multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Se déplacer en cercle 1
Rào quān yídòng
1 円を描くように移動する 1 Move in circle 1 绕圈移动 1 1 1 Move in circle 1 Mover em círculo 1 Muévete en círculo 1 Bewegen Sie sich im Kreis 1 Poruszaj się w kręgu 1 Двигаться по кругу 1 Dvigat'sya po krugu 1 تحرك في دائرة 1 taharuk fi dayira 1 मंडली में ले जाएँ 1 mandalee mein le jaen 1 ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਮੂਵ ਕਰੋ 1 Cakara vica mūva karō 1 বৃত্তে সরান 1 Br̥ttē sarāna 1 1   描く よう  移動 する 1 えん  えがく よう  いどう する 1
en o egaku  ni idō suru
d   d d d 4 d d d NEXT 2 tourner en rond 2 rào quān yídòng 2 円を描くように動く 2 绕圈移动 2 绕圈移动 2   2   2 move in circles 2 mover em círculos 2 moverse en círculos 2 im Kreis bewegen 2 poruszać się w kółko 2 двигаться по кругу 2 dvigat'sya po krugu 2 تتحرك في دوائر 2 tataharak fi dawayir 2 मंडलियों में घूमें 2 mandaliyon mein ghoomen 2 ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾਓ 2 cakara vica hilā'ō 2 বৃত্তে সরান 2 br̥ttē sarāna 2   2   描く よう  動く 2 えん  えがく よう  うごく 2 en o egaku  ni ugoku  
e   e e e 5 e e e last 3 tourner 3 xuánzhuǎn 3 回転する 3 rotate 3 旋转 3 3 3 rotate 3 girar 3 girar 3 drehen 3 obracać się 3 вращать 3 vrashchat' 3 استدارة 3 aistidara 3 घुमाएँ 3 ghumaen 3 ਘੁੰਮਾਓ 3 ghumā'ō 3 আবর্তিত 3 ābartita 3 3 回転 する 3 かいてん する 3 kaiten suru
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  tourner 4  xuánzhuǎn 4  回転する 4  旋转  4  旋转 4   4   4  rotate 4  girar 4  girar 4  drehen 4  obracać się 4  вращать 4  vrashchat' 4  استدارة 4 aistidara 4  घुमाएँ 4  ghumaen 4  ਘੁੰਮਾਓ 4  ghumā'ō 4  আবর্তিত 4  ābartita 4   4 回転 する 4 かいてん する 4 kaiten suru  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  se déplacer ou voler en cercle 5  rào quān yídòng huò fēixíng 5  円を描くように移動または飛行する 5  to move or fly in a circle 5  绕圈移动或飞行 5   5   5  to move or fly in a circle 5  mover-se ou voar em círculo 5  moverse o volar en círculos 5  sich im Kreis bewegen oder fliegen 5  poruszać się lub latać w kółko 5  двигаться или летать по кругу 5  dvigat'sya ili letat' po krugu 5  للتحرك أو الطيران في دائرة 5 liltaharuk 'aw altayaran fi dayira 5  एक घेरे में घूमना या उड़ना 5  ek ghere mein ghoomana ya udana 5  ਇੱਕ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਜਾਂ ਉੱਡਣ ਲਈ 5  ika cakara vica jāṇa jāṁ uḍaṇa la'ī 5  একটি বৃত্তে সরানো বা উড়তে 5  ēkaṭi br̥ttē sarānō bā uṛatē 5   5   描く よう  移動 または 飛行 する 5 えん  えがく よう  いどう または ひこう する 5 en o egaku  ni idō mataha hikō suru  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 se déplacer ou voler en cercles 6 rào quān yídòng huò fēixíng 6 移動または円を描くように飛ぶ 6 绕圈移动或飞行 6 绕圈移动或飞行 6   6   6 move or fly in circles 6 mover ou voar em círculos 6 moverse o volar en círculos 6 sich bewegen oder im Kreis fliegen 6 poruszaj się lub lataj w kółko 6 двигаться или летать по кругу 6 dvigat'sya ili letat' po krugu 6 تحرك أو تطير في دوائر 6 taharuk 'aw tatir fi dawayir 6 हलकों में घूमना या उड़ना 6 halakon mein ghoomana ya udana 6 ਚੱਕਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹਿਲਾਓ ਜਾਂ ਉੱਡੋ 6 cakarāṁ vica hilā'ō jāṁ uḍō 6 সরানো বা বৃত্তে উড়ে 6 sarānō bā br̥ttē uṛē 6   6 移動 または   描く よう  飛ぶ 6 いどう または えん  えがく よう  とぶ 6 idō mataha en o egaku  ni tobu  
i   i i i 9 i i i bengali 7 tourner; tourner; tourner 7 zhuǎndòng; wéirào; wéirào 7 ターン;リボルブ;リボルブ 7 turn; revolve; revolve 7 转动;围绕;围绕 7   7   7 turn; revolve; revolve 7 girar; girar; girar 7 girar; girar; girar 7 drehen; drehen; drehen 7 obracać się obracać się obracać się 7 вращаться; вращаться; вращаться 7 vrashchat'sya; vrashchat'sya; vrashchat'sya 7 دور ؛ تدور ؛ تدور 7 dawr ; tadur ; tadur 7 घूमना ; घूमना ; घूमना 7 ghoomana ; ghoomana ; ghoomana 7 ਘੁੰਮਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ 7 ghumaṇā; ghumaṇā; ghumaṇā 7 ঘোরানো; ঘোরানো; ঘোরানো 7 ghōrānō; ghōrānō; ghōrānō 7   7 ターン ; リボルブ ; リボルブ 7 ターン ; りぼるぶ ; りぼるぶ 7 tān ; riborubu ; riborubu  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 tourner; tourner; tourner 8 zhuǎndòng; xuánzhuǎn; dǎzhuàn; pánxuán 8 ターン;リボルブ;リボルブ 8 转动;旋转;打转;盘旋 8 转动;旋转;打转;盘旋 8   8   8 turn; revolve; revolve 8 girar; girar; girar 8 girar; girar; girar 8 drehen; drehen; drehen 8 obracać się obracać się obracać się 8 вращаться; вращаться; вращаться 8 vrashchat'sya; vrashchat'sya; vrashchat'sya 8 دور ؛ تدور ؛ تدور 8 dawr ; tadur ; tadur 8 घूमना ; घूमना ; घूमना 8 ghoomana ; ghoomana ; ghoomana 8 ਘੁੰਮਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ 8 ghumaṇā; ghumaṇā; ghumaṇā 8 ঘোরানো; ঘোরানো; ঘোরানো 8 ghōrānō; ghōrānō; ghōrānō 8   8 ターン ; リボルブ ; リボルブ 8 ターン ; りぼるぶ ; りぼるぶ 8 tān ; riborubu ; riborubu  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Les oiseaux tournoyaient au-dessus de nous dans le ciel 9 niǎo er zài tiānkōng zhōng pánxuán zài wǒmen tóudǐng 9 空に浮かぶ鳥たち 9 Birds wheeled above us in the sky 9 鸟儿在天空中盘旋在我们头顶 9 9 9 Birds wheeled above us in the sky 9 Pássaros rodaram acima de nós no céu 9 Los pájaros volaban sobre nosotros en el cielo 9 Vögel kreisten über uns am Himmel 9 Ptaki krążyły nad nami po niebie 9 Птицы кружили над нами в небе 9 Ptitsy kruzhili nad nami v nebe 9 حلقت الطيور فوقنا في السماء 9 halaqat altuyur fawqana fi alsama' 9 आकाश में हमारे ऊपर पहिए वाले पक्षी 9 aakaash mein hamaare oopar pahie vaale pakshee 9 ਸਾਡੇ ਉੱਪਰ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਚੱਕਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ 9 sāḍē upara asamāna vica pachī'āṁ dā cakara caladā hai 9 আমাদের উপরে আকাশে পাখি চাকা 9 āmādēra uparē ākāśē pākhi cākā 9 9   浮かぶ 鳥たち 9 そら  うかぶ とりたち 9 sora ni ukabu toritachi
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Les oiseaux planent au-dessus de nous dans le ciel 10 niǎo er zài tiānkōng zhōng pánxuán zài wǒmen tóudǐng 10 鳥は私たちの上空に浮かんでいます 10 鸟儿在天空中盘旋在我们头顶 10 鸟儿在天空中盘旋在我们头顶 10   10   10 Birds hover above us in the sky 10 Os pássaros pairam acima de nós no céu 10 Los pájaros se ciernen sobre nosotros en el cielo 10 Vögel schweben über uns am Himmel 10 Ptaki unoszą się nad nami na niebie 10 Птицы парят над нами в небе 10 Ptitsy paryat nad nami v nebe 10 تحوم الطيور فوقنا في السماء 10 tahum altuyur fawqana fi alsama' 10 पक्षी हमारे ऊपर आकाश में मंडराते हैं 10 pakshee hamaare oopar aakaash mein mandaraate hain 10 ਪੰਛੀ ਸਾਡੇ ਉੱਪਰ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ 10 pachī sāḍē upara asamāna vica ghumadē hana 10 আমাদের উপরে আকাশে পাখিরা ঘুরে বেড়ায় 10 āmādēra uparē ākāśē pākhirā ghurē bēṛāẏa 10   10   私たち  上空  浮かんでいます 10 とり  わたしたち  じょうくう  うかんでいます 10 tori wa watashitachi no jōkū ni ukandeimasu  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Les oiseaux tournent autour de nous 11 niǎo er zài wǒmen tóudǐng pánxuán 11 鳥が私たちの上を回っています 11 Birds are circling over us 11 鸟儿在我们头顶盘旋 11 11 11 Birds are circling over us 11 Os pássaros estão circulando sobre nós 11 Los pájaros están dando vueltas sobre nosotros 11 Vögel kreisen über uns 11 Ptaki krążą nad nami 11 Над нами кружат птицы 11 Nad nami kruzhat ptitsy 11 الطيور تحوم فوقنا 11 altuyur tahum fawqana 11 पक्षी हमारे ऊपर चक्कर लगा रहे हैं 11 pakshee hamaare oopar chakkar laga rahe hain 11 ਪੰਛੀ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚੱਕਰ ਲਗਾ ਰਹੇ ਹਨ 11 pachī sāḍē utē cakara lagā rahē hana 11 পাখিরা আমাদের চারপাশে ঘুরছে 11 pākhirā āmādēra cārapāśē ghurachē 11 11   私たち    回っています 11 とり  わたしたち  うえ  まわっています 11 tori ga watashitachi no ue o mawatteimasu
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Les oiseaux tournent autour de nous 12 niǎo er zài wǒmen shàngkōng pánxuán 12 鳥が私たちの上を回っています 12 鸟儿在们上空盘旋 12 鸟儿在我们上空盘旋 12   12   12 Birds are circling over us 12 Os pássaros estão circulando sobre nós 12 Los pájaros están dando vueltas sobre nosotros 12 Vögel kreisen über uns 12 Ptaki krążą nad nami 12 Над нами кружат птицы 12 Nad nami kruzhat ptitsy 12 الطيور تحوم فوقنا 12 altuyur tahum fawqana 12 पक्षी हमारे ऊपर चक्कर लगा रहे हैं 12 pakshee hamaare oopar chakkar laga rahe hain 12 ਪੰਛੀ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚੱਕਰ ਲਗਾ ਰਹੇ ਹਨ 12 pachī sāḍē utē cakara lagā rahē hana 12 পাখিরা আমাদের চারপাশে ঘুরছে 12 pākhirā āmādēra cārapāśē ghurachē 12   12   私たち    回っています 12 とり  わたしたち  うえ  まわっています 12 tori ga watashitachi no ue o mawatteimasu  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Tourner rapidement 13 kuàisù zhuǎndòng 13 すばやく回す 13 Turn quickly 13 快速转动 13 13 13 Turn quickly 13 Vire rapidamente 13 girar rápidamente 13 Schnell umdrehen 13 Skręć szybko 13 Повернись быстро 13 Povernis' bystro 13 استدر بسرعة 13 astadira bisurea 13 जल्दी मुड़ें 13 jaldee muden 13 ਜਲਦੀ ਮੁੜੋ 13 jaladī muṛō 13 দ্রুত ঘুরুন 13 druta ghuruna 13 13 すばやく 回す 13 すばやく まわす 13 subayaku mawasu
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 tour rapide 14 kuàisù yǎnyuán 14 クイックターン 14 快速转动 14 快速演员 14   14   14 quick turn 14 volta rápida 14 vuelta rápida 14 kurze Runde 14 szybki zwrot 14 быстрый поворот 14 bystryy povorot 14 تغيير سريع في الاحداث 14 taghyir sarie fi alahdath 14 जल्दी पलटना 14 jaldee palatana 14 ਤੇਜ਼ ਮੋੜ 14 tēza mōṛa 14 দ্রুত পালা 14 druta pālā 14   14 クイック ターン 14 クイック ターン 14 kuikku tān  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 tour rapide 15 kuàisù zhuǎnwān 15 クイックターン 15 quick turn 15 快速转弯 15 15 15 quick turn 15 volta rápida 15 vuelta rápida 15 kurze Runde 15 szybki zwrot 15 быстрый поворот 15 bystryy povorot 15 تغيير سريع في الاحداث 15 taghyir sarie fi alahdath 15 जल्दी पलटना 15 jaldee palatana 15 ਤੇਜ਼ ਮੋੜ 15 tēza mōṛa 15 দ্রুত পালা 15 druta pālā 15 15 クイック ターン 15 クイック ターン 15 kuikku tān
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 tour rapide 16 kuàisù zhuǎnxiàng 16 クイックターン 16 速转向  16 快速转向 16   16   16 quick turn 16 volta rápida 16 vuelta rápida 16 kurze Runde 16 szybki zwrot 16 быстрый поворот 16 bystryy povorot 16 تغيير سريع في الاحداث 16 taghyir sarie fi alahdath 16 जल्दी पलटना 16 jaldee palatana 16 ਤੇਜ਼ ਮੋੜ 16 tēza mōṛa 16 দ্রুত পালা 16 druta pālā 16   16 クイック ターン 16 クイック ターン 16 kuikku tān  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 se retourner rapidement ou brusquement et faire face à la direction opposée; faire faire ça à qn/qch 17 kuàisù huò túrán zhuǎnxiàng bìng miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng; shǐ mǒu rén/mǒu shì zhèyàng zuò 17 すばやくまたは突然向きを変えて反対方向を向くようにする;sb/sthにこれを行わせる 17 to turn quickly or suddenly and face the opposite direction; to make sb/sth do this  17 快速或突然转向并面向相反的方向;使某人/某事这样做 17 17 17 to turn quickly or suddenly and face the opposite direction; to make sb/sth do this 17 virar rápida ou repentinamente e ficar de frente para a direção oposta; fazer sb/sth fazer isso 17 girar rápidamente o de repente y mirar en la dirección opuesta; hacer que sb/sth haga esto 17 sich schnell oder plötzlich umdrehen und in die entgegengesetzte Richtung blicken; jdn/etw dazu bringen 17 odwrócić się szybko lub nagle i skierować w przeciwną stronę; zmusić kogoś do tego 17 быстро или внезапно повернуться лицом в противоположном направлении; заставить кого-л./что-л. сделать это 17 bystro ili vnezapno povernut'sya litsom v protivopolozhnom napravlenii; zastavit' kogo-l./chto-l. sdelat' eto 17 للانعطاف بسرعة أو فجأة ومواجهة الاتجاه المعاكس ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 17 lilianeitaf bisureat 'aw faj'at wamuajahat aliatijah almueakis ; lijael sb / sth yafeal dhalik 17 जल्दी या अचानक मुड़ना और विपरीत दिशा का सामना करना; sb/sth करने के लिए ऐसा करें 17 jaldee ya achaanak mudana aur vipareet disha ka saamana karana; sb/sth karane ke lie aisa karen 17 ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੜਨਾ ਅਤੇ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰਨਾ; sb/sth ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਜਿਹਾ ਕਰੋ 17 tēzī nāla jāṁ acānaka muṛanā atē ulaṭa diśā vala mūha karanā; sb/sth baṇā'uṇa la'ī ajihā karō 17 দ্রুত বা আকস্মিকভাবে ঘুরতে এবং বিপরীত দিকে মুখ করা; sb/sth করতে এটি করুন 17 druta bā ākasmikabhābē ghuratē ēbaṁ biparīta dikē mukha karā; sb/sth karatē ēṭi karuna 17 17 すばやく または 突然 向き  変えて 反対 方向  向く よう  する ; sb / sth  これ  行わせる 17 すばやく または とつぜん むき  かえて はんたい ほうこう  むく よう  する ; sb / sth  これ  おこなわせる 17 subayaku mataha totsuzen muki o kaete hantai hōkō o muku  ni suru ; sb / sth ni kore o okonawaseru
t   t t t 20 t t t /01a 18 faire un virage rapide ou soudain et faire face dans la direction opposée ; obliger quelqu'un/quelque chose à le faire 18 huò túrán huò túrán jǐyǔle xiāngfǎn de bāngzhù/shǐ mǒu shì xiàngzhe fāngxiàng; 18 すばやくまたは突然向きを変えて反対方向に向きます;誰か/何かにそうさせます 18 快速或突然转向并面向相反的方向; 使某人/某事这样做 18 或突然或突然给予了相反的帮助/使某事向着方向; 18   18   18 make a quick or sudden turn and face in the opposite direction; cause someone/something to do so 18 fazer uma volta rápida ou repentina e olhar na direção oposta; fazer com que alguém/algo o faça 18 hacer un giro rápido o repentino y mirar en la dirección opuesta; hacer que alguien/algo lo haga 18 eine schnelle oder plötzliche Drehung machen und in die entgegengesetzte Richtung blicken; jemanden/etwas dazu veranlassen, dies zu tun 18 wykonaj szybki lub nagły zwrot i skieruj się w przeciwnym kierunku; spraw, aby ktoś/coś to zrobił 18 сделать быстрый или внезапный поворот и посмотреть в противоположном направлении; заставить кого-то/что-то сделать это 18 sdelat' bystryy ili vnezapnyy povorot i posmotret' v protivopolozhnom napravlenii; zastavit' kogo-to/chto-to sdelat' eto 18 قم بالالتفاف السريع أو المفاجئ والوجه في الاتجاه المعاكس ؛ تسبب في قيام شخص ما / بشيء ما للقيام بذلك 18 qum bialialtifaf alsarie 'aw almufaji walwajh fi aliatijah almueakis ; tasabab fi qiam shakhs ma / bishay' ma lilqiam bidhalik 18 एक त्वरित या अचानक मोड़ और विपरीत दिशा में सामना करना; किसी को ऐसा करने के लिए प्रेरित करना 18 ek tvarit ya achaanak mod aur vipareet disha mein saamana karana; kisee ko aisa karane ke lie prerit karana 18 ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਮੋੜ ਲਓ ਅਤੇ ਉਲਟ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾਓ 18 ika tēza jāṁ acānaka mōṛa la'ō atē ulaṭa diśā vica sāhamaṇā karō; kisē nū/kujha ajihā karana dā kārana baṇā'ō 18 দ্রুত বা আকস্মিকভাবে ঘুরে দাঁড়ান এবং বিপরীত দিকে মুখ করুন; কাউকে/কিছু করতে বাধ্য করুন 18 druta bā ākasmikabhābē ghurē dām̐ṛāna ēbaṁ biparīta dikē mukha karuna; kā'ukē/kichu karatē bādhya karuna 18   18 すばやく または 突然 向き  変えて 反対 方向  向きます ;   /    そう させます 18 すばやく または とつぜん むき  かえて はんたい ほうこう  むきます ; だれ  / なに   そう させます 18 subayaku mataha totsuzen muki o kaete hantai hōkō ni mukimasu ; dare ka / nani ka ni sō sasemasu  
u   u u u 21 u u u   19 (faire) se retourner rapidement, se retourner brusquement 19 (shǐ) xùnsù zhuǎnshēn, túrán zhuǎnshēn 19 (作る)素早く振り返り、急に振り返る 19 (make) turn around quickly, turn around suddenly 19 (使)迅速转身,突然转身 19 19 19 (make) turn around quickly, turn around suddenly 19 (fazer) virar rapidamente, virar de repente 19 (hacer) dar la vuelta rápidamente, dar la vuelta de repente 19 (machen) sich schnell umdrehen, sich plötzlich umdrehen 19 (zrobić) odwrócić się szybko, odwrócić się nagle 19 (заставить) быстро обернуться, внезапно обернуться 19 (zastavit') bystro obernut'sya, vnezapno obernut'sya 19 (جعل) يستدير بسرعة ، يستدير فجأة 19 (jaela) yastadir bisureat , yastadir faj'atan 19 (बनाना) जल्दी से मुड़ना, अचानक मुड़ना 19 (banaana) jaldee se mudana, achaanak mudana 19 (ਬਣਾਓ) ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮੁੜੋ, ਅਚਾਨਕ ਮੁੜੋ 19 (baṇā'ō) tēzī nāla muṛō, acānaka muṛō 19 (make) দ্রুত ঘুরে আসা, হঠাৎ করে ঘুরে দাঁড়ানো 19 (make) druta ghurē āsā, haṭhāṯ karē ghurē dām̐ṛānō 19 19 ( 作る ) 素早く 振り返り 、   振り返る 19 ( つくる ) すばやく ふりかえり 、 きゅう  ふりかえる 19 ( tsukuru ) subayaku furikaeri , kyū ni furikaeru
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 (faire) se retourner rapidement, se retourner brusquement 20 (shǐ) xùnsù zhuǎnshēn, měngrán zhuǎnshēn 20 (作るために)素早く振り返り、突然振り返る 20 (使)迅速转身,猛然转身 20 (使)迅速转身,猛然转身 20   20   20 (to make) turn around quickly, turn around suddenly 20 (fazer) virar-se rapidamente, virar-se de repente 20 (hacer) dar la vuelta rápidamente, dar la vuelta de repente 20 sich schnell umdrehen, sich plötzlich umdrehen 20 (do zrobienia) odwróć się szybko, odwróć się nagle 20 (заставить) быстро повернуться, внезапно повернуться 20 (zastavit') bystro povernut'sya, vnezapno povernut'sya 20 (لجعل) يستدير بسرعة ، يستدير فجأة 20 (ljaela) yastadir bisureat , yastadir faj'atan 20 (बनाने के लिए) जल्दी से घूमो, अचानक घूमो 20 (banaane ke lie) jaldee se ghoomo, achaanak ghoomo 20 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮੁੜੋ, ਅਚਾਨਕ ਮੁੜੋ 20 (baṇā'uṇa la'ī) tēzī nāla muṛō, acānaka muṛō 20 (to make) দ্রুত ঘুরে আসা, হঠাৎ করে ঘুরে আসা 20 (to make) druta ghurē āsā, haṭhāṯ karē ghurē āsā 20   20 ( 作る ため  ) 素早く 振り返り 、 突然 振り返る 20 ( つくる ため  ) すばやく ふりかえり 、 とつぜん ふりかえる 20 ( tsukuru tame ni ) subayaku furikaeri , totsuzen furikaeru  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21  Elle s'est retournée et a commencé à courir 21  tā zhuǎnshēn kāishǐ bēnpǎo 21  彼女は動き回って走り始めました 21  She wheeled around and started running 21  她转身开始奔跑 21 21 21  She wheeled around and started running 21  Ela se virou e começou a correr 21  Dio media vuelta y empezó a correr. 21  Sie drehte sich um und fing an zu laufen 21  Odwróciła się i zaczęła biec 21  Она развернулась и побежала 21  Ona razvernulas' i pobezhala 21  دارت حولها وبدأت في الجري 21 darat hawlaha wabadat fi aljary 21  वह इधर-उधर घूमी और दौड़ने लगी 21  vah idhar-udhar ghoomee aur daudane lagee 21  ਉਹ ਚੱਕਰ ਲਗਾ ਕੇ ਦੌੜਨ ਲੱਗੀ 21  uha cakara lagā kē dauṛana lagī 21  তিনি চারপাশে চাকা এবং দৌড় শুরু 21  tini cārapāśē cākā ēbaṁ dauṛa śuru 21 21 彼女  動き回って 走り始めました 21 かのじょ  うごきまわって はしりはじめました 21 kanojo wa ugokimawatte hashirihajimemashita
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Elle s'est retournée et a commencé à courir 22 tā zhuǎnshēn kāishǐ bēnpǎo 22 彼女は振り返って走り始めた 22 她转身开始奔跑 22 她转身开始奔跑 22   22   22 She turned around and started running 22 Ela se virou e começou a correr 22 Se dio la vuelta y comenzó a correr. 22 Sie drehte sich um und fing an zu laufen 22 Odwróciła się i zaczęła biec 22 Она развернулась и побежала 22 Ona razvernulas' i pobezhala 22 استدارت وبدأت في الجري 22 aistadarat wabadat fi aljary 22 वो पलटी और दौड़ने लगी 22 vo palatee aur daudane lagee 22 ਉਹ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਕੇ ਦੌੜਨ ਲੱਗੀ 22 uha pichē muṛa kē dauṛana lagī 22 সে ঘুরে দাঁড়াল এবং দৌড়াতে লাগল 22 sē ghurē dām̐ṛāla ēbaṁ dauṛātē lāgala 22   22 彼女  振り返って 走り始めた 22 かのじょ  ふりかえって はしりはじめた 22 kanojo wa furikaette hashirihajimeta  
y   y y y 25 y y y /index 23 Elle s'est soudainement retournée et a couru 23 tā túrán zhuǎnshēn jiù pǎo 23 彼女は突然向きを変えて走った 23 She suddenly turned and ran 23 她突然转身就跑 23   23   23 She suddenly turned and ran 23 Ela de repente se virou e correu 23 De repente se dio la vuelta y corrió 23 Sie drehte sich plötzlich um und rannte los 23 Nagle odwróciła się i pobiegła 23 Она вдруг повернулась и побежала 23 Ona vdrug povernulas' i pobezhala 23 استدارت فجأة وركضت 23 astadarat faj'atan warakadt 23 वह अचानक मुड़ी और भागी 23 vah achaanak mudee aur bhaagee 23 ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਮੁੜੀ ਅਤੇ ਦੌੜ ਗਈ 23 uha acānaka muṛī atē dauṛa ga'ī 23 সে হঠাৎ ঘুরে দৌড়ে গেল 23 sē haṭhāṯ ghurē dauṛē gēla 23   23 彼女  突然 向き  変えて 走った 23 かのじょ  とつぜん むき  かえて はしった 23 kanojo wa totsuzen muki o kaete hashitta  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Elle s'est soudainement retournée et a couru 24 tā túrán zhuǎnshēn jiù pǎo 24 彼女は突然向きを変えて走った 24 她突然转身就跑 24 她突然转身就跑 24   24   24 She suddenly turned and ran 24 Ela de repente se virou e correu 24 De repente se dio la vuelta y corrió 24 Sie drehte sich plötzlich um und rannte los 24 Nagle odwróciła się i pobiegła 24 Она вдруг повернулась и побежала 24 Ona vdrug povernulas' i pobezhala 24 استدارت فجأة وركضت 24 astadarat faj'atan warakadt 24 वह अचानक मुड़ी और भागी 24 vah achaanak mudee aur bhaagee 24 ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਮੁੜੀ ਅਤੇ ਦੌੜ ਗਈ 24 uha acānaka muṛī atē dauṛa ga'ī 24 সে হঠাৎ ঘুরে দৌড়ে গেল 24 sē haṭhāṯ ghurē dauṛē gēla 24   24 彼女  突然 向き  変えて 走った 24 かのじょ  とつぜん むき  かえて はしった 24 kanojo wa totsuzen muki o kaete hashitta  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Il ramena son cheval à la porte 25 tā bǎ mǎ tuī huí dàmén 25 彼は馬をゲートに戻した 25 He wheeled his horse back to the gate 25 他把马推回大门 25   25   25 He wheeled his horse back to the gate 25 Ele virou seu cavalo de volta para o portão 25 Hizo girar su caballo de regreso a la puerta 25 Er lenkte sein Pferd zurück zum Tor 25 Zawrócił konia do bramy 25 Он повернул свою лошадь обратно к воротам 25 On povernul svoyu loshad' obratno k vorotam 25 أعاد حصانه إلى البوابة 25 'aead hisanah 'iilaa albawaaba 25 उसने अपने घोड़े को वापस फाटक की तरफ घुमाया 25 usane apane ghode ko vaapas phaatak kee taraph ghumaaya 25 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਘੋੜੇ ਦਾ ਪਹੀਆ ਗੇਟ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਮੋੜ ਦਿੱਤਾ 25 usanē āpaṇē ghōṛē dā pahī'ā gēṭa vala vāpasa mōṛa ditā 25 সে তার ঘোড়ার চাকা গেটে ফিরে গেল 25 sē tāra ghōṛāra cākā gēṭē phirē gēla 25   25     ゲート  戻した 25 かれ  うま  ゲート  もどした 25 kare wa uma o gēto ni modoshita  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Il a repoussé le cheval jusqu'à la porte 26 tā bǎ mǎ tuī huí dàtáng 26 彼は馬を門に押し戻した 26 他把马推回大门 26 他把马推回大堂 26   26   26 He pushed the horse back to the gate 26 Ele empurrou o cavalo de volta para o portão 26 Empujó el caballo de vuelta a la puerta 26 Er schob das Pferd zurück zum Tor 26 Pchnął konia z powrotem do bramy 26 Он толкнул лошадь обратно к воротам 26 On tolknul loshad' obratno k vorotam 26 دفع الحصان إلى البوابة 26 dafae alhisan 'iilaa albawaaba 26 उसने घोड़े को वापस गेट पर धकेल दिया 26 usane ghode ko vaapas get par dhakel diya 26 ਉਸਨੇ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਗੇਟ ਵੱਲ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 26 usanē ghōṛē nū vāpasa gēṭa vala dhaka ditā 26 সে ঘোড়াটিকে ধাক্কা দিয়ে আবার গেটের কাছে নিয়ে গেল 26 sē ghōṛāṭikē dhākkā diẏē ābāra gēṭēra kāchē niẏē gēla 26   26       押し戻した 26 かれ  うま  もん  おしもどした 26 kare wa uma o mon ni oshimodoshita  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 Il a soudainement tourné la tête de son cheval vers la porte 27 tā túrán bǎ mǎ tóu zhuàn huí dàmén 27 彼は突然馬の頭を門に戻した 27 He suddenly turned his horse's head back to the gate 27 他突然把马头转回大门 27   27   27 He suddenly turned his horse's head back to the gate 27 De repente, ele virou a cabeça do cavalo de volta para o portão 27 De repente volvió la cabeza de su caballo hacia la puerta. 27 Er drehte plötzlich den Kopf seines Pferdes zurück zum Tor 27 Nagle odwrócił głowę konia z powrotem do bramy 27 Он вдруг повернул свою лошадь головой к воротам 27 On vdrug povernul svoyu loshad' golovoy k vorotam 27 فجأة أدار رأس حصانه إلى البوابة 27 faj'atan 'adar ras hisanih 'iilaa albawaaba 27 उसने अचानक अपने घोड़े का सिर वापस गेट की ओर कर दिया 27 usane achaanak apane ghode ka sir vaapas get kee or kar diya 27 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਆਪਣੇ ਘੋੜੇ ਦਾ ਸਿਰ ਗੇਟ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆ 27 usanē acānaka āpaṇē ghōṛē dā sira gēṭa vala mōṛa li'ā 27 সে হঠাৎ তার ঘোড়ার মাথা গেটের দিকে ফিরিয়ে দিল 27 sē haṭhāṯ tāra ghōṛāra māthā gēṭēra dikē phiriẏē dila 27   27   突然       戻した 27 かれ  とつぜん うま  あたま  もん  もどした 27 kare wa totsuzen uma no atama o mon ni modoshita  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 Il a soudainement tourné la tête de son cheval vers la porte 28 tā túrán diàozhuǎn mǎ tóu fǎnhuí dào dàtáng 28 彼は突然馬の頭を門に戻した 28 他突然转马头返回到大门 28 他突然掉转马头返回到大堂 28   28   28 He suddenly turned his horse's head back to the gate 28 De repente, ele virou a cabeça do cavalo de volta para o portão 28 De repente volvió la cabeza de su caballo hacia la puerta. 28 Er drehte plötzlich den Kopf seines Pferdes zurück zum Tor 28 Nagle odwrócił głowę konia z powrotem do bramy 28 Он вдруг повернул свою лошадь головой к воротам 28 On vdrug povernul svoyu loshad' golovoy k vorotam 28 فجأة أدار رأس حصانه إلى البوابة 28 faj'atan 'adar ras hisanih 'iilaa albawaaba 28 उसने अचानक अपने घोड़े का सिर वापस गेट की ओर कर दिया 28 usane achaanak apane ghode ka sir vaapas get kee or kar diya 28 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਆਪਣੇ ਘੋੜੇ ਦਾ ਸਿਰ ਗੇਟ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆ 28 usanē acānaka āpaṇē ghōṛē dā sira gēṭa vala mōṛa li'ā 28 সে হঠাৎ তার ঘোড়ার মাথা গেটের দিকে ফিরিয়ে দিল 28 sē haṭhāṯ tāra ghōṛāra māthā gēṭēra dikē phiriẏē dila 28   28   突然       戻した 28 かれ  とつぜん うま  あたま  もん  もどした 28 kare wa totsuzen uma no atama o mon ni modoshita  
                    29 propres 29
Icône de validation par la communauté
Yōng
29 自分の 29 29 29   29   29 own 29 ter 29 propio 29 besitzen 29 posiadać 29 своя 29 svoya 29 ملك 29 milk 29 अपना 29 apana 29 ਆਪਣੇ 29 āpaṇē 29 নিজস্ব 29 nijasba 29   29 自分 の 29 じぶん  29 jibun no  
                    30 30 30 30 30 30   30   30 30 30 30 30   30 30 liàn 30 30 lian 30 मैं 30 main 30 30 liàn 30 30 liàn 30   30 30 30  
                    31 cocher 31 nòng 31 ダニ 31 31 31   31   31 tick 31 marcação 31 garrapata 31 Tick 31 kleszcz 31 галочка 31 galochka 31 القراد 31 alqarad 31 सही का निशान लगाना 31 sahee ka nishaan lagaana 31 ਟਿਕ 31 ṭika 31 টিক 31 ṭika 31   31 ダニ 31 ダニ 31 dani  
                    32 cannabis 32 bǎi 32 雑草 32 32 32   32   32 weed 32 erva daninha 32 hierba 32 Unkraut 32 chwast 32 сорняк 32 sornyak 32 عشبة ضارة 32 eushbat daratan 32 चरस 32 charas 32 ਬੂਟੀ 32 būṭī 32 গাঁজা 32 gām̐jā 32   32 雑草 32 ざっそう 32 zassō  
                    33 Perdre 33 diào 33 失う 33 33 33   33   33 Lose 33 Perder 33 Perder 33 Verlieren 33 Stracić 33 Терять 33 Teryat' 33 يخسر 33 yakhsar 33 खोना 33 khona 33 ਹਾਰੋ 33 hārō 33 হারান 33 hārāna 33   33 失う 33 うしなう 33 ushinau  
                    34 roue et affaire 34 chēlún hé jiāoyì 34 ホイールと取引 34 wheel and deal  34 车轮和交易 34   34   34 wheel and deal 34 roda e negócio 34 rueda y trato 34 Rad und Deal 34 koło i interes 34 колесо и сделка 34 koleso i sdelka 34 العجلة والصفقة 34 aleajalat walsafqa 34 पहिया और सौदा 34 pahiya aur sauda 34 ਚੱਕਰ ਅਤੇ ਸੌਦਾ 34 cakara atē saudā 34 চাকা এবং চুক্তি 34 cākā ēbaṁ cukti 34   34 ホイール  取引 34 ホイール  とりひき 34 hoīru to torihiki  
                    35 (habituellement utilisé aux temps progressifs) 35 (tōngcháng yòng yú jìnxíng shí tài yòng yú tōngcháng jìnxíng shí) 35 (通常、時制で使用されます) 35 (usually used in the progressive tenses 通常用于进行时 35 (通常用于进行时态 用于通常进行时) 35   35   35 (usually used in the progressive tenses) 35 (geralmente usado nos tempos progressivos) 35 (Usualmente usado en los tiempos progresivos) 35 (normalerweise in den progressiven Zeitformen verwendet) 35 (zwykle używane w czasach progresywnych) 35 (обычно используется в прогрессивных временах) 35 (obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh) 35 (تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية) 35 (tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumiati) 35 (आमतौर पर प्रगतिशील काल में प्रयोग किया जाता है) 35 (aamataur par pragatisheel kaal mein prayog kiya jaata hai) 35 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 35 (āma taura'tē pragatīśīla kāla vica varati'ā jāndā hai) 35 (সাধারণত প্রগতিশীল সময়ে ব্যবহৃত) 35 (sādhāraṇata pragatiśīla samaẏē byabahr̥ta) 35   35 ( 通常 、 時制  使用 されます ) 35 ( つうじょう 、 じせい  しよう されます ) 35 ( tsūjō , jisei de shiyō saremasu )  
                    36 faire beaucoup de transactions compliquées dans les affaires ou la politique, souvent de manière malhonnête 36 zuò hěnduō fùzá de shāngyè huò zhèngzhì jiāoyì, tōngcháng yǐ bù chéngshí de fāngshì 36 多くの場合不正な方法で、ビジネスや政治で多くの複雑な取引を行うため 36 to do a lot of complicated deals in business or politics, often in a dishonest way  36 做很多复杂的商业或政治交易,通常以不诚实的方式 36   36   36 to do a lot of complicated deals in business or politics, often in a dishonest way 36 fazer muitos negócios complicados nos negócios ou na política, muitas vezes de forma desonesta 36 hacer muchos tratos complicados en los negocios o la política, a menudo de manera deshonesta 36 viele komplizierte Geschäfte in Wirtschaft oder Politik zu machen, oft auf unehrliche Weise 36 robić wiele skomplikowanych transakcji w biznesie lub polityce, często w nieuczciwy sposób 36 совершать много сложных сделок в бизнесе или политике, часто нечестным способом 36 sovershat' mnogo slozhnykh sdelok v biznese ili politike, chasto nechestnym sposobom 36 للقيام بالكثير من الصفقات المعقدة في مجال الأعمال أو السياسة ، غالبًا بطريقة غير شريفة 36 lilqiam bialkathir min alsafaqat almueaqadat fi majal al'aemal 'aw alsiyasat , ghalban bitariqat ghayr sharifa 36 व्यापार या राजनीति में बहुत सारे जटिल सौदे करने के लिए, अक्सर बेईमानी से 36 vyaapaar ya raajaneeti mein bahut saare jatil saude karane ke lie, aksar beeemaanee se 36 ਵਪਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸੌਦੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਬੇਈਮਾਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 36 vapāra jāṁ rājanītī vica bahuta sārē gujhaladāra saudē karana la'ī, akasara ika bē'īmāna tarīkē nāla 36 ব্যবসায় বা রাজনীতিতে অনেক জটিল ডিল করতে, প্রায়ই অসৎ উপায়ে 36 byabasāẏa bā rājanītitē anēka jaṭila ḍila karatē, prāẏa'i asaṯ upāẏē 36   36 多く  場合 不正な 方法  、 ビジネス  政治  多く  複雑な 取引  行う ため 36 おうく  ばあい ふせいな ほうほう  、 ビジネス  せいじ  おうく  ふくざつな とりひき  おこなう ため 36 ōku no bāi fuseina hōhō de , bijinesu ya seiji de ōku no fukuzatsuna torihiki o okonau tame  
                    37 Effectuer de nombreuses transactions commerciales ou politiques complexes, souvent de manière malhonnête 37 zuò hěnduō fùzá de shāngyè huò zhèngzhì jiāoyì, tōngcháng yǐ bù chéngshí de fāngshì 37 多くの場合、不正な方法で、多くの複雑なビジネスまたは政治的取引を行います 37 做很多复杂的业或政治交易,通常以不诚实的方式 37 做很多复杂的商业或政治交易,通常以不诚实的方式 37   37   37 Do many complex business or political transactions, often in a dishonest manner 37 Fazer muitos negócios complexos ou transações políticas, muitas vezes de forma desonesta 37 Realiza muchas transacciones comerciales o políticas complejas, a menudo de manera deshonesta. 37 Führen Sie viele komplexe geschäftliche oder politische Transaktionen durch, oft auf unehrliche Weise 37 Dokonuj wielu skomplikowanych transakcji biznesowych lub politycznych, często w nieuczciwy sposób 37 Совершать множество сложных деловых или политических сделок, часто нечестным образом. 37 Sovershat' mnozhestvo slozhnykh delovykh ili politicheskikh sdelok, chasto nechestnym obrazom. 37 قم بالعديد من المعاملات التجارية أو السياسية المعقدة ، غالبًا بطريقة غير نزيهة 37 qum bialeadid min almueamalat altijariat 'aw alsiyasiat almueaqadat , ghalban bitariqat ghayr naziha 37 कई जटिल व्यवसाय या राजनीतिक लेन-देन करना, अक्सर बेईमानी से करना 37 kaee jatil vyavasaay ya raajaneetik len-den karana, aksar beeemaanee se karana 37 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਸਿਆਸੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰੋ, ਅਕਸਰ ਬੇਈਮਾਨੀ ਨਾਲ 37 bahuta sārē gujhaladāra kārōbāra jāṁ si'āsī laiṇa-dēṇa karō, akasara bē'īmānī nāla 37 অনেক জটিল ব্যবসা বা রাজনৈতিক লেনদেন করুন, প্রায়ই অসৎ উপায়ে 37 anēka jaṭila byabasā bā rājanaitika lēnadēna karuna, prāẏa'i asaṯ upāẏē 37   37 多く  場合 、 不正な 方法  、 多く  複雑な ビジネス または 政治  取引  行います 37 おうく  ばあい 、 ふせいな ほうほう  、 おうく  ふくざつな ビジネス または せいじ てき とりひき  おこないます 37 ōku no bāi , fuseina hōhō de , ōku no fukuzatsuna bijinesu mataha seiji teki torihiki o okonaimasu  
                    38 (dans les affaires ou la politique): intriguer ; (de manière intempestive) effectuer des transactions compliquées 38 (zài shāngyè huò zhèngzhì zhōng): Jìhuà; (bùhéshíyí de) jìnxíng fùzá de jiāoyì 38 (ビジネスまたは政治):計画;(時期尚早に)複雑な取引を行う 38 (in business or politics): scheming; (in an untimely manner) conducting complicated transactions 38 (在商业或政治中):计划; (不合时宜地)进行复杂的交易 38   38   38 (in business or politics): scheming; (in an untimely manner) conducting complicated transactions 38 (nos negócios ou na política): intriga; (de forma prematura) realizar transações complicadas 38 (en los negocios o la política): intrigas; (de manera inoportuna) la realización de transacciones complicadas 38 (in Wirtschaft oder Politik): Intrigen, (unzeitgemäß) Durchführung komplizierter Transaktionen 38 (w biznesie lub polityce): knucie, (nieterminowo) przeprowadzanie skomplikowanych transakcji 38 (в бизнесе или политике): интриги; (несвоевременно) проведение сложных сделок 38 (v biznese ili politike): intrigi; (nesvoyevremenno) provedeniye slozhnykh sdelok 38 (في العمل أو السياسة): التخطيط ؛ (في وقت غير مناسب) إجراء معاملات معقدة 38 (fi aleamal 'aw alsiyasati): altakhtit ; (fi waqt ghayr munasibin) 'iijra' mueamalat mueaqada 38 (व्यवसाय या राजनीति में): योजना बनाना; (असामयिक तरीके से) जटिल लेनदेन करना 38 (vyavasaay ya raajaneeti mein): yojana banaana; (asaamayik tareeke se) jatil lenaden karana 38 (ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ): ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ; (ਅਚਾਨਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨਾ 38 (kārōbāra jāṁ rājanītī vica): Yōjanābadī; (acānaka tarīkē nāla) gujhaladāra laiṇa-dēṇa karanā 38 (ব্যবসা বা রাজনীতিতে): চক্রান্ত; (অসময়ে) জটিল লেনদেন পরিচালনা করা 38 (byabasā bā rājanītitē): Cakrānta; (asamaẏē) jaṭila lēnadēna paricālanā karā 38   38 ( ビジネス または 政治 ) : 計画 ;( 時期 尚早  ) 複雑な 取引  行う 38 ( ビジネス または せいじ ) : けいかく ;( じき しょうそう  ) ふくざつな とりひき  おこなう 38 ( bijinesu mataha seiji ) : keikaku ;( jiki shōsō ni ) fukuzatsuna torihiki o okonau  
                    39 (dans les affaires ou la politique): intriguer ; (de manière intempestive) effectuer des transactions compliquées 39 (zài jiè huò zhèngjiè): Gōng yú xīnjì;(yǐ bù nián dāng de fāngshì) jìnxíng fēnfán fùzá de jiāoyì, zhōuxuán 39 (ビジネスまたは政治):計画;(時期尚早に)複雑な取引を行う 39 (在商界或政界):于心计;(以不年当的方式)进行纷繁复杂的交易,周旋 39 (在界或政界):工于心计;(以不年当的方式)进行纷繁复杂的交易,周旋 39   39   39 (in business or politics): scheming; (in an untimely manner) conducting complicated transactions 39 (nos negócios ou na política): intriga; (de forma prematura) realizar transações complicadas 39 (en los negocios o la política): intrigas; (de manera inoportuna) la realización de transacciones complicadas 39 (in Wirtschaft oder Politik): Intrigen, (unzeitgemäß) Durchführung komplizierter Transaktionen 39 (w biznesie lub polityce): knucie, (nieterminowo) przeprowadzanie skomplikowanych transakcji 39 (в бизнесе или политике): интриги; (несвоевременно) проведение сложных сделок 39 (v biznese ili politike): intrigi; (nesvoyevremenno) provedeniye slozhnykh sdelok 39 (في العمل أو السياسة): التخطيط ؛ (في وقت غير مناسب) إجراء معاملات معقدة 39 (fi aleamal 'aw alsiyasati): altakhtit ; (fi waqt ghayr munasibin) 'iijra' mueamalat mueaqada 39 (व्यवसाय या राजनीति में): योजना बनाना; (असामयिक तरीके से) जटिल लेनदेन करना 39 (vyavasaay ya raajaneeti mein): yojana banaana; (asaamayik tareeke se) jatil lenaden karana 39 (ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ): ਯੋਜਨਾਬੰਦੀ; (ਅਚਾਨਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨਾ 39 (kārōbāra jāṁ rājanītī vica): Yōjanābadī; (acānaka tarīkē nāla) gujhaladāra laiṇa-dēṇa karanā 39 (ব্যবসা বা রাজনীতিতে): চক্রান্ত; (অসময়ে) জটিল লেনদেন পরিচালনা করা 39 (byabasā bā rājanītitē): Cakrānta; (asamaẏē) jaṭila lēnadēna paricālanā karā 39   39 ( ビジネス または 政治 ) : 計画 ;( 時期 尚早  ) 複雑な 取引  行う 39 ( ビジネス または せいじ ) : けいかく ;( じき しょうそう  ) ふくざつな とりひき  おこなう 39 ( bijinesu mataha seiji ) : keikaku ;( jiki shōsō ni ) fukuzatsuna torihiki o okonau  
                    40 Yun 40 yún 40 ユン 40 40 40   40   40 Yun 40 Yun 40 Yun 40 Yun 40 Yun 40 Юн 40 Yun 40 يون 40 ywn 40 यूनु 40 yoonu 40 ਯੂਨ 40 yūna 40 ইউন 40 i'una 40   40 ユン 40 ゆん 40 yun  
                    41 habitent 41 cún 41 住む 41 41 41   41   41 live 41 viver 41 En Vivo 41 Leben 41 na żywo 41 жить 41 zhit' 41 يعيش 41 yaeish 41 लाइव 41 laiv 41 ਲਾਈਵ 41 lā'īva 41 লাইভ দেখান 41 lā'ibha dēkhāna 41   41 住む 41 すむ 41 sumu  
                    42 travail 42 gōng 42 仕事 42 42 42   42   42 work 42 trabalhar 42 trabaja 42 Arbeit 42 praca 42 Работа 42 Rabota 42 الشغل 42 alshughl 42 काम 42 kaam 42 ਕੰਮ 42 kama 42 কাজ 42 kāja 42   42 仕事 42 しごと 42 shigoto  
                    43 faire 43 zuò 43 行う 43 43 43   43   43 do 43 Faz 43 hacer 43 tun 43 robić 43 делать 43 delat' 43 فعل 43 faeal 43 करना 43 karana 43 ਕਰਦੇ ਹਨ 43 karadē hana 43 করতে 43 karatē 43   43 行う 43 おこなう 43 okonau  
                    44 ormeau 44 qǐng 44 アワビ 44 44 44   44   44 abalone 44 abalone 44 abulón 44 abalone 44 uchowiec 44 морское ушко 44 morskoye ushko 44 أذن البحر 44 'adhin albahr 44 ऐबालोन 44 aibaalon 44 abalone 44 abalone 44 abalone 44 abalone 44   44 アワビ 44 アワビ 44 awabi  
                    45 faire rouler qch 45 gǔn chūqù 45 ホイールsthアウト 45 wheel sth  out 45 滚出去 45   45   45 wheel sth out 45 roda para fora 45 rueda algo fuera 45 etw. ausradieren 45 wyrzucić coś z koła 45 вырулить 45 vyrulit' 45 عجلة من شيء 45 eajlat min shay' 45 पहिया बाहर 45 pahiya baahar 45 ਪਹੀਆ sth ਬਾਹਰ 45 pahī'ā sth bāhara 45 চাকা sth আউট 45 cākā sth ā'uṭa 45   45 ホイール sth アウト 45 ホイール sth アウト 45 hoīru sth auto  
                    46 Sortez 46 gǔn chūqù 46 出て行け 46 滚出去 46 滚出去 46   46   46 get out 46 sair 46 Sal 46 geh raus 46 wyjść 46 Убирайся 46 Ubiraysya 46 اخرج 46 aikhruj 46 चले जाओ 46 chale jao 46 ਦਫ਼ਾ ਹੋ ਜਾਓ 46 dafā hō jā'ō 46 বের হও 46 bēra ha'ō 46   46 出て行け 46 でていけ 46 deteike  
                    47  montrer ou utiliser qc pour vous aider à faire qch, même si cela a souvent été vu ou entendu auparavant 47  xiǎnshì huò shǐyòng sth lái bāngzhù nǐ zuò mǒu shì, jíshǐ tā yǐqián jīngcháng bèi kàn dào huò tīng dào 47  sthを表示または使用して、以前に頻繁に見たり聞いたりしたことがある場合でも、sthを実行できるようにする 47  to show or use sth to help you do sth, even when it has often been seen or heard before 47  显示或使用 sth 来帮助你做某事,即使它以前经常被看到或听到 47   47   47  to show or use sth to help you do sth, even when it has often been seen or heard before 47  mostrar ou usar sth para ajudá-lo a fazer sth, mesmo quando muitas vezes foi visto ou ouvido antes 47  mostrar o usar algo para ayudarlo a hacer algo, incluso cuando se ha visto u oído con frecuencia antes 47  etw zeigen oder benutzen, um etw zu tun, auch wenn es schon oft gesehen oder gehört wurde 47  pokazać lub użyć czegoś, aby coś zrobić, nawet jeśli wcześniej było to często widziane lub słyszane 47  показывать или использовать что-то, чтобы помочь вам сделать что-то, даже если это часто видели или слышали раньше 47  pokazyvat' ili ispol'zovat' chto-to, chtoby pomoch' vam sdelat' chto-to, dazhe yesli eto chasto videli ili slyshali ran'she 47  لإظهار أو استخدام شيء لمساعدتك على القيام بشيء ما ، حتى عندما تم رؤيته أو سماعه من قبل 47 li'iizhar 'aw astikhdam shay' limusaeadatik ealaa alqiam bishay' ma , hataa eindama tama ruyatuh 'aw samaeuh min qabl 47  sth को दिखाने या उपयोग करने में आपकी मदद करने के लिए, भले ही इसे अक्सर पहले देखा या सुना गया हो 47  sth ko dikhaane ya upayog karane mein aapakee madad karane ke lie, bhale hee ise aksar pahale dekha ya suna gaya ho 47  ਤੁਹਾਨੂੰ sth ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ sth ਦਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਸਰ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਸੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ 47  tuhānū sth karana vica madada karana la'ī sth dikhā'uṇa jāṁ varataṇa la'ī, bhāvēṁ iha pahilāṁ akasara dēkhi'ā jāṁ suṇi'ā gi'ā hōvē 47  আপনাকে sth করতে সাহায্য করার জন্য sth দেখানো বা ব্যবহার করা, এমনকি যখন এটি আগে প্রায়ই দেখা বা শোনা হয়েছে 47  āpanākē sth karatē sāhāyya karāra jan'ya sth dēkhānō bā byabahāra karā, ēmanaki yakhana ēṭi āgē prāẏa'i dēkhā bā śōnā haẏēchē 47   47 sth  表示 または 使用 して 、 以前  頻繁   たり 聞い たり した こと  ある 場合 でも 、 sth  実行 できる よう  する 47 sth  ひょうじ または しよう して 、 いぜん  ひんぱん   たり きい たり した こと  ある ばあい でも 、 sth  じっこう できる よう  する 47 sth o hyōji mataha shiyō shite , izen ni hinpan ni mi tari  tari shita koto ga aru bāi demo , sth o jikkō dekiru  ni suru  
                    48 montrer ou utiliser qc pour vous aider à faire quelque chose, même si cela a déjà été vu ou entendu souvent 48 xiǎnshì huò shǐyòng mǒu shì lái bāngzhù nǐ zuò mǒu shì, jíshǐ yǐqián jīngcháng bèi kàn dào huò tīng dào 48 sthを表示または使用して、以前に頻繁に見たり聞いたりしたことがある場合でも、何かを行うのに役立てます 48 显示或使用 sth 来帮助你做某事,即使它以前经常被看到或听到 48 显示或使用某事来帮助你做某事,即使以前经常被看到或听到 48   48   48 show or use sth to help you do something, even if it's been seen or heard often before 48 mostre ou use sth para ajudá-lo a fazer algo, mesmo que já tenha sido visto ou ouvido com frequência antes 48 mostrar o usar algo para ayudarlo a hacer algo, incluso si se ha visto o escuchado a menudo antes 48 zeigen oder verwenden Sie etw, um Ihnen zu helfen, etwas zu tun, auch wenn es schon oft gesehen oder gehört wurde 48 pokazać lub użyć czegoś, aby coś zrobić, nawet jeśli wcześniej było to często widziane lub słyszane 48 показать или использовать что-либо, чтобы помочь вам сделать что-либо, даже если это часто видели или слышали раньше 48 pokazat' ili ispol'zovat' chto-libo, chtoby pomoch' vam sdelat' chto-libo, dazhe yesli eto chasto videli ili slyshali ran'she 48 إظهار أو استخدام شيء لمساعدتك في القيام بشيء ما ، حتى لو تم رؤيته أو سماعه كثيرًا من قبل 48 'iizhar 'aw astikhdam shay' limusaeadatik fi alqiam bishay' ma , hataa law tama ruyatuh 'aw samaeuh kthyran min qabl 48 कुछ करने में आपकी मदद करने के लिए sth दिखाएं या उपयोग करें, भले ही इसे पहले अक्सर देखा या सुना गया हो 48 kuchh karane mein aapakee madad karane ke lie sth dikhaen ya upayog karen, bhale hee ise pahale aksar dekha ya suna gaya ho 48 ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ sth ਦਿਖਾਓ ਜਾਂ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਸਰ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਸੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ 48 kujha karana vica tuhāḍī madada karana la'ī sth dikhā'ō jāṁ varatō, bhāvēṁ iha pahilāṁ akasara dēkhi'ā jāṁ suṇi'ā gi'ā hōvē 48 আপনাকে কিছু করতে সাহায্য করার জন্য sth দেখান বা ব্যবহার করুন, যদিও এটি আগে প্রায়ই দেখা বা শোনা হয়েছে 48 āpanākē kichu karatē sāhāyya karāra jan'ya sth dēkhāna bā byabahāra karuna, yadi'ō ēṭi āgē prāẏa'i dēkhā bā śōnā haẏēchē 48   48 sth  表示 または 使用 して 、 以前  頻繁   たり 聞い たり した こと  ある 場合 でも 、    行う   役立てます 48 sth  ひょうじ または しよう して 、 いぜん  ひんぱん   たり きい たり した こと  ある ばあい でも 、 なに   おこなう   やくだてます 48 sth o hyōji mataha shiyō shite , izen ni hinpan ni mi tari  tari shita koto ga aru bāi demo , nani ka o okonau no ni yakudatemasu  
                    49 vieux truc répété 49 lǎo bǎxì chóngfù 49 古いトリックが繰り返された 49 old trick repeated 49 老把戏重复 49   49   49 old trick repeated 49 velho truque repetido 49 viejo truco repetido 49 alter Trick wiederholt 49 powtarza się stara sztuczka 49 повторился старый трюк 49 povtorilsya staryy tryuk 49 خدعة قديمة تتكرر 49 khudeat qadimat tatakarar 49 पुरानी चाल दोहराई 49 puraanee chaal doharaee 49 ਪੁਰਾਣੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ 49 purāṇī cāla nū duharā'i'ā 49 পুরানো কৌশল পুনরাবৃত্তি 49 purānō kauśala punarābr̥tti 49   49 古い トリック  繰り返された 49 ふるい トリック  くりかえされた 49 furui torikku ga kurikaesareta  
                    50  vieux truc répété 50  gù jì chóngyǎn 50  古いトリックが繰り返された 50  故伎重演 50  故伎重演 50   50   50  old trick repeated 50  velho truque repetido 50  viejo truco repetido 50  alter Trick wiederholt 50  powtarza się stara sztuczka 50  повторился старый трюк 50  povtorilsya staryy tryuk 50  خدعة قديمة تتكرر 50 khudeat qadimat tatakarar 50  पुरानी चाल दोहराई 50  puraanee chaal doharaee 50  ਪੁਰਾਣੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਇਆ 50  purāṇī cāla nū duharā'i'ā 50  পুরানো কৌশল পুনরাবৃত্তি 50  purānō kauśala punarābr̥tti 50   50 古い トリック  繰り返された 50 ふるい トリック  くりかえされた 50 furui torikku ga kurikaesareta  
                    51 Ils ont sorti les mêmes vieux arguments que nous avions entendus tant de fois auparavant. 51 tāmen tuīchūle wǒmen zhīqián duō cì tīng dào de xiāngtóng de jiù lùndiǎn. 51 彼らは、私たちが以前に何度も聞いたのと同じ古い議論を実行しました。 51 They wheeled out the same old arguments we'd heard so many times before.  51 他们推出了我们之前多次听到的相同的旧论点。 51   51   51 They wheeled out the same old arguments we'd heard so many times before. 51 Eles lançaram os mesmos velhos argumentos que ouvimos tantas vezes antes. 51 Ellos sacaron a relucir los mismos viejos argumentos que habíamos escuchado tantas veces antes. 51 Sie brachten dieselben alten Argumente vor, die wir schon so oft gehört hatten. 51 Wytoczyli te same stare argumenty, które słyszeliśmy tyle razy wcześniej. 51 Они приводили те же самые старые аргументы, которые мы слышали так много раз прежде. 51 Oni privodili te zhe samyye staryye argumenty, kotoryye my slyshali tak mnogo raz prezhde. 51 لقد طرحوا نفس الحجج القديمة التي سمعناها مرات عديدة من قبل. 51 laqad tarahuu nafs alhujaj alqadimat alati samienaha maraat eadidatan min qibal. 51 उन्होंने वही पुरानी दलीलें पेश कीं जो हमने पहले कई बार सुनी थीं। 51 unhonne vahee puraanee daleelen pesh keen jo hamane pahale kaee baar sunee theen. 51 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹੀ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਈ ਵਾਰ ਸੁਣਿਆ ਸੀ। 51 unhāṁ nē uhī purāṇī'āṁ dalīlāṁ nū bāhara kaḍhi'ā jō asīṁ pahilāṁ ka'ī vāra suṇi'ā sī. 51 তারা একই পুরানো যুক্তিগুলি বের করে দেয় যা আমরা আগে অনেকবার শুনেছি। 51 tārā ēka'i purānō yuktiguli bēra karē dēẏa yā āmarā āgē anēkabāra śunēchi. 51   51 彼ら  、 私たち  以前     聞いた   同じ 古い 議論  実行 しました 。 51 かれら  、 わたしたち  いぜん  なん   きいた   おなじ ふるい ぎろん  じっこう しました 。 51 karera wa , watashitachi ga izen ni nan do mo kīta no to onaji furui giron o jikkō shimashita .  
                    52 Ils poussent les mêmes vieux arguments que nous avons entendus plusieurs fois auparavant 52 Tāmen tuīchūle wǒmen zhīqián diǎn tīng dào de xiāngtóng de jiù lùn 52 彼らは私たちが以前に何度も聞いたのと同じ古い議論を押し出します 52 他们推出了我们之前多次听到的相同的旧论点 52 他们推出了我们之前点听到的相同的旧论 52   52   52 They push out the same old arguments we've heard many times before 52 Eles empurram os mesmos velhos argumentos que ouvimos muitas vezes antes 52 Expulsan los mismos viejos argumentos que hemos escuchado muchas veces antes 52 Sie bringen dieselben alten Argumente vor, die wir schon oft gehört haben 52 Wypierają te same stare argumenty, które słyszeliśmy już wiele razy 52 Они выдвигают те же самые старые аргументы, которые мы слышали много раз раньше 52 Oni vydvigayut te zhe samyye staryye argumenty, kotoryye my slyshali mnogo raz ran'she 52 إنهم يطرحون نفس الحجج القديمة التي سمعناها عدة مرات من قبل 52 'iinahum yatrahun nafs alhujaj alqadimat alati samienaha eidat maraat min qabl 52 वे वही पुरानी दलीलें पेश करते हैं जो हमने पहले कई बार सुनी हैं 52 ve vahee puraanee daleelen pesh karate hain jo hamane pahale kaee baar sunee hain 52 ਉਹ ਉਹੀ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਧੱਕਦੇ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਈ ਵਾਰ ਸੁਣੇ ਹਨ 52 Uha uhī purāṇī'āṁ dalīlāṁ nū bāhara dhakadē hana jō asīṁ pahilāṁ ka'ī vāra suṇē hana 52 তারা একই পুরানো আর্গুমেন্ট আউট ধাক্কা আমরা আগে অনেকবার শুনেছি 52 Tārā ēka'i purānō ārgumēnṭa ā'uṭa dhākkā āmarā āgē anēkabāra śunēchi 52   52 彼ら  私たち  以前     聞いた   同じ 古い 議論  押し出します 52 かれら  わたしたち  いぜん  なん   きいた   おなじ ふるい ぎろん  おしだします 52 karera wa watashitachi ga izen ni nan do mo kīta no to onaji furui giron o oshidashimasu  
                    53 Ils jouent le même vieil air que nous avons entendu tant de fois. 53 tāmen yǎnzòu de shì wǒmen tīngguò hěnduō cì de lǎodiàozi. 53 彼らは私たちが何度も聞いたのと同じ古い曲を演奏しています。 53 They're playing the same old tune we've heard so many times 53 他们演奏的是我们听过很多次的老调子。 53   53   53 They're playing the same old tune we've heard so many times. 53 Eles estão tocando a mesma velha melodia que ouvimos tantas vezes. 53 Tocan la misma vieja melodía que hemos escuchado tantas veces. 53 Sie spielen dieselbe alte Melodie, die wir schon so oft gehört haben. 53 Grają tę samą starą melodię, którą słyszeliśmy tyle razy. 53 Они играют ту же самую старую мелодию, которую мы слышали так много раз. 53 Oni igrayut tu zhe samuyu staruyu melodiyu, kotoruyu my slyshali tak mnogo raz. 53 إنهم يعزفون نفس النغمة القديمة التي سمعناها عدة مرات. 53 'iinahum yaezifun nafs alnaghmat alqadimat alati samienaha eidat marati. 53 वे वही पुरानी धुन बजा रहे हैं जो हमने कई बार सुनी है। 53 ve vahee puraanee dhun baja rahe hain jo hamane kaee baar sunee hai. 53 ਉਹ ਉਹੀ ਪੁਰਾਣੀ ਧੁਨ ਵਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਈ ਵਾਰ ਸੁਣ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ। 53 uha uhī purāṇī dhuna vajā rahē hana jō asīṁ ka'ī vāra suṇa cukē hāṁ. 53 তারা একই পুরানো সুর বাজাচ্ছে যা আমরা অনেকবার শুনেছি। 53 tārā ēka'i purānō sura bājācchē yā āmarā anēkabāra śunēchi. 53   53 彼ら  私たち     聞いた   同じ 古い   演奏 しています 。 53 かれら  わたしたち  なん   きいた   おなじ ふるい きょく  えんそう しています 。 53 karera wa watashitachi ga nan do mo kīta no to onaji furui kyoku o ensō shiteimasu .  
                    54 Ils jouent le même vieil air que nous avons entendu tant de fois. 54 Tāmen yòu dàn wǒmen tīngguò duō cì de lǎo diào. 54 彼らは私たちが何度も聞いたのと同じ古い曲を演奏しています。 54 他们又弹起了我们听过多次的老调。 54 他们又弹我们听过多次的老调。 54   54   54 They're playing the same old tune we've heard so many times. 54 Eles estão tocando a mesma velha melodia que ouvimos tantas vezes. 54 Tocan la misma vieja melodía que hemos escuchado tantas veces. 54 Sie spielen dieselbe alte Melodie, die wir schon so oft gehört haben. 54 Grają tę samą starą melodię, którą słyszeliśmy tyle razy. 54 Они играют ту же самую старую мелодию, которую мы слышали так много раз. 54 Oni igrayut tu zhe samuyu staruyu melodiyu, kotoruyu my slyshali tak mnogo raz. 54 إنهم يعزفون نفس النغمة القديمة التي سمعناها عدة مرات. 54 'iinahum yaezifun nafs alnaghmat alqadimat alati samienaha eidat marati. 54 वे वही पुरानी धुन बजा रहे हैं जो हमने कई बार सुनी है। 54 ve vahee puraanee dhun baja rahe hain jo hamane kaee baar sunee hai. 54 ਉਹ ਉਹੀ ਪੁਰਾਣੀ ਧੁਨ ਵਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਈ ਵਾਰ ਸੁਣ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ। 54 Uha uhī purāṇī dhuna vajā rahē hana jō asīṁ ka'ī vāra suṇa cukē hāṁ. 54 তারা একই পুরানো সুর বাজাচ্ছে যা আমরা অনেকবার শুনেছি। 54 Tārā ēka'i purānō sura bājācchē yā āmarā anēkabāra śunēchi. 54   54 彼ら  私たち     聞いた   同じ 古い   演奏 しています 。 54 かれら  わたしたち  なん   きいた   おなじ ふるい きょく  えんそう しています 。 54 karera wa watashitachi ga nan do mo kīta no to onaji furui kyoku o ensō shiteimasu .  
