multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
largeur |
1 |
haba |
1 |
幅 |
1 |
はば |
1 |
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
largeur |
2 |
haba |
2 |
幅 |
2 |
はば |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
la mesure d'un côté à l'autre de qc ;
quelle est la largeur de qch |
3 |
sth no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; sth no haba |
3 |
sth の 片側 から 反対側 へ の 測定 ; sth の 幅 |
3 |
sth の かたがわ から はんたいがわ え の そくてい ; sth の はば |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Une mesure d'un côté
de quelque chose à l'autre ; la largeur de quelque chose |
4 |
nani ka no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; nani ka no haba |
4 |
何 か の 片側 から 反対側 へ の 測定 ; 何 か の 幅 |
4 |
なに か の かたがわ から はんたいがわ え の そくてい ; なに か の はば |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
largeur; largeur |
5 |
haba ; haba |
5 |
幅 ; 幅 |
5 |
はば ; はば |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
largeur; largeur |
6 |
haba ; haba |
6 |
幅 ; 幅 |
6 |
はば ; はば |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Il fait environ 20
mètres de large |
7 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
7 |
幅 は 約 20 メートルです |
7 |
はば わ やく 20 めえとるです |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
sa largeur est
d'environ 20 mètres |
8 |
sono haba wa yaku 20 mētorudesu |
8 |
その 幅 は 約 20 メートルです |
8 |
その はば わ やく 20 めえとるです |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
il fait environ 20
mètres de large |
9 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
9 |
幅 は 約 20 メートルです |
9 |
はば わ やく 20 めえとるです |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
il fait environ 20
mètres de large |
10 |
haba wa yaku 20 mētorudesu |
10 |
幅 は 約 20 メートルです |
10 |
はば わ やく 20 めえとるです |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Duo |
11 |
duo |
11 |
デュオ |
11 |
デュオ |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
La terrasse fait
toute la largeur de la maison |
12 |
terasu wa ie no haba o hashirimasu |
12 |
テラス は 家 の 幅 を 走ります |
12 |
テラス わ いえ の はば お はしります |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
La terrasse est
aussi large que la maison |
13 |
terasu wa ie to onaji kurai hiroi |
13 |
テラス は 家 と 同じ くらい 広い |
13 |
テラス わ いえ と おなじ くらい ひろい |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Le sol dallé de la
terrasse est aussi large que la maison |
14 |
terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi |
14 |
テラス の 舗装 された 床 は 家 と 同じ くらい 広い |
14 |
テラス の ほそう された ゆか わ いえ と おなじ くらい ひろい |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Le sol dallé de la
terrasse est aussi large que la maison |
15 |
terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi |
15 |
テラス の 舗装 された 床 は 家 と 同じ くらい 広い |
15 |
テラス の ほそう された ゆか わ いえ と おなじ くらい ひろい |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
le tapis est
disponible en différentes largeurs |
16 |
kāpetto wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
16 |
カーペット は さまざまな 幅 で ご 利用 いただけます |
16 |
カーペット わ さまざまな はば で ご りよう いただけます |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Les tapis sont
disponibles en différentes largeurs |
17 |
kāpetto ni wa samazamana haba ga arimasu |
17 |
カーペット に は さまざまな 幅 が あります |
17 |
カーペット に わ さまざまな はば が あります |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Ce tapis est
disponible en différentes largeurs |
18 |
kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
18 |
この ラグ は さまざまな 幅 で ご 利用 いただけます |
18 |
この らぐ わ さまざまな はば で ご りよう いただけます |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
Ce tapis est
disponible en différentes largeurs |
19 |
kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu |
19 |
この ラグ は さまざまな 幅 で ご 利用 いただけます |
19 |
この らぐ わ さまざまな はば で ご りよう いただけます |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
compter |
20 |
kaunto |
20 |
カウント |
20 |
カウント |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
Boîte |
21 |
dekiru |
21 |
できる |
21 |
できる |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Image |
22 |
shashin |
22 |
写真 |
22 |
しゃしん |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
Dimension |
23 |
sunpō |
23 |
寸法 |
23 |
すんぽう |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
aspect |
24 |
sokumen |
24 |
側面 |
24 |
そくめん |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
un morceau de
matériau d'une certaine largeur |
25 |
tokutei no haba no sozai |
25 |
特定 の 幅 の 素材 |
25 |
とくてい の はば の そざい |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
un morceau de tissu
d'une largeur spécifique |
26 |
tokutei no haba no sozai |
26 |
特定 の 幅 の 素材 |
26 |
とくてい の はば の そざい |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
matériau d'une
certaine largeur |
27 |
ittei haba no sozai |
27 |
一定 幅 の 素材 |
27 |
いってい はば の そざい |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
matériau d'une
certaine largeur |
28 |
ittei haba no sozai |
28 |
一定 幅 の 素材 |
28 |
いってい はば の そざい |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Vous aurez besoin de
deux largeurs de tissu pour chaque rideau |
29 |
kātengoto ni tsu no haba no kiji ga hitsuyōdesu |
29 |
カーテンごと に 2つ の 幅 の 生地 が 必要です |
29 |
かあてんごと に つ の はば の きじ が ひつようです |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Chaque rideau
nécessite deux largeurs de tissu |
30 |
kaku kāten ni wa tsu no haba no nuno ga hitsuyōdesu |
30 |
各 カーテン に は 2つ の 幅 の 布 が 必要です |
30 |
かく カーテン に わ つ の はば の ぬの が ひつようです |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Vous avez besoin de
deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau |
31 |
kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu |
31 |
カーテンごと に これ だけ の 幅 の 生地 が 2 枚 必要です |
31 |
かあてんごと に これ だけ の はば の きじ が 2 まい ひつようです |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Vous avez besoin de
deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau |
32 |
kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu |
32 |
カーテンごと に これ だけ の 幅 の 生地 が 2 枚 必要です |
32 |
かあてんごと に これ だけ の はば の きじ が 2 まい ひつようです |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
la distance entre les
deux grands côtés d'une piscine |
33 |
suimingu pūru no tsu no chō atarikan no kyori |
33 |
スイミング プール の 2つ の 長 辺間 の 距離 |
33 |
スイミング プール の つ の ちょう あたりかん の きょり |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
(entre les deux côtés longs d'une piscine)
la largeur de la piscine |
34 |
( suimingu pūru no tsu no nagai sokumen no ma ) pūru no haba |
34 |
( スイミング プール の 2つ の 長い 側面 の 間 ) プール の 幅 |
34 |
( スイミング プール の つ の ながい そくめん の ま ) プール の はば |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Combien de largeurs
pouvez-vous nager ? |
35 |
anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? |
35 |
あなた は いくつ の 幅 を 泳ぐ こと が できます か ? |
35 |
あなた わ いくつ の はば お およぐ こと が できます か ? |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Combien de largeurs
pouvez-vous nager ? |
36 |
anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? |
36 |
あなた は いくつ の 幅 を 泳ぐ こと が できます か ? |
36 |
あなた わ いくつ の はば お およぐ こと が できます か ? |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Combien de fois
pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? |
37 |
pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? |
37 |
プール で 何 回 横 に 泳ぐ こと が できます か ? |
37 |
プール で なん かい よこ に およぐ こと が できます か ? |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Combien de fois
pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? |
38 |
pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? |
38 |
プール で 何 回 横 に 泳ぐ こと が できます か ? |
38 |
プール で なん かい よこ に およぐ こと が できます か ? |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
et |
39 |
to |
39 |
と |
39 |
と |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Envers |
40 |
ni mukatte |
40 |
に 向かって |
40 |
に むかって |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
comparer |
41 |
hikaku |
41 |
比較 |
41 |
ひかく |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
longueur |
42 |
naga sa |
42 |
長 さ |
42 |
なが さ |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
longueur |
43 |
naga sa |
43 |
長 さ |
43 |
なが さ |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
en largeur |
44 |
haba hōkō |
44 |
幅 方向 |
44 |
はば ほうこう |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
sens de la largeur |
45 |
haba hōkō |
45 |
幅 方向 |
45 |
はば ほうこう |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
dans le sens de la
largeur et non de la longueur |
46 |
naga sa de hanaku haba ni sotte |
46 |
長 さ で はなく 幅 に 沿って |
46 |
なが さ で はなく はば に そって |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
dans le sens de la
largeur au lieu de la longueur |
47 |
naga sa de hanaku haba ni sotte |
47 |
長 さ で はなく 幅 に 沿って |
47 |
なが さ で はなく はば に そって |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
horizontalement; de
côté |
48 |
suihei ; yoko |
48 |
水平 ; 横 |
48 |
すいへい ; よこ |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
horizontalement; de
côté |
49 |
suihei ; yoko |
49 |
水平 ; 横 |
49 |
すいへい ; よこ |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Couper le gâteau en
deux dans le sens de la largeur |
50 |
kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
50 |
ケーキ を 横 に 半分 に 切る |
50 |
ケーキ お よこ に はんぶん に きる |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Couper le gâteau en
deux horizontalement |
51 |
kēki o suihei ni hanbun ni kiru |
51 |
ケーキ を 水平 に 半分 に 切る |
51 |
ケーキ お すいへい に はんぶん に きる |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Couper ce gâteau en
deux sur le côté |
52 |
kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
52 |
この ケーキ を 横 に 半分 に 切る |
52 |
この ケーキ お よこ に はんぶん に きる |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Couper ce gâteau en
deux sur le côté |
53 |
kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru |
53 |
この ケーキ を 横 に 半分 に 切る |
53 |
この ケーキ お よこ に はんぶん に きる |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Comparer |
54 |
hikaku |
54 |
比較 |
54 |
ひかく |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
en longueur |
55 |
tate hōkō |
55 |
縦 方向 |
55 |
たて ほうこう |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
sauvage |
56 |
yasei |
56 |
野生 |
56 |
やせい |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
se balancer |
57 |
suingu |
57 |
スイング |
57 |
スイング |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
avoir et utiliser le pouvoir, l'autorité,
etc. |
58 |
kenryoku , keni nado o mochi , shiyō suru |
58 |
権力 、 権威 など を 持ち 、 使用 する |
58 |
けんりょく 、 けに など お もち 、 しよう する |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Posséder et utiliser
le pouvoir, l'autorité, etc. |
59 |
kenryoku , keni nado o shoyū shi , shiyō suru . |
59 |
権力 、 権威 など を 所有 し 、 使用 する 。 |
59 |
けんりょく 、 けに など お しょゆう し 、 しよう する 。 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
posséder,
transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) |
60 |
shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) |
60 |
所有 、 輸送 、 運動 、 支配 ( 権力 など ) |
60 |
しょゆう 、 ゆそう 、 うんどう 、 しはい ( けんりょく など ) |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
posséder,
transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) |
61 |
shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) |
61 |
所有 、 輸送 、 運動 、 支配 ( 権力 など ) |
61 |
しょゆう 、 ゆそう 、 うんどう 、 しはい ( けんりょく など ) |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Elle exerce un
pouvoir énorme au sein du parti. |
62 |
kanojo wa tōnai de kyodaina chikara o kōshi shimasu . |
62 |
彼女 は 党内 で 巨大な 力 を 行使 します 。 |
62 |
