kono shokubutsu ni mizu o yarimasune ? |
242 |
私 が 留守 の 間 、 あなた は この 植物 に 水 を やりますね ? |
242 |
わたし が るす の ま 、 あなた わ この しょくぶつ に みず お やりますね ? |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Vous arrosez ces
plantes pendant mon absence, n'est-ce pas ? |
243 |
watashi ga rusu no ma , anata wa korera no shokubutsu ni mizu o yarimasune ? |
243 |
私 が 留守 の 間 、 あなた は これら の 植物 に 水 を やりますね ? |
243 |
わたし が るす の ま 、 あなた わ これら の しょくぶつ に みず お やりますね ? |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Quand je sors, s'il
te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? |
244 |
gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine . |
244 |
外出 する とき は 、 花 や 植物 に 水 を やってくださいね 。 |
244 |
がいしゅつ する とき わ 、 はな や しょくぶつ に みず お やってくださいね 。 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Quand je sors, s'il
te plaît, arrose les fleurs et les plantes, d'accord ? |
245 |
gaishutsu suru toki wa , hana ya shokubutsu ni mizu o yattekudasaine . |
245 |
外出 する とき は 、 花 や 植物 に 水 を やってくださいね 。 |
245 |
がいしゅつ する とき わ 、 はな や しょくぶつ に みず お やってくださいね 。 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Pomme |
246 |
ringo |
246 |
りんご |
246 |
りんご |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Herbe |
247 |
kusa |
247 |
草 |
247 |
くさ |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Je lui ai demandé s'il accepterait d'appeler
plus tard |
248 |
watashi wa kare ni atode denwa shite mo kamawanai ka to tazunemashita |
248 |
私 は 彼 に 後で 電話 して も 構わない か と 尋ねました |
248 |
わたし わ かれ に あとで でんわ して も かまわない か と たずねました |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Je lui ai demandé
s'il accepterait d'appeler plus tard |
249 |
watashi wa kare ni atode denwa shite mo ī ka to tazunemashita |
249 |
私 は 彼 に 後で 電話 して も いい か と 尋ねました |
249 |
わたし わ かれ に あとで でんわ して も いい か と たずねました |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Je lui ai demandé
s'il pouvait rappeler plus tard |
250 |
watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita |
250 |
私 は 彼 に 後で 電話 を かけ直す こと が できる か どう か 尋ねました |
250 |
わたし わ かれ に あとで でんわ お かけなおす こと が できる か どう か たずねました |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Je lui ai demandé
s'il pouvait rappeler plus tard |
251 |
watashi wa kare ni atode denwa o kakenaosu koto ga dekiru ka dō ka tazunemashita |
251 |
私 は 彼 に 後で 電話 を かけ直す こと が できる か どう か 尋ねました |
251 |
わたし わ かれ に あとで でんわ お かけなおす こと が できる か どう か たずねました |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
utilisé pour ordonner
à qn de faire qch |
252 |
sb ni sth o jikkō suru yō ni chūmon suru tame ni shiyō saremasu |
252 |
sb に sth を 実行 する よう に 注文 する ため に 使用 されます |
252 |
sb に sth お じっこう する よう に ちゅうもん する ため に しよう されます |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
utilisé pour
ordonner à quelqu'un de faire quelque chose |
253 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni meijiru no ni shiyō saremasu |
253 |
誰 か に 何 か を する よう に 命じる の に 使用 されます |
253 |
だれ か に なに か お する よう に めいじる の に しよう されます |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
(utilisé dans la
commande) |
254 |
( komando de shiyō ) |
254 |
( コマンド で 使用 ) |
254 |
( コマンド で しよう ) |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
(utilisé dans la
commande) |
255 |
( komando de shiyō ) |
255 |
( コマンド で 使用 ) |
255 |
( コマンド で しよう ) |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Vous le ferez cette
minute ! |
256 |
ima sugu yarimasu ! |
256 |
今 すぐ やります ! |
256 |
いま すぐ やります ! |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Vous le ferez dans
cette minute ! |
257 |
anata wa kono bun de sore o shimasu ! |
257 |
あなた は この 分 で それ を します ! |
257 |
あなた わ この ぶん で それ お します ! |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Vous devez le faire
maintenant ! |
258 |
anata wa ima kore o shinakerebanarimasen ! |
258 |
あなた は 今 これ を しなければなりません ! |
258 |
あなた わ いま これ お しなければなりません ! |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Vous devez le faire
maintenant! |
259 |
anata wa ima sore o shinakerebanarimasen ! |
259 |
あなた は 今 それ を しなければなりません ! |
259 |
あなた わ いま それ お しなければなりません ! |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Voulez-vous être
tranquille! |
260 |
shizuka ni narimasu ka ! |
260 |
静か に なります か ! |
260 |
しずか に なります か ! |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Voulez-vous être
tranquille! |
261 |
shizuka ni narimasu ka ! |
261 |
静か に なります か ! |
261 |
しずか に なります か ! |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Soyez silencieux! |
262 |
shizuka ni shite ! |
262 |
静か に して ! |
262 |
しずか に して ! |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Soyez silencieux! |
263 |
shizuka ni shite ! |
263 |
静か に して ! |
263 |
しずか に して ! |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
utilisé pour énoncer
ce que vous pensez être probablement vrai |
264 |
anata ga osoraku hontōda to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu |
264 |
あなた が おそらく 本当だ と 思う こと を 述べる ため に 使用 されます |
264 |
あなた が おそらく ほんとうだ と おもう こと お のべる ため に しよう されます |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Utilisé pour énoncer
ce que vous pensez être vrai |
265 |
anata ga hontō kamo shirenai to omō koto o noberu tame ni shiyō saremasu |
265 |
あなた が 本当 かも しれない と 思う こと を 述べる ため に 使用 されます |
265 |
あなた が ほんとう かも しれない と おもう こと お のべる ため に しよう されます |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
(contient un sens
affirmatif) |
266 |
( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu ) |
266 |
( 肯定 的な 意味 が 含まれています ) |
266 |
( こうてい てきな いみ が ふくまれています ) |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
(contient un sens
affirmatif) |
267 |
( kōtei tekina imi ga fukumareteimasu ) |
267 |
( 肯定 的な 意味 が 含まれています ) |
267 |
( こうてい てきな いみ が ふくまれています ) |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ce sera le docteur
maintenant |
268 |
sore wa kon isha ni narimasu |
268 |
それ は 今 医者 に なります |
268 |
それ わ こん いしゃ に なります |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
ce sera le médecin
actuel |
269 |
sore ga genzai no isha ni narimasu |
269 |
それ が 現在 の 医者 に なります |
269 |
それ が げんざい の いしゃ に なります |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Ce doit être le
