multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 grains entiers 1 zen tsubu kokumotsu 1   穀物 1 ぜん つぶ こくもつ 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 blé complet 2 zen tsubu komugi 2   小麦 2 ぜん つぶ こむぎ 2          
e   e e e 5 e e e last 3  fait avec ou contenant des grains entiers, par exemple du blé 3 komugi nado no zen tsubu kokumotsu de tsukurareta , mataha fukumareteiru 3 小麦 など    穀物  作られた 、 または 含まれている 3 こむぎ など  ぜん つぶ こくもつ  つくられた 、 または ふくまれている 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Fabriqué avec ou contenant des grains entiers, comme le blé 4 komugi nado no zen tsubu kokumotsu de tsukurareteiru , mataha fukumareteiru 4 小麦 など    穀物  作られている 、 または 含まれている 4 こむぎ など  ぜん つぶ こくもつ  つくられている 、 または ふくまれている 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Contenant des grains entiers, fait avec des grains entiers 5 zen tsubu kokumotsu o fukumi , zen tsubu kokumotsu de tsukurareteimasu 5   穀物  含み 、   穀物  作られています 5 ぜん つぶ こくもつ  ふくみ 、 ぜん つぶ こくもつ  つくられています 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Contient des grains entiers, fabriqués à partir de grains entiers 6 zen tsubu kokumotsu kara tsukurareta zen tsubu kokumotsu ga fukumareteimasu 6   穀物 から 作られた   穀物  含まれています 6 ぜん つぶ こくもつ から つくられた ぜん つぶ こくもつ  ふくまれています 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Contenant des grains entiers, fait avec des grains entiers 7 zen tsubu kokumotsu o fukumi , zen tsubu kokumotsu de tsukurareteimasu 7   穀物  含み 、   穀物  作られています 7 ぜん つぶ こくもつ  ふくみ 、 ぜん つぶ こくもつ  つくられています 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 contenant des grains entiers ; fait avec des grains entiers 8 zen tsubu kokumotsu o fukumu ; zen tsubu kokumotsu de tsukurareteimasu 8   穀物  含む ;   穀物  作られています 8 ぜん つぶ こくもつ  ふくむ ; ぜん つぶ こくもつ  つくられています 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 sans réserve 9 kokorokara 9 心から 9 こころから 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Sincèrement 10 kokorokara 10 心から 10 こころから 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11  (approuvant) 11 ( shōnin ) 11 ( 承認 ) 11 ( しょうにん ) 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 complet et enthousiaste 12 kanzende nekkyō teki 12 完全で 熱狂  12 かんぜんで ねっきょう てき 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 complet et enthousiaste 13 kanzende nekkyō teki 13 完全で 熱狂  13 かんぜんで ねっきょう てき 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 de tout coeur; de tout coeur 14 kokoro o komete shin o komete ; 14   こめて ;心  こめて ; 14 こころ  こめて しん  こめて ; 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 de tout coeur; de tout coeur 15 kokoro o komete shin o komete ; 15   こめて ;心  こめて ; 15 こころ  こめて しん  こめて ; 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 essayer 16 tamesu 16 試す 16 ためす 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 sincères 17 seijitsu 17 誠実 17 せいじつ 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 le plan a reçu un soutien sans réserve 18 keikaku wa kokorokara no shien o ukemashita 18 計画  心から  支援  受けました 18 けいかく  こころから  しえん  うけました 18          
u   u u u 21 u u u   19 Le programme est entièrement soutenu 19 puroguramu wa kokorokara sapōto sareteimasu 19 プログラム  心から サポート されています 19 プログラム  こころから サポート されています 19          
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Ce programme est entièrement soutenu 20 kono puroguramu wa kokorokara sapōto sareteimasu 20 この プログラム  心から サポート されています 20 この プログラム  こころから サポート されています 20          
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Ce programme est entièrement soutenu 21 kono puroguramu wa kokorokara sapōto sareteimasu 21 この プログラム  心から サポート されています 21 この プログラム  こころから サポート されています 21          
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 à plusieurs reprises 22 kurikaeshi 22 繰り返し 22 くりかえし 22          
y   y y y 25 y y y /index 23 De tout cœur 23 kokoro o komete 23   込めて 23 こころ  こめて 23          
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 de tout cœur 24 kokoro o komete 24   込めて 24 こころ  こめて 24          
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  être entièrement d'accord 25 kokoro kara dōi suru 25  から 同意 する 25 こころ から どうい する 25          
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Tout à fait d'accord 26 kokoro kara dōi suru 26  から 同意 する 26 こころ から どうい する 26          
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 entièrement d'accord 27 kanzen ni dōi suru 27 完全  同意 する 27 かんぜん  どうい する 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 entièrement d'accord 28 kanzen ni dōi suru 28 完全  同意 する 28 かんぜん  どうい する 28          
                    29  complet 29 zenryūko 29 全粒粉 29 ぜんりゅうこ 29          
                    30 repas complet 30 kanzenna shokuji 30 完全な 食事 30 かんぜんな しょくじ 30          
                    31 aussi 31 mata 31 また 31 また 31          
                    32 blé complet 32 zen tsubu komugi 32   小麦 32 ぜん つぶ こむぎ 32          
                    33 blé complet  33 zen tsubu komugi 33   小麦 33 ぜん つぶ こむぎ 33          
                    34 blé complet 34 zen tsubu komugi 34   小麦 34 ぜん つぶ こむぎ 34          
                    35 blé complet 35 zen tsubu komugi 35   小麦 35 ぜん つぶ こむぎ 35          
                    36 le pain ou la farine contient les grains entiers de blé, etc., y compris l'enveloppe 36 pan ya komugiko ni wa , kara o fukumu komugi nado no zen tsubu kokumotsu ga fukumareteimasu 36 パン  小麦粉   、   含む 小麦 など    穀物  含まれています 36 パン  こむぎこ   、 から  ふくむ こむぎ など  ぜん つぶ こくもつ  ふくまれています 36          
                    37 Pain ou farine contenant des grains entiers comme le blé, y compris l'enveloppe 37 kara o fukumu komugi nado no zen tsubu kokumotsu o fukumu pan mataha komugiko 37   含む 小麦 など    穀物  含む パン または 小麦粉 37 から  ふくむ こむぎ など  ぜん つぶ こくもつ  ふくむ パン または こむぎこ 37          
                    38 blé complet 38 zen tsubu komugi 38   小麦 38 ぜん つぶ こむぎ 38          
                    39 blé complet 39 zen tsubu komugi 39   小麦 39 ぜん つぶ こむぎ 39          
                    40 Note entière 40 zen onpu 40  音符 40 ぜん おんぷ 40
                    41 musique 41 ongaku 41 音楽 41 おんがく 41          
                    42  du son 42 oto 42 42 おと 42          
                    43 Demi-brève 43 semiburību 43 セミブリーブ 43 せみぶりいぶ 43          
                    44 mi-court 44 hanbun mijikai 44 半分 短い 44 はんぶん みじかい 44          
                    45 nombre entier 45 seisū 45 整数 45 せいすう 45          
                    46 numéro complet 46 furu nanbā 46 フル ナンバー 46 フル ナンバー 46          
                    47 mathématiques 47 sūgaku 47 数学 47 すうがく 47          
                    48  un nombre composé d'une ou plusieurs unités, sans fraction 48 bunsū no nai tsu ijō no yunitto de kōsei sareru sūchi 48 分数  ない 1つ 以上  ユニット  構成 される 数値 48 ぶんすう  ない  いじょう  ユニット  こうせい される すうち 48          
                    49 Un nombre composé d'une ou plusieurs unités, sans fractions 49 bunsū no nai , tsu ijō no yunitto de kōsei sareru sūchi 49 分数  ない 、 1つ 以上  ユニット  構成 される 数値 49 ぶんすう  ない 、  いじょう  ユニット  こうせい される すうち 49          
                    50  (parties d'un nombre inférieur à un) 50 ( miman no kazu no bubun ) 50 ( 1未満    部分 ) 50 ( みまん  かず  ぶぶん ) 50
                    51 (la fraction inférieure à un) 51 ( miman no hasū ) 51 ( 1未満  端数 ) 51 ( みまん  はすう ) 51          
                    52 entier 52 seisū 52 整数 52 せいすう 52
                    53 entier 53 seisū 53 整数 53 せいすう 53          
                    54 de gros 54 oroshiuri 54 卸売り 54 おろしうり 54
                    55 De gros 55 oroshiuri 55 卸売 55 おろしうり 55          
                    56  liés à des biens qui sont achetés et vendus en grande quantité, notamment pour pouvoir les revendre pour réaliser un profit 56 tairyō ni baibai sareru shōhin , tokuni sai hanbai shite rieki o ageru koto ga dekiru shōhin ni kanren suru 56 大量  売買 される 商品 、 特に  販売 して 利益  上げる こと  できる 商品  関連 する 56 たいりょう  ばいばい される しょうひん 、 とくに さい はんばい して りえき  あげる こと  できる しょうひん  かんれん する 56          
                    57 Liés aux articles achetés et vendus en gros, en particulier les articles qui peuvent être revendus à des fins lucratives 57 matomete baibai sareru shōhin , tokuni tenbai shite rieki o eru shōhin ni kanren suru shōhin 57 まとめて 売買 される 商品 、 特に 転売 して 利益  得る 商品  関連 する 商品 57 まとめて ばいばい される しょうひん 、 とくに てんばい して りえき  える しょうひん  かんれん する しょうひん 57          
