multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons      
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI    
b   b b b 2 b b b D              
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 c'est là (le point de l'argument auquel) vous vous trompez 1 sore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( giron no pointo ) 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 C'est là que vous vous trompez (point dans l'argument) 2 kore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( hikisū no dotto ) 2 2  
e   e e e 5 e e e last 3 C'est là que ton erreur 3 kore wa anata no machigaidesu 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 C'est là que ton erreur 4 kore wa anata no machigaidesu 4 4  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 où en est 5 doko nitsuite 5 5  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 6 doko 6 6  
i   i i i 9 i i i bengali 7 l'endroit où se trouve qn/qch 7 sb / sth ga aru basho 7 7  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 où se trouve quelqu'un/quelque chose 8 dare ka / nani ka ga doko ni aru ka 8 8  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 9 ( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 10 ( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho 10 10  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Ses allées et venues sont/sont encore inconnues 11 kare no shozai wa mada fumeidesu 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Ses allées et venues sont/encore inconnues 12 kare no shozai wa / mada fumeidesu 12 12  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 il est toujours porté disparu 13 kare wa mada yukue fumeidesu 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 il est toujours porté disparu 14 kare wa mada yukue fumeidesu 14 14  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 utilisé pour demander à la zone générale où se trouve qn/qch 15 sb / sth ga doko ni aru ka o ippan tekina ryōiki ni tazuneru tame ni shiyō saremasu 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Zone générale pour demander où se trouve qn/qch 16 sb / sth ga doko ni aru ka o tazuneru tame no ippan tekina ryōiki 16 16  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (demander un lieu approximatif) où, où 17 ( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 (demander un lieu approximatif) où, où 18 ( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko 18 18  
u   u u u 21 u u u   19 Tu l'as trouvé où ? 19 doko ni arimashita ka ? 19 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 où l'as tu trouvé? 20 doko de mitsuketano ? 20 20  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 où l'as tu trouvé? 21 doko de mitsuketano ? 21 21
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 où l'as tu trouvé? 22 doko de mitsuketano ? 22 22  
y   y y y 25 y y y /index 23 tandis que 23 ippō 23 23  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Cependant 24 demo 24 24  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  utilisé pour comparer ou opposer deux faits 25 tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu 25 25  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Utilisé pour comparer ou opposer deux faits 26 tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu 26 26  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 27 ( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi , 27 27  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 28 ( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi , 28 28  
                    29 Certaines des études montrent des résultats positifs, tandis que d'autres ne le font pas. 29 ikutsu ka no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen 29 29  
                    30 Certaines études montrent des résultats positifs, d'autres non 30 ichibu no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen 30 30  
                    31 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 31 manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu . 31 31  
                    32 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 32 manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu . 32 32  
                    33 Droit 33 33 33
                    34 droit 34 34 34  
                    35 utilisé au début d'une phrase dans un document officiel pour signifier à cause du fait que… 35 kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru no wa , … 35 35
                    36 Utilisé en début de phrases dans les documents officiels pour indiquer que parce que... 36 kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru riyū wa ... 36 36  
                    37 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 37 ( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō , 37 37
                    38 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 38 ( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō , 38 38  
                    39 par lequel 39 doko de - 39 39
                    40 40 doko 40 40  
                    41 officiel 41 chō yasushi 41 41  
                    42 par quoi; à cause de quoi 42 sore niyotte ; sono tame 42 42
                    43 par quoi; à cause de cela 43 sore niyotte ; kono tame 43 43  
                    44 par ceci; en vertu de; en vertu de 44 kore niyotte ; no okage de ; no okage de 44 44
                    45  par ceci; en vertu de; en vertu de 45 kore niyotte ; no okage de ; no okage de 45 45  
                    46 Ils ont introduit un nouveau système selon lequel tous les employés doivent suivre une formation régulière. 46 karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai toiu atarashī shisutemu o dōnyū shimashita . 46 46
                    47 Ils ont introduit un nouveau système où tous les employés doivent suivre une formation régulière 47 karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai atarashī shisutemu o dōnyū shimashita 47 47  
