multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
b   b b b 2 b b b D                                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une nouvelle qui se propage en faisant parler d'elle mais qui peut ne pas être vraie 1 hanasareru koto de hiromaruga shinjitsu de hanai kamo shirenai nyūsu 1 話される こと  広まるが 真実  はない かも しれない ニュース 1 はなされる こと  ひろまるが しんじつ  はない かも しれない ニュース
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Des nouvelles qui se propagent en parlant mais qui ne sont peut-être pas réelles 2 hanasu koto de hirogaruga honmono de hanai kamo shirenai nyūsu 2 話す こと  広がるが 本物  はない かも しれない ニュース 2 はなす こと  ひろがるが ほんもの  はない かも しれない ニュース                    
e   e e e 5 e e e last 3 rumeur; rumeur 3 uwasa ; uwasa 3  ;  3 うわさ ; うわさ
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4   rumeur; rumeur 4 uwasa ; uwasa 4  ;  4 うわさ ; うわさ                    
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Synonyme 5 shinonimu 5 シノニム 5 シノニム                    
h   h h h 8 h h h ARABE 6  rumeur 6 uwasa 6 6 うわさ                    
i   i i i 9 i i i bengali 7 J'ai entendu des murmures qu'il partait 7 kare ga saru toiu sasayaki o kīta 7   去る という ささやき  聞いた 7 かれ  さる という ささやき  きいた                    
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 J'ai entendu des murmures qu'il partait 8 kare ga satteiku toiu sasayaki o kīta 8   去っていく という ささやき  聞いた 8 かれ  さっていく という ささやき  きいた                    
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il partait 9 kare ga satteiku toiu uwasa o kīta 9   去っていく という   聞いた 9 かれ  さっていく という うわさ  きいた
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il partait 10 kare ga satteiku toiu uwasa o kīta 10   去っていく という   聞いた 10 かれ  さっていく という うわさ  きいた                    
m   m m m 13 m m m hindi 11 campagne de chuchotement 11 sasayaki kyanpēn 11 ささやき キャンペーン 11 ささやき キャンペーン
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 chuchotement 12 sasayaki 12 ささやき 12 ささやき                    
o   o o o 15 o o o punjabi 13  une tentative de porter atteinte à la réputation de qn en disant des choses désagréables à son sujet et en transmettant cette information de personne à personne 13 karera nitsuite fukaina koto o ī , kono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , sb no hyōban o kizutsukeyō to suru kokoromi 13 彼ら について 不快な こと  言い 、 この 情報   から    渡す こと によって 、 sb  評判  傷つけよう  する 試み 13 かれら について ふかいな こと  いい 、 この じょうほう  ひと から ひと   わたす こと によって 、 sb  ひょうばん  きずつけよう  する こころみ
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Essayer de nuire à la réputation de quelqu'un en disant des choses désagréables sur quelqu'un et en transmettant cette information de personne à personne 14 dare ka nitsuite fukaina koto o ī , sono jōhō o hito kara hito e to watasu koto niyotte , dare ka no hyōban o kizutsukeyō to suru 14   について 不快な こと  言い 、 その 情報   から    渡す こと によって 、    評判  傷つけよう  する 14 だれ  について ふかいな こと  いい 、 その じょうほう  ひと から ひと   わたす こと によって 、 だれ   ひょうばん  きずつけよう  する                    
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 répandre des rumeurs; propager des rumeurs 15 uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru 15   広める ;   広める 15 うわさ  ひろめる ; うわさ  ひろめる
r   r r r 18 r r r RUSSE 16  répandre des rumeurs; propager des rumeurs 16 uwasa o hiromeru ; uwasa o hiromeru 16   広める ;   広める 16 うわさ  ひろめる ; うわさ  ひろめる                    
s   s s s 19 s s s s0000. 17 exister 17 sonzai 17 存在 17 そんざい                    
t   t t t 20 t t t /01a 18 habitent 18 sumu 18 住む 18 すむ                    
u   u u u 21 u u u   19 devise 19 tsūka 19 通貨 19 つうか                    
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 serviette 20 taoru 20 タオル 20 タオル                    
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 chiffon 21 nuno 21 21 ぬの                    
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Whist 22 hoisuto 22 ホイスト 22 ホイスト
y   y y y 25 y y y /index 23 whist 23 hoisuto 23 ホイスト 23 ホイスト                    
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24  un jeu de cartes pour deux paires de joueurs dans lequel chaque paire essaie de gagner le plus de cartes 24 kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no purēyā no tame no kādo gēmu 24  ペア  最も 多く  カード  獲得 しよう  する 2 ペア  プレーヤー  ため  カード ゲーム 24 かく ペア  もっとも おうく  カード  かくとく しよう  する 2 ペア  プレーヤー  ため  カード ゲーム
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Un jeu de cartes à deux paires où chaque paire essaie de gagner le plus de cartes 25 kaku pea ga mottomo ōku no kādo o kakutoku shiyō to suru 2 pea no kādo gēmu 25  ペア  最も 多く  カード  獲得 しよう  する 2 ペア  カード ゲーム 25 かく ペア  もっとも おうく  カード  かくとく しよう  する 2 ペア  カード ゲーム                    
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 whist (un jeu de cartes joué par deux paires de joueurs) 26 hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) 26 ホイスト ( 2   プレイヤー  プレイ する カード ゲーム ) 26 ホイスト ( 2 くみ  プレイヤー  ぷれい する カード ゲーム )
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 whist (un jeu de cartes joué par deux paires de joueurs) 27 hoisuto ( 2 kumi no pureiyā ga purei suru kādo gēmu ) 27 ホイスト ( 2   プレイヤー  プレイ する カード ゲーム ) 27 ホイスト ( 2 くみ  プレイヤー  ぷれい する カード ゲーム )                    
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 Sifflet 28 hoissuru 28 ホイッスル 28 ホイッスル
                    29 Publier 29 yakushoku 29 役職 29 やくしょく                    
                    30  un petit tube en métal ou en plastique que vous soufflez pour produire un son aigu et fort, utilisé pour attirer l'attention ou comme signal 30 chīsana kinzokusei mataha purasuchikkusei no chūbu o fuite ōkina oto o dashi , chūi o hiku tame , mataha shingō toshite shiyō shimasu 30 小さな 金属製 または プラスチック製  チューブ  吹いて 大きな   出し 、 注意  引く ため 、 または 信号 として 使用 します 30 ちいさな きんぞくせい または ぷらすちっくせい  チューブ  ふいて おうきな おと  だし 、 ちゅうい  ひく ため 、 または しんごう として しよう します
                    31 Un petit tube en métal ou en plastique que vous pouvez souffler pour faire une note forte et aiguë pour attirer l'attention ou comme signal 31 chūi no tame ni , mataha shingō toshite , ōkikute kandakai oto o dasu tame ni fuku koto ga dekiru chīsana kinzoku mataha purasuchikku no chūbu 31 注意  ため  、 または 信号 として 、 大きくて 甲高い   出す ため  吹く こと  できる 小さな 金属 または プラスチック  チューブ 31 ちゅうい  ため  、 または しんごう として 、 おうきくて かんだかい おと  だす ため  ふく こと  できる ちいさな きんぞく または プラスチック  チューブ                    
                    32 sifflet 32 hoissuru 32 ホイッスル 32 ホイッスル                    
                    33 sifflet 33 hoissuru 33 ホイッスル 33 ホイッスル                    
                    34 L'arbitre a finalement sifflé pour arrêter le match 34 shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa 34 審判  ついに   吹いて 試合  止めた 34 しんぱん  ついに ふえ  ふいて しあい  とめた                    
                    35 L'arbitre a finalement sifflé pour arrêter le match. 35 shinpan wa tsuini fue o fuite shiai o tometa . 35 審判  ついに   吹いて 試合  止めた 。 35 しんぱん  ついに ふえ  ふいて しあい  とめた 。                    
                    36 L'arbitre donne le coup de sifflet final 36 shinpan wa saigo no fue o fuku 36 審判  最後    吹く 36 しんぱん  さいご  ふえ  ふく                    
                    37 L'arbitre donne le coup de sifflet final 37 shinpan wa saigo no fue o fuku 37 審判  最後    吹く 37 しんぱん  さいご  ふえ  ふく                    
                    38 préparer 38 junbi 38 準備 38 じゅんび                    
                    39 voir également 39 mo sanshō shitekudasai 39  参照 してください 39  さんしょう してください
                    40 sifflet en étain 40 tinhoissuru 40 ティンホイッスル 40 てぃんほいっする
                    41 sifflet à six trous 41 6 ana hoissuru 41 6  ホイッスル 41 6 あな ホイッスル                    
                    42  le son produit en soufflant un coup de sifflet 42 fue o fuite naru oto 42   吹いて 鳴る  42 ふえ  ふいて なる おと
                    43 sifflement 43 kuchibue no oto 43 口笛   43 くちぶえ  おと                    
                    44 sifflet 44 hoissuru 44 ホイッスル 44 ホイッスル
                    45 sifflet 45 hoissuru 45 ホイッスル 45 ホイッスル                    
                    46 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 46 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 46   最後    ほんの     勝利  ゴール  決めました 46 かれ  さいご  ふえ  ほんの すう びょう まえ  しょうり  ゴール  きめました
                    47 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final. 47 kare wa saigo no fue no  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita . 47   最後        勝利  ゴール  決めました 。 47 かれ  さいご  ふえ  すう びょう まえ  しょうり  ゴール  きめました 。                    
                    48 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 48 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 48   最後    ほんの     勝利  ゴール  決めました 48 かれ  さいご  ふえ  ほんの すう びょう まえ  しょうり  ゴール  きめました                    
                    49 Il a marqué le but gagnant quelques secondes avant le coup de sifflet final 49 kare wa saigo no fue no honno  byō mae ni shōri no gōru o kimemashita 49   最後    ほんの     勝利  ゴール  決めました 49 かれ  さいご  ふえ  ほんの すう びょう まえ  しょうり  ゴール  きめました                    
