multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
M |
|
I |
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Base-ball |
1 |
Бейсбол |
1 |
Beysbol |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
base-ball |
2 |
бейсбол |
2 |
beysbol |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
golf ou base-ball |
3 |
гольф
или бейсбол |
3 |
gol'f ili beysbol |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
golf ou base-ball |
4 |
гольф
или бейсбол |
4 |
gol'f ili beysbol |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
une tentative
infructueuse de frapper la balle |
5 |
неудачная
попытка
ударить по
мячу |
5 |
neudachnaya popytka
udarit' po myachu |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
une tentative de
frappe ratée |
6 |
неудачная
попытка
бить |
6 |
neudachnaya popytka
bit' |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Batte vide (balle
manquante) |
7 |
Пустая
бита
(отсутствует
мяч) |
7 |
Pustaya bita
(otsutstvuyet myach) |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Balançoire à blanc
(balle manquée) |
8 |
Пустой
замах
(пропущенный
мяч) |
8 |
Pustoy zamakh
(propushchennyy myach) |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
(informel) sentir
mauvais |
9 |
(неофициальный)
плохо
пахнуть |
9 |
(neofitsial'nyy)
plokho pakhnut' |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
(informel) sent
mauvais |
10 |
(неофициальный)
плохо
пахнет |
10 |
(neofitsial'nyy)
plokho pakhnet |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
malodorant;
malodorant |
11 |
вонючий;
вонючий |
11 |
vonyuchiy; vonyuchiy |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
malodorant;
malodorant |
12 |
вонючий;
вонючий |
12 |
vonyuchiy; vonyuchiy |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
(informel) (au golf
ou au baseball) |
13 |
(неофициальный)
(в гольфе или
бейсболе) |
13 |
(neofitsial'nyy) (v
gol'fe ili beysbole) |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
golf ou base-ball |
14 |
гольф
или бейсбол |
14 |
gol'f ili beysbol |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
golf ou base-ball |
15 |
гольф
или бейсбол |
15 |
gol'f ili beysbol |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
essayer sans succès
de frapper la balle |
16 |
безуспешно
пытаться
ударить по
мячу |
16 |
bezuspeshno pytat'sya
udarit' po myachu |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Tentative de frappe
ratée |
17 |
Попытка
бить не
удалась |
17 |
Popytka bit' ne
udalas' |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Swing (manquer la
balle) |
18 |
Качели
(пропустить
мяч) |
18 |
Kacheli (propustit'
myach) |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
Swing (manquer la
balle) |
19 |
Качели
(пропустить
мяч) |
19 |
Kacheli (propustit'
myach) |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
bouffée |
20 |
дуновение |
20 |
dunoveniye |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
flottant |
21 |
порхающий |
21 |
porkhayushchiy |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
(informel) sent
mauvais |
22 |
(неофициальный)
плохо
пахнущий |
22 |
(neofitsial'nyy)
plokho pakhnushchiy |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
(informel) sent
mauvais |
23 |
(неофициальный)
плохо
пахнет |
23 |
(neofitsial'nyy)
plokho pakhnet |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
malodorant; puant |
24 |
вонючий;
вонючий |
24 |
vonyuchiy; vonyuchiy |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
malodorant; puant |
25 |
вонючий;
вонючий |
25 |
vonyuchiy; vonyuchiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Whig |
26 |
виг |
26 |
vig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
Soirée whig |
27 |
Партия
вигов |
27 |
Partiya vigov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
en Grande-Bretagne
dans le passé, membre d'un parti qui soutenait le progrès et la réforme et
qui est devenu plus tard le Parti libéral |
28 |
в
Великобритании
в прошлом
член партии,
которая
поддерживала
прогресс и
реформы и которая
позже стала
Либеральной
партией |
28 |
v Velikobritanii v
proshlom chlen partii, kotoraya podderzhivala progress i reformy i kotoraya
pozzhe stala Liberal'noy partiyey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Au Royaume-Uni,
membre d'un parti qui a soutenu le progrès et la réforme, est devenu plus
tard le Parti libéral |
29 |
В
Великобритании
член партии,
поддерживавшей
прогресс и
реформы,
позже
ставшей Либеральной
партией. |
29 |
V Velikobritanii
chlen partii, podderzhivavshey progress i reformy, pozzhe stavshey
Liberal'noy partiyey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Membre du Parti Whig
(appartenant à l'ancien parti radical britannique, prédécesseur du Parti
libéral) |
30 |
Член
партии
вигов
(принадлежащей
старой британской
радикальной
партии,
предшественнице
Либеральной
партии) |
30 |
Chlen partii vigov
(prinadlezhashchey staroy britanskoy radikal'noy partii, predshestvennitse
Liberal'noy partii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Membre du Parti Whig
(appartenant à l'ancien parti radical britannique, prédécesseur du Parti
libéral) |
31 |
Член
партии
вигов
(принадлежащей
старой британской
радикальной
партии,
предшественнице
Либеральной
партии) |
31 |
Chlen partii vigov
(prinadlezhashchey staroy britanskoy radikal'noy partii, predshestvennitse
Liberal'noy partii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Tandis que |
32 |
Пока |
32 |
Poka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
même si |
33 |
несмотря
на то что |
33 |
nesmotrya na to chto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Aussi |
34 |
Также |
34 |
Takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
officiel |
35 |
формальный |
35 |
formal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
tandis que |
36 |
пока |
36 |
poka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Simultanément |
37 |
Одновременно |
37 |
Odnovremenno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
pendant que qch se passe |
38 |
в то
время, когда
что-то
происходит |
38 |
v to vremya, kogda chto-to proiskhodit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
quand quelque chose
arrive |
39 |
когда
что-то
происходит |
39 |
kogda chto-to
proiskhodit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
pendant; quand |
40 |
во
время; когда |
40 |
vo vremya; kogda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
pendant; quand |
41 |
во
время; когда |
41 |
vo vremya; kogda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
malade |
42 |
больной |
42 |
bol'noy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
intimidateur |
43 |
терроризировать |
43 |
terrorizirovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Attendre |
44 |
Ожидать |
44 |
Ozhidat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Synonyme |
45 |
Синоним |
45 |
Sinonim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Lorsque |
46 |
Когда |
46 |
Kogda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
lorsque |
47 |
когда |
47 |
kogda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Nous avons dû nous
faire cambrioler pendant que nous dormions |
48 |
Нас,
должно быть,
ограбили,
пока мы
спали |
48 |
Nas, dolzhno byt',
ograbili, poka my spali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Nous avons dû nous
faire voler pendant que nous dormions |
49 |
Нас,
должно быть,
украли, пока
мы спали |
49 |
Nas, dolzhno byt',
ukrali, poka my spali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Nous avons dû laisser
entrer des voleurs pendant que nous dormions |
50 |
Должно
быть, мы
впустили
воров, пока
мы спали |
50 |
Dolzhno byt', my
vpustili vorov, poka my spali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Nous avons dû
laisser entrer des voleurs pendant que nous dormions |
51 |
Должно
быть, мы
впустили
воров, пока
мы спали |
51 |
Dolzhno byt', my
vpustili vorov, poka my spali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Ses parents sont
morts alors qu'elle était encore à l'école. |
52 |
Ее
родители
умерли,
когда она
еще училась
в школе. |
52 |
Yeye roditeli umerli,
kogda ona yeshche uchilas' v shkole. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Ses parents sont
morts alors qu'elle était encore à l'école |
53 |
Ее
родители
умерли,
когда она
еще училась
в школе |
53 |
Yeye roditeli
umerli, kogda ona yeshche uchilas' v shkole |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Ses parents sont
morts alors qu'elle étudiait encore |
54 |
Ее
родители
умерли,
когда она
еще училась |
54 |
Yeye roditeli umerli,
kogda ona yeshche uchilas' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Ses parents sont
morts alors qu'elle étudiait encore |
55 |
Ее
родители
умерли,
когда она
еще училась |
55 |
Yeye roditeli
umerli, kogda ona yeshche uchilas' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Pendant que
j'attendais à l'arrêt de bus, trois bus sont passés en sens inverse. |
56 |
Пока
я ждал на
остановке, в
обратном
направлении
проехали
три
автобуса. |
56 |
Poka ya zhdal na
ostanovke, v obratnom napravlenii proyekhali tri avtobusa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Pendant que
j'attendais à l'arrêt de bus, trois bus sont passés dans des directions
opposées |
57 |
Пока
я ждал на
остановке, в
противоположных
направлениях
проехали
три
автобуса. |
57 |
Poka ya zhdal na
ostanovke, v protivopolozhnykh napravleniyakh proyekhali tri avtobusa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Pendant que
j'attendais à l'arrêt de bus, trois bus sont passés en sens inverse. |
58 |
Пока
я ждал на
остановке, в
обратном
направлении
проехали
три
автобуса. |
58 |
Poka ya zhdal na
