multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Coup de fouet
cervical |
1 |
muchiuchishō |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
coup de fouet |
2 |
muchiuchishō |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
aussi |
3 |
mata |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
coup de fouet |
4 |
muchiuchishō |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
fouetter |
5 |
muchiuchi |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
une blessure au cou causée lorsque votre
tête avance et recule soudainement, en particulier lors d'un accident de
voiture |
6 |
tokuni jidōsha jiko de atama ga kyū ni zengo ni ugoita toki ni hikiokosareru kubi no kega |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Blessures au cou
causées par un mouvement soudain de la tête d'avant en arrière, en
particulier lors d'un accident de voiture |
7 |
tokuni jidōsha jiko de atama ga totsuzen zengo ni ugoita toki ni hikiokosareru kubi no kega |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
coup de fouet
cervical |
8 |
muchiuchishō |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
freluquet |
9 |
hoippupāsunappupā |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Fouetté chaque
vivaneau |
10 |
kaku sunappā o hoippu |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
freluquet |
11 |
hoippāsunappā |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
vivaneau |
12 |
sunappā |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
démodé, informel |
13 |
mukashinagara no , hikōshiki |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
une personne jeune et sans importance qui se
comporte d'une manière que les autres pensent être trop confiante et impolie |
14 |
ta no hito ga jishin ga ari shitsureida to omō yōna furumai o suru , wakakute jūyōdenai hito |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Une personne jeune
et sans importance qui se comporte d'une manière que les autres considèrent
comme trop confiante et impolie |
15 |
ta no hito ga jishin kajōde shitsureida to minasu yōna furumai o suru , wakakute toru ni taranai hito |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
garçon furieux |
16 |
jin |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
garçon furieux |
17 |
jin |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
délirant |
18 |
mōsō |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
consommer |
19 |
shōhi |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
à emporter |
20 |
torinozoku |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
Petit |
21 |
chīsai |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Hériter |
22 |
keishō |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
Femelle |
23 |
josei |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
savant |
24 |
gakusha |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
concubine |
25 |
sobame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
voyou |
26 |
fusei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
La mort |
27 |
shi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R028.htm |
28 |
timide |
28 |
shai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
fouet-animal de
compagnie |
29 |
hoippupetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
fouet pour animaux
de compagnie |
30 |
hoippupetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
un petit chien mince, semblable à un
lévrier, qui peut courir très vite et est souvent utilisé pour les courses |
31 |
gureihaundo ni nita chīsana hosoi inu de , hijō ni hayaku hashiru koto ga deki , rēsu ni yoku shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Little Spirit Dog
(semblable à un chimpanzé, souvent jeté sur un lévrier) |
32 |
ritorusupirittodoggu ( chinpanjī ni niteori , gureihaundo ni suterareru koto ga ōi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
fouetter |
33 |
muchiuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
fouetter |
34 |
muchiuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
le fait de frapper qn avec un fouet, en
guise de punition |
35 |
bachi toshite , muchi de sb o utsu kōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
le fait de frapper
quelqu'un avec un fouet comme punition |
36 |
bachi toshite muchi de dare ka o naguru kōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
fouetter, fouetter
(comme punition) |
37 |
muchiuchi , muchiuchi ( bachi toshite ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
fouetter, fouetter (comme punition) |
38 |
muchiuchi , muchiuchi ( bachi toshite ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
touche |
39 |
sawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
bouc émissaire |
40 |
muchiuchi no shōnen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
garçon fouetté |
41 |
hoippingubōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
une personne qui est souvent blâmée ou punie
pour des choses que d'autres ont faites |
42 |
ta no hito ga shita koto de shibashiba hinan sare tari basserare tari suru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
quelqu'un qui est
constamment blâmé ou puni pour ce que font les autres |
43 |
ta no hito ga shiteiru koto de taezu hinan sare tari basserare tari suru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Quelqu'un qui a
souffert au nom des autres ; un bouc émissaire ; un punching-ball |
44 |
ta no hito ni kawatte kurushindeiru hito ; sukēpugōto ; sando baggu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Quelqu'un qui a souffert au nom des
autres ; un bouc émissaire ; un punching-ball |
45 |
ta no hito ni kawatte kurushindeiru hito ; sukēpugōto ; sando baggu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
crème fouettée |
46 |
hoippukurīmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
crème fraîche |
47 |
shinsenna kurīmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
crème qui devient plus épaisse lorsqu'elle
est agitée rapidement (fouettée) |
48 |
subayaku kakimazeruto koku naru kurīmu ( hoippu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Crème qui s'épaissit
lorsqu'on la fouette rapidement (fouettée) |
49 |
subayaku awadateruto koku naru kurīmu ( awadate ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
crème fouettée |
50 |
hoippukurīmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
crème fouettée |
51 |
hoippukurīmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Rose |
52 |
bara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
engoulevent |
53 |
hoippuāwiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
pauvre volonté |
54 |
mazushī ishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
un oiseau
nord-américain brun avec un cri qui ressemble à son nom |
55 |
sono namae no yō ni kikoeru sakebigoe o motsu chairo no hokubei no tori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Un oiseau
nord-américain brun avec un appel qui ressemble à son nom |
56 |
sono namae no yō ni kikoeru yobidashi o motsu chairo no hokubei no tori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
trois
engoulevents ; gadgets |
57 |
tsu no naitohōkusu ; gimikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
