multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
largeur |
1 |
haba |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
largeur |
2 |
haba |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
la mesure d'un côté à l'autre de qc ;
quelle est la largeur de qch |
3 |
sth no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; sth no haba |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Une mesure d'un côté
de quelque chose à l'autre ; la largeur de quelque chose |
4 |
nani ka no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; nani ka no haba |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
largeur; largeur |
5 |
haba ; haba |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
largeur; largeur |
6 |
haba ; haba |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Il fait environ 20
mètres de large |
7 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
sa largeur est
d'environ 20 mètres |
8 |
sono haba wa yaku 20 mētorudesu |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
il fait environ 20
mètres de large |
9 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
il fait environ 20
mètres de large |
10 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
10 |
10 |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Duo |
11 |
duo |
11 |
11 |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
La terrasse fait
toute la largeur de la maison |
12 |
terasu wa ie no haba o hashirimasu |
12 |
12 |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
La terrasse est
aussi large que la maison |
13 |
terasu wa ie to onaji kurai hiroi |
13 |
13 |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Le sol dallé de la
terrasse est aussi large que la maison |
14 |
terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Le sol dallé de la
terrasse est aussi large que la maison |
15 |
terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi |
15 |
15 |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
le tapis est
disponible en différentes largeurs |
16 |
kāpetto wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Les tapis sont
disponibles en différentes largeurs |
17 |
kāpetto ni wa samazamana haba ga arimasu |
17 |
17 |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Ce tapis est
disponible en différentes largeurs |
18 |
kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
Ce tapis est
disponible en différentes largeurs |
19 |
kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
19 |
19 |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
compter |
20 |
kaunto |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
Boîte |
21 |
dekiru |
21 |
21 |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Image |
22 |
shashin |
22 |
22 |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
Dimension |
23 |
sunpō |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
aspect |
24 |
sokumen |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
un morceau de
matériau d'une certaine largeur |
25 |
tokutei no haba no sozai |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
un morceau de tissu
d'une largeur spécifique |
26 |
tokutei no haba no sozai |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
matériau d'une
certaine largeur |
27 |
ittei haba no sozai |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
matériau d'une
certaine largeur |
28 |
ittei haba no sozai |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Vous aurez besoin de
deux largeurs de tissu pour chaque rideau |
29 |
kātengoto ni tsu no haba no kiji ga hitsuyōdesu |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Chaque rideau
nécessite deux largeurs de tissu |
30 |
kaku kāten ni wa tsu no haba no nuno ga hitsuyōdesu |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Vous avez besoin de
deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau |
31 |
kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Vous avez besoin de
deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau |
32 |
kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
la distance entre les
deux grands côtés d'une piscine |
33 |
suimingu pūru no tsu no chō atarikan no kyori |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
(entre les deux côtés longs d'une piscine)
la largeur de la piscine |
34 |
( suimingu pūru no tsu no nagai sokumen no ma ) pūru no haba |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Combien de largeurs
pouvez-vous nager ? |
35 |
anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Combien de largeurs
pouvez-vous nager ? |
36 |
anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Combien de fois
pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? |
37 |
pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Combien de fois
pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? |
38 |
pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
et |
39 |
to |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Envers |
40 |
ni mukatte |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
comparer |
41 |
hikaku |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
longueur |
42 |
naga sa |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
longueur |
43 |
naga sa |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
en largeur |
44 |
haba hōkō |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
sens de la largeur |
45 |
haba hōkō |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
dans le sens de la
largeur et non de la longueur |
46 |
naga sa de hanaku haba ni sotte |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
dans le sens de la
largeur au lieu de la longueur |
47 |
naga sa de hanaku haba ni sotte |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
horizontalement; de
côté |
48 |
suihei ; yoko |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
horizontalement; de
côté |
49 |
suihei ; yoko |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Couper le gâteau en
deux dans le sens de la largeur |
50 |
kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Couper le gâteau en
deux horizontalement |
51 |
kēki o suihei ni hanbun ni kiru |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Couper ce gâteau en
deux sur le côté |
52 |
kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Couper ce gâteau en
deux sur le côté |
53 |
kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Comparer |
54 |
hikaku |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
en longueur |
55 |
tate hōkō |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
sauvage |
56 |
yasei |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
se balancer |
57 |
suingu |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
avoir et utiliser le pouvoir, l'autorité,
etc. |
58 |
kenryoku , keni nado o mochi , shiyō suru |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Posséder et utiliser
le pouvoir, l'autorité, etc. |
59 |
kenryoku , keni nado o shoyū shi , shiyō suru . |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
posséder,
transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) |
60 |
shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
posséder,
transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) |
61 |
shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Elle exerce un
pouvoir énorme au sein du parti. |
62 |