                    55 passage de roue 55 Chēlún gǒng zhào 55 ホイールアーチ 55 wheel arch 55 车轮拱罩 55   55   55 wheel arch 55 arco de roda 55 arco circular 55 Radlauf 55 nadkola 55 колесная арка 55 kolesnaya arka 55 قوس العجلة 55 qaws aleajala 55 पहिये की चाप 55 pahiye kee chaap 55 ਵ੍ਹੀਲ arch 55 Vhīla arch 55 চাকা খিলান 55 Cākā khilāna 55   55 ホイール アーチ 55 ホイール アーチ 55 hoīru āchi  
                    56 passages de roue 56 gǒng zhào 56 ホイールアーチ 56 车轮拱罩 56 拱罩 56   56   56 wheel arches 56 arcos de roda 56 pasos de rueda 56 Radkästen 56 nadkola 56 колесные арки 56 kolesnyye arki 56 أقواس العجلات 56 'aqwas aleajalat 56 पहिया मेहराब 56 pahiya meharaab 56 ਵ੍ਹੀਲ ਆਰਚਸ 56 vhīla āracasa 56 চাকা খিলান 56 cākā khilāna 56   56 ホイール アーチ 56 ホイール アーチ 56 hoīru āchi  
                    57  espace dans la carrosserie d'un véhicule au-dessus d'une roue, en forme d'arche 57  chē tǐ zhōng chēlún shàngfāng de kōngjiān, xíngzhuàng xiàng gǒng xíng 57  アーチのような形をした、ホイール上の車両のボディ内のスペース 57  a space in the body of a vehicle over a wheel, shaped like an arch 57  车体中车轮上方的空间,形状像拱形 57 57 57  a space in the body of a vehicle over a wheel, shaped like an arch 57  um espaço no corpo de um veículo sobre uma roda, em forma de arco 57  un espacio en la carrocería de un vehículo sobre una rueda, con forma de arco 57  ein Raum in der Karosserie eines Fahrzeugs über einem Rad, der wie ein Bogen geformt ist 57  przestrzeń w karoserii pojazdu nad kołem w kształcie łuku 57  пространство в кузове автомобиля над колесом, имеющее форму арки 57  prostranstvo v kuzove avtomobilya nad kolesom, imeyushcheye formu arki 57  مساحة في جسم السيارة فوق عجلة ، على شكل قوس 57 misahat fi jism alsayaarat fawq eajalat , ealaa shakl qaws 57  एक पहिया के ऊपर एक वाहन के शरीर में एक जगह, एक आर्च के आकार का 57  ek pahiya ke oopar ek vaahan ke shareer mein ek jagah, ek aarch ke aakaar ka 57  ਇੱਕ ਪਹੀਏ ਦੇ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਵਾਹਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ, ਇੱਕ arch ਵਰਗਾ ਆਕਾਰ 57  ika pahī'ē dē upara ika vāhana dē sarīra vica ika jag'hā, ika arch varagā ākāra 57  একটি চাকার উপর একটি গাড়ির শরীরের একটি স্থান, একটি খিলান মত আকৃতির 57  ēkaṭi cākāra upara ēkaṭi gāṛira śarīrēra ēkaṭi sthāna, ēkaṭi khilāna mata ākr̥tira 57 57 アーチ  ような   した 、 ホイール   車両  ボディ内  スペース 57 アーチ  ような かたち  した 、 ホイール じょう  しゃりょう  ぼぢない  スペース 57 āchi no yōna katachi o shita , hoīru  no sharyō no bodinai no supēsu
                    58 L'espace au-dessus des roues dans la carrosserie de la voiture, en forme d'arche 58 chē tǐ zhōng xíngzhuàng de kōngjiān, xíngzhuàng xiàng gǒng xíng de kōngjiān 58 アーチのような形をした車体の車輪の上のスペース 58 车体中车轮上方的空间,形状像拱形 58 车体中形状的空间,形状像拱形的空间 58   58   58 The space above the wheels in the car body, shaped like an arch 58 O espaço acima das rodas na carroceria do carro, em forma de arco 58 El espacio sobre las ruedas en la carrocería del automóvil, con forma de arco. 58 Der Raum über den Rädern in der Karosserie, der wie ein Bogen geformt ist 58 Przestrzeń nad kołami w karoserii w kształcie łuku 58 Пространство над колесами в кузове автомобиля, имеющее форму арки 58 Prostranstvo nad kolesami v kuzove avtomobilya, imeyushcheye formu arki 58 المساحة الموجودة فوق العجلات في جسم السيارة على شكل قوس 58 almisahat almawjudat fawq aleajalat fi jism alsayaarat ealaa shakl qaws 58 कार के शरीर में पहियों के ऊपर की जगह, एक आर्च के आकार की 58 kaar ke shareer mein pahiyon ke oopar kee jagah, ek aarch ke aakaar kee 58 ਕਾਰ ਬਾਡੀ ਵਿੱਚ ਪਹੀਆਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ, ਇੱਕ arch ਵਰਗੀ ਆਕਾਰ ਦੀ 58 kāra bāḍī vica pahī'āṁ dē upara dī jag'hā, ika arch varagī ākāra dī 58 গাড়ির বডিতে চাকার উপরের স্থানটি একটি খিলানের মতো আকৃতির 58 gāṛira baḍitē cākāra uparēra sthānaṭi ēkaṭi khilānēra matō ākr̥tira 58   58 アーチ  ような   した 車体  車輪    スペース 58 アーチ  ような かたち  した しゃたい  しゃりん  うえ  スペース 58 āchi no yōna katachi o shita shatai no sharin no ue no supēsu  
                    59 partie de couvercle de passage de roue ; passage de roue 59 lún gǒng zhào bùfèn; chēlún gǒng zhào 59 ホイールアーチカバーパーツ;ホイールアーチ 59 wheel arch cover part; wheel arch 59 轮拱罩部分;车轮拱罩 59 59 59 wheel arch cover part; wheel arch 59 parte da tampa do arco da roda; arco da roda 59 parte de la cubierta del paso de rueda; paso de rueda 59 Radlaufabdeckungsteil; Radlauf 59 część osłony nadkola; nadkole; 59 часть крышки колесной арки; колесная арка 59 chast' kryshki kolesnoy arki; kolesnaya arka 59 جزء غطاء قوس العجلة ؛ قوس العجلة 59 juz' ghita' qaws aleajalat ; qaws aleajala 59 व्हील आर्च कवर पार्ट; व्हील आर्च 59 vheel aarch kavar paart; vheel aarch 59 ਵ੍ਹੀਲ arch ਕਵਰ ਹਿੱਸਾ; ਵ੍ਹੀਲ arch 59 vhīla arch kavara hisā; vhīla arch 59 চাকা খিলান কভার অংশ; চাকা খিলান 59 cākā khilāna kabhāra anśa; cākā khilāna 59 59 ホイールアーチカバーパーツ ; ホイール アーチ 59 ほいいるああちかばあぱあつ ; ホイール アーチ 59 hoīruāchikabāpātsu ; hoīru āchi
                    60 partie de couvercle de passage de roue ; passage de roue 60 xìng lún gǒng zhào bùfèn; lún gǒng zhào bùfèn 60 ホイールアーチカバーパーツ;ホイールアーチ 60 幸轮拱部分;轮拱 60 幸轮拱罩部分;轮拱罩部分 60   60   60 wheel arch cover part; wheel arch 60 parte da tampa do arco da roda; arco da roda 60 parte de la cubierta del paso de rueda; paso de rueda 60 Radlaufabdeckungsteil; Radlauf 60 część osłony nadkola; nadkole; 60 часть крышки колесной арки; колесная арка 60 chast' kryshki kolesnoy arki; kolesnaya arka 60 جزء غطاء قوس العجلة ؛ قوس العجلة 60 juz' ghita' qaws aleajalat ; qaws aleajala 60 व्हील आर्च कवर पार्ट; व्हील आर्च 60 vheel aarch kavar paart; vheel aarch 60 ਵ੍ਹੀਲ arch ਕਵਰ ਹਿੱਸਾ; ਵ੍ਹੀਲ arch 60 vhīla arch kavara hisā; vhīla arch 60 চাকা খিলান কভার অংশ; চাকা খিলান 60 cākā khilāna kabhāra anśa; cākā khilāna 60   60 ホイールアーチカバーパーツ ; ホイール アーチ 60 ほいいるああちかばあぱあつ ; ホイール アーチ 60 hoīruāchikabāpātsu ; hoīru āchi  
                    61 prendre  61 61 取った  61   61 61   61   61 take  61 leva  61 tomar  61 nehmen  61 brać  61 брать  61 brat'  61 يأخذ  61 yakhudh 61 लेना  61 lena  61 ਲੈਣਾ 61 laiṇā 61 গ্রহণ করা  61 grahaṇa karā  61   61 取った 61 とった 61 totta  
                    62 couverture 62 zhào 62 カバー 62 62 62   62   62 cover 62 cobrir 62 cubrir 62 Startseite 62 pokrywa 62 крышка 62 kryshka 62 التغطية 62 altaghtia 62 ढकना 62 dhakana 62 ਕਵਰ 62 kavara 62 আবরণ 62 ābaraṇa 62   62 カバー 62 カバー 62 kabā  
                    63 brouette 63 dúlúnchē 63 手押し車 63 wheel-barrow 63 独轮车 63 63 63 wheel-barrow 63 carrinho de mão 63 carretilla 63 Schubkarre 63 taczka 63 тачка 63 tachka 63 عربة يدوية 63 earabat yadawia 63 पहिया बैरो 63 pahiya bairo 63 ਵ੍ਹੀਲ ਬੈਰੋ 63 vhīla bairō 63 চাকা ব্যারো 63 cākā byārō 63 63 手押し車 63 ておししゃ 63 teoshisha
                    64 brouette 64 dúlúnchē 64 手押し車 64 独轮车 64 独轮车 64   64   64 wheelbarrow 64 carrinho de mão 64 carretilla 64 Schubkarre 64 taczka 64 тачка 64 tachka 64 عربة يدوية 64 earabat yadawia 64 ठेला 64 thela 64 ਵ੍ਹੀਲਬੈਰੋ 64 vhīlabairō 64 ঠেলাগাড়ি 64 ṭhēlāgāṛi 64   64 手押し車 64 ておししゃ 64 teoshisha  
                    65 aussi 65 hái 65 また 65 also 65 65 65 65 also 65 Além disso 65 además 65 zudem 65 także 65 также 65 takzhe 65 ايضا 65 ayidan 65 भी 65 bhee 65 ਵੀ 65 65 এছাড়াও 65 ēchāṛā'ō 65 65 また 65 また 65 mata
                    66 brouette 66 shǒutuīchē 66 手押し車 66 barrow 66 手推车 66 66 66 barrow 66 carrinho de mão 66 carretilla 66 Karren 66 kurhan 66 курган 66 kurgan 66 رابية 66 rabia 66 ठेला 66 thela 66 ਬੈਰੋ 66 bairō 66 ব্যারো 66 byārō 66 66 手押し車 66 ておししゃ 66 teoshisha
                    67 chariot 67 shǒutuīchē 67 トロリー 67 手推车 67 手推车 67   67   67 trolley 67 carrinho 67 carretilla 67 Wagen 67 wózek 67 тележка 67 telezhka 67 عربة 67 earaba 67 ट्राली 67 traalee 67 ਟਰਾਲੀ 67 ṭarālī 67 ট্রলি 67 ṭrali 67   67 トロリー 67 トロリー 67 tororī  
                    68  un grand conteneur ouvert avec une roue et deux poignées que vous utilisez à l'extérieur pour transporter des choses 68  yīgè dài lúnzi hé liǎng gè bǎshǒu de dàxíng kāifàng shì róngqì, nín kěyǐ zài wàimiàn yòng lái bānyùn dōngxī 68  物を運ぶために外で使用するホイールと2つのハンドルが付いた大きなオープンコンテナ 68  a large open container with a wheel and two handles that you use outside to carry things  68  一个带轮子和两个把手的大型开放式容器,您可以在外面用来搬运东西 68 68 68  a large open container with a wheel and two handles that you use outside to carry things 68  um grande recipiente aberto com uma roda e duas alças que você usa para transportar coisas 68  un recipiente grande abierto con una rueda y dos asas que se usa afuera para llevar cosas 68  Ein großer offener Behälter mit einem Rad und zwei Griffen, den Sie zum Tragen von Dingen im Freien verwenden 68  duży otwarty pojemnik z kółkiem i dwoma uchwytami, które można wykorzystać na zewnątrz do przenoszenia rzeczy 68  большой открытый контейнер с колесом и двумя ручками, который вы используете снаружи для переноски вещей 68  bol'shoy otkrytyy konteyner s kolesom i dvumya ruchkami, kotoryy vy ispol'zuyete snaruzhi dlya perenoski veshchey 68  حاوية كبيرة مفتوحة بعجلة ومقبضين تستخدمهما للخارج لحمل الأشياء 68 hawiat kabirat maftuhat bieajalat wamuqbidin tastakhdimuhuma lilkharij lihaml al'ashya' 68  एक पहिया और दो हैंडल के साथ एक बड़ा खुला कंटेनर जो आप चीजों को ले जाने के लिए बाहर उपयोग करते हैं 68  ek pahiya aur do haindal ke saath ek bada khula kantenar jo aap cheejon ko le jaane ke lie baahar upayog karate hain 68  ਇੱਕ ਵ੍ਹੀਲ ਅਤੇ ਦੋ ਹੈਂਡਲ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਖੁੱਲਾ ਕੰਟੇਨਰ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ 68  ika vhīla atē dō haiṇḍala vālā ika vaḍā khulā kaṭēnara jō tusīṁ cīzāṁ nū cukaṇa la'ī bāhara varatadē hō 68  একটি চাকা এবং দুটি হাতল সহ একটি বড় খোলা পাত্র যা আপনি জিনিসগুলি বহন করার জন্য বাইরে ব্যবহার করেন 68  ēkaṭi cākā ēbaṁ duṭi hātala saha ēkaṭi baṛa khōlā pātra yā āpani jinisaguli bahana karāra jan'ya bā'irē byabahāra karēna 68 68   運ぶ ため    使用 する ホイール  2つ  ハンドル  付いた 大きな オープン コンテナ 68 もの  はこぶ ため  そと  しよう する ホイール    ハンドル  ついた おうきな オープン コンテナ 68 mono o hakobu tame ni soto de shiyō suru hoīru to tsu no handoru ga tsuita ōkina ōpun kontena
                    69 Un grand conteneur ouvert avec des roues et deux poignées que vous pouvez utiliser pour transporter des choses à l'extérieur 69 yīgè dài yǒu lúnzi róngqì hé shǒubǐng de gōngjù de dàxíng kāifàng shì, nín kěyǐ zài wàimiàn 69 外に物を運ぶために使用できる車輪と2つのハンドルを備えた大きなオープンコンテナ 69 一个带轮子和两个把手的大型开放式容器,您可以在外面用来搬运东西 69 一个带有轮子容器和手柄的工具的大型开放式,您可以在外面 69   69   69 A large open container with wheels and two handles that you can use to carry things outside 69 Um grande recipiente aberto com rodas e duas alças que você pode usar para transportar coisas para fora 69 Un gran contenedor abierto con ruedas y dos asas que puede usar para llevar cosas al exterior 69 Ein großer offener Behälter mit Rädern und zwei Griffen, mit denen Sie Dinge nach draußen tragen können 69 Duży otwarty pojemnik z kółkami i dwoma uchwytami, które można wykorzystać do przenoszenia rzeczy na zewnątrz 69 Большой открытый контейнер с колесами и двумя ручками, которые можно использовать для переноски вещей на улицу. 69 Bol'shoy otkrytyy konteyner s kolesami i dvumya ruchkami, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya perenoski veshchey na ulitsu. 69 حاوية كبيرة مفتوحة بعجلات ومقبضين يمكنك استخدامها لحمل الأشياء إلى الخارج 69 hawiat kabirat maftuhat bieajalat wamuqbidin yumkinuk aistikhdamuha lihaml al'ashya' 'iilaa alkharij 69 पहियों और दो हैंडल के साथ एक बड़ा खुला कंटेनर जिसका उपयोग आप चीजों को बाहर ले जाने के लिए कर सकते हैं 69 pahiyon aur do haindal ke saath ek bada khula kantenar jisaka upayog aap cheejon ko baahar le jaane ke lie kar sakate hain 69 ਪਹੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋ ਹੈਂਡਲਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਖੁੱਲਾ ਕੰਟੇਨਰ ਜਿਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲਿਜਾਣ ਲਈ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 69 pahī'āṁ atē dō haiṇḍalāṁ vālā ika vaḍā khulā kaṭēnara jisadī varatōṁ tusīṁ bāhara cīzāṁ nū lijāṇa la'ī kara sakadē hō 69 চাকা এবং দুটি হাতল সহ একটি বড় খোলা পাত্র যা আপনি বাইরের জিনিসগুলি বহন করতে ব্যবহার করতে পারেন 69 cākā ēbaṁ duṭi hātala saha ēkaṭi baṛa khōlā pātra yā āpani bā'irēra jinisaguli bahana karatē byabahāra karatē pārēna 69   69     運ぶ ため  使用 できる 車輪  2つ  ハンドル  備えた 大きな オープン コンテナ 69 そと  もの  はこぶ ため  しよう できる しゃりん    ハンドル  そなえた おうきな オープン コンテナ 69 soto ni mono o hakobu tame ni shiyō dekiru sharin to tsu no handoru o sonaeta ōkina ōpun kontena  
                    70 brouette; brouette 70 dúlúnchē; dúlúnchē 70 手押し車;手押し車 70 wheelbarrow; wheelbarrow 70 独轮车;独轮车 70 70 70 wheelbarrow; wheelbarrow 70 carrinho de mão; carrinho de mão 70 carretilla; carretilla 70 Schubkarre; Schubkarre 70 taczka; taczka 70 тачка; тачка 70 tachka; tachka 70 عربة يدوية 70 earabat yadawia 70 पहिएदार ठेला 70 pahiedaar thela 70 ਵ੍ਹੀਲਬੈਰੋ; ਵ੍ਹੀਲਬੈਰੋ 70 vhīlabairō; vhīlabairō 70 ঠেলাগাড়ি; ঠেলাগাড়ি 70 ṭhēlāgāṛi; ṭhēlāgāṛi 70 70 手押し車 ; 手押し車 70 ておししゃ ; ておししゃ 70 teoshisha ; teoshisha
                    71 brouette; brouette 71 dúlúnchē; shǒutuīchē 71 手押し車;手押し車 71 独轮车;手推车 71 独轮车;手推车 71   71   71 wheelbarrow; wheelbarrow 71 carrinho de mão; carrinho de mão 71 carretilla; carretilla 71 Schubkarre; Schubkarre 71 taczka; taczka 71 тачка; тачка 71 tachka; tachka 71 عربة يدوية 71 earabat yadawia 71 पहिएदार ठेला 71 pahiedaar thela 71 ਵ੍ਹੀਲਬੈਰੋ; ਵ੍ਹੀਲਬੈਰੋ 71 vhīlabairō; vhīlabairō 71 ঠেলাগাড়ি; ঠেলাগাড়ি 71 ṭhēlāgāṛi; ṭhēlāgāṛi 71   71 手押し車 ; 手押し車 71 ておししゃ ; ておししゃ 71 teoshisha ; teoshisha  
                    72 image 72 túpiàn 72 写真 72 picture  72 图片 72   72   72 picture 72 foto 72 imagen 72 Bild 72 zdjęcie 72 картина 72 kartina 72 صورة 72 sura 72 चित्र 72 chitr 72 ਤਸਵੀਰ 72 tasavīra 72 ছবি 72 chabi 72   72 写真 72 しゃしん 72 shashin  
                    73 jardin 73 huāyuán 73 公園 73 garden 73 花园 73 73 73 garden 73 jardim 73 jardín 73 Garten 73 ogród 73 сад 73 sad 73 حديقة 73 hadiqa 73 बगीचा 73 bageecha 73 ਬਾਗ 73 bāga 73 বাগান 73 bāgāna 73 73 公園 73 こうえん 73 kōen
                    74 jardin 74 guǎngchǎng 74 公園 74 花园 74 广场 74   74   74 garden 74 jardim 74 jardín 74 Garten 74 ogród 74 сад 74 sad 74 حديقة 74 hadiqa 74 बगीचा 74 bageecha 74 ਬਾਗ 74 bāga 74 বাগান 74 bāgāna 74   74 公園 74 こうえん 74 kōen  
                    75 empattement 75 zhóu jù 75 ホイールベース 75 wheel-base 75 轴距 75   75   75 wheel-base 75 distância entre eixos 75 distancia entre ejes 75 Radstand 75 rozstaw osi 75 колесная база 75 kolesnaya baza 75 قاعدة العجلات 75 qaeidat aleajalat 75 पहिया आधार 75 pahiya aadhaar 75 ਵ੍ਹੀਲ-ਬੇਸ 75 vhīla-bēsa 75 চাকা-বেস 75 cākā-bēsa 75   75 ホイール ベース 75 ホイール ベース 75 hoīru bēsu  
                    76 empattement 76 zhóu jù 76 ホイールベース 76 轴距 76 轴距 76   76   76 wheelbase 76 distância entre eixos 76 distancia entre ejes 76 Radstand 76 rozstaw osi 76 колесная база 76 kolesnaya baza 76 قاعدة العجلات 76 qaeidat aleajalat 76 व्हीलबेस 76 vheelabes 76 ਵ੍ਹੀਲਬੇਸ 76 vhīlabēsa 76 হুইলবেস 76 hu'ilabēsa 76   76 ホイール ベース 76 ホイール ベース 76 hoīru bēsu  
                    77 technique 77 jìshù de 77 テクニカル 77 technical  77 技术的 77   77   77 technical 77 técnico 77 técnico 77 technisch 77 techniczny 77 технический 77 tekhnicheskiy 77 فني 77 faniy 77 तकनीकी 77 takaneekee 77 ਤਕਨੀਕੀ 77 takanīkī 77 প্রযুক্তিগত 77 prayuktigata 77   77 テクニカル 77 テクニカル 77 tekunikaru  
                    78  la distance entre les roues avant et arrière d'une voiture ou d'un autre véhicule 78  qìchē huò qítā chēliàng de qiánhòu lún zhī jiān de jùlí 78  車または他の車両の前輪と後輪の間の距離 78  the distance between the front and back wheels of a car or other vehicle 78  汽车或其他车辆的前后轮之间的距离 78 78 78  the distance between the front and back wheels of a car or other vehicle 78  a distância entre as rodas dianteiras e traseiras de um carro ou outro veículo 78  la distancia entre las ruedas delanteras y traseras de un automóvil u otro vehículo 78  der Abstand zwischen den Vorder- und Hinterrädern eines Autos oder eines anderen Fahrzeugs 78  odległość między przednimi i tylnymi kołami samochodu lub innego pojazdu 78  расстояние между передними и задними колесами автомобиля или другого транспортного средства 78  rasstoyaniye mezhdu perednimi i zadnimi kolesami avtomobilya ili drugogo transportnogo sredstva 78  المسافة بين العجلات الأمامية والخلفية لسيارة أو مركبة أخرى 78 almasafat bayn aleajalat al'amamiat walkhalfiat lisayaarat 'aw markabat 'ukhraa 78  कार या अन्य वाहन के आगे और पीछे के पहियों के बीच की दूरी 78  kaar ya any vaahan ke aage aur peechhe ke pahiyon ke beech kee dooree 78  ਕਾਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਾਹਨ ਦੇ ਅਗਲੇ ਅਤੇ ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਦੂਰੀ 78  kāra jāṁ hōra vāhana dē agalē atē pichalē pahī'āṁ vicakāra dūrī 78  একটি গাড়ি বা অন্য যানবাহনের সামনের এবং পিছনের চাকার মধ্যে দূরত্ব 78  ēkaṭi gāṛi bā an'ya yānabāhanēra sāmanēra ēbaṁ pichanēra cākāra madhyē dūratba 78 78  または   車両  前輪       距離 78 くるま または   しゃりょう  ぜんりん       きょり 78 kuruma mataha ta no sharyō no zenrin to go wa no ma no kyori
                    79 La distance entre les roues avant et arrière d'une voiture ou d'un autre véhicule 79 Icône de validation par la communauté
Qìchē huò qítā chēliàng de qiánhòu lún zhī jiān de jùlí
79 車や他の車両の前輪と後輪の間の距離 79 汽车或其他车辆的前后轮之间的距离 79 汽车或其他车辆的前后轮之间的距离 79   79   79 The distance between the front and rear wheels of a car or other vehicle 79 A distância entre as rodas dianteiras e traseiras de um carro ou outro veículo 79 La distancia entre las ruedas delanteras y traseras de un automóvil u otro vehículo 79 Der Abstand zwischen den Vorder- und Hinterrädern eines Autos oder eines anderen Fahrzeugs 79 Odległość między przednimi i tylnymi kołami samochodu lub innego pojazdu 79 Расстояние между передними и задними колесами автомобиля или другого транспортного средства 79 Rasstoyaniye mezhdu perednimi i zadnimi kolesami avtomobilya ili drugogo transportnogo sredstva 79 المسافة بين العجلات الأمامية والخلفية لسيارة أو مركبة أخرى 79 almasafat bayn aleajalat al'amamiat walkhalfiat lisayaarat 'aw markabat 'ukhraa 79 कार या अन्य वाहन के आगे और पीछे के पहियों के बीच की दूरी 79 kaar ya any vaahan ke aage aur peechhe ke pahiyon ke beech kee dooree 79 ਕਿਸੇ ਕਾਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਾਹਨ ਦੇ ਅਗਲੇ ਅਤੇ ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਦੂਰੀ 79 kisē kāra jāṁ hōra vāhana dē agalē atē pichalē pahī'āṁ vicakāra dūrī 79 একটি গাড়ি বা অন্য যানবাহনের সামনের এবং পিছনের চাকার মধ্যে দূরত্ব 79 ēkaṭi gāṛi bā an'ya yānabāhanēra sāmanēra ēbaṁ pichanēra cākāra madhyē dūratba 79   79     車両  前輪       距離 79 くるま    しゃりょう  ぜんりん       きょり 79 kuruma ya ta no sharyō no zenrin to go wa no ma no kyori  
                    80 (d'une voiture ou d'un autre véhicule à moteur) empattement ; (d'une locomotive) essieu monté 80 (qìchē huò qítā jīdòng chēliàng de) zhóu jù; (jīchē de) lún zǔ 80 (自動車または他の自動車の)ホイールベース;(機関車の)ホイールセット 80 (of a car or other motor vehicle) wheelbase; (of a locomotive) wheel set 80 (汽车或其他机动车辆的)轴距; (机车的)轮组 80   80   80 (of a car or other motor vehicle) wheelbase; (of a locomotive) wheel set 80 (de um carro ou outro veículo motorizado) distância entre eixos; (de uma locomotiva) conjunto de rodas 80 (de un automóvil u otro vehículo de motor) distancia entre ejes; (de una locomotora) juego de ruedas 80 (eines Autos oder eines anderen Kraftfahrzeugs) Radstand; (einer Lokomotive) Radsatz 80 (samochodu lub innego pojazdu mechanicznego) rozstaw osi (lokomotywy) zestaw kołowy 80 (автомобиля или другого моторного транспортного средства) колесная база; (локомотива) колесная пара 80 (avtomobilya ili drugogo motornogo transportnogo sredstva) kolesnaya baza; (lokomotiva) kolesnaya para 80 (لسيارة أو مركبة آلية أخرى) قاعدة عجلات ؛ (قاطرة) مجموعة عجلات 80 (lsiaarat 'aw markabat aliat 'ukhraa) qaeidat eajalat ; (qatirati) majmueat eajalat 80 (एक कार या अन्य मोटर वाहन का) व्हीलबेस; (एक लोकोमोटिव का) व्हील सेट 80 (ek kaar ya any motar vaahan ka) vheelabes; (ek lokomotiv ka) vheel set 80 (ਇੱਕ ਕਾਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਟਰ ਵਾਹਨ ਦਾ) ਵ੍ਹੀਲਬੇਸ; (ਇੱਕ ਲੋਕੋਮੋਟਿਵ ਦਾ) ਵ੍ਹੀਲ ਸੈੱਟ 80 (ika kāra jāṁ hōra mōṭara vāhana dā) vhīlabēsa; (ika lōkōmōṭiva dā) vhīla saiṭa 80 (একটি গাড়ি বা অন্যান্য মোটর গাড়ির) হুইলবেস; (একটি লোকোমোটিভের) চাকা সেট 80 (ēkaṭi gāṛi bā an'yān'ya mōṭara gāṛira) hu'ilabēsa; (ēkaṭi lōkōmōṭibhēra) cākā sēṭa 80   80 ( 自動車 または   自動車  ) ホイール ベース ;( 機関車  ) ホイール セット 80 ( じどうしゃ または   じどうしゃ  ) ホイール ベース ;( きかんしゃ  ) ホイール セット 80 ( jidōsha mataha ta no jidōsha no ) hoīru bēsu ;( kikansha no ) hoīru setto  
                    81  (d'une voiture ou d'un autre véhicule à moteur) empattement ; (d'une locomotive) essieu monté 81  (qìchē huò qítā jīdòng chēliàng de) zhóu jù;(jīchē de) lún zǔ dìng jù 81  (自動車または他の自動車の)ホイールベース;(機関車の)ホイールセット 81  (汽车或其他机动车辆的)轴距;(机车的)轮组定距 81  (汽车或其他机动车辆的)轴距;(机车的)轮组定距 81   81   81  (of a car or other motor vehicle) wheelbase; (of a locomotive) wheel set 81  (de um carro ou outro veículo motorizado) distância entre eixos; (de uma locomotiva) conjunto de rodas 81  (de un automóvil u otro vehículo de motor) distancia entre ejes; (de una locomotora) juego de ruedas 81  (eines Autos oder eines anderen Kraftfahrzeugs) Radstand; (einer Lokomotive) Radsatz 81  (samochodu lub innego pojazdu mechanicznego) rozstaw osi (lokomotywy) zestaw kołowy 81  (автомобиля или другого моторного транспортного средства) колесная база; (локомотива) колесная пара 81  (avtomobilya ili drugogo motornogo transportnogo sredstva) kolesnaya baza; (lokomotiva) kolesnaya para 81  (لسيارة أو مركبة آلية أخرى) قاعدة عجلات ؛ (قاطرة) مجموعة عجلات 81 (lsiaarat 'aw markabat aliat 'ukhraa) qaeidat eajalat ; (qatirati) majmueat eajalat 81  (एक कार या अन्य मोटर वाहन का) व्हीलबेस; (एक लोकोमोटिव का) व्हील सेट 81  (ek kaar ya any motar vaahan ka) vheelabes; (ek lokomotiv ka) vheel set 81  (ਇੱਕ ਕਾਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਟਰ ਵਾਹਨ ਦਾ) ਵ੍ਹੀਲਬੇਸ; (ਇੱਕ ਲੋਕੋਮੋਟਿਵ ਦਾ) ਵ੍ਹੀਲ ਸੈੱਟ 81  (ika kāra jāṁ hōra mōṭara vāhana dā) vhīlabēsa; (ika lōkōmōṭiva dā) vhīla saiṭa 81  (একটি গাড়ি বা অন্যান্য মোটর গাড়ির) হুইলবেস; (একটি লোকোমোটিভের) চাকা সেট 81  (ēkaṭi gāṛi bā an'yān'ya mōṭara gāṛira) hu'ilabēsa; (ēkaṭi lōkōmōṭibhēra) cākā sēṭa 81   81 ( 自動車 または   自動車  ) ホイール ベース ;( 機関車  ) ホイール セット 81 ( じどうしゃ または   じどうしゃ  ) ホイール ベース ;( きかんしゃ  ) ホイール セット 81 ( jidōsha mataha ta no jidōsha no ) hoīru bēsu ;( kikansha no ) hoīru setto  
                    82 fauteuil roulant 82 lúnyǐ 82 車椅子 82 wheel-chair  82 轮椅 82   82   82 wheel-chair 82 cadeira de rodas 82 silla de ruedas 82 Rollstuhl 82 wózek inwalidzki 82 инвалидная коляска 82 invalidnaya kolyaska 82 كرسي متحرك 82 kursiun mutaharik 82 पहिया कुर्सी 82 pahiya kursee 82 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 82 vhīlacē'ara 82 হুইল চেয়ার 82 hu'ila cēẏāra 82   82 車椅子 82 くるまいす 82 kurumaisu  
                    83 fauteuil roulant 83 suíbiàn 83 車椅子 83 轮椅 83 随便 83   83   83 wheelchair 83 cadeira de rodas 83 silla de ruedas 83 Rollstuhl 83 wózek inwalidzki 83 инвалидная коляска 83 invalidnaya kolyaska 83 كرسي متحرك 83 kursiun mutaharik 83 व्हीलचेयर 83 vheelacheyar 83 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 83 vhīlacē'ara 83 হুইলচেয়ার 83 hu'ilacēẏāra 83   83 車椅子 83 くるまいす 83 kurumaisu  
                    84  une chaise spéciale à roulettes, utilisée par les personnes qui ne peuvent pas marcher à cause d'une maladie, d'un accident, etc. 84  yī zhǒng tèshū de dài lúnzi de yǐzi, gōng yīn jíbìng, shìgù děng wúfǎ xíngzǒu de rén shǐyòng 84  病気や事故などで歩けない人が使う車輪付きの専用椅子 84  a special chair with wheels, used by people who cannot walk because of illness, an accident,.etc 84  一种特殊的带轮子的椅子,供因疾病、事故等无法行走的人使用 84   84   84  a special chair with wheels, used by people who cannot walk because of illness, an accident,.etc 84  uma cadeira especial com rodas, usada por pessoas que não podem andar por causa de doença, acidente, etc. 84  una silla especial con ruedas, utilizada por personas que no pueden caminar por enfermedad, accidente, etc. 84  ein spezieller Stuhl mit Rädern, der von Menschen benutzt wird, die aufgrund einer Krankheit, eines Unfalls usw. nicht gehen können 84  specjalne krzesło na kółkach, używane przez osoby, które nie mogą chodzić z powodu choroby, wypadku itp. 84  специальный стул на колесах, используемый людьми, которые не могут ходить из-за болезни, несчастного случая и т. д. 84  spetsial'nyy stul na kolesakh, ispol'zuyemyy lyud'mi, kotoryye ne mogut khodit' iz-za bolezni, neschastnogo sluchaya i t. d. 84  كرسي خاص بعجلات ، يستخدمه الأشخاص الذين لا يستطيعون المشي بسبب المرض ، والحوادث ، وما إلى ذلك 84 kursiun khasun bieajalat , yastakhdimuh al'ashkhas aladhin la yastatieun almashy bisabab almarad , walhawadith , wama 'iilaa dhalik 84  पहियों वाली एक विशेष कुर्सी, जिसका उपयोग वे लोग करते हैं जो बीमारी, दुर्घटना, आदि के कारण चल नहीं सकते हैं 84  pahiyon vaalee ek vishesh kursee, jisaka upayog ve log karate hain jo beemaaree, durghatana, aadi ke kaaran chal nahin sakate hain 84  ਪਹੀਆਂ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕੁਰਸੀ, ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਬਿਮਾਰੀ, ਦੁਰਘਟਨਾ, ਆਦਿ ਕਾਰਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 84  pahī'āṁ vālī ika viśēśa kurasī, uhanāṁ lōkāṁ du'ārā varatī jāndī hai jō bimārī, duraghaṭanā, ādi kārana cala nahīṁ sakadē 84  চাকা সহ একটি বিশেষ চেয়ার, যারা অসুস্থতা, দুর্ঘটনা ইত্যাদির কারণে হাঁটতে পারে না তাদের দ্বারা ব্যবহৃত হয় 84  cākā saha ēkaṭi biśēṣa cēẏāra, yārā asusthatā, durghaṭanā ityādira kāraṇē hām̐ṭatē pārē nā tādēra dbārā byabahr̥ta haẏa 84   84 病気  事故 など  歩けない   使う 車輪付き  専用 椅子 84 びょうき  じこ など  あるけない ひと  つかう しゃりんつき  せにょう いす 84 byōki ya jiko nado de arukenai hito ga tsukau sharintsuki no senyō isu  
                    85 Une chaise spéciale à roulettes pour les personnes qui ne peuvent pas marcher en raison d'une maladie, d'un accident, etc. 85 yī zhǒng tèshū de lúnzi de yǐzi, gōng yīn jíbìng, shìgù děng wúfǎ dài de rén shǐyòng 85 病気や事故などで歩けない方のための車輪付き専用チェア。 85 一种特殊的带轮子的椅子,供因疾病、事故等无法行走的人使用 85 一种特殊的轮子的椅子,供因疾病、事故等无法带的人使用 85   85   85 A special chair with wheels for people who cannot walk due to illness, accident, etc. 85 Uma cadeira especial com rodas para pessoas que não podem andar devido a doença, acidente, etc. 85 Una silla con ruedas especial para personas que no pueden caminar por enfermedad, accidente, etc. 85 Ein spezieller Stuhl mit Rädern für Menschen, die aufgrund von Krankheit, Unfall usw. nicht gehen können. 85 Specjalne krzesło na kółkach dla osób, które nie mogą chodzić z powodu choroby, wypadku itp. 85 Специальное кресло на колесах для людей, которые не могут ходить из-за болезни, несчастного случая и т.п. 85 Spetsial'noye kreslo na kolesakh dlya lyudey, kotoryye ne mogut khodit' iz-za bolezni, neschastnogo sluchaya i t.p. 85 كرسي خاص بعجلات للأشخاص الذين لا يستطيعون المشي بسبب المرض أو الحوادث أو ما إلى ذلك. 85 kursiun khasun bieajalat lil'ashkhas aladhin la yastatieun almashy bisabab almarad 'aw alhawadith 'aw ma 'iilaa dhalika. 85 बीमारी, दुर्घटना आदि के कारण चल नहीं सकने वाले लोगों के लिए पहियों वाली एक विशेष कुर्सी। 85 beemaaree, durghatana aadi ke kaaran chal nahin sakane vaale logon ke lie pahiyon vaalee ek vishesh kursee. 85 ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪਹੀਆਂ ਵਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕੁਰਸੀ ਜੋ ਬੀਮਾਰੀ, ਦੁਰਘਟਨਾ ਆਦਿ ਕਾਰਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ। 85 unhāṁ lōkāṁ la'ī pahī'āṁ vālī viśēśa kurasī jō bīmārī, duraghaṭanā ādi kārana cala nahīṁ sakadē. 85 অসুস্থতা, দুর্ঘটনা ইত্যাদির কারণে যারা হাঁটতে পারে না তাদের জন্য চাকা সহ একটি বিশেষ চেয়ার। 85 asusthatā, durghaṭanā ityādira kāraṇē yārā hām̐ṭatē pārē nā tādēra jan'ya cākā saha ēkaṭi biśēṣa cēẏāra. 85   85 病気  事故 など  歩けない   ため  車輪付き 専用 チェア 。 85 びょうき  じこ など  あるけない ほう  ため  しゃりんつき せにょう チェア 。 85 byōki ya jiko nado de arukenai  no tame no sharintsuki senyō chea .  
                    86 fauteuil roulant 86 lúnyǐ 86 車椅子 86 wheelchair 86 轮椅 86 86 86 wheelchair 86 cadeira de rodas 86 silla de ruedas 86 Rollstuhl 86 wózek inwalidzki 86 инвалидная коляска 86 invalidnaya kolyaska 86 كرسي متحرك 86 kursiun mutaharik 86 व्हीलचेयर 86 vheelacheyar 86 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 86 Vhīlacē'ara 86 হুইলচেয়ার 86 Hu'ilacēẏāra 86 86 車椅子 86 くるまいす 86 kurumaisu
                    87 fauteuil roulant 87 suíbiàn 87 車椅子 87 轮椅 87 随便 87   87   87 wheelchair 87 cadeira de rodas 87 silla de ruedas 87 Rollstuhl 87 wózek inwalidzki 87 инвалидная коляска 87 invalidnaya kolyaska 87 كرسي متحرك 87 kursiun mutaharik 87 व्हीलचेयर 87 vheelacheyar 87 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 87 vhīlacē'ara 87 হুইলচেয়ার 87 hu'ilacēẏāra 87   87 車椅子 87 くるまいす 87 kurumaisu  
                    88 L'hôtel dispose-t-il d'un accès en fauteuil roulant ? 88 jiǔdiàn yǒu lúnyǐ tōngdào ma? 88 ホテルには車椅子でのアクセスがありますか? 88 Does the hotel have wheelchair access? 88 酒店有轮椅通道吗? 88   88   88 Does the hotel have wheelchair access? 88 O hotel tem acesso para cadeirantes? 88 ¿El hotel tiene acceso para silla de ruedas? 88 Ist das Hotel rollstuhlgerecht? 88 Czy hotel posiada dostęp dla wózków inwalidzkich? 88 Есть ли в отеле доступ для инвалидных колясок? 88 Yest' li v otele dostup dlya invalidnykh kolyasok? 88 هل يوجد بالفندق مدخل للكراسي المتحركة؟ 88 hal yujad bialfunduq madkhal lilkarasii almutaharikati? 88 क्या होटल में व्हीलचेयर की सुविधा है? 88 kya hotal mein vheelacheyar kee suvidha hai? 88 ਕੀ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੈ? 88 kī hōṭala vica vhīlacē'ara dī pahuca hai? 88 হোটেলে কি হুইলচেয়ার অ্যাক্সেস আছে? 88 hōṭēlē ki hu'ilacēẏāra ayāksēsa āchē? 88   88 ホテル   車椅子   アクセス  あります  ? 88 ホテル   くるまいす   アクセス  あります  ? 88 hoteru ni wa kurumaisu de no akusesu ga arimasu ka ?  
                    89 L'hôtel dispose-t-il d'un accès en fauteuil roulant ? 89 Jiǔdiàn yǒu yóuyǒngchí ma? 89 ホテルには車椅子でのアクセスがありますか? 89 酒店有轮椅通道吗? 89 酒店有游泳池吗? 89   89   89 Does the hotel have wheelchair access? 89 O hotel tem acesso para cadeirantes? 89 ¿El hotel tiene acceso para silla de ruedas? 89 Ist das Hotel rollstuhlgerecht? 89 Czy hotel posiada dostęp dla wózków inwalidzkich? 89 Есть ли в отеле доступ для инвалидных колясок? 89 Yest' li v otele dostup dlya invalidnykh kolyasok? 89 هل يوجد بالفندق مدخل للكراسي المتحركة؟ 89 hal yujad bialfunduq madkhal lilkarasii almutaharikati? 89 क्या होटल में व्हीलचेयर की सुविधा है? 89 kya hotal mein vheelacheyar kee suvidha hai? 89 ਕੀ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੈ? 89 Kī hōṭala vica vhīlacē'ara dī pahuca hai? 89 হোটেলে কি হুইলচেয়ার অ্যাক্সেস আছে? 89 Hōṭēlē ki hu'ilacēẏāra ayāksēsa āchē? 89   89 ホテル   車椅子   アクセス  あります  ? 89 ホテル   くるまいす   アクセス  あります  ? 89 hoteru ni wa kurumaisu de no akusesu ga arimasu ka ?  
                    90 Cet hôtel est-il accessible aux personnes à mobilité réduite ? 90 Zhè jiā jiǔdiàn de lúnyǐ kěyǐ tōngxíng ma? 90 このホテルの車椅子は利用できますか? 90 Is this hotel wheelchair accessible? 90 这家酒店的轮椅可以通行吗? 90 90 90 Is this hotel wheelchair accessible? 90 Este hotel é acessível para cadeira de rodas? 90 ¿Este hotel está adaptado para silla de ruedas? 90 Ist dieses Hotel rollstuhlgerecht? 90 Czy ten hotel jest przystosowany dla osób poruszających się na wózku inwalidzkim? 90 Доступен ли этот отель для инвалидных колясок? 90 Dostupen li etot otel' dlya invalidnykh kolyasok? 90 هل يمكن الوصول إلى كرسي متحرك في هذا الفندق؟ 90 hal yumkin alwusul 'iilaa kursiin mutaharik fi hadha alfunduq? 90 क्या यह होटल व्हीलचेयर सुलभ है? 90 kya yah hotal vheelacheyar sulabh hai? 90 ਕੀ ਇਹ ਹੋਟਲ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਹੈ? 90 Kī iha hōṭala vhīlacē'ara pahucayōga hai? 90 এই হোটেল হুইলচেয়ার অ্যাক্সেসযোগ্য? 90 Ē'i hōṭēla hu'ilacēẏāra ayāksēsayōgya? 90 90 この ホテル  車椅子  利用 できます  ? 90 この ホテル  くるまいす  りよう できます  ? 90 kono hoteru no kurumaisu wa riyō dekimasu ka ?
                    91 Cet hôtel est-il accessible aux fauteuils roulants ? 91 Zhè jiā lǚguǎn yǒu shātān ma? 91 このホテルは車椅子でアクセスできますか? 91 这家旅馆有轮椅通道吗? 91 这家旅馆有沙滩吗? 91   91   91 Does this hotel have wheelchair access? 91 Este hotel tem acesso para cadeirantes? 91 ¿Este hotel tiene acceso para silla de ruedas? 91 Hat dieses Hotel einen rollstuhlgerechten Zugang? 91 Czy ten hotel jest przystosowany dla osób na wózkach inwalidzkich? 91 В этом отеле есть доступ для инвалидных колясок? 91 V etom otele yest' dostup dlya invalidnykh kolyasok? 91 هل هذا الفندق لديه مدخل للكراسي المتحركة؟ 91 hal hadha alfunduq ladayh madkhal lilkarasii almutaharikati? 91 क्या इस होटल में व्हीलचेयर की सुविधा है? 91 kya is hotal mein vheelacheyar kee suvidha hai? 91 ਕੀ ਇਸ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ? 91 Kī isa hōṭala vica vhīlacē'ara taka pahuca hai? 91 এই হোটেলে কি হুইলচেয়ার অ্যাক্সেস আছে? 91 Ē'i hōṭēlē ki hu'ilacēẏāra ayāksēsa āchē? 91   91 この ホテル  車椅子  アクセス できます  ? 91 この ホテル  くるまいす  アクセス できます  ? 91 kono hoteru wa kurumaisu de akusesu dekimasu ka ?  
                    92 Il est confiné à un fauteuil roulant depuis l'accident. 92 Shìgù fāshēng hòu, tā yīzhí zuò zài lúnyǐ shàng. 92 彼は事故以来車椅子に閉じ込められている。 92 He's been confined to a wheelchair since the accident. 92 事故发生后,他一直坐在轮椅上。 92   92   92 He's been confined to a wheelchair since the accident. 92 Ele está confinado a uma cadeira de rodas desde o acidente. 92 Ha estado confinado a una silla de ruedas desde el accidente. 92 Seit dem Unfall sitzt er im Rollstuhl. 92 Od wypadku był przykuty do wózka inwalidzkiego. 92 После аварии он прикован к инвалидной коляске. 92 Posle avarii on prikovan k invalidnoy kolyaske. 92 لقد تم تقييده على كرسي متحرك منذ الحادث. 92 laqad tama taqyiduh ealaa kursiin mutaharik mundh alhadithi. 92 दुर्घटना के बाद से वह व्हीलचेयर तक ही सीमित है। 92 durghatana ke baad se vah vheelacheyar tak hee seemit hai. 92 ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 'ਤੇ ਹੀ ਸੀਮਤ ਹੈ। 92 Hādasē dē bā'ada tōṁ uha vhīlacē'ara'tē hī sīmata hai. 92 দুর্ঘটনার পর থেকে তিনি হুইলচেয়ারে বন্দী। 92 Durghaṭanāra para thēkē tini hu'ilacēẏārē bandī. 92   92   事故 以来 車椅子  閉じ込められている 。 92 かれ  じこ いらい くるまいす  とじこめられている 。 92 kare wa jiko irai kurumaisu ni tojikomerareteiru .  