trois
engoulevents ; gadgets |
58 |
tsu no naitohōkusu ; gimikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Recherche |
59 |
kensaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
fouetter |
60 |
muchiuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
fouetter |
61 |
muchiuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
informel |
62 |
hikōshiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
si un groupe de personnes a un coup de
fouet, ils donnent tous de l'argent pour pouvoir acheter qc pour qn |
63 |
hitobito no gurūpu ga muchiuchi o shiteiru bāi , karera wa mina , sb no tame ni sth o kau koto ga dekiru yō ni okane o ataemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Si un groupe de
personnes a des whips, ils donnent tous de l'argent pour pouvoir acheter
quelque chose pour quelqu'un |
64 |
hitobito no gurūpu ga muchi o motteiru bāi , karera wa mina , dare ka no tame ni nani ka o kau koto ga dekiru yō ni okane o ataemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
se réconcilier |
65 |
keshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
se réconcilier |
66 |
keshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
la grille |
67 |
guriddo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
vrombissement |
68 |
uzumaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Huhu |
69 |
fūfu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Vrombissement |
70 |
wā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Huhu |
71 |
fūfu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Tourbillon |
72 |
senkai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
tourner |
73 |
kaiten suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
se déplacer, ou faire bouger qn/qch,
rapidement en cercle ou dans une direction particulière |
74 |
en o egaku yō ni , mataha tokutei no hōkō ni subayaku idō suru , mataha sb / sth o idō suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
se déplacer
rapidement, ou faire bouger quelqu'un/quelque chose |
75 |
subayaku ugoku , mataha dare ka / nani ka o ugokasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
(faire) tourner,
tourner, tourner |
76 |
( tsukuru ) supin , tān , supin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
(faire) tourner,
tourner, tourner |
77 |
( tsukuru ) supin , supin , supin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Synonyme |
78 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
tourner tourner |
79 |
supin supin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Feuilles
tourbillonnant dans le vent |
80 |
kaze ni nabiku ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
les feuilles
tournent au vent |
81 |
kaze ni nabiku ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
les feuilles
tourbillonnent dans le vent |
82 |
kaze ni uzumaku ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
les feuilles
tourbillonnent dans le vent |
83 |
kaze ni uzumaku ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Elle se retourna pour
lui faire face |
84 |
kanojo wa kare to mukiau tame ni guruguru mawatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Elle se retourna
pour lui faire face |
85 |
kanojo wa kare to mukiatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Les pales
tourbillonnantes de l'hélicoptère |
86 |
herikoputā no senkai burēdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Pales de rotor
d'hélicoptère |
87 |
herikoputā no rōtāburēdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Pales tournantes
d'hélicoptère |
88 |
herikoputā no supininguburēdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Pales tournantes
d'hélicoptère |
89 |
herikoputā no supininguburēdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
droit |
90 |
massugu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
droit |
91 |
massugu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Ascenseur |
92 |
rifuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
tournoyer |
93 |
supin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
monnaie |
94 |
henka suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
en écrivant |
95 |
kakikomi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Comme |
96 |
sono yōna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Xiang |
97 |
shō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
feuille |
98 |
ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Prendre |
99 |
erabu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Sera |
100 |
ishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Duo |
101 |
duo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Duo |
102 |
duo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
faisceau |
103 |
bīmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
étagère |
104 |
sherufu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
criquet |
105 |
kuriketto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Sept |
106 |
sebun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
colorant |
107 |
senryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
mou, tendre |
108 |
yawarakai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Jie |
109 |
suguru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
pagayer |
110 |
padoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Tom l'a fait tourbillonner sur la piste de
danse |
111 |
tomu wa dansu furoa o yokogitte kanojo o guruguru mawashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Tom l'a emmenée sur
la piste de danse |
112 |
tomu wa kanojo o dansu furoa ni tsureteitta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Tom l'a fait tourner
d'un côté à l'autre de la piste de danse |
113 |
tomu wa dansu furoa no katagawa kara hantaigawa ni kanojo o kaiten saseta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Tom l'a fait tourner
d'un côté à l'autre de la piste de danse |
114 |
tomu wa dansu furoa no katagawa kara hantaigawa ni kanojo o kaiten saseta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
挭 |
115 |
挭 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
poussée |
116 |
pōku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
pousser |
117 |
tsukidasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
briser |
118 |
sumasshu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
propres |
119 |
jibun no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
si votre esprit, vos
pensées, etc. tourbillonnent, vous vous sentez confus et excité et ne pouvez
pas penser clairement |
120 |
kokoro ya shikō nado ga uzumakuto , konran shite kōfun shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinaku narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Si votre esprit, vos
pensées, etc. tournent en rond, vous devenez confus et excité et ne pouvez
pas penser clairement |
121 |
kokoro ya kangae nado ga kaiten suruto , konran shite kōfun shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinaku narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
(de l'esprit, etc.)
confusion, excitation, transe |
122 |
( kokoro no nado ) konran , kōfun , toransu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
(de l'esprit, etc.)