médecin en ce moment. |
270 |
genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen . |
270 |
現時点 で は 医療 関係者 に 違い ありません 。 |
270 |
げんじてん で わ いりょう かんけいしゃ に ちがい ありません 。 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Ce doit être le
médecin en ce moment. |
271 |
genjiten de wa iryō kankeisha ni chigai arimasen . |
271 |
現時点 で は 医療 関係者 に 違い ありません 。 |
271 |
げんじてん で わ いりょう かんけいしゃ に ちがい ありません 。 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Vous aurez déjà dîné,
je suppose |
272 |
anata wa sudeni yūshoku o tabeteirudeshō , watashi wa suisoku shimasu |
272 |
あなた は すでに 夕食 を 食べているでしょう 、 私 は 推測 します |
272 |
あなた わ すでに ゆうしょく お たべているでしょう 、 わたし わ すいそく します |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Tu aurais déjà dû
dîner, je pense |
273 |
mō yūshoku o torubekidatta to omoimasu |
273 |
もう 夕食 を とるべきだった と 思います |
273 |
もう ゆうしょく お とるべきだった と おもいます |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Je pense que tu auras
probablement mangé d'ici là |
274 |
osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu |
274 |
おそらく それ まで に 食べた こと が ある と 思います |
274 |
おそらく それ まで に たべた こと が ある と おもいます |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Je pense que tu
auras probablement mangé d'ici là |
275 |
osoraku sore made ni tabeta koto ga aru to omoimasu |
275 |
おそらく それ まで に 食べた こと が ある と 思います |
275 |
おそらく それ まで に たべた こと が ある と おもいます |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
utilisé pour énoncer
ce qui est généralement vrai |
276 |
ippan teki ni tadashī koto o noberu tame ni shiyō saremasu |
276 |
一般 的 に 正しい こと を 述べる ため に 使用 されます |
276 |
いっぱん てき に ただしい こと お のべる ため に しよう されます |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Utilisé pour montrer
qu'il est généralement correct |
277 |
sore ga ippan teki ni tadashī koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
277 |
それ が 一般 的 に 正しい こと を 示す ため に 使用 されます |
277 |
それ が いっぱん てき に ただしい こと お しめす ため に しよう されます |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
(énonce la vérité
générale) |
278 |
( ippan tekina shinjitsu o nobeteimasu ) |
278 |
( 一般 的な 真実 を 述べています ) |
278 |
( いっぱん てきな しんじつ お のべています ) |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(raconte la vérité
générale) |
279 |
( ippan tekina shinjitsu o kataru ) |
279 |
( 一般 的な 真実 を 語る ) |
279 |
( いっぱん てきな しんじつ お かたる ) |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
thérapie |
280 |
chiryō |
280 |
治療 |
280 |
ちりょう |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
S'il est en bois, il
flottera |
281 |
ki de dekiteiru to ukimasu |
281 |
木 で できている と 浮きます |
281 |
き で できている と うきます |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
S'il était en bois,
il flotterait |
282 |
sore ga ki de dekiteitara sore wa ukabudeshō |
282 |
それ が 木 で できていたら それ は 浮かぶでしょう |
282 |
それ が き で できていたら それ わ うかぶでしょう |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
S'il était en bois,
il flotterait sur l'eau |
283 |
sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō |
283 |
それ が 木 で できていたら 、 それ は 水 に 浮かぶでしょう |
283 |
それ が き で できていたら 、 それ わ みず に うかぶでしょう |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
S'il était en bois,
il flotterait sur l'eau |
284 |
sore ga ki de dekiteitara , sore wa mizu ni ukabudeshō |
284 |
それ が 木 で できていたら 、 それ は 水 に 浮かぶでしょう |
284 |
それ が き で できていたら 、 それ わ みず に うかぶでしょう |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Les moteurs ne
fonctionneront pas sans lubrifiants |
285 |
enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō shimasen |
285 |
エンジン は 潤滑 油 なしで は 作動 しません |
285 |
エンジン わ じゅんかつ あぶら なしで わ さどう しません |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Le moteur ne peut
pas fonctionner sans huile |
286 |
enjin wa oiru nashide wa sadō dekimasen |
286 |
エンジン は オイル なしで は 作動 できません |
286 |
エンジン わ オイル なしで わ さどう できません |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Le moteur ne peut pas
fonctionner sans huile de lubrification |
287 |
enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen |
287 |
エンジン は 潤滑 油 なしで は 作動 できません |
287 |
エンジン わ じゅんかつ あぶら なしで わ さどう できません |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Le moteur ne peut
pas fonctionner sans huile de lubrification |
288 |
enjin wa junkatsu abura nashide wa sadō dekimasen |
288 |
エンジン は 潤滑 油 なしで は 作動 できません |
288 |
エンジン わ じゅんかつ あぶら なしで わ さどう できません |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
utilisé pour indiquer
ce qui est vrai ou possible dans un cas particulier |
289 |
tokutei no bāi ni nani ga shinjitsu mataha kanōdearu ka o noberu tame ni shiyō saremasu |
289 |
特定 の 場合 に 何 が 真実 または 可能である か を 述べる ため に 使用 されます |
289 |
とくてい の ばあい に なに が しんじつ または かのうである か お のべる ため に しよう されます |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Utilisé pour décrire
ce qui est réel ou possible dans une situation particulière |
290 |
tokutei no jōkyō de jissai ni nani ga kanōdearu ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
290 |
特定 の 状況 で 実際 に 何 が 可能である か を 説明 する ため に 使用 されます |
290 |
とくてい の じょうきょう で じっさい に なに が かのうである か お せつめい する ため に しよう されます |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
(Le récit est vrai ou
possible dans certaines circonstances) |
291 |
( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu ) |
291 |
( 物語 は 真実である か 、 特定 の 状況下 で 可能です ) |
291 |
( ものがたり わ しんじつである か 、 とくてい の じょうきょうか で かのうです ) |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
(Le récit est vrai
ou possible dans certaines circonstances) |
292 |
( monogatari wa shinjitsudearu ka , tokutei no jōkyōka de kanōdesu ) |
292 |
( 物語 は 真実である か 、 特定 の 状況下 で 可能です ) |
292 |
( ものがたり わ しんじつである か 、 とくてい の じょうきょうか で かのうです ) |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ce pot contiendra un
kilo |
293 |
kono bin wa 1 kiro o hoji shimasu |
293 |
この 瓶 は 1 キロ を 保持 します |
293 |
この びん わ 1 キロ お ほじ します |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Ce pot peut contenir
un kilogramme |
294 |
kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu |
294 |
この 瓶 は 1 キログラム を 保持 する こと が できます |
294 |
この びん わ 1 キログラム お ほじ する こと が できます |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Ce pot peut contenir
