multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
putain |
1 |
baishunfu |
1 |
売春婦 |
1 |
ばいしゅんふ |
1 |
売春婦 |
|
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
prostituée |
2 |
baishunfu |
2 |
売春婦 |
2 |
ばいしゅんふ |
2 |
売春婦 |
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
démodé |
3 |
kofūna |
3 |
古風な |
3 |
こふうな |
3 |
古風な |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
une prostituée |
4 |
josei no baishunfu |
4 |
女性 の 売春婦 |
4 |
じょせい の ばいしゅんふ |
4 |
女性の売春婦 |
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
une prostituée |
5 |
baishunfu |
5 |
売春婦 |
5 |
ばいしゅんふ |
5 |
売春婦 |
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
prostituée;
prostituée |
6 |
baishunfu ; baishunfu |
6 |
売春婦 ; 売春婦 |
6 |
ばいしゅんふ ; ばいしゅんふ |
6 |
売春婦;売春婦 |
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
prostituée;
prostituée |
7 |
baishunfu ; baishunfu |
7 |
売春婦 ; 売春婦 |
7 |
ばいしゅんふ ; ばいしゅんふ |
7 |
売春婦;売春婦 |
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
un mot offensant
utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec beaucoup
d'hommes |
8 |
ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
8 |
多く の 男性 と セックス を する 女性 を 指す ため に 使用 される 不快な 言葉 |
8 |
おうく の だんせい と セックス お する じょせい お さす ため に しよう される ふかいな ことば |
8 |
多くの男性とセックスをする女性を指すために使用される不快な言葉 |
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Un mot offensant
utilisé pour désigner une femme qui a des relations sexuelles avec de
nombreux hommes |
9 |
ōku no dansei to sekkusu o suru josei o sasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
9 |
多く の 男性 と セックス を する 女性 を 指す ため に 使用 される 不快な 言葉 |
9 |
おうく の だんせい と セックス お する じょせい お さす ため に しよう される ふかいな ことば |
9 |
多くの男性とセックスをする女性を指すために使用される不快な言葉 |
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Une femme qui gâche
une relation ; une chaussure cassée. |
10 |
kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu . |
10 |
関係 を 台無し に する 女性 ; 壊れた 靴 。 |
10 |
かんけい お だいなし に する じょせい ; こわれた くつ 。 |
10 |
関係を台無しにする女性;壊れた靴。 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Une femme qui gâche
une relation ; une chaussure cassée |
11 |
kankei o dainashi ni suru josei ; kowareta kutsu |
11 |
関係 を 台無し に する 女性 ; 壊れた 靴 |
11 |
かんけい お だいなし に する じょせい ; こわれた くつ |
11 |
関係を台無しにする女性;壊れた靴 |
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Putain |
12 |
daredesu ka |
12 |
誰です か |
12 |
だれです か |
12 |
誰ですか |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
forme courte |
13 |
shōto fōmu |
13 |
ショート フォーム |
13 |
ショート フォーム |
13 |
ショートフォーム |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
qui sont |
14 |
dare |
14 |
だれ |
14 |
だれ |
14 |
だれ |
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
bordel |
15 |
whore . hōse |
15 |
whore . house |
15 |
wほれ 。 ほうせ |
15 |
whore.house |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
{démodé) |
16 |
{ kofūna ) |
16 |
{ 古風な ) |
16 |
{ こふうな ) |
16 |
{古風な) |
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
un bordel (un endroit
où les gens paient pour avoir des relations sexuelles) |
17 |
baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) |
17 |
売春 宿 ( 人々 が セックス を する ため に お金 を 払う 場所 ) |
17 |
ばいしゅん やど ( ひとびと が セックス お する ため に おかね お はらう ばしょ ) |
17 |
売春宿(人々がセックスをするためにお金を払う場所) |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
bordels (où les gens
paient pour avoir des relations sexuelles) |
18 |
baishun yado ( hitobito ga sekkusu o suru tame ni okane o harau basho ) |
18 |
売春 宿 ( 人々 が セックス を する ため に お金 を 払う 場所 ) |
18 |
ばいしゅん やど ( ひとびと が セックス お する ため に おかね お はらう ばしょ ) |
18 |
売春宿(人々がセックスをするためにお金を払う場所) |
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
maison de
prostitution |
19 |
baishun yado |
19 |
売春 宿 |
19 |
ばいしゅん やど |
19 |
売春宿 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
maison de
prostitution |
20 |
baishun yado |
20 |
売春 宿 |
20 |
ばいしゅん やど |
20 |
売春宿 |
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
putain |
21 |
shōfu |
21 |
娼婦 |
21 |
しょうふ |
21 |
娼婦 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
prostituée |
22 |
baishunfu |
22 |
売春婦 |
22 |
ばいしゅんふ |
22 |
売春婦 |
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
démodé |
23 |
kofūna |
23 |
古風な |
23 |
こふうな |
23 |
古風な |
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
l'activité d'avoir
des relations sexuelles avec une prostituée |
24 |
baishunfu to sekkusu suru katsudō |
24 |
売春婦 と セックス する 活動 |
24 |
ばいしゅんふ と セックス する かつどう |
24 |
売春婦とセックスする活動 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
Activités qui ont
des relations sexuelles avec des prostituées |
25 |
baishunfu to sekkusu suru katsudō |
25 |
売春婦 と セックス する 活動 |
25 |
ばいしゅんふ と セックス する かつどう |
25 |
売春婦とセックスする活動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Prostituées,
prostituées |
26 |
baishunfu , baishunfu |
26 |
売春婦 、 売春婦 |
26 |
ばいしゅんふ 、 ばいしゅんふ |
26 |
売春婦、売春婦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
prostituées;
prostituées |
27 |
baishunfu ; baishunfu |
27 |
売春婦 ; 売春婦 |
27 |
ばいしゅんふ ; ばいしゅんふ |
27 |
売春婦;売春婦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R030.htm |
28 |
spire |
28 |
uzumaki |
28 |
渦巻き |
28 |
うずまき |
28 |
渦巻き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
fil de discussion |
29 |
sureddo |
29 |
スレッド |
29 |
すれっど |
29 |
スレッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
un motif formé par une ligne courbe qui
forme un cercle grossier, avec des cercles plus petits à l'intérieur des plus
grands |
30 |
ōkina en no naka ni chīsana en ga haitta , ōmakana en o keisei suru kyokusen niyotte tsukurareta patān |
30 |
大きな 円 の 中 に 小さな 円 が 入った 、 大まかな 円 を 形成 する 曲線 によって 作られた パターン |
30 |
おうきな えん の なか に ちいさな えん が はいった 、 おうまかな えん お けいせい する きょくせん によって つくられた パターン |
30 |
大きな円の中に小さな円が入った、大まかな円を形成する曲線によって作られたパターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Un motif de lignes
courbes formant un cercle grossier avec de grands cercles à l'intérieur de
petits cercles |
31 |
chīsana en no naka ni ōkina en ga aru ōmakana en o keisei suru kyokusen no patān |
31 |
小さな 円 の 中 に 大きな 円 が ある 大まかな 円 を 形成 する 曲線 の パターン |
31 |
ちいさな えん の なか に おうきな えん が ある おうまかな えん お けいせい する きょくせん の パターン |
31 |
小さな円の中に大きな円がある大まかな円を形成する曲線のパターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
boîtier hélicoïdal;
filetage |
32 |
rasen kēsu ; sureddo |
32 |
らせん ケース ; スレッド |
32 |
らせん ケース ; すれっど |
32 |
らせんケース;スレッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
boîtier hélicoïdal;
filetage |
33 |
rasen kēsu ; sureddo |
33 |
らせん ケース ; スレッド |
33 |
らせん ケース ; すれっど |
33 |
らせんケース;スレッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Les volutes au bout
de tes doigts |
34 |
anata no yubisaki no uzumaki |
34 |
あなた の 指先 の 渦巻き |
34 |
あなた の ゆびさき の うずまき |
34 |
あなたの指先の渦巻き |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Fils au bout des
doigts |
35 |
yubisaki no sureddo |
35 |
指先 の スレッド |
35 |
ゆびさき の すれっど |
35 |
指先のスレッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
le tourbillon de tes
empreintes digitales |
36 |
shimon no uzu |
36 |
指紋 の 渦 |
36 |
しもん の うず |
36 |
指紋の渦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
le tourbillon de tes
empreintes digitales |
37 |
shimon no uzu |
37 |
指紋 の 渦 |
37 |
しもん の うず |
37 |
指紋の渦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Plein |
38 |
manpai |
38 |
満杯 |
38 |
まんぱい |
38 |
満杯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Technique |
39 |
tekunikaru |
39 |
テクニカル |
39 |
テクニカル |
39 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
le terme |
40 |
yōgo |
40 |
用語 |
40 |
ようご |
40 |
用語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Un anneau de
feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante |
41 |
shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa |
41 |
植物 の 茎 の 周り の 葉 や 花 など の 輪 |
41 |
しょくぶつ の くき の まわり の は や はな など の わ |
41 |
植物の茎の周りの葉や花などの輪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Un anneau de
feuilles, de fleurs, etc. autour de la tige d'une plante |
42 |
shokubutsu no kuki no mawari no ha ya hana nado no wa |
42 |
植物 の 茎 の 周り の 葉 や 花 など の 輪 |
42 |
しょくぶつ の くき の まわり の は や はな など の わ |
42 |
植物の茎の周りの葉や花などの輪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Verticilles,
verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une
plante) |
43 |
uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) |
43 |
渦巻き 、 渦巻き ( 植物 の 茎 の 周り に 成長 する 葉 、 花 など ) |
43 |
うずまき 、 うずまき ( しょくぶつ の くき の まわり に せいちょう する は 、 はな など ) |
43 |
渦巻き、渦巻き(植物の茎の周りに成長する葉、花など) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Verticilles,
verticilles (feuilles, fleurs, etc., qui poussent autour de la tige d'une
plante) |
44 |
uzumaki , uzumaki ( shokubutsu no kuki no mawari ni seichō suru ha , hana nado ) |
44 |
渦巻き 、 渦巻き ( 植物 の 茎 の 周り に 成長 する 葉 、 花 など ) |
44 |
うずまき 、 うずまき ( しょくぶつ の くき の まわり に せいちょう する は 、 はな など ) |
44 |
渦巻き、渦巻き(植物の茎の周りに成長する葉、花など) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Myrtille |
45 |
biru berī |
45 |
ビル ベリー |
45 |
ビル ベリー |
45 |
ビルベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
myrtille |
46 |
biru berī |
46 |
ビル ベリー |
46 |
ビル ベリー |
46 |
ビルベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
myrtille-baies |
47 |
uzumaki berī |
47 |
渦巻き ベリー |
47 |
うずまき ベリー |
47 |
渦巻きベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
myrtille |
48 |
biru berī |
48 |
ビル ベリー |
48 |
ビル ベリー |
48 |
ビルベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Myrtille |
49 |
biru berī |
49 |
ビル ベリー |
49 |
ビル ベリー |
49 |
ビルベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
framboise |
50 |
razuberī |
50 |
ラズベリー |
50 |
ラズベリー |
50 |
ラズベリー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
qui est |
51 |
dare no |
51 |
だれ の |
51 |
だれ の |
|
だれの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Qui est |
52 |
dare ga |
52 |
誰 が |
52 |
だれ が |
52 |
誰が |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
forme courte |
53 |
shōto fōmu |
53 |
ショート フォーム |
53 |
ショート フォーム |
53 |
ショートフォーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
qui est |
54 |
dare ga |
54 |
誰 が |
54 |
だれ が |
54 |
誰が |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Qui est |
55 |
dare ga |
55 |
誰 が |
55 |
だれ が |
55 |
誰が |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
qui a |
56 |
motteiru hito |
56 |
持っている 人 |
56 |
もっている ひと |
56 |
持っている人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
qui a |
57 |
motteiru hito |
57 |
持っている 人 |
57 |
もっている ひと |
57 |
持っている人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
à qui |
58 |
dare no |
58 |
だれ の |
58 |
だれ の |
58 |
だれの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
qui |
59 |
dare |
59 |
誰 |
59 |
だれ |
59 |
誰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
utilisé dans les questions pour demander à
qui appartient qch |
60 |
sth ga dare ni zokusuru ka o tazuneru shitsumon de shiyō saremasu |
60 |
sth が 誰 に 属する か を 尋ねる 質問 で 使用 されます |
60 |
sth が だれ に ぞくする か お たずねる しつもん で しよう されます |
60 |
sthが誰に属するかを尋ねる質問で使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Utilisé pour poser
une question à qui appartient quelque chose |
61 |
nani ka ga dare ni zokusuru ka o shitsumon suru tame ni shiyō saremasu |
61 |
何 か が 誰 に 属する か を 質問 する ため に 使用 されます |
61 |
なに か が だれ に ぞくする か お しつもん する ため に しよう されます |
61 |
何かが誰に属するかを質問するために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
(pour les questions),
dont |
62 |
( shitsumonyō ) , sono |
62 |
( 質問用 ) 、 その |
62 |
( しつもにょう ) 、 その |
62 |
(質問用)、その |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
(pour les
questions), dont |
63 |
( shitsumonyō ) , sono |
63 |
( 質問用 ) 、 その |
63 |
( しつもにょう ) 、 その |
63 |
(質問用)、その |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
À qui est cette
maison? |
64 |
are wa dare no ie ? |
64 |
あれ は 誰 の 家 ? |
64 |
あれ わ だれ の いえ ? |
64 |
あれは誰の家? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
à qui est cette
maison? |
65 |
are wa dare no ie ? |
65 |
あれ は 誰 の 家 ? |
65 |
あれ わ だれ の いえ ? |
65 |
あれは誰の家? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Je me demande à qui
c'est |
66 |
kore wa daredarō ka |
66 |
これ は 誰だろう か |
66 |
これ わ だれだろう か |
66 |
これは誰だろうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Je veux savoir de
qui il s'agit. |
67 |