                    58 vente en gros; vente en gros 58 oroshiuri ; oroshiuri 58 卸売 ; 卸売 58 おろしうり ; おろしうり 58          
                    59 vente en gros; vente en gros 59 oroshiuri ; oroshiuri 59 卸売 ; 卸売 59 おろしうり ; おろしうり 59          
                    60 tremper 60 hita  60   60 ひた  60          
                    61 lot 61 bacchi 61 バッチ 61 バッチ 61          
                    62 prix de gros 62 oroshiuri kakaku 62 卸売 価格 62 おろしうり かかく 62          
                    63 Prix ​​de gros 63 oroshiuri kakaku 63 卸売 価格 63 おろしうり かかく 63          
                    64 Prix ​​de gros 64 oroshiuri kakaku 64 卸売 価格 64 おろしうり かかく 64
                    65 Prix ​​de gros 65 oroshiuri kakaku 65 卸売 価格 65 おろしうり かかく 65          
                    66 comparer 66 hikaku 66 比較 66 ひかく 66
                    67 détail 67 kōri 67 小売 67 こうり 67
                    68 surtout de qch mauvais 68 tokuni sth no warui 68 特に sth  悪い 68 とくに sth  わるい 68
                    69 particulièrement mauvais 69 tokuni warui 69 特に 悪い 69 とくに わるい 69          
                    70 surtout les choses négatives 70 tokuni negatibuna koto 70 特に ネガティブな こと 70 とくに ねがてぃぶな こと 70
                    71 surtout les choses négatives 71 tokuni negatibuna koto 71 特に ネガティブな こと 71 とくに ねがてぃぶな こと 71          
                    72 bord 72 en 72 72 えん 72          
                    73 chose 73 mono 73 もの 73 もの 73          
                    74 arrivé ou fait à un très grand nombre de personnes ou de choses 74 hijō ni ōku no hito ya monogoto ni okot tari okonaware tari suru 74 非常  多く    物事  起こっ たり 行われ たり する 74 ひじょう  おうく  ひと  ものごと  おこっ たり おこなわれ たり する 74
                    75 arrive ou s'accomplit pour un grand nombre de personnes ou de choses 75 tasū no hito ya monogoto ni okoru ka tassei sareru 75 多数    物事  起こる  達成 される 75 たすう  ひと  ものごと  おこる  たっせい される 75          
                    76 massif 76 dai kibo 76  規模 76 だい きぼ 76
                    77  massif 77 dai kibo 77  規模 77 だい きぼ 77          
                    78 le massacre en masse d'innocents 78 tsumi no nai hitobito no dai gyakusatsu 78   ない 人々   虐殺 78 つみ  ない ひとびと  だい ぎゃくさつ 78
                    79 Massacre d'innocents 79 tsumi no nai hitobito no tairyō satsuriku 79   ない 人々  大量 殺戮 79 つみ  ない ひとびと  たいりょう さつりく 79          
                    80 Massacre d'innocents 80 tsumi no nai hitobito no gyakusatsu 80   ない 人々  虐殺 80 つみ  ない ひとびと  ぎゃくさつ 80          
                    81 Massacre d'innocents 81 tsumi no nai hitobito no gyakusatsu 81   ない 人々  虐殺 81 つみ  ない ひとびと  ぎゃくさつ 81          
                    82 De gros 82 oroshiuri 82 卸売 82 おろしうり 82          
                    83 De gros 83 oroshiuri 83 卸売 83 おろしうり 83          
                    84 Nous achetons les matériaux de construction en gros 84 kenzai o oroshiuri de kōnyū 84 建材  卸売り  購入 84 けんざい  おろしうり  こうにゅう 84          
                    85 Nous achetons des matériaux de construction en gros 85 kenzai o oroshiuri de kōnyū 85 建材  卸売り  購入 85 けんざい  おろしうり  こうにゅう 85          
                    86 Nous achetons des matériaux de construction en gros 86 kenzai o matomegai 86 建材  まとめ買い 86 けんざい  まとめがい 86
                    87 Nous achetons des matériaux de construction en gros 87 kenzai o matomegai 87 建材  まとめ買い 87 けんざい  まとめがい 87          
                    88 ces jeunes meurent en masse d'overdoses d'héroïne 88 korera no wakamono wa heroin no kajō sesshu de dai kibo ni shibō shimasu 88 これら  若者  ヘロイン  過剰 摂取   規模  死亡 します 88 これら  わかもの  ヘロイン  かじょう せっしゅ  だい きぼ  しぼう します 88          
                    89 Ces jeunes meurent en grand nombre d'une overdose d'héroïne 89 korera no wakamono wa , heroin no kajō sesshu niyori tasū shibō shiteimasu . 89 これら  若者  、 ヘロイン  過剰 摂取 により 多数 死亡 しています 。 89 これら  わかもの  、 ヘロイン  かじょう せっしゅ により たすう しぼう しています 。 89          
                    90 Ces jeunes meurent en masse d'une overdose d'héroïne 90 korera no wakamono wa heroin no kajō sesshu de tairyō shi shimasu 90 これら  若者  ヘロイン  過剰 摂取  大量  します 90 これら  わかもの  ヘロイン  かじょう せっしゅ  たいりょう  します 90
                    91 Ces jeunes meurent en masse d'une overdose d'héroïne 91 korera no wakamono wa heroin no kajō sesshu de tairyō shi shimasu 91 これら  若者  ヘロイン  過剰 摂取  大量  します 91 これら  わかもの  ヘロイン  かじょう せっしゅ  たいりょう  します 91          
                    92 Commerce de gros 92 oroshiuri 92 卸売り 92 おろしうり 92          
                    93 de gros 93 oroshiuri 93 卸売 93 おろしうり 93          
                    94 l'activité d'achat et de vente de biens en grande quantité, en particulier pour qu'ils puissent être revendus pour réaliser un profit 94 tairyō ni shōhin o baibai suru bijinesu , tokuni sorera o sai hanbai shite rieki o ageru koto ga dekiru  ni suru bijinesu 94 大量  商品  売買 する ビジネス 、 特に それら   販売 して 利益  上げる こと  できる よう  する ビジネス 94 たいりょう  しょうひん  ばいばい する ビジネス 、 とくに それら  さい はんばい して りえき  あげる こと  できる よう  する ビジネス 94
                    95 L'activité d'achat et de vente de marchandises en vrac, en particulier pour qu'elles puissent être revendues à des fins lucratives 95 tokuni rieki no tame ni sai hanbai dekiru  ni , shōhin o matomete baibai suru bijinesu . 95 特に 利益  ため   販売 できる よう  、 商品  まとめて 売買 する ビジネス 。 95 とくに りえき  ため  さい はんばい できる よう  、 しょうひん  まとめて ばいばい する ビジネス 。 95          
                    96 Industrie de gros 96 oroshiurigyō 96 卸売業 96 おろしうりぎょう 96          
                    97 Industrie de gros 97 oroshiurigyō 97 卸売業 97 おろしうりぎょう 97          
                    98 Sheng 98 shen 98 シェン 98 sへん 98          
                    99 comparer 99 hikaku 99 比較 99 ひかく 99          
                    100 vente au détail 100 kōrigyō 100 小売業 100 こうりぎょう 100
                    101 détail 101 kōri 101 小売 101 こうり 101          
                    102 Grossiste 102 oroshiuri gyōsha 102 卸売 業者 102 おろしうり ぎょうしゃ 102          
                    103 Grossiste 103 oroshiuri gyōsha 103 卸売 業者 103 おろしうり ぎょうしゃ 103          
                    104 grossistes en fruits et légumes 104 kudamono to yasai no oroshiuri gyōsha 104 果物  野菜  卸売 業者 104 くだもの  やさい  おろしうり ぎょうしゃ 104          
                    105 Grossistes en fruits et légumes 105 kudamono to yasai no oroshiuri gyōsha 105 果物  野菜  卸売 業者 105 くだもの  やさい  おろしうり ぎょうしゃ 105          
                    106 Grossistes en fruits et légumes 106 kudamono to yasai no oroshiuri gyōsha 106 果物  野菜  卸売 業者 106 くだもの  やさい  おろしうり ぎょうしゃ 106          
                    107 Grossistes en fruits et légumes 107 kudamono to yasai no oroshiuri gyōsha 107 果物  野菜  卸売 業者 107 くだもの  やさい  おろしうり ぎょうしゃ 107          
                    108  Sain 108 kenzen 108 健全 108 けんぜん 108          
                    109 en bonne santé 109 kenkō 109 健康 109 けんこう 109          
                    110 bon pour votre santé 110 anata no kenkō ni yoi 110 あなた  健康  良い 110 あなた  けんこう  よい 110          
                    111 bon pour votre santé 111 anata no kenkō ni yoi 111 あなた  健康  良い 111 あなた  けんこう  よい 111          
                    112 sain 112 kenzen 112 健全 112 けんぜん 112          
                    113  sain 113 kenzen 113 健全 113 けんぜん 113          
                    114 aliments frais et entiers 114 shinsenna hōrufūzu 114 新鮮な ホールフーズ 114 しんせんな ほうるふうず 114          
                    115 aliments frais et sains 115 shinsende kenkō tekina shokuhin 115 新鮮で 健康 的な 食品 115 しんせんで けんこう てきな しょくひん 115          
                    116 aliments frais sains 116 kenkō tekina seisen shokuhin 116 健康 的な 生鮮 食品 116 けんこう てきな せいせん しょくひん 116          
                    117 aliments frais sains 117 kenkō tekina seisen shokuhin 117 健康 的な 生鮮 食品 117 けんこう てきな せいせん しょくひん 117          
                    118  moralement bon ; ayant une bonne influence morale 118 dōtoku teki ni yoi ; yoi dōtoku teki eikyōryoku o motsu 118 道徳   良い ; 良い 道徳  影響力  持つ 118 どうとく てき  よい ; よい どうとく てき えいきょうりょく  もつ 118          
                    119 Moralement bon ; avoir une bonne influence morale 119 dōtoku teki ni yoi ; yoi dōtoku teki eikyōryoku o motteiru 119 道徳   良い ; 良い 道徳  影響力  持っている 119 どうとく てき  よい ; よい どうとく てき えいきょうりょく  もっている 119          
                    120 moral; de bonne influence morale 120 dōtoku teki ; yoi dōtoku teki eikyōryoku no 120 道徳  ; 良い 道徳  影響力  120 どうとく てき ; よい どうとく てき えいきょうりょく  120
