multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
c'est là (le point de
l'argument auquel) vous vous trompez |
1 |
sore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( giron no pointo ) |
1 |
それ は あなた が 間違っている ところです ( 議論 の ポイント ) |
1 |
それ わ あなた が まちがっている ところです ( ぎろん の ポイント ) |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
C'est là que vous
vous trompez (point dans l'argument) |
2 |
kore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( hikisū no dotto ) |
2 |
これ は あなた が 間違っている ところです ( 引数 の ドット ) |
2 |
これ わ あなた が まちがっている ところです ( ひきすう の ドット ) |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
C'est là que ton
erreur |
3 |
kore wa anata no machigaidesu |
3 |
これ は あなた の 間違いです |
3 |
これ わ あなた の まちがいです |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
C'est là que ton
erreur |
4 |
kore wa anata no machigaidesu |
4 |
これ は あなた の 間違いです |
4 |
これ わ あなた の まちがいです |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
où en est |
5 |
doko nitsuite |
5 |
どこ について |
5 |
どこ について |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Où |
6 |
doko |
6 |
どこ |
6 |
どこ |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
l'endroit où se
trouve qn/qch |
7 |
sb / sth ga aru basho |
7 |
sb / sth が ある 場所 |
7 |
sb / sth が ある ばしょ |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
où se trouve
quelqu'un/quelque chose |
8 |
dare ka / nani ka ga doko ni aru ka |
8 |
誰 か / 何 か が どこ に ある か |
8 |
だれ か / なに か が どこ に ある か |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
où (personne ou
chose) est; où se trouve; où se trouve |
9 |
( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho |
9 |
( 人 または 物 ) が どこ に ある か ; 居場所 ; 居場所 |
9 |
( ひと または もの ) が どこ に ある か ; いばしょ ; いばしょ |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
où (personne ou chose) est; où se trouve; où
se trouve |
10 |
( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho |
10 |
( 人 または 物 ) が どこ に ある か ; 居場所 ; 居場所 |
10 |
( ひと または もの ) が どこ に ある か ; いばしょ ; いばしょ |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Ses allées et venues
sont/sont encore inconnues |
11 |
kare no shozai wa mada fumeidesu |
11 |
彼 の 所在 は まだ 不明です |
11 |
かれ の しょざい わ まだ ふめいです |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Ses allées et venues
sont/encore inconnues |
12 |
kare no shozai wa / mada fumeidesu |
12 |
彼 の 所在 は / まだ 不明です |
12 |
かれ の しょざい わ / まだ ふめいです |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
il est toujours porté
disparu |
13 |
kare wa mada yukue fumeidesu |
13 |
彼 は まだ 行方 不明です |
13 |
かれ わ まだ ゆくえ ふめいです |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
il est toujours
porté disparu |
14 |
kare wa mada yukue fumeidesu |
14 |
彼 は まだ 行方 不明です |
14 |
かれ わ まだ ゆくえ ふめいです |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
utilisé pour demander
à la zone générale où se trouve qn/qch |
15 |
sb / sth ga doko ni aru ka o ippan tekina ryōiki ni tazuneru tame ni shiyō saremasu |
15 |
sb / sth が どこ に ある か を 一般 的な 領域 に 尋ねる ため に 使用 されます |
15 |
sb / sth が どこ に ある か お いっぱん てきな りょういき に たずねる ため に しよう されます |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Zone générale pour
demander où se trouve qn/qch |
16 |
sb / sth ga doko ni aru ka o tazuneru tame no ippan tekina ryōiki |
16 |
sb / sth が どこ に ある か を 尋ねる ため の 一般 的な 領域 |
16 |
sb / sth が どこ に ある か お たずねる ため の いっぱん てきな りょういき |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
(demander un lieu
approximatif) où, où |
17 |
( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko |
17 |
( おおよそ の 場所 を 尋ねる ) どこ 、 どこ |
17 |
( おうよそ の ばしょ お たずねる ) どこ 、 どこ |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
(demander un lieu
approximatif) où, où |
18 |
( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko |
18 |
( おおよそ の 場所 を 尋ねる ) どこ 、 どこ |
18 |
( おうよそ の ばしょ お たずねる ) どこ 、 どこ |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
Tu l'as trouvé où ? |
19 |
doko ni arimashita ka ? |
19 |
どこ に ありました か ? |
19 |
どこ に ありました か ? |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
où l'as tu trouvé? |
20 |
doko de mitsuketano ? |
20 |
どこ で 見つけたの ? |
20 |
どこ で みつけたの ? |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
où l'as tu trouvé? |
21 |
doko de mitsuketano ? |
21 |
どこ で 見つけたの ? |
21 |
どこ で みつけたの ? |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
où l'as tu trouvé? |
22 |
doko de mitsuketano ? |
22 |
どこ で 見つけたの ? |
22 |
どこ で みつけたの ? |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
tandis que |
23 |
ippō |
23 |
一方 |
23 |
いっぽう |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
Cependant |
24 |
demo |
24 |
でも |
24 |
でも |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
utilisé pour comparer ou opposer deux faits |
25 |
tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu |
25 |
2つ の 事実 を 比較 または 対比 する ため に 使用 されます |
25 |
つ の じじつ お ひかく または たいひ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Utilisé pour
comparer ou opposer deux faits |
26 |
tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu |
26 |
2つ の 事実 を 比較 または 対比 する ため に 使用 されます |
26 |
つ の じじつ お ひかく または たいひ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
(pour comparer ou
opposer deux faits) cependant, mais, malgré |
27 |
( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi , |
27 |
( 2つ の 事実 を 比較 または 対比 する ため ) しかし 、 しかし 、 |
27 |
( つ の じじつ お ひかく または たいひ する ため ) しかし 、 しかし 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
(pour comparer ou
opposer deux faits) cependant, mais, malgré |
28 |
( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi , |
28 |
( 2つ の 事実 を 比較 または 対比 する ため ) しかし 、 しかし 、 |
28 |
( つ の じじつ お ひかく または たいひ する ため ) しかし 、 しかし 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Certaines des études
montrent des résultats positifs, tandis que d'autres ne le font pas. |
29 |
ikutsu ka no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen |
29 |
いくつ か の 研究 は 肯定 的な 結果 を 示していますが 、 他 の 研究 は そうで は ありません |
29 |
いくつ か の けんきゅう わ こうてい てきな けっか お しめしていますが 、 た の けんきゅう わ そうで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Certaines études
montrent des résultats positifs, d'autres non |
30 |
ichibu no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen |
30 |
一部 の 研究 は 肯定 的な 結果 を 示していますが 、 他 の 研究 は そうで は ありません |
30 |
いちぶ の けんきゅう わ こうてい てきな けっか お しめしていますが 、 た の けんきゅう わ そうで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Certaines études ont
des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. |
31 |
manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu . |
31 |
満足 の いく 結果 が 得られる 研究 も あれば 、 そうでない 研究 も あります 。 |
31 |
まんぞく の いく けっか が えられる けんきゅう も あれば 、 そうでない けんきゅう も あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Certaines études ont
des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. |
32 |
manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu . |
32 |
満足 の いく 結果 が 得られる 研究 も あれば 、 そうでない 研究 も あります 。 |
32 |
まんぞく の いく けっか が えられる けんきゅう も あれば 、 そうでない けんきゅう も あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Droit |
33 |
hō |
33 |
法 |
33 |
ほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
droit |
34 |
hō |
34 |
法 |
34 |
ほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
utilisé au début
d'une phrase dans un document officiel pour signifier à cause du fait que… |
35 |
kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru no wa , … |
35 |
公式 文書 の 文頭 で 使用 されている の は 、 … |
35 |
こうしき ぶんしょ の ぶんとう で しよう されている の わ 、 … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Utilisé en début de
phrases dans les documents officiels pour indiquer que parce que... |
36 |
kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru riyū wa ... |
36 |
公式 文書 の 文頭 で 使用 されている 理由 は ... |
36 |
こうしき ぶんしょ の ぶんとう で しよう されている りゆう わ 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
(pour le début d'une
phrase dans un document officiel) |
37 |
( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō , |
37 |
( 公式 文書 の 文頭用 ) 一方 、 |
37 |
( こうしき ぶんしょ の ぶんとうよう ) いっぽう 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
(pour le début d'une
phrase dans un document officiel) |
38 |
( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō , |
38 |
( 公式 文書 の 文頭用 ) 一方 、 |
38 |
( こうしき ぶんしょ の ぶんとうよう ) いっぽう 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
par lequel |
39 |
doko de - |
39 |
どこ で - |
39 |
どこ で - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Où |
40 |
doko |
40 |
どこ |
40 |
どこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
officiel |
41 |
chō yasushi |
41 |
丁 寧 |
41 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
par quoi; à cause de
quoi |
42 |
sore niyotte ; sono tame |
42 |
それ によって ; その ため |
42 |
それ によって ; その ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
par quoi; à cause de
cela |
43 |
sore niyotte ; kono tame |
43 |
それ によって ; この ため |
43 |
それ によって ; この ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
par ceci; en vertu
de; en vertu de |
44 |
kore niyotte ; no okage de ; no okage de |
44 |
これ によって ; の おかげ で ; の おかげ で |
44 |
これ によって ; の おかげ で ; の おかげ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
par ceci; en vertu de; en vertu de |
45 |
kore niyotte ; no okage de ; no okage de |
45 |
これ によって ; の おかげ で ; の おかげ で |
45 |
これ によって ; の おかげ で ; の おかげ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Ils ont introduit un
nouveau système selon lequel tous les employés doivent suivre une formation
régulière. |
46 |
karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai toiu atarashī shisutemu o dōnyū shimashita . |
46 |
彼ら は 、 すべて の 従業員 が 定期 的な トレーニング を 受けなければならない という 新しい システム を 導入 しました 。 |
46 |
かれら わ 、 すべて の じゅうぎょういん が ていき てきな トレーニング お うけなければならない という あたらしい システム お どうにゅう しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Ils ont introduit un
nouveau système où tous les employés doivent suivre une formation régulière |
47 |
karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai atarashī shisutemu o dōnyū shimashita |
47 |
彼ら は 、 すべて の 従業員 が 定期 的な トレーニング を 受けなければならない 新しい システム を 導入 しました |
47 |
