multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O       N   P    
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS       JAPONAIS   KANA    
b   b b b 2 b b b D                                          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Blanc 1 howaiti 1 ホワイティ 1 1 1 ホワイティ 1 ほわいてぃ 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Blanc 2 shiro 2 2   2 2 2 しろ 2   2          
e   e e e 5 e e e last 3 Argot 3 surangu 3 スラング 3 3 3 スラング 3 スラング 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  un mot offensant pour une personne blanche, utilisé par les noirs 4 kokujin ga shiyō suru hakujin nitaisuru fukaina kotoba 4 黒人  使用 する 白人 に対する 不快な 言葉 4   4 4  黒人が使用する白人に対する不快な言葉 4 こくじん  しよう する はくじん にたいする ふかいな ことば 4   4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 mots offensants que les noirs utilisent contre les blancs 5 kokujin ga hakujin nitaishite shiyō suru fukaina kotoba 5 黒人  白人 に対して 使用 する 不快な 言葉 5   5 5 黒人が白人に対して使用する不快な言葉 5 こくじん  はくじん にたいして しよう する ふかいな ことば 5   5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 (langue noire, avec un sens _ offensant) les blancs, les fantômes blancs 6 ( kokujin no kotoba , fukaina _ no imi ) hakujin , shiroi yūrei 6 ( 黒人  言葉 、 不快な _  意味 ) 白人 、 白い 幽霊 6   6 6 (黒人の言葉、不快な_の意味)白人、白い幽霊 6 ( こくじん  ことば 、 ふかいな _  いみ ) はくじん 、 しろい ゆうれい 6   6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 (langue noire, avec un sens _ offensant) les blancs, les fantômes blancs 7 ( kokujin no kotoba , fukaina _ no imi ) hakujin , shiroi yūrei 7 ( 黒人  言葉 、 不快な _  意味 ) 白人 、 白い 幽霊 7   7 7 (黒人の言葉、不快な_の意味)白人、白い幽霊 7 ( こくじん  ことば 、 ふかいな _  いみ ) はくじん 、 しろい ゆうれい 7   7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 succulent 8 tanikushokubutsu 8 多肉植物 8   8 8 多肉植物 8 たにくしょくぶつ 8   8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 9 doko e 9 どこ へ 9 9 9 どこへ 9 どこ  9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 (usage ancien) 10 ( kyū shiyō ) 10 (  使用 ) 10 10 10 (旧使用) 10 ( きゅう しよう ) 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11  où; à laquelle 11 doko e ; doko e 11 どこ  ; どこ  11 11 11  どこへ;どこへ 11 どこ  ; どこ  11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 où; à laquelle 12 doko e ; doko e 12 どこ  ; どこ  12   12 12 どこへ;どこへ 12 どこ  ; どこ  12   12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 où; où; où 13 doko ; doko ; doko 13 どこ ; どこ ; どこ 13 13 13 どこ;どこ;どこ 13 どこ ; どこ ; どこ 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  où; où; où 14 doko ; doko ; doko 14 どこ ; どこ ; どこ 14   14 14  どこ;どこ;どこ 14 どこ ; どこ ; どこ 14   14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Où doivent-ils aller ? 15 karera wa doko ni ikubekidesu ka ? 15 彼ら  どこ  行くべきです  ? 15 15 15 彼らはどこに行くべきですか? 15 かれら  どこ  いくべきです  ? 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Où doivent-ils aller ? 16 karera wa doko ni ikubekidesu ka ? 16 彼ら  どこ  行くべきです  ? 16   16 16 彼らはどこに行くべきですか? 16 かれら  どこ  いくべきです  ? 16   16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Où doivent-ils aller ? 17 karera wa doko ni ikubekidesu ka ? 17 彼ら  どこ  行くべきです  ? 17 17 17 彼らはどこに行くべきですか? 17 かれら  どこ  いくべきです  ? 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Où doivent-ils aller ? 18 karera wa doko ni ikubekidesu ka ? 18 彼ら  どこ  行くべきです  ? 18   18 18 彼らはどこに行くべきですか? 18 かれら  どこ  いくべきです  ? 18   18          
u   u u u 21 u u u   19  Ils ne savaient pas où ils devaient aller. 19 karera wa doko ni ikeba ī no ka wakaranakatta . 19 彼ら  どこ  行けば いい   わからなかった 。 19 19 19  彼らはどこに行けばいいのかわからなかった。 19 かれら  どこ  いけば いい   わからなかった 。 19 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Ils ne savent pas où aller 20 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai 20 彼ら  どこ  行くべき  わからない 20   20 20 彼らはどこに行くべきかわからない 20 かれら  どこ  いくべき  わからない 20   20          
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Ils ne savent pas où aller 21 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai 21 彼ら  どこ  行くべき  わからない 21 21 21 彼らはどこに行くべきかわからない 21 かれら  どこ  いくべき  わからない 21 21
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Ils ne savent pas où aller 22 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai 22 彼ら  どこ  行くべき  わからない 22   22 22 彼らはどこに行くべきかわからない 22 かれら  どこ  いくべき  わからない 22   22          
y   y y y 25 y y y /index 23 secret 23 himitsu 23 秘密 23   23 23 秘密 23 ひみつ 23   23          
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Boucle 24 bakkuru 24 バックル 24   24 24 バックル 24 バックル 24   24          
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 le lieu où ils ont été envoyés 25 karera ga okurareta basho 25 彼ら  送られた 場所 25   25 25 彼らが送られた場所 25 かれら  おくられた ばしょ 25   25          
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 où ils ont été envoyés 26 karera ga okurareta basho 26 彼ら  送られた 場所 26   26 26 彼らが送られた場所 26 かれら  おくられた ばしょ 26   26          
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 où ils ont été envoyés 27 karera ga okurareta basho 27 彼ら  送られた 場所 27   27 27 彼らが送られた場所 27 かれら  おくられた ばしょ 27   27          
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 où ils ont été envoyés 28 karera ga okurareta basho 28 彼ら  送られた 場所 28   28 28 彼らが送られた場所 28 かれら  おくられた ばしょ 28   28          
                    29 (formel) utilisé pour demander ce qui est susceptible d'arriver à qc dans le futur 29 ( seishiki ) shōrai sth ni nani ga okoru kanōsei ga aru ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu 29 ( 正式 ) 将来 sth    起こる 可能性  ある   尋ねる ため  使用 されます 29   29 29 (正式)将来sthに何が起こる可能性があるかを尋ねるために使用されます 29 ( せいしき ) しょうらい sth  なに  おこる かのうせい  ある   たずねる ため  しよう されます 29   29          
                    30 (officiellement) utilisé pour poser des questions sur quelque chose qui pourrait arriver dans le futur 30 ( seishiki ni wa ) shōrai okoru kamo shirenai nani ka nitsuite tazuneru tame ni shiyō saremasu 30 ( 正式   ) 将来 起こる かも しれない   について 尋ねる ため  使用 されます 30   30 30 (正式には)将来起こるかもしれない何かについて尋ねるために使用されます 30 ( せいしき   ) しょうらい おこる かも しれない なに  について たずねる ため  しよう されます 30   30          
                    31 (Demandez ce qui pourrait arriver à l'avenir) Quelle est la situation et quel est l'avenir 31 ( shōrai nani ga okoru ka o tazuneru ) jōkyō to shōrai wa nanidesu ka 31 ( 将来   起こる   尋ねる ) 状況  将来  何です  31   31 31 (将来何が起こるかを尋ねる)状況と将来は何ですか 31 ( しょうらい なに  おこる   たずねる ) じょうきょう  しょうらい  なにです  31   31          
                    32 (Demandez ce qui pourrait arriver à l'avenir) Quelle est la situation et quel est l'avenir 32 ( shōrai nani ga okoru ka o tazuneru ) jōkyō to shōrai wa nanidesu ka 32 ( 将来   起こる   尋ねる ) 状況  将来  何です  32   32 32 (将来何が起こるかを尋ねる)状況と将来は何ですか 32 ( しょうらい なに  おこる   たずねる ) じょうきょう  しょうらい  なにです  32   32          
                    33 Où va l'architecture moderne ? 33 kindai kenchiku wa dokodesu ka ? 33 近代 建築  どこです  ? 33 33 33 近代建築はどこですか? 33 きんだい けんちく  どこです  ? 33 33
                    34 Où va l'architecture moderne ? 34 kindai kenchiku wa doko ni iku nodesu ka ? 34 近代 建築  どこ  行く のです  ? 34   34 34 近代建築はどこに行くのですか? 34 きんだい けんちく  どこ  いく のです  ? 34   34          
                    35 merlan 35 howaitingu 35 ホワイティング 35 35 35 ホワイティング 35 ほわいてぃんぐ 35 35
                    36 pluriel 36 fukusū 36 複数 36   36 36 複数 36 ふくすう 36   36          
                    37 merlan 37 howaitingu 37 ホワイティング 37 37 37 ホワイティング 37 ほわいてぃんぐ 37 37
                    38 un petit poisson de mer à chair blanche qui est utilisé comme nourriture 38 esa ni tsukawareru shiroi niku no chīsana kaisuigyo 38   使われる 白い   小さな 海水魚 38   38 38 餌に使われる白い肉の小さな海水魚 38 えさ  つかわれる しろい にく  ちいさな かいすいぎょ 38   38          
                    39 un petit poisson de mer à chair blanche utilisé comme nourriture 39 esa ni tsukawareru shiroi niku no chīsana kaisuigyo 39   使われる 白い   小さな 海水魚 39   39 39 餌に使われる白い肉の小さな海水魚 39 えさ  つかわれる しろい にく  ちいさな かいすいぎょ 39   39          
                    40 Morue à dents (petit poisson de mer à chair blanche comestible) 40 ha tara ( shokuyō no shiroi niku o motta chīsana kaisuigyo ) 40  タラ ( 食用  白い   持った 小さな 海水魚 ) 40 40 40 歯タラ(食用の白い肉を持った小さな海水魚) 40  タラ ( しょくよう  しろい にく  もった ちいさな かいすいぎょ ) 40 40
                    41 Morue à dents (petit poisson de mer à chair blanche comestible) 41 ha tara ( shokuyō no shiroi niku o motta chīsana kaisuigyo ) 41  タラ ( 食用  白い   持った 小さな 海水魚 ) 41   41 41 歯タラ(食用の白い肉を持った小さな海水魚) 41  タラ ( しょくよう  しろい にく  もった ちいさな かいすいぎょ ) 41   41          
                    42 blanchâtre 42 shiro ppoi 42  っぽい 42 42 42 白っぽい 42 しろ っぽい 42 42
                    43 blanchâtre 43 shiro ppoi 43  っぽい 43   43 43 白っぽい 43 しろ っぽい 43   43          
                    44  de couleur assez blanche 44 iro wa kanari shiroi 44   かなり 白い 44 44 44  色はかなり白い 44 いろ  かなり しろい 44 44
                    45 jolie couleur blanche 45 kireina shiroi iro 45 きれいな 白い  45   45 45 きれいな白い色 45 きれいな しろい いろ 45   45          
                    46  blanchâtre; blanchâtre 46 shiro ppoi ; shiroppoi 46  っぽい ; 白っぽい 46 46 46  白っぽい;白っぽい 46 しろ っぽい ; しろっぽい 46 46
                    47 blanchâtre; blanchâtre 47 shiro ppoi ; shiroppoi 47  っぽい ; 白っぽい 47   47 47 白っぽい;白っぽい 47 しろ っぽい ; しろっぽい 47   47          
                    48 concurrence 48 kyōsō 48 競争 48   48 48 競争 48 きょうそう 48   48          
                    49 un oiseau à la gorge blanchâtre 49 shiro ppoi nodo no tori 49  っぽい    49   49 49 白っぽい喉の鳥 49 しろ っぽい のど  とり 49   49          
                    50 oiseau à gorge blanche 50 nodojiroshitō 50 ノドジロシトウ 50   50 50 ノドジロシトウ 50 のどじろしとう 50   50          
                    51 oiseau à gorge blanche 51 nodojiroshitō 51 ノドジロシトウ 51   51 51 ノドジロシトウ 51 のどじろしとう 51   51          
                    52 oiseau à gorge blanche 52 nodojiroshitō 52 ノドジロシトウ 52   52 52 ノドジロシトウ 52 のどじろしとう 52   52          
                    53 Pentecôte 53 pentekosute 53 ペンテコステ 53   53 53 ペンテコステ 53 ぺんてこすて 53   53          
                    54 Dimanche de Pentecôte 54 wittosandē 54 ウィットサンデー 54   54 54 ウィットサンデー 54 うぃっとさんでえ 54   54          
                    55  le 7ème dimanche après Pâques et les jours qui en sont proches 55 īsutā go no dai 7 nichi yōbi to sore ni chikai hi 55 イースター    7  曜日  それ  近い  55   55 55  イースター後の第7日曜日とそれに近い日 55 イースター   だい 7 にち ようび  それ  ちかい  55   55          
                    56 Le 7ème dimanche après Pâques et les jours qui l'entourent 56 īsutā go no dai 7 nichi yōbi to sono shūhen no hi 56 イースター    7  曜日  その 周辺   56   56 56 イースター後の第7日曜日とその周辺の日 56 イースター   だい 7 にち ようび  その しゅうへん   56   56          
                    57 Pentecôte, Pentecôte (jours autour du 7ème dimanche après Pâques) 57 pentekosute no wittosandē ( īsutā go no dai 7 nichiyō higoro no hi ) 57 ペンテコステ  ウィットサンデー ( イースター    7 日曜 日頃   ) 57 57 57 ペンテコステのウィットサンデー(イースター後の第7日曜日頃の日) 57 ぺんてこすて  うぃっとさんでえ ( イースター   だい 7 にちよう ひごろ   ) 57 57
                    58 Pentecôte, Pentecôte (jours autour du 7ème dimanche après Pâques) 58 pentekosute no wittosandē ( īsutā go no dai 7 nichiyō higoro no hi ) 58 ペンテコステ  ウィットサンデー ( イースター    7 日曜 日頃   ) 58   58 58 ペンテコステのウィットサンデー(イースター後の第7日曜日頃の日) 58 ぺんてこすて  うぃっとさんでえ ( イースター   だい 7 にちよう ひごろ   ) 58   58          
                    59 Dimanche de Pentecôte 59 seirei kōrinsai no nichiyōbi 59 聖霊 降臨祭  日曜日 59 59 59 聖霊降臨祭の日曜日 59 せいれい こうりんさい  にちようび 59 59
                    60 Dimanche de Pentecôte 60 wittosandē 60 ウィットサンデー 60   60 60 ウィットサンデー 60 うぃっとさんでえ 60   60          
                    61 Pentecôte 61 pentekosute 61 ペンテコステ 61 61 61 ペンテコステ 61 ぺんてこすて 61 61