                    48 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière. 48 karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu . 48 48  
                    49 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière 49 karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu 49 49  
                    50 Prendre 50 erabu 50 50  
                    51 utiliser 51 shiyō suru 51 51  
                    52 pour cette raison 52 where - fore 52 52
                    53 Donc 53 shitagatte 53 53  
                    54 voir 54 miru 54 54
                    55 Pourquoi 55 dōshite 55 55  
                    56 Pourquoi 56 dōshite 56 56  
                    57 57 where - in 57 57
                    58 58 doko 58 58  
                    59 officiel 59 chō yasushi 59 59
                    60  dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 60 dono basho , jōkyō , monogoto de , dono  ni 60 60  
                    61 dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 61 dono basho , jōkyō , monogoto de , dono  ni 61 61  
                    62 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 62 sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono  ni 62 62  
                    63 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 63 sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono  ni 63 63  
                    64 Vers 64 ni mukatte 64 64  
                    65 Vers le bas 65 shita 65 65  
                    66 En quoi réside la différence entre conservatisme et libéralisme ? 66 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa doko ni aru nodeshō ka . 66 66
                    67 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 67 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? 67 67  
                    68 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 68 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? 68 68
                    69 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 69 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? 69 69  
                    70 de quoi 70 where . of 70 70
                    71 vieil usage humoristique 71 furui shiyō yūmorasu 71 71
                    72  de quoi ou de quoi 72 nani mataha dore no 72 72  
                    73 quoi ou quoi 73 nani mataha dore 73 73  
                    74 à propos de quoi ; à propos de cela 74 nani nitsuite ; sore nitsuite 74 74
                    75 à propos de quoi ; à propos de cela 75 nani nitsuite ; sore nitsuite 75 75  
                    76 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 76 watashi wa jibun ga doko de hanashiteiru ka o shitteimasu ( watashi ga hanashiteiru koto nitsuite wa yoku shitteimasu ) 76 76
                    77 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 77 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu ( watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o takusan shitteimasu ) 77 77  
                    78 Je sais de quoi je parle. . 78 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu . . 78 78
                    79 je sais de quoi je parle 79 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu 79 79  
                    80 après quoi 80 where . upon 80 80  
                    81 Alors 81 sorede 81 81  
                    82 officiel 82 chō yasushi 82 82  
                    83  et puis; à la suite de cela 83 soshite ; kono kekka toshite 83 83
                    84 ainsi par conséquent 84 shitagatte ; shitagatte ; 84 84  
                    85  après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 85 kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ; 85 85
                    86 après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 86 kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ; 86 86  
                    87 Il lui a dit qu'elle était une menteuse, après quoi elle est sortie 87 kare wa kanojo ga usotsukida to ittanode , kanojo wa deteitta 87 87  
                    88 Il lui dit qu'elle est une menteuse, alors elle s'en va 88 kare wa kanojo ni usotsukida to ittanode , kanojo wa deteikimasu 88 88  
                    89 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 89 kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta 89 89  
                    90 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 90 kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta 90 90  
                    91 Partout où 91 doko demo 91 91
                    92 peu importe où 92 doko demo 92 92  
                    93  dans n'importe quel endroit 93 doko demo 93 93
                    94 partout 94 doko demo 94 94  
                    95 Asseyez-vous où vous voulez 95 sukina basho ni suwaru 95 95
                    96 Asseyez-vous n'importe où 96 doko ni demo suwaru 96 96  
                    97 Asseyez-vous où vous voulez 97 sukina basho ni suwaru 97 97
                    98 Asseyez-vous où vous voulez 98 sukina basho ni suwaru 98 98  
                    99 Immediatement 99 sugu ni 99 99  
                    100 Il vient de Boula, où que ce soit (je ne sais pas où c'est). 100 kare wa doko ni ite mo būra shusshindesu ( doko ni iru no ka wakarimasen ) . 100 100
                    101 Il vient de Bra, où que ce soit (je ne sais pas où) 101 kare wa bura shusshindesu , doko ni ite mo ( doko ni iru no ka wakarimasen ) 101 101  
                    102 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 102 kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu 102 102  
                    103 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 103 kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu 103 103  
                    104  dans tous les endroits qui 104 subete no basho de 104 104  
                    105 dans tous les lieux 105 subete no basho de 105 105  