                    121 moral; de bonne influence morale 121 dōtoku teki ; yoi dōtoku teki eikyōryoku no 121 道徳  ; 良い 道徳  影響力  121 どうとく てき ; よい どうとく てき えいきょうりょく  121          
                    122 c'était un plaisir propre et sain 122 seiketsude kenkō tekide tanoshikattadesu 122 清潔で 健康 的で 楽しかったです 122 せいけつで けんこう てきで たのしかったです 122
                    123 C'est un plaisir propre et sain 123 seiketsude kenkō tekina tanoshimidesu 123 清潔で 健康 的な 楽しみです 123 せいけつで けんこう てきな たのしみです 123          
                    124 C'est un plaisir sain 124 kenkō tekina tanoshimidesu 124 健康 的な 楽しみです 124 けんこう てきな たのしみです 124          
                    125 C'est un plaisir sain 125 kenkō tekina tanoshimidesu 125 健康 的な 楽しみです 125 けんこう てきな たのしみです 125          
                    126 casque 126 herumetto 126 ヘルメット 126 ヘルメット 126          
                    127 s'opposer 127 hantai 127 反対 127 はんたい 127
                    128 malsain 128 fu kenkō 128  健康 128 ふ けんこう 128          
                    129 mauvais pour la santé 129 fu kenkō 129  健康 129 ふ けんこう 129          
                    130 salubrité 130 kenzensei 130 健全性 130 けんぜんせい 130          
                    131 en bonne santé 131 kenkō 131 健康 131 けんこう 131          
                    132 toute l'étape 132 zen suteppu 132  ステップ 132 ぜん ステップ 132          
                    133 musique 133 ongaku 133 音楽 133 おんがく 133          
                    134 du son 134 oto 134 134 おと 134          
                    135 Ton 135 chōshi 135 調子 135 ちょうし 135
                    136  blé complet 136 zen tsubu komugi 136   小麦 136 ぜん つぶ こむぎ 136          
                    137 complet 137 zenryūko 137 全粒粉 137 ぜんりゅうこ 137
                    138 qui va 138 dare ga 138 誰 が 138 だれ  138
                    139 forme courte qui va 139 dare ga suru mijikai keishiki 139   する 短い 形式 139 だれ  する みじかい けいしき 139
                    140 entièrement 140 kanzen ni 140 完全 に 140 かんぜん  140          
                    141 officiel 141 chō yasushi 141   141 ちょう やすし 141          
                    142 totalement 142 kanzen ni 142 完全 に 142 かんぜん  142
                    143 totalement 143 kanzen ni 143 完全 に 143 かんぜん  143          
                    144 complètement : complètement; entier 144 kanzen ni : kanzen ni ; zentai 144 完全  : 完全  ; 全体 144 かんぜん  : かんぜん  ; ぜんたい 144
                    145 complètement : complètement; entier 145 kanzen ni : kanzen ni ; zentai 145 完全  : 完全  ; 全体 145 かんぜん  : かんぜん  ; ぜんたい 145          
                    146 Synonyme 146 shinonimu 146 シノニム 146 シノニム 146
                    147 Totalement 147 kanzen ni 147 完全 に 147 かんぜん  147          
                    148 totalement 148 kanzen ni 148 完全 に 148 かんぜん  148          
                    149 entièrement 149 kanzen ni 149 完全 に 149 かんぜん  149          
                    150 comportement inapproprié 150 futekisetsuna kōdō 150 不適切な 行動 150 ふてきせつな こうどう 150          
                    151 Inconduite 151 fusei kōi 151 不正 行為 151 ふせい こうい 151          
                    152 inconduite totale 152 fusei kōi zentai 152 不正 行為 全体 152 ふせい こうい ぜんたい 152
                    153  inconduite totale 153 fusei kōi zentai 153 不正 行為 全体 153 ふせい こうい ぜんたい 153          
                    154  le gouvernement n'est pas entièrement responsable de la récession. 154 seifu wa fukyō no sei ni kanzen ni sekinin ga aru wakede wa arimasen . 154 政府  不況  せい  完全  責任  ある わけで  ありません 。 154 せいふ  ふきょう  せい  かんぜん  せきにん  ある わけで  ありません 。 154
                    155 La récession ne doit pas être entièrement imputée au gouvernement 155 fukyō wa seifu ni kanzen ni hinan sarerubekide wa arimasen 155 不況  政府  完全  非難 されるべきで  ありません 155 ふきょう  せいふ  かんぜん  ひなん されるべきで  ありません 155          
                    156 Cette récession ne peut pas être entièrement imputée au gouvernement 156 kono fukyō wa seifu ni kanzen ni hinan suru koto wa dekimasen 156 この 不況  政府  完全  非難 する こと  できません 156 この ふきょう  せいふ  かんぜん  ひなん する こと  できません 156
                    157  Cette récession ne peut pas être entièrement imputée au gouvernement 157 kono fukyō wa seifu ni kanzen ni hinan suru koto wa dekimasen 157 この 不況  政府  完全  非難 する こと  できません 157 この ふきょう  せいふ  かんぜん  ひなん する こと  できません 157          
                    158 En propriété exclusive 158 zengaku shusshi 158 全額 出資 158 ぜんがく しゅっし 158
                    159 Entreprise 159 shigoto 159 仕事 159 しごと 159          
                    160  Entreprise 160 shigoto 160 仕事 160 しごと 160          
                    161 utilisé pour décrire une société dont toutes les actions sont détenues par une autre société 161 kabushiki ga subetebetsu no kaisha niyotte shoyū sareteiru kaisha o arawasu tame ni shiyō saremasu 161 株式  すべて別  会社 によって 所有 されている 会社  表す ため  使用 されます 161 かぶしき  すべてべつ  かいしゃ によって しょゆう されている かいしゃ  あらわす ため  しよう されます 161          
                    162 Utilisé pour décrire une société dont les actions sont entièrement détenues par une autre société 162 kabushiki ga ta no kaisha niyotte kanzen ni shoyū sareteiru kaisha o arawasu tame ni shiyō saremasu 162 株式    会社 によって 完全  所有 されている 会社  表す ため  使用 されます 162 かぶしき    かいしゃ によって かんぜん  しょゆう されている かいしゃ  あらわす ため  しよう されます 162          
                    163 en propriété exclusive 163 zengaku shusshi 163 全額 出資 163 ぜんがく しゅっし 163          
                    164 en propriété exclusive 164 zengaku shusshi 164 全額 出資 164 ぜんがく しゅっし 164          
                    165 la société est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 165 dōsha wa dai kibona ta kokuseki kigyō no kanzen kogaishadesu . 165 同社   規模な  国籍 企業  完全 子会社です 。 165 どうしゃ  だい きぼな た こくせき きぎょう  かんぜん こがいしゃです 。 165          
                    166 La société est une filiale à 100% d'une grande multinationale 166 dōsha wa dai kibona ta kokuseki kigyō no kanzen kogaishadesu . 166 同社   規模な  国籍 企業  完全 子会社です 。 166 どうしゃ  だい きぼな た こくせき きぎょう  かんぜん こがいしゃです 。 166
                    167 C'est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 167 dai kibona ta kokuseki kigyō no kanzen kogaishadesu . 167  規模な  国籍 企業  完全 子会社です 。 167 だい きぼな た こくせき きぎょう  かんぜん こがいしゃです 。 167
                    168 C'est une filiale en propriété exclusive d'une grande multinationale 168 dai kibona ta kokuseki kigyō no kanzen kogaishadesu . 168  規模な  国籍 企業  完全 子会社です 。 168 だい きぼな た こくせき きぎょう  かんぜん こがいしゃです 。 168          
                    169 Entreprise 169 kigyō 169 企業 169 きぎょう 169          
                    170 qui 170 dare 170 170 だれ 170          
                    171 Qui 171 dare 171 171 だれ 171          
                    172 officiel 172 chō yasushi 172   172 ちょう やすし 172          
                    173  utilisé à la place de who comme objet d'un verbe ou d'une préposition 173 dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite who no kawari ni shiyō 173 動詞 または 前置詞  目的語 として who  代わり  使用 173 どうし または ぜんちし  もくてきご として wほ  かわり  しよう 173          
                    174 Remplacer who comme objet d'un verbe ou d'une préposition 174 dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite who o daiyō suru 174 動詞 または 前置詞  目的語 として who  代用 する 174 どうし または ぜんちし  もくてきご として wほ  だいよう する 174          
                    175 (synonyme de qui, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) qui, quoi 175 ( dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite no who to dōgi ) who , what 175 ( 動詞 または 前置詞  目的語 として  who  同義 ) who 、 what 175 ( どうし または ぜんちし  もくてきご として  wほ  どうぎ ) wほ 、 wはt 175          
                    176 (synonyme de qui, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) qui, quoi 176 ( dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite no who to dōgi ) who , what 176 ( 動詞 または 前置詞  目的語 として  who  同義 ) who 、 what 176 ( どうし または ぜんちし  もくてきご として  wほ  どうぎ ) wほ 、 wはt 176          
                    177 Qui ont-ils invité ? 177 karera wa dare o shōtai shimashita ka ? 177 彼ら    招待 しました  ? 177 かれら  だれ  しょうたい しました  ? 177          
                    178 Qui ont-ils invité ? 178 karera wa dare o shōtai shimashita ka ? 178 彼ら    招待 しました  ? 178 かれら  だれ  しょうたい しました  ? 178          
                    179 Qui ont-ils invité ? 179 karera wa dare o shōtai shimashita ka ? 179 彼ら    招待 しました  ? 179 かれら  だれ  しょうたい しました  ? 179          