かのじょ わ とうない で きょだいな ちから お こうし します 。 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Elle a un pouvoir
énorme dans le parti |
63 |
kanojo wa pātī de ōkina chikara o motteimasu |
63 |
彼女 は パーティー で 大きな 力 を 持っています |
63 |
かのじょ わ パーティー で おうきな ちから お もっています |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle exerce le
pouvoir au sein du parti |
64 |
kanojo wa tōnai de kenryoku o furū |
64 |
彼女 は 党内 で 権力 を 振るう |
64 |
かのじょ わ とうない で けんりょく お ふるう |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle exerce le
pouvoir au sein du parti |
65 |
kanojo wa tōnai de kenryoku o furū |
65 |
彼女 は 党内 で 権力 を 振るう |
65 |
かのじょ わ とうない で けんりょく お ふるう |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
tenir qc, prêt à
l'utiliser comme arme ou outil |
66 |
sth o hoji shi , buki mataha tsūru toshite shiyō suru junbi ga dekiteiru |
66 |
sth を 保持 し 、 武器 または ツール として 使用 する 準備 が できている |
66 |
sth お ほじ し 、 ぶき または ツール として しよう する じゅんび が できている |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
tenir quelque chose,
prêt à l'utiliser comme arme ou outil |
67 |
nani ka o motte , buki ya dōgu toshite tsukau junbi o shitekudasai |
67 |
何 か を 持って 、 武器 や 道具 として 使う 準備 を してください |
|
なに か お もって 、 ぶき や どうぐ として つかう じゅんび お してください |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
balancer, baiser,
utiliser (armes, outils, etc.) |
68 |
suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) |
68 |
スイング 、 ファック 、 使用 ( 武器 、 ツール など ) |
68 |
スイング 、 fあっく 、 しよう ( ぶき 、 ツール など ) |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
balancer, baiser,
utiliser (armes, outils, etc.) |
69 |
suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) |
69 |
スイング 、 ファック 、 使用 ( 武器 、 ツール など ) |
69 |
スイング 、 fあっく 、 しよう ( ぶき 、 ツール など ) |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Synonyme |
70 |
shinonimu |
70 |
シノニム |
70 |
シノニム |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
brandir |
71 |
furimawasu |
71 |
振り回す |
71 |
ふりまわす |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Il brandissait un
grand couteau |
72 |
kare wa ōkina naifu o futteita |
72 |
彼 は 大きな ナイフ を 振っていた |
72 |
かれ わ おうきな ナイフ お ふっていた |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Il brandit un grand
couteau |
73 |
kare wa ōkina naifu o furū |
73 |
彼 は 大きな ナイフ を 振るう |
73 |
かれ わ おうきな ナイフ お ふるう |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
saucisse |
74 |
winnā |
74 |
ウィンナー |
74 |
うぃんなあ |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Vienne |
75 |
wīnā |
75 |
ウィーナー |
75 |
ウィーナー |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
saucisse |
76 |
furankufuruto |
76 |
フランクフルト |
76 |
フランクフルト |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Francfort |
77 |
furankufuruto |
77 |
フランクフルト |
77 |
フランクフルト |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
argot |
78 |
surangu |
78 |
スラング |
78 |
スラング |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
un mot pour un pénis, utilisé surtout par
les enfants |
79 |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango |
79 |
特に 子供たち が 使用 する 陰茎 の 単語 |
79 |
とくに こどもたち が しよう する いんけい の たんご |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
un mot pour pénis,
particulièrement utilisé par les enfants |
80 |
tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango |
80 |
特に 子供たち が 使用 する 陰茎 の 単語 |
80 |
とくに こどもたち が しよう する いんけい の たんご |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
petit poulet (faisant
référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) |
81 |
chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) |
81 |
小さな 鶏 ( 特に 幼稚な 言葉 で 陰茎 を 指す ) |
81 |
ちいさな にわとり ( とくに ようちな ことば で いんけい お さす ) |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
petit poulet
(faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) |
82 |
chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) |
82 |
小さな 鶏 ( 特に 幼稚な 言葉 で 陰茎 を 指す ) |
82 |
ちいさな にわとり ( とくに ようちな ことば で いんけい お さす ) |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
épouse |
83 |
tsuma |
83 |
妻 |
83 |
つま |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
épouse |
84 |
tsuma |
84 |
妻 |
84 |
つま |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
épouses |
85 |
tsuma |
85 |
妻 |
85 |
つま |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
la femme avec
laquelle un homme est marié; une femme mariée |
86 |
dansei ga kekkon shiteiru josei ; kikon josei |
86 |
男性 が 結婚 している 女性 ; 既婚 女性 |
86 |
だんせい が けっこん している じょせい ; きこん じょせい |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
une femme mariée à
un homme; une femme mariée |
87 |
dansei to kekkon shita josei ; kikon josei |
87 |
男性 と 結婚 した 女性 ; 既婚 女性 |
87 |
だんせい と けっこん した じょせい ; きこん じょせい |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
épouse; épouse; dame;
femme mariée |
88 |
tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei |
88 |
妻 ; 妻 ; 女性 ; 既婚 女性 |
88 |
つま ; つま ; じょせい ; きこん じょせい |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
épouse; épouse;
dame; femme mariée |
89 |
tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei |
89 |
妻 ; 妻 ; 女性 ; 既婚 女性 |
89 |
つま ; つま ; じょせい ; きこん じょせい |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
la femme du docteur |
90 |
isha no tsuma |
90 |
医者 の 妻 |
90 |
いしゃ の つま |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
la femme du docteur |
91 |
isha no tsuma |
91 |
医者 の 妻 |
91 |
いしゃ の つま |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
la femme du médecin |
92 |
isha no tsuma |
92 |
医者 の 妻 |
92 |
いしゃ の つま |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la femme du médecin |
93 |
isha no tsuma |
93 |
医者 の 妻 |
93 |
いしゃ の つま |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
C'est sa deuxième
femme |
94 |
kanojo wa kare no 2banme no tsumadesu |
94 |
彼女 は 彼 の 2 番目 の 妻です |
94 |
かのじょ わ かれ の 2ばんめ の つまです |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
c'est sa deuxième
épouse |
95 |
kanojo wa kare no 2banme no tsumadesu |
95 |
彼女 は 彼 の 2 番目 の 妻です |
95 |
かのじょ わ かれ の 2ばんめ の つまです |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
une augmentation du nombre de femmes qui
travaillent |
96 |
hataraku tsuma no kazu no zōka |
96 |
働く 妻 の 数 の 増加 |
96 |
はたらく つま の かず の ぞうか |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Augmentation du
nombre de femmes qui travaillent |
97 |
hataraku tsuma no kazu no zōka |
97 |
働く 妻 の 数 の 増加 |
97 |
はたらく つま の かず の ぞうか |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Augmentation du
nombre de femmes mariées qui travaillent |
98 |
kikon josei no zōka |
98 |
既婚 女性 の 増加 |
98 |
きこん じょせい の ぞうか |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Augmentation du
nombre de femmes mariées qui travaillent |
99 |
kikon josei no zōka |
99 |
既婚 女性 の 増加 |
99 |
きこん じょせい の ぞうか |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
voir également |
100 |
mo sanshō shitekudasai |
100 |
も 参照 してください |
100 |
も さんしょう してください |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
poissonnière |
101 |
fisshuwaifu |
101 |
フィッシュワイフ |
101 |
ふぃっしゅわいふ |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
femme au foyer |
102 |
sengyō shufu |
102 |
専業 主婦 |
102 |
せんぎょう しゅふ |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
sage-femme |
103 |
josanshi |
103 |
助産師 |
103 |
じょさんし |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
femme trophée |
104 |
torofī waifu |
104 |
トロフィー ワイフ |
104 |
トロフィー ワイフ |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Voir |
105 |
miru |
105 |
見る |
105 |
みる |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Mari |
106 |
otto |
106 |
夫 |
106 |
おっと |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Vieux monde |
107 |
kyū sekai |
107 |
旧 世界 |
107 |
きゅう せかい |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
femme |
108 |
tsumarashī |
108 |
妻らしい |
108 |
つまらしい |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
démodé ou
humoristique |
109 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
109 |
昔ながら の または ユーモラス |
109 |
むかしながら の または ユーモラス |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
typique ou attendu d'une femme |
110 |
tsuma no tenkei teki mataha kitai sareru |
110 |
妻 の 典型 的 または 期待 される |
110 |
つま の てんけい てき または きたい される |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
épouse typique ou
attendue |
111 |
tenkei tekina mataha kitai sareru tsuma |
111 |
典型 的な または 期待 される 妻 |
111 |
てんけい てきな または きたい される つま |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Épouse (ou
due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée |
112 |
tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no |
112 |
妻 の 手渡し ( または 期限付き ) ; 妻である こと が 知られている ; 既婚 女性 の |
112 |
つま の てわたし ( または きげんつき ) ; つまである こと が しられている ; きこん じょせい の |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Épouse (ou
due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée |
113 |
tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no |
113 |
妻 の 手渡し ( または 期限付き ) ; 妻である こと が 知られている ; 既婚 女性 の |
113 |
つま の てわたし ( または きげんつき ) ; つまである こと が しられている ; きこん じょせい の |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Devoirs d'épouse |
114 |
tsuma no gimu |
114 |
妻 の 義務 |
114 |
つま の ぎむ |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
les devoirs de la
femme |
115 |
tsuma no gimu |
115 |
妻 の 義務 |
115 |
つま の ぎむ |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
responsabilité de la
femme |
116 |
tsuma no sekinin |
116 |
妻 の 責任 |
116 |
つま の せきにん |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
responsabilité de la
femme |
117 |
tsuma no sekinin |
117 |
妻 の 責任 |
117 |
つま の せきにん |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
un échange de femmes |
118 |
tsuma kōkan |
118 |
妻 交換 |
118 |
つま こうかん |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
changer de femme |
119 |
tsuma o kaeru |
119 |
妻 を 変える |
119 |
つま お かえる |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
informel |
120 |
hikōshiki |
120 |
非公式 |
120 |
ひこうしき |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
la pratique d'échanger des partenaires
sexuels entre un groupe de couples mariés |
121 |
fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan |
121 |
夫婦 の グループ間 で 性的 パートナー を 交換 する 習慣 |
121 |
ふうふ の ぐるうぷかん で せいてき パートナー お こうかん する しゅうかん |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
La pratique de
l'échange de partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés |
122 |
fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan |
122 |
夫婦 の グループ間 で 性的 パートナー を 交換 する 習慣 |
122 |
ふうふ の ぐるうぷかん で せいてき パートナー お こうかん する しゅうかん |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Échange de femme |
123 |
tsuma o kōkan |
123 |
妻 を 交換 |
123 |
つま お こうかん |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Échange de femme |
124 |
tsuma o kōkan |
124 |
妻 を 交換 |
124 |
つま お こうかん |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Wifi |
125 |
Wi - Fi |
125 |
Wi - Fi |
125 |
うぃ - ふぃ |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
l'informatique |
126 |
konpyūtingu |
126 |
コンピューティング |
126 |
こんぴゅうてぃんぐ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
un système pour
envoyer des données sur des réseaux informatiques en utilisant des ondes
radio au lieu de fils (l'abréviation de fidélité sans fil) |
127 |
yūsen no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtanettowāku o kaishite dēta o sōshin suru tame no shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo no ryakugo ) |
127 |
有線 の 代わり に 電波 を 使用 して コンピュータネットワーク を 介して データ を 送信 する ため の システム ( ワイヤレス 忠実度 の 略語 ) |
