multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
putain |
1 |
baishunfu |
1 |
1 |
1 |
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
prostituée |
2 |
baishunfu |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
démodé |
3 |
kofūna |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
une prostituée |
4 |
josei no baishunfu |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
une prostituée |
5 |
baishunfu |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
prostituée;
prostituée |
6 |
baishunfu ; baishunfu |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
prostituée;
prostituée |
7 |
baishunfu ; baishunfu |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
un mot offensant
utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec beaucoup
d'hommes |
8 |
ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Un mot offensant
utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec de
nombreux hommes |
9 |
ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
9 |
9 |
9 |
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Une femme qui gâche
une relation ; une chaussure cassée. |
10 |
kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu . |
10 |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Une femme qui gâche
une relation ; une chaussure cassée |
11 |
kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu |
11 |
11 |
11 |
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Putain |
12 |
daredesu ka |
12 |
12 |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
forme courte |
13 |
shōto fōmu |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
qui sont |
14 |
dare |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
bordel |
15 |
whore . hōse |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
{démodé) |
16 |
{ kofūna ) |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
un bordel (un endroit
où les gens paient pour avoir des relations sexuelles) |
17 |
baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
bordels (où les gens
paient pour avoir des relations sexuelles) |
18 |
baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
maison de
prostitution |
19 |
baishun yado |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
maison de
prostitution |
20 |
baishun yado |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
putain |
21 |
shōfu |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
prostituée |
22 |
baishunfu |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
démodé |
23 |
kofūna |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
l'activité d'avoir
des relations sexuelles avec une prostituée |
24 |
baishunfu to sekkusu suru katsudō |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
Activités qui ont
des relations sexuelles avec des prostituées |
25 |
baishunfu to sekkusu suru katsudō |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Prostituées,
prostituées |
26 |
baishunfu , baishunfu |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
prostituées;
prostituées |
27 |
baishunfu ; baishunfu |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R030.htm |
28 |
spire |
28 |
uzumaki |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
fil de discussion |
29 |
sureddo |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
un motif formé par une ligne courbe qui
forme un cercle grossier, avec des cercles plus petits à l'intérieur des plus
grands |
30 |
ōkina en no naka ni chīsana en ga haitta , ōmakana en o keisei suru kyokusen niyotte tsukurareta patān |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Un motif de lignes
courbes formant un cercle grossier avec de grands cercles à l'intérieur de
petits cercles |
31 |
chīsana en no naka ni ōkina en ga aru ōmakana en o keisei suru kyokusen no patān |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
boîtier hélicoïdal;
filetage |
32 |
rasen kēsu ; sureddo |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
boîtier hélicoïdal;
filetage |
33 |
rasen kēsu ; sureddo |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Les volutes au bout
de tes doigts |
34 |
anata no yubisaki no uzumaki |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Fils au bout des
doigts |
35 |
yubisaki no sureddo |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
le tourbillon de tes
empreintes digitales |
36 |
shimon no uzu |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
le tourbillon de tes
empreintes digitales |
37 |
shimon no uzu |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Plein |
38 |
manpai |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Technique |
39 |
tekunikaru |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
le terme |
40 |
yōgo |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Un anneau de
feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante |
41 |
shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Un anneau de
feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante |
42 |
shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Verticilles,
verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une
plante) |
43 |
uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Verticilles,
verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une
plante) |
44 |
uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Myrtille |
45 |
biru berī |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
myrtille |
46 |
biru berī |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
myrtille-baies |
47 |
uzumaki berī |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
myrtille |
48 |
biru berī |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Myrtille |
49 |
biru berī |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
framboise |
50 |
razuberī |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
qui est |
51 |
dare no |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Qui est |
52 |
dare ga |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
forme courte |
53 |
shōto fōmu |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
qui est |
54 |
dare ga |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Qui est |
55 |
dare ga |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
qui a |
56 |
motteiru hito |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
qui a |
57 |
motteiru hito |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
à qui |
58 |
dare no |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
qui |
59 |
dare |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
utilisé dans les questions pour demander à
qui appartient qch |
60 |
sth ga dare ni zokusuru ka o tazuneru shitsumon de shiyō saremasu |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Utilisé pour poser
une question à qui appartient quelque chose |
61 |
nani ka ga dare ni zokusuru ka o shitsumon suru tame ni shiyō saremasu |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
(pour les questions),
dont |
62 |
( shitsumonyō ) , sono |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
(pour les
questions), dont |
63 |
( shitsumonyō ) , sono |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
À qui est cette
maison? |
64 |
are wa dare no ie ? |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
à qui est cette
maison? |
65 |
are wa dare no ie ? |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Je me demande à qui
c'est |
66 |