ostanovke, v obratnom napravlenii proyekhali tri avtobusa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Pendant que
j'attendais à l'arrêt de bus, trois bus sont passés en sens inverse |
59 |
Пока
я ждал на
остановке, в
встречном
направлении
проехали
три
автобуса. |
59 |
Poka ya zhdal na
ostanovke, v vstrechnom napravlenii proyekhali tri avtobusa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
vapeur |
60 |
пар |
60 |
par |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
commun |
61 |
общий |
61 |
obshchiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
en même temps que qch
d'autre se passe |
62 |
в
то же время,
когда что-то
еще
происходит |
62 |
v to zhe vremya,
kogda chto-to yeshche proiskhodit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
pendant que d'autres
choses se passent |
63 |
в
то время как
другие вещи
происходят |
63 |
v to vremya kak
drugiye veshchi proiskhodyat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
en même temps que |
64 |
в
то же время,
как |
64 |
v to zhe vremya, kak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
en même temps que |
65 |
в
то же время,
как |
65 |
v to zhe vremya, kak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Tu peux aller nager
pendant que je déjeune |
66 |
Ты
можешь
пойти
поплавать,
пока я
обедаю |
66 |
Ty mozhesh' poyti
poplavat', poka ya obedayu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Tu peux aller nager
pendant que je déjeune |
67 |
Ты
можешь
пойти
поплавать,
пока я
обедаю. |
67 |
Ty mozhesh' poyti
poplavat', poka ya obedayu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Tu peux aller nager
pendant que je déjeune |
68 |
Ты
можешь
пойти
поплавать,
пока я
обедаю. |
68 |
Ty mozhesh' poyti
poplavat', poka ya obedayu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Tu peux aller nager
pendant que je déjeune |
69 |
Ты
можешь
пойти
поплавать,
пока я
обедаю. |
69 |
Ty mozhesh' poyti
poplavat', poka ya obedayu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
chaussures réparées
pendant que vous attendez |
70 |
обувь
починили,
пока ты
ждешь |
70 |
obuv' pochinili, poka
ty zhdesh' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
réparer des
chaussures pendant que vous attendez |
71 |
починить
обувь, пока
вы ждете |
71 |
pochinit' obuv',
poka vy zhdete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Réparez-le en
attendant |
72 |
Исправьте
это, пока вы
ждете |
72 |
Isprav'te eto, poka
vy zhdete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Réparez-le en
attendant |
73 |
Исправьте
это, пока вы
ждете |
73 |
Isprav'te eto, poka
vy zhdete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
utilisé pour opposer
deux choses |
74 |
используется
для
противопоставления
двух вещей |
74 |
ispol'zuyetsya dlya
protivopostavleniya dvukh veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
comparer deux choses |
75 |
сравнивать
две вещи |
75 |
sravnivat' dve
veshchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
(opposant deux
choses)… et,… pourtant |
76 |
(противопоставление
двух
вещей)…и,…еще |
76 |
(protivopostavleniye
dvukh veshchey)…i,…yeshche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
(opposant deux
choses)… et,… pourtant |
77 |
(противопоставление
двух
вещей)…и,…еще |
77 |
(protivopostavleniye
dvukh veshchey)…i,…yeshche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
règle |
78 |
правило |
78 |
pravilo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Alors que Tom est
très bon en sciences, son frère est absolument sans espoir |
79 |
В
то время как
Том очень
хорош в
науке, его брат
абсолютно
безнадежен |
79 |
V to vremya kak Tom
ochen' khorosh v nauke, yego brat absolyutno beznadezhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Alors que Tom est
très bon en sciences, il n'y a absolument aucun espoir pour son frère |
80 |
В
то время как
Том очень
хорош в
науке, для его
брата нет
абсолютно
никакой
надежды. |
80 |
V to vremya kak Tom
ochen' khorosh v nauke, dlya yego brata net absolyutno nikakoy nadezhdy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Tom est bon en
science et son frère est absolument sans espoir |
81 |
Том
хорош в
науке, а его
брат
абсолютно
безнадежен |
81 |
Tom khorosh v nauke,
a yego brat absolyutno beznadezhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Tom est bon en
science et son frère est absolument sans espoir |
82 |
Том
хорош в
науке, а его
брат
абсолютно
безнадежен |
82 |
Tom khorosh v nauke,
a yego brat absolyutno beznadezhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
utilisé en début de
phrase |
83 |
используется
в начале
предложения |
83 |
ispol'zuyetsya v
nachale predlozheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
utilisé en début de
phrase |
84 |
используется
в начале
предложения |
84 |
ispol'zuyetsya v
nachale predlozheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
bien que; malgré le
fait que. |
85 |
хотя;
несмотря на
то, что. |
85 |
khotya; nesmotrya na
to, chto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
bien que; malgré le
fait que |
86 |
хотя;
несмотря на
то, что |
86 |
khotya; nesmotrya na
to, chto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Bien que je sois prêt
à aider, je n'ai pas beaucoup de temps disponible |
87 |
Хотя
я готов
помочь, у
меня мало
времени |
87 |
Khotya ya gotov
pomoch', u menya malo vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Bien que j'aimerais
aider, je n'ai pas beaucoup de temps |
88 |
Хотя
я хотел бы
помочь, у
меня мало
времени |
88 |
Khotya ya khotel by
pomoch', u menya malo vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Bien que j'aimerais
aider, je n'ai pas beaucoup de temps |
89 |
Хотя
я хотел бы
помочь, у
меня мало
времени |
89 |
Khotya ya khotel by
pomoch', u menya malo vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Bien que j'aimerais
aider, je n'ai pas beaucoup de temps |
90 |
Хотя
я хотел бы
помочь, у
меня мало
времени |
90 |
Khotya ya khotel by
pomoch', u menya malo vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Jusqu'à |
91 |
До
того как |
91 |
Do togo kak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
jusqu'à |
92 |
до
того как |
92 |
do togo kak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
jusqu'à; jusqu'à |
93 |
пока;
пока |
93 |
poka; poka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
jusqu'à; jusqu'à |
94 |
пока;
пока |
94 |
poka; poka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
J'ai attendu pendant
que six heures |
95 |
Я
ждал, пока
шесть часов |
95 |
YA zhdal, poka shest'
chasov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
J'attends jusqu'à
six heures |
96 |
Я
жду до шести
часов |
96 |
YA zhdu do shesti
chasov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
J'ai attendu jusqu'à
six heures |
97 |
Я
ждал до
шести часов |
97 |
YA zhdal do shesti
chasov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
J'ai attendu jusqu'à
six heures |
98 |
Я
ждал до
шести часов |
98 |
YA zhdal do shesti
chasov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
pendant que vous y
êtes/j'y suis etc. |
99 |
пока
ты/я и т. д. этим
занимаюсь |
99 |
poka ty/ya i t. d.
etim zanimayus' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
pendant que
tu/j'attends |
100 |
пока
ты/я жду |
100 |
poka ty/ya zhdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
utilisé pour suggérer
que qn pourrait faire qc pendant qu'il fait qc d'autre |
101 |
используется,
чтобы
предположить,
что кто-то
может
делать
что-то, пока
они делают
что-то еще |
101 |
ispol'zuyetsya,
chtoby predpolozhit', chto kto-to mozhet delat' chto-to, poka oni delayut
chto-to yeshche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Utilisé pour
impliquer que quelqu'un peut faire quelque chose et qu'il le fait |
102 |
Используется
для
обозначения
того, что кто-то
может что-то
сделать, и он
это делает. |
102 |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya togo, chto kto-to mozhet chto-to sdelat', i on eto delayet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
en faisant quelque
chose; au fait; au fait |
103 |
делая
что-либо;
между
прочим;
между
прочим |
103 |
delaya chto-libo;
mezhdu prochim; mezhdu prochim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
en faisant quelque
chose; au fait; au fait |
104 |
делая
что-либо;
между
прочим;
между
прочим |
104 |
delaya chto-libo;
mezhdu prochim; mezhdu prochim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Je vais juste acheter
des cartes postales, pouvez-vous m'apporter des timbres pendant que vous y
êtes ? |
105 |
Я
просто
собираюсь
купить
несколько
открыток, а
вы не могли
бы купить
мне
несколько марок,
пока вы
здесь? |
105 |
YA prosto sobirayus'
kupit' neskol'ko otkrytok, a vy ne mogli by kupit' mne neskol'ko marok, poka
vy zdes'? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Je vais juste
acheter des cartes postales. Peux-tu me donner des tampons pendant que tu y
es ? |
106 |
Я
просто
собираюсь
купить
несколько
открыток. Не
могли бы вы
дать мне
несколько
марок, пока
вы там? |
106 |
YA prosto sobirayus'
kupit' neskol'ko otkrytok. Ne mogli by vy dat' mne neskol'ko marok, poka vy
tam? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
était sur le point
d'acheter des cartes postales. Au fait, pouvez-vous m'acheter des
timbres ? |
107 |
собиралась
купить
открытки.
Кстати, не
могли бы вы
купить мне
несколько
марок? |
107 |
sobiralas' kupit'
otkrytki. Kstati, ne mogli by vy kupit' mne neskol'ko marok? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
J'étais sur le point
d'acheter des cartes postales. Au fait, pouvez-vous m'acheter des
timbres ? |
108 |
Я
собирался
купить
открытки.
