multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D                  
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 enseigne blanche 1 белый прапорщик 1 belyy praporshchik
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Lieutenant Blanc 2 лейтенант Уайт 2 leytenant Uayt      
e   e e e 5 e e e last 3  un drapeau arboré par la marine britannique qui est blanc avec une croix rouge dessus et l'union jack dans le coin supérieur 3  флаг британского флота белого цвета с красным крестом и британским флагом в верхнем углу 3  flag britanskogo flota belogo tsveta s krasnym krestom i britanskim flagom v verkhnem uglu
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Un drapeau hissé par la marine britannique avec une croix rouge dessus et l'Union Jack dessus 4 Поднятый британским флотом флаг с красным крестом и Юнион Джек на нем. 4 Podnyatyy britanskim flotom flag s krasnym krestom i Yunion Dzhek na nem.      
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Drapeau de la marine britannique (croix rouge sur blanc avec drapeau britannique en haut à gauche) 5 Британский военно-морской флаг (красный крест на белом фоне с британским флагом вверху слева) 5 Britanskiy voyenno-morskoy flag (krasnyy krest na belom fone s britanskim flagom vverkhu sleva)      
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Drapeau de la marine britannique (croix rouge sur blanc avec drapeau britannique en haut à gauche) 6 Британский военно-морской флаг (красный крест на белом фоне с британским флагом вверху слева) 6 Britanskiy voyenno-morskoy flag (krasnyy krest na belom fone s britanskim flagom vverkhu sleva)      
i   i i i 9 i i i bengali 7 poisson blanc 7 белая рыба 7 belaya ryba      
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 poisson blanc 8 сиг 8 sig      
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Pluriel 9 Множественное число 9 Mnozhestvennoye chislo
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  poisson blanc 10  белая рыба 10  belaya ryba
m   m m m 13 m m m hindi 11  poisson à chair pâle 11  рыба с бледным мясом 11  ryba s blednym myasom
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 poisson pâle 12 бледная рыба 12 blednaya ryba      
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Bai Bei 13 Бай Бей 13 Bay Bey      
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 drapeau blanc 14 белый флаг 14 belyy flag      
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 drapeau blanc 15 белый флаг 15 belyy flag      
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 un signe que vous acceptez la défaite et que vous souhaitez arrêter de vous battre 16 знак того, что вы принимаете поражение и хотите прекратить борьбу 16 znak togo, chto vy prinimayete porazheniye i khotite prekratit' bor'bu      
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Un signe que vous acceptez la défaite et que vous voulez arrêter de vous battre 17 Знак того, что вы принимаете поражение и хотите прекратить борьбу 17 Znak togo, chto vy prinimayete porazheniye i khotite prekratit' bor'bu      
t   t t t 20 t t t /01a 18 Drapeau blanc (signe de reconnaissance de la défaite et de volonté de trêve) 18 Белый флаг (знак признания поражения и готовности к перемирию) 18 Belyy flag (znak priznaniya porazheniya i gotovnosti k peremiriyu)      
u   u u u 21 u u u   19 Drapeau blanc (signe de reconnaissance de la défaite et de volonté de trêve) 19 Белый флаг (знак признания поражения и готовности к перемирию) 19 Belyy flag (znak priznaniya porazheniya i gotovnosti k peremiriyu)      
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 ah 20 ах 20 akh      
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Lever/montrer/agiter le drapeau blanc 21 Поднять/показать/помахать белым флагом 21 Podnyat'/pokazat'/pomakhat' belym flagom
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Hisser/montrer/agiter le drapeau blanc 22 Поднять/показать/помахать белым флагом 22 Podnyat'/pokazat'/pomakhat' belym flagom      
y   y y y 25 y y y /index 23 Hisser/jouer/agiter le drapeau blanc 23 Поднять/играть/размахивать белым флагом 23 Podnyat'/igrat'/razmakhivat' belym flagom      
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Hisser/jouer/agiter le drapeau blanc 24 Поднять/играть/размахивать белым флагом 24 Podnyat'/igrat'/razmakhivat' belym flagom      
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 vol blanc 25 белый полет 25 belyy polet      
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 vol blanc 26 белый полет 26 belyy polet      
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 (nous) une situation où les blancs qui peuvent se le permettre vont vivre en dehors des villes parce qu'ils s'inquiètent de la criminalité dans les centres-villes 27 (нас) ситуация, когда белые люди, которые могут себе это позволить, уезжают жить за пределы городов, потому что их беспокоит преступность в городских центрах 27 (nas) situatsiya, kogda belyye lyudi, kotoryye mogut sebe eto pozvolit', uyezzhayut zhit' za predely gorodov, potomu chto ikh bespokoit prestupnost' v gorodskikh tsentrakh      
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 (États-Unis) Les Blancs abordables quittent les villes par peur de la criminalité au centre-ville 28 (США) Доступные белые уезжают из городов, опасаясь преступности в центре города 28 (SSHA) Dostupnyye belyye uyezzhayut iz gorodov, opasayas' prestupnosti v tsentre goroda      
                    29 Migration (les blancs s'installent en banlieue car ils refusent de vivre en centre-ville) 29 Миграция (белые переезжают в пригороды, потому что отказываются жить в центре города) 29 Migratsiya (belyye pereyezzhayut v prigorody, potomu chto otkazyvayutsya zhit' v tsentre goroda)      
                    30 Migration (les blancs s'installent en banlieue car ils refusent de vivre en centre-ville) 30 Миграция (белые переезжают в пригороды, потому что отказываются жить в центре города) 30 Migratsiya (belyye pereyezzhayut v prigorody, potomu chto otkazyvayutsya zhit' v tsentre goroda)      
                    31  farine blanche 31  белая мука 31  belaya muka      
                    32 farine blanche 32 белая мука 32 belaya muka      
                    33 farine à base de grains de blé, dont la majeure partie du son (enveloppe extérieure) et du germe de blé (partie centrale) a été retirée 33 мука из зерен пшеницы, из которых удалена большая часть отрубей (внешняя оболочка) и пшеничных зародышей (центральная часть). 33 muka iz zeren pshenitsy, iz kotorykh udalena bol'shaya chast' otrubey (vneshnyaya obolochka) i pshenichnykh zarodyshey (tsentral'naya chast').
                    34 Farine à base de grains de blé dont la majeure partie du son (enveloppe) et du germe de blé (partie centrale) a été retirée 34 Мука из зерен пшеницы, из которых удалена большая часть отрубей (шелуха) и зародышей пшеницы (центральная часть). 34 Muka iz zeren pshenitsy, iz kotorykh udalena bol'shaya chast' otrubey (shelukha) i zarodyshey pshenitsy (tsentral'naya chast').      
                    35 à base de nouilles ; farine de blé raffinée 35 из макарон; рафинированная пшеничная мука 35 iz makaron; rafinirovannaya pshenichnaya muka
                    36 à base de nouilles ; farine de blé raffinée 36 из макарон; рафинированная пшеничная мука 36 iz makaron; rafinirovannaya pshenichnaya muka      
                    37 produits blancs 37 бытовая техника 37 bytovaya tekhnika
                    38 produits blancs 38 бытовая техника 38 bytovaya tekhnika      
                    39  de gros équipements électriques dans la maison, tels que des machines à laver, etc. 39  крупногабаритное электрооборудование в доме, такое как стиральные машины и т. д. 39  krupnogabaritnoye elektrooborudovaniye v dome, takoye kak stiral'nyye mashiny i t. d.
                    40 Appareils ménagers tels que machines à laver, etc. 40 Бытовая техника, например, стиральные машины и т. д. 40 Bytovaya tekhnika, naprimer, stiral'nyye mashiny i t. d.      
