multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
b   b b b 2 b b b D                      
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 largeur 1 ширина 1 shirina 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 largeur 2 ширина 2 shirina 2        
e   e e e 5 e e e last 3  la mesure d'un côté à l'autre de qc ; quelle est la largeur de qch 3  измерение от одной стороны чего-то до другого; насколько широко что-то 3  izmereniye ot odnoy storony chego-to do drugogo; naskol'ko shiroko chto-to 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Une mesure d'un côté de quelque chose à l'autre ; la largeur de quelque chose 4 Измерение от одной стороны чего-либо до другой; насколько широко что-то 4 Izmereniye ot odnoy storony chego-libo do drugoy; naskol'ko shiroko chto-to 4        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 largeur; largeur 5 ширина; широта 5 shirina; shirota 5        
h   h h h 8 h h h ARABE 6  largeur; largeur 6  ширина; широта 6  shirina; shirota 6        
i   i i i 9 i i i bengali 7 Il fait environ 20 mètres de large 7 Ширина около 20 метров 7 Shirina okolo 20 metrov 7        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 sa largeur est d'environ 20 mètres 8 его ширина около 20 метров 8 yego shirina okolo 20 metrov 8        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 il fait environ 20 mètres de large 9 это около 20 метров в ширину 9 eto okolo 20 metrov v shirinu 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 il fait environ 20 mètres de large 10 это около 20 метров в ширину 10 eto okolo 20 metrov v shirinu 10        
m   m m m 13 m m m hindi 11 Duo 11 Дуэт 11 Duet 11        
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 La terrasse fait toute la largeur de la maison 12 Терраса проходит по ширине дома 12 Terrasa prokhodit po shirine doma 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 La terrasse est aussi large que la maison 13 Терраса такая же широкая, как дом 13 Terrasa takaya zhe shirokaya, kak dom 13        
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Le sol dallé de la terrasse est aussi large que la maison 14 Мощеный пол на террасе такой же ширины, как дом 14 Moshchenyy pol na terrase takoy zhe shiriny, kak dom 14        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Le sol dallé de la terrasse est aussi large que la maison 15 Мощеный пол на террасе такой же ширины, как дом 15 Moshchenyy pol na terrase takoy zhe shiriny, kak dom 15        
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 le tapis est disponible en différentes largeurs 16 ковер доступен в различной ширине 16 kover dostupen v razlichnoy shirine 16        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Les tapis sont disponibles en différentes largeurs 17 Ковры бывают разной ширины 17 Kovry byvayut raznoy shiriny 17        
t   t t t 20 t t t /01a 18 Ce tapis est disponible en différentes largeurs 18 Этот ковер доступен в различной ширине 18 Etot kover dostupen v razlichnoy shirine 18        
u   u u u 21 u u u   19 Ce tapis est disponible en différentes largeurs 19 Этот ковер доступен в различной ширине 19 Etot kover dostupen v razlichnoy shirine 19        
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 compter 20 считать 20 schitat' 20        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Boîte 21 Можно 21 Mozhno 21        
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Image 22 Картина 22 Kartina 22
y   y y y 25 y y y /index 23 Dimension 23 Измерение 23 Izmereniye 23        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 aspect 24 аспект 24 aspekt 24        
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 un morceau de matériau d'une certaine largeur 25 кусок материала определенной ширины 25 kusok materiala opredelennoy shiriny 25        
          strokes       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 un morceau de tissu d'une largeur spécifique 26 кусок материала определенной ширины 26 kusok materiala opredelennoy shiriny 26        
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 matériau d'une certaine largeur 27 материал определенной ширины 27 material opredelennoy shiriny 27        
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 matériau d'une certaine largeur 28 материал определенной ширины 28 material opredelennoy shiriny 28        
                    29 Vous aurez besoin de deux largeurs de tissu pour chaque rideau 29 Вам понадобится две ширины ткани для каждой шторы. 29 Vam ponadobitsya dve shiriny tkani dlya kazhdoy shtory. 29        
                    30 Chaque rideau nécessite deux largeurs de tissu 30 Для каждой шторы требуется две ширины ткани 30 Dlya kazhdoy shtory trebuyetsya dve shiriny tkani 30        
                    31 Vous avez besoin de deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau 31 Вам понадобится два куска ткани такой ширины для каждой шторы. 31 Vam ponadobitsya dva kuska tkani takoy shiriny dlya kazhdoy shtory. 31        
                    32 Vous avez besoin de deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau 32 Вам понадобится два куска ткани такой ширины для каждой шторы. 32 Vam ponadobitsya dva kuska tkani takoy shiriny dlya kazhdoy shtory. 32        
                    33 la distance entre les deux grands côtés d'une piscine 33 расстояние между двумя длинными сторонами бассейна 33 rasstoyaniye mezhdu dvumya dlinnymi storonami basseyna 33
                    34  (entre les deux côtés longs d'une piscine) la largeur de la piscine 34  (между двумя длинными сторонами бассейна) ширина бассейна 34  (mezhdu dvumya dlinnymi storonami basseyna) shirina basseyna 34        
                    35 Combien de largeurs pouvez-vous nager ? 35 Сколько ширины вы можете плавать? 35 Skol'ko shiriny vy mozhete plavat'? 35
                    36 Combien de largeurs pouvez-vous nager ? 36 Сколько ширины вы можете плавать? 36 Skol'ko shiriny vy mozhete plavat'? 36        
                    37 Combien de fois pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? 37 Сколько раз вы можете проплыть горизонтально в бассейне? 37 Skol'ko raz vy mozhete proplyt' gorizontal'no v basseyne? 37
                    38 Combien de fois pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? 38 Сколько раз вы можете проплыть горизонтально в бассейне? 38 Skol'ko raz vy mozhete proplyt' gorizontal'no v basseyne? 38        
                    39 et 39 а также 39 a takzhe 39        
                    40 Envers 40 В направлении 40 V napravlenii 40        
                    41 comparer 41 сравнивать 41 sravnivat' 41        
                    42 longueur 42 длина 42 dlina 42
                    43 longueur 43 длина 43 dlina 43        
                    44 en largeur 44 ширина-пути 44 shirina-puti 44
                    45 sens de la largeur 45 направление ширины 45 napravleniye shiriny 45        
                    46 dans le sens de la largeur et non de la longueur 46 по ширине а не по длине 46 po shirine a ne po dline 46
                    47 dans le sens de la largeur au lieu de la longueur 47 по ширине вместо длины 47 po shirine vmesto dliny 47        
                    48 horizontalement; de côté 48 горизонтально; боком 48 gorizontal'no; bokom 48        
                    49 horizontalement; de côté 49 горизонтально; боком 49 gorizontal'no; bokom 49        
                    50 Couper le gâteau en deux dans le sens de la largeur 50 Разрезать торт пополам по ширине 50 Razrezat' tort popolam po shirine 50
                    51 Couper le gâteau en deux horizontalement 51 Разрезать торт пополам по горизонтали 51 Razrezat' tort popolam po gorizontali 51        
                    52 Couper ce gâteau en deux sur le côté 52 Разрежьте этот торт пополам сбоку 52 Razrezh'te etot tort popolam sboku 52
                    53 Couper ce gâteau en deux sur le côté 53 Разрежьте этот торт пополам сбоку 53 Razrezh'te etot tort popolam sboku 53        
                    54 Comparer 54 Сравнивать 54 Sravnivat' 54
                    55 en longueur 55 вдоль 55 vdol' 55        
                    56 sauvage 56 дикий 56 dikiy 56        
                    57 se balancer 57 качать 57 kachat' 57        
                    58  avoir et utiliser le pouvoir, l'autorité, etc. 58  иметь и использовать власть, авторитет и т. д. 58  imet' i ispol'zovat' vlast', avtoritet i t. d. 58        
                    59 Posséder et utiliser le pouvoir, l'autorité, etc. 59 Обладать и использовать власть, авторитет и т. 59 Obladat' i ispol'zovat' vlast', avtoritet i t. 59        
