multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D              
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 c'est là (le point de l'argument auquel) vous vous trompez 1 вот где (точка в споре в которой) ты не прав 1 vot gde (tochka v spore v kotoroy) ty ne prav
d   d d d 4 d d d NEXT 2 C'est là que vous vous trompez (point dans l'argument) 2 Тут вы не правы (точка в аргументе) 2 Tut vy ne pravy (tochka v argumente)  
e   e e e 5 e e e last 3 C'est là que ton erreur 3 Вот где твоя ошибка 3 Vot gde tvoya oshibka
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 C'est là que ton erreur 4 Вот где твоя ошибка 4 Vot gde tvoya oshibka  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 où en est 5 где насчет 5 gde naschet  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 6 Где 6 Gde  
i   i i i 9 i i i bengali 7 l'endroit où se trouve qn/qch 7 место, где находится что-то/что-то 7 mesto, gde nakhoditsya chto-to/chto-to  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 où se trouve quelqu'un/quelque chose 8 где кто-то/что-то 8 gde kto-to/chto-to  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 9 где (человек или вещь) находится; местонахождение; местонахождение 9 gde (chelovek ili veshch') nakhoditsya; mestonakhozhdeniye; mestonakhozhdeniye
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 10  где (человек или вещь) находится; местонахождение; местонахождение 10  gde (chelovek ili veshch') nakhoditsya; mestonakhozhdeniye; mestonakhozhdeniye  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Ses allées et venues sont/sont encore inconnues 11 Его местонахождение до сих пор неизвестно 11 Yego mestonakhozhdeniye do sikh por neizvestno
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Ses allées et venues sont/encore inconnues 12 Его местонахождение / до сих пор неизвестно 12 Yego mestonakhozhdeniye / do sikh por neizvestno  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 il est toujours porté disparu 13 он все еще отсутствует 13 on vse yeshche otsutstvuyet
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 il est toujours porté disparu 14 он все еще отсутствует 14 on vse yeshche otsutstvuyet  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 utilisé pour demander à la zone générale où se trouve qn/qch 15 используется, чтобы спросить общую область, где находится sb/sth 15 ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' obshchuyu oblast', gde nakhoditsya sb/sth
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Zone générale pour demander où se trouve qn/qch 16 Общая область, где можно спросить, где кто-то/что-то 16 Obshchaya oblast', gde mozhno sprosit', gde kto-to/chto-to  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (demander un lieu approximatif) où, où 17 (спросить примерное место) где, где 17 (sprosit' primernoye mesto) gde, gde
t   t t t 20 t t t /01a 18 (demander un lieu approximatif) où, où 18 (спросить примерное место) где, где 18 (sprosit' primernoye mesto) gde, gde  
u   u u u 21 u u u   19 Tu l'as trouvé où ? 19 Где вы его нашли? 19 Gde vy yego nashli?
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 où l'as tu trouvé? 20 где ты это нашел? 20 gde ty eto nashel?  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 où l'as tu trouvé? 21 где ты это нашел? 21 gde ty eto nashel?
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 où l'as tu trouvé? 22 где ты это нашел? 22 gde ty eto nashel?  
y   y y y 25 y y y /index 23 tandis que 23 тогда как 23 togda kak  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Cependant 24 Однако 24 Odnako  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  utilisé pour comparer ou opposer deux faits 25  используется для сравнения или противопоставления двух фактов 25  ispol'zuyetsya dlya sravneniya ili protivopostavleniya dvukh faktov  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Utilisé pour comparer ou opposer deux faits 26 Используется для сравнения или противопоставления двух фактов 26 Ispol'zuyetsya dlya sravneniya ili protivopostavleniya dvukh faktov  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 27 (сопоставить или противопоставить два факта) однако, но, несмотря на 27 (sopostavit' ili protivopostavit' dva fakta) odnako, no, nesmotrya na  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 28 (сопоставить или противопоставить два факта) однако, но, несмотря на 28 (sopostavit' ili protivopostavit' dva fakta) odnako, no, nesmotrya na  
                    29 Certaines des études montrent des résultats positifs, tandis que d'autres ne le font pas. 29 Одни исследования показывают положительные результаты, другие нет. 29 Odni issledovaniya pokazyvayut polozhitel'nyye rezul'taty, drugiye net.  
                    30 Certaines études montrent des résultats positifs, d'autres non 30 Одни исследования показывают положительные результаты, другие нет. 30 Odni issledovaniya pokazyvayut polozhitel'nyye rezul'taty, drugiye net.  
                    31 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 31 Некоторые исследования дают удовлетворительные результаты, в то время как другие не 31 Nekotoryye issledovaniya dayut udovletvoritel'nyye rezul'taty, v to vremya kak drugiye ne  
                    32 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 32 Некоторые исследования дают удовлетворительные результаты, в то время как другие не 32 Nekotoryye issledovaniya dayut udovletvoritel'nyye rezul'taty, v to vremya kak drugiye ne  
                    33 Droit 33 Закон 33 Zakon
                    34 droit 34 закон 34 zakon  
                    35 utilisé au début d'une phrase dans un document officiel pour signifier à cause du fait que… 35 используется в начале предложения в официальном документе для обозначения того, что… 35 ispol'zuyetsya v nachale predlozheniya v ofitsial'nom dokumente dlya oboznacheniya togo, chto…
                    36 Utilisé en début de phrases dans les documents officiels pour indiquer que parce que... 36 Используется в начале предложений в официальных документах, чтобы указать, что, потому что... 36 Ispol'zuyetsya v nachale predlozheniy v ofitsial'nykh dokumentakh, chtoby ukazat', chto, potomu chto...  
                    37 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 37 (для начала предложения в официальном документе) 37 (dlya nachala predlozheniya v ofitsial'nom dokumente)
                    38 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 38 (для начала предложения в официальном документе) 38 (dlya nachala predlozheniya v ofitsial'nom dokumente)  
                    39 par lequel 39 согласно которому 39 soglasno kotoromu
                    40 40 Где 40 Gde  
                    41 officiel 41 формальный 41 formal'nyy  
                    42 par quoi; à cause de quoi 42 благодаря чему; из-за чего 42 blagodarya chemu; iz-za chego
                    43 par quoi; à cause de cela 43 благодаря чему; из-за этого 43 blagodarya chemu; iz-za etogo  
                    44 par ceci; en vertu de; en vertu de 44 благодаря этому; в силу; в силу того, что 44 blagodarya etomu; v silu; v silu togo, chto
                    45  par ceci; en vertu de; en vertu de 45  благодаря этому; в силу; в силу того, что 45  blagodarya etomu; v silu; v silu togo, chto  
                    46 Ils ont introduit un nouveau système selon lequel tous les employés doivent suivre une formation régulière. 46 Они ввели новую систему, согласно которой все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 46 Oni vveli novuyu sistemu, soglasno kotoroy vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye.