127 |
ゆうせん の かわり に でんぱ お しよう して コンピュータネットワーク お かいして データ お そうしん する ため の システム ( ワイヤレス ちゅうじつど の りゃくご ) |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Un système qui
utilise des ondes radio au lieu de fils pour envoyer des données sur un
réseau informatique (abréviation de fidélité sans fil) |
128 |
waiyā no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtā nettowāku keiyu de dēta o sōshin suru shisutemu ( waiyaresufideriti no ryaku ) |
128 |
ワイヤー の 代わり に 電波 を 使用 して コンピューター ネットワーク 経由 で データ を 送信 する システム ( ワイヤレスフィデリティ の 略 ) |
128 |
ワイヤー の かわり に でんぱ お しよう して コンピューター ネットワーク けいゆ で データ お そうしん する システム ( わいやれすふぃでりてぃ の りゃく ) |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Système de
transmission sans fil (écrit en entier comme fidélité sans fil, ondes radio à
angle vif pour la transmission de données sur le réseau informatique) |
129 |
waiyaresu densō shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no surudoi kōnā denpa toshite kanzen ni kijutsu sareteimasu ) |
129 |
ワイヤレス 伝送 システム ( ワイヤレス 忠実度 、 コンピュータネットワーク データ 伝送用 の 鋭い コーナー 電波 として 完全 に 記述 されています ) |
129 |
ワイヤレス でんそう システム ( ワイヤレス ちゅうじつど 、 コンピュータネットワーク データ でんそうよう の するどい コーナー でんぱ として かんぜん に きじゅつ されています ) |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Système de
transmission sans fil (tous écrits en tant que fidélité sans fil, ondes radio
à angle aigu pour la transmission de données sur le réseau informatique) |
130 |
waiyaresu densō shisutemu ( subete waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no eikaku denpa toshite kijutsu sareteimasu ) |
130 |
ワイヤレス 伝送 システム ( すべて ワイヤレス 忠実度 、 コンピュータネットワーク データ 伝送用 の 鋭角 電波 として 記述 されています ) |
130 |
ワイヤレス でんそう システム ( すべて ワイヤレス ちゅうじつど 、 コンピュータネットワーク データ でんそうよう の えいかく でんぱ として きじゅつ されています ) |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
imposant |
131 |
sobietatsu |
131 |
そびえ立つ |
131 |
そびえたつ |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Perruque |
132 |
katsura |
132 |
かつら |
132 |
かつら |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
perruque |
133 |
katsura |
133 |
かつら |
133 |
かつら |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
un morceau de cheveux
artificiels qui est porté sur la tête, par exemple pour cacher le fait qu'une
personne est chauve, pour couvrir les propres cheveux de qn, ou par un juge
et d'autres avocats dans certains tribunaux |
134 |
tatoeba , hito ga hageteiru toiu jijitsu o kakusu tame , sb jishin no kami o oō tame , mataha ichibu no hōtei de saibankan ya ta no bengoshi ga atama ni chakuyō suru jinkō ke . |
134 |
たとえば 、 人 が 禿げている という 事実 を 隠す ため 、 sb 自身 の 髪 を 覆う ため 、 または 一部 の 法廷 で 裁判官 や 他 の 弁護士 が 頭 に 着用 する 人工 毛 。 |
134 |
たとえば 、 ひと が はげている という じじつ お かくす ため 、 sb じしん の かみ お おおう ため 、 または いちぶ の ほうてい で さいばんかん や た の べんごし が あたま に ちゃくよう する じんこう け 。 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Cheveux artificiels
portés sur la tête, comme pour cacher la calvitie d'une personne, pour
couvrir ses propres cheveux, ou portés par des juges et d'autres avocats dans
certains tribunaux |
135 |
hito no hageta bubun o kakusu , jibun no kami o oō , mataha tokutei no saibansho de saibankan ya ta no bengoshi ga chakuyō suru nado , atama ni chakuyō suru jinkō ke |
135 |
人 の 禿げた 部分 を 隠す 、 自分 の 髪 を 覆う 、 または 特定 の 裁判所 で 裁判官 や 他 の 弁護士 が 着用 する など 、 頭 に 着用 する 人工 毛 |
135 |
ひと の はげた ぶぶん お かくす 、 じぶん の かみ お おおう 、 または とくてい の さいばんしょ で さいばんかん や た の べんごし が ちゃくよう する など 、 あたま に ちゃくよう する じんこう け |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
perruque |
136 |
katsura |
136 |
かつら |
136 |
かつら |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
perruque |
137 |
katsura |
137 |
かつら |
137 |
かつら |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Perruque |
138 |
katsura |
138 |
かつら |
138 |
かつら |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Perruque |
139 |
katsura |
139 |
かつら |
139 |
かつら |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
perruque |
140 |
katsura |
140 |
かつら |
140 |
かつら |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
perruque |
141 |
katsura |
141 |
かつら |
141 |
かつら |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
informel |
142 |
hikōshiki |
142 |
非公式 |
142 |
ひこうしき |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
devenir très excité, très anxieux ou en
colère à propos de qch; devenir fou |
143 |
sth nitsuite hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , okot tari suru koto . |
143 |
sth について 非常 に 興奮 し たり 、 非常 に 心配 し たり 、 怒っ たり する こと 。 |
143 |
sth について ひじょう に こうふん し たり 、 ひじょう に しんぱい し たり 、 おこっ たり する こと 。 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
devenir très excité,
très anxieux ou en colère à propos de quelque chose ; devenir fou |
144 |
hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , nani ka ni hara o tate tari shimasu . okottekudasai . |
144 |
非常 に 興奮 し たり 、 非常 に 心配 し たり 、 何 か に 腹 を 立て たり します 。 怒ってください 。 |
144 |
ひじょう に こうふん し たり 、 ひじょう に しんぱい し たり 、 なに か に はら お たて たり します 。 おこってください 。 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
devenir agité (ou
anxieux) frénétique |
145 |
kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru |
145 |
興奮 する ( または 心配 する ) 必死 に なる |
145 |
こうふん する ( または しんぱい する ) ひっし に なる |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
devenir agité (ou
anxieux) frénétique |
146 |
kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru |
146 |
興奮 する ( または 心配 する ) 必死 に なる |
146 |
こうふん する ( または しんぱい する ) ひっし に なる |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
an |
147 |
toshi |
147 |
年 |
147 |
とし |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
fou |
148 |
kurutta |
148 |
狂った |
148 |
くるった |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
pot |
149 |
potto |
149 |
ポット |
149 |
ポット |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
siffleur |
150 |
wijon |
150 |
ウィジョン |
150 |
うぃじょん |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
aussi |
151 |
mata |
151 |
また |
151 |
また |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
widget |
152 |
wijetto |
152 |
ウィジェット |
152 |
うぃjえっと |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
siffleur |
153 |
wijon |
153 |
ウィジョン |
153 |
うぃじょん |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
widget |
154 |
wijetto |
154 |
ウィジェット |
154 |
うぃjえっと |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Veyron |
155 |
veiron |
155 |
ヴェイロン |
155 |
べいろん |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
une sorte de canard sauvage |
156 |
yasei no ahiru no isshu |
156 |
野生 の アヒル の 一種 |
156 |
やせい の アヒル の いっしゅ |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
un canard sauvage |
157 |
yasei no ahiru |
157 |
野生 の アヒル |
157 |
やせい の アヒル |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
canard à cou rouge |
158 |
akai kubi no ahiru |
158 |
赤い 首 の アヒル |
158 |
あかい くび の アヒル |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
canard à cou rouge |
159 |
akai kubi no ahiru |
159 |
赤い 首 の アヒル |
159 |
あかい くび の アヒル |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Remuer |
160 |
uguru |
160 |
ウグル |
160 |
うぐる |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
se balancer |
161 |
suingu |
161 |
スイング |
161 |
スイング |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Informel |
162 |
hikōshiki |
162 |
非公式 |
162 |
ひこうしき |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut
en bas en mouvements courts et rapides ; faire bouger qch de cette façon |
163 |
mijikai hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; kono yō ni sth o idō saseru |
163 |
短い 速い 動き で 左右 または 上下 に 移動 する ; この よう に sth を 移動 させる |
163 |
みじかい はやい うごき で さゆう または じょうげ に いどう する ; この よう に sth お いどう させる |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
se déplacer d'un
côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire
quelque chose |
164 |
mijikai , hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; nani ka o suru |
164 |
短い 、 速い 動き で 左右 または 上下 に 移動 する ; 何 か を する |
164 |
みじかい 、 はやい うごき で さゆう または じょうげ に いどう する ; なに か お する |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
(se) tordre, remuer,
secouer, onduler |
165 |
( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru |
165 |
( に ) ねじる 、 小刻み に 動く 、 振る 、 うねる |
165 |
( に ) ねじる 、 こきざみ に うごく 、 ふる 、 うねる |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(se) tordre, remuer, secouer, onduler |
166 |
( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru |
166 |
( に ) ねじる 、 小刻み に 動く 、 振る 、 うねる |
166 |
( に ) ねじる 、 こきざみ に うごく 、 ふる 、 うねる |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Synonyme |
167 |
shinonimu |
167 |
シノニム |
167 |
シノニム |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Frétiller |
168 |
riguru |
168 |
リグル |
168 |
りぐる |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
péristaltisme |
169 |
zendō |
169 |
蠕動 |
169 |
ぜんどう |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Ses fesses se tortillaient alors qu'elle
passait devant |
170 |
kanojo ga tōrisugita toki , kanojo no soko wa kokizami ni ugoita |
170 |
彼女 が 通り過ぎた とき 、 彼女 の 底 は 小刻み に 動いた |
170 |
かのじょ が とうりすぎた とき 、 かのじょ の そこ わ こきざみ に うごいた |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Ses hanches se
tordent alors qu'elle passe |
171 |
kanojo ga tōrisugiru toki , kanojo no koshi wa nejireteimasu |
171 |
彼女 が 通り過ぎる とき 、 彼女 の 腰 は ねじれています |
171 |
かのじょ が とうりすぎる とき 、 かのじょ の こし わ ねじれています |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Elle remua son cul et
s'avança |
172 |
kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita |
172 |
彼女 は お 尻 を 小刻み に 動かして 歩いた |
172 |
かのじょ わ お しり お こきざみ に うごかして あるいた |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Elle remua son cul
et s'avança |
173 |
kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita |
173 |
彼女 は お 尻 を 小刻み に 動かして 歩いた |
173 |
かのじょ わ お しり お こきざみ に うごかして あるいた |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
envergure |
174 |
supan |
174 |
スパン |
174 |
スパン |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il a enlevé ses chaussures et a remué ses
orteils |
175 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokashita |
175 |
彼 は 靴 を 脱いで つま先 を 小刻み に 動かした |
175 |
かれ わ くつ お ぬいで つまさき お こきざみ に うごかした |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il enlève ses
chaussures et se tord les orteils |
176 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o hinerimasu |
176 |
彼 は 靴 を 脱いで つま先 を ひねります |
176 |
かれ わ くつ お ぬいで つまさき お ひねります |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Il enlève ses
chaussures et remue ses orteils |
177 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu |
177 |
彼 は 靴 を 脱いで つま先 を 小刻み に 動かす |
177 |
かれ わ くつ お ぬいで つまさき お こきざみ に うごかす |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Il enlève ses
chaussures et remue ses orteils |
178 |
kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu |
178 |
彼 は 靴 を 脱いで つま先 を 小刻み に 動かす |
178 |
かれ わ くつ お ぬいで つまさき お こきざみ に うごかす |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
un petit mouvement
d'un côté à l'autre ou de haut en bas |
179 |
sayū mataha jōge e no chīsana ugoki |
179 |
左右 または 上下 へ の 小さな 動き |
179 |
さゆう または じょうげ え の ちいさな うごき |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Petits mouvements
d'un côté à l'autre ou de haut en bas |
180 |
sayū mataha jōge e no chīsana ugoki |
180 |
左右 または 上下 へ の 小さな 動き |
180 |
さゆう または じょうげ え の ちいさな うごき |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(légèrement)
vacillant, se tordant, secouant, soulevant |