                    106 partout; partout; partout 106 doko demo ; doko demo ; doko demo 106 106  
                    107 partout; partout; partout 107 doko demo ; doko demo ; doko demo 107 107  
                    108 Synonyme 108 shinonimu 108 108  
                    109 Partout 109 doko ni demo 109 109
                    110 partout 110 doko ni demo 110 110  
                    111 Partout où elle va, il y a des foules de gens qui attendent de la voir 111 kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru hitobito no gunshū ga imasu 111 111  
                    112 Partout où elle va, il y a une foule immense qui attend pour la voir 112 kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru taisei no gunshū ga imasu 112 112  
                    113 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 113 kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita 113 113
                    114 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 114 kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita 114 114  
                    115  dans tous les cas que 115 subete no bāi nioite 115 115  
                    116 dans toutes les situations 116 subete no jōkyō de 116 116  
                    117 dans tous les cas 117 subete no bāi 117 117
                    118 dans tous les cas 118 subete no bāi 118 118  
                    119 Synonyme 119 shinonimu 119 119
                    120 chaque fois que 120 itsu demo 120 120
                    121 partout 121 doko ni demo 121 121  
                    122  Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 122 kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru 122 122
                    123 Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 123 kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru 123 123  
                    124 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 124 kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin 124 124  
                    125 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 125 kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin 125 125  
                    126 Ou n'importe où (informel) ou tout autre endroit 126 mataha doko demo ( hikōshiki ) mataha ta no basho 126 126  
                    127 ou n'importe où (informel) ou n'importe où ailleurs 127 mataha doko ka ( hikōshiki ) mataha ta no basho 127 127  
                    128 ou n'importe où ailleurs 128 mataha ta no basho 128 128  
                    129 ou n'importe où ailleurs 129 mataha ta no basho 129 129  
                    130 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 130 supein , furansu , sonota doko kara demo kankō kyaku 130 130  
                    131 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 131 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku 131 131  
                    132 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 132 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku 132 132  
                    133 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 133 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku 133 133  
                    134 Ouest 134 nishi 134 134  
                    135 carré 135 shikaku 135 135  
                    136 dent 136 ha 136 136  
                    137 utilisé dans les questions pour signifier où, exprimant la surprise 137 shitsumon de shiyō sareru basho o imi shi , odoroki o hyōgen suru 137 137
                    138 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer où, pour exprimer la surprise 138 doko o hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu 138 138  
                    139 (utilisé dans une question, exprimant la surprise) où est-il, où est-il 139 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa doko ni arimasu ka , sore wa doko ni arimasu ka 139 139  
                    140 Où peut-il être allé ? 140 kare wa doko ni iku koto ga dekimashita ka ? 140 140  
                    141 Où peut-il aller ? 141 kare wa doko ni iku koto ga dekimasu ka ? 141 141  
                    142 Où ira-t-il ? 142 kare wa doko ni ikimasu ka ? 142 142
                    143 Où ira-t-il ? 143 kare wa doko ni ikimasu ka ? 143 143  
                    144 le savoir-faire 144 hitsuyōna shudan kin shikin 144 144
                    145 où est l'argent 145 okane wa dokodesu ka 145 145  
                    146  ~ (pour faire qc) l'argent, les choses ou les compétences dont vous avez besoin pour pouvoir faire qc 146 〜 ( sth o okonau tame ni ) sth o okonau koto ga dekiru  ni suru tame ni hitsuyōna okane , monogoto mataha sukiru 146 146
                    147 ~ (pour faire quelque chose) de l'argent, une chose ou une compétence nécessaire pour pouvoir faire quelque chose 147 〜 ( nani ka o suru tame ni ) nani ka o suru koto ga dekiru tame ni hitsuyōna okane , mono , mataha sukiru 147 147  
                    148 (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 148 ( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu 148 148
                    149  (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 149 ( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu 149 149  
                    150 Ils n'avaient pas les moyens de payer les réparations 150 karera wa shūri no tame ni shiharau tame no basho o kaiteimashita 150 150  
                    151   151 151 151
Icône de validation par la communauté
                    152 Ils manquent de fonds pour payer les réparations 152 karera wa shūri no tame ni shiharau shikin ga fusoku shiteimasu 152 152
                    153 Il leur manque des frais de maintenance 153 karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu 153 153
                    154 Il leur manque des frais de maintenance 154 karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu 154 154  
                    155 Aiguiser 155 hoitto 155 155  