                    60 posséder, transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) 60 обладать, перевозить, осуществлять, доминировать (власть и т. д.) 60 obladat', perevozit', osushchestvlyat', dominirovat' (vlast' i t. d.) 60        
                    61 posséder, transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) 61 обладать, перевозить, осуществлять, доминировать (власть и т. д.) 61 obladat', perevozit', osushchestvlyat', dominirovat' (vlast' i t. d.) 61        
                    62 Elle exerce un pouvoir énorme au sein du parti. 62 Она обладает огромной властью внутри партии. 62 Ona obladayet ogromnoy vlast'yu vnutri partii. 62        
                    63 Elle a un pouvoir énorme dans le parti 63 Она имеет огромную власть в партии 63 Ona imeyet ogromnuyu vlast' v partii 63        
                    64 Elle exerce le pouvoir au sein du parti 64 Она обладает властью внутри партии 64 Ona obladayet vlast'yu vnutri partii 64
                    65 Elle exerce le pouvoir au sein du parti 65 Она обладает властью внутри партии 65 Ona obladayet vlast'yu vnutri partii 65        
                    66 tenir qc, prêt à l'utiliser comme arme ou outil 66 держать что-л., готовый использовать как оружие или инструмент 66 derzhat' chto-l., gotovyy ispol'zovat' kak oruzhiye ili instrument 66
                    67 tenir quelque chose, prêt à l'utiliser comme arme ou outil 67 держать что-то, готовое использовать это как оружие или инструмент 67 derzhat' chto-to, gotovoye ispol'zovat' eto kak oruzhiye ili instrument Icône de validation par la communauté
67
       
                    68 balancer, baiser, utiliser (armes, outils, etc.) 68 качать, трахать, использовать (оружие, инструменты и т.д.) 68 kachat', trakhat', ispol'zovat' (oruzhiye, instrumenty i t.d.) 68
                    69 balancer, baiser, utiliser (armes, outils, etc.) 69 качать, трахать, использовать (оружие, инструменты и т.д.) 69 kachat', trakhat', ispol'zovat' (oruzhiye, instrumenty i t.d.) 69        
                    70 Synonyme 70 Синоним 70 Sinonim 70
                    71 brandir 71 размахивать 71 razmakhivat' 71
                    72 Il brandissait un grand couteau 72 У него был большой нож 72 U nego byl bol'shoy nozh 72        
                    73 Il brandit un grand couteau 73 Он владеет большим ножом 73 On vladeyet bol'shim nozhom 73        
                    74 saucisse 74 сосиска 74 sosiska 74
                    75 Vienne 75 Винер 75 Viner 75        
                    76 saucisse 76 сосиска 76 sosiska 76
                    77 Francfort 77 Франкфурт 77 Frankfurt 77        
                    78 argot 78 сленг 78 sleng 78
                    79  un mot pour un pénis, utilisé surtout par les enfants 79  слово для пениса, используемое особенно детьми 79  slovo dlya penisa, ispol'zuyemoye osobenno det'mi 79
                    80 un mot pour pénis, particulièrement utilisé par les enfants 80 слово для пениса, особенно используемое детьми 80 slovo dlya penisa, osobenno ispol'zuyemoye det'mi 80        
                    81 petit poulet (faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) 81 маленький цыпленок (имеется в виду пенис, особенно в детском языке) 81 malen'kiy tsyplenok (imeyetsya v vidu penis, osobenno v detskom yazyke) 81
                    82 petit poulet (faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) 82 маленький цыпленок (имеется в виду пенис, особенно в детском языке) 82 malen'kiy tsyplenok (imeyetsya v vidu penis, osobenno v detskom yazyke) 82        
                    83 épouse 83 жена 83 zhena 83
                    84 épouse 84 жена 84 zhena 84        
                    85 épouses 85 жены 85 zheny 85
                    86 la femme avec laquelle un homme est marié; une femme mariée 86 женщина, на которой женат мужчина; замужняя женщина 86 zhenshchina, na kotoroy zhenat muzhchina; zamuzhnyaya zhenshchina 86
                    87 une femme mariée à un homme; une femme mariée 87 женщина, вышедшая замуж за мужчину; замужняя женщина 87 zhenshchina, vyshedshaya zamuzh za muzhchinu; zamuzhnyaya zhenshchina 87        
                    88 épouse; épouse; dame; femme mariée 88 жена, жена, дама, замужняя женщина 88 zhena, zhena, dama, zamuzhnyaya zhenshchina 88        
                    89 épouse; épouse; dame; femme mariée 89 жена, жена, дама, замужняя женщина 89 zhena, zhena, dama, zamuzhnyaya zhenshchina 89        
                    90 la femme du docteur 90 жена доктора 90 zhena doktora 90
                    91 la femme du docteur 91 жена доктора 91 zhena doktora 91        
                    92 la femme du médecin 92 жена доктора 92 zhena doktora 92        
                    93 la femme du médecin 93 жена доктора 93 zhena doktora 93        
                    94 C'est sa deuxième femme 94 Она его вторая жена 94 Ona yego vtoraya zhena 94
                    95 c'est sa deuxième épouse 95 она его вторая жена 95 ona yego vtoraya zhena 95        
                    96  une augmentation du nombre de femmes qui travaillent 96  увеличение числа работающих жен 96  uvelicheniye chisla rabotayushchikh zhen 96        
                    97 Augmentation du nombre de femmes qui travaillent 97 Увеличение числа работающих жен 97 Uvelicheniye chisla rabotayushchikh zhen 97        
                    98 Augmentation du nombre de femmes mariées qui travaillent 98 Увеличение числа замужних работающих женщин 98 Uvelicheniye chisla zamuzhnikh rabotayushchikh zhenshchin 98        
                    99 Augmentation du nombre de femmes mariées qui travaillent 99 Увеличение числа замужних работающих женщин 99 Uvelicheniye chisla zamuzhnikh rabotayushchikh zhenshchin 99        
                    100 voir également 100 смотрите также 100 smotrite takzhe 100
                    101  poissonnière 101  рыбак 101  rybak 101        
                    102 femme au foyer 102 домохозяйка 102 domokhozyayka 102        
                    103  sage-femme 103  акушерка 103  akusherka 103        
                    104  femme trophée 104  статусная жена 104  statusnaya zhena 104        
                    105 Voir 105 Видеть 105 Videt' 105        
                    106 Mari 106 Муж 106 Muzh 106        
                    107 Vieux monde 107 Старый мир 107 Staryy mir 107
                    108 femme 108 женственный 108 zhenstvennyy 108        
                    109 démodé ou humoristique 109 старомодный или юмористический 109 staromodnyy ili yumoristicheskiy 109
                    110  typique ou attendu d'une femme 110  типичная или ожидаемая жена 110  tipichnaya ili ozhidayemaya zhena 110        
                    111 épouse typique ou attendue 111 типичная или ожидаемая жена 111 tipichnaya ili ozhidayemaya zhena 111        
                    112 Épouse (ou due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée 112 Вручается женой (или должно); известна как жена; принадлежит замужней женщине 112 Vruchayetsya zhenoy (ili dolzhno); izvestna kak zhena; prinadlezhit zamuzhney zhenshchine 112        
                    113 Épouse (ou due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée 113 Вручается женой (или должно); известна как жена; принадлежит замужней женщине 113 Vruchayetsya zhenoy (ili dolzhno); izvestna kak zhena; prinadlezhit zamuzhney zhenshchine 113        
                    114 Devoirs d'épouse 114 Женские обязанности 114 Zhenskiye obyazannosti 114        
                    115 les devoirs de la femme 115 обязанности жены 115 obyazannosti zheny 115        
                    116 responsabilité de la femme 116 ответственность жены 116 otvetstvennost' zheny 116        
                    117 responsabilité de la femme 117 ответственность жены 117 otvetstvennost' zheny 117        
                    118 un échange de femmes 118 обмен женами 118 obmen zhenami 118        
                    119 changer de femme 119 сменить жену 119 smenit' zhenu 119        
                    120 informel 120 неофициальный 120 neofitsial'nyy 120
                    121  la pratique d'échanger des partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés 121  практика обмена половыми партнерами между группой супружеских пар 121  praktika obmena polovymi partnerami mezhdu gruppoy supruzheskikh par 121
                    122 La pratique de l'échange de partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés 122 Практика обмена половыми партнерами между группой супружеских пар 122 Praktika obmena polovymi partnerami mezhdu gruppoy supruzheskikh par 122        
                    123 Échange de femme 123 Обмен женами 123 Obmen zhenami 123        