181 |
( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru |
181 |
( わずか に ) ぐらつく 、 ねじれる 、 揺れる 、 揺れる |
181 |
( わずか に ) ぐらつく 、 ねじれる 、 ゆれる 、 ゆれる |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(légèrement) vacillant, se tordant,
secouant, soulevant |
182 |
( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru |
182 |
( わずか に ) ぐらつく 、 ねじれる 、 揺れる 、 揺れる |
182 |
( わずか に ) ぐらつく 、 ねじれる 、 ゆれる 、 ゆれる |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
ondulant |
183 |
namiutsu |
183 |
波打つ |
183 |
なみうつ |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
d'une ligne |
184 |
kudari no |
184 |
行 の |
184 |
くだり の |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Fil |
185 |
waiyā |
185 |
ワイヤー |
185 |
ワイヤー |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
ayant beaucoup de
courbes |
186 |
sono naka ni ōku no kyokusen ga aru |
186 |
その 中 に 多く の 曲線 が ある |
186 |
その なか に おうく の きょくせん が ある |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Il y a beaucoup de
courbes dedans |
187 |
soko ni wa takusan no kyokusen ga arimasu |
187 |
そこ に は たくさん の 曲線 が あります |
|
そこ に わ たくさん の きょくせん が あります |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
courbé; ondulé;
ondulant |
188 |
magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru |
188 |
曲がりくねった ; 波状 ; 起伏 の ある |
188 |
まがりくねった ; はじょう ; きふく の ある |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
courbé; ondulé;
ondulant |
189 |
magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru |
189 |
曲がりくねった ; 波状 ; 起伏 の ある |
189 |
まがりくねった ; はじょう ; きふく の ある |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Hom |
190 |
homu |
190 |
ホム |
190 |
ほむ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
vague |
191 |
nami |
191 |
波 |
191 |
なみ |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Synonyme |
192 |
shinonimu |
192 |
シノニム |
192 |
シノニム |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
ondulé |
193 |
hajō |
193 |
波状 |
193 |
はじょう |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
ligne d'image |
194 |
pikuchārain |
194 |
ピクチャーライン |
194 |
ぴくちゃあらいん |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
wight |
195 |
waito |
195 |
ワイト |
195 |
わいと |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Blanc |
196 |
shiro |
196 |
白 |
196 |
しろ |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
usage littéraire ou
ancien |
197 |
bungaku teki mataha furui shiyō |
197 |
文学 的 または 古い 使用 |
197 |
ぶんがく てき または ふるい しよう |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
un fantôme ou un autre esprit |
198 |
yūrei mataha ta no seishin |
198 |
幽霊 または 他 の 精神 |
198 |
ゆうれい または た の せいしん |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
fantômes ou autres
esprits |
199 |
yūrei ya ta no rei |
199 |
幽霊 や 他 の 霊 |
199 |
ゆうれい や た の れい |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
fantôme; fantôme |
200 |
gōsuto ; gōsuto |
200 |
ゴースト ; ゴースト |
200 |
ゴースト ; ゴースト |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
fantôme; fantôme |
201 |
gōsuto ; gōsuto |
201 |
ゴースト ; ゴースト |
201 |
ゴースト ; ゴースト |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Taipa |
202 |
tai pa |
202 |
タイ パ |
202 |
タイ パ |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
sans motif |
203 |
wantonly |
203 |
wantonly |
203 |
わんとんry |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
卺 |
204 |
卺 |
204 |
卺 |
204 |
卺 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Xing |
205 |
Xing |
205 |
Xing |
205 |
xいんg |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Xu |
206 |
jo |
206 |
徐 |
206 |
じょ |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
sublime |
207 |
sōgonna |
207 |
荘厳な |
207 |
そうごんな |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Montagne |
208 |
yama |
208 |
山 |
208 |
やま |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
calme |
209 |
shizukana |
209 |
静かな |
209 |
しずかな |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
surtout après un
adjectif |
211 |
tokuni keiyōshi ni tsuzuite |
211 |
特に 形容詞 に 続いて |
211 |
とくに けいようし に つずいて |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
surtout après les
adjectifs |
212 |
tokuni keiyōshi no nochi |
212 |
特に 形容詞 の 後 |
212 |
とくに けいようし の のち |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
surtout utilisé dans
les adjectifs |
213 |
tokuni keiyōshi de shiyō saremasu |
213 |
特に 形容詞 で 使用 されます |
213 |
とくに けいようし で しよう されます |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
surtout utilisé dans
les adjectifs |
214 |
tokuni keiyōshi de shiyō saremasu |
214 |
特に 形容詞 で 使用 されます |
214 |
とくに けいようし で しよう されます |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
À |
215 |
de |
215 |
で |
215 |
で |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
une personne,
considérée d'une manière particulière |
216 |
tokutei no hōhō de kōryo sareta hito |
216 |
特定 の 方法 で 考慮 された 人 |
216 |
とくてい の ほうほう で こうりょ された ひと |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une personne qui
considère d'une manière particulière |
217 |
tokutei no hōhō de kangaeru hito |
217 |
特定 の 方法 で 考える 人 |
217 |
とくてい の ほうほう で かんがえる ひと |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
…par les gens |
218 |
… hitobito niyotte |
218 |
… 人々 によって |
218 |
… ひとびと によって |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
un pauvre wight |
219 |
mazushī waito |
219 |
貧しい ワイト |
219 |
まずしい わいと |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
pauvre fantôme |
220 |
kawaisōna yūrei |
220 |
かわいそうな 幽霊 |
220 |
かわいそうな ゆうれい |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
pauvre fantôme |
221 |
kawaisōna yūrei |
221 |
かわいそうな 幽霊 |
221 |
かわいそうな ゆうれい |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
pauvre fantôme |
222 |
kawaisōna yūrei |
222 |
かわいそうな 幽霊 |
222 |
かわいそうな ゆうれい |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
wigwam |
223 |
wiguwamu |
223 |
ウィグワム |
223 |
うぃぐわむ |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
cabane |
224 |
koya |
224 |
小屋 |
224 |
こや |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
un type de tente, en
forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé |
225 |
kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu |
225 |
過去 に ネイティブアメリカン が 使用 した 、 ドーム や 円錐 の ような 形 を した テント の 一種 |
225 |
かこ に ネイティブアメリカン が しよう した 、 ドーム や えんすい の ような かたち お した テント の いっしゅ |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Un type de tente, en
forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé |
226 |
kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu |
226 |
過去 に ネイティブアメリカン が 使用 した 、 ドーム や 円錐 の ような 形 を した テント の 一種 |
226 |
かこ に ネイティブアメリカン が しよう した 、 ドーム や えんすい の ような かたち お した テント の いっしゅ |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
(une hutte en dôme ou
conique utilisée par les anciens Indiens) |
227 |
( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) |
227 |
( 古い インディアン が 使用 した ドーム型 または 円錐形 の 小屋 ) |
227 |
( ふるい インディアン が しよう した どうむがた または えんすいがた の こや ) |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
(une hutte en dôme
ou conique utilisée par les anciens Indiens) |
228 |
( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) |
228 |
( 古い インディアン が 使用 した ドーム型 または 円錐形 の 小屋 ) |
228 |
( ふるい インディアン が しよう した どうむがた または えんすいがた の こや ) |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
voir également |
229 |
mo sanshō shitekudasai |
229 |
も 参照 してください |
229 |
も さんしょう してください |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
tipi |
230 |
tīpī |
230 |
ティーピー |
230 |
てぃいぴい |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Wilco |
231 |
wiruko |
231 |
ウィルコ |
231 |
うぃるこ |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Wilco |
232 |
wiruko |
232 |
ウィルコ |
232 |
うぃるこ |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
exclamation les gens disent Wilco! en
communication par radio pour montrer qu'ils sont d'accord pour faire qc |
233 |
kantan no hitobito wa , karera ga sth o suru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni , rajio niyoru komyunikēshon de Wilco ! to īmasu |
233 |
感嘆 の 人々 は 、 彼ら が sth を する こと に 同意 する こと を 示す ため に 、 ラジオ による コミュニケーション で Wilco ! と 言います |
233 |
かんたん の ひとびと わ 、 かれら が sth お する こと に どうい する こと お しめす ため に 、 ラジオ による コミュニケーション で うぃrcお ! と いいます |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Les gens se sont
exclamés Wilco ! indiquer dans une communication radio qu'ils acceptent de
faire quelque chose |
234 |
hitobito wa wiruko o sakenda ! karera ga nani ka o suru koto ni dōi suru koto o musen tsūshin de shimesu |
234 |
人々 は ウィルコ を 叫んだ ! 彼ら が 何 か を する こと に 同意 する こと を 無線 通信 で 示す |
234 |
ひとびと わ うぃるこ お さけんだ ! かれら が なに か お する こと に どうい する こと お むせん つうしん で しめす |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
(langage radio)
obéir, obéir |
235 |
( rajio gengo ) shitagau , shitagau |
235 |
( ラジオ 言語 ) 従う 、 従う |
235 |
( ラジオ げんご ) したがう 、 したがう |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
(langage radio) obéir, obéir |
236 |
( rajio gengo ) shitagau , shitagau |
236 |
( ラジオ 言語 ) 従う 、 従う |
236 |
( ラジオ げんご ) したがう 、 したがう |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
sauvage |
237 |
yasei |
237 |
野生 |
237 |
やせい |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
plus sauvage |
238 |
wairudo |
238 |
ワイルド |
238 |
ワイルド |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
le plus sauvage |
239 |
mottomo wairudo |
239 |
最も ワイルド |
239 |
もっとも ワイルド |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
animaux/plantes |
240 |
dōbutsu / shokubutsu |
240 |
動物 / 植物 |
240 |
どうぶつ / しょくぶつ |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
animaux/plantes |
241 |
dōbutsu / shokubutsu |
241 |
動物 / 植物 |
241 |
どうぶつ / しょくぶつ |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
la faune et la flore |
242 |
shokubutsu to dōbutsu |
242 |
植物 と 動物 |
242 |
しょくぶつ と どうぶつ |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
la faune et la flore |
243 |
shokubutsu to dōbutsu |
243 |
植物 と 動物 |
243 |
しょくぶつ と どうぶつ |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
vivant ou poussant
dans des conditions naturelles ; non conservé dans une maison ou dans
une ferme |
244 |
shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō shiteiru ka ya nōjō ni hokan sareteinai |
244 |
自然 の 状態 で 生活 または 成長 している ;家 や 農場 に 保管 されていない |
244 |
しぜん の じょうたい で せいかつ または せいちょう している か や のうじょう に ほかん されていない |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Vivre ou grandir
dans des conditions naturelles ; pas dans une maison ou une ferme |
245 |
ie ya nōjō de hanaku , shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō suru |
245 |
家 や 農場 で はなく 、 自然 の 状態 で 生活 または 成長 する |
245 |
いえ や のうじょう で はなく 、 しぜん の じょうたい で せいかつ または せいちょう する |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
naturel; sauvage;
sauvage |
246 |
nachuraru ; wairudo ; wairudo |
246 |
ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド |
246 |
ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
naturel; sauvage;
sauvage |
247 |
nachuraru ; wairudo ; wairudo |
247 |
ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド |
247 |
ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
animaux
sauvages/fleurs |
248 |
yasei dōbutsu / hana |
248 |
野生 動物 / 花 |
248 |
やせい どうぶつ / はな |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
animaux sauvages;
fleurs sauvages |
249 |
yasei dōbutsu ; yasei no hana |
249 |
野生 動物 ; 野生 の 花 |
249 |
やせい どうぶつ ; やせい の はな |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
un lapin sauvage |
