multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 c'est là (le point de l'argument auquel) vous vous trompez 1 Zhè jiùshì nǐ cuò dì dìfāng (lùndiǎn zhōng de diǎn) 1 それはあなたが間違っているところです(議論のポイント) 1 that’s where ( the point in the argument at which) you’re wrong 1 这就是你错的地方(论点中的点) 1 1 1 that's where ( the point in the argument at which) you're wrong 1 é onde (o ponto no argumento em que) você está errado 1 ahí es donde (el punto en el argumento en el que) estás equivocado 1 Das ist, wo (der Punkt im Argument, an dem) Sie falsch liegen 1 tam (punkt w kłótni, w którym) się mylisz 1 вот где (точка в споре в которой) ты не прав 1 vot gde (tochka v spore v kotoroy) ty ne prav 1 هذا هو المكان (النقطة في الحجة التي) أنت مخطئ فيها 1 hadha hu almakan (alnuqtat fi alhujat altiy) 'ant mukhti fiha 1 यह वह जगह है जहां (तर्क में वह बिंदु जिस पर) आप गलत हैं 1 yah vah jagah hai jahaan (tark mein vah bindu jis par) aap galat hain 1 ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ (ਦਲੀਲ ਦਾ ਬਿੰਦੂ ਜਿਸ 'ਤੇ) ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ 1 Iha uha thāṁ hai (dalīla dā bidū jisa'tē) tusīṁ galata hō 1 সেখানেই (আর্গুমেন্টের যে পয়েন্টে) আপনি ভুল করছেন 1 Sēkhānē'i (ārgumēnṭēra yē paẏēnṭē) āpani bhula karachēna 1 1 それ  あなた  間違っている ところです ( 議論  ポイント ) 1 それ  あなた  まちがっている ところです ( ぎろん  ポイント ) 1 sore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( giron no pointo )
d   d d d 4 d d d NEXT 2 C'est là que vous vous trompez (point dans l'argument) 2 zhè jiùshì nǐ cuò dì dìfāng (lùndiǎn zhōng de diǎn) 2 これはあなたが間違っているところです(引数のドット) 2 这就是你错的地方(论点中的点) 2 这就是你错的地方(论点中的点) 2   2   2 This is where you are wrong (dot in argument) 2 É aqui que você está errado (ponto no argumento) 2 Aquí es donde te equivocas (punto en el argumento) 2 Hier liegst du falsch (Punkt im Argument) 2 Tutaj się mylisz (kropka w argumentacji) 2 Тут вы не правы (точка в аргументе) 2 Tut vy ne pravy (tochka v argumente) 2 هذا هو المكان الذي تكون فيه مخطئًا (نقطة في المناقشة) 2 hadha hu almakan aladhi takun fih mkhtyan (nuqtat fi almunaqashati) 2 यह वह जगह है जहाँ आप गलत हैं (तर्क में बिंदु) 2 yah vah jagah hai jahaan aap galat hain (tark mein bindu) 2 ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ (ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ) 2 iha uha thāṁ hai jithē tusīṁ galata hō (dalīla vica bidī) 2 এখানেই আপনি ভুল (তর্কের মধ্যে বিন্দু) 2 ēkhānē'i āpani bhula (tarkēra madhyē bindu) 2   2 これ  あなた  間違っている ところです ( 引数  ドット ) 2 これ  あなた  まちがっている ところです ( ひきすう  ドット ) 2 kore wa anata ga machigatteiru tokorodesu ( hikisū no dotto )  
e   e e e 5 e e e last 3 C'est là que ton erreur 3 zhè shì nǐ de cuòwù 3 これはあなたの間違いです 3 This is where your mistake 3 这是你的错误 3 3 3 This is where your mistake 3 Este é o lugar onde o seu erro 3 Aquí es donde tu error 3 Hier liegt dein Fehler 3 To jest twój błąd 3 Вот где твоя ошибка 3 Vot gde tvoya oshibka 3 هذا حيث خطأك 3 hadha hayth khatak 3 यहीं आपकी गलती है 3 yaheen aapakee galatee hai 3 ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗਲਤੀ ਹੈ 3 ithē tuhāḍī galatī hai 3 এখানেই আপনার ভুল 3 ēkhānē'i āpanāra bhula 3 3 これ  あなた  間違いです 3 これ  あなた  まちがいです 3 kore wa anata no machigaidesu
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 C'est là que ton erreur 4 zhè jiùshì nǐ de cuòwù suǒzài 4 これはあなたの間違いです 4 这就是你的错误所在 4 这就是你的错误所在 4   4   4 This is where your mistake 4 Este é o lugar onde o seu erro 4 Aquí es donde tu error 4 Hier liegt dein Fehler 4 To jest twój błąd 4 Вот где твоя ошибка 4 Vot gde tvoya oshibka 4 هذا حيث خطأك 4 hadha hayth khatak 4 यहीं आपकी गलती है 4 yaheen aapakee galatee hai 4 ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗਲਤੀ ਹੈ 4 ithē tuhāḍī galatī hai 4 এখানেই আপনার ভুল 4 ēkhānē'i āpanāra bhula 4   4 これ  あなた  間違いです 4 これ  あなた  まちがいです 4 kore wa anata no machigaidesu  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 où en est 5 zài nǎlǐ 5 どこについて 5 where abouts  5 在哪里 5   5   5 where abouts 5 onde está 5 donde esta 5 wo ungefähr 5 gdzie w pobliżu? 5 где насчет 5 gde naschet 5 أين حول 5 'ayn hawl 5 कहाँ के बारे में 5 kahaan ke baare mein 5 ਜਿੱਥੇ ਬਾਰੇ 5 jithē bārē 5 যেখানে সম্পর্কে 5 yēkhānē samparkē 5   5 どこ について 5 どこ について 5 doko nitsuite  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 6 zài nǎlǐ 6 どこ 6 在哪里 6 在哪里 6   6   6 Where 6 Onde 6 Donde 6 Woher 6 Gdzie 6 Где 6 Gde 6 أين 6 'ayn 6 कहाँ 6 kahaan 6 ਕਿੱਥੇ 6 kithē 6 কোথায় 6 kōthāẏa 6   6 どこ 6 どこ 6 doko  
i   i i i 9 i i i bengali 7 l'endroit où se trouve qn/qch 7 mǒu rén/mǒu shì suǒzài dì dìfāng 7 sb/sthがある場所 7 the place where sb/sth is 7 某人/某事所在的地方 7   7   7 the place where sb/sth is 7 o lugar onde sb/sth está 7 el lugar donde está sb/sth 7 der Ort, an dem sich jdm/etw befindet 7 miejsce, w którym ktoś jest? 7 место, где находится что-то/что-то 7 mesto, gde nakhoditsya chto-to/chto-to 7 المكان الذي يوجد فيه sb / sth 7 almakan aladhi yujad fih sb / sth 7 वह स्थान जहाँ sb/sth है 7 vah sthaan jahaan sb/sth hai 7 ਉਹ ਥਾਂ ਜਿੱਥੇ sb/sth ਹੈ 7 uha thāṁ jithē sb/sth hai 7 যেখানে sb/sth আছে 7 yēkhānē sb/sth āchē 7   7 sb / sth  ある 場所 7 sb / sth  ある ばしょ 7 sb / sth ga aru basho  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 où se trouve quelqu'un/quelque chose 8 zhèngquè/mǒu shì zài dì dìfāng 8 誰か/何かがどこにあるか 8 某人/某事所在的地方 8 正确/某事在的地方 8   8   8 where someone/something is 8 onde alguém/algo está 8 donde esta alguien/algo 8 wo jemand/etwas ist 8 gdzie ktoś/coś jest 8 где кто-то/что-то 8 gde kto-to/chto-to 8 أين شخص ما / شيء ما 8 'ayn shakhs ma / shay' ma 8 जहां कोई / कुछ है 8 jahaan koee / kuchh hai 8 ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ/ਕੁਝ ਹੈ 8 jithē kō'ī/kujha hai 8 যেখানে কেউ/কিছু আছে 8 yēkhānē kē'u/kichu āchē 8   8 誰  / 何   どこ  ある  8 だれ  / なに   どこ  ある  8 dare ka / nani ka ga doko ni aru ka  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 9 (rén huò wù) zài nǎlǐ; xiàluò; xiàluò 9 (人または物)がどこにあるか;居場所;居場所 9 where (person or thing) is; whereabouts; whereabouts 9 (人或物)在哪里;下落;下落 9 9 9 where (person or thing) is; whereabouts; whereabouts 9 onde (pessoa ou coisa) está; paradeiro; paradeiro 9 donde (persona o cosa) está; paradero; paradero 9 wo (Person oder Sache) ist; Aufenthaltsort; Aufenthaltsort 9 gdzie (osoba lub rzecz) jest; miejsce pobytu; miejsce pobytu 9 где (человек или вещь) находится; местонахождение; местонахождение 9 gde (chelovek ili veshch') nakhoditsya; mestonakhozhdeniye; mestonakhozhdeniye 9 أين (شخص أو شيء) ؛ مكان وجودهم ؛ مكان وجودهم 9 'ayn (shakhs 'aw shay'i) ; makan wujudihim ; makan wujudihim 9 कहाँ (व्यक्ति या वस्तु) है; ठिकाना; ठिकाना 9 kahaan (vyakti ya vastu) hai; thikaana; thikaana 9 ਕਿੱਥੇ (ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਹੈ; ਠਿਕਾਣਾ; ਠਿਕਾਣਾ 9 kithē (vi'akatī jāṁ cīza) hai; ṭhikāṇā; ṭhikāṇā 9 যেখানে (ব্যক্তি বা জিনিস) আছে; কোথায়; কোথায় 9 yēkhānē (byakti bā jinisa) āchē; kōthāẏa; kōthāẏa 9 9 ( 人 または 物 )  どこ  ある  ; 居場所 ; 居場所 9 ( ひと または もの )  どこ  ある  ; いばしょ ; いばしょ 9 ( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  où (personne ou chose) est; où se trouve; où se trouve 10  (rén huò wù) suǒzài dì dìfāng; xiàluò; xíngzōng 10  (人または物)がどこにあるか;居場所;居場所 10  (人或物)所的地方;下落;行踪 10  (人或物)所在的地方;下落;行踪 10   10   10  where (person or thing) is; whereabouts; whereabouts 10  onde (pessoa ou coisa) está; paradeiro; paradeiro 10  donde (persona o cosa) está; paradero; paradero 10  wo (Person oder Sache) ist; Aufenthaltsort; Aufenthaltsort 10  gdzie (osoba lub rzecz) jest; miejsce pobytu; miejsce pobytu 10  где (человек или вещь) находится; местонахождение; местонахождение 10  gde (chelovek ili veshch') nakhoditsya; mestonakhozhdeniye; mestonakhozhdeniye 10  أين (شخص أو شيء) ؛ مكان وجودهم ؛ مكان وجودهم 10 'ayn (shakhs 'aw shay'i) ; makan wujudihim ; makan wujudihim 10  कहाँ (व्यक्ति या वस्तु) है; ठिकाना; ठिकाना 10  kahaan (vyakti ya vastu) hai; thikaana; thikaana 10  ਕਿੱਥੇ (ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਹੈ; ਠਿਕਾਣਾ; ਠਿਕਾਣਾ 10  kithē (vi'akatī jāṁ cīza) hai; ṭhikāṇā; ṭhikāṇā 10  যেখানে (ব্যক্তি বা জিনিস) আছে; কোথায়; কোথায় 10  yēkhānē (byakti bā jinisa) āchē; kōthāẏa; kōthāẏa 10   10 ( 人 または 物 )  どこ  ある  ; 居場所 ; 居場所 10 ( ひと または もの )  どこ  ある  ; いばしょ ; いばしょ 10 ( hito mataha mono ) ga doko ni aru ka ; ibasho ; ibasho  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Ses allées et venues sont/sont encore inconnues 11 tā de xiàluò shì/réngrán wèizhī 11 彼の所在はまだ不明です 11 His whereabouts are/is still unknown 11 他的下落是/仍然未知 11 11 11 His whereabouts are/is still unknown 11 Seu paradeiro é/ainda é desconhecido 11 Su paradero es/todavía se desconoce 11 Sein Aufenthaltsort ist/ist noch unbekannt 11 Jego miejsce pobytu jest/jest nadal nieznane 11 Его местонахождение до сих пор неизвестно 11 Yego mestonakhozhdeniye do sikh por neizvestno 11 مكان وجوده / لا يزال مجهولا 11 makan wujudih / la yazal majhulan 11 उसका ठिकाना अभी भी अज्ञात है/हैं 11 usaka thikaana abhee bhee agyaat hai/hain 11 ਉਸਦਾ ਠਿਕਾਣਾ/ਅਜੇ ਤੱਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 11 usadā ṭhikāṇā/ajē taka patā nahīṁ hai 11 তার হদিস/এখনও অজানা 11 tāra hadisa/ēkhana'ō ajānā 11 11 彼  所在  まだ 不明です 11 かれ  しょざい  まだ ふめいです 11 kare no shozai wa mada fumeidesu
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Ses allées et venues sont/encore inconnues 12 tā de xiàluò shì/réngrán wèizhī 12 彼の所在は/まだ不明です 12 他的下落是/仍然未知 12 他的下落是/仍然未知 12   12   12 His whereabouts are/still unknown 12 Seu paradeiro é/ainda desconhecido 12 Su paradero es/todavía desconocido 12 Sein Aufenthaltsort ist/noch unbekannt 12 Jego miejsce pobytu jest/nadal nieznane 12 Его местонахождение / до сих пор неизвестно 12 Yego mestonakhozhdeniye / do sikh por neizvestno 12 مكان وجوده / لا يزال مجهولا 12 makan wujudih / la yazal majhulan 12 उसका ठिकाना अभी भी अज्ञात है 12 usaka thikaana abhee bhee agyaat hai 12 ਉਸਦਾ ਠਿਕਾਣਾ/ਅਜੇ ਤੱਕ ਅਣਜਾਣ ਹੈ 12 usadā ṭhikāṇā/ajē taka aṇajāṇa hai 12 তার হদিস/এখনও অজানা 12 tāra hadisa/ēkhana'ō ajānā 12   12 彼  所在  / まだ 不明です 12 かれ  しょざい  / まだ ふめいです 12 kare no shozai wa / mada fumeidesu  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 il est toujours porté disparu 13 tā réngrán shīzōng 13 彼はまだ行方不明です 13 he is still missing 13 他仍然失踪 13 13 13 he is still missing 13 ele ainda esta em falta 13 el sigue desaparecido 13 er wird immer noch vermisst 13 wciąż go brakuje 13 он все еще отсутствует 13 on vse yeshche otsutstvuyet 13 لا يزال في عداد المفقودين 13 la yazal fi eidad almafqudin 13 वह अभी भी लापता है 13 vah abhee bhee laapata hai 13 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਲਾਪਤਾ ਹੈ 13 uha ajē vī lāpatā hai 13 তিনি এখনও নিখোঁজ 13 tini ēkhana'ō nikhōm̐ja 13 13 彼  まだ 行方 不明です 13 かれ  まだ ゆくえ ふめいです 13 kare wa mada yukue fumeidesu
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 il est toujours porté disparu 14 tā réngrán xiàluò bùmíng 14 彼はまだ行方不明です 14 他仍下落不明 14 他仍然下落不明 14   14   14 he is still missing 14 ele ainda esta em falta 14 el sigue desaparecido 14 er wird immer noch vermisst 14 wciąż go brakuje 14 он все еще отсутствует 14 on vse yeshche otsutstvuyet 14 لا يزال في عداد المفقودين 14 la yazal fi eidad almafqudin 14 वह अभी भी लापता है 14 vah abhee bhee laapata hai 14 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਲਾਪਤਾ ਹੈ 14 uha ajē vī lāpatā hai 14 তিনি এখনও নিখোঁজ 14 tini ēkhana'ō nikhōm̐ja 14   14 彼  まだ 行方 不明です 14 かれ  まだ ゆくえ ふめいです 14 kare wa mada yukue fumeidesu  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 utilisé pour demander à la zone générale où se trouve qn/qch 15 yòng yú xúnwèn sb/sth zài nǎlǐ de yībān qūyù 15 sb/sthがどこにあるかを一般的な領域に尋ねるために使用されます 15 used to ask the general area where sb/sth is  15 用于询问 sb/sth 在哪里的一般区域 15 15 15 used to ask the general area where sb/sth is 15 usado para perguntar a área geral onde sb/sth está 15 solía preguntar al área general dónde está sb/sth 15 verwendet, um den allgemeinen Bereich zu fragen, wo sb / etw ist 15 zwykłem pytać o ogólny obszar, gdzie jest sb/sth 15 используется, чтобы спросить общую область, где находится sb/sth 15 ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' obshchuyu oblast', gde nakhoditsya sb/sth 15 تستخدم لسؤال المنطقة العامة حيث يوجد sb / sth 15 tustakhdam lisuaal almintaqat aleamat hayth yujad sb / sth 15 उस सामान्य क्षेत्र से पूछते थे जहाँ sb/sth है 15 us saamaany kshetr se poochhate the jahaan sb/sth hai 15 ਆਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ sb/sth ਹੈ 15 āma khētara nū puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai jithē sb/sth hai 15 sb/sth কোথায় সাধারণ এলাকা জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয় 15 sb/sth kōthāẏa sādhāraṇa ēlākā jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa 15 15 sb / sth  どこ  ある   一般 的な 領域  尋ねる ため  使用 されます 15 sb / sth  どこ  ある   いっぱん てきな りょういき  たずねる ため  しよう されます 15 sb / sth ga doko ni aru ka o ippan tekina ryōiki ni tazuneru tame ni shiyō saremasu
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Zone générale pour demander où se trouve qn/qch 16 yòng yú cháxún sb/sth zài nǎlǐ de yībān qūyù 16 sb/sthがどこにあるかを尋ねるための一般的な領域 16 用于询问 sb/sth 在哪里的一般区域 16 用于查询 sb/sth 在哪里的一般区域 16   16   16 General area for asking where sb/sth is 16 Área geral para perguntar onde está sb/sth 16 Área general para preguntar dónde está sb/sth 16 Allgemeiner Bereich für die Frage, wo sich jdm/etw befindet 16 Ogólne pole do pytania, gdzie jest ktoś/czegoś 16 Общая область, где можно спросить, где кто-то/что-то 16 Obshchaya oblast', gde mozhno sprosit', gde kto-to/chto-to 16 منطقة عامة للسؤال عن مكان وجود sb / sth 16 mintaqat eamat lilsuwaal ean makan wujud sb / sth 16 पूछने के लिए सामान्य क्षेत्र sb/sth कहाँ है 16 poochhane ke lie saamaany kshetr sb/sth kahaan hai 16 sb/sth ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਆਮ ਖੇਤਰ 16 sb/sth kithē hai iha puchaṇa la'ī āma khētara 16 sb/sth কোথায় তা জিজ্ঞাসা করার জন্য সাধারণ এলাকা 16 sb/sth kōthāẏa tā jijñāsā karāra jan'ya sādhāraṇa ēlākā 16   16 sb / sth  どこ  ある   尋ねる ため  一般 的な 領域 16 sb / sth  どこ  ある   たずねる ため  いっぱん てきな りょういき 16 sb / sth ga doko ni aru ka o tazuneru tame no ippan tekina ryōiki  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (demander un lieu approximatif) où, où 17 (Xúnwèn dàgài dì dìfāng) nǎlǐ, nǎlǐ 17 (おおよその場所を尋ねる)どこ、どこ 17 (to ask for an approximate place) where, where 17 (询问大概的地方)哪里,哪里 17 17 17 (to ask for an approximate place) where, where 17 (para pedir um local aproximado) onde, onde 17 (pedir un lugar aproximado) donde, donde 17 (nach einem ungefähren Ort fragen) wo, wo 17 (prosić o przybliżone miejsce) gdzie, gdzie 17 (спросить примерное место) где, где 17 (sprosit' primernoye mesto) gde, gde 17 (لطلب مكان تقريبي) أين وأين 17 (litalab makan taqribi) 'ayn wa'ayn 17 (अनुमानित स्थान पूछने के लिए) कहाँ, कहाँ 17 (anumaanit sthaan poochhane ke lie) kahaan, kahaan 17 (ਇੱਕ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਜਗ੍ਹਾ ਪੁੱਛਣ ਲਈ) ਕਿੱਥੇ, ਕਿੱਥੇ 17 (ika adāzana jag'hā puchaṇa la'ī) kithē, kithē 17 (একটি আনুমানিক জায়গা জিজ্ঞাসা করতে) কোথায়, কোথায় 17 (ēkaṭi ānumānika jāẏagā jijñāsā karatē) kōthāẏa, kōthāẏa 17 17 ( おおよそ  場所  尋ねる ) どこ 、 どこ 17 ( おうよそ  ばしょ  たずねる ) どこ 、 どこ 17 ( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko
t   t t t 20 t t t /01a 18 (demander un lieu approximatif) où, où 18 (zài nǎlǐ, cháxún dàgài dì dìfāng) 18 (おおよその場所を尋ねる)どこ、どこ 18 (用以询问大概的地方)在什么地方,在哪里 18 (在哪里,查询大概的地方) 18   18   18 (to ask for an approximate place) where, where 18 (para pedir um local aproximado) onde, onde 18 (pedir un lugar aproximado) donde, donde 18 (nach einem ungefähren Ort fragen) wo, wo 18 (prosić o przybliżone miejsce) gdzie, gdzie 18 (спросить примерное место) где, где 18 (sprosit' primernoye mesto) gde, gde 18 (لطلب مكان تقريبي) أين وأين 18 (litalab makan taqribi) 'ayn wa'ayn 18 (अनुमानित स्थान पूछने के लिए) कहाँ, कहाँ 18 (anumaanit sthaan poochhane ke lie) kahaan, kahaan 18 (ਇੱਕ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਜਗ੍ਹਾ ਪੁੱਛਣ ਲਈ) ਕਿੱਥੇ, ਕਿੱਥੇ 18 (ika adāzana jag'hā puchaṇa la'ī) kithē, kithē 18 (একটি আনুমানিক জায়গা জিজ্ঞাসা করতে) কোথায়, কোথায় 18 (ēkaṭi ānumānika jāẏagā jijñāsā karatē) kōthāẏa, kōthāẏa 18   18 ( おおよそ  場所  尋ねる ) どこ 、 どこ 18 ( おうよそ  ばしょ  たずねる ) どこ 、 どこ 18 ( ōyoso no basho o tazuneru ) doko , doko  
u   u u u 21 u u u   19 Tu l'as trouvé où ? 19 nǐ zài nǎlǐ zhǎodào de? 19 どこにありましたか? 19 Whereabouts did you find it? 19 你在哪里找到的? 19 19 19 Whereabouts did you find it? 19 Onde você achou? 19 ¿En qué lugar lo encontraste? 19 Wo hast du es gefunden? 19 Gdzie go znalazłeś? 19 Где вы его нашли? 19 Gde vy yego nashli? 19 أين وجدت ذلك؟ 19 'ayn wajadt dhalika? 19 आपको यह कहां मिला? 19 aapako yah kahaan mila? 19 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਿਆ? 19 tuhānū iha kithē mili'ā? 19 কোথায় পেলেন? 19 kōthāẏa pēlēna? 19 19 どこ  ありました  ? 19 どこ  ありました  ? 19 doko ni arimashita ka ?
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 où l'as tu trouvé? 20 Nǐ zài nǎlǐ zhǎodào de? 20 どこで見つけたの? 20 你在哪里找到的? 20 你在哪里找到的? 20   20   20 where did you find it? 20 Onde você achou isso? 20 ¿Dónde lo encontraste? 20 Wo hast du es gefunden? 20 gdzie to znalazłeś? 20 где ты это нашел? 20 gde ty eto nashel? 20 اين وجدتها؟ 20 ayn wajadtuha? 20 यह तुम्हें कहां मिला? 20 yah tumhen kahaan mila? 20 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਿਆ? 20 Tuhānū iha kithē mili'ā? 20 আপনি তা খুঁজে পেতে যেখানে? 20 Āpani tā khum̐jē pētē yēkhānē? 20   20 どこ  見つけたの ? 20 どこ  みつけたの ? 20 doko de mitsuketano ?  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 où l'as tu trouvé? 21 Nǐ zài nǎlǐ zhǎodào tā? 21 どこで見つけたの? 21 where did you find it? 21 你在哪里找到它? 21 21 21 where did you find it? 21 Onde você achou isso? 21 ¿Dónde lo encontraste? 21 Wo hast du es gefunden? 21 gdzie to znalazłeś? 21 где ты это нашел? 21 gde ty eto nashel? 21 اين وجدتها؟ 21 ayn wajadtuha? 21 यह तुम्हें कहां मिला? 21 yah tumhen kahaan mila? 21 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਿਆ? 21 Tuhānū iha kithē mili'ā? 21 আপনি তা খুঁজে পেতে যেখানে? 21 Āpani tā khum̐jē pētē yēkhānē? 21 21 どこ  見つけたの ? 21 どこ  みつけたの ? 21 doko de mitsuketano ?
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 où l'as tu trouvé? 22 Nǐ zài nǎlǐ zhǎodào tā de? 22 どこで見つけたの? 22 你在哪儿找到它的? 22 你在哪里找到它的? 22   22   22 where did you find it? 22 Onde você achou isso? 22 ¿Dónde lo encontraste? 22 Wo hast du es gefunden? 22 gdzie to znalazłeś? 22 где ты это нашел? 22 gde ty eto nashel? 22 اين وجدتها؟ 22 ayn wajadtuha? 22 यह तुम्हें कहां मिला? 22 yah tumhen kahaan mila? 22 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਿਆ? 22 Tuhānū iha kithē mili'ā? 22 আপনি তা খুঁজে পেতে যেখানে? 22 Āpani tā khum̐jē pētē yēkhānē? 22   22 どこ  見つけたの ? 22 どこ  みつけたの ? 22 doko de mitsuketano ?  
y   y y y 25 y y y /index 23 tandis que 23 Rán'ér 23 一方 23 where-as  23 然而 23   23   23 where-as 23 enquanto que 23 mientras 23 wohingegen 23 mając na uwadze, że 23 тогда как 23 togda kak 23 بينما 23 baynama 23 जबकि 23 jabaki 23 ਜਿੱਥੇ-ਜਿਵੇਂ 23 Jithē-jivēṁ 23 যেখানে-যেমন 23 Yēkhānē-yēmana 23   23 一方 23 いっぽう 23 ippō  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Cependant 24 rán'ér 24 でも 24 然而 24 然而 24   24   24 However 24 No entanto 24 Sin embargo 24 Jedoch 24 Jednakże 24 Однако 24 Odnako 24 لكن 24 lakin 24 हालांकि 24 haalaanki 24 ਹਾਲਾਂਕਿ 24 hālāṅki 24 যাহোক 24 yāhōka 24   24 でも 24 でも 24 demo  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  utilisé pour comparer ou opposer deux faits 25  yòng yú bǐjiào huò duìbǐ liǎng gè shìshí 25  2つの事実を比較または対比するために使用されます 25  used to compare or contrast two facts  25  用于比较或对比两个事实 25   25   25  used to compare or contrast two facts 25  usado para comparar ou contrastar dois fatos 25  utilizado para comparar o contrastar dos hechos 25  verwendet, um zwei Tatsachen zu vergleichen oder gegenüberzustellen 25  służy do porównywania lub kontrastowania dwóch faktów 25  используется для сравнения или противопоставления двух фактов 25  ispol'zuyetsya dlya sravneniya ili protivopostavleniya dvukh faktov 25  تستخدم لمقارنة أو مقارنة حقيقتين 25 tustakhdam limuqaranat 'aw muqaranat haqiqatayn 25  दो तथ्यों की तुलना या तुलना करने के लिए प्रयोग किया जाता है 25  do tathyon kee tulana ya tulana karane ke lie prayog kiya jaata hai 25  ਦੋ ਤੱਥਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਜਾਂ ਵਿਪਰੀਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 25  dō tathāṁ dī tulanā jāṁ viparīta karana la'ī varati'ā jāndā hai 25  দুটি ঘটনা তুলনা বা বৈসাদৃশ্য করতে ব্যবহৃত 25  duṭi ghaṭanā tulanā bā baisādr̥śya karatē byabahr̥ta 25   25 2つ  事実  比較 または 対比 する ため  使用 されます 25   じじつ  ひかく または たいひ する ため  しよう されます 25 tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Utilisé pour comparer ou opposer deux faits 26 bǐjiào huò duìbǐ liǎng gè shìshí 26 2つの事実を比較または対比するために使用されます 26 用于比较或对比两个事实 26 比较或对比两个事实 26   26   26 Used to compare or contrast two facts 26 Usado para comparar ou contrastar dois fatos 26 Se utiliza para comparar o contrastar dos hechos. 26 Wird verwendet, um zwei Tatsachen zu vergleichen oder gegenüberzustellen 26 Służy do porównywania lub kontrastowania dwóch faktów 26 Используется для сравнения или противопоставления двух фактов 26 Ispol'zuyetsya dlya sravneniya ili protivopostavleniya dvukh faktov 26 تستخدم لمقارنة أو مقارنة حقيقتين 26 tustakhdam limuqaranat 'aw muqaranat haqiqatayn 26 दो तथ्यों की तुलना या तुलना करने के लिए उपयोग किया जाता है 26 do tathyon kee tulana ya tulana karane ke lie upayog kiya jaata hai 26 ਦੋ ਤੱਥਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਜਾਂ ਵਿਪਰੀਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 26 dō tathāṁ dī tulanā jāṁ viparīta karana la'ī varati'ā jāndā hai 26 দুটি ঘটনা তুলনা বা বৈসাদৃশ্য করতে ব্যবহৃত 26 duṭi ghaṭanā tulanā bā baisādr̥śya karatē byabahr̥ta 26   26 2つ  事実  比較 または 対比 する ため  使用 されます 26   じじつ  ひかく または たいひ する ため  しよう されます 26 tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ni shiyō saremasu  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 27 (bǐjiào huò duìbǐ liǎng gè shìshí) rán'ér, dànshì, jǐnguǎn 27 (2つの事実を比較または対比するため)しかし、しかし、 27 (to compare or contrast two facts) however, but, despite 27 (比较或对比两个事实)然而,但是,尽管 27   27   27 (to compare or contrast two facts) however, but, despite 27 (para comparar ou contrastar dois fatos) no entanto, mas, apesar de 27 (comparar o contrastar dos hechos) sin embargo, pero, a pesar de 27 (um zwei Tatsachen zu vergleichen oder gegenüberzustellen) jedoch, aber trotz 27 (aby porównać lub skontrastować dwa fakty), ale mimo to 27 (сопоставить или противопоставить два факта) однако, но, несмотря на 27 (sopostavit' ili protivopostavit' dva fakta) odnako, no, nesmotrya na 27 (لمقارنة أو مقارنة حقيقتين) ولكن ، على الرغم من 27 (lmuqaranat 'aw muqaranat haqiqatayni) walakin , ealaa alraghm min 27 (दो तथ्यों की तुलना या इसके विपरीत) हालाँकि, लेकिन, इसके बावजूद 27 (do tathyon kee tulana ya isake vipareet) haalaanki, lekin, isake baavajood 27 (ਦੋ ਤੱਥਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਜਾਂ ਵਿਪਰੀਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਹਾਲਾਂਕਿ, ਪਰ, ਬਾਵਜੂਦ 27 (dō tathāṁ dī tulanā jāṁ viparīta karana la'ī) hālāṅki, para, bāvajūda 27 (দুটি তথ্যের তুলনা বা বৈসাদৃশ্য) যাইহোক, কিন্তু, সত্ত্বেও 27 (duṭi tathyēra tulanā bā baisādr̥śya) yā'ihōka, kintu, sattbē'ō 27   27 ( 2つ  事実  比較 または 対比 する ため ) しかし 、 しかし 、 27 (   じじつ  ひかく または たいひ する ため ) しかし 、 しかし 、 27 ( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi ,  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 (pour comparer ou opposer deux faits) cependant, mais, malgré 28 (bǐjiào huò duìbǐ liǎng gè shìshí) rán'ér, jǐnguǎn rúcǐ 28 (2つの事実を比較または対比するため)しかし、しかし、 28 (用以比较或对比两个事实)然而,但是,尽管 28 (比较或对比两个事实)然而,尽管如此 28   28   28 (to compare or contrast two facts) however, but, despite 28 (para comparar ou contrastar dois fatos) no entanto, mas, apesar de 28 (comparar o contrastar dos hechos) sin embargo, pero, a pesar de 28 (um zwei Tatsachen zu vergleichen oder gegenüberzustellen) jedoch, aber trotz 28 (aby porównać lub skontrastować dwa fakty), ale mimo to 28 (сопоставить или противопоставить два факта) однако, но, несмотря на 28 (sopostavit' ili protivopostavit' dva fakta) odnako, no, nesmotrya na 28 (لمقارنة أو مقارنة حقيقتين) ولكن ، على الرغم من 28 (lmuqaranat 'aw muqaranat haqiqatayni) walakin , ealaa alraghm min 28 (दो तथ्यों की तुलना या इसके विपरीत) हालाँकि, लेकिन, इसके बावजूद 28 (do tathyon kee tulana ya isake vipareet) haalaanki, lekin, isake baavajood 28 (ਦੋ ਤੱਥਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਜਾਂ ਵਿਪਰੀਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਹਾਲਾਂਕਿ, ਪਰ, ਬਾਵਜੂਦ 28 (dō tathāṁ dī tulanā jāṁ viparīta karana la'ī) hālāṅki, para, bāvajūda 28 (দুটি তথ্যের তুলনা বা বৈসাদৃশ্য) যাইহোক, কিন্তু, সত্ত্বেও 28 (duṭi tathyēra tulanā bā baisādr̥śya) yā'ihōka, kintu, sattbē'ō 28   28 ( 2つ  事実  比較 または 対比 する ため ) しかし 、 しかし 、 28 (   じじつ  ひかく または たいひ する ため ) しかし 、 しかし 、 28 ( tsu no jijitsu o hikaku mataha taihi suru tame ) shikashi , shikashi ,  
                    29 Certaines des études montrent des résultats positifs, tandis que d'autres ne le font pas. 29 yīxiē yánjiū xiǎnshì chū jījí de jiéguǒ, ér lìng yīxiē zé méiyǒu 29 いくつかの研究は肯定的な結果を示していますが、他の研究はそうではありません 29 Some of the studies show positive  results, whereas others do not 29 一些研究显示出积极的结果,而另一些则没有 29   29   29 Some of the studies show positive results, whereas others do not 29 Alguns dos estudos mostram resultados positivos, enquanto outros não 29 Algunos de los estudios muestran resultados positivos, mientras que otros no. 29 Einige der Studien zeigen positive Ergebnisse, andere nicht 29 Niektóre z badań wykazują pozytywne wyniki, podczas gdy inne nie 29 Одни исследования показывают положительные результаты, другие нет. 29 Odni issledovaniya pokazyvayut polozhitel'nyye rezul'taty, drugiye net. 29 تظهر بعض الدراسات نتائج إيجابية ، في حين أن البعض الآخر لا يفعل ذلك 29 tazhir baed aldirasat natayij 'iijabiatan , fi hin 'ana albaed alakhir la yafeal dhalik 29 कुछ अध्ययन सकारात्मक परिणाम दिखाते हैं, जबकि अन्य नहीं करते हैं 29 kuchh adhyayan sakaaraatmak parinaam dikhaate hain, jabaki any nahin karate hain 29 ਕੁਝ ਅਧਿਐਨ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 29 kujha adhi'aina sakārātamaka natījē dikhā'undē hana, jadōṁ ki dūsarē nahīṁ karadē 29 কিছু গবেষণা ইতিবাচক ফলাফল দেখায়, যেখানে অন্যরা তা করে না 29 kichu gabēṣaṇā itibācaka phalāphala dēkhāẏa, yēkhānē an'yarā tā karē nā 29   29 いくつ   研究  肯定 的な 結果  示していますが 、 他  研究  そうで  ありません 29 いくつ   けんきゅう  こうてい てきな けっか  しめしていますが 、   けんきゅう  そうで  ありません 29 ikutsu ka no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen  
                    30 Certaines études montrent des résultats positifs, d'autres non 30 yīxiē yánjiū xiǎnshì chū jījí de jiéguǒ, ér lìng yīxiē zé méiyǒu 30 一部の研究は肯定的な結果を示していますが、他の研究はそうではありません 30 一些研究显示出积极的结果,而另一些则没有 30 一些研究显示出积极的结果,而另一些则没有 30   30   30 Some studies show positive results, while others do not 30 Alguns estudos mostram resultados positivos, enquanto outros não 30 Algunos estudios muestran resultados positivos, mientras que otros no 30 Einige Studien zeigen positive Ergebnisse, andere nicht 30 Niektóre badania wykazują pozytywne wyniki, inne nie 30 Одни исследования показывают положительные результаты, другие нет. 30 Odni issledovaniya pokazyvayut polozhitel'nyye rezul'taty, drugiye net. 30 تظهر بعض الدراسات نتائج إيجابية ، والبعض الآخر لا 30 tazhir baed aldirasat natayij 'iijabiatan , walbaed alakhur la 30 कुछ अध्ययन सकारात्मक परिणाम दिखाते हैं, जबकि अन्य नहीं करते हैं 30 kuchh adhyayan sakaaraatmak parinaam dikhaate hain, jabaki any nahin karate hain 30 ਕੁਝ ਅਧਿਐਨ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 30 kujha adhi'aina sakārātamaka natījē dikhā'undē hana, jadōṁ ki dūsarē nahīṁ karadē 30 কিছু গবেষণা ইতিবাচক ফলাফল দেখায়, অন্যরা তা করে না 30 kichu gabēṣaṇā itibācaka phalāphala dēkhāẏa, an'yarā tā karē nā 30   30 一部  研究  肯定 的な 結果  示していますが 、 他  研究  そうで  ありません 30 いちぶ  けんきゅう  こうてい てきな けっか  しめしていますが 、   けんきゅう  そうで  ありません 30 ichibu no kenkyū wa kōtei tekina kekka o shimeshiteimasuga , ta no kenkyū wa sōde wa arimasen  
                    31 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 31 yīxiē yánjiū qǔdéle lìng rén mǎnyì de jiéguǒ, ér lìng yīxiē zé bùrán 31 満足のいく結果が得られる研究もあれば、そうでない研究もあります。 31 Some studies have satisfactory results, while others are not 31 一些研究取得了令人满意的结果,而另一些则不然 31   31   31 Some studies have satisfactory results, while others are not 31 Alguns estudos têm resultados satisfatórios, enquanto outros não 31 Algunos estudios tienen resultados satisfactorios, mientras que otros no lo son. 31 Einige Studien haben zufriedenstellende Ergebnisse, andere nicht 31 Niektóre badania przynoszą zadowalające wyniki, podczas gdy inne nie 31 Некоторые исследования дают удовлетворительные результаты, в то время как другие не 31 Nekotoryye issledovaniya dayut udovletvoritel'nyye rezul'taty, v to vremya kak drugiye ne 31 بعض الدراسات لها نتائج مرضية ، بينما البعض الآخر ليس كذلك 31 baed aldirasat laha natayij murdiat , baynama albaed alakhir lays kadhalik 31 कुछ अध्ययनों के संतोषजनक परिणाम हैं, जबकि अन्य नहीं हैं 31 kuchh adhyayanon ke santoshajanak parinaam hain, jabaki any nahin hain 31 ਕੁਝ ਅਧਿਐਨਾਂ ਦੇ ਤਸੱਲੀਬਖਸ਼ ਨਤੀਜੇ ਹਨ, ਜਦਕਿ ਦੂਸਰੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 31 kujha adhi'aināṁ dē tasalībakhaśa natījē hana, jadaki dūsarē nahīṁ hana 31 কিছু গবেষণায় সন্তোষজনক ফলাফল আছে, অন্যরা তা নয় 31 kichu gabēṣaṇāẏa santōṣajanaka phalāphala āchē, an'yarā tā naẏa 31   31 満足  いく 結果  得られる 研究  あれば 、 そうでない 研究  あります 。 31 まんぞく  いく けっか  えられる けんきゅう  あれば 、 そうでない けんきゅう  あります 。 31 manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu .  
                    32 Certaines études ont des résultats satisfaisants, tandis que d'autres ne le sont pas. 32 yǒu yīxiē yánjiū jiéguǒ, rán'ér yǒu qítā de jiéguǒ 32 満足のいく結果が得られる研究もあれば、そうでない研究もあります。 32 有一些研究结果令人满意,然而其他的则不然 32 有一些研究结果,然而有其他的结果 32   32   32 Some studies have satisfactory results, while others are not 32 Alguns estudos têm resultados satisfatórios, enquanto outros não 32 Algunos estudios tienen resultados satisfactorios, mientras que otros no lo son. 32 Einige Studien haben zufriedenstellende Ergebnisse, andere nicht 32 Niektóre badania przynoszą zadowalające wyniki, podczas gdy inne nie 32 Некоторые исследования дают удовлетворительные результаты, в то время как другие не 32 Nekotoryye issledovaniya dayut udovletvoritel'nyye rezul'taty, v to vremya kak drugiye ne 32 بعض الدراسات لها نتائج مرضية ، بينما البعض الآخر ليس كذلك 32 baed aldirasat laha natayij murdiat , baynama albaed alakhir lays kadhalik 32 कुछ अध्ययनों के संतोषजनक परिणाम हैं, जबकि अन्य नहीं हैं 32 kuchh adhyayanon ke santoshajanak parinaam hain, jabaki any nahin hain 32 ਕੁਝ ਅਧਿਐਨਾਂ ਦੇ ਤਸੱਲੀਬਖਸ਼ ਨਤੀਜੇ ਹਨ, ਜਦਕਿ ਦੂਸਰੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 32 kujha adhi'aināṁ dē tasalībakhaśa natījē hana, jadaki dūsarē nahīṁ hana 32 কিছু গবেষণায় সন্তোষজনক ফলাফল আছে, অন্যরা তা নয় 32 kichu gabēṣaṇāẏa santōṣajanaka phalāphala āchē, an'yarā tā naẏa 32   32 満足  いく 結果  得られる 研究  あれば 、 そうでない 研究  あります 。 32 まんぞく  いく けっか  えられる けんきゅう  あれば 、 そうでない けんきゅう  あります 。 32 manzoku no iku kekka ga erareru kenkyū mo areba , sōdenai kenkyū mo arimasu .  
                    33 Droit 33 fǎlǜ 33 33 Law 33 法律 33 33 33 Law 33 Lei 33 Ley 33 Gesetz 33 Prawo 33 Закон 33 Zakon 33 قانون 33 qanun 33 कानून 33 kaanoon 33 ਕਾਨੂੰਨ 33 kānūna 33 আইন 33 ā'ina 33 33 33 ほう 33
                    34 droit 34 34 34 34 34   34   34 law 34 lei 34 ley 34 Gesetz 34 prawo 34 закон 34 zakon 34 قانون 34 qanun 34 कानून 34 kaanoon 34 ਕਾਨੂੰਨ 34 kānūna 34 আইন 34 ā'ina 34   34 34 ほう 34  
                    35 utilisé au début d'une phrase dans un document officiel pour signifier à cause du fait que… 35 yòng yú guānfāng wénjiàn zhōng de jù shǒu, biǎoshì yīnwèi…… 35 公式文書の文頭で使用されているのは、… 35 used at the beginning of a sentence in an official document to mean because of the fact that 35 用于官方文件中的句首,表示因为…… 35 35 35 used at the beginning of a sentence in an official document to mean because of the fact that… 35 usado no início de uma frase em um documento oficial para significar devido ao fato de que… 35 se usa al comienzo de una oración en un documento oficial para significar por el hecho de que... 35 am Anfang eines Satzes in einem amtlichen Dokument verwendet, um zu bedeuten, dass … 35 użyte na początku zdania w oficjalnym dokumencie oznacza, że… 35 используется в начале предложения в официальном документе для обозначения того, что… 35 ispol'zuyetsya v nachale predlozheniya v ofitsial'nom dokumente dlya oboznacheniya togo, chto… 35 تستخدم في بداية الجملة في وثيقة رسمية لتعني بسبب حقيقة أن ... 35 tustakhdam fi bidayat aljumlat fi wathiqat rasmiat litaeni bisabab haqiqat 'ana ... 35 एक आधिकारिक दस्तावेज़ में एक वाक्य की शुरुआत में इस तथ्य के कारण उपयोग किया जाता है कि… 35 ek aadhikaarik dastaavez mein ek vaaky kee shuruaat mein is tathy ke kaaran upayog kiya jaata hai ki… 35 ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤੱਥ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ… 35 ika adhikārata dasatāvēza vica ika vāka dē śurū vica isa tatha dē kārana varati'ā jāndā hai ki… 35 একটি অফিসিয়াল নথিতে একটি বাক্যের শুরুতে ব্যবহার করা হয়েছে এই কারণে যে… 35 ēkaṭi aphisiẏāla nathitē ēkaṭi bākyēra śurutē byabahāra karā haẏēchē ē'i kāraṇē yē… 35 35 公式 文書  文頭  使用 されている の  、 … 35 こうしき ぶんしょ  ぶんとう  しよう されている   、 … 35 kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru no wa , …
                    36 Utilisé en début de phrases dans les documents officiels pour indiquer que parce que... 36 yòng yú guānfāng wénjiàn zhōng de jù shǒu, biǎoshì yīnwèi… 36 公式文書の文頭で使用されている理由は... 36 用于官方文件中的句首,表示因为… 36 用于官方文件中的句首,表示因为… 36   36   36 Used at the beginning of sentences in official documents to indicate that because... 36 Usado no início de frases em documentos oficiais para indicar que porque... 36 Se usa al principio de oraciones en documentos oficiales para indicar que porque... 36 Wird am Anfang von Sätzen in offiziellen Dokumenten verwendet, um anzuzeigen, dass, weil ... 36 Używane na początku zdań w oficjalnych dokumentach, aby wskazać, że ponieważ... 36 Используется в начале предложений в официальных документах, чтобы указать, что, потому что... 36 Ispol'zuyetsya v nachale predlozheniy v ofitsial'nykh dokumentakh, chtoby ukazat', chto, potomu chto... 36 تستخدم في بداية الجمل في الوثائق الرسمية للدلالة على ذلك لأن ... 36 tustakhdam fi bidayat aljamal fi alwathayiq alrasmiat lildilalat ealaa dhalik li'ana ... 36 आधिकारिक दस्तावेजों में वाक्यों की शुरुआत में यह इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि क्योंकि... 36 aadhikaarik dastaavejon mein vaakyon kee shuruaat mein yah ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki kyonki... 36 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ... 36 iha darasā'uṇa la'ī adhikārata dasatāvēzāṁ vica vākāṁ dē śurū vica varati'ā jāndā hai ki'uṅki... 36 অফিসিয়াল নথিতে বাক্যের শুরুতে ব্যবহৃত হয় তা নির্দেশ করার জন্য কারণ... 36 aphisiẏāla nathitē bākyēra śurutē byabahr̥ta haẏa tā nirdēśa karāra jan'ya kāraṇa... 36   36 公式 文書  文頭  使用 されている 理由  ... 36 こうしき ぶんしょ  ぶんとう  しよう されている りゆう  。。。 36 kōshiki bunsho no buntō de shiyō sareteiru riyū wa ...  
                    37 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 37 (yòng yú guānfāng wénjiàn zhōng jùzi de kāitóu) ér 37 (公式文書の文頭用)一方、 37 (for the beginning of a sentence in an official document) Whereas 37 (用于官方文件中句子的开头)而 37 37 37 (for the beginning of a sentence in an official document) Whereas 37 (para o início de uma frase em um documento oficial) Considerando que 37 (para el comienzo de una oración en un documento oficial) Considerando que 37 (für den Satzanfang in einem amtlichen Dokument) Wobei 37 (na początku zdania w dokumencie urzędowym) Zważywszy, że 37 (для начала предложения в официальном документе) 37 (dlya nachala predlozheniya v ofitsial'nom dokumente) 37 (لبداية الجملة في وثيقة رسمية) حيث 37 (lbidayat aljumlat fi wathiqat rasmiatin) hayth 37 (आधिकारिक दस्तावेज में वाक्य की शुरुआत के लिए) जबकि 37 (aadhikaarik dastaavej mein vaaky kee shuruaat ke lie) jabaki 37 (ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ) ਜਦੋਂ ਕਿ 37 (Ika adhikārata dasatāvēza vica ika vāka dī śurū'āta la'ī) jadōṁ ki 37 (একটি অফিসিয়াল নথিতে একটি বাক্যের শুরুর জন্য) যেখানে 37 (Ēkaṭi aphisiẏāla nathitē ēkaṭi bākyēra śurura jan'ya) yēkhānē 37 37 ( 公式 文書  文頭用 ) 一方 、 37 ( こうしき ぶんしょ  ぶんとうよう ) いっぽう 、 37 ( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō ,
                    38 (pour le début d'une phrase dans un document officiel) 38 (zhèngshì de zhōng wénjiàn yòng yú jùzi de dàyì) 38 (公式文書の文頭用)一方、 38 (用于正式文件中句子的开头)鉴于 38 (正式的中文件用于句子的大意) 38   38   38 (for the beginning of a sentence in an official document) Whereas 38 (para o início de uma frase em um documento oficial) Considerando que 38 (para el comienzo de una oración en un documento oficial) Considerando que 38 (für den Satzanfang in einem amtlichen Dokument) Wobei 38 (na początku zdania w dokumencie urzędowym) Zważywszy, że 38 (для начала предложения в официальном документе) 38 (dlya nachala predlozheniya v ofitsial'nom dokumente) 38 (لبداية الجملة في وثيقة رسمية) حيث 38 (lbidayat aljumlat fi wathiqat rasmiatin) hayth 38 (आधिकारिक दस्तावेज में वाक्य की शुरुआत के लिए) जबकि 38 (aadhikaarik dastaavej mein vaaky kee shuruaat ke lie) jabaki 38 (ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ) ਜਦੋਂ ਕਿ 38 (ika adhikārata dasatāvēza vica ika vāka dī śurū'āta la'ī) jadōṁ ki 38 (একটি অফিসিয়াল নথিতে একটি বাক্যের শুরুর জন্য) যেখানে 38 (ēkaṭi aphisiẏāla nathitē ēkaṭi bākyēra śurura jan'ya) yēkhānē 38   38 ( 公式 文書  文頭用 ) 一方 、 38 ( こうしき ぶんしょ  ぶんとうよう ) いっぽう 、 38 ( kōshiki bunsho no buntōyō ) ippō ,  
                    39 par lequel 39 zài nǎlǐ 39 どこで- 39 where-by  39 在哪里 39 39 39 where-by 39 através do qual 39 por lo cual 39 wodurch 39 w wyniku czego 39 согласно которому 39 soglasno kotoromu 39 بواسطة 39 biwasita 39 कहाँ से 39 kahaan se 39 ਕਿੱਥੇ-ਕੇ 39 kithē-kē 39 যেখানে-দ্বারা 39 yēkhānē-dbārā 39 39 どこ  - 39 どこ  - 39 doko de -
                    40 40 zài nǎlǐ 40 どこ 40 在哪里 40 在哪里 40   40   40 Where 40 Onde 40 Donde 40 Woher 40 Gdzie 40 Где 40 Gde 40 أين 40 'ayn 40 कहाँ 40 kahaan 40 ਕਿੱਥੇ 40 kithē 40 কোথায় 40 kōthāẏa 40   40 どこ 40 どこ 40 doko  
                    41 officiel 41 zhèngshì de 41 丁寧 41 formal 41 正式的 41   41   41 formal 41 formal 41 formal 41 formell 41 formalny 41 формальный 41 formal'nyy 41 رَسمِيّ 41 rasmi 41 औपचारिक 41 aupachaarik 41 ਰਸਮੀ 41 rasamī 41 আনুষ্ঠানিক 41 ānuṣṭhānika 41   41 丁 寧 41 ちょう やすし 41 chō yasushi  
                    42 par quoi; à cause de quoi 42 yóu nǎge; zhèng yīnwèi rúcǐ 42 それによって;そのため 42 by which; because of which 42 由哪个;正因为如此 42 42 42 by which; because of which 42 pelo qual; por causa do qual 42 por el cual; por el cual 42 wodurch; aufgrund dessen 42 przez który; z powodu którego 42 благодаря чему; из-за чего 42 blagodarya chemu; iz-za chego 42 بواسطته ؛ بسبب ذلك 42 biwasitatih ; bisabab dhalik 42 जिसके द्वारा; जिसके कारण 42 jisake dvaara; jisake kaaran 42 ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ; ਜਿਸ ਕਰਕੇ 42 jisa du'ārā; jisa karakē 42 যার দ্বারা; যার কারণে 42 yāra dbārā; yāra kāraṇē 42 42 それ によって ; その ため 42 それ によって ; その ため 42 sore niyotte ; sono tame
                    43 par quoi; à cause de cela 43 yóu shéi; zhèng yīnwèi rúcǐ 43 それによって;このため 43 由哪个; 正因为如此 43 由谁;正因为如此 43   43   43 by which; because of this 43 pelo qual; por causa disso 43 por el cual; a causa de esto 43 wodurch; deswegen 43 przez co; z tego powodu 43 благодаря чему; из-за этого 43 blagodarya chemu; iz-za etogo 43 من خلالها ؛ بسبب هذا 43 min khilaliha ; bisabab hadha 43 जिसके द्वारा; इस वजह से 43 jisake dvaara; is vajah se 43 ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ; ਇਸ ਕਰਕੇ 43 jisa du'ārā; isa karakē 43 যার দ্বারা; এই কারণে 43 yāra dbārā; ē'i kāraṇē 43   43 それ によって ; この ため 43 それ によって ; この ため 43 sore niyotte ; kono tame  
                    44 par ceci; en vertu de; en vertu de 44 zhèyàng; píngjiè; píngjiè 44 これによって;のおかげで;のおかげで 44 by this; by virtue of; by virtue of 44 这样;凭借;凭借 44 44 44 by this; by virtue of; by virtue of 44 por isso; em virtude de; em virtude de 44 por esto; en virtud de; en virtud de 44 dadurch; kraft dessen; kraft dessen 44 na mocy tego; na mocy; na mocy 44 благодаря этому; в силу; в силу того, что 44 blagodarya etomu; v silu; v silu togo, chto 44 بهذا ؛ بحكم ؛ بحكم 44 bihadha ; bihukm ; bihukm 44 इसके द्वारा; के गुण से; के गुण से 44 isake dvaara; ke gun se; ke gun se 44 ਇਸ ਦੁਆਰਾ; ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ; ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ 44 isa du'ārā; dē guṇa du'ārā; dē guṇa du'ārā 44 এই দ্বারা; গুণ দ্বারা; গুণ দ্বারা 44 ē'i dbārā; guṇa dbārā; guṇa dbārā 44 44 これ によって ;  おかげ  ;  おかげ  44 これ によって ;  おかげ  ;  おかげ  44 kore niyotte ; no okage de ; no okage de
                    45  par ceci; en vertu de; en vertu de 45  píng cǐ; jièyǐ; yóuyú 45  これによって;のおかげで;のおかげで 45  凭此;借以;由于 45  凭此;借以;由于 45   45   45  by this; by virtue of; by virtue of 45  por isso; em virtude de; em virtude de 45  por esto; en virtud de; en virtud de 45  dadurch; kraft dessen; kraft dessen 45  na mocy tego; na mocy; na mocy 45  благодаря этому; в силу; в силу того, что 45  blagodarya etomu; v silu; v silu togo, chto 45  بهذا ؛ بحكم ؛ بحكم 45 bihadha ; bihukm ; bihukm 45  इसके द्वारा; के गुण से; के गुण से 45  isake dvaara; ke gun se; ke gun se 45  ਇਸ ਦੁਆਰਾ; ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ; ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ 45  isa du'ārā; dē guṇa du'ārā; dē guṇa du'ārā 45  এই দ্বারা; গুণ দ্বারা; গুণ দ্বারা 45  ē'i dbārā; guṇa dbārā; guṇa dbārā 45   45 これ によって ;  おかげ  ;  おかげ  45 これ によって ;  おかげ  ;  おかげ  45 kore niyotte ; no okage de ; no okage de  
                    46 Ils ont introduit un nouveau système selon lequel tous les employés doivent suivre une formation régulière. 46 tāmen yǐnrùle yīgè xīn xìtǒng, suǒyǒu yuángōng dōu bìxū jiēshòu dìngqí péixùn. 46 彼らは、すべての従業員が定期的なトレーニングを受けなければならないという新しいシステムを導入しました。 46 They have introduced a new system whereby all employees must undergo regular training. 46 他们引入了一个新系统,所有员工都必须接受定期培训。 46 46 46 They have introduced a new system whereby all employees must undergo regular training. 46 Eles introduziram um novo sistema pelo qual todos os funcionários devem passar por treinamento regular. 46 Han introducido un nuevo sistema por el cual todos los empleados deben recibir capacitación regular. 46 Sie haben ein neues System eingeführt, bei dem alle Mitarbeiter regelmäßig geschult werden müssen. 46 Wprowadzili nowy system, zgodnie z którym wszyscy pracownicy muszą przechodzić regularne szkolenia. 46 Они ввели новую систему, согласно которой все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 46 Oni vveli novuyu sistemu, soglasno kotoroy vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye. 46 لقد أدخلوا نظامًا جديدًا يجب بموجبه على جميع الموظفين الخضوع لتدريب منتظم. 46 laqad 'adkhaluu nzaman jdydan yajib bimujibih ealaa jamie almuazafin alkhudue litadrib muntazimin. 46 उन्होंने एक नई प्रणाली शुरू की है जिसके तहत सभी कर्मचारियों को नियमित प्रशिक्षण से गुजरना होगा। 46 unhonne ek naee pranaalee shuroo kee hai jisake tahat sabhee karmachaariyon ko niyamit prashikshan se gujarana hoga. 46 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਤਹਿਤ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 46 unhāṁ nē ika navīṁ praṇālī pēśa kītī hai jisa tahita sārē karamacārī'āṁ nū niyamata sikhalā'ī laiṇī cāhīdī hai. 46 তারা একটি নতুন ব্যবস্থা চালু করেছে যেখানে সমস্ত কর্মচারীকে নিয়মিত প্রশিক্ষণ নিতে হবে। 46 tārā ēkaṭi natuna byabasthā cālu karēchē yēkhānē samasta karmacārīkē niẏamita praśikṣaṇa nitē habē. 46 46 彼ら  、 すべて  従業員  定期 的な トレーニング  受けなければならない という 新しい システム  導入 しました 。 46 かれら  、 すべて  じゅうぎょういん  ていき てきな トレーニング  うけなければならない という あたらしい システム  どうにゅう しました 。 46 karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai toiu atarashī shisutemu o dōnyū shimashita .
                    47 Ils ont introduit un nouveau système où tous les employés doivent suivre une formation régulière 47 Tāmen yǐnrùle yīgè xīn xìtǒng, suǒyǒu yuángōng dōu bìxū jiēshòu dìngqí péixùn 47 彼らは、すべての従業員が定期的なトレーニングを受けなければならない新しいシステムを導入しました 47 他们引入了一个新系统,所有员工都必须接受定期培训 47 他们引入了一个新系统,所有员工都必须接受定期培训 47   47   47 They have introduced a new system where all employees have to undergo regular training 47 Eles introduziram um novo sistema onde todos os funcionários devem passar por treinamento regular 47 Han introducido un nuevo sistema en el que todos los empleados deben someterse a una formación regular. 47 Sie haben ein neues System eingeführt, bei dem alle Mitarbeiter regelmäßig geschult werden müssen 47 Wprowadzili nowy system, w którym wszyscy pracownicy muszą przechodzić regularne szkolenia 47 Они ввели новую систему, где все сотрудники должны проходить регулярное обучение 47 Oni vveli novuyu sistemu, gde vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye 47 لقد أدخلوا نظامًا جديدًا حيث يتعين على جميع الموظفين الخضوع لتدريب منتظم 47 laqad 'adkhaluu nzaman jdydan hayth yataeayan ealaa jamie almuazafin alkhudue litadrib muntazim 47 उन्होंने एक नई प्रणाली शुरू की है जहां सभी कर्मचारियों को नियमित प्रशिक्षण से गुजरना पड़ता है 47 unhonne ek naee pranaalee shuroo kee hai jahaan sabhee karmachaariyon ko niyamit prashikshan se gujarana padata hai 47 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਗੁਜ਼ਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 47 Unhāṁ nē ika navīṁ praṇālī śurū kītī hai jithē sārē karamacārī'āṁ nū niyamata sikhalā'ī tōṁ guzaranā paindā hai 47 তারা একটি নতুন ব্যবস্থা চালু করেছে যেখানে সমস্ত কর্মচারীকে নিয়মিত প্রশিক্ষণ নিতে হবে 47 Tārā ēkaṭi natuna byabasthā cālu karēchē yēkhānē samasta karmacārīkē niẏamita praśikṣaṇa nitē habē 47   47 彼ら  、 すべて  従業員  定期 的な トレーニング  受けなければならない 新しい システム  導入 しました 47 かれら  、 すべて  じゅうぎょういん  ていき てきな トレーニング  うけなければならない あたらしい システム  どうにゅう しました 47 karera wa , subete no jūgyōin ga teiki tekina torēningu o ukenakerebanaranai atarashī shisutemu o dōnyū shimashita  
                    48 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière. 48 tāmen cǎiyòngle xīn biāozhǔn, suǒyǒu yuángōng dōu bìxū jiēshòu dìngqí péixùn. 48 彼らは新しい基準を採用し、すべての従業員は定期的なトレーニングを受ける必要があります。 48 They have adopted new standards and all employees have to undergo regular training。 48 他们采用了新标准,所有员工都必须接受定期培训。 48   48   48 They have adopted new standards and all employees have to undergo regular training. 48 Eles adotaram novos padrões e todos os funcionários devem passar por treinamento regular. 48 Han adoptado nuevos estándares y todos los empleados deben recibir capacitación periódica. 48 Sie haben neue Standards eingeführt und alle Mitarbeiter müssen regelmäßig geschult werden. 48 Przyjęli nowe standardy i wszyscy pracownicy muszą przechodzić regularne szkolenia. 48 Они приняли новые стандарты, и все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 48 Oni prinyali novyye standarty, i vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye. 48 لقد اعتمدوا معايير جديدة ويجب على جميع الموظفين الخضوع لتدريب منتظم. 48 laqad aetamaduu maeayir jadidatan wayajib ealaa jamie almuazafin alkhudue litadrib muntazimin. 48 उन्होंने नए मानक अपनाए हैं और सभी कर्मचारियों को नियमित प्रशिक्षण से गुजरना पड़ता है। 48 unhonne nae maanak apanae hain aur sabhee karmachaariyon ko niyamit prashikshan se gujarana padata hai. 48 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਵੇਂ ਮਾਪਦੰਡ ਅਪਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। 48 unhāṁ nē navēṁ māpadaḍa apaṇā'ē hana atē sārē karamacārī'āṁ nū niyamata sikhalā'ī laiṇī paindī hai. 48 তারা নতুন মান গ্রহণ করেছে এবং সমস্ত কর্মচারীকে নিয়মিত প্রশিক্ষণ নিতে হবে। 48 tārā natuna māna grahaṇa karēchē ēbaṁ samasta karmacārīkē niẏamita praśikṣaṇa nitē habē. 48   48 彼ら  新しい 基準  採用  、 すべて  従業員  定期 的な トレーニング  受ける 必要  あります 。 48 かれら  あたらしい きじゅん  さいよう  、 すべて  じゅうぎょういん  ていき てきな トレーニング  うける ひつよう  あります 。 48 karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu .  