                    124 Échange de femme 124 Обмен женами 124 Obmen zhenami 124        
                    125  Wifi 125  Wi-Fi 125  Wi-Fi 125        
                    126 l'informatique 126 вычисления 126 vychisleniya 126        
                    127 un système pour envoyer des données sur des réseaux informatiques en utilisant des ondes radio au lieu de fils (l'abréviation de fidélité sans fil) 127 система для передачи данных по компьютерным сетям с использованием радиоволн вместо проводов (аббревиатура от Wireless Fidelity) 127 sistema dlya peredachi dannykh po komp'yuternym setyam s ispol'zovaniyem radiovoln vmesto provodov (abbreviatura ot Wireless Fidelity) 127
                    128 Un système qui utilise des ondes radio au lieu de fils pour envoyer des données sur un réseau informatique (abréviation de fidélité sans fil) 128 Система, которая использует радиоволны вместо проводов для передачи данных по компьютерной сети (сокращение от «Wireless Fidelity»). 128 Sistema, kotoraya ispol'zuyet radiovolny vmesto provodov dlya peredachi dannykh po komp'yuternoy seti (sokrashcheniye ot «Wireless Fidelity»). 128        
                    129 Système de transmission sans fil (écrit en entier comme fidélité sans fil, ondes radio à angle vif pour la transmission de données sur le réseau informatique) 129 Система беспроводной передачи (полностью пишется как беспроводная точность, радиоволны с острым углом для передачи данных по компьютерной сети) 129 Sistema besprovodnoy peredachi (polnost'yu pishetsya kak besprovodnaya tochnost', radiovolny s ostrym uglom dlya peredachi dannykh po komp'yuternoy seti) 129        
                    130 Système de transmission sans fil (tous écrits en tant que fidélité sans fil, ondes radio à angle aigu pour la transmission de données sur le réseau informatique) 130 Система беспроводной передачи (все написано как беспроводная точность, радиоволны под острым углом для передачи данных по компьютерной сети) 130 Sistema besprovodnoy peredachi (vse napisano kak besprovodnaya tochnost', radiovolny pod ostrym uglom dlya peredachi dannykh po komp'yuternoy seti) 130        
                    131 imposant 131 возвышающийся 131 vozvyshayushchiysya 131        
                    132  Perruque 132  Парик 132  Parik 132        
                    133 perruque 133 парик 133 parik 133        
                    134 un morceau de cheveux artificiels qui est porté sur la tête, par exemple pour cacher le fait qu'une personne est chauve, pour couvrir les propres cheveux de qn, ou par un juge et d'autres avocats dans certains tribunaux 134 часть искусственных волос, которые носят на голове, например, чтобы скрыть тот факт, что человек лысый, чтобы покрыть собственные волосы, или судьей и некоторыми другими юристами в некоторых судах 134 chast' iskusstvennykh volos, kotoryye nosyat na golove, naprimer, chtoby skryt' tot fakt, chto chelovek lysyy, chtoby pokryt' sobstvennyye volosy, ili sud'yey i nekotorymi drugimi yuristami v nekotorykh sudakh 134
                    135 Cheveux artificiels portés sur la tête, comme pour cacher la calvitie d'une personne, pour couvrir ses propres cheveux, ou portés par des juges et d'autres avocats dans certains tribunaux 135 Искусственные волосы, которые носят на голове, например, чтобы скрыть облысение человека, чтобы покрыть чьи-то собственные волосы, или носят судьи и другие юристы в некоторых судах. 135 Iskusstvennyye volosy, kotoryye nosyat na golove, naprimer, chtoby skryt' oblyseniye cheloveka, chtoby pokryt' ch'i-to sobstvennyye volosy, ili nosyat sud'i i drugiye yuristy v nekotorykh sudakh. 135        
                    136 perruque 136 парик 136 parik 136        
                    137  perruque 137  парик 137  parik 137        
                    138 Perruque 138 Парик 138 Parik 138
                    139 Perruque 139 Парик 139 Parik 139        
                    140 perruque 140 парик из 140 parik iz 140        
                    141 perruque 141 парик 141 parik 141        
                    142 informel 142 неофициальный 142 neofitsial'nyy 142
                    143  devenir très excité, très anxieux ou en colère à propos de qch; devenir fou 143  быть очень взволнованным, очень обеспокоенным или рассерженным из-за чего-либо; сойти с ума 143  byt' ochen' vzvolnovannym, ochen' obespokoyennym ili rasserzhennym iz-za chego-libo; soyti s uma 143        
                    144 devenir très excité, très anxieux ou en colère à propos de quelque chose ; devenir fou 144 сильно взволноваться, сильно встревожиться или рассердиться на что-либо; сойти с ума 144 sil'no vzvolnovat'sya, sil'no vstrevozhit'sya ili rasserdit'sya na chto-libo; soyti s uma 144        
                    145 devenir agité (ou anxieux) frénétique 145 стать взволнованным (или тревожным) неистовым 145 stat' vzvolnovannym (ili trevozhnym) neistovym 145
                    146 devenir agité (ou anxieux) frénétique 146 стать взволнованным (или тревожным) неистовым 146 stat' vzvolnovannym (ili trevozhnym) neistovym 146        
                    147 an 147 год 147 god 147        
                    148 fou 148 без ума 148 bez uma 148        
                    149 pot 149 горшок 149 gorshok 149        
                    150 siffleur 150 свиязь 150 sviyaz' 150        
                    151 aussi 151 также 151 takzhe 151
                    152 widget 152 виджет 152 vidzhet 152
                    153 siffleur 153 свиязь 153 sviyaz' 153
                    154 widget 154 виджет 154 vidzhet 154
                    155 Veyron 155 Вейрон 155 Veyron 155        
                    156  une sorte de canard sauvage 156  разновидность дикой утки 156  raznovidnost' dikoy utki 156
                    157 un canard sauvage 157 дикая утка 157 dikaya utka 157        
                    158 canard à cou rouge 158 утка с красной шеей 158 utka s krasnoy sheyey 158
                    159  canard à cou rouge 159  утка с красной шеей 159  utka s krasnoy sheyey 159        
                    160 Remuer 160 Покачиваться 160 Pokachivat'sya 160
                    161 se balancer 161 качать 161 kachat' 161        
                    162 Informel 162 Неофициальный 162 Neofitsial'nyy 162        
                    163  se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire bouger qch de cette façon 163  двигаться из стороны в сторону или вверх-вниз короткими быстрыми движениями; делать что-л. таким образом 163  dvigat'sya iz storony v storonu ili vverkh-vniz korotkimi bystrymi dvizheniyami; delat' chto-l. takim obrazom 163        
                    164 se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire quelque chose 164 двигаться из стороны в сторону или вверх-вниз короткими, быстрыми движениями; делать что-либо 164 dvigat'sya iz storony v storonu ili vverkh-vniz korotkimi, bystrymi dvizheniyami; delat' chto-libo 164        
                    165 (se) tordre, remuer, secouer, onduler 165 (к) крутить, шевелить, трясти, колебать 165 (k) krutit', shevelit', tryasti, kolebat' 165        
                    166  (se) tordre, remuer, secouer, onduler 166  (к) крутить, шевелить, трясти, колебать 166  (k) krutit', shevelit', tryasti, kolebat' 166        
                    167 Synonyme 167 Синоним 167 Sinonim 167
                    168 Frétiller 168 извиваться 168 izvivat'sya 168        
                    169 péristaltisme 169 перистальтика 169 peristal'tika 169        
                    170  Ses fesses se tortillaient alors qu'elle passait devant 170  Ее дно шевелилось, когда она проходила мимо 170  Yeye dno shevelilos', kogda ona prokhodila mimo 170        
                    171 Ses hanches se tordent alors qu'elle passe 171 Ее бедра скручиваются, когда она проходит мимо 171 Yeye bedra skruchivayutsya, kogda ona prokhodit mimo 171        
                    172 Elle remua son cul et s'avança 172 Она пошевелила задницей и подошла 172 Ona poshevelila zadnitsey i podoshla 172        
                    173 Elle remua son cul et s'avança 173 Она пошевелила задницей и подошла 173 Ona poshevelila zadnitsey i podoshla 173        
                    174 envergure 174 охватывать 174 okhvatyvat' 174        
                    175  Il a enlevé ses chaussures et a remué ses orteils 175  Он снял туфли и пошевелил пальцами ног 175  On snyal tufli i poshevelil pal'tsami nog 175        
                    176 Il enlève ses chaussures et se tord les orteils 176 Он снимает туфли и крутит пальцами ног 176 On snimayet tufli i krutit pal'tsami nog 176        