darena no ka shiritai . |
67 |
誰な の か 知りたい 。 |
67 |
だれな の か しりたい 。 |
67 |
誰なのか知りたい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Je ne savais pas que
c'était une bénédiction |
68 |
shukufukuda to wa shirimasendeshita |
68 |
祝福だ と は 知りませんでした |
68 |
しゅくふくだ と わ しりませんでした |
68 |
祝福だとは知りませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Je ne savais pas que
c'était une bénédiction |
69 |
shukufukuda to wa shirimasendeshita |
69 |
祝福だ と は 知りませんでした |
69 |
しゅくふくだ と わ しりませんでした |
69 |
祝福だとは知りませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
utilisé pour dire de
quelle personne ou de quelle chose vous parlez |
70 |
anata ga imi suru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu |
70 |
あなた が 意味 する 人 や 物 を 言う ため に 使用 されます |
70 |
あなた が いみ する ひと や もの お いう ため に しよう されます |
70 |
あなたが意味する人や物を言うために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
utilisé pour dire à
quelle personne ou chose vous faites référence |
71 |
anata ga genkyū shiteiru hito ya mono o iu tame ni shiyō saremasu |
71 |
あなた が 言及 している 人 や 物 を 言う ため に 使用 されます |
71 |
あなた が げんきゅう している ひと や もの お いう ため に しよう されます |
71 |
あなたが言及している人や物を言うために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(spécialement) celui
de cette personne, celui-là, autre |
72 |
( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito |
72 |
( 特に ) あの 人 、 あの 人 、 他 の 人 |
72 |
( とくに ) あの ひと 、 あの ひと 、 た の ひと |
72 |
(特に)あの人、あの人、他の人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
(spécialement) celui
de cette personne, celui-là, autre |
73 |
( tokuni ) ano hito , ano hito , ta no hito |
73 |
( 特に ) あの 人 、 あの 人 、 他 の 人 |
73 |
( とくに ) あの ひと 、 あの ひと 、 た の ひと |
73 |
(特に)あの人、あの人、他の人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Hao |
74 |
hao |
74 |
ハオ |
74 |
はお |
74 |
ハオ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
C'est un homme dont
je respecte l'avis |
75 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
75 |
彼 は 私 が 尊敬 する 意見 を 持っている 人です |
75 |
かれ わ わたし が そんけい する いけん お もっている ひとです |
75 |
彼は私が尊敬する意見を持っている人です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
C'est un gars dont
je respecte l'avis |
76 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
76 |
彼 は 私 が 尊敬 する 意見 を 持っている 人です |
76 |
かれ わ わたし が そんけい する いけん お もっている ひとです |
76 |
彼は私が尊敬する意見を持っている人です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
C'est quelqu'un dont
je respecte l'avis |
77 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
77 |
彼 は 私 が 尊敬 する 意見 を 持っている 人です |
77 |
かれ わ わたし が そんけい する いけん お もっている ひとです |
77 |
彼は私が尊敬する意見を持っている人です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
C'est quelqu'un dont
je respecte l'avis |
78 |
kare wa watashi ga sonkei suru iken o motteiru hitodesu |
78 |
彼 は 私 が 尊敬 する 意見 を 持っている 人です |
78 |
かれ わ わたし が そんけい する いけん お もっている ひとです |
78 |
彼は私が尊敬する意見を持っている人です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Capitale |
79 |
shihon |
79 |
資本 |
79 |
しほん |
79 |
資本 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
C'est la maison dont
la porte est peinte en rouge |
80 |
doa ga akaku nurareteiru iedesu |
80 |
ドア が 赤く 塗られている 家です |
80 |
ドア が あかく ぬられている いえです |
80 |
ドアが赤く塗られている家です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
C'est la maison avec
la porte peinte en rouge |
81 |
kore wa doa ga akaku nurareta iedesu |
81 |
これ は ドア が 赤く 塗られた 家です |
81 |
これ わ ドア が あかく ぬられた いえです |
81 |
これはドアが赤く塗られた家です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
C'est la maison avec
la porte rouge salée |
82 |
kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu |
82 |
これ は 塩辛い 赤い ドア の ある 家です |
82 |
これ わ しおからい あかい ドア の ある いえです |
82 |
これは塩辛い赤いドアのある家です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
C'est la maison avec
la porte rouge salée |
83 |
kore wa shiokarai akai doa no aru iedesu |
83 |
これ は 塩辛い 赤い ドア の ある 家です |
83 |
これ わ しおからい あかい ドア の ある いえです |
83 |
これは塩辛い赤いドアのある家です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
écume |
84 |
sukamu |
84 |
スカム |
84 |
すかむ |
84 |
スカム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
utilisé pour donner
plus d'informations sur une personne ou une chose |
85 |
hito ya mono nitsuite no yori ōku no jōhō o ataeru tame ni shiyō saremasu |
85 |
人 や 物 について の より 多く の 情報 を 与える ため に 使用 されます |
85 |
ひと や もの について の より おうく の じょうほう お あたえる ため に しよう されます |
85 |
人や物についてのより多くの情報を与えるために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Utilisé pour fournir
plus d'informations sur une personne ou une chose |
86 |
hito ya mono nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu |
86 |
人 や 物 に関する 詳細 情報 を 提供 する ため に 使用 されます |
86 |
ひと や もの にかんする しょうさい じょうほう お ていきょう する ため に しよう されます |
86 |
人や物に関する詳細情報を提供するために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
(pour plus
d'informations) |
87 |
( shōsai nitsuite wa ) |
87 |
( 詳細 について は ) |
87 |
( しょうさい について わ ) |
|
(詳細については) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(pour plus
d'informations) |
88 |
( shōsai nitsuite wa ) |
88 |
( 詳細 について は ) |
88 |
( しょうさい について わ ) |
88 |
(詳細については) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
éclatement |
89 |
bāsuto |
89 |
バースト |
89 |
バースト |
89 |
バースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Entrer |
90 |
hairu |
90 |
入る |
90 |
はいる |
90 |
入る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
rive |
91 |
kaigan |
91 |
海岸 |
91 |
かいがん |
91 |
海岸 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Isobel, dont il était
le frère, avait déjà entendu la blague |
92 |
kare ga kyōdaidatta Isobel wa , izen ni jōdan o kīta koto ga arimashita |
92 |
彼 が 兄弟だった Isobel は 、 以前 に 冗談 を 聞いた こと が ありました |
92 |
かれ が きょうだいだった いそべr わ 、 いぜん に じょうだん お きいた こと が ありました |
92 |
彼が兄弟だったIsobelは、以前に冗談を聞いたことがありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Isabelle, son frère,
a déjà entendu la blague |
93 |
ani no izaberu wa mae ni jōdan o kīta |
93 |
兄 の イザベル は 前 に 冗談 を 聞いた |
93 |
あに の いざべる わ まえ に じょうだん お きいた |
93 |
兄のイザベルは前に冗談を聞いた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Isobel, son frère,
avait déjà entendu la blague |
94 |
kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita |
94 |
彼 の 兄弟である Isobel は 以前 に 冗談 を 聞いていました |
94 |
かれ の きょうだいである いそべr わ いぜん に じょうだん お きいていました |
94 |
彼の兄弟であるIsobelは以前に冗談を聞いていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Isobel, son frère,
avait déjà entendu la blague |
95 |
kare no kyōdaidearu Isobel wa izen ni jōdan o kīteimashita |
95 |
彼 の 兄弟である Isobel は 以前 に 冗談 を 聞いていました |
95 |
かれ の きょうだいである いそべr わ いぜん に じょうだん お きいていました |
95 |
彼の兄弟であるIsobelは以前に冗談を聞いていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
qui donc veille |
96 |
dare ga sō zenya |
96 |
誰 が そう 前夜 |
96 |
だれ が そう ぜにゃ |
96 |
誰がそう前夜 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
(usage ancien) |
97 |
( kyū shiyō ) |
97 |
( 旧 使用 ) |
97 |
( きゅう しよう ) |
97 |
(旧使用) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Quiconque |
98 |
dare demo |
98 |
誰 でも |
98 |
だれ でも |
98 |
誰でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Qui |
99 |
dare |
99 |
誰 |
99 |
だれ |
99 |
誰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
qui est qui |
100 |
dare ga dare |
100 |
誰 が 誰 |
100 |
だれ が だれ |
100 |
誰が誰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
qui est qui |
101 |
dare ga dare |
101 |
誰 が 誰 |
101 |
だれ が だれ |
101 |
誰が誰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
une liste ou un livre de faits sur des
personnes célèbres |
102 |
yūmeijin nikansuru jijitsu no risuto mataha hon |
102 |
有名人 に関する 事実 の リスト または 本 |
102 |
ゆうめいじん にかんする じじつ の リスト または ほん |
102 |
有名人に関する事実のリストまたは本 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Liste de faits ou
livres sur les célébrités |
103 |
yūmeijin nikansuru jijitsu risuto mataha hon |
103 |
有名人 に関する 事実 リスト または 本 |
103 |
ゆうめいじん にかんする じじつ リスト または ほん |
103 |
有名人に関する事実リストまたは本 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Liste des personnes
célèbres; Who's Who |
104 |
yūmeijin no risuto ; Who ' sWho |
104 |
有名人 の リスト ; Who ' sWho |
104 |
ゆうめいじん の リスト ; wほ ' swほ |
104 |
有名人のリスト;Who'sWho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Liste des personnes
célèbres; Who's Who |
105 |
yūmeijin no risuto ; Who ' sWho |
105 |
有名人 の リスト ; Who ' sWho |
105 |
ゆうめいじん の リスト ; wほ ' swほ |
105 |
有名人のリスト;Who'sWho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
la liste des délégués
présents se lit comme un who's who du monde des affaires. |
106 |
shusseki suru daihyōsha no risuto wa , bijinesukai no dare ga daredearu ka no yō ni yomaremasu . |
106 |
出席 する 代表者 の リスト は 、 ビジネス界 の 誰 が 誰である か の よう に 読まれます 。 |
106 |
しゅっせき する だいひょうしゃ の リスト わ 、 びじねすかい の だれ が だれである か の よう に よまれます 。 |
106 |
出席する代表者のリストは、ビジネス界の誰が誰であるかのように読まれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
La liste des
délégués se lit comme un Who's Who in Business |
107 |
daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no yō ni yomemasu |
107 |
代表者 の リスト は 、 ビジネス の 誰 が 誰である か の よう に 読めます |
107 |
だいひょうしゃ の リスト わ 、 ビジネス の だれ が だれである か の よう に よめます |
107 |
代表者のリストは、ビジネスの誰が誰であるかのように読めます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
La liste des délégués
se lit comme un Who's Who in Business. |
108 |
daihyōsha no risuto wa , Who ' s WhoinBusiness no yō ni natteimasu . |
108 |
代表者 の リスト は 、 Who ' s WhoinBusiness の よう に なっています 。 |
108 |
だいひょうしゃ の リスト わ 、 wほ ' s wほいんぶsいねっs の よう に なっています 。 |
108 |
代表者のリストは、Who's
WhoinBusinessのようになっています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
La liste des délégués se lit comme un Who's
Who in Business |
109 |
daihyōsha no risuto wa , bijinesu no dare ga daredearu ka no yō ni yomemasu |
109 |
代表者 の リスト は 、 ビジネス の 誰 が 誰である か の よう に 読めます |
109 |
だいひょうしゃ の リスト わ 、 ビジネス の だれ が だれである か の よう に よめます |
109 |
代表者のリストは、ビジネスの誰が誰であるかのように読めます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Extrait du livre de
référence Who's Who, qui donne des informations sur de nombreuses personnes
connues et sur ce qu'elles ont fait |
110 |
ōku no chomeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara |
110 |
多く の 著名人 と 彼ら が 何 を した か について の 情報 を 提供 する 参考書 Who ' sWho から |
110 |
おうく の ちょめいじん と かれら が なに お した か について の じょうほう お ていきょう する さんこうしょ wほ ' swほ から |
110 |
多くの著名人と彼らが何をしたかについての情報を提供する参考書Who'sWhoから |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Du livre de
référence Who's Who, qui fournit des informations sur de nombreuses personnes
célèbres et ce qu'elles ont fait |
111 |
ōku no yūmeijin to karera ga nani o shita ka nitsuite no jōhō o teikyō suru sankōsho Who ' sWho kara |
111 |
多く の 有名人 と 彼ら が 何 を した か について の 情報 を 提供 する 参考書 Who ' sWho から |
111 |
おうく の ゆうめいじん と かれら が なに お した か について の じょうほう お ていきょう する さんこうしょ wほ ' swほ から |
111 |
多くの有名人と彼らが何をしたかについての情報を提供する参考書Who'sWhoから |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Du livre de référence
Names and Records qui rassemble de nombreuses personnes célèbres et leurs
actes |
112 |
ōku no yūmeijin to sono kōi o atsumeta sankōsho NamesandRecords kara |
112 |
多く の 有名人 と その 行為 を 集めた 参考書 NamesandRecords から |
112 |
おうく の ゆうめいじん と その こうい お あつめた さんこうしょ なめさんdれcおrds から |
112 |
多くの有名人とその行為を集めた参考書NamesandRecordsから |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Du livre de
référence "Names and Records" qui rassemble de nombreuses personnes
célèbres et leurs actes |
113 |
ōku no chomeijin to sono kōseki o atsumeta sankōsho " NamesandRecords " yori |
113 |
多く の 著名人 と その 功績 を 集めた 参考書 「 NamesandRecords 」 より |
113 |
おうく の ちょめいじん と その こうせき お あつめた さんこうしょ 「 なめさんdれcおrds 」 より |
113 |
多くの著名人とその功績を集めた参考書「NamesandRecords」より |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Qui a |
114 |
dare ga |
114 |
誰 が |
114 |
だれ が |
114 |
誰が |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
forme courte qui ont |
115 |
motteiru mijikai keishiki |
115 |
持っている 短い 形式 |
115 |
もっている みじかい けいしき |
115 |
持っている短い形式 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
wh-question |
116 |
WH shitsumon |
116 |
WH 質問 |
116 |
wh しつもん |
116 |
WH質問 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
grammaire |
117 |
bunpō |
117 |
文法 |
117 |
ぶんぽう |
117 |
文法 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
grammaire |
118 |
bunpō |
118 |
文法 |
118 |
ぶんぽう |
118 |
