multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 oui j'ai écrit l'article. 1 是的,我写了这篇文章。它呢? 1
Shì de, wǒ xiěle zhè piān wénzhāng. Tā ne?
1 yes I wrote the article. What of it? 1 yes I wrote the article. What of it? 1 sim, eu escrevi o artigo. E daí? 1 Sí, yo escribí el artículo. ¿Qué pasa con eso? 1 Ja, ich habe den Artikel geschrieben. Was ist damit? 1 tak, napisałem artykuł. Co z tego? 1 да я написал статью.что из этого? 1 da ya napisal stat'yu.chto iz etogo? 1 نعم كتبت المقال وماذا عنه؟ 1 naeam katabt almaqal wamadha eanhu? 1 हाँ मैंने लेख लिखा है। इसका क्या? 1 haan mainne lekh likha hai. isaka kya? 1 ਹਾਂ ਮੈਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕੀ? 1 Hāṁ maiṁ lēkha likhi'ā hai. Isa dā kī? 1 হ্যাঁ আমি নিবন্ধটি লিখেছি। 1 Hyām̐ āmi nibandhaṭi likhēchi. 1 はい、私は記事を書きました。 1 はい 、   記事  書きました 。 1 はい 、 わたし  きじ  かきました 。 1 hai , watashi wa kiji o kakimashita .
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Oui, j'ai écrit cet article. Qu'en est-il? 2 是它的,我写了这个文章。呢? 2 Shì tā de, wǒ xiěle zhège wénzhāng. Ne? 2 是的,我写了这篇文章。 它呢? 2 Yes, I wrote this article. What about it? 2 Sim, eu escrevi este artigo. O que dizer disso? 2 Sí, escribí este artículo. ¿Qué pasa con eso? 2 Ja, ich habe diesen Artikel geschrieben. Was ist damit? 2 Tak, napisałem ten artykuł. Co z tym? 2 Да, я написал эту статью. Что насчет этого? 2 Da, ya napisal etu stat'yu. Chto naschet etogo? 2 نعم ، لقد كتبت هذا المقال. ماذا عنها؟ 2 naeam , laqad katabt hadha almaqali. madha eanha? 2 हाँ, मैंने यह लेख लिखा है। इसके बारे में क्या है? 2 haan, mainne yah lekh likha hai. isake baare mein kya hai? 2 ਹਾਂ, ਮੈਂ ਇਹ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ? 2 Hāṁ, maiṁ iha lēkha likhi'ā hai. Isa bārē kī? 2 হ্যাঁ, আমি এই নিবন্ধটি লিখেছি। এটা কেমন? 2 Hyām̐, āmi ē'i nibandhaṭi likhēchi. Ēṭā kēmana? 2 はい、この記事を書きました。それはどうですか? 2 はい 、 この 記事  書きました 。 それ  どうです  ? 2 はい 、 この きじ  かきました 。 それ  どうです  ? 2 hai , kono kiji o kakimashita . sore wa dōdesu ka ?        
e   e e e 5 e e e last 3 Oui, l'article a été écrit par moi. 3 是的,这篇文章是我写的。所以呢? 3 Shì de, zhè piān wénzhāng shì wǒ xiě de. Suǒyǐ ne? 3 Yes, the article was written by me. So what? 3 Yes, the article was written by me. So what? 3 Sim, o artigo foi escrito por mim. E daí? 3 Sí, el artículo fue escrito por mí, ¿y qué? 3 Ja, der Artikel wurde von mir geschrieben, na und? 3 Tak, artykuł został napisany przeze mnie. I co z tego? 3 Да,статья написана мной.И что? 3 Da,stat'ya napisana mnoy.I chto? 3 نعم المقال كتبت بواسطتي وماذا في ذلك؟ 3 naeam almaqal katabt biwasitati wamadha fi dhalika? 3 हाँ, लेख मेरे द्वारा लिखा गया था। तो क्या? 3 haan, lekh mere dvaara likha gaya tha. to kya? 3 ਹਾਂ, ਲੇਖ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਤਾਂ ਕੀ? 3 Hāṁ, lēkha mērē du'ārā likhi'ā gi'ā sī. Tāṁ kī? 3 হ্যাঁ, নিবন্ধটি আমার লেখা। তাহলে কি? 3 Hyām̐, nibandhaṭi āmāra lēkhā. Tāhalē ki? 3 はい、記事は私が書いたものです。 3 はい 、 記事    書いた ものです 。 3 はい 、 きじ  わたし  かいた ものです 。 3 hai , kiji wa watashi ga kaita monodesu .
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Oui, l'article a été écrit par moi. Et alors? 4 是的,文章是我写的。那又怎么样呢? 4 Shì de, wénzhāng shì wǒ xiě de. Nà yòu zěnme yàng ne? 4 是的,文章是我写的。那又怎么样呢? 4 Yes, the article was written by me. So what? 4 Sim, o artigo foi escrito por mim. E daí? 4 Sí, el artículo fue escrito por mí. ¿Así que lo que? 4 Ja, der Artikel wurde von mir geschrieben. Na und? 4 Tak, artykuł został napisany przeze mnie. Więc co? 4 Да, статья написана мной. И что? 4 Da, stat'ya napisana mnoy. I chto? 4 نعم ، المقالة كتبت بواسطتي. وماذا في ذلك؟ 4 naeam , almaqalat katabat biwastati. wamadha fi dhalika? 4 हाँ, लेख मेरे द्वारा लिखा गया था। तो क्या? 4 haan, lekh mere dvaara likha gaya tha. to kya? 4 ਹਾਂ, ਲੇਖ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ. ਫੇਰ ਕੀ? 4 Hāṁ, lēkha mērē du'ārā likhi'ā gi'ā sī. Phēra kī? 4 হ্যাঁ, নিবন্ধটি আমার দ্বারা লেখা হয়েছে। তাতে কি? 4 Hyām̐, nibandhaṭi āmāra dbārā lēkhā haẏēchē. Tātē ki? 4 はい、記事は私が書いたものです。だから何? 4 はい 、 記事    書いた ものです 。 だから  ? 4 はい 、 きじ  わたし  かいた ものです 。 だから なに ? 4 hai , kiji wa watashi ga kaita monodesu . dakara nani ?        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  quoi de quoi 5  什么是什么 5  Shénme shì shénme 5  what’s'what 5  what's'what 5  o que é o quê 5  Que es que 5  was ist was 5  Co jest co 5  Что к чему 5  Chto k chemu 5  ماذا تقصد بماذا 5 madha taqsid bimadha 5  क्या क्या है 5  kya kya hai 5  ਕੀ ਹੈ 5  Kī hai 5  কোনটা কি 5  Kōnaṭā ki 5  何が何ですか 5   何です  5 なに  なにです  5 nani ga nanidesu ka        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 qu'est-ce que c'est 6 什么是什么 6 shénme shì shénme 6 什么是什么  6 what is what  6 o que é o que 6 que es que  6 was ist was  6 co jest co  6 что есть что  6 chto yest' chto  6 ما هو ماذا 6 ma hu madha 6 कौन सा क्या है  6 kaun sa kya hai  6 ਕੀ ਹੈ 6 kī hai 6 কি কি  6 ki ki  6 何が何  6    6 なに  なに 6 nani ga nani        
i   i i i 9 i i i bengali 7 informel 7 非正式的 7 fēi zhèngshì de 7 informal 7 informal 7 informal 7 informal 7 informell 7 nieformalny 7 неофициальный 7 neofitsial'nyy 7 غير رسمي 7 ghayr rasmiin 7 अनौपचारिक 7 anaupachaarik 7 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 7 gaira rasamī 7 অনানুষ্ঠানিক 7 anānuṣṭhānika 7 非公式 7 非公式 7 ひこうしき 7 hikōshiki        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  quelles sont les choses utiles, importantes, etc. 8  什么东西有用,重要等等。 8  shénme dōngxī yǒuyòng, zhòngyào děng děng. 8  what things are useful, important, etc. 8  what things are useful, important, etc. 8  que coisas são úteis, importantes, etc. 8  qué cosas son útiles, importantes, etc. 8  was nützlich, wichtig usw. 8  jakie rzeczy są przydatne, ważne itp. 8  какие вещи полезные, важные и т.д. 8  kakiye veshchi poleznyye, vazhnyye i t.d. 8  ما الأشياء المفيدة والمهمة وما إلى ذلك. 8 ma al'ashya' almufidat walmuhimat wama 'iilaa dhalika. 8  कौन सी चीजें उपयोगी हैं, महत्वपूर्ण हैं, आदि। 8  kaun see cheejen upayogee hain, mahatvapoorn hain, aadi. 8  ਕਿਹੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ, ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਆਦਿ ਹਨ। 8  kihaṛī'āṁ cīzāṁ lābhadā'ika, mahatavapūrana, ādi hana. 8  কি জিনিস দরকারী, গুরুত্বপূর্ণ, ইত্যাদি 8  ki jinisa darakārī, gurutbapūrṇa, ityādi 8  何が役に立つか、重要かなど。 8   役に立つ  、 重要  など 。 8 なに  やくにたつ  、 じゅうよう  など 。 8 nani ga yakunitatsu ka , jūyō ka nado .        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 ce qui est utile, important, etc. 9 什么东西有用,重要等等 9 Shénme dōngxī yǒuyòng, zhòngyào děng děng 9 什么东西有用,重要等等 9 what is useful, important, etc. 9 o que é útil, importante, etc. 9 lo que es útil, importante, etc. 9 Was ist nützlich, wichtig usw. 9 co jest przydatne, ważne itp. 9 что полезно, важно и т. 9 chto polezno, vazhno i t. 9 ما هو مفيد ، مهم ، إلخ. 9 ma hu mufid , muhimun , 'iilakh. 9 क्या उपयोगी है, महत्वपूर्ण है, आदि। 9 kya upayogee hai, mahatvapoorn hai, aadi. 9 ਕੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਆਦਿ 9 Kī lābhadā'ika hai, mahatavapūrana, ādi 9 কি দরকারী, গুরুত্বপূর্ণ, ইত্যাদি 9 ki darakārī, gurutbapūrṇa, ityādi 9 何が役に立つか、重要かなど。 9   役に立つ  、 重要  など 。 9 なに  やくにたつ  、 じゅうよう  など 。 9 nani ga yakunitatsu ka , jūyō ka nado .        
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 ce qui est utile (ou important, etc.) 10 什么有用(或重要等) 10 shénme yǒuyòng (huò zhòngyào děng) 10 what is useful (or important, etc.) 10 what is useful (or important, etc.) 10 o que é útil (ou importante, etc.) 10 lo que es útil (o importante, etc.) 10 Was ist nützlich (oder wichtig usw.) 10 co jest przydatne (lub ważne itp.) 10 что полезно (или важно и т. 10 chto polezno (ili vazhno i t. 10 ما هو مفيد (أو مهم ، إلخ.) 10 ma hu mufid ('aw muhimun , 'iilakh.) 10 क्या उपयोगी है (या महत्वपूर्ण, आदि) 10 kya upayogee hai (ya mahatvapoorn, aadi) 10 ਕੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ (ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਆਦਿ) 10 kī lābhadā'ika hai (jāṁ mahatavapūrana, ādi) 10 কি দরকারী (বা গুরুত্বপূর্ণ, ইত্যাদি) 10 ki darakārī (bā gurutbapūrṇa, ityādi) 10 何が役に立つか(または重要かなど) 10   役に立つ  ( または 重要  など ) 10 なに  やくにたつ  ( または じゅうよう  など ) 10 nani ga yakunitatsu ka ( mataha jūyō ka nado )
m   m m m 13 m m m hindi 11 ce qui est utile (ou important, etc.) 11 什么东西有用(或重要等) 11 shénme dōngxī yǒuyòng (huò zhòngyào děng) 11 什么物有用(或重要等 11 what is useful (or important, etc.) 11 o que é útil (ou importante, etc.) 11 lo que es útil (o importante, etc.) 11 Was ist nützlich (oder wichtig usw.) 11 co jest przydatne (lub ważne itp.) 11 что полезно (или важно и т. 11 chto polezno (ili vazhno i t. 11 ما هو مفيد (أو مهم ، إلخ.) 11 ma hu mufid ('aw muhimun , 'iilakh.) 11 क्या उपयोगी है (या महत्वपूर्ण, आदि) 11 kya upayogee hai (ya mahatvapoorn, aadi) 11 ਕੀ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ (ਜਾਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਆਦਿ) 11 kī lābhadā'ika hai (jāṁ mahatavapūrana, ādi) 11 কি দরকারী (বা গুরুত্বপূর্ণ, ইত্যাদি) 11 ki darakārī (bā gurutbapūrṇa, ityādi) 11 何が役に立つか(または重要かなど) 11   役に立つ  ( または 重要  など ) 11 なに  やくにたつ  ( または じゅうよう  など ) 11 nani ga yakunitatsu ka ( mataha jūyō ka nado )        
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Elle sait certainement ce qui est quoi. 12 她当然知道什么是什么。 12 tā dāngrán zhīdào shénme shì shénme. 12 She certainly knows what’s what. 12 She certainly knows what's what. 12 Ela certamente sabe o que é o quê. 12 Ella ciertamente sabe qué es qué. 12 Sie weiß sicher, was was ist. 12 Z pewnością wie, co jest czym. 12 Она точно знает, что к чему. 12 Ona tochno znayet, chto k chemu. 12 إنها تعرف بالتأكيد ما هو. 12 'iinaha tueraf bialtaakid ma hu. 12 वह निश्चित रूप से जानती है कि क्या है। 12 vah nishchit roop se jaanatee hai ki kya hai. 12 ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੈ. 12 uha zarūra jāṇadī hai ki kī hai. 12 তিনি অবশ্যই জানেন কি কি. 12 tini abaśya'i jānēna ki ki. 12 彼女は確かに何が何であるかを知っています。 12 彼女  確か    何である   知っています 。 12 かのじょ  たしか  なに  なにである   しっています 。 12 kanojo wa tashika ni nani ga nanidearu ka o shitteimasu .
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Bien sûr, elle sait ce qui est quoi 13 她当然什么知道是什么 13 Tā dāngrán shénme zhīdào shì shénme 13 她当然知道什么是什么  13 Of course she knows what's what 13 Claro que ela sabe o que é o que 13 Por supuesto que ella sabe qué es qué 13 Natürlich weiß sie, was was ist 13 Oczywiście, że wie, co jest co 13 Конечно, она знает, что к чему 13 Konechno, ona znayet, chto k chemu 13 بالطبع هي تعرف ما هو 13 bialtabe hi taerif ma hu 13 बेशक वह जानती है कि क्या है 13 beshak vah jaanatee hai ki kya hai 13 ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੈ 13 Bēśaka uha jāṇadī hai ki kī hai 13 অবশ্যই তিনি জানেন কি কি 13 Abaśya'i tini jānēna ki ki 13 もちろん、彼女は何が何であるかを知っています 13 もちろん 、 彼女    何である   知っています 13 もちろん 、 かのじょ  なに  なにである   しっています 13 mochiron , kanojo wa nani ga nanidearu ka o shitteimasu        
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Bien sûr, elle connaît les priorités 14 她当然知道优先事项 14 tā dāngrán zhīdào yōuxiān shìxiàng 14 Of course she knows the priorities 14 Of course she knows the priorities 14 Claro que ela conhece as prioridades 14 Por supuesto que ella conoce las prioridades. 14 Natürlich kennt sie die Prioritäten 14 Oczywiście zna priorytety 14 Конечно, она знает приоритеты 14 Konechno, ona znayet prioritety 14 بالطبع هي تعرف الأولويات 14 bialtabe hi taerif al'awlawiaat 14 बेशक वह प्राथमिकताएं जानती हैं 14 beshak vah praathamikataen jaanatee hain 14 ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਤਰਜੀਹਾਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 14 bēśaka uha tarajīhāṁ jāṇadī hai 14 অবশ্যই তিনি অগ্রাধিকার জানেন 14 abaśya'i tini agrādhikāra jānēna 14 もちろん、彼女は優先順位を知っています 14 もちろん 、 彼女  優先 順位  知っています 14 もちろん 、 かのじょ  ゆうせん じゅに  しっています 14 mochiron , kanojo wa yūsen juni o shitteimasu        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Bien sûr, elle connaît les priorités 15 她当然知道轻重缓急 15 tā dāngrán zhīdào qīngzhònghuǎnjí 15 她当然知道轻重缓急 15 Of course she knows the priorities 15 Claro que ela conhece as prioridades 15 Por supuesto que ella conoce las prioridades. 15 Natürlich kennt sie die Prioritäten 15 Oczywiście zna priorytety 15 Конечно, она знает приоритеты 15 Konechno, ona znayet prioritety 15 بالطبع هي تعرف الأولويات 15 bialtabe hi taerif al'awlawiaat 15 बेशक वह प्राथमिकताएं जानती हैं 15 beshak vah praathamikataen jaanatee hain 15 ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਤਰਜੀਹਾਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ 15 bēśaka uha tarajīhāṁ jāṇadī hai 15 অবশ্যই তিনি অগ্রাধিকার জানেন 15 abaśya'i tini agrādhikāra jānēna 15 もちろん、彼女は優先順位を知っています 15 もちろん 、 彼女  優先 順位  知っています 15 もちろん 、 かのじょ  ゆうせん じゅに  しっています 15 mochiron , kanojo wa yūsen juni o shitteimasu        
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 qu'est-ce qu'il y a avec qn? 16 某人怎么了? 16 mǒu rén zěnmeliǎo? 16 what’s with sb? 16 what's with sb? 16 o que há com sb? 16 que pasa con sb 16 was ist mit jdm? 16 co z kimś? 16 что с сб? 16 chto s sb? 16 ما مع sb؟ 16 ma mae sb؟ 16 एसबी के साथ क्या है? 16 esabee ke saath kya hai? 16 sb ਨਾਲ ਕੀ ਹੈ? 16 sb nāla kī hai? 16 এসবির সাথে কি আছে? 16 ēsabira sāthē ki āchē? 16 sbとは何ですか? 16 sb   何です  ? 16 sb   なにです  ? 16 sb to wa nanidesu ka ?        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 qu'est-il arrivé à quelqu'un? 17 正确了? 17 Zhèngquèle? 17 某人怎么了?  17 what happened to someone? 17 o que aconteceu com alguém? 17 ¿Qué le pasó a alguien? 17 was ist mit jemandem passiert? 17 co się z kimś stało? 17 что случилось с кем-то? 17 chto sluchilos' s kem-to? 17 ماذا حدث لشخص ما 17 madha hadath lishakhs ma 17 किसी को क्या हुआ? 17 kisee ko kya hua? 17 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ? 17 Kisē nū kī hō'i'ā? 17 কারো কি হয়েছে? 17 Kārō ki haẏēchē? 17 誰かに何が起こったのですか? 17      起こった のです  ? 17 だれ   なに  おこった のです  ? 17 dare ka ni nani ga okotta nodesu ka ?        
t   t t t 20 t t t /01a 18 Informel 18 非正式的 18 Fēi zhèngshì de 18 Informal 18 Informal 18 Informal 18 Informal 18 Informell 18 Nieformalny 18 Неофициальный 18 Neofitsial'nyy 18 غير رسمي 18 ghayr rasmiin 18 अनौपचारिक 18 anaupachaarik 18 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 18 Gaira rasamī 18 অনানুষ্ঠানিক 18 Anānuṣṭhānika 18 非公式 18 非公式 18 ひこうしき 18 hikōshiki        
u   u u u 21 u u u   19  utilisé pour demander pourquoi qn se comporte d'une manière étrange 19  用来问某人为什么行为怪异 19  yòng lái wèn mǒu rén wéi shén me xíngwéi guàiyì 19  used to ask why sb is behaving in a strange way  19  used to ask why sb is behaving in a strange way 19  costumava perguntar por que sb está se comportando de uma maneira estranha 19  solía preguntar por qué sb se está comportando de una manera extraña 19  pflegte zu fragen, warum sich jdr auf seltsame Weise verhält 19  zwykłem pytać, dlaczego ktoś zachowuje się w dziwny sposób 19  раньше спрашивал, почему sb ведет себя странно 19  ran'she sprashival, pochemu sb vedet sebya stranno 19  كان يسأل لماذا يتصرف sb بطريقة غريبة 19 kan yas'al limadha yatasaraf sb bitariqat ghariba 19  पूछते थे एसबी अजीब व्यवहार क्यों कर रहा है 19  poochhate the esabee ajeeb vyavahaar kyon kar raha hai 19  ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਐਸ ਬੀ ਅਜੀਬ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਹਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 19  puchaṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki aisa bī ajība tarīkē nāla vihāra ki'uṁ kara rihā hai 19  জিজ্ঞাসা করত কেন এসবি অদ্ভুত আচরণ করছে 19  jijñāsā karata kēna ēsabi adbhuta ācaraṇa karachē 19  sbが奇妙な方法で動作している理由を尋ねるために使用されます 19 sb  奇妙な 方法  動作 している 理由  尋ねる ため  使用 されます 19 sb  きみょうな ほうほう  どうさ している りゆう  たずねる ため  しよう されます 19 sb ga kimyōna hōhō de dōsa shiteiru riyū o tazuneru tame ni shiyō saremasu
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Utilisé pour demander pourquoi quelqu'un se comporte bizarrement 20 问为什么行为异常 20 wèn wèishéme xíngwéi yìcháng 20 用来问某人为什么行为怪异 20 Used to ask why someone is behaving weirdly 20 Costumava perguntar por que alguém está se comportando de forma estranha 20 Solía ​​​​preguntar por qué alguien se está comportando de manera extraña 20 Wird verwendet, um zu fragen, warum sich jemand seltsam verhält 20 Kiedyś pytałem, dlaczego ktoś zachowuje się dziwnie 20 Используется, чтобы спросить, почему кто-то ведет себя странно 20 Ispol'zuyetsya, chtoby sprosit', pochemu kto-to vedet sebya stranno 20 اعتاد أن يسأل لماذا يتصرف شخص ما بشكل غريب 20 aetad 'an yas'al limadha yatasaraf shakhs ma bishakl gharib 20 पूछते थे कि कोई अजीब व्यवहार क्यों कर रहा है 20 poochhate the ki koee ajeeb vyavahaar kyon kar raha hai 20 ਪੁੱਛਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਅਜੀਬ ਵਿਵਹਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 20 puchadā sī ki kō'ī ajība vivahāra ki'uṁ kara rihā hai 20 কেউ কেন অদ্ভুত আচরণ করছে জিজ্ঞেস করত 20 kē'u kēna adbhuta ācaraṇa karachē jijñēsa karata 20 なぜ誰かが奇妙な行動をしているのかを尋ねるために使用されます 20 なぜ    奇妙な 行動  している    尋ねる ため  使用 されます 20 なぜ だれ   きみょうな こうどう  している    たずねる ため  しよう されます 20 naze dare ka ga kimyōna kōdō o shiteiru no ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 (demander pourquoi quelqu'un se comporte bizarrement)... quel est le problème 21 (问为什么有人行为怪异)...怎么了 21 (wèn wèishéme yǒurén xíngwéi guàiyì)... Zěnmeliǎo 21 (asking why someone is behaving oddly)...what's the matter 21 (asking why someone is behaving oddly)...what's the matter 21 (perguntando por que alguém está se comportando de forma estranha)... qual é o problema 21 (preguntar por qué alguien se está comportando de manera extraña) ... ¿qué pasa? 21 (fragt, warum sich jemand seltsam verhält) ... was ist los 21 (pytanie, dlaczego ktoś dziwnie się zachowuje)... o co chodzi 21 (спрашивая, почему кто-то ведет себя странно)... в чем дело? 21 (sprashivaya, pochemu kto-to vedet sebya stranno)... v chem delo? 21 (يسأل لماذا يتصرف شخص ما بشكل غريب) ... ما الأمر 21 (yas'al limadha yatasaraf shakhs ma bishakl ghariba) ... ma al'amr 21 (पूछना कि कोई अजीब व्यवहार क्यों कर रहा है)...क्या बात है 21 (poochhana ki koee ajeeb vyavahaar kyon kar raha hai)...kya baat hai 21 (ਇਹ ਪੁੱਛਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਅਜੀਬ ਵਿਵਹਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)...ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ 21 (iha puchaṇā ki kō'ī ajība vivahāra ki'uṁ kara rihā hai)...Kī gala hai 21 (কেউ অদ্ভুত আচরণ করছে কেন জিজ্ঞেস করছে)...কি ব্যাপার 21 (kē'u adbhuta ācaraṇa karachē kēna jijñēsa karachē)...Ki byāpāra 21 (なぜ誰かが奇妙な行動をしているのかを尋ねる)...どうしたの 21 ( なぜ    奇妙な 行動  している    尋ねる ) ... どう したの 21 ( なぜ だれ   きみょうな こうどう  している    たずねる ) 。。。 どう したの 21 ( naze dare ka ga kimyōna kōdō o shiteiru no ka o tazuneru ) ... dō shitano
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 (demander pourquoi quelqu'un se comporte bizarrement)... quel est le problème 22 (怎么啦奇怪奇怪)…… 22 (zěnme la qíguài qíguài)…… 22 (询问某人为何行为古怪)怎么啦 22 (asking why someone is behaving oddly)...what's the matter 22 (perguntando por que alguém está se comportando de forma estranha)... qual é o problema 22 (preguntar por qué alguien se está comportando de manera extraña) ... ¿qué pasa? 22 (fragt, warum sich jemand seltsam verhält) ... was ist los 22 (pytanie, dlaczego ktoś dziwnie się zachowuje)... o co chodzi 22 (спрашивая, почему кто-то ведет себя странно)... в чем дело? 22 (sprashivaya, pochemu kto-to vedet sebya stranno)... v chem delo? 22 (يسأل لماذا يتصرف شخص ما بشكل غريب) ... ما الأمر 22 (yas'al limadha yatasaraf shakhs ma bishakl ghariba) ... ma al'amr 22 (पूछना कि कोई अजीब व्यवहार क्यों कर रहा है)...क्या बात है 22 (poochhana ki koee ajeeb vyavahaar kyon kar raha hai)...kya baat hai 22 (ਇਹ ਪੁੱਛਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਅਜੀਬ ਵਿਵਹਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ)...ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ 22 (iha puchaṇā ki kō'ī ajība vivahāra ki'uṁ kara rihā hai)...Kī gala hai 22 (কেউ অদ্ভুত আচরণ করছে কেন জিজ্ঞেস করছে)...কি ব্যাপার 22 (kē'u adbhuta ācaraṇa karachē kēna jijñēsa karachē)...Ki byāpāra 22 (なぜ誰かが奇妙な行動をしているのかを尋ねる)...どうしたの 22 ( なぜ    奇妙な 行動  している    尋ねる ) ... どう したの 22 ( なぜ だれ   きみょうな こうどう  している    たずねる ) 。。。 どう したの 22 ( naze dare ka ga kimyōna kōdō o shiteiru no ka o tazuneru ) ... dō shitano        
y   y y y 25 y y y /index 23 Qu'est-ce qui t'arrive, tu n'as pas dit un mot de toute la matinée 23 你怎么了?你一上午都没说一句话 23 nǐ zěnmeliǎo? Nǐ yī shàngwǔ dōu méi shuō yījù huà 23 What’s with you? You haven’t said a word all morning 23 What’s with you? You haven’t said a word all morning 23 Que há com você? Você não disse uma palavra durante toda a manhã 23 que te pasa no has dicho ni una palabra en toda la mañana 23 Was ist mit dir? Du hast den ganzen Morgen kein Wort gesagt 23 Co z tobą, przez cały ranek nie odezwałaś się ani słowem 23 Что с тобой, ты не сказал ни слова все утро 23 Chto s toboy, ty ne skazal ni slova vse utro 23 ما بك؟ لم تقل كلمة واحدة طوال الصباح 23 ma bika? lam taqul kalimatan wahidatan tawal alsabah 23 आपके साथ क्या है? आपने पूरी सुबह एक शब्द भी नहीं कहा 23 aapake saath kya hai? aapane pooree subah ek shabd bhee nahin kaha 23 ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਸਵੇਰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 23 tuhāḍē nāla kī hai? Tusīṁ sārī savēra ika śabada nahīṁ kihā 23 তোমার কি হয়েছে? তুমি সারা সকাল একটা কথাও বলোনি 23 tōmāra ki haẏēchē? Tumi sārā sakāla ēkaṭā kathā'ō balōni 23 何してるの?朝一言も言わなかった 23  してるの ?  一言  言わなかった 23 なに してるの ? あさ ひとこと  いわなかった 23 nani shiteruno ? asa hitokoto mo iwanakatta        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Qu'est-ce qui ne va pas? Tu n'as pas dit un mot de toute la matinée 24 你怎么了? 24 nǐ zěnmeliǎo? 24 你怎么了? 你一上午都没说一句话 24 What’s wrong with you? You haven't said a word all morning 24 O que você tem? Você não disse uma palavra durante toda a manhã 24 ¿Qué sucede contigo? No has dicho una palabra en toda la mañana. 24 Was fehlt dir? Du hast den ganzen Morgen kein Wort gesagt 24 Co jest z tobą nie tak? Nie powiedziałeś ani słowa przez cały ranek 24 Что с тобой не так? Ты не сказал ни слова все утро 24 Chto s toboy ne tak? Ty ne skazal ni slova vse utro 24 ما مشكلتك؟ أنت لم تقل كلمة واحدة طوال الصباح 24 ma mushkilatuka? 'ant lam taqul kalimatan wahidatan tawal alsabah 24 तुम्हें क्या हुआ? आपने पूरी सुबह एक शब्द नहीं कहा 24 tumhen kya hua? aapane pooree subah ek shabd nahin kaha 24 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਤਕਲੀਫ਼ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਸਵੇਰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 24 tuhānū kī takalīfa hai? Tusīṁ sārī savēra ika śabada nahīṁ kihā 24 তোমার সমস্যা কি? তুমি সারা সকাল একটা কথাও বলোনি 24 tōmāra samasyā ki? Tumi sārā sakāla ēkaṭā kathā'ō balōni 24 何か問題ですか?あなたは朝中一言も言わなかった 24   問題です  ? あなた    一言  言わなかった 24 なに  もんだいです  ? あなた  あさ ちゅう ひとこと  いわなかった 24 nani ka mondaidesu ka ? anata wa asa chū hitokoto mo iwanakatta        
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Qu'est-ce qui t'est arrivé, tu n'as pas dit un mot de toute la matinée 25 你怎么了?你一上午都没说一句话 25 Nǐ zěnmeliǎo? Nǐ yī shàngwǔ dōu méi shuō yījù huà 25 What happened to you? You didn't say a word all morning 25 What happened to you? You didn't say a word all morning 25 O que aconteceu com você? Você não disse uma palavra durante toda a manhã 25 ¿Qué te pasó? No dijiste una palabra en toda la mañana. 25 Was ist mit dir passiert? Du hast den ganzen Morgen kein Wort gesagt 25 Co ci się stało? Przez cały ranek nie odezwałaś się ani słowem 25 Что с тобой случилось, ты не сказал ни слова все утро 25 Chto s toboy sluchilos', ty ne skazal ni slova vse utro 25 ماذا حدث لك لم تقل كلمة واحدة طوال الصباح 25 madha hadath lak lam taqul kalimatan wahidatan tawal alsabah 25 आपको क्या हुआ? आपने सारी सुबह एक शब्द नहीं कहा 25 aapako kya hua? aapane saaree subah ek shabd nahin kaha 25 ਤੈਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ? ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਸਵੇਰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਬੋਲਿਆ 25 tainū kī hō'i'ā? Tū sārī savēra ika śabada nahīṁ bōli'ā 25 তোমার কি হয়েছে?তুমি সারা সকাল একটা কথাও বলোনি 25 tōmāra ki haẏēchē?Tumi sārā sakāla ēkaṭā kathā'ō balōni 25 あなたに何が起こったのですか?あなたは朝中一言も言わなかった 25 あなた    起こった のです  ? あなた    一言  言わなかった 25 あなた  なに  おこった のです  ? あなた  あさ ちゅう ひとこと  いわなかった 25 anata ni nani ga okotta nodesu ka ? anata wa asa chū hitokoto mo iwanakatta        
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Ce qui vous est arrivé? Tu n'as pas dit un mot de toute la matinée 26 你怎么啦?整个上午你说没有说 26 nǐ zěnme la? Zhěnggè shàngwǔ nǐ shuō méiyǒu shuō 26 你怎么啦?整个上午你句话都没说 26 What happened to you? You didn't say a word all morning 26 O que aconteceu com você? Você não disse uma palavra durante toda a manhã 26 ¿Qué te ha pasado? No dijiste una palabra en toda la mañana. 26 Was ist mit dir passiert? Du hast den ganzen Morgen kein Wort gesagt 26 Co Ci się stało? Nie powiedziałeś ani słowa przez cały ranek 26 Что с тобой случилось? Ты не сказал ни слова все утро 26 Chto s toboy sluchilos'? Ty ne skazal ni slova vse utro 26 ما حدث لك؟ لم تقل كلمة واحدة طوال الصباح 26 ma hadath lika? lam taqul kalimatan wahidatan tawal alsabah 26 क्या हुआ तुझे? आपने पूरी सुबह एक शब्द नहीं कहा 26 kya hua tujhe? aapane pooree subah ek shabd nahin kaha 26 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ? ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀ ਸਵੇਰ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 26 kī tuhānū kī hō'i'ā? Tusīṁ sārī savēra ika śabada nahīṁ kihā 26 তোমার সাথে কি হল? তুমি সারা সকাল একটা কথাও বলোনি 26 tōmāra sāthē ki hala? Tumi sārā sakāla ēkaṭā kathā'ō balōni 26 どうしたの?あなたは朝中一言も言わなかった 26 どう したの ? あなた    一言  言わなかった 26 どう したの ? あなた  あさ ちゅう ひとこと  いわなかった 26 dō shitano ? anata wa asa chū hitokoto mo iwanakatta        
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 qu'est-ce qu'il y a avec qch? 27 怎么了? 27 zěnmeliǎo? 27 what’s with sth? 27 what's with sth? 27 o que há com isso? 27 ¿Qué pasa con algo? 27 was ist mit etw? 27 co jest z czymś? 27 что с чё? 27 chto s cho? 27 ما مع شيء؟ 27 ma mae shay'? 27 एसएच के साथ क्या है? 27 esech ke saath kya hai? 27 sth ਨਾਲ ਕੀ ਹੈ? 27 sth nāla kī hai? 27 sth সঙ্গে কি? 27 sth saṅgē ki? 27 sthとは何ですか? 27 sth   何です  ? 27 sth   なにです  ? 27 sth to wa nanidesu ka ?        
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28 Informel 28 非正式的 28 Fēi zhèngshì de 28 Informal 28 Informal 28 Informal 28 Informal 28 Informell 28 Nieformalny 28 Неофициальный 28 Neofitsial'nyy 28 غير رسمي 28 ghayr rasmiin 28 अनौपचारिक 28 anaupachaarik 28 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 28 Gaira rasamī 28 অনানুষ্ঠানিক 28 Anānuṣṭhānika 28 非公式 28 非公式 28 ひこうしき 28 hikōshiki
                    29  Utilisé pour demander la raison de qch 29  用来问某事的原因 29  yòng lái wèn mǒu shì de yuányīn 29  Used to ask the reason for sth 29  Used to ask the reason for sth 29  Usado para perguntar o motivo de sth 29  Solía ​​preguntar el motivo de algo 29  Wurde verwendet, um nach dem Grund für etw. zu fragen 29  Używane, gdy pytamy o powód czegoś 29  Используется, чтобы спросить о причине чего-либо 29  Ispol'zuyetsya, chtoby sprosit' o prichine chego-libo 29  اعتاد السؤال عن سبب شيء 29 aetad alsuwal ean sabab shay' 29  sth . का कारण पूछते थे 29  sth . ka kaaran poochhate the 29  ਸੱਥ ਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁੱਛਦਾ ਸੀ 29  satha dā kārana puchadā sī 29  sth এর কারণ জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত 29  sth ēra kāraṇa jijñāsā karatē byabahr̥ta 29  sthの理由を尋ねるために使用されます 29 sth  理由  尋ねる ため  使用 されます 29 sth  りゆう  たずねる ため  しよう されます 29 sth no riyū o tazuneru tame ni shiyō saremasu        
                    30 utilisé pour demander une raison pour quelque chose 30 用问某事的原因 30 yòng wèn mǒu shì de yuányīn 30 用来问某事的原因 30 used to ask a reason for something 30 costumava pedir uma razão para algo 30 solía pedir una razón para algo 30 pflegte nach einem Grund für etwas zu fragen 30 zwykłem pytać o powód czegoś 30 привык спрашивать причину чего-либо 30 privyk sprashivat' prichinu chego-libo 30 اعتاد أن يسأل عن سبب لشيء ما 30 aietad 'an yas'al ean sabab lishay' ma 30 किसी बात का कारण पूछते थे 30 kisee baat ka kaaran poochhate the 30 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 30 kisē cīza dā kārana puchaṇa la'ī varati'ā jāndā sī 30 কোনো কিছুর কারণ জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত 30 kōnō kichura kāraṇa jijñāsā karatē byabahr̥ta 30 何かの理由を尋ねるために使用されます 30    理由  尋ねる ため  使用 されます 30 なに   りゆう  たずねる ため  しよう されます 30 nani ka no riyū o tazuneru tame ni shiyō saremasu        
                    31  (demander pourquoi) pourquoi, comment 31  (查询原因)为什么,怎么 31  (cháxún yuányīn) wèishéme, zěnme 31  (询问原因什么,怎么 31  (asking why) why, how 31  (perguntando por que) por que, como 31  (preguntando por qué) por qué, cómo 31  (fragt warum) warum, wie 31  (pytanie dlaczego) dlaczego, jak 31  (спрашивая, почему) почему, как 31  (sprashivaya, pochemu) pochemu, kak 31  (يسأل لماذا) لماذا وكيف 31 (yas'al limadha) limadha wakayf 31  (क्यों पूछ रहा है) क्यों, कैसे 31  (kyon poochh raha hai) kyon, kaise 31  (ਕਿਉਂ ਪੁੱਛਣਾ) ਕਿਉਂ, ਕਿਵੇਂ 31  (ki'uṁ puchaṇā) ki'uṁ, kivēṁ 31  (জিজ্ঞাসা করে) কেন, কিভাবে 31  (jijñāsā karē) kēna, kibhābē 31  (理由を尋ねる)なぜ、どのように 31 ( 理由  尋ねる ) なぜ 、 どの よう  31 ( りゆう  たずねる ) なぜ 、 どの よう  31 ( riyū o tazuneru ) naze , dono  ni        
                    32 C'est quoi cette marche ? On ne peut pas prendre un taxi ? 32 这一切是怎么回事?我们不能坐出租车吗? 32 Icône de validation par la communauté
Zhè yīqiè shì zěnme huí shì? Wǒmen bùnéng zuò chūzū chē ma?
32 What’s with all this walking? Cant we take a cab? 32 What’s with all this walking? Can’t we take a cab? 32 O que há com toda essa caminhada? Não podemos pegar um táxi? 32 ¿Qué pasa con tanto caminar? ¿No podemos tomar un taxi? 32 Was soll das Laufen, können wir nicht ein Taxi nehmen? 32 O co chodzi z tym chodzeniem, czy nie możemy wziąć taksówki? 32 Что за ходьба, нельзя взять такси? 32 Chto za khod'ba, nel'zya vzyat' taksi? 32 ما سبب كل هذا المشي؟ ألا يمكننا ركوب سيارة أجرة؟ 32 ma sabab kula hadha almashi? 'ala yumkinuna rukub sayaarat 'ujratin? 32 यह सब चलने में क्या है? क्या हम कैब नहीं ले सकते? 32 yah sab chalane mein kya hai? kya ham kaib nahin le sakate? 32 ਇਸ ਸਾਰੇ ਪੈਦਲ ਦਾ ਕੀ ਹੈ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਕੈਬ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ? 32 isa sārē paidala dā kī hai? Kī asīṁ kaiba nahīṁ lai sakadē? 32 এই সব হাঁটার কী আছে? আমরা কি ক্যাব নিতে পারি না? 32 ē'i saba hām̐ṭāra kī āchē? Āmarā ki kyāba nitē pāri nā? 32 この散歩はどうしたの?タクシーに乗れないの? 32 この 散歩  どう したの ? タクシー  乗れないの ? 32 この さんぽ  どう したの ? タクシー  のれないの ? 32 kono sanpo wa dō shitano ? takushī ni norenaino ?        
                    33 Qu'est-ce qui se passe avec tout ça ? Ne pouvons-nous pas prendre un taxi ? 33 我们不能自己坐出租车吗? 33 Wǒmen bùnéng zìjǐ zuò chūzū chē ma? 33 这一切是怎么回事? 我们不能坐出租车吗? 33 What's going on with all this? Can't we take a taxi? 33 O que está acontecendo com tudo isso? Não podemos pegar um táxi? 33 ¿Qué está pasando con todo esto? ¿No podemos tomar un taxi? 33 Was ist mit all dem los? Können wir kein Taxi nehmen? 33 Co się z tym wszystkim dzieje? Nie możemy wziąć taksówki? 33 Что происходит со всем этим? Мы не можем взять такси? 33 Chto proiskhodit so vsem etim? My ne mozhem vzyat' taksi? 33 ما الذي يحدث مع كل هذا؟ ألا يمكننا ركوب تاكسي؟ 33 ma aladhi yahduth mae kuli hadha? 'ala yumkinuna rukub taksi? 33 यह सब क्या हो रहा है? क्या हम टैक्सी नहीं ले सकते? 33 yah sab kya ho raha hai? kya ham taiksee nahin le sakate? 33 ਇਸ ਸਭ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ? 33 Isa sabha nāla kī hō rihā hai? Kī asīṁ ṭaikasī nahīṁ lai sakadē? 33 এই সব দিয়ে কি হচ্ছে? আমরা কি ট্যাক্সি নিতে পারি না? 33 Ē'i saba diẏē ki hacchē? Āmarā ki ṭyāksi nitē pāri nā? 33 これで何が起こっているのですか?タクシーに乗れませんか? 33 これ    起こっている のです  ? タクシー  乗れません  ? 33 これ  なに  おこっている のです  ? タクシー  のれません  ? 33 kore de nani ga okotteiru nodesu ka ? takushī ni noremasen ka ?        
                    34 Pourquoi continuer comme ça ? On ne peut pas juste prendre un taxi ? 34 为什么要一直这样下去?我们不能叫出租车吗? 34 Wèishéme yào yīzhí zhèyàng xiàqù? Wǒmen bùnéng jiào chūzū chē ma? 34 Why keep going like this? Can't we just get a taxi? 34 Why keep going like this? Can't we just get a taxi? 34 Por que continuar assim? Não podemos pegar um táxi? 34 ¿Por qué seguir así? ¿No podemos tomar un taxi? 34 Warum so weitermachen, können wir nicht einfach ein Taxi nehmen? 34 Po co dalej tak jechać? Nie możemy po prostu wziąć taksówki? 34 Зачем продолжать в том же духе? ​​Может, просто возьмем такси? 34 Zachem prodolzhat' v tom zhe dukhe? ​​Mozhet, prosto voz'mem taksi? 34 لماذا نواصل السير على هذا المنوال ، ألا يمكننا الحصول على سيارة أجرة فقط؟ 34 limadha nuasil alsayr ealaa hadha alminwal , 'ala yumkinuna alhusul ealaa sayaarat 'ujrat faqat? 34 ऐसे क्यों चलते रहते हैं?क्या हमें सिर्फ टैक्सी नहीं मिल सकती? 34 aise kyon chalate rahate hain?kya hamen sirph taiksee nahin mil sakatee? 34 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਚੱਲਦੇ ਰਹੋ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ? 34 Isa tar'hāṁ ki'uṁ caladē rahō? Kī asīṁ ṭaikasī nahīṁ lai sakadē? 34 কেন এভাবে চলতে থাকো?আমরা কি একটা ট্যাক্সি পেতে পারি না? 34 Kēna ēbhābē calatē thākō?Āmarā ki ēkaṭā ṭyāksi pētē pāri nā? 34 どうしてこんな風に走り続けるの?タクシーだけじゃないの? 34 どうして こんな   走り続けるの ? タクシー だけ じゃないの ? 34 どうして こんな かぜ  はしりつずけるの ? タクシー だけ じゃないの ? 34 dōshite konna kaze ni hashiritsuzukeruno ? takushī dake janaino ?        
                    35 Pourquoi continuer comme ça ? Est-ce qu'on ne peut pas juste prendre un taxi ? 35 怎么就这么一直走?我们就不能打出租车吗? 35 Zěnme jiù zhème yīzhí zǒu? Wǒmen jiù bùnéng dǎ chūzū chē ma? 35 怎么就这么一直走?难道我们就不能打辆出租车吗? 35 Why keep going like this? Can't we just get a taxi? 35 Por que continuar assim? Não podemos pegar um táxi? 35 ¿Por qué seguir así? ¿No podemos tomar un taxi? 35 Warum so weitermachen? Können wir nicht einfach ein Taxi nehmen? 35 Dlaczego tak dalej? Nie możemy po prostu wziąć taksówki? 35 Зачем продолжать в том же духе? Мы не можем просто взять такси? 35 Zachem prodolzhat' v tom zhe dukhe? My ne mozhem prosto vzyat' taksi? 35 لماذا تستمر هكذا؟ ألا يمكننا الحصول على سيارة أجرة فقط؟ 35 limadha tastamiru hakadha? 'ala yumkinuna alhusul ealaa sayaarat 'ujrat faqat? 35 ऐसे क्यों चलते रहो? क्या हमें टैक्सी नहीं मिल सकती? 35 aise kyon chalate raho? kya hamen taiksee nahin mil sakatee? 35 ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਚੱਲਦੇ ਰਹੋ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ? 35 Isa tar'hāṁ ki'uṁ caladē rahō? Kī asīṁ ṭaikasī nahīṁ lai sakadē? 35 এভাবে চলতে থাকো কেন? আমরা কি শুধু ট্যাক্সি পেতে পারি না? 35 Ēbhābē calatē thākō kēna? Āmarā ki śudhu ṭyāksi pētē pāri nā? 35 なぜこのように続けるのですか?タクシーに乗れないの? 35 なぜ この よう  続ける のです  ? タクシー  乗れないの ? 35 なぜ この よう  つずける のです  ? タクシー  のれないの ? 35 naze kono  ni tsuzukeru nodesu ka ? takushī ni norenaino ?        
                    36  quoi avec qch 36  怎么了 36  Zěnmeliǎo 36  what with sth  36  what with sth 36  o que com isso 36  que con algo 36  was mit etw 36  co z czymś 36  что с чем-то 36  chto s chem-to 36  ما مع شيء 36 ma mae shay' 36  sth . के साथ क्या 36  sth . ke saath kya 36  sth ਨਾਲ ਕੀ 36  Sth nāla kī 36  sth সঙ্গে কি 36  Sth saṅgē ki 36  sthで何 36 sth   36 sth  なに 36 sth de nani        
                    37 Qu'est-ce qui ne va pas 37 怎么了 37 zěnmeliǎo 37 怎么了 37 What's wrong 37 O que está errado 37 Qué ocurre 37 Was ist falsch 37 Co jest nie tak 37 Что не так 37 Chto ne tak 37 ماذا دهاك 37 madha dahak 37 क्या गलत है 37 kya galat hai 37 ਗਲਤ ਕੀ ਹੈ 37 galata kī hai 37 কোনো সমস্যা 37 kōnō samasyā 37 どうしたの 37 どう したの 37 どう したの 37 dō shitano        
                    38 utilisé pour énumérer les diverses raisons de qch 38 用于列出某事的各种原因 38 yòng yú liè chū mǒu shì de gè zhǒng yuányīn 38 used to list the various reasons for sth 38 used to list the various reasons for sth 38 usado para listar as várias razões para sth 38 se usa para enumerar las diversas razones de algo 38 verwendet, um die verschiedenen Gründe für etw. aufzulisten 38 używane do wymieniania różnych przyczyn czegoś 38 используется для перечисления различных причин чего-либо 38 ispol'zuyetsya dlya perechisleniya razlichnykh prichin chego-libo 38 تستخدم لسرد الأسباب المختلفة لشيء 38 tustakhdam lisard al'asbab almukhtalifat lishay' 38 sth . के विभिन्न कारणों को सूचीबद्ध करने के लिए उपयोग किया जाता है 38 sth . ke vibhinn kaaranon ko soocheebaddh karane ke lie upayog kiya jaata hai 38 sth ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 38 sth dē vakha-vakha kāranāṁ nū sūcībadha karana la'ī varati'ā jāndā hai 38 sth এর বিভিন্ন কারণের তালিকা করতে ব্যবহৃত হয় 38 sth ēra bibhinna kāraṇēra tālikā karatē byabahr̥ta haẏa 38 sthのさまざまな理由をリストするために使用されます 38 sth  さまざまな 理由  リスト する ため  使用 されます 38 sth  さまざまな りゆう  リスト する ため  しよう されます 38 sth no samazamana riyū o risuto suru tame ni shiyō saremasu        
                    39 Utilisé pour énumérer diverses raisons pour quelque chose 39 用于某事的各种原因 39 yòng yú mǒu shì de gè zhǒng yuányīn 39 用于列出某事的各种原因 39 Used to list various reasons for something 39 Usado para listar várias razões para algo 39 Se usa para enumerar varias razones para algo. 39 Wird verwendet, um verschiedene Gründe für etwas aufzulisten 39 Służy do wymieniania różnych powodów czegoś 39 Используется для перечисления различных причин чего-либо 39 Ispol'zuyetsya dlya perechisleniya razlichnykh prichin chego-libo 39 تستخدم لسرد أسباب مختلفة لشيء ما 39 tustakhdam lisard 'asbab mukhtalifat lishay' ma 39 किसी चीज के विभिन्न कारणों को सूचीबद्ध करने के लिए प्रयुक्त होता है 39 kisee cheej ke vibhinn kaaranon ko soocheebaddh karane ke lie prayukt hota hai 39 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 39 kisē cīza dē vakha-vakha kāranāṁ dī sūcī baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 39 কিছুর জন্য বিভিন্ন কারণ তালিকাভুক্ত করতে ব্যবহৃত হয় 39 kichura jan'ya bibhinna kāraṇa tālikābhukta karatē byabahr̥ta haẏa 39 何かのさまざまな理由をリストするために使用されます 39    さまざまな 理由  リスト する ため  使用 されます 39 なに   さまざまな りゆう  リスト する ため  しよう されます 39 nani ka no samazamana riyū o risuto suru tame ni shiyō saremasu        
                    40 (énumérer diverses raisons) parce que, parce que 40 (列出各种原因)因为,因为 40 (liè chū gè zhǒng yuányīn) yīnwèi, yīnwèi 40 (list various reasons) because, because 40 (list various reasons) because, because 40 (listar várias razões) porque, porque 40 (enumere varias razones) porque, porque 40 (Liste verschiedene Gründe auf) weil, weil 40 (wymień różne powody), ponieważ, ponieważ 40 (перечислите различные причины) потому что, потому что 40 (perechislite razlichnyye prichiny) potomu chto, potomu chto 40 (سرد الأسباب المختلفة) لأن ، لأن 40 (sard al'asbab almukhtalifati) li'ana , li'ana 40 (विभिन्न कारणों की सूची बनाएं) क्योंकि, क्योंकि 40 (vibhinn kaaranon kee soochee banaen) kyonki, kyonki 40 (ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ) ਕਿਉਂਕਿ, ਕਿਉਂਕਿ 40 (vakha-vakha kāranāṁ dī sūcī baṇā'ō) ki'uṅki, ki'uṅki 40 (বিভিন্ন কারণের তালিকা করুন) কারণ, কারণ 40 (bibhinna kāraṇēra tālikā karuna) kāraṇa, kāraṇa 40 (さまざまな理由を挙げてください) 40 ( さまざまな 理由  挙げてください ) 40 ( さまざまな りゆう  あげてください ) 40 ( samazamana riyū o agetekudasai )
                    41  (énumérer diverses raisons) parce que, parce que 41  (列出各种理由)因为,因为 41  (liè chū gè zhǒng lǐyóu) yīnwèi, yīnwèi 41  (列举各种理由)由于,因为 41  (list various reasons) because, because 41  (listar várias razões) porque, porque 41  (enumere varias razones) porque, porque 41  (Liste verschiedene Gründe auf) weil, weil 41  (wymień różne powody), ponieważ, ponieważ 41  (перечислите различные причины) потому что, потому что 41  (perechislite razlichnyye prichiny) potomu chto, potomu chto 41  (سرد الأسباب المختلفة) لأن ، لأن 41 (sard al'asbab almukhtalifati) li'ana , li'ana 41  (विभिन्न कारणों की सूची बनाएं) क्योंकि, क्योंकि 41  (vibhinn kaaranon kee soochee banaen) kyonki, kyonki 41  (ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ) ਕਿਉਂਕਿ, ਕਿਉਂਕਿ 41  (vakha-vakha kāranāṁ dī sūcī baṇā'ō) ki'uṅki, ki'uṅki 41  (বিভিন্ন কারণের তালিকা করুন) কারণ, কারণ 41  (bibhinna kāraṇēra tālikā karuna) kāraṇa, kāraṇa 41  (さまざまな理由を挙げてください) 41 ( さまざまな 理由  挙げてください ) 41 ( さまざまな りゆう  あげてください ) 41 ( samazamana riyū o agetekudasai )        
                    42 Avec le froid et ma mauvaise jambe, je ne suis pas sorti depuis des semaines 42 天气寒冷,腿不好,我已经好几个星期没出门了 42 tiānqì hánlěng, tuǐ bù hǎo, wǒ yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí méi chūménle 42 What with the cold weather and my bad leg, I haven’t been out for weeks 42 What with the cold weather and my bad leg, I haven’t been out for weeks 42 Com o tempo frio e minha perna ruim, não saio há semanas 42 Con el clima frío y mi pierna mala, hace semanas que no salgo 42 Bei dem kalten Wetter und meinem kaputten Bein war ich wochenlang nicht draußen 42 Co z zimną pogodą i słabą nogą, nie wychodziłem od tygodni 42 Что с холодной погодой и моей больной ногой, я не выходил на улицу в течение нескольких недель 42 Chto s kholodnoy pogodoy i moyey bol'noy nogoy, ya ne vykhodil na ulitsu v techeniye neskol'kikh nedel' 42 ماذا عن الطقس البارد وساقي السيئة ، لم أخرج منذ أسابيع 42 madha ean altaqs albarid wasaqi alsayiyat , lam 'akhruj mundh 'asabie 42 ठंड के मौसम और मेरे खराब पैर के साथ, मैं हफ्तों से बाहर नहीं हूं 42 thand ke mausam aur mere kharaab pair ke saath, main haphton se baahar nahin hoon 42 ਠੰਡੇ ਮੌਸਮ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਖਰਾਬ ਲੱਤ ਨਾਲ ਕੀ, ਮੈਂ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹਾਂ 42 ṭhaḍē mausama atē mērī kharāba lata nāla kī, maiṁ hafati'āṁ tōṁ bāhara nahīṁ gi'ā hāṁ 42 ঠান্ডা আবহাওয়া এবং আমার খারাপ পায়ের সাথে কি, আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে বাইরে যাইনি 42 ṭhānḍā ābahā'ōẏā ēbaṁ āmāra khārāpa pāẏēra sāthē ki, āmi kaẏēka saptāha dharē bā'irē yā'ini 42 寒い天気と足の悪さで、私は何週間も外出していません 42 寒い 天気       、    週間  外出 していません 42 さむい てんき  あし  わる   、 わたし  なん しゅうかん  がいしゅつ していません 42 samui tenki to ashi no waru sa de , watashi wa nan shūkan mo gaishutsu shiteimasen
                    43 Il fait froid, j'ai mal aux jambes et je ne suis pas sorti depuis des semaines 43 天气,腿不好,我已经好几个星期没出门了 43 tiānqì, tuǐ bù hǎo, wǒ yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí méi chūménle 43 天气寒冷,腿不好,我已经好几个星期没出门了 43 It's cold, my legs are bad, and I haven't been out in weeks 43 Está frio, minhas pernas estão ruins e não saio há semanas 43 Hace frío, mis piernas están mal y no he salido en semanas. 43 Es ist kalt, meine Beine sind schlecht und ich war seit Wochen nicht draußen 43 Jest zimno, mam chore nogi i nie wychodziłem od tygodni 43 Холодно, у меня плохо с ногами, и я не выходил из дома несколько недель. 43 Kholodno, u menya plokho s nogami, i ya ne vykhodil iz doma neskol'ko nedel'. 43 الجو بارد وساقاي سيئة ولم أخرج منذ أسابيع 43 aljawu barid wasaqay sayiyat walam 'ukhruj mundh 'asabie 43 ठंड है, मेरे पैर खराब हैं, और मैं हफ्तों से बाहर नहीं गया हूं 43 thand hai, mere pair kharaab hain, aur main haphton se baahar nahin gaya hoon 43 ਠੰਡ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਖਰਾਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹਾਂ 43 ṭhaḍa hai, mērī'āṁ latāṁ kharāba hana, atē maiṁ hafati'āṁ tōṁ bāhara nahīṁ gi'ā hāṁ 43 এটা ঠান্ডা, আমার পা খারাপ, এবং আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে বাইরে যাচ্ছি না 43 ēṭā ṭhānḍā, āmāra pā khārāpa, ēbaṁ āmi kaẏēka saptāha dharē bā'irē yācchi nā 43 寒くて足が悪くて何週間も外出していない 43 寒くて   悪くて  週間  外出 していない 43 さむくて あし  わるくて なん しゅうかん  がいしゅつ していない 43 samukute ashi ga warukute nan shūkan mo gaishutsu shiteinai        
                    44 Je ne suis pas sorti depuis des semaines à cause du froid et de mes mauvaises jambes 44 由于天气寒冷和腿不好,我已经好几个星期没出门了 44 yóuyú tiānqì hánlěng hé tuǐ bù hǎo, wǒ yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí méi chūménle 44 I haven't been out for weeks because of the cold weather and my bad legs 44 I haven't been out for weeks because of the cold weather and my bad legs 44 Eu não saio há semanas por causa do tempo frio e minhas pernas ruins 44 Hace semanas que no salgo por el frío y mis malas piernas 44 Ich war wegen des kalten Wetters und meiner schlechten Beine wochenlang nicht draußen 44 Nie wychodziłam od tygodni z powodu zimna i złych nóg 44 Я не выходил из дома несколько недель из-за холодной погоды и моих больных ног. 44 YA ne vykhodil iz doma neskol'ko nedel' iz-za kholodnoy pogody i moikh bol'nykh nog. 44 لم أخرج منذ أسابيع بسبب الطقس البارد وساقي السيئة 44 lam 'akhruj mundh 'asabie bisabab altaqs albarid wasaqi alsayiya 44 मैं ठंड के मौसम और अपने खराब पैरों के कारण हफ्तों से बाहर नहीं गया हूं 44 main thand ke mausam aur apane kharaab pairon ke kaaran haphton se baahar nahin gaya hoon 44 ਠੰਡੇ ਮੌਸਮ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹਾਂ 44 ṭhaḍē mausama atē mērī'āṁ latāṁ kharāba hōṇa kārana maiṁ hafati'āṁ tōṁ bāhara nahīṁ gi'ā hāṁ 44 ঠান্ডা আবহাওয়া এবং আমার পা খারাপের কারণে আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে বাইরে যাইনি 44 ṭhānḍā ābahā'ōẏā ēbaṁ āmāra pā khārāpēra kāraṇē āmi kaẏēka saptāha dharē bā'irē yā'ini 44 寒さと足の悪さで何週間も外出していません 44          週間  外出 していません 44 さむ   あし  わる   なん しゅうかん  がいしゅつ していません 44 samu sa to ashi no waru sa de nan shūkan mo gaishutsu shiteimasen
                    45 Je ne suis pas sorti depuis des semaines à cause du froid et de mes mauvaises jambes 45 我的天气很冷,我的天气很不好,我已经好几个星期没有出门了 45 wǒ de tiānqì hěn lěng, wǒ de tiānqì hěn bù hǎo, wǒ yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí méiyǒu chūménle 45 天气很冷, 我的腿又不好,我已经好几个星期没有出门了 45 I haven't been out for weeks because of the cold weather and my bad legs 45 Eu não saio há semanas por causa do tempo frio e minhas pernas ruins 45 Hace semanas que no salgo por el frío y mis malas piernas 45 Ich war wegen des kalten Wetters und meiner schlechten Beine wochenlang nicht draußen 45 Nie wychodziłam od tygodni z powodu zimna i złych nóg 45 Я не выходил из дома несколько недель из-за холодной погоды и моих больных ног. 45 YA ne vykhodil iz doma neskol'ko nedel' iz-za kholodnoy pogody i moikh bol'nykh nog. 45 لم أخرج منذ أسابيع بسبب الطقس البارد وساقي السيئة 45 lam 'akhruj mundh 'asabie bisabab altaqs albarid wasaqi alsayiya 45 मैं ठंड के मौसम और अपने खराब पैरों के कारण हफ्तों से बाहर नहीं गया हूं 45 main thand ke mausam aur apane kharaab pairon ke kaaran haphton se baahar nahin gaya hoon 45 ਠੰਡੇ ਮੌਸਮ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹਾਂ 45 ṭhaḍē mausama atē mērī'āṁ latāṁ kharāba hōṇa kārana maiṁ hafati'āṁ tōṁ bāhara nahīṁ gi'ā hāṁ 45 ঠান্ডা আবহাওয়া এবং আমার পা খারাপের কারণে আমি কয়েক সপ্তাহ ধরে বাইরে যাইনি 45 ṭhānḍā ābahā'ōẏā ēbaṁ āmāra pā khārāpēra kāraṇē āmi kaẏēka saptāha dharē bā'irē yā'ini 45 寒さと足の悪さで何週間も外出していません 45          週間  外出 していません 45 さむ   あし  わる   なん しゅうかん  がいしゅつ していません 45 samu sa to ashi no waru sa de nan shūkan mo gaishutsu shiteimasen        
                    46 donner 46 46 46 46 give 46 dar 46 dar 46 geben 46 dawać 46 дайте 46 dayte 46 يعطى 46 yuetaa 46 देना 46 dena 46 ਦੇਣਾ 46 dēṇā 46 দিতে 46 ditē 46 与える 46 与える 46 あたえる 46 ataeru        
                    47 Qu'est-ce que je l'appelle 47 什么叫它 47 shénme jiào tā 47 Whatch am a call it 47 Whatch am a call it 47 Objeto ou pessoa desconhecido 47 ¿Cómo lo llamo? 47 Dingenskirchen 47 Jak to nazywam 47 Что я называю это 47 Chto ya nazyvayu eto 47 Whatch أنا أسميها 47 Whatch 'ana 'usamiyha 47 व्हाट एम ए कॉल इट 47 vhaat em e kol it 47 ਇਸ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 47 isa nū kī kahidē hāṁ 47 এটা কি আমি একটি কল 47 ēṭā ki āmi ēkaṭi kala 47 何だったけ 47 何だったけ 47 なにだったけ 47 nanidattake        
                    48 quel est le nom du cheval 48 马叫什么 48 mǎ jiào shénme 48 马叫什么 48 what is the name of the horse 48 qual é o nome do cavalo 48 como se llama el caballo 48 wie heißt das pferd 48 jak ma na imię koń? 48 как зовут лошадь 48 kak zovut loshad' 48 ما هو اسم الحصان 48 ma hu asm alhisan 48 घोड़े का नाम क्या है 48 ghode ka naam kya hai 48 ਘੋੜੇ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ 48 ghōṛē dā nāma kī hai 48 ঘোড়ার নাম কি 48 ghōṛāra nāma ki 48 馬の名前は何ですか 48   名前  何です  48 うま  なまえ  なにです  48 uma no namae wa nanidesu ka        
                    49 (informel) 49 (非正式) 49 (fēi zhèngshì) 49 (informal) 49 (informal) 49 (informal) 49 (informal) 49 (informell) 49 (nieformalny) 49 (неофициальный) 49 (neofitsial'nyy) 49 (غير رسمي) 49 (ghayr rasmi) 49 (अनौपचारिक) 49 (anaupachaarik) 49 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 49 (gaira rasamī) 49 (অনানুষ্ঠানিক) 49 (anānuṣṭhānika) 49 (非公式) 49 ( 非公式 ) 49 ( ひこうしき ) 49 ( hikōshiki )        
                    50  utilisé quand vous ne pouvez pas penser au nom de qch 50  当你想不出某物的名字时使用 50  dāng nǐ xiǎng bù chū mǒu wù de míngzì shí shǐyòng 50  used when you cannot think of the name of sth 50  used when you cannot think of the name of sth 50  usado quando você não consegue pensar no nome de sth 50  se usa cuando no puedes pensar en el nombre de algo 50  verwendet, wenn Ihnen der Name von etw. nicht einfällt 50  używane, gdy nie możesz wymyślić nazwy czegoś 50  используется, когда вы не можете придумать имя чего-либо 50  ispol'zuyetsya, kogda vy ne mozhete pridumat' imya chego-libo 50  تستخدم عندما لا تستطيع التفكير في اسم شيء 50 tustakhdam eindama la tastatie altafkir fi asm shay' 50  जब आप sth . के नाम के बारे में नहीं सोच सकते हैं तब उपयोग किया जाता है 50  jab aap sth . ke naam ke baare mein nahin soch sakate hain tab upayog kiya jaata hai 50  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਦੇ ਨਾਮ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ 50  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sth dē nāma bārē nahīṁ sōca sakadē 50  আপনি যখন sth এর নাম ভাবতে পারবেন না তখন ব্যবহার করা হয় 50  āpani yakhana sth ēra nāma bhābatē pārabēna nā takhana byabahāra karā haẏa 50  sthの名前が思いつかないときに使用します 50 sth  名前  思いつかない とき  使用 します 50 sth  なまえ  おもいつかない とき  しよう します 50 sth no namae ga omoitsukanai toki ni shiyō shimasu
                    51 À utiliser lorsque vous ne pouvez pas penser à un nom pour quelque chose 51 当你想不出某物的名字时 51 dāng nǐ xiǎng bù chū mǒu wù de míngzì shí 51 当你想不出某物的名字时使用 51 Use when you can't think of a name for something 51 Use quando você não consegue pensar em um nome para algo 51 Úsalo cuando no puedas pensar en un nombre para algo 51 Verwenden Sie es, wenn Ihnen kein Name für etwas einfällt 51 Użyj, gdy nie możesz wymyślić nazwy dla czegoś 51 Используйте, когда вы не можете придумать название для чего-либо 51 Ispol'zuyte, kogda vy ne mozhete pridumat' nazvaniye dlya chego-libo 51 استخدم عندما لا يمكنك التفكير في اسم لشيء ما 51 astukhdim eindama la yumkinuk altafkir fi asm lishay' ma 51 उपयोग करें जब आप किसी चीज़ के लिए नाम के बारे में नहीं सोच सकते हैं 51 upayog karen jab aap kisee cheez ke lie naam ke baare mein nahin soch sakate hain 51 ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ 51 varatō jadōṁ tusīṁ kisē cīza la'ī nāma nahīṁ sōca sakadē hō 51 আপনি যখন কিছুর জন্য একটি নাম ভাবতে পারেন না তখন ব্যবহার করুন 51 āpani yakhana kichura jan'ya ēkaṭi nāma bhābatē pārēna nā takhana byabahāra karuna 51 何かの名前が思いつかないときに使用します 51    名前  思いつかない とき  使用 します 51 なに   なまえ  おもいつかない とき  しよう します 51 nani ka no namae ga omoitsukanai toki ni shiyō shimasu        
                    52 (dit quand je ne me souviens plus du nom) Comment ça s'appelle ? 52 (记不起名字的时候说)叫什么? 52 (jì bù qǐ míngzì de shíhòu shuō) jiào shénme? 52 (said when I can't remember the name) What's it called?  52 (said when I can't remember the name) What's it called? 52 (disse quando não consigo lembrar o nome) Como se chama? 52 (dicho cuando no recuerdo el nombre) ¿Cómo se llama? 52 (gesagt, wenn ich mich nicht an den Namen erinnern kann) Wie heißt es? 52 (powiedział, kiedy nie pamiętam imienia) Jak to się nazywa? 52 (сказал, когда я не могу вспомнить имя) Как это называется? 52 (skazal, kogda ya ne mogu vspomnit' imya) Kak eto nazyvayetsya? 52 (قال عندما لا أتذكر الاسم) ماذا يسمى؟ 52 (qal eindama la 'atadhakar aliasma) madha yusamaa؟ 52 (कहा जब मुझे नाम याद नहीं आ रहा है) इसे क्या कहते हैं? 52 (kaha jab mujhe naam yaad nahin aa raha hai) ise kya kahate hain? 52 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਇਸਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? 52 (kihā jadōṁ mainū nāma yāda nahīṁ hai) isanū kī kihā jāndā hai? 52 (নামটা মনে করতে পারছি না বললে) এটার নাম কি? 52 (nāmaṭā manē karatē pārachi nā balalē) ēṭāra nāma ki? 52 (名前が思い出せないときに言った)それは何と呼ばれていますか? 52 ( 名前  思い出せない とき  言った ) それ    呼ばれています  ? 52 ( なまえ  おもいだせない とき  いった ) それ  なに  よばれています  ? 52 ( namae ga omoidasenai toki ni itta ) sore wa nani to yobareteimasu ka ?
