multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Blanc 1 Weiß 1 Whitey 1 怀特 1 Huáitè 1 1 Whitey 1 Branquelo 1 Persona blanca 1 1 Biały człowiek 1 Уайти 1 Uayti 1 أبيض 1 'abyad 1 व्हाइटी 1 vhaitee 1 ਚਿੱਟਾ 1 Ciṭā 1 শুভ্র 1 Śubhra 1 ホワイティ 1 ホワイティ 1 ほわいてぃ 1 howaiti
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Blanc 2 Weiß 2 怀特 2 怀特 2 huáitè 2   2 White 2 Branco 2 Blanco 2   2 Biały 2 Белый 2 Belyy 2 أبيض 2 'abyad 2 सफेद 2 saphed 2 ਚਿੱਟਾ 2 ciṭā 2 সাদা 2 sādā 2 2 2 しろ 2 shiro        
e   e e e 5 e e e last 3 Argot 3 Slang 3 Slang 3 俚语 3 lǐyǔ 3 3 Slang 3 Gíria 3 Jerga 3 3 Gwara 3 Сленг 3 Sleng 3 دارجة 3 darija 3 बोलचाल की भाषा 3 bolachaal kee bhaasha 3 ਗਾਲਾਂ 3 gālāṁ 3 স্ল্যাং 3 slyāṁ 3 スラング 3 スラング 3 スラング 3 surangu
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  un mot offensant pour une personne blanche, utilisé par les noirs 4  ein beleidigendes Wort für eine weiße Person, das von Schwarzen verwendet wird 4  an offensive word for a white person, used by black people 4  黑人使用的对白人的冒犯词 4  hēirén shǐyòng de duìbáirén de màofàn cí 4   4  an offensive word for a white person, used by black people 4  uma palavra ofensiva para uma pessoa branca, usada por pessoas negras 4  una palabra ofensiva para una persona blanca, usada por personas negras 4   4  obraźliwe słowo dla białej osoby, używane przez czarnych 4  оскорбительное слово для белого человека, используемое черными людьми 4  oskorbitel'noye slovo dlya belogo cheloveka, ispol'zuyemoye chernymi lyud'mi 4  كلمة مسيئة لشخص أبيض يستخدمها السود 4 kalimat musiyat lishakhs 'abyad yastakhdimuha alsuwd 4  एक श्वेत व्यक्ति के लिए एक आपत्तिजनक शब्द, जिसका उपयोग अश्वेत लोग करते हैं 4  ek shvet vyakti ke lie ek aapattijanak shabd, jisaka upayog ashvet log karate hain 4  ਇੱਕ ਗੋਰੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਇੱਕ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ, ਕਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 4  ika gōrē vi'akatī la'ī ika apamānajanaka śabada, kālē lōkāṁ du'ārā varati'ā jāndā hai 4  একটি সাদা ব্যক্তির জন্য একটি আপত্তিকর শব্দ, কালো লোকেরা ব্যবহার করে 4  ēkaṭi sādā byaktira jan'ya ēkaṭi āpattikara śabda, kālō lōkērā byabahāra karē 4  黒人が使用する白人に対する不快な言葉 4 黒人  使用 する 白人 に対する 不快な 言葉 4 こくじん  しよう する はくじん にたいする ふかいな ことば 4 kokujin ga shiyō suru hakujin nitaisuru fukaina kotoba        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 mots offensants que les noirs utilisent contre les blancs 5 beleidigende Worte, die Schwarze gegen Weiße verwenden 5 黑人使用的对白人的冒犯词 5 黑人使用的对白人的冒犯词 5 hēirén shǐyòng de duìbáirén de màofàn cí 5   5 offensive words black people use against white people 5 palavras ofensivas que negros usam contra brancos 5 palabras ofensivas que los negros usan contra los blancos 5   5 obraźliwe słowa, których czarni używają przeciwko białym 5 оскорбительные слова, которые черные люди используют против белых людей 5 oskorbitel'nyye slova, kotoryye chernyye lyudi ispol'zuyut protiv belykh lyudey 5 كلمات مسيئة يستخدمها السود ضد البيض 5 kalimat musiyat yastakhdimuha alsuwd dida albayd 5 काले लोग गोरे लोगों के खिलाफ आपत्तिजनक शब्दों का प्रयोग करते हैं 5 kaale log gore logon ke khilaaph aapattijanak shabdon ka prayog karate hain 5 ਕਾਲੇ ਲੋਕ ਗੋਰੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਰੁੱਧ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤਦੇ ਹਨ 5 kālē lōka gōrē lōkāṁ virudha apamānajanaka śabada varatadē hana 5 কালো মানুষ সাদা মানুষের বিরুদ্ধে আপত্তিকর শব্দ ব্যবহার করে 5 kālō mānuṣa sādā mānuṣēra birud'dhē āpattikara śabda byabahāra karē 5 黒人が白人に対して使用する不快な言葉 5 黒人  白人 に対して 使用 する 不快な 言葉 5 こくじん  はくじん にたいして しよう する ふかいな ことば 5 kokujin ga hakujin nitaishite shiyō suru fukaina kotoba        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 (langue noire, avec un sens _ offensant) les blancs, les fantômes blancs 6 (Schwarze Sprache, mit anstößiger _ Bedeutung) Weiße Menschen, weiße Geister 6 (Black language, with offensive _ meaning) white people, white ghosts 6 (黑语,带有冒犯_的意思)白人,白鬼 6 (hēi yǔ, dài yǒu màofàn_de yìsi) bái rén, bái guǐ 6   6 (Black language, with offensive _ meaning) white people, white ghosts 6 (Língua negra, com significado _ ofensivo) pessoas brancas, fantasmas brancos 6 (Lenguaje negro, con significado ofensivo) gente blanca, fantasmas blancos 6   6 (Czarny język, z obraźliwym _ znaczeniem) biali ludzie, białe duchy 6 (Черный язык с оскорбительным _ значением) белые люди, белые призраки 6 (Chernyy yazyk s oskorbitel'nym _ znacheniyem) belyye lyudi, belyye prizraki 6 (لغة ​​سوداء ، معنية _ مسيئة) أناس بيض ، أشباح بيضاء 6 (lughat ​​sawda' , maeniat _ musiyatan) 'unas bid , 'ashbah bayda' 6 (काली भाषा, आपत्तिजनक _ अर्थ के साथ) गोरे लोग, गोरे भूत 6 (kaalee bhaasha, aapattijanak _ arth ke saath) gore log, gore bhoot 6 (ਕਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਅਪਮਾਨਜਨਕ _ ਅਰਥ ਦੇ ਨਾਲ) ਗੋਰੇ ਲੋਕ, ਗੋਰੇ ਭੂਤ 6 (kālī bhāśā, apamānajanaka _ aratha dē nāla) gōrē lōka, gōrē bhūta 6 (কালো ভাষা, আপত্তিকর _ অর্থ সহ) সাদা মানুষ, সাদা ভূত 6 (kālō bhāṣā, āpattikara _ artha saha) sādā mānuṣa, sādā bhūta 6 (黒人の言葉、不快な_の意味)白人、白い幽霊 6 ( 黒人  言葉 、 不快な _  意味 ) 白人 、 白い 幽霊 6 ( こくじん  ことば 、 ふかいな _  いみ ) はくじん 、 しろい ゆうれい 6 ( kokujin no kotoba , fukaina _ no imi ) hakujin , shiroi yūrei        
i   i i i 9 i i i bengali 7 (langue noire, avec un sens _ offensant) les blancs, les fantômes blancs 7 (Schwarze Sprache, mit anstößiger _ Bedeutung) Weiße Menschen, weiße Geister 7 (黑人用语_意)白人,白鬼 7 (黑人用语,含冒犯意)白人,白鬼 7 (hēirén yòngyǔ, hán màofàn yì) bái rén, bái guǐ 7   7 (Black language, with offensive _ meaning) white people, white ghosts 7 (Língua negra, com significado _ ofensivo) pessoas brancas, fantasmas brancos 7 (Lenguaje negro, con significado ofensivo) gente blanca, fantasmas blancos 7   7 (Czarny język, z obraźliwym _ znaczeniem) biali ludzie, białe duchy 7 (Черный язык с оскорбительным _ значением) белые люди, белые призраки 7 (Chernyy yazyk s oskorbitel'nym _ znacheniyem) belyye lyudi, belyye prizraki 7 (لغة ​​سوداء ، معنية _ مسيئة) أناس بيض ، أشباح بيضاء 7 (lughat ​​sawda' , maeniat _ musiyatan) 'unas bid , 'ashbah bayda' 7 (काली भाषा, आपत्तिजनक _ अर्थ के साथ) गोरे लोग, गोरे भूत 7 (kaalee bhaasha, aapattijanak _ arth ke saath) gore log, gore bhoot 7 (ਕਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਅਪਮਾਨਜਨਕ _ ਅਰਥ ਦੇ ਨਾਲ) ਗੋਰੇ ਲੋਕ, ਗੋਰੇ ਭੂਤ 7 (kālī bhāśā, apamānajanaka _ aratha dē nāla) gōrē lōka, gōrē bhūta 7 (কালো ভাষা, আপত্তিকর _ অর্থ সহ) সাদা মানুষ, সাদা ভূত 7 (kālō bhāṣā, āpattikara _ artha saha) sādā mānuṣa, sādā bhūta 7 (黒人の言葉、不快な_の意味)白人、白い幽霊 7 ( 黒人  言葉 、 不快な _  意味 ) 白人 、 白い 幽霊 7 ( こくじん  ことば 、 ふかいな _  いみ ) はくじん 、 しろい ゆうれい 7 ( kokujin no kotoba , fukaina _ no imi ) hakujin , shiroi yūrei        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 succulent 8 saftig 8 8 8 chuǎn 8   8 succulent 8 suculento 8 suculento 8   8 soczysty 8 сочный 8 sochnyy 8 عصاري 8 eusari 8 रसीला 8 raseela 8 ਰਸਦਾਰ 8 rasadāra 8 রসালো 8 rasālō 8 多肉植物 8 多肉植物 8 たにくしょくぶつ 8 tanikushokubutsu        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 9 wohin 9 whither  9 去哪儿 9 qù nǎ'er 9 9 whither 9 para onde 9 Adónde 9 9 dokąd 9 куда 9 kuda 9 الى اين 9 ala ayin 9 कहाँ 9 kahaan 9 ਕਿੱਥੇ 9 kithē 9 যেখানে 9 yēkhānē 9 どこへ 9 どこ へ 9 どこ  9 doko e
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 (usage ancien) 10 (alte Verwendung) 10 (old use) 10 (旧用) 10 (jiù yòng) 10 10 (old use) 10 (uso antigo) 10 (uso antiguo) 10 10 (stare użycie) 10 (старое использование) 10 (staroye ispol'zovaniye) 10 (استخدام قديم) 10 (astikhdam qadim) 10 (पुराना उपयोग) 10 (puraana upayog) 10 (ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ) 10 (purāṇī varatōṁ) 10 (পুরনো ব্যবহার) 10 (puranō byabahāra) 10 (旧使用) 10 (  使用 ) 10 ( きゅう しよう ) 10 ( kyū shiyō )
m   m m m 13 m m m hindi 11  où; à laquelle 11  wohin; wozu 11  where; to which 11  在哪里;对哪个 11  zài nǎlǐ; duì nǎge 11 11  where; to which 11  onde; a que 11  donde; a cual 11 11  gdzie; do którego 11  куда; к чему 11  kuda; k chemu 11  أين ؛ إلى أي 11 'ayn ; 'iilaa 'ayi 11  कहाँ; जिसके लिए 11  kahaan; jisake lie 11  ਕਿੱਥੇ; ਜਿਸ ਨੂੰ 11  kithē; jisa nū 11  যেখানে; কোনটিতে 11  yēkhānē; kōnaṭitē 11  どこへ;どこへ 11 どこ  ; どこ  11 どこ  ; どこ  11 doko e ; doko e
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 où; à laquelle 12 wohin; wozu 12 在哪里; 对哪个 12 在哪里;对哪个 12 zài nǎlǐ; duì nǎge 12   12 where; to which 12 onde; a que 12 donde; a cual 12   12 gdzie; do którego 12 куда; к чему 12 kuda; k chemu 12 أين ؛ إلى أي 12 'ayn ; 'iilaa 'ayi 12 कहाँ; जिसके लिए 12 kahaan; jisake lie 12 ਕਿੱਥੇ; ਜਿਸ ਨੂੰ 12 kithē; jisa nū 12 যেখানে; কোনটিতে 12 yēkhānē; kōnaṭitē 12 どこへ;どこへ 12 どこ  ; どこ  12 どこ  ; どこ  12 doko e ; doko e        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 où; où; où 13 wo; wo; wo 13 where; where; where 13 在哪里;在哪里;在哪里 13 zài nǎlǐ; zài nǎlǐ; zài nǎlǐ 13 13 where; where; where 13 onde; onde; onde 13 donde; donde; donde 13 13 gdzie; gdzie; gdzie; 13 где; где; где 13 gde; gde; gde 13 أين ؛ أين ؛ أين 13 'ayn ; 'ayn ; 'ayn 13 कहाँ; कहाँ; कहाँ 13 kahaan; kahaan; kahaan 13 ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ 13 kithē; kithē; kithē 13 কোথায়; কোথায়; কোথায় 13 kōthāẏa; kōthāẏa; kōthāẏa 13 どこ;どこ;どこ 13 どこ ; どこ ; どこ 13 どこ ; どこ ; どこ 13 doko ; doko ; doko
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  où; où; où 14  wo; wo; wo 14  哪里;何处;到何处 14  哪里;哪里;到哪里 14  nǎlǐ; nǎlǐ; dào nǎlǐ 14   14  where; where; where 14  onde; onde; onde 14  donde; donde; donde 14   14  gdzie; gdzie; gdzie; 14  где; где; где 14  gde; gde; gde 14  أين ؛ أين ؛ أين 14 'ayn ; 'ayn ; 'ayn 14  कहाँ; कहाँ; कहाँ 14  kahaan; kahaan; kahaan 14  ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ 14  kithē; kithē; kithē 14  কোথায়; কোথায়; কোথায় 14  kōthāẏa; kōthāẏa; kōthāẏa 14  どこ;どこ;どこ 14 どこ ; どこ ; どこ 14 どこ ; どこ ; どこ 14 doko ; doko ; doko        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Où doivent-ils aller ? 15 Wohin sollen sie gehen? 15 Whither should they go? 15 他们应该去哪里? 15 tāmen yīnggāi qù nǎlǐ? 15 15 Whither should they go? 15 Para onde eles devem ir? 15 ¿Adónde deben ir? 15 15 Dokąd powinni się udać? 15 Куда им идти? 15 Kuda im idti? 15 إلى أين يجب أن يذهبوا؟ 15 'iilaa 'ayn yajib 'an yadhhabua? 15 उन्हें कहाँ जाना चाहिए? 15 unhen kahaan jaana chaahie? 15 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 15 uhanāṁ nū kithē jāṇā cāhīdā hai? 15 তারা কোথায় যেতে হবে? 15 tārā kōthāẏa yētē habē? 15 彼らはどこに行くべきですか? 15 彼ら  どこ  行くべきです  ? 15 かれら  どこ  いくべきです  ? 15 karera wa doko ni ikubekidesu ka ?
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Où doivent-ils aller ? 16 Wo sollen sie hin? 16 他们应该去哪里? 16 他们应该去哪里? 16 Tāmen yīnggāi qù nǎlǐ? 16   16 Where should they go? 16 Onde eles devem ir? 16 ¿Adónde deberían ir? 16   16 Gdzie powinni się udać? 16 Куда им идти? 16 Kuda im idti? 16 أين يجب أن يذهبوا؟ 16 'ayn yajib 'an yadhhabua? 16 उन्हें कहाँ जाना चाहिए? 16 unhen kahaan jaana chaahie? 16 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 16 Uhanāṁ nū kithē jāṇā cāhīdā hai? 16 তারা কোথায় যেতে হবে? 16 Tārā kōthāẏa yētē habē? 16 彼らはどこに行くべきですか? 16 彼ら  どこ  行くべきです  ? 16 かれら  どこ  いくべきです  ? 16 karera wa doko ni ikubekidesu ka ?        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Où doivent-ils aller ? 17 Wo sollen sie hin? 17 Where should they go? 17 他们应该去哪里? 17 Tāmen yīnggāi qù nǎlǐ? 17 17 Where should they go? 17 Onde eles devem ir? 17 ¿Adónde deberían ir? 17 17 Gdzie powinni się udać? 17 Куда им идти? 17 Kuda im idti? 17 أين يجب أن يذهبوا؟ 17 'ayn yajib 'an yadhhabua? 17 उन्हें कहाँ जाना चाहिए? 17 unhen kahaan jaana chaahie? 17 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 17 Uhanāṁ nū kithē jāṇā cāhīdā hai? 17 তারা কোথায় যেতে হবে? 17 Tārā kōthāẏa yētē habē? 17 彼らはどこに行くべきですか? 17 彼ら  どこ  行くべきです  ? 17 かれら  どこ  いくべきです  ? 17 karera wa doko ni ikubekidesu ka ?
t   t t t 20 t t t /01a 18 Où doivent-ils aller ? 18 Wo sollen sie hin? 18 他们应往何处去? 18 他们应该往哪里去? 18 Tāmen yīnggāi wǎng nǎlǐ qù? 18   18 Where should they go? 18 Onde eles devem ir? 18 ¿Adónde deberían ir? 18   18 Gdzie powinni się udać? 18 Куда им идти? 18 Kuda im idti? 18 أين يجب أن يذهبوا؟ 18 'ayn yajib 'an yadhhabua? 18 उन्हें कहाँ जाना चाहिए? 18 unhen kahaan jaana chaahie? 18 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 18 Uhanāṁ nū kithē jāṇā cāhīdā hai? 18 তারা কোথায় যেতে হবে? 18 Tārā kōthāẏa yētē habē? 18 彼らはどこに行くべきですか? 18 彼ら  どこ  行くべきです  ? 18 かれら  どこ  いくべきです  ? 18 karera wa doko ni ikubekidesu ka ?        
u   u u u 21 u u u   19  Ils ne savaient pas où ils devaient aller. 19  Sie wussten nicht, wohin sie gehen sollten. 19  They did not know whither they should go. 19  他们不知道应该去哪里。 19  Tāmen bù zhīdào yīnggāi qù nǎlǐ. 19 19  They did not know whither they should go. 19  Eles não sabiam para onde deveriam ir. 19  No sabían adónde debían ir. 19 19  Nie wiedzieli, dokąd mają się udać. 19  Они не знали, куда им идти. 19  Oni ne znali, kuda im idti. 19  لم يعرفوا إلى أين يجب أن يذهبوا. 19 lam yaerifuu 'iilaa 'ayn yajib 'an yadhhabua. 19  उन्हें नहीं पता था कि उन्हें किधर जाना है। 19  unhen nahin pata tha ki unhen kidhar jaana hai. 19  ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਧਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 19  Uha nahīṁ jāṇadē sana ki unhāṁ nū kidhara jāṇā cāhīdā hai. 19  তারা জানত না কোথায় যাবে। 19  Tārā jānata nā kōthāẏa yābē. 19  彼らはどこに行けばいいのかわからなかった。 19 彼ら  どこ  行けば いい   わからなかった 。 19 かれら  どこ  いけば いい   わからなかった 。 19 karera wa doko ni ikeba ī no ka wakaranakatta .
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Ils ne savent pas où aller 20 Sie wissen nicht, wohin sie gehen sollen 20 他们不知道应该去哪里 20 他们不应该知道去哪里 20 Tāmen bù yìng gāi zhīdào qù nǎlǐ 20   20 They don't know where to go 20 Eles não sabem para onde ir 20 no saben a donde ir 20   20 Nie wiedzą, gdzie iść 20 Они не знают, куда идти 20 Oni ne znayut, kuda idti 20 إنهم لا يعرفون إلى أين يذهبون 20 'iinahum la yaerifun 'iilaa 'ayn yadhhabun 20 वे नहीं जानते कि कहाँ जाना है 20 ve nahin jaanate ki kahaan jaana hai 20 ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ 20 Uha nahīṁ jāṇadē ki kithē jāṇā hai 20 তারা জানে না কোথায় যাবে 20 Tārā jānē nā kōthāẏa yābē 20 彼らはどこに行くべきかわからない 20 彼ら  どこ  行くべき  わからない 20 かれら  どこ  いくべき  わからない 20 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Ils ne savent pas où aller 21 Sie wissen nicht, wohin sie gehen sollen 21 They don't know where to go  21 他们不知道去哪里 21 Tāmen bù zhīdào qù nǎlǐ 21 21 They don't know where to go 21 Eles não sabem para onde ir 21 no saben a donde ir 21 21 Nie wiedzą, gdzie iść 21 Они не знают, куда идти 21 Oni ne znayut, kuda idti 21 إنهم لا يعرفون إلى أين يذهبون 21 'iinahum la yaerifun 'iilaa 'ayn yadhhabun 21 वे नहीं जानते कि कहाँ जाना है 21 ve nahin jaanate ki kahaan jaana hai 21 ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ 21 uha nahīṁ jāṇadē ki kithē jāṇā hai 21 তারা জানে না কোথায় যাবে 21 tārā jānē nā kōthāẏa yābē 21 彼らはどこに行くべきかわからない 21 彼ら  どこ  行くべき  わからない 21 かれら  どこ  いくべき  わからない 21 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Ils ne savent pas où aller 22 Sie wissen nicht, wohin sie gehen sollen 22 他们何去何从 22 他们何去何从 22 tāmen héqùhécóng 22   22 They don't know where to go 22 Eles não sabem para onde ir 22 no saben a donde ir 22   22 Nie wiedzą, gdzie iść 22 Они не знают, куда идти 22 Oni ne znayut, kuda idti 22 إنهم لا يعرفون إلى أين يذهبون 22 'iinahum la yaerifun 'iilaa 'ayn yadhhabun 22 वे नहीं जानते कि कहाँ जाना है 22 ve nahin jaanate ki kahaan jaana hai 22 ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ 22 uha nahīṁ jāṇadē ki kithē jāṇā hai 22 তারা জানে না কোথায় যাবে 22 tārā jānē nā kōthāẏa yābē 22 彼らはどこに行くべきかわからない 22 彼ら  どこ  行くべき  わからない 22 かれら  どこ  いくべき  わからない 22 karera wa doko ni ikubeki ka wakaranai        
y   y y y 25 y y y /index 23 secret 23 Geheimnis 23 23 23 23   23 secret 23 segredo 23 secreto 23   23 sekret 23 секрет 23 sekret 23 سر 23 sirun 23 गुप्त 23 gupt 23 ਗੁਪਤ 23 gupata 23 গোপন 23 gōpana 23 秘密 23 秘密 23 ひみつ 23 himitsu        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Boucle 24 Schnalle 24 24 扣子 24 kòuzi 24   24 buckle 24 fivela 24 hebilla 24   24 klamra 24 пряжка 24 pryazhka 24 انبعاج 24 anbieaj 24 बकसुआ 24 bakasua 24 ਬਕਲ 24 bakala 24 ফিতে 24 phitē 24 バックル 24 バックル 24 バックル 24 bakkuru        
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 le lieu où ils ont été envoyés 25 der Ort, wohin sie geschickt wurden 25 the place whither they were sent  25 他们被送到的地方 25 tāmen bèi sòng dào dì dìfāng 25   25 the place whither they were sent 25 o lugar para onde foram enviados 25 el lugar a donde fueron enviados 25   25 miejsce, do którego zostali wysłani 25 место, куда они были отправлены 25 mesto, kuda oni byli otpravleny 25 المكان الذي أرسلوا إليه 25 almakan aladhi 'arsaluu 'iilayh 25 वह स्थान जहाँ उन्हें भेजा गया था 25 vah sthaan jahaan unhen bheja gaya tha 25 ਉਹ ਥਾਂ ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 25 uha thāṁ jithē uhanāṁ nū bhēji'ā gi'ā sī 25 যেখানে তাদের পাঠানো হয়েছিল 25 yēkhānē tādēra pāṭhānō haẏēchila 25 彼らが送られた場所 25 彼ら  送られた 場所 25 かれら  おくられた ばしょ 25 karera ga okurareta basho        
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 où ils ont été envoyés 26 wohin sie geschickt wurden 26 他们被送到的地方 26 他们被送到的地方 26 tāmen bèi sòng dào dì dìfāng 26   26 where they were sent 26 para onde foram enviados 26 donde fueron enviados 26   26 gdzie zostały wysłane 26 куда их отправили 26 kuda ikh otpravili 26 حيث تم إرسالهم 26 hayth tama 'iirsaluhum 26 जहां उन्हें भेजा गया था 26 jahaan unhen bheja gaya tha 26 ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 26 jithē unhāṁ nū bhēji'ā gi'ā sī 26 যেখানে তাদের পাঠানো হয়েছে 26 yēkhānē tādēra pāṭhānō haẏēchē 26 彼らが送られた場所 26 彼ら  送られた 場所 26 かれら  おくられた ばしょ 26 karera ga okurareta basho        
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 où ils ont été envoyés 27 wohin sie geschickt wurden 27 where they were sent 27 他们被送到哪里 27 tāmen bèi sòng dào nǎlǐ 27   27 where they were sent 27 para onde foram enviados 27 donde fueron enviados 27   27 gdzie zostały wysłane 27 куда их отправили 27 kuda ikh otpravili 27 حيث تم إرسالهم 27 hayth tama 'iirsaluhum 27 जहां उन्हें भेजा गया था 27 jahaan unhen bheja gaya tha 27 ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 27 jithē unhāṁ nū bhēji'ā gi'ā sī 27 যেখানে তাদের পাঠানো হয়েছে 27 yēkhānē tādēra pāṭhānō haẏēchē 27 彼らが送られた場所 27 彼ら  送られた 場所 27 かれら  おくられた ばしょ 27 karera ga okurareta basho        
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 où ils ont été envoyés 28 wohin sie geschickt wurden 28 他们被送往的地方  28 他们的那些地方 28 tāmen dì nàxiē dìfāng 28   28 where they were sent 28 para onde foram enviados 28 donde fueron enviados 28   28 gdzie zostały wysłane 28 куда их отправили 28 kuda ikh otpravili 28 حيث تم إرسالهم 28 hayth tama 'iirsaluhum 28 जहां उन्हें भेजा गया था 28 jahaan unhen bheja gaya tha 28 ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 28 jithē unhāṁ nū bhēji'ā gi'ā sī 28 যেখানে তাদের পাঠানো হয়েছে 28 yēkhānē tādēra pāṭhānō haẏēchē 28 彼らが送られた場所 28 彼ら  送られた 場所 28 かれら  おくられた ばしょ 28 karera ga okurareta basho        
                    29 (formel) utilisé pour demander ce qui est susceptible d'arriver à qc dans le futur 29 (formell) pflegte zu fragen, was wahrscheinlich in Zukunft mit etw passieren wird 29 (formal) used to ask what is likely to happen to sth in the future  29 (正式)用于询问某事将来可能发生的事情 29 (zhèngshì) yòng yú xúnwèn mǒu shì jiānglái kěnéng fāshēng de shìqíng 29   29 (formal) used to ask what is likely to happen to sth in the future 29 (formal) usado para perguntar o que é provável que aconteça com algo no futuro 29 (formal) usado para preguntar qué es probable que suceda con algo en el futuro 29   29 (formalne) zwykłe pytać, co może się z czymś stać w przyszłości 29 (формальный) используется, чтобы спросить, что может случиться с чем-либо в будущем 29 (formal'nyy) ispol'zuyetsya, chtoby sprosit', chto mozhet sluchit'sya s chem-libo v budushchem 29 (رسمي) يستخدم للتساؤل عما يمكن أن يحدث في المستقبل 29 (rismi) yustakhdam liltasawul eamaa yumkin 'an yahduth fi almustaqbal 29 (औपचारिक) पूछते थे कि भविष्य में sth का क्या होने की संभावना है 29 (aupachaarik) poochhate the ki bhavishy mein sth ka kya hone kee sambhaavana hai 29 (ਰਸਮੀ) ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ sth ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 29 (rasamī) iha puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki bhavikha vica sth nāla kī hōṇa dī sabhāvanā hai 29 (আনুষ্ঠানিক) ভবিষ্যতে sth এর কি ঘটতে পারে তা জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয় 29 (ānuṣṭhānika) bhabiṣyatē sth ēra ki ghaṭatē pārē tā jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa 29 (正式)将来sthに何が起こる可能性があるかを尋ねるために使用されます 29 ( 正式 ) 将来 sth    起こる 可能性  ある   尋ねる ため  使用 されます 29 ( せいしき ) しょうらい sth  なに  おこる かのうせい  ある   たずねる ため  しよう されます 29 ( seishiki ) shōrai sth ni nani ga okoru kanōsei ga aru ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu        
                    30 (officiellement) utilisé pour poser des questions sur quelque chose qui pourrait arriver dans le futur 30 (formell) verwendet, um nach etwas zu fragen, das in der Zukunft passieren könnte 30 (正式)用于询问某事将来可能发生的事情 30 (正式)用于了解某事可能发生的事情 30 (zhèngshì) yòng yú liǎojiě mǒu shì kěnéng fāshēng de shìqíng 30   30 (formally) used to ask about something that might happen in the future 30 (formalmente) costumava perguntar sobre algo que poderia acontecer no futuro 30 (formalmente) usado para preguntar sobre algo que podría suceder en el futuro 30   30 (formalnie) zwykł pytać o coś, co może się wydarzyć w przyszłości 30 (формально) используется, чтобы спросить о чем-то, что может произойти в будущем 30 (formal'no) ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' o chem-to, chto mozhet proizoyti v budushchem 30 (رسميًا) كان يسأل عن شيء قد يحدث في المستقبل 30 (rsmyan) kan yas'al ean shay' qad yahduth fi almustaqbal 30 (औपचारिक रूप से) भविष्य में होने वाली किसी बात के बारे में पूछता था 30 (aupachaarik roop se) bhavishy mein hone vaalee kisee baat ke baare mein poochhata tha 30 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 30 (rasamī taura'tē) kisē cīza bārē puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō bhavikha vica hō sakadā hai 30 (আনুষ্ঠানিকভাবে) ভবিষ্যতে ঘটতে পারে এমন কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত 30 (ānuṣṭhānikabhābē) bhabiṣyatē ghaṭatē pārē ēmana kichu samparkē jijñāsā karatē byabahr̥ta 30 (正式には)将来起こるかもしれない何かについて尋ねるために使用されます 30 ( 正式   ) 将来 起こる かも しれない   について 尋ねる ため  使用 されます 30 ( せいしき   ) しょうらい おこる かも しれない なに  について たずねる ため  しよう されます 30 ( seishiki ni wa ) shōrai okoru kamo shirenai nani ka nitsuite tazuneru tame ni shiyō saremasu        
                    31 (Demandez ce qui pourrait arriver à l'avenir) Quelle est la situation et quel est l'avenir 31 (Fragen Sie, was in der Zukunft passieren könnte) Wie ist die Situation und wie sieht die Zukunft aus? 31 (Ask about what might happen in the future) What is the situation and what is the future 31 (询问未来可能发生的事情)情况如何,未来如何 31 (xúnwèn wèilái kěnéng fāshēng de shìqíng) qíngkuàng rúhé, wèilái rúhé 31   31 (Ask about what might happen in the future) What is the situation and what is the future 31 (Pergunte sobre o que pode acontecer no futuro) Qual é a situação e qual é o futuro 31 (Preguntar sobre lo que podría pasar en el futuro) Cuál es la situación y cuál es el futuro 31   31 (Zapytaj, co może się wydarzyć w przyszłości) Jaka jest sytuacja i jaka jest przyszłość 31 (Спросите о том, что может произойти в будущем) Какова ситуация и каково будущее 31 (Sprosite o tom, chto mozhet proizoyti v budushchem) Kakova situatsiya i kakovo budushcheye 31 (اسأل عما قد يحدث في المستقبل) ما هو الوضع وما هو المستقبل 31 (as'al eamaa qad yahduth fi almustaqbali) ma hu alwade wama hu almustaqbal 31 (भविष्य में क्या हो सकता है, इसके बारे में पूछें) क्या स्थिति है और भविष्य क्या है 31 (bhavishy mein kya ho sakata hai, isake baare mein poochhen) kya sthiti hai aur bhavishy kya hai 31 (ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ) ਸਥਿਤੀ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਕੀ ਹੈ 31 (bhavikha vica kī hō sakadā hai isa bārē puchō) sathitī kī hai atē bhavikha kī hai 31 (ভবিষ্যতে কী ঘটতে পারে সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করুন) পরিস্থিতি কী এবং ভবিষ্যত কী 31 (bhabiṣyatē kī ghaṭatē pārē sē samparkē jijñāsā karuna) paristhiti kī ēbaṁ bhabiṣyata kī 31 (将来何が起こるかを尋ねる)状況と将来は何ですか 31 ( 将来   起こる   尋ねる ) 状況  将来  何です  31 ( しょうらい なに  おこる   たずねる ) じょうきょう  しょうらい  なにです  31 ( shōrai nani ga okoru ka o tazuneru ) jōkyō to shōrai wa nanidesu ka        
                    32 (Demandez ce qui pourrait arriver à l'avenir) Quelle est la situation et quel est l'avenir 32 (Fragen Sie, was in der Zukunft passieren könnte) Wie ist die Situation und wie sieht die Zukunft aus? 32 (询问将可能发生仕么) 怎样南情况,怎样的前途 32 (将可能发生的仕途怎样) 32 (jiāng kěnéng fāshēng de shìtú zěnyàng) 32   32 (Ask about what might happen in the future) What is the situation and what is the future 32 (Pergunte sobre o que pode acontecer no futuro) Qual é a situação e qual é o futuro 32 (Preguntar sobre lo que podría pasar en el futuro) Cuál es la situación y cuál es el futuro 32   32 (Zapytaj, co może się wydarzyć w przyszłości) Jaka jest sytuacja i jaka jest przyszłość 32 (Спросите о том, что может произойти в будущем) Какова ситуация и каково будущее 32 (Sprosite o tom, chto mozhet proizoyti v budushchem) Kakova situatsiya i kakovo budushcheye 32 (اسأل عما قد يحدث في المستقبل) ما هو الوضع وما هو المستقبل 32 (as'al eamaa qad yahduth fi almustaqbali) ma hu alwade wama hu almustaqbal 32 (भविष्य में क्या हो सकता है, इसके बारे में पूछें) क्या स्थिति है और भविष्य क्या है 32 (bhavishy mein kya ho sakata hai, isake baare mein poochhen) kya sthiti hai aur bhavishy kya hai 32 (ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੋ) ਸਥਿਤੀ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਕੀ ਹੈ 32 (bhavikha vica kī hō sakadā hai isa bārē puchō) sathitī kī hai atē bhavikha kī hai 32 (ভবিষ্যতে কী ঘটতে পারে সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করুন) পরিস্থিতি কী এবং ভবিষ্যত কী 32 (bhabiṣyatē kī ghaṭatē pārē sē samparkē jijñāsā karuna) paristhiti kī ēbaṁ bhabiṣyata kī 32 (将来何が起こるかを尋ねる)状況と将来は何ですか 32 ( 将来   起こる   尋ねる ) 状況  将来  何です  32 ( しょうらい なに  おこる   たずねる ) じょうきょう  しょうらい  なにです  32 ( shōrai nani ga okoru ka o tazuneru ) jōkyō to shōrai wa nanidesu ka        
                    33 Où va l'architecture moderne ? 33 Wohin moderne Architektur? 33 Whither modern architecture?  33 现代建筑何去何从? 33 xiàndài jiànzhú héqùhécóng? 33 33 Whither modern architecture? 33 Para onde a arquitetura moderna? 33 ¿Hacia dónde la arquitectura moderna? 33 33 Dokąd nowoczesna architektura? 33 Где современная архитектура? 33 Gde sovremennaya arkhitektura? 33 أين العمارة الحديثة؟ 33 'ayn aleimarat alhadithatu? 33 कहाँ आधुनिक वास्तुकला? 33 kahaan aadhunik vaastukala? 33 ਕਿੱਥੇ ਆਧੁਨਿਕ ਆਰਕੀਟੈਕਚਰ? 33 kithē ādhunika ārakīṭaikacara? 33 আধুনিক স্থাপত্য কোথায়? 33 ādhunika sthāpatya kōthāẏa? 33 近代建築はどこですか? 33 近代 建築  どこです  ? 33 きんだい けんちく  どこです  ? 33 kindai kenchiku wa dokodesu ka ?
                    34 Où va l'architecture moderne ? 34 Wohin geht die moderne Architektur? 34 现代建筑何去何从? 34 现代何建筑去何从? 34 Xiàndài hé jiànzhú qù hé cóng? 34   34 Where does modern architecture go? 34 Para onde vai a arquitetura moderna? 34 ¿Hacia dónde va la arquitectura moderna? 34   34 Dokąd zmierza nowoczesna architektura? 34 Куда идет современная архитектура? 34 Kuda idet sovremennaya arkhitektura? 34 أين تذهب العمارة الحديثة؟ 34 'ayn tadhhab aleimarat alhadithatu? 34 आधुनिक वास्तुकला कहाँ जाती है? 34 aadhunik vaastukala kahaan jaatee hai? 34 ਆਧੁਨਿਕ ਆਰਕੀਟੈਕਚਰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? 34 Ādhunika ārakīṭaikacara kithē jāndā hai? 34 আধুনিক স্থাপত্য কোথায় যায়? 34 Ādhunika sthāpatya kōthāẏa yāẏa? 34 近代建築はどこに行くのですか? 34 近代 建築  どこ  行く のです  ? 34 きんだい けんちく  どこ  いく のです  ? 34 kindai kenchiku wa doko ni iku nodesu ka ?        
                    35 merlan 35 Merlan 35 whiting  35 鳕鱼 35 Xuěyú 35 35 whiting 35 badejo 35 pescadilla 35 35 witlinek 35 путассу 35 putassu 35 البياض 35 albayad 35 व्हाइटिंग 35 vhaiting 35 ਚਿੱਟਾ ਕਰਨਾ 35 Ciṭā karanā 35 সাদা করা 35 Sādā karā 35 ホワイティング 35 ホワイティング 35 ほわいてぃんぐ 35 howaitingu
                    36 pluriel 36 Plural- 36 plural  36 复数 36 fùshù 36   36 plural 36 plural 36 plural 36   36 mnogi 36 множественное число 36 mnozhestvennoye chislo 36 جمع 36 jame 36 बहुवचन 36 bahuvachan 36 ਬਹੁਵਚਨ 36 bahuvacana 36 বহুবচন 36 bahubacana 36 複数 36 複数 36 ふくすう 36 fukusū        
                    37 merlan 37 Merlan 37 whiting 37 鳕鱼 37 xuěyú 37 37 whiting 37 badejo 37 pescadilla 37 37 witlinek 37 путассу 37 putassu 37 البياض 37 albayad 37 व्हाइटिंग 37 vhaiting 37 ਚਿੱਟਾ ਕਰਨਾ 37 ciṭā karanā 37 সাদা করা 37 sādā karā 37 ホワイティング 37 ホワイティング 37 ほわいてぃんぐ 37 howaitingu
                    38 un petit poisson de mer à chair blanche qui est utilisé comme nourriture 38 ein kleiner Seefisch mit weißem Fleisch, der als Nahrung verwendet wird 38 a small sea fish with white flesh that is used for food  38 一种小海鱼,有白色的肉,用作食物 38 yī zhǒng xiǎo hǎiyú, yǒu báisè de ròu, yòng zuò shíwù 38   38 a small sea fish with white flesh that is used for food 38 um pequeno peixe do mar com carne branca que é usado para alimentação 38 un pequeño pez marino de carne blanca que se utiliza como alimento 38   38 mała ryba morska z białym miąższem używana do jedzenia 38 небольшая морская рыба с белой мякотью, употребляемая в пищу 38 nebol'shaya morskaya ryba s beloy myakot'yu, upotreblyayemaya v pishchu 38 سمكة بحر صغيرة مع لحم أبيض تستخدم كغذاء 38 samakat bahr saghirat mae lahm 'abyad tustakhdam kaghidha' 38 सफेद मांस वाली एक छोटी समुद्री मछली जिसका उपयोग भोजन के लिए किया जाता है 38 saphed maans vaalee ek chhotee samudree machhalee jisaka upayog bhojan ke lie kiya jaata hai 38 ਚਿੱਟੇ ਮਾਸ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਮੱਛੀ ਜੋ ਭੋਜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 38 ciṭē māsa vālī ika chōṭī samudarī machī jō bhōjana la'ī varatī jāndī hai 38 সাদা মাংসের একটি ছোট সামুদ্রিক মাছ যা খাবারের জন্য ব্যবহৃত হয় 38 sādā mānsēra ēkaṭi chōṭa sāmudrika mācha yā khābārēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 38 餌に使われる白い肉の小さな海水魚 38   使われる 白い   小さな 海水魚 38 えさ  つかわれる しろい にく  ちいさな かいすいぎょ 38 esa ni tsukawareru shiroi niku no chīsana kaisuigyo        
                    39 un petit poisson de mer à chair blanche utilisé comme nourriture 39 ein kleiner Seefisch mit weißem Fleisch, der als Nahrung verwendet wird 39 一种小海鱼,有白色的肉,用作食物 39 一种小海鱼,有白色的肉,制作食品 39 yī zhǒng xiǎo hǎiyú, yǒu báisè de ròu, zhìzuò shípǐn 39   39 a small sea fish with white flesh used for food 39 um pequeno peixe do mar com carne branca usado para alimentação 39 un pequeño pez marino con carne blanca que se usa como alimento 39   39 mała ryba morska z białym miąższem używana do jedzenia 39 небольшая морская рыба с белой мякотью, употребляемая в пищу 39 nebol'shaya morskaya ryba s beloy myakot'yu, upotreblyayemaya v pishchu 39 سمكة بحرية صغيرة مع لحم أبيض تستخدم كغذاء 39 samakat bahriat saghirat mae lahm 'abyad tustakhdam kaghidha' 39 सफेद मांस वाली एक छोटी समुद्री मछली जिसका उपयोग भोजन के लिए किया जाता है 39 saphed maans vaalee ek chhotee samudree machhalee jisaka upayog bhojan ke lie kiya jaata hai 39 ਚਿੱਟੇ ਮਾਸ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਮੱਛੀ ਭੋਜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 39 ciṭē māsa vālī ika chōṭī samudarī machī bhōjana la'ī varatī jāndī hai 39 সাদা মাংসের একটি ছোট সামুদ্রিক মাছ খাবারের জন্য ব্যবহৃত হয় 39 sādā mānsēra ēkaṭi chōṭa sāmudrika mācha khābārēra jan'ya byabahr̥ta haẏa 39 餌に使われる白い肉の小さな海水魚 39   使われる 白い   小さな 海水魚 39 えさ  つかわれる しろい にく  ちいさな かいすいぎょ 39 esa ni tsukawareru shiroi niku no chīsana kaisuigyo        
                    40 Morue à dents (petit poisson de mer à chair blanche comestible) 40 Zahnkabeljau (ein kleiner Seefisch mit essbarem weißem Fleisch) 40 Tooth cod (a small sea fish with edible white flesh) 40 齿鳕鱼(一种具有可食用白肉的小型海鱼) 40 chǐ xuěyú (yī zhǒng jùyǒu kě shíyòng báiròu de xiǎoxíng hǎiyú) 40 40 Tooth cod (a small sea fish with edible white flesh) 40 Bacalhau de dente (um pequeno peixe do mar com carne branca comestível) 40 Bacalao dentado (un pequeño pez de mar de carne blanca comestible) 40 40 Dorsz (mała ryba morska z jadalnym białym miąższem) 40 Зубная треска (небольшая морская рыба со съедобной белой мякотью) 40 Zubnaya treska (nebol'shaya morskaya ryba so s"yedobnoy beloy myakot'yu) 40 سمك القد (سمكة بحرية صغيرة مع لحم أبيض صالح للأكل) 40 samak alqadi (smikat bahriatan saghiratan mae lahm 'abyad salih lil'akli) 40 टूथ कॉड (खाने योग्य सफेद मांस वाली एक छोटी समुद्री मछली) 40 tooth kod (khaane yogy saphed maans vaalee ek chhotee samudree machhalee) 40 ਟੂਥ ਕਾਡ (ਖਾਣ ਯੋਗ ਚਿੱਟੇ ਮਾਸ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਮੱਛੀ) 40 ṭūtha kāḍa (khāṇa yōga ciṭē māsa vālī ika chōṭī samudarī machī) 40 দাঁত কড (ভোজ্য সাদা মাংস সহ একটি ছোট সামুদ্রিক মাছ) 40 dām̐ta kaḍa (bhōjya sādā mānsa saha ēkaṭi chōṭa sāmudrika mācha) 40 歯タラ(食用の白い肉を持った小さな海水魚) 40  タラ ( 食用  白い   持った 小さな 海水魚 ) 40  タラ ( しょくよう  しろい にく  もった ちいさな かいすいぎょ ) 40 ha tara ( shokuyō no shiroi niku o motta chīsana kaisuigyo )
                    41 Morue à dents (petit poisson de mer à chair blanche comestible) 41 Zahnkabeljau (ein kleiner Seefisch mit essbarem weißem Fleisch) 41 牙鳕(一种肉为白色可食用的小海鱼) 41 牙条(一种肉为白色可食用的小海鱼) 41 yá tiáo (yī zhǒng ròu wèi báisè kě shíyòng de xiǎo hǎiyú) 41   41 Tooth cod (a small sea fish with edible white flesh) 41 Bacalhau de dente (um pequeno peixe do mar com carne branca comestível) 41 Bacalao dentado (un pequeño pez de mar de carne blanca comestible) 41   41 Dorsz (mała ryba morska z jadalnym białym miąższem) 41 Зубная треска (небольшая морская рыба со съедобной белой мякотью) 41 Zubnaya treska (nebol'shaya morskaya ryba so s"yedobnoy beloy myakot'yu) 41 سمك القد (سمكة بحرية صغيرة مع لحم أبيض صالح للأكل) 41 samak alqadi (smikat bahriatan saghiratan mae lahm 'abyad salih lil'akli) 41 टूथ कॉड (खाने योग्य सफेद मांस वाली एक छोटी समुद्री मछली) 41 tooth kod (khaane yogy saphed maans vaalee ek chhotee samudree machhalee) 41 ਟੂਥ ਕਾਡ (ਖਾਣ ਯੋਗ ਚਿੱਟੇ ਮਾਸ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਮੱਛੀ) 41 ṭūtha kāḍa (khāṇa yōga ciṭē māsa vālī ika chōṭī samudarī machī) 41 দাঁত কড (ভোজ্য সাদা মাংস সহ একটি ছোট সামুদ্রিক মাছ) 41 dām̐ta kaḍa (bhōjya sādā mānsa saha ēkaṭi chōṭa sāmudrika mācha) 41 歯タラ(食用の白い肉を持った小さな海水魚) 41  タラ ( 食用  白い   持った 小さな 海水魚 ) 41  タラ ( しょくよう  しろい にく  もった ちいさな かいすいぎょ ) 41 ha tara ( shokuyō no shiroi niku o motta chīsana kaisuigyo )        
                    42 blanchâtre 42 weißlich 42 whitish  42 发白 42 fā bái 42 42 whitish 42 esbranquiçado 42 blancuzco 42 42 białawy 42 беловатый 42 belovatyy 42 أبيض 42 'abyad 42 श्वेताभ 42 shvetaabh 42 ਚਿੱਟਾ 42 ciṭā 42 সাদা 42 sādā 42 白っぽい 42  っぽい 42 しろ っぽい 42 shiro ppoi
                    43 blanchâtre 43 weißlich 43 发白 43 发白 43 fā bái 43   43 whitish 43 esbranquiçado 43 blancuzco 43   43 białawy 43 беловатый 43 belovatyy 43 أبيض 43 'abyad 43 श्वेताभ 43 shvetaabh 43 ਚਿੱਟਾ 43 ciṭā 43 সাদা 43 sādā 43 白っぽい 43  っぽい 43 しろ っぽい 43 shiro ppoi        
                    44  de couleur assez blanche 44  ziemlich weiße Farbe 44  fairly white in colour 44  颜色相当白 44  yánsè xiàng dāng bái 44 44  fairly white in colour 44  bastante branco na cor 44  de color bastante blanco 44 44  dość biały kolor 44  довольно белый цвет 44  dovol'no belyy tsvet 44  أبيض اللون إلى حد ما 44 'abyad allawn 'iilaa hadin ma 44  रंग में काफी सफेद 44  rang mein kaaphee saphed 44  ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਚਿੱਟਾ 44  raga vica kāfī ciṭā 44  মোটামুটি সাদা রঙ 44  mōṭāmuṭi sādā raṅa 44  色はかなり白い 44   かなり 白い 44 いろ  かなり しろい 44 iro wa kanari shiroi
                    45 jolie couleur blanche 45 ziemlich weiße Farbe 45 颜色相当白 45 颜色相当白 45 yánsè xiàng dāng bái 45   45 pretty white color 45 linda cor branca 45 bonito color blanco 45   45 ładny biały kolor 45 довольно белый цвет 45 dovol'no belyy tsvet 45 جميلة بيضاء اللون 45 jamilat bayda' allawn 45 सुंदर सफेद रंग 45 sundar saphed rang 45 ਬਹੁਤ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗ 45 bahuta ciṭā raga 45 বেশ সাদা রঙ 45 bēśa sādā raṅa 45 きれいな白い色 45 きれいな 白い  45 きれいな しろい いろ 45 kireina shiroi iro        
                    46  blanchâtre; blanchâtre 46  weißlich; weißlich 46  whitish; whitish 46  发白;发白 46  fā bái; fā bái 46 46  whitish; whitish 46  esbranquiçado; esbranquiçado 46  blanquecino; blanquecino 46 46  białawy; białawy 46  беловатый; беловатый 46  belovatyy; belovatyy 46  ضارب إلى البياض 46 darib 'iilaa albayad 46  सफ़ेद; सफ़ेद 46  safed; safed 46  ਚਿੱਟਾ; ਚਿੱਟਾ 46  ciṭā; ciṭā 46  সাদা; সাদা 46  sādā; sādā 46  白っぽい;白っぽい 46  っぽい ; 白っぽい 46 しろ っぽい ; しろっぽい 46 shiro ppoi ; shiroppoi
                    47 blanchâtre; blanchâtre 47 weißlich; weißlich 47 白的;稍白的 47 发白的;有点白的 47 fā bái de; yǒudiǎn bái de 47   47 whitish; whitish 47 esbranquiçado; esbranquiçado 47 blanquecino; blanquecino 47   47 białawy; białawy 47 беловатый; беловатый 47 belovatyy; belovatyy 47 ضارب إلى البياض 47 darib 'iilaa albayad 47 सफ़ेद; सफ़ेद 47 safed; safed 47 ਚਿੱਟਾ; ਚਿੱਟਾ 47 ciṭā; ciṭā 47 সাদা; সাদা 47 sādā; sādā 47 白っぽい;白っぽい 47  っぽい ; 白っぽい 47 しろ っぽい ; しろっぽい 47 shiro ppoi ; shiroppoi        
                    48 concurrence 48 Wettbewerb 48 赛事 48 赛事 48 sàishì 48   48 competition 48 concorrência 48 competencia 48   48 konkurencja 48 конкуренция 48 konkurentsiya 48 منافسة 48 munafasa 48 मुकाबला 48 mukaabala 48 ਮੁਕਾਬਲਾ 48 mukābalā 48 প্রতিযোগিতা 48 pratiyōgitā 48 競争 48 競争 48 きょうそう 48 kyōsō        
                    49 un oiseau à la gorge blanchâtre 49 ein Vogel mit einer weißlichen Kehle 49 a bird with a whitish throat 49 喉咙发白的鸟 49 hóulóng fā bái de niǎo 49   49 a bird with a whitish throat 49 um pássaro com uma garganta esbranquiçada 49 un pájaro con la garganta blanquecina 49   49 ptak z białawym gardłem 49 птица с беловатым горлом 49 ptitsa s belovatym gorlom 49 طائر مع حلق أبيض 49 tayir mae halq 'abyad 49 सफेद गले वाला पक्षी 49 saphed gale vaala pakshee 49 ਇੱਕ ਚਿੱਟੇ ਗਲੇ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਪੰਛੀ 49 ika ciṭē galē vālā ika pachī 49 একটি সাদা গলা দিয়ে একটি পাখি 49 ēkaṭi sādā galā diẏē ēkaṭi pākhi 49 白っぽい喉の鳥 49  っぽい    49 しろ っぽい のど  とり 49 shiro ppoi nodo no tori        
                    50 oiseau à gorge blanche 50 Weißkehlvogel 50 喉咙发白的鸟 50 长发白的鸟 50 zhǎng fā bái de niǎo 50   50 white throated bird 50 pássaro de garganta branca 50 pájaro de garganta blanca 50   50 biały ptak gardłowy 50 Белогорлая птица 50 Belogorlaya ptitsa 50 طائر أبيض حنجرة 50 tayir 'abyad hanjara 50 सफेद गले वाला पक्षी 50 saphed gale vaala pakshee 50 ਚਿੱਟੇ ਗਲੇ ਵਾਲਾ ਪੰਛੀ 50 ciṭē galē vālā pachī 50 সাদা গলা পাখি 50 sādā galā pākhi 50 ノドジロシトウ 50 ノドジロシトウ 50 のどじろしとう 50 nodojiroshitō        
                    51 oiseau à gorge blanche 51 Weißkehlvogel 51 white-throated bird  51 白喉鸟 51 báihóu niǎo 51   51 white-throated bird 51 pássaro de garganta branca 51 ave de garganta blanca 51   51 białogardły ptak 51 Белогорлая птица 51 Belogorlaya ptitsa 51 طائر أبيض الحلق 51 tayir 'abyad alhalq 51 सफेद गले वाला पक्षी 51 saphed gale vaala pakshee 51 ਚਿੱਟੇ ਗਲੇ ਵਾਲਾ ਪੰਛੀ 51 ciṭē galē vālā pachī 51 সাদা গলার পাখি 51 sādā galāra pākhi 51 ノドジロシトウ 51 ノドジロシトウ 51 のどじろしとう 51 nodojiroshitō        
                    52 oiseau à gorge blanche 52 Weißkehlvogel 52 白喉鸟 52 白喉鸟 52 báihóu niǎo 52   52 white-throated bird 52 pássaro de garganta branca 52 ave de garganta blanca 52   52 białogardły ptak 52 Белогорлая птица 52 Belogorlaya ptitsa 52 طائر أبيض الحلق 52 tayir 'abyad alhalq 52 सफेद गले वाला पक्षी 52 saphed gale vaala pakshee 52 ਚਿੱਟੇ ਗਲੇ ਵਾਲਾ ਪੰਛੀ 52 ciṭē galē vālā pachī 52 সাদা গলার পাখি 52 sādā galāra pākhi 52 ノドジロシトウ 52 ノドジロシトウ 52 のどじろしとう 52 nodojiroshitō        
                    53 Pentecôte 53 Pfingsten 53 Whitsun 53 圣灵降临节 53 shènglíng jiànglín jié 53   53 Whitsun 53 Pentecostes 53 Pentecostés 53   53 Zielone Świątki 53 Троица 53 Troitsa 53 ويتسن 53 wayatasanu 53 व्हिटसन 53 vhitasan 53 ਵਿਟਸਨ 53 viṭasana 53 হুইটসন 53 hu'iṭasana 53 ペンテコステ 53 ペンテコステ 53 ぺんてこすて 53 pentekosute        
                    54 Dimanche de Pentecôte 54 Pfingstsonntag 54 圣灵降临节 54 圣灵节降临 54 shènglíng jié jiànglín 54   54 Whitsunday 54 Domingo de Pentecostes 54 Domingo de Pentecostés 54   54 Zielone Świątki 54 Троица 54 Troitsa 54 مثقال ذرة الأحد 54 mithqal dharat al'ahad 54 किस रविवार 54 kis ravivaar 54 ਵ੍ਹੱਟਸਡੇ 54 vhaṭasaḍē 54 হুইটসানডে 54 hu'iṭasānaḍē 54 ウィットサンデー 54 ウィットサンデー 54 うぃっとさんでえ 54 wittosandē        
                    55  le 7ème dimanche après Pâques et les jours qui en sont proches 55  der 7. Sonntag nach Ostern und die Tage davor 55  the 7th Sunday after Easter and the days close to it 55  复活节后的第 7 个星期日和临近的日子 55  fùhuó jié hòu de dì 7 gè xīngqírì hé línjìn de rìzi 55   55  the 7th Sunday after Easter and the days close to it 55  o 7º domingo depois da Páscoa e os dias próximos a ela 55  el séptimo domingo después de Pascua y los días cercanos a ella 55   55  VII niedziela po Wielkanocy i dni jej bliskie 55  7-е воскресенье после Пасхи и дни, близкие к ней 55  7-ye voskresen'ye posle Paskhi i dni, blizkiye k ney 55  الأحد السابع بعد عيد الفصح والأيام القريبة منه 55 al'ahad alsaabie baed eid alfish wal'ayaam alqaribat minh 55  ईस्टर के बाद 7 वां रविवार और उसके करीब के दिन 55  eestar ke baad 7 vaan ravivaar aur usake kareeb ke din 55  ਈਸਟਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 7ਵਾਂ ਐਤਵਾਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਦਿਨ 55  īsaṭara tōṁ bā'ada 7vāṁ aitavāra atē isa dē nēṛē dē dina 55  ইস্টারের পরে 7ম রবিবার এবং তার কাছাকাছি দিনগুলি 55  isṭārēra parē 7ma rabibāra ēbaṁ tāra kāchākāchi dinaguli 55  イースター後の第7日曜日とそれに近い日 55 イースター    7  曜日  それ  近い  55 イースター   だい 7 にち ようび  それ  ちかい  55 īsutā go no dai 7 nichi yōbi to sore ni chikai hi        
                    56 Le 7ème dimanche après Pâques et les jours qui l'entourent 56 Der 7. Sonntag nach Ostern und die Tage drumherum 56 复活节后的第 7 个星期日和临近的日子 56 7天后的今天和今天的第7天 56 7 tiānhòu de jīntiān hé jīntiān de dì 7 tiān 56   56 The 7th Sunday after Easter and the days around it 56 O 7º Domingo depois da Páscoa e os dias que o rodeiam 56 El séptimo domingo después de Pascua y los días que lo rodean 56   56 7. Niedziela po Wielkanocy i dni wokół niej 56 7-е воскресенье после Пасхи и дни вокруг нее 56 7-ye voskresen'ye posle Paskhi i dni vokrug neye 56 الأحد السابع بعد عيد الفصح والأيام من حوله 56 al'ahad alsaabie baed eid alfish wal'ayaam min hawlih 56 ईस्टर के बाद 7वां रविवार और उसके आसपास के दिन 56 eestar ke baad 7vaan ravivaar aur usake aasapaas ke din 56 ਈਸਟਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 7ਵਾਂ ਐਤਵਾਰ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਦਿਨ 56 īsaṭara tōṁ bā'ada 7vāṁ aitavāra atē isadē ālē du'ālē dē dina 56 ইস্টারের পরে 7ম রবিবার এবং তার চারপাশের দিনগুলি 56 isṭārēra parē 7ma rabibāra ēbaṁ tāra cārapāśēra dinaguli 56 イースター後の第7日曜日とその周辺の日 56 イースター    7  曜日  その 周辺   56 イースター   だい 7 にち ようび  その しゅうへん   56 īsutā go no dai 7 nichi yōbi to sono shūhen no hi        
                    57 Pentecôte, Pentecôte (jours autour du 7ème dimanche après Pâques) 57 Pfingstsonntag, Pfingsten (Tage um den 7. Sonntag nach Ostern) 57 Whitsunday, Pentecost (days around the 7th Sunday after Easter) 57 圣灵降临节,五旬节(复活节后的第 7 个星期日左右) 57 shènglíng jiànglín jié, wǔ xún jié (fùhuó jié hòu de dì 7 gè xīngqírì zuǒyòu) 57 57 Whitsunday, Pentecost (days around the 7th Sunday after Easter) 57 Domingo de Pentecostes, Pentecostes (dias em torno do 7º domingo após a Páscoa) 57 Pentecostés, Pentecostés (días alrededor del séptimo domingo después de Pascua) 57 57 Zielone Świątki, Zielone Świątki (dni około 7 niedzieli po Wielkanocy) 57 Троица, Пятидесятница (дни около 7-го воскресенья после Пасхи) 57 Troitsa, Pyatidesyatnitsa (dni okolo 7-go voskresen'ya posle Paskhi) 57 Whitsunday ، عيد العنصرة (أيام حول الأحد السابع بعد عيد الفصح) 57 Whitsunday , eid aleunsura ('ayaam hawl al'ahad alsaabie baed eid alfasah) 57 Whitsunday, Pentecost (ईस्टर के बाद 7 वें रविवार के आसपास के दिन) 57 whitsunday, paintaichost (eestar ke baad 7 ven ravivaar ke aasapaas ke din) 57 ਵ੍ਹਾਈਟਸਡੇ, ਪੇਂਟੇਕੋਸਟ (ਈਸਟਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 7ਵੇਂ ਐਤਵਾਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਦਿਨ) 57 vhā'īṭasaḍē, pēṇṭēkōsaṭa (īsaṭara tōṁ bā'ada 7vēṁ aitavāra dē ālē-du'ālē dē dina) 57 হুইটসানডে, পেন্টেকস্ট (ইস্টারের পরে 7 তম রবিবারের কাছাকাছি দিন) 57 hu'iṭasānaḍē, pēnṭēkasṭa (isṭārēra parē 7 tama rabibārēra kāchākāchi dina) 57 ペンテコステのウィットサンデー(イースター後の第7日曜日頃の日) 57 ペンテコステ  ウィットサンデー ( イースター    7 日曜 日頃   ) 57 ぺんてこすて  うぃっとさんでえ ( イースター   だい 7 にちよう ひごろ   ) 57 pentekosute no wittosandē ( īsutā go no dai 7 nichiyō higoro no hi )
                    58 Pentecôte, Pentecôte (jours autour du 7ème dimanche après Pâques) 58 Pfingstsonntag, Pfingsten (Tage um den 7. Sonntag nach Ostern) 58 圣灵條临节,圣神降临节 (复活节后的第7个星期日前后几天) 58 圣灵降临节后的第7节临近日,几天前 58 shènglíng jiànglín jié hòu de dì 7 jié línjìn rì, jǐ tiān qián 58   58 Whitsunday, Pentecost (days around the 7th Sunday after Easter) 58 Domingo de Pentecostes, Pentecostes (dias em torno do 7º domingo após a Páscoa) 58 Pentecostés, Pentecostés (días alrededor del séptimo domingo después de Pascua) 58   58 Zielone Świątki, Zielone Świątki (dni około 7 niedzieli po Wielkanocy) 58 Троица, Пятидесятница (дни около 7-го воскресенья после Пасхи) 58 Troitsa, Pyatidesyatnitsa (dni okolo 7-go voskresen'ya posle Paskhi) 58 Whitsunday ، عيد العنصرة (أيام حول الأحد السابع بعد عيد الفصح) 58 Whitsunday , eid aleunsura ('ayaam hawl al'ahad alsaabie baed eid alfasah) 58 Whitsunday, Pentecost (ईस्टर के बाद 7 वें रविवार के आसपास के दिन) 58 whitsunday, paintaichost (eestar ke baad 7 ven ravivaar ke aasapaas ke din) 58 ਵ੍ਹਾਈਟਸਡੇ, ਪੇਂਟੇਕੋਸਟ (ਈਸਟਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 7ਵੇਂ ਐਤਵਾਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਦਿਨ) 58 vhā'īṭasaḍē, pēṇṭēkōsaṭa (īsaṭara tōṁ bā'ada 7vēṁ aitavāra dē ālē-du'ālē dē dina) 58 হুইটসানডে, পেন্টেকস্ট (ইস্টারের পরে 7 তম রবিবারের কাছাকাছি দিন) 58 hu'iṭasānaḍē, pēnṭēkasṭa (isṭārēra parē 7 tama rabibārēra kāchākāchi dina) 58 ペンテコステのウィットサンデー(イースター後の第7日曜日頃の日) 58 ペンテコステ  ウィットサンデー ( イースター    7 日曜 日頃   ) 58 ぺんてこすて  うぃっとさんでえ ( イースター   だい 7 にちよう ひごろ   ) 58 pentekosute no wittosandē ( īsutā go no dai 7 nichiyō higoro no hi )        
                    59 Dimanche de Pentecôte 59 Pfingstsonntag 59 Whit Sunday 59 圣灵降临节 59 Shènglíng jiànglín jié 59 59 Whit Sunday 59 Domingo de Pentecostes 59 Domingo de Pentecostés 59 59 Zielone Świątki 59 Троица 59 Troitsa 59 مثقال ذرة الأحد 59 mithqal dharat al'ahad 59 किस रविवार 59 kis ravivaar 59 Whit ਐਤਵਾਰ 59 Whit aitavāra 59 শুভ রবিবার 59 śubha rabibāra 59 聖霊降臨祭の日曜日 59 聖霊 降臨祭  日曜日 59 せいれい こうりんさい  にちようび 59 seirei kōrinsai no nichiyōbi
                    60 Dimanche de Pentecôte 60 Pfingstsonntag 60 圣灵降临节  60 圣灵节降临 60 shènglíng jié jiànglín 60   60 Whitsunday 60 Domingo de Pentecostes 60 Domingo de Pentecostés 60   60 Zielone Świątki 60 Троица 60 Troitsa 60 مثقال ذرة الأحد 60 mithqal dharat al'ahad 60 किस रविवार 60 kis ravivaar 60 ਵ੍ਹੱਟਸਡੇ 60 vhaṭasaḍē 60 হুইটসানডে 60 hu'iṭasānaḍē 60 ウィットサンデー 60 ウィットサンデー 60 うぃっとさんでえ 60 wittosandē        
                    61 Pentecôte 61 Pfingsten 61 Pentecost 61 五旬节 61 wǔ xún jié 61 61 Pentecost 61 Pentecostes 61 Pentecostés 61 61 Zielone Świątki 61 Пятидесятница 61 Pyatidesyatnitsa 61 عيد العنصرة 61 eid aleunsura 61 पेंटेकोस्ट 61 pentekost 61 ਪੰਤੇਕੁਸਤ 61 patēkusata 61 পেন্টেকস্ট 61 pēnṭēkasṭa 61 ペンテコステ 61 ペンテコステ 61 ぺんてこすて 61 pentekosute
                    62 Pentecôte 62 Pfingsten 62 五旬节 62 五旬节 62 wǔ xún jié 62   62 Pentecost 62 Pentecostes 62 Pentecostés 62   62 Zielone Świątki 62 Пятидесятница 62 Pyatidesyatnitsa 62 عيد العنصرة 62 eid aleunsura 62 पेंटेकोस्ट 62 pentekost 62 ਪੰਤੇਕੁਸਤ 62 patēkusata 62 পেন্টেকস্ট 62 pēnṭēkasṭa 62 ペンテコステ 62 ペンテコステ 62 ぺんてこすて 62 pentekosute        
                    63 Pentecôte 63 Pfingsten 63 Whitsuntide 63 圣灵潮 63 shènglíng cháo 63 63 Whitsuntide 63 Pentecostes 63 Pentecostés 63 63 Zielone Świątki 63 Троица 63 Troitsa 63 ويتسونتايد 63 witsuntayd 63 व्हाट्सुनटाइड 63 vhaatsunataid 63 ਵਿਟਸਨਟਾਈਡ 63 viṭasanaṭā'īḍa 63 হুইটসান্টাইড 63 hu'iṭasānṭā'iḍa 63 ペンテコステ 63 ペンテコステ 63 ぺんてこすて 63 pentekosute
                    64 Marée du Saint-Esprit 64 Flut des Heiligen Geistes 64 圣灵潮 64 圣灵潮 64 shènglíng cháo 64   64 Holy Spirit Tide 64 Maré do Espírito Santo 64 Marea del Espíritu Santo 64   64 Przypływ Ducha Świętego 64 Прилив Святого Духа 64 Priliv Svyatogo Dukha 64 مد الروح القدس 64 madu alruwh alquds 64 पवित्र आत्मा ज्वार 64 pavitr aatma jvaar 64 ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੀ ਲਹਿਰ 64 pavitara ātamā dī lahira 64 পবিত্র আত্মা জোয়ার 64 pabitra ātmā jōẏāra 64 聖霊の潮 64 聖霊   64 せいれい  しお 64 seirei no shio        
                    65 la semaine ou les jours proches du dimanche de Pentecôte 65 die Woche oder Tage in der Nähe von Pfingstsonntag 65 the week or days close to Whit Sunday 65 靠近圣灵降临节的那一周或几天 65 kàojìn shènglíng jiànglín jié dì nà yīzhōu huò jǐ tiān 65 65 the week or days close to Whit Sunday 65 a semana ou dias próximos ao Domingo de Pentecostes 65 la semana o los días cercanos al Domingo de Pentecostés 65 65 tydzień lub dni blisko Niedzieli Zielonych Świąt 65 неделя или дни, близкие к Троицу 65 nedelya ili dni, blizkiye k Troitsu 65 الأسبوع أو الأيام القريبة من عيد القيامة 65 al'usbue 'aw al'ayaam alqaribat min eid alqiama 65 व्हिट संडे के करीब का सप्ताह या दिन 65 vhit sande ke kareeb ka saptaah ya din 65 ਵਿਟ ਐਤਵਾਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹਫ਼ਤੇ ਜਾਂ ਦਿਨ 65 viṭa aitavāra dē nēṛē hafatē jāṁ dina 65 সপ্তাহ বা দিনগুলি হুইট রবিবারের কাছাকাছি 65 saptāha bā dinaguli hu'iṭa rabibārēra kāchākāchi 65 聖霊降臨祭に近い週または日 65 聖霊 降臨祭  近い  または  65 せいれい こうりんさい  ちかい しゅう または  65 seirei kōrinsai ni chikai shū mataha hi
                    66 La semaine ou les jours proches de la Pentecôte 66 Die Woche oder Tage in der Nähe von Pfingsten 66 靠近圣灵降临节的那一周或几天 66 几天临近晚上的那一周或 66 jǐ tiān línjìn wǎnshàng dì nà yīzhōu huò 66   66 The week or days close to Pentecost 66 A semana ou dias próximos ao Pentecostes 66 La semana o los días cercanos a Pentecostés 66   66 Tydzień lub dni zbliżające się do Pięćdziesiątnicy 66 Неделя или дни, близкие к Пятидесятнице 66 Nedelya ili dni, blizkiye k Pyatidesyatnitse 66 الأسبوع أو الأيام القريبة من عيد العنصرة 66 al'usbue 'aw al'ayaam alqaribat min eid aleunsura 66 पिन्तेकुस्त के निकट का सप्ताह या दिन 66 pintekust ke nikat ka saptaah ya din 66 ਪੰਤੇਕੁਸਤ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹਫ਼ਤੇ ਜਾਂ ਦਿਨ 66 patēkusata dē nēṛē hafatē jāṁ dina 66 পেন্টেকস্টের কাছাকাছি সপ্তাহ বা দিন 66 pēnṭēkasṭēra kāchākāchi saptāha bā dina 66 ペンテコステに近い週または日 66 ペンテコステ  近い  または  66 ぺんてこすて  ちかい しゅう または  66 pentekosute ni chikai shū mataha hi        
                    67 Semaine de la Pentecôte; Week-end de la Pentecôte 67 Pfingstwoche, Pfingstwochenende 67 Pentecost Week; Pentecost Weekend 67 五旬节周;五旬节周末 67 wǔ xún jié zhōu; wǔ xún jié zhōumò 67 67 Pentecost Week; Pentecost Weekend 67 Semana de Pentecostes; Fim de Semana de Pentecostes 67 Semana de Pentecostés; Fin de semana de Pentecostés 67 67 Tydzień Zesłania Ducha Świętego; Weekend Zesłania Ducha Świętego 67 Неделя Пятидесятницы; Выходные Пятидесятницы 67 Nedelya Pyatidesyatnitsy; Vykhodnyye Pyatidesyatnitsy 67 أسبوع عيد العنصرة ؛ عطلة نهاية أسبوع عيد العنصرة 67 'usbue eid aleunsurat ; eutlat nihayat 'usbue eid aleunsura 67 पेंटेकोस्ट वीक; पेंटेकोस्ट वीकेंड 67 pentekost veek; pentekost veekend 67 ਪੰਤੇਕੋਸਟ ਵੀਕਐਂਡ; ਪੈਨਟੇਕੋਸਟ ਵੀਕਐਂਡ 67 patēkōsaṭa vīka'aiṇḍa; painaṭēkōsaṭa vīka'aiṇḍa 67 পেন্টেকস্ট সপ্তাহ; পেন্টেকস্ট উইকএন্ড 67 pēnṭēkasṭa saptāha; pēnṭēkasṭa u'ika'ēnḍa 67 ペンテコステウィーク;ペンテコステウィークエンド 67 ペンテコステウィーク ; ペンテコステウィークエンド 67 ぺんてこすてうぃいく ; ぺんてこすてうぃいくえんど 67 pentekosutewīku ; pentekosutewīkuendo
                    68 Semaine de la Pentecôte; Week-end de la Pentecôte 68 Pfingstwoche, Pfingstwochenende 68 圣神降临周;圣灵降临节周末 68 圣神降临;圣诞节降临节周末 68 shèng shén jiànglín; shèngdàn jié jiànglín jié zhōumò 68   68 Pentecost Week; Pentecost Weekend 68 Semana de Pentecostes; Fim de Semana de Pentecostes 68 Semana de Pentecostés; Fin de semana de Pentecostés 68   68 Tydzień Zesłania Ducha Świętego; Weekend Zesłania Ducha Świętego 68 Неделя Пятидесятницы; Выходные Пятидесятницы 68 Nedelya Pyatidesyatnitsy; Vykhodnyye Pyatidesyatnitsy 68 أسبوع عيد العنصرة ؛ عطلة نهاية أسبوع عيد العنصرة 68 'usbue eid aleunsurat ; eutlat nihayat 'usbue eid aleunsura 68 पेंटेकोस्ट वीक; पेंटेकोस्ट वीकेंड 68 pentekost veek; pentekost veekend 68 ਪੰਤੇਕੋਸਟ ਵੀਕਐਂਡ; ਪੈਨਟੇਕੋਸਟ ਵੀਕਐਂਡ 68 patēkōsaṭa vīka'aiṇḍa; painaṭēkōsaṭa vīka'aiṇḍa 68 পেন্টেকস্ট সপ্তাহ; পেন্টেকস্ট উইকএন্ড 68 pēnṭēkasṭa saptāha; pēnṭēkasṭa u'ika'ēnḍa 68 ペンテコステウィーク;ペンテコステウィークエンド 68 ペンテコステウィーク ; ペンテコステウィークエンド 68 ぺんてこすてうぃいく ; ぺんてこすてうぃいくえんど 68 pentekosutewīku ; pentekosutewīkuendo        
                    69  réduire 69  schnitzen 69  whittle  69   69  xuē 69 69  whittle 69  talhar 69  cortar 69 69  zredukować 69  строгать 69  strogat' 69  ذرة 69 dharatan 69  छीलना 69  chheelana 69  ਚਿੱਟਾ 69  ciṭā 69  ঝকঝকে 69  jhakajhakē 69  ホイットル 69 ホイットル 69 ほいっとる 69 hoittoru
                    70 Couper 70 schneiden 70 70 70 xuē 70   70 cut 70 cortar 70 Corte 70   70 skaleczenie 70 резать 70 rezat' 70 يقطع 70 yaqtae 70 कट गया 70 kat gaya 70 ਕੱਟੋ 70 kaṭō 70 কাটা 70 kāṭā 70 切る 70 切る 70 きる 70 kiru        
                    71  ~ A (de B) 71  ~ A (von B) 71  ~ A (from B)  71  〜A(来自B) 71  〜A(láizì B) 71 71  ~ A (from B) 71  ~ A (de B) 71  ~ A (de B) 71 71  ~ A (od B) 71  ~ А (от Б) 71  ~ A (ot B) 71  ~ أ (من ب) 71 ~ a (man bi) 71  ~ ए (बी से) 71  ~ e (bee se) 71  ~ ਏ (ਬੀ ਤੋਂ) 71  ~ ē (bī tōṁ) 71  ~ A (B থেকে) 71  ~ A (B thēkē) 71  〜A(Bから) 71 〜 A ( B から ) 71 〜  ( b から ) 71 〜 A ( B kara )
                    72  ~B (dans A) 72  ~B (in A) 72  B (into A)  72  〜B(入A) 72  〜B(rù A) 72   72  ~B (into A) 72  ~B (em A) 72  ~B (en A) 72   72  ~B (do A) 72  ~ В (в А) 72  ~ V (v A) 72  ~ B (إلى A) 72 ~ B ('iilaa A) 72  ~ बी (ए में) 72  ~ bee (e mein) 72  ~B (A ਵਿੱਚ) 72  ~B (A vica) 72  ~B (A তে) 72  ~B (A tē) 72  〜B(Aに) 72 〜 B ( A  ) 72 〜 b (   ) 72 〜 B ( A ni )        
                    73 donner à un morceau de bois, etc. une forme particulière en en coupant de petits morceaux 73 ein Stück Holz usw. in eine bestimmte Form bringen, indem kleine Stücke daraus geschnitten werden 73 to form a piece of wood, etc. into a particular shape by cutting small pieces from it  73 把一块木头等切成小块,做成特定的形状 73 bǎ yīkuài mùtou děng qiè chéng xiǎo kuài, zuò chéng tèdìng de xíngzhuàng 73 73 to form a piece of wood, etc. into a particular shape by cutting small pieces from it 73 para formar um pedaço de madeira, etc. em uma forma particular, cortando pequenos pedaços dele 73 para formar una pieza de madera, etc. en una forma particular cortando pequeños trozos de ella 73 73 uformować kawałek drewna itp. w określony kształt, wycinając z niego małe kawałki 73 придать куску дерева и т. д. определенную форму, вырезав из него небольшие кусочки 73 pridat' kusku dereva i t. d. opredelennuyu formu, vyrezav iz nego nebol'shiye kusochki 73 لتشكيل قطعة من الخشب ، وما إلى ذلك ، في شكل معين عن طريق قطع قطع صغيرة منه 73 litashkil qiteat min alkhashab , wama 'iilaa dhalik , fi shakl mueayan ean tariq qate qatae saghirat minh 73 लकड़ी आदि के टुकड़े से छोटे-छोटे टुकड़े काटकर एक विशेष आकार में बनाना 73 lakadee aadi ke tukade se chhote-chhote tukade kaatakar ek vishesh aakaar mein banaana 73 ਲੱਕੜ ਆਦਿ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ-ਛੋਟੇ ਟੁਕੜੇ ਕੱਟ ਕੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 73 lakaṛa ādi dē ṭukaṛē nū usa tōṁ chōṭē-chōṭē ṭukaṛē kaṭa kē ika khāsa ākāra vica baṇā'uṇa la'ī 73 কাঠের টুকরো ইত্যাদি থেকে ছোট ছোট টুকরো কেটে একটি নির্দিষ্ট আকারে তৈরি করা 73 kāṭhēra ṭukarō ityādi thēkē chōṭa chōṭa ṭukarō kēṭē ēkaṭi nirdiṣṭa ākārē tairi karā 73 木片などを細かく切り取って特定の形に成形する 73 木片 など  細かく 切り取って 特定    成形 する 73 もくへん など  こまかく きりとって とくてい  かたち  せいけい する 73 mokuhen nado o komakaku kiritotte tokutei no katachi ni seikei suru
                    74 Couper un morceau de bois, etc. en petits morceaux pour créer une forme spécifique 74 Schneiden Sie ein Stück Holz usw. in kleine Stücke, um eine bestimmte Form zu erhalten 74 把一块木头等切成小块,做成特定的形状 74 一把把等小块,特有木头的形状 74 yī bǎ bǎ děng xiǎo kuài, tèyǒu mùtou de xíngzhuàng 74   74 Cut a piece of wood, etc. into small pieces to make a specific shape 74 Corte um pedaço de madeira, etc. em pedaços pequenos para fazer uma forma específica 74 Cortar un trozo de madera, etc. en trozos pequeños para hacer una forma específica 74   74 Pokrój kawałek drewna itp. na małe kawałki, aby uzyskać określony kształt 74 Разрежьте кусок дерева и т. д. на мелкие кусочки, чтобы придать им определенную форму. 74 Razrezh'te kusok dereva i t. d. na melkiye kusochki, chtoby pridat' im opredelennuyu formu. 74 قطع قطعة من الخشب ، وما إلى ذلك إلى قطع صغيرة لعمل شكل معين 74 qate qiteat min alkhashab , wama 'iilaa dhalik 'iilaa qite saghirat lieamal shakl mueayan 74 एक विशिष्ट आकार बनाने के लिए लकड़ी के टुकड़े आदि को छोटे टुकड़ों में काट लें 74 ek vishisht aakaar banaane ke lie lakadee ke tukade aadi ko chhote tukadon mein kaat len 74 ਇੱਕ ਖਾਸ ਆਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੱਕੜ ਆਦਿ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ 74 ika khāsa ākāra baṇā'uṇa la'ī lakaṛa ādi dē ṭukaṛē nū chōṭē ṭukaṛi'āṁ vica kaṭō 74 কাঠ ইত্যাদি ছোট ছোট টুকরো করে কেটে নির্দিষ্ট আকৃতি তৈরি করুন 74 kāṭha ityādi chōṭa chōṭa ṭukarō karē kēṭē nirdiṣṭa ākr̥ti tairi karuna 74 木などを細かく切って形を整えます。 74  など  細かく 切って   整えます 。 74  など  こまかく きって かたち  ととのえます 。 74 ki nado o komakaku kitte katachi o totonoemasu .        