文法 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
une question qui
commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou par comment' |
119 |
" dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani o " , " naze " , mataha " dono yō ni " de hajimaru shitsumon |
119 |
「 誰 が 」 、 「 どこ で 」 、 「 いつ 」 、 「 何 を 」 、 「 なぜ 」 、 または 「 どの よう に 」 で 始まる 質問 |
119 |
「 だれ が 」 、 「 どこ で 」 、 「 いつ 」 、 「 なに お 」 、 「 なぜ 」 、 または 「 どの よう に 」 で はじまる しつもん |
119 |
「誰が」、「どこで」、「いつ」、「何を」、「なぜ」、または「どのように」で始まる質問 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Une question qui
commence par qui', 'où', quand', quoi', pourquoi' ou comment' |
120 |
" dare ga " , " doko de " , " itsu " , " nani " , " naze " , " dono yō ni " de hajimaru shitsumon |
120 |
「 誰 が 」 、 「 どこ で 」 、 「 いつ 」 、 「 何 」 、 「 なぜ 」 、 「 どの よう に 」 で 始まる 質問 |
120 |
「 だれ が 」 、 「 どこ で 」 、 「 いつ 」 、 「 なに 」 、 「 なぜ 」 、 「 どの よう に 」 で はじまる しつもん |
120 |
「誰が」、「どこで」、「いつ」、「何」、「なぜ」、「どのように」で始まる質問 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
wh-phrase
interrogative, phrase interrogative spéciale |
121 |
wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun |
121 |
wh - 質問 文 、 特別な 質問 文 |
121 |
wh - しつもん ぶん 、 とくべつな しつもん ぶん |
121 |
wh-質問文、特別な質問文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
wh-phrase interrogative, phrase
interrogative spéciale |
122 |
wh - shitsumon bun , tokubetsuna shitsumon bun |
122 |
wh - 質問 文 、 特別な 質問 文 |
122 |
wh - しつもん ぶん 、 とくべつな しつもん ぶん |
122 |
wh-質問文、特別な質問文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Rester |
123 |
nokoru |
123 |
残る |
123 |
のこる |
123 |
残る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
spécial |
124 |
tokubetsuna |
124 |
特別な |
124 |
とくべつな |
124 |
特別な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
comparer |
125 |
hikaku |
125 |
比較 |
125 |
ひかく |
125 |
比較 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
oui pas de question |
126 |
hai īe shitsumon |
126 |
はい いいえ 質問 |
126 |
はい いいえ しつもん |
126 |
はいいいえ質問 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
bof |
127 |
whup |
127 |
whup |
127 |
wふp |
127 |
whup |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
woohoo |
128 |
wōhō |
128 |
woohoo |
128 |
をうほう |
128 |
woohoo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
ouf |
129 |
whupp |
129 |
whupp |
129 |
wふっp |
129 |
whupp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
(États-Unis informels) |
130 |
( hikōshiki USA ) |
130 |
( 非公式 USA ) |
130 |
( ひこうしき うさ ) |
130 |
(非公式USA) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
vaincre qn facilement
dans un jeu, une bagarre, une élection, etc. |
131 |
gēmu , tatakai , senkyo nado de sb o kantan ni taosu tame . |
131 |
ゲーム 、 戦い 、 選挙 など で sb を 簡単 に 倒す ため 。 |
131 |
ゲーム 、 たたかい 、 せんきょ など で sb お かんたん に たおす ため 。 |
131 |
ゲーム、戦い、選挙などでsbを簡単に倒すため。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Battez facilement
quelqu'un dans des jeux, des batailles, des élections, etc. |
132 |
gēmu , sentō , senkyo nado de dare ka o kantan ni taosu koto ga dekimasu . |
132 |
ゲーム 、 戦闘 、 選挙 など で 誰 か を 簡単 に 倒す こと が できます 。 |
132 |
ゲーム 、 せんとう 、 せんきょ など で だれ か お かんたん に たおす こと が できます 。 |
132 |
ゲーム、戦闘、選挙などで誰かを簡単に倒すことができます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
(dans les
compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un
adversaire |
133 |
( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu |
133 |
( 競技会 、 戦い 、 選挙 など で ) 対戦 相手 を 簡単 に 倒す |
133 |
( きょうぎかい 、 たたかい 、 せんきょ など で ) たいせん あいて お かんたん に たおす |
133 |
(競技会、戦い、選挙などで)対戦相手を簡単に倒す |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
(dans les
compétitions, les combats, les élections, etc.) pour vaincre facilement un
adversaire |
134 |
( kyōgikai , tatakai , senkyo nado de ) taisen aite o kantan ni taosu |
134 |
( 競技会 、 戦い 、 選挙 など で ) 対戦 相手 を 簡単 に 倒す |
134 |
( きょうぎかい 、 たたかい 、 せんきょ など で ) たいせん あいて お かんたん に たおす |
134 |
(競技会、戦い、選挙などで)対戦相手を簡単に倒す |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
mot wh |
135 |
wh - word |
135 |
wh - word |
135 |
wh - をrd |
135 |
wh-word |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
grammaire |
136 |
bunpō |
136 |
文法 |
136 |
ぶんぽう |
136 |
文法 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
un mot tel que
pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment |
137 |
naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono yō ni |
137 |
なぜ 、 どこ で 、 いつ 、 何 を 、 なぜ 、 どの よう に |
137 |
なぜ 、 どこ で 、 いつ 、 なに お 、 なぜ 、 どの よう に |
137 |
なぜ、どこで、いつ、何を、なぜ、どのように |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
un mot tel que
pourquoi, où, quand, quoi, pourquoi ou comment |
138 |
naze , doko de , itsu , nani o , naze , dono yō ni |
138 |
なぜ 、 どこ で 、 いつ 、 何 を 、 なぜ 、 どの よう に |
138 |
なぜ 、 どこ で 、 いつ 、 なに お 、 なぜ 、 どの よう に |
138 |
なぜ、どこで、いつ、何を、なぜ、どのように |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
mot wh ; mot
interrogatif |
139 |
wh wādo ; shitsumon wādo |
139 |
wh ワード ; 質問 ワード |
139 |
wh ワード ; しつもん ワード |
139 |
whワード;質問ワード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
mot wh ; mot interrogatif |
140 |
wh wādo ; shitsumon wādo |
140 |
wh ワード ; 質問 ワード |
140 |
wh ワード ; しつもん ワード |
140 |
whワード;質問ワード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Pourquoi |
141 |
dōshite |
141 |
どうして |
141 |
どうして |
141 |
どうして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
exclamation |
142 |
kantan |
142 |
感嘆 |
142 |
かんたん |
142 |
感嘆 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
utilisé dans les questions pour demander la
raison ou le but de qch |
143 |
sth no riyū mataha mokuteki o tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu |
143 |
sth の 理由 または 目的 を 尋ねる ため の 質問 で 使用 されます |
143 |
sth の りゆう または もくてき お たずねる ため の しつもん で しよう されます |
143 |
sthの理由または目的を尋ねるための質問で使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour demander la raison ou le but de quelque chose |
144 |
nani ka no riyū ya mokuteki nitsuite tazuneru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu |
144 |
何 か の 理由 や 目的 について 尋ねる ため に 質問 文 で 使用 されます |
144 |
なに か の りゆう や もくてき について たずねる ため に しつもん ぶん で しよう されます |
144 |
何かの理由や目的について尋ねるために質問文で使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
(pour les questions)
pourquoi, pourquoi |
145 |
( shitsumon no bāi ) naze , naze |
145 |
( 質問 の 場合 ) なぜ 、 なぜ |
145 |
( しつもん の ばあい ) なぜ 、 なぜ |
145 |
(質問の場合)なぜ、なぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
(pour les questions)
pourquoi, pourquoi |
146 |
( shitsumon no bāi ) naze , naze |
146 |
( 質問 の 場合 ) なぜ 、 なぜ |
146 |
( しつもん の ばあい ) なぜ 、 なぜ |
146 |
(質問の場合)なぜ、なぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Pourquoi étais-tu en
retard ? |
147 |
naze okuretano ? |
147 |
なぜ 遅れたの ? |
147 |
なぜ おくれたの ? |
147 |
なぜ遅れたの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
pourquoi es-tu en
retard? |
148 |
naze anata wa okureru nodesu ka ? |
148 |
なぜ あなた は 遅れる のです か ? |
148 |
なぜ あなた わ おくれる のです か ? |
148 |
なぜあなたは遅れるのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Dis-moi pourquoi tu
l'as fait |
149 |
naze yatta no ka oshietekudasai |
149 |
なぜ やった の か 教えてください |
149 |
なぜ やった の か おしえてください |
149 |
なぜやったのか教えてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
dis-moi pourquoi tu
le fais |
150 |
naze sore o suru no ka oshietekudasai |
150 |
なぜ それ を する の か 教えてください |
150 |
なぜ それ お する の か おしえてください |
150 |
なぜそれをするのか教えてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
J'aimerais que tu
partes, pourquoi moi ? |
151 |
okonatte hoshī naze watashinano ? |
151 |
行って ほしい なぜ 私なの ? |
151 |
おこなって ほしい なぜ わたしなの ? |
151 |
行ってほしいなぜ私なの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Je veux que tu
partes. pourquoi moi? |
152 |
okonatte hoshī . nande watashi ? |
152 |
行って ほしい 。 なんで わたし ? |
152 |
おこなって ほしい 。 なんで わたし ? |
152 |
行ってほしい。なんでわたし? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Je veux que tu
partes, pourquoi devrais-je partir ? |
153 |
okonatte hoshī naze ikanakerebanaranaino ? |
153 |
行って ほしい なぜ 行かなければならないの ? |
153 |
おこなって ほしい なぜ いかなければならないの ? |
153 |
行ってほしいなぜ行かなければならないの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Je veux que tu
partes. Pourquoi devrais-je y aller ? |
154 |
okonatte hoshī . naze ikanakerebanaranai nodesu ka ? |
154 |
行って ほしい 。 なぜ 行かなければならない のです か ? |
154 |
おこなって ほしい 。 なぜ いかなければならない のです か ? |
154 |
行ってほしい。なぜ行かなければならないのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Pourquoi oh pourquoi les gens continuent de
laisser la porte ouverte? |
155 |
naze hitobito wa doa o aketa mama ni shitsuzukeru nodesu ka ? |
155 |
なぜ 人々 は ドア を 開けた まま に し続ける のです か ? |
155 |
なぜ ひとびと わ ドア お あけた まま に しつずける のです か ? |
155 |
なぜ人々はドアを開けたままにし続けるのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Pourquoi oh pourquoi
les gens gardent la porte ouverte? |
156 |
naze hitobito wa doa o aketa mama ni suru nodesu ka ? |
156 |
なぜ 人々 は ドア を 開けた まま に する のです か ? |
156 |
なぜ ひとびと わ ドア お あけた まま に する のです か ? |
156 |
なぜ人々はドアを開けたままにするのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Pourquoi les gens
gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? |
157 |
naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? |
157 |
なぜ 人々 は いつも ドア を 開けた まま に している のです か ? |
157 |
なぜ ひとびと わ いつも ドア お あけた まま に している のです か ? |
157 |
なぜ人々はいつもドアを開けたままにしているのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Pourquoi les gens
gardent-ils leurs portes ouvertes tout le temps ? |
158 |
naze hitobito wa itsumo doa o aketa mama ni shiteiru nodesu ka ? |
158 |
なぜ 人々 は いつも ドア を 開けた まま に している のです か ? |
158 |
なぜ ひとびと わ いつも ドア お あけた まま に している のです か ? |
158 |
なぜ人々はいつもドアを開けたままにしているのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
utilisé dans les
questions pour suggérer qu'il n'est pas nécessaire de faire qch |
159 |
sth o okonau hitsuyō ga nai koto o shisa suru shitsumon de shiyō saremasu |
159 |
sth を 行う 必要 が ない こと を 示唆 する 質問 で 使用 されます |
159 |
sth お おこなう ひつよう が ない こと お しさ する しつもん で しよう されます |
159 |
sthを行う必要がないことを示唆する質問で使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour indiquer qu'il n'y a pas besoin de faire quelque
chose |
160 |
shitsumon bun de shiyō sare , nani ka o suru hitsuyō ga nai koto o shimeshimasu |
160 |
質問 文 で 使用 され 、 何 か を する 必要 が ない こと を 示します |
160 |
しつもん ぶん で しよう され 、 なに か お する ひつよう が ない こと お しめします |
|
質問文で使用され、何かをする必要がないことを示します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(Redemander en
indiquant que ce n'est pas nécessaire) Pourquoi ? |
161 |
( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? |
161 |
( 必要 が ない こと を 示して 、 質問 してください ) なぜです か ? |
161 |
( ひつよう が ない こと お しめして 、 しつもん してください ) なぜです か ? |
161 |
(必要がないことを示して、質問してください)なぜですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(Redemander en indiquant que ce n'est pas
nécessaire) Pourquoi ? |
162 |
( hitsuyō ga nai koto o shimeshite , shitsumon shitekudasai ) nazedesu ka ? |
162 |
( 必要 が ない こと を 示して 、 質問 してください ) なぜです か ? |
162 |
( ひつよう が ない こと お しめして 、 しつもん してください ) なぜです か ? |
162 |
(必要がないことを示して、質問してください)なぜですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Peau |
163 |
hada |
163 |
肌 |
163 |
はだ |
163 |
肌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
庛 |
164 |
庛 |
164 |
庛 |
164 |
庛 |
164 |
庛 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
fin |
165 |
owari |
165 |
終わり |
165 |
おわり |
165 |
終わり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
arriver |
166 |
tōchaku |
166 |
到着 |
166 |
とうちゃく |
166 |
到着 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
retour |
167 |
modoru |
167 |
戻る |
167 |
もどる |
167 |
戻る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
opposé |
168 |
hantai |
168 |
反対 |
168 |
はんたい |
168 |
反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Pourquoi s'énerver
juste parce que tu as une mauvaise note ? |
169 |
warui seiseki o tsu morattakara to itte , naze hara o tateru nodesu ka ? |
169 |
悪い 成績 を 1つ もらったから と いって 、 なぜ 腹 を 立てる のです か ? |
169 |
わるい せいせき お つ もらったから と いって 、 なぜ はら お たてる のです か ? |
169 |
悪い成績を1つもらったからといって、なぜ腹を立てるのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Pourquoi s'énerver
juste parce que tu as une mauvaise note ? |
170 |
seiseki ga waruikara to itte dōyō suru no wa nazedesu ka ? |
170 |
成績 が 悪いから と いって 動揺 する の は なぜです か ? |
170 |
せいせき が わるいから と いって どうよう する の わ なぜです か ? |