confusion, excitation, transe |
123 |
( kokoro no nado ) konran , kōfun , toransu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Synonyme |
124 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
bobine |
125 |
rīru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Je ne pouvais pas
dormir, mon esprit tourbillonnait de tout ce qui s'était passé |
126 |
watashi wa nemuremasendeshita , watashi no kokoro wa okotta koto subete kara uzumaiteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Je ne peux pas
dormir, mon esprit tourne avec tout |
127 |
watashi wa nemuru koto ga dekimasen , watashi no kokoro wa subete de kaiten shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
bobine |
128 |
rīru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Je ne peux pas
dormir, tout ce qui s'est passé n'arrête pas d'aller et venir dans ma tête |
129 |
nemurenai , okotta koto wa subete watashi no atama no naka de ikiki shitsuzukeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Tant de pensées
tourbillonnaient dans son esprit |
130 |
totemo ōku no kangae ga kanojo no kokoro no naka de uzumaiteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
D'innombrables
pensées tourbillonnaient dans son esprit |
131 |
kazoekirenai hodo no omoi ga kanojo no kokoro ni uzumaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Elle a beaucoup de
pensées, son esprit est en désordre |
132 |
kanojo wa takusan no kangae o motteimasu , kanojo no kokoro wa konran shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Elle a beaucoup de
pensées, son esprit est en désordre |
133 |
kanojo wa takusan no kangae o motteimasu , kanojo no kokoro wa konran shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
un mouvement de qc qui tourne en rond |
134 |
guruguru mawaru sth no ugoki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
action en rond |
135 |
sākuru de no akushon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
tourner; tourner;
tourner |
136 |
tān ; tān ; tān ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
tourner; tourner;
tourner |
137 |
tān ; tān ; tān ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
un tourbillon de
poussière |
138 |
hokori no uzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
une bouffée de
poussière |
139 |
hokori no pafu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
mouche |
140 |
tobu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
mouche |
141 |
tobu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
(figuratif) |
142 |
( hiyu teki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Son esprit était dans
un tourbillon (dans un état de confusion ou d'excitation) |
143 |
kanojo no kokoro wa uzumaiteita ( konran mataha kōfun no jōtai de ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
son esprit tourne
(dans un état de confusion ou d'excitation) |
144 |
kanojo no kokoro wa kaiten shiteimasu ( konran mataha kōfun no jōtai de ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
son esprit est foiré |
145 |
kanojo no kokoro wa mechakuchadesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
son esprit est foiré |
146 |
kanojo no kokoro wa mechakuchadesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
un certain nombre
d'activités ou d'événements se déroulant les uns après les autres |
147 |
tsugitsugi to okotteiru ōku no katsudō ya ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
une série
d'activités ou d'événements qui se succèdent |
148 |
renzoku shite hassei suru ichiren no katsudō mataha ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
une succession
d'événements; une succession d'événements |
149 |
ichiren no ibento ; ichiren no ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
une succession
d'activités; une succession d'événements |
150 |
ichiren no katsudō ; ichiren no ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Sa vie n'était qu'un
long tourbillon de fêtes |
151 |
kanojo no jinsei wa nagai pātī no uzudeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
sa vie est une
longue fête |
152 |
kanojo no jinsei wa nagai pātīdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Sa vie est une fête
après l'autre |
153 |
kanojo no jinsei wa tsugitsugi to pātīdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Sa vie est une fête
après l'autre |
154 |
kanojo no jinsei wa tsugitsugi to pātīdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
il est facile de se
laisser prendre dans le tourbillon social |
155 |
shakai no uzu ni makikomareru no wa kantandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Il est facile de se
laisser prendre dans un tourbillon social |
156 |
shakai no uzu ni makikomareru no wa kantandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Il est facile de
s'empêtrer dans de nombreuses activités sociales |
157 |
ōku no shakai katsudō ni makikomareru no wa kantandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Il est facile de
s'empêtrer dans de nombreuses activités sociales |
158 |
ōku no shakai katsudō ni makikomareru no wa kantandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
donner un coup de
fouet à qch |
159 |
sth ni senpū o ataeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Essaie |
160 |
tameshitemiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(informel) |
161 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
essayer qch pour voir
si ça te plaît ou si tu peux le faire |
162 |
sth o tameshite , kinītta ka dō ka o kakunin shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Essaie |
163 |
tameshitemiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
toupie |
164 |
ka zaguruma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
quelque chose de très actif et en constante
évolution |
165 |
hijō ni kappatsude tsuneni henka suru nani ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
quelque chose de
très actif et toujours changeant |
166 |
hijō ni akutibu de tsuneni henka suru nani ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
quelque chose d'actif
et de changeant ; quelque chose qui change constamment ; qui change |
167 |
akutibu de henka shi yasui mono ; taezu henka suru mono ; henka suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
quelque chose
d'actif et de changeant ; quelque chose qui change constamment ;
qui change |
168 |
akutibu de henka shi yasui mono ; taezu henka suru mono ; henka suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
le tourbillon de la
mode |
169 |
fasshon no ka zaguruma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
tourbillon de mode |
170 |
fasshonsuwāru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
La mode en constante
évolution |
171 |
kokkoku to henka suru fasshon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
La mode en constante
évolution |
172 |
kokkoku to henka suru fasshon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
