multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D                      
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 putain 1 baishunfu 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 prostituée 2 baishunfu 2 2 2        
e   e e e 5 e e e last 3 démodé 3 kofūna 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  une prostituée 4 josei no baishunfu 4 4 4        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 une prostituée 5 baishunfu 5 5 5        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 prostituée; prostituée 6 baishunfu ; baishunfu 6 6 6        
i   i i i 9 i i i bengali 7 prostituée; prostituée 7 baishunfu ; baishunfu 7 7 7        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 un mot offensant utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec beaucoup d'hommes 8 ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 8 8 8        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Un mot offensant utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec de nombreux hommes 9 ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 9 9 9        
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Une femme qui gâche une relation ; une chaussure cassée. 10 kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu . 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 Une femme qui gâche une relation ; une chaussure cassée 11 kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu 11 11 11        
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12  Putain 12 daredesu ka 12 12 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13  forme courte 13 shōto fōmu 13 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  qui sont 14 dare 14 14 14        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 bordel 15 whore . hōse 15 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 {démodé) 16 { kofūna ) 16 16 16        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 un bordel (un endroit où les gens paient pour avoir des relations sexuelles) 17 baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) 17 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 bordels (où les gens paient pour avoir des relations sexuelles) 18 baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) 18 18 18        
u   u u u 21 u u u   19 maison de prostitution 19 baishun yado 19 19 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 maison de prostitution 20 baishun yado 20 20 20        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 putain 21 shōfu 21 21 21
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 prostituée 22 baishunfu 22 22 22        
y   y y y 25 y y y /index 23 démodé 23 kofūna 23 23 23        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 l'activité d'avoir des relations sexuelles avec une prostituée 24 baishunfu to sekkusu suru katsudō 24 24 24
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Activités qui ont des relations sexuelles avec des prostituées 25 baishunfu to sekkusu suru katsudō 25 25 25        
          strokes       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Prostituées, prostituées 26 baishunfu , baishunfu 26 26 26
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 prostituées; prostituées 27 baishunfu ; baishunfu 27 27 27        
                  http://wang.ling.free.fr/R030.htm 28  spire 28 uzumaki 28 28 28
                    29 fil de discussion 29 sureddo 29 29 29        
                    30  un motif formé par une ligne courbe qui forme un cercle grossier, avec des cercles plus petits à l'intérieur des plus grands 30 ōkina en no naka ni chīsana en ga haitta , ōmakana en o keisei suru kyokusen niyotte tsukurareta patān 30 30 30
                    31 Un motif de lignes courbes formant un cercle grossier avec de grands cercles à l'intérieur de petits cercles 31 chīsana en no naka ni ōkina en ga aru ōmakana en o keisei suru kyokusen no patān 31 31 31        
                    32 boîtier hélicoïdal; filetage 32 rasen kēsu ; sureddo 32 32 32        
                    33 boîtier hélicoïdal; filetage 33 rasen kēsu ; sureddo 33 33 33        
                    34 Les volutes au bout de tes doigts 34 anata no yubisaki no uzumaki 34 34 34        
                    35 Fils au bout des doigts 35 yubisaki no sureddo 35 35 35        
                    36 le tourbillon de tes empreintes digitales 36 shimon no uzu 36 36 36        
                    37 le tourbillon de tes empreintes digitales 37 shimon no uzu 37 37 37        
                    38 Plein  38 manpai 38 38 38        
                    39 Technique 39 tekunikaru 39 39 39
                    40 le terme 40 yōgo 40 40 40        
                    41 Un anneau de feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante 41 shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa 41 41 41        
                    42 Un anneau de feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante 42 shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa 42 42 42        
                    43 Verticilles, verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une plante) 43 uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) 43 43 43        
                    44 Verticilles, verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une plante) 44 uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) 44 44 44        
                    45 Myrtille 45 biru berī 45 45 45        
                    46 myrtille 46 biru berī 46 46 46        
                    47 myrtille-baies 47 uzumaki berī 47 47 47        
                    48 myrtille 48 biru berī 48 48 48        
                    49 Myrtille 49 biru berī 49 49 49        
                    50 framboise 50 razuberī 50 50 50        
                    51 qui est 51 dare no 51 51 Icône de validation par la communauté
51
       
                    52 Qui est 52 dare ga 52 52 52        
                    53 forme courte 53 shōto fōmu 53 53 53        
                    54 qui est 54 dare ga 54 54 54
                    55 Qui est 55 dare ga 55 55 55        
                    56 qui a 56 motteiru hito 56 56 56        
                    57 qui a 57 motteiru hito 57 57 57        
                    58  à qui 58 dare no 58 58 58        
                    59 qui 59 dare 59 59 59        
                    60  utilisé dans les questions pour demander à qui appartient qch 60 sth ga dare ni zokusuru ka o tazuneru shitsumon de shiyō saremasu 60 60 60        
                    61 Utilisé pour poser une question à qui appartient quelque chose 61 nani ka ga dare ni zokusuru ka o shitsumon suru tame ni shiyō saremasu 61 61 61        
                    62 (pour les questions), dont 62 ( shitsumonyō ) , sono 62 62 62        