                    50 le son que vous faites en forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées 50 kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu oto 50   閉じた とき    吐き出す  50 くちびる  とじた とき  いき  はきだす おと
                    51 Le son que tu fais quand tu fermes tes lèvres et expires 51 kuchibiru o tojite iki o haku toki ni naru oto 51   閉じて   吐く とき  鳴る  51 くちびる  とじて いき  はく とき  なる おと                    
                    52 sifflet 52 hoissuru 52 ホイッスル 52 ホイッスル
                    53 sifflet 53 hoissuru 53 ホイッスル 53 ホイッスル                    
                    54 un sifflement strident 54 kandakai fue 54 甲高い  54 かんだかい ふえ
                    55 sifflet aigu 55 kandakai fue 55 甲高い  55 かんだかい ふえ                    
                    56 voix aiguë 56 surudoi koe 56 鋭い  56 するどい こえ                    
                    57  voix aiguë 57 surudoi koe 57 鋭い  57 するどい こえ                    
                    58 voir également 58 mo sanshō shitekudasai 58  参照 してください 58  さんしょう してください                    
                    59 sifflement de loup 59 ōkami no kuchibue 59   口笛 59 おうかみ  くちぶえ
                    60 sifflement de loup 60 ōkami no kuchibue 60   口笛 60 おうかみ  くちぶえ                    
                    61 le son fort et fort produit par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture, ou par qch se déplaçant rapidement dans l'air 61 kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasareru koto niyotte , mataha kūki chū o subayaku idō suru koto niyotte seisei sareru ōkina ōkina oto 61 空気  蒸気  小さな 開口部 から 押し出される こと によって 、 または 空気   すばやく 移動 する こと によって 生成 される 大きな 大きな  61 くうき  じょうき  ちいさな かいこうぶ から おしだされる こと によって 、 または くうき ちゅう  すばやく いどう する こと によって せいせい される おうきな おうきな おと
                    62 Un son aigu causé par l'air ou la vapeur forcée à travers une petite ouverture ou lorsque quelque chose se déplace rapidement dans l'air 62 kūki ya jōki ga chīsana kaikōbu kara oshidasare tari , nani ka ga kūchū o subayaku idō shi tari suru koto niyotte hassei suru takane 62 空気  蒸気  小さな 開口部 から 押し出され たり 、    空中  すばやく 移動  たり する こと によって 発生 する 高音 62 くうき  じょうき  ちいさな かいこうぶ から おしだされ たり 、 なに   くうちゅう  すばやく いどう  たり する こと によって はっせい する たかね
Icône de validation par la communauté
                 
                    63 sifflet; sirène; sifflet 63 fue ; sairen ; fue 63  ; サイレン ;  63 ふえ ; サイレン ; ふえ
                    64  sifflet; sirène; sifflet 64 fue ; sairen ; fue 64  ; サイレン ;  64 ふえ ; サイレン ; ふえ                    
                    65 calomnie 65 chūshō 65 中傷 65 ちゅうしょう                    
                    66 Manille 66 shakkuru 66 シャックル 66 しゃっくる
                    67 police 67 keisatsu 67 警察 67 けいさつ
                    68  une pièce d'équipement qui émet un son très fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers elle 68 kūki ya jōki o kyōsei teki ni tōsuto ōkina oto o dasu kiki 68 空気  蒸気  強制   通すと 大きな   出す 機器 68 くうき  じょうき  きょうせい てき  とうすと おうきな おと  だす きき
                    69 Un appareil qui fait un bruit fort lorsque de l'air ou de la vapeur est forcée à travers 69 kūki ya jōki o kyōsei teki ni tsūka saseruto ōkina oto o tateru sōchi 69 空気  蒸気  強制   通過 させると 大きな   立てる 装置 69 くうき  じょうき  きょうせい てき  つうか させると おうきな おと  たてる そうち                    
                    70 sifflet 70 hoissuru 70 ホイッスル 70 ホイッスル
                    71 sifflet 71 hoissuru 71 ホイッスル 71 ホイッスル                    
                    72 Le sifflet du train a sonné alors que nous quittions la gare 72 eki o deruto densha no fue ga natta 72   出ると 電車    鳴った 72 えき  でると でんしゃ  ふえ  なった                    
                    73 Le train a klaxonné alors que nous quittions la gare 73 eki o deruto densha ga natta 73   出ると 電車  鳴った 73 えき  でると でんしゃ  なった                    
                    74 Le sifflet du train a retenti lorsque nous avons quitté la gare. 74 eki o deruto densha no fue ga natta . 74   出ると 電車    鳴った 。 74 えき  でると でんしゃ  ふえ  なった 。
                    75 Le sifflet du train a retenti alors que nous quittions la gare 75 eki o deruto densha no fue ga natta 75   出ると 電車    鳴った 75 えき  でると でんしゃ  ふえ  なった                    
                    76 un sifflet d'usine 76 kōjō no fue 76 工場   76 こうじょう  ふえ
                    77 sifflet d'usine 77 kōjō no fue 77 工場   77 こうじょう  ふえ                    
                    78 sifflet d'usine 78 kōjō no fue 78 工場   78 こうじょう  ふえ
                    79 sifflet d'usine 79 kōjō no fue 79 工場   79 こうじょう  ふえ                    
                    80 voir 80 miru 80 見る 80 みる                    
                    81 coup 81 fuku 81 吹く 81 ふく
                    82 faire le ménage 82 kirei 82 綺麗 82 きれい                    
                    83  faire un son aigu ou un air musical en forçant votre souffle lorsque vos lèvres sont fermées 83 kuchibiru o tojita toki ni iki o hakidasu kotode , takai oto ya ongaku no kyoku o tsukuru koto ga dekimasu 83   閉じた とき    吐き出す ことで 、 高い   音楽    作る こと  できます 83 くちびる  とじた とき  いき  はきだす ことで 、 たかい おと  おんがく  きょく  つくる こと  できます
                    84 Expirez fort tout en fermant la bouche pour émettre des sons ou des mélodies forts 84 kuchi o tojinagara hageshiku iki o haki , ōkina oto ya kyoku o tsukurimasu 84   閉じながら 激しく   吐き 、 大きな     作ります 84 くち  とじながら はげしく いき  はき 、 おうきな おと  きょく  つくります                    
                    85 sifflet; sifflet 85 hoissuru ; hoissuru 85 ホイッスル ; ホイッスル 85 ホイッスル ; ホイッスル
                    86  sifflet; sifflet 86 hoissuru ; hoissuru 86 ホイッスル ; ホイッスル 86 ホイッスル ; ホイッスル                    
                    87 cassé 87 kowareta 87 壊れた 87 こわれた                    
                    88 siffler un air 88 kyoku o kuchibue de fuku 88   口笛  吹く 88 きょく  くちぶえ  ふく                    
                    89 sifflet 89 hoissuru 89 ホイッスル 89 ホイッスル                    
                    90 air de sifflet 90 hoissuruchūn 90 ホイッスルチューン 90 ほいっするちゅうん
                    91 air de sifflet 91 hoissuruchūn 91 ホイッスルチューン 91 ほいっするちゅうん                    
                    92 À 92 de 92 92                    
                    93 Il siffla d'étonnement 93 kare wa odoroite kuchibue o fuita 93   驚いて 口笛  吹いた 93 かれ  おどろいて くちぶえ  ふいた
                    94 il a sifflé de surprise 94 kare wa odoroite kuchibue o fuita 94   驚いて 口笛  吹いた 94 かれ  おどろいて くちぶえ  ふいた                    
                    95 Il siffla d'étonnement 95 kare wa odoroite kuchibue o fuita 95   驚いて 口笛  吹いた 95 かれ  おどろいて くちぶえ  ふいた
                    96 Il siffla d'étonnement 96 kare wa odoroite kuchibue o fuita 96   驚いて 口笛  吹いた 96 かれ  おどろいて くちぶえ  ふいた                    
                    97 La foule a hué et sifflé lorsque le joueur est entré sur le terrain 97 purēyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa būingu to kuchibue o fukimashita 97 プレーヤー  フィールド  来ると 、 群衆  ブーイング  口笛  吹きました 97 プレーヤー  フィールド  くると 、 ぐんしゅう  ブーイング  くちぶえ  ふきました
                    98 La foule hue et siffle pendant que les joueurs entrent sur le terrain 98 pureiyā ga fīrudo ni tsureteikuto , gunshū wa būingu to hoissuru o narashimasu 98 プレイヤー  フィールド  連れて行くと 、 群衆  ブーイング  ホイッスル  鳴らします 98 プレイヤー  フィールド  つれていくと 、 ぐんしゅう  ブーイング  ホイッスル  ならします                    
                    99 Lorsque le joueur est arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. 99 pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . 99 プレイヤー  フィールド  来ると 、 群衆  再び 拍手 喝采  送りました 。 99 プレイヤー  フィールド  くると 、 ぐんしゅう  ふたたび はくしゅ かっさい  おくりました 。                    
                    100 Lorsque le joueur est arrivé sur le terrain, la foule a ronronné et sifflé à nouveau. 100 pureiyā ga fīrudo ni kuruto , gunshū wa futatabi hakushu kassai o okurimashita . 100 プレイヤー  フィールド  来ると 、 群衆  再び 拍手 喝采  送りました 。 100 プレイヤー  フィールド  くると 、 ぐんしゅう  ふたたび はくしゅ かっさい  おくりました 。                    
                    101 Elle a sifflé au chien de revenir 101 kanojo wa inu ni kuchibue o fuite modottekita 101 彼女    口笛  吹いて 戻ってきた 101 かのじょ  いぬ  くちぶえ  ふいて もどってきた                    
                    102 elle a sifflé pour récupérer le chien 102 kanojo wa inu o torimodosu tame ni kuchibue o fuita 102 彼女    取り戻す ため  口笛  吹いた 102 かのじょ  いぬ  とりもどす ため  くちぶえ  ふいた                    
                    103 Elle siffla et rappela le chien 103 kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita 103 彼女  口笛  吹いて   呼び戻した 103 かのじょ  くちぶえ  ふいて いぬ  よびもどした                    
                    104 Elle siffla et rappela le chien 104 kanojo wa kuchibue o fuite inu o yobimodoshita 104 彼女  口笛  吹いて   呼び戻した 104 かのじょ  くちぶえ  ふいて いぬ  よびもどした                    
                    105 faire un son aigu en soufflant dans un sifflet 105 fue o fuite takai oto o dasu 105   吹いて 高い   出す 105 ふえ  ふいて たかい おと  だす                    
                    106 siffler fort 106 ōgoe de kuchibue o fuku 106 大声  口笛  吹く 106 おうごえ  くちぶえ  ふく                    
                    107 siffler 107 fue o fuku 107   吹く 107 ふえ  ふく