                    156 brin 156 seirei kōrinsai 156 156  
                    157 Aiguiser 157 hoitto 157 157
                    158 brin 158 seirei kōrinsai 158 158  
                    159 augmenter votre désir ou votre intérêt pour qch 159 sth e no yokkyū ya kanshin o takameru tame 159 159  
                    160 augmenter votre désir ou votre intérêt pour quelque chose 160 nani ka e no yokkyū ya kyōmi o takameru 160 160  
                    161 stimuler le désir; accroître l'intérêt 161 yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru 161 161  
                    162 stimuler le désir; accroître l'intérêt 162 yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru 162 162  
                    163 vouloir 163 hoshīdesu 163 163  
                    164 Huan 164 fuan 164 164  
                    165 Le livre aiguisera votre appétit pour plus de son travail 165 kono hon wa kanojo no shigoto e no anata no yokkyū o shigeki surudeshō 165 165  
                    166 Ce livre piquera votre intérêt pour plus de son travail. 166 kono hon wa kanojo no sakuhin no ōku ni anata no kyōmi o sosorudeshō . 166 166  
                    167 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 167 kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō 167 167
                    168 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 168 kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō 168 168  
                    169 qu'il s'agisse 169 dōnika 169 169
                    170 indépendamment 170 kankei naku 170 170  
                    171  utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 171 tsu no kanōsei no ma no gimon mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 171 171
                    172 Utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 172 tsu no kanōsei no ma no utagai mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 172 172  
                    173 (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 173 ( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka 173 173  
                    174  (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 174 ( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka 174 174  
                    175 Il semblait indécis s'il devait partir ou rester 175 kare wa iku ka taizai suru ka o kimeteinai yōdatta 175 175  
                    176 Il semble hésiter à partir ou à rester 176 kare wa iku ka taizai suru no o tameratteiru yōdesu 176 176  
                    177 Il ne semble pas avoir décidé de rester 177 kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu 177 177  
                    178 Il ne semble pas avoir décidé de rester 178 kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu 178 178  
                    179 il reste à voir si cette idée peut ou non être mise en pratique 179 kono kangae o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . 179 179  
                    180 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 180 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . 180 180  
                    181 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 181 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . 181 181
                    182 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 182 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . 182 182  
                    183 Je lui ai demandé s'il avait tout fait lui-même ou si quelqu'un l'avait aidé 183 watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka to tazunemashita 183 183
                    184 Je lui ai demandé s'il avait tout fait tout seul ou si quelqu'un l'avait aidé 184 watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka tazunemashita 184 184  
                    185 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 185 watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita 185 185
                    186 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 186 watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita 186 186  
                    187 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas à la maison) 187 kanojo ga ie ni iru ka dō ka ( ie ni inai ka dō ka ) o kakunin shimasu 187 187
                    188 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas) 188 kanojo ga ie ni iru ka dō ka o kakunin shimasu ( mataha sōdenai bāi ) 188 188  
                    189 Je vais voir si elle est à la maison 189 kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu 189 189
                    190 Je vais voir si elle est à la maison 190 kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu 190 190  
                    191 il est douteux qu'il reste des places 191 seki ga nokotteiru ka dō ka wa utagawashī 191 191
                    192 Qu'il y ait encore des sièges est discutable 192 mada seki ga aru ka dō ka wa utagawashī 192 192  
                    193 Il ne semble plus y avoir de places 193 seki ga nokotteinai yōdesu 193 193
                    194 Il ne semble plus y avoir de places 194 seki ga nokotteinai yōdesu 194 194  
                    195 Remarque 195 nōto 195 195
                    196 si 196 moshimo 196 196
                    197  utilisé pour montrer que qc est vrai dans l'un ou l'autre des deux cas 197 tsu no kēsu no izure ka de sth ga shindearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 197 197
                    198 Utilisé pour montrer que quelque chose est vrai dans l'une ou l'autre des deux situations 198 tsu no jōkyō no izure ka de nani ka ga shinjitsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 198 198  
                    199 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 199 ( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada ) 199 199
                    200 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 200 ( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada ) 200 200  