250 |
yasei no usagi |
250 |
野生 の ウサギ |
250 |
やせい の ウサギ |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
un lièvre |
251 |
usagi |
251 |
うさぎ |
251 |
うさぎ |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
lièvre |
252 |
nōsagi |
252 |
野ウサギ |
252 |
のうさぎ |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
lièvre |
253 |
nōsagi |
253 |
野ウサギ |
253 |
のうさぎ |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Fraises des bois |
254 |
yasei no ichigo |
254 |
野生 の イチゴ |
254 |
やせい の イチゴ |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
fraise sauvage |
255 |
wairudosutoroberī |
255 |
ワイルドストロベリー |
255 |
わいるどすとろべりい |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Les plantes poussent
à l'état sauvage le long des rives des rivières |
256 |
shokubutsu wa kawa no dote ni sotte jisei shimasu |
256 |
植物 は 川 の 土手 に 沿って 自生 します |
256 |
しょくぶつ わ かわ の どて に そって じせい します |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Ces plantes poussent
sur les rives de la rivière |
257 |
korera no shokubutsu wa kawa no hotori de sodachimasu |
257 |
これら の 植物 は 川 の ほとり で 育ちます |
257 |
これら の しょくぶつ わ かわ の ほとり で そだちます |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Des plantes sauvages
poussent le long des berges de la rivière |
258 |
yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu |
258 |
野生 植物 は 川 の ほとり に 沿って 育ちます |
258 |
やせい しょくぶつ わ かわ の ほとり に そって そだちます |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Des plantes sauvages
poussent le long des berges de la rivière |
259 |
yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu |
259 |
野生 植物 は 川 の ほとり に 沿って 育ちます |
259 |
やせい しょくぶつ わ かわ の ほとり に そって そだちます |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Paysage/Terre |
260 |
fūkei / tochi |
260 |
風景 / 土地 |
260 |
ふうけい / とち |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Paysage/Terre |
261 |
fūkei / tochi |
261 |
風景 / 土地 |
261 |
ふうけい / とち |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
dans son état
naturel ; non modifié par les humains |
262 |
shizenna jōtai de jin niyotte henkō sarenai |
262 |
自然な 状態 で ;人 によって 変更 されない |
262 |
しぜんな じょうたい で じん によって へんこう されない |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
à l'état de nature;
non altéré par l'homme |
263 |
shizen no jōtai de jin niyotte henkō sareteinai |
263 |
自然 の 状態 で ;人 によって 変更 されていない |
263 |
しぜん の じょうたい で じん によって へんこう されていない |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
stérile; désolé;
stérile |
264 |
fumō ; kōryō to shita ; fumō |
264 |
不毛 ; 荒涼 と した ; 不毛 |
264 |
ふもう ; こうりょう と した ; ふもう |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
stérile; désolé;
stérile |
265 |
fumō ; kōryō to shita ; fumō |
265 |
不毛 ; 荒涼 と した ; 不毛 |
265 |
ふもう ; こうりょう と した ; ふもう |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
emporter |
266 |
torinozoku |
266 |
取り除く |
266 |
とりのぞく |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
travail |
267 |
rōdō |
267 |
労働 |
267 |
ろうどう |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
succulent |
268 |
tanikushokubutsu |
268 |
多肉植物 |
268 |
たにくしょくぶつ |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Dénudé |
269 |
fumō |
269 |
不毛 |
269 |
ふもう |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Lande sauvage |
270 |
yasei no arechi |
270 |
野生 の 荒れ地 |
270 |
やせい の あれち |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
friche sauvage |
271 |
yasei no arechi |
271 |
野生 の 荒れ地 |
271 |
やせい の あれち |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
lande désolée |
272 |
kōryō to shita arechi |
272 |
荒涼 と した 荒れ地 |
272 |
こうりょう と した あれち |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
lande désolée |
273 |
kōryō to shita arechi |
273 |
荒涼 と した 荒れ地 |
273 |
こうりょう と した あれち |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Hors de contrôle |
274 |
seigyo funō |
274 |
制御 不能 |
274 |
せいぎょ ふのう |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
hors de contrôle |
275 |
seigyo funō |
275 |
制御 不能 |
275 |
せいぎょ ふのう |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
hors de contrôle |
276 |
seigyo funō |
276 |
制御 不能 |
276 |
せいぎょ ふのう |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
hors de
contrôle |
277 |
seigyo funō |
277 |
制御 不能 |
277 |
せいぎょ ふのう |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
manque de discipline
ou de contrôle |
278 |
kiritsu ya tōsei no ketsujo |
278 |
規律 や 統制 の 欠如 |
278 |
きりつ や とうせい の けつじょ |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
manque de discipline
ou de contrôle |
279 |
kiritsu ya tōsei no ketsujo |
279 |
規律 や 統制 の 欠如 |
279 |
きりつ や とうせい の けつじょ |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
indiscipliné;
anarchique; dissolu |
280 |
kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita |
280 |
規律 の ない ; 無法 ; 毅然 と した |
280 |
きりつ の ない ; むほう ; きぜん と した |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
indiscipliné;
anarchique; dissolu |
281 |
kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita |
281 |
規律 の ない ; 無法 ; 毅然 と した |
281 |
きりつ の ない ; むほう ; きぜん と した |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Le garçon est sauvage
et complètement hors de contrôle |
282 |
sono shōnen wa yasei de kanzen ni seigyo funōdesu |
282 |
その 少年 は 野生 で 完全 に 制御 不能です |
282 |
その しょうねん わ やせい で かんぜん に せいぎょ ふのうです |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Les garçons
deviennent sauvages et totalement incontrôlables |
283 |
otokonoko wa yasei ni nari , kanzen ni seigyo funō ni narimasu |
283 |
男の子 は 野生 に なり 、 完全 に 制御 不能 に なります |
283 |
おとこのこ わ やせい に なり 、 かんぜん に せいぎょ ふのう に なります |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Ce garçon manque de
discipline et est tout simplement anarchique |
284 |
kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu |
284 |
この 少年 は 規律 が なく 、 単に 無法です |
284 |
この しょうねん わ きりつ が なく 、 たんに むほうです |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Ce garçon manque de
discipline et est tout simplement anarchique |
285 |
kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu |
285 |
この 少年 は 規律 が なく 、 単に 無法です |
285 |
この しょうねん わ きりつ が なく 、 たんに むほうです |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il avait un regard sauvage dans ses yeux |
286 |
kare wa kare no me ni wairudona hyōjō o shiteimashita |
286 |
彼 は 彼 の 目 に ワイルドな 表情 を していました |
286 |
かれ わ かれ の め に わいるどな ひょうじょう お していました |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Il y avait un regard
sauvage dans ses yeux |
287 |
kare no me ni wa wairudona hyōjō ga arimashita |
287 |
彼 の 目 に は ワイルドな 表情 が ありました |
287 |
かれ の め に わ わいるどな ひょうじょう が ありました |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Ses yeux sont agités |
288 |
kare no me wa ochitsuki ga nai |
288 |
彼 の 目 は 落ち着き が ない |
|
かれ の め わ おちつき が ない |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Ses yeux sont agités |
289 |
kare no me wa ochitsuki ga nai |
289 |
彼 の 目 は 落ち着き が ない |
289 |
かれ の め わ おちつき が ない |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Sentiments |
290 |
kimochi |
290 |
気持ち |
290 |
きもち |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
sentiments |
291 |
kimochi |
291 |
気持ち |
291 |
きもち |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
émotion |
292 |
kanjō |
292 |
感情 |
292 |
かんじょう |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
émotion |
293 |
kanjō |
293 |
感情 |
293 |
かんじょう |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
plein de sentiments très forts |
294 |
totemo tsuyoi kimochi de ippai |
294 |
とても 強い 気持ち で いっぱい |
294 |
とても つよい きもち で いっぱい |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
plein de sentiments
très forts |
295 |
totemo tsuyoi kimochi de ippai |
295 |
とても 強い 気持ち で いっぱい |
295 |
とても つよい きもち で いっぱい |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Émotionnel |
296 |
kanjō no |
296 |
感情 の |
296 |
かんじょう の |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Émotionnel |
297 |
kanjō no |
297 |
感情 の |
297 |
かんじょう の |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Rires sauvages |
298 |
wairudona warai |
298 |
ワイルドな 笑い |
298 |
わいるどな わらい |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
rire sauvage |
299 |
wairudona warai |
299 |
ワイルドな 笑い |
299 |
わいるどな わらい |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
rire joyeusement |
300 |
shiawase ni warau |
300 |
幸せ に 笑う |
300 |
しあわせ に わらう |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
rire joyeusement |
301 |
shiawase ni warau |
301 |
幸せ に 笑う |
301 |
しあわせ に わらう |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
la foule s'est
déchaînée |
302 |
gunshū wa arekurutta |
302 |
群衆 は 荒れ狂った |
302 |
ぐんしゅう わ あれくるった |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
la foule devient
folle |
303 |
gunshū wa muchū ni naru |
303 |
群衆 は 夢中 に なる |
303 |
ぐんしゅう わ むちゅう に なる |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Passionné |
304 |
jōnetsu teki |
304 |
情熱 的 |
304 |
じょうねつ てき |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Passionné |
305 |
jōnetsu teki |
305 |
情熱 的 |
305 |
じょうねつ てき |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
ça me rend fou (très en colère) de voir un
tel gâchis |
306 |
sono yōna muda o miruto watashi wa wairudo ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) |
306 |
その ような 無駄 を 見ると 私 は ワイルド に なります ( 非常 に 怒っています ) |
306 |
その ような むだ お みると わたし わ ワイルド に なります ( ひじょう に おこっています ) |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Voir de tels déchets
me rend fou (très en colère) |
307 |
sono yōna muda o miruto watashi wa muchū ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) |
307 |
その ような 無駄 を 見ると 私 は 夢中 に なります ( 非常 に 怒っています ) |
307 |
その ような むだ お みると わたし わ むちゅう に なります ( ひじょう に おこっています ) |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Voir ce gaspillage me
met très en colère |
308 |
kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu |
308 |
この 無駄 を 見て 私 は とても 怒っています |
308 |
この むだ お みて わたし わ とても おこっています |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Voir ce gaspillage
me met très en colère |
309 |
kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu |
309 |
この 無駄 を 見て 私 は とても 怒っています |
309 |
この むだ お みて わたし わ とても おこっています |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Pas sensé |
310 |
kenmeide hanai |
310 |
賢明で はない |
310 |
けんめいで はない |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
imprudent |
311 |
kenmeide hanai |
311 |
賢明で はない |
311 |
けんめいで はない |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
déraisonnable |
312 |
fu gōri |
312 |
不 合理 |
312 |
ふ ごうり |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
déraisonnable |
313 |
fu gōri |
313 |
不 合理 |
313 |
ふ ごうり |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
pas soigneusement planifié ; pas sensé
ou précis |
314 |
chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmei mataha seikakude hanai |
314 |
注意深く 計画 されていない ; 賢明 または 正確で はない |
314 |
ちゅういぶかく けいかく されていない ; けんめい または せいかくで はない |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
pas soigneusement
planifié ; imprudent ou inexact |
315 |
chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmeidenai mataha fuseikaku |
315 |
注意深く 計画 されていない ; 賢明でない または 不正確 |
315 |
ちゅういぶかく けいかく されていない ; けんめいでない または ふせいかく |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
aveugle; aveugle |
316 |
buraindo ; buraindo |
316 |
ブラインド ; ブラインド |
316 |
ブラインド ; ブラインド |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
aveugle; aveugle |
317 |
buraindo ; buraindo |
317 |
ブラインド ; ブラインド |
317 |