(démodé) |
173 |
( kofūna ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
un manège dans une fête foraine pour les
enfants |
174 |
kodomotachi ga noru tame no mihonichi kaijō de yōkina junkai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Carrousel sur une
aire de jeux pour les enfants |
175 |
kodomo ga noru tame no asobiba no karūseru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
carrousel |
176 |
karūseru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
carrousel |
177 |
karūseru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
tourbillon |
178 |
wārupūru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
tourbillon |
179 |
uzumaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
un endroit dans une rivière ou dans la mer
où les courants d'eau tournent très vite |
180 |
mizu no nagare ga hijō ni hayaku kaiten suru kawa ya umi no basho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Un endroit dans une
rivière ou une mer où le débit de l'eau tourne rapidement |
181 |
mizu no nagare ga kyūsoku ni kaiten suru kawa ya umi no basho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(d'une rivière ou
d'une mer) un tourbillon |
182 |
( kawa ya umi no ) uzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(d'une rivière ou d'une mer) un tourbillon |
183 |
( kawa ya umi no ) uzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Synonyme |
184 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
tourbillon |
185 |
uzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
(figuratif) |
186 |
( hiyu teki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Elle se sentait
entraînée dans un tourbillon d'émotions. |
187 |
kanojo wa jibun ga kanjō no uzu ni hikizurikomareteiru to kanjimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Elle se sentait
prise dans un tourbillon d'émotions. |
188 |
kanojo wa kanjō no uzu ni makikomareta yō ni kanjimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Elle avait
l'impression d'être prise dans un vortex émotionnel |
189 |
kanojo wa kanjō tekina uzu ni makikomareta yō ni kanjimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Elle avait
l'impression d'être prise dans un vortex émotionnel |
190 |
kanojo wa kanjō tekina uzu ni makikomareta yō ni kanjimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
aussi |
191 |
mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Bain tourbillon |
192 |
jettobasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
tourbillon |
193 |
wārupūru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
un bain/baignoire ou
une piscine spéciale pour se détendre, dans laquelle l'eau tourne en rond |
194 |
mizu ga en o egaku yō ni ugoku , rirakkusu dekiru tokubetsuna basu tabu / basu tabu mataha suimingu pūru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Une baignoire ou une
piscine spéciale pour la détente dans laquelle l'eau circule |
195 |
mizu ga junkan suru rirakuzēshon no tame no tokubetsuna yokusō / yokusō mataha suimingu pūru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
baignoire
turbulente ; bain à remous nageant dans une piscine |
196 |
ranryū no yokusō ; pūru ni oyogu uzushio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
baignoire
turbulente ; bain à remous nageant dans une piscine |
197 |
ranryū no yokusō ; pūru ni oyogu uzushio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
voir également |
198 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Jacuzzi |
199 |
jagujī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
tourbillon |
200 |
senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
tourbillon |
201 |
senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
un vent très fort qui se déplace très vite
dans un mouvement de rotation et cause beaucoup de dégâts |
202 |
kaiten undō de hijō ni hayaku ugoki , ōku no sonshō o hikiokosu hijō ni tsuyoi kaze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Un vent très fort
qui se déplace très rapidement dans un mouvement de rotation et fait beaucoup
de dégâts |
203 |
kaiten undō de hijō ni hayaku ugoki , ōku no damēji o ataeru hijō ni tsuyoi kaze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
tourbillon;
tourbillon |
204 |
senpū ; senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
tourbillon; tourbillon |
205 |
senpū ; senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
une situation ou une série d'événements où
.beaucoup de choses se passent très rapidement |
206 |
ōku no koto ga hijō ni jinsoku ni hassei suru jōkyō mataha ichiren no ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Une situation ou une
série d'événements dans lesquels beaucoup de choses se produisent rapidement |
207 |
ōku no koto ga sugu ni okoru jōkyō mataha ichiren no ibento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
occupé |
208 |
isogashī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
occupé |
209 |
isogashī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Pour me remettre du
divorce, je me suis lancée dans un tourbillon d'activités. |
210 |
rikon kara tachinaoru tame ni , watashi wa katsudō no senpū ni mi o tōjimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Pour me remettre
d'un divorce, je me suis jeté dans le tourbillon de l'activité |
211 |
rikon kara tachinaoru tame ni , watashi wa katsudō no senpū ni mi o tōjimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Afin de me remettre
du divorce, je me suis consacré à une série d'activités non-stop |
212 |
rikon kara tachinaoru tame ni , watashi wa nonsutoppu de ichiren no katsudō ni sennen shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Afin de me remettre
d'un divorce, je me suis consacré à une série d'activités non-stop |
213 |
rikon kara tachinaoru tame ni , watashi wa nonsutoppu de ichiren no katsudō ni sennen shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
passe très vite |
214 |
hijō ni hayaku okotteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
arrive très vite |
215 |
hijō ni hayaku okorimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
rapide; pressé;
tourbillon |
216 |
jinsoku ; isoide ; senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
rapide; pressé; tourbillon |
217 |
jinsoku ; isoide ; senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
une romance éclair |
218 |
senpū no romansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Romance tourbillon |
219 |
senpū no romansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
tourbillon d'amour |
220 |
senpū no ai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
tourbillon d'amour |
221 |
senpū no ai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un tour éclair de l'Amérique |
222 |
amerika no senpū tsuā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Tournée des cyclones
américains |
223 |