                    75 couper (du bois, etc.) en... 75 (Holz etc.) schneiden in ... 75 to cut (wood, etc.) into... 75 将(木头等)切成…… 75 jiāng (mùtou děng) qiè chéng…… 75   75 to cut (wood, etc.) into... 75 cortar (madeira, etc.) em... 75 cortar (madera, etc.) en... 75   75 ciąć (drewno itp.) na... 75 разрезать (дерево и т. д.) на... 75 razrezat' (derevo i t. d.) na... 75 لقطع (الخشب ، إلخ) إلى ... 75 liqatae (alkhashab , 'iilakh) 'iilaa ... 75 (लकड़ी, आदि) काटने के लिए ... 75 (lakadee, aadi) kaatane ke lie ... 75 (ਲੱਕੜੀ, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਕੱਟਣਾ ... 75 (lakaṛī, ādi) nū kaṭaṇā... 75 (কাঠ, ইত্যাদি) কাটাতে... 75 (kāṭha, ityādi) kāṭātē... 75 (木など)をに切る... 75 (  など )   切る ... 75 (  など )   きる 。。。 75 ( ki nado ) o ni kiru ...        
                    76 couper (du bois, etc.) en... 76 (Holz etc.) schneiden in ... 76 (木头等)削成 76 把(木头等)削成… 76 bǎ (mùtou děng) xuē chéng… 76   76 to cut (wood, etc.) into... 76 cortar (madeira, etc.) em... 76 cortar (madera, etc.) en... 76   76 ciąć (drewno itp.) na... 76 разрезать (дерево и т. д.) на... 76 razrezat' (derevo i t. d.) na... 76 لقطع (الخشب ، إلخ) إلى ... 76 liqatae (alkhashab , 'iilakh) 'iilaa ... 76 (लकड़ी, आदि) काटने के लिए ... 76 (lakadee, aadi) kaatane ke lie ... 76 (ਲੱਕੜੀ, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਕੱਟਣਾ ... 76 (Lakaṛī, ādi) nū kaṭaṇā... 76 (কাঠ, ইত্যাদি) কাটাতে... 76 (Kāṭha, ityādi) kāṭātē... 76 (木など)をに切る... 76 (  など )   切る ... 76 (  など )   きる 。。。 76 ( ki nado ) o ni kiru ...        
                    77 Il a taillé un simple jouet dans le morceau de bois 77 Er schnitzte ein einfaches Spielzeug aus dem Stück Holz 77 He whittled a simple toy from the piece of wood 77 他从那块木头上削出了一个简单的玩具 77 tā cóng nà kuài mùtou shàng xuē chūle yīgè jiǎndān de wánjù 77   77 He whittled a simple toy from the piece of wood 77 Ele esculpiu um brinquedo simples do pedaço de madeira 77 Él talló un juguete simple de la pieza de madera. 77   77 Wystrugał prostą zabawkę z kawałka drewna 77 Он вырезал из деревяшки простую игрушку. 77 On vyrezal iz derevyashki prostuyu igrushku. 77 قام بقطع لعبة بسيطة من قطعة الخشب 77 qam biqate luebat basitat min qiteat alkhashab 77 उसने लकड़ी के टुकड़े से एक साधारण खिलौना काट दिया 77 usane lakadee ke tukade se ek saadhaaran khilauna kaat diya 77 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣਾ ਕੱਢਿਆ 77 Usanē lakaṛa dē ṭukaṛē tōṁ ika sadhārana khiḍauṇā kaḍhi'ā 77 তিনি কাঠের টুকরো থেকে একটি সাধারণ খেলনা ছিটিয়ে দিলেন 77 Tini kāṭhēra ṭukarō thēkē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanā chiṭiẏē dilēna 77 彼は木片から簡単なおもちゃを削りました 77   木片 から 簡単な おもちゃ  削りました 77 かれ  もくへん から かんたんな おもちゃ  けずりました 77 kare wa mokuhen kara kantanna omocha o kezurimashita        
                    78 Il a découpé un simple jouet dans ce morceau de bois 78 Er schnitt ein einfaches Spielzeug aus diesem Stück Holz 78 他从那块木头上削出了一个简单的玩具 78 他从那块木头上削掉的东西是一个简单的 78 tā cóng nà kuài mùtou shàng xuē diào de dōngxī shì yīgè jiǎndān de 78   78 He cut a simple toy out of that piece of wood 78 Ele cortou um brinquedo simples daquele pedaço de madeira 78 Cortó un juguete simple de ese trozo de madera. 78   78 Wyciął z tego kawałka drewna prostą zabawkę 78 Он вырезал простую игрушку из этого куска дерева 78 On vyrezal prostuyu igrushku iz etogo kuska dereva 78 لقد قطع لعبة بسيطة من قطعة الخشب تلك 78 laqad qatae luebatan basitatan min qiteat alkhashab tilk 78 उसने लकड़ी के उस टुकड़े से एक साधारण सा खिलौना काटा 78 usane lakadee ke us tukade se ek saadhaaran sa khilauna kaata 78 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਉਸ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣਾ ਕੱਟਿਆ 78 usanē lakaṛa dē usa ṭukaṛē vicōṁ ika sadhārana khiḍauṇā kaṭi'ā 78 সে কাঠের টুকরো থেকে একটি সাধারণ খেলনা কেটে ফেলল 78 sē kāṭhēra ṭukarō thēkē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanā kēṭē phēlala 78 彼はその木片から簡単なおもちゃを切り取った 78   その 木片 から 簡単な おもちゃ  切り取った 78 かれ  その もくへん から かんたんな おもちゃ  きりとった 78 kare wa sono mokuhen kara kantanna omocha o kiritotta        
                    79 Il a coupé le morceau de bois en un simple jouet 79 Er schnitt das Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 79 He cut the piece of wood into a simple toy 79 他把这块木头切成一个简单的玩具 79 tā bǎ zhè kuài mùtou qiè chéng yīgè jiǎndān de wán 79 79 He cut the piece of wood into a simple toy 79 Ele cortou o pedaço de madeira em um brinquedo simples 79 Cortó el trozo de madera en un simple juguete. 79 79 Pociął kawałek drewna na prostą zabawkę 79 Он разрезал кусок дерева на простую игрушку 79 On razrezal kusok dereva na prostuyu igrushku 79 قطع قطعة الخشب إلى لعبة بسيطة 79 qate qiteat alkhashab 'iilaa luebat basita 79 उसने लकड़ी के टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 79 usane lakadee ke tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 79 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਕੱਟ ਦਿੱਤਾ 79 usanē lakaṛa dē ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica kaṭa ditā 79 সে কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনা বানিয়ে ফেলল 79 sē kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanā bāniẏē phēlala 79 彼は木片を簡単なおもちゃに切りました 79   木片  簡単な おもちゃ  切りました 79 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  きりました 79 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kirimashita
                    80 Il a coupé le morceau de bois en un simple jouet 80 Er schnitt das Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 80 他把那块木头削成了一个简易的玩具 80 他那把块木头削成了一个简易的玩具 80 tā nà bǎ kuài mùtou xuē chéngle yīgè jiǎnyì de wánjù 80   80 He cut the piece of wood into a simple toy 80 Ele cortou o pedaço de madeira em um brinquedo simples 80 Cortó el trozo de madera en un simple juguete. 80   80 Pociął kawałek drewna na prostą zabawkę 80 Он разрезал кусок дерева на простую игрушку 80 On razrezal kusok dereva na prostuyu igrushku 80 قطع قطعة الخشب إلى لعبة بسيطة 80 qate qiteat alkhashab 'iilaa luebat basita 80 उसने लकड़ी के टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 80 usane lakadee ke tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 80 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਕੱਟ ਦਿੱਤਾ 80 usanē lakaṛa dē ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica kaṭa ditā 80 সে কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনা বানিয়ে ফেলল 80 sē kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanā bāniẏē phēlala 80 彼は木片を簡単なおもちゃに切りました 80   木片  簡単な おもちゃ  切りました 80 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  きりました 80 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kirimashita        
                    81 Il a taillé le morceau de bois en un simple jouet 81 Er schnitzte das Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 81 He whittled the piece of  wood into a simple toy 81 他把这块木头削成一个简单的玩具 81 tā bǎ zhè kuài mùtou xuē chéng yīgè jiǎndān de wánjù 81 81 He whittled the piece of wood into a simple toy 81 Ele esculpiu o pedaço de madeira em um brinquedo simples 81 Él talló la pieza de madera en un simple juguete. 81 81 Wystrugał kawałek drewna na prostą zabawkę 81 Он вырезал из куска дерева простую игрушку. 81 On vyrezal iz kuska dereva prostuyu igrushku. 81 قام بتقليص قطعة الخشب إلى لعبة بسيطة 81 qam bitaqlis qiteat alkhashab 'iilaa laebat basita 81 उसने लकड़ी के टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 81 usane lakadee ke tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 81 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ 81 usanē lakaṛa dē ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica badala ditā 81 তিনি কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনায় পরিণত করলেন 81 tini kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanāẏa pariṇata karalēna 81 彼は木片を簡単なおもちゃに削りました 81   木片  簡単な おもちゃ  削りました 81 かれ  もくへん  かんたんな おもちゃ  けずりました 81 kare wa mokuhen o kantanna omocha ni kezurimashita
                    82 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 82 Er zerhackte dieses Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 82 他把这块木头削成一个简单的玩具 82 他把这块木头削成一个简单的玩具 82 tā bǎ zhè kuài mùtou xuē chéng yīgè jiǎndān de wánjù 82   82 He chipped this piece of wood into a simple toy 82 Ele lascou este pedaço de madeira em um brinquedo simples 82 Convirtió este trozo de madera en un simple juguete. 82   82 Zrobił z tego kawałka drewna prostą zabawkę 82 Он расщепил этот кусок дерева на простую игрушку 82 On rasshchepil etot kusok dereva na prostuyu igrushku 82 لقد قطع قطعة الخشب هذه إلى لعبة بسيطة 82 laqad qatae qiteat alkhashab hadhih 'iilaa laebat basita 82 उसने लकड़ी के इस टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 82 usane lakadee ke is tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 82 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਇਸ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਾਇਆ 82 usanē lakaṛa dē isa ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica cipakā'i'ā 82 তিনি এই কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনা বানিয়েছিলেন 82 tini ē'i kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanā bāniẏēchilēna 82 彼はこの木片をシンプルなおもちゃに削りました 82   この 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 82 かれ  この もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 82 kare wa kono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita        
                    83 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 83 Er zerhackte dieses Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 83 He chipped that piece of wood into a simple toy 83 他把那块木头削成一个简单的玩具 83 tā bǎ nà kuài mùtou xuē chéng yīgè jiǎndān de wánjù 83 83 He chipped that piece of wood into a simple toy 83 Ele lascou aquele pedaço de madeira em um brinquedo simples 83 Convirtió ese trozo de madera en un simple juguete. 83 83 Wyrąbał ten kawałek drewna na prostą zabawkę 83 Он расщепил этот кусок дерева на простую игрушку 83 On rasshchepil etot kusok dereva na prostuyu igrushku 83 لقد قطع قطعة الخشب هذه إلى لعبة بسيطة 83 laqad qatae qiteat alkhashab hadhih 'iilaa laebat basita 83 उसने लकड़ी के उस टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 83 usane lakadee ke us tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 83 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਉਸ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਚੀਰ ਦਿੱਤਾ 83 usanē lakaṛa dē usa ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica cīra ditā 83 তিনি সেই কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনায় চিপতেন 83 tini sē'i kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanāẏa cipatēna 83 彼はその木片をシンプルなおもちゃに削りました 83   その 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 83 かれ  その もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 83 kare wa sono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita
                    84 Il a réduit ce morceau de bois en un simple jouet 84 Er zerhackte dieses Stück Holz zu einem einfachen Spielzeug 84 他把那块木头削成了一个简易的 玩具 84 他那把块木头削成了一个简易的玩具 84 tā nà bǎ kuài mùtou xuē chéngle yīgè jiǎnyì de wánjù 84   84 He chipped that piece of wood into a simple toy 84 Ele lascou aquele pedaço de madeira em um brinquedo simples 84 Convirtió ese trozo de madera en un simple juguete. 84   84 Wyrąbał ten kawałek drewna na prostą zabawkę 84 Он расщепил этот кусок дерева на простую игрушку 84 On rasshchepil etot kusok dereva na prostuyu igrushku 84 لقد قطع قطعة الخشب هذه إلى لعبة بسيطة 84 laqad qatae qiteat alkhashab hadhih 'iilaa laebat basita 84 उसने लकड़ी के उस टुकड़े को एक साधारण खिलौने में काट दिया 84 usane lakadee ke us tukade ko ek saadhaaran khilaune mein kaat diya 84 ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦੇ ਉਸ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਖਿਡੌਣੇ ਵਿੱਚ ਚੀਰ ਦਿੱਤਾ 84 usanē lakaṛa dē usa ṭukaṛē nū ika sadhārana khiḍauṇē vica cīra ditā 84 তিনি সেই কাঠের টুকরোটিকে একটি সাধারণ খেলনায় চিপতেন 84 tini sē'i kāṭhēra ṭukarōṭikē ēkaṭi sādhāraṇa khēlanāẏa cipatēna 84 彼はその木片をシンプルなおもちゃに削りました 84   その 木片  シンプルな おもちゃ  削りました 84 かれ  その もくへん  しんぷるな おもちゃ  けずりました 84 kare wa sono mokuhen o shinpuruna omocha ni kezurimashita        
                    85 Éliminer qc 85 etw wegschneiden 85 Whittle sth away 85 删减某事 85 shān jiǎn mǒu shì 85 85 Whittle sth away 85 Afaste-se 85 Quita algo 85 85 Odrzuć coś 85 Стереть что-л. 85 Steret' chto-l. 85 ويتل شيء بعيدا 85 wayatilu shay' baeidan 85 थोड़ा दूर 85 thoda door 85 ਵ੍ਹਾਈਟਲ sth ਦੂਰ 85 vhā'īṭala sth dūra 85 হুইটল sth দূরে 85 hu'iṭala sth dūrē 85 Whittle sth away 85 Whittle sth away 85 wひっtれ sth あわy 85 Whittle sth away
                    86 supprimer quelque chose 86 etwas löschen 86 删减某事 86 删减某事 86 shān jiǎn mǒu shì 86   86 delete something 86 excluir algo 86 borrar algo 86   86 usuń coś 86 удалить что-то 86 udalit' chto-to 86 حذف شيء ما 86 hadhf shay' ma 86 कुछ हटाओ 86 kuchh hatao 86 ਕੁਝ ਮਿਟਾਓ 86 kujha miṭā'ō 86 কিছু মুছে দিন 86 kichu muchē dina 86 何かを削除する 86    削除 する 86 なに   さくじょ する 86 nani ka o sakujo suru        
                    87  faire diminuer progressivement la valeur ou le montant de qch 87  etw allmählich an Wert oder Menge verlieren lassen 87  to make sth grad­ually decrease in value or amount 87  使某物的价值或数量逐渐减少 87  shǐ mǒu wù de jiàzhí huò shùliàng zhújiàn jiǎnshǎo 87   87  to make sth gradually decrease in value or amount 87  fazer sth diminuir gradualmente em valor ou quantidade 87  hacer que algo disminuya gradualmente en valor o cantidad 87   87  aby coś stopniowo zmniejszało swoją wartość lub ilość 87  чтобы что-то постепенно уменьшалось в стоимости или количестве 87  chtoby chto-to postepenno umen'shalos' v stoimosti ili kolichestve 87  لجعل كل شيء ينخفض ​​تدريجيًا في القيمة أو المبلغ 87 lijael kuli shay' yankhafid ​​tdryjyan fi alqimat 'aw almablagh 87  sth को धीरे-धीरे मूल्य या राशि में कमी करने के लिए 87  sth ko dheere-dheere mooly ya raashi mein kamee karane ke lie 87  sth ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਘਟਾਉਣ ਲਈ 87  sth nū haulī haulī mula jāṁ mātarā vica ghaṭā'uṇa la'ī 87  মান বা পরিমাণে ধীরে ধীরে হ্রাস করা 87  māna bā parimāṇē dhīrē dhīrē hrāsa karā 87  sthの値または量を徐々に減少させる 87 sth   または   徐々に 減少 させる 87 sth   または りょう  じょじょに げんしょう させる 87 sth no ne mataha ryō o jojoni genshō saseru        
                    88 diminuer progressivement la valeur ou la quantité de quelque chose 88 den Wert oder die Menge von etwas allmählich verringern 88 使某物的价值或数量逐渐减少  88 使某物的价值或迅速减少 88 shǐ mǒu wù de jiàzhí huò xùnsù jiǎnshǎo 88   88 to gradually decrease the value or quantity of something 88 diminuir gradualmente o valor ou a quantidade de algo 88 disminuir gradualmente el valor o la cantidad de algo 88   88 stopniowo zmniejszać wartość lub ilość czegoś 88 постепенно уменьшать ценность или количество чего-либо 88 postepenno umen'shat' tsennost' ili kolichestvo chego-libo 88 لتقليل قيمة أو كمية شيء ما تدريجيًا 88 litaqlil qimat 'aw kamiyat shay' ma tdryjyan 88 किसी चीज के मूल्य या मात्रा को धीरे-धीरे कम करना 88 kisee cheej ke mooly ya maatra ko dheere-dheere kam karana 88 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਘਟਾਉਣ ਲਈ 88 kisē cīza dē mula jāṁ mātarā nū haulī haulī ghaṭā'uṇa la'ī 88 ধীরে ধীরে কিছুর মান বা পরিমাণ হ্রাস করা 88 dhīrē dhīrē kichura māna bā parimāṇa hrāsa karā 88 何かの価値や量を徐々に減らす 88    価値    徐々に 減らす 88 なに   かち  りょう  じょじょに へらす 88 nani ka no kachi ya ryō o jojoni herasu        
                    89 réduire, réduire, réduire (la valeur ou la quantité de) 89 reduzieren, reduzieren, reduzieren (den Wert oder die Menge von) 89 to reduce, to reduce, to reduce (the value or quantity of) 89 减少,减少,减少(价值或数量) 89 jiǎnshǎo, jiǎnshǎo, jiǎnshǎo (jiàzhí huò shùliàng) 89   89 to reduce, to reduce, to reduce (the value or quantity of) 89 reduzir, reduzir, reduzir (o valor ou a quantidade de) 89 reducir, reducir, reducir (el valor o la cantidad de) 89   89 zmniejszać, zmniejszać, zmniejszać (wartość lub ilość) 89 уменьшать, уменьшать, уменьшать (значение или количество) 89 umen'shat', umen'shat', umen'shat' (znacheniye ili kolichestvo) 89 لتقليل أو تقليل أو تقليل (قيمة أو كمية) 89 litaqlil 'aw taqlil 'aw taqlil (qimat 'aw kamiyatin) 89 कम करना, कम करना, कम करना (मूल्य या मात्रा) 89 kam karana, kam karana, kam karana (mooly ya maatra) 89 ਘਟਾਉਣਾ, ਘਟਾਉਣਾ, ਘਟਾਉਣਾ (ਦਾ ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ) 89 ghaṭā'uṇā, ghaṭā'uṇā, ghaṭā'uṇā (dā mula jāṁ mātarā) 89 হ্রাস করা, হ্রাস করা, হ্রাস করা (এর মান বা পরিমাণ) 89 hrāsa karā, hrāsa karā, hrāsa karā (ēra māna bā parimāṇa) 89 減らす、減らす、減らす(の価値または量) 89 減らす 、 減らす 、 減らす (  価値 または  ) 89 へらす 、 へらす 、 へらす (  かち または りょう ) 89 herasu , herasu , herasu ( no kachi mataha ryō )        
                    90 réduire, réduire, réduire (la valeur ou la quantité de) 90 reduzieren, reduzieren, reduzieren (den Wert oder die Menge von) 90 减, 减少,降低 (…的价值或数量 ) 90 的,价值减少,降低(……) 90 de, jiàzhí jiǎnshǎo, jiàngdī (……) 90   90 to reduce, to reduce, to reduce (the value or quantity of) 90 reduzir, reduzir, reduzir (o valor ou a quantidade de) 90 reducir, reducir, reducir (el valor o la cantidad de) 90   90 zmniejszać, zmniejszać, zmniejszać (wartość lub ilość) 90 уменьшать, уменьшать, уменьшать (значение или количество) 90 umen'shat', umen'shat', umen'shat' (znacheniye ili kolichestvo) 90 لتقليل أو تقليل أو تقليل (قيمة أو كمية) 90 litaqlil 'aw taqlil 'aw taqlil (qimat 'aw kamiyatin) 90 कम करना, कम करना, कम करना (मूल्य या मात्रा) 90 kam karana, kam karana, kam karana (mooly ya maatra) 90 ਘਟਾਉਣਾ, ਘਟਾਉਣਾ, ਘਟਾਉਣਾ (ਦਾ ਮੁੱਲ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ) 90 ghaṭā'uṇā, ghaṭā'uṇā, ghaṭā'uṇā (dā mula jāṁ mātarā) 90 হ্রাস করা, হ্রাস করা, হ্রাস করা (এর মান বা পরিমাণ) 90 hrāsa karā, hrāsa karā, hrāsa karā (ēra māna bā parimāṇa) 90 減らす、減らす、減らす(の価値または量) 90 減らす 、 減らす 、 減らす (  価値 または  ) 90 へらす 、 へらす 、 へらす (  かち または りょう ) 90 herasu , herasu , herasu ( no kachi mataha ryō )        
                    91 réduire qc 91 etw. kürzen 91 whittle sth down 91 削减 91 xuējiǎn 91 91 whittle sth down 91 reduzir 91 reducir algo 91 91 zmniejszyć coś w dół 91 свести на нет что-л. 91 svesti na net chto-l. 91 كل شيء إلى أسفل 91 kulu shay' 'iilaa 'asfal 91 छोटा sth नीचे 91 chhota sth neeche 91 ਥੱਲੇ whittle sth 91 thalē whittle sth 91 নিচে whittle sth 91 nicē whittle sth 91 whittle sth down 91 whittle sth down 91 wひっtれ sth どwん 91 whittle sth down
                    92 réduire 92 reduzieren 92 削减 92 92 qiè 92   92 reduce 92 reduzir 92 reducir 92   92 redukować 92 уменьшать 92 umen'shat' 92 خفض 92 khafd 92 कम करना 92 kam karana 92 ਘਟਾਓ 92 ghaṭā'ō 92 হ্রাস করা 92 hrāsa karā 92 減らす 92 減らす 92 へらす 92 herasu        
                    93 réduire la taille ou le nombre de qch 93 die Größe oder Anzahl von etw. reduzieren 93 to reduce the size or number of sth 93 减少某事的大小或数量 93 jiǎnshǎo mǒu shì de dàxiǎo huò shùliàng 93 93 to reduce the size or number of sth 93 para reduzir o tamanho ou o número de sth 93 para reducir el tamaño o el número de algo 93 93 zmniejszyć rozmiar lub liczbę rzeczy 93 уменьшить размер или количество чего-либо 93 umen'shit' razmer ili kolichestvo chego-libo 93 لتقليل حجم أو عدد الأشياء 93 litaqlil hajm 'aw eadad al'ashya' 93 sth . के आकार या संख्या को कम करने के लिए 93 sth . ke aakaar ya sankhya ko kam karane ke lie 93 sth ਦੇ ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਸੰਖਿਆ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ 93 sth dē ākāra jāṁ sakhi'ā nū ghaṭā'uṇa la'ī 93 sth এর আকার বা সংখ্যা কমাতে 93 sth ēra ākāra bā saṅkhyā kamātē 93 sthのサイズまたは数を減らすため 93 sth  サイズ または   減らす ため 93 sth  サイズ または かず  へらす ため 93 sth no saizu mataha kazu o herasu tame
                    94 réduire la taille ou la quantité de quelque chose 94 die Größe oder Menge von etwas reduzieren 94 减少某事的大小或数量 94 减少某事的大小或数量 94 jiǎnshǎo mǒu shì de dàxiǎo huò shùliàng 94   94 reduce the size or quantity of something 94 reduzir o tamanho ou a quantidade de algo 94 reducir el tamaño o la cantidad de algo 94   94 zmniejszyć rozmiar lub ilość czegoś 94 уменьшить размер или количество чего-либо 94 umen'shit' razmer ili kolichestvo chego-libo 94 تقليل حجم أو كمية شيء ما 94 taqlil hajm 'aw kamiyat shay' ma 94 किसी चीज का आकार या मात्रा कम करना 94 kisee cheej ka aakaar ya maatra kam karana 94 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ ਘਟਾਓ 94 kisē cīza dā ākāra jāṁ mātarā ghaṭā'ō 94 কিছুর আকার বা পরিমাণ হ্রাস করুন 94 kichura ākāra bā parimāṇa hrāsa karuna 94 何かのサイズや量を減らす 94    サイズ    減らす 94 なに   サイズ  りょう  へらす 94 nani ka no saizu ya ryō o herasu        
                    95 réduire, réduire (la taille ou le nombre de) 95 reduzieren, reduzieren (die Größe oder Anzahl von) 95 reduce, reduce (the size or number of) 95 减少,减少(大小或数量) 95 jiǎnshǎo, jiǎnshǎo (dàxiǎo huò shùliàng) 95 95 reduce, reduce (the size or number of) 95 reduzir, reduzir (o tamanho ou o número de) 95 reducir, reducir (el tamaño o el número de) 95 95 zmniejsz, zmniejsz (rozmiar lub ilość) 95 уменьшить, уменьшить (размер или количество) 95 umen'shit', umen'shit' (razmer ili kolichestvo) 95 تقليل ، تقليل (حجم أو عدد) 95 taqlil , taqlil (hajm 'aw eadadu) 95 कम करना, कम करना (आकार या संख्या) 95 kam karana, kam karana (aakaar ya sankhya) 95 ਘਟਾਓ, ਘਟਾਓ (ਦਾ ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਸੰਖਿਆ) 95 ghaṭā'ō, ghaṭā'ō (dā ākāra jāṁ sakhi'ā) 95 হ্রাস করা, হ্রাস করা (এর আকার বা সংখ্যা) 95 hrāsa karā, hrāsa karā (ēra ākāra bā saṅkhyā) 95 減らす、減らす(サイズまたは数) 95 減らす 、 減らす ( サイズ または  ) 95 へらす 、 へらす ( サイズ または かず ) 95 herasu , herasu ( saizu mataha kazu )
                    96 réduire, réduire (la taille ou le nombre de) 96 reduzieren, reduzieren (die Größe oder Anzahl von) 96 減少,缩减(的大小或数目) 96 减少,(……的大小或) 96 jiǎnshǎo,(……de dàxiǎo huò) 96   96 reduce, reduce (the size or number of) 96 reduzir, reduzir (o tamanho ou o número de) 96 reducir, reducir (el tamaño o el número de) 96   96 zmniejsz, zmniejsz (rozmiar lub ilość) 96 уменьшить, уменьшить (размер или количество) 96 umen'shit', umen'shit' (razmer ili kolichestvo) 96 تقليل ، تقليل (حجم أو عدد) 96 taqlil , taqlil (hajm 'aw eadadu) 96 कम करना, कम करना (आकार या संख्या) 96 kam karana, kam karana (aakaar ya sankhya) 96 ਘਟਾਓ, ਘਟਾਓ (ਦਾ ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਸੰਖਿਆ) 96 ghaṭā'ō, ghaṭā'ō (dā ākāra jāṁ sakhi'ā) 96 হ্রাস করা, হ্রাস করা (এর আকার বা সংখ্যা) 96 hrāsa karā, hrāsa karā (ēra ākāra bā saṅkhyā) 96 減らす、減らす(サイズまたは数) 96 減らす 、 減らす ( サイズ または  ) 96 へらす 、 へらす ( サイズ または かず ) 96 herasu , herasu ( saizu mataha kazu )        
                    97 J'ai finalement réussi à réduire les noms sur la liste à seulement cinq 97 Endlich gelang es mir, die Namen auf der Liste auf fünf zu reduzieren 97 I finally managed to whittle down the names on the list to only five 97 我终于设法将名单上的名字减少到只有五个 97 wǒ zhōngyú shèfǎ jiāng míngdān shàng de míngzì jiǎnshǎo dào zhǐyǒu wǔ gè 97 97 I finally managed to whittle down the names on the list to only five 97 Eu finalmente consegui reduzir os nomes da lista para apenas cinco 97 Finalmente logré reducir los nombres de la lista a solo cinco 97 97 W końcu udało mi się skrócić nazwiska na liście do zaledwie pięciu 97 В конце концов мне удалось сократить имена в списке до пяти. 97 V kontse kontsov mne udalos' sokratit' imena v spiske do pyati. 97 تمكنت أخيرًا من تقليص الأسماء الموجودة في القائمة إلى خمسة فقط 97 tamakanat akhyran min taqlis al'asma' almawjudat fi alqayimat 'iilaa khamsat faqat 97 मैं अंत में सूची में नामों को केवल पांच तक सीमित करने में कामयाब रहा 97 main ant mein soochee mein naamon ko keval paanch tak seemit karane mein kaamayaab raha 97 ਮੈਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਾਮਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਿਹਾ 97 maiṁ ata vica sūcī vica nāmāṁ nū sirapha paja taka ghaṭā'uṇa vica kāmayāba rihā 97 আমি শেষ পর্যন্ত তালিকার নাম মাত্র পাঁচটিতে নামিয়ে আনতে পেরেছি 97 āmi śēṣa paryanta tālikāra nāma mātra pām̐caṭitē nāmiẏē ānatē pērēchi 97 私はついにリストの名前を5つに絞ることができました 97   ついに リスト  名前  5つ  絞る こと  できました 97 わたし  ついに リスト  なまえ    しぼる こと  できました 97 watashi wa tsuini risuto no namae o tsu ni shiboru koto ga dekimashita
                    98 J'ai finalement réussi à réduire les noms sur la liste à seulement cinq 98 Endlich gelang es mir, die Namen auf der Liste auf fünf zu reduzieren 98 我终于设法将名单上的名字减少到只有五个 98 我的最后一个名字将上的名字到只有你 98 wǒ de zuìhòu yīgè míngzì jiāng shàng de míngzì dào zhǐyǒu nǐ 98   98 I finally managed to reduce the names on the list to just five 98 Finalmente consegui reduzir os nomes da lista para apenas cinco 98 Finalmente logré reducir los nombres de la lista a solo cinco 98   98 W końcu udało mi się zredukować nazwiska na liście do zaledwie pięciu 98 Наконец-то мне удалось сократить имена в списке до пяти. 98 Nakonets-to mne udalos' sokratit' imena v spiske do pyati. 98 تمكنت أخيرًا من تقليل الأسماء الموجودة في القائمة إلى خمسة فقط 98 tamakanat akhyran min taqlil al'asma' almawjudat fi alqayimat 'iilaa khamsat faqat 98 मैं अंत में सूची में नामों को कम करके केवल पाँच करने में कामयाब रहा 98 main ant mein soochee mein naamon ko kam karake keval paanch karane mein kaamayaab raha 98 ਮੈਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਾਮਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਿਹਾ 98 maiṁ ata vica sūcī vica nāmāṁ nū sirapha paja taka ghaṭā'uṇa vica kāmayāba rihā 98 আমি শেষ পর্যন্ত তালিকায় নাম কমাতে পেরেছি মাত্র পাঁচটিতে 98 āmi śēṣa paryanta tālikāẏa nāma kamātē pērēchi mātra pām̐caṭitē 98 私はついにリストの名前を5つに減らすことができました 98   ついに リスト  名前  5つ  減らす こと  できました 98 わたし  ついに リスト  なまえ    へらす こと  できました 98 watashi wa tsuini risuto no namae o tsu ni herasu koto ga dekimashita        
                    99 J'ai finalement réduit la liste à seulement cinq 99 Schließlich habe ich die Liste auf nur fünf reduziert 99 I finally cut the list down to just five 99 我终于把名单减少到只有五个 99 wǒ zhōngyú bǎ míngdān jiǎnshǎo dào zhǐyǒu wǔ gè 99   99 I finally cut the list down to just five 99 Eu finalmente reduzi a lista para apenas cinco 99 Finalmente reduje la lista a solo cinco 99   99 W końcu skróciłem listę do zaledwie pięciu 99 Я, наконец, сократил список до пяти 99 YA, nakonets, sokratil spisok do pyati 99 لقد قطعت القائمة أخيرًا إلى خمسة فقط 99 laqad qutieat alqayimat akhyran 'iilaa khamsat faqat 99 मैंने अंत में सूची को घटाकर केवल पाँच कर दिया 99 mainne ant mein soochee ko ghataakar keval paanch kar diya 99 ਮੈਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਤੱਕ ਘਟਾ ਦਿੱਤਾ 99 maiṁ ata vica sūcī nū sirapha paja taka ghaṭā ditā 99 আমি শেষ পর্যন্ত তালিকাটি মাত্র পাঁচে কেটে দিলাম 99 āmi śēṣa paryanta tālikāṭi mātra pām̐cē kēṭē dilāma 99 私はついにリストを5つに減らしました 99   ついに リスト  5つ  減らしました 99 わたし  ついに リスト    へらしました 99 watashi wa tsuini risuto o tsu ni herashimashita        
                    100 J'ai finalement réduit la liste à seulement cinq 100 Schließlich habe ich die Liste auf nur fünf reduziert 100 我最后总算把名单上的名字減少到了只有五个 100 我总算把上面的名字变成了只有一个 100 Wǒ zǒngsuàn bǎ shàngmiàn de míngzì biàn chéngle zhǐyǒu yīgè 100   100 I finally cut the list down to just five 100 Eu finalmente reduzi a lista para apenas cinco 100 Finalmente reduje la lista a solo cinco 100   100 W końcu skróciłem listę do zaledwie pięciu 100 Я, наконец, сократил список до пяти 100 YA, nakonets, sokratil spisok do pyati 100 لقد قطعت القائمة أخيرًا إلى خمسة فقط 100 laqad qutieat alqayimat akhyran 'iilaa khamsat faqat 100 मैंने अंत में सूची को घटाकर केवल पाँच कर दिया 100 mainne ant mein soochee ko ghataakar keval paanch kar diya 100 ਮੈਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਪੰਜ ਤੱਕ ਘਟਾ ਦਿੱਤਾ 100 maiṁ ata vica sūcī nū sirapha paja taka ghaṭā ditā 100 আমি শেষ পর্যন্ত তালিকাটি মাত্র পাঁচে কেটে দিলাম 100 āmi śēṣa paryanta tālikāṭi mātra pām̐cē kēṭē dilāma 100 私はついにリストを5つに減らしました 100   ついに リスト  5つ  減らしました 100 わたし  ついに リスト    へらしました 100 watashi wa tsuini risuto o tsu ni herashimashita        
                    101 Sifflement 101 Sausen 101 Whizz 101 呼啸 101 hūxiào 101   101 Whizz 101 Whiz 101 Zumbido 101   101 Świst 101 Свист 101 Svist 101 أزيز 101 'aziz 101 व्हिज़ 101 vhiz 101 ਵਿਜ਼ 101 viza 101 হুইজ 101 hu'ija 101 ウィズ 101 ウィズ 101 ウィズ 101 wizu        
                    102 sifflement 102 Pfeifen 102 呼啸 102 呼啸 102 hūxiào 102   102 whistling 102 assobio 102 silbido 102   102 gwizdanie 102 свист 102 svist 102 صفير 102 sufayr 102 सीटी 102 seetee 102 ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਣਾ 102 sīṭī vajā'uṇā 102 বাঁশি 102 bām̐śi 102 口笛を吹く 102 口笛  吹く 102 くちぶえ  ふく 102 kuchibue o fuku        
                    103 aussi 103 Auch 103 also  103 103 hái 103   103 also 103 também 103 además 103   103 Również 103 также 103 takzhe 103 ايضا 103 ayidan 103 भी 103 bhee 103 ਵੀ 103 103 এছাড়াও 103 ēchāṛā'ō 103 また 103 また 103 また 103 mata        
                    104 sifflement 104 sausen 104 whiz  104 呼啸 104 hūxiào 104   104 whiz 104 gênio 104 zumbido 104   104 świst 104 свист 104 svist 104 أزيز 104 'aziz 104 विशेषज्ञ 104 visheshagy 104 whiz 104 whiz 104 হুইজ 104 hu'ija 104 ウィズ 104 ウィズ 104 ウィズ 104 wizu        
                    105 sifflement 105 Pfeifen 105 呼啸 105 呼啸 105 hūxiào 105   105 whistling 105 assobio 105 silbido 105   105 gwizdanie 105 свист 105 svist 105 صفير 105 sufayr 105 सीटी 105 seetee 105 ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਣਾ 105 sīṭī vajā'uṇā 105 বাঁশি 105 bām̐śi 105 口笛を吹く 105 口笛  吹く 105 くちぶえ  ふく 105 kuchibue o fuku        
                    106 se déplacer très rapidement, produisant un son aigu et continu 106 sich sehr schnell zu bewegen und einen hohen kontinuierlichen Ton zu erzeugen 106 to move very quickly, making a high continuous sound 106 快速移动,发出连续的高音 106 kuàisù yídòng, fāchū liánxù de gāoyīn 106   106 to move very quickly, making a high continuous sound 106 mover-se muito rapidamente, emitindo um som alto e contínuo 106 para moverse muy rápidamente, haciendo un sonido alto y continuo 106   106 poruszać się bardzo szybko, wydając wysoki ciągły dźwięk 106 двигаться очень быстро, издавая высокий непрерывный звук 106 dvigat'sya ochen' bystro, izdavaya vysokiy nepreryvnyy zvuk 106 للتحرك بسرعة كبيرة ، وإصدار صوت عالٍ ومستمر 106 liltaharuk bisureat kabirat , wa'iisdar sawt eal wamustamirin 106 बहुत तेजी से आगे बढ़ने के लिए, एक उच्च निरंतर ध्वनि बनाना 106 bahut tejee se aage badhane ke lie, ek uchch nirantar dhvani banaana 106 ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਲਈ, ਇੱਕ ਉੱਚ ਨਿਰੰਤਰ ਆਵਾਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ 106 bahuta tēzī nāla agē vadhaṇa la'ī, ika uca niratara āvāza baṇā'uṇā 106 একটি উচ্চ ক্রমাগত শব্দ করে খুব দ্রুত সরানো 106 ēkaṭi ucca kramāgata śabda karē khuba druta sarānō 106 非常に速く動き、高い連続音を出します 106 非常  速く 動き 、 高い 連続音  出します 106 ひじょう  はやく うごき 、 たかい れんぞくおん  だします 106 hijō ni hayaku ugoki , takai renzokuon o dashimasu        
                    107 mouvement rapide avec hauteur continue 107 schnelle Bewegung mit durchgehend hoher Tonlage 107 快速移动,发出连续的高音 107 快速移动,发出连续的高音 107 kuàisù yídòng, fāchū liánxù de gāoyīn 107   107 fast movement with continuous high pitch 107 movimento rápido com passo alto contínuo 107 movimiento rápido con tono alto continuo 107   107 szybki ruch z ciągłym wysokim tonem 107 быстрое движение с непрерывным высоким шагом 107 bystroye dvizheniye s nepreryvnym vysokim shagom 107 حركة سريعة مع درجة عالية مستمرة 107 harakat sarieat mae darajat ealiat mustamira 107 निरंतर उच्च पिच के साथ तेज गति 107 nirantar uchch pich ke saath tej gati 107 ਲਗਾਤਾਰ ਉੱਚੀ ਪਿੱਚ ਦੇ ਨਾਲ ਤੇਜ਼ ਅੰਦੋਲਨ 107 lagātāra ucī pica dē nāla tēza adōlana 107 অবিচ্ছিন্ন উচ্চ পিচ সঙ্গে দ্রুত আন্দোলন 107 abicchinna ucca pica saṅgē druta āndōlana 107 連続した高ピッチでの速い動き 107 連続 した  ピッチ   速い 動き 107 れんぞく した こう ピッチ   はやい うごき 107 renzoku shita kō picchi de no hayai ugoki        
                    108 bruissant; se déplaçant rapidement 108 rauschen; sich schnell bewegen 108 swishing; moving fast 108 嗖嗖嗖嗖;快速移动 108 sōu sōu sōu sōu; kuàisù yídòng 108   108 swishing; moving fast 108 sussurrando; movendo-se rapidamente 108 silbante; moviéndose rápido 108   108 szeleszczący; poruszający się szybko 108 свистящий; двигающийся быстро 108 svistyashchiy; dvigayushchiysya bystro 108 يتغذى ؛ يتحرك بسرعة 108 yataghadhaa ; yataharak bisurea 108 तेजी से आगे बढ़ना 108 tejee se aage badhana 108 ਝੁਕਣਾ; ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਧਣਾ 108 jhukaṇā; tēzī nāla vadhaṇā 108 swishing; দ্রুত চলন্ত 108 swishing; druta calanta 108 スウィッシング;速く動く 108 スウィッシング ; 速く 動く 108 すうぃっしんぐ ; はやく うごく 108 suwisshingu ; hayaku ugoku        
                    109 bruissant; se déplaçant rapidement 109 rauschen; sich schnell bewegen 109 嗖嗖地移动;飞速行 109 嗖地移动;飞速嗖移动 109 sōu de yídòng; fēisù sōu yídòng 109   109 swishing; moving fast 109 sussurrando; movendo-se rapidamente 109 silbante; moviéndose rápido 109   109 szeleszczący; poruszający się szybko 109 свистящий; двигающийся быстро 109 svistyashchiy; dvigayushchiysya bystro 109 يتغذى ؛ يتحرك بسرعة 109 yataghadhaa ; yataharak bisurea 109 तेजी से आगे बढ़ना 109 tejee se aage badhana 109 ਝੁਕਣਾ; ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਧਣਾ 109 jhukaṇā; tēzī nāla vadhaṇā 109 swishing; দ্রুত চলন্ত 109 swishing; druta calanta 109 スウィッシング;速く動く 109 スウィッシング ; 速く 動く 109 すうぃっしんぐ ; はやく うごく 109 suwisshingu ; hayaku ugoku        
                    110 Qin 110 Qin 110 110 110 qín 110   110 Qin 110 Qin 110 Qin 110   110 Qin 110 Цинь 110 Tsin' 110 تشين 110 tshin 110 किन 110 kin 110 ਕਿਨ 110 kina 110 কিন 110 kina 110 110 110 はた 110 hata        
                    111 Une balle siffla près de mon oreille. 111 Eine Kugel sauste an meinem Ohr vorbei. 111 A bullet whizzed past my ear. 111 一颗子弹从我耳边呼啸而过。 111 yī kē zǐdàn cóng wǒ ěr biān hūxiào érguò. 111   111 A bullet whizzed past my ear. 111 Uma bala passou zunindo pela minha orelha. 111 Una bala pasó zumbando junto a mi oído. 111   111 Kula przeleciała mi przez ucho. 111 Пуля просвистела мимо моего уха. 111 Pulya prosvistela mimo moyego ukha. 111 أزيز رصاصة في أذني. 111 'aziz rasasatan fi 'udhuni. 111 एक गोली मेरे कान के पिछले हिस्से में लगी। 111 ek golee mere kaan ke pichhale hisse mein lagee. 111 ਇੱਕ ਗੋਲੀ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਗਈ। 111 ika gōlī mērē kana vicōṁ lagha ga'ī. 111 একটা গুলি আমার কানের পাশ দিয়ে চলে গেল। 111 ēkaṭā guli āmāra kānēra pāśa diẏē calē gēla. 111 弾丸が私の耳を通り過ぎた。 111 弾丸      通り過ぎた 。 111 だんがん  わたし  みみ  とうりすぎた 。 111 dangan ga watashi no mimi o tōrisugita .        