                    41 électroménager; gros électroménager 41 бытовая техника, крупная бытовая техника 41 bytovaya tekhnika, krupnaya bytovaya tekhnika      
                    42 électroménager; gros électroménager 42 бытовая техника, крупная бытовая техника 42 bytovaya tekhnika, krupnaya bytovaya tekhnika      
                    43 Comparer 43 Сравнивать 43 Sravnivat'      
                    44 Produits bruns 44 Коричневые товары 44 Korichnevyye tovary
                    45 produits bruns 45 коричневые товары 45 korichnevyye tovary      
                    46 Salle blanche 46 Белый зал 46 Belyy zal
                    47 salle blanche 47 Уайтхолл 47 Uaytkholl      
                    48  une rue de Londres où se trouvent de nombreux bureaux gouvernementaux 48  улица в Лондоне, где много правительственных учреждений 48  ulitsa v Londone, gde mnogo pravitel'stvennykh uchrezhdeniy      
                    49 Une rue de Londres avec de nombreux bureaux gouvernementaux 49 Улица в Лондоне со множеством правительственных учреждений. 49 Ulitsa v Londone so mnozhestvom pravitel'stvennykh uchrezhdeniy.      
                    50 Whitehall (une rue de Londres où se trouvent les bureaux du gouvernement) 50 Уайтхолл (улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения) 50 Uaytkholl (ulitsa v Londone, na kotoroy raspolozheny pravitel'stvennyye uchrezhdeniya)
                    51 Whitehall (une rue de Londres où se trouvent les bureaux du gouvernement) 51 Уайтхолл (улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения) 51 Uaytkholl (ulitsa v Londone, na kotoroy raspolozheny pravitel'stvennyye uchrezhdeniya)      
                    52 joyeux 52 радостный 52 radostnyy      
                    53 une façon de se référer au gouvernement britannique 53 способ обращения к британскому правительству 53 sposob obrashcheniya k britanskomu pravitel'stvu      
                    54 une façon de se référer au gouvernement britannique 54 способ обращения к британскому правительству 54 sposob obrashcheniya k britanskomu pravitel'stvu      
                    55 Du Bureau (faisant référence au gouvernement britannique) 55 Из офиса (имеется в виду британское правительство) 55 Iz ofisa (imeyetsya v vidu britanskoye pravitel'stvo)      
                    56 Du Bureau (faisant référence au gouvernement britannique) 56 Из офиса (имеется в виду британское правительство) 56 Iz ofisa (imeyetsya v vidu britanskoye pravitel'stvo)      
                    57 Whitehall refuse de commenter. 57 Уайтхолл отказывается/отказывается от комментариев. 57 Uaytkholl otkazyvayetsya/otkazyvayetsya ot kommentariyev.
                    58 Whitehall refuse de commenter. 58 Уайтхолл отказывается от комментариев. 58 Uaytkholl otkazyvayetsya ot kommentariyev.      
                    59 Whitehall a refusé de commenter 59 Уайтхолл отказался от комментариев 59 Uaytkholl otkazalsya ot kommentariyev
                    60 Whitehall a refusé de commenter 60 Уайтхолл отказался от комментариев 60 Uaytkholl otkazalsya ot kommentariyev      
                    61 chaleur blanche 61 белая жара 61 belaya zhara
                    62 blanc chaud 62 раскаленный добела 62 raskalennyy dobela      
                    63  la température très élevée à laquelle le métal semble blanc 63  очень высокая температура, при которой металл выглядит белым 63  ochen' vysokaya temperatura, pri kotoroy metall vyglyadit belym
                    64 Le métal a l'air blanc à très haute température 64 Металл выглядит белым при очень высокой температуре 64 Metall vyglyadit belym pri ochen' vysokoy temperature      
                    65 blanc chaud ; incandescent 65 раскаленный добела; раскаленный добела 65 raskalennyy dobela; raskalennyy dobela
                    66 blanc chaud ; incandescent 66 раскаленный добела; раскаленный добела 66 raskalennyy dobela; raskalennyy dobela      
                    67 fourneau 67 печь 67 pech'      
                    68 élixir 68 эликсир 68 eliksir      
                    69 brûlant 69 пылающий 69 pylayushchiy      
                    70 espoir blanc 70 белая надежда 70 belaya nadezhda
                    71 espoir blanc 71 белая надежда 71 belaya nadezhda      
                    72 informel 72 неофициальный 72 neofitsial'nyy      
                    73  une personne dont on attend qu'elle apporte le succès à une équipe, une organisation, etc. 73  человек, который, как ожидается, принесет успех команде, организации и т. д. 73  chelovek, kotoryy, kak ozhidayetsya, prineset uspekh komande, organizatsii i t. d.
                    74 Les personnes qui s'attendent à apporter le succès aux équipes, aux organisations, etc. 74 Люди, которые рассчитывают принести успех командам, организациям и т. д. 74 Lyudi, kotoryye rasschityvayut prinesti uspekh komandam, organizatsiyam i t. d.      
                    75 (Organisation d'équipe, etc.) des personnes aux attentes élevées 75 (командная организация и т. д.) люди с большими ожиданиями 75 (komandnaya organizatsiya i t. d.) lyudi s bol'shimi ozhidaniyami      
                    76 (Organisation d'équipe, etc.) des personnes aux attentes élevées 76 (командная организация и т. д.) люди с большими ожиданиями 76 (komandnaya organizatsiya i t. d.) lyudi s bol'shimi ozhidaniyami      
                    77 Il était autrefois le grand espoir blanc de la boxe britannique 77 Когда-то он был большой белой надеждой британского бокса. 77 Kogda-to on byl bol'shoy beloy nadezhdoy britanskogo boksa.      
                    78 Il était autrefois le grand espoir blanc de la boxe britannique 78 Когда-то он был большой белой надеждой британского бокса. 78 Kogda-to on byl bol'shoy beloy nadezhdoy britanskogo boksa.      
                    79 Il était autrefois l'espoir de la boxe britannique 79 Когда-то он был надеждой британского бокса. 79 Kogda-to on byl nadezhdoy britanskogo boksa.
Icône de validation par la communauté
                    80 Il était autrefois l'espoir de la boxe britannique 80 Когда-то он был надеждой британского бокса. 80 Kogda-to on byl nadezhdoy britanskogo boksa.      
                    81 chevaux blancs 81 белые лошади 81 belyye loshadi
                    82 Cheval Blanc 82 белая лошадь 82 belaya loshad'      
                    83 bonnets blancs 83 белые кепки 83 belyye kepki
                    84 chapeau blanc 84 белая шляпа 84 belaya shlyapa      
                    85  vagues dans la mer ou l'océan avec des sommets blancs dessus 85  волны в море или океане с белыми вершинами на них 85  volny v more ili okeane s belymi vershinami na nikh
                    86 Vagues de l'océan ou vagues dans l'océan avec des sommets blancs 86 Океанские волны или волны в океане с белыми вершинами 86 Okeanskiye volny ili volny v okeane s belymi vershinami      
                    87 (dans la mer) vagues blanches 87 (в море) белые волны 87 (v more) belyye volny      
                    88 (dans la mer) vagues blanches 88 (в море) белые волны 88 (v more) belyye volny      
                    89 blanc chaud 89 раскаленный добела 89 raskalennyy dobela      
                    90 blanc chaud 90 раскаленный добела 90 raskalennyy dobela      
                    91 de métal ou de qc brûlant 91 металла или чего-то горящего 91 metalla ili chego-to goryashchego
                    92 métal ou quelque chose qui brûle 92 металл или что-то горящее 92 metall ili chto-to goryashcheye      
                    93 métal ou combustible 93 металл или горючий 93 metall ili goryuchiy
                    94 métal ou combustible 94 металл или горючий 94 metall ili goryuchiy      
                    95 si chaud qu'il semble blanc 95 так жарко, что кажется белым 95 tak zharko, chto kazhetsya belym
                    96 Il fait trop chaud et semble blanc 96 Слишком жарко и выглядит белым 96 Slishkom zharko i vyglyadit belym      
                    97 chauffé à blanc ; à incandescence 97 раскаленный добела; раскаленный добела 97 raskalennyy dobela; raskalennyy dobela
                    98 chauffé à blanc ; à incandescence 98 раскаленный добела; раскаленный добела 98 raskalennyy dobela; raskalennyy dobela      
                    99 connaissances 99 знания 99 znaniya      
                    100  très fort et intense 100  очень сильный и интенсивный 100  ochen' sil'nyy i intensivnyy
                    101 très fort et intense 101 очень сильный и интенсивный 101 ochen' sil'nyy i intensivnyy      
                    102 blanc chaud, extrêmement intense 102 белый горячий, чрезвычайно интенсивный 102 belyy goryachiy, chrezvychayno intensivnyy      
                    103 chauffé à blanc; extrêmement intense 103 раскаленный добела; чрезвычайно интенсивный 103 raskalennyy dobela; chrezvychayno intensivnyy      
                    104 La maison Blanche 104 Белый дом 104 Belyy dom      
                    105 maison Blanche 105 белый дом 105 belyy dom      
                    106  la résidence officielle du président des États-Unis à Washington, DC 106  официальный дом президента США в Вашингтоне, округ Колумбия 106  ofitsial'nyy dom prezidenta SSHA v Vashingtone, okrug Kolumbiya      
                    107 La résidence officielle du président des États-Unis à Washington, D.C. 107 Официальная резиденция президента США в Вашингтоне, округ Колумбия. 107 Ofitsial'naya rezidentsiya prezidenta SSHA v Vashingtone, okrug Kolumbiya.      
