multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
une nouvelle qui se
propage en faisant parler d'elle mais qui peut ne pas être vraie |
1 |
hanasareru koto de hiromaruga shinjitsu de hanai kamo shirenai nyūsu |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Des nouvelles qui se
propagent en parlant mais qui ne sont peut-être pas réelles |
2 |
hanasu koto de hirogaruga honmono de hanai kamo shirenai nyūsu |
2 |
2 |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
rumeur; rumeur |
3 |
uwasa ; uwasa |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
rumeur; rumeur |
4 |
uwasa ; uwasa |
4 |
4 |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
Synonyme |
5 |
shinonimu |
5 |
5 |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
rumeur |
6 |
uwasa |
6 |
6 |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
J'ai entendu des
murmures qu'il partait |
7 |
kare ga saru toiu sasayaki o kīta |
7 |
7 |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
J'ai entendu des
murmures qu'il partait |
8 |
kare ga satteiku toiu sasayaki o kīta |
8 |
8 |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
J'ai entendu des
rumeurs selon lesquelles il partait |
9 |
kare ga satteiku toiu uwasa o kīta |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
J'ai entendu des
rumeurs selon lesquelles il partait |
10 |
kare ga satteiku toiu uwasa o kīta |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
campagne de
chuchotement |
11 |
sasayaki kyanpēn |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
chuchotement |
12 |
sasayaki |
12 |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
une tentative de porter atteinte à la
réputation de qn en disant des choses désagréables à son sujet et en
transmettant cette information de personne à personne |
13 |
karera nitsuite fukaina koto o ī , kono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , sb no hyōban o kizutsukeyō to suru kokoromi |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Essayer de nuire à
la réputation de quelqu'un en disant des choses désagréables sur quelqu'un et
en transmettant cette information de personne à personne |
14 |
dare ka nitsuite fukaina koto o ī , sono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , dare ka no hyōban o kizutsukeyō to suru |
14 |
14 |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
répandre des rumeurs;
propager des rumeurs |
15 |
uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
répandre des rumeurs; propager des rumeurs |
16 |
uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru |
16 |
16 |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
exister |
17 |
sonzai |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
habitent |
18 |
sumu |
18 |
18 |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
devise |
19 |
tsūka |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
serviette |
20 |
taoru |
20 |
20 |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
chiffon |
21 |
nuno |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Whist |
22 |
hoisuto |
22 |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
whist |
23 |
hoisuto |
23 |
23 |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
un jeu de cartes pour deux paires de joueurs
dans lequel chaque paire essaie de gagner le plus de cartes |
24 |
kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no purēyā no tame no kādo gēmu |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
Un jeu de cartes à
deux paires où chaque paire essaie de gagner le plus de cartes |
25 |
kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no kādo gēmu |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
whist (un jeu de
cartes joué par deux paires de joueurs) |
26 |
hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
whist (un jeu de
cartes joué par deux paires de joueurs) |
27 |
hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
Sifflet |
28 |
hoissuru |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Publier |
29 |
yakushoku |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
un petit tube en métal ou en plastique que
vous soufflez pour produire un son aigu et fort, utilisé pour attirer
l'attention ou comme signal |
30 |
chīsana kinzokusei mataha purasuchikkusei no chūbu o fuite ōkina oto o dashi , chūi o hiku tame , mataha shingō toshite shiyō shimasu |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Un petit tube en
métal ou en plastique que vous pouvez souffler pour faire une note forte et
aiguë pour attirer l'attention ou comme signal |
31 |
chūi no tame ni , mataha shingō toshite , ōkikute kandakai oto o dasu tame ni fuku koto ga dekiru chīsana kinzoku mataha purasuchikku no chūbu |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
sifflet |
32 |
hoissuru |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
sifflet |
33 |
hoissuru |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
L'arbitre a
finalement sifflé pour arrêter le match |
34 |
shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
L'arbitre a
finalement sifflé pour arrêter le match. |
35 |
shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa . |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
L'arbitre donne le
coup de sifflet final |
36 |
shinpan wa saigo no fue o fuku |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
L'arbitre donne le
coup de sifflet final |
37 |
shinpan wa saigo no fue o fuku |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
préparer |
38 |
junbi |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
voir également |
39 |
mo sanshō shitekudasai |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
sifflet en étain |
40 |
tinhoissuru |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
sifflet à six trous |
41 |
6 ana hoissuru |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
le son produit en soufflant un coup de
sifflet |
42 |
fue o fuite naru oto |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
sifflement |
43 |
kuchibue no oto |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
sifflet |
44 |
hoissuru |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
sifflet |
45 |
hoissuru |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Il a marqué le but
gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final |
46 |
kare wa saigo no fue no honno sū byō mae ni shōri no gōru o kimemashita |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Il a marqué le but
gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final. |
47 |
kare wa saigo no fue no sū byō mae ni shōri no gōru o kimemashita . |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Il a marqué le but
gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final |
48 |
kare wa saigo no fue no honno sū byō mae ni shōri no gōru o kimemashita |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Il a marqué le but
gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final |
49 |
kare wa saigo no fue no honno sū byō mae ni shōri no gōru o kimemashita |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
le son que vous
faites en forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées |
50 |
kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu oto |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Le son que tu fais
quand tu fermes tes lèvres et expires |
51 |
kuchibiru o tojite iki o haku toki ni naru oto |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
