multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D              
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 grains entiers 1 целое зерно 1 tseloye zerno
d   d d d 4 d d d NEXT 2 blé complet 2 цельнозерновой 2 tsel'nozernovoy  
e   e e e 5 e e e last 3  fait avec ou contenant des grains entiers, par exemple du blé 3  изготовлены из цельного зерна или содержат его, например, из пшеницы 3  izgotovleny iz tsel'nogo zerna ili soderzhat yego, naprimer, iz pshenitsy
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Fabriqué avec ou contenant des grains entiers, comme le blé 4 Сделано из цельного зерна или содержит его, например пшеницу. 4 Sdelano iz tsel'nogo zerna ili soderzhit yego, naprimer pshenitsu.  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Contenant des grains entiers, fait avec des grains entiers 5 Содержит цельное зерно, приготовлено из цельного зерна 5 Soderzhit tsel'noye zerno, prigotovleno iz tsel'nogo zerna  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Contient des grains entiers, fabriqués à partir de grains entiers 6 Содержит цельные зерна, изготовленные из цельного зерна 6 Soderzhit tsel'nyye zerna, izgotovlennyye iz tsel'nogo zerna  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Contenant des grains entiers, fait avec des grains entiers 7 Содержит цельное зерно, приготовлено из цельного зерна 7 Soderzhit tsel'noye zerno, prigotovleno iz tsel'nogo zerna  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 contenant des grains entiers ; fait avec des grains entiers 8 содержащие цельные зерна; приготовленные из цельного зерна 8 soderzhashchiye tsel'nyye zerna; prigotovlennyye iz tsel'nogo zerna  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 sans réserve 9 искренний 9 iskrenniy
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Sincèrement 10 Искренне 10 Iskrenne  
m   m m m 13 m m m hindi 11  (approuvant) 11  (одобрение) 11  (odobreniye)
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 complet et enthousiaste 12 полный и полный энтузиазма 12 polnyy i polnyy entuziazma
o   o o o 15 o o o punjabi 13 complet et enthousiaste 13 полный и полный энтузиазма 13 polnyy i polnyy entuziazma  
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 de tout coeur; de tout coeur 14 от всего сердца; от всего сердца 14 ot vsego serdtsa; ot vsego serdtsa  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 de tout coeur; de tout coeur 15 от всего сердца; от всего сердца 15 ot vsego serdtsa; ot vsego serdtsa  
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 essayer 16 пытаться 16 pytat'sya  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 sincères 17 искренний 17 iskrenniy  
t   t t t 20 t t t /01a 18 le plan a reçu un soutien sans réserve 18 план был полностью поддержан 18 plan byl polnost'yu podderzhan  
u   u u u 21 u u u   19 Le programme est entièrement soutenu 19 Программа полностью поддерживается 19 Programma polnost'yu podderzhivayetsya  
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Ce programme est entièrement soutenu 20 Эта программа полностью поддерживается 20 Eta programma polnost'yu podderzhivayetsya  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Ce programme est entièrement soutenu 21 Эта программа полностью поддерживается 21 Eta programma polnost'yu podderzhivayetsya  
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 à plusieurs reprises 22 несколько раз 22 neskol'ko raz  
y   y y y 25 y y y /index 23 De tout cœur 23 От всего сердца 23 Ot vsego serdtsa  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 de tout cœur 24 от всего сердца 24 ot vsego serdtsa  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  être entièrement d'accord 25  полностью согласиться 25  polnost'yu soglasit'sya  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Tout à fait d'accord 26 Полностью согласен 26 Polnost'yu soglasen  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 entièrement d'accord 27 полностью согласен 27 polnost'yu soglasen  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 entièrement d'accord 28 полностью согласен 28 polnost'yu soglasen  
                    29  complet 29  полноценный обед 29  polnotsennyy obed  
                    30 repas complet 30 полноценный обед 30 polnotsennyy obed  
                    31 aussi 31 также 31 takzhe  
                    32 blé complet 32 цельнозерновой 32 tsel'nozernovoy  
                    33 blé complet  33 цельнозерновой  33 tsel'nozernovoy   
                    34 blé complet 34 цельнозерновой 34 tsel'nozernovoy  
                    35 blé complet 35 цельнозерновой 35 tsel'nozernovoy  
                    36 le pain ou la farine contient les grains entiers de blé, etc., y compris l'enveloppe 36 хлеб или мука содержат цельные зерна пшеницы и т. д., включая шелуху 36 khleb ili muka soderzhat tsel'nyye zerna pshenitsy i t. d., vklyuchaya shelukhu  
                    37 Pain ou farine contenant des grains entiers comme le blé, y compris l'enveloppe 37 Хлеб или мука, содержащие цельные зерна, такие как пшеница, включая шелуху 37 Khleb ili muka, soderzhashchiye tsel'nyye zerna, takiye kak pshenitsa, vklyuchaya shelukhu  
                    38 blé complet 38 цельнозерновой 38 tsel'nozernovoy  
                    39 blé complet 39 цельнозерновой 39 tsel'nozernovoy  
                    40 Note entière 40 вся нота 40 vsya nota
                    41 musique 41 Музыка 41 Muzyka  
                    42  du son 42  звук 42  zvuk  
                    43 Demi-brève 43 Полукраткий 43 Polukratkiy  
                    44 mi-court 44 наполовину короткий 44 napolovinu korotkiy  
                    45 nombre entier 45 целое число 45 tseloye chislo  
                    46 numéro complet 46 полный номер 46 polnyy nomer  
                    47 mathématiques 47 математика 47 matematika  
                    48  un nombre composé d'une ou plusieurs unités, sans fraction 48  число, состоящее из одной или нескольких единиц, без дробей 48  chislo, sostoyashcheye iz odnoy ili neskol'kikh yedinits, bez drobey  
                    49 Un nombre composé d'une ou plusieurs unités, sans fractions 49 Число, состоящее из одной или нескольких единиц, без дробей 49 Chislo, sostoyashcheye iz odnoy ili neskol'kikh yedinits, bez drobey  
                    50  (parties d'un nombre inférieur à un) 50  (части числа меньше единицы) 50  (chasti chisla men'she yedinitsy)
                    51 (la fraction inférieure à un) 51 (доля меньше единицы) 51 (dolya men'she yedinitsy)  
                    52 entier 52 целое число 52 tseloye chislo
                    53 entier 53 целое число 53 tseloye chislo  
                    54 de gros 54 оптовые продажи 54 optovyye prodazhi
                    55 De gros 55 Оптовые продажи 55 Optovyye prodazhi  
                    56  liés à des biens qui sont achetés et vendus en grande quantité, notamment pour pouvoir les revendre pour réaliser un profit 56  связанные с товарами, которые покупаются и продаются в больших количествах, особенно для того, чтобы их можно было продать снова, чтобы получить прибыль 56  svyazannyye s tovarami, kotoryye pokupayutsya i prodayutsya v bol'shikh kolichestvakh, osobenno dlya togo, chtoby ikh mozhno bylo prodat' snova, chtoby poluchit' pribyl'  
                    57 Liés aux articles achetés et vendus en gros, en particulier les articles qui peuvent être revendus à des fins lucratives 57 Относится к товарам, которые покупаются и продаются оптом, особенно к товарам, которые можно перепродать с целью получения прибыли. 57 Otnositsya k tovaram, kotoryye pokupayutsya i prodayutsya optom, osobenno k tovaram, kotoryye mozhno pereprodat' s tsel'yu polucheniya pribyli.  