kore wa daredarō ka |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Je veux savoir de
qui il s'agit. |
67 |
darena no ka shiritai . |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Je ne savais pas que
c'était une bénédiction |
68 |
shukufukuda to wa shirimasendeshita |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Je ne savais pas que
c'était une bénédiction |
69 |
shukufukuda to wa shirimasendeshita |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
utilisé pour dire de
quelle personne ou de quelle chose vous parlez |
70 |
anata ga imi suru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
utilisé pour dire à
quelle personne ou chose vous faites référence |
71 |
anata ga genkyū shiteiru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(spécialement) celui
de cette personne, celui-là, autre |
72 |
( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
(spécialement) celui
de cette personne, celui-là, autre |
73 |
( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Hao |
74 |
hao |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
C'est un homme dont
je respecte l'avis |
75 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
C'est un gars dont
je respecte l'avis |
76 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
C'est quelqu'un dont
je respecte l'avis |
77 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
C'est quelqu'un dont
je respecte l'avis |
78 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Capitale |
79 |
shihon |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
C'est la maison dont
la porte est peinte en rouge |
80 |
doa ga akaku nurareteiru iedesu |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
C'est la maison avec
la porte peinte en rouge |
81 |
kore wa doa ga akaku nurareta iedesu |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
C'est la maison avec
la porte rouge salée |
82 |
kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
C'est la maison avec
la porte rouge salée |
83 |
kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
écume |
84 |
sukamu |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
utilisé pour donner
plus d'informations sur une personne ou une chose |
85 |
hito ya mono nitsuite no yori ōku no jōhō o ataeru tame ni shiyō saremasu |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Utilisé pour fournir
plus d'informations sur une personne ou une chose |
86 |
hito ya mono nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
(pour plus
d'informations) |
87 |
( shōsai nitsuite wa ) |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(pour plus
d'informations) |
88 |
( shōsai nitsuite wa ) |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
éclatement |
89 |
bāsuto |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Entrer |
90 |
hairu |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
rive |
91 |
kaigan |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Isobel, dont il était
le frère, avait déjà entendu la blague |
92 |
kare ga kyōdaidatta Isobel wa , izen ni jōdan o kīta koto ga arimashita |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Isabelle, son frère,
a déjà entendu la blague |
93 |
ani no izaberu wa mae ni jōdan o kīta |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Isobel, son frère,
avait déjà entendu la blague |
94 |
kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Isobel, son frère,
avait déjà entendu la blague |
95 |
kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
qui donc veille |
96 |
dare ga sō zenya |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
(usage ancien) |
97 |
( kyū shiyō ) |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Quiconque |
98 |
dare demo |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Qui |
99 |
dare |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
qui est qui |
100 |
dare ga dare |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
qui est qui |
101 |
dare ga dare |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
une liste ou un livre de faits sur des
personnes célèbres |
102 |
yūmeijin nikansuru jijitsu no risuto mataha hon |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Liste de faits ou
livres sur les célébrités |
103 |
yūmeijin nikansuru jijitsu risuto mataha hon |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Liste des personnes
célèbres; Who's Who |
104 |
yūmeijin no risuto ; Who ' sWho |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Liste des personnes
célèbres; Who's Who |
105 |
yūmeijin no risuto ; Who ' sWho |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
la liste des délégués
présents se lit comme un who's who du monde des affaires. |
106 |
shusseki suru daihyōsha no risuto wa , bijinesukai no dare ga daredearu ka no yō ni yomaremasu . |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
La liste des
délégués se lit comme un Who's Who in Business |
107 |
daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no yō ni yomemasu |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
La liste des délégués
se lit comme un Who's Who in Business. |
108 |
daihyōsha no risuto wa , Who ' s WhoinBusiness no yō ni natteimasu . |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
La liste des délégués se lit comme un Who's
Who in Business |
109 |
daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no yō ni yomemasu |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Extrait du livre de
référence Who's Who, qui donne des informations sur de nombreuses personnes
connues et sur ce qu'elles ont fait |
110 |
ōku no chomeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Du livre de
référence Who's Who, qui fournit des informations sur de nombreuses personnes
célèbres et ce qu'elles ont fait |
111 |
ōku no yūmeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Du livre de référence
Names and Records qui rassemble de nombreuses personnes célèbres et leurs
actes |
112 |
ōku no yūmeijin to sono kōi o atsumeta sankōsho NamesandRecords kara |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Du livre de
référence "Names and Records" qui rassemble de nombreuses personnes
célèbres et leurs actes |
113 |
ōku no chomeijin to sono kōseki o atsumeta sankōsho " NamesandRecords " yori |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Qui a |
114 |
dare ga |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
forme courte qui ont |
115 |
motteiru mijikai keishiki |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
wh-question |
116 |
WH shitsumon |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
grammaire |
117 |
bunpō |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
grammaire |
118 |
bunpō |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
une question qui
commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou par comment' |
119 |
" dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani o " , " naze " , mataha " dono yō ni " de hajimaru shitsumon |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Une question qui
commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou comment' |
120 |
" dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani " , " naze " , " dono yō ni " de hajimaru shitsumon |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
wh-phrase
interrogative, phrase interrogative spéciale |
121 |
wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