                    108  siffler 108 fue o fuku 108   吹く 108 ふえ  ふく                    
                    109 main 109 te 109 109                    
                    110 L'arbitre a sifflé une faute 110 shinpan wa fauru o kuchibue o fuita 110 審判  ファウル  口笛  吹いた 110 しんぱん  ファウル  くちぶえ  ふいた
Icône de validation par la communauté
                 
                    111 L'arbitre a sifflé une faute 111 shinpan wa fauru o kuchibue o fuita 111 審判  ファウル  口笛  吹いた 111 しんぱん  ファウル  くちぶえ  ふいた                    
                    112 L'arbitre siffle pour signaler une faute 112 shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru 112 審判    吹いて ファウル  合図  する 112 しんぱん  ふえ  ふいて fあうる  あいず  する                    
                    113 L'arbitre siffle pour signaler une faute 113 shinpan wa fue o fuite fauru no aizu o suru 113 審判    吹いて ファウル  合図  する 113 しんぱん  ふえ  ふいて fあうる  あいず  する                    
                    114 d'une bouilloire ou autre machine 114 yakan mataha ta no kikai no 114 やかん または   機械  114 やかん または   きかい                     
                    115 Bouilloire ou autre machine 115 yakan mataha ta no kikai no 115 やかん または   機械  115 やかん または   きかい                     
                    116 Bouilloire ou rampe 116 yakan mataha rēru 116 やかん または レール 116 やかん または レール                    
                    117  Bouilloire ou rampe 117 yakan mataha rēru 117 やかん または レール 117 やかん または レール                    
                    118 faire un son aigu 118 takai oto o dasu 118 高い   出す 118 たかい おと  だす                    
                    119 faire un grand bruit 119 ōkina oto o tateru 119 大きな   立てる 119 おうきな おと  たてる                    
                    120 siffler; siffler; siffler 120 kuchibue ; kuchibue ; kuchibue 120 口笛 ; 口笛 ; 口笛 120 くちぶえ ; くちぶえ ; くちぶえ
                    121 siffler; siffler; siffler 121 kuchibue ; kuchibue ; kuchibue 121 口笛 ; 口笛 ; 口笛 121 くちぶえ ; くちぶえ ; くちぶえ                    
                    122 La bouilloire s'est mise à siffler 122 yakan ga fue o fukihajimeta 122 やかん    吹き始めた 122 やかん  ふえ  ふきはじめた
                    123 La bouilloire s'est mise à sonner. 123 yakan ga narihajimeta . 123 やかん  鳴り始めた 。 123 やかん  なりはじめた 。                    
                    124 La bouilloire bourdonnait 124 yakan ga hamingu 124 やかん  ハミング 124 やかん  ハミング                    
                    125 La bouilloire bourdonnait 125 yakan ga hamingu 125 やかん  ハミング 125 やかん  ハミング                    
                    126  le microphone émettait un sifflement étrange. 126 maiku ga kimyōna kuchibue no oto o tateteimashita . 126 マイク  奇妙な 口笛    立てていました 。 126 マイク  きみょうな くちぶえ  おと  たてていました 。                    
                    127 Le micro fit un étrange sifflement. 127 maiku ga kimyōna kuchibue o fuita . 127 マイク  奇妙な 口笛  吹いた 。 127 マイク  きみょうな くちぶえ  ふいた 。                    
                    128 Le haut-parleur émit un étrange sifflement. 128 supīkā kara kimyōna fue no oto ga shimashita . 128 スピーカー から 奇妙な     しました 。 128 スピーカー から きみょうな ふえ  おと  しました 。                    
                    129 Le haut-parleur émet un sifflement étrange 129 supīkā ga kimyōna fue no oto o dasu 129 スピーカー  奇妙な     出す 129 スピーカー  きみょうな ふえ  おと  だす                    
                    130 Se déplacer rapidement, en faisant un son aigu 130 subayaku ugoki , takai oto o dasu 130 素早く 動き 、 高い   出す 130 すばやく うごき 、 たかい おと  だす                    
                    131 bougez vite et faites des bruits forts 131 hayaku ugoki , ōkina oto o tateru 131 速く 動き 、 大きな   立てる 131 はやく うごき 、 おうきな おと  たてる                    
                    132 sifflement; sifflement 132 awadateru ; awadateru 132 泡立てる ; 泡立てる 132 あわだてる ; あわだてる                    
                    133  sifflement; sifflement 133 awadateru ; awadateru 133 泡立てる ; 泡立てる 133 あわだてる ; あわだてる                    
                    134 Le vent sifflait dans la cheminée 134 kaze ga entotsu o fukitobashita 134   煙突  吹き飛ばした 134 かぜ  えんとつ  ふきとばした
                    135 cheminée à vent 135 kaze ga fuku entotsu 135   吹く 煙突 135 かぜ  ふく えんとつ
                    136 Le vent souffle dans la cheminée 136 kaze ga entotsu o fukitobasu 136   煙突  吹き飛ばす 136 かぜ  えんとつ  ふきとばす                    
                    137 Le vent souffle dans la cheminée 137 kaze ga entotsu o fukitobasu 137   煙突  吹き飛ばす 137 かぜ  えんとつ  ふきとばす                    
                    138 Vers le bas 138 shita 138 138 した                    
                    139 sur 139 heikō 139 平行 139 へいこう                    
                    140 en écrivant 140 kakikomi 140 書き込み 140 かきこみ                    
                    141 cigarette 141 shigaretto 141 シガレット 141 シガレット                    
                    142 cheminée 142 entotsu 142 煙突 142 えんとつ                    
                    143 Vers 143 ni mukatte 143 に 向かって 143  むかって                    
                    144 Yu 144 144 ゆう 144 ゆう                    
                    145 Passé 145 kako 145 過去 145 かこ                    
                    146 raser 146 soru 146 剃る 146 そる                    
                    147 Échantillon 147 sanpuru 147 サンプル 147 サンプル                    
                    148 bian 148 bian 148 ビアン 148 びあん                    
                    149 Cravate 149 tai 149 タイ 149 タイ                    
                    150 Une balle a sifflé à son oreille 150 dangan ga kare no mimi o tōrisugite kuchibue o fuita 150 弾丸      通り過ぎて 口笛  吹いた 150 だんがん  かれ  みみ  とうりすぎて くちぶえ  ふいた                    
                    151 Une balle a sifflé à son oreille 151 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 151 弾丸      通り過ぎた 151 だんがん  かれ  みみ  とうりすぎた                    
                    152 Les balles sifflaient à ses oreilles 152 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 152 弾丸      通り過ぎた 152 だんがん  かれ  みみ  とうりすぎた
                    153 Les balles sifflaient à ses oreilles 153 dangan ga kare no mimi o tōrisugita 153 弾丸      通り過ぎた 153 だんがん  かれ  みみ  とうりすぎた                    
                    154 grincer 154 kishimu 154 きしむ 154 きしむ                    
                    155 155 155 155                    
                    156 goûter 156 aji 156 156 あじ                    
                    157 Bière 157 bīru 157 ビール 157 ビール                    
                    158 158 158 158                    
                    159 soupir 159 159 はぁ 159 はあ                    
                    160 virgule 160 sūsshu 160 スウッシュ 160 すうっしゅ                    
                    161 d'un oiseau 161 tori no 161 鳥 の 161 とり                     
                    162  oiseau 162 tori 162 162 とり                    
                    163 faire un son aigu 163 takai oto o dasu 163 高い   出す 163 たかい おと  だす                    
                    164 faire un grand bruit 164 ōkina oto o tateru 164 大きな   立てる 164 おうきな おと  たてる                    
                    165 gazouiller; gazouiller 165 chāpu ; chāpu 165 チャープ ; チャープ 165 ちゃあぷ ; ちゃあぷ                    
                    166  gazouiller; gazouiller 166 chāpu ; chāpu 166 チャープ ; チャープ 166 ちゃあぷ ; ちゃあぷ                    
                    167 pleurer 167 naku 167 泣く 167 なく                    
                    168 qn peut siffler qc 168 sb wa sth no tame ni kuchibue o fuku koto ga dekimasu 168 sb  sth  ため  口笛  吹く こと  できます 168 sb  sth  ため  くちぶえ  ふく こと  できます
Icône de validation par la communauté
                 
                    169 informel 169 hikōshiki 169 非公式 169 ひこうしき
                    170  utilisé pour dire que vous n'allez pas donner à qn qc qu'il a demandé 170 karera ga motometeiru sbsth o ataeru tsumori wa nai to itteimashita 170 彼ら  求めている sbsth  与える つもり  ない  言っていました 170 かれら  もとめている sbsth  あたえる つもり  ない  いっていました                    
                    171 Utilisé pour dire que vous ne leur donnerez pas ce qu'ils demandent 171 karera ga motomeru mono o anata ga karera ni ataenaidarō to itteimashita 171 彼ら  求める もの  あなた  彼ら  与えないだろう  言っていました 171 かれら  もとめる もの  あなた  かれら  あたえないだろう  いっていました                    
                    172 (ce qui signifie ne pas donner aux autres ce qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir, vous ne pouvez pas vous y attendre 172 ( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen 172 (     望む もの  与えない こと  意味 します ) あなた  それ  得る こと  できないならば 、 あなた  それ  期待 する こと  できません 172 (   ひと  のぞむ もの  あたえない こと  いみ します ) あなた  それ  える こと  できないならば 、 あなた  それ  きたい する こと  できません                    
                    173  (ce qui signifie ne pas donner aux autres ce qu'ils veulent) si vous ne pouvez pas l'obtenir, vous ne pouvez pas vous y attendre 173 ( ta no hito ga nozomu mono o ataenai koto o imi shimasu ) anata ga sore o eru koto ga dekinainaraba , anata wa sore o kitai suru koto ga dekimasen 173 (     望む もの  与えない こと  意味 します ) あなた  それ  得る こと  できないならば 、 あなた  それ  期待 する こと  できません 173 (   ひと  のぞむ もの  あたえない こと  いみ します ) あなた  それ  える こと  できないならば 、 あなた  それ  きたい する こと  できません                    
