multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 largeur 1 haba 1 1 はば 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 largeur 2 haba 2 2 はば 2          
e   e e e 5 e e e last 3  la mesure d'un côté à l'autre de qc ; quelle est la largeur de qch 3 sth no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; sth no haba 3 sth  片側 から 反対側   測定 ; sth   3 sth  かたがわ から はんたいがわ   そくてい ; sth  はば 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Une mesure d'un côté de quelque chose à l'autre ; la largeur de quelque chose 4 nani ka no katagawa kara hantaigawa e no sokutei ; nani ka no haba 4    片側 から 反対側   測定 ;     4 なに   かたがわ から はんたいがわ   そくてい ; なに   はば 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 largeur; largeur 5 haba ; haba 5  ;  5 はば ; はば 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6  largeur; largeur 6 haba ; haba 6  ;  6 はば ; はば 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Il fait environ 20 mètres de large 7 haba wa yaku 20 mētorudesu 7    20 メートルです 7 はば  やく 20 めえとるです 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 sa largeur est d'environ 20 mètres 8 sono haba wa yaku 20 mētorudesu 8 その    20 メートルです 8 その はば  やく 20 めえとるです 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 il fait environ 20 mètres de large 9 haba wa yaku 20 mētorudesu 9    20 メートルです 9 はば  やく 20 めえとるです 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 il fait environ 20 mètres de large 10 haba wa yaku 20 mētorudesu 10    20 メートルです 10 はば  やく 20 めえとるです 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Duo 11 duo 11 デュオ 11 デュオ 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 La terrasse fait toute la largeur de la maison 12 terasu wa ie no haba o hashirimasu 12 テラス      走ります 12 テラス  いえ  はば  はしります 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 La terrasse est aussi large que la maison 13 terasu wa ie to onaji kurai hiroi 13 テラス    同じ くらい 広い 13 テラス  いえ  おなじ くらい ひろい 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Le sol dallé de la terrasse est aussi large que la maison 14 terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi 14 テラス  舗装 された     同じ くらい 広い 14 テラス  ほそう された ゆか  いえ  おなじ くらい ひろい 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Le sol dallé de la terrasse est aussi large que la maison 15 terasu no hosō sareta yuka wa ie to onaji kurai hiroi 15 テラス  舗装 された     同じ くらい 広い 15 テラス  ほそう された ゆか  いえ  おなじ くらい ひろい 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 le tapis est disponible en différentes largeurs 16 kāpetto wa samazamana haba de go riyō itadakemasu 16 カーペット  さまざまな    利用 いただけます 16 カーペット  さまざまな はば  ご りよう いただけます 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Les tapis sont disponibles en différentes largeurs 17 kāpetto ni wa samazamana haba ga arimasu 17 カーペット   さまざまな   あります 17 カーペット   さまざまな はば  あります 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 Ce tapis est disponible en différentes largeurs 18 kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu 18 この ラグ  さまざまな    利用 いただけます 18 この らぐ  さまざまな はば  ご りよう いただけます 18          
u   u u u 21 u u u   19 Ce tapis est disponible en différentes largeurs 19 kono ragu wa samazamana haba de go riyō itadakemasu 19 この ラグ  さまざまな    利用 いただけます 19 この らぐ  さまざまな はば  ご りよう いただけます 19          
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 compter 20 kaunto 20 カウント 20 カウント 20          
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Boîte 21 dekiru 21 できる 21 できる 21          
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Image 22 shashin 22 写真 22 しゃしん 22
y   y y y 25 y y y /index 23 Dimension 23 sunpō 23 寸法 23 すんぽう 23          
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 aspect 24 sokumen 24 側面 24 そくめん 24          
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 un morceau de matériau d'une certaine largeur 25 tokutei no haba no sozai 25 特定    素材 25 とくてい  はば  そざい 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 un morceau de tissu d'une largeur spécifique 26 tokutei no haba no sozai 26 特定    素材 26 とくてい  はば  そざい 26          
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 matériau d'une certaine largeur 27 ittei haba no sozai 27 一定   素材 27 いってい はば  そざい 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 matériau d'une certaine largeur 28 ittei haba no sozai 28 一定   素材 28 いってい はば  そざい 28          
                    29 Vous aurez besoin de deux largeurs de tissu pour chaque rideau 29 kātengoto ni tsu no haba no kiji ga hitsuyōdesu 29 カーテンごと  2つ    生地  必要です 29 かあてんごと    はば  きじ  ひつようです 29          
                    30 Chaque rideau nécessite deux largeurs de tissu 30 kaku kāten ni wa tsu no haba no nuno ga hitsuyōdesu 30  カーテン   2つ      必要です 30 かく カーテン     はば  ぬの  ひつようです 30          
                    31 Vous avez besoin de deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau 31 kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu 31 カーテンごと  これ だけ    生地  2  必要です 31 かあてんごと  これ だけ  はば  きじ  2 まい ひつようです 31          
                    32 Vous avez besoin de deux morceaux de tissu de cette largeur pour chaque rideau 32 kātengoto ni kore dake no haba no kiji ga 2 mai hitsuyōdesu 32 カーテンごと  これ だけ    生地  2  必要です 32 かあてんごと  これ だけ  はば  きじ  2 まい ひつようです 32          
                    33 la distance entre les deux grands côtés d'une piscine 33 suimingu pūru no tsu no chō atarikan no kyori 33 スイミング プール  2つ   辺間  距離 33 スイミング プール    ちょう あたりかん  きょり 33
                    34  (entre les deux côtés longs d'une piscine) la largeur de la piscine 34 ( suimingu pūru no tsu no nagai sokumen no ma ) pūru no haba 34 ( スイミング プール  2つ  長い 側面   ) プール   34 ( スイミング プール    ながい そくめん   ) プール  はば 34          
                    35 Combien de largeurs pouvez-vous nager ? 35 anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? 35 あなた  いくつ    泳ぐ こと  できます  ? 35 あなた  いくつ  はば  およぐ こと  できます  ? 35
                    36 Combien de largeurs pouvez-vous nager ? 36 anata wa ikutsu no haba o oyogu koto ga dekimasu ka ? 36 あなた  いくつ    泳ぐ こと  できます  ? 36 あなた  いくつ  はば  およぐ こと  できます  ? 36          
                    37 Combien de fois pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? 37 pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? 37 プール      泳ぐ こと  できます  ? 37 プール  なん かい よこ  およぐ こと  できます  ? 37
                    38 Combien de fois pouvez-vous nager horizontalement dans la piscine ? 38 pūru de nan kai yoko ni oyogu koto ga dekimasu ka ? 38 プール      泳ぐ こと  できます  ? 38 プール  なん かい よこ  およぐ こと  できます  ? 38          
                    39 et 39 to 39 39 39          
                    40 Envers 40 ni mukatte 40 に 向かって 40  むかって 40          
                    41 comparer 41 hikaku 41 比較 41 ひかく 41          
                    42 longueur 42 naga sa 42   42 なが  42
                    43 longueur 43 naga sa 43   43 なが  43          
                    44 en largeur 44 haba hōkō 44  方向 44 はば ほうこう 44
                    45 sens de la largeur 45 haba hōkō 45  方向 45 はば ほうこう 45          
                    46 dans le sens de la largeur et non de la longueur 46 naga sa de hanaku haba ni sotte 46    はなく   沿って 46 なが   はなく はば  そって 46
                    47 dans le sens de la largeur au lieu de la longueur 47 naga sa de hanaku haba ni sotte 47    はなく   沿って 47 なが   はなく はば  そって 47          
                    48 horizontalement; de côté 48 suihei ; yoko 48 水平 ;  48 すいへい ; よこ 48          
                    49 horizontalement; de côté 49 suihei ; yoko 49 水平 ;  49 すいへい ; よこ 49          
                    50 Couper le gâteau en deux dans le sens de la largeur 50 kēki o yoko ni hanbun ni kiru 50 ケーキ    半分  切る 50 ケーキ  よこ  はんぶん  きる 50
                    51 Couper le gâteau en deux horizontalement 51 kēki o suihei ni hanbun ni kiru 51 ケーキ  水平  半分  切る 51 ケーキ  すいへい  はんぶん  きる 51          
                    52 Couper ce gâteau en deux sur le côté 52 kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru 52 この ケーキ    半分  切る 52 この ケーキ  よこ  はんぶん  きる 52
                    53 Couper ce gâteau en deux sur le côté 53 kono kēki o yoko ni hanbun ni kiru 53 この ケーキ    半分  切る 53 この ケーキ  よこ  はんぶん  きる 53          
                    54 Comparer 54 hikaku 54 比較 54 ひかく 54
                    55 en longueur 55 tate hōkō 55  方向 55 たて ほうこう 55          
                    56 sauvage 56 yasei 56 野生 56 やせい 56          
                    57 se balancer 57 suingu 57 スイング 57 スイング 57          
                    58  avoir et utiliser le pouvoir, l'autorité, etc. 58 kenryoku , keni nado o mochi , shiyō suru 58 権力 、 権威 など  持ち 、 使用 する 58 けんりょく 、 けに など  もち 、 しよう する 58          
                    59 Posséder et utiliser le pouvoir, l'autorité, etc. 59 kenryoku , keni nado o shoyū shi , shiyō suru . 59 権力 、 権威 など  所有  、 使用 する 。 59 けんりょく 、 けに など  しょゆう  、 しよう する 。 59          
                    60 posséder, transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) 60 shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) 60 所有 、 輸送 、 運動 、 支配 ( 権力 など ) 60 しょゆう 、 ゆそう 、 うんどう 、 しはい ( けんりょく など ) 60          
                    61 posséder, transporter, exercer, dominer (pouvoir, etc.) 61 shoyū , yusō , undō , shihai ( kenryoku nado ) 61 所有 、 輸送 、 運動 、 支配 ( 権力 など ) 61 しょゆう 、 ゆそう 、 うんどう 、 しはい ( けんりょく など ) 61          