kanojo wa tōnai de kyodaina chikara o kōshi shimasu . |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Elle a un pouvoir
énorme dans le parti |
63 |
kanojo wa pātī de ōkina chikara o motteimasu |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle exerce le
pouvoir au sein du parti |
64 |
kanojo wa tōnai de kenryoku o furū |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle exerce le
pouvoir au sein du parti |
65 |
kanojo wa tōnai de kenryoku o furū |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
tenir qc, prêt à
l'utiliser comme arme ou outil |
66 |
sth o hoji shi , buki mataha tsūru toshite shiyō suru junbi ga dekiteiru |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
tenir quelque chose,
prêt à l'utiliser comme arme ou outil |
67 |
nani ka o motte , buki ya dōgu toshite tsukau junbi o shitekudasai |
67 |
|
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
balancer, baiser,
utiliser (armes, outils, etc.) |
68 |
suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
balancer, baiser,
utiliser (armes, outils, etc.) |
69 |
suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Synonyme |
70 |
shinonimu |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
brandir |
71 |
furimawasu |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Il brandissait un
grand couteau |
72 |
kare wa ōkina naifu o futteita |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Il brandit un grand
couteau |
73 |
kare wa ōkina naifu o furū |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
saucisse |
74 |
winnā |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Vienne |
75 |
wīnā |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
saucisse |
76 |
furankufuruto |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Francfort |
77 |
furankufuruto |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
argot |
78 |
surangu |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
un mot pour un pénis, utilisé surtout par
les enfants |
79 |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
un mot pour pénis,
particulièrement utilisé par les enfants |
80 |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
petit poulet (faisant
référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) |
81 |
chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
petit poulet
(faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) |
82 |
chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
épouse |
83 |
tsuma |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
épouse |
84 |
tsuma |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
épouses |
85 |
tsuma |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
la femme avec
laquelle un homme est marié; une femme mariée |
86 |
dansei ga kekkon shiteiru josei ; kikon josei |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
une femme mariée à
un homme; une femme mariée |
87 |
dansei to kekkon shita josei ; kikon josei |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
épouse; épouse; dame;
femme mariée |
88 |
tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
épouse; épouse;
dame; femme mariée |
89 |
tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
la femme du docteur |
90 |
isha no tsuma |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
la femme du docteur |
91 |
isha no tsuma |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
la femme du médecin |
92 |
isha no tsuma |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la femme du médecin |
93 |
isha no tsuma |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
C'est sa deuxième
femme |
94 |
kanojo wa kare no 2banme no tsumadesu |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
c'est sa deuxième
épouse |
95 |
kanojo wa kare no 2banme no tsumadesu |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
une augmentation du nombre de femmes qui
travaillent |
96 |
hataraku tsuma no kazu no zōka |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Augmentation du
nombre de femmes qui travaillent |
97 |
hataraku tsuma no kazu no zōka |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Augmentation du
nombre de femmes mariées qui travaillent |
98 |
kikon josei no zōka |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Augmentation du
nombre de femmes mariées qui travaillent |
99 |
kikon josei no zōka |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
voir également |
100 |
mo sanshō shitekudasai |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
poissonnière |
101 |
fisshuwaifu |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
femme au foyer |
102 |
sengyō shufu |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
sage-femme |
103 |
josanshi |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
femme trophée |
104 |
torofī waifu |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Voir |
105 |
miru |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Mari |
106 |
otto |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Vieux monde |
107 |
kyū sekai |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
femme |
108 |
tsumarashī |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
démodé ou
humoristique |
109 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
typique ou attendu d'une femme |
110 |
tsuma no tenkei teki mataha kitai sareru |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
épouse typique ou
attendue |
111 |
tenkei tekina mataha kitai sareru tsuma |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Épouse (ou
due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée |
112 |
tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Épouse (ou
due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée |
113 |
tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Devoirs d'épouse |
114 |
tsuma no gimu |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
les devoirs de la
femme |
115 |
tsuma no gimu |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
responsabilité de la
femme |
116 |
tsuma no sekinin |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
responsabilité de la
femme |
117 |
tsuma no sekinin |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
un échange de femmes |
118 |
tsuma kōkan |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
changer de femme |
119 |
tsuma o kaeru |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
informel |
120 |
hikōshiki |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
la pratique d'échanger des partenaires
sexuels entre un groupe de couples mariés |
121 |
fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
La pratique de
l'échange de partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés |
122 |
fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Échange de femme |
123 |
tsuma o kōkan |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Échange de femme |
124 |
tsuma o kōkan |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Wifi |
125 |
Wi - Fi |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
l'informatique |
126 |
konpyūtingu |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
un système pour
envoyer des données sur des réseaux informatiques en utilisant des ondes
radio au lieu de fils (l'abréviation de fidélité sans fil) |
127 |
yūsen no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtanettowāku o kaishite dēta o sōshin suru tame no shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo no ryakugo ) |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Un système qui