                    53 (dit quand je ne me souviens plus du nom) Comment ça s'appelle ? 53 (想名字时说)叫什么来着 53 (Xiǎng míngzì shí shuō) jiào shénme láizhe 53 (想不起名称时说)叫什么来着 53 (said when I can't remember the name) What's it called? 53 (disse quando não consigo lembrar o nome) Como se chama? 53 (dicho cuando no recuerdo el nombre) ¿Cómo se llama? 53 (gesagt, wenn ich mich nicht an den Namen erinnern kann) Wie heißt es? 53 (powiedział, kiedy nie pamiętam imienia) Jak to się nazywa? 53 (сказал, когда я не могу вспомнить имя) Как это называется? 53 (skazal, kogda ya ne mogu vspomnit' imya) Kak eto nazyvayetsya? 53 (قال عندما لا أتذكر الاسم) ماذا يسمى؟ 53 (qal eindama la 'atadhakar aliasma) madha yusamaa؟ 53 (कहा जब मुझे नाम याद नहीं आ रहा है) इसे क्या कहते हैं? 53 (kaha jab mujhe naam yaad nahin aa raha hai) ise kya kahate hain? 53 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਇਸਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? 53 (Kihā jadōṁ mainū nāma yāda nahīṁ hai) isanū kī kihā jāndā hai? 53 (নামটা মনে করতে পারছি না বললে) এটার নাম কি? 53 (Nāmaṭā manē karatē pārachi nā balalē) ēṭāra nāma ki? 53 (名前が思い出せないときに言った)それは何と呼ばれていますか? 53 ( 名前  思い出せない とき  言った ) それ    呼ばれています  ? 53 ( なまえ  おもいだせない とき  いった ) それ  なに  よばれています  ? 53 ( namae ga omoidasenai toki ni itta ) sore wa nani to yobareteimasu ka ?        
                    54 Avez-vous un mac tout ça ? Vous savez... un tournevis ? 54 你有一个whatch a mac吗?你知道……螺丝刀? 54 nǐ yǒuyīgè whatch a mac ma? Nǐ zhīdào……luósīdāo? 54 Have you got a whatch a mac all it? You know ... a screwdriver? 54 Have you got a whatch a mac all it? You know ... a screwdriver? 54 Você tem um whatch um mac tudo isso? Você sabe... uma chave de fenda? 54 ¿Tienes un whatch a mac todo eso? Ya sabes... ¿un destornillador? 54 Hast du einen was für einen Mac? Du weißt schon ... einen Schraubenzieher? 54 Czy masz co to wszystko Mac? Wiesz... śrubokręt? 54 У тебя есть какой-нибудь макинтош? Ну знаешь... отвертка? 54 U tebya yest' kakoy-nibud' makintosh? Nu znayesh'... otvertka? 54 هل لديك whatch a mac all it؟ كما تعلم .. مفك براغي؟ 54 hal ladayk whatch a mac all it? kama taelam .. mafakk braghi? 54 क्या आपके पास एक व्हाट ए मैक है? आप जानते हैं ... एक स्क्रूड्राइवर? 54 kya aapake paas ek vhaat e maik hai? aap jaanate hain ... ek skroodraivar? 54 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮੈਕ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ... ਇੱਕ ਪੇਚ? 54 Kī tuhāḍē kōla ika maika hai? Tusīṁ jāṇadē hō... Ika pēca? 54 আপনার কাছে কি একটা ম্যাক আছে? আপনি জানেন... একটা স্ক্রু ড্রাইভার? 54 Āpanāra kāchē ki ēkaṭā myāka āchē? Āpani jānēna... Ēkaṭā skru ḍrā'ibhāra? 54 あなたはそれをすべてマックを持っていますか?あなたは知っています...ドライバー? 54 あなた  それ  すべて マック  持っています  ? あなた  知っています ... ドライバー ? 54 あなた  それ  すべて マック  もっています  ? あなた  しっています 。。。 ドライバー ? 54 anata wa sore o subete makku o motteimasu ka ? anata wa shitteimasu ... doraibā ?
                    55 avez-vous une montre? Vous savez... un tournevis ? 55 你有陪护吗? 你知道……螺丝刀? 55 Nǐ yǒu péihù ma? Nǐ zhīdào……luósīdāo? 55 你有手表吗? 你知道……螺丝刀? 55 do you have a watch? You know... a screwdriver? 55 Você tem um relógio? Você sabe... uma chave de fenda? 55 ¿Tienes un reloj? Ya sabes... ¿un destornillador? 55 hast du eine Uhr? Weißt du... ein Schraubenzieher? 55 czy masz zegarek? Wiesz... śrubokręt? 55 у тебя есть часы? Знаешь... отвертку? 55 u tebya yest' chasy? Znayesh'... otvertku? 55 هل لديك ساعة؟ هل تعلم ... مفك براغي؟ 55 hal ladayk saeatun? hal tuelam ... mafakk braghi? 55 क्या आपके पास एक घड़ी है? तुम्हें पता है... एक पेचकश? 55 kya aapake paas ek ghadee hai? tumhen pata hai... ek pechakash? 55 ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਘੜੀ ਹੈ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ... ਇੱਕ screwdriver? 55 Kī tuhāḍē kōla ghaṛī hai? Tuhānū patā hai... Ika screwdriver? 55 তোমার কি ঘড়ি আছে? আপনি জানেন... একটি স্ক্রু ড্রাইভার? 55 Tōmāra ki ghaṛi āchē? Āpani jānēna... Ēkaṭi skru ḍrā'ibhāra? 55 時計はありますか?あなたが知っている...ドライバー? 55 時計  あります  ? あなた  知っている ... ドライバー ? 55 とけい  あります  ? あなた  しっている 。。。 ドライバー ? 55 tokei wa arimasu ka ? anata ga shitteiru ... doraibā ?        
                    56 Vous en avez un... comment s'appelle-t-il ? Vous savez... un tournevis ? 56 你有一个……叫什么?你知道……螺丝刀? 56 Nǐ yǒu yīgè……jiào shénme? Nǐ zhīdào……luósīdāo? 56 You have one... what's it called? You know... a screwdriver? 56 You have one... what's it called? You know... a screwdriver? 56 Você tem um... como se chama? Você sabe... uma chave de fenda? 56 Tienes uno... ¿cómo se llama?, ya sabes... ¿un destornillador? 56 Du hast einen... wie heißt der? Weißt du... einen Schraubenzieher? 56 Masz jeden... jak to się nazywa? Wiesz... śrubokręt? 56 У тебя есть один... как он называется?.. знаешь... отвертка? 56 U tebya yest' odin... kak on nazyvayetsya?.. znayesh'... otvertka? 56 لديك واحد .. ما اسمه؟ تعرف .. مفك براغي؟ 56 ladayk wahid .. ma asmahu? tuerif .. mafakk braghi? 56 आपके पास एक है... इसे क्या कहते हैं? आप जानते हैं... एक पेचकश? 56 aapake paas ek hai... ise kya kahate hain? aap jaanate hain... ek pechakash? 56 ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਹੈ... ਇਸ ਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ... ਇੱਕ ਸਕ੍ਰਿਊਡ੍ਰਾਈਵਰ? 56 Tuhāḍē kōla ika hai... Isa nū kī kihā jāndā hai? Tusīṁ jāṇadē hō... Ika sakri'ūḍrā'īvara? 56 তোমার একটা আছে... এটাকে কি বলে? তুমি জানো... একটা স্ক্রু ড্রাইভার? 56 Tōmāra ēkaṭā āchē... Ēṭākē ki balē? Tumi jānō... Ēkaṭā skru ḍrā'ibhāra? 56 あなたはそれを持っています...それは何と呼ばれていますか?あなたは知っています...ドライバー? 56 あなた  それ  持っています ... それ    呼ばれています  ? あなた  知っています ... ドライバー ? 56 あなた  それ  もっています 。。。 それ  なに  よばれています  ? あなた  しっています 。。。 ドライバー ? 56 anata wa sore o motteimasu ... sore wa nani to yobareteimasu ka ? anata wa shitteimasu ... doraibā ?        
                    57 Vous en avez un... comment s'appelle-t-il ? Vous savez... un tournevis ? 57 你有一把……叫知道什么来着的?你的……螺丝刀吗? 57 Nǐ yǒu yī bǎ……jiào zhīdào shénme láizhe de? Nǐ de……luósīdāo ma? 57 有一把叫什么来着的?你知道的螺丝刀吗? 57 You have one... what's it called? You know... a screwdriver? 57 Você tem um... como se chama? Você sabe... uma chave de fenda? 57 Tienes uno... como se llama? Ya sabes... ¿un destornillador? 57 Du hast einen... wie heißt er? Weißt du... ein Schraubenzieher? 57 Masz jedną... jak to się nazywa? Wiesz... śrubokręt? 57 У тебя есть один... как он называется? Знаешь... отвертку? 57 U tebya yest' odin... kak on nazyvayetsya? Znayesh'... otvertku? 57 لديك واحد ... ما اسمه؟ هل تعلم ... مفك براغي؟ 57 ladayk wahid ... ma asmahu? hal tuelam ... mafakk braghi? 57 आपके पास एक है... इसे क्या कहते हैं? तुम्हें पता है... एक पेचकश? 57 aapake paas ek hai... ise kya kahate hain? tumhen pata hai... ek pechakash? 57 ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਹੈ... ਇਸਨੂੰ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ... ਇੱਕ screwdriver? 57 Tuhāḍē kōla ika hai... Isanū kī kihā jāndā hai? Tuhānū patā hai... Ika screwdriver? 57 তোমার একটা আছে... এটাকে কি বলা হয়? আপনি জানেন... একটি স্ক্রু ড্রাইভার? 57 Tōmāra ēkaṭā āchē... Ēṭākē ki balā haẏa? Āpani jānēna... Ēkaṭi skru ḍrā'ibhāra? 57 あなたは1つ持っています...それは何と呼ばれていますか?あなたが知っている...ドライバー? 57 あなた  1つ 持っています ... それ    呼ばれています  ? あなた  知っている ... ドライバー ? 57 あなた   もっています 。。。 それ  なに  よばれています  ? あなた  しっている 。。。 ドライバー ? 57 anata wa tsu motteimasu ... sore wa nani to yobareteimasu ka ? anata ga shitteiru ... doraibā ?        
                    58  quoi qu'il en soit 58 任何 58 Rènhé 58  whatever  58  whatever 58  qualquer que seja 58  lo que 58  wie auch immer 58  cokolwiek 58  что бы ни 58  chto by ni 58  ما من أي وقت مضى 58 ma min 'ayi waqt madaa 58  जो भी हो 58  jo bhee ho 58  ਜੋ ਵੀ 58  Jō vī 58  যাই হোক 58  Yā'i hōka 58  なんでもいい 58 なん でも いい 58 なん でも いい 58 nan demo ī        
                    59 quelconque 59 任何 59 rènhé 59 任何 59 any 59 algum 59 ninguna 59 irgendein 59 każdy 59 Любые 59 Lyubyye 59 أي 59 ay 59 कोई भी 59 koee bhee 59 ਕੋਈ ਵੀ 59 kō'ī vī 59 যেকোনো 59 yēkōnō 59 どれか 59 どれ か 59 どれ  59 dore ka        
                    60 tout ou n'importe quoi; n'importe quoi ou tout 60 任何或每一个;任何东西或一切 60 rènhé huò měi yīgè; rènhé dōngxī huò yīqiè 60 any or every; anything or everything  60 any or every; anything or everything 60 qualquer ou todos; qualquer coisa ou tudo 60 cualquiera o todos; cualquier cosa o todo 60 irgendwelche oder alle; irgendetwas oder alles 60 cokolwiek lub wszystko; cokolwiek lub wszystko 60 любой или каждый; что-либо или все 60 lyuboy ili kazhdyy; chto-libo ili vse 60 أي شيء أو كل شيء أو كل شيء 60 'ayu shay' 'aw kulu shay' 'aw kulu shay' 60 कोई भी या हर; कुछ भी या सब कुछ 60 koee bhee ya har; kuchh bhee ya sab kuchh 60 ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਂ ਹਰ; ਕੁਝ ਵੀ ਜਾਂ ਸਭ ਕੁਝ 60 kō'ī vī jāṁ hara; kujha vī jāṁ sabha kujha 60 যেকোনো বা প্রতি; যেকোনো কিছু বা সবকিছু 60 yēkōnō bā prati; yēkōnō kichu bā sabakichu 60 任意またはすべて;任意またはすべて 60 任意 または すべて ; 任意 または すべて 60 にに または すべて ; にに または すべて 60 nini mataha subete ; nini mataha subete        
                    61 tout ou n'importe quoi; n'importe quoi ou tout 61 或每一个;任何东西或一切 61 huò měi yīgè; rènhé dōngxī huò yīqiè 61 任何或每一个; 任何东西或一切 61 any or every; anything or everything 61 qualquer ou todos; qualquer coisa ou tudo 61 cualquiera o todos; cualquier cosa o todo 61 irgendwelche oder alle; irgendetwas oder alles 61 cokolwiek lub wszystko; cokolwiek lub wszystko 61 любой или каждый; что-либо или все 61 lyuboy ili kazhdyy; chto-libo ili vse 61 أي شيء أو كل شيء أو كل شيء 61 'ayu shay' 'aw kulu shay' 'aw kulu shay' 61 कोई भी या हर; कुछ भी या सब कुछ 61 koee bhee ya har; kuchh bhee ya sab kuchh 61 ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਂ ਹਰ; ਕੁਝ ਵੀ ਜਾਂ ਸਭ ਕੁਝ 61 kō'ī vī jāṁ hara; kujha vī jāṁ sabha kujha 61 যেকোনো বা প্রতি; যেকোনো কিছু বা সবকিছু 61 yēkōnō bā prati; yēkōnō kichu bā sabakichu 61 任意またはすべて;任意またはすべて 61 任意 または すべて ; 任意 または すべて 61 にに または すべて ; にに または すべて 61 nini mataha subete ; nini mataha subete        
                    62 quoi; chaque; n'importe quoi; une chose 62 什么;每一个;任何事物;一件事 62 shénme; měi yīgè; rènhé shìwù; yī jiàn shì 62 what; every; anything; one thing 62 what; every; anything; one thing 62 que; cada; nada; uma Coisa 62 qué; cada; cualquier cosa; una cosa 62 was; alles; alles; eine Sache 62 co, wszystko, cokolwiek, jedno… 62 что; всякое; что-нибудь; что-нибудь 62 chto; vsyakoye; chto-nibud'; chto-nibud' 62 ماذا ؛ كل ؛ أي شيء ؛ شيء واحد 62 madha ; kulu ; 'ayu shay' ; shay' wahid 62 क्या; हर; कुछ भी; एक बात 62 kya; har; kuchh bhee; ek baat 62 ਕੀ; ਹਰ; ਕੁਝ ਵੀ; ਇੱਕ ਚੀਜ਼ 62 kī; hara; kujha vī; ika cīza 62 কি; প্রতিটি; কিছু; এক জিনিস 62 ki; pratiṭi; kichu; ēka jinisa 62 何;すべて;何でも;一つのこと 62  ; すべて ;  でも ; 一つ  こと 62 なに ; すべて ; なに でも ; ひとつ  こと 62 nani ; subete ; nani demo ; hitotsu no koto        
                    63 quoi; chaque; n'importe quoi; une chose 63 何功;每一件事;任何事情 63 hé gōng; měi yī jiàn shì; rènhé shìqíng 63 何;每一;任何事物;一功事物 63 what; every; anything; one thing 63 que; cada; nada; uma Coisa 63 qué; cada; cualquier cosa; una cosa 63 was; alles; alles; eine Sache 63 co, wszystko, cokolwiek, jedno… 63 что; всякое; что-нибудь; что-нибудь 63 chto; vsyakoye; chto-nibud'; chto-nibud' 63 ماذا ؛ كل ؛ أي شيء ؛ شيء واحد 63 madha ; kulu ; 'ayu shay' ; shay' wahid 63 क्या; हर; कुछ भी; एक बात 63 kya; har; kuchh bhee; ek baat 63 ਕੀ; ਹਰ; ਕੁਝ ਵੀ; ਇੱਕ ਚੀਜ਼ 63 kī; hara; kujha vī; ika cīza 63 কি; প্রতিটি; কিছু; এক জিনিস 63 ki; pratiṭi; kichu; ēka jinisa 63 何;すべて;何でも;一つのこと 63  ; すべて ;  でも ; 一つ  こと 63 なに ; すべて ; なに でも ; ひとつ  こと 63 nani ; subete ; nani demo ; hitotsu no koto        
                    64 Prenez toutes les mesures nécessaires 64 采取任何必要的行动 64 cǎiqǔ rènhé bìyào de xíngdòng 64 Take whatever action is needed 64 Take whatever action is needed 64 Tome qualquer ação necessária 64 Tomar cualquier acción que sea necesaria 64 Ergreifen Sie alle erforderlichen Maßnahmen 64 Podejmij wszelkie niezbędne działania 64 Примите любые необходимые меры 64 Primite lyubyye neobkhodimyye mery 64 اتخذ أي إجراء مطلوب 64 aitukhidh 'aya 'iijra' matlub 64 जो भी कार्रवाई की जरूरत है ले लो 64 jo bhee kaarravaee kee jaroorat hai le lo 64 ਜੋ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਲਓ 64 jō vī kāravā'ī dī lōṛa hai, la'ō 64 যা যা ব্যবস্থা নেওয়া দরকার 64 yā yā byabasthā nē'ōẏā darakāra 64 必要なアクションを実行します 64 必要な アクション  実行 します 64 ひつような アクション  じっこう します 64 hitsuyōna akushon o jikkō shimasu
                    65 Prenez toutes les mesures nécessaires. 65 采取必要的行动。 65 cǎiqǔ bìyào de xíngdòng. 65 采取任何必要的行动。 65 Take any necessary action. 65 Tome qualquer ação necessária. 65 Tome las medidas necesarias. 65 Ergreifen Sie alle erforderlichen Maßnahmen. 65 Podejmij wszelkie niezbędne działania. 65 Примите все необходимые меры. 65 Primite vse neobkhodimyye mery. 65 اتخذ أي إجراء ضروري. 65 atakhidh 'aya 'iijra' daruriin. 65 कोई आवश्यक कार्रवाई करें। 65 koee aavashyak kaarravaee karen. 65 ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ। 65 kō'ī zarūrī kāravā'ī karō. 65 যেকোনো প্রয়োজনীয় ব্যবস্থা নিন। 65 yēkōnō praẏōjanīẏa byabasthā nina. 65 必要なアクションを実行します。 65 必要な アクション  実行 します 。 65 ひつような アクション  じっこう します 。 65 hitsuyōna akushon o jikkō shimasu .        
                    66 prendre toute mesure nécessaire. 66 采取任何必要的行动。 66 Cǎiqǔ rènhé bìyào de xíngdòng. 66 take any necessary action. 66 take any necessary action. 66 tomar qualquer ação necessária. 66 tomar cualquier acción necesaria. 66 alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen. 66 podjąć wszelkie niezbędne działania. 66 предпринять любые необходимые действия. 66 predprinyat' lyubyye neobkhodimyye deystviya. 66 اتخاذ أي إجراء ضروري. 66 aitikhadh 'ayi 'iijra' daruriin. 66 कोई आवश्यक कार्रवाई करें। 66 koee aavashyak kaarravaee karen. 66 ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ। 66 Kō'ī zarūrī kāravā'ī karō. 66 কোন প্রয়োজনীয় ব্যবস্থা নিন। 66 Kōna praẏōjanīẏa byabasthā nina. 66 必要なアクションを実行します。 66 必要な アクション  実行 します 。 66 ひつような アクション  じっこう します 。 66 hitsuyōna akushon o jikkō shimasu .
                    67 prendre toute mesure nécessaire 67 采取必要的行动 67 Cǎiqǔ bìyào de xíngdòng 67 采取任何必要的行动 67 take any necessary action 67 tome qualquer ação necessária 67 tomar cualquier acción necesaria 67 alle erforderlichen Maßnahmen ergreifen 67 podejmij wszelkie niezbędne działania 67 предпринять любые необходимые действия 67 predprinyat' lyubyye neobkhodimyye deystviya 67 اتخاذ أي إجراء ضروري 67 aitikhadh 'ayi 'iijra' daruriin 67 कोई आवश्यक कार्रवाई करें 67 koee aavashyak kaarravaee karen 67 ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ 67 Kō'ī zarūrī kāravā'ī karō 67 কোন প্রয়োজনীয় ব্যবস্থা নিন 67 Kōna praẏōjanīẏa byabasthā nina 67 必要なアクションを実行します 67 必要な アクション  実行 します 67 ひつような アクション  じっこう します 67 hitsuyōna akushon o jikkō shimasu        
                    68  Faites ce que vous voulez 68  做任何你喜欢的事 68  zuò rènhé nǐ xǐhuān de shì 68  Do whatever you like 68  Do whatever you like 68  Faça o que quiser 68  Haz lo que quieras 68  Mach, was immer du willst 68  Rób, co chcesz 68  Делай что хочешь 68  Delay chto khochesh' 68  أفعل ما يحلو لك 68 'afeal ma yahlu lak 68  जो भी तुम्हें पसंद है करो 68  jo bhee tumhen pasand hai karo 68  ਜੋ ਮਰਜ਼ੀ ਕਰੋ 68  jō marazī karō 68  তোমার যা খুশি করো 68  tōmāra yā khuśi karō 68  好きなことをしてください 68 好きな こと  してください 68 すきな こと  してください 68 sukina koto o shitekudasai
                    69 fais ce que tu veux 69 做你喜欢的事 69 zuò nǐ xǐhuān de shì 69 做任何你喜欢的事 69 do whatever you like 69 faça o que quiser 69 Haz lo que quieras 69 Mach, was immer du willst 69 rób, co chcesz 69 делай что хочешь 69 delay chto khochesh' 69 أفعل ما يحلو لك 69 'afeal ma yahlu lak 69 जो भी तुम्हें पसंद है करो 69 jo bhee tumhen pasand hai karo 69 ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਰੋ 69 jō vī tusīṁ cāhudē hō karō 69 তোমার যা খুশি করো 69 tōmāra yā khuśi karō 69 好きなことをする 69 好きな こと  する 69 すきな こと  する 69 sukina koto o suru        
                    70 fais ce qui te plaît 70 你喜欢什么 70 nǐ xǐhuān shénme 70 do what you like 70 do what you like 70 o que você gosta 70 has lo que quieras 70 mach was du willst 70 rób co chcesz 70 делай, что хочешь 70 delay, chto khochesh' 70 افعل ما تريد 70 aifeal ma turid 70 करें जो पसंद करते हैं 70 karen jo pasand karate hain 70 ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ ਉਹ ਕਰੋ 70 jō tuhānū pasada hai uha karō 70 আপনি যা পছন্দ করেন তা করুন 70 āpani yā pachanda karēna tā karuna 70 あなたが好きなことをする 70 あなた  好きな こと  する 70 あなた  すきな こと  する 70 anata ga sukina koto o suru
                    71  fais ce qui te plaît 71  你喜欢就做什么 71  nǐ xǐhuān jiù zuò shénme 71  你喜欢做什么就什么 71  do what you like 71  o que você gosta 71  has lo que quieras 71  mach was du willst 71  rób co chcesz 71  делай, что хочешь 71  delay, chto khochesh' 71  افعل ما تريد 71 aifeal ma turid 71  करें जो पसंद करते हैं 71  karen jo pasand karate hain 71  ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ ਉਹ ਕਰੋ 71  jō tuhānū pasada hai uha karō 71  আপনি যা পছন্দ করেন তা করুন 71  āpani yā pachanda karēna tā karuna 71  あなたが好きなことをする 71 あなた  好きな こと  する 71 あなた  すきな こと  する 71 anata ga sukina koto o suru        
                    72 utilisé lorsque vous dites que peu importe ce que qn fait ou ce qui se passe, car le résultat sera le même 72 当你说某人做什么或发生什么并不重要时使用,因为结果是一样的 72 dāng nǐ shuō mǒu rén zuò shénme huò fāshēng shénme bìng bù chóng yào shí shǐyòng, yīnwèi jiéguǒ shì yīyàng de 72 used when you are saying that it does not matter what sb does or what happens, because the result will be the same 72 used when you are saying that it does not matter what sb does or what happens, because the result will be the same 72 usado quando você está dizendo que não importa o que sb faz ou o que acontece, porque o resultado será o mesmo 72 se usa cuando dices que no importa lo que haga sb o lo que pase, porque el resultado será el mismo 72 verwendet, wenn Sie sagen, dass es egal ist, was jd tut oder was passiert, weil das Ergebnis das gleiche sein wird 72 używane, gdy mówisz, że nie ma znaczenia, co ktoś zrobi lub co się stanie, ponieważ wynik będzie taki sam 72 используется, когда вы говорите, что не имеет значения, что вы делаете или что происходит, потому что результат будет одинаковым 72 ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto ne imeyet znacheniya, chto vy delayete ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat budet odinakovym 72 تستخدم عندما تقول أنه لا يهم ما يفعله sb أو ما يحدث ، لأن النتيجة ستكون هي نفسها 72 tustakhdam eindama taqul 'anah la yuhimu ma yafealuh sb 'aw ma yahduth , li'ana alnatijat satakun hi nafsuha 72 जब आप कह रहे हों कि sb क्या करता है या क्या होता है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, क्योंकि परिणाम वही होगा 72 jab aap kah rahe hon ki sb kya karata hai ya kya hota hai, isase koee phark nahin padata, kyonki parinaam vahee hoga 72 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ sb ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ 72 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kahi rahē hō ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki sb kī karadā hai jāṁ kī hudā hai, ki'uṅki natījā uhī hōvēgā 72 যখন আপনি বলছেন যে sb কি করে বা কি হয় তাতে কিছু যায় আসে না, কারণ ফলাফল একই হবে 72 yakhana āpani balachēna yē sb ki karē bā ki haẏa tātē kichu yāẏa āsē nā, kāraṇa phalāphala ēka'i habē 72 結果は同じになるため、sbが何をするか、何が起こるかは問題ではないと言っているときに使用されます 72 結果  同じ  なる ため 、 sb    する  、   起こる   問題   ない  言っている とき  使用 されます 72 けっか  おなじ  なる ため 、 sb  なに  する  、 なに  おこる   もんだい   ない  いっている とき  しよう されます 72 kekka wa onaji ni naru tame , sb ga nani o suru ka , nani ga okoru ka wa mondai de wa nai to itteiru toki ni shiyō saremasu        
                    73 À utiliser lorsque vous dites que ce que quelqu'un fait ou ce qui se passe n'a pas d'importance parce que le résultat est le même 73 当你说正确或发生什么事情不重要的时候,因为结果是一样的 73 dāng nǐ shuō zhèngquè huò fāshēng shénme shìqíng bù chóng yào de shíhòu, yīnwèi jiéguǒ shì yīyàng de 73 当你说某人做什么或发生什么并不重要时使用,因为结果是一样的 73 Use when you say it doesn't matter what someone does or what happens because the result is the same 73 Use quando você diz que não importa o que alguém faz ou o que acontece porque o resultado é o mesmo 73 Usa cuando dices que no importa lo que alguien haga o lo que pase porque el resultado es el mismo 73 Verwenden Sie, wenn Sie sagen, dass es egal ist, was jemand tut oder was passiert, weil das Ergebnis dasselbe ist 73 Użyj, gdy mówisz, że nie ma znaczenia, co ktoś zrobi lub co się stanie, ponieważ wynik jest taki sam 73 Используйте, когда вы говорите, что не имеет значения, что кто-то делает или что происходит, потому что результат один и тот же 73 Ispol'zuyte, kogda vy govorite, chto ne imeyet znacheniya, chto kto-to delayet ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat odin i tot zhe 73 استخدم عندما تقول أنه لا يهم ما يفعله شخص ما أو ماذا يحدث لأن النتيجة واحدة 73 austukhdim eindama taqul 'anah la yuhimu ma yafealuh shakhs ma 'aw madha yahduth li'ana alnatijat wahida 73 उपयोग करें जब आप कहते हैं कि इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि कोई क्या करता है या क्या होता है क्योंकि परिणाम वही होता है 73 upayog karen jab aap kahate hain ki isase koee phark nahin padata ki koee kya karata hai ya kya hota hai kyonki parinaam vahee hota hai 73 ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਕੋਈ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 73 varatō jadōṁ tusīṁ kahidē hō ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki kō'ī kī karadā hai jāṁ kī hudā hai ki'uṅki natījā uhī hudā hai 73 আপনি যখন বলবেন তখন ব্যবহার করুন কেউ কি করে বা কি ঘটবে তাতে কিছু যায় আসে না কারণ ফলাফল একই 73 āpani yakhana balabēna takhana byabahāra karuna kē'u ki karē bā ki ghaṭabē tātē kichu yāẏa āsē nā kāraṇa phalāphala ēka'i 73 結果が同じであるため、誰かが何をするか、何が起こるかは問題ではないと言うときに使用します 73 結果  同じである ため 、 誰か    する  、   起こる   問題   ない  言う とき  使用 します 73 けっか  おなじである ため 、 だれか  なに  する  、 なに  おこる   もんだい   ない  いう とき  しよう します 73 kekka ga onajidearu tame , dareka ga nani o suru ka , nani ga okoru ka wa mondai de wa nai to iu toki ni shiyō shimasu        
                    74 (c'est-à-dire que peu importe ce que vous faites ou ce qui se passe, car le résultat est le même) quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive 74 (意思是你做什么或发生什么都不重要,因为结果是一样的)不管怎样,不管怎样 74 (yìsi shì nǐ zuò shénme huò fāshēng shénme dōu bù chóng yào, yīnwèi jiéguǒ shì yīyàng de) bùguǎn zěnyàng, bùguǎn zěnyàng 74 (meaning it doesn't matter what you do or what happens, because the result is the same) no matter what, no matter what 74 (meaning it doesn't matter what you do or what happens, because the result is the same) no matter what, no matter what 74 (o que significa que não importa o que você faz ou o que acontece, porque o resultado é o mesmo) não importa o quê, não importa o que 74 (lo que significa que no importa lo que hagas o lo que pase, porque el resultado es el mismo) pase lo que pase, pase lo que pase 74 (was bedeutet, dass es egal ist, was Sie tun oder was passiert, weil das Ergebnis dasselbe ist) egal was, egal was 74 (co oznacza, że ​​nie ma znaczenia, co robisz lub co się dzieje, ponieważ wynik jest taki sam) nieważne co, nieważne co 74 (это означает, что не имеет значения, что вы делаете или что происходит, потому что результат один и тот же) несмотря ни на что, независимо от того, что 74 (eto oznachayet, chto ne imeyet znacheniya, chto vy delayete ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat odin i tot zhe) nesmotrya ni na chto, nezavisimo ot togo, chto 74 (بمعنى أنه لا يهم ما تفعله أو ما يحدث ، لأن النتيجة واحدة) بغض النظر عن أي شيء ، وبغض النظر عن أي شيء 74 (bimaenaa 'anah la yuhimu ma tafealuh 'aw ma yahduth , li'ana alnatijat wahidatun) bighadi alnazar ean 'ayi shay' , wabighadi alnazar ean 'ayi shay' 74 (मतलब इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप क्या करते हैं या क्या होता है, क्योंकि नतीजा वही होता है) चाहे कुछ भी हो, कुछ भी हो 74 (matalab isase koee phark nahin padata ki aap kya karate hain ya kya hota hai, kyonki nateeja vahee hota hai) chaahe kuchh bhee ho, kuchh bhee ho 74 (ਮਤਲਬ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਭਾਵੇਂ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 74 (matalaba isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki tusīṁ kī karadē hō jāṁ kī hudā hai, ki'uṅki natījā uhī hudā hai) bhāvēṁ kujha vī hōvē, kō'ī pharaka nahīṁ paindā 74 (অর্থাৎ আপনি কী করেন বা কী ঘটবে তাতে কিছু যায় আসে না, কারণ ফলাফল একই) যাই হোক না কেন, যাই হোক না কেন 74 (arthāṯ āpani kī karēna bā kī ghaṭabē tātē kichu yāẏa āsē nā, kāraṇa phalāphala ēka'i) yā'i hōka nā kēna, yā'i hōka nā kēna 74 (結果は同じなので、何をするか、何が起こるかは関係ありません)何があっても、何があっても 74 ( 結果  同じなので 、   する  、   起こる   関係 ありません )   あって  、   あって  74 ( けっか  おなじなので 、 なに  する  、 なに  おこる   かんけい ありません ) なに  あって  、 なに  あって  74 ( kekka wa onajinanode , nani o suru ka , nani ga okoru ka wa kankei arimasen ) nani ga atte mo , nani ga atte mo
                    75  (ce qui signifie que ce que vous faites ou ce qui se passe n'a pas d'importance, car le résultat est le même) peu importe, quelle que soit la décision qu'il a prise, je la soutiendrais 75  (表示什么或发生什么关系,因结果都一样)不管什么,不管他做出什么决定我都会支持 75  (biǎoshì shénme huò fāshēng shénme guānxì, yīn jiéguǒ dōu yīyàng) bùguǎn shénme, bùguǎn tā zuò chū shénme juédìng wǒ dūhuì zhīchí 75  (表示做什么或发生什么都没关系,因结果都一样)无论什么,不管什么 Whatever decision he made I would support it 75  (meaning it doesn't matter what you do or what happens, because the result is the same) whatever, whatever decision he made I would support it 75  (o que significa que não importa o que você faça ou o que aconteça, porque o resultado é o mesmo) qualquer que seja, qualquer que seja a decisão que ele tomasse, eu apoiaria 75  (lo que significa que no importa lo que hagas o lo que suceda, porque el resultado es el mismo) lo que sea, cualquier decisión que haya tomado, yo la apoyaría. 75  (was bedeutet, dass es egal ist, was Sie tun oder was passiert, weil das Ergebnis dasselbe ist) Egal, welche Entscheidung er auch immer getroffen hat, ich würde es unterstützen 75  (co oznacza, że ​​nie ma znaczenia, co robisz lub co się dzieje, ponieważ wynik jest taki sam) cokolwiek, jakąkolwiek decyzję podjął, poprze to 75  (имеется в виду, что не имеет значения, что вы делаете или что происходит, потому что результат один и тот же) какое бы решение он ни принял, я поддержу его 75  (imeyetsya v vidu, chto ne imeyet znacheniya, chto vy delayete ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat odin i tot zhe) kakoye by resheniye on ni prinyal, ya podderzhu yego 75  (بمعنى أنه لا يهم ما تفعله أو ما يحدث ، لأن النتيجة واحدة) أيا كان ، أيا كان القرار الذي اتخذه فسوف أؤيده 75 (bimaenaa 'anah la yuhimu ma tafealuh 'aw ma yahduth , li'ana alnatijat wahidatun) 'ayana kan , 'ayana kan alqarar aladhi aitakhadhah fasawf 'uwiyiduh 75  (मतलब इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप क्या करते हैं या क्या होता है, क्योंकि नतीजा वही होता है) जो कुछ भी, उसने जो भी फैसला किया, मैं उसका समर्थन करूंगा 75  (matalab isase koee phark nahin padata ki aap kya karate hain ya kya hota hai, kyonki nateeja vahee hota hai) jo kuchh bhee, usane jo bhee phaisala kiya, main usaka samarthan karoonga 75  (ਮਤਲਬ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਉਹ ਕਰੇਗਾ ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਾਂਗਾ 75  (matalaba isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki tusīṁ kī karadē hō jāṁ kī hudā hai, ki'uṅki natījā uhī hudā hai) jō vī hōvē, jō vī phaisalā uha karēgā maiṁ usadā samarathana karāṅgā 75  (অর্থাৎ আপনি কী করেন বা কী ঘটবে তাতে কিছু যায় আসে না, কারণ ফলাফল একই) যাই হোক না কেন, তিনি যে সিদ্ধান্তই নেবেন আমি তা সমর্থন করব 75  (arthāṯ āpani kī karēna bā kī ghaṭabē tātē kichu yāẏa āsē nā, kāraṇa phalāphala ēka'i) yā'i hōka nā kēna, tini yē sid'dhānta'i nēbēna āmi tā samarthana karaba 75  (結果は同じなので、あなたが何をするか、何が起こるかは関係ありません)何であれ、彼が下した決定が何であれ、私はそれを支持します 75 ( 結果  同じなので 、 あなた    する  、   起こる   関係 ありません ) 何であれ 、   下した 決定  何であれ 、   それ  支持 します 75 ( けっか  おなじなので 、 あなた  なに  する  、 なに  おこる   かんけい ありません ) なにであれ 、 かれ  くだした けってい  なにであれ 、 わたし  それ  しじ します 75 ( kekka wa onajinanode , anata ga nani o suru ka , nani ga okoru ka wa kankei arimasen ) nanideare , kare ga kudashita kettei ga nanideare , watashi wa sore o shiji shimasu        
                    76 Je soutiendrai tout ce qu'il décidera 76 他决定什么决定,我会支持上市 76 tā juédìng shénme juédìng, wǒ huì zhīchí shàngshì 76 无论他做出什么决定,我都会支持 76 I will support whatever he decides 76 Eu vou apoiar o que ele decidir 76 apoyaré lo que él decida 76 Ich werde alles unterstützen, was er entscheidet 76 Poprze cokolwiek postanowi 76 Я поддержу все, что он решит 76 YA podderzhu vse, chto on reshit 76 سأدعم كل ما يقرره 76 sa'adaeim kula ma yuqariruh 76 वह जो भी फैसला करेंगे मैं उसका समर्थन करूंगा 76 vah jo bhee phaisala karenge main usaka samarthan karoonga 76 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗਾ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਾਂਗਾ 76 uha jō vī phaisalā karēgā maiṁ usa dā samarathana karāṅgā 76 তিনি যে সিদ্ধান্ত নেবেন আমি তাকে সমর্থন করব 76 tini yē sid'dhānta nēbēna āmi tākē samarthana karaba 76 私は彼が決めるものは何でもサポートします 76     決める もの   でも サポート します 76 わたし  かれ  きめる もの  なに でも サポート します 76 watashi wa kare ga kimeru mono wa nani demo sapōto shimasu        
                    77 Je soutiendrai tout ce qu'il décidera 77 我会支持他的任何决定 77 wǒ huì zhīchí tā de rènhé juédìng 77 I will support whatever he decides 77 I will support whatever he decides 77 Eu vou apoiar o que ele decidir 77 apoyaré lo que él decida 77 Ich werde alles unterstützen, was er entscheidet 77 Poprze cokolwiek postanowi 77 Я поддержу все, что он решит 77 YA podderzhu vse, chto on reshit 77 سأدعم كل ما يقرره 77 sa'adaeim kula ma yuqariruh 77 वह जो भी फैसला करेंगे मैं उसका समर्थन करूंगा 77 vah jo bhee phaisala karenge main usaka samarthan karoonga 77 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗਾ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਾਂਗਾ 77 uha jō vī phaisalā karēgā maiṁ usa dā samarathana karāṅgā 77 তিনি যে সিদ্ধান্ত নেবেন আমি তাকে সমর্থন করব 77 tini yē sid'dhānta nēbēna āmi tākē samarthana karaba 77 私は彼が決めるものは何でもサポートします 77     決める もの   でも サポート します 77 わたし  かれ  きめる もの  なに でも サポート します 77 watashi wa kare ga kimeru mono wa nani demo sapōto shimasu        
                    78 Je soutiendrai tout ce qu'il décidera 78 他的决定是什么决定了我会支持什么 78 tā de juédìng shì shénme juédìngle wǒ huì zhīchí shénme 78 无论他出什么决定我都会支持的 78 I will support whatever he decides 78 Eu vou apoiar o que ele decidir 78 apoyaré lo que él decida 78 Ich werde alles unterstützen, was er entscheidet 78 Poprze cokolwiek postanowi 78 Я поддержу все, что он решит 78 YA podderzhu vse, chto on reshit 78 سأدعم كل ما يقرره 78 sa'adaeim kula ma yuqariruh 78 वह जो भी फैसला करेंगे मैं उसका समर्थन करूंगा 78 vah jo bhee phaisala karenge main usaka samarthan karoonga 78 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰੇਗਾ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਾਂਗਾ 78 uha jō vī phaisalā karēgā maiṁ usa dā samarathana karāṅgā 78 তিনি যে সিদ্ধান্ত নেবেন আমি তাকে সমর্থন করব 78 tini yē sid'dhānta nēbēna āmi tākē samarthana karaba 78 私は彼が決めるものは何でもサポートします 78     決める もの   でも サポート します 78 わたし  かれ  きめる もの  なに でも サポート します 78 watashi wa kare ga kimeru mono wa nani demo sapōto shimasu        
                    79 vous avez notre soutien, quoi que vous décidiez 79 你有我们的支持,无论你决定 79 nǐ yǒu wǒmen de zhīchí, wúlùn nǐ juédìng 79 you have our support, whatever you decide 79 you have our support, whatever you decide 79 você tem nosso apoio, o que você decidir 79 tienes nuestro apoyo, decidas lo que decidas 79 Sie haben unsere Unterstützung, wie auch immer Sie sich entscheiden 79 masz nasze wsparcie, cokolwiek zdecydujesz 79 у вас есть наша поддержка, что бы вы ни решили 79 u vas yest' nasha podderzhka, chto by vy ni reshili 79 لديك دعمنا ، مهما كان ما تقرره 79 ladayk daemuna , mahma kan ma tuqariruh 79 आपके पास हमारा समर्थन है, आप जो भी निर्णय लें 79 aapake paas hamaara samarthan hai, aap jo bhee nirnay len 79 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡਾ ਸਮਰਥਨ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ 79 tuhānū sāḍā samarathana hai, tusīṁ jō vī phaisalā karō 79 আপনি আমাদের সমর্থন আছে, আপনি সিদ্ধান্ত যাই হোক না কেন 79 āpani āmādēra samarthana āchē, āpani sid'dhānta yā'i hōka nā kēna 79 あなたが決めるものは何でも、あなたは私たちのサポートを持っています 79 あなた  決める もの   でも 、 あなた  私たち  サポート  持っています 79 あなた  きめる もの  なに でも 、 あなた  わたしたち  サポート  もっています 79 anata ga kimeru mono wa nani demo , anata wa watashitachi no sapōto o motteimasu
                    80 Peu importe ce que vous décidez, vous aurez notre soutien 80 你作何决定,来自都市莪们的支持 80 nǐ zuò hé juédìng, láizì dūshì émen de zhīchí 80 不管你作何决定,都会得到莪们的支持 80 No matter what you decide, you will have our support 80 Não importa o que você decidir, você terá nosso apoio 80 Decidas lo que decidas, contarás con nuestro apoyo 80 Egal, wie Sie sich entscheiden, Sie werden unsere Unterstützung haben 80 Bez względu na to, co zdecydujesz, będziesz mieć nasze wsparcie 80 Что бы вы ни решили, вы получите нашу поддержку 80 Chto by vy ni reshili, vy poluchite nashu podderzhku 80 بغض النظر عن ما تقرره ، سوف تحصل على دعمنا 80 bighadi alnazar ean ma tuqariruh , sawf tahsul ealaa daemina 80 कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप क्या तय करते हैं, आपको हमारा समर्थन मिलेगा 80 koee phark nahin padata ki aap kya tay karate hain, aapako hamaara samarthan milega 80 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡਾ ਸਮਰਥਨ ਮਿਲੇਗਾ 80 tusīṁ jō vī phaisalā karadē hō, tuhānū sāḍā samarathana milēgā 80 আপনি যাই সিদ্ধান্ত নিন না কেন, আপনার আমাদের সমর্থন থাকবে 80 āpani yā'i sid'dhānta nina nā kēna, āpanāra āmādēra samarthana thākabē 80 あなたが何を決めるにしても、あなたは私たちのサポートを受けるでしょう 80 あなた    決める  して  、 あなた  私たち  サポート  受けるでしょう 80 あなた  なに  きめる  して  、 あなた  わたしたち  サポート  うけるでしょう 80 anata ga nani o kimeru ni shite mo , anata wa watashitachi no sapōto o ukerudeshō        
                    81 utilisé dans les questions pour exprimer la surprise ou la confusion 81 用于疑问句,表示惊讶或困惑 81 yòng yú yíwènjù, biǎoshì jīngyà huò kùnhuò 81 used in questions to express surprise or confusion 81 used in questions to express surprise or confusion 81 usado em perguntas para expressar surpresa ou confusão 81 usado en preguntas para expresar sorpresa o confusión 81 Wird in Fragen verwendet, um Überraschung oder Verwirrung auszudrücken 81 używane w pytaniach, aby wyrazić zaskoczenie lub zakłopotanie 81 используется в вопросах, чтобы выразить удивление или замешательство 81 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby vyrazit' udivleniye ili zameshatel'stvo 81 تستخدم في الأسئلة للتعبير عن الدهشة أو الارتباك 81 tustakhdam fi al'asyilat liltaebir ean aldahshat 'aw aliartibak 81 आश्चर्य या भ्रम व्यक्त करने के लिए प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 81 aashchary ya bhram vyakt karane ke lie prashnon mein upayog kiya jaata hai 81 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਉਲਝਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 81 hairānī jāṁ ulajhaṇa nū pragaṭa karana la'ī praśanāṁ vica varati'ā jāndā hai 81 বিস্ময় বা বিভ্রান্তি প্রকাশ করতে প্রশ্নে ব্যবহৃত হয় 81 bismaẏa bā bibhrānti prakāśa karatē praśnē byabahr̥ta haẏa 81 驚きや混乱を表現するための質問で使用されます 81 驚き  混乱  表現 する ため  質問  使用 されます 81 おどろき  こんらん  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます 81 odoroki ya konran o hyōgen suru tame no shitsumon de shiyō saremasu
                    82 Utilisé dans les phrases interrogatives pour exprimer la surprise ou la confusion 82 疑问句,表示惊讶或困惑 82 yíwènjù, biǎoshì jīngyà huò kùnhuò 82 用于疑问句,表示惊讶或困惑 82 Used in interrogative sentences to express surprise or confusion 82 Usado em frases interrogativas para expressar surpresa ou confusão 82 Se usa en oraciones interrogativas para expresar sorpresa o confusión. 82 Wird in Fragesätzen verwendet, um Überraschung oder Verwirrung auszudrücken 82 Używane w zdaniach pytających, aby wyrazić zaskoczenie lub zmieszanie 82 Используется в вопросительных предложениях для выражения удивления или замешательства. 82 Ispol'zuyetsya v voprositel'nykh predlozheniyakh dlya vyrazheniya udivleniya ili zameshatel'stva. 82 تستخدم في جمل الاستفهام للتعبير عن الدهشة أو الارتباك 82 tustakhdam fi jamal aliastifham liltaebir ean aldahshat 'aw aliartibak 82 आश्चर्य या भ्रम व्यक्त करने के लिए पूछताछ वाक्यों में प्रयुक्त 82 aashchary ya bhram vyakt karane ke lie poochhataachh vaakyon mein prayukt 82 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਉਲਝਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 82 hairānī jāṁ ulajhaṇa nū pragaṭa karana la'ī puchagicha vālē vākāṁ vica varati'ā jāndā hai 82 বিস্ময় বা বিভ্রান্তি প্রকাশ করতে জিজ্ঞাসাবাদমূলক বাক্যে ব্যবহৃত হয় 82 bismaẏa bā bibhrānti prakāśa karatē jijñāsābādamūlaka bākyē byabahr̥ta haẏa 82 驚きや混乱を表現するために質問文で使用されます 82 驚き  混乱  表現 する ため  質問   使用 されます 82 おどろき  こんらん  ひょうげん する ため  しつもん ぶん  しよう されます 82 odoroki ya konran o hyōgen suru tame ni shitsumon bun de shiyō saremasu        
                    83 (utilisé dans une question pour exprimer la surprise ou la confusion) à quoi, qu'est-ce qui est 83 (用于疑问句中表示惊讶或困惑)什么,什么是 83 (yòng yú yíwènjù zhōng biǎoshì jīngyà huò kùnhuò) shénme, shénme shì 83 (used in a question to express surprise or confusion) to what, what is 83 (used in a question to express surprise or confusion) to what, what is 83 (usado em uma pergunta para expressar surpresa ou confusão) para o que, o que é 83 (usado en una pregunta para expresar sorpresa o confusión) a what, what is 83 (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung oder Verwirrung auszudrücken) zu was, was ist 83 (używane w pytaniu, aby wyrazić zdziwienie lub zakłopotanie) co, co jest 83 (используется в вопросе, чтобы выразить удивление или замешательство) к чему, что 83 (ispol'zuyetsya v voprose, chtoby vyrazit' udivleniye ili zameshatel'stvo) k chemu, chto 83 (تستخدم في سؤال للتعبير عن الدهشة أو الارتباك) لما هو 83 (tustakhdam fi suaal liltaebir ean aldahshat 'aw aliartibaki) lama hu 83 (आश्चर्य या भ्रम व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न में प्रयुक्त) क्या है, क्या है 83 (aashchary ya bhram vyakt karane ke lie ek prashn mein prayukt) kya hai, kya hai 83 (ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਉਲਝਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਕੀ, ਕੀ ਹੈ 83 (ika savāla vica hairānī jāṁ ulajhaṇa pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai) kī, kī hai 83 (বিস্ময় বা বিভ্রান্তি প্রকাশ করার জন্য একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত) কি, কি 83 (bismaẏa bā bibhrānti prakāśa karāra jan'ya ēkaṭi praśnē byabahr̥ta) ki, ki 83 (驚きや混乱を表現するために質問で使用されます)何に、何ですか 83 ( 驚き  混乱  表現 する ため  質問  使用 されます )   、 何です  83 ( おどろき  こんらん  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます ) なに  、 なにです  83 ( odoroki ya konran o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu ) nani ni , nanidesu ka
                    84 (utilisé dans une question pour exprimer la surprise ou la confusion) à quoi, qu'est-ce qui est 84 (问句,表示不同或困惑)到是什么,其实是什么 84 (wèn jù, biǎoshì bùtóng huò kùnhuò) dào shì shénme, qíshí shì shénme 84 (用于问句,表示惊讶或困惑)到是什么,究竟什么 84 (used in a question to express surprise or confusion) to what, what is 84 (usado em uma pergunta para expressar surpresa ou confusão) para o que, o que é 84 (usado en una pregunta para expresar sorpresa o confusión) a what, what is 84 (wird in einer Frage verwendet, um Überraschung oder Verwirrung auszudrücken) zu was, was ist 84 (używane w pytaniu, aby wyrazić zdziwienie lub zakłopotanie) co, co jest 84 (используется в вопросе, чтобы выразить удивление или замешательство) к чему, что 84 (ispol'zuyetsya v voprose, chtoby vyrazit' udivleniye ili zameshatel'stvo) k chemu, chto 84 (تستخدم في سؤال للتعبير عن الدهشة أو الارتباك) لما هو 84 (tustakhdam fi suaal liltaebir ean aldahshat 'aw aliartibaki) lama hu 84 (आश्चर्य या भ्रम व्यक्त करने के लिए एक प्रश्न में प्रयुक्त) क्या है, क्या है 84 (aashchary ya bhram vyakt karane ke lie ek prashn mein prayukt) kya hai, kya hai 84 (ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਉਲਝਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਕੀ, ਕੀ ਹੈ 84 (ika savāla vica hairānī jāṁ ulajhaṇa pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai) kī, kī hai 84 (বিস্ময় বা বিভ্রান্তি প্রকাশ করার জন্য একটি প্রশ্নে ব্যবহৃত) কি, কি 84 (bismaẏa bā bibhrānti prakāśa karāra jan'ya ēkaṭi praśnē byabahr̥ta) ki, ki 84 (驚きや混乱を表現するために質問で使用されます)何に、何ですか 84 ( 驚き  混乱  表現 する ため  質問  使用 されます )   、 何です  84 ( おどろき  こんらん  ひょうげん する ため  しつもん  しよう されます ) なに  、 なにです  84 ( odoroki ya konran o hyōgen suru tame ni shitsumon de shiyō saremasu ) nani ni , nanidesu ka        
                    85 finir 85 85 85 85 end 85 fim 85 fin 85 Ende 85 koniec 85 конец 85 konets 85 نهاية 85 nihaya 85 अंत 85 ant 85 ਅੰਤ 85 ata 85 শেষ 85 śēṣa 85 終わり 85 終わり 85 おわり 85 owari        
                    86 table 86 86 zhuō 86 86 table 86 tabela 86 mesa 86 Tisch 86 stół 86 Таблица 86 Tablitsa 86 الطاولة 86 altaawila 86 टेबल 86 tebal 86 ਮੇਜ਼ 86 mēza 86 টেবিল 86 ṭēbila 86 テーブル 86 テーブル 86 テーブル 86 tēburu        
                    87 Que voulez-vous dire? 87 什么意思? 87 shénme yìsi? 87 Whatever do you mean? 87 Whatever do you mean? 87 O que quer que você quer dizer? 87 ¿Qué quieres decir? 87 Was auch immer du meinst? 87 Co masz na myśli? 87 Что вы имеете в виду? 87 Chto vy imeyete v vidu? 87 مهما كان الذي تعنيه؟ 87 mahma kan aladhi taenihi? 87 आपका क्या मतलब है? 87 aapaka kya matalab hai? 87 ਤੁਹਾਡਾ ਜੋ ਵੀ ਮਤਲਬ ਹੈ? 87 tuhāḍā jō vī matalaba hai? 87 যাই বলুন মানে? 87 yā'i baluna mānē? 87 どういう意味ですか? 87 どういう 意味です  ? 87 どういう いみです  ? 87 dōiu imidesu ka ?        