                    62 Elle exerce un pouvoir énorme au sein du parti. 62 kanojo wa tōnai de kyodaina chikara o kōshi shimasu . 62 彼女  党内  巨大な   行使 します 。 62 かのじょ  とうない  きょだいな ちから  こうし します 。 62          
                    63 Elle a un pouvoir énorme dans le parti 63 kanojo wa pātī de ōkina chikara o motteimasu 63 彼女  パーティー  大きな   持っています 63 かのじょ  パーティー  おうきな ちから  もっています 63          
                    64 Elle exerce le pouvoir au sein du parti 64 kanojo wa tōnai de kenryoku o furū 64 彼女  党内  権力  振るう 64 かのじょ  とうない  けんりょく  ふるう 64
                    65 Elle exerce le pouvoir au sein du parti 65 kanojo wa tōnai de kenryoku o furū 65 彼女  党内  権力  振るう 65 かのじょ  とうない  けんりょく  ふるう 65          
                    66 tenir qc, prêt à l'utiliser comme arme ou outil 66 sth o hoji shi , buki mataha tsūru toshite shiyō suru junbi ga dekiteiru 66 sth  保持  、 武器 または ツール として 使用 する 準備  できている 66 sth  ほじ  、 ぶき または ツール として しよう する じゅんび  できている 66
                    67 tenir quelque chose, prêt à l'utiliser comme arme ou outil 67 nani ka o motte , buki ya dōgu toshite tsukau junbi o shitekudasai 67    持って 、 武器  道具 として 使う 準備  してください Icône de validation par la communauté
67
なに   もって 、 ぶき  どうぐ として つかう じゅんび  してください 67          
                    68 balancer, baiser, utiliser (armes, outils, etc.) 68 suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) 68 スイング 、 ファック 、 使用 ( 武器 、 ツール など ) 68 スイング 、 fあっく 、 しよう ( ぶき 、 ツール など ) 68
                    69 balancer, baiser, utiliser (armes, outils, etc.) 69 suingu , fakku , shiyō ( buki , tsūru nado ) 69 スイング 、 ファック 、 使用 ( 武器 、 ツール など ) 69 スイング 、 fあっく 、 しよう ( ぶき 、 ツール など ) 69          
                    70 Synonyme 70 shinonimu 70 シノニム 70 シノニム 70
                    71 brandir 71 furimawasu 71 振り回す 71 ふりまわす 71
                    72 Il brandissait un grand couteau 72 kare wa ōkina naifu o futteita 72   大きな ナイフ  振っていた 72 かれ  おうきな ナイフ  ふっていた 72          
                    73 Il brandit un grand couteau 73 kare wa ōkina naifu o furū 73   大きな ナイフ  振るう 73 かれ  おうきな ナイフ  ふるう 73          
                    74 saucisse 74 winnā 74 ウィンナー 74 うぃんなあ 74
                    75 Vienne 75 wīnā 75 ウィーナー 75 ウィーナー 75          
                    76 saucisse 76 furankufuruto 76 フランクフルト 76 フランクフルト 76
                    77 Francfort 77 furankufuruto 77 フランクフルト 77 フランクフルト 77          
                    78 argot 78 surangu 78 スラング 78 スラング 78
                    79  un mot pour un pénis, utilisé surtout par les enfants 79 tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango 79 特に 子供たち  使用 する 陰茎  単語 79 とくに こどもたち  しよう する いんけい  たんご 79
                    80 un mot pour pénis, particulièrement utilisé par les enfants 80 tokuni kodomotachi ga shiyō suru inkei no tango 80 特に 子供たち  使用 する 陰茎  単語 80 とくに こどもたち  しよう する いんけい  たんご 80          
                    81 petit poulet (faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) 81 chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) 81 小さな  ( 特に 幼稚な 言葉  陰茎  指す ) 81 ちいさな にわとり ( とくに ようちな ことば  いんけい  さす ) 81
                    82 petit poulet (faisant référence au pénis, surtout dans un langage enfantin) 82 chīsana niwatori ( tokuni yōchina kotoba de inkei o sasu ) 82 小さな  ( 特に 幼稚な 言葉  陰茎  指す ) 82 ちいさな にわとり ( とくに ようちな ことば  いんけい  さす ) 82          
                    83 épouse 83 tsuma 83 83 つま 83
                    84 épouse 84 tsuma 84 84 つま 84          
                    85 épouses 85 tsuma 85 85 つま 85
                    86 la femme avec laquelle un homme est marié; une femme mariée 86 dansei ga kekkon shiteiru josei ; kikon josei 86 男性  結婚 している 女性 ; 既婚 女性 86 だんせい  けっこん している じょせい ; きこん じょせい 86
                    87 une femme mariée à un homme; une femme mariée 87 dansei to kekkon shita josei ; kikon josei 87 男性  結婚 した 女性 ; 既婚 女性 87 だんせい  けっこん した じょせい ; きこん じょせい 87          
                    88 épouse; épouse; dame; femme mariée 88 tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei 88  ;  ; 女性 ; 既婚 女性 88 つま ; つま ; じょせい ; きこん じょせい 88          
                    89 épouse; épouse; dame; femme mariée 89 tsuma ; tsuma ; josei ; kikon josei 89  ;  ; 女性 ; 既婚 女性 89 つま ; つま ; じょせい ; きこん じょせい 89          
                    90 la femme du docteur 90 isha no tsuma 90 医者   90 いしゃ  つま 90
                    91 la femme du docteur 91 isha no tsuma 91 医者   91 いしゃ  つま 91          
                    92 la femme du médecin 92 isha no tsuma 92 医者   92 いしゃ  つま 92          
                    93 la femme du médecin 93 isha no tsuma 93 医者   93 いしゃ  つま 93          
                    94 C'est sa deuxième femme 94 kanojo wa kare no 2​​banme no tsumadesu 94 彼女    2 ​​ 番目  妻です 94 かのじょ  かれ  2​​ばんめ  つまです 94
                    95 c'est sa deuxième épouse 95 kanojo wa kare no 2​​banme no tsumadesu 95 彼女    2 ​​ 番目  妻です 95 かのじょ  かれ  2​​ばんめ  つまです 95          
                    96  une augmentation du nombre de femmes qui travaillent 96 hataraku tsuma no kazu no zōka 96 働く     増加 96 はたらく つま  かず  ぞうか 96          
                    97 Augmentation du nombre de femmes qui travaillent 97 hataraku tsuma no kazu no zōka 97 働く     増加 97 はたらく つま  かず  ぞうか 97          
                    98 Augmentation du nombre de femmes mariées qui travaillent 98 kikon josei no zōka 98 既婚 女性  増加 98 きこん じょせい  ぞうか 98          
                    99 Augmentation du nombre de femmes mariées qui travaillent 99 kikon josei no zōka 99 既婚 女性  増加 99 きこん じょせい  ぞうか 99          
                    100 voir également 100 mo sanshō shitekudasai 100  参照 してください 100  さんしょう してください 100
                    101  poissonnière 101 fisshuwaifu 101 フィッシュワイフ 101 ふぃっしゅわいふ 101          
                    102 femme au foyer 102 sengyō shufu 102 専業 主婦 102 せんぎょう しゅふ 102          
                    103  sage-femme 103 josanshi 103 助産師 103 じょさんし 103          
                    104  femme trophée 104 torofī waifu 104 トロフィー ワイフ 104 トロフィー ワイフ 104          
                    105 Voir 105 miru 105 見る 105 みる 105          
                    106 Mari 106 otto 106 106 おっと 106          
                    107 Vieux monde 107 kyū sekai 107  世界 107 きゅう せかい 107
                    108 femme 108 tsumarashī 108 妻らしい 108 つまらしい 108          
                    109 démodé ou humoristique 109 mukashinagara no mataha yūmorasu 109 昔ながら  または ユーモラス 109 むかしながら  または ユーモラス 109
                    110  typique ou attendu d'une femme 110 tsuma no tenkei teki mataha kitai sareru 110   典型  または 期待 される 110 つま  てんけい てき または きたい される 110          
                    111 épouse typique ou attendue 111 tenkei tekina mataha kitai sareru tsuma 111 典型 的な または 期待 される  111 てんけい てきな または きたい される つま 111          
                    112 Épouse (ou due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée 112 tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no 112   手渡し ( または 期限付き ) ; 妻である こと  知られている ; 既婚 女性  112 つま  てわたし ( または きげんつき ) ; つまである こと  しられている ; きこん じょせい  112          
                    113 Épouse (ou due) ; connue pour être une épouse ; femme mariée 113 tsuma no tewatashi ( mataha kigentsuki ) ; tsumadearu koto ga shirareteiru ; kikon josei no 113   手渡し ( または 期限付き ) ; 妻である こと  知られている ; 既婚 女性  113 つま  てわたし ( または きげんつき ) ; つまである こと  しられている ; きこん じょせい  113          
                    114 Devoirs d'épouse 114 tsuma no gimu 114   義務 114 つま  ぎむ 114          
                    115 les devoirs de la femme 115 tsuma no gimu 115   義務 115 つま  ぎむ 115          
                    116 responsabilité de la femme 116 tsuma no sekinin 116   責任 116 つま  せきにん 116          
                    117 responsabilité de la femme 117 tsuma no sekinin 117   責任 117 つま  せきにん 117          
                    118 un échange de femmes 118 tsuma kōkan 118  交換 118 つま こうかん 118          
                    119 changer de femme 119 tsuma o kaeru 119   変える 119 つま  かえる 119          
                    120 informel 120 hikōshiki 120 非公式 120 ひこうしき 120
                    121  la pratique d'échanger des partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés 121 fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan 121 夫婦  グループ間  性的 パートナー  交換 する 習慣 121 ふうふ  ぐるうぷかん  せいてき パートナー  こうかん する しゅうかん 121
                    122 La pratique de l'échange de partenaires sexuels entre un groupe de couples mariés 122 fūfu no gurūpukan de seiteki pātonā o kōkan suru shūkan 122 夫婦  グループ間  性的 パートナー  交換 する 習慣 122 ふうふ  ぐるうぷかん  せいてき パートナー  こうかん する しゅうかん 122          
                    123 Échange de femme 123 tsuma o kōkan 123   交換 123 つま  こうかん 123          
                    124 Échange de femme 124 tsuma o kōkan 124   交換 124 つま  こうかん 124          
                    125  Wifi 125 Wi - Fi 125 Wi - Fi 125 うぃ - ふぃ 125          
                    126 l'informatique 126 konpyūtingu 126 コンピューティング 126 こんぴゅうてぃんぐ 126          
                    127 un système pour envoyer des données sur des réseaux informatiques en utilisant des ondes radio au lieu de fils (l'abréviation de fidélité sans fil) 127 yūsen no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtanettowāku o kaishite dēta o sōshin suru tame no shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo no ryakugo ) 127 有線  代わり  電波  使用 して コンピュータネットワーク  介して データ  送信 する ため  システム ( ワイヤレス 忠実度  略語 ) 127 ゆうせん  かわり  でんぱ  しよう して コンピュータネットワーク  かいして データ  そうしん する ため  システム ( ワイヤレス ちゅうじつど  りゃくご ) 127