                    62 Pentecôte 62 pentekosute 62 ペンテコステ 62   62 62 ペンテコステ 62 ぺんてこすて 62   62          
                    63 Pentecôte 63 pentekosute 63 ペンテコステ 63 63 63 ペンテコステ 63 ぺんてこすて 63 63
                    64 Marée du Saint-Esprit 64 seirei no shio 64 聖霊   64   64 64 聖霊の潮 64 せいれい  しお 64   64          
                    65 la semaine ou les jours proches du dimanche de Pentecôte 65 seirei kōrinsai ni chikai shū mataha hi 65 聖霊 降臨祭  近い  または  65 65 65 聖霊降臨祭に近い週または日 65 せいれい こうりんさい  ちかい しゅう または  65 65
                    66 La semaine ou les jours proches de la Pentecôte 66 pentekosute ni chikai shū mataha hi 66 ペンテコステ  近い  または  66   66 66 ペンテコステに近い週または日 66 ぺんてこすて  ちかい しゅう または  66   66          
                    67 Semaine de la Pentecôte; Week-end de la Pentecôte 67 pentekosutewīku ; pentekosutewīkuendo 67 ペンテコステウィーク ; ペンテコステウィークエンド 67 67 67 ペンテコステウィーク;ペンテコステウィークエンド 67 ぺんてこすてうぃいく ; ぺんてこすてうぃいくえんど 67 67
                    68 Semaine de la Pentecôte; Week-end de la Pentecôte 68 pentekosutewīku ; pentekosutewīkuendo 68 ペンテコステウィーク ; ペンテコステウィークエンド 68   68 68 ペンテコステウィーク;ペンテコステウィークエンド 68 ぺんてこすてうぃいく ; ぺんてこすてうぃいくえんど 68   68          
                    69  réduire 69 hoittoru 69 ホイットル 69 69 69  ホイットル 69 ほいっとる 69 69
                    70 Couper 70 kiru 70 切る 70   70 70 切る 70 きる 70   70          
                    71  ~ A (de B) 71 〜 A ( B kara ) 71 〜 A ( B から ) 71 71 71  〜A(Bから) 71 〜  ( b から ) 71 71
                    72  ~B (dans A) 72 〜 B ( A ni ) 72 〜 B ( A  ) 72   72 72  〜B(Aに) 72 〜 b (   ) 72   72          
                    73 donner à un morceau de bois, etc. une forme particulière en en coupant de petits morceaux 73 mokuhen nado o komakaku kiritotte tokutei no katachi ni seikei suru 73 木片 など  細かく 切り取って 特定    成形 する 73 73 73 木片などを細かく切り取って特定の形に成形する 73 もくへん など  こまかく きりとって とくてい  かたち  せいけい する 73 73
                    74 Couper un morceau de bois, etc. en petits morceaux pour créer une forme spécifique 74 ki nado o komakaku kitte katachi o totonoemasu . 74  など  細かく 切って   整えます 。 74   74 74 木などを細かく切って形を整えます。 74  など  こまかく きって かたち  ととのえます 。 74   74          
                    75 couper (du bois, etc.) en... 75 ( ki nado ) o ni kiru ... 75 (  など )   切る ... 75   75 75 (木など)をに切る... 75 (  など )   きる 。。。 75   75          
                    76 couper (du bois, etc.) en... 76 ( ki nado ) o ni kiru ... 76 (  など )   切る ... 76   76 76 (木など)をに切る... 76 (  など )   きる 。。。 76   76          
                    77 Il a taillé un simple jouet dans le morceau de bois 77 kare wa mokuhen kara kantanna omocha o kezurimashita 77   木片 から 簡単な おもちゃ  削りました 77   77 77 彼は木片から簡単なおもちゃを削りました 77 かれ  もくへん から かんたんな おもちゃ  けずりました 77   77          
                    78 Il a découpé un simple jouet dans ce morceau de bois 78 kare wa sono mokuhen kara kantanna omocha o kiritotta 78   その 木片 から 簡単な おもちゃ  切り取った 78   78 78 彼はその木片から簡単なおもちゃを切り取った 78 かれ  その もくへん から かんたんな おもちゃ  きりとった 78   78          
                    79 Il a coupé le morceau de bois en un simple jouet 79 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kirimashita 79   木片  簡単な おもちゃ  切りました 79 79 79 彼は木片を簡単なおもちゃに切りました 79 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  きりました 79 79
                    80 Il a coupé le morceau de bois en un simple jouet 80 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kirimashita 80   木片  簡単な おもちゃ  切りました 80   80 80 彼は木片を簡単なおもちゃに切りました 80 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  きりました 80   80          
                    81 Il a taillé le morceau de bois en un simple jouet 81 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kezurimashita 81   木片  簡単な おもちゃ  削りました 81 81 81 彼は木片を簡単なおもちゃに削りました 81 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  けずりました 81 81
                    82 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 82 kare wa kono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita 82   この 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 82   82 82 彼はこの木片をシンプルなおもちゃに削りました 82 かれ  この もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 82   82          
                    83 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 83 kare wa sono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita 83   その 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 83 83 83 彼はその木片をシンプルなおもちゃに削りました 83 かれ  その もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 83 83
                    84 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 84 kare wa sono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita 84   その 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 84   84 84 彼はその木片をシンプルなおもちゃに削りました 84 かれ  その もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 84   84          
                    85 Éliminer qc 85 Whittle sth away 85 Whittle sth away 85 85 85 Whittle sth away 85 wひっtれ sth あわy 85 85
                    86 supprimer quelque chose 86 nani ka o sakujo suru 86    削除 する 86   86 86 何かを削除する 86 なに   さくじょ する 86   86          
                    87  faire diminuer progressivement la valeur ou le montant de qch 87 sth no ne mataha ryō o jojoni genshō saseru 87 sth   または   徐々に 減少 させる 87   87 87  sthの値または量を徐々に減少させる 87 sth   または りょう  じょじょに げんしょう させる 87   87          
                    88 diminuer progressivement la valeur ou la quantité de quelque chose 88 nani ka no kachi ya ryō o jojoni herasu 88    価値    徐々に 減らす 88   88 88 何かの価値や量を徐々に減らす 88 なに   かち  りょう  じょじょに へらす 88   88          
                    89 réduire, réduire, réduire (la valeur ou la quantité de) 89 herasu , herasu , herasu ( no kachi mataha ryō ) 89 減らす 、 減らす 、 減らす (  価値 または  ) 89   89 89 減らす、減らす、減らす(の価値または量) 89 へらす 、 へらす 、 へらす (  かち または りょう ) 89   89          
                    90 réduire, réduire, réduire (la valeur ou la quantité de) 90 herasu , herasu , herasu ( no kachi mataha ryō ) 90 減らす 、 減らす 、 減らす (  価値 または  ) 90   90 90 減らす、減らす、減らす(の価値または量) 90 へらす 、 へらす 、 へらす (  かち または りょう ) 90   90          
                    91 réduire qc 91 whittle sth down 91 whittle sth down 91 91 91 whittle sth down 91 wひっtれ sth どwん 91 91
                    92 réduire 92 herasu 92 減らす 92   92 92 減らす 92 へらす 92   92          
                    93 réduire la taille ou le nombre de qch 93 sth no saizu mataha kazu o herasu tame 93 sth  サイズ または   減らす ため 93 93 93 sthのサイズまたは数を減らすため 93 sth  サイズ または かず  へらす ため 93 93
                    94 réduire la taille ou la quantité de quelque chose 94 nani ka no saizu ya ryō o herasu 94    サイズ    減らす 94   94 94 何かのサイズや量を減らす 94 なに   サイズ  りょう  へらす 94   94          
                    95 réduire, réduire (la taille ou le nombre de) 95 herasu , herasu ( saizu mataha kazu ) 95 減らす 、 減らす ( サイズ または  ) 95 95 95 減らす、減らす(サイズまたは数) 95 へらす 、 へらす ( サイズ または かず ) 95 95
                    96 réduire, réduire (la taille ou le nombre de) 96 herasu , herasu ( saizu mataha kazu ) 96 減らす 、 減らす ( サイズ または  ) 96   96 96 減らす、減らす(サイズまたは数) 96 へらす 、 へらす ( サイズ または かず ) 96   96          
                    97 J'ai finalement réussi à réduire les noms sur la liste à seulement cinq 97 watashi wa tsuini risuto no namae o tsu ni shiboru koto ga dekimashita 97   ついに リスト  名前  5つ  絞る こと  できました 97 97 97 私はついにリストの名前を5つに絞ることができました 97 わたし  ついに リスト  なまえ    しぼる こと  できました 97 97
                    98 J'ai finalement réussi à réduire les noms sur la liste à seulement cinq 98 watashi wa tsuini risuto no namae o tsu ni herasu koto ga dekimashita 98   ついに リスト  名前  5つ  減らす こと  できました 98   98 98 私はついにリストの名前を5つに減らすことができました 98 わたし  ついに リスト  なまえ    へらす こと  できました 98   98          
                    99 J'ai finalement réduit la liste à seulement cinq 99 watashi wa tsuini risuto o tsu ni herashimashita 99   ついに リスト  5つ  減らしました 99   99 99 私はついにリストを5つに減らしました 99 わたし  ついに リスト    へらしました 99   99          
                    100 J'ai finalement réduit la liste à seulement cinq 100 watashi wa tsuini risuto o tsu ni herashimashita 100   ついに リスト  5つ  減らしました 100   100 100 私はついにリストを5つに減らしました 100 わたし  ついに リスト    へらしました 100   100          
                    101 Sifflement 101 wizu 101 ウィズ 101   101 101 ウィズ 101 ウィズ 101   101          
                    102 sifflement 102 kuchibue o fuku 102 口笛  吹く 102   102 102 口笛を吹く 102 くちぶえ  ふく 102   102          
                    103 aussi 103 mata 103 また 103   103 103 また 103 また 103   103          
                    104 sifflement 104 wizu 104 ウィズ 104   104 104 ウィズ 104 ウィズ 104   104          
                    105 sifflement 105 kuchibue o fuku 105 口笛  吹く 105   105 105 口笛を吹く 105 くちぶえ  ふく 105   105          
                    106 se déplacer très rapidement, produisant un son aigu et continu 106 hijō ni hayaku ugoki , takai renzokuon o dashimasu 106 非常  速く 動き 、 高い 連続音  出します 106   106 106 非常に速く動き、高い連続音を出します 106 ひじょう  はやく うごき 、 たかい れんぞくおん  だします 106   106          
                    107 mouvement rapide avec hauteur continue 107 renzoku shita kō picchi de no hayai ugoki 107 連続 した  ピッチ   速い 動き 107   107 107 連続した高ピッチでの速い動き 107 れんぞく した こう ピッチ   はやい うごき 107   107          
                    108 bruissant; se déplaçant rapidement 108 suwisshingu ; hayaku ugoku 108 スウィッシング ; 速く 動く 108   108 108 スウィッシング;速く動く 108 すうぃっしんぐ ; はやく うごく 108   108          
                    109 bruissant; se déplaçant rapidement 109 suwisshingu ; hayaku ugoku 109 スウィッシング ; 速く 動く 109   109 109 スウィッシング;速く動く 109 すうぃっしんぐ ; はやく うごく 109   109          
                    110 Qin 110 hata 110 110   110 110 110 はた 110   110          
                    111 Une balle siffla près de mon oreille. 111 dangan ga watashi no mimi o tōrisugita . 111 弾丸      通り過ぎた 。 111   111 111 弾丸が私の耳を通り過ぎた。 111 だんがん  わたし  みみ  とうりすぎた 。 111   111          
                    112 Une balle a sifflé près de mon oreille 112 dangan ga watashi no mimi o tōrisugita 112 弾丸      通り過ぎた 112   112 112 弾丸が私の耳を通り過ぎた 112 だんがん  わたし  みみ  とうりすぎた 112   112          
                    113 Un swoosh d'une main a volé près de mon oreille 113 te no sūsshu ga watashi no mimi o tōrisugite tonda 113   スウッシュ      通り過ぎて 飛んだ 113 113 113 手のスウッシュが私の耳を通り過ぎて飛んだ 113   すうっしゅ  わたし  みみ  とうりすぎて とんだ 113 113
                    114  Une main passe devant mon oreille 114 te ga watashi no mimi o tōrisugite yureru 114       通り過ぎて 揺れる 114   114 114  手が私の耳を通り過ぎて揺れる 114   わたし  みみ  とうりすぎて ゆれる 114   114          
                    115 Il filait sur la route sur sa moto 115 kare wa baiku de michi o isoide orimashita 115   バイク    急いで 下りました 115   115 115 彼はバイクで道を急いで下りました 115 かれ  バイク  みち  いそいで おりました 115   115          
                    116 Il conduit une moto sur la route 116 kare wa michi o baiku ni notteiru 116     バイク  乗っている 116   116 116 彼は道をバイクに乗っている 116 かれ  みち  バイク  のっている 116   116          
                    117 Il a rugi le long de la route sur sa moto 117 kare wa baiku de dōro ni sotte hōkō shita 117   バイク  道路  沿って 咆哮 した 117 117 117 彼はバイクで道路に沿って咆哮した 117 かれ  バイク  どうろ  そって ほうこう した 117 117
                    118 Il a rugi le long de la route sur sa moto 118 kare wa baiku de dōro ni sotte hōkō shita 118   バイク  道路  沿って 咆哮 した 118   118 118 彼はバイクで道路に沿って咆哮した 118 かれ  バイク  どうろ  そって ほうこう した 118   118          
                    119 faire qch très vite 119 hijō ni jinsoku ni sth o okonau 119 非常  迅速  sth  行う 119 119 119 非常に迅速にsthを行う 119 ひじょう  じんそく  sth  おこなう 119 119