                    88 Quel est le sens? 88 什么英文? 88 Shénme yīngwén? 88 什么意思? 88 What's the meaning? 88 Qual é o significado? 88 ¿Cuál es el significado? 88 Was ist die Bedeutung? 88 Jakie jest znaczenie? 88 В чем смысл? 88 V chem smysl? 88 ما معنى؟ 88 ma maenaa؟ 88 अर्थ क्या है? 88 arth kya hai? 88 ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ? 88 Kī aratha hai? 88 মানে কি? 88 Mānē ki? 88 どのような意味です? 88 どの ような 意味です ? 88 どの ような いみです ? 88 dono yōna imidesu ?        
                    89 Que veux-tu dire exactement? 89 你到底什么意思? 89 Nǐ dàodǐ shénme yìsi? 89 what exactly do you mean? 89 what exactly do you mean? 89 o que exatamente você quer dizer? 89 ¿Qué quieres decir exactamente? 89 was genau meinst du? 89 co dokładnie masz na myśli? 89 что именно ты имеешь ввиду? 89 chto imenno ty imeyesh' vvidu? 89 ماذا تعني بالضبط؟ 89 madha taeni bialdabta? 89 आपका सही सही क्या मतलब है? 89 aapaka sahee sahee kya matalab hai? 89 ਤੁਹਾਡਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ? 89 Tuhāḍā asala vica kī matalaba hai? 89 আপনি ঠিক কি বোঝাতে চেয়েছেন? 89 Āpani ṭhika ki bōjhātē cēẏēchēna? 89 どういう意味ですか? 89 どういう 意味です  ? 89 どういう いみです  ? 89 dōiu imidesu ka ?        
                    90 Que veux-tu dire exactement? 90 你的英文是什么? 90 Nǐ de yīngwén shì shénme? 90 你究竟是什么意思? 90 what exactly do you mean? 90 o que exatamente você quer dizer? 90 ¿Qué quieres decir exactamente? 90 was genau meinst du? 90 co dokładnie masz na myśli? 90 что именно ты имеешь ввиду? 90 chto imenno ty imeyesh' vvidu? 90 ماذا تعني بالضبط؟ 90 madha taeni bialdabta? 90 आपका सही सही क्या मतलब है? 90 aapaka sahee sahee kya matalab hai? 90 ਤੁਹਾਡਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ? 90 Tuhāḍā asala vica kī matalaba hai? 90 আপনি ঠিক কি বোঝাতে চেয়েছেন? 90 Āpani ṭhika ki bōjhātē cēẏēchēna? 90 どういう意味ですか? 90 どういう 意味です  ? 90 どういう いみです  ? 90 dōiu imidesu ka ?        
                    91  Carottes au chocolat ! Quelle est la prochaine étape ? 91  巧克力味的胡萝卜!下一步怎么办? 91  Qiǎokèlì wèi de húluóbo! Xià yībù zěnme bàn? 91  Chocolate flavoured carrots! Whatever next? 91  Chocolate flavoured carrots! Whatever next? 91  Cenoura sabor chocolate! Qualquer que seja o próximo? 91  Zanahorias con sabor a chocolate ¿Qué sigue? 91  Karotten mit Schokoladengeschmack! Was kommt als nächstes? 91  Marchewka o smaku czekoladowym! 91  Морковь со вкусом шоколада, что дальше? 91  Morkov' so vkusom shokolada, chto dal'she? 91  جزر بنكهة الشوكولاتة! 91 jazur binakhat alshuwkulatati! 91  चॉकलेट के स्वाद वाली गाजर! आगे क्या? 91  chokalet ke svaad vaalee gaajar! aage kya? 91  ਚਾਕਲੇਟ ਫਲੇਵਰਡ ਗਾਜਰ! ਅੱਗੇ ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ? 91  Cākalēṭa phalēvaraḍa gājara! Agē jō vī hōvē? 91  চকোলেট স্বাদযুক্ত গাজর! পরবর্তী যাই হোক না কেন? 91  Cakōlēṭa sbādayukta gājara! Parabartī yā'i hōka nā kēna? 91  チョコレート味のにんじん!次は? 91 チョコレート味  にんじん !   ? 91 ちょこれえとみ  にんじん ! つぎ  ? 91 chokorētomi no ninjin ! tsugi wa ?
                    92 Carottes au goût de chocolat ! Et après? 92 巧克力味的巧克力!下一步怎么办? 92 Qiǎokèlì wèi de qiǎokèlì! Xià yībù zěnme bàn? 92 巧克力味的胡萝卜! 下一步怎么办? 92 Chocolate flavored carrots! What's next? 92 Cenoura sabor chocolate! Qual é o próximo? 92 ¡Zanahorias con sabor a chocolate! ¿Que sigue? 92 Karotten mit Schokoladengeschmack! Was kommt als nächstes? 92 Marchew o smaku czekoladowym! Co dalej? 92 Морковь со вкусом шоколада! Что дальше? 92 Morkov' so vkusom shokolada! Chto dal'she? 92 جزر بنكهة الشوكولاتة! ماذا بعد؟ 92 jazur binakhat alshuwkulatati! madha biedu? 92 चॉकलेट के स्वाद वाली गाजर! आगे क्या होगा? 92 chokalet ke svaad vaalee gaajar! aage kya hoga? 92 ਚਾਕਲੇਟ ਸੁਆਦੀ ਗਾਜਰ! ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੈ? 92 Cākalēṭa su'ādī gājara! Agē kī hai? 92 চকোলেট স্বাদযুক্ত গাজর! এরপর কি? 92 Cakōlēṭa sbādayukta gājara! Ērapara ki? 92 チョコレート風味のにんじん!次は何ですか? 92 チョコレート 風味  にんじん !   何です  ? 92 チョコレート ふうみ  にんじん ! つぎ  なにです  ? 92 chokorēto fūmi no ninjin ! tsugi wa nanidesu ka ?        
                    93 Carottes au chocolat ! Que voulez-vous manger ensuite ? 93 巧克力味的胡萝卜!接下来你想吃什么? 93 Qiǎokèlì wèi de húluóbo! Jiē xiàlái nǐ xiǎng chī shénme? 93 Chocolate flavored carrots! What do you want to eat next? 93 Chocolate flavored carrots! What do you want to eat next? 93 Cenoura sabor chocolate! O que você quer comer a seguir? 93 ¡Zanahorias con sabor a chocolate! ¿Qué quieres comer ahora? 93 Karotten mit Schokoladengeschmack! Was möchtest du als nächstes essen? 93 Marchewki o smaku czekoladowym! Co chcesz dalej jeść? 93 Морковь со вкусом шоколада! Что вы хотите съесть дальше? 93 Morkov' so vkusom shokolada! Chto vy khotite s"yest' dal'she? 93 جزر بنكهة الشوكولاتة ماذا تريد أن تأكل بعد ذلك؟ 93 jazur binakhat alshuwkulatat madha turid 'an takul baed dhalika? 93 चॉकलेट के स्वाद वाली गाजर! आप आगे क्या खाना चाहते हैं? 93 chokalet ke svaad vaalee gaajar! aap aage kya khaana chaahate hain? 93 ਚਾਕਲੇਟ ਫਲੇਵਰਡ ਗਾਜਰ! ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 93 Cākalēṭa phalēvaraḍa gājara! Tusīṁ agē kī khāṇā cāhudē hō? 93 চকোলেট স্বাদযুক্ত গাজর! আপনি পরবর্তী কি খেতে চান? 93 Cakōlēṭa sbādayukta gājara! Āpani parabartī ki khētē cāna? 93 チョコレート味のにんじん!次に何を食べたいですか? 93 チョコレート味  にんじん ! 次に   食べたいです  ? 93 ちょこれえとみ  にんじん ! つぎに なに  たべたいです  ? 93 chokorētomi no ninjin ! tsugini nani o tabetaidesu ka ?
                    94 Carottes au goût de chocolat ! Que veux-tu manger ensuite ? 94 巧克力味的巧克力! 下到底还想吃什么? 94 Qiǎokèlì wèi de qiǎokèlì! Xià dàodǐ hái xiǎng chī shénme? 94 巧克力味的胡萝卜!接下来到底还想吃什么? 94 Chocolate flavored carrots! What do you want to eat next? 94 Cenoura sabor chocolate! O que você quer comer a seguir? 94 ¡Zanahorias con sabor a chocolate! ¿Qué quieres comer después? 94 Karotten mit Schokoladengeschmack! Was möchtest du als nächstes essen? 94 Marchew o smaku czekoladowym! Co chcesz dalej zjeść? 94 Морковь со вкусом шоколада! Что ты хочешь съесть дальше? 94 Morkov' so vkusom shokolada! Chto ty khochesh' s"yest' dal'she? 94 جزر بنكهة الشوكولاتة! ماذا تريد أن تأكل بعد ذلك؟ 94 jazur binakhat alshuwkulatati! madha turid 'an takul baed dhalika? 94 चॉकलेट के स्वाद वाली गाजर! आप आगे क्या खाना चाहते हैं? 94 chokalet ke svaad vaalee gaajar! aap aage kya khaana chaahate hain? 94 ਚਾਕਲੇਟ ਸੁਆਦੀ ਗਾਜਰ! ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 94 Cākalēṭa su'ādī gājara! Tusīṁ agē kī khāṇā cāhudē hō? 94 চকোলেট স্বাদযুক্ত গাজর! আপনি পরবর্তী কি খেতে চান? 94 Cakōlēṭa sbādayukta gājara! Āpani parabartī ki khētē cāna? 94 チョコレート風味のにんじん!次に何を食べたいですか? 94 チョコレート 風味  にんじん ! 次に   食べたいです  ? 94 チョコレート ふうみ  にんじん ! つぎに なに  たべたいです  ? 94 chokorēto fūmi no ninjin ! tsugini nani o tabetaidesu ka ?        
                    95 informel, ironique 95 非正式的,讽刺的 95 Fēi zhèngshì de, fèngcì de 95 informal, ironic 95 informal, ironic 95 informal, irônico 95 informal, irónico 95 informell, ironisch 95 nieformalny, ironiczny 95 неформальный, ироничный 95 neformal'nyy, ironichnyy 95 غير رسمي ، ساخر 95 ghayr rasmiin , sakhir 95 अनौपचारिक, विडंबनापूर्ण 95 anaupachaarik, vidambanaapoorn 95 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ 95 Gaira rasamī, vi'agātamaka 95 অনানুষ্ঠানিক, বিদ্রূপাত্মক 95 Anānuṣṭhānika, bidrūpātmaka 95 非公式、皮肉 95 非公式 、 皮肉 95 ひこうしき 、 ひにく 95 hikōshiki , hiniku
                    96  utilisé comme réponse pour dire à qn que vous ne vous souciez pas de ce qui se passe ou que vous n'êtes pas intéressé par ce dont ils parlent 96  用来告诉某人你不在乎发生了什么,或者你对他们在说什么不感兴趣 96  yòng lái gàosù mǒu rén nǐ bùzàihū fāshēngle shénme, huòzhě nǐ duì tāmen zài shuō shénme bùgǎn xìngqù 96  used as a reply to tell sb that you do not care what happens or that you are not interested in what they are talking about  96  used as a reply to tell sb that you do not care what happens or that you are not interested in what they are talking about 96  usado como uma resposta para dizer ao sb que você não se importa com o que acontece ou que não está interessado no que eles estão falando 96  se usa como respuesta para decirle a alguien que no le importa lo que pase o que no está interesado en lo que están hablando 96  als Antwort verwendet, um jdm mitzuteilen, dass es Ihnen egal ist, was passiert, oder dass Sie nicht daran interessiert sind, worüber sie sprechen 96  używane jako odpowiedź, aby powiedzieć komuś, że nie obchodzi cię, co się dzieje, lub że nie jesteś zainteresowany tym, o czym mówi 96  используется в качестве ответа, чтобы сказать кому-либо, что вам все равно, что происходит, или что вас не интересует то, о чем они говорят 96  ispol'zuyetsya v kachestve otveta, chtoby skazat' komu-libo, chto vam vse ravno, chto proiskhodit, ili chto vas ne interesuyet to, o chem oni govoryat 96  تستخدم كرد لإخبار sb أنك لا تهتم بما يحدث أو أنك غير مهتم بما يتحدثون عنه 96 tustakhdam karadin li'iikhbar sb 'anak la tahtamu bima yahduth 'aw 'anak ghayr muhtamin bima yatahadathun eanh 96  sb को यह बताने के लिए एक उत्तर के रूप में उपयोग किया जाता है कि आपको परवाह नहीं है कि क्या होता है या आप इसमें रुचि नहीं रखते हैं कि वे किस बारे में बात कर रहे हैं 96  sb ko yah bataane ke lie ek uttar ke roop mein upayog kiya jaata hai ki aapako paravaah nahin hai ki kya hota hai ya aap isamen ruchi nahin rakhate hain ki ve kis baare mein baat kar rahe hain 96  sb ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 96  sb nū iha dasaṇa la'ī javāba vajōṁ varati'ā jāndā hai ki tuhānū kō'ī paravāha nahīṁ ki kī hudā hai jāṁ tuhānū isa vica dilacasapī nahīṁ hai ki uha kisa bārē gala kara rahē hana 96  sb কে বলার জন্য একটি উত্তর হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছে যে কি ঘটবে তা আপনি চিন্তা করেন না বা তারা যে বিষয়ে কথা বলছে তাতে আপনি আগ্রহী নন 96  sb kē balāra jan'ya ēkaṭi uttara hisābē byabahāra karā haẏēchē yē ki ghaṭabē tā āpani cintā karēna nā bā tārā yē biṣaẏē kathā balachē tātē āpani āgrahī nana 96  何が起こっても気にしない、または彼らが話していることに興味がないことをsbに伝えるための返信として使用されます 96   起こって    しない 、 または 彼ら  話している こと  興味  ない こと  sb  伝える ため  返信 として 使用 されます 96 なに  おこって    しない 、 または かれら  はなしている こと  きょうみ  ない こと  sb  つたえる ため  へんしん として しよう されます 96 nani ga okotte mo ki ni shinai , mataha karera ga hanashiteiru koto ni kyōmi ga nai koto o sb ni tsutaeru tame no henshin toshite shiyō saremasu        
                    97 Utilisé pour dire à quelqu'un que vous ne vous souciez pas de ce qui se passe, ou que vous n'êtes pas intéressé par ce qu'il dit 97 告诉你爱你,或者他们在说什么不受欢迎 97 gàosù nǐ ài nǐ, huòzhě tāmen zài shuō shénme bù shòu huānyíng 97 用来告诉某人你不在乎发生了什么,或者你对他们在说什么不感兴趣 97 Used to tell someone that you don't care what's going on, or that you're not interested in what they're saying 97 Usado para dizer a alguém que você não se importa com o que está acontecendo, ou que você não está interessado no que eles estão dizendo 97 Se usa para decirle a alguien que no te importa lo que está pasando o que no te interesa lo que dice. 97 Wird verwendet, um jemandem zu sagen, dass es Ihnen egal ist, was vor sich geht, oder dass Sie nicht daran interessiert sind, was er sagt 97 Używany do mówienia komuś, że nie obchodzi cię, co się dzieje, lub że nie interesuje cię to, co mówi 97 Используется, чтобы сказать кому-то, что вам все равно, что происходит, или что вас не интересует то, что они говорят 97 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat' komu-to, chto vam vse ravno, chto proiskhodit, ili chto vas ne interesuyet to, chto oni govoryat 97 تستخدم لإخبار شخص ما أنك لا تهتم بما يحدث ، أو أنك لست مهتمًا بما يقوله 97 tustakhdam li'iikhbar shakhs ma 'anak la tahtamu bima yahduth , 'aw 'anak last mhtman bima yaquluh 97 किसी को बताया करते थे कि आपको परवाह नहीं है कि क्या हो रहा है, या आप जो कह रहे हैं उसमें आपकी कोई दिलचस्पी नहीं है 97 kisee ko bataaya karate the ki aapako paravaah nahin hai ki kya ho raha hai, ya aap jo kah rahe hain usamen aapakee koee dilachaspee nahin hai 97 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ 97 kisē nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhānū isa gala dī paravāha nahīṁ hai ki kī hō rihā hai, jāṁ tuhānū usa vica dilacasapī nahīṁ hai jō uha kahi rahē hana 97 কাউকে বলতে ব্যবহৃত হয় যে আপনি কি ঘটছে তা চিন্তা করেন না, বা তারা যা বলছে তাতে আপনি আগ্রহী নন 97 kā'ukē balatē byabahr̥ta haẏa yē āpani ki ghaṭachē tā cintā karēna nā, bā tārā yā balachē tātē āpani āgrahī nana 97 何が起こっているのか気にしない、または彼らが言っていることに興味がないことを誰かに伝えるために使用されます 97   起こっている     しない 、 または 彼ら  言っている こと  興味  ない こと     伝える ため  使用 されます 97 なに  おこっている     しない 、 または かれら  いっている こと  きょうみ  ない こと  だれ   つたえる ため  しよう されます 97 nani ga okotteiru no ka ki ni shinai , mataha karera ga itteiru koto ni kyōmi ga nai koto o dare ka ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu        
                    98 (utilisé en réponse pour indiquer que vous vous en fichez ou que vous n'êtes pas intéressé) Peut-être que cela n'a pas d'importance 98 (用于回应表示你不在乎或不感兴趣)也许,没关系 98 (yòng yú huíyīng biǎoshì nǐ bùzàihū huò bùgǎn xìngqù) yěxǔ, méiguānxì 98 (used in response to indicate that you don't care or are not interested) Maybe, it doesn't matter 98 (used in response to indicate that you don't care or are not interested) Maybe, it doesn't matter 98 (usado em resposta para indicar que você não se importa ou não está interessado) Talvez, não importa 98 (usado en respuesta para indicar que no te importa o no estás interesado) Tal vez, no importa 98 (wird als Antwort verwendet, um anzuzeigen, dass Sie sich nicht darum kümmern oder nicht interessiert sind) Vielleicht, es spielt keine Rolle 98 (używane w odpowiedzi, aby wskazać, że Cię to nie obchodzi lub nie jesteś zainteresowany) Może to nie ma znaczenia 98 (используется в ответ, чтобы указать, что вам все равно или не интересно) Может быть, это не имеет значения 98 (ispol'zuyetsya v otvet, chtoby ukazat', chto vam vse ravno ili ne interesno) Mozhet byt', eto ne imeyet znacheniya 98 (تُستخدم للإشارة إلى أنك غير مهتم أو غير مهتم) ربما ، لا يهم 98 (tustkhdm lil'iisharat 'iilaa 'anak ghayr muhtamin 'aw ghayr muhtami) rubama , la yuhimu 98 (प्रतिक्रिया में यह इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपको परवाह नहीं है या रुचि नहीं है) हो सकता है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता 98 (pratikriya mein yah ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapako paravaah nahin hai ya ruchi nahin hai) ho sakata hai, isase koee phark nahin padata 98 (ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ) ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 98 (javāba vica iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ paravāha nahīṁ karadē jāṁ dilacasapī nahīṁ rakhadē) hō sakadā hai, isa nāla kō'ī faraka nahīṁ paindā 98 (আপনি যত্ন করেন না বা আগ্রহী নন তা নির্দেশ করার জন্য প্রতিক্রিয়া হিসাবে ব্যবহৃত) হতে পারে, এটা কোন ব্যাপার না 98 (āpani yatna karēna nā bā āgrahī nana tā nirdēśa karāra jan'ya pratikriẏā hisābē byabahr̥ta) hatē pārē, ēṭā kōna byāpāra nā 98 (気にしない、または興味がないことを示すために使用されます)たぶん、それは問題ではありません 98 (   しない 、 または 興味  ない こと  示す ため  使用 されます ) たぶん 、 それ  問題   ありません 98 (   しない 、 または きょうみ  ない こと  しめす ため  しよう されます ) たぶん 、 それ  もんだい   ありません 98 ( ki ni shinai , mataha kyōmi ga nai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) tabun , sore wa mondai de wa arimasen        
                    99 (utilisé en réponse pour indiquer que vous vous en fichez ou que vous n'êtes pas intéressé) Peut-être que cela n'a pas d'importance 99 (回应,表示不在或不)可以吧,无所谓用 99 (huíyīng, biǎoshì bùzài huò bù) kěyǐ ba, wúsuǒwèi yòng 99 (用于回应,表示不在乎或不感兴趣)或许吧,所谓 99 (used in response to indicate that you don't care or are not interested) Maybe, it doesn't matter 99 (usado em resposta para indicar que você não se importa ou não está interessado) Talvez, não importa 99 (usado en respuesta para indicar que no te importa o no estás interesado) Tal vez, no importa 99 (wird als Antwort verwendet, um anzuzeigen, dass Sie sich nicht darum kümmern oder nicht interessiert sind) Vielleicht, es spielt keine Rolle 99 (używane w odpowiedzi, aby wskazać, że Cię to nie obchodzi lub nie jesteś zainteresowany) Może to nie ma znaczenia 99 (используется в ответ, чтобы указать, что вам все равно или не интересно) Может быть, это не имеет значения 99 (ispol'zuyetsya v otvet, chtoby ukazat', chto vam vse ravno ili ne interesno) Mozhet byt', eto ne imeyet znacheniya 99 (تُستخدم للإشارة إلى أنك غير مهتم أو غير مهتم) ربما ، لا يهم 99 (tustkhdm lil'iisharat 'iilaa 'anak ghayr muhtamin 'aw ghayr muhtami) rubama , la yuhimu 99 (प्रतिक्रिया में यह इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपको परवाह नहीं है या रुचि नहीं है) हो सकता है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता 99 (pratikriya mein yah ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapako paravaah nahin hai ya ruchi nahin hai) ho sakata hai, isase koee phark nahin padata 99 (ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ) ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 99 (javāba vica iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ paravāha nahīṁ karadē jāṁ dilacasapī nahīṁ rakhadē) hō sakadā hai, isa nāla kō'ī faraka nahīṁ paindā 99 (আপনি যত্ন করেন না বা আগ্রহী নন তা নির্দেশ করার জন্য প্রতিক্রিয়া হিসাবে ব্যবহৃত) হতে পারে, এটা কোন ব্যাপার না 99 (āpani yatna karēna nā bā āgrahī nana tā nirdēśa karāra jan'ya pratikriẏā hisābē byabahr̥ta) hatē pārē, ēṭā kōna byāpāra nā 99 (気にしない、または興味がないことを示すために使用されます)たぶん、それは問題ではありません 99 (   しない 、 または 興味  ない こと  示す ため  使用 されます ) たぶん 、 それ  問題   ありません 無し 99 (   しない 、 または きょうみ  ない こと  しめす ため  しよう されます ) たぶん 、 それ  もんだい   ありません なし 99 ( ki ni shinai , mataha kyōmi ga nai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu ) tabun , sore wa mondai de wa arimasen nashi        
                    100 rien 100 100 100 100 none 100 Nenhum 100 ninguna 100 keiner 100 Żaden 100 никто 100 nikto 100 لا أحد 100 la 'ahad 100 कोई भी नहीं 100 koee bhee nahin 100 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 100 kō'ī nahīṁ 100 কোনটি 100 kōnaṭi 100 無し 100                  
                    101 Vous devriez essayer un remède à base de plantes. 101 你应该试试草药。是的,随便 101 nǐ yīnggāi shì shì cǎoyào. Shì de, suíbiàn 101 You should try a herbal remedy.Yeah, whatever 101 You should try a herbal remedy. Yeah, whatever 101 Você deve tentar um remédio de ervas. Sim, qualquer que seja 101 Deberías probar un remedio a base de hierbas. 101 Du solltest es mit einem pflanzlichen Heilmittel versuchen 101 Powinieneś spróbować lekarstwa ziołowego.Tak, nieważne 101 Вы должны попробовать травяное лекарство. 101 Vy dolzhny poprobovat' travyanoye lekarstvo. 101 يجب أن تجرب العلاج بالأعشاب 101 yajib 'an tujarib aleilaj bial'aeshab 101 आपको कोई हर्बल उपचार आजमाना चाहिए। हाँ, जो भी हो 101 aapako koee harbal upachaar aajamaana chaahie. haan, jo bhee ho 101 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਜੜੀ-ਬੂਟੀਆਂ ਦੇ ਇਲਾਜ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਹਾਂ, ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ 101 tuhānū ika jaṛī-būṭī'āṁ dē ilāja dī kōśiśa karanī cāhīdī hai. Hāṁ, jō vī hōvē 101 আপনি একটি ভেষজ প্রতিকার চেষ্টা করা উচিত. হ্যাঁ, যাই হোক না কেন 101 āpani ēkaṭi bhēṣaja pratikāra cēṣṭā karā ucita. Hyām̐, yā'i hōka nā kēna 101 ハーブ療法を試してみてくださいええ何でも 101 ハーブ 療法  試してみてください    でも 100 ハーブ りょうほう  ためしてみてください え え なに でも 100 hābu ryōhō o tameshitemitekudasai e e nani demo        
                    102 Vous devriez essayer les herbes. oui, peu importe 102 你应该尝试草药。是的,顺便 102 nǐ yīnggāi chángshì cǎoyào. Shì de, shùnbiàn 102 你应该试试草药。是的,随便  102 You should try herbs. yes, whatever 102 Você deve tentar ervas. sim, qualquer que seja 102 Deberías probar las hierbas. si, lo que sea 102 Sie sollten Kräuter probieren. Ja, was auch immer 102 Powinieneś spróbować ziół. tak, cokolwiek 102 Надо попробовать травы. да, что угодно 102 Nado poprobovat' travy. da, chto ugodno 102 يجب أن تجرب الأعشاب. نعم أيا كان 102 yajib 'an tujarib al'aeshabi. naeam 'ayana kan 102 आपको जड़ी-बूटियों को आजमाना चाहिए। हाँ, जो भी हो 102 aapako jadee-bootiyon ko aajamaana chaahie. haan, jo bhee ho 102 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੜੀ-ਬੂਟੀਆਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਹਾਂ, ਜੋ ਵੀ 102 tuhānū jaṛī-būṭī'āṁ dī kōśiśa karanī cāhīdī hai. Hāṁ, jō vī 102 আপনি ভেষজ চেষ্টা করা উচিত. হ্যাঁ, যাই হোক না কেন 102 āpani bhēṣaja cēṣṭā karā ucita. Hyām̐, yā'i hōka nā kēna 102 あなたはハーブを試してみるべきです。はい、何でも 102 あなた  ハーブ  試してみるべきです 。 はい 、  でも 101 あなた  ハーブ  ためしてみるべきです 。 はい 、 なに でも 101 anata wa hābu o tameshitemirubekidesu . hai , nani demo        
                    103 Tu devrais essayer les plantes médicinales. Ouais, peut-être 103 你应该尝试草药疗法。是的,也许 103 nǐ yīnggāi chángshì cǎoyào liáofǎ. Shì de, yěxǔ 103 You should try herbal remedies. yeah, maybe 103 You should try herbal remedies. yeah, maybe 103 Você deve tentar remédios de ervas. sim talvez 103 Deberías probar remedios a base de hierbas, sí, tal vez 103 Du solltest es mit pflanzlichen Heilmitteln versuchen, ja, vielleicht 103 Powinnaś spróbować ziołowych środków, tak, może 103 Тебе стоит попробовать травяные средства. Да, может быть. 103 Tebe stoit poprobovat' travyanyye sredstva. Da, mozhet byt'. 103 يجب أن تجرب العلاجات العشبية ، نعم ، ربما 103 yajib 'an tujarib aleilajat aleushbiat , naeam , rubama 103 आपको हर्बल उपचार आजमाना चाहिए। हाँ, हो सकता है 103 aapako harbal upachaar aajamaana chaahie. haan, ho sakata hai 103 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰਬਲ ਉਪਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਹਾਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 103 tuhānū harabala upacāra dī kōśiśa karanī cāhīdī hai. Hāṁ, hō sakadā hai 103 আপনি ভেষজ প্রতিকার চেষ্টা করা উচিত. হ্যাঁ, হতে পারে 103 āpani bhēṣaja pratikāra cēṣṭā karā ucita. Hyām̐, hatē pārē 103 ハーブ療法を試してみてくださいええ多分 103 ハーブ 療法  試してみてください   多分 102 ハーブ りょうほう  ためしてみてください え え たぶん 102 hābu ryōhō o tameshitemitekudasai e e tabun        
                    104 Vous devriez essayer des remèdes à base de plantes. Ouais peut-être 104 你应该试一试草药疗法。是啊,可能吧 104 nǐ yīnggāi shì yī shì cǎoyào liáofǎ. Shì a, kěnéng ba 104 你应该试一试草疗法,或许吧 104 You should try herbal remedies. yeah, maybe 104 Você deve tentar remédios de ervas. sim talvez 104 Deberías probar remedios herbales. Sí, quizás 104 Sie sollten pflanzliche Heilmittel ausprobieren. ja vielleicht 104 Powinieneś spróbować leków ziołowych. tak, może 104 Вам следует попробовать лечебные травы. Да, возможно 104 Vam sleduyet poprobovat' lechebnyye travy. Da, vozmozhno 104 يجب أن تجرب العلاجات العشبية. نعم ربما 104 yajib 'an tujarib aleilajat aleushbiatu. naeam rubama 104 आपको हर्बल उपचार का प्रयास करना चाहिए। हाँ शायद 104 aapako harbal upachaar ka prayaas karana chaahie. haan shaayad 104 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰਬਲ ਉਪਚਾਰਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਹਾਂ, ਸ਼ਾਇਦ 104 tuhānū harabala upacārāṁ dī kōśiśa karanī cāhīdī hai. Hāṁ, śā'ida 104 আপনি ভেষজ প্রতিকার চেষ্টা করা উচিত. হাঁ, হয়তো 104 āpani bhēṣaja pratikāra cēṣṭā karā ucita. Hām̐, haẏatō 104 あなたはハーブ療法を試してみるべきです。そうだね、多分 104 あなた  ハーブ 療法  試してみるべきです 。 そうだね 、 多分 103 あなた  ハーブ りょうほう  ためしてみるべきです 。 そうだね 、 たぶん 103 anata wa hābu ryōhō o tameshitemirubekidesu . sōdane , tabun        
                    105 malade 105 105 bìng 105 105 sick 105 doente 105 enfermo 105 krank 105 chory 105 больной 105 bol'noy 105 مريض 105 marid 105 बीमार 105 beemaar 105 ਬਿਮਾਰ 105 bimāra 105 অসুস্থ 105 asustha 105 病気 105 病気 104 びょうき 104 byōki        
                    106 (informel) 106 (非正式) 106 (fēi zhèngshì) 106 (informal)  106 (informal) 106 (informal) 106 (informal) 106 (informell) 106 (nieformalny) 106 (неофициальный) 106 (neofitsial'nyy) 106 (غير رسمي) 106 (ghayr rasmi) 106 (अनौपचारिक) 106 (anaupachaarik) 106 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 106 (gaira rasamī) 106 (অনানুষ্ঠানিক) 106 (anānuṣṭhānika) 106 (非公式) 106 ( 非公式 ) 105 ( ひこうしき ) 105 ( hikōshiki )        
                    107 utilisé pour dire que vous ne vous souciez pas de ce que vous faites, avez, etc. et que tout est acceptable 107 过去常说你不介意你所做的、拥有的等等,任何事情都是可以接受的 107 guòqù cháng shuō nǐ bù jièyì nǐ suǒ zuò de, yǒngyǒu de děng děng, rènhé shìqíng dōu shì kěyǐ jiēshòu de 107 used to say that you do not mind what you do, have, etc. and that anything is acceptable 107 used to say that you do not mind what you do, have, etc. and that anything is acceptable 107 costumava dizer que você não se importa com o que você faz, tem, etc. e que qualquer coisa é aceitável 107 solía decir que no te importa lo que haces, tienes, etc. y que cualquier cosa es aceptable 107 pflegte zu sagen, dass es dir egal ist, was du tust, hast usw. und dass alles akzeptabel ist 107 zwykłem mawiać, że nie masz nic przeciwko temu, co robisz, masz itp. i że wszystko jest do przyjęcia 107 говорил, что тебе все равно, что ты делаешь, что имеешь и т. д., и что все приемлемо 107 govoril, chto tebe vse ravno, chto ty delayesh', chto imeyesh' i t. d., i chto vse priyemlemo 107 كان يقول إنك لا تمانع في ما تفعله ، وما لديك ، وما إلى ذلك ، وأن كل شيء مقبول 107 kan yaqul 'iinak la tumanie fi ma tafealuh , wama ladayk , wama 'iilaa dhalik , wa'ana kula shay' maqbul 107 कहा करते थे कि आप क्या करते हैं, क्या रखते हैं, आदि से आपको कोई फर्क नहीं पड़ता और कुछ भी स्वीकार्य है 107 kaha karate the ki aap kya karate hain, kya rakhate hain, aadi se aapako koee phark nahin padata aur kuchh bhee sveekaary hai 107 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਹੈ, ਆਦਿ ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਕੁਝ ਵੀ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 107 kahidē sana ki tuhānū kō'ī itarāza nahīṁ hai ki tusīṁ kī karadē hō, hai, ādi atē iha ki kujha vī savīkārayōga hai 107 বলতেন যে আপনি যা করেন তাতে কিছু মনে করেন না, আছে ইত্যাদি এবং যে কোনও কিছু গ্রহণযোগ্য 107 balatēna yē āpani yā karēna tātē kichu manē karēna nā, āchē ityādi ēbaṁ yē kōna'ō kichu grahaṇayōgya 107 以前は、自分が何をしているのか、持っているのかなどは気にせず、何でも受け入れられると言っていました。 107 以前  、 自分    している   、 持っている   など    せず 、  でも 受け入れられる  言っていました 。 106 いぜん  、 じぶん  なに  している   、 もっている   など    せず 、 なに でも うけいれられる  いっていました 。 106 izen wa , jibun ga nani o shiteiru no ka , motteiru no ka nado wa ki ni sezu , nani demo ukeirerareru to itteimashita .
                    108 Utilisé pour dire que vous ne vous souciez pas de ce que vous faites, avez, etc. tout est acceptable 108 过去常说你不介意你有什么事情,有什么事情,任何事情都可以接受的 108 guòqù cháng shuō nǐ bù jièyì nǐ yǒu shé me shìqíng, yǒu shé me shìqíng, rènhé shìqíng dōu kěyǐ jiēshòu de 108 过去常说你不介意你所做的、拥有的等等,任何事情都是可以接受的 108 Used to say you don't mind what you do, have, etc. anything is acceptable 108 Costumava dizer que você não se importa com o que faz, tem, etc. qualquer coisa é aceitável 108 Solía ​​decir que no te importa lo que haces, tienes, etc. cualquier cosa es aceptable 108 Wird verwendet, um zu sagen, dass es Ihnen egal ist, was Sie tun, haben usw. alles ist akzeptabel 108 Kiedyś mówiono, że nie masz nic przeciwko temu, co robisz, co masz itp. wszystko jest do przyjęcia 108 Используется, чтобы сказать, что вы не возражаете против того, что вы делаете, имеете и т. д. все приемлемо 108 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy ne vozrazhayete protiv togo, chto vy delayete, imeyete i t. d. vse priyemlemo 108 اعتاد القول إنك لا تمانع في ما تفعله ، وما لديك ، وما إلى ذلك ، فكل شيء مقبول 108 aetad alqawl 'iinak la tumanie fi ma tafealuh , wama ladayk , wama 'iilaa dhalik , fakulu shay' maqbul 108 कहा करते थे कि आप क्या करते हैं, क्या करते हैं, आदि से आपको कोई फर्क नहीं पड़ता। कुछ भी स्वीकार्य है 108 kaha karate the ki aap kya karate hain, kya karate hain, aadi se aapako koee phark nahin padata. kuchh bhee sveekaary hai 108 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਉਸ 'ਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਆਦਿ ਕੁਝ ਵੀ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ 108 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ jō karadē hō, usa'tē kō'ī itarāza nahīṁ karadē, tuhāḍē kōla hai, ādi kujha vī savīkārayōga hai 108 বলতেন আপনি যা করেন তাতে কিছু মনে করবেন না, আছে ইত্যাদি কিছু গ্রহণযোগ্য 108 balatēna āpani yā karēna tātē kichu manē karabēna nā, āchē ityādi kichu grahaṇayōgya 108 自分が何をしているのか、持っているのかなどは気にしないと言っていました。 108 自分    している   、 持っている   など    しない  言っていました 。 107 じぶん  なに  している   、 もっている   など    しない  いっていました 。 107 jibun ga nani o shiteiru no ka , motteiru no ka nado wa ki ni shinai to itteimashita .        
                    109 (indique que vous vous en fichez, tout est acceptable) Tout va bien 109 (表示不在乎,什么都不管)什么都可以 109 (biǎoshì bùzàihū, shénme dōu bùguǎn) shénme dōu kěyǐ 109 (表示不在乎,什么都可接受)什么都可以 109 (indicates that you don't care, anything is acceptable) Anything is ok 109 (indica que você não se importa, qualquer coisa é aceitável) Qualquer coisa está ok 109 (indica que no te importa, cualquier cosa es aceptable) Cualquier cosa está bien 109 (zeigt an, dass es Ihnen egal ist, alles ist akzeptabel) Alles ist in Ordnung 109 (wskazuje, że nie obchodzi Cię to, wszystko jest do zaakceptowania) Wszystko jest w porządku 109 (указывает на то, что вам все равно, все приемлемо) Все в порядке 109 (ukazyvayet na to, chto vam vse ravno, vse priyemlemo) Vse v poryadke 109 (يشير إلى أنك لا تهتم ، كل شيء مقبول) كل شيء على ما يرام 109 (yshir 'iilaa 'anak la tahtamu , kulu shay' maqbula) kulu shay' ealaa ma yuram 109 (इंगित करता है कि आपको परवाह नहीं है, कुछ भी स्वीकार्य है) कुछ भी ठीक है 109 (ingit karata hai ki aapako paravaah nahin hai, kuchh bhee sveekaary hai) kuchh bhee theek hai 109 (ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਕੁਝ ਵੀ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ) ਕੁਝ ਵੀ ਠੀਕ ਹੈ 109 (dasadā hai ki tusīṁ paravāha nahīṁ karadē, kujha vī savīkārayōga hai) kujha vī ṭhīka hai 109 (ইঙ্গিত দেয় যে আপনি যত্ন নিচ্ছেন না, যেকোনো কিছু গ্রহণযোগ্য) যেকোনো কিছু ঠিক আছে 109 (iṅgita dēẏa yē āpani yatna nicchēna nā, yēkōnō kichu grahaṇayōgya) yēkōnō kichu ṭhika āchē 109 (あなたが気にしないことを示します、何でも受け入れられます)何でも大丈夫です 109 ( あなた    しない こと  示します 、  でも 受け入れられます )  でも 大丈夫です 108 ( あなた    しない こと  しめします 、 なに でも うけいれられます ) なに でも だいじょうぶです 108 ( anata ga ki ni shinai koto o shimeshimasu , nani demo ukeireraremasu ) nani demo daijōbudesu        
                    110 Qu'aimeriez-vous faire aujourd'hui ? 110 你今天想做什么?随便 110 nǐ jīntiān xiǎng zuò shénme? Suíbiàn 110 What would you like to do today?Whatever 110 What would you like to do today? Whatever 110 O que você gostaria de fazer hoje? Qualquer que seja 110 ¿Qué te gustaría hacer hoy? 110 Was möchten Sie heute tun? 110 Co chciałbyś dzisiaj robić? 110 Что бы вы хотели сделать сегодня? 110 Chto by vy khoteli sdelat' segodnya? 110 ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ 110 madha turid 'an tafeal alyawma? 110 आज आप क्या करना चाहेंगे? कुछ भी 110 aaj aap kya karana chaahenge? kuchh bhee 110 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ 110 tusīṁ aja kī karanā cāhōgē? Jō vī hōvē 110 আপনি আজ কি করতে চান? 110 āpani āja ki karatē cāna? 110 今日は何をしたいですか? 110 今日    したいです  ? 109 きょう  なに  したいです  ? 109 kyō wa nani o shitaidesu ka ?        
                    111 Que voulez-vous faire aujourd'hui? décontractée 111 你想今天做什么? 111 nǐ xiǎng jīntiān zuò shénme? 111 你今天想做什么?随便 111 What do you want to do today? casual 111 O que você quer fazer hoje? casual 111 ¿Qué quieres hacer hoy? casual 111 Was willst Du heute machen? lässig 111 Co chcesz dzisiaj robić? codzienny 111 Что вы хотите сделать сегодня? повседневная 111 Chto vy khotite sdelat' segodnya? povsednevnaya 111 ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ عارض 111 madha turid 'an tafeal alyawma? earid 111 आप आज क्या करना चाहते हैं? अनौपचारिक 111 aap aaj kya karana chaahate hain? anaupachaarik 111 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਆਮ 111 tusīṁ aja kī karanā cāhudē hō? Āma 111 তুমি আজকে কি করতে চাও? নৈমিত্তিক 111 Tumi ājakē ki karatē cā'ō? Naimittika 111 今日は何をしたいですか?カジュアル 111 今日    したいです  ? カジュアル 110 きょう  なに  したいです  ? カジュアル 110 kyō wa nani o shitaidesu ka ? kajuaru        
                    112 Qu'est-ce que tu veux faire aujourd'hui ? faire n'importe quoi 112 今天你想做点啥?做任何事情 112
Jīntiān nǐ xiǎng zuò diǎn shà? Zuò rènhé shìqíng
112 What do you want to do today? do anything 112 What do you want to do today? do anything 112 O que você quer fazer hoje? faça qualquer coisa 112 que quieres hacer hoy hacer cualquier cosa 112 Was möchtest du heute tun? 112 Co chcesz dzisiaj robić? Zrób cokolwiek 112 Что ты хочешь сделать сегодня? 112 Chto ty khochesh' sdelat' segodnya? 112 ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ افعل أي شيء 112 madha turid 'an tafeal alyawma? afeal 'aya shay' 112 आज आप क्या करना चाहते हैं? कुछ भी करें 112 aaj aap kya karana chaahate hain? kuchh bhee karen 112 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ 112 tusīṁ aja kī karanā cāhudē hō? Kujha vī karō 112 তুমি আজ কি করতে চাও? 112 tumi āja ki karatē cā'ō? 112 今日は何をしたいですか? 112 今日    したいです  ? 111 きょう  なに  したいです  ? 111 kyō wa nani o shitaidesu ka ?        
                    113 Que voulez-vous faire aujourd'hui? faire n'importe quoi 113 你今天是谁? 113 nǐ jīntiān shì shéi? 113 今天你想做什么呢?做什么都可以 113 What do you want to do today? do anything 113 O que você quer fazer hoje? faça qualquer coisa 113 ¿Qué quieres hacer hoy? hacer nada 113 Was willst Du heute machen? alles tun 113 Co chcesz dzisiaj robić? Zrób cokolwiek 113 Что вы хотите сделать сегодня? Делать что-нибудь 113 Chto vy khotite sdelat' segodnya? Delat' chto-nibud' 113 ماذا تريد أن تفعل اليوم؟ افعل أي شيء 113 madha turid 'an tafeal alyawma? afeal 'aya shay' 113 आप आज क्या करना चाहते हैं? कुछ भी कर 113 aap aaj kya karana chaahate hain? kuchh bhee kar 113 ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ 113 tusīṁ aja kī karanā cāhudē hō? Kujha vī karō 113 তুমি আজকে কি করতে চাও? যেকোনো কিছু করো 113 Tumi ājakē ki karatē cā'ō? Yēkōnō kichu karō 113 今日は何をしたいですか?何でもする 113 今日    したいです  ?  でも する 112 きょう  なに  したいです  ? なに でも する 112 kyō wa nani o shitaidesu ka ? nani demo suru        
                    114 Ou peu importe 114 管他呢 114 Guǎn tā ne 114 Or whatever  114 Or whatever 114 Como queiras 114 O lo que sea 114 Oder Wasauchimmer 114 Lub cokolwiek 114 Или что угодно 114 Ili chto ugodno 114 أو أيا كان 114 'aw 'ayana kan 114 या जो कुछ भी 114 ya jo kuchh bhee 114 ਜਾਂ ਜੋ ਵੀ 114 jāṁ jō vī 114 বা যাই হোক না কেন 114 bā yā'i hōka nā kēna 114 または何でも 114 または  でも 113 または なに でも 113 mataha nani demo        
                    115 on s'en fout 115 管他呢 115 guǎn tā ne 115 管他呢 115 who cares 115 quem se importa 115 A quién le importa 115 wen interessiert das 115 kogo to obchodzi 115 какая разница 115 kakaya raznitsa 115 من يهتم 115 man yahtamu 115 कौन परवाह करता है 115 kaun paravaah karata hai 115 ਕਿਸਨੂੰ ਪਰਵਾਹ ਹੈ 115 kisanū paravāha hai 115 কে যত্ন করে 115 kē yatna karē 115 誰も気にしない 115     しない 114 だれ    しない 114 dare mo ki ni shinai        
                    116 Informel 116 非正式的 116 fēi zhèngshì de 116 Informal 116 Informal 116 Informal 116 Informal 116 Informell 116 Nieformalny 116 Неофициальный 116 Neofitsial'nyy 116 غير رسمي 116 ghayr rasmiin 116 अनौपचारिक 116 anaupachaarik 116 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 116 gaira rasamī 116 অনানুষ্ঠানিক 116 anānuṣṭhānika 116 非公式 116 非公式 115 ひこうしき 115 hikōshiki        
                    117  ou qc de même type 117  或类似类型的 117  huò lèisì lèixíng de 117  or sth of a similar type 117  or sth of a similar type 117  ou th de um tipo semelhante 117  o algo de un tipo similar 117  oder etw ähnlicher Art 117  lub coś podobnego 117  или что-то похожее 117  ili chto-to pokhozheye 117  أو شيء من هذا النوع 117 'aw shay' min hadha alnawe 117  या एक समान प्रकार का वां 117  ya ek samaan prakaar ka vaan 117  ਜਾਂ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਕਿਸਮ ਦਾ sth 117  jāṁ ika samāna kisama dā sth 117  বা একটি অনুরূপ ধরনের sth 117  bā ēkaṭi anurūpa dharanēra sth 117  または同様のタイプのsth 117 または 同様  タイプ  sth 116 または どうよう  タイプ  sth 116 mataha dōyō no taipu no sth
                    118 ou type similaire 118 或类似类型的 118 huò lèisì lèixíng de 118 或类似类型的 118 or similar type 118 ou tipo similar 118 o tipo similar 118 oder ähnlicher Art 118 lub podobny typ 118 или аналогичный тип 118 ili analogichnyy tip 118 أو نوع مشابه 118 'aw nawe mushabih 118 या समान प्रकार 118 ya samaan prakaar 118 ਜਾਂ ਸਮਾਨ ਕਿਸਮ 118 jāṁ samāna kisama 118 বা অনুরূপ ধরনের 118 bā anurūpa dharanēra 118 または同様のタイプ 118 または 同様  タイプ 117 または どうよう  タイプ 117 mataha dōyō no taipu        
                    119 etc. 119 ETC。;等等 119 ETC.; Děng děng 119 etc.; etc. 119 etc.; etc. 119 etc.; etc. 119 etcétera etcétera. 119 usw.; usw. 119 itd itd. 119 и т. д.; и т. д. 119 i t. d.; i t. d. 119 إلخ ؛ إلخ. 119 'iilakh ; 'iilakh. 119 आदि आदि। 119 aadi aadi. 119 ਆਦਿ; ਆਦਿ 119 ādi; ādi 119 ইত্যাদি; ইত্যাদি 119 ityādi; ityādi 119 など;など。 119 など ; など 。 118 など ; など 。 118 nado ; nado .
                    120 etc. 120 诸如此类;诸如此类 120 zhūrúcǐlèi; zhūrúcǐlèi 120 诸如此类;等等 120 etc.; etc. 120 etc.; etc. 120 etcétera etcétera. 120 usw.; usw. 120 itd itd. 120 и т. д.; и т. д. 120 i t. d.; i t. d. 120 إلخ ؛ إلخ. 120 'iilakh ; 'iilakh. 120 आदि आदि। 120 aadi aadi. 120 ਆਦਿ; ਆਦਿ 120 ādi; ādi 120 ইত্যাদি; ইত্যাদি 120 ityādi; ityādi 120 など;など。 120 など ; など 。 119 など ; など 。 119 nado ; nado .        
                    121 c'est pareil dans n'importe quelle situation : en prison, à l'hôpital ou autre 121 在任何情况下都是一样的:在监狱、医院或其他任何地方 121 zài rènhé qíngkuàng xià dōu shì yīyàng de: Zài jiānyù, yīyuàn huò qítā rènhé dìfāng 121 it’s the same in any situation: in a prison, hospital or whatever 121 it’s the same in any situation: in a prison, hospital or whatever 121 é o mesmo em qualquer situação: na prisão, no hospital ou qualquer outra 121 es lo mismo en cualquier situación: en una prisión, hospital o lo que sea 121 es ist in jeder situation dasselbe: in einem gefängnis, krankenhaus oder was auch immer 121 tak samo jest w każdej sytuacji: w więzieniu, szpitalu czy gdziekolwiek 121 так в любой ситуации: в тюрьме, больнице или еще где 121 tak v lyuboy situatsii: v tyur'me, bol'nitse ili yeshche gde 121 إنه نفسه في أي موقف: في سجن أو مستشفى أو أي شيء آخر 121 'iinah nafsuh fi 'ayi mawqifin: fi sijn 'aw mustashfaa 'aw 'ayi shay' akhar 121 यह किसी भी स्थिति में समान है: जेल में, अस्पताल में या जो भी हो 121 yah kisee bhee sthiti mein samaan hai: jel mein, aspataal mein ya jo bhee ho 121 ਇਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ: ਜੇਲ੍ਹ ਵਿੱਚ, ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਜੋ ਵੀ 121 iha kisē vī sathitī vica ikō jihā hai: Jēl'ha vica, hasapatāla vica jāṁ jō vī 121 এটি যে কোনও পরিস্থিতিতে একই: একটি কারাগারে, হাসপাতালে বা যাই হোক না কেন 121 ēṭi yē kōna'ō paristhititē ēka'i: Ēkaṭi kārāgārē, hāsapātālē bā yā'i hōka nā kēna 121 刑務所や病院など、どのような状況でも同じです 121 刑務所  病院 など 、 どの ような 状況   同じです 120 けいむしょ  びょういん など 、 どの ような じょうきょう   おなじです 120 keimusho ya byōin nado , dono yōna jōkyō de mo onajidesu
                    122 C'est pareil dans toutes les situations : en prison, à l'hôpital ou ailleurs 122 在这种情况下都是一样的:在监狱、医院或其他任何地方 122 zài zhè zhǒng qíngkuàng xià dōu shì yīyàng de: Zài jiānyù, yīyuàn huò qítā rènhé dìfāng 122 在任何情况下都是一样的:在监狱、医院或其他任何地方 122 It's the same in every situation: in a prison, hospital or anywhere else 122 É o mesmo em todas as situações: na prisão, no hospital ou em outro lugar 122 Es lo mismo en cada situación: en una prisión, un hospital o en cualquier otro lugar 122 Das ist in jeder Situation gleich: im Gefängnis, im Krankenhaus oder anderswo 122 Tak samo jest w każdej sytuacji: w więzieniu, szpitalu czy gdziekolwiek indziej 122 И так в любой ситуации: в тюрьме, больнице или где угодно еще. 122 I tak v lyuboy situatsii: v tyur'me, bol'nitse ili gde ugodno yeshche. 122 إنه نفس الشيء في كل حالة: في سجن أو مستشفى أو في أي مكان آخر 122 'iinah nafs alshay' fi kuli halatin: fi sijn 'aw mustashfa 'aw fi 'ayi makan akhar 122 यह हर स्थिति में समान है: जेल में, अस्पताल में या कहीं और 122 yah har sthiti mein samaan hai: jel mein, aspataal mein ya kaheen aur 122 ਇਹ ਹਰ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ: ਜੇਲ੍ਹ ਵਿੱਚ, ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਵੀ 122 iha hara sathitī vica ikō jihā hai: Jēl'ha vica, hasapatāla vica jāṁ kitē vī 122 এটি প্রতিটি পরিস্থিতিতে একই: একটি কারাগারে, একটি হাসপাতাল বা অন্য কোথাও 122 ēṭi pratiṭi paristhititē ēka'i: Ēkaṭi kārāgārē, ēkaṭi hāsapātāla bā an'ya kōthā'ō 122 それはすべての状況で同じです:刑務所、病院または他のどこでも 122 それ  すべて  状況  同じです : 刑務所 、 病院 または   どこ でも 121 それ  すべて  じょうきょう  おなじです : けいむしょ 、 びょういん または   どこ でも 121 sore wa subete no jōkyō de onajidesu : keimusho , byōin mataha ta no doko demo        
                    123 C'est partout pareil : dans une prison, un hôpital ou quelque chose comme ça 123 这在任何地方都是一样的:在监狱、医院或类似的地方 123 zhè zài rènhé dìfāng dōu shì yīyàng de: Zài jiānyù, yīyuàn huò lèisì dì dìfāng 123 This is the same everywhere: in a prison, a hospital or something like that 123 This is the same everywhere: in a prison, a hospital or something like that 123 É o mesmo em todos os lugares: em uma prisão, um hospital ou algo assim 123 Esto es lo mismo en todas partes: en una prisión, un hospital o algo así 123 Das ist überall gleich: im Gefängnis, im Krankenhaus oder so 123 Tak jest wszędzie: w więzieniu, szpitalu czy coś takiego 123 Это везде одинаково: в тюрьме, в больнице или где-то в этом роде 123 Eto vezde odinakovo: v tyur'me, v bol'nitse ili gde-to v etom rode 123 هذا هو نفسه في كل مكان: في سجن أو مستشفى أو شيء من هذا القبيل 123 hadha hu nafsuh fi kuli makanin: fi sijn 'aw mustashfaa 'aw shay' min hadha alqabil 123 यह हर जगह समान है: जेल में, अस्पताल में या ऐसा ही कुछ 123 yah har jagah samaan hai: jel mein, aspataal mein ya aisa hee kuchh 123 ਇਹ ਹਰ ਥਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ: ਜੇਲ੍ਹ ਵਿੱਚ, ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ 123 iha hara thāṁ ikō jihā hai: Jēl'ha vica, hasapatāla vica jāṁ isa tar'hāṁ dī kō'ī cīza 123 এটি সর্বত্র একই: একটি কারাগারে, একটি হাসপাতাল বা এরকম কিছু 123 ēṭi sarbatra ēka'i: Ēkaṭi kārāgārē, ēkaṭi hāsapātāla bā ērakama kichu 123 これはどこでも同じです:刑務所、病院、またはそのようなもので 123 これ  どこ でも 同じです : 刑務所 、 病院 、 または その ような もの  122 これ  どこ でも おなじです : けいむしょ 、 びょういん 、 または その ような もの  122 kore wa doko demo onajidesu : keimusho , byōin , mataha sono yōna mono de        
                    124 C'est partout pareil : dans une prison, un hôpital ou quelque chose comme ça 124 这在什么场合都一样:在监狱、医院或诸如此类的 124 zhè zài shénme chǎnghé dōu yīyàng: Zài jiānyù, yīyuàn huò zhūrúcǐlèi de 124 这在什么场合都一样:在监狱、医院或诸如此类的地方 124 This is the same everywhere: in a prison, a hospital or something like that 124 É o mesmo em todos os lugares: em uma prisão, um hospital ou algo assim 124 Esto es lo mismo en todas partes: en una prisión, un hospital o algo así 124 Das ist überall gleich: im Gefängnis, im Krankenhaus oder so 124 Tak jest wszędzie: w więzieniu, szpitalu czy coś takiego 124 Это везде одинаково: в тюрьме, в больнице или где-то в этом роде 124 Eto vezde odinakovo: v tyur'me, v bol'nitse ili gde-to v etom rode 124 هذا هو نفسه في كل مكان: في سجن أو مستشفى أو شيء من هذا القبيل 124 hadha hu nafsuh fi kuli makanin: fi sijn 'aw mustashfaa 'aw shay' min hadha alqabil 124 यह हर जगह समान है: जेल में, अस्पताल में या ऐसा ही कुछ 124 yah har jagah samaan hai: jel mein, aspataal mein ya aisa hee kuchh 124 ਇਹ ਹਰ ਥਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ: ਜੇਲ੍ਹ ਵਿੱਚ, ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ 124 iha hara thāṁ ikō jihā hai: Jēl'ha vica, hasapatāla vica jāṁ isa tar'hāṁ dī kō'ī cīza 124 এটি সর্বত্র একই: একটি কারাগারে, একটি হাসপাতাল বা এরকম কিছু 124 ēṭi sarbatra ēka'i: Ēkaṭi kārāgārē, ēkaṭi hāsapātāla bā ērakama kichu 124 これはどこでも同じです:刑務所、病院、またはそのようなもので 124 これ  どこ でも 同じです : 刑務所 、 病院 、 または その ような もの  123 これ  どこ でも おなじです : けいむしょ 、 びょういん 、 または その ような もの  123 kore wa doko demo onajidesu : keimusho , byōin , mataha sono yōna mono de        
                    125 quoi que vous fassiez 125 不管你做什么 125 bùguǎn nǐ zuò shénme 125 what’ever you do  125 what'ever you do 125 o que quer que você faça 125 lo que sea que hagas 125 was auch immer Sie tun 125 cokolwiek robisz 125 что бы ты не делал 125 chto by ty ne delal 125 مهما فعلت 125 mahma faealt 125 आप जो भी करें 125 aap jo bhee karen 125 ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੋ 125 tusīṁ jō vī karadē hō 125 তুমি যাই করো 125 tumi yā'i karō 125 あなたが何をしても 125 あなた    して  124 あなた  なに  して  124 anata ga nani o shite mo        
                    126 quoi que vous fassiez 126 不管你做什么 126 bùguǎn nǐ zuò shénme 126 不管你做什么 126 whatever you do 126 o que quer que você faça 126 hagas lo que hagas 126 was auch immer Sie tun 126 cokolwiek robisz 126 что бы ты не делал 126 chto by ty ne delal 126 مهما فعلت 126 mahma faealt 126 आप जो भी करें 126 aap jo bhee karen 126 ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ 126 jō vī tusīṁ karadē hō 126 তুমি যাই করো 126 tumi yā'i karō 126 あなたが何をしても 126 あなた    して  125 あなた  なに  して  125 anata ga nani o shite mo        
                    127 utilisé pour avertir qn de ne faire qch en aucune circonstance 127 用于警告某人在任何情况下都不要做某事 127 yòng yú jǐnggào mǒu rén zài rènhé qíngkuàng xià dōu bùyào zuò mǒu shì 127 used to warn sb not to do sth under any circumstances 127 used to warn sb not to do sth under any circumstances 127 usado para avisar sb para não fazer nada em nenhuma circunstância 127 solía advertir a alguien que no hiciera algo bajo ninguna circunstancia 127 verwendet, um jdn zu warnen, etw unter keinen Umständen zu tun 127 zwykłem ostrzegać kogoś, aby w żadnych okolicznościach niczego nie robił 127 используется, чтобы предупредить кого-либо не делать что-либо ни при каких обстоятельствах 127 ispol'zuyetsya, chtoby predupredit' kogo-libo ne delat' chto-libo ni pri kakikh obstoyatel'stvakh 127 تستخدم لتحذير sb من القيام بأي شيء تحت أي ظرف من الظروف 127 tustakhdam litahdhir sb min alqiam bi'ayi shay' taht 'ayi zarf min alzuruf 127 sb को किसी भी परिस्थिति में sth न करने की चेतावनी देते थे 127 sb ko kisee bhee paristhiti mein sth na karane kee chetaavanee dete the 127 sb ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਐਸਟੀਐਚ ਨਾ ਕਰੇ 127 sb nū cētāvanī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki uha kisē vī sathitī vica aisaṭī'aica nā karē 127 কোন পরিস্থিতিতে sth না করতে sb সতর্ক করতে ব্যবহৃত 127 kōna paristhititē sth nā karatē sb satarka karatē byabahr̥ta 127 いかなる状況でもsthを行わないようにsbに警告するために使用されます 127 いかなる 状況   sth  行わない よう  sb  警告 する ため  使用 されます 126 いかなる じょうきょう   sth  おこなわない よう  sb  けいこく する ため  しよう されます 126 ikanaru jōkyō de mo sth o okonawanai  ni sb ni keikoku suru tame ni shiyō saremasu
                    128 Utilisé pour avertir quelqu'un de ne faire quelque chose en aucune circonstance 128 警告某事在任何情况下都不适用 128 jǐnggào mǒu shì zài rènhé qíngkuàng xià dōu bù shìyòng 128 用于警告某人在任何情况下都不要做某事 128 Used to warn someone not to do something under any circumstances 128 Usado para avisar alguém para não fazer algo em nenhuma circunstância 128 Se usa para advertir a alguien que no haga algo bajo ninguna circunstancia. 128 Wird verwendet, um jemanden zu warnen, etwas unter keinen Umständen zu tun 128 Służy do ostrzegania kogoś, aby w żadnych okolicznościach nie robił niczego 128 Используется, чтобы предупредить кого-либо не делать что-либо ни при каких обстоятельствах 128 Ispol'zuyetsya, chtoby predupredit' kogo-libo ne delat' chto-libo ni pri kakikh obstoyatel'stvakh 128 تستخدم لتحذير شخص ما من القيام بشيء تحت أي ظرف من الظروف 128 tustakhdam litahdhir shakhs ma min alqiam bishay' taht 'ayi zarf min alzuruf 128 किसी को किसी भी हाल में कुछ न करने की चेतावनी देते थे 128 kisee ko kisee bhee haal mein kuchh na karane kee chetaavanee dete the 128 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ 128 kisē nū cētāvanī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki uha kisē vī sathitī vica kujha nā karē 128 কাউকে কোন পরিস্থিতিতে কিছু না করার জন্য সতর্ক করতে ব্যবহৃত 128 kā'ukē kōna paristhititē kichu nā karāra jan'ya satarka karatē byabahr̥ta 128 いかなる状況でも何もしないように誰かに警告するために使用されます 128 いかなる 状況     しない よう     警告 する ため  使用 されます 127 いかなる じょうきょう   なに  しない よう  だれ   けいこく する ため  しよう されます 127 ikanaru jōkyō de mo nani mo shinai  ni dare ka ni keikoku suru tame ni shiyō saremasu        
                    129 (avertir quelqu'un de ne jamais faire quelque chose) de toute façon 129 (警告某人永远不要做某事)无论如何 129 (jǐnggào mǒu rén yǒngyuǎn bùyào zuò mǒu shì) wúlùn rúhé 129 (warning someone to never do something) anyway 129 (warning someone to never do something) anyway 129 (avisando alguém para nunca fazer algo) de qualquer maneira 129 (advirtiendo a alguien que nunca haga algo) de todos modos 129 (jemanden warnen, niemals etwas zu tun) sowieso 129 (ostrzegając kogoś, żeby nigdy czegoś nie robił) i tak 129 (предупреждая кого-то никогда не делать что-то) в любом случае 129 (preduprezhdaya kogo-to nikogda ne delat' chto-to) v lyubom sluchaye 129 (تحذير شخص ما من القيام بشيء ما) على أي حال 129 (tahdhir shakhs ma min alqiam bishay' ma) ealaa 'ayi hal 129 (किसी को कुछ न करने की चेतावनी देना) वैसे भी 129 (kisee ko kuchh na karane kee chetaavanee dena) vaise bhee 129 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣਾ) ਫਿਰ ਵੀ 129 (kisē nū kadē vī kujha nā karana dī cētāvanī dēṇā) phira vī 129 (কাউকে কখনও কিছু না করার জন্য সতর্ক করা) যাইহোক 129 (kā'ukē kakhana'ō kichu nā karāra jan'ya satarka karā) yā'ihōka 129 (誰かに絶対に何もしないように警告する)とにかく 129 (    絶対    しない よう  警告 する ) とにかく 128 ( だれ   ぜったい  なに  しない よう  けいこく する ) とにかく 128 ( dare ka ni zettai ni nani mo shinai  ni keikoku suru ) tonikaku        
                    130  (avertir quelqu'un de ne jamais faire quelque chose) de toute façon 130  (警告判决不要做某事) 130  (jǐnggào pànjué bùyào zuò mǒu shì) 130  (警告某人决不要做某事)无论如何 130  (warning someone to never do something) anyway 130  (avisando alguém para nunca fazer algo) de qualquer maneira 130  (advirtiendo a alguien que nunca haga algo) de todos modos 130  (jemanden warnen, niemals etwas zu tun) sowieso 130  (ostrzegając kogoś, żeby nigdy czegoś nie robił) i tak 130  (предупреждая кого-то никогда не делать что-то) в любом случае 130  (preduprezhdaya kogo-to nikogda ne delat' chto-to) v lyubom sluchaye 130  (تحذير شخص ما من القيام بشيء ما) على أي حال 130 (tahdhir shakhs ma min alqiam bishay' ma) ealaa 'ayi hal 130  (किसी को कुछ न करने की चेतावनी देना) वैसे भी 130  (kisee ko kuchh na karane kee chetaavanee dena) vaise bhee 130  (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣਾ) ਫਿਰ ਵੀ 130  (kisē nū kadē vī kujha nā karana dī cētāvanī dēṇā) phira vī 130  (কাউকে কখনও কিছু না করার জন্য সতর্ক করা) যাইহোক 130  (kā'ukē kakhana'ō kichu nā karāra jan'ya satarka karā) yā'ihōka 130  (誰かに絶対に何もしないように警告する)とにかく 130 (    絶対    しない よう  警告 する ) とにかく 129 ( だれ   ぜったい  なに  しない よう  けいこく する ) とにかく 129 ( dare ka ni zettai ni nani mo shinai  ni keikoku suru ) tonikaku        
                    131 Ne dites rien à Paul, quoi que vous fassiez ! 131 不要告诉保罗,不管你做什么! 131 bùyào gàosù bǎoluó, bùguǎn nǐ zuò shénme! 131 Don’t tell Paul,whatever you do! 131 Don’t tell Paul, whatever you do! 131 Não conte a Paul, faça o que fizer! 131 ¡No se lo digas a Paul, hagas lo que hagas! 131 Sag Paul nichts, was du auch tust! 131 Nie mów Paulowi, cokolwiek robisz! 131 Не говорите Полу, что бы вы ни делали! 131 Ne govorite Polu, chto by vy ni delali! 131 لا تخبر بول ، مهما فعلت! 131 la takhbir bul , mahma faealat! 131 पॉल को मत बताओ, तुम जो कुछ भी करते हो! 131 pol ko mat batao, tum jo kuchh bhee karate ho! 131 ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ! 131 paulusa nū nā dasō, jō vī tusīṁ karadē hō! 131 পলকে বলবেন না, আপনি যাই করুন না কেন! 131 palakē balabēna nā, āpani yā'i karuna nā kēna! 131 何をするにしても、ポールに言わないでください! 131   する  して  、 ポール  言わないでください ! 130 なに  する  して  、 ポール  いわないでください ! 130 nani o suru ni shite mo , pōru ni iwanaidekudasai !        