                    58 vente en gros; vente en gros 58 оптовая торговля; оптовая торговля 58 optovaya torgovlya; optovaya torgovlya  
                    59 vente en gros; vente en gros 59 оптовая торговля; оптовая торговля 59 optovaya torgovlya; optovaya torgovlya  
                    60 tremper 60 окунать 60 okunat'  
                    61 lot 61 партия 61 partiya  
                    62 prix de gros 62 оптовые цены 62 optovyye tseny  
                    63 Prix ​​de gros 63 Оптовая цена 63 Optovaya tsena  
                    64 Prix ​​de gros 64 Оптовые цены 64 Optovyye tseny
                    65 Prix ​​de gros 65 Оптовые цены 65 Optovyye tseny  
                    66 comparer 66 сравнивать 66 sravnivat'
                    67 détail 67 Розничная торговля 67 Roznichnaya torgovlya
                    68 surtout de qch mauvais 68 особенно что-то плохое 68 osobenno chto-to plokhoye
                    69 particulièrement mauvais 69 особенно плохо 69 osobenno plokho  
                    70 surtout les choses négatives 70 особенно негативные вещи 70 osobenno negativnyye veshchi
                    71 surtout les choses négatives 71 особенно негативные вещи 71 osobenno negativnyye veshchi  
                    72 bord 72 край 72 kray  
                    73 chose 73 вещь 73 veshch'  
                    74 arrivé ou fait à un très grand nombre de personnes ou de choses 74 происходит или делается с очень большим количеством людей или вещей 74 proiskhodit ili delayetsya s ochen' bol'shim kolichestvom lyudey ili veshchey
                    75 arrive ou s'accomplit pour un grand nombre de personnes ou de choses 75 происходит или совершается с большим количеством людей или вещей 75 proiskhodit ili sovershayetsya s bol'shim kolichestvom lyudey ili veshchey  
                    76 massif 76 массивный 76 massivnyy
                    77  massif 77  массивный 77  massivnyy  
                    78 le massacre en masse d'innocents 78 массовая резня невинных людей 78 massovaya reznya nevinnykh lyudey
                    79 Massacre d'innocents 79 Массовое убийство невинных людей 79 Massovoye ubiystvo nevinnykh lyudey  
                    80 Massacre d'innocents 80 Избиение невинных людей 80 Izbiyeniye nevinnykh lyudey  
                    81 Massacre d'innocents 81 Избиение невинных людей 81 Izbiyeniye nevinnykh lyudey  
                    82 De gros 82 Оптовые продажи 82 Optovyye prodazhi  
                    83 De gros 83 Оптовые продажи 83 Optovyye prodazhi  
                    84 Nous achetons les matériaux de construction en gros 84 Покупаем стройматериал оптом 84 Pokupayem stroymaterial optom  
                    85 Nous achetons des matériaux de construction en gros 85 Покупаем стройматериалы оптом 85 Pokupayem stroymaterialy optom  
                    86 Nous achetons des matériaux de construction en gros 86 Закупаем стройматериалы оптом 86 Zakupayem stroymaterialy optom
                    87 Nous achetons des matériaux de construction en gros 87 Закупаем стройматериалы оптом 87 Zakupayem stroymaterialy optom  
                    88 ces jeunes meurent en masse d'overdoses d'héroïne 88 эти молодые люди массово умирают от передозировки героина 88 eti molodyye lyudi massovo umirayut ot peredozirovki geroina  
                    89 Ces jeunes meurent en grand nombre d'une overdose d'héroïne 89 Эти молодые люди массово умирают от передозировки героина 89 Eti molodyye lyudi massovo umirayut ot peredozirovki geroina  
                    90 Ces jeunes meurent en masse d'une overdose d'héroïne 90 Эти молодые люди массово умирают от передозировки героина 90 Eti molodyye lyudi massovo umirayut ot peredozirovki geroina
                    91 Ces jeunes meurent en masse d'une overdose d'héroïne 91 Эти молодые люди массово умирают от передозировки героина 91 Eti molodyye lyudi massovo umirayut ot peredozirovki geroina  
                    92 Commerce de gros 92 Оптовая торговля 92 Optovaya torgovlya  
                    93 de gros 93 оптовые продажи 93 optovyye prodazhi  
                    94 l'activité d'achat et de vente de biens en grande quantité, en particulier pour qu'ils puissent être revendus pour réaliser un profit 94 бизнес по покупке и продаже товаров в больших количествах, особенно для того, чтобы их можно было продать снова, чтобы получить прибыль 94 biznes po pokupke i prodazhe tovarov v bol'shikh kolichestvakh, osobenno dlya togo, chtoby ikh mozhno bylo prodat' snova, chtoby poluchit' pribyl'
                    95 L'activité d'achat et de vente de marchandises en vrac, en particulier pour qu'elles puissent être revendues à des fins lucratives 95 Бизнес по покупке и продаже товаров оптом, особенно для того, чтобы их можно было снова продать с прибылью. 95 Biznes po pokupke i prodazhe tovarov optom, osobenno dlya togo, chtoby ikh mozhno bylo snova prodat' s pribyl'yu.  
                    96 Industrie de gros 96 Оптовая торговля 96 Optovaya torgovlya  
                    97 Industrie de gros 97 Оптовая торговля 97 Optovaya torgovlya  
                    98 Sheng 98 Шэн 98 Shen  
                    99 comparer 99 сравнивать 99 sravnivat'  
                    100 vente au détail 100 розничная торговля 100 roznichnaya torgovlya
                    101 détail 101 Розничная торговля 101 Roznichnaya torgovlya  
                    102 Grossiste 102 Оптовик 102 Optovik  
                    103 Grossiste 103 Оптовик 103 Optovik  
                    104 grossistes en fruits et légumes 104 оптовые торговцы фруктами и овощами 104 optovyye torgovtsy fruktami i ovoshchami  
                    105 Grossistes en fruits et légumes 105 Оптовая торговля фруктами и овощами 105 Optovaya torgovlya fruktami i ovoshchami  
                    106 Grossistes en fruits et légumes 106 Оптовая торговля фруктами и овощами 106 Optovaya torgovlya fruktami i ovoshchami  
                    107 Grossistes en fruits et légumes 107 Оптовая торговля фруктами и овощами 107 Optovaya torgovlya fruktami i ovoshchami  
                    108  Sain 108  Полезный 108  Poleznyy  
                    109 en bonne santé 109 здоровый 109 zdorovyy  
                    110 bon pour votre santé 110 хорошо для вашего здоровья 110 khorosho dlya vashego zdorov'ya  
                    111 bon pour votre santé 111 хорошо для вашего здоровья 111 khorosho dlya vashego zdorov'ya  
                    112 sain 112 полезный 112 poleznyy  
                    113  sain 113  полезный 113  poleznyy  
                    114 aliments frais et entiers 114 свежие, цельные продукты 114 svezhiye, tsel'nyye produkty  
                    115 aliments frais et sains 115 свежая, здоровая пища 115 svezhaya, zdorovaya pishcha  
                    116 aliments frais sains 116 полезная свежая еда 116 poleznaya svezhaya yeda  
                    117 aliments frais sains 117 полезная свежая еда 117 poleznaya svezhaya yeda  
                    118  moralement bon ; ayant une bonne influence morale 118  морально хороший; имеющий хорошее моральное влияние 118  moral'no khoroshiy; imeyushchiy khorosheye moral'noye vliyaniye  
                    119 Moralement bon ; avoir une bonne influence morale 119 Морально хороший; иметь хорошее моральное влияние 119 Moral'no khoroshiy; imet' khorosheye moral'noye vliyaniye  
                    120 moral; de bonne influence morale 120 нравственный; с хорошим нравственным влиянием 120 nravstvennyy; s khoroshim nravstvennym vliyaniyem
                    121 moral; de bonne influence morale 121 нравственный; с хорошим нравственным влиянием 121 nravstvennyy; s khoroshim nravstvennym vliyaniyem  
                    122 c'était un plaisir propre et sain 122 это было чистое здоровое развлечение 122 eto bylo chistoye zdorovoye razvlecheniye
                    123 C'est un plaisir propre et sain 123 Это чистое здоровое развлечение 123 Eto chistoye zdorovoye razvlecheniye  
                    124 C'est un plaisir sain 124 это здорово весело 124 eto zdorovo veselo  
                    125 C'est un plaisir sain 125 это здорово весело 125 eto zdorovo veselo  
                    126 casque 126 шлем 126 shlem  
                    127 s'opposer 127 противник 127 protivnik
                    128 malsain 128 нездоровый 128 nezdorovyy  
                    129 mauvais pour la santé 129 нездоровый 129 nezdorovyy  
                    130 salubrité 130 полезность 130 poleznost'  
                    131 en bonne santé 131 здоровый 131 zdorovyy  
                    132 toute l'étape 132 весь шаг 132 ves' shag  
                    133 musique 133 Музыка 133 Muzyka  
                    134 du son 134 звук 134 zvuk  
                    135 Ton 135 тон 135 ton
                    136  blé complet 136  цельнозерновой 136  tsel'nozernovoy  
                    137 complet 137 цельнозерновой 137 tsel'nozernovoy
                    138 qui va 138 кто будет 138 kto budet
                    139 forme courte qui va 139 короткая форма кто будет 139 korotkaya forma kto budet
                    140 entièrement 140 полностью 140 polnost'yu  
                    141 officiel 141 формальный 141 formal'nyy  
                    142 totalement 142 полностью 142 polnost'yu
                    143 totalement 143 полностью 143 polnost'yu  
                    144 complètement : complètement; entier 144 полностью: целиком; полностью 144 polnost'yu: tselikom; polnost'yu
                    145 complètement : complètement; entier 145 полностью: целиком; полностью 145 polnost'yu: tselikom; polnost'yu  
                    146 Synonyme 146 Синоним 146 Sinonim
                    147 Totalement 147 Полностью 147 Polnost'yu  
                    148 totalement 148 полностью 148 polnost'yu  
                    149 entièrement 149 полностью 149 polnost'yu  
                    150 comportement inapproprié 150 неподобающее поведение 150 nepodobayushcheye povedeniye  
                    151 Inconduite 151 проступок 151 prostupok  
                    152 inconduite totale 152 полный проступок 152 polnyy prostupok
                    153  inconduite totale 153  полный проступок 153  polnyy prostupok  
                    154  le gouvernement n'est pas entièrement responsable de la récession. 154  правительство не полностью виновато в рецессии. 154  pravitel'stvo ne polnost'yu vinovato v retsessii.