wh-phrase interrogative, phrase
interrogative spéciale |
122 |
wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Rester |
123 |
nokoru |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
spécial |
124 |
tokubetsuna |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
comparer |
125 |
hikaku |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
oui pas de question |
126 |
hai īe shitsumon |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
bof |
127 |
whup |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
woohoo |
128 |
wōhō |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
ouf |
129 |
whupp |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
(États-Unis informels) |
130 |
( hikōshiki USA ) |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
vaincre qn facilement
dans un jeu, une bagarre, une élection, etc. |
131 |
gēmu , tatakai , senkyo nado de sb o kantan ni taosu tame . |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Battez facilement
quelqu'un dans des jeux, des batailles, des élections, etc. |
132 |
gēmu , sentō , senkyo nado de dare ka o kantan ni taosu koto ga dekimasu . |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
(dans les
compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un
adversaire |
133 |
( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
(dans les
compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un
adversaire |
134 |
( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
mot wh |
135 |
wh - word |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
grammaire |
136 |
bunpō |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
un mot tel que
pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment |
137 |
naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono yō ni |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
un mot tel que
pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment |
138 |
naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono yō ni |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
mot wh ; mot
interrogatif |
139 |
wh wādo ; shitsumon wādo |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
mot wh ; mot interrogatif |
140 |
wh wādo ; shitsumon wādo |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Pourquoi |
141 |
dōshite |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
exclamation |
142 |
kantan |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
utilisé dans les questions pour demander la
raison ou le but de qch |
143 |
sth no riyū mataha mokuteki o tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour demander la raison ou le but de quelque chose |
144 |
nani ka no riyū ya mokuteki nitsuite tazuneru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
(pour les questions)
pourquoi, pourquoi |
145 |
( shitsumon no bāi ) naze , naze |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
(pour les questions)
pourquoi, pourquoi |
146 |
( shitsumon no bāi ) naze , naze |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Pourquoi étais-tu en
retard ? |
147 |
naze okuretano ? |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
pourquoi es-tu en
retard? |
148 |
naze anata wa okureru nodesu ka ? |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Dis-moi pourquoi tu
l'as fait |
149 |
naze yatta no ka oshietekudasai |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
dis-moi pourquoi tu
le fais |
150 |
naze sore o suru no ka oshietekudasai |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
J'aimerais que tu
partes, pourquoi moi ? |
151 |
okonatte hoshī naze watashinano ? |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Je veux que tu
partes. pourquoi moi? |
152 |
okonatte hoshī . nande watashi ? |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Je veux que tu
partes, pourquoi devrais-je partir ? |
153 |
okonatte hoshī naze ikanakerebanaranaino ? |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Je veux que tu
partes. Pourquoi devrais-je y aller ? |
154 |
okonatte hoshī . naze ikanakerebanaranai nodesu ka ? |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Pourquoi oh pourquoi les gens continuent de
laisser la porte ouverte? |
155 |
naze hitobito wa doa o aketa mama ni shitsuzukeru nodesu ka ? |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Pourquoi oh pourquoi
les gens gardent la porte ouverte? |
156 |
naze hitobito wa doa o aketa mama ni suru nodesu ka ? |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Pourquoi les gens
gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? |
157 |
naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Pourquoi les gens
gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? |
158 |
naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
utilisé dans les
questions pour suggérer qu'il n'est pas nécessaire de faire qch |
159 |
sth o okonau hitsuyō ga nai koto o shisa suru shitsumon de shiyō saremasu |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour indiquer qu'il n'y a pas besoin de faire quelque
chose |
160 |
shitsumon bun de shiyō sare , nani ka o suru hitsuyō ga nai koto o shimeshimasu |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(Redemander en
indiquant que ce n'est pas nécessaire) Pourquoi ? |
161 |
( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(Redemander en indiquant que ce n'est pas
nécessaire) Pourquoi ? |
162 |
( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Peau |
163 |
hada |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
庛 |
164 |
庛 |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
fin |
165 |
owari |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
arriver |
166 |
tōchaku |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
retour |
167 |
modoru |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
opposé |
168 |
hantai |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Pourquoi s'énerver
juste parce que tu as une mauvaise note ? |
169 |
warui seiseki o tsu morattakara to itte , naze hara o tateru nodesu ka ? |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Pourquoi s'énerver
juste parce que tu as une mauvaise note ? |
170 |
seiseki ga waruikara to itte dōyō suru no wa nazedesu ka ? |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Pourquoi s'embêter à
y penser à cause d'une mauvaise note ? |
171 |
seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Pourquoi s'embêter à
y penser à cause d'une mauvaise note ? |
172 |
seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Syrie |
173 |
shiria |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Sang |
174 |
chi |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
lapin |
175 |
usagi |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Immediatement |
176 |
sugu ni |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Pourquoi s'embêter à écrire, on le verra
demain |
177 |
naze wazawaza kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Pourquoi s'embêter à
l'écrire ? À demain |
178 |
naze wazawaza sore o kaku nodesu ka ? mata ashitane |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Pourquoi s'embêter à
écrire des lettres, nous le verrons demain |
179 |
naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Pourquoi s'embêter à
écrire des lettres ? On le verra demain |
180 |
naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita aimashō |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
