multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons      
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI    
b   b b b 2 b b b D              
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une nouvelle qui se propage en faisant parler d'elle mais qui peut ne pas être vraie 1 hanasareru koto de hiromaruga shinjitsu de hanai kamo shirenai nyūsu 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Des nouvelles qui se propagent en parlant mais qui ne sont peut-être pas réelles 2 hanasu koto de hirogaruga honmono de hanai kamo shirenai nyūsu 2 2  
e   e e e 5 e e e last 3 rumeur; rumeur 3 uwasa ; uwasa 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4   rumeur; rumeur 4 uwasa ; uwasa 4 4  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Synonyme 5 shinonimu 5 5  
h   h h h 8 h h h ARABE 6  rumeur 6 uwasa 6 6  
i   i i i 9 i i i bengali 7 J'ai entendu des murmures qu'il partait 7 kare ga saru toiu sasayaki o kīta 7 7  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 J'ai entendu des murmures qu'il partait 8 kare ga satteiku toiu sasayaki o kīta 8 8  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il partait 9 kare ga satteiku toiu uwasa o kīta 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il partait 10 kare ga satteiku toiu uwasa o kīta 10 10  
m   m m m 13 m m m hindi 11 campagne de chuchotement 11 sasayaki kyanpēn 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 chuchotement 12 sasayaki 12 12  
o   o o o 15 o o o punjabi 13  une tentative de porter atteinte à la réputation de qn en disant des choses désagréables à son sujet et en transmettant cette information de personne à personne 13 karera nitsuite fukaina koto o ī , kono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , sb no hyōban o kizutsukeyō to suru kokoromi 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Essayer de nuire à la réputation de quelqu'un en disant des choses désagréables sur quelqu'un et en transmettant cette information de personne à personne 14 dare ka nitsuite fukaina koto o ī , sono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , dare ka no hyōban o kizutsukeyō to suru 14 14  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 répandre des rumeurs; propager des rumeurs 15 uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16  répandre des rumeurs; propager des rumeurs 16 uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru 16 16  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 exister 17 sonzai 17 17  
t   t t t 20 t t t /01a 18 habitent 18 sumu 18 18  
u   u u u 21 u u u   19 devise 19 tsūka 19 19  
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 serviette 20 taoru 20 20  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 chiffon 21 nuno 21 21  
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Whist 22 hoisuto 22 22
y   y y y 25 y y y /index 23 whist 23 hoisuto 23 23  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24  un jeu de cartes pour deux paires de joueurs dans lequel chaque paire essaie de gagner le plus de cartes 24 kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no purēyā no tame no kādo gēmu 24 24
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Un jeu de cartes à deux paires où chaque paire essaie de gagner le plus de cartes 25 kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no kādo gēmu 25 25  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 whist (un jeu de cartes joué par deux paires de joueurs) 26 hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) 26 26
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 whist (un jeu de cartes joué par deux paires de joueurs) 27 hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) 27 27  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 Sifflet 28 hoissuru 28 28
                    29 Publier 29 yakushoku 29 29  
                    30  un petit tube en métal ou en plastique que vous soufflez pour produire un son aigu et fort, utilisé pour attirer l'attention ou comme signal 30 chīsana kinzokusei mataha purasuchikkusei no chūbu o fuite ōkina oto o dashi , chūi o hiku tame , mataha shingō toshite shiyō shimasu 30 30
                    31 Un petit tube en métal ou en plastique que vous pouvez souffler pour faire une note forte et aiguë pour attirer l'attention ou comme signal 31 chūi no tame ni , mataha shingō toshite , ōkikute kandakai oto o dasu tame ni fuku koto ga dekiru chīsana kinzoku mataha purasuchikku no chūbu 31 31  
                    32 sifflet 32 hoissuru 32 32  
                    33 sifflet 33 hoissuru 33 33  
                    34 L'arbitre a finalement sifflé pour arrêter le match 34 shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa 34 34  
                    35 L'arbitre a finalement sifflé pour arrêter le match. 35 shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa . 35 35  
                    36 L'arbitre donne le coup de sifflet final 36 shinpan wa saigo no fue o fuku 36 36  
                    37 L'arbitre donne le coup de sifflet final 37 shinpan wa saigo no fue o fuku 37 37  
                    38 préparer 38 junbi 38 38  
                    39 voir également 39 mo sanshō shitekudasai 39 39
                    40 sifflet en étain 40 tinhoissuru 40 40
                    41 sifflet à six trous 41 6 ana hoissuru 41 41  
                    42  le son produit en soufflant un coup de sifflet 42 fue o fuite naru oto 42 42
                    43 sifflement 43 kuchibue no oto 43 43  
                    44 sifflet 44 hoissuru 44 44
                    45 sifflet 45 hoissuru 45 45  
                    46 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 46 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 46 46
                    47 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final. 47 kare wa saigo no fue no  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita . 47 47  
                    48 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 48 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 48 48  
                    49 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 49 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 49 49  