Можешь
купить мне
несколько
марок,
кстати? |
108 |
YA sobiralsya kupit'
otkrytki. Mozhesh' kupit' mne neskol'ko marok, kstati? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
une période de temps |
109 |
Период
времени |
109 |
Period vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
une période de temps |
110 |
Период
времени |
110 |
Period vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
un moment; un moment |
111 |
какое-то
время;
какое-то
время |
111 |
kakoye-to vremya;
kakoye-to vremya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
un moment; un moment |
112 |
какое-то
время;
какое-то
время |
112 |
kakoye-to vremya;
kakoye-to vremya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Ils ont bavardé un
moment |
113 |
Они
болтали
какое-то
время |
113 |
Oni boltali kakoye-to
vremya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
ils ont bavardé un
moment |
114 |
они
болтали
какое-то
время |
114 |
oni boltali
kakoye-to vremya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
préparer |
115 |
подготовить |
115 |
podgotovit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
redondant |
116 |
избыточный |
116 |
izbytochnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Je reviens dans peu
de temps (peu de temps) |
117 |
Я
скоро
вернусь
(ненадолго) |
117 |
YA skoro vernus'
(nenadolgo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Je serai de retour
dans un moment (dans un moment) |
118 |
Я
вернусь
через
некоторое
время (через
некоторое
время) |
118 |
YA vernus' cherez
nekotoroye vremya (cherez nekotoroye vremya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
je serai de retour
dans un moment |
119 |
я
скоро
вернусь |
119 |
ya skoro vernus' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
je serai de retour
dans un moment |
120 |
я
скоро
вернусь |
120 |
ya skoro vernus' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Je ne l'ai pas vu depuis un bon moment
(assez longtemps). |
121 |
Я не
видел его
довольно
давно (довольно
давно). |
121 |
YA ne videl yego dovol'no davno (dovol'no
davno). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Je ne l'ai pas vu
depuis longtemps (assez longtemps) |
122 |
Я
его давно не
видел
(довольно
давно) |
122 |
YA yego davno ne
videl (dovol'no davno) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Je ne l'ai pas vu
depuis un moment |
123 |
я
давно его не
видел |
123 |
ya davno yego ne
videl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Je ne l'ai pas vu
depuis un moment |
124 |
я
давно его не
видел |
124 |
ya davno yego ne
videl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
ils sont revenus ensemble, en parlant tout
le temps (tout le temps) |
125 |
они шли
обратно
вместе, все
время разговаривая
(все время) |
125 |
oni shli obratno vmeste, vse vremya
razgovarivaya (vse vremya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Ils sont revenus
ensemble et ont continué à parler (toujours) |
126 |
Они
вернулись
вместе и
продолжали
говорить
(всегда) |
126 |
Oni vernulis' vmeste
i prodolzhali govorit' (vsegda) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Ils ont marché et
discuté ensemble |
127 |
Они
гуляли и
снова
болтали
вместе |
127 |
Oni gulyali i snova
boltali vmeste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Ils ont marché et
discuté ensemble. |
128 |
Они
шли и снова
болтали
вместе. |
128 |
Oni shli i snova
boltali vmeste. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Voir |
129 |
Видеть |
129 |
Videt' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Une fois |
130 |
Один
раз |
130 |
Odin raz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
une fois |
131 |
однажды |
131 |
odnazhdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Valeur |
132 |
Ценность |
132 |
Tsennost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
valeur |
133 |
ценность |
133 |
tsennost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
pendant que qc est
parti |
134 |
в
то время как
что-то
далеко |
134 |
v to vremya kak
chto-to daleko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
pendant que |
135 |
пока |
135 |
poka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
passer du temps d'une
manière agréable et paresseuse |
136 |
провести
время в
приятной
лени |
136 |
provesti vremya v
priyatnoy leni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Passer le temps
d'une manière agréable et paresseuse |
137 |
Проведите
время
приятно и
лениво |
137 |
Provedite vremya
priyatno i lenivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
passer à l'aise,
passer (du temps) |
138 |
проводить
непринужденно,
проводить
(время) |
138 |
provodit'
neprinuzhdenno, provodit' (vremya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
passer à l'aise,
passer (du temps) |
139 |
проводить
непринужденно,
проводить
(время) |
139 |
provodit'
neprinuzhdenno, provodit' (vremya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
nous avons passé le
temps à lire et à jouer aux cartes |
140 |
мы
коротали
время за
чтением и
игрой в карты |
140 |
my korotali vremya za
chteniyem i igroy v karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Nous passons du
temps à lire et à jouer aux cartes |
141 |
Мы
проводим
время за
чтением и
игрой в карты |
141 |
My provodim vremya
za chteniyem i igroy v karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
On passe le temps en
lisant des livres et en jouant aux cartes |
142 |
Мы
проводим
время, читая
книги и
играя в карты |
142 |
My provodim vremya,
chitaya knigi i igraya v karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
On passe le temps en
lisant des livres et en jouant aux cartes |
143 |
Мы
проводим
время, читая
книги и
играя в карты |
143 |
My provodim vremya,
chitaya knigi i igraya v karty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Dépend de |
144 |
Зависит
от |
144 |
Zavisit ot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
caprice |
145 |
каприз |
145 |
kapriz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
un désir soudain de faire ou d'avoir qc,
surtout quand c'est inhabituel ou inutile |
146 |
внезапное
желание
сделать или
иметь что-то,
особенно
если это
что-то
необычное
или
ненужное |
146 |
vnezapnoye zhelaniye sdelat' ili imet'
chto-to, osobenno yesli eto chto-to neobychnoye ili nenuzhnoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
un désir soudain de
faire ou d'avoir quelque chose, surtout quand quelque chose est inhabituel ou
inutile |
147 |
внезапное
желание
что-то
сделать или
иметь,
особенно
когда что-то
необычное
или ненужное |
147 |
vnezapnoye zhelaniye
chto-to sdelat' ili imet', osobenno kogda chto-to neobychnoye ili nenuzhnoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
un caprice; un
caprice; un coup de tête |
148 |
прихоть;
прихоть;
внезапная
прихоть |
148 |
prikhot'; prikhot';
vnezapnaya prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
un caprice; un
caprice; un coup de tête |
149 |
прихоть;
прихоть;
внезапная
прихоть |
149 |
prikhot'; prikhot';
vnezapnaya prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il a été forcé de lui
obéir à chaque caprice |
150 |
Он
был
вынужден
панда к ее
каждой
прихоти |
150 |
On byl vynuzhden
panda k yeye kazhdoy prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il a été forcé de
s'occuper d'elle sur un coup de tête |
151 |
Он
был
вынужден
угодить ей
по прихоти |
151 |
On byl vynuzhden
ugodit' yey po prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il devait la suivre à
chaque fois qu'elle avait un caprice |
152 |
Он
должен был
следовать
за ней
каждый раз, когда
у нее была
прихоть |
152 |
On dolzhen byl
sledovat' za ney kazhdyy raz, kogda u neye byla prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il devait la suivre
à chaque fois qu'elle avait un caprice |
153 |
Он
должен был
следовать
за ней
каждый раз, когда
у нее была
прихоть |
153 |
On dolzhen byl
sledovat' za ney kazhdyy raz, kogda u neye byla prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Nous avons acheté la
maison sur un coup de tête |
154 |
Мы
купили дом
по прихоти |
154 |
My kupili dom po
prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Nous avons acheté
une maison sur un coup de tête |
155 |
Мы
купили дом
по прихоти |
155 |
My kupili dom po
prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Nous avons réalisé
cette maison sur un coup de tête |
156 |
Мы
реализовали
этот дом по
прихоти |
156 |
My realizovali etot
dom po prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Nous avons réalisé
cette maison sur un coup de tête |
157 |
Мы
реализовали
этот дом по
прихоти |
157 |
My realizovali etot
dom po prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Mes fonctions
semblent changer quotidiennement au gré de/du patron |
158 |
Мои
обязанности
ежедневно
меняются по
прихоти
/начальника. |
158 |
Moi obyazannosti
yezhednevno menyayutsya po prikhoti /nachal'nika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Mes responsabilités
semblent être au gré de mon patron tous les jours |
159 |
Мои
обязанности
каждый день
кажутся
прихотью
моего босса. |
159 |
Moi obyazannosti
kazhdyy den' kazhutsya prikhot'yu moyego bossa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Mes responsabilités
semblent changer quotidiennement avec le caprice de mon patron |
160 |
Мои
обязанности
меняются
каждый день
по прихоти
моего босса. |
160 |
Moi obyazannosti
menyayutsya kazhdyy den' po prikhoti moyego bossa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Mes responsabilités
semblent changer quotidiennement avec le caprice de mon patron |
161 |
Мои
обязанности
меняются
каждый день
по прихоти
моего босса. |
161 |
Moi obyazannosti
menyayutsya kazhdyy den' po prikhoti moyego bossa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
les caprices de la
mode |
162 |
капризы
моды |
162 |
kaprizy mody |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
fantaisie de la mode |
163 |
модная
прихоть |
163 |
modnaya prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
La mode change |
164 |
Мода
меняется |
164 |
Moda menyayetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
La mode change |
165 |
Мода
меняется |
165 |
Moda menyayetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Elle embauche et licencie des gens à sa
guise |
166 |
Она
нанимает и
увольняет
людей по прихоти |
166 |
Ona nanimayet i uvol'nyayet lyudey po
prikhoti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Elle embauche et
licencie des gens à sa guise |
167 |
Она
нанимает и
увольняет
людей по
своему желанию |
167 |
Ona nanimayet i
uvol'nyayet lyudey po svoyemu zhelaniyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Elle embauche et