utilisé pour donner
ou parler d'une raison |
181 |
riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
utilisé pour donner
ou parler de raisons |
182 |
riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(indiquer pourquoi)
pourquoi, la raison de |
183 |
( riyū o noberu ) riyū , riyū |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
(indiquer pourquoi) pourquoi, la raison de |
184 |
( riyū o noberu ) riyū , riyū |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Se garer |
185 |
kōen |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
C'est pourquoi je
suis parti si tôt |
186 |
dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
C'est pourquoi je
suis parti si tôt |
187 |
dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
C'est pourquoi je
suis parti tôt |
188 |
dakara hayaku shuppatsu shimashita |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
C'est pourquoi je
suis parti tôt |
189 |
dakara hayaku shuppatsu shimashita |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Je sais que tu l'as fait |
190 |
watashi wa anata ga shita koto o shitteimasu |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
191 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
192 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
193 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
La raison pour
laquelle l'injection doit être répétée chaque année est que le virus change |
194 |
chūsha o maitoshi kurikaesu hitsuyō ga aru riyū wa , uirusu ga henka suru tamedesu |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Le besoin
d'injections répétées chaque année est dû aux changements viraux |
195 |
maitoshi kurikaeshi chūsha suru hitsuyō ga aru no wa , uirusu no henka niyoru monodesu |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Raisons du besoin de
réinjections chaque année Le virus change fréquemment |
196 |
maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Raisons du besoin de
réinjections chaque année Le virus change fréquemment |
197 |
maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
pourquoi toujours |
198 |
naze ima made |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
utilisé dans les
questions pour signifier pourquoi, exprimant la surprise |
199 |
riyū o imi suru shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour exprimer pourquoi, pour exprimer la surprise |
200 |
riyū o hyōgen suru tame , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
(utilisé dans une
question, avec surprise) pourquoi |
201 |
( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(utilisé dans une
question, avec surprise) pourquoi |
202 |
( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu jamais dit avant ? |
203 |
naze izen ni watashitachi ni hanasanakatta nodesu ka ? |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit avant ? |
204 |
naze mae ni oshietekurenakatta nodesu ka ? |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit plus tôt ? |
205 |
naze hayaku oshietekurenakattano ? |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit plus tôt ? |
206 |
naze hayaku oshietekurenakattano ? |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Zhuo |
207 |
taku |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Matin |
208 |
asa |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
la sécheresse |
209 |
kanbatsu |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
pourquoi pas ?
utilisé pour faire ou accepter une suggestion |
210 |
nazedesu ka ? teian o suru ka dōi suru tame ni shiyō saremasu |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Pourquoi pas?
Utilisé pour faire ou accepter une proposition |
211 |
naze damedesu ka ? teian o okonau mata wa dōi suru tame ni shiyō saremasu |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(fait ou accepte une
suggestion) pourquoi pas, wow |
212 |
( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
(fait ou accepte une suggestion) pourquoi
pas, wow |
213 |
( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Pourquoi ne pas lui
écrire ? |
214 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
215 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
216 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
217 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Allons manger dehors,
pourquoi pas ? |
218 |
gaishoku shimashō . dōshitedesu ka ? |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Sortons manger.
Pourquoi pas? |
219 |
soto ni dete tabemashō . naze damedesu ka ? |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Allons manger dehors. Hourra |
220 |
soto ni dete tabemashō |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Sortons manger.
Hourra |
221 |
soto ni dete tabemashō . yā |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
222 |
issho ni ittemimasen ka ? |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
223 |
issho ni ittemimasen ka ? |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
224 |
issho ni ittemimasen ka ? |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
225 |
issho ni ittemimasen ka ? |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
exclamation |
227 |
kantan |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
démodé |
228 |
kofūna |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
utilisé pour exprimer
la surprise, le manque de patience, etc. |
229 |
odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Utilisé pour
exprimer la surprise, le manque de patience, etc. |
230 |
odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
(Parle tandis que les
joues surprises et impatientes attendent) |
231 |
( odoroite sekkachina hō ga matteiru ma ni hanashimasu ) |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(les joues surprises
et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut |
232 |
( bikkuri shite sekkachina hō ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
(les joues surprises
et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut |
233 |
( bikkuri shite sekkachina hō ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Yo |
234 |
yo |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Pourquoi Jane, c'est
toi ! |
235 |
naze jēn , sore wa anatadesu ! |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Pourquoi Jane, c'est
toi ! |
236 |
naze jēn , sore wa anatadesu ! |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Yo, Jane, c'est toi ! |
237 |
yo , jēn , sore wa anatada ! |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Yo, Jane, c'est toi
! |
238 |
yo , jēn , sore wa anatada ! |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Pourquoi, c'est facile, un enfant pourrait
le faire ! |
239 |
naze , sore wa kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimashita ! |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Pourquoi, c'est si
facile, un enfant peut le faire! |
240 |
naze , sore wa totemo kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimasu ! |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Hé, c'est si facile,
même un enfant peut le faire ! |
241 |
nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Hé, c'est si facile,
même un enfant peut le faire ! |
242 |
nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Changer |
243 |
henka suru |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
les pourquoi et (les)