                    112 Une balle a sifflé près de mon oreille 112 Eine Kugel sauste an meinem Ohr vorbei 112 一颗子弹从我耳边呼啸而过 112 一颗子弹从我耳边呼边而过 112 Yī kē zǐdàn cóng wǒ ěr biān hū biān érguò 112   112 A bullet whizzed past my ear 112 Uma bala passou zunindo pela minha orelha 112 Una bala pasó zumbando junto a mi oído 112   112 Kula przeleciała mi przez ucho 112 Пуля просвистела мимо моего уха 112 Pulya prosvistela mimo moyego ukha 112 أزيز رصاصة في أذني 112 'aziz rasasatan fi 'udhuni 112 एक गोली मेरे कान के पास से निकली 112 ek golee mere kaan ke paas se nikalee 112 ਇੱਕ ਗੋਲੀ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਗਈ 112 Ika gōlī mērē kana vicōṁ lagha ga'ī 112 একটা গুলি আমার কানের পাশ দিয়ে চলে গেল 112 Ēkaṭā guli āmāra kānēra pāśa diẏē calē gēla 112 弾丸が私の耳を通り過ぎた 112 弾丸      通り過ぎた 112 だんがん  わたし  みみ  とうりすぎた 112 dangan ga watashi no mimi o tōrisugita        
                    113 Un swoosh d'une main a volé près de mon oreille 113 Ein Rauschen einer Hand flog an meinem Ohr vorbei 113 A swoosh of a hand flew past my ear 113 一只手的嗖嗖声从我耳边飞过 113 yī zhī shǒu de sōu sōu shēng cóng wǒ ěr biān fēiguò 113 113 A swoosh of a hand flew past my ear 113 Um swoosh de uma mão passou pela minha orelha 113 Un swoosh de una mano voló más allá de mi oído 113 113 Szum dłoni przeleciał obok mojego ucha 113 Свуш руки пролетел мимо моего уха 113 Svush ruki proletel mimo moyego ukha 113 طار سوش يد فوق أذني 113 tar sush yad fawq 'udhuni 113 एक हाथ का झटका मेरे कान के पास से उड़ गया 113 ek haath ka jhataka mere kaan ke paas se ud gaya 113 ਇੱਕ ਹੱਥ ਦੀ ਧੁਖ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਗਈ 113 ika hatha dī dhukha mērē kanāṁ vicōṁ lagha ga'ī 113 একটা হাতের ঝাঁকুনি আমার কানের পাশ দিয়ে উড়ে গেল 113 ēkaṭā hātēra jhām̐kuni āmāra kānēra pāśa diẏē uṛē gēla 113 手のスウッシュが私の耳を通り過ぎて飛んだ 113   スウッシュ      通り過ぎて 飛んだ 113   すうっしゅ  わたし  みみ  とうりすぎて とんだ 113 te no sūsshu ga watashi no mimi o tōrisugite tonda
                    114  Une main passe devant mon oreille 114  Eine Hand streicht an meinem Ohr vorbei 114  颗手弹嗖的一声从我耳边飞过 114  钻石手弹嗖的一声从我耳边飞过 114  zuànshí shǒu dàn sōu de yīshēng cóng wǒ ěr biān fēiguò 114   114  A hand swishes past my ear 114  Uma mão passa pelo meu ouvido 114  Una mano roza mi oreja 114   114  Ręka przelatuje obok mojego ucha 114  Рука скользит мимо моего уха 114  Ruka skol'zit mimo moyego ukha 114  يمضمض يد خلف أذني 114 yamadmid yad khalf 'udhuniin 114  एक हाथ मेरे कान के पिछले हिस्से में घूमता है 114  ek haath mere kaan ke pichhale hisse mein ghoomata hai 114  ਇੱਕ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹੈ 114  ika hatha mērē kanāṁ vicōṁ laghadā hai 114  একটা হাত আমার কানের পাশ দিয়ে যাচ্ছে 114  ēkaṭā hāta āmāra kānēra pāśa diẏē yācchē 114  手が私の耳を通り過ぎて揺れる 114       通り過ぎて 揺れる 114   わたし  みみ  とうりすぎて ゆれる 114 te ga watashi no mimi o tōrisugite yureru        
                    115 Il filait sur la route sur sa moto 115 Er sauste mit seinem Motorrad die Straße entlang 115 He whizzed down the road on his motorbike 115 他骑着摩托车疾驰在路上 115 tā qízhe mótuō chē jíchí zài lùshàng 115   115 He whizzed down the road on his motorbike 115 Ele zuniu pela estrada em sua moto 115 Él zumbaba por la carretera en su moto 115   115 Pędził drogą na swoim motocyklu 115 Он пронесся по дороге на своем мотоцикле 115 On pronessya po doroge na svoyem mototsikle 115 أزيز على الطريق على دراجته النارية 115 'aziz ealaa altariq ealaa daraajatih alnaaria 115 उसने अपनी मोटरबाइक पर सड़क पर धमाका किया 115 usane apanee motarabaik par sadak par dhamaaka kiya 115 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ 'ਤੇ ਸੜਕ 'ਤੇ ਆ ਡਿੱਗਿਆ 115 uha āpaṇē mōṭarasā'īkala'tē saṛaka'tē ā ḍigi'ā 115 সে তার মোটরসাইকেল নিয়ে রাস্তায় নেমে পড়ল 115 sē tāra mōṭarasā'ikēla niẏē rāstāẏa nēmē paṛala 115 彼はバイクで道を急いで下りました 115   バイク    急いで 下りました 115 かれ  バイク  みち  いそいで おりました 115 kare wa baiku de michi o isoide orimashita        
                    116 Il conduit une moto sur la route 116 Er fährt mit einem Motorrad die Straße hinunter 116 他骑着摩托车疾驰在路上 116 他骑着轿车疾驰在路上 116 tā qízhe jiàochē jíchí zài lùshàng 116   116 He's riding a motorcycle down the road 116 Ele está andando de moto na estrada 116 Va en moto por la carretera 116   116 Jedzie motocyklem po drodze 116 Он едет на мотоцикле по дороге 116 On yedet na mototsikle po doroge 116 إنه يركب دراجة نارية على الطريق 116 'iinah yurkab daraajatan nariatan ealaa altariq 116 वह सड़क पर मोटरसाइकिल चला रहा है 116 vah sadak par motarasaikil chala raha hai 116 ਉਹ ਸੜਕ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 116 uha saṛaka tōṁ hēṭhāṁ mōṭarasā'īkala calā rihā hai 116 সে রাস্তায় মোটরসাইকেল চালিয়ে যাচ্ছে 116 sē rāstāẏa mōṭarasā'ikēla cāliẏē yācchē 116 彼は道をバイクに乗っている 116     バイク  乗っている 116 かれ  みち  バイク  のっている 116 kare wa michi o baiku ni notteiru        
                    117 Il a rugi le long de la route sur sa moto 117 Er brauste auf seinem Motorrad die Straße entlang 117 He roared along the road on his motorcycle 117 他骑着摩托车沿着马路咆哮 117 tā qízhe mótuō chē yánzhe mǎlù páoxiāo 117 117 He roared along the road on his motorcycle 117 Ele rugiu ao longo da estrada em sua motocicleta 117 Rugió por la carretera en su motocicleta 117 117 Ryknął po drodze na swoim motocyklu 117 Он мчался по дороге на своем мотоцикле 117 On mchalsya po doroge na svoyem mototsikle 117 طاف على طول الطريق على دراجته النارية 117 taf ealaa tul altariq ealaa daraajatih alnaaria 117 वह अपनी मोटरसाइकिल पर सड़क के किनारे दहाड़ता रहा 117 vah apanee motarasaikil par sadak ke kinaare dahaadata raha 117 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ 'ਤੇ ਸੜਕ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਗਰਜਦਾ ਰਿਹਾ 117 uha āpaṇē mōṭarasā'īkala'tē saṛaka dē nāla-nāla garajadā rihā 117 সে তার মোটরসাইকেলে রাস্তা ধরে গর্জন করছিল 117 sē tāra mōṭarasā'ikēlē rāstā dharē garjana karachila 117 彼はバイクで道路に沿って咆哮した 117   バイク  道路  沿って 咆哮 した 117 かれ  バイク  どうろ  そって ほうこう した 117 kare wa baiku de dōro ni sotte hōkō shita
                    118 Il a rugi le long de la route sur sa moto 118 Er brauste auf seinem Motorrad die Straße entlang 118 他骑着摩托车呼啸着沿路绝尘而去 118 他骑着轿子呼着沿路绝尘而去啸 118 tā qízhe jiàozi hūzhe yánlù jué chén ér qù xiào 118   118 He roared along the road on his motorcycle 118 Ele rugiu ao longo da estrada em sua motocicleta 118 Rugió por la carretera en su motocicleta 118   118 Ryknął po drodze na swoim motocyklu 118 Он мчался по дороге на своем мотоцикле 118 On mchalsya po doroge na svoyem mototsikle 118 طاف على طول الطريق على دراجته النارية 118 taf ealaa tul altariq ealaa daraajatih alnaaria 118 वह अपनी मोटरसाइकिल पर सड़क के किनारे दहाड़ता रहा 118 vah apanee motarasaikil par sadak ke kinaare dahaadata raha 118 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ 'ਤੇ ਸੜਕ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਗਰਜਦਾ ਰਿਹਾ 118 uha āpaṇē mōṭarasā'īkala'tē saṛaka dē nāla-nāla garajadā rihā 118 সে তার মোটরসাইকেলে রাস্তা ধরে গর্জন করছিল 118 sē tāra mōṭarasā'ikēlē rāstā dharē garjana karachila 118 彼はバイクで道路に沿って咆哮した 118   バイク  道路  沿って 咆哮 した 118 かれ  バイク  どうろ  そって ほうこう した 118 kare wa baiku de dōro ni sotte hōkō shita        
                    119 faire qch très vite 119 etw sehr schnell tun 119 to do sth very quickly  119 很快地做某事 119 hěn kuài dì zuò mǒu shì 119 119 to do sth very quickly 119 fazer algo muito rapidamente 119 hacer algo muy rápido 119 119 zrobić coś bardzo szybko 119 делать что-л. очень быстро 119 delat' chto-l. ochen' bystro 119 لفعل شيء بسرعة كبيرة 119 lifiel shay' bisureat kabira 119 बहुत जल्दी करना 119 bahut jaldee karana 119 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ 119 bahuta jaladī karanā 119 খুব দ্রুত sth করতে 119 khuba druta sth karatē 119 非常に迅速にsthを行う 119 非常  迅速  sth  行う 119 ひじょう  じんそく  sth  おこなう 119 hijō ni jinsoku ni sth o okonau
                    120 faire quelque chose rapidement 120 schnell was machen 120 很快地做某事 120 轻松地做某事 120 qīngsōng de zuò mǒu shì 120   120 do something quickly 120 fazer algo rapidamente 120 haz algo rápido 120   120 zrób coś szybko 120 сделать что-то быстро 120 sdelat' chto-to bystro 120 افعل شيئًا بسرعة 120 afeal shyyan bisurea 120 जल्दी से कुछ करो 120 jaldee se kuchh karo 120 ਜਲਦੀ ਕੁਝ ਕਰੋ 120 jaladī kujha karō 120 দ্রুত কিছু করুন 120 druta kichu karuna 120 すぐに何かをする 120 すぐ     する 120 すぐ  なに   する 120 sugu ni nani ka o suru        
                    121 faire vite; faire à la hâte 121 schnell erledigen; hastig erledigen 121 to do quickly; to do hastily 121 快速做;仓促行事 121 kuàisù zuò; cāngcù xíngshì 121 121 to do quickly; to do hastily 121 fazer rapidamente; fazer apressadamente 121 hacer rápidamente; hacer apresuradamente 121 121 robić szybko; robić pospiesznie 121 делать быстро; делать наспех 121 delat' bystro; delat' naspekh 121 أن تفعل بسرعة ؛ أن تفعل على عجل 121 'an tafeal bisureat ; 'an tafeal ealaa eajal 121 जल्दी करना; जल्दी करना 121 jaldee karana; jaldee karana 121 ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ; ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ 121 jaladī karanā; jaladī karanā 121 তাড়াতাড়ি করা; তাড়াতাড়ি করা 121 tāṛātāṛi karā; tāṛātāṛi karā 121 迅速に行う;急いで行う 121 迅速  行う ; 急いで 行う 121 じんそく  おこなう ; いそいで おこなう 121 jinsoku ni okonau ; isoide okonau
                    122 faire vite; faire à la hâte 122 schnell erledigen; hastig erledigen 122 速地做;匆匆地干 122 快速地做;匆忙地干 122 kuàisù de zuò; cōngmáng de gàn 122   122 to do quickly; to do hastily 122 fazer rapidamente; fazer apressadamente 122 hacer rápidamente; hacer apresuradamente 122   122 robić szybko; robić pospiesznie 122 делать быстро; делать наспех 122 delat' bystro; delat' naspekh 122 أن تفعل بسرعة ؛ أن تفعل على عجل 122 'an tafeal bisureat ; 'an tafeal ealaa eajal 122 जल्दी करना; जल्दी करना 122 jaldee karana; jaldee karana 122 ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ; ਜਲਦੀ ਕਰਨਾ 122 jaladī karanā; jaladī karanā 122 তাড়াতাড়ি করা; তাড়াতাড়ি করা 122 tāṛātāṛi karā; tāṛātāṛi karā 122 迅速に行う;急いで行う 122 迅速  行う ; 急いで 行う 122 じんそく  おこなう ; いそいで おこなう 122 jinsoku ni okonau ; isoide okonau        
                    123 Elle a filé à travers le travail 123 Sie sauste durch die Arbeit 123 She whizzed through the work 123 她快速完成工作 123 tā kuàisù wánchéng gōngzuò 123   123 She whizzed through the work 123 Ela zuniu através do trabalho 123 Ella zumbaba a través del trabajo 123   123 Przeszła przez pracę 123 Она пронеслась через работу 123 Ona proneslas' cherez rabotu 123 أزيزت من خلال العمل 123 'uzizat min khilal aleamal 123 वह काम के माध्यम से फुसफुसाए 123 vah kaam ke maadhyam se phusaphusae 123 ਉਸ ਨੇ ਕੰਮ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ whizzed 123 usa nē kama dē zarī'ē whizzed 123 তিনি কাজের মাধ্যমে whizzed 123 tini kājēra mādhyamē whizzed 123 彼女は仕事をざわめきました 123 彼女  仕事  ざわめきました 123 かのじょ  しごと  ざわめきました 123 kanojo wa shigoto o zawamekimashita        
                    124 Elle fait le travail rapidement 124 Sie erledigt die Arbeit schnell 124 她快速完成工作 124 她快速完成工作 124 tā kuàisù wánchéng gōngzuò 124   124 She gets the job done quickly 124 Ela faz o trabalho rapidamente 124 Ella hace el trabajo rápidamente 124   124 Szybko wykonuje swoją pracę 124 Она быстро делает работу 124 Ona bystro delayet rabotu 124 انها تنجز المهمة بسرعة 124 anaha tunjaz almuhimat bisurea 124 उसे काम जल्दी हो जाता है 124 use kaam jaldee ho jaata hai 124 ਉਹ ਕੰਮ ਜਲਦੀ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 124 uha kama jaladī pūrā kara laindī hai 124 সে দ্রুত কাজ সেরে ফেলে 124 sē druta kāja sērē phēlē 124 彼女は仕事をすぐに終わらせる 124 彼女  仕事  すぐ  終わらせる 124 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせる 124 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseru        
                    125 Elle a fait le travail rapidement 125 Sie hat die Arbeit schnell erledigt 125 She got the job done quickly 125 她很快完成了工作 125 tā hěn kuài wánchéngle gōngzuò 125   125 She got the job done quickly 125 Ela fez o trabalho rapidamente 125 Ella hizo el trabajo rápidamente 125   125 Szybko wykonała swoją pracę 125 Она быстро справилась с задачей 125 Ona bystro spravilas' s zadachey 125 لقد أنجزت المهمة بسرعة 125 laqad 'anjazat almuhimat bisurea 125 उसने काम जल्दी कर लिया 125 usane kaam jaldee kar liya 125 ਉਸ ਨੇ ਜਲਦੀ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ 125 usa nē jaladī kama pūrā kara li'ā 125 সে দ্রুত কাজ সেরে ফেলেছে 125 sē druta kāja sērē phēlēchē 125 彼女は仕事をすぐに終わらせた 125 彼女  仕事  すぐ  終わらせた 125 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせた 125 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseta        
                    126 Elle a fait le travail rapidement 126 Sie hat die Arbeit schnell erledigt 126 她麻利地把活干完了 126 她麻利地把活干完了 126 tā máli de bǎ huó gàn wánliǎo 126   126 She got the job done quickly 126 Ela fez o trabalho rapidamente 126 Ella hizo el trabajo rápidamente 126   126 Szybko wykonała swoją pracę 126 Она быстро справилась с задачей 126 Ona bystro spravilas' s zadachey 126 لقد أنجزت المهمة بسرعة 126 laqad 'anjazat almuhimat bisurea 126 उसने काम जल्दी कर लिया 126 usane kaam jaldee kar liya 126 ਉਸ ਨੇ ਜਲਦੀ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ 126 usa nē jaladī kama pūrā kara li'ā 126 সে দ্রুত কাজ সেরে ফেলেছে 126 sē druta kāja sērē phēlēchē 126 彼女は仕事をすぐに終わらせた 126 彼女  仕事  すぐ  終わらせた 126 かのじょ  しごと  すぐ  おわらせた 126 kanojo wa shigoto o sugu ni owaraseta        
                    127 (informel) 127 (informell) 127 (informal)  127 (非正式) 127 (fēi zhèngshì) 127 127 (informal) 127 (informal) 127 (informal) 127 127 (nieformalny) 127 (неофициальный) 127 (neofitsial'nyy) 127 (غير رسمي) 127 (ghayr rasmi) 127 (अनौपचारिक) 127 (anaupachaarik) 127 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 127 (gaira rasamī) 127 (অনানুষ্ঠানিক) 127 (anānuṣṭhānika) 127 (非公式) 127 ( 非公式 ) 127 ( ひこうしき ) 127 ( hikōshiki )
                    128 une personne très douée pour qch 128 eine Person, die etw. sehr gut kann 128 a person who is very good at sth 128 非常擅长某事的人 128 fēicháng shàncháng mǒu shì de rén 128   128 a person who is very good at sth 128 uma pessoa que é muito boa em sth 128 una persona que es muy buena en algo 128   128 osoba, która jest w czymś bardzo dobra 128 человек, который очень хорошо разбирается в чем-либо 128 chelovek, kotoryy ochen' khorosho razbirayetsya v chem-libo 128 شخص جيد جدا في شيء 128 shakhs jayid jidana fi shay' 128 एक व्यक्ति जो sth . में बहुत अच्छा है 128 ek vyakti jo sth . mein bahut achchha hai 128 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ sth ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 128 ika vi'akatī jō sth vica bahuta vadhī'ā hai 128 একজন ব্যক্তি যে sth এ খুব ভাল 128 ēkajana byakti yē sth ē khuba bhāla 128 sthがとても上手な人 128 sth  とても 上手な  128 sth  とても じょうずな ひと 128 sth ga totemo jōzuna hito        
                    129 une personne qui est très bonne à quelque chose 129 eine Person, die etwas sehr gut kann 129 一个很擅长某事的人 129 一个很擅长某事的人 129 yīgè hěn shàncháng mǒu shì de rén 129   129 a person who is very good at something 129 uma pessoa que é muito boa em alguma coisa 129 una persona que es muy buena en algo 129   129 osoba, która jest w czymś bardzo dobra 129 человек, который очень хорош в чем-то 129 chelovek, kotoryy ochen' khorosh v chem-to 129 شخص جيد جدا في شيء ما 129 shakhs jayid jidana fi shay' ma 129 एक व्यक्ति जो किसी चीज में बहुत अच्छा है 129 ek vyakti jo kisee cheej mein bahut achchha hai 129 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਹੈ 129 ika vi'akatī jō kisē cīza vica bahuta cagā hai 129 একজন ব্যক্তি যে কিছুতে খুব ভাল 129 ēkajana byakti yē kichutē khuba bhāla 129 何かが得意な人 129    得意な  129 なに   とくいな ひと 129 nani ka ga tokuina hito        
                    130 compétent, quelqu'un qui sait bien... 130 kompetent, Person, die gut ist in ... 130 skilled, person who is good at... 130 熟练的,擅长的人... 130 shúliàn de, shàncháng de rén... 130   130 skilled, person who is good at... 130 habilidoso, pessoa que é boa em... 130 hábil, persona que es buena en... 130   130 wykwalifikowana osoba, która jest dobra w... 130 квалифицированный человек, умеющий... 130 kvalifitsirovannyy chelovek, umeyushchiy... 130 ماهر ، شخص جيد في ... 130 mahir , shakhs jayid fi ... 130 कुशल, वह व्यक्ति जो अच्छा हो... 130 kushal, vah vyakti jo achchha ho... 130 ਹੁਨਰਮੰਦ, ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ... 130 hunaramada, vi'akatī jō isa vica cagā hai... 130 দক্ষ, ব্যক্তি যে ভালো... 130 dakṣa, byakti yē bhālō... 130 熟練した、得意な人... 130 熟練 した 、 得意な  ... 130 じゅくれん した 、 とくいな ひと 。。。 130 jukuren shita , tokuina hito ...        
                    131 compétent, quelqu'un qui sait bien... 131 kompetent, Person, die gut ist in ... 131 , 131 能手,善于……的人 131 Néngshǒu, shànyú……de rén 131   131 skilled, person who is good at... 131 habilidoso, pessoa que é boa em... 131 hábil, persona que es buena en... 131   131 wykwalifikowana osoba, która jest dobra w... 131 квалифицированный человек, умеющий... 131 kvalifitsirovannyy chelovek, umeyushchiy... 131 ماهر ، شخص جيد في ... 131 mahir , shakhs jayid fi ... 131 कुशल, वह व्यक्ति जो अच्छा हो... 131 kushal, vah vyakti jo achchha ho... 131 ਹੁਨਰਮੰਦ, ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ... 131 Hunaramada, vi'akatī jō isa vica cagā hai... 131 দক্ষ, ব্যক্তি যে ভালো... 131 Dakṣa, byakti yē bhālō... 131 熟練した、得意な人... 131 熟練 した 、 得意な  ... 131 じゅくれん した 、 とくいな ひと 。。。 131 jukuren shita , tokuina hito ...        
                    132 Elle est douée pour les mots croisés 132 Sie ist ein Genie im Kreuzworträtsel 132 She’s a whizz at crosswords 132 她是填字游戏的高手 132 tā shì tián zì yóuxì de gāoshǒu 132   132 She's a whizz at crosswords 132 Ela é um gênio em palavras cruzadas 132 Ella es un genio en los crucigramas 132   132 Jest mistrzynią krzyżówek 132 Она мастер кроссвордов 132 Ona master krossvordov 132 إنها بارعة في الكلمات المتقاطعة 132 'iinaha barieat fi alkalimat almutaqatiea 132 वह वर्ग पहेली में माहिर है 132 vah varg pahelee mein maahir hai 132 ਉਹ ਕ੍ਰਾਸਵਰਡਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਜ਼ ਹੈ 132 Uha krāsavaraḍasa vica ika viza hai 132 তিনি ক্রসওয়ার্ড এ একটি whiz 132 Tini krasa'ōẏārḍa ē ēkaṭi whiz 132 彼女はクロスワードパズルの気まぐれです 132 彼女  クロスワード パズル  気まぐれです 132 かのじょ  クロスワード パズル  きまぐれです 132 kanojo wa kurosuwādo pazuru no kimaguredesu        
                    133 Elle est un maître des mots croisés 133 Sie ist eine Meisterin in Kreuzworträtseln 133 她是填字游戏的高手 133 她是填字游戏的高手 133 tā shì tián zì yóuxì de gāoshǒu 133   133 She's a master at crossword puzzles 133 Ela é mestre em palavras cruzadas 133 Ella es una maestra en crucigramas 133   133 Jest mistrzynią w rozwiązywaniu krzyżówek 133 Она мастер разгадывать кроссворды 133 Ona master razgadyvat' krossvordy 133 إنها بارعة في الألغاز المتقاطعة 133 'iinaha barieat fi al'alghaz almutaqatiea 133 वह वर्ग पहेली में माहिर है 133 vah varg pahelee mein maahir hai 133 ਉਹ ਕ੍ਰਾਸਵਰਡ ਪਹੇਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਹੈ 133 uha krāsavaraḍa pahēlī'āṁ vica māsaṭara hai 133 তিনি ক্রসওয়ার্ড পাজল এ মাস্টার 133 tini krasa'ōẏārḍa pājala ē māsṭāra 133 彼女はクロスワードパズルの達人です 133 彼女  クロスワード パズル  達人です 133 かのじょ  クロスワード パズル  たつじんです 133 kanojo wa kurosuwādo pazuru no tatsujindesu        
                    134 Elle est douée pour remplir les mots croisés 134 Sie ist gut darin, Kreuzworträtsel auszufüllen 134 She's good at filling out crosswords 134 她擅长填字游戏 134 Tā shàncháng tián zì yóuxì 134 134 She's good at filling out crosswords 134 Ela é boa em preencher palavras cruzadas 134 Ella es buena para completar crucigramas. 134 134 Jest dobra w wypełnianiu krzyżówek 134 Она хорошо разгадывает кроссворды 134 Ona khorosho razgadyvayet krossvordy 134 إنها جيدة في ملء الكلمات المتقاطعة 134 'iinaha jayidat fi mal' alkalimat almutaqatiea 134 वह वर्ग पहेली भरने में अच्छी है 134 vah varg pahelee bharane mein achchhee hai 134 ਉਹ ਕ੍ਰਾਸਵਰਡ ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਹੈ 134 uha krāsavaraḍa bharana vica cagī hai 134 সে ক্রসওয়ার্ড পূরণ করতে পারদর্শী 134 sē krasa'ōẏārḍa pūraṇa karatē pāradarśī 134 彼女はクロスワードの記入が得意です 134 彼女  クロスワード  記入  得意です 134 かのじょ  クロスワード  きにゅう  とくいです 134 kanojo wa kurosuwādo no kinyū ga tokuidesu
                    135 Elle est douée pour remplir les mots croisés 135 Sie ist gut darin, Kreuzworträtsel auszufüllen 135 她填纵字谜很在行 135 她填纵横字谜很在行 135 tā tián zònghéng zìmí hěn zài háng 135   135 She's good at filling out crosswords 135 Ela é boa em preencher palavras cruzadas 135 Ella es buena para completar crucigramas. 135   135 Jest dobra w wypełnianiu krzyżówek 135 Она хорошо разгадывает кроссворды 135 Ona khorosho razgadyvayet krossvordy 135 إنها جيدة في ملء الكلمات المتقاطعة 135 'iinaha jayidat fi mal' alkalimat almutaqatiea 135 वह वर्ग पहेली भरने में अच्छी है 135 vah varg pahelee bharane mein achchhee hai 135 ਉਹ ਕ੍ਰਾਸਵਰਡ ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਹੈ 135 uha krāsavaraḍa bharana vica cagī hai 135 সে ক্রসওয়ার্ড পূরণ করতে পারদর্শী 135 sē krasa'ōẏārḍa pūraṇa karatē pāradarśī 135 彼女はクロスワードの記入が得意です 135 彼女  クロスワード  記入  得意です 135 かのじょ  クロスワード  きにゅう  とくいです 135 kanojo wa kurosuwādo no kinyū ga tokuidesu        
                    136 rainure 136 Rille 136 136 136 cáo 136   136 groove 136 sulco 136 ranura 136   136 rowek 136 канавка 136 kanavka 136 أخدود 136 'akhdud 136 नाली 136 naalee 136 ਝਰੀ 136 jharī 136 খাঁজ 136 khām̐ja 136 136 136 みぞ 136 mizo        
                    137 horizontal 137 horizontal 137 137 137 héng 137   137 horizontal 137 horizontal 137 horizontal 137   137 poziomy 137 горизонтальный 137 gorizontal'nyy 137 عرضي 137 eirdi 137 क्षैतिज 137 kshaitij 137 ਹਰੀਜੱਟਲ 137 harījaṭala 137 অনুভূমিক 137 anubhūmika 137 水平 137 水平 137 すいへい 137 suihei        
                    138 petit génie 138 Wunderkind 138 whizz-kid 138 神童 138 shéntóng 138 138 whizz-kid 138 garoto prodígio 138 niño prodigio 138 138 Whisz-dziecko 138 вундеркинд 138 vunderkind 138 طفل أزيز 138 tifl 'aziz 138 विद्वान बच्चा 138 vidvaan bachcha 138 whizz-ਬੱਚਾ 138 whizz-bacā 138 শোঁ শো শব্দ করা বাচ্চা 138 śōm̐ śō śabda karā bāccā 138 ウィズキッド 138 ウィズ キッド 138 ウィズ キッド 138 wizu kiddo
                    139 enfant prodige 139 Wunderkind 139 神童 139 神童 139 shéntóng 139   139 child prodigy 139 criança prodígio 139 niño prodigio 139   139 cudowne dziecko 139 вундеркинд 139 vunderkind 139 طفل معجزة 139 tifl muejiza 139 बच्चे को विलक्षण 139 bachche ko vilakshan 139 ਬੱਚੇ ਦੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ 139 bacē dī śānadāra 139 শিশু দৈত্য 139 śiśu daitya 139 神童 139 神童 139 しんどう 139 shindō        
                    140 d'habitude 140 normalerweise 140 usually 140 通常 140 tōngcháng 140   140 usually 140 usualmente 140 normalmente 140   140 zwykle 140 обычно 140 obychno 140 عادة 140 eadatan 140 आमतौर पर 140 aamataur par 140 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 140 āma taura'tē 140 সাধারণত 140 sādhāraṇata 140 いつもの 140 いつも の 140 いつも  140 itsumo no        
                    141 petit prodige 141 Wunderkind 141 whiz-kid 141 神童 141 shéntóng 141   141 whiz-kid 141 garoto prodígio 141 niño prodigio 141   141 dzieciak 141 вундеркинд 141 vunderkind 141 طفل نابغة 141 tifl nabigha 141 छोटी सी उम्र में कामयाबी प्राप्त करने वाला बच्चा 141 chhotee see umr mein kaamayaabee praapt karane vaala bachcha 141 whiz-ਬੱਚਾ 141 whiz-bacā 141 হুইজ-কিড 141 hu'ija-kiḍa 141 気まぐれな子供 141 気まぐれな 子供 141 きまぐれな こども 141 kimagurena kodomo        
                    142 enfant prodige 142 Wunderkind 142 神童 142 神童 142 shéntóng 142   142 child prodigy 142 criança prodígio 142 niño prodigio 142   142 cudowne dziecko 142 вундеркинд 142 vunderkind 142 طفل معجزة 142 tifl muejiza 142 बच्चे को विलक्षण 142 bachche ko vilakshan 142 ਬੱਚੇ ਦੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ 142 bacē dī śānadāra 142 শিশু দৈত্য 142 śiśu daitya 142 神童 142 神童 142 しんどう 142 shindō        
                    143 (informel) 143 (informell) 143 (informal)  143 (非正式) 143 (fēi zhèngshì) 143   143 (informal) 143 (informal) 143 (informal) 143   143 (nieformalny) 143 (неофициальный) 143 (neofitsial'nyy) 143 (غير رسمي) 143 (ghayr rasmi) 143 (अनौपचारिक) 143 (anaupachaarik) 143 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 143 (gaira rasamī) 143 (অনানুষ্ঠানিক) 143 (anānuṣṭhānika) 143 (非公式) 143 ( 非公式 ) 143 ( ひこうしき ) 143 ( hikōshiki )        
                    144 une personne qui est très bonne et qui réussit dans qch, surtout à un jeune âge 144 eine Person, die in etw sehr gut und erfolgreich ist, besonders in jungen Jahren 144 a person who is very good and successful at sth, especially at a young age 144 一个在某事上非常优秀和成功的人,尤其是在年轻的时候 144 yīgè zài mǒu shì shàng fēicháng yōuxiù hé chénggōng de rén, yóuqí shì zài niánqīng de shíhòu 144 144 a person who is very good and successful at sth, especially at a young age 144 uma pessoa que é muito boa e bem sucedida em coisas, especialmente em uma idade jovem 144 una persona que es muy buena y exitosa en algo, especialmente a una edad temprana 144 144 osoba, która jest w czymś bardzo dobra i odnosi sukcesy, zwłaszcza w młodym wieku 144 человек, который очень хорош и успешен в чем-либо, особенно в молодом возрасте 144 chelovek, kotoryy ochen' khorosh i uspeshen v chem-libo, osobenno v molodom vozraste 144 شخص جيد جدا وناجح في شيء ، خاصة في سن مبكرة 144 shakhs jayid jidana wanajih fi shay' , khasatan fi sinin mubakira 144 एक व्यक्ति जो बहुत अच्छा और सफल होता है, खासकर कम उम्र में 144 ek vyakti jo bahut achchha aur saphal hota hai, khaasakar kam umr mein 144 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ sth ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਅਤੇ ਸਫਲ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ 144 ika vi'akatī jō sth vica bahuta cagā atē saphala hai, khāsa karakē chōṭī umara vica 144 একজন ব্যক্তি যিনি খুব ভাল এবং sth এ সফল, বিশেষ করে অল্প বয়সে 144 ēkajana byakti yini khuba bhāla ēbaṁ sth ē saphala, biśēṣa karē alpa baẏasē 144 特に若い年齢で、sthで非常に優秀で成功している人 144 特に 若い 年齢  、 sth  非常  優秀で 成功 している  144 とくに わかい ねんれい  、 sth  ひじょう  ゆうしゅうで せいこう している ひと 144 tokuni wakai nenrei de , sth de hijō ni yūshūde seikō shiteiru hito
                    145 Une personne qui est très bonne et qui réussit dans quelque chose, surtout à un jeune âge 145 Eine Person, die in etwas sehr gut und erfolgreich ist, besonders in jungen Jahren 145 一个在某事上非常优秀和成功的人,尤其是在年轻的时候 145 一个在某人上非常优秀和成功的人的事,尤其是在年轻的时候 145 yīgè zài mǒu rén shàng fēicháng yōuxiù hé chénggōng de rén de shì, yóuqí shì zài niánqīng de shíhòu 145   145 A person who is very good and successful at something, especially at a young age 145 Uma pessoa que é muito boa e bem-sucedida em alguma coisa, especialmente em uma idade jovem 145 Una persona que es muy buena y exitosa en algo, especialmente a una edad temprana. 145   145 Osoba, która jest w czymś bardzo dobra i odnosi sukcesy, zwłaszcza w młodym wieku 145 Человек, который очень хорош и успешен в чем-то, особенно в молодом возрасте 145 Chelovek, kotoryy ochen' khorosh i uspeshen v chem-to, osobenno v molodom vozraste 145 شخص جيد جدًا وناجح في شيء ما ، خاصة في سن مبكرة 145 shakhs jayid jdan wanajih fi shay' ma , khasatan fi sinin mubakira 145 एक व्यक्ति जो किसी चीज में बहुत अच्छा और सफल होता है, खासकर कम उम्र में 145 ek vyakti jo kisee cheej mein bahut achchha aur saphal hota hai, khaasakar kam umr mein 145 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਅਤੇ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਛੋਟੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ 145 ika vi'akatī jō kisē cīza vica bahuta cagā atē saphala hudā hai, ḵẖāsakara chōṭī umara vica 145 একজন ব্যক্তি যিনি খুব ভাল এবং কিছুতে সফল, বিশেষত অল্প বয়সে 145 ēkajana byakti yini khuba bhāla ēbaṁ kichutē saphala, biśēṣata alpa baẏasē 145 特に若い年齢で、何かで非常に上手で成功している人 145 特に 若い 年齢  、    非常  上手で 成功 している  145 とくに わかい ねんれい  、 なに   ひじょう  じょうずで せいこう している ひと 145 tokuni wakai nenrei de , nani ka de hijō ni jōzude seikō shiteiru hito        
                    146 enfant prodige; jeunesse prometteuse 146 Wunderkind, vielversprechende Jugend 146 child prodigy; promising youth  146 神童;有前途的青年 146 shéntóng; yǒu qiántú de qīngnián 146 146 child prodigy; promising youth 146 criança prodígio; juventude promissora 146 niño prodigio; joven prometedor 146 146 cudowne dziecko; obiecująca młodość 146 вундеркинд; многообещающая молодежь 146 vunderkind; mnogoobeshchayushchaya molodezh' 146 طفل معجزة ؛ شباب واعد 146 tifl muejizat ; shabab waeid 146 बच्चा विलक्षण; होनहार युवा 146 bachcha vilakshan; honahaar yuva 146 ਬਾਲ ਉੱਦਮ; ਹੋਨਹਾਰ ਨੌਜਵਾਨ 146 bāla udama; hōnahāra naujavāna 146 শিশু প্রডিজি; প্রতিশ্রুতিশীল যুবক 146 śiśu praḍiji; pratiśrutiśīla yubaka 146 神童;有望な若者 146 神童 ; 有望な 若者 146 しんどう ; ゆうぼうな わかもの 146 shindō ; yūbōna wakamono
                    147 enfant prodige; jeunesse prometteuse 147 Wunderkind, vielversprechende Jugend 147 神童;有为青年 147 神童;有为青年 147 shéntóng; yǒu wéi qīngnián 147   147 child prodigy; promising youth 147 criança prodígio; juventude promissora 147 niño prodigio; joven prometedor 147   147 cudowne dziecko; obiecująca młodość 147 вундеркинд; многообещающая молодежь 147 vunderkind; mnogoobeshchayushchaya molodezh' 147 طفل معجزة ؛ شباب واعد 147 tifl muejizat ; shabab waeid 147 बच्चा विलक्षण; होनहार युवा 147 bachcha vilakshan; honahaar yuva 147 ਬਾਲ ਉੱਦਮ; ਹੋਨਹਾਰ ਨੌਜਵਾਨ 147 bāla udama; hōnahāra naujavāna 147 শিশু প্রডিজি; প্রতিশ্রুতিশীল যুবক 147 śiśu praḍiji; pratiśrutiśīla yubaka 147 神童;有望な若者 147 神童 ; 有望な 若者 147 しんどう ; ゆうぼうな わかもの 147 shindō ; yūbōna wakamono        
                    148 prodiges de la finance 148 Finanzgenies 148 financial whizz-kids 148 金融神童 148 jīnróng shéntóng 148 148 financial whizz-kids 148 crianças prodígio financeiro 148 niños prodigio financiero 148 148 finansowe dzieciaki 148 финансовые вундеркинды 148 finansovyye vunderkindy 148 أذكياء المالية 148 'adhkia' almalia 148 वित्तीय जानकार बच्चे 148 vitteey jaanakaar bachche 148 ਵਿੱਤੀ whizz-ਬੱਚੇ 148 vitī whizz-bacē 148 আর্থিক হুইজ-কিডস 148 ārthika hu'ija-kiḍasa 148 金融ウィズキッズ 148 金融 ウィズキッズ 148 きにゅう うぃずきっず 148 kinyū wizukizzu
                    149 prodige de la finance 149 finanzielles Wunderkind 149 金融神童 149 金融神童 149 jīnróng shéntóng 149   149 financial prodigy 149 prodígio financeiro 149 prodigio financiero 149   149 cud finansowy 149 финансовый вундеркинд 149 finansovyy vunderkind 149 معجزة مالية 149 muejizat malia 149 वित्तीय कौतुक 149 vitteey kautuk 149 ਵਿੱਤੀ ਉੱਤਮਤਾ 149 vitī utamatā 149 আর্থিক গুণাবলী 149 ārthika guṇābalī 149 金融の天才 149 金融  天才 149 きにゅう  てんさい 149 kinyū no tensai        
                    150 Jeunes et prometteurs dans les affaires financières 150 Junge und vielversprechende Leute in Finanzangelegenheiten 150 Young and promising people in financial affairs 150 金融界年轻有为的人 150 jīnróng jiè niánqīng yǒu wéi de rén 150   150 Young and promising people in financial affairs 150 Pessoas jovens e promissoras em assuntos financeiros 150 Gente joven y prometedora en asuntos financieros. 150   150 Młodzi i obiecujący ludzie w sprawach finansowych 150 Молодые и перспективные люди в финансовых делах 150 Molodyye i perspektivnyye lyudi v finansovykh delakh 150 شباب واعدون في الشئون المالية 150 shabab waeidun fi alshuyuwn almalia 150 वित्तीय मामलों में युवा और होनहार लोग 150 vitteey maamalon mein yuva aur honahaar log 150 ਵਿੱਤੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨੌਜਵਾਨ ਅਤੇ ਹੋਨਹਾਰ ਲੋਕ 150 vitī māmali'āṁ vica naujavāna atē hōnahāra lōka 150 আর্থিক বিষয়ে তরুণ এবং প্রতিশ্রুতিশীল ব্যক্তিরা 150 ārthika biṣaẏē taruṇa ēbaṁ pratiśrutiśīla byaktirā 150 財務の若くて有望な人々 150 財務  若くて 有望な 人々 150 ざいむ  わかくて ゆうぼうな ひとびと 150 zaimu no wakakute yūbōna hitobito        
                    151 Jeunes et prometteurs dans les affaires financières 151 Junge und vielversprechende Leute in Finanzangelegenheiten 151 金融务面年轻有为的人物  151 人物理财面年轻有为的 151 rénwù lǐcái miàn niánqīng yǒu wéi de 151   151 Young and promising people in financial affairs 151 Pessoas jovens e promissoras em assuntos financeiros 151 Gente joven y prometedora en asuntos financieros. 151   151 Młodzi i obiecujący ludzie w sprawach finansowych 151 Молодые и перспективные люди в финансовых делах 151 Molodyye i perspektivnyye lyudi v finansovykh delakh 151 شباب واعدون في الشئون المالية 151 shabab waeidun fi alshuyuwn almalia 151 वित्तीय मामलों में युवा और होनहार लोग 151 vitteey maamalon mein yuva aur honahaar log 151 ਵਿੱਤੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨੌਜਵਾਨ ਅਤੇ ਹੋਨਹਾਰ ਲੋਕ 151 vitī māmali'āṁ vica naujavāna atē hōnahāra lōka 151 আর্থিক বিষয়ে তরুণ এবং প্রতিশ্রুতিশীল ব্যক্তিরা 151 ārthika biṣaẏē taruṇa ēbaṁ pratiśrutiśīla byaktirā 151 財務の若くて有望な人々 151 財務  若くて 有望な 人々 151 ざいむ  わかくて ゆうぼうな ひとびと 151 zaimu no wakakute yūbōna hitobito        
                    152 Whizzy 152 Whizzy 152 Whizzy 152 嗖嗖的 152 sōu sōu de 152 152 Whizzy 152 Whizzy 152 zumbido 152 152 Świstak 152 Уиззи 152 Uizzi 152 أزيز 152 'aziz 152 व्हिज़ी 152 vhizee 152 ਵਿਜ਼ੀ 152 vizī 152 হুইজি 152 hu'iji 152 ウィジー 152 ウィジー 152 うぃじい 152 wijī
                    153 bruissement 153 zischen 153 嗖嗖的 153 嗖嗖的 153 sōu sōu de 153   153 swish 153 swish 153 silbido 153   153 śmigać 153 взмах 153 vzmakh 153 حفيف 153 hafif 153 बेंत की मार 153 bent kee maar 153 swish 153 swish 153 সুইশ 153 su'iśa 153 ヒュッと振る 153 ヒュッ  振る 153 ひゅtう  ふる 153 hyutu to furu        
                    154 plus sifflant 154 zischender 154 whizzier 154 神童 154 shéntóng 154 154 whizzier 154 barulhento 154 zumbido 154 154 Świstak 154 гений 154 geniy 154 أزيز 154 'aziz 154 व्हिज़ियर 154 vhiziyar 154 whizzier 154 whizzier 154 whizzier 154 whizzier 154 気まぐれ 154 気まぐれ 154 きまぐれ 154 kimagure
                    155 le plus astucieux 155 am schrulligsten 155 whizziest 155 最神气的 155 zuì shénqì de 155   155 whizziest 155 mais barulhento 155 más ingenioso 155   155 najświetniejszy 155 самый крутой 155 samyy krutoy 155 أزيز 155 'aziz 155 सबसे तेज़ 155 sabase tez 155 whizzies 155 whizzies 155 whizzest 155 whizzest 155 最も気まぐれ 155 最も 気まぐれ 155 もっとも きまぐれ 155 mottomo kimagure        
                    156 (informel) ayant des fonctionnalités qui utilisent une technologie de pointe 156 (informell) mit Funktionen, die fortschrittliche Technologie nutzen 156 (informal) having features that make use of advanced technology  156 (非正式的)具有利用先进技术的特征 156 (fēi zhèngshì de) jùyǒu lìyòng xiānjìn jìshù de tèzhēng 156 156 (informal) having features that make use of advanced technology 156 (informal) com recursos que fazem uso de tecnologia avançada 156 (informal) que tiene características que hacen uso de tecnología avanzada 156 156 (nieformalne) posiadające funkcje wykorzystujące zaawansowaną technologię 156 (неформальный) наличие функций, использующих передовые технологии 156 (neformal'nyy) nalichiye funktsiy, ispol'zuyushchikh peredovyye tekhnologii 156 (غير رسمي) لها ميزات تستفيد من التكنولوجيا المتقدمة 156 (ghayar rasmiin) laha mayzat tastafid min altiknulujya almutaqadima 156 (अनौपचारिक) ऐसी विशेषताएं हैं जो उन्नत तकनीक का उपयोग करती हैं 156 (anaupachaarik) aisee visheshataen hain jo unnat takaneek ka upayog karatee hain 156 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹੋਣ ਜੋ ਉੱਨਤ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 156 (gaira-rasamī) viśēśatāvāṁ hōṇa jō unata takanālōjī dī varatōṁ karadī'āṁ hana 156 (অনানুষ্ঠানিক) বৈশিষ্ট্য থাকা যা উন্নত প্রযুক্তি ব্যবহার করে 156 (anānuṣṭhānika) baiśiṣṭya thākā yā unnata prayukti byabahāra karē 156 (非公式)高度な技術を利用した機能を備えている 156 ( 非公式 ) 高度な 技術  利用 した 機能  備えている 156 ( ひこうしき ) こうどな ぎじゅつ  りよう した きのう  そなえている 156 ( hikōshiki ) kōdona gijutsu o riyō shita kinō o sonaeteiru
                    157 (informellement) caractérisée par l'utilisation d'une technologie de pointe 157 (informell) gekennzeichnet durch den Einsatz fortschrittlicher Technologie 157 (非正式的)具有利用先进技术的特征 157 (非法的)具有利用先进技术的特征 157 (fēifǎ de) jùyǒu lìyòng xiānjìn jìshù de tèzhēng 157   157 (informally) characterized by the use of advanced technology 157 (informalmente) caracterizado pelo uso de tecnologia avançada 157 (informalmente) caracterizado por el uso de tecnología avanzada 157   157 (nieformalnie) charakteryzuje się wykorzystaniem zaawansowanej technologii 157 (неофициально) характеризуется использованием передовых технологий 157 (neofitsial'no) kharakterizuyetsya ispol'zovaniyem peredovykh tekhnologiy 157 (غير رسمي) يتميز باستخدام التكنولوجيا المتقدمة 157 (ghayr rasmiin) yatamayaz biastikhdam altiknulujya almutaqadima 157 (अनौपचारिक रूप से) उन्नत तकनीक के उपयोग की विशेषता 157 (anaupachaarik roop se) unnat takaneek ke upayog kee visheshata 157 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਤਕਨੀਕੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਈ ਗਈ 157 (gaira-rasamī taura'tē) takanīkī takanālōjī dī varatōṁ du'ārā darasā'ī ga'ī 157 (অনানুষ্ঠানিকভাবে) উন্নত প্রযুক্তির ব্যবহার দ্বারা চিহ্নিত 157 (anānuṣṭhānikabhābē) unnata prayuktira byabahāra dbārā cihnita 157 (非公式に)高度な技術の使用を特徴とする 157 ( 非公式  ) 高度な 技術  使用  特徴  する 157 ( ひこうしき  ) こうどな ぎじゅつ  しよう  とくちょう  する 157 ( hikōshiki ni ) kōdona gijutsu no shiyō o tokuchō to suru        
                    158 avec une technologie de pointe 158 mit fortschrittlicher Technologie 158 with advanced technology 158 以先进的技术 158 yǐ xiānjìn de jìshù 158 158 with advanced technology 158 com tecnologia avançada 158 con tecnología avanzada 158 158 z zaawansowaną technologią 158 с передовыми технологиями 158 s peredovymi tekhnologiyami 158 مع التكنولوجيا المتقدمة 158 mae altiknulujya almutaqadima 158 उन्नत तकनीक के साथ 158 unnat takaneek ke saath 158 ਤਕਨੀਕੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਨਾਲ 158 takanīkī takanālōjī dē nāla 158 উন্নত প্রযুক্তির সাথে 158 unnata prayuktira sāthē 158 高度な技術で 158 高度な 技術  158 こうどな ぎじゅつ  158 kōdona gijutsu de
                    159 avec une technologie de pointe 159 mit fortschrittlicher Technologie 159 用先进技术的 159 采用先进技术的 159 cǎiyòng xiānjìn jìshù de 159   159 with advanced technology 159 com tecnologia avançada 159 con tecnología avanzada 159   159 z zaawansowaną technologią 159 с передовыми технологиями 159 s peredovymi tekhnologiyami 159 مع التكنولوجيا المتقدمة 159 mae altiknulujya almutaqadima 159 उन्नत तकनीक के साथ 159 unnat takaneek ke saath 159 ਤਕਨੀਕੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਨਾਲ 159 takanīkī takanālōjī dē nāla 159 উন্নত প্রযুক্তির সাথে 159 unnata prayuktira sāthē 159 高度な技術で 159 高度な 技術  159 こうどな ぎじゅつ  159 kōdona gijutsu de        
                    160 un nouvel ordinateur de poche génial 160 ein pfiffiger neuer Handheld-Computer 160 a whizzy new handheld computer  160 一台新奇的掌上电脑 160 yī tái xīnqí de zhǎngshàng diànnǎo 160 160 a whizzy new handheld computer 160 um novo computador portátil 160 una nueva computadora de mano genial 160 160 nowy, superkomputer podręczny 160 крутой новый карманный компьютер 160 krutoy novyy karmannyy komp'yuter 160 جهاز كمبيوتر محمول جديد نابض بالحياة 160 jihaz kumbuyutar mahmul jadid nabid bialhaya 160 एक नया हैंडहेल्ड कंप्यूटर 160 ek naya haindaheld kampyootar 160 ਇੱਕ whizzy ਨਵਾਂ ਹੈਂਡਹੈਲਡ ਕੰਪਿਊਟਰ 160 ika whizzy navāṁ haiṇḍahailaḍa kapi'ūṭara 160 একটি হুইজি নতুন হ্যান্ডহেল্ড কম্পিউটার 160 ēkaṭi hu'iji natuna hyānḍahēlḍa kampi'uṭāra 160 気まぐれな新しいハンドヘルドコンピュータ 160 気まぐれな 新しい ハンドヘルドコンピュータ 160 きまぐれな あたらしい はんどへるどこんぴゅうた 160 kimagurena atarashī handoherudokonpyūta
                    161 Un ordinateur de poche sophistiqué 161 Ein schicker Handheld-Computer 161 一台新奇的掌上电脑 161 一台新奇的掌上电脑 161 yī tái xīnqí de zhǎngshàng diànnǎo 161   161 A fancy handheld computer 161 Um computador portátil sofisticado 161 Una elegante computadora de mano 161   161 Fantazyjny komputer podręczny 161 Причудливый карманный компьютер 161 Prichudlivyy karmannyy komp'yuter 161 جهاز كمبيوتر محمول فاخر 161 jihaz kumbuyutar mahmul fakhir 161 एक फैंसी हैंडहेल्ड कंप्यूटर 161 ek phainsee haindaheld kampyootar 161 ਇੱਕ ਫੈਂਸੀ ਹੈਂਡਹੋਲਡ ਕੰਪਿਊਟਰ 161 ika phainsī haiṇḍahōlaḍa kapi'ūṭara 161 একটি অভিনব হ্যান্ডহেল্ড কম্পিউটার 161 ēkaṭi abhinaba hyānḍahēlḍa kampi'uṭāra 161 派手なハンドヘルドコンピュータ 161 派手な ハンドヘルドコンピュータ 161 はでな はんどへるどこんぴゅうた 161 hadena handoherudokonpyūta        
                    162 Nouvel ordinateur de poche à la pointe de la technologie 162 Neuer technologisch fortschrittlicher Handheld-Computer 162 New technologically advanced handheld computer 162 技术先进的新型掌上电脑 162 jìshù xiānjìn de xīnxíng zhǎngshàng diànnǎo 162   162 New technologically advanced handheld computer 162 Novo computador portátil tecnologicamente avançado 162 Nueva computadora de mano tecnológicamente avanzada 162   162 Nowy zaawansowany technologicznie komputer podręczny 162 Новый технологически продвинутый карманный компьютер 162 Novyy tekhnologicheski prodvinutyy karmannyy komp'yuter 162 كمبيوتر محمول جديد متقدم تقنيًا 162 kumbuyutar mahmul jadid mutaqadim tqnyan 162 नया तकनीकी रूप से उन्नत हैंडहेल्ड कंप्यूटर 162 naya takaneekee roop se unnat haindaheld kampyootar 162 ਨਵਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਧੁਨਿਕ ਹੈਂਡਹੈਲਡ ਕੰਪਿਊਟਰ 162 navāṁ takanīkī taura'tē ādhunika haiṇḍahailaḍa kapi'ūṭara 162 নতুন প্রযুক্তিগতভাবে উন্নত হ্যান্ডহেল্ড কম্পিউটার 162 natuna prayuktigatabhābē unnata hyānḍahēlḍa kampi'uṭāra 162 新しい技術的に進歩したハンドヘルドコンピュータ 162 新しい 技術   進歩 した ハンドヘルドコンピュータ 162 あたらしい ぎじゅつ てき  しんぽ した はんどへるどこんぴゅうた 162 atarashī gijutsu teki ni shinpo shita handoherudokonpyūta        
                    163 Nouvel ordinateur de poche à la pointe de la technologie 163 Neuer technologisch fortschrittlicher Handheld-Computer 163 技术先进的新掌上电脑 163 技术先进的新掌上电脑 163 jìshù xiānjìn de xīn zhǎngshàng diànnǎo 163   163 New technologically advanced handheld computer 163 Novo computador portátil tecnologicamente avançado 163 Nueva computadora de mano tecnológicamente avanzada 163   163 Nowy zaawansowany technologicznie komputer podręczny 163 Новый технологически продвинутый карманный компьютер 163 Novyy tekhnologicheski prodvinutyy karmannyy komp'yuter 163 كمبيوتر محمول جديد متقدم تقنيًا 163 kumbuyutar mahmul jadid mutaqadim tqnyan 163 नया तकनीकी रूप से उन्नत हैंडहेल्ड कंप्यूटर 163 naya takaneekee roop se unnat haindaheld kampyootar 163 ਨਵਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਧੁਨਿਕ ਹੈਂਡਹੈਲਡ ਕੰਪਿਊਟਰ 163 navāṁ takanīkī taura'tē ādhunika haiṇḍahailaḍa kapi'ūṭara 163 নতুন প্রযুক্তিগতভাবে উন্নত হ্যান্ডহেল্ড কম্পিউটার 163 natuna prayuktigatabhābē unnata hyānḍahēlḍa kampi'uṭāra 163 新しい技術的に進歩したハンドヘルドコンピュータ 163 新しい 技術   進歩 した ハンドヘルドコンピュータ 163 あたらしい ぎじゅつ てき  しんぽ した はんどへるどこんぴゅうた 163 atarashī gijutsu teki ni shinpo shita handoherudokonpyūta        
                    164  Qui 164  Wer 164  Who 164 164 Shéi 164 164  Who 164  Quem 164  Quién 164 164  Kto 164  Кто 164  Kto 164  من 164 man 164  कौन 164  kaun 164  WHO 164  WHO 164  WHO 164  WHO 164   164 164 だれ 164 dare
                    165 Qui 165 Wer 165 165 165 shéi 165   165 Who 165 Quem 165 Quién 165   165 Kto 165 Кто 165 Kto 165 من 165 man 165 कौन 165 kaun 165 WHO 165 WHO 165 WHO 165 WHO 165 165 165 だれ 165 dare        
                    166 utilisé dans les questions à poser sur le nom, l'identité ou la fonction d'une ou plusieurs personnes, 166 in Fragen verwendet, um nach dem Namen, der Identität oder der Funktion einer oder mehrerer Personen zu fragen, 166 used in questions to ask about the name, identity or function of one or more people , 166 用于询问一个或多个人的姓名、身份或功能的问题, 166 yòng yú xúnwèn yīgè huò duō gèrén de xìngmíng, shēnfèn huò gōngnéng de wèntí, 166 166 used in questions to ask about the name, identity or function of one or more people , 166 usado em perguntas para perguntar sobre o nome, identidade ou função de uma ou mais pessoas, 166 se utiliza en preguntas para preguntar sobre el nombre, la identidad o la función de una o más personas, 166 166 używane w pytaniach dotyczących nazwiska, tożsamości lub funkcji jednej lub więcej osób, 166 используется в вопросах, чтобы спросить об имени, личности или функции одного или нескольких людей, 166 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby sprosit' ob imeni, lichnosti ili funktsii odnogo ili neskol'kikh lyudey, 166 تستخدم في الأسئلة لتسأل عن اسم أو هوية أو وظيفة شخص أو أكثر ، 166 tustakhdam fi al'asyilat litas'al ean asm 'aw huiat 'aw wazifat shakhs 'aw 'akthar , 166 एक या अधिक लोगों के नाम, पहचान या कार्य के बारे में पूछने के लिए प्रश्नों में उपयोग किया जाता है, 166 ek ya adhik logon ke naam, pahachaan ya kaary ke baare mein poochhane ke lie prashnon mein upayog kiya jaata hai, 166 ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਮ, ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, 166 ika jāṁ ika tōṁ vadha lōkāṁ dē nāma, pachāṇa jāṁ kāraja bārē puchaṇa la'ī praśanāṁ vica varati'ā jāndā hai, 166 এক বা একাধিক ব্যক্তির নাম, পরিচয় বা কাজ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে প্রশ্নে ব্যবহৃত হয়, 166 ēka bā ēkādhika byaktira nāma, paricaẏa bā kāja samparkē jijñāsā karatē praśnē byabahr̥ta haẏa, 166 1人または複数の人の名前、アイデンティティ、または機能について質問するために使用されます。 166 1  または 複数    名前 、 アイデンティティ 、 または 機能 について 質問 する ため  使用 されます 。 166 1 にん または ふくすう  ひと  なまえ 、 アイデンティティ 、 または きのう について しつもん する ため  しよう されます 。 166 1 nin mataha fukusū no hito no namae , aidentiti , mataha kinō nitsuite shitsumon suru tame ni shiyō saremasu .
                    167 Questions portant sur le nom, l'identité ou la fonction d'une ou plusieurs personnes 167 Fragen, die nach dem Namen, der Identität oder der Funktion einer oder mehrerer Personen fragen 167 用于询问一个或多个人的姓名、身份或功能的问题 167 用于查询一个或多个人的姓名、身份或功能的问题 167 yòng yú cháxún yīgè huò duō gèrén de xìngmíng, shēnfèn huò gōngnéng de wèntí 167   167 Questions that ask about the name, identity, or function of one or more people 167 Perguntas que perguntam sobre o nome, identidade ou função de uma ou mais pessoas 167 Preguntas que indagan sobre el nombre, identidad o función de una o más personas 167   167 Pytania dotyczące nazwiska, tożsamości lub funkcji jednej lub więcej osób 167 Вопросы, касающиеся имени, личности или функции одного или нескольких человек. 167 Voprosy, kasayushchiyesya imeni, lichnosti ili funktsii odnogo ili neskol'kikh chelovek. 167 أسئلة تسأل عن اسم أو هوية أو وظيفة شخص واحد أو أكثر 167 'asyilat tas'al ean aism 'aw huiat 'aw wazifat shakhs wahid 'aw 'akthar 167 एक या अधिक लोगों के नाम, पहचान या कार्य के बारे में पूछने वाले प्रश्न 167 ek ya adhik logon ke naam, pahachaan ya kaary ke baare mein poochhane vaale prashn 167 ਸਵਾਲ ਜੋ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਮ, ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ 167 savāla jō ika jāṁ ika tōṁ vadha lōkāṁ dē nāma, pachāṇa jāṁ kāraja bārē puchadē hana 167 যে প্রশ্নগুলি এক বা একাধিক ব্যক্তির নাম, পরিচয় বা কাজ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে 167 yē praśnaguli ēka bā ēkādhika byaktira nāma, paricaẏa bā kāja samparkē jijñāsā karē 167 1人または複数の人の名前、身元、または機能について尋ねる質問 167 1  または 複数    名前 、 身元 、 または 機能 について 尋ねる 質問 167 1 にん または ふくすう  ひと  なまえ 、 みもと 、 または きのう について たずねる しつもん 167 1 nin mataha fukusū no hito no namae , mimoto , mataha kinō nitsuite tazuneru shitsumon        
                    168 (demander le nom ou le titre) qui, quoi 168 (nach Name oder Titel fragen) wer, was 168 (asking name or title) who, what 168 (询问姓名或职务)谁,什么 168 (xúnwèn xìngmíng huò zhíwù) shéi, shénme 168   168 (asking name or title) who, what 168 (perguntando nome ou título) quem, o que 168 (preguntar nombre o título) quién, qué 168   168 (pytanie o imię lub tytuł) kto, co? 168 (спрашивая имя или титул) кто, что 168 (sprashivaya imya ili titul) kto, chto 168 (يسأل عن الاسم أو اللقب) من ، ماذا 168 (yas'al ean aliasm 'aw allaqabu) min , madha 168 (नाम या शीर्षक पूछना) कौन, क्या 168 (naam ya sheershak poochhana) kaun, kya 168 (ਨਾਮ ਜਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੁੱਛਣਾ) ਕੌਣ, ਕੀ 168 (nāma jāṁ siralēkha puchaṇā) kauṇa, kī 168 (নাম বা শিরোনাম জিজ্ঞাসা) who, what 168 (nāma bā śirōnāma jijñāsā) who, what 168 (名前や肩書きを尋ねる)誰が、何を 168 ( 名前  肩書き  尋ねる )   、   168 ( なまえ  かたがき  たずねる ) だれ  、 なに  168 ( namae ya katagaki o tazuneru ) dare ga , nani o        
                    169 (demander le nom ou le titre) qui, quoi 169 (nach Name oder Titel fragen) wer, was 169 (询问姓名身份或职务)谁,什么人 169 (身份姓名或职务)谁,了解什么人 169 (shēnfèn xìngmíng huò zhíwù) shéi, liǎojiě shénme rén 169   169 (asking name or title) who, what 169 (perguntando nome ou título) quem, o que 169 (preguntar nombre o título) quién, qué 169   169 (pytanie o imię lub tytuł) kto, co? 169 (спрашивая имя или титул) кто, что 169 (sprashivaya imya ili titul) kto, chto 169 (يسأل عن الاسم أو اللقب) من ، ماذا 169 (yas'al ean aliasm 'aw allaqabu) min , madha 169 (नाम या शीर्षक पूछना) कौन, क्या 169 (naam ya sheershak poochhana) kaun, kya 169 (ਨਾਮ ਜਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੁੱਛਣਾ) ਕੌਣ, ਕੀ 169 (nāma jāṁ siralēkha puchaṇā) kauṇa, kī 169 (নাম বা শিরোনাম জিজ্ঞাসা) who, what 169 (nāma bā śirōnāma jijñāsā) who, what 169 (名前や肩書きを尋ねる)誰が、何を 169 ( 名前  肩書き  尋ねる )   、   169 ( なまえ  かたがき  たずねる ) だれ  、 なに  169 ( namae ya katagaki o tazuneru ) dare ga , nani o        
                    170 Qui est cette femme? 170 Wer ist diese Frau? 170 Who is that woman? 170 那个女人是谁? 170 nàgè nǚrén shì shéi? 170   170 Who is that woman? 170 Quem é essa mulher? 170 ¿Quien es esa mujer? 170   170 Kim jest ta kobieta? 170 Кто эта женщина? 170 Kto eta zhenshchina? 170 من تلك المرأة؟ 170 min tilk almar'ati? 170 वो औरत कौन है? 170 vo aurat kaun hai? 170 ਉਹ ਔਰਤ ਕੌਣ ਹੈ? 170 uha aurata kauṇa hai? 170 ওই মহিলাটি কে? 170 ō'i mahilāṭi kē? 170 あの女性は誰ですか? 170 あの 女性  誰です  ? 170 あの じょせい  だれです  ? 170 ano josei wa daredesu ka ?        
                    171 Qui est cette femme? 171 Wer ist diese Frau? 171 那个女人是谁? 171 那个女人是谁? 171 Nàgè nǚrén shì shéi? 171   171 Who is that woman? 171 Quem é essa mulher? 171 ¿Quien es esa mujer? 171   171 Kim jest ta kobieta? 171 Кто эта женщина? 171 Kto eta zhenshchina? 171 من تلك المرأة؟ 171 min tilk almar'ati? 171 वो औरत कौन है? 171 vo aurat kaun hai? 171 ਉਹ ਔਰਤ ਕੌਣ ਹੈ? 171 Uha aurata kauṇa hai? 171 ওই মহিলাটি কে? 171 Ō'i mahilāṭi kē? 171 あの女性は誰ですか? 171 あの 女性  誰です  ? 171 あの じょせい  だれです  ? 171 ano josei wa daredesu ka ?        
                    172 Qui est cette femme? 172 Wer ist diese Frau? 172 Who is that woman? 172 那个女人是谁? 172 Nàgè nǚrén shì shéi? 172   172 Who is that woman? 172 Quem é essa mulher? 172 ¿Quien es esa mujer? 172   172 Kim jest ta kobieta? 172 Кто эта женщина? 172 Kto eta zhenshchina? 172 من تلك المرأة؟ 172 min tilk almar'ati? 172 वो औरत कौन है? 172 vo aurat kaun hai? 172 ਉਹ ਔਰਤ ਕੌਣ ਹੈ? 172 Uha aurata kauṇa hai? 172 ওই মহিলাটি কে? 172 Ō'i mahilāṭi kē? 172 あの女性は誰ですか? 172 あの 女性  誰です  ? 172 あの じょせい  だれです  ? 172 ano josei wa daredesu ka ?        
                    173 Qui est cette femme? 173 Wer ist diese Frau? 173 那个女的是谁? 173 那女的是谁? 173 Nà nǚ de shì shéi? 173   173 Who is that woman? 173 Quem é essa mulher? 173 ¿Quien es esa mujer? 173   173 Kim jest ta kobieta? 173 Кто эта женщина? 173 Kto eta zhenshchina? 173 من تلك المرأة؟ 173 min tilk almar'ati? 173 वो औरत कौन है? 173 vo aurat kaun hai? 173 ਉਹ ਔਰਤ ਕੌਣ ਹੈ? 173 Uha aurata kauṇa hai? 173 ওই মহিলাটি কে? 173 Ō'i mahilāṭi kē? 173 あの女性は誰ですか? 173 あの 女性  誰です  ? 173 あの じょせい  だれです  ? 173 ano josei wa daredesu ka ?        
                    174 table 174 Tisch 174 174 174 Zhuō 174   174 table 174 tabela 174 mesa 174   174 stół 174 стол 174 stol 174 الطاولة 174 altaawila 174 मेज़ 174 mez 174 ਮੇਜ਼ 174 Mēza 174 টেবিল 174 Ṭēbila 174 テーブル 174 テーブル 174 テーブル 174 tēburu        
                    175 régner 175 Regel 175 175 175 zhì 175   175 rule 175 regra 175 regla 175   175 reguła 175 правило 175 pravilo 175 قاعدة 175 qaeida 175 नियम 175 niyam 175 ਨਿਯਮ 175 niyama 175 নিয়ম 175 niẏama 175 ルール 175 ルール 175 ルール 175 rūru        
                    176 Je me demande de qui était cette lettre 176 Ich frage mich, von wem dieser Brief war 176 I wonder who that letter was from 176 我想知道那封信是谁写的 176 wǒ xiǎng zhīdào nà fēng xìn shì shéi xiě de 176 176 I wonder who that letter was from 176 Eu me pergunto de quem era essa carta 176 Me pregunto de quién era esa carta. 176 176 Zastanawiam się, od kogo był ten list 176 Интересно, от кого было это письмо? 176 Interesno, ot kogo bylo eto pis'mo? 176 أتساءل من من هذه الرسالة 176 'atasa'al min min hadhih alrisala 176 मुझे आश्चर्य है कि वह पत्र किसका था 176 mujhe aashchary hai ki vah patr kisaka tha 176 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਚਿੱਠੀ ਕਿਸ ਦੀ ਸੀ 176 maiṁ hairāna hāṁ ki uha ciṭhī kisa dī sī 176 আমি ভাবছি সেই চিঠিটা কার কাছ থেকে এসেছে 176 āmi bhābachi sē'i ciṭhiṭā kāra kācha thēkē ēsēchē 176 その手紙は誰から来たのだろうか 176 その 手紙   から 来た のだろう  176 その てがみ  だれ から きた のだろう  176 sono tegami wa dare kara kita nodarō ka
                    177 Je veux savoir qui a écrit cette lettre 177 Ich will wissen, wer diesen Brief geschrieben hat 177 我想知道那封信是谁写的 177 我想知道那封信是谁写的 177 wǒ xiǎng zhīdào nà fēng xìn shì shéi xiě de 177   177 I want to know who wrote that letter 177 Eu quero saber quem escreveu essa carta 177 quiero saber quien escribio esa carta 177   177 Chcę wiedzieć, kto napisał ten list 177 Я хочу знать, кто написал это письмо 177 YA khochu znat', kto napisal eto pis'mo 177 أريد أن أعرف من كتب تلك الرسالة 177 'urid 'an 'aerif min kutub tilk alrisala 177 मैं जानना चाहता हूं कि वह पत्र किसने लिखा था 177 main jaanana chaahata hoon ki vah patr kisane likha tha 177 ਮੈਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਚਿੱਠੀ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖੀ ਹੈ 177 maiṁ jāṇanā cāhudā hāṁ ki iha ciṭhī kisa nē likhī hai 177 আমি জানতে চাই চিঠিটা কে লিখেছেন 177 āmi jānatē cā'i ciṭhiṭā kē likhēchēna 177 その手紙を誰が書いたか知りたい 177 その 手紙    書いた  知りたい 177 その てがみ  だれ  かいた  しりたい 177 sono tegami o dare ga kaita ka shiritai        
                    178 Je ne sais pas de qui vient la lettre 178 Ich weiß nicht, von wem der Brief ist 178 I don't know who the letter is from 178 我不知道这封信来自谁 178 wǒ bù zhīdào zhè fēng xìn láizì shéi 178   178 I don't know who the letter is from 178 não sei de quem é a carta 178 no se de quien es la carta 178   178 nie wiem od kogo jest list 178 Я не знаю, от кого письмо 178 YA ne znayu, ot kogo pis'mo 178 لا أعرف من هو الرسالة 178 la 'aerif man hu alrisala 178 मुझे नहीं पता कि पत्र किसका है 178 mujhe nahin pata ki patr kisaka hai 178 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਚਿੱਠੀ ਕਿਸ ਦੀ ਹੈ 178 mainū nahīṁ patā ki ciṭhī kisa dī hai 178 চিঠিটা কার কাছ থেকে এসেছে আমি জানি না 178 ciṭhiṭā kāra kācha thēkē ēsēchē āmi jāni nā 178 手紙が誰から来たのかわかりません 178 手紙   から 来た   わかりません 178 てがみ  だれ から きた   わかりません 178 tegami ga dare kara kita no ka wakarimasen        
                    179 Je ne sais pas de qui vient la lettre 179 Ich weiß nicht, von wem der Brief ist 179 我不知道是谁来的信 179 我不知道是谁来的信 179 wǒ bù zhīdào shì shéi lái de xìn 179   179 I don't know who the letter is from 179 não sei de quem é a carta 179 no se de quien es la carta 179   179 nie wiem od kogo jest list 179 Я не знаю, от кого письмо 179 YA ne znayu, ot kogo pis'mo 179 لا أعرف من هو الرسالة 179 la 'aerif man hu alrisala 179 मुझे नहीं पता कि पत्र किसका है 179 mujhe nahin pata ki patr kisaka hai 179 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਚਿੱਠੀ ਕਿਸ ਦੀ ਹੈ 179 mainū nahīṁ patā ki ciṭhī kisa dī hai 179 চিঠিটা কার কাছ থেকে এসেছে আমি জানি না 179 ciṭhiṭā kāra kācha thēkē ēsēchē āmi jāni nā 179 手紙が誰から来たのかわかりません 179 手紙   から 来た   わかりません 179 てがみ  だれ から きた   わかりません 179 tegami ga dare kara kita no ka wakarimasen        
                    180 A qui téléphonez-vous ? 180 Wen rufst du an? 180 Who are you phoning? 180 你在给谁打电话? 180 nǐ zài gěi shéi dǎ diànhuà? 180 180 Who are you phoning? 180 Para quem você está ligando? 180 ¿A quién estás llamando? 180 180 Do kogo dzwonisz? 180 Кому ты звонишь? 180 Komu ty zvonish'? 180 بمن تتصل؟ 180 biman tatasalu? 180 आप किसे फोन कर रहे हैं? 180 aap kise phon kar rahe hain? 180 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 180 tusīṁ kisanū fōna kara rahē hō? 180 আপনি কাকে ফোন করছেন? 180 āpani kākē phōna karachēna? 180 誰に電話しますか? 180   電話 します  ? 180 だれ  でんわ します  ? 180 dare ni denwa shimasu ka ?