                    49 Ils ont adopté de nouvelles normes et tous les employés doivent suivre une formation régulière 49 Tāmen cǎiyòngle xīn de diàn dù, suǒyǒu de yuángōng dōu bìxū dìngqí jìnxíng péixùn 49 彼らは新しい基準を採用し、すべての従業員は定期的なトレーニングを受ける必要があります 49 他们采用了新的鈿度,所有的雇员都必须定期进行培训 49 他们采用了新的钿度,所有的员工都必须定期进行培训 49   49   49 They have adopted new standards and all employees have to undergo regular training 49 Eles adotaram novos padrões e todos os funcionários devem passar por treinamentos regulares 49 Han adoptado nuevos estándares y todos los empleados deben recibir capacitación periódica. 49 Sie haben neue Standards eingeführt und alle Mitarbeiter müssen regelmäßig geschult werden 49 Przyjęli nowe standardy i wszyscy pracownicy muszą przechodzić regularne szkolenia 49 Они приняли новые стандарты, и все сотрудники должны проходить регулярное обучение. 49 Oni prinyali novyye standarty, i vse sotrudniki dolzhny prokhodit' regulyarnoye obucheniye. 49 لقد اعتمدوا معايير جديدة ويجب على جميع الموظفين الخضوع لتدريب منتظم 49 laqad aetamaduu maeayir jadidatan wayajib ealaa jamie almuazafin alkhudue litadrib muntazim 49 उन्होंने नए मानक अपनाए हैं और सभी कर्मचारियों को नियमित प्रशिक्षण से गुजरना पड़ता है 49 unhonne nae maanak apanae hain aur sabhee karmachaariyon ko niyamit prashikshan se gujarana padata hai 49 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਵੇਂ ਮਾਪਦੰਡ ਅਪਣਾਏ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਿਖਲਾਈ ਲੈਣੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ 49 Unhāṁ nē navēṁ māpadaḍa apaṇā'ē hana atē sārē karamacārī'āṁ nū niyamata sikhalā'ī laiṇī paindī hai 49 তারা নতুন মান গ্রহণ করেছে এবং সমস্ত কর্মচারীকে নিয়মিত প্রশিক্ষণ নিতে হবে 49 Tārā natuna māna grahaṇa karēchē ēbaṁ samasta karmacārīkē niẏamita praśikṣaṇa nitē habē 49   49 彼ら  新しい 基準  採用  、 すべて  従業員  定期 的な トレーニング  受ける 必要  あります 49 かれら  あたらしい きじゅん  さいよう  、 すべて  じゅうぎょういん  ていき てきな トレーニング  うける ひつよう  あります 49 karera wa atarashī kijun o saiyō shi , subete no jūgyōin wa teiki tekina torēningu o ukeru hitsuyō ga arimasu  
                    50 Prendre 50 cǎi 50 選ぶ 50 50 50   50   50 Pick 50 Escolha 50 Elegir 50 Wählen 50 Wybierać 50 Выбирать 50 Vybirat' 50 قطف او يقطف 50 qatf aw yaqtif 50 चुनना 50 chunana 50 ਚੁਣੋ 50 cuṇō 50 বাছাই 50 bāchā'i 50   50 選ぶ 50 えらぶ 50 erabu  
                    51 utiliser 51 Yòng 51 使用する 51 51 51   51   51 use 51 usar 51 usar 51 benutzen 51 posługiwać się 51 использовать 51 ispol'zovat' 51 استعمال 51 astiemal 51 उपयोग 51 upayog 51 ਵਰਤੋ 51 varatō 51 ব্যবহার 51 byabahāra 51   51 使用 する 51 しよう する 51 shiyō suru  
                    52 pour cette raison 52 yīncǐ 52 where-fore 52 where-fore 52 因此 52 52 52 where-fore 52 para onde 52 por qué 52 warum 52 po czym 52 зачем 52 zachem 52 أين الصدارة 52 'ayn alsadara 52 कहाँ-सामने 52 kahaan-saamane 52 ਕਿੱਥੇ-ਸਾਹਮਣੇ 52 kithē-sāhamaṇē 52 যেখানে-সামনে 52 yēkhānē-sāmanē 52 52 where - fore 52 wへれ - ふぉれ 52 where - fore
                    53 Donc 53 yīncǐ 53 したがって 53 因此 53 因此 53   53   53 therefore 53 Portanto 53 por lo tanto 53 deshalb 53 dlatego 53 поэтому 53 poetomu 53 وبالتالي 53 wabialtaali 53 इसलिए 53 isalie 53 ਇਸ ਲਈ 53 isa la'ī 53 তাই 53 tā'i 53   53 したがって 53 したがって 53 shitagatte  
                    54 voir 54 kàn 54 見る 54 see 54 54 54 54 see 54 Vejo 54 ver 54 sehen 54 zobaczyć 54 видеть 54 videt' 54 يرى 54 yaraa 54 देख 54 dekh 54 ਦੇਖੋ 54 dēkhō 54 দেখা 54 dēkhā 54 54 見る 54 みる 54 miru
                    55 Pourquoi 55 wèishéme 55 どうして 55 why 55 为什么 55   55   55 why 55 Por quê 55 por qué 55 warum 55 czemu 55 Зачем 55 Zachem 55 لماذا 55 limadha 55 क्यों 55 kyon 55 ਕਿਉਂ 55 ki'uṁ 55 কেন 55 kēna 55   55 どうして 55 どうして 55 dōshite  
                    56 Pourquoi 56 wèishéme 56 どうして 56 为什么 56 为什么 56   56   56 why 56 Por quê 56 por qué 56 warum 56 czemu 56 Зачем 56 Zachem 56 لماذا 56 limadha 56 क्यों 56 kyon 56 ਕਿਉਂ 56 ki'uṁ 56 কেন 56 kēna 56   56 どうして 56 どうして 56 dōshite  
                    57 57 zài nǎlǐ 57 where-in 57 where-in  57 在哪里 57 57 57 where-in 57 em que 57 donde 57 worin 57 w której 57 в которой 57 v kotoroy 57 حيث 57 hayth 57 जहां-इन 57 jahaan-in 57 ਜਿੱਥੇ-ਵਿੱਚ 57 jithē-vica 57 যেখানে 57 yēkhānē 57 57 where - in 57 wへれ - いん 57 where - in
                    58 58 zài nǎlǐ 58 どこ 58 在哪里 58 在哪里 58   58   58 Where 58 Onde 58 Donde 58 Woher 58 Gdzie 58 Где 58 Gde 58 أين 58 'ayn 58 कहाँ 58 kahaan 58 ਕਿੱਥੇ 58 kithē 58 কোথায় 58 kōthāẏa 58   58 どこ 58 どこ 58 doko  
                    59 officiel 59 zhèngshì de 59 丁寧 59 formal 59 正式的 59 59 59 formal 59 formal 59 formal 59 formell 59 formalny 59 формальный 59 formal'nyy 59 رَسمِيّ 59 rasmi 59 औपचारिक 59 aupachaarik 59 ਰਸਮੀ 59 rasamī 59 আনুষ্ঠানিক 59 ānuṣṭhānika 59 59 丁 寧 59 ちょう やすし 59 chō yasushi
                    60  dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 60  zài shénme dìfāng, qíngkuàng huò shìwù; yǐ shénme fāngshì 60  どの場所、状況、物事で、どのように 60  in which place, situation or thing; in what way 60  在什么地方、情况或事物;以什么方式 60   60   60  in which place, situation or thing; in what way 60  em que lugar, situação ou coisa; de que maneira 60  en qué lugar, situación o cosa; de qué manera 60  an welchem ​​Ort, in welcher Situation oder Sache; auf welche Weise 60  w jakim miejscu, sytuacji lub rzeczy, w jaki sposób 60  в каком месте, ситуации или предмете; каким образом 60  v kakom meste, situatsii ili predmete; kakim obrazom 60  في أي مكان أو موقف أو شيء ؛ بأي طريقة 60 fi 'ayi makan 'aw mawqif 'aw shay' ; bi'ayi tariqa 60  किस स्थान, स्थिति या वस्तु में; किस रूप में 60  kis sthaan, sthiti ya vastu mein; kis roop mein 60  ਕਿਸ ਜਗ੍ਹਾ, ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ; ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 60  kisa jag'hā, sathitī jāṁ cīza vica; kisa tarīkē nāla 60  কোন জায়গায়, পরিস্থিতি বা জিনিস; কোন উপায়ে 60  kōna jāẏagāẏa, paristhiti bā jinisa; kōna upāẏē 60   60 どの 場所 、 状況 、 物事  、 どの よう  60 どの ばしょ 、 じょうきょう 、 ものごと  、 どの よう  60 dono basho , jōkyō , monogoto de , dono  ni  
                    61 dans quel lieu, situation ou chose ; de quelle manière 61 zài shénme dìfāng, qíngkuàng huò shìwù; yǐ shénme fāngshì 61 どの場所、状況、物事で、どのように 61 在什么地方、情况或事物; 以什么方式 61 在什么地方、情况或事物;以什么方式 61   61   61 in what place, situation or thing; in what way 61 em que lugar, situação ou coisa; de que maneira 61 en qué lugar, situación o cosa; de qué manera 61 an welchem ​​Ort, in welcher Situation oder Sache; auf welche Weise 61 w jakim miejscu, sytuacji lub rzeczy, w jaki sposób 61 в каком месте, ситуации или предмете; каким образом 61 v kakom meste, situatsii ili predmete; kakim obrazom 61 في أي مكان أو موقف أو شيء ؛ بأي طريقة 61 fi 'ayi makan 'aw mawqif 'aw shay' ; bi'ayi tariqa 61 किस स्थान, स्थिति या वस्तु में; किस तरह से 61 kis sthaan, sthiti ya vastu mein; kis tarah se 61 ਕਿਸ ਜਗ੍ਹਾ, ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ; ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 61 kisa jag'hā, sathitī jāṁ cīza vica; kisa tarīkē nāla 61 কোন জায়গায়, পরিস্থিতি বা জিনিসে; কোন উপায়ে 61 kōna jāẏagāẏa, paristhiti bā jinisē; kōna upāẏē 61   61 どの 場所 、 状況 、 物事  、 どの よう  61 どの ばしょ 、 じょうきょう 、 ものごと  、 どの よう  61 dono basho , jōkyō , monogoto de , dono  ni  
                    62 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 62 qízhōng; nàlǐ; zài nà zhǒng qíngkuàng xià, yǐ shénme fāngshì 62 その中で;そこに;その場合、どのように 62 in which; there; in that case, in what way  62 其中;那里;在那种情况下,以什么方式 62   62   62 in which; there; in that case, in what way 62 em que; ali; nesse caso, de que maneira 62 en qué; allí; en ese caso, de qué manera 62 in dem; dort; in diesem Fall, auf welche Weise 62 w którym; tam; w takim razie w jaki sposób 62 в котором; там; в таком случае, каким образом 62 v kotorom; tam; v takom sluchaye, kakim obrazom 62 فيه ؛ هناك ؛ في هذه الحالة ، بأي طريقة 62 fih ; hunak ; fi hadhih alhalat , bi'ayi tariqa 62 जिसमें; वहाँ; उस मामले में, किस तरह से 62 jisamen; vahaan; us maamale mein, kis tarah se 62 ਜਿਸ ਵਿੱਚ; ਉੱਥੇ; ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 62 jisa vica; uthē; usa sathitī vica, kisa tarīkē nāla 62 কোনটিতে; সেখানে; সেই ক্ষেত্রে, কোন উপায়ে 62 kōnaṭitē; sēkhānē; sē'i kṣētrē, kōna upāẏē 62   62 その 中  ; そこ  ; その 場合 、 どの よう  62 その なか  ; そこ  ; その ばあい 、 どの よう  62 sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono  ni  
                    63 dans lequel; là; dans ce cas, de quelle manière 63 yǐ shénme fāngshì; zài nà zhǒng qíngkuàng xià, yǐ shénme fāngshì 63 その中で;そこに;その場合、どのように 63 其中;在那里;在那种情况下,以什么方式 63 以什么方式;在那种情况下,以什么方式 63   63   63 in which; there; in that case, in what way 63 em que; ali; nesse caso, de que maneira 63 en qué; allí; en ese caso, de qué manera 63 in dem; dort; in diesem Fall, auf welche Weise 63 w którym; tam; w takim razie w jaki sposób 63 в котором; там; в таком случае, каким образом 63 v kotorom; tam; v takom sluchaye, kakim obrazom 63 فيه ؛ هناك ؛ في هذه الحالة ، بأي طريقة 63 fih ; hunak ; fi hadhih alhalat , bi'ayi tariqa 63 जिसमें; वहाँ; उस मामले में, किस तरह से 63 jisamen; vahaan; us maamale mein, kis tarah se 63 ਜਿਸ ਵਿੱਚ; ਉੱਥੇ; ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 63 jisa vica; uthē; usa sathitī vica, kisa tarīkē nāla 63 কোনটিতে; সেখানে; সেই ক্ষেত্রে, কোন উপায়ে 63 kōnaṭitē; sēkhānē; sē'i kṣētrē, kōna upāẏē 63   63 その 中  ; そこ  ; その 場合 、 どの よう  63 その なか  ; そこ  ; その ばあい 、 どの よう  63 sono naka de ; soko ni ; sono bāi , dono  ni  
                    64 Vers 64 xiàng 64 に向かって 64 64 64   64   64 Towards 64 Para 64 Hacia 64 Gegenüber 64 W kierunku 64 В направлении 64 V napravlenii 64 تجاه 64 tujah 64 की ओर 64 kee or 64 ਵੱਲ 64 vala 64 দিকে 64 dikē 64   64 に 向かって 64  むかって 64 ni mukatte  
                    65 Vers le bas 65 xià 65 65 65 65   65   65 Down 65 Abaixo 65 Abajo 65 Runter 65 W dół 65 Вниз 65 Vniz 65 تحت 65 taht 65 नीचे 65 neeche 65 ਥੱਲੇ, ਹੇਠਾਂ, ਨੀਂਵਾ 65 thalē, hēṭhāṁ, nīnvā 65 নিচে 65 nicē 65   65 65 した 65 shita  
                    66 En quoi réside la différence entre conservatisme et libéralisme ? 66 bǎoshǒu zhǔyì hé zìyóu zhǔyì de qūbié zài nǎlǐ? 66 保守主義と自由主義の違いはどこにあるのでしょうか。 66 Wherein  lies the difference between conservatism and liberalism? 66 保守主义和自由主义的区别在哪里? 66 66 66 Wherein lies the difference between conservatism and liberalism? 66 Onde está a diferença entre conservadorismo e liberalismo? 66 ¿En qué radica la diferencia entre conservadurismo y liberalismo? 66 Worin liegt der Unterschied zwischen Konservatismus und Liberalismus? 66 Na czym polega różnica między konserwatyzmem a liberalizmem? 66 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 66 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom? 66 أين يكمن الاختلاف بين المحافظة والليبرالية؟ 66 'ayn yakmun aliakhtilaf bayn almuhafazat walliybraliati? 66 रूढ़िवाद और उदारवाद के बीच अंतर कहाँ है? 66 roodhivaad aur udaaravaad ke beech antar kahaan hai? 66 ਰੂੜੀਵਾਦ ਅਤੇ ਉਦਾਰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 66 rūṛīvāda atē udāravāda vica atara kithē hai? 66 রক্ষণশীলতা এবং উদারনীতির মধ্যে পার্থক্য কোথায়? 66 rakṣaṇaśīlatā ēbaṁ udāranītira madhyē pārthakya kōthāẏa? 66 66 保守 主義  自由 主義  違い  どこ  ある のでしょう  。 66 ほしゅ しゅぎ  じゆう しゅぎ  ちがい  どこ  ある のでしょう  。 66 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa doko ni aru nodeshō ka .
                    67 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 67 Wéihù zhǔyì hé zìyóu zhǔyì de qūbié zài nǎlǐ? 67 保守主義と自由主義の違いは何ですか? 67 保守主义和自由主义的区别在哪里? 67 维护主义和自由主义的区别在哪里? 67   67   67 What is the difference between Conservatism and Liberalism? 67 Qual a diferença entre conservadorismo e liberalismo? 67 ¿Cuál es la diferencia entre conservadurismo y liberalismo? 67 Was ist der Unterschied zwischen Konservatismus und Liberalismus? 67 Jaka jest różnica między konserwatyzmem a liberalizmem? 67 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 67 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom? 67 ما هو الفرق بين المحافظين والليبرالية؟ 67 ma hu alfarq bayn almuhafizin walliybraliati? 67 रूढ़िवाद और उदारवाद के बीच अंतर क्या है? 67 roodhivaad aur udaaravaad ke beech antar kya hai? 67 ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਅਤੇ ਉਦਾਰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? 67 Rūṛīvādī atē udāravāda vica kī atara hai? 67 রক্ষণশীলতা এবং উদারনীতির মধ্যে পার্থক্য কী? 67 Rakṣaṇaśīlatā ēbaṁ udāranītira madhyē pārthakya kī? 67   67 保守 主義  自由 主義  違い  何です  ? 67 ほしゅ しゅぎ  じゆう しゅぎ  ちがい  なにです  ? 67 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ?  
                    68 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 68 Bǎoshǒu zhǔyì hé zìyóu zhǔyì yǒu shé me qūbié? 68 保守主義と自由主義の違いは何ですか? 68 What is the difference between Conservatism and Liberalism? 68 保守主义和自由主义有什么区别? 68 68 68 What is the difference between Conservatism and Liberalism? 68 Qual a diferença entre conservadorismo e liberalismo? 68 ¿Cuál es la diferencia entre conservadurismo y liberalismo? 68 Was ist der Unterschied zwischen Konservatismus und Liberalismus? 68 Jaka jest różnica między konserwatyzmem a liberalizmem? 68 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 68 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom? 68 ما هو الفرق بين المحافظين والليبرالية؟ 68 ma hu alfarq bayn almuhafizin walliybraliati? 68 रूढ़िवाद और उदारवाद के बीच अंतर क्या है? 68 roodhivaad aur udaaravaad ke beech antar kya hai? 68 ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਅਤੇ ਉਦਾਰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? 68 Rūṛīvādī atē udāravāda vica kī atara hai? 68 রক্ষণশীলতা এবং উদারনীতির মধ্যে পার্থক্য কী? 68 Rakṣaṇaśīlatā ēbaṁ udāranītira madhyē pārthakya kī? 68 68 保守 主義  自由 主義  違い  何です  ? 68 ほしゅ しゅぎ  じゆう しゅぎ  ちがい  なにです  ? 68 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ?
                    69 Quelle est la différence entre le conservatisme et le libéralisme ? 69 Wéihù zhǔyì hé zìyóu zhǔyì de qūbié zài nǎlǐ? 69 保守主義と自由主義の違いは何ですか? 69 保守主义和自由主义的区别在哪里? 69 维护主义和自由主义的区别在哪里? 69   69   69 What is the difference between Conservatism and Liberalism? 69 Qual a diferença entre conservadorismo e liberalismo? 69 ¿Cuál es la diferencia entre conservadurismo y liberalismo? 69 Was ist der Unterschied zwischen Konservatismus und Liberalismus? 69 Jaka jest różnica między konserwatyzmem a liberalizmem? 69 В чем разница между консерватизмом и либерализмом? 69 V chem raznitsa mezhdu konservatizmom i liberalizmom? 69 ما هو الفرق بين المحافظين والليبرالية؟ 69 ma hu alfarq bayn almuhafizin walliybraliati? 69 रूढ़िवाद और उदारवाद के बीच अंतर क्या है? 69 roodhivaad aur udaaravaad ke beech antar kya hai? 69 ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਅਤੇ ਉਦਾਰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ? 69 Rūṛīvādī atē udāravāda vica kī atara hai? 69 রক্ষণশীলতা এবং উদারনীতির মধ্যে পার্থক্য কী? 69 Rakṣaṇaśīlatā ēbaṁ udāranītira madhyē pārthakya kī? 69   69 保守 主義  自由 主義  違い  何です  ? 69 ほしゅ しゅぎ  じゆう しゅぎ  ちがい  なにです  ? 69 hoshu shugi to jiyū shugi no chigai wa nanidesu ka ?  
                    70 de quoi 70 Where.Of 70 where.of 70 where.of  70 where.of 70 70 70 where.of 70 onde. de 70 de lo cual 70 wovon 70 z czego 70 где.из 70 gde.iz 70 أين 70 'ayn 70 कहाँ.ओफ़ 70 kahaan.of 70 ਕਿੱਥੇ.ਦਾ 70 Kithē.Dā 70 where.of 70 Where.Of 70 70 where . of 70 wへれ  おf 70 where . of
                    71 vieil usage humoristique 71 lǎo yòng yōumò 71 古い使用ユーモラス 71 old use humorous 71 老用幽默 71 71 71 old use humorous 71 uso antigo humorístico 71 viejo uso humorístico 71 alter Gebrauch humorvoll 71 stare użycie humorystyczne 71 старый юмористический 71 staryy yumoristicheskiy 71 استخدام روح الدعابة القديمة 71 aistikhdam ruh aldueabat alqadima 71 पुराना उपयोग विनोदी 71 puraana upayog vinodee 71 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ ਹਾਸੋਹੀਣੀ 71 purāṇī varatōṁ hāsōhīṇī 71 পুরানো ব্যবহার হাস্যকর 71 purānō byabahāra hāsyakara 71 71 古い 使用 ユーモラス 71 ふるい しよう ユーモラス 71 furui shiyō yūmorasu
                    72  de quoi ou de quoi 72  shénme huò nǎge 72  何またはどれの 72  of what or which 72  什么或哪个 72   72   72  of what or which 72  do que ou qual 72  de que o cual 72  von was oder was 72  czego lub czego 72  чего или чего 72  chego ili chego 72  من ماذا أو أي منها 72 man madha 'aw 'ayun minha 72  किसका या किसका 72  kisaka ya kisaka 72  ਕੀ ਜਾਂ ਕਿਸ ਦਾ 72  kī jāṁ kisa dā 72  কি বা যা 72  ki bā yā 72   72 何 または どれ  72 なに または どれ  72 nani mataha dore no  
                    73 quoi ou quoi 73 shénme huò nǎge 73 何またはどれ 73 什么或哪个  73 什么或哪个 73   73   73 what or which 73 o que ou qual 73 que o cual 73 was oder was 73 co lub co? 73 что или что 73 chto ili chto 73 ماذا أو أيها 73 madha 'aw 'ayuha 73 क्या या कौन 73 kya ya kaun 73 ਕੀ ਜਾਂ ਕਿਹੜਾ 73 kī jāṁ kihaṛā 73 কি বা যা 73 ki bā yā 73   73 何 または どれ 73 なに または どれ 73 nani mataha dore  
                    74 à propos de quoi ; à propos de cela 74 guānyú shénme; guānyú nàgè 74 何について;それについて 74 about what; about that 74 关于什么;关于那个 74 74 74 about what; about that 74 sobre o quê; sobre isso 74 sobre qué; sobre eso 74 worüber; darüber 74 o czym; o tym 74 о чем; о том 74 o chem; o tom 74 عن ماذا ؛ عن ذلك 74 ean madha ; ean dhalik 74 किस बारे में; उसके बारे में 74 kis baare mein; usake baare mein 74 ਕਿਸ ਬਾਰੇ; ਉਸ ਬਾਰੇ 74 kisa bārē; usa bārē 74 কি সম্পর্কে; যে সম্পর্কে 74 ki samparkē; yē samparkē 74 74 何 について ; それ について 74 なに について ; それ について 74 nani nitsuite ; sore nitsuite
                    75 à propos de quoi ; à propos de cela 75 guān shénme; guānyú nàgè 75 何について;それについて 75 关关什么;关于那个 75 关什么;关于那个 75   75   75 about what; about that 75 sobre o quê; sobre isso 75 sobre qué; sobre eso 75 worüber; darüber 75 o czym; o tym 75 о чем; о том 75 o chem; o tom 75 عن ماذا ؛ عن ذلك 75 ean madha ; ean dhalik 75 किस बारे में; उसके बारे में 75 kis baare mein; usake baare mein 75 ਕਿਸ ਬਾਰੇ; ਉਸ ਬਾਰੇ 75 kisa bārē; usa bārē 75 কি সম্পর্কে; যে সম্পর্কে 75 ki samparkē; yē samparkē 75   75 何 について ; それ について 75 なに について ; それ について 75 nani nitsuite ; sore nitsuite  
                    76 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 76 wǒ zhīdào wǒ zài shuō shénme (wǒ zhīdào hěnduō wǒ zài shuō shénme) 76 私は自分がどこで話しているかを知っています(私が話していることについてはよく知っています) 76 I know whereof I speak ( I know a lot about what I am talking about) 76 我知道我在说什么(我知道很多我在说什么) 76 76 76 I know whereof I speak ( I know a lot about what I am talking about) 76 Eu sei do que falo (eu sei muito sobre o que estou falando) 76 Sé de lo que hablo (sé mucho de lo que hablo) 76 Ich weiß, wovon ich spreche (ich weiß viel über das, worüber ich spreche) 76 Wiem o czym mówię (dużo wiem o czym mówię) 76 Я знаю, о чем говорю (много знаю о том, о чем говорю) 76 YA znayu, o chem govoryu (mnogo znayu o tom, o chem govoryu) 76 أعرف ما أتحدث عنه (أعرف الكثير عما أتحدث عنه) 76 'aerif ma 'atahadath eanh ('aerif alkathir eamaa 'atahadath eanhu) 76 मुझे पता है कि मैं कहां बोलता हूं (मैं जिस बारे में बात कर रहा हूं उसके बारे में बहुत कुछ जानता हूं) 76 mujhe pata hai ki main kahaan bolata hoon (main jis baare mein baat kar raha hoon usake baare mein bahut kuchh jaanata hoon) 76 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ (ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 76 maiṁ jāṇadā hāṁ ki maiṁ kisa bārē bōla rihā hāṁ (maiṁ isa bārē bahuta kujha jāṇadā hāṁ ki maiṁ kisa bārē gala kara rihā hāṁ) 76 আমি জানি আমি কোন বিষয়ে কথা বলি (আমি যা বলছি সে সম্পর্কে আমি অনেক কিছু জানি) 76 āmi jāni āmi kōna biṣaẏē kathā bali (āmi yā balachi sē samparkē āmi anēka kichu jāni) 76 76 私  自分  どこ  話している   知っています ( 私  話している こと について  よく 知っています ) 76 わたし  じぶん  どこ  はなしている   しっています ( わたし  はなしている こと について  よく しっています ) 76 watashi wa jibun ga doko de hanashiteiru ka o shitteimasu ( watashi ga hanashiteiru koto nitsuite wa yoku shitteimasu )
                    77 Je sais de quoi je parle (je sais beaucoup de quoi je parle) 77 wǒ zhīdào wǒ zài shuō shénme (wǒ zhīdào wǒ zài shuō shénme) 77 私は私が話していることを知っています(私は私が話していることをたくさん知っています) 77 我知道我在说什么(我知道很多我在说什么) 77 我知道我在说什么(我知道我在说什么) 77   77   77 I know what I'm talking about (I know a lot of what I'm talking about) 77 Eu sei do que estou falando (eu sei muito do que estou falando) 77 Sé de lo que hablo (Sé mucho de lo que hablo) 77 Ich weiß, wovon ich spreche (ich weiß eine Menge von dem, worüber ich spreche) 77 Wiem o czym mówię (wiem dużo o czym mówię) 77 Я знаю, о чем говорю (я знаю многое из того, о чем говорю) 77 YA znayu, o chem govoryu (ya znayu mnogoye iz togo, o chem govoryu) 77 أعرف ما أتحدث عنه (أعرف الكثير مما أتحدث عنه) 77 'aerif ma 'atahadath eanh ('aerif alkathir mimaa 'atahadath eanhu) 77 मुझे पता है कि मैं किस बारे में बात कर रहा हूँ (मैं बहुत कुछ जानता हूँ कि मैं किस बारे में बात कर रहा हूँ) 77 mujhe pata hai ki main kis baare mein baat kar raha hoon (main bahut kuchh jaanata hoon ki main kis baare mein baat kar raha hoon) 77 ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ (ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 77 maiṁ jāṇadā hāṁ ki maiṁ kisa bārē gala kara rihā hāṁ (mainū bahuta kujha patā hai ki maiṁ kisa bārē gala kara rihā hāṁ) 77 আমি জানি আমি কি বিষয়ে কথা বলছি (আমি যা বলছি তার অনেক কিছুই জানি) 77 āmi jāni āmi ki biṣaẏē kathā balachi (āmi yā balachi tāra anēka kichu'i jāni) 77   77 私  私  話している こと  知っています ( 私  私  話している こと  たくさん 知っています ) 77 わたし  わたし  はなしている こと  しっています ( わたし  わたし  はなしている こと  たくさん しっています ) 77 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu ( watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o takusan shitteimasu )  
                    78 Je sais de quoi je parle. . 78 wǒ zhīdào wǒ zài shuō shénme.. 78 私は私が話していることを知っています。 。 78 I know what I'm talking about。. 78 我知道我在说什么。。 78 78 78 I know what I'm talking about. . 78 Eu sei do que estou falando. . 78 Sé de lo que estoy hablando. . 78 Ich weiß, wovon ich spreche. . 78 Wiem o czym mówię. . 78 Я знаю, о чем говорю. . 78 YA znayu, o chem govoryu. . 78 أعرف ما أتحدث عنه. . 78 'aerif ma 'atahadath eanhu. . 78 मुझे पता है कि मैं किस बारे में बात कर रहा हूं। . 78 mujhe pata hai ki main kis baare mein baat kar raha hoon. . 78 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। . 78 mainū patā hai ki maiṁ kisa bārē gala kara rihā hāṁ. . 78 আমি জানি আমি কি সম্পর্কে কথা বলছি. . 78 āmi jāni āmi ki samparkē kathā balachi. . 78 78 私  私  話している こと  知っています 。 。 78 わたし  わたし  はなしている こと  しっています 。 。 78 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu . .
                    79 je sais de quoi je parle 79 Wǒ zhīdào zìjǐ zài shuō shénme 79 私は私が話していることを知っています 79 我知道自己在说些什么 79 我知道自己在说什么 79   79   79 I know what I'm talking about 79 Eu sei do que estou falando 79 yo se de lo que estoy hablando 79 Ich weiß, wovon ich spreche 79 Wiem o czym mówię 79 я знаю о чем говорю 79 ya znayu o chem govoryu 79 أعرف ما أتحدث عنه 79 'aerif ma 'atahadath eanh 79 मुझे पता है कि मैं किस बारे में बात कर रहा हूँ 79 mujhe pata hai ki main kis baare mein baat kar raha hoon 79 ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 79 Mainū patā hai ki maiṁ kisa bārē gala kara rihā hāṁ 79 আমি জানি আমি কি সম্পর্কে কথা বলছি 79 Āmi jāni āmi ki samparkē kathā balachi 79   79 私  私  話している こと  知っています 79 わたし  わたし  はなしている こと  しっています 79 watashi wa watashi ga hanashiteiru koto o shitteimasu  
                    80 après quoi 80 yúshì 80 where.upon 80 where.upon 80 于是 80   80   80 where.upon 80 portanto 80 después de lo cual 80 worauf 80 po czym 80 где.после 80 gde.posle 80 أين 80 'ayn 80 कहाँ.पर 80 kahaan.par 80 ਜਿੱਥੇ.ਉੱਪਨ 80 jithē.Upana 80 যেখানে.উপর 80 yēkhānē.Upara 80   80 where . upon 80 wへれ  うぽん 80 where . upon  
                    81 Alors 81 yúshì 81 それで 81 于是  81 于是 81   81   81 So 81 então 81 Asi que 81 So 81 Więc 81 Так 81 Tak 81 لذا 81 lidha 81 इसलिए 81 isalie 81 ਇਸ ਲਈ 81 isa la'ī 81 তাই 81 tā'i 81   81 それで 81 それで 81 sorede  
                    82 officiel 82 zhèngshì de 82 丁寧 82 formal 82 正式的 82   82   82 formal 82 formal 82 formal 82 formell 82 formalny 82 формальный 82 formal'nyy 82 رَسمِيّ 82 rasmi 82 औपचारिक 82 aupachaarik 82 ਰਸਮੀ 82 rasamī 82 আনুষ্ঠানিক 82 ānuṣṭhānika 82   82 丁 寧 82 ちょう やすし 82 chō yasushi  
                    83  et puis; à la suite de cela 83  jìn'ér; yīncǐ 83  そして;この結果として 83  and then; as a result of this  83  进而;因此 83 83 83  and then; as a result of this 83  e então; como resultado disso 83  y entonces; como resultado de esto 83  und dann; als Ergebnis davon 83  a potem; w wyniku tego 83  и затем; в результате этого 83  i zatem; v rezul'tate etogo 83  وبعد ذلك ؛ نتيجة لهذا 83 wabaed dhalik ; natijatan lihadha 83  और फिर; इसके परिणामस्वरूप 83  aur phir; isake parinaamasvaroop 83  ਅਤੇ ਫਿਰ; ਇਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 83  atē phira; isa dē natījē vajōṁ 83  এবং তারপর; এর ফলে 83  ēbaṁ tārapara; ēra phalē 83 83 そして ; この 結果 として 83 そして ; この けっか として 83 soshite ; kono kekka toshite
                    84 ainsi par conséquent 84 ; ; Yīncǐ 84 したがって;したがって; 84 进而; 因此 84 ; ;因此 84   84   84 thus; therefore 84 assim; portanto 84 así que por lo tanto 84 so deshalb 84 Dlatego też 84 таким образом; поэтому 84 takim obrazom; poetomu 84 هكذا ؛ لذلك 84 hakadha ; lidhalik 84 इसलिए 84 isalie 84 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਇਸ ਲਈ 84 isa tar'hāṁ; isa la'ī 84 এইভাবে; অতএব 84 ē'ibhābē; ata'ēba 84   84 したがって ; したがって ; 84 したがって ; したがって ; 84 shitagatte ; shitagatte ;  
                    85  après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 85  hòu; yīncǐ; suíhòu; yīncǐ; suǒyǐ 85  後;したがって;その後;それに応じて;したがって; 85  after; thus; subsequently; accordingly; therefore 85  后;因此;随后;因此;所以 85 85 85  after; thus; subsequently; accordingly; therefore 85  depois; assim; posteriormente; portanto; portanto 85  después; así; posteriormente; en consecuencia; por lo tanto 85  danach; folglich; danach; entsprechend; deshalb 85  po; tak; następnie; odpowiednio; dlatego 85  после; таким образом; впоследствии; соответственно; поэтому 85  posle; takim obrazom; vposledstvii; sootvetstvenno; poetomu 85  بعد ؛ وبالتالي ؛ لاحقًا ؛ وفقًا لذلك ؛ لذلك 85 baed ; wabialtaali ; lahqan ; wfqan lidhalik ; lidhalik 85  बाद में; इस प्रकार; बाद में; तदनुसार; इसलिए 85  baad mein; is prakaar; baad mein; tadanusaar; isalie 85  ਬਾਅਦ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ; ਇਸ ਅਨੁਸਾਰ; ਇਸ ਲਈ 85  bā'ada; isa tar'hāṁ; isa tōṁ bā'ada; isa anusāra; isa la'ī 85  পরে; এইভাবে; পরবর্তীকালে; সেই অনুযায়ী; অতএব 85  parē; ē'ibhābē; parabartīkālē; sē'i anuyāẏī; ata'ēba 85 85  ; したがって ; その後 ; それ  応じて ; したがって ; 85 こう ; したがって ; そのご ; それ  おうじて ; したがって ; 85 kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ;
                    86 après; ainsi; par la suite; en conséquence; donc 86 zhīhòu; yúshì; jù cǐ; yīncǐ 86 後;したがって;その後;それに応じて;したがって; 86 后;是;随之;据此;因此 86 之后;于是;据此;因此 86   86   86 after; thus; subsequently; accordingly; therefore 86 depois; assim; posteriormente; portanto; portanto 86 después; así; posteriormente; en consecuencia; por lo tanto 86 danach; folglich; danach; entsprechend; deshalb 86 po; tak; następnie; odpowiednio; dlatego 86 после; таким образом; впоследствии; соответственно; поэтому 86 posle; takim obrazom; vposledstvii; sootvetstvenno; poetomu 86 بعد ؛ وبالتالي ؛ لاحقًا ؛ وفقًا لذلك ؛ لذلك 86 baed ; wabialtaali ; lahqan ; wfqan lidhalik ; lidhalik 86 बाद में; इस प्रकार; बाद में; तदनुसार; इसलिए 86 baad mein; is prakaar; baad mein; tadanusaar; isalie 86 ਬਾਅਦ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ; ਇਸ ਅਨੁਸਾਰ; ਇਸ ਲਈ 86 bā'ada; isa tar'hāṁ; isa tōṁ bā'ada; isa anusāra; isa la'ī 86 পরে; এইভাবে; পরবর্তীকালে; সেই অনুযায়ী; অতএব 86 parē; ē'ibhābē; parabartīkālē; sē'i anuyāẏī; ata'ēba 86   86  ; したがって ; その後 ; それ  応じて ; したがって ; 86 こう ; したがって ; そのご ; それ  おうじて ; したがって ; 86 kō ; shitagatte ; sonogo ; sore ni ōjite ; shitagatte ;  
                    87 Il lui a dit qu'elle était une menteuse, après quoi elle est sortie 87 tā gàosù tā tā shìgè piànzi, yúshì tā zǒule chūqù 87 彼は彼女がうそつきだと言ったので、彼女は出て行った 87 He told her she was a liar, whereupon she walked out 87 他告诉她她是个骗子,于是她走了出去 87   87   87 He told her she was a liar, whereupon she walked out 87 Ele disse a ela que ela era uma mentirosa, então ela saiu 87 Él le dijo que ella era una mentirosa, después de lo cual ella se fue. 87 Er sagte ihr, sie sei eine Lügnerin, woraufhin sie hinausging 87 Powiedział jej, że jest kłamcą, po czym wyszła 87 Он сказал ей, что она лжет, после чего она ушла. 87 On skazal yey, chto ona lzhet, posle chego ona ushla. 87 قال لها إنها كاذبة ، وعندها خرجت 87 qal laha 'iinaha kadhibat , waeindaha kharajt 87 उसने उसे बताया कि वह एक झूठी थी, जिसके बाद वह बाहर चली गई 87 usane use bataaya ki vah ek jhoothee thee, jisake baad vah baahar chalee gaee 87 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਚਲੀ ਗਈ 87 usanē usanū kihā ki uha jhūṭhī sī, jisa tōṁ bā'ada uha bāhara calī ga'ī 87 তিনি তাকে বলেছিলেন যে সে মিথ্যাবাদী, তারপর সে বেরিয়ে গেল 87 tini tākē balēchilēna yē sē mithyābādī, tārapara sē bēriẏē gēla 87   87 彼  彼女  うそつきだ  言ったので 、 彼女  出て行った 87 かれ  かのじょ  うそつきだ  いったので 、 かのじょ  でていった 87 kare wa kanojo ga usotsukida to ittanode , kanojo wa deteitta  
                    88 Il lui dit qu'elle est une menteuse, alors elle s'en va 88 tā gàosù tā tā shìgè piànzi, yúshì tā zǒule chūqù 88 彼は彼女にうそつきだと言ったので、彼女は出て行きます 88 他告诉她她是个骗子,于是她走了出去 88 他告诉她她是个骗子,于是她走了出去 88   88   88 He told her she was a liar, so she walked out 88 Ele diz que ela é uma mentirosa, então ela sai 88 Él le dice que ella es una mentirosa, entonces ella se va. 88 Er sagt ihr, sie sei eine Lügnerin, also geht sie hinaus 88 Mówi jej, że jest kłamcą, więc wychodzi 88 Он говорит ей, что она лжет, поэтому она уходит. 88 On govorit yey, chto ona lzhet, poetomu ona ukhodit. 88 قال لها إنها كاذبة ، فتخرج 88 qal laha 'iinaha kadhibat , fatakhruj 88 वह उसे बताता है कि वह झूठी है, इसलिए वह बाहर चली जाती है 88 vah use bataata hai ki vah jhoothee hai, isalie vah baahar chalee jaatee hai 88 ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਬਾਹਰ ਚਲੀ ਗਈ 88 uha usanū dasadā hai ki uha jhūṭhī hai, isa la'ī uha bāhara calī ga'ī 88 সে তাকে বলে যে সে মিথ্যাবাদী, তাই সে বাইরে চলে যায় 88 sē tākē balē yē sē mithyābādī, tā'i sē bā'irē calē yāẏa 88   88 彼  彼女  うそつきだ  言ったので 、 彼女  出て行きます 88 かれ  かのじょ  うそつきだ  いったので 、 かのじょ  でていきます 88 kare wa kanojo ni usotsukida to ittanode , kanojo wa deteikimasu  
                    89 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 89 tā gàosù tā tā zài sāhuǎng, tā fènfèn bù píngdì zǒule 89 彼は彼女が嘘をついていると彼女に言った、そして彼女は憤慨して去った 89 He told her she was lying and she went away indignant 89 他告诉她她在撒谎,她愤愤不平地走了 89   89   89 He told her she was lying and she went away indignant 89 Ele disse que ela estava mentindo e ela foi embora indignada 89 Él le dijo que estaba mintiendo y ella se fue indignada. 89 Er sagte ihr, sie lüge, und sie ging empört weg 89 Powiedział jej, że kłamie i odeszła oburzona 89 Он сказал ей, что она лжет, и она ушла возмущенная 89 On skazal yey, chto ona lzhet, i ona ushla vozmushchennaya 89 أخبرها أنها كانت تكذب فذهبت غاضبة 89 'akhbaruha 'anaha kanat tukadhib fadhahabt ghadibatan 89 उसने उससे कहा कि वह झूठ बोल रही है और वह क्रोधित होकर चली गई 89 usane usase kaha ki vah jhooth bol rahee hai aur vah krodhit hokar chalee gaee 89 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਚਲੀ ਗਈ 89 usanē usanū kihā ki uha jhūṭha bōla rahī hai atē uha gusē vica calī ga'ī 89 সে তাকে বলল সে মিথ্যা বলছে এবং সে রেগে গেল 89 sē tākē balala sē mithyā balachē ēbaṁ sē rēgē gēla 89   89 彼  彼女  嘘  ついていると 彼女  言った 、 そして 彼女  憤慨 して 去った 89 かれ  かのじょ  うそ  ついていると かのじょ  いった 、 そして かのじょ  ふんがい して さった 89 kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta  
                    90 Il lui a dit qu'elle mentait et elle est partie indignée 90 tā duì tā shuō tā zài shuō, huǎng tā biàn fènrán qù 90 彼は彼女が嘘をついていると彼女に言った、そして彼女は憤慨して去った 90 他对她说她在说谎,她便愤然而去 90 他对她说她在说,谎她便愤然去 90   90   90 He told her she was lying and she went away indignant 90 Ele disse que ela estava mentindo e ela foi embora indignada 90 Él le dijo que estaba mintiendo y ella se fue indignada. 90 Er sagte ihr, sie lüge, und sie ging empört weg 90 Powiedział jej, że kłamie i odeszła oburzona 90 Он сказал ей, что она лжет, и она ушла возмущенная 90 On skazal yey, chto ona lzhet, i ona ushla vozmushchennaya 90 أخبرها أنها كانت تكذب فذهبت غاضبة 90 'akhbaruha 'anaha kanat tukadhib fadhahabt ghadibatan 90 उसने उससे कहा कि वह झूठ बोल रही है और वह क्रोधित होकर चली गई 90 usane usase kaha ki vah jhooth bol rahee hai aur vah krodhit hokar chalee gaee 90 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਝੂਠ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਚਲੀ ਗਈ 90 usanē usanū kihā ki uha jhūṭha bōla rahī hai atē uha gusē vica calī ga'ī 90 সে তাকে বলল সে মিথ্যা বলছে এবং সে রেগে গেল 90 sē tākē balala sē mithyā balachē ēbaṁ sē rēgē gēla 90   90 彼  彼女  嘘  ついていると 彼女  言った 、 そして 彼女  憤慨 して 去った 90 かれ  かのじょ  うそ  ついていると かのじょ  いった 、 そして かのじょ  ふんがい して さった 90 kare wa kanojo ga uso o tsuiteiruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa fungai shite satta  
                    91 Partout où 91 wúlùn zài nǎlǐ 91 どこでも 91 Wherever 91 无论在哪里 91 91 91 Wherever 91 Onde quer que 91 Lo que sea 91 Wo auch immer 91 Gdziekolwiek 91 Где бы 91 Gde by 91 أينما 91 'aynama 91 जहां कहीं भी 91 jahaan kaheen bhee 91 ਜਿੱਥੇ ਵੀ 91 jithē vī 91 যেখানেই হোক 91 yēkhānē'i hōka 91 91 どこ でも 91 どこ でも 91 doko demo
                    92 peu importe où 92 gǔshì zài nǎlǐ 92 どこでも 92 无论在哪里 92 股市在哪里 92   92   92 no matter where 92 não importa onde 92 no importa donde 92 Egal wo 92 nie ważne gdzie 92 не важно где 92 ne vazhno gde 92 لا يهم أين 92 la yuhimu 'ayn 92 चाहे जहां भी हो 92 chaahe jahaan bhee ho 92 ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਕਿੱਥੇ 92 kō'ī faraka nahīṁ paindā ki kithē 92 ঠিক আছে যেখানেই হোক ব্যাপার না 92 ṭhika āchē yēkhānē'i hōka byāpāra nā 92   92 どこ でも 92 どこ でも 92 doko demo  
                    93  dans n'importe quel endroit 93  zài rènhé dìfāng 93  どこでも 93  in any place 93  在任何地方 93 93 93  in any place 93  em qualquer lugar 93  en cualquier lugar 93  überall 93  w każdym miejscu 93  в любом месте 93  v lyubom meste 93  في أي مكان 93 fi 'ayi makan 93  किसी भी जगह 93  kisee bhee jagah 93  ਕਿਸੇ ਵੀ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ 93  kisē vī jag'hā vica 93  যেকোনো জায়গায় 93  yēkōnō jāẏagāẏa 93 93 どこ でも 93 どこ でも 93 doko demo
                    94 partout 94 zài rènhé dìfāng 94 どこでも 94 在任何地方 94 在任何地方 94   94   94 anywhere 94 em qualquer lugar 94 en cualquier sitio 94 irgendwo 94 gdziekolwiek 94 куда угодно 94 kuda ugodno 94 في أى مكان 94 fi 'aa makan 94 कहीं भी 94 kaheen bhee 94 ਕਿਤੇ ਵੀ 94 kitē vī 94 যে কোন জায়গায় 94 yē kōna jāẏagāẏa 94   94 どこ でも 94 どこ でも 94 doko demo  
                    95 Asseyez-vous où vous voulez 95 suíbiàn zuò 95 好きな場所に座る 95 Sit wherever you like 95 随便坐 95 95 95 Sit wherever you like 95 Sente-se onde quiser 95 Siéntate donde quieras 95 Setzen Sie sich hin, wo es Ihnen gefällt 95 Usiądź gdzie chcesz 95 Сиди где хочешь 95 Sidi gde khochesh' 95 اجلس أينما تريد 95 ajlis 'aynama turid 95 आप जहां चाहें बैठें 95 aap jahaan chaahen baithen 95 ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਬੈਠੋ 95 jithē marazī baiṭhō 95 যেখানে খুশি বসুন 95 yēkhānē khuśi basuna 95 95 好きな 場所  座る 95 すきな ばしょ  すわる 95 sukina basho ni suwaru
                    96 Asseyez-vous n'importe où 96 suíbiàn zuò 96 どこにでも座る 96 随便坐 96 随便坐 96   96   96 Sit anywhere 96 Sente-se em qualquer lugar 96 Siéntate en cualquier lugar 96 Überall sitzen 96 Usiądź gdziekolwiek 96 Сядьте где угодно 96 Syad'te gde ugodno 96 اجلس في أي مكان 96 ajlis fi 'ayi makan 96 कहीं भी बैठो 96 kaheen bhee baitho 96 ਕਿਤੇ ਵੀ ਬੈਠੋ 96 kitē vī baiṭhō 96 যে কোন জায়গায় বসুন 96 yē kōna jāẏagāẏa basuna 96   96 どこ  でも 座る 96 どこ  でも すわる 96 doko ni demo suwaru  
                    97 Asseyez-vous où vous voulez 97 suíbiàn zuò 97 好きな場所に座る 97 Sit wherever you like 97 随便坐 97 97 97 Sit wherever you like 97 Sente-se onde quiser 97 Siéntate donde quieras 97 Setzen Sie sich hin, wo es Ihnen gefällt 97 Usiądź gdzie chcesz 97 Сиди где хочешь 97 Sidi gde khochesh' 97 اجلس أينما تريد 97 ajlis 'aynama turid 97 आप जहां चाहें बैठें 97 aap jahaan chaahen baithen 97 ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਬੈਠੋ 97 jithē marazī baiṭhō 97 যেখানে খুশি বসুন 97 yēkhānē khuśi basuna 97 97 好きな 場所  座る 97 すきな ばしょ  すわる 97 sukina basho ni suwaru
                    98 Asseyez-vous où vous voulez 98 nǐ ài zuò zài nǎlǐ jiùzuò nǎlǐ 98 好きな場所に座る 98 你爱坐在哪坐哪 98 你爱坐在哪里就坐哪里 98   98   98 Sit wherever you like 98 Sente-se onde quiser 98 Siéntate donde quieras 98 Setzen Sie sich hin, wo es Ihnen gefällt 98 Usiądź gdzie chcesz 98 Сиди где хочешь 98 Sidi gde khochesh' 98 اجلس أينما تريد 98 ajlis 'aynama turid 98 आप जहां चाहें बैठें 98 aap jahaan chaahen baithen 98 ਜਿੱਥੇ ਮਰਜ਼ੀ ਬੈਠੋ 98 jithē marazī baiṭhō 98 যেখানে খুশি বসুন 98 yēkhānē khuśi basuna 98   98 好きな 場所  座る 98 すきな ばしょ  すわる 98 sukina basho ni suwaru  
                    99 Immediatement 99 jiù 99 すぐに 99 99 99   99   99 At once 99 De uma vez só 99 En seguida 99 Auf einmal 99 Natychmiast 99 Сразу 99 Srazu 99 ذات مرة 99 dhat mara 99 तुरंत 99 turant 99 ਉਸੇ ਵੇਲੇ 99 usē vēlē 99 একবার 99 ēkabāra 99   99 すぐ に 99 すぐ  99 sugu ni  
                    100 Il vient de Boula, où que ce soit (je ne sais pas où c'est). 100 tā láizì Boula, wúlùn tā zài nǎlǐ (wǒ bù zhīdào tā zài nǎlǐ). 100 彼はどこにいてもブーラ出身です(どこにいるのかわかりません)。 100 He comes from Boula, wher­ever that may be ( I don’t know where it is). 100 他来自Boula,无论它在哪里(我不知道它在哪里)。 100 100 100 He comes from Boula, wherever that may be ( I don’t know where it is). 100 Ele vem de Boula, seja lá onde for (não sei onde é). 100 Viene de Boula, donde sea que sea (no sé dónde es). 100 Er kommt aus Boula, wo auch immer das sein mag (ich weiß nicht, wo es ist). 100 Pochodzi z Boula, gdziekolwiek to może być (nie wiem gdzie to jest). 100 Он родом из Булы, где бы она ни была (я не знаю, где она). 100 On rodom iz Buly, gde by ona ni byla (ya ne znayu, gde ona). 100 إنه يأتي من بولا أينما كان (لا أعرف أين هو). 100 'iinah yati min bawla 'aynama kan (la 'aerif 'ayn hu). 100 वह बौला से आता है, चाहे वह कहीं भी हो (मुझे नहीं पता कि वह कहाँ है)। 100 vah baula se aata hai, chaahe vah kaheen bhee ho (mujhe nahin pata ki vah kahaan hai). 100 ਉਹ ਬੌਲਾ ਤੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ)। 100 uha baulā tōṁ ā'undā hai, jithē vī iha hō sakadā hai (mainū nahīṁ patā ki iha kithē hai). 100 তিনি বাউলা থেকে এসেছেন, যেখানেই হোক না কেন (আমি জানি না এটি কোথায়)। 100 tini bā'ulā thēkē ēsēchēna, yēkhānē'i hōka nā kēna (āmi jāni nā ēṭi kōthāẏa). 100 100 彼  どこ  いて  ブーラ 出身です ( どこ  いる の  わかりません ) 。 100 かれ  どこ  いて  ぶうら しゅっしんです ( どこ  いる   わかりません ) 。 100 kare wa doko ni ite mo būra shusshindesu ( doko ni iru no ka wakarimasen ) .