かれら わ 、 すべて の じゅうぎょういん が ていき てきな トレーニング お うけなければならない あたらしい システム お どうにゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Ils ont adopté de
nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière. |
48 |
karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu . |
48 |
彼ら は 新しい 基準 を 採用 し 、 すべて の 従業員 は 定期 的な トレーニング を 受ける 必要 が あります 。 |
48 |
かれら わ あたらしい きじゅん お さいよう し 、 すべて の じゅうぎょういん わ ていき てきな トレーニング お うける ひつよう が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Ils ont adopté de
nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière |
49 |
karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu |
49 |
彼ら は 新しい 基準 を 採用 し 、 すべて の 従業員 は 定期 的な トレーニング を 受ける 必要 が あります |
49 |
かれら わ あたらしい きじゅん お さいよう し 、 すべて の じゅうぎょういん わ ていき てきな トレーニング お うける ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Prendre |
50 |
erabu |
50 |
選ぶ |
50 |
えらぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
utiliser |
51 |
shiyō suru |
51 |
使用 する |
51 |
しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
pour cette raison |
52 |
where - fore |
52 |
where - fore |
52 |
wへれ - ふぉれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Donc |
53 |
shitagatte |
53 |
したがって |
53 |
したがって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
voir |
54 |
miru |
54 |
見る |
54 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Pourquoi |
55 |
dōshite |
55 |
どうして |
55 |
どうして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Pourquoi |
56 |
dōshite |
56 |
どうして |
56 |
どうして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
où |
57 |
where - in |
57 |
where - in |
57 |
wへれ - いん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Où |
58 |
doko |
58 |
どこ |
58 |
どこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
officiel |
59 |
chō yasushi |
59 |
丁 寧 |
59 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
dans quel lieu, situation ou chose ; de
quelle manière |
60 |
dono basho , jōkyō , monogoto de , dono yō ni |
60 |
どの 場所 、 状況 、 物事 で 、 どの よう に |
60 |
どの ばしょ 、 じょうきょう 、 ものごと で 、 どの よう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
dans quel lieu,
situation ou chose ; de quelle manière |
61 |
dono basho , jōkyō , monogoto de , dono yō ni |
61 |
どの 場所 、 状況 、 物事 で 、 どの よう に |
61 |
どの ばしょ 、 じょうきょう 、 ものごと で 、 どの よう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
dans lequel; là; dans
ce cas, de quelle manière |
62 |
sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono yō ni |
62 |
その 中 で ; そこ に ; その 場合 、 どの よう に |
62 |
その なか で ; そこ に ; その ばあい 、 どの よう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
dans lequel; là;
dans ce cas, de quelle manière |
63 |
sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono yō ni |
63 |
その 中 で ; そこ に ; その 場合 、 どの よう に |
63 |
その なか で ; そこ に ; その ばあい 、 どの よう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Vers |
64 |
ni mukatte |
64 |
に 向かって |
64 |
に むかって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Vers le bas |
65 |
shita |
65 |
下 |
65 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
En quoi réside la
différence entre conservatisme et libéralisme ? |
66 |
hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa doko ni aru nodeshō ka . |
66 |
保守 主義 と 自由 主義 の 違い は どこ に ある のでしょう か 。 |
66 |
ほしゅ しゅぎ と じゆう しゅぎ の ちがい わ どこ に ある のでしょう か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Quelle est la
différence entre le conservatisme et le libéralisme ? |
67 |
hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? |
67 |
保守 主義 と 自由 主義 の 違い は 何です か ? |
67 |
ほしゅ しゅぎ と じゆう しゅぎ の ちがい わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Quelle est la
différence entre le conservatisme et le libéralisme ? |
68 |
hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? |
68 |
保守 主義 と 自由 主義 の 違い は 何です か ? |
68 |
ほしゅ しゅぎ と じゆう しゅぎ の ちがい わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Quelle est la
différence entre le conservatisme et le libéralisme ? |
69 |
hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ? |
69 |
保守 主義 と 自由 主義 の 違い は 何です か ? |
69 |
ほしゅ しゅぎ と じゆう しゅぎ の ちがい わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
de quoi |
70 |
where . of |
70 |
where . of |
70 |
wへれ 。 おf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
vieil usage
humoristique |
71 |
furui shiyō yūmorasu |
71 |
古い 使用 ユーモラス |
71 |
ふるい しよう ユーモラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
de quoi ou de quoi |
72 |
nani mataha dore no |
72 |
何 または どれ の |
72 |
なに または どれ の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
quoi ou quoi |
73 |
nani mataha dore |
73 |
何 または どれ |
73 |
なに または どれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
à propos de
quoi ; à propos de cela |
74 |
nani nitsuite ; sore nitsuite |
74 |
何 について ; それ について |
74 |
なに について ; それ について |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
à propos de
quoi ; à propos de cela |
75 |
nani nitsuite ; sore nitsuite |
75 |
何 について ; それ について |
75 |
なに について ; それ について |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Je sais de quoi je
parle (je sais beaucoup de quoi je parle) |
76 |
watashi wa jibun ga doko de hanashiteiru ka o shitteimasu ( watashi ga hanashiteiru koto nitsuite wa yoku shitteimasu ) |
76 |
私 は 自分 が どこ で 話している か を 知っています ( 私 が 話している こと について は よく 知っています ) |
76 |
わたし わ じぶん が どこ で はなしている か お しっています ( わたし が はなしている こと について わ よく しっています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Je sais de quoi je
parle (je sais beaucoup de quoi je parle) |
77 |
watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu ( watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o takusan shitteimasu ) |
77 |
私 は 私 が 話している こと を 知っています ( 私 は 私 が 話している こと を たくさん 知っています ) |
77 |
わたし わ わたし が はなしている こと お しっています ( わたし わ わたし が はなしている こと お たくさん しっています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Je sais de quoi je
parle. . |
78 |
watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu . . |
78 |
私 は 私 が 話している こと を 知っています 。 。 |
78 |
わたし わ わたし が はなしている こと お しっています 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
je sais de quoi je
parle |
79 |
watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu |
79 |
私 は 私 が 話している こと を 知っています |
79 |
わたし わ わたし が はなしている こと お しっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
après quoi |
80 |
where . upon |
80 |
where . upon |
80 |
wへれ 。 うぽん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Alors |
81 |
sorede |
81 |
それで |
81 |
それで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
officiel |
82 |
chō yasushi |
82 |
丁 寧 |
82 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
et puis; à la suite de cela |
83 |
soshite ; kono kekka toshite |
83 |
そして ; この 結果 として |
83 |
そして ; この けっか として |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
ainsi par conséquent |
84 |
shitagatte ; shitagatte ; |
84 |
したがって ; したがって ; |
84 |
したがって ; したがって ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
après; ainsi; par la suite; en conséquence;
donc |
85 |
kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ; |
85 |
後 ; したがって ; その後 ; それ に 応じて ; したがって ; |
85 |
こう ; したがって ; そのご ; それ に おうじて ; したがって ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
après; ainsi; par la
suite; en conséquence; donc |
86 |
kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ; |
86 |
後 ; したがって ; その後 ; それ に 応じて ; したがって ; |
86 |
こう ; したがって ; そのご ; それ に おうじて ; したがって ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Il lui a dit qu'elle
était une menteuse, après quoi elle est sortie |
87 |
kare wa kanojo ga usotsukida to ittanode , kanojo wa deteitta |
87 |
彼 は 彼女 が うそつきだ と 言ったので 、 彼女 は 出て行った |
87 |
かれ わ かのじょ が うそつきだ と いったので 、 かのじょ わ でていった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Il lui dit qu'elle
est une menteuse, alors elle s'en va |
88 |
kare wa kanojo ni usotsukida to ittanode , kanojo wa deteikimasu |
88 |
彼 は 彼女 に うそつきだ と 言ったので 、 彼女 は 出て行きます |
88 |
かれ わ かのじょ に うそつきだ と いったので 、 かのじょ わ でていきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Il lui a dit qu'elle
mentait et elle est partie indignée |
89 |
kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta |
89 |
彼 は 彼女 が 嘘 を ついていると 彼女 に 言った 、 そして 彼女 は 憤慨 して 去った |
89 |
かれ わ かのじょ が うそ お ついていると かのじょ に いった 、 そして かのじょ わ ふんがい して さった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Il lui a dit qu'elle
mentait et elle est partie indignée |
90 |
kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta |
90 |
彼 は 彼女 が 嘘 を ついていると 彼女 に 言った 、 そして 彼女 は 憤慨 して 去った |
90 |
かれ わ かのじょ が うそ お ついていると かのじょ に いった 、 そして かのじょ わ ふんがい して さった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Partout où |
91 |
doko demo |
91 |
どこ でも |
91 |
どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
peu importe où |
92 |
doko demo |
92 |
どこ でも |
92 |
どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
dans n'importe quel endroit |
93 |
doko demo |
93 |
どこ でも |
93 |
どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
partout |
94 |
doko demo |
94 |
どこ でも |
94 |
どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Asseyez-vous où vous
voulez |
95 |
sukina basho ni suwaru |
95 |
好きな 場所 に 座る |
95 |
すきな ばしょ に すわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Asseyez-vous
n'importe où |
96 |
doko ni demo suwaru |
96 |
どこ に でも 座る |
96 |
どこ に でも すわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Asseyez-vous où vous
voulez |
97 |
sukina basho ni suwaru |
97 |
好きな 場所 に 座る |
97 |
すきな ばしょ に すわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Asseyez-vous où vous
voulez |
98 |
sukina basho ni suwaru |
98 |
好きな 場所 に 座る |
98 |
すきな ばしょ に すわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Immediatement |
99 |
sugu ni |
99 |
すぐ に |
99 |
すぐ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Il vient de Boula, où
que ce soit (je ne sais pas où c'est). |
100 |
kare wa doko ni ite mo būra shusshindesu ( doko ni iru no ka wakarimasen ) . |
100 |
彼 は どこ に いて も ブーラ 出身です ( どこ に いる の か わかりません ) 。 |
100 |
かれ わ どこ に いて も ぶうら しゅっしんです ( どこ に いる の か わかりません ) 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Il vient de Bra, où
que ce soit (je ne sais pas où) |