                    47 Ils ont introduit un nouveau système où tous les employés doivent suivre une formation régulière 47 Они ввели новую систему, где все сотрудники должны проходить регулярное обучение 47 Oni vveli novuyu sistemu, gde vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye  
                    48 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière. 48 Они приняли новые стандарты, и все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 48 Oni prinyali novyye standarty, i vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye.  
                    49 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière 49 Они приняли новые стандарты, и все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 49 Oni prinyali novyye standarty, i vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye.  
                    50 Prendre 50 Выбирать 50 Vybirat'  
                    51 utiliser 51 использовать 51 ispol'zovat'  
                    52 pour cette raison 52 зачем 52 zachem
                    53 Donc 53 поэтому 53 poetomu  
                    54 voir 54 видеть 54 videt'
                    55 Pourquoi 55 Зачем 55 Zachem  
                    56 Pourquoi 56 Зачем 56 Zachem  
                    57 57 в которой 57 v kotoroy
                    58 58 Где 58 Gde  
                    59 officiel 59 формальный 59 formal'nyy
                    60  dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 60  в каком месте, ситуации или предмете; каким образом 60  v kakom meste, situatsii ili predmete; kakim obrazom  
                    61 dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 61 в каком месте, ситуации или предмете; каким образом 61 v kakom meste, situatsii ili predmete; kakim obrazom  
                    62 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 62 в котором; там; в таком случае, каким образом 62 v kotorom; tam; v takom sluchaye, kakim obrazom  
                    63 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 63 в котором; там; в таком случае, каким образом 63 v kotorom; tam; v takom sluchaye, kakim obrazom  
                    64 Vers 64 В направлении 64 V napravlenii  
                    65 Vers le bas 65 Вниз 65 Vniz  
                    66 En quoi réside la différence entre conservatisme et libéralisme ? 66 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 66 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom?
                    67 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 67 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 67 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom?  
                    68 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 68 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 68 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom?
                    69 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 69 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 69 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom?  
                    70 de quoi 70 где.из 70 gde.iz
                    71 vieil usage humoristique 71 старый юмористический 71 staryy yumoristicheskiy
                    72  de quoi ou de quoi 72  чего или чего 72  chego ili chego  
                    73 quoi ou quoi 73 что или что 73 chto ili chto  
                    74 à propos de quoi ; à propos de cela 74 о чем; о том 74 o chem; o tom
                    75 à propos de quoi ; à propos de cela 75 о чем; о том 75 o chem; o tom  
                    76 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 76 Я знаю, о чем говорю (много знаю о том, о чем говорю) 76 YA znayu, o chem govoryu (mnogo znayu o tom, o chem govoryu)
                    77 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 77 Я знаю, о чем говорю (я знаю многое из того, о чем говорю) 77 YA znayu, o chem govoryu (ya znayu mnogoye iz togo, o chem govoryu)  
                    78 Je sais de quoi je parle. . 78 Я знаю, о чем говорю. . 78 YA znayu, o chem govoryu. .
                    79 je sais de quoi je parle 79 я знаю о чем говорю 79 ya znayu o chem govoryu  
                    80 après quoi 80 где.после 80 gde.posle  
                    81 Alors 81 Так 81 Tak  
                    82 officiel 82 формальный 82 formal'nyy  
                    83  et puis; à la suite de cela 83  и затем; в результате этого 83  i zatem; v rezul'tate etogo
                    84 ainsi par conséquent 84 таким образом; поэтому 84 takim obrazom; poetomu  
                    85  après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 85  после; таким образом; впоследствии; соответственно; поэтому 85  posle; takim obrazom; vposledstvii; sootvetstvenno; poetomu
                    86 après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 86 после; таким образом; впоследствии; соответственно; поэтому 86 posle; takim obrazom; vposledstvii; sootvetstvenno; poetomu  
                    87 Il lui a dit qu'elle était une menteuse, après quoi elle est sortie 87 Он сказал ей, что она лжет, после чего она ушла. 87 On skazal yey, chto ona lzhet, posle chego ona ushla.  
                    88 Il lui dit qu'elle est une menteuse, alors elle s'en va 88 Он говорит ей, что она лжет, поэтому она уходит. 88 On govorit yey, chto ona lzhet, poetomu ona ukhodit.  
                    89 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 89 Он сказал ей, что она лжет, и она ушла возмущенная 89 On skazal yey, chto ona lzhet, i ona ushla vozmushchennaya  
                    90 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 90 Он сказал ей, что она лжет, и она ушла возмущенная 90 On skazal yey, chto ona lzhet, i ona ushla vozmushchennaya  
                    91 Partout où 91 Где бы 91 Gde by
                    92 peu importe où 92 не важно где 92 ne vazhno gde  
                    93  dans n'importe quel endroit 93  в любом месте 93  v lyubom meste
                    94 partout 94 куда угодно 94 kuda ugodno  
                    95 Asseyez-vous où vous voulez 95 Сиди где хочешь 95 Sidi gde khochesh'
                    96 Asseyez-vous n'importe où 96 Сядьте где угодно 96 Syad'te gde ugodno  
                    97 Asseyez-vous où vous voulez 97 Сиди где хочешь 97 Sidi gde khochesh'
                    98 Asseyez-vous où vous voulez 98 Сиди где хочешь 98 Sidi gde khochesh'  
                    99 Immediatement 99 Сразу 99 Srazu  
                    100 Il vient de Boula, où que ce soit (je ne sais pas où c'est). 100 Он родом из Булы, где бы она ни была (я не знаю, где она). 100 On rodom iz Buly, gde by ona ni byla (ya ne znayu, gde ona).
                    101 Il vient de Bra, où que ce soit (je ne sais pas où) 101 Он из Бра, где бы это ни было (я не знаю, где) 101 On iz Bra, gde by eto ni bylo (ya ne znayu, gde)  
                    102 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 102 Его страна происхождения Бра, где бы она ни находилась. 102 Yego strana proiskhozhdeniya Bra, gde by ona ni nakhodilas'.  
                    103 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 103 Его страна происхождения Бра, где бы она ни находилась. 103 Yego strana proiskhozhdeniya Bra, gde by ona ni nakhodilas'.  
                    104  dans tous les endroits qui 104  во всех местах, что 104  vo vsekh mestakh, chto  
                    105 dans tous les lieux 105 во всех местах 105 vo vsekh mestakh  
                    106 partout; partout; partout 106 повсюду; везде; повсюду 106 povsyudu; vezde; povsyudu  
                    107 partout; partout; partout 107 повсюду; везде; повсюду 107 povsyudu; vezde; povsyudu  
                    108 Synonyme 108 Синоним 108 Sinonim  
                    109 Partout 109 Повсюду 109 Povsyudu
                    110 partout 110 повсюду 110 povsyudu  
                    111 Partout où elle va, il y a des foules de gens qui attendent de la voir 111 Куда бы она ни пошла, ее ждут толпы людей. 111 Kuda by ona ni poshla, yeye zhdut tolpy lyudey.  
                    112 Partout où elle va, il y a une foule immense qui attend pour la voir 112 Куда бы она ни пошла, ее ждет огромная толпа. 112 Kuda by ona ni poshla, yeye zhdet ogromnaya tolpa.  