                    132 Ne dites rien à Paul, quoi que vous fassiez ! 132 不要告诉保罗,不管你怎么做! 132 Bùyào gàosù bǎoluó, bùguǎn nǐ zěnme zuò! 132 不要告诉保罗,不管你做什么! 132 Don't tell Paul, whatever you do! 132 Não conte a Paul, faça o que fizer! 132 ¡No se lo digas a Paul, hagas lo que hagas! 132 Sag Paul nichts, was du auch tust! 132 Nie mów Paulowi, cokolwiek robisz! 132 Не говорите Полу, что бы вы ни делали! 132 Ne govorite Polu, chto by vy ni delali! 132 لا تخبر بولس ، مهما فعلت! 132 la takhbir bulus , mahma faealat! 132 पॉल को मत बताओ, तुम जो कुछ भी करते हो! 132 pol ko mat batao, tum jo kuchh bhee karate ho! 132 ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਜੋ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ! 132 Paulusa nū nā dasō, jō vī tusīṁ karadē hō! 132 পলকে বলবেন না, আপনি যাই করুন না কেন! 132 Palakē balabēna nā, āpani yā'i karuna nā kēna! 132 何をするにしても、ポールに言わないでください! 132   する  して  、 ポール  言わないでください ! 131 なに  する  して  、 ポール  いわないでください ! 131 nani o suru ni shite mo , pōru ni iwanaidekudasai !        
                    133 Ne le dis surtout pas à Paul ! 133 无论如何不要告诉保罗! 133 Wúlùn rúhé bùyào gàosù bǎoluó! 133 Don't tell Paul anyway! 133 Don't tell Paul anyway! 133 Não conte a Paulo! 133 ¡No le digas a Paul de todos modos! 133 Sag es Paul sowieso nicht! 133 I tak nie mów Paulowi! 133 Ни в коем случае не говорите Полу! 133 Ni v koyem sluchaye ne govorite Polu! 133 لا تخبر بول على أي حال! 133 la takhbir bul ealaa 'ayi hali! 133 वैसे भी पॉल को मत बताना! 133 vaise bhee pol ko mat bataana! 133 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ! 133 Kisē vī tar'hāṁ paulusa nū nā dasō! 133 যাইহোক পলকে বলবেন না! 133 Yā'ihōka palakē balabēna nā! 133 とにかくポールに言わないでください! 133 とにかく ポール  言わないでください ! 132 とにかく ポール  いわないでください ! 132 tonikaku pōru ni iwanaidekudasai !
                    134 Ne le dis surtout pas à Paul ! 134 只是不要告诉保罗! 134 Zhǐshì bùyào gàosù bǎoluó! 134 无论如何都不要告诉保罗! 134 Don't tell Paul anyway! 134 Não conte a Paulo! 134 ¡No le digas a Paul de todos modos! 134 Sag es Paul sowieso nicht! 134 I tak nie mów Paulowi! 134 Ни в коем случае не говорите Полу! 134 Ni v koyem sluchaye ne govorite Polu! 134 لا تخبر بول على أي حال! 134 la takhbir bul ealaa 'ayi hali! 134 वैसे भी पॉल को मत बताना! 134 vaise bhee pol ko mat bataana! 134 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ! 134 Kisē vī tar'hāṁ paulusa nū nā dasō! 134 যাইহোক পলকে বলবেন না! 134 Yā'ihōka palakē balabēna nā! 134 とにかくポールに言わないでください! 134 とにかく ポール  言わないでください ! 133 とにかく ポール  いわないでください ! 133 tonikaku pōru ni iwanaidekudasai !        
                    135 proche 135 135 Guān 135 135 close 135 perto 135 Cerrar 135 schließen 135 blisko 135 Закрыть 135 Zakryt' 135 قريب 135 qarib 135 बंद करे 135 band kare 135 ਬੰਦ ਕਰੋ 135 Bada karō 135 বন্ধ 135 Bandha 135 選ぶ 135 選ぶ 134 えらぶ 134 erabu        
                    136 or 136 136 jīn 136 136 gold 136 ouro 136 oro 136 Gold 136 złoto 136 золото 136 zoloto 136 ذهب 136 dhahab 136 सोना 136 sona 136 ਸੋਨਾ 136 sōnā 136 সোনা 136 sōnā 136 ゴールド 136 ゴールド 135 ゴールド 135 gōrudo        
                    137 Aussi 137 137 hái 137 Also 137 Also 137 Também 137 También 137 Ebenfalls 137 Również 137 Также 137 Takzhe 137 ايضا 137 ayidan 137 भी 137 bhee 137 ਵੀ 137 137 এছাড়াও 137 ēchāṛā'ō 137 また 137 また 136 また 136 mata
                    138  quoi que ce soit 138  任何 138  rènhé 138  what-so-ever 138  what-so-ever 138  nada 138  lo que 138  was auch immer 138  cokolwiek 138  что-так-когда-либо 138  chto-tak-kogda-libo 138  أي وقت مضى 138 'ayu waqt madaa 138  क्या-तो-कभी 138  kya-to-kabhee 138  ਕੀ-ਇਸ ਲਈ-ਕਦੇ 138  kī-isa la'ī-kadē 138  যা-তা-তখন 138  yā-tā-takhana 138  なんとか 138 なんとか 137 なんとか 137 nantoka
                    139 quelconque 139 任何 139 rènhé 139 任何 139 any 139 algum 139 ninguna 139 irgendein 139 każdy 139 Любые 139 Lyubyye 139 أي 139 ay 139 कोई भी 139 koee bhee 139 ਕੋਈ ਵੀ 139 kō'ī vī 139 যেকোনো 139 yēkōnō 139 どれか 139 どれ か 138 どれ  138 dore ka        
                    140 non, rien, aucun, etc. 140 不,没有,没有,等等。 140 bù, méiyǒu, méiyǒu, děng děng. 140 no, nothing, none, etc.  140 no, nothing, none, etc. 140 não, nada, nada, etc. 140 no, nada, ninguno, etc. 140 nein, nichts, keine usw. 140 nie, nic, brak itd. 140 нет, ничего, ничего и т. 140 net, nichego, nichego i t. 140 لا ، لا شيء ، لا شيء ، إلخ. 140 la , la shay' , la shay' , 'iilakh. 140 नहीं, कुछ नहीं, कोई नहीं, आदि। 140 nahin, kuchh nahin, koee nahin, aadi. 140 ਨਹੀਂ, ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਆਦਿ 140 nahīṁ, kujha nahīṁ, kō'ī nahīṁ, ādi 140 না, কিছুই, কেউ না, ইত্যাদি 140 nā, kichu'i, kē'u nā, ityādi 140 いいえ、何も、なしなど。 140 いいえ 、   、 なし など 。 139 いいえ 、 なに  、 なし など 。 139 īe , nani mo , nashi nado .        
                    141 Non, non, non, etc... 141 不,没有,没有,等等。 141 Bù, méiyǒu, méiyǒu, děng děng. 141 不,没有,没有,等等。 141 No, no, no, etc. 141 Não, não, não, etc. 141 No, no, no, etc 141 Nein, nein, nein usw. 141 Nie, nie, nie, itd. 141 Нет, нет, нет и т. 141 Net, net, net i t. 141 لا ، لا ، لا ، إلخ. 141 la , la , la , 'iilakh. 141 नहीं, नहीं, नहीं, आदि। 141 nahin, nahin, nahin, aadi. 141 ਨਹੀਂ, ਨਹੀਂ, ਨਹੀਂ, ਆਦਿ। 141 nahīṁ, nahīṁ, nahīṁ, ādi. 141 না, না, না, ইত্যাদি। 141 nā, nā, nā, ityādi. 141 いいえ、いいえ、いいえなど。 141 いいえ 、 いいえ 、 いいえ など 。 140 いいえ 、 いいえ 、 いいえ など 。 140 īe , īe , īe nado .        
                    142 ~ pas du tout ; pas d'aucune sorte 142 ~ 一点也不;不是任何一种 142 Icône de validation par la communauté
~ Yīdiǎn yě bù; bùshì rènhé yī zhǒng
142 ~ not at all; not of any kind  142 ~ not at all; not of any kind 142 ~ nada; não de qualquer tipo 142 ~ en absoluto; de ningún tipo 142 ~ überhaupt nicht; in keiner Weise 142 ~ wcale, nie w żadnym rodzaju 142 ~ ни в коем случае; ни в каком виде 142 ~ ni v koyem sluchaye; ni v kakom vide 142 ~ لا على الإطلاق ؛ ليس من أي نوع 142 ~ la ealaa al'iitlaq ; lays min 'ayi nawe 142 ~ बिलकुल नहीं; किसी प्रकार का नहीं 142 ~ bilakul nahin; kisee prakaar ka nahin 142 ~ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ; ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀ ਨਹੀਂ 142 ~ Bilakula nahīṁ; kisē kisama dī nahīṁ 142 ~ মোটেই না; কোনো ধরনের নয় 142 ~ Mōṭē'i nā; kōnō dharanēra naẏa 142 〜まったくありません;いかなる種類でもありません 142 〜 まったく ありません ; いかなる 種類   ありません 141 〜 まったく ありません ; いかなる しゅるい   ありません 141 〜 mattaku arimasen ; ikanaru shurui de mo arimasen
                    143 ~ pas du tout ; pas d'aucune sorte 143 〜一点也不;不是一种 143 〜yīdiǎn yě bù; bùshì yī zhǒng 143 ~ 一点也不; 不是任何一种 143 ~ not at all; not of any kind 143 ~ nada; não de qualquer tipo 143 ~ en absoluto; de ningún tipo 143 ~ überhaupt nicht; in keiner Weise 143 ~ wcale, nie w żadnym rodzaju 143 ~ ни в коем случае; ни в каком виде 143 ~ ni v koyem sluchaye; ni v kakom vide 143 ~ لا على الإطلاق ؛ ليس من أي نوع 143 ~ la ealaa al'iitlaq ; lays min 'ayi nawe 143 ~ बिलकुल नहीं; किसी प्रकार का नहीं 143 ~ bilakul nahin; kisee prakaar ka nahin 143 ~ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ; ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀ ਨਹੀਂ 143 ~ bilakula nahīṁ; kisē kisama dī nahīṁ 143 ~ মোটেই না; কোনো ধরনের নয় 143 ~ mōṭē'i nā; kōnō dharanēra naẏa 143 〜まったくありません;いかなる種類でもありません 143 〜 まったく ありません ; いかなる 種類   ありません 142 〜 まったく ありません ; いかなる しゅるい   ありません 142 〜 mattaku arimasen ; ikanaru shurui de mo arimasen        
                    144 Pas du tout (non); pas du tout (non); rien (aucun) 144 一点也不(没有);一点也不(不);无(无) 144 yīdiǎn yě bù (méiyǒu); yīdiǎn yě bù (bù); wú (wú) 144 Not at all (no); not at all (no); nothing (none) 144 Not at all (no); not at all (no); nothing (none) 144 Nem um pouco (não); nada (não); nada (nenhum) 144 En absoluto (no); en absoluto (no); nada (ninguno) 144 Überhaupt nicht (nein); überhaupt nicht (nein); nichts (nein) 144 Wcale (nie); wcale (nie); nic (brak) 144 Совсем нет (нет); совсем нет (нет); ничего (нет) 144 Sovsem net (net); sovsem net (net); nichego (net) 144 لا على الإطلاق (لا) ؛ لا على الإطلاق (لا) ؛ لا شيء (لا شيء) 144 la ealaa al'iitlaq (la) ; la ealaa al'iitlaq (la) ; la shay' (la shay'a) 144 बिलकुल नहीं (नहीं); बिलकुल नहीं (नहीं); कुछ नहीं (कोई नहीं) 144 bilakul nahin (nahin); bilakul nahin (nahin); kuchh nahin (koee nahin) 144 ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ (ਨਹੀਂ); ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ (ਨਹੀਂ); ਕੁਝ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਨਹੀਂ) 144 bilakula nahīṁ (nahīṁ); bilakula nahīṁ (nahīṁ); kujha nahīṁ (kō'ī nahīṁ) 144 মোটেই না (না); মোটেও না (না); কিছুই (কোনটিই নয়) 144 mōṭē'i nā (nā); mōṭē'ō nā (nā); kichu'i (kōnaṭi'i naẏa) 144 まったくない(いいえ);まったくない(いいえ);何もない(なし) 144 まったく ない ( いいえ ) ; まったく ない ( いいえ ) ;   ない ( なし ) 143 まったく ない ( いいえ ) ; まったく ない ( いいえ ) ; なに  ない ( なし ) 143 mattaku nai ( īe ) ; mattaku nai ( īe ) ; nani mo nai ( nashi )
                    145 Pas du tout (non); pas du tout (non); rien (aucun) 145 一点儿都(不);(不);什么都(没有) 145 yīdiǎn er dōu (bù);(bù); shénme dōu (méiyǒu) 145 点儿都(不);丝毫(不);什么都(没有 145 Not at all (no); not at all (no); nothing (none) 145 Nem um pouco (não); nada (não); nada (nenhum) 145 En absoluto (no); en absoluto (no); nada (ninguno) 145 Überhaupt nicht (nein); überhaupt nicht (nein); nichts (nein) 145 Wcale (nie); wcale (nie); nic (brak) 145 Совсем нет (нет); совсем нет (нет); ничего (нет) 145 Sovsem net (net); sovsem net (net); nichego (net) 145 لا على الإطلاق (لا) ؛ لا على الإطلاق (لا) ؛ لا شيء (لا شيء) 145 la ealaa al'iitlaq (la) ; la ealaa al'iitlaq (la) ; la shay' (la shay'a) 145 बिलकुल नहीं (नहीं); बिलकुल नहीं (नहीं); कुछ नहीं (कोई नहीं) 145 bilakul nahin (nahin); bilakul nahin (nahin); kuchh nahin (koee nahin) 145 ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ (ਨਹੀਂ); ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ (ਨਹੀਂ); ਕੁਝ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਨਹੀਂ) 145 bilakula nahīṁ (nahīṁ); bilakula nahīṁ (nahīṁ); kujha nahīṁ (kō'ī nahīṁ) 145 মোটেই না (না); মোটেও না (না); কিছুই (কোনটিই নয়) 145 mōṭē'i nā (nā); mōṭē'ō nā (nā); kichu'i (kōnaṭi'i naẏa) 145 まったくない(いいえ);まったくない(いいえ);何もない(なし) 145 まったく ない ( いいえ ) ; まったく ない ( いいえ ) ;   ない ( なし ) 144 まったく ない ( いいえ ) ; まったく ない ( いいえ ) ; なに  ない ( なし ) 144 mattaku nai ( īe ) ; mattaku nai ( īe ) ; nani mo nai ( nashi )        
                    146 Ils n'ont reçu aucune aide 146 他们没有得到任何帮助 146 tāmen méiyǒu dédào rènhé bāngzhù 146 They received no help whatever 146 They received no help whatever 146 Eles não receberam nenhuma ajuda 146 No recibieron ayuda alguna 146 Sie erhielten keinerlei Hilfe 146 Nie otrzymali żadnej pomocy 146 Никакой помощи они не получили 146 Nikakoy pomoshchi oni ne poluchili 146 لم يتلقوا أي مساعدة على الإطلاق 146 lam yatalaqawa 'aya musaeadat ealaa al'iitlaq 146 उन्हें कुछ भी मदद नहीं मिली 146 unhen kuchh bhee madad nahin milee 146 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ 146 unhāṁ nū kisē vī tar'hāṁ dī madada nahīṁ milī 146 তারা কোনো সাহায্য পায়নি 146 tārā kōnō sāhāyya pāẏani 146 彼らは何の助けも受けませんでした 146 彼ら    助け  受けませんでした 145 かれら  なに  たすけ  うけませんでした 145 karera wa nani no tasuke mo ukemasendeshita
                    147 ils n'ont reçu aucune aide 147 他们没有得到帮助 147 tāmen méiyǒu dédào bāngzhù 147 他们没有得到任何帮助 147 they didn't get any help 147 eles não receberam nenhuma ajuda 147 no recibieron ninguna ayuda 147 sie bekamen keine hilfe 147 nie otrzymali żadnej pomocy 147 они не получили никакой помощи 147 oni ne poluchili nikakoy pomoshchi 147 لم يحصلوا على أي مساعدة 147 lam yahsuluu ealaa 'ayi musaeada 147 उन्हें कोई मदद नहीं मिली 147 unhen koee madad nahin milee 147 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ 147 unhāṁ nū kō'ī madada nahīṁ milī 147 তারা কোনো সাহায্য পায়নি 147 tārā kōnō sāhāyya pāẏani 147 彼らは助けを得ませんでした 147 彼ら  助け  得ませんでした 146 かれら  たすけ  えませんでした 146 karera wa tasuke o emasendeshita        
                    148 ils ne reçoivent aucune aide 148 他们没有得到帮助 148 tāmen méiyǒu dédào bāngzhù 148 they get no help 148 they get no help 148 eles não recebem ajuda 148 no reciben ayuda 148 sie bekommen keine hilfe 148 nie otrzymują pomocy 148 они не получают никакой помощи 148 oni ne poluchayut nikakoy pomoshchi 148 لا يحصلون على مساعدة 148 la yahsulun ealaa musaeada 148 उन्हें कोई मदद नहीं मिलती 148 unhen koee madad nahin milatee 148 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ 148 unhāṁ nū kō'ī madada nahīṁ miladī 148 তারা কোন সাহায্য পায় না 148 tārā kōna sāhāyya pāẏa nā 148 彼らは助けを得ません 148 彼ら  助け  得ません 147 かれら  たすけ  えません 147 karera wa tasuke o emasen
                    149 ils ne reçoivent aucune aide 149 他们没有得到一丁点儿的帮助 149 tāmen méiyǒu dédào yī dīngdiǎn er de bāngzhù 149 他们没有得到一点儿帮助 149 they get no help 149 eles não recebem ajuda 149 no reciben ayuda 149 sie bekommen keine hilfe 149 nie otrzymują pomocy 149 они не получают никакой помощи 149 oni ne poluchayut nikakoy pomoshchi 149 لا يحصلون على مساعدة 149 la yahsulun ealaa musaeada 149 उन्हें कोई मदद नहीं मिलती 149 unhen koee madad nahin milatee 149 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ 149 unhāṁ nū kō'ī madada nahīṁ miladī 149 তারা কোন সাহায্য পায় না 149 tārā kōna sāhāyya pāẏa nā 149 彼らは助けを得ません 149 彼ら  助け  得ません 148 かれら  たすけ  えません 148 karera wa tasuke o emasen        
                    150 Y a-t-il un doute à ce sujet ? 150 有什么疑问吗?没有任何 150 yǒu shé me yíwèn ma? Méiyǒu rènhé 150 Is there any doubt about it? None whatsoever 150 Is there any doubt about it? None whatsoever 150 Existe alguma dúvida sobre isso? 150 ¿Hay alguna duda al respecto? Ninguna en absoluto 150 Gibt es daran irgendwelche Zweifel? 150 Czy są co do tego jakieś wątpliwości? 150 Есть ли в этом сомнения? 150 Yest' li v etom somneniya? 150 هل هناك أي شك في ذلك؟ 150 hal hunak 'ayu shakin fi dhalika? 150 क्या इसमें कोई संशय है?कुछ भी नहीं 150 kya isamen koee sanshay hai?kuchh bhee nahin 150 ਕੀ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਹੈ? 150 kī isa bārē kō'ī śaka hai? 150 এটা সম্পর্কে কোন সন্দেহ আছে? 150 ēṭā samparkē kōna sandēha āchē? 150 それについて疑問はありますか? 150 それ について 疑問  あります  ? 149 それ について ぎもん  あります  ? 149 sore nitsuite gimon wa arimasu ka ?        
                    151 Des questions? aucun 151 有什么疑问吗? 没有任何疑问 151 yǒu shé me yíwèn ma? Méiyǒu rènhé yíwèn 151 有什么疑问吗? 没有任何 151 Questions? not any 151 Questões? não 151 ¿Preguntas? no cualquiera 151 Fragen? keine 151 Pytania? żaden 151 Вопросы? не любой 151 Voprosy? ne lyuboy 151 أسئلة؟ ليس أي 151 'asyilatun? lays ay 151 प्रशन? कोई भी नहीं 151 prashan? koee bhee nahin 151 ਸਵਾਲ? ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ 151 Savāla? Kō'ī vī nahīṁ 151 প্রশ্ন? কোনো না 151 Praśna? Kōnō nā 151 質問?なにもない 151 質問 ? なに もない 150 しつもん ? なに もない 150 shitsumon ? nani monai        
                    152 Vous en doutez ? Pas du tout 152 怀疑这个?一点也不 152 huáiyí zhège? Yīdiǎn yě bù 152 Doubt this? not at all 152 Doubt this? not at all 152 Duvido? De jeito nenhum 152 ¿Lo dudas?, para nada. 152 Bezweifeln Sie das überhaupt nicht 152 Wątpisz w to? wcale 152 Сомневаетесь в этом? 152 Somnevayetes' v etom? 152 شك في هذا؟ لا على الإطلاق 152 shakun fi hadha? la ealaa al'iitlaq 152 इसमें संदेह है? बिल्कुल नहीं 152 isamen sandeh hai? bilkul nahin 152 ਇਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ? ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ 152 isa'tē śaka hai? Bilakula nahīṁ 152 এই সন্দেহ? মোটেও না 152 ē'i sandēha? Mōṭē'ō nā 152 これを疑う?まったくない 152 これ  疑う ? まったく ない 151 これ  うたがう ? まったく ない 151 kore o utagau ? mattaku nai
                    153  Vous en doutez ? pas du tout 153  这个有疑问吗? 153  zhège yǒu yíwèn ma? 153  对此有怀疑吗?丝毫没有 153  Doubt this? not at all 153  Você duvida? de jeito nenhum 153  duda de esto? de nada 153  Zweifeln Sie daran? gar nicht 153  Wątpisz w to? Ani trochę 153  Сомневаетесь в этом? нисколько 153  Somnevayetes' v etom? niskol'ko 153  شك في هذا؟ مُطْلَقاً 153 shakun fi hadha? mutlaqaan 153  इस पर संदेह? बिल्कुल भी नहीं 153  is par sandeh? bilkul bhee nahin 153  ਇਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ? ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ 153  isa'tē śaka hai? Bilakula nahīṁ 153  এই সন্দেহ? একেবারেই না 153  ē'i sandēha? Ēkēbārē'i nā 153  これを疑う?全くない 153 これ  疑う ? 全く ない 152 これ  うたがう ? まったく ない 152 kore o utagau ? mattaku nai        
                    154 Informel 154 非正式的 154 Fēi zhèngshì de 154 Informal 154 Informal 154 Informal 154 Informal 154 Informell 154 Nieformalny 154 Неофициальный 154 Neofitsial'nyy 154 غير رسمي 154 ghayr rasmiin 154 अनौपचारिक 154 anaupachaarik 154 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 154 gaira rasamī 154 অনানুষ্ঠানিক 154 anānuṣṭhānika 154 非公式 154 非公式 153 ひこうしき 153 hikōshiki
                    155  utilisé pour dire que peu importe ce que qn fait, ou ce qui se passe, parce que le résultat sera le même 155  过去常说 sb 做什么或发生什么并不重要,因为结果是一样的 155  guòqù cháng shuō sb zuò shénme huò fāshēng shénme bìng bù chóng yào, yīnwèi jiéguǒ shì yīyàng de 155  used to say that it does not matter what sb does, or what happens, because the result will be the same 155  used to say that it does not matter what sb does, or what happens, because the result will be the same 155  costumava dizer que não importa o que sb faz, ou o que acontece, porque o resultado será o mesmo 155  Solía ​​decir que no importa lo que haga sb, o lo que pase, porque el resultado será el mismo 155  pflegte zu sagen, dass es egal ist, was jd tut oder was passiert, weil das Ergebnis das gleiche sein wird 155  zwykłem mawiać, że nie ma znaczenia, co ktoś zrobi, ani co się stanie, bo wynik będzie taki sam 155  раньше говорил, что неважно, что сб делает, или что происходит, потому что результат будет один и тот же 155  ran'she govoril, chto nevazhno, chto sb delayet, ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat budet odin i tot zhe 155  اعتاد القول أنه لا يهم ما يفعله sb ، أو ما يحدث ، لأن النتيجة ستكون هي نفسها 155 aietad alqawl 'anah la yuhimu ma yafealuh sb ، 'aw ma yahduth , li'ana alnatijat satakun hi nafsuha 155  कहते थे कि एसबी क्या करता है, या क्या होता है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता, क्योंकि नतीजा वही होगा 155  kahate the ki esabee kya karata hai, ya kya hota hai, isase koee phark nahin padata, kyonki nateeja vahee hoga 155  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ sb ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੋਵੇਗਾ 155  kahidē sana ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki sb kī karadā hai, jāṁ kī hudā hai, ki'uṅki natījā uhī hōvēgā 155  বলত যে sb কি করে বা কি হয় তাতে কিছু যায় আসে না, কারণ ফলাফল একই হবে 155  balata yē sb ki karē bā ki haẏa tātē kichu yāẏa āsē nā, kāraṇa phalāphala ēka'i habē 155  結果は同じになるので、sbが何をするか、何が起こるかは問題ではないと言っていました 155 結果  同じ  なるので 、 sb    する  、   起こる   問題   ない  言っていました 154 けっか  おなじ  なるので 、 sb  なに  する  、 なに  おこる   もんだい   ない  いっていました 154 kekka wa onaji ni narunode , sb ga nani o suru ka , nani ga okoru ka wa mondai de wa nai to itteimashita        
                    156 Utilisé pour dire que peu importe ce que qn fait ou ce qui se passe parce que le résultat est le même 156 过去常说 sb 做什么或发生什么并不重要,因为结果是一样的 156 guòqù cháng shuō sb zuò shénme huò fāshēng shénme bìng bù chóng yào, yīnwèi jiéguǒ shì yīyàng de 156 过去常说 sb 做什么或发生什么并不重要,因为结果是一样的  156 Used to say it doesn't matter what sb does or what happens because the result is the same 156 Costumava dizer que não importa o que sb faz ou o que acontece porque o resultado é o mesmo 156 Solía ​​decir que no importa lo que haga sb o lo que pase porque el resultado es el mismo 156 Wird verwendet, um zu sagen, dass es egal ist, was jd tut oder was passiert, weil das Ergebnis dasselbe ist 156 Kiedyś mówiono, że nie ma znaczenia, co ktoś zrobi lub co się stanie, ponieważ wynik jest taki sam 156 Раньше говорили, что не имеет значения, что он делает или что происходит, потому что результат один и тот же 156 Ran'she govorili, chto ne imeyet znacheniya, chto on delayet ili chto proiskhodit, potomu chto rezul'tat odin i tot zhe 156 اعتاد القول أنه لا يهم ما يفعله sb أو ما يحدث لأن النتيجة واحدة 156 aietad alqawl 'anah la yuhimu ma yafealuh sb 'aw ma yahduth li'ana alnatijat wahida 156 कहते थे एसबी क्या करता है या क्या होता है इससे कोई फर्क नहीं पड़ता क्योंकि नतीजा वही होता है 156 kahate the esabee kya karata hai ya kya hota hai isase koee phark nahin padata kyonki nateeja vahee hota hai 156 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ sb ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਨਤੀਜਾ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 156 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki isa nāla kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki sb kī karadā hai jāṁ kī hudā hai ki'uṅki natījā uhī hudā hai 156 বলত এটা কোন ব্যাপার না যে sb কি করে বা কি হয় কারণ ফলাফল একই 156 balata ēṭā kōna byāpāra nā yē sb ki karē bā ki haẏa kāraṇa phalāphala ēka'i 156 結果が同じであるため、sbが何をするか、何が起こるかは問題ではないと言っていました 156 結果  同じである ため 、 sb    する  、   起こる   問題   ない  言っていました 155 けっか  おなじである ため 、 sb  なに  する  、 なに  おこる   もんだい   ない  いっていました 155 kekka ga onajidearu tame , sb ga nani o suru ka , nani ga okoru ka wa mondai de wa nai to itteimashita        
                    157 Peu importe ce qu'il arrive 157 不管发生什么 157 bùguǎn fāshēng shénme 157 No matter what happens 157 No matter what happens 157 Não importa o que aconteça 157 No importa lo que pase 157 Egal was passiert 157 Nie ważne co się stanie 157 Неважно, что произойдет 157 Nevazhno, chto proizoydet 157 بغض النظر عما يحدث 157 bighadi alnazar eamaa yahduth 157 चाहे जो हो जाये 157 chaahe jo ho jaaye 157 ਜੋ ਮਰਜ਼ੀ ਹੋਵੇ 157 jō marazī hōvē 157 যাই ঘটুক না কেন 157 yā'i ghaṭuka nā kēna 157 何があっても 157   あって  156 なに  あって  156 nani ga atte mo
                    158 Peu importe ce qu'il arrive 158 发生什么 158 fāshēng shénme 158 不管发生什么 158 No matter what happens 158 Não importa o que aconteça 158 No importa lo que pase 158 Egal was passiert 158 Nie ważne co się stanie 158 Неважно, что произойдет 158 Nevazhno, chto proizoydet 158 بغض النظر عما يحدث 158 bighadi alnazar eamaa yahduth 158 चाहे जो हो जाये 158 chaahe jo ho jaaye 158 ਜੋ ਮਰਜ਼ੀ ਹੋਵੇ 158 jō marazī hōvē 158 যাই ঘটুক না কেন 158 yā'i ghaṭuka nā kēna 158 何があっても 158   あって  157 なに  あって  157 nani ga atte mo        
                    159 Nous lui avons dit que nous le soutiendrions quoi qu'il arrive 159 我们告诉他我们会支持他 159 wǒmen gàosù tā wǒmen huì zhīchí tā 159 We told him we’d back him whatever 159 We told him we'd back him whatever 159 Dissemos a ele que o apoiaríamos, não importa o que 159 Le dijimos que lo respaldaríamos lo que sea 159 Wir sagten ihm, wir würden ihn auf jeden Fall unterstützen 159 Powiedzieliśmy mu, że go poprzemy, cokolwiek 159 Мы сказали ему, что поддержим его во что бы то ни стало 159 My skazali yemu, chto podderzhim yego vo chto by to ni stalo 159 قلنا له أننا سوف ندعمه مهما يكن 159 qulna lah 'anana sawf nadeamuh mahma yakun 159 हमने उससे कहा कि हम जो कुछ भी करेंगे, हम उसका समर्थन करेंगे 159 hamane usase kaha ki ham jo kuchh bhee karenge, ham usaka samarthan karenge 159 ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਵਾਪਸ ਕਰਾਂਗੇ 159 asīṁ usa nū kihā ki asīṁ usa nū kujha vī vāpasa karāṅgē 159 আমরা তাকে বলেছিলাম যে যাই হোক আমরা তাকে সমর্থন করব 159 āmarā tākē balēchilāma yē yā'i hōka āmarā tākē samarthana karaba 159 私たちは彼に何でも彼を支援すると言いました 159 私たち     でも   支援 する  言いました 158 わたしたち  かれ  なに でも かれ  しえん する  いいました 158 watashitachi wa kare ni nani demo kare o shien suru to īmashita        
                    160 nous lui avons dit que nous le soutiendrions 160 我们告诉他我们会支持他 160 wǒmen gàosù tā wǒmen huì zhīchí tā 160 我们告诉他我们会支持他 160 we told him we would support him 160 dissemos a ele que iríamos apoiá-lo 160 le dijimos que lo apoyaríamos 160 wir sagten ihm, wir würden ihn unterstützen 160 powiedzieliśmy mu, że będziemy go wspierać 160 мы сказали ему, что поддержим его 160 my skazali yemu, chto podderzhim yego 160 قلنا له أننا سندعمه 160 qulna lah 'anana sanadeamuh 160 हमने उससे कहा कि हम उसका समर्थन करेंगे 160 hamane usase kaha ki ham usaka samarthan karenge 160 ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਾਂਗੇ 160 asīṁ usanū kihā ki asīṁ usadā samarathana karāṅgē 160 আমরা তাকে বলেছিলাম আমরা তাকে সমর্থন করব 160 āmarā tākē balēchilāma āmarā tākē samarthana karaba 160 私たちは彼をサポートすると彼に言いました 160 私たち    サポート すると   言いました 159 わたしたち  かれ  サポート すると かれ  いいました 159 watashitachi wa kare o sapōto suruto kare ni īmashita        
                    161 Nous lui avons dit que nous le soutiendrions en toutes circonstances 161 我们告诉他,我们会在任何情况下支持他 161 wǒmen gàosù tā, wǒmen huì zài rènhé qíngkuàng xià zhīchí tā 161 We told him that we would support him in all circumstances 161 We told him that we would support him in all circumstances 161 Dissemos a ele que o apoiaríamos em todas as circunstâncias 161 Le dijimos que lo apoyaríamos en todas las circunstancias. 161 Wir sagten ihm, dass wir ihn unter allen Umständen unterstützen würden 161 Powiedzieliśmy mu, że wesprzemy go w każdych okolicznościach 161 Мы сказали ему, что поддержим его при любых обстоятельствах. 161 My skazali yemu, chto podderzhim yego pri lyubykh obstoyatel'stvakh. 161 قلنا له اننا سندعمه في كل الظروف 161 qulna lah anana sanadeamuh fi kuli alzuruf 161 हमने उनसे कहा कि हम हर हाल में उनका साथ देंगे 161 hamane unase kaha ki ham har haal mein unaka saath denge 161 ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥ ਦੇਵਾਂਗੇ 161 asīṁ usa nū kihā ki asīṁ hara hālata vica usa dā sātha dēvāṅgē 161 আমরা তাকে বলেছি যে আমরা তাকে সব পরিস্থিতিতে সমর্থন করব 161 āmarā tākē balēchi yē āmarā tākē saba paristhititē samarthana karaba 161 私たちはあらゆる状況で彼をサポートすると彼に言いました 161 私たち  あらゆる 状況    サポート すると   言いました 160 わたしたち  あらゆる じょうきょう  かれ  サポート すると かれ  いいました 160 watashitachi wa arayuru jōkyō de kare o sapōto suruto kare ni īmashita        
                    162 Nous lui avons dit que nous le soutiendrions en toutes circonstances 162 我们告诉他,在任何情况下我们都会支持他 162 wǒmen gàosù tā, zài rènhé qíngkuàng xià wǒmen dūhuì zhīchí tā 162 我们告诉他,在任何情况下我们都会支持他 162 We told him that we would support him in all circumstances 162 Dissemos a ele que o apoiaríamos em todas as circunstâncias 162 Le dijimos que lo apoyaríamos en todas las circunstancias. 162 Wir sagten ihm, dass wir ihn unter allen Umständen unterstützen würden 162 Powiedzieliśmy mu, że wesprzemy go w każdych okolicznościach 162 Мы сказали ему, что поддержим его при любых обстоятельствах. 162 My skazali yemu, chto podderzhim yego pri lyubykh obstoyatel'stvakh. 162 قلنا له اننا سندعمه في كل الظروف 162 qulna lah anana sanadeamuh fi kuli alzuruf 162 हमने उनसे कहा कि हम हर हाल में उनका साथ देंगे 162 hamane unase kaha ki ham har haal mein unaka saath denge 162 ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥ ਦੇਵਾਂਗੇ 162 asīṁ usa nū kihā ki asīṁ hara hālata vica usa dā sātha dēvāṅgē 162 আমরা তাকে বলেছি যে আমরা তাকে সব পরিস্থিতিতে সমর্থন করব 162 āmarā tākē balēchi yē āmarā tākē saba paristhititē samarthana karaba 162 私たちはあらゆる状況で彼をサポートすると彼に言いました 162 私たち  あらゆる 状況    サポート すると   言いました 161 わたしたち  あらゆる じょうきょう  かれ  サポート すると かれ  いいました 161 watashitachi wa arayuru jōkyō de kare o sapōto suruto kare ni īmashita        
                    163 étagère 163 什么不是 163 shénme bùshì 163 what-not  163 what-not 163 prateleira 163 cualquier cosa 163 was nicht 163 etażerka 163 что-нет 163 chto-net 163 ما لا 163 ma la 163 क्या-नहीं 163 kya-nahin 163 ਕੀ-ਨਹੀਂ 163 kī-nahīṁ 163 কি-না 163 ki-nā 163 何ではない 163 何 で はない 162 なに  はない 162 nani de hanai        
                    164 ce qui n'est pas 164 什么不是 164 shénme bùshì 164 什么不是 164 what is not 164 que não é 164 lo que no es 164 Was ist nicht 164 co nie jest 164 Что не является 164 Chto ne yavlyayetsya 164 ما هو غير 164 ma hu ghayr 164 क्या नहीं है 164 kya nahin hai 164 ਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 164 kī nahīṁ hai 164 কি না 164 ki nā 164 ないもの 164 ない もの 163 ない もの 163 nai mono        
                    165  et ~ 165  和〜 165  hé〜 165  and ~  165  and ~ 165  e ~ 165  y ~ 165  und ~ 165  i ~ 165  и ~ 165  i ~ 165  و ~ 165 w ~ 165  और ~ 165  aur ~ 165  ਅਤੇ ~ 165  atē ~ 165  এবং ~ 165  ēbaṁ ~ 165  と〜 165  〜 164  〜 164 to 〜        
                    166 informel 166 非正式的 166 fēi zhèngshì de 166 informal 166 informal 166 informal 166 informal 166 informell 166 nieformalny 166 неофициальный 166 neofitsial'nyy 166 غير رسمي 166 ghayr rasmiin 166 अनौपचारिक 166 anaupachaarik 166 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 166 gaira rasamī 166 অনানুষ্ঠানিক 166 anānuṣṭhānika 166 非公式 166 非公式 165 ひこうしき 165 hikōshiki
                    167  utilisé lorsque vous faites référence à qch, mais n'êtes pas exact et ne mentionnez pas son nom 167  当您指的是某物时使用,但不准确且不提及其名称 167  dāng nín zhǐ de shì mǒu wù shí shǐyòng, dàn bù zhǔnquè qiě bù tí jí qí míngchēng 167  used when you are referring to sth, but are not being exact and do not mention its name  167  used when you are referring to sth, but are not being exact and do not mention its name 167  usado quando se refere a sth, mas não é exato e não menciona seu nome 167  se usa cuando te refieres a algo, pero no estás siendo exacto y no mencionas su nombre 167  verwendet, wenn Sie sich auf etw beziehen, aber nicht genau sind und seinen Namen nicht erwähnen 167  używane, gdy mówisz o czymś, ale nie jesteś dokładny i nie wymieniasz jego nazwy 167  используется, когда вы имеете в виду что-то, но не точны и не упоминаете его имя 167  ispol'zuyetsya, kogda vy imeyete v vidu chto-to, no ne tochny i ne upominayete yego imya 167  تستخدم عندما تشير إلى شيء ، لكن لا تكون دقيقًا ولا تذكر اسمه 167 tustakhdam eindama tushir 'iilaa shay' , lakin la takun dqyqan wala tadhkur asmah 167  जब आप sth की बात कर रहे हैं, लेकिन सटीक नहीं हैं और इसके नाम का उल्लेख नहीं करते हैं, तो इसका उपयोग किया जाता है 167  jab aap sth kee baat kar rahe hain, lekin sateek nahin hain aur isake naam ka ullekh nahin karate hain, to isaka upayog kiya jaata hai 167  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਾ ਕਰੋ 167  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sth dā havālā dē rahē hō, para sahī nahīṁ hō rahē hō atē isadē nāma dā zikara nā karō 167  আপনি যখন sth উল্লেখ করছেন তখন ব্যবহার করা হয়, কিন্তু সঠিক হচ্ছে না এবং এর নাম উল্লেখ করবেন না 167  āpani yakhana sth ullēkha karachēna takhana byabahāra karā haẏa, kintu saṭhika hacchē nā ēbaṁ ēra nāma ullēkha karabēna nā 167  sthを参照しているときに使用されますが、正確ではなく、その名前については言及していません 167 sth  参照 している とき  使用 されますが 、 正確で はなく 、 その 名前 について  言及 していません 166 sth  さんしょう している とき  しよう されますが 、 せいかくで はなく 、 その なまえ について  げんきゅう していません 166 sth o sanshō shiteiru toki ni shiyō saremasuga , seikakude hanaku , sono namae nitsuite wa genkyū shiteimasen
                    168 Utilisé lorsque vous faites référence à quelque chose, mais que vous êtes inexact et que vous ne mentionnez pas son nom 168 当您指的是某物时,不适合但其使用时的名称 168 dāng nín zhǐ de shì mǒu wù shí, bù shìhé dàn qí shǐyòng shí de míngchēng 168 当您指的是某物时使用,但不准确且不提及其名称 168 Used when you are referring to something, but are inaccurate and do not mention its name 168 Usado quando você se refere a algo, mas é impreciso e não menciona seu nome 168 Se usa cuando se refiere a algo, pero es inexacto y no menciona su nombre. 168 Wird verwendet, wenn Sie sich auf etwas beziehen, aber ungenau sind und seinen Namen nicht erwähnen 168 Używane, gdy odnosisz się do czegoś, ale jest niedokładne i nie wymieniasz jego nazwy 168 Используется, когда вы имеете в виду что-то, но неточно и не упоминаете его название 168 Ispol'zuyetsya, kogda vy imeyete v vidu chto-to, no netochno i ne upominayete yego nazvaniye 168 تستخدم عندما تشير إلى شيء ما ، لكنك غير دقيق ولا تذكر اسمه 168 tustakhdam eindama tushir 'iilaa shay' ma , lakinak ghayr daqiq wala tadhkur asmah 168 जब आप किसी चीज़ की बात कर रहे होते हैं, लेकिन गलत होते हैं और उसके नाम का उल्लेख नहीं करते हैं तो इसका इस्तेमाल किया जाता है 168 jab aap kisee cheez kee baat kar rahe hote hain, lekin galat hote hain aur usake naam ka ullekh nahin karate hain to isaka istemaal kiya jaata hai 168 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਗਲਤ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 168 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kisē cīza dā havālā didē hō, para galata hana atē isadē nāma dā zikara nahīṁ karadē hana 168 আপনি যখন কিছু উল্লেখ করছেন তখন ব্যবহার করা হয়, কিন্তু ভুল এবং এর নাম উল্লেখ করবেন না 168 āpani yakhana kichu ullēkha karachēna takhana byabahāra karā haẏa, kintu bhula ēbaṁ ēra nāma ullēkha karabēna nā 168 あなたが何かを参照しているが、不正確であり、その名前を言及していないときに使用されます 168 あなた     参照 しているが 、  正確であり 、 その 名前  言及 していない とき  使用 されます 167 あなた  なに   さんしょう しているが 、 ふ せいかくであり 、 その なまえ  げんきゅう していない とき  しよう されます 167 anata ga nani ka o sanshō shiteiruga , fu seikakudeari , sono namae o genkyū shiteinai toki ni shiyō saremasu        
                    169 (non nommé à cause de l'incertitude) quelque chose, indescriptible 169 (因不确定而未命名)某物,难以形容 169 (yīn bù quèdìng ér wèi mìngmíng) mǒu wù, nányǐ xíngróng 169 (not named because of uncertainty) something, indescribable 169 (not named because of uncertainty) something, indescriptable 169 (não nomeado por causa da incerteza) algo, indescritível 169 (no nombrado debido a la incertidumbre) algo, indescriptible 169 (wegen Unsicherheit nicht genannt) etwas, unbeschreibliches 169 (nie nazwany z powodu niepewności) coś, nie do opisania 169 (не названо из-за неопределенности) что-то неописуемое 169 (ne nazvano iz-za neopredelennosti) chto-to neopisuyemoye 169 (لم يتم تسميته بسبب عدم اليقين) شيء لا يمكن وصفه 169 (lam yatima tasmiatuh bisabab eadam alyaqini) shay' la yumkin wasfuh 169 (अनिश्चितता के कारण नाम नहीं) कुछ, अवर्णनीय 169 (anishchitata ke kaaran naam nahin) kuchh, avarnaneey 169 (ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾਮ ਨਹੀਂ) ਕੁਝ, ਵਰਣਨਯੋਗ 169 (aniśacitatā dē kārana nāma nahīṁ) kujha, varaṇanayōga 169 (অনিশ্চয়তার কারণে নাম দেওয়া হয়নি) কিছু, অবর্ণনীয় 169 (aniścaẏatāra kāraṇē nāma dē'ōẏā haẏani) kichu, abarṇanīẏa 169 (不確実性のために名前が付けられていません)何か、説明できない 169 (  確実性  ため  名前  付けられていません )   、 説明 できない 168 ( ふ かくじつせい  ため  なまえ  つけられていません ) なに  、 せつめい できない 168 ( fu kakujitsusei no tame ni namae ga tsukerareteimasen ) nani ka , setsumei dekinai
                    170 (non nommé à cause de l'incertitude) quelque chose, indescriptible 170 (拿不准指名)由于某种东西,不可名状的东西 170 (ná bù zhǔn zhǐmíng) yóuyú mǒu zhǒng dōngxī, bùkě míngzhuàng de dōngxī 170 (由于拿不准而不指名)某种东西,不可名状的东西 170 (not named because of uncertainty) something, indescribable 170 (não nomeado por causa da incerteza) algo, indescritível 170 (no nombrado debido a la incertidumbre) algo, indescriptible 170 (wegen Unsicherheit nicht genannt) etwas, unbeschreibliches 170 (nie nazwany z powodu niepewności) coś, nie do opisania 170 (не названо из-за неопределенности) что-то неописуемое 170 (ne nazvano iz-za neopredelennosti) chto-to neopisuyemoye 170 (لم يتم تسميته بسبب عدم اليقين) شيء لا يمكن وصفه 170 (lam yatima tasmiatuh bisabab eadam alyaqini) shay' la yumkin wasfuh 170 (अनिश्चितता के कारण नाम नहीं) कुछ, अवर्णनीय 170 (anishchitata ke kaaran naam nahin) kuchh, avarnaneey 170 (ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ) ਕੁਝ, ਵਰਣਨਯੋਗ 170 (aniśacitatā dē kārana nāma nahīṁ ditā gi'ā) kujha, varaṇanayōga 170 (অনিশ্চয়তার কারণে নাম দেওয়া হয়নি) কিছু, বর্ণনাতীত 170 (aniścaẏatāra kāraṇē nāma dē'ōẏā haẏani) kichu, barṇanātīta 170 (不確実性のために名前が付けられていません)何か、説明できない 170 (  確実性  ため  名前  付けられていません )   、 説明 できない 169 ( ふ かくじつせい  ため  なまえ  つけられていません ) なに  、 せつめい できない 169 ( fu kakujitsusei no tame ni namae ga tsukerareteimasen ) nani ka , setsumei dekinai        
                    171 c'est une nouvelle entreprise qui fabrique des jouets et ainsi de suite. 171 这是一家新公司。他们做玩具什么的。 171 zhè shì yījiā xīn gōngsī. Tāmen zuò wánjù shénme de. 171 it’s a new firm. They make toys and whatnot. 171 it’s a new firm. They make toys and whatnot. 171 é uma nova empresa que faz brinquedos e assim por diante. 171 es una empresa nueva Hacen juguetes y todo eso. 171 Es ist eine neue Firma, die Spielzeug und so weiter macht. 171 to nowa firma. Robią zabawki i tak dalej. 171 это новая фирма, они делают игрушки и все такое. 171 eto novaya firma, oni delayut igrushki i vse takoye. 171 إنها شركة جديدة. إنهم يصنعون الألعاب وما إلى ذلك. 171 'iinaha sharikat jadidatun. 'iinahum yasnaeun al'aleab wama 'iilaa dhalika. 171 यह एक नई फर्म है। वे खिलौने बनाते हैं और क्या नहीं। 171 yah ek naee pharm hai. ve khilaune banaate hain aur kya nahin. 171 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਰਮ ਹੈ। ਉਹ ਖਿਡੌਣੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੀ ਨਹੀਂ। 171 iha ika navīṁ pharama hai. Uha khiḍauṇē baṇā'undē hana atē kī nahīṁ. 171 এটা একটা নতুন ফার্ম। তারা খেলনা বানায় আর কি না। 171 ēṭā ēkaṭā natuna phārma. Tārā khēlanā bānāẏa āra ki nā. 171 それは新しい会社です。彼らはおもちゃなどを作っています。 171 それ  新しい 会社です 。 彼ら  おもちゃ など  作っています 。 170 それ  あたらしい かいしゃです 。 かれら  おもちゃ など  つくっています 。 170 sore wa atarashī kaishadesu . karera wa omocha nado o tsukutteimasu .