101 |
kare wa bura shusshindesu , doko ni ite mo ( doko ni iru no ka wakarimasen ) |
101 |
彼 は ブラ 出身です 、 どこ に いて も ( どこ に いる の か わかりません ) |
101 |
かれ わ ブラ しゅっしんです 、 どこ に いて も ( どこ に いる の か わかりません ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Son pays d'origine
est Bra, où qu'il soit |
102 |
kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu |
102 |
彼 の 出身国 は どこ に いて も ブラです |
102 |
かれ の しゅっしんこく わ どこ に いて も ぶらです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Son pays d'origine
est Bra, où qu'il soit |
103 |
kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu |
103 |
彼 の 出身国 は どこ に いて も ブラです |
103 |
かれ の しゅっしんこく わ どこ に いて も ぶらです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
dans tous les endroits qui |
104 |
subete no basho de |
104 |
すべて の 場所 で |
104 |
すべて の ばしょ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
dans tous les lieux |
105 |
subete no basho de |
105 |
すべて の 場所 で |
105 |
すべて の ばしょ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
partout; partout;
partout |
106 |
doko demo ; doko demo ; doko demo |
106 |
どこ でも ; どこ でも ; どこ でも |
106 |
どこ でも ; どこ でも ; どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
partout; partout;
partout |
107 |
doko demo ; doko demo ; doko demo |
107 |
どこ でも ; どこ でも ; どこ でも |
107 |
どこ でも ; どこ でも ; どこ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Synonyme |
108 |
shinonimu |
108 |
シノニム |
108 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Partout |
109 |
doko ni demo |
109 |
どこ に でも |
109 |
どこ に でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
partout |
110 |
doko ni demo |
110 |
どこ に でも |
110 |
どこ に でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Partout où elle va,
il y a des foules de gens qui attendent de la voir |
111 |
kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru hitobito no gunshū ga imasu |
111 |
彼女 が 行く ところ は どこ でも 、 彼女 に 会う の を 待っている 人々 の 群衆 が います |
111 |
かのじょ が いく ところ わ どこ でも 、 かのじょ に あう の お まっている ひとびと の ぐんしゅう が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Partout où elle va,
il y a une foule immense qui attend pour la voir |
112 |
kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru taisei no gunshū ga imasu |
112 |
彼女 が 行く ところ は どこ でも 、 彼女 に 会う の を 待っている 大勢 の 群衆 が います |
112 |
かのじょ が いく ところ わ どこ でも 、 かのじょ に あう の お まっている たいせい の ぐんしゅう が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Des foules de gens
attendaient de la voir partout où elle allait |
113 |
kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita |
113 |
彼女 が どこ へ 行って も 大勢 の 人 が 彼女 に 会う の を 待っていた |
113 |
かのじょ が どこ え いって も たいせい の ひと が かのじょ に あう の お まっていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Des foules de gens
attendaient de la voir partout où elle allait |
114 |
kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita |
114 |
彼女 が どこ へ 行って も 大勢 の 人 が 彼女 に 会う の を 待っていた |
114 |
かのじょ が どこ え いって も たいせい の ひと が かのじょ に あう の お まっていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
dans tous les cas que |
115 |
subete no bāi nioite |
115 |
すべて の 場合 において |
115 |
すべて の ばあい において |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
dans toutes les
situations |
116 |
subete no jōkyō de |
116 |
すべて の 状況 で |
116 |
すべて の じょうきょう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
dans tous les cas |
117 |
subete no bāi |
117 |
すべて の 場合 |
117 |
すべて の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
dans tous les cas |
118 |
subete no bāi |
118 |
すべて の 場合 |
118 |
すべて の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Synonyme |
119 |
shinonimu |
119 |
シノニム |
119 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
chaque fois que |
120 |
itsu demo |
120 |
いつ でも |
120 |
いつ でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
partout |
121 |
doko ni demo |
121 |
どこ に でも |
121 |
どこ に でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Utilisez autant que possible des céréales
complètes pour le petit-déjeuner |
122 |
kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru |
122 |
可能な 限り 全粒粉 の 朝食用 シリアル を 使用 する |
122 |
かのうな かぎり ぜんりゅうこ の ちょうしょくよう シリアル お しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Utilisez autant que
possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner |
123 |
kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru |
123 |
可能な 限り 全粒粉 の 朝食用 シリアル を 使用 する |
123 |
かのうな かぎり ぜんりゅうこ の ちょうしょくよう シリアル お しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Utilisez chaque fois
que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers |
124 |
kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin |
124 |
可能な 限り 使用 してください ; 全粒粉 の 朝食用 食品 |
124 |
かのうな かぎり しよう してください ; ぜんりゅうこ の ちょうしょくよう しょくひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Utilisez chaque fois
que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers |
125 |
kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin |
125 |
可能な 限り 使用 してください ; 全粒粉 の 朝食用 食品 |
125 |
かのうな かぎり しよう してください ; ぜんりゅうこ の ちょうしょくよう しょくひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Ou n'importe où
(informel) ou tout autre endroit |
126 |
mataha doko demo ( hikōshiki ) mataha ta no basho |
126 |
または どこ でも ( 非公式 ) または 他 の 場所 |
126 |
または どこ でも ( ひこうしき ) または た の ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
ou n'importe où
(informel) ou n'importe où ailleurs |
127 |
mataha doko ka ( hikōshiki ) mataha ta no basho |
127 |
または どこ か ( 非公式 ) または 他 の 場所 |
127 |
または どこ か ( ひこうしき ) または た の ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
ou n'importe où
ailleurs |
128 |
mataha ta no basho |
128 |
または 他 の 場所 |
128 |
または た の ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
ou n'importe où
ailleurs |
129 |
mataha ta no basho |
129 |
または 他 の 場所 |
129 |
または た の ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Touristes d'Espagne,
de France ou d'ailleurs |
130 |
supein , furansu , sonota doko kara demo kankō kyaku |
130 |
スペイン 、 フランス 、 その他 どこ から でも 観光 客 |
130 |
スペイン 、 フランス 、 そのた どこ から でも かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Touristes d'Espagne,
de France ou d'ailleurs |
131 |
supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku |
131 |
スペイン 、 フランス または 他 の 場所 から の 観光 客 |
131 |
スペイン 、 フランス または た の ばしょ から の かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Touristes d'Espagne,
de France ou d'ailleurs |
132 |
supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku |
132 |
スペイン 、 フランス または 他 の 場所 から の 観光 客 |
132 |
スペイン 、 フランス または た の ばしょ から の かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Touristes d'Espagne,
de France ou d'ailleurs |
133 |
supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku |
133 |
スペイン 、 フランス または 他 の 場所 から の 観光 客 |
133 |
スペイン 、 フランス または た の ばしょ から の かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Ouest |
134 |
nishi |
134 |
西 |
134 |
にし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
carré |
135 |
shikaku |
135 |
四角 |
135 |
しかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
dent |
136 |
ha |
136 |
歯 |
136 |
は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
utilisé dans les
questions pour signifier où, exprimant la surprise |
137 |
shitsumon de shiyō sareru basho o imi shi , odoroki o hyōgen suru |
137 |
質問 で 使用 される 場所 を 意味 し 、 驚き を 表現 する |
137 |
しつもん で しよう される ばしょ お いみ し 、 おどろき お ひょうげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Utilisé dans les
phrases interrogatives pour exprimer où, pour exprimer la surprise |
138 |
doko o hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu |
138 |
どこ を 表現 する か 、 驚き を 表現 する ため に 質問 文 で 使用 されます |
138 |
どこ お ひょうげん する か 、 おどろき お ひょうげん する ため に しつもん ぶん で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
(utilisé dans une
question, exprimant la surprise) où est-il, où est-il |
139 |
( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa doko ni arimasu ka , sore wa doko ni arimasu ka |
139 |
( 質問 で 使用 され 、 驚き を 表現 します ) それ は どこ に あります か 、 それ は どこ に あります か |
139 |
( しつもん で しよう され 、 おどろき お ひょうげん します ) それ わ どこ に あります か 、 それ わ どこ に あります か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Où peut-il être allé
? |
140 |
kare wa doko ni iku koto ga dekimashita ka ? |
140 |
彼 は どこ に 行く こと が できました か ? |
140 |
かれ わ どこ に いく こと が できました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Où peut-il aller ? |
141 |
kare wa doko ni iku koto ga dekimasu ka ? |
141 |
彼 は どこ に 行く こと が できます か ? |
141 |
かれ わ どこ に いく こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Où ira-t-il ? |
142 |
kare wa doko ni ikimasu ka ? |
142 |
彼 は どこ に 行きます か ? |
142 |
かれ わ どこ に いきます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Où ira-t-il ? |
143 |
kare wa doko ni ikimasu ka ? |
143 |
彼 は どこ に 行きます か ? |
143 |
かれ わ どこ に いきます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
le savoir-faire |
144 |
hitsuyōna shudan kin shikin |
144 |
必要な 手段 [金 ・ 資金 |
144 |
ひつような しゅだん きん ・ しきん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
où est l'argent |
145 |
okane wa dokodesu ka |
145 |
お金 は どこです か |
145 |
おかね わ どこです か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
~ (pour faire qc) l'argent, les choses ou
les compétences dont vous avez besoin pour pouvoir faire qc |
146 |
〜 ( sth o okonau tame ni ) sth o okonau koto ga dekiru yō ni suru tame ni hitsuyōna okane , monogoto mataha sukiru |
146 |
〜 ( sth を 行う ため に ) sth を 行う こと が できる よう に する ため に 必要な お金 、 物事 または スキル |
146 |
〜 ( sth お おこなう ため に ) sth お おこなう こと が できる よう に する ため に ひつような おかね 、 ものごと または スキル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
~ (pour faire
quelque chose) de l'argent, une chose ou une compétence nécessaire pour
pouvoir faire quelque chose |
147 |
〜 ( nani ka o suru tame ni ) nani ka o suru koto ga dekiru tame ni hitsuyōna okane , mono , mataha sukiru |
147 |
〜 ( 何 か を する ため に ) 何 か を する こと が できる ため に 必要な お金 、 物 、 または スキル |
147 |
〜 ( なに か お する ため に ) なに か お する こと が できる ため に ひつような おかね 、 もの 、 または スキル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
(pour faire quelque
chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie
nécessaire |
148 |
( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu |
148 |
( 何 か を する ため に ) 必要な お金 、 必要な 機器 、 必要な 技術 |
148 |
( なに か お する ため に ) ひつような おかね 、 ひつような きき 、 ひつような ぎじゅつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
(pour faire quelque chose) l'argent
nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire |
149 |
( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu |
149 |
( 何 か を する ため に ) 必要な お金 、 必要な 機器 、 必要な 技術 |
149 |
( なに か お する ため に ) ひつような おかね 、 ひつような きき 、 ひつような ぎじゅつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Ils n'avaient pas les
moyens de payer les réparations |
150 |
karera wa shūri no tame ni shiharau tame no basho o kaiteimashita |
150 |
彼ら は 修理 の ため に 支払う ため の 場所 を 欠いていました |
150 |
かれら わ しゅうり の ため に しはらう ため の ばしょ お かいていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
|
151 |
|
151 |
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Ils manquent de fonds
pour payer les réparations |
152 |
karera wa shūri no tame ni shiharau shikin ga fusoku shiteimasu |
152 |
彼ら は 修理 の ため に 支払う 資金 が 不足 しています |
152 |
かれら わ しゅうり の ため に しはらう しきん が ふそく しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il leur manque des
frais de maintenance |
153 |
karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu |
153 |
彼ら は 維持費 が 不足 しています |
153 |
かれら わ いじひ が ふそく しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Il leur manque des
frais de maintenance |
154 |
karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu |
154 |
彼ら は 維持費 が 不足 しています |
154 |
かれら わ いじひ が ふそく しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Aiguiser |
155 |
hoitto |
155 |
ホイット |
155 |
ホイット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
brin |
156 |
seirei kōrinsai |
156 |
聖霊 降臨祭 |
156 |
せいれい こうりんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Aiguiser |
157 |
hoitto |
157 |
ホイット |
157 |
ホイット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
brin |
158 |
seirei kōrinsai |
158 |
聖霊 降臨祭 |
158 |
せいれい こうりんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
augmenter votre désir
ou votre intérêt pour qch |
159 |
sth e no yokkyū ya kanshin o takameru tame |
159 |
sth へ の 欲求 や 関心 を 高める ため |
159 |
sth え の よっきゅう や かんしん お たかめる ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
augmenter votre
désir ou votre intérêt pour quelque chose |
160 |
nani ka e no yokkyū ya kyōmi o takameru |
160 |
何 か へ の 欲求 や 興味 を 高める |
160 |
なに か え の よっきゅう や きょうみ お たかめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
stimuler le désir;
accroître l'intérêt |
161 |
yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru |
161 |
欲求 を 刺激 し 、 興味 として 高める |
161 |
よっきゅう お しげき し 、 きょうみ として たかめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
stimuler le désir;
accroître l'intérêt |
162 |
yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru |
162 |
欲求 を 刺激 し 、 興味 として 高める |
162 |
よっきゅう お しげき し 、 きょうみ として たかめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
vouloir |
163 |
hoshīdesu |
163 |
欲しいです |
163 |
ほしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Huan |
164 |
fuan |
164 |
フアン |
164 |
ふあん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Le livre aiguisera
votre appétit pour plus de son travail |
165 |
kono hon wa kanojo no shigoto e no anata no yokkyū o shigeki surudeshō |
165 |
この 本 は 彼女 の 仕事 へ の あなた の 欲求 を 刺激 するでしょう |
165 |
この ほん わ かのじょ の しごと え の あなた の よっきゅう お しげき するでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Ce livre piquera
votre intérêt pour plus de son travail. |
166 |
kono hon wa kanojo no sakuhin no ōku ni anata no kyōmi o sosorudeshō . |
166 |
この 本 は 彼女 の 作品 の 多く に あなた の 興味 を そそるでしょう 。 |
166 |
この ほん わ かのじょ の さくひん の おうく に あなた の きょうみ お そそるでしょう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Après avoir lu ce
livre, vous voudrez lire plus de ses écrits |
167 |
kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō |
167 |
この 本 を 読んだ 後 、 あなた は 彼女 の 著作 を もっと 読みたい と 思うでしょう |
167 |
この ほん お よんだ のち 、 あなた わ かのじょ の ちょさく お もっと よみたい と おもうでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Après avoir lu ce
livre, vous voudrez lire plus de ses écrits |
168 |
kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō |
168 |
この 本 を 読んだ 後 、 あなた は 彼女 の 著作 を もっと 読みたい と 思うでしょう |
168 |
この ほん お よんだ のち 、 あなた わ かのじょ の ちょさく お もっと よみたい と おもうでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
qu'il s'agisse |
169 |
dōnika |
169 |
どうにか |
169 |
どうにか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
indépendamment |
170 |
kankei naku |
170 |
関係 なく |
170 |
かんけい なく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
utilisé pour exprimer un doute ou un choix
entre deux possibilités |
171 |
tsu no kanōsei no ma no gimon mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
171 |
2つ の 可能性 の 間 の 疑問 または 選択 を 表現 する ため に 使用 されます |
171 |
つ の かのうせい の ま の ぎもん または せんたく お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Utilisé pour
exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités |
172 |
tsu no kanōsei no ma no utagai mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
172 |
2つ の 可能性 の 間 の 疑い または 選択 を 表現 する ため に 使用 されます |
172 |
つ の かのうせい の ま の うたがい または せんたく お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
(indiquant une
hésitation ou un choix entre deux possibilités) si |
173 |
( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka |
173 |
( ためらい または 2つ の 可能性 の 間 の 選択 を 示す ) か どう か |
173 |
( ためらい または つ の かのうせい の ま の せんたく お しめす ) か どう か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(indiquant une hésitation ou un choix entre
deux possibilités) si |
174 |
( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka |
174 |
( ためらい または 2つ の 可能性 の 間 の 選択 を 示す ) か どう か |
174 |
( ためらい または つ の かのうせい の ま の せんたく お しめす ) か どう か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il semblait indécis
s'il devait partir ou rester |
175 |
kare wa iku ka taizai suru ka o kimeteinai yōdatta |
175 |
彼 は 行く か 滞在 する か を 決めていない ようだった |
175 |
かれ わ いく か たいざい する か お きめていない ようだった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il semble hésiter à
partir ou à rester |
176 |
kare wa iku ka taizai suru no o tameratteiru yōdesu |
176 |
彼 は 行く か 滞在 する の を ためらっている ようです |
176 |
かれ わ いく か たいざい する の お ためらっている ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Il ne semble pas
avoir décidé de rester |
177 |
kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu |
177 |
彼 は とどまる こと に 決めていない ようです |
177 |
かれ わ とどまる こと に きめていない ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Il ne semble pas
avoir décidé de rester |
178 |
kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu |
178 |
彼 は とどまる こと に 決めていない ようです |
178 |
かれ わ とどまる こと に きめていない ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
il reste à voir si
cette idée peut ou non être mise en pratique |
179 |
kono kangae o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . |
179 |
この 考え を 実行 できる か どう か は まだ 分からない 。 |
179 |
この かんがえ お じっこう できる か どう か わ まだ わからない 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Reste à savoir si
cette idée peut être mise en pratique |
180 |
kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . |
180 |
この アイデア を 実行 できる か どう か は まだ 分からない 。 |
180 |
この アイデア お じっこう できる か どう か わ まだ わからない 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Reste à savoir si
cette idée peut être mise en pratique |
181 |
kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . |
181 |
この アイデア を 実行 できる か どう か は まだ 分からない 。 |
181 |
この アイデア お じっこう できる か どう か わ まだ わからない 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Reste à savoir si
cette idée peut être mise en pratique |
182 |
kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai . |
182 |
この アイデア を 実行 できる か どう か は まだ 分からない 。 |
182 |
この アイデア お じっこう できる か どう か わ まだ わからない 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Je lui ai demandé
s'il avait tout fait lui-même ou si quelqu'un l'avait aidé |
183 |
watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka to tazunemashita |
183 |
私 は 彼 に それ を すべて 自分 で やった の か 、 誰か が 彼 を 助けた の か と 尋ねました |
183 |
わたし わ かれ に それ お すべて じぶん で やった の か 、 だれか が かれ お たすけた の か と たずねました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Je lui ai demandé
s'il avait tout fait tout seul ou si quelqu'un l'avait aidé |
184 |
watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka tazunemashita |
184 |
私 は 彼 に それ を すべて 自分 で やった の か 、 誰か が 彼 を 助けた の か 尋ねました |
184 |
わたし わ かれ に それ お すべて じぶん で やった の か 、 だれか が かれ お たすけた の か たずねました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Je lui ai demandé
s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui |
185 |
watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita |
185 |
私 は 彼 に それ を 自分 で やった の か 、 誰か が 彼 の ため に やった の か 尋ねました |
185 |
わたし わ かれ に それ お じぶん で やった の か 、 だれか が かれ の ため に やった の か たずねました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Je lui ai demandé
s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui |
186 |
watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita |
186 |
私 は 彼 に それ を 自分 で やった の か 、 誰か が 彼 の ため に やった の か 尋ねました |
186 |
わたし わ かれ に それ お じぶん で やった の か 、 だれか が かれ の ため に やった の か たずねました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Je vais voir si elle
est à la maison (ou pas à la maison) |
187 |
kanojo ga ie ni iru ka dō ka ( ie ni inai ka dō ka ) o kakunin shimasu |
187 |
彼女 が 家 に いる か どう か ( 家 に いない か どう か ) を 確認 します |
187 |
かのじょ が いえ に いる か どう か ( いえ に いない か どう か ) お かくにん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Je vais voir si elle
est à la maison (ou pas) |
188 |
kanojo ga ie ni iru ka dō ka o kakunin shimasu ( mataha sōdenai bāi ) |
188 |
彼女 が 家 に いる か どう か を 確認 します ( または そうでない 場合 ) |
188 |
かのじょ が いえ に いる か どう か お かくにん します ( または そうでない ばあい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Je vais voir si elle
est à la maison |
189 |
kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu |
189 |
彼女 が 家 に いる か どう か 確認 します |
189 |
かのじょ が いえ に いる か どう か かくにん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Je vais voir si elle
est à la maison |
190 |
kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu |
190 |
彼女 が 家 に いる か どう か 確認 します |
190 |
かのじょ が いえ に いる か どう か かくにん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
il est douteux qu'il
reste des places |
191 |
seki ga nokotteiru ka dō ka wa utagawashī |
191 |
席 が 残っている か どう か は 疑わしい |
191 |
せき が のこっている か どう か わ うたがわしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Qu'il y ait encore
des sièges est discutable |
192 |
mada seki ga aru ka dō ka wa utagawashī |
192 |
まだ 席 が ある か どう か は 疑わしい |
192 |
まだ せき が ある か どう か わ うたがわしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il ne semble plus y
avoir de places |
193 |
seki ga nokotteinai yōdesu |
193 |
席 が 残っていない ようです |
193 |
せき が のこっていない ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Il ne semble plus y
avoir de places |
194 |
seki ga nokotteinai yōdesu |
194 |
席 が 残っていない ようです |
194 |
せき が のこっていない ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Remarque |
195 |
nōto |
195 |
ノート |
195 |
ノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
si |
196 |
moshimo |
196 |
もしも |
196 |
もしも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
utilisé pour montrer que qc est vrai dans
l'un ou l'autre des deux cas |
197 |
tsu no kēsu no izure ka de sth ga shindearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
197 |
2つ の ケース の いずれ か で sth が 真である こと を 示す ため に 使用 されます |
197 |
つ の ケース の いずれ か で sth が しんである こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Utilisé pour montrer
que quelque chose est vrai dans l'une ou l'autre des deux situations |
198 |
tsu no jōkyō no izure ka de nani ka ga shinjitsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
198 |
2つ の 状況 の いずれ か で 何 か が 真実である こと を 示す ため に 使用 されます |
198 |
つ の じょうきょう の いずれ か で なに か が しんじつである こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(ce qui signifie que
les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment
de... (encore) |
199 |
( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada ) |
199 |
( 両方 の 状況 が 真である こと を 意味 します ) は ...( まだ ) または ...( または ) 、 関係 なく ...( まだ ) |
199 |
( りょうほう の じょうきょう が しんである こと お いみ します ) わ 。。。( まだ ) または 。。。( または ) 、 かんけい なく 。。。( まだ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
(ce qui signifie que
les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment
de... (encore) |
200 |
( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada ) |
200 |
( 両方 の 状況 が 真である こと を 意味 します ) は ...( まだ ) または ...( または ) 、 関係 なく ...( まだ ) |
200 |
( りょうほう の じょうきょう が しんである こと お いみ します ) わ 。。。( まだ ) または 。。。( または ) 、 かんけい なく 。。。( まだ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
vous avez droit à un
cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance |
201 |
watashitachi no hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu |
201 |
私たち の 保険 の 申し出 を 受け入れる か どう か に かかわらず 、 あなた は 無料 の 贈り物 を 受け取る 権利 が あります |
201 |
わたしたち の ほけん の もうしで お うけいれる か どう か に かかわらず 、 あなた わ むりょう の おくりもの お うけとる けんり が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Vous avez droit à un
cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre assurance |
202 |
anata wa watashitachi no hoken ni dōi suru ka dō ka ni kakawarazu , muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu |
202 |
あなた は 私たち の 保険 に 同意 する か どう か に かかわらず 、 無料 の 贈り物 を 受け取る 権利 が あります |
202 |
あなた わ わたしたち の ほけん に どうい する か どう か に かかわらず 、 むりょう の おくりもの お うけとる けんり が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Que vous acceptiez ou
non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit |
203 |
watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu |
203 |
私たち の ウサギ 保険 の 申し出 を 受け入れる か どう か に かかわらず 、 あなた は 無料 の 贈り物 を 得る こと が できます |
203 |
わたしたち の ウサギ ほけん の もうしで お うけいれる か どう か に かかわらず 、 あなた わ むりょう の おくりもの お える こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Que vous acceptiez
ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit |
204 |
watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu |
204 |
私たち の ウサギ 保険 の 申し出 を 受け入れる か どう か に かかわらず 、 あなた は 無料 の 贈り物 を 得る こと が できます |
204 |
わたしたち の ウサギ ほけん の もうしで お うけいれる か どう か に かかわらず 、 あなた わ むりょう の おくりもの お える こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
J'y vais que tu le veuilles ou non. |
205 |
anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu . |
205 |
あなた が それ を 好き か どう か に かかわらず 私 は 行きます 。 |
205 |
あなた が それ お すき か どう か に かかわらず わたし わ いきます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
J'irai que tu le
veuilles ou non |
206 |
anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu |
206 |
あなた が それ を 好き か どう か に かかわらず 私 は 行きます |
206 |
あなた が それ お すき か どう か に かかわらず わたし わ いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Que tu le veuilles ou
non, je m'en vais. |
207 |
anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu . |
207 |
あなた が それ を 好き か どう か に かかわらず 、 私 は 去ります 。 |
207 |
あなた が それ お すき か どう か に かかわらず 、 わたし わ さります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Que tu le veuilles
ou non, je m'en vais |
208 |
anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu |
208 |
あなた が それ を 好き か どう か に かかわらず 、 私 は 去ります |
208 |
あなた が それ お すき か どう か に かかわらず 、 わたし わ さります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Que nous réussissions
ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux |
209 |
watashitachi ga seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu |
209 |
私たち が 成功 した か どう か に かかわらず 、 私たち は 最善 を 尽くした と 確信 する こと が できます |
209 |
わたしたち が せいこう した か どう か に かかわらず 、 わたしたち わ さいぜん お つくした と かくしん する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Que nous
réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre
mieux |
210 |
watashitachi ga seikō suru ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu |
210 |
私たち が 成功 する か どう か に かかわらず 、 私たち は 最善 を 尽くした と 確信 する こと が できます |
210 |
わたしたち が せいこう する か どう か に かかわらず 、 わたしたち わ さいぜん お つくした と かくしん する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Que ce soit réussi ou
non, nous avons fait de notre mieux. . |
211 |
seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita . . |
211 |
成功 した か どう か に かかわらず 、 私たち は 最善 を 尽くしました 。 。 |
211 |
せいこう した か どう か に かかわらず 、 わたしたち わ さいぜん お つくしました 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Que ce soit réussi ou non, nous avons fait
de notre mieux |
212 |
seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita |
212 |
成功 した か どう か に かかわらず 、 私たち は 最善 を 尽くしました |
212 |
せいこう した か どう か に かかわらず 、 わたしたち わ さいぜん お つくしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
pierre à aiguiser |
213 |
toishi |
213 |
砥石 |
213 |
といし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
meule |
214 |
ishiusu |
214 |
石臼 |
214 |
いしうす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
une pierre utilisée pour affûter les outils
de coupe et les armes |
215 |
sessaku kōgu ya buki o surudoku suru tame ni shiyō sareru ishi |
215 |
切削 工具 や 武器 を 鋭く する ため に 使用 される 石 |
215 |
せっさく こうぐ や ぶき お するどく する ため に しよう される いし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Une pierre utilisée
pour aiguiser les outils de coupe et les armes |
216 |
sessaku kōgu ya buki o togu tame ni shiyō sareru ishi |
216 |
切削 工具 や 武器 を 研ぐ ため に 使用 される 石 |
216 |
せっさく こうぐ や ぶき お とぐ ため に しよう される いし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
pierre à aiguiser |
217 |
toishi |
217 |
砥石 |
217 |
といし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
pierre à aiguiser |
218 |
toishi |
218 |
砥石 |
218 |
といし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
ouf |
219 |
fu u wa o |
219 |
ふ ぅ わ お |
219 |
ふ う わ お |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Ouah |
220 |
kantan |
220 |
感嘆 |
220 |
かんたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
exclamation |
221 |
hitobito ga sth ni odoroi tari anshin shi tari , hijō ni atsui mataha tsukareteiru koto o shimesu tame ni narasu oto |
221 |
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un son que les gens
font pour montrer qu'ils sont surpris ou soulagés par qch ou qu'ils ont très
chaud ou sont fatigués |
222 |
nani ka ni odoroi tari anshin shi tari , atsui toki ya tsukareteiru toki no oto |
222 |
人々 が sth に 驚い たり 安心 し たり 、 非常 に 暑い または 疲れている こと を 示す ため に 鳴らす 音 |
222 |
ひとびと が sth に おどろい たり あんしん し たり 、 ひじょう に あつい または つかれている こと お しめす ため に ならす おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Un son que les gens
émettent lorsqu'ils sont surpris ou soulagés par quelque chose, ou qu'ils ont
chaud ou qu'ils sont fatigués |
223 |
( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō |
223 |
何 か に 驚い たり 安心 し たり 、 暑い とき や 疲れている とき の 音 |
223 |
なに か に おどろい たり あんしん し たり 、 あつい とき や つかれている とき の おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
(Soulagement surpris
ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh |
224 |
( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō |
224 |
( びっくり した 安堵 や 暑くて 疲れた )よ 、 おお |
224 |
( びっくり した あんど や あつくて つかれた )よ 、 おう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
(Soulagement surpris
ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh |
225 |
fu u , sore wa taihenda to omoimashita ! |
225 |
( びっくり した 安堵 や 暑くて 疲れた )よ 、 おお |
225 |
( びっくり した あんど や あつくて つかれた )よ 、 おう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Ouf, et je pensais
que c'était sérieux ! |
226 |
fu u , honkida to omotta ! |
226 |
ふ ぅ 、 それ は 大変だ と 思いました ! |
226 |
ふ う 、 それ わ たいへんだ と おもいました ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Ouf, je pensais que
c'était sérieux ! |
227 |
itai , nante shinkokuda to omotta no ka ! |
227 |
ふ ぅ 、 本気だ と 思った ! |
227 |
ふ う 、 ほんきだ と おもった ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Aïe, comme je pensais
que c'était sérieux ! |
228 |
itai , nante shinkokuda to omotta no ka ! |
228 |
痛い 、 なんて 深刻だ と 思った の か ! |
228 |
いたい 、 なんて しんこくだ と おもった の か ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Aïe, comme je
pensais que c'était sérieux ! |
229 |
tengu rando ? fu u ! |
229 |
痛い 、 なんて 深刻だ と 思った の か ! |
229 |
いたい 、 なんて しんこくだ と おもった の か ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Dix mille ?