                    113 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 113 Толпы людей ждали, чтобы увидеть ее, куда бы она ни пошла. 113 Tolpy lyudey zhdali, chtoby uvidet' yeye, kuda by ona ni poshla.
                    114 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 114 Толпы людей ждали, чтобы увидеть ее, куда бы она ни пошла. 114 Tolpy lyudey zhdali, chtoby uvidet' yeye, kuda by ona ni poshla.  
                    115  dans tous les cas que 115  во всех случаях, что 115  vo vsekh sluchayakh, chto  
                    116 dans toutes les situations 116 во всех ситуациях 116 vo vsekh situatsiyakh  
                    117 dans tous les cas 117 во всех случаях 117 vo vsekh sluchayakh
                    118 dans tous les cas 118 во всех случаях 118 vo vsekh sluchayakh  
                    119 Synonyme 119 Синоним 119 Sinonim
                    120 chaque fois que 120 всякий раз, когда 120 vsyakiy raz, kogda
                    121 partout 121 повсюду 121 povsyudu  
                    122  Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 122  По возможности используйте цельнозерновые хлопья для завтрака. 122  Po vozmozhnosti ispol'zuyte tsel'nozernovyye khlop'ya dlya zavtraka.
                    123 Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 123 По возможности используйте цельнозерновые хлопья для завтрака. 123 Po vozmozhnosti ispol'zuyte tsel'nozernovyye khlop'ya dlya zavtraka.  
                    124 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 124 Используйте, когда это возможно; цельнозерновые продукты для завтрака 124 Ispol'zuyte, kogda eto vozmozhno; tsel'nozernovyye produkty dlya zavtraka  
                    125 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 125 Используйте, когда это возможно; цельнозерновые продукты для завтрака 125 Ispol'zuyte, kogda eto vozmozhno; tsel'nozernovyye produkty dlya zavtraka  
                    126 Ou n'importe où (informel) ou tout autre endroit 126 Или где (неофициально) или в любом другом месте 126 Ili gde (neofitsial'no) ili v lyubom drugom meste  
                    127 ou n'importe où (informel) ou n'importe où ailleurs 127 или где-нибудь (неофициально) или где-нибудь еще 127 ili gde-nibud' (neofitsial'no) ili gde-nibud' yeshche  
                    128 ou n'importe où ailleurs 128 или где-нибудь еще 128 ili gde-nibud' yeshche  
                    129 ou n'importe où ailleurs 129 или где-нибудь еще 129 ili gde-nibud' yeshche  
                    130 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 130 Туристы из Испании, Франции или где-либо еще 130 Turisty iz Ispanii, Frantsii ili gde-libo yeshche  
                    131 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 131 Туристы из Испании, Франции или других стран 131 Turisty iz Ispanii, Frantsii ili drugikh stran  
                    132 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 132 Туристы из Испании, Франции и других стран 132 Turisty iz Ispanii, Frantsii i drugikh stran  
                    133 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 133 Туристы из Испании, Франции и других стран 133 Turisty iz Ispanii, Frantsii i drugikh stran  
                    134 Ouest 134 Запад 134 Zapad  
                    135 carré 135 квадрат 135 kvadrat  
                    136 dent 136 зуб 136 zub  
                    137 utilisé dans les questions pour signifier où, exprimant la surprise 137 используется в вопросах, чтобы означать, где, выражая удивление 137 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby oznachat', gde, vyrazhaya udivleniye
                    138 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer où, pour exprimer la surprise 138 Используется в вопросительных предложениях, чтобы выразить где, чтобы выразить удивление 138 Ispol'zuyetsya v voprositel'nykh predlozheniyakh, chtoby vyrazit' gde, chtoby vyrazit' udivleniye  
                    139 (utilisé dans une question, exprimant la surprise) où est-il, où est-il 139 (используется в вопросе, выражающем удивление) где это, где это 139 (ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhayushchem udivleniye) gde eto, gde eto  
                    140 Où peut-il être allé ? 140 Куда он мог пойти? 140 Kuda on mog poyti?  
                    141 Où peut-il aller ? 141 Куда он может пойти? 141 Kuda on mozhet poyti?  
                    142 Où ira-t-il ? 142 Куда он пойдет? 142 Kuda on poydet?
                    143 Où ira-t-il ? 143 Куда он пойдет? 143 Kuda on poydet?  
                    144 le savoir-faire 144 где-с 144 gde-s
                    145 où est l'argent 145 где деньги 145 gde den'gi  
                    146  ~ (pour faire qc) l'argent, les choses ou les compétences dont vous avez besoin pour pouvoir faire qc 146  ~ (что-то делать) деньги, вещи или навыки, которые вам нужны, чтобы иметь возможность делать что-то 146  ~ (chto-to delat') den'gi, veshchi ili navyki, kotoryye vam nuzhny, chtoby imet' vozmozhnost' delat' chto-to
                    147 ~ (pour faire quelque chose) de l'argent, une chose ou une compétence nécessaire pour pouvoir faire quelque chose 147 ~ (сделать что-то) деньги, вещь или навык, необходимые для того, чтобы что-то сделать 147 ~ (sdelat' chto-to) den'gi, veshch' ili navyk, neobkhodimyye dlya togo, chtoby chto-to sdelat'  
                    148 (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 148 (сделать что-то) нужны деньги, необходимое оборудование, необходимая технология 148 (sdelat' chto-to) nuzhny den'gi, neobkhodimoye oborudovaniye, neobkhodimaya tekhnologiya
                    149  (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 149  (сделать что-то) нужны деньги, необходимое оборудование, необходимая технология 149  (sdelat' chto-to) nuzhny den'gi, neobkhodimoye oborudovaniye, neobkhodimaya tekhnologiya  
                    150 Ils n'avaient pas les moyens de payer les réparations 150 У них не было средств, чтобы оплатить ремонт. 150 U nikh ne bylo sredstv, chtoby oplatit' remont.  
                    151   151   151
Icône de validation par la communauté
                    152 Ils manquent de fonds pour payer les réparations 152 У них нет средств, чтобы оплатить ремонт 152 U nikh net sredstv, chtoby oplatit' remont
                    153 Il leur manque des frais de maintenance 153 Им не хватает платы за обслуживание 153 Im ne khvatayet platy za obsluzhivaniye
                    154 Il leur manque des frais de maintenance 154 Им не хватает платы за обслуживание 154 Im ne khvatayet platy za obsluzhivaniye  
                    155 Aiguiser 155 точить 155 tochit'  
                    156 brin 156 ничуть 156 nichut'  
                    157 Aiguiser 157 Уэтт 157 Uett
                    158 brin 158 ничуть 158 nichut'  
                    159 augmenter votre désir ou votre intérêt pour qch 159 увеличить ваше желание или интерес к чему-либо 159 uvelichit' vashe zhelaniye ili interes k chemu-libo  
                    160 augmenter votre désir ou votre intérêt pour quelque chose 160 усилить желание или интерес к чему-либо 160 usilit' zhelaniye ili interes k chemu-libo  
                    161 stimuler le désir; accroître l'intérêt 161 возбуждать желание; усиливать интерес 161 vozbuzhdat' zhelaniye; usilivat' interes  
                    162 stimuler le désir; accroître l'intérêt 162 возбуждать желание; усиливать интерес 162 vozbuzhdat' zhelaniye; usilivat' interes  
                    163 vouloir 163 хотеть 163 khotet'  
                    164 Huan 164 Хуан 164 Khuan  
                    165 Le livre aiguisera votre appétit pour plus de son travail 165 Книга пробудит в вас интерес к другим ее работам. 165 Kniga probudit v vas interes k drugim yeye rabotam.  