                    177 Il enlève ses chaussures et remue ses orteils 177 Он снимает туфли и шевелит пальцами ног 177 On snimayet tufli i shevelit pal'tsami nog 177        
                    178 Il enlève ses chaussures et remue ses orteils 178 Он снимает туфли и шевелит пальцами ног 178 On snimayet tufli i shevelit pal'tsami nog 178        
                    179 un petit mouvement d'un côté à l'autre ou de haut en bas 179 небольшое движение из стороны в сторону или вверх-вниз 179 nebol'shoye dvizheniye iz storony v storonu ili vverkh-vniz 179        
                    180 Petits mouvements d'un côté à l'autre ou de haut en bas 180 Небольшие движения из стороны в сторону или вверх и вниз 180 Nebol'shiye dvizheniya iz storony v storonu ili vverkh i vniz 180        
                    181 (légèrement) vacillant, se tordant, secouant, soulevant 181 (слегка) шатаясь, скручиваясь, трясясь, вздымаясь 181 (slegka) shatayas', skruchivayas', tryasyas', vzdymayas' 181
                    182  (légèrement) vacillant, se tordant, secouant, soulevant 182  (слегка) шатаясь, скручиваясь, трясясь, вздымаясь 182  (slegka) shatayas', skruchivayas', tryasyas', vzdymayas' 182        
                    183 ondulant 183 волнистый 183 volnistyy 183
                    184 d'une ligne 184 линии 184 linii 184        
                    185  Fil 185  Проволока 185  Provoloka 185        
                    186 ayant beaucoup de courbes 186 в нем много изгибов 186 v nem mnogo izgibov 186        
                    187 Il y a beaucoup de courbes dedans 187 В нем много изгибов 187 V nem mnogo izgibov Icône de validation par la communauté
187
       
                    188 courbé; ondulé; ondulant 188 извилистый; волнистый; волнообразный 188 izvilistyy; volnistyy; volnoobraznyy 188
                    189 courbé; ondulé; ondulant 189 извилистый; волнистый; волнообразный 189 izvilistyy; volnistyy; volnoobraznyy 189        
                    190 Hom 190 Хом 190 Khom 190        
                    191 vague 191 волна 191 volna 191        
                    192 Synonyme 192 Синоним 192 Sinonim 192        
                    193 ondulé 193 волнистый 193 volnistyy 193
                    194 ligne d'image 194 линия изображения 194 liniya izobrazheniya 194        
                    195 wight 195 уайт 195 uayt 195
                    196 Blanc 196 Белый 196 Belyy 196        
                    197 usage littéraire ou ancien 197 литературное или старое использование 197 literaturnoye ili staroye ispol'zovaniye 197
                    198  un fantôme ou un autre esprit 198  призрак или другой дух 198  prizrak ili drugoy dukh 198
                    199 fantômes ou autres esprits 199 призраки или другие духи 199 prizraki ili drugiye dukhi 199        
                    200  fantôme; fantôme 200  призрак; призрак 200  prizrak; prizrak 200
                    201 fantôme; fantôme 201 призрак; призрак 201 prizrak; prizrak 201        
                    202 Taipa 202 Тайпа 202 Taypa 202        
                    203 sans motif 203 беспричинно 203 besprichinno 203        
                    204 204 204 jǐn 204        
                    205 Xing 205 Син 205 Sin 205        
                    206 Xu 206 Сюй 206 Syuy 206        
                    207 sublime 207 возвышенный 207 vozvyshennyy 207        
                    208 Montagne 208 Гора 208 Gora 208        
                    209 calme 209 тихо 209 tikho 209        
                    211 surtout après un adjectif 211 особенно после прилагательного 211 osobenno posle prilagatel'nogo 211
                    212 surtout après les adjectifs 212 особенно после прилагательных 212 osobenno posle prilagatel'nykh 212        
                    213 surtout utilisé dans les adjectifs 213 особенно используется в прилагательных 213 osobenno ispol'zuyetsya v prilagatel'nykh 213
                    214 surtout utilisé dans les adjectifs 214 особенно используется в прилагательных 214 osobenno ispol'zuyetsya v prilagatel'nykh 214        
                    215 À 215 В 215 V 215        
                    216 une personne, considérée d'une manière particulière 216 человек, рассматриваемый особым образом 216 chelovek, rassmatrivayemyy osobym obrazom 216        
                    217 une personne qui considère d'une manière particulière 217 человек, рассматривающий определенным образом 217 chelovek, rassmatrivayushchiy opredelennym obrazom 217        
                    218 …par les gens 218 …люди 218 …lyudi 218        
                    219 un pauvre wight 219 бедняга 219 bednyaga 219
                    220 pauvre fantôme 220 бедный призрак 220 bednyy prizrak 220        
                    221 pauvre fantôme 221 бедный призрак 221 bednyy prizrak 221        
                    222 pauvre fantôme 222 бедный призрак 222 bednyy prizrak 222        
                    223 wigwam 223 вигвам 223 vigvam 223
                    224 cabane 224 хижина 224 khizhina 224        
                    225 un type de tente, en forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé 225 тип палатки в форме купола или конуса, использовавшийся коренными американцами в прошлом 225 tip palatki v forme kupola ili konusa, ispol'zovavshiysya korennymi amerikantsami v proshlom 225        
                    226 Un type de tente, en forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé 226 Тип палатки в форме купола или конуса, использовавшейся коренными американцами в прошлом. 226 Tip palatki v forme kupola ili konusa, ispol'zovavsheysya korennymi amerikantsami v proshlom. 226        
                    227 (une hutte en dôme ou conique utilisée par les anciens Indiens) 227 (купольная или коническая хижина, использовавшаяся древними индейцами) 227 (kupol'naya ili konicheskaya khizhina, ispol'zovavshayasya drevnimi indeytsami) 227        
                    228 (une hutte en dôme ou conique utilisée par les anciens Indiens) 228 (купольная или коническая хижина, использовавшаяся древними индейцами) 228 (kupol'naya ili konicheskaya khizhina, ispol'zovavshayasya drevnimi indeytsami) 228        
                    229  voir également 229  смотрите также 229  smotrite takzhe 229
                    230 tipi 230 вигвам 230 vigvam 230
                    231 Wilco 231 Уилко 231 Uilko 231        
                    232 Wilco 232 Уилко 232 Uilko 232        
                    233  exclamation les gens disent Wilco! en communication par radio pour montrer qu'ils sont d'accord pour faire qc 233  восклицание люди говорят Wilco! в общении по радио, чтобы показать, что они согласны делать что-то 233  vosklitsaniye lyudi govoryat Wilco! v obshchenii po radio, chtoby pokazat', chto oni soglasny delat' chto-to 233        
                    234 Les gens se sont exclamés Wilco ! indiquer dans une communication radio qu'ils acceptent de faire quelque chose 234 Люди восклицали Вилко! указать в радиосообщении, что они согласны что-то сделать 234 Lyudi vosklitsali Vilko! ukazat' v radiosoobshchenii, chto oni soglasny chto-to sdelat' 234        
                    235 (langage radio) obéir, obéir 235 (язык радио) подчиняться, подчиняться 235 (yazyk radio) podchinyat'sya, podchinyat'sya 235
                    236  (langage radio) obéir, obéir 236  (язык радио) подчиняться, подчиняться 236  (yazyk radio) podchinyat'sya, podchinyat'sya 236        
                    237 sauvage 237 дикий 237 dikiy 237        
                    238 plus sauvage 238 Уайлдер 238 Uaylder 238        
                    239 le plus sauvage 239 самый дикий 239 samyy dikiy 239
                    240 animaux/plantes 240 животные/растения 240 zhivotnyye/rasteniya 240
                    241 animaux/plantes 241 животные/растения 241 zhivotnyye/rasteniya 241        
                    242 la faune et la flore 242 Флора и фауна 242 Flora i fauna 242
                    243 la faune et la flore 243 Флора и фауна 243 Flora i fauna 243        
                    244 vivant ou poussant dans des conditions naturelles ; non conservé dans une maison ou dans une ferme 244 живущие или растущие в естественных условиях, не содержащиеся в доме или на ферме 244 zhivushchiye ili rastushchiye v yestestvennykh usloviyakh, ne soderzhashchiyesya v dome ili na ferme 244        
                    245 Vivre ou grandir dans des conditions naturelles ; pas dans une maison ou une ferme 245 Живите или выращивайте в естественных условиях, а не в доме или на ферме 245 Zhivite ili vyrashchivayte v yestestvennykh usloviyakh, a ne v dome ili na ferme 245        
                    246 naturel; sauvage; sauvage 246 естественный; дикий; дикий 246 yestestvennyy; dikiy; dikiy 246