                    63 (pour les questions), dont 63 ( shitsumonyō ) , sono 63 63 63        
                    64 À qui est cette maison? 64 are wa dare no ie ? 64 64 64
                    65 à qui est cette maison? 65 are wa dare no ie ? 65 65 65        
                    66 Je me demande à qui c'est 66 kore wa daredarō ka 66 66 66
                    67 Je veux savoir de qui il s'agit. 67 darena no ka shiritai . 67 67 67        
                    68 Je ne savais pas que c'était une bénédiction 68 shukufukuda to wa shirimasendeshita 68 68 68
                    69 Je ne savais pas que c'était une bénédiction 69 shukufukuda to wa shirimasendeshita 69 69 69        
                    70 utilisé pour dire de quelle personne ou de quelle chose vous parlez 70 anata ga imi suru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu 70 70 70
                    71 utilisé pour dire à quelle personne ou chose vous faites référence 71 anata ga genkyū shiteiru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu 71 71 71        
                    72 (spécialement) celui de cette personne, celui-là, autre 72 ( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito 72 72 72        
                    73 (spécialement) celui de cette personne, celui-là, autre 73 ( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito 73 73 73        
                    74 Hao 74 hao 74 74 74        
                    75 C'est un homme dont je respecte l'avis 75 kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu 75 75 75        
                    76 C'est un gars dont je respecte l'avis 76 kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu 76 76 76        
                    77 C'est quelqu'un dont je respecte l'avis 77 kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu 77 77 77        
                    78 C'est quelqu'un dont je respecte l'avis 78 kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu 78 78 78        
                    79 Capitale 79 shihon 79 79 79        
                    80 C'est la maison dont la porte est peinte en rouge 80 doa ga akaku nurareteiru iedesu 80 80 80        
                    81 C'est la maison avec la porte peinte en rouge 81 kore wa doa ga akaku nurareta iedesu 81 81 81        
                    82 C'est la maison avec la porte rouge salée 82 kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu 82 82 82        
                    83 C'est la maison avec la porte rouge salée 83 kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu 83 83 83        
                    84 écume 84 sukamu 84 84 84        
                    85 utilisé pour donner plus d'informations sur une personne ou une chose 85 hito ya mono nitsuite no yori ōku no jōhō o ataeru tame ni shiyō saremasu 85 85 85
                    86 Utilisé pour fournir plus d'informations sur une personne ou une chose 86 hito ya mono nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 86 86 86        
                    87 (pour plus d'informations) 87 ( shōsai nitsuite wa ) 87 87 Icône de validation par la communauté
87
       
                    88 (pour plus d'informations) 88 ( shōsai nitsuite wa ) 88 88 88        
                    89 éclatement 89 bāsuto 89 89 89        
                    90 Entrer 90 hairu 90 90 90        
                    91 rive 91 kaigan 91 91 91        
                    92 Isobel, dont il était le frère, avait déjà entendu la blague 92 kare ga kyōdaidatta Isobel wa , izen ni jōdan o kīta koto ga arimashita 92 92 92        
                    93 Isabelle, son frère, a déjà entendu la blague 93 ani no izaberu wa mae ni jōdan o kīta 93 93 93        
                    94 Isobel, son frère, avait déjà entendu la blague 94 kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita 94 94 94
                    95 Isobel, son frère, avait déjà entendu la blague 95 kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita 95 95 95        
                    96 qui donc veille 96 dare ga sō zenya 96 96 96        
                    97 (usage ancien) 97 ( kyū shiyō ) 97 97 97
                    98 Quiconque 98 dare demo 98 98 98        
                    99 Qui 99 dare 99 99 99        
                    100 qui est qui 100 dare ga dare 100 100 100
                    101 qui est qui 101 dare ga dare 101 101 101        
                    102  une liste ou un livre de faits sur des personnes célèbres 102 yūmeijin nikansuru jijitsu no risuto mataha hon 102 102 102        
                    103 Liste de faits ou livres sur les célébrités 103 yūmeijin nikansuru jijitsu risuto mataha hon 103 103 103        
                    104 Liste des personnes célèbres; Who's Who 104 yūmeijin no risuto ; Who ' sWho 104 104 104        
                    105 Liste des personnes célèbres; Who's Who 105 yūmeijin no risuto ; Who ' sWho 105 105 105        
                    106 la liste des délégués présents se lit comme un who's who du monde des affaires. 106 shusseki suru daihyōsha no risuto wa , bijinesukai no dare ga daredearu ka no  ni yomaremasu . 106 106 106        
                    107 La liste des délégués se lit comme un Who's Who in Business 107 daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no  ni yomemasu 107 107 107        
                    108 La liste des délégués se lit comme un Who's Who in Business. 108 daihyōsha no risuto wa , Who ' s WhoinBusiness no  ni natteimasu . 108 108 108        
                    109  La liste des délégués se lit comme un Who's Who in Business 109 daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no  ni yomemasu 109 109 109        
                    110 Extrait du livre de référence Who's Who, qui donne des informations sur de nombreuses personnes connues et sur ce qu'elles ont fait 110 ōku no chomeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara 110 110 110        
                    111 Du livre de référence Who's Who, qui fournit des informations sur de nombreuses personnes célèbres et ce qu'elles ont fait 111 ōku no yūmeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara 111 111 111        
                    112 Du livre de référence Names and Records qui rassemble de nombreuses personnes célèbres et leurs actes 112 ōku no yūmeijin to sono kōi o atsumeta sankōsho NamesandRecords kara 112 112 112        
                    113 Du livre de référence "Names and Records" qui rassemble de nombreuses personnes célèbres et leurs actes 113 ōku no chomeijin to sono kōseki o atsumeta sankōsho " NamesandRecords " yori 113 113 113        
                    114 Qui a 114 dare ga 114 114 114        
                    115  forme courte qui ont 115 motteiru mijikai keishiki 115 115 115        
                    116 wh-question 116 WH shitsumon 116 116 116        