170 |
成績が悪いからといって動揺するのはなぜですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Pourquoi s'embêter à
y penser à cause d'une mauvaise note ? |
171 |
seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? |
171 |
成績 が 悪いので わざわざ 考えてみません か ? |
171 |
せいせき が わるいので わざわざ かんがえてみません か ? |
171 |
成績が悪いのでわざわざ考えてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Pourquoi s'embêter à
y penser à cause d'une mauvaise note ? |
172 |
seiseki ga waruinode wazawaza kangaetemimasen ka ? |
172 |
成績 が 悪いので わざわざ 考えてみません か ? |
172 |
せいせき が わるいので わざわざ かんがえてみません か ? |
172 |
成績が悪いのでわざわざ考えてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Syrie |
173 |
shiria |
173 |
シリア |
173 |
シリア |
173 |
シリア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Sang |
174 |
chi |
174 |
血 |
174 |
ち |
174 |
血 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
lapin |
175 |
usagi |
175 |
ウサギ |
175 |
ウサギ |
175 |
ウサギ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Immediatement |
176 |
sugu ni |
176 |
すぐ に |
176 |
すぐ に |
176 |
すぐに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Pourquoi s'embêter à écrire, on le verra
demain |
177 |
naze wazawaza kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu |
177 |
なぜ わざわざ 書く のです か ? 明日 彼 に 会います |
177 |
なぜ わざわざ かく のです か ? あした かれ に あいます |
177 |
なぜわざわざ書くのですか?明日彼に会います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Pourquoi s'embêter à
l'écrire ? À demain |
178 |
naze wazawaza sore o kaku nodesu ka ? mata ashitane |
178 |
なぜ わざわざ それ を 書く のです か ? また 明日ね |
178 |
なぜ わざわざ それ お かく のです か ? また あしたね |
178 |
なぜわざわざそれを書くのですか?また明日ね |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Pourquoi s'embêter à
écrire des lettres, nous le verrons demain |
179 |
naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita kare ni aimasu |
179 |
なぜ わざわざ 手紙 を 書く のです か ? 明日 彼 に 会います |
179 |
なぜ わざわざ てがみ お かく のです か ? あした かれ に あいます |
179 |
なぜわざわざ手紙を書くのですか?明日彼に会います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Pourquoi s'embêter à
écrire des lettres ? On le verra demain |
180 |
naze wazawaza tegami o kaku nodesu ka ? ashita aimashō |
180 |
なぜ わざわざ 手紙 を 書く のです か ? 明日 会いましょう |
180 |
なぜ わざわざ てがみ お かく のです か ? あした あいましょう |
180 |
なぜわざわざ手紙を書くのですか?明日会いましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
utilisé pour donner
ou parler d'une raison |
181 |
riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu |
181 |
理由 を 与え たり 話し たり する ため に 使用 されます |
181 |
りゆう お あたえ たり はなし たり する ため に しよう されます |
181 |
理由を与えたり話したりするために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
utilisé pour donner
ou parler de raisons |
182 |
riyū o atae tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu |
182 |
理由 を 与え たり 話し たり する ため に 使用 されます |
182 |
りゆう お あたえ たり はなし たり する ため に しよう されます |
182 |
理由を与えたり話したりするために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(indiquer pourquoi)
pourquoi, la raison de |
183 |
( riyū o noberu ) riyū , riyū |
183 |
( 理由 を 述べる ) 理由 、 理由 |
183 |
( りゆう お のべる ) りゆう 、 りゆう |
183 |
(理由を述べる)理由、理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
(indiquer pourquoi) pourquoi, la raison de |
184 |
( riyū o noberu ) riyū , riyū |
184 |
( 理由 を 述べる ) 理由 、 理由 |
184 |
( りゆう お のべる ) りゆう 、 りゆう |
184 |
(理由を述べる)理由、理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Se garer |
185 |
kōen |
185 |
公園 |
185 |
こうえん |
185 |
公園 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
C'est pourquoi je
suis parti si tôt |
186 |
dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita |
186 |
だから 私 は とても 早く 出発 しました |
186 |
だから わたし わ とても はやく しゅっぱつ しました |
186 |
だから私はとても早く出発しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
C'est pourquoi je
suis parti si tôt |
187 |
dakara watashi wa totemo hayaku shuppatsu shimashita |
187 |
だから 私 は とても 早く 出発 しました |
187 |
だから わたし わ とても はやく しゅっぱつ しました |
187 |
だから私はとても早く出発しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
C'est pourquoi je
suis parti tôt |
188 |
dakara hayaku shuppatsu shimashita |
188 |
だから 早く 出発 しました |
188 |
だから はやく しゅっぱつ しました |
188 |
だから早く出発しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
C'est pourquoi je
suis parti tôt |
189 |
dakara hayaku shuppatsu shimashita |
189 |
だから 早く 出発 しました |
189 |
だから はやく しゅっぱつ しました |
189 |
だから早く出発しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Je sais que tu l'as fait |
190 |
watashi wa anata ga shita koto o shitteimasu |
190 |
私 は あなた が した こと を 知っています |
190 |
わたし わ あなた が した こと お しっています |
190 |
私はあなたがしたことを知っています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
191 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
191 |
私 は あなた が それ を した こと を 知っています 、 私 は ただ 理由 を 知りたいです |
191 |
わたし わ あなた が それ お した こと お しっています 、 わたし わ ただ りゆう お しりたいです |
191 |
私はあなたがそれをしたことを知っています、私はただ理由を知りたいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
192 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
192 |
私 は あなた が それ を した こと を 知っています 、 私 は ただ 理由 を 知りたいです |
192 |
わたし わ あなた が それ お した こと お しっています 、 わたし わ ただ りゆう お しりたいです |
192 |
私はあなたがそれをしたことを知っています、私はただ理由を知りたいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Je sais que tu l'as
fait, je veux juste savoir pourquoi |
193 |
watashi wa anata ga sore o shita koto o shitteimasu , watashi wa tada riyū o shiritaidesu |
193 |
私 は あなた が それ を した こと を 知っています 、 私 は ただ 理由 を 知りたいです |
193 |
わたし わ あなた が それ お した こと お しっています 、 わたし わ ただ りゆう お しりたいです |
193 |
私はあなたがそれをしたことを知っています、私はただ理由を知りたいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
La raison pour
laquelle l'injection doit être répétée chaque année est que le virus change |
194 |
chūsha o maitoshi kurikaesu hitsuyō ga aru riyū wa , uirusu ga henka suru tamedesu |
194 |
注射 を 毎年 繰り返す 必要 が ある 理由 は 、 ウイルス が 変化 する ためです |
194 |
ちゅうしゃ お まいとし くりかえす ひつよう が ある りゆう わ 、 ウイルス が へんか する ためです |
194 |
注射を毎年繰り返す必要がある理由は、ウイルスが変化するためです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Le besoin
d'injections répétées chaque année est dû aux changements viraux |
195 |
maitoshi kurikaeshi chūsha suru hitsuyō ga aru no wa , uirusu no henka niyoru monodesu |
195 |
毎年 繰り返し 注射 する 必要 が ある の は 、 ウイルス の 変化 による ものです |
195 |
まいとし くりかえし ちゅうしゃ する ひつよう が ある の わ 、 ウイルス の へんか による ものです |
195 |
毎年繰り返し注射する必要があるのは、ウイルスの変化によるものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Raisons du besoin de
réinjections chaque année Le virus change fréquemment |
196 |
maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu |
196 |
毎年 再 注射 が 必要な 理由 ウイルス は 頻繁 に 変化 します |
196 |
まいとし さい ちゅうしゃ が ひつような りゆう ウイルス わ ひんぱん に へんか します |
196 |
毎年再注射が必要な理由ウイルスは頻繁に変化します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Raisons du besoin de
réinjections chaque année Le virus change fréquemment |
197 |
maitoshi sai chūsha ga hitsuyōna riyū uirusu wa hinpan ni henka shimasu |
197 |
毎年 再 注射 が 必要な 理由 ウイルス は 頻繁 に 変化 します |
197 |
まいとし さい ちゅうしゃ が ひつような りゆう ウイルス わ ひんぱん に へんか します |
197 |
毎年再注射が必要な理由ウイルスは頻繁に変化します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
pourquoi toujours |
198 |
naze ima made |
198 |
なぜ 今 まで |
198 |
なぜ いま まで |
198 |
なぜ今まで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
utilisé dans les
questions pour signifier pourquoi, exprimant la surprise |
199 |
riyū o imi suru shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu |
199 |
理由 を 意味 する 質問 で 使用 され 、 驚き を 表現 します |
199 |
りゆう お いみ する しつもん で しよう され 、 おどろき お ひょうげん します |
199 |
理由を意味する質問で使用され、驚きを表現します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour exprimer pourquoi, pour exprimer la surprise |
200 |
riyū o hyōgen suru tame , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu |
200 |
理由 を 表現 する ため 、 驚き を 表現 する ため に 質問 文 で 使用 されます |
200 |
りゆう お ひょうげん する ため 、 おどろき お ひょうげん する ため に しつもん ぶん で しよう されます |
200 |
理由を表現するため、驚きを表現するために質問文で使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
(utilisé dans une
question, avec surprise) pourquoi |
201 |
( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze |
201 |
( 質問 で 使用 され 、 驚きました ) なぜ |
201 |
( しつもん で しよう され 、 おどろきました ) なぜ |
201 |
(質問で使用され、驚きました)なぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(utilisé dans une
question, avec surprise) pourquoi |
202 |
( shitsumon de shiyō sare , odorokimashita ) naze |
202 |
( 質問 で 使用 され 、 驚きました ) なぜ |
202 |
( しつもん で しよう され 、 おどろきました ) なぜ |
202 |
(質問で使用され、驚きました)なぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu jamais dit avant ? |
203 |
naze izen ni watashitachi ni hanasanakatta nodesu ka ? |
203 |
なぜ 以前 に 私たち に 話さなかった のです か ? |
203 |
なぜ いぜん に わたしたち に はなさなかった のです か ? |
203 |
なぜ以前に私たちに話さなかったのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit avant ? |
204 |
naze mae ni oshietekurenakatta nodesu ka ? |
204 |
なぜ 前 に 教えてくれなかった のです か ? |
204 |
なぜ まえ に おしえてくれなかった のです か ? |
204 |
なぜ前に教えてくれなかったのですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit plus tôt ? |
205 |
naze hayaku oshietekurenakattano ? |
205 |
なぜ 早く 教えてくれなかったの ? |
205 |
なぜ はやく おしえてくれなかったの ? |
205 |
なぜ早く教えてくれなかったの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Pourquoi ne nous
l'as-tu pas dit plus tôt ? |
206 |
naze hayaku oshietekurenakattano ? |
206 |
なぜ 早く 教えてくれなかったの ? |
206 |
なぜ はやく おしえてくれなかったの ? |
206 |
なぜ早く教えてくれなかったの? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Zhuo |
207 |
taku |
207 |
卓 |
207 |
たく |
207 |
卓 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Matin |
208 |
asa |
208 |
朝 |
208 |
あさ |
208 |
朝 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
la sécheresse |
209 |
kanbatsu |
209 |
干ばつ |
209 |
かんばつ |
209 |
干ばつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
pourquoi pas ?
utilisé pour faire ou accepter une suggestion |
210 |
nazedesu ka ? teian o suru ka dōi suru tame ni shiyō saremasu |
210 |
なぜです か ? 提案 を する か 同意 する ため に 使用 されます |
210 |
なぜです か ? ていあん お する か どうい する ため に しよう されます |
210 |
なぜですか?提案をするか同意するために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Pourquoi pas?
Utilisé pour faire ou accepter une proposition |
211 |
naze damedesu ka ? teian o okonau mata wa dōi suru tame ni shiyō saremasu |
211 |
なぜ だめです か ? 提案 を 行う また は 同意 する ため に 使用 されます |
211 |
なぜ だめです か ? ていあん お おこなう また わ どうい する ため に しよう されます |
211 |
なぜだめですか?提案を行うまたは同意するために使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(fait ou accepte une
suggestion) pourquoi pas, wow |
212 |
( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi |
212 |
( 提案 を する か 同意 する ) なぜ 、 すごい |
212 |
( ていあん お する か どうい する ) なぜ 、 すごい |
212 |
(提案をするか同意する)なぜ、すごい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
(fait ou accepte une suggestion) pourquoi
pas, wow |
213 |
( teian o suru ka dōi suru ) naze , sugoi |
213 |
( 提案 を する か 同意 する ) なぜ 、 すごい |
213 |
( ていあん お する か どうい する ) なぜ 、 すごい |
213 |
(提案をするか同意する)なぜ、すごい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Pourquoi ne pas lui
écrire ? |
214 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
214 |
彼女 に 手紙 を 書いてみません か ? |
214 |
かのじょ に てがみ お かいてみません か ? |
214 |
彼女に手紙を書いてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
215 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
215 |
彼女 に 手紙 を 書いてみません か ? |
215 |
かのじょ に てがみ お かいてみません か ? |
215 |
彼女に手紙を書いてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
216 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
216 |
彼女 に 手紙 を 書いてみません か ? |
216 |
かのじょ に てがみ お かいてみません か ? |
216 |
彼女に手紙を書いてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Pourquoi ne lui
écris-tu pas ? |
217 |
kanojo ni tegami o kaitemimasen ka ? |
217 |
彼女 に 手紙 を 書いてみません か ? |
217 |
かのじょ に てがみ お かいてみません か ? |
217 |
彼女に手紙を書いてみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Allons manger dehors,
pourquoi pas ? |
218 |
gaishoku shimashō . dōshitedesu ka ? |
218 |
外食 しましょう 。 どうしてです か ? |
218 |
がいしょく しましょう 。 どうしてです か ? |
218 |
外食しましょう。どうしてですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Sortons manger.
Pourquoi pas? |
219 |
soto ni dete tabemashō . naze damedesu ka ? |
219 |
外 に 出て 食べましょう 。 なぜ だめです か ? |
219 |
そと に でて たべましょう 。 なぜ だめです か ? |
219 |
外に出て食べましょう。なぜだめですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Allons manger dehors. Hourra |
220 |
soto ni dete tabemashō |
220 |
外 に 出て 食べましょう |
220 |
そと に でて たべましょう |
220 |
外に出て食べましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Sortons manger.