                    172 Il s'agit d'une nouvelle société. ils fabriquent des jouets ou quelque chose 172 这是一家新公司。 他们做玩具什么 172 Zhè shì yījiā xīn gōngsī. Tāmen zuò wánjù shénme 172 这是一家新公司。 他们做玩具什么的 172 This is a new company. they make toys or something 172 Esta é uma empresa nova. eles fazem brinquedos ou algo assim 172 Esta es una empresa nueva. hacen juguetes o algo 172 Dies ist ein neues Unternehmen. Sie machen Spielzeug oder so etwas 172 To nowa firma. robią zabawki czy coś 172 Это новая компания. они делают игрушки или что-то 172 Eto novaya kompaniya. oni delayut igrushki ili chto-to 172 هذه شركة جديدة. يصنعون ألعابًا أو شيء من هذا القبيل 172 hadhih sharikat jadidatun. yasnaeun aleaban 'aw shay' min hadha alqabil 172 यह एक नई कंपनी है। वे खिलौने या कुछ और बनाते हैं 172 yah ek naee kampanee hai. ve khilaune ya kuchh aur banaate hain 172 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੰਪਨੀ ਹੈ। ਉਹ ਖਿਡੌਣੇ ਜਾਂ ਕੁਝ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 172 Iha ika navīṁ kapanī hai. Uha khiḍauṇē jāṁ kujha baṇā'undē hana 172 এটি একটি নতুন কোম্পানি। তারা খেলনা বা কিছু বানায় 172 Ēṭi ēkaṭi natuna kōmpāni. Tārā khēlanā bā kichu bānāẏa 172 これは新しい会社です。彼らはおもちゃか何かを作ります 172 これ  新しい 会社です 。 彼ら  おもちゃ     作ります 171 これ  あたらしい かいしゃです 。 かれら  おもちゃ  なに   つくります 171 kore wa atarashī kaishadesu . karera wa omocha ka nani ka o tsukurimasu        
                    173 C'est une nouvelle entreprise, ils fabriquent des jouets et d'autres gadgets 173 这是一家新公司。他们制造玩具和其他小玩意 173 zhè shì yījiā xīn gōngsī. Tāmen zhìzào wánjù hé qítā xiǎo wányì 173 This is a new company. they make toys and other gadgets 173 This is a new company. they make toys and other gadgets 173 É uma empresa nova, eles fazem brinquedos e outros gadgets 173 Esta es una empresa nueva. Hacen juguetes y otros artilugios. 173 Dies ist eine neue Firma, die Spielzeug und andere Gadgets herstellt 173 To nowa firma, robią zabawki i inne gadżety 173 Это новая компания, они делают игрушки и другие гаджеты. 173 Eto novaya kompaniya, oni delayut igrushki i drugiye gadzhety. 173 هذه شركة جديدة ، إنهم يصنعون الألعاب والأدوات الأخرى 173 hadhih sharikat jadidat , 'iinahum yasnaeun al'aleab wal'adawat al'ukhraa 173 यह एक नई कंपनी है। वे खिलौने और अन्य गैजेट बनाते हैं 173 yah ek naee kampanee hai. ve khilaune aur any gaijet banaate hain 173 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੰਪਨੀ ਹੈ। ਉਹ ਖਿਡੌਣੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 173 iha ika navīṁ kapanī hai. Uha khiḍauṇē atē hōra yatara baṇā'undī'āṁ hana 173 এটি একটি নতুন কোম্পানি। তারা খেলনা এবং অন্যান্য গ্যাজেট তৈরি করে 173 ēṭi ēkaṭi natuna kōmpāni. Tārā khēlanā ēbaṁ an'yān'ya gyājēṭa tairi karē 173 これは新しい会社です。彼らはおもちゃやその他のガジェットを作っています 173 これ  新しい 会社です 。 彼ら  おもちゃ  その他   ジェット  作っています 172 これ  あたらしい かいしゃです 。 かれら  おもちゃ  そのた   ジェット  つくっています 172 kore wa atarashī kaishadesu . karera wa omocha ya sonota no ga jetto o tsukutteimasu        
                    174 Il s'agit d'une nouvelle société. ils fabriquent des jouets et autres gadgets 174 这是家新的公司。 174 Zhè shì jiā xīn de gōngsī. 174 这是家新的公司。他们制作玩具和别的小玩意儿 174 This is a new company. they make toys and other gadgets 174 Esta é uma empresa nova. eles fazem brinquedos e outros gadgets 174 Esta es una empresa nueva. fabrican juguetes y otros artilugios 174 Dies ist ein neues Unternehmen. Sie stellen Spielzeug und andere Gadgets her 174 To nowa firma. robią zabawki i inne gadżety 174 Это новая компания. они делают игрушки и другие гаджеты 174 Eto novaya kompaniya. oni delayut igrushki i drugiye gadzhety 174 هذه شركة جديدة. يصنعون الألعاب والأدوات الأخرى 174 hadhih sharikat jadidatun. yasnaeun al'aleab wal'adawat al'ukhraa 174 यह एक नई कंपनी है। वे खिलौने और अन्य गैजेट बनाते हैं 174 yah ek naee kampanee hai. ve khilaune aur any gaijet banaate hain 174 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕੰਪਨੀ ਹੈ। ਉਹ ਖਿਡੌਣੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 174 iha ika navīṁ kapanī hai. Uha khiḍauṇē atē hōra yatara baṇā'undē hana 174 এটি একটি নতুন কোম্পানি। তারা খেলনা এবং অন্যান্য গ্যাজেট তৈরি করে 174 ēṭi ēkaṭi natuna kōmpāni. Tārā khēlanā ēbaṁ an'yān'ya gyājēṭa tairi karē 174 これは新しい会社です。彼らはおもちゃや他のガジェットを作ります 174 これ  新しい 会社です 。 彼ら  おもちゃ     ジェット  作ります 173 これ  あたらしい かいしゃです 。 かれら  おもちゃ     ジェット  つくります 173 kore wa atarashī kaishadesu . karera wa omocha ya ta no ga jetto o tsukurimasu        
                    175 Qu'est ce que c'est 175 那是啥 175 Nà shì shà 175 whats-it 175 whats-it 175 O que é aquilo 175 que es eso 175 Was ist es 175 co to 175 что это 175 chto eto 175 ما هذا 175 ma hadha 175 क्या बात है 175 kya baat hai 175 ਕੀ-ਇਹ 175 kī-iha 175 এটা কি 175 ēṭā ki 175 それは何です 175 それ  何です 174 それ  なにです 174 sore wa nanidesu        
                    176 qu'est-ce que c'est 176 那是啥 176 nà shì shà 176 那是啥 176 what is that 176 O que é aquilo 176 que es eso 176 was ist das 176 co to jest 176 что это 176 chto eto 176 ما هذا؟ 176 ma hadha? 176 वह क्या है 176 vah kya hai 176 ਉਹ ਕੀ ਹੈ 176 uha kī hai 176 এটা কি 176 ēṭā ki 176 それは何ですか 176 それ  何です  175 それ  なにです  175 sore wa nanidesu ka        
                    177 informel 177 非正式的 177 fēi zhèngshì de 177 informal 177 informal 177 informal 177 informal 177 informell 177 nieformalny 177 неофициальный 177 neofitsial'nyy 177 غير رسمي 177 ghayr rasmiin 177 अनौपचारिक 177 anaupachaarik 177 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 177 gaira rasamī 177 অনানুষ্ঠানিক 177 anānuṣṭhānika 177 非公式 177 非公式 176 ひこうしき 176 hikōshiki        
                    178  utilisé lorsque vous ne pouvez pas penser au mot ou au nom que vous voulez, ou ne voulez pas utiliser un mot particulier 178  当您想不出想要的单词或名称,或者不想使用特定单词时使用 178  dāng nín xiǎng bù chū xiǎng yào de dāncí huò míngchēng, huòzhě bùxiǎng shǐyòng tèdìng dāncí shí shǐyòng 178  used when you cannot think of the word or name you want, or do not want to use a particular word  178  used when you cannot think of the word or name you want, or do not want to use a particular word 178  usado quando você não consegue pensar na palavra ou nome que deseja, ou não quer usar uma palavra específica 178  se usa cuando no puede pensar en la palabra o el nombre que desea, o no desea usar una palabra en particular 178  Wird verwendet, wenn Ihnen das gewünschte Wort oder der Name nicht einfällt oder Sie ein bestimmtes Wort nicht verwenden möchten 178  używane, gdy nie możesz wymyślić słowa lub nazwy, które chcesz, lub nie chcesz użyć określonego słowa 178  используется, когда вы не можете придумать слово или имя, которое хотите, или не хотите использовать конкретное слово 178  ispol'zuyetsya, kogda vy ne mozhete pridumat' slovo ili imya, kotoroye khotite, ili ne khotite ispol'zovat' konkretnoye slovo 178  تستخدم عندما لا تستطيع التفكير في الكلمة أو الاسم الذي تريده ، أو لا تريد استخدام كلمة معينة 178 tustakhdam eindama la tastatie altafkir fi alkalimat 'aw aliasm aladhi turiduh , 'aw la turid astikhdam kalimat mueayana 178  उपयोग किया जाता है जब आप उस शब्द या नाम के बारे में नहीं सोच सकते जो आप चाहते हैं, या किसी विशेष शब्द का उपयोग नहीं करना चाहते हैं 178  upayog kiya jaata hai jab aap us shabd ya naam ke baare mein nahin soch sakate jo aap chaahate hain, ya kisee vishesh shabd ka upayog nahin karana chaahate hain 178  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਨਾਮ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 178  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ usa śabada jāṁ nāma bārē nahīṁ sōca sakadē jō tusīṁ cāhudē hō, jāṁ kisē khāsa śabada dī varatōṁ nahīṁ karanā cāhudē hō 178  আপনি যখন আপনার পছন্দের শব্দ বা নামটি নিয়ে ভাবতে পারেন না বা একটি নির্দিষ্ট শব্দ ব্যবহার করতে চান না তখন ব্যবহার করা হয় 178  āpani yakhana āpanāra pachandēra śabda bā nāmaṭi niẏē bhābatē pārēna nā bā ēkaṭi nirdiṣṭa śabda byabahāra karatē cāna nā takhana byabahāra karā haẏa 178  必要な単語や名前が思いつかない場合、または特定の単語を使用したくない場合に使用します 178 必要な 単語  名前  思いつかない 場合 、 または 特定  単語  使用 したくない 場合  使用 します 177 ひつような たんご  なまえ  おもいつかない ばあい 、 または とくてい  たんご  しよう したくない ばあい  しよう します 177 hitsuyōna tango ya namae ga omoitsukanai bāi , mataha tokutei no tango o shiyō shitakunai bāi ni shiyō shimasu        
                    179 Lorsque vous ne pouvez pas penser au mot ou au nom que vous voulez, ou que vous ne voulez pas utiliser un mot spécifique 179 当你想不出想要的单词或名称,或者不想使用特定的单词时 179 dāng nǐ xiǎng bù chū xiǎng yào de dāncí huò míngchēng, huòzhě bùxiǎng shǐyòng tèdìng de dāncí shí 179 当您想不出想要的单词或名称,或者不想使用特定单词时使用 179 Use when you can't think of the word or name you want, or when you don't want to use a specific word 179 Quando você não consegue pensar na palavra ou nome que deseja, ou não quer usar uma palavra específica 179 Utilícelo cuando no pueda pensar en la palabra o el nombre que desea, o cuando no desee utilizar una palabra específica 179 Verwenden Sie diese Option, wenn Ihnen das gewünschte Wort oder der Name nicht einfällt oder wenn Sie ein bestimmtes Wort nicht verwenden möchten 179 Użyj, gdy nie możesz wymyślić słowa lub nazwy, które chcesz, lub gdy nie chcesz użyć określonego słowa 179 Используйте, когда вы не можете придумать слово или имя, которое хотите, или когда вы не хотите использовать конкретное слово. 179 Ispol'zuyte, kogda vy ne mozhete pridumat' slovo ili imya, kotoroye khotite, ili kogda vy ne khotite ispol'zovat' konkretnoye slovo. 179 استخدمه عندما لا يمكنك التفكير في الكلمة أو الاسم الذي تريده ، أو عندما لا تريد استخدام كلمة معينة 179 aistakhdimah eindama la yumkinuk altafkir fi alkalimat 'aw aliasm aladhi turiduh , 'aw eindama la turid astikhdam kalimat mueayana 179 जब आप अपने इच्छित शब्द या नाम के बारे में नहीं सोच सकते हैं, या जब आप किसी विशिष्ट शब्द का उपयोग नहीं करना चाहते हैं तो इसका उपयोग करें 179 jab aap apane ichchhit shabd ya naam ke baare mein nahin soch sakate hain, ya jab aap kisee vishisht shabd ka upayog nahin karana chaahate hain to isaka upayog karen 179 ਉਦੋਂ ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਨਾਮ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 179 Udōṁ varatō jadōṁ tusīṁ usa śabada jāṁ nāma bārē nahīṁ sōca sakadē jō tusīṁ cāhudē hō, jāṁ jadōṁ tusīṁ kisē khāsa śabada dī varatōṁ nahīṁ karanā cāhudē hō 179 আপনি যখন আপনার পছন্দের শব্দ বা নামটি চিন্তা করতে পারবেন না বা যখন আপনি একটি নির্দিষ্ট শব্দ ব্যবহার করতে চান না তখন ব্যবহার করুন 179 Āpani yakhana āpanāra pachandēra śabda bā nāmaṭi cintā karatē pārabēna nā bā yakhana āpani ēkaṭi nirdiṣṭa śabda byabahāra karatē cāna nā takhana byabahāra karuna 179 思いつかない単語や名前がわからないときや、特定の単語を使いたくないときに使いましょう 179 思いつかない 単語  名前  わからない とき  、 特定  単語  使いたくない とき  使いましょう 178 おもいつかない たんご  なまえ  わからない とき  、 とくてい  たんご  つかいたくない とき  つかいましょう 178 omoitsukanai tango ya namae ga wakaranai toki ya , tokutei no tango o tsukaitakunai toki ni tsukaimashō        
                    180 (dit quand je ne me souviens pas du nom ou que je ne veux pas expliquer) Qu'est-ce qu'il y a, untel 180 (记不起名字或不想说明的时候说)怎么了,某某某事 180 (jì bù qǐ míngzì huò bùxiǎng shuōmíng de shíhòu shuō) zěnmeliǎo, mǒu mǒu mǒu shì 180 (said when I can't remember the name or don't want to specify) what's up, something so-and-so 180 (said when I can't remember the name or don't want to specify) what's up, something so-and-so 180 (disse quando não consigo lembrar o nome ou não quero explicar) E aí, fulano de tal 180 (dicho cuando no recuerdo el nombre o no quiero especificar) qué pasa, algo tal y tal 180 (sagte, wenn ich mich nicht an den Namen erinnern kann oder nicht angeben möchte) was ist los, irgendwas so und so 180 (powiedział, gdy nie pamiętam nazwy lub nie chcę precyzować) o co chodzi, coś takiego a tak 180 (говорят, когда я не могу вспомнить имя или не хочу уточнять) что случилось, что-то такое-то 180 (govoryat, kogda ya ne mogu vspomnit' imya ili ne khochu utochnyat') chto sluchilos', chto-to takoye-to 180 (قال عندما لا أتذكر الاسم أو لا أريد تحديده) ما الأمر ، شيء كذا وكذا 180 (qal eindama la 'atadhakar aliasm 'aw la 'urid tahdidahu) ma al'amr , shay' kadha wakadha 180 (कहा कि जब मुझे नाम याद नहीं है या मैं निर्दिष्ट नहीं करना चाहता) क्या चल रहा है, कुछ-न-कुछ 180 (kaha ki jab mujhe naam yaad nahin hai ya main nirdisht nahin karana chaahata) kya chal raha hai, kuchh-na-kuchh 180 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਮੈਂ ਦੱਸਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ) ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ 180 (kihā jadōṁ mainū nāma yāda nahīṁ hai jāṁ maiṁ dasaṇā nahīṁ cāhudā) kī hō rihā hai, kujha ajihā atē isa tar'hāṁ dā 180 (আমি যখন নাম মনে করতে পারি না বা নির্দিষ্ট করতে চাই না তখন বলেছিলাম) কী হচ্ছে, কিছু এমন-আর-এমন 180 (āmi yakhana nāma manē karatē pāri nā bā nirdiṣṭa karatē cā'i nā takhana balēchilāma) kī hacchē, kichu ēmana-āra-ēmana 180 (名前を思い出せない、または特定したくないときに言った)どうしたの、まあまあの何か 180 ( 名前  思い出せない 、 または 特定 したくない とき  言った ) どう したの 、 まあ まあ    179 ( なまえ  おもいだせない 、 または とくてい したくない とき  いった ) どう したの 、 まあ まあ  なに  179 ( namae o omoidasenai , mataha tokutei shitakunai toki ni itta ) dō shitano , mā mā no nani ka
                    181 (dit quand il ne se souvient pas du nom ou ne veut pas le dire) Quoi de neuf, quelque chose comme ça 181 (想不起名字或不想说出时说)什么来着,某某玩意儿 181 (xiǎng bù qǐ míngzì huò bùxiǎng shuō chū shí shuō) shénme láizhe, mǒu mǒu wányì er 181 (想不起名称或不想指明时说)什么来着,某某玩意儿 181 (said when I can't remember the name or don't want to specify) what's up, something so-and-so 181 (disse quando não consegue lembrar o nome ou não diz) E aí, algo assim 181 (dicho cuando no recuerdo el nombre o no quiero especificar) qué pasa, algo tal y tal 181 (sagte, wenn ich mich nicht an den Namen erinnern kann oder nicht angeben möchte) was ist los, irgendwas so und so 181 (powiedział, gdy nie pamiętam nazwy lub nie chcę precyzować) o co chodzi, coś takiego a tak 181 (говорят, когда я не могу вспомнить имя или не хочу уточнять) что случилось, что-то такое-то 181 (govoryat, kogda ya ne mogu vspomnit' imya ili ne khochu utochnyat') chto sluchilos', chto-to takoye-to 181 (قال عندما لا أتذكر الاسم أو لا أريد تحديده) ما الأمر ، شيء كذا وكذا 181 (qal eindama la 'atadhakar aliasm 'aw la 'urid tahdidahu) ma al'amr , shay' kadha wakadha 181 (कहा कि जब मुझे नाम याद नहीं है या मैं निर्दिष्ट नहीं करना चाहता) क्या चल रहा है, कुछ-न-कुछ 181 (kaha ki jab mujhe naam yaad nahin hai ya main nirdisht nahin karana chaahata) kya chal raha hai, kuchh-na-kuchh 181 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਮੈਂ ਦੱਸਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ) ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ 181 (kihā jadōṁ mainū nāma yāda nahīṁ hai jāṁ maiṁ dasaṇā nahīṁ cāhudā) kī hō rihā hai, kujha ajihā atē isa tar'hāṁ dā 181 (আমি যখন নাম মনে করতে পারি না বা নির্দিষ্ট করতে চাই না তখন বলেছিলাম) কী হচ্ছে, কিছু এমন-আর-এমন 181 (āmi yakhana nāma manē karatē pāri nā bā nirdiṣṭa karatē cā'i nā takhana balēchilāma) kī hacchē, kichu ēmana-āra-ēmana 181 (名前を思い出せない、または特定したくないときに言った)どうしたの、まあまあの何か 181 ( 名前  思い出せない 、 または 特定 したくない とき  言った ) どう したの 、 まあ まあ    180 ( なまえ  おもいだせない 、 または とくてい したくない とき  いった ) どう したの 、 まあ まあ  なに  180 ( namae o omoidasenai , mataha tokutei shitakunai toki ni itta ) dō shitano , mā mā no nani ka        
                    182 Je dois faire quelque chose pour la fête. c'est une tarte 182 我得为聚会做点什么。那是一个馅饼 182 wǒ dé wèi jùhuì zuò diǎn shénme. Nà shì yīgè xiàn bǐng 182 Ive got to make a whatsit for the party. That’s it a flan 182 I've got to make a whatsit for the party. That's it a flan 182 Eu tenho que fazer algo para a festa. é uma torta 182 Tengo que hacer un whatsit para la fiesta Eso es un flan 182 Ich muss was für die Party machen, das ist ein Flan 182 Muszę zrobić coś na imprezę. To wszystko flan 182 Я должен сделать что-нибудь для вечеринки. 182 YA dolzhen sdelat' chto-nibud' dlya vecherinki. 182 يجب أن أصنع ما يجلس للحفلة. هذا هو فطيرة 182 yajib 'an 'asnae ma yajlis lilhaflati. hadha hu fatira 182 मुझे पार्टी के लिए एक व्हाट्स-सिट बनाना है 182 mujhe paartee ke lie ek vhaats-sit banaana hai 182 ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਲਈ ਇੱਕ ਵਟਸਐਪ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਇਹ ਇੱਕ ਫਲਾਨ ਹੈ 182 maiṁ pāraṭī la'ī ika vaṭasa'aipa baṇā'uṇā hai, iha ika phalāna hai 182 আমাকে পার্টির জন্য একটা হোয়াটসিট করতে হবে, এটা একটা ফ্ল্যান 182 āmākē pārṭira jan'ya ēkaṭā hōẏāṭasiṭa karatē habē, ēṭā ēkaṭā phlyāna 182 私はパーティーのためにwhatsitを作らなければなりませんそれはフランです 182   パーティー  ため  whatsit  作らなければなりません それ  フランです 181 わたし  パーティー  ため  wはtsいt  つくらなければなりません それ  ふらんです 181 watashi wa pātī no tame ni whatsit o tsukuranakerebanarimasen sore wa furandesu
                    183 Je dois faire quelque chose pour la fête. C'est une tarte. 183 我得为聚会做点什么。那是一个馅饼。 183 wǒ dé wèi jùhuì zuò diǎn shénme. Nà shì yīgè xiàn bǐng. 183 我得为聚会做点什么。 那是一个馅饼 183 I have to do something for the party. that's a pie 183 Eu tenho que fazer algo para a festa. É uma torta. 183 Tengo que hacer algo para la fiesta. eso es un pastel 183 Ich muss etwas für die Party tun. das ist ein Kuchen 183 Muszę coś zrobić na imprezę. to jest ciasto 183 Я должен сделать что-то для вечеринки. это пирог 183 YA dolzhen sdelat' chto-to dlya vecherinki. eto pirog 183 يجب أن أفعل شيئًا من أجل الحفلة. هذه فطيرة 183 yajib 'an 'afeal shyyan min 'ajl alhaflati. hadhih fatira 183 मुझे पार्टी के लिए कुछ करना है। यह एक पाई है 183 mujhe paartee ke lie kuchh karana hai. yah ek paee hai 183 ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਪਾਈ ਹੈ 183 maiṁ pāraṭī la'ī kujha karanā hai. Iha ika pā'ī hai 183 দলের জন্য আমাকে কিছু করতে হবে। যে একটি পাই 183 dalēra jan'ya āmākē kichu karatē habē. Yē ēkaṭi pā'i 183 私はパーティーのために何かをしなければなりません。それはパイです 183   パーティー  ため     しなければなりません 。 それ  パイです 182 わたし  パーティー  ため  なに   しなければなりません 。 それ  ぱいです 182 watashi wa pātī no tame ni nani ka o shinakerebanarimasen . sore wa paidesu        
                    184 Je dois faire quelque chose pour la fête. Pensez-y, flan 184 我必须为聚会做点什么。想一想,果馅饼 184 Wǒ bìxū wèi jùhuì zuò diǎn shénme. Xiǎng yī xiǎng, guǒ xiàn bǐng 184 I have to make something for the party. Come to think of it, a flan 184 I have to make something for the party. Come to think of it, a flan 184 Eu tenho que fazer algo para a festa. Pense nisso, flan 184 Tengo que hacer algo para la fiesta, ahora que lo pienso, un flan 184 Ich muss etwas für die Party machen, wenn ich's mir recht überlege, eine Torte 184 Muszę zrobić coś na imprezę. Pomyśl o tym, flan 184 Я должен приготовить что-нибудь для вечеринки. 184 YA dolzhen prigotovit' chto-nibud' dlya vecherinki. 184 يجب أن أصنع شيئًا للحفلة. تعال لتفكر في الأمر ، فطيرة 184 yajib 'an 'asnae shyyan lilhaflati. taeal litufakir fi al'amr , fatiratan 184 मुझे पार्टी के लिए कुछ बनाना है। इसके बारे में सोचने के लिए आओ, एक फ्लान 184 mujhe paartee ke lie kuchh banaana hai. isake baare mein sochane ke lie aao, ek phlaan 184 ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਲਈ ਕੁਝ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਇਹ ਸੋਚਣ ਲਈ ਆ, ਇੱਕ ਫਲਾਨ 184 maiṁ pāraṭī la'ī kujha baṇā'uṇā hai, iha sōcaṇa la'ī ā, ika phalāna 184 আমাকে পার্টির জন্য কিছু বানাতে হবে, ভাবতে আসো, একটা ফ্লান 184 āmākē pārṭira jan'ya kichu bānātē habē, bhābatē āsō, ēkaṭā phlāna 184 私はパーティーのために何かを作らなければなりません。考えてみてください、フラン 184   パーティー  ため     作らなければなりません 。 考えてみてください 、 フラン 183 わたし  パーティー  ため  なに   つくらなければなりません 。 かんがえてみてください 、 フラン 183 watashi wa pātī no tame ni nani ka o tsukuranakerebanarimasen . kangaetemitekudasai , furan        
                    185 Je dois faire quelque chose pour la fête. A bien y penser, un flan 185 我得给聚会制作一个什么东西来着。想起来了,一个果馅饼 185 wǒ dé gěi jùhuì zhìzuò yīgè shénme dōngxī láizhe. Xiǎng qǐláile, yīgè guǒ xiàn bǐng 185 我得给聚会制作一个什么东西来着。想起来了,一个果馅饼 185 I have to make something for the party. Come to think of it, a flan 185 Eu tenho que fazer algo para a festa. Venha para pensar sobre isso, um pudim 185 Tengo que hacer algo para la fiesta. Ahora que lo pienso, un flan 185 Ich muss etwas für die Party machen. Wenn ich es mir recht überlege, ein Flan 185 Muszę zrobić coś na imprezę. Pomyśl o tym, flan 185 Я должен сделать что-нибудь для вечеринки. Если подумать, флан 185 YA dolzhen sdelat' chto-nibud' dlya vecherinki. Yesli podumat', flan 185 يجب أن أصنع شيئًا للحفلة. تعال إلى التفكير في الأمر ، فطيرة 185 yajib 'an 'asnae shyyan lilhaflati. taeal 'iilaa altafkir fi al'amr , fatiratan 185 मुझे पार्टी के लिए कुछ करना है। इसके बारे में सोचने के लिए आओ, एक फ्लान 185 mujhe paartee ke lie kuchh karana hai. isake baare mein sochane ke lie aao, ek phlaan 185 ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਆਓ, ਇੱਕ ਫਲਾਨ 185 maiṁ pāraṭī la'ī kujha karanā hai. Isa bārē sōcaṇa la'ī ā'ō, ika phalāna 185 আমাকে পার্টির জন্য কিছু করতে হবে। এটা চিন্তা করতে আসা, একটি ফ্ল্যান 185 āmākē pārṭira jan'ya kichu karatē habē. Ēṭā cintā karatē āsā, ēkaṭi phlyāna 185 私はパーティーのために何かを作らなければなりません。考えてみれば、フラン 185   パーティー  ため     作らなければなりません 。 考えてみれば 、 フラン 184 わたし  パーティー  ため  なに   つくらなければなりません 。 かんがえてみれば 、 フラン 184 watashi wa pātī no tame ni nani ka o tsukuranakerebanarimasen . kangaetemireba , furan        
                    186 du blé 186 小麦 186 xiǎomài 186 Wheat 186 Wheat 186 trigo 186 Trigo 186 Weizen 186 Pszenica 186 Пшеница 186 Pshenitsa 186 قمح 186 qamh 186 गेहूँ 186 gehoon 186 ਕਣਕ 186 kaṇaka 186 গম 186 gama 186 小麦 186 小麦 185 こむぎ 185 komugi        
                    187 graphite 187 石墨 187 shímò 187 小麦 187 wheat 187 grafite 187 trigo 187 Weizen 187 pszenica 187 пшеница 187 pshenitsa 187 قمح 187 qamh 187 गेहूँ 187 gehoon 187 ਕਣਕ 187 kaṇaka 187 গম 187 gama 187 小麦 187 小麦 186 こむぎ 186 komugi        
                    188 Plante cultivée pour ses grains et utilisée pour produire de la farine pour le pain, les gâteaux, les pâtes, etc.; grains de cette plante 188 一种为其谷物而种植的植物,用于生产面包、蛋糕、意大利面等的面粉;这种植物的谷物 188 yī zhǒng wéi qí gǔwù ér zhòngzhí de zhíwù, yòng yú shēngchǎn miànbāo, dàngāo, yìdàlì miàn děng de miànfěn; zhè zhòngzhíwù de gǔwù 188 a plant grown for its grain that is used to produce the flour for bread, cakes, pasta, etc.; the grain of this plant  188 a plant grown for its grain that is used to produce the flour for bread, cakes, pasta, etc.; the grain of this plant 188 Planta cultivada por seus grãos e utilizada na produção de farinha para pães, bolos, massas, etc.; sementes desta planta 188 una planta cultivada por su grano que se usa para producir harina para pan, pasteles, pasta, etc.; el grano de esta planta 188 eine wegen ihres Getreides angebaute Pflanze, die zur Herstellung von Mehl für Brot, Kuchen, Nudeln usw. verwendet wird; das Getreide dieser Pflanze 188 roślina uprawiana dla jej ziarna, która jest używana do produkcji mąki do chleba, ciast, makaronów itp.; ziarno tej rośliny 188 растение, выращиваемое ради зерна, которое используется для производства муки для хлеба, тортов, макаронных изделий и т. д.; зерно этого растения 188 rasteniye, vyrashchivayemoye radi zerna, kotoroye ispol'zuyetsya dlya proizvodstva muki dlya khleba, tortov, makaronnykh izdeliy i t. d.; zerno etogo rasteniya 188 نبتة تزرع لحبوبها التي تستخدم في إنتاج الدقيق للخبز والكعك والمعكرونة وغيرها ؛ حبوب هذا النبات 188 nabtat tuzrae lihububiha alati tustakhdam fi 'iintaj aldaqiq lilkhubz walkaek walmaekarunat waghayriha ; hubub hadha alnabat 188 अपने अनाज के लिए उगाया जाने वाला एक पौधा जिसका उपयोग रोटी, केक, पास्ता, आदि के लिए आटा पैदा करने के लिए किया जाता है; इस पौधे का दाना 188 apane anaaj ke lie ugaaya jaane vaala ek paudha jisaka upayog rotee, kek, paasta, aadi ke lie aata paida karane ke lie kiya jaata hai; is paudhe ka daana 188 ਇੱਕ ਪੌਦਾ ਇਸਦੇ ਅਨਾਜ ਲਈ ਉਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਰੋਟੀ, ਕੇਕ, ਪਾਸਤਾ, ਆਦਿ ਲਈ ਆਟਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਪੌਦੇ ਦਾ ਅਨਾਜ 188 ika paudā isadē anāja la'ī ugā'i'ā jāndā hai jō rōṭī, kēka, pāsatā, ādi la'ī āṭā paidā karana la'ī varati'ā jāndā hai; isa paudē dā anāja 188 শস্যের জন্য জন্মানো একটি উদ্ভিদ যা রুটি, কেক, পাস্তা ইত্যাদির জন্য ময়দা তৈরি করতে ব্যবহৃত হয়; এই উদ্ভিদের শস্য 188 śasyēra jan'ya janmānō ēkaṭi udbhida yā ruṭi, kēka, pāstā ityādira jan'ya maẏadā tairi karatē byabahr̥ta haẏa; ē'i udbhidēra śasya 188 パン、ケーキ、パスタなどの小麦粉を生産するために使用される穀物のために育てられた植物;この植物の穀物 188 パン 、 ケーキ 、 パスタ など  小麦粉  生産 する ため  使用 される 穀物  ため  育てられた 植物 ; この 植物  穀物 187 パン 、 ケーキ 、 パスタ など  こむぎこ  せいさん する ため  しよう される こくもつ  ため  そだてられた しょくぶつ ; この しょくぶつ  こくもつ 187 pan , kēki , pasuta nado no komugiko o seisan suru tame ni shiyō sareru kokumotsu no tame ni sodaterareta shokubutsu ; kono shokubutsu no kokumotsu
                    189 Un type de farine qui est cultivé aujourd'hui à partir de plantes telles que le blé pour la production, les gâteaux, les pâtes ; les grains de cette plante sont utilisés dans 189 一种,今天用小麦等植物种植的植物生产、蛋糕、意大利面的面粉;这种植物的谷物用于 189 yī zhǒng, jīntiān yòng xiǎomài děng zhíwù zhòng zhí de zhíwù shēngchǎn, dàngāo, yìdàlì miàn de miànfěn; zhè zhòng zhíwù de gǔwù yòng yú 189 一种为其谷物而种植的植物,用于生产面包、蛋糕、意大利面等的面粉; 这种植物的谷物 189 A plant grown for its grains and used to produce flour for bread, cakes, pasta, etc.; grains of this plant 189 Um tipo de farinha que hoje é cultivado a partir de plantas como trigo para produção, bolos, massas; as sementes desta planta são usadas 189 Una planta cultivada por sus granos y utilizada para producir harina para pan, pasteles, pastas, etc.; granos de esta planta 189 Eine Pflanze, die wegen ihrer Körner angebaut und zur Herstellung von Mehl für Brot, Kuchen, Nudeln usw. verwendet wird; Körner dieser Pflanze 189 Roślina uprawiana dla swoich ziaren i używana do produkcji mąki na chleb, ciasta, makaron itp.; ziarna tej rośliny 189 Растение, выращиваемое ради зерна и используемое для производства муки для хлеба, тортов, макарон и т. д.; зерна этого растения 189 Rasteniye, vyrashchivayemoye radi zerna i ispol'zuyemoye dlya proizvodstva muki dlya khleba, tortov, makaron i t. d.; zerna etogo rasteniya 189 نبات يزرع لحبوبه ويستخدم لانتاج الدقيق للخبز والكعك والمعكرونة وغيرها ؛ حبوب هذا النبات 189 nabat yuzrae lihububih wayustakhdam liantaj aldaqiq lilkhubz walkaek walmaekarunat waghayriha ; hubub hadha alnabat 189 एक पौधा जो अपने अनाज के लिए उगाया जाता है और रोटी, केक, पास्ता आदि के लिए आटा पैदा करता है; इस पौधे के अनाज 189 ek paudha jo apane anaaj ke lie ugaaya jaata hai aur rotee, kek, paasta aadi ke lie aata paida karata hai; is paudhe ke anaaj 189 ਇੱਕ ਪੌਦਾ ਆਪਣੇ ਅਨਾਜ ਲਈ ਉਗਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਟੀ, ਕੇਕ, ਪਾਸਤਾ, ਆਦਿ ਲਈ ਆਟਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਪੌਦੇ ਦੇ ਅਨਾਜ 189 ika paudā āpaṇē anāja la'ī ugā'i'ā jāndā hai atē rōṭī, kēka, pāsatā, ādi la'ī āṭā ti'āra karana la'ī varati'ā jāndā hai; isa paudē dē anāja 189 একটি উদ্ভিদ যা তার শস্যের জন্য জন্মায় এবং রুটি, কেক, পাস্তা ইত্যাদির জন্য ময়দা তৈরি করতে ব্যবহৃত হয়; এই উদ্ভিদের শস্য 189 ēkaṭi udbhida yā tāra śasyēra jan'ya janmāẏa ēbaṁ ruṭi, kēka, pāstā ityādira jan'ya maẏadā tairi karatē byabahr̥ta haẏa; ē'i udbhidēra śasya 189 その穀物のために育てられ、パン、ケーキ、パスタなどの小麦粉を生産するために使用される植物;この植物の穀物 189 その 穀物  ため  育てられ 、 パン 、 ケーキ 、 パスタ など  小麦粉  生産 する ため  使用 される 植物 ; この 植物  穀物 188 その こくもつ  ため  そだてられ 、 パン 、 ケーキ 、 パスタ など  こむぎこ  せいさん する ため  しよう される しょくぶつ ; この しょくぶつ  こくもつ 188 sono kokumotsu no tame ni sodaterare , pan , kēki , pasuta nado no komugiko o seisan suru tame ni shiyō sareru shokubutsu ; kono shokubutsu no kokumotsu        
                    190 blé (plante); blé (graine) 190 小麦(植物);小麦(种子) 190 xiǎomài (zhíwù); xiǎomài (zhǒngzǐ) 190 wheat (plant); wheat (seed) 190 wheat (plant); wheat (seed) 190 trigo (planta); trigo (semente) 190 trigo (planta); trigo (semilla) 190 Weizen (Pflanze); Weizen (Samen) 190 pszenica (roślina); pszenica (nasiona) 190 пшеница (растение); пшеница (семя) 190 pshenitsa (rasteniye); pshenitsa (semya) 190 قمح (نبات) ؛ قمح (بذرة) 190 qamh (nbat) ; qamh (bidhrat) 190 गेहूँ (पौधा), गेहूँ (बीज) 190 gehoon (paudha), gehoon (beej) 190 ਕਣਕ (ਪੌਦਾ); ਕਣਕ (ਬੀਜ) 190 kaṇaka (paudā); kaṇaka (bīja) 190 গম (উদ্ভিদ); গম (বীজ) 190 gama (udbhida); gama (bīja) 190 小麦(植物);小麦(種子) 190 小麦 ( 植物 ); 小麦 ( 種子 ) 189 こむぎ ( しょくぶつ ); こむぎ ( しゅし ) 189 komugi ( shokubutsu ); komugi ( shushi )
                    191 blé (plante); blé (graine) 191 小麦(植物);小麦(籽实) 191 xiǎomài (zhíwù); xiǎomài (zǐshí) 191 小麦(植物); 小麦 (实) 191 wheat (plant); wheat (seed) 191 trigo (planta); trigo (semente) 191 trigo (planta); trigo (semilla) 191 Weizen (Pflanze); Weizen (Samen) 191 pszenica (roślina); pszenica (nasiona) 191 пшеница (растение); пшеница (семя) 191 pshenitsa (rasteniye); pshenitsa (semya) 191 قمح (نبات) ؛ قمح (بذرة) 191 qamh (nbat) ; qamh (bidhrat) 191 गेहूँ (पौधा), गेहूँ (बीज) 191 gehoon (paudha), gehoon (beej) 191 ਕਣਕ (ਪੌਦਾ); ਕਣਕ (ਬੀਜ) 191 kaṇaka (paudā); kaṇaka (bīja) 191 গম (উদ্ভিদ); গম (বীজ) 191 gama (udbhida); gama (bīja) 191 小麦(植物);小麦(種子) 191 小麦 ( 植物 ); 小麦 ( 種子 ) 190 こむぎ ( しょくぶつ ); こむぎ ( しゅし ) 190 komugi ( shokubutsu ); komugi ( shushi )        
                    192 farine 192 面粉 192 miànfěn 192 Wheat flour  192 Wheat flour 192 farinha de trigo 192 Harina de trigo 192 Weizenmehl 192 Mąka pszenna 192 Пшеничная мука 192 Pshenichnaya muka 192 دقيق القمح 192 daqiq alqamh 192 गेहूं का आटा 192 gehoon ka aata 192 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 192 kaṇaka dā āṭā 192 আটা 192 āṭā 192 小麦粉 192 小麦粉 191 こむぎこ 191 komugiko        
                    193 farine 193 面粉 193 miànfěn 193 面粉 193 flour 193 farinha de trigo 193 harina 193 Mehl 193 mąka 193 порошок 193 poroshok 193 طحين 193 tahin 193 आटा 193 aata 193 ਆਟਾ 193 āṭā 193 ময়দা 193 maẏadā 193 小麦粉 193 小麦粉 192 こむぎこ 192 komugiko        
                    194 farine 194 面粉 194 miànfěn 194 wheat flour 194 wheat flour 194 farinha de trigo 194 harina de trigo 194 Weizenmehl 194 mąka pszenna 194 пшеничная мука 194 pshenichnaya muka 194 دقيق القمح 194 daqiq alqamh 194 गेहूं का आटा 194 gehoon ka aata 194 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 194 kaṇaka dā āṭā 194 আটা 194 āṭā 194 小麦粉 194 小麦粉 193 こむぎこ 193 komugiko        
                    195 farine de blé 195 小麦制的面粉 195 xiǎomài zhì de miànfěn 195 小麦制的面粉 195 wheat flour 195 farinha de trigo 195 harina de trigo 195 Weizenmehl 195 mąka pszenna 195 пшеничная мука 195 pshenichnaya muka 195 دقيق القمح 195 daqiq alqamh 195 गेहूं का आटा 195 gehoon ka aata 195 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 195 kaṇaka dā āṭā 195 আটা 195 āṭā 195 小麦粉 195 小麦粉 194 こむぎこ 194 komugiko        
                    196 image 196 图片 196 Túpiàn 196 picture  196 picture 196 foto 196 imagen 196 Bild 196 zdjęcie 196 картина 196 kartina 196 صورة 196 sura 196 चित्र 196 chitr 196 ਤਸਵੀਰ 196 tasavīra 196 ছবি 196 chabi 196 写真 196 写真 195 しゃしん 195 shashin
                    197 des céréales 197 谷物 197 gǔwù 197 cereal 197 cereal 197 cereais 197 cereal 197 Müsli 197 zboże 197 злак 197 zlak 197 رقائق الذرة 197 raqayiq aldhara 197 दलिया जैसा व्यंजन 197 daliya jaisa vyanjan 197 ਅਨਾਜ 197 anāja 197 খাদ্যশস্য 197 khādyaśasya 197 穀物 197 穀物 196 こくもつ 196 kokumotsu
                    198  Trier/séparer le blé de l'ivraie 198  从谷壳中分拣/分离小麦 198  cóng gǔ ké zhōng fēn jiǎn/fēnlí xiǎomài 198  sort out/separate the wheat from the chaff 198  sort out/separate the wheat from the chaff 198  Separe/separe o trigo do joio 198  separar/separar el trigo de la paja 198  die Spreu vom Weizen trennen/trennen 198  posortować/oddzielić pszenicę od plew 198  сортировать/отделять зёрна от плевел 198  sortirovat'/otdelyat' zorna ot plevel 198  فرز / فصل القمح عن القش 198 farz / fasl alqamh ean alqashi 198  गेहूँ को भूसी से छाँटना/अलग करना 198  gehoon ko bhoosee se chhaantana/alag karana 198  ਕਣਕ ਨੂੰ ਤੂੜੀ ਤੋਂ ਛਾਂਟ/ਵੱਖ ਕਰੋ 198  kaṇaka nū tūṛī tōṁ chāṇṭa/vakha karō 198  তুষ থেকে গম বাছাই/বিচ্ছিন্ন করুন 198  tuṣa thēkē gama bāchā'i/bicchinna karuna 198  もみ殻から小麦を選別/分離する 198 もみ  から 小麦  選別 / 分離 する 197 もみ から から こむぎ  せんべつ / ぶんり する 197 momi kara kara komugi o senbetsu / bunri suru
                    199 Trier/séparer le blé de l'ivraie 199 从谷壳中分拣出/分开小麦 199 cóng gǔ ké zhōng fēn jiǎn chū/fēnkāi xiǎomài 199 从谷壳中分拣出/分离小麦  199 Sorting/separating wheat from chaff 199 Separe/separe o trigo do joio 199 Clasificar/separar el trigo de la paja 199 Spreu vom Weizen trennen/trennen 199 Sortowanie/oddzielanie pszenicy od plew 199 Сортировка/отделение пшеницы от плевел 199 Sortirovka/otdeleniye pshenitsy ot plevel 199 فرز / فصل القشر عن القش 199 farz / fasl alqishr ean alqashi 199 गेहूँ को भूसा से छाँटना/अलग करना 199 gehoon ko bhoosa se chhaantana/alag karana 199 ਕਣਕ ਨੂੰ ਤੂੜੀ ਤੋਂ ਛਾਂਟਣਾ/ਵੱਖ ਕਰਨਾ 199 kaṇaka nū tūṛī tōṁ chāṇṭaṇā/vakha karanā 199 তুষ থেকে গম বাছাই/বিচ্ছিন্ন করা 199 tuṣa thēkē gama bāchā'i/bicchinna karā 199 もみ殻から小麦を選別/分離 199 もみ  から 小麦  選別 / 分離 198 もみ から から こむぎ  せんべつ / ぶんり 198 momi kara kara komugi o senbetsu / bunri        
                    200 distinguer les personnes ou les choses utiles ou de valeur des personnes ou des choses inutiles ou sans valeur 200 区分有用或有价值的人或事物与无用或没有价值的人或事物 200 qūfēn yǒuyòng huò yǒu jiàzhí de rén huò shìwù yǔ wúyòng huò méiyǒu jiàzhí de rén huò shìwù 200 to distin­guish useful or valuable people or things from ones that are not useful or have no value  200 to distinguish useful or valuable people or things from ones that are not useful or have no value 200 distinguir pessoas ou coisas úteis ou valiosas de pessoas ou coisas inúteis ou inúteis 200 distinguir personas o cosas útiles o valiosas de las que no son útiles o no tienen valor 200 nützliche oder wertvolle Menschen oder Dinge von solchen zu unterscheiden, die nicht nützlich sind oder keinen Wert haben 200 odróżnić przydatne lub wartościowe osoby lub rzeczy od tych, które nie są przydatne lub nie mają żadnej wartości 200 отличать полезных или ценных людей или вещи от бесполезных или не имеющих ценности 200 otlichat' poleznykh ili tsennykh lyudey ili veshchi ot bespoleznykh ili ne imeyushchikh tsennosti 200 لتمييز الأشخاص أو الأشياء المفيدة أو القيمة عن الأشياء غير المفيدة أو التي ليس لها قيمة 200 litamyiz al'ashkhas 'aw al'ashya' almufidat 'aw alqimat ean al'ashya' ghayr almufidat 'aw alati lays laha qima 200 उपयोगी या मूल्यवान लोगों या चीजों को उन लोगों से अलग करना जो उपयोगी नहीं हैं या जिनका कोई मूल्य नहीं है 200 upayogee ya moolyavaan logon ya cheejon ko un logon se alag karana jo upayogee nahin hain ya jinaka koee mooly nahin hai 200 ਲਾਭਦਾਇਕ ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਉਪਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 200 lābhadā'ika jāṁ kīmatī lōkāṁ jāṁ cīzāṁ nū uhanāṁ tōṁ vakharā karana la'ī jō upayōgī nahīṁ hana jāṁ kō'ī mula nahīṁ hai 200 দরকারী বা মূল্যবান লোক বা জিনিসগুলি থেকে আলাদা করা যা দরকারী নয় বা কোন মূল্য নেই 200 darakārī bā mūlyabāna lōka bā jinisaguli thēkē ālādā karā yā darakārī naẏa bā kōna mūlya nē'i 200 有用または価値のある人や物を、役に立たない、または価値のないものと区別するため 200 有用 または 価値  ある     、 役に立たない 、 または 価値  ない もの  区別 する ため 199 ゆうよう または かち  ある ひと  もの  、 やくにたたない 、 または かち  ない もの  くべつ する ため 199 yūyō mataha kachi no aru hito ya mono o , yakunitatanai , mataha kachi no nai mono to kubetsu suru tame
                    201 personne ou chose utile ou de valeur et personne ou chose sans valeur ou sans valeur 201 有用或有价值的人或事物与无或没有价值的人或事物 201 yǒuyòng huò yǒu jiàzhí de rén huò shìwù yǔ wú huò méiyǒu jiàzhí de rén huò shìwù 201 区分有用或有价值的人或事物与无用或没有价值的人或事物 201 distinguish useful or valuable people or things from useless or worthless people or things 201 pessoa ou coisa útil ou de valor e pessoa ou coisa sem valor ou sem valor 201 distinguir personas o cosas útiles o valiosas de personas o cosas inútiles o sin valor 201 nützliche oder wertvolle Menschen oder Dinge von nutzlosen oder wertlosen Menschen oder Dingen zu unterscheiden 201 odróżnić użytecznych lub wartościowych ludzi lub rzeczy od bezużytecznych lub bezwartościowych ludzi lub rzeczy 201 отличать полезных или ценных людей или вещи от бесполезных или бесполезных людей или вещей 201 otlichat' poleznykh ili tsennykh lyudey ili veshchi ot bespoleznykh ili bespoleznykh lyudey ili veshchey 201 تمييز الأشخاص أو الأشياء المفيدة أو القيمة عن الأشخاص أو الأشياء عديمة الفائدة أو عديمة القيمة 201 tamyiz al'ashkhas 'aw al'ashya' almufidat 'aw alqimat ean al'ashkhas 'aw al'ashya' eadimat alfayidat 'aw eadimat alqima 201 उपयोगी या मूल्यवान लोगों या चीजों को बेकार या बेकार लोगों या चीजों से अलग करना 201 upayogee ya moolyavaan logon ya cheejon ko bekaar ya bekaar logon ya cheejon se alag karana 201 ਲਾਭਦਾਇਕ ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਜਾਂ ਬੇਕਾਰ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ 201 lābhadā'ika jāṁ kīmatī lōkāṁ jāṁ cīzāṁ nū bēkāra jāṁ bēkāra lōkāṁ jāṁ cīzāṁ tōṁ vakharā karō 201 দরকারী বা মূল্যবান মানুষ বা জিনিসগুলিকে অকেজো বা মূল্যহীন মানুষ বা জিনিস থেকে আলাদা করুন 201 darakārī bā mūlyabāna mānuṣa bā jinisagulikē akējō bā mūlyahīna mānuṣa bā jinisa thēkē ālādā karuna 201 有用または価値のある人または物を、役に立たないまたは価値のない人または物から区別する 201 有用 または 価値  ある  または   、 役に立たない または 価値  ない  または  から 区別 する 200 ゆうよう または かち  ある ひと または もの  、 やくにたたない または かち  ない ひと または もの から くべつ する 200 yūyō mataha kachi no aru hito mataha mono o , yakunitatanai mataha kachi no nai hito mataha mono kara kubetsu suru        
                    202 distinguer le bien du mal ; distinguer le bien du mal ; retirer les radis et conserver les légumes verts 202 辨别好坏;分辨好坏;去除萝卜并保存果岭 202 biànbié hǎo huài; fēnbiàn hǎo huài; qùchú luóbo bìng bǎocún guǒ lǐng 202 Identify the good and the bad; distinguish the good from the bad; remove the turnips and save the greens 202 Identify the good and the bad; distinguish the good from the bad; remove the turnips and save the greens 202 distinguir o certo do errado; distinguir o certo do errado; retire os rabanetes e guarde os verdes 202 Identifica lo bueno y lo malo; distingue lo bueno de lo malo; quita los nabos y guarda las verduras 202 Identifizieren Sie die Guten und die Bösen, unterscheiden Sie die Guten von den Bösen, entfernen Sie die Rüben und bewahren Sie das Grün auf 202 Rozpoznaj dobro i zło; odróżnij dobro od zła; usuń rzepę i zachowaj zielenie 202 Определите хорошее и плохое, отличите хорошее от плохого, уберите репу и сохраните зелень 202 Opredelite khorosheye i plokhoye, otlichite khorosheye ot plokhogo, uberite repu i sokhranite zelen' 202 تعرف على الخير والشر ، وميز الجيد من السيئ ، قم بإزالة اللفت واحتفظ بالخضر 202 tueraf ealaa alkhayr walshari , wamayaz aljayid min alsayiy , qum bi'iizalat allaft wahtafaz bialkhudar 202 अच्छे और बुरे की पहचान करें, अच्छे को बुरे से अलग करें, शलजम को हटा दें और साग को बचा लें 202 achchhe aur bure kee pahachaan karen, achchhe ko bure se alag karen, shalajam ko hata den aur saag ko bacha len 202 ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੋ, ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰੋ, ਸ਼ਲਗਮ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਸਾਗ ਬਚਾਓ 202 cagē atē māṛē dī pachāṇa karō, cagē atē māṛē vica pharaka karō, śalagama haṭā'ō atē sāga bacā'ō 202 ভাল এবং মন্দ সনাক্ত করুন; খারাপ থেকে ভাল পার্থক্য করুন; শালগম সরান এবং সবুজ শাকগুলি সংরক্ষণ করুন 202 bhāla ēbaṁ manda sanākta karuna; khārāpa thēkē bhāla pārthakya karuna; śālagama sarāna ēbaṁ sabuja śākaguli sanrakṣaṇa karuna 202 良いものと悪いものを特定し、良いものと悪いものを区別し、カブを取り除き、緑を保存します 202 良い もの  悪い もの  特定  、 良い もの  悪い もの  区別  、 カブ  取り除き 、   保存 します 201 よい もの  わるい もの  とくてい  、 よい もの  わるい もの  くべつ  、 カブ  とりのぞき 、 みどり  ほぞん します 201 yoi mono to warui mono o tokutei shi , yoi mono to warui mono o kubetsu shi , kabu o torinozoki , midori o hozon shimasu
                    203 Avantages et inconvénients ; distinguer le bon du mauvais ; enlever les navets et conserver les verts 203 优劣;分清好坏;去芜存菁 203 yōu liè; fēnqīng hǎo huài; qù wú cún jīng 203 识别优劣;分清好坏;芜存菁 203 Identify the good and the bad; distinguish the good from the bad; remove the turnips and save the greens 203 Vantagens e desvantagens ; distinguir o bem do mal; retire os nabos e guarde os verdes 203 Identifica lo bueno y lo malo; distingue lo bueno de lo malo; quita los nabos y guarda las verduras 203 Identifizieren Sie die Guten und die Bösen, unterscheiden Sie die Guten von den Bösen, entfernen Sie die Rüben und bewahren Sie das Grün auf 203 Rozpoznaj dobro i zło; odróżnij dobro od zła; usuń rzepę i zachowaj zielenie 203 Определите хорошее и плохое, отличите хорошее от плохого, уберите репу и сохраните зелень 203 Opredelite khorosheye i plokhoye, otlichite khorosheye ot plokhogo, uberite repu i sokhranite zelen' 203 تعرف على الخير والشر ، وميز الجيد من السيئ ، قم بإزالة اللفت واحتفظ بالخضر 203 tueraf ealaa alkhayr walshari , wamayaz aljayid min alsayiy , qum bi'iizalat allaft wahtafaz bialkhudar 203 अच्छे और बुरे की पहचान करें, अच्छे को बुरे से अलग करें, शलजम को हटा दें और साग को बचा लें 203 achchhe aur bure kee pahachaan karen, achchhe ko bure se alag karen, shalajam ko hata den aur saag ko bacha len 203 ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੋ, ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰੋ, ਸ਼ਲਗਮ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਸਾਗ ਬਚਾਓ 203 cagē atē māṛē dī pachāṇa karō, cagē atē māṛē vica pharaka karō, śalagama haṭā'ō atē sāga bacā'ō 203 ভাল এবং মন্দ সনাক্ত করুন; খারাপ থেকে ভাল পার্থক্য করুন; শালগম সরান এবং সবুজ শাকগুলি সংরক্ষণ করুন 203 bhāla ēbaṁ manda sanākta karuna; khārāpa thēkē bhāla pārthakya karuna; śālagama sarāna ēbaṁ sabuja śākaguli sanrakṣaṇa karuna 203 良いものと悪いものを特定し、良いものと悪いものを区別し、カブを取り除き、緑を保存します 203 良い もの  悪い もの  特定  、 良い もの  悪い もの  区別  、 カブ  取り除き 、   保存 します 202 よい もの  わるい もの  とくてい  、 よい もの  わるい もの  くべつ  、 カブ  とりのぞき 、 みどり  ほぞん します 202 yoi mono to warui mono o tokutei shi , yoi mono to warui mono o kubetsu shi , kabu o torinozoki , midori o hozon shimasu        
                    204 aller 204 204 204 204 go 204 ir 204 Vamos 204 gehen 204 iść 204 идти 204 idti 204 اذهب 204 adhhab 204 जाओ 204 jao 204 ਜਾਣਾ 204 jāṇā 204 যাওয়া 204 yā'ōẏā 204 行く 204 行く 203 いく 203 iku        
                    205 ceinture de blé 205 小麦带 205 xiǎomài dài 205 the Wheat Belt  205 the Wheat Belt 205 cinto de trigo 205 el cinturón de trigo 205 der Weizengürtel 205 Pas Pszenicy 205 пшеничный пояс 205 pshenichnyy poyas 205 حزام القمح 205 hizam alqamh 205 गेहूं बेल्ट 205 gehoon belt 205 ਕਣਕ ਦੀ ਪੱਟੀ 205 kaṇaka dī paṭī 205 গম বেল্ট 205 gama bēlṭa 205 ウィートベルト 205 ウィートベルト 204 うぃいとべると 204 wītoberuto
                    206 ceinture pour ordinateur portable 206 笔记本带 206 bǐjìběn dài 206 小麦带 206 wheat belt 206 cinto de laptop 206 cinturón de trigo 206 Weizengürtel 206 pas pszenicy 206 пшеничный пояс 206 pshenichnyy poyas 206 حزام القمح 206 hizam alqamh 206 गेहूं की पट्टी 206 gehoon kee pattee 206 ਕਣਕ ਦੀ ਪੱਟੀ 206 kaṇaka dī paṭī 206 গম বেল্ট 206 gama bēlṭa 206 ウィートベルト 206 ウィートベルト 205 うぃいとべると 205 wītoberuto        
                    207 Le Midwest des États-Unis, y compris les Grandes Plaines où le blé est une culture importante 207 美国中西部地区,包括小麦是重要作物的大平原 207 měiguó zhōng xībù dìqū, bāokuò xiǎomài shì zhòngyào zuòwù de dà píngyuán 207 the western central region of the US including the Great Plains where wheat is an important crop 207 the western central region of the US including the Great Plains where wheat is an important crop 207 O meio-oeste dos Estados Unidos, incluindo as Grandes Planícies, onde o trigo é uma cultura importante 207 la región central occidental de los EE. UU., incluidas las Grandes Llanuras, donde el trigo es un cultivo importante 207 die westliche zentrale Region der USA, einschließlich der Great Plains, wo Weizen eine wichtige Ernte ist 207 zachodnio-centralny region Stanów Zjednoczonych, w tym Wielkie Równiny, gdzie pszenica jest ważną uprawą 207 западно-центральный регион США, включая Великие равнины, где пшеница является важной культурой 207 zapadno-tsentral'nyy region SSHA, vklyuchaya Velikiye ravniny, gde pshenitsa yavlyayetsya vazhnoy kul'turoy 207 المنطقة الوسطى الغربية من الولايات المتحدة بما في ذلك السهول الكبرى حيث يعتبر القمح محصولًا مهمًا 207 almintaqat alwustaa algharbiat min alwilayat almutahidat bima fi dhalik alsuhul alkubraa hayth yuetabar alqamh mhswlan mhman 207 ग्रेट प्लेन्स सहित अमेरिका का पश्चिमी मध्य क्षेत्र जहां गेहूं एक महत्वपूर्ण फसल है 207 gret plens sahit amerika ka pashchimee madhy kshetr jahaan gehoon ek mahatvapoorn phasal hai 207 ਅਮਰੀਕਾ ਦਾ ਪੱਛਮੀ ਕੇਂਦਰੀ ਖੇਤਰ ਗ੍ਰੇਟ ਪਲੇਨਜ਼ ਸਮੇਤ ਜਿੱਥੇ ਕਣਕ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਫਸਲ ਹੈ 207 amarīkā dā pachamī kēndarī khētara grēṭa palēnaza samēta jithē kaṇaka ika mahatavapūrana phasala hai 207 গ্রেট সমভূমি সহ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের পশ্চিম মধ্য অঞ্চল যেখানে গম একটি গুরুত্বপূর্ণ ফসল 207 grēṭa samabhūmi saha mārkina yuktarāṣṭrēra paścima madhya añcala yēkhānē gama ēkaṭi gurutbapūrṇa phasala 207 小麦が重要な作物であるグレートプレーンズを含む米国の西部中央地域 207 小麦  重要な 作物である グレートプレーンズ  含む 米国  西部 中央 地域 206 こむぎ  じゅうような さくもつである ぐれえとぷれえんず  ふくむ べいこく  せいぶ ちゅうおう ちいき 206 komugi ga jūyōna sakumotsudearu gurētopurēnzu o fukumu beikoku no seibu chūō chīki
                    208 Le Midwest, y compris le blé, est une importante région des Grandes Plaines des États-Unis 208 中西部地区,包括小麦是美国重要的大平原 208 zhōng xībù dìqū, bāokuò xiǎomài shì měiguó zhòngyào de dà píngyuán 208 美国中西部地区,包括小麦是重要作物的大平原 208 The Midwest of the United States, including the Great Plains where wheat is an important crop 208 O Centro-Oeste, incluindo o trigo, é uma importante região das Grandes Planícies dos Estados Unidos 208 El medio oeste de los Estados Unidos, incluidas las Grandes Llanuras, donde el trigo es un cultivo importante 208 Der Mittlere Westen der Vereinigten Staaten, einschließlich der Great Plains, wo Weizen eine wichtige Ernte ist 208 Środkowy zachód Stanów Zjednoczonych, w tym Wielkie Równiny, gdzie pszenica jest ważną uprawą 208 Средний Запад США, включая Великие равнины, где пшеница является важной культурой. 208 Sredniy Zapad SSHA, vklyuchaya Velikiye ravniny, gde pshenitsa yavlyayetsya vazhnoy kul'turoy. 208 الغرب الأوسط للولايات المتحدة ، بما في ذلك السهول الكبرى حيث يعتبر القمح محصولًا مهمًا 208 algharb al'awsat lilwilayat almutahidat , bima fi dhalik alsuhul alkubraa hayth yuetabar alqamh mhswlan mhman 208 ग्रेट प्लेन्स सहित संयुक्त राज्य अमेरिका का मध्यपश्चिम, जहां गेहूं एक महत्वपूर्ण फसल है 208 gret plens sahit sanyukt raajy amerika ka madhyapashchim, jahaan gehoon ek mahatvapoorn phasal hai 208 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਦਾ ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ, ਮਹਾਨ ਮੈਦਾਨਾਂ ਸਮੇਤ ਜਿੱਥੇ ਕਣਕ ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਫਸਲ ਹੈ 208 sayukata rāja dā madha-pachamī, mahāna maidānāṁ samēta jithē kaṇaka ika mahatavapūrana phasala hai 208 মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মধ্যপশ্চিম, গ্রেট সমভূমি সহ যেখানে গম একটি গুরুত্বপূর্ণ ফসল 208 mārkina yuktarāṣṭrēra madhyapaścima, grēṭa samabhūmi saha yēkhānē gama ēkaṭi gurutbapūrṇa phasala 208 小麦が重要な作物であるグレートプレーンズを含む米国中西部 208 小麦  重要な 作物である グレートプレーンズ  含む 米国 中西部 207 こむぎ  じゅうような さくもつである ぐれえとぷれえんず  ふくむ べいこく ちゅうせいぶ 207 komugi ga jūyōna sakumotsudearu gurētopurēnzu o fukumu beikoku chūseibu        