                    108 Yu Palace (la résidence officielle du président des États-Unis, située à Washington, D.C.) 108 Дворец Ю (официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне, округ Колумбия) 108 Dvorets YU (ofitsial'naya rezidentsiya prezidenta SSHA, raspolozhennaya v Vashingtone, okrug Kolumbiya)      
                    109  Yu Palace (la résidence officielle du président des États-Unis, située à Washington, D.C.) 109  Дворец Ю (официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне, округ Колумбия) 109  Dvorets YU (ofitsial'naya rezidentsiya prezidenta SSHA, raspolozhennaya v Vashingtone, okrug Kolumbiya)      
                    110 le président des États-Unis et ses fonctionnaires 110 Президент США и его или ее должностные лица 110 Prezident SSHA i yego ili yeye dolzhnostnyye litsa      
                    111 Président des États-Unis et ses fonctionnaires 111 Президент США и его официальные лица 111 Prezident SSHA i yego ofitsial'nyye litsa      
                    112 Maison Blanche (faisant référence au président des États-Unis ou au gouvernement américain) 112 Белый дом (имеется в виду президент США или правительство США) 112 Belyy dom (imeyetsya v vidu prezident SSHA ili pravitel'stvo SSHA)      
                    113 Maison Blanche (faisant référence au président des États-Unis ou au gouvernement américain) 113 Белый дом (имеется в виду президент США или правительство США) 113 Belyy dom (imeyetsya v vidu prezident SSHA ili pravitel'stvo SSHA)      
                    114 la Maison Blanche a publié une déclaration 114 Белый дом выступил с заявлением 114 Belyy dom vystupil s zayavleniyem      
                    115 La Maison Blanche a publié un communiqué. . 115 Белый дом выступил с заявлением. . 115 Belyy dom vystupil s zayavleniyem. .      
                    116 La Maison Blanche a publié un communiqué 116 Белый дом выступил с заявлением 116 Belyy dom vystupil s zayavleniyem      
                    117 La Maison Blanche a publié un communiqué 117 Белый дом выступил с заявлением 117 Belyy dom vystupil s zayavleniyem      
                    118 par la présente 118 настоящим 118 nastoyashchim      
                    119 total 119 общий 119 obshchiy      
                    120 système 120 система 120 sistema      
                    121 à travers 121 через 121 cherez      
                    122 fin 122 конец 122 konets      
                    123 à l'extérieur 123 вне 123 vne      
                    124 Collaborateurs de la Maison Blanche 124 Помощники Белого дома 124 Pomoshchniki Belogo doma      
                    125 Assistant de la Maison Blanche 125 помощник Белого дома 125 pomoshchnik Belogo doma      
                    126 assistant présidentiel 126 помощник президента 126 pomoshchnik prezidenta      
                    127 assistant présidentiel 127 помощник президента 127 pomoshchnik prezidenta      
                    128 chevalier blanc 128 белый рыцарь 128 belyy rytsar'      
                    129 chevalier blanc 129 белый рыцарь 129 belyy rytsar'      
                    130 une personne ou une organisation qui sauve une entreprise d'être rachetée par une autre entreprise à un prix trop bas 130 лицо или организация, которые спасают компанию от покупки другой компанией по слишком низкой цене 130 litso ili organizatsiya, kotoryye spasayut kompaniyu ot pokupki drugoy kompaniyey po slishkom nizkoy tsene      
                    131 Une personne ou une organisation qui évite à une entreprise d'être acquise par une autre entreprise à un prix sous-évalué 131 Лицо или организация, которые спасают одну компанию от приобретения другой компанией по заниженной цене. 131 Litso ili organizatsiya, kotoryye spasayut odnu kompaniyu ot priobreteniya drugoy kompaniyey po zanizhennoy tsene.      
                    132 chevalier blanc, chevalier blanc 132 белый рыцарь, белый рыцарь 132 belyy rytsar', belyy rytsar'      
                    133 chevalier blanc, chevalier blanc 133 белый рыцарь, белый рыцарь 133 belyy rytsar', belyy rytsar'      
                    134 tour de White Knuckle 134 бешеная поездка 134 beshenaya poyezdka
                    135 tour de White Knuckle 135 езда на белых костяшках 135 yezda na belykh kostyashkakh      
                    136 une balade dans une fête foraine qui vous fait vous sentir très excité et effrayé en même temps 136 поездка на ярмарочной площади, которая заставляет вас чувствовать себя очень взволнованным и испуганным одновременно 136 poyezdka na yarmarochnoy ploshchadi, kotoraya zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya ochen' vzvolnovannym i ispugannym odnovremenno      
                    137 Roulez dans une aire de jeux qui vous fait vous sentir très excité et effrayé en même temps 137 Катайтесь на детской площадке, которая вызывает у вас одновременно сильное волнение и страх. 137 Kataytes' na detskoy ploshchadke, kotoraya vyzyvayet u vas odnovremenno sil'noye volneniye i strakh.      