                    101 Il vient de Bra, où que ce soit (je ne sais pas où) 101 Tā láizì bù lā, bùguǎn nà zài nǎlǐ (wǒ bù zhīdào zài nǎlǐ) 101 彼はブラ出身です、どこにいても(どこにいるのかわかりません) 101 他来自布拉,不管那在哪里(我不知道在哪里) 101 他来自布拉,不管那在哪里(我不知道在哪里) 101   101   101 He's from Bra, wherever that is (I don't know where) 101 Ele é de Bra, onde quer que seja (não sei onde) 101 Él es de Bra, donde sea que sea (no sé dónde) 101 Er ist aus Bra, wo auch immer das ist (ich weiß nicht wo) 101 Jest z Bra, gdziekolwiek to jest (nie wiem gdzie) 101 Он из Бра, где бы это ни было (я не знаю, где) 101 On iz Bra, gde by eto ni bylo (ya ne znayu, gde) 101 إنه من برا ، أينما كان (لا أعرف أين) 101 'iinah min birra , 'aynama kan (la 'aerif 'ayn) 101 वह ब्रा से है, वह कहीं भी है (मुझे नहीं पता कि कहाँ) 101 vah bra se hai, vah kaheen bhee hai (mujhe nahin pata ki kahaan) 101 ਉਹ ਬ੍ਰਾ ਤੋਂ ਹੈ, ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਹੈ (ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿੱਥੇ) 101 Uha brā tōṁ hai, uha jithē vī hai (mainū nahīṁ patā kithē) 101 সে ব্রা থেকে এসেছে, যেখানেই হোক না কেন (আমি জানি না কোথায়) 101 Sē brā thēkē ēsēchē, yēkhānē'i hōka nā kēna (āmi jāni nā kōthāẏa) 101   101 彼  ブラ 出身です 、 どこ  いて  ( どこ  いる の  わかりません ) 101 かれ  ブラ しゅっしんです 、 どこ  いて  ( どこ  いる   わかりません ) 101 kare wa bura shusshindesu , doko ni ite mo ( doko ni iru no ka wakarimasen )  
                    102 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 102 tā de yuánjí guó shì bù lā, wúlùn zài nǎlǐ 102 彼の出身国はどこにいてもブラです 102 His country of origin is Bra, wherever it is 102 他的原籍国是布拉,无论在哪里 102   102   102 His country of origin is Bra, wherever it is 102 Seu país de origem é Bra, onde quer que seja 102 Su país de origen es Bra, esté donde esté 102 Sein Herkunftsland ist Bra, wo auch immer es ist 102 Jego krajem pochodzenia jest Bra, gdziekolwiek jest 102 Его страна происхождения Бра, где бы она ни находилась. 102 Yego strana proiskhozhdeniya Bra, gde by ona ni nakhodilas'. 102 بلده الأصلي هو البرازيل ، أينما كانت 102 baladuh al'asliu hu albarazil , 'aynama kanat 102 उनका मूल देश ब्रा है, चाहे वह कहीं भी हो 102 unaka mool desh bra hai, chaahe vah kaheen bhee ho 102 ਉਸਦਾ ਮੂਲ ਦੇਸ਼ ਬ੍ਰਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਹੋਵੇ 102 usadā mūla dēśa brā hai, jithē vī hōvē 102 তার আদি দেশ ব্রা, যেখানেই হোক না কেন 102 tāra ādi dēśa brā, yēkhānē'i hōka nā kēna 102   102 彼  出身国  どこ  いて  ブラです 102 かれ  しゅっしんこく  どこ  いて  ぶらです 102 kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu  
                    103 Son pays d'origine est Bra, où qu'il soit 103 tā de yuánjí shì bù lā, guǎn tā zài shénme dìfāng ne 103 彼の出身国はどこにいてもブラです 103 的原籍是布拉,管它在什么地方呢 103 他的原籍是布拉,管它在什么地方呢 103   103   103 His country of origin is Bra, wherever it is 103 Seu país de origem é Bra, onde quer que seja 103 Su país de origen es Bra, esté donde esté 103 Sein Herkunftsland ist Bra, wo auch immer es ist 103 Jego krajem pochodzenia jest Bra, gdziekolwiek jest 103 Его страна происхождения Бра, где бы она ни находилась. 103 Yego strana proiskhozhdeniya Bra, gde by ona ni nakhodilas'. 103 بلده الأصلي هو البرازيل ، أينما كانت 103 baladuh al'asliu hu albarazil , 'aynama kanat 103 उनका मूल देश ब्रा है, चाहे वह कहीं भी हो 103 unaka mool desh bra hai, chaahe vah kaheen bhee ho 103 ਉਸਦਾ ਮੂਲ ਦੇਸ਼ ਬ੍ਰਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਹੋਵੇ 103 usadā mūla dēśa brā hai, jithē vī hōvē 103 তার আদি দেশ ব্রা, যেখানেই হোক না কেন 103 tāra ādi dēśa brā, yēkhānē'i hōka nā kēna 103   103 彼  出身国  どこ  いて  ブラです 103 かれ  しゅっしんこく  どこ  いて  ぶらです 103 kare no shusshinkoku wa doko ni ite mo buradesu  
                    104  dans tous les endroits qui 104  zài suǒyǒu dì dìfāng 104  すべての場所で 104  in all places that 104  在所有的地方 104   104   104  in all places that 104  em todos os lugares que 104  en todos los lugares que 104  an allen Orten das 104  we wszystkich miejscach, które 104  во всех местах, что 104  vo vsekh mestakh, chto 104  في جميع الأماكن التي 104 fi jamie al'amakin alati 104  सभी जगहों पर 104  sabhee jagahon par 104  ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਜੋ 104  sārī'āṁ thāvāṁ'tē jō 104  সব জায়গায় যে 104  saba jāẏagāẏa yē 104   104 すべて  場所  104 すべて  ばしょ  104 subete no basho de  
                    105 dans tous les lieux 105 zài suǒyǒu dì dìfāng 105 すべての場所で 105 在所有的地方 105 在所有的地方 105   105   105 in all places 105 em todos os lugares 105 en todos los lugares 105 an allen Orten 105 we wszystkich miejscach 105 во всех местах 105 vo vsekh mestakh 105 في كل الأماكن 105 fi kuli al'amakin 105 सभी जगहों पर 105 sabhee jagahon par 105 ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ 105 sārī'āṁ thāvāṁ'tē 105 সব জায়গায় 105 saba jāẏagāẏa 105   105 すべて  場所  105 すべて  ばしょ  105 subete no basho de  
                    106 partout; partout; partout 106 dàochù; dàochù; dàochù 106 どこでも;どこでも;どこでも 106 everywhere; everywhere; everywhere 106 到处;到处;到处 106   106   106 everywhere; everywhere; everywhere 106 em todos os lugares; em todos os lugares; em todos os lugares 106 en todas partes; en todas partes; en todas partes 106 überall; überall; überall 106 wszędzie, wszędzie, wszędzie 106 повсюду; везде; повсюду 106 povsyudu; vezde; povsyudu 106 في كل مكان ، في كل مكان ، في كل مكان 106 fi kuli makan , fi kuli makan , fi kuli makan 106 हर जगह ; हर जगह ; हर जगह 106 har jagah ; har jagah ; har jagah 106 ਹਰ ਥਾਂ; ਹਰ ਥਾਂ; ਹਰ ਥਾਂ 106 hara thāṁ; hara thāṁ; hara thāṁ 106 সর্বত্র; সর্বত্র; সর্বত্র 106 sarbatra; sarbatra; sarbatra 106   106 どこ でも ; どこ でも ; どこ でも 106 どこ でも ; どこ でも ; どこ でも 106 doko demo ; doko demo ; doko demo  
                    107 partout; partout; partout 107 zài……dì dìfāng; dìfāng; dìfāng 107 どこでも;どこでも;どこでも 107 在…的各个地方;各处;处处 107 在……的地方;地方;地方 107   107   107 everywhere; everywhere; everywhere 107 em todos os lugares; em todos os lugares; em todos os lugares 107 en todas partes; en todas partes; en todas partes 107 überall; überall; überall 107 wszędzie, wszędzie, wszędzie 107 повсюду; везде; повсюду 107 povsyudu; vezde; povsyudu 107 في كل مكان ، في كل مكان ، في كل مكان 107 fi kuli makan , fi kuli makan , fi kuli makan 107 हर जगह ; हर जगह ; हर जगह 107 har jagah ; har jagah ; har jagah 107 ਹਰ ਥਾਂ; ਹਰ ਥਾਂ; ਹਰ ਥਾਂ 107 hara thāṁ; hara thāṁ; hara thāṁ 107 সর্বত্র; সর্বত্র; সর্বত্র 107 sarbatra; sarbatra; sarbatra 107   107 どこ でも ; どこ でも ; どこ でも 107 どこ でも ; どこ でも ; どこ でも 107 doko demo ; doko demo ; doko demo  
                    108 Synonyme 108 dàimíngcí 108 シノニム 108 Synonym 108 代名词 108   108   108 Synonym 108 Sinônimo 108 Sinónimo 108 Synonym 108 Synonim 108 Синоним 108 Sinonim 108 مرادف 108 muradif 108 पर्याय 108 paryaay 108 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 108 samānārathī 108 সমার্থক শব্দ 108 samārthaka śabda 108   108 シノニム 108 シノニム 108 shinonimu  
                    109 Partout 109 dàochù 109 どこにでも 109 Everywhere 109 到处 109 109 109 Everywhere 109 Em toda parte 109 En todos lados 109 Überall, überallhin, allerorts 109 Wszędzie 109 Повсюду 109 Povsyudu 109 في كل مكان 109 fi kuli makan 109 हर जगह 109 har jagah 109 ਹਰ ਥਾਂ 109 hara thāṁ 109 সর্বত্র 109 sarbatra 109 109 どこ に でも 109 どこ  でも 109 doko ni demo
                    110 partout 110 yáoyuǎn 110 どこにでも 110 到处 110 遥远 110   110   110 everywhere 110 em toda parte 110 En todas partes 110 überall, überallhin, allerorts 110 wszędzie 110 повсюду 110 povsyudu 110 في كل مكان 110 fi kuli makan 110 हर जगह 110 har jagah 110 ਹਰ ਥਾਂ 110 hara thāṁ 110 সর্বত্র 110 sarbatra 110   110 どこ に でも 110 どこ  でも 110 doko ni demo  
                    111 Partout où elle va, il y a des foules de gens qui attendent de la voir 111 wúlùn tā zǒu dào nǎlǐ, dōu yǒuyī dàqún rén děngzhe kàn tā 111 彼女が行くところはどこでも、彼女に会うのを待っている人々の群衆がいます 111 Wherever she goes, there are crowds of people waiting to see her 111 无论她走到哪里,都有一大群人等着看她 111   111   111 Wherever she goes, there are crowds of people waiting to see her 111 Onde quer que ela vá, há uma multidão de pessoas esperando para vê-la 111 Dondequiera que vaya, hay multitudes de personas esperando para verla. 111 Wohin sie auch geht, Menschenmassen warten darauf, sie zu sehen 111 Gdziekolwiek się pojawi, czekają na nią tłumy ludzi 111 Куда бы она ни пошла, ее ждут толпы людей. 111 Kuda by ona ni poshla, yeye zhdut tolpy lyudey. 111 أينما ذهبت ، هناك حشود من الناس تنتظر رؤيتها 111 'aynama dhahabt , hunak hushud min alnaas tantazir ruyataha 111 वह जहां भी जाती हैं, उन्हें देखने के लिए लोगों की भीड़ लग जाती है 111 vah jahaan bhee jaatee hain, unhen dekhane ke lie logon kee bheed lag jaatee hai 111 ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 111 uha jithē vī jāndī hai, usa nū dēkhaṇa la'ī lōkāṁ dī bhīṛa lagī rahidī hai 111 তিনি যেখানেই যান, তাকে দেখার জন্য মানুষের ভিড় লেগেই থাকে 111 tini yēkhānē'i yāna, tākē dēkhāra jan'ya mānuṣēra bhiṛa lēgē'i thākē 111   111 彼女  行く ところ  どこ でも 、 彼女  会う の  待っている 人々  群衆  います 111 かのじょ  いく ところ  どこ でも 、 かのじょ  あう   まっている ひとびと  ぐんしゅう  います 111 kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru hitobito no gunshū ga imasu  
                    112 Partout où elle va, il y a une foule immense qui attend pour la voir 112 tā zài nǎlǐ, yǒuyī dàqún rén děngzhe kàn tā 112 彼女が行くところはどこでも、彼女に会うのを待っている大勢の群衆がいます 112 无论她走到哪里,都有一大群人等着看她 112 她在哪里,有一大群人等着看她 112   112   112 Wherever she goes, there is a huge crowd waiting to see her 112 Onde quer que ela vá, há uma multidão enorme esperando para vê-la 112 Dondequiera que vaya, hay una gran multitud esperando para verla. 112 Wohin sie auch geht, eine riesige Menschenmenge wartet darauf, sie zu sehen 112 Gdziekolwiek się pojawi, czeka na nią ogromny tłum 112 Куда бы она ни пошла, ее ждет огромная толпа. 112 Kuda by ona ni poshla, yeye zhdet ogromnaya tolpa. 112 أينما ذهبت ، هناك حشد كبير ينتظر لرؤيتها 112 'aynama dhahabt , hunak hashd kabir yantazar liruyatiha 112 वह जहां भी जाती हैं, उन्हें देखने के लिए भारी भीड़ उमड़ पड़ती है 112 vah jahaan bhee jaatee hain, unhen dekhane ke lie bhaaree bheed umad padatee hai 112 ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਭਾਰੀ ਭੀੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 112 uha jithē vī jāndī hai, uthē usa nū dēkhaṇa la'ī bhārī bhīṛa hudī hai 112 তিনি যেখানেই যান, তাকে দেখার জন্য বিশাল ভিড় 112 tini yēkhānē'i yāna, tākē dēkhāra jan'ya biśāla bhiṛa 112   112 彼女  行く ところ  どこ でも 、 彼女  会う の  待っている 大勢  群衆  います 112 かのじょ  いく ところ  どこ でも 、 かのじょ  あう   まっている たいせい  ぐんしゅう  います 112 kanojo ga iku tokoro wa doko demo , kanojo ni au no o matteiru taisei no gunshū ga imasu  
                    113 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 113 wúlùn tā zǒu dào nǎlǐ, dōu yǒu chéng qún de rén děngzhe kàn tā 113 彼女がどこへ行っても大勢の人が彼女に会うのを待っていた 113 Crowds of people were waiting to see her wherever she went  113 无论她走到哪里,都有成群的人等着看她 113 113 113 Crowds of people were waiting to see her wherever she went 113 Multidões de pessoas estavam esperando para vê-la onde quer que ela fosse 113 Multitudes de personas esperaban verla dondequiera que fuera. 113 Überall, wo sie hinging, warteten Menschenmassen darauf, sie zu sehen 113 Tłumy ludzi czekały, aby ją zobaczyć, gdziekolwiek się udała 113 Толпы людей ждали, чтобы увидеть ее, куда бы она ни пошла. 113 Tolpy lyudey zhdali, chtoby uvidet' yeye, kuda by ona ni poshla. 113 حشود من الناس كانت تنتظر رؤيتها أينما ذهبت 113 hushud min alnaas kanat tantazir ruyataha 'aynama dhahabat 113 वह जहां भी जाती थी लोगों की भीड़ उसे देखने के लिए इंतजार कर रही थी 113 vah jahaan bhee jaatee thee logon kee bheed use dekhane ke lie intajaar kar rahee thee 113 ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੀ, ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਉਡੀਕਦੀ ਸੀ 113 uha jithē vī jāndī, lōkāṁ dī bhīṛa usa nū dēkhaṇa la'ī uḍīkadī sī 113 তিনি যেখানেই যান সেখানেই তাকে দেখার জন্য মানুষের ভিড় ছিল 113 tini yēkhānē'i yāna sēkhānē'i tākē dēkhāra jan'ya mānuṣēra bhiṛa chila 113 113 彼女  どこ  行って  大勢  人  彼女  会う の  待っていた 113 かのじょ  どこ  いって  たいせい  ひと  かのじょ  あう   まっていた 113 kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita
                    114 Des foules de gens attendaient de la voir partout où elle allait 114 suǒ dào zhī chù yǒu chéng qún de rén děngzhe jiàn tā 114 彼女がどこへ行っても大勢の人が彼女に会うのを待っていた 114 所到之处都有成群的人等着见她 114 所到之处有成群的人等着见她 114   114   114 Crowds of people were waiting to see her wherever she went 114 Multidões de pessoas estavam esperando para vê-la onde quer que ela fosse 114 Multitudes de personas esperaban verla dondequiera que fuera. 114 Überall, wo sie hinging, warteten Menschenmassen darauf, sie zu sehen 114 Tłumy ludzi czekały, aby ją zobaczyć, gdziekolwiek się udała 114 Толпы людей ждали, чтобы увидеть ее, куда бы она ни пошла. 114 Tolpy lyudey zhdali, chtoby uvidet' yeye, kuda by ona ni poshla. 114 حشود من الناس كانت تنتظر رؤيتها أينما ذهبت 114 hushud min alnaas kanat tantazir ruyataha 'aynama dhahabat 114 वह जहां भी जाती थी लोगों की भीड़ उसे देखने के लिए इंतजार कर रही थी 114 vah jahaan bhee jaatee thee logon kee bheed use dekhane ke lie intajaar kar rahee thee 114 ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੀ, ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੀੜ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਉਡੀਕਦੀ ਸੀ 114 uha jithē vī jāndī, lōkāṁ dī bhīṛa usa nū dēkhaṇa la'ī uḍīkadī sī 114 তিনি যেখানেই যান সেখানেই তাকে দেখার জন্য মানুষের ভিড় ছিল 114 tini yēkhānē'i yāna sēkhānē'i tākē dēkhāra jan'ya mānuṣēra bhiṛa chila 114   114 彼女  どこ  行って  大勢  人  彼女  会う の  待っていた 114 かのじょ  どこ  いって  たいせい  ひと  かのじょ  あう   まっていた 114 kanojo ga doko e itte mo taisei no hito ga kanojo ni au no o matteita  
                    115  dans tous les cas que 115  zài suǒyǒu qíngkuàng xià 115  すべての場合において 115  in all cases that 115  在所有情况下 115   115   115  in all cases that 115  em todos os casos que 115  en todos los casos que 115  auf alle Fälle das 115  we wszystkich przypadkach, że 115  во всех случаях, что 115  vo vsekh sluchayakh, chto 115  في جميع الحالات 115 fi jamie alhalat 115  सभी मामलों में कि 115  sabhee maamalon mein ki 115  ਸਾਰੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਕਿ 115  sārē māmali'āṁ vica jō ki 115  সব ক্ষেত্রে যে 115  saba kṣētrē yē 115   115 すべて  場合 において 115 すべて  ばあい において 115 subete no bāi nioite  
                    116 dans toutes les situations 116 zài suǒyǒu qíngkuàng xià 116 すべての状況で 116 在所有情况下 116 在所有情况下 116   116   116 in all situations 116 em todas as situações 116 en todas las situaciones 116 in allen Situationen 116 we wszystkich sytuacjach 116 во всех ситуациях 116 vo vsekh situatsiyakh 116 في جميع الأحوال 116 fi jamie al'ahwal 116 सभी स्थितियों में 116 sabhee sthitiyon mein 116 ਸਾਰੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ 116 sārī'āṁ sathitī'āṁ vica 116 সব পরিস্থিতিতে 116 saba paristhititē 116   116 すべて  状況  116 すべて  じょうきょう  116 subete no jōkyō de  
                    117 dans tous les cas 117
Zài suǒyǒu qíngkuàng xià
117 すべての場合 117 in all cases 117 在所有情况下 117 117 117 in all cases 117 em todos os casos 117 en todos los casos 117 auf alle Fälle 117 we wszystkich przypadkach 117 во всех случаях 117 vo vsekh sluchayakh 117 في جميع الحالات 117 fi jamie alhalat 117 सभी मामलों में 117 sabhee maamalon mein 117 ਸਾਰੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ 117 sārē māmali'āṁ vica 117 সব ক্ষেত্রে 117 saba kṣētrē 117 117 すべて  場合 117 すべて  ばあい 117 subete no bāi
                    118 dans tous les cas 118 zài suǒyǒu……de qíngkuàng xià 118 すべての場合 118 在所有…的情况下 118 在所有……的情况下 118   118   118 in all cases 118 em todos os casos 118 en todos los casos 118 auf alle Fälle 118 we wszystkich przypadkach 118 во всех случаях 118 vo vsekh sluchayakh 118 في جميع الحالات 118 fi jamie alhalat 118 सभी मामलों में 118 sabhee maamalon mein 118 ਸਾਰੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ 118 sārē māmali'āṁ vica 118 সব ক্ষেত্রে 118 saba kṣētrē 118   118 すべて  場合 118 すべて  ばあい 118 subete no bāi  
                    119 Synonyme 119 dàimíngcí 119 シノニム 119 Synonym 119 代名词 119 119 119 Synonym 119 Sinônimo 119 Sinónimo 119 Synonym 119 Synonim 119 Синоним 119 Sinonim 119 مرادف 119 muradif 119 पर्याय 119 paryaay 119 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 119 samānārathī 119 সমার্থক শব্দ 119 samārthaka śabda 119 119 シノニム 119 シノニム 119 shinonimu
                    120 chaque fois que 120 měi dāng 120 いつでも 120 whenever 120 每当 120 120 120 whenever 120 em qualquer momento 120 en cualquier momento 120 wann immer 120 zawsze, gdy 120 всякий раз, когда 120 vsyakiy raz, kogda 120 كلما كان 120 kulama kan 120 जब भी 120 jab bhee 120 ਜਦੋਂ ਵੀ 120 jadōṁ vī 120 যখনই 120 yakhana'i 120 120 いつ でも 120 いつ でも 120 itsu demo
                    121 partout 121 yáoyuǎn 121 どこにでも 121 到处 121 遥远 121   121   121 everywhere 121 em toda parte 121 En todas partes 121 überall, überallhin, allerorts 121 wszędzie 121 повсюду 121 povsyudu 121 في كل مكان 121 fi kuli makan 121 हर जगह 121 har jagah 121 ਹਰ ਥਾਂ 121 hara thāṁ 121 সর্বত্র 121 sarbatra 121   121 どこ に でも 121 どこ  でも 121 doko ni demo  
                    122  Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 122  jǐn kěnéng shǐyòng quán mài zǎocān màipiàn 122  可能な限り全粒粉の朝食用シリアルを使用する 122  Use wholegrain breakfast cereals wherever possible 122  尽可能使用全麦早餐麦片 122 122 122  Use wholegrain breakfast cereals wherever possible 122  Use cereais matinais integrais sempre que possível 122  Use cereales integrales para el desayuno siempre que sea posible 122  Verwenden Sie nach Möglichkeit Vollkorn-Frühstückszerealien 122  W miarę możliwości używaj pełnoziarnistych płatków śniadaniowych 122  По возможности используйте цельнозерновые хлопья для завтрака. 122  Po vozmozhnosti ispol'zuyte tsel'nozernovyye khlop'ya dlya zavtraka. 122  استخدم حبوب الإفطار المصنوعة من الحبوب الكاملة كلما أمكن ذلك 122 astakhdim hubub al'iiftar almasnueat min alhubub alkamilat kulama 'amkan dhalik 122  जहां भी संभव हो साबुत अनाज के नाश्ते के अनाज का प्रयोग करें 122  jahaan bhee sambhav ho saabut anaaj ke naashte ke anaaj ka prayog karen 122  ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, ਪੂਰੇ ਅਨਾਜ ਦੇ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਅਨਾਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 122  jithē vī sabhava hōvē, pūrē anāja dē nāśatē vica anāja dī varatōṁ karō 122  যেখানেই সম্ভব গোটা গ্রেইন প্রাতঃরাশের সিরিয়াল ব্যবহার করুন 122  yēkhānē'i sambhaba gōṭā grē'ina prātaḥrāśēra siriẏāla byabahāra karuna 122 122 可能な 限り 全粒粉  朝食用 シリアル  使用 する 122 かのうな かぎり ぜんりゅうこ  ちょうしょくよう シリアル  しよう する 122 kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru
                    123 Utilisez autant que possible des céréales complètes pour le petit-déjeuner 123 qiánshuǐ shǐyòng quán mài zǎocān màipiàn 123 可能な限り全粒粉の朝食用シリアルを使用する 123 尽可能使用全麦早餐麦片 123 潜水使用全麦早餐麦片 123   123   123 Use whole-grain breakfast cereals whenever possible 123 Use cereais matinais integrais sempre que possível 123 Use cereales integrales para el desayuno siempre que sea posible 123 Verwenden Sie nach Möglichkeit Vollkorn-Frühstückszerealien 123 Jeśli to możliwe, używaj pełnoziarnistych płatków śniadaniowych 123 По возможности используйте цельнозерновые хлопья для завтрака. 123 Po vozmozhnosti ispol'zuyte tsel'nozernovyye khlop'ya dlya zavtraka. 123 استخدم حبوب الإفطار المصنوعة من الحبوب الكاملة كلما أمكن ذلك 123 astakhdim hubub al'iiftar almasnueat min alhubub alkamilat kulama 'amkan dhalik 123 जब भी संभव हो साबुत अनाज वाले नाश्ते के अनाज का प्रयोग करें 123 jab bhee sambhav ho saabut anaaj vaale naashte ke anaaj ka prayog karen 123 ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, ਪੂਰੇ ਅਨਾਜ ਦੇ ਨਾਸ਼ਤੇ ਦੇ ਅਨਾਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 123 jadōṁ vī sabhava hōvē, pūrē anāja dē nāśatē dē anāja dī varatōṁ karō 123 যখনই সম্ভব পুরো শস্যের প্রাতঃরাশের সিরিয়াল ব্যবহার করুন 123 yakhana'i sambhaba purō śasyēra prātaḥrāśēra siriẏāla byabahāra karuna 123   123 可能な 限り 全粒粉  朝食用 シリアル  使用 する 123 かのうな かぎり ぜんりゅうこ  ちょうしょくよう シリアル  しよう する 123 kanōna kagiri zenryūko no chōshokuyō shiriaru o shiyō suru  
                    124 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 124 jǐn kěnéng shǐyòng; quán mài zǎocān shípǐn 124 可能な限り使用してください;全粒粉の朝食用食品 124 Use whenever possible; whole grain breakfast foods 124 尽可能使用;全麦早餐食品 124   124   124 Use whenever possible; whole grain breakfast foods 124 Use sempre que possível; alimentos integrais para o café da manhã 124 Úselo siempre que sea posible; alimentos integrales para el desayuno 124 Verwenden Sie, wann immer möglich, Vollkornprodukte zum Frühstück 124 Używaj, kiedy tylko jest to możliwe; produkty śniadaniowe pełnoziarniste 124 Используйте, когда это возможно; цельнозерновые продукты для завтрака 124 Ispol'zuyte, kogda eto vozmozhno; tsel'nozernovyye produkty dlya zavtraka 124 استخدم كلما أمكن ذلك ؛ أطعمة الإفطار المصنوعة من الحبوب الكاملة 124 aistakhdim kulama 'amkan dhalik ; 'ateimat al'iiftar almasnueat min alhubub alkamila 124 जब भी संभव हो प्रयोग करें; साबुत अनाज नाश्ता खाद्य पदार्थ 124 jab bhee sambhav ho prayog karen; saabut anaaj naashta khaady padaarth 124 ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਵਰਤੋਂ; ਪੂਰੇ ਅਨਾਜ ਵਾਲੇ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਾਲੇ ਭੋਜਨ 124 jadōṁ vī sabhava hōvē varatōṁ; pūrē anāja vālē nāśatē vālē bhōjana 124 যখনই সম্ভব ব্যবহার করুন; পুরো শস্য প্রাতঃরাশের খাবার 124 yakhana'i sambhaba byabahāra karuna; purō śasya prātaḥrāśēra khābāra 124   124 可能な 限り 使用 してください ; 全粒粉  朝食用 食品 124 かのうな かぎり しよう してください ; ぜんりゅうこ  ちょうしょくよう しょくひん 124 kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin  
                    125 Utilisez chaque fois que possible ; aliments de petit-déjeuner à grains entiers 125 xiànzài yǒu kěnéng jiù yòng; quán gǔwù zǎocān shípǐn 125 可能な限り使用してください;全粒粉の朝食用食品 125 只要有可能就用;全谷物早餐食品 125 现在有可能就用;全谷物早餐食品 125   125   125 Use whenever possible; whole grain breakfast foods 125 Use sempre que possível; alimentos integrais para o café da manhã 125 Úselo siempre que sea posible; alimentos integrales para el desayuno 125 Verwenden Sie, wann immer möglich, Vollkornprodukte zum Frühstück 125 Używaj, kiedy tylko jest to możliwe; produkty śniadaniowe pełnoziarniste 125 Используйте, когда это возможно; цельнозерновые продукты для завтрака 125 Ispol'zuyte, kogda eto vozmozhno; tsel'nozernovyye produkty dlya zavtraka 125 استخدم كلما أمكن ذلك ؛ أطعمة الإفطار المصنوعة من الحبوب الكاملة 125 aistakhdim kulama 'amkan dhalik ; 'ateimat al'iiftar almasnueat min alhubub alkamila 125 जब भी संभव हो प्रयोग करें; साबुत अनाज नाश्ता खाद्य पदार्थ 125 jab bhee sambhav ho prayog karen; saabut anaaj naashta khaady padaarth 125 ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਵਰਤੋਂ; ਪੂਰੇ ਅਨਾਜ ਵਾਲੇ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਾਲੇ ਭੋਜਨ 125 jadōṁ vī sabhava hōvē varatōṁ; pūrē anāja vālē nāśatē vālē bhōjana 125 যখনই সম্ভব ব্যবহার করুন; পুরো শস্য প্রাতঃরাশের খাবার 125 yakhana'i sambhaba byabahāra karuna; purō śasya prātaḥrāśēra khābāra 125   125 可能な 限り 使用 してください ; 全粒粉  朝食用 食品 125 かのうな かぎり しよう してください ; ぜんりゅうこ  ちょうしょくよう しょくひん 125 kanōna kagiri shiyō shitekudasai ; zenryūko no chōshokuyō shokuhin  
                    126 Ou n'importe où (informel) ou tout autre endroit 126 huò rènhé dìfāng (fēi zhèngshì) huò rènhé qítā dìfāng 126 またはどこでも(非公式)または他の場所 126 Or wherever (informal) or any other place 126 或任何地方(非正式)或任何其他地方 126   126   126 Or wherever (informal) or any other place 126 Ou onde (informal) ou qualquer outro lugar 126 O donde sea (informal) o cualquier otro lugar 126 Oder wo auch immer (informell) oder an jedem anderen Ort 126 Lub gdziekolwiek (nieformalne) lub w jakimkolwiek innym miejscu 126 Или где (неофициально) или в любом другом месте 126 Ili gde (neofitsial'no) ili v lyubom drugom meste 126 أو في أي مكان (غير رسمي) أو أي مكان آخر 126 'aw fi 'ayi makan (ghayar rasmi) 'aw 'ayi makan akhar 126 या कहीं भी (अनौपचारिक) या कोई अन्य जगह 126 ya kaheen bhee (anaupachaarik) ya koee any jagah 126 ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਵੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਥਾਂ 126 jāṁ kitē vī (gaira-rasamī) jāṁ kō'ī hōra thāṁ 126 অথবা যেখানেই (অনানুষ্ঠানিক) বা অন্য কোন জায়গায় 126 athabā yēkhānē'i (anānuṣṭhānika) bā an'ya kōna jāẏagāẏa 126   126 または どこ でも ( 非公式 ) または 他  場所 126 または どこ でも ( ひこうしき ) または   ばしょ 126 mataha doko demo ( hikōshiki ) mataha ta no basho  
                    127 ou n'importe où (informel) ou n'importe où ailleurs 127 rènhé dìfāng (xiánzhì) huò rènhé qítā dìfāng 127 またはどこか(非公式)または他の場所 127 或任何地方(非正式)或任何其他地方 127 任何地方(闲置)或任何其他地方 127   127   127 or anywhere (informal) or anywhere else 127 ou em qualquer lugar (informal) ou em qualquer outro lugar 127 o en cualquier lugar (informal) o en cualquier otro lugar 127 oder irgendwo (informell) oder anderswo 127 lub gdziekolwiek (nieformalnie) lub gdziekolwiek indziej 127 или где-нибудь (неофициально) или где-нибудь еще 127 ili gde-nibud' (neofitsial'no) ili gde-nibud' yeshche 127 أو في أي مكان (غير رسمي) أو في أي مكان آخر 127 'aw fi 'ayi makan (ghayar rasmi) 'aw fi 'ayi makan akhar 127 या कहीं भी (अनौपचारिक) या कहीं और 127 ya kaheen bhee (anaupachaarik) ya kaheen aur 127 ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਵੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਵੀ 127 jāṁ kitē vī (gaira-rasamī) jāṁ kitē vī 127 বা অন্য কোথাও (অনুষ্ঠানিক) বা অন্য কোথাও 127 bā an'ya kōthā'ō (anuṣṭhānika) bā an'ya kōthā'ō 127   127 または どこ  ( 非公式 ) または 他  場所 127 または どこ  ( ひこうしき ) または   ばしょ 127 mataha doko ka ( hikōshiki ) mataha ta no basho  
                    128 ou n'importe où ailleurs 128 huò qítā rènhé dìfāng 128 または他の場所 128 or anywhere else 128 或其他任何地方 128   128   128 or anywhere else 128 ou em qualquer outro lugar 128 o en cualquier otro lugar 128 oder woanders 128 czy gdziekolwiek indziej 128 или где-нибудь еще 128 ili gde-nibud' yeshche 128 أو في أي مكان آخر 128 'aw fi 'ayi makan akhar 128 या कहीं और 128 ya kaheen aur 128 ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਹੋਰ 128 jāṁ kitē hōra 128 বা অন্য কোথাও 128 bā an'ya kōthā'ō 128   128 または 他  場所 128 または   ばしょ 128 mataha ta no basho  
                    129 ou n'importe où ailleurs 129 huò qítā dìfāng 129 または他の場所 129 或其他任何地方 129 或其他地方 129   129   129 or anywhere else 129 ou em qualquer outro lugar 129 o en cualquier otro lugar 129 oder woanders 129 czy gdziekolwiek indziej 129 или где-нибудь еще 129 ili gde-nibud' yeshche 129 أو في أي مكان آخر 129 'aw fi 'ayi makan akhar 129 या कहीं और 129 ya kaheen aur 129 ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਹੋਰ 129 jāṁ kitē hōra 129 বা অন্য কোথাও 129 bā an'ya kōthā'ō 129   129 または 他  場所 129 または   ばしょ 129 mataha ta no basho  
                    130 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 130 láizì xībānyá, fàguó huò qítā dìfāng de yóukè 130 スペイン、フランス、その他どこからでも観光客 130 Tourists from Spain, France or wherever 130 来自西班牙、法国或其他地方的游客 130   130   130 Tourists from Spain, France or wherever 130 Turistas da Espanha, França ou de qualquer lugar 130 Turistas de España, Francia o donde sea 130 Touristen aus Spanien, Frankreich oder wo auch immer 130 Turyści z Hiszpanii, Francji lub gdziekolwiek 130 Туристы из Испании, Франции или где-либо еще 130 Turisty iz Ispanii, Frantsii ili gde-libo yeshche 130 السياح من إسبانيا أو فرنسا أو في أي مكان 130 alsuyaah min 'iisbania 'aw faransa 'aw fi 'ayi makan 130 स्पेन, फ्रांस या कहीं से भी पर्यटक 130 spen, phraans ya kaheen se bhee paryatak 130 ਸਪੇਨ, ਫਰਾਂਸ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੈਲਾਨੀ 130 sapēna, pharānsa jāṁ kitē vī sailānī 130 স্পেন, ফ্রান্স বা যেখানেই পর্যটকরা 130 spēna, phrānsa bā yēkhānē'i paryaṭakarā 130   130 スペイン 、 フランス 、 その他 どこ から でも 観光 客 130 スペイン 、 フランス 、 そのた どこ から でも かんこう きゃく 130 supein , furansu , sonota doko kara demo kankō kyaku  
                    131 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 131 láizì xībānyá, fàguó huò qítā dìfāng de yóukè 131 スペイン、フランスまたは他の場所からの観光客 131 来自西班牙、法国或其他地方的游客 131 来自西班牙、法国或其他地方的游客 131   131   131 Tourists from Spain, France or elsewhere 131 Turistas da Espanha, França ou de outros lugares 131 Turistas de España, Francia u otros lugares 131 Touristen aus Spanien, Frankreich oder anderswo 131 Turyści z Hiszpanii, Francji lub gdzie indziej 131 Туристы из Испании, Франции или других стран 131 Turisty iz Ispanii, Frantsii ili drugikh stran 131 السياح من إسبانيا أو فرنسا أو أي مكان آخر 131 alsuyaah min 'iisbania 'aw faransa 'aw 'ayi makan akhar 131 स्पेन, फ्रांस या अन्य जगहों के पर्यटक 131 spen, phraans ya any jagahon ke paryatak 131 ਸਪੇਨ, ਫਰਾਂਸ ਜਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਸੈਲਾਨੀ 131 sapēna, pharānsa jāṁ hōra thāvāṁ tōṁ sailānī 131 স্পেন, ফ্রান্স বা অন্য জায়গা থেকে পর্যটকরা 131 spēna, phrānsa bā an'ya jāẏagā thēkē paryaṭakarā 131   131 スペイン 、 フランス または 他  場所 から  観光 客 131 スペイン 、 フランス または   ばしょ から  かんこう きゃく 131 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku  
                    132 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 132 láizì xībānyá, fàguó huò qítā rènhé dìfāng de yóukè 132 スペイン、フランスまたは他の場所からの観光客 132 Tourists from Spain, France or anywhere else 132 来自西班牙、法国或其他任何地方的游客 132   132   132 Tourists from Spain, France or anywhere else 132 Turistas da Espanha, França ou qualquer outro lugar 132 Turistas de España, Francia o cualquier otro lugar 132 Touristen aus Spanien, Frankreich oder anderswo 132 Turyści z Hiszpanii, Francji czy gdziekolwiek indziej 132 Туристы из Испании, Франции и других стран 132 Turisty iz Ispanii, Frantsii i drugikh stran 132 السياح من إسبانيا أو فرنسا أو أي مكان آخر 132 alsuyaah min 'iisbania 'aw faransa 'aw 'ayi makan akhar 132 स्पेन, फ्रांस या कहीं और से पर्यटक 132 spen, phraans ya kaheen aur se paryatak 132 ਸਪੇਨ, ਫਰਾਂਸ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੈਲਾਨੀ 132 sapēna, pharānsa jāṁ hōra kitē vī sailānī 132 স্পেন, ফ্রান্স বা অন্য কোথাও থেকে পর্যটকরা 132 spēna, phrānsa bā an'ya kōthā'ō thēkē paryaṭakarā 132   132 スペイン 、 フランス または 他  場所 から  観光 客 132 スペイン 、 フランス または   ばしょ から  かんこう きゃく 132 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku  
                    133 Touristes d'Espagne, de France ou d'ailleurs 133 láizì xībānyá, fàguó huò qítā dìfāng de yóukè 133 スペイン、フランスまたは他の場所からの観光客 133 来自西班牙、法国或任何别的地方的游客 133 来自西班牙、法国或其他地方的游客 133   133   133 Tourists from Spain, France or anywhere else 133 Turistas da Espanha, França ou qualquer outro lugar 133 Turistas de España, Francia o cualquier otro lugar 133 Touristen aus Spanien, Frankreich oder anderswo 133 Turyści z Hiszpanii, Francji czy gdziekolwiek indziej 133 Туристы из Испании, Франции и других стран 133 Turisty iz Ispanii, Frantsii i drugikh stran 133 السياح من إسبانيا أو فرنسا أو أي مكان آخر 133 alsuyaah min 'iisbania 'aw faransa 'aw 'ayi makan akhar 133 स्पेन, फ्रांस या कहीं और से पर्यटक 133 spen, phraans ya kaheen aur se paryatak 133 ਸਪੇਨ, ਫਰਾਂਸ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੈਲਾਨੀ 133 sapēna, pharānsa jāṁ hōra kitē vī sailānī 133 স্পেন, ফ্রান্স বা অন্য কোথাও থেকে পর্যটকরা 133 spēna, phrānsa bā an'ya kōthā'ō thēkē paryaṭakarā 133   133 スペイン 、 フランス または 他  場所 から  観光 客 133 スペイン 、 フランス または   ばしょ から  かんこう きゃく 133 supein , furansu mataha ta no basho kara no kankō kyaku  
                    134 Ouest 134 134 西 134 西 134 西 134   134   134 West 134 Oeste 134 Oeste 134 Westen 134 Zachód 134 Запад 134 Zapad 134 الغرب 134 algharb 134 पश्चिम 134 pashchim 134 ਪੱਛਮ 134 pachama 134 পশ্চিম 134 paścima 134   134 西 134 にし 134 nishi  
                    135 carré 135 fāng 135 四角 135 135 135   135   135 square 135 quadrado 135 cuadrado 135 Quadrat 135 kwadrat 135 квадрат 135 kvadrat 135 ميدان 135 maydan 135 वर्ग 135 varg 135 ਵਰਗ 135 varaga 135 বর্গক্ষেত্র 135 bargakṣētra 135   135 四角 135 しかく 135 shikaku  
                    136 dent 136 136 136 136 136   136   136 tooth 136 dente 136 diente 136 Zahn 136 ząb 136 зуб 136 zub 136 سن 136 sinun 136 दाँत 136 daant 136 ਦੰਦ 136 dada 136 দাঁত 136 dām̐ta 136   136 136 136 ha  
                    137 utilisé dans les questions pour signifier où, exprimant la surprise 137 yòng yú yíwènjù zhōng, biǎoshì zài nǎlǐ, biǎoshì jīngyà 137 質問で使用される場所を意味し、驚きを表現する 137 used in questions to mean where,expressing surprise 137 用于疑问句中,表示在哪里,表示惊讶 137 137 137 used in questions to mean where, expressing surprise 137 usado em perguntas para significar onde, expressando surpresa 137 usado en preguntas para indicar dónde, expresando sorpresa 137 Wird in Fragen verwendet, um Woher zu bedeuten und Überraschung auszudrücken 137 używane w pytaniach oznaczające gdzie, wyrażające zaskoczenie 137 используется в вопросах, чтобы означать, где, выражая удивление 137 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby oznachat', gde, vyrazhaya udivleniye 137 تستخدم في الأسئلة لتعني أين ، معبرة عن الدهشة 137 tustakhdam fi al'asyilat litaeni 'ayn , mueabiratan ean aldahsha 137 प्रश्नों में प्रयोग किया जाता है जिसका अर्थ है, आश्चर्य व्यक्त करना 137 prashnon mein prayog kiya jaata hai jisaka arth hai, aashchary vyakt karana 137 ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿੱਥੇ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ 137 savālāṁ vica varati'ā jāndā hai jisadā matalaba hai kithē, hairānī pragaṭa karanā 137 প্রশ্নে ব্যবহৃত কোথায় বোঝাতে, বিস্ময় প্রকাশ করা 137 praśnē byabahr̥ta kōthāẏa bōjhātē, bismaẏa prakāśa karā 137 137 質問  使用 される 場所  意味  、 驚き  表現 する 137 しつもん  しよう される ばしょ  いみ  、 おどろき  ひょうげん する 137 shitsumon de shiyō sareru basho o imi shi , odoroki o hyōgen suru
                    138 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer où, pour exprimer la surprise 138 yíwènjù zhōng, biǎoshì zài nǎlǐ, biǎoshì hěn qíguài 138 どこを表現するか、驚きを表現するために質問文で使用されます 138 用于疑问句中,表示在哪里,表示惊讶  138 疑问句中,表示在哪里,表示很奇怪 138   138   138 Used in interrogative sentences to express where, to express surprise 138 Usado em frases interrogativas para expressar onde, para expressar surpresa 138 Se usa en oraciones interrogativas para expresar dónde, para expresar sorpresa 138 Wird in Fragesätzen verwendet, um auszudrücken, wo, um Überraschung auszudrücken 138 Używane w zdaniach pytających, aby wyrazić gdzie, wyrazić zaskoczenie 138 Используется в вопросительных предложениях, чтобы выразить где, чтобы выразить удивление 138 Ispol'zuyetsya v voprositel'nykh predlozheniyakh, chtoby vyrazit' gde, chtoby vyrazit' udivleniye 138 تستخدم في جمل الاستفهام للتعبير عن المكان والتعبير عن الدهشة 138 tustakhdam fi jamal alaistifham liltaebir ean almakan waltaebir ean aldahsha 138 कहाँ व्यक्त करने के लिए, आश्चर्य व्यक्त करने के लिए पूछताछ वाक्यों में उपयोग किया जाता है 138 kahaan vyakt karane ke lie, aashchary vyakt karane ke lie poochhataachh vaakyon mein upayog kiya jaata hai 138 ਕਿੱਥੇ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 138 kithē, hairānī pragaṭa karana la'ī puchagicha vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 138 কোথায়, বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 138 kōthāẏa, bismaẏa prakāśa karāra jan'ya jijñāsābādamūlaka bākyē byabahr̥ta haẏa 138   138 どこ  表現 する  、 驚き  表現 する ため  質問 文  使用 されます 138 どこ  ひょうげん する  、 おどろき  ひょうげん する ため  しつもん ぶん  しよう されます 138 doko o hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu  
                    139 (utilisé dans une question, exprimant la surprise) où est-il, où est-il 139 (wèn jù, biǎoshì hěn jīngyà) dàodǐ zài nǎlǐ, nǎlǐ dào nǎlǐ 139 (質問で使用され、驚きを表現します)それはどこにありますか、それはどこにありますか 139 (用于问句,表示惊讶)究竟在哪里,究竟到哪儿 139 (问句,表示很惊讶)到底在哪里,哪里到哪里 139   139   139 (used in a question, expressing surprise) where is it, where is it 139 (usado em uma pergunta, expressando surpresa) onde está, onde está 139 (usado en una pregunta, expresando sorpresa) dónde está, dónde está 139 (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung auszudrücken) wo ist es, wo ist es 139 (używane w pytaniu, wyrażające zdziwienie) gdzie to jest, gdzie to jest 139 (используется в вопросе, выражающем удивление) где это, где это 139 (ispol'zuyetsya v voprose, vyrazhayushchem udivleniye) gde eto, gde eto 139 (يستخدم في السؤال ، للتعبير عن الدهشة) أين هو ، أين هو 139 (yustakhdam fi alsuwaal , liltaebir ean aldahshati) 'ayn hu , 'ayn hu 139 (एक प्रश्न में प्रयुक्त, आश्चर्य व्यक्त करते हुए) यह कहाँ है, कहाँ है 139 (ek prashn mein prayukt, aashchary vyakt karate hue) yah kahaan hai, kahaan hai 139 (ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ, ਕਿੱਥੇ ਹੈ 139 (ika savāla vica varati'ā jāndā hai, hairānī pragaṭa karadē hō'ē) iha kithē hai, kithē hai 139 (একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত, বিস্ময় প্রকাশ করে) এটি কোথায়, এটি কোথায় 139 (ēkaṭi praśnē byabahr̥ta, bismaẏa prakāśa karē) ēṭi kōthāẏa, ēṭi kōthāẏa 139   139 ( 質問  使用 され 、 驚き  表現 します ) それ  どこ  あります  、 それ  どこ  あります  139 ( しつもん  しよう され 、 おどろき  ひょうげん します ) それ  どこ  あります  、 それ  どこ  あります  139 ( shitsumon de shiyō sare , odoroki o hyōgen shimasu ) sore wa doko ni arimasu ka , sore wa doko ni arimasu ka  
                    140 Où peut-il être allé ? 140 tā néng qù nǎlǐ? 140 彼はどこに行くことができましたか? 140 Wherever can he have gone to ? 140 他能去哪里? 140   140   140 Wherever can he have gone to ? 140 Onde ele pode ter ido? 140 ¿Adónde puede haber ido? 140 Wo kann er hingegangen sein? 140 Gdzie mógł się udać? 140 Куда он мог пойти? 140 Kuda on mog poyti? 140 إلى أي مكان يمكن أن يذهب إليه؟ 140 'iilaa 'ayi makan yumkin 'an yadhhab 'iilayhi? 140 वह कहाँ जा सकता था ? 140 vah kahaan ja sakata tha ? 140 ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 140 uha kithē vī jā sakadā hai? 140 সে কোথায় যেতে পারে? 140 sē kōthāẏa yētē pārē? 140   140 彼  どこ  行く こと  できました  ? 140 かれ  どこ  いく こと  できました  ? 140 kare wa doko ni iku koto ga dekimashita ka ?  
                    141 Où peut-il aller ? 141 Tā néng qù nǎlǐ? 141 彼はどこに行くことができますか? 141 他能去哪里? 141 他能去哪里? 141   141   141 Where can he go? 141 Onde ele pode ir? 141 ¿Adónde puede ir? 141 Wo kann er hin? 141 Gdzie on może iść? 141 Куда он может пойти? 141 Kuda on mozhet poyti? 141 أين يذهب؟ 141 'ayn yadhhabi? 141 वह कहाँ जा सकता है? 141 vah kahaan ja sakata hai? 141 ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 141 Uha kithē jā sakadā hai? 141 তিনি কোথায় যেতে পারেন? 141 Tini kōthāẏa yētē pārēna? 141   141 彼  どこ  行く こと  できます  ? 141 かれ  どこ  いく こと  できます  ? 141 kare wa doko ni iku koto ga dekimasu ka ?  
                    142 Où ira-t-il ? 142 Tā huì qù nǎlǐ? 142 彼はどこに行きますか? 142 Where will he go? 142 他会去哪里? 142 142 142 Where will he go? 142 Onde ele irá? 142 ¿Adónde irá? 142 Wohin wird er gehen? 142 Gdzie on pójdzie? 142 Куда он пойдет? 142 Kuda on poydet? 142 اين سيذهب؟ 142 ayn sayadhhab? 142 जाएगा कहाँ? 142 jaega kahaan? 142 ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਜਾਵੇਗਾ? 142 Uha kithē jāvēgā? 142 কোথায় যাবে সে? 142 Kōthāẏa yābē sē? 142 142 彼  どこ  行きます  ? 142 かれ  どこ  いきます  ? 142 kare wa doko ni ikimasu ka ?
                    143 Où ira-t-il ? 143 Tā huì dào nǎlǐ qù ne? 143 彼はどこに行きますか? 143 他究竟会到哪儿去了呢? 143 他会到哪里去呢? 143   143   143 Where will he go? 143 Onde ele irá? 143 ¿Adónde irá? 143 Wohin wird er gehen? 143 Gdzie on pójdzie? 143 Куда он пойдет? 143 Kuda on poydet? 143 اين سيذهب؟ 143 ayn sayadhhab? 143 जाएगा कहाँ? 143 jaega kahaan? 143 ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਜਾਵੇਗਾ? 143 Uha kithē jāvēgā? 143 কোথায় যাবে সে? 143 Kōthāẏa yābē sē? 143   143 彼  どこ  行きます  ? 143 かれ  どこ  いきます  ? 143 kare wa doko ni ikimasu ka ?  
                    144 le savoir-faire 144 Nǎ li yǒu qián 144 必要な手段[金・資金 144 the where-withal 144 哪里有钱 144 144 144 the where-withal 144 o onde-comal 144 el donde-con 144 das Womit 144 gdzie-z 144 где-с 144 gde-s 144 أين withal 144 'ayn withal 144 द व्हेयर-विथाल 144 da vheyar-vithaal 144 ਜਿੱਥੇ-ਵਿਥਲ 144 Jithē-vithala 144 the where-withal 144 The where-withal 144 144 必要な 手段 [金 ・ 資金 144 ひつような しゅだん きん ・ しきん 144 hitsuyōna shudan kin shikin
                    145 où est l'argent 145 nǎ li yǒu qián 145 お金はどこですか 145 哪里有钱 145 哪里有钱 145   145   145 where is the money 145 onde está o dinheiro 145 Dónde está el dinero 145 wo ist das Geld 145 gdzie są pieniądze 145 где деньги 145 gde den'gi 145 اين هو المال 145 ayn hu almal 145 पैसे कहाँ हैं 145 paise kahaan hain 145 ਪੈਸਾ ਕਿੱਥੇ ਹੈ 145 paisā kithē hai 145 টাকা কোথায় 145 ṭākā kōthāẏa 145   145 お金  どこです  145 おかね  どこです  145 okane wa dokodesu ka  
                    146  ~ (pour faire qc) l'argent, les choses ou les compétences dont vous avez besoin pour pouvoir faire qc 146  ~(zuò mǒu shì) wèile nénggòu zuò mǒu shì ér xūyào de jīnqián, shìwù huò jìnéng 146  〜(sthを行うために)sthを行うことができるようにするために必要なお金、物事またはスキル 146  ~ (to do sth) the money, things or skill that you need in order to be able to do sth 146  ~(做某事)为了能够做某事而需要的金钱、事物或技能 146 146 146  ~ (to do sth) the money, things or skill that you need in order to be able to do sth 146  ~ (fazer algo) o dinheiro, coisas ou habilidade que você precisa para poder fazer algo 146  ~ (hacer algo) el dinero, las cosas o la habilidad que necesitas para poder hacer algo 146  ~ (um etw zu tun) das Geld, die Dinge oder Fähigkeiten, die Sie benötigen, um etw tun zu können 146  ~ (aby coś zrobić) pieniądze, rzeczy lub umiejętności, których potrzebujesz, aby móc coś zrobić 146  ~ (что-то делать) деньги, вещи или навыки, которые вам нужны, чтобы иметь возможность делать что-то 146  ~ (chto-to delat') den'gi, veshchi ili navyki, kotoryye vam nuzhny, chtoby imet' vozmozhnost' delat' chto-to 146  ~ (للقيام بالكثير) المال أو الأشياء أو المهارة التي تحتاجها لتتمكن من القيام بشيء ما 146 ~ (liluqiam bialkathiri) almal 'aw al'ashya' 'aw almaharat alati tahtajuha litatamakan min alqiam bishay' ma 146  ~ (sth करने के लिए) वह पैसा, चीजें या कौशल जो आपको sth . करने में सक्षम होने के लिए चाहिए 146  ~ (sth karane ke lie) vah paisa, cheejen ya kaushal jo aapako sth . karane mein saksham hone ke lie chaahie 146  ~ (sth ਕਰਨ ਲਈ) ਪੈਸਾ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਾਂ ਹੁਨਰ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ sth ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 146  ~ (sth karana la'ī) paisā, cīzāṁ jāṁ hunara jō tuhānū sth karana dē yōga hōṇa la'ī lōṛīndā hai 146  ~ (sth করতে) অর্থ, জিনিস বা দক্ষতা যা আপনার sth করতে সক্ষম হওয়ার জন্য প্রয়োজন 146  ~ (sth karatē) artha, jinisa bā dakṣatā yā āpanāra sth karatē sakṣama ha'ōẏāra jan'ya praẏōjana 146 146 〜 ( sth  行う ため  ) sth  行う こと  できる よう  する ため  必要な お金 、 物事 または スキル 146 〜 ( sth  おこなう ため  ) sth  おこなう こと  できる よう  する ため  ひつような おかね 、 ものごと または スキル 146 〜 ( sth o okonau tame ni ) sth o okonau koto ga dekiru  ni suru tame ni hitsuyōna okane , monogoto mataha sukiru
                    147 ~ (pour faire quelque chose) de l'argent, une chose ou une compétence nécessaire pour pouvoir faire quelque chose 147 ~(zuò mǒu shì) wèile zuò mǒu shì ér xūyào de jīnqián, shìwù huò jìnéng 147 〜(何かをするために)何かをすることができるために必要なお金、物、またはスキル 147 ~(做某事)为了能够做某事而需要的金钱、事物或技能 147 ~(做某事)为了做某事而需要的金钱、事物或技能 147   147   147 ~ (to do something) money, thing, or skill needed to be able to do something 147 ~ (para fazer algo) dinheiro, coisa ou habilidade necessária para ser capaz de fazer algo 147 ~ (hacer algo) dinero, cosa o habilidad necesaria para poder hacer algo 147 ~ (um etwas zu tun) Geld, Ding oder Fähigkeit, die benötigt werden, um etwas tun zu können 147 ~ (aby coś zrobić) pieniądze, rzecz lub umiejętności potrzebne, aby móc coś zrobić 147 ~ (сделать что-то) деньги, вещь или навык, необходимые для того, чтобы что-то сделать 147 ~ (sdelat' chto-to) den'gi, veshch' ili navyk, neobkhodimyye dlya togo, chtoby chto-to sdelat' 147 ~ (لفعل شيء ما) المال أو الشيء أو المهارة اللازمة لتكون قادرًا على فعل شيء ما 147 ~ (lfael shay' ma) almal 'aw alshay' 'aw almaharat allaazimat litakun qadran ealaa fiel shay' ma 147 ~ (कुछ करने के लिए) कुछ करने में सक्षम होने के लिए आवश्यक धन, चीज़ या कौशल 147 ~ (kuchh karane ke lie) kuchh karane mein saksham hone ke lie aavashyak dhan, cheez ya kaushal 147 ~ (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ) ਪੈਸਾ, ਚੀਜ਼, ਜਾਂ ਹੁਨਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ 147 ~ (kujha karana la'ī) paisā, cīza, jāṁ hunara dī lōṛa hai kujha karana dē yōga hōṇa la'ī 147 ~ (কিছু করতে) অর্থ, জিনিস বা দক্ষতার প্রয়োজন কিছু করতে সক্ষম হতে 147 ~ (kichu karatē) artha, jinisa bā dakṣatāra praẏōjana kichu karatē sakṣama hatē 147   147 〜 ( 何   する ため  ) 何   する こと  できる ため  必要な お金 、 物 、 または スキル 147 〜 ( なに   する ため  ) なに   する こと  できる ため  ひつような おかね 、 もの 、 または スキル 147 〜 ( nani ka o suru tame ni ) nani ka o suru koto ga dekiru tame ni hitsuyōna okane , mono , mataha sukiru  
                    148 (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 148 (zuò mǒu shì) suǒ xū de zījīn, bìyào de shèbèi, suǒ xū de jìshù 148 (何かをするために)必要なお金、必要な機器、必要な技術 148 (to do something) the money required, the necessary equipment, the required technology 148 (做某事)所需的资金、必要的设备、所需的技术 148 148 148 (to do something) the money required, the necessary equipment, the required technology 148 (fazer algo) o dinheiro necessário, o equipamento necessário, a tecnologia necessária 148 (hacer algo) el dinero requerido, el equipo necesario, la tecnología requerida 148 (um etwas zu tun) das nötige Geld, die nötige Ausrüstung, die nötige Technik 148 (żeby coś zrobić) potrzebne pieniądze, niezbędny sprzęt, wymagana technologia 148 (сделать что-то) нужны деньги, необходимое оборудование, необходимая технология 148 (sdelat' chto-to) nuzhny den'gi, neobkhodimoye oborudovaniye, neobkhodimaya tekhnologiya 148 (لفعل شيء ما) المال المطلوب ، المعدات اللازمة ، التكنولوجيا المطلوبة 148 (lfael shay' ma) almal almatlub , almueadaat allaazimat , altiknulujya almatluba 148 (कुछ करने के लिए) आवश्यक धन, आवश्यक उपकरण, आवश्यक तकनीक 148 (kuchh karane ke lie) aavashyak dhan, aavashyak upakaran, aavashyak takaneek 148 (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ) ਲੋੜੀਂਦਾ ਪੈਸਾ, ਲੋੜੀਂਦਾ ਉਪਕਰਣ, ਲੋੜੀਂਦੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ 148 (kujha karana la'ī) lōṛīndā paisā, lōṛīndā upakaraṇa, lōṛīndī takanālōjī 148 (কিছু করতে) প্রয়োজনীয় অর্থ, প্রয়োজনীয় সরঞ্জাম, প্রয়োজনীয় প্রযুক্তি 148 (kichu karatē) praẏōjanīẏa artha, praẏōjanīẏa sarañjāma, praẏōjanīẏa prayukti 148 148 ( 何   する ため  ) 必要な お金 、 必要な 機器 、 必要な 技術 148 ( なに   する ため  ) ひつような おかね 、 ひつような きき 、 ひつような ぎじゅつ 148 ( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu
                    149  (pour faire quelque chose) l'argent nécessaire, l'équipement nécessaire, la technologie nécessaire 149  (zuò mǒu shì de) xūyào de zījīn, xūyào de shèbèi, xūyào de jìshù 149  (何かをするために)必要なお金、必要な機器、必要な技術 149  (做某事的) 所需资金,必要的设备,所需 149  (做某事的)需要的资金,需要的设备,需要的技术 149   149   149  (to do something) the money required, the necessary equipment, the required technology 149  (fazer algo) o dinheiro necessário, o equipamento necessário, a tecnologia necessária 149  (hacer algo) el dinero requerido, el equipo necesario, la tecnología requerida 149  (um etwas zu tun) das nötige Geld, die nötige Ausrüstung, die nötige Technik 149  (żeby coś zrobić) potrzebne pieniądze, niezbędny sprzęt, wymagana technologia 149  (сделать что-то) нужны деньги, необходимое оборудование, необходимая технология 149  (sdelat' chto-to) nuzhny den'gi, neobkhodimoye oborudovaniye, neobkhodimaya tekhnologiya 149  (لفعل شيء ما) المال المطلوب ، المعدات اللازمة ، التكنولوجيا المطلوبة 149 (lfael shay' ma) almal almatlub , almueadaat allaazimat , altiknulujya almatluba 149  (कुछ करने के लिए) आवश्यक धन, आवश्यक उपकरण, आवश्यक तकनीक 149  (kuchh karane ke lie) aavashyak dhan, aavashyak upakaran, aavashyak takaneek 149  (ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ) ਲੋੜੀਂਦਾ ਪੈਸਾ, ਲੋੜੀਂਦਾ ਉਪਕਰਣ, ਲੋੜੀਂਦੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ 149  (kujha karana la'ī) lōṛīndā paisā, lōṛīndā upakaraṇa, lōṛīndī takanālōjī 149  (কিছু করতে) প্রয়োজনীয় অর্থ, প্রয়োজনীয় সরঞ্জাম, প্রয়োজনীয় প্রযুক্তি 149  (kichu karatē) praẏōjanīẏa artha, praẏōjanīẏa sarañjāma, praẏōjanīẏa prayukti 149   149 ( 何   する ため  ) 必要な お金 、 必要な 機器 、 必要な 技術 149 ( なに   する ため  ) ひつような おかね 、 ひつような きき 、 ひつような ぎじゅつ 149 ( nani ka o suru tame ni ) hitsuyōna okane , hitsuyōna kiki , hitsuyōna gijutsu  
                    150 Ils n'avaient pas les moyens de payer les réparations 150 tāmen quēfá zhīfù wéixiū fèiyòng de zījīn 150 彼らは修理のために支払うための場所を欠いていました 150 They lacked the where-withal to pay for the repairs 150 他们缺乏支付维修费用的资金 150   150   150 They lacked the where-withal to pay for the repairs 150 Eles não tinham recursos para pagar os reparos 150 Carecían de los medios para pagar las reparaciones. 150 Ihnen fehlte das nötige Kleingeld, um die Reparatur zu bezahlen 150 Brakowało im środków na opłacenie napraw 150 У них не было средств, чтобы оплатить ремонт. 150 U nikh ne bylo sredstv, chtoby oplatit' remont. 150 كانوا يفتقرون إلى المكان المناسب لدفع تكاليف الإصلاحات 150 kanuu yaftaqirun 'iilaa almakan almunasib lidafe takalif al'iislahat 150 मरम्मत के लिए भुगतान करने के लिए उनके पास जगह की कमी थी 150 marammat ke lie bhugataan karane ke lie unake paas jagah kee kamee thee 150 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿੱਥੇ-ਵਿਥਲ ਦੀ ਘਾਟ ਸੀ 150 unhāṁ kōla muramata la'ī bhugatāna karana la'ī kithē-vithala dī ghāṭa sī 150 তাদের মেরামতের জন্য অর্থ প্রদানের কোথায়-উইথলের অভাব ছিল 150 tādēra mērāmatēra jan'ya artha pradānēra kōthāẏa-u'ithalēra abhāba chila 150   150 彼ら  修理  ため  支払う ため  場所  欠いていました 150 かれら  しゅうり  ため  しはらう ため  ばしょ  かいていました 150 karera wa shūri no tame ni shiharau tame no basho o kaiteimashita  
                    151   151 Icône de validation par la communauté
Tāmen guǎngfàn zhīfù wéixiū fèiyòng de zījīn
151   151 他们广泛支付维修费用的资金 151 他们广泛支付维修费用的资金 151 151 151 151   151 151   151 151   151 151   151 'iinahum yaftaqirun 'iilaa al'amwal allaazimat lidafe takalif al'iislahat 151   151   151   151   151   151 151 151 151 151
                    152 Ils manquent de fonds pour payer les réparations 152 tāmen quēshǎo wéihù fèi 152 彼らは修理のために支払う資金が不足しています 152 他们缺乏支付维修费用的资金 152 他们缺少维护费 152 152 152 They lack the funds to pay for repairs 152 Eles não têm os fundos para pagar pelos reparos 152 Carecen de fondos para pagar las reparaciones. 152 Ihnen fehlt das Geld für Reparaturen 152 Brakuje im środków na opłacenie napraw 152 У них нет средств, чтобы оплатить ремонт 152 U nikh net sredstv, chtoby oplatit' remont 152 إنهم يفتقرون إلى الأموال اللازمة لدفع تكاليف الإصلاحات 152 anahum yaftaqidun rusum alsiyana 152 मरम्मत के लिए भुगतान करने के लिए उनके पास धन की कमी है 152 marammat ke lie bhugataan karane ke lie unake paas dhan kee kamee hai 152 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਮੁਰੰਮਤ ਲਈ ਪੈਸੇ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 152 unhāṁ kōla muramata la'ī paisē dī ghāṭa hai 152 তাদের মেরামতের জন্য অর্থের অভাব রয়েছে 152 tādēra mērāmatēra jan'ya arthēra abhāba raẏēchē 152 152 彼ら  修理  ため  支払う 資金  不足 しています 152 かれら  しゅうり  ため  しはらう しきん  ふそく しています 152 karera wa shūri no tame ni shiharau shikin ga fusoku shiteimasu
                    153 Il leur manque des frais de maintenance 153 tāmen de wéixiū fèi 153 彼らは維持費が不足しています 153 They are missing maintenance fees 153 他们的维修费 153 153 153 They are missing maintenance fees 153 Estão faltando taxas de manutenção 153 Faltan cuotas de mantenimiento 153 Ihnen fehlen Wartungsgebühren 153 Brakuje im opłat za utrzymanie 153 Им не хватает платы за обслуживание 153 Im ne khvatayet platy za obsluzhivaniye 153 انهم يفتقدون رسوم الصيانة 153 anahum yaftaqidun rusum alsiyana 153 वे रखरखाव शुल्क गायब हैं 153 ve rakharakhaav shulk gaayab hain 153 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰੱਖ-ਰਖਾਅ ਦੀ ਫੀਸ ਨਹੀਂ ਹੈ 153 unhāṁ kōla rakha-rakhā'a dī phīsa nahīṁ hai 153 তারা রক্ষণাবেক্ষণ ফি অনুপস্থিত 153 tārā rakṣaṇābēkṣaṇa phi anupasthita 153 153 彼ら  維持費  不足 しています 153 かれら  いじひ  ふそく しています 153 karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu
                    154 Il leur manque des frais de maintenance 154 154 彼らは維持費が不足しています 154 他们缺少维修费 154 154   154   154 They are missing maintenance fees 154 Estão faltando taxas de manutenção 154 Faltan cuotas de mantenimiento 154 Ihnen fehlen Wartungsgebühren 154 Brakuje im opłat za utrzymanie 154 Им не хватает платы за обслуживание 154 Im ne khvatayet platy za obsluzhivaniye 154 انهم يفتقدون رسوم الصيانة 154 shahadh 154 वे रखरखाव शुल्क गायब हैं 154 ve rakharakhaav shulk gaayab hain 154 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰੱਖ-ਰਖਾਅ ਦੀ ਫੀਸ ਨਹੀਂ ਹੈ 154 unhāṁ kōla rakha-rakhā'a dī phīsa nahīṁ hai 154 তারা রক্ষণাবেক্ষণ ফি অনুপস্থিত 154 tārā rakṣaṇābēkṣaṇa phi anupasthita 154   154 彼ら  維持費  不足 しています 154 かれら  いじひ  ふそく しています 154 karera wa ijihi ga fusoku shiteimasu  
                    155 Aiguiser 155 huì tè 155 ホイット 155 Whet 155 惠特 155   155   155 Whet 155 Aguçar 155 Afilar 155 Wet 155 Naostrzyć 155 точить 155 tochit' 155 شحذ 155 mithqal dhara 155 मट्ठा 155 mattha 155 ਵੱਟ 155 vaṭa 155 হুট 155 huṭa 155   155 ホイット 155 ホイット 155 hoitto  
                    156 brin 156 huì tè 156 聖霊降臨祭 156 惠特 156 惠特 156   156   156 whit 156 branco 156 ápice 156 weiß 156 odrobina 156 ничуть 156 nichut' 156 مثقال ذرة 156 wyut 156 तिनका 156 tinaka 156 ਚਿੱਟਾ 156 ciṭā 156 সাদা 156 sādā 156   156 聖霊 降臨祭 156 せいれい こうりんさい 156 seirei kōrinsai  
                    157 Aiguiser 157 huì tè 157 ホイット 157 Whett 157 惠特 157 157 157 Whett 157 Afiar 157 afilar 157 Whett 157 Whett 157 Уэтт 157 Uett 157 ويوت 157 mithqal dhara 157 वेट्ट 157 vett 157 ਵ੍ਹੈਟ 157 vhaiṭa 157 হুইট 157 hu'iṭa 157 157 ホイット 157 ホイット 157 hoitto
                    158 brin 158 zēngjiā nǐ duì mǒu shì de kěwàng huò xìngqù 158 聖霊降臨祭 158 惠特 158 增加你对某事的渴望或兴趣 158   158   158 whit 158 branco 158 ápice 158 weiß 158 odrobina 158 ничуть 158 nichut' 158 مثقال ذرة 158 liziadat raghbatik 'aw ahtimamik bishay' 158 तिनका 158 tinaka 158 ਚਿੱਟਾ 158 ciṭā 158 সাদা 158 sādā 158   158 聖霊 降臨祭 158 せいれい こうりんさい 158 seirei kōrinsai  
                    159 augmenter votre désir ou votre intérêt pour qch 159 zēngjiā nǐ duì mǒu shì de kěwàng huò xìngqù 159 sthへの欲求や関心を高めるため 159 to increase your desire for or interest in sth 159 增加你对某事的渴望或兴趣 159   159   159 to increase your desire for or interest in sth 159 para aumentar seu desejo ou interesse em algo 159 para aumentar su deseo o interés en algo 159 Ihr Verlangen nach oder Ihr Interesse an etw. steigern 159 zwiększyć pragnienie lub zainteresowanie czymś 159 увеличить ваше желание или интерес к чему-либо 159 uvelichit' vashe zhelaniye ili interes k chemu-libo 159 لزيادة رغبتك أو اهتمامك بشيء 159 ziadat raghbatik 'aw ahtimamuk bishay' ma 159 sth . में अपनी इच्छा या रुचि बढ़ाने के लिए 159 sth . mein apanee ichchha ya ruchi badhaane ke lie 159 sth ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ 159 sth vica tuhāḍī ichā jāṁ dilacasapī vadhā'uṇa la'ī 159 আপনার ইচ্ছা বা আগ্রহ বাড়াতে 159 āpanāra icchā bā āgraha bāṛātē 159   159 sth   欲求  関心  高める ため 159 sth   よっきゅう  かんしん  たかめる ため 159 sth e no yokkyū ya kanshin o takameru tame  
                    160 augmenter votre désir ou votre intérêt pour quelque chose 160 jīfā yùwàng; tígāo xìngqù 160 何かへの欲求や興味を高める 160 增加你对某事的渴望或兴趣 160 激发欲望;提高兴趣 160   160   160 increase your desire or interest in something 160 aumentar seu desejo ou interesse em algo 160 aumentar su deseo o interés en algo 160 Ihren Wunsch oder Ihr Interesse an etwas steigern 160 zwiększyć swoje pragnienie lub zainteresowanie czymś 160 усилить желание или интерес к чему-либо 160 usilit' zhelaniye ili interes k chemu-libo 160 زيادة رغبتك أو اهتمامك بشيء ما 160 tahfiz alraghbat ; taeziz alfayida 160 किसी चीज में अपनी इच्छा या रुचि बढ़ाएं 160 kisee cheej mein apanee ichchha ya ruchi badhaen 160 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵਧਾਓ 160 kisē cīza vica āpaṇī ichā jāṁ dilacasapī vadhā'ō 160 কিছুতে আপনার ইচ্ছা বা আগ্রহ বাড়ান 160 kichutē āpanāra icchā bā āgraha bāṛāna 160   160 何    欲求  興味  高める 160 なに    よっきゅう  きょうみ  たかめる 160 nani ka e no yokkyū ya kyōmi o takameru  
                    161 stimuler le désir; accroître l'intérêt 161 cìjī……de yùwàng; zēngqiáng……rú xìngqù 161 欲求を刺激し、興味として高める 161 stimulate desire; enhance as interest 161 刺激……的欲望;增强……如兴趣 161   161   161 stimulate desire; enhance as interest 161 estimular o desejo; aumentar como interesse 161 estimular el deseo; realzar como interés 161 Verlangen anregen; als Interesse steigern 161 pobudzać pożądanie; wzmacniać jako zainteresowanie 161 возбуждать желание; усиливать интерес 161 vozbuzhdat' zhelaniye; usilivat' interes 161 تحفيز الرغبة ؛ تعزيز الفائدة 161 tahfiz alraghbat ; taeziz alfayida 161 इच्छा को प्रोत्साहित करें; रुचि के रूप में वृद्धि करें 161 ichchha ko protsaahit karen; ruchi ke roop mein vrddhi karen 161 ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ; ਦਿਲਚਸਪੀ ਵਜੋਂ ਵਧਾਓ 161 ichā nū utējita karō; dilacasapī vajōṁ vadhā'ō 161 ইচ্ছাকে উদ্দীপিত করুন; আগ্রহ হিসাবে বৃদ্ধি করুন 161 icchākē uddīpita karuna; āgraha hisābē br̥d'dhi karuna 161   161 欲求  刺激  、 興味 として 高める 161 よっきゅう  しげき  、 きょうみ として たかめる 161 yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru  
                    162 stimuler le désir; accroître l'intérêt 162   162 欲求を刺激し、興味として高める 162 刺激望;增强如兴趣 162 刺激望;增强如兴趣     162   162 stimulate desire; enhance as interest 162 estimular o desejo; aumentar como interesse 162 estimular el deseo; realzar como interés 162 Verlangen anregen; als Interesse steigern 162 pobudzać pożądanie; wzmacniać jako zainteresowanie 162 возбуждать желание; усиливать интерес 162 vozbuzhdat' zhelaniye; usilivat' interes 162 تحفيز الرغبة ؛ تعزيز الفائدة 162 turid 162 इच्छा को प्रोत्साहित करें; रुचि के रूप में वृद्धि करें 162 ichchha ko protsaahit karen; ruchi ke roop mein vrddhi karen 162 ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ; ਦਿਲਚਸਪੀ ਵਜੋਂ ਵਧਾਓ 162 ichā nū utējita karō; dilacasapī vajōṁ vadhā'ō 162 ইচ্ছাকে উদ্দীপিত করুন; আগ্রহ হিসাবে বৃদ্ধি করুন 162 icchākē uddīpita karuna; āgraha hisābē br̥d'dhi karuna 162   162 欲求  刺激  、 興味 として 高める 162 よっきゅう  しげき  、 きょうみ として たかめる 162 yokkyū o shigeki shi , kyōmi toshite takameru  
                    163 vouloir 163 163 欲しいです 163 163 162   163   163 want 163 querer 163 querer 163 wollen 163 chcieć 163 хотеть 163 khotet' 163 تريد 163 hwan 163 चाहना 163 chaahana 163 ਚਾਹੁੰਦੇ 163 cāhudē 163 চাই 163 cā'i 163   163 欲しいです 163 ほしいです 163 hoshīdesu  
                    164 Huan 164 164 フアン 164 164 163   164   164 Huan 164 Huan 164 Huán 164 Huan 164 Huan 164 Хуан 164 Khuan 164 هوان 164 alkitab sayahfiz shahiatak limazid min 'aemaliha 164 हुआनो 164 huaano 164 ਹੁਆਨ 164 hu'āna 164 হুয়ান 164 huẏāna 164   164 フアン 164 ふあん 164 fuan  
                    165 Le livre aiguisera votre appétit pour plus de son travail 165 zhè běn shū huì jī qǐ nǐ duì tā gèng duō zuòpǐn de xìngqù. 165 この本は彼女の仕事へのあなたの欲求を刺激するでしょう 165 The book will whet your appetite for more of  her work 165 这本书会激起你对她更多作品的兴趣。 165   165   165 The book will whet your appetite for more of her work 165 O livro vai abrir seu apetite para mais de seu trabalho 165 El libro te abrirá el apetito por más de su trabajo. 165 Das Buch macht Lust auf mehr von ihrer Arbeit 165 Książka zaostrzy apetyt na więcej jej prac 165 Книга пробудит в вас интерес к другим ее работам. 165 Kniga probudit v vas interes k drugim yeye rabotam. 165 الكتاب سيحفز شهيتك لمزيد من أعمالها 165 sayuthir hadha alkitab aihtimamak bialmazid min 'aemaliha. 165 किताब उसके और काम के लिए आपकी भूख को बढ़ा देगी 165 kitaab usake aur kaam ke lie aapakee bhookh ko badha degee 165 ਕਿਤਾਬ ਉਸ ਦੇ ਹੋਰ ਕੰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਭੁੱਖ ਨੂੰ ਵਧਾਏਗੀ 165 kitāba usa dē hōra kama la'ī tuhāḍī bhukha nū vadhā'ēgī 165 বইটি তার আরও কাজের জন্য আপনার ক্ষুধা জাগাবে 165 ba'iṭi tāra āra'ō kājēra jan'ya āpanāra kṣudhā jāgābē 165   165 この 本  彼女  仕事   あなた  欲求  刺激 するでしょう 165 この ほん  かのじょ  しごと   あなた  よっきゅう  しげき するでしょう 165 kono hon wa kanojo no shigoto e no anata no yokkyū o shigeki surudeshō  
                    166 Ce livre piquera votre intérêt pour plus de son travail. 166 Dú wán zhè běn shū, nǐ huì xiǎng dú gèng duō tā de zuòpǐn 166 この本は彼女の作品の多くにあなたの興味をそそるでしょう。 166 这本书会激起你对她更多作品的兴趣. 166 读完这本书,你会想读更多她的作品 166   166   166 This book will pique your interest in more of her work. 166 Este livro vai despertar seu interesse em mais de seu trabalho. 166 Este libro despertará su interés en más de su trabajo. 166 Dieses Buch wird Ihr Interesse an weiteren Arbeiten von ihr wecken. 166 Ta książka wzbudzi Twoje zainteresowanie większą ilością jej prac. 166 Эта книга вызовет у вас интерес к другим ее работам. 166 Eta kniga vyzovet u vas interes k drugim yeye rabotam. 166 سيثير هذا الكتاب اهتمامك بالمزيد من أعمالها. 166 baed qira'at hadha alkitab , satarghab fi qira'at almazid min kitabatiha 166 यह पुस्तक उसके और भी कामों में आपकी रुचि जगाएगी। 166 yah pustak usake aur bhee kaamon mein aapakee ruchi jagaegee. 166 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਉਸ ਦੇ ਹੋਰ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਪੈਦਾ ਕਰੇਗੀ। 166 iha kitāba usa dē hōra kama vica tuhāḍī dilacasapī paidā karēgī. 166 এই বইটি তার আরও কাজের প্রতি আপনার আগ্রহ জাগিয়ে তুলবে। 166 ē'i ba'iṭi tāra āra'ō kājēra prati āpanāra āgraha jāgiẏē tulabē. 166   166 この 本  彼女  作品  多く  あなた  興味  そそるでしょう 。 166 この ほん  かのじょ  さくひん  おうく  あなた  きょうみ  そそるでしょう 。 166 kono hon wa kanojo no sakuhin no ōku ni anata no kyōmi o sosorudeshō .  