                    174 Lanceur d'alerte 174 naibu kokuhatsusha 174 内部 告発者 174 ないぶ こくはつしゃ
                    175 Lanceur d'alerte 175 naibu kokuhatsusha 175 内部 告発者 175 ないぶ こくはつしゃ                    
                    176 utilisé surtout dans les journaux 176 tokuni shinbun de shiyō saremasu 176 特に 新聞  使用 されます 176 とくに しんぶん  しよう されます
                    177 utilisé surtout dans les journaux 177 tokuni shinbun de shiyō saremasu 177 特に 新聞  使用 されます 177 とくに しんぶん  しよう されます                    
                    178 une personne qui informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle elle travaille fait qch de mal ou d'illégal 178 keni no aru hito ya ippan no hito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga machigatteiru ka ihōdearu to shiraseru hito 178 権威  ある   一般    、 彼ら  働いている 会社  間違っている  違法である  知らせる  178 けに  ある ひと  いっぱん  ひと  、 かれら  はたらいている かいしゃ  まちがっている  いほうである  しらせる ひと                    
                    179 Quelqu'un qui informe les autorités ou le public que l'entreprise pour laquelle il travaille fait quelque chose de mal ou d'illégal 179 tōkyoku ya ippan no hitobito ni , karera ga hataraiteiru kaisha ga nani ka machigatta koto ya ihōna koto o shiteiru koto o shiraseru hito 179 当局  一般  人々  、 彼ら  働いている 会社    間違った こと  違法な こと  している こと  知らせる  179 とうきょく  いっぱん  ひとびと  、 かれら  はたらいている かいしゃ  なに  まちがった こと  いほうな こと  している こと  しらせる ひと                    
                    180 (Société, etc.) pour signaler la personne qui expose la fraude 180 ( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru 180 ( 会社等 ) 詐欺  被害者  報告 する 180 ( かいしゃとう ) さぎ  ひがいしゃ  ほうこく する
                    181  (Société, etc.) pour signaler la personne qui expose la fraude 181 ( kaishatō ) sagi no higaisha o hōkoku suru 181 ( 会社等 ) 詐欺  被害者  報告 する 181 ( かいしゃとう ) さぎ  ひがいしゃ  ほうこく する                    
                    182 Arrêt de sifflet 182 hoissuru sutoppu 182 ホイッスル ストップ 182 ホイッスル ストップ
                    183 Arrêt de sifflet 183 hoissuru sutoppu 183 ホイッスル ストップ 183 ホイッスル ストップ                    
                    184  visiter beaucoup d'endroits différents en très peu de temps 184 hijō ni mijikai jikan de ōku no kotonaru basho o hōmon shimasu 184 非常  短い 時間  多く  異なる 場所  訪問 します 184 ひじょう  みじかい じかん  おうく  ことなる ばしょ  ほうもん します                    
                    185 contempler des fleurs; miroiter 185 hana o mitsumeru ; kirameku 185   見つめる ; きらめく 185 はな  みつめる ; きらめく                    
                    186 faire un tour d'europe sans escale 186 yōroppa no tetsudō yūzei ni iku 186 ヨーロッパ  鉄道 遊説  行く 186 ヨーロッパ  てつどう ゆうぜい  いく                    
                    187 partir en tournée en europe 187 yōroppa no tsuā ni iku 187 ヨーロッパ  ツアー  行く 187 ヨーロッパ  ツアー  いく                    
                    188 Allez dans toutes les parties de Jinzhou* pour voir des fleurs à cheval 188 nishiki shū * no subete no basho ni iki , uma ni notte hana o miru 188   *  すべて  場所  行き 、   乗って   見る 188 にしき しゅう *  すべて  ばしょ  いき 、 うま  のって はな  みる                    
                    189 chaque 189 kaku 189 189 かく                    
                    190  politiciens sur une campagne électorale éclair 190 hoissuru sutoppu senkyo kyanpēn no seijika 190 ホイッスル ストップ 選挙 キャンペーン  政治家 190 ホイッスル ストップ せんきょ キャンペーン  せいじか
                    191 Politiciens à la campagne d'arrêt du coup de sifflet 191 hoissurusutoppukyanpēn no seijika 191 ホイッスルストップキャンペーン  政治家 191 ほいっするすとっぷきゃんぺえん  せいじか                    
                    192 Négociateurs politiques qui mènent des campagnes tactiles dans divers endroits 192 samazamana basho de tacchiandogōkyanpēn o jisshi suru seiji kōshōsha 192 さまざまな 場所  タッチアンドゴーキャンペーン  実施 する 政治 交渉者 192 さまざまな ばしょ  たっちあんどごうきゃんぺえん  じっし する せいじ こうしょうしゃ                    
                    193 Des négociateurs politiques qui font de la propagande de campagne aux yeux délicats dans divers endroits 193 samazamana basho de me no koeta kyanpēn senden o okonau seiji kōshōsha 193 さまざまな 場所    肥えた キャンペーン 宣伝  行う 政治 交渉者 193 さまざまな ばしょ    こえた キャンペーン せんでん  おこなう せいじ こうしょうしゃ                    
                    194 chatte 194 pusshī 194 プッシー 194 ぷっしい                    
                    195 Yao 195 yao 195 八尾 195 やお                    
                    196 arrêt 196 tomaru 196 止まる 196 とまる                    
                    197 Bétail 197 ushi 197 197 うし                    
                    198 chose 198 mono 198 もの 198 もの                    
                    199 Brin 199 seirei kōrinsai 199 聖霊 降臨祭 199 せいれい こうりんさい
                    200 Blanc 200 shiro 200 200 しろ                    
                    201  lié à la Pentecôte 201 pentekosute to tsunagaru 201 ペンテコステ  つながる 201 ぺんてこすて  つながる                    
                    202 lié au Saint-Esprit 202 seirei ni kanren suru 202 聖霊  関連 する 202 せいれい  かんれん する                    
                    203 Pentecôte; Pentecôte 203 pentekosute ; pentekosute 203 ペンテコステ ; ペンテコステ 203 ぺんてこすて ; ぺんてこすて                    
                    204 Pentecôte; Pentecôte 204 pentekosute ; pentekosute 204 ペンテコステ ; ペンテコステ 204 ぺんてこすて ; ぺんてこすて                    
                    205 lundi de Pentecôte 205 wittomandē 205 ウィットマンデー 205 うぃっとまんでえ
                    206 Dimanche de Pentecôte 206 wittosandē 206 ウィットサンデー 206 うぃっとさんでえ                    
                    207 Le premier lundi après la Pentecôte 207 pentekosute go no saisho no getsuyōbi 207 ペンテコステ   最初  月曜日 207 ぺんてこすて   さいしょ  げつようび
                    208 Le premier lundi après la Pentecôte 208 pentekosute go no saisho no getsuyōbi 208 ペンテコステ   最初  月曜日 208 ぺんてこすて   さいしょ  げつようび                    
                    209 Brin 209 seirei kōrinsai 209 聖霊 降臨祭 209 せいれい こうりんさい
                    210 (démodé) 210 ( kofūna ) 210 ( 古風な ) 210 ( こふうな )                    
                    211 généralement dans des phrases négatives 211 tsūjō wa hitei tekina bunshō de 211 通常  否定 的な 文章  211 つうじょう  ひてい てきな ぶんしょう 
                    212  Généralement utilisé dans les phrases négatives 212 tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu 212 通常 、 否定 的な   使用 されます 212 つうじょう 、 ひてい てきな ぶん  しよう されます                    
                    213 une très petite quantité 213 hijō ni shōryō 213 非常  少量 213 ひじょう  しょうりょう
                    214 très petite quantité 214 hijō ni shōryō 214 非常  少量 214 ひじょう  しょうりょう                    
                    215 un peu; une très petite quantité; la moindre 215 sukoshi ; goku shōryō ; wazuka 215 少し ; ごく 少量 ; わずか 215 すこし ; ごく しょうりょう ; わずか
                    216  un peu; une très petite quantité; la moindre 216 sukoshi ; goku shōryō ; wazuka 216 少し ; ごく 少量 ; わずか 216 すこし ; ごく しょうりょう ; わずか                    
                    217 217 217 217                    
                    218 foncé 218 yami 218 218 やみ                    
                    219 milli 219 miri 219 ミリ 219 ミリ                    
                    220 synonyme de jot 220 dōgigo jot 220 同義語 jot 220 どうぎご じょt
                    221 pas un iota 221 seirei kōrinsai de wa arimasen 221 聖霊 降臨祭   ありません 221 せいれい こうりんさい   ありません                    
                    222 Pas du tout 222 mattaku nai 222 全く ない 222 まったく ない                    
                    223 pas un iota 223 seirei kōrinsai de wa arimasen 223 聖霊 降臨祭   ありません 223 せいれい こうりんさい   ありません
                    224 pas de point 224 imi ga nai 224 意味  無い 224 いみ  ない                    
                    225 pas du tout ; pas la moindre quantité 225 mattaku nai ; saishōryō de hanai 225 まったく ない ; 最小量  はない 225 まったく ない ; さいしょうりょう  はない                    
                    226 Pas du tout ; pas la moindre quantité 226 mattaku nai ; saishōryō de hanai 226 まったく ない ; 最小量  はない 226 まったく ない ; さいしょうりょう  はない                    
                    227  Pas du tout; pas du tout 227 mattaku nai ; mattaku nai 227 まったく ない ; まったく ない 227 まったく ない ; まったく ない                    
                    228 se vanter 228 jiman 228 自慢 228 じまん                    
                    229 blanche 229 shiroi 229 白い 229 しろい
                    230 plus blanc 230 yori shiroi 230 より 白い 230 より しろい
                    231 le plus blanc 231 mottomo shiroi 231 最も 白い 231 もっとも しろい                    
                    232 ayant la couleur de la neige fraîche ou du lait 232 shinsetsu ya gyūnyū no iro o shiteiru 232 新雪  牛乳    している 232 しんせつ  ぎゅうにゅう  いろ  している
                    233 A la couleur de la neige fraîche ou du lait 233 shinsenna yuki ya gyūnyū no iro o shiteimasu 233 新鮮な   牛乳    しています 233 しんせんな ゆき  ぎゅうにゅう  いろ  しています                    
                    234 blanc Blanc 234 shiro ; shiro 234  ;  234 しろ ; しろ                    
                    235 blanc Blanc 235 shiro ; shiro 235  ;  235 しろ ; しろ                    
                    236 une chemise blanche impeccable 236 sawayakana shiroi shatsu 236 さわやかな 白い シャツ 236 さわやかな しろい シャツ                    