                    128 Un système qui utilise des ondes radio au lieu de fils pour envoyer des données sur un réseau informatique (abréviation de fidélité sans fil) 128 waiyā no kawari ni denpa o shiyō shite konpyūtā nettowāku keiyu de dēta o sōshin suru shisutemu ( waiyaresufideriti no ryaku ) 128 ワイヤー  代わり  電波  使用 して コンピューター ネットワーク 経由  データ  送信 する システム ( ワイヤレスフィデリティ   ) 128 ワイヤー  かわり  でんぱ  しよう して コンピューター ネットワーク けいゆ  データ  そうしん する システム ( わいやれすふぃでりてぃ  りゃく ) 128          
                    129 Système de transmission sans fil (écrit en entier comme fidélité sans fil, ondes radio à angle vif pour la transmission de données sur le réseau informatique) 129 waiyaresu densō shisutemu ( waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no surudoi kōnā denpa toshite kanzen ni kijutsu sareteimasu ) 129 ワイヤレス 伝送 システム ( ワイヤレス 忠実度 、 コンピュータネットワーク データ 伝送用  鋭い コーナー 電波 として 完全  記述 されています ) 129 ワイヤレス でんそう システム ( ワイヤレス ちゅうじつど 、 コンピュータネットワーク データ でんそうよう  するどい コーナー でんぱ として かんぜん  きじゅつ されています ) 129          
                    130 Système de transmission sans fil (tous écrits en tant que fidélité sans fil, ondes radio à angle aigu pour la transmission de données sur le réseau informatique) 130 waiyaresu densō shisutemu ( subete waiyaresu chūjitsudo , konpyūtanettowāku dēta densōyō no eikaku denpa toshite kijutsu sareteimasu ) 130 ワイヤレス 伝送 システム ( すべて ワイヤレス 忠実度 、 コンピュータネットワーク データ 伝送用  鋭角 電波 として 記述 されています ) 130 ワイヤレス でんそう システム ( すべて ワイヤレス ちゅうじつど 、 コンピュータネットワーク データ でんそうよう  えいかく でんぱ として きじゅつ されています ) 130          
                    131 imposant 131 sobietatsu 131 そびえ立つ 131 そびえたつ 131          
                    132  Perruque 132 katsura 132 かつら 132 かつら 132          
                    133 perruque 133 katsura 133 かつら 133 かつら 133          
                    134 un morceau de cheveux artificiels qui est porté sur la tête, par exemple pour cacher le fait qu'une personne est chauve, pour couvrir les propres cheveux de qn, ou par un juge et d'autres avocats dans certains tribunaux 134 tatoeba , hito ga hageteiru toiu jijitsu o kakusu tame , sb jishin no kami o  tame , mataha ichibu no hōtei de saibankan ya ta no bengoshi ga atama ni chakuyō suru jinkō ke . 134 たとえば 、   禿げている という 事実  隠す ため 、 sb 自身    覆う ため 、 または 一部  法廷  裁判官    弁護士    着用 する 人工  。 134 たとえば 、 ひと  はげている という じじつ  かくす ため 、 sb じしん  かみ  おおう ため 、 または いちぶ  ほうてい  さいばんかん    べんごし  あたま  ちゃくよ する じんこう  。 134
                    135 Cheveux artificiels portés sur la tête, comme pour cacher la calvitie d'une personne, pour couvrir ses propres cheveux, ou portés par des juges et d'autres avocats dans certains tribunaux 135 hito no hageta bubun o kakusu , jibun no kami o  , mataha tokutei no saibansho de saibankan ya ta no bengoshi ga chakuyō suru nado , atama ni chakuyō suru jinkō ke 135   禿げた 部分  隠す 、 自分    覆う 、 または 特定  裁判所  裁判官    弁護士  着用 する など 、   着用 する 人工  135 ひと  はげた ぶぶん  かくす 、 じぶん  かみ  おおう 、 または とくてい  さいばんしょ  さいばんかん    べんごし  ちゃくよう する など 、 あたま  ちゃくよう  じんこう  135          
                    136 perruque 136 katsura 136 かつら 136 かつら 136          
                    137  perruque 137 katsura 137 かつら 137 かつら 137          
                    138 Perruque 138 katsura 138 かつら 138 かつら 138
                    139 Perruque 139 katsura 139 かつら 139 かつら 139          
                    140 perruque 140 katsura 140 かつら 140 かつら 140          
                    141 perruque 141 katsura 141 かつら 141 かつら 141          
                    142 informel 142 hikōshiki 142 非公式 142 ひこうしき 142
                    143  devenir très excité, très anxieux ou en colère à propos de qch; devenir fou 143 sth nitsuite hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , okot tari suru koto . 143 sth について 非常  興奮  たり 、 非常  心配  たり 、 怒っ たり する こと 。 143 sth について ひじょう  こうふん  たり 、 ひじょう  しんぱい  たり 、 おこっ たり する こと 。 143          
                    144 devenir très excité, très anxieux ou en colère à propos de quelque chose ; devenir fou 144 hijō ni kōfun shi tari , hijō ni shinpai shi tari , nani ka ni hara o tate tari shimasu . okottekudasai . 144 非常  興奮  たり 、 非常  心配  たり 、      立て たり します 。 怒ってください 。 144 ひじょう  こうふん  たり 、 ひじょう  しんぱい  たり 、 なに   はら  たて たり します 。 おこってください 。 144          
                    145 devenir agité (ou anxieux) frénétique 145 kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru 145 興奮 する ( または 心配 する ) 必死  なる 145 こうふん する ( または しんぱい する ) ひっし  なる 145
                    146 devenir agité (ou anxieux) frénétique 146 kōfun suru ( mataha shinpai suru ) hisshi ni naru 146 興奮 する ( または 心配 する ) 必死  なる 146 こうふん する ( または しんぱい する ) ひっし  なる 146          
                    147 an 147 toshi 147 147 とし 147          
                    148 fou 148 kurutta 148 狂った 148 くるった 148          
                    149 pot 149 potto 149 ポット 149 ポット 149          
                    150 siffleur 150 wijon 150 ウィジョン 150 うぃじょん 150          
                    151 aussi 151 mata 151 また 151 また 151
                    152 widget 152 wijetto 152 ウィジェット 152 うぃjえっと 152
                    153 siffleur 153 wijon 153 ウィジョン 153 うぃじょん 153
                    154 widget 154 wijetto 154 ウィジェット 154 うぃjえっと 154
                    155 Veyron 155 veiron 155 ヴェイロン 155 べいろん 155          
                    156  une sorte de canard sauvage 156 yasei no ahiru no isshu 156 野生  アヒル  一種 156 やせい  アヒル  いっしゅ 156
                    157 un canard sauvage 157 yasei no ahiru 157 野生  アヒル 157 やせい  アヒル 157          
                    158 canard à cou rouge 158 akai kubi no ahiru 158 赤い   アヒル 158 あかい くび  アヒル 158
                    159  canard à cou rouge 159 akai kubi no ahiru 159 赤い   アヒル 159 あかい くび  アヒル 159          
                    160 Remuer 160 uguru 160 ウグル 160 うぐる 160
                    161 se balancer 161 suingu 161 スイング 161 スイング 161          
                    162 Informel 162 hikōshiki 162 非公式 162 ひこうしき 162          
                    163  se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire bouger qch de cette façon 163 mijikai hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; kono  ni sth o idō saseru 163 短い 速い 動き  左右 または 上下  移動 する ; この よう  sth  移動 させる 163 みじかい はやい うごき  さゆう または じょうげ  いどう する ; この よう  sth  いどう させる 163          
                    164 se déplacer d'un côté à l'autre ou de haut en bas en mouvements courts et rapides ; faire quelque chose 164 mijikai , hayai ugoki de sayū mataha jōge ni idō suru ; nani ka o suru 164 短い 、 速い 動き  左右 または 上下  移動 する ;    する 164 みじかい 、 はやい うごき  さゆう または じょうげ  いどう する ; なに   する 164          
                    165 (se) tordre, remuer, secouer, onduler 165 ( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru 165 (  ) ねじる 、 小刻み  動く 、 振る 、 うねる 165 (  ) ねじる 、 こきざみ  うごく 、 ふる 、 うねる 165          
                    166  (se) tordre, remuer, secouer, onduler 166 ( ni ) nejiru , kokizami ni ugoku , furu , uneru 166 (  ) ねじる 、 小刻み  動く 、 振る 、 うねる 166 (  ) ねじる 、 こきざみ  うごく 、 ふる 、 うねる 166          
                    167 Synonyme 167 shinonimu 167 シノニム 167 シノニム 167
                    168 Frétiller 168 riguru 168 リグル 168 りぐる 168          
                    169 péristaltisme 169 zendō 169 蠕動 169 ぜんどう 169          
                    170  Ses fesses se tortillaient alors qu'elle passait devant 170 kanojo ga tōrisugita toki , kanojo no soko wa kokizami ni ugoita 170 彼女  通り過ぎた とき 、 彼女    小刻み  動いた 170 かのじょ  とうりすぎた とき 、 かのじょ  そこ  こきざみ  うごいた 170          
                    171 Ses hanches se tordent alors qu'elle passe 171 kanojo ga tōrisugiru toki , kanojo no koshi wa nejireteimasu 171 彼女  通り過ぎる とき 、 彼女    ねじれています 171 かのじょ  とうりすぎる とき 、 かのじょ  こし  ねじれています 171          
                    172 Elle remua son cul et s'avança 172 kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita 172 彼女     小刻み  動かして 歩いた 172 かのじょ  お しり  こきざみ  うごかして あるいた 172          
                    173 Elle remua son cul et s'avança 173 kanojo wa o shiri o kokizami ni ugokashite aruita 173 彼女     小刻み  動かして 歩いた 173 かのじょ  お しり  こきざみ  うごかして あるいた 173          
                    174 envergure 174 supan 174 スパン 174 スパン 174          
                    175  Il a enlevé ses chaussures et a remué ses orteils 175 kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokashita 175     脱いで つま先  小刻み  動かした 175 かれ  くつ  ぬいで つまさき  こきざみ  うごかした 175          
                    176 Il enlève ses chaussures et se tord les orteils 176 kare wa kutsu o nuide tsumasaki o hinerimasu 176     脱いで つま先  ひねります 176 かれ  くつ  ぬいで つまさき  ひねります 176          
                    177 Il enlève ses chaussures et remue ses orteils 177 kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu 177     脱いで つま先  小刻み  動かす 177 かれ  くつ  ぬいで つまさき  こきざみ  うごかす 177          
                    178 Il enlève ses chaussures et remue ses orteils 178 kare wa kutsu o nuide tsumasaki o kokizami ni ugokasu 178     脱いで つま先  小刻み  動かす 178 かれ  くつ  ぬいで つまさき  こきざみ  うごかす 178          
                    179 un petit mouvement d'un côté à l'autre ou de haut en bas 179 sayū mataha jōge e no chīsana ugoki 179 左右 または 上下   小さな 動き 179 さゆう または じょうげ   ちいさな うごき 179          
                    180 Petits mouvements d'un côté à l'autre ou de haut en bas 180 sayū mataha jōge e no chīsana ugoki 180 左右 または 上下   小さな 動き 180 さゆう または じょうげ   ちいさな うごき 180          
                    181 (légèrement) vacillant, se tordant, secouant, soulevant 181 ( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru 181 ( わずか  ) ぐらつく 、 ねじれる 、 揺れる 、 揺れる 181 ( わずか  ) ぐらつく 、 ねじれる 、 ゆれる 、 ゆれる 181