                    138 Une aire de jeux excitante et stressante 138 Захватывающая и напряженная поездка на детской площадке 138 Zakhvatyvayushchaya i napryazhennaya poyezdka na detskoy ploshchadke
                    139 Une aire de jeux excitante et stressante 139 Захватывающая и напряженная поездка на детской площадке 139 Zakhvatyvayushchaya i napryazhennaya poyezdka na detskoy ploshchadke      
                    140 pieux mensonge 140 ложь во спасение 140 lozh' vo spaseniye      
                    141 Mensonge blanc 141 ложь во спасение 141 lozh' vo spaseniye      
                    142 un mensonge inoffensif ou petit, surtout celui que vous racontez pour éviter de blesser qn 142 безобидная или маленькая ложь, особенно та, которую вы говорите, чтобы не обидеть кого-либо 142 bezobidnaya ili malen'kaya lozh', osobenno ta, kotoruyu vy govorite, chtoby ne obidet' kogo-libo
                    143 Mensonges inoffensifs ou petits, en particulier ceux que vous racontez pour éviter de blesser quelqu'un 143 Безобидная или маленькая ложь, особенно та, которую вы говорите, чтобы не навредить кому-то 143 Bezobidnaya ili malen'kaya lozh', osobenno ta, kotoruyu vy govorite, chtoby ne navredit' komu-to      
                    144 (surtout pour éviter de blesser les sentiments des autres) un pieux mensonge, un petit mensonge 144 (особенно, чтобы не задеть чувства других) ложь во спасение, маленькая ложь 144 (osobenno, chtoby ne zadet' chuvstva drugikh) lozh' vo spaseniye, malen'kaya lozh'
                    145 (surtout pour éviter de blesser les sentiments des autres) un pieux mensonge, un petit mensonge 145 (особенно, чтобы не задеть чувства других) ложь во спасение, маленькая ложь 145 (osobenno, chtoby ne zadet' chuvstva drugikh) lozh' vo spaseniye, malen'kaya lozh'      
                    146 lumière blanche 146 белый свет 146 belyy svet
                    147 lumière blanche 147 белый свет 147 belyy svet      
                    148  lumière ordinaire qui n'a pas de couleur 148  обычный свет, не имеющий цвета 148  obychnyy svet, ne imeyushchiy tsveta
                    149 lumière ordinaire sans couleur 149 обычный свет без цвета 149 obychnyy svet bez tsveta      
                    150 lumière blanche 150 белый свет 150 belyy svet      
                    151 lumière blanche 151 белый свет 151 belyy svet      
                    152 viande blanche 152 белое мясо 152 beloye myaso
                    153 viande blanche 153 белое мясо 153 beloye myaso      
                    154 la viande qui est de couleur pâle quand elle a été cuite, comme le poulet. 154 мясо бледного цвета после приготовления, например курица. 154 myaso blednogo tsveta posle prigotovleniya, naprimer kuritsa.
                    155 Viande qui perd sa couleur à la cuisson, comme le poulet. 155 Мясо, которое теряет цвет при приготовлении, например курица. 155 Myaso, kotoroye teryayet tsvet pri prigotovlenii, naprimer kuritsa.      
                    156 viande blanche (viande qui devient blanche à la cuisson, comme le poulet) 156 белое мясо (мясо, которое становится белым при приготовлении, например курица) 156 beloye myaso (myaso, kotoroye stanovitsya belym pri prigotovlenii, naprimer kuritsa)
Icône de validation par la communauté
                    157 viande blanche (viande qui devient blanche à la cuisson, comme le poulet) 157 белое мясо (мясо, которое становится белым при приготовлении, например курица) 157 beloye myaso (myaso, kotoroye stanovitsya belym pri prigotovlenii, naprimer kuritsa)      
                    158  comparer 158  сравнивать 158  sravnivat'
                    159 viande rouge 159 красное мясо 159 krasnoye myaso      
                    160 viande rouge 160 красное мясо 160 krasnoye myaso      
                    161 viande pâle de la poitrine d'un poulet ou d'un autre oiseau qui a été cuit 161 бледное мясо грудки курицы или другой птицы, приготовленное 161 blednoye myaso grudki kuritsy ili drugoy ptitsy, prigotovlennoye      
                    162 Poitrine de poulet ou autre poitrine d'oiseau cuite 162 Куриная грудка или другая вареная птичья грудка 162 Kurinaya grudka ili drugaya varenaya ptich'ya grudka      
                    163 (de poulet ou d'autres volailles) viande de poitrine cuite 163 (из курицы или другой птицы) вареная грудка 163 (iz kuritsy ili drugoy ptitsy) varenaya grudka      
                    164 (de poulet ou d'autres volailles) viande de poitrine cuite 164 (из курицы или другой птицы) вареная грудка 164 (iz kuritsy ili drugoy ptitsy) varenaya grudka      
                    165  blanchir 165  белить 165  belit'      
                    166 blanchiment 166 отбеливание 166 otbelivaniye      
                    167  devenir blanc ou plus blanc; rendre qc blanc ou plus blanc 167  стать белым или белее, сделать что-то белым или белее 167  stat' belym ili beleye, sdelat' chto-to belym ili beleye
                    168 devenir blanc ou plus blanc, faire quelque chose. blanc ou plus blanc 168 стать белым или белее, сделать что-л. белый или белее 168 stat' belym ili beleye, sdelat' chto-l. belyy ili beleye      
                    169 (rendre) plus blanc, devenir plus blanc 169 (сделать) белее, стать белее 169 (sdelat') beleye, stat' beleye
                    170 (rendre) plus blanc, devenir plus blanc 170 (сделать) белее, стать белее 170 (sdelat') beleye, stat' beleye      
                    171 mince 171 тонкий 171 tonkiy      
                    172 Il a saisi le volant jusqu'à ce que ses jointures blanchissent 172 Он вцепился в руль, пока костяшки его пальцев не побелели. 172 On vtsepilsya v rul', poka kostyashki yego pal'tsev ne pobeleli.      
                    173 (Il agrippe le volant jusqu'à ce que ses jointures deviennent blanches 173 (Он сжимает руль, пока костяшки пальцев не побелеют. 173 (On szhimayet rul', poka kostyashki pal'tsev ne pobeleyut.      
                    174 Il a serré le volant si fort que ses jointures sont devenues blanches 174 Он так крепко вцепился в руль, что костяшки пальцев побелели. 174 On tak krepko vtsepilsya v rul', chto kostyashki pal'tsev pobeleli.
                    175 Il a serré le volant si fort que ses jointures sont devenues blanches 175 Он так крепко вцепился в руль, что костяшки пальцев побелели. 175 On tak krepko vtsepilsya v rul', chto kostyashki pal'tsev pobeleli.      
                    176 La neige avait blanchi la cime des arbres 176 Снег побелил верхушки деревьев 176 Sneg pobelil verkhushki derev'yev
                    177 La neige a blanchi la cime des arbres. 177 Снег белил верхушки деревьев. 177 Sneg belil verkhushki derev'yev.      
                    178 La neige abondante rend la canopée blanche 178 Сильный снегопад окрашивает навес в белый цвет 178 Sil'nyy snegopad okrashivayet naves v belyy tsvet      
                    179 La neige abondante rend la canopée blanche 179 Сильный снегопад окрашивает навес в белый цвет 179 Sil'nyy snegopad okrashivayet naves v belyy tsvet      
                    180 bruit blanc 180 белый шум 180 belyy shum
                    181 Bruit blanc 181 Белый шум 181 Belyy shum      
                    182  bruit désagréable, comme le bruit provenant d'une télévision ou d'une radio allumée mais non syntonisée 182  неприятный шум, например шум телевизора или радио, которое включено, но не настроено 182  nepriyatnyy shum, naprimer shum televizora ili radio, kotoroye vklyucheno, no ne nastroyeno
                    183 Bruit désagréable, comme celui d'une télévision ou d'une radio allumée mais pas syntonisée 183 Неприятный шум, например, от телевизора или радио, которое включено, но не настроено. 183 Nepriyatnyy shum, naprimer, ot televizora ili radio, kotoroye vklyucheno, no ne nastroyeno.      