                    50 le son que vous faites en forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées 50 kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu oto 50 50
                    51 Le son que tu fais quand tu fermes tes lèvres et expires 51 kuchibiru o tojite iki o haku toki ni naru oto 51 51  
                    52 sifflet 52 hoissuru 52 52
                    53 sifflet 53 hoissuru 53 53  
                    54 un sifflement strident 54 kandakai fue 54 54
                    55 sifflet aigu 55 kandakai fue 55 55  
                    56 voix aiguë 56 surudoi koe 56 56  
                    57  voix aiguë 57 surudoi koe 57 57  
                    58 voir également 58 mo sanshō shitekudasai 58 58  
                    59 sifflement de loup 59 ōkami no kuchibue 59 59
                    60 sifflement de loup 60 ōkami no kuchibue 60 60  
                    61 le son fort et fort produit par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture, ou par qch se déplaçant rapidement dans l'air 61 kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasareru koto niyotte , mataha kūki chū o subayaku idō suru koto niyotte seisei sareru ōkina ōkina oto 61 61
                    62 Un son aigu causé par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture ou lorsque quelque chose se déplace rapidement dans l'air 62 kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasare tari , nani ka ga kūchū o subayaku idō shi tari suru koto niyotte hassei suru takane 62 62
Icône de validation par la communauté
                    63 sifflet; sirène; sifflet 63 fue ; sairen ; fue 63 63
                    64  sifflet; sirène; sifflet 64 fue ; sairen ; fue 64 64  
                    65 calomnie 65 chūshō 65 65  
                    66 Manille 66 shakkuru 66 66
                    67 police 67 keisatsu 67 67
                    68  une pièce d'équipement qui émet un son très fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers elle 68 kūki ya jōki o kyōsei teki ni tōsuto ōkina oto o dasu kiki 68 68
                    69 Un appareil qui fait un bruit fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers 69 kūki ya jōki o kyōsei teki ni tsūka saseruto ōkina oto o tateru sōchi 69 69  
                    70 sifflet 70 hoissuru 70 70
                    71 sifflet 71 hoissuru 71 71  
                    72 Le sifflet du train a sonné alors que nous quittions la gare 72 eki o deruto densha no fue ga natta 72 72  
                    73 Le train a klaxonné alors que nous quittions la gare 73 eki o deruto densha ga natta 73 73  
                    74 Le sifflet du train a retenti lorsque nous avons quitté la gare. 74 eki o deruto densha no fue ga natta . 74 74
                    75 Le sifflet du train a retenti alors que nous quittions la gare 75 eki o deruto densha no fue ga natta 75 75  
                    76 un sifflet d'usine 76 kōjō no fue 76 76
                    77 sifflet d'usine 77 kōjō no fue 77 77  
                    78 sifflet d'usine 78 kōjō no fue 78 78
                    79 sifflet d'usine 79 kōjō no fue 79 79  
                    80 voir 80 miru 80 80  
                    81 coup 81 fuku 81 81
                    82 faire le ménage 82 kirei 82 82  
                    83  faire un son aigu ou un air musical en forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées 83 kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu kotode , takai oto ya ongaku no kyoku o tsukuru koto ga dekimasu 83 83
                    84 Expirez fort tout en fermant la bouche pour émettre des sons ou des mélodies forts 84 kuchi o tojinagara hageshiku iki o haki , ōkina oto ya kyoku o tsukurimasu 84 84  
                    85 sifflet; sifflet 85 hoissuru ; hoissuru 85 85
                    86  sifflet; sifflet 86 hoissuru ; hoissuru 86 86  
                    87 cassé 87 kowareta 87 87  
                    88 siffler un air 88 kyoku o kuchibue de fuku 88 88  
                    89 sifflet 89 hoissuru 89 89  
                    90 air de sifflet 90 hoissuruchūn 90 90
                    91 air de sifflet 91 hoissuruchūn 91 91  
                    92 À 92 de 92 92  
                    93 Il siffla d'étonnement 93 kare wa odoroite kuchibue o fuita 93 93
                    94 il a sifflé de surprise 94 kare wa odoroite kuchibue o fuita 94 94  
                    95 Il siffla d'étonnement 95 kare wa odoroite kuchibue o fuita 95 95
                    96 Il siffla d'étonnement 96 kare wa odoroite kuchibue o fuita 96 96  
                    97 La foule a hué et sifflé lorsque le joueur est entré sur le terrain 97 purēyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa būingu to kuchibue o fukimashita 97 97
                    98 La foule hue et siffle pendant que les joueurs entrent sur le terrain 98 pureiyā ga fīrudo ni tsureteikuto , gunshū wa būingu to hoissuru o narashimasu 98 98  
                    99 Lorsque le joueur est arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. 99 pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . 99 99  
                    100 Lorsque le joueur est arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. 100 pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . 100 100  
                    101 Elle a sifflé au chien de revenir 101 kanojo wa inu ni kuchibue o fuite modottekita 101 101  
                    102 elle a sifflé pour récupérer le chien 102 kanojo wa inu o torimodosu tame ni kuchibue o fuita 102 102  
                    103 Elle siffla et rappela le chien 103 kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita 103 103  
                    104 Elle siffla et rappela le chien 104 kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita 104 104  
                    105 faire un son aigu en soufflant dans un sifflet 105 fue o fuite takai oto o dasu 105 105  
                    106 siffler fort 106 ōgoe de kuchibue o fuku 106 106  
                    107 siffler 107 fue o fuku 107 107
                    108  siffler 108 fue o fuku 108 108  
                    109 main 109 te 109 109  
                    110 L'arbitre a sifflé une faute 110 shinpan wa fauru o kuchibue o fuita 110 110
Icône de validation par la communauté
                    111 L'arbitre a sifflé une faute 111 shinpan wa fauru o kuchibue o fuita 111 111  