                    181 Qui Appelez-vous? 181 Wen rufst du an? 181 你在给谁打电话? 181 你在给谁? 181 Nǐ zài gěi shéi? 181   181 Who are you calling? 181 Para quem você esta ligando? 181 ¿A quien estas llamando? 181   181 Do kogo dzwonisz? 181 Кому ты звонишь? 181 Komu ty zvonish'? 181 من تنادي؟ 181 min tanadia? 181 किसे फ़ोन कर रहे हो? 181 kise fon kar rahe ho? 181 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਹੋ? 181 Tusīṁ kisanū bulā rahē hō? 181 তোমাকে কে ডাকছে? 181 Tōmākē kē ḍākachē? 181 誰に電話しますか? 181   電話 します  ? 181 だれ  でんわ します  ? 181 dare ni denwa shimasu ka ?        
                    182 Qui Appelez-vous? 182 Wen rufst du an? 182 Who are you calling? 182 你正在拨打给谁? 182 Nǐ zhèngzài bōdǎ gěi shéi? 182 182 Who are you calling? 182 Para quem você esta ligando? 182 ¿A quien estas llamando? 182 182 Do kogo dzwonisz? 182 Кому ты звонишь? 182 Komu ty zvonish'? 182 من تنادي؟ 182 min tanadia? 182 किसे फ़ोन कर रहे हो? 182 kise fon kar rahe ho? 182 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਹੋ? 182 Tusīṁ kisanū bulā rahē hō? 182 তোমাকে কে ডাকছে? 182 Tōmākē kē ḍākachē? 182 誰に電話しますか? 182   電話 します  ? 182 だれ  でんわ します  ? 182 dare ni denwa shimasu ka ?
                    183 Qui Appelez-vous? 183 Wen rufst du an? 183 你在给谁电话? 183 你在给谁? 183 Nǐ zài gěi shéi? 183   183 Who are you calling? 183 Para quem você esta ligando? 183 ¿A quien estas llamando? 183   183 Do kogo dzwonisz? 183 Кому ты звонишь? 183 Komu ty zvonish'? 183 من تنادي؟ 183 min tanadia? 183 किसे फ़ोन कर रहे हो? 183 kise fon kar rahe ho? 183 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸਨੂੰ ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਹੋ? 183 Tusīṁ kisanū bulā rahē hō? 183 তোমাকে কে ডাকছে? 183 Tōmākē kē ḍākachē? 183 誰に電話しますか? 183   電話 します  ? 183 だれ  でんわ します  ? 183 dare ni denwa shimasu ka ?        
                    184  A qui est l'argent ? 184  Für wen ist das Geld? 184  Who’s the money for? 184  钱是给谁的? 184  Qián shì gěi shéi de? 184   184  Who's the money for? 184  Para quem é o dinheiro? 184  ¿Para quién es el dinero? 184   184  Dla kogo są pieniądze? 184  Для кого деньги? 184  Dlya kogo den'gi? 184  لمن المال؟ 184 limin almal? 184  पैसा किसके लिए है? 184  paisa kisake lie hai? 184  ਪੈਸਾ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 184  Paisā kisa la'ī hai? 184  টাকা কার জন্য? 184  Ṭākā kāra jan'ya? 184  誰のためのお金ですか? 184   ため  お金です  ? 184 だれ  ため  おかねです  ? 184 dare no tame no okanedesu ka ?        
                    185 A qui est l'argent ? 185 Für wen ist das Geld? 185 钱是给谁的? 185 钱是给谁的? 185 Qián shì gěi shéi de? 185   185 Who is the money for? 185 Para quem é o dinheiro? 185 ¿Para quién es el dinero? 185   185 Dla kogo są pieniądze? 185 Для кого деньги? 185 Dlya kogo den'gi? 185 لمن المال؟ 185 limin almal? 185 पैसा किसके लिए है? 185 paisa kisake lie hai? 185 ਪੈਸਾ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 185 Paisā kisa la'ī hai? 185 টাকা কার জন্য? 185 Ṭākā kāra jan'ya? 185 誰のためのお金ですか? 185   ため  お金です  ? 185 だれ  ため  おかねです  ? 185 dare no tame no okanedesu ka ?        
                    186 A qui est cet argent ? 186 Für wen ist dieses Geld? 186 Who is this money for? 186 这笔钱是给谁的? 186 Zhè bǐ qián shì gěi shéi de? 186   186 Who is this money for? 186 Para quem é esse dinheiro? 186 ¿Para quién es este dinero? 186   186 Dla kogo są te pieniądze? 186 Для кого эти деньги? 186 Dlya kogo eti den'gi? 186 لمن هذا المال؟ 186 limin hadha almali? 186 यह पैसा किसके लिए है? 186 yah paisa kisake lie hai? 186 ਇਹ ਪੈਸਾ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 186 Iha paisā kisa la'ī hai? 186 এই টাকা কার জন্য? 186 Ē'i ṭākā kāra jan'ya? 186 このお金は誰のためですか? 186 この お金    ためです  ? 186 この おかね  だれ  ためです  ? 186 kono okane wa dare no tamedesu ka ?        
                    187 A qui est cet argent ? 187 Für wen ist dieses Geld? 187 这是谁的钱? 187 这是给谁的钱? 187 Zhè shì gěi shéi de qián? 187   187 Who is this money for? 187 Para quem é esse dinheiro? 187 ¿Para quién es este dinero? 187   187 Dla kogo są te pieniądze? 187 Для кого эти деньги? 187 Dlya kogo eti den'gi? 187 لمن هذا المال؟ 187 limin hadha almali? 187 यह पैसा किसके लिए है? 187 yah paisa kisake lie hai? 187 ਇਹ ਪੈਸਾ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 187 Iha paisā kisa la'ī hai? 187 এই টাকা কার জন্য? 187 Ē'i ṭākā kāra jan'ya? 187 このお金は誰のためですか? 187 この お金    ためです  ? 187 この おかね  だれ  ためです  ? 187 kono okane wa dare no tamedesu ka ?        
                    188 Donner  188 Geben  188   188 188 Gěi 188   188 Give  188 Dar  188 Dar  188   188 Dawać  188 Дайте  188 Dayte  188 يعطي  188 yueti 188 देना  188 dena  188 ਦਿਓ 188 Di'ō 188 দেন 188 Dēna 188 与える  188 与える 188 あたえる 188 ataeru        
                    189 Donner 189 Geben 189 189 189 gěi 189   189 Give 189 Dar 189 Dar 189   189 Dawać 189 Дайте 189 Dayte 189 يعطي 189 yueti 189 देना 189 dena 189 ਦਿਓ 189 di'ō 189 দেন 189 dēna 189 与える 189 与える 189 あたえる 189 ataeru        
                    190 utilisé pour montrer de quelle personne ou de quelles personnes vous parlez 190 verwendet, um anzuzeigen, welche Person oder Personen Sie meinen 190 used to show which person or people you mean 190 用于显示您指的是哪个人或多个人 190 yòng yú xiǎnshì nín zhǐ de shì nǎge rén huò duō gèrén 190 190 used to show which person or people you mean 190 usado para mostrar qual pessoa ou pessoas você quer dizer 190 se usa para mostrar a qué persona o personas te refieres 190 190 używane, aby pokazać, o którą osobę lub osoby masz na myśli 190 используется, чтобы показать, какого человека или людей вы имеете в виду 190 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', kakogo cheloveka ili lyudey vy imeyete v vidu 190 تستخدم لإظهار الشخص أو الأشخاص الذين تقصدهم 190 tustakhdam li'iizhar alshakhs 'aw al'ashkhas aladhin taqsiduhum 190 यह दिखाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है कि आप किस व्यक्ति या लोगों से मतलब रखते हैं 190 yah dikhaane ke lie istemaal kiya jaata hai ki aap kis vyakti ya logon se matalab rakhate hain 190 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਕਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਲੋਕ ਹੈ 190 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhāḍā matalaba kisa vi'akatī jāṁ lōka hai 190 আপনি কোন ব্যক্তি বা লোকেদের বোঝাতে চান তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 190 āpani kōna byakti bā lōkēdēra bōjhātē cāna tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 190 あなたが意味する人を示すために使用されます 190 あなた  意味 する   示す ため  使用 されます 190 あなた  いみ する ひと  しめす ため  しよう されます 190 anata ga imi suru hito o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    191 Utilisé pour montrer à quelle(s) personne(s) vous faites référence 191 Wird verwendet, um anzuzeigen, auf welche Person oder Personen Sie sich beziehen 191 用于显示您指的是哪个人或多个人 191 显示您指的是哪个人或多个人 191 xiǎnshì nín zhǐ de shì nǎge rén huò duō gèrén 191   191 Used to show which person or persons you are referring to 191 Usado para mostrar a qual pessoa ou pessoas você está se referindo 191 Se utiliza para mostrar a qué persona o personas se refiere 191   191 Służy do pokazywania osoby lub osób, do których się odnosisz 191 Используется, чтобы показать, о каком человеке или людях вы говорите 191 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', o kakom cheloveke ili lyudyakh vy govorite 191 تُستخدم لإظهار الشخص أو الأشخاص الذين تشير إليهم 191 tustkhdm li'iizhar alshakhs 'aw al'ashkhas aladhin tushir 'iilayhim 191 यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आप किस व्यक्ति या व्यक्तियों का उल्लेख कर रहे हैं 191 yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aap kis vyakti ya vyaktiyon ka ullekh kar rahe hain 191 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 191 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisa vi'akatī jāṁ vi'akatī'āṁ dā zikara kara rahē hō 191 আপনি কোন ব্যক্তি বা ব্যক্তিদের উল্লেখ করছেন তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 191 āpani kōna byakti bā byaktidēra ullēkha karachēna tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 191 参照している人を示すために使用されます 191 参照 している   示す ため  使用 されます 191 さんしょう している ひと  しめす ため  しよう されます 191 sanshō shiteiru hito o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    192 (indique la personne visée) 192 (gibt die bezeichnete Person an) 192 (indicates the person referred to) 192 (表示所指的人) 192 (biǎoshì suǒ zhǐ de rén) 192   192 (indicates the person referred to) 192 (indica a pessoa a quem se refere) 192 (indica la persona a la que se refiere) 192   192 (wskazuje osobę, o której mowa) 192 (указывает на лицо, о котором идет речь) 192 (ukazyvayet na litso, o kotorom idet rech') 192 (يشير إلى الشخص المشار إليه) 192 (yshir 'iilaa alshakhs almushar 'iilayhi) 192 (संदर्भित व्यक्ति को इंगित करता है) 192 (sandarbhit vyakti ko ingit karata hai) 192 (ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) 192 (jisa vi'akatī dā havālā ditā gi'ā hai) 192 (উল্লেখিত ব্যক্তিকে নির্দেশ করে) 192 (ullēkhita byaktikē nirdēśa karē) 192 (参照された人を示します) 192 ( 参照 された   示します ) 192 ( さんしょう された ひと  しめします ) 192 ( sanshō sareta hito o shimeshimasu )        
                    193  (indique la personne visée) 193  (gibt die bezeichnete Person an) 193  (表示所指的人) 193  (表示所指的人) 193  (biǎoshì suǒ zhǐ de rén) 193   193  (indicates the person referred to) 193  (indica a pessoa a quem se refere) 193  (indica la persona a la que se refiere) 193   193  (wskazuje osobę, o której mowa) 193  (указывает на лицо, о котором идет речь) 193  (ukazyvayet na litso, o kotorom idet rech') 193  (يشير إلى الشخص المشار إليه) 193 (yshir 'iilaa alshakhs almushar 'iilayhi) 193  (संदर्भित व्यक्ति को इंगित करता है) 193  (sandarbhit vyakti ko ingit karata hai) 193  (ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) 193  (jisa vi'akatī dā havālā ditā gi'ā hai) 193  (উল্লেখিত ব্যক্তিকে নির্দেশ করে) 193  (ullēkhita byaktikē nirdēśa karē) 193  (参照された人を示します) 193 ( 参照 された   示します ) 193 ( さんしょう された ひと  しめします ) 193 ( sanshō sareta hito o shimeshimasu )        
                    194 Les gens qui ont appelé hier veulent acheter la maison 194 Die Leute, die gestern angerufen haben, wollen das Haus kaufen 194 The people who called yesterday want to buy the house 194 昨天打电话的人要买房 194 zuótiān dǎ diànhuà de rén yāo mǎifáng 194   194 The people who called yesterday want to buy the house 194 As pessoas que ligaram ontem querem comprar a casa 194 Las personas que llamaron ayer quieren comprar la casa. 194   194 Ludzie, którzy wczoraj dzwonili, chcą kupić dom 194 Люди, которые звонили вчера, хотят купить дом 194 Lyudi, kotoryye zvonili vchera, khotyat kupit' dom 194 الأشخاص الذين اتصلوا بالأمس يريدون شراء المنزل 194 al'ashkhas aladhin aitasaluu bial'ams yuridun shira' almanzil 194 कल कॉल करने वाले लोग घर खरीदना चाहते हैं 194 kal kol karane vaale log ghar khareedana chaahate hain 194 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕੱਲ੍ਹ ਫੋਨ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਹ ਘਰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 194 jinhāṁ lōkāṁ nē kal'ha phōna kītā sī uha ghara kharīdaṇā cāhudē hana 194 গতকাল যারা ফোন করেছে তারা বাড়িটি কিনতে চায় 194 gatakāla yārā phōna karēchē tārā bāṛiṭi kinatē cāẏa 194 昨日電話した人は家を買いたい 194 昨日 電話 した     買いたい 194 きのう でんわ した ひと  いえ  かいたい 194 kinō denwa shita hito wa ie o kaitai        
                    195 La personne qui a appelé hier voulait acheter une maison 195 Die Person, die gestern anrief, wollte ein Haus kaufen 195 昨天打电话的人要买房 195 昨天表示的人要买房 195 zuótiān biǎoshì de rén yāo mǎifáng 195   195 The person who called yesterday wanted to buy a house 195 A pessoa que ligou ontem queria comprar uma casa 195 La persona que llamó ayer quería comprar una casa. 195   195 Osoba, która wczoraj dzwoniła, chciała kupić dom 195 Человек, который звонил вчера, хотел купить дом 195 Chelovek, kotoryy zvonil vchera, khotel kupit' dom 195 الشخص الذي اتصل بالأمس أراد شراء منزل 195 alshakhs aladhi aitasal bial'ams 'arad shira' manzil 195 कल कॉल करने वाला व्यक्ति घर खरीदना चाहता था 195 kal kol karane vaala vyakti ghar khareedana chaahata tha 195 ਕੱਲ੍ਹ ਫੋਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਮਕਾਨ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 195 kal'ha phōna karana vālā vi'akatī makāna kharīdaṇā cāhudā sī 195 গতকাল যিনি ফোন করেছিলেন তিনি একটি বাড়ি কিনতে চেয়েছিলেন 195 gatakāla yini phōna karēchilēna tini ēkaṭi bāṛi kinatē cēẏēchilēna 195 昨日電話した人が家を買いたかった 195 昨日 電話 した     買いたかった 195 きのう でんわ した ひと  いえ  かいたかった 195 kinō denwa shita hito ga ie o kaitakatta        
                    196 La personne qui a appelé hier voulait acheter cette maison 196 Die Person, die gestern anrief, wollte dieses Haus kaufen 196 The person who called yesterday wanted to buy this house 196 昨天打电话的人想买这间房子 196 zuótiān dǎ diànhuà de rén xiǎng mǎi zhè jiān fángzi 196 196 The person who called yesterday wanted to buy this house 196 A pessoa que ligou ontem queria comprar esta casa 196 La persona que llamó ayer quería comprar esta casa. 196 196 Osoba, która wczoraj dzwoniła, chciała kupić ten dom 196 Человек, который звонил вчера, хотел купить этот дом 196 Chelovek, kotoryy zvonil vchera, khotel kupit' etot dom 196 الشخص الذي اتصل بالأمس أراد شراء هذا المنزل 196 alshakhs aladhi aitasal bial'ams 'arad shira' hadha almanzil 196 जिस व्यक्ति ने कल फोन किया था वह यह घर खरीदना चाहता था 196 jis vyakti ne kal phon kiya tha vah yah ghar khareedana chaahata tha 196 ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਕੱਲ੍ਹ ਫੋਨ ਕੀਤਾ ਉਹ ਇਹ ਘਰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 196 jisa vi'akatī nē kal'ha phōna kītā uha iha ghara kharīdaṇā cāhudā sī 196 গতকাল যিনি ফোন করেছিলেন তিনি এই বাড়িটি কিনতে চেয়েছিলেন 196 gatakāla yini phōna karēchilēna tini ē'i bāṛiṭi kinatē cēẏēchilēna 196 昨日電話した人がこの家を買いたかった 196 昨日 電話 した   この   買いたかった 196 きのう でんわ した ひと  この いえ  かいたかった 196 kinō denwa shita hito ga kono ie o kaitakatta
                    197 La personne qui a appelé hier voulait acheter cette maison 197 Die Person, die gestern anrief, wollte dieses Haus kaufen 197 昨天打电话来的人想买这座房子 197 昨天表示来的人想买这个房子 197 zuótiān biǎoshì lái de rén xiǎng mǎi zhège fángzi 197   197 The person who called yesterday wanted to buy this house 197 A pessoa que ligou ontem queria comprar esta casa 197 La persona que llamó ayer quería comprar esta casa. 197   197 Osoba, która wczoraj dzwoniła, chciała kupić ten dom 197 Человек, который звонил вчера, хотел купить этот дом 197 Chelovek, kotoryy zvonil vchera, khotel kupit' etot dom 197 الشخص الذي اتصل بالأمس أراد شراء هذا المنزل 197 alshakhs aladhi aitasal bial'ams 'arad shira' hadha almanzil 197 जिस व्यक्ति ने कल फोन किया था वह यह घर खरीदना चाहता था 197 jis vyakti ne kal phon kiya tha vah yah ghar khareedana chaahata tha 197 ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਕੱਲ੍ਹ ਫੋਨ ਕੀਤਾ ਉਹ ਇਹ ਘਰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 197 jisa vi'akatī nē kal'ha phōna kītā uha iha ghara kharīdaṇā cāhudā sī 197 গতকাল যিনি ফোন করেছিলেন তিনি এই বাড়িটি কিনতে চেয়েছিলেন 197 gatakāla yini phōna karēchilēna tini ē'i bāṛiṭi kinatē cēẏēchilēna 197 昨日電話した人がこの家を買いたかった 197 昨日 電話 した   この   買いたかった 197 きのう でんわ した ひと  この いえ  かいたかった 197 kinō denwa shita hito ga kono ie o kaitakatta        
                    198 Les personnes (que) nous avons rencontrées en France nous ont envoyé une carte 198 Die Leute, die wir in Frankreich getroffen haben, haben uns eine Karte geschickt 198 The people (who) we met in France have sent us a card 198 我们在法国遇到的人(谁)给我们发了一张卡片 198 wǒmen zài fàguó yù dào de rén (shéi) gěi wǒmen fāle yī zhāng kǎpiàn 198 198 The people (who) we met in France have sent us a card 198 As pessoas (que) conhecemos na França nos enviaram um cartão 198 Las personas que conocimos en Francia nos han enviado una tarjeta 198 198 Ludzie (którzy) spotkaliśmy we Francji przysłali nam kartkę 198 Люди (которых) мы встретили во Франции, прислали нам открытку 198 Lyudi (kotorykh) my vstretili vo Frantsii, prislali nam otkrytku 198 أرسل لنا الأشخاص (الذين) التقيناهم في فرنسا بطاقة 198 'arsal lana al'ashkhas (aladhina) altaqaynahum fi faransa bitaqa 198 जिन लोगों (जिनसे) हम फ्रांस में मिले थे, उन्होंने हमें एक कार्ड भेजा है 198 jin logon (jinase) ham phraans mein mile the, unhonne hamen ek kaard bheja hai 198 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ) ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਫਰਾਂਸ ਵਿੱਚ ਮਿਲੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਭੇਜਿਆ ਹੈ 198 jinhāṁ lōkāṁ (jinhāṁ) nū asīṁ pharānsa vica milē, unhāṁ nē sānū ika kāraḍa bhēji'ā hai 198 ফ্রান্সে আমরা যাদের সাথে দেখা করেছি তারা আমাদের একটি কার্ড পাঠিয়েছে 198 phrānsē āmarā yādēra sāthē dēkhā karēchi tārā āmādēra ēkaṭi kārḍa pāṭhiẏēchē 198 フランスで出会った人からカードが送られてきました 198 フランス  出会った  から カード  送られてきました 198 フランス  であった ひと から カード  おくられてきました 198 furansu de deatta hito kara kādo ga okuraretekimashita
                    199 La personne (que) nous avons rencontrée en France nous a envoyé une carte 199 Die Person (die), die wir in Frankreich getroffen haben, hat uns eine Karte geschickt 199 我们在法国遇到的人(谁)给我们发了一张卡片 199 我们在法国遇到的人(谁)给我们发了一张发票 199 wǒmen zài fàguó yù dào de rén (shéi) gěi wǒmen fāle yī zhāng fāpiào 199   199 The person (who) we met in France sent us a card 199 A pessoa (que) que conhecemos na França nos enviou um cartão 199 La persona que conocimos en Francia nos envió una tarjeta 199   199 Osoba (którą) spotkaliśmy we Francji przysłała nam kartkę 199 Человек (которого) мы встретили во Франции, прислал нам открытку 199 Chelovek (kotorogo) my vstretili vo Frantsii, prislal nam otkrytku 199 أرسل لنا الشخص الذي قابلناه في فرنسا بطاقة 199 'arsal lana alshakhs aladhi qabalnah fi faransa bitaqa 199 जिस व्यक्ति (जिससे) हम फ्रांस में मिले, उसने हमें एक कार्ड भेजा 199 jis vyakti (jisase) ham phraans mein mile, usane hamen ek kaard bheja 199 ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਿਸ ਨੂੰ) ਅਸੀਂ ਫਰਾਂਸ ਵਿੱਚ ਮਿਲੇ ਸੀ, ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਭੇਜਿਆ 199 usa vi'akatī (jisa nū) asīṁ pharānsa vica milē sī, sānū ika kāraḍa bhēji'ā 199 ফ্রান্সে যে ব্যক্তি (যার সাথে) আমরা দেখা করেছি সে আমাদের একটি কার্ড পাঠিয়েছে 199 phrānsē yē byakti (yāra sāthē) āmarā dēkhā karēchi sē āmādēra ēkaṭi kārḍa pāṭhiẏēchē 199 フランスで出会った人がカードを送ってくれました 199 フランス  出会った   カード  送ってくれました 199 フランス  であった ひと  カード  おくってくれました 199 furansu de deatta hito ga kādo o okuttekuremashita        
                    200 Quelqu'un que nous avons rencontré en France nous a envoyé une carte de voeux 200 Jemand, den wir in Frankreich getroffen haben, schickte uns eine Grußkarte 200 Someone we met in France sent us a greeting card 200 我们在法国遇到的人给我们寄了一张贺卡 200 wǒmen zài fàguó yù dào de rén gěi wǒmen jìle yī zhāng hèkǎ 200 200 Someone we met in France sent us a greeting card 200 Alguém que conhecemos na França nos enviou um cartão de felicitações 200 Alguien que conocimos en Francia nos envió una tarjeta de felicitación. 200 200 Ktoś, kogo poznaliśmy we Francji, wysłał nam kartkę z życzeniami 200 Кто-то, кого мы встретили во Франции, прислал нам поздравительную открытку. 200 Kto-to, kogo my vstretili vo Frantsii, prislal nam pozdravitel'nuyu otkrytku. 200 أرسل لنا شخص قابلناه في فرنسا بطاقة تهنئة 200 'arsal lana shakhs qabalnah fi faransa bitaqat tahnia 200 फ्रांस में मिले किसी व्यक्ति ने हमें ग्रीटिंग कार्ड भेजा 200 phraans mein mile kisee vyakti ne hamen greeting kaard bheja 200 ਫਰਾਂਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲੇ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ ਭੇਜਿਆ 200 pharānsa vica sānū milē kisē vi'akatī nē sānū ika grīṭiga kāraḍa bhēji'ā 200 ফ্রান্সে আমাদের দেখা কেউ আমাদের একটি শুভেচ্ছা কার্ড পাঠিয়েছে 200 phrānsē āmādēra dēkhā kē'u āmādēra ēkaṭi śubhēcchā kārḍa pāṭhiẏēchē 200 フランスで出会った人からグリーティングカードが送られてきました 200 フランス  出会った  から グリーティングカード  送られてきました 200 フランス  であった ひと から ぐりいてぃんぐかあど  おくられてきました 200 furansu de deatta hito kara gurītingukādo ga okuraretekimashita
                    201 Quelqu'un que nous avons rencontré en France nous a envoyé une carte de voeux 201 Jemand, den wir in Frankreich getroffen haben, schickte uns eine Grußkarte 201 我们在法国结识的人给我们寄来了一张贺卡 201 我们在法国给我们寄来了一张结识的贺卡 201 wǒmen zài fàguó gěi wǒmen jì láile yī zhāng jiéshì de hèkǎ 201   201 Someone we met in France sent us a greeting card 201 Alguém que conhecemos na França nos enviou um cartão de felicitações 201 Alguien que conocimos en Francia nos envió una tarjeta de felicitación. 201   201 Ktoś, kogo poznaliśmy we Francji, wysłał nam kartkę z życzeniami 201 Кто-то, кого мы встретили во Франции, прислал нам поздравительную открытку. 201 Kto-to, kogo my vstretili vo Frantsii, prislal nam pozdravitel'nuyu otkrytku. 201 أرسل لنا شخص قابلناه في فرنسا بطاقة تهنئة 201 'arsal lana shakhs qabalnah fi faransa bitaqat tahnia 201 फ्रांस में मिले किसी व्यक्ति ने हमें ग्रीटिंग कार्ड भेजा 201 phraans mein mile kisee vyakti ne hamen greeting kaard bheja 201 ਫਰਾਂਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲੇ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗ੍ਰੀਟਿੰਗ ਕਾਰਡ ਭੇਜਿਆ 201 pharānsa vica sānū milē kisē vi'akatī nē sānū ika grīṭiga kāraḍa bhēji'ā 201 ফ্রান্সে আমাদের দেখা কেউ আমাদের একটি শুভেচ্ছা কার্ড পাঠিয়েছে 201 phrānsē āmādēra dēkhā kē'u āmādēra ēkaṭi śubhēcchā kārḍa pāṭhiẏēchē 201 フランスで出会った人からグリーティングカードが送られてきました 201 フランス  出会った  から グリーティングカード  送られてきました 201 フランス  であった ひと から ぐりいてぃんぐかあど  おくられてきました 201 furansu de deatta hito kara gurītingukādo ga okuraretekimashita        
                    202 cuire 202 backen 202 202 202 Kǎo 202   202 bake 202 assar 202 hornear 202   202 upiec 202 выпекать 202 vypekat' 202 خبز 202 khubz 202 सेंकना 202 senkana 202 ਸੇਕਣਾ 202 sēkaṇā 202 বেক 202 bēka 202 焼く 202 焼く 202 やく 202 yaku        
                    203 guerre 203 Krieg 203 203 203 zhàn 203   203 war 203 guerra 203 guerra 203   203 wojna 203 война 203 voyna 203 حرب 203 harb 203 युद्ध 203 yuddh 203 ਜੰਗ 203 jaga 203 যুদ্ধ 203 yud'dha 203 戦争 203 戦争 203 せんそう 203 sensō        
                    204 utilisé pour donner plus d'informations sur qn 204 verwendet, um mehr Informationen über jdn 204 used to give more information about sb 204 用于提供有关某人的更多信息 204 yòng yú tígōng yǒuguān mǒu rén de gèng duō xìnxī 204 204 used to give more information about sb 204 usado para dar mais informações sobre sb 204 usado para dar más información sobre sb 204 204 używane, aby podać więcej informacji o kimś 204 используется для получения дополнительной информации о sb 204 ispol'zuyetsya dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii o sb 204 تستخدم لإعطاء مزيد من المعلومات حول sb 204 tustakhdam li'iieta' mazid min almaelumat hawl sb 204 sb . के बारे में अधिक जानकारी देने के लिए प्रयोग किया जाता है 204 sb . ke baare mein adhik jaanakaaree dene ke lie prayog kiya jaata hai 204 sb ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 204 sb bārē hōra jāṇakārī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 204 sb সম্পর্কে আরও তথ্য দিতে ব্যবহৃত 204 sb samparkē āra'ō tathya ditē byabahr̥ta 204 sbに関する詳細情報を提供するために使用されます 204 sb に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 204 sb にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 204 sb nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu
                    205 Utilisé pour fournir plus d'informations sur quelqu'un 205 Wird verwendet, um weitere Informationen über jemanden bereitzustellen 205 用于提供有关某人的更多信息 205 提供有关的更多信息 205 tígōng yǒuguān de gèng duō xìnxī 205   205 Used to provide more information about someone 205 Usado para fornecer mais informações sobre alguém 205 Se utiliza para proporcionar más información sobre alguien. 205   205 Używane, gdy podaje się więcej informacji o kimś 205 Используется для предоставления дополнительной информации о ком-либо 205 Ispol'zuyetsya dlya predostavleniya dopolnitel'noy informatsii o kom-libo 205 يستخدم لتقديم مزيد من المعلومات عن شخص ما 205 yustakhdam litaqdim mazid min almaelumat ean shakhs ma 205 किसी के बारे में अधिक जानकारी प्रदान करने के लिए उपयोग किया जाता है 205 kisee ke baare mein adhik jaanakaaree pradaan karane ke lie upayog kiya jaata hai 205 ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 205 kisē bārē hōra jāṇakārī pradāna karana la'ī varati'ā jāndā hai 205 কারও সম্পর্কে আরও তথ্য প্রদান করতে ব্যবহৃত হয় 205 kāra'ō samparkē āra'ō tathya pradāna karatē byabahr̥ta haẏa 205 誰かに関する詳細情報を提供するために使用されます 205   に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 205 だれ  にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 205 dare ka nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu        
                    206 (plus d'informations sur quelqu'un) 206 (weitere Informationen über jemanden) 206 (further information about someone) 206 (关于某人的更多信息) 206 (guānyú mǒu rén de gèng duō xìnxī) 206   206 (further information about someone) 206 (mais informações sobre alguém) 206 (más información sobre alguien) 206   206 (dalsze informacje o kimś) 206 (дополнительная информация о ком-либо) 206 (dopolnitel'naya informatsiya o kom-libo) 206 (مزيد من المعلومات عن شخص ما) 206 (mazid min almaelumat ean shakhs ma) 206 (किसी के बारे में अधिक जानकारी) 206 (kisee ke baare mein adhik jaanakaaree) 206 (ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ) 206 (kisē bārē hōra jāṇakārī) 206 (কারো সম্পর্কে আরও তথ্য) 206 (kārō samparkē āra'ō tathya) 206 (誰かに関する詳細情報) 206 (   に関する 詳細 情報 ) 206 ( だれ  にかんする しょうさい じょうほう ) 206 ( dare ka nikansuru shōsai jōhō )        
                    207  (plus d'informations sur quelqu'un) 207  (weitere Informationen über jemanden) 207  (进一步提供有关某人的信息 207  (进一步提供有关权利的信息) 207  (jìnyībù tígōng yǒuguān quánlì de xìnxī) 207   207  (further information about someone) 207  (mais informações sobre alguém) 207  (más información sobre alguien) 207   207  (dalsze informacje o kimś) 207  (дополнительная информация о ком-либо) 207  (dopolnitel'naya informatsiya o kom-libo) 207  (مزيد من المعلومات عن شخص ما) 207 (mazid min almaelumat ean shakhs ma) 207  (किसी के बारे में अधिक जानकारी) 207  (kisee ke baare mein adhik jaanakaaree) 207  (ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ) 207  (kisē bārē hōra jāṇakārī) 207  (কারো সম্পর্কে আরও তথ্য) 207  (kārō samparkē āra'ō tathya) 207  (誰かに関する詳細情報) 207 (   に関する 詳細 情報 ) 207 ( だれ  にかんする しょうさい じょうほう ) 207 ( dare ka nikansuru shōsai jōhō )        
                    208 Mme Smith, qui a beaucoup d'expérience dans l'enseignement au niveau junior, rejoindra l'école en septembre 208 Frau Smith, die über viel Unterrichtserfahrung auf Junior-Ebene verfügt, wird im September in die Schule eintreten 208 Mrs Smith, who has a lot of teaching experience at junior level, will be  joining the school in September 208 拥有丰富初中教学经验的Smith老师将于9月入学 208 yǒngyǒu fēngfù chūzhōng jiàoxué jīngyàn de Smith lǎoshī jiāng yú 9 yuè rùxué 208   208 Mrs Smith, who has a lot of teaching experience at junior level, will be joining the school in September 208 A Sra. Smith, que tem muita experiência de ensino no nível júnior, ingressará na escola em setembro 208 La Sra. Smith, que tiene mucha experiencia docente a nivel junior, se unirá a la escuela en septiembre. 208   208 Pani Smith, która ma duże doświadczenie w nauczaniu na poziomie juniorów, dołączy do szkoły we wrześniu 208 Миссис Смит, у которой большой опыт преподавания в младших классах, присоединится к школе в сентябре. 208 Missis Smit, u kotoroy bol'shoy opyt prepodavaniya v mladshikh klassakh, prisoyedinitsya k shkole v sentyabre. 208 السيدة سميث ، التي تتمتع بخبرة كبيرة في التدريس على مستوى المبتدئين ، ستلتحق بالمدرسة في سبتمبر 208 alsayidat smith , alati tatamatae bikhibrat kabirat fi altadris ealaa mustawaa almubtadiiyn , sataltahiq bialmadrasat fi sibtambar 208 श्रीमती स्मिथ, जिनके पास जूनियर स्तर पर अध्यापन का बहुत अनुभव है, सितंबर में स्कूल में शामिल होंगी 208 shreematee smith, jinake paas jooniyar star par adhyaapan ka bahut anubhav hai, sitambar mein skool mein shaamil hongee 208 ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿਥ, ਜਿਸ ਕੋਲ ਜੂਨੀਅਰ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਅਧਿਆਪਨ ਦਾ ਬਹੁਤ ਤਜਰਬਾ ਹੈ, ਸਤੰਬਰ ਵਿੱਚ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇਨ ਕਰੇਗੀ। 208 śrīmatī samitha, jisa kōla jūnī'ara padhara'tē adhi'āpana dā bahuta tajarabā hai, satabara vica sakūla vica ju'ā'ina karēgī. 208 মিসেস স্মিথ, যার জুনিয়র স্তরে শিক্ষকতার অনেক অভিজ্ঞতা রয়েছে, সেপ্টেম্বরে স্কুলে যোগদান করবেন 208 misēsa smitha, yāra juniẏara starē śikṣakatāra anēka abhijñatā raẏēchē, sēpṭēmbarē skulē yōgadāna karabēna 208 ジュニアレベルでの教育経験が豊富なスミスさんが9月に入学します。 208 ジュニア レベル   教育 経験  豊富な スミス さん  9   入学 します 。 208 ジュニア レベル   きょういく けいけん  ほうふな スミス さん  9 つき  にゅうがく します 。 208 junia reberu de no kyōiku keiken ga hōfuna sumisu san ga 9 tsuki ni nyūgaku shimasu .        
                    209 L'enseignant Smith, qui possède une riche expérience en enseignement au collège, sera inscrit en septembre 209 Lehrer Smith, der über umfangreiche Unterrichtserfahrung in der Junior High School verfügt, wird im September eingeschrieben 209 拥有丰富初中教学经验的Smith老师将于9月入学 209 拥有丰富的初中教学经验的史密斯老师将于9月入学 209 yǒngyǒu fēngfù de chūzhōng jiàoxué jīngyàn de shǐmìsī lǎoshī jiāng yú 9 yuè rùxué 209   209 Teacher Smith, who has rich teaching experience in junior high school, will be enrolled in September 209 O professor Smith, que tem uma rica experiência de ensino no ensino médio, será matriculado em setembro 209 El maestro Smith, que tiene una rica experiencia docente en la escuela secundaria, se inscribirá en septiembre 209   209 Nauczyciel Smith, który ma bogate doświadczenie w nauczaniu w gimnazjum, zostanie zapisany we wrześniu 209 Учитель Смит, имеющий богатый опыт преподавания в младших классах средней школы, будет зачислен в сентябре. 209 Uchitel' Smit, imeyushchiy bogatyy opyt prepodavaniya v mladshikh klassakh sredney shkoly, budet zachislen v sentyabre. 209 سيتم تسجيل المعلم سميث ، الذي يتمتع بخبرة تعليمية غنية في المدرسة الإعدادية ، في سبتمبر 209 sayatimu tasjil almuealim smith , aladhi yatamatae bikhibrat taelimiat ghaniat fi almadrasat al'iiedadiat , fi sibtambar 209 जूनियर हाई स्कूल में अध्यापन का समृद्ध अनुभव रखने वाले शिक्षक स्मिथ का नामांकन सितंबर में होगा 209 jooniyar haee skool mein adhyaapan ka samrddh anubhav rakhane vaale shikshak smith ka naamaankan sitambar mein hoga 209 ਟੀਚਰ ਸਮਿਥ, ਜਿਸ ਕੋਲ ਜੂਨੀਅਰ ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਆਪਨ ਦਾ ਭਰਪੂਰ ਤਜਰਬਾ ਹੈ, ਸਤੰਬਰ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇਗਾ 209 Ṭīcara samitha, jisa kōla jūnī'ara hā'ī sakūla vica adhi'āpana dā bharapūra tajarabā hai, satabara vica dākhala hōvēgā 209 শিক্ষক স্মিথ, যার জুনিয়র হাই স্কুলে শিক্ষকতার সমৃদ্ধ অভিজ্ঞতা রয়েছে, সেপ্টেম্বরে নথিভুক্ত হবেন 209 śikṣaka smitha, yāra juniẏara hā'i skulē śikṣakatāra samr̥d'dha abhijñatā raẏēchē, sēpṭēmbarē nathibhukta habēna 209 中学校で豊富な指導経験を持つスミス先生が9月に入学します。 209 中学校  豊富な 指導 経験  持つ スミス 先生  9   入学 します 。 209 ちゅうがっこう  ほうふな しどう けいけん  もつ スミス せんせい  9 つき  にゅうがく します 。 209 chūgakkō de hōfuna shidō keiken o motsu sumisu sensei ga 9 tsuki ni nyūgaku shimasu .        
                    210 Mme Smith, qui rejoindra l'école en septembre, a une expérience dans l'enseignement primaire 210 Frau Smith, die im September an die Schule kommt, hat Erfahrung in der Grundschulbildung 210 Mrs Smith, who will join the school in September, has experience in primary education 210 史密斯夫人将于 9 月加入学校,有初等教育经验 210 shǐmìsī fūrén jiāng yú 9 yuè jiārù xuéxiào, yǒu chūděng jiàoyù jīngyàn 210   210 Mrs Smith, who will join the school in September, has experience in primary education 210 A Sra. Smith, que ingressará na escola em setembro, tem experiência em educação primária 210 La señora Smith, que se incorporará al colegio en septiembre, tiene experiencia en educación primaria 210   210 Pani Smith, która dołączy do szkoły we wrześniu, ma doświadczenie w szkolnictwie podstawowym 210 Миссис Смит, которая присоединится к школе в сентябре, имеет опыт работы в начальной школе. 210 Missis Smit, kotoraya prisoyedinitsya k shkole v sentyabre, imeyet opyt raboty v nachal'noy shkole. 210 السيدة سميث ، التي ستلتحق بالمدرسة في سبتمبر ، لديها خبرة في التعليم الابتدائي 210 alsayidat smith , alati sataltahiq bialmadrasat fi sibtambar , ladayha khibrat fi altaelim aliabtidayiyi 210 श्रीमती स्मिथ, जो सितंबर में स्कूल में शामिल होंगी, को प्राथमिक शिक्षा का अनुभव है 210 shreematee smith, jo sitambar mein skool mein shaamil hongee, ko praathamik shiksha ka anubhav hai 210 ਮਿਸਿਜ਼ ਸਮਿਥ, ਜੋ ਸਤੰਬਰ ਵਿੱਚ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇਨ ਕਰੇਗੀ, ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਤਜਰਬਾ ਹੈ 210 misiza samitha, jō satabara vica sakūla vica ju'ā'ina karēgī, nū prā'imarī sikhi'ā vica tajarabā hai 210 মিসেস স্মিথ, যিনি সেপ্টেম্বরে স্কুলে যোগ দেবেন, প্রাথমিক শিক্ষার অভিজ্ঞতা রয়েছে৷ 210 misēsa smitha, yini sēpṭēmbarē skulē yōga dēbēna, prāthamika śikṣāra abhijñatā raẏēchē 210 9月に学校に入学するスミス夫人は初等教育の経験があります 210 9   学校  入学 する スミス 夫人  初等 教育  経験  あります 210 9 つき  がっこう  にゅうがく する スミス ふじん  しょとう きょういく  けいけん  あります 210 9 tsuki ni gakkō ni nyūgaku suru sumisu fujin wa shotō kyōiku no keiken ga arimasu        
                    211 Mme Smith, qui rejoindra l'école en septembre, a une expérience dans l'enseignement primaire 211 Frau Smith, die im September an die Schule kommt, hat Erfahrung in der Grundschulbildung 211 史密斯太太将在九月份加盟这所学校,她在初级教育方面颇有经验 211 史密斯夫人将在九月份加入这所学校,她在初级教育方面颇有经验 211 shǐmìsī fūrén jiàng zài jiǔ yuèfèn jiārù zhè suǒ xuéxiào, tā zài chūjí jiàoyù fāngmiàn pǒ yǒu jīngyàn 211   211 Mrs Smith, who will join the school in September, has experience in primary education 211 A Sra. Smith, que ingressará na escola em setembro, tem experiência em educação primária 211 La señora Smith, que se incorporará al colegio en septiembre, tiene experiencia en educación primaria 211   211 Pani Smith, która dołączy do szkoły we wrześniu, ma doświadczenie w szkolnictwie podstawowym 211 Миссис Смит, которая присоединится к школе в сентябре, имеет опыт работы в начальной школе. 211 Missis Smit, kotoraya prisoyedinitsya k shkole v sentyabre, imeyet opyt raboty v nachal'noy shkole. 211 السيدة سميث ، التي ستلتحق بالمدرسة في سبتمبر ، لديها خبرة في التعليم الابتدائي 211 alsayidat smith , alati sataltahiq bialmadrasat fi sibtambar , ladayha khibrat fi altaelim aliabtidayiyi 211 श्रीमती स्मिथ, जो सितंबर में स्कूल में शामिल होंगी, को प्राथमिक शिक्षा का अनुभव है 211 shreematee smith, jo sitambar mein skool mein shaamil hongee, ko praathamik shiksha ka anubhav hai 211 ਮਿਸਿਜ਼ ਸਮਿਥ, ਜੋ ਸਤੰਬਰ ਵਿੱਚ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇਨ ਕਰੇਗੀ, ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਤਜਰਬਾ ਹੈ 211 misiza samitha, jō satabara vica sakūla vica ju'ā'ina karēgī, nū prā'imarī sikhi'ā vica tajarabā hai 211 মিসেস স্মিথ, যিনি সেপ্টেম্বরে স্কুলে যোগ দেবেন, প্রাথমিক শিক্ষার অভিজ্ঞতা রয়েছে৷ 211 misēsa smitha, yini sēpṭēmbarē skulē yōga dēbēna, prāthamika śikṣāra abhijñatā raẏēchē 211 9月に学校に入学するスミス夫人は初等教育の経験があります 211 9   学校  入学 する スミス 夫人  初等 教育  経験  あります 211 9 つき  がっこう  にゅうがく する スミス ふじん  しょとう きょういく  けいけん  あります 211 9 tsuki ni gakkō ni nyūgaku suru sumisu fujin wa shotō kyōiku no keiken ga arimasu        
                    212 Et puis Mary, dont nous parlions plus tôt, est entrée. 212 Und dann kam Mary herein, über die wir vorher gesprochen hatten. 212 And then Mary, who we had been talking about earlier, walked in. 212 然后我们之前谈到的玛丽走了进来。 212 ránhòu wǒmen zhīqián tán dào de mǎlì zǒule jìnlái. 212   212 And then Mary, who we had been talking about earlier, walked in. 212 E então Mary, de quem estávamos falando antes, entrou. 212 Y luego Mary, de quien habíamos estado hablando antes, entró. 212   212 A potem weszła Mary, o której rozmawialiśmy wcześniej. 212 И тут вошла Мэри, о которой мы говорили ранее. 212 I tut voshla Meri, o kotoroy my govorili raneye. 212 ثم دخلت ماري ، التي تحدثنا عنها سابقًا. 212 thuma dakhalt mari , alati tahadathna eanha sabqan. 212 और फिर मैरी, जिसके बारे में हम पहले बात कर रहे थे, अंदर चली गई। 212 aur phir mairee, jisake baare mein ham pahale baat kar rahe the, andar chalee gaee. 212 ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਰੀ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ, ਅੰਦਰ ਚਲੀ ਗਈ। 212 atē phira mairī, jisa bārē asīṁ pahilāṁ gala kara rahē sī, adara calī ga'ī. 212 এবং তারপর মেরি, যার সম্পর্কে আমরা আগে কথা বলেছিলাম, ভিতরে চলে গেল। 212 ēbaṁ tārapara mēri, yāra samparkē āmarā āgē kathā balēchilāma, bhitarē calē gēla. 212 それから、先ほど話していたメアリーが入って来ました。 212 それから 、  ほど 話していた メアリー  入って来ました 。 212 それから 、 さき ほど はなしていた メアリー  はいってきました 。 212 sorekara , saki hodo hanashiteita mearī ga haittekimashita .        
                    213 Et puis Marie, dont nous avons parlé plus tôt, est entrée 213 Und dann kam Mary herein, über die wir vorhin gesprochen hatten 213 然后我们之前谈到的玛丽走了进来 213 然后我们在此之前的报告中走了进来 213 Ránhòu wǒmen zài cǐ zhīqián de bàogào zhōng zǒule jìnlái 213   213 And then Mary, whom we talked about earlier, came in 213 E então Mary, de quem falamos anteriormente, entrou 213 Y luego entró Mary, de quien hablamos antes. 213   213 I wtedy weszła Mary, o której rozmawialiśmy wcześniej 213 И тут вошла Мэри, о которой мы говорили ранее. 213 I tut voshla Meri, o kotoroy my govorili raneye. 213 ثم جاءت ماري التي تحدثنا عنها سابقًا 213 thuma ja'at mari alati tahadathna eanha sabqan 213 और फिर मरियम, जिसके बारे में हमने पहले बात की थी, अंदर आ गई 213 aur phir mariyam, jisake baare mein hamane pahale baat kee thee, andar aa gaee 213 ਅਤੇ ਫਿਰ ਮੈਰੀ, ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਅੰਦਰ ਆਈ 213 Atē phira mairī, jisa bārē asīṁ pahilāṁ gala kītī sī, adara ā'ī 213 এবং তারপরে মেরি, যার সম্পর্কে আমরা আগে কথা বলেছি, সে এসেছিল 213 Ēbaṁ tāraparē mēri, yāra samparkē āmarā āgē kathā balēchi, sē ēsēchila 213 そして、先ほどお話ししたメアリーが入ってきました 213 そして 、 先ほど お話し した メアリー  入ってきました 213 そして 、 さきほど おはなし した メアリー  はいってきました 213 soshite , sakihodo ohanashi shita mearī ga haittekimashita        
                    214 Puis Mary est arrivée, on parlait encore d'elle 214 Dann kam Mary herein, wir redeten immer noch über sie 214 Then Mary came in, we were still talking about her 214 然后玛丽进来了,我们还在谈论她 214 ránhòu mǎlì jìnláile, wǒmen hái zài tánlùn tā 214 214 Then Mary came in, we were still talking about her 214 Então Mary entrou, ainda estávamos falando sobre ela 214 Luego entró Mary, todavía estábamos hablando de ella. 214 214 Potem weszła Mary, wciąż o niej rozmawialiśmy 214 Потом вошла Мэри, мы все еще говорили о ней 214 Potom voshla Meri, my vse yeshche govorili o ney 214 ثم جاءت ماري ، وكنا لا نزال نتحدث عنها 214 thuma ja'at mari , wakunaa la nazal natahadath eanha 214 फिर मरियम अंदर आई, हम अभी भी उसके बारे में बात कर रहे थे 214 phir mariyam andar aaee, ham abhee bhee usake baare mein baat kar rahe the 214 ਫਿਰ ਮੈਰੀ ਅੰਦਰ ਆਈ, ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ 214 phira mairī adara ā'ī, asīṁ ajē vī usa bārē gala kara rahē sī 214 তারপর মেরি এসেছিলেন, আমরা এখনও তার সম্পর্কে কথা বলছি 214 tārapara mēri ēsēchilēna, āmarā ēkhana'ō tāra samparkē kathā balachi 214 それからメアリーが入ってきて、私たちはまだ彼女について話していました 214 それ から メアリー  入ってきて 、 私たち  まだ 彼女 について 話していました 214 それ から メアリー  はいってきて 、 わたしたち  まだ かのじょ について はなしていました 214 sore kara mearī ga haittekite , watashitachi wa mada kanojo nitsuite hanashiteimashita
                    215 Puis Mary est arrivée, on parlait encore d'elle 215 Dann kam Mary herein, wir redeten immer noch über sie 215 随后玛丽走了进来,我们刚才还在谈论她呢 215 昨天玛丽进来了,我们刚才在谈论她呢 215 zuótiān mǎlì jìnláile, wǒmen gāngcái zài tánlùn tā ne 215   215 Then Mary came in, we were still talking about her 215 Então Mary entrou, ainda estávamos falando sobre ela 215 Luego entró Mary, todavía estábamos hablando de ella. 215   215 Potem weszła Mary, wciąż o niej rozmawialiśmy 215 Потом вошла Мэри, мы все еще говорили о ней 215 Potom voshla Meri, my vse yeshche govorili o ney 215 ثم جاءت ماري ، وكنا لا نزال نتحدث عنها 215 thuma ja'at mari , wakunaa la nazal natahadath eanha 215 फिर मरियम अंदर आई, हम अभी भी उसके बारे में बात कर रहे थे 215 phir mariyam andar aaee, ham abhee bhee usake baare mein baat kar rahe the 215 ਫਿਰ ਮੈਰੀ ਅੰਦਰ ਆਈ, ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ 215 phira mairī adara ā'ī, asīṁ ajē vī usa bārē gala kara rahē sī 215 তারপর মেরি এসেছিলেন, আমরা এখনও তার সম্পর্কে কথা বলছি 215 tārapara mēri ēsēchilēna, āmarā ēkhana'ō tāra samparkē kathā balachi 215 それからメアリーが入ってきて、私たちはまだ彼女について話していました 215 それ から メアリー  入ってきて 、 私たち  まだ 彼女 について 話していました 215 それ から メアリー  はいってきて 、 わたしたち  まだ かのじょ について はなしていました 215 sore kara mearī ga haittekite , watashitachi wa mada kanojo nitsuite hanashiteimashita        
                    216 Comparer 216 Vergleichen 216 Compare 216 相比 216 xiāng bǐ 216   216 Compare 216 Comparar 216 Comparar 216   216 Porównywać 216 Сравнивать 216 Sravnivat' 216 قارن 216 qarin 216 तुलना करना 216 tulana karana 216 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 216 tulanā karō 216 তুলনা করা 216 tulanā karā 216 比較 216 比較 216 ひかく 216 hikaku        
                    217 Qui 217 Dem 217 Whom 217 217 shéi 217 217 Whom 217 O qual 217 Quién 217 217 Kogo, komu 217 Кого 217 Kogo 217 مَن 217 man 217 किसको 217 kisako 217 ਜਿਸਨੂੰ 217 jisanū 217 কাকে 217 kākē 217 217 217 だれ 217 dare
                    218 Qui 218 Wer 218 218 218 shéi 218   218 Who 218 Quem 218 Quién 218   218 Kto 218 Кто 218 Kto 218 من 218 man 218 कौन 218 kaun 218 WHO 218 WHO 218 WHO 218 WHO 218 218 218 だれ 218 dare        
                    219  qui suis-je, qui es-tu, etc. pour faire qc? 219  Wer bin ich, wer bist du usw. etw zu tun? 219  who am I, who are you, etc. to do sth? 219  我是谁,你是谁等做某事? 219  wǒ shì shéi, nǐ shì shéi děng zuò mǒu shì? 219 219  who am I, who are you, etc. to do sth? 219  quem sou eu, quem é você, etc. para fazer algo? 219  ¿Quién soy yo, quién eres tú, etc. para hacer algo? 219 219  kim jestem, kim jesteś, itp., aby coś zrobić? 219  кто я, кто ты и т. д., чтобы что-то делать? 219  kto ya, kto ty i t. d., chtoby chto-to delat'? 219  من أنا ، من أنت ، وما إلى ذلك لأفعل شيئًا؟ 219 man 'ana , man 'ant , wama 'iilaa dhalik li'afeal shyyan؟ 219  मैं कौन हूँ, तुम कौन हो, आदि sth करने के लिए? 219  main kaun hoon, tum kaun ho, aadi sth karane ke lie? 219  ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ, ਆਦਿ sth ਕਰਨ ਲਈ? 219  maiṁ kauṇa hāṁ, tusīṁ kauṇa hō, ādi sth karana la'ī? 219  আমি কে, তুমি কে, ইত্যাদি করতে হবে? 219  āmi kē, tumi kē, ityādi karatē habē? 219  私は誰ですか、あなたは誰ですか? 219   誰です  、 あなた  誰です  ? 219 わたし  だれです  、 あなた  だれです  ? 219 watashi wa daredesu ka , anata wa daredesu ka ?
                    220 Qui suis-je, qui attends-tu pour faire quelque chose ? 220 Wer bin ich, wer wartest du, um etwas zu tun? 220 我是谁,你是谁等做某事?  220 我是谁,你是谁等做某事? 220 Wǒ shì shéi, nǐ shì shéi děng zuò mǒu shì? 220   220 Who am I, who are you waiting to do something? 220 Quem sou eu, quem você está esperando para fazer alguma coisa? 220 ¿Quién soy yo, a quién esperas para hacer algo? 220   220 Kim jestem, na kogo czekasz, żeby coś zrobić? 220 Кто я, кого вы ждете, чтобы что-то сделать? 220 Kto ya, kogo vy zhdete, chtoby chto-to sdelat'? 220 من أنا الذي تنتظر القيام بشيء ما؟ 220 man 'ana aladhi tantazir alqiam bishay' ma? 220 मैं कौन हूं, कुछ करने के लिए आप किसका इंतजार कर रहे हैं? 220 main kaun hoon, kuchh karane ke lie aap kisaka intajaar kar rahe hain? 220 ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 220 Maiṁ kauṇa hāṁ, tusīṁ kujha karana dī uḍīka kara rahē hō? 220 আমি কে, আপনি কে কিছু করার জন্য অপেক্ষা করছেন? 220 Āmi kē, āpani kē kichu karāra jan'ya apēkṣā karachēna? 220 私は誰ですか、あなたは何かをするのを待っていますか? 220   誰です  、 あなた     する   待っています  ? 220 わたし  だれです  、 あなた  なに   する   まっています  ? 220 watashi wa daredesu ka , anata wa nani ka o suru no o matteimasu ka ?        
                    221 avait l'habitude de demander quel droit ou quelle autorité qn avait pour faire qch… 221 pflegte zu fragen, welches Recht oder welche Autorität jd hat, etw zu tun… 221 used to ask what right or authority sb has to do sth… 221 用于询问某人有什么权利或权限做某事…… 221 Yòng yú xúnwèn mǒu rén yǒu shé me quánlì huò quánxiàn zuò mǒu shì…… 221   221 used to ask what right or authority sb has to do sth… 221 costumava perguntar que direito ou autoridade sb tem que fazer isso… 221 solía preguntar qué derecho o autoridad tiene alguien para hacer algo... 221   221 zwykłem pytać, jakie prawo lub autorytet ma ktoś do zrobienia… 221 раньше спрашивал, какое право или полномочия есть у кого-то делать что-то… 221 ran'she sprashival, kakoye pravo ili polnomochiya yest' u kogo-to delat' chto-to… 221 اعتادوا أن يسألوا ما الذي يجب أن يفعله الحق أو السلطة ... 221 aetaduu 'an yas'aluu ma aladhi yajib 'an yafealah alhaqu 'aw alsulta ... 221 पूछते थे कि एसबी को क्या अधिकार या अधिकार है... 221 poochhate the ki esabee ko kya adhikaar ya adhikaar hai... 221 ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਅਥਾਰਟੀ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ... 221 Iha puchaṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki adhikāra jāṁ athāraṭī aisabī nū kī karanā hai... 221 sb কি অধিকার বা কর্তৃত্ব করতে হবে জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয়... 221 Sb ki adhikāra bā kartr̥tba karatē habē jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa... 221 sbがsthを行うために必要な権利または権限を尋ねるために使用されます… 221 sb  sth  行う ため  必要な 権利 または 権限  尋ねる ため  使用 されます … 221 sb  sth  おこなう ため  ひつような けんり または けんげん  たずねる ため  しよう されます … 221 sb ga sth o okonau tame ni hitsuyōna kenri mataha kengen o tazuneru tame ni shiyō saremasu …        
                    222 Utilisé pour demander quel droit ou quelle autorité quelqu'un a pour faire quelque chose... 222 Wird verwendet, um zu fragen, welches Recht oder welche Befugnis jemand hat, etwas zu tun ... 222 用于询问某人有什么权利或权限做某事…… 222 请求某事有什么权利或权限 222 qǐngqiú mǒu shì yǒu shé me quánlì huò quánxiàn 222   222 Used to ask what right or authority someone has to do something... 222 Usado para perguntar que direito ou autoridade alguém tem de fazer algo... 222 Se usa para preguntar qué derecho o autoridad tiene alguien para hacer algo... 222   222 Kiedyś pytałem, jakie prawo lub upoważnienie ktoś ma do zrobienia czegoś... 222 Используется, чтобы спросить, какое право или полномочия есть у кого-то, чтобы сделать что-то... 222 Ispol'zuyetsya, chtoby sprosit', kakoye pravo ili polnomochiya yest' u kogo-to, chtoby sdelat' chto-to... 222 اعتاد أن يسأل عن الحق أو السلطة التي يجب أن يفعلها شخص ما ... 222 aietad 'an yas'al ean alhaqi 'aw alsultat alati yajib 'an yafealaha shakhs ma ... 222 पूछते थे कि किसी को कुछ करने का क्या अधिकार या अधिकार है... 222 poochhate the ki kisee ko kuchh karane ka kya adhikaar ya adhikaar hai... 222 ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ... 222 Iha puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē nū kujha karana dā kī adhikāra jāṁ adhikāra hai... 222 কাউকে কিছু করার অধিকার বা কর্তৃত্ব জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয়... 222 Kā'ukē kichu karāra adhikāra bā kartr̥tba jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa... 222 誰かが何かをしなければならない権利や権威を尋ねるために使用されます... 222 誰か     しなければならない 権利  権威  尋ねる ため  使用 されます ... 222 だれか  なに   しなければならない けんり  けに  たずねる ため  しよう されます 。。。 222 dareka ga nani ka o shinakerebanaranai kenri ya keni o tazuneru tame ni shiyō saremasu ...        
                    223 pourquoi; quelles qualifications 223 warum, welche Qualifikationen 223 why; what qualifications 223 为什么;有什么资格 223 wèishéme; yǒu shé me zīgé 223 223 why; what qualifications 223 por que; que qualificações 223 por qué; qué calificaciones 223 223 dlaczego; jakie kwalifikacje? 223 почему; какая квалификация 223 pochemu; kakaya kvalifikatsiya 223 لماذا ؛ ما هي المؤهلات 223 limadha ; ma hi almuahalat 223 क्यों; क्या योग्यता 223 kyon; kya yogyata 223 ਕਿਉਂ; ਕੀ ਯੋਗਤਾਵਾਂ 223 Ki'uṁ; kī yōgatāvāṁ 223 কেন; কি যোগ্যতা 223 Kēna; ki yōgyatā 223 なぜ;どのような資格 223 なぜ ; どの ような 資格 223 なぜ ; どの ような しかく 223 naze ; dono yōna shikaku
                    224 pourquoi; quelles qualifications 224 warum, welche Qualifikationen 224 凭什么;有什么资格 224 凭什么;……有什么资格 224 píng shénme;……yǒu shé me zīgé 224   224 why; what qualifications 224 por que; que qualificações 224 por qué; qué calificaciones 224   224 dlaczego; jakie kwalifikacje? 224 почему; какая квалификация 224 pochemu; kakaya kvalifikatsiya 224 لماذا ؛ ما هي المؤهلات 224 limadha ; ma hi almuahalat 224 क्यों; क्या योग्यता 224 kyon; kya yogyata 224 ਕਿਉਂ; ਕੀ ਯੋਗਤਾਵਾਂ 224 ki'uṁ; kī yōgatāvāṁ 224 কেন; কি যোগ্যতা 224 kēna; ki yōgyatā 224 なぜ;どのような資格 224 なぜ ; どの ような 資格 224 なぜ ; どの ような しかく 224 naze ; dono yōna shikaku        
                    225 Qui es-tu pour me dire que je ne peux pas me garer ici ? 225 Wer sind Sie, dass Sie mir sagen, dass ich hier nicht parken kann? 225 Who are you to tell me I can’t park here? 225 你是谁告诉我我不能在这里停车? 225 nǐ shì shéi gàosù wǒ wǒ bùnéng zài zhèlǐ tíngchē? 225   225 Who are you to tell me I can’t park here? 225 Quem é você para me dizer que não posso estacionar aqui? 225 ¿Quién eres tú para decirme que no puedo aparcar aquí? 225   225 Kim jesteś, żeby mi powiedzieć, że nie mogę tu zaparkować? 225 Кто ты такой, чтобы говорить мне, что я не могу парковаться здесь? 225 Kto ty takoy, chtoby govorit' mne, chto ya ne mogu parkovat'sya zdes'? 225 من أنت لتخبرني أنني لا أستطيع الوقوف هنا؟ 225 man 'ant litukhbirani 'anani la 'astatie alwuquf huna? 225 आप कौन होते हैं जो मुझे बताते हैं कि मैं यहां पार्क नहीं कर सकता? 225 aap kaun hote hain jo mujhe bataate hain ki main yahaan paark nahin kar sakata? 225 ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ? 225 tusīṁ kauṇa hudē hō mainū dasaṇa vālē ki maiṁ ithē pāraka nahīṁ kara sakadā? 225 আমি এখানে পার্ক করতে পারব না বলুন আপনি কে? 225 āmi ēkhānē pārka karatē pāraba nā baluna āpani kē? 225 ここに駐車できないと誰に言ってくれますか? 225 ここ  駐車 できないと   言ってくれます  ? 225 ここ  ちゅうしゃ できないと だれ  いってくれます  ? 225 koko ni chūsha dekinaito dare ni ittekuremasu ka ?        
                    226 Qui es-tu pour me dire que je ne peux pas me garer ici ? 226 Wer sind Sie, dass Sie mir sagen, dass ich hier nicht parken kann? 226 你是谁告诉我我不能在这里停车? 226 你是谁告诉我我不能在这里停车? 226 Nǐ shì shéi gàosù wǒ wǒ bùnéng zài zhèlǐ tíngchē? 226   226 Who are you to tell me I can't park here? 226 Quem é você para me dizer que não posso estacionar aqui? 226 ¿Quién eres tú para decirme que no puedo aparcar aquí? 226   226 Kim jesteś, żeby mi powiedzieć, że nie mogę tu zaparkować? 226 Кто ты такой, чтобы говорить мне, что я не могу парковаться здесь? 226 Kto ty takoy, chtoby govorit' mne, chto ya ne mogu parkovat'sya zdes'? 226 من أنت لتخبرني أنني لا أستطيع الوقوف هنا؟ 226 man 'ant litukhbirani 'anani la 'astatie alwuquf huna? 226 आप कौन होते हैं जो मुझे बताते हैं कि मैं यहां पार्क नहीं कर सकता? 226 aap kaun hote hain jo mujhe bataate hain ki main yahaan paark nahin kar sakata? 226 ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ? 226 Tusīṁ kauṇa hudē hō mainū dasaṇa vālē ki maiṁ ithē pāraka nahīṁ kara sakadā? 226 আমি এখানে পার্ক করতে পারব না বলুন আপনি কে? 226 Āmi ēkhānē pārka karatē pāraba nā baluna āpani kē? 226 ここに駐車できないと誰に言ってくれますか? 226 ここ  駐車 できないと   言ってくれます  ? 226 ここ  ちゅうしゃ できないと だれ  いってくれます  ? 226 koko ni chūsha dekinaito dare ni ittekuremasu ka ?        