un kilogramme |
295 |
kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu |
295 |
この 瓶 は 1 キログラム を 保持 する こと が できます |
295 |
この びん わ 1 キログラム お ほじ する こと が できます |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Ce pot peut contenir
un kilogramme |
296 |
kono bin wa 1 kiroguramu o hoji suru koto ga dekimasu |
296 |
この 瓶 は 1 キログラム を 保持 する こと が できます |
296 |
この びん わ 1 キログラム お ほじ する こと が できます |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
La porte ne s'ouvrira
pas ! |
297 |
doa ga hirakanai ! |
|
ドア が 開かない ! |
297 |
ドア が ひらかない ! |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
La porte ne
s'ouvrira pas ! |
298 |
doa ga hirakanai ! |
298 |
ドア が 開かない ! |
298 |
ドア が ひらかない ! |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Cette porte ne peut
tout simplement pas être ouverte ! |
299 |
ano doa wa akerarenai ! |
299 |
あの ドア は 開けられない ! |
299 |
あの ドア わ あけられない ! |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Cette porte ne peut
tout simplement pas être ouverte ! |
300 |
ano doa wa akerarenai ! |
300 |
あの ドア は 開けられない ! |
300 |
あの ドア わ あけられない ! |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
utilisé pour parler
des habitudes |
301 |
shūkan nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
301 |
習慣 について 話す ため に 使用 されます |
301 |
しゅうかん について はなす ため に しよう されます |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
utilisé pour parler
des habitudes |
302 |
shūkan nitsuite hanashiteimashita |
302 |
習慣 について 話していました |
302 |
しゅうかん について はなしていました |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(Parlant de
tricherie) |
303 |
( fusei kōi nitsuite hanasu ) |
303 |
( 不正 行為 について 話す ) |
303 |
( ふせい こうい について はなす ) |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(Parlant de
tricherie) |
304 |
( fusei kōi nitsuite hanasu ) |
304 |
( 不正 行為 について 話す ) |
304 |
( ふせい こうい について はなす ) |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
édredon |
305 |
kiruto |
305 |
キルト |
305 |
キルト |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Elle écoutera de la
musique, seule dans sa chambre, pendant des heures |
306 |
kanojo wa jibun no heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kikimasu |
306 |
彼女 は 自分 の 部屋 で 一 人 で 何 時間 も 音楽 を 聴きます |
306 |
かのじょ わ じぶん の へや で いち にん で なん じかん も おんがく お ききます |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Elle serait seule
dans la pièce à écouter de la musique pendant des heures |
307 |
kanojo wa heya de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimashita |
307 |
彼女 は 部屋 で 一 人 で 何 時間 も 音楽 を 聴いていました |
307 |
かのじょ わ へや で いち にん で なん じかん も おんがく お きいていました |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Elle écoute toujours
de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois |
308 |
kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu |
308 |
彼女 は いつも 家 の 中 で 一 人 で 何 時間 も 音楽 を 聴いています |
308 |
かのじょ わ いつも いえ の なか で いち にん で なん じかん も おんがく お きいています |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Elle écoute toujours
de la musique seule dans la maison pendant des heures à la fois |
309 |
kanojo wa itsumo ie no naka de ichi nin de nan jikan mo ongaku o kīteimasu |
309 |
彼女 は いつも 家 の 中 で 一 人 で 何 時間 も 音楽 を 聴いています |
309 |
かのじょ わ いつも いえ の なか で いち にん で なん じかん も おんがく お きいています |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
il passait des heures
au téléphone |
310 |
kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō |
310 |
彼 は 電話 で 何 時間 も 過ごすだろう |
310 |
かれ わ でんわ で なん じかん も すごすだろう |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il passait des
heures au téléphone |
311 |
kare wa denwa de nan jikan mo sugosudarō |
311 |
彼 は 電話 で 何 時間 も 過ごすだろう |
311 |
かれ わ でんわ で なん じかん も すごすだろう |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Il est souvent au
téléphone pendant des heures |
312 |
kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi |
312 |
彼 は 何 時間 も 電話 を している こと が 多い |
312 |
かれ わ なん じかん も でんわ お している こと が おうい |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Il est souvent au
téléphone pendant des heures |
313 |
kare wa nan jikan mo denwa o shiteiru koto ga ōi |
313 |
彼 は 何 時間 も 電話 を している こと が 多い |
313 |
かれ わ なん じかん も でんわ お している こと が おうい |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
fiscal |
314 |
kaikei |
314 |
会計 |
314 |
かいけい |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
s'accroupir |
315 |
sukuwatto |
315 |
スクワット |
315 |
すくわっと |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
battre |
316 |
bīto |
316 |
ビート |
316 |
ビート |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Si vous insistez
davantage sur le mot volonté ou volonté dans ce sens, cela montre que
l'habitude vous ennuie |
317 |
kono imi de " ishi " mataha " ishi " toiu kotoba ni yobunna sutoresu o kakeruto , sono shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu |
317 |
この 意味 で 「 意志 」 または 「 意志 」 という 言葉 に 余分な ストレス を かけると 、 その 習慣 が あなた を 悩ませている こと を 示しています |
317 |
この いみ で 「 いし 」 または 「 いし 」 という ことば に よぶんな ストレス お かけると 、 その しゅうかん が あなた お なやませている こと お しめしています |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Si vous mettez une
pression supplémentaire sur la volonté ou le feriez pour ce sens, cela montre
que l'habitude vous agace |
318 |
anata ga kono imi no tame ni ishi mataha ishi ni yobunna atsuryoku o kakerunaraba , sore wa shūkan ga anata o nayamaseteiru koto o shimeshiteimasu |
318 |
あなた が この 意味 の ため に 意志 または 意志 に 余分な 圧力 を かけるならば 、 それ は 習慣 が あなた を 悩ませている こと を 示しています |
318 |
あなた が この いみ の ため に いし または いし に よぶんな あつりょく お かけるならば 、 それ わ しゅうかん が あなた お なやませている こと お しめしています |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Il se peignera à
table, même s'il sait que je n'aime pas ça |
319 |
watashi ga kiraina koto o shitteite mo , kare wa tēburu de kami o tokashimasu |
319 |
私 が 嫌いな こと を 知っていて も 、 彼 は テーブル で 髪 を とかします |
319 |
わたし が きらいな こと お しっていて も 、 かれ わ テーブル で かみ お とかします |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Il se brossera les
cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça |
320 |
kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu |
320 |
彼 は 私 が それ が 好きで は ない こと を 知っていて も 、 テーブル の 上 で 髪 を ブラッシング します |