sifflet |
52 |
hoissuru |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
sifflet |
53 |
hoissuru |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
un sifflement
strident |
54 |
kandakai fue |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
sifflet aigu |
55 |
kandakai fue |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
voix aiguë |
56 |
surudoi koe |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
voix aiguë |
57 |
surudoi koe |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
voir également |
58 |
mo sanshō shitekudasai |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
sifflement de loup |
59 |
ōkami no kuchibue |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
sifflement de loup |
60 |
ōkami no kuchibue |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
le son fort et fort
produit par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture, ou par
qch se déplaçant rapidement dans l'air |
61 |
kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasareru koto niyotte , mataha kūki chū o subayaku idō suru koto niyotte seisei sareru ōkina ōkina oto |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Un son aigu causé
par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture ou lorsque
quelque chose se déplace rapidement dans l'air |
62 |
kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasare tari , nani ka ga kūchū o subayaku idō shi tari suru koto niyotte hassei suru takane |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
sifflet; sirène;
sifflet |
63 |
fue ; sairen ; fue |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
sifflet; sirène; sifflet |
64 |
fue ; sairen ; fue |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
calomnie |
65 |
chūshō |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Manille |
66 |
shakkuru |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
police |
67 |
keisatsu |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
une pièce d'équipement qui émet un son très
fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers elle |
68 |
kūki ya jōki o kyōsei teki ni tōsuto ōkina oto o dasu kiki |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Un appareil qui fait
un bruit fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers |
69 |
kūki ya jōki o kyōsei teki ni tsūka saseruto ōkina oto o tateru sōchi |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
sifflet |
70 |
hoissuru |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
sifflet |
71 |
hoissuru |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Le sifflet du train a
sonné alors que nous quittions la gare |
72 |
eki o deruto densha no fue ga natta |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Le train a klaxonné
alors que nous quittions la gare |
73 |
eki o deruto densha ga natta |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Le sifflet du train a
retenti lorsque nous avons quitté la gare. |
74 |
eki o deruto densha no fue ga natta . |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Le sifflet du train
a retenti alors que nous quittions la gare |
75 |
eki o deruto densha no fue ga natta |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
un sifflet d'usine |
76 |
kōjō no fue |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
sifflet d'usine |
77 |
kōjō no fue |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
sifflet d'usine |
78 |
kōjō no fue |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
sifflet d'usine |
79 |
kōjō no fue |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
voir |
80 |
miru |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
coup |
81 |
fuku |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
faire le ménage |
82 |
kirei |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
faire un son aigu ou un air musical en
forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées |
83 |
kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu kotode , takai oto ya ongaku no kyoku o tsukuru koto ga dekimasu |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Expirez fort tout en
fermant la bouche pour émettre des sons ou des mélodies forts |
84 |
kuchi o tojinagara hageshiku iki o haki , ōkina oto ya kyoku o tsukurimasu |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
sifflet; sifflet |
85 |
hoissuru ; hoissuru |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
sifflet; sifflet |
86 |
hoissuru ; hoissuru |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
cassé |
87 |
kowareta |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
siffler un air |
88 |
kyoku o kuchibue de fuku |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
sifflet |
89 |
hoissuru |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
air de sifflet |
90 |
hoissuruchūn |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
air de sifflet |
91 |
hoissuruchūn |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
À |
92 |
de |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Il siffla
d'étonnement |
93 |
kare wa odoroite kuchibue o fuita |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
il a sifflé de
surprise |
94 |
kare wa odoroite kuchibue o fuita |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Il siffla
d'étonnement |
95 |
kare wa odoroite kuchibue o fuita |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Il siffla
d'étonnement |
96 |
kare wa odoroite kuchibue o fuita |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
La foule a hué et
sifflé lorsque le joueur est entré sur le terrain |
97 |
purēyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa būingu to kuchibue o fukimashita |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
La foule hue et
siffle pendant que les joueurs entrent sur le terrain |
98 |
pureiyā ga fīrudo ni tsureteikuto , gunshū wa būingu to hoissuru o narashimasu |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Lorsque le joueur est
arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. |
99 |
pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Lorsque le joueur
est arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. |
100 |
pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Elle a sifflé au
chien de revenir |
101 |
kanojo wa inu ni kuchibue o fuite modottekita |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
elle a sifflé pour
récupérer le chien |
102 |
kanojo wa inu o torimodosu tame ni kuchibue o fuita |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Elle siffla et
rappela le chien |
103 |
kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Elle siffla et
rappela le chien |
104 |
kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
faire un son aigu en
soufflant dans un sifflet |
105 |
fue o fuite takai oto o dasu |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
siffler fort |
106 |
ōgoe de kuchibue o fuku |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
siffler |
107 |
fue o fuku |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
siffler |
108 |
fue o fuku |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
main |
109 |
te |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
L'arbitre a sifflé
une faute |
110 |
shinpan wa fauru o kuchibue o fuita |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
L'arbitre a sifflé
une faute |
111 |
shinpan wa fauru o kuchibue o fuita |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