licencie les gens à sa guise |
168 |
Она
нанимает и
увольняет
людей, когда
ей заблагорассудится |
168 |
Ona nanimayet i
uvol'nyayet lyudey, kogda yey zablagorassuditsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Elle embauche et
licencie les gens à sa guise |
169 |
Она
нанимает и
увольняет
людей, когда
ей заблагорассудится |
169 |
Ona nanimayet i
uvol'nyayet lyudey, kogda yey zablagorassuditsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
gémissement |
170 |
хныканье |
170 |
khnykan'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
gémissement |
171 |
хныканье |
171 |
khnykan'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
émettre des cris faibles et faibles ;
parler de cette manière |
172 |
издавать
низкий,
слабый плач;
говорить
таким
образом |
172 |
izdavat' nizkiy, slabyy plach; govorit'
takim obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
faire un petit cri
faible; parler ainsi |
173 |
издавать
тихий,
слабый крик;
говорить
так |
173 |
izdavat' tikhiy,
slabyy krik; govorit' tak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
sangloter; gémir;
gémir; gémir |
174 |
всхлипывать;
всхлипывать;
всхлипывать;
всхлипывать |
174 |
vskhlipyvat';
vskhlipyvat'; vskhlipyvat'; vskhlipyvat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
sangloter; gémir;
gémir; gémir |
175 |
всхлипывать;
всхлипывать;
всхлипывать;
всхлипывать |
175 |
vskhlipyvat';
vskhlipyvat'; vskhlipyvat'; vskhlipyvat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
L'enfant était perdu
et a commencé à gémir |
176 |
Ребенок
потерялся и
начал
хныкать |
176 |
Rebenok poteryalsya i
nachal khnykat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
L'enfant s'est perdu
et a commencé à gémir |
177 |
Ребенок
потерялся и
начал
хныкать |
177 |
Rebenok poteryalsya
i nachal khnykat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
L'enfant s'est égaré
et s'est mis à pleurer |
178 |
Ребенок
заблудился
и начал
плакать |
178 |
Rebenok zabludilsya i
nachal plakat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
L'enfant s'est égaré
et s'est mis à pleurer |
179 |
Ребенок
заблудился
и начал
плакать |
179 |
Rebenok zabludilsya
i nachal plakat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Ne me laisse pas
seul, gémit-il |
180 |
Не
оставляй
меня одного,
он захныкал |
180 |
Ne ostavlyay menya
odnogo, on zakhnykal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Ne me laisse pas
seul, gémit-il. |
181 |
Не
оставляй
меня одного, —
захныкал он. |
181 |
Ne ostavlyay menya
odnogo, — zakhnykal on. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Ne me laisse pas
seul, gémit-il |
182 |
Не
оставляй
меня одного, —
захныкал он. |
182 |
Ne ostavlyay menya
odnogo, — zakhnykal on. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Ne me laisse pas
seul. il gémissait |
183 |
Не
оставляй
меня одну. он
хныкал |
183 |
Ne ostavlyay menya
odnu. on khnykal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
un cri bas et faible
qu'une personne ou un animal fait lorsqu'il est blessé, effrayé ou triste |
184 |
низкий
слабый крик,
который
издает
человек или
животное,
когда им
больно,
страшно или
грустно |
184 |
nizkiy slabyy krik,
kotoryy izdayet chelovek ili zhivotnoye, kogda im bol'no, strashno ili
grustno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Un cri bas et faible
émis par une personne ou un animal lorsqu'il est blessé, effrayé ou triste |
185 |
Низкий,
слабый крик,
издаваемый
человеком или
животным,
когда им
больно,
страшно или
грустно. |
185 |
Nizkiy, slabyy krik,
izdavayemyy chelovekom ili zhivotnym, kogda im bol'no, strashno ili grustno. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
sangloter; sangloter |
186 |
хнык
хнык |
186 |
khnyk khnyk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
sangloter; sangloter |
187 |
хнык
хнык |
187 |
khnyk khnyk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
capricieux |
188 |
причудливый |
188 |
prichudlivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
capricieux |
189 |
причудливый |
189 |
prichudlivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
inhabituel et pas sérieux d'une manière
amusante ou ennuyeuse |
190 |
необычный
и
несерьезный,
который либо
забавен,
либо
раздражает |
190 |
neobychnyy i neser'yeznyy, kotoryy libo
zabaven, libo razdrazhayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Insolite et pas
sérieux d'une manière drôle ou ennuyeuse |
191 |
Необычный
и
несерьезный
в забавной
или раздражающей
манере |
191 |
Neobychnyy i
neser'yeznyy v zabavnoy ili razdrazhayushchey manere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
fantaisiste;
fantaisiste; fantaisiste; comique |
192 |
причудливый,
причудливый,
причудливый,
комичный |
192 |
prichudlivyy,
prichudlivyy, prichudlivyy, komichnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
fantaisiste;
fantaisiste; fantaisiste; comique |
193 |
причудливый,
причудливый,
причудливый,
комичный |
193 |
prichudlivyy,
prichudlivyy, prichudlivyy, komichnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Goûter |
194 |
Вкус |
194 |
Vkus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
avoir un sens de
l'humour capricieux |
195 |
иметь
причудливое
чувство
юмора |
195 |
imet' prichudlivoye
chuvstvo yumora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
A un sens de
l'humour fantaisiste |
196 |
Обладает
причудливым
чувством
юмора |
196 |
Obladayet
prichudlivym chuvstvom yumora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
a un sens de l'humour
décalé |
197 |
имеет
своеобразное
чувство
юмора |
197 |
imeyet svoyeobraznoye
chuvstvo yumora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
a un sens de
l'humour décalé |
198 |
имеет
своеобразное
чувство
юмора |
198 |
imeyet
svoyeobraznoye chuvstvo yumora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Une grande partie de
son écriture a une qualité fantaisiste |
199 |
Большая
часть его
письма
имеет
причудливое
качество |
199 |
Bol'shaya chast' yego
pis'ma imeyet prichudlivoye kachestvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Une grande partie de
son travail a une qualité fantaisiste |
200 |
Большая
часть его
работ имеет
причудливое
качество |
200 |
Bol'shaya chast'
yego rabot imeyet prichudlivoye kachestvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
La plupart de ses
œuvres sont incroyables |
201 |
Большинство
его работ
потрясающие |
201 |
Bol'shinstvo yego
rabot potryasayushchiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
La plupart de ses
œuvres sont incroyables |
202 |
Большинство
его работ
потрясающие |
202 |
Bol'shinstvo yego
rabot potryasayushchiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
département |
203 |
отделение |
203 |
otdeleniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Tout |
204 |
Все |
204 |
Vse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
capricieusement |
205 |
причудливо |
205 |
prichudlivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
capricieux |
206 |
причудливый |
206 |
prichudlivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
fantaisie |
207 |
прихоть |
207 |
prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
fantaisie |
208 |
прихоть |
208 |
prikhot' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
une façon de penser ou de se comporter, ou
une façon de faire qc inhabituelle et non sérieuse, d'une manière amusante ou
ennuyeuse |
209 |
способ
мышления
или
поведения,
или стиль
выполнения
чего-либо
необычный и
несерьезный,
способ,
который
либо
забавен, либо
раздражает |
209 |
sposob myshleniya ili povedeniya, ili stil'
vypolneniya chego-libo neobychnyy i neser'yeznyy, sposob, kotoryy libo
zabaven, libo razdrazhayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Une façon
inhabituelle et peu sérieuse de penser ou de se comporter, ou de faire
quelque chose, d'une manière intéressante ou ennuyeuse |
210 |
Необычный
и
несерьезный
способ
думать или
вести себя,
или делать
что-то
интересным
или
раздражающим
образом. |
210 |
Neobychnyy i
neser'yeznyy sposob dumat' ili vesti sebya, ili delat' chto-to interesnym ili
razdrazhayushchim obrazom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
fantaisie ;
comportement bizarre et ridicule ; condescendant ; arbitraire |
211 |
капризность;
причудливое
и нелепое
поведение;
снисходительный;
произвольный |
211 |
kapriznost';
prichudlivoye i nelepoye povedeniye; sniskhoditel'nyy; proizvol'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
pensée fantaisiste;
comportement bizarre; condescendant |
212 |
причудливая
мысль;
причудливое
поведение;
снисходительный |
212 |
prichudlivaya mysl';
prichudlivoye povedeniye; sniskhoditel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
gémissement |
213 |
скулить |
213 |
skulit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
plaindre |
214 |
жаловаться |
214 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
se plaindre d'une
voix agaçante et pleurante |
215 |
жаловаться
раздражающим,
плачущим
голосом |
215 |
zhalovat'sya
razdrazhayushchim, plachushchim golosom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
se plaindre avec des
cris agaçants |
216 |
жаловаться
на
раздражающие
крики |
216 |
zhalovat'sya na
razdrazhayushchiye kriki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
pleure pleure pleure |
217 |
плакать;
плакать;
плакать |
217 |
plakat'; plakat';
plakat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
pleure pleure pleure |
218 |
плакать;
плакать;
плакать |
218 |
plakat'; plakat'; plakat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Arrête de
pleurnicher! |
219 |
Перестань
ныть! |
219 |
Perestan' nyt'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
arrêter de se
plaindre! |
220 |
перестать
жаловаться! |
220 |
perestat'
zhalovat'sya! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Arrête de pleurer! |
221 |
Хватит
плакать! |
221 |
Khvatit plakat'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Arrête de pleurer! |
222 |
Хватит
плакать! |
222 |
Khvatit plakat'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Je veux rentrer à la
maison, gémit Toby |
223 |
Я
хочу домой,
заскулил
Тоби. |
223 |
YA khochu domoy,
zaskulil Tobi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Je veux rentrer à la
maison, en sanglotant |
224 |
Я
хочу домой,
тоби рыдает |
224 |
YA khochu domoy,
tobi rydayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Je veux rentrer à la
maison, grogna Toby |
225 |
Я
хочу домой, —
проворчал
Тоби. |
225 |
YA khochu domoy, —
provorchal Tobi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Je veux aller a la
maison. Toby grogna |
226 |
Я
хочу домой.