                    155 La récession ne doit pas être entièrement imputée au gouvernement 155 Нельзя полностью винить в рецессии правительство 155 Nel'zya polnost'yu vinit' v retsessii pravitel'stvo  
                    156 Cette récession ne peut pas être entièrement imputée au gouvernement 156 В этой рецессии нельзя полностью винить правительство 156 V etoy retsessii nel'zya polnost'yu vinit' pravitel'stvo
                    157  Cette récession ne peut pas être entièrement imputée au gouvernement 157  В этой рецессии нельзя полностью винить правительство 157  V etoy retsessii nel'zya polnost'yu vinit' pravitel'stvo  
                    158 En propriété exclusive 158 Полностью принадлежит 158 Polnost'yu prinadlezhit
                    159 Entreprise 159 Бизнес 159 Biznes  
                    160  Entreprise 160  бизнес 160  biznes  
                    161 utilisé pour décrire une société dont toutes les actions sont détenues par une autre société 161 используется для описания компании, все акции которой принадлежат другой компании 161 ispol'zuyetsya dlya opisaniya kompanii, vse aktsii kotoroy prinadlezhat drugoy kompanii  
                    162 Utilisé pour décrire une société dont les actions sont entièrement détenues par une autre société 162 Используется для описания компании, акции которой полностью принадлежат другой компании. 162 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya kompanii, aktsii kotoroy polnost'yu prinadlezhat drugoy kompanii.  
                    163 en propriété exclusive 163 полностью принадлежит 163 polnost'yu prinadlezhit  
                    164 en propriété exclusive 164 полностью принадлежит 164 polnost'yu prinadlezhit  
                    165 la société est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 165 компания является дочерней компанией крупной транснациональной 165 kompaniya yavlyayetsya docherney kompaniyey krupnoy transnatsional'noy  
                    166 La société est une filiale à 100% d'une grande multinationale 166 Компания является дочерней компанией крупной транснациональной компании. 166 Kompaniya yavlyayetsya docherney kompaniyey krupnoy transnatsional'noy kompanii.
                    167 C'est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 167 Это дочерняя компания крупной транснациональной корпорации. 167 Eto dochernyaya kompaniya krupnoy transnatsional'noy korporatsii.
                    168 C'est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 168 Это дочерняя компания крупной транснациональной корпорации. 168 Eto dochernyaya kompaniya krupnoy transnatsional'noy korporatsii.  
                    169 Entreprise 169 Предприятие 169 Predpriyatiye  
                    170 qui 170 кого 170 kogo  
                    171 Qui 171 Кто 171 Kto  
                    172 officiel 172 формальный 172 formal'nyy  
                    173  utilisé à la place de who comme objet d'un verbe ou d'une préposition 173  используется вместо who в качестве объекта глагола или предлога 173  ispol'zuyetsya vmesto who v kachestve ob"yekta glagola ili predloga  
                    174 Remplacer who comme objet d'un verbe ou d'une préposition 174 Замените who в качестве объекта глагола или предлога 174 Zamenite who v kachestve ob"yekta glagola ili predloga  
                    175 (synonyme de qui, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) qui, quoi 175 (синоним кто, как объект глагола или предлога) кто, что 175 (sinonim kto, kak ob"yekt glagola ili predloga) kto, chto  
                    176 (synonyme de qui, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) qui, quoi 176 (синоним кто, как объект глагола или предлога) кто, что 176 (sinonim kto, kak ob"yekt glagola ili predloga) kto, chto  
                    177 Qui ont-ils invité ? 177 Кого они пригласили? 177 Kogo oni priglasili?  
                    178 Qui ont-ils invité ? 178 Кого они пригласили? 178 Kogo oni priglasili?  
                    179 Qui ont-ils invité ? 179 Кого они пригласили? 179 Kogo oni priglasili?  
                    180 Qui ont-ils invité ? 180 Кого они пригласили? 180 Kogo oni priglasili?  
                    181  A qui dois-je écrire ? 181  Кому мне написать? 181  Komu mne napisat'?
                    182 A qui dois-je écrire ? 182 Кому мне написать? 182 Komu mne napisat'?  
                    183 A qui dois-je écrire ? 183 Кому мне написать? 183 Komu mne napisat'?
                    184 A qui dois-je écrire ? 184 Кому мне написать? 184 Komu mne napisat'?  
                    185  L'auteur que vous avez critiqué dans votre critique a écrit une réponse. 185  Автор, которого вы критиковали в своем обзоре, написал ответ. 185  Avtor, kotorogo vy kritikovali v svoyem obzore, napisal otvet.
                    186 L'auteur que vous avez critiqué dans le commentaire a répondu 186 Автор, которого вы критиковали в комментарии, ответил 186 Avtor, kotorogo vy kritikovali v kommentarii, otvetil  
                    187 Le critiqué dans l'essai a répondu 187 Критикуемый в эссе ответил 187 Kritikuyemyy v esse otvetil
                    188 L'auteur critiqué dans l'essai a répondu 188 Автор, подвергшийся критике в эссе, ответил 188 Avtor, podvergshiysya kritike v esse, otvetil  
                    189 Sa mère, à qui elle s'est confiée, a déclaré qu'elle la soutiendrait 189 Ее мать, которой она доверилась, сказала, что поддержит ее. 189 Yeye mat', kotoroy ona doverilas', skazala, chto podderzhit yeye.
                    190 inconditionnellement 190 безусловно 190 bezuslovno
                    191 La mère à qui elle s'est confiée a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 191 Мать, которой она доверилась, сказала, что поддержит ее безоговорочно 191 Mat', kotoroy ona doverilas', skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno  
                    192 Elle s'est ouverte à sa mère, qui a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 192 Она открылась своей матери, которая сказала, что поддержит ее безоговорочно. 192 Ona otkrylas' svoyey materi, kotoraya skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno.  
                    193 Elle s'est ouverte à sa mère, qui a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 193 Она открылась своей матери, которая сказала, что поддержит ее безоговорочно. 193 Ona otkrylas' svoyey materi, kotoraya skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno.  
                    194 qui-jamais 194 кого-либо 194 kogo-libo  
                    195 peu importe qui 195 независимо от того, кто 195 nezavisimo ot togo, kto  
                    196 qui-jamais 196 кого-либо 196 kogo-libo
                    197 qui était 197 кто был 197 kto byl  
                    198 littéraire 198 литературный 198 literaturnyy
                    199  utilisé à la place de quiconque, comme objet d'un verbe ou d'une préposition 199  используется вместо who, как объект глагола или предлога 199  ispol'zuyetsya vmesto who, kak ob"yekt glagola ili predloga
                    200 à la place de quiconque, utilisé comme objet d'un verbe ou d'une préposition 200 вместо того, кто используется в качестве объекта глагола или предлога 200 vmesto togo, kto ispol'zuyetsya v kachestve ob"yekta glagola ili predloga  
                    201 (synonyme de quiconque, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) quiconque, quiconque 201 (синоним whoever, как объект глагола или предлога) whoever, whoever 201 (sinonim whoever, kak ob"yekt glagola ili predloga) whoever, whoever  
                    202  (synonyme de quiconque, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) quiconque, quiconque 202  (синоним whoever, как объект глагола или предлога) whoever, whoever 202  (sinonim whoever, kak ob"yekt glagola ili predloga) whoever, whoever  
                    203 Il était libre d'épouser qui il voulait 203 Он был свободен жениться на ком угодно 203 On byl svoboden zhenit'sya na kom ugodno  
                    204 Il est libre d'épouser qui il veut 204 Он свободен жениться на ком угодно 204 On svoboden zhenit'sya na kom ugodno  
                    205 Il peut épouser qui il veut 205 Он может жениться на ком угодно 205 On mozhet zhenit'sya na kom ugodno
                    206 Il peut épouser qui il veut 206 Он может жениться на ком угодно 206 On mozhet zhenit'sya na kom ugodno  
                    207 Envers 207 В направлении 207 V napravlenii  
                    208 supérieur 208 начальство 208 nachal'stvo  
                    209 cri 209 возглас 209 vozglas
                    210 cri 210 кричать 210 krichat'  
                    211 un grand cri exprimant la joie, l'excitation, etc. 211 громкий крик, выражающий радость, волнение и т. д. 211 gromkiy krik, vyrazhayushchiy radost', volneniye i t. d.