                    120 faire quelque chose rapidement 120 sugu ni nani ka o suru 120 すぐ     する 120   120 120 すぐに何かをする 120 すぐ  なに   する 120   120          
                    121 faire vite; faire à la hâte 121 jinsoku ni okonau ; isoide okonau 121 迅速  行う ; 急いで 行う 121 121 121 迅速に行う;急いで行う 121 じんそく  おこなう ; いそいで おこなう 121 121
                    122 faire vite; faire à la hâte 122 jinsoku ni okonau ; isoide okonau 122 迅速  行う ; 急いで 行う 122   122 122 迅速に行う;急いで行う 122 じんそく  おこなう ; いそいで おこなう 122   122          
                    123 Elle a filé à travers le travail 123 kanojo wa shigoto o zawamekimashita 123 彼女  仕事  ざわめきました 123   123 123 彼女は仕事をざわめきました 123 かのじょ  しごと  ざわめきました 123   123          
                    124 Elle fait le travail rapidement 124 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseru 124 彼女  仕事  すぐ  終わらせる 124   124 124 彼女は仕事をすぐに終わらせる 124 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせる 124   124          
                    125 Elle a fait le travail rapidement 125 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseta 125 彼女  仕事  すぐ  終わらせた 125   125 125 彼女は仕事をすぐに終わらせた 125 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせた 125   125          
                    126 Elle a fait le travail rapidement 126 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseta 126 彼女  仕事  すぐ  終わらせた 126   126 126 彼女は仕事をすぐに終わらせた 126 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせた 126   126          
                    127 (informel) 127 ( hikōshiki ) 127 ( 非公式 ) 127 127 127 (非公式) 127 ( ひこうしき ) 127 127
                    128 une personne très douée pour qch 128 sth ga totemo jōzuna hito 128 sth  とても 上手な  128   128 128 sthがとても上手な人 128 sth  とても じょうずな ひと 128   128          
                    129 une personne qui est très bonne à quelque chose 129 nani ka ga tokuina hito 129    得意な  129   129 129 何かが得意な人 129 なに   とくいな ひと 129   129          
                    130 compétent, quelqu'un qui sait bien... 130 jukuren shita , tokuina hito ... 130 熟練 した 、 得意な  ... 130   130 130 熟練した、得意な人... 130 じゅくれん した 、 とくいな ひと 。。。 130   130          
                    131 compétent, quelqu'un qui sait bien... 131 jukuren shita , tokuina hito ... 131 熟練 した 、 得意な  ... 131   131 131 熟練した、得意な人... 131 じゅくれん した 、 とくいな ひと 。。。 131   131          
                    132 Elle est douée pour les mots croisés 132 kanojo wa kurosuwādo pazuru no kimaguredesu 132 彼女  クロスワード パズル  気まぐれです 132   132 132 彼女はクロスワードパズルの気まぐれです 132 かのじょ  クロスワード パズル  きまぐれです 132   132          
                    133 Elle est un maître des mots croisés 133 kanojo wa kurosuwādo pazuru no tatsujindesu 133 彼女  クロスワード パズル  達人です 133   133 133 彼女はクロスワードパズルの達人です 133 かのじょ  クロスワード パズル  たつじんです 133   133          
                    134 Elle est douée pour remplir les mots croisés 134 kanojo wa kurosuwādo no kinyū ga tokuidesu 134 彼女  クロスワード  記入  得意です 134 134 134 彼女はクロスワードの記入が得意です 134 かのじょ  クロスワード  きにゅう  とくいです 134 134
                    135 Elle est douée pour remplir les mots croisés 135 kanojo wa kurosuwādo no kinyū ga tokuidesu 135 彼女  クロスワード  記入  得意です 135   135 135 彼女はクロスワードの記入が得意です 135 かのじょ  クロスワード  きにゅう  とくいです 135   135          
                    136 rainure 136 mizo 136 136   136 136 136 みぞ 136   136          
                    137 horizontal 137 suihei 137 水平 137   137 137 水平 137 すいへい 137   137          
                    138 petit génie 138 wizu kiddo 138 ウィズ キッド 138 138 138 ウィズキッド 138 ウィズ キッド 138 138
                    139 enfant prodige 139 shindō 139 神童 139   139 139 神童 139 しんどう 139   139          
                    140 d'habitude 140 itsumo no 140 いつも の 140   140 140 いつもの 140 いつも  140   140          
                    141 petit prodige 141 kimagurena kodomo 141 気まぐれな 子供 141   141 141 気まぐれな子供 141 きまぐれな こども 141   141          
                    142 enfant prodige 142 shindō 142 神童 142   142 142 神童 142 しんどう 142   142          
                    143 (informel) 143 ( hikōshiki ) 143 ( 非公式 ) 143   143 143 (非公式) 143 ( ひこうしき ) 143   143          
                    144 une personne qui est très bonne et qui réussit dans qch, surtout à un jeune âge 144 tokuni wakai nenrei de , sth de hijō ni yūshūde seikō shiteiru hito 144 特に 若い 年齢  、 sth  非常  優秀で 成功 している  144 144 144 特に若い年齢で、sthで非常に優秀で成功している人 144 とくに わかい ねんれい  、 sth  ひじょう  ゆうしゅうで せいこう している ひと 144 144
                    145 Une personne qui est très bonne et qui réussit dans quelque chose, surtout à un jeune âge 145 tokuni wakai nenrei de , nani ka de hijō ni jōzude seikō shiteiru hito 145 特に 若い 年齢  、    非常  上手で 成功 している  145   145 145 特に若い年齢で、何かで非常に上手で成功している人 145 とくに わかい ねんれい  、 なに   ひじょう  じょうずで せいこう している ひと 145   145          
                    146 enfant prodige; jeunesse prometteuse 146 shindō ; yūbōna wakamono 146 神童 ; 有望な 若者 146 146 146 神童;有望な若者 146 しんどう ; ゆうぼうな わかもの 146 146
                    147 enfant prodige; jeunesse prometteuse 147 shindō ; yūbōna wakamono 147 神童 ; 有望な 若者 147   147 147 神童;有望な若者 147 しんどう ; ゆうぼうな わかもの 147   147          
                    148 prodiges de la finance 148 kinyū wizukizzu 148 金融 ウィズキッズ 148 148 148 金融ウィズキッズ 148 きにゅう うぃずきっず 148 148
                    149 prodige de la finance 149 kinyū no tensai 149 金融  天才 149   149 149 金融の天才 149 きにゅう  てんさい 149   149          
                    150 Jeunes et prometteurs dans les affaires financières 150 zaimu no wakakute yūbōna hitobito 150 財務  若くて 有望な 人々 150   150 150 財務の若くて有望な人々 150 ざいむ  わかくて ゆうぼうな ひとびと 150   150          
                    151 Jeunes et prometteurs dans les affaires financières 151 zaimu no wakakute yūbōna hitobito 151 財務  若くて 有望な 人々 151   151 151 財務の若くて有望な人々 151 ざいむ  わかくて ゆうぼうな ひとびと 151   151          
                    152 Whizzy 152 wijī 152 ウィジー 152 152 152 ウィジー 152 うぃじい 152 152
                    153 bruissement 153 hyutu to furu 153 ヒュッ  振る 153   153 153 ヒュッと振る 153 ひゅtう  ふる 153   153          
                    154 plus sifflant 154 kimagure 154 気まぐれ 154 154 154 気まぐれ 154 きまぐれ 154 154
                    155 le plus astucieux 155 mottomo kimagure 155 最も 気まぐれ 155   155 155 最も気まぐれ 155 もっとも きまぐれ 155   155          
                    156 (informel) ayant des fonctionnalités qui utilisent une technologie de pointe 156 ( hikōshiki ) kōdona gijutsu o riyō shita kinō o sonaeteiru 156 ( 非公式 ) 高度な 技術  利用 した 機能  備えている 156 156 156 (非公式)高度な技術を利用した機能を備えている 156 ( ひこうしき ) こうどな ぎじゅつ  りよう した きのう  そなえている 156 156
                    157 (informellement) caractérisée par l'utilisation d'une technologie de pointe 157 ( hikōshiki ni ) kōdona gijutsu no shiyō o tokuchō to suru 157 ( 非公式  ) 高度な 技術  使用  特徴  する 157   157 157 (非公式に)高度な技術の使用を特徴とする 157 ( ひこうしき  ) こうどな ぎじゅつ  しよう  とくちょう  する 157   157          
                    158 avec une technologie de pointe 158 kōdona gijutsu de 158 高度な 技術  158 158 158 高度な技術で 158 こうどな ぎじゅつ  158 158
                    159 avec une technologie de pointe 159 kōdona gijutsu de 159 高度な 技術  159   159 159 高度な技術で 159 こうどな ぎじゅつ  159   159          
                    160 un nouvel ordinateur de poche génial 160 kimagurena atarashī handoherudokonpyūta 160 気まぐれな 新しい ハンドヘルドコンピュータ 160 160 160 気まぐれな新しいハンドヘルドコンピュータ 160 きまぐれな あたらしい はんどへるどこんぴゅうた 160 160
                    161 Un ordinateur de poche sophistiqué 161 hadena handoherudokonpyūta 161 派手な ハンドヘルドコンピュータ 161   161 161 派手なハンドヘルドコンピュータ 161 はでな はんどへるどこんぴゅうた 161   161          
                    162 Nouvel ordinateur de poche à la pointe de la technologie 162 atarashī gijutsu teki ni shinpo shita handoherudokonpyūta 162 新しい 技術   進歩 した ハンドヘルドコンピュータ 162   162 162 新しい技術的に進歩したハンドヘルドコンピュータ 162 あたらしい ぎじゅつ てき  しんぽ した はんどへるどこんぴゅうた 162   162          
                    163 Nouvel ordinateur de poche à la pointe de la technologie 163 atarashī gijutsu teki ni shinpo shita handoherudokonpyūta 163 新しい 技術   進歩 した ハンドヘルドコンピュータ 163   163 163 新しい技術的に進歩したハンドヘルドコンピュータ 163 あたらしい ぎじゅつ てき  しんぽ した はんどへるどこんぴゅうた 163   163          
                    164  Qui 164 dare 164 164 164 164   164 だれ 164 164
                    165 Qui 165 dare 165 165   165 165 165 だれ 165   165          
                    166 utilisé dans les questions à poser sur le nom, l'identité ou la fonction d'une ou plusieurs personnes, 166 1 nin mataha fukusū no hito no namae , aidentiti , mataha kinō nitsuite shitsumon suru tame ni shiyō saremasu . 166 1  または 複数    名前 、 アイデンティティ 、 または 機能 について 質問 する ため  使用 されます 。 166 166 166 1人または複数の人の名前、アイデンティティ、または機能について質問するために使用されます。 166 1 にん または ふくすう  ひと  なまえ 、 アイデンティティ 、 または きのう について しつもん する ため  しよう されます 。 166 166
                    167 Questions portant sur le nom, l'identité ou la fonction d'une ou plusieurs personnes 167 1 nin mataha fukusū no hito no namae , mimoto , mataha kinō nitsuite tazuneru shitsumon 167 1  または 複数    名前 、 身元 、 または 機能 について 尋ねる 質問 167   167 167 1人または複数の人の名前、身元、または機能について尋ねる質問 167 1 にん または ふくすう  ひと  なまえ 、 みもと 、 または きのう について たずねる しつもん 167   167          
                    168 (demander le nom ou le titre) qui, quoi 168 ( namae ya katagaki o tazuneru ) dare ga , nani o 168 ( 名前  肩書き  尋ねる )   、   168   168 168 (名前や肩書きを尋ねる)誰が、何を 168 ( なまえ  かたがき  たずねる ) だれ  、 なに  168   168          
                    169 (demander le nom ou le titre) qui, quoi 169 ( namae ya katagaki o tazuneru ) dare ga , nani o 169 ( 名前  肩書き  尋ねる )   、   169   169 169 (名前や肩書きを尋ねる)誰が、何を 169 ( なまえ  かたがき  たずねる ) だれ  、 なに  169   169          
                    170 Qui est cette femme? 170 ano josei wa daredesu ka ? 170 あの 女性  誰です  ? 170   170 170 あの女性は誰ですか? 170 あの じょせい  だれです  ? 170   170          
                    171 Qui est cette femme? 171 ano josei wa daredesu ka ? 171 あの 女性  誰です  ? 171   171 171 あの女性は誰ですか? 171 あの じょせい  だれです  ? 171   171          
                    172 Qui est cette femme? 172 ano josei wa daredesu ka ? 172 あの 女性  誰です  ? 172   172 172 あの女性は誰ですか? 172 あの じょせい  だれです  ? 172   172          
                    173 Qui est cette femme? 173 ano josei wa daredesu ka ? 173 あの 女性  誰です  ? 173   173 173 あの女性は誰ですか? 173 あの じょせい  だれです  ? 173   173          
                    174 table 174 tēburu 174 テーブル 174   174 174 テーブル 174 テーブル 174   174          
                    175 régner 175 rūru 175 ルール 175   175 175 ルール 175 ルール 175   175          
                    176 Je me demande de qui était cette lettre 176 sono tegami wa dare kara kita nodarō ka 176 その 手紙   から 来た のだろう  176 176 176 その手紙は誰から来たのだろうか 176 その てがみ  だれ から きた のだろう  176 176
                    177 Je veux savoir qui a écrit cette lettre 177 sono tegami o dare ga kaita ka shiritai 177 その 手紙    書いた  知りたい 177   177 177 その手紙を誰が書いたか知りたい 177 その てがみ  だれ  かいた  しりたい 177   177          
                    178 Je ne sais pas de qui vient la lettre 178 tegami ga dare kara kita no ka wakarimasen 178 手紙   から 来た   わかりません 178   178 178 手紙が誰から来たのかわかりません 178 てがみ  だれ から きた   わかりません 178   178          
                    179 Je ne sais pas de qui vient la lettre 179 tegami ga dare kara kita no ka wakarimasen 179 手紙   から 来た   わかりません 179   179 179 手紙が誰から来たのかわかりません 179 てがみ  だれ から きた   わかりません 179   179          
                    180 A qui téléphonez-vous ? 180 dare ni denwa shimasu ka ? 180   電話 します  ? 180 180 180 誰に電話しますか? 180 だれ  でんわ します  ? 180 180
                    181 Qui Appelez-vous? 181 dare ni denwa shimasu ka ? 181   電話 します  ? 181   181 181 誰に電話しますか? 181 だれ  でんわ します  ? 181   181          