Тоби
хмыкнул |
226 |
YA khochu domoy.
Tobi khmyknul |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Remarque |
227 |
примечание |
227 |
primechaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
plaindre |
228 |
жаловаться |
228 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
plainte |
229 |
жалоба |
229 |
zhaloba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
faire un long son
aigu désagréable parce que vous souffrez ou êtes malheureux |
230 |
издавать
долгий
высокий
неприятный
звук, потому
что вам
больно или
вы
несчастны |
230 |
izdavat' dolgiy
vysokiy nepriyatnyy zvuk, potomu chto vam bol'no ili vy neschastny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
faire des sons longs
et désagréables de douleur ou de tristesse |
231 |
издавать
длинные
неприятные
звуки из-за боли
или
несчастья |
231 |
izdavat' dlinnyye
nepriyatnyye zvuki iz-za boli ili neschast'ya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
gémir; crier |
232 |
ныть;
кричать |
232 |
nyt'; krichat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Le chien gémissait et
grattait à la porte |
233 |
Собака
скулила и
царапала
дверь |
233 |
Sobaka skulila i
tsarapala dver' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Chien gémissant et
grattant à la porte |
234 |
Собака
скулит и
царапается
в дверь |
234 |
Sobaka skulit i
tsarapayetsya v dver' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Le chien a aboyé et a
attrapé la porte |
235 |
Собака
залаяла и
схватилась
за дверь |
235 |
Sobaka zalayala i
skhvatilas' za dver' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Le chien a aboyé et
a attrapé la porte |
236 |
Собака
залаяла и
схватилась
за дверь |
236 |
Sobaka zalayala i
skhvatilas' za dver' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Aïe |
237 |
Ой |
237 |
Oy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
fier |
238 |
гордый |
238 |
gordyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
d'une machine |
239 |
машины |
239 |
mashiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
machine |
240 |
машина |
240 |
mashina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
faire un long son
aigu désagréable |
241 |
издавать
долгий
высокий
неприятный
звук |
241 |
izdavat' dolgiy
vysokiy nepriyatnyy zvuk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
émettre un son long
et désagréable |
242 |
издавать
долгий,
неприятный
звук |
242 |
izdavat' dolgiy,
nepriyatnyy zvuk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
renifler; grincer;
grincer |
243 |
нюхать;
пищать;
пищать |
243 |
nyukhat'; pishchat';
pishchat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
renifler; grincer;
grincer |
244 |
нюхать;
пищать;
пищать |
244 |
nyukhat'; pishchat';
pishchat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
un long son aigu qui
est généralement désagréable ou ennuyeux |
245 |
долгий
высокий
звук,
который
обычно
неприятный
или
раздражающий |
245 |
dolgiy vysokiy zvuk,
kotoryy obychno nepriyatnyy ili razdrazhayushchiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
sons longs et aigus,
souvent désagréables ou gênants |
246 |
длинные,
высокие
звуки, часто
неприятные
или
раздражающие |
246 |
dlinnyye, vysokiye
zvuki, chasto nepriyatnyye ili razdrazhayushchiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
grincer; grincer;
grincer |
247 |
скрип;
писк; грохот |
247 |
skrip; pisk; grokhot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
grincer; grincer;
grincer |
248 |
скрип;
писк; грохот |
248 |
skrip; pisk; grokhot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Toki |
249 |
Токи |
249 |
Toki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
mordre |
250 |
кусать |
250 |
kusat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
le gémissement
régulier du moteur |
251 |
постоянный
гул
двигателя |
251 |
postoyannyy gul
dvigatelya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le gémissement
régulier du moteur |
252 |
Постоянный
гул
двигателя |
252 |
Postoyannyy gul
dvigatelya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Le grincement
constant du moteur |
253 |
Постоянный
скрип
двигателя |
253 |
Postoyannyy skrip
dvigatelya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Le grincement
constant du moteur |
254 |
Постоянный
скрип
двигателя |
254 |
Postoyannyy skrip
dvigatelya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
arrêt |
255 |
останавливаться |
255 |
ostanavlivat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
un long cri aigu
qu'un enfant ou un chien pousse lorsqu'il est blessé ou qu'il veut qch |
256 |
долгий
пронзительный
крик,
который
издает
ребенок или
собака,
когда им
больно или
они хотят
чего-то |
256 |
dolgiy pronzitel'nyy
krik, kotoryy izdayet rebenok ili sobaka, kogda im bol'no ili oni khotyat
chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Un chant prolongé
d'un enfant ou d'un chien lorsqu'il est blessé ou qu'il veut quelque chose |
257 |
Продолжительное
пение
ребенка или
собаки,
когда ему
больно или
чего-то
хочется |
257 |
Prodolzhitel'noye
peniye rebenka ili sobaki, kogda yemu bol'no ili chego-to khochetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
(les pleurs d'un
enfant) ; (les hurlements d'un chien) |
258 |
(детский)
плач;
(собачий/вой) |
258 |
(detskiy) plach;
(sobachiy/voy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
(les pleurs d'un
enfant) ; (les hurlements d'un chien) |
259 |
(детский)
плач;
(собачий/вой) |
259 |
(detskiy) plach;
(sobachiy/voy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
un ton de voix élevé
que vous utilisez lorsque vous vous plaignez de qc |
260 |
высокий
тон голоса,
который вы
используете,
когда
жалуетесь
на что-либо |
260 |
vysokiy ton golosa,
kotoryy vy ispol'zuyete, kogda zhaluyetes' na chto-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
une voix aiguë
utilisée pour se plaindre de quelque chose |
261 |
высокий
голос,
используемый,
когда
жалуются на
что-то |
261 |
vysokiy golos,
ispol'zuyemyy, kogda zhaluyutsya na chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
ton de la voix |
262 |
Тон
голоса |
262 |
Ton golosa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
ton de la voix |
263 |
Тон
голоса |
263 |
Ton golosa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
gémir |
264 |
хныкать |
264 |
khnykat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
plaindre |
265 |
жаловаться |
265 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Plaintif |
266 |
нытье |
266 |
nyt'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
plaindre |
267 |
жаловаться |
267 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ou alors |
268 |
Или |
268 |
Ili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
merlan |
269 |
путассу |
269 |
putassu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
plaindre |
270 |
жаловаться |
270 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
informel,
désapprobateur |
271 |
неформальный,
неодобрительный |
271 |
neformal'nyy,
neodobritel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
à propos de qn/qch) |
272 |
о
с/с) |
272 |
o s/s) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
se plaindre d'une
manière agaçante |
273 |
жаловаться
раздражающим
образом |
273 |
zhalovat'sya
razdrazhayushchim obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
se plaindre d'une
manière agaçante |
274 |
жаловаться
раздражающим
образом |
274 |
zhalovat'sya
razdrazhayushchim obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
grogner grogner |
275 |
ворчать
ворчать |
275 |
vorchat' vorchat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
grogner grogner |
276 |
ворчать
ворчать |
276 |
vorchat' vorchat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Elle se plaint
toujours de la façon dont tout est injuste |
277 |
Она
всегда ноет
о том, как
несправедливо
все |
277 |
Ona vsegda noyet o
tom, kak nespravedlivo vse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Elle se plaint
toujours de la façon dont tout est injuste |
278 |
Она
всегда
жалуется на
то, как
несправедливо
все |
278 |
Ona vsegda
zhaluyetsya na to, kak nespravedlivo vse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Elle marmonne
toujours que tout est si injuste |
279 |
Она
всегда
бормочет,
что все так
несправедливо |
279 |
Ona vsegda bormochet,
chto vse tak nespravedlivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Elle marmonne
toujours que tout est si injuste |
280 |
Она
всегда
бормочет,
что все так
несправедливо |
280 |
Ona vsegda
bormochet, chto vse tak nespravedlivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Remarque |
281 |
примечание |
281 |
primechaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
plaindre |
282 |
жаловаться |
282 |
zhalovat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
gémir |
283 |
хныкать |
283 |
khnykat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
geignard |
284 |
нытик |
284 |
nytik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
hennir |
285 |
плаксивый |
285 |
plaksivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
hennissements |
286 |
ржаки |
286 |
rzhaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
hennir |
287 |
ржание |
287 |
rzhaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
hennir |
288 |
заржал |
288 |
zarzhal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
hennir |
289 |
заржал |
289 |
zarzhal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
d'un cheval |
290 |
лошади |
290 |
loshadi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