Hourra |
221 |
soto ni dete tabemashō . yā |
221 |
外 に 出て 食べましょう 。 やあ |
221 |
そと に でて たべましょう 。 やあ |
221 |
外に出て食べましょう。やあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
222 |
issho ni ittemimasen ka ? |
222 |
一緒 に 行ってみません か ? |
222 |
いっしょ に いってみません か ? |
222 |
一緒に行ってみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
223 |
issho ni ittemimasen ka ? |
223 |
一緒 に 行ってみません か ? |
223 |
いっしょ に いってみません か ? |
223 |
一緒に行ってみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
224 |
issho ni ittemimasen ka ? |
224 |
一緒 に 行ってみません か ? |
224 |
いっしょ に いってみません か ? |
224 |
一緒に行ってみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Pourquoi
n'irions-nous pas ensemble ? |
225 |
issho ni ittemimasen ka ? |
225 |
一緒 に 行ってみません か ? |
225 |
いっしょ に いってみません か ? |
225 |
一緒に行ってみませんか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
exclamation |
227 |
kantan |
227 |
感嘆 |
227 |
かんたん |
227 |
感嘆 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
démodé |
228 |
kofūna |
228 |
古風な |
228 |
こふうな |
228 |
古風な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
utilisé pour exprimer
la surprise, le manque de patience, etc. |
229 |
odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . |
229 |
驚き 、 忍耐力 の 欠如 など を 表現 する ため に 使用 されます 。 |
229 |
おどろき 、 にんたいりょく の けつじょ など お ひょうげん する ため に しよう されます 。 |
229 |
驚き、忍耐力の欠如などを表現するために使用されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Utilisé pour
exprimer la surprise, le manque de patience, etc. |
230 |
odoroki , nintairyoku no ketsujo nado o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu . |
230 |
驚き 、 忍耐力 の 欠如 など を 表現 する ため に 使用 されます 。 |
230 |
おどろき 、 にんたいりょく の けつじょ など お ひょうげん する ため に しよう されます 。 |
230 |
驚き、忍耐力の欠如などを表現するために使用されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
(Parle tandis que les
joues surprises et impatientes attendent) |
231 |
( odoroite sekkachina hō ga matteiru ma ni hanashimasu ) |
231 |
( 驚いて せっかちな 頬 が 待っている 間 に 話します ) |
231 |
( おどろいて せっかちな ほう が まっている ま に はなします ) |
231 |
(驚いてせっかちな頬が待っている間に話します) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
(les joues surprises
et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut |
232 |
( bikkuri shite sekkachina hō ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha |
232 |
( びっくり して せっかちな 頬 が 待つ ) おっと 、よ 、よ 、 こんにちは |
232 |
( びっくり して せっかちな ほう が まつ ) おっと 、よ 、よ 、 こんにちは |
232 |
(びっくりしてせっかちな頬が待つ)おっと、よ、よ、こんにちは |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
(les joues surprises
et impatientes attendent). Oups, yo, yo, salut |
233 |
( bikkuri shite sekkachina hō ga matsu ) otto ,yo ,yo , konnichiha |
233 |
( びっくり して せっかちな 頬 が 待つ ) おっと 、よ 、よ 、 こんにちは |
233 |
( びっくり して せっかちな ほう が まつ ) おっと 、よ 、よ 、 こんにちは |
233 |
(びっくりしてせっかちな頬が待つ)おっと、よ、よ、こんにちは |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Yo |
234 |
yo |
234 |
ヨ |
234 |
ヨ |
234 |
ヨ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Pourquoi Jane, c'est
toi ! |
235 |
naze jēn , sore wa anatadesu ! |
235 |
なぜ ジェーン 、 それ は あなたです ! |
235 |
なぜ ジェーン 、 それ わ あなたです ! |
235 |
なぜジェーン、それはあなたです! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Pourquoi Jane, c'est
toi ! |
236 |
naze jēn , sore wa anatadesu ! |
236 |
なぜ ジェーン 、 それ は あなたです ! |
236 |
なぜ ジェーン 、 それ わ あなたです ! |
236 |
なぜジェーン、それはあなたです! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Yo, Jane, c'est toi ! |
237 |
yo , jēn , sore wa anatada ! |
237 |
ヨ 、 ジェーン 、 それ は あなただ ! |
237 |
ヨ 、 ジェーン 、 それ わ あなただ ! |
237 |
ヨ、ジェーン、それはあなただ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Yo, Jane, c'est toi
! |
238 |
yo , jēn , sore wa anatada ! |
238 |
ヨ 、 ジェーン 、 それ は あなただ ! |
238 |
ヨ 、 ジェーン 、 それ わ あなただ ! |
238 |
ヨ、ジェーン、それはあなただ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Pourquoi, c'est facile, un enfant pourrait
le faire ! |
239 |
naze , sore wa kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimashita ! |
239 |
なぜ 、 それ は 簡単です 、 子供 は それ を する こと が できました ! |
239 |
なぜ 、 それ わ かんたんです 、 こども わ それ お する こと が できました ! |
239 |
なぜ、それは簡単です、子供はそれをすることができました! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Pourquoi, c'est si
facile, un enfant peut le faire! |
240 |
naze , sore wa totemo kantandesu , kodomo wa sore o suru koto ga dekimasu ! |
240 |
なぜ 、 それ は とても 簡単です 、 子供 は それ を する こと が できます ! |
240 |
なぜ 、 それ わ とても かんたんです 、 こども わ それ お する こと が できます ! |
240 |
なぜ、それはとても簡単です、子供はそれをすることができます! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Hé, c'est si facile,
même un enfant peut le faire ! |
241 |
nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! |
241 |
ねえ 、 それ は とても 簡単です 、 子供 で さえ それ を する こと が できます ! |
241 |
ねえ 、 それ わ とても かんたんです 、 こども で さえ それ お する こと が できます ! |
241 |
ねえ、それはとても簡単です、子供でさえそれをすることができます! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Hé, c'est si facile,
même un enfant peut le faire ! |
242 |
nē , sore wa totemo kantandesu , kodomo de sae sore o suru koto ga dekimasu ! |
242 |
ねえ 、 それ は とても 簡単です 、 子供 で さえ それ を する こと が できます ! |
242 |
ねえ 、 それ わ とても かんたんです 、 こども で さえ それ お する こと が できます ! |
242 |
ねえ、それはとても簡単です、子供でさえそれをすることができます! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Changer |
243 |
henka suru |
243 |
変化 する |
243 |
へんか する |
243 |
変化する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
les pourquoi et (les)
comment |
244 |
riyū to ( sono ) riyū |
244 |
理由 と ( その ) 理由 |
244 |
りゆう と ( その ) りゆう |
244 |
理由と(その)理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
pourquoi et (la)
raison |
245 |
riyū to ( sono ) riyū |
245 |
理由 と ( その ) 理由 |
245 |
りゆう と ( その ) りゆう |
245 |
理由と(その)理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
les raisons de qch |
246 |
sth no riyū |
246 |
sth の 理由 |
246 |
sth の りゆう |
246 |
sthの理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
cause de quelque
chose |
247 |
nani ka no genin |
247 |
何 か の 原因 |
247 |
なに か の げにん |
247 |
何かの原因 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
raison; raison;
raison |
248 |
riyū ; riyū ; riyū |
248 |
理由 ; 理由 ; 理由 |
248 |
りゆう ; りゆう ; りゆう |
248 |
理由;理由;理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
raison; raison; raison |
249 |
riyū ; riyū ; riyū |
249 |
理由 ; 理由 ; 理由 |
249 |
りゆう ; りゆう ; りゆう |
249 |
理由;理由;理由 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Je n'avais pas
l'intention d'entrer dans le pourquoi et le comment de la situation. |
250 |
watashi ni wa , jōkyō no riyū to riyū o setsumei suru tsumori wa arimasendeshita . |
250 |
私 に は 、 状況 の 理由 と 理由 を 説明 する つもり は ありませんでした 。 |
250 |
わたし に わ 、 じょうきょう の りゆう と りゆう お せつめい する つもり わ ありませんでした 。 |
250 |
私には、状況の理由と理由を説明するつもりはありませんでした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
J'ai! Aucune
intention d'explorer pourquoi et pourquoi c'est le cas |
251 |
watashi wa motteiru ! naze , soshite naze kore ga atehamaru no ka o saguru tsumori wa arimasen |
251 |
私 は 持っている ! なぜ 、 そして なぜ これ が 当てはまる の か を 探る つもり は ありません |
251 |
わたし わ もっている ! なぜ 、 そして なぜ これ が あてはまる の か お さぐる つもり わ ありません |
251 |
私は持っている!なぜ、そしてなぜこれが当てはまるのかを探るつもりはありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Je n'ai pas
l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. |
252 |
watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . |
252 |
私 は この 状況 の 内外 を 掘り下げる つもり は ありません 。 |
252 |
わたし わ この じょうきょう の ないがい お ほりさげる つもり わ ありません 。 |
252 |
私はこの状況の内外を掘り下げるつもりはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Je n'ai pas
l'intention de creuser les tenants et les aboutissants de cette situation. |
253 |
watashi wa kono jōkyō no naigai o horisageru tsumori wa arimasen . |
253 |
私 は この 状況 の 内外 を 掘り下げる つもり は ありません 。 |
253 |
わたし わ この じょうきょう の ないがい お ほりさげる つもり わ ありません 。 |
253 |
私はこの状況の内外を掘り下げるつもりはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Wl abbr |
254 |
Wl ryakugo |
254 |
Wl 略語 |
254 |
wr りゃくご |
254 |
Wl略語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Antilles |
255 |
nishi indo shotō |
255 |
西 インド 諸島 |
255 |
にし インド しょとう |
255 |
西インド諸島 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Antilles |
256 |
nishi indo shotō |
256 |
西 インド 諸島 |
256 |
にし インド しょとう |
256 |
西インド諸島 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Antilles |
257 |
nishi indo shotō |
257 |
西 インド 諸島 |
257 |
にし インド しょとう |
257 |
西インド諸島 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Women's Institute,
The WI est une organisation féminine britannique dans laquelle des groupes de
femmes se réunissent régulièrement pour participer à diverses activités. |
258 |
fujinkai , WI wa eikoku no josei soshikideari , josei no gurūpu ga teiki teki ni atsumari , samazamana katsudō ni sanka shiteimasu . |
258 |
婦人会 、 WI は 英国 の 女性 組織であり 、 女性 の グループ が 定期 的 に 集まり 、 さまざまな 活動 に 参加 しています 。 |
258 |
ふじんかい 、 うぃ わ えいこく の じょせい そしきであり 、 じょせい の グループ が ていき てき に あつまり 、 さまざまな かつどう に さんか しています 。 |
258 |
婦人会、WIは英国の女性組織であり、女性のグループが定期的に集まり、さまざまな活動に参加しています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Wisconsin Women's
Association est une organisation de femmes britanniques où des groupes de
femmes se réunissent régulièrement pour divers événements |
259 |
wisukonshin josei kyōkai wa , josei gurūpu ga samazamana ibento no tame ni teiki teki ni kaigō suru eikoku no josei dantaidesu . |
259 |
ウィスコンシン 女性 協会 は 、 女性 グループ が さまざまな イベント の ため に 定期 的 に 会合 する 英国 の 女性 団体です 。 |
259 |
ウィスコンシン じょせい きょうかい わ 、 じょせい グループ が さまざまな イベント の ため に ていき てき に かいごう する えいこく の じょせい だんたいです 。 |
259 |
ウィスコンシン女性協会は、女性グループがさまざまなイベントのために定期的に会合する英国の女性団体です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
association de femmes |
260 |
josei dantai |
260 |
女性 団体 |
260 |
じょせい だんたい |
260 |
女性団体 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
association de
femmes |
261 |
josei dantai |
261 |
女性 団体 |
261 |
じょせい だんたい |
261 |
女性団体 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Wicca |
262 |
wikka |
262 |
ウィッカ |
262 |
うぃっか |
262 |
ウィッカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Wicca |
263 |
wikka |
263 |
ウィッカ |
263 |
うぃっか |
263 |
ウィッカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
une forme moderne de sorcellerie pratiquée
comme une religion |
264 |
shūkyō toshite jissen sareteiru gendai no majutsu |
264 |
宗教 として 実践 されている 現代 の 魔術 |
264 |
しゅうきょう として じっせん されている げんだい の まじゅつ |
264 |
宗教として実践されている現代の魔術 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Une forme moderne de
sorcellerie comme pratique religieuse |
265 |
shūkyō teki kanshū toshite no gendai no majutsu |
265 |
宗教 的 慣習 として の 現代 の 魔術 |
265 |
しゅうきょう てき かんしゅう として の げんだい の まじゅつ |
265 |
宗教的慣習としての現代の魔術 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Religion de
sorcellerie (moderne) |
266 |
( gendai ) majutsu no shūkyō |
266 |
( 現代 ) 魔術 の 宗教 |
266 |
( げんだい ) まじゅつ の しゅうきょう |
266 |
(現代)魔術の宗教 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Religion de sorcellerie (moderne) |
267 |
( gendai ) majutsu no shūkyō |
267 |
( 現代 ) 魔術 の 宗教 |
267 |
( げんだい ) まじゅつ の しゅうきょう |
267 |
(現代)魔術の宗教 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Mètre |
268 |
mētā |
268 |
メーター |
268 |
メーター |
268 |
メーター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Wiccane |
269 |
wikka |
269 |
ウィッカ |
269 |
うぃっか |
269 |
ウィッカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Le weekend |
270 |
wīkuendo |
270 |
ウィークエンド |
270 |
ウィークエンド |
270 |
ウィークエンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
mèche |
271 |
shin |
271 |
芯 |
271 |
しん |
271 |
芯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
mèche |
272 |
shin |
272 |
芯 |
272 |
しん |
272 |
芯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
le morceau de ficelle au centre d'une bougie
que vous allumez pour que la bougie brûle |
273 |
rōsoku ga moeru yō ni hi o tsukeru rōsoku no chūshin ni aru himo no kirehashi |
273 |
ろうそく が 燃える よう に 火 を つける ろうそく の 中心 に ある 紐 の 切れ端 |
273 |
ろうそく が もえる よう に ひ お つける ろうそく の ちゅうしん に ある ひも の きれはし |
273 |
ろうそくが燃えるように火をつけるろうそくの中心にある紐の切れ端 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Une ficelle au
centre de la bougie que vous allumez pour faire brûler la bougie |
274 |
rōsoku o moyasu tame ni hi o tsukeru rōsoku no chūō ni aru himo |
274 |
ろうそく を 燃やす ため に 火 を つける ろうそく の 中央 に ある ひも |
274 |
ろうそく お もやす ため に ひ お つける ろうそく の ちゅうおう に ある ひも |
274 |
ろうそくを燃やすために火をつけるろうそくの中央にあるひも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
mèche de bougie |
275 |
kyandoru shin |
275 |
キャンドル 芯 |
275 |
キャンドル しん |
275 |
キャンドル芯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
mèche de bougie |
276 |
kyandoru shin |
276 |
キャンドル 芯 |
276 |
キャンドル しん |
276 |
キャンドル芯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Image |
277 |
shashin |
277 |
写真 |
277 |
しゃしん |
277 |
写真 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Lumière |
278 |
hikari |
278 |
光 |
278 |
ひかり |
278 |
光 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Lumière |
279 |
hikari |
279 |
光 |
279 |
ひかり |
279 |
光 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
le morceau de tissu d'une lampe à huile qui
absorbe l'huile et que vous allumez pour que la lampe brûle |
280 |
sekiyu o kyūshū shi , ranpu ga moeru yō ni tentō suru sekiyu ranpu no zairyō |
280 |
石油 を 吸収 し 、 ランプ が 燃える よう に 点灯 する 石油 ランプ の 材料 |