                    112 L'arbitre siffle pour signaler une faute 112 shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru 112 112  
                    113 L'arbitre siffle pour signaler une faute 113 shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru 113 113  
                    114 d'une bouilloire ou autre machine 114 yakan mataha ta no kikai no 114 114  
                    115 Bouilloire ou autre machine 115 yakan mataha ta no kikai no 115 115  
                    116 Bouilloire ou rampe 116 yakan mataha rēru 116 116  
                    117  Bouilloire ou rampe 117 yakan mataha rēru 117 117  
                    118 faire un son aigu 118 takai oto o dasu 118 118  
                    119 faire un grand bruit 119 ōkina oto o tateru 119 119  
                    120 siffler; siffler; siffler 120 kuchibue ; kuchibue ; kuchibue 120 120
                    121 siffler; siffler; siffler 121 kuchibue ; kuchibue ; kuchibue 121 121  
                    122 La bouilloire s'est mise à siffler 122 yakan ga fue o fukihajimeta 122 122
                    123 La bouilloire s'est mise à sonner. 123 yakan ga narihajimeta . 123 123  
                    124 La bouilloire bourdonnait 124 yakan ga hamingu 124 124  
                    125 La bouilloire bourdonnait 125 yakan ga hamingu 125 125  
                    126  le microphone émettait un sifflement étrange. 126 maiku ga kimyōna kuchibue no oto o tateteimashita . 126 126  
                    127 Le micro fit un étrange sifflement. 127 maiku ga kimyōna kuchibue o fuita . 127 127  
                    128 Le haut-parleur émit un étrange sifflement. 128 supīkā kara kimyōna fue no oto ga shimashita . 128 128  
                    129 Le haut-parleur émet un sifflement étrange 129 supīkā ga kimyōna fue no oto o dasu 129 129  
                    130 Se déplacer rapidement, en faisant un son aigu 130 subayaku ugoki , takai oto o dasu 130 130  
                    131 bougez vite et faites des bruits forts 131 hayaku ugoki , ōkina oto o tateru 131 131  
                    132 sifflement; sifflement 132 awadateru ; awadateru 132 132  
                    133  sifflement; sifflement 133 awadateru ; awadateru 133 133  
                    134 Le vent sifflait dans la cheminée 134 kaze ga entotsu o fukitobashita 134 134
                    135 cheminée à vent 135 kaze ga fuku entotsu 135 135
                    136 Le vent souffle dans la cheminée 136 kaze ga entotsu o fukitobasu 136 136  
                    137 Le vent souffle dans la cheminée 137 kaze ga entotsu o fukitobasu 137 137  
                    138 Vers le bas 138 shita 138 138  
                    139 sur 139 heikō 139 139  
                    140 en écrivant 140 kakikomi 140 140  
                    141 cigarette 141 shigaretto 141 141  
                    142 cheminée 142 entotsu 142 142  
                    143 Vers 143 ni mukatte 143 143  
                    144 Yu 144 144 144  
                    145 Passé 145 kako 145 145  
                    146 raser 146 soru 146 146  
                    147 Échantillon 147 sanpuru 147 147  
                    148 bian 148 bian 148 148  
                    149 Cravate 149 tai 149 149  
                    150 Une balle a sifflé à son oreille 150 dangan ga kare no mimi o tōrisugite kuchibue o fuita 150 150  
                    151 Une balle a sifflé à son oreille 151 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 151 151  
                    152 Les balles sifflaient à ses oreilles 152 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 152 152
                    153 Les balles sifflaient à ses oreilles 153 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 153 153  
                    154 grincer 154 kishimu 154 154  
                    155 155 155 155  
                    156 goûter 156 aji 156 156  
                    157 Bière 157 bīru 157 157  
                    158 158 158 158  
                    159 soupir 159 159 159  
                    160 virgule 160 sūsshu 160 160  
                    161 d'un oiseau 161 tori no 161 161  
                    162  oiseau 162 tori 162 162  
                    163 faire un son aigu 163 takai oto o dasu 163 163  
                    164 faire un grand bruit 164 ōkina oto o tateru 164 164  
                    165 gazouiller; gazouiller 165 chāpu ; chāpu 165 165  
                    166  gazouiller; gazouiller 166 chāpu ; chāpu 166 166  
                    167 pleurer 167 naku 167 167  
                    168 qn peut siffler qc 168 sb wa sth no tame ni kuchibue o fuku koto ga dekimasu 168 168
Icône de validation par la communauté
                    169 informel 169 hikōshiki 169 169
                    170  utilisé pour dire que vous n'allez pas donner à qn qc qu'il a demandé 170 karera ga motometeiru sbsth o ataeru tsumori wa nai to itteimashita 170 170  
                    171 Utilisé pour dire que vous ne leur donnerez pas ce qu'ils demandent 171 karera ga motomeru mono o anata ga karera ni ataenaidarō to itteimashita 171 171  
                    172 (ce qui signifie ne pas donner aux autres ce qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir, vous ne pouvez pas vous y attendre 172 ( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen 172 172  
                    173  (ce qui signifie ne pas donner aux autres ce qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir, vous ne pouvez pas vous y attendre 173 ( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen 173 173  
                    174 Lanceur d'alerte 174 naibu kokuhatsusha 174 174
                    175 Lanceur d'alerte 175 naibu kokuhatsusha 175 175  
                    176 utilisé surtout dans les journaux 176 tokuni shinbun de shiyō saremasu 176 176
                    177 utilisé surtout dans les journaux 177 tokuni shinbun de shiyō saremasu 177 177  
                    178 une personne qui informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle elle travaille fait qch de mal ou d'illégal 178 keni no aru hito ya ippan no hito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga machigatteiru ka ihōdearu to shiraseru hito 178 178  