utilise des ondes radio au lieu de fils pour envoyer des données sur un
réseau informatique (abréviation de fidélité sans fil) |
128 |
waiyā no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtā nettowāku keiyu de dēta o sōshin suru shisutemu ( waiyaresufideriti no ryaku ) |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Système de
transmission sans fil (écrit en entier comme fidélité sans fil, ondes radio à
angle vif pour la transmission de données sur le réseau informatique) |
129 |
waiyaresu densō shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no surudoi kōnā denpa toshite kanzen ni kijutsu sareteimasu ) |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Système de
transmission sans fil (tous écrits en tant que fidélité sans fil, ondes radio
à angle aigu pour la transmission de données sur le réseau informatique) |
130 |
waiyaresu densō shisutemu ( subete waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no eikaku denpa toshite kijutsu sareteimasu ) |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
imposant |
131 |
sobietatsu |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Perruque |
132 |
katsura |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
perruque |
133 |
katsura |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
un morceau de cheveux
artificiels qui est porté sur la tête, par exemple pour cacher le fait qu'une
personne est chauve, pour couvrir les propres cheveux de qn, ou par un juge
et d'autres avocats dans certains tribunaux |
134 |
tatoeba , hito ga hageteiru toiu jijitsu o kakusu tame , sb jishin no kami o oō tame , mataha ichibu no hōtei de saibankan ya ta no bengoshi ga atama ni chakuyō suru jinkō ke . |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Cheveux artificiels
portés sur la tête, comme pour cacher la calvitie d'une personne, pour
couvrir ses propres cheveux, ou portés par des juges et d'autres avocats dans
certains tribunaux |
135 |
hito no hageta bubun o kakusu , jibun no kami o oō , mataha tokutei no saibansho de saibankan ya ta no bengoshi ga chakuyō suru nado , atama ni chakuyō suru jinkō ke |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
perruque |
136 |
katsura |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
perruque |
137 |
katsura |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Perruque |
138 |
katsura |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Perruque |
139 |
katsura |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
perruque |
140 |
katsura |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
perruque |
141 |
katsura |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
informel |
142 |
hikōshiki |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
devenir très excité, très anxieux ou en
colère à propos de qch; devenir fou |
143 |
sth nitsuite hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , okot tari suru koto . |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
devenir très excité,
très anxieux ou en colère à propos de quelque chose ; devenir fou |
144 |
hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , nani ka ni hara o tate tari shimasu . okottekudasai . |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
devenir agité (ou
anxieux) frénétique |
145 |
kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
devenir agité (ou
anxieux) frénétique |
146 |
kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
an |
147 |
toshi |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
fou |
148 |
kurutta |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
pot |
149 |
potto |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
siffleur |
150 |
wijon |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
aussi |
151 |
mata |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
widget |
152 |
wijetto |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
siffleur |
153 |
wijon |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
widget |
154 |
wijetto |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Veyron |
155 |
veiron |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
une sorte de canard sauvage |
156 |
yasei no ahiru no isshu |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
un canard sauvage |
157 |
yasei no ahiru |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
canard à cou rouge |
158 |
akai kubi no ahiru |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
canard à cou rouge |
159 |
akai kubi no ahiru |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Remuer |
160 |
uguru |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
se balancer |
161 |
suingu |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Informel |
162 |
hikōshiki |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut
en bas en mouvements courts et rapides ; faire bouger qch de cette façon |
163 |
mijikai hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; kono yō ni sth o idō saseru |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
se déplacer d'un
côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire
quelque chose |
164 |
mijikai , hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; nani ka o suru |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
(se) tordre, remuer,
secouer, onduler |
165 |
( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(se) tordre, remuer, secouer, onduler |
166 |
( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Synonyme |
167 |
shinonimu |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Frétiller |
168 |
riguru |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
péristaltisme |
169 |
zendō |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Ses fesses se tortillaient alors qu'elle
passait devant |
170 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo no soko wa kokizami ni ugoita |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Ses hanches se
tordent alors qu'elle passe |
171 |
kanojo ga tōrisugiru toki , kanojo no koshi wa nejireteimasu |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Elle remua son cul et
s'avança |
172 |
kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Elle remua son cul
et s'avança |
173 |
kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
envergure |
174 |
supan |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il a enlevé ses chaussures et a remué ses
orteils |
175 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokashita |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il enlève ses
chaussures et se tord les orteils |
176 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o hinerimasu |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Il enlève ses
chaussures et remue ses orteils |
177 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Il enlève ses
chaussures et remue ses orteils |
178 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
un petit mouvement
d'un côté à l'autre ou de haut en bas |
179 |
sayū mataha jōge e no chīsana ugoki |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Petits mouvements
d'un côté à l'autre ou de haut en bas |
180 |
sayū mataha jōge e no chīsana ugoki |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(légèrement)
vacillant, se tordant, secouant, soulevant |
181 |
( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(légèrement) vacillant, se tordant,