280 |
せきゆ お きゅうしゅう し 、 ランプ が もえる よう に てんとう する せきゆ ランプ の ざいりょう |
280 |
石油を吸収し、ランプが燃えるように点灯する石油ランプの材料 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Un morceau de
matériau dans une lampe à huile qui absorbe l'huile et l'enflamme de sorte
que la lampe brûle |
281 |
sekiyu o kyūshū shite tenka shi , ranpu ga moeru yō ni suru sekiyu ranpu no zairyō |
281 |
石油 を 吸収 して 点火 し 、 ランプ が 燃える よう に する 石油 ランプ の 材料 |
281 |
せきゆ お きゅうしゅう して てんか し 、 ランプ が もえる よう に する せきゆ ランプ の ざいりょう |
281 |
石油を吸収して点火し、ランプが燃えるようにする石油ランプの材料 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
mèche |
282 |
shin |
282 |
芯 |
282 |
しん |
282 |
芯 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Juste |
283 |
tada |
283 |
ただ |
283 |
ただ |
283 |
ただ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
monter sur la mèche de qn |
284 |
sb no shin ni noru |
284 |
sb の 芯 に 乗る |
284 |
sb の しん に のる |
284 |
sbの芯に乗る |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
sur la mèche de
quelqu'un |
285 |
dare ka no shin ni |
285 |
誰 か の 芯 に |
285 |
だれ か の しん に |
285 |
誰かの芯に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
embêter qn |
286 |
sb o komaraseru |
286 |
sb を 困らせる |
286 |
sb お こまらせる |
286 |
sbを困らせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
ennuyer quelqu'un |
287 |
dare ka o komaraseru |
287 |
誰 か を 困らせる |
287 |
だれ か お こまらせる |
287 |
誰かを困らせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
provoquer
(quelqu'un); provoquer (quelqu'un) |
288 |
chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) |
288 |
挑発 する ( 誰 か ); 挑発 する ( 誰 か ) |
288 |
ちょうはつ する ( だれ か ); ちょうはつ する ( だれ か ) |
288 |
挑発する(誰か);挑発する(誰か) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
provoquer (quelqu'un); provoquer (quelqu'un) |
289 |
chōhatsu suru ( dare ka ); chōhatsu suru ( dare ka ) |
289 |
挑発 する ( 誰 か ); 挑発 する ( 誰 か ) |
289 |
ちょうはつ する ( だれ か ); ちょうはつ する ( だれ か ) |
289 |
挑発する(誰か);挑発する(誰か) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
rincer |
290 |
rinsu |
290 |
リンス |
290 |
りんす |
290 |
リンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
bégayer |
291 |
kitsuon |
291 |
吃音 |
291 |
きつおん |
291 |
吃音 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
澂 |
292 |
澂 |
292 |
澂 |
292 |
澂 |
292 |
澂 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Che |
293 |
che |
293 |
チェ |
293 |
cへ |
293 |
チェ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
lavage |
294 |
arau |
294 |
洗う |
294 |
あらう |
294 |
洗う |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Che |
295 |
che |
295 |
チェ |
295 |
cへ |
295 |
チェ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Excité |
296 |
kōfun shita |
296 |
興奮 した |
296 |
こうふん した |
296 |
興奮した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
méchant |
297 |
jākuna |
297 |
邪悪な |
297 |
じゃあくな |
297 |
邪悪な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
mauvais |
298 |
aku no |
298 |
悪 の |
298 |
あく の |
298 |
悪の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Méchant |
299 |
wikkedā |
299 |
ウィッケダー |
299 |
うぃっけだあ |
299 |
ウィッケダー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Le plus méchant |
300 |
jākuna |
300 |
邪悪な |
300 |
じゃあくな |
300 |
邪悪な |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Vous pouvez aussi
utiliser |
301 |
shiyō suru koto mo dekimasu |
301 |
使用 する こと も できます |
301 |
しよう する こと も できます |
301 |
使用することもできます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
plus méchant et plus
méchant. |
302 |
yori jākude mottomo jākuna . |
302 |
より 邪悪で 最も 邪悪な 。 |
302 |
より じゃあくで もっとも じゃあくな 。 |
|
より邪悪で最も邪悪な。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Utilisez aussi les
plus méchants et les plus méchants |
303 |
mata , yori jākude mottomo jākuna mono o shiyō shitekudasai |
303 |
また 、 より 邪悪で 最も 邪悪な もの を 使用 してください |
303 |
また 、 より じゃあくで もっとも じゃあくな もの お しよう してください |
303 |
また、より邪悪で最も邪悪なものを使用してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
moralement mauvais |
304 |
dōtoku teki ni warui |
304 |
道徳 的 に 悪い |
304 |
どうとく てき に わるい |
304 |
道徳的に悪い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
synonyme |
305 |
shinonimu |
305 |
シノニム |
305 |
シノニム |
305 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
mauvais |
306 |
aku no |
306 |
悪 の |
306 |
あく の |
306 |
悪の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
une mauvaise action |
307 |
jākuna kōi |
307 |
邪悪な 行為 |
307 |
じゃあくな こうい |
307 |
邪悪な行為 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Comportement
nuisible |
308 |
yūgaina kōdō |
308 |
有害な 行動 |
308 |
ゆうがいな こうどう |
308 |
有害な行動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
histoires d'une
méchante sorcière |
309 |
jākuna majo nitsuite no monogatari |
309 |
邪悪な 魔女 について の 物語 |
309 |
じゃあくな まじょ について の ものがたり |
309 |
邪悪な魔女についての物語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Une histoire sur la
méchante sorcière |
310 |
jākuna majo nitsuite no monogatari |
310 |
邪悪な 魔女 について の 物語 |
310 |
じゃあくな まじょ について の ものがたり |
310 |
邪悪な魔女についての物語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
L'histoire d'une
méchante sorcière |
311 |
jākuna majo no hanashi |
311 |
邪悪な 魔女 の 話 |
311 |
じゃあくな まじょ の はなし |
311 |
邪悪な魔女の話 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
L'histoire d'une
méchante sorcière |
312 |
jākuna majo no hanashi |
312 |
邪悪な 魔女 の 話 |
312 |
じゃあくな まじょ の はなし |
312 |
邪悪な魔女の話 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
(informel) |
313 |
( hikōshiki ) |
313 |
( 非公式 ) |
313 |
( ひこうしき ) |
313 |
(非公式) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
légèrement mauvais
mais d'une manière amusante et/ou attrayante |
314 |
sukoshi waruidesuga , omoshirokute miryoku tekina hōhō de |
314 |
少し 悪いですが 、 面白くて 魅力 的な 方法 で |
314 |
すこし わるいですが 、 おもしろくて みりょく てきな ほうほう で |
314 |
少し悪いですが、面白くて魅力的な方法で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Un peu nul, mais
d'une manière amusante et/ou attrayante |
315 |
chotto hidoidesuga , tanoshikute miryoku tekina hōhō de |
315 |
ちょっと ひどいですが 、 楽しくて 魅力 的な 方法 で |
315 |
ちょっと ひどいですが 、 たのしくて みりょく てきな ほうほう で |
315 |
ちょっとひどいですが、楽しくて魅力的な方法で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
méchant; espiègle |
316 |
itazura ; itazura |
316 |
いたずら ; いたずら |
316 |
いたずら ; いたずら |
316 |
いたずら;いたずら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
méchant; espiègle |
317 |
itazura ; itazura |
317 |
いたずら ; いたずら |
317 |
いたずら ; いたずら |
317 |
いたずら;いたずら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
tumultueux |
318 |
gekidō |
318 |
激動 |
318 |
げきどう |
318 |
激動 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Xun |
319 |
塤 |
319 |
塤 |
319 |
塤 |
319 |
塤 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Bulle |
320 |
baburu |
320 |
バブル |
320 |
バブル |
320 |
バブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
mince |
321 |
usui |
321 |
薄い |
321 |
うすい |
321 |
薄い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Pian |
322 |
pian |
322 |
ピアン |
322 |
ぴあん |
322 |
ピアン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
泃 |
323 |
泃 |
323 |
泃 |
323 |
泃 |
323 |
泃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Bulle |
324 |
baburu |
324 |
バブル |
324 |
バブル |
324 |
バブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Xun |
325 |
塤 |
325 |
塤 |
325 |
塤 |
325 |
塤 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
淗 |
326 |
淗 |
326 |
淗 |
326 |
淗 |
326 |
淗 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Amoy |
327 |
amoi |
327 |
アモイ |
327 |
アモイ |
327 |
アモイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Synonyme |
328 |
shinonimu |
328 |
シノニム |
328 |
シノニム |
328 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
maladroit |
329 |
itazura |
329 |
いたずら |
329 |
いたずら |
329 |
いたずら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
vilain |
330 |
itazura |
330 |
いたずら |
330 |
いたずら |
330 |
いたずら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
un sourire méchant |
331 |
jākuna egao |
331 |
邪悪な 笑顔 |
331 |
じゃあくな えがお |
331 |
邪悪な笑顔 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Sourire démoniaque |
332 |
jākuna egao |
332 |
邪悪な 笑顔 |
332 |
じゃあくな えがお |
332 |
邪悪な笑顔 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
sourire coquin |
333 |
itazurana niyari |
333 |
いたずらな ニヤリ |
333 |
いたずらな ニヤリ |
333 |
いたずらなニヤリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
sourire coquin |
334 |
itazurana niyari |
334 |
いたずらな ニヤリ |
334 |
いたずらな ニヤリ |
334 |
いたずらなニヤリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Jane a un très bon
sens de l'humour. |
335 |
jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . |
335 |
ジェーン は 邪悪な ユーモア の センス を 持っています 。 |
335 |
ジェーン わ じゃあくな ユーモア の センス お もっています 。 |
335 |
ジェーンは邪悪なユーモアのセンスを持っています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Jane a un sens de
l'humour méchant. |
336 |
jēn wa jākuna yūmoa no sensu o motteimasu . |
336 |
ジェーン は 邪悪な ユーモア の センス を 持っています 。 |
336 |
ジェーン わ じゃあくな ユーモア の センス お もっています 。 |
336 |
ジェーンは邪悪なユーモアのセンスを持っています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Jane a un sens de
l'humour espiègle |
337 |
jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu |
337 |
ジェーン は いたずら 好きな ユーモア の センス が あります |
337 |
ジェーン わ いたずら すきな ユーモア の センス が あります |
337 |
ジェーンはいたずら好きなユーモアのセンスがあります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Jane a un sens de
l'humour espiègle |
338 |
jēn wa itazura sukina yūmoa no sensu ga arimasu |
338 |
ジェーン は いたずら 好きな ユーモア の センス が あります |
338 |
ジェーン わ いたずら すきな ユーモア の センス が あります |
338 |
ジェーンはいたずら好きなユーモアのセンスがあります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
dangereux, nocif ou
puissant |
339 |
kiken , yūgai mataha kyōryoku |
339 |
危険 、 有害 または 強力 |
339 |
きけん 、 ゆうがい または きょうりょく |
339 |
危険、有害または強力 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
dangereux, nocif ou
puissant |
340 |
kiken , yūgai mataha kyōryoku |
340 |
危険 、 有害 または 強力 |
340 |
きけん 、 ゆうがい または きょうりょく |
340 |
危険、有害または強力 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
dangereux; nocif;
puissant |
341 |
kiken ; yūgai ; kyōryoku |
341 |
危険 ; 有害 ; 強力 |
341 |
きけん ; ゆうがい ; きょうりょく |
341 |
危険;有害;強力 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
dangereux; nocif;
puissant |
342 |
kiken ; yūgai ; kyōryoku |
342 |
危険 ; 有害 ; 強力 |
342 |
きけん ; ゆうがい ; きょうりょく |
342 |
危険;有害;強力 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Il a un mauvais coup
de poing. |
343 |
kare wa jākuna panchi o motteimasu . |
343 |
彼 は 邪悪な パンチ を 持っています 。 |
343 |
かれ わ じゃあくな パンチ お もっています 。 |
343 |
彼は邪悪なパンチを持っています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
il a un poing
diabolique |
344 |
kare wa jākuna kobushi o motteimasu |
344 |
彼 は 邪悪な 拳 を 持っています |
344 |
かれ わ じゃあくな こぶし お もっています |
344 |
彼は邪悪な拳を持っています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Il frappe violemment |
345 |
kare wa hageshiku panchi shimasu |
345 |
彼 は 激しく パンチ します |
345 |
かれ わ はげしく パンチ します |
345 |
彼は激しくパンチします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Il frappe violemment |
346 |
kare wa hageshiku panchi shimasu |
346 |
彼 は 激しく パンチ します |
346 |
かれ わ はげしく パンチ します |
346 |
彼は激しくパンチします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Un couteau à l'allure
méchante |
347 |
jākuna mitame no naifu |
347 |
邪悪な 見た目 の ナイフ |
347 |
じゃあくな みため の ナイフ |
347 |
邪悪な見た目のナイフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
un couteau maléfique |
348 |
jākuna naifu |
348 |
邪悪な ナイフ |
348 |
じゃあくな ナイフ |
348 |
邪悪なナイフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Couteau Bismuth
Lumière Froide |
349 |
kōrudoraitobisumasunaifu |
349 |
コールドライトビスマスナイフ |
349 |
こうるどらいとびすますないふ |
349 |
コールドライトビスマスナイフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
(argot) très bon |
350 |
( surangu ) totemo yoi |
350 |
( スラング ) とても 良い |
350 |
( スラング ) とても よい |
350 |
(スラング)とても良い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(argot) très bon |
351 |
( surangu ) totemo yoi |
351 |
( スラング ) とても 良い |
351 |
( スラング ) とても よい |
351 |
(スラング)とても良い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
excellent; excellent |
352 |
sugureta ; sugureta |
352 |
優れた ; 優れた |
352 |
すぐれた ; すぐれた |
352 |
優れた;優れた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
excellent; excellent |
353 |
sugureta ; sugureta |
353 |
優れた ; 優れた |
353 |
すぐれた ; すぐれた |
353 |
優れた;優れた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Cette chanson est
méchante |
354 |
kono kyoku wa jākudesu |
354 |
この 曲 は 邪悪です |
354 |
この きょく わ じゃあくです |
354 |
この曲は邪悪です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
cette chanson est
diabolique |
355 |
kono uta wa jākudesu |
355 |
この 歌 は 邪悪です |
355 |
この うた わ じゃあくです |
355 |
この歌は邪悪です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
cette chanson est
géniale |
356 |
kono kyoku wa subarashīdesu |
356 |
この 曲 は 素晴らしいです |
356 |
この きょく わ すばらしいです |
356 |
この曲は素晴らしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
cette chanson est
géniale |
357 |
kono kyoku wa subarashīdesu |
357 |
この 曲 は 素晴らしいです |
357 |
この きょく わ すばらしいです |
357 |
この曲は素晴らしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
aussi |
358 |
sore mo |
358 |
それ も |
358 |
それ も |
358 |
それも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