                    93 Il est en fauteuil roulant depuis l'accident 93 Shìgù fāshēng hòu, tā yīzhí zuò zài shàngmiàn 93 彼は事故以来車椅子に乗っている 93 事故发生后,他一直坐在轮椅上 93 事故发生后,他一直坐在上面 93   93   93 He has been in a wheelchair since the accident 93 Ele está em uma cadeira de rodas desde o acidente 93 Está en silla de ruedas desde el accidente. 93 Er sitzt seit dem Unfall im Rollstuhl 93 Od wypadku jeździ na wózku inwalidzkim 93 Он был в инвалидной коляске с момента аварии 93 On byl v invalidnoy kolyaske s momenta avarii 93 كان على كرسي متحرك منذ وقوع الحادث 93 kan ealaa kursiin mutaharik mundh wuque alhadith 93 हादसे के बाद से वह व्हीलचेयर पर हैं 93 haadase ke baad se vah vheelacheyar par hain 93 ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 'ਤੇ ਹੈ 93 Hādasē dē bā'ada tōṁ uha vhīlacē'ara'tē hai 93 দুর্ঘটনার পর থেকে তিনি হুইলচেয়ারে রয়েছেন 93 Durghaṭanāra para thēkē tini hu'ilacēẏārē raẏēchēna 93   93   事故 以来 車椅子  乗っている 93 かれ  じこ いらい くるまいす  のっている 93 kare wa jiko irai kurumaisu ni notteiru  
                    94 Il est en fauteuil roulant depuis l'accident 94 shìgù fāshēng hòu tā yīzhí zuò zài lúnyǐ shàng 94 彼は事故以来車椅子に乗っている 94 He's been in a wheelchair since the accident 94 事故发生后他一直坐在轮椅上 94 94 94 He's been in a wheelchair since the accident 94 Ele está em uma cadeira de rodas desde o acidente 94 Ha estado en una silla de ruedas desde el accidente. 94 Er sitzt seit dem Unfall im Rollstuhl 94 Od wypadku jeździ na wózku inwalidzkim 94 Он был в инвалидной коляске с момента аварии 94 On byl v invalidnoy kolyaske s momenta avarii 94 لقد كان على كرسي متحرك منذ الحادث 94 laqad kan ealaa kursiin mutaharik mundh alhadith 94 वह दुर्घटना के बाद से व्हीलचेयर पर है 94 vah durghatana ke baad se vheelacheyar par hai 94 ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 'ਤੇ ਹੈ 94 hādasē dē bā'ada tōṁ uha vhīlacē'ara'tē hai 94 দুর্ঘটনার পর থেকে তিনি হুইলচেয়ারে আছেন 94 durghaṭanāra para thēkē tini hu'ilacēẏārē āchēna 94 94   事故 以来 車椅子  乗っている 94 かれ  じこ いらい くるまいす  のっている 94 kare wa jiko irai kurumaisu ni notteiru
                    95  Il est en fauteuil roulant depuis l'accident 95  tā cóng yuánlái jiùshì yuánlái la 95  彼は事故以来車椅子に乗っている 95  他从车祸以就离不轮椅了 95  他从原来就是原来啦 95   95   95  He's been in a wheelchair since the accident 95  Ele está em uma cadeira de rodas desde o acidente 95  Ha estado en una silla de ruedas desde el accidente. 95  Er sitzt seit dem Unfall im Rollstuhl 95  Od wypadku jeździ na wózku inwalidzkim 95  Он был в инвалидной коляске с момента аварии 95  On byl v invalidnoy kolyaske s momenta avarii 95  لقد كان على كرسي متحرك منذ الحادث 95 laqad kan ealaa kursiin mutaharik mundh alhadith 95  वह दुर्घटना के बाद से व्हीलचेयर पर है 95  vah durghatana ke baad se vheelacheyar par hai 95  ਹਾਦਸੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ 'ਤੇ ਹੈ 95  hādasē dē bā'ada tōṁ uha vhīlacē'ara'tē hai 95  দুর্ঘটনার পর থেকে তিনি হুইলচেয়ারে আছেন 95  durghaṭanāra para thēkē tini hu'ilacēẏārē āchēna 95   95   事故 以来 車椅子  乗っている 95 かれ  じこ いらい くるまいす  のっている 95 kare wa jiko irai kurumaisu ni notteiru  
                    96 et 96 bìng 96 96 96 96   96   96 and 96 e 96 y 96 und 96 oraz 96 и 96 i 96 و 96 w 96 और 96 aur 96 ਅਤੇ 96 atē 96 এবং 96 ēbaṁ 96   96 96 96 to  
                    97 ouvrir 97 kāi 97 開いた 97 97 97   97   97 open 97 abrir 97 abierto 97 offen 97 otwarty 97 открытым 97 otkrytym 97 افتح 97 aiftah 97 खुला 97 khula 97 ਖੁੱਲਾ 97 khulā 97 খোলা 97 khōlā 97   97 開いた 97 ひらいた 97 hiraita  
                    98 Tous 98 —— 98 毎日 98 98 —— 98   98   98 Every 98 Cada 98 Todos 98 Jeder 98 Każdy 98 Каждый 98 Kazhdyy 98 كل 98 kulu 98 हर एक 98 har ek 98 ਹਰ 98 hara 98 প্রতি 98 prati 98   98 毎日 98 まいにち 98 mainichi  
                    99 arrière 99 hòu 99 戻る 99 99 99   99   99 back 99 costas 99 espalda 99 zurück 99 plecy 99 назад 99 nazad 99 الى الخلف 99 ala alkhalf 99 वापस 99 vaapas 99 ਵਾਪਸ 99 vāpasa 99 পেছনে 99 pēchanē 99   99 戻る 99 もどる 99 modoru  
                    100  Utilisateurs de fauteuil roulant 100  lúnyǐ shǐyòng zhě 100  車椅子利用者 100  Wheelchair users 100  轮椅使用者 100 100 100  Wheelchair users 100  Cadeirantes 100  Usuarios de sillas de ruedas 100  Rollstuhlfahrer 100  Użytkownicy wózków inwalidzkich 100  Пользователи инвалидных колясок 100  Pol'zovateli invalidnykh kolyasok 100  مستخدمي الكراسي المتحركة 100 mustakhdimi alkarasiu almutaharika 100  व्हीलचेयर उपयोगकर्ता 100  vheelacheyar upayogakarta 100  ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਉਪਭੋਗਤਾ 100  vhīlacē'ara upabhōgatā 100  হুইলচেয়ার ব্যবহারকারী 100  hu'ilacēẏāra byabahārakārī 100 100 車椅子 利用者 100 くるまいす りようしゃ 100 kurumaisu riyōsha
                    101 utilisateur de fauteuil roulant 101 zhāomù yònghù 101 車椅子利用者 101 轮椅使用者 101 招募用户 101   101   101 wheelchair user 101 cadeirante 101 usuario de silla de ruedas 101 Rollstuhlfahrer 101 osoba poruszająca się na wózku inwalidzkim 101 пользователь инвалидной коляски 101 pol'zovatel' invalidnoy kolyaski 101 مستخدم لكرسي متحرك 101 mustakhdam likursiin mutaharik 101 व्हीलचेयर उपयोगकर्ता 101 vheelacheyar upayogakarta 101 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਉਪਭੋਗਤਾ 101 vhīlacē'ara upabhōgatā 101 হুইলচেয়ার ব্যবহারকারী 101 hu'ilacēẏāra byabahārakārī 101   101 車椅子 利用者 101 くるまいす りようしゃ 101 kurumaisu riyōsha  
                    102 personne en fauteuil roulant 102 zuò lúnyǐ de rén 102 車椅子の人 102 person in wheelchair 102 坐轮椅的人 102   102   102 person in wheelchair 102 pessoa em cadeira de rodas 102 persona en silla de ruedas 102 Person im Rollstuhl 102 osoba na wózku inwalidzkim 102 человек в инвалидной коляске 102 chelovek v invalidnoy kolyaske 102 شخص على كرسي متحرك 102 shakhs ealaa kursiin mutaharik 102 व्हीलचेयर में व्यक्ति 102 vheelacheyar mein vyakti 102 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਵਿੱਚ ਵਿਅਕਤੀ 102 vhīlacē'ara vica vi'akatī 102 হুইলচেয়ারে থাকা ব্যক্তি 102 hu'ilacēẏārē thākā byakti 102   102 車椅子   102 くるまいす  ひと 102 kurumaisu no hito  
                    103 personne en fauteuil roulant 103 zuò de nǐ de rén 103 車椅子の人 103 坐轮椅的人 103 坐的你的人 103   103   103 person in wheelchair 103 pessoa em cadeira de rodas 103 persona en silla de ruedas 103 Person im Rollstuhl 103 osoba na wózku inwalidzkim 103 человек в инвалидной коляске 103 chelovek v invalidnoy kolyaske 103 شخص على كرسي متحرك 103 shakhs ealaa kursiin mutaharik 103 व्हीलचेयर में व्यक्ति 103 vheelacheyar mein vyakti 103 ਵ੍ਹੀਲਚੇਅਰ ਵਿੱਚ ਵਿਅਕਤੀ 103 vhīlacē'ara vica vi'akatī 103 হুইলচেয়ারে থাকা ব্যক্তি 103 hu'ilacēẏārē thākā byakti 103   103 車椅子   から 103 くるまいす  ひと から 103 kurumaisu no hito kara  
                    104 Depuis 104 Cóng 104 から 104 104 104   104   104 From 104 A partir de 104 Desde 104 Aus 104 Od 104 От 104 Ot 104 من عند 104 min eind 104 से 104 se 104 ਤੋਂ 104 tōṁ 104 থেকে 104 thēkē 104   104            
                    105 Image 105 túpiàn 105 写真 105 Picture 105 图片 105   105   105 Picture 105 Foto 105 Imagen 105 Bild 105 Zdjęcie 105 Картина 105 Kartina 105 صورة 105 sura 105 तस्वीर 105 tasveer 105 ਤਸਵੀਰ 105 tasavīra 105 ছবি 105 chabi 105   105 写真 104 しゃしん 104 shashin  
                    106 Chaise 106 yǐzi 106 椅子 106 Chair 106 椅子 106   106   106 Chair 106 Cadeira 106 Silla 106 Stuhl 106 Krzesło 106 Стул 106 Stul 106 كرسي 106 kursiun 106 कुर्सी 106 kursee 106 ਕੁਰਸੀ 106 kurasī 106 চেয়ার 106 cēẏāra 106   106 椅子 105 いす 105 isu  
                    107 pince de roue 107 lún jiā 107 ホイールクランプ 107 wheel clamp  107 轮夹 107 107 107 wheel clamp 107 Braçadeira de roda 107 abrazadera de rueda 107 Autokralle 107 zacisk koła 107 колесный зажим 107 kolesnyy zazhim 107 المشبك عجلة 107 almushbik eajala 107 व्हील क्लैंप 107 vheel klaimp 107 ਵ੍ਹੀਲ ਕਲੈਂਪ 107 vhīla kalaimpa 107 চাকা বাতা 107 cākā bātā 107 107 ホイールクランプ 106 ほいいるくらんぷ 106 hoīrukuranpu
                    108 serrer 108 jiā qián 108 クランプ 108 clamp 108 夹钳 108   108   108 clamp 108 grampo 108 abrazadera 108 Klemme 108 Zacisk 108 зажим 108 zazhim 108 المشبك 108 almishbik 108 क्लैंप 108 klaimp 108 ਕਲੈਂਪ 108 kalaimpa 108 বাতা 108 bātā 108   108 クランプ 107 くらんぷ 107 kuranpu  
                    109 marchand de roues 109 chēlún jīngxiāo shāng 109 輪車ディーラー 109 wheeler-dealer 109 车轮经销商 109 109 109 wheeler-dealer 109 negociante de rodas 109 distribuidor sobre ruedas 109 Wheeler-Händler 109 łeb do interesów 109 махинатор 109 makhinator 109 تاجر عجلات 109 tajir eajalat 109 व्हीलर डीलर 109 vheelar deelar 109 ਵ੍ਹੀਲਰ-ਡੀਲਰ 109 vhīlara-ḍīlara 109 হুইলার-বিক্রেতা 109 hu'ilāra-bikrētā 109 109 輪車 ディーラー 108 わしゃ ディーラー 108 washa dīrā
                    110 marchand de roues 110 yìyì fēifán 110 ホイールディーラー 110 车轮经销商 110 意义非凡 110   110   110 wheel dealer 110 revendedor de rodas 110 distribuidor de ruedas 110 Laufrad Händler 110 sprzedawca kół 110 дилер колес 110 diler koles 110 تاجر عجلات 110 tajir eajalat 110 पहिया डीलर 110 pahiya deelar 110 ਵ੍ਹੀਲ ਡੀਲਰ 110 vhīla ḍīlara 110 চাকা ডিলার 110 cākā ḍilāra 110   110 ホイール ディーラー 109 ホイール ディーラー 109 hoīru dīrā  
                    111 informel 111 fēi zhèngshì de 111 非公式 111 informal 111 非正式的 111   111   111 informal 111 informal 111 informal 111 informell 111 nieformalny 111 неофициальный 111 neofitsial'nyy 111 غير رسمي 111 ghayr rasmiin 111 अनौपचारिक 111 anaupachaarik 111 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 111 gaira rasamī 111 অনানুষ্ঠানিক 111 anānuṣṭhānika 111   111 非公式 110 ひこうしき 110 hikōshiki  
                    112  une personne qui fait beaucoup de transactions compliquées dans les affaires ou la politique, souvent de manière malhonnête 112  zài shāngyè huò zhèngzhì zhōng jìnxíng xǔduō fùzá jiāoyì de rén, tōngcháng yǐ bù chéngshí de fāngshì jìnxíng 112  多くの場合不正な方法で、ビジネスや政治で多くの複雑な取引を行う人 112  a person who does a lot of complicated deals in business or politics, often in a dishonest way 112  在商业或政治中进行许多复杂交易的人,通常以不诚实的方式进行 112   112   112  a person who does a lot of complicated deals in business or politics, often in a dishonest way 112  uma pessoa que faz muitos negócios complicados nos negócios ou na política, muitas vezes de forma desonesta 112  una persona que hace muchos tratos complicados en los negocios o la política, a menudo de manera deshonesta 112  eine Person, die viele komplizierte geschäftliche oder politische Geschäfte macht, oft auf unehrliche Weise 112  osoba, która robi dużo skomplikowanych interesów w biznesie lub polityce, często w nieuczciwy sposób 112  человек, который совершает много сложных сделок в бизнесе или политике, часто нечестным путем 112  chelovek, kotoryy sovershayet mnogo slozhnykh sdelok v biznese ili politike, chasto nechestnym putem 112  شخص يقوم بالكثير من الصفقات المعقدة في مجال الأعمال أو السياسة ، غالبًا بطريقة غير شريفة 112 shakhs yaqum bialkathir min alsafaqat almueaqadat fi majal al'aemal 'aw alsiyasat , ghalban bitariqat ghayr sharifa 112  एक व्यक्ति जो व्यापार या राजनीति में बहुत से जटिल सौदे करता है, अक्सर बेईमानी से 112  ek vyakti jo vyaapaar ya raajaneeti mein bahut se jatil saude karata hai, aksar beeemaanee se 112  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵਪਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਸੌਦੇ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਬੇਈਮਾਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 112  ika vi'akatī jō vapāra jāṁ rājanītī vica bahuta sārē gujhaladāra saudē karadā hai, akasara ika bē'īmāna tarīkē nāla 112  একজন ব্যক্তি যিনি ব্যবসা বা রাজনীতিতে অনেক জটিল লেনদেন করেন, প্রায়শই অসৎ উপায়ে 112  ēkajana byakti yini byabasā bā rājanītitē anēka jaṭila lēnadēna karēna, prāẏaśa'i asaṯ upāẏē 112   112 多く  場合 不正な 方法  、 ビジネス  政治  多く  複雑な 取引  行う  111 おうく  ばあい ふせいな ほうほう  、 ビジネス  せいじ  おうく  ふくざつな とりひき  おこなう ひと 111 ōku no bāi fuseina hōhō de , bijinesu ya seiji de ōku no fukuzatsuna torihiki o okonau hito  
                    113 Une personne qui effectue de nombreuses transactions complexes dans les affaires ou la politique, souvent de manière malhonnête 113 zài shāngyè huò zhèngzhì zhōng jìnxíng xǔduō fùzá jiāoyì de rén, tōngcháng yǐ bù chéngshí de fāngshì jìnxíng 113 多くの場合不正な方法で、ビジネスや政治で多くの複雑な取引を行う人 113 在商业或政治中进行许多复杂交易的人,通常以不诚实的方式进行 113 在商业或政治中进行许多复杂交易的人,通常以不诚实的方式进行 113   113   113 A person who conducts many complex transactions in business or politics, often in a dishonest manner 113 Uma pessoa que conduz muitas transações complexas nos negócios ou na política, muitas vezes de forma desonesta 113 Una persona que realiza muchas transacciones complejas en los negocios o la política, a menudo de manera deshonesta. 113 Eine Person, die viele komplexe geschäftliche oder politische Transaktionen durchführt, oft auf unehrliche Weise 113 Osoba, która przeprowadza wiele skomplikowanych transakcji w biznesie lub polityce, często w sposób nieuczciwy 113 Человек, который проводит много сложных операций в бизнесе или политике, часто нечестным образом. 113 Chelovek, kotoryy provodit mnogo slozhnykh operatsiy v biznese ili politike, chasto nechestnym obrazom. 113 شخص يقوم بالعديد من المعاملات المعقدة في الأعمال أو السياسة ، في كثير من الأحيان بطريقة غير شريفة 113 shakhs yaqum bialeadid min almueamalat almueaqadat fi al'aemal 'aw alsiyasat , fi kathir min al'ahyan bitariqat ghayr sharifa 113 एक व्यक्ति जो व्यापार या राजनीति में कई जटिल लेनदेन करता है, अक्सर बेईमानी से 113 ek vyakti jo vyaapaar ya raajaneeti mein kaee jatil lenaden karata hai, aksar beeemaanee se 113 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਕਸਰ ਬੇਈਮਾਨੀ ਨਾਲ 113 ika vi'akatī jō kārōbāra jāṁ rājanītī vica bahuta sārē gujhaladāra laiṇa-dēṇa karadā hai, akasara bē'īmānī nāla 113 একজন ব্যক্তি যিনি ব্যবসা বা রাজনীতিতে অনেক জটিল লেনদেন পরিচালনা করেন, প্রায়শই অসৎ উপায়ে 113 ēkajana byakti yini byabasā bā rājanītitē anēka jaṭila lēnadēna paricālanā karēna, prāẏaśa'i asaṯ upāẏē 113   113 多く  場合 不正な 方法  、 ビジネス  政治  多く  複雑な 取引  行う  112 おうく  ばあい ふせいな ほうほう  、 ビジネス  せいじ  おうく  ふくざつな とりひき  おこなう ひと 112 ōku no bāi fuseina hōhō de , bijinesu ya seiji de ōku no fukuzatsuna torihiki o okonau hito  
                    114 (des affaires ou de la politique) une personne qui intrigue, qui fait des transactions compliquées 114 (shāngyè huò zhèngzhì) yǒu jìhuà de rén, jìnxíng fùzá jiāoyì de rén 114 (ビジネスまたは政治の)陰謀を企てている人、複雑な取引をしている人 114 (of business or politics) a person who is scheming, one who makes complicated transactions 114 (商业或政治)有计划的人,进行复杂交易的人 114   114   114 (of business or politics) a person who is scheming, one who makes complicated transactions 114 (de negócios ou política) uma pessoa que está tramando, alguém que faz transações complicadas 114 (de negocios o política) una persona que está tramando, que hace transacciones complicadas 114 (aus Wirtschaft oder Politik) eine Person, die intrigant ist, jemand, der komplizierte Transaktionen durchführt 114 (biznesowym lub politycznym) osoba knująca, dokonująca skomplikowanych transakcji 114 (в бизнесе или политике) человек, занимающийся интригами, тот, кто совершает сложные сделки 114 (v biznese ili politike) chelovek, zanimayushchiysya intrigami, tot, kto sovershayet slozhnyye sdelki 114 (في العمل أو السياسة) شخص ماكر ، شخص يقوم بمعاملات معقدة 114 (fi aleamal 'aw alsiyasati) shakhs makir , shakhs yaqum bimueamalat mueaqada 114 (व्यवसाय या राजनीति का) एक व्यक्ति जो योजना बना रहा है, जो जटिल लेनदेन करता है 114 (vyavasaay ya raajaneeti ka) ek vyakti jo yojana bana raha hai, jo jatil lenaden karata hai 114 (ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ) ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੋ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਦਾ ਹੈ 114 (kārōbāra jāṁ rājanītī dā) ika vi'akatī jō yōjanā baṇā rihā hai, uha jō gujhaladāra laiṇa-dēṇa karadā hai 114 (ব্যবসা বা রাজনীতির) একজন ব্যক্তি যিনি চক্রান্ত করছেন, যিনি জটিল লেনদেন করেন 114 (byabasā bā rājanītira) ēkajana byakti yini cakrānta karachēna, yini jaṭila lēnadēna karēna 114   114 ( ビジネス または 政治  ) 陰謀  企てている  、 複雑な 取引  している  113 ( ビジネス または せいじ  ) いんぼう  くわだてている ひと 、 ふくざつな とりひき  している ひと 113 ( bijinesu mataha seiji no ) inbō o kuwadateteiru hito , fukuzatsuna torihiki o shiteiru hito  
                    115 (des affaires ou de la politique) une personne qui intrigue, qui fait des transactions compliquées 115 (jiè huò zhèngjiè de) shānggōng yú xīnjì de rén, jìnxíng fùzá jiāoyì de rén 115 (ビジネスまたは政治の)陰謀を企てている人、複雑な取引をしている人 115 (商界或政界的 )工于心计的人,进行复杂交易的人 115 (界或政界的)商工于心计的人,进行复杂交易的人 115   115   115 (of business or politics) a person who is scheming, one who makes complicated transactions 115 (de negócios ou política) uma pessoa que está tramando, alguém que faz transações complicadas 115 (de negocios o política) una persona que está tramando, que hace transacciones complicadas 115 (aus Wirtschaft oder Politik) eine Person, die intrigant ist, jemand, der komplizierte Transaktionen durchführt 115 (biznesowym lub politycznym) osoba knująca, dokonująca skomplikowanych transakcji 115 (в бизнесе или политике) человек, занимающийся интригами, тот, кто совершает сложные сделки 115 (v biznese ili politike) chelovek, zanimayushchiysya intrigami, tot, kto sovershayet slozhnyye sdelki 115 (في العمل أو السياسة) شخص ماكر ، شخص يقوم بمعاملات معقدة 115 (fi aleamal 'aw alsiyasati) shakhs makir , shakhs yaqum bimueamalat mueaqada 115 (व्यवसाय या राजनीति का) एक व्यक्ति जो योजना बना रहा है, जो जटिल लेनदेन करता है 115 (vyavasaay ya raajaneeti ka) ek vyakti jo yojana bana raha hai, jo jatil lenaden karata hai 115 (ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਰਾਜਨੀਤੀ ਦਾ) ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੋ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਦਾ ਹੈ 115 (kārōbāra jāṁ rājanītī dā) ika vi'akatī jō yōjanā baṇā rihā hai, uha jō gujhaladāra laiṇa-dēṇa karadā hai 115 (ব্যবসা বা রাজনীতির) একজন ব্যক্তি যিনি চক্রান্ত করছেন, যিনি জটিল লেনদেন করেন 115 (byabasā bā rājanītira) ēkajana byakti yini cakrānta karachēna, yini jaṭila lēnadēna karēna 115   115 ( ビジネス または 政治  ) 陰謀  企てている  、 複雑な 取引  している  114 ( ビジネス または せいじ  ) いんぼう  くわだてている ひと 、 ふくざつな とりひき  している ひと 114 ( bijinesu mataha seiji no ) inbō o kuwadateteiru hito , fukuzatsuna torihiki o shiteiru hito  
                    116  timonerie 116  lún shì 116  ホイールハウス 116  Wheel house  116  轮室 116   116   116  wheel house 116  casa da roda 116  timonera 116  Radhaus 116  koło sterowe 116  рулевая рубка 116  rulevaya rubka 116  منزل عجلة 116 manzil eajala 116  पहिया घर 116  pahiya ghar 116  ਵ੍ਹੀਲ ਹਾਊਸ 116  vhīla hā'ūsa 116  চাকা ঘর 116  cākā ghara 116   116 ホイール ハウス 115 ホイール ハウス 115 hoīru hausu  
                    117 salle des roues 117 lún shì 117 ホイールルーム 117 轮室 117 轮室 117   117   117 wheel room 117 sala de rodas 117 sala de ruedas 117 Radraum 117 pokój na kółkach 117 колесная комната 117 kolesnaya komnata 117 غرفة العجلة 117 ghurfat aleajala 117 पहिया कक्ष 117 pahiya kaksh 117 ਚੱਕਰ ਕਮਰਾ 117 cakara kamarā 117 চাকা ঘর 117 cākā ghara 117   117 ホイール ルーム 116 ホイール ルーム 116 hoīru rūmu  
                    118  une petite cabine avec des murs et un toit sur un navire où la personne qui gouverne se tient au volant 118  chuánshàng yǒu qiángbì hé wūdǐng de xiǎo chuáncāng, duòshǒu zhàn zài fāngxiàngpán shàng 118  船の壁と屋根のある小さなキャビンで、操舵者が車輪の前に立っています 118  a small cabin with walls and a roof on a ship where the person steering stands at the wheel 118  船上有墙壁和屋顶的小船舱,舵手站在方向盘上 118   118   118  a small cabin with walls and a roof on a ship where the person steering stands at the wheel 118  uma pequena cabine com paredes e teto em um navio onde a pessoa que dirige fica ao volante 118  una pequeña cabina con paredes y techo en un barco donde la persona que dirige se para al timón 118  eine kleine Kabine mit Wänden und einem Dach auf einem Schiff, in der der Steuermann am Steuer steht 118  mała kabina ze ścianami i dachem na statku, w której za kierownicą stoi osoba sterująca 118  небольшая каюта со стенами и крышей на корабле, где за штурвалом стоит рулевой 118  nebol'shaya kayuta so stenami i kryshey na korable, gde za shturvalom stoit rulevoy 118  كابينة صغيرة بجدران وسقف على متن سفينة حيث يقف الشخص الذي يقودها على عجلة القيادة 118 kabinat saghirat bijudran wasaqf ealaa matn safinat hayth yaqif alshakhs aladhi yaquduha ealaa eajalat alqiada 118  दीवारों के साथ एक छोटा केबिन और जहाज पर एक छत जहां स्टीयरिंग वाला व्यक्ति पहिया पर खड़ा होता है 118  deevaaron ke saath ek chhota kebin aur jahaaj par ek chhat jahaan steeyaring vaala vyakti pahiya par khada hota hai 118  ਕੰਧਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਕੈਬਿਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਛੱਤ ਜਿੱਥੇ ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 118  kadhāṁ vālā ika chōṭā kaibina atē ika jahāza dī chata jithē saṭī'ariga karana vālā vi'akatī pahī'ē'tē khaṛhā hudā hai 118  দেয়াল সহ একটি ছোট কেবিন এবং একটি জাহাজে একটি ছাদ যেখানে স্টিয়ারিং ব্যক্তিটি চাকায় দাঁড়িয়ে থাকে 118  dēẏāla saha ēkaṭi chōṭa kēbina ēbaṁ ēkaṭi jāhājē ēkaṭi chāda yēkhānē sṭiẏāriṁ byaktiṭi cākāẏa dām̐ṛiẏē thākē 118   118     屋根  ある 小さな キャビン  、 操舵者  車輪    立っています 117 ふね  かべ  やね  ある ちいさな キャビン  、 そうだしゃ  しゃりん  まえ  たっています 117 fune no kabe to yane no aru chīsana kyabin de , sōdasha ga sharin no mae ni tatteimasu  
                    119 Petite cabine avec murs et toit sur le bateau, le barreur se tient sur le volant 119 yǒu qiángbì hé wūdǐng de chuáncāng, tān kāi shǒutóu de xiǎo bàozhāng 119 ボートに壁と屋根のある小さなキャビン、操舵手はハンドルの上に立っています 119 船上有墙壁和屋顶的小船舱,舵手站在方向盘上 119 有墙壁和屋顶的船舱,摊开手头的小报章 119   119   119 Small cabin with walls and roof on the boat, the helmsman stands on the steering wheel 119 Cabine pequena com paredes e telhado no barco, o timoneiro fica no volante 119 Pequeña cabina con paredes y techo en el barco, el timonel se encuentra en el volante 119 Kleine Kajüte mit Wänden und Dach auf dem Boot, der Steuermann steht am Steuerrad 119 Mała kabina ze ścianami i dachem na łodzi, sternik stoi na kierownicy 119 Маленькая каюта со стенами и крышей на лодке, рулевой стоит на руле 119 Malen'kaya kayuta so stenami i kryshey na lodke, rulevoy stoit na rule 119 كابينة صغيرة بجدران وسقف على القارب ، يقف قائد الدفة على عجلة القيادة 119 kabinat saghirat bijudran wasaqf ealaa alqarib , yaqif qayid aldifat ealaa eajalat alqiada 119 नाव पर दीवारों और छत के साथ छोटा केबिन, स्टीयरिंग व्हील पर हेल्समैन खड़ा है 119 naav par deevaaron aur chhat ke saath chhota kebin, steeyaring vheel par helsamain khada hai 119 ਕਿਸ਼ਤੀ 'ਤੇ ਕੰਧਾਂ ਅਤੇ ਛੱਤ ਵਾਲਾ ਛੋਟਾ ਕੈਬਿਨ, ਹੈਲਮਮੈਨ ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵੀਲ 'ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ 119 kiśatī'tē kadhāṁ atē chata vālā chōṭā kaibina, hailamamaina saṭī'ariga vīla'tē khaṛhā hai 119 নৌকায় দেয়াল ও ছাদ সহ ছোট কেবিন, হেলমসম্যান স্টিয়ারিং হুইলে দাঁড়িয়ে আছে 119 naukāẏa dēẏāla ō chāda saha chōṭa kēbina, hēlamasamyāna sṭiẏāriṁ hu'ilē dām̐ṛiẏē āchē 119   119 ボート    屋根  ある 小さな キャビン 、 操舵手  ハンドル    立っています 118 ボート  かべ  やね  ある ちいさな キャビン 、 そうだしゅ  ハンドル  うえ  たっています 118 bōto ni kabe to yane no aru chīsana kyabin , sōdashu wa handoru no ue ni tatteimasu  
                    120 (comme sur un navire) timonerie, timonerie 120 (rú zài chuánshàng) cāoduò shì, cāoduò shì 120 (船のように)操舵室、操舵室 120 (as on a ship) wheelhouse, wheelhouse 120 (如在船上)操舵室,操舵室 120 120 120 (as on a ship) wheelhouse, wheelhouse 120 (como em um navio) casa do leme, casa do leme 120 (como en un barco) timonera, timonera 120 (wie auf einem Schiff) Steuerhaus, Steuerhaus 120 (jak na statku) sterówka, sterówka 120 (как на корабле) рулевая рубка, рулевая рубка 120 (kak na korable) rulevaya rubka, rulevaya rubka 120 (كما في السفينة) غرفة القيادة ، غرفة القيادة 120 (kama fi alsafinati) ghurfat alqiadat , ghurfat alqiada 120 (जहाज पर) व्हीलहाउस, व्हीलहाउस 120 (jahaaj par) vheelahaus, vheelahaus 120 (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਹਾਜ਼ 'ਤੇ) ਵ੍ਹੀਲਹਾਊਸ, ਵ੍ਹੀਲਹਾਊਸ 120 (jivēṁ ki jahāza'tē) vhīlahā'ūsa, vhīlahā'ūsa 120 (একটি জাহাজের মতো) হুইলহাউস, হুইলহাউস 120 (ēkaṭi jāhājēra matō) hu'ilahā'usa, hu'ilahā'usa 120 120 (   よう  ) 操舵室 、 操舵室 119 ( ふね  よう  ) そうだしつ 、 そうだしつ 119 ( fune no  ni ) sōdashitsu , sōdashitsu
                    121  (comme sur un navire) timonerie, timonerie 121  (rú) zhízhǎng shì, jiàshǐ shì 121  (船内など)操舵室、操舵室 121  (船上如) 操舵室, 驶室 121  (如) 执掌室, 驾驶室 121   121   121  (such as on a ship) wheelhouse, wheelhouse 121  (como em um navio) casa do leme, casa do leme 121  (como en un barco) timonera, timonera 121  (wie auf einem Schiff) Steuerhaus, Steuerhaus 121  (np. na statku) sterówka, sterówka 121  (например, на корабле) рулевая рубка, рулевая рубка 121  (naprimer, na korable) rulevaya rubka, rulevaya rubka 121  (على سبيل المثال على السفينة) غرفة القيادة وغرفة القيادة 121 (ealaa sabil almithal ealaa alsafinati) ghurfat alqiadat waghurfat alqiada 121  (जैसे जहाज पर) व्हीलहाउस, व्हीलहाउस 121  (jaise jahaaj par) vheelahaus, vheelahaus 121  (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਹਾਜ਼ 'ਤੇ) ਵ੍ਹੀਲਹਾਊਸ, ਵ੍ਹੀਲਹਾਊਸ 121  (jivēṁ ki jahāza'tē) vhīlahā'ūsa, vhīlahā'ūsa 121  (যেমন জাহাজে) হুইলহাউস, হুইলহাউস 121  (yēmana jāhājē) hu'ilahā'usa, hu'ilahā'usa 121   121 ( 船内 など ) 操舵室 、 操舵室 120 ( せんない など ) そうだしつ 、 そうだしつ 120 ( sennai nado ) sōdashitsu , sōdashitsu  
                    122 gronder 122 122 叱る 122 122 122   122   122 scold 122 repreender 122 regañar 122 schelten 122 nakrzyczeć 122 ругать 122 rugat' 122 وبخ 122 wabikh 122 भला-बुरा कहना 122 bhala-bura kahana 122 ਝਿੜਕਣਾ 122 jhiṛakaṇā 122 তিরস্কার করা 122 tiraskāra karā 122   122 叱る 121 しかる 121 shikaru  
                    123 conduire 123 jià 123 ドライブ 123 123 123   123   123 drive 123 dirigir 123 manejar 123 Antrieb 123 prowadzić 123 водить машину 123 vodit' mashinu 123 قطع 123 qatae 123 चलाना 123 chalaana 123 ਚਲਾਉਣਾ 123 calā'uṇā 123 ড্রাইভ 123 ḍrā'ibha 123   123 ドライブ 122 ドライブ 122 doraibu  
                    124 cabré 124 dài lúnzi 124 ウイリー 124 wheelie  124 带轮子 124   124   124 wheelie 124 empinado 124 caballito 124 Wheelie 124 jazda na jednym kole 124 вилли 124 villi 124 حركة بهلوانية بالدراجة 124 harakat bahlwaniat bialdaraaja 124 व्हीली 124 vheelee 124 ਵ੍ਹੀਲੀ 124 vhīlī 124 হুইলি 124 hu'ili 124   124 ウイリー 123 ウイリー 123 uirī  
                    125 avec roues 125 dài lúnzi 125 ホイール付き 125 带轮子 125 带轮子 125   125   125 with wheels 125 com rodas 125 con ruedas 125 mit Rädern 125 z kołami 125 с колесами 125 s kolesami 125 مع العجلات 125 mae aleajalat 125 पहियों के साथ 125 pahiyon ke saath 125 ਪਹੀਏ ਦੇ ਨਾਲ 125 pahī'ē dē nāla 125 চাকার সাথে 125 cākāra sāthē 125   125 ホイール付き 124 ほいいるつき 124 hoīrutsuki  
                    126 informel 126 fēi zhèngshì de 126 非公式 126 informal 126 非正式的 126   126   126 informal 126 informal 126 informal 126 informell 126 nieformalny 126 неофициальный 126 neofitsial'nyy 126 غير رسمي 126 ghayr rasmiin 126 अनौपचारिक 126 anaupachaarik 126 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 126 gaira rasamī 126 অনানুষ্ঠানিক 126 anānuṣṭhānika 126   126 非公式 125 ひこうしき 125 hikōshiki  
                    127  une astuce que vous pouvez faire sur un vélo ou une moto en vous équilibrant sur la roue arrière, avec la roue avant soulevée du sol 127  nín kěyǐ zài zìxíngchē huò mótuō chē shàng zuò de yīgè jìqiǎo, fāngfǎ shì zài hòu lún shàng bǎochí pínghéng, qián lún lí de 127  前輪を地面から離して、後輪でバランスをとることで自転車やオートバイでできるトリック 127  a trick that you can do on a bicycle or motorcycle by balancing on the back wheel, with the front wheel off the ground 127  您可以在自行车或摩托车上做的一个技巧,方法是在后轮上保持平衡,前轮离地 127 127 127  a trick that you can do on a bicycle or motorcycle by balancing on the back wheel, with the front wheel off the ground 127  um truque que você pode fazer em uma bicicleta ou motocicleta equilibrando-se na roda traseira, com a roda dianteira fora do chão 127  un truco que puedes hacer en una bicicleta o motocicleta manteniendo el equilibrio sobre la rueda trasera, con la rueda delantera fuera del suelo 127  Ein Trick, den Sie auf einem Fahrrad oder Motorrad machen können, indem Sie auf dem Hinterrad balancieren, wobei das Vorderrad den Boden nicht berührt 127  trik, który możesz wykonać na rowerze lub motocyklu, balansując na tylnym kole, z przednim kołem oderwanym od ziemi 127  трюк, который можно выполнять на велосипеде или мотоцикле, балансируя на заднем колесе, при этом переднее колесо должно отрываться от земли 127  tryuk, kotoryy mozhno vypolnyat' na velosipede ili mototsikle, balansiruya na zadnem kolese, pri etom peredneye koleso dolzhno otryvat'sya ot zemli 127  خدعة يمكنك القيام بها على دراجة أو دراجة نارية من خلال الموازنة على العجلة الخلفية مع وضع العجلة الأمامية عن الأرض 127 khudeat yumkinuk alqiam biha ealaa daraajat 'aw daraajat nariat min khilal almuazanat ealaa aleajalat alkhalfiat mae wade aleajalat al'amamiat ean al'ard 127  एक तरकीब जिसे आप साइकिल या मोटरसाइकिल पर पिछले पहिये पर संतुलन बनाकर कर सकते हैं, सामने के पहिये को जमीन से हटाकर 127  ek tarakeeb jise aap saikil ya motarasaikil par pichhale pahiye par santulan banaakar kar sakate hain, saamane ke pahiye ko jameen se hataakar 127  ਇੱਕ ਚਾਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਕਲ ਜਾਂ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ 'ਤੇ ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਸੰਤੁਲਨ ਬਣਾ ਕੇ, ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 127  ika cāla jō tusīṁ sā'īkala jāṁ mōṭarasā'īkala'tē pichalē pahī'ē'tē satulana baṇā kē, agalē pahī'ē nū zamīna tōṁ bāhara rakha kē kara sakadē hō 127  একটি কৌশল যা আপনি একটি সাইকেল বা মোটরসাইকেলে করতে পারেন পিছনের চাকায় ভারসাম্য রেখে সামনের চাকাটি মাটি থেকে 127  ēkaṭi kauśala yā āpani ēkaṭi sā'ikēla bā mōṭarasā'ikēlē karatē pārēna pichanēra cākāẏa bhārasāmya rēkhē sāmanēra cākāṭi māṭi thēkē 127 127 前輪  地面 から 離して 、    バランス  とる こと  自転車  オートバイ  できる トリック 126 ぜんりん  じめん から はなして 、 こう   バランス  とる こと  じてんしゃ  オートバイ  できる トリック 126 zenrin o jimen kara hanashite , kō wa de baransu o toru koto de jitensha ya ōtobai de dekiru torikku
                    128 Une astuce que vous pouvez faire sur un vélo ou une moto en vous équilibrant sur la roue arrière avec la roue avant sur le sol 128 nǐ kěyǐ zài zìxíngchē huò jiàozi shàng zuò yīgè xiǎo lúnzi, shì zài hòu bǎochí pínghéng, qián lún lí de 128 後輪と前輪を地面から離してバランスをとることで、自転車やオートバイでできるトリック 128 您可以在自行车或摩托车上做的一个技巧,方法是在后轮上保持平衡,前轮离地 128 你可以在自行车或轿子上做一个小轮子,是在后保持平衡,前轮离地 128   128   128 A trick you can do on a bike or motorcycle by balancing on the rear wheel with the front wheel off the ground 128 Um truque que você pode fazer em uma bicicleta ou motocicleta equilibrando-se na roda traseira com a roda dianteira fora do chão 128 Un truco que puedes hacer en una bicicleta o motocicleta manteniendo el equilibrio sobre la rueda trasera con la rueda delantera levantada del suelo. 128 Ein Trick, den Sie auf einem Fahrrad oder Motorrad machen können, indem Sie auf dem Hinterrad balancieren, wobei das Vorderrad den Boden nicht berührt 128 Sztuczka, którą możesz wykonać na rowerze lub motocyklu, balansując na tylnym kole, gdy przednie koło nie dotyka ziemi 128 Трюк, который вы можете проделать на велосипеде или мотоцикле, балансируя на заднем колесе, когда переднее колесо отрывается от земли. 128 Tryuk, kotoryy vy mozhete prodelat' na velosipede ili mototsikle, balansiruya na zadnem kolese, kogda peredneye koleso otryvayetsya ot zemli. 128 خدعة يمكنك القيام بها على دراجة أو دراجة نارية من خلال موازنة العجلة الخلفية مع العجلة الأمامية بعيدًا عن الأرض 128 khudeat yumkinuk alqiam biha ealaa daraajat 'aw daraajat nariat min khilal muazanat aleajalat alkhalfiat mae aleajalat al'amamiat beydan ean al'ard 128 एक तरकीब जिसे आप बाइक या मोटरसाइकिल पर जमीन से आगे के पहिये के साथ पीछे के पहिये पर संतुलन बनाकर कर सकते हैं 128 ek tarakeeb jise aap baik ya motarasaikil par jameen se aage ke pahiye ke saath peechhe ke pahiye par santulan banaakar kar sakate hain 128 ਇੱਕ ਚਾਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਕ ਜਾਂ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ 'ਤੇ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਸੰਤੁਲਨ ਬਣਾ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 128 ika cāla jō tusīṁ bā'īka jāṁ mōṭarasā'īkala'tē zamīna tōṁ bāhara dē agalē pahī'ē nāla pichalē pahī'ē'tē satulana baṇā kē kara sakadē hō 128 একটি কৌশল যা আপনি একটি বাইক বা মোটরসাইকেলে করতে পারেন পিছনের চাকার সাথে ভারসাম্য বজায় রেখে সামনের চাকা মাটি থেকে 128 ēkaṭi kauśala yā āpani ēkaṭi bā'ika bā mōṭarasā'ikēlē karatē pārēna pichanēra cākāra sāthē bhārasāmya bajāẏa rēkhē sāmanēra cākā māṭi thēkē 128   128    前輪  地面 から 離して バランス  とる ことで 、 自転車  オートバイ  できる トリック 127 こう   ぜんりん  じめん から はなして バランス  とる ことで 、 じてんしゃ  オートバイ  できる トリック 127 kō wa to zenrin o jimen kara hanashite baransu o toru kotode , jitensha ya ōtobai de dekiru torikku  
                    129 (d'un vélo ou d'une moto pour soulever la roue avant) support de roue arrière 129 (zìxíngchē huò mótuō chē tái qǐ qián lún de) hòu lún zhījià 129 (前輪を持ち上げるための自転車またはオートバイの)後輪サポート 129 (of a bicycle or motorcycle to lift the front wheel) rear wheel support 129 (自行车或摩托车抬起前轮的)后轮支架 129   129   129 (of a bicycle or motorcycle to lift the front wheel) rear wheel support 129 (de uma bicicleta ou motocicleta para levantar a roda dianteira) suporte da roda traseira 129 (de una bicicleta o moto para levantar la rueda delantera) soporte rueda trasera 129 (eines Fahrrads oder Motorrads zum Anheben des Vorderrads) Hinterradstütze 129 (roweru lub motocykla do podnoszenia przedniego koła) wspornik tylnego koła 129 (велосипеда или мотоцикла для подъема переднего колеса) опора заднего колеса 129 (velosipeda ili mototsikla dlya pod"yema perednego kolesa) opora zadnego kolesa 129 (لدراجة أو دراجة بخارية لرفع العجلة الأمامية) دعامة للعجلة الخلفية 129 (lidaraajat 'aw daraajat bukhariat lirafe aleajalat al'amamiati) dieamat lileajalat alkhalfia 129 (सामने के पहिये को उठाने के लिए साइकिल या मोटरसाइकिल का) रियर व्हील सपोर्ट 129 (saamane ke pahiye ko uthaane ke lie saikil ya motarasaikil ka) riyar vheel saport 129 (ਅੱਗੇ ਦੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਈਕਲ ਜਾਂ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਦਾ) ਪਿਛਲਾ ਪਹੀਆ ਸਪੋਰਟ 129 (agē dē pahī'ē nū cukaṇa la'ī ika sā'īkala jāṁ mōṭarasā'īkala dā) pichalā pahī'ā sapōraṭa 129 (সামনের চাকা তোলার জন্য একটি সাইকেল বা মোটরসাইকেলের) পিছনের চাকা সমর্থন 129 (sāmanēra cākā tōlāra jan'ya ēkaṭi sā'ikēla bā mōṭarasā'ikēlēra) pichanēra cākā samarthana 129   129 ( 前輪  持ち上げる ため  自転車 または オートバイ  )   サポート 128 ( ぜんりん  もちあげる ため  じてんしゃ または オートバイ  )   サポート 128 ( zenrin o mochiageru tame no jitensha mataha ōtobai no ) go wa sapōto  
                    130  (d'un vélo ou d'une moto pour soulever la roue avant) support de roue arrière 130  (qí zìxíngchē huò jiàozi jiāng qián lún táitóu de) hòu lún zhīchēng chējì 130  (前輪を持ち上げるための自転車またはオートバイの)後輪サポート 130  (骑自行车或摩托车将前轮抬起的)后轮支撑车技 130  (骑自行车或轿子将前轮抬头的)后轮支撑车技 130   130   130  (of a bicycle or motorcycle to lift the front wheel) rear wheel support 130  (de uma bicicleta ou motocicleta para levantar a roda dianteira) suporte da roda traseira 130  (de una bicicleta o moto para levantar la rueda delantera) soporte rueda trasera 130  (eines Fahrrads oder Motorrads zum Anheben des Vorderrads) Hinterradstütze 130  (roweru lub motocykla do podnoszenia przedniego koła) wspornik tylnego koła 130  (велосипеда или мотоцикла для подъема переднего колеса) опора заднего колеса 130  (velosipeda ili mototsikla dlya pod"yema perednego kolesa) opora zadnego kolesa 130  (لدراجة أو دراجة بخارية لرفع العجلة الأمامية) دعامة للعجلة الخلفية 130 (lidaraajat 'aw daraajat bukhariat lirafe aleajalat al'amamiati) dieamat lileajalat alkhalfia 130  (सामने के पहिये को उठाने के लिए साइकिल या मोटरसाइकिल का) रियर व्हील सपोर्ट 130  (saamane ke pahiye ko uthaane ke lie saikil ya motarasaikil ka) riyar vheel saport 130  (ਅੱਗੇ ਦੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਈਕਲ ਜਾਂ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਦਾ) ਪਿਛਲਾ ਪਹੀਆ ਸਪੋਰਟ 130  (agē dē pahī'ē nū cukaṇa la'ī ika sā'īkala jāṁ mōṭarasā'īkala dā) pichalā pahī'ā sapōraṭa 130  (সামনের চাকা তোলার জন্য একটি সাইকেল বা মোটরসাইকেলের) পিছনের চাকা সমর্থন 130  (sāmanēra cākā tōlāra jan'ya ēkaṭi sā'ikēla bā mōṭarasā'ikēlēra) pichanēra cākā samarthana 130   130 ( 前輪  持ち上げる ため  自転車 または オートバイ  )   サポート 129 ( ぜんりん  もちあげる ため  じてんしゃ または オートバイ  )   サポート 129 ( zenrin o mochiageru tame no jitensha mataha ōtobai no ) go wa sapōto  
                    131 faire un cabré 131 zuò dān lún chē 131 ウイリーをする 131 to do a wheelie 131 做单轮车 131   131   131 to do a wheelie 131 fazer uma roda 131 hacer un caballito 131 einen Wheelie zu machen 131 zrobić wheelie 131 сделать вилли 131 sdelat' villi 131 للقيام بحركة بهلوانية بالدراجة 131 lilqiam biharakat bahlwaniat bialdaraaja 131 एक पहिया करने के लिए 131 ek pahiya karane ke lie 131 ਇੱਕ ਵ੍ਹੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ 131 ika vhīlī karana la'ī 131 একটি হুইলি করতে 131 ēkaṭi hu'ili karatē 131   131 ウイリー  する 130 ウイリー  する 130 uirī o suru  
                    132 fabriquer un monocycle 132 Zuò dān lún chē 132 一輪車を作る 132 做单轮车 132 做单轮车 132   132   132 make a unicycle 132 fazer um monociclo 132 hacer un monociclo 132 ein Einrad bauen 132 zrobić monocykl 132 сделать одноколесный велосипед 132 sdelat' odnokolesnyy velosiped 132 اصنع دراجة احادية 132 asnae daraajat ahadiatan 132 एक साइकिल बनाओ 132 ek saikil banao 132 ਇੱਕ ਯੂਨੀਸਾਈਕਲ ਬਣਾਓ 132 ika yūnīsā'īkala baṇā'ō 132 একটি ইউনিসাইকেল তৈরি করুন 132 ēkaṭi i'unisā'ikēla tairi karuna 132   132 一輪車  作る 131 いちりんしゃ  つくる 131 ichirinsha o tsukuru  
                    133 Faire la cascade de soulever la roue avant du vélo pour équilibrer la roue arrière 133 zuò jǔ qǐ zìxíngchē qián lún pínghéng hòu lún de tèjì 133 自転車の前輪を持ち上げて後輪のバランスをとるスタントを行います 133 Do the stunt of lifting the front wheel of the bicycle to balance the rear wheel 133 做举起自行车前轮平衡后轮的特技 133 133 133 Do the stunt of lifting the front wheel of the bicycle to balance the rear wheel 133 Faça a manobra de levantar a roda dianteira da bicicleta para equilibrar a roda traseira 133 Haz el truco de levantar la rueda delantera de la bicicleta para equilibrar la rueda trasera 133 Machen Sie den Kunststück, das Vorderrad des Fahrrads anzuheben, um das Hinterrad auszubalancieren 133 Wykonaj akrobację podnoszenia przedniego koła roweru, aby zrównoważyć tylne koło 133 Выполните трюк, подняв переднее колесо велосипеда, чтобы сбалансировать заднее колесо. 133 Vypolnite tryuk, podnyav peredneye koleso velosipeda, chtoby sbalansirovat' zadneye koleso. 133 قم بمهمة رفع العجلة الأمامية للدراجة لموازنة العجلة الخلفية 133 qum bimuhimat rafe aleajalat al'amamiat lildaraajat limuazanat aleajalat alkhalfia 133 पीछे के पहिये को संतुलित करने के लिए साइकिल के आगे के पहिये को उठाने का स्टंट करें 133 peechhe ke pahiye ko santulit karane ke lie saikil ke aage ke pahiye ko uthaane ka stant karen 133 ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਈਕਲ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਦਾ ਸਟੰਟ ਕਰੋ 133 pichalē pahī'ē nū satulita karana la'ī sā'īkala dē agalē pahī'ē nū cukaṇa dā saṭaṭa karō 133 পিছনের চাকার ভারসাম্য বজায় রাখার জন্য সাইকেলের সামনের চাকা তোলার স্টান্ট করুন 133 pichanēra cākāra bhārasāmya bajāẏa rākhāra jan'ya sā'ikēlēra sāmanēra cākā tōlāra sṭānṭa karuna 133 133 自転車  前輪  持ち上げて    バランス  とる スタント  行います 132 じてんしゃ  ぜんりん  もちあげて こう   バランス  とる すたんと  おこないます 132 jitensha no zenrin o mochiagete kō wa no baransu o toru sutanto o okonaimasu
                    134  Faire la cascade de soulever la roue avant du vélo pour équilibrer la roue arrière 134  zuò zìxíngchē qián jìshù lún chákàn hòu pínghéng lún de tèjì 134  自転車の前輪を持ち上げて後輪のバランスをとるスタントを行います 134  做自行车前轮抬起后轮平衡的特技 134  做自行车前技术轮查看后平衡轮的特技 134   134   134  Do the stunt of lifting the front wheel of the bicycle to balance the rear wheel 134  Faça a manobra de levantar a roda dianteira da bicicleta para equilibrar a roda traseira 134  Haz el truco de levantar la rueda delantera de la bicicleta para equilibrar la rueda trasera 134  Machen Sie den Kunststück, das Vorderrad des Fahrrads anzuheben, um das Hinterrad auszubalancieren 134  Wykonaj akrobację podnoszenia przedniego koła roweru, aby zrównoważyć tylne koło 134  Выполните трюк, подняв переднее колесо велосипеда, чтобы сбалансировать заднее колесо. 134  Vypolnite tryuk, podnyav peredneye koleso velosipeda, chtoby sbalansirovat' zadneye koleso. 134  قم بمهمة رفع العجلة الأمامية للدراجة لموازنة العجلة الخلفية 134 qum bimuhimat rafe aleajalat al'amamiat lildaraajat limuazanat aleajalat alkhalfia 134  पीछे के पहिये को संतुलित करने के लिए साइकिल के आगे के पहिये को उठाने का स्टंट करें 134  peechhe ke pahiye ko santulit karane ke lie saikil ke aage ke pahiye ko uthaane ka stant karen 134  ਪਿਛਲੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਈਕਲ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਦਾ ਸਟੰਟ ਕਰੋ 134  pichalē pahī'ē nū satulita karana la'ī sā'īkala dē agalē pahī'ē nū cukaṇa dā saṭaṭa karō 134  পিছনের চাকার ভারসাম্য বজায় রাখার জন্য সাইকেলের সামনের চাকা তোলার স্টান্ট করুন 134  pichanēra cākāra bhārasāmya bajāẏa rākhāra jan'ya sā'ikēlēra sāmanēra cākā tōlāra sṭānṭa karuna 134   134 自転車  前輪  持ち上げて    バランス  とる スタント  行います 133 じてんしゃ  ぜんりん  もちあげて こう   バランス  とる すたんと  おこないます 133 jitensha no zenrin o mochiagete kō wa no baransu o toru sutanto o okonaimasu  
                    135  poubelle à roulettes 135  dài lún lèsè tǒng 135  ウィリービン 135  wheelie bin 135  带轮垃圾桶 135 135 135  wheelie bin 135  latão 135  basurero con ruedas 135  Mülltonne 135  kosz na kółkach 135  мусорное ведро 135  musornoye vedro 135  سطل زبالة بدواليب 135 satl zibalat bidawalib 135  पहियो वाला कचरे का डिब्बा 135  pahiyo vaala kachare ka dibba 135  ਵ੍ਹੀਲੀ ਬਿਨ 135  vhīlī bina 135  হুইলি বিন 135  hu'ili bina 135 135 ウィリービン 134 うぃりいびん 134 wirībin
                    136 Poubelle à roulettes 136 dài lún chē 136 車輪付きゴミ箱 136 带轮垃圾桶 136 带轮车 136   136   136 Wheeled trash can 136 lata de lixo com rodas 136 bote de basura con ruedas 136 Mülleimer auf Rädern 136 Kosz na śmieci na kółkach 136 Мусорный бак на колесиках 136 Musornyy bak na kolesikakh 136 سلة مهملات بعجلات 136 salat muhmalat bieajalat 136 पहिएदार कूड़ेदान 136 pahiedaar koodedaan 136 ਪਹੀਏ ਵਾਲਾ ਰੱਦੀ ਡੱਬਾ 136 pahī'ē vālā radī ḍabā 136 চাকার ট্র্যাশ ক্যান 136 cākāra ṭryāśa kyāna 136   136 車輪付き ゴミ箱 135 しゃりんつき ごみばこ 135 sharintsuki gomibako  
                    137  informel 137  fēi zhèngshì de 137  非公式 137  informal 137  非正式的 137 137 137  informal 137  informal 137  informal 137  informell 137  nieformalny 137  неофициальный 137  neofitsial'nyy 137  غير رسمي 137 ghayr rasmiin 137  अनौपचारिक 137  anaupachaarik 137  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 137  gaira rasamī 137  অনানুষ্ঠানিক 137  anānuṣṭhānika 137 137 非公式 136 ひこうしき 136 hikōshiki
                    138  un grand conteneur avec un couvercle et des roues, que vous gardez à l'extérieur de votre maison et que vous utilisez pour y mettre les ordures 138  yīgè dài gàizi hé lúnzi de dà róngqì, fàng zài wūwài, yòng lái fàng lèsè 138  ふたと車輪が付いた大きな容器で、家の外に置いてゴミを入れるのに使用します 138  a large container with a lid and wheels, that you keep outside your house and use for putting rubbish in  138  一个带盖子和轮子的大容器,放在屋外,用来放垃圾 138 138 138  a large container with a lid and wheels, that you keep outside your house and use for putting rubbish in 138  um grande recipiente com tampa e rodas, que você mantém fora de sua casa e usa para colocar lixo 138  un contenedor grande con tapa y ruedas, que guardas fuera de tu casa y lo usas para tirar la basura 138  Ein großer Behälter mit Deckel und Rädern, den Sie außerhalb Ihres Hauses aufbewahren und zum Einwerfen von Müll verwenden 138  duży pojemnik z pokrywką i kółkami, który trzymasz na zewnątrz domu i używasz do wrzucania śmieci 138  большой контейнер с крышкой и колесами, который вы держите вне дома и используете для выбрасывания мусора 138  bol'shoy konteyner s kryshkoy i kolesami, kotoryy vy derzhite vne doma i ispol'zuyete dlya vybrasyvaniya musora 138  وعاء كبير بغطاء وعجلات ، تتركه خارج منزلك وتستخدمه لوضع القمامة فيه 138 waea' kabir bighita' waeajalat , tatrukuh kharij manzilik watastakhdimuh liwade alqumamat fih 138  ढक्कन और पहियों वाला एक बड़ा कंटेनर, जिसे आप अपने घर के बाहर रखते हैं और कचरा डालने के लिए उपयोग करते हैं 138  dhakkan aur pahiyon vaala ek bada kantenar, jise aap apane ghar ke baahar rakhate hain aur kachara daalane ke lie upayog karate hain 138  ਇੱਕ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਪਹੀਏ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਕੰਟੇਨਰ, ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦੇ ਬਾਹਰ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕੂੜਾ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹੋ। 138  ika ḍhakaṇa atē pahī'ē vālā ika vaḍā kaṭēnara, jisanū tusīṁ āpaṇē ghara dē bāhara rakhadē hō atē kūṛā suṭaṇa la'ī varatadē hō. 138  একটি ঢাকনা এবং চাকা সহ একটি বড় পাত্র, যা আপনি আপনার বাড়ির বাইরে রাখেন এবং আবর্জনা ফেলার জন্য ব্যবহার করেন 138  ēkaṭi ḍhākanā ēbaṁ cākā saha ēkaṭi baṛa pātra, yā āpani āpanāra bāṛira bā'irē rākhēna ēbaṁ ābarjanā phēlāra jan'ya byabahāra karēna 138 138 ふた  車輪  付いた 大きな 容器  、     置いて ゴミ  入れる   使用 します 137 ふた  しゃりん  ついた おうきな ようき  、 いえ  そと  おいて ゴミ  いれる   しよう します 137 futa to sharin ga tsuita ōkina yōki de , ie no soto ni oite gomi o ireru no ni shiyō shimasu
                    139 Un grand récipient avec un couvercle et des roues à garder à l'extérieur de la maison pour les déchets 139 yīgè dài gàizi hé lúnzi de dà róngqì, wūzi lǐ fàng lèsè, yòng lái fàng lèsè 139 家の外にゴミを捨てるためのふたと車輪が付いた大きな容器 139 一个带盖子和轮子的大容器,放在屋外,用来放垃圾 139 一个带盖子和轮子的大容器,屋子里放垃圾,用来放垃圾 139   139   139 A large container with a lid and wheels to keep outside the house for trash 139 Um grande recipiente com tampa e rodas para guardar fora de casa para o lixo 139 Un contenedor grande con tapa y ruedas para guardar la basura fuera de la casa 139 Ein großer Behälter mit Deckel und Rädern, der außerhalb des Hauses für Müll aufbewahrt werden kann 139 Duży pojemnik z pokrywką i kółkami do trzymania poza domem na śmieci 139 Большой контейнер с крышкой и колесиками для мусора вне дома. 139 Bol'shoy konteyner s kryshkoy i kolesikami dlya musora vne doma. 139 وعاء كبير بغطاء وعجلات لوضعها خارج المنزل للقمامة 139 waea' kabir bighita' waeajalat liwadeiha kharij almanzil lilqumama 139 कूड़ेदान के लिए घर के बाहर रखने के लिए ढक्कन और पहियों वाला एक बड़ा कंटेनर 139 koodedaan ke lie ghar ke baahar rakhane ke lie dhakkan aur pahiyon vaala ek bada kantenar 139 ਇੱਕ ਢੱਕਣ ਅਤੇ ਪਹੀਏ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਡੱਬਾ ਘਰ ਦੇ ਬਾਹਰ ਰੱਦੀ ਲਈ ਰੱਖਣ ਲਈ 139 Ika ḍhakaṇa atē pahī'ē vālā ika vaḍā ḍabā ghara dē bāhara radī la'ī rakhaṇa la'ī 139 আবর্জনার জন্য বাড়ির বাইরে রাখার জন্য একটি ঢাকনা এবং চাকা সহ একটি বড় পাত্র 139 ābarjanāra jan'ya bāṛira bā'irē rākhāra jan'ya ēkaṭi ḍhākanā ēbaṁ cākā saha ēkaṭi baṛa pātra 139   139     ゴミ  捨てる ため  ふた  車輪  付いた 大きな 容器 138 いえ  そと  ゴミ  すてる ため  ふた  しゃりん  ついた おうきな ようき 138 ie no soto ni gomi o suteru tame no futa to sharin ga tsuita ōkina yōki  
                    140 (Dip avec couvercle) Grande poubelle à roulettes 140 (dài gài jìnzì) dài lúnzi de dà lèsè tǒng 140 (カバー付きディップ)ホイール付き大型ゴミキャニスター 140 (Dip with cover) Large garbage canister with wheels 140 (带盖浸渍)带轮子的大垃圾桶 140   140   140 (Dip with cover) Large garbage canister with wheels 140 (Mergulho com tampa) Grande lata de lixo com rodas 140 (Dip con tapa) Contenedor de basura grande con ruedas 140 (Dip mit Deckel) Großer Mülleimer mit Rädern 140 (Dip z pokrywą) Duży pojemnik na śmieci z kółkami 140 (Дип с крышкой) Большая мусорная корзина с колесами 140 (Dip s kryshkoy) Bol'shaya musornaya korzina s kolesami 140 (غطس بغطاء) سلة قمامة كبيرة ذات عجلات 140 (ghats bighita'i) salat qumamat kabirat dhat eajalat 140 (कवर के साथ डुबकी) पहियों के साथ बड़ा कचरा कनस्तर 140 (kavar ke saath dubakee) pahiyon ke saath bada kachara kanastar 140 (ਢੱਕਣ ਨਾਲ ਡੁਬੋਣਾ) ਪਹੀਆਂ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਕੂੜਾ ਡੱਬਾ 140 (ḍhakaṇa nāla ḍubōṇā) pahī'āṁ vālā vaḍā kūṛā ḍabā 140 (কভার সহ ডুব) চাকা সহ বড় আবর্জনা ক্যানিস্টার 140 (kabhāra saha ḍuba) cākā saha baṛa ābarjanā kyānisṭāra 140   140 ( カバー付き ディップ ) ホイール付き 大型 ゴミキャニスター 139 ( かばあつき ぢっぷ ) ほいいるつき おうがた ごみきゃにすたあ 139 ( kabātsuki dippu ) hoīrutsuki ōgata gomikyanisutā  
                    141 (Dip avec couvercle) Grande poubelle à roulettes 141 (dài) yǒu lún dà jí gài jí tǒng 141 (カバー付きディップ)ホイール付き大型ゴミキャニスター 141 (带盖沾)有轮垃极筒 141 (带)有轮大极盖极筒 141   141   141 (Dip with cover) Large garbage canister with wheels 141 (Mergulho com tampa) Grande lata de lixo com rodas 141 (Dip con tapa) Contenedor de basura grande con ruedas 141 (Dip mit Deckel) Großer Mülleimer mit Rädern 141 (Dip z pokrywą) Duży pojemnik na śmieci z kółkami 141 (Дип с крышкой) Большая мусорная корзина с колесами 141 (Dip s kryshkoy) Bol'shaya musornaya korzina s kolesami 141 (غطس بغطاء) سلة قمامة كبيرة ذات عجلات 141 (ghats bighita'i) salat qumamat kabirat dhat eajalat 141 (कवर के साथ डुबकी) पहियों के साथ बड़ा कचरा कनस्तर 141 (kavar ke saath dubakee) pahiyon ke saath bada kachara kanastar 141 (ਢੱਕਣ ਨਾਲ ਡੁਬੋਣਾ) ਪਹੀਆਂ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਕੂੜਾ ਡੱਬਾ 141 (ḍhakaṇa nāla ḍubōṇā) pahī'āṁ vālā vaḍā kūṛā ḍabā 141 (কভার সহ ডুব) চাকা সহ বড় আবর্জনা ক্যানিস্টার 141 (kabhāra saha ḍuba) cākā saha baṛa ābarjanā kyānisṭāra 141   141 ( カバー付き ディップ ) ホイール付き 大型 ゴミキャニスター 140 ( かばあつき ぢっぷ ) ほいいるつき おうがた ごみきゃにすたあ 140 ( kabātsuki dippu ) hoīrutsuki ōgata gomikyanisutā  
                    142  image 142  túpiàn 142  写真 142  picture  142  图片 142 142 142  picture 142  foto 142  imagen 142  Bild 142  zdjęcie 142  картина 142  kartina 142  صورة 142 sura 142  चित्र 142  chitr 142  ਤਸਵੀਰ 142  tasavīra 142  ছবি 142  chabi 142 142 写真 141 しゃしん 141 shashin
                    143 poubelle 143 bīn 143 置き場 143 bin 143 143   143   143 bin 143 caixa 143 compartimiento 143 Behälter 143 kosz 143 мусорное ведро 143 musornoye vedro 143 سلة مهملات 143 salat muhmalat 143 बिन 143 bin 143 ਡੱਬਾ 143 ḍabā 143 বিন 143 bina 143   143 置き場 142 おきば 142 okiba  
                    144 charron 144 lún lài tè 144 車大工 144 wheel-wright 144 轮赖特 144 144 144 wheel-wright 144 carpinteiro 144 ruedero 144 Rädermacher 144 kołodziej 144 колесный мастер 144 kolesnyy master 144 صانع العجلات 144 sanie aleajalat 144 व्हील राइट 144 vheel rait 144 ਵ੍ਹੀਲ-ਰਾਈਟ 144 vhīla-rā'īṭa 144 হুইল-রাইট 144 hu'ila-rā'iṭa 144 144  大工 143 くるま だいく 143 kuruma daiku
                    145 Roue Wright 145 lài lún tè 145 ホイールライト 145 轮赖特 145 赖轮特 145   145   145 Wheel Wright 145 Roda Wright 145 rueda wright 145 Rad Wright 145 Koło Wright 145 Колесо Райт 145 Koleso Rayt 145 عجلة رايت 145 eajlat rayt 145 व्हील राइट 145 vheel rait 145 ਵ੍ਹੀਲ ਰਾਈਟ 145 vhīla rā'īṭa 145 হুইল রাইট 145 hu'ila rā'iṭa 145   145 ホイール ライト 144 ホイール ライト 144 hoīru raito  
                    146  une personne dont le travail consiste à fabriquer et à réparer des roues, en particulier des roues en bois 146  yīgè gōngzuò shì zhìzào hé xiūlǐ chēlún de rén, yóuqí shì mù zhì de 146  ホイール、特に木製のホイールの製造と修理を仕事としている人 146  a person whose job is making and repairing wheels, especially wooden ones 146  一个工作是制造和修理车轮的人,尤其是木制的 146 146 146  a person whose job is making and repairing wheels, especially wooden ones 146  uma pessoa cujo trabalho é fazer e consertar rodas, especialmente as de madeira 146  una persona cuyo oficio es hacer y reparar ruedas, especialmente de madera 146  eine Person, deren Aufgabe die Herstellung und Reparatur von Rädern ist, insbesondere von Holzrädern 146  osoba zajmująca się produkcją i naprawą felg, zwłaszcza drewnianych 146  человек, чья работа заключается в изготовлении и ремонте колес, особенно деревянных 146  chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v izgotovlenii i remonte koles, osobenno derevyannykh 146  شخص وظيفته صنع وإصلاح العجلات ، وخاصة العجلات الخشبية 146 shakhs wazifatah sane wa'iislah aleajalat , wakhasatan aleajalat alkhashabia 146  एक व्यक्ति जिसका काम पहियों को बनाना और मरम्मत करना है, खासकर लकड़ी के पहिये 146  ek vyakti jisaka kaam pahiyon ko banaana aur marammat karana hai, khaasakar lakadee ke pahiye 146  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਪਹੀਏ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਲੱਕੜ ਦੇ 146  ika vi'akatī jisadā kama pahī'ē baṇā'uṇā atē muramata karanā hai, khāsa karakē lakaṛa dē 146  একজন ব্যক্তি যার কাজ চাকা তৈরি এবং মেরামত করা, বিশেষত কাঠের 146  ēkajana byakti yāra kāja cākā tairi ēbaṁ mērāmata karā, biśēṣata kāṭhēra 146 146 ホイール 、 特に 木製  ホイール  製造  修理  仕事  している  145 ホイール 、 とくに もくせい  ホイール  せいぞう  しゅうり  しごと  している ひと 145 hoīru , tokuni mokusei no hoīru no seizō to shūri o shigoto to shiteiru hito
                    147 Une personne dont le travail consiste à fabriquer et à réparer des roues, en particulier celles en bois 147 yīgè gōngzuò shì hé jī duì de rén, tèbié shì mù zhì de 147 ホイール、特に木製のホイールの製造と修理を仕事としている人 147 一个工作是制造和修理车轮的人,尤其是木制的 147 一个工作是和机队的人,特别是木制的 147   147   147 a person whose job is to make and repair wheels, especially wooden ones 147 Uma pessoa cujo trabalho é fazer e consertar rodas, especialmente as de madeira 147 Persona cuyo oficio es fabricar y reparar ruedas, especialmente de madera. 147 Eine Person, deren Aufgabe es ist, Räder herzustellen und zu reparieren, insbesondere Holzräder 147 Osoba, której zadaniem jest wykonywanie i naprawa kół, zwłaszcza drewnianych 147 Человек, чья работа заключается в изготовлении и ремонте колес, особенно деревянных. 147 Chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v izgotovlenii i remonte koles, osobenno derevyannykh. 147 شخص مهمته صنع وإصلاح العجلات وخاصة العجلات الخشبية 147 shakhs muhimatah sane wa'iislah aleajalat wakhasatan aleajalat alkhashabia 147 एक व्यक्ति जिसका काम पहियों को बनाना और मरम्मत करना है, खासकर लकड़ी के 147 ek vyakti jisaka kaam pahiyon ko banaana aur marammat karana hai, khaasakar lakadee ke 147 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਪਹੀਏ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਲੱਕੜ ਦੇ 147 ika vi'akatī jisadā kama pahī'ē baṇā'uṇā atē muramata karanā hai, ḵẖāsakara lakaṛa dē 147 একজন ব্যক্তি যার কাজ চাকা তৈরি এবং মেরামত করা, বিশেষ করে কাঠের 147 ēkajana byakti yāra kāja cākā tairi ēbaṁ mērāmata karā, biśēṣa karē kāṭhēra 147   147 ホイール 、 特に 木製  ホイール  製造  修理  仕事  している  146 ホイール 、 とくに もくせい  ホイール  せいぞう  しゅうり  しごと  している ひと 146 hoīru , tokuni mokusei no hoīru no seizō to shūri o shigoto to shiteiru hito  
                    148 un constructeur de roues (en particulier d'une roue en bois) 148 chēlún zhìzào shāng (yóu zhǐ mù lún) 148 ホイールビルダー(特に木製ホイール) 148 a wheel builder (especially of a wooden wheel) 148 车轮制造商(尤指木轮) 148 148 148 a wheel builder (especially of a wooden wheel) 148 um construtor de rodas (especialmente de uma roda de madeira) 148 un constructor de ruedas (especialmente de una rueda de madera) 148 ein Laufradbauer (insbesondere eines Holzrades) 148 budowniczy koła (zwłaszcza koła drewnianego) 148 мастер по изготовлению колес (особенно деревянных колес) 148 master po izgotovleniyu koles (osobenno derevyannykh koles) 148 منشئ عجلة (خاصة للعجلة الخشبية) 148 munshi eajala (khasat lileajalat alkhashabiiti) 148 एक पहिया निर्माता (विशेषकर लकड़ी के पहिये का) 148 ek pahiya nirmaata (visheshakar lakadee ke pahiye ka) 148 ਇੱਕ ਪਹੀਆ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਲੱਕੜ ਦੇ ਪਹੀਏ ਦਾ) 148 ika pahī'ā baṇā'uṇa vālā (ḵẖāsakara ika lakaṛa dē pahī'ē dā) 148 একটি চাকা নির্মাতা (বিশেষ করে একটি কাঠের চাকা) 148 ēkaṭi cākā nirmātā (biśēṣa karē ēkaṭi kāṭhēra cākā) 148 148 ホイールビルダー ( 特に 木製 ホイール ) 147 ほいいるびるだあ ( とくに もくせい ホイール ) 147 hoīrubirudā ( tokuni mokusei hoīru )
                    149 un constructeur de roues (en particulier d'une roue en bois) 149 xiū mùzào gōng (yóu zhǐ de lún) 149 ホイールビルダー(特に木製ホイール) 149 车轮修造工(尤指木轮的)  149 修木造工(尤指的轮) 149   149   149 a wheel builder (especially of a wooden wheel) 149 um construtor de rodas (especialmente de uma roda de madeira) 149 un constructor de ruedas (especialmente de una rueda de madera) 149 ein Laufradbauer (insbesondere eines Holzrades) 149 budowniczy koła (zwłaszcza koła drewnianego) 149 мастер по изготовлению колес (особенно деревянных колес) 149 master po izgotovleniyu koles (osobenno derevyannykh koles) 149 منشئ عجلة (خاصة للعجلة الخشبية) 149 munshi eajala (khasat lileajalat alkhashabiiti) 149 एक पहिया निर्माता (विशेषकर लकड़ी के पहिये का) 149 ek pahiya nirmaata (visheshakar lakadee ke pahiye ka) 149 ਇੱਕ ਪਹੀਆ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ (ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਲੱਕੜ ਦੇ ਪਹੀਏ ਦਾ) 149 ika pahī'ā baṇā'uṇa vālā (ḵẖāsakara ika lakaṛa dē pahī'ē dā) 149 একটি চাকা নির্মাতা (বিশেষ করে একটি কাঠের চাকা) 149 ēkaṭi cākā nirmātā (biśēṣa karē ēkaṭi kāṭhēra cākā) 149   149 ホイールビルダー ( 特に 木製 ホイール ) 148 ほいいるびるだあ ( とくに もくせい ホイール ) 148 hoīrubirudā ( tokuni mokusei hoīru )  
                    150 respiration sifflante 150 chuǎnxī 150 喘鳴 150 wheeze  150 喘息 150   150   150 wheeze 150 chiado 150 jadear 150 keuchen 150 charczenie 150 хрипеть 150 khripet' 150 أزيز 150 'aziz 150 व्हीज़ 150 vheez 150 ਘਰਘਰਾਹਟ 150 gharagharāhaṭa 150 ঘ্রাণ 150 ghrāṇa 150   150 喘鳴 149 ぜんめい 149 zenmei  
                    151 répit 151 chuǎnxī 151 休む 151 喘息 151 喘息 151   151   151 respite 151 descanso 151 respiro 151 Aufschub 151 wytchnienie 151 передышка 151 peredyshka 151 راحة 151 raha 151 मोहलत 151 mohalat 151 ਰਾਹਤ 151 rāhata 151 অবকাশ 151 abakāśa 151   151 休む 150 やすむ 150 yasumu  
                    152 respirer bruyamment et difficilement 152 hūxī cáozá ér kùnnán 152 騒々しくそして困難に呼吸する 152 to breathe noisily and with difficulty 152 呼吸嘈杂而困难 152 152 152 to breathe noisily and with difficulty 152 respirar ruidosamente e com dificuldade 152 respirar ruidosamente y con dificultad 152 geräuschvoll und schwer zu atmen 152 oddychać głośno i z trudem 152 дышать шумно и с трудом 152 dyshat' shumno i s trudom 152 للتنفس بصخب وصعوبة 152 liltanafus bisakhab wasueuba 152 शोर से और कठिनाई से सांस लेने के लिए 152 shor se aur kathinaee se saans lene ke lie 152 ਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਸਾਹ ਲੈਣ ਲਈ 152 śōra atē muśakala nāla sāha laiṇa la'ī 152 সশব্দে এবং কষ্টের সাথে শ্বাস নিতে 152 saśabdē ēbaṁ kaṣṭēra sāthē śbāsa nitē 152 152 騒々しく そして 困難  呼吸 する 151 そうぞうしく そして こんなん  こきゅう する 151 sōzōshiku soshite konnan ni kokyū suru
                    153 Respiration bruyante et difficile 153 guǎngfàn ér xiànshí 153 騒々しくて呼吸困難 153 呼吸嘈杂而困难 153 广泛而现实 153   153   153 Noisy and difficult breathing 153 Respiração ruidosa e difícil 153 Respiración ruidosa y difícil 153 Lautes und schwieriges Atmen 153 Głośny i utrudniony oddech 153 Шумное и затрудненное дыхание 153 Shumnoye i zatrudnennoye dykhaniye 153 تنفس صاخب وصعوبة 153 tanafas sakhib wasueuba 153 शोर और मुश्किल साँस लेना 153 shor aur mushkil saans lena 153 ਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਸਾਹ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ 153 śōra atē sāha laiṇa vica muśakala 153 কোলাহল এবং শ্বাস কষ্ট 153 kōlāhala ēbaṁ śbāsa kaṣṭa 153   153 騒々しくて 呼吸 困難 152 そうぞうしくて こきゅう こんなん 152 sōzōshikute kokyū konnan  
                    154 respiration sifflante; respiration sifflante; respiration sifflante 154 chuǎnxī; chuǎnxī; chuǎnxī 154 喘鳴;喘鳴;喘鳴 154 wheezing; wheezing; wheezing 154 喘息;喘息;喘息 154 154 154 wheezing; wheezing; wheezing 154 chiado; chiado; chiado 154 sibilancias; sibilancias; sibilancias 154 Keuchen; Keuchen; Keuchen 154 świszczący oddech; świszczący oddech; świszczący oddech 154 хрипы; хрипы; хрипы 154 khripy; khripy; khripy 154 أزيز ؛ أزيز ؛ أزيز 154 'aziz ; 'aziz ; 'aziz 154 घरघराहट; घरघराहट; घरघराहट 154 gharagharaahat; gharagharaahat; gharagharaahat 154 ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ; 154 gharagharāhaṭa; gharara gharara; 154 শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; 154 śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; 154 154 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 153 ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい 153 zenmei ; zenmei ; zenmei
                    155 respiration sifflante; respiration sifflante; respiration sifflante 155 chuǎnxī; chuǎnxī; chuǎn míng 155 喘鳴;喘鳴;喘鳴 155 喘;喘息;喘鸣 155 喘息;喘息;喘鸣 155   155   155 wheezing; wheezing; wheezing 155 chiado; chiado; chiado 155 sibilancias; sibilancias; sibilancias 155 Keuchen; Keuchen; Keuchen 155 świszczący oddech; świszczący oddech; świszczący oddech 155 хрипы; хрипы; хрипы 155 khripy; khripy; khripy 155 أزيز ؛ أزيز ؛ أزيز 155 'aziz ; 'aziz ; 'aziz 155 घरघराहट; घरघराहट; घरघराहट 155 gharagharaahat; gharagharaahat; gharagharaahat 155 ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ; 155 gharagharāhaṭa; gharara gharara; 155 শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; 155 śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; 155   155 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 154 ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい 154 zenmei ; zenmei ; zenmei  
                    156 Il a toussé et sifflé toute la nuit 156 tā zhěnggè wǎnshàng dū zài késòu hé chuǎnxī 156 彼は一晩中咳と喘鳴をしていました 156 He was coughing and wheezing all night 156 他整个晚上都在咳嗽和喘息 156 156 156 He was coughing and wheezing all night 156 Ele estava tossindo e chiando a noite toda 156 Estuvo tosiendo y jadeando toda la noche. 156 Er hustete und keuchte die ganze Nacht 156 Kaszlał i rzęził przez całą noc 156 Он кашлял и хрипел всю ночь 156 On kashlyal i khripel vsyu noch' 156 كان يسعل ويتنفس طوال الليل 156 kan yaseal wayatanafas tawal allayl 156 वह पूरी रात खांस रहा था और घरघराहट कर रहा था 156 vah pooree raat khaans raha tha aur gharagharaahat kar raha tha 156 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਖੰਘਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਘਰਘਰਾਹਟ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ 156 uha sārī rāta khaghadā rihā atē gharagharāhaṭa karadā rihā 156 সারারাত কাশি আর শ্বাসকষ্ট করছিল 156 sārārāta kāśi āra śbāsakaṣṭa karachila 156 156        喘鳴  していました 155 かれ  いち ばん ちゅう せき  ぜんめい  していました 155 kare wa ichi ban chū seki to zenmei o shiteimashita
                    157 Il a toussé et sifflé toute la nuit 157 tā zhěnggè wǎnshàng dū zài késòu hé chuǎnxī 157 彼は一晩中咳と喘鳴をしていました 157 他整个晚上都在咳嗽和喘息 157 他整个晚上都在咳嗽和喘息 157   157   157 He was coughing and wheezing all night 157 Ele estava tossindo e chiando a noite toda 157 Estuvo tosiendo y jadeando toda la noche. 157 Er hustete und keuchte die ganze Nacht 157 Kaszlał i rzęził przez całą noc 157 Он кашлял и хрипел всю ночь 157 On kashlyal i khripel vsyu noch' 157 كان يسعل ويتنفس طوال الليل 157 kan yaseal wayatanafas tawal allayl 157 वह पूरी रात खांस रहा था और घरघराहट कर रहा था 157 vah pooree raat khaans raha tha aur gharagharaahat kar raha tha 157 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਖੰਘਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਘਰਘਰਾਹਟ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ 157 uha sārī rāta khaghadā rihā atē gharagharāhaṭa karadā rihā 157 সারারাত কাশি আর শ্বাসকষ্ট করছিল 157 sārārāta kāśi āra śbāsakaṣṭa karachila 157   157        喘鳴  していました 156 かれ  いち ばん ちゅう せき  ぜんめい  していました 156 kare wa ichi ban chū seki to zenmei o shiteimashita  
                    158 Il a toussé et haleté toute la nuit 158 tā hāi​​sòule zhěng yè chuǎnzhe cū qì 158 彼は一晩中咳をして喘ぎました 158 He coughed and panted all night 158 他咳​​嗽了整夜喘着粗气 158 158 158 He coughed and panted all night 158 Ele tossiu e ofegou a noite toda 158 Tosió y jadeó toda la noche. 158 Er hustete und keuchte die ganze Nacht 158 Kaszlał i dyszał całą noc 158 Он кашлял и кашлял всю ночь 158 On kashlyal i kashlyal vsyu noch' 158 كان يسعل ويلهث طوال الليل 158 kan yaseal wayalhath tawal allayl 158 वह सारी रात खांसता और हांफता रहा 158 vah saaree raat khaansata aur haamphata raha 158 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਖੰਘਦਾ ਰਿਹਾ 158 uha sārī rāta khaghadā rihā 158 সারারাত কাশি আর হাঁপাচ্ছে 158 sārārāta kāśi āra hām̐pācchē 158 158        して 喘ぎました 157 かれ  いち ばん ちゅう せき  して あえぎました 157 kare wa ichi ban chū seki o shite aegimashita
                    159 Il a toussé et haleté toute la nuit 159 tā zhěng yè yòu késòu yòu chuǎn 159 彼は一晩中咳をして喘ぎました 159 他整夜又咳嗽又喘 159 他整夜又咳嗽又喘 159   159   159 He coughed and panted all night 159 Ele tossiu e ofegou a noite toda 159 Tosió y jadeó toda la noche. 159 Er hustete und keuchte die ganze Nacht 159 Kaszlał i dyszał całą noc 159 Он кашлял и кашлял всю ночь 159 On kashlyal i kashlyal vsyu noch' 159 كان يسعل ويلهث طوال الليل 159 kan yaseal wayalhath tawal allayl 159 वह सारी रात खांसता और हांफता रहा 159 vah saaree raat khaansata aur haamphata raha 159 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਖੰਘਦਾ ਰਿਹਾ 159 uha sārī rāta khaghadā rihā 159 সারারাত কাশি আর হাঁপাচ্ছে 159 sārārāta kāśi āra hām̐pācchē 159   159        して 喘ぎました 158 かれ  いち ばん ちゅう せき  して あえぎました 158 kare wa ichi ban chū seki o shite aegimashita  
                    160  J'ai une infection pulmonaire, elle sifflait 160  wǒ yǒu xiōngbù gǎnrǎn, tā chuǎnxīzhe 160  私は胸部感染症にかかっています、彼女は泣き言を言いました 160  I have a chest infection, she wheezed 160  我有胸部感染,她喘息着 160 160 160  I have a chest infection, she wheezed 160  Eu tenho uma infecção no peito, ela chiou 160  Tengo una infección en el pecho, jadeó. 160  Ich habe eine Brustinfektion, keuchte sie 160  Mam infekcję klatki piersiowej, świszcząca się 160  У меня инфекция грудной клетки, она хрипела 160  U menya infektsiya grudnoy kletki, ona khripela 160  أنا أعاني من التهاب في الصدر ، وأزيزت 160 'ana 'ueani min altihab fi alsadr , wa'uzizat 160  मुझे सीने में संक्रमण है, उसे घरघराहट हुई 160  mujhe seene mein sankraman hai, use gharagharaahat huee 160  ਮੈਨੂੰ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਇਨਫੈਕਸ਼ਨ ਹੈ, ਉਸਨੇ ਘਰਘਰਾਹਟ ਕੀਤੀ 160  mainū chātī vica inaphaikaśana hai, usanē gharagharāhaṭa kītī 160  আমার বুকে ইনফেকশন হয়েছে, সে ঝাঁকুনি দিল 160  āmāra bukē inaphēkaśana haẏēchē, sē jhām̐kuni dila 160 160   胸部 感染症  かかっています 、 彼女  泣き言  言いました 159 わたし  きょうぶ かんせんしょう  かかっています 、 かのじょ  なきごと  いいました 159 watashi wa kyōbu kansenshō ni kakatteimasu , kanojo wa nakigoto o īmashita
                    161 J'ai une infection pulmonaire et elle halète 161 wǒ yǒu gǎnrǎn, tā chuǎnzhe cū qì 161 私は胸部感染症を患っており、彼女は喘いでいます 161 我有胸部感染,她喘着粗气 161 我有感染,她喘着粗气 161   161   161 I have a chest infection and she is panting 161 Eu tenho uma infecção no peito e ela está ofegante 161 Tengo una infección en el pecho y ella está jadeando. 161 Ich habe eine Brustinfektion und sie keucht 161 Mam infekcję klatki piersiowej, a ona dyszy 161 У меня инфекция грудной клетки, и она задыхается 161 U menya infektsiya grudnoy kletki, i ona zadykhayetsya 161 أنا أعاني من التهاب في الصدر وهي تلهث 161 'ana 'ueani min ailtihab fi alsadr wahi talhath 161 मुझे सीने में संक्रमण है और वह हांफ रही है 161 mujhe seene mein sankraman hai aur vah haamph rahee hai 161 ਮੈਨੂੰ ਛਾਤੀ 'ਚ ਇਨਫੈਕਸ਼ਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਹ ਲੈ ਰਹੀ ਹੈ 161 mainū chātī'ca inaphaikaśana hai atē uha sāha lai rahī hai 161 আমার বুকে সংক্রমণ হয়েছে এবং সে হাঁপাচ্ছে 161 āmāra bukē saṅkramaṇa haẏēchē ēbaṁ sē hām̐pācchē 161   161   胸部 感染症  患っており 、 彼女  喘いでいます 160 わたし  きょうぶ かんせんしょう  わずらっており 、 かのじょ  あえいでいます 160 watashi wa kyōbu kansenshō o wazuratteori , kanojo wa aeideimasu  
                    162 J'ai une infection à la poitrine, murmura-t-elle 162 wǒ de xiōngbù gǎnrǎnle. Tā dī shēng shuō 162 胸に感染しました。彼女はささやきました。 162 I got an infection in my chest. she whispered 162 我的胸部感染了。她低声说 162   162   162 I got an infection in my chest. she whispered 162 Eu tenho uma infecção no meu peito, ela sussurrou 162 Tengo una infeccion en mi pecho susurro 162 Ich habe eine Infektion in meiner Brust, flüsterte sie 162 Mam infekcję w klatce piersiowej – wyszeptała 162 У меня инфекция в груди, прошептала она. 162 U menya infektsiya v grudi, prosheptala ona. 162 أصبت بعدوى في صدري ، همست 162 'usibt bieadwaa fi sadri , hamast 162 मेरे सीने में संक्रमण हो गया। वह फुसफुसाई 162 mere seene mein sankraman ho gaya. vah phusaphusaee 162 ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਇਨਫੈਕਸ਼ਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 162 mērī chātī vica inaphaikaśana hō ga'ī hai 162 আমার বুকে ইনফেকশন হয়েছে, সে ফিসফিস করে বলল 162 āmāra bukē inaphēkaśana haẏēchē, sē phisaphisa karē balala 162   162   感染 しました 。 彼女  ささやきました 。 161 むね  かんせん しました 。 かのじょ  ささやきました 。 161 mune ni kansen shimashita . kanojo wa sasayakimashita .  