                    167 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 167 nǐ zhè běn shū huì gèng xiǎng dú gèng duō tā de zuòpǐn 167 この本を読んだ後、あなたは彼女の著作をもっと読みたいと思うでしょう 167 After reading this book, you will want to read more of her writings 167 你这本书会更想读更多她的作品 167 167 167 After reading this book, you will want to read more of her writings 167 Depois de ler este livro, você vai querer ler mais de seus escritos 167 Después de leer este libro, querrás leer más de sus escritos. 167 Nachdem Sie dieses Buch gelesen haben, werden Sie mehr von ihren Schriften lesen wollen 167 Po przeczytaniu tej książki będziesz chciał przeczytać więcej jej pism 167 После прочтения этой книги вам захочется прочесть еще что-нибудь из ее произведений. 167 Posle prochteniya etoy knigi vam zakhochetsya prochest' yeshche chto-nibud' iz yeye proizvedeniy. 167 بعد قراءة هذا الكتاب ، سترغب في قراءة المزيد من كتاباتها 167 baed qira'at hadha alkitab , satarghab fi qira'at almazid min kitabatiha 167 इस पुस्तक को पढ़ने के बाद, आप उनकी और रचनाएँ पढ़ना चाहेंगे 167 is pustak ko padhane ke baad, aap unakee aur rachanaen padhana chaahenge 167 ਇਸ ਪੁਸਤਕ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੋਗੇ 167 Isa pusataka nū paṛhana tōṁ bā'ada, tusīṁ usa dī'āṁ hōra likhatāṁ nū paṛhanā cāhōgē 167 এই বইটি পড়ার পর, আপনি তার আরও লেখা পড়তে চাইবেন 167 Ē'i ba'iṭi paṛāra para, āpani tāra āra'ō lēkhā paṛatē cā'ibēna 167 167 この 本  読んだ 後 、 あなた  彼女  著作  もっと 読みたい  思うでしょう 167 この ほん  よんだ のち 、 あなた  かのじょ  ちょさく  もっと よみたい  おもうでしょう 167 kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō
                    168 Après avoir lu ce livre, vous voudrez lire plus de ses écrits 168 wúlùn 168 この本を読んだ後、あなたは彼女の著作をもっと読みたいと思うでしょう 168 你看了这本书就会更想多读她的著作 168 无论 168   168   168 After reading this book, you will want to read more of her writings 168 Depois de ler este livro, você vai querer ler mais de seus escritos 168 Después de leer este libro, querrás leer más de sus escritos. 168 Nachdem Sie dieses Buch gelesen haben, werden Sie mehr von ihren Schriften lesen wollen 168 Po przeczytaniu tej książki będziesz chciał przeczytać więcej jej pism 168 После прочтения этой книги вам захочется прочесть еще что-нибудь из ее произведений. 168 Posle prochteniya etoy knigi vam zakhochetsya prochest' yeshche chto-nibud' iz yeye proizvedeniy. 168 بعد قراءة هذا الكتاب ، سترغب في قراءة المزيد من كتاباتها 168 sawa' 168 इस पुस्तक को पढ़ने के बाद, आप उनकी और रचनाएँ पढ़ना चाहेंगे 168 is pustak ko padhane ke baad, aap unakee aur rachanaen padhana chaahenge 168 ਇਸ ਪੁਸਤਕ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੋਗੇ 168 isa pusataka nū paṛhana tōṁ bā'ada, tusīṁ usa dī'āṁ hōra likhatāṁ nū paṛhanā cāhōgē 168 এই বইটি পড়ার পর, আপনি তার আরও লেখা পড়তে চাইবেন 168 ē'i ba'iṭi paṛāra para, āpani tāra āra'ō lēkhā paṛatē cā'ibēna 168   168 この 本  読んだ 後 、 あなた  彼女  著作  もっと 読みたい  思うでしょう 168 この ほん  よんだ のち 、 あなた  かのじょ  ちょさく  もっと よみたい  おもうでしょう 168 kono hon o yonda nochi , anata wa kanojo no chosaku o motto yomitai to omōdeshō  
                    169 qu'il s'agisse 169 gǔpiào 169 どうにか 169 whether  169 股票 169 169 169 whether 169 se 169 ya sea 169 ob 169 czy 169 будь то 169 bud' to 169 سواء 169 bighadi alnazar 169 चाहे 169 chaahe 169 ਕੀ 169 169 কিনা 169 kinā 169 169 どうにか 169 どうにか 169 dōnika
                    170 indépendamment 170  yòng yú biǎoshì liǎng zhǒng kěnéng xìng zhī jiān de huáiyí huò xuǎnzé 170 関係なく 170 无论 170  用于表示两种可能性之间的怀疑或选择 170   170   170 regardless 170 sem considerar 170 independientemente 170 trotzdem 170 bez względu 170 несмотря ни на что 170 nesmotrya ni na chto 170 بغض النظر 170 tustakhdam liltaebir ean alshaki 'aw aliakhtiar bayn ahtimalayn 170 ध्यान दिए बिना 170 dhyaan die bina 170 ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 170 paravāha kītē bināṁ 170 নির্বিশেষে 170 nirbiśēṣē 170   170 関係 なく 170 かんけい なく 170 kankei naku  
                    171  utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 171 yòng yú biǎoshì lèixíng zhī jiān de huò xuǎnzé huáiyí 171  2つの可能性の間の疑問または選択を表現するために使用されます 171  used to express a doubt or choice between two possibilities 171 用于表示类型之间的或选择怀疑 171 171 171  used to express a doubt or choice between two possibilities 171  usado para expressar uma dúvida ou escolha entre duas possibilidades 171  se usa para expresar una duda o elección entre dos posibilidades 171  verwendet, um einen Zweifel oder die Wahl zwischen zwei Möglichkeiten auszudrücken 171  używany do wyrażenia wątpliwości lub wyboru między dwiema możliwościami 171  используется для выражения сомнения или выбора между двумя возможностями 171  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya somneniya ili vybora mezhdu dvumya vozmozhnostyami 171  تستخدم للتعبير عن الشك أو الاختيار بين احتمالين 171 tustakhdam liltaebir ean alshaki 'aw aliakhtiar bayn ahtimalayn 171  दो संभावनाओं के बीच एक संदेह या विकल्प व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 171  do sambhaavanaon ke beech ek sandeh ya vikalp vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 171  ਦੋ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸ਼ੱਕ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 171  dō sabhāvanāvāṁ dē vicakāra ika śaka jāṁ cōṇa nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 171  দুটি সম্ভাবনার মধ্যে একটি সন্দেহ বা পছন্দ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 171  duṭi sambhābanāra madhyē ēkaṭi sandēha bā pachanda prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 171 171 2つ  可能性  間  疑問 または 選択  表現 する ため  使用 されます 171   かのうせい    ぎもん または せんたく  ひょうげん する ため  しよう されます 171 tsu no kanōsei no ma no gimon mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu
                    172 Utilisé pour exprimer un doute ou un choix entre deux possibilités 172 (biǎoshì yóuyù huò zài liǎng zhǒng kěnéng xìng zhī jiān xuǎnzé) shìfǒu 172 2つの可能性の間の疑いまたは選択を表現するために使用されます 172 用于表示两种可能性之间的怀疑或选择 172 (表示犹豫或在两种可能性之间选择)是否 172   172   172 Used to express doubt or choice between two possibilities 172 Usado para expressar dúvida ou escolha entre duas possibilidades 172 Se usa para expresar duda o elección entre dos posibilidades. 172 Wird verwendet, um Zweifel oder die Wahl zwischen zwei Möglichkeiten auszudrücken 172 Używane do wyrażenia wątpliwości lub wyboru między dwiema możliwościami 172 Используется для выражения сомнения или выбора между двумя возможностями 172 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya somneniya ili vybora mezhdu dvumya vozmozhnostyami 172 تستخدم للتعبير عن الشك أو الاختيار بين احتمالين 172 (yshir 'iilaa altaradud 'aw aliakhtiar bayn ahtimalini) sawa' 172 दो संभावनाओं के बीच संदेह या पसंद व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त होता है 172 do sambhaavanaon ke beech sandeh ya pasand vyakt karane ke lie prayukt hota hai 172 ਦੋ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸ਼ੱਕ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 172 dō sabhāvanāvāṁ vicakāra śaka jāṁ cōṇa nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 172 দুটি সম্ভাবনার মধ্যে সন্দেহ বা পছন্দ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 172 duṭi sambhābanāra madhyē sandēha bā pachanda prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 172   172 2つ  可能性  間  疑い または 選択  表現 する ため  使用 されます 172   かのうせい    うたがい または せんたく  ひょうげん する ため  しよう されます 172 tsu no kanōsei no ma no utagai mataha sentaku o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu  
                    173 (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 173  (biǎoshì chíyí huò liǎng gè zhōngjiān de xuǎnzé) shìfǒu 173 (ためらいまたは2つの可能性の間の選択を示す)かどうか 173 (indicating hesitation or a choice between two possibilities) whether 173  (表示迟疑或两个中间的选择)是否 173   173   173 (indicating hesitation or a choice between two possibilities) whether 173 (indicando hesitação ou uma escolha entre duas possibilidades) se 173 (que indica vacilación o una elección entre dos posibilidades) si 173 (zeigt Zögern oder eine Wahl zwischen zwei Möglichkeiten an) ob 173 (wskazujący na wahanie lub wybór między dwiema możliwościami) czy 173 (указывая на колебание или выбор между двумя возможностями) 173 (ukazyvaya na kolebaniye ili vybor mezhdu dvumya vozmozhnostyami) 173 (يشير إلى التردد أو الاختيار بين احتمالين) سواء 173 (yshir 'iilaa altaradud 'aw aliakhtiar bayn ahtimalini) sawa' 173 (झिझक या दो संभावनाओं के बीच एक विकल्प का संकेत) चाहे 173 (jhijhak ya do sambhaavanaon ke beech ek vikalp ka sanket) chaahe 173 (ਝਿਜਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਵਿਕਲਪ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਭਾਵੇਂ 173 (jhijakadā hai jāṁ dō sabhāvanāvāṁ dē vicakāra ika vikalapa dā sakēta karadā hai) bhāvēṁ 173 (সংকোচ বা দুটি সম্ভাবনার মধ্যে একটি পছন্দ নির্দেশ করে) কিনা 173 (saṅkōca bā duṭi sambhābanāra madhyē ēkaṭi pachanda nirdēśa karē) kinā 173   173 ( ためらい または 2つ  可能性  間  選択  示す )  どう  173 ( ためらい または   かのうせい    せんたく  しめす )  どう  173 ( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka  
                    174  (indiquant une hésitation ou un choix entre deux possibilités) si 174 tā sìhū yóuyù bù jué shì qù háishì liú xià 174  (ためらいまたは2つの可能性の間の選択を示す)かどうか 174  (表示迟疑或两个可能性之间的选择)是否 174 他似乎犹豫不决是去还是留下 174   174   174  (indicating hesitation or a choice between two possibilities) whether 174  (indicando hesitação ou uma escolha entre duas possibilidades) se 174  (que indica vacilación o una elección entre dos posibilidades) si 174  (zeigt Zögern oder eine Wahl zwischen zwei Möglichkeiten an) ob 174  (wskazujący na wahanie lub wybór między dwiema możliwościami) czy 174  (указывая на колебание или выбор между двумя возможностями) 174  (ukazyvaya na kolebaniye ili vybor mezhdu dvumya vozmozhnostyami) 174  (يشير إلى التردد أو الاختيار بين احتمالين) سواء 174 wabada 'anah mutaradid fima 'iidha kan sayadhhab 'am sayabqaa 174  (झिझक या दो संभावनाओं के बीच एक विकल्प का संकेत) चाहे 174  (jhijhak ya do sambhaavanaon ke beech ek vikalp ka sanket) chaahe 174  (ਝਿਜਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਦੋ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਵਿਕਲਪ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਭਾਵੇਂ 174  (jhijakadā hai jāṁ dō sabhāvanāvāṁ dē vicakāra ika vikalapa dā sakēta karadā hai) bhāvēṁ 174  (সংকোচ বা দুটি সম্ভাবনার মধ্যে একটি পছন্দ নির্দেশ করে) কিনা 174  (saṅkōca bā duṭi sambhābanāra madhyē ēkaṭi pachanda nirdēśa karē) kinā 174   174 ( ためらい または 2つ  可能性  間  選択  示す )  どう  174 ( ためらい または   かのうせい    せんたく  しめす )  どう  174 ( tamerai mataha tsu no kanōsei no ma no sentaku o shimesu ) ka dō ka  
                    175 Il semblait indécis s'il devait partir ou rester 175 tā sìhū yóuyù bù jué shì qù háishì liú xià 175 彼は行くか滞在するかを決めていないようだった 175 He seemed undecided whether to go or stay 175 他似乎犹豫不决是去还是留下 175   175   175 He seemed undecided whether to go or stay 175 Ele parecia indeciso entre ir ou ficar 175 Parecía indeciso si irse o quedarse. 175 Er schien unentschlossen, ob er gehen oder bleiben sollte 175 Wydawał się niezdecydowany, czy iść, czy zostać 175 Казалось, он не решил, уйти или остаться 175 Kazalos', on ne reshil, uyti ili ostat'sya 175 وبدا أنه متردد فيما إذا كان سيذهب أم سيبقى 175 yabdu 'anah mutaradid fi aldhahab 'aw albaqa' 175 वह अनिश्चित लग रहा था कि जाना है या रहना है 175 vah anishchit lag raha tha ki jaana hai ya rahana hai 175 ਉਹ ਜਾਣ ਜਾਂ ਰੁਕਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 175 uha jāṇa jāṁ rukaṇa dā phaisalā nahīṁ kara rihā sī 175 তিনি যাবেন কি থাকবেন তা সিদ্ধান্তহীন মনে হচ্ছিল 175 tini yābēna ki thākabēna tā sid'dhāntahīna manē hacchila 175   175 彼  行く  滞在 する   決めていない ようだった 175 かれ  いく  たいざい する   きめていない ようだった 175 kare wa iku ka taizai suru ka o kimeteinai yōdatta  
                    176 Il semble hésiter à partir ou à rester 176 tā sìhū méiyǒu juédìng liú xià 176 彼は行くか滞在するのをためらっているようです 176 他似乎犹豫不决是去还是留下 176 他似乎没有决定留下 176   176   176 He seems to be hesitant to go or stay 176 Ele parece hesitar em ir ou ficar 176 Parece dudar en irse o quedarse. 176 Er scheint zu zögern, zu gehen oder zu bleiben 176 Wygląda na to, że waha się, czy iść, czy zostać 176 Кажется, он не решается уйти или остаться 176 Kazhetsya, on ne reshayetsya uyti ili ostat'sya 176 يبدو أنه متردد في الذهاب أو البقاء 176 la yabdu 'anah qarar albaqa' 176 वह जाने या रहने में झिझकने लगता है 176 vah jaane ya rahane mein jhijhakane lagata hai 176 ਉਹ ਜਾਣ ਜਾਂ ਰੁਕਣ ਤੋਂ ਝਿਜਕਦਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 176 uha jāṇa jāṁ rukaṇa tōṁ jhijakadā jāpadā hai 176 সে যেতে বা থাকতে দ্বিধাগ্রস্ত বলে মনে হয় 176 sē yētē bā thākatē dbidhāgrasta balē manē haẏa 176   176 彼  行く  滞在 する の  ためらっている ようです 176 かれ  いく  たいざい する   ためらっている ようです 176 kare wa iku ka taizai suru no o tameratteiru yōdesu  
                    177 Il ne semble pas avoir décidé de rester 177 tā sìhū hái méiyǒu juédìng qù liú 177 彼はとどまることに決めていないようです 177 He doesn't seem to have decided to stay 177 他似乎还没有决定去留 177   177   177 He doesn't seem to have decided to stay 177 Ele não parece ter decidido ficar 177 No parece haber decidido quedarse. 177 Er scheint sich nicht entschieden zu haben, zu bleiben 177 Wygląda na to, że nie zdecydował się zostać 177 Кажется, он не решил остаться 177 Kazhetsya, on ne reshil ostat'sya 177 لا يبدو أنه قرر البقاء 177 la yabdu 'anah qarar albaqa' 177 ऐसा लगता है कि उसने रहने का फैसला नहीं किया है 177 aisa lagata hai ki usane rahane ka phaisala nahin kiya hai 177 ਉਸ ਨੇ ਰਹਿਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 177 usa nē rahiṇa dā phaisalā nahīṁ kītā jāpadā hai 177 সে থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছে বলে মনে হয় না 177 sē thākāra sid'dhānta niẏēchē balē manē haẏa nā 177   177 彼  とどまる こと  決めていない ようです 177 かれ  とどまる こと  きめていない ようです 177 kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu  
                    178 Il ne semble pas avoir décidé de rester 178 zhège xiǎngfǎ néng fǒu fù zhū shíjiàn hái yǒudài guānchá 178 彼はとどまることに決めていないようです 178 他似乎还没有决定去留 178 这个想法能否付诸实践还有待观察 178   178   178 He doesn't seem to have decided to stay 178 Ele não parece ter decidido ficar 178 No parece haber decidido quedarse. 178 Er scheint sich nicht entschieden zu haben, zu bleiben 178 Wygląda na to, że nie zdecydował się zostać 178 Кажется, он не решил остаться 178 Kazhetsya, on ne reshil ostat'sya 178 لا يبدو أنه قرر البقاء 178 yabqaa 'an naraa ma 'iidha kan yumkin tatbiq hadhih alfikrat 'am la 178 ऐसा लगता है कि उसने रहने का फैसला नहीं किया है 178 aisa lagata hai ki usane rahane ka phaisala nahin kiya hai 178 ਉਸ ਨੇ ਰਹਿਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 178 usa nē rahiṇa dā phaisalā nahīṁ kītā jāpadā hai 178 সে থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছে বলে মনে হয় না 178 sē thākāra sid'dhānta niẏēchē balē manē haẏa nā 178   178 彼  とどまる こと  決めていない ようです 178 かれ  とどまる こと  きめていない ようです 178 kare wa todomaru koto ni kimeteinai yōdesu  
                    179 il reste à voir si cette idée peut ou non être mise en pratique 179 zhège liánxiǎng fù kěyǐ gè zhǒng zuòfǎ hái yǒudài guānchá 179 この考えを実行できるかどうかはまだ分からない。 179 it remains to be seen whether or not this idea can be put into practice 179 这个联想付可以各种做法还有待观察 179   179   179 it remains to be seen whether or not this idea can be put into practice 179 resta saber se essa ideia pode ou não ser colocada em prática 179 Queda por ver si esta idea se puede poner en práctica o no. 179 Ob sich diese Idee in die Tat umsetzen lässt, bleibt abzuwarten 179 okaże się, czy ten pomysł można zastosować w praktyce 179 еще предстоит увидеть, можно ли реализовать эту идею на практике. 179 yeshche predstoit uvidet', mozhno li realizovat' etu ideyu na praktike. 179 يبقى أن نرى ما إذا كان يمكن تطبيق هذه الفكرة أم لا 179 yabqaa 'an naraa ma 'iidha kan yumkin tanfidh hadhih alfikra 179 यह देखा जाना बाकी है कि इस विचार को व्यवहार में लाया जा सकता है या नहीं 179 yah dekha jaana baakee hai ki is vichaar ko vyavahaar mein laaya ja sakata hai ya nahin 179 ਇਹ ਦੇਖਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 179 iha dēkhaṇā bākī hai ki isa vicāra nū amala vica li'āndā jā sakadā hai jāṁ nahīṁ 179 এই ধারণাটি বাস্তবায়িত করা যায় কি না তা দেখার বিষয় 179 ē'i dhāraṇāṭi bāstabāẏita karā yāẏa ki nā tā dēkhāra biṣaẏa 179   179 この 考え  実行 できる  どう   まだ 分からない 。 179 この かんがえ  じっこう できる  どう   まだ わからない 。 179 kono kangae o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai .  
                    180 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 180 zhège xiǎngfǎ néng fǒu fù zhū shíjiàn hái yǒudài guānchá 180 このアイデアを実行できるかどうかはまだ分からない。 180 这个想法能否付诸实践还有待观察 180 这个想法能否付诸实践还有待观察 180   180   180 It remains to be seen whether this idea can be put into practice 180 Resta saber se essa ideia pode ser colocada em prática 180 Queda por ver si esta idea se puede poner en práctica. 180 Ob sich diese Idee in die Tat umsetzen lässt, bleibt abzuwarten 180 Czas pokaże, czy ten pomysł można zrealizować 180 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 180 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike. 180 يبقى أن نرى ما إذا كان يمكن تنفيذ هذه الفكرة 180 yabqaa 'an naraa ma 'iidha kan yumkin tanfidh hadhih alfikra 180 यह देखा जाना बाकी है कि क्या इस विचार को व्यवहार में लाया जा सकता है 180 yah dekha jaana baakee hai ki kya is vichaar ko vyavahaar mein laaya ja sakata hai 180 ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 180 iha vēkhaṇā bākī hai ki kī isa vicāra nū amala vica li'āndā jā sakadā hai 180 এই ধারণাটি বাস্তবায়িত করা যায় কিনা তা দেখার বিষয় 180 ē'i dhāraṇāṭi bāstabāẏita karā yāẏa kinā tā dēkhāra biṣaẏa 180   180 この アイデア  実行 できる  どう   まだ 分からない 。 180 この アイデア  じっこう できる  どう   まだ わからない 。 180 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai .  
                    181 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 181 cǐ guānlián fù zhū shíjiàn hái dài yú guānchá 181 このアイデアを実行できるかどうかはまだ分からない。 181 It remains to be seen whether this idea can be put into practice 181 此关联付诸实践还待于观察 181 181 181 It remains to be seen whether this idea can be put into practice 181 Resta saber se essa ideia pode ser colocada em prática 181 Queda por ver si esta idea se puede poner en práctica. 181 Ob sich diese Idee in die Tat umsetzen lässt, bleibt abzuwarten 181 Czas pokaże, czy ten pomysł można zrealizować 181 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 181 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike. 181 يبقى أن نرى ما إذا كان يمكن تنفيذ هذه الفكرة 181 yabqaa 'an naraa ma 'iidha kan yumkin tanfidh hadhih alfikra 181 यह देखा जाना बाकी है कि क्या इस विचार को व्यवहार में लाया जा सकता है 181 yah dekha jaana baakee hai ki kya is vichaar ko vyavahaar mein laaya ja sakata hai 181 ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 181 iha vēkhaṇā bākī hai ki kī isa vicāra nū amala vica li'āndā jā sakadā hai 181 এই ধারণাটি বাস্তবায়িত করা যায় কিনা তা দেখার বিষয় 181 ē'i dhāraṇāṭi bāstabāẏita karā yāẏa kinā tā dēkhāra biṣaẏa 181 181 この アイデア  実行 できる  どう   まだ 分からない 。 181 この アイデア  じっこう できる  どう   まだ わからない 。 181 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai .
                    182 Reste à savoir si cette idée peut être mise en pratique 182 wǒ wèn tā zhè yīqiè shì tā zìjǐ zuò de háishì yǒurén bāngzhù tā de 182 このアイデアを実行できるかどうかはまだ分からない。 182 这一想法能否付诸实践还有待于观察 182 我问他这一切是他自己做的还是有人帮助他的 182   182   182 It remains to be seen whether this idea can be put into practice 182 Resta saber se essa ideia pode ser colocada em prática 182 Queda por ver si esta idea se puede poner en práctica. 182 Ob sich diese Idee in die Tat umsetzen lässt, bleibt abzuwarten 182 Czas pokaże, czy ten pomysł można zrealizować 182 Остается выяснить, удастся ли реализовать эту идею на практике. 182 Ostayetsya vyyasnit', udastsya li realizovat' etu ideyu na praktike. 182 يبقى أن نرى ما إذا كان يمكن تنفيذ هذه الفكرة 182 sa'altuh eamaa 'iidha kan qad faeal kula shay' binafsih 'aw ma 'iidha kan shakhs ma qad saeadah 182 यह देखा जाना बाकी है कि क्या इस विचार को व्यवहार में लाया जा सकता है 182 yah dekha jaana baakee hai ki kya is vichaar ko vyavahaar mein laaya ja sakata hai 182 ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 182 iha vēkhaṇā bākī hai ki kī isa vicāra nū amala vica li'āndā jā sakadā hai 182 এই ধারণাটি বাস্তবায়িত করা যায় কিনা তা দেখার বিষয় 182 ē'i dhāraṇāṭi bāstabāẏita karā yāẏa kinā tā dēkhāra biṣaẏa 182   182 この アイデア  実行 できる  どう   まだ 分からない 。 182 この アイデア  じっこう できる  どう   まだ わからない 。 182 kono aidea o jikkō dekiru ka dō ka wa mada wakaranai .  
                    183 Je lui ai demandé s'il avait tout fait lui-même ou si quelqu'un l'avait aidé 183 wǒ wèn tā zhè shì tā zìjǐ zuò de háishì yǒurén bāngzhù tā de 183 私は彼にそれをすべて自分でやったのか、誰かが彼を助けたのかと尋ねました 183 I asked him whether he had done it all himself or whether someone had helped him 183 我问他这是他自己做的还是有人帮助他的 183 183 183 I asked him whether he had done it all himself or whether someone had helped him 183 Perguntei-lhe se ele tinha feito tudo sozinho ou se alguém o havia ajudado 183 Le pregunté si lo había hecho todo él mismo o si alguien lo había ayudado. 183 Ich fragte ihn, ob er das alles selbst gemacht habe oder ob ihm jemand geholfen habe 183 Zapytałem go, czy zrobił to wszystko sam, czy ktoś mu pomógł 183 Я спросил его, сделал ли он все это сам или ему кто-то помог. 183 YA sprosil yego, sdelal li on vse eto sam ili yemu kto-to pomog. 183 سألته عما إذا كان قد فعل كل شيء بنفسه أو ما إذا كان شخص ما قد ساعده 183 sa'altuh eamaa 'iidha kan qad faeal kula shay' binafsih 'aw 'iidha saeadah 'ahad 183 मैंने उससे पूछा कि क्या उसने यह सब खुद किया है या किसी ने उसकी मदद की है? 183 mainne usase poochha ki kya usane yah sab khud kiya hai ya kisee ne usakee madad kee hai? 183 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਭ ਖੁਦ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜਾਂ ਕੀ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਸੀ 183 maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanē iha sabha khuda kītā sī jāṁ kī kisē nē usadī madada kītī sī 183 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম যে সে নিজেই সব করেছে নাকি কেউ তাকে সাহায্য করেছে কিনা 183 āmi tākē jijñāsā karalāma yē sē nijē'i saba karēchē nāki kē'u tākē sāhāyya karēchē kinā 183 183 私  彼  それ  すべて 自分  やった の  、 誰か  彼  助けた の   尋ねました 183 わたし  かれ  それ  すべて じぶん  やった   、 だれか  かれ  たすけた    たずねました 183 watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka to tazunemashita
                    184 Je lui ai demandé s'il avait tout fait tout seul ou si quelqu'un l'avait aidé 184 wǒ wèn tā shì zìjǐ zuò de háishì biérén bāng tā zuò de 184 私は彼にそれをすべて自分でやったのか、誰かが彼を助けたのか尋ねました 184 我问他这一切是他自己做的还是有人帮助他的 184 我问他是自己做的还是别人帮他做的 184   184   184 I asked him if he did it all by himself or if someone helped him 184 Perguntei se ele fez tudo sozinho ou se alguém o ajudou 184 Le pregunté si lo hizo todo solo o si alguien lo ayudó. 184 Ich habe ihn gefragt, ob er das alles alleine gemacht hat oder ob ihm jemand geholfen hat 184 Zapytałem go, czy zrobił to wszystko sam, czy ktoś mu pomógł 184 Я спросил его, сделал ли он все это сам или ему кто-то помог. 184 YA sprosil yego, sdelal li on vse eto sam ili yemu kto-to pomog. 184 سألته عما إذا كان قد فعل كل شيء بنفسه أو إذا ساعده أحد 184 sa'altuh eamaa 'iidha kan qad faeal dhalik binafsih 'am 'ana shkhsan ma faeal dhalik min 'ajlih 184 मैंने उससे पूछा कि क्या उसने यह सब खुद किया या किसी ने उसकी मदद की? 184 mainne usase poochha ki kya usane yah sab khud kiya ya kisee ne usakee madad kee? 184 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਹੈ 184 maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanē iha sabha āpaṇē āpa kītā hai jāṁ jē kisē nē usadī madada kītī hai 184 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম যে সে নিজেই সবকিছু করেছে বা কেউ তাকে সাহায্য করেছে কিনা 184 āmi tākē jijñāsā karalāma yē sē nijē'i sabakichu karēchē bā kē'u tākē sāhāyya karēchē kinā 184   184 私  彼  それ  すべて 自分  やった の  、 誰か  彼  助けた の  尋ねました 184 わたし  かれ  それ  すべて じぶん  やった   、 だれか  かれ  たすけた   たずねました 184 watashi wa kare ni sore o subete jibun de yatta no ka , dareka ga kare o tasuketa no ka tazunemashita  
                    185 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 185 wǒ wènguò tā zhè shì tā zìjǐ zuò de háishì mǒu rén bāng tā zuò de 185 私は彼にそれを自分でやったのか、誰かが彼のためにやったのか尋ねました 185 I asked him if he did it himself or if someone did it for him 185 我问过他这是他自己做的还是某人帮他做的 185 185 185 I asked him if he did it himself or if someone did it for him 185 Perguntei se ele fez isso sozinho ou se alguém fez isso por ele 185 Le pregunté si lo hizo él mismo o si alguien lo hizo por él. 185 Ich habe ihn gefragt, ob er es selbst gemacht hat oder ob es jemand für ihn gemacht hat 185 Zapytałem go, czy zrobił to sam, czy ktoś zrobił to za niego 185 Я спросил его, сделал ли он это сам или кто-то сделал это за него. 185 YA sprosil yego, sdelal li on eto sam ili kto-to sdelal eto za nego. 185 سألته عما إذا كان قد فعل ذلك بنفسه أم أن شخصًا ما فعل ذلك من أجله 185 sa'altuh eamaa 'iidha kan qad faeal dhalik binafsih 'am 'ana shkhsan ma faeal dhalik min 'ajlih 185 मैंने उससे पूछा कि क्या उसने खुद किया है या किसी ने उसके लिए किया है 185 mainne usase poochha ki kya usane khud kiya hai ya kisee ne usake lie kiya hai 185 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੇ ਇਹ ਖੁਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ 185 maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanē iha khuda kītā hai jāṁ jē kisē nē usadē la'ī kītā hai 185 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম যে সে নিজে এটা করেছে নাকি কেউ তার জন্য করেছে কিনা 185 āmi tākē jijñāsā karalāma yē sē nijē ēṭā karēchē nāki kē'u tāra jan'ya karēchē kinā 185 185 私  彼  それ  自分  やった の  、 誰か  彼  ため  やった の  尋ねました 185 わたし  かれ  それ  じぶん  やった   、 だれか  かれ  ため  やった   たずねました 185 watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita
                    186 Je lui ai demandé s'il le faisait lui-même ou si quelqu'un le faisait pour lui 186 Wǒ wènguò tā zhè shì tā zìjǐ zuò de háishì mǒu rén bāng tā zuò de 186 私は彼にそれを自分でやったのか、誰かが彼のためにやったのか尋ねました 186 我问过他这都是他自己做的还是有人帮他做的 186 我问过他这是他自己做的还是某人帮他做的 186   186   186 I asked him if he did it himself or if someone did it for him 186 Perguntei se ele fez isso sozinho ou se alguém fez isso por ele 186 Le pregunté si lo hizo él mismo o si alguien lo hizo por él. 186 Ich habe ihn gefragt, ob er es selbst gemacht hat oder ob es jemand für ihn gemacht hat 186 Zapytałem go, czy zrobił to sam, czy ktoś zrobił to za niego 186 Я спросил его, сделал ли он это сам или кто-то сделал это за него. 186 YA sprosil yego, sdelal li on eto sam ili kto-to sdelal eto za nego. 186 سألته عما إذا كان قد فعل ذلك بنفسه أم أن شخصًا ما فعل ذلك من أجله 186 sa'araa ma 'iidha kanat fi almanzil ('aw laysat fi almanzili) 186 मैंने उससे पूछा कि क्या उसने खुद किया है या किसी ने उसके लिए किया है 186 mainne usase poochha ki kya usane khud kiya hai ya kisee ne usake lie kiya hai 186 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੇ ਇਹ ਖੁਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ 186 maiṁ usanū puchi'ā ki kī usanē iha khuda kītā hai jāṁ jē kisē nē usadē la'ī kītā hai 186 আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম যে সে নিজে এটা করেছে নাকি কেউ তার জন্য করেছে কিনা 186 āmi tākē jijñāsā karalāma yē sē nijē ēṭā karēchē nāki kē'u tāra jan'ya karēchē kinā 186   186 私  彼  それ  自分  やった の  、 誰か  彼  ため  やった の  尋ねました 186 わたし  かれ  それ  じぶん  やった   、 だれか  かれ  ため  やった   たずねました 186 watashi wa kare ni sore o jibun de yatta no ka , dareka ga kare no tame ni yatta no ka tazunemashita  
                    187 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas à la maison) 187 wǒ huì kàn kàn tā shìfǒu zàijiā (huò bù zàijiā) 187 彼女が家にいるかどうか(家にいないかどうか)を確認します 187 Ill see whether she’s at home ( or not at home) 187 我会看看她是否在家(或不在家) 187 187 187 I'll see whether she's at home ( or not at home) 187 Vou ver se ela está em casa (ou não em casa) 187 Voy a ver si está en casa (o no en casa) 187 Ich werde sehen, ob sie zu Hause ist (oder nicht zu Hause) 187 Sprawdzę czy jest w domu (czy nie w domu) 187 Я посмотрю, дома ли она (или не дома) 187 YA posmotryu, doma li ona (ili ne doma) 187 سأرى ما إذا كانت في المنزل (أو ليست في المنزل) 187 sa'araa ma 'iidha kanat fi almanzil ('am la) 187 मैं देखूंगा कि वह घर पर है या नहीं (घर पर नहीं) 187 main dekhoonga ki vah ghar par hai ya nahin (ghar par nahin) 187 ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਹੈ (ਜਾਂ ਘਰ ਨਹੀਂ) 187 maiṁ dēkhāṅgā ki uha ghara hai (jāṁ ghara nahīṁ) 187 আমি দেখব সে বাড়িতে আছে কিনা (বা বাড়িতে নেই) 187 āmi dēkhaba sē bāṛitē āchē kinā (bā bāṛitē nē'i) 187 187 彼女  家  いる  どう  ( 家  いない  どう  )  確認 します 187 かのじょ  いえ  いる  どう  ( いえ  いない  どう  )  かくにん します 187 kanojo ga ie ni iru ka dō ka ( ie ni inai ka dō ka ) o kakunin shimasu
                    188 Je vais voir si elle est à la maison (ou pas) 188 wǒ huì kàn kàn tā shìfǒu zàijiā (huò bù zàijiā) 188 彼女が家にいるかどうかを確認します(またはそうでない場合) 188 我会看看她是否在家(或不在家) 188 我会看看她是否在家(或不在家) 188   188   188 I'll see if she's home (or not) 188 Vou ver se ela está em casa (ou não) 188 Veré si está en casa (o no) 188 Ich werde sehen, ob sie zu Hause ist (oder nicht) 188 Zobaczę czy jest w domu (czy nie) 188 Я посмотрю, дома ли она (или нет) 188 YA posmotryu, doma li ona (ili net) 188 سأرى ما إذا كانت في المنزل (أم لا) 188 sa'araa ma 'iidha kanat fi almanzil 188 मैं देखूंगा कि वह घर पर है (या नहीं) 188 main dekhoonga ki vah ghar par hai (ya nahin) 188 ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਘਰ ਹੈ (ਜਾਂ ਨਹੀਂ) 188 maiṁ dēkhāṅgā ki kī uha ghara hai (jāṁ nahīṁ) 188 আমি দেখব সে বাড়িতে আছে কিনা (বা না) 188 āmi dēkhaba sē bāṛitē āchē kinā (bā nā) 188   188 彼女  家  いる  どう   確認 します ( または そうでない 場合 ) 188 かのじょ  いえ  いる  どう   かくにん します ( または そうでない ばあい ) 188 kanojo ga ie ni iru ka dō ka o kakunin shimasu ( mataha sōdenai bāi )  
                    189 Je vais voir si elle est à la maison 189 wǒ kàn kàn tā shìfǒu zàijiā 189 彼女が家にいるかどうか確認します 189 I'll see if she's home 189 我看看她是否在家 189 189 189 I'll see if she's home 189 vou ver se ela está em casa 189 Voy a ver si ella está en casa 189 Ich sehe nach, ob sie zu Hause ist 189 Zobaczę czy jest w domu 189 Я посмотрю, дома ли она 189 YA posmotryu, doma li ona 189 سأرى ما إذا كانت في المنزل 189 sa'araa ma 'iidha kanat fi almanzil 189 मैं देखूंगा कि क्या वह घर पर है 189 main dekhoonga ki kya vah ghar par hai 189 ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਘਰ ਹੈ 189 maiṁ dēkhāṅgā ki kī uha ghara hai 189 আমি দেখব সে বাড়িতে আছে কিনা 189 āmi dēkhaba sē bāṛitē āchē kinā 189 189 彼女  家  いる  どう  確認 します 189 かのじょ  いえ  いる  どう  かくにん します 189 kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu
                    190 Je vais voir si elle est à la maison 190 wǒ lái kàn kàn tā zài bù zàijiā 190 彼女が家にいるかどうか確認します 190 我来看看她在不在家 190 我来看看她在不在家 190   190   190 I'll see if she's home 190 vou ver se ela está em casa 190 Voy a ver si ella está en casa 190 Ich sehe nach, ob sie zu Hause ist 190 Zobaczę czy jest w domu 190 Я посмотрю, дома ли она 190 YA posmotryu, doma li ona 190 سأرى ما إذا كانت في المنزل 190 min almashkuk fih ma 'iidha kanat hunak 'ayat maqaeid mutabaqiya 190 मैं देखूंगा कि क्या वह घर पर है 190 main dekhoonga ki kya vah ghar par hai 190 ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਘਰ ਹੈ 190 maiṁ dēkhāṅgā ki kī uha ghara hai 190 আমি দেখব সে বাড়িতে আছে কিনা 190 āmi dēkhaba sē bāṛitē āchē kinā 190   190 彼女  家  いる  どう  確認 します 190 かのじょ  いえ  いる  どう  かくにん します 190 kanojo ga ie ni iru ka dō ka kakunin shimasu  
                    191 il est douteux qu'il reste des places 191 shìfǒu hái yǒu zuòwèi zhídé huáiyí 191 席が残っているかどうかは疑わしい 191 it’s doubtful whether therell  be any seats left 191 是否还有座位值得怀疑 191 191 191 it’s doubtful whether there’ll be any seats left 191 é duvidoso se haverá lugares sobrando 191 es dudoso que queden asientos 191 Ob es noch Plätze gibt, ist fraglich 191 wątpliwe, czy zostaną jakieś miejsca 191 сомнительно, что места останутся 191 somnitel'no, chto mesta ostanutsya 191 من المشكوك فيه ما إذا كانت هناك أية مقاعد متبقية 191 ma 'iidha kanat la tazal hunak maqaeid 'amr mashkuk fih 191 कोई सीट बचेगी या नहीं, इस पर संदेह है 191 koee seet bachegee ya nahin, is par sandeh hai 191 ਇਹ ਸ਼ੱਕੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕੋਈ ਸੀਟਾਂ ਬਚੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ 191 iha śakī hai ki kī kō'ī sīṭāṁ bacī'āṁ hōṇagī'āṁ 191 কোন আসন অবশিষ্ট থাকবে কিনা তা নিয়ে সন্দেহ আছে 191 kōna āsana abaśiṣṭa thākabē kinā tā niẏē sandēha āchē 191 191 席  残っている  どう   疑わしい 191 せき  のこっている  どう   うたがわしい 191 seki ga nokotteiru ka dō ka wa utagawashī
                    192 Qu'il y ait encore des sièges est discutable 192 shìfǒu hái yǒu chēngwèi 192 まだ席があるかどうかは疑わしい 192 是否还有座位值得怀疑 192 是否还有称谓 192   192   192 Whether there are still seats is questionable 192 Se ainda há assentos é questionável 192 Si todavía hay asientos es cuestionable 192 Ob es noch Plätze gibt, ist fraglich 192 To, czy nadal są miejsca, jest wątpliwe 192 Есть ли еще места под вопросом 192 Yest' li yeshche mesta pod voprosom 192 ما إذا كانت لا تزال هناك مقاعد أمر مشكوك فيه 192 la yabdu 'anah sayakun hunak 'ayu maqaeid mutabaqiya 192 क्या अभी भी सीटें हैं, यह संदिग्ध है 192 kya abhee bhee seeten hain, yah sandigdh hai 192 ਅਜੇ ਵੀ ਸੀਟਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਇਹ ਸ਼ੱਕੀ ਹੈ 192 ajē vī sīṭāṁ hana jāṁ nahīṁ iha śakī hai 192 এখনও আসন আছে কিনা তা নিয়ে প্রশ্ন রয়েছে 192 ēkhana'ō āsana āchē kinā tā niẏē praśna raẏēchē 192   192 まだ 席  ある  どう   疑わしい 192 まだ せき  ある  どう   うたがわしい 192 mada seki ga aru ka dō ka wa utagawashī  
                    193 Il ne semble plus y avoir de places 193 hǎoxiàng méiyǒu zuòwèile 193 席が残っていないようです 193 It doesn't look like there will be any seats left 193 好像没有座位了 193 193 193 It doesn't look like there will be any seats left 193 Parece que não vai sobrar nenhum lugar 193 Parece que no quedarán asientos 193 Es sieht nicht so aus, als ob es noch Plätze geben wird 193 Nie wygląda na to, żeby zostały jakieś miejsca 193 Похоже мест уже не останется 193 Pokhozhe mest uzhe ne ostanetsya 193 لا يبدو أنه سيكون هناك أي مقاعد متبقية 193 la yabdu 'anah sayakun hunak 'ayu maqaeid mutabaqiya 193 ऐसा नहीं लगता कि कोई सीट बचेगी 193 aisa nahin lagata ki koee seet bachegee 193 ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੀਟਾਂ ਬਚੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ 193 ajihā nahīṁ lagadā hai ki kō'ī vī sīṭāṁ bacī'āṁ hōṇagī'āṁ 193 মনে হচ্ছে কোনো আসন অবশিষ্ট থাকবে না 193 manē hacchē kōnō āsana abaśiṣṭa thākabē nā 193 193 席  残っていない ようです 193 せき  のこっていない ようです 193 seki ga nokotteinai yōdesu
                    194 Il ne semble plus y avoir de places 194 kàn lái wèibì yǒu tuījiàn 194 席が残っていないようです 194 看来未必还有座位 194 看来未必有推荐 194   194   194 It doesn't look like there will be any seats left 194 Parece que não vai sobrar nenhum lugar 194 Parece que no quedarán asientos 194 Es sieht nicht so aus, als ob es noch Plätze geben wird 194 Nie wygląda na to, żeby zostały jakieś miejsca 194 Похоже мест уже не останется 194 Pokhozhe mest uzhe ne ostanetsya 194 لا يبدو أنه سيكون هناك أي مقاعد متبقية 194 mulahaza 194 ऐसा नहीं लगता कि कोई सीट बचेगी 194 aisa nahin lagata ki koee seet bachegee 194 ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੀਟਾਂ ਬਚੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ 194 ajihā nahīṁ lagadā hai ki kō'ī vī sīṭāṁ bacī'āṁ hōṇagī'āṁ 194 মনে হচ্ছে কোনো আসন অবশিষ্ট থাকবে না 194 manē hacchē kōnō āsana abaśiṣṭa thākabē nā 194   194 席  残っていない ようです 194 せき  のこっていない ようです 194 seki ga nokotteinai yōdesu  
                    195 Remarque 195 bǐjì 195 ノート 195 note  195 笔记 195 195 195 note 195 Nota 195 Nota 195 Hinweis 195 Uwaga 195 примечание 195 primechaniye 195 ملاحظة 195 lw 195 टिप्पणी 195 tippanee 195 ਨੋਟ 195 nōṭa 195 বিঃদ্রঃ 195 biḥdraḥ 195 195 ノート 195 ノート 195 nōto
                    196 si 196 rúguǒ 196 もしも 196 if 196 如果 196 196 196 if 196 E se 196 Si 196 Wenn 196 jeśli 196 если 196 yesli 196 لو 196 yustakhdam li'iizhar 'ana alshay' sahih fi 'ayin min alhalatayn 196 अगर 196 agar 196 ਜੇਕਰ 196 jēkara 196 যদি 196 yadi 196 196 もしも 196 もしも 196 moshimo
                    197  utilisé pour montrer que qc est vrai dans l'un ou l'autre des deux cas 197  yòng yú biǎomíng mǒu shì zài liǎng zhǒng qíngkuàng zhōng de rènhé yī zhǒng qíngkuàng xià wéi zhēn 197  2つのケースのいずれかでsthが真であることを示すために使用されます 197  used to show that sth is true in either of two cases 197  用于表明某事在两种情况中的任何一种情况下为真 197 197 197  used to show that sth is true in either of two cases 197  usado para mostrar que sth é verdadeiro em qualquer um dos dois casos 197  usado para mostrar que algo es cierto en cualquiera de dos casos 197  verwendet, um zu zeigen, dass etw in jedem von zwei Fällen wahr ist 197  używany do pokazywania, że ​​coś jest prawdziwe w jednym z dwóch przypadków 197  используется, чтобы показать, что sth верно в любом из двух случаев 197  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto sth verno v lyubom iz dvukh sluchayev 197  يستخدم لإظهار أن الشيء صحيح في أي من الحالتين 197 tustkhdm li'iizhar 'ana shyyan ma sahih fi 'ayin min alhalatayn 197  यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth दो मामलों में से किसी एक में सत्य है 197  yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki sth do maamalon mein se kisee ek mein saty hai 197  ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਦੋ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੱਚ ਹੈ 197  iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth dō māmali'āṁ vicōṁ kisē vica vī saca hai 197  দুটি ক্ষেত্রে যে sth সত্য তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 197  duṭi kṣētrē yē sth satya tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 197 197 2つ  ケース  いずれ   sth  真である こと  示す ため  使用 されます 197   ケース  いずれ   sth  しんである こと  しめす ため  しよう されます 197 tsu no kēsu no izure ka de sth ga shindearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    198 Utilisé pour montrer que quelque chose est vrai dans l'une ou l'autre des deux situations 198 xiān yǒu mǒu zhǒng qíngkuàng zài zhè zhǒng qíngkuàng xià de rènhé yī zhǒng qíngkuàng xià wéi zhēn 198 2つの状況のいずれかで何かが真実であることを示すために使用されます 198 用于表明某事在两种情况中的任何一种情况下为真 198 先有某种情况在这种情况下的任何一种情况下为真 198   198   198 Used to show that something is true in either of two situations 198 Usado para mostrar que algo é verdadeiro em qualquer uma das duas situações 198 Se utiliza para mostrar que algo es cierto en cualquiera de dos situaciones 198 Wird verwendet, um zu zeigen, dass etwas in einer von zwei Situationen wahr ist 198 Używane do pokazania, że ​​coś jest prawdą w jednej z dwóch sytuacji 198 Используется, чтобы показать, что что-то верно в любой из двух ситуаций 198 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to verno v lyuboy iz dvukh situatsiy 198 تُستخدم لإظهار أن شيئًا ما صحيح في أي من الحالتين 198 (bmaenaa 'ana kula almawqifayn sahihani) hu ... (la yazali) 'aw ... ('uw) , bighadi alnazar ean ... (la yazalu) 198 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि दो स्थितियों में से किसी एक में कुछ सच है 198 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki do sthitiyon mein se kisee ek mein kuchh sach hai 198 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੋ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ 198 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki dō sathitī'āṁ vicōṁ kisē vica vī kujha saca hai 198 দেখাতে ব্যবহৃত হয় যে দুটি পরিস্থিতিতে কিছু সত্য 198 dēkhātē byabahr̥ta haẏa yē duṭi paristhititē kichu satya 198   198 2つ  状況  いずれ   何   真実である こと  示す ため  使用 されます 198   じょうきょう  いずれ   なに   しんじつである こと  しめす ため  しよう されます 198 tsu no jōkyō no izure ka de nani ka ga shinjitsudearu koto o shimesu tame ni shiyō saremasu  
                    199 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 199 (yìsi shì liǎng zhǒng qíngkuàng dōu wéi zhēn) shì……(réngrán) huò……(huò), bùguǎn……(réngrán) 199 (両方の状況が真であることを意味します)は...(まだ)または...(または)、関係なく...(まだ) 199 (meaning that both situations are true) is... (still) or... (or), regardless of... (still) 199 (意思是两种情况都为真)是……(仍然)或……(或),不管……(仍然) 199 199 199 (meaning that both situations are true) is... (still) or... (or), regardless of... (still) 199 (o que significa que ambas as situações são verdadeiras) é... (ainda) ou... (ou), independentemente de... (ainda) 199 (lo que significa que ambas situaciones son ciertas) es... (todavía) o... (o), independientemente de... (todavía) 199 (was bedeutet, dass beide Situationen wahr sind) ist ... (noch) oder ... (oder), unabhängig von ... (noch) 199 (co oznacza, że ​​obie sytuacje są prawdziwe) jest... (nadal) lub... (lub), niezależnie od... (nadal) 199 (это означает, что обе ситуации верны) это... (по-прежнему) или... (или), независимо от... (по-прежнему) 199 (eto oznachayet, chto obe situatsii verny) eto... (po-prezhnemu) ili... (ili), nezavisimo ot... (po-prezhnemu) 199 (بمعنى أن كلا الموقفين صحيحان) هو ... (لا يزال) أو ... (أو) ، بغض النظر عن ... (لا يزال) 199 (bmaenaa 'ana kula almawqifayn sahihani) hu ... (la yazali) 'aw ... ('uw) , bighadi alnazar ean ... (la yazalu) 199 (जिसका अर्थ है कि दोनों स्थितियां सत्य हैं) है... (अभी भी) या... (या), भले ही... (अभी भी) 199 (jisaka arth hai ki donon sthitiyaan saty hain) hai... (abhee bhee) ya... (ya), bhale hee... (abhee bhee) 199 (ਮਤਲਬ ਕਿ ਦੋਵੇਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਸੱਚ ਹਨ) ਹੈ... (ਅਜੇ ਵੀ) ਜਾਂ... (ਜਾਂ), ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ... (ਅਜੇ ਵੀ) 199 (matalaba ki dōvēṁ sathitī'āṁ saca hana) hai... (Ajē vī) jāṁ... (Jāṁ), paravāha kītē bināṁ... (Ajē vī) 199 (অর্থাৎ উভয় পরিস্থিতিই সত্য) হল... (এখনও) বা... (বা), নির্বিশেষে... (এখনও) 199 (arthāṯ ubhaẏa paristhiti'i satya) hala... (Ēkhana'ō) bā... (Bā), nirbiśēṣē... (Ēkhana'ō) 199 199 ( 両方  状況  真である こと  意味 します )  ...( まだ ) または ...( または ) 、 関係 なく ...( まだ ) 199 ( りょうほう  じょうきょう  しんである こと  いみ します )  。。。( まだ ) または 。。。( または ) 、 かんけい なく 。。。( まだ ) 199 ( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada )
                    200 (ce qui signifie que les deux situations sont vraies) est... (encore) ou... (ou), indépendamment de... (encore) 200 (biǎoshì qíngkuàng dōu zhēnshí) shì……huòzhě……(huòzhě), bùguǎn……(háishì) 200 (両方の状況が真であることを意味します)は...(まだ)または...(または)、関係なく...(まだ) 200 (表示两种情况都真实)是(还是)或者(或者),不管(还是 200 (表示情况都真实)是……或者……(或者),不管……(还是) 200   200   200 (meaning that both situations are true) is... (still) or... (or), regardless of... (still) 200 (o que significa que ambas as situações são verdadeiras) é... (ainda) ou... (ou), independentemente de... (ainda) 200 (lo que significa que ambas situaciones son ciertas) es... (todavía) o... (o), independientemente de... (todavía) 200 (was bedeutet, dass beide Situationen wahr sind) ist ... (noch) oder ... (oder), unabhängig von ... (noch) 200 (co oznacza, że ​​obie sytuacje są prawdziwe) jest... (nadal) lub... (lub), niezależnie od... (nadal) 200 (это означает, что обе ситуации верны) это... (по-прежнему) или... (или), независимо от... (по-прежнему) 200 (eto oznachayet, chto obe situatsii verny) eto... (po-prezhnemu) ili... (ili), nezavisimo ot... (po-prezhnemu) 200 (بمعنى أن كلا الموقفين صحيحان) هو ... (لا يزال) أو ... (أو) ، بغض النظر عن ... (لا يزال) 200   200 (जिसका अर्थ है कि दोनों स्थितियां सत्य हैं) है... (अभी भी) या... (या), भले ही... (अभी भी) 200 (jisaka arth hai ki donon sthitiyaan saty hain) hai... (abhee bhee) ya... (ya), bhale hee... (abhee bhee) 200 (ਮਤਲਬ ਕਿ ਦੋਵੇਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਸੱਚ ਹਨ) ਹੈ... (ਅਜੇ ਵੀ) ਜਾਂ... (ਜਾਂ), ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ... (ਅਜੇ ਵੀ) 200 (matalaba ki dōvēṁ sathitī'āṁ saca hana) hai... (Ajē vī) jāṁ... (Jāṁ), paravāha kītē bināṁ... (Ajē vī) 200 (অর্থাৎ উভয় পরিস্থিতিই সত্য) হল... (এখনও) বা... (বা), নির্বিশেষে... (এখনও) 200 (arthāṯ ubhaẏa paristhiti'i satya) hala... (Ēkhana'ō) bā... (Bā), nirbiśēṣē... (Ēkhana'ō) 200   200 ( 両方  状況  真である こと  意味 します )  ...( まだ ) または ...( または ) 、 関係 なく ...( まだ ) 200 ( りょうほう  じょうきょう  しんである こと  いみ します )  。。。( まだ ) または 。。。( または ) 、 かんけい なく 。。。( まだ ) 200 ( ryōhō no jōkyō ga shindearu koto o imi shimasu ) wa ...( mada ) mataha ...( mataha ) , kankei naku ...( mada )  
                    201 vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance 201 wúlùn nín shìfǒu jiēshòu wǒmen tígōng de bǎoxiǎn, nín dōu yǒu quán huòdé miǎnfèi lǐwù 201 私たちの保険の申し出を受け入れるかどうかにかかわらず、あなたは無料の贈り物を受け取る権利があります 201 you are entitled to a free gift whether you accept our offer of insurance or not 201 无论您是否接受我们提供的保险,您都有权获得免费礼物 201   201   201 you are entitled to a free gift whether you accept our offer of insurance or not 201 você tem direito a um presente gratuito, aceitando ou não nossa oferta de seguro 201 usted tiene derecho a un obsequio ya sea que acepte nuestra oferta de seguro o no 201 Sie haben Anspruch auf ein kostenloses Geschenk, unabhängig davon, ob Sie unser Versicherungsangebot annehmen oder nicht 201 masz prawo do darmowego prezentu bez względu na to, czy akceptujesz naszą ofertę ubezpieczenia, czy nie 201 вы имеете право на бесплатный подарок независимо от того, принимаете ли вы наше предложение страхования или нет 201 vy imeyete pravo na besplatnyy podarok nezavisimo ot togo, prinimayete li vy nashe predlozheniye strakhovaniya ili net 201 يحق لك الحصول على هدية مجانية سواء قبلت عرض التأمين لدينا أم لا 201 yahiqu lak alhusul ealaa hadiat majaaniat sawa' qabilat eard altaamin ladayna 'am la 201 आप एक मुफ्त उपहार के हकदार हैं चाहे आप बीमा के हमारे प्रस्ताव को स्वीकार करें या नहीं 201 aap ek mupht upahaar ke hakadaar hain chaahe aap beema ke hamaare prastaav ko sveekaar karen ya nahin 201 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਤੋਹਫ਼ੇ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਬੀਮੇ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 201 Tusīṁ ika muphata tōhafē dē hakadāra hō bhāvēṁ tusīṁ sāḍī bīmē dī pēśakaśa nū savīkāra karadē hō jāṁ nahīṁ 201 আপনি আমাদের বীমার প্রস্তাব গ্রহণ করুন বা না করুন, আপনি একটি বিনামূল্যে উপহার পাওয়ার অধিকারী 201 Āpani āmādēra bīmāra prastāba grahaṇa karuna bā nā karuna, āpani ēkaṭi bināmūlyē upahāra pā'ōẏāra adhikārī 201   201 私たち  保険  申し出  受け入れる  どう   かかわらず 、 あなた  無料  贈り物  受け取る 権利  あります 201 わたしたち  ほけん  もうしで  うけいれる  どう   かかわらず 、 あなた  むりょう  おくりもの  うけとる けんり  あります 201 watashitachi no hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu  
                    202 Vous avez droit à un cadeau gratuit que vous acceptiez ou non notre assurance 202 rúguǒ nín jiēshòu wǒmen tígōng de bǎoxiǎn, nín yǒu quán huòdé miǎnfèi de lǐwù 202 あなたは私たちの保険に同意するかどうかにかかわらず、無料の贈り物を受け取る権利があります 202 无论您是否接受我们提供的保险,您都有权获得免费礼物 202 如果您接受我们提供的保险,您有权获得免费的礼物 202   202   202 You are entitled to a free gift whether or not you accept our insurance 202 Você tem direito a um brinde, aceitando ou não nosso seguro 202 Tiene derecho a un obsequio, acepte o no nuestro seguro 202 Sie haben Anspruch auf ein kostenloses Geschenk, unabhängig davon, ob Sie unsere Versicherung akzeptieren oder nicht 202 Masz prawo do darmowego prezentu bez względu na to, czy akceptujesz nasze ubezpieczenie, czy nie 202 Вы имеете право на бесплатный подарок независимо от того, принимаете ли вы нашу страховку или нет. 202 Vy imeyete pravo na besplatnyy podarok nezavisimo ot togo, prinimayete li vy nashu strakhovku ili net. 202 يحق لك الحصول على هدية مجانية سواء قبلت تأميننا أم لا 202 yahiqu lak alhusul ealaa hadiat majaaniat sawa' qabilat taminana 'am la 202 आप एक मुफ्त उपहार के हकदार हैं चाहे आप हमारे बीमा को स्वीकार करें या नहीं 202 aap ek mupht upahaar ke hakadaar hain chaahe aap hamaare beema ko sveekaar karen ya nahin 202 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਤੋਹਫ਼ੇ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡਾ ਬੀਮਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 202 tusīṁ ika muphata tōhafē dē hakadāra hō bhāvēṁ tusīṁ sāḍā bīmā savīkāra karadē hō jāṁ nahīṁ 202 আপনি আমাদের বীমা গ্রহণ করুন বা না করুন, আপনি একটি বিনামূল্যে উপহার পাওয়ার অধিকারী 202 āpani āmādēra bīmā grahaṇa karuna bā nā karuna, āpani ēkaṭi bināmūlyē upahāra pā'ōẏāra adhikārī 202   202 あなた  私たち  保険  同意 する  どう   かかわらず 、 無料  贈り物  受け取る 権利  あります 202 あなた  わたしたち  ほけん  どうい する  どう   かかわらず 、 むりょう  おくりもの  うけとる けんり  あります 202 anata wa watashitachi no hoken ni dōi suru ka dō ka ni kakawarazu , muryō no okurimono o uketoru kenri ga arimasu  
                    203 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 203 wúlùn nín shìfǒu jiēshòu wǒmen de tùzǐ bǎoxiǎn yōuhuì, nín dōu kěyǐ huòdé miǎnfèi lǐwù 203 私たちのウサギ保険の申し出を受け入れるかどうかにかかわらず、あなたは無料の贈り物を得ることができます 203 Whether you accept our rabbit insurance offer or not, you can get a free gift 203 无论您是否接受我们的兔子保险优惠,您都可以获得免费礼物 203   203   203 Whether you accept our rabbit insurance offer or not, you can get a free gift 203 Quer aceite ou não a nossa oferta de seguro para coelhos, pode obter um presente grátis 203 Tanto si acepta nuestra oferta de seguro para conejos como si no, puede obtener un regalo gratis 203 Unabhängig davon, ob Sie unser Kaninchenversicherungsangebot annehmen oder nicht, Sie können ein kostenloses Geschenk erhalten 203 Niezależnie od tego, czy zaakceptujesz naszą ofertę ubezpieczenia królików, czy nie, możesz otrzymać darmowy prezent 203 Принимаете ли вы наше предложение по страхованию кроликов или нет, вы можете получить бесплатный подарок 203 Prinimayete li vy nashe predlozheniye po strakhovaniyu krolikov ili net, vy mozhete poluchit' besplatnyy podarok 203 سواء قبلت عرض التأمين على الأرانب أم لا ، يمكنك الحصول على هدية مجانية 203 sawa' qabilat eard altaamin ealaa al'aranib 'am la , yumkinuk alhusul ealaa hadiat majaania 203 आप हमारे खरगोश बीमा प्रस्ताव को स्वीकार करते हैं या नहीं, आप एक मुफ्त उपहार प्राप्त कर सकते हैं 203 aap hamaare kharagosh beema prastaav ko sveekaar karate hain ya nahin, aap ek mupht upahaar praapt kar sakate hain 203 ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਖਰਗੋਸ਼ ਬੀਮਾ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਤੋਹਫ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 203 bhāvēṁ tusīṁ sāḍī kharagōśa bīmā pēśakaśa nū savīkāra karadē hō jāṁ nahīṁ, tusīṁ ika muphata tōhafā prāpata kara sakadē hō 203 আপনি আমাদের খরগোশের বীমা অফার গ্রহণ করুন বা না করুন, আপনি একটি বিনামূল্যে উপহার পেতে পারেন 203 āpani āmādēra kharagōśēra bīmā aphāra grahaṇa karuna bā nā karuna, āpani ēkaṭi bināmūlyē upahāra pētē pārēna 203   203 私たち  ウサギ 保険  申し出  受け入れる  どう   かかわらず 、 あなた  無料  贈り物  得る こと  できます 203 わたしたち  ウサギ ほけん  もうしで  うけいれる  どう   かかわらず 、 あなた  むりょう  おくりもの  える こと  できます 203 watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu  
                    204 Que vous acceptiez ou non notre offre d'assurance lapin, vous pouvez obtenir un cadeau gratuit 204 jīntiān nǐ jiē bù jiēshòu wǒmen de tùzǐ wéixiǎn, nǐ dōu kěyǐ miǎnfèi sòngchū yī jiàn lǐwù 204 私たちのウサギ保険の申し出を受け入れるかどうかにかかわらず、あなたは無料の贈り物を得ることができます 204 无论你接不接受我们的兔险提议,你都 可以免费得到一份礼物 204 今天你接不接受我们的兔子危险,你都可以免费送出一件礼物 204   204   204 Whether you accept our rabbit insurance offer or not, you can get a free gift 204 Quer aceite ou não a nossa oferta de seguro para coelhos, pode obter um presente grátis 204 Tanto si acepta nuestra oferta de seguro para conejos como si no, puede obtener un regalo gratis 204 Unabhängig davon, ob Sie unser Kaninchenversicherungsangebot annehmen oder nicht, Sie können ein kostenloses Geschenk erhalten 204 Niezależnie od tego, czy zaakceptujesz naszą ofertę ubezpieczenia królików, czy nie, możesz otrzymać darmowy prezent 204 Принимаете ли вы наше предложение по страхованию кроликов или нет, вы можете получить бесплатный подарок 204 Prinimayete li vy nashe predlozheniye po strakhovaniyu krolikov ili net, vy mozhete poluchit' besplatnyy podarok 204 سواء قبلت عرض التأمين على الأرانب أم لا ، يمكنك الحصول على هدية مجانية 204 sawa' qabilat eard altaamin ealaa al'aranib 'am la , yumkinuk alhusul ealaa hadiat majaania 204 आप हमारे खरगोश बीमा प्रस्ताव को स्वीकार करते हैं या नहीं, आप एक मुफ्त उपहार प्राप्त कर सकते हैं 204 aap hamaare kharagosh beema prastaav ko sveekaar karate hain ya nahin, aap ek mupht upahaar praapt kar sakate hain 204 ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਖਰਗੋਸ਼ ਬੀਮਾ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਤੋਹਫ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 204 bhāvēṁ tusīṁ sāḍī kharagōśa bīmā pēśakaśa nū savīkāra karadē hō jāṁ nahīṁ, tusīṁ ika muphata tōhafā prāpata kara sakadē hō 204 আপনি আমাদের খরগোশের বীমা অফার গ্রহণ করুন বা না করুন, আপনি একটি বিনামূল্যে উপহার পেতে পারেন 204 āpani āmādēra kharagōśēra bīmā aphāra grahaṇa karuna bā nā karuna, āpani ēkaṭi bināmūlyē upahāra pētē pārēna 204   204 私たち  ウサギ 保険  申し出  受け入れる  どう   かかわらず 、 あなた  無料  贈り物  得る こと  できます 204 わたしたち  ウサギ ほけん  もうしで  うけいれる  どう   かかわらず 、 あなた  むりょう  おくりもの  える こと  できます 204 watashitachi no usagi hoken no mōshide o ukeireru ka dō ka ni kakawarazu , anata wa muryō no okurimono o eru koto ga dekimasu  
                    205  J'y vais que tu le veuilles ou non. 205  bùguǎn nǐ xǐ bù xǐhuān wǒ dū qù. 205  あなたがそれを好きかどうかにかかわらず私は行きます。 205  Im going whether you like it or not. 205  不管你喜不喜欢我都去。 205 205 205  I’m going whether you like it or not. 205  Eu vou, quer você goste ou não. 205  Me voy te guste o no. 205  Ich gehe, ob es dir gefällt oder nicht. 205  Idę, czy ci się to podoba, czy nie. 205  Я пойду, нравится тебе это или нет. 205  YA poydu, nravitsya tebe eto ili net. 205  أنا ذاهب سواء أحببت ذلك أم لا. 205 'ana dhahib sawa' 'ahbabt dhalik 'am la. 205  मैं जा रहा हूँ, आपको यह पसंद है या नहीं। 205  main ja raha hoon, aapako yah pasand hai ya nahin. 205  ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਆਵੇ ਜਾਂ ਨਾ। 205  maiṁ jā rihā hāṁ bhāvēṁ tuhānū iha pasada āvē jāṁ nā. 205  তোমার পছন্দ হোক বা না হোক আমি যাচ্ছি। 205  tōmāra pachanda hōka bā nā hōka āmi yācchi. 205 205 あなた  それ  好き  どう   かかわらず 私  行きます 。 205 あなた  それ  すき  どう   かかわらず わたし  いきます 。 205 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu .
                    206 J'irai que tu le veuilles ou non 206 Yīnwèi nǐ bù xǐhuān wǒ dūhuì qù 206 あなたがそれを好きかどうかにかかわらず私は行きます 206 不管你喜不喜欢我都去 206 因为你不喜欢我都会去 206   206   206 I'll go whether you like it or not 206 Eu vou quer você goste ou não 206 Iré, te guste o no. 206 Ich gehe, ob es dir gefällt oder nicht 206 Pójdę, czy ci się to podoba, czy nie 206 Я пойду, нравится тебе это или нет 206 YA poydu, nravitsya tebe eto ili net 206 سأذهب سواء أعجبك ذلك أم لا 206 sa'adhhab sawa' 'aejabak dhalik 'am la 206 आपको पसंद आए या नहीं, मैं चलूंगा 206 aapako pasand aae ya nahin, main chaloonga 206 ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗਾ ਭਾਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਜਾਂ ਨਾ 206 Maiṁ jāvāṅgā bhāvēṁ tainū cagā lagē jāṁ nā 206 তোমার পছন্দ হোক বা না হোক আমি যাব 206 Tōmāra pachanda hōka bā nā hōka āmi yāba 206   206 あなた  それ  好き  どう   かかわらず 私  行きます 206 あなた  それ  すき  どう   かかわらず わたし  いきます 206 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu watashi wa ikimasu  
                    207 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais. 207 bùguǎn nǐ xǐ bù xǐhuān, wǒ dū yào zǒule. 207 あなたがそれを好きかどうかにかかわらず、私は去ります。 207 Whether you like it or not, I'm leaving。 207 不管你喜不喜欢,我都要走了。 207 207 207 Whether you like it or not, I'm leaving. 207 Quer você goste ou não, eu vou embora. 207 Te guste o no, me voy. 207 Ob es dir gefällt oder nicht, ich gehe. 207 Czy ci się to podoba czy nie, odchodzę. 207 Нравится тебе это или нет, я ухожу. 207 Nravitsya tebe eto ili net, ya ukhozhu. 207 سواء أعجبك ذلك أم لا ، سأرحل. 207 sawa' 'aejabak dhalik 'am la , sa'arhalu. 207 आपको यह पसंद है या नहीं, मैं जा रहा हूं। 207 aapako yah pasand hai ya nahin, main ja raha hoon. 207 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ. 207 tuhānū iha pasada hai jāṁ nahīṁ, maiṁ jā rihā hāṁ. 207 তোমার ভালো লাগুক আর না লাগুক আমি চলে যাচ্ছি। 207 tōmāra bhālō lāguka āra nā lāguka āmi calē yācchi. 207 207 あなた  それ  好き  どう   かかわらず 、 私  去ります 。 207 あなた  それ  すき  どう   かかわらず 、 わたし  さります 。 207 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu .
                    208 Que tu le veuilles ou non, je m'en vais 208 Bù xiāngxìn nǐ, wǒ jiù wándànle 208 あなたがそれを好きかどうかにかかわらず、私は去ります 208 不管你愿意不愿意,我都要走了 208 不相信你,我就完蛋了 208   208   208 Whether you like it or not, I'm leaving 208 Quer você goste ou não, eu vou embora 208 Te guste o no, me voy 208 Ob es dir gefällt oder nicht, ich gehe 208 Czy ci się to podoba czy nie, odchodzę 208 Нравится тебе это или нет, я ухожу 208 Nravitsya tebe eto ili net, ya ukhozhu 208 سواء أعجبك ذلك أم لا ، سأرحل 208 sawa' 'aejabak dhalik 'am la , sa'arhal 208 आपको यह पसंद है या नहीं, मैं जा रहा हूँ 208 aapako yah pasand hai ya nahin, main ja raha hoon 208 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 208 Tuhānū iha pasada hai jāṁ nahīṁ, maiṁ jā rihā hāṁ 208 তোমার ভালো লাগুক আর না লাগুক আমি চলে যাচ্ছি 208 Tōmāra bhālō lāguka āra nā lāguka āmi calē yācchi 208   208 あなた  それ  好き  どう   かかわらず 、 私  去ります 208 あなた  それ  すき  どう   かかわらず 、 わたし  さります 208 anata ga sore o suki ka dō ka ni kakawarazu , watashi wa sarimasu  
                    209 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 209 wúlùn wǒmen shìfǒu chénggōng, wǒmen dōu kěyǐ quèdìng wǒmen yǐ jìnlì ér wéi 209 私たちが成功したかどうかにかかわらず、私たちは最善を尽くしたと確信することができます 209 Whether or not were successful we can be sure that we did our best 209 无论我们是否成功,我们都可以确定我们已尽力而为 209 209 209 Whether or not we’re successful we can be sure that we did our best 209 Sejamos bem-sucedidos ou não, podemos ter certeza de que fizemos o nosso melhor 209 Ya sea que tengamos éxito o no, podemos estar seguros de que hicimos nuestro mejor esfuerzo 209 Ob wir erfolgreich sind oder nicht, wir können sicher sein, dass wir unser Bestes gegeben haben 209 Niezależnie od tego, czy odniesiemy sukces, czy nie, możemy być pewni, że zrobiliśmy co w naszej mocy 209 Независимо от того, добились ли мы успеха, мы можем быть уверены, что сделали все возможное 209 Nezavisimo ot togo, dobilis' li my uspekha, my mozhem byt' uvereny, chto sdelali vse vozmozhnoye 209 سواء كنا ناجحين أم لا ، يمكننا التأكد من أننا بذلنا قصارى جهدنا 209 sawa' kunaa najihin 'am la , yumkinuna alta'akud min 'anana bidhalna qusaraa juhdina 209 हम सफल हैं या नहीं, हम यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि हमने अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया 209 ham saphal hain ya nahin, ham yah sunishchit kar sakate hain ki hamane apana sarvashreshth pradarshan kiya 209 ਅਸੀਂ ਸਫਲ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਯਕੀਨੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ 209 asīṁ saphala hāṁ jāṁ nahīṁ, asīṁ yakīnī hō sakadē hāṁ ki asīṁ āpaṇī pūrī kōśiśa kītī hai 209 আমরা সফল হবো বা না হবো আমরা নিশ্চিত হতে পারি যে আমরা আমাদের সেরাটা দিয়েছি 209 āmarā saphala habō bā nā habō āmarā niścita hatē pāri yē āmarā āmādēra sērāṭā diẏēchi 209 209 私たち  成功 した  どう   かかわらず 、 私たち  最善  尽くした  確信 する こと  できます 209 わたしたち  せいこう した  どう   かかわらず 、 わたしたち  さいぜん  つくした  かくしん する こと  できます 209 watashitachi ga seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu
                    210 Que nous réussissions ou non, nous pouvons être sûrs que nous avons fait de notre mieux 210 shìfǒu chénggōng, wǒmen kěyǐ quèdìng wǒmen yǐjīng nǔlì wèi 210 私たちが成功するかどうかにかかわらず、私たちは最善を尽くしたと確信することができます 210 无论我们是否成功,我们都可以确定我们已尽力而为 210 是否成功,我们可以确定我们已经努力为 210   210   210 Whether we succeed or not, we can be sure that we did our best 210 Quer tenhamos sucesso ou não, podemos ter certeza de que fizemos o nosso melhor 210 Ya sea que tengamos éxito o no, podemos estar seguros de que hicimos nuestro mejor esfuerzo 210 Ob wir erfolgreich sind oder nicht, wir können sicher sein, dass wir unser Bestes gegeben haben 210 Niezależnie od tego, czy nam się uda, czy nie, możemy być pewni, że zrobiliśmy co w naszej mocy 210 Добьемся мы успеха или нет, мы можем быть уверены, что сделали все возможное 210 Dob'yemsya my uspekha ili net, my mozhem byt' uvereny, chto sdelali vse vozmozhnoye 210 سواء نجحنا أم لا ، يمكننا التأكد من أننا بذلنا قصارى جهدنا 210 sawa' najahna 'am la , yumkinuna alta'akud min 'anana bidhalna qusaraa juhdina 210 हम सफल हों या नहीं, हम यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि हमने अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन किया 210 ham saphal hon ya nahin, ham yah sunishchit kar sakate hain ki hamane apana sarvashreshth pradarshan kiya 210 ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਸਫ਼ਲ ਹੋਏ ਜਾਂ ਨਾ, ਅਸੀਂ ਯਕੀਨ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 210 bhāvēṁ asīṁ safala hō'ē jāṁ nā, asīṁ yakīna rakha sakadē hāṁ ki asīṁ āpaṇī pūrī kōśiśa kītī 210 আমরা সফল হই বা না হই, আমরা নিশ্চিত হতে পারি যে আমরা আমাদের সেরাটা দিয়েছি 210 āmarā saphala ha'i bā nā ha'i, āmarā niścita hatē pāri yē āmarā āmādēra sērāṭā diẏēchi 210   210 私たち  成功 する  どう   かかわらず 、 私たち  最善  尽くした  確信 する こと  できます 210 わたしたち  せいこう する  どう   かかわらず 、 わたしたち  さいぜん  つくした  かくしん する こと  できます 210 watashitachi ga seikō suru ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushita to kakushin suru koto ga dekimasu  
                    211 Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux. . 211 bùguǎn chénggōng yǔ fǒu, wǒmen dōu jìnlìle. 211 成功したかどうかにかかわらず、私たちは最善を尽くしました。 。 211 Whether successful or not, we did our best. 211 不管成功与否,我们都尽力了。 211 211 211 Whether successful or not, we did our best. . 211 Sejamos bem-sucedidos ou não, fizemos o nosso melhor. . 211 Ya sea que tengamos éxito o no, hicimos nuestro mejor esfuerzo. . 211 Ob erfolgreich oder nicht, wir haben unser Bestes gegeben. . 211 Niezależnie od tego, czy odnieśliśmy sukces, czy nie, zrobiliśmy co w naszej mocy. . 211 Независимо от того, удалось это или нет, мы сделали все возможное. . 211 Nezavisimo ot togo, udalos' eto ili net, my sdelali vse vozmozhnoye. . 211 سواء نجحنا أم لا ، بذلنا قصارى جهدنا. . 211 sawa' najahna 'am la , bidhalna qusaraa juhdina. . 211 सफल हों या नहीं, हमने अपनी तरफ से पूरी कोशिश की। . 211 saphal hon ya nahin, hamane apanee taraph se pooree koshish kee. . 211 ਭਾਵੇਂ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਏ ਜਾਂ ਨਾ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। . 211 bhāvēṁ kāmayāba hō'ē jāṁ nā, asīṁ āpaṇī pūrī kōśiśa kītī. . 211 সফল হোক বা না হোক, আমরা আমাদের সেরাটা দিয়েছি। . 211 saphala hōka bā nā hōka, āmarā āmādēra sērāṭā diẏēchi. . 211 211 成功 した  どう   かかわらず 、 私たち  最善  尽くしました 。 。 211 せいこう した  どう   かかわらず 、 わたしたち  さいぜん  つくしました 。 。 211 seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita . .
                    212  Que ce soit réussi ou non, nous avons fait de notre mieux 212  Wúyì chénggōng yǔ fǒu, wǒmen quèshí yǐjīng jǐn zuìdà nǔlì 212  成功したかどうかにかかわらず、私たちは最善を尽くしました 212  不管成功与否,我们确已尽了最大努力 212  无意成功与否,我们确实已经尽最大努力 212   212   212  Whether successful or not, we did our best 212  Com sucesso ou não, fizemos o nosso melhor 212  Ya sea que tengamos éxito o no, hicimos nuestro mejor esfuerzo 212  Ob erfolgreich oder nicht, wir haben unser Bestes gegeben 212  Udało nam się, czy nie, zrobiliśmy co w naszej mocy 212  Будь то успех или нет, мы сделали все возможное 212  Bud' to uspekh ili net, my sdelali vse vozmozhnoye 212  سواء نجحنا أم لا ، بذلنا قصارى جهدنا 212 sawa' najahna 'am la , bidhalna qusaraa juhdina 212  सफल हुए या नहीं, हमने अपनी तरफ से पूरी कोशिश की 212  saphal hue ya nahin, hamane apanee taraph se pooree koshish kee 212  ਭਾਵੇਂ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਏ ਜਾਂ ਨਾ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 212  Bhāvēṁ kāmayāba hō'ē jāṁ nā, asīṁ āpaṇī pūrī kōśiśa kītī 212  সফল হোক বা না হোক, আমরা আমাদের সেরাটা দিয়েছি 212  Saphala hōka bā nā hōka, āmarā āmādēra sērāṭā diẏēchi 212   212 成功 した  どう   かかわらず 、 私たち  最善  尽くしました 212 せいこう した  どう   かかわらず 、 わたしたち  さいぜん  つくしました 212 seikō shita ka dō ka ni kakawarazu , watashitachi wa saizen o tsukushimashita  
                    213 pierre à aiguiser 213 mó shí 213 砥石 213 whet-stone  213 磨石 213 213 213 whet-stone 213 pedra de amolar 213 piedra de afilar 213 Wetzstein 213 osełka 213 точильный камень 213 tochil'nyy kamen' 213 شحذ الحجر 213 shahadh alhajar 213 मट्ठा-पत्थर 213 mattha-patthar 213 whet-stone 213 whet-stone 213 পাথর 213 pāthara 213 213 砥石 213 といし 213 toishi
                    214 meule 214 mó shí 214 石臼 214 磨石 214 磨石 214   214   214 millstone 214 214 piedra de molino 214 Mühlstein 214 kamień młyński 214 жернов 214 zhernov 214 حجر الرحى 214 hajar alrahaa 214 चक्की 214 chakkee 214 ਚੱਕੀ ਦਾ ਪੱਥਰ 214 cakī dā pathara 214 মিলের পাথর 214 milēra pāthara 214   214 石臼 214 いしうす 214 ishiusu  
                    215  une pierre utilisée pour affûter les outils de coupe et les armes 215  yī zhǒng yòng lái shǐ qiēgē gōngjù hé wǔqì biàn dé fēnglì de shítou 215  切削工具や武器を鋭くするために使用される石 215  a stone that is used to make cutting tools and weapons sharp  215  一种用来使切割工具和武器变得锋利的石头 215 215 215  a stone that is used to make cutting tools and weapons sharp 215  uma pedra que é usada para fazer ferramentas de corte e armas afiadas 215  una piedra que se usa para hacer herramientas cortantes y armas afiladas 215  ein Stein, der verwendet wird, um Schneidwerkzeuge und Waffen scharf zu machen 215  kamień używany do ostrzenia narzędzi tnących i broni 215  камень, используемый для заточки режущих инструментов и оружия 215  kamen', ispol'zuyemyy dlya zatochki rezhushchikh instrumentov i oruzhiya 215  حجر يستخدم في صنع أدوات القطع والأسلحة حادة 215 hajar yustakhdam fi sune 'adawat alqite wal'aslihat hadatan 215  एक पत्थर जो काटने के औजारों और हथियारों को नुकीला बनाने के काम आता है 215  ek patthar jo kaatane ke aujaaron aur hathiyaaron ko nukeela banaane ke kaam aata hai 215  ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਜੋ ਕੱਟਣ ਦੇ ਸੰਦਾਂ ਅਤੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 215  ika pathara jō kaṭaṇa dē sadāṁ atē hathi'ārāṁ nū tikhā baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 215  একটি পাথর যা কাটার সরঞ্জাম এবং অস্ত্র ধারালো করতে ব্যবহৃত হয় 215  ēkaṭi pāthara yā kāṭāra sarañjāma ēbaṁ astra dhārālō karatē byabahr̥ta haẏa 215 215 切削 工具  武器  鋭く する ため  使用 される 石 215 せっさく こうぐ  ぶき  するどく する ため  しよう される いし 215 sessaku kōgu ya buki o surudoku suru tame ni shiyō sareru ishi
                    216 Une pierre utilisée pour aiguiser les outils de coupe et les armes 216 yī zhǒng shǐyòng qiēgē gōngjù hé wǔqì lìrèn de shítou 216 切削工具や武器を研ぐために使用される石 216 一种用来使切割工具和武器变得锋利的石头 216 一种使用切割工具和武器利刃的石头 216   216   216 A stone used to sharpen cutting tools and weapons 216 Uma pedra usada para afiar ferramentas de corte e armas 216 Una piedra utilizada para afilar herramientas y armas cortantes. 216 Ein Stein zum Schärfen von Schneidwerkzeugen und Waffen 216 Kamień używany do ostrzenia narzędzi tnących i broni 216 Камень, используемый для заточки режущих инструментов и оружия. 216 Kamen', ispol'zuyemyy dlya zatochki rezhushchikh instrumentov i oruzhiya. 216 حجر يستخدم لشحذ أدوات القطع والأسلحة 216 hajar yustakhdam lishahdh 'adawat alqitae wal'asliha 216 काटने के उपकरण और हथियारों को तेज करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला पत्थर 216 kaatane ke upakaran aur hathiyaaron ko tej karane ke lie istemaal kiya jaane vaala patthar 216 ਇੱਕ ਪੱਥਰ ਕੱਟਣ ਦੇ ਔਜ਼ਾਰਾਂ ਅਤੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 216 ika pathara kaṭaṇa dē auzārāṁ atē hathi'ārāṁ nū tikhā karana la'ī varati'ā jāndā hai 216 কাটার সরঞ্জাম এবং অস্ত্র ধারালো করতে ব্যবহৃত একটি পাথর 216 kāṭāra sarañjāma ēbaṁ astra dhārālō karatē byabahr̥ta ēkaṭi pāthara 216   216 切削 工具  武器  研ぐ ため  使用 される 石 216 せっさく こうぐ  ぶき  とぐ ため  しよう される いし 216 sessaku kōgu ya buki o togu tame ni shiyō sareru ishi  
                    217 pierre à aiguiser 217 mó shí 217 砥石 217 whetstone 217 磨石 217 217 217 whetstone 217 pedra de amolar 217 piedra de afilar 217 Wetzstein 217 osełka 217 точильный камень 217 tochil'nyy kamen' 217 المشحذ 217 almashhadh 217 वेटस्टोन 217 vetaston 217 whetstone 217 whetstone 217 whetstone 217 whetstone 217 217 砥石 217 といし 217 toishi
                    218 pierre à aiguiser 218 mó dāo shí 218 砥石 218 磨刀石 218 磨刀石 218   218   218 whetstone 218 pedra de amolar 218 piedra de afilar 218 Wetzstein 218 osełka 218 точильный камень 218 tochil'nyy kamen' 218 المشحذ 218 almashhadh 218 वेटस्टोन 218 vetaston 218 whetstone 218 whetstone 218 whetstone 218 whetstone 218   218 砥石 218 といし 218 toishi  
                    219 ouf 219 Wa 219 ふぅ 219 whew  219 219 219 219 whew 219 uau 219 Uf 219 Wütend 219 uff? 219 вау 219 vau 219 يا للعجب 219 ya lileajab 219 वाह 219 vaah 219 ਵਾਹ 219 vāha 219 ওহ 219 ōha 219 219  ぅ わ  219   わ お 219 fu u wa o
                    220 Ouah 220 wa 220 わお 220 220 220   220   220 Wow 220 Uau 220 Guau 220 Wow 220 Wow 220 Ух ты 220 Ukh ty 220 رائع 220 rayie 220 बहुत खूब 220 bahut khoob 220 ਵਾਹ 220 vāha 220 কি দারুন 220 ki dāruna 220   220 感嘆 220 かんたん 220 kantan  
                    221 exclamation 221 gǎntàn 221 感嘆 221 exclamation  221 感叹 221   221   221 exclamation 221 exclamação 221 exclamación 221 Ausruf 221 okrzyk 221 восклицание 221 vosklitsaniye 221 تعجب 221 taeajab 221 विस्मयादिबोधक 221 vismayaadibodhak 221 ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ 221 visamika cinha 221 বিস্ময়বোধ 221 bismaẏabōdha 221   221       221 hitobito ga sth ni odoroi tari anshin shi tari , hijō ni atsui mataha tsukareteiru koto o shimesu tame ni narasu oto  
                    222 un son que les gens font pour montrer qu'ils sont surpris ou soulagés par qch ou qu'ils ont très chaud ou sont fatigués 222 rénmen fāchū de shēngyīn, biǎoshì tāmen duì mǒu shì gǎndào jīngyà huò sōngle yī kǒuqì, huòzhě tāmen hěn rè huò hěn lèi 222 人々がsthに驚いたり安心したり、非常に暑いまたは疲れていることを示すために鳴らす音 222 a sound that people make to show that they are surprised or relieved about sth or that they are very hot or tired  222 人们发出的声音,表示他们对某事感到惊讶或松了一口气,或者他们很热或很累 222   222   222 a sound that people make to show that they are surprised or relieved about sth or that they are very hot or tired 222 um som que as pessoas fazem para mostrar que estão surpresas ou aliviadas com algo ou que estão com muito calor ou cansadas 222 un sonido que hacen las personas para demostrar que están sorprendidas o aliviadas por algo o que tienen mucho calor o están cansadas 222 ein Geräusch, das Menschen machen, um zu zeigen, dass sie über etw überrascht oder erleichtert sind oder dass sie sehr heiß oder müde sind 222 dźwięk, który ludzie wydają, aby pokazać, że są zaskoczeni lub odczuwają ulgę z powodu czegoś, lub że są bardzo zgrzani lub zmęczeni 222 звук, который люди издают, чтобы показать, что они удивлены или рады чему-либо, или что они очень возбуждены или устали 222 zvuk, kotoryy lyudi izdayut, chtoby pokazat', chto oni udivleny ili rady chemu-libo, ili chto oni ochen' vozbuzhdeny ili ustali 222 صوت يصدره الناس لإظهار أنهم مندهشون أو مرتاحون من الأشياء أو أنهم حارون جدًا أو متعبون 222 sawt yusdiruh alnaas li'iizhar 'anahum mundahishun 'aw murtahun min al'ashya' 'aw 'anahum harun jdan 'aw muteibun 222 एक ध्वनि जो लोग यह दिखाने के लिए करते हैं कि वे sth के बारे में हैरान या राहत महसूस कर रहे हैं या कि वे बहुत गर्म या थके हुए हैं 222 ek dhvani jo log yah dikhaane ke lie karate hain ki ve sth ke baare mein hairaan ya raahat mahasoos kar rahe hain ya ki ve bahut garm ya thake hue hain 222 ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਜੋ ਲੋਕ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ sth ਬਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਰਾਹਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਗਰਮ ਜਾਂ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਹਨ 222 ika āvāza jō lōka iha darasā'uṇa la'ī baṇā'undē hana ki uha sth bārē hairāna jāṁ rāhata mahisūsa karadē hana jāṁ uha bahuta garama jāṁ thakē hō'ē hana 222 এমন একটি শব্দ যা লোকেরা দেখাতে যে তারা বিস্মিত বা স্বস্তি পেয়েছে বা তারা খুব গরম বা ক্লান্ত 222 ēmana ēkaṭi śabda yā lōkērā dēkhātē yē tārā bismita bā sbasti pēẏēchē bā tārā khuba garama bā klānta 222   222 人々  sth  驚い たり 安心  たり 、 非常  暑い または 疲れている こと  示す ため  鳴らす 音 221 ひとびと  sth  おどろい たり あんしん  たり 、 ひじょう  あつい または つかれている こと  しめす ため  ならす おと 222 nani ka ni odoroi tari anshin shi tari , atsui toki ya tsukareteiru toki no oto  
                    223 Un son que les gens émettent lorsqu'ils sont surpris ou soulagés par quelque chose, ou qu'ils ont chaud ou qu'ils sont fatigués 223 fāchū yī zhǒng kàn qǐlái hěn shūfú de shēngyīn, biǎoshì tāmen duì mǒu shì gǎndào bùshì huò sōngle hěn kuài, huòzhě tāmen hěn rè huò hěn lèi 223 何かに驚いたり安心したり、暑いときや疲れているときの音 223 人们发出的一种声音,表示他们对某事感到惊讶或松了一口气,或者他们很热或很累 223 发出一种看起来很舒服的声音,表示他们对某事感到不适或松了很快,或者他们很热或很累 223   223   223 A sound people make when they are surprised or relieved about something, or that they are hot or tired 223 Um som que as pessoas fazem quando estão surpresas ou aliviadas com algo, ou quando estão com calor ou cansadas 223 Un sonido que hacen las personas cuando están sorprendidas o aliviadas por algo, o cuando están acaloradas o cansadas. 223 Ein Geräusch, das Menschen machen, wenn sie über etwas überrascht oder erleichtert sind oder wenn sie heiß oder müde sind 223 Dźwięk wydawany przez ludzi, gdy są czymś zaskoczeni lub odczuwają ulgę, lub gdy są zgrzani lub zmęczeni 223 Звук, издаваемый людьми, когда они чем-то удивлены или обрадованы, или когда им жарко или они устали. 223 Zvuk, izdavayemyy lyud'mi, kogda oni chem-to udivleny ili obradovany, ili kogda im zharko ili oni ustali. 223 صوت يصدره الناس عند اندهاشهم أو ارتياحهم لشيء ما ، أو عندما يشعرون بالحر أو التعب 223 sawt yusdiruh alnaas eind andihashihim 'aw artiahihim lishay' ma , 'aw eindama yasheurun bialhari 'aw altaeab 223 एक आवाज जो लोग तब करते हैं जब वे किसी चीज के बारे में आश्चर्यचकित या राहत महसूस करते हैं, या कि वे गर्म या थके हुए होते हैं 223 ek aavaaj jo log tab karate hain jab ve kisee cheej ke baare mein aashcharyachakit ya raahat mahasoos karate hain, ya ki ve garm ya thake hue hote hain 223 ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਲੋਕ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਰਾਹਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਉਹ ਗਰਮ ਜਾਂ ਥੱਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 223 ika āvāza lōka baṇā'undē hana jadōṁ uha kisē cīza bārē hairāna jāṁ rāhata mahisūsa karadē hana, jāṁ uha garama jāṁ thakē hudē hana 223 একটি শব্দ মানুষ যখন তারা কিছু সম্পর্কে বিস্মিত বা স্বস্তি পায়, বা তারা গরম বা ক্লান্ত হয় 223 ēkaṭi śabda mānuṣa yakhana tārā kichu samparkē bismita bā sbasti pāẏa, bā tārā garama bā klānta haẏa 223   223 何   驚い たり 安心  たり 、 暑い とき  疲れている とき  音 222 なに   おどろい たり あんしん  たり 、 あつい とき  つかれている とき  おと 223 ( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō  
                    224 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 224 (hěn qíguài, kuānwèi huò yǐzi hěn rè, píláo shí fāchū de shēngyīn) yō, ō 224 (びっくりした安堵や暑くて疲れた)よ、おお 224 (惊讶宽慰或感到很热、疲劳时发出的声音)哟,噢 224 (很奇怪,宽慰或椅子很热、疲劳时发出的声音)哟,噢 224   224   224 (surprised relief or feeling hot and tired) Yo, oh 224 (alívio surpreso ou sensação de calor e cansaço) Yo, oh 224 (alivio sorprendido o sensación de calor y cansancio) Yo, oh 224 (überraschte Erleichterung oder Hitzegefühl und Müdigkeit) Yo, oh 224 (zaskoczona ulga lub uczucie gorąca i zmęczenia) Yo, oh 224 (удивленное облегчение или чувство жара и усталости) Эй, о 224 (udivlennoye oblegcheniye ili chuvstvo zhara i ustalosti) Ey, o 224 (ارتياح متفاجئ أو الشعور بالحر والتعب) يو ، أوه 224 (artiah mutafaji 'aw alshueur bialhari waltaebi) yu , 'awh 224 (आश्चर्यचकित राहत या गर्म और थका हुआ महसूस करना) यो, ओह 224 (aashcharyachakit raahat ya garm aur thaka hua mahasoos karana) yo, oh 224 (ਹੈਰਾਨ ਰਾਹਤ ਜਾਂ ਗਰਮ ਅਤੇ ਥਕਾਵਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ) ਯੋ, ਓਹ 224 (hairāna rāhata jāṁ garama atē thakāvaṭa mahisūsa karanā) yō, ōha 224 (বিস্মিত স্বস্তি বা গরম এবং ক্লান্ত বোধ) ইয়ো, ওহ 224 (bismita sbasti bā garama ēbaṁ klānta bōdha) iẏō, ōha 224   224 ( びっくり した 安堵  暑くて 疲れた )よ 、 おお 223 ( びっくり した あんど  あつくて つかれた )よ 、 おう 224 ( bikkuri shita ando ya atsukute tsukareta )yo , ō  
                    225 (Soulagement surpris ou sensation de chaleur et de fatigue) Yo, oh 225 (jīngyà de jiětuō huò gǎnjué yòu rè yòu lèi) yō, ó 225 (びっくりした安堵や暑くて疲れた)よ、おお 225 (surprised relief or feeling hot and tired) Yo, oh 225 (惊讶的解脱或感觉又热又累)哟,哦 225   225   225 (surprised relief or feeling hot and tired) Yo, oh 225 (alívio surpreso ou sensação de calor e cansaço) Yo, oh 225 (alivio sorprendido o sensación de calor y cansancio) Yo, oh 225 (überraschte Erleichterung oder Hitzegefühl und Müdigkeit) Yo, oh 225 (zaskoczona ulga lub uczucie gorąca i zmęczenia) Yo, oh 225 (удивленное облегчение или чувство жара и усталости) Эй, о 225 (udivlennoye oblegcheniye ili chuvstvo zhara i ustalosti) Ey, o 225 (ارتياح متفاجئ أو الشعور بالحر والتعب) يو ، أوه 225 (artiah mutafaji 'aw alshueur bialhari waltaebi) yu , 'awh 225 (आश्चर्यचकित राहत या गर्म और थका हुआ महसूस करना) यो, ओह 225 (aashcharyachakit raahat ya garm aur thaka hua mahasoos karana) yo, oh 225 (ਹੈਰਾਨ ਰਾਹਤ ਜਾਂ ਗਰਮ ਅਤੇ ਥਕਾਵਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ) ਯੋ, ਓਹ 225 (hairāna rāhata jāṁ garama atē thakāvaṭa mahisūsa karanā) yō, ōha 225 (বিস্মিত স্বস্তি বা গরম এবং ক্লান্ত বোধ) ইয়ো, ওহ 225 (bismita sbasti bā garama ēbaṁ klānta bōdha) iẏō, ōha 225   225 ( びっくり した 安堵  暑くて 疲れた )よ 、 おお 224 ( びっくり した あんど  あつくて つかれた )よ 、 おう 225 fu u , sore wa taihenda to omoimashita !  
                    226 Ouf, et je pensais que c'était sérieux ! 226 yō, wǒ hái yǐwéi hěn yánzhòng! 226 ふぅ、それは大変だと思いました! 226 Whew, and I thought it was serious! 226 唷,我还以为很严重! 226 226 226 Whew, and I thought it was serious! 226 Ufa, e eu pensei que era sério! 226 ¡Uf, y pensé que era en serio! 226 Puh, und ich dachte, es wäre ernst! 226 Uff, a ja myślałem, że to poważne! 226 Ого, а я думал, что это серьезно! 226 Ogo, a ya dumal, chto eto ser'yezno! 226 يا للعجب ، واعتقدت أنها كانت خطيرة! 226 ya lileajab , waetaqadt 'anaha kanat khatiratan! 226 वाह, और मैंने सोचा कि यह गंभीर था! 226 vaah, aur mainne socha ki yah gambheer tha! 226 ਵਾਹ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਗੰਭੀਰ ਸੀ! 226 vāha, atē maiṁ sōci'ā ki iha gabhīra sī! 226 বাহ, এবং আমি এটা গুরুতর ছিল! 226 bāha, ēbaṁ āmi ēṭā gurutara chila! 226 226  ぅ 、 それ  大変だ  思いました ! 225   、 それ  たいへんだ  おもいました ! 226 fu u , honkida to omotta !
                    227 Ouf, je pensais que c'était sérieux ! 227 Yō, wǒ hái yǐwéi hěn yánzhòng! 227 ふぅ、本気だと思った! 227 唷,我还以为很严重! 227 唷,我还以为很严重! 227   227   227 Whew, I thought it was serious! 227 Nossa, achei sério! 227 ¡Uf, pensé que era en serio! 227 Puh, ich dachte, es wäre ernst! 227 Uff, myślałem, że to poważne! 227 Ого, я думал это серьезно! 227 Ogo, ya dumal eto ser'yezno! 227 يا للعجب ، اعتقدت أنها كانت خطيرة! 227 ya lileajab , aetaqadt 'anaha kanat khatiratan! 227 वाह, मुझे लगा कि यह गंभीर है! 227 vaah, mujhe laga ki yah gambheer hai! 227 ਵਾਹ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਇਹ ਗੰਭੀਰ ਸੀ! 227 Vāha, maiṁ sōci'ā ki iha gabhīra sī! 227 বাহ, আমি ভেবেছিলাম এটা সিরিয়াস! 227 Bāha, āmi bhēbēchilāma ēṭā siriẏāsa! 227   227  ぅ 、 本気だ  思った ! 226   、 ほんきだ  おもった ! 227 itai , nante shinkokuda to omotta no ka !  
                    228 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 228 Āiyā, wǒ yǐwéi yǒu duō yánzhòng! 228 痛い、なんて深刻だと思ったのか! 228 Ouch, how serious I thought it was! 228 哎呀,我以为有多严重! 228   228   228 Ouch, how serious I thought it was! 228 Ai, como eu pensei que era sério! 228 ¡Ay, qué serio pensé que era! 228 Autsch, wie ernst ich das dachte! 228 Och, jakie to poważne myślałem! 228 Ох, как серьезно я думал! 228 Okh, kak ser'yezno ya dumal! 228 أوه ، ما مدى جدية اعتقدت! 228 'awh , ma madaa jidiyat aetaqadat! 228 आउच, मैंने सोचा कि यह कितना गंभीर था! 228 aauch, mainne socha ki yah kitana gambheer tha! 228 ਆਹ, ਮੈਂ ਕਿੰਨਾ ਗੰਭੀਰ ਸੋਚਿਆ ਸੀ! 228 Āha, maiṁ kinā gabhīra sōci'ā sī! 228 ওহ, আমি এটা কত গুরুতর ভেবেছিলাম! 228 Ōha, āmi ēṭā kata gurutara bhēbēchilāma! 228   228 痛い 、 なんて 深刻だ  思った の  ! 227 いたい 、 なんて しんこくだ  おもった   ! 228 itai , nante shinkokuda to omotta no ka !  
                    229 Aïe, comme je pensais que c'était sérieux ! 229 Huò, wǒ yuán yǐwéi tā yǒu duōme yánzhòng ne! 229 痛い、なんて深刻だと思ったのか! 229 嚯,我原以为它有多么严重呢! 229 嚯,我原以为它有多么严重呢! 229   229   229 Ouch, how serious I thought it was! 229 Ai, como eu pensei que era sério! 229 ¡Ay, qué serio pensé que era! 229 Autsch, wie ernst ich das dachte! 229 Och, jakie to poważne myślałem! 229 Ох, как серьезно я думал! 229 Okh, kak ser'yezno ya dumal! 229 أوه ، ما مدى جدية اعتقدت! 229 'awh , ma madaa jidiyat aetaqadat! 229 आउच, मैंने सोचा कि यह कितना गंभीर था! 229 aauch, mainne socha ki yah kitana gambheer tha! 229 ਆਹ, ਮੈਂ ਕਿੰਨਾ ਗੰਭੀਰ ਸੋਚਿਆ ਸੀ! 229 Āha, maiṁ kinā gabhīra sōci'ā sī! 229 ওহ, আমি এটা কত গুরুতর ভেবেছিলাম! 229 Ōha, āmi ēṭā kata gurutara bhēbēchilāma! 229   229 痛い 、 なんて 深刻だ  思った の  ! 228 いたい 、 なんて しんこくだ  おもった   ! 229 tengu rando ? fu u !  
                    230 Dix mille ? Ouf ! 230 Shí shèng? Wa! 230 テングランド?ふぅ! 230 Ten grand? Whew! 230 十盛?哇! 230 230 230 Ten grand? Whew! 230 Dez mil? Uau! 230 ¿Diez grandes? 230 Zehn Riesen? Puh! 230 Dziesięć kawałków? Uff! 230 Десять штук? 230 Desyat' shtuk? 230 عشرة آلاف؟ 230 eashrat alaf? 230 दस ग्रैंड? वाह! 230 das graind? vaah! 230 ਦਸ ਵੱਡੇ? 230 Dasa vaḍē? 230 দশ গ্র্যান্ড? 230 Daśa gryānḍa? 230 230 テング ランド ?  ぅ ! 229 テング ランド ?   ! 230 tenshen ?wa o !
                    231 Dix Sheng ? Ouah! 231 Shí shèng? Wa! 231 テンシェン?わお! 231 十盛? 哇! 231 十盛?哇! 231   231   231 Ten Sheng? Wow! 231 Dez Sheng? Uau! 231 ¿Diez Sheng? ¡Guau! 231 Zehn Sheng? Wow! 231 Dziesięć Shengów? Wow! 231 Тен Шэн? Ух ты! 231 Ten Shen? Ukh ty! 231 عشرة شنغ؟ رائع! 231 eashrat shangha? rayieun! 231 दस शेंग? बहुत खूब! 231 das sheng? bahut khoob! 231 ਦਸ ਸ਼ੇਂਗ? ਵਾਹ! 231 Dasa śēṅga? Vāha! 231 দশ সেং? কি দারুন! 231 Daśa sēṁ? Ki dāruna! 231   231 テンシェン ?わ  ! 230 てんsへん ?わ お ! 231 1 man pondo ?yo !  
                    232 Dix mille livres ? 232 Yī wàn yīngbàng? Yō! 232 1万ポンド?よ! 232 Ten thousand pounds? Yo! 232 一万英镑?哟! 232 232 232 Ten thousand pounds? Yo! 232 Dez mil libras? 232 ¿Diez mil libras? 232 Zehntausend Pfund? Yo! 232 Dziesięć tysięcy funtów? 232 Десять тысяч фунтов? 232 Desyat' tysyach funtov? 232 عشرة آلاف جنيه؟ 232 eashrat alaf junayhi? 232 दस हजार पाउंड? यो! 232 das hajaar paund? yo! 232 ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਪੌਂਡ? 232 Dasa hazāra pauṇḍa? 232 দশ হাজার পাউন্ড? 232 Daśa hājāra pā'unḍa? 232 232 1 万 ポンド ?よ ! 231 1 まん ポンド ?よ ! 232 1 man pondo ?yo !
                    233  Dix mille livres ? 233  Yī wàn gè! Yō! 233  1万ポンド?よ! 233  万英?哟! 233  一万个!哟! 233   233   233  Ten thousand pounds? Yo! 233  Dez mil libras? 233  ¿Diez mil libras? 233  Zehntausend Pfund? Yo! 233  Dziesięć tysięcy funtów? 233  Десять тысяч фунтов? 233  Desyat' tysyach funtov? 233  عشرة آلاف جنيه؟ 233 eashrat alaf junayhi? 233  दस हजार पाउंड? यो! 233  das hajaar paund? yo! 233  ਦਸ ਹਜ਼ਾਰ ਪੌਂਡ? 233  Dasa hazāra pauṇḍa? 233  দশ হাজার পাউন্ড? 233  Daśa hājāra pā'unḍa? 233   233 1 万 ポンド ?よ ! 232 1 まん ポンド ?よ ! 233 aen  
                    234 Zinc 234 Xīn 234 亜鉛 234 234 234   234   234 Zinc 234 Zinco 234 Zinc 234 Zink 234 Cynk 234 Цинк 234 Tsink 234 الزنك 234 alzink 234 जस्ता 234 jasta 234 ਜ਼ਿੰਕ 234 Zika 234 দস্তা 234 Dastā 234   234 亜鉛 233 あえん 234 beririumu  
                    235 Béryllium 235 péi 235 ベリリウム 235 235 235   235   235 Beryllium 235 Berílio 235 Berilio 235 Beryllium 235 Beryl 235 Бериллий 235 Berilliy 235 البريليوم 235 albrilywm 235 फीरोज़ा 235 pheeroza 235 ਬੇਰੀਲੀਅਮ 235 bērīlī'ama 235 বেরিলিয়াম 235 bēriliẏāma 235   235 ベリリウム 234 ベリリウム 235 ainsutainiumu  
                    236 Einsteinium 236 āi 236 アインスタイニウム 236 236 236   236   236 Einsteinium 236 Einsteinium 236 einstenio 236 Einsteinium 236 Einsteina 236 Эйнштейний 236 Eynshteyniy 236 أينشتينيوم 236 'aynashtinyum 236 आइंस्टिनियम 236 aainstiniyam 236 ਆਈਨਸਟਾਈਨੀਅਮ 236 ā'īnasaṭā'īnī'ama 236 আইনস্টাইনিয়াম 236 ā'inasṭā'iniẏāma 236   236 アインスタイニウム 235 アインスタイニウム 236 pondo  
                    237 broyer 237 fāngchā 237 ポンド 237 237 方差 237   237   237 pound 237 libra 237 libra 237 Pfund 237 funt 237 фунт 237 funt 237 جنيه 237 junayh 237 पाउंड 237 paund 237 ਪੌਂਡ 237 pauṇḍa 237 পাউন্ড 237 pā'unḍa 237   237 ポンド 236 ポンド 237 hikaku  
                    238 comparer 238 Bǐjiào 238 比較 238 compare  238 比较 238   238   238 compare 238 comparar 238 comparar 238 vergleichen 238 porównywać 238 сравнивать 238 sravnivat' 238 يقارن 238 yuqarin 238 तुलना करना 238 tulana karana 238 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 238 tulanā karō 238 তুলনা করা 238 tulanā karā 238   238 比較 237 ひかく 238 oi yo 〜  
                    239 phew 239 239 おい 239 phew 239 239 239 239 phew 239 ufa 239 Uf 239 Puh 239 uff 239 фу 239 fu 239 تفو 239 tfu 239 ओफ़्फ़ 239 off 239 ਓਹ 239 ōha 239 ওফ 239 ōpha 239 239 おい よ 〜 238 おい よ 〜 239 chichi kiyoshi
                    240 Yo ~ 240 240 よ〜 240 240 240   240   240 Yo ~ 240 Ei ~ 240 Yo ~ 240 Yo ~ 240 Ty ~ 240 Йо ~ 240 Yo ~ 240 يو ~ 240 yw ~ 240 यो ~ 240 yo ~ 240 ਯੋ ~ 240 yō ~ 240 ইয়ো~ 240 iẏō~ 240   240 乳 清 239 ちち きよし 240 chichi kiyoshi  
                    241 petit lait 241 rǔ qīng 241 乳清 241 whey  241 乳清 241   241   241 whey 241 soro de leite 241 suero 241 Molke 241 serwatka 241 сыворотка 241 syvorotka 241 مصل اللبن 241 masl allaban 241 मट्ठा 241 mattha 241 ਮੱਖੀ 241 makhī 241 হুই 241 hu'i 241   241 乳 清 240 ちち きよし 241 kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni sawāmiruku kara nokoru usui ekitai  
                    242 petit lait 242 rǔ qīng 242 乳清 242 乳清 242 乳清 242   242   242 whey 242 soro de leite 242 suero 242 Molke 242 serwatka 242 сыворотка 242 syvorotka 242 مصل اللبن 242 masl allaban 242 मट्ठा 242 mattha 242 ਮੱਖੀ 242 makhī 242 হুই 242 hu'i 242   242 固形 部分 ( カード  呼ばれる )  除去 された 後  サワーミルク から 残る 薄い 液体 241 こけい ぶぶん ( カード  よばれる )  じょきょ された のち  さわあみるく から のこる うすい えきたい 242 kokei bubun ( kādo to yobareru ) ga jokyo sareta nochi ni kefia kara nokotta usui ekitai  
                    243  le liquide clair qui reste du lait aigre après que la partie solide (appelée caillé) a été retirée 243  qùchú gùtǐ bùfèn (chēng wèi níng rǔ) hòu cóng suānniúnǎi zhōng liú xià de xībó yètǐ 243  固形部分(カードと呼ばれる)が除去された後にサワーミルクから残る薄い液体 243  the thin liquid that is left from sour milk after the solid part (called curds) has been removed 243  去除固体部分(称为凝乳)后从酸牛奶中留下的稀薄液体 243   243   243  the thin liquid that is left from sour milk after the solid part (called curds) has been removed 243  o líquido fino que resta do leite azedo depois que a parte sólida (chamada coalhada) foi removida 243  el líquido delgado que queda de la leche agria después de que se ha eliminado la parte sólida (llamada cuajada) 243  die dünne Flüssigkeit, die von Sauermilch übrig bleibt, nachdem der feste Teil (Quark genannt) entfernt wurde 243  rzadki płyn, który pozostał z kwaśnego mleka po usunięciu części stałej (tzw. twarogu) 243  жидкая жидкость, которая остается от кислого молока после удаления твердой части (называемой творогом) 243  zhidkaya zhidkost', kotoraya ostayetsya ot kislogo moloka posle udaleniya tverdoy chasti (nazyvayemoy tvorogom) 243  السائل الرقيق المتبقي من اللبن الرائب بعد إزالة الجزء الصلب (يسمى الخثارة) 243 alsaayil alraqiq almutabaqiy min allaban alraayib baed 'iizalat aljuz' alsulb (yusamaa alkhatharatu) 243  ठोस भाग (दही कहा जाता है) के बाद खट्टा दूध से बचा हुआ पतला तरल हटा दिया गया है 243  thos bhaag (dahee kaha jaata hai) ke baad khatta doodh se bacha hua patala taral hata diya gaya hai 243  ਠੋਸ ਹਿੱਸੇ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਦਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਹਟਾਏ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਖੱਟੇ ਦੁੱਧ ਵਿੱਚੋਂ ਪਤਲਾ ਤਰਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 243  ṭhōsa hisē (jisa nū dahīṁ kihā jāndā hai) nū haṭā'ē jāṇa tōṁ bā'ada khaṭē dudha vicōṁ patalā tarala chaḍi'ā jāndā hai 243  শক্ত অংশ (যাকে দই বলা হয়) সরানোর পরে টক দুধ থেকে যে পাতলা তরলটি অবশিষ্ট থাকে 243  śakta anśa (yākē da'i balā haẏa) sarānōra parē ṭaka dudha thēkē yē pātalā taralaṭi abaśiṣṭa thākē 243   243 固形 部分 ( カード  呼ばれる )  除去 された 後  ケフィア から 残った 薄い 液体 242 こけい ぶぶん ( カード  よばれる )  じょきょ された のち  けふぃあ から のこった うすい えきたい 243 hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun )  
                    244 Le liquide fin qui reste du kéfir après que les parties solides (appelées caillé) ont été retirées 244 qùchú gùtǐ bùfèn (chēng wèi níng rǔ) hòu cóng suān rǔ zhōng fēnmì de xībó yètǐ 244 固形部分(カードと呼ばれる)が除去された後にケフィアから残った薄い液体 244 去除固体部分(称为凝乳)后从酸牛奶中留下的稀薄液体 244 去除固体部分(称为凝乳)后从酸乳中分泌的稀薄液体 244   244   244 The thin liquid left over from kefir after the solid parts (called curds) have been removed 244 O líquido fino que sobrou do kefir depois que as partes sólidas (chamadas coalhada) foram removidas 244 El líquido delgado que queda del kéfir después de que se hayan eliminado las partes sólidas (llamadas cuajadas) 244 Die dünne Flüssigkeit, die von Kefir übrig bleibt, nachdem die festen Teile (Quark genannt) entfernt wurden 244 Rzadki płyn pozostały po kefirie po usunięciu stałych części (tzw. twarogu) 244 Жидкая жидкость, оставшаяся от кефира после удаления твердых частей (называемых творогом). 244 Zhidkaya zhidkost', ostavshayasya ot kefira posle udaleniya tverdykh chastey (nazyvayemykh tvorogom). 244 السائل الرقيق المتبقي من الكفير بعد إزالة الأجزاء الصلبة (تسمى الخثارة) 244 alsaayil alraqiq almutabaqiy min alkafir baed 'iizalat al'ajza' alsulba (tusamaa alkhatharatu) 244 ठोस भागों (जिन्हें दही कहा जाता है) को हटाने के बाद केफिर से बचा हुआ पतला तरल हटा दिया गया है 244 thos bhaagon (jinhen dahee kaha jaata hai) ko hataane ke baad kephir se bacha hua patala taral hata diya gaya hai 244 ਠੋਸ ਭਾਗਾਂ (ਜਿਸਨੂੰ ਦਹੀਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੇਫਿਰ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਪਤਲਾ ਤਰਲ 244 ṭhōsa bhāgāṁ (jisanū dahīṁ kihā jāndā hai) nū haṭā'uṇa tōṁ bā'ada kēphira tōṁ baci'ā patalā tarala 244 শক্ত অংশ (যাকে দই বলা হয়) অপসারণ করার পরে কেফির থেকে পাতলা তরল অবশিষ্ট থাকে 244 śakta anśa (yākē da'i balā haẏa) apasāraṇa karāra parē kēphira thēkē pātalā tarala abaśiṣṭa thākē 244   244 ホエイ 、 ミルク ウォーター ( カード  ヨーグルト から 取り除いた 後  残った 水分 ) 243 ほえい 、 ミルク ウォーター ( カード  ヨーグルト から とりのぞいた のち  のこった すいぶん ) 244 hoei , miruku wōtā ( kādo o yōguruto kara torinozoita nochi ni nokotta suibun )  
                    245 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 245 rǔ qīng, niúnǎi shuǐ (cóng suānnǎi zhōng qùchú níng rǔ hòu shèng xià de shuǐfèn) 245 ホエイ、ミルクウォーター(カードをヨーグルトから取り除いた後に残った水分) 245 Whey, milk water (the water content left after the curds are removed from the yogurt) 245 乳清、牛奶水(从酸奶中去除凝乳后剩下的水分) 245   245   245 Whey, milk water (the water content left after the curds are removed from the yogurt) 245 Soro de leite, água do leite (o teor de água que resta após a coalhada ser removida do iogurte) 245 Suero, agua de leche (el contenido de agua que queda después de quitar la cuajada del yogur) 245 Molke, Milchwasser (der Wassergehalt, der übrig bleibt, nachdem der Quark aus dem Joghurt entfernt wurde) 245 Serwatka, woda mleczna (zawartość wody po usunięciu skrzepu z jogurtu) 245 Сыворотка, молочная вода (вода, оставшаяся после удаления творога из йогурта) 245 Syvorotka, molochnaya voda (voda, ostavshayasya posle udaleniya tvoroga iz yogurta) 245 مصل اللبن وماء الحليب (محتوى الماء المتبقي بعد إزالة الخثارة من اللبن) 245 masl allaban wama' alhalib (muhtawaa alma' almutabaqiy baed 'iizalat alkhatharat min allaban) 245 मट्ठा, दूध का पानी (दही में से दही निकालने के बाद बचा हुआ पानी) 245 mattha, doodh ka paanee (dahee mein se dahee nikaalane ke baad bacha hua paanee) 245 ਵ੍ਹੀ, ਦੁੱਧ ਦਾ ਪਾਣੀ (ਦਹੀਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦਹੀਂ ਕੱਢਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਚੀ ਹੋਈ ਪਾਣੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ) 245 vhī, dudha dā pāṇī (dahīṁ vicōṁ dahīṁ kaḍhaṇa tōṁ bā'ada bacī hō'ī pāṇī dī samagarī) 245 ঘোল, দুধের জল (দই থেকে দই সরানোর পরে যে জলের পরিমাণ অবশিষ্ট থাকে) 245 ghōla, dudhēra jala (da'i thēkē da'i sarānōra parē yē jalēra parimāṇa abaśiṣṭa thākē) 245   245 ホエイ 、 ミルク ウォーター ( カード  ヨーグルト から 取り除いた 後  残った 水分 ) 244 ほえい 、 ミルク ウォーター ( カード  ヨーグルト から とりのぞいた のち  のこった すいぶん ) 245 dore no  
                    246 Lactosérum, eau de lait (la teneur en eau restant après le retrait du caillé du yaourt) 246 rǔ qīng, rǔ shuǐ (suānnǎi zhōng de níng rǔ qùchú hòu shèng xià de hányǒu de chéngfèn) 246 ホエイ、ミルクウォーター(カードをヨーグルトから取り除いた後に残った水分) 246 乳清,乳水(酸奶中的凝乳去掉后剩下的含水成分) 246 乳清,乳水(酸奶中的凝乳去除后剩下的含有的成分) 246   246   246 Whey, milk water (the water content left after the curds are removed from the yogurt) 246 Soro de leite, água do leite (o teor de água que resta após a coalhada ser removida do iogurte) 246 Suero, agua de leche (el contenido de agua que queda después de quitar la cuajada del yogur) 246 Molke, Milchwasser (der Wassergehalt, der übrig bleibt, nachdem der Quark aus dem Joghurt entfernt wurde) 246 Serwatka, woda mleczna (zawartość wody po usunięciu skrzepu z jogurtu) 246 Сыворотка, молочная вода (вода, оставшаяся после удаления творога из йогурта) 246 Syvorotka, molochnaya voda (voda, ostavshayasya posle udaleniya tvoroga iz yogurta) 246 مصل اللبن وماء الحليب (محتوى الماء المتبقي بعد إزالة الخثارة من اللبن) 246 masl allaban wama' alhalib (muhtawaa alma' almutabaqiy baed 'iizalat alkhatharat min allaban) 246 मट्ठा, दूध का पानी (दही में से दही निकालने के बाद बचा हुआ पानी) 246 mattha, doodh ka paanee (dahee mein se dahee nikaalane ke baad bacha hua paanee) 246 ਵ੍ਹੀ, ਦੁੱਧ ਦਾ ਪਾਣੀ (ਦਹੀਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦਹੀਂ ਕੱਢਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਚੀ ਹੋਈ ਪਾਣੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ) 246 vhī, dudha dā pāṇī (dahīṁ vicōṁ dahīṁ kaḍhaṇa tōṁ bā'ada bacī hō'ī pāṇī dī samagarī) 246 ঘোল, দুধের জল (দই থেকে দই সরানোর পরে যে জলের পরিমাণ অবশিষ্ট থাকে) 246 ghōla, dudhēra jala (da'i thēkē da'i sarānōra parē yē jalēra parimāṇa abaśiṣṭa thākē) 246   246            
                    247 Qui 247 nǎ yīgè 247 どれの 247 Which  247 哪一个 247   247   247 Which 247 Que 247 Cual 247 Welche 247 Który 247 Который 247 Kotoryy 247 أيّ 247 ay 247 कौन सा 247 kaun sa 247 ਜੋ 247 247 যা 247 247   247 どれ の 245 どれ  246 dore
                    248 lequel 248 nǎ yīgè 248 どれ 248 哪一个 248 哪一个 248   248   248 which one 248 qual deles 248 ¿cuál? 248 welcher 248 Który 248 который из 248 kotoryy iz 248 أي واحدة 248 'ayu wahida 248 कौन-सा 248 kaun-sa 248 ਕਹਿੜਾ 248 kahiṛā 248 কোনটি 248 kōnaṭi 248   248 どれ 246 どれ 247 kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite seikaku ni sb ni tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu  
                    249 utilisé dans les questions pour demander à qn d'être exact sur une ou plusieurs personnes ou choses parmi un nombre limité 249 yòng yú xúnwèn mǒu rén duì yǒuxiàn shùliàng de yīgè huò duō gèrén huò shìwù dí quèqiè xìnxī 249 限られた数の1人以上の人や物について正確にsbに尋ねるための質問で使用されます 249 used in questions to ask sb to be exact about one or more people or things from a limited number 249 用于询问某人对有限数量的一个或多个人或事物的确切信息 249   249   249 used in questions to ask sb to be exact about one or more people or things from a limited number 249 usado em perguntas para pedir que sb seja exato sobre uma ou mais pessoas ou coisas de um número limitado 249 se usa en preguntas para pedirle a alguien que sea exacto sobre una o más personas o cosas de un número limitado 249 verwendet in Fragen, um jdn zu bitten, über eine oder mehrere Personen oder Dinge aus einer begrenzten Anzahl genau zu sein 249 używane w pytaniach, aby poprosić kogoś o dokładne określenie jednej lub więcej osób lub rzeczy z ograniczonej liczby 249 используется в вопросах, чтобы попросить кого-либо быть точным в отношении одного или нескольких людей или вещей из ограниченного числа 249 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby poprosit' kogo-libo byt' tochnym v otnoshenii odnogo ili neskol'kikh lyudey ili veshchey iz ogranichennogo chisla 249 يستخدم في الأسئلة لطرح sb ليكون دقيقًا عن شخص أو أكثر أو أشياء من عدد محدود 249 yustakhdam fi al'asyilat litarh sb liakun dqyqan ean shakhs 'aw 'akthar 'aw 'ashya' min eadad mahdud 249 sb से एक या अधिक लोगों या सीमित संख्या की चीज़ों के बारे में सटीक होने के लिए पूछने के लिए प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 249 sb se ek ya adhik logon ya seemit sankhya kee cheezon ke baare mein sateek hone ke lie poochhane ke lie prashnon mein upayog kiya jaata hai 249 ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ sb ਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸੀਮਤ ਸੰਖਿਆ ਤੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 249 savālāṁ vica sb nū ika jāṁ ika tōṁ vadha lōkāṁ jāṁ ika sīmata sakhi'ā tōṁ cīzāṁ bārē sahī puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai 249 সীমিত সংখ্যা থেকে এক বা একাধিক ব্যক্তি বা জিনিস সম্পর্কে সঠিক জানতে sb জিজ্ঞাসা করতে প্রশ্নগুলিতে ব্যবহৃত হয় 249 sīmita saṅkhyā thēkē ēka bā ēkādhika byakti bā jinisa samparkē saṭhika jānatē sb jijñāsā karatē praśnagulitē byabahr̥ta haẏa 249   249 限られた 数  1 人 以上  人  物 について 正確  sb  尋ねる ため  質問  使用 されます 247 かぎられた かず  1 にん いじょう  ひと  もの について せいかく  sb  たずねる ため  しつもん  しよう されます 248 kagirareta kazu no 1 nin ijō no hito ya mono nitsuite no seikakuna jōhō o dare ka ni tazuneru tame ni shiyō saremasu
                    250 Utilisé pour demander à quelqu'un des informations exactes sur un nombre limité d'une ou plusieurs personnes ou choses 250 cháxún duì yǒuxiàn shùliàng huò duō gèrén huò shìwù de yǒuyòng xìnxī 250 限られた数の1人以上の人や物についての正確な情報を誰かに尋ねるために使用されます 250 用于询问某人对有限数量的一个或多个人或事物的确切信息 250 查询对有限数量或多个人或事物的有用信息 250   250   250 Used to ask someone exact information about a limited number of one or more people or things 250 Usado para pedir a alguém informações exatas sobre um número limitado de uma ou mais pessoas ou coisas 250 Se utiliza para pedir a alguien información exacta sobre un número limitado de una o más personas o cosas. 250 Wird verwendet, um jemanden nach genauen Informationen über eine begrenzte Anzahl von Personen oder Dingen zu fragen 250 Używane, gdy pytamy kogoś o dokładne informacje o ograniczonej liczbie jednej lub więcej osób lub rzeczy 250 Используется, чтобы запросить у кого-то точную информацию об ограниченном количестве одного или нескольких людей или предметов. 250 Ispol'zuyetsya, chtoby zaprosit' u kogo-to tochnuyu informatsiyu ob ogranichennom kolichestve odnogo ili neskol'kikh lyudey ili predmetov. 250 تستخدم لسؤال شخص ما عن معلومات دقيقة حول عدد محدود من شخص أو أكثر أو أشياء 250 tustakhdam lisual shakhs ma ean maelumat daqiqat hawl eadad mahdud min shakhs 'aw 'akthar 'aw 'ashya' 250 सीमित संख्या में एक या अधिक लोगों या चीजों के बारे में किसी से सटीक जानकारी पूछते थे 250 seemit sankhya mein ek ya adhik logon ya cheejon ke baare mein kisee se sateek jaanakaaree poochhate the 250 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੀਮਤ ਗਿਣਤੀ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 250 kisē nū ika jāṁ ika tōṁ vadha lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dī sīmata giṇatī bārē sahī jāṇakārī puchaṇa la'ī varati'ā jāndā hai 250 সীমিত সংখ্যক এক বা একাধিক ব্যক্তি বা জিনিস সম্পর্কে কাউকে সঠিক তথ্য জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয় 250 sīmita saṅkhyaka ēka bā ēkādhika byakti bā jinisa samparkē kā'ukē saṭhika tathya jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa 250   250 限られた 数  1 人 以上  人  物 について  正確な 情報  誰   尋ねる ため  使用 されます 248 かぎられた かず  1 にん いじょう  ひと  もの について  せいかくな じょうほう  だれ   たずねる ため  しよう されます 249 kore ; dore :  
                    251  lequel; lesquels: 251  yīgè; nǎ yīxiē: 251  これ;どれ: 251  哪一个; 哪一些 251  一个;哪一些: 251   251   251  which; which ones: 251  quais; quais: 251  cuales; cuales: 251  welche; welche: 251  które; które: 251  какие; какие: 251  kakiye; kakiye: 251  التي ؛ أي منها: 251 alati ; 'ay minha: 251  कौन सा; कौन से: 251  kaun sa; kaun se: 251  ਕਿਹੜਾ; ਕਿਹੜੇ: 251  kihaṛā; kihaṛē: 251  কোনটি; কোনটি: 251  kōnaṭi; kōnaṭi: 251   251 これ ; どれ : 249 これ ; どれ : 250 undō , suiei , tenisu no dochira ga yoidesu ka ?  