méchamment |
359 |
jāku ni |
359 |
邪悪 に |
359 |
じゃあく に |
359 |
邪悪に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
méchamment |
360 |
jāku ni |
360 |
邪悪 に |
360 |
じゃあく に |
360 |
邪悪に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Martin sourit méchamment |
361 |
mātin wa hidoku niyari to waratta |
361 |
マーティン は ひどく ニヤリ と 笑った |
361 |
マーティン わ ひどく ニヤリ と わらった |
361 |
マーティンはひどくニヤリと笑った |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Martin sourit
méchamment |
362 |
mātin wa hidoku hohoenda |
362 |
マーティン は ひどく 微笑んだ |
362 |
マーティン わ ひどく ほほえんだ |
362 |
マーティンはひどく微笑んだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Martin sourit
malicieusement |
363 |
mātin wa itazura ni niyari to waratta |
363 |
マーティン は いたずら に ニヤリ と 笑った |
363 |
マーティン わ いたずら に ニヤリ と わらった |
363 |
マーティンはいたずらにニヤリと笑った |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Martin sourit
malicieusement |
364 |
mātin wa itazura ni niyari to waratta |
364 |
マーティン は いたずら に ニヤリ と 笑った |
364 |
マーティン わ いたずら に ニヤリ と わらった |
364 |
マーティンはいたずらにニヤリと笑った |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Produire |
365 |
seisan |
365 |
生産 |
365 |
せいさん |
365 |
生産 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Peau |
366 |
hada |
366 |
肌 |
366 |
はだ |
366 |
肌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
une comédie drôlement
drôle |
367 |
hidoku omoshiroi komedi |
367 |
ひどく 面白い コメディ |
367 |
ひどく おもしろい コメディ |
367 |
ひどく面白いコメディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
une comédie très
drôle |
368 |
totemo omoshiroi komedi |
368 |
とても 面白い コメディ |
368 |
とても おもしろい コメディ |
368 |
とても面白いコメディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
comédie hilarante
espiègle |
369 |
itazura sukina yōkina komedi |
369 |
いたずら 好きな 陽気な コメディ |
369 |
いたずら すきな ようきな コメディ |
369 |
いたずら好きな陽気なコメディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
comédie hilarante
espiègle |
370 |
itazura sukina yōkina komedi |
370 |
いたずら 好きな 陽気な コメディ |
370 |
いたずら すきな ようきな コメディ |
370 |
いたずら好きな陽気なコメディ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
domicile |
371 |
ie |
371 |
家 |
371 |
いえ |
371 |
家 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Encore |
372 |
mada |
372 |
まだ |
372 |
まだ |
372 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
une lame méchamment
tranchante |
373 |
hidoku surudoi ha |
373 |
ひどく 鋭い 刃 |
373 |
ひどく するどい は |
373 |
ひどく鋭い刃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
lame tranchante |
374 |
surudoi ha |
374 |
鋭い 刃 |
374 |
するどい は |
374 |
鋭い刃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
La lame rayonnante |
375 |
hōsha burēdo |
375 |
放射 ブレード |
375 |
ほうしゃ ぶれえど |
375 |
放射ブレード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
La lame rayonnante |
376 |
hōsha burēdo |
376 |
放射 ブレード |
376 |
ほうしゃ ぶれえど |
376 |
放射ブレード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
la méchanceté |
377 |
jāku |
377 |
邪悪 |
377 |
じゃあく |
377 |
邪悪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
les méchants |
378 |
" wikiddo " |
378 |
「 ウィキッド 」 |
378 |
「 うぃきっど 」 |
378 |
「ウィキッド」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
les gens qui sont méchants |
379 |
jākuna hito |
379 |
邪悪な 人 |
379 |
じゃあくな ひと |
379 |
邪悪な人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
un homme maléfique |
380 |
akunin |
380 |
悪人 |
380 |
あくにん |
380 |
悪人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
personne méchante;
personne méchante |
381 |
jākuna hito ; jākuna hito |
381 |
邪悪な 人 ; 邪悪な 人 |
381 |
じゃあくな ひと ; じゃあくな ひと |
381 |
邪悪な人;邪悪な人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
personne méchante;
personne méchante |
382 |
jākuna hito ; jākuna hito |
382 |
邪悪な 人 ; 邪悪な 人 |
382 |
じゃあくな ひと ; じゃあくな ひと |
382 |
邪悪な人;邪悪な人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
(il n'y a) pas de
paix/de repos pour les méchants |
383 |
( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen |
383 |
( あります ) 邪悪な 者 の ため の 平和 / 休息 は ありません |
383 |
( あります ) じゃあくな もの の ため の へいわ / きゅうそく わ ありません |
383 |
(あります)邪悪な者のための平和/休息はありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
(il n'y a) pas de
paix/de repos pour les méchants |
384 |
( arimasu ) jākuna mono no tame no heiwa / kyūsoku wa arimasen |
384 |
( あります ) 邪悪な 者 の ため の 平和 / 休息 は ありません |
384 |
( あります ) じゃあくな もの の ため の へいわ / きゅうそく わ ありません |
384 |
(あります)邪悪な者のための平和/休息はありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
(généralement humoristique) |
385 |
( tsūjō wa yūmorasudesu ) |
385 |
( 通常 は ユーモラスです ) |
385 |
( つうじょう わ ゆうもらすです ) |
385 |
(通常はユーモラスです) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
utilisé lorsque qn se
plaint d'avoir beaucoup de travail à faire. |
386 |
sb ga yarubeki koto ga takusan aruto fuhei o itteiru toki ni shiyō saremasu . |
386 |
sb が やるべき こと が たくさん あると 不平 を 言っている とき に 使用 されます 。 |
386 |
sb が やるべき こと が たくさん あると ふへい お いっている とき に しよう されます 。 |
386 |
sbがやるべきことがたくさんあると不平を言っているときに使用されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Utilisé quand
quelqu'un se plaint qu'il a beaucoup de travail à faire |
387 |
yarubeki koto ga takusan aruto dareka ga fuhei o iu toki ni shiyō saremasu |
387 |
やるべき こと が たくさん あると 誰か が 不平 を 言う とき に 使用 されます |
387 |
やるべき こと が たくさん あると だれか が ふへい お いう とき に しよう されます |
387 |
やるべきことがたくさんあると誰かが不平を言うときに使用されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
(Quelqu'un a dit
quand il s'est plaint de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix. |
388 |
( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai . |
388 |
( 誰か が 働きすぎ について 不平 を 言った とき に 言った ) 邪悪な 者 に は 平和 が ない 。 |
388 |
( だれか が はたらきすぎ について ふへい お いった とき に いった ) じゃあくな もの に わ へいわ が ない 。 |
388 |
(誰かが働きすぎについて不平を言ったときに言った)邪悪な者には平和がない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
(Quelqu'un a dit
quand ils se sont plaints de trop travailler) Les méchants n'ont pas la paix |
389 |
( dareka ga hatarakisugi nitsuite fuhei o itta toki ni itta ) jākuna mono ni wa heiwa ga nai |
389 |
( 誰か が 働きすぎ について 不平 を 言った とき に 言った ) 邪悪な 者 に は 平和 が ない |
389 |
( だれか が はたらきすぎ について ふへい お いった とき に いった ) じゃあくな もの に わ へいわ が ない |
389 |
(誰かが働きすぎについて不平を言ったときに言った)邪悪な者には平和がない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
osier |
390 |
eda amizaikuhin |
390 |
枝 編み細工品 |
390 |
えだ あみざいくひん |
390 |
枝編み細工品 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
osier |
391 |
eda amizaikuhin |
391 |
枝 編み細工品 |
391 |
えだ あみざいくひん |
391 |
枝編み細工品 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
minces bâtons de bois
torsadés ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. |
392 |
hosoi ki no bō o yori awasete basuketto ya kagu nado o tsukurimasu |
392 |
細い 木 の 棒 を 撚り 合わせて バスケット や 家具 など を 作ります |
392 |
ほそい き の ぼう お より あわせて バスケット や かぐ など お つくります |
392 |
細い木の棒を撚り合わせてバスケットや家具などを作ります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Torsadez de fines
lamelles de bois ensemble pour fabriquer des paniers, des meubles, etc. |
393 |
usui ki no sutorippu o issho ni nejitte , basuketto ya kagu nado o tsukurimasu . |
393 |
薄い 木 の ストリップ を 一緒 に ねじって 、 バスケット や 家具 など を 作ります 。 |
393 |
うすい き の ストリップ お いっしょ に ねじって 、 バスケット や かぐ など お つくります 。 |
393 |
薄い木のストリップを一緒にねじって、バスケットや家具などを作ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(pour faire des
paniers, des meubles, etc.) osier, branches |
394 |
( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda |
394 |
( バスケット 、 家具 など を 作る ため ) 枝 編み細工品 、 枝 |
394 |
( バスケット 、 かぐ など お つくる ため ) えだ あみざいくひん 、 えだ |
394 |
(バスケット、家具などを作るため)枝編み細工品、枝 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(pour faire des
paniers, des meubles, etc.) osier, branches |
395 |
( basuketto , kagu nado o tsukuru tame ) eda amizaikuhin , eda |
395 |
( バスケット 、 家具 など を 作る ため ) 枝 編み細工品 、 枝 |
395 |
( バスケット 、 かぐ など お つくる ため ) えだ あみざいくひん 、 えだ |
395 |
(バスケット、家具などを作るため)枝編み細工品、枝 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
instable |
396 |
mi kaiketsu |
396 |
未 解決 |
396 |
み かいけつ |
396 |
未解決 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
plateau panier plat |
397 |
furattobasukettotorei |
397 |
フラットバスケットトレイ |
397 |
ふらっとばすけっととれい |
397 |
フラットバスケットトレイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Ombre |
398 |
shēdo |
398 |
シェード |
398 |
シェード |
398 |
シェード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Ombre |
399 |
shēdo |
399 |
シェード |
399 |
シェード |
399 |
シェード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
tronc |
400 |
toranku |
400 |
トランク |
400 |
トランク |
400 |
トランク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
panier couvert rond |
401 |
marui ōwareta basuketto |
401 |
丸い 覆われた バスケット |
401 |
まるい おうわれた バスケット |
401 |
丸い覆われたバスケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
corbeille |
402 |
basuketto |
402 |
バスケット |
402 |
バスケット |
402 |
バスケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
une chaise en osier |
403 |
tō no isu |
403 |
籐 の 椅子 |
403 |
とう の いす |
403 |
籐の椅子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
chaise en rotin |
404 |
tō no isu |
404 |
籐 の 椅子 |
404 |
とう の いす |
404 |
籐の椅子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
chaise en osier |
405 |
tō no isu |
405 |
籐 の 椅子 |
405 |
とう の いす |
405 |
籐の椅子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
chaise en osier |
406 |
tō no isu |
406 |
籐 の 椅子 |
406 |
とう の いす |
406 |
籐の椅子 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
vannerie |
407 |
eda amizaikuhin |
407 |
枝 編み細工品 |
407 |
えだ あみざいくひん |
407 |
枝編み細工品 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
travail de l'osier |
408 |
eda amizaikuhin |
408 |
枝 編み細工品 |
408 |
えだ あみざいくひん |
408 |
枝編み細工品 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
paniers, meubles,
etc. en osier |
409 |
tōsei no basuketto , kagu nado |
409 |
籐製 の バスケット 、 家具 など |
409 |
とうせい の バスケット 、 かぐ など |
409 |
籐製のバスケット、家具など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Paniers, meubles,
etc. |
410 |
basuketto , kagu nado . |
410 |
バスケット 、 家具 など 。 |
410 |
バスケット 、 かぐ など 。 |
410 |
バスケット、家具など。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
vannerie |
411 |
eda amizaiku |
411 |
枝 編み細工 |
411 |
えだ あみざいく |
411 |
枝編み細工 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
vannerie |
412 |
eda amizaiku |
412 |
枝 編み細工 |
412 |
えだ あみざいく |
412 |
枝編み細工 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
guichet |
413 |
kaisatsu |
413 |
改札 |
413 |
かいさつ |
413 |
改札 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
au cricket |
414 |
kuriketto de |
414 |
クリケット で |
414 |
クリケット で |
414 |
クリケットで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
criquet |
415 |
kuriketto |
415 |
クリケット |
415 |
クリケット |
415 |
クリケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
l'un des deux
ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des morceaux de
bois (appelés bails) couchés sur le dessus. Le quilleur essaie de frapper le
guichet avec la balle |
416 |
mokuhen ( beiru to yobareru ) ga ue ni yokotawatteiru 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu |
416 |
木片 ( ベイル と 呼ばれる ) が 上 に 横たわっている 3 本 の 垂直 スティック ( 切り株 と 呼ばれる ) の 2 セット の いずれ か ボウラー は ボール で ウィケット を 打とう と します |
416 |
もくへん ( べいる と よばれる ) が うえ に よこたわっている 3 ほん の すいちょく スティック ( きりかぶ と よばれる ) の 2 セット の いずれ か ボウラー わ ボール で うぃけっと お うとう と します |
416 |
木片(ベイルと呼ばれる)が上に横たわっている3本の垂直スティック(切り株と呼ばれる)の2セットのいずれかボウラーはボールでウィケットを打とうとします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
L'un des deux
ensembles de trois bâtons verticaux (appelés souches) avec des copeaux de
bois sur le dessus (appelés bails). Le quilleur essaie de frapper le guichet
avec la balle |
417 |
jōbu ni mokuzai chippu ( beiru to yobareru ) ga tsuita 3 hon no suichoku sutikku ( kirikabu to yobareru ) no 2 setto no izure ka . bōrā wa bōru de wiketto o utō to shimasu |
417 |
上部 に 木材 チップ ( ベイル と 呼ばれる ) が 付いた 3 本 の 垂直 スティック ( 切り株 と 呼ばれる ) の 2 セット の いずれ か 。 ボウラー は ボール で ウィケット を 打とう と します |
417 |
じょうぶ に もくざい チップ ( べいる と よばれる ) が ついた 3 ほん の すいちょく スティック ( きりかぶ と よばれる ) の 2 セット の いずれ か 。 ボウラー わ ボール で うぃけっと お うとう と します |
417 |
上部に木材チップ(ベイルと呼ばれる)が付いた3本の垂直スティック(切り株と呼ばれる)の2セットのいずれか。ボウラーはボールでウィケットを打とうとします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
porte à trois piliers |
418 |
san hashiramon |
418 |
三 柱門 |
418 |
さん はしらもん |
418 |
三柱門 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
porte à trois
piliers |
419 |
san hashiramon |
419 |
三 柱門 |
419 |
さん はしらもん |
|
三柱門 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
photo page R030 |
420 |
shashin pēji R 030 |
420 |
写真 ページ R 030 |
420 |
しゃしん ページ r 030 |
420 |
写真ページR030 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
la zone de terrain
entre les deux guichets |
421 |
tsu no kaisatsu no ma no jimen no menseki |
421 |
2つ の 改札 の 間 の 地面 の 面積 |
421 |
つ の かいさつ の ま の じめん の めんせき |
421 |
2つの改札の間の地面の面積 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Surface au sol entre
deux portillons |
422 |
tsu no kaisatsuguchi no ma no chijō eria |
422 |
2つ の 改札口 の 間 の 地上 エリア |
422 |
つ の かいさつぐち の ま の ちじょう エリア |
422 |
2つの改札口の間の地上エリア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
champ entre deux
guichets |
423 |