320 |
かれ わ わたし が それ が すきで わ ない こと お しっていて も 、 テーブル の うえ で かみ お ブラッシング します |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
En ce sens, si will
ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse. . |
321 |
kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu . . |
321 |
この 意味 で 、 再 発音 される か 、 または 再 発音 される 場合 、 それ は 習慣 が 迷惑である こと を 意味 します 。 。 |
321 |
この いみ で 、 さい はつおん される か 、 または さい はつおん される ばあい 、 それ わ しゅうかん が めいわくである こと お いみ します 。 。 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
En ce sens, si will
ou serait re-prononcé, cela signifie que l'habitude est ennuyeuse |
322 |
kono imi de , sai hatsuon sareru ka , mataha sai hatsuon sareru bāi , sore wa shūkan ga meiwakudearu koto o imi shimasu |
322 |
この 意味 で 、 再 発音 される か 、 または 再 発音 される 場合 、 それ は 習慣 が 迷惑である こと を 意味 します |
322 |
この いみ で 、 さい はつおん される か 、 または さい はつおん される ばあい 、 それ わ しゅうかん が めいわくである こと お いみ します |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Il va se coiffer à
table, même s'il sait que je n'aime pas ça |
323 |
kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu de kami o tokashimasu |
323 |
彼 は 私 が それ が 好きで は ない こと を 知っていて も 、 テーブル で 髪 を とかします |
323 |
かれ わ わたし が それ が すきで わ ない こと お しっていて も 、 テーブル で かみ お とかします |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Il se brossera les
cheveux sur la table même s'il sait que je n'aime pas ça |
324 |
kare wa watashi ga sore ga sukide wa nai koto o shitteite mo , tēburu no ue de kami o burasshingu shimasu |
324 |
彼 は 私 が それ が 好きで は ない こと を 知っていて も 、 テーブル の 上 で 髪 を ブラッシング します |
324 |
かれ わ わたし が それ が すきで わ ない こと お しっていて も 、 テーブル の うえ で かみ お ブラッシング します |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Remarque |
325 |
nōto |
325 |
ノート |
325 |
ノート |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
modal |
326 |
mō daru |
326 |
モー ダル |
326 |
モー ダル |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
devoir |
327 |
shinakerebanaranai |
327 |
しなければならない |
327 |
しなければならない |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
troisième personne
chanter. prés. t. volonté) |
328 |
daisansha ga utau . daitōryō t . ishi ) |
328 |
第三者 が 歌う 。 大統領 t 。 意志 ) |
328 |
だいさんしゃ が うたう 。 だいとうりょう t 。 いし ) |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
(seulement utilisé au
présent simple |
329 |
( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu |
329 |
( 単純な 現在形 で のみ 使用 されます |
329 |
( たんじゅんな げんざいがた で のみ しよう されます |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
(Utilisé uniquement
au présent simple |
330 |
( tanjunna genzaigata de nomi shiyō saremasu |
330 |
( 単純な 現在形 で のみ 使用 されます |
330 |
( たんじゅんな げんざいがた で のみ しよう されます |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Le présent simple
uniquement |
331 |
tanjun genzaigata nomi |
331 |
単純 現在形 のみ |
331 |
たんじゅん げんざいがた のみ |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
À l'ancienne ou
formel |
332 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
332 |
昔ながら の または フォーマル |
332 |
むかしながら の または フォーマル |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
vouloir ou aimer |
333 |
hoshī mataha suki |
333 |
欲しい または 好き |
333 |
ほしい または すき |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
veux ou aime |
334 |
hoshī mataha suki |
334 |
欲しい または 好き |
334 |
ほしい または すき |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
vouloir; désirer;
vouloir, comme |
335 |
hoshī ; yokubō ; hoshī , no yō ni |
335 |
欲しい ; 欲望 ; 欲しい 、 の よう に |
335 |
ほしい ; よくぼう ; ほしい 、 の よう に |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
vouloir; désirer;
vouloir, comme |
336 |
hoshī ; yokubō ; yorokonde , no yō ni |
336 |
欲しい ; 欲望 ; 喜んで 、 の よう に |
336 |
ほしい ; よくぼう ; よろこんで 、 の よう に |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
envie de manger |
337 |
tabetaidesu |
337 |
食べたいです |
337 |
たべたいです |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
vouloir |
338 |
o shitai |
338 |
を したい |
338 |
お したい |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Plat de viande |
339 |
niku ryōri |
339 |
肉 料理 |
339 |
にく りょうり |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Original |
340 |
orijinaru |
340 |
オリジナル |
340 |
オリジナル |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Constitution |
341 |
kenpō |
341 |
憲法 |
341 |
けんぽう |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
憠 |
342 |
憠 |
342 |
憠 |
342 |
憠 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Li |
343 |
ri |
343 |
李 |
343 |
り |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
pression |
344 |
puresshā |
344 |
プレッシャー |
344 |
プレッシャー |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
réponse |
345 |
kotae |
345 |
答え |
345 |
こたえ |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
abattage |
346 |
gyakusatsu |
346 |
虐殺 |
346 |
ぎゃくさつ |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
le noir |
347 |
kuro |
347 |
黒 |
347 |
くろ |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
têtard |
348 |
o tama ja kushi |
348 |
お たま じゃ くし |
348 |
お たま じゃ くし |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
calendrier |
349 |
karendā |
349 |
カレンダー |
349 |
カレンダー |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Satisfaire |
350 |
manzoku |
350 |
満足 |
350 |
まんぞく |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
calendrier |
351 |
karendā |
351 |
カレンダー |
351 |
カレンダー |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
chaussure |
352 |
kutsu |
352 |
靴 |
352 |
くつ |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
chaussure |
353 |
kutsu |
353 |
靴 |
353 |
くつ |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
歴 |
354 |
kore |
354 |
これ |
354 |
これ |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Appelez ça comme vous
voulez, c'est toujours un problème |
355 |
sore o anata ga nozomu mono to yondekudasai , sore wa mada mondaidesu |
355 |
それ を あなた が 望む もの と 呼んでください 、 それ は まだ 問題です |
355 |
それ お あなた が のぞむ もの と よんでください 、 それ わ まだ もんだいです |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Appelez ça comme
vous voulez, c'est toujours un problème |
356 |
anata ga sukina yō ni sore o yondekudasai , sore wa mada mondaidesu |
356 |