                    117 grammaire 117 bunpō 117 117 117
                    118 grammaire 118 bunpō 118 118 118        
                    119 une question qui commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou par comment' 119 dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani o " , " naze " , mataha " dono  ni " de hajimaru shitsumon 119 119 119
                    120 Une question qui commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou comment' 120 dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani " , " naze " , " dono  ni " de hajimaru shitsumon 120 120 120        
                    121 wh-phrase interrogative, phrase interrogative spéciale 121 wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun 121 121 121
                    122   wh-phrase interrogative, phrase interrogative spéciale 122 wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun 122 122 122        
                    123 Rester 123 nokoru 123 123 123        
                    124 spécial 124 tokubetsuna 124 124 124        
                    125 comparer 125 hikaku 125 125 125        
                    126 oui pas de question 126 hai īe shitsumon 126 126 126        
                    127 bof 127 whup 127 127 127
                    128 woohoo 128 wōhō 128 128 128        
                    129 ouf 129 whupp 129 129 129        
                    130  (États-Unis informels) 130 ( hikōshiki USA ) 130 130 130        
                    131 vaincre qn facilement dans un jeu, une bagarre, une élection, etc. 131 gēmu , tatakai , senkyo nado de sb o kantan ni taosu tame . 131 131 131        
                    132 Battez facilement quelqu'un dans des jeux, des batailles, des élections, etc. 132 gēmu , sentō , senkyo nado de dare ka o kantan ni taosu koto ga dekimasu . 132 132 132        
                    133 (dans les compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un adversaire 133 ( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu 133 133 133
                    134 (dans les compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un adversaire 134 ( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu 134 134 134        
                    135 mot wh 135 wh - word 135 135 135
                    136 grammaire 136 bunpō 136 136 136        
                    137 un mot tel que pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment 137 naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono  ni 137 137 137
                    138 un mot tel que pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment 138 naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono  ni 138 138 138        
                    139 mot wh ; mot interrogatif 139 wh wādo ; shitsumon wādo 139 139 139
                    140  mot wh ; mot interrogatif 140 wh wādo ; shitsumon wādo 140 140 140        
                    141 Pourquoi 141 dōshite 141 141 141        
                    142 exclamation 142 kantan 142 142 142
                    143  utilisé dans les questions pour demander la raison ou le but de qch 143 sth no riyū mataha mokuteki o tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu 143 143 143        
                    144 Utilisé dans les phrases interrogatives pour demander la raison ou le but de quelque chose 144 nani ka no riyū ya mokuteki nitsuite tazuneru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu 144 144 144        
                    145 (pour les questions) pourquoi, pourquoi 145 ( shitsumon no bāi ) naze , naze 145 145 145
                    146 (pour les questions) pourquoi, pourquoi 146 ( shitsumon no bāi ) naze , naze 146 146 146        
                    147 Pourquoi étais-tu en retard ? 147 naze okuretano ? 147 147 147        
                    148 pourquoi es-tu en retard? 148 naze anata wa okureru nodesu ka ? 148 148 148        
                    149 Dis-moi pourquoi tu l'as fait 149 naze yatta no ka oshietekudasai 149 149 149        
                    150 dis-moi pourquoi tu le fais 150 naze sore o suru no ka oshietekudasai 150 150 150        
                    151 J'aimerais que tu partes, pourquoi moi ? 151 okonatte hoshī naze watashinano ? 151 151 151
                    152 Je veux que tu partes. pourquoi moi? 152 okonatte hoshī . nande watashi ? 152 152 152        
                    153 Je veux que tu partes, pourquoi devrais-je partir ? 153 okonatte hoshī naze ikanakerebanaranaino ? 153 153 153
                    154 Je veux que tu partes. Pourquoi devrais-je y aller ? 154 okonatte hoshī . naze ikanakerebanaranai nodesu ka ? 154 154 154        
                    155  Pourquoi oh pourquoi les gens continuent de laisser la porte ouverte? 155 naze hitobito wa doa o aketa mama ni shitsuzukeru nodesu ka ? 155 155 155        
                    156 Pourquoi oh pourquoi les gens gardent la porte ouverte? 156 naze hitobito wa doa o aketa mama ni suru nodesu ka ? 156 156 156        
                    157 Pourquoi les gens gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? 157 naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? 157 157 157
                    158 Pourquoi les gens gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? 158 naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? 158 158 158
                    159 utilisé dans les questions pour suggérer qu'il n'est pas nécessaire de faire qch 159 sth o okonau hitsuyō ga nai koto o shisa suru shitsumon de shiyō saremasu 159 159 159        
                    160 Utilisé dans les phrases interrogatives pour indiquer qu'il n'y a pas besoin de faire quelque chose 160 shitsumon bun de shiyō sare , nani ka o suru hitsuyō ga nai koto o shimeshimasu 160 160 Icône de validation par la communauté
160
       
                    161 (Redemander en indiquant que ce n'est pas nécessaire) Pourquoi ? 161 ( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? 161 161 161        
                    162  (Redemander en indiquant que ce n'est pas nécessaire) Pourquoi ? 162 ( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? 162 162 162        
                    163 Peau 163 hada 163 163 163        
                    164 164 164 164 164        
                    165 fin 165 owari 165 165 165        
                    166 arriver 166 tōchaku 166 166 166        
                    167 retour 167 modoru 167 167 167        
                    168 opposé 168 hantai 168 168 168        
                    169 Pourquoi s'énerver juste parce que tu as une mauvaise note ? 169 warui seiseki o tsu morattakara to itte , naze hara o tateru nodesu ka ? 169 169 169
                    170 Pourquoi s'énerver juste parce que tu as une mauvaise note ? 170 seiseki ga waruikara to itte dōyō suru no wa nazedesu ka ? 170 170 170        