                    247 naturel; sauvage; sauvage 247 естественный; дикий; дикий 247 yestestvennyy; dikiy; dikiy 247        
                    248 animaux sauvages/fleurs 248 дикие животные/цветы 248 dikiye zhivotnyye/tsvety 248
                    249 animaux sauvages; fleurs sauvages 249 дикие животные; дикие цветы 249 dikiye zhivotnyye; dikiye tsvety 249        
                    250 un lapin sauvage 250 дикий кролик 250 dikiy krolik 250
                    251 un lièvre 251 заяц 251 zayats 251        
                    252 lièvre 252 заяц 252 zayats 252        
                    253 lièvre 253 заяц 253 zayats 253        
                  254 Fraises des bois 254 Земляника 254 Zemlyanika 254        
                    255 fraise sauvage 255 Дикая клубника 255 Dikaya klubnika 255        
                    256 Les plantes poussent à l'état sauvage le long des rives des rivières 256 Растения растут в диком виде вдоль берегов рек 256 Rasteniya rastut v dikom vide vdol' beregov rek 256        
                    257 Ces plantes poussent sur les rives de la rivière 257 Эти растения растут на берегу реки 257 Eti rasteniya rastut na beregu reki 257        
                    258 Des plantes sauvages poussent le long des berges de la rivière 258 Дикие растения растут вдоль берегов реки 258 Dikiye rasteniya rastut vdol' beregov reki 258
                    259 Des plantes sauvages poussent le long des berges de la rivière 259 Дикие растения растут вдоль берегов реки 259 Dikiye rasteniya rastut vdol' beregov reki 259        
                    260 Paysage/Terre 260 Пейзаж/земля 260 Peyzazh/zemlya 260
                    261 Paysage/Terre 261 Пейзаж/Земля 261 Peyzazh/Zemlya 261        
                    262 dans son état naturel ; non modifié par les humains 262 в естественном состоянии, не измененное людьми 262 v yestestvennom sostoyanii, ne izmenennoye lyud'mi 262        
                    263 à l'état de nature; non altéré par l'homme 263 в естественном состоянии, не измененном человеком 263 v yestestvennom sostoyanii, ne izmenennom chelovekom 263        
                  264 stérile; désolé; stérile 264 бесплодный; пустынный; бесплодный 264 besplodnyy; pustynnyy; besplodnyy 264
                    265 stérile; désolé; stérile 265 бесплодный; пустынный; бесплодный 265 besplodnyy; pustynnyy; besplodnyy 265        
                    266 emporter 266 забрать 266 zabrat' 266        
                    267 travail 267 труд, работа 267 trud, rabota 267        
                    268 succulent 268 сочный 268 sochnyy 268        
                    269 Dénudé 269 бесплодный 269 besplodnyy 269        
                    270 Lande sauvage 270 Дикая вересковая пустошь 270 Dikaya vereskovaya pustosh' 270
                    271 friche sauvage 271 дикая пустошь 271 dikaya pustosh' 271        
                    272 lande désolée 272 пустынная вересковая пустошь 272 pustynnaya vereskovaya pustosh' 272        
                    273 lande désolée 273 пустынная вересковая пустошь 273 pustynnaya vereskovaya pustosh' 273        
                    274 Hors de contrôle 274 Вне контроля 274 Vne kontrolya 274        
                    275 hors de contrôle 275 вне контроля 275 vne kontrolya 275        
                  276 hors de contrôle 276 вне контроля 276 vne kontrolya 276        
                    277 hors de contrôle  277 вне контроля  277 vne kontrolya  277        
                    278 manque de discipline ou de contrôle 278 отсутствие дисциплины или контроля 278 otsutstviye distsipliny ili kontrolya 278        
                    279 manque de discipline ou de contrôle 279 отсутствие дисциплины или контроля 279 otsutstviye distsipliny ili kontrolya 279        
                    280 indiscipliné; anarchique; dissolu 280 недисциплинированный; беззаконный; развратный 280 nedistsiplinirovannyy; bezzakonnyy; razvratnyy 280        
                    281 indiscipliné; anarchique; dissolu 281 недисциплинированный; беззаконный; развратный 281 nedistsiplinirovannyy; bezzakonnyy; razvratnyy 281        
                    282 Le garçon est sauvage et complètement hors de contrôle 282 Мальчик дикий и совершенно неуправляемый 282 Mal'chik dikiy i sovershenno neupravlyayemyy 282        
                    283 Les garçons deviennent sauvages et totalement incontrôlables 283 Мальчики сходят с ума и полностью выходят из-под контроля 283 Mal'chiki skhodyat s uma i polnost'yu vykhodyat iz-pod kontrolya 283        
                    284 Ce garçon manque de discipline et est tout simplement anarchique 284 Этому мальчику не хватает дисциплины, и он просто беззаконник 284 Etomu mal'chiku ne khvatayet distsipliny, i on prosto bezzakonnik 284
                    285 Ce garçon manque de discipline et est tout simplement anarchique 285 Этому мальчику не хватает дисциплины, и он просто беззаконник 285 Etomu mal'chiku ne khvatayet distsipliny, i on prosto bezzakonnik 285        
                    286  Il avait un regard sauvage dans ses yeux 286  У него был дикий взгляд в глазах 286  U nego byl dikiy vzglyad v glazakh 286        
                    287 Il y avait un regard sauvage dans ses yeux 287 В его глазах был дикий взгляд 287 V yego glazakh byl dikiy vzglyad 287        
                    288 Ses yeux sont agités 288 Его глаза беспокойны 288 Yego glaza bespokoyny Icône de validation par la communauté
288
                    289 Ses yeux sont agités 289 Его глаза беспокойны 289 Yego glaza bespokoyny 289        
                    290 Sentiments 290 Чувства 290 Chuvstva 290
                    291 sentiments 291 чувства 291 chuvstva 291        
                    292 émotion 292 эмоция 292 emotsiya 292        
                    293 émotion 293 эмоция 293 emotsiya 293        
                    294  plein de sentiments très forts 294  полный очень сильного чувства 294  polnyy ochen' sil'nogo chuvstva 294
                    295 plein de sentiments très forts 295 полный очень сильных чувств 295 polnyy ochen' sil'nykh chuvstv 295        
                  296 Émotionnel 296 Эмоциональный 296 Emotsional'nyy 296
                    297 Émotionnel 297 Эмоциональный 297 Emotsional'nyy 297        
                  298 Rires sauvages 298 Дикий смех 298 Dikiy smekh 298
                    299 rire sauvage 299 дикий смех 299 dikiy smekh 299        
                  300 rire joyeusement 300 смеяться счастливо 300 smeyat'sya schastlivo 300
                    301 rire joyeusement 301 смеяться счастливо 301 smeyat'sya schastlivo 301        
                  302 la foule s'est déchaînée 302 толпа сошла с ума 302 tolpa soshla s uma 302
                    303 la foule devient folle 303 толпа сходит с ума 303 tolpa skhodit s uma 303        
                  304 Passionné 304 Страстный 304 Strastnyy 304
                    305 Passionné 305 Страстный 305 Strastnyy 305        
                  306  ça me rend fou (très en colère) de voir un tel gâchis 306  меня дико (очень злит) видеть такое расточительство 306  menya diko (ochen' zlit) videt' takoye rastochitel'stvo 306
                    307 Voir de tels déchets me rend fou (très en colère) 307 Видя такие отходы, я схожу с ума (очень злюсь) 307 Vidya takiye otkhody, ya skhozhu s uma (ochen' zlyus') 307        
                  308 Voir ce gaspillage me met très en colère 308 Видя эти отходы, я очень злюсь 308 Vidya eti otkhody, ya ochen' zlyus' 308
                    309 Voir ce gaspillage me met très en colère 309 Видя эти отходы, я очень злюсь 309 Vidya eti otkhody, ya ochen' zlyus' 309        
                  310 Pas sensé 310 Не разумно 310 Ne razumno 310
                    311 imprudent 311 неразумный 311 nerazumnyy 311        
                  312 déraisonnable 312 неразумный 312 nerazumnyy 312
                    313 déraisonnable 313 неразумный 313 nerazumnyy 313        
                  314  pas soigneusement planifié ; pas sensé ou précis 314  не тщательно спланированный; не разумный или точный 314  ne tshchatel'no splanirovannyy; ne razumnyy ili tochnyy 314
                    315 pas soigneusement planifié ; imprudent ou inexact 315 не тщательно спланированный; неразумный или неточный 315 ne tshchatel'no splanirovannyy; nerazumnyy ili netochnyy 315        
                  316 aveugle; aveugle 316 слепой; слепой 316 slepoy; slepoy 316
                    317 aveugle; aveugle 317 слепой; слепой 317 slepoy; slepoy 317        
                  318 Il a fait une supposition folle à la réponse 318 Он сделал дикое предположение в ответ 318 On sdelal dikoye predpolozheniye v otvet 318