                    182 Qui Appelez-vous? 182 dare ni denwa shimasu ka ? 182   電話 します  ? 182 182 182 誰に電話しますか? 182 だれ  でんわ します  ? 182 182
                    183 Qui Appelez-vous? 183 dare ni denwa shimasu ka ? 183   電話 します  ? 183   183 183 誰に電話しますか? 183 だれ  でんわ します  ? 183   183          
                    184  A qui est l'argent ? 184 dare no tame no okanedesu ka ? 184   ため  お金です  ? 184   184 184  誰のためのお金ですか? 184 だれ  ため  おかねです  ? 184   184          
                    185 A qui est l'argent ? 185 dare no tame no okanedesu ka ? 185   ため  お金です  ? 185   185 185 誰のためのお金ですか? 185 だれ  ため  おかねです  ? 185   185          
                    186 A qui est cet argent ? 186 kono okane wa dare no tamedesu ka ? 186 この お金    ためです  ? 186   186 186 このお金は誰のためですか? 186 この おかね  だれ  ためです  ? 186   186          
                    187 A qui est cet argent ? 187 kono okane wa dare no tamedesu ka ? 187 この お金    ためです  ? 187   187 187 このお金は誰のためですか? 187 この おかね  だれ  ためです  ? 187   187          
                    188 Donner  188 ataeru 188 与える 188   188 188 与える  188 あたえる 188   188          
                    189 Donner 189 ataeru 189 与える 189   189 189 与える 189 あたえる 189   189          
                    190 utilisé pour montrer de quelle personne ou de quelles personnes vous parlez 190 anata ga imi suru hito o shimesu tame ni shiyō saremasu 190 あなた  意味 する   示す ため  使用 されます 190 190 190 あなたが意味する人を示すために使用されます 190 あなた  いみ する ひと  しめす ため  しよう されます 190 190
                    191 Utilisé pour montrer à quelle(s) personne(s) vous faites référence 191 sanshō shiteiru hito o shimesu tame ni shiyō saremasu 191 参照 している   示す ため  使用 されます 191   191 191 参照している人を示すために使用されます 191 さんしょう している ひと  しめす ため  しよう されます 191   191          
                    192 (indique la personne visée) 192 ( sanshō sareta hito o shimeshimasu ) 192 ( 参照 された   示します ) 192   192 192 (参照された人を示します) 192 ( さんしょう された ひと  しめします ) 192   192          
                    193  (indique la personne visée) 193 ( sanshō sareta hito o shimeshimasu ) 193 ( 参照 された   示します ) 193   193 193  (参照された人を示します) 193 ( さんしょう された ひと  しめします ) 193   193          
                    194 Les gens qui ont appelé hier veulent acheter la maison 194 kinō denwa shita hito wa ie o kaitai 194 昨日 電話 した     買いたい 194   194 194 昨日電話した人は家を買いたい 194 きのう でんわ した ひと  いえ  かいたい 194   194          
                    195 La personne qui a appelé hier voulait acheter une maison 195 kinō denwa shita hito ga ie o kaitakatta 195 昨日 電話 した     買いたかった 195   195 195 昨日電話した人が家を買いたかった 195 きのう でんわ した ひと  いえ  かいたかった 195   195          
                    196 La personne qui a appelé hier voulait acheter cette maison 196 kinō denwa shita hito ga kono ie o kaitakatta 196 昨日 電話 した   この   買いたかった 196 196 196 昨日電話した人がこの家を買いたかった 196 きのう でんわ した ひと  この いえ  かいたかった 196 196
                    197 La personne qui a appelé hier voulait acheter cette maison 197 kinō denwa shita hito ga kono ie o kaitakatta 197 昨日 電話 した   この   買いたかった 197   197 197 昨日電話した人がこの家を買いたかった 197 きのう でんわ した ひと  この いえ  かいたかった 197   197          
                    198 Les personnes (que) nous avons rencontrées en France nous ont envoyé une carte 198 furansu de deatta hito kara kādo ga okuraretekimashita 198 フランス  出会った  から カード  送られてきました 198 198 198 フランスで出会った人からカードが送られてきました 198 フランス  であった ひと から カード  おくられてきました 198 198
                    199 La personne (que) nous avons rencontrée en France nous a envoyé une carte 199 furansu de deatta hito ga kādo o okuttekuremashita 199 フランス  出会った   カード  送ってくれました 199   199 199 フランスで出会った人がカードを送ってくれました 199 フランス  であった ひと  カード  おくってくれました 199   199          
                    200 Quelqu'un que nous avons rencontré en France nous a envoyé une carte de voeux 200 furansu de deatta hito kara gurītingukādo ga okuraretekimashita 200 フランス  出会った  から グリーティングカード  送られてきました 200 200 200 フランスで出会った人からグリーティングカードが送られてきました 200 フランス  であった ひと から ぐりいてぃんぐかあど  おくられてきました 200 200
                    201 Quelqu'un que nous avons rencontré en France nous a envoyé une carte de voeux 201 furansu de deatta hito kara gurītingukādo ga okuraretekimashita 201 フランス  出会った  から グリーティングカード  送られてきました 201   201 201 フランスで出会った人からグリーティングカードが送られてきました 201 フランス  であった ひと から ぐりいてぃんぐかあど  おくられてきました 201   201          
                    202 cuire 202 yaku 202 焼く 202   202 202 焼く 202 やく 202   202          
                    203 guerre 203 sensō 203 戦争 203   203 203 戦争 203 せんそう 203   203          
                    204 utilisé pour donner plus d'informations sur qn 204 sb nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 204 sb に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 204 204 204 sbに関する詳細情報を提供するために使用されます 204 sb にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 204 204
                    205 Utilisé pour fournir plus d'informations sur quelqu'un 205 dare ka nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 205   に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 205   205 205 誰かに関する詳細情報を提供するために使用されます 205 だれ  にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 205   205          
                    206 (plus d'informations sur quelqu'un) 206 ( dare ka nikansuru shōsai jōhō ) 206 (   に関する 詳細 情報 ) 206   206 206 (誰かに関する詳細情報) 206 ( だれ  にかんする しょうさい じょうほう ) 206   206          
                    207  (plus d'informations sur quelqu'un) 207 ( dare ka nikansuru shōsai jōhō ) 207 (   に関する 詳細 情報 ) 207   207 207  (誰かに関する詳細情報) 207 ( だれ  にかんする しょうさい じょうほう ) 207   207          
                    208 Mme Smith, qui a beaucoup d'expérience dans l'enseignement au niveau junior, rejoindra l'école en septembre 208 junia reberu de no kyōiku keiken ga hōfuna sumisu san ga 9 tsuki ni nyūgaku shimasu . 208 ジュニア レベル   教育 経験  豊富な スミス さん  9   入学 します 。 208   208 208 ジュニアレベルでの教育経験が豊富なスミスさんが9月に入学します。 208 ジュニア レベル   きょういく けいけん  ほうふな スミス さん  9 つき  にゅうがく します 。 208   208          
                    209 L'enseignant Smith, qui possède une riche expérience en enseignement au collège, sera inscrit en septembre 209 chūgakkō de hōfuna shidō keiken o motsu sumisu sensei ga 9 tsuki ni nyūgaku shimasu . 209 中学校  豊富な 指導 経験  持つ スミス 先生  9   入学 します 。 209   209 209 中学校で豊富な指導経験を持つスミス先生が9月に入学します。 209 ちゅうがっこう  ほうふな しどう けいけん  もつ スミス せんせい  9 つき  にゅうがく します 。 209   209          
                    210 Mme Smith, qui rejoindra l'école en septembre, a une expérience dans l'enseignement primaire 210 9 tsuki ni gakkō ni nyūgaku suru sumisu fujin wa shotō kyōiku no keiken ga arimasu 210 9   学校  入学 する スミス 夫人  初等 教育  経験  あります 210   210 210 9月に学校に入学するスミス夫人は初等教育の経験があります 210 9 つき  がっこう  にゅうがく する スミス ふじん  しょとう きょういく  けいけん  あります 210   210          
                    211 Mme Smith, qui rejoindra l'école en septembre, a une expérience dans l'enseignement primaire 211 9 tsuki ni gakkō ni nyūgaku suru sumisu fujin wa shotō kyōiku no keiken ga arimasu 211 9   学校  入学 する スミス 夫人  初等 教育  経験  あります 211   211 211 9月に学校に入学するスミス夫人は初等教育の経験があります 211 9 つき  がっこう  にゅうがく する スミス ふじん  しょとう きょういく  けいけん  あります 211   211          
                    212 Et puis Mary, dont nous parlions plus tôt, est entrée. 212 sorekara , saki hodo hanashiteita mearī ga haittekimashita . 212 それから 、  ほど 話していた メアリー  入って来ました 。 212   212 212 それから、先ほど話していたメアリーが入って来ました。 212 それから 、 さき ほど はなしていた メアリー  はいってきました 。 212   212          
                    213 Et puis Marie, dont nous avons parlé plus tôt, est entrée 213 soshite , sakihodo ohanashi shita mearī ga haittekimashita 213 そして 、 先ほど お話し した メアリー  入ってきました 213   213 213 そして、先ほどお話ししたメアリーが入ってきました 213 そして 、 さきほど おはなし した メアリー  はいってきました 213   213          
                    214 Puis Mary est arrivée, on parlait encore d'elle 214 sore kara mearī ga haittekite , watashitachi wa mada kanojo nitsuite hanashiteimashita 214 それ から メアリー  入ってきて 、 私たち  まだ 彼女 について 話していました 214 214 214 それからメアリーが入ってきて、私たちはまだ彼女について話していました 214 それ から メアリー  はいってきて 、 わたしたち  まだ かのじょ について はなしていました 214 214
                    215 Puis Mary est arrivée, on parlait encore d'elle 215 sore kara mearī ga haittekite , watashitachi wa mada kanojo nitsuite hanashiteimashita 215 それ から メアリー  入ってきて 、 私たち  まだ 彼女 について 話していました 215   215 215 それからメアリーが入ってきて、私たちはまだ彼女について話していました 215 それ から メアリー  はいってきて 、 わたしたち  まだ かのじょ について はなしていました 215   215          
                    216 Comparer 216 hikaku 216 比較 216   216 216 比較 216 ひかく 216   216          
                    217 Qui 217 dare 217 217 217 217 217 だれ 217 217
                    218 Qui 218 dare 218 218   218 218 218 だれ 218   218          
                    219  qui suis-je, qui es-tu, etc. pour faire qc? 219 watashi wa daredesu ka , anata wa daredesu ka ? 219   誰です  、 あなた  誰です  ? 219 219 219  私は誰ですか、あなたは誰ですか? 219 わたし  だれです  、 あなた  だれです  ? 219 219
                    220 Qui suis-je, qui attends-tu pour faire quelque chose ? 220 watashi wa daredesu ka , anata wa nani ka o suru no o matteimasu ka ? 220   誰です  、 あなた     する   待っています  ? 220   220 220 私は誰ですか、あなたは何かをするのを待っていますか? 220 わたし  だれです  、 あなた  なに   する   まっています  ? 220   220          
                    221 avait l'habitude de demander quel droit ou quelle autorité qn avait pour faire qch… 221 sb ga sth o okonau tame ni hitsuyōna kenri mataha kengen o tazuneru tame ni shiyō saremasu … 221 sb  sth  行う ため  必要な 権利 または 権限  尋ねる ため  使用 されます … 221   221 221 sbがsthを行うために必要な権利または権限を尋ねるために使用されます… 221 sb  sth  おこなう ため  ひつような けんり または けんげん  たずねる ため  しよう されます … 221   221          
                    222 Utilisé pour demander quel droit ou quelle autorité quelqu'un a pour faire quelque chose... 222 dareka ga nani ka o shinakerebanaranai kenri ya keni o tazuneru tame ni shiyō saremasu ... 222 誰か     しなければならない 権利  権威  尋ねる ため  使用 されます ... 222   222 222 誰かが何かをしなければならない権利や権威を尋ねるために使用されます... 222 だれか  なに   しなければならない けんり  けに  たずねる ため  しよう されます 。。。 222   222          
                    223 pourquoi; quelles qualifications 223 naze ; dono yōna shikaku 223 なぜ ; どの ような 資格 223 223 223 なぜ;どのような資格 223 なぜ ; どの ような しかく 223 223
                    224 pourquoi; quelles qualifications 224 naze ; dono yōna shikaku 224 なぜ ; どの ような 資格 224   224 224 なぜ;どのような資格 224 なぜ ; どの ような しかく 224   224          
                    225 Qui es-tu pour me dire que je ne peux pas me garer ici ? 225 koko ni chūsha dekinaito dare ni ittekuremasu ka ? 225 ここ  駐車 できないと   言ってくれます  ? 225   225 225 ここに駐車できないと誰に言ってくれますか? 225 ここ  ちゅうしゃ できないと だれ  いってくれます  ? 225   225          
                    226 Qui es-tu pour me dire que je ne peux pas me garer ici ? 226 koko ni chūsha dekinaito dare ni ittekuremasu ka ? 226 ここ  駐車 できないと   言ってくれます  ? 226   226 226 ここに駐車できないと誰に言ってくれますか? 226 ここ  ちゅうしゃ できないと だれ  いってくれます  ? 226   226          
                    227 Pourquoi ne me laisses-tu pas me garer ici ? 227 koko ni chūsha sasetekuremasen ka ? 227 ここ  駐車 させてくれません  ? 227   227 227 ここに駐車させてくれませんか? 227 ここ  ちゅうしゃ させてくれません  ? 227   227          
                    228 Pourquoi ne me laisses-tu pas me garer ici ? 228 koko ni chūsha sasetekuremasen ka ? 228 ここ  駐車 させてくれません  ? 228   228 228 ここに駐車させてくれませんか? 228 ここ  ちゅうしゃ させてくれません  ? 228   228          
                    229  qui est qui 229 dare ga dare 229    229 229 229  誰が誰 229 だれ  だれ 229 229
                    230 qui est qui 230 dare ga dare 230    230   230 230 誰が誰 230 だれ  だれ 230   230          