L'arbitre siffle pour
signaler une faute |
112 |
shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
L'arbitre siffle
pour signaler une faute |
113 |
shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
d'une bouilloire ou
autre machine |
114 |
yakan mataha ta no kikai no |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Bouilloire ou autre
machine |
115 |
yakan mataha ta no kikai no |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Bouilloire ou rampe |
116 |
yakan mataha rēru |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Bouilloire ou rampe |
117 |
yakan mataha rēru |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
faire un son aigu |
118 |
takai oto o dasu |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
faire un grand bruit |
119 |
ōkina oto o tateru |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
siffler; siffler;
siffler |
120 |
kuchibue ; kuchibue ; kuchibue |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
siffler; siffler;
siffler |
121 |
kuchibue ; kuchibue ; kuchibue |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
La bouilloire s'est
mise à siffler |
122 |
yakan ga fue o fukihajimeta |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
La bouilloire s'est
mise à sonner. |
123 |
yakan ga narihajimeta . |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
La bouilloire
bourdonnait |
124 |
yakan ga hamingu |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
La bouilloire
bourdonnait |
125 |
yakan ga hamingu |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
le microphone émettait un sifflement
étrange. |
126 |
maiku ga kimyōna kuchibue no oto o tateteimashita . |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Le micro fit un
étrange sifflement. |
127 |
maiku ga kimyōna kuchibue o fuita . |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Le haut-parleur émit
un étrange sifflement. |
128 |
supīkā kara kimyōna fue no oto ga shimashita . |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Le haut-parleur émet
un sifflement étrange |
129 |
supīkā ga kimyōna fue no oto o dasu |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Se déplacer
rapidement, en faisant un son aigu |
130 |
subayaku ugoki , takai oto o dasu |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
bougez vite et
faites des bruits forts |
131 |
hayaku ugoki , ōkina oto o tateru |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
sifflement;
sifflement |
132 |
awadateru ; awadateru |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
sifflement; sifflement |
133 |
awadateru ; awadateru |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Le vent sifflait dans
la cheminée |
134 |
kaze ga entotsu o fukitobashita |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
cheminée à vent |
135 |
kaze ga fuku entotsu |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Le vent souffle dans
la cheminée |
136 |
kaze ga entotsu o fukitobasu |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Le vent souffle dans
la cheminée |
137 |
kaze ga entotsu o fukitobasu |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Vers le bas |
138 |
shita |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
sur |
139 |
heikō |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
en écrivant |
140 |
kakikomi |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
cigarette |
141 |
shigaretto |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
cheminée |
142 |
entotsu |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Vers |
143 |
ni mukatte |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Yu |
144 |
yū |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Passé |
145 |
kako |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
raser |
146 |
soru |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Échantillon |
147 |
sanpuru |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
bian |
148 |
bian |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Cravate |
149 |
tai |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Une balle a sifflé à
son oreille |
150 |
dangan ga kare no mimi o tōrisugite kuchibue o fuita |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Une balle a sifflé à
son oreille |
151 |
dangan ga kare no mimi o tōrisugita |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Les balles sifflaient
à ses oreilles |
152 |
dangan ga kare no mimi o tōrisugita |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Les balles
sifflaient à ses oreilles |
153 |
dangan ga kare no mimi o tōrisugita |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
grincer |
154 |
kishimu |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
喢 |
155 |
喢 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
goûter |
156 |
aji |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Bière |
157 |
bīru |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
啴 |
158 |
啴 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
soupir |
159 |
hā |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
virgule |
160 |
sūsshu |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
d'un oiseau |
161 |
tori no |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
oiseau |
162 |
tori |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
faire un son aigu |
163 |
takai oto o dasu |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
faire un grand bruit |
164 |
ōkina oto o tateru |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
gazouiller;
gazouiller |
165 |
chāpu ; chāpu |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
gazouiller; gazouiller |
166 |
chāpu ; chāpu |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
pleurer |
167 |
naku |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
qn peut siffler qc |
168 |
sb wa sth no tame ni kuchibue o fuku koto ga dekimasu |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
informel |
169 |
hikōshiki |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
utilisé pour dire que vous n'allez pas
donner à qn qc qu'il a demandé |
170 |
karera ga motometeiru sbsth o ataeru tsumori wa nai to itteimashita |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Utilisé pour dire
que vous ne leur donnerez pas ce qu'ils demandent |
171 |
karera ga motomeru mono o anata ga karera ni ataenaidarō to itteimashita |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
(ce qui signifie ne
pas donner aux autres ce qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir,
vous ne pouvez pas vous y attendre |
172 |
( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
(ce qui signifie ne pas donner aux autres ce
qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir, vous ne pouvez pas vous y
attendre |
173 |
( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Lanceur d'alerte |
174 |
naibu kokuhatsusha |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Lanceur d'alerte |
175 |
naibu kokuhatsusha |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
utilisé surtout dans
les journaux |
176 |
tokuni shinbun de shiyō saremasu |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
utilisé surtout dans
les journaux |
177 |
tokuni shinbun de shiyō saremasu |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
une personne qui
informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle elle
travaille fait qch de mal ou d'illégal |