あなた が 好きな よう に それ を 呼んでください 、 それ は まだ 問題です |
356 |
あなた が すきな よう に それ お よんでください 、 それ わ まだ もんだいです |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Quoi qu'il en soit,
c'est toujours un problème |
357 |
tonikaku , sore wa mada mondaidesu |
357 |
とにかく 、 それ は まだ 問題です |
357 |
とにかく 、 それ わ まだ もんだいです |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Quoi qu'il en soit,
c'est toujours un problème |
358 |
tonikaku , sore wa mada mondaidesu |
358 |
とにかく 、 それ は まだ 問題です |
358 |
とにかく 、 それ わ まだ もんだいです |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Ne pas |
359 |
shinai |
359 |
しない |
359 |
しない |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Oui |
360 |
hai |
360 |
はい |
360 |
はい |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
utiliser le pouvoir
de votre esprit pour faire qch ou faire en sorte que qch se produise |
361 |
anata no kokoro no chikara o tsukatte sth o suru ka sth o okosaseru |
361 |
あなた の 心 の 力 を 使って sth を する か sth を 起こさせる |
361 |
あなた の こころ の ちから お つかって sth お する か sth お おこさせる |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
utiliser le pouvoir
de vos pensées pour faire quelque chose ou faire en sorte que quelque chose
se produise |
362 |
anata no kangae no chikara o tsukatte nani ka o shi tari , nani ka o okosase tari suru |
362 |
あなた の 考え の 力 を 使って 何 か を し たり 、 何 か を 起こさせ たり する |
362 |
あなた の かんがえ の ちから お つかって なに か お し たり 、 なに か お おこさせ たり する |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
résoudre; résoudre;
résoudre |
363 |
kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu |
363 |
解決 ; 解決 ; 解決 |
363 |
かいけつ ; かいけつ ; かいけつ |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
résoudre; résoudre;
résoudre |
364 |
kaiketsu ; kaiketsu ; kaiketsu |
364 |
解決 ; 解決 ; 解決 |
364 |
かいけつ ; かいけつ ; かいけつ |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Enfant, il avait
pensé qu'il pouvait voler, s'il le voulait assez |
365 |
kodomo no koro , kare wa sore o jūbun ni nozondeireba , tobu koto ga dekiru to omotteimashita |
365 |
子供 の 頃 、 彼 は それ を 十分 に 望んでいれば 、 飛ぶ こと が できる と 思っていました |
365 |
こども の ころ 、 かれ わ それ お じゅうぶん に のぞんでいれば 、 とぶ こと が できる と おもっていました |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Quand il était
gamin, il pensait qu'il pouvait voler, s'il le voulait |
366 |
kodomo no koro , toberu to omotteita nodesuga , |
366 |
子供 の 頃 、 飛べる と 思っていた のですが 、 |
366 |
こども の ころ 、 とべる と おもっていた のですが 、 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Quand il était
enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait
voler s'il voulait voler. |
367 |
kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita . |
367 |
子供 の 頃 、 彼 は 十分な 決意 が あれば 飛べる と 思っていました 。 |
367 |
こども の ころ 、 かれ わ じゅうぶんな けつい が あれば とべる と おもっていました 。 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Quand il était
enfant, il pensait que tant qu'il avait assez de détermination, il pouvait
voler s'il voulait voler. |
368 |
kodomo no koro , kare wa jūbunna ketsui ga areba toberu to omotteimashita . |
368 |
子供 の 頃 、 彼 は 十分な 決意 が あれば 飛べる と 思っていました 。 |
368 |
こども の ころ 、 かれ わ じゅうぶんな けつい が あれば とべる と おもっていました 。 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Petit |
369 |
chīsana |
369 |
小さな |
369 |
ちいさな |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Seulement |
370 |
soredake |
370 |
それだけ |
370 |
それだけ |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
épouse |
371 |
tsuma |
371 |
妻 |
371 |
つま |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
de |
372 |
no |
372 |
の |
372 |
の |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Elle voulait qu'elle
reste ouverte. |
373 |
kanojo wa hiraita mama de iru koto o nozondeita . |
373 |
彼女 は 開いた まま で いる こと を 望んでいた 。 |
373 |
かのじょ わ ひらいた まま で いる こと お のぞんでいた 。 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
elle veut qu'elle
reste ouverte |
374 |
kanojo wa kanojo ga hiraita mama de iru koto o nozondeimasu |
374 |
彼女 は 彼女 が 開いた まま で いる こと を 望んでいます |
374 |
かのじょ わ かのじょ が ひらいた まま で いる こと お のぞんでいます |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Elle ouvrit les yeux
avec force. |
375 |
kanojo wa me o isshōkenmei hiraita . |
375 |
彼女 は 目 を 一生懸命 開いた 。 |
375 |
かのじょ わ め お いっしょうけんめい ひらいた 。 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Elle ouvrit les yeux
fort |
376 |
kanojo wa me o aketa |
376 |
彼女 は 目 を 開けた |
376 |
かのじょ わ め お あけた |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Il s'est efforcé de
ne pas paniquer |
377 |
kare wa awatenai yō ni shita |
377 |
彼 は 慌てない よう に した |
377 |
かれ わ あわてない よう に した |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Il s'est dit de ne
pas paniquer |
378 |
kare wa awatenai yō ni jibun ni īkikaseta |
378 |
彼 は 慌てない よう に 自分 に 言い聞かせた |
378 |
かれ わ あわてない よう に じぶん に いいきかせた |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Il fit de son mieux
pour ne pas paniquer. . |
379 |
kare wa awatenai yō ni saizen o tsukushita . . |
379 |
彼 は 慌てない よう に 最善 を 尽くした 。 。 |
379 |
かれ わ あわてない よう に さいぜん お つくした 。 。 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Il a fait de son
mieux pour ne pas paniquer |
380 |
kare wa panikku ni naranai yō ni saizen o tsukushita |
380 |
彼 は パニック に ならない よう に 最善 を 尽くした |
380 |
かれ わ パニック に ならない よう に さいぜん お つくした |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Laisser |
381 |
sasete |
381 |
させて |
381 |
させて |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
puisque |
382 |
irai |
382 |
以来 |
382 |
いらい |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
(ancien usage) avoir
l'intention ou vouloir que qc se produise |
383 |
( furui shiyō ) sth ga hassei suru koto o ito mataha nozondeiru |
383 |
( 古い 使用 ) sth が 発生 する こと を 意図 または 望んでいる |
383 |
( ふるい しよう ) sth が はっせい する こと お いと または のぞんでいる |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
avoir l'intention ou
l'espoir que quelque chose arrivera |
384 |
nani ka ga okoru koto o ito mataha kitai suru |
384 |
何 か が 起こる こと を 意図 または 期待 する |
384 |
なに か が おこる こと お いと または きたい する |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
vouloir (qu'il se
passe quelque chose) |
385 |
shitai ( nani ka ga okoru ) |
385 |
したい ( 何 か が 起こる ) |
385 |