                    319 Il a fait des suppositions folles sur la réponse 319 Он сделал дикие предположения об ответе 319 On sdelal dikiye predpolozheniya ob otvete 319        
                  320 Il a deviné au hasard la réponse 320 Он случайно угадал ответ 320 On sluchayno ugadal otvet 320
                    321 Il a deviné au hasard la réponse 321 Он случайно угадал ответ 321 On sluchayno ugadal otvet 321        
                    322 Deviner 322 Предполагать 322 Predpolagat' 322        
                    323 parler 323 разговаривать 323 razgovarivat' 323        
                    324 le chaos 324 хаос 324 khaos 324        
                  325 Accusations sauvages 325 Дикие обвинения 325 Dikiye obvineniya 325
                    326 accusation brutale 326 жестокое обвинение 326 zhestokoye obvineniye 326        
                  327 accusation sans fondement 327 беспочвенное обвинение 327 bespochvennoye obvineniye 327
                    328 accusation sans fondement 328 беспочвенное обвинение 328 bespochvennoye obvineniye 328        
                  329 Passionnant 329 Захватывающе 329 Zakhvatyvayushche 329
                    330 Passionnant 330 Захватывающе 330 Zakhvatyvayushche 330        
                  331 Excité 331 Взволнованный 331 Vzvolnovannyy 331
                    332 Excité 332 Взволнованный 332 Vzvolnovannyy 332        
                  333 très bon, agréable ou passionnant 333 очень хороший, приятный или захватывающий 333 ochen' khoroshiy, priyatnyy ili zakhvatyvayushchiy 333
                    334 très bon, agréable ou passionnant 334 очень хорошо, приятно или захватывающе 334 ochen' khorosho, priyatno ili zakhvatyvayushche 334        
                  335 merveilleux; délicieux; excitant 335 замечательный; восхитительный; волнующий 335 zamechatel'nyy; voskhititel'nyy; volnuyushchiy 335
                    336 merveilleux; délicieux; passionnant 336 замечательный; восхитительный; волнующий 336 zamechatel'nyy; voskhititel'nyy; volnuyushchiy 336        
                    337 Zhen 337 Жень 337 Zhen' 337        
                    338 très 338 очень 338 ochen' 338        
                  339 Nous avons passé un moment fou à New York 339 У нас было дикое время в Нью-Йорке 339 U nas bylo dikoye vremya v N'yu-Yorke 339
                    340 Nous avons passé un moment fou à New York 340 У нас было сумасшедшее время в Нью-Йорке 340 U nas bylo sumasshedsheye vremya v N'yu-Yorke 340        
                  341 Nous avons passé un bon moment à New York 341 Мы прекрасно провели время в Нью-Йорке 341 My prekrasno proveli vremya v N'yu-Yorke 341
                    342 Nous avons passé un bon moment à New York 342 Мы прекрасно провели время в Нью-Йорке 342 My prekrasno proveli vremya v N'yu-Yorke 342        
                  343 enthousiaste 343 восторженный 343 vostorzhennyy 343
                    344 enthousiasme  344 энтузиазм 344 entuziazm 344        
                  345 ~à propos de qn/qch 345 ~о чем-то/что-то 345 ~o chem-to/chto-to 345
                    346 informel 346 неофициальный 346 neofitsial'nyy 346
                    347 Très enthousiaste à l'égard de qn/qch 347 Очень воодушевлен sb/sth 347 Ochen' voodushevlen sb/sth 347
                    348 très enthousiaste à propos de quelqu'un/quelque chose 348 очень увлечен кем-то/чем-то 348 ochen' uvlechen kem-to/chem-to 348        
                  349 désireux de...;: zélé. 349 увлеченный...;: усердный. 349 uvlechennyy...;: userdnyy. 349
                    350  désireux de...;: zélé. 350  увлеченный...;: усердный. 350  uvlechennyy...;: userdnyy. 350        
                  351 Elle est totalement folle de lui 351 Она совершенно без ума от него 351 Ona sovershenno bez uma ot nego 351
                    352 elle est folle de lui 352 она без ума от него 352 ona bez uma ot nego 352        
                  353 Elle était obsédée par lui 353 Она была одержима им 353 Ona byla oderzhima im 353
                    354 Elle était obsédée par lui 354 Она была одержима им 354 Ona byla oderzhima im 354        
                    355 Oui 355 Да 355 Da 355        
                    356 droit 356 прямой 356 pryamoy 356        
                  357 Je ne suis pas fou de l'idée 357 я не в восторге от идеи 357 ya ne v vostorge ot idei 357
                    358 Je ne suis pas fou de l'idée 358 , я не в восторге от идеи 358 , ya ne v vostorge ot idei 358        
                  359 Je ne suis pas très intéressé par cette idée 359 меня не очень интересует эта идея 359 menya ne ochen' interesuyet eta ideya 359
                    360 Je ne suis pas très intéressé par cette idée 360 меня не очень интересует эта идея 360 menya ne ochen' interesuyet eta ideya 360        
                  361 Météo/mer 361 Погода/море 361 Pogoda/more 361
                    362 temps/mer 362 погода/море 362 pogoda/more 362        
                  363 temps; océan 363 погода; океан 363 pogoda; okean 363
                    364 temps; océan 364 погода; океан 364 pogoda; okean 364        
                  365  affectée par les tempêtes et les vents violents 365  пострадали от штормов и сильных ветров 365  postradali ot shtormov i sil'nykh vetrov 365
                    366 Affecté par les tempêtes et les vents violents 366 Пострадавшие от штормов и сильных ветров 366 Postradavshiye ot shtormov i sil'nykh vetrov 366        
                    367 violent; orageux 367 буйный; бурный 367 buynyy; burnyy 367
                    368 violent; orageux 368 буйный; бурный 368 buynyy; burnyy 368        
                    369 Synonyme 369 Синоним 369 Sinonim Icône de validation par la communauté
369
                    370 orageux 370 бурный 370 burnyy 370
                  371 une nuit sauvage 371 дикая ночь 371 dikaya noch' 371
                    372 nuit sauvage 372 дикая ночь 372 dikaya noch' 372        
                  373 nuit d'orage 373 бурная ночь 373 burnaya noch' 373
                    374 nuit d'orage 374 бурная ночь 374 burnaya noch' 374        
                    375 chanceux 375 повезло 375 povezlo 375        
                    376 la mer était sauvage 376 море было диким 376 more bylo dikim 376
                    377 la mer est sauvage 377 море дикое 377 more dikoye 377        
                    378 mer agitée 378 сильное волнение 378 sil'noye volneniye 378
                    379 mer agitée 379 сильное волнение 379 sil'noye volneniye 379        
                    380 sauvagerie 380 дикость 380 dikost' 380
                    381 sauvage 381 дикий 381 dikiy 381        
                    382  aussi 382  также 382  takzhe 382
                    383 sauvagement 383 дико 383 diko 383
                    384 follement 384 безумно 384 bezumno 384        
                  385 au-delà des rêves les plus fous de qn 385 за пределами самых смелых мечтаний сб 385 za predelami samykh smelykh mechtaniy sb 385
                    386 au-delà des rêves les plus fous de quelqu'un 386 за пределами чьих-то самых смелых мечтаний 386 za predelami ch'ikh-to samykh smelykh mechtaniy 386        
                  387  bien plus, mieux, etc. que vous n'auriez jamais pu imaginer ou espérer 387  гораздо больше, лучше и т. д., чем вы могли себе представить или на что надеялись 387  gorazdo bol'she, luchshe i t. d., chem vy mogli sebe predstavit' ili na chto nadeyalis' 387
                    388 Plus, mieux, etc. que vous ne le pensiez ou ne l'espériez 388 Больше, лучше и т. д., чем вы думали или надеялись 388 Bol'she, luchshe i t. d., chem vy dumali ili nadeyalis' 388        
                    389 jamais rêvé ; largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes 389 никогда не снилось; намного превзошло ожидания; намного превзошло ожидания 389 nikogda ne snilos'; namnogo prevzoshlo ozhidaniya; namnogo prevzoshlo ozhidaniya 389
                    390 jamais rêvé ; largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes 390 никогда не снилось; намного превзошло ожидания; намного превзошло ожидания 390 nikogda ne snilos'; namnogo prevzoshlo ozhidaniya; namnogo prevzoshlo ozhidaniya 390        
                    391 pas/jamais dans les rêves les plus fous de qn 391 не/никогда в самых смелых мечтах sb 391 ne/nikogda v samykh smelykh mechtakh sb 391
                    392 pas/jamais dans les rêves les plus fous de quelqu'un 392 не/никогда в чьих-то самых смелых мечтах 392 ne/nikogda v ch'ikh-to samykh smelykh mechtakh 392        