178 |
keni no aru hito ya ippan no hito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga machigatteiru ka ihōdearu to shiraseru hito |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Quelqu'un qui
informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle il
travaille fait quelque chose de mal ou d'illégal |
179 |
tōkyoku ya ippan no hitobito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga nani ka machigatta koto ya ihōna koto o shiteiru koto o shiraseru hito |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(Société, etc.) pour
signaler la personne qui expose la fraude |
180 |
( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(Société, etc.) pour signaler la personne
qui expose la fraude |
181 |
( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Arrêt de sifflet |
182 |
hoissuru sutoppu |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Arrêt de sifflet |
183 |
hoissuru sutoppu |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
visiter beaucoup d'endroits différents en
très peu de temps |
184 |
hijō ni mijikai jikan de ōku no kotonaru basho o hōmon shimasu |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
contempler des
fleurs; miroiter |
185 |
hana o mitsumeru ; kirameku |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
faire un tour
d'europe sans escale |
186 |
yōroppa no tetsudō yūzei ni iku |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
partir en tournée en
europe |
187 |
yōroppa no tsuā ni iku |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Allez dans toutes
les parties de Jinzhou* pour voir des fleurs à cheval |
188 |
nishiki shū * no subete no basho ni iki , uma ni notte hana o miru |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
chaque |
189 |
kaku |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
politiciens sur une campagne électorale
éclair |
190 |
hoissuru sutoppu senkyo kyanpēn no seijika |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Politiciens à la
campagne d'arrêt du coup de sifflet |
191 |
hoissurusutoppukyanpēn no seijika |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Négociateurs
politiques qui mènent des campagnes tactiles dans divers endroits |
192 |
samazamana basho de tacchiandogōkyanpēn o jisshi suru seiji kōshōsha |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Des négociateurs
politiques qui font de la propagande de campagne aux yeux délicats dans
divers endroits |
193 |
samazamana basho de me no koeta kyanpēn senden o okonau seiji kōshōsha |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
chatte |
194 |
pusshī |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Yao |
195 |
yao |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
arrêt |
196 |
tomaru |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Bétail |
197 |
ushi |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
chose |
198 |
mono |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Brin |
199 |
seirei kōrinsai |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Blanc |
200 |
shiro |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
lié à la Pentecôte |
201 |
pentekosute to tsunagaru |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
lié au Saint-Esprit |
202 |
seirei ni kanren suru |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Pentecôte; Pentecôte |
203 |
pentekosute ; pentekosute |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Pentecôte; Pentecôte |
204 |
pentekosute ; pentekosute |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
lundi de Pentecôte |
205 |
wittomandē |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Dimanche de
Pentecôte |
206 |
wittosandē |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Le premier lundi
après la Pentecôte |
207 |
pentekosute go no saisho no getsuyōbi |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Le premier lundi
après la Pentecôte |
208 |
pentekosute go no saisho no getsuyōbi |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Brin |
209 |
seirei kōrinsai |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
(démodé) |
210 |
( kofūna ) |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
généralement dans des
phrases négatives |
211 |
tsūjō wa hitei tekina bunshō de |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Généralement utilisé dans les phrases
négatives |
212 |
tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
une très petite
quantité |
213 |
hijō ni shōryō |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
très petite quantité |
214 |
hijō ni shōryō |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un peu; une très
petite quantité; la moindre |
215 |
sukoshi ; goku shōryō ; wazuka |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
un peu; une très petite quantité; la moindre |
216 |
sukoshi ; goku shōryō ; wazuka |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
毞 |
217 |
毞 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
foncé |
218 |
yami |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
milli |
219 |
miri |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
synonyme de jot |
220 |
dōgigo jot |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
pas un iota |
221 |
seirei kōrinsai de wa arimasen |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Pas du tout |
222 |
mattaku nai |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
pas un iota |
223 |
seirei kōrinsai de wa arimasen |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
pas de point |
224 |
imi ga nai |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
pas du tout ;
pas la moindre quantité |
225 |
mattaku nai ; saishōryō de hanai |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Pas du tout ;
pas la moindre quantité |
226 |
mattaku nai ; saishōryō de hanai |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Pas du tout; pas du tout |
227 |
mattaku nai ; mattaku nai |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
se vanter |
228 |
jiman |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
blanche |
229 |
shiroi |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
plus blanc |
230 |
yori shiroi |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
le plus blanc |
231 |
mottomo shiroi |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
ayant la couleur de
la neige fraîche ou du lait |
232 |
shinsetsu ya gyūnyū no iro o shiteiru |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
A la couleur de la
neige fraîche ou du lait |
233 |
shinsenna yuki ya gyūnyū no iro o shiteimasu |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
blanc Blanc |
234 |
shiro ; shiro |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
blanc Blanc |
235 |
shiro ; shiro |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
une chemise blanche
impeccable |
236 |
sawayakana shiroi shatsu |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Une chemise blanche
impeccable |
237 |
sawayakana shiroi shatsu |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Une chemise blanche
impeccable |
238 |
sawayakana shiroi shatsu |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Une chemise blanche
impeccable |
239 |
sawayakana shiroi shatsu |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
pain blanc |
240 |
shiro pan |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
pain blanc |
241 |