                    163 J'ai eu une infection à la poitrine. elle a chuchoté 163
Wǒ shòudàole gǎnrǎn. Tā hūchī hūchī shuō
163 胸に感染しました。彼女はささやいた 163 我胸部受到了感染。她呼哧呼哧地说 163 我受到了感染。她呼哧呼哧说 163   163   163 I got an infection in my chest. she whispered 163 Tive uma infecção no peito. ela sussurrou 163 Tengo una infección en mi pecho. Ella susurró 163 Ich habe eine Infektion in meiner Brust. Sie flüsterte 163 Mam infekcję w klatce piersiowej. wyszeptała 163 У меня инфекция в груди. прошептала она 163 U menya infektsiya v grudi. prosheptala ona 163 أصبت بعدوى في صدري. همست 163 'usibt bieadwaa fi sadri. hamast 163 मेरे सीने में इंफेक्शन हो गया है। वह फुसफुसाई 163 mere seene mein imphekshan ho gaya hai. vah phusaphusaee 163 ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਇਨਫੈਕਸ਼ਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਕੀਤੀ 163 mērī chātī vica inaphaikaśana hō ga'ī hai. Usa nē ghusara-musara kītī 163 আমার বুকে ইনফেকশন হয়েছে। সে ফিসফিস করে বলল 163 āmāra bukē inaphēkaśana haẏēchē. Sē phisaphisa karē balala 163   163   感染 しました 。 彼女  ささやいた 162 むね  かんせん しました 。 かのじょ  ささやいた 162 mune ni kansen shimashita . kanojo wa sasayaita  
                    164 le sifflement aigu que fait votre poitrine lorsque vous ne pouvez pas respirer facilement 164 dāng nín wúfǎ qīngsōng hūxī shí, nín de xiōngbù huì fāchū gāokàng de shào shēng 164 呼吸がしにくいときに胸が出す高い口笛の音 164 the high whistling sound that your chest makes when you cannot breathe easily 164 当您无法轻松呼吸时,您的胸部会发出高亢的哨声 164 164 164 the high whistling sound that your chest makes when you cannot breathe easily 164 o som alto de assobio que seu peito faz quando você não consegue respirar facilmente 164 el silbido agudo que hace su pecho cuando no puede respirar con facilidad 164 das hohe Pfeifen, das Ihre Brust macht, wenn Sie nicht leicht atmen können 164 wysoki gwizd, który wydaje twoja klatka piersiowa, gdy nie możesz swobodnie oddychać 164 высокий свистящий звук, который издает ваша грудь, когда вы не можете дышать свободно 164 vysokiy svistyashchiy zvuk, kotoryy izdayet vasha grud', kogda vy ne mozhete dyshat' svobodno 164 صوت الصفير العالي الذي يصدره صدرك عندما لا تستطيع التنفس بسهولة 164 sawt alsufayr aleali aladhi yusdiruh sadruk eindama la tastatie altanafus bisuhula 164 जब आप आसानी से सांस नहीं ले पाते हैं तो आपकी छाती में सीटी की ऊंची आवाज होती है 164 jab aap aasaanee se saans nahin le paate hain to aapakee chhaatee mein seetee kee oonchee aavaaj hotee hai 164 ਉੱਚੀ ਸੀਟੀ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਛਾਤੀ ਉਦੋਂ ਬਣਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ 164 ucī sīṭī dī āvāza jō tuhāḍī chātī udōṁ baṇadī hai jadōṁ tusīṁ āsānī nāla sāha nahīṁ lai sakadē hō 164 উচ্চ শিসের শব্দ যা আপনার বুক তৈরি করে যখন আপনি সহজে শ্বাস নিতে পারেন না 164 ucca śisēra śabda yā āpanāra buka tairi karē yakhana āpani sahajē śbāsa nitē pārēna nā 164 164 呼吸   にくい とき    出す 高い 口笛   163 こきゅう   にくい とき  むね  だす たかい くちぶえ  おと 163 kokyū ga shi nikui toki ni mune ga dasu takai kuchibue no oto
                    165 Votre poitrine émet un sifflement aigu lorsque vous ne pouvez pas respirer facilement 165 dāng nín wúfǎ qīngsōng hūxī shí, nín de jiéguǒ huì fāchū gāokàng de ěrmíng shēng 165 呼吸がしにくいときは胸が甲高い笛を鳴らします 165 当您无法轻松呼吸时,您的胸部会发出高亢的哨声  165 当您无法轻松呼吸时,您的结果会发出高亢的耳鸣声 165   165   165 Your chest makes a high-pitched whistle when you can't breathe easily 165 Seu peito faz um assobio agudo quando você não consegue respirar facilmente 165 Tu pecho emite un silbido agudo cuando no puedes respirar con facilidad. 165 Ihre Brust macht ein hohes Pfeifen, wenn Sie nicht leicht atmen können 165 Twoja klatka piersiowa wydaje wysoki gwizd, kiedy nie możesz swobodnie oddychać 165 Ваша грудь издает пронзительный свист, когда вам трудно дышать 165 Vasha grud' izdayet pronzitel'nyy svist, kogda vam trudno dyshat' 165 يصدر صدرك صافرة عالية النبرة عندما لا تستطيع التنفس بسهولة 165 yusdur sadruk safirat ealiat alnabrat eindama la tastatie altanafus bisuhula 165 जब आप आसानी से सांस नहीं ले पाते हैं तो आपकी छाती तेज सीटी बजाती है 165 jab aap aasaanee se saans nahin le paate hain to aapakee chhaatee tej seetee bajaatee hai 165 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਛਾਤੀ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਸੀਟੀ ਵਜਾਉਂਦੀ ਹੈ 165 jadōṁ tusīṁ āsānī nāla sāha nahīṁ lai sakadē hō tāṁ tuhāḍī chātī ucī-ucī sīṭī vajā'undī hai 165 যখন আপনি সহজে শ্বাস নিতে পারেন না তখন আপনার বুক একটি উচ্চ-পিচ শিস দেয় 165 yakhana āpani sahajē śbāsa nitē pārēna nā takhana āpanāra buka ēkaṭi ucca-pica śisa dēẏa 165   165 呼吸   にくい とき    甲高い   鳴らします 164 こきゅう   にくい とき  むね  かんだかい ふえ  ならします 164 kokyū ga shi nikui toki wa mune ga kandakai fue o narashimasu  
                    166 respiration sifflante; respiration sifflante; sifflement de la respiration; vrombissement 166 chuǎnxī; chuǎnxī; hūxiào de hūxī; hū hū 166 喘鳴;喘鳴;呼吸の口笛;口笛 166 wheezing; wheezing; whistling of breathing; whirring 166 喘息;喘息;呼啸的呼吸;呼呼 166 166 166 wheezing; wheezing; whistling of breathing; whirring 166 chiado; chiado; assobio da respiração; zunido 166 sibilancias; sibilancias; silbidos al respirar; zumbidos 166 Keuchen; Keuchen; Pfeifen der Atmung; Schwirren 166 świszczący oddech; świszczący oddech; świszczący oddech; warkot 166 свистящее дыхание; свистящее дыхание; свистящее дыхание 166 svistyashcheye dykhaniye; svistyashcheye dykhaniye; svistyashcheye dykhaniye 166 أزيز ؛ صفير ؛ صفير ؛ طنين 166 'aziz ; sufayr ; sufayr ; tuniyn 166 घरघराहट; घरघराहट; सांस लेने की सीटी; सीटी बजाना 166 gharagharaahat; gharagharaahat; saans lene kee seetee; seetee bajaana 166 ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ; ਸਾਹ ਦੀ ਸੀਟੀ; 166 gharagharāhaṭa; gharara gharara; sāha dī sīṭī; 166 শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; শ্বাস-প্রশ্বাসের শিস; 166 śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; śbāsa-praśbāsēra śisa; 166 166 喘鳴 ; 喘鳴 ; 呼吸  口笛 ; 口笛 165 ぜんめい ; ぜんめい ; こきゅう  くちぶえ ; くちぶえ 165 zenmei ; zenmei ; kokyū no kuchibue ; kuchibue
                    167 respiration sifflante; respiration sifflante; sifflement de la respiration; vrombissement 167 chuǎnxī shēng; hūxī míng míng; hūxī fāchū de ěrmíng; hūchī hūchī shēng 167 喘鳴;喘鳴;呼吸の口笛;口笛 167 喘息声; 喘鸣声;呼吸发出的哨音;呼哧呼哧声 167 喘息声;呼吸鸣鸣;呼吸发出的耳鸣;呼哧呼哧声 167   167   167 wheezing; wheezing; whistling of breathing; whirring 167 chiado; chiado; assobio da respiração; zunido 167 sibilancias; sibilancias; silbidos al respirar; zumbidos 167 Keuchen; Keuchen; Pfeifen der Atmung; Schwirren 167 świszczący oddech; świszczący oddech; świszczący oddech; warkot 167 свистящее дыхание; свистящее дыхание; свистящее дыхание 167 svistyashcheye dykhaniye; svistyashcheye dykhaniye; svistyashcheye dykhaniye 167 أزيز ؛ صفير ؛ صفير ؛ طنين 167 'aziz ; sufayr ; sufayr ; tuniyn 167 घरघराहट; घरघराहट; सांस लेने की सीटी; सीटी बजाना 167 gharagharaahat; gharagharaahat; saans lene kee seetee; seetee bajaana 167 ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ; ਸਾਹ ਦੀ ਸੀਟੀ; 167 gharagharāhaṭa; gharara gharara; sāha dī sīṭī; 167 শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; শ্বাস-প্রশ্বাসের শিস; 167 śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; śbāsa-praśbāsēra śisa; 167   167 喘鳴 ; 喘鳴 ; 呼吸  口笛 ; 口笛 166 ぜんめい ; ぜんめい ; こきゅう  くちぶえ ; くちぶえ 166 zenmei ; zenmei ; kokyū no kuchibue ; kuchibue  
                    168 Hé bien 168 ma 168 上手 168 168 168   168   168 Well 168 Nós vamos 168 Bien 168 Brunnen 168 Dobrze 168 Хорошо 168 Khorosho 168 نحن سوف 168 nahn sawf 168 कुंआ 168 kuna 168 ਖੈਰ 168 khaira 168 আমরা হব 168 āmarā haba 168   168 上手 167 じょうず 167 jōzu  
                    169 démodé, informel 169 lǎoshì de, fēi zhèngshì de 169 昔ながらの、非公式 169 old fashioned, informal 169 老式的,非正式的 169 169 169 old fashioned, informal 169 antiquado, informal 169 anticuado, informal 169 altmodisch, informell 169 staromodny, nieformalny 169 старомодный, неформальный 169 staromodnyy, neformal'nyy 169 قديم الطراز غير رسمي 169 qadim altiraz ghayr rasmiin 169 पुराने जमाने, अनौपचारिक 169 puraane jamaane, anaupachaarik 169 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ 169 purāṇē zamānē dā, gaira rasamī 169 পুরানো ধাঁচের, অনানুষ্ঠানিক 169 purānō dhām̐cēra, anānuṣṭhānika 169 169 昔ながら  、 非公式 168 むかしながら  、 ひこうしき 168 mukashinagara no , hikōshiki
                    170 une astuce ou un plan astucieux 170 yīgè cōngmíng de bǎxì huò jìhuà 170 巧妙なトリックまたは計画 170 a clever trick or plan 170 一个聪明的把戏或计划 170   170   170 a clever trick or plan 170 um truque ou plano inteligente 170 un truco o plan ingenioso 170 ein cleverer Trick oder Plan 170 sprytny trik lub plan 170 хитрый трюк или план 170 khitryy tryuk ili plan 170 خدعة أو خطة ذكية 170 khudeat 'aw khutat dhakia 170 एक चतुर चाल या योजना 170 ek chatur chaal ya yojana 170 ਇੱਕ ਚਲਾਕ ਚਾਲ ਜਾਂ ਯੋਜਨਾ 170 ika calāka cāla jāṁ yōjanā 170 একটি চতুর কৌশল বা পরিকল্পনা 170 ēkaṭi catura kauśala bā parikalpanā 170   170 巧妙な トリック または 計画 169 こうみょうな トリック または けいかく 169 kōmyōna torikku mataha keikaku  
                    171 une astuce ou un plan astucieux 171 yīgè cōngmíng de bǎxì huò jìhuà 171 巧妙なトリックまたは計画 171 一个聪明的把戏或计划 171 一个聪明的把戏或计划 171   171   171 a clever trick or plan 171 um truque ou plano inteligente 171 un truco o plan ingenioso 171 ein cleverer Trick oder Plan 171 sprytny trik lub plan 171 хитрый трюк или план 171 khitryy tryuk ili plan 171 خدعة أو خطة ذكية 171 khudeat 'aw khutat dhakia 171 एक चतुर चाल या योजना 171 ek chatur chaal ya yojana 171 ਇੱਕ ਚਲਾਕ ਚਾਲ ਜਾਂ ਯੋਜਨਾ 171 ika calāka cāla jāṁ yōjanā 171 একটি চতুর কৌশল বা পরিকল্পনা 171 ēkaṭi catura kauśala bā parikalpanā 171   171 巧妙な トリック または 計画 170 こうみょうな トリック または けいかく 170 kōmyōna torikku mataha keikaku  
                    172 tromperie; complot 172 guǐjì; yīnmóu 172 トリック;陰謀 172 trick; conspiracy 172 诡计;阴谋 172   172   172 trick; conspiracy 172 truque; conspiração 172 truco; conspiración 172 Trick; Verschwörung 172 sztuczka; spisek 172 уловка; заговор 172 ulovka; zagovor 172 حيلة مؤامرة 172 hilat muamara 172 छल ; षडयंत्र 172 chhal ; shadayantr 172 ਚਾਲ; ਸਾਜ਼ਿਸ਼ 172 cāla; sāziśa 172 কৌশল; ষড়যন্ত্র 172 kauśala; ṣaṛayantra 172   172 トリック ; 陰謀 171 トリック ; いんぼう 171 torikku ; inbō  
                    173  tromperie; complot 173  huāzhāo; jìmóu 173  トリック;陰謀 173  花招;  173  花招;计谋 173   173   173  trick; conspiracy 173  truque; conspiração 173  truco; conspiración 173  Trick; Verschwörung 173  sztuczka; spisek 173  уловка; заговор 173  ulovka; zagovor 173  حيلة مؤامرة 173 hilat muamara 173  छल ; षडयंत्र 173  chhal ; shadayantr 173  ਚਾਲ; ਸਾਜ਼ਿਸ਼ 173  cāla; sāziśa 173  কৌশল; ষড়যন্ত্র 173  kauśala; ṣaṛayantra 173   173 トリック ; 陰謀 172 トリック ; いんぼう 172 torikku ; inbō  
                    174 asthmatique 174 chuǎn bùguò qì lái 174 wheezy 174 wheezy  174 喘不过气来 174 174 174 wheezy 174 chiado 174 ruidoso 174 keuchend 174 astmatyczny 174 хриплый 174 khriplyy 174 صافر 174 safir 174 खरखरा 174 kharakhara 174 ਘਰਘਰਾਹਟ 174 gharagharāhaṭa 174 হুইজি 174 hu'iji 174 174 wheezy 173 wへえzy 173 whēzy
                    175 hors d'haleine 175 chuǎnqì bùguò lái 175 息を切らして 175 喘不过气来 175 喘气不过来 175   175   175 out of breath 175 sem fôlego 175 sin aliento 175 außer Atem 175 bez tchu 175 запыхался 175 zapykhalsya 175 لاهث 175 lahith 175 साँस रुकना 175 saans rukana 175 ਸਾਹ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 175 sāha tōṁ bāhara 175 শ্বাস বন্ধ 175 śbāsa bandha 175   175   切らして 174 いき  きらして 174 iki o kirashite  
                    176 faire le sifflement aigu que fait votre poitrine lorsque vous ne pouvez pas respirer facilement 176 dāng nín wúfǎ qīngsōng hūxī shí, fāchū xiōngbù fāchū de gāo shào shēng 176 呼吸がしにくいときに胸が鳴る高い口笛の音を出す 176 making the high whistling sound that your chest makes when you cannot breathe easily 176 当您无法轻松呼吸时,发出胸部发出的高哨声 176 176 176 making the high whistling sound that your chest makes when you cannot breathe easily 176 fazendo o som de assobio alto que seu peito faz quando você não consegue respirar facilmente 176 haciendo el sonido de silbido alto que hace su pecho cuando no puede respirar fácilmente 176 das hohe Pfeifen, das Ihre Brust macht, wenn Sie nicht leicht atmen können 176 wydając wysoki, gwiżdżący dźwięk, który wydaje twoja klatka piersiowa, gdy nie możesz swobodnie oddychać 176 издавать высокий свистящий звук, который издает ваша грудь, когда вы не можете дышать свободно 176 izdavat' vysokiy svistyashchiy zvuk, kotoryy izdayet vasha grud', kogda vy ne mozhete dyshat' svobodno 176 إصدار صوت الصفير العالي الذي يصدره صدرك عندما لا تستطيع التنفس بسهولة 176 'iisdar sawt alsufir aleali aladhi yusdiruh sadruk eindama la tastatie altanafus bisuhula 176 जब आप आसानी से सांस नहीं ले पाते हैं तो आपकी छाती में सीटी जैसी तेज़ आवाज़ आती है 176 jab aap aasaanee se saans nahin le paate hain to aapakee chhaatee mein seetee jaisee tez aavaaz aatee hai 176 ਉੱਚੀ ਸੀਟੀ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਬਣਾਉਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਛਾਤੀ ਉਦੋਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ 176 ucī sīṭī dī āvāza baṇā'uṇā jō tuhāḍī chātī udōṁ baṇā'undā hai jadōṁ tusīṁ āsānī nāla sāha nahīṁ lai sakadē hō 176 আপনি সহজে শ্বাস নিতে না পারলে আপনার বুকের উচ্চ শিস বাজানোর শব্দ তৈরি করা 176 āpani sahajē śbāsa nitē nā pāralē āpanāra bukēra ucca śisa bājānōra śabda tairi karā 176 176 呼吸   にくい とき    鳴る 高い 口笛    出す 175 こきゅう   にくい とき  むね  なる たかい くちぶえ  おと  だす 175 kokyū ga shi nikui toki ni mune ga naru takai kuchibue no oto o dasu
                    177 Un sifflement aigu de votre poitrine lorsque vous ne pouvez pas respirer facilement 177 dāng nín wúfǎ qīngsōng, fāchū kàn shì de gāodù mǐngǎn shí shēng 177 呼吸がしにくいときの胸からの高い笛 177 当您无法轻松呼吸时,发出胸部发出的高哨声 177 当您无法轻松,发出看似的高度敏感时声 177   177   177 A high whistle from your chest when you can't breathe easily 177 Um assobio alto do seu peito quando você não consegue respirar facilmente 177 Un silbido alto de tu pecho cuando no puedes respirar fácilmente 177 Ein hohes Pfeifen aus deiner Brust, wenn du nicht leicht atmen kannst 177 Wysoki gwizd z klatki piersiowej, gdy nie możesz swobodnie oddychać 177 Высокий свист из груди, когда тебе трудно дышать 177 Vysokiy svist iz grudi, kogda tebe trudno dyshat' 177 صافرة عالية من صدرك عندما لا تستطيع التنفس بسهولة 177 safirat ealiat min sadrik eindama la tastatie altanafus bisuhula 177 जब आप आसानी से सांस नहीं ले पा रहे हों तो आपकी छाती से एक तेज़ सीटी आती है 177 jab aap aasaanee se saans nahin le pa rahe hon to aapakee chhaatee se ek tez seetee aatee hai 177 ਤੁਹਾਡੀ ਛਾਤੀ ਤੋਂ ਇੱਕ ਉੱਚੀ ਸੀਟੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ 177 tuhāḍī chātī tōṁ ika ucī sīṭī jadōṁ tusīṁ āsānī nāla sāha nahīṁ lai sakadē hō 177 আপনার বুক থেকে একটি উচ্চ শিস যখন আপনি সহজে শ্বাস নিতে পারবেন না 177 āpanāra buka thēkē ēkaṭi ucca śisa yakhana āpani sahajē śbāsa nitē pārabēna nā 177   177 呼吸   にくい とき   から  高い  176 こきゅう   にくい とき  むね から  たかい ふえ 176 kokyū ga shi nikui toki no mune kara no takai fue  
                    178 respiration sifflante; respiration sifflante; halètement; respiration sifflante 178 chuǎnxī; chuǎnxī; qì chuǎnxūxū; chuǎnxī 178 喘鳴;喘鳴;喘鳴;喘鳴 178 wheezing; wheezing; panting; wheezing 178 喘息;喘息;气喘吁吁;喘息 178   178   178 wheezing; wheezing; panting; wheezing 178 chiado; chiado; ofegante; chiado 178 sibilancias; sibilancias; jadeo; sibilancias 178 Keuchen; Keuchen; Keuchen; Keuchen 178 świszczący oddech; świszczący oddech; dyszący; świszczący oddech 178 хрипы; хрипы; одышка; хрипы 178 khripy; khripy; odyshka; khripy 178 أزيز ؛ أزيز ؛ يلهث ؛ أزيز 178 'aziz ; 'aziz ; yalhath ; 'aziz 178 घरघराहट; घरघराहट; हांफना; घरघराहट 178 gharagharaahat; gharagharaahat; haamphana; gharagharaahat 178 ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ 178 gharagharāhaṭa; gharara gharara 178 শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; হাঁপিয়ে উঠছে; 178 śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; hām̐piẏē uṭhachē; 178   178 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 177 ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい 177 zenmei ; zenmei ; zenmei ; zenmei  
                    179  respiration sifflante; respiration sifflante; halètement; respiration sifflante 179  chuǎnxī de; chuǎn míng de; qì chuǎnxūxū de; hūchī hūchī xiǎng de 179  喘鳴;喘鳴;喘鳴;喘鳴 179  喘息的;喘鸣的;气喘吁吁的;呼哧呼哧响的 179  喘息的;喘鸣的;气喘吁吁的;呼哧呼哧响的 179   179   179  wheezing; wheezing; panting; wheezing 179  chiado; chiado; ofegante; chiado 179  sibilancias; sibilancias; jadeo; sibilancias 179  Keuchen; Keuchen; Keuchen; Keuchen 179  świszczący oddech; świszczący oddech; dyszący; świszczący oddech 179  хрипы; хрипы; одышка; хрипы 179  khripy; khripy; odyshka; khripy 179  أزيز ؛ أزيز ؛ يلهث ؛ أزيز 179 'aziz ; 'aziz ; yalhath ; 'aziz 179  घरघराहट; घरघराहट; हांफना; घरघराहट 179  gharagharaahat; gharagharaahat; haamphana; gharagharaahat 179  ਘਰਘਰਾਹਟ; ਘਰਰ ਘਰਰ 179  gharagharāhaṭa; gharara gharara 179  শ্বাসকষ্ট; শ্বাসকষ্ট; হাঁপিয়ে উঠছে; 179  śbāsakaṣṭa; śbāsakaṣṭa; hām̐piẏē uṭhachē; 179   179 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 ; 喘鳴 178 ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい ; ぜんめい 178 zenmei ; zenmei ; zenmei ; zenmei  
                    180 Je suis sifflant aujourd'hui 180 wǒ jīntiānqì chuǎnxūxū 180 今日は気分が悪い 180 I m wheezy today 180 我今天气喘吁吁 180 180 180 I’m wheezy today 180 hoje estou roncando 180 estoy sibilante hoy 180 Ich bin heute keuchend 180 mam dzisiaj świszczący oddech 180 я сегодня задыхаюсь 180 ya segodnya zadykhayus' 180 أنا صاخب اليوم 180 'ana sakhib alyawm 180 मुझे आज घरघराहट हो रही है 180 mujhe aaj gharagharaahat ho rahee hai 180 ਮੈਂ ਅੱਜ ਘਬਰਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 180 maiṁ aja ghabarā rihā hāṁ 180 আমি আজ ঘেমে গেছি 180 āmi āja ghēmē gēchi 180 180 今日  気分  悪い 179 きょう  きぶん  わるい 179 kyō wa kibun ga warui
                    181 Je suis à bout de souffle aujourd'hui. 181 wǒ jīn tiānqì chuǎnxūxū. 181 今日は息が切れています。 181 我今天气喘吁吁. 181 我今天气喘吁吁。 181   181   181 I am out of breath today. 181 Estou sem fôlego hoje. 181 Estoy sin aliento hoy. 181 Ich bin heute außer Atem. 181 Brakuje mi dzisiaj tchu. 181 Я запыхался сегодня. 181 YA zapykhalsya segodnya. 181 أنا لا أستطيع التنفس اليوم. 181 'ana la 'astatie altanafus alyawma. 181 मैं आज सांस से बाहर हूँ। 181 main aaj saans se baahar hoon. 181 ਅੱਜ ਮੇਰਾ ਸਾਹ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ। 181 aja mērā sāha muka gi'ā hai. 181 আমার আজ নিঃশ্বাস বন্ধ। 181 āmāra āja niḥśbāsa bandha. 181   181 今日    切れています 。 180 きょう  いき  きれています 。 180 kyō wa iki ga kireteimasu .  
                    182 Je suis à bout de souffle aujourd'hui 182 Wǒ jīn tiānqì chuǎnxūxū 182 今日は息が切れています 182 I am out of breath today 182 我今天气喘吁吁 182 182 182 I am out of breath today 182 estou sem fôlego hoje 182 estoy sin aliento hoy 182 Ich bin heute außer Atem 182 nie mam dzisiaj tchu 182 сегодня я запыхался 182 segodnya ya zapykhalsya 182 أنا لا أستطيع التنفس اليوم 182 'ana la 'astatie altanafus alyawm 182 मैं आज सांस से बाहर हूँ 182 main aaj saans se baahar hoon 182 ਅੱਜ ਮੇਰਾ ਸਾਹ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ 182 Aja mērā sāha muka gi'ā hai 182 আমার আজ নিঃশ্বাস বন্ধ 182 Āmāra āja niḥśbāsa bandha 182 182 今日    切れています 181 きょう  いき  きれています 181 kyō wa iki ga kireteimasu
                    183 Je suis à bout de souffle aujourd'hui 183 wǒ jīn tiān juédé chuǎn bù shàng qì lái 183 今日は息が切れています 183 我今天感到喘不上气来 183 我今天觉得喘不上气来 183   183   183 I am out of breath today 183 estou sem fôlego hoje 183 estoy sin aliento hoy 183 Ich bin heute außer Atem 183 nie mam dzisiaj tchu 183 сегодня я запыхался 183 segodnya ya zapykhalsya 183 أنا لا أستطيع التنفس اليوم 183 'ana la 'astatie altanafus alyawm 183 मैं आज सांस से बाहर हूँ 183 main aaj saans se baahar hoon 183 ਅੱਜ ਮੇਰਾ ਸਾਹ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ 183 aja mērā sāha muka gi'ā hai 183 আমার আজ নিঃশ্বাস বন্ধ 183 āmāra āja niḥśbāsa bandha 183   183 今日    切れています 182 きょう  いき  きれています 182 kyō wa iki ga kireteimasu  
                    184 une toux sifflante 184 késòu 184 むずむずする咳 184 a wheesy cough  184 咳嗽 184   184   184 a wheesy cough 184 uma tosse de chiado 184 una tos cursi 184 ein keuchender Husten 184 serwatkowy kaszel 184 свистящий кашель 184 svistyashchiy kashel' 184 سعال مصل اللبن 184 sueal masal allaban 184 एक मट्ठा खांसी 184 ek mattha khaansee 184 ਇੱਕ ਵਹਿਸ਼ੀ ਖੰਘ 184 ika vahiśī khagha 184 একটি হুইসি কাশি 184 ēkaṭi hu'isi kāśi 184   184 むずむず する  183 むずむず する せき 183 muzumuzu suru seki  
                    185 toux sifflante 185 chuǎn míng xìng hāi 185 喘鳴咳 185 喘鸣性咳 185 喘鸣性咳 185   185   185 wheezing cough 185 tosse sibilante 185 tos sibilante 185 pfeifender Husten 185 świszczący kaszel 185 свистящий кашель 185 svistyashchiy kashel' 185 سعال صفير 185 sueal sufayr 185 घरघराहट खांसी 185 gharagharaahat khaansee 185 ਘਰਰ ਘਰਰ ਖੰਘ 185 gharara gharara khagha 185 কাশি 185 kāśi 185   185 喘鳴  184 ぜんめい せき 184 zenmei seki  
                    186 sifflement 186 chuǎn bùguò qì lái 186 wheezily 186 wheezily  186 喘不过气来 186   186   186 wheezily 186 ofegante 186 sibilantemente 186 keuchend 186 świszczący oddech 186 хрипло 186 khriplo 186 أزيز 186 'aziz 186 घरघराहट 186 gharagharaahat 186 ਘਰਘਰਾਹਟ 186 gharagharāhaṭa 186 হুইজিলি 186 hu'ijili 186   186 wheezily 185 wへえzいry 185 whēzily  
                    187 respiration sifflante 187 chuǎnxī 187 気まぐれ 187 wheeziness  187 喘息 187 187 187 wheeziness 187 chiado 187 sibilancias 187 Keuchen 187 świszczący oddech 187 одышка 187 odyshka 187 أزيز 187 'aziz 187 खरखरा होना 187 kharakhara hona 187 ਘਰਘਰਾਹਟ 187 gharagharāhaṭa 187 ঘ্রাণ 187 ghrāṇa 187 187 気まぐれ 186 きまぐれ 186 kimagure
                    188 buccin 188 qīngchūn dòu 188 ツブ 188 whelk  188 青春痘 188 188 188 whelk 188 búzio 188 buccino 188 Wellhornschnecke 188 trądzik 188 щенок 188 shchenok 188 حلزون 188 halzun 188 विल्क 188 vilk 188 whelk 188 whelk 188 whelk 188 whelk 188 188 ツブ 187 つぶ 187 tsubu
                    189  un petit coquillage qui se mange 189  yī zhǒng kěyǐ chī de xiǎo bèi lèi 189  食べられる小さな貝 189  a small shellfish that can be eaten 189  一种可以吃的小贝类 189 189 189  a small shellfish that can be eaten 189  um pequeno marisco que pode ser comido 189  un pequeño marisco que se puede comer 189  ein kleines Schalentier, das gegessen werden kann 189  małe skorupiaki, które można zjeść 189  маленький моллюск, которого можно есть 189  malen'kiy mollyusk, kotorogo mozhno yest' 189  محار صغير يمكن أكله 189 mahar saghir yumkin 'ukluh 189  एक छोटी सी शंख जिसे खाया जा सकता है 189  ek chhotee see shankh jise khaaya ja sakata hai 189  ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸ਼ੈਲਫਿਸ਼ ਜੋ ਖਾਧੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 189  ika chōṭī śailaphiśa jō khādhī jā sakadī hai 189  একটি ছোট শেলফিশ যা খাওয়া যায় 189  ēkaṭi chōṭa śēlaphiśa yā khā'ōẏā yāẏa 189 189 食べられる 小さな  188 たべられる ちいさな かい 188 taberareru chīsana kai
                    190 un coquillage comestible 190 yī zhǒng kěyǐ chī de xiǎo bèi lèi 190 食用貝 190 一种可以吃的小贝类 190 一种可以吃的小贝类 190   190   190 an edible shellfish 190 um marisco comestível 190 un marisco comestible 190 ein essbares Schalentier 190 jadalne skorupiaki 190 съедобный моллюск 190 s"yedobnyy mollyusk 190 محار صالح للأكل 190 muhar salih lil'ukl 190 खाने योग्य शंख 190 khaane yogy shankh 190 ਇੱਕ ਖਾਣ ਯੋਗ ਸ਼ੈਲਫਿਸ਼ 190 ika khāṇa yōga śailaphiśa 190 একটি ভোজ্য শেলফিশ 190 ēkaṭi bhōjya śēlaphiśa 190   190 食用  189 しょくよう かい 189 shokuyō kai  
                    191 Escargots papillon (certains comestibles) 191 fēi é wōniú (bùfèn kě shíyòng) 191 蛾のカタツムリ(一部食用) 191 Moth snails (some edible) 191 飞蛾蜗牛(部分可食用) 191 191 191 Moth snails (some edible) 191 Caracóis de traça (alguns comestíveis) 191 Caracoles polilla (algunos comestibles) 191 Mottenschnecken (teilweise essbar) 191 Ślimaki ćmy (niektóre jadalne) 191 Улитки-бабочки (некоторые съедобные) 191 Ulitki-babochki (nekotoryye s"yedobnyye) 191 حلزون العثة (بعضها صالح للأكل) 191 halizun aleutha (baeduha salih lil'akli) 191 मोथ घोंघे (कुछ खाने योग्य) 191 moth ghonghe (kuchh khaane yogy) 191 ਕੀੜਾ ਘੋਗਾ (ਕੁਝ ਖਾਣ ਯੋਗ) 191 kīṛā ghōgā (kujha khāṇa yōga) 191 মথ শামুক (কিছু ভোজ্য) 191 matha śāmuka (kichu bhōjya) 191 191   カタツムリ ( 一部 食用 ) 190   カタツムリ ( いちぶ しょくよう ) 190 ga no katatsumuri ( ichibu shokuyō )
                    192 Escargots papillon (certains comestibles) 192 é luó (yǒuxiē kě shíyòng) 192 蛾のカタツムリ(一部食用) 192 蛾螺(有些可食用) 192 蛾螺(有些可食用) 192   192   192 Moth snails (some edible) 192 Caracóis de traça (alguns comestíveis) 192 Caracoles polilla (algunos comestibles) 192 Mottenschnecken (teilweise essbar) 192 Ślimaki ćmy (niektóre jadalne) 192 Улитки-бабочки (некоторые съедобные) 192 Ulitki-babochki (nekotoryye s"yedobnyye) 192 قواقع العثة (بعضها صالح للأكل) 192 qawaqie aleutha (baeduha salih lil'akli) 192 मोथ घोंघे (कुछ खाने योग्य) 192 moth ghonghe (kuchh khaane yogy) 192 ਕੀੜਾ ਘੋਗਾ (ਕੁਝ ਖਾਣ ਯੋਗ) 192 kīṛā ghōgā (kujha khāṇa yōga) 192 মথ শামুক (কিছু ভোজ্য) 192 matha śāmuka (kichu bhōjya) 192   192   カタツムリ ( 一部 食用 ) 191   カタツムリ ( いちぶ しょくよう ) 191 ga no katatsumuri ( ichibu shokuyō )  
                    193 épaule 193 jiān 193 ショルダー 193 193 193   193   193 shoulder 193 ombro 193 hombro 193 Schulter 193 ramię 193 плечо 193 plecho 193 كتف 193 kataf 193 कंधा 193 kandha 193 ਮੋਢੇ 193 mōḍhē 193 কাঁধ 193 kām̐dha 193   193 ショルダー 192 ショルダー 192 shorudā  
                    194 Avoir 194 yǒu 194 もつ 194 194 194   194   194 Have 194 Tenho 194 Tener 194 Haben 194 Posiadać 194 Иметь 194 Imet' 194 لديك 194 ladayk 194 पास 194 paas 194 ਕੋਲ ਹੈ 194 kōla hai 194 আছে 194 āchē 194   194 もつ 193 もつ 193 motsu  
                    195 Petit 195 195 Whelp 195 Whelp 195 195 195 195 Whelp 195 Filhote 195 Parir 195 Welpe 195 Szczenię 195 Дракончик 195 Drakonchik 195 جرو 195 juru 195 पिल्ला 195 pilla 195 ਮਦਦ 195 madada 195 সাহায্য 195 sāhāyya 195 195 Whelp 194 wへrp 194 Whelp
                    196 Jeune 196 196 若い 196 196 196   196   196 young 196 novo 196 joven 196 jung 196 młody 196 молодой 196 molodoy 196 صغيرة 196 saghira 196 युवा 196 yuva 196 ਨੌਜਵਾਨ 196 naujavāna 196 তরুণ 196 taruṇa 196   196 若い 195 わかい 195 wakai  
                    197 technique 197 jìshù de 197 テクニカル 197 technical  197 技术的 197 197 197 technical 197 técnico 197 técnico 197 technisch 197 techniczny 197 технический 197 tekhnicheskiy 197 فني 197 faniy 197 तकनीकी 197 takaneekee 197 ਤਕਨੀਕੀ 197 takanīkī 197 প্রযুক্তিগত 197 prayuktigata 197 197 テクニカル 196 テクニカル 196 tekunikaru
                    198 un jeune animal de la famille canine; 198
Icône de validation par la communauté
Gǒu kē de yòuxiǎo dòngwù;
198 犬科の若い動物。 198 a young animal of the dog family; 198 狗科的幼小动物; 198 198 198 a young animal of the dog family; 198 um animal jovem da família canina; 198 un animal joven de la familia de los perros; 198 ein junges Tier aus der Familie der Hunde; 198 młode zwierzę z psiej rodziny; 198 молодое животное семейства собачьих; 198 molodoye zhivotnoye semeystva sobach'ikh; 198 حيوان صغير من عائلة الكلب ؛ 198 hayawan saghir min eayilat alkalb ; 198 कुत्ता परिवार का एक युवा जानवर; 198 kutta parivaar ka ek yuva jaanavar; 198 ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਜਾਨਵਰ; 198 kutē dē parivāra dā ika javāna jānavara; 198 কুকুর পরিবারের একটি তরুণ প্রাণী; 198 kukura paribārēra ēkaṭi taruṇa prāṇī; 198 198 犬科  若い 動物 。 197 いぬか  わかい どうぶつ 。 197 inuka no wakai dōbutsu .
                    199 jeunes animaux de la famille canine; 199 gǒu kē de yòuxiǎo dòngwù; 199 犬科の若い動物; 199 狗科的幼小动物; 199 狗科的幼小动物; 199   199   199 young animals of the dog family; 199 animais jovens da família canina; 199 animales jóvenes de la familia de los perros; 199 Jungtiere der Hundefamilie; 199 młode zwierzęta z psiej rodziny; 199 молодняк семейства собачьих; 199 molodnyak semeystva sobach'ikh; 199 الحيوانات الصغيرة من عائلة الكلاب ؛ 199 alhayawanat alsaghirat min eayilat alkilab ; 199 कुत्ते परिवार के युवा जानवर; 199 kutte parivaar ke yuva jaanavar; 199 ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਨੌਜਵਾਨ ਜਾਨਵਰ; 199 kutē dē parivāra dē naujavāna jānavara; 199 কুকুর পরিবারের তরুণ প্রাণী; 199 kukura paribārēra taruṇa prāṇī; 199   199 犬科  若い 動物 ; 198 いぬか  わかい どうぶつ ; 198 inuka no wakai dōbutsu ;  
                    200 un chiot ou un ourson 200 xiǎo gǒu huò yòu zǎi 200 子犬または子犬 200 a puppy or cub 200 小狗或幼崽 200 200 200 a puppy or cub 200 um cachorrinho ou filhote 200 un cachorro o cachorro 200 ein Welpe oder Jungtier 200 szczeniak lub młody 200 щенок или детеныш 200 shchenok ili detenysh 200 جرو أو شبل 200 juru 'aw shibl 200 एक पिल्ला या शावक 200 ek pilla ya shaavak 200 ਇੱਕ ਕਤੂਰਾ ਜਾਂ ਬੱਚਾ 200 ika katūrā jāṁ bacā 200 একটি কুকুরছানা বা বাচ্চা 200 ēkaṭi kukurachānā bā bāccā 200 200 子犬 または 子犬 199 こいぬ または こいぬ 199 koinu mataha koinu
                    201 chiot ou chiot 201 xiǎo gǒu huò yòu zǎi 201 子犬または子犬 201 小狗或幼崽 201 小狗或幼崽 201   201   201 puppy or pup 201 cachorrinho ou cachorrinho 201 cachorro o cachorro 201 Welpe oder Welpe 201 szczeniak lub szczeniak 201 щенок или щенок 201 shchenok ili shchenok 201 جرو أو جرو 201 jurw 'aw jurw 201 पिल्ला या पिल्ला 201 pilla ya pilla 201 ਕਤੂਰੇ ਜਾਂ ਕਤੂਰੇ 201 katūrē jāṁ katūrē 201 কুকুরছানা বা কুকুরছানা 201 kukurachānā bā kukurachānā 201   201 子犬 または 子犬 200 こいぬ または こいぬ 200 koinu mataha koinu  
                    202 chiot; chiot; petit (d'un canidé) 202 xiǎo gǒu; yòu quǎn;(quǎn kē dòngwù de) yòu shòu 202 子犬;子犬;カブ(犬の) 202 小狗;幼犬;(犬科动物的)幼兽 202 小狗;幼犬;(犬科动物的)幼兽 202   202   202 puppy; puppy; cub (of a canine) 202 cachorrinho; cachorrinho; filhote (de um canino) 202 cachorro; cachorro; cachorro (de un canino) 202 Welpe; Welpe; Jungtier (eines Hundes) 202 szczeniak; szczeniak; młode (psa) 202 щенок; щенок; детеныш (собачьего) 202 shchenok; shchenok; detenysh (sobach'yego) 202 جرو ؛ جرو ؛ شبل (كلب) 202 juru ; juru ; shibl (kilbi) 202 पिल्ला; पिल्ला; शावक (एक कुत्ते का) 202 pilla; pilla; shaavak (ek kutte ka) 202 ਕਤੂਰੇ; ਕਤੂਰੇ; ਬੱਚਾ (ਇੱਕ ਕੁੱਤੀ ਦਾ) 202 katūrē; katūrē; bacā (ika kutī dā) 202 কুকুরছানা; কুকুরছানা; শাবক (একটি কুকুরের) 202 kukurachānā; kukurachānā; śābaka (ēkaṭi kukurēra) 202   202 子犬 ; 子犬 ; カブ (   ) 201 こいぬ ; こいぬ ; カブ ( いぬ  ) 201 koinu ; koinu ; kabu ( inu no )  
                    203 chiot; chiot; petit (d'un canidé) 203 xiǎo gǒu; xiǎo gǒu; yòu zǎi (quǎn lèi de) 203 子犬;子犬;カブ(犬の) 203 puppy; puppy; cub (of a canine) 203 小狗;小狗;幼崽(犬类的) 203   203   203 puppy; puppy; cub (of a canine) 203 cachorrinho; cachorrinho; filhote (de um canino) 203 cachorro; cachorro; cachorro (de un canino) 203 Welpe; Welpe; Jungtier (eines Hundes) 203 szczeniak; szczeniak; młode (psa) 203 щенок; щенок; детеныш (собачьего) 203 shchenok; shchenok; detenysh (sobach'yego) 203 جرو ؛ جرو ؛ شبل (كلب) 203 juru ; juru ; shibl (kilbi) 203 पिल्ला; पिल्ला; शावक (एक कुत्ते का) 203 pilla; pilla; shaavak (ek kutte ka) 203 ਕਤੂਰੇ; ਕਤੂਰੇ; ਬੱਚਾ (ਇੱਕ ਕੁੱਤੀ ਦਾ) 203 katūrē; katūrē; bacā (ika kutī dā) 203 কুকুরছানা; কুকুরছানা; শাবক (একটি কুকুরের) 203 kukurachānā; kukurachānā; śābaka (ēkaṭi kukurēra) 203   203 子犬 ; 子犬 ; カブ (   ) 202 こいぬ ; こいぬ ; カブ ( いぬ  ) 202 koinu ; koinu ; kabu ( inu no )  
                    204 officiel 204 zhèngshì de 204 丁寧 204 formal 204 正式的 204 204 204 formal 204 formal 204 formal 204 formell 204 formalny 204 формальный 204 formal'nyy 204 رَسمِيّ 204 rasmi 204 औपचारिक 204 aupachaarik 204 ਰਸਮੀ 204 rasamī 204 আনুষ্ঠানিক 204 ānuṣṭhānika 204 204   203 ちょう やすし 203 chō yasushi
                    205 d'une chienne 205 yī zhǐ mǔgǒu de 205 雌犬の 205 of a female dog 205 一只母狗的 205 205 205 of a female dog 205 de uma cadela 205 de una perra 205 einer Hündin 205 suczki 205 сука 205 suka 205 لكلبة 205 likalba 205 एक मादा कुत्ते की 205 ek maada kutte kee 205 ਇੱਕ ਮਾਦਾ ਕੁੱਤੇ ਦਾ 205 ika mādā kutē dā 205 একটি মহিলা কুকুরের 205 ēkaṭi mahilā kukurēra 205 205 雌犬 の 204 めすけん  204 mesuken no
                    206 une chienne 206 yī zhǐ mǔgǒu de 206 雌犬 206 一只母狗的 206 一只母狗的 206   206   206 a bitch 206 uma cadela 206 una perra 206 eine Hündin 206 suka 206 сука 206 suka 206 عاهرة 206 eahira 206 एक कुतिया 206 ek kutiya 206 ਇੱਕ ਕੁੱਕੜ 206 ika kukaṛa 206 একটি দুশ্চরিত্রা 206 ēkaṭi duścaritrā 206   206 雌犬 205 めすけん 205 mesuken  
                    207 chienne 207 biǎo zi 207 雌犬 207 bitch  207 婊子 207 207 207 bitch 207 cadela 207 perra 207 Hündin 207 suka 207 сука 207 suka 207 الكلبة 207 alkalba 207 कुतिया 207 kutiya 207 ਕੁੱਤੀ 207 kutī 207 কুত্তা 207 kuttā 207 207 雌犬 206 めすけん 206 mesuken
                    208 chienne 208 mǔgǒu 208 雌犬 208 母狗 208 母狗 208   208   208 bitch 208 cadela 208 perra 208 Hündin 208 suka 208 сука 208 suka 208 الكلبة 208 alkalba 208 कुतिया 208 kutiya 208 ਕੁੱਤੀ 208 kutī 208 কুত্তা 208 kuttā 208   208 雌犬 207 めすけん 207 mesuken  
                    209  donner naissance à un chiot vous chiots 209  shēng xià yī zhǐ xiǎo gǒu, nǐmen zhèxiē xiǎo gǒu 209  子犬を産むためにあなたは子犬 209  to give birth to a pup you puppies  209  生下一只小狗,你们这些小狗 209 209 209  to give birth to a pup you puppies 209  para dar à luz a um filhote seus filhotes 209  dar a luz a un cachorro, cachorros 209  um einen Welpen zur Welt zu bringen, ihr Welpen 209  urodzić szczenię wy szczenięta 209  родить щенка вы щенки 209  rodit' shchenka vy shchenki 209  لتلد جروًا أيها الجراء 209 litalid jrwan 'ayuha aljaraa' 209  आप पिल्ले को जन्म देने के लिए 209  aap pille ko janm dene ke lie 209  ਇੱਕ ਕਤੂਰੇ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਤੂਰੇ 209  ika katūrē nū janama dēṇa la'ī tusīṁ katūrē 209  একটি কুকুরছানা আপনি puppies জন্ম দিতে 209  ēkaṭi kukurachānā āpani puppies janma ditē 209 209 子犬  産む ため  あなた  子犬 208 こいぬ  うむ ため  あなた  こいぬ 208 koinu o umu tame ni anata wa koinu
                    210 suivant 210 xià yīgè 210 210 next 210 下一个 210   210   210 next 210 Next 210 Siguiente 210 nächste 210 następny 210 следующий 210 sleduyushchiy 210 التالي 210 altaali 210 अगला 210 agala 210 ਅਗਲਾ 210 agalā 210 পরবর্তী 210 parabartī 210   210 209 つぎ 209 tsugi  
                    211 Donnez naissance à un chiot, vous les chiots 211 shēng xià yī zhǐ xiǎo gǒu, nǐmen zhèxiē xiǎo gǒu 211 子犬を出産します、あなたは子犬です 211 生下一只小狗,你们这些小狗 211 生下一只小狗,你们这些小狗 211   211   211 Give birth to a puppy, you puppies 211 Dê à luz um cachorrinho, seus cachorrinhos 211 Den a luz a un cachorro, cachorros 211 Gebt einen Welpen zur Welt, ihr Welpen 211 Urodzicie szczeniaka, szczeniaki 211 Родите щенка, щенки 211 Rodite shchenka, shchenki 211 تلد جرو ، أيها الجراء 211 talid jurw , 'ayuha aljaraa' 211 एक पिल्ले को जन्म दो, तुम पिल्लों 211 ek pille ko janm do, tum pillon 211 ਇੱਕ ਕਤੂਰੇ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਕਤੂਰੇ 211 ika katūrē nū janama di'ō, tusīṁ katūrē 211 কুকুরছানা, কুকুরছানা জন্ম দাও 211 kukurachānā, kukurachānā janma dā'ō 211   211 子犬  出産 します 、 あなた  子犬です 210 こいぬ  しゅっさん します 、 あなた  こいぬです 210 koinu o shussan shimasu , anata wa koinudesu  
                    212 prochaine (petit) naissance (existence) 212 xià yīgè (yòu zǎi) chūshēng (cúnzài) 212 次の(カブ)誕生(存在) 212 next (cub) birth (existence) 212 下一个(幼崽)出生(存在) 212   212   212 next (cub) birth (existence) 212 próximo (filhote) nascimento (existência) 212 siguiente (cachorro) nacimiento (existencia) 212 nächste (junge) Geburt (Existenz) 212 następne (młode) narodziny (istnienie) 212 следующее (детеныш) рождение (существование) 212 sleduyushcheye (detenysh) rozhdeniye (sushchestvovaniye) 212 ولادة (شبل) تالية (وجود) 212 wilada (shibla) talia (wjud) 212 अगला (शावक) जन्म (अस्तित्व) 212 agala (shaavak) janm (astitv) 212 ਅਗਲਾ (ਬੱਚਾ) ਜਨਮ (ਹੋਂਦ) 212 agalā (bacā) janama (hōnda) 212 পরবর্তী (শাবক) জন্ম (অস্তিত্ব) 212 parabartī (śābaka) janma (astitba) 212   212   ( カブ ) 誕生 ( 存在 ) 211 つぎ  ( カブ ) たんじょう ( そんざい ) 211 tsugi no ( kabu ) tanjō ( sonzai )  
                    213 prochaine (petit) naissance (existence) 213 xià (zǎi) chǎn (cún) 213 次の(カブ)誕生(存在) 213 ( 崽)产(存) 213 下(崽)产(存) 213   213   213 next (cub) birth (existence) 213 próximo (filhote) nascimento (existência) 213 siguiente (cachorro) nacimiento (existencia) 213 nächste (junge) Geburt (Existenz) 213 następne (młode) narodziny (istnienie) 213 следующее (детеныш) рождение (существование) 213 sleduyushcheye (detenysh) rozhdeniye (sushchestvovaniye) 213 ولادة (شبل) تالية (وجود) 213 wilada (shibla) talia (wjud) 213 अगला (शावक) जन्म (अस्तित्व) 213 agala (shaavak) janm (astitv) 213 ਅਗਲਾ (ਬੱਚਾ) ਜਨਮ (ਹੋਂਦ) 213 agalā (bacā) janama (hōnda) 213 পরবর্তী (শাবক) জন্ম (অস্তিত্ব) 213 parabartī (śābaka) janma (astitba) 213   213   ( カブ ) 誕生 ( 存在 ) 212 つぎ  ( カブ ) たんじょう ( そんざい ) 212 tsugi no ( kabu ) tanjō ( sonzai )  
                    214 lorsque 214 shénme shíhòu 214 いつ 214 when  214 什么时候 214 214 214 when 214 quando 214 cuando 214 Wenn 214 Kiedy 214 когда 214 kogda 214 متى 214 mataa 214 जब 214 jab 214 ਜਦੋਂ 214 jadōṁ 214 কখন 214 kakhana 214 214 いつ 213 いつ 213 itsu
                    215 lorsque 215 shénme shíhòu 215 いつ 215 什么时候 215 什么时候 215   215   215 when 215 quando 215 cuando 215 Wenn 215 Kiedy 215 когда 215 kogda 215 متى 215 mataa 215 जब 215 jab 215 ਜਦੋਂ 215 jadōṁ 215 কখন 215 kakhana 215   215 いつ 214 いつ 214 itsu  
                    216 utilisé dans les questions 216 yòng yú wèntí 216 質問で使用 216 used in questions 216 用于问题 216   216   216 used in questions 216 usado em perguntas 216 usado en preguntas 216 in Fragen verwendet 216 używane w pytaniach 216 используется в вопросах 216 ispol'zuyetsya v voprosakh 216 تستخدم في الأسئلة 216 tustakhdam fi al'asyila 216 प्रश्नों में प्रयुक्त 216 prashnon mein prayukt 216 ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 216 savālāṁ vica varati'ā jāndā hai 216 প্রশ্নে ব্যবহৃত 216 praśnē byabahr̥ta 216   216 質問  使用 215 しつもん  しよう 215 shitsumon de shiyō  
                    217 pour des questions 217 yòng yú wèntí 217 質問のために 217 用于问题  217 用于问题 217   217   217 for questions 217 para perguntas 217 para preguntas 217 für Fragen 217 na pytania 217 для вопросов 217 dlya voprosov 217 للأسئلة 217 lil'asyila 217 सवाल के लिए 217 savaal ke lie 217 ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ 217 savālāṁ la'ī 217 প্রশ্নের জন্য 217 praśnēra jan'ya 217   217 質問  ため  216 しつもん  ため  216 shitsumon no tame ni  
                    218 pour des questions 218 tíwèn 218 質問のために 218 for questions 218 提问 218 218 218 for questions 218 para perguntas 218 para preguntas 218 für Fragen 218 na pytania 218 для вопросов 218 dlya voprosov 218 للأسئلة 218 lil'asyila 218 सवाल के लिए 218 savaal ke lie 218 ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ 218 savālāṁ la'ī 218 প্রশ্নের জন্য 218 praśnēra jan'ya 218 218 質問  ため  217 しつもん  ため  217 shitsumon no tame ni
                    219 pour des questions 219 yòng yú wèn jù 219 質問のために 219 于问句 219 用于问句 219   219   219 for questions 219 para perguntas 219 para preguntas 219 für Fragen 219 na pytania 219 для вопросов 219 dlya voprosov 219 للأسئلة 219 lil'asyila 219 सवाल के लिए 219 savaal ke lie 219 ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ 219 savālāṁ la'ī 219 প্রশ্নের জন্য 219 praśnēra jan'ya 219   219 質問  ため  218 しつもん  ため  218 shitsumon no tame ni  
                    220 à quelle heure; à quelle occasion 220 zài shénme shíhòu; zài shénme chǎnghé 220 いつ;いつ 220 at what time; on what occasion 220 在什么时候;在什么场合 220 220 220 at what time; on what occasion 220 em que momento; em que ocasião 220 a qué hora; en qué ocasión 220 zu welcher Zeit; bei welcher Gelegenheit 220 o której godzinie, przy jakiej okazji 220 в какое время; по какому поводу 220 v kakoye vremya; po kakomu povodu 220 في أي وقت وفي أي مناسبة 220 fi 'ayi waqt wafi 'ayi munasaba 220 किस समय; किस अवसर पर 220 kis samay; kis avasar par 220 ਕਿਸ ਸਮੇਂ; ਕਿਸ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 220 kisa samēṁ; kisa maukē'tē 220 কোন সময়ে; কোন উপলক্ষে 220 kōna samaẏē; kōna upalakṣē 220 220 いつ ; いつ 219 いつ ; いつ 219 itsu ; itsu
                    221 lorsque; 221 zài shénme shíhòu; 221 いつ; 221 在什么时候; 221 在什么时候; 221   221   221 when; 221 quando; 221 cuando; 221 Wenn; 221 Kiedy; 221 когда; 221 kogda; 221 متى؛ 221 mataa؛ 221 जब; 221 jab; 221 ਜਦੋਂ; 221 jadōṁ; 221 কখন; 221 kakhana; 221   221 いつ ; 220 いつ ; 220 itsu ;  
                    222 quand; quand; dans quelles circonstances; dans quelles circonstances 222 shénme shíhòu; shénme shíhòu; zài shénme qíngkuàng xià; zài shénme qíngkuàng xià 222 いつ;いつ;どのような状況で;どのような状況で 222 when; when; under what circumstances; under what circumstances 222 什么时候;什么时候;在什么情况下;在什么情况下 222 222 222 when; when; under what circumstances; under what circumstances 222 quando; quando; em que circunstâncias; em que circunstâncias 222 cuándo; cuándo; bajo qué circunstancias; bajo qué circunstancias 222 wann, wann, unter welchen Umständen, unter welchen Umständen 222 kiedy, kiedy, w jakich okolicznościach, w jakich okolicznościach 222 когда; когда; при каких обстоятельствах; при каких обстоятельствах 222 kogda; kogda; pri kakikh obstoyatel'stvakh; pri kakikh obstoyatel'stvakh 222 متى ومتى وتحت أي ظروف وتحت أي ظروف 222 mataa wamataa wataht 'ayi zuruf wataht 'ayi zuruf 222 कब; कब; किस परिस्थिति में; किन परिस्थितियों में; 222 kab; kab; kis paristhiti mein; kin paristhitiyon mein; 222 ਕਦੋਂ; ਕਦੋਂ; ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ; ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ 222 kadōṁ; kadōṁ; kinhāṁ hālātāṁ vica; kinhāṁ hālātāṁ vica 222 কখন; কখন; কোন পরিস্থিতিতে; কোন পরিস্থিতিতে 222 kakhana; kakhana; kōna paristhititē; kōna paristhititē 222 222 いつ ; いつ ; どの ような 状況  ; どの ような 状況  221 いつ ; いつ ; どの ような じょうきょう  ; どの ような じょうきょう  221 itsu ; itsu ; dono yōna jōkyō de ; dono yōna jōkyō de
                    223 quand; quand; dans quelles circonstances; dans quelles circonstances 223 shénme shíhòu; shénme shíhòu; shénme qíngkuàng xià; shénme chǎnghé xià 223 いつ;いつ;どのような状況で;どのような状況で 223 什么时候;何时;什么情况下;什么场合下 223 什么时候;什么时候;什么情况下;什么场合下 223   223   223 when; when; under what circumstances; under what circumstances 223 quando; quando; em que circunstâncias; em que circunstâncias 223 cuándo; cuándo; bajo qué circunstancias; bajo qué circunstancias 223 wann, wann, unter welchen Umständen, unter welchen Umständen 223 kiedy, kiedy, w jakich okolicznościach, w jakich okolicznościach 223 когда; когда; при каких обстоятельствах; при каких обстоятельствах 223 kogda; kogda; pri kakikh obstoyatel'stvakh; pri kakikh obstoyatel'stvakh 223 متى ومتى وتحت أي ظروف وتحت أي ظروف 223 mataa wamataa wataht 'ayi zuruf wataht 'ayi zuruf 223 कब; कब; किस परिस्थिति में; किन परिस्थितियों में; 223 kab; kab; kis paristhiti mein; kin paristhitiyon mein; 223 ਕਦੋਂ; ਕਦੋਂ; ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ; ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ 223 kadōṁ; kadōṁ; kinhāṁ hālātāṁ vica; kinhāṁ hālātāṁ vica 223 কখন; কখন; কোন পরিস্থিতিতে; কোন পরিস্থিতিতে 223 kakhana; kakhana; kōna paristhititē; kōna paristhititē 223   223 いつ ; いつ ; どの ような 状況  ; どの ような 状況  222 いつ ; いつ ; どの ような じょうきょう  ; どの ような じょうきょう  222 itsu ; itsu ; dono yōna jōkyō de ; dono yōna jōkyō de  
                    224 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 224 nǐ zuìhòu yīcì jiàn dào tā shì shénme shíhòu? 224 最後に彼に会ったのはいつですか? 224 When did you last see him? 224 你最后一次见到他是什么时候? 224 224 224 When did you last see him? 224 Quando você o viu pela última vez? 224 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 224 Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen? 224 Kiedy ostatnio go widziałeś? 224 Когда вы видели его в последний раз? 224 Kogda vy videli yego v posledniy raz? 224 متى رأيته آخر مرة؟ 224 mataa ra'aytah akhar maratan? 224 आपने उसे आखिरी बार कब देखा था? 224 aapane use aakhiree baar kab dekha tha? 224 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਦੋਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ? 224 tusīṁ usanū ākharī vāra kadōṁ dēkhi'ā sī? 224 আপনি তাকে শেষ কবে দেখেছেন? 224 āpani tākē śēṣa kabē dēkhēchēna? 224 224 最後    会った   いつです  ? 223 さいご  かれ  あった   いつです  ? 223 saigo ni kare ni atta no wa itsudesu ka ?
                    225 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 225 Nǐ zuìhòu yīcì shì shénme shíhòu? 225 最後に彼に会ったのはいつですか? 225 你最后一次见到他是什么时候? 225 你最后一次是什么时候? 225   225   225 When was the last time you saw him? 225 Quando foi a última vez que você o viu? 225 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 225 Wann hast du ihn das letzte Mal gesehen? 225 Kiedy ostatnio go widziałeś? 225 Когда вы в последний раз видели его? 225 Kogda vy v posledniy raz videli yego? 225 متى كانت آخر مرة رأيته؟ 225 mataa kanat akhir maratan ra'aytahu? 225 आखिरी बार आपने उसे कब देखा था? 225 aakhiree baar aapane use kab dekha tha? 225 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਦੋਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ? 225 Tusīṁ usanū ākharī vāra kadōṁ dēkhi'ā sī? 225 আপনি তাকে শেষ কবে দেখেছিলেন? 225 Āpani tākē śēṣa kabē dēkhēchilēna? 225   225 最後    会った   いつです  ? 224 さいご  かれ  あった   いつです  ? 224 saigo ni kare ni atta no wa itsudesu ka ?  