                    179 Quelqu'un qui informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle il travaille fait quelque chose de mal ou d'illégal 179 tōkyoku ya ippan no hitobito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga nani ka machigatta koto ya ihōna koto o shiteiru koto o shiraseru hito 179 179  
                    180 (Société, etc.) pour signaler la personne qui expose la fraude 180 ( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru 180 180
                    181  (Société, etc.) pour signaler la personne qui expose la fraude 181 ( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru 181 181  
                    182 Arrêt de sifflet 182 hoissuru sutoppu 182 182
                    183 Arrêt de sifflet 183 hoissuru sutoppu 183 183  
                    184  visiter beaucoup d'endroits différents en très peu de temps 184 hijō ni mijikai jikan de ōku no kotonaru basho o hōmon shimasu 184 184  
                    185 contempler des fleurs; miroiter 185 hana o mitsumeru ; kirameku 185 185  
                    186 faire un tour d'europe sans escale 186 yōroppa no tetsudō yūzei ni iku 186 186  
                    187 partir en tournée en europe 187 yōroppa no tsuā ni iku 187 187  
                    188 Allez dans toutes les parties de Jinzhou* pour voir des fleurs à cheval 188 nishiki shū * no subete no basho ni iki , uma ni notte hana o miru 188 188  
                    189 chaque 189 kaku 189 189  
                    190  politiciens sur une campagne électorale éclair 190 hoissuru sutoppu senkyo kyanpēn no seijika 190 190
                    191 Politiciens à la campagne d'arrêt du coup de sifflet 191 hoissurusutoppukyanpēn no seijika 191 191  
                    192 Négociateurs politiques qui mènent des campagnes tactiles dans divers endroits 192 samazamana basho de tacchiandogōkyanpēn o jisshi suru seiji kōshōsha 192 192  
                    193 Des négociateurs politiques qui font de la propagande de campagne aux yeux délicats dans divers endroits 193 samazamana basho de me no koeta kyanpēn senden o okonau seiji kōshōsha 193 193  
                    194 chatte 194 pusshī 194 194  
                    195 Yao 195 yao 195 195  
                    196 arrêt 196 tomaru 196 196  
                    197 Bétail 197 ushi 197 197  
                    198 chose 198 mono 198 198  
                    199 Brin 199 seirei kōrinsai 199 199
                    200 Blanc 200 shiro 200 200  
                    201  lié à la Pentecôte 201 pentekosute to tsunagaru 201 201  
                    202 lié au Saint-Esprit 202 seirei ni kanren suru 202 202  
                    203 Pentecôte; Pentecôte 203 pentekosute ; pentekosute 203 203  
                    204 Pentecôte; Pentecôte 204 pentekosute ; pentekosute 204 204  
                    205 lundi de Pentecôte 205 wittomandē 205 205
                    206 Dimanche de Pentecôte 206 wittosandē 206 206  
                    207 Le premier lundi après la Pentecôte 207 pentekosute go no saisho no getsuyōbi 207 207
                    208 Le premier lundi après la Pentecôte 208 pentekosute go no saisho no getsuyōbi 208 208  
                    209 Brin 209 seirei kōrinsai 209 209
                    210 (démodé) 210 ( kofūna ) 210 210  
                    211 généralement dans des phrases négatives 211 tsūjō wa hitei tekina bunshō de 211 211
                    212  Généralement utilisé dans les phrases négatives 212 tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu 212 212  
                    213 une très petite quantité 213 hijō ni shōryō 213 213
                    214 très petite quantité 214 hijō ni shōryō 214 214  
                    215 un peu; une très petite quantité; la moindre 215 sukoshi ; goku shōryō ; wazuka 215 215
                    216  un peu; une très petite quantité; la moindre 216 sukoshi ; goku shōryō ; wazuka 216 216  
                    217 217 217 217  
                    218 foncé 218 yami 218 218  
                    219 milli 219 miri 219 219  
                    220 synonyme de jot 220 dōgigo jot 220 220
                    221 pas un iota 221 seirei kōrinsai de wa arimasen 221 221  
                    222 Pas du tout 222 mattaku nai 222 222  
                    223 pas un iota 223 seirei kōrinsai de wa arimasen 223 223
                    224 pas de point 224 imi ga nai 224 224  
                    225 pas du tout ; pas la moindre quantité 225 mattaku nai ; saishōryō de hanai 225 225  
                    226 Pas du tout ; pas la moindre quantité 226 mattaku nai ; saishōryō de hanai 226 226  
                    227  Pas du tout; pas du tout 227 mattaku nai ; mattaku nai 227 227  
                    228 se vanter 228 jiman 228 228  
                    229 blanche 229 shiroi 229 229
                    230 plus blanc 230 yori shiroi 230 230
                    231 le plus blanc 231 mottomo shiroi 231 231  
                    232 ayant la couleur de la neige fraîche ou du lait 232 shinsetsu ya gyūnyū no iro o shiteiru 232 232
                    233 A la couleur de la neige fraîche ou du lait 233 shinsenna yuki ya gyūnyū no iro o shiteimasu 233 233  
                    234 blanc Blanc 234 shiro ; shiro 234 234  
                    235 blanc Blanc 235 shiro ; shiro 235 235  
                    236 une chemise blanche impeccable 236 sawayakana shiroi shatsu 236 236  
                    237 Une chemise blanche impeccable 237 sawayakana shiroi shatsu 237 237  
                    238 Une chemise blanche impeccable 238 sawayakana shiroi shatsu 238 238  
                    239 Une chemise blanche impeccable 239 sawayakana shiroi shatsu 239 239  
                    240  pain blanc 240 shiro pan 240 240
                    241 pain blanc 241 shiro pan 241 241  
                    242 Un ensemble de dents blanches parfaites 242 kanpekina shiroi ha no setto 242 242
                    243 Un ensemble de dents parfaitement blanches 243 kanzen ni shiroi ha no setto 243 243  
                    244 Dents impeccables 244 kanpekina ha 244 244  
                    245 Dents impeccables 245 kanpekina ha 245 245  
                    246 Ses cheveux étaient aussi blancs que la neige 246 kare no kami wa yuki no  ni shirokatta 246 246