tsu no kaisatsu no ma no fīrudo |
423 |
2つ の 改札 の 間 の フィールド |
423 |
つ の かいさつ の ま の フィールド |
423 |
2つの改札の間のフィールド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
champ entre deux
guichets |
424 |
tsu no kaisatsu no ma no fīrudo |
424 |
2つ の 改札 の 間 の フィールド |
424 |
つ の かいさつ の ま の フィールド |
424 |
2つの改札の間のフィールド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
garder le guichet |
425 |
kaisatsu o tamotsu |
425 |
改札 を 保つ |
425 |
かいさつ お たもつ |
425 |
改札を保つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
faire office de
guichetier |
426 |
kaisatsugakari toshite kōdō suru |
426 |
改札係 として 行動 する |
426 |
かいさつがかり として こうどう する |
426 |
改札係として行動する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
agir en tant
qu'inspecteur de billets |
427 |
chiketto kensakan o tsutomeru |
427 |
チケット 検査官 を 務める |
427 |
チケット けんさかん お つとめる |
427 |
チケット検査官を務める |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
guichet défensif |
428 |
bōgyo tekina kaisatsu |
428 |
防御 的な 改札 |
428 |
ぼうぎょ てきな かいさつ |
428 |
防御的な改札 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Suite |
429 |
motto |
429 |
もっと |
429 |
もっと |
429 |
もっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
collant |
430 |
nenchakusei |
430 |
粘着性 |
430 |
ねんちゃくせい |
430 |
粘着性 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
portillon |
431 |
wikettogēto |
431 |
ウィケットゲート |
431 |
うぃけっとげえと |
431 |
ウィケットゲート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Billetterie |
432 |
kaisatsu |
432 |
改札 |
432 |
かいさつ |
432 |
改札 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
une petite porte,
surtout une à côté d'une plus grande |
433 |
chīsana mon , tokuni ōkina mon no yoko ni aru mon |
433 |
小さな 門 、 特に 大きな 門 の 横 に ある 門 |
433 |
ちいさな もん 、 とくに おうきな もん の よこ に ある もん |
433 |
小さな門、特に大きな門の横にある門 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Une petite porte, en
particulier une porte à côté d'une porte |
434 |
chīsana doa , tokuni mon no tonari no doa |
434 |
小さな ドア 、 特に 門 の 隣 の ドア |
434 |
ちいさな ドア 、 とくに もん の となり の ドア |
434 |
小さなドア、特に門の隣のドア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
(surtout près d'un
portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale |
435 |
( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa |
435 |
( 特に 門 の 近く ) 小さな ドア 、 小さな ドア 、 サイド ドア |
435 |
( とくに もん の ちかく ) ちいさな ドア 、 ちいさな ドア 、 サイド ドア |
435 |
(特に門の近く)小さなドア、小さなドア、サイドドア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
(surtout près d'un
portail) une petite porte, une petite porte, une porte latérale |
436 |
( tokuni mon no chikaku ) chīsana doa , chīsana doa , saido doa |
436 |
( 特に 門 の 近く ) 小さな ドア 、 小さな ドア 、 サイド ドア |
436 |
( とくに もん の ちかく ) ちいさな ドア 、 ちいさな ドア 、 サイド ドア |
436 |
(特に門の近く)小さなドア、小さなドア、サイドドア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Gardien de guichet |
437 |
wikettokīpā |
437 |
ウィケットキーパー |
437 |
うぃけっときいぱあ |
437 |
ウィケットキーパー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
(aussi informel |
438 |
( kore mo hikōshiki |
438 |
( これ も 非公式 |
438 |
( これ も ひこうしき |
438 |
(これも非公式 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
gardien |
439 |
kīpā |
439 |
キーパー |
439 |
キーパー |
439 |
キーパー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
au cricket |
440 |
kuriketto de |
440 |
クリケット で |
440 |
クリケット で |
440 |
クリケットで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
un joueur qui se tient derrière le guichet
pour arrêter ou attraper le ballon |
441 |
bōru o tome tari kyacchi shi tari suru tame ni wiketto no ushiro ni tatteiru purēyā |
441 |
ボール を 止め たり キャッチ し たり する ため に ウィケット の 後ろ に 立っている プレーヤー |
441 |
ボール お とめ たり キャッチ し たり する ため に うぃけっと の うしろ に たっている プレーヤー |
441 |
ボールを止めたりキャッチしたりするためにウィケットの後ろに立っているプレーヤー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Un joueur qui bloque
ou reçoit le ballon debout derrière le guichet |
442 |
wiketto no ushiro ni tatteiru bōru o burokku mataha uketoru purēyā |
442 |
ウィケット の 後ろ に 立っている ボール を ブロック または 受け取る プレーヤー |
442 |
うぃけっと の うしろ に たっている ボール お ブロック または うけとる プレーヤー |
442 |
ウィケットの後ろに立っているボールをブロックまたは受け取るプレーヤー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
gardien de guichet;
receveur |
443 |
wikettokīpā ; kyacchā |
443 |
ウィケットキーパー ; キャッチャー |
443 |
うぃけっときいぱあ ; キャッチャー |
443 |
ウィケットキーパー;キャッチャー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
gardien de guichet;
receveur |
444 |
wikettokīpā ; kyacchā |
444 |
ウィケットキーパー ; キャッチャー |
444 |
うぃけっときいぱあ ; キャッチャー |
444 |
ウィケットキーパー;キャッチャー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
photo de la page R030 |
445 |
shashin o pēji R 030 |
445 |
写真 o ページ R 030 |
445 |
しゃしん お ページ r 030 |
445 |
写真oページR030 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
large |
446 |
haba |
446 |
幅 |
446 |
はば |
446 |
幅 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
plus large |
447 |
yori hiroi |
447 |
より 広い |
447 |
より ひろい |
447 |
より広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
le plus large |
448 |
mottomo hiroi |
448 |
最も 広い |
448 |
もっとも ひろい |
448 |
最も広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
d'un côté à l'autre |
449 |
katagawa kara hantaigawa e |
449 |
片側 から 反対側 へ |
449 |
かたがわ から はんたいがわ え |
449 |
片側から反対側へ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
d'un bout à l'autre |
450 |
sayū ni |
450 |
左右 に |
450 |
さゆう に |
450 |
左右に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
d'un bout à l'autre |
451 |
sayū ni |
451 |
左右 に |
451 |
さゆう に |
451 |
左右に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
d'un bout à l'autre |
452 |
sayū ni |
452 |
左右 に |
452 |
さゆう に |
452 |
左右に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
mesurer beaucoup d'un
côté à l'autre |
453 |
katagawa kara hantaigawa ni takusan sokutei suru |
453 |
片側 から 反対側 に たくさん 測定 する |
453 |
かたがわ から はんたいがわ に たくさん そくてい する |
453 |
片側から反対側にたくさん測定する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Mesurez beaucoup
d'un côté à l'autre |
454 |
sayū ni takusan sokutei suru |
454 |
左右 に たくさん 測定 する |
454 |
さゆう に たくさん そくてい する |
454 |
左右にたくさん測定する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
large; large |
455 |
hiroi ; hiroi |
455 |
広い ; 広い |
455 |
ひろい ; ひろい |
455 |
広い;広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
large; large |
456 |
hiroi ; hiroi |
456 |
広い ; 広い |
456 |
ひろい ; ひろい |
456 |
広い;広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
un large fleuve |
457 |
hiroi kawa |
457 |
広い 川 |
457 |
ひろい かわ |
457 |
広い川 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
rivière large |
458 |
hiroi kawa |
458 |
広い 川 |
458 |
ひろい かわ |
458 |
広い川 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Sam a une grande
bouche |
459 |
samu wa kuchi ga hiroi |
459 |
サム は 口 が 広い |
459 |
サム わ くち が ひろい |
459 |
サムは口が広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
La bouche de Sam est
large |
460 |
samu no kuchi wa hiroi |
460 |
サム の 口 は 広い |
460 |
サム の くち わ ひろい |
460 |
サムの口は広い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Sam a une grande
gueule. |
461 |
samu wa kuchi ga ōkī . |
461 |
サム は 口 が 大きい 。 |
461 |
サム わ くち が おうきい 。 |
461 |
サムは口が大きい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Sam a une grande gueule |
462 |
samu wa kuchi ga ōkī |
462 |
サム は 口 が 大きい |
462 |
サム わ くち が おうきい |
462 |
サムは口が大きい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
une veste à larges
revers |
463 |
waido raperu no jaketto |
463 |
ワイド ラペル の ジャケット |
463 |
ワイド ラペル の ジャケット |
463 |
ワイドラペルのジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
veste à larges
revers |
464 |
waidoraperujaketto |
464 |
ワイドラペルジャケット |
464 |
わいどらぺるじゃけっと |
464 |
ワイドラペルジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
veste à larges revers |
465 |
waidoraperujaketto |
465 |
ワイドラペルジャケット |
465 |
わいどらぺるじゃけっと |
465 |
ワイドラペルジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
veste à larges
revers |
466 |
waidoraperujaketto |
466 |
ワイドラペルジャケット |
466 |
わいどらぺるじゃけっと |
466 |
ワイドラペルジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Son visage se fendit d'un large sourire |
467 |
kanojo no kao wa ōkiku niyari to waratta |
467 |
彼女 の 顔 は 大きく ニヤリ と 笑った |
467 |
かのじょ の かお わ おうきく ニヤリ と わらった |
467 |
彼女の顔は大きくニヤリと笑った |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Un grand sourire sur
son visage |
468 |
kanojo no kao ni dai kina egao |
468 |
彼女 の 顔 に 大 きな 笑顔 |
468 |
かのじょ の かお に だい きな えがお |
468 |
彼女の顔に大きな笑顔 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
elle souriait |
469 |
kanojo wa waratteita |
469 |
彼女 は 笑っていた |
469 |
かのじょ わ わらっていた |
469 |
彼女は笑っていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
s'opposer |
470 |
hantai |
470 |
反対 |
470 |
はんたい |
470 |
反対 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
étroit |
471 |
semai |
471 |
狭い |
471 |
せまい |
471 |
狭い |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
voir également |
472 |
mo sanshō shitekudasai |
472 |
も 参照 してください |
472 |
も さんしょう してください |
472 |
も参照してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
largeur |
473 |
haba |
473 |
幅 |
473 |
はば |
473 |
幅 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
mesurer une certaine distance d'un côté à
l'autre... |
474 |
katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei suru … |
474 |
片側 から 反対側 まで の 特定 の 距離 を 測定 する … |
474 |
かたがわ から はんたいがわ まで の とくてい の きょり お そくてい する … |
474 |
片側から反対側までの特定の距離を測定する… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Mesurez une distance
spécifique d'un côté à l'autre... |
475 |
katagawa kara hantaigawa made no tokutei no kyori o sokutei shimasu ... |
475 |
片側 から 反対側 まで の 特定 の 距離 を 測定 します ... |
475 |
かたがわ から はんたいがわ まで の とくてい の きょり お そくてい します 。。。 |
475 |
片側から反対側までの特定の距離を測定します... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
... large ; de
largeur |
476 |
... hiroi ; haba no |
476 |
... 広い ; 幅 の |
476 |
。。。 ひろい ; はば の |
476 |
...広い;幅の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
... large ; de
largeur |
477 |
... hiroi ; haba no |
477 |
... 広い ; 幅 の |
477 |
。。。 ひろい ; はば の |
477 |
...広い;幅の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
quelle est la largeur
de ce ruisseau? |
478 |
sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? |
478 |
その ストリーム の 幅 は どれ くらいです か ? |
478 |
その ストリーム の はば わ どれ くらいです か ? |
478 |
そのストリームの幅はどれくらいですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
Quelle est la
largeur de ce ruisseau ? |
479 |
sono sutorīmu no haba wa dore kuraidesu ka ? |
479 |
その ストリーム の 幅 は どれ くらいです か ? |
479 |
その ストリーム の はば わ どれ くらいです か ? |
479 |
そのストリームの幅はどれくらいですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Quelle est la largeur
de ce ruisseau ? |
480 |
sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? |
480 |
その 小川 の 幅 は どれ くらいです か ? |
480 |
その おがわ の はば わ どれ くらいです か ? |
480 |
その小川の幅はどれくらいですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Quelle est la
largeur de ce ruisseau ? |
481 |
sono ogawa no haba wa dore kuraidesu ka ? |
481 |
その 小川 の 幅 は どれ くらいです か ? |
481 |
その おがわ の はば わ どれ くらいです か ? |
481 |
その小川の幅はどれくらいですか? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
il fait environ 2 mètres de large |
482 |
haba wa yaku 2 mētorudesu |
482 |
幅 は 約 2 メートルです |
482 |
はば わ やく 2 めえとるです |
482 |
幅は約2メートルです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
environ 2 mètres de
large |
483 |
haba yaku 2 mētoru |
483 |
幅 約 2 メートル |
483 |
はば やく 2 メートル |
483 |
幅約2メートル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
c'est environ 2 à
large |
484 |
sono yaku 2 kara haba |
484 |
その 約 2 から 幅 |
484 |
その やく 2 から はば |
484 |
その約2から幅 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
c'est environ 2 à
large |
485 |
sono yaku 2 kara haba |
485 |
その 約 2 から 幅 |
485 |
その やく 2 から はば |
485 |
その約2から幅 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
la route était juste
assez large pour que deux véhicules puissent passer |
486 |
dōro wa 2 dai no sharyō ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadeshita |
486 |
道路 は 2 台 の 車両 が 通過 するのに ちょうど 十分な 広 さでした |
486 |
どうろ わ 2 だい の しゃりょう が つうか するのに ちょうど じゅうぶんな ひろ さでした |
486 |
道路は2台の車両が通過するのにちょうど十分な広さでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
La route est juste
assez grande pour que deux voitures passent |
487 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna ōki sadesu |
487 |
道路 は 2 台 の 車 が 通過 するのに ちょうど 十分な 大き さです |
487 |
どうろ わ 2 だい の くるま が つうか するのに ちょうど じゅうぶんな おうき さです |
487 |
道路は2台の車が通過するのにちょうど十分な大きさです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
La route est juste
assez large pour que deux voitures puissent passer. |
488 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . |
488 |
道路 は 2 台 の 車 が 通過 するのに ちょうど 十分な 広 さです 。 |
488 |
どうろ わ 2 だい の くるま が つうか するのに ちょうど じゅうぶんな ひろ さです 。 |
488 |
道路は2台の車が通過するのにちょうど十分な広さです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
La route est juste
assez large pour que deux voitures puissent passer. |
489 |
dōro wa 2 dai no kuruma ga tsūka surunoni chōdo jūbunna hiro sadesu . |
489 |
道路 は 2 台 の 車 が 通過 するのに ちょうど 十分な 広 さです 。 |
489 |
どうろ わ 2 だい の くるま が つうか するのに ちょうど じゅうぶんな ひろ さです 。 |
489 |
道路は2台の車が通過するのにちょうど十分な広さです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|