したい ( なに か が おこる ) |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
vouloir (qu'il se
passe quelque chose) |
386 |
shitai ( nani ka ga okoru ) |
386 |
したい ( 何 か が 起こる ) |
386 |
したい ( なに か が おこる ) |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
pense |
387 |
kangaeru |
387 |
考える |
387 |
かんがえる |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Ils pensaient qu'ils
avaient été victorieux au combat parce que Dieu l'avait voulu |
388 |
karera wa , kami ga sore o nozondeitanode , karera wa tatakai de shōri shita to omotta |
388 |
彼ら は 、 神 が それ を 望んでいたので 、 彼ら は 戦い で 勝利 した と 思った |
388 |
かれら わ 、 かみ が それ お のぞんでいたので 、 かれら わ たたかい で しょうり した と おもった |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Ils pensent qu'ils
ont gagné la bataille parce que si Dieu le veut |
389 |
karera wa kami ga yorokondeirunode karera wa tatakai ni katta to omoimasu |
389 |
彼ら は 神 が 喜んでいるので 彼ら は 戦い に 勝った と 思います |
389 |
かれら わ かみ が よろこんでいるので かれら わ たたかい に かった と おもいます |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Ils pensaient que
c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille |
390 |
karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta |
390 |
彼ら は 戦い に 勝った の は 神 の 意志だ と 思った |
390 |
かれら わ たたかい に かった の わ かみ の いしだ と おもった |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Ils pensaient que
c'était la volonté de Dieu qu'ils gagnent la bataille |
391 |
karera wa tatakai ni katta no wa kami no ishida to omotta |
391 |
彼ら は 戦い に 勝った の は 神 の 意志だ と 思った |
391 |
かれら わ たたかい に かった の わ かみ の いしだ と おもった |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
déjà |
392 |
sudeni |
392 |
すでに |
392 |
すでに |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
déjà |
393 |
sudeni |
393 |
すでに |
393 |
すでに |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
~qch (à qn) |
394 |
〜 sth ( sb e ) |
394 |
〜 sth ( sb へ ) |
394 |
〜 sth ( sb え ) |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
| ~qqn qc |
395 |
|〜 sb sth |
395 |
|〜 sb sth |
395 |
|〜 sb sth |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
donner formellement
vos biens ou possessions à qn après votre décès, au moyen d'un testament |
396 |
' anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan mataha shoyūbutsu o sb ni seishiki ni ataeru koto |
396 |
' あなた が 死んだ 後 、 遺言 によって あなた の 財産 または 所有物 を sb に 正式 に 与える こと |
396 |
' あなた が しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた の ざいさん または しょゆうぶつ お sb に せいしき に あたえる こと |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Après votre décès,
donnez officiellement votre propriété ou vos possessions à quelqu'un par
testament |
397 |
anata ga shinda nochi , yuigon niyotte anata no zaisan ya shoyūbutsu o dare ka ni seishiki ni ataemasu |
397 |
あなた が 死んだ 後 、 遺言 によって あなた の 財産 や 所有物 を 誰 か に 正式 に 与えます |
397 |
あなた が しんだ のち 、 ゆいごん によって あなた の ざいさん や しょゆうぶつ お だれ か に せいしき に あたえます |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Don testamentaire
(bien, etc.) à (quelqu'un, don testamentaire |
398 |
Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu |
398 |
Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu |
398 |
Ibutsu (zaisan-tō) kara (dareka, ibutsu |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
donation
testamentaire (bien, etc.) à (quelqu'un); donation testamentaire |
399 |
( dare ka ) e no shōgen no okurimono ( zaisan nado ); shōgen no okurimono |
399 |
( 誰 か ) へ の 証言 の 贈り物 ( 財産 など ); 証言 の 贈り物 |
399 |
( だれ か ) え の しょうげん の おくりもの ( ざいさん など ); しょうげん の おくりもの |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Joe leur avait légué
tout ce qu'il possédait |
400 |
jō wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni yorokondeita |
400 |
ジョー は 彼 が 持っている すべて の もの を 彼ら に 喜んでいた |
400 |
ジョー わ かれ が もっている すべて の もの お かれら に よろこんでいた |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Joe leur a donné
tout ce qu'il a |
401 |
jō wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita |
401 |
ジョー は 彼 が 持っている すべて の もの を 彼ら に 与えました |
401 |
ジョー わ かれ が もっている すべて の もの お かれら に あたえました |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Joe leur a légué tout
ce qu'il avait |
402 |
jō wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita |
402 |
ジョー は 彼 が 持っていた すべて の もの を 彼ら に 遺贈 しました |
402 |
ジョー わ かれ が もっていた すべて の もの お かれら に いぞう しました |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Joe leur a légué
tout ce qu'il avait |
403 |
jō wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita |
403 |
ジョー は 彼 が 持っていた すべて の もの を 彼ら に 遺贈 しました |
403 |
ジョー わ かれ が もっていた すべて の もの お かれら に いぞう しました |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Joe leur avait légué tout ce qu'il possédait |
404 |
jō wa kare ga karera ni motteita subete no mono o karera ni nozondeimashita |
404 |
ジョー は 彼 が 彼ら に 持っていた すべて の もの を 彼ら に 望んでいました |
404 |
ジョー わ かれ が かれら に もっていた すべて の もの お かれら に のぞんでいました |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Joe leur a donné
tout ce qu'il a |
405 |
jō wa kare ga motteiru subete no mono o karera ni ataemashita |
405 |
ジョー は 彼 が 持っている すべて の もの を 彼ら に 与えました |
405 |
ジョー わ かれ が もっている すべて の もの お かれら に あたえました |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Joe leur a légué tout
ce qu'il avait. |
406 |
jō wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita . |
406 |
ジョー は 彼 が 持っていた すべて の もの を 彼ら に 遺贈 しました 。 |
406 |
ジョー わ かれ が もっていた すべて の もの お かれら に いぞう しました 。 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Joe leur a légué
tout ce qu'il avait |
407 |
jō wa kare ga motteita subete no mono o karera ni izō shimashita |
407 |
ジョー は 彼 が 持っていた すべて の もの を 彼ら に 遺贈 しました |
407 |
ジョー わ かれ が もっていた すべて の もの お かれら に いぞう しました |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
la capacité de
contrôler vos pensées et vos actions afin de réaliser ce que vous voulez
faire ; un sentiment de forte détermination à faire quelque chose que
vous voulez faire |
408 |
anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; anata ga yaritai koto o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku |
408 |
あなた が やりたい こと を 達成 する ため に あなた の 考え や 行動 を コントロール する 能力 ; あなた が やりたい こと を する という 強い 決意 の 感覚 |
408 |