                    247 Ses cheveux sont aussi blancs que la neige 247 kare no kami wa yuki no  ni shiroi 247 247  
                    248 ses cheveux sont blancs 248 kare no kami wa shiroi 248 248
                    249 ses cheveux sont blancs 249 kare no kami wa shiroi 249 249  
                    250 le cheval était presque d'un blanc pur. 250 uma no iro wa hobo masshirodeshita . 250 250
                    251 Le cheval est presque blanc pur 251 uma wa hobo masshirodesu 251 251  
                    252 Le cheval est presque blanc pur 252 uma wa hobo masshirodesu 252 252  
                    253 Le cheval est presque blanc pur 253 uma wa hobo masshirodesu 253 253  
                    254 Masculin 254 otoko 254 254  
                    255 appartenant à ou lié à une race de personnes qui ont la peau pâle 255 hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kankei shiteiru 255 255
                    256 Appartenir ou être lié à une race à la peau pâle 256 hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru 256 256  
                    257 caucasien; blanc 257 hakujin ; shiro 257 257  
                    258 caucasien; blanc 258 hakujin ; shiro 258 258  
                    259 familles blanches de la classe moyenne 259 shiroi chūryū kaikyū no kazoku 259 259  
                    260 famille blanche de la classe moyenne 260 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 260 260  
                    261 famille blanche de la classe moyenne 261 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 261 261  
                    262 famille blanche de la classe moyenne 262 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 262 262  
                    263  Elle écrit sur ses expériences en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche. 263 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu . 263 263
                    264 Elle a écrit sur ses expériences en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche. 264 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaita . 264 264  
                    265 Elle écrit sur son expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche 265 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu 265 265  
                    266 Elle écrit sur son expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche 266 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu 266 266  
                    267 de la peau 267 hifu no 267 267  
                    268 la peau 268 hada 268 268  
                    269 pâle à cause de l'émotion ou de la maladie 269 kanjō ya byōki no tame ni aojiroi 269 269  
                    270 pâle d'émotion ou de maladie 270 kanjō ya byōki kara aojiroi 270 270  
                    271 pâle 271 aojiroi 271 271
                    272 pâle 272 aojiroi 272 272  
                    273 blanc de choc 273 shōgeki no aru shiro 273 273
                    274 blanc choqué 274 shokku o uketa shiro 274 274  
                    275 pâle sous le choc 275 shokku de aojiroi 275 275
                    276 pâle sous le choc 276 shokku de aojiroi 276 276  
                    277 Elle est devenue blanche comme un drap quand elle a entendu la nouvelle 277 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki shīto toshite shiroku natta 277 277
                    278 Elle a pâli quand elle a appris la nouvelle 278 kanojo wa sono nyūsu o kīte aozameta 278 278  
                    279 Elle est devenue pâle en apprenant la nouvelle. . 279 sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . . 279 279
                    280 Elle est devenue pâle quand elle a appris la nouvelle 280 sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . 280 280  
                    281 de thé ou de café 281 ocha ya kōhī no 281 281  
                    282 thé ou café 282 ocha mataha kōhī 282 282  
                    283 avec du lait ajouté 283 miruku o kuwaete 283 283
                    284 avec du lait 284 miruku o tsukete 284 284  
                  285 avec du lait 285 miruku o tsukete 285 285
Icône de validation par la communauté
                    286 avec du lait 286 miruku o tsukete 286 286  
                    287 Deux cafés blancs, s'il vous plaît 287 howaito kōhī 2 hai kudasai 287 287
                    288 deux tasses de café blanc s'il vous plaît 288 howaito kōhī 2 hai kudasai 288 288  
                  289 Veuillez prendre deux tasses de café avec du lait 289 miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai 289 289
                    290 Veuillez prendre deux tasses de café avec du lait 290 miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai 290 290  
                  291 Prenez-vous votre café noir ou blanc ? 291 kōhī o kuro mataha shiro de nomimasu ka ? 291 291
                    292 Votre café est-il noir ou blanc ? 292 anata no kōhī wa kurodesu ka , soretomo shirodesu ka ? 292 292  
                    293 Vous ne pouvez pas boire de café et de lait ? 293 kōhī to miruku wa nomemasen ka ? 293 293
                    294 Vous ne pouvez pas boire de café et de lait ? 294 kōhī to miruku wa nomemasen ka ? 294 294  
                    295  comparer 295 hikaku 295 295
                  296 le noir 296 kuro 296 296
                    297 blancheur 297 hakushokudo 297 297
                    298 BaiDu 298 BaiDu 298 298  
                    299 la couleur de la neige fraîche ou du lait 299 shinsetsu mataha miruku no iro 299 299
                    300 la couleur de la neige fraîche ou du lait 300 shinsenna yuki ya gyūnyū no iro 300 300  
                    301 blanc; blanc neige, blanc laiteux 301 shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku 301 301
                    302 blanc; blanc neige, blanc laiteux 302 shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku 302 302  
                    303 le blanc pur des murs fraîchement peints 303 atarashiku nurareta kabe no masshiro 303 303
                    304 Blanc pur des murs fraîchement peints 304 nuritate no kabe no masshiro 304 304  
                    305 Blanc pur pour les murs fraîchement peints 305 nuritate no kabe ni wa junpaku 305 305
                    306 Blanc pur pour les murs fraîchement peints 306 nuritate no kabe ni wa junpaku 306 306  