                    231 les noms des personnes, les emplois, le statut, etc. 231 hitobito no namae , shigoto , sutētasu nado . 231 人々  名前 、 仕事 、 ステータス など 。 231   231 231 人々の名前、仕事、ステータスなど。 231 ひとびと  なまえ 、 しごと 、 ステータス など 。 231   231          
                    232 Nom de la personne, emploi, statut, etc. 232 hito no namae , shigoto , sutētasu nado . 232   名前 、 仕事 、 ステータス など 。 232   232 232 人の名前、仕事、ステータスなど。 232 ひと  なまえ 、 しごと 、 ステータス など 。 232   232          
                    233 Qui est qui ; sa situation (nom, statut professionnel, etc.) 233 dare ga daredearu ka ; karera no jōkyō ( namae , shigoto no jōtai nado ) 233   誰である  ; 彼ら  状況 ( 名前 、 仕事  状態 など ) 233   233 233 誰が誰であるか;彼らの状況(名前、仕事の状態など) 233 だれ  だれである  ; かれら  じょうきょう ( なまえ 、 しごと  じょうたい など ) 233   233          
                    234 Qui est qui ; sa situation (nom, statut professionnel, etc.) 234 dare ga daredearu ka ; karera no jōkyō ( namae , shigoto no jōtai nado ) 234   誰である  ; 彼ら  状況 ( 名前 、 仕事  状態 など ) 234   234 234 誰が誰であるか;彼らの状況(名前、仕事の状態など) 234 だれ  だれである  ; かれら  じょうきょう ( なまえ 、 しごと  じょうたい など ) 234   234          
                    235 vous saurez bientôt qui est qui au bureau 235 dare ga ofisu ni iru no ka sugu ni wakarimasu 235   オフィス  いる   すぐ  わかります 235 235 235 誰がオフィスにいるのかすぐにわかります 235 だれ  オフィス  いる   すぐ  わかります 235 235
                    236 Vous saurez bientôt qui est au bureau 236 dare ga ofisu ni iru no ka sugu ni wakarimasu 236   オフィス  いる   すぐ  わかります 236   236 236 誰がオフィスにいるのかすぐにわかります 236 だれ  オフィス  いる   すぐ  わかります 236   236          
                    237 Vous découvrirez bientôt ce qui se passe avec tout le monde au bureau 237 anata wa sugu ni ofisu no minna de nani ga okotteiru no ka o shirudeshō 237 あなた  すぐ  オフィス  みんな    起こっている    知るでしょう 237   237 237 あなたはすぐにオフィスのみんなで何が起こっているのかを知るでしょう 237 あなた  すぐ  オフィス  みんな  なに  おこっている    しるでしょう 237   237          
                    238 Vous découvrirez bientôt ce qui se passe avec tout le monde au bureau 238 anata wa sugu ni ofisu no minna de nani ga okotteiru no ka o shirudeshō 238 あなた  すぐ  オフィス  みんな    起こっている    知るでしょう 238   238 238 あなたはすぐにオフィスのみんなで何が起こっているのかを知るでしょう 238 あなた  すぐ  オフィス  みんな  なに  おこっている    しるでしょう 238   238          
                    239 OMS 239 WHO 239 WHO 239 239 239 WHO 239 wほ 239 239
                    240 en abrégé Organisation mondiale de la santé (une organisation internationale qui vise à combattre et à contrôler les maladies) 240 ryakugo sekai hoken kikan ( byōki to tatakai , seigyo suru koto o mokuteki to shita kokusai kikan ) 240 略語 世界 保健 機関 ( 病気  闘い 、 制御 する こと  目的  した 国際 機関 ) 240 240 240 略語世界保健機関(病気と闘い、制御することを目的とした国際機関) 240 りゃくご せかい ほけん きかん ( びょうき  たたかい 、 せいぎょ する こと  もくてき  した こくさい きかん ) 240 240
                    241 abréviation. Organisation mondiale de la santé (organisation internationale visant à combattre et à contrôler les maladies) 241 ryakugo . sekai hoken kikan ( byōki to no tatakai to kanri o mokuteki to shita kokusai kikan ) 241 略語 。 世界 保健 機関 ( 病気   闘い  管理  目的  した 国際 機関 ) 241   241 241 略語。世界保健機関(病気との闘いと管理を目的とした国際機関) 241 りゃくご 。 せかい ほけん きかん ( びょうき   たたかい  かんり  もくてき  した こくさい きかん ) 241   241          
                    242 OMS 242 WHO 242 WHO 242 242 242 WHO 242 wほ 242 242
                    243 OMS 243 WHO 243 WHO 243   243 243 WHO 243 wほ 243   243          
                    244 Soleil 244 taiyō 244 太陽 244   244 244 太陽 244 たいよう 244   244          
                    245 gardien 245 gādo 245 ガード 245   245 245 ガード 245 ガード 245   245          
                    246 whoa 246 uwa a wa o 246 うわ  わ  246 246 246 うわあ 246 うわ あ わ お 246 246
                    247 Ouah 247   247   247   247 247 わお 247                  
                    248 exclamation utilisée comme une commande à un cheval, etc. pour le faire s'arrêter ou s'immobiliser 248 uma nado o teishi mataha seishi saseru tame no komando toshite shiyō sareru kantan fu 248  など  停止 または 静止 させる ため  コマンド として 使用 される 感嘆  248   248 248 馬などを停止または静止させるためのコマンドとして使用される感嘆符 248 うま など  ていし または せいし させる ため  コマンド として しよう される かんたん  247   247          
                    249 Utilisé comme point d'exclamation pour ordonner à un cheval, etc. de s'arrêter ou de rester immobile 249 uma nado ni teishi mataha seishi suru  ni meirei suru kantan fu toshite shiyō saremasu 249  など  停止 または 静止 する よう  命令 する 感嘆  として 使用 されます 249   249 249 馬などに停止または静止するように命令する感嘆符として使用されます 249 うま など  ていし または せいし する よう  めいれい する かんたん  として しよう されます 248   248          
                    250 (Mot de passe pour s'arrêter ou se déplacer, comme manger, boire, etc.) 250 ( tabe tari non dari suru nado , teishi mataha idō suru tame no pasuwādo ) 250 ( 食べ たり 飲ん だり する など 、 停止 または 移動 する ため  パスワード ) 250 250 250 (食べたり飲んだりするなど、停止または移動するためのパスワード) 250 ( たべ たり のん だり する など 、 ていし または いどう する ため  パスワード ) 249 249
                    251 (Mot de passe pour s'arrêter ou se déplacer, comme manger, boire, etc.) 251 ( tabe tari non dari suru nado , teishi mataha idō suru tame no pasuwādo ) 251 ( 食べ たり 飲ん だり する など 、 停止 または 移動 する ため  パスワード ) 251   251 251 (食べたり飲んだりするなど、停止または移動するためのパスワード) 251 ( たべ たり のん だり する など 、 ていし または いどう する ため  パスワード ) 250   250          
                    252 Qui aurait 252 dareda 252 誰だ 252   252 252 誰だ 252 だれだ 251   251          
                    253 qui le fera 253 dare ga 253 誰 が 253   253 253 誰が 253 だれ  252   252          
                  254  forme courte 254 shōto fōmu 254 ショート フォーム 254   254 254  ショートフォーム 254 ショート フォーム 253   253          
                    255  qui avait 255 motteita hito 255 持っていた  255 255 255  持っていた人 255 もっていた ひと 254 254
                    256 qui a 256 motteiru hito 256 持っている  256   256 256 持っている人 256 もっている ひと 255   255          
                    257  qui serait 257 daredarō 257 誰だろう 257   257 257  誰だろう 257 だれだろう 256   256          
                    258 qui le fera 258 dare ga 258 誰 が 258   258 258 誰が 258 だれ  257   257          
                    259 qui-sait-nit 259 who - dun - nit 259 who - dun - nit 259   259 259 who-dun-nit 259 wほ - dうん - にt 258   258          
                    260 qui ne sait pas 260 shiranai hito 260 知らない  260   260 260 知らない人 260 しらない ひと 259   259          
                    261 aussi 261 mata 261 また 261   261 261 また 261 また 260   260          
                    262  roman policier 262 fūdanitto 262 フーダニット 262   262 262  フーダニット 262 ふうだにっと 261   261          
                    263 qui ose 263 aete dare ga 263 あえて   263   263 263 あえて誰が 263 あえて だれ  262   262          
                  264 informel 264 hikōshiki 264 非公式 264 264 Icône de validation par la communauté
264
非公式 264 ひこうしき 263 263
                    265  une histoire, une pièce de théâtre, etc. sur un meurtre dans lequel vous ne savez pas qui a commis le meurtre jusqu'à la fin 265 dare ga saigo made satsujin o shita no ka wakaranai satsujin jiken no hanashi ya asobi nado 265   最後 まで 殺人  した   わからない 殺人 事件    遊び など 265   265 265  誰が最後まで殺人をしたのかわからない殺人事件の話や遊びなど 265 だれ  さいご まで さつじん  した   わからない さつじん じけん  はなし  あそび など 264   264          
                    266 Une histoire, un drame, etc. sur un meurtre où vous ne savez pas qui a commis le meurtre jusqu'à la fin 266 dare ga saigo made satsujin o okashita no ka wakaranai satsujin jiken no monogatari ya dorama nado 266   最後 まで 殺人  犯した   わからない 殺人 事件  物語  ドラマ など 266   266 266 誰が最後まで殺人を犯したのかわからない殺人事件の物語やドラマなど 266 だれ  さいご まで さつじん  おかした   わからない さつじん じけん  ものがたり  ドラマ など 265   265          
                    267 (savoir qui est le meurtrier à la fin) roman policier, drame policier 267 ( saigo ni dare ga satsujinsha ka o shiru tame ni ) tantei shōsetsu , tantei dorama 267 ( 最後    殺人者   知る ため  ) 探偵 小説 、 探偵 ドラマ 267   267 267 (最後に誰が殺人者かを知るために)探偵小説、探偵ドラマ 267 ( さいご  だれ  さつじんしゃ   しる ため  ) たんてい しょうせつ 、 たんてい ドラマ 266   266          
                    268  (savoir qui est le meurtrier à la fin) roman policier, drame policier 268 ( saigo ni dare ga satsujinsha ka o shiru tame ni ) tantei shōsetsu , tantei dorama 268 ( 最後    殺人者   知る ため  ) 探偵 小説 、 探偵 ドラマ 268   268 268  (最後に誰が殺人者かを知るために)探偵小説、探偵ドラマ 268 ( さいご  だれ  さつじんしゃ   しる ため  ) たんてい しょうせつ 、 たんてい ドラマ 267   267          
                    269 quiconque 269 who . ever 269 who . ever 269   269 269 who.ever 269 wほ  えべr 268   268          
                    270 Qui 270 dare 270 270   270 270 270 だれ 269   269          
                    271  la personne ou les personnes qui ; toute personne qui… 271 hito mataha hito jin … 271  または  ;人 … 271 271 271  人または人;人… 271 ひと または ひと じん … 270 270
                    272 une ou plusieurs personnes; toute personne... 272 1 nin ijō ; nini no hito ... 272 1  以上 ; 任意   ... 272   272 272 1人以上;任意の人... 272 1 にん いじょう ; にに  ひと 。。。 271   271          
                    273 cette personne (ou celles) de ; toute personne de 273 sono hito ( mataha sorera ) no ; dare demo 273 その  ( または それら )  ;  でも 273 273 273 その人(またはそれら)の;誰でも 273 その ひと ( または それら )  ; だれ でも 272 272
                    274 cette personne (ou celles) de ; toute personne de 274 sono hito ( mataha sorera ) no ; dare demo 274 その  ( または それら )  ;  でも 274   274 274 その人(またはそれら)の;誰でも 274 その ひと ( または それら )  ; だれ でも 273   273          
                    275 Celui qui dit ça est un menteur 275 sore ga usotsukida to iu hito wa dare demo 275 それ  うそつきだ  言う    でも 275 275 275 それがうそつきだと言う人は誰でも 275 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 274 274
                    276 Qui a dit que c'était un menteur 276 usotsukida to dare ga itta no ka 276 嘘つきだ    言った   276   276 276 嘘つきだと誰が言ったのか 276 うそつきだ  だれ  いった   275   275          
                    277 Tous ceux qui disent ça sont des menteurs 277 sore wa usotsukida to iu hito wa dare demo 277 それ  うそつきだ  言う    でも 277 277 277 それはうそつきだと言う人は誰でも 277 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 276 276
                    278 Tous ceux qui disent ça sont des menteurs 278 sore wa usotsukida to iu hito wa dare demo 278 それ  うそつきだ  言う    でも 278   278 278 それはうそつきだと言う人は誰でも 278 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 277   277          
                    279 Envoyez-le à celui qui est en charge des ventes 279 eigyō tantōsha ni okuttekudasai 279 営業 担当者  送ってください 279 279 279 営業担当者に送ってください 279 えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 278 278
                    280 Envoyer au responsable des ventes 280 eigyō tantōsha ni okuru 280 営業 担当者  送る 280   280 280 営業担当者に送る 280 えいぎょう たんとうしゃ  おくる 279   279          
                    281 l'envoyer à la personne en charge des ventes 281 kore o eigyō tantōsha ni okuttekudasai 281 これ  営業 担当者  送ってください 281   281 281 これを営業担当者に送ってください 281 これ  えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 280   280          
                    282 l'envoyer à la personne en charge des ventes 282 kore o eigyō tantōsha ni okuttekudasai 282 これ  営業 担当者  送ってください 282   282 282 これを営業担当者に送ってください 282 これ  えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 281   281          
                    283 utilisé pour dire que peu importe qui, puisque le résultat sera le même 283 kekka wa onaji ni narunode , dare demo kamaimasen to itteimashita 283 結果  同じ  なるので 、  でも かまいません  言っていました 283 283 283 結果は同じになるので、誰でもかまいませんと言っていました 283 けっか  おなじ  なるので 、 だれ でも かまいません  いっていました 282 282