                    166 Ce livre piquera votre intérêt pour plus de son travail. 166 Эта книга вызовет у вас интерес к другим ее работам. 166 Eta kniga vyzovet u vas interes k drugim yeye rabotam.  
                    167 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 167 После прочтения этой книги вам захочется прочесть еще что-нибудь из ее произведений. 167 Posle prochteniya etoy knigi vam zakhochetsya prochest' yeshche chto-nibud' iz yeye proizvedeniy.
                    168 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 168 После прочтения этой книги вам захочется прочесть еще что-нибудь из ее произведений. 168 Posle prochteniya etoy knigi vam zakhochetsya prochest' yeshche chto-nibud' iz yeye proizvedeniy.  
                    169 qu'il s'agisse 169 будь то 169 bud' to
                    170 indépendamment 170 несмотря ни на что 170 nesmotrya ni na chto  
                    171  utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 171  используется для выражения сомнения или выбора между двумя возможностями 171  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya somneniya ili vybora mezhdu dvumya vozmozhnostyami
                    172 Utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 172 Используется для выражения сомнения или выбора между двумя возможностями 172 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya somneniya ili vybora mezhdu dvumya vozmozhnostyami  
                    173 (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 173 (указывая на колебание или выбор между двумя возможностями) 173 (ukazyvaya na kolebaniye ili vybor mezhdu dvumya vozmozhnostyami)  
                    174  (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 174  (указывая на колебание или выбор между двумя возможностями) 174  (ukazyvaya na kolebaniye ili vybor mezhdu dvumya vozmozhnostyami)  
                    175 Il semblait indécis s'il devait partir ou rester 175 Казалось, он не решил, уйти или остаться 175 Kazalos', on ne reshil, uyti ili ostat'sya  
                    176 Il semble hésiter à partir ou à rester 176 Кажется, он не решается уйти или остаться 176 Kazhetsya, on ne reshayetsya uyti ili ostat'sya  
                    177 Il ne semble pas avoir décidé de rester 177 Кажется, он не решил остаться 177 Kazhetsya, on ne reshil ostat'sya  
                    178 Il ne semble pas avoir décidé de rester 178 Кажется, он не решил остаться 178 Kazhetsya, on ne reshil ostat'sya  
                    179 il reste à voir si cette idée peut ou non être mise en pratique 179 еще предстоит увидеть, можно ли реализовать эту идею на практике. 179 yeshche predstoit uvidet', mozhno li realizovat' etu ideyu na praktike.  
                    180 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 180 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 180 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike.  
                    181 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 181 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 181 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike.
                    182 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 182 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 182 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike.  
                    183 Je lui ai demandé s'il avait tout fait lui-même ou si quelqu'un l'avait aidé 183 Я спросил его, сделал ли он все это сам или ему кто-то помог. 183 YA sprosil yego, sdelal li on vse eto sam ili yemu kto-to pomog.
                    184 Je lui ai demandé s'il avait tout fait tout seul ou si quelqu'un l'avait aidé 184 Я спросил его, сделал ли он все это сам или ему кто-то помог. 184 YA sprosil yego, sdelal li on vse eto sam ili yemu kto-to pomog.  
                    185 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 185 Я спросил его, сделал ли он это сам или кто-то сделал это за него. 185 YA sprosil yego, sdelal li on eto sam ili kto-to sdelal eto za nego.
                    186 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 186 Я спросил его, сделал ли он это сам или кто-то сделал это за него. 186 YA sprosil yego, sdelal li on eto sam ili kto-to sdelal eto za nego.  
                    187 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas à la maison) 187 Я посмотрю, дома ли она (или не дома) 187 YA posmotryu, doma li ona (ili ne doma)
                    188 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas) 188 Я посмотрю, дома ли она (или нет) 188 YA posmotryu, doma li ona (ili net)  
                    189 Je vais voir si elle est à la maison 189 Я посмотрю, дома ли она 189 YA posmotryu, doma li ona
                    190 Je vais voir si elle est à la maison 190 Я посмотрю, дома ли она 190 YA posmotryu, doma li ona  
                    191 il est douteux qu'il reste des places 191 сомнительно, что места останутся 191 somnitel'no, chto mesta ostanutsya
                    192 Qu'il y ait encore des sièges est discutable 192 Есть ли еще места под вопросом 192 Yest' li yeshche mesta pod voprosom  
                    193 Il ne semble plus y avoir de places 193 Похоже мест уже не останется 193 Pokhozhe mest uzhe ne ostanetsya
                    194 Il ne semble plus y avoir de places 194 Похоже мест уже не останется 194 Pokhozhe mest uzhe ne ostanetsya  
                    195 Remarque 195 примечание 195 primechaniye
                    196 si 196 если 196 yesli
                    197  utilisé pour montrer que qc est vrai dans l'un ou l'autre des deux cas 197  используется, чтобы показать, что sth верно в любом из двух случаев 197  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sth verno v lyubom iz dvukh sluchayev
                    198 Utilisé pour montrer que quelque chose est vrai dans l'une ou l'autre des deux situations 198 Используется, чтобы показать, что что-то верно в любой из двух ситуаций 198 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to verno v lyuboy iz dvukh situatsiy  
                    199 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 199 (это означает, что обе ситуации верны) это... (по-прежнему) или... (или), независимо от... (по-прежнему) 199 (eto oznachayet, chto obe situatsii verny) eto... (po-prezhnemu) ili... (ili), nezavisimo ot... (po-prezhnemu)
                    200 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 200 (это означает, что обе ситуации верны) это... (по-прежнему) или... (или), независимо от... (по-прежнему) 200 (eto oznachayet, chto obe situatsii verny) eto... (po-prezhnemu) ili... (ili), nezavisimo ot... (po-prezhnemu)  
                    201 vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance 201 вы имеете право на бесплатный подарок независимо от того, принимаете ли вы наше предложение страхования или нет 201 vy imeyete pravo na besplatnyy podarok nezavisimo ot togo, prinimayete li vy nashe predlozheniye strakhovaniya ili net  
                    202 Vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre assurance 202 Вы имеете право на бесплатный подарок независимо от того, принимаете ли вы нашу страховку или нет. 202 Vy imeyete pravo na besplatnyy podarok nezavisimo ot togo, prinimayete li vy nashu strakhovku ili net.  