                    237 Une chemise blanche impeccable 237 sawayakana shiroi shatsu 237 さわやかな 白い シャツ 237 さわやかな しろい シャツ                    
                    238 Une chemise blanche impeccable 238 sawayakana shiroi shatsu 238 さわやかな 白い シャツ 238 さわやかな しろい シャツ                    
                    239 Une chemise blanche impeccable 239 sawayakana shiroi shatsu 239 さわやかな 白い シャツ 239 さわやかな しろい シャツ                    
                    240  pain blanc 240 shiro pan 240  パン 240 しろ パン
                    241 pain blanc 241 shiro pan 241  パン 241 しろ パン                    
                    242 Un ensemble de dents blanches parfaites 242 kanpekina shiroi ha no setto 242 完璧な 白い   セット 242 かんぺきな しろい   セット
                    243 Un ensemble de dents parfaitement blanches 243 kanzen ni shiroi ha no setto 243 完全  白い   セット 243 かんぜん  しろい   セット                    
                    244 Dents impeccables 244 kanpekina ha 244 完璧な  244 かんぺきな                     
                    245 Dents impeccables 245 kanpekina ha 245 完璧な  245 かんぺきな                     
                    246 Ses cheveux étaient aussi blancs que la neige 246 kare no kami wa yuki no  ni shirokatta 246       よう  白かった 246 かれ  かみ  ゆき  よう  しろかった
                    247 Ses cheveux sont aussi blancs que la neige 247 kare no kami wa yuki no  ni shiroi 247       よう  白い 247 かれ  かみ  ゆき  よう  しろい                    
                    248 ses cheveux sont blancs 248 kare no kami wa shiroi 248     白い 248 かれ  かみ  しろい
                    249 ses cheveux sont blancs 249 kare no kami wa shiroi 249     白い 249 かれ  かみ  しろい                    
                    250 le cheval était presque d'un blanc pur. 250 uma no iro wa hobo masshirodeshita . 250     ほぼ 真っ白でした 。 250 うま  いろ  ほぼ まっしろでした 。
                    251 Le cheval est presque blanc pur 251 uma wa hobo masshirodesu 251   ほぼ 真っ白です 251 うま  ほぼ まっしろです                    
                    252 Le cheval est presque blanc pur 252 uma wa hobo masshirodesu 252   ほぼ 真っ白です 252 うま  ほぼ まっしろです                    
                    253 Le cheval est presque blanc pur 253 uma wa hobo masshirodesu 253   ほぼ 真っ白です 253 うま  ほぼ まっしろです                    
                    254 Masculin 254 otoko 254 254 おとこ                    
                    255 appartenant à ou lié à une race de personnes qui ont la peau pâle 255 hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kankei shiteiru 255     薄い 人種  属している 、 または 関係 している 255 はだ  いろ  うすい じんしゅ  ぞくしている 、 または かんけい している
                    256 Appartenir ou être lié à une race à la peau pâle 256 hada no iro ga usui jinshu ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru 256     薄い 人種  属している 、 または 関連 している 256 はだ  いろ  うすい じんしゅ  ぞくしている 、 または かんれん している                    
                    257 caucasien; blanc 257 hakujin ; shiro 257 白人 ;  257 はくじん ; しろ                    
                    258 caucasien; blanc 258 hakujin ; shiro 258 白人 ;  258 はくじん ; しろ                    
                    259 familles blanches de la classe moyenne 259 shiroi chūryū kaikyū no kazoku 259 白い 中流 階級  家族 259 しろい ちゅうりゅう かいきゅう  かぞく                    
                    260 famille blanche de la classe moyenne 260 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 260 白い 中産 階級  家族 260 しろい ちゅうさん かいきゅう  かぞく                    
                    261 famille blanche de la classe moyenne 261 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 261 白い 中産 階級  家族 261 しろい ちゅうさん かいきゅう  かぞく                    
                    262 famille blanche de la classe moyenne 262 shiroi chūsan kaikyū no kazoku 262 白い 中産 階級  家族 262 しろい ちゅうさん かいきゅう  かぞく                    
                    263  Elle écrit sur ses expériences en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche. 263 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu . 263 彼女    白い 都市   黒人  女の子 として  彼女  経験 について 書いています 。 263 かのじょ  おも  しろい とし   こくじん  おんなのこ として  かのじょ  けいけん について かいています 。
                    264 Elle a écrit sur ses expériences en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche. 264 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaita . 264 彼女    白い 都市   黒人  女の子 として  彼女  経験 について 書いた 。 264 かのじょ  おも  しろい とし   こくじん  おんなのこ として  かのじょ  けいけん について かいた 。                    
                    265 Elle écrit sur son expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche 265 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu 265 彼女    白い 都市   黒人  女の子 として  彼女  経験 について 書いています 265 かのじょ  おも  しろい とし   こくじん  おんなのこ として  かのじょ  けいけん について かいています                    
                    266 Elle écrit sur son expérience en tant que fille noire dans une ville à prédominance blanche 266 kanojo wa omo ni shiroi toshi de no kokujin no onnanoko toshite no kanojo no keiken nitsuite kaiteimasu 266 彼女    白い 都市   黒人  女の子 として  彼女  経験 について 書いています 266 かのじょ  おも  しろい とし   こくじん  おんなのこ として  かのじょ  けいけん について かいています                    
                    267 de la peau 267 hifu no 267 皮膚 の 267 ひふ                     
                    268 la peau 268 hada 268 268 はだ                    
                    269 pâle à cause de l'émotion ou de la maladie 269 kanjō ya byōki no tame ni aojiroi 269 感情  病気  ため  青白い 269 かんじょう  びょうき  ため  あおじろい                    
                    270 pâle d'émotion ou de maladie 270 kanjō ya byōki kara aojiroi 270 感情  病気 から 青白い 270 かんじょう  びょうき から あおじろい                    
                    271 pâle 271 aojiroi 271 青白い 271 あおじろい
                    272 pâle 272 aojiroi 272 青白い 272 あおじろい                    
                    273 blanc de choc 273 shōgeki no aru shiro 273 衝撃  ある  273 しょうげき  ある しろ
                    274 blanc choqué 274 shokku o uketa shiro 274 ショック  受けた  274 ショック  うけた しろ                    
                    275 pâle sous le choc 275 shokku de aojiroi 275 ショック  青白い 275 ショック  あおじろい
                    276 pâle sous le choc 276 shokku de aojiroi 276 ショック  青白い 276 ショック  あおじろい                    
                    277 Elle est devenue blanche comme un drap quand elle a entendu la nouvelle 277 kanojo wa sono nyūsu o kīta toki shīto toshite shiroku natta 277 彼女  その ニュース  聞いた とき シート として 白く なった 277 かのじょ  その ニュース  きいた とき シート として しろく なった
                    278 Elle a pâli quand elle a appris la nouvelle 278 kanojo wa sono nyūsu o kīte aozameta 278 彼女  その ニュース  聞いて 青ざめた 278 かのじょ  その ニュース  きいて あおざめた                    
                    279 Elle est devenue pâle en apprenant la nouvelle. . 279 sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . . 279 その 知らせ  聞いた とき 、 彼女  青ざめた 。 。 279 その しらせ  きいた とき 、 かのじょ  あおざめた 。 。
                    280 Elle est devenue pâle quand elle a appris la nouvelle 280 sono shirase o kīta toki , kanojo wa aozameta . 280 その 知らせ  聞いた とき 、 彼女  青ざめた 。 280 その しらせ  きいた とき 、 かのじょ  あおざめた 。                    
                    281 de thé ou de café 281 ocha ya kōhī no 281 お茶  コーヒー  281 おちゃ  コーヒー                     
                    282 thé ou café 282 ocha mataha kōhī 282 お茶 または コーヒー 282 おちゃ または コーヒー                    
                    283 avec du lait ajouté 283 miruku o kuwaete 283 ミルク  加えて 283 ミルク  くわえて
                    284 avec du lait 284 miruku o tsukete 284 ミルク  付けて 284 ミルク  つけて                    
                  285 avec du lait 285 miruku o tsukete 285 ミルク  付けて 285 ミルク  つけて
Icône de validation par la communauté
                    286 avec du lait 286 miruku o tsukete 286 ミルク  付けて 286 ミルク  つけて                    
                    287 Deux cafés blancs, s'il vous plaît 287 howaito kōhī 2 hai kudasai 287 ホワイト コーヒー 2  ください 287 ホワイト コーヒー 2 はい ください
                    288 deux tasses de café blanc s'il vous plaît 288 howaito kōhī 2 hai kudasai 288 ホワイト コーヒー 2  ください 288 ホワイト コーヒー 2 はい ください                    
                  289 Veuillez prendre deux tasses de café avec du lait 289 miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai 289 ミルク 入り  コーヒー  2  飲んでください 289 ミルク いり  コーヒー  2 はい のんでください
                    290 Veuillez prendre deux tasses de café avec du lait 290 miruku iri no kōhī o 2 hai nondekudasai 290 ミルク 入り  コーヒー  2  飲んでください 290 ミルク いり  コーヒー  2 はい のんでください                    
                  291 Prenez-vous votre café noir ou blanc ? 291 kōhī o kuro mataha shiro de nomimasu ka ? 291 コーヒー   または   飲みます  ? 291 コーヒー  くろ または しろ  のみます  ?
                    292 Votre café est-il noir ou blanc ? 292 anata no kōhī wa kurodesu ka , soretomo shirodesu ka ? 292 あなた  コーヒー  黒です  、 それとも 白です  ? 292 あなた  コーヒー  くろです  、 それとも しろです  ?                    
                    293 Vous ne pouvez pas boire de café et de lait ? 293 kōhī to miruku wa nomemasen ka ? 293 コーヒー  ミルク  飲めません  ? 293 コーヒー  ミルク  のめません  ?
                    294 Vous ne pouvez pas boire de café et de lait ? 294 kōhī to miruku wa nomemasen ka ? 294 コーヒー  ミルク  飲めません  ? 294 コーヒー  ミルク  のめません  ?                    