shiro pan |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Un ensemble de dents
blanches parfaites |
242 |
kanpekina shiroi ha no setto |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Un ensemble de dents
parfaitement blanches |
243 |
kanzen ni shiroi ha no setto |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Dents impeccables |
244 |
kanpekina ha |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Dents impeccables |
245 |
kanpekina ha |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Ses cheveux étaient
aussi blancs que la neige |
246 |
kare no kami wa yuki no yō ni shirokatta |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Ses cheveux sont
aussi blancs que la neige |
247 |
kare no kami wa yuki no yō ni shiroi |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
ses cheveux sont
blancs |
248 |
kare no kami wa shiroi |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
ses cheveux sont
blancs |
249 |
kare no kami wa shiroi |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
le cheval était
presque d'un blanc pur. |
250 |
uma no iro wa hobo masshirodeshita . |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Le cheval est
presque blanc pur |
251 |
uma wa hobo masshirodesu |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le cheval est presque
blanc pur |
252 |
uma wa hobo masshirodesu |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Le cheval est
presque blanc pur |
253 |
uma wa hobo masshirodesu |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Masculin |
254 |
otoko |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
appartenant à ou lié
à une race de personnes qui ont la peau pâle |
255 |
hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kankei shiteiru |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Appartenir ou être
lié à une race à la peau pâle |
256 |
hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
caucasien; blanc |
257 |
hakujin ; shiro |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
caucasien; blanc |
258 |
hakujin ; shiro |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
familles blanches de
la classe moyenne |
259 |
shiroi chūryū kaikyū no kazoku |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
famille blanche de
la classe moyenne |
260 |
shiroi chūsan kaikyū no kazoku |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
famille blanche de la
classe moyenne |
261 |
shiroi chūsan kaikyū no kazoku |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
famille blanche de
la classe moyenne |
262 |
shiroi chūsan kaikyū no kazoku |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Elle écrit sur ses expériences en tant que
fille noire dans une ville à prédominance blanche. |
263 |
kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu . |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Elle a écrit sur ses
expériences en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche. |
264 |
kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaita . |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Elle écrit sur son
expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche |
265 |
kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle écrit sur son
expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche |
266 |
kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
de la peau |
267 |
hifu no |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
la peau |
268 |
hada |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
pâle à cause de
l'émotion ou de la maladie |
269 |
kanjō ya byōki no tame ni aojiroi |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
pâle d'émotion ou de
maladie |
270 |
kanjō ya byōki kara aojiroi |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
pâle |
271 |
aojiroi |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
pâle |
272 |
aojiroi |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
blanc de choc |
273 |
shōgeki no aru shiro |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
blanc choqué |
274 |
shokku o uketa shiro |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
pâle sous le choc |
275 |
shokku de aojiroi |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
pâle sous le choc |
276 |
shokku de aojiroi |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Elle est devenue
blanche comme un drap quand elle a entendu la nouvelle |
277 |
kanojo wa sono nyūsu o kīta toki shīto toshite shiroku natta |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Elle a pâli quand
elle a appris la nouvelle |
278 |
kanojo wa sono nyūsu o kīte aozameta |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Elle est devenue pâle
en apprenant la nouvelle. . |
279 |
sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . . |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Elle est devenue
pâle quand elle a appris la nouvelle |
280 |
sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
de thé ou de café |
281 |
ocha ya kōhī no |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
thé ou café |
282 |
ocha mataha kōhī |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
avec du lait ajouté |
283 |
miruku o kuwaete |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
avec du lait |
284 |
miruku o tsukete |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
avec du lait |
285 |
miruku o tsukete |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
avec du lait |
286 |
miruku o tsukete |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Deux cafés blancs,
s'il vous plaît |
287 |
howaito kōhī 2 hai kudasai |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
deux tasses de café
blanc s'il vous plaît |
288 |
howaito kōhī 2 hai kudasai |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Veuillez prendre deux
tasses de café avec du lait |
289 |
miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Veuillez prendre
deux tasses de café avec du lait |
290 |
miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Prenez-vous votre
café noir ou blanc ? |
291 |
kōhī o kuro mataha shiro de nomimasu ka ? |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Votre café est-il
noir ou blanc ? |
292 |
anata no kōhī wa kurodesu ka , soretomo shirodesu ka ? |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Vous ne pouvez pas
boire de café et de lait ? |
293 |
kōhī to miruku wa nomemasen ka ? |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Vous ne pouvez pas
boire de café et de lait ? |
294 |
kōhī to miruku wa nomemasen ka ? |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
comparer |
295 |
hikaku |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
le noir |
296 |
kuro |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
blancheur |
297 |
hakushokudo |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
BaiDu |
298 |
BaiDu |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
la couleur de la
neige fraîche ou du lait |
299 |
shinsetsu mataha miruku no iro |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
la couleur de la
neige fraîche ou du lait |
300 |
shinsenna yuki ya gyūnyū no iro |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
blanc; blanc neige,
blanc laiteux |
301 |
shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
blanc; blanc neige,
blanc laiteux |
302 |
shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
le blanc pur des murs
fraîchement peints |
303 |