                    209 Wheat Belt (régions productrices de blé du Midwest, y compris les Grandes Plaines) 209 小麦带(中西部的小麦产区,包括大平原) 209 xiǎomài dài (zhōng xībù de xiǎomài chǎn qū, bāokuò dà píngyuán) 209 Wheat Belt (the wheat-producing region of the Midwest, including the Great Plains) 209 Wheat Belt (the wheat-producing region of the Midwest, including the Great Plains) 209 Cinturão do Trigo (regiões de cultivo de trigo do Centro-Oeste, incluindo as Grandes Planícies) 209 Wheat Belt (la región productora de trigo del Medio Oeste, incluidas las Grandes Llanuras) 209 Wheat Belt (die weizenproduzierende Region des Mittleren Westens, einschließlich der Great Plains) 209 Pas Pszenicy (region produkcji pszenicy na Środkowym Zachodzie, w tym Wielkie Równiny) 209 Пшеничный пояс (производящий пшеницу регион Среднего Запада, включая Великие равнины) 209 Pshenichnyy poyas (proizvodyashchiy pshenitsu region Srednego Zapada, vklyuchaya Velikiye ravniny) 209 حزام القمح (منطقة إنتاج القمح في الغرب الأوسط ، بما في ذلك السهول الكبرى) 209 hizam alqamh (mintaqat 'iintaj alqamh fi algharb al'awsat , bima fi dhalik alsuhul alkubraa) 209 व्हीट बेल्ट (ग्रेट प्लेन्स सहित मिडवेस्ट का गेहूँ उत्पादक क्षेत्र) 209 vheet belt (gret plens sahit midavest ka gehoon utpaadak kshetr) 209 ਕਣਕ ਦੀ ਪੱਟੀ (ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ ਦਾ ਕਣਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਖੇਤਰ, ਮਹਾਨ ਮੈਦਾਨਾਂ ਸਮੇਤ) 209 kaṇaka dī paṭī (madha-pachamī dā kaṇaka paidā karana vālā khētara, mahāna maidānāṁ samēta) 209 গম বেল্ট (মধ্যপশ্চিমের গম উৎপাদনকারী অঞ্চল, গ্রেট সমভূমি সহ) 209 gama bēlṭa (madhyapaścimēra gama uṯpādanakārī añcala, grēṭa samabhūmi saha) 209 小麦ベルト(グレートプレーンズを含む中西部の小麦生産地域) 209 小麦 ベルト ( グレートプレーンズ  含む 中西部  小麦 生産 地域 ) 208 こむぎ ベルト ( ぐれえとぷれえんず  ふくむ ちゅうせいぶ  こむぎ せいさん ちいき ) 208 komugi beruto ( gurētopurēnzu o fukumu chūseibu no komugi seisan chīki )
                    210 Wheat Belt (y compris les régions productrices de blé du centre des États-Unis des Grandes Plaines) 210 小麦带(包括大平原的美国中部小麦产区) 210 xiǎomài dài (bāokuò dà píngyuán dì měiguó zhōngbù xiǎomài chǎn qū) 210 小麦带(包括大平原在内的美国中西部小麦产区 210 Wheat Belt (the wheat-producing region of the Midwest, including the Great Plains) 210 Cinturão do Trigo (incluindo áreas de cultivo de trigo da região central dos Estados Unidos das Grandes Planícies) 210 Wheat Belt (la región productora de trigo del Medio Oeste, incluidas las Grandes Llanuras) 210 Wheat Belt (die weizenproduzierende Region des Mittleren Westens, einschließlich der Great Plains) 210 Pas Pszenicy (region produkcji pszenicy na Środkowym Zachodzie, w tym Wielkie Równiny) 210 Пшеничный пояс (производящий пшеницу регион Среднего Запада, включая Великие равнины) 210 Pshenichnyy poyas (proizvodyashchiy pshenitsu region Srednego Zapada, vklyuchaya Velikiye ravniny) 210 حزام القمح (منطقة إنتاج القمح في الغرب الأوسط ، بما في ذلك السهول الكبرى) 210 hizam alqamh (mintaqat 'iintaj alqamh fi algharb al'awsat , bima fi dhalik alsuhul alkubraa) 210 व्हीट बेल्ट (ग्रेट प्लेन्स सहित मिडवेस्ट का गेहूँ उत्पादक क्षेत्र) 210 vheet belt (gret plens sahit midavest ka gehoon utpaadak kshetr) 210 ਕਣਕ ਦੀ ਪੱਟੀ (ਮੱਧ-ਪੱਛਮੀ ਦਾ ਕਣਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਖੇਤਰ, ਮਹਾਨ ਮੈਦਾਨਾਂ ਸਮੇਤ) 210 kaṇaka dī paṭī (madha-pachamī dā kaṇaka paidā karana vālā khētara, mahāna maidānāṁ samēta) 210 গম বেল্ট (মধ্যপশ্চিমের গম উৎপাদনকারী অঞ্চল, গ্রেট সমভূমি সহ) 210 gama bēlṭa (madhyapaścimēra gama uṯpādanakārī añcala, grēṭa samabhūmi saha) 210 小麦ベルト(グレートプレーンズを含む中西部の小麦生産地域) 210 小麦 ベルト ( グレートプレーンズ  含む 中西部  小麦 生産 地域 ) 209 こむぎ ベルト ( ぐれえとぷれえんず  ふくむ ちゅうせいぶ  こむぎ せいさん ちいき ) 209 komugi beruto ( gurētopurēnzu o fukumu chūseibu no komugi seisan chīki )        
                    211 germe de blé 211 小麦胚芽 211 xiǎomài pēiyá 211 wheat-germ  211 wheat-germ 211 germe do trigo 211 germen de trigo 211 Weizenkeim 211 kiełki pszenicy 211 ростки пшеницы 211 rostki pshenitsy 211 جرثومة القمح 211 jurthumat alqamh 211 गेहूं के बीज 211 gehoon ke beej 211 ਕਣਕ ਦੇ ਕੀਟਾਣੂ 211 kaṇaka dē kīṭāṇū 211 গম-জীবাণু 211 gama-jībāṇu 211 小麦胚芽 211 小麦 胚芽 210 こむぎ はいが 210 komugi haiga
                    212 germe de blé 212 小麦胚芽 212 xiǎomài pēiyá 212 小麦胚芽 212 wheat germ 212 germe do trigo 212 germen de trigo 212 Weizenkeim 212 kiełki pszenicy 212 ростки пшеницы 212 rostki pshenitsy 212 جرثومة القمح 212 jurthumat alqamh 212 गेहूं के बीज 212 gehoon ke beej 212 ਕਣਕ ਦੇ ਕੀਟਾਣੂ 212 kaṇaka dē kīṭāṇū 212 গমের জীবাণু 212 gamēra jībāṇu 212 小麦胚芽 212 小麦 胚芽 211 こむぎ はいが 211 komugi haiga        
                    213 Le centre du grain de blé, particulièrement bon pour la santé 213 小麦粒的中心,对您的健康特别有益 213 xiǎomài lì de zhōngxīn, duì nín de jiànkāng tèbié yǒuyì 213 the centre of the wheat grain, which is especially good for your health 213 the centre of the wheat grain, which is especially good for your health 213 O centro do grão de trigo, particularmente bom para a saúde 213 el centro del grano de trigo, que es especialmente bueno para la salud 213 das Herzstück des Weizenkorns, das besonders gut für die Gesundheit ist 213 środek ziarna pszenicy, co jest szczególnie korzystne dla zdrowia 213 центр зерна пшеницы, что особенно полезно для вашего здоровья 213 tsentr zerna pshenitsy, chto osobenno polezno dlya vashego zdorov'ya 213 وسط حبة القمح ، وهي مفيدة بشكل خاص لصحتك 213 wast habat alqamh , wahi mufidat bishakl khasin lisihatik 213 गेहूँ के दाने का मध्य भाग, जो विशेष रूप से आपके स्वास्थ्य के लिए अच्छा होता है 213 gehoon ke daane ka madhy bhaag, jo vishesh roop se aapake svaasthy ke lie achchha hota hai 213 ਕਣਕ ਦੇ ਦਾਣੇ ਦਾ ਕੇਂਦਰ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 213 kaṇaka dē dāṇē dā kēndara, jō tuhāḍī sihata la'ī khāsa taura'tē cagā hai 213 গমের শস্যের কেন্দ্র, যা আপনার স্বাস্থ্যের জন্য বিশেষভাবে ভাল 213 gamēra śasyēra kēndra, yā āpanāra sbāsthyēra jan'ya biśēṣabhābē bhāla 213 あなたの健康に特に良い小麦粒の中心 213 あなた  健康  特に 良い 小麦粒  中心 212 あなた  けんこう  とくに よい こむぎつぶ  ちゅうしん 212 anata no kenkō ni tokuni yoi komugitsubu no chūshin
                    214 Centre de grains de blé, particulièrement bon pour la santé 214 小麦粒中心,对您的健康特别有益 214 xiǎomài lì zhōngxīn, duì nín de jiànkāng tèbié yǒuyì 214 小麦粒的中心,对您的健康特别有益 214 The center of the wheat kernel, which is especially good for your health 214 Centro de grãos de trigo, especialmente bom para a saúde 214 El centro del grano de trigo, que es especialmente bueno para la salud 214 Das Herzstück des Weizenkorns, das besonders gut für Ihre Gesundheit ist 214 Środek ziarna pszenicy, który jest szczególnie dobry dla zdrowia 214 Центр ядра пшеницы, который особенно полезен для вашего здоровья 214 Tsentr yadra pshenitsy, kotoryy osobenno polezen dlya vashego zdorov'ya 214 مركز نواة القمح مفيد بشكل خاص لصحتك 214 markaz nawat alqamh mufid bishakl khasin lisihatik 214 गेहूँ की गिरी का केंद्र, जो आपके स्वास्थ्य के लिए विशेष रूप से अच्छा है 214 gehoon kee giree ka kendr, jo aapake svaasthy ke lie vishesh roop se achchha hai 214 ਕਣਕ ਦੇ ਦਾਣੇ ਦਾ ਕੇਂਦਰ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 214 kaṇaka dē dāṇē dā kēndara, jō tuhāḍī sihata la'ī khāsa taura'tē cagā hai 214 গমের কার্নেলের কেন্দ্র, যা আপনার স্বাস্থ্যের জন্য বিশেষভাবে ভাল 214 gamēra kārnēlēra kēndra, yā āpanāra sbāsthyēra jan'ya biśēṣabhābē bhāla 214 あなたの健康に特に良い小麦の穀粒の中心 214 あなた  健康  特に 良い 小麦  穀粒  中心 213 あなた  けんこう  とくに よい こむぎ  こくつぶ  ちゅうしん 213 anata no kenkō ni tokuni yoi komugi no kokutsubu no chūshin        
                    215 malt; germe de blé 215 麦芽;小麦胚芽 215 màiyá; xiǎomài pēiyá 215 malt; wheat germ 215 malt; wheat germ 215 malte; germe do trigo 215 malta germen de trigo 215 Malz; Weizenkeime 215 słód; kiełki pszenicy 215 солод; зародыши пшеницы 215 solod; zarodyshi pshenitsy 215 الشعير ؛ جرثومة القمح 215 alshaeir ; jurthumat alqamh 215 माल्ट; गेहूं के रोगाणु 215 maalt; gehoon ke rogaanu 215 ਮਾਲਟ; ਕਣਕ ਦੇ ਕੀਟਾਣੂ 215 mālaṭa; kaṇaka dē kīṭāṇū 215 মাল্ট; গমের জীবাণু 215 mālṭa; gamēra jībāṇu 215 麦芽;小麦胚芽 215 麦芽 ; 小麦 胚芽 214 ばくが ; こむぎ はいが 214 bakuga ; komugi haiga
                    216 malt; malt 216 麦芽;麦芽芽 216 màiyá; màiyá yá 216 麦芽;小麦胚芽 216 malt; wheat germ 216 malte; malte 216 malta germen de trigo 216 Malz; Weizenkeime 216 słód; kiełki pszenicy 216 солод; зародыши пшеницы 216 solod; zarodyshi pshenitsy 216 الشعير ؛ جرثومة القمح 216 alshaeir ; jurthumat alqamh 216 माल्ट; गेहूं के रोगाणु 216 maalt; gehoon ke rogaanu 216 ਮਾਲਟ; ਕਣਕ ਦੇ ਕੀਟਾਣੂ 216 mālaṭa; kaṇaka dē kīṭāṇū 216 মাল্ট; গমের জীবাণু 216 mālṭa; gamēra jībāṇu 216 麦芽;小麦胚芽 216 麦芽 ; 小麦 胚芽 215 ばくが ; こむぎ はいが 215 bakuga ; komugi haiga        
                    217 Qin 217 217 qín 217 217 Qin 217 Qing 217 Qin 217 Qin 217 Qin 217 Цинь 217 Tsin' 217 تشين 217 tshin 217 किन 217 kin 217 ਕਿਨ 217 kina 217 কিন 217 kina 217 217 216 はた 216 hata        
                    218 farine de blé 218 小麦粉 218 xiǎomàifěn 218 wheat-meal 218 wheat-meal 218 farinha de trigo 218 harina de trigo 218 Weizenmehl 218 mąka pszenna 218 пшеничная мука 218 pshenichnaya muka 218 وجبة قمح 218 wajbat qamh 218 गेहू का खाना 218 gehoo ka khaana 218 ਕਣਕ-ਭੋਜਨ 218 kaṇaka-bhōjana 218 গম-খাবার 218 gama-khābāra 218 小麦粉 218 小麦粉 217 こむぎこ 217 komugiko
                    219 farine de blé 219 小麦粉 219 xiǎomàifěn 219 小麦粉 219 wheat flour 219 farinha de trigo 219 harina de trigo 219 Weizenmehl 219 mąka pszenna 219 пшеничная мука 219 pshenichnaya muka 219 دقيق القمح 219 daqiq alqamh 219 गेहूं का आटा 219 gehoon ka aata 219 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 219 kaṇaka dā āṭā 219 আটা 219 āṭā 219 小麦粉 219 小麦粉 218 こむぎこ 218 komugiko        
                    220 Une farine à base de blé qui utilise plus de grains que la farine blanche 220 一种由小麦制成的面粉,比白面粉使用更多的谷物 220 Yī zhǒng yóu xiǎomài zhì chéng de miànfěn, bǐ bái miànfěn shǐyòng gèng duō de gǔwù 220  a type of flour made from wheat, that uses more of the grain than white flour 220  a type of flour made from wheat, that uses more of the grain than white flour 220 Uma farinha à base de trigo que usa mais grãos do que a farinha branca 220  un tipo de harina hecha de trigo, que usa más grano que la harina blanca 220  eine Mehlsorte aus Weizen, die mehr Getreide verwendet als Weißmehl 220  rodzaj mąki pszennej, która zużywa więcej ziarna niż mąka biała 220  тип муки из пшеницы, в которой используется больше зерна, чем в белой муке 220  tip muki iz pshenitsy, v kotoroy ispol'zuyetsya bol'she zerna, chem v beloy muke 220  نوع من الدقيق مصنوع من القمح ، يستخدم فيه الحبوب أكثر من الدقيق الأبيض 220 nawe min aldaqiq masnue min alqamh , yustakhdam fih alhubub 'akthar min aldaqiq al'abyad 220  गेहूँ से बना एक प्रकार का आटा, जो सफेद आटे की तुलना में अधिक अनाज का उपयोग करता है 220  gehoon se bana ek prakaar ka aata, jo saphed aate kee tulana mein adhik anaaj ka upayog karata hai 220  ਕਣਕ ਤੋਂ ਬਣੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਆਟਾ, ਜੋ ਚਿੱਟੇ ਆਟੇ ਨਾਲੋਂ ਅਨਾਜ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 220  kaṇaka tōṁ baṇī ika kisama dā āṭā, jō ciṭē āṭē nālōṁ anāja dī zi'ādā varatōṁ karadā hai 220  গম থেকে তৈরি এক ধরনের ময়দা, যা সাদা আটার চেয়ে শস্য বেশি ব্যবহার করে 220  gama thēkē tairi ēka dharanēra maẏadā, yā sādā āṭāra cēẏē śasya bēśi byabahāra karē 220  小麦から作られた小麦粉の一種で、白い小麦粉よりも穀物を多く使用します 220 小麦 から 作られた 小麦粉  一種  、 白い 小麦粉 より  穀物  多く 使用 します 219 こむぎ から つくられた こむぎこ  いっしゅ  、 しろい こむぎこ より  こくもつ  おうく しよう します 219 komugi kara tsukurareta komugiko no isshu de , shiroi komugiko yori mo kokumotsu o ōku shiyō shimasu
                    221 Une farine à base de blé qui utilise plus de grains que la farine blanche 221 一种由小麦制成的面粉,比白面粉使用更多的谷物 221 yī zhǒng yóu xiǎomài zhì chéng de miànfěn, bǐ bái miànfěn shǐyòng gèng duō de gǔwù 221 一种由小麦制成的面粉,比白面粉使用更多的谷物 221 A flour made from wheat that uses more grains than white flour 221 Uma farinha à base de trigo que usa mais grãos do que a farinha branca 221 Una harina hecha de trigo que usa más granos que la harina blanca. 221 Ein Mehl aus Weizen, das mehr Körner als Weißmehl verwendet 221 Mąka z pszenicy, która zużywa więcej ziaren niż mąka biała 221 Мука из пшеницы, в которой используется больше зерен, чем в белой муке. 221 Muka iz pshenitsy, v kotoroy ispol'zuyetsya bol'she zeren, chem v beloy muke. 221 دقيق مصنوع من القمح يستخدم حبوب أكثر من الدقيق الأبيض 221 daqiq masnue min alqamh yastakhdim hubub 'akthar min aldaqiq al'abyad 221 गेहूँ से बना ऐसा आटा जिसमें सफ़ेद आटे से ज़्यादा अनाज का इस्तेमाल होता है 221 gehoon se bana aisa aata jisamen safed aate se zyaada anaaj ka istemaal hota hai 221 ਕਣਕ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਆਟਾ ਜੋ ਚਿੱਟੇ ਆਟੇ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਅਨਾਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 221 kaṇaka tōṁ baṇi'ā āṭā jō ciṭē āṭē nālōṁ zi'ādā anāja dī varatōṁ karadā hai 221 গম থেকে তৈরি একটি ময়দা যা সাদা আটার চেয়ে বেশি শস্য ব্যবহার করে 221 gama thēkē tairi ēkaṭi maẏadā yā sādā āṭāra cēẏē bēśi śasya byabahāra karē 221 白い小麦粉よりも多くの穀物を使用する小麦から作られた小麦粉 221 白い 小麦粉 より  多く  穀物  使用 する 小麦 から 作られた 小麦粉 220 しろい こむぎこ より  おうく  こくもつ  しよう する こむぎ から つくられた こむぎこ 220 shiroi komugiko yori mo ōku no kokumotsu o shiyō suru komugi kara tsukurareta komugiko        
                    222 farine; farine de blé entier 222 面粉;全麦面粉 222 miànfěn; quán mài miànfěn 222 wheat flour; whole wheat flour 222 wheat flour; whole wheat flour 222 farinha de trigo; toda farinha de trigo 222 harina de trigo; harina de trigo integral 222 Weizenmehl; Vollkornmehl 222 mąka pszenna; mąka pełnoziarnista 222 пшеничная мука; цельнозерновая мука 222 pshenichnaya muka; tsel'nozernovaya muka 222 دقيق القمح ؛ دقيق القمح الكامل 222 daqiq alqamh ; daqiq alqamh alkamil 222 गेहूं का आटा; साबुत गेहूं का आटा 222 gehoon ka aata; saabut gehoon ka aata 222 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ; ਸਾਰਾ ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 222 kaṇaka dā āṭā; sārā kaṇaka dā āṭā 222 গমের আটা; পুরো গমের আটা 222 gamēra āṭā; purō gamēra āṭā 222 小麦粉;全粒小麦粉 222 小麦粉 ;   小麦粉 221 こむぎこ ; ぜん つぶ こむぎこ 221 komugiko ; zen tsubu komugiko
                    223 farine de blé; farine de blé entier 223 小麦粉;全麦面粉 223 xiǎomàifěn; quán mài miànfěn 223 小麦粉;全麦面粉 223 wheat flour; whole wheat flour 223 farinha de trigo; toda farinha de trigo 223 harina de trigo; harina de trigo integral 223 Weizenmehl; Vollkornmehl 223 mąka pszenna; mąka pełnoziarnista 223 пшеничная мука; цельнозерновая мука 223 pshenichnaya muka; tsel'nozernovaya muka 223 دقيق القمح ؛ دقيق القمح الكامل 223 daqiq alqamh ; daqiq alqamh alkamil 223 गेहूं का आटा; साबुत गेहूं का आटा 223 gehoon ka aata; saabut gehoon ka aata 223 ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ; ਸਾਰਾ ਕਣਕ ਦਾ ਆਟਾ 223 kaṇaka dā āṭā; sārā kaṇaka dā āṭā 223 গমের আটা; পুরো গমের আটা 223 gamēra āṭā; purō gamēra āṭā 223 小麦粉;全粒小麦粉 223 小麦粉 ;   小麦粉 222 こむぎこ ; ぜん つぶ こむぎこ 222 komugiko ; zen tsubu komugiko        
                    224 avantage 224 224 huì 224 Whee 224 Wheel 224 vantagem 224 Rueda 224 Rad 224 Koło 224 Рулевое колесо 224 Rulevoye koleso 224 عجلة 224 eajala 224 पहिया 224 pahiya 224 ਵ੍ਹੀਲ 224 vhīla 224 চাকা 224 cākā 224 車輪 224 車輪 223 しゃりん 223 sharin
                    225 avantage 225 225 huì 225 225 benefit 225 vantagem 225 beneficio 225 Nutzen 225 korzyść 225 польза 225 pol'za 225 المنفعة 225 almanfaea 225 फायदा 225 phaayada 225 ਲਾਭ 225 lābha 225 সুবিধা 225 subidhā 225 利点 225 利点 224 りてん 224 riten        
                    226  exclamation utilisée pour exprimer l'excitation 226  用于表达兴奋的感叹词 226  yòng yú biǎodá xīngfèn de gǎntàn cí 226  exclamation used to express excitement 226  exclamation used to express excitement 226  exclamou 226  exclamación usada para expresar emoción 226  Ausruf verwendet, um Aufregung auszudrücken 226  wykrzyknik używany do wyrażania podekscytowania 226  восклицание, используемое для выражения волнения 226  vosklitsaniye, ispol'zuyemoye dlya vyrazheniya volneniya 226  يستخدم التعجب للتعبير عن الإثارة 226 yustakhdam altaeajub liltaebir ean al'iithara 226  विस्मयादिबोधक उत्तेजना व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 226  vismayaadibodhak uttejana vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 226  ਜੋਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 226  jōśa nū pragaṭa karana la'ī visamika cinha dī varatōṁ kītī jāndī hai 226  উত্তেজনা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত বিস্ময় 226  uttējanā prakāśa karatē byabahr̥ta bismaẏa 226  興奮を表現するために使用される感嘆 226 興奮  表現 する ため  使用 される 感嘆 225 こうふん  ひょうげん する ため  しよう される かんたん 225 kōfun o hyōgen suru tame ni shiyō sareru kantan
                    227 Les interjections exprimant la tension sont utilisées pour 227 表达紧张的感叹词用于 227 biǎodá jǐnzhāng de gǎntàn cí yòng yú 227 用于表达兴奋的感叹词 227 exclamation used to express excitement 227 exclamação usada para expressar entusiasmo 227 exclamación usada para expresar emoción 227 Ausruf verwendet, um Aufregung auszudrücken 227 wykrzyknik używany do wyrażania podekscytowania 227 восклицание, используемое для выражения волнения 227 vosklitsaniye, ispol'zuyemoye dlya vyrazheniya volneniya 227 يستخدم التعجب للتعبير عن الإثارة 227 yustakhdam altaeajub liltaebir ean al'iithara 227 विस्मयादिबोधक उत्तेजना व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 227 vismayaadibodhak uttejana vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 227 ਜੋਸ਼ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 227 jōśa nū pragaṭa karana la'ī visamika cinha dī varatōṁ kītī jāndī hai 227 উত্তেজনা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত বিস্ময় 227 uttējanā prakāśa karatē byabahr̥ta bismaẏa 227 興奮を表現するために使用される感嘆 227 興奮  表現 する ため  使用 される 感嘆 226 こうふん  ひょうげん する ため  しよう される かんたん 226 kōfun o hyōgen suru tame ni shiyō sareru kantan        
                    228 (voix excitée) Yo, ah 228 (兴奋的声音)哟,啊 228 (xīngfèn de shēngyīn) yō, a 228 (sound of excitement) Yo, ah 228 (sound of excitement) Yo, ah 228 (som de excitação) Yo, ah 228 (sonido de emoción) Yo, ah 228 (Aufregung) Yo, ah 228 (dźwięk podekscytowania) Yo, ah 228 (звук волнения) Эй, ах 228 (zvuk volneniya) Ey, akh 228 (صوت الإثارة) يو ، آه 228 (sawt al'iitharati) yu , ah 228 (उत्तेजना की आवाज) यो, आह 228 (uttejana kee aavaaj) yo, aah 228 (ਉਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਆਵਾਜ਼) ਯੋ, ਆਹ 228 (utaśāha dī āvāza) yō, āha 228 (উত্তেজনার শব্দ) ইয়ো, আহ 228 (uttējanāra śabda) iẏō, āha 228 (興奮の音)ヨ、ああ 228 ( 興奮   )  、 ああ 227 ( こうふん  おと )  、 ああ 227 ( kōfun no oto ) yo , ā        
                    229  (bruit d'excitation) Yo, ah 229  (激动时发出的声音)哟,啊 229  (jīdòng shí fāchū de shēngyīn) yō, a 229  (激动时发出的声音)哟,啊 229  (sound of excitement) Yo, ah 229  (som de excitação) Yo, ah 229  (sonido de emoción) Yo, ah 229  (Aufregung) Yo, ah 229  (dźwięk podekscytowania) Yo, ah 229  (звук волнения) Эй, ах 229  (zvuk volneniya) Ey, akh 229  (صوت الإثارة) يو ، آه 229 (sawt al'iitharati) yu , ah 229  (उत्तेजना की आवाज) यो, आह 229  (uttejana kee aavaaj) yo, aah 229  (ਉਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਆਵਾਜ਼) ਯੋ, ਆਹ 229  (utaśāha dī āvāza) yō, āha 229  (উত্তেজনার শব্দ) ইয়ো, আহ 229  (uttējanāra śabda) iẏō, āha 229  (興奮の音)ヨ、ああ 229 ( 興奮   )  、 ああ 228 ( こうふん  おと )  、 ああ 228 ( kōfun no oto ) yo , ā        
                    230 amadouer 230 哄骗 230 hǒngpiàn 230 Wheedle 230 Wheelle 230 Wheelle 230 Wheelle 230 Laufrad 230 Wheelle 230 Вилле 230 Ville 230 وايل 230 wayl 230 व्हीली 230 vheelee 230 ਵ੍ਹੀਲ 230 vhīla 230 হুইল 230 hu'ila 230 Wheelle 230 Wheelle 229 wへえrれ 229 Whēlle
                    231 amadouer 231 哄骗 231 hǒngpiàn 231 哄骗 231 coax 231 coaxial 231 engatusar 231 koax 231 nakłaniać 231 уговорить 231 ugovorit' 231 اقناع 231 aqnae 231 समाक्ष 231 samaaksh 231 ਮਨਾਉਣਾ 231 manā'uṇā 231 শান্ত করা 231 śānta karā 231 同軸 231 同軸 230 どうじく 230 dōjiku        
                    232  ~ qc (hors de qn) 232  〜sth (out of sb) 232  〜sth (out of sb) 232  sth (out of sb)  232  ~sth (out of sb) 232  ~sth (fora do sb) 232  ~ algo (fuera de sb) 232  ~etw (aus jdm) 232  ~sth (z kogoś) 232  ~sth (из sb) 232  ~sth (iz sb) 232  ~ شيء (من sb) 232 ~ shay' (man sb) 232  ~ sth (एसबी से बाहर) 232  ~ sth (esabee se baahar) 232  ~sth (sb ਤੋਂ ਬਾਹਰ) 232  ~sth (sb tōṁ bāhara) 232  ~sth (sb-এর বাইরে) 232  ~sth (sb-ēra bā'irē) 232  〜sth(sbから) 232 〜 sth ( sb から ) 231 〜 sth ( sb から ) 231 〜 sth ( sb kara )
                    233  ~ quelqu'un le fait 233  〜某人做 233  〜mǒu rén zuò 233  sb into doing 233  ~sb into doing 233  ~sb em fazer 233  ~sb en hacer 233  ~sb ins Tun 233  ~sb do robienia 233  ~sb в делании 233  ~sb v delanii 233  ~ sb في القيام به 233 ~ sb fi alqiam bih 233  ~एसबी करने में 233  ~esabee karane mein 233  ਕਰਨ ਵਿੱਚ ~sb 233  karana vica ~sb 233  ~ করতে হবে 233  ~ karatē habē 233  〜sbを実行する 233 〜 sb  実行 する 232 〜 sb  じっこう する 232 〜 sb o jikkō suru        
                    234 quelque chose (désapprouver) 234 某事(不赞成) 234 mǒu shì (bù zànchéng) 234 Sth(disapproving) 234 Sth(disapproving) 234 Sth(reprovação) 234 Algo (desaprobación) 234 etw (missbilligend) 234 Coś (odrzucenie) 234 Ст (неодобрительно) 234 St (neodobritel'no) 234 سث (رفض) 234 sath (rafda) 234 एसएच(अस्वीकार) 234 esech(asveekaar) 234 Sth(ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ) 234 Sth(asavīkāra karanā) 234 Sth(অস্বীকৃতি) 234 Sth(asbīkr̥ti) 234 Sth(不承認) 234 Sth ( 不承認 ) 233 sth ( ふしょうにん ) 233 Sth ( fushōnin )        
                    235  convaincre quelqu'un de vous donner quelque chose ou de faire quelque chose, dire quelque chose de gentil que vous ne vouliez pas dire 235  说服某人给你某事或做某事,说你不是故意的好话 235  shuōfú mǒu rén gěi nǐ mǒu shì huò zuò mǒu shì, shuō nǐ bùshì gùyì de hǎohuà 235  to persuade sb to give you sth or do sth by saying nice things that you do not mean  235  to persuade sb to give you sth or do sth by saying nice things that you do not mean 235  persuadir sb a lhe dar algo ou fazer algo dizendo coisas boas que você não quer dizer 235  persuadir a alguien para que te dé algo o te haga algo diciendo cosas agradables que no quieres decir 235  jdn dazu überreden, Ihnen etw zu geben oder etw zu tun, indem Sie nette Dinge sagen, die Sie nicht so meinen 235  przekonać kogoś, żeby coś ci dał lub zrobił, mówiąc miłe rzeczy, których nie masz na myśli 235  убедить кого-либо дать вам что-то или сделать что-то, говоря приятные вещи, которые вы не имеете в виду 235  ubedit' kogo-libo dat' vam chto-to ili sdelat' chto-to, govorya priyatnyye veshchi, kotoryye vy ne imeyete v vidu 235  لإقناعك بأشياء لطيفة لا تقصدها 235 li'iiqnaeik bi'ashya' latifat la taqsiduha 235  sb को आपको sth देने के लिए या अच्छी बातें कहकर sth करने के लिए राजी करना जो आपका मतलब नहीं है 235  sb ko aapako sth dene ke lie ya achchhee baaten kahakar sth karane ke lie raajee karana jo aapaka matalab nahin hai 235  sb ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ sth ਦੇਣ ਲਈ ਜਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਕੇ sth ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ 235  sb nū manā'uṇa la'ī tuhānū sth dēṇa la'ī jāṁ cagī'āṁ galāṁ kahi kē sth karana la'ī jō tuhāḍā matalaba nahīṁ hai 235  sb কে রাজি করানো তোমাকে sth দিতে বা sth বলে সুন্দর জিনিস যা তুমি বলতে চাও না 235  sb kē rāji karānō tōmākē sth ditē bā sth balē sundara jinisa yā tumi balatē cā'ō nā 235  あなたにsthを与えるか、あなたが意味しない素敵なことを言うことによってsthをするようにsbを説得する 235 あなた  sth  与える  、 あなた  意味 しない 素敵な こと  言う こと によって sth  する よう  sb  説得 する 234 あなた  sth  あたえる  、 あなた  いみ しない すてきな こと  いう こと によって sth  する よう  sb  せっとく する 234 anata ni sth o ataeru ka , anata ga imi shinai sutekina koto o iu koto niyotte sth o suru  ni sb o settoku suru
                    236 te promettre quelque chose ou faire quelque chose, dire quelque chose de gentil que tu ne voulais pas 236 承诺给你某事或做某事,说你不是故意的好话 236 chéngnuò gěi nǐ mǒu shì huò zuò mǒu shì, shuō nǐ bùshì gùyì de hǎohuà 236 说服某人给你某事或做某事,说你不是故意的好话 236 convince someone to give you something or do something, say something nice that you didn't mean to 236 convencer alguém a lhe dar algo ou fazer algo, dizer algo legal que você não pretendia 236 convencer a alguien para que te dé algo o haga algo, di algo agradable que no quisiste 236 jemanden davon überzeugen, dir etwas zu geben oder etwas zu tun, etwas Nettes sagen, das du nicht wolltest 236 przekonać kogoś, żeby coś Ci dał lub coś zrobił, powiedz coś miłego, czego nie chciałeś 236 убедить кого-то дать вам что-то или сделать что-то, сказать что-то приятное, чего вы не хотели 236 ubedit' kogo-to dat' vam chto-to ili sdelat' chto-to, skazat' chto-to priyatnoye, chego vy ne khoteli 236 إقناع شخص ما بإعطائك شيئًا ما أو القيام بشيء ما ، قل شيئًا لطيفًا لم تقصده 236 'iiqnae shakhs ma bi'iietayik shyyan ma 'aw alqiam bishay' ma , qul shyyan ltyfan lam taqsidh 236 किसी को आपको कुछ देने या कुछ करने के लिए मनाना, कुछ अच्छा कहना जो आपका मतलब नहीं था 236 kisee ko aapako kuchh dene ya kuchh karane ke lie manaana, kuchh achchha kahana jo aapaka matalab nahin tha 236 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਓ, ਕੁਝ ਵਧੀਆ ਕਹੋ ਜਿਸਦਾ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਸੀ 236 kisē nū tuhānū kujha dēṇa jāṁ kujha karana la'ī yakīna divā'ō, kujha vadhī'ā kahō jisadā tuhāḍā matalaba nahīṁ sī 236 কাউকে কিছু দিতে বা কিছু করতে রাজি করান, এমন কিছু বলুন যা আপনি চাননি 236 kā'ukē kichu ditē bā kichu karatē rāji karāna, ēmana kichu baluna yā āpani cānani 236 誰かにあなたに何かを与えるか何かをするように説得し、あなたが意図していなかった素敵なことを言う 236    あなた     与える     する よう  説得  、 あなた  意図 していなかった 素敵な こと  言う 235 だれ   あなた  なに   あたえる  なに   する よう  せっとく  、 あなた  いと していなかった すてきな こと  いう 235 dare ka ni anata ni nani ka o ataeru ka nani ka o suru  ni settoku shi , anata ga ito shiteinakatta sutekina koto o iu        
                    237 (mot) amadouer 237 (用词)哄 237 (yòng cí) hōng 237 (in words) coax 237 (in words) coax 237 (em palavras) coaxial 237 (en palabras) convencer 237 (in Worten) überreden 237 (słownie) koaks 237 (словами) коаксиал 237 (slovami) koaksial 237 (بالكلمات) اقناع 237 (bialkalimat) aqnae 237 (शब्दों में) मनाना 237 (shabdon mein) manaana 237 (ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ) ਕੋਕਸ 237 (śabadāṁ vica) kōkasa 237 (শব্দে) চাপা দেওয়া 237 (śabdē) cāpā dē'ōẏā 237 (言葉で)同軸 237 ( 言葉  ) 同軸 236 ( ことば  ) どうじく 236 ( kotoba de ) dōjiku        
                    238 (vérité en paroles) 238 (用言真实) 238 (yòng yán zhēnshí) 238 (用言谙)哄 238 (in words) coax 238 (em palavras) coaxial 238 (en palabras) convencer 238 (in Worten) überreden 238 (słownie) koaks 238 (словами) коаксиал 238 (slovami) koaksial 238 (بالكلمات) اقناع 238 (bialkalimat) aqnae 238 (शब्दों में) मनाना 238 (shabdon mein) manaana 238 (ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ) ਕੋਕਸ 238 (śabadāṁ vica) kōkasa 238 (শব্দে) চাপা দেওয়া 238 (śabdē) cāpā dē'ōẏā 238 (言葉で)同軸 238 ( 言葉  ) 同軸 237 ( ことば  ) どうじく 237 ( kotoba de ) dōjiku        
                    239 synonyme 239 代名词 239 dàimíngcí 239 Synonym  239 Synonym 239 Sinônimo 239 Sinónimo 239 Synonym 239 Synonim 239 Синоним 239 Sinonim 239 مرادف 239 muradif 239 पर्याय 239 paryaay 239 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 239 samānārathī 239 সমার্থক শব্দ 239 samārthaka śabda 239 シノニム 239 シノニム 238 シノニム 238 shinonimu
                    240 amadouer 240 240 hōng 240 Coax 240 Coax 240 Coaxial 240 Engatusar 240 Koax 240 Nakłaniać 240 Коаксиальный 240 Koaksial'nyy 240 اقناع 240 aqnae 240 समाक्ष 240 samaaksh 240 ਕੋਕਸ 240 kōkasa 240 কক্স 240 kaksa 240 同軸 240 同軸 239 どうじく 239 dōjiku
                    241 amadouer 241 241 Hōng 241 241 coax 241 coaxial 241 engatusar 241 koax 241 nakłaniać 241 уговорить 241 ugovorit' 241 اقناع 241 aqnae 241 समाक्ष 241 samaaksh 241 ਮਨਾਉਣਾ 241 manā'uṇā 241 শান্ত করা 241 śānta karā 241 同軸 241 同軸 240 どうじく 240 dōjiku        
                    242 Les enfants trompent toujours leurs pères avec de l'argent 242 孩子们总能骗取父亲的钱 242 háizimen zǒng néng piànqǔ fùqīn de qián 242 The kids can always wheedle money out of their father 242 The kids can always wheel money out of their father 242 As crianças sempre podem tirar dinheiro do pai 242 Los niños siempre pueden sacarle dinero a su padre. 242 Die Kinder können immer Geld aus ihrem Vater herausholen 242 Dzieciaki zawsze mogą wyciągnąć pieniądze od ojca 242 Дети всегда могут выкачать деньги из отца 242 Deti vsegda mogut vykachat' den'gi iz ottsa 242 يمكن للأطفال دائمًا دفع الأموال من والدهم 242 yumkin lil'atfal dayman dafae al'amwal min walidihim 242 बच्चे हमेशा अपने पिता से पैसे निकाल सकते हैं 242 bachche hamesha apane pita se paise nikaal sakate hain 242 ਬੱਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹਨ 242 bacē hamēśā āpaṇē pitā tōṁ paisē kaḍha sakadē hana 242 বাচ্চারা সবসময় তাদের বাবার কাছ থেকে টাকা বের করতে পারে 242 bāccārā sabasamaẏa tādēra bābāra kācha thēkē ṭākā bēra karatē pārē 242 子供たちはいつでも父親からお金を引き出すことができます 242 子供たち  いつ でも 父親 から お金  引き出す こと  できます 241 こどもたち  いつ でも ちちおや から おかね  ひきだす こと  できます 241 kodomotachi wa itsu demo chichioya kara okane o hikidasu koto ga dekimasu
                    243 Les enfants peuvent toujours tromper leur père avec de l'argent 243 孩子们总能骗取爸爸的钱 243 háizimen zǒng néng piànqǔ bàba de qián 243 孩子们总能骗取父亲的钱 243 Children always cheat their fathers out of money 243 As crianças sempre enganam seus pais sem dinheiro 243 Los niños siempre engañan a sus padres con dinero. 243 Kinder betrügen ihre Väter immer um Geld 243 Dzieci zawsze oszukują swoich ojców z pieniędzy 243 Дети всегда обманывают своих отцов на деньги 243 Deti vsegda obmanyvayut svoikh ottsov na den'gi 243 الأطفال دائما ما يغشون آبائهم بدافع المال 243 al'atfal dayiman ma yaghshun abayahum bidafie almal 243 बच्चे हमेशा अपने पिता को पैसे के लिए धोखा देते हैं 243 bachche hamesha apane pita ko paise ke lie dhokha dete hain 243 ਬੱਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੇ ਕੇ ਧੋਖਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 243 bacē hamēśā āpaṇē pitā nū paisē dē kē dhōkhā didē hana 243 ছেলেমেয়েরা সব সময় তাদের বাবাকে টাকা দিয়ে প্রতারণা করে 243 chēlēmēẏērā saba samaẏa tādēra bābākē ṭākā diẏē pratāraṇā karē 243 子供たちはいつもお金から父親をだまします 243 子供たち  いつも お金 から 父親  だまします 242 こどもたち  いつも おかね から ちちおや  だまします 242 kodomotachi wa itsumo okane kara chichioya o damashimasu        
                    244 Les enfants peuvent toujours tromper l'argent de papa 244 孩子们总能从父亲那里骗钱 244 háizimen zǒng néng cóng fùqīn nàlǐ piàn qián 244 Kids can always coax money out of their fathers 244 Kids can always coax money out of their fathers 244 As crianças sempre podem tirar dinheiro de seus pais 244 Los niños siempre pueden sacar dinero de sus padres 244 Kinder können ihren Vätern immer Geld entlocken 244 Dzieci zawsze mogą wyłudzić pieniądze od swoich ojców 244 Дети всегда могут выманить деньги у своих отцов 244 Deti vsegda mogut vymanit' den'gi u svoikh ottsov 244 يمكن للأطفال دائمًا إقناع آبائهم بالمال 244 yumkin lil'atfal dayman 'iiqnae abayihim bialmal 244 बच्चे हमेशा अपने पिता से पैसे का लालच दे सकते हैं 244 bachche hamesha apane pita se paise ka laalach de sakate hain 244 ਬੱਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹਨ 244 bacē hamēśā āpaṇē pitā tōṁ paisē kaḍha sakadē hana 244 বাচ্চারা সবসময় তাদের বাবার কাছ থেকে টাকা জমা দিতে পারে 244 bāccārā sabasamaẏa tādēra bābāra kācha thēkē ṭākā jamā ditē pārē 244 子供たちはいつでも父親からお金を引き出すことができます 244 子供たち  いつ でも 父親 から お金  引き出す こと  できます 243 こどもたち  いつ でも ちちおや から おかね  ひきだす こと  できます 243 kodomotachi wa itsu demo chichioya kara okane o hikidasu koto ga dekimasu        
                    245 On peut toujours amadouer l'argent du père 245 我们总是能从父条那里哄孩子出钱来 245 wǒmen zǒng shì néng cóng fù tiáo nàlǐ hōng hái zǐ chū qián lái 245 孩子们总是能从父条那里哄出 245 Kids can always coax money out of their fathers 245 As crianças sempre podem tirar dinheiro de seus pais 245 Los niños siempre pueden sacar dinero de sus padres 245 Kinder können ihren Vätern immer Geld entlocken 245 Dzieci zawsze mogą wyłudzić pieniądze od swoich ojców 245 Дети всегда могут выманить деньги у своих отцов 245 Deti vsegda mogut vymanit' den'gi u svoikh ottsov 245 يمكن للأطفال دائمًا إقناع آبائهم بالمال 245 yumkin lil'atfal dayman 'iiqnae abayihim bialmal 245 बच्चे हमेशा अपने पिता से पैसे का लालच दे सकते हैं 245 bachche hamesha apane pita se paise ka laalach de sakate hain 245 ਬੱਚੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਪੈਸੇ ਕੱਢ ਸਕਦੇ ਹਨ 245 bacē hamēśā āpaṇē pitā tōṁ paisē kaḍha sakadē hana 245 বাচ্চারা সবসময় তাদের বাবার কাছ থেকে টাকা জমা দিতে পারে 245 bāccārā sabasamaẏa tādēra bābāra kācha thēkē ṭākā jamā ditē pārē 245 子供たちはいつでも父親からお金を引き出すことができます 245 子供たち  いつ でも 父親 から お金  引き出す こと  できます 244 こどもたち  いつ でも ちちおや から おかね  ひきだす こと  できます 244 kodomotachi wa itsu demo chichioya kara okane o hikidasu koto ga dekimasu        
                    246 Elle m'a tenté de lui prêter mon nouveau manteau 246 她诱使我把我的新外套借给她 246 tā yòu shǐ wǒ bǎ wǒ de xīn wàitào jiè gěi tā 246 she wheedled me into lending her my new coat 246 she wheeled me into lending her my new coat 246 ela me emprestou meu casaco novo 246 me convenció de que le prestara mi abrigo nuevo 246 sie drängte mich dazu, ihr meinen neuen Mantel zu leihen 246 przywiozła mnie do pożyczenia jej mojego nowego płaszcza 246 она заставила меня одолжить ей мое новое пальто 246 ona zastavila menya odolzhit' yey moye novoye pal'to 246 لقد دفعتني إلى إقراضها معطفي الجديد 246 laqad dafaeatni 'iilaa 'iiqradiha mietafi aljadid 246 उसने मुझे अपना नया कोट उधार देने के लिए प्रेरित किया 246 usane mujhe apana naya kot udhaar dene ke lie prerit kiya 246 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕੋਟ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਚਲਾਇਆ 246 usanē mainū āpaṇā navāṁ kōṭa udhāra dēṇa la'ī calā'i'ā 246 তিনি আমাকে তার নতুন কোট ধার দিতে চাকা 246 tini āmākē tāra natuna kōṭa dhāra ditē cākā 246 彼女は私を動かして私の新しいコートを貸してくれました 246 彼女    動かして   新しい コート  貸してくれました 245 かのじょ  わたし  うごかして わたし  あたらしい コート  かしてくれました 245 kanojo wa watashi o ugokashite watashi no atarashī kōto o kashitekuremashita
                    247 m'a tenté de lui prêter mon nouveau 247 诱我把我的新借给她 247 yòu wǒ bǎ wǒ de xīn jiè gěi tā 247 她诱使我把我的新外套借给她 247 She tempted me to lend her my new coat 247 Ela me tentou a emprestar-lhe meu novo casaco 247 Ella me tentó para que le prestara mi abrigo nuevo 247 Sie überredete mich, ihr meinen neuen Mantel zu leihen 247 Skłoniła mnie, żebym pożyczyła jej mój nowy płaszcz 247 Она соблазнила меня одолжить ей свое новое пальто. 247 Ona soblaznila menya odolzhit' yey svoye novoye pal'to. 247 لقد أغرتني أن أعيرها معطفي الجديد 247 laqad 'aghartani 'an 'ueiraha mietafi aljadid 247 उसने मुझे अपना नया कोट उधार देने के लिए लुभाया 247 usane mujhe apana naya kot udhaar dene ke lie lubhaaya 247 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕੋਟ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਪਰਤਾਇਆ 247 usanē mainū āpaṇā navāṁ kōṭa udhāra dēṇa la'ī paratā'i'ā 247 সে আমাকে তার নতুন কোট ধার দিতে প্রলুব্ধ করেছিল 247 sē āmākē tāra natuna kōṭa dhāra ditē pralubdha karēchila 247 彼女は私に私の新しいコートを貸してくれるように誘惑しました 247 彼女      新しい コート  貸してくれる よう  誘惑 しました 246 かのじょ  わたし  わたし  あたらしい コート  かしてくれる よう  ゆうわく しました 246 kanojo wa watashi ni watashi no atarashī kōto o kashitekureru  ni yūwaku shimashita        
                    248 Elle m'a persuadé de lui prêter mon nouveau manteau 248 她哄我把我的新外套借给她 248 tā hōng wǒ bǎ wǒ de xīn wàitào jiè gěi tā 248 She coaxed me into lending her my new coat 248 She coaxed me into lending her my new coat 248 Ela me convenceu a emprestar meu novo casaco 248 Ella me convenció para que le prestara mi abrigo nuevo. 248 Sie überredete mich, ihr meinen neuen Mantel zu leihen 248 Namówiła mnie do pożyczenia jej mojego nowego płaszcza 248 Она уговорила меня одолжить ей мое новое пальто. 248 Ona ugovorila menya odolzhit' yey moye novoye pal'to. 248 لقد أقنعتني بإقراضها معطفي الجديد 248 laqad 'aqnaeatni bi'iiqradiha mietafi aljadid 248 उसने मुझे अपना नया कोट उधार देने के लिए मना लिया 248 usane mujhe apana naya kot udhaar dene ke lie mana liya 248 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕੋਟ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 248 usanē mainū āpaṇā navāṁ kōṭa udhāra dēṇa la'ī kihā 248 সে আমাকে তার নতুন কোট ধার দিতে বাধ্য করেছিল 248 sē āmākē tāra natuna kōṭa dhāra ditē bādhya karēchila 248 彼女は私を説得して私の新しいコートを貸してくれました 248 彼女    説得 して   新しい コート  貸してくれました 247 かのじょ  わたし  せっとく して わたし  あたらしい コート  かしてくれました 247 kanojo wa watashi o settoku shite watashi no atarashī kōto o kashitekuremashita
                    249 Elle m'a persuadé de lui prêter mon nouveau manteau avec sa rhétorique 249 她用花言巧语哄我把新大衣借给她 249 tā yòng huāyánqiǎoyǔ hōng wǒ bǎ xīn dàyī jiè gěi tā 249 她用花言巧语哄我把新大衣给了她 249 She coaxed me into lending her my new coat 249 Ela me convenceu a emprestar meu novo casaco 249 Ella me convenció para que le prestara mi abrigo nuevo. 249 Sie überredete mich, ihr meinen neuen Mantel zu leihen 249 Namówiła mnie do pożyczenia jej mojego nowego płaszcza 249 Она уговорила меня одолжить ей мое новое пальто. 249 Ona ugovorila menya odolzhit' yey moye novoye pal'to. 249 لقد أقنعتني بإقراضها معطفي الجديد 249 laqad 'aqnaeatni bi'iiqradiha mietafi aljadid 249 उसने मुझे अपना नया कोट उधार देने के लिए मना लिया 249 usane mujhe apana naya kot udhaar dene ke lie mana liya 249 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕੋਟ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 249 usanē mainū āpaṇā navāṁ kōṭa udhāra dēṇa la'ī kihā 249 সে আমাকে তার নতুন কোট ধার দিতে বাধ্য করেছিল 249 sē āmākē tāra natuna kōṭa dhāra ditē bādhya karēchila 249 彼女は私を説得して私の新しいコートを貸してくれました 249 彼女    説得 して   新しい コート  貸してくれました 248 かのじょ  わたし  せっとく して わたし  あたらしい コート  かしてくれました 248 kanojo wa watashi o settoku shite watashi no atarashī kōto o kashitekuremashita        
                    250 Wei 250 250 wěi 250 250 Wei 250 Wei 250 Wei 250 Wei 250 Wei 250 Вэй 250 Vey 250 وي 250 wy 250 वी 250 vee 250 ਵੇਈ 250 vē'ī 250 উই 250 u'i 250 250 249 たかし 249 takashi        
                    251 la roue 251 车轮 251 chēlún 251 Wheel 251 Wheel 251 Roda 251 Rueda 251 Rad 251 Koło 251 Рулевое колесо 251 Rulevoye koleso 251 عجلة 251 eajala 251 पहिया 251 pahiya 251 ਵ੍ਹੀਲ 251 vhīla 251 চাকা 251 cākā 251 車輪 251 車輪 250 しゃりん 250 sharin        
                    252 Dans la voiture/dans la voiture 252 车上/车内 252 chē shàng/chē nèi 252 On/in vehicles  252 On/in vehicles 252 Em/nos veículos 252 En/dentro de vehículos 252 An/in Fahrzeugen 252 W pojazdach/w pojazdach 252 На/в транспортных средствах 252 Na/v transportnykh sredstvakh 252 على / في المركبات 252 ealaa / fi almarkabat 252 चालू/वाहनों में 252 chaaloo/vaahanon mein 252 ਵਾਹਨਾਂ ਵਿੱਚ/ਵਿੱਚ 252 vāhanāṁ vica/vica 252 যানবাহনে/চলে 252 yānabāhanē/calē 252 車内/車内 252 車内 / 車内 251 しゃない / しゃない 251 shanai / shanai        
                    253 véhicule 253 车辆 253 chēliàng 253 车辆  253 vehicle 253 veículo 253 vehículo 253 Fahrzeug 253 pojazd 253 средство передвижения 253 sredstvo peredvizheniya 253 مركبة 253 markaba 253 वाहन 253 vaahan 253 ਵਾਹਨ 253 vāhana 253 যানবাহন 253 yānabāhana 253 車両 253 車両 252 しゃりょう 252 sharyō        
                  254 L'un des objets circulaires sous une voiture, un vélo, un bus, etc. qui tourne lorsqu'il se déplace 254 汽车、自行车、公共汽车等下方的圆形物体之一,当它移动时会转动 254 qìchē, zìxíngchē, gōnggòng qìchē děng xiàfāng de yuán xíng wùtǐ zhī yī, dāng tā yídòng shí huì zhuǎndòng 254 one of the round objects under a car, bicycle, bus, etc. that turns when it moves 254 one of the round objects under a car, bicycle, bus, etc. that turns when it moves 254 um dos objetos redondos sob um carro, bicicleta, ônibus, etc. que gira quando se move 254 uno de los objetos redondos debajo de un automóvil, bicicleta, autobús, etc. que gira cuando se mueve 254 eines der runden Objekte unter einem Auto, Fahrrad, Bus usw., das sich dreht, wenn es sich bewegt 254 jeden z okrągłych obiektów pod samochodem, rowerem, autobusem itp., który obraca się podczas ruchu 254 один из круглых предметов под автомобилем, велосипедом, автобусом и т. д., который поворачивается при движении 254 odin iz kruglykh predmetov pod avtomobilem, velosipedom, avtobusom i t. d., kotoryy povorachivayetsya pri dvizhenii 254 أحد الأشياء المستديرة تحت سيارة ، دراجة ، حافلة ، إلخ ، والتي تدور عندما تتحرك 254 'ahad al'ashya' almustadirat taht sayaarat , daraajat , hafilat , 'iilakh , walati tadur eindama tataharak 254 कार, ​​साइकिल, बस आदि के नीचे की गोल वस्तुओं में से एक जो चलती है तो मुड़ जाती है 254 kaar, ​​saikil, bas aadi ke neeche kee gol vastuon mein se ek jo chalatee hai to mud jaatee hai 254 ਇੱਕ ਕਾਰ, ਸਾਈਕਲ, ਬੱਸ, ਆਦਿ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਗੋਲ ਵਸਤੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਇਹ ਚਲਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 254 ika kāra, sā'īkala, basa, ādi dē hēṭhāṁ gōla vasatū'āṁ vicōṁ ika jō ki jadōṁ iha caladī hai tāṁ muṛa jāndī hai 254 একটি গাড়ি, সাইকেল, বাস, ইত্যাদির নিচের গোলাকার বস্তুগুলির মধ্যে একটি যা নড়াচড়া করলে ঘুরে যায় 254 ēkaṭi gāṛi, sā'ikēla, bāsa, ityādira nicēra gōlākāra bastugulira madhyē ēkaṭi yā naṛācaṛā karalē ghurē yāẏa 254 車、自転車、バスなどの下にある、動くと回転する丸い物体の1つ 254  、 自転車 、 バス など    ある 、 動く  回転 する 丸い 物体  1つ 253 くるま 、 じてんしゃ 、 バス など  した  ある 、 うごく  かいてん する まるい ぶったい   253 kuruma , jitensha , basu nado no shita ni aru , ugoku to kaiten suru marui buttai no tsu        
                    255 L'un des moyens de se déplacer en voiture, vélo, bus, etc., lorsqu'il déplace la voiture 255 汽车、自行车、公共汽车等的出行方式之一,当它移动汽车时 255 qìchē, zìxíngchē, gōnggòng qìchē děng de chūxíng fāngshì zhī yī, dāng tā yídòng qìchē shí 255 汽车、自行车、公共汽车等下方的圆形物体之一,当它移动时会转动  255 One of the circular objects underneath a car, bike, bus, etc. that turns when it moves 255 Um dos objetos circulares embaixo de um carro, bicicleta, ônibus, etc. que gira quando se move 255 Uno de los objetos circulares debajo de un automóvil, bicicleta, autobús, etc. que gira cuando se mueve 255 Eines der kreisförmigen Objekte unter einem Auto, Fahrrad, Bus usw., das sich dreht, wenn es sich bewegt 255 Jeden z okrągłych obiektów pod samochodem, rowerem, autobusem itp., który obraca się, gdy się porusza 255 Один из круглых объектов под автомобилем, велосипедом, автобусом и т. д., который поворачивается при движении. 255 Odin iz kruglykh ob"yektov pod avtomobilem, velosipedom, avtobusom i t. d., kotoryy povorachivayetsya pri dvizhenii. 255 أحد الأشياء الدائرية الموجودة أسفل السيارة أو الدراجة أو الحافلة أو ما إلى ذلك والتي تدور عندما تتحرك 255 'ahad al'ashya' aldaayiriat almawjudat 'asfal alsayaarat 'aw aldaraajat 'aw alhafilat 'aw ma 'iilaa dhalik walati tadur eindama tataharak 255 कार, ​​बाइक, बस आदि के नीचे की गोलाकार वस्तुओं में से एक जो चलते समय मुड़ जाती है 255 kaar, ​​baik, bas aadi ke neeche kee golaakaar vastuon mein se ek jo chalate samay mud jaatee hai 255 ਇੱਕ ਕਾਰ, ਬਾਈਕ, ਬੱਸ, ਆਦਿ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਗੋਲਾਕਾਰ ਵਸਤੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜੋ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਚਲਦੀ ਹੈ 255 ika kāra, bā'īka, basa, ādi dē hēṭhāṁ gōlākāra vasatū'āṁ vicōṁ ika jō ghumadī hai jadōṁ iha caladī hai 255 একটি গাড়ি, বাইক, বাস, ইত্যাদির নীচে একটি বৃত্তাকার বস্তু যা নড়াচড়া করলে বাঁক নেয় 255 ēkaṭi gāṛi, bā'ika, bāsa, ityādira nīcē ēkaṭi br̥ttākāra bastu yā naṛācaṛā karalē bām̐ka nēẏa 255 車、自転車、バスなどの下にある円形のオブジェクトの1つで、移動すると回転します。 255  、 自転車 、 バス など    ある 円形  オブジェクト  1つで 、 移動 する  回転 します 。 254 くるま 、 じてんしゃ 、 バス など  した  ある えんけい  オブジェクト  つで 、 いどう する  かいてん します 。 254 kuruma , jitensha , basu nado no shita ni aru enkei no obujekuto no tsude , idō suru to kaiten shimasu .        
                    256 roue; roue; roue 256 车轮;车轮;车轮 256 chēlún; chēlún; chēlún 256 wheel; wheel; wheel 256 wheel; wheel; wheel 256 roda; roda; roda 256 rueda; rueda; rueda 256 Rad; Rad; Rad 256 koło; koło; koło 256 колесо; колесо; колесо 256 koleso; koleso; koleso 256 عجلة ؛ عجلة ؛ عجلة 256 eajlat ; eajlat ; eajala 256 पहिया; पहिया; पहिया 256 pahiya; pahiya; pahiya 256 ਚੱਕਰ; ਪਹੀਆ; ਚੱਕਰ 256 cakara; pahī'ā; cakara 256 চাকা; চাকা; চাকা 256 cākā; cākā; cākā 256 ホイール;ホイール;ホイール 256 ホイール ; ホイール ; ホイール 255 ホイール ; ホイール ; ホイール 255 hoīru ; hoīru ; hoīru        
                    257 roue; roue 257 轮;轮子 257 lún; lúnzi 257 轮; ;轮子 257 wheel; wheel; wheel 257 roda; roda; roda 257 rueda; rueda; rueda 257 Rad; Rad; Rad 257 koło; koło; koło 257 колесо; колесо; колесо 257 koleso; koleso; koleso 257 عجلة ؛ عجلة ؛ عجلة 257 eajlat ; eajlat ; eajala 257 पहिया; पहिया; पहिया 257 pahiya; pahiya; pahiya 257 ਚੱਕਰ; ਪਹੀਆ; ਚੱਕਰ 257 cakara; pahī'ā; cakara 257 চাকা; চাকা; চাকা 257 cākā; cākā; cākā 257 ホイール;ホイール;ホイール 257 ホイール ; ホイール ; ホイール 256 ホイール ; ホイール ; ホイール 256 hoīru ; hoīru ; hoīru        
                    258 Il a freiné brusquement, faisant patiner la roue avant. 258 他突然刹车,导致前轮打滑。 258 tā túrán shāchē, dǎozhì qián lún dǎhuá. 258 He braked suddenly, causing the front wheel to skid. 258 He braked suddenly, causing the front wheel to skid. 258 Ele freou de repente, fazendo a roda dianteira derrapar. 258 Frenó repentinamente, haciendo que la rueda delantera patinara. 258 Er bremste plötzlich, wodurch das Vorderrad ins Schleudern geriet. 258 Nagle zahamował, powodując poślizg przedniego koła. 258 Он резко затормозил, в результате чего переднее колесо занесло. 258 On rezko zatormozil, v rezul'tate chego peredneye koleso zaneslo. 258 قام بالفرملة فجأة ، مما تسبب في انزلاق العجلة الأمامية. 258 qam bialfarmalat faj'atan , mimaa tasabab fi anzilaq aleajalat al'amamiati. 258 उसने अचानक ब्रेक लगाया, जिससे आगे का पहिया फिसल गया। 258 usane achaanak brek lagaaya, jisase aage ka pahiya phisal gaya. 258 ਉਸ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਬ੍ਰੇਕ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਅਗਲਾ ਪਹੀਆ ਫਿਸਲ ਗਿਆ। 258 usa nē acānaka brēka māra ditī, jisa kārana agalā pahī'ā phisala gi'ā. 258 তিনি হঠাৎ ব্রেক করলেন, যার ফলে সামনের চাকাটি স্কিড হয়ে গেল। 258 tini haṭhāṯ brēka karalēna, yāra phalē sāmanēra cākāṭi skiḍa haẏē gēla. 258 彼は突然ブレーキをかけ、前輪を滑らせた。 258   突然 ブレーキ  かけ 、 前輪  滑らせた 。 257 かれ  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ぜんりん  すべらせた 。 257 kare wa totsuzen burēki o kake , zenrin o suberaseta .