                    212 Pleurer fort exprimant la joie, l'excitation, etc. 212 Громкий плач, выражающий радость, волнение и т. 212 Gromkiy plach, vyrazhayushchiy radost', volneniye i t.  
                    213 (excité, etc.) crier, crier 213 (возбужденный и т. д.) крик, крик 213 (vozbuzhdennyy i t. d.) krik, krik
                    214 (excité, etc.) crier, crier 214 (возбужденный и т. д.) крик, крик 214 (vozbuzhdennyy i t. d.) krik, krik  
                    215 oups de plaisir 215 возгласы восторга 215 vozglasy vostorga
                    216 à votre santé 216 ваше здоровье 216 vashe zdorov'ye  
                    217 cris heureux 217 счастливый крик 217 schastlivyy krik
                    218 cris heureux 218 счастливый крик 218 schastlivyy krik  
                    219 crier fort parce que vous êtes heureux ou excité 219 громко кричать, потому что вы счастливы или взволнованы 219 gromko krichat', potomu chto vy schastlivy ili vzvolnovany
                    220 crier de joie ou d'excitation 220 кричать от радости или волнения 220 krichat' ot radosti ili volneniya  
                    221 (de joie ou d'excitation) crier, hurler 221 (от радости или волнения) крик, крик 221 (ot radosti ili volneniya) krik, krik  
                    222  (de joie ou d'excitation) crier, hurler 222  (от радости или волнения) крик, крик 222  (ot radosti ili volneniya) krik, krik  
                    223 hop 223 вопль это 223 vopl' eto
                    224 hurler 224 выкрикивать 224 vykrikivat'  
                    225 informel 225 неофициальный 225 neofitsial'nyy  
                    226 s'amuser beaucoup avec un groupe de personnes bruyantes 226 очень хорошо провести время с шумной компанией 226 ochen' khorosho provesti vremya s shumnoy kompaniyey
                    227 Passé un bon moment avec une foule tapageuse 227 Отлично провели время с шумной толпой 227 Otlichno proveli vremya s shumnoy tolpoy  
                    228 hilarant; carnaval 228 веселый; карнавальный 228 veselyy; karnaval'nyy  
                    229 hilarant; carnaval 229 веселый; карнавальный 229 veselyy; karnaval'nyy  
                    230 Rencontre 230 встреча 230 vstrecha  
                    231 chien 231 собака 231 sobaka  
                    232 fou 232 без ума 232 bez uma  
                    233 rendre les gens excités ou enthousiastes à propos de qch 233 вызывать у людей восторг или энтузиазм по поводу чего-либо 233 vyzyvat' u lyudey vostorg ili entuziazm po povodu chego-libo  
                    234 être excité ou enthousiaste à propos de quelque chose 234 быть взволнованным или увлеченным чем-либо 234 byt' vzvolnovannym ili uvlechennym chem-libo  
                    235 acclamer; acclamer 235 развеселить; развеселить 235 razveselit'; razveselit'
                    236 acclamer; acclamer 236 развеселить; развеселить 236 razveselit'; razveselit'  
                    237 péteur 237 привет 237 privet  
                    238 Ouah 238 Ух ты 238 Ukh ty  
                    239 exclamation, nom 239 восклицание, существительное 239 vosklitsaniye, sushchestvitel'noye  
                    240 utilisé pour exprimer le bonheur 240 используется для выражения счастья 240 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya schast'ya
                    241 exprimer le bonheur 241 выражать счастье 241 vyrazhat' schast'ye  
                    242 (exprime sa joie) haha 242 (выражает радость) ха-ха 242 (vyrazhayet radost') kha-kha
                    243 (exprime sa joie) haha 243 (выражает радость) ха-ха 243 (vyrazhayet radost') kha-kha  
                    244 Oups, nous avons gagné ! 244 Ура, мы победили! 244 Ura, my pobedili!
Icône de validation par la communauté
                    245 Waouh, nous avons gagné ! 245 Ура, мы победили! 245 Ura, my pobedili!  
                    246 Ha ha nous avons gagné ! 246 Ха-ха, мы победили! 246 Kha-kha, my pobedili!
                    247 Ha ha nous avons gagné ! 247 Ха-ха, мы победили! 247 Kha-kha, my pobedili!  
                    248 faire la bringue 248 сделать аплодисменты 248 sdelat' aplodismenty
                    249 Pet 249 пердеть 249 perdet'  
                    250 démodé, informel 250 старомодный, неформальный 250 staromodnyy, neformal'nyy
                    251  célébrer de manière bruyante 251  шумно отпраздновать 251  shumno otprazdnovat'  
                    252 Célébrez avec un rauque 252 Празднуйте с хрипотцой 252 Prazdnuyte s khripottsoy  
                    253 carnaval 253 карнавал 253 karnaval
                    254 carnaval 254 карнавал 254 karnaval  
                    255 coussin peteur 255 кричащая подушка 255 krichashchaya podushka
                    256 waouh coussin 256 вау подушка 256 vau podushka  
                    257 un coussin en caoutchouc qui fait un bruit de pet quand qn s'assied dessus, utilisé pour plaisanter 257 резиновая подушка, которая издает звук, похожий на пердеж, когда на нее садится, используется в шутку 257 rezinovaya podushka, kotoraya izdayet zvuk, pokhozhiy na perdezh, kogda na neye saditsya, ispol'zuyetsya v shutku  
                    258 un tapis en caoutchouc qui fait un bruit de pet quand quelqu'un s'assoit dessus, utilisé comme une blague 258 резиновый коврик, который издает пердящий звук, когда кто-то сидит на нем, используется в шутку 258 rezinovyy kovrik, kotoryy izdayet perdyashchiy zvuk, kogda kto-to sidit na nem, ispol'zuyetsya v shutku  
                    259 Coussin de pet, sac de pet (s'asseoir et faire des bruits de pet, juste pour le plaisir) 259 Подушка для пердения, мешок для пердения (сидите и издавайте звуки, просто для удовольствия) 259 Podushka dlya perdeniya, meshok dlya perdeniya (sidite i izdavayte zvuki, prosto dlya udovol'stviya)  
                    260 coussin de pet, sac de pet (s'asseoir et faire des bruits de pet, juste pour le plaisir) 260 подушка для пердения, мешок для пердения (сидите и издавайте звуки, просто для удовольствия) 260 podushka dlya perdeniya, meshok dlya perdeniya (sidite i izdavayte zvuki, prosto dlya udovol'stviya)  
                    261  coqueluche 261  захлебывающийся кашель 261  zakhlebyvayushchiysya kashel'  
                    262 coqueluche 262 коклюш 262 koklyush  
                    263 une maladie infectieuse, en particulier chez les enfants, qui les fait tousser et a de la difficulté à respirer 263 инфекционное заболевание, особенно у детей, вызывающее у них кашель и затрудненное дыхание 263 infektsionnoye zabolevaniye, osobenno u detey, vyzyvayushcheye u nikh kashel' i zatrudnennoye dykhaniye
                    264 une maladie infectieuse, en particulier chez les enfants, qui les fait tousser et a de la difficulté à respirer 264 инфекционное заболевание, особенно у детей, вызывающее кашель и затрудненное дыхание 264 infektsionnoye zabolevaniye, osobenno u detey, vyzyvayushcheye kashel' i zatrudnennoye dykhaniye  
                    265 Coqueluche 265 Захлебывающийся кашель 265 Zakhlebyvayushchiysya kashel'  
                    266 Coqueluche 266 Захлебывающийся кашель 266 Zakhlebyvayushchiysya kashel'  
                    267 moi 267 мю 267 myu  
                    268 Blanc 268 Белый 268 Belyy  
                    269 à travers 269 через 269 cherez  
                    270 aube 270 рассвет 270 rassvet  
                    271 Agé de 271 старый 271 staryy  
                    272 Cent 272 сто 272 sto  
                    273 oups 273 упс 273 ups
                    274 Oops 274 ой 274 oy  
                    275 exclamation 275 восклицание 275 vosklitsaniye
                  276  utilisé quand qn a failli avoir un accident, qc cassé, etc. 276  используется, когда кто-то чуть не попал в аварию, сломал что-то и т. д. 276  ispol'zuyetsya, kogda kto-to chut' ne popal v avariyu, slomal chto-to i t. d.  