                    201 vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance 201 watashitachi no hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu 201 201  
                    202 Vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre assurance 202 anata wa watashitachi no hoken ni dōi suru ka dō ka ni kakawarazu , muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu 202 202  
                    203 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 203 watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu 203 203  
                    204 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 204 watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu 204 204  
                    205  J'y vais que tu le veuilles ou non. 205 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu . 205 205
                    206 J'irai que tu le veuilles ou non 206 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu 206 206  
                    207 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais. 207 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu . 207 207
                    208 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais 208 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu 208 208  
                    209 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 209 watashitachi ga seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu 209 209
                    210 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 210 watashitachi ga seikō suru ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu 210 210  
                    211 Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux. . 211 seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita . . 211 211
                    212  Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux 212 seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita 212 212  
                    213 pierre à aiguiser 213 toishi 213 213
                    214 meule 214 ishiusu 214 214  
                    215  une pierre utilisée pour affûter les outils de coupe et les armes 215 sessaku kōgu ya buki o surudoku suru tame ni shiyō sareru ishi 215 215
                    216 Une pierre utilisée pour aiguiser les outils de coupe et les armes 216 sessaku kōgu ya buki o togu tame ni shiyō sareru ishi 216 216  
                    217 pierre à aiguiser 217 toishi 217 217
                    218 pierre à aiguiser 218 toishi 218 218  
                    219 ouf 219 fu u wa o 219 219
                    220 Ouah 220 kantan 220 220  
                    221 exclamation 221 hitobito ga sth ni odoroi tari anshin shi tari , hijō ni atsui mataha tsukareteiru koto o shimesu tame ni narasu oto 221 221  
                    222 un son que les gens font pour montrer qu'ils sont surpris ou soulagés par qch ou qu'ils ont très chaud ou sont fatigués 222 nani ka ni odoroi tari anshin shi tari , atsui toki ya tsukareteiru toki no oto 222 222  
                    223 Un son que les gens émettent lorsqu'ils sont surpris ou soulagés par quelque chose, ou qu'ils ont chaud ou qu'ils sont fatigués 223 ( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō 223 223  
                    224 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 224 ( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō 224 224  
                    225 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 225 fu u , sore wa taihenda to omoimashita ! 225 225  
                    226 Ouf, et je pensais que c'était sérieux ! 226 fu u , honkida to omotta ! 226 226
                    227 Ouf, je pensais que c'était sérieux ! 227 itai , nante shinkokuda to omotta no ka ! 227 227  
                    228 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 228 itai , nante shinkokuda to omotta no ka ! 228 228  
                    229 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 229 tengu rando ? fu u ! 229 229  
                    230 Dix mille ? Ouf ! 230 tenshen ?wa o ! 230 230
                    231 Dix Sheng ? Ouah! 231 1 man pondo ?yo ! 231 231  
                    232 Dix mille livres ? 232 1 man pondo ?yo ! 232 232
                    233  Dix mille livres ? 233 aen 233 233  
                    234 Zinc 234 beririumu 234 234  
                    235 Béryllium 235 ainsutainiumu 235 235  
                    236 Einsteinium 236 pondo 236 236  
                    237 broyer 237 hikaku 237 237  
                    238 comparer 238 oi yo 〜 238 238  
                    239 phew 239 chichi kiyoshi 239 239
                    240 Yo ~ 240 chichi kiyoshi 240 240  
                    241 petit lait 241 kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni sawāmiruku kara nokoru usui ekitai 241 241  
                    242 petit lait 242 kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni kefia kara nokotta usui ekitai 242 242  
                    243  le liquide clair qui reste du lait aigre après que la partie solide (appelée caillé) a été retirée 243 hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun ) 243 243  
                    244 Le liquide fin qui reste du kéfir après que les parties solides (appelées caillé) ont été retirées 244 hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun ) 244 244  
                    245 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 245 dore no 245 245  
                    246 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 246   246 246  
                    247 Qui 247 dore 247 247  
                    248 lequel 248 kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite seikaku ni sb ni tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu 248 248  
                    249 utilisé dans les questions pour demander à qn d'être exact sur une ou plusieurs personnes ou choses parmi un nombre limité 249 kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite no seikakuna jōhō o dare ka ni tazuneru tame ni shiyō saremasu 249 249  