secouant, soulevant |
182 |
( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
ondulant |
183 |
namiutsu |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
d'une ligne |
184 |
kudari no |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Fil |
185 |
waiyā |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
ayant beaucoup de
courbes |
186 |
sono naka ni ōku no kyokusen ga aru |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Il y a beaucoup de
courbes dedans |
187 |
soko ni wa takusan no kyokusen ga arimasu |
187 |
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
courbé; ondulé;
ondulant |
188 |
magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
courbé; ondulé;
ondulant |
189 |
magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Hom |
190 |
homu |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
vague |
191 |
nami |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Synonyme |
192 |
shinonimu |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
ondulé |
193 |
hajō |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
ligne d'image |
194 |
pikuchārain |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
wight |
195 |
waito |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Blanc |
196 |
shiro |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
usage littéraire ou
ancien |
197 |
bungaku teki mataha furui shiyō |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
un fantôme ou un autre esprit |
198 |
yūrei mataha ta no seishin |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
fantômes ou autres
esprits |
199 |
yūrei ya ta no rei |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
fantôme; fantôme |
200 |
gōsuto ; gōsuto |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
fantôme; fantôme |
201 |
gōsuto ; gōsuto |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Taipa |
202 |
tai pa |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
sans motif |
203 |
wantonly |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
卺 |
204 |
卺 |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Xing |
205 |
Xing |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Xu |
206 |
jo |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
sublime |
207 |
sōgonna |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Montagne |
208 |
yama |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
calme |
209 |
shizukana |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
surtout après un
adjectif |
211 |
tokuni keiyōshi ni tsuzuite |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
surtout après les
adjectifs |
212 |
tokuni keiyōshi no nochi |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
surtout utilisé dans
les adjectifs |
213 |
tokuni keiyōshi de shiyō saremasu |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
surtout utilisé dans
les adjectifs |
214 |
tokuni keiyōshi de shiyō saremasu |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
À |
215 |
de |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
une personne,
considérée d'une manière particulière |
216 |
tokutei no hōhō de kōryo sareta hito |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une personne qui
considère d'une manière particulière |
217 |
tokutei no hōhō de kangaeru hito |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
…par les gens |
218 |
… hitobito niyotte |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
un pauvre wight |
219 |
mazushī waito |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
pauvre fantôme |
220 |
kawaisōna yūrei |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
pauvre fantôme |
221 |
kawaisōna yūrei |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
pauvre fantôme |
222 |
kawaisōna yūrei |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
wigwam |
223 |
wiguwamu |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
cabane |
224 |
koya |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
un type de tente, en
forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé |
225 |
kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Un type de tente, en
forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé |
226 |
kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
(une hutte en dôme ou
conique utilisée par les anciens Indiens) |
227 |
( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
(une hutte en dôme
ou conique utilisée par les anciens Indiens) |
228 |
( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
voir également |
229 |
mo sanshō shitekudasai |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
tipi |
230 |
tīpī |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Wilco |
231 |
wiruko |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Wilco |
232 |
wiruko |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
exclamation les gens disent Wilco! en
communication par radio pour montrer qu'ils sont d'accord pour faire qc |
233 |
kantan no hitobito wa , karera ga sth o suru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni , rajio niyoru komyunikēshon de Wilco ! to īmasu |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Les gens se sont
exclamés Wilco ! indiquer dans une communication radio qu'ils acceptent de
faire quelque chose |
234 |
hitobito wa wiruko o sakenda ! karera ga nani ka o suru koto ni dōi suru koto o musen tsūshin de shimesu |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
(langage radio)
obéir, obéir |
235 |
( rajio gengo ) shitagau , shitagau |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
(langage radio) obéir, obéir |
236 |
( rajio gengo ) shitagau , shitagau |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
sauvage |
237 |
yasei |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
plus sauvage |
238 |
wairudo |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
le plus sauvage |
239 |
mottomo wairudo |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
animaux/plantes |
240 |
dōbutsu / shokubutsu |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
animaux/plantes |
241 |
dōbutsu / shokubutsu |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
la faune et la flore |
242 |
shokubutsu to dōbutsu |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
la faune et la flore |
243 |
shokubutsu to dōbutsu |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
vivant ou poussant
dans des conditions naturelles ; non conservé dans une maison ou dans
une ferme |
244 |
shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō shiteiru ka ya nōjō ni hokan sareteinai |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Vivre ou grandir
dans des conditions naturelles ; pas dans une maison ou une ferme |
245 |
ie ya nōjō de hanaku , shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō suru |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
naturel; sauvage;
sauvage |
246 |
nachuraru ; wairudo ; wairudo |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
naturel; sauvage;
sauvage |
247 |
nachuraru ; wairudo ; wairudo |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
animaux
sauvages/fleurs |
248 |
yasei dōbutsu / hana |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
animaux sauvages;
fleurs sauvages |
249 |
yasei dōbutsu ; yasei no hana |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
un lapin sauvage |
250 |