                    277 Utilisé quand quelqu'un a failli avoir un accident, a cassé quelque chose, etc. 277 Используется, когда кто-то чуть не попал в аварию, что-то сломал и т. д. 277 Ispol'zuyetsya, kogda kto-to chut' ne popal v avariyu, chto-to slomal i t. d.  
                    278 (dit quand il y a eu un quasi-accident ou une petite erreur) Ouch 278 (говорится, когда произошла авария или небольшая ошибка) Ой 278 (govoritsya, kogda proizoshla avariya ili nebol'shaya oshibka) Oy  
                    279 (dit quand il y a eu un quasi-accident ou une petite erreur) Ouch 279 (говорится, когда произошла авария или небольшая ошибка) Ой 279 (govoritsya, kogda proizoshla avariya ili nebol'shaya oshibka) Oy  
                    280 Oups ! Attention, vous avez failli renverser du café partout 280 Упс! Осторожно, вы почти везде разлили кофе 280 Ups! Ostorozhno, vy pochti vezde razlili kofe  
                    281 Oops! Attention, vous avez failli renverser votre café. 281 ой! Будь осторожен, ты чуть не пролил свой кофе. 281 oy! Bud' ostorozhen, ty chut' ne prolil svoy kofe.  
                    282 Aïe ! Attention, t'as failli renverser du café partout 282 Ой, будь осторожен, ты чуть не разлил кофе по всему помещению. 282 Oy, bud' ostorozhen, ty chut' ne razlil kofe po vsemu pomeshcheniyu.  
                    283 Aie! Attention, tu as failli renverser du café partout 283 Ой! Будь осторожен, ты чуть не пролил кофе повсюду 283 Oy! Bud' ostorozhen, ty chut' ne prolil kofe povsyudu  
                    284 utilisé quand vous avez fait qch gênant, dit qch grossier par accident, dit un secret, etc. 284 используется, когда вы сделали что-то неловкое, случайно сказали что-то грубое, рассказали секрет и т. д. 284 ispol'zuyetsya, kogda vy sdelali chto-to nelovkoye, sluchayno skazali chto-to gruboye, rasskazali sekret i t. d.
                    285 Utilisé lorsque vous avez fait quelque chose d'embarrassant, avez accidentellement dit quelque chose de grossier, dit un secret, etc. 285 Используется, когда вы сделали что-то неловкое, случайно сказали что-то грубое, рассказали секрет и т. д. 285 Ispol'zuyetsya, kogda vy sdelali chto-to nelovkoye, sluchayno skazali chto-to gruboye, rasskazali sekret i t. d.  
                    286 (dit après avoir fait une chose embarrassante ou un lapsus) Oh 286 (говорится после того, как сделал неловкий поступок или оговорился) О 286 (govoritsya posle togo, kak sdelal nelovkiy postupok ili ogovorilsya) O  
                    287 (dit après avoir fait une chose embarrassante ou un lapsus) Oh 287 (говорится после того, как сделал неловкий поступок или оговорился) О 287 (govoritsya posle togo, kak sdelal nelovkiy postupok ili ogovorilsya) O  
                    288 Oups, tu n'étais pas censé entendre ça 288 Упс, ты не должен был это слышать 288 Ups, ty ne dolzhen byl eto slyshat'
                    289 Oups, ce que tu n'aurais pas dû entendre 289 Упс, то, что вы не должны были слышать 289 Ups, to, chto vy ne dolzhny byli slyshat'  
                    290 Hélas, vous n'auriez pas dû entendre ça 290 Увы, вы не должны были это слышать 290 Uvy, vy ne dolzhny byli eto slyshat'
                    291 Hélas, vous n'auriez pas dû entendre ça 291 Увы, вы не должны были это слышать 291 Uvy, vy ne dolzhny byli eto slyshat'  
                    292 Cuillère 292 Ложка 292 Lozhka  
                    293 Whoosh 293 свист 293 svist
                    294 sifflement 294 свист 294 svist  
                    295 gronder 295 ругать 295 rugat'  
                    296 Rat 296 Крыса 296 Krysa  
                    297 (informel) 297 (неофициальный) 297 (neofitsial'nyy)
                  298  le mouvement soudain et le bruit de l'air ou de l'eau qui se précipite 298  внезапное движение и звук проносящегося мимо воздуха или воды 298  vnezapnoye dvizheniye i zvuk pronosyashchegosya mimo vozdukha ili vody
                    299 Mouvements soudains et bruits d'air ou d'eau qui s'écoulent 299 Внезапные движения и звуки протекающего мимо воздуха или воды 299 Vnezapnyye dvizheniya i zvuki protekayushchego mimo vozdukha ili vody  
                  300 (vent soufflant) ronronnement ; (flux d'eau) ronronnement 300 (дует ветер) журчит; (поток воды) журчит 300 (duyet veter) zhurchit; (potok vody) zhurchit
                    301 (vent soufflant) ronronnement ; (flux d'eau) ronronnement 301 (дует ветер) журчит; (поток воды) журчит 301 (duyet veter) zhurchit; (potok vody) zhurchit  
                  302 un souffle d'air 302 свист воздуха 302 svist vozdukha
                    303 un souffle d'air 303 дуновение воздуха 303 dunoveniye vozdukha  
                  304 respire 304 вздохнуть 304 vzdokhnut'
                    305 respire 305 вздохнуть 305 vzdokhnut'  
                  306 Il y avait un whoosh alors que tout partait en flammes 306 Был свист, когда все загорелось 306 Byl svist, kogda vse zagorelos'
                    307 Tout bruit comme ça brûle 307 Все свистит, когда горит 307 Vse svistit, kogda gorit  
                  308 Avec un coup de sifflet, tout est détruit dans la mer de feu 308 Со свистком все уничтожается в огненном море 308 So svistkom vse unichtozhayetsya v ognennom more
                    309 Avec un coup de sifflet, tout est détruit dans la mer de feu 309 Со свистком все уничтожается в огненном море 309 So svistkom vse unichtozhayetsya v ognennom more  
                  310 (informel) 310 (неофициальный) 310 (neofitsial'nyy)
                    311  se déplacer très rapidement avec le bruit de l'air ou de l'eau qui se précipite 311  двигаться очень быстро со звуком журчания воздуха или воды 311  dvigat'sya ochen' bystro so zvukom zhurchaniya vozdukha ili vody
                    312 Déplacez-vous rapidement avec le bruit de l'air ou de l'eau 312 Двигайтесь быстро со звуком воздуха или воды 312 Dvigaytes' bystro so zvukom vozdukha ili vody  
                    313 (air) ronronnement ; (eau) se précipiter 313 (воздух) журчит; (вода) бурлит 313 (vozdukh) zhurchit; (voda) burlit
                    314 (air) ronronnement ; (eau) se précipiter 314 (воздух) журчит; (вода) бурлит 314 (vozdukh) zhurchit; (voda) burlit  
                    315 gros mensonge 315 громадина 315 gromadina
                    316 BigMac 316 Биг Мак 316 Big Mak  
                    317 informel 317 неофициальный 317 neofitsial'nyy
                  318  quelque chose de très gros pour son genre 318  что-то очень большое для своего типа 318  chto-to ochen' bol'shoye dlya svoyego tipa
                    319 quelque chose de très grand pour son genre 319 что-то очень большое для своего типа 319 chto-to ochen' bol'shoye dlya svoyego tipa  
                  320 chose surdimensionnée (ou gigantesque) 320 негабаритная (или гигантская) вещь 320 negabaritnaya (ili gigantskaya) veshch'
                    321 chose surdimensionnée (ou gigantesque) 321 негабаритная (или гигантская) вещь 321 negabaritnaya (ili gigantskaya) veshch'  
                  322 Pete a attrapé un whopper (un gros poisson) 322 Пит поймал воппера (большую рыбу) 322 Pit poymal voppera (bol'shuyu rybu)
                    323 Pete a attrapé un gros poisson (un gros poisson) 323 Пит поймал большую рыбу (большую рыбу) 323 Pit poymal bol'shuyu rybu (bol'shuyu rybu)  
                    324 Pete a attrapé un poisson surdimensionné 324 Пит поймал крупную рыбу 324 Pit poymal krupnuyu rybu
                    325 Pete a attrapé un poisson surdimensionné 325 Пит поймал крупную рыбу 325 Pit poymal krupnuyu rybu  
                    326 un mensonge 326 ложь 326 lozh'
                    327 un mensonge 327 ложь 327 lozh'  
                  328 mensonge; bêtise 328 ложь; вздор 328 lozh'; vzdor
                    329 mensonge; bêtise 329 ложь; вздор 329 lozh'; vzdor  
                    330 Elle a raconté des énormités sur son passé. 330 Она наговорила всякой ерунды о своем прошлом. 330 Ona nagovorila vsyakoy yerundy o svoyem proshlom.