                    250 Utilisé pour demander à quelqu'un des informations exactes sur un nombre limité d'une ou plusieurs personnes ou choses 250 kore ; dore : 250 250  
                    251  lequel; lesquels: 251 undō , suiei , tenisu no dochira ga yoidesu ka ? 251 251  
                    252 Quel est le meilleur sport, la natation ou le tennis ? 252 suiei to tenisu no dochira ga īdesu ka ? 252 252  
                    253 Quel est le meilleur, la natation ou le tennis ? 253 suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ? 253 253  
                  254 Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 254 suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ? 254 254  
                    255  Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 255 dochira no ōbosha ga shūshoku shimashita ka ? 255 255  
                    256 Lequel des candidats a obtenu le poste ? 256 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? 256 256  
                    257 Quels candidats ont obtenu le poste ? 257 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? 257 257  
                    258 Quel candidat a obtenu le poste ? 258 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? 258 258
                    259 Quel candidat a obtenu le poste ? 259 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? 259 259  
                    260  Lequel des patients a récupéré? 260 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? 260 260
                    261 Quels patients ont récupéré? 261 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? 261 261  
                    262 Quels patients se sont « rétablis » ? 262 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? 262 262  
                    263 Quels patients ont récupéré? 263 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? 263 263  
                  264 Dans quel sens souffle le vent ?. 264 kaze wa doko ni fuiteimasu ka ? . 264 264
                    265 Où souffle le vent ? . 265 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? 265 265  
                    266 Dans quelle direction souffle le vent ? 266 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? 266 266
                    267 Dans quelle direction souffle le vent ? 267 hikaku 267 267  
                    268 comparer 268 nani 268 268
                    269 quelle 269 izen wa anata ga imi suru mono nitsuite seikakudeshita 269 269  
                    270  utilisé pour être exact sur la chose ou les choses que vous voulez dire 270 anata ga genkyū shiteita koto no tsu ijō nitsuite kore made seikakudeshita 270 270
                    271 avez-vous déjà été précis sur une ou plusieurs des choses auxquelles vous faisiez référence 271 ( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ... 271 271  
                    272 (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 272 ( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ... 272 272  
                    273  (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 273 mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakarimasu 273 273  
                    274 Les maisons qui surplombent le lac coûtent plus cher 274 mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakaru 274 274  
                    275 Les maisons avec vue sur les lacs coûtent plus cher 275 mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu 275 275  
                  276 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 276 mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu 276 276  
                    277 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 277 sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita . 277 277  
                    278  c'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 278 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita . 278 278  
                    279 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 279 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita 279 279  
                    280 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 280 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita 280 280  
                    281 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 281 kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō saremasen . 281 281  
                    282 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais il n'est pas utilisé immédiatement après une préposition : 282 kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō dekimasen 282 282  
                    283 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais pas immédiatement après une préposition 283 kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita . 283 283  
                    284  C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 284 sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita 284 284
                    285 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 285 kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai 285 285  
                    286 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 286 kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai 286 286  
                    287 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 287 kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita . 287 287  
                    288 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 288 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita . 288 288
                    289 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 289 sth nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 289 289  
                    290  utilisé pour donner plus d'informations sur qch 290 nani ka nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu 290 290