                    203 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 203 Принимаете ли вы наше предложение по страхованию кроликов или нет, вы можете получить бесплатный подарок 203 Prinimayete li vy nashe predlozheniye po strakhovaniyu krolikov ili net, vy mozhete poluchit' besplatnyy podarok  
                    204 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 204 Принимаете ли вы наше предложение по страхованию кроликов или нет, вы можете получить бесплатный подарок 204 Prinimayete li vy nashe predlozheniye po strakhovaniyu krolikov ili net, vy mozhete poluchit' besplatnyy podarok  
                    205  J'y vais que tu le veuilles ou non. 205  Я пойду, нравится тебе это или нет. 205  YA poydu, nravitsya tebe eto ili net.
                    206 J'irai que tu le veuilles ou non 206 Я пойду, нравится тебе это или нет 206 YA poydu, nravitsya tebe eto ili net  
                    207 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais. 207 Нравится тебе это или нет, я ухожу. 207 Nravitsya tebe eto ili net, ya ukhozhu.
                    208 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais 208 Нравится тебе это или нет, я ухожу 208 Nravitsya tebe eto ili net, ya ukhozhu  
                    209 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 209 Независимо от того, добились ли мы успеха, мы можем быть уверены, что сделали все возможное 209 Nezavisimo ot togo, dobilis' li my uspekha, my mozhem byt' uvereny, chto sdelali vse vozmozhnoye
                    210 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 210 Добьемся мы успеха или нет, мы можем быть уверены, что сделали все возможное 210 Dob'yemsya my uspekha ili net, my mozhem byt' uvereny, chto sdelali vse vozmozhnoye  
                    211 Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux. . 211 Независимо от того, удалось это или нет, мы сделали все возможное. . 211 Nezavisimo ot togo, udalos' eto ili net, my sdelali vse vozmozhnoye. .
                    212  Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux 212  Будь то успех или нет, мы сделали все возможное 212  Bud' to uspekh ili net, my sdelali vse vozmozhnoye  
                    213 pierre à aiguiser 213 точильный камень 213 tochil'nyy kamen'
                    214 meule 214 жернов 214 zhernov  
                    215  une pierre utilisée pour affûter les outils de coupe et les armes 215  камень, используемый для заточки режущих инструментов и оружия 215  kamen', ispol'zuyemyy dlya zatochki rezhushchikh instrumentov i oruzhiya
                    216 Une pierre utilisée pour aiguiser les outils de coupe et les armes 216 Камень, используемый для заточки режущих инструментов и оружия. 216 Kamen', ispol'zuyemyy dlya zatochki rezhushchikh instrumentov i oruzhiya.  
                    217 pierre à aiguiser 217 точильный камень 217 tochil'nyy kamen'
                    218 pierre à aiguiser 218 точильный камень 218 tochil'nyy kamen'  
                    219 ouf 219 вау 219 vau
                    220 Ouah 220 Ух ты 220 Ukh ty  
                    221 exclamation 221 восклицание 221 vosklitsaniye  
                    222 un son que les gens font pour montrer qu'ils sont surpris ou soulagés par qch ou qu'ils ont très chaud ou sont fatigués 222 звук, который люди издают, чтобы показать, что они удивлены или рады чему-либо, или что они очень возбуждены или устали 222 zvuk, kotoryy lyudi izdayut, chtoby pokazat', chto oni udivleny ili rady chemu-libo, ili chto oni ochen' vozbuzhdeny ili ustali  
                    223 Un son que les gens émettent lorsqu'ils sont surpris ou soulagés par quelque chose, ou qu'ils ont chaud ou qu'ils sont fatigués 223 Звук, издаваемый людьми, когда они чем-то удивлены или обрадованы, или когда им жарко или они устали. 223 Zvuk, izdavayemyy lyud'mi, kogda oni chem-to udivleny ili obradovany, ili kogda im zharko ili oni ustali.  
                    224 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 224 (удивленное облегчение или чувство жара и усталости) Эй, о 224 (udivlennoye oblegcheniye ili chuvstvo zhara i ustalosti) Ey, o  
                    225 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 225 (удивленное облегчение или чувство жара и усталости) Эй, о 225 (udivlennoye oblegcheniye ili chuvstvo zhara i ustalosti) Ey, o  
                    226 Ouf, et je pensais que c'était sérieux ! 226 Ого, а я думал, что это серьезно! 226 Ogo, a ya dumal, chto eto ser'yezno!
                    227 Ouf, je pensais que c'était sérieux ! 227 Ого, я думал это серьезно! 227 Ogo, ya dumal eto ser'yezno!  
                    228 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 228 Ох, как серьезно я думал! 228 Okh, kak ser'yezno ya dumal!  
                    229 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 229 Ох, как серьезно я думал! 229 Okh, kak ser'yezno ya dumal!  
                    230 Dix mille ? Ouf ! 230 Десять штук? 230 Desyat' shtuk?
                    231 Dix Sheng ? Ouah! 231 Тен Шэн? Ух ты! 231 Ten Shen? Ukh ty!  
                    232 Dix mille livres ? 232 Десять тысяч фунтов? 232 Desyat' tysyach funtov?
                    233  Dix mille livres ? 233  Десять тысяч фунтов? 233  Desyat' tysyach funtov?  
                    234 Zinc 234 Цинк 234 Tsink  
                    235 Béryllium 235 Бериллий 235 Berilliy  
                    236 Einsteinium 236 Эйнштейний 236 Eynshteyniy  
                    237 broyer 237 фунт 237 funt  
                    238 comparer 238 сравнивать 238 sravnivat'  
                    239 phew 239 фу 239 fu
                    240 Yo ~ 240 Йо ~ 240 Yo ~  
                    241 petit lait 241 сыворотка 241 syvorotka  
                    242 petit lait 242 сыворотка 242 syvorotka  
                    243  le liquide clair qui reste du lait aigre après que la partie solide (appelée caillé) a été retirée 243  жидкая жидкость, которая остается от кислого молока после удаления твердой части (называемой творогом) 243  zhidkaya zhidkost', kotoraya ostayetsya ot kislogo moloka posle udaleniya tverdoy chasti (nazyvayemoy tvorogom)  
                    244 Le liquide fin qui reste du kéfir après que les parties solides (appelées caillé) ont été retirées 244 Жидкая жидкость, оставшаяся от кефира после удаления твердых частей (называемых творогом). 244 Zhidkaya zhidkost', ostavshayasya ot kefira posle udaleniya tverdykh chastey (nazyvayemykh tvorogom).  