amerikansaikurontsuā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Un voyage éclair en
Amérique |
224 |
amerika e no senpū no tabi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Un voyage éclair en
Amérique |
225 |
amerika e no senpū no tabi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
vrombissement |
226 |
whirr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
vrombissement |
227 |
uzumaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
produire un son grave
et continu comme les pièces d'une machine en mouvement |
228 |
kikai no buhin ga ugoku yōna teion o renzoku shite narasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Émet un son bas
continu, comme si les pièces de la machine bougeaient |
229 |
kikai no buhin ga ugoiteiru ka no yō ni , renzoku shite hikui oto o dashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
bourdonnement;
vrombissement |
230 |
zawameki ; guruguru mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
bourdonnement;
vrombissement |
231 |
zawameki ; guruguru mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
lis |
232 |
yomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
tellement |
233 |
suggoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
嗌 |
234 |
嗌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
bourdonner |
235 |
bazu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
bouche |
236 |
kuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
mâcher |
237 |
kamu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
L'horloge s'est mise
à vrombir avant de sonner l'heure |
238 |
tokei wa toki o kizamu mae ni kaiten shihajimemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
L'horloge commence à
bourdonner avant de sonner |
239 |
tokei ga naru mae ni hamingu o kaishi shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
L'horloge a claqué
avant de sonner |
240 |
tokei ga naru mae ni tokei ga wareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
L'horloge a claqué
avant de sonner |
241 |
tokei ga naru mae ni tokei ga wareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
aussi |
242 |
mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
vrombissant |
243 |
guruguru mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Huhu |
244 |
fūfu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
un son bas continu, par exemple le son
produit par le mouvement régulier d'une machine ou les ailes d'un oiseau |
245 |
renzoku tekina teion , tatoeba kikai no teiki tekina ugoki ya tori no hane no oto nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Un son grave
persistant, tel que le mouvement rythmique d'une machine ou le bruit des
ailes d'un oiseau |
246 |
kikai no rizumikaruna ugoki ya tori no hane no oto nado , jizoku tekina teion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
fredonner; vrombir |
247 |
hamu ; guruguru mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
fredonner; vrombir |
248 |
hamu ; guruguru mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
le vrombissement d'un
moteur |
249 |
mōtā no senpū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
sifflement du moteur |
250 |
mōtā no kuchibue |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
bourdonnement du
moteur |
251 |
enjin no hamu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
il y avait un
vrombissement de machines |
252 |
kikai no unari ga arimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
bourdonnement de la
machine |
253 |
mashin hamingu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Une machine ronronne |
254 |
kikai ga hamingu shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Une machine ronronne |
255 |
kikai ga hamingu shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
fouet |
256 |
awadate utsuwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
brosser |
257 |
migakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
mélanger des liquides, des œufs, etc. en une
masse légère et ferme, à l'aide d'une fourchette ou d'un outil spécial |
258 |
fōku mataha tokubetsuna tsūru o shiyō shite , ekitai ya tamago nado o katai karui katamari ni mazeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Utilisez une
fourchette ou un outil spécial pour mélanger les liquides, les œufs, etc. en
une masse ferme et légère |
259 |
fōku mataha tokushuna tsūru o shiyō shite , ekitai ya tamago nado o katakute karui katamari ni mazemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
fouetter, remuer
(œufs liquides, etc.) |
260 |
awadate , kakimazeru ( ekitai tamago nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
fouetter, remuer (œufs liquides, etc.) |
261 |
awadate , kakimazeru ( ekitai tamago nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Synonyme |
262 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
battre |
263 |
bīto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Fouetter les blancs
d'oeufs jusqu'à ce qu'ils soient fermes |
264 |
kataku naru made ranpaku o awadate utsuwa de mazemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Battre les blancs
d'œufs jusqu'à ce qu'ils soient fermes |
265 |
kataku naru made ranpaku o hatakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Battre les blancs
d'oeufs |
266 |
ranpaku o utsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Battre les blancs
d'oeufs |
267 |
ranpaku o utsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Du lait |
268 |
gyūnyū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
carré |
269 |
shikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
emmener qn/qch
quelque part très rapidement et soudainement |
270 |
sb / sth o hijō ni jinsoku katsu totsuzen doko ka ni motteiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
amener
quelqu'un/quelque chose quelque part rapidement et soudainement |
271 |
dare ka / nani ka o subayaku soshite totsuzen doko ka ni mottekuru tame ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
emporter rapidement;
renvoyer rapidement |
272 |
sugu ni mochikaeri , sugu ni okurimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
emporter rapidement;
renvoyer rapidement |
273 |
sugu ni mochikaeri , sugu ni okurimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Jamie l'a emmenée à
Paris pour le week-end |
274 |
jeimī wa shūmatsu ni kanojo o pari ni tsureteitta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Jamie l'a emmenée à
Paris pour le week-end |
275 |
jeimī wa shūmatsu ni kanojo o pari ni tsureteitta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Jamie l'emmène à
Paris pour le week-end |
276 |
jeimī wa shūmatsu ni kanojo o pari ni isogu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Jamie l'emmène à
Paris pour le week-end |
277 |
jeimī wa shūmatsu ni kanojo o pari ni isogu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
le serveur a emporté
les assiettes avant que nous ayons fini |
278 |