                    307 Elle était habillée tout en blanc 307 kanojo wa subete shiroi fuku o kiteita 307 307
                    308 elle est vêtue de blanc 308 kanojo wa shiroi fuku o kiteimasu 308 308  
                    309 Elle est vêtue d'une robe blanche 309 kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu 309 309
                    310 Elle est vêtue d'une robe blanche 310 kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu 310 310  
                    311 un membre d'une race ou des personnes qui ont la peau pâle 311 jinshu no menbā mataha hada no iro ga usui hito 311 311
                    312 membre de la race ou personne à peau pâle 312 rēsu menbā mataha hada no iro ga usui hito 312 312  
                    313 les blancs; les blancs 313 hakujin ; hakujin 313 313
                    314  les blancs; les blancs 314 hakujin ; hakujin 314 314  
                    315 vin blanc 315 shiro wain 315 315
                    316 Alcool 316 sake 316 316  
                    317 vin blanc 317 shiro wain 317 317
                    318 vin blanc 318 shiro wain 318 318  
                    319 Souhaitez-vous du rouge ou du blanc ? 319 aka to shiro no dochira ni shimasu ka ? 319 319
                    320 Voulez-vous du rouge ou du blanc ? 320 aka to shiro no dochira ga īdesu ka ? 320 320  
                    321 Vous aimez boire du vin rouge ou du vin blanc ? 321 akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? 321 321
                    322 Vous aimez boire du vin rouge ou du vin blanc ? 322 akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? 322 322  
                  323 un blanc très sec 323 hijō ni kansō shita shiro 323 323
                    324 blanc très sec 324 hijō ni kansō shita shiro 324 324  
                  325 vin blanc extra sec 325 ekusutoradorai shiro wain 325 325
                    326 vin blanc extra sec 326 ekusutoradorai shiro wain 326 326  
                  327 la partie d'un œuf qui entoure le jaune (la partie jaune) 327 ranō o kakomu tamago no bubun ( kīro no bubun ) 327 327
                    328 La partie entourant le jaune (partie jaune) 328 ranō no mawari no bubun ( kīro no bubun ) 328 328  
                  329 protéines ; blanc d'œuf 329 tanpakushitsu ; ranpaku 329 329
                    330 protéines ; blanc d'œuf 330 tanpakushitsu ; ranpaku 330 330  
                  331 Utiliser les blancs de deux œufs 331 2 ko no tamago no shiromi o tsukau 331 331
                    332 Utiliser les blancs de deux œufs 332 2 ko no tamago no shiromi o tsukau 332 332  
                  333 blancs d'oeufs avec deux oeufs 333 2 ko no tamago to ranpaku 333 333
                    334 blancs d'oeufs avec deux oeufs 334 2 ko no tamago to ranpaku 334 334  
                  335 image 335 shashin 335 335
                    336 Oeuf 336 tamago 336 336
                  337 la partie blanche de l'oeil 337 me no shiroi bubun 337 337
                    338 la partie blanche de l'oeil 338 me no shiroi bubun 338 338  
                  339 oeil blanc; globe oculaire blanc 339 shiroi me ; shiroi gankyū 339 339
                    340 oeil blanc; globe oculaire blanc 340 shiroi me ; shiroi gankyū 340 340  
                  341 le blanc de ses yeux était injecté de sang 341 kanojo no me no shiro wa chimamiredatta 341 341
                    342 Ses yeux étaient injectés de sang 342 kanojo no me wa chidarakedatta 342 342  
                  343 Elle est injectée de sang ou injectée de sang 343 kanojo wa buraddoshotto mataha desu 343 343
                    344 Elle est injectée de sang ou injectée de sang 344 kanojo wa buraddoshotto mataha desu 344 344  
                  345 Blancs 345 howaito 345 345
                    346 personne blanche 346 hakujin 346 346  
                    347  vêtements blancs, draps, etc. lorsqu'ils sont séparés des vêtements de couleur à laver 347 shiroi fuku ya shītsu nado , iro no tsuita mono to wakete arau toki 347 347
                    348 Lorsque les vêtements blancs, les draps, etc. sont lavés séparément des vêtements de couleur 348 shiroi fuku ya shītsu nado o iro no tsuita fuku to wa betsuni arau bāi 348 348  
                  349 Vêtements blancs (ou draps, etc.) à laver 349 arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) 349 349
                    350 Vêtements blancs (ou draps, etc.) à laver 350 arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) 350 350  
                  351 Ne lavez pas les blancs et les couleurs ensemble 351 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai 351 351
                    352 Ne lavez pas les vêtements permanents blancs et les vêtements colorés ensemble 352 shiroi jōsetsufuku to irotsuki no fuku o issho ni arawanaidekudasai 352 352  
                  353 Ne lavez pas les blancs et les couleurs ensemble. 353 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai . 353 353
                    354 Ne lavez pas le blanc et la couleur ensemble 354 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai 354 354  
                  355 Ne lavez pas des vêtements blancs avec des vêtements de couleur. 355 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai . 355 355
                    356 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 356 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 356 356  
                  357 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 357 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 357 357
                    358 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 358 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 358 358  
                  359 Blancs 359 howaito 359 359
                    360  vêtements blancs portés pour faire du sport 360 supōtsu o suru tame ni kiru shiroi fuku 360 360
                    361 vêtements blancs pour certains sports 361 ikutsu ka no supōtsu no tame no shiroi fuku 361 361  
                    362 survêtement blanc 362 shiroi torakku sūtsu 362 362
                    363 survêtement blanc 363 shiroi torakku sūtsu 363 363  
                    364 blancs de cricket/tennis 364 kuriketto / tenisu howaito 364 364