Ouf ! |
230 |
tenshen ?wa o ! |
230 |
テング ランド ? ふ ぅ ! |
230 |
テング ランド ? ふ う ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Dix Sheng ? Ouah! |
231 |
1 man pondo ?yo ! |
231 |
テンシェン ?わ お ! |
231 |
てんsへん ?わ お ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Dix mille livres ? |
232 |
1 man pondo ?yo ! |
232 |
1 万 ポンド ?よ ! |
232 |
1 まん ポンド ?よ ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Dix mille livres ? |
233 |
aen |
233 |
1 万 ポンド ?よ ! |
233 |
1 まん ポンド ?よ ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Zinc |
234 |
beririumu |
234 |
亜鉛 |
234 |
あえん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Béryllium |
235 |
ainsutainiumu |
235 |
ベリリウム |
235 |
ベリリウム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Einsteinium |
236 |
pondo |
236 |
アインスタイニウム |
236 |
アインスタイニウム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
broyer |
237 |
hikaku |
237 |
ポンド |
237 |
ポンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
comparer |
238 |
oi yo 〜 |
238 |
比較 |
238 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
phew |
239 |
chichi kiyoshi |
239 |
おい よ 〜 |
239 |
おい よ 〜 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Yo ~ |
240 |
chichi kiyoshi |
240 |
乳 清 |
240 |
ちち きよし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
petit lait |
241 |
kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni sawāmiruku kara nokoru usui ekitai |
241 |
乳 清 |
241 |
ちち きよし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
petit lait |
242 |
kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni kefia kara nokotta usui ekitai |
242 |
固形 部分 ( カード と 呼ばれる ) が 除去 された 後 に サワーミルク から 残る 薄い 液体 |
242 |
こけい ぶぶん ( カード と よばれる ) が じょきょ された のち に さわあみるく から のこる うすい えきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
le liquide clair qui reste du lait aigre
après que la partie solide (appelée caillé) a été retirée |
243 |
hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun ) |
243 |
固形 部分 ( カード と 呼ばれる ) が 除去 された 後 に ケフィア から 残った 薄い 液体 |
243 |
こけい ぶぶん ( カード と よばれる ) が じょきょ された のち に けふぃあ から のこった うすい えきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Le liquide fin qui
reste du kéfir après que les parties solides (appelées caillé) ont été
retirées |
244 |
hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun ) |
244 |
ホエイ 、 ミルク ウォーター ( カード を ヨーグルト から 取り除いた 後 に 残った 水分 ) |
244 |
ほえい 、 ミルク ウォーター ( カード お ヨーグルト から とりのぞいた のち に のこった すいぶん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Lactosérum, eau de
lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) |
245 |
dore no |
245 |
ホエイ 、 ミルク ウォーター ( カード を ヨーグルト から 取り除いた 後 に 残った 水分 ) |
245 |
ほえい 、 ミルク ウォーター ( カード お ヨーグルト から とりのぞいた のち に のこった すいぶん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Lactosérum, eau de
lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) |
246 |
|
246 |
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Qui |
247 |
dore |
247 |
どれ の |
247 |
どれ の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
lequel |
248 |
kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite seikaku ni sb ni tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu |
248 |
どれ |
248 |
どれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
utilisé dans les
questions pour demander à qn d'être exact sur une ou plusieurs personnes ou
choses parmi un nombre limité |
249 |
kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite no seikakuna jōhō o dare ka ni tazuneru tame ni shiyō saremasu |
249 |
限られた 数 の 1 人 以上 の 人 や 物 について 正確 に sb に 尋ねる ため の 質問 で 使用 されます |
249 |
かぎられた かず の 1 にん いじょう の ひと や もの について せいかく に sb に たずねる ため の しつもん で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Utilisé pour
demander à quelqu'un des informations exactes sur un nombre limité d'une ou
plusieurs personnes ou choses |
250 |
kore ; dore : |
250 |
限られた 数 の 1 人 以上 の 人 や 物 について の 正確な 情報 を 誰 か に 尋ねる ため に 使用 されます |
250 |
かぎられた かず の 1 にん いじょう の ひと や もの について の せいかくな じょうほう お だれ か に たずねる ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
lequel; lesquels: |
251 |
undō , suiei , tenisu no dochira ga yoidesu ka ? |
251 |
これ ; どれ : |
251 |
これ ; どれ : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Quel est le meilleur
sport, la natation ou le tennis ? |
252 |
suiei to tenisu no dochira ga īdesu ka ? |
252 |
運動 、 水泳 、 テニス の どちら が 良いです か ? |
252 |
うんどう 、 すいえい 、 テニス の どちら が よいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Quel est le
meilleur, la natation ou le tennis ? |
253 |
suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ? |
253 |
水泳 と テニス の どちら が いいです か ? |
253 |
すいえい と テニス の どちら が いいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Natation ou tennis,
quel sport est le meilleur ? |
254 |
suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ? |
254 |
水泳 と テニス の どちら の スポーツ が 良いです か ? |
254 |
すいえい と テニス の どちら の スポーツ が よいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Natation ou tennis, quel sport est le
meilleur ? |
255 |
dochira no ōbosha ga shūshoku shimashita ka ? |
255 |
水泳 と テニス の どちら の スポーツ が 良いです か ? |
255 |
すいえい と テニス の どちら の スポーツ が よいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Lequel des candidats
a obtenu le poste ? |
256 |
dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? |
256 |
どちら の 応募者 が 就職 しました か ? |
256 |
どちら の おうぼしゃ が しゅうしょく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Quels candidats ont
obtenu le poste ? |
257 |
dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? |
257 |
どの 候補者 が 就職 しました か ? |
257 |
どの こうほしゃ が しゅうしょく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Quel candidat a
obtenu le poste ? |
258 |
dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ? |
258 |
どの 候補者 が 就職 しました か ? |
258 |
どの こうほしゃ が しゅうしょく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Quel candidat a
obtenu le poste ? |
259 |
dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? |
259 |
どの 候補者 が 就職 しました か ? |
259 |
どの こうほしゃ が しゅうしょく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Lequel des patients a récupéré? |
260 |
dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? |
260 |
どの 患者 が 回復 しました か ? |
260 |
どの かんじゃ が かいふく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Quels patients ont
récupéré? |
261 |
dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? |
261 |
どの 患者 が 回復 しました か ? |
261 |
どの かんじゃ が かいふく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Quels patients se
sont « rétablis » ? |
262 |
dono kanja ga kaifuku shimashita ka ? |
262 |
どの 患者 が 回復 しました か ? |
262 |
どの かんじゃ が かいふく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Quels patients ont
récupéré? |
263 |
kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? |
263 |
どの 患者 が 回復 しました か ? |
263 |
どの かんじゃ が かいふく しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Dans quel sens
souffle le vent ?. |
264 |
kaze wa doko ni fuiteimasu ka ? . |
264 |
風 は どちら の 方向 に 吹いています か ? |
264 |
かぜ わ どちら の ほうこう に ふいています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Où souffle le vent ?
. |
265 |
kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? |
265 |
風 は どこ に 吹いています か ? 。 |
265 |
かぜ わ どこ に ふいています か ? 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Dans quelle direction
souffle le vent ? |
266 |
kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ? |
266 |
風 は どちら の 方向 に 吹いています か ? |
266 |
かぜ わ どちら の ほうこう に ふいています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Dans quelle
direction souffle le vent ? |
267 |
hikaku |
267 |
風 は どちら の 方向 に 吹いています か ? |
267 |
かぜ わ どちら の ほうこう に ふいています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
comparer |
268 |
nani |
268 |
比較 |
268 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
quelle |
269 |
izen wa anata ga imi suru mono nitsuite seikakudeshita |
269 |
何 |
269 |
なに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
utilisé pour être exact sur la chose ou les
choses que vous voulez dire |
270 |
anata ga genkyū shiteita koto no tsu ijō nitsuite kore made seikakudeshita |
270 |
以前 は あなた が 意味 する もの について 正確でした |
270 |
いぜん わ あなた が いみ する もの について せいかくでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
avez-vous déjà été
précis sur une ou plusieurs des choses auxquelles vous faisiez référence |
271 |
( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ... |
271 |
あなた が 言及 していた こと の 1つ 以上 について これ まで 正確でした |
271 |
あなた が げんきゅう していた こと の つ いじょう について これ まで せいかくでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
(quelque chose auquel
il est clairement fait référence) celui de... ceux de... |
272 |
( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ... |
272 |
( 明確 に 言及 されている もの ) の ... の ... |
272 |
( めいかく に げんきゅう されている もの ) の 。。。 の 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
(quelque chose auquel il est clairement fait
référence) celui de... ceux de... |
273 |
mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakarimasu |
273 |
( 明確 に 言及 されている もの ) の ... の ... |
273 |
( めいかく に げんきゅう されている もの ) の 。。。 の 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Les maisons qui
surplombent le lac coûtent plus cher |
274 |
mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakaru |
274 |
湖 を 見下ろす 家 は もっと 費用 が かかります |
274 |
みずうみ お みおろす いえ わ もっと ひよう が かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Les maisons avec vue
sur les lacs coûtent plus cher |
275 |
mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu |
275 |
湖 を 見下ろす 家 は もっと 費用 が かかる |
275 |
みずうみ お みおろす いえ わ もっと ひよう が かかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Les maisons avec vue
sur les lacs commandent des prix plus élevés |
276 |
mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu |
276 |
湖 を 見下ろす 家 は より 高い 価格 を 命じます |
276 |
みずうみ お みおろす いえ わ より たかい かかく お めいじます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Les maisons avec vue
sur les lacs commandent des prix plus élevés |
277 |
sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita . |
277 |
湖 を 見下ろす 家 は より 高い 価格 を 命じます |
277 |
みずうみ お みおろす いえ わ より たかい かかく お めいじます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
c'était une crise à laquelle elle n'était
absolument pas préparée. |
278 |
sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita . |
278 |
それ は 彼女 が 全く 準備 が できていなかった 危機でした 。 |
278 |
それ わ かのじょ が まったく じゅんび が できていなかった ききでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée. |
279 |
sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita |
279 |
それ は 彼女 が 完全 に 準備 が できていなかった 危機でした 。 |
279 |
それ わ かのじょ が かんぜん に じゅんび が できていなかった ききでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée |
280 |
sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita |
280 |
それ は 彼女 が 完全 に 準備 が できていなかった 危機でした |
280 |
それ わ かのじょ が かんぜん に じゅんび が できていなかった ききでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée |
281 |
kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō saremasen . |
281 |
それ は 彼女 が 完全 に 準備 が できていなかった 危機でした |
281 |
それ わ かのじょ が かんぜん に じゅんび が できていなかった ききでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Cela peut être
utilisé à la place de qui dans ce sens, mais il n'est pas utilisé
immédiatement après une préposition : |
282 |
kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō dekimasen |
282 |
この 意味 で は 、 その 代わり に 使用 できますが 、 前置詞 の 直後 に は 使用 されません 。 |
282 |
この いみ で わ 、 その かわり に しよう できますが 、 ぜんちし の ちょくご に わ しよう されません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Cela peut être
utilisé à la place de qui dans ce sens, mais pas immédiatement après une
préposition |
283 |
kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita . |
283 |
この 意味 で は 、 その 代わり に 使用 できますが 、 前置詞 の 直後 に は 使用 できません |
283 |
この いみ で わ 、 その かわり に しよう できますが 、 ぜんちし の ちょくご に わ しよう できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
C'était une crise à laquelle elle n'était
absolument pas préparée. |
284 |
sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita |
284 |
彼女 が 全く 準備 が できていなかった の は 危機でした 。 |
284 |
かのじょ が まったく じゅんび が できていなかった の わ ききでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée |
285 |
kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai |
285 |
それ は 彼女 が 全く 準備 が できていなかった 危機でした |
285 |
それ わ かのじょ が まったく じゅんび が できていなかった ききでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
En ce sens qui peut
remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque |
286 |
kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai |
286 |
この 意味 で 、 これ は どちら を 置き換える こと が できますが 、 前置詞 の 欠如 に 従わない |
286 |
この いみ で 、 これ わ どちら お おきかえる こと が できますが 、 ぜんちし の けつじょ に したがわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
En ce sens qui peut
remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque |
287 |
kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita . |
287 |
この 意味 で 、 これ は どちら を 置き換える こと が できますが 、 前置詞 の 欠如 に 従わない |
287 |
この いみ で 、 これ わ どちら お おきかえる こと が できますが 、 ぜんちし の けつじょ に したがわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée. |
288 |
sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita . |
288 |
彼女 が 全く 準備 が できていなかった の は 危機でした 。 |
288 |
かのじょ が まったく じゅんび が できていなかった の わ ききでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
C'était une crise à
laquelle elle n'était absolument pas préparée. |
289 |
sth nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu |
289 |
それ は 彼女 が 完全 に 準備 が できていなかった 危機でした 。 |
289 |
それ わ かのじょ が かんぜん に じゅんび が できていなかった ききでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
utilisé pour donner plus d'informations sur
qch |
290 |
nani ka nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu |
290 |
sth に関する 詳細 情報 を 提供 する ため に 使用 されます |
290 |
sth にかんする しょうさい じょうほう お ていきょう する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Utilisé pour fournir
plus d'informations sur quelque chose |
291 |
( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera |
291 |
何 か に関する 詳細 情報 を 提供 する ため に 使用 されます |
291 |
なに か にかんする しょうさい じょうほう お ていきょう する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
(plus d'informations
sur quelque chose) que, ceux |
292 |
( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera |
292 |
( 何 か について の さらなる 情報 ) それ 、 それら |
292 |
( なに か について の さらなる じょうほう ) それ 、 それら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
(plus d'informations
sur quelque chose) que, ceux |
293 |
ikutsu ka no shō o jushō shita kare no saikō no eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedeshita |
293 |
( 何 か について の さらなる 情報 ) それ 、 それら |
293 |
( なに か について の さらなる じょうほう ) それ 、 それら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Son meilleur film,
qui a remporté plusieurs prix, portait sur la vie de Gandhi |
294 |
kare no fukusū no shō o jushō shita eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu . |
294 |
いくつ か の 賞 を 受賞 した 彼 の 最高 の 映画 は 、 ガンジー の 人生 についてでした |
294 |
いくつ か の しょう お じゅしょう した かれ の さいこう の えいが わ 、 ガンジー の じんせい についてでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Son film
multi-récompensé raconte la vie de Gandhi. |
295 |
kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu |
295 |
彼 の 複数 の 賞 を 受賞 した 映画 は 、 ガンジー の 人生 についてです 。 |
295 |
かれ の ふくすう の しょう お じゅしょう した えいが わ 、 ガンジー の じんせい についてです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Son meilleur film,
celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi |
296 |
kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu |
296 |
彼 の 最高 の 映画 、 いくつ か の 賞 を 受賞 した もの は 、 ガンジー の 人生 についてです |
296 |
かれ の さいこう の えいが 、 いくつ か の しょう お じゅしょう した もの わ 、 ガンジー の じんせい についてです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Son meilleur film, celui qui a remporté
plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi |
297 |
anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu |
297 |
彼 の 最高 の 映画 、 いくつ か の 賞 を 受賞 した もの は 、 ガンジー の 人生 についてです |
297 |
かれ の さいこう の えいが 、 いくつ か の しょう お じゅしょう した もの わ 、 ガンジー の じんせい についてです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Votre réclamation devrait aboutir, auquel
cas les dommages seront importants |
298 |
anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , sonshitsu wa bakudai ni narimasu |
298 |
あなた の 主張 は 成功 する はずです 、 その 場合 、 損害 賠償 は かなり の もの に なります |
298 |
あなた の しゅちょう わ せいこう する はずです 、 その ばあい 、 そんがい ばいしょう わ かなり の もの に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Votre réclamation
devrait être acceptée, auquel cas la perte sera énorme |
299 |
anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , soshite moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu |
299 |
あなた の 主張 は 成功 する はずです 、 その 場合 、 損失 は 莫大 に なります |
299 |
あなた の しゅちょう わ せいこう する はずです 、 その ばあい 、 そんしつ わ ばくだい に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Votre réclamation
devrait aboutir, et si c'est le cas, les dommages seront considérables |
300 |
. anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu |
300 |
あなた の 主張 は 成功 する はずです 、 そして もし そうなら 、 損害 賠償 は かなり の もの に なります |
300 |
あなた の しゅちょう わ せいこう する はずです 、 そして もし そうなら 、 そんがい ばいしょう わ かなり の もの に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
.Votre réclamation
devrait être acceptée, si c'est le cas, les dommages seront substantiels |
301 |
kono imi de sore no kawari ni sore o shiyō suru koto wa dekimasen |
301 |
。 あなた の 主張 は 成功 する はずです 、 もし そうなら 、 損害 賠償 は かなり の もの に なります |
301 |
。 あなた の しゅちょう わ せいこう する はずです 、 もし そうなら 、 そんがい ばいしょう わ かなり の もの に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Qui ne peut pas être
utilisé à la place de qui dans ce sens |
302 |
kono imi de sono kawari ni shiyō suru koto wa dekimasen |
302 |
この 意味 で それ の 代わり に それ を 使用 する こと は できません |
302 |
この いみ で それ の かわり に それ お しよう する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
qui ne peut pas être
utilisé à la place de qui dans ce sens |
303 |
kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen |
303 |
この 意味 で その 代わり に 使用 する こと は できません |
303 |
この いみ で その かわり に しよう する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
qui ne peut être
remplacé par celui dans ce sens |
304 |
kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen |
304 |
この 意味 で それ で 置き換える こと は できません |
304 |
この いみ で それ で おきかえる こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
qui ne peut être
remplacé par celui dans ce sens |
305 |
kore wa doredesu ka |
305 |
この 意味 で それ で 置き換える こと は できません |
305 |
この いみ で それ で おきかえる こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
lequel est lequel |
306 |
kore wa doredesu ka |
306 |
これ は どれです か |
306 |
これ わ どれです か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
lequel est lequel |
307 |
aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanashiteimashita |
307 |
これ は どれです か |
307 |
これ わ どれです か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
utilisé pour parler de distinguer une
personne ou une chose d'une autre |
308 |
aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
308 |
ある 人 や 物 を 別 の 人 と 区別 する こと について 話していました |
308 |
ある ひと や もの お べつ の ひと と くべつ する こと について はなしていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Utilisé pour parler
de distinguer une personne ou une chose d'une autre |
309 |
( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka |
309 |
ある 人 や 物 を 別 の 人 と 区別 する こと について 話す ため に 使用 されます |
309 |
ある ひと や もの お べつ の ひと と くべつ する こと について はなす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
(distinguer des
personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui |
310 |
( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka |
310 |
( 人 と 物 を 区別 する ため に ) 誰 が 誰 で 誰 が 誰である か |
310 |
( ひと と もの お くべつ する ため に ) だれ が だれ で だれ が だれである か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
(distinguer des
personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui |
311 |
futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen . |
311 |
( 人 と 物 を 区別 する ため に ) 誰 が 誰 で 誰 が 誰である か |
311 |
( ひと と もの お くべつ する ため に ) だれ が だれ で だれ が だれである か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Les jumeaux se
ressemblent tellement que je ne peux pas dire lequel est lequel. |
312 |
futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen |
312 |
双子 は とても 似ているので 、 どちら が どちら か わかりません 。 |
312 |
ふたご わ とても にているので 、 どちら が どちら か わかりません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Les jumeaux sont si
semblables, je ne peux pas dire lequel est lequel |
313 |
korera no futago wa mattaku onaji yō ni miemasu , watashi wa dare ga daredearu ka wakarimasen |
313 |
双子 は とても 似ているので 、 どちら が どちら か わかりません |
313 |
ふたご わ とても にているので 、 どちら が どちら か わかりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Ces jumeaux se
ressemblent exactement, je ne peux pas dire qui est qui |
314 |
futago wa mattaku onaji yō ni mie , dare ga darena no ka wakarimasen . |
314 |
これら の 双子 は まったく 同じ よう に 見えます 、 私 は 誰 が 誰である か わかりません |
314 |
これら の ふたご わ まったく おなじ よう に みえます 、 わたし わ だれ が だれである か わかりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Les jumeaux se
ressemblent exactement, et je ne peux pas dire qui est qui. |
315 |
dochira ka |
315 |
双子 は まったく 同じ よう に 見え 、 誰 が 誰な の か わかりません 。 |
315 |
ふたご わ まったく おなじ よう に みえ 、 だれ が だれな の か わかりません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
quel que soit |
316 |
dore ka |
316 |
どちら か |
316 |
どちら か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
quelconque |
317 |
sth o kettei suru sai ni jūyōna kinō ya hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu |
317 |
どれ か |
317 |
どれ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
utilisé pour dire quelle caractéristique ou
qualité est importante pour décider de qch |
318 |
nani ka o kettei suru jūyōna tokusei mataha hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu |
318 |
sth を 決定 する 際 に 重要な 機能 や 品質 を 言う ため に 使用 されます |
318 |
sth お けってい する さい に じゅうような きのう や ひんしつ お いう ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Utilisé pour dire
une caractéristique ou une qualité importante qui détermine quelque chose |
319 |
( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu |
319 |
何 か を 決定 する 重要な 特性 または 品質 を 言う ため に 使用 されます |
319 |
なに か お けってい する じゅうような とくせい または ひんしつ お いう ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
(indique quelles
caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle
de..., celle de... |
320 |
( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu |
320 |
( 決定 を 下す 際 に 必要な 特性 または 品質 を 示します ) ... の 1つ 、 ... の 1つ |
320 |
( けってい お くだす さい に ひつような とくせい または ひんしつ お しめします ) 。。。 の つ 、 。。。 の つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
(indique quelles
caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle
de..., celle de... |
321 |
o konomi no burando o sentaku shitekudasai |
321 |
( 決定 を 下す 際 に 必要な 特性 または 品質 を 示します ) ... の 1つ 、 ... の 1つ |
321 |
( けってい お くだす さい に ひつような とくせい または ひんしつ お しめします ) 。。。 の つ 、 。。。 の つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Choisissez la marque
que vous préférez |
322 |
okinīri no burando o sentaku shitekudasai |
322 |
お 好み の ブランド を 選択 してください |
322 |
お このみ の ブランド お せんたく してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Choisissez votre
marque préférée |
323 |
anata ga sukina burando o erandekudasai |
323 |
お気に入り の ブランド を 選択 してください |
323 |
おきにいり の ブランド お せんたく してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Choisissez la marque
que vous aimez |
324 |
anata ga sukina burando o erandekudasai |
324 |
あなた が 好きな ブランド を 選んでください |
324 |
あなた が すきな ブランド お えらんでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Choisissez la marque
que vous aimez |
325 |
nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai hō ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu . |
325 |
あなた が 好きな ブランド を 選んでください |
325 |
あなた が すきな ブランド お えらんでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Les pensions