atarashiku nurareta kabe no masshiro |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Blanc pur des murs
fraîchement peints |
304 |
nuritate no kabe no masshiro |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Blanc pur pour les
murs fraîchement peints |
305 |
nuritate no kabe ni wa junpaku |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Blanc pur pour les
murs fraîchement peints |
306 |
nuritate no kabe ni wa junpaku |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Elle était habillée
tout en blanc |
307 |
kanojo wa subete shiroi fuku o kiteita |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
elle est vêtue de
blanc |
308 |
kanojo wa shiroi fuku o kiteimasu |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Elle est vêtue d'une
robe blanche |
309 |
kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Elle est vêtue d'une
robe blanche |
310 |
kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
un membre d'une race
ou des personnes qui ont la peau pâle |
311 |
jinshu no menbā mataha hada no iro ga usui hito |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
membre de la race ou
personne à peau pâle |
312 |
rēsu menbā mataha hada no iro ga usui hito |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
les blancs; les
blancs |
313 |
hakujin ; hakujin |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
les blancs; les blancs |
314 |
hakujin ; hakujin |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
vin blanc |
315 |
shiro wain |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Alcool |
316 |
o sake |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
vin blanc |
317 |
shiro wain |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
vin blanc |
318 |
shiro wain |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Souhaitez-vous du
rouge ou du blanc ? |
319 |
aka to shiro no dochira ni shimasu ka ? |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Voulez-vous du rouge
ou du blanc ? |
320 |
aka to shiro no dochira ga īdesu ka ? |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Vous aimez boire du
vin rouge ou du vin blanc ? |
321 |
akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Vous aimez boire du
vin rouge ou du vin blanc ? |
322 |
akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
un blanc très sec |
323 |
hijō ni kansō shita shiro |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
blanc très sec |
324 |
hijō ni kansō shita shiro |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
vin blanc extra sec |
325 |
ekusutoradorai shiro wain |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
vin blanc extra sec |
326 |
ekusutoradorai shiro wain |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
la partie d'un œuf
qui entoure le jaune (la partie jaune) |
327 |
ranō o kakomu tamago no bubun ( kīro no bubun ) |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
La partie entourant
le jaune (partie jaune) |
328 |
ranō no mawari no bubun ( kīro no bubun ) |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
protéines ;
blanc d'œuf |
329 |
tanpakushitsu ; ranpaku |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
protéines ;
blanc d'œuf |
330 |
tanpakushitsu ; ranpaku |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Utiliser les blancs
de deux œufs |
331 |
2 ko no tamago no shiromi o tsukau |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Utiliser les blancs
de deux œufs |
332 |
2 ko no tamago no shiromi o tsukau |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
blancs d'oeufs avec
deux oeufs |
333 |
2 ko no tamago to ranpaku |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
blancs d'oeufs avec
deux oeufs |
334 |
2 ko no tamago to ranpaku |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
image |
335 |
shashin |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Oeuf |
336 |
tamago |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
la partie blanche de
l'oeil |
337 |
me no shiroi bubun |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
la partie blanche de
l'oeil |
338 |
me no shiroi bubun |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
oeil blanc; globe
oculaire blanc |
339 |
shiroi me ; shiroi gankyū |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
oeil blanc; globe
oculaire blanc |
340 |
shiroi me ; shiroi gankyū |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
le blanc de ses yeux
était injecté de sang |
341 |
kanojo no me no shiro wa chimamiredatta |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Ses yeux étaient
injectés de sang |
342 |
kanojo no me wa chidarakedatta |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Elle est injectée de
sang ou injectée de sang |
343 |
kanojo wa buraddoshotto mataha desu |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Elle est injectée de
sang ou injectée de sang |
344 |
kanojo wa buraddoshotto mataha desu |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Blancs |
345 |
howaito |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
personne blanche |
346 |
hakujin |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
vêtements blancs, draps, etc. lorsqu'ils
sont séparés des vêtements de couleur à laver |
347 |
shiroi fuku ya shītsu nado , iro no tsuita mono to wakete arau toki |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Lorsque les
vêtements blancs, les draps, etc. sont lavés séparément des vêtements de
couleur |
348 |
shiroi fuku ya shītsu nado o iro no tsuita fuku to wa betsuni arau bāi |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Vêtements blancs (ou
draps, etc.) à laver |
349 |
arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Vêtements blancs (ou
draps, etc.) à laver |
350 |
arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Ne lavez pas les
blancs et les couleurs ensemble |
351 |
shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Ne lavez pas les
vêtements permanents blancs et les vêtements colorés ensemble |
352 |
shiroi jōsetsufuku to irotsuki no fuku o issho ni arawanaidekudasai |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Ne lavez pas les
blancs et les couleurs ensemble. |
353 |
shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai . |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Ne lavez pas le
blanc et la couleur ensemble |
354 |
shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Ne lavez pas des
vêtements blancs avec des vêtements de couleur. |
355 |
shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai . |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Ne lavez pas de
vêtements blancs avec des vêtements de couleur |
356 |
shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Ne lavez pas de
vêtements blancs avec des vêtements de couleur |
357 |
shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Ne lavez pas de
vêtements blancs avec des vêtements de couleur |
358 |
shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Blancs |
359 |
howaito |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
vêtements blancs portés pour faire du sport |
360 |
supōtsu o suru tame ni kiru shiroi fuku |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
vêtements blancs
pour certains sports |
361 |
ikutsu ka no supōtsu no tame no shiroi fuku |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
survêtement blanc |
362 |
shiroi torakku sūtsu |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