cheval |
291 |
лошадь |
291 |
loshad' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
faire un hennissement
silencieux |
292 |
тихонько
заржать |
292 |
tikhon'ko zarzhat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
faire un bruit doux |
293 |
издавать
тихий звук |
293 |
izdavat' tikhiy zvuk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Hennissant doucement |
294 |
Мягко
общаемся |
294 |
Myagko obshchayemsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
hennissant doucement |
295 |
тихо
ржать |
295 |
tikho rzhat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
goûter |
296 |
вкус |
296 |
vkus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
lézard |
297 |
ящерица |
297 |
yashcheritsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
lézard |
298 |
ящерица |
298 |
yashcheritsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
sifflement |
299 |
шипение |
299 |
shipeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
larme |
300 |
рвать |
300 |
rvat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
hennir |
301 |
плаксивый |
301 |
plaksivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
hennissements |
302 |
ржаки |
302 |
rzhaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
fouet |
303 |
хлыст |
303 |
khlyst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
un long morceau de
corde ou de cuir, attaché à une poignée, utilisé pour faire bouger les
animaux ou punir les gens |
304 |
длинный
тонкий
кусок
веревки или
кожи, прикрепленный
к ручке,
используемый
для того, чтобы
заставить
животных
двигаться
или наказывать
людей |
304 |
dlinnyy tonkiy kusok
verevki ili kozhi, prikreplennyy k ruchke, ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby
zastavit' zhivotnykh dvigat'sya ili nakazyvat' lyudey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Corde fine ou cuir
attaché à une poignée utilisée pour déplacer des animaux ou punir des
personnes |
305 |
Тонкая
веревка или
кожа,
прикрепленная
к ручке,
используемая
для
перемещения
животных
или
наказания
людей. |
305 |
Tonkaya verevka ili
kozha, prikreplennaya k ruchke, ispol'zuyemaya dlya peremeshcheniya
zhivotnykh ili nakazaniya lyudey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
fouet |
306 |
хлыст |
306 |
khlyst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
fouet |
307 |
хлыст |
307 |
khlyst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Il fit claquer son
fouet et le cheval bondit en avant |
308 |
Он
щелкнул
кнутом, и
лошадь
прыгнула
вперед. |
308 |
On shchelknul knutom,
i loshad' prygnula vpered. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Il balança son fouet
et sauta sur son cheval |
309 |
Он
взмахнул
кнутом и
вскочил на
коня |
309 |
On vzmakhnul knutom
i vskochil na konya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Il donna un petit
coup de fouet et le cheval partit au galop |
310 |
Он
взмахнул
кнутом, и
лошадь
поскакала
вперед. |
310 |
On vzmakhnul knutom,
i loshad' poskakala vpered. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il donna un petit
coup de fouet et le cheval partit au galop |
311 |
Он
взмахнул
кнутом, и
лошадь
поскакала
вперед. |
311 |
On vzmakhnul knutom,
i loshad' poskakala vpered. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
un responsable d'un
parti politique qui est chargé de s'assurer que les membres du parti
assistent et votent dans les débats gouvernementaux importants |
312 |
должностное
лицо
политической
партии, которое
отвечает за
то, чтобы
члены
партии присутствовали
и
голосовали
на важных
правительственных
дебатах |
312 |
dolzhnostnoye litso
politicheskoy partii, kotoroye otvechayet za to, chtoby chleny partii
prisutstvovali i golosovali na vazhnykh pravitel'stvennykh debatakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Responsables du
parti chargés de s'assurer que les membres du parti assistent et votent dans
les débats gouvernementaux importants |
313 |
Должностные
лица партии,
ответственные
за
обеспечение
присутствия
членов
партии и
голосования
на важных
правительственных
дебатах. |
313 |
Dolzhnostnyye litsa
partii, otvetstvennyye za obespecheniye prisutstviya chlenov partii i
golosovaniya na vazhnykh pravitel'stvennykh debatakh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Commissaire
disciplinaire, secrétaire à l'organisation (dans les partis politiques
chargés de veiller à ce que les membres du parti assistent aux débats
importants du gouvernement et votent) |
314 |
Дисциплинарный
комиссар,
организационный
секретарь (в
политических
партиях,
ответственных
за
обеспечение
того, чтобы
члены
партии
присутствовали
на важных
правительственных
дебатах и
голосовали) |
314 |
Distsiplinarnyy
komissar, organizatsionnyy sekretar' (v politicheskikh partiyakh,
otvetstvennykh za obespecheniye togo, chtoby chleny partii prisutstvovali na
vazhnykh pravitel'stvennykh debatakh i golosovali) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Commissaire
disciplinaire, secrétaire à l'organisation (dans les partis politiques
chargés de s'assurer que les membres du parti assistent aux débats importants
du gouvernement et votent) le whip en chef |
315 |
Дисциплинарный
комиссар,
организационный
секретарь (в
политических
партиях,
отвечающих
за участие
членов
партии в
важных правительственных
дебатах и
голосование)
главный
кнут |
315 |
Distsiplinarnyy
komissar, organizatsionnyy sekretar' (v politicheskikh partiyakh,
otvechayushchikh za uchastiye chlenov partii v vazhnykh pravitel'stvennykh
debatakh i golosovaniye) glavnyy knut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
fouet en chef |
316 |
главный
кнут |
316 |
glavnyy knut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Secrétaire
d'organisation |
317 |
Секретарь
организации |
317 |
Sekretar'
organizatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Secrétaire
d'organisation |
318 |
Секретарь
организации |
318 |
Sekretar'
organizatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
une instruction
écrite indiquant aux membres d'un parti politique comment voter sur une
question particulière |
319 |
письменная
инструкция,
сообщающая
членам
политической
партии, как
голосовать
по конкретному
вопросу |
319 |
pis'mennaya
instruktsiya, soobshchayushchaya chlenam politicheskoy partii, kak golosovat'
po konkretnomu voprosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Instructions écrites
indiquant aux membres du parti comment voter sur une question spécifique |
320 |
Письменные
инструкции,
сообщающие
членам
партии, как
голосовать
по
конкретному
вопросу. |
320 |
Pis'mennyye
instruktsii, soobshchayushchiye chlenam partii, kak golosovat' po konkretnomu
voprosu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
(délivré par un parti
politique aux membres du parti) avis de vote, instructions de vote |
321 |
(выдается
политической
партией
членам партии)
уведомление
о
голосовании,
инструкция
по
голосованию |
321 |
(vydayetsya
politicheskoy partiyey chlenam partii) uvedomleniye o golosovanii,
instruktsiya po golosovaniyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
(délivré par un parti politique aux membres
du parti) avis de vote, instructions de vote |
322 |
(выдается
политической
партией членам
партии)
уведомление
о
голосовании,
инструкция
по
голосованию |
322 |
(vydayetsya politicheskoy partiyey chlenam
partii) uvedomleniye o golosovanii, instruktsiya po golosovaniyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
voir également |
323 |
смотрите
также |
323 |
smotrite takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
fouet à trois lignes |
324 |
кнут
с тремя
линиями |
324 |
knut s tremya
liniyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
fouet à trois lignes |
325 |
трехлинейный
хлыст |
325 |
trekhlineynyy khlyst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
un plat sucré à base de crème, d'œufs, de
sucre et de fruits mélangés |
326 |
сладкое
блюдо из
сливок, яиц,
сахара и
фруктов,
смешанных
вместе |
326 |
sladkoye blyudo iz slivok, yaits, sakhara i
fruktov, smeshannykh vmeste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Un dessert composé
de crème, d'œufs, de sucre et de fruits |
327 |
Десерт
из сливок,
яиц, сахара и
фруктов |
327 |
Desert iz slivok,
yaits, sakhara i fruktov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Dessert à la crème
fouettée (fouettée avec du caramel au beurre et des fruits) |
328 |
Десерт
со взбитыми
сливками
(взбитые с
ирисками и
фруктами) |
328 |
Desert so vzbitymi
slivkami (vzbityye s iriskami i fruktami) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Dessert à la crème
fouettée (fouettée avec du caramel au beurre et des fruits) |
329 |
Десерт
со взбитыми
сливками
(взбитые с
ирисками и
фруктами) |
329 |
Desert so vzbitymi
slivkami (vzbityye s iriskami i fruktami) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
avoir/tenir, etc. la
main du fouet (au-dessus de qn/qch) pour être dans une position où vous avez
le pouvoir ou le contrôle sur qn/qch |
330 |
иметь/держать
и т. д. хлыст
(над
кем-то/что-то),
чтобы быть в
положении,
когда у вас
есть власть
или
контроль
над
чем-то/чем-то |
330 |
imet'/derzhat' i t.
d. khlyst (nad kem-to/chto-to), chtoby byt' v polozhenii, kogda u vas yest'
vlast' ili kontrol' nad chem-to/chem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Posséder/tenir etc
fouetter la main (sur quelqu'un/quelque chose) dans une position où vous avez
le pouvoir ou le contrôle sur quelqu'un/quelque chose |
331 |
Обладать/удерживать
и т.д.