                    393 utilisé pour dire que qc s'est passé d'une manière à laquelle qn ne s'attendait pas du tout 393 говорил, что что-то случилось так, как ты совсем не ожидал 393 govoril, chto chto-to sluchilos' tak, kak ty sovsem ne ozhidal 393
                    394 a dit un jour que quelque chose s'était passé d'une manière à laquelle quelqu'un ne s'attendait absolument pas 394 однажды сказал, что что-то случилось таким образом, что кто-то совершенно не ожидал 394 odnazhdy skazal, chto chto-to sluchilos' takim obrazom, chto kto-to sovershenno ne ozhidal 394        
                  395 (indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé 395 (показывая, что каждый из них неожиданный) Я никогда не думал делать ссылку, никогда не думал об этом 395 (pokazyvaya, chto kazhdyy iz nikh neozhidannyy) YA nikogda ne dumal delat' ssylku, nikogda ne dumal ob etom 395
                    396  (indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé 396  (показывая, что каждый из них неожиданный) Я никогда не думал делать ссылку, никогда не думал об этом 396  (pokazyvaya, chto kazhdyy iz nikh neozhidannyy) YA nikogda ne dumal delat' ssylku, nikogda ne dumal ob etom 396        
                    397 Jamais dans mes rêves les plus larges je n'aurais pensé le revoir 397 Никогда в своих самых смелых мечтах я не думал, что встречу его снова 397 Nikogda v svoikh samykh smelykh mechtakh ya ne dumal, chto vstrechu yego snova 397
                    398 Dans mes rêves les plus fous, je n'ai jamais pensé que je le reverrais 398 В самых смелых мечтах я никогда не думал, что увижу его снова 398 V samykh smelykh mechtakh ya nikogda ne dumal, chto uvizhu yego snova 398        
                    399 Je n'ai même jamais rêvé que je le reverrais 399 Я даже не мечтал, что увижу его снова 399 YA dazhe ne mechtal, chto uvizhu yego snova 399
                    400 Je n'ai même jamais rêvé que je le reverrais 400 Я даже не мечтал, что увижу его снова 400 YA dazhe ne mechtal, chto uvizhu yego snova 400        
                  401 se déchaîner 401 одичать 401 odichat' 401
                    402 se déchaîner 402 одичать 402 odichat' 402        
                    403  grandir ou se développer librement sans aucun contrôle 403  расти или развиваться свободно без какого-либо контроля 403  rasti ili razvivat'sya svobodno bez kakogo-libo kontrolya 403
                    404 grandir ou se développer librement sans aucun contrôle 404 расти или развиваться свободно без какого-либо контроля 404 rasti ili razvivat'sya svobodno bez kakogo-libo kontrolya 404        
                    405 devenir stérile ; grandir librement ; laisser se développer 405 стать бесплодным; расти свободно; дать развиваться 405 stat' besplodnym; rasti svobodno; dat' razvivat'sya 405
                    406 devenir stérile ; grandir librement ; laisser se développer 406 стать бесплодным; расти свободно; дать развиваться 406 stat' besplodnym; rasti svobodno; dat' razvivat'sya 406        
                    407 Capitale 407 столица 407 stolitsa 407        
                    408 Ce 408 Что 408 Chto 408        
                  409 le lierre s'est déchaîné 409 плющ разросся 409 plyushch razrossya 409
                    410 le lierre est fou 410 Айви сумасшедшая 410 Ayvi sumasshedshaya 410        
                  411 le lierre devient fou 411 Айви сходит с ума 411 Ayvi skhodit s uma 411
                    412 le lierre devient fou 412 Айви сходит с ума 412 Ayvi skhodit s uma 412        
                    413 Laissez libre cours à votre imagination et soyez créatif 413 Дайте волю своему воображению и творите 413 Dayte volyu svoyemu voobrazheniyu i tvorite 413
                    414 Laissez libre cours à votre imagination et soyez créatif 414 Дайте волю своему воображению и творите 414 Dayte volyu svoyemu voobrazheniyu i tvorite 414        
                    415 Laissez libre cours à votre imagination. . 415 Дайте волю своему воображению. . 415 Dayte volyu svoyemu voobrazheniyu. . 415
                    416 Laissez libre cours à votre imagination 416 Дайте волю своему воображению 416 Dayte volyu svoyemu voobrazheniyu 416        
                  417 si des enfants ou des animaux se déchaînent, ils se comportent comme ils veulent parce que personne ne les contrôle 417 если дети или животные одичают, они ведут себя как хотят, потому что их никто не контролирует 417 yesli deti ili zhivotnyye odichayut, oni vedut sebya kak khotyat, potomu chto ikh nikto ne kontroliruyet 417
                    418 Si les enfants ou les animaux se déchaînent, ils peuvent faire ce qu'ils veulent car personne ne les contrôle 418 Если дети или животные одичали, они могут делать все, что хотят, потому что их никто не контролирует. 418 Yesli deti ili zhivotnyye odichali, oni mogut delat' vse, chto khotyat, potomu chto ikh nikto ne kontroliruyet. 418        
                  419 agir imprudemment; devenir sauvage 419 вести себя безрассудно; становиться диким 419 vesti sebya bezrassudno; stanovit'sya dikim 419
                    420 agir imprudemment; devenir sauvage 420 вести себя безрассудно; становиться диким 420 vesti sebya bezrassudno; stanovit'sya dikim 420        
                    421 Chèque 421 Проверьте 421 Prover'te 421        
                    422 devoir 422 иметь 422 imet' 422        
                  423 Si les chevaux sauvages ne traînaient pas, ne faisaient pas, etc. qn (faire qc) 423 Если бы дикие кони не тащили, не делали и т. д. сб (сделать что-л.) 423 Yesli by dikiye koni ne tashchili, ne delali i t. d. sb (sdelat' chto-l.) 423
                    424 Si la Mustang ne traîne pas, fais, attend qn (fais qc) 424 Если Мустанг не потянет, делай, подожди сб (сделай что-нибудь) 424 Yesli Mustang ne potyanet, delay, podozhdi sb (sdelay chto-nibud') 424        
                  425  utilisé pour dire que rien n'empêcherait qn de faire qc ou lui ferait faire qc qu'il ne veut pas faire 425  говорил, что ничто не помешает кому-либо сделать что-то или заставит делать то, чего он не хочет делать 425  govoril, chto nichto ne pomeshayet komu-libo sdelat' chto-to ili zastavit delat' to, chego on ne khochet delat' 425
                    426 Utilisé pour dire que rien ne peut empêcher quelqu'un de faire quelque chose ou lui faire faire quelque chose qu'il ne veut pas faire 426 Используется, чтобы сказать, что ничто не может помешать кому-то сделать что-то или заставить его делать что-то, чего он не хочет делать. 426 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto nichto ne mozhet pomeshat' komu-to sdelat' chto-to ili zastavit' yego delat' chto-to, chego on ne khochet delat'. 426        
                  427 Rien ne peut arrêter (ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas faire reculer quelqu'un 427 Ничто не может остановить (или заставить кого-то что-то сделать) восемь обручей не могут кого-то вернуть назад 427 Nichto ne mozhet ostanovit' (ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat') vosem' obruchey ne mogut kogo-to vernut' nazad 427
                    428 Rien ne peut arrêter (ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas faire reculer quelqu'un 428 Ничто не может остановить (или заставить кого-то что-то сделать) восемь обручей не могут кого-то вернуть назад 428 Nichto ne mozhet ostanovit' (ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat') vosem' obruchey ne mogut kogo-to vernut' nazad 428        
                    429 filtrer 429 экран 429 ekran 429        
                    430 envergure 430 охватывать 430 okhvatyvat' 430        
                  431 Plus à 431 больше в 431 bol'she v 431
                  432 truie 432 сеять 432 seyat' 432
                  433 le sauvage 433 дикий 433 dikiy 433
                    434 sauvage 434 дикий 434 dikiy 434        
                  435  un environnement naturel qui n'est pas contrôlé par l'homme 435  естественная среда, не контролируемая человеком 435  yestestvennaya sreda, ne kontroliruyemaya chelovekom 435
                    436 milieu naturel non maîtrisé 436 неконтролируемая природная среда 436 nekontroliruyemaya prirodnaya sreda 436        
                  437 milieu naturel; état sauvage 437 естественная среда; дикое состояние 437 yestestvennaya sreda; dikoye sostoyaniye 437
                    438 milieu naturel; état sauvage 438 естественная среда; дикое состояние 438 yestestvennaya sreda; dikoye sostoyaniye 438        
                  439 L'oiseau est trop apprivoisé maintenant pour survivre dans la nature 439 Птица слишком ручная, чтобы выжить в дикой природе 439 Ptitsa slishkom ruchnaya, chtoby vyzhit' v dikoy prirode 439