                    284 J'avais l'habitude de dire que peu importe qui, parce que le résultat est le même 284 kekka wa onajinanode , dare demo kamaimasen to itteimashita 284 結果  同じなので 、  でも 構いません  言っていました 284   284 284 結果は同じなので、誰でも構いませんと言っていました 284 けっか  おなじなので 、 だれ でも かまいません  いっていました 283   283          
                  285 qui que ce soit; qui que ce soit 285 dare demo ; dare demo 285  でも ;  でも 285 285 285 誰でも;誰でも 285 だれ でも ; だれ でも 284 284
                    286 qui que ce soit; qui que ce soit 286 dare demo ; dare demo 286  でも ;  でも 286   286 286 誰でも;誰でも 286 だれ でも ; だれ でも 285   285          
                    287 Sortez de là / qui que vous soyez. 287 soko kara detekite / anata ga daredeare . 287 そこ から 出てきて / あなた  誰であれ 。 287 287 287 そこから出てきて/あなたが誰であれ。 287 そこ から でてきて / あなた  だれであれ 。 286 286
                    288 Sortez de là / qui que vous soyez. 288 soko ni dete / anata ga daredeare . 288 そこ  出て / あなた  誰であれ 。 288   288 288 そこに出て/あなたが誰であれ。 288 そこ  でて / あなた  だれであれ 。 287   287          
                    289 Qui que tu sois, sors de là 289 anata ga daredeare , soko kara deteike 289 あなた  誰であれ 、 そこ から 出て行け 289   289 289 あなたが誰であれ、そこから出て行け 289 あなた  だれであれ 、 そこ から でていけ 288   288          
                    290 Je ne veux pas les voir, qui qu'ils soient 290 karera ga daredeare , watashi wa karera ni aitakunai 290 彼ら  誰であれ 、   彼ら  会いたくない 290 290 290 彼らが誰であれ、私は彼らに会いたくない 290 かれら  だれであれ 、 わたし  かれら  あいたくない 289 289
                    291 Je ne veux pas les voir, qui qu'ils soient 291 karera ga daredeare , watashi wa karera ni aitakunai 291 彼ら  誰であれ 、   彼ら  会いたくない 291   291 291 彼らが誰であれ、私は彼らに会いたくない 291 かれら  だれであれ 、 わたし  かれら  あいたくない 290   290          
                    292 Je ne veux pas voir qui ils sont 292 watashi wa karera ga daredearu ka o mitaku arimasen 292   彼ら  誰である   見たく ありません 292   292 292 私は彼らが誰であるかを見たくありません 292 わたし  かれら  だれである   みたく ありません 291   291          
                    293 Je ne veux pas voir qui ils sont 293 watashi wa karera ga daredearu ka o mitaku arimasen 293   彼ら  誰である   見たく ありません 293   293 293 私は彼らが誰であるかを見たくありません 293 わたし  かれら  だれである   みたく ありません 292   292          
                    294 utilisé dans les questions, .pour signifier qui, exprimant la surprise 294 shitsumon de shiyō saremasu . dare o imi shi , odoroki o hyōgen shimasu 294 質問  使用 されます 。   意味  、 驚き  表現 します 294 294 294 質問で使用されます。誰を意味し、驚きを表現します 294 しつもん  しよう されます 。 だれ  いみ  、 おどろき  ひょうげん します 293 293
                    295 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer qui, pour exprimer la surprise 295 dare o hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu 295   表現 する  、 驚き  表現 する ため  質問   使用 されます 295   295 295 誰を表現するか、驚きを表現するために質問文で使用されます 295 だれ  ひょうげん する  、 おどろき  ひょうげん する ため  しつもん ぶん  しよう されます 294   294          
                  296 (utilisé dans une question, exprimant la surprise) qui est-ce, qui est-ce basé sur 296 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa daredesu ka , sore wa dare ni motozuiteimasu ka 296 ( 質問  使用 され 、 驚き  表現 します ) それ  誰です  、 それ    基づいています  296 296 296 (質問で使用され、驚きを表現します)それは誰ですか、それは誰に基づいていますか 296 ( しつもん  しよう され 、 おどろき  ひょうげん します ) それ  だれです  、 それ  だれ  もとずいています  295 295
                    297  (utilisé dans une question, exprimant la surprise) qui est-ce, qui est-ce basé sur 297 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa daredesu ka , sore wa dare ni motozuiteimasu ka 297 ( 質問  使用 され 、 驚き  表現 します ) それ  誰です  、 それ    基づいています  297   297 297  (質問で使用され、驚きを表現します)それは誰ですか、それは誰に基づいていますか 297 ( しつもん  しよう され 、 おどろき  ひょうげん します ) それ  だれです  、 それ  だれ  もとずいています  296   296          
                  298 Quiconque a entendu parler d'une telle chose! 298 sono yōna koto o  ita hito wa dare demo ! 298 その ような こと   ​​いた    でも ! 298 298 298 そのようなことを聞​​いた人は誰でも! 298 その ような こと   いた ひと  だれ でも ! 297 297
                    299 Qui a entendu parler d'une telle chose! 299 sonna koto kīta koto ga aru hito ! 299 そんな こと 聞いた こと  ある  ! 299   299 299 そんなこと聞いたことがある人! 299 そんな こと きいた こと  ある ひと ! 298   298          
                  300 Qui a déjà entendu parler d'une telle chose ! 300 dare ga sonna koto o  ita koto ga arimasu ka ! 300   そんな こと   ​​いた こと  あります  ! 300 300 300 誰がそんなことを聞​​いたことがありますか! 300 だれ  そんな こと   いた こと  あります  ! 299 299
                    301 Qui a déjà entendu parler d'une telle chose ! 301 dare ga sonna koto o  ita koto ga arimasu ka ! 301   そんな こと   ​​いた こと  あります  ! 301   301 301 誰がそんなことを聞​​いたことがありますか! 301 だれ  そんな こと   いた こと  あります  ! 300   300          
                  302 ensemble 302 zentai 302 全体 302 302 302 全体 302 ぜんたい 301 301
                    303 tout 303 subete 303 全て 303   303 303 全て 303 すべて 302   302          
                  304 plein; complet 304 kanzen ; kanzen 304 完全 ; 完全 304 304 304 完全;完全 304 かんぜん ; かんぜん 303 303
                    305 plein; complet 305 kanzen ; kanzen 305 完全 ; 完全 305   305 305 完全;完全 305 かんぜん ; かんぜん 304   304          
                  306 entier; entier; complet; entier 306 zentai ; zentai ; kanzen ; zentai 306 全体 ; 全体 ; 完全 ; 全体 306 306 306 全体;全体;完全;全体 306 ぜんたい ; ぜんたい ; かんぜん ; ぜんたい 305 305
                    307 entier; entier; complet; entier 307 zentai ; zentai ; kanzen ; zentai 307 全体 ; 全体 ; 完全 ; 全体 307   307 307 全体;全体;完全;全体 307 ぜんたい ; ぜんたい ; かんぜん ; ぜんたい 306   306          
                  308 Il a passé toute la journée à écrire 308 kare wa ichi nichi chū shippitsu ni tsuiyashimashita 308      執筆  費やしました 308 308 308 彼は一日中執筆に費やしました 308 かれ  いち にち ちゅう しっぴつ  ついやしました 307 307
                    309 Il passe toute la journée à écrire 309 kare wa ichi nichi chū shippitsu ni tsuiyashiteimasu 309      執筆  費やしています 309   309 309 彼は一日中執筆に費やしています 309 かれ  いち にち ちゅう しっぴつ  ついやしています 308   308          
                  310 Il a écrit toute une journée 310 kare wa ichi nichi chū kaita 310      書いた 310 310 310 彼は一日中書いた 310 かれ  いち にち ちゅう かいた 309 309
                    311 Il a écrit toute une journée 311 kare wa ichi nichi chū kaita 311      書いた 311   311 311 彼は一日中書いた 311 かれ  いち にち ちゅう かいた 310   310          
                  312 Nous avons bu une bouteille entière chacun 312 watashitachi wa sorezore botoru o marugoto nomimashita 312 私たち  それぞれ ボトル  丸ごと 飲みました 312 312 312 私たちはそれぞれボトルを丸ごと飲みました 312 わたしたち  それぞれ ボトル  まるごと のみました 311 311
                    313 Nous avons bu une bouteille entière chacun 313 watashitachi wa sorezore botoru o marugoto nomimashita 313 私たち  それぞれ ボトル  丸ごと 飲みました 313   313 313 私たちはそれぞれボトルを丸ごと飲みました 313 わたしたち  それぞれ ボトル  まるごと のみました 312   312          
                  314 Nous avons chacun bu une bouteille pleine 314 watashitachi wa sorezore furu botoru o nomimashita 314 私たち  それぞれ フル ボトル  飲みました 314 314 314 私たちはそれぞれフルボトルを飲みました 314 わたしたち  それぞれ フル ボトル  のみました 313 313
                    315 Nous avons chacun bu une bouteille pleine 315 watashitachi wa sorezore furu botoru o nomimashita 315 私たち  それぞれ フル ボトル  飲みました 315   315 315 私たちはそれぞれフルボトルを飲みました 315 わたしたち  それぞれ フル ボトル  のみました 314   314          
                  316 Le pays tout entier (tous les habitants) a pleuré sa mort 316 zenkoku ( sono naka no subete no hitobito ) ga kanojo no shi o itamimashita 316 全国 ( その   すべて  人々 )  彼女    悼みました 316 316 316 全国(その中のすべての人々)が彼女の死を悼みました 316 ぜんこく ( その なか  すべて  ひとびと )  かのじょ    いたみました 315 315
                    317 Tout le pays (tous) pleure sa mort 317 zenkoku ( zenin ) ga kanojo no shi o itamu 317 全国 ( 全員 )  彼女    悼む 317   317 317 全国(全員)が彼女の死を悼む 317 ぜんこく ( ぜにん )  かのじょ    いたむ 316   316          
                  318 Tout le pays pleure sa mort 318 zenkoku ga kanojo no shi o itamu 318 全国  彼女    悼む 318 318 318 全国が彼女の死を悼む 318 ぜんこく  かのじょ    いたむ 317 317
                    319 Tout le pays pleure sa mort 319 zenkoku ga kanojo no shi o itamu 319 全国  彼女    悼む 319   319 319 全国が彼女の死を悼む 319 ぜんこく  かのじょ    いたむ 318   318          
                  320 Oublions tout ça 320 zenbu wasuremashō 320 全部 忘れましょう 320 320 320 全部忘れましょう 320 ぜんぶ わすれましょう 319 319
                    321 Oublions tout ça 321 zenbu wasuremashō 321 全部 忘れましょう 321   321 321 全部忘れましょう 321 ぜんぶ わすれましょう 320   320          
                  322 Oublions ça 322 wasuremashō 322 忘れましょう 322 322 322 忘れましょう 322 わすれましょう 321 321
                    323  Oublions ça 323 wasuremashō 323 忘れましょう 323   323 323  忘れましょう 323 わすれましょう 322   322          
                    324 Publier 324 yakushoku 324 役職 324   324 324 役職 324 やくしょく 323   323          
                    325 chant 325 seika 325 聖歌 325   325 325 聖歌 325 せいか 324   324          
                    326 Publier 326 yakushoku 326 役職 326   326 326 役職 326 やくしょく 325   325          
                    327 Tsu 327 tsui 327 ツイ 327   327 327 ツイ 327 ツイ 326   326          
                    328 nous 328 watashitachi 328 私たち 328   328 328 私たち 328 わたしたち 327   327          
                  329  Elle ne disait pas toute la vérité 329 kanojo wa kanzenna shinjitsu o katatteimasendeshita 329 彼女  完全な 真実  語っていませんでした 329 329 329  彼女は完全な真実を語っていませんでした 329 かのじょ  かんぜんな しんじつ  かたっていませんでした 328 328
                    330 Elle n'a pas dit toute la vérité 330 kanojo wa kanzenna shinjitsu o katarimasendeshita 330 彼女  完全な 真実  語りませんでした 330   330 330 彼女は完全な真実を語りませんでした 330 かのじょ  かんぜんな しんじつ  かたりませんでした 329   329          
                  331 Elle n'est pas douée pour dire la vérité 331 kanojo wa shinjitsu o hanasu no ga nigatedesu 331 彼女  真実  話す   苦手です 331 331 331 彼女は真実を話すのが苦手です 331 かのじょ  しんじつ  はなす   にがてです 330 330
                    332 Elle n'est pas douée pour dire la vérité 332 kanojo wa shinjitsu o hanasu no ga nigatedesu 332 彼女  真実  話す   苦手です 332   332 332 彼女は真実を話すのが苦手です 332 かのじょ  しんじつ  はなす   にがてです 331   331          
                  333 utilisé pour souligner la taille ou l'importance de qc 333 sth no ōki sa mataha jūyōsei o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 333 sth  大き  または 重要性  強調 する ため  使用 されます 333 333 333 sthの大きさまたは重要性を強調するために使用されます 333 sth  おうき  または じゅうようせい  きょうちょう する ため  しよう されます 332 332
                    334 Utilisé pour souligner la taille ou l'importance de quelque chose 334 nani ka no saizu ya jūyōsei o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 334    サイズ  重要性  強調 する ため  使用 されます 334   334 334 何かのサイズや重要性を強調するために使用されます 334 なに   サイズ  じゅうようせい  きょうちょう する ため  しよう されます 333   333          
                  335 (accent mis sur la taille ou l'importance) entier, entier 335 ( saizu mataha jūyōsei no kyōchō ) zentai , zentai 335 ( サイズ または 重要性  強調 ) 全体 、 全体 335 335 335 (サイズまたは重要性の強調)全体、全体 335 ( サイズ または じゅうようせい  きょうちょう ) ぜんたい 、 ぜんたい 334 334
                    336  (accent mis sur la taille ou l'importance) entier, entier 336 ( saizu mataha jūyōsei no kyōchō ) zentai , zentai 336 ( サイズ または 重要性  強調 ) 全体 、 全体 336   336 336  (サイズまたは重要性の強調)全体、全体 336 ( サイズ または じゅうようせい  きょうちょう ) ぜんたい 、 ぜんたい 335   335          
                  337 Nous offrons toute une variété de week-ends 337 samazamana shūmatsu no kyūkei o teikyō shiteimasu 337 さまざまな 週末  休憩  提供 しています 337 337 337 さまざまな週末の休憩を提供しています 337 さまざまな しゅうまつ  きゅうけい  ていきょう しています 336 336
                    338 Nous offrons une grande variété de week-ends 338 samazamana shūmatsu no kyūkei o teikyō shiteimasu 338 さまざまな 週末  休憩  提供 しています 338   338 338 さまざまな週末の休憩を提供しています 338 さまざまな しゅうまつ  きゅうけい  ていきょう しています 337   337          
                  339 Nous offrons une variété d'activités de week-end et de vacances, tout en un 339 shūmatsu ya kyūjitsu no samazamana akutibiti o subete tsu ni matomete teikyō shiteimasu 339 週末  休日  さまざまな アクティビティ  すべて 1つ  まとめて 提供 しています 339 339 339 週末や休日のさまざまなアクティビティをすべて1つにまとめて提供しています 339 しゅうまつ  きゅうじつ  さまざまな あくてぃびてぃ  すべて   まとめて ていきょう しています 338 338