                    180 Qui ont-ils invité ? 180 karera wa dare o shōtai shimashita ka ? 180 彼ら    招待 しました  ? 180 かれら  だれ  しょうたい しました  ? 180          
                    181  A qui dois-je écrire ? 181 dare ni kakeba īno ? 181   書けば いいの ? 181 だれ  かけば いいの ? 181
                    182 A qui dois-je écrire ? 182 dare ni tegami o kakeba īdesu ka ? 182   手紙  書けば いいです  ? 182 だれ  てがみ  かけば いいです  ? 182          
                    183 A qui dois-je écrire ? 183 dare ni tegami o kakeba īdesu ka ? 183   手紙  書けば いいです  ? 183 だれ  てがみ  かけば いいです  ? 183
                    184 A qui dois-je écrire ? 184 dare ni tegami o kakeba īdesu ka ? 184   手紙  書けば いいです  ? 184 だれ  てがみ  かけば いいです  ? 184          
                    185  L'auteur que vous avez critiqué dans votre critique a écrit une réponse. 185 anata ga anata no rebyū de hihan shita chosha ga henshin o kakimashita . 185 あなた  あなた  レビュー  批判 した 著者  返信  書きました 。 185 あなた  あなた  レビュー  ひはん した ちょしゃ  へんしん  かきました 。 185
                    186 L'auteur que vous avez critiqué dans le commentaire a répondu 186 komento de hihan shita sakusha ga henshin shimashita 186 コメント  批判 した 作者  返信 しました 186 コメント  ひはん した さくしゃ  へんしん しました 186          
                    187 Le critiqué dans l'essai a répondu 187 essei de hihan sareta hito wa kotaemashita 187 エッセイ  批判 された   答えました 187 エッセイ  ひはん された ひと  こたえました 187
                    188 L'auteur critiqué dans l'essai a répondu 188 essei de hihan sareta chosha wa kotaemashita 188 エッセイ  批判 された 著者  答えました 188 エッセイ  ひはん された ちょしゃ  こたえました 188          
                    189 Sa mère, à qui elle s'est confiée, a déclaré qu'elle la soutiendrait 189 kanojo ga uchiaketa hahaoya wa , kanojo o sapōto suru to itta 189 彼女  打ち明けた 母親  、 彼女  サポート する  言った 189 かのじょ  うちあけた ははおや  、 かのじょ  サポート する  いった 189
                    190 inconditionnellement 190 mujōken ni 190 無条件 に 190 むじょうけん  190
                    191 La mère à qui elle s'est confiée a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 191 kanojo ga uchiaketa hahaoya wa , mujōken ni kanojo o sapōto suru to itta 191 彼女  打ち明けた 母親  、 無条件  彼女  サポート する  言った 191 かのじょ  うちあけた ははおや  、 むじょうけん  かのじょ  サポート する  いった 191          
                    192 Elle s'est ouverte à sa mère, qui a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 192 kanojo wa mujōken ni kanojo o sapōto suru to itta hahaoya ni monko o hiraita 192 彼女  無条件  彼女  サポート する  言った 母親  門戸  開いた 192 かのじょ  むじょうけん  かのじょ  サポート する  いった ははおや  もんこ  ひらいた 192          
                    193 Elle s'est ouverte à sa mère, qui a dit qu'elle la soutiendrait sans condition 193 kanojo wa mujōken ni kanojo o sapōto suru to itta hahaoya ni monko o hiraita 193 彼女  無条件  彼女  サポート する  言った 母親  門戸  開いた 193 かのじょ  むじょうけん  かのじょ  サポート する  いった ははおや  もんこ  ひらいた 193          
                    194 qui-jamais 194 dare demo 194 誰 でも 194 だれ でも 194          
                    195 peu importe qui 195 dare demo 195 誰 でも 195 だれ でも 195          
                    196 qui-jamais 196 dare ga -  - kore made 196   - そう - これ まで 196 だれ  - そう - これ まで 196
                    197 qui était 197 daredatta 197 誰だった 197 だれだった 197          
                    198 littéraire 198 bungaku 198 文学 198 ぶんがく 198
                    199  utilisé à la place de quiconque, comme objet d'un verbe ou d'une préposition 199 dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite , dare no kawari ni mo shiyō saremasu 199 動詞 または 前置詞  目的語 として 、   代わり   使用 されます 199 どうし または ぜんちし  もくてきご として 、 だれ  かわり   しよう されます 199
                    200 à la place de quiconque, utilisé comme objet d'un verbe ou d'une préposition 200 dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite shiyō sareru hito no kawari ni 200 動詞 または 前置詞  目的語 として 使用 される   代わり  200 どうし または ぜんちし  もくてきご として しよう される ひと  かわり  200          
                    201 (synonyme de quiconque, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) quiconque, quiconque 201 ( dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite , whoever to dōgi ) whoever , whoever 201 ( 動詞 または 前置詞  目的語 として 、 whoever  同義 ) whoever 、 whoever 201 ( どうし または ぜんちし  もくてきご として 、 wほえべr  どうぎ ) wほえべr 、 wほえべr 201          
                    202  (synonyme de quiconque, en tant qu'objet d'un verbe ou d'une préposition) quiconque, quiconque 202 ( dōshi mataha zenchishi no mokutekigo toshite , whoever to dōgi ) whoever , whoever 202 ( 動詞 または 前置詞  目的語 として 、 whoever  同義 ) whoever 、 whoever 202 ( どうし または ぜんちし  もくてきご として 、 wほえべr  どうぎ ) wほえべr 、 wほえべr 202          
                    203 Il était libre d'épouser qui il voulait 203 kare wa kare ga eranda hito to jiyū ni kekkon shita 203     選んだ   自由  結婚 した 203 かれ  かれ  えらんだ ひと  じゆう  けっこん した 203          
                    204 Il est libre d'épouser qui il veut 204 kare wa kare ga eranda hito to jiyū ni kekkon suru koto ga dekimasu 204     選んだ   自由  結婚 する こと  できます 204 かれ  かれ  えらんだ ひと  じゆう  けっこん する こと  できます 204          
                    205 Il peut épouser qui il veut 205 kare wa sukina hito to kekkon suru koto ga dekimasu 205   好きな   結婚 する こと  できます 205 かれ  すきな ひと  けっこん する こと  できます 205
                    206 Il peut épouser qui il veut 206 kare wa sukina hito to kekkon suru koto ga dekimasu 206   好きな   結婚 する こと  できます 206 かれ  すきな ひと  けっこん する こと  できます 206          
                    207 Envers 207 ni mukatte 207 に 向かって 207  むかって 207          
                    208 supérieur 208 suguremashita 208 優れました 208 すぐれました 208          
                    209 cri 209 otto 209 おっと 209 おっと 209
                    210 cri 210 sakebu 210 叫ぶ 210 さけぶ 210          
                    211 un grand cri exprimant la joie, l'excitation, etc. 211 yorokobi ya kōfun nado o hyōgen suru ōgoe 211 喜び  興奮 など  表現 する 大声 211 よろこび  こうふん など  ひょうげん する おうごえ 211
                    212 Pleurer fort exprimant la joie, l'excitation, etc. 212 yorokobi ya kōfun nado o hyōgen suru ōgoe de nakimasu . 212 喜び  興奮 など  表現 する 大声  泣きます 。 212 よろこび  こうふん など  ひょうげん する おうごえ  なきます 。 212          
                    213 (excité, etc.) crier, crier 213 ( kōfun nado ) sakebi , sakebi 213 ( 興奮 など ) 叫び 、 叫び 213 ( こうふん など ) さけび 、 さけび 213
                    214 (excité, etc.) crier, crier 214 ( kōfun nado ) sakebi , sakebi 214 ( 興奮 など ) 叫び 、 叫び 214 ( こうふん など ) さけび 、 さけび 214          
                    215 oups de plaisir 215 yorokobi no fūpu 215 喜び  フープ 215 よろこび  フープ 215
                    216 à votre santé 216 kanpai 216 乾杯 216 かんぱい 216          
                    217 cris heureux 217 shiawasena sakebi 217 幸せな 叫び 217 しあわせな さけび 217
                    218 cris heureux 218 shiawasena sakebi 218 幸せな 叫び 218 しあわせな さけび 218          
                    219 crier fort parce que vous êtes heureux ou excité 219 anata ga shiawase mataha kōfun shiteirunode ōgoe de sakebu 219 あなた  幸せ または 興奮 しているので 大声  叫ぶ 219 あなた  しあわせ または こうふん しているので おうごえ  さけぶ 219
                    220 crier de joie ou d'excitation 220 yorokobi ya kōfun kara sakebu 220 喜び  興奮 から 叫ぶ 220 よろこび  こうふん から さけぶ 220          
                    221 (de joie ou d'excitation) crier, hurler 221 ( yorokobi ya kōfun no tame ni ) sakebi , sakebi 221 ( 喜び  興奮  ため  ) 叫び 、 叫び 221 ( よろこび  こうふん  ため  ) さけび 、 さけび 221          
                    222  (de joie ou d'excitation) crier, hurler 222 ( yorokobi ya kōfun no tame ni ) sakebi , sakebi 222 ( 喜び  興奮  ため  ) 叫び 、 叫び 222 ( よろこび  こうふん  ため  ) さけび 、 さけび 222          
                    223 hop 223 fūpu appu 223 フープ アップ 223 フープ アップ 223
                    224 hurler 224 ōgoe de sakebu 224 大声  叫ぶ 224 おうごえ  さけぶ 224          
                    225 informel 225 hikōshiki 225 非公式 225 ひこうしき 225          
                    226 s'amuser beaucoup avec un groupe de personnes bruyantes 226 sawagashī hitobito no gurūpu to issho ni totemo tanoshimu tame ni 226 騒がしい 人々  グループ  一緒  とても 楽しむ ため  226 さわがしい ひとびと  グループ  いっしょ  とても たのしむ ため  226
                    227 Passé un bon moment avec une foule tapageuse 227 ranbōna gunshū to subarashī jikan o sugoshimashita 227 乱暴な 群衆  素晴らしい 時間  過ごしました 227 らんぼうな ぐんしゅう  すばらしい じかん  すごしました 227          
                    228 hilarant; carnaval 228 yōkina ; kānibaru 228 陽気な ; カーニバル 228 ようきな ; カーニバル 228          
                    229 hilarant; carnaval 229 yōkina ; kānibaru 229 陽気な ; カーニバル 229 ようきな ; カーニバル 229          