                    331 Elle a raconté à des gros bonnets son passé. 331 Она рассказала некоторым шишкам о своем прошлом. 331 Ona rasskazala nekotorym shishkam o svoyem proshlom.  
                  332 Elle a raconté des mensonges sur son passé 332 Она лгала о своем прошлом 332 Ona lgala o svoyem proshlom
                    333 Elle a raconté des mensonges sur son passé 333 Она лгала о своем прошлом 333 Ona lgala o svoyem proshlom  
                    334 énorme 334 колоссальный 334 kolossal'nyy
Icône de validation par la communauté
                    335 Étonnant 335 Удивительный 335 Udivitel'nyy  
                    336 aussi 336 также 336 takzhe
                  337 génial 337 колоссальный 337 kolossal'nyy
                    338 génial 338 большой 338 bol'shoy  
                  339 informel 339 неофициальный 339 neofitsial'nyy
                    340 très grand 340 очень большой 340 ochen' bol'shoy
                    341 très grand 341 очень большой 341 ochen' bol'shoy  
                    342 énorme, énorme 342 огромный, огромный 342 ogromnyy, ogromnyy
                    343 énorme, énorme 343 огромный, огромный 343 ogromnyy, ogromnyy  
                    344 La société a fait une énorme perte de 75 millions de dollars 344 Компания понесла колоссальные убытки в размере 75 миллионов долларов. 344 Kompaniya ponesla kolossal'nyye ubytki v razmere 75 millionov dollarov.
                  345 L'entreprise perd jusqu'à 75 millions de dollars 345 Компания теряет 75 миллионов долларов 345 Kompaniya teryayet 75 millionov dollarov
                    346 La société a subi une énorme perte de 75 millions de yuans 346 Компания понесла огромные убытки в размере 75 миллионов юаней. 346 Kompaniya ponesla ogromnyye ubytki v razmere 75 millionov yuaney.
                    347 La société a subi une énorme perte de 75 millions de yuans 347 Компания понесла огромные убытки в размере 75 миллионов юаней. 347 Kompaniya ponesla ogromnyye ubytki v razmere 75 millionov yuaney.  
                    348 point de grammaire 348 пункт грамматики 348 punkt grammatiki
                    349 Description de la syntaxe 349 Синтаксис Описание 349 Sintaksis Opisaniye  
                    350 qui 350 кого 350 kogo
                  351 Qui n'est pas utilisé très souvent en anglais parlé. 351 Whom не очень часто используется в разговорном английском. 351 Whom ne ochen' chasto ispol'zuyetsya v razgovornom angliyskom.
                    352 Qui n'est pas souvent utilisé en anglais parlé. 352 Который не часто используется в разговорном английском. 352 Kotoryy ne chasto ispol'zuyetsya v razgovornom angliyskom.  
                  353  Qui est généralement utilisé comme pronom objet, en particulier dans les questions. 353  Who обычно используется в качестве объектного местоимения, особенно в вопросах. 353  Who obychno ispol'zuyetsya v kachestve ob"yektnogo mestoimeniya, osobenno v voprosakh.
                    354 qui est couramment utilisé comme pronom objet, en particulier dans les phrases interrogatives en anglais parlé 354 который обычно используется в качестве объектного местоимения, особенно в вопросительных предложениях разговорного английского языка 354 kotoryy obychno ispol'zuyetsya v kachestve ob"yektnogo mestoimeniya, osobenno v voprositel'nykh predlozheniyakh razgovornogo angliyskogo yazyka  
                  355 qui n'est pas couramment utilisé, généralement utilisé 355 который обычно не используется, обычно используется 355 kotoryy obychno ne ispol'zuyetsya, obychno ispol'zuyetsya
                    356 qui n'est pas couramment utilisé, généralement utilisé 356 который обычно не используется, обычно используется 356 kotoryy obychno ne ispol'zuyetsya, obychno ispol'zuyetsya  
                  357 qui est un pronom accusatif, surtout dans les phrases interrogatives 357 кто является винительным местоимением, особенно в вопросительных предложениях 357 kto yavlyayetsya vinitel'nym mestoimeniyem, osobenno v voprositel'nykh predlozheniyakh
                    358 qui est un pronom accusatif, surtout dans les phrases interrogatives 358 кто является винительным местоимением, особенно в вопросительных предложениях 358 kto yavlyayetsya vinitel'nym mestoimeniyem, osobenno v voprositel'nykh predlozheniyakh  
                  359 Qui as-tu invité à la fête ? 359 Кого ты пригласил на вечеринку? 359 Kogo ty priglasil na vecherinku?
                    360 Qui invitez-vous à la fête ? 360 Кого ты приглашаешь на вечеринку? 360 Kogo ty priglashayesh' na vecherinku?  
                  361 Qui as-tu invité à la fête ? 361 Кого ты пригласил на вечеринку? 361 Kogo ty priglasil na vecherinku?
                    362 Qui as-tu invité à la fête ? 362 Кого ты пригласил на вечеринку? 362 Kogo ty priglasil na vecherinku?  
                  363 L'utilisation de who comme pronom après les prépositions est très formelle. 363 Использование who в качестве местоимения после предлогов очень формально. 363 Ispol'zovaniye who v kachestve mestoimeniya posle predlogov ochen' formal'no.
                    364 Il est très formel d'utiliser qui comme pronom après une préposition 364 Использование who в качестве местоимения после предлога очень формально. 364 Ispol'zovaniye who v kachestve mestoimeniya posle predloga ochen' formal'no.  
                  365 tres large 365 очень широкий 365 ochen' shirokiy
                    366 tres large 366 очень широкий 366 ochen' shirokiy  
                    367 A qui dois-je adresser la lettre ? 367 Кому я должен адресовать письмо? 367 Komu ya dolzhen adresovat' pis'mo?
                    368 A qui dois-je envoyer cette lettre ? 368 Кому я должен отправить это письмо? 368 Komu ya dolzhen otpravit' eto pis'mo?  
                    369 A qui dois-je écrire cette lettre ? 369 Кому мне написать это письмо? 369 Komu mne napisat' eto pis'mo?
                    370 A qui dois-je écrire cette lettre ? 370 Кому мне написать это письмо? 370 Komu mne napisat' eto pis'mo?  
                  371 il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 371 он спросил меня, с кем я это обсуждал 371 on sprosil menya, s kem ya eto obsuzhdal
                    372 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 372 Он спросил, с кем я это обсуждал 372 On sprosil, s kem ya eto obsuzhdal  
                  373 Il m'a demandé avec qui discuter du rush 373 Он спросил меня, с кем обсудить спешку 373 On sprosil menya, s kem obsudit' speshku
                    374 Il a demandé avec qui je parlais de la précipitation 374 Он спросил, с кем я обсуждаю спешку. 374 On sprosil, s kem ya obsuzhdayu speshku.  
                  375 en anglais parlé, il est beaucoup plus naturel d'utiliser who et de mettre la préposition à la fin de la phrase. 375 в разговорном английском гораздо естественнее использовать who и ставить предлог в конце предложения. 375 v razgovornom angliyskom gorazdo yestestvenneye ispol'zovat' who i stavit' predlog v kontse predlozheniya.