あなた が やりたい こと お たっせい する ため に あなた の かんがえ や こうどう お コントロール する のうりょく ; あなた が やりたい こと お する という つよい けつい の かんかく |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
la capacité de
contrôler vos pensées et vos actions pour réaliser ce que vous voulez
faire ; un sentiment de détermination intense à faire quelque chose |
409 |
anata ga yaritai koto o tassei suru tame ni anata no kangae ya kōdō o kontorōru suru nōryoku ; nani ka o suru toiu tsuyoi ketsui no kankaku |
409 |
あなた が やりたい こと を 達成 する ため に あなた の 考え や 行動 を コントロール する 能力 ; 何 か を する という 強い 決意 の 感覚 |
409 |
あなた が やりたい こと お たっせい する ため に あなた の かんがえ や こうどう お コントロール する のうりょく ; なに か お する という つよい けつい の かんかく |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
volonté;
persévérance; maîtrise de soi |
410 |
ishi ; nintairyoku ; jiko kanri |
410 |
意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 |
410 |
いし ; にんたいりょく ; じこ かんり |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
volonté;
persévérance; maîtrise de soi |
411 |
ishi ; nintairyoku ; jiko kanri |
411 |
意志 ; 忍耐力 ; 自己 管理 |
411 |
いし ; にんたいりょく ; じこ かんり |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
avoir une forte
volonté |
412 |
tsuyoi ishi o motsu |
412 |
強い 意志 を 持つ |
412 |
つよい いし お もつ |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
avoir une forte
volonté |
413 |
tsuyoi ishi o motteiru |
413 |
強い 意志 を 持っている |
413 |
つよい いし お もっている |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
avoir une forte
volonté |
414 |
tsuyoi ishi o motteiru |
414 |
強い 意志 を 持っている |
414 |
つよい いし お もっている |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
avoir une forte
volonté |
415 |
tsuyoi ishi o motteiru |
415 |
強い 意志 を 持っている |
415 |
つよい いし お もっている |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
avoir une volonté de
fer/une volonté de fer |
416 |
tetsu no ishi / tetsu no ishi o motsu koto |
416 |
鉄 の 意志 / 鉄 の 意志 を 持つ こと |
416 |
てつ の いし / てつ の いし お もつ こと |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Avoir une volonté
d'acier / Volonté d'acier |
417 |
hagane no ishi o motteiru kō no ishi |
417 |
鋼 の 意志 を 持っている /鋼 の 意志 |
417 |
はがね の いし お もっている こう の いし |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
avoir une volonté
d'acier |
418 |
hagane no ishi o motteiru |
418 |
鋼 の 意志 を 持っている |
418 |
はがね の いし お もっている |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
avoir une volonté
d'acier |
419 |
hagane no ishi o motteiru |
419 |
鋼 の 意志 を 持っている |
419 |
はがね の いし お もっている |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Sa décision de continuer montre une grande
force de volonté |
420 |
keizoku suru toiu kanojo no kettei wa , ishi no ōkina tsuyo sa o shimeshiteimasu |
420 |
継続 する という 彼女 の 決定 は 、 意志 の 大きな 強 さ を 示しています |
420 |
けいぞく する という かのじょ の けってい わ 、 いし の おうきな つよ さ お しめしています |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Sa décision de
continuer montre une forte volonté |
421 |
zokkō suru toiu kanojo no kettei wa , tsuyoi ishiryoku o shimeshiteimasu |
421 |
続行 する という 彼女 の 決定 は 、 強い 意志力 を 示しています |
421 |
ぞっこう する という かのじょ の けってい わ 、 つよい いしりょく お しめしています |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Elle était déterminée
à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté |
422 |
kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita |
422 |
彼女 は 頑張ろう と 決心 し 、 多く の 意志力 を 示しました |
422 |
かのじょ わ がんばろう と けっしん し 、 おうく の いしりょく お しめしました |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Elle était
déterminée à persévérer et a fait preuve de beaucoup de volonté |
423 |
kanojo wa ganbarō to kesshin shi , ōku no ishiryoku o shimeshimashita |
423 |
彼女 は 頑張ろう と 決心 し 、 多く の 意志力 を 示しました |
423 |
かのじょ わ がんばろう と けっしん し 、 おうく の いしりょく お しめしました |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
malgré ce qui s'est
passé, il n'a jamais perdu la volonté de vivre |
424 |
nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o kesshite ushinaimasendeshita |
424 |
何 が 起こった として も 、 彼 は 生きる 意志 を 決して 失いませんでした |
424 |
なに が おこった として も 、 かれ わ いきる いし お けっして うしないませんでした |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Malgré ce qui s'est
passé, il n'a jamais perdu sa volonté de vivre. |
425 |
nani ga okotta toshite mo , kare wa ikiru ishi o ushinau koto wa arimasendeshita . |
425 |
何 が 起こった として も 、 彼 は 生きる 意志 を 失う こと は ありませんでした 。 |
425 |
なに が おこった として も 、 かれ わ いきる いし お うしなう こと わ ありませんでした 。 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Malgré la rencontre,
il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser |
426 |
deai ni mo kakawarazu , kare wa dakishimeru ishi o kesshite ushinaimasendeshita |
426 |
出会い に も かかわらず 、 彼 は 抱きしめる 意志 を 決して 失いませんでした |
426 |
であい に も かかわらず 、 かれ わ だきしめる いし お けっして うしないませんでした |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Malgré toute cette
rencontre, il n'a jamais perdu sa volonté d'embrasser |
427 |
kono subete no deai ni mo kakawarazu , kare wa ukeireru ishi o kesshite ushinaimasendeshita |
427 |
この すべて の 出会い に も かかわらず 、 彼 は 受け入れる 意志 を 決して 失いませんでした |
427 |
この すべて の であい に も かかわらず 、 かれ わ うけいれる いし お けっして うしないませんでした |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
La réunion s'est
avérée être un affrontement de volontés |
428 |
kaigi wa ishi no shōtotsudearu koto ga hanmei shimashita |
428 |
会議 は 意志 の 衝突である こと が 判明 しました |
428 |
かいぎ わ いし の しょうとつである こと が はんめい しました |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
La réunion s'est
avérée être un conflit de volontés |
429 |
kaigi wa ishi no tairitsudearu koto ga hanmei shimashita |
429 |
会議 は 意志 の 対立である こと が 判明 しました |
429 |
かいぎ わ いし の たいりつである こと が はんめい しました |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
La réunion s'est
avérée être une bataille de volontés |
430 |
kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita |
430 |
会議 は 意志 の 戦いである こと が 判明 しました |
430 |
かいぎ わ いし の たたかいである こと が はんめい しました |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
La réunion s'est
avérée être une bataille de volontés |
431 |
kaigi wa ishi no tatakaidearu koto ga hanmei shimashita |
431 |
会議 は 意志 の 戦いである こと が 判明 しました |
431 |
かいぎ わ いし の たたかいである こと が はんめい しました |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Elle veut toujours
imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) |
432 |
kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni ) |
432 |
彼女 は いつも 自分 の 意志 を 他 の 人 に 押し付けたい と 思っています ( 彼女 が 望む もの を 手 に 入れる ため に ) |
432 |
かのじょ わ いつも じぶん の いし お た の ひと に おしつけたい と おもっています ( かのじょ が のぞむ もの お て に いれる ため に ) |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Elle veut toujours
imposer sa volonté aux autres (pour obtenir ce qu'elle veut) |
433 |
kanojo wa itsumo jibun no ishi o ta no hito ni oshitsuketai to omotteimasu ( kanojo ga nozomu mono o te ni ireru tame ni ) |
433 |
彼女 は いつも 自分 の 意志 を 他 の 人 に 押し付けたい と 思っています ( 彼女 が 望む もの を 手 に 入れる ため に ) |
433 |
かのじょ わ いつも じぶん の いし お た の ひと に おしつけたい と おもっています ( かのじょ が のぞむ もの お て に いれる ため に ) |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Elle veut toujours
imposer sa volonté aux autres |
434 |
kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu |
434 |
彼女 は いつも 自分 の 意志 を 他人 に 押し付けたい と 思っています |
434 |
かのじょ わ いつも じぶん の いし お たにん に おしつけたい と おもっています |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Elle veut toujours
imposer sa volonté aux autres |
435 |
kanojo wa itsumo jibun no ishi o tanin ni oshitsuketai to omotteimasu |
435 |
彼女 は いつも 自分 の 意志 を 他人 に 押し付けたい と 思っています |
435 |
かのじょ わ いつも じぶん の いし お たにん に おしつけたい と おもっています |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
voir également |
436 |
mo sanshō shitekudasai |
436 |
も 参照 してください |
436 |
も さんしょう してください |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
libre arbitre |
437 |
jiyū ishi |
437 |
自由 意志 |
437 |
じゆう いし |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
volonté |
438 |
willpower |
438 |
willpower |
438 |
うぃrrぽうぇr |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
ce que qn veut qu'il
se passe dans une situation particulière |
439 |
tokutei no jōkyō de sb ga nani o shitai no ka |
439 |
特定 の 状況 で sb が 何 を したい の か |
439 |
とくてい の じょうきょう で sb が なに お したい の か |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
ce que quelqu'un
veut qu'il se passe dans une situation particulière |
440 |
dareka ga tokutei no jōkyō de okoritai koto |
440 |
誰か が 特定 の 状況 で 起こりたい こと |
440 |
だれか が とくてい の じょうきょう で おこりたい こと |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
vouloir, souhaiter |
441 |
ishi , negai |
441 |
意志 、 願い |
441 |
いし 、 ねがい |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
vouloir, souhaiter |
442 |
ishi , negai |
442 |
意志 、 願い |
442 |
いし 、 ねがい |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Je ne veux pas aller
contre ta volonté |
443 |
watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai |
443 |
私 は あなた の 意志 に 反したくない |
443 |
わたし わ あなた の いし に はんしたくない |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Je ne veux pas aller
contre ta volonté. |
444 |
watashi wa anata no ishi ni hanshitaku arimasen . |
444 |
私 は あなた の 意志 に 反したく ありません 。 |
444 |
わたし わ あなた の いし に はんしたく ありません 。 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Je ne veux pas aller
contre ta volonté |
445 |
watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai |
445 |
私 は あなた の 意志 に 反したくない |
445 |
わたし わ あなた の いし に はんしたくない |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Je ne veux pas aller
contre ta volonté |
446 |
watashi wa anata no ishi ni hanshitakunai |
446 |
私 は あなた の 意志 に 反したくない |
446 |
わたし わ あなた の いし に はんしたくない |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
(formel) c'est la volonté de Dieu |
447 |
( seishiki ) sore wa kami no ishidesu |
447 |
( 正式 ) それ は 神 の 意志です |
447 |
( せいしき ) それ わ かみ の いしです |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
(formellement) c'est
la volonté de Dieu |
448 |
( seishiki ni wa ) sore wa kami no ishidesu |
448 |
( 正式 に は ) それ は 神 の 意志です |
448 |
( せいしき に わ ) それ わ かみ の いしです |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
C'est la volonté de
Dieu |
449 |
kore wa kami no ishidesu |
449 |
これ は 神 の 意志です |
449 |
これ わ かみ の いしです |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
C'est la volonté de
Dieu |
450 |
kore wa kami no ishidesu |
450 |
これ は 神 の 意志です |
450 |
これ わ かみ の いしです |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
aussi |
451 |
mata |
451 |
また |
451 |
また |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
testament |
452 |
yuigon |
452 |
遺言 |
452 |
ゆいごん |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
sera |
453 |
ishi |
453 |
意思 |
453 |
いし |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
un document légal qui dit ce qu'il adviendra
de l'argent et des biens de qn après sa mort |
454 |
karera ga shinda nochi , sb no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o nobeta hōteki bunsho |
454 |
彼ら が 死んだ 後 、 sb の お金 と 財産 に 何 が 起こる か を 述べた 法的 文書 |
454 |
かれら が しんだ のち 、 sb の おかね と ざいさん に なに が おこる か お のべた ほうてき ぶんしょ |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Un document légal
expliquant ce qu'il adviendra de l'argent et des biens d'une personne après
son décès |
455 |
shigo , dare ka no okane to zaisan ni nani ga okoru ka o setsumei suru hōteki bunsho |
455 |
死後 、 誰 か の お金 と 財産 に 何 が 起こる か を 説明 する 法的 文書 |
455 |
しご 、 だれ か の おかね と ざいさん に なに が おこる か お せつめい する ほうてき ぶんしょ |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
sera |
456 |
ishi |
456 |
意思 |
456 |
いし |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
sera |
457 |
ishi |
457 |
意思 |
457 |
いし |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
je dois faire un
testament |
458 |
watashi wa ishi o tsukurubekidesu |
458 |
私 は 意志 を 作るべきです |
458 |
わたし わ いし お つくるべきです |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
je devrais faire un
testament |
459 |
watashi wa ishi o tsukurubekidesu |
459 |
私 は 意志 を 作るべきです |
459 |
わたし わ いし お つくるべきです |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
je devrais faire un
testament |
460 |
watashi wa ishi o tsukurubekidesu |
460 |
私 は 意志 を 作るべきです |
460 |
わたし わ いし お つくるべきです |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
je devrais faire un
testament |
461 |
watashi wa ishi o tsukurubekidesu |
461 |
私 は 意志 を 作るべきです |
461 |
わたし わ いし お つくるべきです |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|