                    245 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 245 Сыворотка, молочная вода (вода, оставшаяся после удаления творога из йогурта) 245 Syvorotka, molochnaya voda (voda, ostavshayasya posle udaleniya tvoroga iz yogurta)  
                    246 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 246 Сыворотка, молочная вода (вода, оставшаяся после удаления творога из йогурта) 246 Syvorotka, molochnaya voda (voda, ostavshayasya posle udaleniya tvoroga iz yogurta)  
                    247 Qui 247 Который 247 Kotoryy  
                    248 lequel 248 который из 248 kotoryy iz  
                    249 utilisé dans les questions pour demander à qn d'être exact sur une ou plusieurs personnes ou choses parmi un nombre limité 249 используется в вопросах, чтобы попросить кого-либо быть точным в отношении одного или нескольких людей или вещей из ограниченного числа 249 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby poprosit' kogo-libo byt' tochnym v otnoshenii odnogo ili neskol'kikh lyudey ili veshchey iz ogranichennogo chisla  
                    250 Utilisé pour demander à quelqu'un des informations exactes sur un nombre limité d'une ou plusieurs personnes ou choses 250 Используется, чтобы запросить у кого-то точную информацию об ограниченном количестве одного или нескольких людей или предметов. 250 Ispol'zuyetsya, chtoby zaprosit' u kogo-to tochnuyu informatsiyu ob ogranichennom kolichestve odnogo ili neskol'kikh lyudey ili predmetov.  
                    251  lequel; lesquels: 251  какие; какие: 251  kakiye; kakiye:  
                    252 Quel est le meilleur sport, la natation ou le tennis ? 252 Что лучше заниматься спортом, плавание или теннис? 252 Chto luchshe zanimat'sya sportom, plavaniye ili tennis?  
                    253 Quel est le meilleur, la natation ou le tennis ? 253 Что лучше, плавание или теннис? 253 Chto luchshe, plavaniye ili tennis?  
                  254 Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 254 Плавание или теннис, какой вид спорта лучше? 254 Plavaniye ili tennis, kakoy vid sporta luchshe?  
                    255  Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 255  Плавание или теннис, какой вид спорта лучше? 255  Plavaniye ili tennis, kakoy vid sporta luchshe?  
                    256 Lequel des candidats a obtenu le poste ? 256 Кто из соискателей получил работу? 256 Kto iz soiskateley poluchil rabotu?  
                    257 Quels candidats ont obtenu le poste ? 257 Какие кандидаты получили работу? 257 Kakiye kandidaty poluchili rabotu?  
                    258 Quel candidat a obtenu le poste ? 258 Кто из кандидатов получил работу? 258 Kto iz kandidatov poluchil rabotu?
                    259 Quel candidat a obtenu le poste ? 259 Кто из кандидатов получил работу? 259 Kto iz kandidatov poluchil rabotu?  
                    260  Lequel des patients a récupéré? 260  Кто из заболевших выздоровел? 260  Kto iz zabolevshikh vyzdorovel?
                    261 Quels patients ont récupéré? 261 Какие пациенты выздоровели? 261 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli?  
                    262 Quels patients se sont « rétablis » ? 262 Какие пациенты выздоровели? 262 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli?  
                    263 Quels patients ont récupéré? 263 Какие пациенты выздоровели? 263 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli?  
                  264 Dans quel sens souffle le vent ?. 264 В какую сторону дует ветер?. 264 V kakuyu storonu duyet veter?.
                    265 Où souffle le vent ? . 265 Куда дует ветер? . 265 Kuda duyet veter? .  
                    266 Dans quelle direction souffle le vent ? 266 В каком направлении дует ветер? 266 V kakom napravlenii duyet veter?
                    267 Dans quelle direction souffle le vent ? 267 В каком направлении дует ветер? 267 V kakom napravlenii duyet veter?  
                    268 comparer 268 сравнивать 268 sravnivat'
                    269 quelle 269 какая 269 kakaya  
                    270  utilisé pour être exact sur la chose ou les choses que vous voulez dire 270  раньше был точным в отношении вещи или вещей, которые вы имеете в виду 270  ran'she byl tochnym v otnoshenii veshchi ili veshchey, kotoryye vy imeyete v vidu
                    271 avez-vous déjà été précis sur une ou plusieurs des choses auxquelles vous faisiez référence 271 когда-либо были точны в отношении одной или нескольких вещей, о которых вы говорили 271 kogda-libo byli tochny v otnoshenii odnoy ili neskol'kikh veshchey, o kotorykh vy govorili  
                    272 (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 272 (то, что явно упоминается) что из... тех из... 272 (to, chto yavno upominayetsya) chto iz... tekh iz...  
                    273  (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 273  (то, что явно упоминается) что из... тех из... 273  (to, chto yavno upominayetsya) chto iz... tekh iz...  
                    274 Les maisons qui surplombent le lac coûtent plus cher 274 Дома с видом на озеро стоят дороже 274 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe  
                    275 Les maisons avec vue sur les lacs coûtent plus cher 275 Дома с видом на озеро стоят дороже 275 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe  
                  276 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 276 Дома с видом на озеро стоят дороже 276 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe  
                    277 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 277 Дома с видом на озеро стоят дороже 277 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe  
                    278  c'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 278  это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 278  eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    279 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 279 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 279 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    280 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 280 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 280 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    281 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 281 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 281 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    282 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais il n'est pas utilisé immédiatement après une préposition : 282 That можно использовать вместо which в этом значении, но он не употребляется сразу после предлога: 282 That mozhno ispol'zovat' vmesto which v etom znachenii, no on ne upotreblyayetsya srazu posle predloga:  
                    283 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais pas immédiatement après une préposition 283 That можно использовать вместо which в этом смысле, но не сразу после предлога. 283 That mozhno ispol'zovat' vmesto which v etom smysle, no ne srazu posle predloga.  
                    284  C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 284  Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 284  Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.
                    285 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 285 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 285 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    286 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 286 В этом смысле that может заменить which, но это не следует за предлогом недостаток 286 V etom smysle that mozhet zamenit' which, no eto ne sleduyet za predlogom nedostatok  
                    287 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 287 В этом смысле that может заменить which, но это не следует за предлогом недостаток 287 V etom smysle that mozhet zamenit' which, no eto ne sleduyet za predlogom nedostatok  
                    288 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 288 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 288 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.
                    289 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 289 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 289 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova.  
                    290  utilisé pour donner plus d'informations sur qch 290  используется для предоставления дополнительной информации о чем-либо 290  ispol'zuyetsya dlya predostavleniya dopolnitel'noy informatsii o chem-libo
                    291 Utilisé pour fournir plus d'informations sur quelque chose 291 Используется для предоставления дополнительной информации о чем-либо 291 Ispol'zuyetsya dlya predostavleniya dopolnitel'noy informatsii o chem-libo  
                    292 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 292 (дальнейшая информация о чем-то) что, те 292 (dal'neyshaya informatsiya o chem-to) chto, te  
                    293 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 293 (дальнейшая информация о чем-то) что, те 293 (dal'neyshaya informatsiya o chem-to) chto, te  
                    294 Son meilleur film, qui a remporté plusieurs prix, portait sur la vie de Gandhi 294 Его лучший фильм, получивший несколько наград, был о жизни Ганди. 294 Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, byl o zhizni Gandi.