                    182  (légèrement) vacillant, se tordant, secouant, soulevant 182 ( wazuka ni ) guratsuku , nejireru , yureru , yureru 182 ( わずか  ) ぐらつく 、 ねじれる 、 揺れる 、 揺れる 182 ( わずか  ) ぐらつく 、 ねじれる 、 ゆれる 、 ゆれる 182          
                    183 ondulant 183 namiutsu 183 波打つ 183 なみうつ 183
                    184 d'une ligne 184 kudari no 184 行 の 184 くだり  184          
                    185  Fil 185 waiyā 185 ワイヤー 185 ワイヤー 185          
                    186 ayant beaucoup de courbes 186 sono naka ni ōku no kyokusen ga aru 186 その   多く  曲線  ある 186 その なか  おうく  きょくせん  ある 186          
                    187 Il y a beaucoup de courbes dedans 187 soko ni wa takusan no kyokusen ga arimasu 187 そこ   たくさん  曲線  あります Icône de validation par la communauté
187
そこ   たくさん  きょくせん  あります 187          
                    188 courbé; ondulé; ondulant 188 magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru 188 曲がりくねった ; 波状 ; 起伏  ある 188 まがりくねった ; はじょう ; きふく  ある 188
                    189 courbé; ondulé; ondulant 189 magarikunetta ; hajō ; kifuku no aru 189 曲がりくねった ; 波状 ; 起伏  ある 189 まがりくねった ; はじょう ; きふく  ある 189          
                    190 Hom 190 homu 190 ホム 190 ほむ 190          
                    191 vague 191 nami 191 191 なみ 191          
                    192 Synonyme 192 shinonimu 192 シノニム 192 シノニム 192          
                    193 ondulé 193 hajō 193 波状 193 はじょう 193
                    194 ligne d'image 194 pikuchārain 194 ピクチャーライン 194 ぴくちゃあらいん 194          
                    195 wight 195 waito 195 ワイト 195 わいと 195
                    196 Blanc 196 shiro 196 196 しろ 196          
                    197 usage littéraire ou ancien 197 bungaku teki mataha furui shiyō 197 文学  または 古い 使用 197 ぶんがく てき または ふるい しよう 197
                    198  un fantôme ou un autre esprit 198 yūrei mataha ta no seishin 198 幽霊 または   精神 198 ゆうれい または   せいしん 198
                    199 fantômes ou autres esprits 199 yūrei ya ta no rei 199 幽霊     199 ゆうれい    れい 199          
                    200  fantôme; fantôme 200 gōsuto ; gōsuto 200 ゴースト ; ゴースト 200 ゴースト ; ゴースト 200
                    201 fantôme; fantôme 201 gōsuto ; gōsuto 201 ゴースト ; ゴースト 201 ゴースト ; ゴースト 201          
                    202 Taipa 202 tai pa 202 タイ  202 タイ  202          
                    203 sans motif 203 wantonly 203 wantonly 203 わんとんry 203          
                    204 204 204 204 204          
                    205 Xing 205 Xing 205 Xing 205 xいんg 205          
                    206 Xu 206 jo 206 206 じょ 206          
                    207 sublime 207 sōgonna 207 荘厳な 207 そうごんな 207          
                    208 Montagne 208 yama 208 208 やま 208          
                    209 calme 209 shizukana 209 静かな 209 しずかな 209          
                    211 surtout après un adjectif 211 tokuni keiyōshi ni tsuzuite 211 特に 形容詞  続いて 211 とくに けいようし  つずいて 211
                    212 surtout après les adjectifs 212 tokuni keiyōshi no nochi 212 特に 形容詞   212 とくに けいようし  のち 212          
                    213 surtout utilisé dans les adjectifs 213 tokuni keiyōshi de shiyō saremasu 213 特に 形容詞  使用 されます 213 とくに けいようし  しよう されます 213
                    214 surtout utilisé dans les adjectifs 214 tokuni keiyōshi de shiyō saremasu 214 特に 形容詞  使用 されます 214 とくに けいようし  しよう されます 214          
                    215 À 215 de 215 215 215          
                    216 une personne, considérée d'une manière particulière 216 tokutei no hōhō de kōryo sareta hito 216 特定  方法  考慮 された  216 とくてい  ほうほう  こうりょ された ひと 216          
                    217 une personne qui considère d'une manière particulière 217 tokutei no hōhō de kangaeru hito 217 特定  方法  考える  217 とくてい  ほうほう  かんがえる ひと 217          
                    218 …par les gens 218 … hitobito niyotte 218 … 人々 によって 218 … ひとびと によって 218          
                    219 un pauvre wight 219 mazushī waito 219 貧しい ワイト 219 まずしい わいと 219
                    220 pauvre fantôme 220 kawaisōna yūrei 220 かわいそうな 幽霊 220 かわいそうな ゆうれい 220          
                    221 pauvre fantôme 221 kawaisōna yūrei 221 かわいそうな 幽霊 221 かわいそうな ゆうれい 221          
                    222 pauvre fantôme 222 kawaisōna yūrei 222 かわいそうな 幽霊 222 かわいそうな ゆうれい 222          
                    223 wigwam 223 wiguwamu 223 ウィグワム 223 うぃぐわむ 223
                    224 cabane 224 koya 224 小屋 224 こや 224          
                    225 un type de tente, en forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé 225 kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu 225 過去  ネイティブアメリカン  使用 した 、 ドーム  円錐  ような   した テント  一種 225 かこ  ネイティブアメリカン  しよう した 、 ドーム  えんすい  ような かたち  した テント  いっしゅ 225          
                    226 Un type de tente, en forme de dôme ou de cône, utilisé par les Amérindiens dans le passé 226 kako ni neitibuamerikan ga shiyō shita , dōmu ya ensui no yōna katachi o shita tento no isshu 226 過去  ネイティブアメリカン  使用 した 、 ドーム  円錐  ような   した テント  一種 226 かこ  ネイティブアメリカン  しよう した 、 ドーム  えんすい  ような かたち  した テント  いっしゅ 226          
                    227 (une hutte en dôme ou conique utilisée par les anciens Indiens) 227 ( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) 227 ( 古い インディアン  使用 した ドーム型 または 円錐形  小屋 ) 227 ( ふるい インディアン  しよう した どうむがた または えんすいがた  こや ) 227          
                    228 (une hutte en dôme ou conique utilisée par les anciens Indiens) 228 ( furui indian ga shiyō shita dōmugata mataha ensuigata no koya ) 228 ( 古い インディアン  使用 した ドーム型 または 円錐形  小屋 ) 228 ( ふるい インディアン  しよう した どうむがた または えんすいがた  こや ) 228          
                    229  voir également 229 mo sanshō shitekudasai 229  参照 してください 229  さんしょう してください 229
                    230 tipi 230 tīpī 230 ティーピー 230 てぃいぴい 230
                    231 Wilco 231 wiruko 231 ウィルコ 231 うぃるこ 231          
                    232 Wilco 232 wiruko 232 ウィルコ 232 うぃるこ 232          
                    233  exclamation les gens disent Wilco! en communication par radio pour montrer qu'ils sont d'accord pour faire qc 233 kantan no hitobito wa , karera ga sth o suru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni , rajio niyoru komyunikēshon de Wilco ! to īmasu 233 感嘆  人々  、 彼ら  sth  する こと  同意 する こと  示す ため  、 ラジオ による コミュニケーション  Wilco !  言います 233 かんたん  ひとびと  、 かれら  sth  する こと  どうい する こと  しめす ため  、 ラジオ による コミュニケーション  うぃrcお !  いいます 233          
                    234 Les gens se sont exclamés Wilco ! indiquer dans une communication radio qu'ils acceptent de faire quelque chose 234 hitobito wa wiruko o sakenda ! karera ga nani ka o suru koto ni dōi suru koto o musen tsūshin de shimesu 234 人々  ウィルコ  叫んだ ! 彼ら     する こと  同意 する こと  無線 通信  示す 234 ひとびと  うぃるこ  さけんだ ! かれら  なに   する こと  どうい する こと  むせん つうしん  しめす 234          
                    235 (langage radio) obéir, obéir 235 ( rajio gengo ) shitagau , shitagau 235 ( ラジオ 言語 ) 従う 、 従う 235 ( ラジオ げんご ) したがう 、 したがう 235
                    236  (langage radio) obéir, obéir 236 ( rajio gengo ) shitagau , shitagau 236 ( ラジオ 言語 ) 従う 、 従う 236 ( ラジオ げんご ) したがう 、 したがう 236          
                    237 sauvage 237 yasei 237 野生 237 やせい 237          
                    238 plus sauvage 238 wairudo 238 ワイルド 238 ワイルド 238          
                    239 le plus sauvage 239 mottomo wairudo 239 最も ワイルド 239 もっとも ワイルド 239
                    240 animaux/plantes 240 dōbutsu / shokubutsu 240 動物 / 植物 240 どうぶつ / しょくぶつ 240
                    241 animaux/plantes 241 dōbutsu / shokubutsu 241 動物 / 植物 241 どうぶつ / しょくぶつ 241          
                    242 la faune et la flore 242 shokubutsu to dōbutsu 242 植物  動物 242 しょくぶつ  どうぶつ 242
                    243 la faune et la flore 243 shokubutsu to dōbutsu 243 植物  動物 243 しょくぶつ  どうぶつ 243          
                    244 vivant ou poussant dans des conditions naturelles ; non conservé dans une maison ou dans une ferme 244 shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō shiteiru ka ya nōjō ni hokan sareteinai 244 自然  状態  生活 または 成長 している ;家  農場  保管 されていない 244 しぜん  じょうたい  せいかつ または せいちょう している   のうじょう  ほかん されていない 244          
                    245 Vivre ou grandir dans des conditions naturelles ; pas dans une maison ou une ferme 245 ie ya nōjō de hanaku , shizen no jōtai de seikatsu mataha seichō suru 245   農場  はなく 、 自然  状態  生活 または 成長 する 245 いえ  のうじょう  はなく 、 しぜん  じょうたい  せいかつ または せいちょう する 245          
                    246 naturel; sauvage; sauvage 246 nachuraru ; wairudo ; wairudo 246 ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド 246 ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド 246
                    247 naturel; sauvage; sauvage 247 nachuraru ; wairudo ; wairudo 247 ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド 247 ナチュラル ; ワイルド ; ワイルド 247          
                    248 animaux sauvages/fleurs 248 yasei dōbutsu / hana 248 野生 動物 /  248 やせい どうぶつ / はな 248
                    249 animaux sauvages; fleurs sauvages 249 yasei dōbutsu ; yasei no hana 249 野生 動物 ; 野生   249 やせい どうぶつ ; やせい  はな 249          
                    250 un lapin sauvage 250 yasei no usagi 250 野生  ウサギ 250 やせい  ウサギ 250
                    251 un lièvre 251 usagi 251 うさぎ 251 うさぎ 251          
                    252 lièvre 252 nōsagi 252 野ウサギ 252 のうさぎ 252          
                    253 lièvre 253 nōsagi 253 野ウサギ 253 のうさぎ 253          
                  254 Fraises des bois 254 yasei no ichigo 254 野生  イチゴ 254 やせい  イチゴ 254          