yasei no usagi |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
un lièvre |
251 |
usagi |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
lièvre |
252 |
nōsagi |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
lièvre |
253 |
nōsagi |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Fraises des bois |
254 |
yasei no ichigo |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
fraise sauvage |
255 |
wairudosutoroberī |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Les plantes poussent
à l'état sauvage le long des rives des rivières |
256 |
shokubutsu wa kawa no dote ni sotte jisei shimasu |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Ces plantes poussent
sur les rives de la rivière |
257 |
korera no shokubutsu wa kawa no hotori de sodachimasu |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Des plantes sauvages
poussent le long des berges de la rivière |
258 |
yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Des plantes sauvages
poussent le long des berges de la rivière |
259 |
yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Paysage/Terre |
260 |
fūkei / tochi |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Paysage/Terre |
261 |
fūkei / tochi |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
dans son état
naturel ; non modifié par les humains |
262 |
shizenna jōtai de jin niyotte henkō sarenai |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
à l'état de nature;
non altéré par l'homme |
263 |
shizen no jōtai de jin niyotte henkō sareteinai |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
stérile; désolé;
stérile |
264 |
fumō ; kōryō to shita ; fumō |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
stérile; désolé;
stérile |
265 |
fumō ; kōryō to shita ; fumō |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
emporter |
266 |
torinozoku |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
travail |
267 |
rōdō |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
succulent |
268 |
tanikushokubutsu |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Dénudé |
269 |
fumō |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Lande sauvage |
270 |
yasei no arechi |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
friche sauvage |
271 |
yasei no arechi |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
lande désolée |
272 |
kōryō to shita arechi |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
lande désolée |
273 |
kōryō to shita arechi |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Hors de contrôle |
274 |
seigyo funō |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
hors de contrôle |
275 |
seigyo funō |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
hors de contrôle |
276 |
seigyo funō |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
hors de
contrôle |
277 |
seigyo funō |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
manque de discipline
ou de contrôle |
278 |
kiritsu ya tōsei no ketsujo |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
manque de discipline
ou de contrôle |
279 |
kiritsu ya tōsei no ketsujo |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
indiscipliné;
anarchique; dissolu |
280 |
kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
indiscipliné;
anarchique; dissolu |
281 |
kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Le garçon est sauvage
et complètement hors de contrôle |
282 |
sono shōnen wa yasei de kanzen ni seigyo funōdesu |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Les garçons
deviennent sauvages et totalement incontrôlables |
283 |
otokonoko wa yasei ni nari , kanzen ni seigyo funō ni narimasu |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Ce garçon manque de
discipline et est tout simplement anarchique |
284 |
kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Ce garçon manque de
discipline et est tout simplement anarchique |
285 |
kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il avait un regard sauvage dans ses yeux |
286 |
kare wa kare no me ni wairudona hyōjō o shiteimashita |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Il y avait un regard
sauvage dans ses yeux |
287 |
kare no me ni wa wairudona hyōjō ga arimashita |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Ses yeux sont agités |
288 |
kare no me wa ochitsuki ga nai |
288 |
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Ses yeux sont agités |
289 |
kare no me wa ochitsuki ga nai |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Sentiments |
290 |
kimochi |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
sentiments |
291 |
kimochi |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
émotion |
292 |
kanjō |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
émotion |
293 |
kanjō |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
plein de sentiments très forts |
294 |
totemo tsuyoi kimochi de ippai |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
plein de sentiments
très forts |
295 |
totemo tsuyoi kimochi de ippai |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Émotionnel |
296 |
kanjō no |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Émotionnel |
297 |
kanjō no |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Rires sauvages |
298 |
wairudona warai |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
rire sauvage |
299 |
wairudona warai |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
rire joyeusement |
300 |
shiawase ni warau |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
rire joyeusement |
301 |
shiawase ni warau |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
la foule s'est
déchaînée |
302 |
gunshū wa arekurutta |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
la foule devient
folle |
303 |
gunshū wa muchū ni naru |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Passionné |
304 |
jōnetsu teki |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Passionné |
305 |
jōnetsu teki |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
ça me rend fou (très en colère) de voir un
tel gâchis |
306 |
sono yōna muda o miruto watashi wa wairudo ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Voir de tels déchets
me rend fou (très en colère) |
307 |
sono yōna muda o miruto watashi wa muchū ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Voir ce gaspillage me
met très en colère |
308 |
kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Voir ce gaspillage
me met très en colère |
309 |
kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Pas sensé |
310 |
kenmeide hanai |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
imprudent |
311 |
kenmeide hanai |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
déraisonnable |
312 |
fu gōri |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
déraisonnable |
313 |
fu gōri |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
pas soigneusement planifié ; pas sensé
ou précis |
314 |
chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmei mataha seikakude hanai |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
pas soigneusement
planifié ; imprudent ou inexact |
315 |
chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmeidenai mataha fuseikaku |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
aveugle; aveugle |
316 |
buraindo ; buraindo |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
aveugle; aveugle |
317 |