devraient être augmentées chaque année en fonction des revenus ou des prix,
selon le montant le plus élevé. |
326 |
nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai hō ni motozuite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu |
326 |
年金 は 、 収入 または 価格 の いずれ か 高い 方 に 応じて 毎年 増額 する 必要 が あります 。 |
326 |
ねんきん わ 、 しゅうにゅう または かかく の いずれ か たかい ほう に おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Les pensions
devraient être augmentées chaque année en fonction du revenu ou du prix,
selon le montant le plus élevé |
327 |
nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai hō ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu |
327 |
年金 は 、 収入 または 価格 の いずれ か 高い 方 に 基づいて 毎年 増額 する 必要 が あります |
327 |
ねんきん わ 、 しゅうにゅう または かかく の いずれ か たかい ほう に もとずいて まいとし ぞうがく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Les pensions
devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des
revenus ou des prix la plus élevée |
328 |
nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai hō ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu |
328 |
年金 は 、 収入 または 値上げ の どちら か 高い 方 に 応じて 毎年 増額 する 必要 が あります |
328 |
ねんきん わ 、 しゅうにゅう または ねあげ の どちら か たかい ほう に おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Les pensions
devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des
revenus ou des prix la plus élevée |
329 |
dochira ga saki ni koko ni kite mo shōhin ga moraemasu . |
329 |
年金 は 、 収入 または 値上げ の どちら か 高い 方 に 応じて 毎年 増額 する 必要 が あります |
329 |
ねんきん わ 、 しゅうにゅう または ねあげ の どちら か たかい ほう に おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Celui d'entre vous
qui arrivera le premier remportera le prix. |
330 |
saisho ni koko ni kita hito wa dare demo shōhin o uketorimasu |
330 |
どちら が 先 に ここ に 来て も 賞品 が もらえます 。 |
330 |
どちら が さき に ここ に きて も しょうひん が もらえます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Celui qui arrivera
le premier recevra un prix |
331 |
koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu |
331 |
最初 に ここ に 来た 人 は 誰 でも 賞品 を 受け取ります |
331 |
さいしょ に ここ に きた ひと わ だれ でも しょうひん お うけとります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Celui qui arrive le
premier remporte le prix |
332 |
koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu |
332 |
ここ に 最初 に 来た 人 が 賞 を 獲得 します |
332 |
ここ に さいしょ に きた ひと が しょう お かくとく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Celui qui arrive le
premier remporte le prix |
333 |
kekka wa onaji ni narunode , dochira demo kamaimasen to itteimashita |
333 |
ここ に 最初 に 来た 人 が 賞 を 獲得 します |
333 |
ここ に さいしょ に きた ひと が しょう お かくとく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
utilisé pour dire
qu'il n'a pas d'importance, car le résultat sera le même |
334 |
mae ni itta mono wa kankei arimasen , kekka wa onajidesu |
334 |
結果 は 同じ に なるので 、 どちら でも 構いません と 言っていました |
334 |
けっか わ おなじ に なるので 、 どちら でも かまいません と いっていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Peu importe celui
que j'ai dit avant, le résultat est le même |
335 |
dochira ka |
335 |
前 に 言った もの は 関係 ありません 、 結果 は 同じです |
335 |
まえ に いった もの わ かんけい ありません 、 けっか わ おなじです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
n'importe lequel |
336 |
dochira ka |
336 |
どちら か |
336 |
どちら か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
n'importe lequel |
337 |
dochira no rūto de mo 3 jikan kakarimasu |
337 |
どちら か |
337 |
どちら か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Cela prend trois heures, quel que soit
l'itinéraire que vous empruntez |
338 |
dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu |
338 |
どちら の ルート で も 3 時間 かかります |
338 |
どちら の ルート で も 3 じかん かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Ça prend trois
heures, peu importe où tu vas |
339 |
dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu |
339 |
どちら に 行って も 3 時間 かかります |
339 |
どちら に いって も 3 じかん かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Ça prend trois
heures, peu importe où tu vas |
340 |
dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu |
340 |
どちら に 行って も 3 時間 かかります |
340 |
どちら に いって も 3 じかん かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Ça prend trois
heures, peu importe où tu vas |
341 |
dochira no mikata o shite mo , jōkyō wa yakkaidesu . |
341 |
どちら に 行って も 3 時間 かかります |
341 |
どちら に いって も 3 じかん かかります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
La situation est
délicate, quelle que soit la façon dont vous la regardez. |
342 |
dō mite mo hazukashī jōkyōdesu . |
342 |
どちら の 見方 を して も 、 状況 は 厄介です 。 |
342 |
どちら の みかた お して も 、 じょうきょう わ やっかいです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Peu importe comment
vous la regardez, la situation est embarrassante. |
343 |
izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu |
343 |
どう 見て も 恥ずかしい 状況です 。 |
343 |
どう みて も はずかしい じょうきょうです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
De toute façon, la
situation est embarrassante |
344 |
izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu |
344 |
いずれ に せよ 、 状況 は 恥ずかしいです |
344 |
いずれ に せよ 、 じょうきょう わ はずかしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
De toute façon, la situation est
embarrassante |
345 |
karera ga dochira o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen . |
345 |
いずれ に せよ 、 状況 は 恥ずかしいです |
345 |
いずれ に せよ 、 じょうきょう わ はずかしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Quel que soit leur
choix, nous devons accepter leur décision. |
346 |
karera ga nani o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen |
346 |
彼ら が どちら を 選んだ として も 、 私たち は 彼ら の 決定 を 受け入れなければなりません 。 |
346 |
かれら が どちら お えらんだ として も 、 わたしたち わ かれら の けってい お うけいれなければなりません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Quoi qu'ils
choisissent, nous devons accepter leur décision |
347 |
karera ga dono yō ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen |
347 |
彼ら が 何 を 選んだ として も 、 私たち は 彼ら の 決定 を 受け入れなければなりません |
347 |
かれら が なに お えらんだ として も 、 わたしたち わ かれら の けってい お うけいれなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Peu importe comment
ils choisissent, nous devons accepter leur décision |
348 |
karera ga dono yō ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen |
348 |
彼ら が どの よう に 選んだ として も 、 私たち は 彼ら の 決定 を 受け入れなければなりません |
348 |
かれら が どの よう に えらんだ として も 、 わたしたち わ かれら の けってい お うけいれなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Peu importe comment
ils choisissent, nous devons accepter leur décision |
349 |
hoifu |
349 |
彼ら が どの よう に 選んだ として も 、 私たち は 彼ら の 決定 を 受け入れなければなりません |
349 |
かれら が どの よう に えらんだ として も 、 わたしたち わ かれら の けってい お うけいれなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Bouffée |
350 |
nioi |
350 |
ホイフ |
350 |
ほいふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
sentir |
351 |
〜 ( sth no ) nioi , tokuni tanjikan shika niowanai nioi |
351 |
匂い |
351 |
におい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
~ (de qc) une odeur,
en particulier une odeur que vous ne sentez que pendant un court laps de
temps |
352 |
〜 ( sth no ) nioi , tokuni anata ga tanjikan dake niō mono |
352 |
〜 ( sth の ) 匂い 、 特に 短時間 しか 匂わない 匂い |
352 |
〜 ( sth の ) におい 、 とくに たんじかん しか におわない におい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
~(de qc) une odeur,
surtout une odeur que vous ne sentez que pendant une courte période |
353 |
ikutsu ka no nioi ; ni oi |
353 |
〜 ( sth の ) 匂い 、 特に あなた が 短時間 だけ 匂う もの |
353 |
〜 ( sth の ) におい 、 とくに あなた が たんじかん だけ におう もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
quelques odeurs; une
odeur |
354 |
ikutsu ka no nioi ; ni oi |
354 |
いくつ か の におい ; に おい |
354 |
いくつ か の におい ; に おい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
quelques odeurs; une
odeur |
355 |
hamaki no kemuri no nioi |
355 |
いくつ か の におい ; に おい |
355 |
いくつ か の におい ; に おい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
une bouffée de fumée
de cigare |
356 |
hamaki no kemuri no nioi |
356 |
葉巻 の 煙 の 匂い |
356 |
はまき の けむり の におい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Une odeur de fumée
de cigare |
357 |
A . XueHaoZhiwei ◊ |
357 |
葉巻 の 煙 の 匂い |
357 |
はまき の けむり の におい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
A. Xue Hao
Zhiwei◊ |
358 |
kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no nioi o toraeta . |
358 |
A . XueHaoZhiwei ◊ |
358 |
あ 。 xうえはおzひうぇい ◊ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Il capta une bouffée
de parfum alors qu'il se penchait vers elle. |
359 |
kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no kaori o kaida . |
359 |
彼女 に 寄りかかった とき 、 彼 は 香水 の 匂い を 捕らえた 。 |
359 |
かのじょ に よりかかった とき 、 かれ わ こうすい の におい お とらえた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Alors qu'il se
penchait vers elle, il sentit une odeur de parfum. |
360 |
kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida . |
360 |
彼女 に 寄りかかった とき 、 彼 は 香水 の 香り を かいだ 。 |
360 |
かのじょ に よりかかった とき 、 かれ わ こうすい の かおり お かいだ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Il se pencha et
sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle |
361 |
kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida . |
361 |
彼女 に 寄りかかると 、 彼 は 寄りかかって 香水 の 香り を かいだ 。 |
361 |
かのじょ に よりかかると 、 かれ わ よりかかって こうすい の かおり お かいだ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Il se pencha et
sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle |
362 |
〜 ( sth no ) |
362 |
彼女 に 寄りかかると 、 彼 は 寄りかかって 香水 の 香り を かいだ 。 |
362 |
かのじょ に よりかかると 、 かれ わ よりかかって こうすい の かおり お かいだ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
~ (de qch) |
363 |
wazukana chōkō mataha sth no kankaku |
363 |
〜 ( sth の ) |
363 |
〜 ( sth の ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
un léger signe ou
sensation de qc |
364 |
wazukana chōkō ya kankaku |
364 |
わずかな 兆候 または sth の 感覚 |
364 |
わずかな ちょうこう または sth の かんかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
légers signes ou
sensations |
365 |
sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi |
365 |
わずかな 兆候 や 感覚 |
365 |
わずかな ちょうこう や かんかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
un léger signe (ou
sensation) un peu; un peu |
366 |
sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi |
366 |
少し の 兆候 ( または 感じ ) 少し ; 少し |
366 |
すこし の ちょうこう ( または かんじ ) すこし ; すこし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
un léger signe (ou
sensation) un peu; un peu |
367 |
kiken no kimagure |
367 |
少し の 兆候 ( または 感じ ) 少し ; 少し |
367 |
すこし の ちょうこう ( または かんじ ) すこし ; すこし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
une bouffée de danger |
368 |
kiken no hinto |
368 |
危険 の 気まぐれ |
368 |
きけん の きまぐれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
un soupçon de danger |
369 |
sukoshi kiken |
369 |
危険 の ヒント |
369 |
きけん の ヒント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un peu dangereux |
370 |
gorufu ya yakyū de |
370 |
少し 危険 |
370 |
すこし きけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
au golf ou au
baseball |
371 |
gorufu ya yakyū o suru |
371 |
ゴルフ や 野球 で |
371 |
ゴルフ や やきゅう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
jouer au golf ou au
baseball |
372 |
gorufu ya yakyū |
372 |
ゴルフ や 野球 を する |
372 |
ゴルフ や やきゅう お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
golf ou base-ball |
373 |
bōru o utsu kokoromi no shippai |
373 |
ゴルフ や 野球 |
373 |
ゴルフ や やきゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
une tentative
infructueuse de frapper la balle |
374 |
shippai shita dageki no kokoromi |
374 |
ボール を 打つ 試み の 失敗 |
374 |
ボール お うつ こころみ の しっぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
une tentative de
frappe ratée |
375 |
buranku suingu ( bōru o nogashita ) |
375 |
失敗 した 打撃 の 試み |
375 |
しっぱい した だげき の こころみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Balançoire à blanc
(balle manquée) |
376 |
|
376 |
ブランク スイング ( ボール を 逃した ) |
376 |
ブランク スイング ( ボール お のがした ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|