                    255 fraise sauvage 255 wairudosutoroberī 255 ワイルドストロベリー 255 わいるどすとろべりい 255          
                    256 Les plantes poussent à l'état sauvage le long des rives des rivières 256 shokubutsu wa kawa no dote ni sotte jisei shimasu 256 植物    土手  沿って 自生 します 256 しょくぶつ  かわ  どて  そって じせい します 256          
                    257 Ces plantes poussent sur les rives de la rivière 257 korera no shokubutsu wa kawa no hotori de sodachimasu 257 これら  植物    ほとり  育ちます 257 これら  しょくぶつ  かわ  ほとり  そだちます 257          
                    258 Des plantes sauvages poussent le long des berges de la rivière 258 yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu 258 野生 植物    ほとり  沿って 育ちます 258 やせい しょくぶつ  かわ  ほとり  そって そだちます 258
                    259 Des plantes sauvages poussent le long des berges de la rivière 259 yasei shokubutsu wa kawa no hotori ni sotte sodachimasu 259 野生 植物    ほとり  沿って 育ちます 259 やせい しょくぶつ  かわ  ほとり  そって そだちます 259          
                    260 Paysage/Terre 260 fūkei / tochi 260 風景 / 土地 260 ふうけい / とち 260
                    261 Paysage/Terre 261 fūkei / tochi 261 風景 / 土地 261 ふうけい / とち 261          
                    262 dans son état naturel ; non modifié par les humains 262 shizenna jōtai de jin niyotte henkō sarenai 262 自然な 状態  ;人 によって 変更 されない 262 しぜんな じょうたい  じん によって へんこう されない 262          
                    263 à l'état de nature; non altéré par l'homme 263 shizen no jōtai de jin niyotte henkō sareteinai 263 自然  状態  ;人 によって 変更 されていない 263 しぜん  じょうたい  じん によって へんこう されていない 263          
                  264 stérile; désolé; stérile 264 fumō ; kōryō to shita ; fumō 264 不毛 ; 荒涼  した ; 不毛 264 ふもう ; こうりょう  した ; ふもう 264
                    265 stérile; désolé; stérile 265 fumō ; kōryō to shita ; fumō 265 不毛 ; 荒涼  した ; 不毛 265 ふもう ; こうりょう  した ; ふもう 265          
                    266 emporter 266 torinozoku 266 取り除く 266 とりのぞく 266          
                    267 travail 267 rōdō 267 労働 267 ろうどう 267          
                    268 succulent 268 tanikushokubutsu 268 多肉植物 268 たにくしょくぶつ 268          
                    269 Dénudé 269 fumō 269 不毛 269 ふもう 269          
                    270 Lande sauvage 270 yasei no arechi 270 野生  荒れ地 270 やせい  あれち 270
                    271 friche sauvage 271 yasei no arechi 271 野生  荒れ地 271 やせい  あれち 271          
                    272 lande désolée 272 kōryō to shita arechi 272 荒涼  した 荒れ地 272 こうりょう  した あれち 272          
                    273 lande désolée 273 kōryō to shita arechi 273 荒涼  した 荒れ地 273 こうりょう  した あれち 273          
                    274 Hors de contrôle 274 seigyo funō 274 制御 不能 274 せいぎょ ふのう 274          
                    275 hors de contrôle 275 seigyo funō 275 制御 不能 275 せいぎょ ふのう 275          
                  276 hors de contrôle 276 seigyo funō 276 制御 不能 276 せいぎょ ふのう 276          
                    277 hors de contrôle  277 seigyo funō 277 制御 不能 277 せいぎょ ふのう 277          
                    278 manque de discipline ou de contrôle 278 kiritsu ya tōsei no ketsujo 278 規律  統制  欠如 278 きりつ  とうせい  けつじょ 278          
                    279 manque de discipline ou de contrôle 279 kiritsu ya tōsei no ketsujo 279 規律  統制  欠如 279 きりつ  とうせい  けつじょ 279          
                    280 indiscipliné; anarchique; dissolu 280 kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita 280 規律  ない ; 無法 ; 毅然  した 280 きりつ  ない ; むほう ; きぜん  した 280          
                    281 indiscipliné; anarchique; dissolu 281 kiritsu no nai ; muhō ; kizen to shita 281 規律  ない ; 無法 ; 毅然  した 281 きりつ  ない ; むほう ; きぜん  した 281          
                    282 Le garçon est sauvage et complètement hors de contrôle 282 sono shōnen wa yasei de kanzen ni seigyo funōdesu 282 その 少年  野生  完全  制御 不能です 282 その しょうねん  やせい  かんぜん  せいぎょ ふのうです 282          
                    283 Les garçons deviennent sauvages et totalement incontrôlables 283 otokonoko wa yasei ni nari , kanzen ni seigyo funō ni narimasu 283 男の子  野生  なり 、 完全  制御 不能  なります 283 おとこのこ  やせい  なり 、 かんぜん  せいぎょ ふのう  なります 283          
                    284 Ce garçon manque de discipline et est tout simplement anarchique 284 kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu 284 この 少年  規律  なく 、 単に 無法です 284 この しょうねん  きりつ  なく 、 たんに むほうです 284
                    285 Ce garçon manque de discipline et est tout simplement anarchique 285 kono shōnen wa kiritsu ga naku , tanni muhōdesu 285 この 少年  規律  なく 、 単に 無法です 285 この しょうねん  きりつ  なく 、 たんに むほうです 285          
                    286  Il avait un regard sauvage dans ses yeux 286 kare wa kare no me ni wairudona hyōjō o shiteimashita 286       ワイルドな 表情  していました 286 かれ  かれ    わいるどな ひょうじょう  していました 286          
                    287 Il y avait un regard sauvage dans ses yeux 287 kare no me ni wa wairudona hyōjō ga arimashita 287      ワイルドな 表情  ありました 287 かれ     わいるどな ひょうじょう  ありました 287          
                    288 Ses yeux sont agités 288 kare no me wa ochitsuki ga nai 288     落ち着き  ない Icône de validation par la communauté
288
かれ    おちつき  ない 288
                    289 Ses yeux sont agités 289 kare no me wa ochitsuki ga nai 289     落ち着き  ない 289 かれ    おちつき  ない 289          
                    290 Sentiments 290 kimochi 290 気持ち 290 きもち 290
                    291 sentiments 291 kimochi 291 気持ち 291 きもち 291          
                    292 émotion 292 kanjō 292 感情 292 かんじょう 292          
                    293 émotion 293 kanjō 293 感情 293 かんじょう 293          
                    294  plein de sentiments très forts 294 totemo tsuyoi kimochi de ippai 294 とても 強い 気持ち  いっぱい 294 とても つよい きもち  いっぱい 294
                    295 plein de sentiments très forts 295 totemo tsuyoi kimochi de ippai 295 とても 強い 気持ち  いっぱい 295 とても つよい きもち  いっぱい 295          
                  296 Émotionnel 296 kanjō no 296 感情 の 296 かんじょう  296
                    297 Émotionnel 297 kanjō no 297 感情 の 297 かんじょう  297          
                  298 Rires sauvages 298 wairudona warai 298 ワイルドな 笑い 298 わいるどな わらい 298
                    299 rire sauvage 299 wairudona warai 299 ワイルドな 笑い 299 わいるどな わらい 299          
                  300 rire joyeusement 300 shiawase ni warau 300 幸せ  笑う 300 しあわせ  わらう 300
                    301 rire joyeusement 301 shiawase ni warau 301 幸せ  笑う 301 しあわせ  わらう 301          
                  302 la foule s'est déchaînée 302 gunshū wa arekurutta 302 群衆  荒れ狂った 302 ぐんしゅう  あれくるった 302
                    303 la foule devient folle 303 gunshū wa muchū ni naru 303 群衆  夢中  なる 303 ぐんしゅう  むちゅう  なる 303          
                  304 Passionné 304 jōnetsu teki 304 情熱  304 じょうねつ てき 304
                    305 Passionné 305 jōnetsu teki 305 情熱  305 じょうねつ てき 305          
                  306  ça me rend fou (très en colère) de voir un tel gâchis 306 sono yōna muda o miruto watashi wa wairudo ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) 306 その ような 無駄  見ると   ワイルド  なります ( 非常  怒っています ) 306 その ような むだ  みると わたし  ワイルド  なります ( ひじょう  おこっています ) 306
                    307 Voir de tels déchets me rend fou (très en colère) 307 sono yōna muda o miruto watashi wa muchū ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) 307 その ような 無駄  見ると   夢中  なります ( 非常  怒っています ) 307 その ような むだ  みると わたし  むちゅう  なります ( ひじょう  おこっています ) 307          
                  308 Voir ce gaspillage me met très en colère 308 kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu 308 この 無駄  見て   とても 怒っています 308 この むだ  みて わたし  とても おこっています 308
                    309 Voir ce gaspillage me met très en colère 309 kono muda o mite watashi wa totemo okotteimasu 309 この 無駄  見て   とても 怒っています 309 この むだ  みて わたし  とても おこっています 309          
                  310 Pas sensé 310 kenmeide hanai 310 賢明で はない 310 けんめいで はない 310
                    311 imprudent 311 kenmeide hanai 311 賢明で はない 311 けんめいで はない 311          
                  312 déraisonnable 312 fu gōri 312  合理 312 ふ ごうり 312
                    313 déraisonnable 313 fu gōri 313  合理 313 ふ ごうり 313          
                  314  pas soigneusement planifié ; pas sensé ou précis 314 chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmei mataha seikakude hanai 314 注意深く 計画 されていない ; 賢明 または 正確で はない 314 ちゅういぶかく けいかく されていない ; けんめい または せいかくで はない 314
                    315 pas soigneusement planifié ; imprudent ou inexact 315 chūibukaku keikaku sareteinai ; kenmeidenai mataha fuseikaku 315 注意深く 計画 されていない ; 賢明でない または 不正確 315 ちゅういぶかく けいかく されていない ; けんめいでない または ふせいかく 315          
                  316 aveugle; aveugle 316 buraindo ; buraindo 316 ブラインド ; ブラインド 316 ブラインド ; ブラインド 316
                    317 aveugle; aveugle 317 buraindo ; buraindo 317 ブラインド ; ブラインド 317 ブラインド ; ブラインド 317          
                  318 Il a fait une supposition folle à la réponse 318 kare wa kotae o ōgesa ni suisoku shita 318   答え  大げさ  推測 した 318 かれ  こたえ  おうげさ  すいそく した 318
                    319 Il a fait des suppositions folles sur la réponse 319 kare wa kotae nitsuite ōgesana suisoku o shimashita 319   答え について 大げさな 推測  しました 319 かれ  こたえ について おうげさな すいそく  しました 319          
                  320 Il a deviné au hasard la réponse 320 kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita 320   ランダム  答え  推測 しました 320 かれ  ランダム  こたえ  すいそく しました 320
                    321 Il a deviné au hasard la réponse 321 kare wa randamu ni kotae o suisoku shimashita 321   ランダム  答え  推測 しました 321 かれ  ランダム  こたえ  すいそく しました 321          