                    227 Pourquoi ne me laisses-tu pas me garer ici ? 227 Warum lässt du mich nicht hier parken? 227 Why won't you let me park here? 227 你为什么不让我在这里停车? 227 Nǐ wèishéme bù ràng wǒ zài zhèlǐ tíngchē? 227   227 Why won't you let me park here? 227 Por que você não me deixa estacionar aqui? 227 ¿Por qué no me dejas aparcar aquí? 227   227 Dlaczego nie pozwolisz mi tu zaparkować? 227 Почему ты не разрешаешь мне припарковаться здесь? 227 Pochemu ty ne razreshayesh' mne priparkovat'sya zdes'? 227 لماذا لا تدعني اركن هنا؟ 227 limadha la tadaeuni arkun huna? 227 आप मुझे यहां पार्क क्यों नहीं करने देंगे? 227 aap mujhe yahaan paark kyon nahin karane denge? 227 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਾਰਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ? 227 Tusīṁ mainū ithē pāraka ki'uṁ nahīṁ karana didē? 227 আপনি আমাকে এখানে পার্ক করতে দেবেন না কেন? 227 Āpani āmākē ēkhānē pārka karatē dēbēna nā kēna? 227 ここに駐車させてくれませんか? 227 ここ  駐車 させてくれません  ? 227 ここ  ちゅうしゃ させてくれません  ? 227 koko ni chūsha sasetekuremasen ka ?        
                    228 Pourquoi ne me laisses-tu pas me garer ici ? 228 Warum lässt du mich nicht hier parken? 228 你凭什么不我在这儿车? 228 你凭什么不让我在这儿停车? 228 Nǐ píng shénme bù ràng wǒ zài zhè'er tíngchē? 228   228 Why won't you let me park here? 228 Por que você não me deixa estacionar aqui? 228 ¿Por qué no me dejas aparcar aquí? 228   228 Dlaczego nie pozwolisz mi tu zaparkować? 228 Почему ты не разрешаешь мне припарковаться здесь? 228 Pochemu ty ne razreshayesh' mne priparkovat'sya zdes'? 228 لماذا لا تدعني اركن هنا؟ 228 limadha la tadaeuni arkun huna? 228 आप मुझे यहां पार्क क्यों नहीं करने देंगे? 228 aap mujhe yahaan paark kyon nahin karane denge? 228 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਾਰਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਿੰਦੇ? 228 Tusīṁ mainū ithē pāraka ki'uṁ nahīṁ karana didē? 228 আপনি আমাকে এখানে পার্ক করতে দেবেন না কেন? 228 Āpani āmākē ēkhānē pārka karatē dēbēna nā kēna? 228 ここに駐車させてくれませんか? 228 ここ  駐車 させてくれません  ? 228 ここ  ちゅうしゃ させてくれません  ? 228 koko ni chūsha sasetekuremasen ka ?        
                    229  qui est qui 229  Wer ist wer 229  who’s who  229  谁的谁 229  Shéi de shéi 229 229  who's who 229  quem é quem 229  quien es quien 229 229  kto jest kim 229  кто есть кто 229  kto yest' kto 229  من يكون من 229 man yakun min 229  कौन कौन है 229  kaun kaun hai 229  ਕੌਣ ਕੌਣ ਹੈ 229  Kauṇa kauṇa hai 229  কার কে 229  Kāra kē 229  誰が誰 229    229 だれ  だれ 229 dare ga dare
                    230 qui est qui 230 Wer ist wer 230 谁的谁 230 谁的谁 230 shéi de shéi 230   230 who's who 230 quem é quem 230 quien es quien 230   230 kto jest kim 230 кто есть кто 230 kto yest' kto 230 من يكون من 230 man yakun min 230 कौन कौन है 230 kaun kaun hai 230 ਕੌਣ ਕੌਣ ਹੈ 230 kauṇa kauṇa hai 230 কার কে 230 kāra kē 230 誰が誰 230    230 だれ  だれ 230 dare ga dare        
                    231 les noms des personnes, les emplois, le statut, etc. 231 Personennamen, Jobs, Status usw. 231 people’s names, jobs, status, etc. 231 人的姓名、工作、地位等。 231 rén de xìngmíng, gōngzuò, dìwèi děng. 231   231 people’s names, jobs, status, etc. 231 nomes de pessoas, empregos, status, etc. 231 nombres de personas, trabajos, estatus, etc. 231   231 nazwiska, stanowiska, status itp. 231 имена людей, должности, статус и т. д. 231 imena lyudey, dolzhnosti, status i t. d. 231 أسماء الأشخاص والوظائف والوضع وما إلى ذلك. 231 'asma' al'ashkhas walwazayif walwade wama 'iilaa dhalika. 231 लोगों के नाम, नौकरी, स्थिति, आदि। 231 logon ke naam, naukaree, sthiti, aadi. 231 ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨਾਮ, ਨੌਕਰੀਆਂ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ। 231 lōkāṁ dē nāma, naukarī'āṁ, sathitī, ādi. 231 মানুষের নাম, চাকরি, অবস্থা ইত্যাদি 231 mānuṣēra nāma, cākari, abasthā ityādi 231 人々の名前、仕事、ステータスなど。 231 人々  名前 、 仕事 、 ステータス など 。 231 ひとびと  なまえ 、 しごと 、 ステータス など 。 231 hitobito no namae , shigoto , sutētasu nado .        
                    232 Nom de la personne, emploi, statut, etc. 232 Name, Funktion, Status der Person usw. 232 人的姓名、工作、地位等。 232 人的姓名、工作、地位等。 232 Rén de xìngmíng, gōngzuò, dìwèi děng. 232   232 Person's name, job, status, etc. 232 Nome da pessoa, cargo, status, etc. 232 Nombre de la persona, trabajo, estado, etc. 232   232 Imię i nazwisko osoby, stanowisko, status itp. 232 Имя человека, должность, статус и т.д. 232 Imya cheloveka, dolzhnost', status i t.d. 232 اسم الشخص ، وظيفته ، حالته ، إلخ. 232 asm alshakhs , wazifatih , halatuh , 'iilakh. 232 व्यक्ति का नाम, नौकरी, स्थिति, आदि। 232 vyakti ka naam, naukaree, sthiti, aadi. 232 ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਮ, ਨੌਕਰੀ, ਰੁਤਬਾ, ਆਦਿ। 232 Vi'akatī dā nāma, naukarī, rutabā, ādi. 232 ব্যক্তির নাম, চাকরি, অবস্থা, ইত্যাদি 232 byaktira nāma, cākari, abasthā, ityādi 232 人の名前、仕事、ステータスなど。 232   名前 、 仕事 、 ステータス など 。 232 ひと  なまえ 、 しごと 、 ステータス など 。 232 hito no namae , shigoto , sutētasu nado .        
                    233 Qui est qui ; sa situation (nom, statut professionnel, etc.) 233 Wer ist wer; ihre Umstände (Name, Arbeitsstatus usw.) 233 Who is who; their circumstances (name, work status, etc.) 233 谁是谁;他们的情况(姓名、工作状况等) 233 Shéi shì shéi; tāmen de qíngkuàng (xìngmíng, gōngzuò zhuàngkuàng děng) 233   233 Who is who; their circumstances (name, work status, etc.) 233 Quem é quem; suas circunstâncias (nome, status de trabalho, etc.) 233 Quién es quién; sus circunstancias (nombre, situación laboral, etc.) 233   233 Kto jest kim; jego okoliczności (nazwisko, status pracy itp.) 233 Кто есть кто, их обстоятельства (имя, статус работы и т. 233 Kto yest' kto, ikh obstoyatel'stva (imya, status raboty i t. 233 من هو من ؛ ظروفهم (الاسم ، حالة العمل ، إلخ.) 233 man hu min ; zurufihim (aliasm , halat aleamal , 'iilakh.) 233 कौन कौन है; उनकी परिस्थितियाँ (नाम, कार्य की स्थिति, आदि) 233 kaun kaun hai; unakee paristhitiyaan (naam, kaary kee sthiti, aadi) 233 ਕੌਣ ਕੌਣ ਹੈ; ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਾਲਾਤ (ਨਾਮ, ਕੰਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ) 233 Kauṇa kauṇa hai; uhanāṁ dē hālāta (nāma, kama dī sathitī, ādi) 233 কে কে; তাদের পরিস্থিতি (নাম, কাজের অবস্থা, ইত্যাদি) 233 kē kē; tādēra paristhiti (nāma, kājēra abasthā, ityādi) 233 誰が誰であるか;彼らの状況(名前、仕事の状態など) 233   誰である  ; 彼ら  状況 ( 名前 、 仕事  状態 など ) 233 だれ  だれである  ; かれら  じょうきょう ( なまえ 、 しごと  じょうたい など ) 233 dare ga daredearu ka ; karera no jōkyō ( namae , shigoto no jōtai nado )        
                    234 Qui est qui ; sa situation (nom, statut professionnel, etc.) 234 Wer ist wer; ihre Umstände (Name, Arbeitsstatus usw.) 234 谁是谁;入们的情况(姓名作身份等) 234 谁是谁;进入他们的情况(姓名工作身份等) 234 shéi shì shéi; jìnrù tāmen de qíngkuàng (xìngmíng gōngzuò shēnfèn děng) 234   234 Who is who; their circumstances (name, work status, etc.) 234 Quem é quem; suas circunstâncias (nome, status de trabalho, etc.) 234 Quién es quién; sus circunstancias (nombre, situación laboral, etc.) 234   234 Kto jest kim; jego okoliczności (nazwisko, status pracy itp.) 234 Кто есть кто, их обстоятельства (имя, статус работы и т. 234 Kto yest' kto, ikh obstoyatel'stva (imya, status raboty i t. 234 من هو من ؛ ظروفهم (الاسم ، حالة العمل ، إلخ.) 234 man hu min ; zurufihim (aliasm , halat aleamal , 'iilakh.) 234 कौन कौन है; उनकी परिस्थितियाँ (नाम, कार्य की स्थिति, आदि) 234 kaun kaun hai; unakee paristhitiyaan (naam, kaary kee sthiti, aadi) 234 ਕੌਣ ਕੌਣ ਹੈ; ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਾਲਾਤ (ਨਾਮ, ਕੰਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ) 234 kauṇa kauṇa hai; uhanāṁ dē hālāta (nāma, kama dī sathitī, ādi) 234 কে কে; তাদের পরিস্থিতি (নাম, কাজের অবস্থা, ইত্যাদি) 234 kē kē; tādēra paristhiti (nāma, kājēra abasthā, ityādi) 234 誰が誰であるか;彼らの状況(名前、仕事の状態など) 234   誰である  ; 彼ら  状況 ( 名前 、 仕事  状態 など ) 234 だれ  だれである  ; かれら  じょうきょう ( なまえ 、 しごと  じょうたい など ) 234 dare ga daredearu ka ; karera no jōkyō ( namae , shigoto no jōtai nado )        
                    235 vous saurez bientôt qui est qui au bureau 235 Sie werden bald herausfinden, wer wer im Büro ist 235 youll soon find out who’s who in the office 235 你很快就会知道办公室里的人是谁 235 nǐ hěn kuài jiù huì zhīdào bàngōngshì lǐ de rén shì shéi 235 235 you’ll soon find out who’s who in the office 235 você logo descobrirá quem é quem no escritório 235 pronto descubrirás quién es quién en la oficina 235 235 wkrótce dowiesz się kto jest kim w biurze 235 скоро узнаешь кто есть кто в офисе 235 skoro uznayesh' kto yest' kto v ofise 235 ستكتشف قريبًا من هم في المكتب 235 sataktashif qryban man hum fi almaktab 235 आपको जल्द ही पता चल जाएगा कि कार्यालय में कौन है 235 aapako jald hee pata chal jaega ki kaaryaalay mein kaun hai 235 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਹੈ 235 tuhānū jaladī hī patā laga jāvēgā ki daphatara vica kauṇa hai 235 আপনি শীঘ্রই জানতে পারবেন কে কে অফিসে আছে 235 āpani śīghra'i jānatē pārabēna kē kē aphisē āchē 235 誰がオフィスにいるのかすぐにわかります 235   オフィス  いる   すぐ  わかります 235 だれ  オフィス  いる   すぐ  わかります 235 dare ga ofisu ni iru no ka sugu ni wakarimasu
                    236 Vous saurez bientôt qui est au bureau 236 Sie werden bald wissen, wer im Büro ist 236 你很快就会知道办公室里的人是谁 236 你很快就会知道办公室里的人是谁 236 nǐ hěn kuài jiù huì zhīdào bàngōngshì lǐ de rén shì shéi 236   236 You'll soon know who's in the office 236 Você logo saberá quem está no escritório 236 Pronto sabrás quién está en la oficina 236   236 Wkrótce dowiesz się, kto jest w biurze 236 Вы скоро узнаете, кто в офисе 236 Vy skoro uznayete, kto v ofise 236 ستعرف قريبًا من في المكتب 236 satueraf qryban man fi almaktab 236 आपको जल्द ही पता चल जाएगा कि कार्यालय में कौन है 236 aapako jald hee pata chal jaega ki kaaryaalay mein kaun hai 236 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਹੈ 236 tuhānū jaladī hī patā laga jāvēgā ki daphatara vica kauṇa hai 236 আপনি শীঘ্রই জানতে পারবেন কে অফিসে আছে 236 āpani śīghra'i jānatē pārabēna kē aphisē āchē 236 誰がオフィスにいるのかすぐにわかります 236   オフィス  いる   すぐ  わかります 236 だれ  オフィス  いる   すぐ  わかります 236 dare ga ofisu ni iru no ka sugu ni wakarimasu        
                    237 Vous découvrirez bientôt ce qui se passe avec tout le monde au bureau 237 Sie werden bald erfahren, was mit allen im Büro los ist 237 You'll soon find out what's going on with everyone in the office 237 你很快就会知道办公室里每个人的情况 237 nǐ hěn kuài jiù huì zhīdào bàngōngshì lǐ měi gèrén de qíngkuàng 237   237 You'll soon find out what's going on with everyone in the office 237 Você logo descobrirá o que está acontecendo com todos no escritório 237 Pronto descubrirá lo que está pasando con todos en la oficina. 237   237 Wkrótce dowiesz się, co się dzieje ze wszystkimi w biurze 237 Вы скоро узнаете, что происходит со всеми в офисе 237 Vy skoro uznayete, chto proiskhodit so vsemi v ofise 237 ستكتشف قريبًا ما يحدث مع كل شخص في المكتب 237 sataktashif qryban ma yahduth mae kuli shakhs fi almaktab 237 आपको जल्द ही पता चल जाएगा कि कार्यालय में सभी के साथ क्या हो रहा है 237 aapako jald hee pata chal jaega ki kaaryaalay mein sabhee ke saath kya ho raha hai 237 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 237 tuhānū jaladī hī patā laga jāvēgā ki daphatara vica hara kisē nāla kī hō rihā hai 237 আপনি শীঘ্রই অফিসে সবার সাথে কি ঘটছে তা জানতে পারবেন 237 āpani śīghra'i aphisē sabāra sāthē ki ghaṭachē tā jānatē pārabēna 237 あなたはすぐにオフィスのみんなで何が起こっているのかを知るでしょう 237 あなた  すぐ  オフィス  みんな    起こっている    知るでしょう 237 あなた  すぐ  オフィス  みんな  なに  おこっている    しるでしょう 237 anata wa sugu ni ofisu no minna de nani ga okotteiru no ka o shirudeshō        
                    238 Vous découvrirez bientôt ce qui se passe avec tout le monde au bureau 238 Sie werden bald erfahren, was mit allen im Büro los ist 238 你很快就会了解办公金里每个人的情况 238 你了解办公金里每个人的情况 238 nǐ liǎojiě bàngōng jīn lǐ měi gèrén de qíngkuàng 238   238 You'll soon find out what's going on with everyone in the office 238 Você logo descobrirá o que está acontecendo com todos no escritório 238 Pronto descubrirá lo que está pasando con todos en la oficina. 238   238 Wkrótce dowiesz się, co się dzieje ze wszystkimi w biurze 238 Вы скоро узнаете, что происходит со всеми в офисе 238 Vy skoro uznayete, chto proiskhodit so vsemi v ofise 238 ستكتشف قريبًا ما يحدث مع كل شخص في المكتب 238 sataktashif qryban ma yahduth mae kuli shakhs fi almaktab 238 आपको जल्द ही पता चल जाएगा कि कार्यालय में सभी के साथ क्या हो रहा है 238 aapako jald hee pata chal jaega ki kaaryaalay mein sabhee ke saath kya ho raha hai 238 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਦਫਤਰ ਵਿੱਚ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 238 tuhānū jaladī hī patā laga jāvēgā ki daphatara vica hara kisē nāla kī hō rihā hai 238 আপনি শীঘ্রই অফিসে সবার সাথে কি ঘটছে তা জানতে পারবেন 238 āpani śīghra'i aphisē sabāra sāthē ki ghaṭachē tā jānatē pārabēna 238 あなたはすぐにオフィスのみんなで何が起こっているのかを知るでしょう 238 あなた  すぐ  オフィス  みんな    起こっている    知るでしょう 238 あなた  すぐ  オフィス  みんな  なに  おこっている    しるでしょう 238 anata wa sugu ni ofisu no minna de nani ga okotteiru no ka o shirudeshō        
                    239 OMS 239 WER 239 WHO  239 WHO 239 WHO 239 239 WHO 239 WHO 239 OMS 239 239 WHO 239 ВОЗ 239 VOZ 239 من الذى 239 min aladhaa 239 WHO 239 who 239 WHO 239 WHO 239 WHO 239 WHO 239 WHO 239 WHO 239 wほ 239 WHO
                    240 en abrégé Organisation mondiale de la santé (une organisation internationale qui vise à combattre et à contrôler les maladies) 240 Abk. Weltgesundheitsorganisation (eine internationale Organisation zur Bekämpfung und Bekämpfung von Krankheiten) 240 abbr. World Health Organization (an international organization that aims to fight and control disease) 240 缩写。世界卫生组织(一个旨在抗击和控制疾病的国际组织) 240
Suōxiě. Shìjiè wèishēng zǔzhī (yīgè zhǐ zài kàngjí hé kòngzhì jíbìng de guójì zǔzhī)
240 240 abbr. World Health Organization (an international organization that aims to fight and control disease) 240 abr. Organização Mundial da Saúde (uma organização internacional que visa combater e controlar doenças) 240 abreviatura Organización Mundial de la Salud (una organización internacional que tiene como objetivo combatir y controlar las enfermedades) 240 240 skrót Światowa Organizacja Zdrowia (międzynarodowa organizacja, której celem jest walka i kontrola chorób) 240 сокр. Всемирная организация здравоохранения (международная организация, целью которой является борьба с болезнями и контроль над ними) 240 sokr. Vsemirnaya organizatsiya zdravookhraneniya (mezhdunarodnaya organizatsiya, tsel'yu kotoroy yavlyayetsya bor'ba s boleznyami i kontrol' nad nimi) 240 اختصار. منظمة الصحة العالمية (منظمة دولية تهدف إلى مكافحة الأمراض والسيطرة عليها) 240 aikhtisaru. munazamat alsihat alealamia (munazamat dualiat tahdif 'iilaa mukafahat al'amrad walsaytarat ealayha) 240 abbr। विश्व स्वास्थ्य संगठन (एक अंतरराष्ट्रीय संगठन जिसका उद्देश्य बीमारी से लड़ना और उसे नियंत्रित करना है) 240 abbr. vishv svaasthy sangathan (ek antararaashtreey sangathan jisaka uddeshy beemaaree se ladana aur use niyantrit karana hai) 240 abbr. ਵਿਸ਼ਵ ਸਿਹਤ ਸੰਗਠਨ (ਇੱਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਥਾ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਬਿਮਾਰੀ ਨਾਲ ਲੜਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ) 240 abbr. Viśava sihata sagaṭhana (ika atararāśaṭarī sasathā jisadā udēśa bimārī nāla laṛanā atē kaṭarōla karanā hai) 240 abbr. বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থা (একটি আন্তর্জাতিক সংস্থা যার লক্ষ্য রোগের বিরুদ্ধে লড়াই করা এবং নিয়ন্ত্রণ করা) 240 abbr. Biśba sbāsthya sansthā (ēkaṭi āntarjātika sansthā yāra lakṣya rōgēra birud'dhē laṛā'i karā ēbaṁ niẏantraṇa karā) 240 略語世界保健機関(病気と闘い、制御することを目的とした国際機関) 240 略語 世界 保健 機関 ( 病気  闘い 、 制御 する こと  目的  した 国際 機関 ) 240 りゃくご せかい ほけん きかん ( びょうき  たたかい 、 せいぎょ する こと  もくてき  した こくさい きかん ) 240 ryakugo sekai hoken kikan ( byōki to tatakai , seigyo suru koto o mokuteki to shita kokusai kikan )
                    241 abréviation. Organisation mondiale de la santé (organisation internationale visant à combattre et à contrôler les maladies) 241 Abkürzung. Weltgesundheitsorganisation (eine internationale Organisation zur Bekämpfung und Bekämpfung von Krankheiten) 241 缩写。 世界卫生组织(一个旨在对抗和控制疾病的国际组织) 241 最初的控制国际疾病(一个组织和对抗) 241 zuìchū de kòngzhì guójì jíbìng (yīgè zǔzhī hé duìkàng) 241   241 abbreviation. World Health Organization (an international organization aimed at fighting and controlling disease) 241 abreviação. Organização Mundial da Saúde (uma organização internacional destinada a combater e controlar doenças) 241 abreviatura. Organización Mundial de la Salud (una organización internacional cuyo objetivo es combatir y controlar las enfermedades) 241   241 skrót. Światowa Organizacja Zdrowia (międzynarodowa organizacja mająca na celu zwalczanie i kontrolowanie chorób) 241 Сокращенное название. Всемирная организация здравоохранения (международная организация, занимающаяся борьбой с болезнями и контролем над ними) 241 Sokrashchennoye nazvaniye. Vsemirnaya organizatsiya zdravookhraneniya (mezhdunarodnaya organizatsiya, zanimayushchayasya bor'boy s boleznyami i kontrolem nad nimi) 241 اختصار. منظمة الصحة العالمية (منظمة دولية تهدف إلى مكافحة الأمراض والسيطرة عليها) 241 aikhtisaru. munazamat alsihat alealamia (munazamat dualiat tahdif 'iilaa mukafahat al'amrad walsaytarat ealayha) 241 संक्षेपाक्षर। विश्व स्वास्थ्य संगठन (बीमारी से लड़ने और नियंत्रित करने के उद्देश्य से एक अंतरराष्ट्रीय संगठन) 241 sankshepaakshar. vishv svaasthy sangathan (beemaaree se ladane aur niyantrit karane ke uddeshy se ek antararaashtreey sangathan) 241 ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ ਵਿਸ਼ਵ ਸਿਹਤ ਸੰਗਠਨ (ਇੱਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਥਾ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਬਿਮਾਰੀ ਨਾਲ ਲੜਨ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ) 241 sakhēpa rūpa viśava sihata sagaṭhana (ika atararāśaṭarī sasathā jisadā udēśa bimārī nāla laṛana atē kaṭarōla karanā hai) 241 সংক্ষেপণ বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থা (একটি আন্তর্জাতিক সংস্থা যা রোগের বিরুদ্ধে লড়াই এবং নিয়ন্ত্রণের লক্ষ্যে) 241 saṅkṣēpaṇa biśba sbāsthya sansthā (ēkaṭi āntarjātika sansthā yā rōgēra birud'dhē laṛā'i ēbaṁ niẏantraṇēra lakṣyē) 241 略語。世界保健機関(病気との闘いと管理を目的とした国際機関) 241 略語 。 世界 保健 機関 ( 病気   闘い  管理  目的  した 国際 機関 ) 241 りゃくご 。 せかい ほけん きかん ( びょうき   たたかい  かんり  もくてき  した こくさい きかん ) 241 ryakugo . sekai hoken kikan ( byōki to no tatakai to kanri o mokuteki to shita kokusai kikan )        
                    242 OMS 242 WER 242 WHO 242 WHO 242 WHO 242 242 WHO 242 WHO 242 OMS 242 242 WHO 242 ВОЗ 242 VOZ 242 من الذى 242 min aladhaa 242 WHO 242 who 242 WHO 242 WHO 242 WHO 242 WHO 242 WHO 242 WHO 242 wほ 242 WHO
                    243 OMS 243 WER 243 世界卫生组织 243 243 háo 243   243 WHO 243 WHO 243 OMS 243   243 WHO 243 ВОЗ 243 VOZ 243 من الذى 243 min aladhaa 243 WHO 243 who 243 WHO 243 WHO 243 WHO 243 WHO 243 WHO 243 WHO 243 wほ 243 WHO        
                    244 Soleil 244 Sonne 244 244 244 jié 244   244 Sun 244 Sol 244 Sol 244   244 Słońce 244 Солнце 244 Solntse 244 شمس 244 shams 244 रवि 244 ravi 244 ਸੂਰਜ 244 sūraja 244 সূর্য 244 sūrya 244 太陽 244 太陽 244 たいよう 244 taiyō        
                    245 gardien 245 bewachen 245 245 卫卫 245 wèi wèi 245   245 guard 245 guarda 245 Guardia 245   245 strażnik 245 сторожить 245 storozhit' 245 يحمي 245 yahmi 245 रक्षक 245 rakshak 245 ਗਾਰਡ 245 gāraḍa 245 প্রহরী 245 praharī 245 ガード 245 ガード 245 ガード 245 gādo        
                    246 whoa 246 wow 246 whoa  246 246 wa 246 246 whoa 246 Uau 246 guau 246 246 łał 246 вау 246 vau 246 قف 246 qf 246 रुको 246 ruko 246 ਵਾਹ 246 vāha 246 হু 246 hu 246 うわあ 246 うわ  わ  246 うわ あ わ お 246 uwa a wa o
                    247 Ouah 247 Wow 247 247 247 wa 247   247 Wow 247 Uau 247 Guau 247   247 Wow 247 Ух ты 247 Ukh ty 247 رائع 247 rayie 247 बहुत खूब 247 bahut khoob 247 ਵਾਹ 247 vāha 247 কি দারুন 247 ki dāruna 247 わお 247                  
                    248 exclamation utilisée comme une commande à un cheval, etc. pour le faire s'arrêter ou s'immobiliser 248 Ausruf, der als Befehl an ein Pferd usw. verwendet wird, um es anzuhalten oder stehen zu lassen 248 exclamation used as a command to a horse, etc. to make it stop or stand still  248 用作命令马等的感叹号,使其停止或静止 248 yòng zuò mìnglìng mǎ děng de gǎntànhào, shǐ qí tíngzhǐ huò jìngzhǐ 248   248 exclamation used as a command to a horse, etc. to make it stop or stand still 248 exclamação usada como um comando para um cavalo, etc., para fazê-lo parar ou ficar parado 248 exclamación utilizada como orden a un caballo, etc. para que se detenga o se detenga 248   248 wykrzyknik używany jako komenda dla konia itp., aby zatrzymać lub zatrzymać się w miejscu 248 восклицание, используемое как команда лошади и т. д., чтобы заставить ее остановиться или остановиться 248 vosklitsaniye, ispol'zuyemoye kak komanda loshadi i t. d., chtoby zastavit' yeye ostanovit'sya ili ostanovit'sya 248 يستخدم التعجب كأمر للحصان ، وما إلى ذلك لجعله يتوقف أو يقف ساكناً 248 yustakhdam altaeajub ka'amr lilhisan , wama 'iilaa dhalik lijaelih yatawaqaf 'aw yaqif saknaan 248 विस्मयादिबोधक एक घोड़े को आदेश के रूप में प्रयोग किया जाता है, आदि इसे रोकने या स्थिर रहने के लिए 248 vismayaadibodhak ek ghode ko aadesh ke roop mein prayog kiya jaata hai, aadi ise rokane ya sthir rahane ke lie 248 ਇੱਕ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੁਕਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਵਿਸਮਿਕ ਸ਼ਬਦ, ਆਦਿ ਇਸ ਨੂੰ ਰੁਕਣ ਜਾਂ ਖੜਾ ਕਰਨ ਲਈ 248 ika ghōṛē nū ika hukama dē taura tē varati'ā gi'ā visamika śabada, ādi isa nū rukaṇa jāṁ khaṛā karana la'ī 248 একটি ঘোড়া, ইত্যাদির প্রতি আদেশ হিসাবে ব্যবহৃত বিস্ময়বোধক শব্দ এটিকে থামাতে বা স্থির থাকার জন্য 248 ēkaṭi ghōṛā, ityādira prati ādēśa hisābē byabahr̥ta bismaẏabōdhaka śabda ēṭikē thāmātē bā sthira thākāra jan'ya 248 馬などを停止または静止させるためのコマンドとして使用される感嘆符 248  など  停止 または 静止 させる ため  コマンド として 使用 される 感嘆  247 うま など  ていし または せいし させる ため  コマンド として しよう される かんたん  247 uma nado o teishi mataha seishi saseru tame no komando toshite shiyō sareru kantan fu        
                    249 Utilisé comme point d'exclamation pour ordonner à un cheval, etc. de s'arrêter ou de rester immobile 249 Wird als Ausrufezeichen verwendet, um einem Pferd usw. zu befehlen, anzuhalten oder still zu stehen 249 用作命令马等的感叹号,使其停止或静止 249 用马命令等的感叹号,停止或停止 249 yòng mǎ mìnglìng děng de gǎntànhào, tíngzhǐ huò tíngzhǐ 249   249 Used as an exclamation mark to command a horse, etc. to stop or stand still 249 Usado como um ponto de exclamação para comandar um cavalo, etc., para parar ou ficar parado 249 Se usa como un signo de exclamación para ordenar a un caballo, etc., que se detenga o se quede quieto 249   249 Używany jako wykrzyknik, aby nakazać koniowi zatrzymanie się lub zatrzymanie się 249 Используется как восклицательный знак для команды лошади и т. д. остановиться или остановиться. 249 Ispol'zuyetsya kak vosklitsatel'nyy znak dlya komandy loshadi i t. d. ostanovit'sya ili ostanovit'sya. 249 تستخدم كعلامة تعجب لقيادة الحصان ، وما إلى ذلك للتوقف أو الوقوف دون حراك 249 tustakhdam kaealamat tuejab liqiadat alhisan , wama 'iilaa dhalik liltawaquf 'aw alwuquf dun harak 249 घोड़े, आदि को रोकने या स्थिर रहने के लिए आदेश देने के लिए विस्मयादिबोधक चिह्न के रूप में उपयोग किया जाता है 249 ghode, aadi ko rokane ya sthir rahane ke lie aadesh dene ke lie vismayaadibodhak chihn ke roop mein upayog kiya jaata hai 249 ਇੱਕ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇਣ ਲਈ ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਰੁਕਣ ਜਾਂ ਖੜ੍ਹਨ ਲਈ 249 ika ghōṛē nū hukama dēṇa la'ī visamika cinha dē taura tē varati'ā jāndā hai, ādi nū rukaṇa jāṁ khaṛhana la'ī 249 একটি ঘোড়া, ইত্যাদি থামাতে বা স্থির থাকতে আদেশ করার জন্য বিস্ময় চিহ্ন হিসাবে ব্যবহৃত হয় 249 ēkaṭi ghōṛā, ityādi thāmātē bā sthira thākatē ādēśa karāra jan'ya bismaẏa cihna hisābē byabahr̥ta haẏa 249 馬などに停止または静止するように命令する感嘆符として使用されます 249  など  停止 または 静止 する よう  命令 する 感嘆  として 使用 されます 248 うま など  ていし または せいし する よう  めいれい する かんたん  として しよう されます 248 uma nado ni teishi mataha seishi suru  ni meirei suru kantan fu toshite shiyō saremasu        
                    250 (Mot de passe pour s'arrêter ou se déplacer, comme manger, boire, etc.) 250 (Passwort zum Stoppen oder Bewegen, z. B. Essen, Trinken usw.) 250 (Password to stop or move, such as eating, drinking, etc.) 250 (停止或移动的密码,如吃饭、喝水等) 250 (tíngzhǐ huò yídòng de mìmǎ, rú chīfàn, hē shuǐ děng) 250 250 (Password to stop or move, such as eating, drinking, etc.) 250 (Senha para parar ou se mover, como comer, beber, etc.) 250 (Contraseña para parar o moverse, como comer, beber, etc.) 250 250 (Hasło do zatrzymania lub poruszania się, takie jak jedzenie, picie itp.) 250 (Пароль для остановки или движения, например, еды, питья и т. д.) 250 (Parol' dlya ostanovki ili dvizheniya, naprimer, yedy, pit'ya i t. d.) 250 (كلمة مرور للتوقف أو التحرك ، مثل الأكل والشرب وما إلى ذلك) 250 (kalimat murur liltawaquf 'aw altaharuk , mithl al'akl walshurb wama 'iilaa dhalika) 250 (पासवर्ड बंद करने या स्थानांतरित करने के लिए, जैसे खाना, पीना, आदि) 250 (paasavard band karane ya sthaanaantarit karane ke lie, jaise khaana, peena, aadi) 250 (ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖਾਣਾ, ਪੀਣਾ, ਆਦਿ) 250 (rōkaṇa jāṁ hilā'uṇa la'ī pāsavaraḍa, jivēṁ ki khāṇā, pīṇā, ādi) 250 (পাসওয়ার্ড বন্ধ করা বা সরানো, যেমন খাওয়া, পান করা ইত্যাদি) 250 (pāsa'ōẏārḍa bandha karā bā sarānō, yēmana khā'ōẏā, pāna karā ityādi) 250 (食べたり飲んだりするなど、停止または移動するためのパスワード) 250 ( 食べ たり 飲ん だり する など 、 停止 または 移動 する ため  パスワード ) 249 ( たべ たり のん だり する など 、 ていし または いどう する ため  パスワード ) 249 ( tabe tari non dari suru nado , teishi mataha idō suru tame no pasuwādo )
                    251 (Mot de passe pour s'arrêter ou se déplacer, comme manger, boire, etc.) 251 (Passwort zum Stoppen oder Bewegen, z. B. Essen, Trinken usw.) 251 (吃喝马等停下或不动的口令)吁 251 (吃喝马等停止或不动的请求) 251 (chīhē mǎ děng tíngzhǐ huò bù dòng de qǐngqiú) 251   251 (Password to stop or move, such as eating, drinking, etc.) 251 (Senha para parar ou se mover, como comer, beber, etc.) 251 (Contraseña para parar o moverse, como comer, beber, etc.) 251   251 (Hasło do zatrzymania lub poruszania się, takie jak jedzenie, picie itp.) 251 (Пароль для остановки или движения, например, еды, питья и т. д.) 251 (Parol' dlya ostanovki ili dvizheniya, naprimer, yedy, pit'ya i t. d.) 251 (كلمة مرور للتوقف أو التحرك ، مثل الأكل والشرب وما إلى ذلك) 251 (kalimat murur liltawaquf 'aw altaharuk , mithl al'akl walshurb wama 'iilaa dhalika) 251 (पासवर्ड बंद करने या स्थानांतरित करने के लिए, जैसे खाना, पीना, आदि) 251 (paasavard band karane ya sthaanaantarit karane ke lie, jaise khaana, peena, aadi) 251 (ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖਾਣਾ, ਪੀਣਾ, ਆਦਿ) 251 (rōkaṇa jāṁ hilā'uṇa la'ī pāsavaraḍa, jivēṁ ki khāṇā, pīṇā, ādi) 251 (পাসওয়ার্ড বন্ধ করা বা সরানো, যেমন খাওয়া, পান করা ইত্যাদি) 251 (pāsa'ōẏārḍa bandha karā bā sarānō, yēmana khā'ōẏā, pāna karā ityādi) 251 (食べたり飲んだりするなど、停止または移動するためのパスワード) 251 ( 食べ たり 飲ん だり する など 、 停止 または 移動 する ため  パスワード ) 250 ( たべ たり のん だり する など 、 ていし または いどう する ため  パスワード ) 250 ( tabe tari non dari suru nado , teishi mataha idō suru tame no pasuwādo )        
                    252 Qui aurait 252 Wer würde 252 Who’d 252 谁会 252 shéi huì 252   252 Who'd 252 Quem iria 252 quien 252   252 Kto by? 252 Кто бы 252 Kto by 252 من يريد 252 man yurid 252 कौन 252 kaun 252 ਕੌਣ ਸੀ 252 kauṇa sī 252 কে 252 252 誰だ 252 誰だ 251 だれだ 251 dareda        
                    253 qui le fera 253 Wer wird 253 谁会 253 谁会 253 shéi huì 253   253 who will 253 quem vai 253 quien 253   253 kto będzie 253 кто будет 253 kto budet 253 من سوف 253 man sawf 253 कौन करेगा 253 kaun karega 253 ਕੌਣ ਕਰੇਗਾ 253 kauṇa karēgā 253 কে করবে 253 kē karabē 253 誰が 253 誰 が 252 だれ  252 dare ga        
                  254  forme courte 254  Kurzform 254  short form  254  简写 254  jiǎnxiě 254   254  short form 254  forma curta 254  forma corta 254   254  skrócona forma 254  Краткая форма 254  Kratkaya forma 254  نموذج قصير 254 namudhaj qasir 254  संक्षिप्त रूप 254  sankshipt roop 254  ਛੋਟਾ ਰੂਪ 254  chōṭā rūpa 254  সংক্ষিপ্ত রূপ 254  saṅkṣipta rūpa 254  ショートフォーム 254 ショート フォーム 253 ショート フォーム 253 shōto fōmu        
                    255  qui avait 255  Wer hatte 255  who had  255  谁有 255  shéi yǒu 255 255  who had 255  quem tinha 255  quien tuvo 255 255  kto miał 255  у которого был 255  u kotorogo byl 255  من لديه 255 man ladayh 255  कौन था 255  kaun tha 255  ਜਿਸ ਕੋਲ ਸੀ 255  jisa kōla sī 255  কার ছিল 255  kāra chila 255  持っていた人 255 持っていた  254 もっていた ひと 254 motteita hito
                    256 qui a 256 Wer hat 256 谁有 256 谁有 256 shéi yǒu 256   256 who has 256 quem tem 256 quién tiene 256   256 kto ma 256 кто имеет 256 kto imeyet 256 من لديه 256 man ladayh 256 किसके पास 256 kisake paas 256 ਜਿਸ ਕੋਲ ਹੈ 256 jisa kōla hai 256 কার আছে 256 kāra āchē 256 持っている人 256 持っている  255 もっている ひと 255 motteiru hito        
                    257  qui serait 257  Wer würde 257  who would 257  谁会 257  shéi huì 257   257  who would 257  quem iria 257  Quién podría 257   257  kto mógłby 257  Кто будет 257  Kto budet 257  من يرغب 257 man yarghab 257  कौन होगा 257  kaun hoga 257  ਕੌਣ ਕਰੇਗਾ 257  kauṇa karēgā 257  কে হবে 257  kē habē 257  誰だろう 257 誰だろう 256 だれだろう 256 daredarō        
                    258 qui le fera 258 Wer wird 258 谁会  258 谁会 258 shéi huì 258   258 who will 258 quem vai 258 quien 258   258 kto będzie 258 кто будет 258 kto budet 258 من سوف 258 man sawf 258 कौन करेगा 258 kaun karega 258 ਕੌਣ ਕਰੇਗਾ 258 kauṇa karēgā 258 কে করবে 258 kē karabē 258 誰が 258 誰 が 257 だれ  257 dare ga        
                    259 qui-sait-nit 259 wen-dun-nit 259 who-dun-nit  259 谁不知道 259 shéi bù zhīdào 259   259 who-dun-nit 259 quem sabe 259 quién-dun-nit 259   259 kto-dun-nit 259 черт возьми 259 chert voz'mi 259 من-دون-نيت 259 mun-duna-nit 259 हू-डन-नीतो 259 hoo-dan-neeto 259 who-dun-nit 259 who-dun-nit 259 who-dun-nit 259 who-dun-nit 259 who-dun-nit 259 who - dun - nit 258 wほ - dうん - にt 258 who - dun - nit        
                    260 qui ne sait pas 260 wer weiß es nicht 260 谁不知道 260 谁不知道 260 shéi bù zhīdào 260   260 who doesn't know 260 quem não sabe 260 quien no sabe 260   260 kto nie wie 260 кто не знает 260 kto ne znayet 260 من لا يعرف 260 man la yuerif 260 कौन नहीं जानता 260 kaun nahin jaanata 260 ਕੌਣ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 260 kauṇa nahīṁ jāṇadā 260 কে জানে না 260 kē jānē nā 260 知らない人 260 知らない  259 しらない ひと 259 shiranai hito        
                    261 aussi 261 Auch 261 also 261 261 hái 261   261 also 261 também 261 además 261   261 Również 261 также 261 takzhe 261 ايضا 261 ayidan 261 भी 261 bhee 261 ਵੀ 261 261 এছাড়াও 261 ēchāṛā'ō 261 また 261 また 260 また 260 mata        
                    262  roman policier 262  Krimi 262  who-dun-it  262  谁敢 262  shéi gǎn 262   262  who-dun-it 262  quem-dun-it 262  novela policíaca 262   262  kryminał 262  кто это 262  kto eto 262  من دونها 262 min duniha 262  हू-डन-इट 262  hoo-dan-it 262  who-dun-it 262  who-dun-it 262  কে-ডান-ইট 262  kē-ḍāna-iṭa 262  フーダニット 262 フーダニット 261 ふうだにっと 261 fūdanitto        
                    263 qui ose 263 Wer traut sich 263 谁敢 263 谁敢 263 shéi gǎn 263   263 who dares 263 quem ousa 263 quien se atreve 263   263 kto się odważy? 263 кто посмеет 263 kto posmeyet 263 من يجرؤ 263 man yajru 263 कौन हिम्मत करता है 263 kaun himmat karata hai 263 ਕੌਣ ਹਿੰਮਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 263 kauṇa himata karadā hai 263 কে সাহস করে 263 kē sāhasa karē 263 あえて誰が 263 あえて   262 あえて だれ  262 aete dare ga        
                  264 informel 264 informell 264 informal 264 非正式的 264 Icône de validation par la communauté
Fēi zhèngshì de
264 264 informal 264 informal 264 informal 264 264 nieformalny 264 неофициальный 264 neofitsial'nyy 264 غير رسمي 264 ghayr rasmiin 264 अनौपचारिक 264 anaupachaarik 264 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 264 gaira rasamī 264 অনানুষ্ঠানিক 264 anānuṣṭhānika 264 非公式 264 非公式 263 ひこうしき 263 hikōshiki
                    265  une histoire, une pièce de théâtre, etc. sur un meurtre dans lequel vous ne savez pas qui a commis le meurtre jusqu'à la fin 265  eine Geschichte, ein Theaterstück etc. über einen Mord, bei dem man bis zum Schluss nicht weiß, wer den Mord begangen hat 265  a story, play, etc. about a murder in which you do not know who did the murder until the end 265  一个关于谋杀的故事、戏剧等,直到最后你才知道是谁做的谋杀 265  yīgè guānyú móushā de gùshì, xìjù děng, zhídào zuìhòu nǐ cái zhīdào shì shéi zuò de móushā 265   265  a story, play, etc. about a murder in which you do not know who did the murder until the end 265  uma história, peça, etc. sobre um assassinato em que você não sabe quem cometeu o assassinato até o final 265  una historia, obra de teatro, etc. sobre un asesinato en el que no sabes quién cometió el asesinato hasta el final 265   265  opowiadanie, sztuka itp. o morderstwie, w której do końca nie wiadomo, kto dokonał morderstwa 265  рассказ, пьеса и т.п. об убийстве, в котором до конца не знаешь, кто совершил убийство 265  rasskaz, p'yesa i t.p. ob ubiystve, v kotorom do kontsa ne znayesh', kto sovershil ubiystvo 265  قصة ، مسرحية ، إلخ. عن جريمة قتل لا تعرف فيها من ارتكب جريمة القتل حتى النهاية 265 qisat , masrahiat , 'iilakh. ean jarimat qatl la taerif fiha man airtakab jarimat alqatl hataa alnihaya 265  एक हत्या के बारे में एक कहानी, नाटक, आदि जिसमें आप नहीं जानते कि हत्या किसने की थी 265  ek hatya ke baare mein ek kahaanee, naatak, aadi jisamen aap nahin jaanate ki hatya kisane kee thee 265  ਇੱਕ ਕਤਲ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ, ਨਾਟਕ, ਆਦਿ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਅੰਤ ਤੱਕ ਕਤਲ ਕਿਸਨੇ ਕੀਤਾ 265  ika katala bārē ika kahāṇī, nāṭaka, ādi jisa vica tusīṁ nahīṁ jāṇadē ki ata taka katala kisanē kītā 265  একটি হত্যার গল্প, নাটক, ইত্যাদি যেখানে আপনি শেষ অবধি জানেন না কে হত্যা করেছে 265  ēkaṭi hatyāra galpa, nāṭaka, ityādi yēkhānē āpani śēṣa abadhi jānēna nā kē hatyā karēchē 265  誰が最後まで殺人をしたのかわからない殺人事件の話や遊びなど 265   最後 まで 殺人  した   わからない 殺人 事件    遊び など 264 だれ  さいご まで さつじん  した   わからない さつじん じけん  はなし  あそび など 264 dare ga saigo made satsujin o shita no ka wakaranai satsujin jiken no hanashi ya asobi nado        
                    266 Une histoire, un drame, etc. sur un meurtre où vous ne savez pas qui a commis le meurtre jusqu'à la fin 266 Eine Geschichte, ein Drama usw. über einen Mord, bei dem man bis zum Ende nicht weiß, wer den Mord begangen hat 266 一个关于谋杀的故事、戏剧等,直到最后你才知道是谁做的谋杀 266 一个关于故事的故事、戏剧等,直到最后你才知道是谁的明天 266 yīgè guānyú gùshì de gùshì, xìjù děng, zhídào zuìhòu nǐ cái zhīdào shì shéi de míngtiān 266   266 A story, drama, etc. about a murder where you don't know who committed the murder until the end 266 Uma história, drama etc. sobre um assassinato em que você não sabe quem cometeu o assassinato até o final 266 Una historia, drama, etc. sobre un asesinato en el que no sabes quién cometió el asesinato hasta el final. 266   266 Opowieść, dramat itp. o morderstwie, w którym do końca nie wiadomo, kto popełnił morderstwo 266 История, драма и т. д. об убийстве, где до конца не знаешь, кто совершил убийство. 266 Istoriya, drama i t. d. ob ubiystve, gde do kontsa ne znayesh', kto sovershil ubiystvo. 266 قصة ، ودراما ، وما إلى ذلك عن جريمة قتل حيث لا تعرف من ارتكب جريمة القتل حتى النهاية 266 qisat , wadiraman , wama 'iilaa dhalik ean jarimat qatl hayth la taerif man airtakab jarimat alqatl hataa alnihaya 266 एक हत्या के बारे में एक कहानी, नाटक, आदि जहां आप नहीं जानते कि अंत तक हत्या किसने की 266 ek hatya ke baare mein ek kahaanee, naatak, aadi jahaan aap nahin jaanate ki ant tak hatya kisane kee 266 ਇੱਕ ਕਤਲ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ, ਡਰਾਮਾ, ਆਦਿ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕਤਲ ਕਿਸਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ 266 ika katala bārē ika kahāṇī, ḍarāmā, ādi jithē tusīṁ ata taka iha nahīṁ jāṇadē ki katala kisanē kītā hai 266 এমন একটি খুনের গল্প, নাটক ইত্যাদি যেখানে আপনি শেষ অবধি জানেন না কে হত্যা করেছে 266 ēmana ēkaṭi khunēra galpa, nāṭaka ityādi yēkhānē āpani śēṣa abadhi jānēna nā kē hatyā karēchē 266 誰が最後まで殺人を犯したのかわからない殺人事件の物語やドラマなど 266   最後 まで 殺人  犯した   わからない 殺人 事件  物語  ドラマ など 265 だれ  さいご まで さつじん  おかした   わからない さつじん じけん  ものがたり  ドラマ など 265 dare ga saigo made satsujin o okashita no ka wakaranai satsujin jiken no monogatari ya dorama nado        
                    267 (savoir qui est le meurtrier à la fin) roman policier, drame policier 267 (um am Ende zu wissen, wer der Mörder ist) Kriminalroman, Krimidrama 267 (to know who is the murderer at the end) detective novel, detective drama 267 (要知道到底谁是凶手)侦探小说,侦探剧 267 (yào zhīdào dàodǐ shéi shì xiōngshǒu) zhēntàn xiǎoshuō, zhēntàn jù 267   267 (to know who is the murderer at the end) detective novel, detective drama 267 (para saber quem é o assassino no final) romance policial, drama policial 267 (para saber quién es el asesino al final) novela policiaca, drama policiaco 267   267 (na koniec wiedzieć kto jest mordercą) powieść kryminalna, dramat kryminalny 267 (узнать в конце, кто убийца) детективный роман, детективная драма 267 (uznat' v kontse, kto ubiytsa) detektivnyy roman, detektivnaya drama 267 (لمعرفة من هو القاتل في النهاية) رواية بوليسية ، دراما بوليسية 267 (limaerifat man hu alqatil fi alnihayati) riwayat bulisiat , dirama bulisia 267 (अंत में हत्यारा कौन है यह जानने के लिए) जासूसी उपन्यास, जासूसी नाटक 267 (ant mein hatyaara kaun hai yah jaanane ke lie) jaasoosee upanyaas, jaasoosee naatak 267 (ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਕਿ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕਾਤਲ ਕੌਣ ਹੈ) ਜਾਸੂਸੀ ਨਾਵਲ, ਜਾਸੂਸੀ ਡਰਾਮਾ 267 (iha jāṇana la'ī ki ata vica kātala kauṇa hai) jāsūsī nāvala, jāsūsī ḍarāmā 267 (শেষে খুনি কে জানতে) গোয়েন্দা উপন্যাস, গোয়েন্দা নাটক 267 (śēṣē khuni kē jānatē) gōẏēndā upan'yāsa, gōẏēndā nāṭaka 267 (最後に誰が殺人者かを知るために)探偵小説、探偵ドラマ 267 ( 最後    殺人者   知る ため  ) 探偵 小説 、 探偵 ドラマ 266 ( さいご  だれ  さつじんしゃ   しる ため  ) たんてい しょうせつ 、 たんてい ドラマ 266 ( saigo ni dare ga satsujinsha ka o shiru tame ni ) tantei shōsetsu , tantei dorama        
                    268  (savoir qui est le meurtrier à la fin) roman policier, drame policier 268  (um am Ende zu wissen, wer der Mörder ist) Kriminalroman, Krimidrama 268  (在结尾时才能知道谁是谋杀犯的)侦探小说, 侦探戏剧 268  (在结局时才能知道谁是犯下的罪) 268  (zài jiéjú shí cáinéng zhīdào shéi shì fàn xià de zuì) 268   268  (to know who is the murderer at the end) detective novel, detective drama 268  (para saber quem é o assassino no final) romance policial, drama policial 268  (para saber quién es el asesino al final) novela policiaca, drama policiaco 268   268  (na koniec wiedzieć kto jest mordercą) powieść kryminalna, dramat kryminalny 268  (узнать в конце, кто убийца) детективный роман, детективная драма 268  (uznat' v kontse, kto ubiytsa) detektivnyy roman, detektivnaya drama 268  (لمعرفة من هو القاتل في النهاية) رواية بوليسية ، دراما بوليسية 268 (limaerifat man hu alqatil fi alnihayati) riwayat bulisiat , dirama bulisia 268  (अंत में हत्यारा कौन है यह जानने के लिए) जासूसी उपन्यास, जासूसी नाटक 268  (ant mein hatyaara kaun hai yah jaanane ke lie) jaasoosee upanyaas, jaasoosee naatak 268  (ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਕਿ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕਾਤਲ ਕੌਣ ਹੈ) ਜਾਸੂਸੀ ਨਾਵਲ, ਜਾਸੂਸੀ ਡਰਾਮਾ 268  (iha jāṇana la'ī ki ata vica kātala kauṇa hai) jāsūsī nāvala, jāsūsī ḍarāmā 268  (শেষে খুনি কে জানতে) গোয়েন্দা উপন্যাস, গোয়েন্দা নাটক 268  (śēṣē khuni kē jānatē) gōẏēndā upan'yāsa, gōẏēndā nāṭaka 268  (最後に誰が殺人者かを知るために)探偵小説、探偵ドラマ 268 ( 最後    殺人者   知る ため  ) 探偵 小説 、 探偵 ドラマ 267 ( さいご  だれ  さつじんしゃ   しる ため  ) たんてい しょうせつ 、 たんてい ドラマ 267 ( saigo ni dare ga satsujinsha ka o shiru tame ni ) tantei shōsetsu , tantei dorama        
                    269 quiconque 269 wer.immer 269 who.ever 269 269 shéi 269   269 who.ever 269 quem. nunca 269 quien 269   269 ktokolwiek 269 кто.когда-либо 269 kto.kogda-libo 269 من 269 man 269 कोई भी हो 269 koee bhee ho 269 ਜੋ ਕਦੇ 269 jō kadē 269 যারা কখনো 269 yārā kakhanō 269 who.ever 269 who . ever 268 wほ  えべr 268 who . ever        
                    270 Qui 270 Wer 270 270 270 shéi 270   270 Who 270 Quem 270 Quién 270   270 Kto 270 Кто 270 Kto 270 من 270 man 270 कौन 270 kaun 270 WHO 270 WHO 270 WHO 270 WHO 270 270 269 だれ 269 dare        
                    271  la personne ou les personnes qui ; toute personne qui… 271  die Person oder die Personen, die; jede Person, die … 271  the person or people who; any person who 271  一个或多个人;任何人…… 271  yīgè huò duō gèrén; rènhé rén…… 271 271  the person or people who; any person who … 271  a pessoa ou pessoas que; qualquer pessoa que… 271  la persona o personas que; toda persona que… 271 271  osoba lub osoby, które; każda osoba, która … 271  лицо или люди, которые; любое лицо, которое … 271  litso ili lyudi, kotoryye; lyuboye litso, kotoroye … 271  الشخص أو الأشخاص الذين ؛ أي شخص ... 271 alshakhs 'aw al'ashkhas aladhin ; 'ayu shakhs ... 271  वह व्यक्ति या लोग जो; कोई भी व्यक्ति जो… 271  vah vyakti ya log jo; koee bhee vyakti jo… 271  ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਲੋਕ ਜੋ; ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ… 271  vi'akatī jāṁ lōka jō; kō'ī vī vi'akatī jō… 271  ব্যক্তি বা মানুষ যারা; যে কোনো ব্যক্তি যে… 271  byakti bā mānuṣa yārā; yē kōnō byakti yē… 271  人または人;人… 271  または  ;人 … 270 ひと または ひと じん … 270 hito mataha hito jin …
                    272 une ou plusieurs personnes; toute personne... 272 eine oder mehrere Personen; jede Person ... 272 一个或多个人; 任何人…… 272 一个或多个人;任何人…… 272 yīgè huò duō gèrén; rènhé rén…… 272   272 one or more persons; any person... 272 uma ou mais pessoas; qualquer pessoa... 272 una o más personas; cualquier persona... 272   272 jedna lub więcej osób; dowolna osoba... 272 одно или несколько лиц; любое лицо... 272 odno ili neskol'ko lits; lyuboye litso... 272 شخص واحد أو أكثر ؛ أي شخص ... 272 shakhs wahid 'aw 'akthar ; 'ayu shakhs ... 272 एक या अधिक व्यक्ति; कोई भी व्यक्ति... 272 ek ya adhik vyakti; koee bhee vyakti... 272 ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਿਅਕਤੀ; ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ... 272 ika jāṁ vadha vi'akatī; kō'ī vī vi'akatī... 272 এক বা একাধিক ব্যক্তি; যে কোনো ব্যক্তি... 272 ēka bā ēkādhika byakti; yē kōnō byakti... 272 1人以上;任意の人... 272 1  以上 ; 任意   ... 271 1 にん いじょう ; にに  ひと 。。。 271 1 nin ijō ; nini no hito ...        