comment |
244 |
riyū to ( sono ) riyū |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
pourquoi et (la)
raison |
245 |
riyū to ( sono ) riyū |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
les raisons de qch |
246 |
sth no riyū |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
cause de quelque
chose |
247 |
nani ka no genin |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
raison; raison;
raison |
248 |
riyū ; riyū ; riyū |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
raison; raison; raison |
249 |
riyū ; riyū ; riyū |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Je n'avais pas
l'intention d'entrer dans le pourquoi et le comment de la situation. |
250 |
watashi ni wa , jōkyō no riyū to riyū o setsumei suru tsumori wa arimasendeshita . |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
J'ai! Aucune
intention d'explorer pourquoi et pourquoi c'est le cas |
251 |
watashi wa motteiru ! naze , soshite naze kore ga atehamaru no ka o saguru tsumori wa arimasen |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Je n'ai pas
l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. |
252 |
watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Je n'ai pas
l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. |
253 |
watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Wl abbr |
254 |
Wl ryakugo |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Antilles |
255 |
nishi indo shotō |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Antilles |
256 |
nishi indo shotō |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Antilles |
257 |
nishi indo shotō |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Women's Institute,
The WI est une organisation féminine britannique dans laquelle des groupes de
femmes se réunissent régulièrement pour participer à diverses activités. |
258 |
fujinkai , WI wa eikoku no josei soshikideari , josei no gurūpu ga teiki teki ni atsumari , samazamana katsudō ni sanka shiteimasu . |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Wisconsin Women's
Association est une organisation de femmes britanniques où des groupes de
femmes se réunissent régulièrement pour divers événements |
259 |
wisukonshin josei kyōkai wa , josei gurūpu ga samazamana ibento no tame ni teiki teki ni kaigō suru eikoku no josei dantaidesu . |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
association de femmes |
260 |
josei dantai |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
association de
femmes |
261 |
josei dantai |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Wicca |
262 |
wikka |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Wicca |
263 |
wikka |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
une forme moderne de sorcellerie pratiquée
comme une religion |
264 |
shūkyō toshite jissen sareteiru gendai no majutsu |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Une forme moderne de
sorcellerie comme pratique religieuse |
265 |
shūkyō teki kanshū toshite no gendai no majutsu |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Religion de
sorcellerie (moderne) |
266 |
( gendai ) majutsu no shūkyō |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Religion de sorcellerie (moderne) |
267 |
( gendai ) majutsu no shūkyō |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Mètre |
268 |
mētā |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Wiccane |
269 |
wikka |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Le weekend |
270 |
wīkuendo |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
mèche |
271 |
shin |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
mèche |
272 |
shin |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
le morceau de ficelle au centre d'une bougie
que vous allumez pour que la bougie brûle |
273 |
rōsoku ga moeru yō ni hi o tsukeru rōsoku no chūshin ni aru himo no kirehashi |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Une ficelle au
centre de la bougie que vous allumez pour faire brûler la bougie |
274 |
rōsoku o moyasu tame ni hi o tsukeru rōsoku no chūō ni aru himo |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
mèche de bougie |
275 |
kyandoru shin |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
mèche de bougie |
276 |
kyandoru shin |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Image |
277 |
shashin |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Lumière |
278 |
hikari |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Lumière |
279 |
hikari |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
le morceau de tissu d'une lampe à huile qui
absorbe l'huile et que vous allumez pour que la lampe brûle |
280 |
sekiyu o kyūshū shi , ranpu ga moeru yō ni tentō suru sekiyu ranpu no zairyō |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Un morceau de
matériau dans une lampe à huile qui absorbe l'huile et l'enflamme de sorte
que la lampe brûle |
281 |
sekiyu o kyūshū shite tenka shi , ranpu ga moeru yō ni suru sekiyu ranpu no zairyō |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
mèche |
282 |
shin |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Juste |
283 |
tada |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
monter sur la mèche de qn |
284 |
sb no shin ni noru |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
sur la mèche de
quelqu'un |
285 |
dare ka no shin ni |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
embêter qn |
286 |
sb o komaraseru |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
ennuyer quelqu'un |
287 |
dare ka o komaraseru |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
provoquer
(quelqu'un); provoquer (quelqu'un) |
288 |
chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
provoquer (quelqu'un); provoquer (quelqu'un) |
289 |
chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
rincer |
290 |
rinsu |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
bégayer |
291 |
kitsuon |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
澂 |
292 |
澂 |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Che |
293 |
che |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
lavage |
294 |
arau |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Che |
295 |
che |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Excité |
296 |
kōfun shita |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
méchant |
297 |
jākuna |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
mauvais |
298 |
aku no |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Méchant |
299 |
wikkedā |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Le plus méchant |
300 |
jākuna |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Vous pouvez aussi
utiliser |
301 |
shiyō suru koto mo dekimasu |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
plus méchant et plus
méchant. |
302 |
yori jākude mottomo jākuna . |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Utilisez aussi les
plus méchants et les plus méchants |
303 |
mata , yori jākude mottomo jākuna mono o shiyō shitekudasai |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
moralement mauvais |
304 |
dōtoku teki ni warui |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
synonyme |
305 |
shinonimu |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
mauvais |
306 |
aku no |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
une mauvaise action |