                    295  comparer 295 hikaku 295 比較 295 ひかく
                  296 le noir 296 kuro 296 296 くろ
                    297 blancheur 297 hakushokudo 297 白色度 297 はくしょくど
                    298 BaiDu 298 BaiDu 298 BaiDu 298 ばいdう                    
                    299 la couleur de la neige fraîche ou du lait 299 shinsetsu mataha miruku no iro 299 新雪 または ミルク   299 しんせつ または ミルク  いろ
                    300 la couleur de la neige fraîche ou du lait 300 shinsenna yuki ya gyūnyū no iro 300 新鮮な   牛乳   300 しんせんな ゆき  ぎゅうにゅう  いろ                    
                    301 blanc; blanc neige, blanc laiteux 301 shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku 301  ; 白雪姫 、 乳白色 301 しろ ; しらゆきひめ 、 にゅうはくしょく
                    302 blanc; blanc neige, blanc laiteux 302 shiro ; shirayukihime , nyūhakushoku 302  ; 白雪姫 、 乳白色 302 しろ ; しらゆきひめ 、 にゅうはくしょく                    
                    303 le blanc pur des murs fraîchement peints 303 atarashiku nurareta kabe no masshiro 303 新しく 塗られた   真っ白 303 あたらしく ぬられた かべ  まっしろ
                    304 Blanc pur des murs fraîchement peints 304 nuritate no kabe no masshiro 304 塗りたて    真っ白 304 ぬりたて  かべ  まっしろ                    
                    305 Blanc pur pour les murs fraîchement peints 305 nuritate no kabe ni wa junpaku 305 塗りたて     純白 305 ぬりたて  かべ   じゅんぱく
                    306 Blanc pur pour les murs fraîchement peints 306 nuritate no kabe ni wa junpaku 306 塗りたて     純白 306 ぬりたて  かべ   じゅんぱく                    
                    307 Elle était habillée tout en blanc 307 kanojo wa subete shiroi fuku o kiteita 307 彼女  すべて 白い   着ていた 307 かのじょ  すべて しろい ふく  きていた
                    308 elle est vêtue de blanc 308 kanojo wa shiroi fuku o kiteimasu 308 彼女  白い   着ています 308 かのじょ  しろい ふく  きています                    
                    309 Elle est vêtue d'une robe blanche 309 kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu 309 彼女  白い ドレス  着ています 309 かのじょ  しろい ドレス  きています
                    310 Elle est vêtue d'une robe blanche 310 kanojo wa shiroi doresu o kiteimasu 310 彼女  白い ドレス  着ています 310 かのじょ  しろい ドレス  きています                    
                    311 un membre d'une race ou des personnes qui ont la peau pâle 311 jinshu no menbā mataha hada no iro ga usui hito 311 人種  メンバー または     薄い  311 じんしゅ  メンバー または はだ  いろ  うすい ひと
                    312 membre de la race ou personne à peau pâle 312 rēsu menbā mataha hada no iro ga usui hito 312 レース メンバー または     薄い  312 レース メンバー または はだ  いろ  うすい ひと                    
                    313 les blancs; les blancs 313 hakujin ; hakujin 313 白人 ; 白人 313 はくじん ; はくじん
                    314  les blancs; les blancs 314 hakujin ; hakujin 314 白人 ; 白人 314 はくじん ; はくじん                    
                    315 vin blanc 315 shiro wain 315  ワイン 315 しろ ワイン
                    316 Alcool 316 sake 316   316 お さけ                    
                    317 vin blanc 317 shiro wain 317  ワイン 317 しろ ワイン
                    318 vin blanc 318 shiro wain 318  ワイン 318 しろ ワイン                    
                    319 Souhaitez-vous du rouge ou du blanc ? 319 aka to shiro no dochira ni shimasu ka ? 319     どちら  します  ? 319 あか  しろ  どちら  します  ?
                    320 Voulez-vous du rouge ou du blanc ? 320 aka to shiro no dochira ga īdesu ka ? 320     どちら  いいです  ? 320 あか  しろ  どちら  いいです  ?                    
                    321 Vous aimez boire du vin rouge ou du vin blanc ? 321 akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? 321 赤ワイン   ワイン  どちら  飲みます  ? 321 あかわいん  しろ ワイン  どちら  のみます  ?
                    322 Vous aimez boire du vin rouge ou du vin blanc ? 322 akawain to shiro wain no dochira o nomimasu ka ? 322 赤ワイン   ワイン  どちら  飲みます  ? 322 あかわいん  しろ ワイン  どちら  のみます  ?                    
                  323 un blanc très sec 323 hijō ni kansō shita shiro 323 非常  乾燥 した  323 ひじょう  かんそう した しろ
                    324 blanc très sec 324 hijō ni kansō shita shiro 324 非常  乾燥 した  324 ひじょう  かんそう した しろ                    
                  325 vin blanc extra sec 325 ekusutoradorai shiro wain 325 エクストラドライ  ワイン 325 えくすとらどらい しろ ワイン
                    326 vin blanc extra sec 326 ekusutoradorai shiro wain 326 エクストラドライ  ワイン 326 えくすとらどらい しろ ワイン                    
                  327 la partie d'un œuf qui entoure le jaune (la partie jaune) 327 ranō o kakomu tamago no bubun ( kīro no bubun ) 327 卵黄  囲む   部分 ( 黄色  部分 ) 327 らのう  かこむ たまご  ぶぶん ( きいろ  ぶぶん )
                    328 La partie entourant le jaune (partie jaune) 328 ranō no mawari no bubun ( kīro no bubun ) 328 卵黄  周り  部分 ( 黄色  部分 ) 328 らのう  まわり  ぶぶん ( きいろ  ぶぶん )                    
                  329 protéines ; blanc d'œuf 329 tanpakushitsu ; ranpaku 329 タンパク質 ; 卵白 329 たんぱくしつ ; らんぱく
                    330 protéines ; blanc d'œuf 330 tanpakushitsu ; ranpaku 330 タンパク質 ; 卵白 330 たんぱくしつ ; らんぱく                    
                  331 Utiliser les blancs de deux œufs 331 2 ko no tamago no shiromi o tsukau 331 2     白身  使う 331 2   たまご  しろみ  つかう
                    332 Utiliser les blancs de deux œufs 332 2 ko no tamago no shiromi o tsukau 332 2     白身  使う 332 2   たまご  しろみ  つかう                    
                  333 blancs d'oeufs avec deux oeufs 333 2 ko no tamago to ranpaku 333 2     卵白 333 2   たまご  らんぱく
                    334 blancs d'oeufs avec deux oeufs 334 2 ko no tamago to ranpaku 334 2     卵白 334 2   たまご  らんぱく                    
                  335 image 335 shashin 335 写真 335 しゃしん
                    336 Oeuf 336 tamago 336 336 たまご
                  337 la partie blanche de l'oeil 337 me no shiroi bubun 337   白い 部分 337   しろい ぶぶん
                    338 la partie blanche de l'oeil 338 me no shiroi bubun 338   白い 部分 338   しろい ぶぶん                    
                  339 oeil blanc; globe oculaire blanc 339 shiroi me ; shiroi gankyū 339 白い  ; 白い 眼球 339 しろい  ; しろい がんきゅう
                    340 oeil blanc; globe oculaire blanc 340 shiroi me ; shiroi gankyū 340 白い  ; 白い 眼球 340 しろい  ; しろい がんきゅう                    
                  341 le blanc de ses yeux était injecté de sang 341 kanojo no me no shiro wa chimamiredatta 341 彼女      血まみれだった 341 かのじょ    しろ  ちまみれだった
                    342 Ses yeux étaient injectés de sang 342 kanojo no me wa chidarakedatta 342 彼女    血だらけだった 342 かのじょ    ちだらけだった                    
                  343 Elle est injectée de sang ou injectée de sang 343 kanojo wa buraddoshotto mataha desu 343 彼女  ブラッドショット または ブラッドショットです 343 かのじょ  ぶらっどしょっと または です
                    344 Elle est injectée de sang ou injectée de sang 344 kanojo wa buraddoshotto mataha desu 344 彼女  ブラッドショット または ブラッドショットです 344 かのじょ  ぶらっどしょっと または です                    
                  345 Blancs 345 howaito 345 ホワイト 345 ホワイト
                    346 personne blanche 346 hakujin 346 白人 346 はくじん                    
                    347  vêtements blancs, draps, etc. lorsqu'ils sont séparés des vêtements de couleur à laver 347 shiroi fuku ya shītsu nado , iro no tsuita mono to wakete arau toki 347 白い   シーツ など 、   ついた もの  分けて 洗う とき 347 しろい ふく  シーツ など 、 いろ  ついた もの  わけて あらう とき
                    348 Lorsque les vêtements blancs, les draps, etc. sont lavés séparément des vêtements de couleur 348 shiroi fuku ya shītsu nado o iro no tsuita fuku to wa betsuni arau bāi 348 白い   シーツ など    ついた    別に 洗う 場合 348 しろい ふく  シーツ など  いろ  ついた ふく   べつに あらう ばあい                    
                  349 Vêtements blancs (ou draps, etc.) à laver 349 arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) 349 洗う  い服 ( または シート など ) 349 あらう しろ いふく ( または シート など )
                    350 Vêtements blancs (ou draps, etc.) à laver 350 arau shiro ifuku ( mataha shīto nado ) 350 洗う  い服 ( または シート など ) 350 あらう しろ いふく ( または シート など )                    
                  351 Ne lavez pas les blancs et les couleurs ensemble 351 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai 351     一緒  洗わないでください 351 しろ  いろ  いっしょ  あらわないでください
                    352 Ne lavez pas les vêtements permanents blancs et les vêtements colorés ensemble 352 shiroi jōsetsufuku to irotsuki no fuku o issho ni arawanaidekudasai 352 白い 常設服  色付き    一緒  洗わないでください 352 しろい じょうせつふく  いろつき  ふく  いっしょ  あらわないでください                    
                  353 Ne lavez pas les blancs et les couleurs ensemble. 353 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai . 353     一緒  洗わないでください 。 353 しろ  いろ  いっしょ  あらわないでください 。
                    354 Ne lavez pas le blanc et la couleur ensemble 354 shiro to iro o issho ni arawanaidekudasai 354     一緒  洗わないでください 354 しろ  いろ  いっしょ  あらわないでください                    
                  355 Ne lavez pas des vêtements blancs avec des vêtements de couleur. 355 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai . 355 白い     ついた   洗わないでください 。 355 しろい ふく  いろ  ついた ふく  あらわないでください 。
                    356 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 356 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 356 白い     ついた   洗わないでください 356 しろい ふく  いろ  ついた ふく  あらわないでください                    
                  357 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 357 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 357 白い     ついた   洗わないでください 357 しろい ふく  いろ  ついた ふく  あらわないでください
                    358 Ne lavez pas de vêtements blancs avec des vêtements de couleur 358 shiroi fuku o iro no tsuita fuku de arawanaidekudasai 358 白い     ついた   洗わないでください 358 しろい ふく  いろ  ついた ふく  あらわないでください                    