                    376 En anglais parlé, il est beaucoup plus naturel d'utiliser who et de placer la préposition à la fin de la phrase 376 В разговорном английском гораздо естественнее использовать who и ставить предлог в конце предложения. 376 V razgovornom angliyskom gorazdo yestestvenneye ispol'zovat' who i stavit' predlog v kontse predlozheniya.  
                  377 En anglais parlé, il est plus naturel de mettre le mot interrogatif "qui" et de mettre la préposition à la fin de la phrase. 377 В разговорном английском более естественно ставить вопросительное слово «кто» и ставить предлог в конце предложения. 377 V razgovornom angliyskom boleye yestestvenno stavit' voprositel'noye slovo «kto» i stavit' predlog v kontse predlozheniya.
                    378 En anglais parlé, il est plus naturel de mettre le mot interrogatif "qui" et de mettre la préposition à la fin de la phrase 378 В разговорном английском более естественно ставить вопросительное слово «кто» и ставить предлог в конце предложения. 378 V razgovornom angliyskom boleye yestestvenno stavit' voprositel'noye slovo «kto» i stavit' predlog v kontse predlozheniya.  
                  379 A qui dois-je adresser la lettre ? 379 Кому мне адресовать письмо? 379 Komu mne adresovat' pis'mo?
                    380 A qui dois-je envoyer cette lettre ? 380 Кому я должен отправить это письмо? 380 Komu ya dolzhen otpravit' eto pis'mo?  
                  381 A qui dois-je écrire cette lettre ? 381 Кому мне написать это письмо? 381 Komu mne napisat' eto pis'mo?
                    382 A qui dois-je écrire cette lettre ? 382 Кому мне написать это письмо? 382 Komu mne napisat' eto pis'mo?  
                    383 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 383 Он спросил меня, с кем я это обсуждал 383 On sprosil menya, s kem ya eto obsuzhdal
                    384 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 384 Он спросил меня, с кем я это обсуждал 384 On sprosil menya, s kem ya eto obsuzhdal  
                  385 Dans la définition des clauses relatives, le pronom objet qui n'est pas souvent utilisé. 385 В определении относительных предложений объектное местоимение who используется не часто. 385 V opredelenii otnositel'nykh predlozheniy ob"yektnoye mestoimeniye who ispol'zuyetsya ne chasto.
                    386 Le pronom objet qui n'est pas souvent utilisé lors de la définition de clauses relatives. 386 Объектное местоимение, которое не часто используется при определении относительных предложений. 386 Ob"yektnoye mestoimeniye, kotoroye ne chasto ispol'zuyetsya pri opredelenii otnositel'nykh predlozheniy.  
                  387 Vous pouvez soit utiliser who ou that, soit omettre complètement le pronom. 387 Вы можете использовать who или that или полностью опустить местоимение. 387 Vy mozhete ispol'zovat' who ili that ili polnost'yu opustit' mestoimeniye.
                    388 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom 388 Вы можете использовать who или that или полностью опустить местоимение. 388 Vy mozhete ispol'zovat' who ili that ili polnost'yu opustit' mestoimeniye.  
                    389 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom. 389 Вы можете использовать who или that или полностью опустить местоимение. 389 Vy mozhete ispol'zovat' who ili that ili polnost'yu opustit' mestoimeniye.
                    390 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom 390 Вы можете использовать who или that или полностью опустить местоимение. 390 Vy mozhete ispol'zovat' who ili that ili polnost'yu opustit' mestoimeniye.  
                    391 Dans les relations restrictives, le pronom accusatif qui n'est pas couramment utilisé, et le pronom peut être omis avec qui ou cela ou mille croquants 391 В ограничительных отношениях винительное местоимение who обычно не используется, а местоимение может быть опущено с who или that или тысяча хрустящих 391 V ogranichitel'nykh otnosheniyakh vinitel'noye mestoimeniye who obychno ne ispol'zuyetsya, a mestoimeniye mozhet byt' opushcheno s who ili that ili tysyacha khrustyashchikh
                    392 Dans les relations restrictives, le pronom accusatif qui n'est pas couramment utilisé, et le pronom peut être omis avec qui ou cela ou mille croustillant 392 В ограничительных отношениях винительное местоимение who обычно не используется, а местоимение может быть опущено с who или that или тысяча хрустящих 392 V ogranichitel'nykh otnosheniyakh vinitel'noye mestoimeniye who obychno ne ispol'zuyetsya, a mestoimeniye mozhet byt' opushcheno s who ili that ili tysyacha khrustyashchikh  
                    393 La famille (qui/que/que) j'ai rencontrée à l'aéroport était très gentille 393 Семья (кто/то/кого), которую я встретила в аэропорту, была очень любезна 393 Sem'ya (kto/to/kogo), kotoruyu ya vstretila v aeroportu, byla ochen' lyubezna
                    394 La famille (qui/ce/qui) que j'ai rencontrée à l'aéroport était très gentille 394 Семья (кто/то/кто), которую я встретила в аэропорту, была очень милой. 394 Sem'ya (kto/to/kto), kotoruyu ya vstretila v aeroportu, byla ochen' miloy.  
                  395 La famille que j'ai récupérée à l'aéroport était très sympathique 395 Семья, которую я встретил в аэропорту, была очень дружелюбной. 395 Sem'ya, kotoruyu ya vstretil v aeroportu, byla ochen' druzhelyubnoy.
                    396 La famille que j'ai récupérée à l'aéroport était très sympathique 396 Семья, которую я встретил в аэропорту, была очень дружелюбной. 396 Sem'ya, kotoruyu ya vstretil v aeroportu, byla ochen' druzhelyubnoy.  
                    397 Dans les clauses relatives non définissantes qui ou, plus formellement, qui (mais pas cela) est utilisé et le pronom ne peut pas être omis 397 В неопределяющих относительных предложениях who или, более формально, who (но не that) используется, и местоимение не может быть опущено. 397 V neopredelyayushchikh otnositel'nykh predlozheniyakh who ili, boleye formal'no, who (no ne that) ispol'zuyetsya, i mestoimeniye ne mozhet byt' opushcheno.
                    398 Dans une clause relative non restrictive à gauche, utilisez who ou le who plus formel (mais pas that >, et le pronom ne peut pas être omis 398 В левом неограничительном относительном предложении используйте who или более формальное who (но не that >, и местоимение нельзя опускать). 398 V levom neogranichitel'nom otnositel'nom predlozhenii ispol'zuyte who ili boleye formal'noye who (no ne that >, i mestoimeniye nel'zya opuskat').  
                    399 Notre médecin, que nous aimions tous beaucoup, a pris sa retraite la semaine dernière 399 Наш врач, который/которого мы все очень любили, ушел на пенсию на прошлой неделе 399 Nash vrach, kotoryy/kotorogo my vse ochen' lyubili, ushel na pensiyu na proshloy nedele
                    400 Notre médecin, quelqu'un que nous aimons tous tant, a pris sa retraite la semaine dernière 400 Наш врач, которого мы все так любим, ушел на пенсию на прошлой неделе. 400 Nash vrach, kotorogo my vse tak lyubim, ushel na pensiyu na proshloy nedele.  
                  401 Le médecin que nous aimons tous a pris sa retraite la semaine dernière 401 Врач, которого мы все так любим, ушел на пенсию на прошлой неделе 401 Vrach, kotorogo my vse tak lyubim, ushel na pensiyu na proshloy nedele
                    402 Ce modèle n'est pas très utilisé en anglais parlé 402 Этот паттерн редко используется в разговорном английском. 402 Etot pattern redko ispol'zuyetsya v razgovornom angliyskom.
                    403 Ce modèle n'est pas beaucoup utilisé en anglais parlé 403 Этот паттерн редко используется в разговорном английском. 403 Etot pattern redko ispol'zuyetsya v razgovornom angliyskom.  
                  404 Ce modèle de phrase n'est pas très courant en anglais parlé 404 Этот образец предложения не очень распространен в разговорном английском языке. 404 Etot obrazets predlozheniya ne ochen' rasprostranen v razgovornom angliyskom yazyke.
                    405 Ce modèle de phrase n'est pas très courant en anglais parlé 405 Этот образец предложения не очень распространен в разговорном английском языке. 405 Etot obrazets predlozheniya ne ochen' rasprostranen v razgovornom angliyskom yazyke.  