                    226 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 226 Nǐ zuìhòu yīcì jiàn dào tā shì shénme shíhòu? 226 最後に彼に会ったのはいつですか? 226 When was the last time you saw him? 226 你最后一次见到他是什么时候? 226 226 226 When was the last time you saw him? 226 Quando foi a última vez que você o viu? 226 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 226 Wann hast du ihn das letzte Mal gesehen? 226 Kiedy ostatnio go widziałeś? 226 Когда вы в последний раз видели его? 226 Kogda vy v posledniy raz videli yego? 226 متى كانت آخر مرة رأيته؟ 226 mataa kanat akhir maratan ra'aytahu? 226 आखिरी बार आपने उसे कब देखा था? 226 aakhiree baar aapane use kab dekha tha? 226 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਦੋਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ? 226 Tusīṁ usanū ākharī vāra kadōṁ dēkhi'ā sī? 226 আপনি তাকে শেষ কবে দেখেছিলেন? 226 Āpani tākē śēṣa kabē dēkhēchilēna? 226 226 最後    会った   いつです  ? 225 さいご  かれ  あった   いつです  ? 225 saigo ni kare ni atta no wa itsudesu ka ?
                    227 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 227 Nǐ shénme shíhòu tóngyì tā de? 227 最後に彼に会ったのはいつですか? 227 你上次什么时候见到他的 ? 227 你什么时候同意他的? 227   227   227 When was the last time you saw him? 227 Quando foi a última vez que você o viu? 227 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 227 Wann hast du ihn das letzte Mal gesehen? 227 Kiedy ostatnio go widziałeś? 227 Когда вы в последний раз видели его? 227 Kogda vy v posledniy raz videli yego? 227 متى كانت آخر مرة رأيته؟ 227 mataa kanat akhir maratan ra'aytahu? 227 आखिरी बार आपने उसे कब देखा था? 227 aakhiree baar aapane use kab dekha tha? 227 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਦੋਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ? 227 Tusīṁ usanū ākharī vāra kadōṁ dēkhi'ā sī? 227 আপনি তাকে শেষ কবে দেখেছিলেন? 227 Āpani tākē śēṣa kabē dēkhēchilēna? 227   227 最後    会った   いつです  ? 226 さいご  かれ  あった   いつです  ? 226 saigo ni kare ni atta no wa itsudesu ka ?  
                    228 Quand puis-je te voir? 228 Shénme shíhòu néng jiàn dào nǐ? 228 いつお目にかかれますか? 228 When can I see you? 228 什么时候能见到你? 228   228   228 When can I see you? 228 Quando posso te ver? 228 ¿Cuando puedo verte? 228 Wann kann ich Dich sehen? 228 Kiedy mogę cię zobaczyć? 228 Когда я смогу тебя увидеть? 228 Kogda ya smogu tebya uvidet'? 228 متى يمكنني رؤيتك؟ 228 mataa yumkinuni ruyatuka? 228 मैं आपसे कब मिल सकता हूँ? 228 main aapase kab mil sakata hoon? 228 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 228 Maiṁ tuhānū kadōṁ dēkha sakadā hāṁ? 228 আমি কখন তোমাকে দেখতে পারি? 228 Āmi kakhana tōmākē dēkhatē pāri? 228   228 いつお目  かかれます  ? 227 いつおめ  かかれます  ? 227 itsuome ni kakaremasu ka ?  
                    229 Quand puis-je te voir? 229 Shénme shíhòu kěyǐ yuē nǐ? 229 いつお目にかかれますか? 229 什么时候能见到你? 229 什么时候可以约你? 229   229   229 When can I see you? 229 Quando posso te ver? 229 ¿Cuando puedo verte? 229 Wann kann ich Dich sehen? 229 Kiedy mogę cię zobaczyć? 229 Когда я смогу тебя увидеть? 229 Kogda ya smogu tebya uvidet'? 229 متى يمكنني رؤيتك؟ 229 mataa yumkinuni ruyatuka? 229 मैं आपसे कब मिल सकता हूँ? 229 main aapase kab mil sakata hoon? 229 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 229 Maiṁ tuhānū kadōṁ dēkha sakadā hāṁ? 229 আমি কখন তোমাকে দেখতে পারি? 229 Āmi kakhana tōmākē dēkhatē pāri? 229   229 いつお目  かかれます  ? 228 いつおめ  かかれます  ? 228 itsuome ni kakaremasu ka ?  
                    230 Quand puis-je te voir? 230 Shénme shíhòu néng jiàn dào nǐ? 230 いつお目にかかれますか? 230 When can I see you? 230 什么时候能见到你? 230 230 230 When can I see you? 230 Quando posso te ver? 230 ¿Cuando puedo verte? 230 Wann kann ich Dich sehen? 230 Kiedy mogę cię zobaczyć? 230 Когда я смогу тебя увидеть? 230 Kogda ya smogu tebya uvidet'? 230 متى يمكنني رؤيتك؟ 230 mataa yumkinuni ruyatuka? 230 मैं आपसे कब मिल सकता हूँ? 230 main aapase kab mil sakata hoon? 230 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 230 Maiṁ tuhānū kadōṁ dēkha sakadā hāṁ? 230 আমি কখন তোমাকে দেখতে পারি? 230 Āmi kakhana tōmākē dēkhatē pāri? 230 230 いつお目  かかれます  ? 229 いつおめ  かかれます  ? 229 itsuome ni kakaremasu ka ?
                    231 Quand puis-je te voir? 231 Wǒ shénme shíhòu kěyǐ jiàn dào nǐ? 231 いつお目にかかれますか? 231 我什么时可以见你? 231 我什么时候可以见到你? 231   231   231 When can I see you? 231 Quando posso te ver? 231 ¿Cuando puedo verte? 231 Wann kann ich Dich sehen? 231 Kiedy mogę cię zobaczyć? 231 Когда я смогу тебя увидеть? 231 Kogda ya smogu tebya uvidet'? 231 متى يمكنني رؤيتك؟ 231 mataa yumkinuni ruyatuka? 231 मैं आपसे कब मिल सकता हूँ? 231 main aapase kab mil sakata hoon? 231 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੋਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 231 Maiṁ tuhānū kadōṁ dēkha sakadā hāṁ? 231 আমি কখন তোমাকে দেখতে পারি? 231 Āmi kakhana tōmākē dēkhatē pāri? 231   231 いつお目  かかれます  ? 230 いつおめ  かかれます  ? 230 itsuome ni kakaremasu ka ?  
                    232 Quand (dans quelles circonstances) une telle solution serait-elle possible 232 Shénme shíhòu (zài shénme qíngkuàng xià) zhèyàng de jiějué fāng'àn shì kěnéng de 232 いつ(どのような状況で)そのような解決策が可能になるでしょうか 232 When ( in what circumstances) would such a solution be possible 232 什么时候(在什么情况下)这样的解决方案是可能的 232 232 232 When ( in what circumstances) would such a solution be possible 232 Quando (em que circunstâncias) tal solução seria possível 232 ¿Cuándo (en qué circunstancias) sería posible tal solución? 232 Wann (unter welchen Umständen) wäre eine solche Lösung möglich 232 Kiedy (w jakich okolicznościach) takie rozwiązanie byłoby możliwe? 232 Когда (при каких обстоятельствах) возможно такое решение 232 Kogda (pri kakikh obstoyatel'stvakh) vozmozhno takoye resheniye 232 متى (في أي ظروف) يكون مثل هذا الحل ممكنًا 232 mataa (fi 'ayi zurufin) yakun mithl hadha alhali mmknan 232 कब (किस परिस्थिति में) ऐसा समाधान संभव होगा 232 kab (kis paristhiti mein) aisa samaadhaan sambhav hoga 232 ਅਜਿਹਾ ਹੱਲ ਕਦੋਂ (ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ) ਸੰਭਵ ਹੋਵੇਗਾ 232 Ajihā hala kadōṁ (kinhāṁ hālātāṁ vica) sabhava hōvēgā 232 কখন (কোন পরিস্থিতিতে) এমন সমাধান সম্ভব হবে 232 Kakhana (kōna paristhititē) ēmana samādhāna sambhaba habē 232 232 いつ ( どの ような 状況  ) その ような 解決策  可能  なるでしょう  231 いつ ( どの ような じょうきょう  ) その ような かいけつさく  かのう  なるでしょう  231 itsu ( dono yōna jōkyō de ) sono yōna kaiketsusaku ga kanō ni narudeshō ka
                    233 Quand (et dans quelles circonstances) une telle solution est-elle possible 233 shénme shíhòu (zài shénme qíngkuàng xià) zhèyàng de jiějué fāng'àn shì kěnéng de 233 いつ(そしてどのような状況で)そのような解決策が可能か 233 什么时候(在什么情况下)这样的解决方案是可能的 233 什么时候(在什么情况下)这样的解决方案是可能的 233   233   233 When (and under what circumstances) is such a solution possible 233 Quando (e em que circunstâncias) tal solução é possível 233 Cuándo (y bajo qué circunstancias) es posible tal solución 233 Wann (und unter welchen Umständen) ist eine solche Lösung möglich 233 Kiedy (i w jakich okolicznościach) takie rozwiązanie jest możliwe? 233 Когда (и при каких обстоятельствах) такое решение возможно 233 Kogda (i pri kakikh obstoyatel'stvakh) takoye resheniye vozmozhno 233 متى (وتحت أي ظروف) يكون هذا الحل ممكنًا 233 mataa (wtaht 'ayi zurufin) yakun hadha alhalu mmknan 233 ऐसा समाधान कब (और किन परिस्थितियों में) संभव है 233 aisa samaadhaan kab (aur kin paristhitiyon mein) sambhav hai 233 ਕਦੋਂ (ਅਤੇ ਕਿਹੜੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ) ਅਜਿਹਾ ਹੱਲ ਸੰਭਵ ਹੈ 233 kadōṁ (atē kihaṛē hālātāṁ vica) ajihā hala sabhava hai 233 কখন (এবং কোন পরিস্থিতিতে) এমন একটি সমাধান সম্ভব 233 kakhana (ēbaṁ kōna paristhititē) ēmana ēkaṭi samādhāna sambhaba 233   233 いつ ( そして どの ような 状況  ) その ような 解決策  可能  232 いつ ( そして どの ような じょうきょう  ) その ような かいけつさく  かのう  232 itsu ( soshite dono yōna jōkyō de ) sono yōna kaiketsusaku ga kanō ka  
                    234 Dans quelles circonstances cela peut-il être résolu? 234 shénme qíngkuàng xià kěyǐ jiějué? 234 どのような状況でこれを解決できますか? 234 Under what circumstances can this be solved? 234 什么情况下可以解决? 234   234   234 Under what circumstances can this be solved? 234 Em que circunstâncias isso pode ser resolvido? 234 ¿Bajo qué circunstancias se puede solucionar esto? 234 Unter welchen Umständen kann dies gelöst werden? 234 W jakich okolicznościach można to rozwiązać? 234 При каких обстоятельствах это можно решить? 234 Pri kakikh obstoyatel'stvakh eto mozhno reshit'? 234 تحت أي ظروف يمكن حل هذا؟ 234 taht 'ayi zuruf yumkin halu hadha? 234 इसे किन परिस्थितियों में हल किया जा सकता है? 234 ise kin paristhitiyon mein hal kiya ja sakata hai? 234 ਇਹ ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 234 iha kinhāṁ hālātāṁ vica hala kītā jā sakadā hai? 234 কোন পরিস্থিতিতে এটি সমাধান করা যেতে পারে? 234 kōna paristhititē ēṭi samādhāna karā yētē pārē? 234   234 どの ような 状況  これ  解決 できます  ? 233 どの ような じょうきょう  これ  かいけつ できます  ? 233 dono yōna jōkyō de kore o kaiketsu dekimasu ka ?  
                    235 Dans quelles circonstances cela peut-il être résolu? 235 Shénme qíngkuàng xià kěyǐ zhèyàng jiějué? 235 どのような状況でこれを解決できますか? 235 什么情况下可以这么解决? 235 什么情况下可以这样解决? 235   235   235 Under what circumstances can this be solved? 235 Em que circunstâncias isso pode ser resolvido? 235 ¿Bajo qué circunstancias se puede solucionar esto? 235 Unter welchen Umständen kann dies gelöst werden? 235 W jakich okolicznościach można to rozwiązać? 235 При каких обстоятельствах это можно решить? 235 Pri kakikh obstoyatel'stvakh eto mozhno reshit'? 235 تحت أي ظروف يمكن حل هذا؟ 235 taht 'ayi zuruf yumkin halu hadha? 235 इसे किन परिस्थितियों में हल किया जा सकता है? 235 ise kin paristhitiyon mein hal kiya ja sakata hai? 235 ਇਹ ਕਿਨ੍ਹਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 235 Iha kinhāṁ hālātāṁ vica hala kītā jā sakadā hai? 235 কোন পরিস্থিতিতে এটি সমাধান করা যেতে পারে? 235 Kōna paristhititē ēṭi samādhāna karā yētē pārē? 235   235 どの ような 状況  これ  解決 できます  ? 234 どの ような じょうきょう  これ  かいけつ できます  ? 234 dono yōna jōkyō de kore o kaiketsu dekimasu ka ?  
                    236 utilisé après une expression de temps pour signifier à quel moment ou à quel moment 236 Zài shíjiān de biǎodá zhīhòu shǐyòng, biǎoshì zài nǎge huò zài nǎge shíjiān 236 時間の表現の後に使用され、いつまたはどの上で意味するか 236 used after an expression of time to mean at which or on which 236 在时间的表达之后使用,表示在哪个或在哪个时间 236   236   236 used after an expression of time to mean at which or on which 236 usado após uma expressão de tempo para significar em que ou em que 236 usado después de una expresión de tiempo para significar en qué o en qué 236 Wird nach einem Zeitausdruck verwendet, um zu bedeuten, an welchem ​​​​oder an welchem ​​​​ 236 używane po określeniu czas oznacza w którym lub na którym 236 используется после выражения времени для обозначения того, когда или когда 236 ispol'zuyetsya posle vyrazheniya vremeni dlya oboznacheniya togo, kogda ili kogda 236 تستخدم بعد تعبير عن الوقت لتعني في أي أو في أي 236 tustakhdam baed taebir ean alwaqt litaeni fi 'ayi 'aw fi 'ayi 236 समय की अभिव्यक्ति के बाद उपयोग किया जाता है जिसका अर्थ है जिस पर या जिस पर 236 samay kee abhivyakti ke baad upayog kiya jaata hai jisaka arth hai jis par ya jis par 236 ਸਮੇਂ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਕਿਸ 'ਤੇ ਜਾਂ ਕਿਸ' ਤੇ 236 Samēṁ dē pragaṭāvē tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai jisadā matalaba kisa'tē jāṁ kisa' tē 236 কোনটি বা কোনটিতে বোঝাতে সময়ের অভিব্যক্তির পরে ব্যবহৃত হয় 236 Kōnaṭi bā kōnaṭitē bōjhātē samaẏēra abhibyaktira parē byabahr̥ta haẏa 236   236 時間  表現    使用 され 、 いつ または どの   意味 する  235 じかん  ひょうげん  のち  しよう され 、 いつ または どの うえ  いみ する  235 jikan no hyōgen no nochi ni shiyō sare , itsu mataha dono ue de imi suru ka  
                    237 Utilisé après l'expression du temps pour indiquer à quelle heure ou à quelle heure 237 yòng zài shíjiān de biǎodá zhīhòu, biǎoshì zài nǎge shí jiàn huò zài nǎge shíjiān 237 時間の表現の後に、いつまたは何時に表示するために使用されます 237 用在时间的表达之后,表示在哪个时间或在哪个时间 237 用在时间的表达之后,表示在哪个时间或在哪个时间 237   237   237 Used after the expression of time to indicate at what time or at what time 237 Usado após a expressão de tempo para indicar a que horas ou a que horas 237 Se usa después de la expresión de tiempo para indicar a qué hora oa qué hora 237 Wird nach dem Ausdruck time verwendet, um anzugeben, wann oder zu welcher Zeit 237 Używane po wyrażeniu czasu, aby wskazać, o której godzinie lub o której godzinie 237 Используется после выражения времени, чтобы указать, в какое время или в какое время 237 Ispol'zuyetsya posle vyrazheniya vremeni, chtoby ukazat', v kakoye vremya ili v kakoye vremya 237 تستخدم بعد التعبير عن الوقت للإشارة إلى أي وقت أو في أي وقت 237 tustakhdam baed altaebir ean alwaqt lil'iisharat 'iilaa 'ayi waqt 'aw fi 'ayi waqt 237 समय की अभिव्यक्ति के बाद किस समय या किस समय इंगित करने के लिए प्रयुक्त होता है 237 samay kee abhivyakti ke baad kis samay ya kis samay ingit karane ke lie prayukt hota hai 237 ਕਿਸ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਕਿਸ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਸਮੇਂ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 237 kisa samēṁ jāṁ kisa samēṁ'tē iha darasā'uṇa la'ī samēṁ dē pragaṭāvē tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai 237 কোন সময়ে বা কোন সময়ে নির্দেশ করার জন্য সময়ের প্রকাশের পরে ব্যবহৃত হয় 237 kōna samaẏē bā kōna samaẏē nirdēśa karāra jan'ya samaẏēra prakāśēra parē byabahr̥ta haẏa 237   237 時間  表現    、 いつ または    表示 する ため  使用 されます 236 じかん  ひょうげん  のち  、 いつ または なん   ひょうじ する ため  しよう されます 236 jikan no hyōgen no nochi ni , itsu mataha nan ji ni hyōji suru tame ni shiyō saremasu  
                    238 (après l'expression utilisée pour le temps) à ce moment-là 238 (zài yòng yú shíjiān de biǎodá zhīhòu) dāngshí 238 (時間に使われる表現の後)その時 238 (after the expression used for time) at that time 238 (在用于时间的表达之后)当时 238   238   238 (after the expression used for time) at that time 238 (após a expressão usada para tempo) naquele momento 238 (después de la expresión utilizada para el tiempo) en ese momento 238 (nach dem für die Zeit verwendeten Ausdruck) zu dieser Zeit 238 (po określeniu czasu) w tamtym czasie 238 (после выражения, используемого для времени) в то время 238 (posle vyrazheniya, ispol'zuyemogo dlya vremeni) v to vremya 238 (بعد التعبير المستخدم للوقت) في ذلك الوقت 238 (baed altaebir almustakhdam lilwaqti) fi dhalik alwaqt 238 (समय के लिए प्रयुक्त अभिव्यक्ति के बाद) उस समय 238 (samay ke lie prayukt abhivyakti ke baad) us samay 238 (ਸਮੇਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸਮੀਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਉਸ ਸਮੇਂ 238 (samēṁ la'ī varatē ga'ē samīkarana tōṁ bā'ada) usa samēṁ 238 (সময়ের জন্য ব্যবহৃত অভিব্যক্তির পরে) সেই সময়ে 238 (samaẏēra jan'ya byabahr̥ta abhibyaktira parē) sē'i samaẏē 238   238 ( 時間  使われる 表現   ) その  237 ( じかん  つかわれる ひょうげん  のち ) その とき 237 ( jikan ni tsukawareru hyōgen no nochi ) sono toki  
                    239 (après l'expression utilisée pour le temps) à ce moment-là 239 (yòng yú shíjiān de biǎodá fāngshì zhīhòu) zài nà shí, qí shí 239 (時間に使われる表現の後)その時 239 (用于时间的表达方式之后)在那时,其时 239 (用于时间的表达方式之后)在那时,其时 239   239   239 (after the expression used for time) at that time 239 (após a expressão usada para tempo) naquele momento 239 (después de la expresión utilizada para el tiempo) en ese momento 239 (nach dem für die Zeit verwendeten Ausdruck) zu dieser Zeit 239 (po określeniu czasu) w tamtym czasie 239 (после выражения, используемого для времени) в то время 239 (posle vyrazheniya, ispol'zuyemogo dlya vremeni) v to vremya 239 (بعد التعبير المستخدم للوقت) في ذلك الوقت 239 (baed altaebir almustakhdam lilwaqti) fi dhalik alwaqt 239 (समय के लिए प्रयुक्त अभिव्यक्ति के बाद) उस समय 239 (samay ke lie prayukt abhivyakti ke baad) us samay 239 (ਸਮੇਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸਮੀਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਉਸ ਸਮੇਂ 239 (samēṁ la'ī varatē ga'ē samīkarana tōṁ bā'ada) usa samēṁ 239 (সময়ের জন্য ব্যবহৃত অভিব্যক্তির পরে) সেই সময়ে 239 (samaẏēra jan'ya byabahr̥ta abhibyaktira parē) sē'i samaẏē 239   239 ( 時間  使われる 表現   ) その  238 ( じかん  つかわれる ひょうげん  のち ) その とき 238 ( jikan ni tsukawareru hyōgen no nochi ) sono toki  
                    240 Le dimanche est le seul jour où je peux me détendre 240 xīngqítiān shì wǒ wéiyī kěyǐ fàngsōng de yītiān 240 日曜日は私がリラックスできる唯一の日です 240 Sunday is the only day when I can relax 240 星期天是我唯一可以放松的一天 240 240 240 Sunday is the only day when I can relax 240 Domingo é o único dia em que posso relaxar 240 El domingo es el único día en que puedo relajarme. 240 Sonntag ist der einzige Tag, an dem ich entspannen kann 240 Niedziela to jedyny dzień, w którym mogę się zrelaksować 240 Воскресенье - единственный день, когда я могу расслабиться 240 Voskresen'ye - yedinstvennyy den', kogda ya mogu rasslabit'sya 240 الأحد هو اليوم الوحيد الذي يمكنني فيه الاسترخاء 240 al'ahad hu alyawm alwahid aladhi yumkinuni fih aliastirkha' 240 रविवार एकमात्र दिन है जब मैं आराम कर सकता हूं 240 ravivaar ekamaatr din hai jab main aaraam kar sakata hoon 240 ਐਤਵਾਰ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 240 aitavāra ikō dina hai jadōṁ maiṁ ārāma kara sakadā hāṁ 240 রবিবার একমাত্র দিন যখন আমি আরাম করতে পারি 240 rabibāra ēkamātra dina yakhana āmi ārāma karatē pāri 240 240 日曜日    リラックス できる 唯一  日です 239 にちようび  わたし  リラックス できる ゆいいつ  ひです 239 nichiyōbi wa watashi ga rirakkusu dekiru yuītsu no hidesu
                    241 Le dimanche est le seul jour où je peux me détendre 241 xīngqítiān shì wǒ wéiyī kěyǐ fàngsōng de yītiān 241 日曜日は私がリラックスできる唯一の日です 241 星期天是我唯一可以放松的一天 241 星期天是我唯一可以放松的一天 241   241   241 Sunday is the only day I can relax 241 Domingo é o único dia que posso relaxar 241 El domingo es el único día que puedo relajarme. 241 Sonntag ist der einzige Tag, an dem ich mich entspannen kann 241 Niedziela to jedyny dzień, w którym mogę się zrelaksować 241 Воскресенье - единственный день, когда я могу расслабиться 241 Voskresen'ye - yedinstvennyy den', kogda ya mogu rasslabit'sya 241 الأحد هو اليوم الوحيد الذي يمكنني الاسترخاء فيه 241 al'ahad hu alyawm alwahid aladhi yumkinuni aliastirkha' fih 241 रविवार ही एकमात्र दिन है जब मैं आराम कर सकता हूं 241 ravivaar hee ekamaatr din hai jab main aaraam kar sakata hoon 241 ਐਤਵਾਰ ਹੀ ਉਹ ਦਿਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 241 aitavāra hī uha dina hai jō maiṁ ārāma kara sakadā hāṁ 241 রবিবার আমি আরাম করতে পারি একমাত্র দিন 241 rabibāra āmi ārāma karatē pāri ēkamātra dina 241   241 日曜日    リラックス できる 唯一  日です 240 にちようび  わたし  リラックス できる ゆいいつ  ひです 240 nichiyōbi wa watashi ga rirakkusu dekiru yuītsu no hidesu  
                    242 Le dimanche est le seul jour où je peux me reposer 242 xīngqítiān shì wǒ wéiyī kěyǐ xiūxí de rìzi 242 日曜日は私が休むことができる唯一の日です 242 Sunday is the only day I can rest 242 星期天是我唯一可以休息的日子 242 242 242 Sunday is the only day I can rest 242 Domingo é o único dia que posso descansar 242 El domingo es el único día que puedo descansar. 242 Sonntag ist der einzige Tag, an dem ich mich ausruhen kann 242 Niedziela to jedyny dzień, w którym mogę odpocząć 242 Воскресенье - единственный день, когда я могу отдохнуть 242 Voskresen'ye - yedinstvennyy den', kogda ya mogu otdokhnut' 242 الأحد هو اليوم الوحيد الذي يمكنني فيه الراحة 242 al'ahad hu alyawm alwahid aladhi yumkinuni fih alraaha 242 रविवार एकमात्र दिन है जब मैं आराम कर सकता हूं 242 ravivaar ekamaatr din hai jab main aaraam kar sakata hoon 242 ਐਤਵਾਰ ਹੀ ਉਹ ਦਿਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 242 aitavāra hī uha dina hai jō maiṁ ārāma kara sakadā hāṁ 242 রবিবার আমি বিশ্রাম করতে পারি একমাত্র দিন 242 rabibāra āmi biśrāma karatē pāri ēkamātra dina 242 242 日曜日    休む こと  できる 唯一  日です 241 にちようび  わたし  やすむ こと  できる ゆいいつ  ひです 241 nichiyōbi wa watashi ga yasumu koto ga dekiru yuītsu no hidesu
                    243 Le dimanche est le seul jour où je peux me reposer 243 zhōuyī shì wǒ kěyǐ xiūxí de rìzi 243 日曜日は私が休むことができる唯一の日です 243 星期日是我唯一可以休息的日子 243 周一是我可以休息的日子 243   243   243 Sunday is the only day I can rest 243 Domingo é o único dia que posso descansar 243 El domingo es el único día que puedo descansar. 243 Sonntag ist der einzige Tag, an dem ich mich ausruhen kann 243 Niedziela to jedyny dzień, w którym mogę odpocząć 243 Воскресенье - единственный день, когда я могу отдохнуть 243 Voskresen'ye - yedinstvennyy den', kogda ya mogu otdokhnut' 243 الأحد هو اليوم الوحيد الذي يمكنني فيه الراحة 243 al'ahad hu alyawm alwahid aladhi yumkinuni fih alraaha 243 रविवार एकमात्र दिन है जब मैं आराम कर सकता हूं 243 ravivaar ekamaatr din hai jab main aaraam kar sakata hoon 243 ਐਤਵਾਰ ਹੀ ਉਹ ਦਿਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 243 aitavāra hī uha dina hai jō maiṁ ārāma kara sakadā hāṁ 243 রবিবার আমি বিশ্রাম করতে পারি একমাত্র দিন 243 rabibāra āmi biśrāma karatē pāri ēkamātra dina 243   243 日曜日    休む こと  できる 唯一  日です 242 にちようび  わたし  やすむ こと  できる ゆいいつ  ひです 242 nichiyōbi wa watashi ga yasumu koto ga dekiru yuītsu no hidesu  
                    244 il y a des moments où je me demande pourquoi je fais ce métier 244 yǒushí wǒ xiǎng zhīdào wǒ wèishéme yào zuò zhè fèn gōngzuò 244 なぜ私がこの仕事をするのか疑問に思う時があります 244 there are times when I wonder why I do this job 244 有时我想知道我为什么要做这份工作 244   244   244 there are times when I wonder why I do this job 244 há momentos em que me pergunto por que faço esse trabalho 244 Hay momentos en los que me pregunto por qué hago este trabajo. 244 Manchmal frage ich mich, warum ich diesen Job mache 244 są chwile, kiedy zastanawiam się, dlaczego wykonuję tę pracę 244 бывают моменты, когда я задаюсь вопросом, почему я делаю эту работу 244 byvayut momenty, kogda ya zadayus' voprosom, pochemu ya delayu etu rabotu 244 هناك أوقات أتساءل فيها لماذا أقوم بهذا العمل 244 hunak 'awqat 'atasa'al fiha limadha 'aqum bihadha aleamal 244 कई बार मुझे आश्चर्य होता है कि मैं यह काम क्यों करता हूँ 244 kaee baar mujhe aashchary hota hai ki main yah kaam kyon karata hoon 244 ਕਈ ਵਾਰ ਅਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 244 ka'ī vāra ajihā hudā hai jadōṁ maiṁ hairāna hudā hāṁ ki maiṁ iha kama ki'uṁ karadā hāṁ 244 এমন সময় আছে যখন আমি ভাবি কেন আমি এই কাজটি করি 244 ēmana samaẏa āchē yakhana āmi bhābi kēna āmi ē'i kājaṭi kari 244   244 なぜ   この 仕事  する   疑問  思う   あります 243 なぜ わたし  この しごと  する   ぎもん  おもう とき  あります 243 naze watashi ga kono shigoto o suru no ka gimon ni omō toki ga arimasu  
                    245 Parfois je me demande pourquoi je fais ce travail 245 yǒushí wǒ xiǎng zhīdào wǒ zuò zhè fèn gōngzuò 245 なぜ私はこの仕事をするのか疑問に思うことがあります 245 有时我想知道我为什么要做这份工作 245 有时我想知道我做这份工作 245   245   245 Sometimes I wonder why I do this job 245 Às vezes eu me pergunto por que eu faço esse trabalho 245 A veces me pregunto por qué hago este trabajo. 245 Manchmal frage ich mich, warum ich diesen Job mache 245 Czasami zastanawiam się, dlaczego wykonuję tę pracę 245 Иногда я задаюсь вопросом, почему я делаю эту работу 245 Inogda ya zadayus' voprosom, pochemu ya delayu etu rabotu 245 أحيانًا أتساءل لماذا أقوم بهذا العمل 245 ahyanan 'atasa'al limadha 'aqum bihadha aleamal 245 कभी-कभी सोचता हूँ कि मैं यह काम क्यों करता हूँ 245 kabhee-kabhee sochata hoon ki main yah kaam kyon karata hoon 245 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 245 ka'ī vāra maiṁ sōcadā hāṁ ki maiṁ iha kama ki'uṁ karadā hāṁ 245 মাঝে মাঝে ভাবি আমি কেন এই কাজ করি 245 mājhē mājhē bhābi āmi kēna ē'i kāja kari 245   245 なぜ   この 仕事  する   疑問  思う こと  あります 244 なぜ わたし  この しごと  する   ぎもん  おもう こと  あります 244 naze watashi wa kono shigoto o suru no ka gimon ni omō koto ga arimasu  
                    246 Parfois je ne comprends pas pourquoi je fais ce travail 246 Icône de validation par la communauté
Yǒushí wǒ bù míngbái wǒ wèishéme yào zuò zhè fèn gōngzuò
246 なぜ私がこの仕事をするのか理解できないことがあります 246 Sometimes I don't understand why I do this job 246 有时我不明白我为什么要做这份工作 246 246 246 Sometimes I don't understand why I do this job 246 Às vezes eu não entendo porque eu faço este trabalho 246 A veces no entiendo por qué hago este trabajo. 246 Manchmal verstehe ich nicht, warum ich diesen Job mache 246 Czasami nie rozumiem, dlaczego wykonuję tę pracę 246 Иногда я не понимаю, почему я делаю эту работу 246 Inogda ya ne ponimayu, pochemu ya delayu etu rabotu 246 أحيانًا لا أفهم لماذا أقوم بهذا العمل 246 ahyanan la 'afham limadha 'aqum bihadha aleamal 246 कभी-कभी मुझे समझ नहीं आता कि मैं यह काम क्यों करता हूँ 246 kabhee-kabhee mujhe samajh nahin aata ki main yah kaam kyon karata hoon 246 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 246 ka'ī vāra mainū samajha nahīṁ ā'undī ki maiṁ iha kama ki'uṁ karadā hāṁ 246 মাঝে মাঝে আমি বুঝতে পারি না কেন আমি এই কাজ করি 246 mājhē mājhē āmi bujhatē pāri nā kēna āmi ē'i kāja kari 246 246 なぜ   この 仕事  する   理解 できない こと  あります 245 なぜ わたし  この しごと  する   りかい できない こと  あります 245 naze watashi ga kono shigoto o suru no ka rikai dekinai koto ga arimasu
                    247 Parfois je ne comprends pas pourquoi je fais ce travail 247 wǒ de gōngzuò yě bù míngbái zìjǐ wèishéme yào gàn zhège 247 なぜ私がこの仕事をするのか理解できないことがあります 247 有时候我也不明白自己为什么要干这个 247 我的工作也不明白自己为什么要干这个 247   247   247 Sometimes I don't understand why I do this job 247 Às vezes eu não entendo porque eu faço este trabalho 247 A veces no entiendo por qué hago este trabajo. 247 Manchmal verstehe ich nicht, warum ich diesen Job mache 247 Czasami nie rozumiem, dlaczego wykonuję tę pracę 247 Иногда я не понимаю, почему я делаю эту работу 247 Inogda ya ne ponimayu, pochemu ya delayu etu rabotu 247 أحيانًا لا أفهم لماذا أقوم بهذا العمل 247 ahyanan la 'afham limadha 'aqum bihadha aleamal 247 कभी-कभी मुझे समझ नहीं आता कि मैं यह काम क्यों करता हूँ 247 kabhee-kabhee mujhe samajh nahin aata ki main yah kaam kyon karata hoon 247 ਕਈ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 247 ka'ī vāra mainū samajha nahīṁ ā'undī ki maiṁ iha kama ki'uṁ karadā hāṁ 247 মাঝে মাঝে আমি বুঝতে পারি না কেন আমি এই কাজ করি 247 mājhē mājhē āmi bujhatē pāri nā kēna āmi ē'i kāja kari 247   247 なぜ   この 仕事  する   理解 できない こと  あります 246 なぜ わたし  この しごと  する   りかい できない こと  あります 246 naze watashi ga kono shigoto o suru no ka rikai dekinai koto ga arimasu  
                    248 travail 248 gōng 248 仕事 248 248 248   248   248 work 248 trabalhar 248 trabaja 248 Arbeit 248 praca 248 Работа 248 Rabota 248 الشغل 248 alshughl 248 काम 248 kaam 248 ਕੰਮ 248 kama 248 কাজ 248 kāja 248   248 仕事 247 しごと 247 shigoto  
                    249 garde 249 wèi wèi 249 ガード 249 249 卫卫 249   249   249 guard 249 guarda 249 Guardia 249 bewachen 249 strażnik 249 сторожить 249 storozhit' 249 يحمي 249 yahmi 249 रक्षक 249 rakshak 249 ਗਾਰਡ 249 gāraḍa 249 প্রহরী 249 praharī 249   249 ガード 248 ガード 248 gādo  
                    250  à quel moment; à quelle occasion 250  shénme shíhòu; zài shénme chǎnghé 250  いつ;いつ 250  at which time; on which occasion  250  什么时候;在什么场合 250 250 250  at which time; on which occasion 250  em que momento; em que ocasião 250  en qué momento; en qué ocasión 250  zu welcher Zeit; bei welcher Gelegenheit 250  o której godzinie; przy której okazji 250  в какое время; по какому случаю 250  v kakoye vremya; po kakomu sluchayu 250  في أي وقت وفي أي مناسبة 250 fi 'ayi waqt wafi 'ayi munasaba 250  किस समय; किस अवसर पर 250  kis samay; kis avasar par 250  ਕਿਸ ਸਮੇਂ; ਕਿਸ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 250  kisa samēṁ; kisa maukē'tē 250  কোন সময়ে; কোন উপলক্ষে 250  kōna samaẏē; kōna upalakṣē 250 250 いつ ; いつ 249 いつ ; いつ 249 itsu ; itsu
                    251 quand; à quelle occasion 251 shénme shíhòu; zài shénme chǎnghé 251 いつ;いつ 251 什么时候; 在什么 251 什么时候;在什么场合 251   251   251 when; on what occasion 251 quando; em que ocasião 251 cuándo; en qué ocasión 251 wann, bei welcher Gelegenheit 251 kiedy, przy jakiej okazji? 251 когда; по какому поводу 251 kogda; po kakomu povodu 251 متى ؛ في أي مناسبة 251 mataa ; fi 'ayi munasaba 251 कब; किस अवसर पर 251 kab; kis avasar par 251 ਕਦੋਂ; ਕਿਸ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 251 kadōṁ; kisa maukē'tē 251 কখন; কোন উপলক্ষে 251 kakhana; kōna upalakṣē 251   251 いつ ; いつ 250 いつ ; いつ 250 itsu ; itsu  
                    252 à ce moment-là; à ce moment-là; sur place 252 nà shíhòu; nà shíhòu; dāngchǎng 252 その時;その時;その場で 252 at that time; at that time; on the spot 252 那时候;那时候;当场 252   252   252 at that time; at that time; on the spot 252 naquele momento; naquele momento; no local 252 en ese momento; en ese momento; en el lugar 252 damals; damals; vor Ort 252 w tym czasie; w tym czasie; na miejscu 252 в то время; в то время; на месте 252 v to vremya; v to vremya; na meste 252 في ذلك الوقت ، في ذلك الوقت ، على الفور 252 fi dhalik alwaqt , fi dhalik alwaqt , ealaa alfawr 252 उस समय; उस समय; मौके पर; 252 us samay; us samay; mauke par; 252 ਉਸ ਸਮੇਂ; ਉਸ ਸਮੇਂ; ਮੌਕੇ 'ਤੇ 252 usa samēṁ; usa samēṁ; maukē'tē 252 সেই সময়ে; সেই সময়ে; ঘটনাস্থলে 252 sē'i samaẏē; sē'i samaẏē; ghaṭanāsthalē 252   252 その  ; その  ; その   251 その とき ; その とき ; その   251 sono toki ; sono toki ; sono ba de  
                    253 à ce moment-là; à ce moment-là; sur place 253 qí shí; dāngshí; dāngchǎng 253 その時;その時;その場で 253 其时;当时;当场 253 其时;当时;当场 253   253   253 at that time; at that time; on the spot 253 naquele momento; naquele momento; no local 253 en ese momento; en ese momento; en el lugar 253 damals; damals; vor Ort 253 w tym czasie; w tym czasie; na miejscu 253 в то время; в то время; на месте 253 v to vremya; v to vremya; na meste 253 في ذلك الوقت ، في ذلك الوقت ، على الفور 253 fi dhalik alwaqt , fi dhalik alwaqt , ealaa alfawr 253 उस समय; उस समय; मौके पर; 253 us samay; us samay; mauke par; 253 ਉਸ ਸਮੇਂ; ਉਸ ਸਮੇਂ; ਮੌਕੇ 'ਤੇ 253 usa samēṁ; usa samēṁ; maukē'tē 253 সেই সময়ে; সেই সময়ে; ঘটনাস্থলে 253 sē'i samaẏē; sē'i samaẏē; ghaṭanāsthalē 253   253 その  ; その  ; その   252 その とき ; その とき ; その   252 sono toki ; sono toki ; sono ba de  
                  254 La dernière fois que je suis allé en Ecosse, c'était en mai, quand il faisait beau 254 wǒ zuìhòu yīcì qù sūgélán shì zài wǔ yuè, dāngshí tiānqì hěn hǎo 254 私が最後にスコットランドに行ったのは、天気が良かった5月でした。 254 The last time I went to Scotland was in May, when the weather was beautiful 254 我最后一次去苏格兰是在五月,当时天气很好 254   254   254 The last time I went to Scotland was in May, when the weather was beautiful 254 A última vez que fui à Escócia foi em maio, quando o tempo estava lindo 254 La última vez que fui a Escocia fue en mayo, cuando el clima era hermoso 254 Das letzte Mal war ich im Mai in Schottland, als das Wetter schön war 254 Ostatni raz byłam w Szkocji w maju, kiedy pogoda była piękna 254 В последний раз я был в Шотландии в мае, когда была прекрасная погода. 254 V posledniy raz ya byl v Shotlandii v maye, kogda byla prekrasnaya pogoda. 254 كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى اسكتلندا في مايو ، عندما كان الطقس جميلًا 254 kanat akhir maratan dhahabat fiha 'iilaa auskutlanda fi mayu , eindama kan altaqs jmylan 254 मैं पिछली बार मई में स्कॉटलैंड गया था, जब मौसम सुंदर था 254 main pichhalee baar maee mein skotalaind gaya tha, jab mausam sundar tha 254 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਮੈਂ ਮਈ ਵਿੱਚ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਗਿਆ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣਾ ਸੀ 254 pichalī vāra maiṁ ma'ī vica sakāṭalaiṇḍa gi'ā sī, jadōṁ mausama bahuta sōhaṇā sī 254 আমি শেষবার স্কটল্যান্ড গিয়েছিলাম মে মাসে, যখন আবহাওয়া সুন্দর ছিল 254 āmi śēṣabāra skaṭalyānḍa giẏēchilāma mē māsē, yakhana ābahā'ōẏā sundara chila 254   254   最後  スコットランド  行った   、 天気  良かった 5 月でした 。 253 わたし  さいご  スコットランド  いった   、 てんき  よかった 5 つきでした 。 253 watashi ga saigo ni sukottorando ni itta no wa , tenki ga yokatta 5 tsukideshita .  
                    255 La dernière fois que je suis allé en Ecosse, c'était en mai quand il faisait beau 255 wǒ zuìhòu yīcì qù sūgélán shì zài wǔ yuè, dāngshí tiānqì hěn hǎo 255 私が最後にスコットランドに行ったのは天気の良い5月でした。 255 我最后一次去苏格兰是在五月,当时天气很好 255 我最后一次去苏格兰是在五月,当时天气很好 255   255   255 The last time I went to Scotland was in May when the weather was fine 255 A última vez que fui à Escócia foi em maio, quando o tempo estava bom 255 La última vez que fui a Escocia fue en mayo cuando hacía buen tiempo. 255 Das letzte Mal war ich im Mai bei schönem Wetter in Schottland 255 Ostatni raz byłem w Szkocji w maju, kiedy pogoda była ładna 255 В последний раз я был в Шотландии в мае, когда была хорошая погода. 255 V posledniy raz ya byl v Shotlandii v maye, kogda byla khoroshaya pogoda. 255 كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى اسكتلندا في مايو عندما كان الطقس جيدًا 255 kanat akhir maratan dhahabat fiha 'iilaa auskutlanda fi mayu eindama kan altaqs jydan 255 पिछली बार जब मैं स्कॉटलैंड गया था तब मई में मौसम ठीक था 255 pichhalee baar jab main skotalaind gaya tha tab maee mein mausam theek tha 255 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਮੈਂ ਮਈ ਵਿੱਚ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਗਿਆ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੌਸਮ ਠੀਕ ਸੀ 255 pichalī vāra maiṁ ma'ī vica sakāṭalaiṇḍa gi'ā sī jadōṁ mausama ṭhīka sī 255 আমি শেষবার স্কটল্যান্ড গিয়েছিলাম মে মাসে যখন আবহাওয়া ঠিক ছিল 255 āmi śēṣabāra skaṭalyānḍa giẏēchilāma mē māsē yakhana ābahā'ōẏā ṭhika chila 255   255   最後  スコットランド  行った   天気  良い 5 月でした 。 254 わたし  さいご  スコットランド  いった   てんき  よい 5 つきでした 。 254 watashi ga saigo ni sukottorando ni itta no wa tenki no yoi 5 tsukideshita .  
                    256 La dernière fois que je suis allé en Ecosse, c'était en mai et le temps était fantastique 256 wǒ zuìhòu yīcì qù sūgélán shì zài wǔ yuè, tiānqì bàng jíle 256 私が最後にスコットランドに行ったのは5月で、天気は素晴らしかったです。 256 The last time I went to Scotland was in May and the weather was fantastic 256 我最后一次去苏格兰是在五月,天气棒极了 256   256   256 The last time I went to Scotland was in May and the weather was fantastic 256 A última vez que fui à Escócia foi em maio e o tempo estava fantástico 256 La última vez que fui a Escocia fue en mayo y el tiempo fue fantástico. 256 Das letzte Mal war ich im Mai in Schottland und das Wetter war fantastisch 256 Ostatni raz byłem w Szkocji w maju i pogoda była fantastyczna? 256 В последний раз я был в Шотландии в мае, и погода была фантастической. 256 V posledniy raz ya byl v Shotlandii v maye, i pogoda byla fantasticheskoy. 256 كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى اسكتلندا في شهر مايو وكان الطقس رائعًا 256 kanat akhir maratan dhahabat fiha 'iilaa auskutlanda fi shahr mayu wakan altaqs rayean 256 पिछली बार जब मैं स्कॉटलैंड गया था तो मई में था और मौसम शानदार था 256 pichhalee baar jab main skotalaind gaya tha to maee mein tha aur mausam shaanadaar tha 256 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਮੈਂ ਮਈ ਵਿੱਚ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੌਸਮ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸੀ 256 pichalī vāra maiṁ ma'ī vica sakāṭalaiṇḍa gi'ā sī atē mausama śānadāra sī 256 শেষবার আমি স্কটল্যান্ড গিয়েছিলাম মে মাসে এবং আবহাওয়া ছিল চমত্কার 256 śēṣabāra āmi skaṭalyānḍa giẏēchilāma mē māsē ēbaṁ ābahā'ōẏā chila camatkāra 256   256   最後  スコットランド  行った   5 月で 、 天気  素晴らしかったです 。 255 わたし  さいご  スコットランド  いった   5 つきで 、 てんき  すばらしかったです 。 255 watashi ga saigo ni sukottorando ni itta no wa 5 tsukide , tenki wa subarashikattadesu .  
                    257 La dernière fois que je suis allé en Ecosse, c'était en mai et le temps était fantastique 257 wǒ qù wǔ yuèfènle, sūgélán shì zài nàgè shíhòu de tiānqì 257 私が最後にスコットランドに行ったのは5月で、天気は素晴らしかったです。 257 我上次去苏格兰是在五月份,那时的天气好极了 257 我去五月份了,苏格兰是在那个时候的天气 257   257   257 The last time I went to Scotland was in May and the weather was fantastic 257 A última vez que fui à Escócia foi em maio e o tempo estava fantástico 257 La última vez que fui a Escocia fue en mayo y el tiempo fue fantástico. 257 Das letzte Mal war ich im Mai in Schottland und das Wetter war fantastisch 257 Ostatni raz byłem w Szkocji w maju i pogoda była fantastyczna? 257 В последний раз я был в Шотландии в мае, и погода была фантастической. 257 V posledniy raz ya byl v Shotlandii v maye, i pogoda byla fantasticheskoy. 257 كانت آخر مرة ذهبت فيها إلى اسكتلندا في شهر مايو وكان الطقس رائعًا 257 kanat akhir maratan dhahabat fiha 'iilaa auskutlanda fi shahr mayu wakan altaqs rayean 257 पिछली बार जब मैं स्कॉटलैंड गया था तो मई में था और मौसम शानदार था 257 pichhalee baar jab main skotalaind gaya tha to maee mein tha aur mausam shaanadaar tha 257 ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਮੈਂ ਮਈ ਵਿੱਚ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੌਸਮ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸੀ 257 pichalī vāra maiṁ ma'ī vica sakāṭalaiṇḍa gi'ā sī atē mausama śānadāra sī 257 শেষবার আমি স্কটল্যান্ড গিয়েছিলাম মে মাসে এবং আবহাওয়া ছিল চমত্কার 257 śēṣabāra āmi skaṭalyānḍa giẏēchilāma mē māsē ēbaṁ ābahā'ōẏā chila camatkāra 257   257   最後  スコットランド  行った   5 月で 、 天気  素晴らしかったです 。 256 わたし  さいご  スコットランド  いった   5 つきで 、 てんき  すばらしかったです 。 256 watashi ga saigo ni sukottorando ni itta no wa 5 tsukide , tenki wa subarashikattadesu .  
                    258  quelle/quelle heure 258  shénme/shénme shíjiān 258  何/何時 258  what/which time  258  什么/什么时间 258 258 258  what/which time 258  que/que horas 258  qué/a qué hora 258  um wie viel Uhr 258  co/o której godzinie? 258  какое / какое время 258  kakoye / kakoye vremya 258  ما / في أي وقت 258 ma / fi 'ayi waqt 258  क्या/किस समय 258  kya/kis samay 258  ਕੀ/ਕਿਹੜਾ ਸਮਾਂ 258  kī/kihaṛā samāṁ 258  কি/কোন সময় 258  ki/kōna samaẏa 258 258  /   257 なに / なん  257 nani / nan ji
                    259 quelle/quelle heure 259 shénme/shénme shíjiān 259 何時/何時 259 什么/什么时间 259 什么/什么时间 259   259   259 what/what time 259 que/que horas 259 qué/a qué hora 259 um wie viel Uhr 259 co/o której godzinie? 259 какое / какое время 259 kakoye / kakoye vremya 259 ما / ما الوقت 259 ma / ma alwaqt 259 क्या/क्या समय 259 kya/kya samay 259 ਕੀ/ਕੀ ਸਮਾਂ 259 kī/kī samāṁ 259 কি/কত সময় 259 ki/kata samaẏa 259   259   /   258 なん  / なん  258 nan ji / nan ji  
                    260 quand quand 260 shénme shíhòu; shénme shíhòu 260 いつ;いつ 260 when; when 260 什么时候;什么时候 260 260 260 when; when 260 quando quando 260 cuando cuando 260 wann; wann 260 kiedy kiedy 260 когда когда 260 kogda kogda 260 متى متى 260 mataa mataa 260 कब 260 kab 260 ਕਦੋਂ; ਕਦੋਂ 260 kadōṁ; kadōṁ 260 কখন কখন 260 kakhana kakhana 260 260 いつ ; いつ 259 いつ ; いつ 259 itsu ; itsu
                    261 quand quand 261 shénme shíhòu; shénme shíhòu 261 いつ;いつ 261 什么时候;何时 261 什么时候;什么时候 261   261   261 when; when 261 quando quando 261 cuando cuando 261 wann; wann 261 kiedy kiedy 261 когда когда 261 kogda kogda 261 متى متى 261 mataa mataa 261 कब 261 kab 261 ਕਦੋਂ; ਕਦੋਂ 261 kadōṁ; kadōṁ 261 কখন কখন 261 kakhana kakhana 261   261 いつ ; いつ 260 いつ ; いつ 260 itsu ; itsu  
                    262 Jusqu'à quand pouvez-vous rester ? 262 nǐ néng dāi dào shénme shíhòu? 262 いつまで滞在できますか? 262 Until when can you stay? 262 你能呆到什么时候? 262   262   262 Until when can you stay? 262 Até quando você pode ficar? 262 ¿Hasta cuándo puedes quedarte? 262 Bis wann können Sie bleiben? 262 Do kiedy możesz zostać? 262 До каких пор ты можешь остаться? 262 Do kakikh por ty mozhesh' ostat'sya? 262 حتى متى يمكنك البقاء؟ 262 hataa mataa yumkinuk albaqa'u? 262 आप कब तक रह सकते हैं? 262 aap kab tak rah sakate hain? 262 ਤੁਸੀਂ ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ? 262 tusīṁ kadōṁ taka rahi sakadē hō? 262 কবে পর্যন্ত থাকতে পারবে? 262 kabē paryanta thākatē pārabē? 262   262 いつ まで 滞在 できます  ? 261 いつ まで たいざい できます  ? 261 itsu made taizai dekimasu ka ?  
                    263 Combien de temps pouvez-vous rester ? 263 Nǐ néng dāi dào shénme shíhòu? 263 どれくらい滞在できますか? 263 你能呆到什么时候? 263 你能呆到什么时候? 263   263   263 How long can you stay? 263 Quanto tempo você pode ficar? 263 Cuanto tiempo te puedes quedar? 263 Wie lange kannst du bleiben? 263 Jak długo możesz zostać? 263 Как долго вы можете оставаться? 263 Kak dolgo vy mozhete ostavat'sya? 263 كم من الوقت يمكنك البقاء؟ 263 kam min alwaqt yumkinuk albaqa'u? 263 आप कब तक रह सकते हैं? 263 aap kab tak rah sakate hain? 263 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ? 263 Tusīṁ kinā cira rahi sakadē hō? 263 কতক্ষণ থাকতে পারবে? 263 Katakṣaṇa thākatē pārabē? 263   263 どれ くらい 滞在 できます  ? 262 どれ くらい たいざい できます  ? 262 dore kurai taizai dekimasu ka ?  
                    264 doit 264 264 しなければならない 264 264 264   264   264 must 264 devo 264 deber 264 muss 264 musi 264 должен 264 dolzhen 264 يجب 264 yajib 264 जरूर 264 jaroor 264 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 264 Cāhīdā hai 264 অবশ্যই 264 Abaśya'i 264   264 しなければならない 263 しなければならない 263 shinakerebanaranai  
                    265 Marais 265 fén 265 フェン 265 265 265   265   265 Fen 265 Pântano 265 Pantano 265 Fen 265 Bagnisko 265 Фен 265 Fen 265 فين 265 fin 265 दलदल 265 daladal 265 ਫੈਨ 265 phaina 265 ফেন 265 phēna 265   265 フェン 264 ふぇん 264 fen  
                    266 J'ai un nouveau boulot... depuis quand ? 266 wǒ yǒuyī fèn xīn gōngzuò……cóng shénme shíhòu kāishǐ? 266 私は新しい仕事を持っています。いつから? 266 I ‘ve got a new job..’since when? 266 我有一份新工作……从什么时候开始? 266 266 266 I ‘ve got a new job..’since when? 266 Eu tenho um novo emprego... desde quando? 266 Tengo un nuevo trabajo... ¿desde cuándo? 266 Ich habe einen neuen Job … seit wann? 266 Mam nową pracę... od kiedy? 266 У меня новая работа... с каких это пор? 266 U menya novaya rabota... s kakikh eto por? 266 لقد حصلت على وظيفة جديدة .. منذ متى؟ 266 laqad hasalt ealaa wazifat jadida .. mundh mataa؟ 266 मुझे 'नई नौकरी मिली है..' कब से? 266 mujhe naee naukaree milee hai.. kab se? 266 ਮੈਨੂੰ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ ਹੈ...ਕਦੋਂ? 266 mainū navīṁ naukarī milī hai...Kadōṁ? 266 আমি একটি নতুন কাজ পেয়েছি..' কবে থেকে? 266 āmi ēkaṭi natuna kāja pēẏēchi..' Kabē thēkē? 266 266   新しい 仕事  持っています 。 いつから ? 265 わたし  あたらしい しごと  もっています 。 いつから ? 265 watashi wa atarashī shigoto o motteimasu . itsukara ?
                    267 J'ai un nouvel emploi... à partir de quand ? 267 Wǒ yǒuyī fèn xīn gōngzuò……cóng shénme shíhòu kāishǐ? 267 私は新しい仕事をしています...いつから? 267 我有一份新工作……从什么时候开始? 267 我有一份新工作……从什么时候开始? 267   267   267 I have a new job...from when? 267 Tenho um novo emprego... a partir de quando? 267 Tengo un nuevo trabajo... ¿desde cuándo? 267 Ich habe einen neuen Job...ab wann? 267 Mam nową pracę...od kiedy? 267 У меня новая работа... с какого момента? 267 U menya novaya rabota... s kakogo momenta? 267 عندي عمل جديد ... من متى؟ 267 eindi eamal jadid ... man mataa؟ 267 मेरे पास एक नया काम है...कब से? 267 mere paas ek naya kaam hai...kab se? 267 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਹੈ...ਕਦੋਂ? 267 Mērē kōla navīṁ naukarī hai...Kadōṁ? 267 আমার একটা নতুন কাজ আছে...কবে থেকে? 267 Āmāra ēkaṭā natuna kāja āchē...Kabē thēkē? 267   267   新しい 仕事  しています ... いつから ? 266 わたし  あたらしい しごと  しています 。。。 いつから ? 266 watashi wa atarashī shigoto o shiteimasu ... itsukara ?  
                    268 J'ai un nouveau travail, quand a-t-il commencé ? 268 Wǒ yǒuyī fèn xīn gōngzuò. Shénme shíhòu kāishǐ? 268 新しい仕事がありますが、いつ始まりましたか? 268 I have a new job. When did it start?  268 我有一份新工作。什么时候开始? 268 268 268 I have a new job. When did it start? 268 Tenho um novo emprego. Quando começou? 268 Tengo un nuevo trabajo ¿Cuándo empezó? 268 Ich habe einen neuen Job, wann hat er begonnen? 268 Mam nową pracę. Kiedy się zaczęła? 268 У меня новая работа, когда она началась? 268 U menya novaya rabota, kogda ona nachalas'? 268 لدي عمل جديد متى بدأت؟ 268 ladaya eamal jadid mataa bada'at? 268 मेरे पास एक नया काम है। यह कब शुरू हुआ? 268 mere paas ek naya kaam hai. yah kab shuroo hua? 268 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ? 268 Mērē kōla navīṁ naukarī hai. Iha kadōṁ śurū hō'ī? 268 আমার একটি নতুন কাজ আছে। এটা কখন শুরু হয়েছিল? 268 Āmāra ēkaṭi natuna kāja āchē. Ēṭā kakhana śuru haẏēchila? 268 268 新しい 仕事  ありますが 、 いつ 始まりました  ? 267 あたらしい しごと  ありますが 、 いつ はじまりました  ? 267 atarashī shigoto ga arimasuga , itsu hajimarimashita ka ?
                    269 J'ai un nouveau travail. Quand est-ce que ça a commencé? 269 Wǒ fèn xīn gōngzuò. Shénme shíhòu kāishǐ de? 269 私には新しい仕事があります。いつ始まりましたか? 269 我有了份新工作。什么时候开始的? 269 我份新工作。什么时候开始的? 269   269   269 I have a new job. When did it start? 269 Eu tenho um novo trabalho. Quando isso começou? 269 Tengo un nuevo trabajo. ¿Cuándo empezo? 269 Ich habe einen neuen Job. Wann hat es angefangen? 269 Mam nową pracę. Kiedy to się zaczęło? 269 У меня новая работа. Когда это началось? 269 U menya novaya rabota. Kogda eto nachalos'? 269 لدي وظيفة جديدة. متى بدأت؟ 269 ladaya wazifat jadidatun. mataa bada'at? 269 मेरे पास एक नई नौकरी है। ये कब शुरू हुआ? 269 mere paas ek naee naukaree hai. ye kab shuroo hua? 269 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਵੀਂ ਨੌਕਰੀ ਹੈ। ਇਹ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ? 269 Mērē kōla navīṁ naukarī hai. Iha kadōṁ śurū hō'i'ā? 269 আমার একটি নতুন কাজ আছে। এটা কখন শুরু হয়েছিল? 269 Āmāra ēkaṭi natuna kāja āchē. Ēṭā kakhana śuru haẏēchila? 269   269    新しい 仕事  あります 。 いつ 始まりました  ? 268 わたし   あたらしい しごと  あります 。 いつ はじまりました  ? 268 watashi ni wa atarashī shigoto ga arimasu . itsu hajimarimashita ka ?  
                    270 coller dans 270 Qiān 270 固執する 270 270 270   270   270 stick in 270 ficar em 270 pegarse 270 reinstecken 270 wlepić coś do albumu 270 втыкать 270 vtykat' 270 غرز 270 gharaz 270 चुभाना 270 chubhaana 270 ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਣਾ 270 Vica cipakaṇā 270 লেগে থাক 270 Lēgē thāka 270   270 固執 する 269 こしつ する 269 koshitsu suru  
                    271 à ou pendant le temps que 271 zài huò qíjiān 271 その時またはその間に 271 at or during the time that  271 在或期间 271 271 271 at or during the time that 271 no ou durante o tempo em que 271 en o durante el tiempo que 271 zu oder während der Zeit, dass 271 w tym czasie lub w tym czasie 271 в или в то время, когда 271 v ili v to vremya, kogda 271 في أو أثناء ذلك الوقت 271 fi 'aw 'athna' dhalik alwaqt 271 उस समय या उस समय के दौरान 271 us samay ya us samay ke dauraan 271 ਉਸ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ 271 usa samēṁ jāṁ usa samēṁ daurāna 271 সময়ে বা সময় যে 271 samaẏē bā samaẏa yē 271 271 その  または その間  270 その とき または そのかん  270 sono toki mataha sonokan ni
                    272 au moment de; au moment de; 272 zài……shí; děng……shí; 272 の時;の時; 272 时候;等时; 272 在……时;等……时; 272   272   272 at the time of; at the time of; 272 no momento de; no momento de; 272 en el momento de; en el momento de; 272 zum Zeitpunkt; zum Zeitpunkt; 272 w czasie; w czasie; 272 во время; во время; 272 vo vremya; vo vremya; 272 في وقت ؛ في وقت ؛ 272 fi waqt ; fi waqt ; 272 के समय; के समय; 272 ke samay; ke samay; 272 ਦੇ ਸਮੇਂ; ਦੇ ਸਮੇਂ; 272 dē samēṁ; dē samēṁ; 272 at the time of; সময়ে; 272 at the time of; samaẏē; 272   272   ;   ; 271  とき ;  とき ; 271 no toki ; no toki ;  
                    273 à l'époque, à l'époque, pendant 273 dāngshí, dāngshí, qíjiān 273 その時、その時、その間に 273 at the time, at the time, during 273 当时,当时,期间 273 273 273 at the time, at the time, during 273 na hora, na hora, durante 273 en el momento, en el momento, durante 273 zur Zeit, zur Zeit, während 273 w tym czasie, w czasie, w trakcie 273 в то время, в то время, во время 273 v to vremya, v to vremya, vo vremya 273 في ذلك الوقت ، في ذلك الوقت ، خلال 273 fi dhalik alwaqt , fi dhalik alwaqt , khilal 273 उस समय, उस समय, उस समय 273 us samay, us samay, us samay 273 ਵੇਲੇ, ਵੇਲੇ, ਦੌਰਾਨ 273 vēlē, vēlē, daurāna 273 সময়ে, সময়ে, সময় 273 samaẏē, samaẏē, samaẏa 273 273 その  、 その  、 その間  272 その とき 、 その とき 、 そのかん  272 sono toki , sono toki , sonokan ni
                    274 à l'époque, à l'époque, pendant 274 zài……nà shí, nà shí, zài……qíjiān 274 その時、その時、その間に 274 时候,  时,在 期间 274 在……那时,那时,在……期间 274   274   274 at the time, at the time, during 274 na hora, na hora, durante 274 en el momento, en el momento, durante 274 zur Zeit, zur Zeit, während 274 w tym czasie, w czasie, w trakcie 274 в то время, в то время, во время 274 v to vremya, v to vremya, vo vremya 274 في ذلك الوقت ، في ذلك الوقت ، خلال 274 fi dhalik alwaqt , fi dhalik alwaqt , khilal 274 उस समय, उस समय, उस समय 274 us samay, us samay, us samay 274 ਵੇਲੇ, ਵੇਲੇ, ਦੌਰਾਨ 274 vēlē, vēlē, daurāna 274 সময়ে, সময়ে, সময় 274 samaẏē, samaẏē, samaẏa 274   274 その  、 その  、 その間  273 その とき 、 その とき 、 そのかん  273 sono toki , sono toki , sonokan ni  
                    275 J'adorais l'histoire quand j'étais à l'école 275 wǒ shàngxué de shíhòu jiù xǐhuān lìshǐ 275 学校時代は歴史が大好きでした 275 I loved history when I  was at school 275 我上学的时候就喜欢历史 275 275 275 I loved history when I was at school 275 Eu adorava história quando estava na escola 275 Me encantaba la historia cuando estaba en la escuela. 275 Ich liebte Geschichte, als ich in der Schule war 275 Kochałem historię, kiedy byłem w szkole 275 Я любил историю, когда я был в школе 275 YA lyubil istoriyu, kogda ya byl v shkole 275 أحببت التاريخ عندما كنت في المدرسة 275 'ahbibt altaarikh eindama kunt fi almadrasa 275 जब मैं स्कूल में था तब मुझे इतिहास से प्यार था 275 jab main skool mein tha tab mujhe itihaas se pyaar tha 275 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਤਿਹਾਸ ਪਸੰਦ ਸੀ 275 jadōṁ maiṁ sakūla vica sī tāṁ mainū itihāsa pasada sī 275 আমি যখন স্কুলে ছিলাম তখন ইতিহাস পছন্দ করতাম 275 āmi yakhana skulē chilāma takhana itihāsa pachanda karatāma 275 275 学校 時代  歴史  大好きでした 274 がっこう じだい  れきし  だいすきでした 274 gakkō jidai wa rekishi ga daisukideshita
                    276 J'aimais l'histoire quand j'étais à l'école. 276 wǒ zài xuéxiào de shíhòu jiù xǐhuān lìshǐ. 276 私は学校にいたときの歴史が好きでした。 276 我在学校的时候就喜欢历史. 276 我在学校的时候就喜欢历史。 276   276   276 I liked history when I was in school. 276 Eu gostava de história quando estava na escola. 276 Me gustaba la historia cuando estaba en la escuela. 276 Ich mochte Geschichte, als ich in der Schule war. 276 W szkole lubiłam historię. 276 Мне нравилась история, когда я учился в школе. 276 Mne nravilas' istoriya, kogda ya uchilsya v shkole. 276 أحببت التاريخ عندما كنت في المدرسة. 276 'ahbibt altaarikh eindama kunt fi almadrasati. 276 जब मैं स्कूल में था तब मुझे इतिहास पसंद था। 276 jab main skool mein tha tab mujhe itihaas pasand tha. 276 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਤਿਹਾਸ ਪਸੰਦ ਸੀ। 276 jadōṁ maiṁ sakūla vica sī tāṁ mainū itihāsa pasada sī. 276 আমি যখন স্কুলে ছিলাম তখন ইতিহাস পছন্দ করতাম। 276 āmi yakhana skulē chilāma takhana itihāsa pachanda karatāma. 276   276   学校  いた とき  歴史  好きでした 。 275 わたし  がっこう  いた とき  れきし  すきでした 。 275 watashi wa gakkō ni ita toki no rekishi ga sukideshita .  