                  359 Blancs 359 howaito 359 ホワイト 359 ホワイト
                    360  vêtements blancs portés pour faire du sport 360 supōtsu o suru tame ni kiru shiroi fuku 360 スポーツ  する ため  着る 白い  360 スポーツ  する ため  きる しろい ふく
                    361 vêtements blancs pour certains sports 361 ikutsu ka no supōtsu no tame no shiroi fuku 361 いくつ   スポーツ  ため  白い  361 いくつ   スポーツ  ため  しろい ふく                    
                    362 survêtement blanc 362 shiroi torakku sūtsu 362 白い トラック スーツ 362 しろい トラック スーツ
                    363 survêtement blanc 363 shiroi torakku sūtsu 363 白い トラック スーツ 363 しろい トラック スーツ                    
                    364 blancs de cricket/tennis 364 kuriketto / tenisu howaito 364 クリケット / テニス ホワイト 364 クリケット / テニス ホワイト
                    365 Cricket/Tennis Blancs 365 kuriketto / tenisu howaito 365 クリケット / テニス ホワイト 365 クリケット / テニス ホワイト                    
                    366 Blanc Cricket/Tennis Off 366 howaito kuriketto / tenisuofu 366 ホワイト クリケット / テニスオフ 366 ホワイト クリケット / てにすおふ
                    367 Blanc Cricket/Tennis Off 367 howaito kuriketto / tenisuofu 367 ホワイト クリケット / テニスオフ 367 ホワイト クリケット / てにすおふ                    
                    368 plus blanc que blanc 368 shiro yori mo shiro 368  より   368 しろ より  しろ
                    369 plus blanc que blanc 369 shiro yori mo shiro 369  より   369 しろ より  しろ                    
                    370 (d'une personne) 370 ( hito no ) 370 ( 人 の ) 370 ( ひと  )
                  371 complètement honnête et moralement bon 371 kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni yoi 371 完全  正直で 道徳   良い 371 かんぜん  しょうじきで どうとく てき  よい
                    372 Complètement honnête et moralement sain 372 kanzen ni shōjikide dōtoku teki ni kenzen 372 完全  正直で 道徳   健全 372 かんぜん  しょうじきで どうとく てき  けんぜん                    
                  373 Honnêteté et innocence innocentes ; immaculées 373 mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro 373 無実  正直   無実 ; 真っ白 373 むじつ  しょうじき   むじつ ; まっしろ
                    374 Honnêteté et innocence innocentes ; immaculées 374 mujitsu no shōjiki sa to mujitsu ; masshiro 374 無実  正直   無実 ; 真っ白 374 むじつ  しょうじき   むじつ ; まっしろ                    
                  375 Le gouvernement doit être perçu comme plus blanc que blanc 375 seifu wa shiro yori mo shiroku mieru hitsuyō ga arimasu 375 政府   より  白く 見える 必要  あります 375 せいふ  しろ より  しろく みえる ひつよう  あります
                    376 Doit voir le gouvernement plus blanc que les blancs 376 hakujin yori mo hakujin no seifu o minakerebanaranai 376 白人 より  白人  政府  見なければならない 376 はくじん より  はくじん  せいふ  みなければならない                    
                  377 Le gouvernement doit empêcher les gens de se sentir droit et honnête 377 seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen 377 政府  人々  それ  正直で 正直である  感じる   止めなければなりません 377 せいふ  ひとびと  それ  しょうじきで しょうじきである  かんじる   とめなければなりません
                    378 Le gouvernement doit empêcher les gens de se sentir droit et honnête 378 seifu wa hitobito ga sore ga shōjikide shōjikidearu to kanjiru no o tomenakerebanarimasen 378 政府  人々  それ  正直で 正直である  感じる   止めなければなりません 378 せいふ  ひとびと  それ  しょうじきで しょうじきである  かんじる   とめなければなりません                    
                    379 finir 379 owari 379 終わり 379 おわり                    
                    380 devoir 380 shita  ga yoi 380 した   良い 380 した ほう  よい                    
                  381 Suite 381 motto 381 もっと 381 もっと
                    382 Le noir 382 kuro 382 382 くろ
                    383 appât blanc 383 shirasu 383 シラス 383 シラス
                    384 très petits jeunes poissons de plusieurs types qui sont frits et consommés entiers 384 agete marugoto taberu sūshurui no hijō ni chīsana wakai sakana 384 揚げて 丸ごと 食べる 数種類  非常  小さな 若い  384 あげて まるごと たべる すうしゅるい  ひじょう  ちいさな わかい さかな
                    385 Plusieurs très petits poissons juvéniles frits et mangés entiers 385  hiki no hijō ni chīsana chigyo o agete marugoto tabeta 385    非常  小さな 稚魚  揚げて 丸ごと 食べた 385 すう ひき  ひじょう  ちいさな ちぎょ  あげて まるごと たべた                    
                    386 petit hareng, appât blanc (comestible) 386 chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) 386 小さな ニシン 、 シラス ( 食用 ) 386 ちいさな ニシン 、 シラス ( しょくよう )
                    387 petit hareng, appât blanc (comestible) 387 chīsana nishin , shirasu ( shokuyō ) 387 小さな ニシン 、 シラス ( 食用 ) 387 ちいさな ニシン 、 シラス ( しょくよう )                    
                    388 poisson 388 sakana 388 388 さかな                    
                    389 globule blanc 389 hakkekkyū 389 白血球 389 はっけっきゅう
                    390 aussi 390 mata 390 また 390 また
                    391 cellule blanche 391 hakkekkyū 391 白血球 391 はっけっきゅう
                    392 aussi technique 392 mata gijutsu teki 392 また 技術  392 また ぎじゅつ てき
                    393  Langue  393 gengo 393 言語 393 げんご                    
                    394 Leucocyte 394 hakkekkyū 394 白血球 394 はっけっきゅう
                  395 la biologie 395 seibutsugaku 395 生物学 395 せいぶつがく
                    396  grossesse 396 ninshin 396 妊娠 396 にんしん                    
                    397 l'une des cellules claires du sang qui aident à combattre la maladie 397 byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō no izure ka 397 病気  戦う   助ける    透明な 細胞  いずれ  397 びょうき  たたかう   たすける  ちゅう  とうめいな さいぼう  いずれ 
                    398 toutes les cellules claires dans le sang qui aident à combattre la maladie 398 byōki to tatakau no o tasukeru chi chū no tōmeina saibō 398 病気  戦う   助ける    透明な 細胞 398 びょうき  たたかう   たすける  ちゅう  とうめいな さいぼう                    
                    399 globules blancs 399 hakkekkyū 399 白血球 399 はっけっきゅう                    
                    400 tableau blanc 400 howaito bōdo 400 ホワイト ボード 400 ホワイト ボード
                    401 tableau blanc 401 howaito bōdo 401 ホワイト ボード 401 ホワイト ボード                    
                    402  un grand tableau avec une surface blanche lisse sur laquelle les enseignants, etc. écrivent avec des stylos spéciaux 402 sensei nado ga tokubetsuna pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo 402 先生 など  特別な ペン  書く 、 滑らかな 白い 表面  大きな ボード 402 せんせい など  とくべつな ペン  かく 、 なめらかな しろい ひょうめん  おうきな ボード
                    403 Un grand tableau avec une surface blanche et lisse sur laquelle l'enseignant, etc. écrit avec un stylo spécial 403 sensei nado ga senyō no pen de kaku , namerakana shiroi hyōmen no ōkina bōdo 403 先生 など  専用  ペン  書く 、 滑らかな 白い 表面  大きな ボード 403 せんせい など  せにょう  ペン  かく 、 なめらかな しろい ひょうめん  おうきな ボード                    
                  404 tableau blanc; tableau blanc 404 howaito bōdo ; howaito bōdo 404 ホワイト ボード ; ホワイト ボード 404 ホワイト ボード ; ホワイト ボード
                    405 tableau blanc; tableau blanc 405 howaito bōdo ; howaito bōdo 405 ホワイト ボード ; ホワイト ボード 405 ホワイト ボード ; ホワイト ボード                    
                    406 et 406 to 406 406                    
                    407 Écrire 407 kaku 407 書く 407 かく                    
                    408 Comparer 408 hikaku 408 比較 408 ひかく
                  409 tableau noir 409 kokuban 409 黒板 409 こくばん
Icône de validation par la communauté
                    410 tableau noir 410 kokuban 410 黒板 410 こくばん                    
                  411 pain blanc 411 shiro pan 411  パン 411 しろ パン
                    412 pain blanc 412 shiro pan 412  パン 412 しろ パン                    
                    413  pain fait avec de la farine blanche 413 shiroi komugiko de tsukutta pan 413 白い 小麦粉  作った パン 413 しろい こむぎこ  つくった パン
                    414 pain fait avec de la farine blanche 414 shiroi komugiko de tsukutta pan 414 白い 小麦粉  作った パン 414 しろい こむぎこ  つくった パン                    
                    415 pain blanc; pain de farine 415 shiro pan ; komugiko pan 415  パン ; 小麦粉 パン 415 しろ パン ; こむぎこ パン
                    416 pain blanc; pain de farine 416 shiro pan ; komugiko pan 416  パン ; 小麦粉 パン 416 しろ パン ; こむぎこ パン                    
                  417 pain blanc 417 shiro pan 417  パン 417 しろ パン
                    418 informel 418 hikōshiki 418 非公式 418 ひこうしき
                  419  ordinaire et traditionnel 419 futsū to dentō 419 普通  伝統 419 ふつう  でんとう
                    420 commun et traditionnel 420 ippan tekide dentō tekina 420 一般 的で 伝統 的な 420 いっぱん てきで でんとう てきな                    
                  421 ordinaire; ordinaire 421 futsū ; futsū 421 普通 ; 普通 421 ふつう ; ふつう
                    422 ordinaire; ordinaire 422 futsū ; futsū 422 普通 ; 普通 422 ふつう ; ふつう                    
                  423 une ville de pain blanc 423 shiro pan no machi 423  パン   423 しろ パン  まち
                    424 ville du pain blanc 424 shiro pan no machi 424  パン   424 しろ パン  まち                    
                  425 Vieille ville ordinaire 425 futsū no kyū shigai 425 普通   市街 425 ふつう  きゅう しがい
                    426 Vieille ville ordinaire 426 futsū no kyū shigai 426 普通   市街 426 ふつう  きゅう しがい                    
                  427 bonnets blancs 427 howaito kyappu 427 ホワイト キャップ 427 ホワイト キャップ
                    428 chapeau blanc 428 shiroi bōshi 428 白い 帽子 428 しろい ぼうし                    
                  429 chevaux blancs 429 shiroi uma 429 白い  429 しろい うま
                    430 Cheval Blanc 430 hakuba 430 白馬 430 はくば                    
                  431 Noël blanc 431 howaito kurisumasu 431 ホワイト ・ クリスマス 431 ホワイト ・ クリスマス