                    291 Utilisé pour fournir plus d'informations sur quelque chose 291 ( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera 291 291  
                    292 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 292 ( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera 292 292  
                    293 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 293 ikutsu ka no shō o jushō shita kare no saikō no eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedeshita 293 293  
                    294 Son meilleur film, qui a remporté plusieurs prix, portait sur la vie de Gandhi 294 kare no fukusū no shō o jushō shita eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu . 294 294
                    295 Son film multi-récompensé raconte la vie de Gandhi. 295 kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu 295 295  
                  296 Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 296 kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu 296 296
                    297  Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 297 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu 297 297  
                  298  Votre réclamation devrait aboutir, auquel cas les dommages seront importants 298 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , sonshitsu wa bakudai ni narimasu 298 298
                    299 Votre réclamation devrait être acceptée, auquel cas la perte sera énorme 299 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , soshite moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu 299 299  
                  300 Votre réclamation devrait aboutir, et si c'est le cas, les dommages seront considérables 300 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu 300 300
                    301 .Votre réclamation devrait être acceptée, si c'est le cas, les dommages seront substantiels 301 kono imi de sore no kawari ni sore o shiyō suru koto wa dekimasen 301 301  
                  302 Qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 302 kono imi de sono kawari ni shiyō suru koto wa dekimasen 302 302
                    303 qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 303 kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen 303 303  
                  304 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 304 kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen 304 304
                    305 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 305 kore wa doredesu ka 305 305  
                  306 lequel est lequel 306 kore wa doredesu ka 306 306
                    307 lequel est lequel 307 aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanashiteimashita 307 307  
                  308  utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 308 aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 308 308
                    309 Utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 309 ( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka 309 309  
                  310 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 310 ( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka 310 310
                    311 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 311 futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen . 311 311  
                  312 Les jumeaux se ressemblent tellement que je ne peux pas dire lequel est lequel. 312 futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen 312 312
                    313 Les jumeaux sont si semblables, je ne peux pas dire lequel est lequel 313 korera no futago wa mattaku onaji  ni miemasu , watashi wa dare ga daredearu ka wakarimasen 313 313  
                  314 Ces jumeaux se ressemblent exactement, je ne peux pas dire qui est qui 314 futago wa mattaku onaji  ni mie , dare ga darena no ka wakarimasen . 314 314
                    315 Les jumeaux se ressemblent exactement, et je ne peux pas dire qui est qui. 315 dochira ka 315 315  
                  316 quel que soit 316 dore ka 316 316
                    317 quelconque 317 sth o kettei suru sai ni jūyōna kinō ya hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu 317 317  
                  318  utilisé pour dire quelle caractéristique ou qualité est importante pour décider de qch 318 nani ka o kettei suru jūyōna tokusei mataha hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu 318 318
                    319 Utilisé pour dire une caractéristique ou une qualité importante qui détermine quelque chose 319 ( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu 319 319  
                  320 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 320 ( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu 320 320
                    321 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 321 konomi no burando o sentaku shitekudasai 321 321  
                  322 Choisissez la marque que vous préférez 322 okinīri no burando o sentaku shitekudasai 322 322
                    323 Choisissez votre marque préférée 323 anata ga sukina burando o erandekudasai 323 323  
                    324 Choisissez la marque que vous aimez 324 anata ga sukina burando o erandekudasai 324 324
                    325 Choisissez la marque que vous aimez 325 nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu . 325 325  
                    326 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction des revenus ou des prix, selon le montant le plus élevé. 326 nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai  ni motozuite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu 326 326
                    327 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction du revenu ou du prix, selon le montant le plus élevé 327 nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu 327 327  
                  328 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 328 nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu 328 328