                    259 Il a subitement fait déraper la roue avant 259 他突然导致前轮打滑 259 Tā túrán dǎozhì qián lún dǎhuá 259 他突然刹车,导致前轮打滑 259 He braked suddenly, causing the front wheel to spin 259 Ele freou de repente, fazendo a roda dianteira girar 259 Frenó repentinamente, haciendo que la rueda delantera patinara. 259 Er bremste plötzlich, wodurch das Vorderrad durchdrehte 259 Nagle zahamował, powodując buksowanie przedniego koła 259 Он резко затормозил, из-за чего переднее колесо пробуксовало. 259 On rezko zatormozil, iz-za chego peredneye koleso probuksovalo. 259 قام بالفرملة فجأة ، مما تسبب في دوران العجلة الأمامية 259 qam bialfarmalat faj'atan , mimaa tasabab fi dawaran aleajalat al'amamia 259 उसने अचानक ब्रेक लगाया, जिससे आगे का पहिया घूम गया 259 usane achaanak brek lagaaya, jisase aage ka pahiya ghoom gaya 259 ਉਸ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਬ੍ਰੇਕ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਅਗਲਾ ਪਹੀਆ ਘੁੰਮ ਗਿਆ 259 Usa nē acānaka brēka māra ditī, jisa kārana agalā pahī'ā ghuma gi'ā 259 তিনি হঠাৎ ব্রেক করলেন, যার ফলে সামনের চাকা ঘুরতে লাগল 259 Tini haṭhāṯ brēka karalēna, yāra phalē sāmanēra cākā ghuratē lāgala 259 彼は突然ブレーキをかけ、前輪を回転させた 259   突然 ブレーキ  かけ 、 前輪  回転 させた 258 かれ  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ぜんりん  かいてん させた 258 kare wa totsuzen burēki o kake , zenrin o kaiten saseta        
                    260 Il a freiné brusquement, faisant patiner la roue avant. 260 他突然刹车,导致前轮打滑。 260 tā túrán shāchē, dǎozhì qián lún dǎhuá. 260 He braked abruptly, causing the front wheels to spin 260 He braked abruptly, causing the front wheels to spin. 260 Ele freou abruptamente, fazendo as rodas dianteiras girarem. 260 Frenó bruscamente, haciendo que las ruedas delanteras patinaran. 260 Er bremste abrupt, wodurch die Vorderräder durchdrehten. 260 Gwałtownie zahamował, powodując buksowanie przednich kół. 260 Он резко затормозил, заставив передние колеса пробуксовывать. 260 On rezko zatormozil, zastaviv peredniye kolesa probuksovyvat'. 260 قام بالفرملة بشكل مفاجئ ، مما تسبب في دوران العجلات الأمامية. 260 qam bialfarmalat bishakl mufaji , mimaa tasabab fi dawaran aleajalat al'amamiati. 260 उसने अचानक ब्रेक लगाया, जिससे आगे के पहिए घूमने लगे। 260 usane achaanak brek lagaaya, jisase aage ke pahie ghoomane lage. 260 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਬ੍ਰੇਕ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਘੁੰਮ ਗਏ। 260 usanē acānaka brēka māra ditī, jisa nāla agalē pahī'ē ghuma ga'ē. 260 তিনি হঠাৎ ব্রেক করলেন, যার ফলে সামনের চাকাগুলো ঘুরতে শুরু করল। 260 tini haṭhāṯ brēka karalēna, yāra phalē sāmanēra cākāgulō ghuratē śuru karala. 260 彼は突然ブレーキをかけ、前輪を回転させた。 260   突然 ブレーキ  かけ 、 前輪  回転 させた 。 259 かれ  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ぜんりん  かいてん させた 。 259 kare wa totsuzen burēki o kake , zenrin o kaiten saseta .
                    261 Il est bien sûr, vous avez soudainement frappé une fois avant 261 他然然了,你之前突然打了一次 261 Tā ránránle, nǐ zhīqián túrán dǎle yīcì 261 他猛然刹车,使得前车轮打滑了 261 He braked abruptly, causing the front wheels to spin 261 Ele freou abruptamente, fazendo as rodas dianteiras girarem 261 Frenó bruscamente, lo que provocó que las ruedas delanteras patinaran. 261 Er bremste abrupt, wodurch die Vorderräder durchdrehten 261 Gwałtownie zahamował, powodując buksowanie przednich kół 261 Он резко затормозил, заставив передние колеса пробуксовывать 261 On rezko zatormozil, zastaviv peredniye kolesa probuksovyvat' 261 قام بالفرملة بشكل مفاجئ ، مما تسبب في دوران العجلات الأمامية 261 qam bialfarmalat bishakl mufaji , mimaa tasabab fi dawaran aleajalat al'amamia 261 उसने अचानक ब्रेक लगाया, जिससे आगे के पहिये घूमने लगे 261 usane achaanak brek lagaaya, jisase aage ke pahiye ghoomane lage 261 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਬ੍ਰੇਕ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਪਹੀਏ ਘੁੰਮ ਗਏ 261 Usanē acānaka brēka māra ditī, jisa nāla agalē pahī'ē ghuma ga'ē 261 তিনি হঠাৎ ব্রেক করলেন, যার ফলে সামনের চাকাগুলো ঘুরতে শুরু করল 261 Tini haṭhāṯ brēka karalēna, yāra phalē sāmanēra cākāgulō ghuratē śuru karala 261 彼は突然ブレーキをかけ、前輪を回転させた 261   突然 ブレーキ  かけ 、 前輪  回転 させた 260 かれ  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ぜんりん  かいてん させた 260 kare wa totsuzen burēki o kake , zenrin o kaiten saseta        
                    262 Un garçon en pousse un autre dans une petite boîte à roulettes 262 一个男孩在一个带轮子的小盒子里推着另一个 262 yīgè nánhái zài yīgè dài lúnzi de xiǎo hézi lǐ tuīzhe lìng yīgè 262 One of the boys was pushing the other along in a little box on wheels 262 One of the boys was pushing the other along in a little box on wheels 262 Um dos meninos estava empurrando o outro em uma caixinha sobre rodas 262 Uno de los niños empujaba al otro en una pequeña caja con ruedas. 262 Einer der Jungen schob den anderen in einer kleinen Kiste auf Rädern 262 Jeden z chłopców pchał drugiego w małym pudełeczku na kółkach 262 Один из мальчиков толкал другого в маленьком ящике на колесах. 262 Odin iz mal'chikov tolkal drugogo v malen'kom yashchike na kolesakh. 262 كان أحد الصبية يدفع الآخر في صندوق صغير على عجلات 262 kan 'ahad alsabyat yadfae alakhar fi sunduq saghir ealaa eajalat 262 लड़कों में से एक दूसरे को पहियों पर एक छोटे से बॉक्स में धकेल रहा था 262 ladakon mein se ek doosare ko pahiyon par ek chhote se boks mein dhakel raha tha 262 ਇੱਕ ਮੁੰਡਾ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਹੀਏ ਦੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਰਿਹਾ ਸੀ 262 ika muḍā dūjē nū pahī'ē dē ika chōṭē bakasē vica dhaka rihā sī 262 ছেলেদের মধ্যে একটি চাকার একটি ছোট বাক্সে অন্যটিকে ঠেলে দিচ্ছিল 262 chēlēdēra madhyē ēkaṭi cākāra ēkaṭi chōṭa bāksē an'yaṭikē ṭhēlē dicchila 262 男の子の一人は、車輪の付いた小さな箱の中で他の男の子を押していました 262 男の子     、 車輪  付いた 小さな       男の子  押していました 261 おとこのこ  いち にん  、 しゃりん  ついた ちいさな はこ  なか    おとこのこ  おしていました 261 otokonoko no ichi nin wa , sharin no tsuita chīsana hako no naka de ta no otokonoko o oshiteimashita        
                    263 Un garçon en pousse un autre dans une petite boîte à roulettes 263 一个男孩在一个带轮子的小盒子里推着另一个 263 yīgè nánhái zài yīgè dài lúnzi de xiǎo hézi lǐ tuīzhe lìng yīgè 263 一个男孩在一个带轮子的小盒子里推着另一个 263 A boy pushes another in a small box with wheels 263 Um menino empurra outro em uma pequena caixa com rodas 263 Un niño empuja a otro en una pequeña caja con ruedas. 263 Ein Junge schiebt einen anderen in eine kleine Kiste mit Rädern 263 Chłopiec pcha drugiego w małym pudełeczku na kółkach 263 Мальчик толкает другого в маленькую коробку с колесами 263 Mal'chik tolkayet drugogo v malen'kuyu korobku s kolesami 263 صبي يدفع آخر في صندوق صغير بعجلات 263 sabiun yadfae akhr fi sunduq saghir bieajalat 263 एक लड़का पहियों के साथ एक छोटे से बॉक्स में दूसरे को धक्का देता है 263 ek ladaka pahiyon ke saath ek chhote se boks mein doosare ko dhakka deta hai 263 ਇੱਕ ਮੁੰਡਾ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਧੱਕਦਾ ਹੈ 263 ika muḍā dūjē nū pahī'ē nāla ika chōṭē bakasē vica dhakadā hai 263 একটা ছেলে চাকা দিয়ে একটা ছোট বাক্সে আরেকজনকে ঠেলে দিচ্ছে 263 ēkaṭā chēlē cākā diẏē ēkaṭā chōṭa bāksē ārēkajanakē ṭhēlē dicchē 263 男の子が車輪付きの小さな箱に別の男の子を押し込みます 263 男の子  車輪付き  小さな     男の子  押し込みます 262 おとこのこ  しゃりんつき  ちいさな はこ  べつ  おとこのこ  おしこみます 262 otokonoko ga sharintsuki no chīsana hako ni betsu no otokonoko o oshikomimasu        
                  264 Un garçon pousse un autre garçon avec une petite boîte avec des roues en dessous 264 一个男孩用下面有轮子的小盒子推着另一个男孩 264 yīgè nánhái yòng xiàmiàn yǒu lúnzi de xiǎo hézi tuīzhe lìng yīgè nánhái 264 A boy pushes another boy with a small box with wheels underneath 264 A boy pushes another boy with a small box with wheels underneath 264 Um menino empurra outro menino com uma pequena caixa com rodas embaixo 264 Un niño empuja a otro niño con una pequeña caja con ruedas debajo. 264 Ein Junge schiebt einen anderen Jungen mit einer kleinen Kiste mit Rädern darunter 264 Chłopiec popycha innego chłopca z małym pudełkiem z kółkami pod spodem 264 Мальчик толкает другого мальчика с маленькой коробкой на колесиках под ней. 264 Mal'chik tolkayet drugogo mal'chika s malen'koy korobkoy na kolesikakh pod ney. 264 صبي يدفع صبيًا آخر بعلبة صغيرة تحتها عجلات 264 sabiun yadfae sbyan akhar bieulbat saghirat tahtaha eajalat 264 एक लड़का दूसरे लड़के को पहिए के नीचे एक छोटे से बॉक्स से धक्का देता है 264 ek ladaka doosare ladake ko pahie ke neeche ek chhote se boks se dhakka deta hai 264 ਇੱਕ ਮੁੰਡਾ ਦੂਜੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਪਹੀਏ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਕਸੇ ਨਾਲ ਧੱਕਦਾ ਹੈ 264 ika muḍā dūjē muḍē nū pahī'ē vālē ika chōṭē bakasē nāla dhakadā hai 264 একটি ছেলে আরেকটি ছেলেকে ধাক্কা দেয় একটি ছোট বাক্সের নিচে চাকা সহ 264 ēkaṭi chēlē ārēkaṭi chēlēkē dhākkā dēẏa ēkaṭi chōṭa bāksēra nicē cākā saha 264 ある少年が、下に車輪が付いた小さな箱を持って別の少年を押す 264 ある 少年  、   車輪  付いた 小さな   持って   少年  押す 263 ある しょうねん  、 した  しゃりん  ついた ちいさな はこ  もって べつ  しょうねん  おす 263 aru shōnen ga , shita ni sharin ga tsuita chīsana hako o motte betsu no shōnen o osu
                    265 Un garçon pousse un autre garçon en bas avec une petite boîte à roulettes 265 一个男孩用着着轮子的小箱子推着下面另一个男孩 265 yīgè nánhái yòngzhezhe lúnzi de xiǎo xiāngzi tuīzhe xiàmiàn lìng yīgè nánhái 265 一个男孩用下面装着轮子的小箱子推着另一个男孩 265 A boy pushes another boy with a small box with wheels underneath 265 Um menino empurra outro menino com uma pequena caixa com rodas embaixo 265 Un niño empuja a otro niño con una pequeña caja con ruedas debajo. 265 Ein Junge schiebt einen anderen Jungen mit einer kleinen Kiste mit Rädern darunter 265 Chłopiec popycha innego chłopca z małym pudełkiem z kółkami pod spodem 265 Мальчик толкает другого мальчика с маленькой коробкой на колесиках под ней. 265 Mal'chik tolkayet drugogo mal'chika s malen'koy korobkoy na kolesikakh pod ney. 265 صبي يدفع صبيًا آخر بعلبة صغيرة تحتها عجلات 265 sabiun yadfae sbyan akhar bieulbat saghirat tahtaha eajalat 265 एक लड़का दूसरे लड़के को पहिए के नीचे एक छोटे से बॉक्स से धक्का देता है 265 ek ladaka doosare ladake ko pahie ke neeche ek chhote se boks se dhakka deta hai 265 ਇੱਕ ਮੁੰਡਾ ਦੂਜੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਪਹੀਏ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਬਕਸੇ ਨਾਲ ਧੱਕਦਾ ਹੈ 265 ika muḍā dūjē muḍē nū pahī'ē vālē ika chōṭē bakasē nāla dhakadā hai 265 একটি ছেলে আরেকটি ছেলেকে ধাক্কা দেয় একটি ছোট বাক্সের নিচে চাকা সহ 265 ēkaṭi chēlē ārēkaṭi chēlēkē dhākkā dēẏa ēkaṭi chōṭa bāksēra nicē cākā saha 265 ある少年が、下に車輪が付いた小さな箱を持って別の少年を押す 265 ある 少年  、   車輪  付いた 小さな   持って   少年  押す 264 ある しょうねん  、 した  しゃりん  ついた ちいさな はこ  もって べつ  しょうねん  おす 264 aru shōnen ga , shita ni sharin ga tsuita chīsana hako o motte betsu no shōnen o osu        
                    266 Un objet circulaire pour conduire une voiture, etc. ou bateau 266 用于驾驶汽车等的圆形物体。或船 266 yòng yú jiàshǐ qìchē děng de yuán xíng wùtǐ. Huò chuán 266 the round object used to steer a car,etc. or ship 266 the round object used to steer a car,etc. or ship 266 o objeto redondo usado para dirigir um carro, etc. ou navio 266 el objeto redondo utilizado para conducir un automóvil, etc. o un barco 266 das runde Objekt, mit dem ein Auto usw. oder ein Schiff gesteuert wird 266 okrągły przedmiot używany do sterowania samochodem itp. lub statkiem; 266 круглый предмет, используемый для управления автомобилем и т. д. или кораблем 266 kruglyy predmet, ispol'zuyemyy dlya upravleniya avtomobilem i t. d. ili korablem 266 الجسم المستدير المستخدم لتوجيه السيارة أو ما إلى ذلك أو السفينة 266 aljism almustadir almustakhdam litawjih alsayaarat 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw alsafina 266 कार, ​​आदि या जहाज चलाने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली गोल वस्तु 266 kaar, ​​aadi ya jahaaj chalaane ke lie istemaal kee jaane vaalee gol vastu 266 ਗੋਲ ਆਬਜੈਕਟ ਜੋ ਕਾਰ, ਆਦਿ ਜਾਂ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 266 gōla ābajaikaṭa jō kāra, ādi jāṁ jahāza nū calā'uṇa la'ī varatī jāndī hai 266 বৃত্তাকার বস্তুটি গাড়ি, ইত্যাদি বা জাহাজ চালাতে ব্যবহৃত হয় 266 br̥ttākāra bastuṭi gāṛi, ityādi bā jāhāja cālātē byabahr̥ta haẏa 266 車などの操縦や船に使用される丸い物体 266  など  操縦    使用 される 丸い 物体 265 くるま など  そうじゅう  ふね  しよう される まるい ぶったい 265 kuruma nado no sōjū ya fune ni shiyō sareru marui buttai
                    267 La route sur laquelle conduire une voiture, etc. 267 驾驶汽车等的路面。 267 jiàshǐ qìchē děng de lùmiàn. 267 用于驾驶汽车等的圆形物体。 或船 267 A circular object for driving a car, etc. or boat 267 Um objeto circular para dirigir um carro, etc. ou barco 267 Un objeto circular para conducir un automóvil, etc. o barco 267 Ein kreisförmiges Objekt zum Autofahren usw. oder Boot 267 Okrągły przedmiot do prowadzenia samochodu itp. lub łodzi 267 Круглый объект для вождения автомобиля и т.д. или лодка 267 Kruglyy ob"yekt dlya vozhdeniya avtomobilya i t.d. ili lodka 267 جسم دائري لقيادة السيارة ، إلخ. أو قارب 267 jism dayiriun liqiadat alsayaarat , 'iilikh. 'aw qarib 267 कार आदि चलाने के लिए एक गोलाकार वस्तु। या नाव 267 kaar aadi chalaane ke lie ek golaakaar vastu. ya naav 267 ਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਗੋਲਾਕਾਰ ਵਸਤੂ, ਆਦਿ। ਜਾਂ ਕਿਸ਼ਤੀ 267 kāra calā'uṇa la'ī ika gōlākāra vasatū, ādi. Jāṁ kiśatī 267 গাড়ি চালানোর জন্য একটি বৃত্তাকার বস্তু, ইত্যাদি। বা নৌকা 267 gāṛi cālānōra jan'ya ēkaṭi br̥ttākāra bastu, ityādi. Bā naukā 267 車などを運転するための円形の物体。またはボート 267  など  運転 する ため  円形  物体 。 または ボート 266 くるま など  うんてん する ため  えんけい  ぶったい 。 または ボート 266 kuruma nado o unten suru tame no enkei no buttai . mataha bōto        
                    268 (voiture, etc.) volant ; (bateau) volant 268 (汽车等)方向盘; (船)方向盘 268 (Qìchē děng) fāngxiàngpán; (chuán) fāngxiàngpán 268 (of a car, etc.) steering wheel; (of a ship) steering wheel  268 (of a car, etc.) steering wheel; (of a ship) steering wheel 268 (de um carro, etc.) volante; (de um navio) volante 268 (de un automóvil, etc.) volante; (de un barco) volante 268 (eines Autos usw.) Steuerrad; (eines Schiffes) Steuerrad 268 (samochodu itp.) kierownica; (statku) kierownica 268 (автомобиля и т. д.) руль; (корабля) руль 268 (avtomobilya i t. d.) rul'; (korablya) rul' 268 (للسيارة ، إلخ) عجلة القيادة ؛ (لسفينة) عجلة القيادة 268 (llsayaarat , 'iilakh) eajalat alqiadat ; (lsafinatu) eajalat alqiada 268 (एक कार, आदि) स्टीयरिंग व्हील; (एक जहाज का) स्टीयरिंग व्हील 268 (ek kaar, aadi) steeyaring vheel; (ek jahaaj ka) steeyaring vheel 268 (ਇੱਕ ਕਾਰ, ਆਦਿ ਦਾ) ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵੀਲ; (ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵੀਲ 268 (ika kāra, ādi dā) saṭī'ariga vīla; (ika jahāza dā) saṭī'ariga vīla 268 (একটি গাড়ী, ইত্যাদি) স্টিয়ারিং হুইল; (একটি জাহাজের) স্টিয়ারিং চাকা 268 (ēkaṭi gāṛī, ityādi) sṭiẏāriṁ hu'ila; (ēkaṭi jāhājēra) sṭiẏāriṁ cākā 268 (車などの)ハンドル;(船の)ハンドル 268 (  など  ) ハンドル ;(船  ) ハンドル 267 ( くるま など  ) ハンドル せん  ) ハンドル 267 ( kuruma nado no ) handoru sen no ) handoru
                    269 un navire (d'une voiture, etc.); un navire (d'un navire) 269 (汽车等的)轮船;(轮船的)轮船 269 (qìchē děng de) lúnchuán;(lúnchuán de) lúnchuán 269 (汽车等的)方向盘;(轮船的)舵轮 269 (of a car, etc.) steering wheel; (of a ship) steering wheel 269 (de um carro, etc.) volante; (de um navio) volante 269 (de un automóvil, etc.) volante; (de un barco) volante 269 (eines Autos usw.) Steuerrad; (eines Schiffes) Steuerrad 269 (samochodu itp.) kierownica; (statku) kierownica 269 (автомобиля и т. д.) руль; (корабля) руль 269 (avtomobilya i t. d.) rul'; (korablya) rul' 269 (للسيارة ، إلخ) عجلة القيادة ؛ (لسفينة) عجلة القيادة 269 (llsayaarat , 'iilakh) eajalat alqiadat ; (lsafinatu) eajalat alqiada 269 (एक कार, आदि) स्टीयरिंग व्हील; (एक जहाज का) स्टीयरिंग व्हील 269 (ek kaar, aadi) steeyaring vheel; (ek jahaaj ka) steeyaring vheel 269 (ਇੱਕ ਕਾਰ, ਆਦਿ ਦਾ) ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵੀਲ; (ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵੀਲ 269 (ika kāra, ādi dā) saṭī'ariga vīla; (ika jahāza dā) saṭī'ariga vīla 269 (একটি গাড়ী, ইত্যাদি) স্টিয়ারিং হুইল; (একটি জাহাজের) স্টিয়ারিং চাকা 269 (ēkaṭi gāṛī, ityādi) sṭiẏāriṁ hu'ila; (ēkaṭi jāhājēra) sṭiẏāriṁ cākā 269 (車などの)ハンドル;(船の)ハンドル 269 (  など  ) ハンドル ;(船  ) ハンドル 268 ( くるま など  ) ハンドル せん  ) ハンドル 268 ( kuruma nado no ) handoru sen no ) handoru        
                    270 C'est la première fois que je prends le volant depuis l'accident 270 这是事故发生后我第一次坐在方向盘后面 270 zhè shì shìgù fāshēng hòu wǒ dì yīcì zuò zài fāngxiàngpán hòumiàn 270 This is the first time I’ve sat behind the wheel since the accident 270 This is the first time I’ve sat behind the wheel since the accident 270 Esta é a primeira vez que me sentei ao volante desde o acidente 270 Esta es la primera vez que me siento al volante desde el accidente. 270 Das ist das erste Mal seit dem Unfall, dass ich hinter dem Steuer sitze 270 To pierwszy raz od wypadku siedzę za kierownicą 270 Я впервые сел за руль после аварии 270 YA vpervyye sel za rul' posle avarii 270 هذه هي المرة الأولى التي أجلس فيها خلف عجلة القيادة منذ وقوع الحادث 270 hadhih hi almarat al'uwlaa alati 'ujlis fiha khalf eajalat alqiadat mundh wuque alhadith 270 दुर्घटना के बाद यह पहली बार है जब मैं पहिया के पीछे बैठा हूं 270 durghatana ke baad yah pahalee baar hai jab main pahiya ke peechhe baitha hoon 270 ਹਾਦਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪਹੀਏ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਬੈਠਾ ਹਾਂ 270 hādasē tōṁ bā'ada iha pahilī vāra hai jadōṁ maiṁ pahī'ē dē pichē baiṭhā hāṁ 270 দুর্ঘটনার পর এই প্রথম আমি চাকার পিছনে বসেছি 270 durghaṭanāra para ē'i prathama āmi cākāra pichanē basēchi 270 事故以来、私がハンドルを握るのはこれが初めてです 270 事故 以来 、   ハンドル  握る   これ  初めてです 269 じこ いらい 、 わたし  ハンドル  にぎる   これ  はじめてです 269 jiko irai , watashi ga handoru o nigiru no wa kore ga hajimetedesu
                    271 C'est ma première salle de réunion d'affaires depuis l'accident 271 这是事故发生后我的第一次商务会议室 271 zhè shì shìgù fāshēng hòu wǒ de dì yī cì shāngwù huìyì shì 271 这是事故发生后我第一次坐在方向盘后面 271 This is the first time I've been behind the wheel since the accident 271 Esta é a primeira vez que estou ao volante desde o acidente 271 Esta es la primera vez que estoy detrás del volante desde el accidente. 271 Das ist das erste Mal seit dem Unfall, dass ich hinter dem Steuer sitze 271 To pierwszy raz od wypadku siedzę za kierownicą 271 Это первый раз, когда я был за рулем после аварии 271 Eto pervyy raz, kogda ya byl za rulem posle avarii 271 هذه هي المرة الأولى التي أكون فيها خلف عجلة القيادة منذ وقوع الحادث 271 hadhih hi almarat al'uwlaa alati 'akun fiha khalf eajalat alqiadat mundh wuque alhadith 271 दुर्घटना के बाद यह पहली बार है जब मैं पहिया के पीछे रहा हूं 271 durghatana ke baad yah pahalee baar hai jab main pahiya ke peechhe raha hoon 271 ਹਾਦਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪਹੀਏ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 271 hādasē tōṁ bā'ada iha pahilī vāra hai jadōṁ maiṁ pahī'ē dē pichē gi'ā hāṁ 271 দুর্ঘটনার পর এই প্রথম আমি চাকার পিছনে ছিলাম 271 durghaṭanāra para ē'i prathama āmi cākāra pichanē chilāma 271 事故以来、私がハンドルを握るのはこれが初めてです 271 事故 以来 、   ハンドル  握る   これ  初めてです 270 じこ いらい 、 わたし  ハンドル  にぎる   これ  はじめてです 270 jiko irai , watashi ga handoru o nigiru no wa kore ga hajimetedesu        
                    272 C'est la première fois que je prends le volant depuis l'accident 272 这是事故发生后我第一次坐在方向盘上 272 zhè shì shìgù fāshēng hòu wǒ dì yī cì zuò zài fāngxiàngpán shàng 272 This is the first time I've been at the steering wheel since the accident 272 This is the first time I've been at the steering wheel since the accident 272 Esta é a primeira vez que estou no volante desde o acidente 272 Esta es la primera vez que estoy al volante desde el accidente. 272 Das ist das erste Mal seit dem Unfall, dass ich am Steuer sitze 272 Pierwszy raz od wypadku siedzę za kierownicą 272 Это первый раз, когда я сижу за рулем после аварии. 272 Eto pervyy raz, kogda ya sizhu za rulem posle avarii. 272 هذه أول مرة أكون فيها على عجلة القيادة منذ الحادث 272 hadhih 'awal marat 'akun fiha ealaa eajalat alqiadat mundh alhadith 272 दुर्घटना के बाद यह पहली बार है जब मैं स्टीयरिंग व्हील पर हूं 272 durghatana ke baad yah pahalee baar hai jab main steeyaring vheel par hoon 272 ਹਾਦਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵ੍ਹੀਲ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 272 hādasē tōṁ bā'ada iha pahilī vāra hai jadōṁ maiṁ saṭī'ariga vhīla'tē gi'ā hāṁ 272 দুর্ঘটনার পর এই প্রথম আমি স্টিয়ারিংয়ে ছিলাম 272 durghaṭanāra para ē'i prathama āmi sṭiẏārinẏē chilāma 272 事故以来、ハンドルを握るのは初めてです 272 事故 以来 、 ハンドル  握る   初めてです 271 じこ いらい 、 ハンドル  にぎる   はじめてです 271 jiko irai , handoru o nigiru no wa hajimetedesu        
                    273 C'est ce qui m'a fait sortir du bureau pour la première fois 273 这是这样导致我头一次出办公室前 273 zhè shì zhèyàng dǎozhì wǒ tóu yī cì chū bàngōngshì qián 273 这是出车祸以来我头一次坐在方向盘前 273 This is the first time I've been at the steering wheel since the accident 273 Esta é a primeira vez que estou no volante desde o acidente 273 Esta es la primera vez que estoy al volante desde el accidente. 273 Das ist das erste Mal seit dem Unfall, dass ich am Steuer sitze 273 Pierwszy raz od wypadku siedzę za kierownicą 273 Это первый раз, когда я сижу за рулем после аварии. 273 Eto pervyy raz, kogda ya sizhu za rulem posle avarii. 273 هذه أول مرة أكون فيها على عجلة القيادة منذ الحادث 273 hadhih 'awal marat 'akun fiha ealaa eajalat alqiadat mundh alhadith 273 दुर्घटना के बाद यह पहली बार है जब मैं स्टीयरिंग व्हील पर हूं 273 durghatana ke baad yah pahalee baar hai jab main steeyaring vheel par hoon 273 ਹਾਦਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਟੀਅਰਿੰਗ ਵ੍ਹੀਲ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 273 hādasē tōṁ bā'ada iha pahilī vāra hai jadōṁ maiṁ saṭī'ariga vhīla'tē gi'ā hāṁ 273 দুর্ঘটনার পর এই প্রথম আমি স্টিয়ারিংয়ে ছিলাম 273 durghaṭanāra para ē'i prathama āmi sṭiẏārinẏē chilāma 273 事故以来、ハンドルを握るのは初めてです 273 事故 以来 、 ハンドル  握る   初めてです 272 じこ いらい 、 ハンドル  にぎる   はじめてです 272 jiko irai , handoru o nigiru no wa hajimetedesu        
                    274 Une voiture est passée à toute allure avec Laura au volant 274 一辆汽车在劳拉驾驶的情况下飞驰而过 274 Yī liàng qìchē zài láo lā jiàshǐ de qíngkuàng xià fēichí érguò 274 A car swept past with Laura at the wheel  274 A car swept past with Laura at the wheel 274 Um carro passou com Laura ao volante 274 Pasó un coche con Laura al volante. 274 Ein Auto mit Laura am Steuer fuhr vorbei 274 Przejechał samochód z Laurą za kierownicą 274 Мимо пронеслась машина с Лаурой за рулем. 274 Mimo proneslas' mashina s Lauroy za rulem. 274 اجتاحت سيارة مع لورا على عجلة القيادة 274 aijtahat sayaarat mae lura ealaa eajalat alqiada 274 लौरा के पहिए पर एक कार बह गई 274 laura ke pahie par ek kaar bah gaee 274 ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਲੌਰਾ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕਾਰ ਲੰਘ ਗਈ 274 pahī'ē'tē laurā dē nāla ika kāra lagha ga'ī 274 একটি গাড়ি চাকায় লরার সাথে পাশ কাটিয়ে চলে গেল 274 ēkaṭi gāṛi cākāẏa larāra sāthē pāśa kāṭiẏē calē gēla 274 ラウラがハンドルを握って車が通り過ぎた 274 ラウラ  ハンドル  握って   通り過ぎた 273 らうら  ハンドル  にぎって くるま  とうりすぎた 273 raura ga handoru o nigitte kuruma ga tōrisugita        
                    275 Cette voiture est passée à toute allure avec Laura au volant 275 那种汽车在劳拉驾驶的情况下飞驰而过 275 nà zhǒng qìchē zài láo lā jiàshǐ de qíngkuàng xià fēichí érguò 275 一辆汽车在劳拉驾驶的情况下飞驰而过 275 A car sped past with Laura driving 275 Um carro acelerou com Laura dirigindo 275 Un coche pasó a toda velocidad con Laura conduciendo 275 Ein Auto raste mit Laura am Steuer vorbei 275 Przejechał samochód z Laurą prowadzącą? 275 Мимо промчалась машина с Лаурой за рулем 275 Mimo promchalas' mashina s Lauroy za rulem 275 مرت سيارة مسرعة بقيادة لورا 275 marat sayaarat musrieat biqiadat lura 275 लौरा ड्राइविंग के साथ एक कार आगे निकल गई 275 laura draiving ke saath ek kaar aage nikal gaee 275 ਇੱਕ ਕਾਰ ਲੌਰਾ ਡਰਾਈਵਿੰਗ ਦੇ ਨਾਲ ਲੰਘ ਗਈ 275 ika kāra laurā ḍarā'īviga dē nāla lagha ga'ī 275 লরা ড্রাইভিং করে একটি গাড়ী দ্রুতগতিতে অতিক্রম করেছে 275 larā ḍrā'ibhiṁ karē ēkaṭi gāṛī drutagatitē atikrama karēchē 275 ローラが運転している車がスピードを出しました 275 ローラ  運転 している   スピード  出しました 274 ローラ  うんてん している くるま  スピード  だしました 274 rōra ga unten shiteiru kuruma ga supīdo o dashimashita        
                  276 Laura a filé dans la voiture 276 劳拉在车里疾驰而过 276 láo lā zài chē lǐ jíchí érguò 276 Laura gallops past in a car 276 Laura gallops past in a car 276 Laura passa galopando em um carro 276 Laura pasa al galope en un coche 276 Laura galoppiert in einem Auto vorbei 276 Laura galopuje obok samochodu? 276 Лора скачет мимо на машине 276 Lora skachet mimo na mashine 276 لورا تعدو في السيارة 276 lura taedu fi alsayaara 276 लौरा एक कार में सरपट दौड़ती है 276 laura ek kaar mein sarapat daudatee hai 276 ਲੌਰਾ ਇੱਕ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲੰਘਦੀ ਹੋਈ 276 laurā ika kāra vica laghadī hō'ī 276 লরা একটি গাড়িতে ছুটে যাচ্ছে 276 larā ēkaṭi gāṛitē chuṭē yācchē 276 ローラは車の中で過去をギャロップします 276 ローラ      過去  ギャロップ します 275 ローラ  くるま  なか  かこ  ギャロップ します 275 rōra wa kuruma no naka de kako o gyaroppu shimasu        
                    277 Laura passe au galop en voiture 277 劳拉驾驶汽车疾驰而过 277 láo lā jiàshǐ qìchē jíchí érguò 277 劳拉驾驶一辆汽车疾驰 而过 277 Laura gallops past in a car 277 Laura passa galopando em um carro 277 Laura pasa al galope en un coche 277 Laura galoppiert in einem Auto vorbei 277 Laura galopuje obok samochodu? 277 Лора скачет мимо на машине 277 Lora skachet mimo na mashine 277 لورا تعدو في السيارة 277 lura taedu fi alsayaara 277 लौरा एक कार में सरपट दौड़ती है 277 laura ek kaar mein sarapat daudatee hai 277 ਲੌਰਾ ਇੱਕ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲੰਘਦੀ ਹੋਈ 277 laurā ika kāra vica laghadī hō'ī 277 লরা একটি গাড়িতে ছুটে যাচ্ছে 277 larā ēkaṭi gāṛitē chuṭē yācchē 277 ローラは車の中で過去をギャロップします 277 ローラ      過去  ギャロップ します 276 ローラ  くるま  なか  かこ  ギャロップ します 276 rōra wa kuruma no naka de kako o gyaroppu shimasu        
                    278  or 278   278  jīn 278   278  gold 278  ouro 278  oro 278  Gold 278  złoto 278  золото 278  zoloto 278  ذهب 278 dhahab 278  सोना 278  sona 278  ਸੋਨਾ 278  sōnā 278  সোনা 278  sōnā 278  ゴールド 278 ゴールド 277 ゴールド 277 gōrudo        
                    279 Voulez-vous conduire maintenant ? 279 你想现在开车吗? 279 nǐ xiǎng xiànzài kāichē ma? 279 Do you want to take the wheel (drive) now? 279 Do you want to take the wheel (drive) now? 279 Você quer pegar o volante (drive) agora? 279 ¿Quiere tomar el volante (conducir) ahora? 279 Willst du jetzt das Steuer übernehmen (fahren)? 279 Czy chcesz teraz przejąć koło (napęd)? 279 Хочешь сесть за руль (водить) сейчас? 279 Khochesh' sest' za rul' (vodit') seychas? 279 هل تريد أن تأخذ العجلة (القيادة) الآن؟ 279 hal turid 'an takhudh aleajala (alqiadati) alan? 279 क्या आप अब पहिया (ड्राइव) लेना चाहते हैं? 279 kya aap ab pahiya (draiv) lena chaahate hain? 279 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਪਹੀਆ (ਡਰਾਈਵ) ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 279 kī tusīṁ huṇa pahī'ā (ḍarā'īva) laiṇā cāhudē hō? 279 আপনি কি এখন চাকা (ড্রাইভ) নিতে চান? 279 āpani ki ēkhana cākā (ḍrā'ibha) nitē cāna? 279 今すぐホイール(ドライブ)を取りますか? 279  すぐ ホイール ( ドライブ )  取ります  ? 278 いま すぐ ホイール ( ドライブ )  とります  ? 278 ima sugu hoīru ( doraibu ) o torimasu ka ?
                    280 Voulez-vous conduire maintenant ? 280 你想现在开车吗? 280 Nǐ xiǎng xiànzài kāichē ma? 280 你想现在开车吗? 280 Do you want to drive now? 280 Você quer dirigir agora? 280 ¿Quieres conducir ahora? 280 Willst du jetzt fahren? 280 Czy chcesz teraz jechać? 280 Хочешь водить сейчас? 280 Khochesh' vodit' seychas? 280 هل تريد القيادة الآن؟ 280 hal turid alqiadat alan? 280 क्या आप अभी ड्राइव करना चाहते हैं? 280 kya aap abhee draiv karana chaahate hain? 280 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 280 Kī tusīṁ huṇē gaḍī calā'uṇā cāhudē hō? 280 আপনি কি এখন গাড়ি চালাতে চান? 280 Āpani ki ēkhana gāṛi cālātē cāna? 280 今運転しますか? 280  運転 します  ? 279 こん うんてん します  ? 279 kon unten shimasu ka ?        
                    281 Voulez-vous conduire maintenant ? 281 你现在想开车吗? 281 Nǐ xiànzài xiǎng kāichē ma? 281 Do you want to drive now? 281 Do you want to drive now? 281 Você quer dirigir agora? 281 ¿Quieres conducir ahora? 281 Willst du jetzt fahren? 281 Czy chcesz teraz jechać? 281 Хочешь водить сейчас? 281 Khochesh' vodit' seychas? 281 هل تريد القيادة الآن؟ 281 hal turid alqiadat alan? 281 क्या आप अभी ड्राइव करना चाहते हैं? 281 kya aap abhee draiv karana chaahate hain? 281 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 281 Kī tusīṁ huṇē gaḍī calā'uṇā cāhudē hō? 281 আপনি কি এখন গাড়ি চালাতে চান? 281 Āpani ki ēkhana gāṛi cālātē cāna? 281 今運転しますか? 281  運転 します  ? 280 こん うんてん します  ? 280 kon unten shimasu ka ?        
                    282 Voulez-vous conduire maintenant ? 282 你现在想开车吗? 282 Nǐ xiànzài xiǎng kāichē ma? 282 你现在想车吗?  282 Do you want to drive now? 282 Você quer dirigir agora? 282 ¿Quieres conducir ahora? 282 Willst du jetzt fahren? 282 Czy chcesz teraz jechać? 282 Хочешь водить сейчас? 282 Khochesh' vodit' seychas? 282 هل تريد القيادة الآن؟ 282 hal turid alqiadat alan? 282 क्या आप अभी ड्राइव करना चाहते हैं? 282 kya aap abhee draiv karana chaahate hain? 282 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 282 Kī tusīṁ huṇē gaḍī calā'uṇā cāhudē hō? 282 আপনি কি এখন গাড়ি চালাতে চান? 282 Āpani ki ēkhana gāṛi cālātē cāna? 282 今運転しますか? 282  運転 します  ? 281 こん うんてん します  ? 281 kon unten shimasu ka ?        
                    283 voir également 283 也可以看看 283 Yě kěyǐ kàn kàn 283 see also  283 see also 283 Veja também 283 ver también 283 siehe auch 283 Zobacz też 283 смотрите также 283 smotrite takzhe 283 أنظر أيضا 283 'anzur 'aydan 283 यह सभी देखें 283 yah sabhee dekhen 283 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 283 Iha vī vēkhō 283 আরো দেখুন 283 Ārō dēkhuna 283 も参照してください 283  参照 してください 282  さんしょう してください 282 mo sanshō shitekudasai
                    284 gouvernail 284 284 duò 284 helm 284 helm 284 leme 284 timón 284 Helm 284 hełm 284 шлем 284 shlem 284 القياده 284 alqiadah 284 संचालन, पतवार 284 sanchaalan, patavaar 284 ਹੈਲਮ 284 hailama 284 শিরস্ত্রাণ 284 śirastrāṇa 284 284 283 かぶと 283 kabuto
                  285 volant 285 方向盘 285 fāngxiàngpán 285 steering wheel 285 steering wheel 285 volante 285 volante 285 Lenkrad 285 kierownica 285 руль 285 rul' 285 المقود 285 almiqwad 285 स्टीयरिंग व्हील 285 steeyaring vheel 285 ਸਟੀਰਿੰਗ ਵੀਲ 285 saṭīriga vīla 285 স্টিয়ারিং হুইল 285 sṭiẏāriṁ hu'ila 285 ハンドル 285 ハンドル 284 ハンドル 284 handoru
                    286 la roue 286 轮子 286 lúnzi 286 wheels  286 wheels 286 rodas 286 ruedas 286 Räder 286 koła 286 колеса 286 kolesa 286 عجلات 286 eajalat 286 पहियों 286 pahiyon 286 ਪਹੀਏ 286 pahī'ē 286 চাকা 286 cākā 286 ホイール 286 ホイール 285 ホイール 285 hoīru        
                    287  (informel) 287  (非正式) 287  (fēi zhèngshì) 287  (informal) 287  (informal) 287  (informal) 287  (informal) 287  (informell) 287  (nieformalny) 287  (неофициальный) 287  (neofitsial'nyy) 287  (غير رسمي) 287 (ghayr rasmi) 287  (अनौपचारिक) 287  (anaupachaarik) 287  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 287  (gaira rasamī) 287  (অনানুষ্ঠানিক) 287  (anānuṣṭhānika) 287  (非公式) 287 ( 非公式 ) 286 ( ひこうしき ) 286 ( hikōshiki )
                    288  une voiture 288  一辆车 288  yī liàng chē 288  a car  288  a car 288  um carro 288  un coche 288  einen Wagen 288  samochód 288  машина 288  mashina 288  سيارة 288 sayaara 288  एक कार 288  ek kaar 288  ਇਕ ਕਾਰ 288  ika kāra 288  একটি গাড়ী 288  ēkaṭi gāṛī 288   288 287 くるま 287 kuruma
                    289 auto 289 汽车 289 qìchē 289 汽车 289 car 289 carro 289 coche 289 Wagen 289 samochód 289 автомобиль 289 avtomobil' 289 السيارات 289 alsayaarat 289 कार 289 kaar 289 ਕਾਰ 289 kāra 289 গাড়ী 289 gāṛī 289 車両 289 車両 288 しゃりょう 288 sharyō        
                    290 Il a enfin ses propres roues 290 他终于有了自己的轮子 290 tā zhōngyú yǒule zìjǐ de lúnzi 290 At last he had his own wheels 290 At last he had his own wheels 290 Finalmente ele tinha suas próprias rodas 290 Por fin tenía sus propias ruedas. 290 Endlich hatte er seine eigenen Räder 290 Nareszcie miał własne koła 290 Наконец-то у него были свои колеса 290 Nakonets-to u nego byli svoi kolesa 290 في النهاية كان لديه عجلاته الخاصة 290 fi alnihayat kan ladayh eajalatuh alkhasa 290 अंत में उसके अपने पहिए थे 290 ant mein usake apane pahie the 290 ਆਖ਼ਰਕਾਰ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਪਹੀਏ ਸਨ 290 āḵẖarakāra usa dē āpaṇē pahī'ē sana 290 অবশেষে তার নিজের চাকা ছিল 290 abaśēṣē tāra nijēra cākā chila 290 ついに彼は自分の車輪を手に入れました 290 ついに   自分  車輪    入れました 289 ついに かれ  じぶん  しゃりん    いれました 289 tsuini kare wa jibun no sharin o te ni iremashita
                    291 Il a enfin ses propres roues 291 他终于有了自己的轮子 291 tā zhōngyú yǒule zìjǐ de lúnzi 291 他终于有了自己的轮子 291 He finally has his own wheels 291 Ele finalmente tem suas próprias rodas 291 Por fin tiene sus propias ruedas. 291 Endlich hat er seine eigenen Räder 291 W końcu ma własne koła 291 Наконец-то у него есть собственные колеса 291 Nakonets-to u nego yest' sobstvennyye kolesa 291 أخيرًا لديه عجلاته الخاصة 291 akhyran ladayh eajalatuh alkhasa 291 आखिरकार उसके पास अपने पहिए हैं 291 aakhirakaar usake paas apane pahie hain 291 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਦੇ ਆਪਣੇ ਪਹੀਏ ਹਨ 291 ākharakāra usadē āpaṇē pahī'ē hana 291 অবশেষে তার নিজের চাকা আছে 291 abaśēṣē tāra nijēra cākā āchē 291 彼はついに自分の車輪を持っています 291   ついに 自分  車輪  持っています 290 かれ  ついに じぶん  しゃりん  もっています 290 kare wa tsuini jibun no sharin o motteimasu        
                    292 Il a enfin sa propre voiture 292 他终于有了自己的车 292 tā zhōngyú yǒule zìjǐ de chē 292 He finally got his own car 292 He finally got his own car 292 Ele finalmente conseguiu seu próprio carro 292 Finalmente consiguió su propio coche. 292 Endlich ein eigenes Auto 292 W końcu dostał własny samochód 292 Наконец-то у него появилась собственная машина 292 Nakonets-to u nego poyavilas' sobstvennaya mashina 292 لقد حصل أخيرًا على سيارته الخاصة 292 laqad hasal akhyran ealaa sayaaratih alkhasa 292 आखिरकार उन्हें अपनी कार मिल ही गई 292 aakhirakaar unhen apanee kaar mil hee gaee 292 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਾਰ ਮਿਲ ਗਈ 292 ākharakāra usanū āpaṇī kāra mila ga'ī 292 অবশেষে নিজের গাড়ি পেলেন 292 abaśēṣē nijēra gāṛi pēlēna 292 彼はついに自分の車を手に入れました 292   ついに 自分      入れました 291 かれ  ついに じぶん  くるま    いれました 291 kare wa tsuini jibun no kuruma o te ni iremashita        
                    293 Il a enfin sa propre voiture 293 他终于有了自己的汽车 293 tā zhōngyú yǒule zìjǐ de qìchē 293 有了自己的汽车 293 He finally got his own car 293 Ele finalmente conseguiu seu próprio carro 293 Finalmente consiguió su propio coche. 293 Endlich ein eigenes Auto 293 W końcu dostał własny samochód 293 Наконец-то у него появилась собственная машина 293 Nakonets-to u nego poyavilas' sobstvennaya mashina 293 لقد حصل أخيرًا على سيارته الخاصة 293 laqad hasal akhyran ealaa sayaaratih alkhasa 293 आखिरकार उन्हें अपनी कार मिल ही गई 293 aakhirakaar unhen apanee kaar mil hee gaee 293 ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਾਰ ਮਿਲ ਗਈ 293 ākharakāra usanū āpaṇī kāra mila ga'ī 293 অবশেষে নিজের গাড়ি পেলেন 293 abaśēṣē nijēra gāṛi pēlēna 293 彼はついに自分の車を手に入れました 293   ついに 自分      入れました 292 かれ  ついに じぶん  くるま    いれました 292 kare wa tsuini jibun no kuruma o te ni iremashita        
                    294 À l'intérieur de la machine 294 机内 294 jī nèi 294 In machine 294 In machine 294 Na máquina 294 en maquina 294 In Maschine 294 W maszynie 294 В машине 294 V mashine 294 في الجهاز 294 fi aljihaz 294 मशीन में 294 masheen mein 294 ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ 294 maśīna vica 294 মেশিনে 294 mēśinē 294 機械で 294 機械 で 293 きかい  293 kikai de
                    295 machine 295 机器 295 jīqì 295 机器  295 machine  295 máquina  295 máquina  295 Maschine 295 maszyna 295 машина  295 mashina  295 آلة  295 al 295 मशीन  295 masheen  295 ਮਸ਼ੀਨ 295 maśīna 295 মেশিন 295 mēśina 295 マシーン  295 マシーン 294 ましいん 294 mashīn        
                  296 Pièces rondes plates dans les machines 296 机器中的扁平圆形零件 296 jīqì zhōng de biǎnpíng yuán xíng língjiàn 296 a flat round part in a machine 296 a flat round part in a machine 296 uma peça redonda plana em uma máquina 296 una pieza redonda plana en una máquina 296 ein flaches rundes Teil in einer Maschine 296 płaska okrągła część w maszynie 296 плоская круглая деталь в машине 296 ploskaya kruglaya detal' v mashine 296 جزء دائري مسطح في الآلة 296 juz' dayiriun musatah fi alala 296 मशीन में एक सपाट गोल भाग 296 masheen mein ek sapaat gol bhaag 296 ਇੱਕ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਲੈਟ ਗੋਲ ਹਿੱਸਾ 296 ika maśīna vica ika phalaiṭa gōla hisā 296 একটি মেশিনে একটি সমতল বৃত্তাকার অংশ 296 ēkaṭi mēśinē ēkaṭi samatala br̥ttākāra anśa 296 機械の平らな丸い部分 296 機械  平らな 丸い 部分 295 きかい  たいらな まるい ぶぶん 295 kikai no tairana marui bubun
                    297 marchandises dans la machine 297 机器中的商品 297 jīqì zhōng de shāngpǐn 297 机器中的扁平圆形零件 297 Flat round parts in machines 297 Peças redondas planas em máquinas 297 Piezas redondas planas en máquinas 297 Flache Rundteile in Maschinen 297 Płaskie okrągłe części w maszynach 297 Плоские круглые детали в машинах 297 Ploskiye kruglyye detali v mashinakh 297 الأجزاء المستديرة المسطحة في الماكينات 297 al'ajza' almustadirat almusatahat fi almakinat 297 मशीनों में सपाट गोल पुर्जे 297 masheenon mein sapaat gol purje 297 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿੱਚ ਫਲੈਟ ਗੋਲ ਹਿੱਸੇ 297 maśīnāṁ vica phalaiṭa gōla hisē 297 মেশিনে সমতল বৃত্তাকার অংশ 297 mēśinē samatala br̥ttākāra anśa 297 機械の平らな丸い部品 297 機械  平らな 丸い 部品 296 きかい  たいらな まるい ぶひん 296 kikai no tairana marui buhin        
                  298 la roue 298 车轮 298 chēlún 298 wheel 298 wheel 298 roda 298 rueda 298 Rad 298 koło 298 рулевое колесо 298 rulevoye koleso 298 عجلة 298 eajala 298 पहिया 298 pahiya 298 ਪਹੀਆ 298 pahī'ā 298 চাকা 298 cākā 298 車輪 298 車輪 297 しゃりん 297 sharin
                    299 la roue 299 机轮 299 jī lún 299 机轮 299 wheel 299 roda 299 rueda 299 Rad 299 koło 299 рулевое колесо 299 rulevoye koleso 299 عجلة 299 eajala 299 पहिया 299 pahiya 299 ਪਹੀਆ 299 pahī'ā 299 চাকা 299 cākā 299 車輪 299 車輪 298 しゃりん 298 sharin        
                  300 engrenage 300 齿轮 300 chǐlún 300 gear wheels  300 gear wheels 300 rodas de engrenagem 300 engranaje de las ruedas 300 Zahnräder 300 koła zębate 300 зубчатые колеса 300 zubchatyye kolesa 300 اطارات التروس 300 atarat alturus 300 गियर के पहिये 300 giyar ke pahiye 300 ਗੇਅਰ ਪਹੀਏ 300 gē'ara pahī'ē 300 গিয়ার চাকা 300 giẏāra cākā 300 歯車 300 歯車 299 はぐるま 299 haguruma
                    301 engrenage 301 齿轮 301 chǐlún 301 齿轮 301 gear 301 engrenagem 301 engranaje 301 Ausrüstung 301 Sprzęty 301 механизм 301 mekhanizm 301 هيأ 301 haya 301 गियर 301 giyar 301 ਗੇਅਰ 301 gē'ara 301 গিয়ার 301 giẏāra 301 装備 301 装備 300 そうび 300 sōbi        
                  302 voir également 302 也可以看看 302 Yě kěyǐ kàn kàn 302 see also  302 see also 302 Veja também 302 ver también 302 siehe auch 302 Zobacz też 302 смотрите также 302 smotrite takzhe 302 أنظر أيضا 302 'anzur 'aydan 302 यह सभी देखें 302 yah sabhee dekhen 302 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 302 iha vī vēkhō 302 আরো দেখুন 302 ārō dēkhuna 302 も参照してください 302  参照 してください 側  301  さんしょう してください がわ てん 301 mo sanshō shitekudasai gawa ten
                    303 la roue 303 车轮 303 chēlún 303 cartwheel 303 cartwheel 303 cambalhota 303 rueda de carro 303 Wagenrad 303 koło wozu 303 колесо 303 koleso 303 عجلة العربة 303 eajalat alearaba 303 गाड़ी का पहिया 303 gaadee ka pahiya 303 ਕਾਰਟਵੀਲ 303 kāraṭavīla 303 কার্টহুইল 303 kārṭahu'ila 303 側転 303 キャサリン ホイール 302 キャサリン ホイール 302 kyasarin hoīru
                  304 Roue Katherine 304 凯瑟琳轮 304 kǎisèlín lún 304 Catherine wheel 304 Catherine wheel 304 roda de Catherine 304 Catalina rueda 304 Katharinenrad 304 Katarzyna koło 304 Екатерининское колесо 304 Yekaterininskoye koleso 304 عجلة كاثرين 304 eajlat kathirin 304 कैथरीन व्हील 304 kaithareen vheel 304 ਕੈਥਰੀਨ ਵ੍ਹੀਲ 304 kaitharīna vhīla 304 Catherine চাকা 304 Catherine cākā 304 キャサリンホイール 304 観覧車 303 かんらんしゃ 303 kanransha
                    305 grande roue 305 摩天轮 305 mótiān lún 305 ferris wheel  305 ferris wheel 305 roda gigante 305 rueda de la fortuna 305 Riesenrad 305 diabelski młyn 305 колесо обозрения 305 koleso obozreniya 305 عجلة فيريس 305 eajlat firis 305 बड़ा चक्का 305 bada chakka 305 ਫੇਰਿਸ ਵ੍ਹੀਲ 305 phērisa vhīla 305 ফেরিস হুইল 305 phērisa hu'ila 305 観覧車 305 ミル ホイール 304 ミル ホイール 304 miru hoīru
                  306 meule 306 磨轮 306 mólún 306 mill wheel  306 mill wheel 306 roda de moinho 306 rueda de molino 306 Mühlrad 306 koło młyńskie 306 мельничное колесо 306 mel'nichnoye koleso 306 عجلة الطاحونة 306 eajalat altaahuna 306 चक्की का पहिया 306 chakkee ka pahiya 306 ਚੱਕੀ ਦਾ ਚੱਕਰ 306 cakī dā cakara 306 কল চাকা 306 kala cākā 306 ミルホイール 306 回転 する 車輪 305 かいてん する しゃりん 305 kaiten suru sharin
                    307 Rouet 307 纺车 307 fǎngchē 307 spinning whel 307 spinning wheel 307 roda de fiar 307 rueda giratoria 307 drehendes Rad 307 kołowrotek 307 прялка 307 pryalka 307 عجلة دوارة 307 eajalat dawaara 307 चरखा 307 charakha 307 ਚਰਖਾ 307 carakhā 307 চরকা 307 carakā 307 回転する車輪 307 水車 306 すいしゃ 306 suisha
                  308 roue hydraulique 308 水车 308 shuǐ chē 308 waterwheel 308 waterwheel 308 roda d'água 308 rueda de agua 308 Wasserrad 308 Młyn wodny 308 водяное колесо 308 vodyanoye koleso 308 ناعورة 308 naeura 308 जल पहिया 308 jal pahiya 308 ਵਾਟਰ ਵ੍ਹੀਲ 308 vāṭara vhīla 308 পানির চাকা 308 pānira cākā 308 水車 308 組織 / システム 307 そしき / システム 307 soshiki / shisutemu
                    309 organisation/système 309 组织/系统 309 zǔzhī/xìtǒng 309 organization/system 309 organization/system 309 organização/sistema 309 organización/sistema 309 Organisation/System 309 organizacja/system 309 организация/система 309 organizatsiya/sistema 309 منظمة / نظام 309 munazamat / nizam 309 संगठन / प्रणाली 309 sangathan / pranaalee 309 ਸੰਗਠਨ/ਸਿਸਟਮ 309 sagaṭhana/sisaṭama 309 সংগঠন/সিস্টেম 309 saṅgaṭhana/sisṭēma 309 組織/システム 309 組織 / システム 308 そしき / システム 308 soshiki / shisutemu
                    310 organisation/système 310 组织/系统 310 zǔzhī/xìtǒng 310 组织/系统 310 organization/system 310 organização/sistema 310 organización/sistema 310 Organisation/System 310 organizacja/system 310 организация/система 310 organizatsiya/sistema 310 منظمة / نظام 310 munazamat / nizam 310 संगठन / प्रणाली 310 sangathan / pranaalee 310 ਸੰਗਠਨ/ਸਿਸਟਮ 310 sagaṭhana/sisaṭama 310 সংগঠন/সিস্টেম 310 saṅgaṭhana/sisṭēma 310 組織/システム 310 ホイール 309 ホイール 309 hoīru        
                    311  la roue 311  轮子 311  lúnzi 311  Wheels 311  Wheels 311  Rodas 311  Ruedas 311  Räder 311  Koła 311  Колеса 311  Kolesa 311  عجلات 311 eajalat 311  पहियों 311  pahiyon 311  ਪਹੀਏ 311  pahī'ē 311  চাকা 311  cākā 311  ホイール 311 〜 ( sth の ) 310 〜 ( sth  ) 310 〜 ( sth no )
                  312 ~ (quelque chose) 312 〜(某事) 312 〜(mǒu shì) 312 〜(of sth)  312 ~ (of sth) 312 ~ (de sth) 312 ~ (de algo) 312 ~ (von etw) 312 ~ (z czego) 312 ~ (о чем-л.) 312 ~ (o chem-l.) 312 ~ (من كل شيء) 312 ~ (man kuli shay'in) 312 ~ (sth का) 312 ~ (sth ka) 312 ~ (sth ਦਾ) 312 ~ (sth dā) 312 ~ (sth) 312 ~ (sth) 312 〜(sthの) 312 理解  にくい 複雑な 機械  よう  機能 している よう  見える 組織  システム 311 りかい  にくい ふくざつな きかい  よう  きのう している よう  みえる そしき  システム 311 rikai shi nikui fukuzatsuna kikai no  ni kinō shiteiru  ni mieru soshiki ya shisutemu
                    313 Une organisation ou un système qui ressemble à une machine complexe incompréhensible 313 一个组织或系统,看起来像一台难以理解的复杂机器 313 yīgè zǔzhī huò xìtǒng, kàn qǐlái xiàng yī tái nányǐ lǐjiě de fùzá jīqì 313 an organization or a system that seems to work like a complicated machine that is difficult to understand 313 an organization or a system that seems to work like a complicated machine that is difficult to understand 313 uma organização ou um sistema que parece funcionar como uma máquina complicada que é difícil de entender 313 una organización o un sistema que parece funcionar como una máquina complicada que es difícil de entender 313 eine Organisation oder ein System, das wie eine komplizierte Maschine zu funktionieren scheint, die schwer zu verstehen ist 313 organizacja lub system, który wydaje się działać jak skomplikowana maszyna, która jest trudna do zrozumienia 313 организация или система, которая, кажется, работает как сложная машина, которую трудно понять 313 organizatsiya ili sistema, kotoraya, kazhetsya, rabotayet kak slozhnaya mashina, kotoruyu trudno ponyat' 313 منظمة أو نظام يبدو أنه يعمل كآلة معقدة يصعب فهمها 313 munazamat 'aw nizam yabdu 'anah yaemal kalatan mueaqadat yaseub fahmuha 313 एक संगठन या एक प्रणाली जो एक जटिल मशीन की तरह काम करती प्रतीत होती है जिसे समझना मुश्किल है 313 ek sangathan ya ek pranaalee jo ek jatil masheen kee tarah kaam karatee prateet hotee hai jise samajhana mushkil hai 313 ਇੱਕ ਸੰਸਥਾ ਜਾਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜੋ ਇੱਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮਸ਼ੀਨ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 313 ika sasathā jāṁ ika praṇālī jō ika gujhaladāra maśīna vāṅga kama karadī jāpadī hai jisanū samajhaṇā muśakala hai 313 একটি সংস্থা বা একটি সিস্টেম যা একটি জটিল মেশিনের মতো কাজ করে যা বোঝা কঠিন 313 ēkaṭi sansthā bā ēkaṭi sisṭēma yā ēkaṭi jaṭila mēśinēra matō kāja karē yā bōjhā kaṭhina 313 理解しにくい複雑な機械のように機能しているように見える組織やシステム 313 理解 できない 複雑な マシン  よう  見える 組織 または システム 312 りかい できない ふくざつな マシン  よう  みえる そしき または システム 312 rikai dekinai fukuzatsuna mashin no  ni mieru soshiki mataha shisutemu
                    314 Une organisation ou un système qui ressemble à une sorte de machine complexe de compréhension 314 一个组织或系统,看起来像是某种理解的复杂机器 314 yīgè zǔzhī huò xìtǒng, kàn qǐlái xiàng shì mǒu zhǒng lǐjiě de fùzá jīqì 314 一个组织或系统,看起来像一台难以理解的复杂机器 314 An organization or system that looks like an incomprehensible complex machine 314 Uma organização ou sistema que se parece com uma máquina complexa incompreensível 314 Una organización o sistema que parece una máquina compleja e incomprensible 314 Eine Organisation oder ein System, das wie eine unverständliche komplexe Maschine aussieht 314 Organizacja lub system, który wygląda jak niezrozumiała złożona maszyna 314 Организация или система, которая выглядит как непонятная сложная машина 314 Organizatsiya ili sistema, kotoraya vyglyadit kak neponyatnaya slozhnaya mashina 314 منظمة أو نظام يبدو وكأنه آلة معقدة غير مفهومة 314 munazamat 'aw nizam yabdu waka'anah alat mueaqadat ghayr mafhuma 314 एक संगठन या प्रणाली जो एक समझ से बाहर जटिल मशीन की तरह दिखती है 314 ek sangathan ya pranaalee jo ek samajh se baahar jatil masheen kee tarah dikhatee hai 314 ਇੱਕ ਸੰਸਥਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਜੋ ਇੱਕ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਮਸ਼ੀਨ ਵਾਂਗ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 314 ika sasathā jāṁ praṇālī jō ika samajha tōṁ bāhara gujhaladāra maśīna vāṅga dikhā'ī didī hai 314 একটি সংস্থা বা সিস্টেম যা একটি বোধগম্য জটিল মেশিনের মতো দেখায় 314 ēkaṭi sansthā bā sisṭēma yā ēkaṭi bōdhagamya jaṭila mēśinēra matō dēkhāẏa 314 理解できない複雑なマシンのように見える組織またはシステム 314 複雑な メカニズム ( または システム ) 313 ふくざつな メカニズム ( または システム ) 313 fukuzatsuna mekanizumu ( mataha shisutemu )        
                    315 mécanisme (ou système) complexe 315 复杂的机制(或系统) 315 fùzá de jīzhì (huò xìtǒng) 315 intricate mechanism (or system) 315 intricate mechanism (or system) 315 mecanismo intrincado (ou sistema) 315 intrincado mecanismo (o sistema) 315 komplizierter Mechanismus (oder System) 315 skomplikowany mechanizm (lub system) 315 сложный механизм (или система) 315 slozhnyy mekhanizm (ili sistema) 315 آلية معقدة (أو نظام) 315 aliat mueaqada ('aw nizami) 315 जटिल तंत्र (या प्रणाली) 315 jatil tantr (ya pranaalee) 315 ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਵਿਧੀ (ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ) 315 gujhaladāra vidhī (jāṁ sisaṭama) 315 জটিল প্রক্রিয়া (বা সিস্টেম) 315 jaṭila prakriẏā (bā sisṭēma) 315 複雑なメカニズム(またはシステム) 315 複雑な メカニズム ( または システム ) 314 ふくざつな メカニズム ( または システム ) 314 fukuzatsuna mekanizumu ( mataha shisutemu )
                  316 Institutions (ou systèmes) complexes et complexes 316 复杂复杂的机构(或系统) 316 fùzá fùzá de jīgòu (huò xìtǒng) 316 错综复杂的机构(或系统 316 intricate mechanism (or system) 316 mecanismo intrincado (ou sistema) 316 intrincado mecanismo (o sistema) 316 komplizierter Mechanismus (oder System) 316 skomplikowany mechanizm (lub system) 316 сложный механизм (или система) 316 slozhnyy mekhanizm (ili sistema) 316 آلية معقدة (أو نظام) 316 aliat mueaqada ('aw nizami) 316 जटिल तंत्र (या प्रणाली) 316 jatil tantr (ya pranaalee) 316 ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਵਿਧੀ (ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ) 316 gujhaladāra vidhī (jāṁ sisaṭama) 316 জটিল প্রক্রিয়া (বা সিস্টেম) 316 jaṭila prakriẏā (bā sisṭēma) 316 複雑なメカニズム(またはシステム) 316 官僚 / 商業 / 政府 など  車輪 315 かんりょう / しょうぎょう / せいふ など  しゃりん 315 kanryō / shōgyō / seifu nado no sharin
                    317 Les rouages ​​de la bureaucratie/des affaires/du gouvernement, etc. 317 官僚/商业/政府等的车轮 317 guānliáo/shāngyè/zhèngfǔ děng de chēlún 317 the wheels of bureaucracy/commerce/government, etc 317 the wheels of bureaucracy/commerce/government, etc 317 as rodas da burocracia/comércio/governo, etc. 317 las ruedas de la burocracia/comercio/gobierno, etc. 317 die Räder von Bürokratie/Handel/Regierung usw 317 koła biurokracji/handlu/rządu itp. 317 колеса бюрократии/торговли/правительства и т.д. 317 kolesa byurokratii/torgovli/pravitel'stva i t.d. 317 عجلات البيروقراطية / التجارة / الحكومة ، إلخ 317 eajalat albayruqratiat / altijarat / alhukumat , 'ilkh 317 नौकरशाही/वाणिज्य/सरकार, आदि के पहिये 317 naukarashaahee/vaanijy/sarakaar, aadi ke pahiye 317 ਨੌਕਰਸ਼ਾਹੀ/ਵਣਜ/ਸਰਕਾਰ ਆਦਿ ਦੇ ਪਹੀਏ 317 naukaraśāhī/vaṇaja/sarakāra ādi dē pahī'ē 317 আমলাতন্ত্র/বাণিজ্য/সরকার ইত্যাদির চাকা 317 āmalātantra/bāṇijya/sarakāra ityādira cākā 317 官僚/商業/政府などの車輪 317 官僚 / ビジネス / 政府 など  車輪 。 316 かんりょう / ビジネス / せいふ など  しゃりん 。 316 kanryō / bijinesu / seifu nado no sharin .