                    432 Noël blanc 432 howaito kurisumasu 432 ホワイト ・ クリスマス 432 ホワイト ・ クリスマス                    
                  433  un Noël pendant lequel il y a de la neige au sol 433 jimen ni yuki ga furu kurisumasu 433 地面    降る クリスマス 433 じめん  ゆき  ふる クリスマス
                    434 Noël avec de la neige au sol 434 jimen ni yuki ga furu kurisumasu 434 地面    降る クリスマス 434 じめん  ゆき  ふる クリスマス                    
                  435 Noël blanc (avec de la neige au sol) 435 howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) 435 ホワイト クリスマス ( 地面    降る ) 435 ホワイト クリスマス ( じめん  ゆき  ふる )
                    436 Noël blanc (avec de la neige au sol) 436 howaito kurisumasu ( jimen ni yuki ga furu ) 436 ホワイト クリスマス ( 地面    降る ) 436 ホワイト クリスマス ( じめん  ゆき  ふる )                    
                  437 col blanc 437 howaitokarā 437 ホワイトカラー 437 ホワイトカラー
                    438 col blanc 438 howaitokarā 438 ホワイトカラー 438 ホワイトカラー                    
                  439  travail dans un bureau, plutôt que dans une usine, etc. ; lié au travail dans les bureaux 439 kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku ; ofisu de no shigoto ni kanren suru 439 工場 など  はなく 、 オフィス  働く ; オフィス   仕事  関連 する 439 こうじょう など  はなく 、 オフィス  はたらく ; オフィス   しごと  かんれん する
                    440 Travailler dans un bureau, pas dans une usine, etc ; lié au travail de bureau 440 kōjō nado de hanaku , ofisu de hataraku koto . jimu ni kanren suru koto . 440 工場 など  はなく 、 オフィス  働く こと 。 事務  関連 する こと 。 440 こうじょう など  はなく 、 オフィス  はたらく こと 。 じむ  かんれん する こと 。                    
                    441 col blanc ; travail de bureau ; travail mental 441 howaitokarā ; jimu ; mentaruwāku 441 ホワイトカラー ; 事務 ; メンタルワーク 441 ホワイトカラー ; じむ ; めんたるわあく                    
                    442 travail 442 shigoto 442 仕事 442 しごと                    
                  443 cols blancs 443 howaitokarā rōdōsha 443 ホワイトカラー 労働者 443 ホワイトカラー ろうどうしゃ
                    444 col blanc 444 howaitokarā 444 ホワイトカラー 444 ホワイトカラー                    
                  445 cols blancs 445 howaitokarā rōdōsha 445 ホワイトカラー 労働者 445 ホワイトカラー ろうどうしゃ
                    446 col blanc 446 howaitokarā 446 ホワイトカラー 446 ホワイトカラー                    
                  447 travailleur en col blanc 447 howaitokarā 447 ホワイトカラー 447 ホワイトカラー
                    448 travailleur en col blanc 448 howaitokarā 448 ホワイトカラー 448 ホワイトカラー                    
                  449 un travail de col blanc 449 howaitokarā no shigoto 449 ホワイトカラー  仕事 449 ホワイトカラー  しごと
                    450 emplois de col blanc 450 howaitokarā no shigoto 450 ホワイトカラー  仕事 450 ホワイトカラー  しごと                    
                  451 crime en col blanc (dans lequel les employés de bureau volent leur entreprise, etc.) 451 howaitokarā hanzai ( kaishain ga kaisha kara nusumu nado ) 451 ホワイトカラー 犯罪 ( 会社員  会社 から 盗む など ) 451 ホワイトカラー はんざい ( かいしゃいん  かいしゃ から ぬすむ など )
                    452 Criminalité en col blanc (employés de bureau volant des entreprises, etc.) 452 howaitokarā hanzai ( kigyō kara nusumu sararīman nado ) 452 ホワイトカラー 犯罪 ( 企業 から 盗む サラリーマン など ) 452 ホワイトカラー はんざい ( きぎょう から ぬすむ サラリーマン など )                    
                  453 criminalité en col blanc 453 howaitokarā hanzai 453 ホワイトカラー 犯罪 453 ホワイトカラー はんざい
                    454 criminalité en col blanc 454 howaitokarā hanzai 454 ホワイトカラー 犯罪 454 ホワイトカラー はんざい                    
                  455 Comparer 455 hikaku 455 比較 455 ひかく
                  456  col bleu 456 burūkarā 456 ブルーカラー 456 ブルーカラー
                  457 collier rose 457 pinku karā 457 ピンク カラー 457 ピンク カラー
                  458 nain blanc 458 hakushoku 矮星 458 白色 矮星 458 はくしょく 矮星
                    459 nain blanc 459 hakushoku 矮星 459 白色 矮星 459 はくしょく 矮星
Icône de validation par la communauté
                 
                  460 astronomie 460 tenmongaku 460 天文学 460 てんもんがく
                  461 une petite étoile proche de la fin de sa vie et très dense (solide et lourde) 461 jumyō ga chikazuiteite hijō ni mitsudo ga takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi 461 寿命  近づいていて 非常  密度  高い ( 固体  重い ) 小さな  461 じゅみょう  ちかずいていて ひじょう  みつど  たかい ( こたい  おもい ) ちいさな ほし
                    462 Une petite étoile très dense (solide et lourde) proche de la fin de sa vie 462 jumyō no owari chikaku ni aru hijō ni mitsudo no takai ( kotai de omoi ) chīsana hoshi 462 寿命  終わり 近く  ある 非常  密度  高い ( 固体  重い ) 小さな  462 じゅみょう  おわり ちかく  ある ひじょう  みつど  たかい ( こたい  おもい ) ちいさな ほし                    
                  463 Naines blanches (étoiles denses de stade tardif) 463 hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) 463 白色 矮星 ( 高密度 、 後期星 ) 463 はくしょく 矮星 ( こうみつど 、 こうきぼし )
                    464 Naines blanches (étoiles denses de stade tardif) 464 hakushoku 矮星 ( kōmitsudo , kōkiboshi ) 464 白色 矮星 ( 高密度 、 後期星 ) 464 はくしょく 矮星 ( こうみつど 、 こうきぼし )                    
                  465 éléphant blanc 465 shiro  465   465 しろ ぞう
                    466 éléphant blanc 466 shiro  466   466 しろ ぞう                    
                  467  une chose qui est inutile et dont on n'a plus besoin, même si cela peut avoir coûté beaucoup d'argent 467 kanari no hiyō ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatazu , mohaya hitsuyō to sareteinai mono 467 かなり  費用  かかる かも しれませんが 、 役に立たず 、 もはや 必要  されていない もの 467 かなり  ひよう  かかる かも しれませんが 、 やくにたたず 、 もはや ひつよう  されていない もの
                    468 un article qui est inutile et dont on n'a plus besoin, même s'il peut coûter très cher 468 okane ga kakaru kamo shiremasenga , yakunitatanaku natte fuyō ni natta aitemu 468 お金  かかる かも しれませんが 、 役に立たなく なって 不要  なった アイテム 468 おかね  かかる かも しれませんが 、 やくにたたなく なって ふよう  なった アイテム                    
                  469 cher et sans valeur 469 kōka de kachi ga nai 469 高価  価値  ない 469 こうか  かち  ない
                    470 cher et sans valeur 470 kōka de kachi ga nai 470 高価  価値  ない 470 こうか  かち  ない                    
                  471 le nouvel immeuble de bureaux est devenu un éléphant blanc coûteux 471 atarashī ofisu biru wa kōkana shiro  ni narimashita 471 新しい オフィス ビル  高価な    なりました 471 あたらしい オフィス ビル  こうかな しろ ぞう  なりました
                    472 Les nouveaux immeubles de bureaux sont devenus des éléphants blancs coûteux 472 atarashī ofisu biru wa kōkana shiro  ni narimashita 472 新しい オフィス ビル  高価な    なりました 472 あたらしい オフィス ビル  こうかな しろ ぞう  なりました                    
                  473 Cet immeuble de bureaux divers est devenu une décoration chère 473 kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu 473 この 雑多な オフィス ビル  高価な 装飾  なっています 473 この ざったな オフィス ビル  こうかな そうしょく  なっています
                    474 Cet immeuble de bureaux divers est devenu une décoration chère 474 kono zattana ofisu biru wa kōkana sōshoku ni natteimasu 474 この 雑多な オフィス ビル  高価な 装飾  なっています 474 この ざったな オフィス ビル  こうかな そうしょく  なっています                    
                  475 De l'histoire qu'au Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi offrait un éléphant blanc en cadeau à quelqu'un qu'il n'aimait pas. Cette personne devait dépenser tout son argent pour s'occuper de l'animal rare. 475 saiamu ( genzai no tai ) de wa , ōsama ga kiraina hito ni shiroi  o purezento suru toiu hanashi kara , sono hito wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasu hitsuyō ga arimasu 475 サイアム ( 現在  タイ )   、 王様  嫌いな   白い   プレゼント する という  から 、 その   珍しい 動物  世話  全額  費やす 必要  あります 475 さいあむ ( げんざい  タイ )   、 おうさま  きらいな ひと  しろい ぞう  プレゼント する という はなし から 、 その ひと  めずらしい どうぶつ  せわ  ぜんがく  ついやす ひつよう  あります
                    476 De l'histoire du roi de Siam (aujourd'hui Thaïlande) qui a offert un éléphant blanc à quelqu'un qu'il n'aimait pas et que cet homme devait dépenser tout son argent pour s'occuper de l'animal rare. 476 kiraina hito ni shiroi  o purezento shita ō ( genzai no tai ) no hanashi kara , sono otoko wa mezurashī dōbutsu no sewa ni zengaku o tsuiyasanakerebanaranakattadeshō . 476 嫌いな   白い   プレゼント した サイアム王 ( 現在  タイ )   から 、 その   珍しい 動物  世話  全額  費やさなければならなかったでしょう 。 476 きらいな ひと  しろい ぞう  プレゼント した おう ( げんざい  タイ )  はなし から 、 その おとこ  めずらしい どうぶつ  せわ  ぜんがく  ついやさなければならなかったでしょう 。                
                  477 Extrait de l'histoire suivante : Au Siam (aujourd'hui la Thaïlande), le roi donnait toujours un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser tout son argent pour élever cet animal rare 477 tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi  o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni subete no okane o tsuiyasanakerebanarimasen 477    から : サイアム ( 現在  タイ )   、   いつも 嫌いな   白い   与えました 。 この   この 珍しい 動物  育てる ため  すべて  お金  費やさなければなりません 477 つぎ  はなし から : さいあむ ( げんざい  タイ )   、 おう  いつも きらいな ひと  しろい ぞう  あたえました 。 この おとこ  この めずらしい どうぶつ  そだてる ため  すべて  おかね  ついやさなければなりません
                    478 Extrait de l'histoire suivante : Au Siam (maintenant la Thaïlande), le roi donnait toujours un éléphant blanc à ceux qu'il n'aimait pas. Cet homme doit dépenser tout son argent pour élever cet animal rare 478 tsugi no hanashi kara : saiamu ( genzai no tai ) de wa , ō wa itsumo kiraina hito ni shiroi  o ataemashita . kono otoko wa kono mezurashī dōbutsu o sodateru tame ni kare no subete no okane o tsukawanakerebanarimasen 478    から : サイアム ( 現在  タイ )   、   いつも 嫌いな   白い   与えました 。 この   この 珍しい 動物  育てる ため    すべて  お金  使わなければなりません  478 つぎ  はなし から : さいあむ ( げんざい  タイ )   、 おう  いつも きらいな ひと  しろい ぞう  あたえました 。 この おとこ  この めずらしい どうぶつ  そだてる ため  かれ  すべて  おかね  つかわなければなりません