                    252 Quel est le meilleur sport, la natation ou le tennis ? 252 Yóuyǒng hé wǎngqiú nǎge gèng hǎo? 252 運動、水泳、テニスのどちらが良いですか? 252 Which is better exercise,swimming or tennis? 252 游泳和网球哪个更好? 252   252   252 Which is better exercise, swimming or tennis? 252 Qual é o melhor exercício, natação ou tênis? 252 ¿Qué es mejor el ejercicio, la natación o el tenis? 252 Was ist besser Bewegung, Schwimmen oder Tennis? 252 Co jest lepsze ćwiczenie, pływanie czy tenis? 252 Что лучше заниматься спортом, плавание или теннис? 252 Chto luchshe zanimat'sya sportom, plavaniye ili tennis? 252 أيهما أفضل التمرين ، السباحة أم التنس؟ 252 'ayuhuma 'afdal altamrin , alsibahat 'am altanasu? 252 कौन सा व्यायाम बेहतर है, तैराकी या टेनिस? 252 kaun sa vyaayaam behatar hai, tairaakee ya tenis? 252 ਕਿਹੜੀ ਕਸਰਤ, ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਂ ਟੈਨਿਸ ਬਿਹਤਰ ਹੈ? 252 Kihaṛī kasarata, tairākī jāṁ ṭainisa bihatara hai? 252 কোনটি ভাল ব্যায়াম, সাঁতার বা টেনিস? 252 Kōnaṭi bhāla byāẏāma, sām̐tāra bā ṭēnisa? 252   252 運動 、 水泳 、 テニス  どちら  良いです  ? 250 うんどう 、 すいえい 、 テニス  どちら  よいです  ? 251 suiei to tenisu no dochira ga īdesu ka ?  
                    253 Quel est le meilleur, la natation ou le tennis ? 253 Yóuyǒng hé yóuyǒng shéi gèng hǎo? 253 水泳とテニスのどちらがいいですか? 253 游泳和网球哪个更好? 253 游泳和游泳谁更好? 253   253   253 Which is better, swimming or tennis? 253 O que é melhor, natação ou tênis? 253 ¿Qué es mejor, la natación o el tenis? 253 Was ist besser, Schwimmen oder Tennis? 253 Co jest lepsze, pływanie czy tenis? 253 Что лучше, плавание или теннис? 253 Chto luchshe, plavaniye ili tennis? 253 أيهما أفضل السباحة أم التنس؟ 253 'ayuhuma 'afdal alsibahat 'am altanasu? 253 कौन सा बेहतर है, तैराकी या टेनिस? 253 kaun sa behatar hai, tairaakee ya tenis? 253 ਕਿਹੜਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ, ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਂ ਟੈਨਿਸ? 253 Kihaṛā bihatara hai, tairākī jāṁ ṭainisa? 253 কোনটা ভালো, সাঁতার না টেনিস? 253 Kōnaṭā bhālō, sām̐tāra nā ṭēnisa? 253   253 水泳  テニス  どちら  いいです  ? 251 すいえい  テニス  どちら  いいです  ? 252 suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ?  
                  254 Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 254 Yóuyǒng hé wǎngqiú, nǎge yùndòng gèng hǎo? 254 水泳とテニスのどちらのスポーツが良いですか? 254 Swimming or tennis, which sport is better? 254 游泳和网球,哪个运动更好? 254   254   254 Swimming or tennis, which sport is better? 254 Natação ou tênis, qual esporte é melhor? 254 Natación o tenis, ¿qué deporte es mejor? 254 Schwimmen oder Tennis, welcher Sport ist besser? 254 Pływanie czy tenis, który sport jest lepszy? 254 Плавание или теннис, какой вид спорта лучше? 254 Plavaniye ili tennis, kakoy vid sporta luchshe? 254 السباحة أم التنس أيهما أفضل؟ 254 alsibahat 'am altinis 'ayuhuma 'afdalu? 254 तैराकी या टेनिस, कौन सा खेल बेहतर है? 254 tairaakee ya tenis, kaun sa khel behatar hai? 254 ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਂ ਟੈਨਿਸ, ਕਿਹੜੀ ਖੇਡ ਬਿਹਤਰ ਹੈ? 254 Tairākī jāṁ ṭainisa, kihaṛī khēḍa bihatara hai? 254 সাঁতার না টেনিস, কোন খেলা ভালো? 254 Sām̐tāra nā ṭēnisa, kōna khēlā bhālō? 254   254 水泳  テニス  どちら  スポーツ  良いです  ? 252 すいえい  テニス  どちら  スポーツ  よいです  ? 253 suiei to tenisu no dochira no supōtsu ga yoidesu ka ?
                    255  Natation ou tennis, quel sport est le meilleur ? 255  Yóuyǒng hé wǎngqiú, yùndòng bǐjiào hǎo? 255  水泳とテニスのどちらのスポーツが良いですか? 255  游泳和网球,哪种运动比较好? 255  游泳和网球,运动比较好? 255   255   255  Swimming or tennis, which sport is better? 255  Natação ou tênis, qual esporte é melhor? 255  Natación o tenis, ¿qué deporte es mejor? 255  Schwimmen oder Tennis, welcher Sport ist besser? 255  Pływanie czy tenis, który sport jest lepszy? 255  Плавание или теннис, какой вид спорта лучше? 255  Plavaniye ili tennis, kakoy vid sporta luchshe? 255  السباحة أم التنس أيهما أفضل؟ 255 alsibahat 'am altinis 'ayuhuma 'afdalu? 255  तैराकी या टेनिस, कौन सा खेल बेहतर है? 255  tairaakee ya tenis, kaun sa khel behatar hai? 255  ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਂ ਟੈਨਿਸ, ਕਿਹੜੀ ਖੇਡ ਬਿਹਤਰ ਹੈ? 255  Tairākī jāṁ ṭainisa, kihaṛī khēḍa bihatara hai? 255  সাঁতার না টেনিস, কোন খেলা ভালো? 255  Sām̐tāra nā ṭēnisa, kōna khēlā bhālō? 255   255 水泳  テニス  どちら  スポーツ  良いです  ? 253 すいえい  テニス  どちら  スポーツ  よいです  ? 254 dochira no ōbosha ga shūshoku shimashita ka ?  
                    256 Lequel des candidats a obtenu le poste ? 256 Nǎxiē yìngpìn zhě dédàole zhè fèn gōngzuò? 256 どちらの応募者が就職しましたか? 256 Which of the applicants has got the job ? 256 哪些应聘者得到了这份工作? 256   256   256 Which of the applicants has got the job? 256 Qual dos candidatos conseguiu o emprego? 256 ¿Cuál de los solicitantes tiene el trabajo? 256 Welcher der Bewerber hat die Stelle bekommen? 256 Który z kandydatów dostał pracę? 256 Кто из соискателей получил работу? 256 Kto iz soiskateley poluchil rabotu? 256 أي من المتقدمين حصل على الوظيفة؟ 256 'ay min almutaqadimin hasal ealaa alwazifati? 256 किस आवेदक को नौकरी मिली है? 256 kis aavedak ko naukaree milee hai? 256 ਬਿਨੈਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ ਹੈ? 256 Binaikārāṁ vicōṁ kisa nū naukarī milī hai? 256 আবেদনকারীদের মধ্যে কোনটি চাকরি পেয়েছে? 256 Ābēdanakārīdēra madhyē kōnaṭi cākari pēẏēchē? 256   256 どちら  応募者  就職 しました  ? 254 どちら  おうぼしゃ  しゅうしょく しました  ? 255 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ?
                    257 Quels candidats ont obtenu le poste ? 257 Nǎxiē yìngpìn zhě dédàole zhè fèn gōngzuò? 257 どの候補者が就職しましたか? 257 哪些应聘者得到了这份工作? 257 哪些应聘者得到了这份工作? 257   257   257 Which candidates got the job? 257 Quais candidatos conseguiram o emprego? 257 ¿Qué candidatos obtuvieron el trabajo? 257 Welche Kandidaten haben den Job bekommen? 257 Którzy kandydaci dostali pracę? 257 Какие кандидаты получили работу? 257 Kakiye kandidaty poluchili rabotu? 257 أي من المرشحين حصل على الوظيفة؟ 257 'ayun min almurashahin hasal ealaa alwazifati? 257 किन उम्मीदवारों को मिली नौकरी? 257 kin ummeedavaaron ko milee naukaree? 257 ਕਿਹੜੇ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ? 257 Kihaṛē umīdavārāṁ nū naukarī milī? 257 কোন প্রার্থীরা চাকরি পেয়েছেন? 257 Kōna prārthīrā cākari pēẏēchēna? 257   257 どの 候補者  就職 しました  ? 255 どの こうほしゃ  しゅうしょく しました  ? 256 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ?  
                    258 Quel candidat a obtenu le poste ? 258 Nǎge hòuxuǎn rén dédàole zhè fèn gōngzuò? 258 どの候補者が就職しましたか? 258 Which candidate got the job? 258 哪个候选人得到了这份工作? 258 258 258 Which candidate got the job? 258 Qual candidato conseguiu o emprego? 258 ¿Qué candidato obtuvo el trabajo? 258 Welcher Kandidat hat den Job bekommen? 258 Który kandydat dostał pracę? 258 Кто из кандидатов получил работу? 258 Kto iz kandidatov poluchil rabotu? 258 أي مرشح حصل على الوظيفة؟ 258 'ayu murashah hasal ealaa alwazifati? 258 किस उम्मीदवार को मिली नौकरी? 258 kis ummeedavaar ko milee naukaree? 258 ਕਿਸ ਉਮੀਦਵਾਰ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ? 258 Kisa umīdavāra nū naukarī milī? 258 কোন প্রার্থী চাকরি পেয়েছেন? 258 Kōna prārthī cākari pēẏēchēna? 258 258 どの 候補者  就職 しました  ? 256 どの こうほしゃ  しゅうしょく しました  ? 257 dono kōhosha ga shūshoku shimashita ka ?  
                    259 Quel candidat a obtenu le poste ? 259 Yī wèi yìngpìn zhě dédàole zhè fèn gōngzuò? 259 どの候補者が就職しましたか? 259 哪一位应聘者得到了这份工作? 259 一位应聘者得到了这份工作? 259   259   259 Which candidate got the job? 259 Qual candidato conseguiu o emprego? 259 ¿Qué candidato consiguió el trabajo? 259 Welcher Kandidat hat den Job bekommen? 259 Który kandydat dostał pracę? 259 Кто из кандидатов получил работу? 259 Kto iz kandidatov poluchil rabotu? 259 أي مرشح حصل على الوظيفة؟ 259 'ayu murashah hasal ealaa alwazifati? 259 किस उम्मीदवार को मिली नौकरी? 259 kis ummeedavaar ko milee naukaree? 259 ਕਿਸ ਉਮੀਦਵਾਰ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ? 259 Kisa umīdavāra nū naukarī milī? 259 কোন প্রার্থী চাকরি পেয়েছেন? 259 Kōna prārthī cākari pēẏēchēna? 259   259 どの 候補者  就職 しました  ? 257 どの こうほしゃ  しゅうしょく しました  ? 258 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ?  
                    260  Lequel des patients a récupéré? 260  Nǎxiē huànzhě kāngfùle? 260  どの患者が回復しましたか? 260  Which of the patients have recovered? 260  哪些患者康复了? 260 260 260  Which of the patients have recovered? 260  Quais dos pacientes se recuperaram? 260  ¿Cuáles de los pacientes se han recuperado? 260  Welche der Patienten sind genesen? 260  Który z pacjentów wyzdrowiał? 260  Кто из заболевших выздоровел? 260  Kto iz zabolevshikh vyzdorovel? 260  أي من المرضى قد تعافى؟ 260 'ayin min almardaa qad taeafaa؟ 260  कौन से मरीज ठीक हुए हैं? 260  kaun se mareej theek hue hain? 260  ਕਿਹੜੇ ਮਰੀਜ਼ ਠੀਕ ਹੋਏ ਹਨ? 260  Kihaṛē marīza ṭhīka hō'ē hana? 260  কোন রোগী সুস্থ হয়েছেন? 260  Kōna rōgī sustha haẏēchēna? 260 260 どの 患者  回復 しました  ? 258 どの かんじゃ  かいふく しました  ? 259 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ?  
                    261 Quels patients ont récupéré? 261 Nǎxiē huànzhě kāngfùle? 261 どの患者が回復しましたか? 261 哪些患者康复了? 261 哪些患者康复了? 261   261   261 Which patients recovered? 261 Quais pacientes se recuperaram? 261 ¿Qué pacientes se recuperaron? 261 Welche Patienten erholten sich? 261 Którzy pacjenci wyzdrowieli? 261 Какие пациенты выздоровели? 261 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli? 261 أي المرضى تعافوا؟ 261 'ay almardaa taeafwa? 261 कौन से मरीज ठीक हुए? 261 kaun se mareej theek hue? 261 ਕਿਹੜੇ ਮਰੀਜ਼ ਠੀਕ ਹੋਏ? 261 Kihaṛē marīza ṭhīka hō'ē? 261 কোন রোগী সুস্থ হয়েছেন? 261 Kōna rōgī sustha haẏēchēna? 261   261 どの 患者  回復 しました  ? 259 どの かんじゃ  かいふく しました  ? 260 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ?  
                    262 Quels patients se sont « rétablis » ? 262 Nǎxiē huànzhě “kāngfù”le? 262 どの患者が回復しましたか? 262 Which patients have 'recovered? 262 哪些患者“康复”了? 262   262   262 Which patients have 'recovered? 262 Quais pacientes se recuperaram? 262 ¿Qué pacientes se han recuperado? 262 Welche Patienten haben sich erholt? 262 Którzy pacjenci „wyzdrowieli”? 262 Какие пациенты выздоровели? 262 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli? 262 من هم المرضى الذين تم شفاؤهم؟ 262 man humu almardaa aladhin tama shifawuhuma? 262 कौन से मरीज ठीक हुए हैं? 262 kaun se mareej theek hue hain? 262 ਕਿਹੜੇ ਮਰੀਜ਼ ਠੀਕ ਹੋਏ ਹਨ? 262 Kihaṛē marīza ṭhīka hō'ē hana? 262 কোন রোগী সুস্থ হয়েছেন? 262 Kōna rōgī sustha haẏēchēna? 262   262 どの 患者  回復 しました  ? 260 どの かんじゃ  かいふく しました  ? 261 dono kanja ga kaifuku shimashita ka ?  
                    263 Quels patients ont récupéré? 263 Nǎxiē huànzhě yǐjīng kāngfùle? 263 どの患者が回復しましたか? 263 哪些患者已经康复了? 263 哪些患者已经康复了? 263   263   263 Which patients have recovered? 263 Quais pacientes se recuperaram? 263 ¿Qué pacientes se han recuperado? 263 Welche Patienten sind genesen? 263 Którzy pacjenci wyzdrowieli? 263 Какие пациенты выздоровели? 263 Kakiye patsiyenty vyzdoroveli? 263 أي المرضى تعافوا؟ 263 'ay almardaa taeafwa? 263 कौन से मरीज ठीक हुए हैं? 263 kaun se mareej theek hue hain? 263 ਕਿਹੜੇ ਮਰੀਜ਼ ਠੀਕ ਹੋਏ ਹਨ? 263 Kihaṛē marīza ṭhīka hō'ē hana? 263 কোন রোগী সুস্থ হয়েছেন? 263 Kōna rōgī sustha haẏēchēna? 263   263 どの 患者  回復 しました  ? 261 どの かんじゃ  かいふく しました  ? 262 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ?  
                  264 Dans quel sens souffle le vent ?. 264 Fēng wǎng nǎ biān chuī?. 264 風はどちらの方向に吹いていますか? 264 Which way is the wind blowing?. 264 风往哪边吹?。 264 264 264 Which way is the wind blowing?. 264 Para que lado está soprando o vento?. 264 ¿Hacia dónde sopla el viento?. 264 Woher weht der Wind?. 264 W którą stronę wieje wiatr?. 264 В какую сторону дует ветер?. 264 V kakuyu storonu duyet veter?. 264 في أي اتجاه تهب الرياح؟. 264 fi 'ayi atijah tahab alriyaha?. 264 हवा किस ओर बह रही है?. 264 hava kis or bah rahee hai?. 264 ਹਵਾ ਕਿਸ ਪਾਸੇ ਵਗ ਰਹੀ ਹੈ? 264 Havā kisa pāsē vaga rahī hai? 264 কোন দিকে বাতাস বইছে? 264 Kōna dikē bātāsa ba'ichē? 264 264 風  どちら  方向  吹いています  ? 262 かぜ  どちら  ほうこう  ふいています  ? 263 kaze wa doko ni fuiteimasu ka ? .
                    265 Où souffle le vent ? . 265 Fēng wǎng nǎ biān chuī? 265 風はどこに吹いていますか? 。 265 风往哪边吹?。 265 风往哪边吹? 265   265   265 Where is the wind blowing? . 265 Onde está o vento soprando? . 265 ¿Dónde sopla el viento? . 265 Wo weht der Wind? . 265 Gdzie wieje wiatr? . 265 Куда дует ветер? . 265 Kuda duyet veter? . 265 أين تهب الرياح؟ . 265 'ayn tahab alriyahu? . 265 हवा कहाँ बह रही है? . 265 hava kahaan bah rahee hai? . 265 ਹਵਾ ਕਿੱਥੇ ਵਗ ਰਹੀ ਹੈ? . 265 Havā kithē vaga rahī hai? . 265 বাতাস কোথায় বইছে? . 265 Bātāsa kōthāẏa ba'ichē? . 265   265 風  どこ  吹いています  ? 。 263 かぜ  どこ  ふいています  ? 。 264 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ?  
                    266 Dans quelle direction souffle le vent ? 266 Fēng wǎng nǎge fāngxiàng chuī? 266 風はどちらの方向に吹いていますか? 266 Which direction is the wind blowing? 266 风往哪个方向吹? 266 266 266 Which direction is the wind blowing? 266 Em que direção o vento está soprando? 266 ¿En qué dirección sopla el viento? 266 Aus welcher Richtung weht der Wind? 266 W jakim kierunku wieje wiatr? 266 В каком направлении дует ветер? 266 V kakom napravlenii duyet veter? 266 في أي اتجاه تهب الرياح؟ 266 fi 'ayi atijah tahab alriyahi? 266 हवा किस दिशा में बह रही है? 266 hava kis disha mein bah rahee hai? 266 ਹਵਾ ਕਿਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 266 Havā kisa diśā vala cala rahī hai? 266 বাতাস কোন দিকে বইছে? 266 Bātāsa kōna dikē ba'ichē? 266 266 風  どちら  方向  吹いています  ? 264 かぜ  どちら  ほうこう  ふいています  ? 265 kaze wa dochira no hōkō ni fuiteimasu ka ?  
                    267 Dans quelle direction souffle le vent ? 267 Fēngxiàng nǎge fāngxiàng? 267 風はどちらの方向に吹いていますか? 267 风朝哪个向刮? 267 风向哪个方向? 267   267   267 Which direction is the wind blowing? 267 Em que direção o vento está soprando? 267 ¿En qué dirección sopla el viento? 267 Aus welcher Richtung weht der Wind? 267 W jakim kierunku wieje wiatr? 267 В каком направлении дует ветер? 267 V kakom napravlenii duyet veter? 267 في أي اتجاه تهب الرياح؟ 267 fi 'ayi atijah tahab alriyahi? 267 हवा किस दिशा में बह रही है? 267 hava kis disha mein bah rahee hai? 267 ਹਵਾ ਕਿਸ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? 267 Havā kisa diśā vala cala rahī hai? 267 বাতাস কোন দিকে বইছে? 267 Bātāsa kōna dikē ba'ichē? 267   267 風  どちら  方向  吹いています  ? 265 かぜ  どちら  ほうこう  ふいています  ? 266 hikaku  
                    268 comparer 268 Bǐjiào 268 比較 268 compare  268 比较 268 268 268 compare 268 comparar 268 comparar 268 vergleichen 268 porównywać 268 сравнивать 268 sravnivat' 268 يقارن 268 yuqarin 268 तुलना करना 268 tulana karana 268 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 268 Tulanā karō 268 তুলনা করা 268 Tulanā karā 268 268 比較 266 ひかく 267 nani  
                    269 quelle 269 shénme 269 269 what 269 什么 269   269   269 what 269 que 269 qué 269 was 269 Co 269 какая 269 kakaya 269 ماذا او ما 269 madha aw ma 269 क्या 269 kya 269 ਕੀ 269 269 কি 269 ki 269   269 267 なに 268 izen wa anata ga imi suru mono nitsuite seikakudeshita
                    270  utilisé pour être exact sur la chose ou les choses que vous voulez dire 270  céngjīng duì nǐ suǒ zhǐ de shìwù huò shìwù hěn zhǔnquè 270  以前はあなたが意味するものについて正確でした 270  used to be exact about the thing or things that you mean 270  曾经对你所指的事物或事物很准确 270 270 270  used to be exact about the thing or things that you mean 270  costumava ser exato sobre a coisa ou coisas que você quer dizer 270  solía ser exacto sobre la cosa o las cosas a las que te refieres 270  pflegte, genau über die Sache oder die Dinge zu sein, die Sie meinen 270  Kiedyś był dokładny w sprawie rzeczy lub rzeczy, które masz na myśli 270  раньше был точным в отношении вещи или вещей, которые вы имеете в виду 270  ran'she byl tochnym v otnoshenii veshchi ili veshchey, kotoryye vy imeyete v vidu 270  اعتدت أن تكون دقيقًا بشأن الشيء أو الأشياء التي تقصدها 270 aietadat 'an takun dqyqan bishan alshay' 'aw al'ashya' alati taqsiduha 270  उस चीज़ या चीज़ों के बारे में सटीक हुआ करता था जिसका आप मतलब रखते हैं 270  us cheez ya cheezon ke baare mein sateek hua karata tha jisaka aap matalab rakhate hain 270  ਉਸ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਹੈ 270  usa cīza jāṁ cīzāṁ bārē sahī hōṇa la'ī varati'ā jāndā hai jisadā tuhāḍā matalaba hai 270  আপনি যে জিনিস বা জিনিসগুলি বলতে চাচ্ছেন সে সম্পর্কে সঠিক হতে ব্যবহৃত 270  āpani yē jinisa bā jinisaguli balatē cācchēna sē samparkē saṭhika hatē byabahr̥ta 270 270 以前  あなた  意味 する もの について 正確でした 268 いぜん  あなた  いみ する もの について せいかくでした 269 anata ga genkyū shiteita koto no tsu ijō nitsuite kore made seikakudeshita  
                    271 avez-vous déjà été précis sur une ou plusieurs des choses auxquelles vous faisiez référence 271 nǐ duì nǐ suǒ zhǐ de yī jiàn shì huò duō jiàn shì hěn zhǔnquè 271 あなたが言及していたことの1つ以上についてこれまで正確でした 271 曾经对你所指的一件事或多件事很准确 271 你对你所指的一件事或多件事很准确 271   271   271 ever been accurate about one or more of the things you were referring to 271 já foi preciso sobre uma ou mais das coisas que você estava se referindo 271 alguna vez ha sido preciso sobre una o más de las cosas a las que se refería 271 jemals in Bezug auf eines oder mehrere der Dinge, auf die Sie sich bezogen haben, genau gewesen 271 byłeś kiedykolwiek dokładny w jednej lub kilku rzeczach, o których mówiłeś 271 когда-либо были точны в отношении одной или нескольких вещей, о которых вы говорили 271 kogda-libo byli tochny v otnoshenii odnoy ili neskol'kikh veshchey, o kotorykh vy govorili 271 دقيقًا في أي وقت عن شيء أو أكثر من الأشياء التي كنت تشير إليها 271 dqyqan fi 'ayi waqt ean shay' 'aw 'akthar min al'ashya' alati kunt tushir 'iilayha 271 आप जिन चीजों का जिक्र कर रहे थे उनमें से एक या अधिक के बारे में कभी सटीक रहा हो 271 aap jin cheejon ka jikr kar rahe the unamen se ek ya adhik ke baare mein kabhee sateek raha ho 271 ਕਦੇ ਵੀ ਇੱਕ ਜਾਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਸੀ ਜਿਸਦਾ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ 271 kadē vī ika jāṁ ika tōṁ vadha cīzāṁ bārē sahī sī jisadā tusīṁ zikara kara rahē sī 271 আপনি যে জিনিসগুলি উল্লেখ করছেন তার এক বা একাধিক সম্পর্কে কখনও সঠিক হয়েছে৷ 271 āpani yē jinisaguli ullēkha karachēna tāra ēka bā ēkādhika samparkē kakhana'ō saṭhika haẏēchē 271   271 あなた  言及 していた こと  1つ 以上 について これ まで 正確でした 269 あなた  げんきゅう していた こと   いじょう について これ まで せいかくでした 270 ( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ...  
                    272 (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 272 (Míngquè tí dào de)………………………………………………………… 272 (明確に言及されているもの)の...の... 272 (something that is clearly referred to) that of... those of... 272 (明确提到的)………………………………………………………… 272   272   272 (something that is clearly referred to) that of... those of... 272 (algo que é claramente referido) o de... os de... 272 (algo a lo que se refiere claramente) la de... las de... 272 (etwas, auf das eindeutig Bezug genommen wird) das von ... das von ... 272 (coś, do czego wyraźnie się odnosi) to z... tych z... 272 (то, что явно упоминается) что из... тех из... 272 (to, chto yavno upominayetsya) chto iz... tekh iz... 272 (شيء يشار إليه بوضوح) من ... 272 (shay' yushar 'iilayh biwuduhi) min ... 272 (ऐसा कुछ जिसे स्पष्ट रूप से संदर्भित किया गया है) वह ... का ... 272 (aisa kuchh jise spasht roop se sandarbhit kiya gaya hai) vah ... ka ... 272 (ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜਿਸਦਾ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਦਾ ... ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ... 272 (kō'ī cīza jisadā sapaśaṭa taura'tē havālā ditā gi'ā hai) dā... Uhanāṁ vicōṁ... 272 (এমন কিছু যা স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা হয়েছে) যেটির... এর... 272 (ēmana kichu yā spaṣṭabhābē ullēkha karā haẏēchē) yēṭira... Ēra... 272   272 ( 明確  言及 されている もの )  ...  ... 270 ( めいかく  げんきゅう されている もの )  。。。  。。。 271 ( meikaku ni genkyū sareteiru mono ) no ... no ...
                    273  (quelque chose auquel il est clairement fait référence) celui de... ceux de... 273  (suǒ zhǐ dì nàxiē shìqíng)……dì nà yīgè……de 273  (明確に言及されているもの)の...の... 273  (明确所指的事物)…的那 个的那些 273  (所指的那些事情)……的那一个……的 273   273   273  (something that is clearly referred to) that of... those of... 273  (algo que é claramente referido) o de... os de... 273  (algo a lo que se refiere claramente) la de... las de... 273  (etwas, auf das eindeutig Bezug genommen wird) das von ... das von ... 273  (coś, do czego wyraźnie się odnosi) to z... tych z... 273  (то, что явно упоминается) что из... тех из... 273  (to, chto yavno upominayetsya) chto iz... tekh iz... 273  (شيء يشار إليه بوضوح) من ... 273 (shay' yushar 'iilayh biwuduhi) min ... 273  (ऐसा कुछ जिसे स्पष्ट रूप से संदर्भित किया गया है) वह ... का ... 273  (aisa kuchh jise spasht roop se sandarbhit kiya gaya hai) vah ... ka ... 273  (ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜਿਸਦਾ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਦਾ ... ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ... 273  (Kō'ī cīza jisadā sapaśaṭa taura'tē havālā ditā gi'ā hai) dā... Uhanāṁ vicōṁ... 273  (এমন কিছু যা স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা হয়েছে) যেটির... এর... 273  (Ēmana kichu yā spaṣṭabhābē ullēkha karā haẏēchē) yēṭira... Ēra... 273   273 ( 明確  言及 されている もの )  ...  ... 271 ( めいかく  げんきゅう されている もの )  。。。  。。。 272 mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakarimasu  
                    274 Les maisons qui surplombent le lac coûtent plus cher 274 fǔkàn húbó de fáng zǐ jiàgé gèng gāo 274 湖を見下ろす家はもっと費用がかかります 274 Houses which overlook the lake cost more 274 俯瞰湖泊的房子价格更高 274   274   274 Houses which overlook the lake cost more 274 Casas com vista para o lago custam mais 274 Las casas que dan al lago cuestan más 274 Häuser mit Blick auf den See kosten mehr 274 Domy z widokiem na jezioro kosztują więcej 274 Дома с видом на озеро стоят дороже 274 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe 274 المنازل التي تطل على البحيرة تكلف أكثر 274 almanazil alati tutilu ealaa albuhayrat tukalif 'akthar 274 जिन घरों से झील दिखाई देती है, उनकी कीमत अधिक होती है 274 jin gharon se jheel dikhaee detee hai, unakee keemat adhik hotee hai 274 ਝੀਲ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਘਰਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਵਧੇਰੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 274 Jhīla nū nazara'adāza karana vālē gharāṁ dī kīmata vadhērē hudī hai 274 যে ঘরগুলি লেক উপেক্ষা করে তাদের দাম বেশি 274 Yē gharaguli lēka upēkṣā karē tādēra dāma bēśi 274   274 湖  見下ろす 家  もっと 費用  かかります 272 みずうみ  みおろす いえ  もっと ひよう  かかります 273 mizūmi o miorosu ie wa motto hiyō ga kakaru
                    275 Les maisons avec vue sur les lacs coûtent plus cher 275 kàn qǐlái de fáng zǐ jiàgé gèng gāo 275 湖を見下ろす家はもっと費用がかかる 275 俯瞰湖泊的房子价格更高 275 看起来的房子价格更高 275   275   275 Houses overlooking lakes cost more 275 Casas com vista para lagos custam mais 275 Las casas con vista a los lagos cuestan más 275 Häuser mit Blick auf Seen kosten mehr 275 Domy z widokiem na jeziora kosztują więcej 275 Дома с видом на озеро стоят дороже 275 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe 275 المنازل المطلة على البحيرات تكلف أكثر 275 almanazil almutilat ealaa albuhayrat tukalif 'akthar 275 झीलों को देखने वाले घरों की कीमत अधिक होती है 275 jheelon ko dekhane vaale gharon kee keemat adhik hotee hai 275 ਝੀਲਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਘਰਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਵਧੇਰੇ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 275 jhīlāṁ nū nazara'adāza karana vālē gharāṁ dī kīmata vadhērē hudī hai 275 হ্রদ উপেক্ষা করা বাড়িগুলির দাম বেশি 275 hrada upēkṣā karā bāṛigulira dāma bēśi 275   275 湖  見下ろす 家  もっと 費用  かかる 273 みずうみ  みおろす いえ  もっと ひよう  かかる 274 mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu  
                  276 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 276 fǔkàn húbó de fángwū jiàgé gèng gāo 276 湖を見下ろす家はより高い価格を命じます 276 Homes overlooking lakes command higher prices 276 俯瞰湖泊的房屋价格更高 276   276   276 Homes overlooking lakes command higher prices 276 Casas com vista para lagos comandam preços mais altos 276 Las casas con vista a los lagos tienen precios más altos 276 Häuser mit Blick auf Seen verlangen höhere Preise 276 Domy z widokiem na jeziora mają wyższe ceny 276 Дома с видом на озеро стоят дороже 276 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe 276 أسعار المنازل المطلة على البحيرات أعلى 276 'asear almanazil almutilat ealaa albuhayrat 'aelaa 276 झीलों के नज़ारों वाले घरों की क़ीमत ज़्यादा है 276 jheelon ke nazaaron vaale gharon kee qeemat zyaada hai 276 ਝੀਲਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਘਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 276 jhīlāṁ nū nazara'adāza karana vālē gharāṁ dī'āṁ kīmatāṁ ucī'āṁ hudī'āṁ hana 276 লেক উপেক্ষা করা বাড়িগুলির দাম বেশি 276 lēka upēkṣā karā bāṛigulira dāma bēśi 276   276 湖  見下ろす 家  より 高い 価格  命じます 274 みずうみ  みおろす いえ  より たかい かかく  めいじます 275 mizūmi o miorosu ie wa yori takai kakaku o meijimasu
                    277 Les maisons avec vue sur les lacs commandent des prix plus élevés 277 kàn shì de fángzi yàojià gāo xiē 277 湖を見下ろす家はより高い価格を命じます 277 俯瞰湖泊的房子要价 277 看似的房子要价高些 277   277   277 Homes overlooking lakes command higher prices 277 Casas com vista para lagos comandam preços mais altos 277 Las casas con vista a los lagos tienen precios más altos 277 Häuser mit Blick auf Seen verlangen höhere Preise 277 Domy z widokiem na jeziora mają wyższe ceny 277 Дома с видом на озеро стоят дороже 277 Doma s vidom na ozero stoyat dorozhe 277 أسعار المنازل المطلة على البحيرات أعلى 277 'asear almanazil almutilat ealaa albuhayrat 'aelaa 277 झीलों के नज़ारों वाले घरों की क़ीमत ज़्यादा है 277 jheelon ke nazaaron vaale gharon kee qeemat zyaada hai 277 ਝੀਲਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਘਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਉੱਚੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 277 jhīlāṁ nū nazara'adāza karana vālē gharāṁ dī'āṁ kīmatāṁ ucī'āṁ hudī'āṁ hana 277 লেক উপেক্ষা করা বাড়িগুলির দাম বেশি 277 lēka upēkṣā karā bāṛigulira dāma bēśi 277   277 湖  見下ろす 家  より 高い 価格  命じます 275 みずうみ  みおろす いえ  より たかい かかく  めいじます 276 sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita .  
                    278  c'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 278  zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī. 278  それは彼女が全く準備ができていなかった危機でした。 278  it was a crisis for which she was totally unprepared. 278  这是一场她完全没有准备好的危机。 278   278   278  it was a crisis for which she was totally unprepared. 278  era uma crise para a qual ela estava totalmente despreparada. 278  era una crisis para la que no estaba preparada en absoluto. 278  Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war. 278  był to kryzys, na który była całkowicie nieprzygotowana. 278  это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 278  eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 278  كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق. 278 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaqi. 278  यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी। 278  yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee. 278  ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। 278  iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī. 278  এটি একটি সংকট যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন। 278  ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna. 278   278 それ  彼女  全く 準備  できていなかった 危機でした 。 276 それ  かのじょ  まったく じゅんび  できていなかった ききでした 。 277 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita .
                    279 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 279 Zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī. 279 それは彼女が完全に準備ができていなかった危機でした。 279 这是一场她完全没有准备好的危机。 279 这是一场她完全没有准备好的危机。 279   279   279 It was a crisis she was completely unprepared for. 279 Era uma crise para a qual ela estava completamente despreparada. 279 Era una crisis para la que no estaba preparada en absoluto. 279 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war. 279 To był kryzys, na który nie była przygotowana. 279 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 279 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 279 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق. 279 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaqi. 279 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी। 279 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee. 279 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। 279 Iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī. 279 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন। 279 Ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna. 279   279 それ  彼女  完全  準備  できていなかった 危機でした 。 277 それ  かのじょ  かんぜん  じゅんび  できていなかった ききでした 。 278 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita  
                    280 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 280 Zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī 280 それは彼女が完全に準備ができていなかった危機でした 280 It was a crisis she was completely unprepared for 280 这是一场她完全没有准备好的危机 280   280   280 It was a crisis she was completely unprepared for 280 Foi uma crise para a qual ela estava completamente despreparada 280 Era una crisis para la que no estaba preparada 280 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war 280 To był kryzys, na który była zupełnie nieprzygotowana 280 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 280 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 280 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق 280 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaq 280 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी 280 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee 280 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 280 Iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī 280 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন 280 Ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna 280   280 それ  彼女  完全  準備  できていなかった 危機でした 278 それ  かのじょ  かんぜん  じゅんび  できていなかった ききでした 279 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita
                    281 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 281 zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu fángbèi de wéijī 281 それは彼女が完全に準備ができていなかった危機でした 281 这是一场她完全没有 防备的危机 281 这是一场她完全没有防备的危机 281   281   281 It was a crisis she was completely unprepared for 281 Foi uma crise para a qual ela estava completamente despreparada 281 Era una crisis para la que no estaba preparada 281 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war 281 To był kryzys, na który była zupełnie nieprzygotowana 281 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 281 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 281 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق 281 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaq 281 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी 281 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee 281 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 281 iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī 281 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন 281 ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna 281   281 それ  彼女  完全  準備  できていなかった 危機でした 279 それ  かのじょ  かんぜん  じゅんび  できていなかった ききでした 280 kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō saremasen .  
                    282 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais il n'est pas utilisé immédiatement après une préposition : 282 zhège yìsi kěyǐ yòng that dàitì which, dàn bùyào jǐn gēn zài jiècí hòumiàn: 282 この意味では、その代わりに使用できますが、前置詞の直後には使用されません。 282 That can be used instead of which in this meaning, but it is not used immediately after a preposition 282 这个意思可以用that代替which,但不要紧跟在介词后面: 282   282   282 That can be used instead of which in this meaning, but it is not used immediately after a preposition: 282 That pode ser usado em vez de which neste sentido, mas não é usado imediatamente após uma preposição: 282 Eso se puede usar en lugar de cual en este significado, pero no se usa inmediatamente después de una preposición: 282 That kann in dieser Bedeutung anstelle von which verwendet werden, wird aber nicht unmittelbar nach einer Präposition verwendet: 282 To może być użyte zamiast którego w tym znaczeniu, ale nie jest używane bezpośrednio po przyimku: 282 That можно использовать вместо which в этом значении, но он не употребляется сразу после предлога: 282 That mozhno ispol'zovat' vmesto which v etom znachenii, no on ne upotreblyayetsya srazu posle predloga: 282 يمكن استخدام ذلك بدلاً من الذي بهذا المعنى ، لكن لا يتم استخدامه بعد حرف الجر مباشرة: 282 yumkin astikhdam dhalik bdlaan man aladhi bihadha almaenaa , lakin la yatimu astikhdamuh baed harf aljari mubasharatan: 282 इसका उपयोग इसके बजाय इस अर्थ में किया जा सकता है, लेकिन इसका उपयोग किसी पूर्वसर्ग के तुरंत बाद नहीं किया जाता है: 282 isaka upayog isake bajaay is arth mein kiya ja sakata hai, lekin isaka upayog kisee poorvasarg ke turant baad nahin kiya jaata hai: 282 ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: 282 isa dī bajā'ē isa aratha vica varati'ā jā sakadā hai, para iha ika agētara tōṁ turata bā'ada nahīṁ varati'ā jāndā hai: 282 এটি এই অর্থে এর পরিবর্তে ব্যবহার করা যেতে পারে, তবে এটি একটি অব্যয় পরে অবিলম্বে ব্যবহার করা হয় না: 282 ēṭi ē'i arthē ēra paribartē byabahāra karā yētē pārē, tabē ēṭi ēkaṭi abyaẏa parē abilambē byabahāra karā haẏa nā: 282   282 この 意味   、 その 代わり  使用 できますが 、 前置詞  直後   使用 されません 。 280 この いみ   、 その かわり  しよう できますが 、 ぜんちし  ちょくご   しよう されません 。 281 kono imi de wa , sono kawari ni shiyō dekimasuga , zenchishi no chokugo ni wa shiyō dekimasen  
                    283 Cela peut être utilisé à la place de qui dans ce sens, mais pas immédiatement après une préposition 283 Zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, kěyǐ dàn bùnéng lìjí zài jiècí zhīhòu shǐyòng 283 この意味では、その代わりに使用できますが、前置詞の直後には使用できません 283 在这个意义上可以用that代替which,但不能在介词之后立即使用 283 在这种情况下,可以但不能立即在介词之后使用 283   283   283 That can be used instead of which in this sense, but not immediately after a preposition 283 Isso pode ser usado em vez de que nesse sentido, mas não imediatamente após uma preposição 283 That puede usarse en lugar de which en este sentido, pero no inmediatamente después de una preposición. 283 That kann in diesem Sinne anstelle von which verwendet werden, aber nicht unmittelbar nach einer Präposition 283 To może być użyte zamiast którego w tym sensie, ale nie bezpośrednio po przyimku 283 That можно использовать вместо which в этом смысле, но не сразу после предлога. 283 That mozhno ispol'zovat' vmesto which v etom smysle, no ne srazu posle predloga. 283 يمكن استخدام ذلك بدلاً من الذي بهذا المعنى ، ولكن ليس مباشرة بعد حرف الجر 283 yumkin astikhdam dhalik bdlaan man aladhi bihadha almaenaa , walakin lays mubasharatan baed harf aljari 283 इसका उपयोग इसके बजाय इस अर्थ में किया जा सकता है, लेकिन किसी पूर्वसर्ग के तुरंत बाद नहीं 283 isaka upayog isake bajaay is arth mein kiya ja sakata hai, lekin kisee poorvasarg ke turant baad nahin 283 ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ 283 Isa dī bajā'ē isa aratha vica varati'ā jā sakadā hai, para ika agētara tōṁ turata bā'ada nahīṁ 283 এটি এই অর্থে যার পরিবর্তে ব্যবহার করা যেতে পারে, তবে অবিলম্বে একটি অব্যয়ের পরে নয় 283 Ēṭi ē'i arthē yāra paribartē byabahāra karā yētē pārē, tabē abilambē ēkaṭi abyaẏēra parē naẏa 283   283 この 意味   、 その 代わり  使用 できますが 、 前置詞  直後   使用 できません 281 この いみ   、 その かわり  しよう できますが 、 ぜんちし  ちょくご   しよう できません 282 kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita .  
                    284  C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 284  zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī. 284  彼女が全く準備ができていなかったのは危機でした。 284  It was a crisis that she was totally unprepared for. 284  这是一场她完全没有准备好的危机。 284 284 284  It was a crisis that she was totally unprepared for. 284  Era uma crise para a qual ela estava totalmente despreparada. 284  Era una crisis para la que no estaba preparada. 284  Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war. 284  To był kryzys, na który była całkowicie nieprzygotowana. 284  Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 284  Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 284  كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق. 284 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaqi. 284  यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह तैयार नहीं थी। 284  yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah taiyaar nahin thee. 284  ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। 284  iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī. 284  এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন। 284  ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna. 284 284 彼女  全く 準備  できていなかった の  危機でした 。 282 かのじょ  まったく じゅんび  できていなかった   ききでした 。 283 sore wa kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta kikideshita
                    285 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée 285 Zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī 285 それは彼女が全く準備ができていなかった危機でした 285 这是一场她完全没有准备好的危机 285 这是一场她完全没有准备好的危机 285   285   285 It was a crisis she was totally unprepared for 285 Foi uma crise para a qual ela estava totalmente despreparada 285 Era una crisis para la que no estaba preparada 285 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war 285 To był kryzys, na który była całkowicie nieprzygotowana 285 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 285 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 285 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق 285 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaq 285 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी 285 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee 285 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 285 Iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī 285 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন 285 Ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna 285   285 それ  彼女  全く 準備  できていなかった 危機でした 283 それ  かのじょ  まったく じゅんび  できていなかった ききでした 284 kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai  
                    286 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 286 cóng zhège yìyì shàng shuō, kěyǐ dàitì nǎge, dàn bù gēnsuí jiècí quēfá 286 この意味で、これはどちらを置き換えることができますが、前置詞の欠如に従わない 286 In this sense that can replace which, but that does not follow the preposition lack 286 从这个意义上说,可以代替哪个,但不跟随介词缺乏 286   286   286 In this sense that can replace which, but that does not follow the preposition lack 286 Nesse sentido que pode substituir qual, mas que não segue a preposição falta 286 En este sentido, eso puede reemplazar a cuál, pero eso no sigue a la preposición falta. 286 In diesem Sinne kann das which ersetzen, aber das folgt nicht der Präposition mangel 286 W tym sensie to może zastąpić które, ale to nie wynika z braku przyimka 286 В этом смысле that может заменить which, но это не следует за предлогом недостаток 286 V etom smysle that mozhet zamenit' which, no eto ne sleduyet za predlogom nedostatok 286 وبهذا المعنى يمكن أن يحل محل أي ، ولكن هذا لا يتبع نقص حرف الجر 286 wabihadha almaenaa yumkin 'an yahila mahala 'ay , walakina hadha la yatabie naqs hirf aljari 286 इस अर्थ में जो प्रतिस्थापित कर सकता है, लेकिन वह पूर्वसर्ग की कमी का पालन नहीं करता है 286 is arth mein jo pratisthaapit kar sakata hai, lekin vah poorvasarg kee kamee ka paalan nahin karata hai 286 ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ ਜੋ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਪਾਲਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 286 isa aratha vica jō ki kisa nū badala sakadā hai, para iha agētara dī ghāṭa dā pālaṇa nahīṁ karadā hai 286 এই অর্থে যে যা প্রতিস্থাপন করতে পারে, তবে এটি অব্যয় অভাব অনুসরণ করে না 286 ē'i arthē yē yā pratisthāpana karatē pārē, tabē ēṭi abyaẏa abhāba anusaraṇa karē nā 286   286 この 意味  、 これ  どちら  置き換える こと  できますが 、 前置詞  欠如  従わない 284 この いみ  、 これ  どちら  おきかえる こと  できますが 、 ぜんちし  けつじょ  したがわない 285 kono imi de , kore wa dochira o okikaeru koto ga dekimasuga , zenchishi no ketsujo ni shitagawanai
                    287 En ce sens qui peut remplacer qui, mais qui ne suit pas la préposition manque 287 cǐ yì zhōng that kě tìdài which,that bù jǐn gēn zài jiècí fáwèi hòu 287 この意味で、これはどちらを置き換えることができますが、前置詞の欠如に従わない 287 此义中that可代替which,that不紧跟在介词乏后 287 此义中that可替代which,that不紧跟在介词乏味后 287   287   287 In this sense that can replace which, but that does not follow the preposition lack 287 Nesse sentido que pode substituir qual, mas que não segue a preposição falta 287 En este sentido, eso puede reemplazar a cuál, pero eso no sigue a la preposición falta. 287 In diesem Sinne kann das which ersetzen, aber das folgt nicht der Präposition mangel 287 W tym sensie to może zastąpić które, ale to nie wynika z braku przyimka 287 В этом смысле that может заменить which, но это не следует за предлогом недостаток 287 V etom smysle that mozhet zamenit' which, no eto ne sleduyet za predlogom nedostatok 287 وبهذا المعنى يمكن أن يحل محل أي ، ولكن هذا لا يتبع نقص حرف الجر 287 wabihadha almaenaa yumkin 'an yahila mahala 'ay , walakina hadha la yatabie naqs hirf aljari 287 इस अर्थ में जो प्रतिस्थापित कर सकता है, लेकिन वह पूर्वसर्ग की कमी का पालन नहीं करता है 287 is arth mein jo pratisthaapit kar sakata hai, lekin vah poorvasarg kee kamee ka paalan nahin karata hai 287 ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ ਜੋ ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਪਾਲਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 287 isa aratha vica jō ki kisa nū badala sakadā hai, para iha agētara dī ghāṭa dā pālaṇa nahīṁ karadā hai 287 এই অর্থে যে যা প্রতিস্থাপন করতে পারে, তবে এটি অব্যয় অভাব অনুসরণ করে না 287 ē'i arthē yē yā pratisthāpana karatē pārē, tabē ēṭi abyaẏa abhāba anusaraṇa karē nā 287   287 この 意味  、 これ  どちら  置き換える こと  できますが 、 前置詞  欠如  従わない 285 この いみ  、 これ  どちら  おきかえる こと  できますが 、 ぜんちし  けつじょ  したがわない 286 kanojo ga mattaku junbi ga dekiteinakatta no wa kikideshita .  
                    288 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 288 zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī. 288 彼女が全く準備ができていなかったのは危機でした。 288 It was a crisis that she was totally unprepared for. 288 这是一场她完全没有准备好的危机。 288 288 288 It was a crisis that she was totally unprepared for. 288 Era uma crise para a qual ela estava totalmente despreparada. 288 Era una crisis para la que no estaba preparada. 288 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war. 288 To był kryzys, na który była całkowicie nieprzygotowana. 288 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 288 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 288 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق. 288 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaqi. 288 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह तैयार नहीं थी। 288 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah taiyaar nahin thee. 288 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। 288 iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī. 288 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন। 288 ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna. 288 288 彼女  全く 準備  できていなかった の  危機でした 。 286 かのじょ  まったく じゅんび  できていなかった   ききでした 。 287 sore wa kanojo ga kanzen ni junbi ga dekiteinakatta kikideshita .
                    289 C'était une crise à laquelle elle n'était absolument pas préparée. 289 Zhè shì yī chǎng tā wánquán méiyǒu zhǔnbèi hǎo de wéijī. 289 それは彼女が完全に準備ができていなかった危機でした。 289 这是一场她完全没有准备好的危机。 289 这是一场她完全没有准备好的危机。 289   289   289 It was a crisis she was completely unprepared for. 289 Era uma crise para a qual ela estava completamente despreparada. 289 Era una crisis para la que no estaba preparada en absoluto. 289 Es war eine Krise, auf die sie völlig unvorbereitet war. 289 To był kryzys, na który nie była przygotowana. 289 Это был кризис, к которому она была совершенно не готова. 289 Eto byl krizis, k kotoromu ona byla sovershenno ne gotova. 289 كانت أزمة لم تكن مستعدة لها على الإطلاق. 289 kanat 'azmat lam takun mustaeidatan laha ealaa al'iitlaqi. 289 यह एक ऐसा संकट था जिसके लिए वह पूरी तरह से तैयार नहीं थी। 289 yah ek aisa sankat tha jisake lie vah pooree tarah se taiyaar nahin thee. 289 ਇਹ ਇੱਕ ਸੰਕਟ ਸੀ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ। 289 Iha ika sakaṭa sī jisa la'ī uha pūrī tar'hāṁ ti'āra nahīṁ sī. 289 এটি একটি সংকট ছিল যার জন্য তিনি সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিলেন। 289 Ēṭi ēkaṭi saṅkaṭa chila yāra jan'ya tini sampūrṇarūpē aprastuta chilēna. 289   289 それ  彼女  完全  準備  できていなかった 危機でした 。 287 それ  かのじょ  かんぜん  じゅんび  できていなかった ききでした 。 288 sth nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu  
                    290  utilisé pour donner plus d'informations sur qch 290  Yòng yú tígōng gèng duō guānyú mǒu shì de xìnxī 290  sthに関する詳細情報を提供するために使用されます 290  used to give more information about sth 290  用于提供更多关于某事的信息 290 290 290  used to give more information about sth 290  usado para dar mais informações sobre sth 290  usado para dar más información sobre algo 290  verwendet, um mehr Informationen über etw. zu geben 290  używane, aby podać więcej informacji o czymś 290  используется для предоставления дополнительной информации о чем-либо 290  ispol'zuyetsya dlya predostavleniya dopolnitel'noy informatsii o chem-libo 290  تستخدم لإعطاء مزيد من المعلومات حول شيء 290 tustakhdam li'iieta' mazid min almaelumat hawl shay' 290  sth . के बारे में अधिक जानकारी देते थे 290  sth . ke baare mein adhik jaanakaaree dete the 290  sth ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 290  Sth bārē hōra jāṇakārī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 290  sth সম্পর্কে আরও তথ্য দিতে ব্যবহৃত 290  Sth samparkē āra'ō tathya ditē byabahr̥ta 290 290 sth に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 288 sth にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 289 nani ka nikansuru shōsai jōhō o teikyō suru tame ni shiyō saremasu
                    291 Utilisé pour fournir plus d'informations sur quelque chose 291 tígōng gèng duō guānyú mǒu shì de xìnxī 291 何かに関する詳細情報を提供するために使用されます 291 用于提供更多关于某事的信息  291 提供更多关于某事的信息 291   291   291 Used to provide more information about something 291 Usado para fornecer mais informações sobre algo 291 Se utiliza para proporcionar más información sobre algo. 291 Wird verwendet, um mehr Informationen über etwas bereitzustellen 291 Używane, aby podać więcej informacji o czymś 291 Используется для предоставления дополнительной информации о чем-либо 291 Ispol'zuyetsya dlya predostavleniya dopolnitel'noy informatsii o chem-libo 291 تستخدم لتقديم مزيد من المعلومات حول شيء ما 291 tustakhdam litaqdim mazid min almaelumat hawl shay' ma 291 किसी चीज़ के बारे में अधिक जानकारी प्रदान करने के लिए उपयोग किया जाता है 291 kisee cheez ke baare mein adhik jaanakaaree pradaan karane ke lie upayog kiya jaata hai 291 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 291 kisē cīza bārē vadhērē jāṇakārī pradāna karana la'ī varati'ā jāndā hai 291 কিছু সম্পর্কে আরও তথ্য প্রদান করতে ব্যবহৃত হয় 291 kichu samparkē āra'ō tathya pradāna karatē byabahr̥ta haẏa 291   291 何  に関する 詳細 情報  提供 する ため  使用 されます 289 なに  にかんする しょうさい じょうほう  ていきょう する ため  しよう されます 290 ( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera  
                    292 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 292 (guānyú mǒu shì de gèng duō xìnxī) nàgè, nàxiē 292 (何かについてのさらなる情報)それ、それら 292 (further information about something) that, those 292 (关于某事的更多信息)那个,那些 292   292   292 (further information about something) that, those 292 (informações adicionais sobre algo) que, aqueles 292 (más información sobre algo) que, esos 292 (weitere Informationen über etwas) das, die 292 (więcej informacji o czymś), że te 292 (дальнейшая информация о чем-то) что, те 292 (dal'neyshaya informatsiya o chem-to) chto, te 292 (مزيد من المعلومات حول شيء ما) أن هؤلاء 292 (mazid min almaelumat hawl shay' ma) 'ana hawula' 292 (किसी चीज़ के बारे में और जानकारी) कि, वो 292 (kisee cheez ke baare mein aur jaanakaaree) ki, vo 292 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ) ਉਹ, ਉਹ 292 (kisē cīza bārē hōra jāṇakārī) uha, uha 292 (কিছু সম্পর্কে আরও তথ্য) যে, যারা 292 (kichu samparkē āra'ō tathya) yē, yārā 292   292 ( 何  について  さらなる 情報 ) それ 、 それら 290 ( なに  について  さらなる じょうほう ) それ 、 それら 291 ( nani ka nitsuite no saranaru jōhō ) sore , sorera
                    293 (plus d'informations sur quelque chose) que, ceux 293 (jìnyībù tígōng yǒuguān mǒu xiē shìqíng de xìnxī) nàgè, 293 (何かについてのさらなる情報)それ、それら 293 (进一步提供有关某事物的信息)那个,那些 293 (进一步提供有关某些事情的信息)那个, 293   293   293 (further information about something) that, those 293 (informações adicionais sobre algo) que, aqueles 293 (más información sobre algo) que, esos 293 (weitere Informationen über etwas) das, die 293 (więcej informacji o czymś), że te 293 (дальнейшая информация о чем-то) что, те 293 (dal'neyshaya informatsiya o chem-to) chto, te 293 (مزيد من المعلومات حول شيء ما) أن هؤلاء 293 (mazid min almaelumat hawl shay' ma) 'ana hawula' 293 (किसी चीज़ के बारे में और जानकारी) कि, वो 293 (kisee cheez ke baare mein aur jaanakaaree) ki, vo 293 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ) ਉਹ, ਉਹ 293 (kisē cīza bārē hōra jāṇakārī) uha, uha 293 (কিছু সম্পর্কে আরও তথ্য) যে, যারা 293 (kichu samparkē āra'ō tathya) yē, yārā 293   293 ( 何  について  さらなる 情報 ) それ 、 それら 291 ( なに  について  さらなる じょうほう ) それ 、 それら 292 ikutsu ka no shō o jushō shita kare no saikō no eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedeshita  
                    294 Son meilleur film, qui a remporté plusieurs prix, portait sur la vie de Gandhi 294 tā huòdé duō xiàng jiǎngxiàng de zuì jiā diànyǐng shì guānyú gāndì de shēngpíng 294 いくつかの賞を受賞した彼の最高の映画は、ガンジーの人生についてでした 294 His best movie, which won several awards, was about the life of Gandhi 294 他获得多项奖项的最佳电影是关于甘地的生平 294 294 294 His best movie, which won several awards, was about the life of Gandhi 294 Seu melhor filme, que ganhou vários prêmios, foi sobre a vida de Gandhi 294 Su mejor película, que ganó varios premios, fue sobre la vida de Gandhi. 294 Sein bester, mehrfach ausgezeichneter Film handelte vom Leben Gandhis 294 Jego najlepszy film, który zdobył kilka nagród, opowiadał o życiu Gandhi 294 Его лучший фильм, получивший несколько наград, был о жизни Ганди. 294 Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, byl o zhizni Gandi. 294 كان أفضل فيلم له ، والذي فاز بالعديد من الجوائز ، عن حياة غاندي 294 kan 'afdal film lah , waladhi faz bialeadid min aljawayiz , ean hayat ghandi 294 कई पुरस्कार जीतने वाली उनकी सर्वश्रेष्ठ फिल्म गांधी के जीवन के बारे में थी 294 kaee puraskaar jeetane vaalee unakee sarvashreshth philm gaandhee ke jeevan ke baare mein thee 294 ਉਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿਲਮ, ਜਿਸ ਨੇ ਕਈ ਪੁਰਸਕਾਰ ਜਿੱਤੇ, ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਸੀ 294 usa dī sabha tōṁ vadhī'ā philama, jisa nē ka'ī purasakāra jitē, gāndhī dē jīvana bārē sī 294 তার সেরা চলচ্চিত্র, যা বেশ কয়েকটি পুরস্কার জিতেছিল, গান্ধীর জীবন নিয়ে ছিল 294 tāra sērā calaccitra, yā bēśa kaẏēkaṭi puraskāra jitēchila, gāndhīra jībana niẏē chila 294 294 いくつ   賞  受賞 した 彼  最高  映画  、 ガンジー  人生 についてでした 292 いくつ   しょう  じゅしょう した かれ  さいこう  えいが  、 ガンジー  じんせい についてでした 293 kare no fukusū no shō o jushō shita eiga wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu .
                    295 Son film multi-récompensé raconte la vie de Gandhi. 295 tā huòdéle jiǎngxiàng de zuì jiā yǐngpiàn shì guānyú gān shēngpíng. 295 彼の複数の賞を受賞した映画は、ガンジーの人生についてです。 295 他获得多项奖项的最佳电影是关于甘地的生平. 295 他获得了奖项的最佳影片是关于甘生平。 295   295   295 His multi-award winning film is about the life of Gandhi. 295 Seu filme multi-premiado é sobre a vida de Gandhi. 295 Su película ganadora de múltiples premios trata sobre la vida de Gandhi. 295 Sein mehrfach preisgekrönter Film handelt vom Leben Gandhis. 295 Jego wielokrotnie nagradzany film opowiada o życiu Gandhiego. 295 Его фильм, получивший множество наград, рассказывает о жизни Ганди. 295 Yego fil'm, poluchivshiy mnozhestvo nagrad, rasskazyvayet o zhizni Gandi. 295 يدور فيلمه الحائز على العديد من الجوائز حول حياة غاندي. 295 yadur filmuh alhayiz ealaa aleadid min aljawayiz hawl hayaat ghandi. 295 उनकी बहु-पुरस्कार विजेता फिल्म गांधी के जीवन के बारे में है। 295 unakee bahu-puraskaar vijeta philm gaandhee ke jeevan ke baare mein hai. 295 ਉਸ ਦੀ ਬਹੁ-ਅਵਾਰਡ ਜੇਤੂ ਫਿਲਮ ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਹੈ। 295 usa dī bahu-avāraḍa jētū philama gāndhī dē jīvana bārē hai. 295 তাঁর বহু পুরস্কার বিজয়ী চলচ্চিত্রটি গান্ধীর জীবন নিয়ে। 295 tām̐ra bahu puraskāra bijaẏī calaccitraṭi gāndhīra jībana niẏē. 295   295 彼  複数  賞  受賞 した 映画  、 ガンジー  人生 についてです 。 293 かれ  ふくすう  しょう  じゅしょう した えいが  、 ガンジー  じんせい についてです 。 294 kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu  
                  296 Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 296 Tā zuì hǎo de diànyǐng, huòdé duō gè jiǎngxiàng de diànyǐng, shì guānyú gāndì de shēngpíng 296 彼の最高の映画、いくつかの賞を受賞したものは、ガンジーの人生についてです 296 His best film, the one that won several awards, is about the life of Gandhi 296 他最好的电影,获得多个奖项的电影,是关于甘地的生平 296 296 296 His best film, the one that won several awards, is about the life of Gandhi 296 Seu melhor filme, o que ganhou vários prêmios, é sobre a vida de Gandhi 296 Su mejor película, la que ganó varios premios, trata sobre la vida de Gandhi 296 Sein bester, mehrfach ausgezeichneter Film handelt vom Leben Gandhis 296 Jego najlepszy film, ten, który zdobył kilka nagród, opowiada o życiu Gandhi 296 Его лучший фильм, получивший несколько наград, о жизни Ганди. 296 Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, o zhizni Gandi. 296 أفضل فيلم له ، الذي فاز بالعديد من الجوائز ، يدور حول حياة غاندي 296 'afdil film lah , aladhi faz bialeadid min aljawayiz , yadur hawl hayaat ghandi 296 उनकी सर्वश्रेष्ठ फिल्म, जिसने कई पुरस्कार जीते, वह गांधी के जीवन के बारे में है 296 unakee sarvashreshth philm, jisane kaee puraskaar jeete, vah gaandhee ke jeevan ke baare mein hai 296 ਉਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿਲਮ, ਜਿਸ ਨੇ ਕਈ ਪੁਰਸਕਾਰ ਜਿੱਤੇ, ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਹੈ 296 Usa dī sabha tōṁ vadhī'ā philama, jisa nē ka'ī purasakāra jitē, gāndhī dē jīvana bārē hai 296 তাঁর সেরা চলচ্চিত্র, যেটি বেশ কয়েকটি পুরস্কার জিতেছে, গান্ধীর জীবন নিয়ে 296 Tām̐ra sērā calaccitra, yēṭi bēśa kaẏēkaṭi puraskāra jitēchē, gāndhīra jībana niẏē 296 296 彼  最高  映画 、 いくつ   賞  受賞 した もの  、 ガンジー  人生 についてです 294 かれ  さいこう  えいが 、 いくつ   しょう  じゅしょう した もの  、 ガンジー  じんせい についてです 295 kare no saikō no eiga , ikutsu ka no shō o jushō shita mono wa , ganjī no jinsei nitsuitedesu
                    297  Son meilleur film, celui qui a remporté plusieurs prix, porte sur la vie de Gandhi 297  tā zuì yōuxiù de diànyǐng, jiùshì zhè bù píng shēngpíng de jǐ bù huòjiǎng yǐngpiàn, guānyú gāndì 297  彼の最高の映画、いくつかの賞を受賞したものは、ガンジーの人生についてです 297  他最优秀的电影,就是荣获几项大奖的那一部,是关于甘 地生平的  297  他最优秀的电影,就是这部平生平的几部获奖影片,关于甘地 297   297   297  His best film, the one that won several awards, is about the life of Gandhi 297  Seu melhor filme, o que ganhou vários prêmios, é sobre a vida de Gandhi 297  Su mejor película, la que ganó varios premios, trata sobre la vida de Gandhi 297  Sein bester, mehrfach ausgezeichneter Film handelt vom Leben Gandhis 297  Jego najlepszy film, ten, który zdobył kilka nagród, opowiada o życiu Gandhi 297  Его лучший фильм, получивший несколько наград, о жизни Ганди. 297  Yego luchshiy fil'm, poluchivshiy neskol'ko nagrad, o zhizni Gandi. 297  أفضل فيلم له ، الذي فاز بالعديد من الجوائز ، يدور حول حياة غاندي 297 'afdil film lah , aladhi faz bialeadid min aljawayiz , yadur hawl hayaat ghandi 297  उनकी सर्वश्रेष्ठ फिल्म, जिसने कई पुरस्कार जीते, वह गांधी के जीवन के बारे में है 297  unakee sarvashreshth philm, jisane kaee puraskaar jeete, vah gaandhee ke jeevan ke baare mein hai 297  ਉਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿਲਮ, ਜਿਸ ਨੇ ਕਈ ਪੁਰਸਕਾਰ ਜਿੱਤੇ, ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਹੈ 297  usa dī sabha tōṁ vadhī'ā philama, jisa nē ka'ī purasakāra jitē, gāndhī dē jīvana bārē hai 297  তাঁর সেরা চলচ্চিত্র, যেটি বেশ কয়েকটি পুরস্কার জিতেছে, গান্ধীর জীবন নিয়ে 297  tām̐ra sērā calaccitra, yēṭi bēśa kaẏēkaṭi puraskāra jitēchē, gāndhīra jībana niẏē 297   297 彼  最高  映画 、 いくつ   賞  受賞 した もの  、 ガンジー  人生 についてです 295 かれ  さいこう  えいが 、 いくつ   しょう  じゅしょう した もの  、 ガンジー  じんせい についてです 296 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu  
                  298  Votre réclamation devrait aboutir, auquel cas les dommages seront importants 298  nín de suǒpéi yīnggāi chénggōng, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, sǔnshī jiāng shì jùdà de 298  あなたの主張は成功するはずです、その場合、損害賠償はかなりのものになります 298  Your claim ought to succeed, in which case the damages will be substantial 298  您的索赔应该成功,在这种情况下,损失将是巨大的 298 298 298  Your claim ought to succeed, in which case the damages will be substantial 298  Sua reclamação deve ser bem sucedida, caso em que os danos serão substanciais 298  Su reclamo debe prosperar, en cuyo caso los daños serán sustanciales 298  Ihr Anspruch sollte Erfolg haben, in diesem Fall wird der Schaden erheblich sein 298  Twoje roszczenie powinno zakończyć się sukcesem, a wtedy szkody będą znaczne 298  Ваш иск должен быть удовлетворен, и в этом случае ущерб будет значительным. 298  Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, i v etom sluchaye ushcherb budet znachitel'nym. 298  يجب أن تنجح مطالبتك ، وفي هذه الحالة ستكون الأضرار كبيرة 298 yajib 'an tanjah mutalabatuk , wafi hadhih alhalat satakun al'adrar kabiratan 298  आपका दावा सफल होना चाहिए, जिस स्थिति में नुकसान पर्याप्त होगा 298  aapaka daava saphal hona chaahie, jis sthiti mein nukasaan paryaapt hoga 298  ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਅਵਾ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹਰਜਾਨਾ ਕਾਫ਼ੀ ਹੋਵੇਗਾ 298  tuhāḍā dā'avā saphala hōṇā cāhīdā hai, isa sathitī vica harajānā kāfī hōvēgā 298  আপনার দাবি সফল হওয়া উচিত, এই ক্ষেত্রে ক্ষতি যথেষ্ট হবে 298  āpanāra dābi saphala ha'ōẏā ucita, ē'i kṣētrē kṣati yathēṣṭa habē 298 298 あなた  主張  成功 する はずです 、 その 場合 、 損害 賠償  かなり  もの  なります 296 あなた  しゅちょう  せいこう する はずです 、 その ばあい 、 そんがい ばいしょう  かなり  もの  なります 297 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , sono bāi , sonshitsu wa bakudai ni narimasu
                    299 Votre réclamation devrait être acceptée, auquel cas la perte sera énorme 299 Nǐ de yīnggāi shì chénggōng de, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, jiāng sǔnshī jùdà 299 あなたの主張は成功するはずです、その場合、損失は莫大になります 299 您的索赔应该成功,在这种情况下,损失将是巨大的 299 你的应该是成功的,在这种情况下,将损失巨大 299   299   299 Your claim should be successful, in which case the loss will be huge 299 Sua reivindicação deve ser bem-sucedida, caso em que a perda será enorme 299 Su reclamo debe ser exitoso, en cuyo caso la pérdida será enorme 299 Ihr Anspruch sollte erfolgreich sein, in diesem Fall wird der Verlust enorm sein 299 Twoje roszczenie powinno zakończyć się sukcesem, a wtedy strata będzie ogromna 299 Ваша претензия должна быть удовлетворена, в этом случае потери будут огромными. 299 Vasha pretenziya dolzhna byt' udovletvorena, v etom sluchaye poteri budut ogromnymi. 299 يجب أن تكون مطالبتك ناجحة ، وفي هذه الحالة ستكون الخسارة ضخمة 299 yajib 'an takun mutalabatuk najihatan , wafi hadhih alhalat satakun alkhasarat dakhmatan 299 आपका दावा सफल होना चाहिए, ऐसे में नुकसान बहुत होगा 299 aapaka daava saphal hona chaahie, aise mein nukasaan bahut hoga 299 ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਅਵਾ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸਾਨ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੋਵੇਗਾ 299 tuhāḍā dā'avā saphala hōṇā cāhīdā hai, isa sathitī vica nukasāna bahuta zi'ādā hōvēgā 299 আপনার দাবি সফল হওয়া উচিত, সেক্ষেত্রে ক্ষতি হবে বিশাল 299 āpanāra dābi saphala ha'ōẏā ucita, sēkṣētrē kṣati habē biśāla 299   299 あなた  主張  成功 する はずです 、 その 場合 、 損失  莫大  なります 297 あなた  しゅちょう  せいこう する はずです 、 その ばあい 、 そんしつ  ばくだい  なります 298 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , soshite moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu  
                  300 Votre réclamation devrait aboutir, et si c'est le cas, les dommages seront considérables 300 nín de suǒpéi yīnggāi shì chénggōng de, rúguǒ shì zhèyàng, sǔnshī jiāng shì kěguān de 300 あなたの主張は成功するはずです、そしてもしそうなら、損害賠償はかなりのものになります 300 Your claim should be successful, and if so, the damages will be considerable 300 您的索赔应该是成功的,如果是这样,损失将是可观的 300 300 300 Your claim should be successful, and if so, the damages will be considerable 300 Sua reclamação deve ser bem sucedida e, se assim for, os danos serão consideráveis 300 Su reclamo debe tener éxito, y si es así, los daños serán considerables 300 Ihr Anspruch sollte erfolgreich sein, und wenn ja, wird der Schaden beträchtlich sein 300 Twoje roszczenie powinno zostać rozpatrzone pozytywnie, a jeśli tak, to szkody będą znaczne 300 Ваш иск должен быть удовлетворен, и если это так, убытки будут значительными. 300 Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, i yesli eto tak, ubytki budut znachitel'nymi. 300 يجب أن تكون مطالبتك ناجحة ، وإذا كان الأمر كذلك ، فستكون الأضرار كبيرة 300 yajib 'an takun mutalabatuk najihatan , wa'iidha kan al'amr kadhalik , fasatakun al'adrar kabiratan 300 आपका दावा सफल होना चाहिए, और यदि ऐसा है, तो नुकसान काफी होगा 300 aapaka daava saphal hona chaahie, aur yadi aisa hai, to nukasaan kaaphee hoga 300 ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਅਵਾ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹੋਵੇਗਾ 300 tuhāḍā dā'avā saphala hōṇā cāhīdā hai, atē jēkara ajihā hai, tāṁ nukasāna kāfī hōvēgā 300 আপনার দাবি সফল হওয়া উচিত, এবং যদি তাই হয়, ক্ষতি যথেষ্ট হবে 300 āpanāra dābi saphala ha'ōẏā ucita, ēbaṁ yadi tā'i haẏa, kṣati yathēṣṭa habē 300 300 あなた  主張  成功 する はずです 、 そして もし そうなら 、 損害 賠償  かなり  もの  なります 298 あなた  しゅちょう  せいこう する はずです 、 そして もし そうなら 、 そんがい ばいしょう  かなり  もの  なります 299 anata no shuchō wa seikō suru hazudesu , moshi sōnara , songai baishō wa kanari no mono ni narimasu
                    301 .Votre réclamation devrait être acceptée, si c'est le cas, les dommages seront substantiels 301 . Nǐ de yīnggāi nénggòu chénggōng, mǒu xiē suǒsuǒ dehuà, sǔnhài péicháng jīn shì xiāngdāng kěguān de 301 。あなたの主張は成功するはずです、もしそうなら、損害賠償はかなりのものになります 301 .你的索当能成功, 假如这样的话,损害赔偿金将会相当可观 301 .你的应该能够成功,某些索索的话,损害赔偿金是相当可观的 301   301   301 .Your claim should be successful, if so, the damages will be substantial 301 .Sua reclamação deve ser bem sucedida, se assim for, os danos serão substanciais 301 .Su reclamo debe ser exitoso, si es así, los daños serán sustanciales 301 .Ihr Anspruch sollte erfolgreich sein, wenn ja, wird der Schaden erheblich sein 301 .Twoje roszczenie powinno zakończyć się powodzeniem, jeśli tak, szkody będą znaczne 301 .Ваш иск должен быть удовлетворен, если это так, ущерб будет значительным. 301 .Vash isk dolzhen byt' udovletvoren, yesli eto tak, ushcherb budet znachitel'nym. 301 يجب أن تكون مطالبتك ناجحة ، إذا كان الأمر كذلك ، فستكون الأضرار كبيرة 301 yajib 'an takun mutalabatuk najihatan , 'iidha kan al'amr kadhalik , fasatakun al'adrar kabiratan 301 .आपका दावा सफल होना चाहिए, यदि हां, तो नुकसान काफी होगा 301 .aapaka daava saphal hona chaahie, yadi haan, to nukasaan kaaphee hoga 301 .ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਅਵਾ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਕਾਫ਼ੀ ਹੋਵੇਗਾ 301 .Tuhāḍā dā'avā saphala hōṇā cāhīdā hai, jēkara ajihā hai, tāṁ nukasāna kāfī hōvēgā 301 .আপনার দাবি সফল হওয়া উচিত, যদি তাই হয়, ক্ষতি যথেষ্ট হবে 301 .Āpanāra dābi saphala ha'ōẏā ucita, yadi tā'i haẏa, kṣati yathēṣṭa habē 301   301 。 あなた  主張  成功 する はずです 、 もし そうなら 、 損害 賠償  かなり  もの  なります 299 。 あなた  しゅちょう  せいこう する はずです 、 もし そうなら 、 そんがい ばいしょう  かなり  もの  なります 300 kono imi de sore no kawari ni sore o shiyō suru koto wa dekimasen  
                  302 Qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 302 zài zhège yìyì shàng bùnéng yòng that dàitì which 302 この意味でそれの代わりにそれを使用することはできません 302 That cannot be used instead of which in this meaning 302 在这个意义上不能用that代替which 302 302 302 That cannot be used instead of which in this meaning 302 Que não pode ser usado em vez de que neste sentido 302 Que no se puede usar en lugar de que en este significado 302 Das kann in diesem Sinne nicht anstelle dessen verwendet werden 302 Tego nie można użyć zamiast którego w tym znaczeniu 302 That нельзя использовать вместо which в этом значении 302 That nel'zya ispol'zovat' vmesto which v etom znachenii 302 لا يمكن أن تستخدم بدلا من التي في هذا المعنى 302 la yumkin 'an tustakhdam badalan min alati fi hadha almaenaa 302 इसका उपयोग नहीं किया जा सकता है जिसके बजाय इस अर्थ में 302 isaka upayog nahin kiya ja sakata hai jisake bajaay is arth mein 302 ਜਿਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 302 jisa dī bajā'ē isa aratha vica varati'ā nahīṁ jā sakadā 302 যা এই অর্থে এর পরিবর্তে ব্যবহার করা যাবে না 302 yā ē'i arthē ēra paribartē byabahāra karā yābē nā 302 302 この 意味  それ  代わり  それ  使用 する こと  できません 300 この いみ  それ  かわり  それ  しよう する こと  できません 301 kono imi de sono kawari ni shiyō suru koto wa dekimasen
                    303 qui ne peut pas être utilisé à la place de qui dans ce sens 303 zài zhège bùnéng yòng nàgè 303 この意味でその代わりに使用することはできません 303 在这个意义上不能用that代替which 303 在这个不能用那个 303   303   303 that cannot be used instead of which in this sense 303 que não pode ser usado em vez de que neste sentido 303 que no se puede usar en lugar de cual en este sentido 303 das kann nicht anstelle von which in diesem Sinne verwendet werden 303 które nie mogą być użyte zamiast których w tym sensie 303 что нельзя использовать вместо чего в этом смысле 303 chto nel'zya ispol'zovat' vmesto chego v etom smysle 303 التي لا يمكن استخدامها بدلاً من التي في هذا المعنى 303 alati la yumkin aistikhdamuha bdlaan min alati fi hadha almaenaa 303 जिसका उपयोग नहीं किया जा सकता है जिसके बजाय इस अर्थ में 303 jisaka upayog nahin kiya ja sakata hai jisake bajaay is arth mein 303 ਜਿਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 303 jisa dī bajā'ē isa aratha vica varati'ā nahīṁ jā sakadā 303 যা এই অর্থে এর পরিবর্তে ব্যবহার করা যাবে না 303 yā ē'i arthē ēra paribartē byabahāra karā yābē nā 303   303 この 意味  その 代わり  使用 する こと  できません 301 この いみ  その かわり  しよう する こと  できません 302 kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen  
                  304 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 304 zài zhège yìyì shàng bùnéng bèi nàgè qǔdài 304 この意味でそれで置き換えることはできません 304 which cannot be replaced by that in this sense 304 在这个意义上不能被那个取代 304 304 304 which cannot be replaced by that in this sense 304 que não pode ser substituído por aquele neste sentido 304 que no puede ser reemplazado por eso en este sentido 304 die in diesem Sinne nicht durch diese ersetzt werden kann 304 którego nie można zastąpić tym w tym sensie 304 который не может быть заменен тем, что в этом смысле 304 kotoryy ne mozhet byt' zamenen tem, chto v etom smysle 304 التي لا يمكن استبدالها بهذا المعنى 304 alati la yumkin astibdaluha bihadha almaenaa 304 जिसे इस अर्थ में उसके द्वारा प्रतिस्थापित नहीं किया जा सकता है 304 jise is arth mein usake dvaara pratisthaapit nahin kiya ja sakata hai 304 ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 304 jisa nū isa aratha vica badali'ā nahīṁ jā sakadā 304 যা এই অর্থে প্রতিস্থাপন করা যাবে না 304 yā ē'i arthē pratisthāpana karā yābē nā 304 304 この 意味  それ  置き換える こと  できません 302 この いみ  それ  おきかえる こと  できません 303 kono imi de sore de okikaeru koto wa dekimasen
                    305 qui ne peut être remplacé par celui dans ce sens 305 zài cǐ yì zhōng bùnéng yòng nàgè tìdài 305 この意味でそれで置き換えることはできません 305 which在此义中不能用that替代 305 在此义中不能用那个替代 305   305   305 which cannot be replaced by that in this sense 305 que não pode ser substituído por aquele neste sentido 305 que no puede ser reemplazado por eso en este sentido 305 die in diesem Sinne nicht durch diese ersetzt werden kann 305 którego nie można zastąpić tym w tym sensie 305 который не может быть заменен тем, что в этом смысле 305 kotoryy ne mozhet byt' zamenen tem, chto v etom smysle 305 التي لا يمكن استبدالها بهذا المعنى 305 alati la yumkin astibdaluha bihadha almaenaa 305 जिसे इस अर्थ में उसके द्वारा प्रतिस्थापित नहीं किया जा सकता है 305 jise is arth mein usake dvaara pratisthaapit nahin kiya ja sakata hai 305 ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਸ ਅਰਥ ਵਿਚ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 305 jisa nū isa aratha vica badali'ā nahīṁ jā sakadā 305 যা এই অর্থে প্রতিস্থাপন করা যাবে না 305 yā ē'i arthē pratisthāpana karā yābē nā 305   305 この 意味  それ  置き換える こと  できません 303 この いみ  それ  おきかえる こと  できません 304 kore wa doredesu ka  
                  306 lequel est lequel 306 nǎge shì nǎge 306 これはどれですか 306 which is which 306 哪个是哪个 306 306 306 which is which 306 qual e qual 306 cual es cual 306 welcher ist welcher 306 który jest który 306 что есть что 306 chto yest' chto 306 وهو الذي 306 wahu aladhi 306 कौन सा क्या है 306 kaun sa kya hai 306 ਜੋ ਕਿ ਹੈ 306 jō ki hai 306 যাহা তাহাই 306 yāhā tāhā'i 306 306 これ  どれです  304 これ  どれです  305 kore wa doredesu ka
                    307 lequel est lequel 307 shì shéi 307 これはどれですか 307 哪个是哪个 307 是谁 307   307   307 which is which 307 qual e qual 307 cual es cual 307 welcher ist welcher 307 który jest który 307 что есть что 307 chto yest' chto 307 وهو الذي 307 wahu aladhi 307 कौन सा क्या है 307 kaun sa kya hai 307 ਜੋ ਕਿ ਹੈ 307 jō ki hai 307 যাহা তাহাই 307 yāhā tāhā'i 307   307 これ  どれです  305 これ  どれです  306 aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanashiteimashita  
                  308  utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 308  yòng yú tánlùn qūfēn yīgè rén huò shìwù yǔ lìng yīgè 308  ある人や物を別の人と区別することについて話していました 308  used to talk about distinguishing one person or thing from another 308  用于谈论区分一个人或事物与另一个 308 308 308  used to talk about distinguishing one person or thing from another 308  costumava falar sobre distinguir uma pessoa ou coisa de outra 308  solía hablar de distinguir una persona o cosa de otra 308  verwendet, um darüber zu sprechen, eine Person oder Sache von einer anderen zu unterscheiden 308  zwykłem mówić o odróżnianiu jednej osoby lub rzeczy od drugiej 308  используется, чтобы говорить об отличии одного человека или вещи от другого 308  ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ob otlichii odnogo cheloveka ili veshchi ot drugogo 308  كان يتحدث عن تمييز شخص أو شيء عن آخر 308 kan yatahadath ean tamyiz shakhs 'aw shay' ean akhar 308  एक व्यक्ति या वस्तु को दूसरे से अलग करने की बात करते थे 308  ek vyakti ya vastu ko doosare se alag karane kee baat karate the 308  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 308  ika vi'akatī jāṁ cīza nū dūjē tōṁ vakha karana bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā sī 308  এক ব্যক্তি বা জিনিসকে অন্য থেকে আলাদা করার বিষয়ে কথা বলতে ব্যবহৃত 308  ēka byakti bā jinisakē an'ya thēkē ālādā karāra biṣaẏē kathā balatē byabahr̥ta 308 308 ある 人  物  別  人  区別 する こと について 話していました 306 ある ひと  もの  べつ  ひと  くべつ する こと について はなしていました 307 aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu suru koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu
                    309 Utilisé pour parler de distinguer une personne ou une chose d'une autre 309 yòng yú tánlùn yīgè rén huò shìwù yǔ lìng yīgè 309 ある人や物を別の人と区別することについて話すために使用されます 309 用于谈论区分一个人或事物与另一个 309 用于谈论一个人或事物与另一个 309   309   309 Used to talk about distinguishing one person or thing from another 309 Usado para falar sobre distinguir uma pessoa ou coisa de outra 309 Se usa para hablar de distinguir una persona o cosa de otra. 309 Wird verwendet, um darüber zu sprechen, eine Person oder Sache von einer anderen zu unterscheiden 309 Używany do mówienia o odróżnieniu jednej osoby lub rzeczy od drugiej 309 Используется, чтобы говорить об отличии одного человека или предмета от другого 309 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' ob otlichii odnogo cheloveka ili predmeta ot drugogo 309 اعتاد الحديث عن تمييز شخص أو شيء عن آخر 309 aietad alhadith ean tamyiz shakhs 'aw shay' ean akhar 309 एक व्यक्ति या वस्तु को दूसरे से अलग करने की बात करते थे 309 ek vyakti ya vastu ko doosare se alag karane kee baat karate the 309 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 309 ika vi'akatī jāṁ cīza nū dūjē tōṁ vakha karana bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai 309 এক ব্যক্তি বা জিনিসকে অন্য থেকে আলাদা করার বিষয়ে কথা বলতে ব্যবহৃত হয় 309 ēka byakti bā jinisakē an'ya thēkē ālādā karāra biṣaẏē kathā balatē byabahr̥ta haẏa 309   309 ある 人  物  別  人  区別 する こと について 話す ため  使用 されます 307 ある ひと  もの  べつ  ひと  くべつ する こと について はなす ため  しよう されます 308 ( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka  
                  310 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 310 (qūfēn rén huò wù) shéi shì shéi, shéi shì shéi 310 (人と物を区別するために)誰が誰で誰が誰であるか 310 (to distinguish between people or things) who is who and which is which  310 (区分人或物)谁是谁,谁是谁 310 310 310 (to distinguish between people or things) who is who and which is which 310 (para distinguir entre pessoas ou coisas) quem é quem e qual é qual 310 (distinguir entre personas o cosas) quién es quién y cuál es cuál 310 (um zwischen Personen oder Dingen zu unterscheiden) wer ist wer und was ist was 310 (aby odróżnić ludzi lub rzeczy) kto jest kim, a kto jest kim 310 (чтобы различать людей или вещи) кто есть кто и что есть что 310 (chtoby razlichat' lyudey ili veshchi) kto yest' kto i chto yest' chto 310 (للتمييز بين الناس أو الأشياء) من هو ومن الذي 310 (liltamyiz bayn alnaas 'aw al'ashya'i) man hu waman aladhi 310 (लोगों या चीजों के बीच अंतर करने के लिए) कौन है और कौन कौन है 310 (logon ya cheejon ke beech antar karane ke lie) kaun hai aur kaun kaun hai 310 (ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰਨ ਲਈ) ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਹੈ 310 (lōkāṁ jāṁ cīzāṁ vica pharaka karana la'ī) kauṇa hai atē kihaṛā hai 310 (মানুষ বা জিনিসের মধ্যে পার্থক্য করতে) কে কে এবং কোনটি যা 310 (mānuṣa bā jinisēra madhyē pārthakya karatē) kē kē ēbaṁ kōnaṭi yā 310 310 ( 人  物  区別 する ため  ) 誰  誰  誰  誰である  308 ( ひと  もの  くべつ する ため  ) だれ  だれ  だれ  だれである  309 ( hito to mono o kubetsu suru tame ni ) dare ga dare de dare ga daredearu ka
                    311 (distinguer des personnes ou des choses) qui est qui et qui est qui 311 (zhège rén huò shìwù) shéi shì shéi, nǎge shì nǎge 311 (人と物を区別するために)誰が誰で誰が誰であるか 311 (区分人或事物)谁是谁,哪个是哪个 311 (这个人或事物)谁是谁,哪个是哪个 311   311   311 (to distinguish between people or things) who is who and which is which 311 (para distinguir entre pessoas ou coisas) quem é quem e qual é qual 311 (distinguir entre personas o cosas) quién es quién y cuál es cuál 311 (um zwischen Personen oder Dingen zu unterscheiden) wer ist wer und was ist was 311 (aby odróżnić ludzi lub rzeczy) kto jest kim, a kto jest kim 311 (чтобы различать людей или вещи) кто есть кто и что есть что 311 (chtoby razlichat' lyudey ili veshchi) kto yest' kto i chto yest' chto 311 (للتمييز بين الناس أو الأشياء) من هو ومن الذي 311 (liltamyiz bayn alnaas 'aw al'ashya'i) man hu waman aladhi 311 (लोगों या चीजों के बीच अंतर करने के लिए) कौन है और कौन कौन है 311 (logon ya cheejon ke beech antar karane ke lie) kaun hai aur kaun kaun hai 311 (ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰਨ ਲਈ) ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਹੈ 311 (lōkāṁ jāṁ cīzāṁ vica pharaka karana la'ī) kauṇa hai atē kihaṛā hai 311 (মানুষ বা জিনিসের মধ্যে পার্থক্য করতে) কে কে এবং কোনটি যা 311 (mānuṣa bā jinisēra madhyē pārthakya karatē) kē kē ēbaṁ kōnaṭi yā 311   311 ( 人  物  区別 する ため  ) 誰  誰  誰  誰である  309 ( ひと  もの  くべつ する ため  ) だれ  だれ  だれ  だれである  310 futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen .  
                  312 Les jumeaux se ressemblent tellement que je ne peux pas dire lequel est lequel. 312 zhè duì shuāngbāotāi tài xiàngle, wǒ fēn bù qīng nǎge shì nǎge. 312 双子はとても似ているので、どちらがどちらかわかりません。 312 The twins are so alike I can't tell which is which. 312 这对双胞胎太像了,我分不清哪个是哪个。 312 312 312 The twins are so alike I can't tell which is which. 312 Os gêmeos são tão parecidos que não consigo dizer qual é qual. 312 Los gemelos son tan parecidos que no puedo decir cuál es cuál. 312 Die Zwillinge sind sich so ähnlich, dass ich nicht sagen kann, welcher welcher ist. 312 Bliźniacy są tak do siebie podobni, że nie wiem, który jest który. 312 Близнецы так похожи, что я не могу сказать, кто из них кто. 312 Bliznetsy tak pokhozhi, chto ya ne mogu skazat', kto iz nikh kto. 312 التوأم متشابهان للغاية ولا يمكنني تحديد أيهما. 312 altaw'am mutashabihan lilghayat wala yumkinuni tahdid 'ayihima. 312 जुड़वाँ बच्चे इतने समान हैं कि मैं नहीं बता सकता कि कौन सा है। 312 judavaan bachche itane samaan hain ki main nahin bata sakata ki kaun sa hai. 312 ਜੁੜਵਾਂ ਬੱਚੇ ਇੰਨੇ ਸਮਾਨ ਹਨ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਹੈ। 312 juṛavāṁ bacē inē samāna hana ki maiṁ iha nahīṁ dasa sakadā ki kihaṛā hai. 312 যমজ এত একই রকম আমি বলতে পারি না কোনটা। 312 yamaja ēta ēka'i rakama āmi balatē pāri nā kōnaṭā. 312 312 双子  とても 似ているので 、 どちら  どちら  わかりません 。 310 ふたご  とても にているので 、 どちら  どちら  わかりません 。 311 futago wa totemo niteirunode , dochira ga dochira ka wakarimasen
                    313 Les jumeaux sont si semblables, je ne peux pas dire lequel est lequel 313 Shuāngbāotāi tài xiàngle, fēn nǎge shì nǎge 313 双子はとても似ているので、どちらがどちらかわかりません 313 双胞胎太像了,分不清哪个是哪个 313 双胞胎太像了,分哪个是哪个 313   313   313 The twins are so similar, I can't tell which is which 313 Os gêmeos são tão parecidos, não sei dizer qual é qual 313 Los gemelos son tan similares, no puedo decir cuál es cuál 313 Die Zwillinge sind sich so ähnlich, ich kann nicht sagen, welcher welcher ist 313 Bliźniacy są tak podobni, że nie wiem, który jest który 313 Близнецы так похожи, я не могу сказать, кто есть кто 313 Bliznetsy tak pokhozhi, ya ne mogu skazat', kto yest' kto 313 التوأم متشابهان للغاية ، ولا يمكنني تحديد أيهما 313 altaw'am mutashabihan lilghayat , wala yumkinuni tahdid 'ayihima 313 जुड़वां बहुत समान हैं, मैं नहीं बता सकता कि कौन सा है 313 judavaan bahut samaan hain, main nahin bata sakata ki kaun sa hai 313 ਜੁੜਵਾਂ ਬੱਚੇ ਇੰਨੇ ਸਮਾਨ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਹੈ 313 Juṛavāṁ bacē inē samāna hana, maiṁ iha nahīṁ dasa sakadā ki kihaṛā hai 313 যমজ এত একই রকম, আমি বলতে পারি না কোনটা 313 Yamaja ēta ēka'i rakama, āmi balatē pāri nā kōnaṭā 313   313 双子  とても 似ているので 、 どちら  どちら  わかりません 311 ふたご  とても にているので 、 どちら  どちら  わかりません 312 korera no futago wa mattaku onaji  ni miemasu , watashi wa dare ga daredearu ka wakarimasen  
                  314 Ces jumeaux se ressemblent exactement, je ne peux pas dire qui est qui 314 zhè duì shuāngbāotāi zhǎng dé yīmúyīyàng, wǒ fēn bù qīng shéi shì shéi 314 これらの双子はまったく同じように見えます、私は誰が誰であるかわかりません 314 These twins look exactly alike, I can't tell who is who 314 这对双胞胎长得一模一样,我分不清谁是谁 314 314 314 These twins look exactly alike, I can't tell who is who 314 Esses gêmeos são exatamente iguais, não sei dizer quem é quem 314 Estos gemelos se ven exactamente iguales, no puedo decir quién es quién 314 Diese Zwillinge sehen genau gleich aus, ich kann nicht sagen, wer wer ist 314 Te bliźniaki wyglądają dokładnie tak samo, nie wiem kto jest kim 314 Эти близнецы очень похожи друг на друга, я не могу сказать, кто есть кто 314 Eti bliznetsy ochen' pokhozhi drug na druga, ya ne mogu skazat', kto yest' kto 314 يبدو هذان التوأمان متشابهين تمامًا ، ولا يمكنني معرفة من هو 314 yabdu hadhan altaw'aman mutashabihayn tmaman , wala yumkinuni maerifat man hu 314 ये जुड़वां बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, मैं नहीं बता सकता कि कौन है 314 ye judavaan bilkul ek jaise dikhate hain, main nahin bata sakata ki kaun hai 314 ਇਹ ਜੁੜਵੇਂ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕੌਣ ਹੈ 314 Iha juṛavēṁ bacē bilakula ikō jihē dikhā'ī didē hana, maiṁ iha nahīṁ dasa sakadā ki kauṇa hai 314 এই যমজ দেখতে হুবহু একই রকম, আমি বলতে পারব না কে কে 314 Ē'i yamaja dēkhatē hubahu ēka'i rakama, āmi balatē pāraba nā kē kē 314 314 これら  双子  まったく 同じ よう  見えます 、 私  誰  誰である  わかりません 312 これら  ふたご  まったく おなじ よう  みえます 、 わたし  だれ  だれである  わかりません 313 futago wa mattaku onaji  ni mie , dare ga darena no ka wakarimasen .
                    315 Les jumeaux se ressemblent exactement, et je ne peux pas dire qui est qui. 315 zhège duì shuāng bāo zhǎng dé yīmúyīyàng, wǒ fēnshēn shéi shì shéi. 315 双子はまったく同じように見え、誰が誰なのかわかりません。 315 这一胎长得一模一样,我分不清谁是谁。 315 这个对双胞长得一模一样,我分身谁是谁。 315   315   315 The twins look exactly alike, and I can't tell who is who. 315 Os gêmeos são exatamente iguais, e eu não posso dizer quem é quem. 315 Los gemelos se ven exactamente iguales, y no puedo decir quién es quién. 315 Die Zwillinge sehen genau gleich aus, und ich kann nicht sagen, wer wer ist. 315 Bliźniacy wyglądają dokładnie tak samo i nie wiem, kto jest kim. 315 Близнецы выглядят совершенно одинаково, и я не могу сказать, кто есть кто. 315 Bliznetsy vyglyadyat sovershenno odinakovo, i ya ne mogu skazat', kto yest' kto. 315 يبدو التوأم متشابهين تمامًا ، ولا يمكنني معرفة من هو. 315 yabdu altaw'am mutashabihin tmaman , wala yumkinuni maerifat min hu. 315 जुड़वां बिल्कुल एक जैसे दिखते हैं, और मैं नहीं बता सकता कि कौन है। 315 judavaan bilkul ek jaise dikhate hain, aur main nahin bata sakata ki kaun hai. 315 ਜੁੜਵਾਂ ਬੱਚੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕੌਣ ਹੈ। 315 juṛavāṁ bacē bilakula ikō jihē dikhā'ī didē hana, atē maiṁ iha nahīṁ dasa sakadā ki kauṇa hai. 315 যমজ দেখতে হুবহু একই রকম, এবং আমি বলতে পারব না কে কে। 315 yamaja dēkhatē hubahu ēka'i rakama, ēbaṁ āmi balatē pāraba nā kē kē. 315   315 双子  まったく 同じ よう  見え 、 誰  誰な の  わかりません 。 313 ふたご  まったく おなじ よう  みえ 、 だれ  だれな   わかりません 。 314 dochira ka  
                  316 quel que soit 316 Rènhé 316 どちらか 316 which-ever  316 任何 316 316 316 which-ever 316 que nunca 316 cualquiera 316 was auch immer 316 którykolwiek 316 какой бы ни 316 kakoy by ni 316 أي وقت مضى 316 'ayu waqt madaa 316 जो-कभी 316 jo-kabhee 316 ਜੋ-ਕਦੇ ਵੀ 316 Jō-kadē vī 316 যা-যখন 316 Yā-yakhana 316 316 どちら か 314 どちら  315 dore ka
                    317 quelconque 317 rènhé 317 どれか 317 任何 317 任何 317   317   317 any 317 algum 317 ninguna 317 irgendein 317 każdy 317 Любые 317 Lyubyye 317 أي 317 ay 317 कोई भी 317 koee bhee 317 ਕੋਈ ਵੀ 317 kō'ī vī 317 যেকোনো 317 yēkōnō 317   317 どれ か 315 どれ  316 sth o kettei suru sai ni jūyōna kinō ya hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu  
                  318  utilisé pour dire quelle caractéristique ou qualité est importante pour décider de qch 318  yòng yú shuō juédìng mǒu shì de zhòngyào tèzhēng huò zhìliàng 318  sthを決定する際に重要な機能や品質を言うために使用されます 318  used to say what feature or quality is important in deciding sth  318  用于说决定某事的重要特征或质量 318 318 318  used to say what feature or quality is important in deciding sth 318  usado para dizer qual característica ou qualidade é importante para decidir algo 318  solía decir qué característica o cualidad es importante para decidir algo 318  verwendet, um zu sagen, welche Eigenschaft oder Qualität bei der Entscheidung über etw. wichtig ist 318  zwykło się mówić, jaka cecha lub jakość jest ważna przy podejmowaniu decyzji 318  используется, чтобы сказать, какая функция или качество важны при принятии решения о чем-либо 318  ispol'zuyetsya, chtoby skazat', kakaya funktsiya ili kachestvo vazhny pri prinyatii resheniya o chem-libo 318  اعتدنا أن نقول ما الميزة أو الجودة المهمة في اتخاذ القرار بشأن شيء ما 318 aietadna 'an naqul ma almizat 'aw aljawdat almuhimat fi aitikhadh alqarar bishan shay' ma 318  यह कहने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth . तय करने में कौन सी विशेषता या गुणवत्ता महत्वपूर्ण है 318  yah kahane ke lie prayog kiya jaata hai ki sth . tay karane mein kaun see visheshata ya gunavatta mahatvapoorn hai 318  ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜਾਂ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 318  iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kihaṛī viśēśatā jāṁ guṇavatā dā phaisalā karana vica mahatavapūrana hai 318  sth সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষেত্রে কী বৈশিষ্ট্য বা গুণমান গুরুত্বপূর্ণ তা বলতে ব্যবহৃত হয় 318  sth sid'dhānta nē'ōẏāra kṣētrē kī baiśiṣṭya bā guṇamāna gurutbapūrṇa tā balatē byabahr̥ta haẏa 318 318 sth  決定 する 際  重要な 機能  品質  言う ため  使用 されます 316 sth  けってい する さい  じゅうような きのう  ひんしつ  いう ため  しよう されます 317 nani ka o kettei suru jūyōna tokusei mataha hinshitsu o iu tame ni shiyō saremasu
                    319 Utilisé pour dire une caractéristique ou une qualité importante qui détermine quelque chose 319 yòng yú juédìng mǒu shì de zhòngyào tèzhēng huò zhìliàng 319 何かを決定する重要な特性または品質を言うために使用されます 319 用于说决定某事的重要特征或质量 319 用于决定某事的重要特征或质量 319   319   319 Used to say an important characteristic or quality that determines something 319 Usado para dizer uma característica ou qualidade importante que determina algo 319 Se usa para decir una característica o cualidad importante que determina algo. 319 Wird verwendet, um eine wichtige Eigenschaft oder Qualität zu sagen, die etwas bestimmt 319 Używane do wyrażenia ważnej cechy lub jakości, która coś określa 319 Используется для обозначения важной характеристики или качества, которое что-то определяет 319 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya vazhnoy kharakteristiki ili kachestva, kotoroye chto-to opredelyayet 319 يستخدم ليقول خاصية مهمة أو صفة تحدد شيئًا ما 319 yustakhdam liaqul khasiyatan muhimatan 'aw sifatan tuhadid shyyan ma 319 एक महत्वपूर्ण विशेषता या गुण कहते थे जो कुछ निर्धारित करता है 319 ek mahatvapoorn visheshata ya gun kahate the jo kuchh nirdhaarit karata hai 319 ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਗੁਣ ਜਾਂ ਗੁਣ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 319 ika mahatavapūraṇa guṇa jāṁ guṇa kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō kujha niradhārata karadā hai 319 একটি গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য বা গুণ যা কিছু নির্ধারণ করে বলতে ব্যবহৃত হয় 319 ēkaṭi gurutbapūrṇa baiśiṣṭya bā guṇa yā kichu nirdhāraṇa karē balatē byabahr̥ta haẏa 319   319 何   決定 する 重要な 特性 または 品質  言う ため  使用 されます 317 なに   けってい する じゅうような とくせい または ひんしつ  いう ため  しよう されます 318 ( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu  
                  320 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 320 (biǎoshì zuò chū juédìng shí xūyào nǎxiē tèzhēng huò pǐnzhí)... Zhī yī,... Zhī yī 320 (決定を下す際に必要な特性または品質を示します)...の1つ、...の1つ 320 (indicates what characteristics or qualities are required in making a decision) the one of..., the one of... 320 (表示做出决定时需要哪些特征或品质)...之一,...之一 320 320 320 (indicates what characteristics or qualities are required in making a decision) the one of..., the one of... 320 (indica quais características ou qualidades são necessárias para tomar uma decisão) o de..., o de... 320 (indica qué características o cualidades se requieren para tomar una decisión) el de..., el de... 320 (gibt an, welche Eigenschaften oder Qualitäten für eine Entscheidung erforderlich sind) der von ..., der von ... 320 (wskazuje jakie cechy lub cechy są wymagane przy podejmowaniu decyzji) jedna z..., ta z... 320 (указывает, какие характеристики или качества требуются при принятии решения) один из..., один из... 320 (ukazyvayet, kakiye kharakteristiki ili kachestva trebuyutsya pri prinyatii resheniya) odin iz..., odin iz... 320 (يشير إلى الخصائص أو الصفات المطلوبة في اتخاذ القرار) واحدة من ... ، واحدة من ... 320 (yshir 'iilaa alkhasayis 'aw alsifat almatlubat fi atikhadh alqarari) wahidatan min ... , wahidat min ... 320 (यह दर्शाता है कि निर्णय लेने में किन विशेषताओं या गुणों की आवश्यकता होती है) इनमें से एक..., इनमें से एक... 320 (yah darshaata hai ki nirnay lene mein kin visheshataon ya gunon kee aavashyakata hotee hai) inamen se ek..., inamen se ek... 320 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ ਕਿਹੜੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ) ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ..., ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ... 320 (iha darasā'undā hai ki phaisalā laiṇa la'ī kihaṛī'āṁ viśēśatāvāṁ jāṁ guṇāṁ dī lōṛa hai) vicōṁ ika..., Vicōṁ ika... 320 (সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য কী কী বৈশিষ্ট্য বা গুণাবলী প্রয়োজন তা নির্দেশ করে) এর একটি..., একটি... 320 (sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya kī kī baiśiṣṭya bā guṇābalī praẏōjana tā nirdēśa karē) ēra ēkaṭi..., Ēkaṭi... 320 320 ( 決定  下す 際  必要な 特性 または 品質  示します ) ...  1つ 、 ...  1つ 318 ( けってい  くだす さい  ひつような とくせい または ひんしつ  しめします ) 。。。   、 。。。   319 ( kettei o kudasu sai ni hitsuyōna tokusei mataha hinshitsu o shimeshimasu ) ... no tsu , ... no tsu
                    321 (indique quelles caractéristiques ou qualités sont requises pour prendre une décision) celle de..., celle de... 321 (biǎoshì shénme tèzhēng huò zhìliàng zài juédìng shí dān yào)……dì nàgè,……dì nàxiē 321 (決定を下す際に必要な特性または品質を示します)...の1つ、...の1つ 321 (表示什么特征或品质在作决定时簞要)的那个,的那些 321 (表示什么特征或质量在决定时箪要)……的那个,……的那些 321   321   321 (indicates what characteristics or qualities are required in making a decision) the one of..., the one of... 321 (indica quais características ou qualidades são necessárias para tomar uma decisão) o de..., o de... 321 (indica qué características o cualidades se requieren para tomar una decisión) el de..., el de... 321 (gibt an, welche Eigenschaften oder Qualitäten für eine Entscheidung erforderlich sind) der von ..., der von ... 321 (wskazuje jakie cechy lub cechy są wymagane przy podejmowaniu decyzji) jedna z..., ta z... 321 (указывает, какие характеристики или качества требуются при принятии решения) один из..., один из... 321 (ukazyvayet, kakiye kharakteristiki ili kachestva trebuyutsya pri prinyatii resheniya) odin iz..., odin iz... 321 (يشير إلى الخصائص أو الصفات المطلوبة في اتخاذ القرار) واحدة من ... ، واحدة من ... 321 (yshir 'iilaa alkhasayis 'aw alsifat almatlubat fi atikhadh alqarari) wahidatan min ... , wahidat min ... 321 (यह दर्शाता है कि निर्णय लेने में किन विशेषताओं या गुणों की आवश्यकता होती है) इनमें से एक..., इनमें से एक... 321 (yah darshaata hai ki nirnay lene mein kin visheshataon ya gunon kee aavashyakata hotee hai) inamen se ek..., inamen se ek... 321 (ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ ਕਿਹੜੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ) ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ..., ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ... 321 (Iha darasā'undā hai ki phaisalā laiṇa la'ī kihaṛī'āṁ viśēśatāvāṁ jāṁ guṇāṁ dī lōṛa hai) vicōṁ ika..., Vicōṁ ika... 321 (সিদ্ধান্ত নেওয়ার জন্য কী কী বৈশিষ্ট্য বা গুণাবলী প্রয়োজন তা নির্দেশ করে) এর একটি..., একটি... 321 (Sid'dhānta nē'ōẏāra jan'ya kī kī baiśiṣṭya bā guṇābalī praẏōjana tā nirdēśa karē) ēra ēkaṭi..., Ēkaṭi... 321   321 ( 決定  下す 際  必要な 特性 または 品質  示します ) ...  1つ 、 ...  1つ 319 ( けってい  くだす さい  ひつような とくせい または ひんしつ  しめします ) 。。。   、 。。。   320 konomi no burando o sentaku shitekudasai  
                  322 Choisissez la marque que vous préférez 322 xuǎnzé nín xǐhuān de pǐnpái 322 お好みのブランドを選択してください 322 Choose whichever brand you prefer 322 选择您喜欢的品牌 322 322 322 Choose whichever brand you prefer 322 Escolha a marca de sua preferência 322 Elige la marca que prefieras 322 Wählen Sie die Marke, die Sie bevorzugen 322 Wybierz preferowaną markę 322 Выберите любой бренд, который вы предпочитаете 322 Vyberite lyuboy brend, kotoryy vy predpochitayete 322 اختر العلامة التجارية التي تفضلها 322 aikhtar alealamat altijariat alati tufadiluha 322 आप जो भी ब्रांड पसंद करते हैं उसे चुनें 322 aap jo bhee braand pasand karate hain use chunen 322 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਬ੍ਰਾਂਡ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਸਨੂੰ ਚੁਣੋ 322 Tusīṁ jō vī brāṇḍa pasada karadē hō usanū cuṇō 322 আপনি যে ব্র্যান্ড পছন্দ করেন তা বেছে নিন 322 Āpani yē bryānḍa pachanda karēna tā bēchē nina 322 322  好み  ブランド  選択 してください 320 お このみ  ブランド  せんたく してください 321 okinīri no burando o sentaku shitekudasai
                    323 Choisissez votre marque préférée 323 Xuǎnzé nín xǐhuān de pǐnpái 323 お気に入りのブランドを選択してください 323 选择您喜欢的品牌 323 选择您喜欢的品牌 323   323   323 Choose your favorite brand 323 Escolha sua marca favorita 323 Elige tu marca favorita 323 Wählen Sie Ihre Lieblingsmarke 323 Wybierz swoją ulubioną markę 323 Выберите свой любимый бренд 323 Vyberite svoy lyubimyy brend 323 اختر علامتك التجارية المفضلة 323 akhtar ealamatak altijariat almufadala 323 अपना पसंदीदा ब्रांड चुनें 323 apana pasandeeda braand chunen 323 ਆਪਣਾ ਮਨਪਸੰਦ ਬ੍ਰਾਂਡ ਚੁਣੋ 323 āpaṇā manapasada brāṇḍa cuṇō 323 আপনার প্রিয় ব্র্যান্ড চয়ন করুন 323 āpanāra priẏa bryānḍa caẏana karuna 323   323 お気に入り  ブランド  選択 してください 321 おきにいり  ブランド  せんたく してください 322 anata ga sukina burando o erandekudasai  
                    324 Choisissez la marque que vous aimez 324 xuǎnzé nǐ xǐhuān de pǐnpái 324 あなたが好きなブランドを選んでください 324 Pick the brand you like 324 选择你喜欢的品牌 324 324 324 Pick the brand you like 324 Escolha a marca que você gosta 324 Elige la marca que te gusta 324 Wählen Sie die Marke, die Ihnen gefällt 324 Wybierz markę, którą lubisz 324 Выберите понравившийся бренд 324 Vyberite ponravivshiysya brend 324 اختر العلامة التجارية التي تريدها 324 aikhtar alealamat altijariat alati turiduha 324 अपनी पसंद का ब्रांड चुनें 324 apanee pasand ka braand chunen 324 ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਬ੍ਰਾਂਡ ਚੁਣੋ 324 āpaṇī pasada dā brāṇḍa cuṇō 324 আপনার পছন্দ ব্র্যান্ড চয়ন করুন 324 āpanāra pachanda bryānḍa caẏana karuna 324 324 あなた  好きな ブランド  選んでください 322 あなた  すきな ブランド  えらんでください 323 anata ga sukina burando o erandekudasai
                    325 Choisissez la marque que vous aimez 325 tiāoxuǎn nǐ xǐhuān dì nàgè pǐnpái 325 あなたが好きなブランドを選んでください 325 挑选你喜欢的那个品牌 325 挑选你喜欢的那个品牌 325   325   325 Pick the brand you like 325 Escolha a marca que você gosta 325 Elige la marca que te gusta 325 Wählen Sie die Marke, die Ihnen gefällt 325 Wybierz markę, którą lubisz 325 Выберите понравившийся бренд 325 Vyberite ponravivshiysya brend 325 اختر العلامة التجارية التي تريدها 325 aikhtar alealamat altijariat alati turiduha 325 अपनी पसंद का ब्रांड चुनें 325 apanee pasand ka braand chunen 325 ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਬ੍ਰਾਂਡ ਚੁਣੋ 325 āpaṇī pasada dā brāṇḍa cuṇō 325 আপনার পছন্দ ব্র্যান্ড চয়ন করুন 325 āpanāra pachanda bryānḍa caẏana karuna 325   325 あなた  好きな ブランド  選んでください 323 あなた  すきな ブランド  えらんでください 324 nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu .  
                    326 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction des revenus ou des prix, selon le montant le plus élevé. 326 yǎnglǎo jīn yīng gēnjù shōurù huò jiàgé měinián zēngjiā, yǐ jiào gāo zhě wéi zhǔn. 326 年金は、収入または価格のいずれか高い方に応じて毎年増額する必要があります。 326 Pensions should be increased annually in line with earnings or prices, whichever is the higher. 326 养老金应根据收入或价格每年增加,以较高者为准。 326 326 326 Pensions should be increased annually in line with earnings or prices, whichever is the higher. 326 As pensões devem ser aumentadas anualmente de acordo com os rendimentos ou preços, o que for maior. 326 Las pensiones deben incrementarse anualmente de acuerdo con las ganancias o los precios, el que sea mayor. 326 Die Renten sollten jährlich entsprechend dem Einkommen oder dem Preis, je nachdem, was höher ist, erhöht werden. 326 Emerytury powinny być corocznie zwiększane zgodnie z zarobkami lub cenami, w zależności od tego, która z tych wartości jest wyższa. 326 Пенсии должны ежегодно повышаться в соответствии с доходами или ценами, в зависимости от того, что выше. 326 Pensii dolzhny yezhegodno povyshat'sya v sootvetstvii s dokhodami ili tsenami, v zavisimosti ot togo, chto vyshe. 326 يجب زيادة المعاشات التقاعدية سنويًا بما يتماشى مع الأرباح أو الأسعار ، أيهما أعلى. 326 yajib ziadat almaeashat altaqaeudiat snwyan bima yatamashaa mae al'arbah 'aw al'asear , 'ayuhuma 'aelaa. 326 आय या कीमतों के अनुरूप पेंशन में सालाना वृद्धि की जानी चाहिए, जो भी अधिक हो। 326 aay ya keematon ke anuroop penshan mein saalaana vrddhi kee jaanee chaahie, jo bhee adhik ho. 326 ਪੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਈ ਜਾਂ ਕੀਮਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਜੋ ਵੀ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਸਾਲਾਨਾ ਵਧਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 326 painaśanāṁ nū kamā'ī jāṁ kīmatāṁ dē anusāra, jō vī vadha hōvē, dē hisāba nāla sālānā vadhā'i'ā jāṇā cāhīdā hai. 326 পেনশন বার্ষিক আয় বা দামের সাথে সামঞ্জস্য রেখে বাড়ানো উচিত, যেটি বেশি। 326 pēnaśana bārṣika āẏa bā dāmēra sāthē sāmañjasya rēkhē bāṛānō ucita, yēṭi bēśi. 326 326 年金  、 収入 または 価格  いずれ  高い 方  応じて 毎年 増額 する 必要  あります 。 324 ねんきん  、 しゅうにゅう または かかく  いずれ  たかい ほう  おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう  あります 。 325 nenkin wa , shūnyū mataha kakaku no izure ka takai  ni motozuite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu
                    327 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction du revenu ou du prix, selon le montant le plus élevé 327 Shíxíng gēnjù shōurù jiàgé měinián zēngjiā, yǐ xíngwéi zhě huò yījù 327 年金は、収入または価格のいずれか高い方に基づいて毎年増額する必要があります 327 养老金应根据收入或价格每年增加,以较高者为准 327 实行根据收入价格每年增加,以行为者或依据 327   327   327 Pensions should be increased annually based on income or price, whichever is higher 327 As pensões devem ser aumentadas anualmente com base na renda ou no preço, o que for maior 327 Las pensiones deben aumentarse anualmente en función de los ingresos o el precio, el que sea mayor 327 Die Renten sollten jährlich auf der Grundlage des Einkommens oder des Preises erhöht werden, je nachdem, welcher Betrag höher ist 327 Emerytury powinny być zwiększane co roku na podstawie dochodu lub ceny, w zależności od tego, która z tych wartości jest wyższa 327 Пенсии должны увеличиваться ежегодно в зависимости от дохода или цены, в зависимости от того, что выше. 327 Pensii dolzhny uvelichivat'sya yezhegodno v zavisimosti ot dokhoda ili tseny, v zavisimosti ot togo, chto vyshe. 327 يجب زيادة المعاشات التقاعدية سنويًا على أساس الدخل أو السعر ، أيهما أعلى 327 yajib ziadat almaeashat altaqaeudiat snwyan ealaa 'asas aldakhl 'aw alsier , 'ayuhuma 'aelaa 327 आय या मूल्य के आधार पर पेंशन में सालाना वृद्धि की जानी चाहिए, जो भी अधिक हो 327 aay ya mooly ke aadhaar par penshan mein saalaana vrddhi kee jaanee chaahie, jo bhee adhik ho 327 ਆਮਦਨੀ ਜਾਂ ਕੀਮਤ, ਜੋ ਵੀ ਵੱਧ ਹੋਵੇ, ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਪੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਲਾਨਾ ਵਧਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 327 Āmadanī jāṁ kīmata, jō vī vadha hōvē, dē ādhāra'tē painaśanāṁ nū sālānā vadhā'i'ā jāṇā cāhīdā hai 327 পেনশন বার্ষিক আয় বা মূল্যের উপর ভিত্তি করে বৃদ্ধি করা উচিত, যেটি বেশি 327 Pēnaśana bārṣika āẏa bā mūlyēra upara bhitti karē br̥d'dhi karā ucita, yēṭi bēśi 327   327 年金  、 収入 または 価格  いずれ  高い 方  基づいて 毎年 増額 する 必要  あります 325 ねんきん  、 しゅうにゅう または かかく  いずれ  たかい ほう  もとずいて まいとし ぞうがく する ひつよう  あります 326 nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu  
                  328 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 328 měinián yīng gēnjù shōurù huò wùjià zhǎngfú jiào gāo zhě zēngjiā yǎnglǎo jīn 328 年金は、収入または値上げのどちらか高い方に応じて毎年増額する必要があります 328 Pensions should be increased each year according to whichever of income or price increases is higher 328 每年应根据收入或物价涨幅较高者增加养老金 328 328 328 Pensions should be increased each year according to whichever of income or price increases is higher 328 As pensões devem ser aumentadas a cada ano de acordo com o aumento de renda ou preço que for maior 328 Las pensiones deben incrementarse cada año de acuerdo con el aumento de ingresos o de precios que sea mayor 328 Die Renten sollten jedes Jahr entsprechend dem höheren Einkommens- oder Preisanstieg erhöht werden 328 Emerytury powinny być zwiększane co roku w zależności od tego, który wzrost dochodów lub cen jest wyższy 328 Пенсии должны увеличиваться каждый год в зависимости от того, что выше: рост доходов или цен. 328 Pensii dolzhny uvelichivat'sya kazhdyy god v zavisimosti ot togo, chto vyshe: rost dokhodov ili tsen. 328 يجب زيادة المعاشات التقاعدية كل عام حسب الدخل أو زيادة الأسعار أعلى 328 yajib ziadat almaeashat altaqaeudiat kula eam hasab aldakhl 'aw ziadat al'asear 'aelaa 328 आय या मूल्य वृद्धि में से जो भी अधिक हो उसके अनुसार पेंशन में प्रत्येक वर्ष वृद्धि की जानी चाहिए 328 aay ya mooly vrddhi mein se jo bhee adhik ho usake anusaar penshan mein pratyek varsh vrddhi kee jaanee chaahie 328 ਪੈਨਸ਼ਨ ਹਰ ਸਾਲ ਉਸ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਵਧਾਈ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੋ ਆਮਦਨ ਜਾਂ ਕੀਮਤ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਵੇ 328 painaśana hara sāla usa hisāba nāla vadhā'ī jāṇī cāhīdī hai jō āmadana jāṁ kīmata vica vādhā hōvē 328 পেনশন প্রতি বছর আয় বা মূল্য বৃদ্ধি যেটি বেশি সে অনুযায়ী বৃদ্ধি করা উচিত 328 pēnaśana prati bachara āẏa bā mūlya br̥d'dhi yēṭi bēśi sē anuyāẏī br̥d'dhi karā ucita 328 328 年金  、 収入 または 値上げ  どちら  高い 方  応じて 毎年 増額 する 必要  あります 326 ねんきん  、 しゅうにゅう または ねあげ  どちら  たかい ほう  おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう  あります 327 nenkin wa , shūnyū mataha neage no dochira ka takai  ni ōjite maitoshi zōgaku suru hitsuyō ga arimasu
                    329 Les pensions devraient être augmentées chaque année en fonction de l'augmentation des revenus ou des prix la plus élevée 329 gūjì de niándù yīnggāi ànzhào shōurù huò wùjià zhōng shēngfú fú kuòdà nà wùjià 329 年金は、収入または値上げのどちらか高い方に応じて毎年増額する必要があります 329 养老金每年应该按照收入或物价中升幅较高的那一项增长 329 估计的年度应该按照收入或物价中升幅幅扩大那物价 329   329   329 Pensions should be increased each year according to whichever of income or price increases is higher 329 As pensões devem ser aumentadas a cada ano de acordo com o aumento de renda ou preço que for maior 329 Las pensiones deben incrementarse cada año de acuerdo con el aumento de ingresos o de precios que sea mayor 329 Die Renten sollten jedes Jahr entsprechend dem höheren Einkommens- oder Preisanstieg erhöht werden 329 Emerytury powinny być zwiększane co roku w zależności od tego, który wzrost dochodów lub cen jest wyższy 329 Пенсии должны увеличиваться каждый год в зависимости от того, что выше: рост доходов или цен. 329 Pensii dolzhny uvelichivat'sya kazhdyy god v zavisimosti ot togo, chto vyshe: rost dokhodov ili tsen. 329 يجب زيادة المعاشات التقاعدية كل عام حسب الدخل أو زيادة الأسعار أعلى 329 yajib ziadat almaeashat altaqaeudiat kula eam hasab aldakhl 'aw ziadat al'asear 'aelaa 329 आय या मूल्य वृद्धि में से जो भी अधिक हो उसके अनुसार पेंशन में प्रत्येक वर्ष वृद्धि की जानी चाहिए 329 aay ya mooly vrddhi mein se jo bhee adhik ho usake anusaar penshan mein pratyek varsh vrddhi kee jaanee chaahie 329 ਪੈਨਸ਼ਨ ਹਰ ਸਾਲ ਉਸ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਵਧਾਈ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੋ ਆਮਦਨ ਜਾਂ ਕੀਮਤ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਵੇ 329 painaśana hara sāla usa hisāba nāla vadhā'ī jāṇī cāhīdī hai jō āmadana jāṁ kīmata vica vādhā hōvē 329 পেনশন প্রতি বছর আয় বা মূল্য বৃদ্ধি যেটি বেশি সে অনুযায়ী বৃদ্ধি করা উচিত 329 pēnaśana prati bachara āẏa bā mūlya br̥d'dhi yēṭi bēśi sē anuyāẏī br̥d'dhi karā ucita 329   329 年金  、 収入 または 値上げ  どちら  高い 方  応じて 毎年 増額 する 必要  あります 327 ねんきん  、 しゅうにゅう または ねあげ  どちら  たかい ほう  おうじて まいとし ぞうがく する ひつよう  あります 328 dochira ga saki ni koko ni kite mo shōhin ga moraemasu .  