ブラインド ; ブラインド |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Il a fait une
supposition folle à la réponse |
318 |
kare wa kotae o ōgesa ni suisoku shita |
318 |
彼 は 答え を 大げさ に 推測 した |
318 |
かれ わ こたえ お おうげさ に すいそく した |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Il a fait des
suppositions folles sur la réponse |
319 |
kare wa kotae nitsuite ōgesana suisoku o shimashita |
319 |
彼 は 答え について 大げさな 推測 を しました |
319 |
かれ わ こたえ について おうげさな すいそく お しました |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Il a deviné au hasard
la réponse |
320 |
kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita |
320 |
彼 は ランダム に 答え を 推測 しました |
320 |
かれ わ ランダム に こたえ お すいそく しました |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Il a deviné au
hasard la réponse |
321 |
kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita |
321 |
彼 は ランダム に 答え を 推測 しました |
321 |
かれ わ ランダム に こたえ お すいそく しました |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Deviner |
322 |
suisoku |
322 |
推測 |
322 |
すいそく |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
parler |
323 |
hanashi |
323 |
話 |
323 |
はなし |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
le chaos |
324 |
konton |
324 |
混沌 |
324 |
こんとん |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Accusations sauvages |
325 |
yabanna kokuhatsu |
325 |
野蛮な 告発 |
325 |
やばんな こくはつ |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
accusation brutale |
326 |
zanninna kokuhatsu |
326 |
残忍な 告発 |
326 |
ざんにんな こくはつ |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
accusation sans
fondement |
327 |
konkyo no nai kokuhatsu |
327 |
根拠 の ない 告発 |
327 |
こんきょ の ない こくはつ |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
accusation sans
fondement |
328 |
konkyo no nai kokuhatsu |
328 |
根拠 の ない 告発 |
328 |
こんきょ の ない こくはつ |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Passionnant |
329 |
ekisaitingu |
329 |
エキサイティング |
329 |
エキサイティング |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Passionnant |
330 |
ekisaitingu |
330 |
エキサイティング |
330 |
エキサイティング |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Excité |
331 |
kōfun shita |
331 |
興奮 した |
331 |
こうふん した |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Excité |
332 |
kōfun shita |
332 |
興奮 した |
332 |
こうふん した |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
très bon, agréable ou
passionnant |
333 |
totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu |
333 |
とても 良い 、 楽しい 、 または エキサイティング |
333 |
とても よい 、 たのしい 、 または エキサイティング |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
très bon, agréable
ou passionnant |
334 |
totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu |
334 |
とても 良い 、 楽しい 、 または エキサイティング |
334 |
とても よい 、 たのしい 、 または エキサイティング |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
merveilleux;
délicieux; excitant |
335 |
subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu |
335 |
素晴らしい ; 楽しい ; エキサイティング |
335 |
すばらしい ; たのしい ; エキサイティング |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
merveilleux;
délicieux; passionnant |
336 |
subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu |
336 |
素晴らしい ; 楽しい ; エキサイティング |
336 |
すばらしい ; たのしい ; エキサイティング |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Zhen |
337 |
jen |
337 |
ジェン |
337 |
ジェン |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
très |
338 |
totemo |
338 |
とても |
338 |
とても |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Nous avons passé un
moment fou à New York |
339 |
watashitachi wa nyūyōku de wairudona jikan o sugoshimashita |
339 |
私たち は ニューヨーク で ワイルドな 時間 を 過ごしました |
339 |
わたしたち わ ニューヨーク で わいるどな じかん お すごしました |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Nous avons passé un
moment fou à New York |
340 |
watashitachi wa nyūyōku de na jikan o sugoshimashita |
340 |
私たち は ニューヨーク で クレイジーな 時間 を 過ごしました |
340 |
わたしたち わ ニューヨーク で な じかん お すごしました |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Nous avons passé un
bon moment à New York |
341 |
watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita |
341 |
私たち は ニューヨーク で 素晴らしい 時間 を 過ごしました |
341 |
わたしたち わ ニューヨーク で すばらしい じかん お すごしました |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Nous avons passé un
bon moment à New York |
342 |
watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita |
342 |
私たち は ニューヨーク で 素晴らしい 時間 を 過ごしました |
342 |
わたしたち わ ニューヨーク で すばらしい じかん お すごしました |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
enthousiaste |
343 |
nekkyō teki |
343 |
熱狂 的 |
343 |
ねっきょう てき |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
enthousiasme |
344 |
netsui |
344 |
熱意 |
344 |
ねつい |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
~à propos de qn/qch |
345 |
〜 sb / sth nitsuite |
345 |
〜 sb / sth について |
345 |
〜 sb / sth について |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
informel |
346 |
hikōshiki |
346 |
非公式 |
346 |
ひこうしき |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Très enthousiaste à
l'égard de qn/qch |
347 |
sb / sth ni hijō ni nesshin |
347 |
sb / sth に 非常 に 熱心 |
347 |
sb / sth に ひじょう に ねっしん |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
très enthousiaste à
propos de quelqu'un/quelque chose |
348 |
dare ka / nani ka ni hijō ni nesshin |
348 |
誰 か / 何 か に 非常 に 熱心 |
348 |
だれ か / なに か に ひじょう に ねっしん |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
désireux de...;:
zélé. |
349 |
nesshin ni ...;: nesshin . |
349 |
熱心 に ...;: 熱心 。 |
349 |
ねっしん に 。。。;: ねっしん 。 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
désireux de...;: zélé. |
350 |
nesshin ni ...;: nesshin . |
350 |
熱心 に ...;: 熱心 。 |
350 |
ねっしん に 。。。;: ねっしん 。 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Elle est totalement
folle de lui |
351 |
kanojo wa kare nitsuite kanzen ni wairudodesu |
351 |
彼女 は 彼 について 完全 に ワイルドです |
351 |
かのじょ わ かれ について かんぜん に わいるどです |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
elle est folle de
lui |
352 |
kanojo wa kare ni muchūdesu |
352 |
彼女 は 彼 に 夢中です |
352 |
かのじょ わ かれ に むちゅうです |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Elle était obsédée
par lui |
353 |
kanojo wa kare ni muchūdatta |
353 |
彼女 は 彼 に 夢中だった |
353 |
かのじょ わ かれ に むちゅうだった |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Elle était obsédée
par lui |
354 |
kanojo wa kare ni muchūdatta |
354 |
彼女 は 彼 に 夢中だった |
354 |
かのじょ わ かれ に むちゅうだった |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Oui |
355 |
hai |
355 |
はい |
355 |
はい |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
droit |
356 |
massugu |
356 |
真っ直ぐ |
356 |
まっすぐ |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Je ne suis pas fou de
l'idée |
357 |
watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen |
357 |
私 は その 考え に 夢中で は ありません |
357 |
わたし わ その かんがえ に むちゅうで わ ありません |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Je ne suis pas fou
de l'idée |
358 |
. watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen |
358 |
。 私 は その 考え に 夢中で は ありません |
358 |
。 わたし わ その かんがえ に むちゅうで わ ありません |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Je ne suis pas très
intéressé par cette idée |
359 |
watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen |
359 |
私 は この 考え に は あまり 興味 が ありません |
359 |
わたし わ この かんがえ に わ あまり きょうみ が ありません |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Je ne suis pas très
intéressé par cette idée |
360 |
watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen |
360 |
私 は この 考え に は あまり 興味 が ありません |
360 |
わたし わ この かんがえ に わ あまり きょうみ が ありません |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Météo/mer |
361 |
tenki / umi |
361 |
天気 / 海 |
361 |
てんき / うみ |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
temps/mer |
362 |
tenki / umi |
362 |
天気 / 海 |
362 |
てんき / うみ |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
temps; océan |
363 |
tenki ; umi |
363 |
天気 ; 海 |
363 |
てんき ; うみ |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
temps; océan |
364 |
tenki ; umi |
364 |
天気 ; 海 |
364 |
てんき ; うみ |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
affectée par les tempêtes et les vents
violents |
365 |
arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru |
365 |
嵐 や 強風 の 影響 を 受ける |
365 |
あらし や きょうふう の えいきょう お うける |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Affecté par les
tempêtes et les vents violents |
366 |
arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru |
366 |
嵐 や 強風 の 影響 を 受ける |
366 |
あらし や きょうふう の えいきょう お うける |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
violent; orageux |
367 |
bōryoku teki ; arashi |
367 |
暴力 的 ; 嵐 |
367 |
ぼうりょく てき ; あらし |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
violent; orageux |
368 |
bōryoku teki ; arashi |
368 |
暴力 的 ; 嵐 |
368 |
ぼうりょく てき ; あらし |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Synonyme |
369 |
shinonimu |
369 |
シノニム |
|
シノニム |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
orageux |
370 |
arashi |
370 |
嵐 |
370 |
あらし |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
une nuit sauvage |
371 |
wairudonaito |
371 |
ワイルドナイト |
371 |
わいるどないと |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
nuit sauvage |
372 |
wairudonaito |
372 |
ワイルドナイト |
372 |
わいるどないと |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
nuit d'orage |
373 |
arashi no yoru |
373 |
嵐 の 夜 |
373 |
あらし の よる |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
nuit d'orage |
374 |
arashi no yoru |
374 |
嵐 の 夜 |
374 |
あらし の よる |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
chanceux |
375 |
koūnna |
375 |
幸運な |
375 |
こううんな |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
la mer était sauvage |
376 |
umi wa areteita |
376 |
海 は 荒れていた |
376 |
うみ わ あれていた |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
la mer est sauvage |
377 |
umi wa areteimasu |
377 |
海 は 荒れています |
377 |
うみ わ あれています |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
mer agitée |
378 |
areta umi |
378 |
荒れた 海 |
378 |
あれた うみ |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
mer agitée |
379 |
areta umi |
379 |
荒れた 海 |
379 |
あれた うみ |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
sauvagerie |
380 |
arano |
380 |
荒野 |
380 |
あらの |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
sauvage |
381 |
yasei |
381 |
野生 |
381 |
やせい |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
aussi |
382 |
mata |
382 |
また |
382 |
また |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
sauvagement |
383 |
ranbō ni |
383 |
乱暴 に |
383 |
らんぼう に |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
follement |
384 |
kurutta yō ni |
384 |
狂った よう に |
384 |
くるった よう に |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
au-delà des rêves les
plus fous de qn |
385 |
sb no mottomo wairudona yume o koete |
385 |
sb の 最も ワイルドな 夢 を 超えて |
385 |
sb の もっとも わいるどな ゆめ お こえて |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
au-delà des rêves
les plus fous de quelqu'un |
386 |
dare ka no mottomo wairudona yume o koete |
386 |
誰 か の 最も ワイルドな 夢 を 超えて |
386 |
だれ か の もっとも わいるどな ゆめ お こえて |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
bien plus, mieux, etc. que vous n'auriez
jamais pu imaginer ou espérer |
387 |
anata ga sōzō shi tari kitai shi tari suru koto ga dekita yori mo haruka ni ōku , yori yoi nado |
387 |
あなた が 想像 し たり 期待 し たり する こと が できた より も はるか に 多く 、 より 良い など |
387 |
あなた が そうぞう し たり きたい し たり する こと が できた より も はるか に おうく 、 より よい など |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Plus, mieux, etc.