                        полностью принадлежит   polnost'yu prinadlezhit
                        компания является дочерней компанией крупной транснациональной   kompaniya yavlyayetsya docherney kompaniyey krupnoy transnatsional'noy
                        Компания является дочерней компанией крупной транснациональной компании.   Kompaniya yavlyayetsya docherney kompaniyey krupnoy transnatsional'noy kompanii.
                        Это дочерняя компания крупной транснациональной корпорации.   Eto dochernyaya kompaniya krupnoy transnatsional'noy korporatsii.
                        Это дочерняя компания крупной транснациональной корпорации.   Eto dochernyaya kompaniya krupnoy transnatsional'noy korporatsii.
                        Предприятие   Predpriyatiye
                        кого   kogo
                        Кто   Kto
                        формальный   formal'nyy
                         используется вместо who в качестве объекта глагола или предлога    ispol'zuyetsya vmesto who v kachestve ob"yekta glagola ili predloga
                        Замените who в качестве объекта глагола или предлога   Zamenite who v kachestve ob"yekta glagola ili predloga
                        (синоним кто, как объект глагола или предлога) кто, что   (sinonim kto, kak ob"yekt glagola ili predloga) kto, chto
                        (синоним кто, как объект глагола или предлога) кто, что   (sinonim kto, kak ob"yekt glagola ili predloga) kto, chto
                        Кого они пригласили?   Kogo oni priglasili?
                        Кого они пригласили?   Kogo oni priglasili?
                        Кого они пригласили?   Kogo oni priglasili?
                        Кого они пригласили?   Kogo oni priglasili?
                         Кому мне написать?    Komu mne napisat'?
                        Кому мне написать?   Komu mne napisat'?
                        Кому мне написать?   Komu mne napisat'?
                        Кому мне написать?   Komu mne napisat'?
                         Автор, которого вы критиковали в своем обзоре, написал ответ.    Avtor, kotorogo vy kritikovali v svoyem obzore, napisal otvet.
                        Автор, которого вы критиковали в комментарии, ответил   Avtor, kotorogo vy kritikovali v kommentarii, otvetil
                        Критикуемый в эссе ответил   Kritikuyemyy v esse otvetil
                        Автор, подвергшийся критике в эссе, ответил   Avtor, podvergshiysya kritike v esse, otvetil
                        Ее мать, которой она доверилась, сказала, что поддержит ее.   Yeye mat', kotoroy ona doverilas', skazala, chto podderzhit yeye.
                        безусловно   bezuslovno
                        Мать, которой она доверилась, сказала, что поддержит ее безоговорочно   Mat', kotoroy ona doverilas', skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno
                        Она открылась своей матери, которая сказала, что поддержит ее безоговорочно.   Ona otkrylas' svoyey materi, kotoraya skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno.
                        Она открылась своей матери, которая сказала, что поддержит ее безоговорочно.   Ona otkrylas' svoyey materi, kotoraya skazala, chto podderzhit yeye bezogovorochno.
                        кого-либо   kogo-libo
                        независимо от того, кто   nezavisimo ot togo, kto
                        кого-либо   kogo-libo
                        кто был   kto byl
                        литературный   literaturnyy
                         используется вместо who, как объект глагола или предлога    ispol'zuyetsya vmesto who, kak ob"yekt glagola ili predloga
                        вместо того, кто используется в качестве объекта глагола или предлога   vmesto togo, kto ispol'zuyetsya v kachestve ob"yekta glagola ili predloga
                        (синоним whoever, как объект глагола или предлога) whoever, whoever   (sinonim whoever, kak ob"yekt glagola ili predloga) whoever, whoever
                         (синоним whoever, как объект глагола или предлога) whoever, whoever    (sinonim whoever, kak ob"yekt glagola ili predloga) whoever, whoever
                        Он был свободен жениться на ком угодно   On byl svoboden zhenit'sya na kom ugodno
                        Он свободен жениться на ком угодно   On svoboden zhenit'sya na kom ugodno
                        Он может жениться на ком угодно   On mozhet zhenit'sya na kom ugodno
                        Он может жениться на ком угодно   On mozhet zhenit'sya na kom ugodno
                        В направлении   V napravlenii
                        начальство   nachal'stvo
                        возглас   vozglas
                        кричать   krichat'
                        громкий крик, выражающий радость, волнение и т. д.   gromkiy krik, vyrazhayushchiy radost', volneniye i t. d.
                        Громкий плач, выражающий радость, волнение и т.   Gromkiy plach, vyrazhayushchiy radost', volneniye i t.
                        (возбужденный и т. д.) крик, крик   (vozbuzhdennyy i t. d.) krik, krik
                        (возбужденный и т. д.) крик, крик   (vozbuzhdennyy i t. d.) krik, krik
                        возгласы восторга   vozglasy vostorga
                        ваше здоровье   vashe zdorov'ye
                        счастливый крик   schastlivyy krik
                        счастливый крик   schastlivyy krik
                        громко кричать, потому что вы счастливы или взволнованы   gromko krichat', potomu chto vy schastlivy ili vzvolnovany
                        кричать от радости или волнения   krichat' ot radosti ili volneniya
                        (от радости или волнения) крик, крик   (ot radosti ili volneniya) krik, krik
                         (от радости или волнения) крик, крик    (ot radosti ili volneniya) krik, krik
                        вопль это   vopl' eto
                        выкрикивать   vykrikivat'
                        неофициальный   neofitsial'nyy
                        очень хорошо провести время с шумной компанией   ochen' khorosho provesti vremya s shumnoy kompaniyey
                        Отлично провели время с шумной толпой   Otlichno proveli vremya s shumnoy tolpoy
                        веселый; карнавальный   veselyy; karnaval'nyy
                        веселый; карнавальный   veselyy; karnaval'nyy
                        встреча   vstrecha
                        собака   sobaka
                        без ума   bez uma
                        вызывать у людей восторг или энтузиазм по поводу чего-либо   vyzyvat' u lyudey vostorg ili entuziazm po povodu chego-libo
                        быть взволнованным или увлеченным чем-либо   byt' vzvolnovannym ili uvlechennym chem-libo
                        развеселить; развеселить   razveselit'; razveselit'
                        развеселить; развеселить   razveselit'; razveselit'
                        привет   privet
                        Ух ты   Ukh ty
                        восклицание, существительное   vosklitsaniye, sushchestvitel'noye
                        используется для выражения счастья   ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya schast'ya
                        выражать счастье   vyrazhat' schast'ye
                        (выражает радость) ха-ха   (vyrazhayet radost') kha-kha
                        (выражает радость) ха-ха   (vyrazhayet radost') kha-kha
                        Ура, мы победили!   Ura, my pobedili!
                        Ура, мы победили!   Ura, my pobedili!
                        Ха-ха, мы победили!   Kha-kha, my pobedili!
                        Ха-ха, мы победили!   Kha-kha, my pobedili!
                        сделать аплодисменты   sdelat' aplodismenty
                        пердеть   perdet'
                        старомодный, неформальный   staromodnyy, neformal'nyy
                         шумно отпраздновать    shumno otprazdnovat'
                        Празднуйте с хрипотцой   Prazdnuyte s khripottsoy
                        карнавал   karnaval
                        карнавал   karnaval
                        кричащая подушка   krichashchaya podushka
                        вау подушка   vau podushka
                        резиновая подушка, которая издает звук, похожий на пердеж, когда на нее садится, используется в шутку   rezinovaya podushka, kotoraya izdayet zvuk, pokhozhiy na perdezh, kogda na neye saditsya, ispol'zuyetsya v shutku
                        резиновый коврик, который издает пердящий звук, когда кто-то сидит на нем, используется в шутку   rezinovyy kovrik, kotoryy izdayet perdyashchiy zvuk, kogda kto-to sidit na nem, ispol'zuyetsya v shutku
                        Подушка для пердения, мешок для пердения (сидите и издавайте звуки, просто для удовольствия)   Podushka dlya perdeniya, meshok dlya perdeniya (sidite i izdavayte zvuki, prosto dlya udovol'stviya)
                        подушка для пердения, мешок для пердения (сидите и издавайте звуки, просто для удовольствия)   podushka dlya perdeniya, meshok dlya perdeniya (sidite i izdavayte zvuki, prosto dlya udovol'stviya)
                         захлебывающийся кашель    zakhlebyvayushchiysya kashel'
                        коклюш   koklyush
                            Afficher moins
                            En savoir plus sur ce texte sourceVous devez indiquer le texte source pour obtenir des informations supplémentaires
                            Envoyer des commentaires
                            Panneaux latéraux