хлестать
рукой (над
кем-то/чем-то)
в положении,
когда у вас
есть власть
или
контроль
над
кем-то/чем-то |
331 |
Obladat'/uderzhivat'
i t.d. khlestat' rukoy (nad kem-to/chem-to) v polozhenii, kogda u vas yest'
vlast' ili kontrol' nad kem-to/chem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
tenir le
pouvoir ; tenir le fouet à la main |
332 |
держать
власть;
держать
кнут в руке |
332 |
derzhat' vlast';
derzhat' knut v ruke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
tenir le
pouvoir ; tenir le fouet à la main |
333 |
держать
власть;
держать
кнут в руке |
333 |
derzhat' vlast';
derzhat' knut v ruke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Plus à |
334 |
больше
в |
334 |
bol'she v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
fissure |
335 |
трескаться |
335 |
treskat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
équitable |
336 |
справедливо |
336 |
spravedlivo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Fouet |
337 |
Уип |
337 |
Uip |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Essuyer |
338 |
Вытирать |
338 |
Vytirat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
frapper violemment
une personne ou un animal avec un fouet, en guise de punition ou pour les
faire aller plus vite ou travailler plus fort |
339 |
сильно
ударить
человека
или
животное
кнутом в
качестве
наказания
или
заставить
их двигаться
быстрее или
усерднее
работать |
339 |
sil'no udarit'
cheloveka ili zhivotnoye knutom v kachestve nakazaniya ili zastavit' ikh
dvigat'sya bystreye ili userdneye rabotat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
frapper une personne
ou un animal avec un fouet en guise de punition, ou pour les faire courir
plus vite ou plus fort |
340 |
ударить
человека
или
животное
кнутом в качестве
наказания
или
заставить
его бежать
быстрее или
сильнее |
340 |
udarit' cheloveka
ili zhivotnoye knutom v kachestve nakazaniya ili zastavit' yego bezhat'
bystreye ili sil'neye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
fouetter; fouetter;
punir avec le fouet; fouetter |
341 |
порка;
порка;
наказание
поркой;
порка |
341 |
porka; porka;
nakazaniye porkoy; porka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
fouetter; fouetter;
punir avec le fouet; fouetter |
342 |
порка;
порка;
наказание
поркой;
порка |
342 |
porka; porka;
nakazaniye porkoy; porka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
se déplacer, ou faire
bouger qch, rapidement et soudainement ou violemment dans une direction
particulière |
343 |
двигаться
или делать
что-л.
движение
быстро,
внезапно
или резко в
определенном
направлении |
343 |
dvigat'sya ili delat'
chto-l. dvizheniye bystro, vnezapno ili rezko v opredelennom napravlenii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
se déplacer
rapidement, soudainement ou violemment dans une direction particulière ou
faire bouger quelque chose |
344 |
двигаться
быстро,
внезапно
или резко в
определенном
направлении
или
заставлять
что-либо
двигаться |
344 |
dvigat'sya bystro,
vnezapno ili rezko v opredelennom napravlenii ili zastavlyat' chto-libo
dvigat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
(se déplacer dans une
certaine direction) soudainement |
345 |
(двигаться
в
определенном
направлении)
внезапно |
345 |
(dvigat'sya v
opredelennom napravlenii) vnezapno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
(se déplacer dans
une certaine direction) soudainement |
346 |
(двигаться
в
определенном
направлении)
внезапно |
346 |
(dvigat'sya v
opredelennom napravlenii) vnezapno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Une branche fouettée à travers la vitre de
la voiture |
347 |
Ветка
хлестнула
по окну
машины |
347 |
Vetka khlestnula po oknu mashiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Une branche traverse
la vitre de la voiture |
348 |
Ветка
прорезает
окно
автомобиля |
348 |
Vetka prorezayet
okno avtomobilya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Une branche a
soudainement glissé sur la vitre de la voiture |
349 |
Ветка
внезапно
скользнула
по окну
машины |
349 |
Vetka vnezapno
skol'znula po oknu mashiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Une branche a
soudainement glissé sur la vitre de la voiture |
350 |
Ветка
внезапно
скользнула
по окну
машины |
350 |
Vetka vnezapno
skol'znula po oknu mashiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Ses cheveux fouettés
autour de son visage dans le vent |
351 |
Ее
волосы
развевались
вокруг ее
лица на ветру |
351 |
Yeye volosy
razvevalis' vokrug yeye litsa na vetru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Ses cheveux balayés
sur son visage dans le vent |
352 |
Ее
волосы
развевались
по лицу на
ветру |
352 |
Yeye volosy
razvevalis' po litsu na vetru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Ses cheveux
flottaient au vent. . |
353 |
Ее
волосы
развевались
на ветру. . |
353 |
Yeye volosy
razvevalis' na vetru. . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Ses cheveux
flottaient au vent |
354 |
Ее
волосы
развевались
на ветру |
354 |
Yeye volosy
razvevalis' na vetru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
les vagues étaient
fouettées par des vents de 50 milles à l'heure |
355 |
волны
были взбиты
ветрами со
скоростью 50
миль в час |
355 |
volny byli vzbity
vetrami so skorost'yu 50 mil' v chas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Vagues soufflées par
des vents de 50 mph |
356 |
Волны,
уносимые
ветром со
скоростью 50
миль в час |
356 |
Volny, unosimyye
vetrom so skorost'yu 50 mil' v chas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Des vents de 50 mph
roulent les vagues. . |
357 |
Ветер
со
скоростью 50
миль в час
гонит волны. . |
357 |
Veter so skorost'yu
50 mil' v chas gonit volny. . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Des vents de 50 mph
enroulent les vagues |
358 |
Ветер
со
скоростью 50
миль в час
катит волны |
358 |
Veter so skorost'yu
50 mil' v chas katit volny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
enlever ou tirer qch
rapidement et soudainement |
359 |
быстро
и внезапно
снять или
вытащить
что-л. |
359 |
bystro i vnezapno
snyat' ili vytashchit' chto-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
enlever ou tirer
quelque chose rapidement et soudainement |
360 |
снимать
или тянуть
что-то
быстро и
внезапно |
360 |
snimat' ili tyanut'
chto-to bystro i vnezapno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
(soudainement)
enlever, tirer, sortir |
361 |
(внезапно)
снять,
потянуть,
вытащить |
361 |
(vnezapno) snyat',
potyanut', vytashchit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
(soudainement) enlever, tirer, sortir |
362 |
(внезапно)
снять,
потянуть,
вытащить |
362 |
(vnezapno) snyat', potyanut', vytashchit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Elle enleva le masque
de son visage. |
363 |
Она
сорвала
маску с лица. |
363 |
Ona sorvala masku s
litsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Elle enleva le
masque de son visage. |
364 |
Она
сняла маску
с лица. |
364 |
Ona snyala masku s
litsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Elle a rapidement
enlevé le masque de son visage |
365 |
Она
быстро
сняла маску
с лица |
365 |
Ona bystro snyala
masku s litsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Elle a enlevé le
masque de son visage |
366 |
Она
сняла маску
с лица |
366 |
Ona snyala masku s
litsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
L'homme a sorti un
couteau |
367 |
Мужчина
выхватил
нож |
367 |
Muzhchina vykhvatil
nozh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
l'homme sort un
couteau |
368 |
мужчина
достает нож |
368 |
muzhchina dostayet
nozh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
L'homme a
soudainement sorti un couteau |
369 |
Мужчина
неожиданно
вытащил нож |
369 |
Muzhchina neozhidanno
vytashchil nozh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
L'homme a
soudainement sorti un couteau |
370 |
Мужчина
неожиданно
вытащил нож |
370 |
Muzhchina
neozhidanno vytashchil nozh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
~ qc (vers le haut)
pour remuer la crème, etc. très rapidement jusqu'à ce qu'elle devienne ferme |
371 |
~ sth
(вверх) очень
быстро
размешать
сливки и т. д.,
пока они не
станут
густыми |
371 |
~ sth (vverkh) ochen'
bystro razmeshat' slivki i t. d., poka oni ne stanut gustymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
~ qc (vers le haut)
fouetter rapidement la crème, etc. jusqu'à ce qu'elle soit ferme |
372 |
~ sth
(вверх)
быстро
взбить
сливки и т. д.