307 |
jākuna kōi |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Comportement
nuisible |
308 |
yūgaina kōdō |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
histoires d'une
méchante sorcière |
309 |
jākuna majo nitsuite no monogatari |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Une histoire sur la
méchante sorcière |
310 |
jākuna majo nitsuite no monogatari |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
L'histoire d'une
méchante sorcière |
311 |
jākuna majo no hanashi |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
L'histoire d'une
méchante sorcière |
312 |
jākuna majo no hanashi |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
(informel) |
313 |
( hikōshiki ) |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
légèrement mauvais
mais d'une manière amusante et/ou attrayante |
314 |
sukoshi waruidesuga , omoshirokute miryoku tekina hōhō de |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Un peu nul, mais
d'une manière amusante et/ou attrayante |
315 |
chotto hidoidesuga , tanoshikute miryoku tekina hōhō de |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
méchant; espiègle |
316 |
itazura ; itazura |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
méchant; espiègle |
317 |
itazura ; itazura |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
tumultueux |
318 |
gekidō |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Xun |
319 |
塤 |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Bulle |
320 |
baburu |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
mince |
321 |
usui |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Pian |
322 |
pian |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
泃 |
323 |
泃 |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Bulle |
324 |
baburu |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Xun |
325 |
塤 |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
淗 |
326 |
淗 |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Amoy |
327 |
amoi |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Synonyme |
328 |
shinonimu |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
maladroit |
329 |
itazura |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
vilain |
330 |
itazura |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
un sourire méchant |
331 |
jākuna egao |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Sourire démoniaque |
332 |
jākuna egao |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
sourire coquin |
333 |
itazurana niyari |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
sourire coquin |
334 |
itazurana niyari |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Jane a un très bon
sens de l'humour. |
335 |
jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Jane a un sens de
l'humour méchant. |
336 |
jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Jane a un sens de
l'humour espiègle |
337 |
jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Jane a un sens de
l'humour espiègle |
338 |
jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
dangereux, nocif ou
puissant |
339 |
kiken , yūgai mataha kyōryoku |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
dangereux, nocif ou
puissant |
340 |
kiken , yūgai mataha kyōryoku |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
dangereux; nocif;
puissant |
341 |
kiken ; yūgai ; kyōryoku |
341 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
dangereux; nocif;
puissant |
342 |
kiken ; yūgai ; kyōryoku |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Il a un mauvais coup
de poing. |
343 |
kare wa jākuna panchi o motteimasu . |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
il a un poing
diabolique |
344 |
kare wa jākuna kobushi o motteimasu |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Il frappe violemment |
345 |
kare wa hageshiku panchi shimasu |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Il frappe violemment |
346 |
kare wa hageshiku panchi shimasu |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Un couteau à l'allure
méchante |
347 |
jākuna mitame no naifu |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
un couteau maléfique |
348 |
jākuna naifu |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Couteau Bismuth
Lumière Froide |
349 |
kōrudoraitobisumasunaifu |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
(argot) très bon |
350 |
( surangu ) totemo yoi |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(argot) très bon |
351 |
( surangu ) totemo yoi |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
excellent; excellent |
352 |
sugureta ; sugureta |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
excellent; excellent |
353 |
sugureta ; sugureta |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Cette chanson est
méchante |
354 |
kono kyoku wa jākudesu |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
cette chanson est
diabolique |
355 |
kono uta wa jākudesu |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
cette chanson est
géniale |
356 |
kono kyoku wa subarashīdesu |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
cette chanson est
géniale |
357 |
kono kyoku wa subarashīdesu |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
aussi |
358 |
sore mo |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
méchamment |
359 |
jāku ni |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
méchamment |
360 |
jāku ni |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Martin sourit méchamment |
361 |
mātin wa hidoku niyari to waratta |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Martin sourit
méchamment |
362 |
mātin wa hidoku hohoenda |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Martin sourit
malicieusement |
363 |
mātin wa itazura ni niyari to waratta |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Martin sourit
malicieusement |
364 |
mātin wa itazura ni niyari to waratta |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Produire |
365 |
seisan |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Peau |
366 |
hada |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
une comédie drôlement
drôle |
367 |
hidoku omoshiroi komedi |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
une comédie très
drôle |
368 |
totemo omoshiroi komedi |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
comédie hilarante
espiègle |
369 |
itazura sukina yōkina komedi |
369 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
comédie hilarante
espiègle |
370 |
itazura sukina yōkina komedi |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
domicile |
371 |
ie |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Encore |
372 |
mada |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
une lame méchamment
tranchante |
373 |
hidoku surudoi ha |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
lame tranchante |
374 |
surudoi ha |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
La lame rayonnante |
375 |
hōsha burēdo |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
La lame rayonnante |
376 |
hōsha burēdo |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
la méchanceté |
377 |
jāku |
377 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
les méchants |
378 |
" wikiddo " |
378 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
les gens qui sont méchants |
379 |
jākuna hito |