                    184 bruit blanc (bruit sur tout le canal) 184 белый шум (шум по всему каналу) 184 belyy shum (shum po vsemu kanalu)      
                    185 bruit blanc (bruit sur tout le canal) 185 белый шум (шум по всему каналу) 185 belyy shum (shum po vsemu kanalu)      
                    186 voile blanc 186 белая мгла 186 belaya mgla      
                    187 blanchi 187 побелевший 187 pobelevshiy      
                    188  conditions météorologiques dans lesquelles il y a tellement de neige ou de nuages ​​qu'il est impossible de voir quoi que ce soit 188  погодные условия, при которых так много снега или облаков, что невозможно ничего увидеть 188  pogodnyye usloviya, pri kotorykh tak mnogo snega ili oblakov, chto nevozmozhno nichego uvidet'
                    189 Conditions météorologiques avec trop de neige ou de nuages ​​pour voir quoi que ce soit 189 Погодные условия: слишком много снега или облаков, чтобы что-то увидеть 189 Pogodnyye usloviya: slishkom mnogo snega ili oblakov, chtoby chto-to uvidet'      
                    190 Ciel blanc laiteux (neige abondante ou nuages ​​pour ne rien voir) 190 Молочно-белое небо (сильный снег или облака, поэтому ничего не видно) 190 Molochno-beloye nebo (sil'nyy sneg ili oblaka, poetomu nichego ne vidno)
                    191 Ciel blanc laiteux (neige abondante ou nuages ​​pour ne rien voir) 191 Молочно-белое небо (сильный снег или облака, поэтому ничего не видно) 191 Molochno-beloye nebo (sil'nyy sneg ili oblaka, poetomu nichego ne vidno)      
                    192 voir également 192 смотрите также 192 smotrite takzhe      
                    193 sans 193 без 193 bez
                    194 vide 194 пустой 194 pustoy      
                    195 les pages blanches 195 белые страницы 195 belyye stranitsy
                    196 page blanche 196 белая страница 196 belaya stranitsa      
                    197 un annuaire téléphonique (sur papier blanc), ou une section d'un livre, qui répertorie les noms, adresses et numéros de téléphone des personnes vivant dans une zone particulière 197 телефонная книга (на белой бумаге) или раздел книги, в котором перечислены имена, адреса и номера телефонов людей, проживающих в определенной местности. 197 telefonnaya kniga (na beloy bumage) ili razdel knigi, v kotorom perechisleny imena, adresa i nomera telefonov lyudey, prozhivayushchikh v opredelennoy mestnosti.
                    198 Annuaire téléphonique (sur papier blanc) ou partie d'un annuaire qui répertorie les noms, adresses et numéros de téléphone des personnes qui vivent dans une zone particulière 198 Телефонная книга (на белой бумаге) или часть книги, в которой перечислены имена, адреса и номера телефонов людей, проживающих в определенной местности. 198 Telefonnaya kniga (na beloy bumage) ili chast' knigi, v kotoroy perechisleny imena, adresa i nomera telefonov lyudey, prozhivayushchikh v opredelennoy mestnosti.      
                    199 Pages blanches (Répertoire téléphonique de partition) 199 Белые страницы (раздел телефонной книги) 199 Belyye stranitsy (razdel telefonnoy knigi)
                    200 Pages blanches (Répertoire téléphonique de partition) 200 Белые страницы (раздел телефонной книги) 200 Belyye stranitsy (razdel telefonnoy knigi)      
                    201 Papier blanc 201 Белая бумага 201 Belaya bumaga      
                    202 papier blanc 202 белая бумага 202 belaya bumaga
                    203 en Grande-Bretagne 203 в Британии 203 v Britanii      
                    204 En Angleterre 204 в Англии 204 v Anglii      
                    205  un rapport gouvernemental qui donne des informations sur qch et explique les projets du gouvernement avant l'introduction d'une nouvelle loi 205  правительственный отчет, в котором содержится информация о чем-либо и объясняются планы правительства до принятия нового закона 205  pravitel'stvennyy otchet, v kotorom soderzhitsya informatsiya o chem-libo i ob"yasnyayutsya plany pravitel'stva do prinyatiya novogo zakona
                    206 Un rapport gouvernemental qui fournit des informations sur quelque chose et explique les plans du gouvernement avant d'introduire une nouvelle loi 206 Правительственный отчет, который предоставляет информацию о чем-либо и объясняет планы правительства перед введением нового закона. 206 Pravitel'stvennyy otchet, kotoryy predostavlyayet informatsiyu o chem-libo i ob"yasnyayet plany pravitel'stva pered vvedeniyem novogo zakona.      
                    207 (Royaume-Uni) Livre blanc 207 (Великобритания) Белая книга 207 (Velikobritaniya) Belaya kniga
                    208 (Royaume-Uni) Livre blanc 208 (Великобритания) Белая книга 208 (Velikobritaniya) Belaya kniga      
                    209 comparer 209 сравнивать 209 sravnivat'
                    210 papier vert 210 зеленая бумага 210 zelenaya bumaga      
                    211 papier vert 211 зеленая бумага 211 zelenaya bumaga      
                    212 poivre blanc 212 белый перец 212 belyy perets      
                    213 poivre blanc 213 белый перец 213 belyy perets      
                    214 une poudre brun grisâtre à base de baies séchées (appelées grains de poivre), utilisée pour donner du goût aux aliments 214 серовато-коричневый порошок из сушеных ягод (называемых перцем горошком), используемый для придания вкуса пище. 214 serovato-korichnevyy poroshok iz sushenykh yagod (nazyvayemykh pertsem goroshkom), ispol'zuyemyy dlya pridaniya vkusa pishche.
                    215 une poudre brun taupe à base de baies séchées (appelées grains de poivre) utilisée pour ajouter de la saveur aux aliments 215 серо-коричневый порошок из сушеных ягод (называемых перцем горошком), используемый для придания вкуса пище. 215 sero-korichnevyy poroshok iz sushenykh yagod (nazyvayemykh pertsem goroshkom), ispol'zuyemyy dlya pridaniya vkusa pishche.      
                    216 poivre blanc 216 белый перец 216 belyy perets      
                    217 poivre blanc 217 белый перец 217 belyy perets      
                    218 sauce blanche 218 белый соус 218 belyy sous
                    219 sauce blanche 219 белый соус 219 belyy sous      
                    220 une sauce épaisse à base de beurre, de farine et de lait 220 густой соус из масла, муки и молока 220 gustoy sous iz masla, muki i moloka
                    221 sauce épaisse à base de beurre, farine et lait 221 густой соус из масла, муки и молока 221 gustoy sous iz masla, muki i moloka      
                    222 Sauce blanche (à base de beurre, de farine et de lait) 222 Белый соус (с маслом, мукой и молоком) 222 Belyy sous (s maslom, mukoy i molokom)
                    223 Sauce blanche (à base de beurre, de farine et de lait) 223 Белый соус (с маслом, мукой и молоком) 223 Belyy sous (s maslom, mukoy i molokom)      
                    224 le sable 224 песок 224 pesok      
                    225 synonyme 225 синоним 225 sinonim      
                    226 béchamel 226 бешамель 226 beshamel'
                    227 Sauces 227 Соусы 227 Sousy      
                    228 Èsprit blanc 228 белый дух 228 belyy dukh      
                    229 Alcool 229 Ликер 229 Liker      
                    230  un liquide clair à base d'essence/de gaz, utilisé comme substance de nettoyage ou pour diluer la peinture 230  прозрачная жидкость из бензина/газа, используемая в качестве чистящего средства или для разбавления краски 230  prozrachnaya zhidkost' iz benzina/gaza, ispol'zuyemaya v kachestve chistyashchego sredstva ili dlya razbavleniya kraski
                    231 Liquide clair fabriqué à partir d'essence/de gaz, utilisé comme substance de nettoyage ou dans la fabrication de diluants à peinture 231 Прозрачная жидкость из бензина/газа, используемая в качестве чистящего средства или при производстве разбавителей краски. 231 Prozrachnaya zhidkost' iz benzina/gaza, ispol'zuyemaya v kachestve chistyashchego sredstva ili pri proizvodstve razbaviteley kraski.      
                    232 Essence minérale; diluant 232 Уайт-спирит; разбавитель 232 Uayt-spirit; razbavitel'      
                    233 bâton blanc 233 белая палочка 233 belaya palochka      
                    234 bâton blanc 234 белая палочка 234 belaya palochka      
                    235  un long bâton blanc et fin porté par les aveugles pour les aider à se déplacer sans heurter des objets et pour montrer aux autres qu'ils sont aveugles 235  длинная тонкая белая палка, которую носят слепые, чтобы помочь им ходить, не стуча по вещам, и показать другим, что они слепы 235  dlinnaya tonkaya belaya palka, kotoruyu nosyat slepyye, chtoby pomoch' im khodit', ne stucha po veshcham, i pokazat' drugim, chto oni slepy
                    236 Un bâton blanc fin que les aveugles portent pour les aider à se déplacer sans heurter des objets et pour montrer aux autres qu'ils sont aveugles 236 Тонкая белая палка, которую слепые люди носят с собой, чтобы помочь им передвигаться, не задев предметы, и показать другим, что они слепы. 236 Tonkaya belaya palka, kotoruyu slepyye lyudi nosyat s soboy, chtoby pomoch' im peredvigat'sya, ne zadev predmety, i pokazat' drugim, chto oni slepy.      