до густоты |
372 |
~ sth (vverkh)
bystro vzbit' slivki i t. d. do gustoty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Fouetter :
(crème, etc.) |
373 |
Взбивание:
(сливки и т.д.) |
373 |
Vzbivaniye: (slivki i
t.d.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Fouetter :
(crème, etc.) |
374 |
Взбивание:
(сливки и т.д.) |
374 |
Vzbivaniye: (slivki
i t.d.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Servir la tarte avec
de la chantilly. |
375 |
Подавать
пирог со
взбитыми
сливками. |
375 |
Podavat' pirog so
vzbitymi slivkami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Servir la tarte avec
de la chantilly |
376 |
Подавать
пирог со
взбитыми
сливками |
376 |
Podavat' pirog so
vzbitymi slivkami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Servir la tarte avec
de la chantilly |
377 |
Подавать
пирог со
взбитыми
сливками |
377 |
Podavat' pirog so
vzbitymi slivkami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Servir la tarte avec
de la chantilly |
378 |
Подавать
пирог со
взбитыми
сливками |
378 |
Podavat' pirog so
vzbitymi slivkami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
bismuth |
379 |
висмут |
379 |
vismut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Da |
380 |
Да |
380 |
Da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Béryllium |
381 |
Бериллий |
381 |
Berilliy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
jian |
382 |
Цзянь |
382 |
TSzyan' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
supporter |
383 |
стоять |
383 |
stoyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
supporter |
384 |
стоять |
384 |
stoyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
finir |
385 |
конец |
385 |
konets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Monter les blancs
d'œufs en neige ferme |
386 |
Взбейте
яичные
белки до
крепких
пиков |
386 |
Vzbeyte yaichnyye
belki do krepkikh pikov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Monter les blancs
d'œufs en neige ferme |
387 |
Взбить
яичные
белки до
жестких
пиков |
387 |
Vzbit' yaichnyye
belki do zhestkikh pikov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Battre les blancs
d'œufs en neige épaisse. |
388 |
Взбейте
яичные
белки до
толстых
пиков. |
388 |
Vzbeyte yaichnyye
belki do tolstykh pikov. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Battre les blancs
d'œufs jusqu'à épaississement |
389 |
Взбейте
яичные
белки до
густоты |
389 |
Vzbeyte yaichnyye
belki do gustoty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
informel |
390 |
неофициальный |
390 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
voler qch |
391 |
украсть
что-л. |
391 |
ukrast' chto-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
voler quelque chose |
392 |
украсть
что-нибудь |
392 |
ukrast' chto-nibud' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
voler; voler |
393 |
украсть;
кража |
393 |
ukrast'; krazha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
voler; voler |
394 |
украсть;
кража |
394 |
ukrast'; krazha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
passer à travers qc
(informel) pour faire ou finir qc très rapidement |
395 |
прорваться
через
что-либо
(неофициальное),
чтобы
сделать или
закончить
что-либо
очень
быстро |
395 |
prorvat'sya cherez
chto-libo (neofitsial'noye), chtoby sdelat' ili zakonchit' chto-libo ochen'
bystro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
faire ou accomplir
quelque chose rapidement (de manière informelle) |
396 |
сделать
или
выполнить
что-то
быстро
(неформально) |
396 |
sdelat' ili
vypolnit' chto-to bystro (neformal'no) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Fait à la hâte, fait
rapidement : |
397 |
Сделано
наспех,
сделано
быстро: |
397 |
Sdelano naspekh,
sdelano bystro: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Fait à la hâte, fait rapidement : |
398 |
Сделано
наспех,
сделано
быстро: |
398 |
Sdelano naspekh, sdelano bystro: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Nous avons passé la
douane en dix minutes. |
399 |
Мы
прошли
таможню за
десять
минут. |
399 |
My proshli tamozhnyu
za desyat' minut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Nous avons passé la
douane en dix minutes |
400 |
Мы
прошли
таможню за
десять
минут |
400 |
My proshli tamozhnyu
za desyat' minut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Formalités douanières
remplies. |
401 |
Прохождение
таможенных
формальностей. |
401 |
Prokhozhdeniye
tamozhennykh formal'nostey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Formalités
douanières remplies |
402 |
Завершенные
таможенные
формальности |
402 |
Zavershennyye
tamozhennyye formal'nosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
fouetter qn/qch |
403 |
взбить
кого-л./ст. |
403 |
vzbit' kogo-l./st. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
fouetter
quelqu'un/quelque chose |
404 |
хлестать
кого-либо/что-либо |
404 |
khlestat'
kogo-libo/chto-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
essayer délibérément
de rendre les gens excités ou de se sentir fortement à propos de qch |
405 |
преднамеренно
пытаться
вызвать у
людей возбуждение
или сильное
отношение к
чему-либо |
405 |
prednamerenno
pytat'sya vyzvat' u lyudey vozbuzhdeniye ili sil'noye otnosheniye k
chemu-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
exciter
intentionnellement ou ressentir fortement quelque chose |
406 |
намеренно
возбуждать
или
испытывать
сильные
чувства по
поводу
чего-либо |
406 |
namerenno
vozbuzhdat' ili ispytyvat' sil'nyye chuvstva po povodu chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
inspirer; inspirer;
inciter |
407 |
вдохновлять;
вдохновлять;
вдохновлять |
407 |
vdokhnovlyat';
vdokhnovlyat'; vdokhnovlyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
inspirer; inspirer;
inciter |
408 |
вдохновлять;
вдохновлять;
вдохновлять |
408 |
vdokhnovlyat';
vdokhnovlyat'; vdokhnovlyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
synonyme |
409 |
синоним |
409 |
sinonim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
réveiller |
410 |
будить |
410 |
budit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Les publicités ont
été conçues pour attiser l'opinion publique |
411 |
Реклама
была
создана для
того, чтобы
подогреть
общественное
мнение. |
411 |
Reklama byla sozdana
dlya togo, chtoby podogret' obshchestvennoye mneniye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Ces publicités sont
conçues pour attiser l'opinion publique |
412 |
Эти
объявления
созданы для
возбуждения
общественного
мнения. |
412 |
Eti
ob"yavleniya sozdany dlya vozbuzhdeniya obshchestvennogo mneniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Ces publicités sont
destinées à attiser l'opinion publique |
413 |
Эта
реклама
предназначена
для
возбуждения
общественного
мнения. |
413 |
Eta reklama
prednaznachena dlya vozbuzhdeniya obshchestvennogo mneniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Ces publicités sont
destinées à attiser l'opinion publique |
414 |
Эта
реклама
предназначена
для
возбуждения
общественного
мнения. |
414 |
Eta reklama
prednaznachena dlya vozbuzhdeniya obshchestvennogo mneniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
C'était un orateur
qui pouvait vraiment attiser une foule |
415 |
Он
был
оратором,
который
действительно
мог
расшевелить
толпу |
415 |
On byl oratorom,
kotoryy deystvitel'no mog rasshevelit' tolpu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
C'est un orateur qui
peut vraiment remuer une foule |
416 |
Он
оратор,
который
действительно
может расшевелить
толпу |
416 |
On orator, kotoryy
deystvitel'no mozhet rasshevelit' tolpu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
C'est un vrai orateur
charismatique. |
417 |
Он
настоящий
харизматичный
оратор. |
417 |
On nastoyashchiy
kharizmatichnyy orator. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
C'est un vrai
orateur charismatique |
418 |
Он
настоящий
харизматичный
оратор |
418 |
On nastoyashchiy
kharizmatichnyy orator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
faire rapidement un
repas ou qc à manger |
419 |
быстро
приготовить
еду или
что-то
поесть |
419 |
bystro prigotovit'
yedu ili chto-to poyest' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
faire un repas
rapide ou quelque chose à manger |
420 |
быстро
приготовить
еду или
что-нибудь
поесть |
420 |
bystro prigotovit'
yedu ili chto-nibud' poyest' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
faire (repas, etc.) à
la hâte |
421 |
готовить
(еду и т. д.) в
спешке |
421 |
gotovit' (yedu i t.
d.) v speshke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
faire (repas, etc.)
à la hâte |
422 |
готовить
(еду и т. д.) в
спешке |
422 |
gotovit' (yedu i t.
d.) v speshke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Elle nous a concocté
un délicieux déjeuner en 15 minutes |
423 |
Она
приготовила
нам вкусный
обед за 15
минут. |
423 |
Ona prigotovila nam
vkusnyy obed za 15 minut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Elle nous a préparé
un délicieux déjeuner en 15 minutes |
424 |
Она
приготовила
нам вкусный
обед за 15
минут. |
424 |
Ona prigotovila nam
vkusnyy obed za 15 minut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Elle nous a préparé
un délicieux déjeuner en 15 minutes |
425 |
Она
приготовила
нам вкусный
обед за 15
минут. |
425 |
Ona prigotovila nam
vkusnyy obed za 15 minut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Elle nous a fait un
délicieux déjeuner en 15 minutes |
426 |
Она
приготовила
нам вкусный
обед за 15
минут. |
426 |
Ona prigotovila nam
vkusnyy obed za 15 minut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
fouet-cordon |
427 |
кнут |
427 |
knut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
corde à fouet |
428 |
хлыст
веревка |
428 |
khlyst verevka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
un type de tissu de
coton ou de laine solide utilisé, par exemple, pour la confection de
pantalons/pantalons pour l'équitation |
429 |
тип
прочной
хлопчатобумажной
или шерстяной
ткани,
используемой,
например,
для изготовления
брюк/штанов
для
верховой
езды |
429 |
tip prochnoy
khlopchatobumazhnoy ili sherstyanoy tkani, ispol'zuyemoy, naprimer, dlya
izgotovleniya bryuk/shtanov dlya verkhovoy yezdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Un tissu solide en
coton ou en laine, par exemple pour les pantalons/pantalons d'équitation |
430 |
Прочная
хлопчатобумажная
или
шерстяная ткань,
например,
для
штанов/брюк
для верховой
езды. |
430 |
Prochnaya
khlopchatobumazhnaya ili sherstyanaya tkan', naprimer, dlya shtanov/bryuk
dlya verkhovoy yezdy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Culotte |
431 |
Бриджи |
431 |
Bridzhi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
culotte |
432 |
бриджи |
432 |
bridzhi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
coup de fouet |
433 |
хлыст |
433 |
khlyst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
fouetter |
434 |
порка |
434 |
porka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
un coup de fouet |
435 |
удар
кнутом |
435 |
udar knutom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
battre avec un fouet |
436 |
бить
кнутом |
436 |
bit' knutom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
fouetter |
437 |
порка |
437 |
porka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
fouetter |
438 |
порка |
438 |
porka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Coup de fouet
cervical |
439 |
Хлыстовая
травма |
439 |
Khlystovaya travma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Il était très contusionné et souffrait d'un
coup de fouet cervical |
440 |
Он был
очень
ушиблен и
страдал от
хлыстовой
травмы |
440 |
On byl ochen' ushiblen i stradal ot
khlystovoy travmy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Il était très
contusionné et fouetté |
441 |
Он
был очень
ушиблен и
взбит |
441 |
On byl ochen'
ushiblen i vzbit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Il était couvert
d'ecchymoses et avait une blessure au cou en hyperflexion |
442 |
Он
был весь в
синяках и
имел
гиперфлексию
шеи. |
442 |
On byl ves' v
sinyakakh i imel giperfleksiyu shei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Il était couvert
d'ecchymoses et avait une blessure au cou en hyperflexion |
443 |
Он
был весь в
синяках и
имел
гиперфлексию
шеи. |
443 |
On byl ves' v
sinyakakh i imel giperfleksiyu shei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|