                    171 Pourquoi s'embêter à y penser à cause d'une mauvaise note ? 171 seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? 171 171 171
                    172 Pourquoi s'embêter à y penser à cause d'une mauvaise note ? 172 seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? 172 172 172        
                    173 Syrie 173 shiria 173 173 173        
                    174 Sang 174 chi 174 174 174        
                    175 lapin 175 usagi 175 175 175        
                    176 Immediatement 176 sugu ni 176 176 176        
                    177  Pourquoi s'embêter à écrire, on le verra demain 177 naze wazawaza kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu 177 177 177        
                    178 Pourquoi s'embêter à l'écrire ? À demain 178 naze wazawaza sore o kaku nodesu ka ? mata ashitane 178 178 178        
                    179 Pourquoi s'embêter à écrire des lettres, nous le verrons demain 179 naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu 179 179 179        
                    180 Pourquoi s'embêter à écrire des lettres ? On le verra demain 180 naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita aimashō 180 180 180        
                    181 utilisé pour donner ou parler d'une raison 181 riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu 181 181 181
                    182 utilisé pour donner ou parler de raisons 182 riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu 182 182 182        
                    183 (indiquer pourquoi) pourquoi, la raison de 183 ( riyū o noberu ) riyū , riyū 183 183 183
                    184  (indiquer pourquoi) pourquoi, la raison de 184 ( riyū o noberu ) riyū , riyū 184 184 184        
                    185 Se garer 185 kōen 185 185 185        
                    186 C'est pourquoi je suis parti si tôt 186 dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita 186 186 186        
                    187 C'est pourquoi je suis parti si tôt 187 dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita 187 187 187        
                    188 C'est pourquoi je suis parti tôt 188 dakara hayaku shuppatsu shimashita 188 188 188
                    189 C'est pourquoi je suis parti tôt 189 dakara hayaku shuppatsu shimashita 189 189 189        
                    190  Je sais que tu l'as fait 190 watashi wa anata ga shita koto o shitteimasu 190 190 190
                    191 Je sais que tu l'as fait, je veux juste savoir pourquoi 191 watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu 191 191 191        
                    192 Je sais que tu l'as fait, je veux juste savoir pourquoi 192 watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu 192 192 192        
                    193 Je sais que tu l'as fait, je veux juste savoir pourquoi 193 watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu 193 193 193        
                    194 La raison pour laquelle l'injection doit être répétée chaque année est que le virus change 194 chūsha o maitoshi kurikaesu hitsuyō ga aru riyū wa , uirusu ga henka suru tamedesu 194 194 194        
                    195 Le besoin d'injections répétées chaque année est dû aux changements viraux 195 maitoshi kurikaeshi chūsha suru hitsuyō ga aru no wa , uirusu no henka niyoru monodesu 195 195 195        
                    196 Raisons du besoin de réinjections chaque année Le virus change fréquemment 196 maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu 196 196 196
                    197 Raisons du besoin de réinjections chaque année Le virus change fréquemment 197 maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu 197 197 197        
                    198 pourquoi toujours 198 naze ima made 198 198 198
                    199 utilisé dans les questions pour signifier pourquoi, exprimant la surprise 199 riyū o imi suru shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu 199 199 199
                    200 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer pourquoi, pour exprimer la surprise 200 riyū o hyōgen suru tame , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu 200 200 200        
                    201 (utilisé dans une question, avec surprise) pourquoi 201 ( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze 201 201 201        
                    202 (utilisé dans une question, avec surprise) pourquoi 202 ( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze 202 202 202        
                    203 Pourquoi ne nous l'as-tu jamais dit avant ? 203 naze izen ni watashitachi ni hanasanakatta nodesu ka ? 203 203 203        
                    204 Pourquoi ne nous l'as-tu pas dit avant ? 204 naze mae ni oshietekurenakatta nodesu ka ? 204 204 204        
                    205 Pourquoi ne nous l'as-tu pas dit plus tôt ? 205 naze hayaku oshietekurenakattano ? 205 205 205
                    206 Pourquoi ne nous l'as-tu pas dit plus tôt ? 206 naze hayaku oshietekurenakattano ? 206 206 206        
                    207 Zhuo 207 taku 207 207 207        
                    208 Matin 208 asa 208 208 208        
                    209 la sécheresse 209 kanbatsu 209 209 209        
                    210 pourquoi pas ? utilisé pour faire ou accepter une suggestion 210 nazedesu ka ? teian o suru ka dōi suru tame ni shiyō saremasu 210 210 210        
                    211 Pourquoi pas? Utilisé pour faire ou accepter une proposition 211 naze damedesu ka ? teian o okonau mata wa dōi suru tame ni shiyō saremasu 211 211 211        
                    212 (fait ou accepte une suggestion) pourquoi pas, wow 212 ( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi 212 212 212        
                    213  (fait ou accepte une suggestion) pourquoi pas, wow 213 ( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi 213 213 213        
                    214 Pourquoi ne pas lui écrire ? 214 kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? 214 214 214
                    215 Pourquoi ne lui écris-tu pas ? 215 kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? 215 215 215        
                    216 Pourquoi ne lui écris-tu pas ? 216 kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? 216 216 216        
                    217 Pourquoi ne lui écris-tu pas ? 217 kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? 217 217 217        
                    218 Allons manger dehors, pourquoi pas ? 218 gaishoku shimashō . dōshitedesu ka ? 218 218 218
                    219 Sortons manger. Pourquoi pas? 219 soto ni dete tabemashō . naze damedesu ka ? 219 219 219        
                    220  Allons manger dehors. Hourra 220 soto ni dete tabemashō 220 220 220
                    221 Sortons manger. Hourra 221 soto ni dete tabemashō . yā 221 221 221        