                    277 J'aimais l'histoire quand j'étais à l'école 277 Wǒ shàngxué de shíhòu xǐhuān lìshǐ 277 在学中は歴史が好きでした 277 I liked history when I was in school 277 我上学的时候喜欢历史 277 277 277 I liked history when I was in school 277 Eu gostava de história quando estava na escola 277 Me gustaba la historia cuando estaba en la escuela. 277 Ich mochte Geschichte, als ich in der Schule war 277 W szkole lubiłam historię 277 Мне нравилась история, когда я был в школе 277 Mne nravilas' istoriya, kogda ya byl v shkole 277 أحببت التاريخ عندما كنت في المدرسة 277 'ahbibt altaarikh eindama kunt fi almadrasa 277 मुझे इतिहास पसंद था जब मैं स्कूल में था 277 mujhe itihaas pasand tha jab main skool mein tha 277 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਤਿਹਾਸ ਪਸੰਦ ਸੀ 277 Jadōṁ maiṁ sakūla vica sī tāṁ mainū itihāsa pasada sī 277 আমি স্কুলে পড়ার সময় ইতিহাস পছন্দ করতাম 277 Āmi skulē paṛāra samaẏa itihāsa pachanda karatāma 277 277 在学   歴史  好きでした 276 ざいがく ちゅう  れきし  すきでした 276 zaigaku chū wa rekishi ga sukideshita
                    278 J'aimais l'histoire quand j'étais à l'école 278 wǒ shàngxué shí xǐhuān lìshǐ 278 在学中は歴史が好きでした 278 我上学时喜欢历史 278 我上学时喜欢历史 278   278   278 I liked history when I was in school 278 Eu gostava de história quando estava na escola 278 Me gustaba la historia cuando estaba en la escuela. 278 Ich mochte Geschichte, als ich in der Schule war 278 W szkole lubiłam historię 278 Мне нравилась история, когда я был в школе 278 Mne nravilas' istoriya, kogda ya byl v shkole 278 أحببت التاريخ عندما كنت في المدرسة 278 'ahbibt altaarikh eindama kunt fi almadrasa 278 मुझे इतिहास पसंद था जब मैं स्कूल में था 278 mujhe itihaas pasand tha jab main skool mein tha 278 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਤਿਹਾਸ ਪਸੰਦ ਸੀ 278 jadōṁ maiṁ sakūla vica sī tāṁ mainū itihāsa pasada sī 278 আমি স্কুলে পড়ার সময় ইতিহাস পছন্দ করতাম 278 āmi skulē paṛāra samaẏa itihāsa pachanda karatāma 278   278 在学   歴史  好きでした 277 ざいがく ちゅう  れきし  すきでした 277 zaigaku chū wa rekishi ga sukideshita  
                    279 après : après 279
Zhīhòu: Zhīhòu
279 後:後 279 after: after 279 之后:之后 279 279 279 after: after 279 depois: depois 279 después: después 279 nach: nach 279 po: po 279 после: после 279 posle: posle 279 بعد بعد 279 baed baed 279 के बाद: के बाद 279 ke baad: ke baad 279 ਬਾਅਦ: ਬਾਅਦ 279 bā'ada: Bā'ada 279 after: after 279 after: After 279 279  :  278  :  278 go : go
                    280 après : après 280 zài……zhīhòu: Zhīhòu 280 後:後 280 after …: 280 在……之后:之后 280   280   280 after: after 280 depois: depois 280 después: después 280 nach: nach 280 po: po 280 после: после 280 posle: posle 280 بعد بعد 280 baed baed 280 के बाद: के बाद 280 ke baad: ke baad 280 ਬਾਅਦ: ਬਾਅਦ 280 bā'ada: Bā'ada 280 after: after 280 after: After 280   280  :  279  :  279 go : go  
                    281 Langue 281 281 言語 281 281 281   281   281 language 281 Língua 281 idioma 281 Sprache 281 język 281 язык 281 yazyk 281 لغة 281 lugha 281 भाषा: हिन्दी 281 bhaasha: hindee 281 ਭਾਸ਼ਾ 281 bhāśā 281 ভাষা 281 bhāṣā 281   281 言語 280 げんご 280 gengo  
                    282 Appelle-moi quand tu as fini 282 wánchéng hòu gěi wǒ dǎ diànhuà 282 終わったら電話して 282 Call me when you’ve finished 282 完成后给我打电话 282   282   282 Call me when you've finished 282 Me ligue quando terminar 282 Llámame cuando hayas terminado 282 Rufen Sie mich an, wenn Sie fertig sind 282 Zadzwoń do mnie, kiedy skończysz 282 Позвони мне, когда закончишь 282 Pozvoni mne, kogda zakonchish' 282 اتصل بي عندما تنتهي 282 aitasal bi eindama tantahi 282 जब आप समाप्त कर लें तो मुझे कॉल करें 282 jab aap samaapt kar len to mujhe kol karen 282 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ 282 jadōṁ tusīṁ pūrā kara li'ā tāṁ mainū kāla karō 282 আপনি শেষ হলে আমাকে কল করুন 282 āpani śēṣa halē āmākē kala karuna 282   282 終わったら 電話 して 281 おわったら でんわ して 281 owattara denwa shite  
                    283 appelez-moi quand vous avez terminé 283 wánchéng hòu gěi wǒ fā huò 283 終わったら電話して 283 完成后给我打电话 283 完成后给我发货 283   283   283 call me when done 283 me ligue quando terminar 283 llámame cuando termines 283 Rufen Sie mich an, wenn Sie fertig sind 283 zadzwoń do mnie, kiedy skończysz 283 позвони мне, когда закончишь 283 pozvoni mne, kogda zakonchish' 283 اتصل بي عندما تنتهي 283 aitasal bi eindama tantahi 283 काम पूरा होने पर मुझे कॉल करें 283 kaam poora hone par mujhe kol karen 283 ਹੋ ਜਾਣ 'ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ 283 hō jāṇa'tē mainū kāla karō 283 হয়ে গেলে আমাকে কল করুন 283 haẏē gēlē āmākē kala karuna 283   283 終わったら 電話 して 282 おわったら でんわ して 282 owattara denwa shite  
                    284 appelle moi quand tu as fini 284 wánchéng hòu gěi wǒ dǎ diànhuà 284 終わったら電話して 284 call me when you're done 284 完成后给我打电话 284 284 284 call me when you're done 284 me ligue quando terminar 284 llámame cuando hayas terminado 284 Ruf mich an, wenn du fertig bist 284 zadzwoń do mnie, kiedy skończysz 284 позвони мне, когда закончишь 284 pozvoni mne, kogda zakonchish' 284 اتصل بي عندما تنتهي 284 aitasal bi eindama tantahi 284 जब आपका काम हो जाए तो मुझे कॉल करें 284 jab aapaka kaam ho jae to mujhe kol karen 284 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਓ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ 284 jadōṁ tusīṁ pūrā kara la'ō tāṁ mainū kāla karō 284 আপনার কাজ শেষ হলে আমাকে কল করুন 284 āpanāra kāja śēṣa halē āmākē kala karuna 284 284 終わったら 電話 して 283 おわったら でんわ して 283 owattara denwa shite
                    285 appelle moi quand tu as fini 285 nǐ wánchéng hòu jiù gěi wǒ 285 終わったら電話して 285 你完成后就打电话给我 285 你完成后就给我 285   285   285 call me when you're done 285 me ligue quando terminar 285 llámame cuando hayas terminado 285 Ruf mich an, wenn du fertig bist 285 zadzwoń do mnie, kiedy skończysz 285 позвони мне, когда закончишь 285 pozvoni mne, kogda zakonchish' 285 اتصل بي عندما تنتهي 285 aitasal bi eindama tantahi 285 जब आपका काम हो जाए तो मुझे कॉल करें 285 jab aapaka kaam ho jae to mujhe kol karen 285 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਓ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ 285 jadōṁ tusīṁ pūrā kara la'ō tāṁ mainū kāla karō 285 আপনার কাজ শেষ হলে আমাকে কল করুন 285 āpanāra kāja śēṣa halē āmākē kala karuna 285   285 終わったら 電話 して 284 おわったら でんわ して 284 owattara denwa shite  
                    286  à tout moment que ; chaque fois que 286  zài rènhé shíhòu; měi dāng 286  いつでも;いつでも 286  at any time that; whenever 286  在任何时候;每当 286   286   286  at any time that; whenever 286  a qualquer momento que; sempre que 286  en cualquier momento que; siempre que 286  jederzeit das; wann auch immer 286  w dowolnym momencie; kiedykolwiek 286  в любое время, когда; когда бы то ни было 286  v lyuboye vremya, kogda; kogda by to ni bylo 286  في أي وقت ، في أي وقت 286 fi 'ayi waqt , fi 'ayi waqt 286  किसी भी समय; जब भी 286  kisee bhee samay; jab bhee 286  ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ, ਜਦੋਂ ਵੀ 286  kisē vī samēṁ, jadōṁ vī 286  যে কোন সময় যে; যখনই 286  yē kōna samaẏa yē; yakhana'i 286   286 いつ でも ; いつ でも 285 いつ でも ; いつ でも 285 itsu demo ; itsu demo  
                    287 à tout moment; chaque fois 287 zài rènhé shíhòu; rènhé shíhòu 287 いつでも;いつでも 287 在任何时候; 每当  287 在任何时候;任何时候 287   287   287 at any time; whenever 287 a qualquer momento; sempre que 287 en cualquier momento; siempre que 287 jederzeit; wann auch immer 287 o każdej porze; kiedykolwiek 287 в любое время; всякий раз 287 v lyuboye vremya; vsyakiy raz 287 في أي وقت وفي أي وقت 287 fi 'ayi waqt wafi 'ayi waqt 287 किसी भी समय; जब भी 287 kisee bhee samay; jab bhee 287 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਜਦੋਂ ਵੀ 287 kisē vī samēṁ; jadōṁ vī 287 যে কোন সময়ে; যখনই 287 yē kōna samaẏē; yakhana'i 287   287 いつ でも ; いつ でも 286 いつ でも ; いつ でも 286 itsu demo ; itsu demo  
                    288 À tout moment 288 suíshí 288 いつでも 288 At any time 288 随时 288 288 288 At any time 288 A qualquer momento 288 En cualquier momento 288 Jederzeit 288 Kiedykolwiek 288 В любое время 288 V lyuboye vremya 288 في أي وقت 288 fi 'ayi waqt 288 किसी भी समय 288 kisee bhee samay 288 ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਕਤ 288 kisē vī vakata 288 যে কোন সময় 288 yē kōna samaẏa 288 288 いつ でも 287 いつ でも 287 itsu demo
                    289 À tout moment 289 zài……rènhé shíhòu 289 いつでも 289 在任何…时候 289 在……任何时候 289   289   289 At any time 289 A qualquer momento 289 En cualquier momento 289 Jederzeit 289 Kiedykolwiek 289 В любое время 289 V lyuboye vremya 289 في أي وقت 289 fi 'ayi waqt 289 किसी भी समय 289 kisee bhee samay 289 ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਕਤ 289 kisē vī vakata 289 যে কোন সময় 289 yē kōna samaẏa 289   289 いつ でも 288 いつ でも 288 itsu demo  
                    290 manipuler 290 bǐng 290 取り持つ 290 290 290   290   290 handle 290 lidar com 290 resolver 290 handhaben 290 uchwyt 290 ручка 290 ruchka 290 مقبض 290 muqbid 290 सँभालना 290 sanbhaalana 290 ਹੈਂਡਲ 290 haiṇḍala 290 হাতল 290 hātala 290   290 取り持つ 289 とりもつ 289 torimotsu  
                  291 Pouvez-vous épargner cinq minutes quand cela vous convient ? 291 nǐ néng zài fāngbiàn de shíhòu chōuchū wǔ fēnzhōng ma? 291 都合の良いときに5分余裕がありますか? 291 Can you spare five minutes when it’s convenient?  291 你能在方便的时候抽出五分钟吗? 291 291 291 Can you spare five minutes when it’s convenient? 291 Você pode poupar cinco minutos quando for conveniente? 291 ¿Puedes dedicar cinco minutos cuando sea conveniente? 291 Können Sie fünf Minuten erübrigen, wenn es Ihnen passt? 291 Czy możesz poświęcić pięć minut, kiedy jest to wygodne? 291 Можете ли вы уделить пять минут, когда это удобно? 291 Mozhete li vy udelit' pyat' minut, kogda eto udobno? 291 هل يمكنك تخصيص خمس دقائق عندما يكون ذلك مناسبًا؟ 291 hal yumkinuk takhsis khams daqayiq eindama yakun dhalik mnasban؟ 291 सुविधाजनक होने पर क्या आप पांच मिनट का समय निकाल सकते हैं? 291 suvidhaajanak hone par kya aap paanch minat ka samay nikaal sakate hain? 291 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹੋਵੇ? 291 kī tusīṁ paja miṭa kaḍha sakadē hō jadōṁ iha suvidhājanaka hōvē? 291 আপনি যখন সুবিধাজনক তখন পাঁচ মিনিট সময় দিতে পারেন? 291 āpani yakhana subidhājanaka takhana pām̐ca miniṭa samaẏa ditē pārēna? 291 291 都合  良い とき  5  余裕  あります  ? 290 つごう  よい とき  5 ふん よゆう  あります  ? 290 tsugō no yoi toki ni 5 fun yoyū ga arimasu ka ?
                    292 Pouvez-vous épargner cinq minutes à votre convenance ? 292 Nǐ néng zài fāngbiàn de shíhòu chōuchū wǔ fēnzhōng ma? 292 都合の良いときに5分余裕がありますか? 292 你能在方便的时候抽出五分钟吗? 292 你能在方便的时候抽出五分钟吗? 292   292   292 Can you spare five minutes at your convenience? 292 Você pode poupar cinco minutos em sua conveniência? 292 ¿Puede dedicar cinco minutos a su conveniencia? 292 Können Sie fünf Minuten nach Belieben erübrigen? 292 Czy możesz poświęcić pięć minut w dogodnym dla siebie czasie? 292 Вы можете выделить пять минут, когда вам удобно? 292 Vy mozhete vydelit' pyat' minut, kogda vam udobno? 292 هل يمكنك تخصيص خمس دقائق على راحتك؟ 292 hal yumkinuk takhsis khams daqayiq ealaa rahatika? 292 क्या आप अपनी सुविधानुसार पांच मिनट का समय निकाल सकते हैं? 292 kya aap apanee suvidhaanusaar paanch minat ka samay nikaal sakate hain? 292 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਹੂਲਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹੋ? 292 Kī tusīṁ āpaṇī sahūlata anusāra paja miṭa kaḍha sakadē hō? 292 আপনি কি আপনার সুবিধামত পাঁচ মিনিট সময় দিতে পারেন? 292 Āpani ki āpanāra subidhāmata pām̐ca miniṭa samaẏa ditē pārēna? 292   292 都合  良い とき  5  余裕  あります  ? 291 つごう  よい とき  5 ふん よゆう  あります  ? 291 tsugō no yoi toki ni 5 fun yoyū ga arimasu ka ?  
                    293 Cela peut-il prendre cinq minutes de votre temps à votre convenance ? 293 Kěyǐ zài nín fāngbiàn de shíhòu zhànyòng nín wǔ fēnzhōng de shíjiān ma? 293 都合の良いときに5分かかることはありますか? 293 Can it take five minutes of your time at your convenience? 293 可以在您方便的时候占用您五分钟的时间吗? 293 293 293 Can it take five minutes of your time at your convenience? 293 Pode levar cinco minutos do seu tempo para sua conveniência? 293 ¿Puede tomar cinco minutos de su tiempo a su conveniencia? 293 Kann es nach Belieben fünf Minuten Ihrer Zeit in Anspruch nehmen? 293 Czy może ci to zająć pięć minut w dogodnym dla ciebie czasie? 293 Может ли это занять пять минут вашего времени в удобное для вас время? 293 Mozhet li eto zanyat' pyat' minut vashego vremeni v udobnoye dlya vas vremya? 293 هل يمكن أن يستغرق الأمر خمس دقائق من وقتك على راحتك؟ 293 hal yumkin 'an yastaghriq al'amr khams daqayiq min waqtik ealaa rahatika? 293 क्या यह आपकी सुविधानुसार आपके पांच मिनट का समय ले सकता है? 293 kya yah aapakee suvidhaanusaar aapake paanch minat ka samay le sakata hai? 293 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੂਲਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ? 293 Kī iha tuhāḍī sahūlata anusāra paja miṭa dā samāṁ lai sakadā hai? 293 এটা কি আপনার সুবিধামত পাঁচ মিনিট সময় নিতে পারে? 293 Ēṭā ki āpanāra subidhāmata pām̐ca miniṭa samaẏa nitē pārē? 293 293 都合  良い とき  5  かかる こと  あります  ? 292 つごう  よい とき  5 ふん かかる こと  あります  ? 292 tsugō no yoi toki ni 5 fun kakaru koto wa arimasu ka ?
                    294 Cela peut-il prendre cinq minutes de votre temps à votre convenance ? 294 Fāngbiàn shí néng zhànyòng nǐ wǔ fēnzhōng ma? 294 都合の良いときに5分かかることはありますか? 294 便时能占用你五分时间吗? 294 方便时能占用你五分钟吗? 294   294   294 Can it take five minutes of your time at your convenience? 294 Pode levar cinco minutos do seu tempo para sua conveniência? 294 ¿Puede tomar cinco minutos de su tiempo a su conveniencia? 294 Kann es nach Belieben fünf Minuten Ihrer Zeit in Anspruch nehmen? 294 Czy może ci to zająć pięć minut w dogodnym dla ciebie czasie? 294 Может ли это занять пять минут вашего времени в удобное для вас время? 294 Mozhet li eto zanyat' pyat' minut vashego vremeni v udobnoye dlya vas vremya? 294 هل يمكن أن يستغرق الأمر خمس دقائق من وقتك على راحتك؟ 294 hal yumkin 'an yastaghriq al'amr khams daqayiq min waqtik ealaa rahatika? 294 क्या यह आपकी सुविधानुसार आपके पांच मिनट का समय ले सकता है? 294 kya yah aapakee suvidhaanusaar aapake paanch minat ka samay le sakata hai? 294 ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੂਲਤ ਅਨੁਸਾਰ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ? 294 Kī iha tuhāḍī sahūlata anusāra paja miṭa dā samāṁ lai sakadā hai? 294 এটা কি আপনার সুবিধামত পাঁচ মিনিট সময় নিতে পারে? 294 Ēṭā ki āpanāra subidhāmata pām̐ca miniṭa samaẏa nitē pārē? 294   294 都合  良い とき  5  かかる こと  あります  ? 293 つごう  よい とき  5 ふん かかる こと  あります  ? 293 tsugō no yoi toki ni 5 fun kakaru koto wa arimasu ka ?  
                    295  juste après quoi.. 295  Jiù zài zhè zhīhòu.. 295  その直後.. 295  just after which .. 295  就在这之后.. 295 295 295  just after which .. 295  logo depois.. 295  justo despues de lo cual.. 295  gleich danach.. 295  tuż po którym ... 295  только после чего.. 295  tol'ko posle chego.. 295  بعد ذلك مباشرة .. 295 baed dhalik mubasharatan .. 295  जिसके ठीक बाद.. 295  jisake theek baad.. 295  ਜਿਸਦੇ ਬਾਅਦ ਹੀ .. 295  Jisadē bā'ada hī.. 295  ঠিক তার পরে.. 295  Ṭhika tāra parē.. 295 295 その 直後 .. 294 その ちょくご 。。 294 sono chokugo ..
                    296 Juste après ça.. 296 Jiù zài zhè zhīhòu.. 296 この直後.. 296 就在这之后.. 296 就在这之后.. 296   296   296 Just after this.. 296 Logo depois disso.. 296 Justo después de esto.. 296 Kurz danach.. 296 Zaraz po tym... 296 Только после этого.. 296 Tol'ko posle etogo.. 296 بعد هذا .. 296 baed hadha .. 296 इसके ठीक बाद.. 296 isake theek baad.. 296 ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੀ.. 296 Isa tōṁ bā'ada hī.. 296 এর পরেই.. 296 Ēra parē'i.. 296   296 この 直後 .. 295 この ちょくご 。。 295 kono chokugo ..  
                    297 ... juste juste 297 ... Zhǐshì; zhǐshì 297 ...ただ;ただ; 297 ... just; just 297 ... 只是;只是 297 297 297 ... just; just 297 ... apenas apenas 297 ... solo solo 297 ... nur nur 297 ... tylko tylko 297 ... просто; только что 297 ... prosto; tol'ko chto 297 ... فقط ؛ فقط 297 ... faqat ; faqat 297 ... बस बस 297 ... bas bas 297 ... ਬਸ; ਬਸ 297 ... Basa; basa 297 ... শুধু; শুধু 297 ... Śudhu; śudhu 297 297 ... ただ ; ただ ; 296 。。。 ただ ; ただ ; 296 ... tada ; tada ;
                    298  ... juste juste 298  …jiù; gāng.. Jiù 298  ...ただ;ただ; 298  就;刚..就 298  …就;刚..就 298   298   298  ... just; just 298  ... apenas apenas 298  ... solo solo 298  ... nur nur 298  ... tylko tylko 298  ... просто; только что 298  ... prosto; tol'ko chto 298  ... فقط ؛ فقط 298 ... faqat ; faqat 298  ... बस बस 298  ... bas bas 298  ... ਬਸ; ਬਸ 298  ... Basa; basa 298  ... শুধু; শুধু 298  ... Śudhu; śudhu 298   298 ... ただ ; ただ ; 297 。。。 ただ ; ただ ; 297 ... tada ; tada ;  
                    299 Oka 299 gānggāng 299 299 299 冈冈 299   299   299 Oka 299 Ok 299 bien 299 Okay 299 Ok 299 Ока 299 Oka 299 اوكا 299 awka 299 ठीक है 299 theek hai 299 ਠੀਕ ਹੈ 299 ṭhīka hai 299 ওকে 299 ōkē 299   299 298 おか 298 oka  
                    300 Seulement 300 gāng 300 ただ 300 300 300   300   300 Just 300 Apenas 300 Sólo 300 Gerade 300 Tylko 300 Только что 300 Tol'ko chto 300 مجرد 300 mujarad 300 अभी-अभी 300 abhee-abhee 300 ਬਸ 300 basa 300 শুধু 300 śudhu 300   300 ただ 299 ただ 299 tada  
                    301 Il venait de s'endormir quand le téléphone a sonné 301 tā gāng shuìzhe, diànhuà jiù xiǎngle 301 電話が鳴ったとき、彼はちょうど眠りについたところだった 301 He had just drifted off to sleep when the phone rang 301 他刚睡着,电话就响了 301 301 301 He had just drifted off to sleep when the phone rang 301 Ele tinha acabado de adormecer quando o telefone tocou 301 Acababa de quedarse dormido cuando sonó el teléfono. 301 Er war gerade eingeschlafen, als das Telefon klingelte 301 Właśnie zasnął, gdy zadzwonił telefon 301 Он только заснул, когда зазвонил телефон 301 On tol'ko zasnul, kogda zazvonil telefon 301 كان قد جرف للتو للنوم عندما رن جرس الهاتف 301 kan qad jurif liltawi lilnawm eindama rana jaras alhatif 301 वह अभी सोने के लिए निकला ही था कि फोन की घंटी बजी 301 vah abhee sone ke lie nikala hee tha ki phon kee ghantee bajee 301 ਉਹ ਅਜੇ ਸੌਂ ਗਿਆ ਹੀ ਸੀ ਕਿ ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ 301 uha ajē sauṁ gi'ā hī sī ki fōna dī ghaṭī vajī 301 ফোনটা বেজে উঠতেই সে ঘুমের জন্য চলে গেল 301 phōnaṭā bējē uṭhatē'i sē ghumēra jan'ya calē gēla 301 301 電話  鳴った とき 、   ちょうど 眠り  ついた ところだった 300 でんわ  なった とき 、 かれ  ちょうど ねむり  ついた ところだった 300 denwa ga natta toki , kare wa chōdo nemuri ni tsuita tokorodatta
                    302 Il était juste endormi quand le téléphone a sonné 302 tā gāng shuìzhe, diànhuà jiù xiǎngle 302 電話が鳴ったとき、彼はちょうど眠っていた 302 他刚睡着,电话就响了 302 他刚睡着,电话就响了 302   302   302 He was just asleep when the phone rang 302 Ele estava dormindo quando o telefone tocou 302 Estaba dormido cuando sonó el teléfono. 302 Er war gerade eingeschlafen, als das Telefon klingelte 302 Właśnie spał, gdy zadzwonił telefon 302 Он просто спал, когда зазвонил телефон 302 On prosto spal, kogda zazvonil telefon 302 كان نائما فقط عندما رن جرس الهاتف 302 kan nayiman faqat eindama rana jaras alhatif 302 वह अभी सो ही रहा था कि फोन की घंटी बजी 302 vah abhee so hee raha tha ki phon kee ghantee bajee 302 ਉਹ ਅਜੇ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਸੀ ਜਦੋਂ ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ 302 uha ajē sauṁ rihā sī jadōṁ fōna dī ghaṭī vajī 302 ফোনটা বেজে উঠল তখনই তিনি ঘুমাচ্ছিলেন 302 phōnaṭā bējē uṭhala takhana'i tini ghumācchilēna 302   302 電話  鳴った とき 、   ちょうど 眠っていた 301 でんわ  なった とき 、 かれ  ちょうど ねむっていた 301 denwa ga natta toki , kare wa chōdo nemutteita  
                    303 Il vient de s'endormir quand le téléphone a sonné 303 diànhuà xiǎng de shíhòu tā gāng gāng shuìzhele 303 電話が鳴ったとき、彼はちょうど眠りに落ちました 303 He just fell asleep when the phone rang 303 电话响的时候他刚刚睡着了 303 303 303 He just fell asleep when the phone rang 303 Ele apenas adormeceu quando o telefone tocou 303 Se quedó dormido cuando sonó el teléfono. 303 Er ist gerade eingeschlafen, als das Telefon klingelte 303 Właśnie zasnął, gdy zadzwonił telefon 303 Он просто заснул, когда зазвонил телефон 303 On prosto zasnul, kogda zazvonil telefon 303 لقد نام للتو عندما رن جرس الهاتف 303 laqad nam liltawi eindama rana jaras alhatif 303 फोन बजते ही वह सो गया 303 phon bajate hee vah so gaya 303 ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹ ਸੌਂ ਗਿਆ 303 fōna dī ghaṭī vajadi'āṁ hī uha sauṁ gi'ā 303 ফোনটা বেজে উঠতেই সে ঘুমিয়ে পড়ে 303 phōnaṭā bējē uṭhatē'i sē ghumiẏē paṛē 303 303 電話  鳴った とき 、   ちょうど 眠り  落ちました 302 でんわ  なった とき 、 かれ  ちょうど ねむり  おちました 302 denwa ga natta toki , kare wa chōdo nemuri ni ochimashita
                    304 Il vient de s'endormir quand le téléphone a sonné 304 tā gāng shuìzhe diànhuà líng jiù xiǎngle 304 電話が鳴ったとき、彼はちょうど眠りに落ちました 304 他刚睡着电话铃就响 304 他刚睡着电话铃就响了 304   304   304 He just fell asleep when the phone rang 304 Ele apenas adormeceu quando o telefone tocou 304 Se quedó dormido cuando sonó el teléfono. 304 Er ist gerade eingeschlafen, als das Telefon klingelte 304 Właśnie zasnął, gdy zadzwonił telefon 304 Он просто заснул, когда зазвонил телефон 304 On prosto zasnul, kogda zazvonil telefon 304 لقد نام للتو عندما رن جرس الهاتف 304 laqad nam liltawi eindama rana jaras alhatif 304 फोन बजते ही वह सो गया 304 phon bajate hee vah so gaya 304 ਫ਼ੋਨ ਦੀ ਘੰਟੀ ਵੱਜਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹ ਸੌਂ ਗਿਆ 304 fōna dī ghaṭī vajadi'āṁ hī uha sauṁ gi'ā 304 ফোনটা বেজে উঠতেই সে ঘুমিয়ে পড়ে 304 phōnaṭā bējē uṭhatē'i sē ghumiẏē paṛē 304   304 電話  鳴った とき 、   ちょうど 眠り  落ちました 303 でんわ  なった とき 、 かれ  ちょうど ねむり  おちました 303 denwa ga natta toki , kare wa chōdo nemuri ni ochimashita  
                    305  étant donné que 305  kǎolǜ dào 305  それを考慮して 305  considering that 305  考虑到 305 305 305  considering that 305  considerando que 305  teniendo en cuenta que 305  bedenkt, dass 305  biorąc pod uwagę, że 305  учитывая, что 305  uchityvaya, chto 305  معتبرا أن 305 muetabiran 'ana 305  ध्यान में रख कर 305  dhyaan mein rakh kar 305  ਇਸ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ 305  isa nū dhi'āna vica rakhadē hō'ē 305  যে বিবেচনা 305  yē bibēcanā 305 305 それ  考慮 して 304 それ  こうりょ して 304 sore o kōryo shite
                    306 considérant 306 kǎolǜ dào 306 検討中 306 考虑到 306 考虑到 306   306   306 considering 306 considerando 306 considerando 306 in Anbetracht 306 rozważając 306 учитывая 306 uchityvaya 306 مع مراعاة 306 mae muraeaa 306 मानते हुए 306 maanate hue 306 ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 306 vicāra kara rihā hai 306 বিবেচনা করা 306 bibēcanā karā 306   306 検討  305 けんとう ちゅう 305 kentō chū  
                    307 considérant; puisque 307 kǎolǜ; zìcóng 307 検討中;以来 307 considering; since 307 考虑;自从 307 307 307 considering; since 307 considerando; desde 307 teniendo en cuenta; ya que 307 erwägen; da 307 biorąc pod uwagę; ponieważ 307 учитывая; так как 307 uchityvaya; tak kak 307 النظر ؛ منذ ذلك الحين 307 alnazar ; mundh dhalik alhin 307 विचार करना; चूंकि 307 vichaar karana; choonki 307 ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ; ਕਿਉਂਕਿ 307 vicāra karanā; ki'uṅki 307 বিবেচনা করা; যেহেতু 307 bibēcanā karā; yēhētu 307 307 検討  ; 以来 306 けんとう ちゅう ; いらい 306 kentō chū ; irai
                    308  considérant; puisque 308  kǎolǜ dào; kǎolǜ dào 308  検討中;以来 308  考虑到;既 308  考虑到;考虑到 308   308   308  considering; since 308  considerando; desde 308  teniendo en cuenta; ya que 308  erwägen; da 308  biorąc pod uwagę; ponieważ 308  учитывая; так как 308  uchityvaya; tak kak 308  النظر ؛ منذ ذلك الحين 308 alnazar ; mundh dhalik alhin 308  विचार करना; चूंकि 308  vichaar karana; choonki 308  ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ; ਕਿਉਂਕਿ 308  vicāra karanā; ki'uṅki 308  বিবেচনা করা; যেহেতু 308  bibēcanā karā; yēhētu 308   308 検討  ; 以来 307 けんとう ちゅう ; いらい 307 kentō chū ; irai  
                    309 bismuth 309 309 ビスマス 309 309 309   309   309 bismuth 309 bismuto 309 bismuto 309 Wismut 309 bizmut 309 висмут 309 vismut 309 البزموت 309 albazamut 309 विस्मुट 309 vismut 309 ਬਿਸਮਥ 309 bisamatha 309 বিসমাথ 309 bisamātha 309   309 ビスマス 308 ビスマス 308 bisumasu  
                  310 Comment peuvent-ils espérer apprendre quoi que ce soit alors qu'ils n'écoutent jamais ? 310 dāng tāmen cóng bù tīnghuà shí, tāmen zěnme néng qīwàng xué dào rènhé dōngxī ne? 310 彼らが決して聞いていないとき、彼らはどのように何かを学ぶことを期待できますか? 310 How can they expect to learn anything when they never listen? 310 当他们从不听话时,他们怎么能期望学到任何东西呢? 310 310 310 How can they expect to learn anything when they never listen? 310 Como eles podem esperar aprender alguma coisa quando nunca ouvem? 310 ¿Cómo pueden esperar aprender algo si nunca escuchan? 310 Wie können sie erwarten, etwas zu lernen, wenn sie nie zuhören? 310 Jak mogą oczekiwać, że się czegoś nauczą, skoro nigdy nie słuchają? 310 Как они могут рассчитывать чему-то научиться, если никогда не слушают? 310 Kak oni mogut rasschityvat' chemu-to nauchit'sya, yesli nikogda ne slushayut? 310 كيف يمكن أن يتوقعوا تعلم أي شيء عندما لا يستمعون أبدًا؟ 310 kayf yumkin 'an yatawaqaeuu taealum 'ayi shay' eindama la yastamieun abdan؟ 310 जब उन्होंने कभी नहीं सुना तो वे कुछ सीखने की उम्मीद कैसे कर सकते हैं? 310 jab unhonne kabhee nahin suna to ve kuchh seekhane kee ummeed kaise kar sakate hain? 310 ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ ਤਾਂ ਉਹ ਕੁਝ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ? 310 jadōṁ uha kadē nahīṁ suṇadē tāṁ uha kujha sikhaṇa dī umīda kivēṁ kara sakadē hana? 310 কিভাবে তারা কিছু শেখার আশা করতে পারে যখন তারা কখনও শোনে না? 310 kibhābē tārā kichu śēkhāra āśā karatē pārē yakhana tārā kakhana'ō śōnē nā? 310 310 彼ら  決して 聞いていない とき 、 彼ら  どの よう     学ぶ こと  期待 できます  ? 309 かれら  けっして きいていない とき 、 かれら  どの よう  なに   まなぶ こと  きたい できます  ? 309 karera ga kesshite kīteinai toki , karera wa dono  ni nani ka o manabu koto o kitai dekimasu ka ?
                    311 Comment peuvent-ils espérer apprendre quoi que ce soit alors qu'ils ne sont jamais obéissants ? 311 Dāng tāmen cóng bù tīnghuà de shíhòu, tāmen zěnme néng qīwàng zhǎodào rènhé dōngxī ne? 311 彼らが決して従わないとき、彼らはどのように何かを学ぶことを期待できますか? 311 当他们从不听话时,他们怎么能期望学到任何东西呢? 311 当他们从不听话的时候,他们怎么能期望找到任何东西呢? 311   311   311 How can they expect to learn anything when they are never obedient? 311 Como eles podem esperar aprender alguma coisa quando nunca são obedientes? 311 ¿Cómo pueden esperar aprender algo si nunca son obedientes? 311 Wie können sie erwarten, irgendetwas zu lernen, wenn sie niemals gehorsam sind? 311 Jak mogą oczekiwać, że się czegoś nauczą, skoro nigdy nie są posłuszni? 311 Как они могут ожидать чему-то научиться, если никогда не бывают послушными? 311 Kak oni mogut ozhidat' chemu-to nauchit'sya, yesli nikogda ne byvayut poslushnymi? 311 كيف يمكن أن يتوقعوا تعلم أي شيء وهم غير مطيعين أبدًا؟ 311 kayf yumkin 'an yatawaqaeuu taealum 'ayi shay' wahum ghayr mutiein abdan؟ 311 जब वे कभी आज्ञाकारी नहीं हैं तो वे कुछ भी सीखने की उम्मीद कैसे कर सकते हैं? 311 jab ve kabhee aagyaakaaree nahin hain to ve kuchh bhee seekhane kee ummeed kaise kar sakate hain? 311 ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਉਹ ਕੁਝ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ? 311 Jadōṁ uha kadē vī āgi'ākārī nahīṁ hudē tāṁ uha kujha sikhaṇa dī umīda kivēṁ kara sakadē hana? 311 যখন তারা কখনই বাধ্য নয় তখন তারা কীভাবে কিছু শেখার আশা করতে পারে? 311 Yakhana tārā kakhana'i bādhya naẏa takhana tārā kībhābē kichu śēkhāra āśā karatē pārē? 311   311 彼ら  決して 従わない とき 、 彼ら  どの よう     学ぶ こと  期待 できます  ? 310 かれら  けっして したがわない とき 、 かれら  どの よう  なに   まなぶ こと  きたい できます  ? 310 karera ga kesshite shitagawanai toki , karera wa dono  ni nani ka o manabu koto o kitai dekimasu ka ?  
                  312 Ils n'écoutent jamais, comment peuvent-ils espérer apprendre ? 312 Tāmen cóng bù tīng, tāmen zěnme néng zhǐwàng xuéxí? 312 彼らは決して耳を傾けません、彼らはどのように学ぶことを期待できますか? 312 They never listen, how can they expect to learn? 312 他们从不听,他们怎么能指望学习? 312 312 312 They never listen, how can they expect to learn? 312 Eles nunca ouvem, como podem esperar aprender? 312 Nunca escuchan, ¿cómo pueden esperar aprender? 312 Sie hören nie zu, wie können sie erwarten zu lernen? 312 Nigdy nie słuchają, jak mogą oczekiwać, że się nauczą? 312 Они никогда не слушают, как они могут ожидать обучения? 312 Oni nikogda ne slushayut, kak oni mogut ozhidat' obucheniya? 312 إنهم لا يستمعون أبدًا ، فكيف يتوقعون أن يتعلموا؟ 312 'iinahum la yastamieun abdan , fakayf yatawaqaeun 'an yataealamawa? 312 वे कभी नहीं सुनते, वे सीखने की उम्मीद कैसे कर सकते हैं? 312 ve kabhee nahin sunate, ve seekhane kee ummeed kaise kar sakate hain? 312 ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 312 Uha kadē nahīṁ suṇadē, unhāṁ tōṁ sikhaṇa dī umīda kivēṁ kītī jā sakadī hai? 312 তারা কখনই শোনেন না, তারা কীভাবে শেখার আশা করতে পারেন? 312 Tārā kakhana'i śōnēna nā, tārā kībhābē śēkhāra āśā karatē pārēna? 312 312 彼ら  決して   傾けません 、 彼ら  どの よう  学ぶ こと  期待 できます  ? 311 かれら  けっして みみ  かたむけません 、 かれら  どの よう  まなぶ こと  きたい できます  ? 311 karera wa kesshite mimi o katamukemasen , karera wa dono  ni manabu koto o kitai dekimasu ka ?
                    313 Ils n'écoutent jamais, comment peuvent-ils espérer apprendre ? 313 Icône de validation par la communauté
Wǒmen cóng bù tīngjiǎng, tāmen zěnme néng zhǐwàng xué dào dōngxī ne?
313 彼らは決して耳を傾けません、彼らはどのように学ぶことを期待できますか? 313 们从不听讲,他们怎么能指望学到西呢? 313 我们从不听讲,他们怎么能指望学到东西呢? 313   313   313 They never listen, how can they expect to learn? 313 Eles nunca ouvem, como podem esperar aprender? 313 Nunca escuchan, ¿cómo pueden esperar aprender? 313 Sie hören nie zu, wie können sie erwarten zu lernen? 313 Nigdy nie słuchają, jak mogą oczekiwać, że się nauczą? 313 Они никогда не слушают, как они могут ожидать обучения? 313 Oni nikogda ne slushayut, kak oni mogut ozhidat' obucheniya? 313 إنهم لا يستمعون أبدًا ، فكيف يتوقعون أن يتعلموا؟ 313 'iinahum la yastamieun abdan , fakayf yatawaqaeun 'an yataealamawa? 313 वे कभी नहीं सुनते, वे सीखने की उम्मीद कैसे कर सकते हैं? 313 ve kabhee nahin sunate, ve seekhane kee ummeed kaise kar sakate hain? 313 ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 313 Uha kadē nahīṁ suṇadē, unhāṁ tōṁ sikhaṇa dī umīda kivēṁ kītī jā sakadī hai? 313 তারা কখনই শোনেন না, তারা কীভাবে শেখার আশা করতে পারেন? 313 Tārā kakhana'i śōnēna nā, tārā kībhābē śēkhāra āśā karatē pārēna? 313   313 彼ら  決して   傾けません 、 彼ら  どの よう  学ぶ こと  期待 できます  ? 312 かれら  けっして みみ  かたむけません 、 かれら  どの よう  まなぶ こと  きたい できます  ? 312 karera wa kesshite mimi o katamukemasen , karera wa dono  ni manabu koto o kitai dekimasu ka ?  
                    314  Cravate 314   314  タイ 314   314   314   314   314  Tie 314  Amarrar 314  Corbata 314  Binden 314  Krawat 314  Галстук 314  Galstuk 314  رَابِطَة 314 rabita 314  बाँधना 314  baandhana 314  ਟਾਈ 314  Ṭā'ī 314  টাই 314  Ṭā'i 314   314 タイ 313 タイ 313 tai  
                    315 même si 315 suīrán 315 でも 315 although  315 虽然 315 315 315 although 315 Apesar 315 aunque 315 obwohl 315 Chociaż 315 несмотря на то что 315 nesmotrya na to chto 315 برغم من 315 birughm man 315 यद्यपि 315 yadyapi 315 ਹਾਲਾਂਕਿ 315 hālāṅki 315 যদিও 315 yadi'ō 315 315 でも 314 でも 314 demo
                    316 bien que; cependant; mais 316 zhège; rán'ér; shì 316 しかし;しかし;しかし 316 虽然;然而;可是 316 这个;然而;是 316   316   316 although; however; but 316 embora; porém; mas 316 aunque; sin embargo; pero 316 obwohl; jedoch; aber 316 chociaż; jednak; ale 316 хотя; однако; но 316 khotya; odnako; no 316 على الرغم من ؛ 316 ealaa alraghm min ; 316 हालांकि; तथापि; लेकिन 316 haalaanki; tathaapi; lekin 316 ਹਾਲਾਂਕਿ; ਹਾਲਾਂਕਿ; ਪਰ 316 hālāṅki; hālāṅki; para 316 যদিও; তবে; কিন্তু 316 yadi'ō; tabē; kintu 316   316 しかし ; しか  ; しかし 315 しかし ; しか  ; しかし 315 shikashi ; shika shi ; shikashi  
                    317 Elle prétendait avoir 18 ans, alors que je sais qu'elle n'en a que 16 317 tā zìchēng 18 suì, ér wǒ zhīdào tā zhǐyǒu 16 suì 317 彼女は18歳だと主張しましたが、私が知っているのは16歳だけです 317 She claimed to be 18, when I know she’s only 16 317 她自称 18 岁,而我知道她只有 16 岁 317 317 317 She claimed to be 18, when I know she’s only 16 317 Ela alegou ter 18 anos, quando eu sei que ela tem apenas 16 317 Ella dijo tener 18 años, cuando sé que solo tiene 16 317 Sie behauptete, 18 zu sein, obwohl ich weiß, dass sie erst 16 ist 317 Twierdziła, że ​​ma 18 lat, a ja wiem, że ma dopiero 16 lat 317 Она утверждала, что ей 18, хотя я знаю, что ей всего 16. 317 Ona utverzhdala, chto yey 18, khotya ya znayu, chto yey vsego 16. 317 ادعت أنها تبلغ من العمر 18 عامًا ، عندما أعرف أنها تبلغ من العمر 16 عامًا فقط 317 aidaeat 'anaha tablugh min aleumr 18 eaman , eindama 'aerif 'anaha tablugh min aleumr 16 eaman faqat 317 उसने 18 साल की होने का दावा किया, जब मुझे पता है कि वह केवल 16 साल की है 317 usane 18 saal kee hone ka daava kiya, jab mujhe pata hai ki vah keval 16 saal kee hai 317 ਉਸਨੇ 18 ਸਾਲ ਦੀ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ, ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਿਰਫ 16 ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ 317 usanē 18 sāla dī hōṇa dā dā'avā kītā, jadōṁ mainū patā sī ki uha sirapha 16 sāla dī hai 317 সে 18 বছর বলে দাবি করেছিল, যখন আমি জানি তার বয়স মাত্র 16 317 sē 18 bachara balē dābi karēchila, yakhana āmi jāni tāra baẏasa mātra 16 317 317 彼女  18 歳だ  主張 しましたが 、   知っている   16  だけです 316 かのじょ  18 さいだ  しゅちょう しましたが 、 わたし  しっている   16 さい だけです 316 kanojo wa 18 saida to shuchō shimashitaga , watashi ga shitteiru no wa 16 sai dakedesu
                    318 Elle prétend avoir 18 ans, mais je sais qu'elle n'en a que 16 318 tā zìchēng shì 18 suì, shì wǒ tā cái 16 suì 318 彼女は18歳だと主張していますが、私は彼女が16歳であることを知っています 318 她自称是18岁,可是我知道她才16  318 她自称是18岁,是我她才16岁 318   318   318 She claims to be 18, but I know she's only 16 318 Ela afirma ter 18 anos, mas eu sei que ela tem apenas 16 318 Ella dice tener 18, pero sé que solo tiene 16 318 Sie behauptet, 18 zu sein, aber ich weiß, dass sie erst 16 ist 318 Twierdzi, że ma 18 lat, ale wiem, że ma dopiero 16 lat 318 Она утверждает, что ей 18, но я знаю, что ей всего 16. 318 Ona utverzhdayet, chto yey 18, no ya znayu, chto yey vsego 16. 318 تدعي أنها تبلغ من العمر 18 عامًا ، لكنني أعلم أنها تبلغ من العمر 16 عامًا فقط 318 tadaei 'anaha tablugh min aleumr 18 eaman , lakinani 'aelam 'anaha tablugh min aleumr 16 eaman faqat 318 वह 18 साल की होने का दावा करती है, लेकिन मुझे पता है कि वह केवल 16 साल की है 318 vah 18 saal kee hone ka daava karatee hai, lekin mujhe pata hai ki vah keval 16 saal kee hai 318 ਉਹ 18 ਸਾਲ ਦੀ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਿਰਫ਼ 16 ਸਾਲ ਦੀ ਹੈ 318 uha 18 sāla dī hōṇa dā dā'avā karadī hai, para mainū patā hai ki uha sirafa 16 sāla dī hai 318 সে 18 বছর বলে দাবি করে, কিন্তু আমি জানি তার বয়স মাত্র 16 318 sē 18 bachara balē dābi karē, kintu āmi jāni tāra baẏasa mātra 16 318   318 彼女  18 歳だ  主張 していますが 、   彼女  16 歳である こと  知っています 317 かのじょ  18 さいだ  しゅちょう していますが 、 わたし  かのじょ  16 さいである こと  しっています 317 kanojo wa 18 saida to shuchō shiteimasuga , watashi wa kanojo ga 16 saidearu koto o shitteimasu  
                    319 Voir 319 kàn 319 見る 319 See 319 319 319 319 See 319 Ver 319 Ver 319 Sehen 319 Widzieć 319 Видеть 319 Videt' 319 يرى 319 yaraa 319 देखो 319 dekho 319 ਦੇਖੋ 319 dēkhō 319 দেখা 319 dēkhā 319 319 見る 318 みる 318 miru
                  320 comme 320 zuòwéi 320 なので 320 as 320 作为 320 320 320 as 320 como 320 como 320 als 320 jak 320 в виде 320 v vide 320 مثل 320 mithl 320 जैसा 320 jaisa 320 ਜਿਵੇਂ 320 jivēṁ 320 হিসাবে 320 hisābē 320 320 なので 319 なので 319 nanode
                    321 d'où 321 hé chù 321 どこから 321 whence  321 何处 321 321 321 whence 321 de onde 321 De dónde 321 woher 321 skąd 321 откуда 321 otkuda 321 من أين 321 min 'ayn 321 जहां से 321 jahaan se 321 ਕਿੱਥੋਂ 321 kithōṁ 321 যেখান থেকে 321 yēkhāna thēkē 321 321 どこ から 320 どこ から 320 doko kara
                    322 322 nǎlǐ 322 どこ 322 何处 322 哪里 322   322   322 where 322 Onde 322 donde 322 wo 322 gdzie 322 куда 322 kuda 322 أين 322 'ayn 322 कहाँ पे 322 kahaan pe 322 ਕਿੱਥੇ 322 kithē 322 কোথায় 322 kōthāẏa 322   322 どこ 321 どこ 321 doko  
                    323 mur 323 qiáng 323 323 323 323   323   323 wall 323 muro 323 pared 323 Wand 323 Ściana 323 стена 323 stena 323 حائط 323 hayit 323 दीवार 323 deevaar 323 ਕੰਧ 323 kadha 323 প্রাচীর 323 prācīra 323   323 322 かべ 322 kabe  
                    324 (usage ancien) 324 (jiù yòng) 324 (旧使用) 324 (old use)  324 (旧用) 324 324 324 (old use) 324 (uso antigo) 324 (uso antiguo) 324 (alte Verwendung) 324 (stare użycie) 324 (старое использование) 324 (staroye ispol'zovaniye) 324 (استخدام قديم) 324 (astikhdam qadim) 324 (पुराना उपयोग) 324 (puraana upayog) 324 (ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ) 324 (purāṇī varatōṁ) 324 (পুরনো ব্যবহার) 324 (puranō byabahāra) 324 324 (  使用 ) 323 ( きゅう しよう ) 323 ( kyū shiyō )
                  325 d'où 325 cóng nǎlǐ 325 どこから 325 from where 325 从哪里 325 325 325 from where 325 de onde 325 de donde 325 wovon 325 Skąd 325 откуда 325 otkuda 325 من اين 325 min ayin 325 कहां से 325 kahaan se 325 ਕਿਥੋਂ ਦੀ 325 kithōṁ dī 325 কোথা থেকে 325 kōthā thēkē 325 325 どこ から 324 どこ から 324 doko kara
                    326 d'où 326 cóng nǎlǐ 326 どこから 326 从哪里 326 从哪里 326   326   326 from where 326 de onde 326 de donde 326 wovon 326 Skąd 326 откуда 326 otkuda 326 من اين 326 min ayin 326 कहां से 326 kahaan se 326 ਕਿਥੋਂ ਦੀ 326 kithōṁ dī 326 কোথা থেকে 326 kōthā thēkē 326   326 どこ から 325 どこ から 325 doko kara  
                  327 d'où; d'où 327 cóng nǎlǐ; cóng nǎlǐ 327 どこから;どこから 327 from where; from where 327 从哪里;从哪里 327 327 327 from where; from where 327 de onde; de ​​onde 327 de donde; de ​​donde 327 woher; woher 327 skąd; skąd 327 откуда; откуда 327 otkuda; otkuda 327 من اين ومن اين 327 min ayin wamin ayin 327 कहाँ से; कहाँ से 327 kahaan se; kahaan se 327 ਕਿਥੋਂ; ਕਿਥੋਂ 327 kithōṁ; kithōṁ 327 কোথা থেকে; কোথা থেকে 327 kōthā thēkē; kōthā thēkē 327 327 どこ から ; どこ から 326 どこ から ; どこ から 326 doko kara ; doko kara
                    328  d'où; d'où 328  cóng nǎlǐ; cóng nǎlǐ 328  どこから;どこから 328  从何处;从哪里 328  从哪里;从哪里 328   328   328  from where; from where 328  de onde; de ​​onde 328  de donde; de ​​donde 328  woher; woher 328  skąd; skąd 328  откуда; откуда 328  otkuda; otkuda 328  من اين ومن اين 328 min ayin wamin ayin 328  कहाँ से; कहाँ से 328  kahaan se; kahaan se 328  ਕਿਥੋਂ; ਕਿਥੋਂ 328  kithōṁ; kithōṁ 328  কোথা থেকে; কোথা থেকে 328  kōthā thēkē; kōthā thēkē 328   328 どこ から ; どこ から 327 どこ から ; どこ から 327 doko kara ; doko kara  
                  329 ils sont retournés d'où ils étaient venus 329 tāmen huí dàole tāmen lái dì dìfāng 329 彼らは来たところから戻った 329 they returned whence they had come 329 他们回到了他们来的地方 329 329 329 they returned whence they had come 329 voltaram de onde tinham vindo 329 volvieron por donde habían venido 329 sie kehrten zurück, wo sie hergekommen waren 329 wrócili tam, skąd przybyli, 329 они вернулись откуда пришли 329 oni vernulis' otkuda prishli 329 عادوا من حيث أتوا 329 eaduu min hayth 'atawa 329 वे जहां से आए थे वहीं लौट गए 329 ve jahaan se aae the vaheen laut gae 329 ਉਹ ਵਾਪਸ ਆ ਗਏ ਜਿੱਥੋਂ ਉਹ ਆਏ ਸਨ 329 uha vāpasa ā ga'ē jithōṁ uha ā'ē sana 329 তারা যেখান থেকে এসেছিল সেখানে ফিরে গেল 329 tārā yēkhāna thēkē ēsēchila sēkhānē phirē gēla 329 329 彼ら  来た ところ から 戻った 328 かれら  きた ところ から もどった 328 karera wa kita tokoro kara modotta
                    330 ils sont de retour d'où ils viennent 330 tāmen huí dàole tāmen lái dì dìfāng 330 彼らは彼らが来たところに戻ってきました 330 他们回到了他们的地方 330 他们回到了他们来的地方 330   330   330 they're back where they came from 330 eles estão de volta de onde vieram 330 están de vuelta de donde vinieron 330 Sie sind wieder dort, wo sie hergekommen sind 330 wracają tam, skąd przybyli 330 они вернулись туда, откуда пришли 330 oni vernulis' tuda, otkuda prishli 330 لقد عادوا من حيث أتوا 330 laqad eaduu min hayth 'atawa 330 वे वापस आ गए हैं जहां से वे आए थे 330 ve vaapas aa gae hain jahaan se ve aae the 330 ਉਹ ਵਾਪਸ ਆ ਗਏ ਹਨ ਜਿੱਥੋਂ ਉਹ ਆਏ ਸਨ 330 uha vāpasa ā ga'ē hana jithōṁ uha ā'ē sana 330 তারা যেখান থেকে এসেছে সেখানে ফিরে এসেছে 330 tārā yēkhāna thēkē ēsēchē sēkhānē phirē ēsēchē 330   330 彼ら  彼ら  来た ところ  戻ってきました 329 かれら  かれら  きた ところ  もどってきました 329 karera wa karera ga kita tokoro ni modottekimashita  
                  331 D'où viennent-ils et où sont-ils retournés 331 tāmen cóng nǎlǐ lái, yòu huí dào nǎlǐ 331 彼らはどこから来てどこに戻ったのですか 331 Where did they come from and where did they go back 331 他们从哪里来,又回到哪里 331 331 331 Where did they come from and where did they go back 331 De onde vieram e para onde voltaram 331 ¿De dónde vinieron y adónde regresaron? 331 Woher kamen sie und wohin gingen sie zurück 331 Skąd przybyli i dokąd wrócili 331 Откуда они пришли и куда вернулись 331 Otkuda oni prishli i kuda vernulis' 331 من أين أتوا وأين عادوا 331 min 'ayn 'atawa wa'ayn eaduu 331 वे कहाँ से आए थे और कहाँ वापस चले गए थे 331 ve kahaan se aae the aur kahaan vaapas chale gae the 331 ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਅਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਗਏ 331 uha kithōṁ ā'ē atē kithē vāpasa calē ga'ē 331 তারা কোথা থেকে এসেছে এবং কোথায় ফিরে গেছে 331 tārā kōthā thēkē ēsēchē ēbaṁ kōthāẏa phirē gēchē 331 331 彼ら  どこ から 来て どこ  戻った のです  330 かれら  どこ から きて どこ  もどった のです  330 karera wa doko kara kite doko ni modotta nodesu ka
                    332 D'où viennent-ils et où sont-ils retournés 332 tāmen cóng nǎlǐ lái yòu huí dào nǎlǐ qùle 332 彼らはどこから来てどこに戻ったのですか 332 们从哪里又回到哪里去了 332 他们从哪里来又回到哪里去了 332   332   332 Where did they come from and where did they go back 332 De onde vieram e para onde voltaram 332 ¿De dónde vinieron y adónde regresaron? 332 Woher kamen sie und wohin gingen sie zurück 332 Skąd przybyli i dokąd wrócili 332 Откуда они пришли и куда вернулись 332 Otkuda oni prishli i kuda vernulis' 332 من أين أتوا وأين عادوا 332 min 'ayn 'atawa wa'ayn eaduu 332 वे कहाँ से आए थे और कहाँ वापस चले गए थे 332 ve kahaan se aae the aur kahaan vaapas chale gae the 332 ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਅਤੇ ਕਿੱਥੇ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਗਏ 332 uha kithōṁ ā'ē atē kithē vāpasa calē ga'ē 332 তারা কোথা থেকে এসেছে এবং কোথায় ফিরে গেছে 332 tārā kōthā thēkē ēsēchē ēbaṁ kōthāẏa phirē gēchē 332   332 彼ら  どこ から 来て どこ  戻った のです  331 かれら  どこ から きて どこ  もどった のです  331 karera wa doko kara kite doko ni modotta nodesu ka  
                  333 chaque fois que 333 měi dāng 333 いつでも 333 whenever  333 每当 333 333 333 whenever 333 em qualquer momento 333 en cualquier momento 333 wann immer 333 zawsze, gdy 333 всякий раз, когда 333 vsyakiy raz, kogda 333 كلما كان 333 kulama kan 333 जब भी 333 jab bhee 333 ਜਦੋਂ ਵੀ 333 jadōṁ vī 333 যখনই 333 yakhana'i 333 333 いつ でも 332 いつ でも 332 itsu demo
                    334 chaque fois que 334 měi cì 334 いつでも 334 每当 334 每次 334   334   334 whenever 334 em qualquer momento 334 en cualquier momento 334 wann immer 334 zawsze, gdy 334 всякий раз, когда 334 vsyakiy raz, kogda 334 كلما كان 334 kulama kan 334 जब भी 334 jab bhee 334 ਜਦੋਂ ਵੀ 334 jadōṁ vī 334 যখনই 334 yakhana'i 334   334 いつ でも 333 いつ でも 333 itsu demo  
                  335 à tout moment que; à toute occasion que 335 zài rènhé shíhòu; zài rènhé chǎnghé 335 いつでもそれ;いつでもそれ 335 at any time that; on any occasion that  335 在任何时候;在任何场合 335 335 335 at any time that; on any occasion that 335 em qualquer momento que; em qualquer ocasião que 335 en cualquier momento que; en cualquier ocasión que 335 jederzeit das; bei jeder Gelegenheit das 335 w każdej chwili, w każdej chwili, która… 335 в любое время, когда; в любое время, когда 335 v lyuboye vremya, kogda; v lyuboye vremya, kogda 335 في أي وقت ، وفي أي مناسبة 335 fi 'ayi waqt , wafi 'ayi munasaba 335 किसी भी समय; किसी भी अवसर पर कि 335 kisee bhee samay; kisee bhee avasar par ki 335 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਉਹ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 335 kisē vī samēṁ uha; kisē vī maukē'tē 335 যে কোন সময় যে; যে কোন উপলক্ষ্যে 335 yē kōna samaẏa yē; yē kōna upalakṣyē 335 335 いつ でも それ ; いつ でも それ 334 いつ でも それ ; いつ でも それ 334 itsu demo sore ; itsu demo sore
                    336 à tout moment; en toute occasion 336 zài rènhé shíhòu; zài rènhé chǎnghé rènhé shíhòu 336 いつでも;いつでも 336 在任何时候; 在任何场合 336 在任何时候;在任何场合任何时候 336   336   336 at any time; on any occasion 336 a qualquer momento; em qualquer ocasião 336 en cualquier momento; en cualquier ocasión 336 zu jeder Zeit; bei jeder Gelegenheit 336 o każdej porze; na każdą okazję 336 в любое время; в любом случае 336 v lyuboye vremya; v lyubom sluchaye 336 في أي وقت وفي أي مناسبة 336 fi 'ayi waqt wafi 'ayi munasaba 336 किसी भी समय; किसी भी अवसर पर 336 kisee bhee samay; kisee bhee avasar par 336 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਕੇ 'ਤੇ 336 kisē vī samēṁ; kisē vī maukē'tē 336 যে কোন সময়ে; যে কোন অনুষ্ঠানে 336 yē kōna samaẏē; yē kōna anuṣṭhānē 336   336 いつ でも ; いつ でも 335 いつ でも ; いつ でも 335 itsu demo ; itsu demo  
                  337 à tout moment; à tout moment; en toutes circonstances 337 suíshí; suíshí; zài rènhé qíngkuàng xià 337 いつでも;いつでも;どんな状況でも 337 at any time; at any time; under any circumstances 337 随时;随时;在任何情况下 337 337 337 at any time; at any time; under any circumstances 337 a qualquer momento; a qualquer momento; em qualquer circunstância 337 en cualquier momento; en cualquier momento; en cualquier circunstancia 337 jederzeit; jederzeit; unter allen Umständen 337 w dowolnym czasie; w dowolnym czasie; w każdych okolicznościach 337 в любое время; в любое время; при любых обстоятельствах 337 v lyuboye vremya; v lyuboye vremya; pri lyubykh obstoyatel'stvakh 337 في أي وقت وفي أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف 337 fi 'ayi waqt wafi 'ayi waqt wataht 'ayi zarf min alzuruf 337 किसी भी समय; किसी भी समय; किसी भी परिस्थिति में 337 kisee bhee samay; kisee bhee samay; kisee bhee paristhiti mein 337 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 337 kisē vī samēṁ; kisē vī samēṁ; kisē vī sathitī vica 337 যে কোন সময়ে; যে কোন সময়ে; যে কোন পরিস্থিতিতে 337 yē kōna samaẏē; yē kōna samaẏē; yē kōna paristhititē 337 337 いつ でも ; いつ でも ; どんな 状況 でも 336 いつ でも ; いつ でも ; どんな じょうきょう でも 336 itsu demo ; itsu demo ; donna jōkyō demo
                    338 à tout moment; à tout moment; en toutes circonstances 338 zài……de shíhòu; wúlùn hé shí; zài rènhé……de qíngkuàng xià 338 いつでも;いつでも;どんな状況でも 338 在任何候;无论何时;在任何情况下 338 在……的时候;无论何时;在任何……的情况下 338   338   338 at any time; at any time; under any circumstances 338 a qualquer momento; a qualquer momento; em qualquer circunstância 338 en cualquier momento; en cualquier momento; en cualquier circunstancia 338 jederzeit; jederzeit; unter allen Umständen 338 w dowolnym czasie; w dowolnym czasie; w każdych okolicznościach 338 в любое время; в любое время; при любых обстоятельствах 338 v lyuboye vremya; v lyuboye vremya; pri lyubykh obstoyatel'stvakh 338 في أي وقت وفي أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف 338 fi 'ayi waqt wafi 'ayi waqt wataht 'ayi zarf min alzuruf 338 किसी भी समय; किसी भी समय; किसी भी परिस्थिति में 338 kisee bhee samay; kisee bhee samay; kisee bhee paristhiti mein 338 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 338 kisē vī samēṁ; kisē vī samēṁ; kisē vī sathitī vica 338 যে কোন সময়ে; যে কোন সময়ে; যে কোন পরিস্থিতিতে 338 yē kōna samaẏē; yē kōna samaẏē; yē kōna paristhititē 338   338 いつ でも ; いつ でも ; どんな 状況 でも 337 いつ でも ; いつ でも ; どんな じょうきょう でも 337 itsu demo ; itsu demo ; donna jōkyō demo  
                  339 Vous pouvez demander de l'aide chaque fois que vous en avez besoin. 339 nín kěyǐ zài xūyào shí xúnqiú bāngzhù. 339 必要なときにいつでも助けを求めることができます。 339 You can ask for help whenever you need it. 339 您可以在需要时寻求帮助。 339 339 339 You can ask for help whenever you need it. 339 Você pode pedir ajuda sempre que precisar. 339 Puedes pedir ayuda siempre que la necesites. 339 Sie können um Hilfe bitten, wann immer Sie sie brauchen. 339 Możesz poprosić o pomoc, kiedy tylko jej potrzebujesz. 339 Вы можете обратиться за помощью, когда вам это нужно. 339 Vy mozhete obratit'sya za pomoshch'yu, kogda vam eto nuzhno. 339 يمكنك طلب المساعدة متى احتجت إليها. 339 yumkinuk talab almusaeadat mataa ahtajt 'iilayha. 339 जब भी आपको जरूरत हो आप मदद मांग सकते हैं। 339 jab bhee aapako jaroorat ho aap madad maang sakate hain. 339 ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਮਦਦ ਮੰਗ ਸਕਦੇ ਹੋ। 339 tusīṁ jadōṁ vī lōṛa hōvē madada maga sakadē hō. 339 আপনার যখনই প্রয়োজন তখনই আপনি সাহায্য চাইতে পারেন। 339 āpanāra yakhana'i praẏōjana takhana'i āpani sāhāyya cā'itē pārēna. 339 339 必要な とき  いつ でも 助け  求める こと  できます 。 338 ひつような とき  いつ でも たすけ  もとめる こと  できます 。 338 hitsuyōna toki ni itsu demo tasuke o motomeru koto ga dekimasu .