buraindo ; buraindo |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Il a fait une
supposition folle à la réponse |
318 |
kare wa kotae o ōgesa ni suisoku shita |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Il a fait des
suppositions folles sur la réponse |
319 |
kare wa kotae nitsuite ōgesana suisoku o shimashita |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Il a deviné au hasard
la réponse |
320 |
kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Il a deviné au
hasard la réponse |
321 |
kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Deviner |
322 |
suisoku |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
parler |
323 |
hanashi |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
le chaos |
324 |
konton |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Accusations sauvages |
325 |
yabanna kokuhatsu |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
accusation brutale |
326 |
zanninna kokuhatsu |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
accusation sans
fondement |
327 |
konkyo no nai kokuhatsu |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
accusation sans
fondement |
328 |
konkyo no nai kokuhatsu |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Passionnant |
329 |
ekisaitingu |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Passionnant |
330 |
ekisaitingu |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Excité |
331 |
kōfun shita |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Excité |
332 |
kōfun shita |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
très bon, agréable ou
passionnant |
333 |
totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
très bon, agréable
ou passionnant |
334 |
totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
merveilleux;
délicieux; excitant |
335 |
subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
merveilleux;
délicieux; passionnant |
336 |
subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Zhen |
337 |
jen |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
très |
338 |
totemo |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Nous avons passé un
moment fou à New York |
339 |
watashitachi wa nyūyōku de wairudona jikan o sugoshimashita |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Nous avons passé un
moment fou à New York |
340 |
watashitachi wa nyūyōku de na jikan o sugoshimashita |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Nous avons passé un
bon moment à New York |
341 |
watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita |
341 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Nous avons passé un
bon moment à New York |
342 |
watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
enthousiaste |
343 |
nekkyō teki |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
enthousiasme |
344 |
netsui |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
~à propos de qn/qch |
345 |
〜 sb / sth nitsuite |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
informel |
346 |
hikōshiki |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Très enthousiaste à
l'égard de qn/qch |
347 |
sb / sth ni hijō ni nesshin |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
très enthousiaste à
propos de quelqu'un/quelque chose |
348 |
dare ka / nani ka ni hijō ni nesshin |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
désireux de...;:
zélé. |
349 |
nesshin ni ...;: nesshin . |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
désireux de...;: zélé. |
350 |
nesshin ni ...;: nesshin . |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Elle est totalement
folle de lui |
351 |
kanojo wa kare nitsuite kanzen ni wairudodesu |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
elle est folle de
lui |
352 |
kanojo wa kare ni muchūdesu |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Elle était obsédée
par lui |
353 |
kanojo wa kare ni muchūdatta |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Elle était obsédée
par lui |
354 |
kanojo wa kare ni muchūdatta |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Oui |
355 |
hai |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
droit |
356 |
massugu |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Je ne suis pas fou de
l'idée |
357 |
watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Je ne suis pas fou
de l'idée |
358 |
. watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Je ne suis pas très
intéressé par cette idée |
359 |
watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Je ne suis pas très
intéressé par cette idée |
360 |
watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Météo/mer |
361 |
tenki / umi |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
temps/mer |
362 |
tenki / umi |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
temps; océan |
363 |
tenki ; umi |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
temps; océan |
364 |
tenki ; umi |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
affectée par les tempêtes et les vents
violents |
365 |
arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Affecté par les
tempêtes et les vents violents |
366 |
arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
violent; orageux |
367 |
bōryoku teki ; arashi |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
violent; orageux |
368 |
bōryoku teki ; arashi |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Synonyme |
369 |
shinonimu |
369 |
|
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
orageux |
370 |
arashi |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
une nuit sauvage |
371 |
wairudonaito |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
nuit sauvage |
372 |
wairudonaito |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
nuit d'orage |
373 |
arashi no yoru |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
nuit d'orage |
374 |
arashi no yoru |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
chanceux |
375 |
koūnna |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
la mer était sauvage |
376 |
umi wa areteita |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
la mer est sauvage |
377 |
umi wa areteimasu |
377 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
mer agitée |
378 |
areta umi |
378 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
mer agitée |
379 |
areta umi |
379 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
sauvagerie |
380 |
arano |
380 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
sauvage |
381 |
yasei |
381 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
aussi |
382 |
mata |
382 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
sauvagement |
383 |
ranbō ni |
383 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
follement |
384 |
kurutta yō ni |
384 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
au-delà des rêves les
plus fous de qn |
385 |
sb no mottomo wairudona yume o koete |
385 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
au-delà des rêves
les plus fous de quelqu'un |
386 |
dare ka no mottomo wairudona yume o koete |
386 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
bien plus, mieux, etc. que vous n'auriez
jamais pu imaginer ou espérer |
387 |
anata ga sōzō shi tari kitai shi tari suru koto ga dekita yori mo haruka ni ōku , yori yoi nado |
387 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Plus, mieux, etc.