                    273 cette personne (ou celles) de ; toute personne de 273 diese Person (oder die) von; irgendjemand von 273 that person (or those) of; anyone of 273 该人(或那些人)的;任何人 273 gāi rén (huò nàxiē rén) de; rènhé rén 273 273 that person (or those) of; anyone of 273 aquela pessoa (ou aqueles) de; qualquer um de 273 esa persona (o aquellos) de; cualquiera de 273 273 ta osoba (lub osoby); ktokolwiek z 273 это лицо (или лица); кто-либо из 273 eto litso (ili litsa); kto-libo iz 273 هذا الشخص (أو هؤلاء) من ؛ أي شخص من 273 hadha alshakhs ('aw hawula'i) min ; 'ayu shakhs man 273 वह व्यक्ति (या वे); का कोई भी 273 vah vyakti (ya ve); ka koee bhee 273 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਾਂ ਉਹ) ਦਾ; ਕੋਈ ਵੀ 273 Uha vi'akatī (jāṁ uha) dā; kō'ī vī 273 যে ব্যক্তি (বা যারা) এর; যে কেউ 273 Yē byakti (bā yārā) ēra; yē kē'u 273 その人(またはそれら)の;誰でも 273 その  ( または それら )  ;  でも 272 その ひと ( または それら )  ; だれ でも 272 sono hito ( mataha sorera ) no ; dare demo
                    274 cette personne (ou celles) de ; toute personne de 274 diese Person (oder die) von; irgendjemand von 274 的那个人(或那些人);的任何人 274 ……的那个人(或那些人);……的任何人 274 ……dì nàgè rén (huò nàxiē rén);……de rènhé rén 274   274 that person (or those) of; anyone of 274 aquela pessoa (ou aqueles) de; qualquer um de 274 esa persona (o aquellos) de; cualquiera de 274   274 ta osoba (lub osoby); ktokolwiek z 274 это лицо (или лица); кто-либо из 274 eto litso (ili litsa); kto-libo iz 274 هذا الشخص (أو هؤلاء) من ؛ أي شخص من 274 hadha alshakhs ('aw hawula'i) min ; 'ayu shakhs man 274 वह व्यक्ति (या वे); का कोई भी 274 vah vyakti (ya ve); ka koee bhee 274 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ (ਜਾਂ ਉਹ) ਦਾ; ਕੋਈ ਵੀ 274 uha vi'akatī (jāṁ uha) dā; kō'ī vī 274 যে ব্যক্তি (বা যারা) এর; যে কেউ 274 yē byakti (bā yārā) ēra; yē kē'u 274 その人(またはそれら)の;誰でも 274 その  ( または それら )  ;  でも 273 その ひと ( または それら )  ; だれ でも 273 sono hito ( mataha sorera ) no ; dare demo        
                    275 Celui qui dit ça est un menteur 275 Wer das sagt, ist ein Lügner 275 Whoever says that is a liar 275 谁说那是骗子 275 shéi shuō nà shì piànzi 275 275 Whoever says that is a liar 275 Quem diz isso é mentiroso 275 Quien diga eso es un mentiroso 275 275 Kto mówi, że to kłamca 275 Кто так говорит, тот лжец 275 Kto tak govorit, tot lzhets 275 من قال هذا كاذب 275 man qal hadha kadhib 275 जो कहता है वो झूठा है 275 jo kahata hai vo jhootha hai 275 ਜੋ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਝੂਠਾ ਹੈ 275 jō kō'ī ajihā kahidā hai uha jhūṭhā hai 275 যে বলে সে মিথ্যাবাদী 275 yē balē sē mithyābādī 275 それがうそつきだと言う人は誰でも 275 それ  うそつきだ  言う    でも 274 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 274 sore ga usotsukida to iu hito wa dare demo
                    276 Qui a dit que c'était un menteur 276 Wer das gesagt hat, war ein Lügner 276 谁说那是骗子 276 谁说是骗子 276 shéi shuō shì piànzi 276   276 Who said that was a liar 276 Quem disse que era um mentiroso 276 quien dijo que era un mentiroso 276   276 Kto powiedział, że to kłamca? 276 Кто сказал, что это лжец 276 Kto skazal, chto eto lzhets 276 من قال أن هذا كاذب 276 man qal 'ana hadha kadhib 276 किसने कहा झूठा है 276 kisane kaha jhootha hai 276 ਜਿਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਝੂਠਾ ਸੀ 276 jisanē kihā ki iha jhūṭhā sī 276 কে বলেছে মিথ্যে কথা 276 kē balēchē mithyē kathā 276 嘘つきだと誰が言ったのか 276 嘘つきだ    言った   275 うそつきだ  だれ  いった   275 usotsukida to dare ga itta no ka        
                    277 Tous ceux qui disent ça sont des menteurs 277 Jeder, der das sagt, ist ein Lügner 277 Everyone who says that is a liar 277 说这话的人都是骗子 277 shuō zhè huà de rén dōu shì piànzi 277 277 Everyone who says that is a liar 277 Todo mundo que diz isso é um mentiroso 277 Todo el que dice eso es un mentiroso. 277 277 Każdy, kto mówi, że to kłamca 277 Все, кто так говорит, лжецы 277 Vse, kto tak govorit, lzhetsy 277 كل من يقول هذا كاذب 277 kulu man yaqul hadha kadhib 277 ऐसा कहने वाला हर कोई झूठा है 277 aisa kahane vaala har koee jhootha hai 277 ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਝੂਠਾ ਹੈ 277 hara kō'ī jō iha kahidā hai jhūṭhā hai 277 যারা বলে সবাই মিথ্যাবাদী 277 yārā balē sabā'i mithyābādī 277 それはうそつきだと言う人は誰でも 277 それ  うそつきだ  言う    でも 276 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 276 sore wa usotsukida to iu hito wa dare demo
                    278 Tous ceux qui disent ça sont des menteurs 278 Jeder, der das sagt, ist ein Lügner 278 那话的人都是骗子 278 那话的人都是骗子 278 nà huà de rén dōu shì piànzi 278   278 Everyone who says that is a liar 278 Todo mundo que diz isso é um mentiroso 278 Todo el que dice eso es un mentiroso. 278   278 Każdy, kto mówi, że to kłamca 278 Все, кто так говорит, лжецы 278 Vse, kto tak govorit, lzhetsy 278 كل من يقول هذا كاذب 278 kulu man yaqul hadha kadhib 278 ऐसा कहने वाला हर कोई झूठा है 278 aisa kahane vaala har koee jhootha hai 278 ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਝੂਠਾ ਹੈ 278 hara kō'ī jō iha kahidā hai jhūṭhā hai 278 যারা বলে সবাই মিথ্যাবাদী 278 yārā balē sabā'i mithyābādī 278 それはうそつきだと言う人は誰でも 278 それ  うそつきだ  言う    でも 277 それ  うそつきだ  いう ひと  だれ でも 277 sore wa usotsukida to iu hito wa dare demo        
                    279 Envoyez-le à celui qui est en charge des ventes 279 Senden Sie es an den Vertriebsverantwortlichen 279 Send it to whoever is in charge of sales 279 发送给负责销售的人 279 fāsòng gěi fùzé xiāoshòu di rén 279 279 Send it to whoever is in charge of sales 279 Envie para quem é responsável pelas vendas 279 Envíalo a quien esté a cargo de las ventas. 279 279 Wyślij go do osoby odpowiedzialnej za sprzedaż 279 Отправьте его тому, кто отвечает за продажи 279 Otprav'te yego tomu, kto otvechayet za prodazhi 279 أرسلها لمن هو المسؤول عن المبيعات 279 'arsiluha liman hu almaswuwl ean almabieat 279 इसे बिक्री के प्रभारी के पास भेजें 279 ise bikree ke prabhaaree ke paas bhejen 279 ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ ਜੋ ਵਿਕਰੀ ਦਾ ਇੰਚਾਰਜ ਹੈ 279 isa nū usa vi'akatī nū bhējō jō vikarī dā icāraja hai 279 যারা বিক্রয়ের দায়িত্বে আছেন তাদের কাছে এটি পাঠান 279 yārā bikraẏēra dāẏitbē āchēna tādēra kāchē ēṭi pāṭhāna 279 営業担当者に送ってください 279 営業 担当者  送ってください 278 えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 278 eigyō tantōsha ni okuttekudasai
                    280 Envoyer au responsable des ventes 280 An den Verkaufsverantwortlichen senden 280 发送给负责销售的人 280 发送给负责销售的人 280 fāsòng gěi fùzé xiāoshòu di rén 280   280 Send to the person in charge of sales 280 Envie para o responsável pelas vendas 280 Enviar a la persona a cargo de las ventas 280   280 Wyślij do osoby odpowiedzialnej za sprzedaż 280 Отправить ответственному за продажи 280 Otpravit' otvetstvennomu za prodazhi 280 أرسل إلى المسؤول عن المبيعات 280 'arsil 'iilaa almaswuwl ean almabieat 280 बिक्री के प्रभारी व्यक्ति को भेजें 280 bikree ke prabhaaree vyakti ko bhejen 280 ਵਿਕਰੀ ਦੇ ਇੰਚਾਰਜ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ 280 vikarī dē icāraja vi'akatī nū bhējō 280 বিক্রয়ের দায়িত্বে থাকা ব্যক্তির কাছে পাঠান 280 bikraẏēra dāẏitbē thākā byaktira kāchē pāṭhāna 280 営業担当者に送る 280 営業 担当者  送る 279 えいぎょう たんとうしゃ  おくる 279 eigyō tantōsha ni okuru        
                    281 l'envoyer à la personne en charge des ventes 281 senden Sie diese an den Verkaufsverantwortlichen 281 send this to the person in charge of sales 281 将此发送给销售负责人 281 jiāng cǐ fāsòng gěi xiāoshòu fùzé rén 281   281 send this to the person in charge of sales 281 envie isso para o responsável pelas vendas 281 enviar esto a la persona a cargo de las ventas 281   281 wyślij to do osoby odpowiedzialnej za sprzedaż 281 отправьте это ответственному за продажи 281 otprav'te eto otvetstvennomu za prodazhi 281 أرسل هذا إلى الشخص المسؤول عن المبيعات 281 'arsil hadha 'iilaa alshakhs almaswuwl ean almabieat 281 इसे बिक्री के प्रभारी व्यक्ति को भेजें 281 ise bikree ke prabhaaree vyakti ko bhejen 281 ਇਸਨੂੰ ਵਿਕਰੀ ਦੇ ਇੰਚਾਰਜ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ 281 isanū vikarī dē icāraja vi'akatī nū bhējō 281 বিক্রয়ের দায়িত্বে থাকা ব্যক্তির কাছে এটি পাঠান 281 bikraẏēra dāẏitbē thākā byaktira kāchē ēṭi pāṭhāna 281 これを営業担当者に送ってください 281 これ  営業 担当者  送ってください 280 これ  えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 280 kore o eigyō tantōsha ni okuttekudasai        
                    282 l'envoyer à la personne en charge des ventes 282 senden Sie diese an den Verkaufsverantwortlichen 282 把这寄给负责销售的人 282 把这寄给负责销售的人 282 bǎ zhè jì gěi fùzé xiāoshòu di rén 282   282 send this to the person in charge of sales 282 envie isso para o responsável pelas vendas 282 enviar esto a la persona a cargo de las ventas 282   282 wyślij to do osoby odpowiedzialnej za sprzedaż 282 отправьте это ответственному за продажи 282 otprav'te eto otvetstvennomu za prodazhi 282 أرسل هذا إلى الشخص المسؤول عن المبيعات 282 'arsil hadha 'iilaa alshakhs almaswuwl ean almabieat 282 इसे बिक्री के प्रभारी व्यक्ति को भेजें 282 ise bikree ke prabhaaree vyakti ko bhejen 282 ਇਸਨੂੰ ਵਿਕਰੀ ਦੇ ਇੰਚਾਰਜ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੇਜੋ 282 isanū vikarī dē icāraja vi'akatī nū bhējō 282 বিক্রয়ের দায়িত্বে থাকা ব্যক্তির কাছে এটি পাঠান 282 bikraẏēra dāẏitbē thākā byaktira kāchē ēṭi pāṭhāna 282 これを営業担当者に送ってください 282 これ  営業 担当者  送ってください 281 これ  えいぎょう たんとうしゃ  おくってください 281 kore o eigyō tantōsha ni okuttekudasai        
                    283 utilisé pour dire que peu importe qui, puisque le résultat sera le même 283 pflegte zu sagen, dass es egal ist, wer, da das Ergebnis das gleiche sein wird 283 used to say that it does not matter who, since the result will be the same  283 曾经说谁都无所谓,因为结果都是一样的 283 céngjīng shuō shéi dōu wúsuǒwèi, yīnwèi jiéguǒ dōu shì yīyàng de 283 283 used to say that it does not matter who, since the result will be the same 283 costumava dizer que não importa quem, já que o resultado será o mesmo 283 Solía ​​decir que no importa quién, ya que el resultado será el mismo 283 283 zwykłem mawiać, że nie ma znaczenia kto, skoro wynik będzie taki sam 283 говаривал, что не важно кто, так как результат будет один и тот же 283 govarival, chto ne vazhno kto, tak kak rezul'tat budet odin i tot zhe 283 اعتاد القول أنه لا يهم من ، لأن النتيجة ستكون هي نفسها 283 aietad alqawl 'anah la yahimu min , li'ana alnatijat satakun hi nafsuha 283 कहा करते थे कि कोई फर्क नहीं पड़ता, क्योंकि नतीजा वही होगा 283 kaha karate the ki koee phark nahin padata, kyonki nateeja vahee hoga 283 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਕੌਣ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ 283 kahidē sana ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki kauṇa, ki'uṅki natījā uhī hōvēgā 283 বলতেন যে এটা কোন ব্যাপার না কে, যেহেতু ফলাফল একই হবে 283 balatēna yē ēṭā kōna byāpāra nā kē, yēhētu phalāphala ēka'i habē 283 結果は同じになるので、誰でもかまいませんと言っていました 283 結果  同じ  なるので 、  でも かまいません  言っていました 282 けっか  おなじ  なるので 、 だれ でも かまいません  いっていました 282 kekka wa onaji ni narunode , dare demo kamaimasen to itteimashita
                    284 J'avais l'habitude de dire que peu importe qui, parce que le résultat est le même 284 Früher habe ich gesagt, dass es egal ist, wer, weil das Ergebnis das gleiche ist 284 曾经说谁都无所谓,因为结果都是一样的 284 曾经说过谁都没有,因为结果都是一样的 284 céngjīng shuōguò shéi dōu méiyǒu, yīnwèi jiéguǒ dōu shì yīyàng de 284   284 I used to say that it doesn't matter who, because the result is the same 284 Eu costumava dizer que não importa quem, porque o resultado é o mesmo 284 Solía ​​decir que no importa quién, porque el resultado es el mismo 284   284 Kiedyś mówiłem, że nie ma znaczenia kto, bo wynik jest taki sam 284 Раньше я говорил, что неважно кто, ведь результат один 284 Ran'she ya govoril, chto nevazhno kto, ved' rezul'tat odin 284 كنت أقول لا يهم من ، لأن النتيجة واحدة 284 kunt 'aqul la yahimu man , li'ana alnatijat wahida 284 मैं कहा करता था कि कोई फर्क नहीं पड़ता, क्योंकि नतीजा वही होता है 284 main kaha karata tha ki koee phark nahin padata, kyonki nateeja vahee hota hai 284 ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਕੌਣ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੈ 284 maiṁ kihā sī ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki kauṇa hai, ki'uṅki natījā uhī hai 284 আমি বলতাম যে কে তাতে কিছু যায় আসে না, কারণ ফলাফল একই 284 āmi balatāma yē kē tātē kichu yāẏa āsē nā, kāraṇa phalāphala ēka'i 284 結果は同じなので、誰でも構いませんと言っていました 284 結果  同じなので 、  でも 構いません  言っていました 283 けっか  おなじなので 、 だれ でも かまいません  いっていました 283 kekka wa onajinanode , dare demo kamaimasen to itteimashita        
                  285 qui que ce soit; qui que ce soit 285 wer; wer auch immer 285 whoever; whoever 285 谁;谁 285 shéi; shéi 285 285 whoever; whoever 285 quem; quem 285 quien sea; quien sea 285 285 ktokolwiek; ktokolwiek 285 кто угодно; кто угодно 285 kto ugodno; kto ugodno 285 أيا كان 285 'ayana kan 285 जो कोई; जो कोई 285 jo koee; jo koee 285 ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ; ਜੋ ਵੀ 285 jō kō'ī vī; jō vī 285 যে কেউ; যে কেউ 285 yē kē'u; yē kē'u 285 誰でも;誰でも 285  でも ;  でも 284 だれ でも ; だれ でも 284 dare demo ; dare demo
                    286 qui que ce soit; qui que ce soit 286 wer; wer auch immer 286 无论谁;不管什么人 286 谁;不管谁 286 shéi; bùguǎn shéi 286   286 whoever; whoever 286 quem; quem 286 quien sea; quien sea 286   286 ktokolwiek; ktokolwiek 286 кто угодно; кто угодно 286 kto ugodno; kto ugodno 286 أيا كان 286 'ayana kan 286 जो कोई; जो कोई 286 jo koee; jo koee 286 ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ; ਜੋ ਵੀ 286 jō kō'ī vī; jō vī 286 যে কেউ; যে কেউ 286 yē kē'u; yē kē'u 286 誰でも;誰でも 286  でも ;  でも 285 だれ でも ; だれ でも 285 dare demo ; dare demo        
                    287 Sortez de là / qui que vous soyez. 287 Komm da raus / wer auch immer du bist. 287 Come out of there/ whoever you are. 287 从那里出来/不管你是谁。 287 Cóng nàlǐ chūlái/bùguǎn nǐ shì shéi. 287 287 Come out of there/ whoever you are. 287 Saia daí / quem quer que seja. 287 Sal de ahí/ quienquiera que seas. 287 287 Wyjdź stamtąd/ kimkolwiek jesteś. 287 Уходи оттуда / кем бы ты ни был. 287 Ukhodi ottuda / kem by ty ni byl. 287 اخرج من هناك / من تكون. 287 akhruj min hunak / man takunu. 287 वहाँ से बाहर आओ / तुम जो भी हो। 287 vahaan se baahar aao / tum jo bhee ho. 287 ਉੱਥੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਓ / ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਹੋ। 287 uthōṁ bāhara ā jā'ō/ tusīṁ jō vī hō. 287 সেখান থেকে বেরিয়ে আসুন/ আপনি যেই হোন। 287 sēkhāna thēkē bēriẏē āsuna/ āpani yē'i hōna. 287 そこから出てきて/あなたが誰であれ。 287 そこ から 出てきて / あなた  誰であれ 。 286 そこ から でてきて / あなた  だれであれ 。 286 soko kara detekite / anata ga daredeare .
                    288 Sortez de là / qui que vous soyez. 288 Geh raus / wer auch immer du bist. 288 从那里出来/不管你是谁。 288 从那里出来/不管你是谁。 288 Cóng nàlǐ chūlái/bùguǎn nǐ shì shéi. 288   288 Get out there / whoever you are. 288 Saia lá / quem você é. 288 Sal ahí / quienquiera que seas. 288   288 Wyjdź tam / kimkolwiek jesteś. 288 Убирайся туда / кем бы ты ни был. 288 Ubiraysya tuda / kem by ty ni byl. 288 اخرج هناك / من تكون. 288 akhruj hunak / man takunu. 288 वहाँ से बाहर निकलो / तुम जो भी हो। 288 vahaan se baahar nikalo / tum jo bhee ho. 288 ਬਾਹਰ ਜਾਓ / ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਹੋ. 288 Bāhara jā'ō/ tusīṁ jō vī hō. 288 সেখান থেকে বের হও / যেই হও। 288 Sēkhāna thēkē bēra ha'ō/ yē'i ha'ō. 288 そこに出て/あなたが誰であれ。 288 そこ  出て / あなた  誰であれ 。 287 そこ  でて / あなた  だれであれ 。 287 soko ni dete / anata ga daredeare .        
                    289 Qui que tu sois, sors de là 289 Wer auch immer du bist, verschwinde da 289 不管你是谁,从那里出来吧 289 因为你是谁,从那里出来吧 289 Yīnwèi nǐ shì shéi, cóng nàlǐ chūlái ba 289   289 Whoever you are, get out of there 289 Quem quer que seja, saia daí 289 Quienquiera que seas, sal de ahí. 289   289 Kimkolwiek jesteś, wynoś się stamtąd 289 Кто бы ты ни был, убирайся оттуда 289 Kto by ty ni byl, ubiraysya ottuda 289 مهما كنت ، اخرج من هناك 289 mahma kunt , akhruj min hunak 289 तुम जो भी हो, वहां से निकल जाओ 289 tum jo bhee ho, vahaan se nikal jao 289 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਹੋ, ਉੱਥੋਂ ਚਲੇ ਜਾਓ 289 Tusīṁ jō vī hō, uthōṁ calē jā'ō 289 তুমি যেই হও, সেখান থেকে চলে যাও 289 Tumi yē'i ha'ō, sēkhāna thēkē calē yā'ō 289 あなたが誰であれ、そこから出て行け 289 あなた  誰であれ 、 そこ から 出て行け 288 あなた  だれであれ 、 そこ から でていけ 288 anata ga daredeare , soko kara deteike        
                    290 Je ne veux pas les voir, qui qu'ils soient 290 Ich will sie nicht sehen, wer auch immer sie sind 290 I don’t want to see them, whoever they are 290 我不想看到他们,不管他们是谁 290 wǒ bùxiǎng kàn dào tāmen, bùguǎn tāmen shì shéi 290 290 I don’t want to see them, whoever they are 290 Eu não quero vê-los, sejam eles quem forem 290 No quiero verlos, sean quienes sean. 290 290 Nie chcę ich widzieć, kimkolwiek są 290 Я не хочу их видеть, кем бы они ни были 290 YA ne khochu ikh videt', kem by oni ni byli 290 لا أريد أن أراهم أيا كانوا 290 la 'urid 'an 'urahum 'ayana kanuu 290 मैं उन्हें नहीं देखना चाहता, चाहे वे कोई भी हों 290 main unhen nahin dekhana chaahata, chaahe ve koee bhee hon 290 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਹਨ 290 maiṁ unhāṁ nū nahīṁ dēkhaṇā cāhudā, uha jō vī hana 290 আমি তাদের দেখতে চাই না, তারা যেই হোক না কেন 290 āmi tādēra dēkhatē cā'i nā, tārā yē'i hōka nā kēna 290 彼らが誰であれ、私は彼らに会いたくない 290 彼ら  誰であれ 、   彼ら  会いたくない 289 かれら  だれであれ 、 わたし  かれら  あいたくない 289 karera ga daredeare , watashi wa karera ni aitakunai
                    291 Je ne veux pas les voir, qui qu'ils soient 291 Ich will sie nicht sehen, wer auch immer sie sind 291 我不想看到他们,不管他们是谁 291 我不想看到他们,不管他们是谁 291 wǒ bùxiǎng kàn dào tāmen, bùguǎn tāmen shì shéi 291   291 I don't want to see them, whoever they are 291 Eu não quero vê-los, sejam eles quem forem 291 No quiero verlos, sean quienes sean. 291   291 Nie chcę ich widzieć, kimkolwiek są 291 Я не хочу их видеть, кем бы они ни были 291 YA ne khochu ikh videt', kem by oni ni byli 291 لا أريد أن أراهم أيا كانوا 291 la 'urid 'an 'urahum 'ayana kanuu 291 मैं उन्हें नहीं देखना चाहता, चाहे वे कोई भी हों 291 main unhen nahin dekhana chaahata, chaahe ve koee bhee hon 291 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ, ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਹਨ 291 maiṁ unhāṁ nū nahīṁ dēkhaṇā cāhudā, uha jō vī hana 291 আমি তাদের দেখতে চাই না, তারা যেই হোক না কেন 291 āmi tādēra dēkhatē cā'i nā, tārā yē'i hōka nā kēna 291 彼らが誰であれ、私は彼らに会いたくない 291 彼ら  誰であれ 、   彼ら  会いたくない 290 かれら  だれであれ 、 わたし  かれら  あいたくない 290 karera ga daredeare , watashi wa karera ni aitakunai        
                    292 Je ne veux pas voir qui ils sont 292 Ich will nicht sehen, wer sie sind 292 I don't want to see whoever they are 292 我不想看到他们是谁 292 wǒ bùxiǎng kàn dào tāmen shì shéi 292   292 I don't want to see whoever they are 292 Eu não quero ver quem eles são 292 No quiero ver quienes sean 292   292 Nie chcę widzieć kimkolwiek oni są 292 Я не хочу видеть, кем бы они ни были 292 YA ne khochu videt', kem by oni ni byli 292 لا أريد أن أرى من هم 292 la 'urid 'an 'araa man hum 292 मैं यह नहीं देखना चाहता कि वे कौन हैं 292 main yah nahin dekhana chaahata ki ve kaun hain 292 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹਨ 292 maiṁ nahīṁ dēkhaṇā cāhudā ki uha kauṇa hana 292 তারা যেই হোক না কেন আমি দেখতে চাই না 292 tārā yē'i hōka nā kēna āmi dēkhatē cā'i nā 292 私は彼らが誰であるかを見たくありません 292   彼ら  誰である   見たく ありません 291 わたし  かれら  だれである   みたく ありません 291 watashi wa karera ga daredearu ka o mitaku arimasen        
                    293 Je ne veux pas voir qui ils sont 293 Ich will nicht sehen, wer sie sind 293 无论他们是谁,我都不想见 293 他们是谁,我都不想看到股市 293 tāmen shì shéi, wǒ dū bùxiǎng kàn dào gǔshì 293   293 I don't want to see whoever they are 293 Eu não quero ver quem eles são 293 No quiero ver quienes sean 293   293 Nie chcę widzieć kimkolwiek oni są 293 Я не хочу видеть, кем бы они ни были 293 YA ne khochu videt', kem by oni ni byli 293 لا أريد أن أرى من هم 293 la 'urid 'an 'araa man hum 293 मैं यह नहीं देखना चाहता कि वे कौन हैं 293 main yah nahin dekhana chaahata ki ve kaun hain 293 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹਨ 293 maiṁ nahīṁ dēkhaṇā cāhudā ki uha kauṇa hana 293 তারা যেই হোক না কেন আমি দেখতে চাই না 293 tārā yē'i hōka nā kēna āmi dēkhatē cā'i nā 293 私は彼らが誰であるかを見たくありません 293   彼ら  誰である   見たく ありません 292 わたし  かれら  だれである   みたく ありません 292 watashi wa karera ga daredearu ka o mitaku arimasen        
                    294 utilisé dans les questions, .pour signifier qui, exprimant la surprise 294 verwendet in Fragen, .to bedeuten wer, Überraschung ausdrückend 294 used in questions, .to mean who,expressing surprise 294 用在疑问句中,表示谁,表示惊讶 294 yòng zài yíwènjù zhōng, biǎoshì shéi, biǎoshì jīngyà 294 294 used in questions, .to mean who, expressing surprise 294 usado em perguntas, para significar quem, expressando surpresa 294 usado en preguntas, para significar quién, expresando sorpresa 294 294 używane w pytaniach, .oznaczające kto, wyrażając zdziwienie 294 используется в вопросах, .имеет в виду кто, выражая удивление 294 ispol'zuyetsya v voprosakh, .imeyet v vidu kto, vyrazhaya udivleniye 294 تستخدم في الأسئلة ، لتعني من ، معربًا عن الدهشة 294 tustakhdam fi al'asyilat , litaeni min , merban ean aldahsha 294 प्रश्नों में उपयोग किया जाता है, इसका मतलब है कि कौन आश्चर्य व्यक्त करता है 294 prashnon mein upayog kiya jaata hai, isaka matalab hai ki kaun aashchary vyakt karata hai 294 ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ 294 savālāṁ vica varati'ā jāndā hai, jisadā matalaba hai, hairānī pragaṭa karanā 294 প্রশ্নে ব্যবহৃত, .এর অর্থ কে, বিস্ময় প্রকাশ করা 294 praśnē byabahr̥ta, .Ēra artha kē, bismaẏa prakāśa karā 294 質問で使用されます。誰を意味し、驚きを表現します 294 質問  使用 されます 。   意味  、 驚き  表現 します 293 しつもん  しよう されます 。 だれ  いみ  、 おどろき  ひょうげん します 293 shitsumon de shiyō saremasu . dare o imi shi , odoroki o hyōgen shimasu
                    295 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer qui, pour exprimer la surprise 295 Wird in Fragesätzen verwendet, um auszudrücken, wer, um Überraschung auszudrücken 295 用在疑问句中,表示谁,表示惊讶 295 用在疑问句中,表示谁,表示很惊讶 295 yòng zài yíwènjù zhōng, biǎoshì shéi, biǎoshì hěn jīngyà 295   295 Used in interrogative sentences to express who, to express surprise 295 Usado em frases interrogativas para expressar quem, para expressar surpresa 295 Se usa en oraciones interrogativas para expresar quién, para expresar sorpresa 295   295 Używane w zdaniach pytających, aby wyrazić, kto, aby wyrazić zaskoczenie 295 Употребляется в вопросительных предложениях, чтобы выразить кто, выразить удивление. 295 Upotreblyayetsya v voprositel'nykh predlozheniyakh, chtoby vyrazit' kto, vyrazit' udivleniye. 295 تستخدم في جمل الاستفهام للتعبير عن من ، للتعبير عن الدهشة 295 tustakhdam fi jamal alastifham liltaebir ean min , liltaebir ean aldahsha 295 प्रश्नवाचक वाक्यों में किसको व्यक्त करने के लिए, आश्चर्य व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त होता है 295 prashnavaachak vaakyon mein kisako vyakt karane ke lie, aashchary vyakt karane ke lie prayukt hota hai 295 ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨੂੰ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 295 pucha-gicha vālē vākāṁ vica kisa nū, hairānī pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 295 কে প্রকাশ করতে, বিস্ময় প্রকাশ করতে জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 295 kē prakāśa karatē, bismaẏa prakāśa karatē jijñāsābādamūlaka bākyē byabahr̥ta haẏa 295 誰を表現するか、驚きを表現するために質問文で使用されます 295   表現 する  、 驚き  表現 する ため  質問   使用 されます 294 だれ  ひょうげん する  、 おどろき  ひょうげん する ため  しつもん ぶん  しよう されます 294 dare o hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu        
                  296 (utilisé dans une question, exprimant la surprise) qui est-ce, qui est-ce basé sur 296 (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung auszudrücken) wer ist es, auf wem basiert es? 296 (used in a question, expressing surprise) who is it, who is it based on 296 (用于疑问句,表示惊讶)是谁,基于谁 296 (yòng yú yíwènjù, biǎoshì jīngyà) shì shéi, jīyú shéi 296 296 (used in a question, expressing surprise) who is it, who is it based on 296 (usado em uma pergunta, expressando surpresa) quem é, quem é com base em 296 (usado en una pregunta, expresando sorpresa) quién es, quién es basado en 296 296 (używane w pytaniu, wyrażające zdziwienie) kto to jest, na kim się opiera 296 (используется в вопросе, выражающем удивление) кто это, на чьем основании это 296 (ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhayushchem udivleniye) kto eto, na ch'yem osnovanii eto 296 (يستخدم في السؤال ، معبراً عن الدهشة) من هو ، ومن الذي يقوم 296 (yustakhdam fi alsuwaal , mebraan ean aldahshati) man hu , waman aladhi yaqum 296 (एक प्रश्न में प्रयुक्त, आश्चर्य व्यक्त करते हुए) यह कौन है, यह किस पर आधारित है 296 (ek prashn mein prayukt, aashchary vyakt karate hue) yah kaun hai, yah kis par aadhaarit hai 296 (ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ 296 (ika savāla vica varati'ā gi'ā, hairānī pragaṭa karadē hō'ē) iha kauṇa hai, iha kisa'tē adhārata hai 296 (একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত, বিস্ময় প্রকাশ করে) এটি কে, কার উপর ভিত্তি করে 296 (ēkaṭi praśnē byabahr̥ta, bismaẏa prakāśa karē) ēṭi kē, kāra upara bhitti karē 296 (質問で使用され、驚きを表現します)それは誰ですか、それは誰に基づいていますか 296 ( 質問  使用 され 、 驚き  表現 します ) それ  誰です  、 それ    基づいています  295 ( しつもん  しよう され 、 おどろき  ひょうげん します ) それ  だれです  、 それ  だれ  もとずいています  295 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa daredesu ka , sore wa dare ni motozuiteimasu ka
                    297  (utilisé dans une question, exprimant la surprise) qui est-ce, qui est-ce basé sur 297  (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung auszudrücken) wer ist es, auf wem basiert es? 297  (用于问句,表示惊讶)究竟是谁,到底基谁 297  (用于问句,表示惊讶)谁是谁,到底是谁 297  (yòng yú wèn jù, biǎoshì jīngyà) shéi shì shéi, dàodǐ shì shéi 297   297  (used in a question, expressing surprise) who is it, who is it based on 297  (usado em uma pergunta, expressando surpresa) quem é, quem é com base em 297  (usado en una pregunta, expresando sorpresa) quién es, quién es basado en 297   297  (używane w pytaniu, wyrażające zdziwienie) kto to jest, na kim się opiera 297  (используется в вопросе, выражающем удивление) кто это, на чьем основании это 297  (ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhayushchem udivleniye) kto eto, na ch'yem osnovanii eto 297  (يستخدم في السؤال ، معبراً عن الدهشة) من هو ، ومن الذي يقوم 297 (yustakhdam fi alsuwaal , mebraan ean aldahshati) man hu , waman aladhi yaqum 297  (एक प्रश्न में प्रयुक्त, आश्चर्य व्यक्त करते हुए) यह कौन है, यह किस पर आधारित है 297  (ek prashn mein prayukt, aashchary vyakt karate hue) yah kaun hai, yah kis par aadhaarit hai 297  (ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ 297  (ika savāla vica varati'ā gi'ā, hairānī pragaṭa karadē hō'ē) iha kauṇa hai, iha kisa'tē adhārata hai 297  (একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত, বিস্ময় প্রকাশ করে) এটি কে, কার উপর ভিত্তি করে 297  (ēkaṭi praśnē byabahr̥ta, bismaẏa prakāśa karē) ēṭi kē, kāra upara bhitti karē 297  (質問で使用され、驚きを表現します)それは誰ですか、それは誰に基づいていますか 297 ( 質問  使用 され 、 驚き  表現 します ) それ  誰です  、 それ    基づいています  296 ( しつもん  しよう され 、 おどろき  ひょうげん します ) それ  だれです  、 それ  だれ  もとずいています  296 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa daredesu ka , sore wa dare ni motozuiteimasu ka        
                  298 Quiconque a entendu parler d'une telle chose! 298 Wer hat schon mal von so etwas gehört! 298 Whoever heard of such a thing! 298 谁听说过这样的事! 298 shéi tīng shuōguò zhèyàng de shì! 298 298 Whoever heard of such a thing! 298 Quem já ouviu falar de tal coisa! 298 ¡Quién ha oído hablar de tal cosa! 298 298 Kto o czymś takim słyszał! 298 Кто слышал о таком! 298 Kto slyshal o takom! 298 الذين سمعوا من أي وقت مضى شيء من هذا القبيل! 298 aladhin samieuu min 'ayi waqt madaa shay' min hadha alqabili! 298 किसी ने कभी ऐसी बात के बारे में सुना हो! 298 kisee ne kabhee aisee baat ke baare mein suna ho! 298 ਜਿਸਨੇ ਸੁਣਿਆ ਐਸੀ ਗੱਲ! 298 jisanē suṇi'ā aisī gala! 298 কে কখনও যেমন একটি জিনিস এর শুনেছেন! 298 kē kakhana'ō yēmana ēkaṭi jinisa ēra śunēchēna! 298 そのようなことを聞​​いた人は誰でも! 298 その ような こと   ​​いた    でも ! 297 その ような こと   いた ひと  だれ でも ! 297 sono yōna koto o  ita hito wa dare demo !
                    299 Qui a entendu parler d'une telle chose! 299 Wer hat von so etwas gehört! 299 谁听说过这样的事! 299 谁听说过这样的事情! 299 Shéi tīng shuōguò zhèyàng de shìqíng! 299   299 Who has heard of such a thing! 299 Quem já ouviu falar de tal coisa! 299 ¡Quién ha oído hablar de tal cosa! 299   299 Kto o czymś takim słyszał! 299 Кто слышал о таком! 299 Kto slyshal o takom! 299 من سمع بمثل هذا الشيء! 299 man samie bimithl hadha alshay'i! 299 ऐसी बात किसने सुनी है! 299 aisee baat kisane sunee hai! 299 ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਿਸਨੇ ਸੁਣੀ ਹੈ! 299 Ihō jihī gala kisanē suṇī hai! 299 এমন কথা কে শুনেছে! 299 Ēmana kathā kē śunēchē! 299 そんなこと聞いたことがある人! 299 そんな こと 聞いた こと  ある  ! 298 そんな こと きいた こと  ある ひと ! 298 sonna koto kīta koto ga aru hito !        
                  300 Qui a déjà entendu parler d'une telle chose ! 300 Wer hat schon mal von so etwas gehört! 300 Who has ever heard of such a thing! 300 谁听说过这样的事! 300 Shéi tīng shuōguò zhèyàng de shì! 300 300 Who has ever heard of such a thing! 300 Quem já ouviu falar de tal coisa! 300 ¡Quién ha oído hablar de algo así! 300 300 Kto kiedykolwiek o czymś takim słyszał! 300 Кто хоть раз слышал о таком! 300 Kto khot' raz slyshal o takom! 300 من سمع بمثل هذا الشيء من قبل! 300 man sumie bimithl hadha alshay' min qibal! 300 ऐसी बात किसने कभी सुनी है! 300 aisee baat kisane kabhee sunee hai! 300 ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਿਸਨੇ ਸੁਣੀ ਹੋਵੇਗੀ! 300 Ihō jihī gala kisanē suṇī hōvēgī! 300 এমন কথা কে শুনেছে! 300 Ēmana kathā kē śunēchē! 300 誰がそんなことを聞​​いたことがありますか! 300   そんな こと   ​​いた こと  あります  ! 299 だれ  そんな こと   いた こと  あります  ! 299 dare ga sonna koto o  ita koto ga arimasu ka !
                    301 Qui a déjà entendu parler d'une telle chose ! 301 Wer hat schon mal von so etwas gehört! 301 究竟有谁听说过这种事! 301 谁有谁听说过这种事! 301 Shéi yǒu shéi tīng shuōguò zhè zhǒng shì! 301   301 Who has ever heard of such a thing! 301 Quem já ouviu falar de tal coisa! 301 ¡Quién ha oído hablar de algo así! 301   301 Kto kiedykolwiek o czymś takim słyszał! 301 Кто хоть раз слышал о таком! 301 Kto khot' raz slyshal o takom! 301 من سمع بمثل هذا الشيء من قبل! 301 man sumie bimithl hadha alshay' min qibal! 301 ऐसी बात किसने कभी सुनी है! 301 aisee baat kisane kabhee sunee hai! 301 ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਿਸਨੇ ਸੁਣੀ ਹੋਵੇਗੀ! 301 Ihō jihī gala kisanē suṇī hōvēgī! 301 এমন কথা কে শুনেছে! 301 Ēmana kathā kē śunēchē! 301 誰がそんなことを聞​​いたことがありますか! 301   そんな こと   ​​いた こと  あります  ! 300 だれ  そんな こと   いた こと  あります  ! 300 dare ga sonna koto o  ita koto ga arimasu ka !        
                  302 ensemble 302 ganz 302 whole  302 所有的 302 Suǒyǒu de 302 302 whole 302 todo 302 entero 302 302 cały 302 весь 302 ves' 302 كامل 302 kamil 302 पूरे 302 poore 302 ਪੂਰੀ 302 Pūrī 302 সম্পূর্ণ 302 Sampūrṇa 302 全体 302 全体 301 ぜんたい 301 zentai
                    303 tout 303 alle 303 所有的 303 所有的 303 suǒyǒu de 303   303 all 303 tudo 303 todos 303   303 wszystko 303 все 303 vse 303 الكل 303 alkuli 303 सब 303 sab 303 ਸਾਰੇ 303 sārē 303 সব 303 saba 303 全て 303 全て 302 すべて 302 subete        
                  304 plein; complet 304 voll; komplett 304 full; complete 304 满的;完全的 304 mǎn de; wánquán de 304 304 full; complete 304 cheio; completo 304 lleno; completo 304 304 pełny; kompletny 304 полный; полный 304 polnyy; polnyy 304 كامل ؛ كامل 304 kamil ; kamil 304 पूर्ण; पूर्ण 304 poorn; poorn 304 ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 304 pūrā; pūrā 304 পূর্ণ; সম্পূর্ণ 304 pūrṇa; sampūrṇa 304 完全;完全 304 完全 ; 完全 303 かんぜん ; かんぜん 303 kanzen ; kanzen
                    305 plein; complet 305 voll; komplett 305 满的; 完全的 305 的满;完整的 305 de mǎn; wánzhěng de 305   305 full; complete 305 cheio; completo 305 lleno; completo 305   305 pełny; kompletny 305 полный; полный 305 polnyy; polnyy 305 كامل ؛ كامل 305 kamil ; kamil 305 पूर्ण; पूर्ण 305 poorn; poorn 305 ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 305 pūrā; pūrā 305 পূর্ণ; সম্পূর্ণ 305 pūrṇa; sampūrṇa 305 完全;完全 305 完全 ; 完全 304 かんぜん ; かんぜん 304 kanzen ; kanzen        
                  306 entier; entier; complet; entier 306 ganz; ganz; komplett; ganz 306 whole; whole; complete; whole 306 所有的;所有的;完全的;所有的 306 suǒyǒu de; suǒyǒu de; wánquán de; suǒyǒu de 306 306 whole; whole; complete; whole 306 inteiro; inteiro; completo; inteiro 306 entero; entero; completo; entero 306 306 cały; cały; kompletny; cały 306 целый; целый; полный; целый 306 tselyy; tselyy; polnyy; tselyy 306 كامل ؛ كامل ؛ كامل ؛ كامل 306 kamil ; kamil ; kamil ; kamil 306 पूरा ; पूरा ; पूरा ; पूरा 306 poora ; poora ; poora ; poora 306 ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 306 pūrā; pūrā; pūrā; pūrā 306 সমগ্র; সমগ্র; সম্পূর্ণ; সম্পূর্ণ 306 samagra; samagra; sampūrṇa; sampūrṇa 306 全体;全体;完全;全体 306 全体 ; 全体 ; 完全 ; 全体 305 ぜんたい ; ぜんたい ; かんぜん ; ぜんたい 305 zentai ; zentai ; kanzen ; zentai
                    307 entier; entier; complet; entier 307 ganz; ganz; komplett; ganz 307 全部的;整体的; 完全的;命有的 307 全部的;整体的;完整的;命有的 307 quánbù de; zhěngtǐ de; wánzhěng de; mìng yǒu de 307   307 whole; whole; complete; whole 307 inteiro; inteiro; completo; inteiro 307 entero; entero; completo; entero 307   307 cały; cały; kompletny; cały 307 целый; целый; полный; целый 307 tselyy; tselyy; polnyy; tselyy 307 كامل ؛ كامل ؛ كامل ؛ كامل 307 kamil ; kamil ; kamil ; kamil 307 पूरा ; पूरा ; पूरा ; पूरा 307 poora ; poora ; poora ; poora 307 ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 307 pūrā; pūrā; pūrā; pūrā 307 সমগ্র; সমগ্র; সম্পূর্ণ; সম্পূর্ণ 307 samagra; samagra; sampūrṇa; sampūrṇa 307 全体;全体;完全;全体 307 全体 ; 全体 ; 完全 ; 全体 306 ぜんたい ; ぜんたい ; かんぜん ; ぜんたい 306 zentai ; zentai ; kanzen ; zentai        
                  308 Il a passé toute la journée à écrire 308 Er verbrachte den ganzen Tag mit Schreiben 308 He spent the whole day writing 308 他花了一整天的时间写作 308 tā huāle yī zhěng tiān de shíjiān xiězuò 308 308 He spent the whole day writing 308 Ele passou o dia inteiro escrevendo 308 se pasó todo el día escribiendo 308 308 Spędził cały dzień na pisaniu 308 Целый день он писал 308 Tselyy den' on pisal 308 أمضى اليوم كله يكتب 308 'amdaa alyawm kuluh yaktub 308 उन्होंने पूरा दिन लिखने में बिताया 308 unhonne poora din likhane mein bitaaya 308 ਉਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗੁਜ਼ਾਰਦਾ ਸੀ 308 uha sārā dina likhaṇa vica guzāradā sī 308 সারাদিন লেখালেখিতেই কাটল 308 sārādina lēkhālēkhitē'i kāṭala 308 彼は一日中執筆に費やしました 308      執筆  費やしました 307 かれ  いち にち ちゅう しっぴつ  ついやしました 307 kare wa ichi nichi chū shippitsu ni tsuiyashimashita
                    309 Il passe toute la journée à écrire 309 Er verbringt den ganzen Tag mit Schreiben 309 他花了一整天的时间写作 309 他花了一小时的时间写作 309 tā huāle yī xiǎoshí de shíjiān xiězuò 309   309 He spends all day writing 309 Ele passa o dia todo escrevendo 309 se pasa todo el dia escribiendo 309   309 Cały dzień spędza na pisaniu 309 Он весь день пишет 309 On ves' den' pishet 309 يقضي كل يوم في الكتابة 309 yaqdi kula yawm fi alkitaba 309 वह सारा दिन लिखने में बिताता है 309 vah saara din likhane mein bitaata hai 309 ਉਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹੈ 309 uha sārā dina likhaṇa vica bitā'undā hai 309 সারাদিন লেখালেখি করেন 309 sārādina lēkhālēkhi karēna 309 彼は一日中執筆に費やしています 309      執筆  費やしています 308 かれ  いち にち ちゅう しっぴつ  ついやしています 308 kare wa ichi nichi chū shippitsu ni tsuiyashiteimasu        
                  310 Il a écrit toute une journée 310 Er hat einen ganzen Tag geschrieben 310 He wrote a whole day 310 他写了一整天 310 tā xiěle yī zhěng tiān 310 310 He wrote a whole day 310 Ele escreveu um dia inteiro 310 Escribió un día entero. 310 310 Napisał cały dzień 310 Целый день писал 310 Tselyy den' pisal 310 كتب يوم كامل 310 kutub yawm kamil 310 उसने पूरा दिन लिखा 310 usane poora din likha 310 ਉਸਨੇ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲਿਖਿਆ 310 usanē sārā dina likhi'ā 310 সারাদিন লিখলেন 310 sārādina likhalēna 310 彼は一日中書いた 310      書いた 309 かれ  いち にち ちゅう かいた 309 kare wa ichi nichi chū kaita
                    311 Il a écrit toute une journée 311 Er hat einen ganzen Tag geschrieben 311 他整整写了一天 311 他整整写了一天 311 tā zhěngzhěng xiěle yītiān 311   311 He wrote a whole day 311 Ele escreveu um dia inteiro 311 Escribió un día entero. 311   311 Napisał cały dzień 311 Целый день писал 311 Tselyy den' pisal 311 كتب يوم كامل 311 kutub yawm kamil 311 उसने पूरा दिन लिखा 311 usane poora din likha 311 ਉਸਨੇ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲਿਖਿਆ 311 usanē sārā dina likhi'ā 311 সারাদিন লিখলেন 311 sārādina likhalēna 311 彼は一日中書いた 311      書いた 310 かれ  いち にち ちゅう かいた 310 kare wa ichi nichi chū kaita        
                  312 Nous avons bu une bouteille entière chacun 312 Wir haben jeder eine ganze Flasche getrunken 312 We drank a whole bottle each 312 我们每人喝了一整瓶 312 wǒmen měi rén hēle yī zhěng píng 312 312 We drank a whole bottle each 312 Bebemos uma garrafa inteira cada 312 bebimos una botella entera cada uno 312 312 Wypiliśmy po całą butelkę 312 Мы выпили целую бутылку каждый 312 My vypili tseluyu butylku kazhdyy 312 شربنا زجاجة كاملة لكل منهما 312 sharibna zujajatan kamilatan likulin minhuma 312 हमने एक-एक पूरी बोतल पी ली 312 hamane ek-ek pooree botal pee lee 312 ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਨੇ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਬੋਤਲ ਪੀਤੀ 312 asīṁ harēka nē ika pūrī bōtala pītī 312 আমরা প্রত্যেকে একটি পুরো বোতল পান করেছি 312 āmarā pratyēkē ēkaṭi purō bōtala pāna karēchi 312 私たちはそれぞれボトルを丸ごと飲みました 312 私たち  それぞれ ボトル  丸ごと 飲みました 311 わたしたち  それぞれ ボトル  まるごと のみました 311 watashitachi wa sorezore botoru o marugoto nomimashita
                    313 Nous avons bu une bouteille entière chacun 313 Wir haben jeder eine ganze Flasche getrunken 313 我们每人喝了一整瓶 313 我们每人喝一个整瓶 313 wǒmen měi rén hè yīgè zhěng píng 313   313 We drank a whole bottle each 313 Bebemos uma garrafa inteira cada 313 bebimos una botella entera cada uno 313   313 Wypiliśmy po całą butelkę 313 Мы выпили целую бутылку каждый 313 My vypili tseluyu butylku kazhdyy 313 شربنا زجاجة كاملة لكل منهما 313 sharibna zujajatan kamilatan likulin minhuma 313 हमने एक-एक पूरी बोतल पी ली 313 hamane ek-ek pooree botal pee lee 313 ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਨੇ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਬੋਤਲ ਪੀਤੀ 313 asīṁ harēka nē ika pūrī bōtala pītī 313 আমরা প্রত্যেকে একটি পুরো বোতল পান করেছি 313 āmarā pratyēkē ēkaṭi purō bōtala pāna karēchi 313 私たちはそれぞれボトルを丸ごと飲みました 313 私たち  それぞれ ボトル  丸ごと 飲みました 312 わたしたち  それぞれ ボトル  まるごと のみました 312 watashitachi wa sorezore botoru o marugoto nomimashita        
                  314 Nous avons chacun bu une bouteille pleine 314 Wir haben jeder eine volle Flasche getrunken 314 We each drank a full bottle 314 我们每人喝了一整瓶 314 wǒmen měi rén hēle yī zhěng píng 314 314 We each drank a full bottle 314 Cada um de nós bebeu uma garrafa cheia 314 cada uno bebimos una botella llena 314 314 Każdy z nas wypił pełną butelkę 314 Каждый из нас выпил полную бутылку 314 Kazhdyy iz nas vypil polnuyu butylku 314 كل منا شرب زجاجة ممتلئة 314 kulun minaa shurib zujajatan mumtaliatan 314 हम सभी ने एक पूरी बोतल पी ली 314 ham sabhee ne ek pooree botal pee lee 314 ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਨੇ ਪੂਰੀ ਬੋਤਲ ਪੀਤੀ 314 asīṁ harēka nē pūrī bōtala pītī 314 আমরা প্রত্যেকে একটি পূর্ণ বোতল পান করেছি 314 āmarā pratyēkē ēkaṭi pūrṇa bōtala pāna karēchi 314 私たちはそれぞれフルボトルを飲みました 314 私たち  それぞれ フル ボトル  飲みました 313 わたしたち  それぞれ フル ボトル  のみました 313 watashitachi wa sorezore furu botoru o nomimashita
                    315 Nous avons chacun bu une bouteille pleine 315 Wir haben jeder eine volle Flasche getrunken 315 我们每人都喝了整整一瓶 315 我们每个人都喝了整整一瓶 315 wǒmen měi gèrén dōu hēle zhěngzhěng yī píng 315   315 We each drank a full bottle 315 Cada um de nós bebeu uma garrafa cheia 315 cada uno bebimos una botella llena 315   315 Każdy z nas wypił pełną butelkę 315 Каждый из нас выпил полную бутылку 315 Kazhdyy iz nas vypil polnuyu butylku 315 كل منا شرب زجاجة ممتلئة 315 kulun minaa shurib zujajatan mumtaliatan 315 हम सभी ने एक पूरी बोतल पी ली 315 ham sabhee ne ek pooree botal pee lee 315 ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਨੇ ਪੂਰੀ ਬੋਤਲ ਪੀਤੀ 315 asīṁ harēka nē pūrī bōtala pītī 315 আমরা প্রত্যেকে একটি পূর্ণ বোতল পান করেছি 315 āmarā pratyēkē ēkaṭi pūrṇa bōtala pāna karēchi 315 私たちはそれぞれフルボトルを飲みました 315 私たち  それぞれ フル ボトル  飲みました 314 わたしたち  それぞれ フル ボトル  のみました 314 watashitachi wa sorezore furu botoru o nomimashita        
                  316 Le pays tout entier (tous les habitants) a pleuré sa mort 316 Das ganze Land (alle Menschen darin) trauerten um ihren Tod 316 The whole country (all the people in it) mourned her death 316 整个国家(其中的所有人)都在哀悼她的死 316 zhěnggè guójiā (qízhōng de suǒyǒu rén) dōu zài āidào tā de sǐ 316 316 The whole country (all the people in it) mourned her death 316 Todo o país (todas as pessoas nele) lamentou sua morte 316 Todo el país (todas las personas en él) lloraron su muerte 316 316 Cały kraj (wszyscy ludzie w nim) opłakiwali jej śmierć 316 Вся страна (все люди в ней) оплакивали ее смерть 316 Vsya strana (vse lyudi v ney) oplakivali yeye smert' 316 حزن البلد كله (كل الناس فيه) على موتها 316 hazin albalad kuluh (kulu alnaas fihi) ealaa mawtiha 316 पूरे देश (उसके सभी लोगों) ने उसकी मृत्यु पर शोक व्यक्त किया 316 poore desh (usake sabhee logon) ne usakee mrtyu par shok vyakt kiya 316 ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ (ਇਸ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ) ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦਾ ਸੋਗ ਮਨਾਉਂਦੇ ਹਨ 316 sārē dēśa (isa vicalē sārē lōka) usa dī mauta dā sōga manā'undē hana 316 তার মৃত্যুতে সমগ্র দেশ (এতে থাকা সমস্ত মানুষ) শোক প্রকাশ করেছে 316 tāra mr̥tyutē samagra dēśa (ētē thākā samasta mānuṣa) śōka prakāśa karēchē 316 全国(その中のすべての人々)が彼女の死を悼みました 316 全国 ( その   すべて  人々 )  彼女    悼みました 315 ぜんこく ( その なか  すべて  ひとびと )  かのじょ    いたみました 315 zenkoku ( sono naka no subete no hitobito ) ga kanojo no shi o itamimashita
                    317 Tout le pays (tous) pleure sa mort 317 Das ganze Land (alle) trauert um ihren Tod 317 整个国家(其中的所有人)都在哀悼她的死 317 整个国家(的所有人)都在哀悼她的死 317 zhěnggè guójiā (de suǒyǒu rén) dōu zài āidào tā de 317   317 The whole country (all of them) mourns her death 317 Todo o país (todos eles) lamenta sua morte 317 Todo el país (todos) llora su muerte 317   317 Cały kraj (wszyscy) opłakuje jej śmierć 317 Вся страна (все они) оплакивают ее смерть 317 Vsya strana (vse oni) oplakivayut yeye smert' 317 البلد كله (كلهم) حزنوا على موتها 317 albalad kuluh (kuluhum) huzanuu ealaa mawtiha 317 पूरा देश (उनमें से सभी) उनकी मृत्यु पर शोक व्यक्त करता है 317 poora desh (unamen se sabhee) unakee mrtyu par shok vyakt karata hai 317 ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦਾ ਸਾਰਾ ਦੇਸ਼ (ਸਾਰਾ) ਸੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ 317 usa dī mauta dā sārā dēśa (sārā) sōga karadā hai 317 তার মৃত্যুতে সমগ্র দেশ (সকল) শোকাহত 317 tāra mr̥tyutē samagra dēśa (sakala) śōkāhata 317 全国(全員)が彼女の死を悼む 317 全国 ( 全員 )  彼女    悼む 316 ぜんこく ( ぜにん )  かのじょ    いたむ 316 zenkoku ( zenin ) ga kanojo no shi o itamu        
                  318 Tout le pays pleure sa mort 318 Das ganze Land trauert um ihren Tod 318 The whole country mourns her death 318 整个国家都在哀悼她的死 318 zhěnggè guójiā dōu zài āidào tā de sǐ 318 318 The whole country mourns her death 318 O país inteiro chora sua morte 318 Todo el país llora su muerte. 318 318 Cały kraj opłakuje jej śmierć 318 Вся страна оплакивает ее смерть 318 Vsya strana oplakivayet yeye smert' 318 البلد كله حزن على موتها 318 albalad kuluh huzin ealaa mawtiha 318 पूरा देश उनके निधन पर शोक व्यक्त करता है 318 poora desh unake nidhan par shok vyakt karata hai 318 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਦੇਸ਼ ਸੋਗ ਮਨਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 318 unhāṁ dī mauta'tē pūrā dēśa sōga manā rihā hai 318 তার মৃত্যুতে শোকাহত গোটা দেশ 318 tāra mr̥tyutē śōkāhata gōṭā dēśa 318 全国が彼女の死を悼む 318 全国  彼女    悼む 317 ぜんこく  かのじょ    いたむ 317 zenkoku ga kanojo no shi o itamu
                    319 Tout le pays pleure sa mort 319 Das ganze Land trauert um ihren Tod 319 国都在为她的逝世哀悼 319 举国都在为她的逝世哀悼 319 jǔguó dū zài wèi tā de shìshì āidào 319   319 The whole country mourns her death 319 O país inteiro chora sua morte 319 Todo el país llora su muerte. 319   319 Cały kraj opłakuje jej śmierć 319 Вся страна оплакивает ее смерть 319 Vsya strana oplakivayet yeye smert' 319 البلد كله حزن على موتها 319 albalad kuluh huzin ealaa mawtiha 319 पूरा देश उनके निधन पर शोक व्यक्त करता है 319 poora desh unake nidhan par shok vyakt karata hai 319 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੌਤ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਦੇਸ਼ ਸੋਗ ਮਨਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 319 unhāṁ dī mauta'tē pūrā dēśa sōga manā rihā hai 319 তার মৃত্যুতে শোকাহত গোটা দেশ 319 tāra mr̥tyutē śōkāhata gōṭā dēśa 319 全国が彼女の死を悼む 319 全国  彼女    悼む 318 ぜんこく  かのじょ    いたむ 318 zenkoku ga kanojo no shi o itamu        
                  320 Oublions tout ça 320 Vergessen wir das Ganze 320 Let’s forget the whole thing 320 让我们忘记整件事 320 ràng wǒmen wàngjì zhěng jiàn shì 320 320 Let's forget the whole thing 320 Vamos esquecer a coisa toda 320 Olvidémonos de todo 320 320 Zapomnijmy o wszystkim 320 Давай забудем все это 320 Davay zabudem vse eto 320 دعونا ننسى كل شيء 320 daeuna nansaa kula shay' 320 चलो पूरी बात भूल जाते हैं 320 chalo pooree baat bhool jaate hain 320 ਚਲੋ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ 320 calō sārī gala bhula jā'ī'ē 320 পুরো ব্যাপারটা ভুলে যাই 320 purō byāpāraṭā bhulē yā'i 320 全部忘れましょう 320 全部 忘れましょう 319 ぜんぶ わすれましょう 319 zenbu wasuremashō
                    321 Oublions tout ça 321 Vergessen wir das Ganze 321 让我们忘记整件事 321 让我们忘记整件事 321 ràng wǒmen wàngjì zhěng jiàn shì 321   321 Let's forget the whole thing 321 Vamos esquecer a coisa toda 321 Olvidémonos de todo 321   321 Zapomnijmy o wszystkim 321 Давай забудем все это 321 Davay zabudem vse eto 321 دعونا ننسى كل شيء 321 daeuna nansaa kula shay' 321 चलो पूरी बात भूल जाते हैं 321 chalo pooree baat bhool jaate hain 321 ਚਲੋ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਭੁੱਲ ਜਾਈਏ 321 calō sārī gala bhula jā'ī'ē 321 পুরো ব্যাপারটা ভুলে যাই 321 purō byāpāraṭā bhulē yā'i 321 全部忘れましょう 321 全部 忘れましょう 320 ぜんぶ わすれましょう 320 zenbu wasuremashō        
                  322 Oublions ça 322 Vergessen wir es einfach 322 Let's just forget about it 322 让我们忘记它 322 ràng wǒmen wàngjì tā 322 322 Let's just forget about it 322 Vamos apenas esquecer isso 322 Solo olvidémoslo 322 322 Po prostu zapomnijmy o tym 322 Давай просто забудем об этом 322 Davay prosto zabudem ob etom 322 دعنا فقط ننسى ذلك 322 daena faqat nansaa dhalik 322 चलो बस इसके बारे में भूल जाते हैं 322 chalo bas isake baare mein bhool jaate hain 322 ਚਲੋ ਬਸ ਇਸ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ 322 calō basa isa bārē bhula jā'ō 322 এর শুধু এটা সম্পর্কে ভুলে যাওয়া যাক 322 ēra śudhu ēṭā samparkē bhulē yā'ōẏā yāka 322 忘れましょう 322 忘れましょう 321 わすれましょう 321 wasuremashō
                    323  Oublions ça 323  Vergessen wir es einfach 323  彻旎忘掉这件事吧 323  彻旎忘掉这件事吧 323  chè nǐ wàngdiào zhè jiàn shì ba 323   323  Let's just forget about it 323  Vamos apenas esquecer isso 323  Solo olvidémoslo 323   323  Po prostu zapomnijmy o tym 323  Давай просто забудем об этом 323  Davay prosto zabudem ob etom 323  دعنا فقط ننسى ذلك 323 daena faqat nansaa dhalik 323  चलो बस इसके बारे में भूल जाते हैं 323  chalo bas isake baare mein bhool jaate hain 323  ਚਲੋ ਬਸ ਇਸ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਓ 323  calō basa isa bārē bhula jā'ō 323  এর শুধু এটা সম্পর্কে ভুলে যাওয়া যাক 323  ēra śudhu ēṭā samparkē bhulē yā'ōẏā yāka 323  忘れましょう 323 忘れましょう 322 わすれましょう 322 wasuremashō        
                    324 Publier 324 Post 324 324 关注 324 guānzhù 324   324 post 324 publicar 324 correo 324   324 Poczta 324 почта 324 pochta 324 بريد 324 barid 324 पद 324 pad 324 ਪੋਸਟ 324 pōsaṭa 324 পোস্ট 324 pōsṭa 324 役職 324 役職 323 やくしょく 323 yakushoku        
                    325 chant 325 Gesang 325 325 325 bei 325   325 chant 325 canto 325 cantar 325   325 intonować 325 воспевать 325 vospevat' 325 ترنيمة 325 tirnima 325 मंत्र 325 mantr 325 ਜਾਪ 325 jāpa 325 জপ 325 japa 325 聖歌 325 聖歌 324 せいか 324 seika        
                    326 Publier 326 Post 326 326 关注 326 guānzhù 326   326 post 326 publicar 326 correo 326   326 Poczta 326 почта 326 pochta 326 بريد 326 barid 326 पद 326 pad 326 ਪੋਸਟ 326 pōsaṭa 326 পোস্ট 326 pōsṭa 326 役職 326 役職 325 やくしょく 325 yakushoku        
                    327 Tsu 327 Tsui 327 327 327 327   327 Tsui 327 Tsui 327 Tsui 327   327 Tsui 327 Цуй 327 Tsuy 327 تسوي 327 tuswi 327 सुई 327 suee 327 ਸੁਈ 327 su'ī 327 সুই 327 su'i 327 ツイ 327 ツイ 326 ツイ 326 tsui        
                    328 nous 328 wir 328 328 328 zán 328   328 we 328 nós 328 nosotros 328   328 my 328 мы 328 my 328 نحن 328 nahn 328 हम 328 ham 328 ਅਸੀਂ 328 asīṁ 328 আমরা 328 āmarā 328 私たち 328 私たち 327 わたしたち 327 watashitachi        
                  329  Elle ne disait pas toute la vérité 329  Sie sagte nicht die ganze Wahrheit 329  She wasn’t telling the whole truth 329  她没有说出全部真相 329  tā méiyǒu shuō chū quánbù zhēnxiàng 329 329  She wasn't telling the whole truth 329  Ela não estava dizendo toda a verdade 329  Ella no estaba diciendo toda la verdad. 329 329  Nie mówiła całej prawdy 329  Она не говорила всей правды 329  Ona ne govorila vsey pravdy 329  لم تكن تقول الحقيقة كاملة 329 lam takun taqul alhaqiqat kamilatan 329  वह पूरी सच्चाई नहीं बता रही थी 329  vah pooree sachchaee nahin bata rahee thee 329  ਉਹ ਪੂਰਾ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਰਹੀ ਸੀ 329  uha pūrā saca nahīṁ dasa rahī sī 329  সে পুরো সত্য বলছিল না 329  sē purō satya balachila nā 329  彼女は完全な真実を語っていませんでした 329 彼女  完全な 真実  語っていませんでした 328 かのじょ  かんぜんな しんじつ  かたっていませんでした 328 kanojo wa kanzenna shinjitsu o katatteimasendeshita
                    330 Elle n'a pas dit toute la vérité 330 Sie hat nicht die ganze Wahrheit gesagt 330 她没有说出全部真相 330 她没有说出全部真相 330
Tā méiyǒu shuō chū quánbù zhēnxiàng
330   330 She didn't tell the whole truth 330 Ela não disse toda a verdade 330 ella no dijo toda la verdad 330   330 Nie powiedziała całej prawdy 330 Она не сказала всей правды 330 Ona ne skazala vsey pravdy 330 لم تقل الحقيقة كاملة 330 lam taqul alhaqiqat kamilatan 330 उसने पूरी सच्चाई नहीं बताई 330 usane pooree sachchaee nahin bataee 330 ਉਸਨੇ ਪੂਰਾ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 330 usanē pūrā saca nahīṁ dasi'ā 330 তিনি পুরো সত্য বলেননি 330 tini purō satya balēnani 330 彼女は完全な真実を語りませんでした 330 彼女  完全な 真実  語りませんでした 329 かのじょ  かんぜんな しんじつ  かたりませんでした 329 kanojo wa kanzenna shinjitsu o katarimasendeshita        
                  331 Elle n'est pas douée pour dire la vérité 331 Sie ist nicht gut darin, die Wahrheit zu sagen 331 She's not good at telling the truth 331 她不善于说真话 331 tā bù shànyú shuō zhēn huà 331 331 She's not good at telling the truth 331 Ela não é boa em dizer a verdade 331 Ella no es buena para decir la verdad. 331 331 Nie jest dobra w mówieniu prawdy 331 Она не умеет говорить правду 331 Ona ne umeyet govorit' pravdu 331 إنها ليست جيدة في قول الحقيقة 331 'iinaha laysat jayidatan fi qawl alhaqiqa 331 वह सच बोलने में अच्छी नहीं है 331 vah sach bolane mein achchhee nahin hai 331 ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 331 uha saca bōlaṇa vica cagī nahīṁ hai 331 সে সত্য বলতে পারদর্শী নয় 331 sē satya balatē pāradarśī naẏa 331 彼女は真実を話すのが苦手です 331 彼女  真実  話す   苦手です 330 かのじょ  しんじつ  はなす   にがてです 330 kanojo wa shinjitsu o hanasu no ga nigatedesu
                    332 Elle n'est pas douée pour dire la vérité 332 Sie ist nicht gut darin, die Wahrheit zu sagen 332 她没善把实情都讲出 332 她没善把实情都讲出来 332 tā méi shàn bǎ shíqíng dōu jiǎng chūlái 332   332 She's not good at telling the truth 332 Ela não é boa em dizer a verdade 332 Ella no es buena para decir la verdad. 332   332 Nie jest dobra w mówieniu prawdy 332 Она не умеет говорить правду 332 Ona ne umeyet govorit' pravdu 332 إنها ليست جيدة في قول الحقيقة 332 'iinaha laysat jayidatan fi qawl alhaqiqa 332 वह सच बोलने में अच्छी नहीं है 332 vah sach bolane mein achchhee nahin hai 332 ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 332 uha saca bōlaṇa vica cagī nahīṁ hai 332 সে সত্য বলতে পারদর্শী নয় 332 sē satya balatē pāradarśī naẏa 332 彼女は真実を話すのが苦手です 332 彼女  真実  話す   苦手です 331 かのじょ  しんじつ  はなす   にがてです 331 kanojo wa shinjitsu o hanasu no ga nigatedesu        