                    222 Pourquoi n'irions-nous pas ensemble ? 222 issho ni ittemimasen ka ? 222 222 222
                    223 Pourquoi n'irions-nous pas ensemble ? 223 issho ni ittemimasen ka ? 223 223 223        
                    224 Pourquoi n'irions-nous pas ensemble ? 224 issho ni ittemimasen ka ? 224 224 224
                    225 Pourquoi n'irions-nous pas ensemble ? 225 issho ni ittemimasen ka ? 225 225 225        
                    227 exclamation 227 kantan 227 227 227        
                    228 démodé 228 kofūna 228 228 228        
                    229 utilisé pour exprimer la surprise, le manque de patience, etc. 229 odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . 229 229 229
                    230 Utilisé pour exprimer la surprise, le manque de patience, etc. 230 odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . 230 230 230        
                    231 (Parle tandis que les joues surprises et impatientes attendent) 231 ( odoroite sekkachina  ga matteiru ma ni hanashimasu ) 231 231 231        
                    232 (les joues surprises et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut 232 ( bikkuri shite sekkachina  ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha 232 232 232
                    233 (les joues surprises et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut 233 ( bikkuri shite sekkachina  ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha 233 233 233        
                    234 Yo 234 yo 234 234 234        
                    235 Pourquoi Jane, c'est toi ! 235 naze jēn , sore wa anatadesu ! 235 235 235
                    236 Pourquoi Jane, c'est toi ! 236 naze jēn , sore wa anatadesu ! 236 236 236        
                    237 Yo, Jane, c'est toi ! 237 yo , jēn , sore wa anatada ! 237 237 237        
                    238 Yo, Jane, c'est toi ! 238 yo , jēn , sore wa anatada ! 238 238 238        
                    239  Pourquoi, c'est facile, un enfant pourrait le faire ! 239 naze , sore wa kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimashita ! 239 239 239
                    240 Pourquoi, c'est si facile, un enfant peut le faire! 240 naze , sore wa totemo kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimasu ! 240 240 240        
                    241 Hé, c'est si facile, même un enfant peut le faire ! 241 nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! 241 241 241        
                    242 Hé, c'est si facile, même un enfant peut le faire ! 242 nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! 242 242 242        
                    243 Changer 243 henka suru 243 243 243        
                    244 les pourquoi et (les) comment 244 riyū to ( sono ) riyū 244 244 244        
                    245 pourquoi et (la) raison 245 riyū to ( sono ) riyū 245 245 245        
                    246 les raisons de qch 246 sth no riyū 246 246 246
                    247 cause de quelque chose 247 nani ka no genin 247 247 247        
                    248 raison; raison; raison 248 riyū ; riyū ; riyū 248 248 248
                    249  raison; raison; raison 249 riyū ; riyū ; riyū 249 249 249        
                    250 Je n'avais pas l'intention d'entrer dans le pourquoi et le comment de la situation. 250 watashi ni wa , jōkyō no riyū to riyū o setsumei suru tsumori wa arimasendeshita . 250 250 250
                    251 J'ai! Aucune intention d'explorer pourquoi et pourquoi c'est le cas 251 watashi wa motteiru ! naze , soshite naze kore ga atehamaru no ka o saguru tsumori wa arimasen 251 251 251        
                    252 Je n'ai pas l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. 252 watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . 252 252 252        
                    253 Je n'ai pas l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. 253 watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . 253 253 253        
                  254 Wl abbr 254 Wl ryakugo 254 254 254        
                    255 Antilles 255 nishi indo shotō 255 255 255
                    256 Antilles 256 nishi indo shotō 256 256 256        
                    257 Antilles 257 nishi indo shotō 257 257 257        
                    258 Women's Institute, The WI est une organisation féminine britannique dans laquelle des groupes de femmes se réunissent régulièrement pour participer à diverses activités. 258 fujinkai , WI wa eikoku no josei soshikideari , josei no gurūpu ga teiki teki ni atsumari , samazamana katsudō ni sanka shiteimasu . 258 258 258
                    259 Wisconsin Women's Association est une organisation de femmes britanniques où des groupes de femmes se réunissent régulièrement pour divers événements 259 wisukonshin josei kyōkai wa , josei gurūpu ga samazamana ibento no tame ni teiki teki ni kaigō suru eikoku no josei dantaidesu . 259 259 259        
                    260 association de femmes 260 josei dantai 260 260 260
                    261 association de femmes 261 josei dantai 261 261 261        
                    262  Wicca 262 wikka 262 262 262        
                    263 Wicca 263 wikka 263 263 263
                  264  une forme moderne de sorcellerie pratiquée comme une religion 264 shūkyō toshite jissen sareteiru gendai no majutsu 264 264 264
                    265 Une forme moderne de sorcellerie comme pratique religieuse 265 shūkyō teki kanshū toshite no gendai no majutsu 265 265 265        
                    266 Religion de sorcellerie (moderne) 266 ( gendai ) majutsu no shūkyō 266 266 266
                    267  Religion de sorcellerie (moderne) 267 ( gendai ) majutsu no shūkyō 267 267 267        
                    268 Mètre 268 mētā 268 268 268        
                    269 Wiccane 269 wikka 269 269 269        
                    270 Le weekend 270 wīkuendo 270 270 270        
                    271 mèche 271 shin 271 271 271
                    272 mèche 272 shin 272 272 272        
                    273  le morceau de ficelle au centre d'une bougie que vous allumez pour que la bougie brûle 273 rōsoku ga moeru  ni hi o tsukeru rōsoku no chūshin ni aru himo no kirehashi 273 273 273
                    274 Une ficelle au centre de la bougie que vous allumez pour faire brûler la bougie 274 rōsoku o moyasu tame ni hi o tsukeru rōsoku no chūō ni aru himo 274 274 274        
                    275 mèche de bougie 275 kyandoru shin 275 275 275
                    276  mèche de bougie 276 kyandoru shin 276 276 276        
                    277 Image 277 shashin 277 277 277
                    278 Lumière 278 hikari 278 278 278        
                    279 Lumière 279 hikari 279 279 279        
                    280  le morceau de tissu d'une lampe à huile qui absorbe l'huile et que vous allumez pour que la lampe brûle 280 sekiyu o kyūshū shi , ranpu ga moeru  ni tentō suru sekiyu ranpu no zairyō 280 280 280        