que vous ne le pensiez ou ne l'espériez |
388 |
anata ga omotta , mataha kitai shita yori mo ōku , yori yoi nado |
388 |
あなた が 思った 、 または 期待 した より も 多く 、 より 良い など |
388 |
あなた が おもった 、 または きたい した より も おうく 、 より よい など |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
jamais rêvé ;
largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes |
389 |
yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita |
389 |
夢 を 見た こと は ありません ; 期待 を はるか に 超えました ; 期待 を はるか に 超えました |
389 |
ゆめ お みた こと わ ありません ; きたい お はるか に こえました ; きたい お はるか に こえました |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
jamais rêvé ;
largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes |
390 |
yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita |
390 |
夢 を 見た こと は ありません ; 期待 を はるか に 超えました ; 期待 を はるか に 超えました |
390 |
ゆめ お みた こと わ ありません ; きたい お はるか に こえました ; きたい お はるか に こえました |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
pas/jamais dans les
rêves les plus fous de qn |
391 |
sb no mottomo wairudona yume de wa nai / kesshite nai |
391 |
sb の 最も ワイルドな 夢 で は ない / 決して ない |
391 |
sb の もっとも わいるどな ゆめ で わ ない / けっして ない |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
pas/jamais dans les
rêves les plus fous de quelqu'un |
392 |
dare ka no mottomo wairudona yume no naka de wa nai / kesshite nai |
392 |
誰 か の 最も ワイルドな 夢 の 中 で は ない / 決して ない |
392 |
だれ か の もっとも わいるどな ゆめ の なか で わ ない / けっして ない |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
utilisé pour dire que
qc s'est passé d'une manière à laquelle qn ne s'attendait pas du tout |
393 |
sth wa sb ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de okotta to itteimashita |
393 |
sth は sb が まったく 予期 していなかった 方法 で 起こった と 言っていました |
393 |
sth わ sb が まったく よき していなかった ほうほう で おこった と いっていました |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
a dit un jour que
quelque chose s'était passé d'une manière à laquelle quelqu'un ne s'attendait
absolument pas |
394 |
katsute dare ka ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de nani ka ga okotta to itta |
394 |
かつて 誰 か が 全く 予期 していなかった 方法 で 何 か が 起こった と 言った |
394 |
かつて だれ か が まったく よき していなかった ほうほう で なに か が おこった と いった |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(indiquant que chacun
est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais
pensé |
395 |
( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen |
395 |
( それぞれ が 予期 しない こと を 示す ) 私 は 参照 を する こと を 考えた こと も 、 それ を 考えた こと も ありません |
395 |
( それぞれ が よき しない こと お しめす ) わたし わ さんしょう お する こと お かんがえた こと も 、 それ お かんがえた こと も ありません |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
(indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai
jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé |
396 |
( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen |
396 |
( それぞれ が 予期 しない こと を 示す ) 私 は 参照 を する こと を 考えた こと も 、 それ を 考えた こと も ありません |
396 |
( それぞれ が よき しない こと お しめす ) わたし わ さんしょう お する こと お かんがえた こと も 、 それ お かんがえた こと も ありません |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Jamais dans mes rêves
les plus larges je n'aurais pensé le revoir |
397 |
watashi no mottomo hiroi yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omoimasendeshita |
397 |
私 の 最も 広い 夢 の 中 で 、 私 は 彼 に 再び 会う と は 思いませんでした |
397 |
わたし の もっとも ひろい ゆめ の なか で 、 わたし わ かれ に ふたたび あう と わ おもいませんでした |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Dans mes rêves les
plus fous, je n'ai jamais pensé que je le reverrais |
398 |
watashi no mottomo wairudona yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omotteimasendeshita |
398 |
私 の 最も ワイルドな 夢 の 中 で 、 私 は 彼 に 再び 会う と は 思っていませんでした |
398 |
わたし の もっとも わいるどな ゆめ の なか で 、 わたし わ かれ に ふたたび あう と わ おもっていませんでした |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Je n'ai même jamais
rêvé que je le reverrais |
399 |
kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta |
399 |
彼 に また 会える と は 夢にも 思わなかった |
399 |
かれ に また あえる と わ ゆめにも おもわなかった |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Je n'ai même jamais
rêvé que je le reverrais |
400 |
kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta |
400 |
彼 に また 会える と は 夢にも 思わなかった |
400 |
かれ に また あえる と わ ゆめにも おもわなかった |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
se déchaîner |
401 |
abaremasu |
401 |
暴れます |
401 |
あばれます |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
se déchaîner |
402 |
abaremasu |
402 |
暴れます |
402 |
あばれます |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
grandir ou se développer librement sans
aucun contrôle |
403 |
seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru |
403 |
制御 なしで 自由 に 成長 または 発展 する |
403 |
せいぎょ なしで じゆう に せいちょう または はってん する |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
grandir ou se
développer librement sans aucun contrôle |
404 |
seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru |
404 |
制御 なしで 自由 に 成長 または 発展 する |
404 |
せいぎょ なしで じゆう に せいちょう または はってん する |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
devenir
stérile ; grandir librement ; laisser se développer |
405 |
fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru |
405 |
不毛 に なる ; 自由 に 成長 する ; それ を 発展 させる |
405 |
ふもう に なる ; じゆう に せいちょう する ; それ お はってん させる |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
devenir
stérile ; grandir librement ; laisser se développer |
406 |
fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru |
406 |
不毛 に なる ; 自由 に 成長 する ; それ を 発展 させる |
406 |
ふもう に なる ; じゆう に せいちょう する ; それ お はってん させる |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Capitale |
407 |
shihon |
407 |
資本 |
407 |
しほん |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Ce |
408 |
sore ka |
408 |
それ か |
408 |
それ か |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
le lierre s'est
déchaîné |
409 |
tsuta ga bōsō shita |
409 |
ツタ が 暴走 した |
409 |
ツタ が ぼうそう した |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
le lierre est fou |
410 |
tsuta wa desu |
410 |
ツタ は クレイジーです |
410 |
ツタ わ です |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
le lierre devient fou |
411 |
tsuta wa muchū ni naru |
411 |
ツタ は 夢中 に なる |
411 |
ツタ わ むちゅう に なる |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
le lierre devient
fou |
412 |
tsuta wa muchū ni naru |
412 |
ツタ は 夢中 に なる |
412 |
ツタ わ むちゅう に なる |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Laissez libre cours à
votre imagination et soyez créatif |
413 |
sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō |
413 |
想像力 を 駆使 して 創造力 を 発揮 しましょう |
413 |
そうぞうりょく お くし して そうぞうりょく お はっき しましょう |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Laissez libre cours
à votre imagination et soyez créatif |
414 |
sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō |
414 |
想像力 を 駆使 して 創造力 を 発揮 しましょう |
414 |
そうぞうりょく お くし して そうぞうりょく お はっき しましょう |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Laissez libre cours à
votre imagination. . |
415 |
anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō . . |
415 |
あなた の 想像力 を 自由 に 走らせましょう 。 。 |
415 |
あなた の そうぞうりょく お じゆう に はしらせましょう 。 。 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Laissez libre cours
à votre imagination |
416 |
anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō |
416 |
あなた の 想像力 を 自由 に 走らせましょう |
416 |
あなた の そうぞうりょく お じゆう に はしらせましょう |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
si des enfants ou des
animaux se déchaînent, ils se comportent comme ils veulent parce que personne
ne les contrôle |
417 |
kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shiteinainode , karera wa sukina yō ni furumaimasu |
417 |
子供 や 動物 が 暴走 した 場合 、 誰 も 彼ら を コントロール していないので 、 彼ら は 好きな よう に 振る舞います |
417 |
こども や どうぶつ が ぼうそう した ばあい 、 だれ も かれら お コントロール していないので 、 かれら わ すきな よう に ふるまいます |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Si les enfants ou
les animaux se déchaînent, ils peuvent faire ce qu'ils veulent car personne
ne les contrôle |
418 |
kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shinainode , karera wa karera ga nozomu koto o nani demo suru koto ga dekimasu |
418 |
子供 や 動物 が 暴走 した 場合 、 誰 も 彼ら を コントロール しないので 、 彼ら は 彼ら が 望む こと を 何 でも する こと が できます |
418 |
こども や どうぶつ が ぼうそう した ばあい 、 だれ も かれら お コントロール しないので 、 かれら わ かれら が のぞむ こと お なに でも する こと が できます |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
agir imprudemment;
devenir sauvage |
419 |
mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru |
419 |
無謀 に 行動 する ; 野生 に なる |
419 |
むぼう に こうどう する ; やせい に なる |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
agir imprudemment;
devenir sauvage |
420 |
mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru |
420 |
無謀 に 行動 する ; 野生 に なる |
420 |
むぼう に こうどう する ; やせい に なる |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Chèque |
421 |
kogitte |
421 |
小切手 |
421 |
こぎって |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
devoir |
422 |
shita hō ga yoi |
422 |
した 方 が 良い |
422 |
した ほう が よい |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Si les chevaux
sauvages ne traînaient pas, ne faisaient pas, etc. qn (faire qc) |
423 |
yasei no uma ga hikizut tari , tsukut tari shinai bāi . sb ( do sth ) |
423 |
野生 の 馬 が 引きずっ たり 、 作っ たり しない 場合 。 sb ( do sth ) |
423 |
やせい の うま が ひきずっ たり 、 つくっ たり しない ばあい 。 sb ( ど sth ) |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Si la Mustang ne
traîne pas, fais, attend qn (fais qc) |
424 |
masutangu ga doraggu shinai bāi wa , doraggu shite , sb o machimasu ( sth o jikkō shimasu ) |
424 |
マスタング が ドラッグ しない 場合 は 、 ドラッグ して 、 sb を 待ちます ( sth を 実行 します ) |
424 |
ますたんぐ が ドラッグ しない ばあい わ 、 ドラッグ して 、 sb お まちます ( sth お じっこう します ) |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
utilisé pour dire que rien n'empêcherait qn
de faire qc ou lui ferait faire qc qu'il ne veut pas faire |
425 |
sb ga sth o jikkō suru no o samatage tari , jikkō shitakunai sth o jikkō sase tari suru mono wa nani mo nai to itteimashita . |
425 |
sb が sth を 実行 する の を 妨げ たり 、 実行 したくない sth を 実行 させ たり する もの は 何 も ない と 言っていました 。 |
425 |
sb が sth お じっこう する の お さまたげ たり 、 じっこう したくない sth お じっこう させ たり する もの わ なに も ない と いっていました 。 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Utilisé pour dire
que rien ne peut empêcher quelqu'un de faire quelque chose ou lui faire faire
quelque chose qu'il ne veut pas faire |
426 |
dareka ga nani ka o suru no o tome tari , yaritakunai koto o sase tari suru koto wa dekinai to itteimashita |
426 |
誰か が 何 か を する の を 止め たり 、 やりたくない こと を させ たり する こと は できない と 言っていました |
426 |
だれか が なに か お する の お とめ たり 、 やりたくない こと お させ たり する こと わ できない と いっていました |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Rien ne peut arrêter
(ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas
faire reculer quelqu'un |
427 |
nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen |
427 |
何 も 止める こと は できません ( または 誰 か に 何 か を させる こと は できません ) 8つ の フープ は 誰 か を 引き戻す こと は できません |
427 |
なに も とめる こと わ できません ( または だれ か に なに か お させる こと わ できません ) つ の フープ わ だれ か お ひきもどす こと わ できません |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Rien ne peut arrêter
(ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas
faire reculer quelqu'un |
428 |
nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen |
428 |
何 も 止める こと は できません ( または 誰 か に 何 か を させる こと は できません ) 8つ の フープ は 誰 か を 引き戻す こと は できません |
428 |
なに も とめる こと わ できません ( または だれ か に なに か お させる こと わ できません ) つ の フープ わ だれ か お ひきもどす こと わ できません |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
filtrer |
429 |
gamen |
429 |
画面 |
429 |
がめん |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
envergure |
430 |
supan |
430 |
スパン |
430 |
スパン |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Plus à |
431 |
mottode |
431 |
もっとで |
431 |
もっとで |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
truie |
432 |
tane o maku |
432 |
種 を まく |
432 |
たね お まく |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
le sauvage |
433 |
yasei |
433 |
野生 |
433 |
やせい |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
sauvage |
434 |
yasei |
434 |
野生 |
434 |