                    230 Rencontre 230 mītingu 230 ミーティング 230 ミーティング 230          
                    231 chien 231 inu 231 231 いぬ 231          
                    232 fou 232 kurutta 232 狂った 232 くるった 232          
                    233 rendre les gens excités ou enthousiastes à propos de qch 233 hitobito o sth ni kōfun sase tari nekkyō sase tari suru tame 233 人々  sth  興奮 させ たり 熱狂 させ たり する ため 233 ひとびと  sth  こうふん させ たり ねっきょう させ たり する ため 233          
                    234 être excité ou enthousiaste à propos de quelque chose 234 nani ka ni kōfun shi tari nekkyō shi tari suru 234    興奮  たり 熱狂  たり する 234 なに   こうふん  たり ねっきょう  たり する 234          
                    235 acclamer; acclamer 235 ōen suru ; ōen suru 235 応援 する ; 応援 する 235 おうえん する ; おうえん する 235
                    236 acclamer; acclamer 236 ōen suru ; ōen suru 236 応援 する ; 応援 する 236 おうえん する ; おうえん する 236          
                    237 péteur 237 fūpī wa o 237 フーピー わ  237 ふうぴい わ お 237          
                    238 Ouah 238   238 わお                
                    239 exclamation, nom 239 kantan kotoba , meishi 239 感嘆  、 名詞 238 かんたん ことば 、 めいし 238          
                    240 utilisé pour exprimer le bonheur 240 shiawase o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 240 幸せ  表現 する ため  使用 されます 239 しあわせ  ひょうげん する ため  しよう されます 239
                    241 exprimer le bonheur 241 shiawase o hyōgen suru 241 幸せ  表現 する 240 しあわせ  ひょうげん する 240          
                    242 (exprime sa joie) haha 242 ( yorokobi o arawasu ) haha 242 ( 喜び  表す ) ハハ 241 ( よろこび  あらわす ) はは 241
                    243 (exprime sa joie) haha 243 ( yorokobi o arawasu ) haha 243 ( 喜び  表す ) ハハ 242 ( よろこび  あらわす ) はは 242          
                    244 Oups, nous avons gagné ! 244 otto , kachimashita ! 244 おっと 、 勝ちました ! Icône de validation par la communauté
243
おっと 、 かちました ! 243          
                    245 Waouh, nous avons gagné ! 245 uwa , katta ! 245 うわ  、 勝った ! 244 うわ 、 かった ! 244          
                    246 Ha ha nous avons gagné ! 246 wa wa wa kachimashita ! 246 は は は 勝ちました ! 245    かちました ! 245
                    247 Ha ha nous avons gagné ! 247 wa wa wa kachimashita ! 247 は は は 勝ちました ! 246    かちました ! 246          
                    248 faire la bringue 248 fūpī o tsukuru 248 フーピー  作る 247 ふうぴい  つくる 247
                    249 Pet 249 onara 249 おなら 248 おなら 248          
                    250 démodé, informel 250 mukashinagara no , hikōshiki 250 昔ながら  、 非公式 249 むかしながら  、 ひこうしき 249
                    251  célébrer de manière bruyante 251 sōzōshī hōhō de iwau tame ni 251 騒々しい 方法  祝う ため  250 そうぞうしい ほうほう  いわう ため  250          
                    252 Célébrez avec un rauque 252 sōzōshī to iwau 252 騒々しい  祝う 251 そうぞうしい  いわう 251          
                    253 carnaval 253 kānibaru 253 カーニバル 252 カーニバル 252
                    254 carnaval 254 kānibaru 254 カーニバル 253 カーニバル 253          
                    255 coussin peteur 255 būbū kusshon 255 ブーブー クッション 254 ブーブー クッション 254
                    256 waouh coussin 256 sugoi kusshon 256 すごい クッション 255 すごい クッション 255          
                    257 un coussin en caoutchouc qui fait un bruit de pet quand qn s'assied dessus, utilisé pour plaisanter 257 sb ga suwatta toki ni onara no yōna oto o tateru gomusei no kusshon . jōdan toshite shiyō saremasu . 257 sb  座った とき  おなら  ような   立てる ゴム製  クッション 。 冗談 として 使用 されます 。 256 sb  すわった とき  おなら  ような おと  たてる ごむせい  クッション 。 じょうだん として しよう されます 。 256          
                    258 un tapis en caoutchouc qui fait un bruit de pet quand quelqu'un s'assoit dessus, utilisé comme une blague 258 dareka ga suwatta toki ni onara no yōna oto o tateru gomusei no matto de , jōdan toshite tsukawaremasu 258 誰か  座った とき  おなら  ような   立てる ゴム製  マット  、 冗談 として 使われます 257 だれか  すわった とき  おなら  ような おと  たてる ごむせい  マット  、 じょうだん として つかわれます 257          
                    259 Coussin de pet, sac de pet (s'asseoir et faire des bruits de pet, juste pour le plaisir) 259 onara no kusshon , onara no baggu ( tada tanoshimi no tame ni , suwatte onara no oto o tatetekudasai ) 259 おなら  クッション 、 おなら  バッグ ( ただ 楽しみ  ため  、 座って おなら    立ててください ) 258 おなら  クッション 、 おなら  バッグ ( ただ たのしみ  ため  、 すわって おなら  おと  たててください ) 258          
                    260 coussin de pet, sac de pet (s'asseoir et faire des bruits de pet, juste pour le plaisir) 260 onara no kusshon , onara no baggu ( tada tanoshimi no tame ni , suwatte onara no oto o tatetekudasai ) 260 おなら  クッション 、 おなら  バッグ ( ただ 楽しみ  ため  、 座って おなら    立ててください ) 259 おなら  クッション 、 おなら  バッグ ( ただ たのしみ  ため  、 すわって おなら  おと  たててください ) 259          
                    261  coqueluche 261 hyakunichizeki 261 百日咳 260 ひゃくにちぜき 260          
                    262 coqueluche 262 hyakunichizeki 262 百日咳 261 ひゃくにちぜき 261          
                    263 une maladie infectieuse, en particulier chez les enfants, qui les fait tousser et a de la difficulté à respirer 263 tokuni kodomotachi no seki ya kokyū konnan o hikiokosu kansenshō 263 特に 子供たち    呼吸 困難  引き起こす 感染症 262 とくに こどもたち  せき  こきゅう こんなん  ひきおこす かんせんしょう 262
                    264 une maladie infectieuse, en particulier chez les enfants, qui les fait tousser et a de la difficulté à respirer 264 tokuni kodomo ga seki o shite kokyū ga konnan ni naru kansenshō 264 特に 子供    して 呼吸  困難  なる 感染症 263 とくに こども  せき  して こきゅう  こんなん  なる かんせんしょう 263          
                    265 Coqueluche 265 hyakunichizeki 265 百日咳 264 ひゃくにちぜき 264          
                    266 Coqueluche 266 hyakunichizeki 266 百日咳 265 ひゃくにちぜき 265          
                    267 moi 267 267 ムー 266 むう 266          
                    268 Blanc 268 shiro 268 267 しろ 267          
                    269 à travers 269 oeta 269 終えた 268 おえた 268          
                    270 aube 270 yoake 270 夜明け 269 よあけ 269          
                    271 Agé de 271 toshi 271 270 とし 270          
                    272 Cent 272 hyaku 272 271 ひゃく 271          
                    273 oups 273 otto 273 おっと 272 おっと 272
                    274 Oops 274 ottotto 274 おっとっと 273 おっとっと 273          
                    275 exclamation 275 kantan 275 感嘆 274 かんたん 274
                  276  utilisé quand qn a failli avoir un accident, qc cassé, etc. 276 sb ga hotondo jiko ni atta toki , sth ga kowareta toki nado ni shiyō saremasu 276 sb  ほとんど 事故  あった とき 、 sth  壊れた とき など  使用 されます 275 sb  ほとんど じこ  あった とき 、 sth  こわれた とき など  しよう されます 275          
                    277 Utilisé quand quelqu'un a failli avoir un accident, a cassé quelque chose, etc. 277 dareka ga jiko ni at tari , nani ka o kowashi tari shita toki ni shiyō shimasu . 277 誰か  事故  遭っ たり 、    壊し たり した とき  使用 します 。 276 だれか  じこ  あっ たり 、 なに   こわし たり した とき  しよう します 。 276          
                    278 (dit quand il y a eu un quasi-accident ou une petite erreur) Ouch 278 ( chikaku no jiko ya chīsana machigai ga atta toki ni itta ) itai 278 ( 近く  事故  小さな 間違い  あった とき  言った ) 痛い 277 ( ちかく  じこ  ちいさな まちがい  あった とき  いった ) いたい 277          
                    279 (dit quand il y a eu un quasi-accident ou une petite erreur) Ouch 279 ( chikaku no jiko ya chīsana machigai ga atta toki ni itta ) itai 279 ( 近く  事故  小さな 間違い  あった とき  言った ) 痛い 278 ( ちかく  じこ  ちいさな まちがい  あった とき  いった ) いたい 278          
                    280 Oups ! Attention, vous avez failli renverser du café partout 280 otto ! chūi shitekudasai , anata wa hotondo doko ni demo kōhī o koboshimashita 280 おっと ! 注意 してください 、 あなた  ほとんど どこ  でも コーヒー  こぼしました 279 おっと ! ちゅうい してください 、 あなた  ほとんど どこ  でも コーヒー  こぼしました 279          
                    281 Oops! Attention, vous avez failli renverser votre café. 281 ottotto ! chūi shitekudasai , anata wa hotondo anata no kōhī o koboshimasu . 281 おっとっと ! 注意 してください 、 あなた  ほとんど あなた  コーヒー  こぼします 。 280 おっとっと ! ちゅうい してください 、 あなた  ほとんど あなた  コーヒー  こぼします 。 280          
                    282 Aïe ! Attention, t'as failli renverser du café partout 282 itai ! chūi shitekudasai , anata wa hotondo achikochi ni kōhī o koboshimashita 282 痛い ! 注意 してください 、 あなた  ほとんど あちこち  コーヒー  こぼしました 281 いたい ! ちゅうい してください 、 あなた  ほとんど あちこち  コーヒー  こぼしました 281          