survêtement blanc |
363 |
shiroi torakku sūtsu |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
blancs de
cricket/tennis |
364 |
kuriketto / tenisu howaito |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Cricket/Tennis
Blancs |
365 |
kuriketto / tenisu howaito |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Blanc Cricket/Tennis
Off |
366 |
howaito kuriketto / tenisuofu |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Blanc Cricket/Tennis
Off |
367 |
howaito kuriketto / tenisuofu |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
plus blanc que blanc |
368 |
shiro yori mo shiro |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
plus blanc que blanc |
369 |
shiro yori mo shiro |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
(d'une personne) |
370 |
( hito no ) |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
complètement honnête
et moralement bon |
371 |
kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni yoi |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Complètement honnête
et moralement sain |
372 |
kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni kenzen |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Honnêteté et
innocence innocentes ; immaculées |
373 |
mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Honnêteté et
innocence innocentes ; immaculées |
374 |
mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Le gouvernement doit
être perçu comme plus blanc que blanc |
375 |
seifu wa shiro yori mo shiroku mieru hitsuyō ga arimasu |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Doit voir le
gouvernement plus blanc que les blancs |
376 |
hakujin yori mo hakujin no seifu o minakerebanaranai |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Le gouvernement doit
empêcher les gens de se sentir droit et honnête |
377 |
seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Le gouvernement doit
empêcher les gens de se sentir droit et honnête |
378 |
seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
finir |
379 |
owari |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
devoir |
380 |
shita hō ga yoi |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Suite |
381 |
motto |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Le noir |
382 |
kuro |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
appât blanc |
383 |
shirasu |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
très petits jeunes
poissons de plusieurs types qui sont frits et consommés entiers |
384 |
agete marugoto taberu sūshurui no hijō ni chīsana wakai sakana |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Plusieurs très
petits poissons juvéniles frits et mangés entiers |
385 |
sū hiki no hijō ni chīsana chigyo o agete marugoto tabeta |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
petit hareng, appât
blanc (comestible) |
386 |
chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
petit hareng, appât
blanc (comestible) |
387 |
chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
poisson |
388 |
sakana |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
globule blanc |
389 |
hakkekkyū |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
aussi |
390 |
mata |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
cellule blanche |
391 |
hakkekkyū |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
aussi technique |
392 |
mata gijutsu teki |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Langue |
393 |
gengo |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Leucocyte |
394 |
hakkekkyū |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
la biologie |
395 |
seibutsugaku |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
grossesse |
396 |
ninshin |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
l'une des cellules
claires du sang qui aident à combattre la maladie |
397 |
byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō no izure ka |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
toutes les cellules
claires dans le sang qui aident à combattre la maladie |
398 |
byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
globules blancs |
399 |
hakkekkyū |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
tableau blanc |
400 |
howaito bōdo |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
tableau blanc |
401 |
howaito bōdo |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
un grand tableau avec une surface blanche
lisse sur laquelle les enseignants, etc. écrivent avec des stylos spéciaux |
402 |
sensei nado ga tokubetsuna pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Un grand tableau
avec une surface blanche et lisse sur laquelle l'enseignant, etc. écrit avec
un stylo spécial |
403 |
sensei nado ga senyō no pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
tableau blanc;
tableau blanc |
404 |
howaito bōdo ; howaito bōdo |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
tableau blanc;
tableau blanc |
405 |
howaito bōdo ; howaito bōdo |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
et |
406 |
to |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Écrire |
407 |
kaku |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Comparer |
408 |
hikaku |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
tableau noir |
409 |
kokuban |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
tableau noir |
410 |
kokuban |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
pain blanc |
411 |
shiro pan |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
pain blanc |
412 |
shiro pan |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
pain fait avec de la farine blanche |
413 |
shiroi komugiko de tsukutta pan |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
pain fait avec de la
farine blanche |
414 |
shiroi komugiko de tsukutta pan |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
pain blanc; pain de
farine |
415 |
shiro pan ; komugiko pan |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
pain blanc; pain de
farine |
416 |
shiro pan ; komugiko pan |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
pain blanc |
417 |
shiro pan |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
informel |
418 |
hikōshiki |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
ordinaire et traditionnel |
419 |
futsū to dentō |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
commun et
traditionnel |
420 |
ippan tekide dentō tekina |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
ordinaire; ordinaire |
421 |
futsū ; futsū |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
ordinaire; ordinaire |
422 |
futsū ; futsū |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
une ville de pain
blanc |
423 |
shiro pan no machi |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
ville du pain blanc |
424 |
shiro pan no machi |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Vieille ville
ordinaire |
425 |
futsū no kyū shigai |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Vieille ville
ordinaire |
426 |
futsū no kyū shigai |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
bonnets blancs |
427 |
howaito kyappu |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
chapeau blanc |
428 |
shiroi bōshi |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
chevaux blancs |
429 |
shiroi uma |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Cheval Blanc |
430 |