                    281 Un morceau de matériau dans une lampe à huile qui absorbe l'huile et l'enflamme de sorte que la lampe brûle 281 sekiyu o kyūshū shite tenka shi , ranpu ga moeru  ni suru sekiyu ranpu no zairyō 281 281 281        
                    282  mèche 282 shin 282 282 282        
                    283 Juste 283 tada 283 283 283        
                    284  monter sur la mèche de qn 284 sb no shin ni noru 284 284 284
                    285 sur la mèche de quelqu'un 285 dare ka no shin ni 285 285 285        
                    286  embêter qn 286 sb o komaraseru 286 286 286        
                    287 ennuyer quelqu'un 287 dare ka o komaraseru 287 287 287        
                    288 provoquer (quelqu'un); provoquer (quelqu'un) 288 chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) 288 288 288
                    289  provoquer (quelqu'un); provoquer (quelqu'un) 289 chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) 289 289 289        
                    290 rincer 290 rinsu 290 290 290        
                    291 bégayer 291 kitsuon 291 291 291        
                    292 292 292 292 292        
                    293 Che 293 che 293 293 293        
                    294 lavage 294 arau 294 294 294        
                    295 Che 295 che 295 295 295        
                    296 Excité 296 kōfun shita 296 296 296        
                    297 méchant 297 jākuna 297 297 297
                    298 mauvais 298 aku no 298 298 298        
                    299 Méchant 299 wikkedā 299 299 299
                  300 Le plus méchant 300 jākuna 300 300 300
                    301 Vous pouvez aussi utiliser 301 shiyō suru koto mo dekimasu 301 301 301
                  302 plus méchant et plus méchant. 302 yori jākude mottomo jākuna . 302 302 Icône de validation par la communauté
302
                    303 Utilisez aussi les plus méchants et les plus méchants 303 mata , yori jākude mottomo jākuna mono o shiyō shitekudasai 303 303 303        
                    304 moralement mauvais 304 dōtoku teki ni warui 304 304 304        
                    305 synonyme 305 shinonimu 305 305 305
                  306 mauvais 306 aku no 306 306 306
                    307 une mauvaise action 307 jākuna kōi 307 307 307
                    308 Comportement nuisible 308 yūgaina kōdō 308 308 308        
                    309 histoires d'une méchante sorcière 309 jākuna majo nitsuite no monogatari 309 309 309
                    310 Une histoire sur la méchante sorcière 310 jākuna majo nitsuite no monogatari 310 310 310        
                    311 L'histoire d'une méchante sorcière 311 jākuna majo no hanashi 311 311 311
                    312 L'histoire d'une méchante sorcière 312 jākuna majo no hanashi 312 312 312        
                    313 (informel) 313 ( hikōshiki ) 313 313 313
                  314 légèrement mauvais mais d'une manière amusante et/ou attrayante 314 sukoshi waruidesuga , omoshirokute miryoku tekina hōhō de 314 314 314
                    315 Un peu nul, mais d'une manière amusante et/ou attrayante 315 chotto hidoidesuga , tanoshikute miryoku tekina hōhō de 315 315 315        
                  316 méchant; espiègle 316 itazura ; itazura 316 316 316
                    317 méchant; espiègle 317 itazura ; itazura 317 317 317        
                    318 tumultueux 318 gekidō 318 318 318        
                    319 Xun 319 319 319 319        
                    320 Bulle 320 baburu 320 320 320        
                    321 mince 321 usui 321 321 321        
                    322 Pian 322 pian 322 322 322        
                    323 323 323 323 323        
                    324 Bulle 324 baburu 324 324 324        
                    325 Xun 325 325 325 325        
                    326 326 326 326 326        
                    327 Amoy 327 amoi 327 327 327        
                  328 Synonyme 328 shinonimu 328 328 328
                  329  maladroit 329 itazura 329 329 329
                    330 vilain 330 itazura 330 330 330        
                  331 un sourire méchant 331 jākuna egao 331 331 331
                    332 Sourire démoniaque 332 jākuna egao 332 332 332        
                  333 sourire coquin 333 itazurana niyari 333 333 333
                    334 sourire coquin 334 itazurana niyari 334 334 334        
                  335 Jane a un très bon sens de l'humour. 335 jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . 335 335 335
                    336 Jane a un sens de l'humour méchant. 336 jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . 336 336 336        
                  337 Jane a un sens de l'humour espiègle 337 jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu 337 337 337
                    338 Jane a un sens de l'humour espiègle 338 jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu 338 338 338        
                  339 dangereux, nocif ou puissant 339 kiken , yūgai mataha kyōryoku 339 339 339
                    340 dangereux, nocif ou puissant 340 kiken , yūgai mataha kyōryoku 340 340 340        
                  341 dangereux; nocif; puissant 341 kiken ; yūgai ; kyōryoku 341 341 341
                    342 dangereux; nocif; puissant 342 kiken ; yūgai ; kyōryoku 342 342 342        
                  343 Il a un mauvais coup de poing. 343 kare wa jākuna panchi o motteimasu . 343 343 343
                    344 il a un poing diabolique 344 kare wa jākuna kobushi o motteimasu 344 344 344        
                  345 Il frappe violemment 345 kare wa hageshiku panchi shimasu 345 345 345
                    346 Il frappe violemment 346 kare wa hageshiku panchi shimasu 346 346 346        
                    347 Un couteau à l'allure méchante 347 jākuna mitame no naifu 347 347 347
                    348 un couteau maléfique 348 jākuna naifu 348 348 348        
                    349 Couteau Bismuth Lumière Froide 349 kōrudoraitobisumasunaifu 349 349 349        
                    350  (argot) très bon 350 ( surangu ) totemo yoi 350 350 350
                    351 (argot) très bon 351 ( surangu ) totemo yoi 351 351 351        
                  352 excellent; excellent 352 sugureta ; sugureta 352 352 352
                    353 excellent; excellent 353 sugureta ; sugureta 353 353 353        
                  354 Cette chanson est méchante 354 kono kyoku wa jākudesu 354 354 354
                    355 cette chanson est diabolique 355 kono uta wa jākudesu 355 355 355        
                    356 cette chanson est géniale 356 kono kyoku wa subarashīdesu 356 356 356
                    357 cette chanson est géniale 357 kono kyoku wa subarashīdesu 357 357 357        