                    440 Cet oiseau est maintenant trop apprivoisé pour survivre dans la nature 440 Эта птица слишком ручная, чтобы выжить в дикой природе 440 Eta ptitsa slishkom ruchnaya, chtoby vyzhit' v dikoy prirode 440        
                  441 Celui-ci est trop apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant 441 Этот слишком ручной, чтобы выжить в дикой природе. 441 Etot slishkom ruchnoy, chtoby vyzhit' v dikoy prirode. 441
                    442 Celui-ci est trop apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant 442 Этот слишком ручной, чтобы выжить в дикой природе. 442 Etot slishkom ruchnoy, chtoby vyzhit' v dikoy prirode. 442        
                  443 la nature 443 дебри 443 debri 443
                    444 région sauvage 444 пустыня 444 pustynya 444        
                  445  régions d'un pays éloignées des villes ou des villes, où peu de gens vivent 445  районы страны, удаленные от городов или поселков, где проживает мало людей 445  rayony strany, udalennyye ot gorodov ili poselkov, gde prozhivayet malo lyudey 445
                    446 Loin des villes, zones de campagne peu peuplées 446 Вдали от городов, в малонаселенных сельских районах 446 Vdali ot gorodov, v malonaselennykh sel'skikh rayonakh 446        
                  447 région éloignée; région peu peuplée 447 отдаленный район; малонаселенный район 447 otdalennyy rayon; malonaselennyy rayon 447
                    448 région éloignée; région peu peuplée 448 отдаленный район; малонаселенный район 448 otdalennyy rayon; malonaselennyy rayon 448        
                  449 la nature sauvage de l'Alaska 449 дебри Аляски 449 debri Alyaski 449
                    450 La nature sauvage de l'Alaska 450 Пустыня Аляски 450 Pustynya Alyaski 450        
                  451 régions peu peuplées de l'Alaska 451 малонаселенные районы аляски 451 malonaselennyye rayony alyaski 451
                    452 régions peu peuplées de l'Alaska 452 малонаселенные районы аляски 452 malonaselennyye rayony alyaski 452        
                  453 (humoristique) 453 (юмористический) 453 (yumoristicheskiy) 453
                  454 Ils vivent dans une ferme quelque part dans la nature 454 Они живут на ферме где-то в глуши 454 Oni zhivut na ferme gde-to v glushi 454
                    455 Ils vivent dans une ferme quelque part dans la nature 455 Они живут на ферме где-то в дикой природе 455 Oni zhivut na ferme gde-to v dikoy prirode 455        
                  456 Ils vivent dans une ferme dans une région éloignée 456 Они живут на ферме в отдаленном районе 456 Oni zhivut na ferme v otdalennom rayone 456
                    457 Ils vivent dans une ferme dans une région éloignée. 457 Они живут на ферме в отдаленном районе. 457 Oni zhivut na ferme v otdalennom rayone. 457        
                    458 bien 458 хороший 458 khoroshiy 458        
                  459 sanglier 459 дикий кабан 459 dikiy kaban 459
                  460 sanglier 460 кабан 460 kaban 460
                  461 joker 461 дикая карта 461 dikaya karta 461
                    462 joker 462 дикая карта 462 dikaya karta 462        
                  463 dans les jeux de cartes 463 в карточные игры 463 v kartochnyye igry 463
                    464 Jeu de cartes 464 Карточная игра 464 Kartochnaya igra 464        
                  465 une carte qui n'a pas de valeur propre et prend la valeur de n'importe quelle carte que le joueur choisit 465 карта, которая не имеет собственного значения и принимает значение любой карты, которую выбирает игрок 465 karta, kotoraya ne imeyet sobstvennogo znacheniya i prinimayet znacheniye lyuboy karty, kotoruyu vybirayet igrok 465
                    466 Une carte qui n'a aucune valeur en soi, prenez la valeur de n'importe quelle carte que le joueur choisit 466 Карта, не имеющая ценности сама по себе, принимает значение любой карты, которую выбирает игрок. 466 Karta, ne imeyushchaya tsennosti sama po sebe, prinimayet znacheniye lyuboy karty, kotoruyu vybirayet igrok. 466        
                  467 (La valeur de la carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de cartes 467 (Стоимость карты определяется лицензиатом по своему усмотрению) Дикий пирог, смена карт 467 (Stoimost' karty opredelyayetsya litsenziatom po svoyemu usmotreniyu) Dikiy pirog, smena kart 467
                    468 (La valeur de la carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de cartes 468 (Стоимость карты определяется лицензиатом по своему усмотрению) Дикий пирог, смена карт 468 (Stoimost' karty opredelyayetsya litsenziatom po svoyemu usmotreniyu) Dikiy pirog, smena kart 468        
                  469 sport 469 спорт 469 sport 469
                    470 corps 470 тело 470 telo 470        
                  471 une opportunité pour qn de jouer dans une compétition alors qu'il ne s'est pas qualifié de la manière habituelle ; un joueur qui participe à une compétition de cette manière 471 возможность для кого-либо участвовать в соревновании, когда они не прошли квалификацию обычным образом; игрок, который участвует в соревновании таким образом 471 vozmozhnost' dlya kogo-libo uchastvovat' v sorevnovanii, kogda oni ne proshli kvalifikatsiyu obychnym obrazom; igrok, kotoryy uchastvuyet v sorevnovanii takim obrazom 471
                    472 Lorsqu'une personne ne se qualifie pas de la manière habituelle, elle a une chance de concourir ; un concurrent qui concourt de cette manière 472 Если кто-то не прошел квалификацию обычным способом, у него есть шанс принять участие в соревнованиях; участник, который соревнуется таким образом 472 Yesli kto-to ne proshel kvalifikatsiyu obychnym sposobom, u nego yest' shans prinyat' uchastiye v sorevnovaniyakh; uchastnik, kotoryy sorevnuyetsya takim obrazom 472        
                  473 Compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card 473 Конкурс диких карт, конкурс диких карт, конкурс диких карт, конкурс диких карт 473 Konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart 473
                    474  Compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card 474  Конкурс диких карт, конкурс диких карт, конкурс диких карт, конкурс диких карт 474  Konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart, konkurs dikikh kart 474        
                  475 l'informatique 475 вычисления 475 vychisleniya 475
                  476 un symbole qui n'a aucune signification propre et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre 476 символ, который не имеет собственного значения и может представлять собой любую букву или цифру 476 simvol, kotoryy ne imeyet sobstvennogo znacheniya i mozhet predstavlyat' soboy lyubuyu bukvu ili tsifru 476
                    477 Un symbole qui n'a aucune signification et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre 477 Символ, который не имеет значения и может представлять собой любую букву или цифру. 477 Simvol, kotoryy ne imeyet znacheniya i mozhet predstavlyat' soboy lyubuyu bukvu ili tsifru. 477        
                  478 caractère générique 478 подстановочный знак 478 podstanovochnyy znak 478
                    479 caractère générique 479 подстановочный знак 479 podstanovochnyy znak 479        
                  480 une personne ou une chose dont le comportement ou l'effet est difficile à prévoir 480 человек или вещь, чье поведение или эффект трудно предсказать 480 chelovek ili veshch', ch'ye povedeniye ili effekt trudno predskazat' 480
                    481 Une personne ou une chose dont le comportement ou les effets sont imprévisibles 481 Человек или вещь, чье поведение или последствия непредсказуемы 481 Chelovek ili veshch', ch'ye povedeniye ili posledstviya nepredskazuyemy 481        
                  482 Personne (ou chose) imprévisible facteur inconnu ; inconnu 482 Непредсказуемый человек (или вещь) неизвестный фактор; неизвестный 482 Nepredskazuyemyy chelovek (ili veshch') neizvestnyy faktor; neizvestnyy 482
                    483  Personne (ou chose) imprévisible facteur inconnu ; inconnu 483  Непредсказуемый человек (или вещь) неизвестный фактор; неизвестный 483  Nepredskazuyemyy chelovek (ili veshch') neizvestnyy faktor; neizvestnyy 483        
                  484 chat sauvage 484 дикий кот 484 dikiy kot 484
                    485 chat sauvage 485 дикий кот 485 dikiy kot 485        
                  486 une grève sauvage se produit 486 случается дикая забастовка 486 sluchayetsya dikaya zabastovka 486
                    487 La grève sauvage a lieu 487 Произошла дикая забастовка 487 Proizoshla dikaya zabastovka 487        
                           
Icône de validation par la communauté