                    283 Aie! Attention, tu as failli renverser du café partout 283 itai ! chūi shitekudasai , anata wa hotondo itaru tokoro ni kōhī o koboshimashita 283 痛い ! 注意 してください 、 あなた  ほとんど いたる ところ  コーヒー  こぼしました 282 いたい ! ちゅうい してください 、 あなた  ほとんど いたる ところ  コーヒー  こぼしました 282          
                    284 utilisé quand vous avez fait qch gênant, dit qch grossier par accident, dit un secret, etc. 284 anata ga hazukashī koto o shita toki , gūzen ni shitsureina koto o itta toki , himitsu o tsugeta toki nado ni shiyō saremasu . 284 あなた  恥ずかしい こと  した とき 、 偶然  失礼な こと  言った とき 、 秘密  告げた とき など  使用 されます 。 283 あなた  はずかしい こと  した とき 、 ぐうぜん  しつれいな こと  いった とき 、 ひみつ  つげた とき など  しよう されます 。 283
                    285 Utilisé lorsque vous avez fait quelque chose d'embarrassant, avez accidentellement dit quelque chose de grossier, dit un secret, etc. 285 hazukashī koto o shi tari , ayamatte shitsureina koto o it tari , himitsu o it tari shita toki ni shiyō shimasu . 285 恥ずかしい こと   たり 、 誤って 失礼な こと  言っ たり 、 秘密  言っ たり した とき  使用 します 。 284 はずかしい こと   たり 、 あやまって しつれいな こと  いっ たり 、 ひみつ  いっ たり した とき  しよう します 。 284          
                    286 (dit après avoir fait une chose embarrassante ou un lapsus) Oh 286 ( hazukashī koto ya shita o suberaseta nochi ni itta ) ā 286 ( 恥ずかしい こと    滑らせた   言った ) ああ 285 ( はずかしい こと  した  すべらせた のち  いった ) ああ 285          
                    287 (dit après avoir fait une chose embarrassante ou un lapsus) Oh 287 ( hazukashī koto ya shita o suberaseta nochi ni itta ) ā 287 ( 恥ずかしい こと    滑らせた   言った ) ああ 286 ( はずかしい こと  した  すべらせた のち  いった ) ああ 286          
                    288 Oups, tu n'étais pas censé entendre ça 288 otto , anata wa sore o kiku koto ni natteinai 288 おっと 、 あなた  それ  聞く こと  なっていない 287 おっと 、 あなた  それ  きく こと  なっていない 287
                    289 Oups, ce que tu n'aurais pas dû entendre 289 otto , kīte haikenai koto 289 おっと 、 聞いて はいけない こと 288 おっと 、 きいて はいけない こと 288          
                    290 Hélas, vous n'auriez pas dû entendre ça 290 kanashī kana , anata wa kore o kikubekide wa nakatta 290 悲しい かな 、 あなた  これ  聞くべきで  なかった 289 かなしい かな 、 あなた  これ  きくべきで  なかった 289
                    291 Hélas, vous n'auriez pas dû entendre ça 291 kanashī kana , anata wa kore o kikubekide wa nakatta 291 悲しい かな 、 あなた  これ  聞くべきで  なかった 290 かなしい かな 、 あなた  これ  きくべきで  なかった 290          
                    292 Cuillère 292 supūn 292 スプーン 291 スプーン 291          
                    293 Whoosh 293 uwa 293 うわ  292 うわ 292
                    294 sifflement 294 jurujuru 294 ジュルジュル 293 じゅるじゅる 293          
                    295 gronder 295 shikaru 295 叱る 294 しかる 294          
                    296 Rat 296 nezumi 296 ねずみ 295 ねずみ 295          
                    297 (informel) 297 ( hikōshiki ) 297 ( 非公式 ) 296 ( ひこうしき ) 296
                  298  le mouvement soudain et le bruit de l'air ou de l'eau qui se précipite 298 totsuzen no ugoki to kūki ya mizu no isoide tōrisugiru oto 298 突然  動き  空気    急いで 通り過ぎる  297 とつぜん  うごき  くうき  みず  いそいで とうりすぎる おと 297
                    299 Mouvements soudains et bruits d'air ou d'eau qui s'écoulent 299 totsuzen no ugoki to kūki ya mizu no nagare no oto 299 突然  動き  空気    流れ   298 とつぜん  うごき  くうき  みず  ながれ  おと 298          
                  300 (vent soufflant) ronronnement ; (flux d'eau) ronronnement 300 ( kaze ga fuku ) senkai ;( suiryū ) senkai 300 (   吹く ) 旋回 ;( 水流 ) 旋回 299 ( かぜ  ふく ) せんかい ;( すいりゅう ) せんかい 299
                    301 (vent soufflant) ronronnement ; (flux d'eau) ronronnement 301 ( kaze ga fuku ) senkai ;( suiryū ) senkai 301 (   吹く ) 旋回 ;( 水流 ) 旋回 300 ( かぜ  ふく ) せんかい ;( すいりゅう ) せんかい 300          
                  302 un souffle d'air 302 kūki no sugoi 302 空気  すごい 301 くうき  すごい 301
                    303 un souffle d'air 303 kūki no suwisshu 303 空気  スウィッシュ 302 くうき  すうぃっしゅ 302          
                  304 respire 304 kokyū suru 304 呼吸 する 303 こきゅう する 303
                    305 respire 305 kokyū suru 305 呼吸 する 304 こきゅう する 304          
                  306 Il y avait un whoosh alors que tout partait en flammes 306 subete ga enjō shitanode , uwa ga arimashita 306 すべて  炎上 したので 、 うわ   ありました 305 すべて  えんじょう したので 、 うわ  ありました 305
                    307 Tout bruit comme ça brûle 307 moeruto subete ga yureru 307 燃えると すべて  揺れる 306 もえると すべて  ゆれる 306          
                  308 Avec un coup de sifflet, tout est détruit dans la mer de feu 308 fue de , hi no umi de subete ga hakai saremasu 308   、     すべて  破壊 されます 307 ふえ  、   うみ  すべて  はかい されます 307
                    309 Avec un coup de sifflet, tout est détruit dans la mer de feu 309 fue de , hi no umi de subete ga hakai saremasu 309   、     すべて  破壊 されます 308 ふえ  、   うみ  すべて  はかい されます 308          
                  310 (informel) 310 ( hikōshiki ) 310 ( 非公式 ) 309 ( ひこうしき ) 309
                    311  se déplacer très rapidement avec le bruit de l'air ou de l'eau qui se précipite 311 kūki ya mizu no isoideiru oto de hijō ni hayaku ugoku 311 空気    急いでいる   非常  速く 動く 310 くうき  みず  いそいでいる おと  ひじょう  はやく うごく 310
                    312 Déplacez-vous rapidement avec le bruit de l'air ou de l'eau 312 kūki ya mizu no oto de subayaku ugoku 312 空気      素早く 動く 311 くうき  みず  おと  すばやく うごく 311          
                    313 (air) ronronnement ; (eau) se précipiter 313 ( kūki ) guruguru mawaru sui ) isoide 313 ( 空気 ) ぐるぐる 回る ;(水 ) 急いで 312 ( くうき ) ぐるぐる まわる すい ) いそいで 312
                    314 (air) ronronnement ; (eau) se précipiter 314 ( kūki ) guruguru mawaru sui ) isoide 314 ( 空気 ) ぐるぐる 回る ;(水 ) 急いで 313 ( くうき ) ぐるぐる まわる すい ) いそいで 313          
                    315 gros mensonge 315 wappā 315 ワッパー 314 わっぱあ 314
                    316 BigMac 316 biggu makku 316 ビッグ マック 315 ビッグ マック 315          
                    317 informel 317 hikōshiki 317 非公式 316 ひこうしき 316
                  318  quelque chose de très gros pour son genre 318 sono taipu nitotte hijō ni ōkina mono 318 その タイプ にとって 非常  大きな もの 317 その タイプ にとって ひじょう  おうきな もの 317
                    319 quelque chose de très grand pour son genre 319 sono taipu toshite wa hijō ni ōkina mono 319 その タイプ として  非常  大きな もの 318 その タイプ として  ひじょう  おうきな もの 318          
                  320 chose surdimensionnée (ou gigantesque) 320 tokudai no ( mataha kyodaina ) mono 320 特大  ( または 巨大な ) もの 319 とくだい  ( または きょだいな ) もの 319
                    321 chose surdimensionnée (ou gigantesque) 321 tokudai no ( mataha kyodaina ) mono 321 特大  ( または 巨大な ) もの 320 とくだい  ( または きょだいな ) もの 320          
                  322 Pete a attrapé un whopper (un gros poisson) 322 pīto wa wappā ( ōkina sakana ) o tsukamaemashita 322 ピート  ワッパー ( 大きな  )  捕まえました 321 ピート  わっぱあ ( おうきな さかな )  つかまえました 321
                    323 Pete a attrapé un gros poisson (un gros poisson) 323 pīto wa ōkina sakana o tsukamaeta ( ōkina sakana ) 323 ピート  大きな   捕まえた ( 大きな  ) 322 ピート  おうきな さかな  つかまえた ( おうきな さかな ) 322          
                    324 Pete a attrapé un poisson surdimensionné 324 pīto wa tokudai no sakana o tsukamaeta 324 ピート  特大    捕まえた 323 ピート  とくだい  さかな  つかまえた 323
                    325 Pete a attrapé un poisson surdimensionné 325 pīto wa tokudai no sakana o tsukamaeta 325 ピート  特大    捕まえた 324 ピート  とくだい  さかな  つかまえた 324          
                    326 un mensonge 326 uso 326 うそ 325 うそ 325
                    327 un mensonge 327 uso 327 うそ 326 うそ 326          
                  328 mensonge; bêtise 328 uso ; nansensu 328 うそ ; ナンセンス 327 うそ ; ナンセンス 327
                    329 mensonge; bêtise 329 uso ; nansensu 329 うそ ; ナンセンス 328 うそ ; ナンセンス 328          
                    330 Elle a raconté des énormités sur son passé. 330 kanojo wa jibun no kako nitsuite nan nin ka no guchi o itta . 330 彼女  自分  過去 について     愚痴  言った 。 329 かのじょ  じぶん  かこ について なん にん   ぐち  いった 。 329
                    331 Elle a raconté à des gros bonnets son passé. 331 kanojo wa jibun no kako nitsuite ikutsu ka no ōmono ni hanashimashita . 331 彼女  自分  過去 について いくつ   大物  話しました 。 330 かのじょ  じぶん  かこ について いくつ   おうもの  はなしました 。 330          
                  332 Elle a raconté des mensonges sur son passé 332 kanojo wa jibun no kako nitsuite uso o tsuita 332 彼女  自分  過去 について   ついた 331 かのじょ  じぶん  かこ について うそ  ついた 331
                    333 Elle a raconté des mensonges sur son passé 333 kanojo wa jibun no kako nitsuite uso o tsuita 333 彼女  自分  過去 について   ついた 332 かのじょ  じぶん  かこ について うそ  ついた 332          