                    365 Cricket/Tennis Blancs 365 kuriketto / tenisu howaito 365 365  
                    366 Blanc Cricket/Tennis Off 366 howaito kuriketto / tenisuofu 366 366
                    367 Blanc Cricket/Tennis Off 367 howaito kuriketto / tenisuofu 367 367  
                    368 plus blanc que blanc 368 shiro yori mo shiro 368 368
                    369 plus blanc que blanc 369 shiro yori mo shiro 369 369  
                    370 (d'une personne) 370 ( hito no ) 370 370
                  371 complètement honnête et moralement bon 371 kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni yoi 371 371
                    372 Complètement honnête et moralement sain 372 kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni kenzen 372 372  
                  373 Honnêteté et innocence innocentes ; immaculées 373 mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro 373 373
                    374 Honnêteté et innocence innocentes ; immaculées 374 mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro 374 374  
                  375 Le gouvernement doit être perçu comme plus blanc que blanc 375 seifu wa shiro yori mo shiroku mieru hitsuyō ga arimasu 375 375
                    376 Doit voir le gouvernement plus blanc que les blancs 376 hakujin yori mo hakujin no seifu o minakerebanaranai 376 376  
                  377 Le gouvernement doit empêcher les gens de se sentir droit et honnête 377 seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen 377 377
                    378 Le gouvernement doit empêcher les gens de se sentir droit et honnête 378 seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen 378 378  
                    379 finir 379 owari 379 379  
                    380 devoir 380 shita  ga yoi 380 380  
                  381 Suite 381 motto 381 381
                    382 Le noir 382 kuro 382 382
                    383 appât blanc 383 shirasu 383 383
                    384 très petits jeunes poissons de plusieurs types qui sont frits et consommés entiers 384 agete marugoto taberu sūshurui no hijō ni chīsana wakai sakana 384 384
                    385 Plusieurs très petits poissons juvéniles frits et mangés entiers 385  hiki no hijō ni chīsana chigyo o agete marugoto tabeta 385 385  
                    386 petit hareng, appât blanc (comestible) 386 chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) 386 386
                    387 petit hareng, appât blanc (comestible) 387 chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) 387 387  
                    388 poisson 388 sakana 388 388  
                    389 globule blanc 389 hakkekkyū 389 389
                    390 aussi 390 mata 390 390
                    391 cellule blanche 391 hakkekkyū 391 391
                    392 aussi technique 392 mata gijutsu teki 392 392
                    393  Langue  393 gengo 393 393  
                    394 Leucocyte 394 hakkekkyū 394 394
                  395 la biologie 395 seibutsugaku 395 395
                    396  grossesse 396 ninshin 396 396  
                    397 l'une des cellules claires du sang qui aident à combattre la maladie 397 byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō no izure ka 397 397
                    398 toutes les cellules claires dans le sang qui aident à combattre la maladie 398 byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō 398 398  
                    399 globules blancs 399 hakkekkyū 399 399  
                    400 tableau blanc 400 howaito bōdo 400 400
                    401 tableau blanc 401 howaito bōdo 401 401  
                    402  un grand tableau avec une surface blanche lisse sur laquelle les enseignants, etc. écrivent avec des stylos spéciaux 402 sensei nado ga tokubetsuna pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo 402 402
                    403 Un grand tableau avec une surface blanche et lisse sur laquelle l'enseignant, etc. écrit avec un stylo spécial 403 sensei nado ga senyō no pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo 403 403  
                  404 tableau blanc; tableau blanc 404 howaito bōdo ; howaito bōdo 404 404
                    405 tableau blanc; tableau blanc 405 howaito bōdo ; howaito bōdo 405 405  
                    406 et 406 to 406 406  
                    407 Écrire 407 kaku 407 407  
                    408 Comparer 408 hikaku 408 408
                  409 tableau noir 409 kokuban 409 409
Icône de validation par la communauté
                    410 tableau noir 410 kokuban 410 410  
                  411 pain blanc 411 shiro pan 411 411
                    412 pain blanc 412 shiro pan 412 412  
                    413  pain fait avec de la farine blanche 413 shiroi komugiko de tsukutta pan 413 413
                    414 pain fait avec de la farine blanche 414 shiroi komugiko de tsukutta pan 414 414  
                    415 pain blanc; pain de farine 415 shiro pan ; komugiko pan 415 415
                    416 pain blanc; pain de farine 416 shiro pan ; komugiko pan 416 416  
                  417 pain blanc 417 shiro pan 417 417
                    418 informel 418 hikōshiki 418 418
                  419  ordinaire et traditionnel 419 futsū to dentō 419 419
                    420 commun et traditionnel 420 ippan tekide dentō tekina 420 420  
                  421 ordinaire; ordinaire 421 futsū ; futsū 421 421
                    422 ordinaire; ordinaire 422 futsū ; futsū 422 422  
                  423 une ville de pain blanc 423 shiro pan no machi 423 423
                    424 ville du pain blanc 424 shiro pan no machi 424 424  
                  425 Vieille ville ordinaire 425 futsū no kyū shigai 425 425
                    426 Vieille ville ordinaire 426 futsū no kyū shigai 426 426  
                  427 bonnets blancs 427 howaito kyappu 427 427
                    428 chapeau blanc 428 shiroi bōshi 428 428  
                  429 chevaux blancs 429 shiroi uma 429 429
                    430 Cheval Blanc 430 hakuba 430 430  
                  431 Noël blanc 431 howaito kurisumasu 431 431
                    432 Noël blanc 432 howaito kurisumasu 432 432  
                  433  un Noël pendant lequel il y a de la neige au sol 433 jimen ni yuki ga furu kurisumasu 433 433