                    295 Son film multi-récompensé raconte la vie de Gandhi. 295 Его фильм, получивший множество наград, рассказывает о жизни Ганди. 295 Yego fil'm, poluchivshiy mnozhestvo nagrad, rasskazyvayet o zhizni Gandi.  
                  296 Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 296 Его лучший фильм, получивший несколько наград, о жизни Ганди. 296 Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, o zhizni Gandi.
                    297  Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 297  Его лучший фильм, получивший несколько наград, о жизни Ганди. 297  Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, o zhizni Gandi.  
                  298  Votre réclamation devrait aboutir, auquel cas les dommages seront importants 298  Ваш иск должен быть удовлетворен, и в этом случае ущерб будет значительным. 298  Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, i v etom sluchaye ushcherb budet znachitel'nym.
                    299 Votre réclamation devrait être acceptée, auquel cas la perte sera énorme 299 Ваша претензия должна быть удовлетворена, в этом случае потери будут огромными. 299 Vasha pretenziya dolzhna byt' udovletvorena, v etom sluchaye poteri budut ogromnymi.  
                  300 Votre réclamation devrait aboutir, et si c'est le cas, les dommages seront considérables 300 Ваш иск должен быть удовлетворен, и если это так, убытки будут значительными. 300 Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, i yesli eto tak, ubytki budut znachitel'nymi.
                    301 .Votre réclamation devrait être acceptée, si c'est le cas, les dommages seront substantiels 301 .Ваш иск должен быть удовлетворен, если это так, ущерб будет значительным. 301 .Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, yesli eto tak, ushcherb budet znachitel'nym.  
                  302 Qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 302 That нельзя использовать вместо which в этом значении 302 That nel'zya ispol'zovat' vmesto which v etom znachenii
                    303 qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 303 что нельзя использовать вместо чего в этом смысле 303 chto nel'zya ispol'zovat' vmesto chego v etom smysle  
                  304 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 304 который не может быть заменен тем, что в этом смысле 304 kotoryy ne mozhet byt' zamenen tem, chto v etom smysle
                    305 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 305 который не может быть заменен тем, что в этом смысле 305 kotoryy ne mozhet byt' zamenen tem, chto v etom smysle  
                  306 lequel est lequel 306 что есть что 306 chto yest' chto
                    307 lequel est lequel 307 что есть что 307 chto yest' chto  
                  308  utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 308  используется, чтобы говорить об отличии одного человека или вещи от другого 308  ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ob otlichii odnogo cheloveka ili veshchi ot drugogo
                    309 Utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 309 Используется, чтобы говорить об отличии одного человека или предмета от другого 309 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ob otlichii odnogo cheloveka ili predmeta ot drugogo  
                  310 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 310 (чтобы различать людей или вещи) кто есть кто и что есть что 310 (chtoby razlichat' lyudey ili veshchi) kto yest' kto i chto yest' chto
                    311 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 311 (чтобы различать людей или вещи) кто есть кто и что есть что 311 (chtoby razlichat' lyudey ili veshchi) kto yest' kto i chto yest' chto  
                  312 Les jumeaux se ressemblent tellement que je ne peux pas dire lequel est lequel. 312 Близнецы так похожи, что я не могу сказать, кто из них кто. 312 Bliznetsy tak pokhozhi, chto ya ne mogu skazat', kto iz nikh kto.
                    313 Les jumeaux sont si semblables, je ne peux pas dire lequel est lequel 313 Близнецы так похожи, я не могу сказать, кто есть кто 313 Bliznetsy tak pokhozhi, ya ne mogu skazat', kto yest' kto  
                  314 Ces jumeaux se ressemblent exactement, je ne peux pas dire qui est qui 314 Эти близнецы очень похожи друг на друга, я не могу сказать, кто есть кто 314 Eti bliznetsy ochen' pokhozhi drug na druga, ya ne mogu skazat', kto yest' kto
                    315 Les jumeaux se ressemblent exactement, et je ne peux pas dire qui est qui. 315 Близнецы выглядят совершенно одинаково, и я не могу сказать, кто есть кто. 315 Bliznetsy vyglyadyat sovershenno odinakovo, i ya ne mogu skazat', kto yest' kto.  
                  316 quel que soit 316 какой бы ни 316 kakoy by ni
                    317 quelconque 317 Любые 317 Lyubyye  
                  318  utilisé pour dire quelle caractéristique ou qualité est importante pour décider de qch 318  используется, чтобы сказать, какая функция или качество важны при принятии решения о чем-либо 318  ispol'zuyetsya, chtoby skazat', kakaya funktsiya ili kachestvo vazhny pri prinyatii resheniya o chem-libo
                    319 Utilisé pour dire une caractéristique ou une qualité importante qui détermine quelque chose 319 Используется для обозначения важной характеристики или качества, которое что-то определяет 319 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya vazhnoy kharakteristiki ili kachestva, kotoroye chto-to opredelyayet  
                  320 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 320 (указывает, какие характеристики или качества требуются при принятии решения) один из..., один из... 320 (ukazyvayet, kakiye kharakteristiki ili kachestva trebuyutsya pri prinyatii resheniya) odin iz..., odin iz...
                    321 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 321 (указывает, какие характеристики или качества требуются при принятии решения) один из..., один из... 321 (ukazyvayet, kakiye kharakteristiki ili kachestva trebuyutsya pri prinyatii resheniya) odin iz..., odin iz...  
                  322 Choisissez la marque que vous préférez 322 Выберите любой бренд, который вы предпочитаете 322 Vyberite lyuboy brend, kotoryy vy predpochitayete
                    323 Choisissez votre marque préférée 323 Выберите свой любимый бренд 323 Vyberite svoy lyubimyy brend  
                    324 Choisissez la marque que vous aimez 324 Выберите понравившийся бренд 324 Vyberite ponravivshiysya brend
                    325 Choisissez la marque que vous aimez 325 Выберите понравившийся бренд 325 Vyberite ponravivshiysya brend  
                    326 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction des revenus ou des prix, selon le montant le plus élevé. 326 Пенсии должны ежегодно повышаться в соответствии с доходами или ценами, в зависимости от того, что выше. 326 Pensii dolzhny yezhegodno povyshat'sya v sootvetstvii s dokhodami ili tsenami, v zavisimosti ot togo, chto vyshe.
                    327 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction du revenu ou du prix, selon le montant le plus élevé 327 Пенсии должны увеличиваться ежегодно в зависимости от дохода или цены, в зависимости от того, что выше. 327 Pensii dolzhny uvelichivat'sya yezhegodno v zavisimosti ot dokhoda ili tseny, v zavisimosti ot togo, chto vyshe.  
                  328 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 328 Пенсии должны увеличиваться каждый год в зависимости от того, что выше: рост доходов или цен. 328 Pensii dolzhny uvelichivat'sya kazhdyy god v zavisimosti ot togo, chto vyshe: rost dokhodov ili tsen.
                    329 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 329 Пенсии должны увеличиваться каждый год в зависимости от того, что выше: рост доходов или цен. 329 Pensii dolzhny uvelichivat'sya kazhdyy god v zavisimosti ot togo, chto vyshe: rost dokhodov ili tsen.  