                    334 énorme 334 nanto 334 なんと Icône de validation par la communauté
333
なんと 333
                    335 Étonnant 335 odorokubeki 335 驚くべき 334 おどろくべき 334          
                    336 aussi 336 mata 336 また 335 また 335
                  337 génial 337 nante subarashī 337 なんて 素晴らしい 336 なんて すばらしい 336
                    338 génial 338 sugoi 338 すごい 337 すごい 337          
                  339 informel 339 hikōshiki 339 非公式 338 ひこうしき 338
                    340 très grand 340 totemo ōkī 340 とても 大きい 339 とても おうきい 339
                    341 très grand 341 totemo ōkī 341 とても 大きい 340 とても おうきい 340          
                    342 énorme, énorme 342 kyodaina , kyodaina 342 巨大な 、 巨大な 341 きょだいな 、 きょだいな 341
                    343 énorme, énorme 343 kyodaina , kyodaina 343 巨大な 、 巨大な 342 きょだいな 、 きょだいな 342          
                    344 La société a fait une énorme perte de 75 millions de dollars 344 dōsha wa nanto 7500 man doru no sonshitsu o dashimashita 344 同社  なんと 7500  ドル  損失  出しました 343 どうしゃ  なんと 7500 まん ドル  そんしつ  だしました 343
                  345 L'entreprise perd jusqu'à 75 millions de dollars 345 kaisha wa 7500 man doru mo ushinau 345 会社  7500  ドル  失う 344 かいしゃ  7500 まん ドル  うしなう 344
                    346 La société a subi une énorme perte de 75 millions de yuans 346 kaisha wa 7500 man gen no kyogaku no sonshitsu o kōmurimashita 346 会社  7500    巨額  損失  被りました 345 かいしゃ  7500 まん げん  きょがく  そんしつ  こうむりました 345
                    347 La société a subi une énorme perte de 75 millions de yuans 347 kaisha wa 7500 man gen no kyogaku no sonshitsu o kōmurimashita 347 会社  7500    巨額  損失  被りました 346 かいしゃ  7500 まん げん  きょがく  そんしつ  こうむりました 346          
                    348 point de grammaire 348 bunpō pointo 348 文法 ポイント 347 ぶんぽう ポイント 347
                    349 Description de la syntaxe 349 kōbun no setsumei 349 構文  説明 348 こうぶん  せつめい 348          
                    350 qui 350 dare 350 349 だれ 349
                  351 Qui n'est pas utilisé très souvent en anglais parlé. 351 dare ga eigo de amari tsukawareteimasen . 351   英語  あまり 使われていません 。 350 だれ  えいご  あまり つかわれていません 。 350
                    352 Qui n'est pas souvent utilisé en anglais parlé. 352 dare ga eigo de tsukawareru koto wa amari arimasen . 352   英語  使われる こと  あまり ありません 。 351 だれ  えいご  つかわれる こと  あまり ありません 。 351          
                  353  Qui est généralement utilisé comme pronom objet, en particulier dans les questions. 353 tokuni shitsumon de wa , mokutekikaku daimeishi toshite tsūjō dare ga shiyō saremasu ka . 353 特に 質問   、 目的格 代名詞 として 通常   使用 されます  。 352 とくに しつもん   、 もくてきかく だいめいし として つうじょう だれ  しよう されます  。 352
                    354 qui est couramment utilisé comme pronom objet, en particulier dans les phrases interrogatives en anglais parlé 354 tokuni eigo de no shitsumon bun de mokutekikaku daimeishi toshite ippan teki ni shiyō sareru hito 354 特に 英語   質問   目的格 代名詞 として 一般   使用 される  353 とくに えいご   しつもん ぶん  もくてきかく だいめいし として いっぱん てき  しよう される ひと 353          
                  355 qui n'est pas couramment utilisé, généralement utilisé 355 ippan teki ni shiyō sareteinai hito , tsūjō shiyō sareteiru 355 一般   使用 されていない  、 通常 使用 されている 354 いっぱん てき  しよう されていない ひと 、 つうじょう しよう されている 354
                    356 qui n'est pas couramment utilisé, généralement utilisé 356 ippan teki ni shiyō sareteinai hito , tsūjō shiyō sareteiru 356 一般   使用 されていない  、 通常 使用 されている 355 いっぱん てき  しよう されていない ひと 、 つうじょう しよう されている 355          
                  357 qui est un pronom accusatif, surtout dans les phrases interrogatives 357 tokuni shitsumon bun de taikaku daimeishi wa daredesu ka 357 特に 質問   対格 代名詞  誰です  356 とくに しつもん ぶん  たいかく だいめいし  だれです  356
                    358 qui est un pronom accusatif, surtout dans les phrases interrogatives 358 tokuni shitsumon bun de taikaku daimeishi wa daredesu ka 358 特に 質問   対格 代名詞  誰です  357 とくに しつもん ぶん  たいかく だいめいし  だれです  357          
                  359 Qui as-tu invité à la fête ? 359 dare o pātī ni shōtai shimashita ka ? 359   パーティー  招待 しました  ? 358 だれ  パーティー  しょうたい しました  ? 358
                    360 Qui invitez-vous à la fête ? 360 dare o pātī ni shōtai shimasu ka ? 360   パーティー  招待 します  ? 359 だれ  パーティー  しょうたい します  ? 359          
                  361 Qui as-tu invité à la fête ? 361 dare o pātī ni shōtai shimashita ka ? 361   パーティー  招待 しました  ? 360 だれ  パーティー  しょうたい しました  ? 360
                    362 Qui as-tu invité à la fête ? 362 dare o pātī ni shōtai shimashita ka ? 362   パーティー  招待 しました  ? 361 だれ  パーティー  しょうたい しました  ? 361          
                  363 L'utilisation de who comme pronom après les prépositions est très formelle. 363 zenchishi no nochi no daimeishi toshite no who no shiyō wa hijō ni keishiki tekidesu who 363 前置詞    代名詞 として  who  使用  非常  形式 的です who 362 ぜんちし  のち  だいめいし として  wほ  しよう  ひじょう  けいしき てきです wほ 362
                    364 Il est très formel d'utiliser qui comme pronom après une préposition 364 zenchishi no nochi ni daimeishi toshite who o shiyō suru koto wa hijō ni keishiki tekidesu 364 前置詞    代名詞 として who  使用 する こと  非常  形式 的です 363 ぜんちし  のち  だいめいし として wほ  しよう する こと  ひじょう  けいしき てきです 363          
                  365 tres large 365 hijō ni hiroi 365 非常  広い 364 ひじょう  ひろい 364
                    366 tres large 366 hijō ni hiroi 366 非常  広い 365 ひじょう  ひろい 365          
                    367 A qui dois-je adresser la lettre ? 367 dare ni tegami o okurubekidesu ka ? 367   手紙  送るべきです  ? 366 だれ  てがみ  おくるべきです  ? 366
                    368 A qui dois-je envoyer cette lettre ? 368 kono tegami wa dare ni okureba īdesu ka ? 368 この 手紙    送れば いいです  ? 367 この てがみ  だれ  おくれば いいです  ? 367          
                    369 A qui dois-je écrire cette lettre ? 369 kono tegami wa dare ni kakeba īdesu ka ? 369 この 手紙    書けば いいです  ? 368 この てがみ  だれ  かけば いいです  ? 368
                    370 A qui dois-je écrire cette lettre ? 370 kono tegami wa dare ni kakeba īdesu ka ? 370 この 手紙    書けば いいです  ? 369 この てがみ  だれ  かけば いいです  ? 369          
                  371 il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 371 kare wa watashi ga sore nitsuite hanashiatta hito o watashi ni tazunemashita 371     それ について 話し合った     尋ねました 370 かれ  わたし  それ について はなしあった ひと  わたし  たずねました 370
                    372 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 372 kare wa watashi ga kore nitsuite dare to hanashiatta no ka tazunemashita 372     これ について   話し合った   尋ねました 371 かれ  わたし  これ について だれ  はなしあった   たずねました 371          
                  373 Il m'a demandé avec qui discuter du rush 373 kare wa watashi ni rasshu nitsuite hanashiau aite o tazunemashita 373     ラッシュ について 話し合う 相手  尋ねました 372 かれ  わたし  ラッシュ について はなしあう あいて  たずねました 372
                    374 Il a demandé avec qui je parlais de la précipitation 374 kare wa watashi ga isoide hanashiatteiru no wa dare ka to tazunemashita 374     急いで 話し合っている      尋ねました 373 かれ  わたし  いそいで はなしあっている   だれ   たずねました 373          
                  375 en anglais parlé, il est beaucoup plus naturel d'utiliser who et de mettre la préposition à la fin de la phrase. 375 hanasareteiru eigo de wa , who o shiyō shi , bun no saigo ni zenchishi o oku  ga haruka ni shizendesu . 375 話されている 英語   、 who  使用  、   最後  前置詞  置く   はるか  自然です 。 374 はなされている えいご   、 wほ  しよう  、 ぶん  さいご  ぜんちし  おく ほう  はるか  しぜんです 。 374
                    376 En anglais parlé, il est beaucoup plus naturel d'utiliser who et de placer la préposition à la fin de la phrase 376 hanasareteiru eigo de wa , who o shiyō shi , bun no saigo ni zenchishi o oku  ga haruka ni shizendesu . 376 話されている 英語   、 who  使用  、   最後  前置詞  置く   はるか  自然です 。 375 はなされている えいご   、 wほ  しよう  、 ぶん  さいご  ぜんちし  おく ほう  はるか  しぜんです 。 375          
                  377 En anglais parlé, il est plus naturel de mettre le mot interrogatif "qui" et de mettre la préposition à la fin de la phrase. 377 hanasareteiru eigo de wa , shitsumongo " who " o oki , bun no saigo ni zenchishi o oku no ga yori shizendesu . 377 話されている 英語   、 質問語 「 who 」  置き 、   最後  前置詞  置く   より 自然です 。 376 はなされている えいご   、 しつもんご 「 wほ 」  おき 、 ぶん  さいご  ぜんちし  おく   より しぜんです 。 376