weitā wa watashitachi ga owaru mae ni purēto o harainokemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Le serveur a enlevé
l'assiette avant que nous ayons fini de manger |
279 |
weitā wa watashitachi ga tabeowaru mae ni sara o torisarimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Le serveur a
rapidement enlevé l'assiette avant que nous ayons pu finir de manger |
280 |
weitā wa watashitachi ga tabeowaru mae ni isoide sara o torisarimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Le serveur a
rapidement enlevé l'assiette avant que nous ayons pu finir de manger |
281 |
weitā wa watashitachi ga tabeowaru mae ni isoide sara o torisarimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
un ustensile de cuisine (un outil) pour
remuer les œufs, etc. très rapidement |
282 |
tamago nado o hijō ni hayaku kakimazeru tame no daidokoro yōhin ( dōgu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Ustensiles de
cuisine (outils) pour fouetter rapidement les œufs, etc. |
283 |
tamago nado o subayaku awadateru tame no daidokoro yōhin ( dōgu ) . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
batteur à oeufs;
agitateur |
284 |
eggubītā ; sutārā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
batteur à oeufs;
agitateur |
285 |
eggubītā ; sutārā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Un fouet électrique |
286 |
denki awadateki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
batteur à oeufs
électrique |
287 |
denki eggubītā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
mixeur électrique |
288 |
denki mikisā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
mixeur électrique |
289 |
denki mikisā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Image |
290 |
shashin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Cuisine |
291 |
daidokoro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
mixer |
292 |
mikisā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
moustache |
293 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
moustaches |
294 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
l'un des longs poils raides qui poussent
près de la bouche d'un chat, d'une souris, etc. |
295 |
neko ya nezumi nado no kuchi no chikaku ni haeteiru nagakute katai kaminoke . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Tout poil long et
dur qui pousse près de la bouche des chats, des souris, etc. |
296 |
neko ya nezumi nado no kuchi no chikaku de haeru nagakute katai kami . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
(de chats, de souris,
etc.) moustaches |
297 |
( neko , mausu nado no ) hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
(de chats, de
souris, etc.) moustaches |
298 |
( neko , mausu nado no ) hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
moustaches |
299 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
démodé ou
humoristique |
300 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
les poils qui
poussent sur le visage d'un homme, en particulier sur ses joues et son menton |
301 |
dansei no kao , tokuni hō to ago ni haeteiru kami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
poils qui poussent
sur le visage d'un homme, en particulier les joues et le menton |
302 |
dansei no kao , tokuni hō to ago ni haeru kami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
barbe; barbe |
303 |
agohige ; agohige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
barbe; barbe |
304 |
agohige ; agohige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
être, venir, etc. |
305 |
naru , kuru nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
viens, viens et
attends |
306 |
kite , kite , matte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
à un cheveu de qc/de
faire qc |
307 |
sth no hige no naka de / sth o okonau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
sur le point de /
faire quelque chose |
308 |
no kiki ni hin shite / nani ka o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
faire presque qch |
309 |
hobo sth o okonau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
presque faire
quelque chose |
310 |
hotondo nani ka o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
presque faire;
presque faire |
311 |
hotondo suru ; hotondo suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
presque faire;
presque faire |
312 |
hotondo suru ; hotondo suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
ils sont passés à
deux doigts d'être tués |
313 |
karera wa korosareru toiu hige no naka ni kimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
ils ont failli se
faire tuer |
314 |
karera wa hotondo korosaremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Ils ont failli perdre
la vie |
315 |
karera wa hotondo inochi o ushinaimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Ils ont failli
perdre la vie |
316 |
karera wa hotondo inochi o ushinaimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Trois |
317 |
san |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
exister |
318 |
sonzai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
laisser |
319 |
hanareru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
aller |
320 |
iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
d'un cheveu |
321 |
hige de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
barbe |
322 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
par une très petite quantité |
323 |
hijō ni shōryō de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
une petite quantité |
324 |
shōryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
presque |
325 |
hotondo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Plus à |
326 |
mottode |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
chat |
327 |
neko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
photo page R028 |
328 |
shashin pēji R 028 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
moustachus |
329 |
sasayakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
barbe |
330 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
aussi |
331 |
mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
whisky |
332 |
wisukarī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
barbe |
333 |
hige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
avoir des moustaches |
334 |
hige o motteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
barbu; barbu |
335 |
agohige o hayashita ; agohige o hayashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
whisky |
336 |
wisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
whisky |
337 |
wisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
whiskies |
338 |
uisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
whiskies |
339 |
uisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
whisky |
340 |
wisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une boisson alcoolisée forte à base de