                    237 Canne blanche (utilisée pour explorer les obstacles et indiquer que l'utilisateur est aveugle) 237 Белая трость (используется для исследования препятствий и указывает на то, что пользователь слеп) 237 Belaya trost' (ispol'zuyetsya dlya issledovaniya prepyatstviy i ukazyvayet na to, chto pol'zovatel' slep)      
                    238 Canne blanche (utilisée pour explorer les obstacles et indiquer que l'utilisateur est aveugle) 238 Белая трость (используется для исследования препятствий и указывает на то, что пользователь слеп) 238 Belaya trost' (ispol'zuyetsya dlya issledovaniya prepyatstviy i ukazyvayet na to, chto pol'zovatel' slep)      
                    239 cravate blanche 239 белый галстук 239 belyy galstuk
                    240 cravate blanche 240 белый галстук 240 belyy galstuk      
                    241  un nœud papillon blanc pour homme, également utilisé pour signifier une robe de soirée très formelle pour les hommes 241  мужской белый галстук-бабочка, также используемый для обозначения очень формального вечернего платья для мужчин. 241  muzhskoy belyy galstuk-babochka, takzhe ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya ochen' formal'nogo vechernego plat'ya dlya muzhchin.      
                    242 Un nœud papillon blanc pour homme, également utilisé pour désigner une robe de soirée pour homme très formelle 242 Белый галстук-бабочка для мужчин, также используемый для обозначения очень формального мужского вечернего платья. 242 Belyy galstuk-babochka dlya muzhchin, takzhe ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya ochen' formal'nogo muzhskogo vechernego plat'ya.      
                    243 Noeud papillon blanc (pour hommes), robe de soirée formelle 243 (Мужской) белый галстук-бабочка, торжественное вечернее платье 243 (Muzhskoy) belyy galstuk-babochka, torzhestvennoye vecherneye plat'ye      
                    244  Noeud papillon blanc (pour hommes), robe de soirée formelle 244  (Мужской) белый галстук-бабочка, торжественное вечернее платье 244  (Muzhskoy) belyy galstuk-babochka, torzhestvennoye vecherneye plat'ye      
                    245 papillon 245 бабочка 245 babochka      
                    246 couverture 246 коврик 246 kovrik      
                    247 crête 247 хребет 247 khrebet      
                    248 Habillé en cravate blanche et queue de pie 248 Одет в белый галстук и хвосты 248 Odet v belyy galstuk i khvosty
                    249 portant une cravate blanche et une queue de cheval 249 носить белый галстук и конский хвост 249 nosit' belyy galstuk i konskiy khvost      
                    250 Porter un smoking et une cravate blanche 250 В смокинге и белом галстуке 250 V smokinge i belom galstuke
                    251 Porter un smoking et une cravate blanche 251 В смокинге и белом галстуке 251 V smokinge i belom galstuke      
                    252 cravate blanche 252 белый галстук 252 belyy galstuk      
                    253 cravate blanche 253 белый галстук 253 belyy galstuk      
                  254 d'occasions sociales 254 общественных мероприятий 254 obshchestvennykh meropriyatiy      
                    255 Occasion sociale  255 общественное мероприятие 255 obshchestvennoye meropriyatiye      
                    256 très formel, quand les hommes sont censés porter des nœuds papillon blancs et des vestes avec des queues de pie 256 очень формальный, когда мужчины должны носить белые галстуки-бабочки и пиджаки с фалдами 256 ochen' formal'nyy, kogda muzhchiny dolzhny nosit' belyye galstuki-babochki i pidzhaki s faldami      
                    257 Très formel, les hommes doivent porter un nœud papillon blanc et une veste avec une queue de pie 257 Очень официально, мужчины должны носить белый галстук-бабочку и пиджак с хвостиком. 257 Ochen' ofitsial'no, muzhchiny dolzhny nosit' belyy galstuk-babochku i pidzhak s khvostikom.      
                    258 très formel; obligeant les hommes à porter un smoking et un nœud papillon blanc 258 очень формальный; требует, чтобы мужчины носили смокинг и белый галстук-бабочку 258 ochen' formal'nyy; trebuyet, chtoby muzhchiny nosili smoking i belyy galstuk-babochku
                    259 Très formel ; obligeant les hommes à porter un smoking et un nœud papillon blanc 259 Очень формальный; требуется, чтобы мужчины носили смокинг и белый галстук-бабочку. 259 Ochen' formal'nyy; trebuyetsya, chtoby muzhchiny nosili smoking i belyy galstuk-babochku.      
                    260 est-ce une affaire de cravate blanche? 260 это дело белого галстука? 260 eto delo belogo galstuka?
                    261 C'est une cravate blanche ? 261 Это белый галстук? 261 Eto belyy galstuk?      
                    262 Est-ce une fête en smoking ? 262 Это вечеринка в смокингах? 262 Eto vecherinka v smokingakh?      
                    263 Est-ce une fête en smoking ? 263 Это вечеринка в смокингах? 263 Eto vecherinka v smokingakh?      
                  264 homme van blanc 264 белый фургон 264 belyy furgon
                    265 informel 265 неофициальный 265 neofitsial'nyy      
                    266  utilisé pour désigner le genre d'homme qui conduit une camionnette blanche de manière agressive, considéré comme un symbole de la manière grossière et parfois violente dont certains hommes se comportent aujourd'hui 266  используется для обозначения человека, который агрессивно водит белый фургон, который считается символом грубого, а иногда и жестокого поведения некоторых мужчин сегодня. 266  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya cheloveka, kotoryy agressivno vodit belyy furgon, kotoryy schitayetsya simvolom grubogo, a inogda i zhestokogo povedeniya nekotorykh muzhchin segodnya.
                    267 Utilisé pour désigner une personne qui conduit une camionnette blanche de manière agressive et est considéré comme un symbole de la manière grossière et parfois violente de certains hommes aujourd'hui 267 Используется для обозначения того, кто агрессивно водит белый фургон, и сегодня считается символом грубого, а иногда и жестокого поведения некоторых мужчин. 267 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kto agressivno vodit belyy furgon, i segodnya schitayetsya simvolom grubogo, a inogda i zhestokogo povedeniya nekotorykh muzhchin.      