                    434 Noël avec de la neige au sol 434 jimen ni yuki ga furu kurisumasu 434 434  
                  435 Noël blanc (avec de la neige au sol) 435 howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) 435 435
                    436 Noël blanc (avec de la neige au sol) 436 howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) 436 436  
                  437 col blanc 437 howaitokarā 437 437
                    438 col blanc 438 howaitokarā 438 438  
                  439  travail dans un bureau, plutôt que dans une usine, etc. ; lié au travail dans les bureaux 439 kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku ; ofisu de no shigoto ni kanren suru 439 439
                    440 Travailler dans un bureau, pas dans une usine, etc ; lié au travail de bureau 440 kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku koto . jimu ni kanren suru koto . 440 440  
                    441 col blanc ; travail de bureau ; travail mental 441 howaitokarā ; jimu ; mentaruwāku 441 441  
                    442 travail 442 shigoto 442 442  
                  443 cols blancs 443 howaitokarā rōdōsha 443 443
                    444 col blanc 444 howaitokarā 444 444  
                  445 cols blancs 445 howaitokarā rōdōsha 445 445
                    446 col blanc 446 howaitokarā 446 446  
                  447 travailleur en col blanc 447 howaitokarā 447 447
                    448 travailleur en col blanc 448 howaitokarā 448 448  
                  449 un travail de col blanc 449 howaitokarā no shigoto 449 449
                    450 emplois de col blanc 450 howaitokarā no shigoto 450 450  
                  451 crime en col blanc (dans lequel les employés de bureau volent leur entreprise, etc.) 451 howaitokarā hanzai ( kaishain ga kaisha kara nusumu nado ) 451 451
                    452 Criminalité en col blanc (employés de bureau volant des entreprises, etc.) 452 howaitokarā hanzai ( kigyō kara nusumu sararīman nado ) 452 452  
                  453 criminalité en col blanc 453 howaitokarā hanzai 453 453
                    454 criminalité en col blanc 454 howaitokarā hanzai 454 454  
                  455 Comparer 455 hikaku 455 455
                  456  col bleu 456 burūkarā 456 456
                  457 collier rose 457 pinku karā 457 457
                  458 nain blanc 458 hakushoku 矮星 458 458
                    459 nain blanc 459 hakushoku 矮星 459 459
Icône de validation par la communauté
                  460 astronomie 460 tenmongaku 460 460
                  461 une petite étoile proche de la fin de sa vie et très dense (solide et lourde) 461 jumyō ga chikazuiteite hijō ni mitsudo ga takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi 461 461
                    462 Une petite étoile très dense (solide et lourde) proche de la fin de sa vie 462 jumyō no owari chikaku ni aru hijō ni mitsudo no takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi 462 462  
                  463 Naines blanches (étoiles denses de stade tardif) 463 hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) 463 463
                    464 Naines blanches (étoiles denses de stade tardif) 464 hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) 464 464  
                  465 éléphant blanc 465 shiro  465 465
                    466 éléphant blanc 466 shiro  466 466  
                  467  une chose qui est inutile et dont on n'a plus besoin, même si cela peut avoir coûté beaucoup d'argent 467 kanari no hiyō ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatazu , mohaya hitsuyō to sareteinai mono 467 467
                    468 un article qui est inutile et dont on n'a plus besoin, même s'il peut coûter très cher 468 okane ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatanaku natte fuyō ni natta aitemu 468 468  
                  469 cher et sans valeur 469 kōka de kachi ga nai 469 469
                    470 cher et sans valeur 470 kōka de kachi ga nai 470 470  
                  471 le nouvel immeuble de bureaux est devenu un éléphant blanc coûteux 471 atarashī ofisu biru wa kōkana shiro  ni narimashita 471 471
                    472 Les nouveaux immeubles de bureaux sont devenus des éléphants blancs coûteux 472 atarashī ofisu biru wa kōkana shiro  ni narimashita 472 472  
                  473 Cet immeuble de bureaux divers est devenu une décoration chère 473 kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu 473 473
                    474 Cet immeuble de bureaux divers est devenu une décoration chère 474 kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu 474 474  
                  475 De l'histoire qu'au Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi offrait un éléphant blanc en cadeau à quelqu'un qu'il n'aimait pas. Cette personne devait dépenser tout son argent pour s'occuper de l'animal rare. 475 saiamu ( genzai no tai ) de wa , ōsama ga kiraina hito ni shiroi  o purezento suru toiu hanashi kara , sono hito wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasu hitsuyō ga arimasu 475 475
                    476 De l'histoire du roi de Siam (aujourd'hui Thaïlande) qui a offert un éléphant blanc à quelqu'un qu'il n'aimait pas et que cet homme devait dépenser tout son argent pour s'occuper de l'animal rare. 476 kiraina hito ni shiroi  o purezento shita ō ( genzai no tai ) no hanashi kara , sono otoko wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasanakerebanaranakattadeshō . 476 476  
                  477 Extrait de l'histoire suivante : Au Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi donnait toujours un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser tout son argent pour élever cet animal rare 477 tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi  o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni subete no okane o tsuiyasanakerebanarimasen 477 477
                    478 Extrait de l'histoire suivante : Au Siam (maintenant la Thaïlande), le roi donnait toujours un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser tout son argent pour élever cet animal rare 478 tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi  o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni kare no subete no okane o tsukawanakerebanarimasen 478 478