                  333 utilisé pour souligner la taille ou l'importance de qc 333 verwendet, um zu betonen, wie groß oder wichtig etw ist 333 used to emphasize how large or important sth is 333 用于强调某事的大小或重要性 333 yòng yú qiángdiào mǒu shì de dàxiǎo huò zhòngyào xìng 333 333 used to emphasize how large or important sth is 333 usado para enfatizar o quão grande ou importante é sth 333 se usa para enfatizar qué tan grande o importante es algo 333 333 używane do podkreślenia, jak duże lub ważne jest coś 333 используется, чтобы подчеркнуть, насколько велик или важен что-либо 333 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko velik ili vazhen chto-libo 333 تستخدم للتأكيد على مدى أهمية الأشياء 333 tustakhdam liltaakid ealaa madaa 'ahamiyat al'ashya' 333 इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth कितना बड़ा या महत्वपूर्ण है 333 is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki sth kitana bada ya mahatvapoorn hai 333 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਕਿੰਨੀ ਵੱਡੀ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 333 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth kinī vaḍī jāṁ mahatavapūrana hai 333 sth কত বড় বা গুরুত্বপূর্ণ তা জোর দিতে ব্যবহৃত হয় 333 sth kata baṛa bā gurutbapūrṇa tā jōra ditē byabahr̥ta haẏa 333 sthの大きさまたは重要性を強調するために使用されます 333 sth  大き  または 重要性  強調 する ため  使用 されます 332 sth  おうき  または じゅうようせい  きょうちょう する ため  しよう されます 332 sth no ōki sa mataha jūyōsei o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
                    334 Utilisé pour souligner la taille ou l'importance de quelque chose 334 Wird verwendet, um die Größe oder Wichtigkeit von etwas hervorzuheben 334 用于强调某事的大小或重要性 334 用于强调某事的大小或戏剧 334 yòng yú qiángdiào mǒu shì de dàxiǎo huò xìjù 334   334 Used to emphasize the size or importance of something 334 Usado para enfatizar o tamanho ou a importância de algo 334 Se usa para enfatizar el tamaño o la importancia de algo. 334   334 Używane do podkreślenia wielkości lub znaczenia czegoś 334 Используется, чтобы подчеркнуть размер или важность чего-либо 334 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' razmer ili vazhnost' chego-libo 334 تستخدم للتأكيد على حجم أو أهمية شيء ما 334 tustakhdam liltaakid ealaa hajm 'aw 'ahamiyat shay' ma 334 किसी चीज के आकार या महत्व पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 334 kisee cheej ke aakaar ya mahatv par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 334 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਤਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 334 kisē cīza dē ākāra jāṁ mahatatā'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 334 কোনো কিছুর আকার বা গুরুত্বের ওপর জোর দিতে ব্যবহৃত হয় 334 kōnō kichura ākāra bā gurutbēra ōpara jōra ditē byabahr̥ta haẏa 334 何かのサイズや重要性を強調するために使用されます 334    サイズ  重要性  強調 する ため  使用 されます 333 なに   サイズ  じゅうようせい  きょうちょう する ため  しよう されます 333 nani ka no saizu ya jūyōsei o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
                  335 (accent mis sur la taille ou l'importance) entier, entier 335 (Betonung auf Größe oder Wichtigkeit) ganz, ganz 335 (emphasis on size or importance) whole, whole 335 (强调大小或重要性)整体,整体 335 (qiángdiào dàxiǎo huò zhòngyào xìng) zhěngtǐ, zhěngtǐ 335 335 (emphasis on size or importance) whole, whole 335 (ênfase no tamanho ou importância) todo, todo 335 (énfasis en el tamaño o la importancia) entero, entero 335 335 (nacisk na wielkość lub znaczenie) całość, całość 335 (акцент на размере или важности) целый, целый 335 (aktsent na razmere ili vazhnosti) tselyy, tselyy 335 (التركيز على الحجم أو الأهمية) كله ، كله 335 (altarkiz ealaa alhajm 'aw al'ahamiyati) kuluh , kuluh 335 (आकार या महत्व पर जोर) संपूर्ण, संपूर्ण 335 (aakaar ya mahatv par jor) sampoorn, sampoorn 335 (ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਤਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਪੂਰਾ, ਪੂਰਾ 335 (ākāra jāṁ mahatatā'tē zōra) pūrā, pūrā 335 (আকার বা গুরুত্বের উপর জোর দেওয়া) সমগ্র, সমগ্র 335 (ākāra bā gurutbēra upara jōra dē'ōẏā) samagra, samagra 335 (サイズまたは重要性の強調)全体、全体 335 ( サイズ または 重要性  強調 ) 全体 、 全体 334 ( サイズ または じゅうようせい  きょうちょう ) ぜんたい 、 ぜんたい 334 ( saizu mataha jūyōsei no kyōchō ) zentai , zentai
                    336  (accent mis sur la taille ou l'importance) entier, entier 336  (Betonung auf Größe oder Wichtigkeit) ganz, ganz 336  (强调大小或重要)整个的,全部的 336  (重要时刻或重要)整个的,全部的 336  (zhòngyào shíkè huò zhòngyào) zhěnggè de, quánbù de 336   336  (emphasis on size or importance) whole, whole 336  (ênfase no tamanho ou importância) todo, todo 336  (énfasis en el tamaño o la importancia) entero, entero 336   336  (nacisk na wielkość lub znaczenie) całość, całość 336  (акцент на размере или важности) целый, целый 336  (aktsent na razmere ili vazhnosti) tselyy, tselyy 336  (التركيز على الحجم أو الأهمية) كله ، كله 336 (altarkiz ealaa alhajm 'aw al'ahamiyati) kuluh , kuluh 336  (आकार या महत्व पर जोर) संपूर्ण, संपूर्ण 336  (aakaar ya mahatv par jor) sampoorn, sampoorn 336  (ਆਕਾਰ ਜਾਂ ਮਹੱਤਤਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਪੂਰਾ, ਪੂਰਾ 336  (ākāra jāṁ mahatatā'tē zōra) pūrā, pūrā 336  (আকার বা গুরুত্বের উপর জোর দেওয়া) সমগ্র, সমগ্র 336  (ākāra bā gurutbēra upara jōra dē'ōẏā) samagra, samagra 336  (サイズまたは重要性の強調)全体、全体 336 ( サイズ または 重要性  強調 ) 全体 、 全体 335 ( サイズ または じゅうようせい  きょうちょう ) ぜんたい 、 ぜんたい 335 ( saizu mataha jūyōsei no kyōchō ) zentai , zentai        
                  337 Nous offrons toute une variété de week-ends 337 Wir bieten eine ganze Reihe von Wochenendreisen an 337 We offer  a whole variety of weekend breaks 337 我们提供各种各样的周末休息 337 wǒmen tígōng gè zhǒng gè yàng de zhōumò xiūxí 337 337 We offer a whole variety of weekend breaks 337 Oferecemos toda uma variedade de fins de semana 337 Ofrecemos toda una variedad de escapadas de fin de semana 337 337 Proponujemy całą gamę wyjazdów weekendowych 337 Мы предлагаем широкий выбор выходных 337 My predlagayem shirokiy vybor vykhodnykh 337 نحن نقدم مجموعة متنوعة كاملة من عطلات نهاية الأسبوع 337 nahn nuqadim majmueatan mutanawieatan kamilatan min eutlat nihayat al'usbue 337 हम विभिन्न प्रकार के सप्ताहांत के अवकाश प्रदान करते हैं 337 ham vibhinn prakaar ke saptaahaant ke avakaash pradaan karate hain 337 ਅਸੀਂ ਵੀਕਐਂਡ ਬਰੇਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 337 asīṁ vīka'aiṇḍa barēkāṁ dī ika pūrī kisama dī pēśakaśa karadē hāṁ 337 আমরা সপ্তাহান্তে বিরতির সম্পূর্ণ বৈচিত্র্য অফার করি 337 āmarā saptāhāntē biratira sampūrṇa baicitrya aphāra kari 337 さまざまな週末の休憩を提供しています 337 さまざまな 週末  休憩  提供 しています 336 さまざまな しゅうまつ  きゅうけい  ていきょう しています 336 samazamana shūmatsu no kyūkei o teikyō shiteimasu
                    338 Nous offrons une grande variété de week-ends 338 Wir bieten eine große Auswahl an Wochenendreisen an 338 我们提供各种各样的周末休息 338 我们提供各种各样的周末休息 338 wǒmen tígōng gè zhǒng gè yàng de zhōumò xiūxí 338   338 We offer a wide variety of weekend breaks 338 Oferecemos uma grande variedade de fins de semana 338 Ofrecemos una amplia variedad de escapadas de fin de semana 338   338 Oferujemy szeroki wybór wyjazdów weekendowych 338 Мы предлагаем широкий выбор выходных 338 My predlagayem shirokiy vybor vykhodnykh 338 نحن نقدم مجموعة متنوعة من عطلات نهاية الأسبوع 338 nahn nuqadim majmueatan mutanawieatan min eutlat nihayat al'usbue 338 हम कई तरह के वीकेंड ब्रेक की पेशकश करते हैं 338 ham kaee tarah ke veekend brek kee peshakash karate hain 338 ਅਸੀਂ ਵੀਕਐਂਡ ਬਰੇਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 338 asīṁ vīka'aiṇḍa barēkāṁ dī ika viśāla kisama dī pēśakaśa karadē hāṁ 338 আমরা সাপ্তাহিক ছুটির বিভিন্ন ধরণের অফার করি 338 āmarā sāptāhika chuṭira bibhinna dharaṇēra aphāra kari 338 さまざまな週末の休憩を提供しています 338 さまざまな 週末  休憩  提供 しています 337 さまざまな しゅうまつ  きゅうけい  ていきょう しています 337 samazamana shūmatsu no kyūkei o teikyō shiteimasu        
                  339 Nous offrons une variété d'activités de week-end et de vacances, tout en un 339 Wir bieten eine Vielzahl von Wochenend- und Feiertagsaktivitäten, alles in einem 339 We provide a variety of weekend and holiday activities, all in one 339 我们提供各种周末和假期活动,一应俱全 339 wǒmen tígōng gè zhǒng zhōumò hé jiàqī huódòng, yī yīng jùquán 339 339 We provide a variety of weekend and holiday activities, all in one 339 Oferecemos uma variedade de atividades de fim de semana e feriado, tudo em um 339 Ofrecemos una variedad de actividades de fin de semana y vacaciones, todo en uno 339 339 Zapewniamy różnorodne zajęcia weekendowe i świąteczne w jednym 339 Мы предлагаем различные мероприятия на выходные и праздничные дни, все в одном 339 My predlagayem razlichnyye meropriyatiya na vykhodnyye i prazdnichnyye dni, vse v odnom 339 نحن نقدم مجموعة متنوعة من أنشطة عطلة نهاية الأسبوع والعطلات ، كل ذلك في مكان واحد 339 nahn nuqadim majmueatan mutanawieatan min 'anshitat eutlat nihayat al'usbue waleutlat , kulu dhalik fi makan wahid 339 हम विभिन्न प्रकार के सप्ताहांत और छुट्टियों की गतिविधियाँ प्रदान करते हैं, सभी एक में 339 ham vibhinn prakaar ke saptaahaant aur chhuttiyon kee gatividhiyaan pradaan karate hain, sabhee ek mein 339 ਅਸੀਂ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੀਕਐਂਡ ਅਤੇ ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਭ ਇੱਕ ਵਿੱਚ 339 asīṁ ka'ī tar'hāṁ dē vīka'aiṇḍa atē chuṭī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ pradāna karadē hāṁ, sabha ika vica 339 আমরা সাপ্তাহিক ছুটির দিন এবং ছুটির ক্রিয়াকলাপগুলি একত্রে প্রদান করি 339 āmarā sāptāhika chuṭira dina ēbaṁ chuṭira kriẏākalāpaguli ēkatrē pradāna kari 339 週末や休日のさまざまなアクティビティをすべて1つにまとめて提供しています 339 週末  休日  さまざまな アクティビティ  すべて 1つ  まとめて 提供 しています 338 しゅうまつ  きゅうじつ  さまざまな あくてぃびてぃ  すべて   まとめて ていきょう しています 338 shūmatsu ya kyūjitsu no samazamana akutibiti o subete tsu ni matomete teikyō shiteimasu
                    340 Nous offrons une variété d'activités de week-end et de vacances, tout en un 340 Wir bieten eine Vielzahl von Wochenend- und Feiertagsaktivitäten, alles in einem 340 我们提供的周末假日活动丰富多彩,一应倶全 340 我们提供的周末假期活动,一应俱全 340 wǒmen tígōng de zhōumò jiàqī huódòng, yī yīng jùquán 340   340 We provide a variety of weekend and holiday activities, all in one 340 Oferecemos uma variedade de atividades de fim de semana e feriado, tudo em um 340 Ofrecemos una variedad de actividades de fin de semana y vacaciones, todo en uno 340   340 Zapewniamy różnorodne zajęcia weekendowe i świąteczne w jednym 340 Мы предлагаем различные мероприятия на выходные и праздничные дни, все в одном 340 My predlagayem razlichnyye meropriyatiya na vykhodnyye i prazdnichnyye dni, vse v odnom 340 نحن نقدم مجموعة متنوعة من أنشطة عطلة نهاية الأسبوع والعطلات ، كل ذلك في مكان واحد 340 nahn nuqadim majmueatan mutanawieatan min 'anshitat eutlat nihayat al'usbue waleutlat , kulu dhalik fi makan wahid 340 हम विभिन्न प्रकार के सप्ताहांत और छुट्टियों की गतिविधियाँ प्रदान करते हैं, सभी एक में 340 ham vibhinn prakaar ke saptaahaant aur chhuttiyon kee gatividhiyaan pradaan karate hain, sabhee ek mein 340 ਅਸੀਂ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੀਕਐਂਡ ਅਤੇ ਛੁੱਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਸਭ ਇੱਕ ਵਿੱਚ 340 asīṁ ka'ī tar'hāṁ dē vīka'aiṇḍa atē chuṭī'āṁ dī'āṁ gatīvidhī'āṁ pradāna karadē hāṁ, sabha ika vica 340 আমরা সাপ্তাহিক ছুটির দিন এবং ছুটির ক্রিয়াকলাপগুলি একত্রে প্রদান করি 340 āmarā sāptāhika chuṭira dina ēbaṁ chuṭira kriẏākalāpaguli ēkatrē pradāna kari 340 週末や休日のさまざまなアクティビティをすべて1つにまとめて提供しています 340 週末  休日  さまざまな アクティビティ  すべて 1つ  まとめて 提供 しています 339 しゅうまつ  きゅうじつ  さまざまな あくてぃびてぃ  すべて   まとめて ていきょう しています 339 shūmatsu ya kyūjitsu no samazamana akutibiti o subete tsu ni matomete teikyō shiteimasu        
                  341 Je ne peux pas me le permettre, c'est tout l'intérêt 341 Ich kann es mir nicht leisten, das ist der springende Punkt 341 I cant afford it, thats the whole point 341 我买不起,这就是重点 341 wǒ mǎi bù qǐ, zhè jiùshì zhòngdiǎn 341 341 I can't afford it, that's the whole point 341 Eu não posso pagar, esse é o ponto 341 No puedo pagarlo, ese es el punto 341 341 Nie stać mnie na to, o to chodzi 341 Я не могу себе этого позволить, в этом весь смысл 341 YA ne mogu sebe etogo pozvolit', v etom ves' smysl 341 لا أستطيع تحمله ، هذا هو بيت القصيد 341 la 'astatie tahamulah , hadha hu bayt alqasid 341 मैं इसे वहन नहीं कर सकता, यह पूरी बात है 341 main ise vahan nahin kar sakata, yah pooree baat hai 341 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਬਿੰਦੂ ਹੈ 341 maiṁ isanū baradāśata nahīṁ kara sakadā, iha sārā bidū hai 341 আমি এটা সামর্থ্য করতে পারি না, যে পুরো পয়েন্ট 341 āmi ēṭā sāmarthya karatē pāri nā, yē purō paẏēnṭa 341 私はそれを買う余裕がない、それが要点です 341   それ  買う 余裕  ない 、 それ  要点です 340 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  ようてんです 340 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga yōtendesu
                    342 Je ne peux pas me le permettre, c'est le point 342 Ich kann es mir nicht leisten, das ist der Punkt 342 我买不起,这就是重点 342 我买不起,这是重点 342 wǒ mǎi bù qǐ, zhè shì zhòngdiǎn 342   342 I can't afford it, that's the point 342 Eu não posso pagar, esse é o ponto 342 No puedo pagarlo, ese es el punto 342   342 Nie stać mnie na to, o to chodzi 342 Я не могу себе этого позволить, вот в чем дело 342 YA ne mogu sebe etogo pozvolit', vot v chem delo 342 لا أستطيع تحمله ، هذا هو بيت القصيد 342 la 'astatie tahamulah , hadha hu bayt alqasid 342 मैं इसे बर्दाश्त नहीं कर सकता, यही बात है 342 main ise bardaasht nahin kar sakata, yahee baat hai 342 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਗੱਲ ਹੈ 342 maiṁ isanū baradāśata nahīṁ kara sakadā, iha gala hai 342 আমি এটা বহন করতে পারি না, এটাই মোদ্দা কথা 342 āmi ēṭā bahana karatē pāri nā, ēṭā'i mōddā kathā 342 私はそれを買う余裕がない、それがポイントです 342   それ  買う 余裕  ない 、 それ  ポイントです 341 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  ぽいんとです 341 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga pointodesu        
                  343 Je ne peux pas me le permettre, c'est toute la raison 343 Ich kann es mir nicht leisten, das ist der ganze Grund 343 I can't afford it, that's the whole reason 343 我买不起,这就是全部原因 343 wǒ mǎi bù qǐ, zhè jiùshì quánbù yuányīn 343 343 I can't afford it, that's the whole reason 343 Eu não posso pagar, essa é toda a razão 343 No puedo permitírmelo, esa es toda la razón. 343 343 Nie stać mnie na to, to cały powód 343 Я не могу себе этого позволить, вот и вся причина 343 YA ne mogu sebe etogo pozvolit', vot i vsya prichina 343 لا أستطيع تحمله ، هذا هو السبب كله 343 la 'astatie tahamulah , hadha hu alsabab kuluh 343 मैं इसे बर्दाश्त नहीं कर सकता, यही पूरी वजह है 343 main ise bardaasht nahin kar sakata, yahee pooree vajah hai 343 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਕਾਰਨ ਹੈ 343 maiṁ isanū baradāśata nahīṁ kara sakadā, iha sārā kārana hai 343 আমি এটা বহন করতে পারি না, এটাই পুরো কারণ 343 āmi ēṭā bahana karatē pāri nā, ēṭā'i purō kāraṇa 343 私はそれを買う余裕がない、それが理由です 343   それ  買う 余裕  ない 、 それ  理由です 342 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  りゆうです 342 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga riyūdesu
                    344 Je ne peux pas me le permettre, c'est toute la raison 344 Ich kann es mir nicht leisten, das ist der ganze Grund 344 我买不起,这就是全部的理 344 我买不起的理由,这就是全部的 344 wǒ mǎi bù qǐ de lǐyóu, zhè jiùshì quánbù de 344   344 I can't afford it, that's the whole reason 344 Eu não posso pagar, essa é toda a razão 344 No puedo permitírmelo, esa es toda la razón. 344   344 Nie stać mnie na to, to cały powód 344 Я не могу себе этого позволить, вот и вся причина 344 YA ne mogu sebe etogo pozvolit', vot i vsya prichina 344 لا أستطيع تحمله ، هذا هو السبب كله 344 la 'astatie tahamulah , hadha hu alsabab kuluh 344 मैं इसे बर्दाश्त नहीं कर सकता, यही पूरी वजह है 344 main ise bardaasht nahin kar sakata, yahee pooree vajah hai 344 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਕਾਰਨ ਹੈ 344 maiṁ isanū baradāśata nahīṁ kara sakadā, iha sārā kārana hai 344 আমি এটা বহন করতে পারি না, এটাই পুরো কারণ 344 āmi ēṭā bahana karatē pāri nā, ēṭā'i purō kāraṇa 344 私はそれを買う余裕がない、それが理由です 344   それ  買う 余裕  ない 、 それ  理由です 343 わたし  それ  かう よゆう  ない 、 それ  りゆうです 343 watashi wa sore o kau yoyū ga nai , sore ga riyūdesu        
                  345  pas cassé ou endommagé 345  nicht gebrochen oder beschädigt 345  not broken or damaged 345  没有破损或损坏 345  méiyǒu pòsǔn huò sǔnhuài 345 345  not broken or damaged 345  não quebrado ou danificado 345  no roto o dañado 345 345  nie zepsuty lub uszkodzony 345  не сломан и не поврежден 345  ne sloman i ne povrezhden 345  غير مكسور أو تالف 345 ghayr maksur 'aw taluf 345  टूटा या क्षतिग्रस्त नहीं 345  toota ya kshatigrast nahin 345  ਟੁੱਟਿਆ ਜਾਂ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 345  ṭuṭi'ā jāṁ kharāba nahīṁ hō'i'ā 345  ভাঙ্গা বা ক্ষতিগ্রস্ত না 345  bhāṅgā bā kṣatigrasta nā 345  壊れたり損傷したりしていない 345 壊れ たり 損傷  たり していない 344 こわれ たり そんしょう  たり していない 344 koware tari sonshō shi tari shiteinai
                    346 pas cassé ou endommagé 346 nicht gebrochen oder beschädigt 346 没有破损或损坏 346 没有任何损害 346 méiyǒu rènhé sǔnhài 346   346 not broken or damaged 346 não quebrado ou danificado 346 no roto o dañado 346   346 nie zepsuty lub uszkodzony 346 не сломан и не поврежден 346 ne sloman i ne povrezhden 346 غير مكسور أو تالف 346 ghayr maksur 'aw taluf 346 टूटा या क्षतिग्रस्त नहीं 346 toota ya kshatigrast nahin 346 ਟੁੱਟਿਆ ਜਾਂ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 346 ṭuṭi'ā jāṁ kharāba nahīṁ hō'i'ā 346 ভাঙ্গা বা ক্ষতিগ্রস্ত না 346 bhāṅgā bā kṣatigrasta nā 346 壊れたり損傷したりしていない 346 壊れ たり 損傷  たり していない 345 こわれ たり そんしょう  たり していない 345 koware tari sonshō shi tari shiteinai        
                    347 complet; intact 347 vollständig; intakt 347 complete; intact 347 完全的;完好无损的 347 wánquán de; wánhǎo wúsǔn de 347 347 complete; intact 347 completo; intacto 347 completo; intacto 347 347 kompletny; nienaruszony 347 полный; неповрежденный 347 polnyy; nepovrezhdennyy 347 كاملة ؛ سليمة 347 kamilat ; salima 347 पूर्ण ; अक्षुण्ण 347 poorn ; akshunn 347 ਸੰਪੂਰਨ; ਬਰਕਰਾਰ 347 sapūrana; barakarāra 347 সম্পূর্ণ; অক্ষত 347 sampūrṇa; akṣata 347 完全;無傷 347 完全 ; 無傷 346 かんぜん ; むきず 346 kanzen ; mukizu
                    348 complet; intact 348 vollständig; intakt 348 完整的;完好无损的  348 完整的;完整的 348 wánzhěng de; wánzhěng de 348   348 complete; intact 348 completo; intacto 348 completo; intacto 348   348 kompletny; nienaruszony 348 полный; неповрежденный 348 polnyy; nepovrezhdennyy 348 كاملة ؛ سليمة 348 kamilat ; salima 348 पूर्ण ; अक्षुण्ण 348 poorn ; akshunn 348 ਸੰਪੂਰਨ; ਬਰਕਰਾਰ 348 sapūrana; barakarāra 348 সম্পূর্ণ; অক্ষত 348 sampūrṇa; akṣata 348 完全;無傷 348 完全 ; 無傷 347 かんぜん ; むきず 347 kanzen ; mukizu        
                  349 Synonyme 349 Synonym 349 Synonym 349 代名词 349 dàimíngcí 349 349 Synonym 349 Sinônimo 349 Sinónimo 349 349 Synonim 349 Синоним 349 Sinonim 349 مرادف 349 muradif 349 पर्याय 349 paryaay 349 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 349 samānārathī 349 সমার্থক শব্দ 349 samārthaka śabda 349 シノニム 349 シノニム 348 シノニム 348 shinonimu
                    350 en un seul morceau 350 an einem Stück 350 in one piece 350 完好无损 350 wánhǎo wúsǔn 350 350 in one piece 350 em um pedaço 350 en una pieza 350 350 w jednym kawałku 350 одним куском 350 odnim kuskom 350 في قطعة واحدة 350 fi qiteat wahida 350 साबुत 350 saabut 350 ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚ 350 ika ṭukaṛē vica 350 এক টুকরা 350 ēka ṭukarā 350 無事に 350 無事 に 349 ぶじ  349 buji ni
                  351 Les hiboux avalent généralement leur proie entière (sans la mâcher) 351 Eulen schlucken ihre Beute normalerweise im Ganzen (ohne sie zu kauen) 351 Owls usually swallow their prey whole ( without chewing it) 351 猫头鹰通常会整个吞下猎物(不咀嚼) 351 māotóuyīng tōngcháng huì zhěnggè tūn xià lièwù (bù jǔjué) 351 351 Owls usually swallow their prey whole (without chewing it) 351 As corujas geralmente engolem suas presas inteiras (sem mastigá-las) 351 Los búhos suelen tragarse a su presa entera (sin masticarla) 351 351 Sowy zwykle połykają zdobycz w całości (bez jej żucia) 351 Совы обычно проглатывают добычу целиком (не пережевывая). 351 Sovy obychno proglatyvayut dobychu tselikom (ne perezhevyvaya). 351 عادة ما تبتلع البوم فرائسها كاملة (دون مضغها) 351 eadatan ma tabtalie album farayisaha kamilatan (dun midghiha) 351 उल्लू आमतौर पर अपने शिकार को पूरा निगल लेते हैं (बिना चबाए) 351 ulloo aamataur par apane shikaar ko poora nigal lete hain (bina chabae) 351 ਉੱਲੂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਿਗਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚਬਾਏ) 351 ulū āma taura'tē āpaṇē śikāra nū pūrā nigala laindē hana (bināṁ isa nū cabā'ē) 351 পেঁচা সাধারণত তাদের শিকারকে গিলে খায় (চিবানো ছাড়া) 351 pēm̐cā sādhāraṇata tādēra śikārakē gilē khāẏa (cibānō chāṛā) 351 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます(噛むことなく) 351 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます ( 噛む こと なく ) 350 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます ( かむ こと なく ) 350 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu ( kamu koto naku )
                    352 Les hiboux avalent généralement leur proie entière (sans mâcher) 352 Eulen schlucken ihre Beute normalerweise im Ganzen (ohne zu kauen) 352 猫头鹰通常会整个吞下猎物(不咀嚼) 352 猫头鹰通常会吞下猎物(不咀嚼整块咀嚼) 352 māotóuyīng tōngcháng huì tūn xià lièwù (bù jǔjué zhěng kuài jǔjué) 352   352 Owls usually swallow their prey whole (without chewing) 352 As corujas geralmente engolem suas presas inteiras (sem mastigar) 352 Los búhos suelen tragarse a sus presas enteras (sin masticarlas) 352   352 Sowy zwykle połykają zdobycz w całości (bez żucia) 352 Совы обычно проглатывают добычу целиком (не пережевывая). 352 Sovy obychno proglatyvayut dobychu tselikom (ne perezhevyvaya). 352 عادة ما تبتلع البوم فرائسها كاملة (بدون مضغ) 352 eadatan ma tabtalie album farayisaha kamilatan (bidun mudgha) 352 उल्लू आमतौर पर अपने शिकार को पूरा निगल लेते हैं (बिना चबाये) 352 ulloo aamataur par apane shikaar ko poora nigal lete hain (bina chabaaye) 352 ਉੱਲੂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਿਗਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਬਿਨਾਂ ਚਬਾਏ) 352 ulū āma taura'tē āpaṇē śikāra nū pūrā nigala laindē hana (bināṁ cabā'ē) 352 পেঁচা সাধারণত তাদের শিকারকে সম্পূর্ণ গিলে খায় (চিবানো ছাড়া) 352 pēm̐cā sādhāraṇata tādēra śikārakē sampūrṇa gilē khāẏa (cibānō chāṛā) 352 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます(噛むことなく) 352 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます ( 噛む こと なく ) 351 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます ( かむ こと なく ) 351 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu ( kamu koto naku )        
                  353 Les hiboux avalent généralement leur proie entière 353 Eulen schlucken ihre Beute normalerweise im Ganzen 353 Owls usually swallow their prey whole 353 猫头鹰通常会整个吞下猎物 353 māotóuyīng tōngcháng huì zhěnggè tūn xià lièwù 353 353 Owls usually swallow their prey whole 353 As corujas geralmente engolem suas presas inteiras 353 Los búhos suelen tragarse a sus presas enteras. 353 353 Sowy zwykle połykają zdobycz w całości 353 Совы обычно проглатывают добычу целиком. 353 Sovy obychno proglatyvayut dobychu tselikom. 353 عادة ما تبتلع البوم فرائسها كاملة 353 eadatan ma tabtalie album farayisaha kamilatan 353 उल्लू आमतौर पर अपने शिकार को पूरा निगल लेते हैं 353 ulloo aamataur par apane shikaar ko poora nigal lete hain 353 ਉੱਲੂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਿਗਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ 353 ulū āma taura'tē āpaṇē śikāra nū pūrā nigala laindē hana 353 পেঁচা সাধারণত তাদের শিকারকে সম্পূর্ণ গ্রাস করে 353 pēm̐cā sādhāraṇata tādēra śikārakē sampūrṇa grāsa karē 353 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます 353 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます 352 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます 352 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu
                    354 Les hiboux avalent généralement leur proie entière 354 Eulen schlucken ihre Beute normalerweise im Ganzen 354 猫头鹰通常把猎物吞下 354 猫头鹰通常把猎物囫囵吞下 354 māotóuyīng tōngcháng bǎ lièwù húlún tūn xià 354   354 Owls usually swallow their prey whole 354 As corujas geralmente engolem suas presas inteiras 354 Los búhos suelen tragarse a sus presas enteras. 354   354 Sowy zwykle połykają zdobycz w całości 354 Совы обычно проглатывают добычу целиком. 354 Sovy obychno proglatyvayut dobychu tselikom. 354 عادة ما تبتلع البوم فرائسها كاملة 354 eadatan ma tabtalie album farayisaha kamilatan 354 उल्लू आमतौर पर अपने शिकार को पूरा निगल लेते हैं 354 ulloo aamataur par apane shikaar ko poora nigal lete hain 354 ਉੱਲੂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਿਗਲ ਲੈਂਦੇ ਹਨ 354 ulū āma taura'tē āpaṇē śikāra nū pūrā nigala laindē hana 354 পেঁচা সাধারণত তাদের শিকারকে সম্পূর্ণ গ্রাস করে 354 pēm̐cā sādhāraṇata tādēra śikārakē sampūrṇa grāsa karē 354 フクロウは通常、獲物を丸ごと飲み込みます 354 フクロウ  通常 、 獲物  丸ごと 飲み込みます 353 フクロウ  つうじょう 、 えもの  まるごと のみこみます 353 fukurō wa tsūjō , emono o marugoto nomikomimasu        
                    355 Abandonner 355 Aufgeben 355 355 355 shě 355   355 Abandon 355 Abandono 355 Abandonar 355   355 Opuścić 355 Покидать 355 Pokidat' 355 يتخلى عن 355 yatakhalaa ean 355 छोड़ देना 355 chhod dena 355 ਛੱਡ ਦਿਓ 355 chaḍa di'ō 355 পরিত্যাগ করা 355 parityāga karā 355 放棄する 355 放棄 する 354 ほうき する 354 hōki suru        
                    356 ensemble 356 ganz 356 356 356 356   356 whole 356 todo 356 entero 356   356 cały 356 весь 356 ves' 356 كامل 356 kamil 356 पूरे 356 poore 356 ਪੂਰੀ 356 pūrī 356 সম্পূর্ণ 356 sampūrṇa 356 全体 356 全体 355 ぜんたい 355 zentai        
                  357  Remarque 357  Hinweis 357  note  357  笔记 357  bǐjì 357 357  note 357  Nota 357  Nota 357 357  Notatka 357  примечание 357  primechaniye 357  ملاحظة 357 mulahaza 357  टिप्पणी 357  tippanee 357  ਨੋਟ 357  nōṭa 357  বিঃদ্রঃ 357  biḥdraḥ 357  ノート 357 ノート 356 ノート 356 nōto
                    358 demi 358 halb 358 half 358 一半 358 yībàn 358 358 half 358 metade 358 mitad 358 358 połowa 358 половина 358 polovina 358 نصف 358 nisf 358 आधा 358 aadha 358 ਅੱਧੇ 358 adhē 358 অর্ধেক 358 ardhēka 358 半分 358 半分 357 はんぶん 357 hanbun
                  359  intégrité 359  Ganzheit 359  whole-ness 359  整体性 359  zhěngtǐ xìng 359 359  whole-ness 359  totalidade 359  integridad 359 359  całość 359  цельность 359  tsel'nost' 359  كل شيء 359 kulu shay' 359  पूरे सत्ता 359  poore satta 359  ਸੰਪੂਰਨਤਾ 359  sapūranatā 359  সমগ্রতা 359  samagratā 359  全体性 359 全体性 358 ぜんたいせい 358 zentaisei
                    360 voir également 360 siehe auch 360 see also 360 也可以看看 360 Icône de validation par la communauté
Yě kěyǐ kàn kàn
360 360 see also 360 Veja também 360 ver también 360 360 Zobacz też 360 смотрите также 360 smotrite takzhe 360 أنظر أيضا 360 'anzur 'aydan 360 यह सभी देखें 360 yah sabhee dekhen 360 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 360 iha vī vēkhō 360 আরো দেখুন 360 ārō dēkhuna 360 も参照してください 360  参照 してください 359  さんしょう してください 359 mo sanshō shitekudasai
                  361 entièrement 361 ganz 361 wholly 361 完全 361 wánquán 361 361 wholly 361 integralmente 361 totalmente 361 361 całkowicie 361 полностью 361 polnost'yu 361 كليا 361 kuliyana 361 पूर्ण 361 poorn 361 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ 361 pūrī tar'hāṁ 361 সম্পূর্ণরূপে 361 sampūrṇarūpē 361 完全に 361 完全 に 360 かんぜん  360 kanzen ni
                    362  La plupart des idiomes contenant des entiers sont aux entrées pour les noms et les verbes dans les idiomes, par exemple go the whole hog is at hog 362  Die meisten Redewendungen, die ganz enthalten, stehen bei den Einträgen für die Substantive und Verben in den Redewendungen, zum Beispiel go the whole hog is at hog 362  Most idioms containing whole are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example go the whole hog is at hog 362  大部分包含whole的成语都在成语中名词和动词的词条,例如go the whole hog is at hog 362  dà bùfèn bāohán whole de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng míngcí hé dòngcí de cí tiáo, lìrú go the whole hog is at hog 362 362  Most idioms containing whole are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example go the whole hog is at hog 362  A maioria das expressões idiomáticas contendo inteiro estão nas entradas para os substantivos e verbos nas expressões idiomáticas, por exemplo, go the whole hog is at hog 362  La mayoría de los modismos que contienen enteros están en las entradas de los sustantivos y verbos en los modismos, por ejemplo, go the whole hog is at hog 362 362  Większość idiomów zawierających całość znajduje się przy wpisach dla rzeczowników i czasowników w idiomach, na przykład go the all hog is at hog 362  Большинство идиом, содержащих целое, находятся в записях для существительных и глаголов в идиомах, например, go the whole hog is at hog 362  Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh tseloye, nakhodyatsya v zapisyakh dlya sushchestvitel'nykh i glagolov v idiomakh, naprimer, go the whole hog is at hog 362  معظم التعابير التي تحتوي على كلمة كاملة موجودة في مداخل الأسماء والأفعال في المصطلحات ، على سبيل المثال go the whole hog is hog 362 muezam altaeabir alati tahtawi ealaa kalimat kamilat mawjudat fi madakhil al'asma' wal'afeal fi almustalahat , ealaa sabil almithal go the whole hog is hog 362  पूरे वाले अधिकांश मुहावरे मुहावरों में संज्ञा और क्रिया के लिए प्रविष्टियों में हैं, उदाहरण के लिए गो पूरा हॉग हॉग पर है 362  poore vaale adhikaansh muhaavare muhaavaron mein sangya aur kriya ke lie pravishtiyon mein hain, udaaharan ke lie go poora hog hog par hai 362  ਪੂਰੇ ਵਾਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿੱਚ ਨਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ go whole hog is at hog 362  pūrē vālē zi'ādātara muhāvarē muhāvarē vica nānvāṁ atē kri'āvāṁ dē idarāzāṁ'tē hudē hana, udāharana la'ī go whole hog is at hog 362  সমগ্র সম্বলিত বেশিরভাগ ইডিয়ম ইডিয়মে বিশেষ্য এবং ক্রিয়াপদগুলির এন্ট্রিতে থাকে, উদাহরণস্বরূপ গো পুরো হগ ইজ এট 362  samagra sambalita bēśirabhāga iḍiẏama iḍiẏamē biśēṣya ēbaṁ kriẏāpadagulira ēnṭritē thākē, udāharaṇasbarūpa gō purō haga ija ēṭa 362  全体を含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。たとえば、全体の豚は豚にいます 362 全体  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  動詞  エントリ  あります 。 たとえば 、 全体      います 361 ぜんたい  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  どうし  エントリ  あります 。 たとえば 、 ぜんたい  ぶた  ぶた  います 361 zentai o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to dōshi no entori ni arimasu . tatoeba , zentai no buta wa buta ni imasu
                    363 La plupart des idiomes qui contiennent des entiers sont dans les entrées de nom et de verbe dans l'idiome, comme aller le porc entier est au porc. 363 Die meisten Redewendungen, die ganz enthalten, sind in den Substantiv- und Verbeinträgen in der Redewendung enthalten, wie z. B. go the whole hog is at hog. 363 大部分包含whole的成语都在成语中名词和动词的词条,例如go the whole hog is at hog. 363 包含整体的成语都在成语中的名词和动词的词条,例如go the whole hog is at hog。 363 bāohán zhěngtǐ de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé dòngcí de cí tiáo, lìrú go the whole hog is at hog. 363   363 Most idioms that contain whole are in the noun and verb entries in the idiom, such as go the whole hog is at hog. 363 A maioria das expressões idiomáticas que contêm inteiro estão nas entradas de substantivo e verbo no idioma, como go the whole hog is at hog. 363 La mayoría de los modismos que contienen enteros están en las entradas de sustantivos y verbos del modismo, como go the whole hog is at hog. 363   363 Większość idiomów zawierających całość znajduje się we wpisach rzeczownika i czasownika w idiomie, na przykład iść, cały wieprz jest w wieprzu. 363 Большинство идиом, содержащих целое, находятся в существительных и глагольных записях в идиомах, например, go the all hog is at hog. 363 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh tseloye, nakhodyatsya v sushchestvitel'nykh i glagol'nykh zapisyakh v idiomakh, naprimer, go the all hog is at hog. 363 معظم التعبيرات الاصطلاحية التي تحتوي على كلمة "كاملة" موجودة في مدخلات الاسم والفعل في المصطلح ، مثل go the whole hog is hog. 363 muezam altaebirat aliastilahiat alati tahtawi ealaa kalima "kamilatin" mawjudat fi madkhalat aliasm walfiel fi almustalah , mithl go the whole hog is hog. 363 अधिकांश मुहावरे जिनमें संपूर्ण होता है, वे मुहावरे में संज्ञा और क्रिया प्रविष्टियाँ होते हैं, जैसे कि गो द होल हॉग इज एट हॉग। 363 adhikaansh muhaavare jinamen sampoorn hota hai, ve muhaavare mein sangya aur kriya pravishtiyaan hote hain, jaise ki go da hol hog ij et hog. 363 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁਹਾਵਰੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮੁੱਚਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੁਹਾਵਰੇ ਵਿੱਚ ਨਾਂਵ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ go the whole hog is at hog. 363 zi'ādātara muhāvarē jinhāṁ vica samucā hudā hai uha muhāvarē vica nānva atē kiri'ā idarāzāṁ vica hudē hana, jivēṁ ki go the whole hog is at hog. 363 সমগ্র ধারণ করা বেশিরভাগ ইডিয়মে বিশেষ্য এবং ক্রিয়া এন্ট্রিতে থাকে, যেমন go the whole hog is at hog। 363 samagra dhāraṇa karā bēśirabhāga iḍiẏamē biśēṣya ēbaṁ kriẏā ēnṭritē thākē, yēmana go the whole hog is at hog. 363 全体を含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞と動詞のエントリにあります。 363 全体  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  動詞  エントリ  あります 。 362 ぜんたい  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  どうし  エントリ  あります 。 362 zentai o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to dōshi no entori ni arimasu .        
                    364 La plupart des idiomes contenant le tout peuvent être trouvés dans les noms et les entrées liées aux verbes dans ces idiomes, tels que 364 Die meisten Redewendungen, die ganz enthalten, finden sich in den Substantiven und verbbezogenen Einträgen in diesen Redewendungen, wie z 364 Most of the idioms containing whole can be found in the nouns and verb-related entries in these idioms, such as 364 大部分包含整体的成语都可以在这些成语的名词和动词相关词条中找到,例如 364 Dà bùfèn bāohán zhěngtǐ de chéngyǔ dōu kěyǐ zài zhèxiē chéngyǔ de míngcí hé dòngcí xiāngguān cí tiáo zhōng zhǎodào, lìrú 364 364 Most of the idioms containing whole can be found in the nouns and verb-related entries in these idioms, such as 364 A maioria das expressões idiomáticas contendo inteiro pode ser encontrada nos substantivos e entradas relacionadas a verbos nessas expressões idiomáticas, como 364 La mayoría de los modismos que contienen enteros se pueden encontrar en las entradas relacionadas con sustantivos y verbos en estos modismos, como 364 364 Większość idiomów zawierających całość można znaleźć w rzeczownikach i hasłach związanych z czasownikami w tych idiomach, takich jak 364 Большинство идиом, содержащих целое, можно найти в существительных и связанных с глаголом статьях в этих идиомах, таких как 364 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh tseloye, mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i svyazannykh s glagolom stat'yakh v etikh idiomakh, takikh kak 364 يمكن العثور على معظم التعابير التي تحتوي على كلمة كاملة في الأسماء والإدخالات المتعلقة بالأفعال في هذه المصطلحات ، مثل 364 yumkin aleuthur ealaa muezam altaeabir alati tahtawi ealaa kalimat kamilat fi al'asma' wal'iidkhalat almutaealiqat bial'afeal fi hadhih almustalahat , mithl 364 इन मुहावरों में संज्ञा और क्रिया-संबंधी प्रविष्टियों में पूर्ण युक्त अधिकांश मुहावरे पाए जा सकते हैं, जैसे कि 364 in muhaavaron mein sangya aur kriya-sambandhee pravishtiyon mein poorn yukt adhikaansh muhaavare pae ja sakate hain, jaise ki 364 ਪੂਰੇ ਵਾਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁਹਾਵਰੇ ਇਹਨਾਂ ਮੁਹਾਵਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਆ-ਸਬੰਧਤ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 364 Pūrē vālē zi'ādātara muhāvarē ihanāṁ muhāvari'āṁ vica nānvāṁ atē kri'ā-sabadhata aiṇṭarī'āṁ vica labhē jā sakadē hana, jivēṁ ki 364 সমগ্র সম্বলিত ইডিয়মগুলির বেশিরভাগই এই ইডিয়মে বিশেষ্য এবং ক্রিয়া-সম্পর্কিত এন্ট্রিতে পাওয়া যায়, যেমন 364 Samagra sambalita iḍiẏamagulira bēśirabhāga'i ē'i iḍiẏamē biśēṣya ēbaṁ kriẏā-samparkita ēnṭritē pā'ōẏā yāẏa, yēmana 364 全体を含むイディオムのほとんどは、これらのイディオムの名詞および動詞関連のエントリにあります。 364 全体  含む イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  名詞 および 動詞 関連  エントリ  あります 。 363 ぜんたい  ふくむ イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  めいし および どうし かんれん  エントリ  あります 。 363 zentai o fukumu idiomu no hotondo wa , korera no idiomu no meishi oyobi dōshi kanren no entori ni arimasu .
                    365 La plupart des idiomes contenant des entiers peuvent être trouvés dans les noms et les entrées liées aux verbes dans ces idiomes, tels que 365 Die meisten Redewendungen, die ganz enthalten, finden sich in den Substantiven und verbbezogenen Einträgen in diesen Redewendungen, wie z 365 大多数含 whole 的 习语,都可在该等与语中的名词及动词相关词条找到,如  365 包含整个的习语,都可以在该等与语中的名词及动词相关的词条中找到,如 365 bāohán zhěnggè de xí yǔ, dōu kěyǐ zài gāi děng yǔ yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān de cí tiáo zhōng zhǎodào, rú 365   365 Most of the idioms containing whole can be found in the nouns and verb-related entries in these idioms, such as 365 A maioria das expressões idiomáticas contendo inteiro pode ser encontrada nos substantivos e entradas relacionadas a verbos nessas expressões idiomáticas, como 365 La mayoría de los modismos que contienen enteros se pueden encontrar en las entradas relacionadas con sustantivos y verbos en estos modismos, como 365   365 Większość idiomów zawierających całość można znaleźć w rzeczownikach i hasłach związanych z czasownikami w tych idiomach, takich jak 365 Большинство идиом, содержащих целое, можно найти в существительных и связанных с глаголом статьях в этих идиомах, таких как 365 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh tseloye, mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i svyazannykh s glagolom stat'yakh v etikh idiomakh, takikh kak 365 يمكن العثور على معظم التعابير التي تحتوي على كلمة كاملة في الأسماء والإدخالات المتعلقة بالأفعال في هذه المصطلحات ، مثل 365 yumkin aleuthur ealaa muezam altaeabir alati tahtawi ealaa kalimat kamilat fi al'asma' wal'iidkhalat almutaealiqat bial'afeal fi hadhih almustalahat , mithl 365 इन मुहावरों में संज्ञा और क्रिया-संबंधी प्रविष्टियों में पूर्ण युक्त अधिकांश मुहावरे पाए जा सकते हैं, जैसे कि 365 in muhaavaron mein sangya aur kriya-sambandhee pravishtiyon mein poorn yukt adhikaansh muhaavare pae ja sakate hain, jaise ki 365 ਪੂਰੇ ਵਾਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁਹਾਵਰੇ ਇਹਨਾਂ ਮੁਹਾਵਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਆ-ਸਬੰਧਤ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 365 pūrē vālē zi'ādātara muhāvarē ihanāṁ muhāvari'āṁ vica nānvāṁ atē kri'ā-sabadhata aiṇṭarī'āṁ vica labhē jā sakadē hana, jivēṁ ki 365 সমগ্র সম্বলিত ইডিয়মগুলির বেশিরভাগই এই ইডিয়মে বিশেষ্য এবং ক্রিয়া-সম্পর্কিত এন্ট্রিতে পাওয়া যায়, যেমন 365 samagra sambalita iḍiẏamagulira bēśirabhāga'i ē'i iḍiẏamē biśēṣya ēbaṁ kriẏā-samparkita ēnṭritē pā'ōẏā yāẏa, yēmana 365 全体を含むイディオムのほとんどは、これらのイディオムの名詞および動詞関連のエントリにあります。 365 全体  含む イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  名詞 および 動詞 関連  エントリ  あります 。 364 ぜんたい  ふくむ イディオム  ほとんど  、 これら  イディオム  めいし および どうし かんれん  エントリ  あります 。 364 zentai o fukumu idiomu no hotondo wa , korera no idiomu no meishi oyobi dōshi kanren no entori ni arimasu .        
                    366 allez tout le porc 366 geh aufs Ganze 366 go the whole hog 366 全力以赴 366 quánlì yǐ fù 366 366 go the whole hog 366 vá todo o porco 366 ir todo el cerdo 366 366 pójść na całego 366 идти напролом 366 idti naprolom 366 اذهب إلى الخنزير كله 366 adhhab 'iilaa alkhinzir kulih 366 पूरे हॉग जाओ 366 poore hog jao 366 ਪੂਰੀ ਹੌਗ ਜਾਓ 366 pūrī hauga jā'ō 366 পুরো হগ যান 366 purō haga yāna 366 豚全体に行きます 366  全体  行きます 365 ぶた ぜんたい  いきます 365 buta zentai ni ikimasu
                    367 allez tout faire 367 geht alle raus 367 全力以赴 367 全力以赴 367 quánlì yǐ fù 367   367 go all out 367 Fazer o seu melhor 367 por todo lo alto 367   367 wyjść na całość 367 изо всех сил 367 izo vsekh sil 367 يخرج كل شيء 367 yakhruj kula shay' 367 सभी बाहर जाओ 367 sabhee baahar jao 367 ਸਭ ਬਾਹਰ ਜਾਓ 367 sabha bāhara jā'ō 367 সবাই বের হোন 367 sabā'i bēra hōna 367 全部出て 367 全部 出て 366 ぜんぶ でて 366 zenbu dete        
                    368 sous le porc d'entrée 368 unter dem Eintrag Schwein 368 under the entry hog 368 在入口猪下 368 zài rùkǒu zhū xià 368 368 under the entry hog 368 sob o porco de entrada 368 bajo el cerdo de entrada 368 368 pod wpisem wieprz 368 под входом 368 pod vkhodom 368 تحت خنزير الدخول 368 taht khanzir aldukhul 368 एंट्री हॉग के तहत 368 entree hog ke tahat 368 ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੌਗ ਦੇ ਤਹਿਤ 368 idarāza hauga dē tahita 368 এন্ট্রি হগ অধীনে 368 ēnṭri haga adhīnē 368 エントリーホッグの下 368 エントリーホッグ   367 えんとりいほっぐ  した 367 entorīhoggu no shita
                    369  sous le porc d'entrée 369  unter dem Eintrag Schwein 369  在词条 hog 369  在词条 hog 下 369  zài cí tiáo hog xià 369   369  under the entry hog 369  sob o porco de entrada 369  bajo el cerdo de entrada 369   369  pod wpisem wieprz 369  под входом 369  pod vkhodom 369  تحت خنزير الدخول 369 taht khanzir aldukhul 369  एंट्री हॉग के तहत 369  entree hog ke tahat 369  ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੌਗ ਦੇ ਤਹਿਤ 369  idarāza hauga dē tahita 369  এন্ট্রি হগ অধীনে 369  ēnṭri haga adhīnē 369  エントリーホッグの下 369 エントリーホッグ   368 えんとりいほっぐ  した 368 entorīhoggu no shita        
                    370 beaucoup 370 eine ganze Menge 370 a whole lot 370 一大堆 370 yī dà duī 370 370 a whole lot 370 muito 370 un montón 370 370 całe mnóstwo 370 много 370 mnogo 370 الكثير 370 alkathir 370 काफी सारा 370 kaaphee saara 370 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ 370 bahuta sārā 370 সম্পূর্ণ অনেক 370 sampūrṇa anēka 370 たくさん 370 たくさん 369 たくさん 369 takusan
                  371 informel 371 informell 371 informal 371 非正式的 371 fēi zhèngshì de 371 371 informal 371 informal 371 informal 371 371 nieformalny 371 неофициальный 371 neofitsial'nyy 371 غير رسمي 371 ghayr rasmiin 371 अनौपचारिक 371 anaupachaarik 371 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 371 gaira rasamī 371 অনানুষ্ঠানিক 371 anānuṣṭhānika 371 非公式 371 非公式 370 ひこうしき 370 hikōshiki
                    372 beaucoup, beaucoup 372 sehr, viel; viel 372 very, much; a lot  372 非常;很多 372 fēicháng; hěnduō 372 372 very, much; a lot 372 muito, muito; muito 372 mucho, mucho; mucho 372 372 bardzo, dużo; dużo 372 очень, много; много 372 ochen', mnogo; mnogo 372 كثيرا جدا 372 kathiran jidana 372 बहुत, बहुत; बहुत 372 bahut, bahut; bahut 372 ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ ਕੁਝ 372 bahuta, bahuta; bahuta kujha 372 খুব, অনেক; অনেক 372 khuba, anēka; anēka 372 非常に、多く;たくさん 372 非常  、 多く ; たくさん 371 ひじょう  、 おうく ; たくさん 371 hijō ni , ōku ; takusan
                    373 très; beaucoup 373 sehr; viel 373 非常; 很多 373 非常;很多 373 fēicháng; hěnduō 373   373 very; a lot 373 muito; muito 373 mucho; mucho 373   373 bardzo; dużo 373 очень; много 373 ochen'; mnogo 373 كثيرا جدا 373 kathiran jidana 373 बहुत; बहुत 373 bahut; bahut 373 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ ਕੁਝ 373 bahuta; bahuta kujha 373 খুব; অনেক 373 khuba; anēka 373 非常に;たくさん 373 非常  ; たくさん 372 ひじょう  ; たくさん 372 hijō ni ; takusan        
                    374 Je me sens beaucoup mieux 374 Ich fühle mich viel besser 374 I’m feeling a whole lot better 374 我感觉好多了 374 wǒ gǎnjué hǎoduōle 374 374 I’m feeling a whole lot better 374 estou me sentindo muito melhor 374 me siento mucho mejor 374 374 Czuję się dużo lepiej 374 Я чувствую себя намного лучше 374 YA chuvstvuyu sebya namnogo luchshe 374 أشعر بتحسن كبير 374 'asheur bitahasun kabir 374 मुझे बहुत अच्छा लग रहा है 374 mujhe bahut achchha lag raha hai 374 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 374 maiṁ bahuta vadhī'ā mahisūsa kara rihā hāṁ 374 আমি অনেক ভালো বোধ করছি 374 āmi anēka bhālō bōdha karachi 374 ずっと気分が良くなりました 374 ずっと 気分  良く なりました 373 ずっと きぶん  よく なりました 373 zutto kibun ga yoku narimashita
                    375 Je me sens mieux 375 Ich fühle mich viel besser 375 我感觉好多了 375 我有很多感觉 375 wǒ yǒu hěnduō gǎnjué 375   375 I feel much better 375 Eu me sinto muito melhor 375 me siento mucho mejor 375   375 Czuje sie duzo lepiej 375 я чувствую себя намного лучше 375 ya chuvstvuyu sebya namnogo luchshe 375 أشعر أفضل بكثير 375 'asheur 'afdal bikathir 375 मैं काफी बेहतर महसूस कर रहा हूं 375 main kaaphee behatar mahasoos kar raha hoon 375 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਬਿਹਤਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 375 maiṁ bahuta bihatara mahisūsa kara rihā hāṁ 375 আমি অনেক ভালো অনুভব করি 375 āmi anēka bhālō anubhaba kari 375 ずっと気分がいい 375 ずっと 気分  いい 374 ずっと きぶん  いい 374 zutto kibun ga ī        
                    376 Je me sens tellement mieux 376 ich fühle mich so viel besser 376 I feel so much better 376 我感觉好多了 376 wǒ gǎnjué hǎoduōle 376 376 I feel so much better 376 Eu me sinto muito melhor 376 Me siento mucho mejor 376 376 czuje się dużo lepiej 376 я чувствую себя намного лучше 376 ya chuvstvuyu sebya namnogo luchshe 376 أشعر أفضل بكثير 376 'asheur 'afdal bikathir 376 मुझे बेहतर लग रहा है 376 mujhe behatar lag raha hai 376 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਬਿਹਤਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 376 maiṁ bahuta bihatara mahisūsa kara rihā hāṁ 376 আমি তাই অনেক ভাল বোধ 376 āmi tā'i anēka bhāla bōdha 376 とても気分がいい 376 とても 気分  いい 375 とても きぶん  いい 375 totemo kibun ga ī
                    377 Je me sens tellement mieux 377 ich fühle mich so viel besser 377 我觉得好得多了 377 我觉得好近了 377 wǒ juédé hǎo jìnle 377   377 I feel so much better 377 Eu me sinto muito melhor 377 Me siento mucho mejor 377   377 czuje się dużo lepiej 377 я чувствую себя намного лучше 377 ya chuvstvuyu sebya namnogo luchshe 377 أشعر أفضل بكثير 377 'asheur 'afdal bikathir 377 मुझे बेहतर लग रहा है 377 mujhe behatar lag raha hai 377 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਬਿਹਤਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 377 maiṁ bahuta bihatara mahisūsa kara rihā hāṁ 377 আমি তাই অনেক ভাল বোধ 377 āmi tā'i anēka bhāla bōdha 377 とても気分がいい 377 とても 気分  いい 376 とても きぶん  いい 376 totemo kibun ga ī        
                    378 beaucoup (de qch) 378 eine ganze Menge (von etw) 378 a whole lot (of sth)  378 一大堆(的) 378 yī dà duī (de) 378 378 a whole lot (of sth) 378 um monte (de sth) 378 mucho (de algo) 378 378 dużo (czegoś) 378 много (чего-л.) 378 mnogo (chego-l.) 378 مجموعة كاملة (من شيء) 378 majmueat kamila (min shay') 378 एक पूरा बहुत (sth का) 378 ek poora bahut (sth ka) 378 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ (sth) 378 bahuta sārā (sth) 378 একটি সম্পূর্ণ অনেক (sth) 378 ēkaṭi sampūrṇa anēka (sth) 378 たくさん(sthの) 378 たくさん ( sth  ) 377 たくさん ( sth  ) 377 takusan ( sth no )
                    379 beaucoup (de) 379 viel (von) 379 一大堆(的) 379 一大堆(的) 379 yī dà duī (de) 379   379 a lot of (of) 379 muito (de) 379 un montón de (de) 379   379 dużo (z) 379 много (из) 379 mnogo (iz) 379 الكثير من (من) 379 alkathir min (min) 379 बहुत सारे (का) 379 bahut saare (ka) 379 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ (ਦਾ) 379 bahuta sārā (dā) 379 অনেক (এর) 379 anēka (ēra) 379 たくさんの(の) 379 たくさん の ( の ) 378 たくさん  (  ) 378 takusan no ( no )        
                    380 informel 380 informell 380 informal 380 非正式的 380 fēi zhèngshì de 380 380 informal 380 informal 380 informal 380 380 nieformalny 380 неофициальный 380 neofitsial'nyy 380 غير رسمي 380 ghayr rasmiin 380 अनौपचारिक 380 anaupachaarik 380 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 380 gaira rasamī 380 অনানুষ্ঠানিক 380 anānuṣṭhānika 380 非公式 380 非公式 379 ひこうしき 379 hikōshiki
                  381  un grand nombre ou un montant 381  eine große Anzahl oder Menge 381  a large number or amount  381  大量或大量 381  dàliàng huò dàliàng 381 381  a large number or amount 381  um grande número ou quantidade 381  un gran número o cantidad 381 381  duża liczba lub kwota 381  большое количество или сумма 381  bol'shoye kolichestvo ili summa 381  عدد كبير أو مبلغ 381 eadad kabir 'aw mablagh 381  एक बड़ी संख्या या राशि 381  ek badee sankhya ya raashi 381  ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਜਾਂ ਰਕਮ 381  ika vaḍī giṇatī jāṁ rakama 381  একটি বড় সংখ্যা বা পরিমাণ 381  ēkaṭi baṛa saṅkhyā bā parimāṇa 381  多数または大量 381 多数 または 大量 380 たすう または たいりょう 380 tasū mataha tairyō
                    382 grand ou grand 382 groß oder groß 382 大量或大量 382 大量或大量 382 dàliàng huò dàliàng 382   382 a lot or a lot 382 grande ou grande 382 grande o grande 382   382 duży lub duży 382 большой или большой 382 bol'shoy ili bol'shoy 382 كبير أو كبير 382 kabir 'aw kabir 382 बड़ा या बड़ा 382 bada ya bada 382 ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਵੱਡਾ 382 vaḍā jāṁ vaḍā 382 বড় বা বড় 382 baṛa bā baṛa 382 大または大 382  または  381 だい または だい 381 dai mataha dai        
                    383 beaucoup; beaucoup 383 viele; viel 383 many; a lot 383 许多;很多 383 xǔduō; hěnduō 383 383 many; a lot 383 muitos; muito 383 muchos; mucho 383 383 dużo; dużo 383 много; много 383 mnogo; mnogo 383 كثير ؛ كثير 383 kathir ; kathir 383 बहुत; बहुत 383 bahut; bahut 383 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ; ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 383 bahuta sārē; bahuta sārē 383 অনেক; অনেক 383 anēka; anēka 383 多く;たくさん 383 多く ; たくさん 382 おうく ; たくさん 382 ōku ; takusan
                    384 beaucoup; beaucoup 384 viele; viel 384 许许多多;大量 384 许多;许多 384
Xǔduō; xǔduō
384   384 many; a lot 384 muitos; muito 384 muchos; mucho 384   384 dużo; dużo 384 много; много 384 mnogo; mnogo 384 كثير ؛ كثير 384 kathir ; kathir 384 बहुत; बहुत 384 bahut; bahut 384 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ; ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 384 bahuta sārē; bahuta sārē 384 অনেক; অনেক 384 anēka; anēka 384 多く;たくさん 384 多く ; たくさん 383 おうく ; たくさん 383 ōku ; takusan        
                  385  Il y avait beaucoup de gens que je ne connaissais pas 385  Es gab eine Menge Leute, die ich nicht kannte 385  There were a whole lot of people I didn't know 385  有很多我不认识的人 385  yǒu hěnduō wǒ bù rènshí de rén 385 385  There were a whole lot of people I didn't know 385  Havia um monte de gente que eu não conhecia 385  Había un montón de gente que no conocía 385 385  Było wiele osób, których nie znałem 385  Было много людей, которых я не знал 385  Bylo mnogo lyudey, kotorykh ya ne znal 385  كان هناك الكثير من الناس الذين لم أكن أعرفهم 385 kan hunak alkathir min alnaas aladhin lam 'akun 'aerifuhum 385  बहुत सारे लोग थे जिन्हें मैं नहीं जानता था 385  bahut saare log the jinhen main nahin jaanata tha 385  ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ 385  bahuta sārē lōka sana jinhāṁ nū maiṁ nahīṁ jāṇadā sī 385  সেখানে অনেক লোক ছিল যা আমি জানতাম না 385  sēkhānē anēka lōka chila yā āmi jānatāma nā 385  知らない人がたくさんいました 385 知らない   たくさん いました 384 しらない ひと  たくさん いました 384 shiranai hito ga takusan imashita
                    386 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas. 386 Es gibt viele Leute, die ich nicht kenne. 386 有很多我不认识的人。 386 有很多我不认识的人。 386 yǒu hěnduō wǒ bù rènshí de rén. 386   386 There are a lot of people I don't know. 386 Tem muita gente que eu não conheço. 386 Hay mucha gente que no conozco. 386   386 Jest wielu ludzi, których nie znam. 386 Есть много людей, которых я не знаю. 386 Yest' mnogo lyudey, kotorykh ya ne znayu. 386 هناك الكثير من الناس الذين لا أعرفهم. 386 hunak alkathir min alnaas aladhin la 'aerifuhumu. 386 बहुत सारे लोग हैं जिन्हें मैं नहीं जानता। 386 bahut saare log hain jinhen main nahin jaanata. 386 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ। 386 bahuta sārē lōka hana jinhāṁ nū maiṁ nahīṁ jāṇadā. 386 আমি জানি না অনেক মানুষ আছে. 386 āmi jāni nā anēka mānuṣa āchē. 386 知らない人がたくさんいます。 386 知らない   たくさん います 。 385 しらない ひと  たくさん います 。 385 shiranai hito ga takusan imasu .        