                    340 Nous offrons une variété d'activités de week-end et de vacances, tout en un 340 shūmatsu ya kyūjitsu no samazamana akutibiti o subete tsu ni matomete teikyō shiteimasu 340 週末  休日  さまざまな アクティビティ  すべて 1つ  まとめて 提供 しています 340   340 340 週末や休日のさまざまなアクティビティをすべて1つにまとめて提供しています 340 しゅうまつ  きゅうじつ  さまざまな あくてぃびてぃ  すべて   まとめて ていきょう しています 339   339          
                  341 Je ne peux pas me le permettre, c'est tout l'intérêt 341 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga yōtendesu 341   それ  買う 余裕  ない 、 それ  要点です 341 341 341 私はそれを買う余裕がない、それが要点です 341 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  ようてんです 340 340
                    342 Je ne peux pas me le permettre, c'est le point 342 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga pointodesu 342   それ  買う 余裕  ない 、 それ  ポイントです 342   342 342 私はそれを買う余裕がない、それがポイントです 342 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  ぽいんとです 341   341          
                  343 Je ne peux pas me le permettre, c'est toute la raison 343 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga riyūdesu 343   それ  買う 余裕  ない 、 それ  理由です 343 343 343 私はそれを買う余裕がない、それが理由です 343 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  りゆうです 342 342
                    344 Je ne peux pas me le permettre, c'est toute la raison 344 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga riyūdesu 344   それ  買う 余裕  ない 、 それ  理由です 344   344 344 私はそれを買う余裕がない、それが理由です 344 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  りゆうです 343   343          
                  345  pas cassé ou endommagé 345 koware tari sonshō shi tari shiteinai 345 壊れ たり 損傷  たり していない 345 345 345  壊れたり損傷したりしていない 345 こわれ たり そんしょう  たり していない 344 344
                    346 pas cassé ou endommagé 346 koware tari sonshō shi tari shiteinai 346 壊れ たり 損傷  たり していない 346   346 346 壊れたり損傷したりしていない 346 こわれ たり そんしょう  たり していない 345   345          
                    347 complet; intact 347 kanzen ; mukizu 347 完全 ; 無傷 347 347 347 完全;無傷 347 かんぜん ; むきず 346 346
                    348 complet; intact 348 kanzen ; mukizu 348 完全 ; 無傷 348   348 348 完全;無傷 348 かんぜん ; むきず 347   347          
                  349 Synonyme 349 shinonimu 349 シノニム 349 349 349 シノニム 349 シノニム 348 348
                    350 en un seul morceau 350 buji ni 350 無事 に 350 350 350 無事に 350 ぶじ  349 349
                  351 Les hiboux avalent généralement leur proie entière (sans la mâcher) 351 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu ( kamu koto naku ) 351 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます ( 噛む こと なく ) 351 351 351 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます(噛むことなく) 351 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます ( かむ こと なく ) 350 350
                    352 Les hiboux avalent généralement leur proie entière (sans mâcher) 352 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu ( kamu koto naku ) 352 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます ( 噛む こと なく ) 352   352 352 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます(噛むことなく) 352 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます ( かむ こと なく ) 351   351          
                  353 Les hiboux avalent généralement leur proie entière 353 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu 353 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます 353 353 353 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます 353 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます 352 352
                    354 Les hiboux avalent généralement leur proie entière 354 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu 354 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます 354   354 354 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます 354 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます 353   353          
                    355 Abandonner 355 hōki suru 355 放棄 する 355   355 355 放棄する 355 ほうき する 354   354          
                    356 ensemble 356 zentai 356 全体 356   356 356 全体 356 ぜんたい 355   355          
                  357  Remarque 357 nōto 357 ノート 357 357 357  ノート 357 ノート 356 356
                    358 demi 358 hanbun 358 半分 358 358 358 半分 358 はんぶん 357 357
                  359  intégrité 359 zentaisei 359 全体性 359 359 359  全体性 359 ぜんたいせい 358 358
                    360 voir également 360 mo sanshō shitekudasai 360  参照 してください 360 360 Icône de validation par la communauté
360
も参照してください 360  さんしょう してください 359 359
                  361 entièrement 361 kanzen ni 361 完全 に 361 361 361 完全に 361 かんぜん  360 360
                    362  La plupart des idiomes contenant des entiers sont aux entrées pour les noms et les verbes dans les idiomes, par exemple go the whole hog is at hog 362 zentai o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to dōshi no entori ni arimasu . tatoeba , zentai no buta wa buta ni imasu 362 全体  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  動詞  エントリ  あります 。 たとえば 、 全体      います 362 362 362  全体を含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。たとえば、全体の豚は豚にいます 362 ぜんたい  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  どうし  エントリ  あります 。 たとえば 、 ぜんたい  ぶた  ぶた  います 361 361
                    363 La plupart des idiomes qui contiennent des entiers sont dans les entrées de nom et de verbe dans l'idiome, comme aller le porc entier est au porc. 363 zentai o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to dōshi no entori ni arimasu . 363 全体  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  動詞  エントリ  あります 。 363   363 363 全体を含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。 363 ぜんたい  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  どうし  エントリ  あります 。 362   362          
                    364 La plupart des idiomes contenant le tout peuvent être trouvés dans les noms et les entrées liées aux verbes dans ces idiomes, tels que 364 zentai o fukumu idiomu no hotondo wa , korera no idiomu no meishi oyobi dōshi kanren no entori ni arimasu . 364 全体  含む イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  名詞 および 動詞 関連  エントリ  あります 。 364 364 364 全体を含むイディオムのほとんどは、これらのイディオムの名詞および動詞関連のエントリにあります。 364 ぜんたい  ふくむ イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  めいし および どうし かんれん  エントリ  あります 。 363 363
                    365 La plupart des idiomes contenant des entiers peuvent être trouvés dans les noms et les entrées liées aux verbes dans ces idiomes, tels que 365 zentai o fukumu idiomu no hotondo wa , korera no idiomu no meishi oyobi dōshi kanren no entori ni arimasu . 365 全体  含む イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  名詞 および 動詞 関連  エントリ  あります 。 365   365 365 全体を含むイディオムのほとんどは、これらのイディオムの名詞および動詞関連のエントリにあります。 365 ぜんたい  ふくむ イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  めいし および どうし かんれん  エントリ  あります 。 364   364          
                    366 allez tout le porc 366 buta zentai ni ikimasu 366  全体  行きます 366 366 366 豚全体に行きます 366 ぶた ぜんたい  いきます 365 365
                    367 allez tout faire 367 zenbu dete 367 全部 出て 367   367 367 全部出て 367 ぜんぶ でて 366   366          
                    368 sous le porc d'entrée 368 entorīhoggu no shita 368 エントリーホッグ   368 368 368 エントリーホッグの下 368 えんとりいほっぐ  した 367 367
                    369  sous le porc d'entrée 369 entorīhoggu no shita 369 エントリーホッグ   369   369 369  エントリーホッグの下 369 えんとりいほっぐ  した 368   368          
                    370 beaucoup 370 takusan 370 たくさん 370 370 370 たくさん 370 たくさん 369 369
                  371 informel 371 hikōshiki 371 非公式 371 371 371 非公式 371 ひこうしき 370 370
                    372 beaucoup, beaucoup 372 hijō ni , ōku ; takusan 372 非常  、 多く ; たくさん 372 372 372 非常に、多く;たくさん 372 ひじょう  、 おうく ; たくさん 371 371
                    373 très; beaucoup 373 hijō ni ; takusan 373 非常  ; たくさん 373   373 373 非常に;たくさん 373 ひじょう  ; たくさん 372   372          
                    374 Je me sens beaucoup mieux 374 zutto kibun ga yoku narimashita 374 ずっと 気分  良く なりました 374 374 374 ずっと気分が良くなりました 374 ずっと きぶん  よく なりました 373 373
                    375 Je me sens mieux 375 zutto kibun ga ī 375 ずっと 気分  いい 375   375 375 ずっと気分がいい 375 ずっと きぶん  いい 374   374          
                    376 Je me sens tellement mieux 376 totemo kibun ga ī 376 とても 気分  いい 376 376 376 とても気分がいい 376 とても きぶん  いい 375 375
                    377 Je me sens tellement mieux 377 totemo kibun ga ī 377 とても 気分  いい 377   377 377 とても気分がいい 377 とても きぶん  いい 376   376          
                    378 beaucoup (de qch) 378 takusan ( sth no ) 378 たくさん ( sth  ) 378 378 378 たくさん(sthの) 378 たくさん ( sth  ) 377 377
                    379 beaucoup (de) 379 takusan no ( no ) 379 たくさん の ( の ) 379   379 379 たくさんの(の) 379 たくさん  (  ) 378   378          
                    380 informel 380 hikōshiki 380 非公式 380 380 380 非公式 380 ひこうしき 379 379
                  381  un grand nombre ou un montant 381 tasū mataha tairyō 381 多数 または 大量 381 381 381  多数または大量 381 たすう または たいりょう 380 380
                    382 grand ou grand 382 dai mataha dai 382  または  382   382 382 大または大 382 だい または だい 381   381          
                    383 beaucoup; beaucoup 383 ōku ; takusan 383 多く ; たくさん 383 383 383 多く;たくさん 383 おうく ; たくさん 382 382
                    384 beaucoup; beaucoup 384 ōku ; takusan 384 多く ; たくさん 384   384 384 多く;たくさん 384 おうく ; たくさん 383   383          
                  385  Il y avait beaucoup de gens que je ne connaissais pas 385 shiranai hito ga takusan imashita 385 知らない   たくさん いました 385 385 385  知らない人がたくさんいました 385 しらない ひと  たくさん いました 384 384
                    386 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas. 386 shiranai hito ga takusan imasu . 386 知らない   たくさん います 。 386   386 386 知らない人がたくさんいます。 386 しらない ひと  たくさん います 。 385   385          
                  387 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas 387 shiranai hito ga ōi 387 知らない   多い 387 387 387 知らない人が多い 387 しらない ひと  おうい 386 386
                    388 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas 388 shiranai hito ga ōi 388 知らない   多い 388   388 388 知らない人が多い 388 しらない ひと  おうい 387   387          
                    389 J'ai perdu beaucoup d'argent 389 takusan no okane o ushinaimashita 389 たくさん  お金  失いました 389 389 389 たくさんのお金を失いました 389 たくさん  おかね  うしないました 388 388
                    390 j'ai perdu beaucoup d'argent 390 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita 390   たくさん  お金  失いました 390   390 390 私はたくさんのお金を失いました 390 わたし  たくさん  おかね  うしないました 389   389          
                    391 j'ai perdu beaucoup d'argent 391 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita 391   たくさん  お金  失いました 391 391 391 私はたくさんのお金を失いました 391 わたし  たくさん  おかね  うしないました 390 390
                    392 j'ai perdu beaucoup d'argent 392 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita 392   たくさん  お金  失いました 392   392 392 私はたくさんのお金を失いました 392 わたし  たくさん  おかね  うしないました 391   391          
                    393  Le tout 393 zenbu 393 全部 393 393 393 全部 393 ぜんぶ 392 392
                    394 beaucoup 394 takusan 394 沢山 394   394 394 沢山 394 たくさん 393   393          
                  395 tout; tout de qch 395 subete ; subete no sth 395 すべて ; すべて  sth 395 395 395 すべて;すべてのsth 395 すべて ; すべて  sth 394 394