やせい |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
un environnement naturel qui n'est pas
contrôlé par l'homme |
435 |
hito ni shihai sareteinai shizen kankyō |
435 |
人 に 支配 されていない 自然 環境 |
435 |
ひと に しはい されていない しぜん かんきょう |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
milieu naturel non
maîtrisé |
436 |
seigyo sareteinai shizen kankyō |
436 |
制御 されていない 自然 環境 |
436 |
せいぎょ されていない しぜん かんきょう |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
milieu naturel; état
sauvage |
437 |
shizen kankyō ; yasei no jōtai |
437 |
自然 環境 ; 野生 の 状態 |
437 |
しぜん かんきょう ; やせい の じょうたい |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
milieu naturel; état
sauvage |
438 |
shizen kankyō ; yasei no jōtai |
438 |
自然 環境 ; 野生 の 状態 |
438 |
しぜん かんきょう ; やせい の じょうたい |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
L'oiseau est trop
apprivoisé maintenant pour survivre dans la nature |
439 |
tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
439 |
鳥 は 今 で は 飼い ならされすぎて 野生 で 生き残る こと が できません |
439 |
とり わ いま で わ かい ならされすぎて やせい で いきのこる こと が できません |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Cet oiseau est
maintenant trop apprivoisé pour survivre dans la nature |
440 |
kono tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
440 |
この 鳥 は 今 で は 飼い ならされすぎて 野生 で 生き残る こと が できません |
440 |
この とり わ いま で わ かい ならされすぎて やせい で いきのこる こと が できません |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Celui-ci est trop
apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant |
441 |
kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
441 |
これ は 飼い ならされすぎて 野生 で 生き残る こと が できません |
441 |
これ わ かい ならされすぎて やせい で いきのこる こと が できません |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Celui-ci est trop
apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant |
442 |
kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen |
442 |
これ は 飼い ならされすぎて 野生 で 生き残る こと が できません |
442 |
これ わ かい ならされすぎて やせい で いきのこる こと が できません |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
la nature |
443 |
arano |
443 |
荒野 |
443 |
あらの |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
région sauvage |
444 |
arano |
444 |
荒野 |
444 |
あらの |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
régions d'un pays éloignées des villes ou
des villes, où peu de gens vivent |
445 |
machi ya toshi kara tōku hanareta , hito ga hotondo sundeinai kuni no chīki |
445 |
町 や 都市 から 遠く 離れた 、 人 が ほとんど 住んでいない 国 の 地域 |
445 |
まち や とし から とうく はなれた 、 ひと が ほとんど すんでいない くに の ちいき |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Loin des villes,
zones de campagne peu peuplées |
446 |
machi kara hanarete , jinkō no sukunai inaka no chīki |
446 |
町 から 離れて 、 人口 の 少ない 田舎 の 地域 |
446 |
まち から はなれて 、 じんこう の すくない いなか の ちいき |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
région éloignée;
région peu peuplée |
447 |
rimōto eria ; jinkō no sukunai eria |
447 |
リモート エリア ; 人口 の 少ない エリア |
447 |
リモート エリア ; じんこう の すくない エリア |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
région éloignée;
région peu peuplée |
448 |
rimōto eria ; jinkō no sukunai eria |
448 |
リモート エリア ; 人口 の 少ない エリア |
448 |
リモート エリア ; じんこう の すくない エリア |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
la nature sauvage de
l'Alaska |
449 |
arasuka no arano |
449 |
アラスカ の 荒野 |
449 |
アラスカ の あらの |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
La nature sauvage de
l'Alaska |
450 |
arasuka no arano |
450 |
アラスカ の 荒野 |
450 |
アラスカ の あらの |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
régions peu peuplées
de l'Alaska |
451 |
arasuka no jinkō no sukunai chīki |
451 |
アラスカ の 人口 の 少ない 地域 |
451 |
アラスカ の じんこう の すくない ちいき |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
régions peu peuplées
de l'Alaska |
452 |
arasuka no jinkō no sukunai chīki |
452 |
アラスカ の 人口 の 少ない 地域 |
452 |
アラスカ の じんこう の すくない ちいき |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
(humoristique) |
453 |
( yūmorasu ) |
453 |
( ユーモラス ) |
453 |
( ユーモラス ) |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Ils vivent dans une
ferme quelque part dans la nature |
454 |
karera wa arano no doko ka no nōjō ni sundeimasu |
454 |
彼ら は 荒野 の どこ か の 農場 に 住んでいます |
454 |
かれら わ あらの の どこ か の のうじょう に すんでいます |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Ils vivent dans une
ferme quelque part dans la nature |
455 |
karera wa yasei no doko ka no nōjō ni sundeimasu |
455 |
彼ら は 野生 の どこ か の 農場 に 住んでいます |
455 |
かれら わ やせい の どこ か の のうじょう に すんでいます |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Ils vivent dans une
ferme dans une région éloignée |
456 |
karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu |
456 |
彼ら は 遠隔地 の 農場 に 住んでいます |
456 |
かれら わ えんかくち の のうじょう に すんでいます |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Ils vivent dans une
ferme dans une région éloignée. |
457 |
karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu . |
457 |
彼ら は 遠隔地 の 農場 に 住んでいます 。 |
457 |
かれら わ えんかくち の のうじょう に すんでいます 。 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
bien |
458 |
yoi |
458 |
良い |
458 |
よい |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
sanglier |
459 |
inoshishi |
459 |
イノシシ |
459 |
イノシシ |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
sanglier |
460 |
inoshishi |
460 |
イノシシ |
460 |
イノシシ |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
joker |
461 |
wairudokādo |
461 |
ワイルドカード |
461 |
わいるどかあど |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
joker |
462 |
wairudokādo |
462 |
ワイルドカード |
462 |
わいるどかあど |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
dans les jeux de
cartes |
463 |
kādo gēmu de |
463 |
カード ゲーム で |
463 |
カード ゲーム で |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Jeu de cartes |
464 |
toranpu gēmu |
464 |
トランプ ゲーム |
464 |
トランプ ゲーム |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
une carte qui n'a pas
de valeur propre et prend la valeur de n'importe quelle carte que le joueur
choisit |
465 |
dokuji no kachi ga naku , purēyā ga sentaku shita kādo no kachi o riyō suru kādo |
465 |
独自 の 価値 が なく 、 プレーヤー が 選択 した カード の 価値 を 利用 する カード |
465 |
どくじ の かち が なく 、 プレーヤー が せんたく した カード の かち お りよう する カード |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Une carte qui n'a
aucune valeur en soi, prenez la valeur de n'importe quelle carte que le
joueur choisit |
466 |
sore jitai ni kachi ga nai kādo wa , pureiyā ga sentaku shita kādo no kachi o torimasu |
466 |
それ 自体 に 価値 が ない カード は 、 プレイヤー が 選択 した カード の 価値 を 取ります |
466 |
それ じたい に かち が ない カード わ 、 プレイヤー が せんたく した カード の かち お とります |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
(La valeur de la
carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de
cartes |
467 |
( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan |
467 |
( カード の 価値 は ライセンシー が 自由 に 決定 します ) ワイルドパイ 、 カード の 交換 |
467 |
( カード の かち わ らいせんしい が じゆう に けってい します ) わいるどぱい 、 カード の こうかん |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
(La valeur de la
carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de
cartes |
468 |
( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan |
468 |
( カード の 価値 は ライセンシー が 自由 に 決定 します ) ワイルドパイ 、 カード の 交換 |
468 |
( カード の かち わ らいせんしい が じゆう に けってい します ) わいるどぱい 、 カード の こうかん |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
sport |
469 |
supōtsu |
469 |
スポーツ |
469 |
スポーツ |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
corps |
470 |
karada |
470 |
体 |
470 |
からだ |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
une opportunité pour
qn de jouer dans une compétition alors qu'il ne s'est pas qualifié de la
manière habituelle ; un joueur qui participe à une compétition de cette
manière |
471 |
sb ga tsūjō no hōhō de shikaku o shutoku shiteinai toki ni kyōgi ni sanka suru kikai ; kono hōhō de kyōgi ni sanka suru purēyā |
471 |
sb が 通常 の 方法 で 資格 を 取得 していない とき に 競技 に 参加 する 機会 ; この 方法 で 競技 に 参加 する プレーヤー |
471 |
sb が つうじょう の ほうほう で しかく お しゅとく していない とき に きょうぎ に さんか する きかい ; この ほうほう で きょうぎ に さんか する プレーヤー |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Lorsqu'une personne
ne se qualifie pas de la manière habituelle, elle a une chance de
concourir ; un concurrent qui concourt de cette manière |
472 |
dareka ga tsūjō no hōhō de shikaku o eru koto ga dekinai toki , karera wa kyōsō suru kikai ga arimasu ; kono hōhō de kyōsō suru kyōgisha |
472 |
誰か が 通常 の 方法 で 資格 を 得る こと が できない とき 、 彼ら は 競争 する 機会 が あります ; この 方法 で 競争 する 競技者 |
472 |
だれか が つうじょう の ほうほう で しかく お える こと が できない とき 、 かれら わ きょうそう する きかい が あります ; この ほうほう で きょうそう する きょうぎしゃ |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Compétition wild
card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card |
473 |
wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon |
473 |
ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション |
473 |
わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Compétition wild card, compétition wild
card, compétition wild card, compétition wild card |
474 |
wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon |
474 |
ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション |
474 |
わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
l'informatique |
475 |
konpyūtingu |
475 |
コンピューティング |
475 |
こんぴゅうてぃんぐ |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
un symbole qui n'a
aucune signification propre et peut représenter n'importe quelle lettre ou
chiffre |
476 |
dokuji no imi o motazu , nini no moji mataha sūji o arawasu koto ga dekiru kigō |
476 |
独自 の 意味 を 持たず 、 任意 の 文字 または 数字 を 表す こと が できる 記号 |
476 |
どくじ の いみ お もたず 、 にに の もじ または すうじ お あらわす こと が できる きごう |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Un symbole qui n'a
aucune signification et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre |
477 |
imi ga naku , nini no moji ya sūji o arawasu koto ga dekiru kigō |
477 |
意味 が なく 、 任意 の 文字 や 数字 を 表す こと が できる 記号 |
477 |
いみ が なく 、 にに の もじ や すうじ お あらわす こと が できる きごう |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
caractère générique |
478 |
wairudokādo |
478 |
ワイルドカード |
478 |
わいるどかあど |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
caractère générique |
479 |
wairudokādo |
479 |
ワイルドカード |
479 |
わいるどかあど |
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
une personne ou une
chose dont le comportement ou l'effet est difficile à prévoir |
480 |
kōdō ya kōka o yosoku suru koto ga muzukashī hito ya mono |
480 |
行動 や 効果 を 予測 する こと が 難しい 人 や 物 |
480 |
こうどう や こうか お よそく する こと が むずかしい ひと や もの |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Une personne ou une
chose dont le comportement ou les effets sont imprévisibles |
481 |
kōdō ya eikyō ga yosoku dekinai hito ya mono |
481 |
行動 や 影響 が 予測 できない 人 や 物 |
481 |
こうどう や えいきょう が よそく できない ひと や もの |
481 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Personne (ou chose)
imprévisible facteur inconnu ; inconnu |
482 |
yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi |
482 |
予測 できない 人 ( または 物 ) の 未知 の 要因 ; 未知 |
482 |
よそく できない ひと ( または もの ) の みち の よういん ; みち |
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Personne (ou chose) imprévisible facteur
inconnu ; inconnu |
483 |
yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi |
483 |
予測 できない 人 ( または 物 ) の 未知 の 要因 ; 未知 |
483 |
よそく できない ひと ( または もの ) の みち の よういん ; みち |
483 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
chat sauvage |
484 |
wairudokyatto |
484 |
ワイルドキャット |
484 |
わいるどきゃっと |
484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
chat sauvage |
485 |
yamaneko |
485 |
山猫 |
485 |
やまねこ |
485 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
une grève sauvage se
produit |
486 |
wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu |
486 |
ワイルドキャットストライキ が 発生 します |
486 |
わいるどきゃっとすとらいき が はっせい します |
486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
La grève sauvage a
lieu |
487 |
wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu |
487 |
ワイルドキャットストライキ が 発生 します |
487 |
わいるどきゃっとすとらいき が はっせい します |
487 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|