                    340 Vous pouvez demander de l'aide quand vous en avez besoin 340 Nín kěyǐ zài xūyào shí xúnqiú bāngzhù 340 必要なときに助けを求めることができます 340 您可以在需要时寻求帮助 340 您可以在需要时寻求帮助 340   340   340 You can ask for help when you need it 340 Você pode pedir ajuda quando precisar 340 Puedes pedir ayuda cuando la necesites 340 Sie können um Hilfe bitten, wenn Sie sie brauchen 340 Możesz poprosić o pomoc, kiedy jej potrzebujesz 340 Вы можете попросить о помощи, когда вам это нужно 340 Vy mozhete poprosit' o pomoshchi, kogda vam eto nuzhno 340 يمكنك طلب المساعدة عندما تحتاجها 340 yumkinuk talab almusaeadat eindama tahtajuha 340 जरूरत पड़ने पर आप मदद मांग सकते हैं 340 jaroorat padane par aap madad maang sakate hain 340 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਦਦ ਮੰਗ ਸਕਦੇ ਹੋ 340 Jadōṁ tuhānū lōṛa hōvē tāṁ tusīṁ madada maga sakadē hō 340 আপনার যখন প্রয়োজন তখন আপনি সাহায্য চাইতে পারেন 340 Āpanāra yakhana praẏōjana takhana āpani sāhāyya cā'itē pārēna 340   340 必要な とき  助け  求める こと  できます 339 ひつような とき  たすけ  もとめる こと  できます 339 hitsuyōna toki ni tasuke o motomeru koto ga dekimasu  
                  341 Vous pouvez toujours demander si vous avez besoin d'aide 341 nín kěyǐ suíshí xúnwèn shìfǒu xūyào bāngzhù 341 あなたはいつでも助けが必要かどうか尋ねることができます 341 You can always ask if you need help 341 您可以随时询问是否需要帮助 341 341 341 You can always ask if you need help 341 Você sempre pode perguntar se precisar de ajuda 341 Siempre puedes preguntar si necesitas ayuda. 341 Sie können jederzeit fragen, ob Sie Hilfe benötigen 341 Zawsze możesz zapytać, czy potrzebujesz pomocy 341 Вы всегда можете спросить, если вам нужна помощь 341 Vy vsegda mozhete sprosit', yesli vam nuzhna pomoshch' 341 يمكنك دائما أن تسأل إذا كنت بحاجة للمساعدة 341 yumkinuk dayiman 'an tas'al 'iidha kunt bihajat lilmusaeada 341 आप हमेशा पूछ सकते हैं कि क्या आपको मदद की ज़रूरत है 341 aap hamesha poochh sakate hain ki kya aapako madad kee zaroorat hai 341 ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛ ਸਕਦੇ ਹੋ 341 jēkara tuhānū madada dī lōṛa hai tāṁ tusīṁ hamēśā pucha sakadē hō 341 আপনার সাহায্যের প্রয়োজন হলে আপনি সবসময় জিজ্ঞাসা করতে পারেন 341 āpanāra sāhāyyēra praẏōjana halē āpani sabasamaẏa jijñāsā karatē pārēna 341 341 あなた  いつ でも 助け  必要  どう  尋ねる こと  できます 340 あなた  いつ でも たすけ  ひつよう  どう  たずねる こと  できます 340 anata wa itsu demo tasuke ga hitsuyō ka dō ka tazuneru koto ga dekimasu
                    342 Vous pouvez toujours demander si vous avez besoin d'aide 342 rúguǒ nǐ xūyào bāngzhù suíshí kěyǐ tí chūlái 342 あなたはいつでも助けが必要かどうか尋ねることができます 342 你如果需要帮助随时可提出来 342 如果你需要帮助随时可以提出来 342   342   342 You can always ask if you need help 342 Você sempre pode perguntar se precisar de ajuda 342 Siempre puedes preguntar si necesitas ayuda. 342 Sie können jederzeit fragen, ob Sie Hilfe benötigen 342 Zawsze możesz zapytać, czy potrzebujesz pomocy 342 Вы всегда можете спросить, если вам нужна помощь 342 Vy vsegda mozhete sprosit', yesli vam nuzhna pomoshch' 342 يمكنك دائما أن تسأل إذا كنت بحاجة للمساعدة 342 yumkinuk dayiman 'an tas'al 'iidha kunt bihajat lilmusaeada 342 आप हमेशा पूछ सकते हैं कि क्या आपको मदद की ज़रूरत है 342 aap hamesha poochh sakate hain ki kya aapako madad kee zaroorat hai 342 ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛ ਸਕਦੇ ਹੋ 342 jēkara tuhānū madada dī lōṛa hai tāṁ tusīṁ hamēśā pucha sakadē hō 342 আপনার সাহায্যের প্রয়োজন হলে আপনি সবসময় জিজ্ঞাসা করতে পারেন 342 āpanāra sāhāyyēra praẏōjana halē āpani sabasamaẏa jijñāsā karatē pārēna 342   342 あなた  いつ でも 助け  必要  どう  尋ねる こと  できます 341 あなた  いつ でも たすけ  ひつよう  どう  たずねる こと  できます 341 anata wa itsu demo tasuke ga hitsuyō ka dō ka tazuneru koto ga dekimasu  
                  343 chaque fois que 343 měi cì 343 そのたびに 343 every time that  343 每次 343 343 343 every time that 343 toda vez que 343 cada vez que 343 jedes mal das 343 za każdym razem, gdy 343 каждый раз, когда 343 kazhdyy raz, kogda 343 في كل مرة 343 fi kuli mara 343 हर बार कि 343 har baar ki 343 ਹਰ ਵਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 343 hara vāra hai, jō ki 343 প্রতিবার যে 343 pratibāra yē 343 343 その たび  342 その たび  342 sono tabi ni
                    344 à chaque fois 344 měi cì 344 毎回 344 每次 344 每次 344   344   344 every time 344 toda vez 344 cada vez 344 jedes Mal 344 za każdym razem 344 каждый раз 344 kazhdyy raz 344 كل مره 344 kulu marih 344 हर बार 344 har baar 344 ਹਰ ਵੇਲੇ 344 hara vēlē 344 প্রত্যেকবার 344 pratyēkabāra 344   344 毎回 343 まいかい 343 maikai  
                  345 à chaque fois; à chaque fois 345 měi cì; měi cì 345 毎回;毎回 345 every time; every time 345 每次;每次 345 345 345 every time; every time 345 cada vez; cada vez 345 cada vez; cada vez 345 jedes Mal; jedes Mal 345 za każdym razem; za każdym razem 345 каждый раз; каждый раз 345 kazhdyy raz; kazhdyy raz 345 في كل مرة في كل مرة 345 fi kuli marat fi kuli mara 345 हर बार; हर बार 345 har baar; har baar 345 ਹਰ ਵਾਰ; ਹਰ ਵਾਰ 345 hara vāra; hara vāra 345 প্রতিবার; প্রতিবার 345 pratibāra; pratibāra 345 345 毎回 ; 毎回 344 まいかい ; まいかい 344 maikai ; maikai
                    346 à chaque fois; à chaque fois 346 měi dāng; měi cì 346 毎回;毎回 346 毎当;每次 346 毎当;每次 346   346   346 every time; every time 346 cada vez; cada vez 346 cada vez; cada vez 346 jedes Mal; jedes Mal 346 za każdym razem; za każdym razem 346 каждый раз; каждый раз 346 kazhdyy raz; kazhdyy raz 346 في كل مرة في كل مرة 346 fi kuli marat fi kuli mara 346 हर बार; हर बार 346 har baar; har baar 346 ਹਰ ਵਾਰ; ਹਰ ਵਾਰ 346 hara vāra; hara vāra 346 প্রতিবার; প্রতিবার 346 pratibāra; pratibāra 346   346 毎回 ; 毎回 345 まいかい ; まいかい 345 maikai ; maikai  
                    347 Chaque fois qu'elle vient, elle amène un ami 347 Měi cì tā lái, tā dūhuì dài yīgè péngyǒu 347 彼女が来るたびに、彼女は友達を連れてきます 347 Whenever she comes, she brings a friend 347 每次她来,她都会带一个朋友 347 347 347 Whenever she comes, she brings a friend 347 Sempre que ela vem, ela traz um amigo 347 Siempre que viene, trae un amigo. 347 Wann immer sie kommt, bringt sie einen Freund mit 347 Ilekroć przychodzi, przyprowadza przyjaciela 347 Всякий раз, когда она приходит, она приводит друга 347 Vsyakiy raz, kogda ona prikhodit, ona privodit druga 347 عندما تأتي ، تجلب صديقًا 347 eindama tati , tajlib sdyqan 347 वो जब भी आती है एक दोस्त को लेकर आती है 347 vo jab bhee aatee hai ek dost ko lekar aatee hai 347 ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 347 jadōṁ vī uha ā'undī hai, uha ika dōsata nū lai kē ā'undī hai 347 যখনই সে আসে, বন্ধুকে নিয়ে আসে 347 yakhana'i sē āsē, bandhukē niẏē āsē 347 347 彼女  来る たび  、 彼女  友達  連れてきます 346 かのじょ  くる たび  、 かのじょ  ともだち  つれてきます 346 kanojo ga kuru tabi ni , kanojo wa tomodachi o tsuretekimasu
                    348 Chaque fois qu'elle vient, elle amène un ami 348 měi cì tā lái, tā dūhuì dài 348 彼女が来るたびに、彼女は友達を連れてきます 348 每次她来,她都会带一个朋友 348 每次她来,她都会带 348   348   348 Every time she comes, she brings a friend 348 Toda vez que ela vem, ela traz um amigo 348 Cada vez que viene, trae un amigo. 348 Jedes Mal, wenn sie kommt, bringt sie einen Freund mit 348 Za każdym razem, gdy przychodzi, przyprowadza przyjaciela 348 Каждый раз, когда она приходит, она приводит друга 348 Kazhdyy raz, kogda ona prikhodit, ona privodit druga 348 في كل مرة تأتي تأتي بصديق 348 fi kuli marat tati tati bisadiq 348 जब भी आती है एक दोस्त को लेकर आती है 348 jab bhee aatee hai ek dost ko lekar aatee hai 348 ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 348 hara vāra jadōṁ uha ā'undī hai, uha ika dōsata nū lai kē ā'undī hai 348 প্রতিবার সে আসে, একজন বন্ধুকে নিয়ে আসে 348 pratibāra sē āsē, ēkajana bandhukē niẏē āsē 348   348 彼女  来る たび  、 彼女  友達  連れてきます 347 かのじょ  くる たび  、 かのじょ  ともだち  つれてきます 347 kanojo ga kuru tabi ni , kanojo wa tomodachi o tsuretekimasu  
                  349 Elle amène un ami à chaque fois qu'elle vient 349 tā měi cì lái dūhuì dài yīgè péngyǒu 349 彼女は来るたびに友達を連れてきます 349 She brings a friend every time she comes 349 她每次来都会带一个朋友 349 349 349 She brings a friend every time she comes 349 Ela traz um amigo toda vez que ela vem 349 Ella trae un amigo cada vez que viene 349 Sie bringt jedes Mal eine Freundin mit, wenn sie kommt 349 Przyprowadza przyjaciela za każdym razem, gdy przychodzi 349 Она приводит друга каждый раз, когда приходит 349 Ona privodit druga kazhdyy raz, kogda prikhodit 349 إنها تحضر صديقًا في كل مرة تأتي 349 'iinaha tuhdir sdyqan fi kuli marat tati 349 वह जब भी आती है एक दोस्त लाती है 349 vah jab bhee aatee hai ek dost laatee hai 349 ਉਹ ਹਰ ਵਾਰ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 349 uha hara vāra ika dōsata nū lai kē ā'undī hai 349 সে প্রতিবারই একজন বন্ধুকে নিয়ে আসে 349 sē pratibāra'i ēkajana bandhukē niẏē āsē 349 349 彼女  来る たび  友達  連れてきます 348 かのじょ  くる たび  ともだち  つれてきます 348 kanojo wa kuru tabi ni tomodachi o tsuretekimasu
                    350 Elle amène un ami à chaque fois qu'elle vient 350 tā měi cì lái dōu sòng gěi péngyǒu 350 彼女は来るたびに友達を連れてきます 350 她每次来都带着个朋友 350 她每次来都送给朋友 350   350   350 She brings a friend every time she comes 350 Ela traz um amigo toda vez que ela vem 350 Ella trae un amigo cada vez que viene 350 Sie bringt jedes Mal eine Freundin mit, wenn sie kommt 350 Przyprowadza przyjaciela za każdym razem, gdy przychodzi 350 Она приводит друга каждый раз, когда приходит 350 Ona privodit druga kazhdyy raz, kogda prikhodit 350 إنها تحضر صديقًا في كل مرة تأتي 350 'iinaha tuhdir sdyqan fi kuli marat tati 350 वह जब भी आती है एक दोस्त लाती है 350 vah jab bhee aatee hai ek dost laatee hai 350 ਉਹ ਹਰ ਵਾਰ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 350 uha hara vāra ika dōsata nū lai kē ā'undī hai 350 সে প্রতিবারই একজন বন্ধুকে নিয়ে আসে 350 sē pratibāra'i ēkajana bandhukē niẏē āsē 350   350 彼女  来る たび  友達  連れてきます 349 かのじょ  くる たび  ともだち  つれてきます 349 kanojo wa kuru tabi ni tomodachi o tsuretekimasu  
                  351 Le toit fuit chaque fois qu'il pleut 351 měi dāngxià yǔ, wūdǐng jiù huì lòushuǐ 351 雨が降るたびに屋根が漏れる 351 The roof leaks whenever it rains 351 每当下雨,屋顶就会漏水 351 351 351 The roof leaks whenever it rains 351 O telhado vaza sempre que chove 351 El techo gotea cada vez que llueve 351 Bei Regen ist das Dach undicht 351 Dach przecieka, gdy pada deszcz 351 Крыша протекает, когда идет дождь 351 Krysha protekayet, kogda idet dozhd' 351 السقف يتسرب كلما هطل المطر 351 alsaqf yatasarab kulama hatal almatar 351 जब भी बारिश होती है छत टपकती है 351 jab bhee baarish hotee hai chhat tapakatee hai 351 ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੀਂਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਛੱਤ ਲੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 351 jadōṁ vī mīnha paindā hai tāṁ chata līka hō jāndī hai 351 বৃষ্টি হলেই ছাদ ফুটো হয়ে যায় 351 br̥ṣṭi halē'i chāda phuṭō haẏē yāẏa 351 351   降る たび  屋根  漏れる 350 あめ  ふる たび  やね  もれる 350 ame ga furu tabi ni yane ga moreru
                    352 Chaque fois qu'il pleut, le toit fuit 352 měinián xia yǔ, wūdǐng lòushuǐ 352 雨が降るたびに屋根が漏れる 352 每当下雨,屋顶就会漏水 352 每年下雨,屋顶漏水 352   352   352 Whenever it rains, the roof leaks 352 Sempre que chove, o telhado vaza 352 Siempre que llueve, el techo gotea 352 Wenn es regnet, ist das Dach undicht 352 Ilekroć pada, dach przecieka 352 Всякий раз, когда идет дождь, крыша течет 352 Vsyakiy raz, kogda idet dozhd', krysha techet 352 كلما هطل المطر ، يتسرب السقف 352 kulama hatl almatar , yatasarab alsaqf 352 जब भी बारिश होती है, छत टपकती है 352 jab bhee baarish hotee hai, chhat tapakatee hai 352 ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੀਂਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਛੱਤ ਲੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 352 jadōṁ vī mīnha paindā hai, chata līka hō jāndī hai 352 বৃষ্টি হলেই ছাদ ফুটো হয়ে যায় 352 br̥ṣṭi halē'i chāda phuṭō haẏē yāẏa 352   352   降る たび  屋根  漏れる 351 あめ  ふる たび  やね  もれる 351 ame ga furu tabi ni yane ga moreru  
                  353 Le toit fuit à chaque fois qu'il pleut 353 měi cì xià yǔ wūdǐng dūhuì lòushuǐ 353 雨が降るたびに屋根が漏れる 353 The roof leaks every time it rains 353 每次下雨屋顶都会漏水 353 353 353 The roof leaks every time it rains 353 O telhado vaza toda vez que chove 353 El techo gotea cada vez que llueve 353 Bei jedem Regen ist das Dach undicht 353 Dach przecieka za każdym razem, gdy pada 353 Крыша протекает каждый раз, когда идет дождь 353 Krysha protekayet kazhdyy raz, kogda idet dozhd' 353 يتسرب السقف في كل مرة تمطر فيها 353 yatasarab alsaqf fi kuli marat tumtir fiha 353 हर बार बारिश होने पर छत टपकती है 353 har baar baarish hone par chhat tapakatee hai 353 ਹਰ ਵਾਰ ਮੀਂਹ ਪੈਣ 'ਤੇ ਛੱਤ ਲੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 353 hara vāra mīnha paiṇa'tē chata līka hō jāndī hai 353 বৃষ্টি হলেই ছাদ ফুটো হয়ে যায় 353 br̥ṣṭi halē'i chāda phuṭō haẏē yāẏa 353 353   降る たび  屋根  漏れる 352 あめ  ふる たび  やね  もれる 352 ame ga furu tabi ni yane ga moreru
                    354 Le toit fuit à chaque fois qu'il pleut 354 wūdǐng měi féng xià yǔ jiù lòushuǐ 354 雨が降るたびに屋根が漏れる 354 屋顶每逢下雨就漏 354 屋顶每逢下雨就漏水 354   354   354 The roof leaks every time it rains 354 O telhado vaza toda vez que chove 354 El techo gotea cada vez que llueve 354 Bei jedem Regen ist das Dach undicht 354 Dach przecieka za każdym razem, gdy pada 354 Крыша протекает каждый раз, когда идет дождь 354 Krysha protekayet kazhdyy raz, kogda idet dozhd' 354 يتسرب السقف في كل مرة تمطر فيها 354 yatasarab alsaqf fi kuli marat tumtir fiha 354 हर बार बारिश होने पर छत टपकती है 354 har baar baarish hone par chhat tapakatee hai 354 ਹਰ ਵਾਰ ਮੀਂਹ ਪੈਣ 'ਤੇ ਛੱਤ ਲੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 354 hara vāra mīnha paiṇa'tē chata līka hō jāndī hai 354 বৃষ্টি হলেই ছাদ ফুটো হয়ে যায় 354 br̥ṣṭi halē'i chāda phuṭō haẏē yāẏa 354   354   降る たび  屋根  漏れる 353 あめ  ふる たび  やね  もれる 353 ame ga furu tabi ni yane ga moreru  
                  355 Nous essayons d'aider autant que possible 355 wǒmen jǐn kěnéng tígōng bāngzhù 355 私たちは可能な限り支援しようとします 355 We try to help whenever possible 355 我们尽可能提供帮助 355 355 355 We try to help whenever possible 355 Tentamos ajudar sempre que possível 355 Tratamos de ayudar siempre que sea posible. 355 Wir versuchen zu helfen, wann immer es möglich ist 355 Staramy się pomagać, kiedy tylko jest to możliwe 355 Мы стараемся помочь по мере возможности 355 My starayemsya pomoch' po mere vozmozhnosti 355 نحن نحاول المساعدة كلما أمكن ذلك 355 nahn nuhawil almusaeadat kulama 'amkan dhalik 355 हम जब भी संभव हो मदद करने की कोशिश करते हैं 355 ham jab bhee sambhav ho madad karane kee koshish karate hain 355 ਅਸੀਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 355 asīṁ jadōṁ vī sabhava hōvē madada karana dī kōśiśa karadē hāṁ 355 আমরা যখনই সম্ভব সাহায্য করার চেষ্টা করি 355 āmarā yakhana'i sambhaba sāhāyya karāra cēṣṭā kari 355 355 私たち  可能な 限り 支援 しよう  します 354 わたしたち  かのうな かぎり しえん しよう  します 354 watashitachi wa kanōna kagiri shien shiyō to shimasu
                    356 Nous aidons dans la mesure du possible 356 wǒmen tígōng bāngzhù 356 可能な限り支援します 356 我们尽可能提供帮助 356 我们提供帮助 356   356   356 We help where possible 356 Ajudamos sempre que possível 356 Ayudamos en lo posible 356 Wir helfen, wo es geht 356 Pomagamy tam, gdzie to możliwe 356 Мы помогаем, где это возможно 356 My pomogayem, gde eto vozmozhno 356 نحن نساعد حيثما أمكن ذلك 356 nahn nusaeid haythuma 'amkan dhalik 356 हम जहां संभव हो मदद करते हैं 356 ham jahaan sambhav ho madad karate hain 356 ਅਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 356 asīṁ jithē vī sabhava hō sakē madada karadē hāṁ 356 আমরা যেখানে সম্ভব সাহায্য করি 356 āmarā yēkhānē sambhaba sāhāyya kari 356   356 可能な 限り 支援 します 355 かのうな かぎり しえん します 355 kanōna kagiri shien shimasu  
                  357 Merci d'aider au maximum 357 qǐng jǐn kěnéng tígōng bāngzhù 357 できるだけ助けてください 357 Please help as much as possible 357 请尽可能提供帮助 357 357 357 Please help as much as possible 357 Por favor ajude o máximo possível 357 Por favor ayuda tanto como sea posible 357 Bitte helfen Sie so viel wie möglich 357 Proszę pomóż jak najwięcej 357 Пожалуйста, помогите как можно больше 357 Pozhaluysta, pomogite kak mozhno bol'she 357 الرجاء المساعدة قدر الإمكان 357 alraja' almusaeidat qadr al'iimkan 357 कृपया यथासंभव मदद करें 357 krpaya yathaasambhav madad karen 357 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਦਦ ਕਰੋ 357 kirapā karakē vadha tōṁ vadha madada karō 357 যতটা সম্ভব সাহায্য করুন 357 yataṭā sambhaba sāhāyya karuna 357 357 できるだけ 助けてください 356 できるだけ たすけてください 356 dekirudake tasuketekudasai
                    358 Merci d'aider au maximum 358 yuánlái yǒu kěnéng ràng wǒmen zhīdào bāngmáng 358 できるだけ助けてください 358 只要有可能義们知尽量帮忙 358 原来有可能让我们知道帮忙 358   358   358 Please help as much as possible 358 Por favor ajude o máximo possível 358 Por favor ayuda tanto como sea posible 358 Bitte helfen Sie so viel wie möglich 358 Proszę pomóż jak najwięcej 358 Пожалуйста, помогите как можно больше 358 Pozhaluysta, pomogite kak mozhno bol'she 358 الرجاء المساعدة قدر الإمكان 358 alraja' almusaeidat qadr al'iimkan 358 कृपया यथासंभव मदद करें 358 krpaya yathaasambhav madad karen 358 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਦਦ ਕਰੋ 358 kirapā karakē vadha tōṁ vadha madada karō 358 যতটা সম্ভব সাহায্য করুন 358 yataṭā sambhaba sāhāyya karuna 358   358 できるだけ 助けてください 357 できるだけ たすけてください 357 dekirudake tasuketekudasai  
                  359 utilisé quand le moment où qc arrive n'est pas important 359 dāng mǒu shì fāshēng de shíjiān bìng bù chóng yào shí shǐyòng 359 sthが発生する時間が重要でない場合に使用されます 359 used when the time when sth happens is not important 359 当某事发生的时间并不重要时使用 359 359 359 used when the time when sth happens is not important 359 usado quando o momento em que algo acontece não é importante 359 se usa cuando el momento en que sucede algo no es importante 359 verwendet, wenn der Zeitpunkt, zu dem etw passiert, nicht wichtig ist 359 używane, gdy czas, w którym coś się dzieje, nie jest ważny 359 используется, когда время, когда что-то происходит, не важно 359 ispol'zuyetsya, kogda vremya, kogda chto-to proiskhodit, ne vazhno 359 تستخدم عندما لا يكون الوقت الذي يحدث فيه شيء مهمًا 359 tustakhdam eindama la yakun alwaqt aladhi yahduth fih shay' mhman 359 उपयोग किया जाता है जब वह समय होता है जब sth होता है महत्वपूर्ण नहीं है 359 upayog kiya jaata hai jab vah samay hota hai jab sth hota hai mahatvapoorn nahin hai 359 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ sth ਵਾਪਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 359 varati'ā jāndā hai jadōṁ sth vāparana dā samāṁ mahatavapūrana nahīṁ hudā 359 ব্যবহৃত হয় যখন sth ঘটবে সময় গুরুত্বপূর্ণ নয় 359 byabahr̥ta haẏa yakhana sth ghaṭabē samaẏa gurutbapūrṇa naẏa 359 359 sth  発生 する 時間  重要でない 場合  使用 されます 358 sth  はっせい する じかん  じゅうようでない ばあい  しよう されます 358 sth ga hassei suru jikan ga jūyōdenai bāi ni shiyō saremasu
                    360 Utilisé lorsque l'heure à laquelle quelque chose s'est passé n'a pas d'importance 360 dāng mǒu shì fāshēng de shíjiān bìng bù chóng yào shí shǐyòng 360 何かが起こった時間が関係ないときに使用されます 360 当某事发生的时间并不重要时使用 360 当某事发生的时间并不重要时使用 360   360   360 Used when the time when something happened doesn't matter 360 Usado quando o momento em que algo aconteceu não importa 360 Se usa cuando no importa la hora en que sucedió algo. 360 Wird verwendet, wenn der Zeitpunkt, zu dem etwas passiert ist, keine Rolle spielt 360 Używane, gdy nie ma znaczenia czas, w którym coś się wydarzyło 360 Используется, когда время, когда что-то произошло, не имеет значения 360 Ispol'zuyetsya, kogda vremya, kogda chto-to proizoshlo, ne imeyet znacheniya 360 تستخدم عندما لا يهم وقت حدوث شيء ما 360 tustakhdam eindama la yuhimu waqt huduth shay' ma 360 उपयोग किया जाता है जब कुछ हुआ समय मायने नहीं रखता 360 upayog kiya jaata hai jab kuchh hua samay maayane nahin rakhata 360 ਉਦੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਵਾਪਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਮਾਇਨੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ 360 udōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ kō'ī cīza vāparana dā samāṁ mā'inē nahīṁ rakhadā 360 যখন কিছু ঘটে তখন কোন ব্যাপার না হলে ব্যবহার করা হয় 360 yakhana kichu ghaṭē takhana kōna byāpāra nā halē byabahāra karā haẏa 360   360    起こった 時間  関係 ない とき  使用 されます 359 なに   おこった じかん  かんけい ない とき  しよう されます 359 nani ka ga okotta jikan ga kankei nai toki ni shiyō saremasu  
                  361 N'importe quand (aussi); N'importe quand (n'importe quand) 361 suíshí (yě); suíshí (suíshí) 361 いつでも(また);いつでも(いつでも) 361 Anytime (also); Anytime (anytime) 361 随时(也);随时(随时) 361 361 361 Anytime (also); Anytime (anytime) 361 A qualquer momento (também); A qualquer momento (a qualquer momento) 361 En cualquier momento (también); En cualquier momento (en cualquier momento) 361 jederzeit (auch); jederzeit (jederzeit) 361 Zawsze (również); Zawsze (w każdej chwili) 361 В любое время (также); В любое время (в любое время) 361 V lyuboye vremya (takzhe); V lyuboye vremya (v lyuboye vremya) 361 في أي وقت (أيضًا) ؛ في أي وقت (في أي وقت) 361 fi 'ayi waqt (aydan) ; fi 'ayi waqt (fi 'ayi waqta) 361 कभी भी (भी); कभी भी (कभी भी) 361 kabhee bhee (bhee); kabhee bhee (kabhee bhee) 361 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ (ਵੀ); ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ (ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ) 361 kisē vī samēṁ (vī); kisē vī samēṁ (kisē vī samēṁ) 361 যে কোন সময় (এছাড়াও); যে কোন সময় (যে কোন সময়) 361 yē kōna samaẏa (ēchāṛā'ō); yē kōna samaẏa (yē kōna samaẏa) 361 361 いつ でも ( また ); いつ でも ( いつ でも ) 360 いつ でも ( また ); いつ でも ( いつ でも ) 360 itsu demo ( mata ); itsu demo ( itsu demo )
                    362 À tout autre moment (c'est OK); à tout moment (c'est OK) 362 shénme shíhòu (yě kěyǐ); rènhé ér jiān (dōu xíng) 362 それ以外のとき(大丈夫です);いつでも(大丈夫です) 362 别的什么时候(也可以);任何而间(都行 362 什么时候(也可以);任何而间(都行) 362   362   362 Any other time (it's OK); any time (it's OK) 362 Qualquer outra hora (está tudo bem); qualquer hora (está tudo bem) 362 En cualquier otro momento (está bien); en cualquier momento (está bien) 362 Zu jeder anderen Zeit (es ist in Ordnung); zu jeder Zeit (es ist in Ordnung) 362 W dowolnym innym czasie (jest OK); w dowolnym momencie (jest OK) 362 В любое другое время (все в порядке); в любое время (все в порядке) 362 V lyuboye drugoye vremya (vse v poryadke); v lyuboye vremya (vse v poryadke) 362 في أي وقت آخر (لا بأس) ؛ في أي وقت (لا بأس) 362 fi 'ayi waqt akhar (laa bi'as) ; fi 'ayi waqt (la bi'asa) 362 किसी भी समय (यह ठीक है); किसी भी समय (यह ठीक है) 362 kisee bhee samay (yah theek hai); kisee bhee samay (yah theek hai) 362 ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਮੇਂ (ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ); ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ (ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ) 362 kisē hōra samēṁ (iha ṭhīka hai); kisē vī samēṁ (iha ṭhīka hai) 362 অন্য কোন সময় (এটি ঠিক আছে); যে কোন সময় (এটি ঠিক আছে) 362 an'ya kōna samaẏa (ēṭi ṭhika āchē); yē kōna samaẏa (ēṭi ṭhika āchē) 362   362 それ 以外  とき ( 大丈夫です ) ; いつ でも ( 大丈夫です ) 361 それ いがい  とき ( だいじょうぶです ) ; いつ でも ( だいじょうぶです ) 361 sore igai no toki ( daijōbudesu ) ; itsu demo ( daijōbudesu )  
                  363 Quand en avez-vous besoin d'ici le samedi ou le dimanche. 363 nǐ shénme shíhòu xūyào tā? Zhōu liù huò zhōu rì. Měi dāng 363 いつまでに必要ですか?土曜日または日曜日。いつでも 363 When do you need it by?Saturday or Sunday. Whenever 363 你什么时候需要它?周六或周日。每当 363 363 363 When do you need it by? Saturday or Sunday. Whenever 363 Quando você precisa? Sábado ou domingo. Sempre 363 para cuando lo necesitas sabado o domingo cuando quieras 363 Bis wann brauchen Sie es? Samstag oder Sonntag 363 Do kiedy jest to potrzebne do soboty czy niedzieli 363 Когда он вам нужен? В субботу или воскресенье. 363 Kogda on vam nuzhen? V subbotu ili voskresen'ye. 363 متى تحتاجها بحلول؟ السبت أو الأحد. في أي وقت 363 mataa tahtajuha bihulula? alsabt 'aw al'ahda. fi 'ayi waqt 363 आपको इसकी आवश्यकता कब तक है? शनिवार या रविवार। जब भी 363 aapako isakee aavashyakata kab tak hai? shanivaar ya ravivaar. jab bhee 363 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੀ ਕਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ? ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ। ਜਦੋਂ ਵੀ 363 tuhānū isadī kadōṁ lōṛa hai? Śanīvāra jāṁ aitavāra. Jadōṁ vī 363 আপনার কখন এটি দরকার? শনিবার বা রবিবার। যখনই 363 āpanāra kakhana ēṭi darakāra? Śanibāra bā rabibāra. Yakhana'i 363 363 いつ まで  必要です  ? 土曜日 または 日曜日 。 いつ でも 362 いつ まで  ひつようです  ? どようび または にちようび 。 いつ でも 362 itsu made ni hitsuyōdesu ka ? doyōbi mataha nichiyōbi . itsu demo
                    364 quand en as-tu besoin? Samedi ou dimanche. chaque fois que 364 nǐ shénme shíhòu xūyào zhōu liù huò zhōu rì. 364 いつ必要ですか?土曜日または日曜日。いつでも 364 你什么时候需要它?周六或周日。 每当  364 你什么时候需要周六或周日。 364   364   364 when do you need it? Saturday or Sunday. whenever 364 quando você precisa? Sábado ou domingo. em qualquer momento 364 ¿cuando lo necesitas? Sabado o domingo. en cualquier momento 364 Wann brauchst du es? Samstag oder Sonntag. wann immer 364 kiedy to potrzebujesz? Sobota czy niedziela. zawsze, gdy 364 когда вам это нужно? Суббота или воскресенье. всякий раз, когда 364 kogda vam eto nuzhno? Subbota ili voskresen'ye. vsyakiy raz, kogda 364 متى تحتاجها؟ السبت او الاحد. كلما كان 364 mataa tahtajuha? alsabt aw aliahidi. kulama kan 364 आपको इसकी आवश्यकता कब होती है? शनिवार या रविवार। जब भी 364 aapako isakee aavashyakata kab hotee hai? shanivaar ya ravivaar. jab bhee 364 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੀ ਕਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ? ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ। ਜਦੋਂ ਵੀ 364 tuhānū isadī kadōṁ lōṛa hai? Śanīvāra jāṁ aitavāra. Jadōṁ vī 364 তোমার কখন দরকার? শনিবার বা রবিবার. যখনই 364 tōmāra kakhana darakāra? Śanibāra bā rabibāra. Yakhana'i 364   364 いつ 必要です  ? 土曜日 または 日曜日 。 いつ でも 363 いつ ひつようです  ? どようび または にちようび 。 いつ でも 363 itsu hitsuyōdesu ka ? doyōbi mataha nichiyōbi . itsu demo  
                  365 Quand avez-vous besoin de cette chose ? Samedi ou dimanche. N'importe quel jour 365 Nǐ shénme shíhòu xūyào zhège dōngxī? Zhōu liù huò zhōu rì. Rènhé yītiān 365 いつこれが必要ですか?土曜日または日曜日。いつでも 365 When do you need this thing? Saturday or Sunday. any day 365 你什么时候需要这个东西?周六或周日。任何一天 365 365 365 When do you need this thing? Saturday or Sunday. any day 365 Quando você precisa disso? Sábado ou domingo. qualquer dia 365 ¿Cuándo necesitas esta cosa? Sábado o domingo. Cualquier día. 365 Wann brauchen Sie das Ding? Samstag oder Sonntag. jeden Tag 365 Kiedy tego potrzebujesz? Sobota czy niedziela. każdego dnia 365 Когда вам нужна эта вещь? Суббота или воскресенье. В любой день. 365 Kogda vam nuzhna eta veshch'? Subbota ili voskresen'ye. V lyuboy den'. 365 متى تحتاج هذا الشيء؟ السبت أو الأحد. أي يوم 365 mataa tahtaj hadha alshay'a? alsabt 'aw al'ahada. 'ay yawm 365 आपको इस चीज़ की आवश्यकता कब है? शनिवार या रविवार। किसी भी दिन 365 aapako is cheez kee aavashyakata kab hai? shanivaar ya ravivaar. kisee bhee din 365 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ? ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਿਨ 365 tuhānū isa cīza dī kadōṁ lōṛa hai? Śanīvāra jāṁ aitavāra. Kisē vī dina 365 আপনার কখন এই জিনিসটি দরকার? শনিবার বা রবিবার। যেকোনো দিন 365 āpanāra kakhana ē'i jinisaṭi darakāra? Śanibāra bā rabibāra. Yēkōnō dina 365 365 いつ これ  必要です  ? 土曜日 または 日曜日 。 いつ でも 364 いつ これ  ひつようです  ? どようび または にちようび 。 いつ でも 364 itsu kore ga hitsuyōdesu ka ? doyōbi mataha nichiyōbi . itsu demo
                    366 Quand avez-vous besoin de cette chose ? Samedi ou dimanche. n'importe quel jour 366 nǐ shénme shíhòu xūyào zhège dōngxī? Qí liù huò xīngqírì. Nǎ yītiān dū xíng 366 いつこれが必要ですか?土曜日または日曜日。いつでも 366 你什么时候需要这个东西?期六或星 期日。哪一天都行 366 你什么时候需要这个东西?期六或星期日。哪一天都行 366   366   366 When do you need this thing? Saturday or Sunday. any day 366 Quando você precisa dessa coisa? Sábado ou domingo. qualquer dia 366 ¿Cuándo necesitas esta cosa? Sabado o domingo. cualquier día 366 Wann braucht man das Ding? Samstag oder Sonntag. jeden Tag 366 Kiedy tego potrzebujesz? Sobota czy niedziela. każdego dnia 366 Когда вам нужна эта вещь? Суббота или воскресенье. любой день 366 Kogda vam nuzhna eta veshch'? Subbota ili voskresen'ye. lyuboy den' 366 متى تحتاج هذا الشيء؟ السبت او الاحد. اي يوم 366 mataa tahtaj hadha alshay'a? alsabt aw alahidi. ay yawm 366 आपको इस चीज़ की आवश्यकता कब है? शनिवार या रविवार। किसी भी दिन 366 aapako is cheez kee aavashyakata kab hai? shanivaar ya ravivaar. kisee bhee din 366 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ? ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਜਾਂ ਐਤਵਾਰ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਿਨ 366 tuhānū isa cīza dī kadōṁ lōṛa hai? Śanīvāra jāṁ aitavāra. Kisē vī dina 366 আপনি এই জিনিস কখন প্রয়োজন? শনিবার বা রবিবার. যে কোন দিন 366 āpani ē'i jinisa kakhana praẏōjana? Śanibāra bā rabibāra. Yē kōna dina 366   366 いつ これ  必要です  ? 土曜日 または 日曜日 。 いつ でも 365 いつ これ  ひつようです  ? どようび または にちようび 。 いつ でも 365 itsu kore ga hitsuyōdesu ka ? doyōbi mataha nichiyōbi . itsu demo  
                    367  ce n'est pas urgent, nous pouvons le faire la semaine prochaine ou n'importe quand 367  bù jí, xià zhōu huòzhě shénme shíhòu dōu kěyǐ 367  緊急ではありません。来週またはいつでも実行できます 367  it’s not urgent,we can do it next week or whenever 367  不急,下周或者什么时候都可以 367 367 367  it’s not urgent, we can do it next week or whenever 367  não é urgente, podemos fazê-lo na próxima semana ou sempre 367  no es urgente, lo podemos hacer la semana que viene o cuando sea 367  Es ist nicht dringend, wir können es nächste Woche oder wann auch immer tun 367  to nie jest pilne, możemy to zrobić w przyszłym tygodniu lub kiedykolwiek 367  это не срочно, мы можем сделать это на следующей неделе или когда угодно 367  eto ne srochno, my mozhem sdelat' eto na sleduyushchey nedele ili kogda ugodno 367  الأمر ليس عاجلاً ، يمكننا القيام به الأسبوع المقبل أو في أي وقت 367 al'amr lays eajlaan , yumkinuna alqiam bih al'usbue almuqbil 'aw fi 'ayi waqt 367  यह अत्यावश्यक नहीं है, हम इसे अगले सप्ताह या जब भी कर सकते हैं 367  yah atyaavashyak nahin hai, ham ise agale saptaah ya jab bhee kar sakate hain 367  ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਗਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 367  iha zarūrī nahīṁ hai, asīṁ isanū agalē hafatē jāṁ jadōṁ vī kara sakadē hāṁ 367  এটা জরুরী নয়, আমরা পরের সপ্তাহে বা যখনই করতে পারি 367  ēṭā jarurī naẏa, āmarā parēra saptāhē bā yakhana'i karatē pāri 367 367 緊急で  ありません 。 来週 または いつ でも 実行 できます 366 きんきゅうで  ありません 。 らいしゅう または いつ でも じっこう できます 366 kinkyūde wa arimasen . raishū mataha itsu demo jikkō dekimasu
                    368 Pas pressé, la semaine prochaine ou n'importe quand 368 bù jí, xià zhōu huòzhě shénme shíhòu dōu kěyǐ 368 急いで、来週またはいつでも 368 不急,下周或者什么时候都可以 368 不急,下周或者什么时候都可以 368   368   368 No hurry, next week or anytime 368 Sem pressa, na próxima semana ou a qualquer momento 368 Sin prisas, la semana que viene o cuando quieras 368 Keine Eile, nächste Woche oder jederzeit 368 Bez pośpiechu, w przyszłym tygodniu lub o każdej porze 368 Не торопитесь, на следующей неделе или в любое время 368 Ne toropites', na sleduyushchey nedele ili v lyuboye vremya 368 لا استعجال ، الأسبوع المقبل أو في أي وقت 368 la aistiejal , al'usbue almuqbil 'aw fi 'ayi waqt 368 कोई जल्दी नहीं, अगले हफ्ते या कभी भी 368 koee jaldee nahin, agale haphte ya kabhee bhee 368 ਕੋਈ ਜਲਦੀ ਨਹੀਂ, ਅਗਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ 368 kō'ī jaladī nahīṁ, agalē hafatē jāṁ kisē vī samēṁ 368 তাড়াহুড়ো নেই, পরের সপ্তাহে বা যেকোনো সময় 368 tāṛāhuṛō nē'i, parēra saptāhē bā yēkōnō samaẏa 368   368 急いで 、 来週 または いつ でも 367 いそいで 、 らいしゅう または いつ でも 367 isoide , raishū mataha itsu demo  
                    369 Ce n'est pas pressé, nous pouvons le faire dans la prochaine étoile ou quelque chose comme ça 369 bù jí, wǒmen kěyǐ zàixià yīgè míngxīng shénme de 369 それは急いではありません、私たちは次の星か何かでそれをすることができます 369 It's no rush, we can do it in the next star or something 369 不急,我们可以在下一个明星什么的 369 369 369 It's no rush, we can do it in the next star or something 369 Não há pressa, podemos fazê-lo na próxima estrela ou algo assim 369 No hay prisa, podemos hacerlo en la próxima estrella o algo 369 Es ist keine Eile, wir können es im nächsten Stern oder so machen 369 Nie ma pośpiechu, możemy to zrobić w następnej gwieździe czy coś 369 Не торопитесь, мы можем сделать это на следующей звезде или что-то в этом роде. 369 Ne toropites', my mozhem sdelat' eto na sleduyushchey zvezde ili chto-to v etom rode. 369 لا داعي للاندفاع ، يمكننا أن نفعل ذلك في النجمة التالية أو شيء من هذا القبيل 369 la daei lilaindifae , yumkinuna 'an nafeal dhalik fi alnajmat altaaliat 'aw shay' min hadha alqabil 369 यह कोई जल्दी नहीं है, हम इसे अगले स्टार या कुछ में कर सकते हैं 369 yah koee jaldee nahin hai, ham ise agale staar ya kuchh mein kar sakate hain 369 ਇਹ ਕੋਈ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਗਲੇ ਸਟਾਰ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਿੱਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 369 iha kō'ī kāhalī nahīṁ hai, asīṁ isanū agalē saṭāra jāṁ kujha vica kara sakadē hāṁ 369 এটা কোন তাড়াহুড়ো নয়, আমরা পরবর্তী তারকা বা অন্য কিছুতে এটি করতে পারি 369 ēṭā kōna tāṛāhuṛō naẏa, āmarā parabartī tārakā bā an'ya kichutē ēṭi karatē pāri 369 369 それ  急いで  ありません 、 私たち         それ  する こと  できます 368 それ  いそいで  ありません 、 わたしたち  つぎ  ほし  なに   それ  する こと  できます 368 sore wa isoide wa arimasen , watashitachi wa tsugi no hoshi ka nani ka de sore o suru koto ga dekimasu
                    370 Ce n'est pas pressé, nous pouvons le faire dans la prochaine étoile ou quelque chose comme ça 370 zhè bù zháo jí, wǒmen kěyǐ zàixià xīng huò bié de shíhòu zuò 370 それは急いではありません、私たちは次の星か何かでそれをすることができます 370 这不着急,我们可以在下星斯或别的什么时候做 370 这不着急,我们可以在下星或别的时候做 370   370   370 It's no rush, we can do it in the next star or something 370 Não há pressa, podemos fazê-lo na próxima estrela ou algo assim 370 No hay prisa, podemos hacerlo en la próxima estrella o algo 370 Es ist keine Eile, wir können es im nächsten Stern oder so machen 370 Nie ma pośpiechu, możemy to zrobić w następnej gwieździe czy coś 370 Не торопитесь, мы можем сделать это на следующей звезде или что-то в этом роде. 370 Ne toropites', my mozhem sdelat' eto na sleduyushchey zvezde ili chto-to v etom rode. 370 لا داعي للاندفاع ، يمكننا أن نفعل ذلك في النجمة التالية أو شيء من هذا القبيل 370 la daei lilaindifae , yumkinuna 'an nafeal dhalik fi alnajmat altaaliat 'aw shay' min hadha alqabil 370 यह कोई जल्दी नहीं है, हम इसे अगले स्टार या कुछ में कर सकते हैं 370 yah koee jaldee nahin hai, ham ise agale staar ya kuchh mein kar sakate hain 370 ਇਹ ਕੋਈ ਕਾਹਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਅਗਲੇ ਸਟਾਰ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਿੱਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ 370 Iha kō'ī kāhalī nahīṁ hai, asīṁ isanū agalē saṭāra jāṁ kujha vica kara sakadē hāṁ 370 এটা কোন তাড়াহুড়ো নয়, আমরা পরবর্তী তারকা বা অন্য কিছুতে এটি করতে পারি 370 Ēṭā kōna tāṛāhuṛō naẏa, āmarā parabartī tārakā bā an'ya kichutē ēṭi karatē pāri 370   370 それ  急いで  ありません 、 私たち         それ  する こと  できます 369 それ  いそいで  ありません 、 わたしたち  つぎ  ほし  なに   それ  する こと  できます 369 sore wa isoide wa arimasen , watashitachi wa tsugi no hoshi ka nani ka de sore o suru koto ga dekimasu  
                  371 utilisé dans les questions pour signifier quand, exprimant la surprise 371 yòng yú yíwènjù, biǎoshì hé shí, biǎoshì jīngyà 371 質問で使用され、いつ、驚きを表現するかを意味します 371 used in questions to mean when, expressing surprise 371 用于疑问句,表示何时,表示惊讶 371 371 371 used in questions to mean when, expressing surprise 371 usado em perguntas para significar quando, expressando surpresa 371 usado en preguntas para indicar cuando, expresando sorpresa 371 wird in Fragen verwendet, um „wann“ zu bedeuten, um Überraschung auszudrücken 371 używane w pytaniach oznaczające kiedy, wyrażające zaskoczenie 371 используется в вопросах, чтобы означать, когда, выражая удивление 371 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby oznachat', kogda, vyrazhaya udivleniye 371 تستخدم في الأسئلة لتعني متى تعبر عن الدهشة 371 tustakhdam fi al'asyilat litaeni mataa tueabir ean aldahsha 371 जब, आश्चर्य व्यक्त करने के लिए प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 371 jab, aashchary vyakt karane ke lie prashnon mein upayog kiya jaata hai 371 ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਜਦੋਂ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ 371 savālāṁ vica varati'ā jāndā hai jisadā matalaba hai jadōṁ, hairānī pragaṭa karanā 371 প্রশ্নে ব্যবহৃত হয় যখন বোঝাতে, বিস্ময় প্রকাশ করা 371 praśnē byabahr̥ta haẏa yakhana bōjhātē, bismaẏa prakāśa karā 371 371 質問  使用 され 、 いつ 、 驚き  表現 する   意味 します 370 しつもん  しよう され 、 いつ 、 おどろき  ひょうげん する   いみ します 370 shitsumon de shiyō sare , itsu , odoroki o hyōgen suru ka o imi shimasu
                    372 Utilisé dans les phrases interrogatives, pour exprimer quand, pour exprimer la surprise 372 yíwènjù, biǎoshì hé shí, biǎoshì bù mǎnyì 372 質問文で使用され、いつ表現するか、驚きを表現する 372 用于疑问句,表示何时,表示惊讶 372 疑问句,表示何时,表示不满意 372   372   372 Used in interrogative sentences, to express when, to express surprise 372 Usado em frases interrogativas, para expressar quando, para expressar surpresa 372 Usado en oraciones interrogativas, para expresar cuando, para expresar sorpresa 372 Wird in Fragesätzen verwendet, um auszudrücken, wann, um Überraschung auszudrücken 372 Używane w zdaniach pytających, aby wyrazić kiedy, aby wyrazić zaskoczenie 372 Используется в вопросительных предложениях, чтобы выразить когда, чтобы выразить удивление 372 Ispol'zuyetsya v voprositel'nykh predlozheniyakh, chtoby vyrazit' kogda, chtoby vyrazit' udivleniye 372 تستخدم في جمل الاستفهام ، للتعبير عن متى ، للتعبير عن الدهشة 372 tustakhdam fi jamal alaistifham , liltaebir ean mataa , liltaebir ean aldahsha 372 प्रश्नवाचक वाक्यों में प्रयुक्त, कब व्यक्त करने के लिए, आश्चर्य व्यक्त करने के लिए 372 prashnavaachak vaakyon mein prayukt, kab vyakt karane ke lie, aashchary vyakt karane ke lie 372 ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਦੋਂ, ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ 372 pucha-gicha vālē vākāṁ vica varati'ā jāndā hai, kadōṁ, hairānī pragaṭa karana la'ī 372 জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্যে ব্যবহৃত হয়, কখন প্রকাশ করতে, বিস্ময় প্রকাশ করতে 372 jijñāsābādamūlaka bākyē byabahr̥ta haẏa, kakhana prakāśa karatē, bismaẏa prakāśa karatē 372   372 質問   使用 され 、 いつ 表現 する  、 驚き  表現 する 371 しつもん ぶん  しよう され 、 いつ ひょうげん する  、 おどろき  ひょうげん する 371 shitsumon bun de shiyō sare , itsu hyōgen suru ka , odoroki o hyōgen suru  
                  373 (utilisé dans une question pour exprimer la surprise) quel est le sort 373 (yòng yú yíwènjù zhōng biǎoshì jīngyà) mìngyùn rúhé 373 (驚きを表現するために質問で使用されます)運命は何ですか 373 (used in a question to express surprise) what is the fate 373 (用于疑问句中表示惊讶)命运如何 373 373 373 (used in a question to express surprise) what is the fate 373 (usado em uma pergunta para expressar surpresa) qual é o destino 373 (usado en una pregunta para expresar sorpresa) cuál es el destino 373 (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung auszudrücken) was ist das Schicksal 373 (używane w pytaniu wyrażającym zdziwienie) jaki jest los 373 (используется в вопросе, чтобы выразить удивление) какова судьба 373 (ispol'zuyetsya v voprose, chtoby vyrazit' udivleniye) kakova sud'ba 373 (يستخدم في سؤال للتعبير عن الدهشة) ما هو القدر 373 (yustakhdam fi suaal liltaebir ean aldahshati) ma hu alqadar 373 (आश्चर्य व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न में प्रयुक्त) भाग्य क्या है 373 (aashchary vyakt karane ke lie ek prashn mein prayukt) bhaagy kya hai 373 (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਕਿਸਮਤ ਕੀ ਹੈ 373 (hairānī zāhara karana la'ī ika savāla vica varati'ā jāndā hai) kisamata kī hai 373 (বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত) ভাগ্য কি 373 (bismaẏa prakāśa karāra jan'ya ēkaṭi praśnē byabahr̥ta) bhāgya ki 373 373 ( 驚き  表現 する ため  質問  使用 されます ) 運命  何です  372 ( おどろき  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます ) うんめい  なにです  372 ( odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu ) unmei wa nanidesu ka
                    374  (utilisé dans une question pour exprimer la surprise) quel est le sort 374  (yòng wèn jù, biǎoshì zhènjīng) shénme mìng hòu 374  (驚きを表現するために質問で使用されます)運命は何ですか 374  (用于问句,表示惊奇)究竟什么命候 374  (用问句,表示震惊)什么命候 374   374   374  (used in a question to express surprise) what is the fate 374  (usado em uma pergunta para expressar surpresa) qual é o destino 374  (usado en una pregunta para expresar sorpresa) cuál es el destino 374  (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung auszudrücken) was ist das Schicksal 374  (używane w pytaniu wyrażającym zdziwienie) jaki jest los 374  (используется в вопросе, чтобы выразить удивление) какова судьба 374  (ispol'zuyetsya v voprose, chtoby vyrazit' udivleniye) kakova sud'ba 374  (يستخدم في سؤال للتعبير عن الدهشة) ما هو القدر 374 (yustakhdam fi suaal liltaebir ean aldahshati) ma hu alqadar 374  (आश्चर्य व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न में प्रयुक्त) भाग्य क्या है 374  (aashchary vyakt karane ke lie ek prashn mein prayukt) bhaagy kya hai 374  (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਕਿਸਮਤ ਕੀ ਹੈ 374  (hairānī zāhara karana la'ī ika savāla vica varati'ā jāndā hai) kisamata kī hai 374  (বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত) ভাগ্য কি 374  (bismaẏa prakāśa karāra jan'ya ēkaṭi praśnē byabahr̥ta) bhāgya ki 374   374 ( 驚き  表現 する ため  質問  使用 されます ) 運命  何です  373 ( おどろき  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます ) うんめい  なにです  373 ( odoroki o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu ) unmei wa nanidesu ka  
                  375 Quand avez-vous trouvé le temps de faire toute cette cuisine ? 375 nǐ shénme shíhòu yǒu shíjiān zuò suǒyǒu zhèxiē pēngrèn? 375 そのすべての料理をする時間を見つけたときはいつでも? 375 When­ever did you find time to do all that cooking?  375 你什么时候有时间做所有这些烹饪? 375 375 375 Whenever did you find time to do all that cooking? 375 Sempre que você encontrou tempo para fazer toda aquela comida? 375 ¿Cuándo encontraste tiempo para hacer toda esa cocina? 375 Wann hast du Zeit gefunden, all das zu kochen? 375 Kiedy znalazłeś czas na to całe gotowanie? 375 Когда ты находил время, чтобы приготовить все это? 375 Kogda ty nakhodil vremya, chtoby prigotovit' vse eto? 375 متى وجدت الوقت للقيام بكل هذا الطهي؟ 375 mataa wujidat alwaqt lilqiam bikuli hadha altahi? 375 खाना पकाने के लिए आपको जब भी समय मिलता है? 375 khaana pakaane ke lie aapako jab bhee samay milata hai? 375 ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਸਾਰਾ ਖਾਣਾ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਮਿਲਿਆ? 375 jadōṁ vī tuhānū uha sārā khāṇā baṇā'uṇa dā samāṁ mili'ā? 375 কখন যে সব রান্না করার সময় পেলেন? 375 kakhana yē saba rānnā karāra samaẏa pēlēna? 375 375 その すべて  料理  する 時間  見つけた とき  いつ でも ? 374 その すべて  りょうり  する じかん  みつけた とき  いつ でも ? 374 sono subete no ryōri o suru jikan o mitsuketa toki wa itsu demo ?
                    376 Quand as-tu le temps de faire toute cette cuisine ? 376 Nǐ shénme shíhòu yǒu shíjiān zuò suǒyǒu zhèxiē cài? 376 この料理をする時間はいつありますか? 376 你什么时候有时间做所有这些烹饪? 376 你什么时候有时间做所有这些菜? 376   376   376 When do you have time to do all this cooking? 376 Quando você tem tempo para fazer tudo isso cozinhar? 376 ¿Cuándo tienes tiempo para hacer toda esta cocina? 376 Wann haben Sie Zeit für all das Kochen? 376 Kiedy masz czas na to całe gotowanie? 376 Когда ты успеваешь все это готовить? 376 Kogda ty uspevayesh' vse eto gotovit'? 376 متى لديك الوقت للقيام بكل هذا الطهي؟ 376 mataa ladayk alwaqt lilqiam bikuli hadha altahi? 376 आपके पास यह सब खाना पकाने का समय कब है? 376 aapake paas yah sab khaana pakaane ka samay kab hai? 376 ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਸਾਰਾ ਖਾਣਾ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਕਦੋਂ ਹੈ? 376 Tuhāḍē kōla iha sārā khāṇā baṇā'uṇa dā samāṁ kadōṁ hai? 376 এত রান্না করার সময় কবে পায়? 376 Ēta rānnā karāra samaẏa kabē pāẏa? 376   376 この 料理  する 時間  いつ あります  ? 375 この りょうり  する じかん  いつ あります  ? 375 kono ryōri o suru jikan wa itsu arimasu ka ?  
                  377 Comment avez-vous le temps de cuisiner autant de plats ? 377 Nǐ zěnme yǒu shíjiān zuò zhème duō cài? 377 どうやってこんなにたくさんの料理を作る時間がありますか? 377 How do you have time to cook so many dishes? 377 你怎么有时间做这么多菜? 377 377 377 How do you have time to cook so many dishes? 377 Como você tem tempo para cozinhar tantos pratos? 377 ¿Cómo tienes tiempo para cocinar tantos platos? 377 Wie hast du Zeit, so viele Gerichte zu kochen? 377 Skąd masz czas na gotowanie tak wielu potraw? 377 Как ты успеваешь готовить столько блюд? 377 Kak ty uspevayesh' gotovit' stol'ko blyud? 377 كيف لديك الوقت لطهي الكثير من الأطباق؟ 377 kayf ladayk alwaqt litahy alkathir min al'atbaqi? 377 आपके पास इतने सारे व्यंजन बनाने का समय कैसे है? 377 aapake paas itane saare vyanjan banaane ka samay kaise hai? 377 ਇੰਨੇ ਸਾਰੇ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਹੈ? 377 Inē sārē pakavāna pakā'uṇa la'ī tuhāḍē kōla samāṁ kivēṁ hai? 377 এত থালা রান্না করার সময় হয় কিভাবে? 377 Ēta thālā rānnā karāra samaẏa haẏa kibhābē? 377 377 どう やって こんなに たくさん  料理  作る 時間  あります  ? 376 どう やって こんなに たくさん  りょうり  つくる じかん  あります  ? 376 dō yatte konnani takusan no ryōri o tsukuru jikan ga arimasu ka ?
                    378 Comment avez-vous le temps de cuisiner autant de plats ? 378 Nǐ zěnme yǒu shíjiān zuòle zhème duō cài? 378 どうやってこんなにたくさんの料理を作る時間がありますか? 378 你怎 么有时间做了这么多菜? 378 你怎么有时间做了这么多菜? 378   378   378 How do you have time to cook so many dishes? 378 Como você tem tempo para cozinhar tantos pratos? 378 ¿Cómo tienes tiempo para cocinar tantos platos? 378 Wie hast du Zeit, so viele Gerichte zu kochen? 378 Skąd masz czas na gotowanie tak wielu potraw? 378 Как ты успеваешь готовить столько блюд? 378 Kak ty uspevayesh' gotovit' stol'ko blyud? 378 كيف لديك الوقت لطهي الكثير من الأطباق؟ 378 kayf ladayk alwaqt litahy alkathir min al'atbaqi? 378 आपके पास इतने सारे व्यंजन बनाने का समय कैसे है? 378 aapake paas itane saare vyanjan banaane ka samay kaise hai? 378 ਇੰਨੇ ਸਾਰੇ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਹੈ? 378 Inē sārē pakavāna pakā'uṇa la'ī tuhāḍē kōla samāṁ kivēṁ hai? 378 এত থালা রান্না করার সময় হয় কিভাবে? 378 Ēta thālā rānnā karāra samaẏa haẏa kibhābē? 378   378 どう やって こんなに たくさん  料理  作る 時間  あります  ? 377 どう やって こんなに たくさん  りょうり  つくる じかん  あります  ? 377 dō yatte konnani takusan no ryōri o tsukuru jikan ga arimasu ka ?  
                  379 379 Zài nǎlǐ 379 どこ 379 Where 379 在哪里 379 379 379 Where 379 Onde 379 Donde 379 Woher 379 Gdzie 379 Где 379 Gde 379 أين 379 'ayn 379 कहाँ 379 kahaan 379 ਕਿੱਥੇ 379 Kithē 379 কোথায় 379 Kōthāẏa 379 379 どこ 378 どこ 378 doko
                    380 380 zài nǎlǐ 380 どこ 380 在哪里 380 在哪里 380   380   380 Where 380 Onde 380 Donde 380 Woher 380 Gdzie 380 Где 380 Gde 380 أين 380 'ayn 380 कहाँ 380 kahaan 380 ਕਿੱਥੇ 380 kithē 380 কোথায় 380 kōthāẏa 380   380 どこ 379 どこ 379 doko  
                  381 dans ou vers quel endroit ou situation 381 zài huò dào shénme dìfāng huò qíngkuàng 381 どこへ、またはどこへ 381 in or to what place or situation  381 在或到什么地方或情况 381 381 381 in or to what place or situation 381 em ou para que lugar ou situação 381 en o a qué lugar o situación 381 an oder zu welchem ​​Ort oder in welcher Situation 381 w lub do jakiego miejsca lub sytuacji 381 в или к какому месту или ситуации 381 v ili k kakomu mestu ili situatsii 381 في أو إلى أي مكان أو موقف 381 fi 'aw 'iilaa 'ayi makan 'aw mawqif 381 में या किस स्थान या स्थिति में 381 mein ya kis sthaan ya sthiti mein 381 ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਸ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 381 vica jāṁ kisa jag'hā jāṁ sathitī vica 381 কোন জায়গায় বা পরিস্থিতিতে 381 kōna jāẏagāẏa bā paristhititē 381 381 どこ  、 または どこ  で または どこ  380 どこ  、 または どこ  で または どこ  380 doko e , mataha doko e de mataha doko de
                    382 dans ou où 382 Zài huò dào shénme dìfāng huò qíngkuàng 382 でまたはどこで 382 在或到什么地方或情况 382 在或到什么地方或情况 382   382   382 in or where 382 em ou onde 382 en o donde 382 in oder wo 382 w lub gdzie 382 в или где 382 v ili gde 382 في أو أين 382 fi 'aw 'ayn 382 में या कहाँ 382 mein ya kahaan 382 ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿੱਥੇ 382 vica jāṁ kithē 382 বা কোথায় 382 bā kōthāẏa 382   382 どこ  ; どこ  ; どの ような 状況  381 どこ  ; どこ  ; どの ような じょうきょう  381 doko de ; doko de ; dono yōna jōkyō de  
                    383 où; où; dans quelle situation 383 zài nǎlǐ; zài nǎlǐ; zài shénme qíngkuàng xià 383 どこで;どこで;どのような状況で 383 where; where; in what situation 383 在哪里;在哪里;在什么情况下 383 383 383 where; where; in what situation 383 onde; onde; em que situação 383 dónde; dónde; en qué situación 383 wo, wo, in welcher Situation 383 gdzie; gdzie; w jakiej sytuacji 383 где; где; в какой ситуации 383 gde; gde; v kakoy situatsii 383 أين ؛ أين ؛ في أي حالة 383 'ayn ; 'ayn ; fi 'ayi hala 383 कहाँ; कहाँ; किस स्थिति में 383 kahaan; kahaan; kis sthiti mein 383 ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ; ਕਿਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 383 kithē; kithē; kisa sathitī vica 383 কোথায়; কোথায়; কোন পরিস্থিতিতে 383 kōthāẏa; kōthāẏa; kōna paristhititē 383 383 どこ  ; どこ  ; どの ような 状況  382 どこ  ; どこ  ; どの ような じょうきょう  382 doko de ; doko de ; dono yōna jōkyō de
                    384 où; où; dans quelle situation 384 ; dào nǎlǐ; zài nǎlǐ chūxiàn zhè zhǒng qíngkuàng 384 どこで;どこで;どのような状況で 384 在哪 ;到哪里;处于哪种情形 384 ;到哪里;在哪里出现这种情况 384   384   384 where; where; in what situation 384 onde; onde; em que situação 384 dónde; dónde; en qué situación 384 wo, wo, in welcher Situation 384 gdzie; gdzie; w jakiej sytuacji 384 где; где; в какой ситуации 384 gde; gde; v kakoy situatsii 384 أين ؛ أين ؛ في أي حالة 384 'ayn ; 'ayn ; fi 'ayi hala 384 कहाँ; कहाँ; किस स्थिति में 384 kahaan; kahaan; kis sthiti mein 384 ਕਿੱਥੇ; ਕਿੱਥੇ; ਕਿਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 384 kithē; kithē; kisa sathitī vica 384 কোথায়; কোথায়; কোন পরিস্থিতিতে 384 kōthāẏa; kōthāẏa; kōna paristhititē 384   384 どこ  住んでいます  ? 383 どこ  すんでいます  ? 383 doko ni sundeimasu ka ?  
                  385 Où habites-tu? 385 nǐ zhù zài nǎlǐ? 385 どこに住んでいますか? 385 Where do you live? 385 你住在哪里? 385 385 385 Where do you live? 385 Onde você mora? 385 ¿Donde vives? 385 Wo wohnen Sie? 385 Gdzie mieszkasz? 385 Где вы живете? 385 Gde vy zhivete? 385 أين تعيش؟ 385 'ayn taeishu? 385 तुम कहाँ रहते हो? 385 tum kahaan rahate ho? 385 ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 385 tusīṁ kithē rahidē hō? 385 আপনি কোথায় বাস করেন? 385 āpani kōthāẏa bāsa karēna? 385 385 どこ  住んでいます  ? 384 どこ  すんでいます  ? 384 doko ni sundeimasu ka ?
                    386 Où habitez-vous? 386 Nǐ zhù zài nǎlǐ? 386 どこに住んでいますか? 386 你住在哪里? 386 你住在哪里? 386   386   386 where do you live? 386 Onde você mora? 386 ¿donde vives? 386 wo wohnst du? 386 gdzie mieszkasz? 386 Где вы живете? 386 Gde vy zhivete? 386 أين تعيش؟ 386 'ayn taeishu? 386 आप कहां रहते हैं? 386 aap kahaan rahate hain? 386 ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 386 Tusīṁ kithē rahidē hō? 386 আপনি কোথায় বাস করেন? 386 Āpani kōthāẏa bāsa karēna? 386   386 どこ  住んでいます  ? 385 どこ  すんでいます  ? 385 doko ni sundeimasu ka ?  
                  387 Où habites-tu? 387 Nǐ zhù zài nǎlǐ? 387 どこに住んでいますか? 387 Where do you live? 387 你住在哪里? 387 387 387 Where do you live? 387 Onde você mora? 387 ¿Donde vives? 387 Wo wohnen Sie? 387 Gdzie mieszkasz? 387 Где вы живете? 387 Gde vy zhivete? 387 أين تعيش؟ 387 'ayn taeishu? 387 तुम कहाँ रहते हो? 387 tum kahaan rahate ho? 387 ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 387 Tusīṁ kithē rahidē hō? 387 আপনি কোথায় বাস করেন? 387 Āpani kōthāẏa bāsa karēna? 387 387 どこ  住んでいます  ? 386 どこ  すんでいます  ? 386 doko ni sundeimasu ka ?