                    378 En anglais parlé, il est plus naturel de mettre le mot interrogatif "qui" et de mettre la préposition à la fin de la phrase 378 hanasareteiru eigo de wa , shitsumongo " who " o oki , bun no saigo ni zenchishi o oku no ga yori shizendesu . 378 話されている 英語   、 質問語 「 who 」  置き 、   最後  前置詞  置く   より 自然です 。 377 はなされている えいご   、 しつもんご 「 wほ 」  おき 、 ぶん  さいご  ぜんちし  おく   より しぜんです 。 377          
                  379 A qui dois-je adresser la lettre ? 379 dare ni tegami o okurubekidesu ka ? 379   手紙  送るべきです  ? 378 だれ  てがみ  おくるべきです  ? 378
                    380 A qui dois-je envoyer cette lettre ? 380 kono tegami wa dare ni okureba īdesu ka ? 380 この 手紙    送れば いいです  ? 379 この てがみ  だれ  おくれば いいです  ? 379          
                  381 A qui dois-je écrire cette lettre ? 381 kono tegami wa dare ni kakeba īdesu ka ? 381 この 手紙    書けば いいです  ? 380 この てがみ  だれ  かけば いいです  ? 380
                    382 A qui dois-je écrire cette lettre ? 382 kono tegami wa dare ni kakeba īdesu ka ? 382 この 手紙    書けば いいです  ? 381 この てがみ  だれ  かけば いいです  ? 381          
                    383 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 383 kare wa watashi ga sore nitsuite dare to hanashiatta no ka watashi ni tazunemashita 383     それ について   話し合った     尋ねました 382 かれ  わたし  それ について だれ  はなしあった   わたし  たずねました 382
                    384 Il m'a demandé avec qui j'en avais discuté 384 kare wa watashi ga kore nitsuite dare to hanashiatta no ka watashi ni tazunemashita 384     これ について   話し合った     尋ねました 383 かれ  わたし  これ について だれ  はなしあった   わたし  たずねました 383          
                  385 Dans la définition des clauses relatives, le pronom objet qui n'est pas souvent utilisé. 385 kankeibushi o teigi suru sai ni , amari shiyō sarenai mokutekikaku daimeishi . 385 関係節  定義 する   、 あまり 使用 されない 目的格 代名詞 。 384 かんけいぶし  ていぎ する さい  、 あまり しよう されない もくてきかく だいめいし 。 384
                    386 Le pronom objet qui n'est pas souvent utilisé lors de la définition de clauses relatives. 386 kankeibushi o teigi suru toki ni amari shiyō sarenai mokutekikaku daimeishi . 386 関係節  定義 する とき  あまり 使用 されない 目的格 代名詞 。 385 かんけいぶし  ていぎ する とき  あまり しよう されない もくてきかく だいめいし 。 385          
                  387 Vous pouvez soit utiliser who ou that, soit omettre complètement le pronom. 387 who mataha that o shiyō suru ka , daimeishi o kanzen ni shōryaku dekimasu . 387 who または that  使用 する  、 代名詞  完全  省略 できます 。 386 wほ または tはt  しよう する  、 だいめいし  かんぜん  しょうりゃく できます 。 386
                    388 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom 388 who mataha that o shiyō suru koto mo , daimeishi o kanzen ni shōryaku suru koto mo dekimasu 388 who または that  使用 する こと  、 代名詞  完全  省略 する こと  できます 387 wほ または tはt  しよう する こと  、 だいめいし  かんぜん  しょうりゃく する こと  できます 387          
                    389 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom. 389 who mataha that o shiyō suru koto mo , daimeishi o kanzen ni shōryaku suru koto mo dekimasu . 389 who または that  使用 する こと  、 代名詞  完全  省略 する こと  できます 。 388 wほ または tはt  しよう する こと  、 だいめいし  かんぜん  しょうりゃく する こと  できます 。 388
                    390 Vous pouvez utiliser qui ou cela, ou vous pouvez omettre complètement le pronom 390 who mataha that o shiyō suru koto mo , daimeishi o kanzen ni shōryaku suru koto mo dekimasu 390 who または that  使用 する こと  、 代名詞  完全  省略 する こと  できます 389 wほ または tはt  しよう する こと  、 だいめいし  かんぜん  しょうりゃく する こと  できます 389          
                    391 Dans les relations restrictives, le pronom accusatif qui n'est pas couramment utilisé, et le pronom peut être omis avec qui ou cela ou mille croquants 391 seigen tekina kankei de wa , ippan teki ni shiyō sareteinai taikaku daimeishi , oyobi daimeishi wa , dare mataha sore mataha sen no senmeide shōryaku dekimasu 391 制限 的な 関係   、 一般   使用 されていない 対格 代名詞 、 および 代名詞  、  または それ または   鮮明で 省略 できます 390 せいげん てきな かんけい   、 いっぱん てき  しよう されていない たいかく だいめいし 、 および だいめいし  、 だれ または それ または せん  せんめいで しょうりゃく できます 390
                    392 Dans les relations restrictives, le pronom accusatif qui n'est pas couramment utilisé, et le pronom peut être omis avec qui ou cela ou mille croustillant 392 seigen tekina kankei de wa , ippan teki ni shiyō sareteinai taikaku daimeishi , oyobi daimeishi wa , dare mataha sore mataha sen no senmeide shōryaku dekimasu 392 制限 的な 関係   、 一般   使用 されていない 対格 代名詞 、 および 代名詞  、  または それ または   鮮明で 省略 できます 391 せいげん てきな かんけい   、 いっぱん てき  しよう されていない たいかく だいめいし 、 および だいめいし  、 だれ または それ または せん  せんめいで しょうりゃく できます 391          
                    393 La famille (qui/que/que) j'ai rencontrée à l'aéroport était très gentille 393 kūkō de deatta kazoku ( dare / are / dare ) wa totemo shinsetsudeshita 393 空港  出会った 家族 (  / あれ /  )  とても 親切でした 392 くうこう  であった かぞく ( だれ / あれ / だれ )  とても しんせつでした 392
                    394 La famille (qui/ce/qui) que j'ai rencontrée à l'aéroport était très gentille 394 kūkō de deatta kazoku ( dare / are / dare ) wa totemo shinsetsudeshita 394 空港  出会った 家族 (  / あれ /  )  とても 親切でした 393 くうこう  であった かぞく ( だれ / あれ / だれ )  とても しんせつでした 393          
                  395 La famille que j'ai récupérée à l'aéroport était très sympathique 395 kūkō de mukae ni kita kazoku wa totemo furendorīdeshita 395 空港  迎え  来た 家族  とても フレンドリーでした 394 くうこう  むかえ  きた かぞく  とても ふれんどりいでした 394
                    396 La famille que j'ai récupérée à l'aéroport était très sympathique 396 kūkō de mukae ni kita kazoku wa totemo furendorīdeshita 396 空港  迎え  来た 家族  とても フレンドリーでした 395 くうこう  むかえ  きた かぞく  とても ふれんどりいでした 395          
                    397 Dans les clauses relatives non définissantes qui ou, plus formellement, qui (mais pas cela) est utilisé et le pronom ne peut pas être omis 397 teigi sareteinai kankeibushi de wa , who mataha yori seishiki ni wa who ( tadashi sore de wa nai ) ga shiyō sare , daimeishi o shōryaku dekimasen 397 定義 されていない 関係節   、 who または より 正式   who ( ただし それ   ない )  使用 され 、 代名詞  省略 できません 396 ていぎ されていない かんけいぶし   、 wほ または より せいしき   wほ ( ただし それ   ない )  しよう され 、 だいめいし  しょうりゃく できません 396
                    398 Dans une clause relative non restrictive à gauche, utilisez who ou le who plus formel (mais pas that >, et le pronom ne peut pas être omis 398 hidari no hi seigen kankeibushi de wa , who mataha yori seishikina who o shiyō shimasu ( tadashi , > de hanaku , daimeishi wa shōryaku dekimasen ) 398    制限 関係節   、 who または より 正式な who  使用 します ( ただし 、 >  はなく 、 代名詞  省略 できません ) 397 ひだり  ひ せいげん かんけいぶし   、 wほ または より せいしきな wほ  しよう します ( ただし 、 >  はなく 、 だいめいし  しょうりゃく できません ) 397          
                    399 Notre médecin, que nous aimions tous beaucoup, a pris sa retraite la semaine dernière 399 watashitachi minna ga totemo sukidatta watashitachi no isha wa senshū intai shimashita 399 私たち みんな  とても 好きだった 私たち  医者  先週 引退 しました 398 わたしたち みんな  とても すきだった わたしたち  いしゃ  せんしゅう いんたい しました 398
                    400 Notre médecin, quelqu'un que nous aimons tous tant, a pris sa retraite la semaine dernière 400 watashitachi no isha , watashitachi minna ga daisukina hito wa senshū intai shimashita 400 私たち  医者 、 私たち みんな  大好きな   先週 引退 しました 399 わたしたち  いしゃ 、 わたしたち みんな  だいすきな ひと  せんしゅう いんたい しました 399          
                  401 Le médecin que nous aimons tous a pris sa retraite la semaine dernière 401 watashitachi minna ga daisukina isha wa senshū intai shimashita 401 私たち みんな  大好きな 医者  先週 引退 しました 400 わたしたち みんな  だいすきな いしゃ  せんしゅう いんたい しました 400
                    402 Ce modèle n'est pas très utilisé en anglais parlé 402 kono patān wa , hanasareteiru eigo de wa amari shiyō sareteimasen 402 この パターン  、 話されている 英語   あまり 使用 されていません 401 この パターン  、 はなされている えいご   あまり しよう されていません 401
                    403 Ce modèle n'est pas beaucoup utilisé en anglais parlé 403 kono patān wa , hanasareteiru eigo de wa amari shiyō sareteimasen 403 この パターン  、 話されている 英語   あまり 使用 されていません 402 この パターン  、 はなされている えいご   あまり しよう されていません 402          
                  404 Ce modèle de phrase n'est pas très courant en anglais parlé 404 kono bunkei wa , hanasareteiru eigo de wa amari ippan tekide wa arimasen 404 この 文型  、 話されている 英語   あまり 一般 的で  ありません 403 この ぶんけい  、 はなされている えいご   あまり いっぱん てきで  ありません 403
                    405 Ce modèle de phrase n'est pas très courant en anglais parlé 405 kono bunkei wa , hanasareteiru eigo de wa amari ippan tekide wa arimasen 405 この 文型  、 話されている 英語   あまり 一般 的で  ありません 404 この ぶんけい  、 はなされている えいご   あまり いっぱん てきで  ありません 404