                    268 Chauffeur de camion blanc (une métaphore pour un homme grossier et fou) 268 Белый водитель грузовика (метафора грубого и сумасшедшего человека) 268 Belyy voditel' gruzovika (metafora grubogo i sumasshedshego cheloveka)
                    269  Chauffeur de camion blanc (une métaphore pour un homme grossier et fou) 269  Белый водитель грузовика (метафора грубого и сумасшедшего человека) 269  Belyy voditel' gruzovika (metafora grubogo i sumasshedshego cheloveka)      
                    270 mur blanc 270 белая стена 270 belaya stena
                    271 mur blanc 271 белая стена 271 belaya stena      
                    272 aussi 272 также 272 takzhe      
                    273 pneu flanc blanc 273 белая шина 273 belaya shina
                    274 pneus à flancs blancs 274 шины с белой стеной 274 shiny s beloy stenoy      
                    275 aussi 275 также 275 takzhe
                  276 pneu flanc blanc 276 белая шина 276 belaya shina      
                    277 pneus à flancs blancs 277 шины с белой стеной 277 shiny s beloy stenoy      
                    278  un pneu entouré d'une ligne blanche pour la décoration 278  шина с белой линией вокруг нее для украшения 278  shina s beloy liniyey vokrug neye dlya ukrasheniya      
                    279 un pneu avec des lignes blanches pour la garniture 279 шина с белыми линиями для отделки 279 shina s belymi liniyami dlya otdelki      
                    280 pneus à jante blanche 280 шины с белыми ободами 280 shiny s belymi obodami      
                    281 pneus à jante blanche 281 шины с белыми ободами 281 shiny s belymi obodami      
                    282 murs blancs 282 белые стены 282 belyye steny      
                    283 mur blanc 283 белая стена 283 belaya stena      
                    284 surtout les États-Unis 284 особенно США 284 osobenno SSHA
                  285  la zone rasée sur les côtés de la tête lorsque les cheveux sont coupés très courts 285  выбритая область по бокам головы, когда волосы подстрижены очень коротко 285  vybritaya oblast' po bokam golovy, kogda volosy podstrizheny ochen' korotko
                    286 La zone rasée sur les côtés de la tête lorsque les cheveux sont rasés. couper court 286 Выбритая область по бокам головы, когда волосы сбриты. оборвать 286 Vybritaya oblast' po bokam golovy, kogda volosy sbrity. oborvat'      
                    287 (couvre-pot cheveux courts dommage) anneau de rasage 287 (горшок с короткими волосами, жаль) кольцо для бритья 287 (gorshok s korotkimi volosami, zhal') kol'tso dlya brit'ya      
                    288 blanchir 288 обелить 288 obelit'
                    289 Peinture 289 краска 289 kraska      
                    290  un mélange de craie ou de chaux et d'eau, utilisé pour peindre les murs des maisons en blanc 290  смесь мела или извести и воды, используемая для покраски стен домов в белый цвет 290  smes' mela ili izvesti i vody, ispol'zuyemaya dlya pokraski sten domov v belyy tsvet
                    291 De la craie ou un mélange de chaux et d'eau pour peindre les murs de terre de la maison en blanc 291 Мел или смесь извести и воды для покраски стен дома в белый цвет 291 Mel ili smes' izvesti i vody dlya pokraski sten doma v belyy tsvet      
                    292 (pour la peinture) eau grise droite, peinture blanche 292 (для покраски) правая серая вода, белая краска 292 (dlya pokraski) pravaya seraya voda, belaya kraska      
                    293  (pour la peinture) eau grise droite, peinture blanche 293  (для покраски) правая серая вода, белая краска 293  (dlya pokraski) pravaya seraya voda, belaya kraska      
                    294 planter 294 семя 294 semya      
                    295 Feu 295 Огонь 295 Ogon'      
                    296 division 296 разделение 296 razdeleniye      
                    297 Matériel 297 материал 297 material      
                  298 Désapprobateur 298 Неодобрение 298 Neodobreniye
                    299  une tentative de cacher des faits désagréables sur qn/qch 299  попытка скрыть неприятные факты о ком-то 299  popytka skryt' nepriyatnyye fakty o kom-to
                    300 essayer de cacher des faits désagréables sur quelqu'un/quelque chose 300 попытка скрыть неприятные факты о ком-то/чем-то 300 popytka skryt' nepriyatnyye fakty o kom-to/chem-to      
                    301 couvrir; couvrir 301 покрывать; покрывать 301 pokryvat'; pokryvat'
                    302  couvrir; couvrir 302  покрывать; покрывать 302  pokryvat'; pokryvat'      
                    303 Synonyme 303 Синоним 303 Sinonim
                  304 Couvrir 304 Прикройся 304 Prikroysya
                    305 couvrir 305 прикройся 305 prikroysya      
                  306 L'opposition a affirmé que le rapport était un blanchiment 306 Оппозиция заявила, что отчет был обелением 306 Oppozitsiya zayavila, chto otchet byl obeleniyem
                    307 L'opposition prétend que le rapport est blanchi 307 Оппозиция утверждает, что отчет обеляет 307 Oppozitsiya utverzhdayet, chto otchet obelyayet      
                  308 La brigade de l'opposition a affirmé que le rapport était trop déguisé 308 Оппозиционная бригада заявила, что отчет был чрезмерно замаскирован. 308 Oppozitsionnaya brigada zayavila, chto otchet byl chrezmerno zamaskirovan.
Icône de validation par la communauté
                    309 La brigade de l'opposition a affirmé que le rapport était trop déguisé 309 Оппозиционная бригада заявила, что отчет был чрезмерно замаскирован. 309 Oppozitsionnaya brigada zayavila, chto otchet byl chrezmerno zamaskirovan.      
                  310 Informel 310 Неофициальный 310 Neofitsial'nyy
                    311  (dans le sport) une victoire à chaque match d'une série 311  (в спорте) победа в каждой игре серии 311  (v sporte) pobeda v kazhdoy igre serii
                    312 (dans le sport) la victoire de chaque match d'une série 312 (в спорте) победа в каждой игре серии 312 (v sporte) pobeda v kazhdoy igre serii      
                    313  (celui qui a battu un adversaire l'un après l'autre dans une compétition sportive) 313  (тот, кто побеждает соперника одного за другим в спортивном соревновании) 313  (tot, kto pobezhdayet sopernika odnogo za drugim v sportivnom sorevnovanii)      
                  314 un badigeon 7-0 314 побелка 7-0 314 pobelka 7-0
                    315 Victoire 7-0 315 7-0 победа 315 7-0 pobeda      
                  316 une victoire blanche 316 белая победа 316 belaya pobeda
                    317  grande victoire 317  большая победа 317  bol'shaya pobeda      
                  318 recouvrir qc, comme un mur, de lait de chaux 318 покрыть что-либо, например стену, побелкой 318 pokryt' chto-libo, naprimer stenu, pobelkoy
                    319 blanchir les murs 319 побелить стены 319 pobelit' steny      
                  320 enduit (murs...) à l'eau de chaux 320 оштукатуривание (стен и т.п.) известковой водой 320 oshtukaturivaniye (sten i t.p.) izvestkovoy vodoy
                    321 enduit (murs...) à l'eau de chaux 321 оштукатуривание (стен и т.п.) известковой водой 321 oshtukaturivaniye (sten i t.p.) izvestkovoy vodoy      
                  322  essayer de cacher des faits désagréables à propos de qn/qch; essayer de faire paraître qch meilleur qu'il ne l'est 322  пытаться скрыть неприятные факты о чем-то; пытаться представить что-то лучше, чем оно есть на самом деле 322  pytat'sya skryt' nepriyatnyye fakty o chem-to; pytat'sya predstavit' chto-to luchshe, chem ono yest' na samom dele
                    323 essayer de cacher un fait désagréable à propos de quelqu'un/quelque chose ; essayer de faire paraître quelque chose mieux qu'il ne l'est 323 попытка скрыть неприятный факт о ком-то / чем-то; попытка сделать что-то лучше, чем оно есть на самом деле 323 popytka skryt' nepriyatnyy fakt o kom-to / chem-to; popytka sdelat' chto-to luchshe, chem ono yest' na samom dele      
                    324 couvrir; couvrir 324 покрывать; покрывать 324 pokryvat'; pokryvat'
                    325  couvrir; couvrir 325  покрывать; покрывать 325  pokryvat'; pokryvat'      
                    326 Sa femme avait voulu blanchir sa réputation après sa mort. 326 Его жена хотела обелить его репутацию после его смерти. 326 Yego zhena khotela obelit' yego reputatsiyu posle yego smerti.