que vous ne le pensiez ou ne l'espériez |
388 |
anata ga omotta , mataha kitai shita yori mo ōku , yori yoi nado |
388 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
jamais rêvé ;
largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes |
389 |
yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita |
389 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
jamais rêvé ;
largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes |
390 |
yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita |
390 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
pas/jamais dans les
rêves les plus fous de qn |
391 |
sb no mottomo wairudona yume de wa nai / kesshite nai |
391 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
pas/jamais dans les
rêves les plus fous de quelqu'un |
392 |
dare ka no mottomo wairudona yume no naka de wa nai / kesshite nai |
392 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
utilisé pour dire que
qc s'est passé d'une manière à laquelle qn ne s'attendait pas du tout |
393 |
sth wa sb ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de okotta to itteimashita |
393 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
a dit un jour que
quelque chose s'était passé d'une manière à laquelle quelqu'un ne s'attendait
absolument pas |
394 |
katsute dare ka ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de nani ka ga okotta to itta |
394 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(indiquant que chacun
est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais
pensé |
395 |
( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen |
395 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
(indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai
jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé |
396 |
( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen |
396 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Jamais dans mes rêves
les plus larges je n'aurais pensé le revoir |
397 |
watashi no mottomo hiroi yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omoimasendeshita |
397 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Dans mes rêves les
plus fous, je n'ai jamais pensé que je le reverrais |
398 |
watashi no mottomo wairudona yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omotteimasendeshita |
398 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Je n'ai même jamais
rêvé que je le reverrais |
399 |
kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta |
399 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Je n'ai même jamais
rêvé que je le reverrais |
400 |
kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta |
400 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
se déchaîner |
401 |
abaremasu |
401 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
se déchaîner |
402 |
abaremasu |
402 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
grandir ou se développer librement sans
aucun contrôle |
403 |
seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru |
403 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
grandir ou se
développer librement sans aucun contrôle |
404 |
seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru |
404 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
devenir
stérile ; grandir librement ; laisser se développer |
405 |
fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru |
405 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
devenir
stérile ; grandir librement ; laisser se développer |
406 |
fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru |
406 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Capitale |
407 |
shihon |
407 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Ce |
408 |
sore ka |
408 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
le lierre s'est
déchaîné |
409 |
tsuta ga bōsō shita |
409 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
le lierre est fou |
410 |
tsuta wa desu |
410 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
le lierre devient fou |
411 |
tsuta wa muchū ni naru |
411 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
le lierre devient
fou |
412 |
tsuta wa muchū ni naru |
412 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Laissez libre cours à
votre imagination et soyez créatif |
413 |
sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō |
413 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Laissez libre cours
à votre imagination et soyez créatif |
414 |
sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō |
414 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Laissez libre cours à
votre imagination. . |
415 |
anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō . . |
415 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Laissez libre cours
à votre imagination |
416 |
anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō |
416 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
si des enfants ou des
animaux se déchaînent, ils se comportent comme ils veulent parce que personne
ne les contrôle |
417 |
kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shiteinainode , karera wa sukina yō ni furumaimasu |
417 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Si les enfants ou
les animaux se déchaînent, ils peuvent faire ce qu'ils veulent car personne
ne les contrôle |
418 |
kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shinainode , karera wa karera ga nozomu koto o nani demo suru koto ga dekimasu |
418 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
agir imprudemment;
devenir sauvage |
419 |
mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru |
419 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
agir imprudemment;
devenir sauvage |
420 |
mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru |
420 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Chèque |
421 |
kogitte |
421 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
devoir |
422 |
shita hō ga yoi |
422 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Si les chevaux
sauvages ne traînaient pas, ne faisaient pas, etc. qn (faire qc) |
423 |
yasei no uma ga hikizut tari , tsukut tari shinai bāi . sb ( do sth ) |
423 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Si la Mustang ne
traîne pas, fais, attend qn (fais qc) |
424 |
masutangu ga doraggu shinai bāi wa , doraggu shite , sb o machimasu ( sth o jikkō shimasu ) |
424 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
utilisé pour dire que rien n'empêcherait qn
de faire qc ou lui ferait faire qc qu'il ne veut pas faire |
425 |
sb ga sth o jikkō suru no o samatage tari , jikkō shitakunai sth o jikkō sase tari suru mono wa nani mo nai to itteimashita . |
425 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Utilisé pour dire
que rien ne peut empêcher quelqu'un de faire quelque chose ou lui faire faire
quelque chose qu'il ne veut pas faire |
426 |
dareka ga nani ka o suru no o tome tari , yaritakunai koto o sase tari suru koto wa dekinai to itteimashita |
426 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Rien ne peut arrêter
(ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas
faire reculer quelqu'un |
427 |
nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen |
427 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Rien ne peut arrêter
(ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas
faire reculer quelqu'un |
428 |
nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen |
428 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
filtrer |
429 |
gamen |
429 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
envergure |
430 |
supan |
430 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Plus à |
431 |
mottode |
431 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
truie |
432 |
tane o maku |
432 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
le sauvage |
433 |
yasei |
433 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
sauvage |
434 |
yasei |
434 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
un environnement naturel qui n'est pas
contrôlé par l'homme |
435 |
hito ni shihai sareteinai shizen kankyō |
435 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
milieu naturel non
maîtrisé |
436 |
seigyo sareteinai shizen kankyō |