                    396 tout tout 396 subete ; subete 396 すべて ; すべて 396   396 396 すべて;すべて 396 すべて ; すべて 395   395          
                    397 tout; tout, tout 397 subete ; subete , subete 397 すべて ; すべて 、 すべて 397   397 397 すべて;すべて、すべて 397 すべて ; すべて 、 すべて 396   396          
                  398 j'ai tout vendu 398 zenbu urimashita 398 全部 売りました 398 398 398 全部売りました 398 ぜんぶ うりました 397 397
                    399 j'ai tout vendu 399 zenbu urimashita 399 全部 売りました 399   399 399 全部売りました 399 ぜんぶ うりました 398   398          
                    400 J'ai tout mis dans le pot sen 400 subete o sen potto ni iremasu 400 すべて  セン ポット  入れます 400 400 400 すべてをセンポットに入れます 400 すべて  セン ポット  いれます 399 399
                    401 J'ai tout mis dans le pot sen 401 subete o sen potto ni iremasu 401 すべて  セン ポット  入れます 401   401 401 すべてをセンポットに入れます 401 すべて  セン ポット  いれます 400   400          
                    402  une chose qui est complète en soi 402 sore jitai de kanzenna mono 402 それ 自体  完全な もの 402 402 402  それ自体で完全なもの 402 それ じたい  かんぜんな もの 401 401
                    403 une chose complète en soi 403 sore jitai ga kanzenna mono 403 それ 自体  完全な もの 403   403 403 それ自体が完全なもの 403 それ じたい  かんぜんな もの 402   402          
                  404 entier; entier 404 zentai ; zentai 404 全体 ; 全体 404 404 404 全体;全体 404 ぜんたい ; ぜんたい 403 403
                    405  entier; entier 405 zentai ; zentai 405 全体 ; 全体 405   405 405  全体;全体 405 ぜんたい ; ぜんたい 404   404          
                  406 Quatre quarts font un tout 406 4 bunno 4 ga zentai ni narimasu 406 4 分の 4  全体  なります 406 406 406 4分の4が全体になります 406 4 ぶんの 4  ぜんたい  なります 405 405
                    407 Quatre quarts forment un tout 407 4 bunno 1 ga zentai o keisei shimasu 407 4 分の 1  全体  形成 します 407   407 407 4分の1が全体を形成します 407 4 ぶんの 1  ぜんたい  けいせい します 406   406          
                    408 Quatre quarts forment un tout 408 4 bunno 4 ga zentai o kōsei shimasu 408 4 分の 4  全体  構成 します 408 408 Icône de validation par la communauté
408
4分の4が全体を構成します 408 4 ぶんの 4  ぜんたい  こうせい します 407 407
                    409 Quatre quarts forment un tout 409 4 bunno 4 ga zentai o kōsei shimasu 409 4 分の 4  全体  構成 します 409   409 409 4分の4が全体を構成します 409 4 ぶんの 4  ぜんたい  こうせい します 408   408          
                    410 Sang 410 chi 410 410   410 410 410 409   409          
                  411 Les matières du programme forment un ensemble cohérent 411 karikyuramu no shudai wa ikkan shita zentai o keisei shimasu 411 カリキュラム  主題  一貫 した 全体  形成 します 411 411 411 カリキュラムの主題は一貫した全体を形成します 411 カリキュラム  しゅだい  いっかん した ぜんたい  けいせい します 410 410
                    412 Les sujets de cours forment un tout cohérent 412 kōsu topikku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu 412 コース トピック  一貫 した 全体  形成 します 412   412 412 コーストピックは一貫した全体を形成します 412 コース トピック  いっかん した ぜんたい  けいせい します 411   411          
                    413 Les matières du cours forment un ensemble cohérent 413 kōsu no kamoku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu 413 コース  科目  一貫 した 全体  形成 します 413 413 413 コースの科目は一貫した全体を形成します 413 コース  かもく  いっかん した ぜんたい  けいせい します 412 412
                    414 Les matières du cours forment un ensemble cohérent 414 kōsu no kamoku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu 414 コース  科目  一貫 した 全体  形成 します 414   414 414 コースの科目は一貫した全体を形成します 414 コース  かもく  いっかん した ぜんたい  けいせい します 413   413          
                    415 le ~ de qc 415 sth no 〜 415 sth の 〜 415 415 415 sthの〜 415 sth  〜 414 414
                    416 quelque chose ~ 416 nani 〜 416 なに 〜 416   416 416 なに〜 416 なに 〜 415   415          
                  417 tout ce qu'il y a de qch 417 sth no subete ga arimasu 417 sth  すべて  あります 417 417 417 sthのすべてがあります 417 sth  すべて  あります 416 416
                    418 tout 418 subete no 418 すべて の 418   418 418 すべての 418 すべて  417   417          
                  419 tout; tout; tout 419 subete ; subete ; subete 419 すべて ; すべて ; すべて 419 419 419 すべて;すべて;すべて 419 すべて ; すべて ; すべて 418 418
                    420  tout; tout; tout 420 subete ; subete ; subete 420 すべて ; すべて ; すべて 420   420 420  すべて;すべて;すべて 420 すべて ; すべて ; すべて 419   419          
                  421 Les effets dureront toute sa vie 421 kōka wa kare no shōgai niwatatte jizoku shimasu 421 効果    生涯 にわたって 持続 します 421 421 421 効果は彼の生涯にわたって持続します 421 こうか  かれ  しょうがい にわたって じぞく します 420 420
                    422 L'impact durera toute une vie 422 eikyō wa isshō tsuzuku 422 影響  一生 続く 422   422 422 影響は一生続く 422 えいきょう  いっしょう つずく 421   421          
                    423 Ceux-ci continueront d'affecter sa vie 423 korera wa kare no jinsei ni eikyō o ataetsuzukemasu 423 これら    人生  影響  与え続けます 423   423 423 これらは彼の人生に影響を与え続けます 423 これら  かれ  じんせい  えいきょう  あたえつずけます 422   422          
                  424 Ne pas manger 424 tabenai 424 食べない 424 424 424 食べない 424 たべない 423 423
                  425 demi 425 hanbun 425 半分 425 425 425 半分 425 はんぶん 424 424
                  426 dans son ensemble 426 zentai toshite 426 全体 として 426 426 426 全体として 426 ぜんたい として 425 425
                  427 comme une seule chose ou pièce et non comme des parties séparées. 427 kobetsu no pātsu toshitede hanaku , tsu no mono mataha pīsu toshite . 427 個別  パーツ としてで はなく 、 1つ  もの または ピース として 。 427 427 427 個別のパーツとしてではなく、1つのものまたはピースとして。 427 こべつ  パーツ としてで はなく 、   もの または ピース として 。 426 426
                    428 comme une chose ou un morceau, pas comme des parties séparées. 428 kobetsu no pātsu toshitede hanaku , mono mataha pīsu toshite . 428 個別  パーツ としてで はなく 、 モノ または ピース として 。 428   428 428 個別のパーツとしてではなく、モノまたはピースとして。 428 こべつ  パーツ としてで はなく 、 モノ または ピース として 。 427   427          
                  429 comme un, dans son ensemble; dans son ensemble. 429 zentai toshite , zentai toshite . 429 全体 として 、 全体 として 。 429 429 429 全体として、全体として。 429 ぜんたい として 、 ぜんたい として 。 428 428
                    430 comme un, dans son ensemble; dans son ensemble 430 zentai toshite , zentai toshite ; 430 全体 として 、 全体 として ; 430   430 430 全体として、全体として; 430 ぜんたい として 、 ぜんたい として ; 429   429          
                  431 le festival sera formidable pour notre ville et pour le pays dans son ensemble 431 fesutibaru wa watashitachi no machi to kuni zentai nitotte subarashī mono ni narudeshō 431 フェスティバル  私たち     全体 にとって 素晴らしい もの  なるでしょう 431 431 431 フェスティバルは私たちの街と国全体にとって素晴らしいものになるでしょう 431 フェスティバル  わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって すばらしい もの  なるでしょう 430 430
                    432 Ce festival est formidable pour notre ville et le pays dans son ensemble 432 kono o matsuri wa watashitachi no machi to kuni zentai nitotte subarashī monodesu 432 この  祭り  私たち     全体 にとって 素晴らしい ものです 432   432 432 このお祭りは私たちの街と国全体にとって素晴らしいものです 432 この お まつり  わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって すばらしい ものです 431   431          
                  433 Cette performance sera d'une grande importance pour notre ville et pour tout le pays. 433 kono pafōmansu wa , watashitachi no machi to zenkoku nitotte hijō ni jūyōdesu . 433 この パフォーマンス  、 私たち    全国 にとって 非常  重要です 。 433 433 433 このパフォーマンスは、私たちの街と全国にとって非常に重要です。 433 この パフォーマンス  、 わたしたち  まち  ぜんこく にとって ひじょう  じゅうようです 。 432 432
                    434 Cette performance sera d'une grande importance pour notre ville et le pays tout entier. 434 kono pafōmansu wa , watashitachi no machi to kuni zentai nitotte hijō ni jūyōdesu . 434 この パフォーマンス  、 私たち     全体 にとって 非常  重要です 。 434   434 434 このパフォーマンスは、私たちの街と国全体にとって非常に重要です。 434 この パフォーマンス  、 わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって ひじょう  じゅうようです 。 433   433          
                  435 dans l'ensemble 435 gaishite 435 概して 435 435 435 概して 435 がいして 434 434
                    436 dans l'ensemble 436 gaishite 436 概して 436   436 436 概して 436 がいして 435   435          
                  437  compte tenu de tout ; en général 437 subete o kōryo shite ; ippan teki ni 437 すべて  考慮 して ; 一般   437 437 437  すべてを考慮して;一般的に 437 すべて  こうりょ して ; いっぱん てき  436 436
                    438 considérer tout; généralement 438 subete o kōryo shimasu ; ippan teki ni 438 すべて  考慮 します ; 一般   438   438 438 すべてを考慮します;一般的に 438 すべて  こうりょ します ; いっぱん てき  437   437          
                  439 En général ; trop physique ; essentiellement 439 ippan teki ni , butsuri tekisugiru , kihon teki ni 439 一般   、 物理 的すぎる 、 基本   439 439 439 一般的に、物理的すぎる、基本的に 439 いっぱん てき  、 ぶつり てきすぎる 、 きほん てき  438 438
                  440 En général ; trop physique ; essentiellement 440 ippan teki ni , butsuri tekisugiru , kihon teki ni 440 一般   、 物理 的すぎる 、 基本   440 440 440 一般的に、物理的すぎる、基本的に 440 いっぱん てき  、 ぶつり てきすぎる 、 きほん てき  439 439
                  441 Dans l'ensemble, je suis favorable à l'idée. 441 zentai toshite , watashi wa sono aidea ni sanseidesu . 441 全体 として 、   その アイデア  賛成です 。 441 441 441 全体として、私はそのアイデアに賛成です。 441 ぜんたい として 、 わたし  その アイデア  さんせいです 。 440 440
                    442 Globalement, je suis favorable à l'idée. 442 zentai teki ni , watashi wa sono kangae ni sanseidesu . 442 全体   、   その 考え  賛成です 。 442   442 442 全体的に、私はその考えに賛成です。 442 ぜんたい てき  、 わたし  その かんがえ  さんせいです 。 441   441          
                  443 En général, je suis d'accord avec l'idée 443 ippan teki ni , watashi wa sono kangae ni dōi shimasu 443 一般   、   その 考え  同意 します 443 443 443 一般的に、私はその考えに同意します 443 いっぱん てき  、 わたし  その かんがえ  どうい します 442 442
                    444 En général, je suis d'accord avec l'idée 444 ippan teki ni , watashi wa sono kangae ni dōi shimasu 444 一般   、   その 考え  同意 します 444   444 444 一般的に、私はその考えに同意します 444 いっぱん てき  、 わたし  その かんがえ  どうい します 443   443          
                  445 aliments entiers 445 hōrufūzu 445 ホールフーズ 445 445 445 ホールフーズ 445 ほうるふうず 444 444
                  446 aussi 446 mata 446 また 446 446 446 また 446 また 445 445
                  447 aliments entiers 447 hōrufūzu 447 ホールフーズ 447 447 447 ホールフーズ 447 ほうるふうず 446 446
                  448 aliment considéré comme sain parce qu'il se présente sous une forme simple, n'a pas été raffiné et ne contient pas de substances artificielles 448 shinpuruna katachi de , seisei sareteorazu , jinkō busshitsu o fukumanai tame , kenkō ni yoi to sareru shokuhin 448 シンプルな   、 精製 されておらず 、 人工 物質  含まない ため 、 健康  良い  される 食品 448 448 448  シンプルな形で、精製されておらず、人工物質を含まないため、健康に良いとされる食品 448 しんぷるな かたち  、 せいせい されておらず 、 じんこう ぶっしつ  ふくまない ため 、 けんこう  よい  される しょくひん 447 447
                    449 Considéré comme un aliment sain car il est simple, non raffiné et exempt de substances artificielles 449 shinpurude , seisei sareteorazu , jinkō busshitsu ga fukumareteinai tame , kenkō shokuhin to minasareteimasu 449 シンプルで 、 精製 されておらず 、 人工 物質  含まれていない ため 、 健康 食品  見なされています 449   449 449 シンプルで、精製されておらず、人工物質が含まれていないため、健康食品と見なされています 449 しんぷるで 、 せいせい されておらず 、 じんこう ぶっしつ  ふくまれていない ため 、 けんこう しょくひん  みなされています 448   448          
                  450 (non transformés et sans additifs artificiels) aliments entiers ; aliments entiers 450 ( mi kakō de jinkō tenkabutsu o fukumanai ) hōrufūzu ; hōrufūzu 450 (  加工  人工 添加物  含まない ) ホールフーズ ; ホールフーズ 450 450 450 (未加工で人工添加物を含まない)ホールフーズ;ホールフーズ 450 ( み かこう  じんこう てんかぶつ  ふくまない ) ほうるふうず ; ほうるふうず 449 449
                    451   (non transformés et sans additifs artificiels) aliments entiers ; aliments entiers 451 ( mi kakō de jinkō tenkabutsu o fukumanai ) hōrufūzu ; hōrufūzu 451 (  加工  人工 添加物  含まない ) ホールフーズ ; ホールフーズ  451   451 451  (未加工で人工添加物を含まない)ホールフーズ;ホールフーズ 451 ( み かこう  じんこう てんかぶつ  ふくまない ) ほうるふうず ; ほうるふうず 450   450