                    358 aussi 358 sore mo 358 358 358
                  359 méchamment 359 jāku ni 359 359 359
                    360 méchamment 360 jāku ni 360 360 360        
                  361  Martin sourit méchamment 361 mātin wa hidoku niyari to waratta 361 361 361
                    362 Martin sourit méchamment 362 mātin wa hidoku hohoenda 362 362 362        
                  363 Martin sourit malicieusement 363 mātin wa itazura ni niyari to waratta 363 363 363
                    364 Martin sourit malicieusement 364 mātin wa itazura ni niyari to waratta 364 364 364        
                    365 Produire 365 seisan 365 365 365        
                    366 Peau 366 hada 366 366 366        
                    367 une comédie drôlement drôle 367 hidoku omoshiroi komedi 367 367 367
                    368 une comédie très drôle 368 totemo omoshiroi komedi 368 368 368        
                    369 comédie hilarante espiègle 369 itazura sukina yōkina komedi 369 369 369
                    370 comédie hilarante espiègle 370 itazura sukina yōkina komedi 370 370 370        
                    371 domicile 371 ie 371 371 371        
                    372 Encore 372 mada 372 372 372        
                  373 une lame méchamment tranchante 373 hidoku surudoi ha 373 373 373
                    374 lame tranchante 374 surudoi ha 374 374 374        
                  375 La lame rayonnante 375 hōsha burēdo 375 375 375
                    376 La lame rayonnante 376 hōsha burēdo 376 376 376        
                  377 la méchanceté 377 jāku 377 377 377
                    378 les méchants 378 wikiddo " 378 378 378
                  379  les gens qui sont méchants 379 jākuna hito 379 379 379
                    380 un homme maléfique 380 akunin 380 380 380        
                  381 personne méchante; personne méchante 381 jākuna hito ; jākuna hito 381 381 381
                    382 personne méchante; personne méchante 382 jākuna hito ; jākuna hito 382 382 382        
                    383 (il n'y a) pas de paix/de repos pour les méchants 383 ( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen 383 383 383
                    384 (il n'y a) pas de paix/de repos pour les méchants 384 ( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen 384 384 384        
                  385  (généralement humoristique) 385 ( tsūjō wa yūmorasudesu ) 385 385 385
                    386 utilisé lorsque qn se plaint d'avoir beaucoup de travail à faire. 386 sb ga yarubeki koto ga takusan aruto fuhei o itteiru toki ni shiyō saremasu . 386 386 386
                    387 Utilisé quand quelqu'un se plaint qu'il a beaucoup de travail à faire 387 yarubeki koto ga takusan aruto dareka ga fuhei o iu toki ni shiyō saremasu 387 387 387        
                    388 (Quelqu'un a dit quand il s'est plaint de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix. 388 ( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai . 388 388 388
                    389 (Quelqu'un a dit quand ils se sont plaints de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix 389 ( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai 389 389 389        
                    390 osier 390 eda amizaikuhin 390 390 390
                    391 osier 391 eda amizaikuhin 391 391 391        
                    392 minces bâtons de bois torsadés ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. 392 hosoi ki no  o yori awasete basuketto ya kagu nado o tsukurimasu 392 392 392
                    393 Torsadez de fines lamelles de bois ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. 393 usui ki no sutorippu o issho ni nejitte , basuketto ya kagu nado o tsukurimasu . 393 393 393        
                    394 (pour faire des paniers, des meubles, etc.) osier, branches 394 ( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda 394 394 394
                    395 (pour faire des paniers, des meubles, etc.) osier, branches 395 ( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda 395 395 395        
                    396 instable 396 mi kaiketsu 396 396 396        
                    397 plateau panier plat 397 furattobasukettotorei 397 397 397        
                    398 Ombre 398 shēdo 398 398 398        
                    399 Ombre 399 shēdo 399 399 399        
                    400 tronc 400 toranku 400 400 400        
                    401 panier couvert rond 401 marui ōwareta basuketto 401 401 401        
                    402 corbeille 402 basuketto 402 402 402        
                    403 une chaise en osier 403  no isu 403 403 403
                    404 chaise en rotin 404  no isu 404 404 404        
                    405 chaise en osier 405  no isu 405 405 405
                    406 chaise en osier 406  no isu 406 406 406        
                    407 vannerie 407 eda amizaikuhin 407 407 407
                    408 travail de l'osier 408 eda amizaikuhin 408 408 408        
                  409 paniers, meubles, etc. en osier 409 tōsei no basuketto , kagu nado 409 409 409
                    410 Paniers, meubles, etc. 410 basuketto , kagu nado . 410 410 410        
                  411 vannerie 411 eda amizaiku 411 411 411
                    412 vannerie 412 eda amizaiku 412 412 412        
                    413 guichet 413 kaisatsu 413 413 413
                  414 au cricket 414 kuriketto de 414 414 414
                    415  criquet 415 kuriketto 415 415 415        
                    416 l'un des deux ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des morceaux de bois (appelés bails) couchés sur le dessus. Le quilleur essaie de frapper le guichet avec la balle 416 mokuhen ( beiru to yobareru ) ga ue ni yokotawatteiru 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu 416 416 416
                    417 L'un des deux ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des copeaux de bois sur le dessus (appelés bails). Le quilleur essaie de frapper le guichet avec la balle 417 jōbu ni mokuzai chippu ( beiru to yobareru ) ga tsuita 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka . bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu 417 417 417        
                    418 porte à trois piliers 418 san hashiramon 418 418 418
                    419 porte à trois piliers 419 san hashiramon 419 419 Icône de validation par la communauté
419
       
                    420 photo page R030 420 shashin pēji R 030 420 420 420
                    421 la zone de terrain entre les deux guichets 421 tsu no kaisatsu no ma no jimen no menseki 421 421 421        
                    422 Surface au sol entre deux portillons 422 tsu no kaisatsuguchi no ma no chijō eria 422 422 422        