                    327 Sa femme voulait blanchir sa réputation après sa mort 327 Его жена хотела обелить его репутацию после его смерти 327 Yego zhena khotela obelit' yego reputatsiyu posle yego smerti      
                  328 Sa femme voulait blanchir sa réputation après sa mort 328 Его жена хотела обелить его репутацию после его смерти 328 Yego zhena khotela obelit' yego reputatsiyu posle yego smerti
                    329 Sa femme voulait blanchir sa réputation après sa mort 329 Его жена хотела обелить его репутацию после его смерти 329 Yego zhena khotela obelit' yego reputatsiyu posle yego smerti      
                    330 en sport 330 в спорте 330 v sporte
                    331 en mouvement 331 в движении 331 v dvizhenii      
                  332 des sports 332 спортивный 332 sportivnyy
                    333 des sports 333 спортивный 333 sportivnyy      
                    334  vaincre un adversaire à chaque match d'une série 334  победить соперника в каждой игре серии 334  pobedit' sopernika v kazhdoy igre serii
                    335 Battez votre adversaire à chaque partie de la série 335 Обыграй соперника в каждой игре серии 335 Obygray sopernika v kazhdoy igre serii      
                    336 (dans une série) une défaite complète, une victoire complète 336 (в серии) полное поражение, полная победа 336 (v serii) polnoye porazheniye, polnaya pobeda
                    337 (dans une série) une défaite complète, une victoire complète 337 (в серии) полное поражение, полная победа 337 (v serii) polnoye porazheniye, polnaya pobeda      
                    338 eau vive 338 белая вода 338 belaya voda
Icône de validation par la communauté
                    339 eau vive 339 белая вода 339 belaya voda      
                    340 une partie d'une rivière qui semble blanche parce que l'eau se déplace très rapidement sur les rochers 340 часть реки, которая выглядит белой, потому что вода очень быстро движется по камням 340 chast' reki, kotoraya vyglyadit beloy, potomu chto voda ochen' bystro dvizhetsya po kamnyam
                    341 Partie de la rivière qui apparaît blanche car l'eau se déplace très rapidement sur les rochers 341 Часть реки, которая кажется белой, потому что вода очень быстро течет по камням. 341 Chast' reki, kotoraya kazhetsya beloy, potomu chto voda ochen' bystro techet po kamnyam.      
                    342 (d'une rivière se précipitant sur les rochers) vagues déferlantes, eau vive 342 (река мчится по скалам) прибой волн, белая вода 342 (reka mchitsya po skalam) priboy voln, belaya voda
                    343 (d'une rivière se précipitant sur les rochers) vagues déferlantes, eau vive 343 (река мчится по скалам) прибой волн, белая вода 343 (reka mchitsya po skalam) priboy voln, belaya voda      
                    344 une étendue d'eau vive 344 участок белой воды 344 uchastok beloy vody
                    345 un morceau d'eau 345 кусок воды 345 kusok vody      
                    346 une étendue d'eau vive 346 участок белой воды 346 uchastok beloy vody
                    347 une étendue d'eau vive 347 участок белой воды 347 uchastok beloy vody      
                    348  rafting en eaux vives 348  рафтинг 348  rafting
                    349 rafting en eaux vives 349 рафтинг 349 rafting      
                    350 Canoë politique 350 Политическое каноэ 350 Politicheskoye kanoe
                    351  Canoë politique 351  Политическое каноэ 351  Politicheskoye kanoe      
                  352 Photo page R034 352 Страница с изображением R034 352 Stranitsa s izobrazheniyem R034
                  353 une partie de la mer ou de l'océan qui semble blanche parce qu'elle est très agitée et que les vagues sont hautes 353 часть моря или океана, которая выглядит белой, потому что она очень бурная и волны высокие 353 chast' morya ili okeana, kotoraya vyglyadit beloy, potomu chto ona ochen' burnaya i volny vysokiye
                    354 Une partie de l'océan qui a l'air blanche parce qu'elle est très agitée et que les vagues sont hautes 354 Часть океана, которая выглядит белой, потому что она очень бурная и волны высокие. 354 Chast' okeana, kotoraya vyglyadit beloy, potomu chto ona ochen' burnaya i volny vysokiye.      
                  355 (de l'océan) eaux vives, eaux agitées 355 (океана) белые воды, бурные воды 355 (okeana) belyye vody, burnyye vody
                    356 (de l'océan) eaux vives, eaux agitées 356 (океана) белые воды, бурные воды 356 (okeana) belyye vody, burnyye vody      
                  357 mariage blanc 357 белая свадьба 357 belaya svad'ba
                    358 mariage blanc 358 белая свадьба 358 belaya svad'ba      
                  359 un mariage traditionnel, surtout à l'église, où la mariée porte une robe blanche 359 традиционная свадьба, особенно в церкви, на которой невеста в белом платье 359 traditsionnaya svad'ba, osobenno v tserkvi, na kotoroy nevesta v belom plat'ye
                    360 Mariages traditionnels, en particulier dans les églises, où la mariée porte une robe blanche 360 Традиционные свадьбы, особенно в церквях, где невеста в белом платье. 360 Traditsionnyye svad'by, osobenno v tserkvyakh, gde nevesta v belom plat'ye.      
                  361 (surtout dans une église) un mariage traditionnel dans lequel la mariée porte une robe blanche 361 (особенно в церкви) традиционная свадьба, на которой невеста в белом платье 361 (osobenno v tserkvi) traditsionnaya svad'ba, na kotoroy nevesta v belom plat'ye
                    362 (surtout dans une église) un mariage traditionnel dans lequel la mariée porte une robe blanche 362 (особенно в церкви) традиционная свадьба, на которой невеста в белом платье 362 (osobenno v tserkvi) traditsionnaya svad'ba, na kotoroy nevesta v belom plat'ye      
                  363 vin blanc 363 белое вино 363 beloye vino
                    364 Alcool 364 Ликер 364 Liker      
                  365  vin jaune pâle 365  бледно-желтое вино 365  bledno-zheltoye vino
                    366 vin jaune pâle 366 бледно-желтое вино 366 bledno-zheltoye vino      
                    367 vin blanc; vin de fruits jaune pâle 367 белое вино; бледно-желтое фруктовое вино 367 beloye vino; bledno-zheltoye fruktovoye vino
                    368 vin blanc; vin de fruits jaune pâle 368 белое вино; бледно-желтое фруктовое вино 368 beloye vino; bledno-zheltoye fruktovoye vino      
                    369 une bouteille de vin blanc sec 369 бутылка сухого белого вина 369 butylka sukhogo belogo vina
                    370 Une bouteille de vin blanc sec 370 Бутылка сухого белого вина 370 Butylka sukhogo belogo vina      
                  371  vin blanc frais 371  охлажденное белое вино 371  okhlazhdennoye beloye vino
                    372 vin blanc frais 372 охлажденное белое вино 372 okhlazhdennoye beloye vino      
                  373  Un verre de vin blanc 373  бокал белого вина 373  bokal belogo vina
                    374 verre de vin blanc 374 бокал белого вина 374 bokal belogo vina      
                  375 Comparer 375 Сравнивать 375 Sravnivat'
                    376 vin rouge 376 красное вино 376 krasnoye vino
                    377 vin rouge 377 красное вино 377 krasnoye vino      
                    378 Rose 378 Роза 378 Roza
                    379 Rose 379 Роза 379 Roza      
                    380 sorcière blanche 380 белая ведьма 380 belaya ved'ma
                    381 sorcière blanche 381 белая ведьма 381 belaya ved'ma      
                    382  une personne qui fait de la magie qui ne fait pas de mal aux autres 382  человек, который творит магию, не нанося вреда другим людям 382  chelovek, kotoryy tvorit magiyu, ne nanosya vreda drugim lyudyam
                    383 quelqu'un qui peut faire de la magie sans blesser les autres 383 кто-то, кто может творить магию, не причиняя вреда другим 383 kto-to, kto mozhet tvorit' magiyu, ne prichinyaya vreda drugim      
                    384 bonne sorcière; bonne sorcière 384 добрая ведьма, добрая ведьма 384 dobraya ved'ma, dobraya ved'ma
                    385 bonne sorcière; bonne sorcière 385 добрая ведьма, добрая ведьма 385 dobraya ved'ma, dobraya ved'ma