                    330 Celui d'entre vous qui arrivera le premier remportera le prix. 330 Кто из вас доберется сюда первым, тот и получит приз. 330 Kto iz vas doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz.
                    331 Celui qui arrivera le premier recevra un prix 331 Кто доберется сюда первым, тот получит приз 331 Kto doberetsya syuda pervym, tot poluchit priz  
                  332 Celui qui arrive le premier remporte le prix 332 Кто доберется сюда первым, тот и получит приз 332 Kto doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz
                    333 Celui qui arrive le premier remporte le prix 333 Кто доберется сюда первым, тот и получит приз 333 Kto doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz  
                    334 utilisé pour dire qu'il n'a pas d'importance, car le résultat sera le même 334 говаривал, что неважно какой, а результат будет один и тот же 334 govarival, chto nevazhno kakoy, a rezul'tat budet odin i tot zhe
                    335 Peu importe celui que j'ai dit avant, le résultat est le même 335 Неважно, что я сказал раньше, результат тот же 335 Nevazhno, chto ya skazal ran'she, rezul'tat tot zhe  
                    336 n'importe lequel 336 какой бы ни 336 kakoy by ni
                    337  n'importe lequel 337  какой бы ни 337  kakoy by ni  
                    338  Cela prend trois heures, quel que soit l'itinéraire que vous empruntez 338  Это занимает три часа, какой бы маршрут вы ни выбрали 338  Eto zanimayet tri chasa, kakoy by marshrut vy ni vybrali
                    339 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 339 Это занимает три часа, независимо от того, куда вы идете 339 Eto zanimayet tri chasa, nezavisimo ot togo, kuda vy idete  
                    340 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 340 Это занимает три часа независимо от того, куда вы идете 340 Eto zanimayet tri chasa nezavisimo ot togo, kuda vy idete
                    341 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 341 Это занимает три часа независимо от того, куда вы идете 341 Eto zanimayet tri chasa nezavisimo ot togo, kuda vy idete  
                    342 La situation est délicate, quelle que soit la façon dont vous la regardez. 342 Ситуация неловкая, как ни посмотри. 342 Situatsiya nelovkaya, kak ni posmotri.
                    343 Peu importe comment vous la regardez, la situation est embarrassante. 343 Как ни посмотри, ситуация неловкая. 343 Kak ni posmotri, situatsiya nelovkaya.  
                    344 De toute façon, la situation est embarrassante 344 В любом случае ситуация неприятная 344 V lyubom sluchaye situatsiya nepriyatnaya
                    345  De toute façon, la situation est embarrassante 345  В любом случае ситуация неприятная 345  V lyubom sluchaye situatsiya nepriyatnaya  
                    346 Quel que soit leur choix, nous devons accepter leur décision. 346 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 346 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye.
                    347 Quoi qu'ils choisissent, nous devons accepter leur décision 347 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение 347 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye  
                    348 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 348 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 348 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye.
                    349 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 349 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 349 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye.  
                    350 Bouffée 350 Дуновение 350 Dunoveniye
                    351 sentir 351 запах 351 zapakh  
                  352 ~ (de qc) une odeur, en particulier une odeur que vous ne sentez que pendant un court laps de temps 352 ~ (из чего-либо) запах, особенно тот, который вы чувствуете только в течение короткого времени 352 ~ (iz chego-libo) zapakh, osobenno tot, kotoryy vy chuvstvuyete tol'ko v techeniye korotkogo vremeni
                    353 ~(de qc) une odeur, surtout une odeur que vous ne sentez que pendant une courte période 353 ~(из чего-либо) запах, особенно тот, который вы чувствуете только в течение короткого времени 353 ~(iz chego-libo) zapakh, osobenno tot, kotoryy vy chuvstvuyete tol'ko v techeniye korotkogo vremeni  
                  354 quelques odeurs; une odeur 354 несколько запахов; запах 354 neskol'ko zapakhov; zapakh
                    355 quelques odeurs; une odeur 355 несколько запахов; запах 355 neskol'ko zapakhov; zapakh  
                    356 une bouffée de fumée de cigare 356 дуновение сигарного дыма 356 dunoveniye sigarnogo dyma
                    357 Une odeur de fumée de cigare 357 Запах сигарного дыма 357 Zapakh sigarnogo dyma  
                    358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 А. Сюэ Хао Чживэй◊ 358 A. Syue Khao Chzhivey◊  
                  359 Il capta une bouffée de parfum alors qu'il se penchait vers elle. 359 Он уловил запах духов, когда наклонился к ней. 359 On ulovil zapakh dukhov, kogda naklonilsya k ney.
                    360 Alors qu'il se penchait vers elle, il sentit une odeur de parfum. 360 Наклонившись к ней, он почувствовал запах духов. 360 Naklonivshis' k ney, on pochuvstvoval zapakh dukhov.  
                  361 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 361 Он наклонился и почувствовал запах духов, когда наклонился ближе к ней. 361 On naklonilsya i pochuvstvoval zapakh dukhov, kogda naklonilsya blizhe k ney.
                    362 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 362 Он наклонился и почувствовал запах духов, когда наклонился ближе к ней. 362 On naklonilsya i pochuvstvoval zapakh dukhov, kogda naklonilsya blizhe k ney.  
                  363 ~ (de qch) 363 ~ (о чем-л.) 363 ~ (o chem-l.)
                    364 un léger signe ou sensation de qc 364 легкий признак или ощущение чего-либо 364 legkiy priznak ili oshchushcheniye chego-libo
                    365 légers signes ou sensations 365 легкие признаки или ощущения 365 legkiye priznaki ili oshchushcheniya  
                    366 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 366 легкий знак (или чувство) немного; немного 366 legkiy znak (ili chuvstvo) nemnogo; nemnogo
                    367 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 367 легкий знак (или чувство) немного; немного 367 legkiy znak (ili chuvstvo) nemnogo; nemnogo  
                    368 une bouffée de danger 368 дуновение опасности 368 dunoveniye opasnosti
                    369 un soupçon de danger 369 намек на опасность 369 namek na opasnost'  
                    370 un peu dangereux 370 немного опасно 370 nemnogo opasno  
                  371 au golf ou au baseball 371 в гольф или бейсбол 371 v gol'f ili beysbol
                    372 jouer au golf ou au baseball 372 играть в гольф или бейсбол 372 igrat' v gol'f ili beysbol  
                    373 golf ou base-ball 373 гольф или бейсбол 373 gol'f ili beysbol  
                    374 une tentative infructueuse de frapper la balle 374 неудачная попытка ударить по мячу 374 neudachnaya popytka udarit' po myachu
                    375 une tentative de frappe ratée 375 неудачная попытка бить 375 neudachnaya popytka bit'  
                    376 Balançoire à blanc (balle manquée) 376 Пустой замах (пропущенный мяч) 376 Pustoy zamakh (propushchennyy myach)  
                           
Icône de validation par la communauté