                  387 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas 387 Es gibt viele Leute, die ich nicht kenne 387 There are many people I don't know 387 有很多我不认识的人 387 Yǒu hěnduō wǒ bù rènshí de rén 387 387 There are many people I don't know 387 Há muitas pessoas que eu não conheço 387 hay mucha gente que no conozco 387 387 Jest wielu ludzi, których nie znam 387 Есть много людей, которых я не знаю 387 Yest' mnogo lyudey, kotorykh ya ne znayu 387 هناك الكثير من الناس الذين لا أعرفهم 387 hunak alkathir min alnaas aladhin la 'aerifuhum 387 बहुत से लोग हैं जिन्हें मैं नहीं जानता 387 bahut se log hain jinhen main nahin jaanata 387 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 387 Bahuta sārē lōka hana jinhāṁ nū maiṁ nahīṁ jāṇadā 387 আমি জানি না অনেক মানুষ আছে 387 Āmi jāni nā anēka mānuṣa āchē 387 知らない人が多い 387 知らない   多い 386 しらない ひと  おうい 386 shiranai hito ga ōi
                    388 Il y a beaucoup de gens que je ne connais pas 388 Es gibt viele Leute, die ich nicht kenne 388 多人我都不认识 388 有很多人我都不认识 388 yǒu hěnduō rén wǒ dū bù rènshí 388   388 There are many people I don't know 388 Há muitas pessoas que eu não conheço 388 hay mucha gente que no conozco 388   388 Jest wielu ludzi, których nie znam 388 Есть много людей, которых я не знаю 388 Yest' mnogo lyudey, kotorykh ya ne znayu 388 هناك الكثير من الناس الذين لا أعرفهم 388 hunak alkathir min alnaas aladhin la 'aerifuhum 388 बहुत से लोग हैं जिन्हें मैं नहीं जानता 388 bahut se log hain jinhen main nahin jaanata 388 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ 388 bahuta sārē lōka hana jinhāṁ nū maiṁ nahīṁ jāṇadā 388 আমি জানি না অনেক মানুষ আছে 388 āmi jāni nā anēka mānuṣa āchē 388 知らない人が多い 388 知らない   多い 387 しらない ひと  おうい 387 shiranai hito ga ōi        
                    389 J'ai perdu beaucoup d'argent 389 Ich habe eine ganze Menge Geld verloren 389 I lost a whole lot of money 389 我损失了很多钱 389 wǒ sǔnshīle hěnduō qián 389 389 I lost a whole lot of money 389 perdi muito dinheiro 389 perdí mucho dinero 389 389 Straciłem całe mnóstwo pieniędzy 389 Я потерял много денег 389 YA poteryal mnogo deneg 389 لقد فقدت الكثير من المال 389 laqad faqadt alkathir min almal 389 मैंने बहुत सारा पैसा खो दिया 389 mainne bahut saara paisa kho diya 389 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ 389 maiṁ bahuta sārā paisā gu'ā ditā 389 আমি পুরো অনেক টাকা হারিয়েছি 389 āmi purō anēka ṭākā hāriẏēchi 389 たくさんのお金を失いました 389 たくさん  お金  失いました 388 たくさん  おかね  うしないました 388 takusan no okane o ushinaimashita
                    390 j'ai perdu beaucoup d'argent 390 Ich habe viel Geld verloren 390 我损失了很多钱 390 我损失了很多钱 390 wǒ sǔnshīle hěnduō qián 390   390 i lost a lot of money 390 eu perdi muito dinheiro 390 perdí mucho dinero 390   390 straciłem dużo pieniędzy 390 я потерял много денег 390 ya poteryal mnogo deneg 390 لقد فقدت الكثير من المال 390 laqad faqadt alkathir min almal 390 मैंने बहुत सारा पैसा खो दिया 390 mainne bahut saara paisa kho diya 390 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ 390 maiṁ bahuta sārā paisā gu'ā ditā 390 আমি অনেক টাকা হারিয়েছি 390 āmi anēka ṭākā hāriẏēchi 390 私はたくさんのお金を失いました 390   たくさん  お金  失いました 389 わたし  たくさん  おかね  うしないました 389 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita        
                    391 j'ai perdu beaucoup d'argent 391 Ich habe viel Geld verloren 391 I lost a lot of money 391 我损失了很多钱 391 wǒ sǔnshīle hěnduō qián 391 391 I lost a lot of money 391 perdi muito dinheiro 391 perdí mucho dinero 391 391 Straciłem dużo pieniędzy 391 я потерял много денег 391 ya poteryal mnogo deneg 391 لقد فقدت الكثير من المال 391 laqad faqadt alkathir min almal 391 मैंने बहुत सारा पैसा खो दिया 391 mainne bahut saara paisa kho diya 391 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ 391 maiṁ bahuta sārā paisā gu'ā ditā 391 আমি অনেক টাকা হারিয়েছি 391 āmi anēka ṭākā hāriẏēchi 391 私はたくさんのお金を失いました 391   たくさん  お金  失いました 390 わたし  たくさん  おかね  うしないました 390 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita
                    392 j'ai perdu beaucoup d'argent 392 Ich habe viel Geld verloren 392 好多钱 392 我丢了很多钱 392 wǒ diūle hěnduō qián 392   392 I lost a lot of money 392 perdi muito dinheiro 392 perdí mucho dinero 392   392 Straciłem dużo pieniędzy 392 я потерял много денег 392 ya poteryal mnogo deneg 392 لقد فقدت الكثير من المال 392 laqad faqadt alkathir min almal 392 मैंने बहुत सारा पैसा खो दिया 392 mainne bahut saara paisa kho diya 392 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ 392 maiṁ bahuta sārā paisā gu'ā ditā 392 আমি অনেক টাকা হারিয়েছি 392 āmi anēka ṭākā hāriẏēchi 392 私はたくさんのお金を失いました 392   たくさん  お金  失いました 391 わたし  たくさん  おかね  うしないました 391 watashi wa takusan no okane o ushinaimashita        
                    393  Le tout 393 Die ganze Menge 393  The whole lot  393  整个地段 393  zhěnggè dìduàn 393 393 The whole lot 393 Todo o lote 393 todo el lote 393 393 Całość 393 Весь лот 393 Ves' lot 393 كل شيء 393 kulu shay' 393 पूरा लॉट 393 poora lot 393 ਸਾਰੀ ਲਾਟ 393 Sārī lāṭa 393 পুরো অনেক 393 Purō anēka 393 全部 393 全部 392 ぜんぶ 392 zenbu
                    394 beaucoup 394 ganze Menge 394 整个地段 394 整个地段 394 zhěnggè dìduàn 394   394 whole lot 394 lote inteiro 394 mucho 394   394 mnóstwo 394 много 394 mnogo 394 الكثير كله 394 alkathir kuluh 394 पूरा ढेर 394 poora dher 394 ਸਾਰਾ ਕੁਝ 394 sārā kujha 394 জখ 394 jakha 394 沢山 394 沢山 393 たくさん 393 takusan        
                  395 tout; tout de qch 395 alles; alles von etw 395 everything; all of sth  395 一切;一切 395 yīqiè; yīqiè 395 395 everything; all of sth 395 tudo; tudo 395 todo; todo de algo 395 395 wszystko; wszystko 395 все; все что-л. 395 vse; vse chto-l. 395 كل شيء ؛ كل شيء 395 kulu shay' ; kulu shay' 395 सब कुछ; सब कुछ 395 sab kuchh; sab kuchh 395 ਸਭ ਕੁਝ; ਸਭ ਕੁਝ 395 sabha kujha; sabha kujha 395 সবকিছু; সব কিছু 395 sabakichu; saba kichu 395 すべて;すべてのsth 395 すべて ; すべて  sth 394 すべて ; すべて  sth 394 subete ; subete no sth
                    396 tout tout 396 alles alles 396 一切; 一切 396 ;一切 396 ; yīqiè 396   396 everything; everything 396 tudo tudo 396 todo todo 396   396 Wszystko wszystko 396 все; все 396 vse; vse 396 كل شئ كل شئ 396 kulu shay kulu shay 396 सबकुछ सबकुछ 396 sabakuchh sabakuchh 396 ਸਭ ਕੁਝ; ਸਭ ਕੁਝ 396 sabha kujha; sabha kujha 396 সবকিছু; সবকিছু 396 sabakichu; sabakichu 396 すべて;すべて 396 すべて ; すべて 395 すべて ; すべて 395 subete ; subete        
                    397 tout; tout, tout 397 alles; alle, alle 397 切;全部,所有 397 一切;全部,所有 397 yīqiè; quánbù, suǒyǒu 397   397 everything; all, all 397 tudo; tudo, tudo 397 todo; todo, todo 397   397 wszystko; wszystko, wszystko 397 все; все, все 397 vse; vse, vse 397 كل شيء ، كل شيء ، كل شيء 397 kulu shay' , kulu shay' , kulu shay' 397 सब कुछ; सब, सब 397 sab kuchh; sab, sab 397 ਸਭ ਕੁਝ; ਸਭ, ਸਭ 397 sabha kujha; sabha, sabha 397 সবকিছু; সব, সব 397 sabakichu; saba, saba 397 すべて;すべて、すべて 397 すべて ; すべて 、 すべて 396 すべて ; すべて 、 すべて 396 subete ; subete , subete        
                  398 j'ai tout vendu 398 Ich habe die ganze Menge verkauft 398 I’ve sold the whole lot 398 我已经卖掉了全部 398 wǒ yǐjīng mài diàole quánbù 398 398 I've sold the whole lot 398 ja vendi o lote inteiro 398 he vendido todo el lote 398 398 Sprzedałem całość 398 Я продал всю партию 398 YA prodal vsyu partiyu 398 لقد بعت كل الكثير 398 laqad biet kulu alkathir 398 मैंने पूरी खेप बेच दी है 398 mainne pooree khep bech dee hai 398 ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਵੇਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 398 maiṁ sārā samāna vēca ditā hai 398 আমি পুরোটা বিক্রি করেছি 398 āmi purōṭā bikri karēchi 398 全部売りました 398 全部 売りました 397 ぜんぶ うりました 397 zenbu urimashita
                    399 j'ai tout vendu 399 Ich habe alles verkauft 399 我已经卖掉了全部 399 我已经卖掉了全部 399 wǒ yǐjīng mài diàole quánbù 399   399 I have sold it all 399 ja vendi tudo 399 lo he vendido todo 399   399 Sprzedałem to wszystko 399 я все продал 399 ya vse prodal 399 لقد بعتها كلها 399 laqad baetha kuluha 399 मैंने यह सब बेच दिया है 399 mainne yah sab bech diya hai 399 ਮੈਂ ਇਹ ਸਭ ਵੇਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 399 maiṁ iha sabha vēca ditā hai 399 আমি সব বিক্রি করেছি 399 āmi saba bikri karēchi 399 全部売りました 399 全部 売りました 398 ぜんぶ うりました 398 zenbu urimashita        
                    400 J'ai tout mis dans le pot sen 400 Ich habe alles in den Sen-Topf gegeben 400 I put everything in the sen pot 400 我把所有东西都放在仙锅里 400 wǒ bǎ suǒyǒu dōngxī dū fàng zài xiān guō lǐ 400 400 I put everything in the sen pot 400 eu coloquei tudo no pote sen 400 Puse todo en la olla sen 400 400 Włożyłem wszystko do garnka sen 400 Я положил все в сен-пот 400 YA polozhil vse v sen-pot 400 أضع كل شيء في وعاء سين 400 'adae kula shay' fi wiea' sin 400 मैंने सब कुछ सेन के बर्तन में डाल दिया 400 mainne sab kuchh sen ke bartan mein daal diya 400 ਮੈਂ ਸੇਨ ਦੇ ਘੜੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 400 maiṁ sēna dē ghaṛē vica sabha kujha pā ditā 400 আমি সেন পাত্রে সবকিছু রাখলাম 400 āmi sēna pātrē sabakichu rākhalāma 400 すべてをセンポットに入れます 400 すべて  セン ポット  入れます 399 すべて  セン ポット  いれます 399 subete o sen potto ni iremasu
                    401 J'ai tout mis dans le pot sen 401 Ich habe alles in den Sen-Topf gegeben 401 我把所有的东西森壶了 401 我把所有的东西森壶了 401 wǒ bǎ suǒyǒu de dōngxī sēn húle 401   401 I put everything in the sen pot 401 eu coloquei tudo no pote sen 401 Puse todo en la olla sen 401   401 Włożyłem wszystko do garnka sen 401 Я положил все в сен-пот 401 YA polozhil vse v sen-pot 401 أضع كل شيء في وعاء سين 401 'adae kula shay' fi wiea' sin 401 मैंने सब कुछ सेन के बर्तन में डाल दिया 401 mainne sab kuchh sen ke bartan mein daal diya 401 ਮੈਂ ਸੇਨ ਦੇ ਘੜੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 401 maiṁ sēna dē ghaṛē vica sabha kujha pā ditā 401 আমি সেন পাত্রে সবকিছু রাখলাম 401 āmi sēna pātrē sabakichu rākhalāma 401 すべてをセンポットに入れます 401 すべて  セン ポット  入れます 400 すべて  セン ポット  いれます 400 subete o sen potto ni iremasu        
                    402  une chose qui est complète en soi 402  eine Sache, die in sich abgeschlossen ist 402  a thing that is complete in itself 402  本身就是完整的东西 402  běnshēn jiùshì wánzhěng de dōngxī 402 402  a thing that is complete in itself 402  uma coisa que é completa em si mesma 402  una cosa que es completa en sí misma 402 402  rzecz, która sama w sobie jest kompletna 402  вещь, которая завершена сама по себе 402  veshch', kotoraya zavershena sama po sebe 402  شيء كامل في حد ذاته 402 shay' kamil fi hadi dhatih 402  एक चीज जो अपने आप में पूर्ण है 402  ek cheej jo apane aap mein poorn hai 402  ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਹੈ 402  ika cīza jō āpaṇē āpa vica sapūrana hai 402  একটি জিনিস যা নিজের মধ্যে সম্পূর্ণ 402  ēkaṭi jinisa yā nijēra madhyē sampūrṇa 402  それ自体で完全なもの 402 それ 自体  完全な もの 401 それ じたい  かんぜんな もの 401 sore jitai de kanzenna mono
                    403 une chose complète en soi 403 eine komplette Sache für sich 403 本身就是完整的东西 403 本身就是完整的东西 403 běnshēn jiùshì wánzhěng de dōngxī 403   403 a complete thing in itself 403 uma coisa completa em si 403 una cosa completa en sí mismo 403   403 kompletna rzecz sama w sobie 403 законченная вещь в себе 403 zakonchennaya veshch' v sebe 403 شيء كامل في حد ذاته 403 shay' kamil fi hadi dhatih 403 अपने आप में एक पूरी बात 403 apane aap mein ek pooree baat 403 ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ 403 āpaṇē āpa vica ika sapūrana cīza 403 নিজেই একটি সম্পূর্ণ জিনিস 403 nijē'i ēkaṭi sampūrṇa jinisa 403 それ自体が完全なもの 403 それ 自体  完全な もの 402 それ じたい  かんぜんな もの 402 sore jitai ga kanzenna mono        
                  404 entier; entier 404 ganz; ganz 404 whole; whole 404 所有的;所有的 404 suǒyǒu de; suǒyǒu de 404 404 whole; whole 404 inteiro; inteiro 404 entero; entero 404 404 całość; całość 404 целый; целый 404 tselyy; tselyy 404 كله ؛ كله 404 kuluh ; kuluh 404 संपूर्ण; संपूर्ण 404 sampoorn; sampoorn 404 ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 404 pūrā; pūrā 404 সমগ্র; সমগ্র 404 samagra; samagra 404 全体;全体 404 全体 ; 全体 403 ぜんたい ; ぜんたい 403 zentai ; zentai
                    405  entier; entier 405  ganz; ganz 405  整个;整体 405  整体;整体 405  zhěngtǐ; zhěngtǐ 405   405  whole; whole 405  inteiro; inteiro 405  entero; entero 405   405  całość; całość 405  целый; целый 405  tselyy; tselyy 405  كله ؛ كله 405 kuluh ; kuluh 405  संपूर्ण; संपूर्ण 405  sampoorn; sampoorn 405  ਪੂਰਾ; ਪੂਰਾ 405  pūrā; pūrā 405  সমগ্র; সমগ্র 405  samagra; samagra 405  全体;全体 405 全体 ; 全体 404 ぜんたい ; ぜんたい 404 zentai ; zentai        
                  406 Quatre quarts font un tout 406 Vier Viertel ergeben ein Ganzes 406 Four quarters make a whole 406 四分之四构成一个整体 406 sì fēn zhī sì gòuchéng yīgè zhěngtǐ 406 406 Four quarters make a whole 406 Quatro quartos fazem um todo 406 Cuatro cuartos hacen un todo 406 406 Cztery ćwiartki tworzą całość 406 Четыре четверти составляют целое 406 Chetyre chetverti sostavlyayut tseloye 406 أربعة أرباع تشكل كله 406 'arbaeat 'arbae tushakil kuluh 406 चार चौथाई एक पूरा बनाते हैं 406 chaar chauthaee ek poora banaate hain 406 ਚਾਰ ਚੌਥਾਈ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 406 cāra cauthā'ī ika pūrī baṇā'undē hana 406 চার চতুর্থাংশ একটি সম্পূর্ণ করা 406 cāra caturthānśa ēkaṭi sampūrṇa karā 406 4分の4が全体になります 406 4 分の 4  全体  なります 405 4 ぶんの 4  ぜんたい  なります 405 4 bunno 4 ga zentai ni narimasu
                    407 Quatre quarts forment un tout 407 Vier Viertel bilden ein Ganzes 407 四分之四构成一个整体 407 四分之四构成一个整体 407 sì fēn zhī sì gòuchéng yīgè zhěngtǐ 407   407 Four quarters form a whole 407 Quatro quartos formam um todo 407 Cuatro cuartos forman un todo 407   407 Cztery ćwiartki tworzą całość 407 Четыре четверти образуют единое целое 407 Chetyre chetverti obrazuyut yedinoye tseloye 407 أربعة أرباع تشكل الكل 407 'arbaeat 'arbae tushakil alkula 407 चार तिमाहियों से पूरा होता है 407 chaar timaahiyon se poora hota hai 407 ਚਾਰ ਚੌਥਾਈ ਪੂਰੇ ਬਣਦੇ ਹਨ 407 cāra cauthā'ī pūrē baṇadē hana 407 চার চতুর্থাংশ একটি সম্পূর্ণ গঠন 407 cāra caturthānśa ēkaṭi sampūrṇa gaṭhana 407 4分の1が全体を形成します 407 4 分の 1  全体  形成 します 406 4 ぶんの 1  ぜんたい  けいせい します 406 4 bunno 1 ga zentai o keisei shimasu        
                    408 Quatre quarts forment un tout 408 Vier Viertel ergeben ein Ganzes 408 Four quarters make up a whole 408 四分之四构成一个整体 408 Icône de validation par la communauté
Sì fēn zhī sì gòuchéng yīgè zhěngtǐ
408 408 Four quarters make up a whole 408 Quatro quartos formam um todo 408 Cuatro cuartos forman un todo 408 408 Cztery ćwiartki tworzą całość 408 Четыре четверти составляют целое 408 Chetyre chetverti sostavlyayut tseloye 408 أربعة أرباع تشكل الكل 408 'arbaeat 'arbae tushakil alkula 408 चार तिमाहियों से पूरा होता है 408 chaar timaahiyon se poora hota hai 408 ਚਾਰ ਚੌਥਾਈ ਪੂਰੇ ਬਣਦੇ ਹਨ 408 cāra cauthā'ī pūrē baṇadē hana 408 চার চতুর্থাংশ একটি সম্পূর্ণ তৈরি 408 cāra caturthānśa ēkaṭi sampūrṇa tairi 408 4分の4が全体を構成します 408 4 分の 4  全体  構成 します 407 4 ぶんの 4  ぜんたい  こうせい します 407 4 bunno 4 ga zentai o kōsei shimasu
                    409 Quatre quarts forment un tout 409 Vier Viertel ergeben ein Ganzes 409 四个四分之一构一不整体 409 完美无瑕 409 wánměi wúxiá 409   409 Four quarters make up a whole 409 Quatro quartos formam um todo 409 Cuatro cuartos forman un todo 409   409 Cztery ćwiartki tworzą całość 409 Четыре четверти составляют целое 409 Chetyre chetverti sostavlyayut tseloye 409 أربعة أرباع تشكل الكل 409 'arbaeat 'arbae tushakil alkula 409 चार तिमाहियों से पूरा होता है 409 chaar timaahiyon se poora hota hai 409 ਚਾਰ ਚੌਥਾਈ ਪੂਰੇ ਬਣਦੇ ਹਨ 409 cāra cauthā'ī pūrē baṇadē hana 409 চার চতুর্থাংশ একটি সম্পূর্ণ তৈরি 409 cāra caturthānśa ēkaṭi sampūrṇa tairi 409 4分の4が全体を構成します 409 4 分の 4  全体  構成 します 408 4 ぶんの 4  ぜんたい  こうせい します 408 4 bunno 4 ga zentai o kōsei shimasu        
                    410 Sang 410 Blut 410 410 410 xuè 410   410 Blood 410 Sangue 410 Sangre 410   410 Krew 410 Кровь 410 Krov' 410 الدم 410 aldam 410 खून 410 khoon 410 ਖੂਨ 410 khūna 410 রক্ত 410 rakta 410 410 409 409 chi        
                  411 Les matières du programme forment un ensemble cohérent 411 Die Fächer des Curriculums bilden ein zusammenhängendes Ganzes 411 The subjects  of the curriculum form a coherent whole 411 课程主题形成一个连贯的整体 411 kèchéng zhǔtí xíngchéng yīgè liánguàn de zhěngtǐ 411 411 The subjects of the curriculum form a coherent whole 411 As disciplinas do currículo formam um todo coerente 411 Las materias del currículo forman un todo coherente 411 411 Przedmioty programu nauczania tworzą spójną całość 411 Предметы учебного плана составляют единое целое 411 Predmety uchebnogo plana sostavlyayut yedinoye tseloye 411 تشكل موضوعات المنهج وحدة متماسكة 411 tushakil mawdueat almanhaj wahdatan mutamasikatan 411 पाठ्यक्रम के विषय एक सुसंगत संपूर्ण बनाते हैं 411 paathyakram ke vishay ek susangat sampoorn banaate hain 411 ਪਾਠਕ੍ਰਮ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਇਕਸਾਰ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ 411 pāṭhakrama dē viśē ikasāra sapūrana baṇadē hana 411 পাঠ্যক্রমের বিষয়গুলি একটি সুসংহত সমগ্র গঠন করে 411 pāṭhyakramēra biṣaẏaguli ēkaṭi susanhata samagra gaṭhana karē 411 カリキュラムの主題は一貫した全体を形成します 411 カリキュラム  主題  一貫 した 全体  形成 します 410 カリキュラム  しゅだい  いっかん した ぜんたい  けいせい します 410 karikyuramu no shudai wa ikkan shita zentai o keisei shimasu
                    412 Les sujets de cours forment un tout cohérent 412 Kursthemen bilden ein zusammenhängendes Ganzes 412 课程主题形成一个连贯的整体 412 课程主题形成一个连贯的整体 412 kèchéng zhǔtí xíngchéng yīgè liánguàn de zhěngtǐ 412   412 Course topics form a coherent whole 412 Os tópicos do curso formam um todo coerente 412 Los temas del curso forman un todo coherente 412   412 Tematyka kursu tworzy spójną całość 412 Темы курса составляют единое целое 412 Temy kursa sostavlyayut yedinoye tseloye 412 تشكل موضوعات الدورة كلًا متماسكًا 412 tushakil mawdueat aldawrat klan mtmaskan 412 पाठ्यक्रम विषय एक सुसंगत संपूर्ण बनाते हैं 412 paathyakram vishay ek susangat sampoorn banaate hain 412 ਕੋਰਸ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਨ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ 412 kōrasa dē viśē ika sapūrana sapūrana baṇadē hana 412 কোর্সের বিষয়গুলি একটি সুসংগত সমগ্র গঠন করে 412 kōrsēra biṣaẏaguli ēkaṭi susaṅgata samagra gaṭhana karē 412 コーストピックは一貫した全体を形成します 412 コース トピック  一貫 した 全体  形成 します 411 コース トピック  いっかん した ぜんたい  けいせい します 411 kōsu topikku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu        
                    413 Les matières du cours forment un ensemble cohérent 413 Die Fächer des Studiengangs bilden ein zusammenhängendes Ganzes 413 The subjects in the course form a coherent whole 413 课程中的科目形成一个连贯的整体 413 kèchéng zhōng de kēmù xíngchéng yīgè liánguàn de zhěngtǐ 413 413 The subjects in the course form a coherent whole 413 As disciplinas do curso formam um todo coerente 413 Las materias del curso forman un todo coherente 413 413 Tematy zajęć tworzą spójną całość 413 Предметы курса образуют единое целое 413 Predmety kursa obrazuyut yedinoye tseloye 413 تشكل الموضوعات في الدورة كلًا متماسكًا 413 tushakil almawdueat fi aldawrat klan mtmaskan 413 पाठ्यक्रम में विषय एक सुसंगत संपूर्ण बनाते हैं 413 paathyakram mein vishay ek susangat sampoorn banaate hain 413 ਕੋਰਸ ਵਿਚਲੇ ਵਿਸ਼ੇ ਇਕਸਾਰ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ 413 kōrasa vicalē viśē ikasāra sapūrana baṇadē hana 413 কোর্সের বিষয়গুলি একটি সুসংহত সমগ্র গঠন করে 413 kōrsēra biṣaẏaguli ēkaṭi susanhata samagra gaṭhana karē 413 コースの科目は一貫した全体を形成します 413 コース  科目  一貫 した 全体  形成 します 412 コース  かもく  いっかん した ぜんたい  けいせい します 412 kōsu no kamoku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu
                    414 Les matières du cours forment un ensemble cohérent 414 Die Fächer des Studiengangs bilden ein zusammenhängendes Ganzes 414 课程中的科目构成了一个连贯的整体 414 课程中的科目组成了一个连贯的整体 414 kèchéng zhōng de kēmù zǔchéngle yīgè liánguàn de zhěngtǐ 414   414 The subjects in the course form a coherent whole 414 As disciplinas do curso formam um todo coerente 414 Las materias del curso forman un todo coherente 414   414 Tematy zajęć tworzą spójną całość 414 Предметы курса образуют единое целое 414 Predmety kursa obrazuyut yedinoye tseloye 414 تشكل الموضوعات في الدورة كلًا متماسكًا 414 tushakil almawdueat fi aldawrat klan mtmaskan 414 पाठ्यक्रम में विषय एक सुसंगत संपूर्ण बनाते हैं 414 paathyakram mein vishay ek susangat sampoorn banaate hain 414 ਕੋਰਸ ਵਿਚਲੇ ਵਿਸ਼ੇ ਇਕਸਾਰ ਸੰਪੂਰਨ ਬਣਦੇ ਹਨ 414 kōrasa vicalē viśē ikasāra sapūrana baṇadē hana 414 কোর্সের বিষয়গুলি একটি সুসংহত সমগ্র গঠন করে 414 kōrsēra biṣaẏaguli ēkaṭi susanhata samagra gaṭhana karē 414 コースの科目は一貫した全体を形成します 414 コース  科目  一貫 した 全体  形成 します 413 コース  かもく  いっかん した ぜんたい  けいせい します 413 kōsu no kamoku wa ikkan shita zentai o keisei shimasu        
                    415 le ~ de qc 415 das ~ von etw 415 the ~ of sth  415 某事的~ 415 mǒu shì de ~ 415 415 the ~ of sth 415 o ~ de st 415 el ~ de algo 415 415 ~ z czegoś 415 ~ кое-что 415 ~ koye-chto 415 ~ من شيء 415 ~ min shay' 415 ~ sth 415 ~ sth 415 sth ਦਾ ~ 415 sth dā ~ 415 the ~ of sth 415 the ~ of sth 415 sthの〜 415 sth の 〜 414 sth  〜 414 sth no 〜
                    416 quelque chose ~ 416 etwas~ 416 某事的~ 416 某事的~ 416 mǒu shì de ~ 416   416 something~ 416 alguma coisa~ 416 algo~ 416   416 coś~ 416 что-то~ 416 chto-to~ 416 شيء ~ 416 shay' ~ 416 कुछ~ 416 kuchh~ 416 ਕੁਝ ~ 416 kujha ~ 416 কিছু ~ 416 kichu ~ 416 なに〜 416 なに 〜 415 なに 〜 415 nani 〜        
                  417 tout ce qu'il y a de qch 417 alles, was von etw. übrig ist 417 all that there is of sth 417 所有的东西 417 suǒyǒu de dōngxī 417 417 all that there is of sth 417 tudo o que há de sth 417 todo lo que hay de algo 417 417 wszystko, co jest z czegokolwiek 417 все, что есть 417 vse, chto yest' 417 كل ما هناك من شيء 417 kulu ma hunak min shay' 417 वह सब कुछ है जो sth . का है 417 vah sab kuchh hai jo sth . ka hai 417 sth ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਕੁਝ 417 sth dā hai, jō ki sabha kujha 417 sth আছে যে সব 417 sth āchē yē saba 417 sthのすべてがあります 417 sth  すべて  あります 416 sth  すべて  あります 416 sth no subete ga arimasu
                    418 tout 418 alles 418 所有的东西 418 所有的东西 418 suǒyǒu de dōngxī 418   418 everything 418 tudo 418 todo 418   418 wszystko 418 все 418 vse 418 كل شىء 418 kulu shaa' 418 हर चीज़ 418 har cheez 418 ਸਭ ਕੁਝ 418 sabha kujha 418 সবকিছু 418 sabakichu 418 すべての 418 すべて の 417 すべて  417 subete no        
                  419 tout; tout; tout 419 alle; alle; alle 419 all; all; all 419 全部;全部;全部 419 quánbù; quánbù; quánbù 419 419 all; all; all 419 tudo tudo tudo 419 todo; todo; todo 419 419 wszyscy; wszyscy; wszyscy 419 все; все; все 419 vse; vse; vse 419 الكل ؛ الكل ؛ الكل 419 alkulu ; alkalu ; alkulu 419 सब; सब; सब; 419 sab; sab; sab; 419 ਸਾਰੇ; ਸਾਰੇ; ਸਾਰੇ 419 sārē; sārē; sārē 419 সব; সব; সব 419 saba; saba; saba 419 すべて;すべて;すべて 419 すべて ; すべて ; すべて 418 すべて ; すべて ; すべて 418 subete ; subete ; subete
                    420  tout; tout; tout 420  alle; alle; alle 420  全部;全体;所有 420  全部;全体;所有 420  quánbù; quántǐ; suǒyǒu 420   420  all; all; all 420  tudo tudo tudo 420  todo; todo; todo 420   420  wszyscy; wszyscy; wszyscy 420  все; все; все 420  vse; vse; vse 420  الكل ؛ الكل ؛ الكل 420 alkulu ; alkalu ; alkulu 420  सब; सब; सब; 420  sab; sab; sab; 420  ਸਾਰੇ; ਸਾਰੇ; ਸਾਰੇ 420  sārē; sārē; sārē 420  সব; সব; সব 420  saba; saba; saba 420  すべて;すべて;すべて 420 すべて ; すべて ; すべて 419 すべて ; すべて ; すべて 419 subete ; subete ; subete        
                  421 Les effets dureront toute sa vie 421 Die Wirkung hält sein ganzes Leben lang an 421 The effects will last for the whole of his life 421 影响将持续一生 421 yǐngxiǎng jiāng chíxù yīshēng 421 421 The effects will last for the whole of his life 421 Os efeitos durarão por toda a sua vida 421 Los efectos durarán toda su vida. 421 421 Efekty utrzymają się przez całe życie 421 Эффект продлится на всю жизнь 421 Effekt prodlitsya na vsyu zhizn' 421 ستستمر التأثيرات طوال حياته 421 satastamiru altaathirat tawal hayatih 421 प्रभाव उसके पूरे जीवन के लिए रहेगा 421 prabhaav usake poore jeevan ke lie rahega 421 ਇਸ ਦਾ ਅਸਰ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਰਹੇਗਾ 421 isa dā asara usa dī sārī umara rahēgā 421 এর প্রভাব তার সারাজীবন থাকবে 421 ēra prabhāba tāra sārājībana thākabē 421 効果は彼の生涯にわたって持続します 421 効果    生涯 にわたって 持続 します 420 こうか  かれ  しょうがい にわたって じぞく します 420 kōka wa kare no shōgai niwatatte jizoku shimasu
                    422 L'impact durera toute une vie 422 Die Wirkung hält ein Leben lang an 422 影响将持续一生 422 影响将持续一生 422 yǐngxiǎng jiāng chíxù yīshēng 422   422 The impact will last a lifetime 422 O impacto vai durar uma vida 422 El impacto durará toda la vida. 422   422 Wpływ będzie trwał całe życie 422 Эффект останется на всю жизнь 422 Effekt ostanetsya na vsyu zhizn' 422 سيستمر التأثير مدى الحياة 422 sayastamiru altaathir madaa alhaya 422 प्रभाव जीवन भर रहेगा 422 prabhaav jeevan bhar rahega 422 ਪ੍ਰਭਾਵ ਜੀਵਨ ਭਰ ਰਹੇਗਾ 422 prabhāva jīvana bhara rahēgā 422 প্রভাব সারাজীবন থাকবে 422 prabhāba sārājībana thākabē 422 影響は一生続く 422 影響  一生 続く 421 えいきょう  いっしょう つずく 421 eikyō wa isshō tsuzuku        
                    423 Ceux-ci continueront d'affecter sa vie 423 Diese werden sein Leben weiterhin beeinflussen 423 这些将会持续影响他的一生 423 这些持续影响他的一生 423 zhèxiē chíxù yǐngxiǎng tā de yīshēng 423   423 These will continue to affect his life 423 Estes continuarão a afetar sua vida 423 Estos seguirán afectando su vida. 423   423 Będą one nadal wpływać na jego życie 423 Это будет продолжать влиять на его жизнь 423 Eto budet prodolzhat' vliyat' na yego zhizn' 423 سوف تستمر هذه في التأثير على حياته 423 sawf tastamiru hadhih fi altaathir ealaa hayatih 423 ये उसके जीवन को प्रभावित करते रहेंगे 423 ye usake jeevan ko prabhaavit karate rahenge 423 ਇਹ ਉਸਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਗੇ 423 iha usadē jīvana nū prabhāvita karadē rahiṇagē 423 এগুলো তার জীবনে প্রভাব ফেলতে থাকবে 423 ēgulō tāra jībanē prabhāba phēlatē thākabē 423 これらは彼の人生に影響を与え続けます 423 これら    人生  影響  与え続けます 422 これら  かれ  じんせい  えいきょう  あたえつずけます 422 korera wa kare no jinsei ni eikyō o ataetsuzukemasu        
                  424 Ne pas manger 424 nicht essen 424 note at  424 不吃 424 bù chī 424 424 note at 424 não coma 424 No comer 424 424 nie jeść 424 не есть 424 ne yest' 424 لا يأكل 424 la yakul 424 मत खाना 424 mat khaana 424 'ਤੇ ਨੋਟ ਕਰੋ 424 'tē nōṭa karō 424 খেতে না 424 khētē nā 424 食べない 424 食べない 423 たべない 423 tabenai
                  425 demi 425 halb 425 half 425 一半 425 yībàn 425 425 half 425 metade 425 mitad 425 425 połowa 425 половина 425 polovina 425 نصف 425 nisf 425 आधा 425 aadha 425 ਅੱਧੇ 425 adhē 425 অর্ধেক 425 ardhēka 425 半分 425 半分 424 はんぶん 424 hanbun
                  426 dans son ensemble 426 als Ganzes 426 as a whole  426 作为一个整体 426 zuòwéi yīgè zhěngtǐ 426 426 as a whole 426 como um todo 426 como un todo 426 426 jako całość 426 в целом 426 v tselom 426 ككل 426 kakulin 426 पूरा का पूरा 426 poora ka poora 426 ਸਮੁਚੇ ਤੌਰ ਤੇ 426 samucē taura tē 426 সার্বিকভাবে 426 sārbikabhābē 426 全体として 426 全体 として 425 ぜんたい として 425 zentai toshite
                  427 comme une seule chose ou pièce et non comme des parties séparées. 427 als ein Ding oder Stück und nicht als separate Teile. 427 as one thing or piece and not as separate parts. 427 作为一件事或一块,而不是作为单独的部分。 427 zuòwéi yī jiàn shì huò yīkuài, ér bùshì zuòwéi dāndú de bùfèn. 427 427 as one thing or piece and not as separate parts. 427 como uma coisa ou peça e não como partes separadas. 427 como una cosa o pieza y no como partes separadas. 427 427 jako jedna rzecz lub kawałek, a nie jako oddzielne części. 427 как единое целое или часть, а не как отдельные части. 427 kak yedinoye tseloye ili chast', a ne kak otdel'nyye chasti. 427 كشيء أو قطعة واحدة وليس كأجزاء منفصلة. 427 kashay' 'aw qiteat wahidat walays ka'ajza' munfasilatin. 427 एक चीज या टुकड़े के रूप में और अलग-अलग हिस्सों के रूप में नहीं। 427 ek cheej ya tukade ke roop mein aur alag-alag hisson ke roop mein nahin. 427 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਟੁਕੜੇ ਵਜੋਂ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ। 427 ika cīza jāṁ ṭukaṛē vajōṁ atē vakharē hisi'āṁ vajōṁ nahīṁ. 427 একটি জিনিস বা টুকরা হিসাবে এবং পৃথক অংশ হিসাবে নয়। 427 ēkaṭi jinisa bā ṭukarā hisābē ēbaṁ pr̥thaka anśa hisābē naẏa. 427 個別のパーツとしてではなく、1つのものまたはピースとして。 427 個別  パーツ としてで はなく 、 1つ  もの または ピース として 。 426 こべつ  パーツ としてで はなく 、   もの または ピース として 。 426 kobetsu no pātsu toshitede hanaku , tsu no mono mataha pīsu toshite .
                    428 comme une chose ou un morceau, pas comme des parties séparées. 428 als Sache oder Stück, nicht als separate Teile. 428 作为一件事或一块,而不是作为单独的部分。 428 作为一个项目或例子,而不是作为一个单独的部分。 428 Zuòwéi yīgè xiàngmù huò lìzi, ér bùshì zuòwéi yīgè dāndú de bùfèn. 428   428 as a thing or piece, not as separate parts. 428 como uma coisa ou peça, não como partes separadas. 428 como una cosa o pieza, no como partes separadas. 428   428 jako rzecz lub kawałek, a nie jako oddzielne części. 428 как вещь или часть, а не как отдельные части. 428 kak veshch' ili chast', a ne kak otdel'nyye chasti. 428 كشيء أو قطعة ، وليس كأجزاء منفصلة. 428 kashay' 'aw qiteat , walays ka'ajza' munfasilatin. 428 एक चीज या टुकड़े के रूप में, अलग-अलग हिस्सों के रूप में नहीं। 428 ek cheej ya tukade ke roop mein, alag-alag hisson ke roop mein nahin. 428 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਟੁਕੜੇ ਵਜੋਂ, ਵੱਖਰੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ। 428 Ika cīza jāṁ ṭukaṛē vajōṁ, vakharē hisi'āṁ vajōṁ nahīṁ. 428 একটি জিনিস বা টুকরা হিসাবে, পৃথক অংশ হিসাবে নয়। 428 Ēkaṭi jinisa bā ṭukarā hisābē, pr̥thaka anśa hisābē naẏa. 428 個別のパーツとしてではなく、モノまたはピースとして。 428 個別  パーツ としてで はなく 、 モノ または ピース として 。 427 こべつ  パーツ としてで はなく 、 モノ または ピース として 。 427 kobetsu no pātsu toshitede hanaku , mono mataha pīsu toshite .        
                  429 comme un, dans son ensemble; dans son ensemble. 429 als Ganzes, als Ganzes. 429 as one, as a whole; as a whole. 429 作为一个整体,作为一个整体;作为一个整体。 429 Zuòwéi yīgè zhěngtǐ, zuòwéi yīgè zhěngtǐ; zuòwéi yīgè zhěngtǐ. 429 429 as one, as a whole; as a whole. 429 como um, como um todo; como um todo. 429 como uno, como un todo; como un todo. 429 429 jako jeden, jako całość, jako całość. 429 как единое целое, как единое целое. 429 kak yedinoye tseloye, kak yedinoye tseloye. 429 كواحد ، ككل ؛ ككل. 429 kawahid , kakulin ; kakuli. 429 एक के रूप में, एक पूरे के रूप में; एक पूरे के रूप में। 429 ek ke roop mein, ek poore ke roop mein; ek poore ke roop mein. 429 ਇੱਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ' ਤੇ. 429 Ika dē rūpa vica, samucē taura'tē; samucē taura' tē. 429 এক হিসাবে, সমগ্র হিসাবে; সমগ্র হিসাবে। 429 Ēka hisābē, samagra hisābē; samagra hisābē. 429 全体として、全体として。 429 全体 として 、 全体 として 。 428 ぜんたい として 、 ぜんたい として 。 428 zentai toshite , zentai toshite .
                    430 comme un, dans son ensemble; dans son ensemble 430 als Ganzes, als Ganzes 430 作为一整体;总体上 430 作为一个,一个整体;上 430 Zuòwéi yīgè, yīgè zhěngtǐ; shàng 430   430 as one, as a whole; as a whole 430 como um, como um todo; como um todo 430 como uno, como un todo; como un todo 430   430 jako jeden, jako całość; jako całość 430 как единое целое; в целом 430 kak yedinoye tseloye; v tselom 430 كواحد ، ككل ؛ ككل 430 kawahid , kakulin ; kakulin 430 एक के रूप में, एक पूरे के रूप में; एक पूरे के रूप में 430 ek ke roop mein, ek poore ke roop mein; ek poore ke roop mein 430 ਇੱਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ' ਤੇ 430 Ika dē rūpa vica, samucē taura'tē; samucē taura' tē 430 এক হিসাবে, সমগ্র হিসাবে; সমগ্র হিসাবে 430 Ēka hisābē, samagra hisābē; samagra hisābē 430 全体として、全体として; 430 全体 として 、 全体 として ; 429 ぜんたい として 、 ぜんたい として ; 429 zentai toshite , zentai toshite ;        
                  431 le festival sera formidable pour notre ville et pour le pays dans son ensemble 431 Das Festival wird großartig für unsere Stadt und für das Land als Ganzes sein 431 the festival will be great for our city and for the country as a whole 431 这个节日对我们的城市和整个国家来说都很棒 431 zhège jiérì duì wǒmen de chéngshì hé zhěnggè guójiā lái shuō dōu hěn bàng 431 431 the festival will be great for our city and for the country as a whole 431 o festival será ótimo para nossa cidade e para o país como um todo 431 el festival sera grande para nuestra ciudad y para todo el pais 431 431 festiwal będzie świetny dla naszego miasta i całego kraju 431 фестиваль станет большим событием для нашего города и страны в целом 431 festival' stanet bol'shim sobytiyem dlya nashego goroda i strany v tselom 431 سيكون المهرجان رائعًا لمدينتنا وللبلد ككل 431 sayakun almahrajan rayean limadinatina walilbalad kakulin 431 त्योहार हमारे शहर और पूरे देश के लिए बहुत अच्छा होगा 431 tyohaar hamaare shahar aur poore desh ke lie bahut achchha hoga 431 ਤਿਉਹਾਰ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਸਮੁੱਚੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੋਵੇਗਾ 431 ti'uhāra sāḍē śahira atē samucē dēśa la'ī bahuta vadhī'ā hōvēgā 431 উৎসবটি আমাদের শহর এবং সমগ্র দেশের জন্য দারুণ হবে 431 uṯsabaṭi āmādēra śahara ēbaṁ samagra dēśēra jan'ya dāruṇa habē 431 フェスティバルは私たちの街と国全体にとって素晴らしいものになるでしょう 431 フェスティバル  私たち     全体 にとって 素晴らしい もの  なるでしょう 430 フェスティバル  わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって すばらしい もの  なるでしょう 430 fesutibaru wa watashitachi no machi to kuni zentai nitotte subarashī mono ni narudeshō
                    432 Ce festival est formidable pour notre ville et le pays dans son ensemble 432 Dieses Festival ist großartig für unsere Stadt und das Land als Ganzes 432 这个节日对我们的城市和整个国家来说都很棒 432 这个故事对我们的城市和整个国家来说都非常了不起 432 zhège gùshì duì wǒmen de chéngshì hé zhěnggè guójiā lái shuō dōu fēicháng liǎobùqǐ 432   432 This festival is great for our city and the country as a whole 432 Este festival é ótimo para a nossa cidade e para o país como um todo 432 Este festival es muy bueno para nuestra ciudad y el país en general. 432   432 Ten festiwal jest świetny dla naszego miasta i całego kraju 432 Этот праздник большой для нашего города и страны в целом 432 Etot prazdnik bol'shoy dlya nashego goroda i strany v tselom 432 هذا المهرجان رائع لمدينتنا والبلد ككل 432 hadha almahrajan rayie limadinatina walbalad kakulin 432 यह त्यौहार हमारे शहर और पूरे देश के लिए बहुत अच्छा है 432 yah tyauhaar hamaare shahar aur poore desh ke lie bahut achchha hai 432 ਇਹ ਤਿਉਹਾਰ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਸਮੁੱਚੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 432 iha ti'uhāra sāḍē śahira atē samucē dēśa la'ī bahuta vadhī'ā hai 432 এই উৎসব আমাদের শহর এবং সমগ্র দেশের জন্য মহান 432 ē'i uṯsaba āmādēra śahara ēbaṁ samagra dēśēra jan'ya mahāna 432 このお祭りは私たちの街と国全体にとって素晴らしいものです 432 この  祭り  私たち     全体 にとって 素晴らしい ものです 431 この お まつり  わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって すばらしい ものです 431 kono o matsuri wa watashitachi no machi to kuni zentai nitotte subarashī monodesu        
                  433 Cette performance sera d'une grande importance pour notre ville et pour tout le pays. 433 Diese Aufführung wird für unsere Stadt und das ganze Land von großer Bedeutung sein. 433 This performance will be of great significance to our city and the whole country. 433 此次演出对我市乃至全国都将具有重大意义。 433 cǐ cì yǎnchū duì wǒ shì nǎizhì quánguó dū jiāng jùyǒu zhòngdà yìyì. 433 433 This performance will be of great significance to our city and the whole country. 433 Este espetáculo será de grande importância para a nossa cidade e para todo o país. 433 Esta actuación será de gran trascendencia para nuestra ciudad y para todo el país. 433 433 To przedstawienie będzie miało wielkie znaczenie dla naszego miasta i całego kraju. 433 Это выступление будет иметь большое значение для нашего города и всей страны. 433 Eto vystupleniye budet imet' bol'shoye znacheniye dlya nashego goroda i vsey strany. 433 سيكون هذا الأداء ذا أهمية كبيرة لمدينتنا والبلد كله. 433 sayakun hadha al'ada' dha 'ahamiyat kabirat limadinatina walbalad kulahu. 433 यह प्रदर्शन हमारे शहर और पूरे देश के लिए बहुत महत्वपूर्ण होगा। 433 yah pradarshan hamaare shahar aur poore desh ke lie bahut mahatvapoorn hoga. 433 ਇਹ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੋਵੇਗਾ। 433 iha pradaraśana sāḍē śahira atē pūrē dēśa la'ī bahuta mahatavapūrana hōvēgā. 433 এই পারফরম্যান্স আমাদের শহর এবং সমগ্র দেশের জন্য অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ হবে। 433 ē'i pārapharamyānsa āmādēra śahara ēbaṁ samagra dēśēra jan'ya atyanta tāṯparyapūrṇa habē. 433 このパフォーマンスは、私たちの街と全国にとって非常に重要です。 433 この パフォーマンス  、 私たち    全国 にとって 非常  重要です 。 432 この パフォーマンス  、 わたしたち  まち  ぜんこく にとって ひじょう  じゅうようです 。 432 kono pafōmansu wa , watashitachi no machi to zenkoku nitotte hijō ni jūyōdesu .
                    434 Cette performance sera d'une grande importance pour notre ville et le pays tout entier. 434 Diese Aufführung wird für unsere Stadt und das ganze Land von großer Bedeutung sein. 434 这次会演对我们城市力單整个国家都将是意义重大的 434 这一次会演对我们的城市力量来说,整个国家都将是意义重大的 434 Zhè yīcì huìyǎn duì wǒmen de chéngshì lìliàng lái shuō, zhěnggè guójiā dōu jiāng shì yìyì zhòngdà de 434   434 This performance will be of great significance to our city and the entire country. 434 Este espetáculo será de grande importância para a nossa cidade e para todo o país. 434 Esta actuación será de gran trascendencia para nuestra ciudad y el país entero. 434   434 To przedstawienie będzie miało wielkie znaczenie dla naszego miasta i całego kraju. 434 Это выступление будет иметь большое значение для нашего города и всей страны. 434 Eto vystupleniye budet imet' bol'shoye znacheniye dlya nashego goroda i vsey strany. 434 سيكون هذا الأداء ذا أهمية كبيرة لمدينتنا والبلد بأكمله. 434 sayakun hadha al'ada' dha 'ahamiyat kabirat limadinatina walbalad bi'akmalihi. 434 यह प्रदर्शन हमारे शहर और पूरे देश के लिए बहुत महत्वपूर्ण होगा। 434 yah pradarshan hamaare shahar aur poore desh ke lie bahut mahatvapoorn hoga. 434 ਇਹ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੋਵੇਗਾ। 434 Iha pradaraśana sāḍē śahira atē pūrē dēśa la'ī bahuta mahatavapūrana hōvēgā. 434 এই পারফরম্যান্স আমাদের শহর এবং সমগ্র দেশের জন্য অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ হবে। 434 Ē'i pārapharamyānsa āmādēra śahara ēbaṁ samagra dēśēra jan'ya atyanta tāṯparyapūrṇa habē. 434 このパフォーマンスは、私たちの街と国全体にとって非常に重要です。 434 この パフォーマンス  、 私たち     全体 にとって 非常  重要です 。 433 この パフォーマンス  、 わたしたち  まち  くに ぜんたい にとって ひじょう  じゅうようです 。 433 kono pafōmansu wa , watashitachi no machi to kuni zentai nitotte hijō ni jūyōdesu .        
                  435 dans l'ensemble 435 im Großen und Ganzen 435 on the whole 435 总体上 435 zǒngtǐ shàng 435 435 on the whole 435 no todo 435 en conjunto 435 435 ogólnie rzecz biorąc 435 в целом 435 v tselom 435 على العموم 435 ealaa aleumum 435 कुल मिलाकर 435 kul milaakar 435 ਕੁਲ ਮਿਲਾਕੇ 435 Kula milākē 435 সমগ্রভাবে 435 Samagrabhābē 435 概して 435 概して 434 がいして 434 gaishite
                    436 dans l'ensemble 436 im Großen und Ganzen 436 总体上 436 在上 436 zài shàng 436   436 on the whole 436 no todo 436 en conjunto 436   436 ogólnie rzecz biorąc 436 в целом 436 v tselom 436 على العموم 436 ealaa aleumum 436 कुल मिलाकर 436 kul milaakar 436 ਕੁਲ ਮਿਲਾਕੇ 436 kula milākē 436 সমগ্রভাবে 436 samagrabhābē 436 概して 436 概して 435 がいして 435 gaishite        
                  437  compte tenu de tout ; en général 437  alles in Betracht ziehen; im Allgemeinen 437  considering everything; in general 437  考虑一切;一般来说 437  kǎolǜ yīqiè; yībān lái shuō 437 437  considering everything; in general 437  considerando tudo; em geral 437  teniendo en cuenta todo; en general 437 437  biorąc pod uwagę wszystko; w ogóle 437  учитывая все; в общем 437  uchityvaya vse; v obshchem 437  النظر في كل شيء ؛ بشكل عام 437 alnazar fi kuli shay' ; bishakl eamin 437  सब कुछ पर विचार; सामान्य तौर पर 437  sab kuchh par vichaar; saamaany taur par 437  ਹਰ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 437  hara cīza'tē vicāra karanā; āma taura'tē 437  সবকিছু বিবেচনা করে; সাধারণভাবে 437  sabakichu bibēcanā karē; sādhāraṇabhābē 437  すべてを考慮して;一般的に 437 すべて  考慮 して ; 一般   436 すべて  こうりょ して ; いっぱん てき  436 subete o kōryo shite ; ippan teki ni
                    438 considérer tout; généralement 438 alles berücksichtigen; allgemein 438 考虑一切; 一般来说 438 考虑一切; 438 kǎolǜ yīqiè; 438   438 consider everything; generally 438 considerar tudo; geralmente 438 considerar todo; generalmente 438   438 rozważ wszystko; generalnie 438 учитывать все; вообще 438 uchityvat' vse; voobshche 438 ضع في اعتبارك كل شيء ؛ بشكل عام 438 dae fi aetibarik kula shay' ; bishakl eamin 438 सब कुछ पर विचार करें; आम तौर पर 438 sab kuchh par vichaar karen; aam taur par 438 ਹਰ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 438 hara cīza'tē vicāra karō; āma taura'tē 438 সবকিছু বিবেচনা করুন; সাধারণত 438 sabakichu bibēcanā karuna; sādhāraṇata 438 すべてを考慮します;一般的に 438 すべて  考慮 します ; 一般   437 すべて  こうりょ します ; いっぱん てき  437 subete o kōryo shimasu ; ippan teki ni        
                  439 En général ; trop physique ; essentiellement 439 Im Allgemeinen; zu körperlich; im Grunde 439 In general; too physical; basically 439 一般来说;过于体力;基本上 439 yībān lái shuō; guòyú tǐlì; jīběn shàng 439 439 In general; too physical; basically 439 Em geral; muito físico; basicamente 439 En general; demasiado físico; básicamente 439 439 Ogólnie; zbyt fizyczny; w zasadzie 439 В общем; слишком физически; в основном 439 V obshchem; slishkom fizicheski; v osnovnom 439 بشكل عام ؛ جسديًا جدًا ؛ أساسًا 439 bishakl eamin ; jsdyan jdan ; asasan 439 सामान्य तौर पर; बहुत शारीरिक; मूल रूप से 439 saamaany taur par; bahut shaareerik; mool roop se 439 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬਹੁਤ ਸਰੀਰਕ; ਅਸਲ ਵਿੱਚ 439 āma taura'tē; bahuta sarīraka; asala vica 439 সাধারণভাবে; খুব শারীরিক; মূলত 439 sādhāraṇabhābē; khuba śārīrika; mūlata 439 一般的に、物理的すぎる、基本的に 439 一般   、 物理 的すぎる 、 基本   438 いっぱん てき  、 ぶつり てきすぎる 、 きほん てき  438 ippan teki ni , butsuri tekisugiru , kihon teki ni
                  440 En général ; trop physique ; essentiellement 440 Im Allgemeinen; zu körperlich; im Grunde 440 总的说来;太体上;基本上 440 总的说来;太体上;原始 440 Zǒng de shuō lái; tài tǐ shàng; yuánshǐ 440 440 In general; too physical; basically 440 Em geral; muito físico; basicamente 440 En general; demasiado físico; básicamente 440 440 Ogólnie; zbyt fizyczny; w zasadzie 440 В общем; слишком физически; в основном 440 V obshchem; slishkom fizicheski; v osnovnom 440 بشكل عام ؛ جسديًا جدًا ؛ أساسًا 440 bishakl eamin ; jsdyan jdan ; asasan 440 सामान्य तौर पर; बहुत शारीरिक; मूल रूप से 440 saamaany taur par; bahut shaareerik; mool roop se 440 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬਹੁਤ ਸਰੀਰਕ; ਅਸਲ ਵਿੱਚ 440 āma taura'tē; bahuta sarīraka; asala vica 440 সাধারণভাবে; খুব শারীরিক; মূলত 440 sādhāraṇabhābē; khuba śārīrika; mūlata 440 一般的に、物理的すぎる、基本的に 440 一般   、 物理 的すぎる 、 基本   439 いっぱん てき  、 ぶつり てきすぎる 、 きほん てき  439 ippan teki ni , butsuri tekisugiru , kihon teki ni
                  441 Dans l'ensemble, je suis favorable à l'idée. 441 Im Großen und Ganzen bin ich für die Idee. 441 On the whole, I’m in favour of the idea. 441 总的来说,我赞成这个想法。 441 zǒng de lái shuō, wǒ zànchéng zhège xiǎngfǎ. 441 441 On the whole, I’m in favour of the idea. 441 No geral, sou a favor da ideia. 441 En general, estoy a favor de la idea. 441 441 Ogólnie jestem za tym pomysłem. 441 В целом я за идею. 441 V tselom ya za ideyu. 441 بشكل عام ، أنا أؤيد الفكرة. 441 bishakl eamin , 'ana 'uwayid alfikrata. 441 कुल मिलाकर मैं इस विचार के पक्ष में हूं। 441 kul milaakar main is vichaar ke paksh mein hoon. 441 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਮੈਂ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਹਾਂ। 441 kula milā kē, maiṁ vicāra dē haka vica hāṁ. 441 সামগ্রিকভাবে, আমি ধারণার পক্ষে। 441 sāmagrikabhābē, āmi dhāraṇāra pakṣē. 441 全体として、私はそのアイデアに賛成です。 441 全体 として 、   その アイデア  賛成です 。 440 ぜんたい として 、 わたし  その アイデア  さんせいです 。 440 zentai toshite , watashi wa sono aidea ni sanseidesu .
                    442 Globalement, je suis favorable à l'idée. 442 Insgesamt bin ich für die Idee. 442 总的来说,我赞成这个想法。 442 典型的,我支持这个联想。 442 Diǎnxíng de, wǒ zhīchí zhège liánxiǎng. 442   442 Overall, I'm in favor of the idea. 442 No geral, sou a favor da ideia. 442 En general, estoy a favor de la idea. 442   442 Ogólnie jestem za tym pomysłem. 442 В целом, я за идею. 442 V tselom, ya za ideyu. 442 بشكل عام ، أنا أؤيد الفكرة. 442 bishakl eamin , 'ana 'uwayid alfikrata. 442 कुल मिलाकर मैं इस विचार के पक्ष में हूं। 442 kul milaakar main is vichaar ke paksh mein hoon. 442 ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਮੈਂ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਹਾਂ. 442 Kula milā kē, maiṁ vicāra dē haka vica hāṁ. 442 সামগ্রিকভাবে, আমি ধারণার পক্ষে। 442 Sāmagrikabhābē, āmi dhāraṇāra pakṣē. 442 全体的に、私はその考えに賛成です。 442 全体   、   その 考え  賛成です 。 441 ぜんたい てき  、 わたし  その かんがえ  さんせいです 。 441 zentai teki ni , watashi wa sono kangae ni sanseidesu .        
                  443 En général, je suis d'accord avec l'idée 443 Grundsätzlich stimme ich der Idee zu 443 In general, I agree with the idea 443 总的来说,我同意这个想法 443 Zǒng de lái shuō, wǒ tóngyì zhège xiǎngfǎ 443 443 In general, I agree with the idea 443 Em geral, concordo com a ideia 443 En general, estoy de acuerdo con la idea. 443 443 Ogólnie zgadzam się z pomysłem 443 В целом согласен с идеей 443 V tselom soglasen s ideyey 443 بشكل عام ، أنا أتفق مع الفكرة 443 bishakl eamin , 'ana 'atafiq mae alfikra 443 सामान्य तौर पर, मैं इस विचार से सहमत हूं 443 saamaany taur par, main is vichaar se sahamat hoon 443 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 443 Āma taura'tē, maiṁ isa vicāra nāla sahimata hāṁ 443 সাধারণভাবে, আমি ধারণার সাথে একমত 443 Sādhāraṇabhābē, āmi dhāraṇāra sāthē ēkamata 443 一般的に、私はその考えに同意します 443 一般   、   その 考え  同意 します 442 いっぱん てき  、 わたし  その かんがえ  どうい します 442 ippan teki ni , watashi wa sono kangae ni dōi shimasu
                    444 En général, je suis d'accord avec l'idée 444 Grundsätzlich stimme ich der Idee zu 444 大体说来,我赞成这 个想法 444 大体说来,我支持这一个联想 444 dàtǐ shuō lái, wǒ zhīchí zhè yīgè liánxiǎng 444   444 In general, I agree with the idea 444 Em geral, concordo com a ideia 444 En general, estoy de acuerdo con la idea. 444   444 Ogólnie zgadzam się z pomysłem 444 В целом согласен с идеей 444 V tselom soglasen s ideyey 444 بشكل عام ، أنا أتفق مع الفكرة 444 bishakl eamin , 'ana 'atafiq mae alfikra 444 सामान्य तौर पर, मैं इस विचार से सहमत हूं 444 saamaany taur par, main is vichaar se sahamat hoon 444 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ 444 āma taura'tē, maiṁ isa vicāra nāla sahimata hāṁ 444 সাধারণভাবে, আমি ধারণার সাথে একমত 444 sādhāraṇabhābē, āmi dhāraṇāra sāthē ēkamata 444 一般的に、私はその考えに同意します 444 一般   、   その 考え  同意 します 443 いっぱん てき  、 わたし  その かんがえ  どうい します 443 ippan teki ni , watashi wa sono kangae ni dōi shimasu        
                  445 aliments entiers 445 Vollwertkost 445 whole-food  445 整个食物 445 zhěnggè shíwù 445 445 whole-food 445 comida integral 445 comida integral 445 445 całe jedzenie 445 вся еда 445 vsya yeda 445 كل الطعام 445 kulu altaeam 445 पूरा भोजन 445 poora bhojan 445 ਪੂਰਾ ਭੋਜਨ 445 pūrā bhōjana 445 সব খাদ্য 445 saba khādya 445 ホールフーズ 445 ホールフーズ 444 ほうるふうず 444 hōrufūzu
                  446 aussi 446 Auch 446 also  446 446 hái 446 446 also 446 também 446 además 446 446 Również 446 также 446 takzhe 446 ايضا 446 ayidan 446 भी 446 bhee 446 ਵੀ 446 446 এছাড়াও 446 ēchāṛā'ō 446 また 446 また 445 また 445 mata
                  447 aliments entiers 447 Vollwertkost 447 whole-foods 447 全食物 447 quán shíwù 447 447 whole-foods 447 toda a comida 447 alimentos integrales 447 447 całej żywności 447 все продукты 447 vse produkty 447 جميع الأطعمة 447 jamie al'ateima 447 पूरे खाद्य पदार्थ 447 poore khaady padaarth 447 ਪੂਰਾ ਭੋਜਨ 447 pūrā bhōjana 447 সমগ্র খাবার 447 samagra khābāra 447 ホールフーズ 447 ホールフーズ 446 ほうるふうず 446 hōrufūzu
                  448 aliment considéré comme sain parce qu'il se présente sous une forme simple, n'a pas été raffiné et ne contient pas de substances artificielles 448  Lebensmittel, die als gesund gelten, weil sie in einfacher Form vorliegen, nicht raffiniert sind und keine künstlichen Stoffe enthalten 448  food that is considered healthy because it is in a simple form, has not been refined, and does not contain artificial substances 448  被认为是健康的食物,因为它形式简单,未经精制,不含人造物质 448  bèi rènwéi shì jiànkāng de shíwù, yīnwèi tā xíngshì jiǎndān, wèi jīng jīngzhì, bù hán rénzào wùzhí 448 448  food that is considered healthy because it is in a simple form, has not been refined, and does not contain artificial substances 448  alimentos considerados saudáveis ​​porque são simples, não foram refinados e não contêm substâncias artificiais 448  alimento que se considera saludable porque está en una forma simple, no ha sido refinado y no contiene sustancias artificiales 448 448  żywność uznawana za zdrową, ponieważ ma prostą formę, nie została dopracowana i nie zawiera sztucznych substancji 448  пища, которая считается здоровой, потому что она в простой форме, не подвергалась рафинации и не содержит искусственных веществ 448  pishcha, kotoraya schitayetsya zdorovoy, potomu chto ona v prostoy forme, ne podvergalas' rafinatsii i ne soderzhit iskusstvennykh veshchestv 448  طعام يعتبر صحياً لأنه في شكله البسيط ، ولم يتم تكريره ، ولا يحتوي على مواد صناعية 448 taeam yuetabar shyaan li'anah fi shaklih albasit , walam yatima takriruh , wala yahtawi ealaa mawada sinaeia 448  भोजन जो स्वस्थ माना जाता है क्योंकि यह एक साधारण रूप में है, परिष्कृत नहीं किया गया है, और इसमें कृत्रिम पदार्थ नहीं हैं 448  bhojan jo svasth maana jaata hai kyonki yah ek saadhaaran roop mein hai, parishkrt nahin kiya gaya hai, aur isamen krtrim padaarth nahin hain 448  ਭੋਜਨ ਜੋ ਸਿਹਤਮੰਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਕਲੀ ਪਦਾਰਥ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 448  bhōjana jō sihatamada mani'ā jāndā hai ki'uṅki iha sadhārana rūpa vica hudā hai, isa nū śudha nahīṁ kītā gi'ā hudā hai, atē isa vica nakalī padāratha nahīṁ hudē hana 448  যে খাবারগুলি স্বাস্থ্যকর বলে বিবেচিত হয় কারণ এটি একটি সাধারণ আকারে, পরিমার্জিত হয়নি এবং এতে কৃত্রিম পদার্থ নেই 448  yē khābāraguli sbāsthyakara balē bibēcita haẏa kāraṇa ēṭi ēkaṭi sādhāraṇa ākārē, parimārjita haẏani ēbaṁ ētē kr̥trima padārtha nē'i 448  シンプルな形で、精製されておらず、人工物質を含まないため、健康に良いとされる食品 448 シンプルな   、 精製 されておらず 、 人工 物質  含まない ため 、 健康  良い  される 食品 447 しんぷるな かたち  、 せいせい されておらず 、 じんこう ぶっしつ  ふくまない ため 、 けんこう  よい  される しょくひん 447 shinpuruna katachi de , seisei sareteorazu , jinkō busshitsu o fukumanai tame , kenkō ni yoi to sareru shokuhin
                    449 Considéré comme un aliment sain car il est simple, non raffiné et exempt de substances artificielles 449 Gilt als gesundes Lebensmittel, weil es einfach, unraffiniert und frei von künstlichen Substanzen ist 449 被认为是健康的食物,因为它形式简单,未经精制,不含人造物质 449 认为是健康的食物,因为它的形式,未经精制,看似简单的物质 449 rènwéi shì jiànkāng de shíwù, yīnwèi tā de xíngshì, wèi jīng jīngzhì, kàn shì jiǎndān de wùzhí 449   449 Considered a healthy food because it is simple, unrefined and free of artificial substances 449 Considerado um alimento saudável por ser simples, não refinado e livre de substâncias artificiais 449 Considerado un alimento saludable porque es simple, sin refinar y libre de sustancias artificiales. 449   449 Uważana za zdrową żywność, ponieważ jest prosta, nierafinowana i wolna od sztucznych substancji 449 Считается здоровой пищей, потому что она простая, нерафинированная и не содержит искусственных веществ. 449 Schitayetsya zdorovoy pishchey, potomu chto ona prostaya, nerafinirovannaya i ne soderzhit iskusstvennykh veshchestv. 449 يعتبر غذاء صحي لأنه بسيط وغير مكرر وخالي من المواد الصناعية 449 yuetabar ghidha'an sihiyun li'anah basit waghayr mukarir wakhali min almawadi alsinaeia 449 एक स्वस्थ भोजन माना जाता है क्योंकि यह सरल, अपरिष्कृत और कृत्रिम पदार्थों से मुक्त है 449 ek svasth bhojan maana jaata hai kyonki yah saral, aparishkrt aur krtrim padaarthon se mukt hai 449 ਇੱਕ ਸਿਹਤਮੰਦ ਭੋਜਨ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਧਾਰਨ, ਅਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਨਕਲੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 449 ika sihatamada bhōjana mani'ā jāndā hai ki'uṅki iha sadhārana, aśudha atē nakalī padārathāṁ tōṁ mukata hudā hai 449 একটি স্বাস্থ্যকর খাদ্য হিসাবে বিবেচিত কারণ এটি সহজ, অপরিশোধিত এবং কৃত্রিম পদার্থ মুক্ত 449 ēkaṭi sbāsthyakara khādya hisābē bibēcita kāraṇa ēṭi sahaja, apariśōdhita ēbaṁ kr̥trima padārtha mukta 449 シンプルで、精製されておらず、人工物質が含まれていないため、健康食品と見なされています 449 シンプルで 、 精製 されておらず 、 人工 物質  含まれていない ため 、 健康 食品  見なされています 448 しんぷるで 、 せいせい されておらず 、 じんこう ぶっしつ  ふくまれていない ため 、 けんこう しょくひん  みなされています 448 shinpurude , seisei sareteorazu , jinkō busshitsu ga fukumareteinai tame , kenkō shokuhin to minasareteimasu        
                  450 (non transformés et sans additifs artificiels) aliments entiers ; aliments entiers 450 (unverarbeitet und frei von künstlichen Zusatzstoffen) Vollwertkost; Vollwertkost 450 (unprocessed and free of artificial additives) whole foods; whole foods 450 (未加工且不含人工添加剂)全食品;全食物 450 (wèi jiāgōng qiě bù hán réngōng tiānjiājì) quán shípǐn; quán shíwù 450 450 (unprocessed and free of artificial additives) whole foods; whole foods 450 (não processado e livre de aditivos artificiais) alimentos integrais; alimentos integrais 450 (sin procesar y sin aditivos artificiales) alimentos integrales; alimentos integrales 450 450 (nieprzetworzone i wolne od sztucznych dodatków) cała żywność; cała żywność 450 (необработанные и без искусственных добавок) цельные продукты; цельные продукты 450 (neobrabotannyye i bez iskusstvennykh dobavok) tsel'nyye produkty; tsel'nyye produkty 450 (غير مصنعة وخالية من الإضافات الصناعية) أغذية كاملة ؛ أغذية كاملة 450 (ghayar musanaeat wakhaliat min al'iidafat alsinaeiati) 'aghdhiat kamilat ; 'aghdhiat kamila 450 (असंसाधित और कृत्रिम योजक से मुक्त) संपूर्ण खाद्य पदार्थ; संपूर्ण खाद्य पदार्थ 450 (asansaadhit aur krtrim yojak se mukt) sampoorn khaady padaarth; sampoorn khaady padaarth 450 (ਅਨਪ੍ਰੋਸੈਸਡ ਅਤੇ ਨਕਲੀ ਐਡਿਟਿਵਜ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ) ਪੂਰੇ ਭੋਜਨ; ਪੂਰੇ ਭੋਜਨ 450 (anaprōsaisaḍa atē nakalī aiḍiṭivaza tōṁ mukata) pūrē bhōjana; pūrē bhōjana 450 (অপ্রক্রিয়াজাত এবং কৃত্রিম সংযোজন মুক্ত) সম্পূর্ণ খাবার; সম্পূর্ণ খাবার 450 (aprakriẏājāta ēbaṁ kr̥trima sanyōjana mukta) sampūrṇa khābāra; sampūrṇa khābāra 450 (未加工で人工添加物を含まない)ホールフーズ;ホールフーズ 450 (  加工  人工 添加物  含まない ) ホールフーズ ; ホールフーズ 449 ( み かこう  じんこう てんかぶつ  ふくまない ) ほうるふうず ; ほうるふうず 449 ( mi kakō de jinkō tenkabutsu o fukumanai ) hōrufūzu ; hōrufūzu
                    451   (non transformés et sans additifs artificiels) aliments entiers ; aliments entiers 451  (unverarbeitet und frei von künstlichen Zusatzstoffen) Vollwertkost; Vollwertkost 451  (未经加工且不含人造添加剂的)全营养食物;全天然食物 451  (未经加工且未经加工的恐怖添加剂的)全营养食品;全天然食品 451  (wèi jīng jiāgōng qiě wèi jīng jiāgōng de kǒngbù tiānjiājì de) quán yíngyǎng shípǐn; quán tiānrán shípǐn 451   451  (unprocessed and free of artificial additives) whole foods; whole foods 451  (não processado e livre de aditivos artificiais) alimentos integrais; alimentos integrais 451  (sin procesar y sin aditivos artificiales) alimentos integrales; alimentos integrales 451   451  (nieprzetworzone i wolne od sztucznych dodatków) cała żywność; cała żywność 451  (необработанные и без искусственных добавок) цельные продукты; цельные продукты 451  (neobrabotannyye i bez iskusstvennykh dobavok) tsel'nyye produkty; tsel'nyye produkty 451  (غير مصنعة وخالية من الإضافات الصناعية) أغذية كاملة ؛ أغذية كاملة 451 (ghayar musanaeat wakhaliat min al'iidafat alsinaeiati) 'aghdhiat kamilat ; 'aghdhiat kamila 451  (असंसाधित और कृत्रिम योजक से मुक्त) संपूर्ण खाद्य पदार्थ; संपूर्ण खाद्य पदार्थ 451  (asansaadhit aur krtrim yojak se mukt) sampoorn khaady padaarth; sampoorn khaady padaarth 451  (ਅਨਪ੍ਰੋਸੈਸਡ ਅਤੇ ਨਕਲੀ ਐਡਿਟਿਵਜ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤ) ਪੂਰੇ ਭੋਜਨ; ਪੂਰੇ ਭੋਜਨ 451  (anaprōsaisaḍa atē nakalī aiḍiṭivaza tōṁ mukata) pūrē bhōjana; pūrē bhōjana 451  (অপ্রক্রিয়াজাত এবং কৃত্রিম সংযোজন মুক্ত) সম্পূর্ণ খাবার; সম্পূর্ণ খাবার 451  (aprakriẏājāta ēbaṁ kr̥trima sanyōjana mukta) sampūrṇa khābāra; sampūrṇa khābāra 451  (未加工で人工添加物を含まない)ホールフーズ;ホールフーズ 451 (  加工  人工 添加物  含まない ) ホールフーズ ; ホールフーズ  450 ( み かこう  じんこう てんかぶつ  ふくまない ) ほうるふうず ; ほうるふうず 450 ( mi kakō de jinkō tenkabutsu o fukumanai ) hōrufūzu ; hōrufūzu