                    322 Deviner 322 suisoku 322 推測 322 すいそく 322          
                    323 parler 323 hanashi 323 323 はなし 323          
                    324 le chaos 324 konton 324 混沌 324 こんとん 324          
                  325 Accusations sauvages 325 yabanna kokuhatsu 325 野蛮な 告発 325 やばんな こくはつ 325
                    326 accusation brutale 326 zanninna kokuhatsu 326 残忍な 告発 326 ざんにんな こくはつ 326          
                  327 accusation sans fondement 327 konkyo no nai kokuhatsu 327 根拠  ない 告発 327 こんきょ  ない こくはつ 327
                    328 accusation sans fondement 328 konkyo no nai kokuhatsu 328 根拠  ない 告発 328 こんきょ  ない こくはつ 328          
                  329 Passionnant 329 ekisaitingu 329 エキサイティング 329 エキサイティング 329
                    330 Passionnant 330 ekisaitingu 330 エキサイティング 330 エキサイティング 330          
                  331 Excité 331 kōfun shita 331 興奮 した 331 こうふん した 331
                    332 Excité 332 kōfun shita 332 興奮 した 332 こうふん した 332          
                  333 très bon, agréable ou passionnant 333 totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu 333 とても 良い 、 楽しい 、 または エキサイティング 333 とても よい 、 たのしい 、 または エキサイティング 333
                    334 très bon, agréable ou passionnant 334 totemo yoi , tanoshī , mataha ekisaitingu 334 とても 良い 、 楽しい 、 または エキサイティング 334 とても よい 、 たのしい 、 または エキサイティング 334          
                  335 merveilleux; délicieux; excitant 335 subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu 335 素晴らしい ; 楽しい ; エキサイティング 335 すばらしい ; たのしい ; エキサイティング 335
                    336 merveilleux; délicieux; passionnant 336 subarashī ; tanoshī ; ekisaitingu 336 素晴らしい ; 楽しい ; エキサイティング 336 すばらしい ; たのしい ; エキサイティング 336          
                    337 Zhen 337 jen 337 ジェン 337 ジェン 337          
                    338 très 338 totemo 338 とても 338 とても 338          
                  339 Nous avons passé un moment fou à New York 339 watashitachi wa nyūyōku de wairudona jikan o sugoshimashita 339 私たち  ニューヨーク  ワイルドな 時間  過ごしました 339 わたしたち  ニューヨーク  わいるどな じかん  すごしました 339
                    340 Nous avons passé un moment fou à New York 340 watashitachi wa nyūyōku de na jikan o sugoshimashita 340 私たち  ニューヨーク  クレイジーな 時間  過ごしました 340 わたしたち  ニューヨーク   じかん  すごしました 340          
                  341 Nous avons passé un bon moment à New York 341 watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita 341 私たち  ニューヨーク  素晴らしい 時間  過ごしました 341 わたしたち  ニューヨーク  すばらしい じかん  すごしました 341
                    342 Nous avons passé un bon moment à New York 342 watashitachi wa nyūyōku de subarashī jikan o sugoshimashita 342 私たち  ニューヨーク  素晴らしい 時間  過ごしました 342 わたしたち  ニューヨーク  すばらしい じかん  すごしました 342          
                  343 enthousiaste 343 nekkyō teki 343 熱狂  343 ねっきょう てき 343
                    344 enthousiasme  344 netsui 344 熱意 344 ねつい 344          
                  345 ~à propos de qn/qch 345 〜 sb / sth nitsuite 345 〜 sb / sth について 345 〜 sb / sth について 345
                    346 informel 346 hikōshiki 346 非公式 346 ひこうしき 346
                    347 Très enthousiaste à l'égard de qn/qch 347 sb / sth ni hijō ni nesshin 347 sb / sth  非常  熱心 347 sb / sth  ひじょう  ねっしん 347
                    348 très enthousiaste à propos de quelqu'un/quelque chose 348 dare ka / nani ka ni hijō ni nesshin 348   /    非常  熱心 348 だれ  / なに   ひじょう  ねっしん 348          
                  349 désireux de...;: zélé. 349 nesshin ni ...;: nesshin . 349 熱心  ...;: 熱心 。 349 ねっしん  。。。;: ねっしん 。 349
                    350  désireux de...;: zélé. 350 nesshin ni ...;: nesshin . 350 熱心  ...;: 熱心 。 350 ねっしん  。。。;: ねっしん 。 350          
                  351 Elle est totalement folle de lui 351 kanojo wa kare nitsuite kanzen ni wairudodesu 351 彼女   について 完全  ワイルドです 351 かのじょ  かれ について かんぜん  わいるどです 351
                    352 elle est folle de lui 352 kanojo wa kare ni muchūdesu 352 彼女    夢中です 352 かのじょ  かれ  むちゅうです 352          
                  353 Elle était obsédée par lui 353 kanojo wa kare ni muchūdatta 353 彼女    夢中だった 353 かのじょ  かれ  むちゅうだった 353
                    354 Elle était obsédée par lui 354 kanojo wa kare ni muchūdatta 354 彼女    夢中だった 354 かのじょ  かれ  むちゅうだった 354          
                    355 Oui 355 hai 355 はい 355 はい 355          
                    356 droit 356 massugu 356 真っ直ぐ 356 まっすぐ 356          
                  357 Je ne suis pas fou de l'idée 357 watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen 357   その 考え  夢中で  ありません 357 わたし  その かんがえ  むちゅうで  ありません 357
                    358 Je ne suis pas fou de l'idée 358 watashi wa sono kangae ni muchūde wa arimasen 358 。   その 考え  夢中で  ありません 358 。 わたし  その かんがえ  むちゅうで  ありません 358          
                  359 Je ne suis pas très intéressé par cette idée 359 watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen 359   この 考え   あまり 興味  ありません 359 わたし  この かんがえ   あまり きょうみ  ありません 359
                    360 Je ne suis pas très intéressé par cette idée 360 watashi wa kono kangae ni wa amari kyōmi ga arimasen 360   この 考え   あまり 興味  ありません 360 わたし  この かんがえ   あまり きょうみ  ありません 360          
                  361 Météo/mer 361 tenki / umi 361 天気 /  361 てんき / うみ 361
                    362 temps/mer 362 tenki / umi 362 天気 /  362 てんき / うみ 362          
                  363 temps; océan 363 tenki ; umi 363 天気 ;  363 てんき ; うみ 363
                    364 temps; océan 364 tenki ; umi 364 天気 ;  364 てんき ; うみ 364          
                  365  affectée par les tempêtes et les vents violents 365 arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru 365   強風  影響  受ける 365 あらし  きょうふう  えいきょう  うける 365
                    366 Affecté par les tempêtes et les vents violents 366 arashi ya kyōfū no eikyō o ukeru 366   強風  影響  受ける 366 あらし  きょうふう  えいきょう  うける 366          
                    367 violent; orageux 367 bōryoku teki ; arashi 367 暴力  ;  367 ぼうりょく てき ; あらし 367
                    368 violent; orageux 368 bōryoku teki ; arashi 368 暴力  ;  368 ぼうりょく てき ; あらし 368          
                    369 Synonyme 369 shinonimu 369 シノニム Icône de validation par la communauté
369
シノニム 369
                    370 orageux 370 arashi 370 370 あらし 370
                  371 une nuit sauvage 371 wairudonaito 371 ワイルドナイト 371 わいるどないと 371
                    372 nuit sauvage 372 wairudonaito 372 ワイルドナイト 372 わいるどないと 372          
                  373 nuit d'orage 373 arashi no yoru 373    373 あらし  よる 373
                    374 nuit d'orage 374 arashi no yoru 374    374 あらし  よる 374          
                    375 chanceux 375 koūnna 375 幸運な 375 こううんな 375          
                    376 la mer était sauvage 376 umi wa areteita 376   荒れていた 376 うみ  あれていた 376
                    377 la mer est sauvage 377 umi wa areteimasu 377   荒れています 377 うみ  あれています 377          
                    378 mer agitée 378 areta umi 378 荒れた  378 あれた うみ 378
                    379 mer agitée 379 areta umi 379 荒れた  379 あれた うみ 379          
                    380 sauvagerie 380 arano 380 荒野 380 あらの 380
                    381 sauvage 381 yasei 381 野生 381 やせい 381          
                    382  aussi 382 mata 382 また 382 また 382
                    383 sauvagement 383 ranbō ni 383 乱暴 に 383 らんぼう  383
                    384 follement 384 kurutta  ni 384 狂った よう  384 くるった よう  384          
                  385 au-delà des rêves les plus fous de qn 385 sb no mottomo wairudona yume o koete 385 sb  最も ワイルドな   超えて 385 sb  もっとも わいるどな ゆめ  こえて 385
                    386 au-delà des rêves les plus fous de quelqu'un 386 dare ka no mottomo wairudona yume o koete 386    最も ワイルドな   超えて 386 だれ   もっとも わいるどな ゆめ  こえて 386          
                  387  bien plus, mieux, etc. que vous n'auriez jamais pu imaginer ou espérer 387 anata ga sōzō shi tari kitai shi tari suru koto ga dekita yori mo haruka ni ōku , yori yoi nado 387 あなた  想像  たり 期待  たり する こと  できた より  はるか  多く 、 より 良い など 387 あなた  そうぞう  たり きたい  たり する こと  できた より  はるか  おうく 、 より よい など 387
                    388 Plus, mieux, etc. que vous ne le pensiez ou ne l'espériez 388 anata ga omotta , mataha kitai shita yori mo ōku , yori yoi nado 388 あなた  思った 、 または 期待 した より  多く 、 より 良い など 388 あなた  おもった 、 または きたい した より  おうく 、 より よい など 388          
                    389 jamais rêvé ; largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes 389 yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita 389   見た こと  ありません ; 期待  はるか  超えました ; 期待  はるか  超えました 389 ゆめ  みた こと  ありません ; きたい  はるか  こえました ; きたい  はるか  こえました 389
                    390 jamais rêvé ; largement dépassé les attentes ; largement dépassé les attentes 390 yume o mita koto wa arimasen ; kitai o haruka ni koemashita ; kitai o haruka ni koemashita 390   見た こと  ありません ; 期待  はるか  超えました ; 期待  はるか  超えました 390 ゆめ  みた こと  ありません ; きたい  はるか  こえました ; きたい  はるか  こえました 390          
                    391 pas/jamais dans les rêves les plus fous de qn 391 sb no mottomo wairudona yume de wa nai / kesshite nai 391 sb  最も ワイルドな    ない / 決して ない 391 sb  もっとも わいるどな ゆめ   ない / けっして ない 391
                    392 pas/jamais dans les rêves les plus fous de quelqu'un 392 dare ka no mottomo wairudona yume no naka de wa nai / kesshite nai 392    最も ワイルドな      ない / 決して ない 392 だれ   もっとも わいるどな ゆめ  なか   ない / けっして ない 392          