                    330 Celui d'entre vous qui arrivera le premier remportera le prix. 330 nǐmen shéi xiān dào zhèlǐ jiāng huòdé jiǎngpǐn. 330 どちらが先にここに来ても賞品がもらえます。 330 Which-ever of you gets here first will get the prize. 330 你们谁先到这里将获得奖品。 330 330 330 Which-ever of you gets here first will get the prize. 330 Quem chegar aqui primeiro receberá o prêmio. 330 El que llegue aquí primero obtendrá el premio. 330 Wer von euch zuerst kommt, bekommt den Preis. 330 Ktokolwiek z was dostanie się tu pierwszy, otrzyma nagrodę. 330 Кто из вас доберется сюда первым, тот и получит приз. 330 Kto iz vas doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz. 330 أي منكم يحصل هنا أولاً سيحصل على الجائزة. 330 'ayin minkum yahsul huna awlaan sayahsul ealaa aljayizati. 330 आप में से जो भी यहां पहले पहुंचेगा उसे पुरस्कार मिलेगा। 330 aap mein se jo bhee yahaan pahale pahunchega use puraskaar milega. 330 ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਵੀ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਆਵੇਗਾ ਉਸਨੂੰ ਇਨਾਮ ਮਿਲੇਗਾ। 330 tuhāḍē vicōṁ jō vī ithē pahilāṁ āvēgā usanū ināma milēgā. 330 তোমাদের মধ্যে যে এখানে প্রথম পাবে সে পুরস্কার পাবে। 330 tōmādēra madhyē yē ēkhānē prathama pābē sē puraskāra pābē. 330 330 どちら  先  ここ  来て  賞品  もらえます 。 328 どちら  さき  ここ  きて  しょうひん  もらえます 。 329 saisho ni koko ni kita hito wa dare demo shōhin o uketorimasu
                    331 Celui qui arrivera le premier recevra un prix 331 Nǐmen shéi xiān dào zhèlǐ jiāng huòdé jiǎngpǐn 331 最初にここに来た人は誰でも賞品を受け取ります 331 你们谁先到这里将获得奖品 331 你们谁先到这里将获得奖品 331   331   331 Whoever gets here first will get a prize 331 Quem chegar primeiro ganha um prêmio 331 El que llegue primero se llevará un premio 331 Wer zuerst hier ist, bekommt einen Preis 331 Kto dotrze tu pierwszy, dostanie nagrodę 331 Кто доберется сюда первым, тот получит приз 331 Kto doberetsya syuda pervym, tot poluchit priz 331 من سيصل إلى هنا أولاً سيحصل على جائزة 331 man sayasil 'iilaa huna awlaan sayahsul ealaa jayiza 331 जो यहां पहले पहुंचेगा उसे इनाम मिलेगा 331 jo yahaan pahale pahunchega use inaam milega 331 ਜੋ ਵੀ ਇੱਥੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਵੇਗਾ ਉਸਨੂੰ ਇਨਾਮ ਮਿਲੇਗਾ 331 Jō vī ithē sabha tōṁ pahilāṁ āvēgā usanū ināma milēgā 331 এখানে যে সবার আগে পাবে সে পুরস্কার পাবে 331 Ēkhānē yē sabāra āgē pābē sē puraskāra pābē 331   331 最初  ここ  来た 人  誰 でも 賞品  受け取ります 329 さいしょ  ここ  きた ひと  だれ でも しょうひん  うけとります 330 koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu  
                  332 Celui qui arrive le premier remporte le prix 332 shéi xiān dào zhèlǐ jiù yíngdé jiǎngpǐn 332 ここに最初に来た人が賞を獲得します 332 Whoever gets here first wins the prize 332 谁先到这里就赢得奖品 332 332 332 Whoever gets here first wins the prize 332 Quem chegar primeiro ganha o prêmio 332 El que llega primero se lleva el premio 332 Wer zuerst hier ist, gewinnt den Preis 332 Kto dotrze tu pierwszy, wygrywa nagrodę 332 Кто доберется сюда первым, тот и получит приз 332 Kto doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz 332 من يصل إلى هنا يفوز بالجائزة أولاً 332 man yasil 'iilaa huna yafuz bialjayizat awlaan 332 जो यहां पहले पहुंचता है वह पुरस्कार जीतता है 332 jo yahaan pahale pahunchata hai vah puraskaar jeetata hai 332 ਜੋ ਵੀ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਨਾਮ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ 332 jō vī ithē pahilāṁ ā'undā hai uha ināma jitadā hai 332 এখানে যে প্রথমে পায় সে পুরস্কার জিতে নেয় 332 ēkhānē yē prathamē pāẏa sē puraskāra jitē nēẏa 332 332 ここ  最初  来た 人  賞  獲得 します 330 ここ  さいしょ  きた ひと  しょう  かくとく します 331 koko ni saisho ni kita hito ga shō o kakutoku shimasu
                    333 Celui qui arrive le premier remporte le prix 333 nǐmen shéi dì yī gè dàodá zhèlǐ shéi jiù huòjiǎng 333 ここに最初に来た人が賞を獲得します 333 你们谁第一个到达这里谁就获奖 333 你们谁第一个到达这里谁就获奖 333   333   333 Whoever gets here first wins the prize 333 Quem chegar primeiro ganha o prêmio 333 El que llega primero se lleva el premio 333 Wer zuerst hier ist, gewinnt den Preis 333 Kto dotrze tu pierwszy, wygrywa nagrodę 333 Кто доберется сюда первым, тот и получит приз 333 Kto doberetsya syuda pervym, tot i poluchit priz 333 من يصل إلى هنا يفوز بالجائزة أولاً 333 man yasil 'iilaa huna yafuz bialjayizat awlaan 333 जो यहां पहले पहुंचता है वह पुरस्कार जीतता है 333 jo yahaan pahale pahunchata hai vah puraskaar jeetata hai 333 ਜੋ ਵੀ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਨਾਮ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ 333 jō vī ithē pahilāṁ ā'undā hai uha ināma jitadā hai 333 এখানে যে প্রথমে পায় সে পুরস্কার জিতে নেয় 333 ēkhānē yē prathamē pāẏa sē puraskāra jitē nēẏa 333   333 ここ  最初  来た 人  賞  獲得 します 331 ここ  さいしょ  きた ひと  しょう  かくとく します 332 kekka wa onaji ni narunode , dochira demo kamaimasen to itteimashita  
                    334 utilisé pour dire qu'il n'a pas d'importance, car le résultat sera le même 334 yǐqián shuō nǎge dōu wúsuǒwèi, jiéguǒ dōu shì yīyàng de 334 結果は同じになるので、どちらでも構いませんと言っていました 334 used to say that it does not matter which, as the result will be the same 334 以前说哪个都无所谓,结果都是一样的 334 334 334 used to say that it does not matter which, as the result will be the same 334 costumava dizer que não importa qual, pois o resultado será o mesmo 334 solía decir que no importa cuál, ya que el resultado será el mismo 334 pflegte zu sagen, dass es keine Rolle spielt, was, da das Ergebnis das gleiche sein wird 334 zwykłem mawiać, że nie ma znaczenia który, bo wynik będzie taki sam 334 говаривал, что неважно какой, а результат будет один и тот же 334 govarival, chto nevazhno kakoy, a rezul'tat budet odin i tot zhe 334 اعتاد القول أنه لا يهم أيهما ، لأن النتيجة ستكون هي نفسها 334 aietad alqawl 'anah la yuhimu 'ayuhuma , li'ana alnatijat satakun hi nafsuha 334 कहा करते थे कि इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, क्योंकि नतीजा वही होगा 334 kaha karate the ki isase koee phark nahin padata, kyonki nateeja vahee hoga 334 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ 334 kahidē sana ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki natījā uhī hōvēgā 334 বলতো যে এটা কোন ব্যাপার না, ফলাফল একই হবে 334 balatō yē ēṭā kōna byāpāra nā, phalāphala ēka'i habē 334 334 結果  同じ  なるので 、 どちら でも 構いません  言っていました 332 けっか  おなじ  なるので 、 どちら でも かまいません  いっていました 333 mae ni itta mono wa kankei arimasen , kekka wa onajidesu
                    335 Peu importe celui que j'ai dit avant, le résultat est le même 335 yǐqián shuō nǎge dōu méiyǒu, jiéguǒ dōu shì yīyàng de 335 前に言ったものは関係ありません、結果は同じです 335 以前说哪个都无所谓,结果都是一样的 335 以前说哪个都没有,结果都是一样的 335   335   335 It doesn't matter which one I said before, the result is the same 335 Não importa qual eu disse antes, o resultado é o mesmo 335 No importa cuál dije antes, el resultado es el mismo 335 Es spielt keine Rolle, welche ich vorher gesagt habe, das Ergebnis ist das gleiche 335 Nieważne, który powiedziałem wcześniej, wynik jest taki sam 335 Неважно, что я сказал раньше, результат тот же 335 Nevazhno, chto ya skazal ran'she, rezul'tat tot zhe 335 لا يهم أي واحد قلته من قبل ، فالنتيجة هي نفسها 335 la yuhimu 'aya wahid qultuh min qabl , falnatijat hi nafsuha 335 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि मैंने पहले क्या कहा, परिणाम वही है 335 isase koee phark nahin padata ki mainne pahale kya kaha, parinaam vahee hai 335 ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੈ 335 isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki maiṁ pahilāṁ kisa nū kihā hai, natījā uhī hai 335 এটা কোন ব্যাপার না যে আমি আগে বলেছি, ফলাফল একই 335 ēṭā kōna byāpāra nā yē āmi āgē balēchi, phalāphala ēka'i 335   335 前  言った もの  関係 ありません 、 結果  同じです 333 まえ  いった もの  かんけい ありません 、 けっか  おなじです 334 dochira ka  
                    336 n'importe lequel 336 rènhé 336 どちらか 336 whichever 336 任何 336 336 336 whichever 336 qualquer que seja 336 cualquiera 336 was auch immer 336 którykolwiek 336 какой бы ни 336 kakoy by ni 336 أيهما 336 'ayuhuma 336 इनमें से जो भी 336 inamen se jo bhee 336 ਜੋ ਵੀ 336 jō vī 336 যেটা 336 yēṭā 336 336 どちら か 334 どちら  335 dochira ka
                    337  n'importe lequel 337  nǎge gǔpiào 337  どちらか 337  无论哪个 337  哪个股票 337   337   337  whichever 337  qualquer que seja 337  cualquiera 337  was auch immer 337  którykolwiek 337  какой бы ни 337  kakoy by ni 337  أيهما 337 'ayuhuma 337  इनमें से जो भी 337  inamen se jo bhee 337  ਜੋ ਵੀ 337  jō vī 337  যেটা 337  yēṭā 337   337 どちら か 335 どちら  336 dochira no rūto de mo 3 jikan kakarimasu  
                    338  Cela prend trois heures, quel que soit l'itinéraire que vous empruntez 338  xūyào sān gè xiǎoshí, wúlùn nǐ zǒu nǎ tiáo lù 338  どちらのルートでも3時間かかります 338  It takes three hours, whichever route you take 338  需要三个小时,无论你走哪条路 338 338 338  It takes three hours, whichever route you take 338  Leva três horas, qualquer que seja a rota que você tomar 338  Se tarda tres horas, cualquiera que sea la ruta que tome 338  Es dauert drei Stunden, egal welche Route Sie nehmen 338  Zajmuje to trzy godziny, niezależnie od wybranej trasy 338  Это занимает три часа, какой бы маршрут вы ни выбрали 338  Eto zanimayet tri chasa, kakoy by marshrut vy ni vybrali 338  يستغرق الأمر ثلاث ساعات ، أيًا كان الطريق الذي تسلكه 338 yastaghriq al'amr thalath saeat , ayan kan altariq aladhi taslukuh 338  आप जो भी रास्ता अपनाएं, उसमें तीन घंटे लगते हैं 338  aap jo bhee raasta apanaen, usamen teen ghante lagate hain 338  ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਰੂਟ ਲੈਂਦੇ ਹੋ 338  isa vica tina ghaṭē lagadē hana, tusīṁ jō vī rūṭa laindē hō 338  আপনি যে রুটেই যান না কেন তিন ঘণ্টা সময় লাগে 338  āpani yē ruṭē'i yāna nā kēna tina ghaṇṭā samaẏa lāgē 338 338 どちら  ルート   3 時間 かかります 336 どちら  ルート   3 じかん かかります 337 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu
                    339 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 339 xūyào sān gè xiǎoshí, bùguǎn nǐ zǒu nǎ tiáo lù 339 どちらに行っても3時間かかります 339 需要三个小时,无论你走哪条路 339 需要三个小时,不管你走哪条路 339   339   339 It takes three hours, no matter which way you go 339 Leva três horas, não importa o caminho que você vá 339 Se tarda tres horas, no importa en qué dirección vayas 339 Es dauert drei Stunden, egal welchen Weg Sie gehen 339 Zajmuje to trzy godziny, nieważne w którą stronę jedziesz 339 Это занимает три часа, независимо от того, куда вы идете 339 Eto zanimayet tri chasa, nezavisimo ot togo, kuda vy idete 339 يستغرق الأمر ثلاث ساعات ، بغض النظر عن الاتجاه الذي تذهب إليه 339 yastaghriq al'amr thalath saeat , bighadi alnazar ean aliatijah aladhi tadhhab 'iilayh 339 इसमें तीन घंटे लगते हैं, चाहे आप किसी भी रास्ते पर जाएं 339 isamen teen ghante lagate hain, chaahe aap kisee bhee raaste par jaen 339 ਇਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਜਾਓ 339 isa nū tina ghaṭē lagadē hana, bhāvēṁ tusīṁ kisē vī rasatē'tē jā'ō 339 আপনি যে পথেই যান না কেন এটি তিন ঘন্টা সময় নেয় 339 āpani yē pathē'i yāna nā kēna ēṭi tina ghanṭā samaẏa nēẏa 339   339 どちら  行って  3 時間 かかります 337 どちら  いって  3 じかん かかります 338 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu  
                    340 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 340 wúlùn nǐ zǒu nǎ tiáo lù dōu xūyào sān gè xiǎoshí 340 どちらに行っても3時間かかります 340 It takes three hours no matter which way you go 340 无论你走哪条路都需要三个小时 340 340 340 It takes three hours no matter which way you go 340 Leva três horas, não importa o caminho que você vá 340 Toma tres horas sin importar en qué dirección vayas 340 Es dauert drei Stunden, egal welchen Weg Sie gehen 340 To zajmie trzy godziny bez względu na to, w którą stronę pójdziesz 340 Это занимает три часа независимо от того, куда вы идете 340 Eto zanimayet tri chasa nezavisimo ot togo, kuda vy idete 340 يستغرق الأمر ثلاث ساعات بغض النظر عن الاتجاه الذي تذهب إليه 340 yastaghriq al'amr thalath saeat bighadi alnazar ean aliatijah aladhi tadhhab 'iilayh 340 चाहे आप किसी भी रास्ते से जाएं, इसमें तीन घंटे लगते हैं 340 chaahe aap kisee bhee raaste se jaen, isamen teen ghante lagate hain 340 ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ 340 isa vica tina ghaṭē lagadē hana bhāvēṁ tusīṁ kisē vī rasatē'tē jāndē hō 340 আপনি যে পথেই যান না কেন তিন ঘন্টা সময় লাগে 340 āpani yē pathē'i yāna nā kēna tina ghanṭā samaẏa lāgē 340 340 どちら  行って  3 時間 かかります 338 どちら  いって  3 じかん かかります 339 dochira ni itte mo 3 jikan kakarimasu
                    341 Ça prend trois heures, peu importe où tu vas 341 nǐ zǒu nǎ yītiáo lù dōu xūyào sān gè xiǎoshí 341 どちらに行っても3時間かかります 341 无论你走哪一条路都需要三个小时 341 你走哪一条路都需要三个小时 341   341   341 It takes three hours no matter which way you go 341 Leva três horas, não importa o caminho que você vá 341 Toma tres horas sin importar en qué dirección vayas 341 Es dauert drei Stunden, egal welchen Weg Sie gehen 341 To zajmie trzy godziny bez względu na to, w którą stronę pójdziesz 341 Это занимает три часа независимо от того, куда вы идете 341 Eto zanimayet tri chasa nezavisimo ot togo, kuda vy idete 341 يستغرق الأمر ثلاث ساعات بغض النظر عن الاتجاه الذي تذهب إليه 341 yastaghriq al'amr thalath saeat bighadi alnazar ean aliatijah aladhi tadhhab 'iilayh 341 चाहे आप किसी भी रास्ते से जाएं, इसमें तीन घंटे लगते हैं 341 chaahe aap kisee bhee raaste se jaen, isamen teen ghante lagate hain 341 ਇਸ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨ ਘੰਟੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰਸਤੇ 'ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ 341 isa vica tina ghaṭē lagadē hana bhāvēṁ tusīṁ kisē vī rasatē'tē jāndē hō 341 আপনি যে পথেই যান না কেন তিন ঘন্টা সময় লাগে 341 āpani yē pathē'i yāna nā kēna tina ghanṭā samaẏa lāgē 341   341 どちら  行って  3 時間 かかります 339 どちら  いって  3 じかん かかります 340 dochira no mikata o shite mo , jōkyō wa yakkaidesu .  
                    342 La situation est délicate, quelle que soit la façon dont vous la regardez. 342 bùguǎn nǐ zěnme kàn, qíngkuàng dōu shì gāngà de. 342 どちらの見方をしても、状況は厄介です。 342 The situation is an awkward one, whichever way you look at it. 342 不管你怎么看,情况都是尴尬的。 342 342 342 The situation is an awkward one, whichever way you look at it. 342 A situação é embaraçosa, qualquer que seja a maneira como você a veja. 342 La situación es incómoda, se mire por donde se mire. 342 Die Situation ist peinlich, wie man sie auch betrachtet. 342 Sytuacja jest niezręczna, bez względu na to, jak na nią spojrzysz. 342 Ситуация неловкая, как ни посмотри. 342 Situatsiya nelovkaya, kak ni posmotri. 342 الوضع محرج بغض النظر عن الطريقة التي تنظر بها إليه. 342 alwade muhrij bighadi alnazar ean altariqat alati tanzar biha 'iilayhi. 342 स्थिति अजीब है, चाहे आप इसे किसी भी रूप में देखें। 342 sthiti ajeeb hai, chaahe aap ise kisee bhee roop mein dekhen. 342 ਸਥਿਤੀ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਜਿਸ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋ. 342 sathitī ika ajība hai, jisa vī tarīkē nāla tusīṁ isa nū dēkhadē hō. 342 পরিস্থিতি একটি বিশ্রী, আপনি যেভাবেই দেখুন না কেন। 342 paristhiti ēkaṭi biśrī, āpani yēbhābē'i dēkhuna nā kēna. 342 342 どちら  見方  して  、 状況  厄介です 。 340 どちら  みかた  して  、 じょうきょう  やっかいです 。 341 dō mite mo hazukashī jōkyōdesu .
                    343 Peu importe comment vous la regardez, la situation est embarrassante. 343 Bùguǎn nǐ zěnme kàn, qíngkuàng dōu shì gāngà de. 343 どう見ても恥ずかしい状況です。 343 不管你怎么看,情况都是尴尬的。 343 不管你怎么看,情况都是尴尬的。 343   343   343 No matter how you look at it, the situation is embarrassing. 343 Não importa como você olhe, a situação é embaraçosa. 343 No importa cómo lo mires, la situación es vergonzosa. 343 Egal wie man es betrachtet, die Situation ist peinlich. 343 Bez względu na to, jak na to patrzysz, sytuacja jest zawstydzająca. 343 Как ни посмотри, ситуация неловкая. 343 Kak ni posmotri, situatsiya nelovkaya. 343 بغض النظر عن الطريقة التي تنظر بها ، فإن الوضع محرج. 343 bighadi alnazar ean altariqat alati tanzur biha , fa'iina alwade muhrijun. 343 कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप इसे कैसे देखते हैं, स्थिति शर्मनाक है। 343 koee phark nahin padata ki aap ise kaise dekhate hain, sthiti sharmanaak hai. 343 ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਦੇਖਦੇ ਹੋ, ਸਥਿਤੀ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਹੈ. 343 Bhāvēṁ tusīṁ isa nū kivēṁ dēkhadē hō, sathitī śaramanāka hai. 343 আপনি এটিকে যেভাবেই দেখুন না কেন, পরিস্থিতিটি বিব্রতকর। 343 Āpani ēṭikē yēbhābē'i dēkhuna nā kēna, paristhitiṭi bibratakara. 343   343 どう 見て  恥ずかしい 状況です 。 341 どう みて  はずかしい じょうきょうです 。 342 izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu  
                    344 De toute façon, la situation est embarrassante 344 Wúlùn nǎ zhǒng qíngkuàng, qíngkuàng dōu hěn gāngà 344 いずれにせよ、状況は恥ずかしいです 344 Either way, the situation is embarrassing 344 无论哪种情况,情况都很尴尬 344 344 344 Either way, the situation is embarrassing 344 De qualquer forma, a situação é embaraçosa 344 De cualquier manera, la situación es vergonzosa. 344 Auf jeden Fall ist die Situation peinlich 344 Tak czy inaczej sytuacja jest żenująca 344 В любом случае ситуация неприятная 344 V lyubom sluchaye situatsiya nepriyatnaya 344 في كلتا الحالتين ، الوضع محرج 344 fi kilta alhalatayn , alwade muhrij 344 किसी भी तरह, स्थिति शर्मनाक है 344 kisee bhee tarah, sthiti sharmanaak hai 344 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸਥਿਤੀ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਹੈ 344 Kisē vī tar'hāṁ, sathitī śaramanāka hai 344 যেভাবেই হোক, পরিস্থিতি বিব্রতকর 344 Yēbhābē'i hōka, paristhiti bibratakara 344 344 いずれ  せよ 、 状況  恥ずかしいです 342 いずれ  せよ 、 じょうきょう  はずかしいです 343 izure ni seyo , jōkyō wa hazukashīdesu
                    345  De toute façon, la situation est embarrassante 345  gāngà cóng nǎ kàn​​, zhège gǔpiào shàngshì 345  いずれにせよ、状況は恥ずかしいです 345  无论从哪一方面看,这个局面都很尴尬 345  尴尬从哪看​​,这个股票上市 345   345   345  Either way, the situation is embarrassing 345  De qualquer forma, a situação é embaraçosa 345  De cualquier manera, la situación es vergonzosa. 345  Auf jeden Fall ist die Situation peinlich 345  Tak czy inaczej sytuacja jest żenująca 345  В любом случае ситуация неприятная 345  V lyubom sluchaye situatsiya nepriyatnaya 345  في كلتا الحالتين ، الوضع محرج 345 fi kilta alhalatayn , alwade muhrij 345  किसी भी तरह, स्थिति शर्मनाक है 345  kisee bhee tarah, sthiti sharmanaak hai 345  ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸਥਿਤੀ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਹੈ 345  kisē vī tar'hāṁ, sathitī śaramanāka hai 345  যেভাবেই হোক, পরিস্থিতি বিব্রতকর 345  yēbhābē'i hōka, paristhiti bibratakara 345   345 いずれ  せよ 、 状況  恥ずかしいです 343 いずれ  せよ 、 じょうきょう  はずかしいです 344 karera ga dochira o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen .  
                    346 Quel que soit leur choix, nous devons accepter leur décision. 346 wúlùn tāmen xuǎnzé shénme, wǒmen dōu bìxū jiēshòu tāmen de juédìng. 346 彼らがどちらを選んだとしても、私たちは彼らの決定を受け入れなければなりません。 346 Whichever they choose, we must accept their decision. 346 无论他们选择什么,我们都必须接受他们的决定。 346 346 346 Whichever they choose, we must accept their decision. 346 Qualquer que seja a escolha, devemos aceitar sua decisão. 346 Elijan lo que elijan, debemos aceptar su decisión. 346 Wofür sie sich auch entscheiden, wir müssen ihre Entscheidung akzeptieren. 346 Cokolwiek wybiorą, musimy zaakceptować ich decyzję. 346 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 346 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye. 346 أيهما يختارون ، يجب أن نقبل قرارهم. 346 'ayuhuma yakhtarun , yajib 'an naqbal qararahum. 346 वे जो भी चुनें, हमें उनका निर्णय स्वीकार करना चाहिए। 346 ve jo bhee chunen, hamen unaka nirnay sveekaar karana chaahie. 346 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਚੁਣਦੇ ਹਨ, ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 346 uha jō vī cuṇadē hana, sānū unhāṁ dē phaisalē nū savīkāra karanā cāhīdā hai. 346 তারা যেটা বেছে নেবে, আমাদের তাদের সিদ্ধান্ত মেনে নিতে হবে। 346 tārā yēṭā bēchē nēbē, āmādēra tādēra sid'dhānta mēnē nitē habē. 346 346 彼ら  どちら  選んだ として  、 私たち  彼ら  決定  受け入れなければなりません 。 344 かれら  どちら  えらんだ として  、 わたしたち  かれら  けってい  うけいれなければなりません 。 345 karera ga nani o eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen
                    347 Quoi qu'ils choisissent, nous devons accepter leur décision 347 Tāmen xuǎnzé shénme, wǒmen bìxū jiēshòu tāmen de juédìng 347 彼らが何を選んだとしても、私たちは彼らの決定を受け入れなければなりません 347 无论他们选择什么,我们都必须接受他们的决定 347 他们选择什么,我们必须接受他们的决定 347   347   347 Whatever they choose, we must accept their decision 347 O que quer que eles escolham, devemos aceitar sua decisão 347 Elijan lo que elijan, debemos aceptar su decisión. 347 Was auch immer sie wählen, wir müssen ihre Entscheidung akzeptieren 347 Cokolwiek wybiorą, musimy zaakceptować ich decyzję 347 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение 347 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye 347 مهما اختاروا ، يجب أن نقبل قرارهم 347 mahma akhtaruu , yajib 'an naqbal qararahum 347 वे जो भी चुनें, हमें उनका निर्णय स्वीकार करना चाहिए 347 ve jo bhee chunen, hamen unaka nirnay sveekaar karana chaahie 347 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਚੁਣਦੇ ਹਨ, ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 347 Uha jō vī cuṇadē hana, sānū unhāṁ dē phaisalē nū savīkāra karanā cāhīdā hai 347 তারা যাই বেছে না কেন, তাদের সিদ্ধান্ত আমাদের মেনে নিতে হবে 347 Tārā yā'i bēchē nā kēna, tādēra sid'dhānta āmādēra mēnē nitē habē 347   347 彼ら  何  選んだ として  、 私たち  彼ら  決定  受け入れなければなりません 345 かれら  なに  えらんだ として  、 わたしたち  かれら  けってい  うけいれなければなりません 346 karera ga dono  ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen  
                    348 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 348 wúlùn tāmen rúhé xuǎnzé, wǒmen dōu bìxū jiēshòu tāmen de juédìng 348 彼らがどのように選んだとしても、私たちは彼らの決定を受け入れなければなりません 348 No matter how they choose, we must accept their decision 348 无论他们如何选择,我们都必须接受他们的决定 348 348 348 No matter how they choose, we must accept their decision 348 Não importa como eles escolham, devemos aceitar sua decisão 348 No importa cómo elijan, debemos aceptar su decisión. 348 Egal wie sie sich entscheiden, wir müssen ihre Entscheidung akzeptieren 348 Bez względu na to, jak wybiorą, musimy zaakceptować ich decyzję 348 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 348 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye. 348 بغض النظر عن الطريقة التي يختارونها ، يجب أن نقبل قرارهم 348 bighadi alnazar ean altariqat alati yakhtarunaha , yajib 'an naqbal qararahum 348 कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे कैसे चुनते हैं, हमें उनके फैसले को स्वीकार करना चाहिए 348 koee phark nahin padata ki ve kaise chunate hain, hamen unake phaisale ko sveekaar karana chaahie 348 ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੁਣਦੇ ਹਨ, ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 348 bhāvēṁ uha kivēṁ vī cuṇadē hana, sānū unhāṁ dē phaisalē nū savīkāra karanā cāhīdā hai 348 তারা যেভাবেই নির্বাচন করুক না কেন, তাদের সিদ্ধান্ত আমাদের মেনে নিতে হবে 348 tārā yēbhābē'i nirbācana karuka nā kēna, tādēra sid'dhānta āmādēra mēnē nitē habē 348 348 彼ら  どの よう  選んだ として  、 私たち  彼ら  決定  受け入れなければなりません 346 かれら  どの よう  えらんだ として  、 わたしたち  かれら  けってい  うけいれなければなりません 347 karera ga dono  ni eranda toshite mo , watashitachi wa karera no kettei o ukeirenakerebanarimasen
                    349 Peu importe comment ils choisissent, nous devons accepter leur décision 349
Tāmen rúhé xuǎnzé, wǒmen dōu bìxū jiēshòu tāmen de juédìng
349 彼らがどのように選んだとしても、私たちは彼らの決定を受け入れなければなりません 349 无论他们如何选择,我们都必须接受他们的决定 349 他们如何选择,我们都必须接受他们的决定 349   349   349 No matter how they choose, we must accept their decision 349 Não importa como eles escolham, devemos aceitar sua decisão 349 No importa cómo elijan, debemos aceptar su decisión. 349 Egal wie sie sich entscheiden, wir müssen ihre Entscheidung akzeptieren 349 Bez względu na to, jak wybiorą, musimy zaakceptować ich decyzję 349 Что бы они ни выбрали, мы должны принять их решение. 349 Chto by oni ni vybrali, my dolzhny prinyat' ikh resheniye. 349 بغض النظر عن الطريقة التي يختارونها ، يجب أن نقبل قرارهم 349 bighadi alnazar ean altariqat alati yakhtarunaha , yajib 'an naqbal qararahum 349 कोई फर्क नहीं पड़ता कि वे कैसे चुनते हैं, हमें उनके फैसले को स्वीकार करना चाहिए 349 koee phark nahin padata ki ve kaise chunate hain, hamen unake phaisale ko sveekaar karana chaahie 349 ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੁਣਦੇ ਹਨ, ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 349 bhāvēṁ uha kivēṁ vī cuṇadē hana, sānū unhāṁ dē phaisalē nū savīkāra karanā cāhīdā hai 349 তারা যেভাবেই নির্বাচন করুক না কেন, তাদের সিদ্ধান্ত আমাদের মেনে নিতে হবে 349 tārā yēbhābē'i nirbācana karuka nā kēna, tādēra sid'dhānta āmādēra mēnē nitē habē 349   349 彼ら  どの よう  選んだ として  、 私たち  彼ら  決定  受け入れなければなりません 347 かれら  どの よう  えらんだ として  、 わたしたち  かれら  けってい  うけいれなければなりません 348 hoifu  
                    350 Bouffée 350 wén 350 ホイフ 350 Whiff 350 350 350 350 Whiff 350 Baforada 350 Olorcillo 350 Hauch 350 Powiew 350 Дуновение 350 Dunoveniye 350 نفحة 350 nafha 350 एहसास 350 ehasaas 350 ਵ੍ਹੀਫ 350 vhīpha 350 হুইফ 350 hu'ipha 350 350 ホイフ 348 ほいふ 349 nioi
                    351 sentir 351 wén 351 匂い 351 351 351   351   351 smell 351 cheiro 351 oler 351 Geruch 351 zapach 351 запах 351 zapakh 351 رائحة 351 rayiha 351 महक 351 mahak 351 ਗੰਧ 351 gadha 351 গন্ধ 351 gandha 351   351 匂い 349 におい 350 〜 ( sth no ) nioi , tokuni tanjikan shika niowanai nioi  
                  352 ~ (de qc) une odeur, en particulier une odeur que vous ne sentez que pendant un court laps de temps 352 ~(of sth) yī zhǒng qìwèi, yóuqí shì nǐ zhǐ wén dào hěn duǎn shíjiān de qìwèi 352 〜(sthの)匂い、特に短時間しか匂わない匂い 352 ~ (of sth) a smell, especially one that you only smell for a short time  352 ~(of sth) 一种气味,尤其是你只闻到很短时间的气味 352 352 352 ~ (of sth) a smell, especially one that you only smell for a short time 352 ~ (de sth) um cheiro, especialmente um que você cheira apenas por um curto período de tempo 352 ~ (de algo) un olor, especialmente uno que solo hueles por un corto tiempo 352 ~ (von etw) ein Geruch, besonders einer, den man nur kurz riecht 352 ~ (o czymś) zapach, zwłaszcza taki, który pachniesz tylko przez krótki czas 352 ~ (из чего-либо) запах, особенно тот, который вы чувствуете только в течение короткого времени 352 ~ (iz chego-libo) zapakh, osobenno tot, kotoryy vy chuvstvuyete tol'ko v techeniye korotkogo vremeni 352 ~ (من شيء) رائحة ، خاصة تلك التي تشمها فقط لفترة قصيرة 352 ~ (man shay') rayihat , khasatan tilk alati tashumuha faqat lifatrat qasira 352 ~ (sth की) एक गंध, विशेष रूप से एक जिसे आप थोड़े समय के लिए ही सूंघते हैं 352 ~ (sth kee) ek gandh, vishesh roop se ek jise aap thode samay ke lie hee soonghate hain 352 ~ (sth) ਇੱਕ ਗੰਧ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਹ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਹੀ ਸੁੰਘਦੇ ​​ਹੋ 352 ~ (sth) ika gadha, ḵẖāsakara uha jisanū tusīṁ thōṛē samēṁ la'ī hī sughadē ​​hō 352 ~ (sth) একটি গন্ধ, বিশেষ করে একটি যে আপনি শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য গন্ধ পান 352 ~ (sth) ēkaṭi gandha, biśēṣa karē ēkaṭi yē āpani śudhumātra alpa samaẏēra jan'ya gandha pāna 352 352 〜 ( sth  ) 匂い 、 特に 短時間 しか 匂わない 匂い 350 〜 ( sth  ) におい 、 とくに たんじかん しか におわない におい 351 〜 ( sth no ) nioi , tokuni anata ga tanjikan dake niō mono
                    353 ~(de qc) une odeur, surtout une odeur que vous ne sentez que pendant une courte période 353 ~(zài nà zhǒng qíngkuàng xià, yóuqí shì nǐ zhǐ wén dào hěn duǎn de shíjiān) 353 〜(sthの)匂い、特にあなたが短時間だけ匂うもの 353 ~(of sth) 一种气味,尤其是你只闻到很短时间的气味 353 ~(在那种情况下,尤其是你只闻到很短的时间) 353   353   353 ~(of sth) a smell, especially one you smell only for a short time 353 ~(de sth) um cheiro, especialmente um que você cheira apenas por um curto período de tempo 353 ~(de algo) un olor, especialmente uno que hueles solo por un corto tiempo 353 ~(von etw) ein Geruch, besonders einer, den man nur kurz riecht 353 ~(of sth) zapach, zwłaszcza taki, który pachniesz tylko przez krótki czas 353 ~(из чего-либо) запах, особенно тот, который вы чувствуете только в течение короткого времени 353 ~(iz chego-libo) zapakh, osobenno tot, kotoryy vy chuvstvuyete tol'ko v techeniye korotkogo vremeni 353 ~ (من شيء) رائحة ، خاصة تلك التي تشمها فقط لفترة قصيرة 353 ~ (man shay') rayihat , khasatan tilk alati tashumuha faqat lifatrat qasira 353 ~(sth की) एक गंध, विशेष रूप से जिसे आप थोड़े समय के लिए ही सूंघते हैं 353 ~(sth kee) ek gandh, vishesh roop se jise aap thode samay ke lie hee soonghate hain 353 ~ (sth) ਇੱਕ ਗੰਧ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਹੀ ਸੁੰਘਦੇ ​​ਹੋ 353 ~ (sth) ika gadha, khāsa karakē ika jisanū tusīṁ thōṛē samēṁ la'ī hī sughadē ​​hō 353 ~(sth) একটি গন্ধ, বিশেষ করে আপনি শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য গন্ধ পান 353 ~(sth) ēkaṭi gandha, biśēṣa karē āpani śudhumātra alpa samaẏēra jan'ya gandha pāna 353   353 〜 ( sth  ) 匂い 、 特に あなた  短時間 だけ 匂う もの 351 〜 ( sth  ) におい 、 とくに あなた  たんじかん だけ におう もの 352 ikutsu ka no nioi ; ni oi  
                  354 quelques odeurs; une odeur 354 yīxiē qìwèi; yī zhǒng qìwèi 354 いくつかのにおい;におい 354 a few smells; a smell 354 一些气味;一种气味 354 354 354 a few smells; a smell 354 alguns cheiros; um cheiro 354 algunos olores; un olor 354 ein paar Gerüche; ein Geruch 354 kilka zapachów; zapach 354 несколько запахов; запах 354 neskol'ko zapakhov; zapakh 354 قليل من الروائح ؛ رائحة 354 qalil min alrawayih ; rayiha 354 कुछ महक; एक गंध 354 kuchh mahak; ek gandh 354 ਕੁਝ ਗੰਧ; ਇੱਕ ਗੰਧ 354 kujha gadha; ika gadha 354 কয়েকটি গন্ধ; একটি গন্ধ 354 kaẏēkaṭi gandha; ēkaṭi gandha 354 354 いくつ   におい ;  おい 352 いくつ   におい ;  おい 353 ikutsu ka no nioi ; ni oi
                    355 quelques odeurs; une odeur 355 yīdiǎndiǎn qīnmì guānxì; 355 いくつかのにおい;におい 355 一点几气味;一股气味 355 一点点亲密关系; 355   355   355 a few smells; a smell 355 alguns cheiros; um cheiro 355 algunos olores; un olor 355 ein paar Gerüche; ein Geruch 355 kilka zapachów; zapach 355 несколько запахов; запах 355 neskol'ko zapakhov; zapakh 355 قليل من الروائح ؛ رائحة 355 qalil min alrawayih ; rayiha 355 कुछ महक; एक गंध 355 kuchh mahak; ek gandh 355 ਕੁਝ ਗੰਧ; ਇੱਕ ਗੰਧ 355 kujha gadha; ika gadha 355 কয়েকটি গন্ধ; একটি গন্ধ 355 kaẏēkaṭi gandha; ēkaṭi gandha 355   355 いくつ   におい ;  おい 353 いくつ   におい ;  おい 354 hamaki no kemuri no nioi  
                    356 une bouffée de fumée de cigare 356 yī gǔ xuějiā yān wèi 356 葉巻の煙の匂い 356 a whiff of  cigar smoke 356 一股雪茄烟味 356 356 356 a whiff of cigar smoke 356 um cheiro de fumaça de charuto 356 una bocanada de humo de cigarro 356 ein Hauch von Zigarrenrauch 356 powiew dymu z cygar 356 дуновение сигарного дыма 356 dunoveniye sigarnogo dyma 356 نفحة من دخان السيجار 356 nafhat min dukhan alsiyjar 356 सिगार के धुएँ का एक झोंका 356 sigaar ke dhuen ka ek jhonka 356 ਸਿਗਾਰ ਦੇ ਧੂੰਏਂ ਦਾ ਇੱਕ ਝਟਕਾ 356 sigāra dē dhū'ēṁ dā ika jhaṭakā 356 সিগারের ধোঁয়া 356 sigārēra dhōm̐ẏā 356 356 葉巻  煙  匂い 354 はまき  けむり  におい 355 hamaki no kemuri no nioi
                    357 Une odeur de fumée de cigare 357 yī gǔ xuějiā yān wèi 357 葉巻の煙の匂い 357 一股雪茄烟味 357 一股雪茄烟味 357   357   357 A smell of cigar smoke 357 Um cheiro de fumaça de charuto 357 Un olor a humo de cigarro 357 Ein Geruch von Zigarrenrauch 357 Zapach dymu z cygar 357 Запах сигарного дыма 357 Zapakh sigarnogo dyma 357 رائحة دخان السيجار 357 rayihat dukhan alsiyjar 357 सिगार के धुएँ की गंध 357 sigaar ke dhuen kee gandh 357 ਸਿਗਾਰ ਦੇ ਧੂੰਏਂ ਦੀ ਗੰਧ 357 sigāra dē dhū'ēṁ dī gadha 357 সিগারের ধোঁয়ার গন্ধ 357 sigārēra dhōm̐ẏāra gandha 357   357 葉巻  煙  匂い 355 はまき  けむり  におい 356 A . XueHaoZhiwei   
                    358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 yī gǔ. Xuě hǎo zhì wèi ◊ 358 A.XueHaoZhiwei◊ 358 .雪郝治味  358 一股.雪郝治味◊ 358   358   358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 А. Сюэ Хао Чживэй◊ 358 A. Syue Khao Chzhivey◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 A. Xue Hao Zhiwei◊ 358 ए ज़ू हाओ झिवेई 358 e zoo hao jhiveee 358 ਏ. ਜ਼ੂ ਹਾਓ ਜ਼ੀਵੇਈ◊ 358 ē. Zū hā'ō zīvē'ī◊ 358 উঃ জু হাও ঝিওয়েই◊ 358 uḥ ju hā'ō jhi'ōẏē'i◊ 358   358 A . XueHaoZhiwei ◊ 356   xうえはおzひうぇい  357 kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no nioi o toraeta .  
                  359 Il capta une bouffée de parfum alors qu'il se penchait vers elle. 359 dāng tā kào xiàng tā shí, wén dàole yī gǔ xiāngshuǐ wèi. 359 彼女に寄りかかったとき、彼は香水の匂いを捕らえた。 359 He  caught a whiff of perfume as he leaned towards her. 359 当他靠向她时,闻到了一股香水味。 359 359 359 He caught a whiff of perfume as he leaned towards her. 359 Ele sentiu um cheiro de perfume quando se inclinou para ela. 359 Captó una bocanada de perfume cuando se inclinó hacia ella. 359 Er nahm einen Hauch von Parfüm wahr, als er sich zu ihr beugte. 359 Poczuł zapach perfum, gdy pochylił się w jej stronę. 359 Он уловил запах духов, когда наклонился к ней. 359 On ulovil zapakh dukhov, kogda naklonilsya k ney. 359 اشتعلت نفحة عطر وهو يميل نحوها. 359 aishtaealat nafhat eitr wahu yamil nahwaha. 359 उसकी ओर झुकते ही उसने इत्र की एक फुहार पकड़ी। 359 usakee or jhukate hee usane itr kee ek phuhaar pakadee. 359 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਝੁਕਦਿਆਂ ਹੀ ਅਤਰ ਦੀ ਇੱਕ ਝਰੀਟ ਫੜੀ। 359 usa nē usa vala jhukadi'āṁ hī atara dī ika jharīṭa phaṛī. 359 সে তার দিকে ঝুঁকে পড়ার সাথে সাথে সুগন্ধির ঝাঁকুনি ধরল। 359 sē tāra dikē jhum̐kē paṛāra sāthē sāthē sugandhira jhām̐kuni dharala. 359 359 彼女  寄りかかった とき 、 彼  香水  匂い  捕らえた 。 357 かのじょ  よりかかった とき 、 かれ  こうすい  におい  とらえた 。 358 kanojo ni yorikakatta toki , kare wa kōsui no kaori o kaida .
                    360 Alors qu'il se penchait vers elle, il sentit une odeur de parfum. 360 Dāng tā kào xiàng tā de shíhòu, wén dào yī gǔ xiāngshuǐ wèi. 360 彼女に寄りかかったとき、彼は香水の香りをかいだ。 360 当他靠向她时,闻到了一股香水味。 360 当他靠向她的时候,闻到一股香水味。 360   360   360 As he leaned towards her, he smelled a scent of perfume. 360 Quando ele se inclinou para ela, ele sentiu um cheiro de perfume. 360 Cuando se inclinó hacia ella, olió un aroma a perfume. 360 Als er sich zu ihr beugte, roch er einen Duft von Parfüm. 360 Kiedy pochylił się w jej stronę, poczuł zapach perfum. 360 Наклонившись к ней, он почувствовал запах духов. 360 Naklonivshis' k ney, on pochuvstvoval zapakh dukhov. 360 وبينما كان يميل نحوها اشتم رائحة العطر. 360 wabaynama kan yamil nahwaha aishtama rayihat aleitri. 360 जैसे ही वह उसकी ओर झुका, उसे इत्र की गंध आ रही थी। 360 jaise hee vah usakee or jhuka, use itr kee gandh aa rahee thee. 360 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਵੱਲ ਝੁਕਿਆ, ਉਸਨੇ ਅਤਰ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਸੁੰਘੀ. 360 Jivēṁ hī uha usa vala jhuki'ā, usanē atara dī khuśabū sughī. 360 তার দিকে ঝুঁকে পড়তেই সে পারফিউমের গন্ধ পেল। 360 Tāra dikē jhum̐kē paṛatē'i sē pāraphi'umēra gandha pēla. 360   360 彼女  寄りかかった とき 、 彼  香水  香り  かいだ 。 358 かのじょ  よりかかった とき 、 かれ  こうすい  かおり  かいだ 。 359 kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida .  
                  361 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 361 Tā fǔ shēn kàojìn tā, wén dào yī gǔ xiāngshuǐ wèi 361 彼女に寄りかかると、彼は寄りかかって香水の香りをかいだ。 361 He leaned over and smelled a scent of perfume as he leaned closer to her 361 他俯身靠近她,闻到一股香水味 361 361 361 He leaned over and smelled a scent of perfume as he leaned closer to her 361 Ele se inclinou e sentiu um cheiro de perfume enquanto se aproximava dela. 361 Se inclinó y olió un aroma a perfume mientras se inclinaba más cerca de ella. 361 Er beugte sich vor und roch einen Parfümduft, als er sich näher zu ihr lehnte 361 Pochylił się i poczuł zapach perfum, gdy pochylił się bliżej niej 361 Он наклонился и почувствовал запах духов, когда наклонился ближе к ней. 361 On naklonilsya i pochuvstvoval zapakh dukhov, kogda naklonilsya blizhe k ney. 361 انحنى و اشتم رائحة عطر وهو يقترب منها 361 anhanaa w ashtam rayihat eitr wahu yaqtarib minha 361 उसके पास झुकते ही वह झुक गया और इत्र की महक सूंघने लगा 361 usake paas jhukate hee vah jhuk gaya aur itr kee mahak soonghane laga 361 ਉਹ ਝੁਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਤਰ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਨੂੰ ਸੁੰਘਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸਦੇ ਨੇੜੇ ਝੁਕਿਆ 361 Uha jhuka gi'ā atē atara dī khuśabū nū sughi'ā jadōṁ uha usadē nēṛē jhuki'ā 361 সে তার কাছে ঝুঁকে পড়ল এবং পারফিউমের গন্ধ পেল 361 Sē tāra kāchē jhum̐kē paṛala ēbaṁ pāraphi'umēra gandha pēla 361 361 彼女  寄りかかると 、 彼  寄りかかって 香水  香り  かいだ 。 359 かのじょ  よりかかると 、 かれ  よりかかって こうすい  かおり  かいだ 。 360 kanojo ni yorikakaruto , kare wa yorikakatte kōsui no kaori o kaida .
                    362 Il se pencha et sentit une odeur de parfum en se rapprochant d'elle 362 tā tànshēn kàojìn tā shí wén dào yī gǔ qìwèi 362 彼女に寄りかかると、彼は寄りかかって香水の香りをかいだ。 362 他探身 靠近她闻到一股香水味 362 他探身靠近她时闻到一股气味 362   362   362 He leaned over and smelled a scent of perfume as he leaned closer to her 362 Ele se inclinou e sentiu um cheiro de perfume enquanto se aproximava dela. 362 Se inclinó y olió un aroma a perfume mientras se inclinaba más cerca de ella. 362 Er beugte sich vor und roch einen Parfümduft, als er sich näher zu ihr lehnte 362 Pochylił się i poczuł zapach perfum, gdy pochylił się bliżej niej 362 Он наклонился и почувствовал запах духов, когда наклонился ближе к ней. 362 On naklonilsya i pochuvstvoval zapakh dukhov, kogda naklonilsya blizhe k ney. 362 انحنى و اشتم رائحة عطر وهو يقترب منها 362 anhanaa w ashtam rayihat eitr wahu yaqtarib minha 362 उसके पास झुकते ही वह झुक गया और इत्र की महक सूंघने लगा 362 usake paas jhukate hee vah jhuk gaya aur itr kee mahak soonghane laga 362 ਉਹ ਝੁਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਤਰ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਨੂੰ ਸੁੰਘਿਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸਦੇ ਨੇੜੇ ਝੁਕਿਆ 362 uha jhuka gi'ā atē atara dī khuśabū nū sughi'ā jadōṁ uha usadē nēṛē jhuki'ā 362 সে তার কাছে ঝুঁকে পড়ল এবং পারফিউমের গন্ধ পেল 362 sē tāra kāchē jhum̐kē paṛala ēbaṁ pāraphi'umēra gandha pēla 362   362 彼女  寄りかかると 、 彼  寄りかかって 香水  香り  かいだ 。 360 かのじょ  よりかかると 、 かれ  よりかかって こうすい  かおり  かいだ 。 361 〜 ( sth no )  
                  363 ~ (de qch) 363 〜(mǒu shì) 363 〜(sthの) 363 〜(of sth)  363 〜(某事) 363 363 363 ~ (of sth) 363 ~ (de sth) 363 ~ (de algo) 363 ~ (von etw) 363 ~ (z czego) 363 ~ (о чем-л.) 363 ~ (o chem-l.) 363 ~ (من كل شيء) 363 ~ (man kuli shay'in) 363 ~ (sth का) 363 ~ (sth ka) 363 ~ (sth ਦਾ) 363 ~ (sth dā) 363 ~ (sth) 363 ~ (sth) 363 363 〜 ( sth の ) 361 〜 ( sth  ) 362 wazukana chōkō mataha sth no kankaku
                    364 un léger signe ou sensation de qc 364 qīngwéi de jīxiàng huò gǎnjué 364 わずかな兆候またはsthの感覚 364 a slight sign or feeling of sth 364 轻微的迹象或感觉 364 364 364 a slight sign or feeling of sth 364 um leve sinal ou sensação de sth 364 un ligero signo o sensación de algo 364 ein leichtes Zeichen oder Gefühl von etw 364 lekki znak lub uczucie czegoś 364 легкий признак или ощущение чего-либо 364 legkiy priznak ili oshchushcheniye chego-libo 364 علامة طفيفة أو شعور من شيء 364 ealamat tafifat 'aw shueur min shay' 364 एक मामूली संकेत या sth . की भावना 364 ek maamoolee sanket ya sth . kee bhaavana 364 ਇੱਕ ਮਾਮੂਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਾਂ sth ਦੀ ਭਾਵਨਾ 364 ika māmūlī niśāna jāṁ sth dī bhāvanā 364 একটি সামান্য চিহ্ন বা sth অনুভূতি 364 ēkaṭi sāmān'ya cihna bā sth anubhūti 364 364 わずかな 兆候 または sth  感覚 362 わずかな ちょうこう または sth  かんかく 363 wazukana chōkō ya kankaku
                    365 légers signes ou sensations 365 miáohuì de yàngzi huò gǎnjué 365 わずかな兆候や感覚 365 轻微的迹象或感觉 365 描绘的样子或感觉 365   365   365 slight signs or sensations 365 leves sinais ou sensações 365 leves signos o sensaciones 365 leichte Anzeichen oder Empfindungen 365 nieznaczne oznaki lub odczucia 365 легкие признаки или ощущения 365 legkiye priznaki ili oshchushcheniya 365 علامات أو أحاسيس طفيفة 365 ealamat 'aw 'ahasis tafifa 365 मामूली संकेत या संवेदना 365 maamoolee sanket ya sanvedana 365 ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਕੇਤ ਜਾਂ ਸੰਵੇਦਨਾਵਾਂ 365 māmūlī sakēta jāṁ savēdanāvāṁ 365 সামান্য লক্ষণ বা সংবেদন 365 sāmān'ya lakṣaṇa bā sambēdana 365   365 わずかな 兆候  感覚 363 わずかな ちょうこう  かんかく 364 sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi  
                    366 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 366 qīngwéi de jīxiàng (huò gǎnjué); yī diǎn 366 少しの兆候(または感じ)少し;少し 366 a slight sign (or feeling) a little; a little 366 轻微的迹象(或感觉);一点 366 366 366 a slight sign (or feeling) a little; a little 366 um leve sinal (ou sentimento) um pouco; um pouco 366 un leve signo (o sentimiento) un poco; un poco 366 ein leichtes Zeichen (oder Gefühl) ein wenig; ein wenig 366 lekki znak (lub uczucie) trochę; trochę 366 легкий знак (или чувство) немного; немного 366 legkiy znak (ili chuvstvo) nemnogo; nemnogo 366 علامة طفيفة (أو شعور) قليلا ؛ قليلا 366 ealamat tafifa ('aw shueurun) qalilan ; qalilan 366 थोड़ा सा संकेत (या भावना) थोड़ा; थोड़ा 366 thoda sa sanket (ya bhaavana) thoda; thoda 366 ਇੱਕ ਮਾਮੂਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ (ਜਾਂ ਭਾਵਨਾ) ਥੋੜਾ; ਥੋੜਾ 366 ika māmūlī niśāna (jāṁ bhāvanā) thōṛā; thōṛā 366 একটি সামান্য চিহ্ন (বা অনুভূতি) একটু; একটু 366 ēkaṭi sāmān'ya cihna (bā anubhūti) ēkaṭu; ēkaṭu 366 366 少し  兆候 ( または 感じ ) 少し ; 少し 364 すこし  ちょうこう ( または かんじ ) すこし ; すこし 365 sukoshi no chōkō ( mataha kanji ) sukoshi ; sukoshi
                    367 un léger signe (ou sensation) un peu; un peu 367 yǒudiǎn xiàng de yàngzi (huò gǎnjué) yī diǎndiǎn xǔ xǔ 367 少しの兆候(または感じ)少し;少し 367 轻微的迹象(或感觉)一点点;些许 367 有点像的样子(或感觉)一点点许许 367   367   367 a slight sign (or feeling) a little; a little 367 um leve sinal (ou sentimento) um pouco; um pouco 367 un leve signo (o sentimiento) un poco; un poco 367 ein leichtes Zeichen (oder Gefühl) ein wenig; ein wenig 367 lekki znak (lub uczucie) trochę; trochę 367 легкий знак (или чувство) немного; немного 367 legkiy znak (ili chuvstvo) nemnogo; nemnogo 367 علامة طفيفة (أو شعور) قليلا ؛ قليلا 367 ealamat tafifa ('aw shueurun) qalilan ; qalilan 367 थोड़ा सा संकेत (या भावना) थोड़ा; थोड़ा 367 thoda sa sanket (ya bhaavana) thoda; thoda 367 ਇੱਕ ਮਾਮੂਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ (ਜਾਂ ਭਾਵਨਾ) ਥੋੜਾ; ਥੋੜਾ 367 ika māmūlī niśāna (jāṁ bhāvanā) thōṛā; thōṛā 367 একটি সামান্য চিহ্ন (বা অনুভূতি) একটু; একটু 367 ēkaṭi sāmān'ya cihna (bā anubhūti) ēkaṭu; ēkaṭu 367   367 少し  兆候 ( または 感じ ) 少し ; 少し 365 すこし  ちょうこう ( または かんじ ) すこし ; すこし 366 kiken no kimagure  
                    368 une bouffée de danger 368 yīsī wéixiǎn 368 危険の気まぐれ 368 a whiff of danger 368 一丝危险 368 368 368 a whiff of danger 368 um cheiro de perigo 368 un soplo de peligro 368 ein Hauch von Gefahr 368 powiew niebezpieczeństwa 368 дуновение опасности 368 dunoveniye opasnosti 368 نفحة خطر 368 nafhat khatar 368 खतरे की आहट 368 khatare kee aahat 368 ਖ਼ਤਰੇ ਦੀ ਇੱਕ ਝਟਕਾ 368 ḵẖatarē dī ika jhaṭakā 368 বিপদের আভাস 368 bipadēra ābhāsa 368 368 危険  気まぐれ 366 きけん  きまぐれ 367 kiken no hinto
                    369 un soupçon de danger 369 yīsī wéixiǎn 369 危険のヒント 369 一丝危险  369 一丝危险 369   369   369 a hint of danger 369 uma dica de perigo 369 un indicio de peligro 369 ein Hinweis auf Gefahr 369 nutka niebezpieczeństwa 369 намек на опасность 369 namek na opasnost' 369 تلميح خطر 369 talmih khatar 369 खतरे का संकेत 369 khatare ka sanket 369 ਖ਼ਤਰੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ 369 ḵẖatarē dā sakēta 369 বিপদের ইঙ্গিত 369 bipadēra iṅgita 369   369 危険  ヒント 367 きけん  ヒント 368 sukoshi kiken  
                    370 un peu dangereux 370 yī diǎndiǎn wéixiǎn 370 少し危険 370 点点危险 370 一点点危险 370   370   370 a little dangerous 370 um pouco perigoso 370 un poco peligroso 370 ein bisschen gefährlich 370 trochę niebezpieczne 370 немного опасно 370 nemnogo opasno 370 قليلا خطير 370 qalilan khatir 370 थोड़ा खतरनाक 370 thoda khataranaak 370 ਥੋੜਾ ਖਤਰਨਾਕ 370 thōṛā khataranāka 370 একটু বিপজ্জনক 370 ēkaṭu bipajjanaka 370   370 少し 危険 368 すこし きけん 369 gorufu ya yakyū de  
                  371 au golf ou au baseball 371 dǎ gāo'ěrfū qiú huò bàngqiú 371 ゴルフや野球で 371 in golf or baseball 371 打高尔夫球或棒球 371 371 371 in golf or baseball 371 no golfe ou beisebol 371 en golf o beisbol 371 im Golf oder Baseball 371 w golfa lub baseball 371 в гольф или бейсбол 371 v gol'f ili beysbol 371 في لعبة الجولف أو البيسبول 371 fi luebat aljulf 'aw albisbul 371 गोल्फ या बेसबॉल में 371 golph ya besabol mein 371 ਗੋਲਫ ਜਾਂ ਬੇਸਬਾਲ ਵਿੱਚ 371 gōlapha jāṁ bēsabāla vica 371 গলফ বা বেসবলে 371 galapha bā bēsabalē 371 371 ゴルフ  野球  369 ゴルフ  やきゅう  370 gorufu ya yakyū o suru
                    372 jouer au golf ou au baseball 372 dǎ dǎ lánqiú 372 ゴルフや野球をする 372 打高尔夫球或棒球 372 打打篮球 372   372   372 play golf or baseball 372 jogar golfe ou beisebol 372 jugar al golf o al béisbol 372 Golf oder Baseball spielen 372 grać w golfa lub baseball 372 играть в гольф или бейсбол 372 igrat' v gol'f ili beysbol 372 العب الجولف أو البيسبول 372 aleabu aljulf 'aw albisbul 372 गोल्फ़ या बेसबॉल खेलें 372 golf ya besabol khelen 372 ਗੋਲਫ ਜਾਂ ਬੇਸਬਾਲ ਖੇਡੋ 372 gōlapha jāṁ bēsabāla khēḍō 372 গলফ বা বেসবল খেলুন 372 galapha bā bēsabala khēluna 372   372 ゴルフ  野球  する 370 ゴルフ  やきゅう  する 371 gorufu ya yakyū  
                    373 golf ou base-ball 373 dǎqiú 373 ゴルフや野球 373 高尔夫球或棒球 373 打球 373   373   373 golf or baseball 373 golfe ou beisebol 373 golf o beisbol 373 Golf oder Baseball 373 golf lub baseball 373 гольф или бейсбол 373 gol'f ili beysbol 373 الجولف أو البيسبول 373 aljulf 'aw albisbul 373 गोल्फ या बेसबॉल 373 golph ya besabol 373 ਗੋਲਫ ਜਾਂ ਬੇਸਬਾਲ 373 gōlapha jāṁ bēsabāla 373 গলফ বা বেসবল 373 galapha bā bēsabala 373   373 ゴルフ  野球 371 ゴルフ  やきゅう 372 bōru o utsu kokoromi no shippai  
                    374 une tentative infructueuse de frapper la balle 374 yīcì bù chénggōng de jí qiú chángshì 374 ボールを打つ試みの失敗 374 an unsuccessful attempt to hit the ball 374 一次不成功的击球尝试 374 374 374 an unsuccessful attempt to hit the ball 374 uma tentativa frustrada de acertar a bola 374 un intento fallido de golpear la pelota 374 ein erfolgloser Versuch, den Ball zu treffen 374 nieudana próba uderzenia piłki 374 неудачная попытка ударить по мячу 374 neudachnaya popytka udarit' po myachu 374 محاولة فاشلة لضرب الكرة 374 muhawalat fashilat lidarb alkura 374 गेंद को हिट करने का असफल प्रयास 374 gend ko hit karane ka asaphal prayaas 374 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਹਿੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਅਸਫਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ 374 gēnda nū hiṭa karana dī asaphala kōśiśa 374 বল আঘাত করার একটি ব্যর্থ প্রচেষ্টা 374 bala āghāta karāra ēkaṭi byartha pracēṣṭā 374 374 ボール  打つ 試み  失敗 372 ボール  うつ こころみ  しっぱい 373 shippai shita dageki no kokoromi
                    375 une tentative de frappe ratée 375 yīcì bù chénggōng de jí qiú chángshì 375 失敗した打撃の試み 375 一次不成功的击球尝试 375 一次不成功的击球尝试 375   375   375 an unsuccessful batting attempt 375 uma tentativa de rebatidas sem sucesso 375 un intento fallido de bateo 375 ein erfolgloser Schlagversuch 375 nieudana próba odbicia 375 неудачная попытка бить 375 neudachnaya popytka bit' 375 محاولة ضرب فاشلة 375 muhawalat darb fashila 375 एक असफल बल्लेबाजी प्रयास 375 ek asaphal ballebaajee prayaas 375 ਇੱਕ ਅਸਫਲ ਬੱਲੇਬਾਜ਼ੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ 375 ika asaphala balēbāzī dī kōśiśa 375 একটি ব্যর্থ ব্যাটিং প্রচেষ্টা 375 ēkaṭi byartha byāṭiṁ pracēṣṭā 375   375 失敗 した 打撃  試み 373 しっぱい した だげき  こころみ 374 buranku suingu ( bōru o nogashita )  
                    376 Balançoire à blanc (balle manquée) 376 huī kōng bàng (jí qiú wèi zhòng) 376 ブランクスイング(ボールを逃した) 376 挥空棒(击球未中) 376 挥空棒(击球未中) 376   376   376 Blank swing (missed ball) 376 Balanço em branco (bola perdida) 376 Swing en blanco (pelota perdida) 376 Blank Swing (verpasster Ball) 376 Pusty zamach (chybiona piłka) 376 Пустой замах (пропущенный мяч) 376 Pustoy zamakh (propushchennyy myach) 376 تأرجح فارغ (كرة ضائعة) 376 ta'arjah farigh (kuratan dayieatan) 376 ब्लैंक स्विंग (मिस बॉल) 376 blaink sving (mis bol) 376 ਖਾਲੀ ਸਵਿੰਗ (ਖੁੰਝੀ ਗੇਂਦ) 376 khālī saviga (khujhī gēnda) 376 ফাঁকা সুইং (মিস বল) 376 phām̐kā su'iṁ (misa bala) 376   376 ブランク スイング ( ボール  逃した  374 ブランク スイング ( ボール  のがした ) 375    
                       
Icône de validation par la communauté
                                          Panneaux latéraux       Panneaux latéraux       Panneaux latéraux