céréales maltées qui se boit parfois avec de l'eau et/ou des glaçons |
341 |
bakuga kara tsukurareta tsuyoi arukōru inryō . mizu ya kōri to issho ni nomu koto mo arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une boisson
alcoolisée forte à base de malt. parfois boire avec de l'eau et/ou de la
glace |
342 |
bakuga kara tsukurareta tsuyoi arukōru inryō . tokidoki mizu ya kōri to issho ni nomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
whisky |
343 |
wisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
une bouteille de
whisky |
344 |
uisukī no botoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
bouteille de whisky |
345 |
uisukī no botoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
scotch Whisky |
346 |
sukocchi uisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
scotch |
347 |
sukocchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
faire du whisky
écossais |
348 |
sukocchi uisukī o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
faire du whisky
écossais |
349 |
sukocchi uisukī o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
whiskies des hauts
plateaux |
350 |
hairando uisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
whisky des hautes
terres |
351 |
hairando uisukī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
voir également |
352 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Bourbon |
353 |
bā bon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
scotch |
354 |
sukocchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
un verre de whisky |
355 |
uisukī 1 hai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
un verre de whisky |
356 |
uisukī 1 hai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Un whisky et un soda |
357 |
uisukī to sōda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Whisky et soda |
358 |
uisukī to sōda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Un verre de whisky
avec de l'eau gazeuse |
359 |
sōdasui to uisukī no gurasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Un verre de whisky
avec de l'eau gazeuse |
360 |
sōdasui to uisukī no gurasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
deux whiskies, s'il vous plait |
361 |
uisukī 2 hon onegai shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Deux verres de
whisky s'il vous plait |
362 |
uisukī 2 hai kudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
voir également |
363 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
scotch |
364 |
sukocchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
macaroni au whisky |
365 |
uisukī makku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Whisky Mike |
366 |
uisukī maiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
macaroni au whisky |
367 |
uisukī makku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
une boisson
alcoolisée faite en mélangeant du whisky avec du vin de gingembre |
368 |
uisukī to jinjā wain o mazete tsukutta o sake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Une boisson
alcoolisée à base de whisky et de vin de gingembre |
369 |
uisukī to jinjā wain kara tsukurareta arukōru inryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Whisky gingembre |
370 |
uisukī shōga |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Whisky Gingembre |
371 |
uisukī jinjā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Whisky aigre |
372 |
uisukīsawā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Whiskey Sour |
373 |
uisukīsaū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Whiskey Sour |
374 |
uisukīsaū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Whiskey Sour |
375 |
uisukīsaū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
une boisson
alcoolisée obtenue en mélangeant du whisky avec du jus de citron ou de lime |
376 |
uisukī to remon jūsu mataha raimu jūsu o mazete tsukutta arukōru inryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Boissons alcoolisées
préparées en mélangeant du whisky avec du jus de citron ou de lime |
377 |
uisukī to remon jūsu mataha raimu jūsu o mazete tsukutta arukōru inryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Whisky Sour (fait
avec du whisky et du jus de citron ou de lime) |
378 |
uisukīsawā ( uisukī to remon mataha raimu jūsu de tsukurareteimasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Whisky Sour (fait
avec du whisky et du jus de citron ou de lime) |
379 |
uisukīsawā ( uisukī to remon mataha raimu jūsu de tsukurareteimasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Chuchotement |
380 |
sasayaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
chuchotement |
381 |
sasayaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
regarder |
382 |
miru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
parler très doucement
à qn pour que les autres ne puissent pas entendre ce que vous dites |
383 |
ta no hito ga anata no itteiru koto o kiku koto ga dekinai yō ni sb ni hijō ni shizuka ni hanasu koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
parlez à quelqu'un
très doucement afin que les autres ne puissent pas entendre ce que vous dites |
384 |
ta no hito ga anata no itteiru koto o kiku koto ga dekinai yō ni , hijō ni shizuka ni dare ka to hanashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
chuchoter; chuchoter;
chuchoter; chuchoter |
385 |
sasayaki ; sasayaki ; sasayaki ; sasayaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
chuchoter;
chuchoter; chuchoter; chuchoter |
386 |
sasayaki ; sasayaki ; sasayaki ; sasayaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Synonyme |
387 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
murmure |
388 |
tsubuyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Ne sais-tu pas que
c'est impoli de chuchoter ? |
389 |
sasayaku no wa shitsureida to omoimasen ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Ne sais-tu pas que
c'est impoli de chuchoter ? |
390 |
sasayaku no wa shitsureida to omoimasen ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Ne sais-tu pas qu'il
est impoli de chuchoter ? |
391 |
sasayaku no wa shitsureida to omoimasen ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Ne sais-tu pas qu'il
est impoli de chuchoter ? |
392 |
sasayaku no wa shitsureida to omoimasen ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
De quoi chuchotez-vous tous les deux ? |
393 |
ni nin wa nani nitsuite sasayakimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
De quoi
chuchotez-vous tous les deux ? |
394 |
ni nin wa nani nitsuite sasayakimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Vous chuchotez
quelque chose tous les deux ? |
395 |
ni nin wa nani ka o sasayakimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Vous chuchotez
quelque chose tous les deux ? |
396 |
ni nin wa nani ka o sasayakimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Peux-tu me rencontrer ce soir, murmura-t-il |
397 |