                    329 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 329 dochira ga saki ni koko ni kite mo shōhin ga moraemasu . 329 329  
                    330 Celui d'entre vous qui arrivera le premier remportera le prix. 330 saisho ni koko ni kita hito wa dare demo shōhin o uketorimasu 330 330
                    331 Celui qui arrivera le premier recevra un prix 331 koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu 331 331  
                  332 Celui qui arrive le premier remporte le prix 332 koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu 332 332
                    333 Celui qui arrive le premier remporte le prix 333 kekka wa onaji ni narunode , dochira demo kamaimasen to itteimashita 333 333  
                    334 utilisé pour dire qu'il n'a pas d'importance, car le résultat sera le même 334 mae ni itta mono wa kankei arimasen , kekka wa onajidesu 334 334
                    335 Peu importe celui que j'ai dit avant, le résultat est le même 335 dochira ka 335 335  
                    336 n'importe lequel 336 dochira ka 336 336
                    337  n'importe lequel 337 dochira no rūto de mo 3 jikan kakarimasu 337 337  
                    338  Cela prend trois heures, quel que soit l'itinéraire que vous empruntez 338 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu 338 338
                    339 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 339 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu 339 339  
                    340 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 340 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu 340 340
                    341 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 341 dochira no mikata o shite mo , jōkyō wa yakkaidesu . 341 341  
                    342 La situation est délicate, quelle que soit la façon dont vous la regardez. 342 dō mite mo hazukashī jōkyōdesu . 342 342
                    343 Peu importe comment vous la regardez, la situation est embarrassante. 343 izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu 343 343  
                    344 De toute façon, la situation est embarrassante 344 izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu 344 344
                    345  De toute façon, la situation est embarrassante 345 karera ga dochira o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen . 345 345  
                    346 Quel que soit leur choix, nous devons accepter leur décision. 346 karera ga nani o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen 346 346
                    347 Quoi qu'ils choisissent, nous devons accepter leur décision 347 karera ga dono  ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen 347 347  
                    348 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 348 karera ga dono  ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen 348 348
                    349 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 349 hoifu 349 349  
                    350 Bouffée 350 nioi 350 350
                    351 sentir 351 〜 ( sth no ) nioi , tokuni tanjikan shika niowanai nioi 351 351  
                  352 ~ (de qc) une odeur, en particulier une odeur que vous ne sentez que pendant un court laps de temps 352 〜 ( sth no ) nioi , tokuni anata ga tanjikan dake niō mono 352 352
                    353 ~(de qc) une odeur, surtout une odeur que vous ne sentez que pendant une courte période 353 ikutsu ka no nioi ; ni oi 353 353  
                  354 quelques odeurs; une odeur 354 ikutsu ka no nioi ; ni oi 354 354
                    355 quelques odeurs; une odeur 355 hamaki no kemuri no nioi 355 355  
                    356 une bouffée de fumée de cigare 356 hamaki no kemuri no nioi 356 356
                    357 Une odeur de fumée de cigare 357 A . XueHaoZhiwei  357 357  
                    358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no nioi o toraeta . 358 358  
                  359 Il capta une bouffée de parfum alors qu'il se penchait vers elle. 359 kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no kaori o kaida . 359 359
                    360 Alors qu'il se penchait vers elle, il sentit une odeur de parfum. 360 kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida . 360 360  
                  361 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 361 kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida . 361 361
                    362 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 362 〜 ( sth no ) 362 362  
                  363 ~ (de qch) 363 wazukana chōkō mataha sth no kankaku 363 363
                    364 un léger signe ou sensation de qc 364 wazukana chōkō ya kankaku 364 364
                    365 légers signes ou sensations 365 sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi 365 365  
                    366 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 366 sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi 366 366
                    367 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 367 kiken no kimagure 367 367  
                    368 une bouffée de danger 368 kiken no hinto 368 368
                    369 un soupçon de danger 369 sukoshi kiken 369 369  
                    370 un peu dangereux 370 gorufu ya yakyū de 370 370  
                  371 au golf ou au baseball 371 gorufu ya yakyū o suru 371 371
                    372 jouer au golf ou au baseball 372 gorufu ya yakyū 372 372  
                    373 golf ou base-ball 373 bōru o utsu kokoromi no shippai 373 373  
                    374 une tentative infructueuse de frapper la balle 374 shippai shita dageki no kokoromi 374 374
                    375 une tentative de frappe ratée 375 buranku suingu ( bōru o nogashita ) 375 375  
                    376 Balançoire à blanc (balle manquée) 376   376 376  
                           
Icône de validation par la communauté