                  423 champ entre deux guichets 423 tsu no kaisatsu no ma no fīrudo 423 423 423
                    424 champ entre deux guichets 424 tsu no kaisatsu no ma no fīrudo 424 424 424        
                  425 garder le guichet 425 kaisatsu o tamotsu 425 425 425
                  426 faire office de guichetier 426 kaisatsugakari toshite kōdō suru 426 426 426
                    427 agir en tant qu'inspecteur de billets 427 chiketto kensakan o tsutomeru 427 427 427        
                    428 guichet défensif 428 bōgyo tekina kaisatsu 428 428 428        
                  429 Suite 429 motto 429 429 429
                  430 collant 430 nenchakusei 430 430 430
                  431 portillon 431 wikettogēto 431 431 431
                    432 Billetterie 432 kaisatsu 432 432 432        
                  433 une petite porte, surtout une à côté d'une plus grande 433 chīsana mon , tokuni ōkina mon no yoko ni aru mon 433 433 433
                    434 Une petite porte, en particulier une porte à côté d'une porte 434 chīsana doa , tokuni mon no tonari no doa 434 434 434        
                  435 (surtout près d'un portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale 435 ( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa 435 435 435
                    436 (surtout près d'un portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale 436 ( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa 436 436 436        
                  437  Gardien de guichet 437 wikettokīpā 437 437 437
                  438 (aussi informel 438 ( kore mo hikōshiki 438 438 438
                  439  gardien 439 kīpā 439 439 439
                  440 au cricket 440 kuriketto de 440 440 440
                  441  un joueur qui se tient derrière le guichet pour arrêter ou attraper le ballon 441 bōru o tome tari kyacchi shi tari suru tame ni wiketto no ushiro ni tatteiru purēyā 441 441 441
                    442 Un joueur qui bloque ou reçoit le ballon debout derrière le guichet 442 wiketto no ushiro ni tatteiru bōru o burokku mataha uketoru purēyā 442 442 442        
                  443 gardien de guichet; receveur 443 wikettokīpā ; kyacchā 443 443 443
                    444 gardien de guichet; receveur 444 wikettokīpā ; kyacchā 444 444 444        
                  445 photo de la page R030 445 shashin o pēji R 030 445 445 445
                  446  large 446 haba 446 446 446
                  447 plus large 447 yori hiroi 447 447 447
                  448 le plus large 448 mottomo hiroi 448 448 448
                  449 d'un côté à l'autre 449 katagawa kara hantaigawa e 449 449 449
                    450 d'un bout à l'autre 450 sayū ni 450 450 450        
                  451 d'un bout à l'autre 451 sayū ni 451 451 451
                    452 d'un bout à l'autre 452 sayū ni 452 452 452        
                  453 mesurer beaucoup d'un côté à l'autre 453 katagawa kara hantaigawa ni takusan sokutei suru 453 453 453
                    454 Mesurez beaucoup d'un côté à l'autre 454 sayū ni takusan sokutei suru 454 454 454        
                  455 large; large 455 hiroi ; hiroi 455 455 455
                    456 large; large 456 hiroi ; hiroi 456 456 456        
                  457 un large fleuve 457 hiroi kawa 457 457 457
                    458 rivière large 458 hiroi kawa 458 458 458        
                  459 Sam a une grande bouche 459 samu wa kuchi ga hiroi 459 459 459
                    460 La bouche de Sam est large 460 samu no kuchi wa hiroi 460 460 460        
                  461 Sam a une grande gueule. 461 samu wa kuchi ga ōkī . 461 461 461
                    462  Sam a une grande gueule 462 samu wa kuchi ga ōkī 462 462 462        
                  463 une veste à larges revers 463 waido raperu no jaketto 463 463 463
                    464 veste à larges revers 464 waidoraperujaketto 464 464 464        
                  465 veste à larges revers 465 waidoraperujaketto 465 465 465
                    466 veste à larges revers 466 waidoraperujaketto 466 466 466        
                  467  Son visage se fendit d'un large sourire 467 kanojo no kao wa ōkiku niyari to waratta 467 467 467
                    468 Un grand sourire sur son visage 468 kanojo no kao ni dai kina egao 468 468 468        
                    469 elle souriait 469 kanojo wa waratteita 469 469 469        
                  470 s'opposer 470 hantai 470 470 470
                  471 étroit 471 semai 471 471 471
                  472 voir également 472 mo sanshō shitekudasai 472 472 472
                  473 largeur 473 haba 473 473 473
                  474  mesurer une certaine distance d'un côté à l'autre... 474 katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei suru … 474 474 474
                    475 Mesurez une distance spécifique d'un côté à l'autre... 475 katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei shimasu ... 475 475 475        
                  476 ... large ; de largeur 476 ... hiroi ; haba no 476 476 476
                    477 ... large ; de largeur 477 ... hiroi ; haba no 477 477 477        
                  478 quelle est la largeur de ce ruisseau? 478 sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? 478 478 478
                    479 Quelle est la largeur de ce ruisseau ? 479 sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? 479 479 479        
                  480 Quelle est la largeur de ce ruisseau ? 480 sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? 480 480 480
                    481 Quelle est la largeur de ce ruisseau ? 481 sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? 481 481 481        
                  482  il fait environ 2 mètres de large 482 haba wa yaku 2 mētorudesu 482 482 482
                    483 environ 2 mètres de large 483 haba yaku 2 mētoru 483 483 483        
                  484 c'est environ 2 à large 484 sono yaku 2 kara haba 484 484 484
                    485 c'est environ 2 à large 485 sono yaku 2 kara haba 485 485 485        
                  486 la route était juste assez large pour que deux véhicules puissent passer 486 dōro wa 2 dai no sharyō ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadeshita 486 486 486
                    487 La route est juste assez grande pour que deux voitures passent 487 dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna ōki sadesu 487 487 487        
                  488 La route est juste assez large pour que deux voitures puissent passer. 488 dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . 488 488 488
                    489 La route est juste assez large pour que deux voitures puissent passer. 489 dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . 489 489 489        
                               
Icône de validation par la communauté