436 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
milieu naturel; état
sauvage |
437 |
shizen kankyō ; yasei no jōtai |
437 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
milieu naturel; état
sauvage |
438 |
shizen kankyō ; yasei no jōtai |
438 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
L'oiseau est trop
apprivoisé maintenant pour survivre dans la nature |
439 |
tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
439 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Cet oiseau est
maintenant trop apprivoisé pour survivre dans la nature |
440 |
kono tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
440 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Celui-ci est trop
apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant |
441 |
kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
441 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Celui-ci est trop
apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant |
442 |
kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
442 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
la nature |
443 |
arano |
443 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
région sauvage |
444 |
arano |
444 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
régions d'un pays éloignées des villes ou
des villes, où peu de gens vivent |
445 |
machi ya toshi kara tōku hanareta , hito ga hotondo sundeinai kuni no chīki |
445 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Loin des villes,
zones de campagne peu peuplées |
446 |
machi kara hanarete , jinkō no sukunai inaka no chīki |
446 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
région éloignée;
région peu peuplée |
447 |
rimōto eria ; jinkō no sukunai eria |
447 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
région éloignée;
région peu peuplée |
448 |
rimōto eria ; jinkō no sukunai eria |
448 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
la nature sauvage de
l'Alaska |
449 |
arasuka no arano |
449 |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
La nature sauvage de
l'Alaska |
450 |
arasuka no arano |
450 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
régions peu peuplées
de l'Alaska |
451 |
arasuka no jinkō no sukunai chīki |
451 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
régions peu peuplées
de l'Alaska |
452 |
arasuka no jinkō no sukunai chīki |
452 |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
(humoristique) |
453 |
( yūmorasu ) |
453 |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Ils vivent dans une
ferme quelque part dans la nature |
454 |
karera wa arano no doko ka no nōjō ni sundeimasu |
454 |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Ils vivent dans une
ferme quelque part dans la nature |
455 |
karera wa yasei no doko ka no nōjō ni sundeimasu |
455 |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Ils vivent dans une
ferme dans une région éloignée |
456 |
karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu |
456 |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Ils vivent dans une
ferme dans une région éloignée. |
457 |
karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu . |
457 |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
bien |
458 |
yoi |
458 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
sanglier |
459 |
inoshishi |
459 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
sanglier |
460 |
inoshishi |
460 |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
joker |
461 |
wairudokādo |
461 |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
joker |
462 |
wairudokādo |
462 |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
dans les jeux de
cartes |
463 |
kādo gēmu de |
463 |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Jeu de cartes |
464 |
toranpu gēmu |
464 |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
une carte qui n'a pas
de valeur propre et prend la valeur de n'importe quelle carte que le joueur
choisit |
465 |
dokuji no kachi ga naku , purēyā ga sentaku shita kādo no kachi o riyō suru kādo |
465 |
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Une carte qui n'a
aucune valeur en soi, prenez la valeur de n'importe quelle carte que le
joueur choisit |
466 |
sore jitai ni kachi ga nai kādo wa , pureiyā ga sentaku shita kādo no kachi o torimasu |
466 |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
(La valeur de la
carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de
cartes |
467 |
( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan |
467 |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
(La valeur de la
carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de
cartes |
468 |
( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan |
468 |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
sport |
469 |
supōtsu |
469 |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
corps |
470 |
karada |
470 |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
une opportunité pour
qn de jouer dans une compétition alors qu'il ne s'est pas qualifié de la
manière habituelle ; un joueur qui participe à une compétition de cette
manière |
471 |
sb ga tsūjō no hōhō de shikaku o shutoku shiteinai toki ni kyōgi ni sanka suru kikai ; kono hōhō de kyōgi ni sanka suru purēyā |
471 |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Lorsqu'une personne
ne se qualifie pas de la manière habituelle, elle a une chance de
concourir ; un concurrent qui concourt de cette manière |
472 |
dareka ga tsūjō no hōhō de shikaku o eru koto ga dekinai toki , karera wa kyōsō suru kikai ga arimasu ; kono hōhō de kyōsō suru kyōgisha |
472 |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Compétition wild
card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card |
473 |
wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon |
473 |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Compétition wild card, compétition wild
card, compétition wild card, compétition wild card |
474 |
wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon |
474 |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
l'informatique |
475 |
konpyūtingu |
475 |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
un symbole qui n'a
aucune signification propre et peut représenter n'importe quelle lettre ou
chiffre |
476 |
dokuji no imi o motazu , nini no moji mataha sūji o arawasu koto ga dekiru kigō |
476 |
476 |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Un symbole qui n'a
aucune signification et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre |
477 |
imi ga naku , nini no moji ya sūji o arawasu koto ga dekiru kigō |
477 |
477 |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
caractère générique |
478 |
wairudokādo |
478 |
478 |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
caractère générique |
479 |
wairudokādo |
479 |
479 |
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
une personne ou une
chose dont le comportement ou l'effet est difficile à prévoir |
480 |
kōdō ya kōka o yosoku suru koto ga muzukashī hito ya mono |
480 |
480 |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Une personne ou une
chose dont le comportement ou les effets sont imprévisibles |
481 |
kōdō ya eikyō ga yosoku dekinai hito ya mono |
481 |
481 |
481 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Personne (ou chose)
imprévisible facteur inconnu ; inconnu |
482 |
yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi |
482 |
482 |
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Personne (ou chose) imprévisible facteur
inconnu ; inconnu |
483 |
yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi |
483 |
483 |
483 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
chat sauvage |
484 |
wairudokyatto |
484 |
484 |
484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
chat sauvage |
485 |
yamaneko |
485 |
485 |
485 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
une grève sauvage se
produit |
486 |
wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu |
486 |
486 |
486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
La grève sauvage a
lieu |
487 |
wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu |
487 |
487 |
487 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|