                    393 utilisé pour dire que qc s'est passé d'une manière à laquelle qn ne s'attendait pas du tout 393 sth wa sb ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de okotta to itteimashita 393 sth  sb  まったく 予期 していなかった 方法  起こった  言っていました 393 sth  sb  まったく よき していなかった ほうほう  おこった  いっていました 393
                    394 a dit un jour que quelque chose s'était passé d'une manière à laquelle quelqu'un ne s'attendait absolument pas 394 katsute dare ka ga mattaku yoki shiteinakatta hōhō de nani ka ga okotta to itta 394 かつて    全く 予期 していなかった 方法     起こった  言った 394 かつて だれ   まったく よき していなかった ほうほう  なに   おこった  いった 394          
                  395 (indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé 395 ( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen 395 ( それぞれ  予期 しない こと  示す )   参照  する こと  考えた こと  、 それ  考えた こと  ありません 395 ( それぞれ  よき しない こと  しめす ) わたし  さんしょう  する こと  かんがえた こと  、 それ  かんがえた こと  ありません 395
                    396  (indiquant que chacun est inattendu) Je n'ai jamais pensé à faire une référence, je n'y ai jamais pensé 396 ( sorezore ga yoki shinai koto o shimesu ) watashi wa sanshō o suru koto o kangaeta koto mo , sore o kangaeta koto mo arimasen 396 ( それぞれ  予期 しない こと  示す )   参照  する こと  考えた こと  、 それ  考えた こと  ありません 396 ( それぞれ  よき しない こと  しめす ) わたし  さんしょう  する こと  かんがえた こと  、 それ  かんがえた こと  ありません 396          
                    397 Jamais dans mes rêves les plus larges je n'aurais pensé le revoir 397 watashi no mottomo hiroi yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omoimasendeshita 397   最も 広い     、     再び 会う   思いませんでした 397 わたし  もっとも ひろい ゆめ  なか  、 わたし  かれ  ふたたび あう   おもいませんでした 397
                    398 Dans mes rêves les plus fous, je n'ai jamais pensé que je le reverrais 398 watashi no mottomo wairudona yume no naka de , watashi wa kare ni futatabi au to wa omotteimasendeshita 398   最も ワイルドな     、     再び 会う   思っていませんでした 398 わたし  もっとも わいるどな ゆめ  なか  、 わたし  かれ  ふたたび あう   おもっていませんでした 398          
                    399 Je n'ai même jamais rêvé que je le reverrais 399 kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta 399   また 会える   夢にも 思わなかった 399 かれ  また あえる   ゆめにも おもわなかった 399
                    400 Je n'ai même jamais rêvé que je le reverrais 400 kare ni mata aeru to wa yumenimo omowanakatta 400   また 会える   夢にも 思わなかった 400 かれ  また あえる   ゆめにも おもわなかった 400          
                  401 se déchaîner 401 abaremasu 401 暴れます 401 あばれます 401
                    402 se déchaîner 402 abaremasu 402 暴れます 402 あばれます 402          
                    403  grandir ou se développer librement sans aucun contrôle 403 seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru 403 制御 なしで 自由  成長 または 発展 する 403 せいぎょ なしで じゆう  せいちょう または はってん する 403
                    404 grandir ou se développer librement sans aucun contrôle 404 seigyo nashide jiyū ni seichō mataha hatten suru 404 制御 なしで 自由  成長 または 発展 する 404 せいぎょ なしで じゆう  せいちょう または はってん する 404          
                    405 devenir stérile ; grandir librement ; laisser se développer 405 fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru 405 不毛  なる ; 自由  成長 する ; それ  発展 させる 405 ふもう  なる ; じゆう  せいちょう する ; それ  はってん させる 405
                    406 devenir stérile ; grandir librement ; laisser se développer 406 fumō ni naru ; jiyū ni seichō suru ; sore o hatten saseru 406 不毛  なる ; 自由  成長 する ; それ  発展 させる 406 ふもう  なる ; じゆう  せいちょう する ; それ  はってん させる 406          
                    407 Capitale 407 shihon 407 資本 407 しほん 407          
                    408 Ce 408 sore ka 408 それ か 408 それ  408          
                  409 le lierre s'est déchaîné 409 tsuta ga bōsō shita 409 ツタ  暴走 した 409 ツタ  ぼうそう した 409
                    410 le lierre est fou 410 tsuta wa desu 410 ツタ  クレイジーです 410 ツタ  です 410          
                  411 le lierre devient fou 411 tsuta wa muchū ni naru 411 ツタ  夢中  なる 411 ツタ  むちゅう  なる 411
                    412 le lierre devient fou 412 tsuta wa muchū ni naru 412 ツタ  夢中  なる 412 ツタ  むちゅう  なる 412          
                    413 Laissez libre cours à votre imagination et soyez créatif 413 sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō 413 想像力  駆使 して 創造力  発揮 しましょう 413 そうぞうりょく  くし して そうぞうりょく  はっき しましょう 413
                    414 Laissez libre cours à votre imagination et soyez créatif 414 sōzōryoku o kushi shite sōzōryoku o hakki shimashō 414 想像力  駆使 して 創造力  発揮 しましょう 414 そうぞうりょく  くし して そうぞうりょく  はっき しましょう 414          
                    415 Laissez libre cours à votre imagination. . 415 anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō . . 415 あなた  想像力  自由  走らせましょう 。 。 415 あなた  そうぞうりょく  じゆう  はしらせましょう 。 。 415
                    416 Laissez libre cours à votre imagination 416 anata no sōzōryoku o jiyū ni hashirasemashō 416 あなた  想像力  自由  走らせましょう 416 あなた  そうぞうりょく  じゆう  はしらせましょう 416          
                  417 si des enfants ou des animaux se déchaînent, ils se comportent comme ils veulent parce que personne ne les contrôle 417 kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shiteinainode , karera wa sukina  ni furumaimasu 417 子供  動物  暴走 した 場合 、   彼ら  コントロール していないので 、 彼ら  好きな よう  振る舞います 417 こども  どうぶつ  ぼうそう した ばあい 、 だれ  かれら  コントロール していないので 、 かれら  すきな よう  ふるまいます 417
                    418 Si les enfants ou les animaux se déchaînent, ils peuvent faire ce qu'ils veulent car personne ne les contrôle 418 kodomo ya dōbutsu ga bōsō shita bāi , dare mo karera o kontorōru shinainode , karera wa karera ga nozomu koto o nani demo suru koto ga dekimasu 418 子供  動物  暴走 した 場合 、   彼ら  コントロール しないので 、 彼ら  彼ら  望む こと   でも する こと  できます 418 こども  どうぶつ  ぼうそう した ばあい 、 だれ  かれら  コントロール しないので 、 かれら  かれら  のぞむ こと  なに でも する こと  できます 418          
                  419 agir imprudemment; devenir sauvage 419 mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru 419 無謀  行動 する ; 野生  なる 419 むぼう  こうどう する ; やせい  なる 419
                    420 agir imprudemment; devenir sauvage 420 mubō ni kōdō suru ; yasei ni naru 420 無謀  行動 する ; 野生  なる 420 むぼう  こうどう する ; やせい  なる 420          
                    421 Chèque 421 kogitte 421 小切手 421 こぎって 421          
                    422 devoir 422 shita  ga yoi 422 した   良い 422 した ほう  よい 422          
                  423 Si les chevaux sauvages ne traînaient pas, ne faisaient pas, etc. qn (faire qc) 423 yasei no uma ga hikizut tari , tsukut tari shinai bāi . sb ( do sth ) 423 野生    引きずっ たり 、 作っ たり しない 場合 。 sb ( do sth ) 423 やせい  うま  ひきずっ たり 、 つくっ たり しない ばあい 。 sb (  sth ) 423
                    424 Si la Mustang ne traîne pas, fais, attend qn (fais qc) 424 masutangu ga doraggu shinai bāi wa , doraggu shite , sb o machimasu ( sth o jikkō shimasu ) 424 マスタング  ドラッグ しない 場合  、 ドラッグ して 、 sb  待ちます ( sth  実行 します ) 424 ますたんぐ  ドラッグ しない ばあい  、 ドラッグ して 、 sb  まちます ( sth  じっこう します ) 424          
                  425  utilisé pour dire que rien n'empêcherait qn de faire qc ou lui ferait faire qc qu'il ne veut pas faire 425 sb ga sth o jikkō suru no o samatage tari , jikkō shitakunai sth o jikkō sase tari suru mono wa nani mo nai to itteimashita . 425 sb  sth  実行 する   妨げ たり 、 実行 したくない sth  実行 させ たり する もの    ない  言っていました 。 425 sb  sth  じっこう する   さまたげ たり 、 じっこう したくない sth  じっこう させ たり する もの  なに  ない  いっていました 。 425
                    426 Utilisé pour dire que rien ne peut empêcher quelqu'un de faire quelque chose ou lui faire faire quelque chose qu'il ne veut pas faire 426 dareka ga nani ka o suru no o tome tari , yaritakunai koto o sase tari suru koto wa dekinai to itteimashita 426 誰か     する   止め たり 、 やりたくない こと  させ たり する こと  できない  言っていました 426 だれか  なに   する   とめ たり 、 やりたくない こと  させ たり する こと  できない  いっていました 426          
                  427 Rien ne peut arrêter (ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas faire reculer quelqu'un 427 nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen 427   止める こと  できません ( または       させる こと  できません ) 8つ  フープ     引き戻す こと  できません 427 なに  とめる こと  できません ( または だれ   なに   させる こと  できません )   フープ  だれ   ひきもどす こと  できません 427
                    428 Rien ne peut arrêter (ou amener quelqu'un à faire quelque chose) huit cerceaux ne peuvent pas faire reculer quelqu'un 428 nani mo tomeru koto wa dekimasen ( mataha dare ka ni nani ka o saseru koto wa dekimasen ) tsu no fūpu wa dare ka o hikimodosu koto wa dekimasen 428   止める こと  できません ( または       させる こと  できません ) 8つ  フープ     引き戻す こと  できません 428 なに  とめる こと  できません ( または だれ   なに   させる こと  できません )   フープ  だれ   ひきもどす こと  できません 428          
                    429 filtrer 429 gamen 429 画面 429 がめん 429          
                    430 envergure 430 supan 430 スパン 430 スパン 430          
                  431 Plus à 431 mottode 431 もっとで 431 もっとで 431
                  432 truie 432 tane o maku 432   まく 432 たね  まく 432
                  433 le sauvage 433 yasei 433 野生 433 やせい 433
                    434 sauvage 434 yasei 434 野生 434 やせい 434          
                  435  un environnement naturel qui n'est pas contrôlé par l'homme 435 hito ni shihai sareteinai shizen kankyō 435   支配 されていない 自然 環境 435 ひと  しはい されていない しぜん かんきょう 435
                    436 milieu naturel non maîtrisé 436 seigyo sareteinai shizen kankyō 436 制御 されていない 自然 環境 436 せいぎょ されていない しぜん かんきょう 436          
                  437 milieu naturel; état sauvage 437 shizen kankyō ; yasei no jōtai 437 自然 環境 ; 野生  状態 437 しぜん かんきょう ; やせい  じょうたい 437
                    438 milieu naturel; état sauvage 438 shizen kankyō ; yasei no jōtai 438 自然 環境 ; 野生  状態 438 しぜん かんきょう ; やせい  じょうたい 438          