hakuba |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Noël blanc |
431 |
howaito kurisumasu |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Noël blanc |
432 |
howaito kurisumasu |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
un Noël pendant lequel il y a de la neige au
sol |
433 |
jimen ni yuki ga furu kurisumasu |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Noël avec de la
neige au sol |
434 |
jimen ni yuki ga furu kurisumasu |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Noël blanc (avec de
la neige au sol) |
435 |
howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Noël blanc (avec de
la neige au sol) |
436 |
howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
col blanc |
437 |
howaitokarā |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
col blanc |
438 |
howaitokarā |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
travail dans un bureau, plutôt que dans une
usine, etc. ; lié au travail dans les bureaux |
439 |
kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku ; ofisu de no shigoto ni kanren suru |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Travailler dans un
bureau, pas dans une usine, etc ; lié au travail de bureau |
440 |
kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku koto . jimu ni kanren suru koto . |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
col blanc ;
travail de bureau ; travail mental |
441 |
howaitokarā ; jimu ; mentaruwāku |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
travail |
442 |
shigoto |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
cols blancs |
443 |
howaitokarā rōdōsha |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
col blanc |
444 |
howaitokarā |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
cols blancs |
445 |
howaitokarā rōdōsha |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
col blanc |
446 |
howaitokarā |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
travailleur en col
blanc |
447 |
howaitokarā |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
travailleur en col
blanc |
448 |
howaitokarā |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
un travail de col
blanc |
449 |
howaitokarā no shigoto |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
emplois de col blanc |
450 |
howaitokarā no shigoto |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
crime en col blanc
(dans lequel les employés de bureau volent leur entreprise, etc.) |
451 |
howaitokarā hanzai ( kaishain ga kaisha kara nusumu nado ) |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Criminalité en col
blanc (employés de bureau volant des entreprises, etc.) |
452 |
howaitokarā hanzai ( kigyō kara nusumu sararīman nado ) |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
criminalité en col
blanc |
453 |
howaitokarā hanzai |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
criminalité en col
blanc |
454 |
howaitokarā hanzai |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Comparer |
455 |
hikaku |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
col bleu |
456 |
burūkarā |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
collier rose |
457 |
pinku karā |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
nain blanc |
458 |
hakushoku 矮星 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
nain blanc |
459 |
hakushoku 矮星 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
astronomie |
460 |
tenmongaku |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
une petite étoile
proche de la fin de sa vie et très dense (solide et lourde) |
461 |
jumyō ga chikazuiteite hijō ni mitsudo ga takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Une petite étoile
très dense (solide et lourde) proche de la fin de sa vie |
462 |
jumyō no owari chikaku ni aru hijō ni mitsudo no takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Naines blanches
(étoiles denses de stade tardif) |
463 |
hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Naines blanches
(étoiles denses de stade tardif) |
464 |
hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
éléphant blanc |
465 |
shiro zō |
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
éléphant blanc |
466 |
shiro zō |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
une chose qui est inutile et dont on n'a
plus besoin, même si cela peut avoir coûté beaucoup d'argent |
467 |
kanari no hiyō ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatazu , mohaya hitsuyō to sareteinai mono |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
un article qui est
inutile et dont on n'a plus besoin, même s'il peut coûter très cher |
468 |
okane ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatanaku natte fuyō ni natta aitemu |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
cher et sans valeur |
469 |
kōka de kachi ga nai |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
cher et sans valeur |
470 |
kōka de kachi ga nai |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
le nouvel immeuble de
bureaux est devenu un éléphant blanc coûteux |
471 |
atarashī ofisu biru wa kōkana shiro zō ni narimashita |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Les nouveaux
immeubles de bureaux sont devenus des éléphants blancs coûteux |
472 |
atarashī ofisu biru wa kōkana shiro zō ni narimashita |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Cet immeuble de
bureaux divers est devenu une décoration chère |
473 |
kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Cet immeuble de
bureaux divers est devenu une décoration chère |
474 |
kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
De l'histoire qu'au
Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi offrait un éléphant blanc en cadeau à
quelqu'un qu'il n'aimait pas. Cette personne devait dépenser tout son argent
pour s'occuper de l'animal rare. |
475 |
saiamu ( genzai no tai ) de wa , ōsama ga kiraina hito ni shiroi zō o purezento suru toiu hanashi kara , sono hito wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasu hitsuyō ga arimasu |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
De l'histoire du roi
de Siam (aujourd'hui Thaïlande) qui a offert un éléphant blanc à quelqu'un
qu'il n'aimait pas et que cet homme devait dépenser tout son argent pour
s'occuper de l'animal rare. |
476 |
kiraina hito ni shiroi zō o purezento shita ō ( genzai no tai ) no hanashi kara , sono otoko wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasanakerebanaranakattadeshō . |
476 |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Extrait de l'histoire
suivante : Au Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi donnait toujours
un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser tout son
argent pour élever cet animal rare |
477 |
tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi zō o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni subete no okane o tsuiyasanakerebanarimasen |
477 |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
Extrait de
l'histoire suivante : Au Siam (maintenant la Thaïlande), le roi donnait
toujours un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser
tout son argent pour élever cet animal rare |
478 |
tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi zō o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni kare no subete no okane o tsukawanakerebanarimasen |
478 |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|