379 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
un homme maléfique |
380 |
akunin |
380 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
personne méchante;
personne méchante |
381 |
jākuna hito ; jākuna hito |
381 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
personne méchante;
personne méchante |
382 |
jākuna hito ; jākuna hito |
382 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
(il n'y a) pas de
paix/de repos pour les méchants |
383 |
( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen |
383 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
(il n'y a) pas de
paix/de repos pour les méchants |
384 |
( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen |
384 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
(généralement humoristique) |
385 |
( tsūjō wa yūmorasudesu ) |
385 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
utilisé lorsque qn se
plaint d'avoir beaucoup de travail à faire. |
386 |
sb ga yarubeki koto ga takusan aruto fuhei o itteiru toki ni shiyō saremasu . |
386 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Utilisé quand
quelqu'un se plaint qu'il a beaucoup de travail à faire |
387 |
yarubeki koto ga takusan aruto dareka ga fuhei o iu toki ni shiyō saremasu |
387 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
(Quelqu'un a dit
quand il s'est plaint de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix. |
388 |
( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai . |
388 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
(Quelqu'un a dit
quand ils se sont plaints de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix |
389 |
( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai |
389 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
osier |
390 |
eda amizaikuhin |
390 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
osier |
391 |
eda amizaikuhin |
391 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
minces bâtons de bois
torsadés ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. |
392 |
hosoi ki no bō o yori awasete basuketto ya kagu nado o tsukurimasu |
392 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Torsadez de fines
lamelles de bois ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. |
393 |
usui ki no sutorippu o issho ni nejitte , basuketto ya kagu nado o tsukurimasu . |
393 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(pour faire des
paniers, des meubles, etc.) osier, branches |
394 |
( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda |
394 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(pour faire des
paniers, des meubles, etc.) osier, branches |
395 |
( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda |
395 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
instable |
396 |
mi kaiketsu |
396 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
plateau panier plat |
397 |
furattobasukettotorei |
397 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Ombre |
398 |
shēdo |
398 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Ombre |
399 |
shēdo |
399 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
tronc |
400 |
toranku |
400 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
panier couvert rond |
401 |
marui ōwareta basuketto |
401 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
corbeille |
402 |
basuketto |
402 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
une chaise en osier |
403 |
tō no isu |
403 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
chaise en rotin |
404 |
tō no isu |
404 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
chaise en osier |
405 |
tō no isu |
405 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
chaise en osier |
406 |
tō no isu |
406 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
vannerie |
407 |
eda amizaikuhin |
407 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
travail de l'osier |
408 |
eda amizaikuhin |
408 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
paniers, meubles,
etc. en osier |
409 |
tōsei no basuketto , kagu nado |
409 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Paniers, meubles,
etc. |
410 |
basuketto , kagu nado . |
410 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
vannerie |
411 |
eda amizaiku |
411 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
vannerie |
412 |
eda amizaiku |
412 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
guichet |
413 |
kaisatsu |
413 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
au cricket |
414 |
kuriketto de |
414 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
criquet |
415 |
kuriketto |
415 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
l'un des deux
ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des morceaux de
bois (appelés bails) couchés sur le dessus. Le quilleur essaie de frapper le
guichet avec la balle |
416 |
mokuhen ( beiru to yobareru ) ga ue ni yokotawatteiru 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu |
416 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
L'un des deux
ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des copeaux de
bois sur le dessus (appelés bails). Le quilleur essaie de frapper le guichet
avec la balle |
417 |
jōbu ni mokuzai chippu ( beiru to yobareru ) ga tsuita 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka . bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu |
417 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
porte à trois piliers |
418 |
san hashiramon |
418 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
porte à trois
piliers |
419 |
san hashiramon |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
photo page R030 |
420 |
shashin pēji R 030 |
420 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
la zone de terrain
entre les deux guichets |
421 |
tsu no kaisatsu no ma no jimen no menseki |
421 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Surface au sol entre
deux portillons |
422 |
tsu no kaisatsuguchi no ma no chijō eria |
422 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
champ entre deux
guichets |
423 |
tsu no kaisatsu no ma no fīrudo |
423 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
champ entre deux
guichets |
424 |
tsu no kaisatsu no ma no fīrudo |
424 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
garder le guichet |
425 |
kaisatsu o tamotsu |
425 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
faire office de
guichetier |
426 |
kaisatsugakari toshite kōdō suru |
426 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
agir en tant
qu'inspecteur de billets |
427 |
chiketto kensakan o tsutomeru |
427 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
guichet défensif |
428 |
bōgyo tekina kaisatsu |
428 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Suite |
429 |
motto |
429 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
collant |
430 |
nenchakusei |
430 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
portillon |
431 |
wikettogēto |
431 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Billetterie |
432 |
kaisatsu |
432 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
une petite porte,
surtout une à côté d'une plus grande |
433 |
chīsana mon , tokuni ōkina mon no yoko ni aru mon |
433 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Une petite porte, en
particulier une porte à côté d'une porte |