konya watashi ni aemasu ka ? kare wa sasayakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Pouvez-vous me voir
ce soir? Il murmura |
398 |
konya watashi ni aemasu ka ? kare wa sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Peux-tu me rencontrer
ce soir ? murmura-t-il |
399 |
konya watashi ni aemasu ka ? kare wa sasayakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Peux-tu me
rencontrer ce soir ? murmura-t-il |
400 |
konya watashi ni aemasu ka ? kare wa sasayakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Elle se pencha et lui
chuchota quelque chose à l'oreille |
401 |
kanojo wa mi o noridashi , kare no mimi ni nani ka o sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Elle se pencha et
lui chuchota quelque chose à l'oreille |
402 |
kanojo wa mi o noridashi , kare no mimi ni nani ka o sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Se pencher sur le
crochet d'oreille et lui dire quelque chose |
403 |
iyāfukku ni yorikakatte kare ni nani ka o iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Se pencher sur le
crochet d'oreille et lui dire quelque chose |
404 |
iyāfukku ni yorikakatte kare ni nani ka o iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Il m'a dit qu'il
avait peur |
405 |
kare wa osoreteita to watashi ni sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Il m'a dit qu'il
avait peur |
406 |
kare wa osoreteita to watashi ni sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Il m'a dit qu'il
avait peur |
407 |
kare wa osoreteita to watashi ni sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Il m'a dit qu'il
avait peur |
408 |
kare wa osoreteita to watashi ni sasayaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
dire ou suggérer qc à
propos de qn/qch de manière privée ou secrète |
409 |
puraibēto mataha himitsu no hōhō de sb / sth nitsuite sth o iu mata wa teian suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
parler ou suggérer
quelque chose en privé ou en secret |
410 |
kojin teki mataha himitsu ura ni nani ka nitsuite hanashi tari teian shi tari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
parler en privé; dire
en secret; insinuer |
411 |
puraibēto de hanasu ; himitsu ni hanasu ; honomekasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
parler en privé;
dire en secret; insinuer |
412 |
puraibēto de hanasu ; himitsu ni hanasu ; honomekasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
on murmura qu'il
mourrait bientôt et il l'a fait |
413 |
kare wa sugu ni shinudarō to sasayakaremashita soshite kare wa shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Quelqu'un a chuchoté
qu'il allait bientôt mourir, et il l'a fait |
414 |
dareka ga kare ga sugu ni shinudarō to sasayakimashita , soshite kare wa shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Il a dit en privé
qu'il serait bientôt mort, et il est vraiment mort |
415 |
kojin teki ni kare wa sugu ni shinudarō to itta , soshite kare wa hontōni shinda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Il a dit en privé qu'il serait bientôt mort,
et il est vraiment mort |
416 |
kojin teki ni kare wa sugu ni shinudarō to itta , soshite kare wa hontōni shinda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
(littéraire) (des
feuilles, du vent, etc.) |
417 |
( bungaku teki ) ( ha , kaze nado no ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
feuilles, vent, etc. |
418 |
ha , kaze nado . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
faire un son doux et
calme |
419 |
yawarakaku shizukana oto o dasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Faire un son doux et
silencieux |
420 |
yawarakaku shizukana oto o dasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
bruissement;
bruissement |
421 |
zawameku ; zawameku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
bruissement;
bruissement |
422 |
zawameku ; zawameku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
total |
423 |
gōkei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
une voix basse et calme ou le son qu'elle
produit |
424 |
hikui shizukana koe mataha sore ga hassuru oto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
un son étouffé ou le
son qu'il fait |
425 |
kugumotta oto mataha sore ga tsukuru oto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Chuchotement (voix);
Chuchotement (chuchotement); chuchotement (voix) |
426 |
sasayakigoe ( koe ); sasayakigoe ( sasayakigoe ); sasayakigoe ( koe ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
chuchoter (voix);
chuchoter (voix); chuchoter (voix) |
427 |
sasayakigoe ( koe ); sasayakigoe ( koe ); sasayakigoe ( koe ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Synonyme |
428 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
murmure |
429 |
tsubuyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Ils parlaient à voix
basse. |
430 |
karera wa sasayakigoe de hanashimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Ils chuchotaient. |
431 |
karera wa sasayaiteita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
ils chuchotent |
432 |
karera wa sasayaiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
ils chuchotent |
433 |
karera wa sasayaiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Sa voix est tombée à un murmure |
434 |
kanojo no koe wa sasayaki ni ochita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
sa voix est tombée à
un murmure |
435 |
kanojo no koe wa sasayaki ni ochita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
elle parlait à voix
basse |
436 |
kanojo wa hikui koe de hanashimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
elle parlait à voix
basse |
437 |
kanojo wa hikui koe de hanashimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
voir également |
438 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
murmure de scène |
439 |
sutēji no sasayaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
aussi |
440 |
mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
chuchotement |
441 |
sasayaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
(littéraire) un son
doux |
442 |
( bungaku teki ) yawarakai oto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Voix douce |
443 |
yawarakai koe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Synonyme |
444 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
murmure |
445 |
tsubuyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Je pouvais entendre
le murmure de la mer |
446 |
umi no sasayaki ga kikoeta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Je peux entendre le
murmure de la mer |
447 |
umi no sasayaki ga kikoeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
J'entends la mer
murmurer. . |
448 |
umi no sasayaki ga kikoemasu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
J'entends la mer
murmurer |
449 |
umi no sasayaki ga kikoemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|