                    388 Où habites-tu? 388 Nǐ zài nǎlǐ? 388 どこに住んでいますか? 388 你住在哪儿?  388 你在哪里? 388   388   388 Where do you live? 388 Onde você mora? 388 ¿Donde vives? 388 Wo wohnen Sie? 388 Gdzie mieszkasz? 388 Где вы живете? 388 Gde vy zhivete? 388 أين تعيش؟ 388 'ayn taeishu? 388 तुम कहाँ रहते हो? 388 tum kahaan rahate ho? 388 ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ? 388 Tusīṁ kithē rahidē hō? 388 আপনি কোথায় বাস করেন? 388 Āpani kōthāẏa bāsa karēna? 388   388   387 かれら  わたしたち  どこ  つれていく のだろう  387 karera wa watashitachi o doko ni tsureteiku nodarō ka  
                    389 Je me demande où ils vont nous emmener 389 Wǒ xiǎng zhīdào tāmen huì dài wǒmen qù nǎlǐ 389 彼らは私たちをどこに連れて行くのだろうか 389 I wonder where they will take us to 389 我想知道他们会带我们去哪里 389 389 389 I wonder where they will take us to 389 Eu me pergunto onde eles vão nos levar para 389 Me pregunto a dónde nos llevarán. 389 Ich frage mich, wohin sie uns bringen werden 389 Ciekawe dokąd nas zabiorą 389 Интересно, куда они нас поведут 389 Interesno, kuda oni nas povedut 389 أتساءل إلى أين سيأخذوننا إلى 389 'atasa'al 'iilaa 'ayn sayakhudhunana 'iilaa 389 मुझे आश्चर्य है कि वे हमें कहाँ ले जाएंगे 389 mujhe aashchary hai ki ve hamen kahaan le jaenge 389 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾਣਗੇ 389 Maiṁ hairāna hāṁ ki uha sānū kithē lai jāṇagē 389 আমি ভাবছি তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাবে 389 Āmi bhābachi tārā āmādēra kōthāẏa niẏē yābē 389 389 彼ら  私たち  どこ  連れて行く のだろう  388 かれら  わたしたち  どこ  つれていく のだろう  388 karera wa watashitachi o doko ni tsureteiku nodarō ka
                    390 Je me demande où ils vont nous emmener 390 wǒ xiǎng zhīdào tāmen huì dài wǒmen qù nǎlǐ 390 彼らは私たちをどこに連れて行くのだろうか 390 我想知道他们会带我们去哪里 390 我想知道他们会带我们去哪里 390   390   390 I wonder where they will take us 390 Eu me pergunto onde eles vão nos levar 390 Me pregunto a dónde nos llevarán 390 Ich frage mich, wohin sie uns bringen werden 390 Ciekawe dokąd nas zabiorą 390 Интересно, куда они нас возьмут 390 Interesno, kuda oni nas voz'mut 390 أتساءل إلى أين سيأخذوننا 390 'atasa'al 'iilaa 'ayn sayakhudhunana 390 मुझे आश्चर्य है कि वे हमें कहाँ ले जाएंगे 390 mujhe aashchary hai ki ve hamen kahaan le jaenge 390 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾਣਗੇ 390 maiṁ hairāna hāṁ ki uha sānū kithē lai jāṇagē 390 আমি ভাবছি তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাবে 390 āmi bhābachi tārā āmādēra kōthāẏa niẏē yābē 390   390 彼ら  私たち  どこ  連れて行く のだろう  389 かれら  わたしたち  どこ  つれていっている   わかりません 389 karera ga watashitachi o doko ni tsureteitteiru no ka wakarimasen  
                    391 Je ne sais pas où ils nous emmènent 391 wǒ bù zhīdào tāmen yào bǎ wǒmen dài dào nǎlǐ 391 彼らが私たちをどこに連れて行っているのかわかりません 391 I don't know where they're taking us 391 我不知道他们要把我们带到哪里 391 391 391 I don't know where they're taking us 391 Eu não sei onde eles estão nos levando 391 no se a donde nos llevan 391 Ich weiß nicht, wohin sie uns bringen 391 Nie wiem dokąd nas prowadzą 391 Я не знаю, куда они нас ведут 391 YA ne znayu, kuda oni nas vedut 391 لا أعرف إلى أين يأخذوننا 391 la 'aerif 'iilaa 'ayn yakhudhunana 391 मुझे नहीं पता कि वे हमें कहाँ ले जा रहे हैं 391 mujhe nahin pata ki ve hamen kahaan le ja rahe hain 391 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ 391 mainū nahīṁ patā ki uha sānū kithē lai jā rahē hana 391 আমি জানি না তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে 391 āmi jāni nā tārā āmādēra kōthāẏa niẏē yācchē 391 391 彼ら  私たち  どこ  連れて行っている   わかりません 390 かれら  わたしたち  どこ  つれていっている   わかりません 390 karera ga watashitachi o doko ni tsureteitteiru no ka wakarimasen
                    392 Je ne sais pas où ils nous emmènent 392 wǒ bù zhīdào tāmen yīnwèi wǒmen yào qù nǎlǐ 392 彼らが私たちをどこに連れて行っているのかわかりません 392 我不知道他们要把我们带到哪 392 我不知道他们因为我们要去哪里 392   392   392 I don't know where they're taking us 392 Eu não sei onde eles estão nos levando 392 no se a donde nos llevan 392 Ich weiß nicht, wohin sie uns bringen 392 Nie wiem dokąd nas prowadzą 392 Я не знаю, куда они нас ведут 392 YA ne znayu, kuda oni nas vedut 392 لا أعرف إلى أين يأخذوننا 392 la 'aerif 'iilaa 'ayn yakhudhunana 392 मुझे नहीं पता कि वे हमें कहाँ ले जा रहे हैं 392 mujhe nahin pata ki ve hamen kahaan le ja rahe hain 392 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ 392 mainū nahīṁ patā ki uha sānū kithē lai jā rahē hana 392 আমি জানি না তারা আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে 392 āmi jāni nā tārā āmādēra kōthāẏa niẏē yācchē 392   392 彼ら  私たち  どこ  連れて行っている   わかりません 391 かんばつ 391 kanbatsu  
                    393 la sécheresse 393 hàn 393 干ばつ 393 393 393   393   393 drought 393 seca 393 sequía 393 Dürre 393 susza 393 засуха 393 zasukha 393 جفاف 393 jafaf 393 सूखा 393 sookha 393 ਸੋਕਾ 393 sōkā 393 খরা 393 kharā 393   393 干ばつ 392 テスト 392 tesuto  
                    394 Test 394 kǎo 394 テスト 394 394 394   394   394 Test 394 Teste 394 Prueba 394 Prüfen 394 Test 394 Контрольная работа 394 Kontrol'naya rabota 394 اختبار 394 aikhtibar 394 परीक्षण 394 pareekshan 394 ਟੈਸਟ 394 ṭaisaṭa 394 পরীক্ষা 394 parīkṣā 394   394 テスト 393 どこ  ( どの じてん  ) けいさん  うまく いかなかった のです  ? 393 doko de ( dono jiten de ) keisan ga umaku ikanakatta nodesu ka ?  
                  395 Où (à quel moment) me suis-je trompé dans mes calculs ? 395 wǒ de jìsuàn zài nǎlǐ (zài shénme shíhòu) chūcuòle? 395 どこで(どの時点で)計算がうまくいかなかったのですか? 395 Where (at what point) did I go wrong in my calculations? 395 我的计算在哪里(在什么时候)出错了? 395 395 395 Where (at what point) did I go wrong in my calculations? 395 Onde (em que ponto) eu errei nos meus cálculos? 395 ¿Dónde (en qué punto) me equivoqué en mis cálculos? 395 Wo (an welchem ​​Punkt) habe ich bei meinen Berechnungen einen Fehler gemacht? 395 Gdzie (w którym momencie) popełniłem błąd w swoich obliczeniach? 395 Где (в какой момент) я ошибся в своих расчетах? 395 Gde (v kakoy moment) ya oshibsya v svoikh raschetakh? 395 أين (في أي نقطة) أخطأت في حساباتي؟ 395 'ayn (fi 'ayi nuqtatin) 'akhtat fi hisabati? 395 मैंने अपनी गणना में कहाँ (किस बिंदु पर) गलत किया? 395 mainne apanee ganana mein kahaan (kis bindu par) galat kiya? 395 ਕਿੱਥੇ (ਕਿਹੜੇ ਬਿੰਦੂ ਤੇ) ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਗਣਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ? 395 kithē (kihaṛē bidū tē) maiṁ āpaṇī'āṁ gaṇanāvāṁ vica galatī kītī? 395 কোথায় (কোন সময়ে) আমি আমার গণনায় ভুল করেছি? 395 kōthāẏa (kōna samaẏē) āmi āmāra gaṇanāẏa bhula karēchi? 395 395 どこ  ( どの 時点  ) 計算  うまく いかなかった のです  ? 394 どこ  ( そして いつ ) わたし  けいさん  うまく いかなかった のです  ? 394 doko de ( soshite itsu ) watashi no keisan ga umaku ikanakatta nodesu ka ?
                    396 Où (et quand) mes calculs ont-ils mal tourné ? 396 Wǒ de jìsuàn zài nǎlǐ (zài shénme shíhòu) chūcuòle? 396 どこで(そしていつ)私の計算がうまくいかなかったのですか? 396 我的计算在哪里(在什么时候)出错了? 396 我的计算在哪里(在什么时候)出错了? 396   396   396 Where (and when) did my calculations go wrong? 396 Onde (e quando) meus cálculos deram errado? 396 ¿Dónde (y cuándo) fallaron mis cálculos? 396 Wo (und wann) sind meine Berechnungen schief gelaufen? 396 Gdzie (i kiedy) moje obliczenia się nie powiodły? 396 Где (и когда) мои расчеты пошли не так? 396 Gde (i kogda) moi raschety poshli ne tak? 396 أين (ومتى) أخطأت حساباتي؟ 396 'ayn (wmtaa) 'akhtat hisabati? 396 मेरी गणना कहाँ (और कब) गलत हुई? 396 meree ganana kahaan (aur kab) galat huee? 396 ਮੇਰੀਆਂ ਗਣਨਾਵਾਂ ਕਿੱਥੇ (ਅਤੇ ਕਦੋਂ) ਗਲਤ ਹੋਈਆਂ? 396 Mērī'āṁ gaṇanāvāṁ kithē (atē kadōṁ) galata hō'ī'āṁ? 396 কোথায় (এবং কখন) আমার গণনা ভুল হয়েছে? 396 Kōthāẏa (ēbaṁ kakhana) āmāra gaṇanā bhula haẏēchē? 396   396 どこ  ( そして いつ )   計算  うまく いかなかった のです  ?          
                    397 Où me suis-je trompé dans mes calculs ? 397 Wǒ de jìsuàn nǎlǐ chūcuòle? 397 計算のどこが間違っていたのですか? 397 Where did I go wrong in my calculations? 397 我的计算哪里出错了? 397   397   397 Where did I go wrong in my calculations? 397 Onde errei nos meus cálculos? 397 ¿Dónde me equivoqué en mis cálculos? 397 Wo habe ich bei meinen Berechnungen einen Fehler gemacht? 397 Gdzie popełniłem błąd w obliczeniach? 397 Где я ошибся в своих расчетах? 397 Gde ya oshibsya v svoikh raschetakh? 397 أين أخطأت في حساباتي؟ 397 'ayn 'akhtat fi hisabati? 397 मेरी गणना में कहाँ चूक हुई? 397 meree ganana mein kahaan chook huee? 397 ਮੇਰੀਆਂ ਗਣਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ? 397 Mērī'āṁ gaṇanāvāṁ vica maiṁ kithē galata hō gi'ā? 397 আমার হিসেব কই আমি ভুল করেছি? 397 Āmāra hisēba ka'i āmi bhula karēchi? 397   397 計算  どこ  間違っていた のです  ? 395 けいさん  どこ  まちがっていた のです  ? 395 keisan no doko ga machigatteita nodesu ka ?  
                    398 Où me suis-je trompé dans mes calculs ? 398 Wǒ jìsuàn chū dì dìfāng yǒu shé me dìfāng chācuò? 398 計算のどこが間違っていたのですか? 398 我计算中什么地方出了差错? 398 我计算出的地方有什么地方差错? 398   398   398 Where did I go wrong in my calculations? 398 Onde errei nos meus cálculos? 398 ¿Dónde me equivoqué en mis cálculos? 398 Wo habe ich bei meinen Berechnungen einen Fehler gemacht? 398 Gdzie popełniłem błąd w obliczeniach? 398 Где я ошибся в своих расчетах? 398 Gde ya oshibsya v svoikh raschetakh? 398 أين أخطأت في حساباتي؟ 398 'ayn 'akhtat fi hisabati? 398 मेरी गणना में कहाँ चूक हुई? 398 meree ganana mein kahaan chook huee? 398 ਮੇਰੀਆਂ ਗਣਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ? 398 Mērī'āṁ gaṇanāvāṁ vica maiṁ kithē galata hō gi'ā? 398 আমার হিসেব কই আমি ভুল করেছি? 398 Āmāra hisēba ka'i āmi bhula karēchi? 398   398 計算  どこ  間違っていた のです  ? 396 けいさん  どこ  まちがっていた のです  ? 396 keisan no doko ga machigatteita nodesu ka ?  
                    399 Où (dans quel livre, journal, etc.) avez-vous lu cela ? 399 Nǐ shì zài nǎlǐ (zài shénme shū, bàozhǐ děng) dú dào de? 399 どこで(どの本や新聞などで)それを読みましたか? 399 Where (in what book, newspaper, etc.) did you read that? 399 你是在哪里(在什么书、报纸等)读到的? 399 399 399 Where (in what book, newspaper, etc.) did you read that? 399 Onde (em que livro, jornal, etc.) você leu isso? 399 ¿Dónde (en qué libro, periódico, etc.) leyó eso? 399 Wo (in welchem ​​Buch, Zeitung etc.) hast du das gelesen? 399 Gdzie (w jakiej książce, gazecie itp.) to przeczytałeś? 399 Где (в какой книге, газете и т. д.) вы это прочитали? 399 Gde (v kakoy knige, gazete i t. d.) vy eto prochitali? 399 أين (في أي كتاب ، صحيفة ، إلخ) قرأت ذلك؟ 399 'ayn (fi 'ayi kitab , sahifat , 'iilakh) qarat dhalika? 399 आपने वह कहाँ (किस किताब, अखबार आदि में) पढ़ा? 399 aapane vah kahaan (kis kitaab, akhabaar aadi mein) padha? 399 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿੱਥੇ (ਕਿਹੜੀ ਕਿਤਾਬ, ਅਖਬਾਰ ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ? 399 Tusīṁ iha kithē (kihaṛī kitāba, akhabāra ādi vica) paṛhi'ā hai? 399 কোথায় (কোন বই, সংবাদপত্র, ইত্যাদি) আপনি এটি পড়েছেন? 399 Kōthāẏa (kōna ba'i, sambādapatra, ityādi) āpani ēṭi paṛēchēna? 399 399 どこ  ( どの   新聞 など  ) それ  読みました  ? 397 どこ  ( どの ほん  しんぶん など  ) それ  よみました  ? 397 doko de ( dono hon ya shinbun nado de ) sore o yomimashita ka ?
                    400 Où (dans quel livre, journal, etc.) l'avez-vous lu ? 400 Nǐ shì zài nǎlǐ (zài shénme shū, bàozhǐ děng) dú dào de? 400 どこで(どの本や新聞などで)読んだのですか? 400 你是在哪里(在什么书、报纸等)读到的? 400 你是在哪里(在什么书、报纸等)读到的? 400   400   400 Where (in what book, newspaper, etc.) did you read it? 400 Onde (em que livro, jornal, etc.) você leu? 400 ¿Dónde (en qué libro, periódico, etc.) lo leyó? 400 Wo (in welchem ​​Buch, in welcher Zeitung etc.) haben Sie es gelesen? 400 Gdzie (w jakiej książce, gazecie itp.) to przeczytałeś? 400 Где (в какой книге, газете и т. д.) вы это прочитали? 400 Gde (v kakoy knige, gazete i t. d.) vy eto prochitali? 400 أين قرأته (في أي كتاب أو جريدة أو غير ذلك)؟ 400 'ayn qaratuh (fi 'ayi kitab 'aw jaridat 'aw ghayr dhalika)? 400 आपने इसे कहाँ (किस किताब, अखबार आदि में) पढ़ा? 400 aapane ise kahaan (kis kitaab, akhabaar aadi mein) padha? 400 ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿੱਥੇ (ਕਿਹੜੀ ਕਿਤਾਬ, ਅਖਬਾਰ ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ? 400 Tusīṁ isanū kithē (kihaṛī kitāba, akhabāra ādi vica) paṛhi'ā hai? 400 কোথায় (কোন বই, সংবাদপত্র, ইত্যাদি) আপনি এটি পড়েছেন? 400 Kōthāẏa (kōna ba'i, sambādapatra, ityādi) āpani ēṭi paṛēchēna? 400   400 どこ  ( どの   新聞 など  ) 読んだ のです  ? 398 どこ  ( どの ほん  しんぶん など  ) よんだ のです  ? 398 doko de ( dono hon ya shinbun nado de ) yonda nodesu ka ?  
                  401 Où avez-vous lu cela? 401 Nǐ zài nǎlǐ dú de? 401 どこで読んだの? 401 where did you read it? 401 你在哪里读的? 401 401 401 where did you read it? 401 onde você leu? 401 ¿Donde lo leiste? 401 wo hast du es gelesen? 401 gdzie to przeczytałeś? 401 где ты это прочитал? 401 gde ty eto prochital? 401 حيث لم تقرأ ذلك؟ 401 hayth lam taqra dhalika? 401 आपने इसे कहाँ पढ़ा? 401 aapane ise kahaan padha? 401 ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਪੜ੍ਹਿਆ? 401 Tusīṁ isanū kithē paṛhi'ā? 401 আপনি এটা কোথায় পড়েছেন? 401 Āpani ēṭā kōthāẏa paṛēchēna? 401 401 どこ  読んだの ? 399 どこ  よんだの ? 399 doko de yondano ?
                    402 Où avez-vous lu cela? 402 Nǐ zài nǎlǐ dú dào de? 402 どこで読んだの? 402 哪儿读到的?  402 你在哪里读到的? 402   402   402 where did you read it? 402 onde você leu? 402 ¿Donde lo leiste? 402 wo hast du es gelesen? 402 gdzie to przeczytałeś? 402 где ты это прочитал? 402 gde ty eto prochital? 402 حيث لم تقرأ ذلك؟ 402 hayth lam taqra dhalika? 402 आपने इसे कहाँ पढ़ा? 402 aapane ise kahaan padha? 402 ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਪੜ੍ਹਿਆ? 402 Tusīṁ isanū kithē paṛhi'ā? 402 আপনি এটা কোথায় পড়েছেন? 402 Āpani ēṭā kōthāẏa paṛēchēna? 402   402 どこ  読んだの ? 400 どこ  よんだの ? 400 doko de yondano ?  
                    403 Où (à quelle situation ou argument final) tout cela nous mène-t-il ? 403 Zhè yīqiè jiāng wǒmen yǐndǎo dào nǎlǐ (dào shénme qíngkuàng huò zuìzhōng lùndiǎn)? 403 どこに(どのような状況または最終的な議論に)これが私たちを導いているのですか? 403 Just where ( to what situation or final argument) is all this leading us?  403 这一切将我们引导到哪里(到什么情况或最终论点)? 403 403 403 Just where ( to what situation or final argument) is all this leading us? 403 Aonde (para qual situação ou argumento final) tudo isso está nos levando? 403 ¿Adónde (a qué situación o argumento final) nos lleva todo esto? 403 Wohin (zu welcher Situation oder zu welchem ​​Schlussargument) führt uns das alles? 403 Tylko dokąd (do jakiej sytuacji lub ostatecznego argumentu) to wszystko nas prowadzi? 403 Только куда (к какой ситуации или последнему аргументу) нас все это ведет? 403 Tol'ko kuda (k kakoy situatsii ili poslednemu argumentu) nas vse eto vedet? 403 فقط إلى أين (إلى أي موقف أو حجة أخيرة) يقودنا كل هذا؟ 403 faqat 'iilaa 'ayn ('iilaa 'ayi mawqif 'aw hujat 'akhiratin) yaquduna kula hadha? 403 बस कहाँ (किस स्थिति या अंतिम तर्क के लिए) यह सब हमें ले जा रहा है? 403 bas kahaan (kis sthiti ya antim tark ke lie) yah sab hamen le ja raha hai? 403 ਇਹ ਸਭ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ (ਕਿਹੜੀ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਅੰਤਮ ਦਲੀਲ) ਵੱਲ ਲੈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? 403 Iha sabha sānū kithē (kihaṛī sathitī jāṁ atama dalīla) vala lai jā rihā hai? 403 ঠিক কোথায় (কোন পরিস্থিতি বা চূড়ান্ত যুক্তি) এই সব আমাদের নিয়ে যাচ্ছে? 403 Ṭhika kōthāẏa (kōna paristhiti bā cūṛānta yukti) ē'i saba āmādēra niẏē yācchē? 403 403 どこ  ( どの ような 状況 または 最終 的な 議論  ) これ  私たち  導いている のです  ? 401 どこ  ( どの ような じょうきょう または さいしゅう てきな ぎろん  ) これ  わたしたち  みちびいている のです  ? 401 doko ni ( dono yōna jōkyō mataha saishū tekina giron ni ) kore ga watashitachi o michibīteiru nodesu ka ?
                    404 Où tout cela nous mène-t-il (à quelle situation ou argument final) ? 404 Zhè yīqiè dōu jiāng wǒmen yǐndǎo dào nǎlǐ (dào shénme qíngkuàng huò zuìzhōng lùndiǎn)? 404 これらすべてが私たちをどこに導きますか(どのような状況または最終的な議論に)? 404 这一切将我们引导到哪里(到什么情况或最终论点)? 404 这一切都将我们引导到哪里(到什么情况或最终论点)? 404   404   404 Where does all this lead us (to what situation or final argument)? 404 Aonde tudo isso nos leva (a que situação ou argumento final)? 404 ¿Adónde nos lleva todo esto (a qué situación o argumento final)? 404 Wohin führt uns das alles (zu welcher Situation oder zu welchem ​​Schlussargument)? 404 Dokąd nas to wszystko prowadzi (do jakiej sytuacji lub ostatecznego argumentu)? 404 Куда все это нас ведет (к какой ситуации или последнему аргументу)? 404 Kuda vse eto nas vedet (k kakoy situatsii ili poslednemu argumentu)? 404 إلى أين يقودنا كل هذا (إلى أي موقف أو حجة أخيرة)؟ 404 'iilaa 'ayn yaquduna kula hadha ('iilaa 'ayi mawqif 'aw hujat 'akhiratin)? 404 यह सब हमें कहाँ ले जाता है (किस स्थिति या अंतिम तर्क के लिए)? 404 yah sab hamen kahaan le jaata hai (kis sthiti ya antim tark ke lie)? 404 ਇਹ ਸਭ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਹੜੀ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਅੰਤਮ ਦਲੀਲ)? 404 Iha sabha sānū kithē lai jāndā hai (kihaṛī sathitī jāṁ atama dalīla)? 404 এই সব আমাদের কোথায় নিয়ে যায় (কোন পরিস্থিতি বা চূড়ান্ত যুক্তিতে)? 404 Ē'i saba āmādēra kōthāẏa niẏē yāẏa (kōna paristhiti bā cūṛānta yuktitē)? 404   404 これら すべて  私たち  どこ  導きます  ( どの ような 状況 または 最終 的な 議論  ) ? 402 これら すべて  わたしたち  どこ  みちびきます  ( どの ような じょうきょう または さいしゅう てきな ぎろん  ) ? 402 korera subete ga watashitachi o doko ni michibikimasu ka ( dono yōna jōkyō mataha saishū tekina giron ni ) ?  
                    405 Où tout cela nous mène-t-il ? 405 Zhè yīqiè jiāng bǎ wǒmen yǐn xiàng héfāng? 405 これらすべてが私たちを導いているのはどこですか? 405 Where is all this leading us? 405 这一切将把我们引向何方? 405 405 405 Where is all this leading us? 405 Para onde tudo isso está nos levando? 405 ¿Hacia dónde nos lleva todo esto? 405 Wohin führt uns das alles? 405 Dokąd to wszystko nas prowadzi? 405 Куда все это нас ведет? 405 Kuda vse eto nas vedet? 405 إلى أين يقودنا كل هذا؟ 405 'iilaa 'ayn yaquduna kulu hadha? 405 यह सब हमें कहाँ ले जा रहा है? 405 yah sab hamen kahaan le ja raha hai? 405 ਇਹ ਸਭ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? 405 Iha sabha sānū kithē lai jā rihā hai? 405 এই সব আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 405 Ē'i saba āmādēra kōthāẏa niẏē yācchē? 405 405 これら すべて  私たち  導いている   どこです  ? 403 これら すべて  わたしたち  みちびいている   どこです  ? 403 korera subete ga watashitachi o michibīteiru no wa dokodesu ka ?
                    406 Où tout cela nous mène-t-il ? 406 Zhè yīqiè dàodǐ shì wǒmen yǐn xiàng hé chù? 406 これらすべてが私たちを導いているのはどこですか? 406 这一切到 底是要将我们引向何处?  406 这一切到底是我们引向何处? 406   406   406 Where is all this leading us? 406 Para onde tudo isso está nos levando? 406 ¿Hacia dónde nos lleva todo esto? 406 Wohin führt uns das alles? 406 Dokąd to wszystko nas prowadzi? 406 Куда все это нас ведет? 406 Kuda vse eto nas vedet? 406 إلى أين يقودنا كل هذا؟ 406 'iilaa 'ayn yaquduna kulu hadha? 406 यह सब हमें कहाँ ले जा रहा है? 406 yah sab hamen kahaan le ja raha hai? 406 ਇਹ ਸਭ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ? 406 Iha sabha sānū kithē lai jā rihā hai? 406 এই সব আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে? 406 Ē'i saba āmādēra kōthāẏa niẏē yācchē? 406   406 これら すべて  私たち  導いている   どこです  ? で または どこ  意味 する 場所 または 状況  参照 する 単語 または フレーズ    使用 されます 404 これら すべて  わたしたち  みちびいている   どこです  ? で または どこ  いみ する ばしょ または じょうきょう  さんしょう する たんご または フレーズ  のち  しよ されます 404 korera subete ga watashitachi o michibīteiru no wa dokodesu ka ? de mataha doko o imi suru basho mataha jōkyō o sanshō suru tango mataha furēzu no nochi ni shiyō saremasu  
                    407 utilisé après des mots ou des phrases qui font référence à un lieu ou à une situation pour signifier à ou à laquelle 407 Yòng zài biǎoshì dìdiǎn huò qíngkuàng de cí huò duǎnyǔ zhīhòu 407 でまたはどこを意味する場所または状況を参照する単語またはフレーズの後に使用されます 407 used after words or phrases that refer to a place or situation to mean at in or to which 407 用在表示地点或情况的词或短语之后 407 407 407 used after words or phrases that refer to a place or situation to mean at in or to which 407 usado após palavras ou frases que se referem a um lugar ou situação para significar em ou para o qual 407 se usa después de palabras o frases que se refieren a un lugar o situación para significar en o a la cual 407 Wird nach Wörtern oder Sätzen verwendet, die sich auf einen Ort oder eine Situation beziehen, um in oder an denen zu bedeuten 407 używane po słowach lub wyrażeniach, które odnoszą się do miejsca lub sytuacji, które mają znaczenie w lub do których 407 используется после слов или фраз, которые относятся к месту или ситуации, чтобы иметь в виду в или к которому 407 ispol'zuyetsya posle slov ili fraz, kotoryye otnosyatsya k mestu ili situatsii, chtoby imet' v vidu v ili k kotoromu 407 تستخدم بعد الكلمات أو العبارات التي تشير إلى مكان أو موقف لتعني فيه أو إليه 407 tustakhdam baed alkalimat 'aw aleibarat alati tushir 'iilaa makan 'aw mawqif litaeni fih 'aw 'iilayh 407 शब्दों या वाक्यांशों के बाद उपयोग किया जाता है जो किसी स्थान या स्थिति को संदर्भित करता है जिसका अर्थ है या जिसमें 407 shabdon ya vaakyaanshon ke baad upayog kiya jaata hai jo kisee sthaan ya sthiti ko sandarbhit karata hai jisaka arth hai ya jisamen 407 ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਸਥਾਨ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਜਾਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚ 407 Uhanāṁ śabadāṁ jāṁ vākānśāṁ dē bā'ada varati'ā jāndā hai jō kisē sathāna jāṁ sathitī nū darasā'undē hana jisadā aratha hai jāṁ jisa vica 407 এমন শব্দ বা বাক্যাংশের পরে ব্যবহার করা হয় যা একটি স্থান বা পরিস্থিতিকে নির্দেশ করে যার মধ্যে বা যার অর্থ 407 Ēmana śabda bā bākyānśēra parē byabahāra karā haẏa yā ēkaṭi sthāna bā paristhitikē nirdēśa karē yāra madhyē bā yāra artha 407 407 場所  状況  表す 単語  フレーズ    使用 されます 405 ばしょ  じょうきょう  あらわす たんご  フレーズ  のち  しよう されます 405 basho ya jōkyō o arawasu tango ya furēzu no nochi ni shiyō saremasu
                    408 utilisé après un mot ou une phrase désignant un lieu ou une situation 408 yòng zài biǎoshì dìdiǎn huò qíngkuàng de cí huò zhīhòu 408 場所や状況を表す単語やフレーズの後に使用されます 408 用在表示地点或情况的词或短语之后 408 用在表示地点或情况的词或之后 408   408   408 used after a word or phrase denoting a place or situation 408 usado após uma palavra ou frase que denota um lugar ou situação 408 usado después de una palabra o frase que denota un lugar o situación 408 wird nach einem Wort oder Satz verwendet, der einen Ort oder eine Situation bezeichnet 408 używane po słowie lub frazie oznaczającej miejsce lub sytuację 408 используется после слова или фразы, обозначающей место или ситуацию 408 ispol'zuyetsya posle slova ili frazy, oboznachayushchey mesto ili situatsiyu 408 تستخدم بعد كلمة أو عبارة تشير إلى مكان أو موقف 408 tustakhdam baed kalimat 'aw eibarat tushir 'iilaa makan 'aw mawqif 408 किसी स्थान या स्थिति को दर्शाने वाले शब्द या वाक्यांश के बाद प्रयोग किया जाता है 408 kisee sthaan ya sthiti ko darshaane vaale shabd ya vaakyaansh ke baad prayog kiya jaata hai 408 ਸਥਾਨ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 408 sathāna jāṁ sathitī nū darasā'uṇa vālē śabada jāṁ vākānśa dē bā'ada varati'ā jāndā hai 408 একটি স্থান বা পরিস্থিতি নির্দেশ করে একটি শব্দ বা বাক্যাংশের পরে ব্যবহৃত হয় 408 ēkaṭi sthāna bā paristhiti nirdēśa karē ēkaṭi śabda bā bākyānśēra parē byabahr̥ta haẏa 408   408 ( 場所  状況  表す ため  使用 される 単語   ) その ( 場所 ) から その ( 場所 ) 406 ( ばしょ  じょうきょう  あらわす ため  しよう される たんご  のち ) その ( ばしょ ) から その ( ばしょ ) 406 ( basho ya jōkyō o arawasu tame ni shiyō sareru tango no nochi ) sono ( basho ) kara sono ( basho )  
                  409 (après un mot utilisé pour exprimer un lieu ou une situation) à ce (lieu) à ce (lieu) 409 (zài yòng yú biǎodá yīgè dìfāng huò qíngkuàng de cí zhīhòu) zài nàgè (dìfāng) dào nàgè (dìfāng) 409 (場所や状況を表すために使用される単語の後)その(場所)からその(場所) 409 (after a word used to express a place or situation) at that (place) to that (place) 409 (在用于表达一个地方或情况的词之后)在那个(地方)到那个(地方) 409 409 409 (after a word used to express a place or situation) at that (place) to that (place) 409 (depois de uma palavra usada para expressar um lugar ou situação) naquele (lugar) para aquele (lugar) 409 (después de una palabra utilizada para expresar un lugar o situación) en ese (lugar) a ese (lugar) 409 (nach einem Wort, das verwendet wird, um einen Ort oder eine Situation auszudrücken) an diesem (Ort) an diesem (Ort) 409 (po słowie używanym do wyrażenia miejsca lub sytuacji) w tym (miejsce) do tego (miejscu) 409 (после слова, используемого для обозначения места или ситуации) в этом (месте) в этом (месте) 409 (posle slova, ispol'zuyemogo dlya oboznacheniya mesta ili situatsii) v etom (meste) v etom (meste) 409 (بعد كلمة تستخدم للتعبير عن مكان أو موقف) في ذلك (المكان) لذلك (المكان) 409 (baed kalimat tustakhdam liltaebir ean makan 'aw mawqifa) fi dhalik (almakani) lidhalik (almakani) 409 (किसी स्थान या स्थिति को व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त शब्द के बाद) उस (स्थान) से उस (स्थान) पर 409 (kisee sthaan ya sthiti ko vyakt karane ke lie prayukt shabd ke baad) us (sthaan) se us (sthaan) par 409 (ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਉਸ (ਸਥਾਨ) ਤੋਂ ਉਸ (ਸਥਾਨ) ਤੇ 409 (kisē jag'hā jāṁ sathitī nū darasā'uṇa la'ī varatē ga'ē śabada tōṁ bā'ada) usa (sathāna) tōṁ usa (sathāna) tē 409 (স্থান বা পরিস্থিতি প্রকাশ করার জন্য ব্যবহৃত একটি শব্দের পরে) at that (place) to that (স্থান) 409 (sthāna bā paristhiti prakāśa karāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi śabdēra parē) at that (place) to that (sthāna) 409 409 ( 場所  状況  表す ため  使用 される 単語   ) その ( 場所 ) から その ( 場所 ) 407 ( ばしょ  じょうきょう  あらわす ため  しよう される たんご  のち ) その ( ばしょ ) から その ( ばしょ ) 407 ( basho ya jōkyō o arawasu tame ni shiyō sareru tango no nochi ) sono ( basho ) kara sono ( basho )
                    410 (après un mot utilisé pour exprimer un lieu ou une situation) à ce (lieu) à ce (lieu) 410 biǎoshì huò de qíngkuàng zhīhòu (dìdiǎn)(dìdiǎn) yòng yú dào nà (dìfāng) 410 (場所や状況を表すために使用される単語の後)その(場所)からその(場所) 410 (用于表示地点或情况的词语后)在那(地方) 到那(地方 ) 410 表示或的情况之后(地点)(地点) 用于到那(地方) 410   410   410 (after a word used to express a place or situation) at that (place) to that (place) 410 (depois de uma palavra usada para expressar um lugar ou situação) naquele (lugar) para aquele (lugar) 410 (después de una palabra utilizada para expresar un lugar o situación) en ese (lugar) a ese (lugar) 410 (nach einem Wort, das verwendet wird, um einen Ort oder eine Situation auszudrücken) an diesem (Ort) an diesem (Ort) 410 (po słowie używanym do wyrażenia miejsca lub sytuacji) w tym (miejsce) do tego (miejscu) 410 (после слова, используемого для обозначения места или ситуации) в этом (месте) в этом (месте) 410 (posle slova, ispol'zuyemogo dlya oboznacheniya mesta ili situatsii) v etom (meste) v etom (meste) 410 (بعد كلمة تستخدم للتعبير عن مكان أو موقف) في ذلك (المكان) لذلك (المكان) 410 (baed kalimat tustakhdam liltaebir ean makan 'aw mawqifa) fi dhalik (almakani) lidhalik (almakani) 410 (किसी स्थान या स्थिति को व्यक्त करने के लिए प्रयुक्त शब्द के बाद) उस (स्थान) से उस (स्थान) पर 410 (kisee sthaan ya sthiti ko vyakt karane ke lie prayukt shabd ke baad) us (sthaan) se us (sthaan) par 410 (ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਉਸ (ਸਥਾਨ) ਤੋਂ ਉਸ (ਸਥਾਨ) ਤੇ 410 (kisē jag'hā jāṁ sathitī nū darasā'uṇa la'ī varatē ga'ē śabada tōṁ bā'ada) usa (sathāna) tōṁ usa (sathāna) tē 410 (স্থান বা পরিস্থিতি প্রকাশ করার জন্য ব্যবহৃত একটি শব্দের পরে) at that (place) to that (স্থান) 410 (sthāna bā paristhiti prakāśa karāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi śabdēra parē) at that (place) to that (sthāna) 410   410 人々  左側 通行 する 数少ない   1つです 408 ひとびと  ひだりがわ つうこう する かずすくない くに  つです 408 hitobito ga hidarigawa tsūkō suru kazusukunai kuni no tsudesu  
                  411 c'est l'un des rares pays où les gens conduisent à gauche 411 tā shì shǎoshù jǐ gèrénmen kào zuǒ xíngshǐ de guójiā zhī yī 411 人々が左側通行する数少ない国の1つです 411 it’s one of the few countries where people drive on the left 411 它是少数几个人们靠左行驶的国家之一 411 411 411 it’s one of the few countries where people drive on the left 411 é um dos poucos países onde as pessoas dirigem à esquerda 411 es uno de los pocos países donde la gente conduce por la izquierda 411 Es ist eines der wenigen Länder, in denen Linksverkehr herrscht 411 to jeden z nielicznych krajów, w których ludzie jeżdżą lewostronnie 411 это одна из немногих стран, где левостороннее движение 411 eto odna iz nemnogikh stran, gde levostoronneye dvizheniye 411 إنها واحدة من البلدان القليلة التي يقود فيها الناس سياراتهم على اليسار 411 'iinaha wahidat min albuldan alqalilat alati yaqud fiha alnaas sayaaratihim ealaa alyasar 411 यह उन कुछ देशों में से एक है जहां लोग बाईं ओर ड्राइव करते हैं 411 yah un kuchh deshon mein se ek hai jahaan log baeen or draiv karate hain 411 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 411 iha unhāṁ kujha dēśāṁ vicōṁ ika hai jithē lōka khabē pāsē gaḍī calā'undē hana 411 এটি এমন কয়েকটি দেশের মধ্যে একটি যেখানে লোকেরা বাম দিকে গাড়ি চালায় 411 ēṭi ēmana kaẏēkaṭi dēśēra madhyē ēkaṭi yēkhānē lōkērā bāma dikē gāṛi cālāẏa 411 411 人々  左側 通行 する 数少ない   1つです 409 ひとびと  ひだりがわ つうこう する かずすくない くに  つです 409 hitobito ga hidarigawa tsūkō suru kazusukunai kuni no tsudesu
                    412 C'est l'un des rares pays où les gens conduisent à gauche 412 tā shì jǐ gè rén kào zuǒ xíngzǒu de guójiā zhī yī 412 人々が左側通行する数少ない国の1つです 412 它是少数几个人们靠左行驶的国家之一 412 它是几个人靠左行走的国家之一 412   412   412 It is one of the few countries where people drive on the left 412 É um dos poucos países onde as pessoas dirigem à esquerda 412 Es uno de los pocos países donde la gente conduce por la izquierda. 412 Es ist eines der wenigen Länder, in denen Linksverkehr herrscht 412 To jeden z nielicznych krajów, w których ludzie jeżdżą lewostronnie 412 Это одна из немногих стран, где левостороннее движение 412 Eto odna iz nemnogikh stran, gde levostoronneye dvizheniye 412 إنها واحدة من البلدان القليلة التي يقود فيها الناس سياراتهم على اليسار 412 'iinaha wahidat min albuldan alqalilat alati yaqud fiha alnaas sayaaratihim ealaa alyasar 412 यह उन कुछ देशों में से एक है जहां लोग बाईं ओर ड्राइव करते हैं 412 yah un kuchh deshon mein se ek hai jahaan log baeen or draiv karate hain 412 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 412 iha unhāṁ kujha dēśāṁ vicōṁ ika hai jithē lōka khabē pāsē gaḍī calā'undē hana 412 এটি এমন কয়েকটি দেশের মধ্যে একটি যেখানে লোকেরা বাম দিকে গাড়ি চালায় 412 ēṭi ēmana kaẏēkaṭi dēśēra madhyē ēkaṭi yēkhānē lōkērā bāma dikē gāṛi cālāẏa 412   412 これ  、 左側 通行  運転 する 数少ない   1つです 。 410 これ  、 ひだりがわ つうこう  うんてん する かずすくない くに  つです 。 410 kore wa , hidarigawa tsūkō de unten suru kazusukunai kuni no tsudesu .  
                    413 C'est l'un des rares pays qui conduisent à gauche 413 zhè shì shǎoshù jǐ gè kào zuǒ xíngshǐ de guójiā zhī yī 413 これは、左側通行で運転する数少ない国の1つです。 413 This is one of the few countries that drive on the left 413 这是少数几个靠左行驶的国家之一 413 413 413 This is one of the few countries that drive on the left 413 Este é um dos poucos países que dirigem à esquerda 413 Este es uno de los pocos países que conducen por la izquierda. 413 Dies ist eines der wenigen Länder, in denen Linksverkehr herrscht 413 To jeden z nielicznych krajów, które jeżdżą po lewej stronie 413 Это одна из немногих стран с левосторонним движением 413 Eto odna iz nemnogikh stran s levostoronnim dvizheniyem 413 هذه واحدة من الدول القليلة التي تقود سيارات على اليسار 413 hadhih wahidat min alduwal alqalilat alati taqud sayaarat ealaa alyasar 413 यह उन कुछ देशों में से एक है जो बाईं ओर ड्राइव करते हैं 413 yah un kuchh deshon mein se ek hai jo baeen or draiv karate hain 413 ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਜੋ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 413 iha uhanāṁ kujha dēśāṁ vicōṁ ika hai jō khabē pāsē gaḍī calā'undē hana 413 এটি বাম দিকে গাড়ি চালানো কয়েকটি দেশের মধ্যে একটি 413 ēṭi bāma dikē gāṛi cālānō kaẏēkaṭi dēśēra madhyē ēkaṭi 413 413 これ  、 左側 通行  運転 する 数少ない   1つです 。 411 これ  、 ひだりがわ つうこう  うんてん する かずすくない くに  つです 。 411 kore wa , hidarigawa tsūkō de unten suru kazusukunai kuni no tsudesu .
                    414 C'est l'un des rares pays qui conduisent à gauche 414 zhè shì wéi shǔ bù duō de jǐ gè kào zuǒ de guójiā zhī 414 これは、左側通行で運転する数少ない国の1つです。 414 这是为数不多的几个靠左行驶的国家之 414 这是为数不多的几个靠左的国家之 414   414   414 This is one of the few countries that drive on the left 414 Este é um dos poucos países que dirigem à esquerda 414 Este es uno de los pocos países que conducen por la izquierda. 414 Dies ist eines der wenigen Länder, in denen Linksverkehr herrscht 414 To jeden z nielicznych krajów, które jeżdżą po lewej stronie 414 Это одна из немногих стран с левосторонним движением 414 Eto odna iz nemnogikh stran s levostoronnim dvizheniyem 414 هذه واحدة من الدول القليلة التي تقود سيارات على اليسار 414 hadhih wahidat min alduwal alqalilat alati taqud sayaarat ealaa alyasar 414 यह उन कुछ देशों में से एक है जो बाईं ओर ड्राइव करते हैं 414 yah un kuchh deshon mein se ek hai jo baeen or draiv karate hain 414 ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਜੋ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ 414 iha uhanāṁ kujha dēśāṁ vicōṁ ika hai jō khabē pāsē gaḍī calā'undē hana 414 এটি বাম দিকে গাড়ি চালানো কয়েকটি দেশের মধ্যে একটি 414 ēṭi bāma dikē gāṛi cālānō kaẏēkaṭi dēśēra madhyē ēkaṭi 414   414 場所  状況 412 ばしょ  じょうきょう 412 basho ya jōkyō  
                    415  le lieu ou la situation où 415  fāshēng dì dìfāng huò qíngkuàng 415  場所や状況 415  the place or situation in which  415  发生的地方或情况 415 415 415  the place or situation in which 415  o lugar ou situação em que 415  el lugar o situación en que 415  der Ort oder die Situation, in der 415  miejsce lub sytuacja, w której 415  место или ситуация, в которой 415  mesto ili situatsiya, v kotoroy 415  المكان أو الوضع الذي 415 almakan 'aw alwade aladhi 415  वह स्थान या स्थिति जिसमें 415  vah sthaan ya sthiti jisamen 415  ਉਹ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ 415  uha jag'hā jāṁ sathitī jisa vica 415  যে স্থান বা পরিস্থিতি 415  yē sthāna bā paristhiti 415 415 場所  状況 413 ばしょ  じょうきょう 413 basho ya jōkyō
                    416 lieu ou circonstance 416 fāshēng dì dìfāng huò qíngkuàng 416 場所や状況 416 发生的地方或情况 416 发生的地方或情况 416   416   416 place or circumstance 416 lugar ou circunstância 416 lugar o circunstancia 416 Ort oder Umstand 416 miejsce lub okoliczności 416 место или обстоятельства 416 mesto ili obstoyatel'stva 416 المكان أو الظرف 416 almakan 'aw alzarf 416 जगह या परिस्थिति 416 jagah ya paristhiti 416 ਸਥਾਨ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 416 sathāna jāṁ sathitī 416 স্থান বা পরিস্থিতি 416 sthāna bā paristhiti 416   416 そこ  ;.. そこ  ; その 場合 414 そこ  ;。。 そこ  ; その ばあい 414 soko ni ;.. soko ni ; sono bāi  
                    418 là; .. là; dans ce cas 418
Nàgè;.. Zài gāi chù; zài qíngkuàng xià
418 そこに;..そこに;その場合 418 在那里;..在该处;在该情况下 418 那个;..在该处;在情况下 418   418   418 there; .. there; in that case 418 lá; .. lá; nesse caso 418 allí; .. allí; en ese caso 418 dort; .. dort; in diesem Fall 418 tam;.. tam; w takim razie 418 там; .. там; в таком случае 418 tam; .. tam; v takom sluchaye 418 هناك ؛ .. هناك ؛ في هذه الحالة 418 hunak ; .. hunak ; fi hadhih alhala 418 वहाँ; .. वहाँ; उस स्थिति में 418 vahaan; .. vahaan; us sthiti mein 418 ਉੱਥੇ; .. ਉੱਥੇ; ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 418 uthē; .. Uthē; usa sathitī vica 418 সেখানে; .. সেখানে; সেই ক্ষেত্রে 418 sēkhānē; .. Sēkhānē; sē'i kṣētrē 418   418 その後 、 パリ  移り 、 6 年間 住んでいました 。 415 そのご 、 パリ  うつり 、 6 ねんかん すんでいました 。 415 sonogo , pari ni utsuri , 6 nenkan sundeimashita .  
                  419 Nous avons ensuite déménagé à Paris, où nous avons vécu pendant six ans. 419 ránhòu wǒmen bān dàole bālí, zài nàlǐ zhùle liù nián. 419 その後、パリに移り、6年間住んでいました。 419 We then moved to Paris, where we lived for six years. 419 然后我们搬到了巴黎,在那里住了六年。 419 419 419 We then moved to Paris, where we lived for six years. 419 Em seguida, nos mudamos para Paris, onde moramos por seis anos. 419 Luego nos mudamos a París, donde vivimos durante seis años. 419 Wir sind dann nach Paris gezogen, wo wir sechs Jahre gelebt haben. 419 Następnie przenieśliśmy się do Paryża, gdzie mieszkaliśmy przez sześć lat. 419 Затем мы переехали в Париж, где прожили шесть лет. 419 Zatem my pereyekhali v Parizh, gde prozhili shest' let. 419 ثم انتقلنا إلى باريس حيث عشنا ستة أعوام. 419 thuma aintaqalna 'iilaa baris hayth eishna sitat 'aewamin. 419 फिर हम पेरिस चले गए, जहाँ हम छह साल तक रहे। 419 phir ham peris chale gae, jahaan ham chhah saal tak rahe. 419 ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਚਲੇ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਛੇ ਸਾਲ ਰਹੇ। 419 phira asīṁ pairisa calē ga'ē jithē asīṁ chē sāla rahē. 419 এরপর আমরা প্যারিসে চলে আসি, যেখানে আমরা ছয় বছর বসবাস করি। 419 ērapara āmarā pyārisē calē āsi, yēkhānē āmarā chaẏa bachara basabāsa kari. 419 419 それから 私たち  パリ  引っ越して 6 年間 そこ  住んでいました 416 それから わたしたち  パリ  ひっこして 6 ねんかん そこ  すんでいました 416 sorekara watashitachi wa pari ni hikkoshite 6 nenkan soko ni sundeimashita
                    420 Puis nous avons déménagé à Paris et y avons vécu pendant six ans 420 Ránhòu wǒmen liù láile, láile nián 420 それから私たちはパリに引っ越して6年間そこに住んでいました 420 然后我们搬到了巴黎,在那里住了六年 420 然后我们六来了,来了年 420   420   420 Then we moved to Paris and lived there for six years 420 Então nos mudamos para Paris e moramos lá por seis anos 420 Luego nos mudamos a París y vivimos allí durante seis años. 420 Dann sind wir nach Paris gezogen und haben dort sechs Jahre gelebt 420 Potem przeprowadziliśmy się do Paryża i mieszkaliśmy tam przez sześć lat 420 Потом мы переехали в Париж и прожили там шесть лет. 420 Potom my pereyekhali v Parizh i prozhili tam shest' let. 420 ثم انتقلنا إلى باريس وعاشنا هناك لمدة ست سنوات 420 thuma aintaqalna 'iilaa baris waeashana hunak limudat siti sanawat 420 फिर हम पेरिस चले गए और वहाँ छह साल तक रहे 420 phir ham peris chale gae aur vahaan chhah saal tak rahe 420 ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਚਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਛੇ ਸਾਲ ਰਹੇ 420 Phira asīṁ pairisa calē ga'ē atē uthē chē sāla rahē 420 তারপর আমরা প্যারিসে চলে আসি এবং সেখানে ছয় বছর বসবাস করি 420 Tārapara āmarā pyārisē calē āsi ēbaṁ sēkhānē chaẏa bachara basabāsa kari 420   420 その後 、 パリ  移り 、 6 年間 住んでいました 。 418 そのご 、 パリ  うつり 、 6 ねんかん すんでいました 。 418 sonogo , pari ni utsuri , 6 nenkan sundeimashita .  
                  421 Nous avons ensuite déménagé à Paris, où nous avons vécu pendant six ans 421 ránhòu wǒmen bān dàole bālí, zài nàlǐ zhùle liù nián 421 その後、パリに移り、6年間住んでいました。 421 We then moved to Paris, where we lived for six years 421 然后我们搬到了巴黎,在那里住了六年 421 421 421 We then moved to Paris, where we lived for six years 421 Em seguida, nos mudamos para Paris, onde moramos por seis anos 421 Luego nos mudamos a París, donde vivimos durante seis años. 421 Wir sind dann nach Paris gezogen, wo wir sechs Jahre gelebt haben 421 Następnie przenieśliśmy się do Paryża, gdzie mieszkaliśmy przez sześć lat 421 Затем мы переехали в Париж, где прожили шесть лет. 421 Zatem my pereyekhali v Parizh, gde prozhili shest' let. 421 ثم انتقلنا إلى باريس حيث عشنا ستة أعوام 421 thuma aintaqalna 'iilaa baris hayth eishna sitat 'aewam 421 फिर हम पेरिस चले गए, जहाँ हम छह साल तक रहे 421 phir ham peris chale gae, jahaan ham chhah saal tak rahe 421 ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਚਲੇ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਛੇ ਸਾਲ ਰਹੇ 421 phira asīṁ pairisa calē ga'ē jithē asīṁ chē sāla rahē 421 এরপর আমরা প্যারিসে চলে আসি, যেখানে আমরা ছয় বছর বসবাস করি 421 ērapara āmarā pyārisē calē āsi, yēkhānē āmarā chaẏa bachara basabāsa kari 421 421 その後 、 パリ  移り 、 6 年間 住んでいました 。 419 そのご 、 パリ  うつり 、 6 ねんかん すんでいました 。 419 sonogo , pari ni utsuri , 6 nenkan sundeimashita .
                    422 Nous avons ensuite déménagé à Paris, où nous avons vécu pendant six ans 422 wǒmen jīnnián zuǒyòu yíjū bālí, zhùle liù nián 422 その後、パリに移り、6年間住んでいました。 422 我们隨后移居巴黎,在那里住了六年 422 我们今年左右移居巴黎,住了六年 422   422   422 We then moved to Paris, where we lived for six years 422 Em seguida, nos mudamos para Paris, onde moramos por seis anos 422 Luego nos mudamos a París, donde vivimos durante seis años. 422 Wir sind dann nach Paris gezogen, wo wir sechs Jahre gelebt haben 422 Następnie przenieśliśmy się do Paryża, gdzie mieszkaliśmy przez sześć lat 422 Затем мы переехали в Париж, где прожили шесть лет. 422 Zatem my pereyekhali v Parizh, gde prozhili shest' let. 422 ثم انتقلنا إلى باريس حيث عشنا ستة أعوام 422 thuma aintaqalna 'iilaa baris hayth eishna sitat 'aewam 422 फिर हम पेरिस चले गए, जहाँ हम छह साल तक रहे 422 phir ham peris chale gae, jahaan ham chhah saal tak rahe 422 ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਪੈਰਿਸ ਚਲੇ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਛੇ ਸਾਲ ਰਹੇ 422 phira asīṁ pairisa calē ga'ē jithē asīṁ chē sāla rahē 422 এরপর আমরা প্যারিসে চলে আসি, যেখানে আমরা ছয় বছর বসবাস করি 422 ērapara āmarā pyārisē calē āsi, yēkhānē āmarā chaẏa bachara basabāsa kari 422   422 (  ) 場所 または 状況 420 ( で ) ばしょ または じょうきょう 420 ( de ) basho mataha jōkyō  
                  423  (dans) le lieu ou la situation où 423  (in) suǒ chǔ dì dìfāng huò qíngkuàng 423  (で)場所または状況 423  (in) the place or situation in which 423  (in) 所处的地方或情况 423 423 423  (in) the place or situation in which 423  (no) lugar ou situação em que 423  (en) el lugar o situación en que 423  (in) dem Ort oder der Situation, in der 423  (w) miejscu lub sytuacji, w której 423  (в) месте или ситуации, в которой 423  (v) meste ili situatsii, v kotoroy 423  (في) المكان أو الموقف الذي 423 (fi) almakan 'aw almawqif aladhi 423  (में) वह स्थान या स्थिति जिसमें 423  (mein) vah sthaan ya sthiti jisamen 423  (ਵਿੱਚ) ਉਹ ਥਾਂ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ 423  (vica) uha thāṁ jāṁ sathitī jisa vica 423  (এ) স্থান বা পরিস্থিতি যেখানে 423  (ē) sthāna bā paristhiti yēkhānē 423 423 ( in ) 場所 または 状況 421 ( いん ) ばしょ または じょうきょう 421 ( in ) basho mataha jōkyō
                    424 (dans) le lieu ou la situation 424 (in) dìfāng dì dìfāng huò qíngkuàng 424 (in)場所または状況 424 (in) 所处的地方或情况 424 (in) 地方的地方或情况 424   424   424 (in) the place or situation 424 (no) lugar ou situação 424 (en) el lugar o situación 424 (an) dem Ort oder der Situation 424 (w) miejscu lub sytuacji 424 (в) месте или ситуации 424 (v) meste ili situatsii 424 (في) المكان أو الموقف 424 (fi) almakan 'aw almawqif 424 (में) स्थान या स्थिति 424 (mein) sthaan ya sthiti 424 (ਵਿੱਚ) ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 424 (vica) jag'hā jāṁ sathitī 424 (এ) স্থান বা পরিস্থিতি 424 (ē) sthāna bā paristhiti 424   424 (  ) 場所 ;(  ) 状況  はない 422 ( で ) ばしょ ;(  ) じょうきょう  はない 422 ( de ) basho ;( de ) jōkyō de hanai  
                  425 (à) le lieu de; (à) la situation non 425 (at) dìdiǎn; (at) qíngkuàng bùshì 425 (で)場所;(で)状況ではない 425 (at) the place of; (at) the situation not 425 (at) 地点; (at) 情况不是 425 425 425 (at) the place of; (at) the situation not 425 (at) o local de; (at) a situação não 425 (en) el lugar de; (en) la situación no 425 (at) der Ort, (at) die Situation nicht 425 (w) miejscu; (w) sytuacji nie 425 (в) месте; (в) ситуации не 425 (v) meste; (v) situatsii ne 425 (في) مكان ؛ (في) الحالة لا 425 (fi) makan ; (fi) alhalat la 425 (एट) की जगह; (पर) स्थिति नहीं 425 (et) kee jagah; (par) sthiti nahin 425 ('ਤੇ) ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ; ('ਤੇ) ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ 425 ('tē) dī jag'hā; ('tē) sathitī nahīṁ 425 (at) the place of; (at) পরিস্থিতি নয় 425 (at) the place of; (at) paristhiti naẏa 425 425 (  )  場所 ;(  ) 状況  そうで  ありません 423 ( で )  ばしょ ;(  ) じょうきょう  そうで  ありません 423 ( de ) no basho ;( de ) jōkyō wa sōde wa arimasen
                    426 (à) l'endroit de; (à) la situation n'est pas 426 (zài)…dì dìfāng;(zài)…qíngkuàng bù 426 (で)の場所;(で)状況はそうではありません 426 (在)…的地方;(在).…情况不 426 (在)…的地方;(在)…情况不 426   426   426 (at) the place of; (at) the situation is not 426 (at) o local de; (at) a situação não é 426 (en) el lugar de; (en) la situación no es 426 (at) der Ort, (at) die Situation ist es nicht 426 (w) miejsce; (w) sytuacja nie jest 426 (в) месте; (в) ситуации нет 426 (v) meste; (v) situatsii net 426 (في) مكان ؛ (في) الوضع ليس كذلك 426 (fi) makan ; (fi) alwade lays kadhalik 426 (एट) की जगह; (पर) स्थिति नहीं है 426 (et) kee jagah; (par) sthiti nahin hai 426 ('ਤੇ) ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ; ('ਤੇ) ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 426 ('tē) dī jag'hā; ('tē) sathitī nahīṁ hai 426 (at) the place of; (at) পরিস্থিতি নয় 426 (at) the place of; (at) paristhiti naẏa 426   426 これ    住んでいる ところです 424 これ  わたし  すんでいる ところです 424 kore wa watashi ga sundeiru tokorodesu  
                  427 c'est ici que je vis 427 zhè shì wǒ zhù dì dìfāng 427 これは私が住んでいるところです 427 this is where I live 427 这是我住的地方 427 427 427 this is where I live 427 é aqui que eu moro 427 aquí es donde vivo 427 Hier lebe ich 427 To miejsce w którym żyję 427 здесь я живу 427 zdes' ya zhivu 427 هذا هو المكان الذي أعيش 427 hadha hu almakan aladhi 'aeish 427 यह है वो जगह जहां मैं रहता हूं 427 yah hai vo jagah jahaan main rahata hoon 427 ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ 427 iha uha thāṁ hai jithē maiṁ rahidā hāṁ 427 আমি এইখানে থাকি 427 āmi ē'ikhānē thāki 427 427 これ    住んでいる ところです 425 これ  わたし  すんでいる ところです 425 kore wa watashi ga sundeiru tokorodesu
                    428 c'est ici que je vis 428 zhè shì wǒ zhù dì dìfāng 428 これは私が住んでいるところです 428 这是我住的地方 428 这是我住的地方 428   428   428 this is where i live 428 é aqui que eu moro 428 aquí es donde vivo 428 Hier lebe ich 428 To miejsce w którym żyję 428 здесь я живу 428 zdes' ya zhivu 428 هذا هو المكان الذي أعيش 428 hadha hu almakan aladhi 'aeish 428 यह है वो जगह जहां मैं रहता हूं 428 yah hai vo jagah jahaan main rahata hoon 428 ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ 428 iha uha thāṁ hai jithē maiṁ rahidā hāṁ 428 আমি এইখানে থাকি 428 āmi ē'ikhānē thāki 428   428   あなた  会える ところ  座ってください 。 426 わたし  あなた  あえる ところ  すわってください 。 426 watashi ga anata ni aeru tokoro ni suwattekudasai .  
                  429 Asseyez-vous là où je peux vous voir. 429 zuò zài wǒ néng kàn dào nǐ dì dìfāng. 429 私があなたに会えるところに座ってください。 429 Sit where I can see you. 429 坐在我能看到你的地方。 429 429 429 Sit where I can see you. 429 Sente-se onde eu possa vê-lo. 429 Siéntate donde pueda verte. 429 Setzen Sie sich, wo ich Sie sehen kann. 429 Usiądź tam, gdzie cię widzę. 429 Сядьте так, чтобы я мог видеть вас. 429 Syad'te tak, chtoby ya mog videt' vas. 429 اجلس حيث يمكنني رؤيتك. 429 ajlis hayth yumkinuni ruyatuka. 429 बैठो जहाँ मैं तुम्हें देख सकता हूँ। 429 baitho jahaan main tumhen dekh sakata hoon. 429 ਬੈਠੋ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। 429 baiṭhō jithē maiṁ tuhānū dēkha sakadā hāṁ. 429 যেখানে দেখতে পাবো সেখানে বসো। 429 yēkhānē dēkhatē pābō sēkhānē basō. 429 429   あなた  見る こと  できる ところ  座ってください 427 わたし  あなた  みる こと  できる ところ  すわってください 427 watashi ga anata o miru koto ga dekiru tokoro ni suwattekudasai
                    430 asseyez-vous où je peux vous voir 430 Zuò zài wǒ néng kàn dào nǐ dì dìfāng 430 私があなたを見ることができるところに座ってください 430 坐在我能看到你的地方 430 坐在我能看到你的地方 430   430   430 sit where i can see you 430 sente-se onde eu possa te ver 430 siéntate donde pueda verte 430 Setz dich hin, wo ich dich sehen kann 430 usiądź tam, gdzie cię widzę 430 сидеть там, где я могу видеть вас 430 sidet' tam, gde ya mogu videt' vas 430 اجلس حيث يمكنني رؤيتك 430 ajlis hayth yumkinuni ruyatuk 430 बैठो जहाँ मैं तुम्हें देख सकता हूँ 430 baitho jahaan main tumhen dekh sakata hoon 430 ਬੈਠੋ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 430 Baiṭhō jithē maiṁ tuhānū dēkha sakadā hāṁ 430 বসো যেখানে আমি তোমাকে দেখতে পারি 430 Basō yēkhānē āmi tōmākē dēkhatē pāri 430   430 人々  懸念 している ところ   、   退屈  限界 428 ひとびと  けねん している ところ   、 かれ  たいくつ  げんかい 428 hitobito ga kenen shiteiru tokoro de wa , kare no taikutsu no genkai  
                  431 Côté public, son seuil d'ennui 431 zài rénmen guānxīn dì dìfāng, tā wúliáo de ménkǎn 431 人々が懸念しているところでは、彼の退屈の限界 431 Where people were concerned, his threshold of boredom 431 在人们关心的地方,他无聊的门槛 431 431 431 Where people were concerned, his threshold of boredom 431 No que diz respeito às pessoas, seu limiar de tédio 431 En lo que a la gente se refería, su umbral de aburrimiento 431 Wenn es um Menschen ging, seine Schwelle zur Langeweile 431 Jeśli chodzi o ludzi, jego próg nudy 431 Там, где люди были обеспокоены, его порог скуки 431 Tam, gde lyudi byli obespokoyeny, yego porog skuki 431 فيما يتعلق بالناس ، عتبة الملل له 431 fima yataealaq bialnaas , eatabat almalal lah 431 जहां लोगों का सवाल था, उसकी ऊब की दहलीज 431 jahaan logon ka savaal tha, usakee oob kee dahaleej 431 ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਫਿਕਰਮੰਦ ਸਨ, ਉਸ ਦੀ ਬੋਰੀਅਤ ਦੀ ਹੱਦ 431 jithē lōka phikaramada sana, usa dī bōrī'ata dī hada 431 যেখানে মানুষ উদ্বিগ্ন ছিল, সেখানে তার একঘেয়েমি 431 yēkhānē mānuṣa udbigna chila, sēkhānē tāra ēkaghēẏēmi 431 431 人々    する ところ 、   退屈な 敷居 429 ひとびと    する ところ 、 かれ  たいくつな しきい 429 hitobito ga ki ni suru tokoro , kare no taikutsuna shikī
                    432 Où les gens s'en soucient, son seuil ennuyeux 432 zài wúliáo dì dìfāng, tā wúliáo de chuānglián 432 人々が気にするところ、彼の退屈な敷居 432 在人们关心的地方,他无聊的门槛 432 在无聊的地方,他无聊的窗帘 432   432   432 Where people care, his boring threshold 432 Onde as pessoas se importam, seu limiar chato 432 Donde a la gente le importa, su umbral aburrido 432 Wo die Leute sich interessieren, seine langweilige Schwelle 432 Tam, gdzie ludziom zależy, jego nudny próg 432 Там, где люди заботятся, его скучный порог 432 Tam, gde lyudi zabotyatsya, yego skuchnyy porog 432 حيث يهتم الناس ، عتبة له مملة 432 hayth yahtamu alnaas , eatabat lah mumila 432 जहां लोग परवाह करते हैं, उसकी उबाऊ दहलीज 432 jahaan log paravaah karate hain, usakee ubaoo dahaleej 432 ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸਦੀ ਬੋਰਿੰਗ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ 432 jithē lōka paravāha karadē hana, usadī bōriga tharaiśahōlaḍa 432 যেখানে মানুষের যত্ন, তার বিরক্তিকর প্রান্তিক 432 yēkhānē mānuṣēra yatna, tāra biraktikara prāntika 432   432 物事    巻き込むと   簡単  退屈 します 430 ものごと  ひと  まきこむと かれ  かんたん  たいくつ します 430 monogoto ga hito o makikomuto kare wa kantan ni taikutsu shimasu  
                  433 Il s'ennuie facilement quand les choses impliquent des gens 433 dāng shìqíng shèjí dào rén shí, tā hěn róngyì gǎndào wúliáo 433 物事が人を巻き込むと彼は簡単に退屈します 433 He gets bored easily when things involve people 433 当事情涉及到人时,他很容易感到无聊 433 433 433 He gets bored easily when things involve people 433 Ele fica entediado facilmente quando as coisas envolvem pessoas 433 Se aburre fácilmente cuando las cosas involucran a personas. 433 Er langweilt sich schnell, wenn es um Menschen geht 433 Łatwo się nudzi, gdy sprawy dotyczą ludzi 433 Ему легко становится скучно, когда дело касается людей 433 Yemu legko stanovitsya skuchno, kogda delo kasayetsya lyudey 433 يشعر بالملل بسهولة عندما تشمل الأشياء الناس 433 yasheur bialmalal bisuhulat eindama tashmal al'ashya' alnaas 433 जब चीजें लोगों को शामिल करती हैं तो वह आसानी से ऊब जाता है 433 jab cheejen logon ko shaamil karatee hain to vah aasaanee se oob jaata hai 433 ਜਦੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਬੋਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 433 jadōṁ cīzāṁ lōkāṁ nū śāmala karadī'āṁ hana tāṁ uha āsānī nāla bōra hō jāndā hai 433 যখন জিনিসগুলি মানুষকে জড়িত করে তখন সে সহজেই বিরক্ত হয়ে যায় 433 yakhana jinisaguli mānuṣakē jaṛita karē takhana sē sahajē'i birakta haẏē yāẏa 433 433 物事    巻き込むと   簡単  退屈 します  431 ものごと  ひと  まきこむと かれ  かんたん  たいくつ します 431 monogoto ga hito o makikomuto kare wa kantan ni taikutsu shimasu
                    434 Il s'ennuie facilement quand les choses impliquent des gens 434 qiānchě dào rén de shìqíng, tā biàn jí yì fán fán 434 物事が人を巻き込むと彼は簡単に退屈します 434 涉及人的事情,他便极易感到厌烦 434 牵扯到人的事情,他便极易烦烦 434   434   434 He gets bored easily when things involve people 434 Ele fica entediado facilmente quando as coisas envolvem pessoas 434 Se aburre fácilmente cuando las cosas involucran a personas. 434 Er langweilt sich schnell, wenn es um Menschen geht 434 Łatwo się nudzi, gdy sprawy dotyczą ludzi 434 Ему легко становится скучно, когда дело касается людей 434 Yemu legko stanovitsya skuchno, kogda delo kasayetsya lyudey 434 يشعر بالملل بسهولة عندما تشمل الأشياء الناس 434 yasheur bialmalal bisuhulat eindama tashmal al'ashya' alnaas 434 जब चीजें लोगों को शामिल करती हैं तो वह आसानी से ऊब जाता है 434 jab cheejen logon ko shaamil karatee hain to vah aasaanee se oob jaata hai 434 ਜਦੋਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਬੋਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 434 jadōṁ cīzāṁ lōkāṁ nū śāmala karadī'āṁ hana tāṁ uha āsānī nāla bōra hō jāndā hai 434 যখন জিনিসগুলি মানুষকে জড়িত করে তখন সে সহজেই বিরক্ত হয়ে যায় 434 yakhana jinisaguli mānuṣakē jaṛita karē takhana sē sahajē'i birakta haẏē yāẏa 434   434   434   434    
                       
Icône de validation par la communauté
                                    Panneaux latéraux       Panneaux latéraux               Panneaux latéraux       Panneaux latéraux