434 |
chīsana doa , tokuni mon no tonari no doa |
434 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
(surtout près d'un
portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale |
435 |
( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa |
435 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
(surtout près d'un
portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale |
436 |
( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa |
436 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Gardien de guichet |
437 |
wikettokīpā |
437 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
(aussi informel |
438 |
( kore mo hikōshiki |
438 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
gardien |
439 |
kīpā |
439 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
au cricket |
440 |
kuriketto de |
440 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
un joueur qui se tient derrière le guichet
pour arrêter ou attraper le ballon |
441 |
bōru o tome tari kyacchi shi tari suru tame ni wiketto no ushiro ni tatteiru purēyā |
441 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Un joueur qui bloque
ou reçoit le ballon debout derrière le guichet |
442 |
wiketto no ushiro ni tatteiru bōru o burokku mataha uketoru purēyā |
442 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
gardien de guichet;
receveur |
443 |
wikettokīpā ; kyacchā |
443 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
gardien de guichet;
receveur |
444 |
wikettokīpā ; kyacchā |
444 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
photo de la page R030 |
445 |
shashin o pēji R 030 |
445 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
large |
446 |
haba |
446 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
plus large |
447 |
yori hiroi |
447 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
le plus large |
448 |
mottomo hiroi |
448 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
d'un côté à l'autre |
449 |
katagawa kara hantaigawa e |
449 |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
d'un bout à l'autre |
450 |
sayū ni |
450 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
d'un bout à l'autre |
451 |
sayū ni |
451 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
d'un bout à l'autre |
452 |
sayū ni |
452 |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
mesurer beaucoup d'un
côté à l'autre |
453 |
katagawa kara hantaigawa ni takusan sokutei suru |
453 |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Mesurez beaucoup
d'un côté à l'autre |
454 |
sayū ni takusan sokutei suru |
454 |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
large; large |
455 |
hiroi ; hiroi |
455 |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
large; large |
456 |
hiroi ; hiroi |
456 |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
un large fleuve |
457 |
hiroi kawa |
457 |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
rivière large |
458 |
hiroi kawa |
458 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Sam a une grande
bouche |
459 |
samu wa kuchi ga hiroi |
459 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
La bouche de Sam est
large |
460 |
samu no kuchi wa hiroi |
460 |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Sam a une grande
gueule. |
461 |
samu wa kuchi ga ōkī . |
461 |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Sam a une grande gueule |
462 |
samu wa kuchi ga ōkī |
462 |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
une veste à larges
revers |
463 |
waido raperu no jaketto |
463 |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
veste à larges
revers |
464 |
waidoraperujaketto |
464 |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
veste à larges revers |
465 |
waidoraperujaketto |
465 |
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
veste à larges
revers |
466 |
waidoraperujaketto |
466 |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Son visage se fendit d'un large sourire |
467 |
kanojo no kao wa ōkiku niyari to waratta |
467 |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Un grand sourire sur
son visage |
468 |
kanojo no kao ni dai kina egao |
468 |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
elle souriait |
469 |
kanojo wa waratteita |
469 |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
s'opposer |
470 |
hantai |
470 |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
étroit |
471 |
semai |
471 |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
voir également |
472 |
mo sanshō shitekudasai |
472 |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
largeur |
473 |
haba |
473 |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
mesurer une certaine distance d'un côté à
l'autre... |
474 |
katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei suru … |
474 |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Mesurez une distance
spécifique d'un côté à l'autre... |
475 |
katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei shimasu ... |
475 |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
... large ; de
largeur |
476 |
... hiroi ; haba no |
476 |
476 |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
... large ; de
largeur |
477 |
... hiroi ; haba no |
477 |
477 |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
quelle est la largeur
de ce ruisseau? |
478 |
sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? |
478 |
478 |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
Quelle est la
largeur de ce ruisseau ? |
479 |
sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? |
479 |
479 |
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Quelle est la largeur
de ce ruisseau ? |
480 |
sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? |
480 |
480 |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Quelle est la
largeur de ce ruisseau ? |
481 |
sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? |
481 |
481 |
481 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
il fait environ 2 mètres de large |
482 |
haba wa yaku 2 mētorudesu |
482 |
482 |
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
environ 2 mètres de
large |
483 |
haba yaku 2 mētoru |
483 |
483 |
483 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
c'est environ 2 à
large |
484 |
sono yaku 2 kara haba |
484 |
484 |
484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
c'est environ 2 à
large |
485 |
sono yaku 2 kara haba |
485 |
485 |
485 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
la route était juste
assez large pour que deux véhicules puissent passer |
486 |
dōro wa 2 dai no sharyō ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadeshita |
486 |
486 |
486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
La route est juste
assez grande pour que deux voitures passent |
487 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna ōki sadesu |
487 |
487 |
487 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
La route est juste
assez large pour que deux voitures puissent passer. |
488 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . |
488 |
488 |
488 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
La route est juste
assez large pour que deux voitures puissent passer. |
489 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . |
489 |
489 |
489 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|