                  439 L'oiseau est trop apprivoisé maintenant pour survivre dans la nature 439 tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen 439      飼い ならされすぎて 野生  生き残る こと  できません 439 とり  いま   かい ならされすぎて やせい  いきのこる こと  できません 439
                    440 Cet oiseau est maintenant trop apprivoisé pour survivre dans la nature 440 kono tori wa ima de wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen 440 この      飼い ならされすぎて 野生  生き残る こと  できません 440 この とり  いま   かい ならされすぎて やせい  いきのこる こと  できません 440          
                  441 Celui-ci est trop apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant 441 kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen 441 これ  飼い ならされすぎて 野生  生き残る こと  できません 441 これ  かい ならされすぎて やせい  いきのこる こと  できません 441
                    442 Celui-ci est trop apprivoisé pour survivre dans la nature maintenant 442 kore wa kai narasaresugite yasei de ikinokoru koto ga dekimasen 442 これ  飼い ならされすぎて 野生  生き残る こと  できません 442 これ  かい ならされすぎて やせい  いきのこる こと  できません 442          
                  443 la nature 443 arano 443 荒野 443 あらの 443
                    444 région sauvage 444 arano 444 荒野 444 あらの 444          
                  445  régions d'un pays éloignées des villes ou des villes, où peu de gens vivent 445 machi ya toshi kara tōku hanareta , hito ga hotondo sundeinai kuni no chīki 445   都市 から 遠く 離れた 、   ほとんど 住んでいない   地域 445 まち  とし から とうく はなれた 、 ひと  ほとんど すんでいない くに  ちいき 445
                    446 Loin des villes, zones de campagne peu peuplées 446 machi kara hanarete , jinkō no sukunai inaka no chīki 446  から 離れて 、 人口  少ない 田舎  地域 446 まち から はなれて 、 じんこう  すくない いなか  ちいき 446          
                  447 région éloignée; région peu peuplée 447 rimōto eria ; jinkō no sukunai eria 447 リモート エリア ; 人口  少ない エリア 447 リモート エリア ; じんこう  すくない エリア 447
                    448 région éloignée; région peu peuplée 448 rimōto eria ; jinkō no sukunai eria 448 リモート エリア ; 人口  少ない エリア 448 リモート エリア ; じんこう  すくない エリア 448          
                  449 la nature sauvage de l'Alaska 449 arasuka no arano 449 アラスカ  荒野 449 アラスカ  あらの 449
                    450 La nature sauvage de l'Alaska 450 arasuka no arano 450 アラスカ  荒野 450 アラスカ  あらの 450          
                  451 régions peu peuplées de l'Alaska 451 arasuka no jinkō no sukunai chīki 451 アラスカ  人口  少ない 地域 451 アラスカ  じんこう  すくない ちいき 451
                    452 régions peu peuplées de l'Alaska 452 arasuka no jinkō no sukunai chīki 452 アラスカ  人口  少ない 地域 452 アラスカ  じんこう  すくない ちいき 452          
                  453 (humoristique) 453 ( yūmorasu ) 453 ( ユーモラス ) 453 ( ユーモラス ) 453
                  454 Ils vivent dans une ferme quelque part dans la nature 454 karera wa arano no doko ka no nōjō ni sundeimasu 454 彼ら  荒野  どこ   農場  住んでいます 454 かれら  あらの  どこ   のうじょう  すんでいます 454
                    455 Ils vivent dans une ferme quelque part dans la nature 455 karera wa yasei no doko ka no nōjō ni sundeimasu 455 彼ら  野生  どこ   農場  住んでいます 455 かれら  やせい  どこ   のうじょう  すんでいます 455          
                  456 Ils vivent dans une ferme dans une région éloignée 456 karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu 456 彼ら  遠隔地  農場  住んでいます 456 かれら  えんかくち  のうじょう  すんでいます 456
                    457 Ils vivent dans une ferme dans une région éloignée. 457 karera wa enkakuchi no nōjō ni sundeimasu . 457 彼ら  遠隔地  農場  住んでいます 。 457 かれら  えんかくち  のうじょう  すんでいます 。 457          
                    458 bien 458 yoi 458 良い 458 よい 458          
                  459 sanglier 459 inoshishi 459 イノシシ 459 イノシシ 459
                  460 sanglier 460 inoshishi 460 イノシシ 460 イノシシ 460
                  461 joker 461 wairudokādo 461 ワイルドカード 461 わいるどかあど 461
                    462 joker 462 wairudokādo 462 ワイルドカード 462 わいるどかあど 462          
                  463 dans les jeux de cartes 463 kādo gēmu de 463 カード ゲーム  463 カード ゲーム  463
                    464 Jeu de cartes 464 toranpu gēmu 464 トランプ ゲーム 464 トランプ ゲーム 464          
                  465 une carte qui n'a pas de valeur propre et prend la valeur de n'importe quelle carte que le joueur choisit 465 dokuji no kachi ga naku , purēyā ga sentaku shita kādo no kachi o riyō suru kādo 465 独自  価値  なく 、 プレーヤー  選択 した カード  価値  利用 する カード 465 どくじ  かち  なく 、 プレーヤー  せんたく した カード  かち  りよう する カード 465
                    466 Une carte qui n'a aucune valeur en soi, prenez la valeur de n'importe quelle carte que le joueur choisit 466 sore jitai ni kachi ga nai kādo wa , pureiyā ga sentaku shita kādo no kachi o torimasu 466 それ 自体  価値  ない カード  、 プレイヤー  選択 した カード  価値  取ります 466 それ じたい  かち  ない カード  、 プレイヤー  せんたく した カード  かち  とります 466          
                  467 (La valeur de la carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de cartes 467 ( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan 467 ( カード  価値  ライセンシー  自由  決定 します ) ワイルドパイ 、 カード  交換 467 ( カード  かち  らいせんしい  じゆう  けってい します ) わいるどぱい 、 カード  こうかん 467
                    468 (La valeur de la carte est librement déterminée par le licencié) Tarte sauvage, changement de cartes 468 ( kādo no kachi wa raisenshī ga jiyū ni kettei shimasu ) wairudopai , kādo no kōkan 468 ( カード  価値  ライセンシー  自由  決定 します ) ワイルドパイ 、 カード  交換 468 ( カード  かち  らいせんしい  じゆう  けってい します ) わいるどぱい 、 カード  こうかん 468          
                  469 sport 469 supōtsu 469 スポーツ 469 スポーツ 469
                    470 corps 470 karada 470 470 からだ 470          
                  471 une opportunité pour qn de jouer dans une compétition alors qu'il ne s'est pas qualifié de la manière habituelle ; un joueur qui participe à une compétition de cette manière 471 sb ga tsūjō no hōhō de shikaku o shutoku shiteinai toki ni kyōgi ni sanka suru kikai ; kono hōhō de kyōgi ni sanka suru purēyā 471 sb  通常  方法  資格  取得 していない とき  競技  参加 する 機会 ; この 方法  競技  参加 する プレーヤー 471 sb  つうじょう  ほうほう  しかく  しゅとく していない とき  きょうぎ  さんか する きかい ; この ほうほう  きょうぎ  さんか する プレーヤー 471
                    472 Lorsqu'une personne ne se qualifie pas de la manière habituelle, elle a une chance de concourir ; un concurrent qui concourt de cette manière 472 dareka ga tsūjō no hōhō de shikaku o eru koto ga dekinai toki , karera wa kyōsō suru kikai ga arimasu ; kono hōhō de kyōsō suru kyōgisha 472 誰か  通常  方法  資格  得る こと  できない とき 、 彼ら  競争 する 機会  あります ; この 方法  競争 する 競技者 472 だれか  つうじょう  ほうほう  しかく  える こと  できない とき 、 かれら  きょうそう する きかい  あります ; この ほうほう  きょうそう する きょうぎしゃ 472          
                  473 Compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card 473 wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon 473 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 473 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 473
                    474  Compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card, compétition wild card 474 wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon , wairudokādokonpetishon 474 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 、 ワイルドカードコンペティション 474 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 、 わいるどかあどこんぺてぃしょん 474          
                  475 l'informatique 475 konpyūtingu 475 コンピューティング 475 こんぴゅうてぃんぐ 475
                  476 un symbole qui n'a aucune signification propre et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre 476 dokuji no imi o motazu , nini no moji mataha sūji o arawasu koto ga dekiru kigō 476 独自  意味  持たず 、 任意  文字 または 数字  表す こと  できる 記号 476 どくじ  いみ  もたず 、 にに  もじ または すうじ  あらわす こと  できる きごう 476
                    477 Un symbole qui n'a aucune signification et peut représenter n'importe quelle lettre ou chiffre 477 imi ga naku , nini no moji ya sūji o arawasu koto ga dekiru kigō 477 意味  なく 、 任意  文字  数字  表す こと  できる 記号 477 いみ  なく 、 にに  もじ  すうじ  あらわす こと  できる きごう 477          
                  478 caractère générique 478 wairudokādo 478 ワイルドカード 478 わいるどかあど 478
                    479 caractère générique 479 wairudokādo 479 ワイルドカード 479 わいるどかあど 479          
                  480 une personne ou une chose dont le comportement ou l'effet est difficile à prévoir 480 kōdō ya kōka o yosoku suru koto ga muzukashī hito ya mono 480 行動  効果  予測 する こと  難しい    480 こうどう  こうか  よそく する こと  むずかしい ひと  もの 480
                    481 Une personne ou une chose dont le comportement ou les effets sont imprévisibles 481 kōdō ya eikyō ga yosoku dekinai hito ya mono 481 行動  影響  予測 できない    481 こうどう  えいきょう  よそく できない ひと  もの 481          
                  482 Personne (ou chose) imprévisible facteur inconnu ; inconnu 482 yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi 482 予測 できない  ( または  )  未知  要因 ; 未知 482 よそく できない ひと ( または もの )  みち  よういん ; みち 482
                    483  Personne (ou chose) imprévisible facteur inconnu ; inconnu 483 yosoku dekinai hito ( mataha mono ) no michi no yōin ; michi 483 予測 できない  ( または  )  未知  要因 ; 未知 483 よそく できない ひと ( または もの )  みち  よういん ; みち 483          
                  484 chat sauvage 484 wairudokyatto 484 ワイルドキャット 484 わいるどきゃっと 484
                    485 chat sauvage 485 yamaneko 485 山猫 485 やまねこ 485          
                  486 une grève sauvage se produit 486 wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu 486 ワイルドキャットストライキ  発生 します 486 わいるどきゃっとすとらいき  はっせい します 486
                    487 La grève sauvage a lieu 487 wairudokyattosutoraiki ga hassei shimasu 487 ワイルドキャットストライキ  発生 します 487 わいるどきゃっとすとらいき  はっせい します 487          
                         
Icône de validation par la communauté