                    318 officiel/commercial/gouvernemental, etc. 318 官/商业/政府等的。 318 guān/shāngyè/zhèngfǔ děng de. 318 官僚/商业/政府等的车轮. 318 The wheels of bureaucracy/business/government etc. 318 As rodas da burocracia/negócios/governo etc. 318 Las ruedas de la burocracia/empresa/gobierno, etc. 318 Die Räder der Bürokratie/Wirtschaft/Regierung etc. 318 Koła biurokracji/biznesu/rządu itp. 318 Колеса бюрократии/бизнеса/власти и т.д. 318 Kolesa byurokratii/biznesa/vlasti i t.d. 318 عجلات البيروقراطية / الأعمال / الحكومة إلخ. 318 eajalat albayruqratiat / al'aemal / alhukumat 'iilakh. 318 नौकरशाही/व्यवसाय/सरकार आदि के पहिये। 318 naukarashaahee/vyavasaay/sarakaar aadi ke pahiye. 318 ਨੌਕਰਸ਼ਾਹੀ/ਕਾਰੋਬਾਰ/ਸਰਕਾਰ ਆਦਿ ਦੇ ਪਹੀਏ। 318 naukaraśāhī/kārōbāra/sarakāra ādi dē pahī'ē. 318 আমলাতন্ত্র/ব্যবসা/সরকার ইত্যাদির চাকা 318 āmalātantra/byabasā/sarakāra ityādira cākā 318 官僚/ビジネス/政府などの車輪。 318 複雑な 官僚 、 企業 、 政府 など 。 317 ふくざつな かんりょう 、 きぎょう 、 せいふ など 。 317 fukuzatsuna kanryō , kigyō , seifu nado .        
                    319 Bureaucratie complexe, entreprise, gouvernement, etc. 319 复杂的官僚机构、商业、政府等 319 Fùzá de guānliáo jīgòu, shāngyè, zhèngfǔ děng 319 Complex bureaucracy, business, government, etc. 319 Complex bureaucracy, business, government, etc. 319 Burocracia complexa, negócios, governo, etc. 319 Burocracia compleja, negocios, gobierno, etc. 319 Komplexe Bürokratie, Wirtschaft, Regierung usw. 319 Złożona biurokracja, biznes, rząd itp. 319 Сложная бюрократия, бизнес, правительство и т.д. 319 Slozhnaya byurokratiya, biznes, pravitel'stvo i t.d. 319 البيروقراطية المعقدة ، والأعمال التجارية ، والحكومة ، إلخ. 319 albayruqratiat almueaqadat , wal'aemal altijariat , walhukumat , 'iilakh. 319 जटिल नौकरशाही, व्यापार, सरकार, आदि। 319 jatil naukarashaahee, vyaapaar, sarakaar, aadi. 319 ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹੀ, ਕਾਰੋਬਾਰ, ਸਰਕਾਰ, ਆਦਿ. 319 Gujhaladāra naukaraśāhī, kārōbāra, sarakāra, ādi. 319 জটিল আমলাতন্ত্র, ব্যবসা, সরকার, ইত্যাদি 319 jaṭila āmalātantra, byabasā, sarakāra, ityādi 319 複雑な官僚、企業、政府など。 319 複雑な 官僚 、 企業 、 政府 など 。 318 ふくざつな かんりょう 、 きぎょう 、 せいふ など 。 318 fukuzatsuna kanryō , kigyō , seifu nado .
                    320 Affaires officielles complexes, gouvernement, etc. 320 复杂的官方商务政府等机构 320 fùzá de guānfāng shāngwù zhèngfǔ děng jīgòu 320 复杂的官僚商务府等机构  320 Complex bureaucracy, business, government, etc. 320 Burocracia complexa, negócios, governo, etc. 320 Burocracia compleja, negocios, gobierno, etc. 320 Komplexe Bürokratie, Wirtschaft, Regierung usw. 320 Złożona biurokracja, biznes, rząd itp. 320 Сложная бюрократия, бизнес, правительство и т.д. 320 Slozhnaya byurokratiya, biznes, pravitel'stvo i t.d. 320 البيروقراطية المعقدة ، والأعمال التجارية ، والحكومة ، إلخ. 320 albayruqratiat almueaqadat , wal'aemal altijariat , walhukumat , 'iilakh. 320 जटिल नौकरशाही, व्यापार, सरकार, आदि। 320 jatil naukarashaahee, vyaapaar, sarakaar, aadi. 320 ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹੀ, ਕਾਰੋਬਾਰ, ਸਰਕਾਰ, ਆਦਿ. 320 Gujhaladāra naukaraśāhī, kārōbāra, sarakāra, ādi. 320 জটিল আমলাতন্ত্র, ব্যবসা, সরকার, ইত্যাদি 320 jaṭila āmalātantra, byabasā, sarakāra, ityādi 320 複雑な官僚、企業、政府など。 320 複雑な官僚、企業、政府など。                
                    321 C'est l'idée de Rob. Je viens de démarrer la roue (démarré le processus) 321 这是 Rob 的主意。我只是启动了轮子(开始了这个过程) 321 zhè shì Rob de zhǔyì. Wǒ zhǐshì qǐdòngle lúnzi (kāishǐle zhège guòchéng) 321 It was Rob’s idea.I merely set the wheels in motion ( started the process) 321 It was Rob’s idea. I merely set the wheels in motion ( started the process) 321 Foi ideia do Rob. Eu apenas coloquei as rodas em movimento (começou o processo) 321 Fue idea de Rob. Simplemente puse las ruedas en movimiento (comencé el proceso) 321 Es war Robs Idee, ich habe nur die Räder in Bewegung gesetzt (den Prozess gestartet) 321 To był pomysł Roba, po prostu wprawiłem koła w ruch (rozpocząłem proces) 321 Это была идея Роба, я просто запустил колеса (запустил процесс) 321 Eto byla ideya Roba, ya prosto zapustil kolesa (zapustil protsess) 321 كانت فكرة روب. أنا فقط حركت العجلات (بدأت العملية) 321 kanat fikrat rub. 'ana faqat harakat aleajalat (bda'at aleamaliata) 321 यह रॉब का विचार था। मैंने केवल पहियों को गति में रखा (प्रक्रिया शुरू की) 321 yah rob ka vichaar tha. mainne keval pahiyon ko gati mein rakha (prakriya shuroo kee) 321 ਇਹ ਰੋਬ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਸੀ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਹੀਆਂ ਨੂੰ ਮੋਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ (ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ) 321 Iha rōba dā vicāra sī. Maiṁ sirafa pahī'āṁ nū mōśana vica saiṭa kītā (prakiri'ā śurū kītī) 321 এটা ছিল রবের ধারণা। আমি শুধু চাকাগুলোকে গতিশীল করেছিলাম (প্রক্রিয়া শুরু করেছিলাম) 321 ēṭā chila rabēra dhāraṇā. Āmi śudhu cākāgulōkē gatiśīla karēchilāma (prakriẏā śuru karēchilāma) 321 それはロブのアイデアでした。私は単に車輪を動かしただけです(プロセスを開始しました) 321 それ  ロブ  アイデアでした 。   単に 車輪  動かした だけです ( プロセス  開始 しました ) 319 それ  ろぶ  あいであでした 。 わたし  たんに しゃりん  うごかした だけです ( プロセス  かいし しました ) 319 sore wa robu no aideadeshita . watashi wa tanni sharin o ugokashita dakedesu ( purosesu o kaishi shimashita )
                    322 C'est l'idée de procédé de Rob. Je viens de démarrer la roue (commencé ceci) 322 这是Rob的过程创意。我只是启动了轮子(开始了这个) 322 zhè shì Rob de guòchéng chuàngyì. Wǒ zhǐshì qǐdòngle lúnzi (kāishǐle zhège) 322 这是 Rob 的主意。我只是启动了轮子(开始了这个过程) 322 This is Rob's idea. I just started the wheel (started the process) 322 Esta é a idéia de Rob. Acabei de iniciar a roda (iniciei o processo) 322 Esta es la idea de Rob. Acabo de comenzar la rueda (comencé el proceso) 322 Das ist Robs Idee. Ich habe gerade das Rad gestartet (den Prozess gestartet) 322 To jest pomysł Roba. Właśnie uruchomiłem koło (rozpocząłem proces) 322 Это идея Роба. Я только что завел колесо (запустил процесс) 322 Eto ideya Roba. YA tol'ko chto zavel koleso (zapustil protsess) 322 هذه فكرة روب. لقد بدأت للتو العجلة (بدأت العملية) 322 hadhih fikrat rub. laqad bada'at liltaw aleajala (bda'at aleamaliatu) 322 यह रोब का विचार है। मैंने अभी पहिया शुरू किया (प्रक्रिया शुरू की) 322 yah rob ka vichaar hai. mainne abhee pahiya shuroo kiya (prakriya shuroo kee) 322 ਇਹ ਰੋਬ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ। ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੱਕਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ (ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ) 322 iha rōba dā vicāra hai. Maiṁ huṇē hī cakara śurū kītā (prakiri'ā śurū kītī) 322 এটা রবের ধারণা। আমি শুধু চাকা শুরু করেছি (প্রক্রিয়া শুরু করেছি) 322 ēṭā rabēra dhāraṇā. Āmi śudhu cākā śuru karēchi (prakriẏā śuru karēchi) 322 これがロブの考えです。ホイールを開始しました(プロセスを開始しました) 322 これ  ロブ  考えです 。 ホイール  開始 しました ( プロセス  開始 しました ) 320 これ  ろぶ  かんがえです 。 ホイール  かいし しました ( プロセス  かいし しました ) 320 kore ga robu no kangaedesu . hoīru o kaishi shimashita ( purosesu o kaishi shimashita )        
                  323 C'était l'idée de Rob. je viens de le faire fonctionner 323 这是罗布的主意。我只是让它工作 323 zhè shì luóbù de zhǔyì. Wǒ zhǐshì ràng tā gōngzuò 323 It was Rob's idea. I just made it work 323 It was Rob's idea. I just made it work 323 Foi ideia do Rob. Acabei de fazer funcionar 323 Fue idea de Rob. Lo hice funcionar. 323 Es war Robs Idee, ich habe es einfach zum Laufen gebracht 323 To był pomysł Roba. Po prostu sprawiłem, że zadziałało 323 Это была идея Роба, я просто заставил ее работать. 323 Eto byla ideya Roba, ya prosto zastavil yeye rabotat'. 323 كانت فكرة روب. لقد نجحت للتو 323 kanat fikrat rub. laqad najahat liltawi 323 यह रॉब का विचार था। मैंने अभी इसे काम किया है 323 yah rob ka vichaar tha. mainne abhee ise kaam kiya hai 323 ਇਹ ਰੋਬ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਸੀ। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਹੈ 323 iha rōba dā vicāra sī. Maiṁ isanū kama karana la'ī baṇā'i'ā hai 323 এটা ছিল রবের আইডিয়া। আমি এটাকে কাজে লাগিয়েছি 323 ēṭā chila rabēra ā'iḍiẏā. Āmi ēṭākē kājē lāgiẏēchi 323 それはロブのアイデアでした。 323 それ  ロブ  アイデアでした 。 321 それ  ろぶ  あいであでした 。 321 sore wa robu no aideadeshita .
                    324 C'est l'idée de Rob 324 这是罗布的想法 324 zhè shì luóbù de xiǎngfǎ 324 这是罗布的主意。我只不过是让它运作起来而已 324 It was Rob's idea. I just made it work 324 Foi ideia do Rob. acabei de fazer funcionar 324 Fue idea de Rob. Acabo de hacer que funcione 324 Es war Robs Idee. Ich habe es einfach zum Laufen gebracht 324 To był pomysł Roba. Właśnie sprawiłem, że to zadziałało 324 Это была идея Роба. Я только что заставил это работать 324 Eto byla ideya Roba. YA tol'ko chto zastavil eto rabotat' 324 كانت فكرة روب. أنا فقط جعلتها تعمل 324 kanat fikrat rub. 'ana faqat jaealatha taemal 324 यह रोब का विचार था। मैंने अभी इसे काम किया है 324 yah rob ka vichaar tha. mainne abhee ise kaam kiya hai 324 ਇਹ ਰੋਬ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਸੀ। ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ 324 iha rōba dā vicāra sī. Maiṁ huṇē isa nū kama kītā hai 324 এটা ছিল রবের ধারণা। আমি শুধু এটা কাজ করা 324 ēṭā chila rabēra dhāraṇā. Āmi śudhu ēṭā kāja karā 324 それはロブの考えでした。私はそれを機能させました 324 それ  ロブ  考えでした 。   それ  機能 させました 322 それ  ろぶ  かんがえでした 。 わたし  それ  きのう させました 322 sore wa robu no kangaedeshita . watashi wa sore o kinō sasemashita        
                    325 à roues 325 轮式 325 lún shì 325 Wheeled 325 Wheeled 325 Com rodas 325 con ruedas 325 Auf Rädern 325 Na kołach 325 Колесный 325 Kolesnyy 325 بعجلات 325 bieajalat 325 चक्र का 325 chakr ka 325 ਪਹੀਏ ਵਾਲਾ 325 pahī'ē vālā 325 চাকাযুক্ত 325 cākāyukta 325 車輪付き 325 車輪付き 323 しゃりんつき 323 sharintsuki        
                    326 Il y a... des roues 326 有……轮 326 yǒu……lún 326 有…轮 326 There are... rounds 326 Há... rodadas 326 Hay... rondas 326 Es gibt... Runden 326 Są… rundy 326 Есть... раунды 326 Yest'... raundy 326 هناك ... جولات 326 hunak ... jawlat 326 वहाँ हैं... दौर 326 vahaan hain... daur 326 ਇੱਥੇ... ਦੌਰ ਹਨ 326 ithē... Daura hana 326 আছে... রাউন্ড 326 āchē... Rā'unḍa 326 あります...ラウンド 326 あります ... ラウンド 324 あります 。。。 ラウンド 324 arimasu ... raundo        
                  327 dans un adjectif 327 在形容词中 327 zài xíngróngcí zhōng 327 in adjectives  327 in adjectives 327 em adjetivos 327 en adjetivos 327 in Adjektiven 327 w przymiotnikach 327 в прилагательных 327 v prilagatel'nykh 327 في الصفات 327 fi alsifat 327 विशेषणों में 327 visheshanon mein 327 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਵਿੱਚ 327 viśēśaṇāṁ vica 327 বিশেষণে 327 biśēṣaṇē 327 形容詞で 327 形容詞 で 325 けいようし  325 keiyōshi de
                    328 dans un adjectif 328 在形容词中 328 zài xíngróngcí zhōng 328 在形容词中 328 in an adjective 328 em um adjetivo 328 en un adjetivo 328 in einem Adjektiv 328 w przymiotniku 328 в прилагательном 328 v prilagatel'nom 328 في صفة 328 fi sifa 328 एक विशेषण में 328 ek visheshan mein 328 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਿੱਚ 328 ika viśēśaṇa vica 328 একটি বিশেষণে 328 ēkaṭi biśēṣaṇē 328 形容詞で 328 形容詞 で 326 けいようし  326 keiyōshi de        
                    329 forme nom adjectif 329 组成名词形容词 329 zǔchéng míngcí xíngróngcí 329 构成名词相形容词 329 form noun adjective 329 forma substantivo adjetivo 329 forma sustantivo adjetivo 329 Substantiv Adjektiv bilden 329 forma rzeczownik 329 форма существительного прилагательного 329 forma sushchestvitel'nogo prilagatel'nogo 329 صفة الاسم الصفة 329 sifat alaism alsifa 329 रूप संज्ञा विशेषण 329 roop sangya visheshan 329 ਰੂਪ ਨਾਂਵ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 329 rūpa nānva viśēśaṇa 329 ফর্ম বিশেষ্য বিশেষণ 329 pharma biśēṣya biśēṣaṇa 329 形容詞形容詞 329 形容詞 形容詞 327 けいようし けいようし 327 keiyōshi keiyōshi        
                    330 forme adjectif 330 构成形容词 330 gòuchéng xíngróngcí 330 成形容词 330 form adjective 330 forma adjetivo 330 forma adjetivo 330 Adjektiv bilden 330 forma przymiotnik 330 форма прилагательного 330 forma prilagatel'nogo 330 صفة الشكل 330 sifat alshakl 330 रूप विशेषण 330 roop visheshan 330 ਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ 330 rūpa viśēśaṇa 330 ফর্ম বিশেষণ 330 pharma biśēṣaṇa 330 形容詞を形成する 330 形容詞  形成 する 328 けいようし  けいせい する 328 keiyōshi o keisei suru        
                  331 A le nombre ou le type de roues mentionné 331 具有提到的车轮数量或类型 331 jùyǒu tí dào de chēlún shùliàng huò lèixíng 331 having the number or type of wheels mentioned 331 having the number or type of wheels mentioned 331 tendo o número ou tipo de rodas mencionado 331 teniendo el número o tipo de ruedas mencionadas 331 mit der angegebenen Anzahl oder Art der Räder 331 posiadające wymienioną liczbę lub rodzaj kół 331 имеющий указанное количество или тип колес 331 imeyushchiy ukazannoye kolichestvo ili tip koles 331 مع ذكر عدد أو نوع العجلات 331 mae dhikr eadad 'aw nawe aleajalat 331 पहियों की संख्या या प्रकार का उल्लेख होना 331 pahiyon kee sankhya ya prakaar ka ullekh hona 331 ਪਹੀਏ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜਾਂ ਕਿਸਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ 331 pahī'ē dī giṇatī jāṁ kisama dā zikara karanā 331 উল্লেখিত চাকার সংখ্যা বা প্রকার থাকা 331 ullēkhita cākāra saṅkhyā bā prakāra thākā 331 記載されているホイールの数またはタイプを持っている 331 記載 されている ホイール   または タイプ  持っている 329 きさい されている ホイール  かず または タイプ  もっている 329 kisai sareteiru hoīru no kazu mataha taipu o motteiru
                    332 A le numéro ou le type mentionné 332 具有提到的数量或类型 332 jùyǒu tí dào de shùliàng huò lèixíng 332 具有提到的车轮数量或类型  332 Has the number or type of wheels mentioned 332 Tem o número ou tipo de rodas mencionado 332 Tiene el número o tipo de ruedas mencionadas 332 Hat die angegebene Anzahl oder Art der Räder 332 Czy wymieniono liczbę lub rodzaj kół? 332 Имеет указанное количество или тип колес 332 Imeyet ukazannoye kolichestvo ili tip koles 332 يحتوي على عدد أو نوع العجلات المذكورة 332 yahtawi ealaa eadad 'aw nawe aleajalat almadhkura 332 पहियों की संख्या या प्रकार का उल्लेख किया गया है 332 pahiyon kee sankhya ya prakaar ka ullekh kiya gaya hai 332 ਪਹੀਏ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਜਾਂ ਕਿਸਮ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 332 pahī'ē dī sakhi'ā jāṁ kisama dā zikara kītā gi'ā hai 332 উল্লেখিত চাকার সংখ্যা বা প্রকার আছে 332 ullēkhita cākāra saṅkhyā bā prakāra āchē 332 ホイールの数またはタイプが記載されていますか 332 ホイール   または タイプ  記載 されています  330 ホイール  かず または タイプ  きさい されています  330 hoīru no kazu mataha taipu ga kisai sareteimasu ka        
                    333 Il y a... des rondes 333 有……轮的 333 yǒu……lún de 333 轮的 333 has... rounds 333 tem... rodadas 333 tiene... rondas 333 hat... Runden 333 ma... rundy 333 есть... раунды 333 yest'... raundy 333 لديه ... جولات 333 ladayh ... jawlat 333 है... राउंड 333 hai... raund 333 ਹੈ... ਦੌਰ 333 hai... Daura 333 আছে... রাউন্ড 333 āchē... Rā'unḍa 333 持っている...ラウンド 333 持っている ... ラウンド 331 もっている 。。。 ラウンド 331 motteiru ... raundo        
                    334 camion seize roues 334 十六轮卡车 334 shíliù lún kǎchē 334 a sixteen-wheeled lorry 334 a sixteen-wheeled lorry 334 um caminhão de dezesseis rodas 334 un camión de dieciséis ruedas 334 ein sechzehnrädriger Lastwagen 334 szesnastokołowa ciężarówka 334 шестнадцатиколесный грузовик 334 shestnadtsatikolesnyy gruzovik 334 شاحنة ذات ست عشرة عجلة 334 shahinat dhat sita eashrat eajalatan 334 सोलह पहियों वाली लॉरी 334 solah pahiyon vaalee loree 334 ਸੋਲਾਂ ਪਹੀਆਂ ਵਾਲੀ ਲਾਰੀ 334 sōlāṁ pahī'āṁ vālī lārī 334 একটি ষোল চাকার লরি 334 ēkaṭi ṣōla cākāra lari 334 16輪ローリー 334 16  ローリー 332 16 りん ローリー 332 16 rin rōrī
                    335 camion seize roues 335 十六轮卡车 335 shíliù lún kǎchē 335 十六轮卡车  335 sixteen wheel truck 335 caminhão de dezesseis rodas 335 camión de dieciséis ruedas 335 LKW mit sechzehn Rädern 335 szesnastokołowa ciężarówka 335 шестнадцатиколесный грузовик 335 shestnadtsatikolesnyy gruzovik 335 ستة عشر عجلة الشاحنة 335 sitat eashar eajalat alshaahina 335 सोलह पहिया ट्रक 335 solah pahiya trak 335 ਸੋਲਾਂ ਵ੍ਹੀਲ ਟਰੱਕ 335 sōlāṁ vhīla ṭaraka 335 ষোল চাকা ট্রাক 335 ṣōla cākā ṭrāka 335 16輪トラック 335 16  トラック 333 16 りん トラック 333 16 rin torakku        
                    336 camion seize roues 336 十六轮卡车 336 shíliù lún kǎchē 336 sixteen wheel truck 336 sixteen wheel truck 336 caminhão de dezesseis rodas 336 camión de dieciséis ruedas 336 LKW mit sechzehn Rädern 336 szesnastokołowa ciężarówka 336 шестнадцатиколесный грузовик 336 shestnadtsatikolesnyy gruzovik 336 ستة عشر عجلة الشاحنة 336 sitat eashar eajalat alshaahina 336 सोलह पहिया ट्रक 336 solah pahiya trak 336 ਸੋਲਾਂ ਵ੍ਹੀਲ ਟਰੱਕ 336 sōlāṁ vhīla ṭaraka 336 ষোল চাকা ট্রাক 336 ṣōla cākā ṭrāka 336 16輪トラック 336 16  トラック 334 16 りん トラック 334 16 rin torakku
                    337 camion seize roues 337 十六轮大卡车 337 shíliù lún dà kǎchē 337 十六轮大卡车 337 sixteen wheel truck 337 caminhão de dezesseis rodas 337 camión de dieciséis ruedas 337 LKW mit sechzehn Rädern 337 szesnastokołowa ciężarówka 337 шестнадцатиколесный грузовик 337 shestnadtsatikolesnyy gruzovik 337 ستة عشر عجلة الشاحنة 337 sitat eashar eajalat alshaahina 337 सोलह पहिया ट्रक 337 solah pahiya trak 337 ਸੋਲਾਂ ਵ੍ਹੀਲ ਟਰੱਕ 337 sōlāṁ vhīla ṭaraka 337 ষোল চাকা ট্রাক 337 ṣōla cākā ṭrāka 337 16輪トラック 337 16  トラック 335 16 りん トラック 335 16 rin torakku        
                    338 prune 338 338 338 338 plum 338 ameixa 338 ciruela 338 Pflaume 338 śliwka 338 слива 338 sliva 338 وظيفة محترمة 338 wazifat muhtarama 338 आलूबुखारा 338 aaloobukhaara 338 ਬੇਰ 338 bēra 338 বরই 338 bara'i 338 338 336 うめ 336 ume        
                  339 Rouleur 339 惠勒 339 huì lēi 339 Wheeler 339 Wheeler 339 Wheeler 339 Rodador 339 Wheeler 339 Kołodziej 339 Уиллер 339 Uiller 339 ويلر 339 wilar 339 व्हीलर 339 vheelar 339 ਵ੍ਹੀਲਰ 339 vhīlara 339 হুইলার 339 hu'ilāra 339 ウィーラー 339 ウィーラー 337 うぃいらあ 337 wīrā
                    340 une voiture avec... des roues 340 有……轮子的车 340 yǒu……lúnzi de chē 340 有…轮子的 340 car with wheels 340 carro com rodas 340 coche con ruedas 340 Auto mit Rädern 340 samochód z kołami 340 машина с колесами 340 mashina s kolesami 340 سيارة مع عجلات 340 sayaarat mae eajalat 340 पहियों वाली कार 340 pahiyon vaalee kaar 340 ਪਹੀਆਂ ਵਾਲੀ ਕਾਰ 340 pahī'āṁ vālī kāra 340 চাকা সহ গাড়ী 340 cākā saha gāṛī 340 車輪付きの車 340 車輪付き   338 しゃりんつき  くるま 338 sharintsuki no kuruma        
                    341 Jeu 341 游戏 341 yóuxì 341 341 game 341 jogos 341 juego 341 Spiel 341 gra 341 игра 341 igra 341 لعبه 341 laeibah 341 खेल 341 khel 341 ਖੇਡ 341 khēḍa 341 খেলা 341 khēlā 341 ゲーム 341 ゲーム 339 ゲーム 339 gēmu        
                    342 nom 342 名词 342 míngcí 342 in nouns 342 in nouns 342 em substantivos 342 en sustantivos 342 bei Substantiven 342 w rzeczownikach 342 в существительных 342 v sushchestvitel'nykh 342 في الأسماء 342 fi al'asma' 342 संज्ञा में 342 sangya mein 342 ਨਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ 342 nānvāṁ vica 342 বিশেষ্য মধ্যে 342 biśēṣya madhyē 342 名詞で 342 名詞 で 340 めいし  340 meishi de
                    343 forme substantif 343 构成名词 343 gòuchéng míngcí 343 构成名词 343 form noun 343 forma substantivo 343 forma sustantivo 343 Substantiv bilden 343 formularz 343 форма существительного 343 forma sushchestvitel'nogo 343 اسم النموذج 343 aism alnamudhaj 343 रूप संज्ञा 343 roop sangya 343 ਰੂਪ ਨਾਂਵ 343 Rūpa nānva 343 ফর্ম বিশেষ্য 343 Pharma biśēṣya 343 フォーム名詞 343 フォーム 名詞 341 フォーム めいし 341 fōmu meishi        
                    344 Voitures, vélos, etc. avec le nombre de roues mentionné 344 带有提到的轮子数量的汽车、自行车等 344 dài yǒu tí dào de lún zǐ shùliàng de qìchē, zìxíngchē děng 344 a car, bicycle, etc. with the number of wheels mentioned 344 a car, bicycle, etc. with the number of wheels mentioned 344 um carro, bicicleta, etc. com o número de rodas mencionado 344 un coche, bicicleta, etc. con el número de ruedas mencionado 344 ein Auto, Fahrrad etc. mit der genannten Anzahl an Rädern 344 samochód, rower itp. z podaną liczbą kół 344 автомобиль, велосипед и т. д. с указанным количеством колес 344 avtomobil', velosiped i t. d. s ukazannym kolichestvom koles 344 سيارة ، دراجة ، وما إلى ذلك مع عدد العجلات المذكورة 344 sayaarat , daraajat , wama 'iilaa dhalik mae eadad aleajalat almadhkura 344 एक कार, साइकिल, आदि का उल्लेख पहियों की संख्या के साथ 344 ek kaar, saikil, aadi ka ullekh pahiyon kee sankhya ke saath 344 ਇੱਕ ਕਾਰ, ਸਾਈਕਲ, ਆਦਿ ਪਹੀਆਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਦੇ ਨਾਲ 344 ika kāra, sā'īkala, ādi pahī'āṁ dī sakhi'ā dē nāla 344 উল্লেখিত চাকার সংখ্যা সহ একটি গাড়ী, সাইকেল, ইত্যাদি 344 ullēkhita cākāra saṅkhyā saha ēkaṭi gāṛī, sā'ikēla, ityādi 344 記載されている車輪の数の車、自転車など 344 記載 されている 車輪     、 自転車 など 342 きさい されている しゃりん  かず  くるま 、 じてんしゃ など 342 kisai sareteiru sharin no kazu no kuruma , jitensha nado
                    345 Voitures, vélos, etc. avec le nombre de roues mentionné 345 提到的轮子数量的汽车、自行车等 345 tí dào de lún zǐ shùliàng de qìchē, zìxíngchē děng 345 带有提到的轮子数量的汽车、自行车等 345 Cars, bicycles, etc. with the number of wheels mentioned 345 Carros, bicicletas, etc. com o número de rodas mencionado 345 Automóviles, bicicletas, etc. con el número de ruedas mencionado 345 Autos, Fahrräder etc. mit der genannten Anzahl an Rädern 345 Samochody, rowery itp. z podaną liczbą kół 345 Автомобили, велосипеды и т. д. с указанным количеством колес 345 Avtomobili, velosipedy i t. d. s ukazannym kolichestvom koles 345 السيارات والدراجات وغيرها مع ذكر عدد العجلات 345 alsayaarat waldaraajat waghayruha mae dhikr eadad aleajalat 345 कारों, साइकिलों आदि के पहियों की संख्या का उल्लेख किया गया है 345 kaaron, saikilon aadi ke pahiyon kee sankhya ka ullekh kiya gaya hai 345 ਦੱਸੀਆਂ ਪਹੀਆਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਨਾਲ ਕਾਰਾਂ, ਸਾਈਕਲਾਂ ਆਦਿ 345 dasī'āṁ pahī'āṁ dī sakhi'ā nāla kārāṁ, sā'īkalāṁ ādi 345 গাড়ি, সাইকেল ইত্যাদির চাকার সংখ্যা উল্লেখ করা আছে 345 gāṛi, sā'ikēla ityādira cākāra saṅkhyā ullēkha karā āchē 345 記載されている車輪の数の車、自転車など 345 記載 されている 車輪     、 自転車 など 343 きさい されている しゃりん  かず  くるま 、 じてんしゃ など 343 kisai sareteiru sharin no kazu no kuruma , jitensha nado        
                    346 Une voiture (ou un vélo, etc.) avec des roues 346 带有……轮子的汽车(或自行车等) 346 dài yǒu……lúnzi de qìchē (huò zìxíngchē děng) 346 A car (or bicycle, etc.) with... wheels 346 A car (or bicycle, etc.) with... wheels 346 Um carro (ou bicicleta, etc.) com... rodas 346 Un coche (o bicicleta, etc.) con... ruedas 346 Ein Auto (oder Fahrrad usw.) mit ... Rädern 346 Samochód (lub rower itp.) z... kołami 346 Автомобиль (или велосипед и т. д.) с... колесами 346 Avtomobil' (ili velosiped i t. d.) s... kolesami 346 سيارة (أو دراجة ، إلخ) ... بعجلات 346 sayaara ('aw daraajat , 'iilakh) ... bieajalat 346 एक कार (या साइकिल, आदि)... पहियों के साथ 346 ek kaar (ya saikil, aadi)... pahiyon ke saath 346 ਪਹੀਏ ਵਾਲੀ ਕਾਰ (ਜਾਂ ਸਾਈਕਲ, ਆਦਿ) 346 pahī'ē vālī kāra (jāṁ sā'īkala, ādi) 346 চাকা সহ একটি গাড়ি (বা সাইকেল ইত্যাদি) 346 cākā saha ēkaṭi gāṛi (bā sā'ikēla ityādi) 346 車輪付きの車(または自転車など) 346 車輪付き   ( または 自転車 など ) 344 しゃりんつき  くるま ( または じてんしゃ など ) 344 sharintsuki no kuruma ( mataha jitensha nado )
                    347 Une voiture (ou un vélo, etc.) avec des roues 347 有……轮子的汽车(或自行车等) 347 yǒu……lúnzi de qìchē (huò zìxíngchē děng) 347 轮子的汽车(或自行车等 347 A car (or bicycle, etc.) with... wheels 347 Um carro (ou bicicleta, etc.) com... rodas 347 Un coche (o bicicleta, etc.) con... ruedas 347 Ein Auto (oder Fahrrad usw.) mit ... Rädern 347 Samochód (lub rower itp.) z... kołami 347 Автомобиль (или велосипед и т. д.) с... колесами 347 Avtomobil' (ili velosiped i t. d.) s... kolesami 347 سيارة (أو دراجة ، إلخ) ... بعجلات 347 sayaara ('aw daraajat , 'iilakh) ... bieajalat 347 एक कार (या साइकिल, आदि)... पहियों के साथ 347 ek kaar (ya saikil, aadi)... pahiyon ke saath 347 ਪਹੀਏ ਵਾਲੀ ਕਾਰ (ਜਾਂ ਸਾਈਕਲ, ਆਦਿ) 347 pahī'ē vālī kāra (jāṁ sā'īkala, ādi) 347 চাকা সহ একটি গাড়ি (বা সাইকেল ইত্যাদি) 347 cākā saha ēkaṭi gāṛi (bā sā'ikēla ityādi) 347 車輪付きの車(または自転車など) 347 車輪付き   ( または 自転車 など ) 345 しゃりんつき  くるま ( または じてんしゃ など ) 345 sharintsuki no kuruma ( mataha jitensha nado )        
                    348 Tricycle 348 三轮车 348 sānlúnchē 348 a three-wheeler 348 a three-wheeler 348 um triciclo 348 un triciclo 348 ein Dreirad 348 trójkołowiec 348 трехколесный транспорт 348 trekhkolesnyy transport 348 ثلاث عجلات 348 thalath eajalat 348 एक तिपहिया 348 ek tipahiya 348 ਇੱਕ ਤਿੰਨ ਪਹੀਆ ਵਾਹਨ 348 ika tina pahī'ā vāhana 348 একটি তিন চাকার গাড়ি 348 ēkaṭi tina cākāra gāṛi 348 三輪車 348 三輪車 346 さんりんしゃ 346 sanrinsha
                    349 Tricycle 349 三轮车 349 sānlúnchē 349 三轮车 349 Tricycle 349 Triciclo 349 Triciclo 349 Dreirad 349 Trycykl 349 трехколесный велосипед 349 trekhkolesnyy velosiped 349 دراجة ثلاثية العجلات 349 daraajat thulathiat aleajalat 349 tricycle 349 trichychlai 349 ਟ੍ਰਾਈਸਾਈਕਲ 349 ṭrā'īsā'īkala 349 ট্রাইসাইকেল 349 ṭrā'isā'ikēla 349 三輪車 349 三輪車 347 さんりんしゃ 347 sanrinsha        
                    350 Tricycle 350 三轮车 350 sānlúnchē 350 three-wheeled vehicle 350 three-wheeled vehicle 350 veículo de três rodas 350 vehículo de tres ruedas 350 dreirädriges Fahrzeug 350 pojazd trzykołowy 350 трехколесное транспортное средство 350 trekhkolesnoye transportnoye sredstvo 350 مركبة ذات ثلاث عجلات 350 markabat dhat thalath eajalat 350 तिपहिया वाहन 350 tipahiya vaahan 350 ਤਿੰਨ ਪਹੀਆ ਵਾਹਨ 350 tina pahī'ā vāhana 350 তিন চাকার যানবাহন 350 tina cākāra yānabāhana 350 三輪車 350 三輪車 348 さんりんしゃ 348 sanrinsha
                    351 tricycle 351 三轮轮 351 sān lún lún 351 三轮机动车 351 three-wheeled vehicle 351 veículo de três rodas 351 vehículo de tres ruedas 351 dreirädriges Fahrzeug 351 pojazd trzykołowy 351 трехколесное транспортное средство 351 trekhkolesnoye transportnoye sredstvo 351 مركبة ذات ثلاث عجلات 351 markabat dhat thalath eajalat 351 तिपहिया वाहन 351 tipahiya vaahan 351 ਤਿੰਨ ਪਹੀਆ ਵਾਹਨ 351 tina pahī'ā vāhana 351 তিন চাকার যানবাহন 351 tina cākāra yānabāhana 351 三輪車 351 三輪車 349 さんりんしゃ 349 sanrinsha        
                  352 roue intérieur roue 352 轮内轮 352 lún nèi lún 352 wheels within wheels 352 wheels within wheels 352 rodas dentro de rodas 352 ruedas dentro de ruedas 352 Räder in Rädern 352 splot okoliczności 352 колеса внутри колес 352 kolesa vnutri koles 352 عجل متضمن مع آخر 352 eajal mutadamin mae akhar 352 पहियों के भीतर पहिए 352 pahiyon ke bheetar pahie 352 ਪਹੀਏ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਹੀਏ 352 pahī'ē dē adara pahī'ē 352 চাকার মধ্যে চাকা 352 cākāra madhyē cākā 352 ホイール内のホイール 352 ホイール内  ホイール 350 ほいいるない  ホイール 350 hoīrunai no hoīru
                    353 roue intérieur roue 353 轮内轮 353 Lún nèi lún 353 轮内轮 353 wheel inner wheel 353 roda interna da roda 353 rueda rueda interior 353 Rad inneres Rad 353 koło wewnętrzne koło 353 колесо внутреннее колесо 353 koleso vnutrenneye koleso 353 العجلة الداخلية للعجلة 353 aleajalat aldaakhiliat lileajala 353 पहिया भीतरी पहिया 353 pahiya bheetaree pahiya 353 ਚੱਕਰ ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਹੀਆ 353 cakara adarūnī pahī'ā 353 চাকা ভিতরের চাকা 353 cākā bhitarēra cākā 353 ホイール内輪 353 ホイール 内輪 351 ホイール うちわ 351 hoīru uchiwa        
                  354  Situations difficiles à comprendre en raison de processus et de décisions complexes ou secrets impliqués 354  由于涉及复杂或秘密的过程和决定而难以理解的情况 354  yóuyú shèjí fùzá huò mìmì de guòchéng hé juédìng ér nányǐ lǐjiě de qíngkuàng 354  a situation which is diffi­cult to understand because it involves complicated or secret processes and decisions 354  a situation which is difficult to understand because it involves complicated or secret processes and decisions 354  uma situação difícil de entender porque envolve processos e decisões complicados ou secretos 354  una situación que es difícil de entender porque implica procesos y decisiones complicados o secretos 354  eine Situation, die schwer zu verstehen ist, weil es um komplizierte oder geheime Prozesse und Entscheidungen geht 354  sytuacja trudna do zrozumienia, ponieważ obejmuje skomplikowane lub tajne procesy i decyzje 354  ситуация, которую трудно понять, потому что она включает в себя сложные или секретные процессы и решения 354  situatsiya, kotoruyu trudno ponyat', potomu chto ona vklyuchayet v sebya slozhnyye ili sekretnyye protsessy i resheniya 354  موقف يصعب فهمه لأنه يتضمن عمليات وقرارات معقدة أو سرية 354 mawqif yaseub fahmuh li'anah yatadaman eamaliaat waqararat mueaqadatan 'aw siriyatan 354  ऐसी स्थिति जिसे समझना मुश्किल है क्योंकि इसमें जटिल या गुप्त प्रक्रियाएं और निर्णय शामिल हैं 354  aisee sthiti jise samajhana mushkil hai kyonki isamen jatil ya gupt prakriyaen aur nirnay shaamil hain 354  ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਜਾਂ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਫੈਸਲੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 354  ajihī sathitī jisa nū samajhaṇā muśakala hai ki'uṅki isa vica gujhaladāra jāṁ gupata prakiri'āvāṁ atē phaisalē śāmala hudē hana 354  একটি পরিস্থিতি যা বোঝা কঠিন কারণ এতে জটিল বা গোপন প্রক্রিয়া এবং সিদ্ধান্ত জড়িত 354  ēkaṭi paristhiti yā bōjhā kaṭhina kāraṇa ētē jaṭila bā gōpana prakriẏā ēbaṁ sid'dhānta jaṛita 354  複雑または秘密のプロセスと決定を伴うため、理解するのが難しい状況 354 複雑 または 秘密  プロセス  決定  伴う ため 、 理解 する   難しい 状況 352 ふくざつ または ひみつ  プロセス  けってい  ともなう ため 、 りかい する   むずかしい じょうきょう 352 fukuzatsu mataha himitsu no purosesu to kettei o tomonau tame , rikai suru no ga muzukashī jōkyō
                    355 Situations compréhensibles impliquant des processus et des décisions complexes ou secrets 355 涉及复杂或秘密的过程和决定而理解的情况 355 shèjí fùzá huò mìmì de guòchéng hé juédìng ér lǐjiě de qíngkuàng 355 由于涉及复杂或秘密的过程和决定而难以理解的情况 355 Situations that are difficult to understand due to complex or secret processes and decisions involved 355 Situações difíceis de entender devido a processos e decisões complexos ou secretos envolvidos 355 Situaciones que son difíciles de entender debido a procesos y decisiones complejos o secretos involucrados 355 Situationen, die aufgrund komplexer oder geheimer Prozesse und Entscheidungen schwer zu verstehen sind 355 Sytuacje trudne do zrozumienia ze względu na złożone lub tajne procesy i związane z nimi decyzje 355 Ситуации, которые трудно понять из-за сложных или секретных процессов и решений. 355 Situatsii, kotoryye trudno ponyat' iz-za slozhnykh ili sekretnykh protsessov i resheniy. 355 المواقف التي يصعب فهمها بسبب العمليات والقرارات المعقدة أو السرية 355 almawaqif alati yaseub fahmuha bisabab aleamaliaat walqararat almueaqadat 'aw alsiriya 355 जटिल या गुप्त प्रक्रियाओं और शामिल निर्णयों के कारण जिन स्थितियों को समझना मुश्किल है 355 jatil ya gupt prakriyaon aur shaamil nirnayon ke kaaran jin sthitiyon ko samajhana mushkil hai 355 ਅਜਿਹੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਜੋ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਜਾਂ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਫੈਸਲਿਆਂ ਕਾਰਨ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹਨ 355 ajihī'āṁ sathitī'āṁ jō gujhaladāra jāṁ gupata prakiri'āvāṁ atē śāmala phaisali'āṁ kārana samajhaṇā muśakala hana 355 জটিল বা গোপন প্রক্রিয়া এবং জড়িত সিদ্ধান্তের কারণে যে পরিস্থিতি বোঝা কঠিন 355 jaṭila bā gōpana prakriẏā ēbaṁ jaṛita sid'dhāntēra kāraṇē yē paristhiti bōjhā kaṭhina 355 複雑または秘密のプロセスと関連する決定のために理解するのが難しい状況 355 複雑 または 秘密  プロセス  関連 する 決定  ため  理解 する   難しい 状況 353 ふくざつ または ひみつ  プロセス  かんれん する けってい  ため  りかい する   むずかしい じょうきょう 353 fukuzatsu mataha himitsu no purosesu to kanren suru kettei no tame ni rikai suru no ga muzukashī jōkyō        
                    356 complexe; complexe 356 错综复杂;错综复杂 356 cuòzōngfùzá; cuòzōngfùzá 356 intricate; intricate  356 intricate; intricate 356 intrincado; intrincado 356 intrincado; intrincado 356 kompliziert; kompliziert 356 zawiły; zawiły 356 запутанный; запутанный 356 zaputannyy; zaputannyy 356 معقد [عامة] 356 mueaqad [eamatin] 356 जटिल ; जटिल 356 jatil ; jatil 356 ਗੁੰਝਲਦਾਰ; ਗੁੰਝਲਦਾਰ 356 gujhaladāra; gujhaladāra 356 জটিল; জটিল 356 jaṭila; jaṭila 356 複雑;複雑 356 複雑 ; 複雑 354 ふくざつ ; ふくざつ 354 fukuzatsu ; fukuzatsu
                    357 complexe; complexe 357 综理错综;盘根错节 357 zōng lǐ cuòzōng; pángēncuòjié 357 错综复杂;根错节 357 intricate; intricate 357 intrincado; intrincado 357 intrincado; intrincado 357 kompliziert; kompliziert 357 zawiły; zawiły 357 запутанный; запутанный 357 zaputannyy; zaputannyy 357 معقد [عامة] 357 mueaqad [eamatin] 357 जटिल ; जटिल 357 jatil ; jatil 357 ਗੁੰਝਲਦਾਰ; ਗੁੰਝਲਦਾਰ 357 gujhaladāra; gujhaladāra 357 জটিল; জটিল 357 jaṭila; jaṭila 357 複雑;複雑 357 複雑 ; 複雑 355 ふくざつ ; ふくざつ 355 fukuzatsu ; fukuzatsu        
                    358 Bateau 358 358 zhōu 358 358 Boat 358 Barco 358 Bote 358 Boot 358 Łódź 358 Лодка 358 Lodka 358 قارب 358 qarib 358 नाव 358 naav 358 ਕਿਸ਼ਤੀ 358 kiśatī 358 নৌকা 358 naukā 358 ボート 358 ボート 356 ボート 356 bōto        
                    359 bateau 359 359 jiàn 359 359 ship 359 enviar 359 Embarcacion 359 Schiff 359 statek 359 судно 359 sudno 359 سفينة 359 safina 359 जहाज 359 jahaaj 359 ਜਹਾਜ਼ 359 jahāza 359 জাহাজ 359 jāhāja 359 359 357 ふね 357 fune        
                    360 Sang 360 360 xuè 360 360 Blood 360 Sangue 360 Sangre 360 Blut 360 Krew 360 Кровь 360 Krov' 360 دم 360 dum 360 खून 360 khoon 360 ਖੂਨ 360 khūna 360 রক্ত 360 rakta 360 360 358 358 chi        
                    361 assiette 361 361 mǐn 361 361 dish 361 prato 361 plato 361 Gericht 361 danie 361 блюдо 361 blyudo 361 طبق 361 tabaq 361 व्यंजन 361 vyanjan 361 ਪਕਵਾਨ 361 pakavāna 361 থালা 361 thālā 361 361 359 さら 359 sara        
                    362 assiette 362 362 pán 362 362 plate 362 prato 362 lámina 362 Teller 362 talerz 362 пластина 362 plastina 362 طبق 362 tabaq 362 तश्तरी 362 tashtaree 362 ਪਲੇਟ 362 palēṭa 362 প্লেট 362 plēṭa 362 362 360 さら 360 sara        
                    363 liquide 363 363 363 363 liquid 363 líquido 363 líquido 363 flüssig 363 ciekły 363 жидкость 363 zhidkost' 363 سائل 363 sayil 363 तरल 363 taral 363 ਤਰਲ 363 tarala 363 তরল 363 tarala 363 液体 363 液体 361 えきたい 361 ekitai        
                    364 Dans cette organisation, il y a des roues dans les roues, et vous ne savez jamais ce qui se passe. 364 在这个组织里,轮子里有轮子,你永远不知道发生了什么。 364 zài zhège zǔzhī lǐ, lúnzi li yǒu lúnzi, nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào fāshēngle shénme. 364 There are wheels within wheels in this organization,you never really know what is going on. 364 There are wheels within wheels in this organization, you never really know what is going on. 364 Há rodas dentro de rodas nesta organização, você nunca sabe realmente o que está acontecendo. 364 Hay ruedas dentro de ruedas en esta organización, nunca se sabe realmente lo que está pasando. 364 Es gibt Räder innerhalb von Rädern in dieser Organisation, man weiß nie wirklich, was vor sich geht. 364 W tej organizacji są koła w kołach, nigdy tak naprawdę nie wiadomo, co się dzieje. 364 В этой организации есть колеса внутри колес, вы никогда не знаете, что происходит. 364 V etoy organizatsii yest' kolesa vnutri koles, vy nikogda ne znayete, chto proiskhodit. 364 هناك عجلات داخل عجلات في هذه المنظمة ، فأنت لا تعرف حقًا ما الذي يجري. 364 hunak eajalat dakhil eajalat fi hadhih almunazamat , fa'ant la taerif hqan ma aladhi yajri. 364 इस संगठन में पहियों के भीतर पहिए हैं, आप वास्तव में कभी नहीं जानते कि क्या हो रहा है। 364 is sangathan mein pahiyon ke bheetar pahie hain, aap vaastav mein kabhee nahin jaanate ki kya ho raha hai. 364 ਇਸ ਸੰਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੀਏ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਹੀਏ ਹਨ, ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ. 364 isa sasathā vica pahī'ē dē adara pahī'ē hana, tusīṁ kadē nahīṁ jāṇadē ki kī hō rihā hai. 364 এই সংস্থার মধ্যে চাকার মধ্যে চাকা আছে, আপনি সত্যিই কি ঘটছে জানেন না. 364 ē'i sansthāra madhyē cākāra madhyē cākā āchē, āpani satyi'i ki ghaṭachē jānēna nā. 364 この組織のホイール内にはホイールがあり、何が起こっているのかを実際に知ることはできません。 364 この 組織  ホイール内   ホイール  あり 、   起こっている    実際  知る こと  できません 。 362 この そしき  ほいいるない   ホイール  あり 、 なに  おこっている    じっさい  しる こと  できません 。 362 kono soshiki no hoīrunai ni wa hoīru ga ari , nani ga okotteiru no ka o jissai ni shiru koto wa dekimasen .
                    365 Dans cette organisation, il y a des roues dans les roues et on ne sait jamais ce qui se passe 365 在这个组织里,轮子里有轮子,你永远不知道发生了什 365 Zài zhège zǔzhī lǐ, lúnzi li yǒu lúnzi, nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào fāshēngle shén 365 在这个组织里,轮子里有轮子,你永远不知道发生了什 365 In this organization, there are wheels in wheels and you never know what's going on 365 Nesta organização, há rodas sobre rodas e você nunca sabe o que está acontecendo 365 En esta organización, hay ruedas sobre ruedas y nunca se sabe lo que está pasando. 365 In dieser Organisation gibt es Räder in Rädern und man weiß nie, was los ist 365 W tej organizacji są koła w kółkach i nigdy nie wiadomo, co się dzieje 365 В этой организации есть колеса в колесах, и никогда не знаешь, что происходит. 365 V etoy organizatsii yest' kolesa v kolesakh, i nikogda ne znayesh', chto proiskhodit. 365 في هذه المنظمة ، هناك عجلات في عجلات ولا تعرف أبدًا ما الذي يحدث 365 fi hadhih almunazamat , hunak eajalat fi eajalat wala taerif abdan ma aladhi yahduth 365 इस संगठन में, पहियों में पहिए होते हैं और आप कभी नहीं जानते कि क्या हो रहा है 365 is sangathan mein, pahiyon mein pahie hote hain aur aap kabhee nahin jaanate ki kya ho raha hai 365 ਇਸ ਸੰਸਥਾ ਵਿੱਚ, ਪਹੀਏ ਵਿੱਚ ਪਹੀਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 365 Isa sasathā vica, pahī'ē vica pahī'ē hana atē tusīṁ kadē nahīṁ jāṇadē ki kī hō rihā hai 365 এই সংস্থায়, চাকার মধ্যে চাকা আছে এবং আপনি কখনই জানেন না কী চলছে 365 Ē'i sansthāẏa, cākāra madhyē cākā āchē ēbaṁ āpani kakhana'i jānēna nā kī calachē 365 この組織では、車輪の中に車輪があり、何が起こっているのかわかりません 365 この 組織   、 車輪    車輪  あり 、   起こっている   わかりません 363 この そしき   、 しゃりん  なか  しゃりん  あり 、 なに  おこっている   わかりません 363 kono soshiki de wa , sharin no naka ni sharin ga ari , nani ga okotteiru no ka wakarimasen        
                    366 Tant de choses tournent mal avec cet établissement, on ne sait jamais ce qui se passe 366 这个机构出了很多问题,你永远不知道发生了什么 366 zhège jīgòu chūle hěnduō wèntí, nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào fāshēngle shénme 366 There are so many things going wrong in this institution, you'll never know what's going on 366 There are so many things going wrong in this institution, you'll never know what's going on 366 Há tantas coisas dando errado nesta instituição, você nunca saberá o que está acontecendo 366 Hay tantas cosas que van mal en esta institución, nunca sabrás lo que está pasando. 366 In dieser Institution laufen so viele Dinge schief, man weiß nie, was los ist 366 W tej instytucji dzieje się tak wiele rzeczy, że nigdy nie dowiesz się, co się dzieje 366 В этом учреждении так много всего идет не так, что ты никогда не узнаешь, что происходит. 366 V etom uchrezhdenii tak mnogo vsego idet ne tak, chto ty nikogda ne uznayesh', chto proiskhodit. 366 هناك الكثير من الأشياء التي تحدث بشكل خاطئ في هذه المؤسسة ، ولن تعرف أبدًا ما الذي يحدث 366 hunak alkathir min al'ashya' alati tahduth bishakl khati fi hadhih almuasasat , walan taerif abdan ma aladhi yahduth 366 इस संस्था में बहुत सी चीजें गलत हो रही हैं, आप कभी नहीं जान पाएंगे कि क्या हो रहा है 366 is sanstha mein bahut see cheejen galat ho rahee hain, aap kabhee nahin jaan paenge ki kya ho raha hai 366 ਇਸ ਸੰਸਥਾ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 366 isa sasathā vica bahuta sārī'āṁ cīzāṁ galata hō rahī'āṁ hana, tuhānū kadē vī patā nahīṁ lagēgā ki kī hō rihā hai 366 এই প্রতিষ্ঠানে অনেক কিছু ভুল হচ্ছে, আপনি কখনই জানতে পারবেন না কী ঘটছে 366 ē'i pratiṣṭhānē anēka kichu bhula hacchē, āpani kakhana'i jānatē pārabēna nā kī ghaṭachē 366 この機関では非常に多くの問題が発生しているため、何が起こっているのかわかりません。 366 この 機関   非常  多く  問題  発生 している ため 、   起こっている   わかりません 。 364 この きかん   ひじょう  おうく  もんだい  はっせい している ため 、 なに  おこっている   わかりません 。 364 kono kikan de wa hijō ni ōku no mondai ga hassei shiteiru tame , nani ga okotteiru no ka wakarimasen .
                    367 Il y a tellement de complexité dans cette institution, tu fais toujours ce que tu fais 367 这个机构里错综复杂,你永远搞到底是怎么自己 367 zhège jīgòu lǐ cuòzōngfùzá, nǐ yǒngyuǎn gǎo dàodǐ shì zěnme zìjǐ 367 这个机构里错邊复杂,你永远搞不清到底是怎么回事 367 There are so many things going wrong in this institution, you'll never know what's going on 367 Há tantas coisas dando errado nesta instituição, você nunca saberá o que está acontecendo 367 Hay tantas cosas que van mal en esta institución, nunca sabrás lo que está pasando. 367 In dieser Institution laufen so viele Dinge schief, man weiß nie, was los ist 367 W tej instytucji dzieje się tak wiele rzeczy, że nigdy nie dowiesz się, co się dzieje 367 В этом учреждении так много всего идет не так, что ты никогда не узнаешь, что происходит. 367 V etom uchrezhdenii tak mnogo vsego idet ne tak, chto ty nikogda ne uznayesh', chto proiskhodit. 367 هناك الكثير من الأشياء التي تحدث بشكل خاطئ في هذه المؤسسة ، ولن تعرف أبدًا ما الذي يحدث 367 hunak alkathir min al'ashya' alati tahduth bishakl khati fi hadhih almuasasat , walan taerif abdan ma aladhi yahduth 367 इस संस्था में बहुत सी चीजें गलत हो रही हैं, आप कभी नहीं जान पाएंगे कि क्या हो रहा है 367 is sanstha mein bahut see cheejen galat ho rahee hain, aap kabhee nahin jaan paenge ki kya ho raha hai 367 ਇਸ ਸੰਸਥਾ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 367 isa sasathā vica bahuta sārī'āṁ cīzāṁ galata hō rahī'āṁ hana, tuhānū kadē vī patā nahīṁ lagēgā ki kī hō rihā hai 367 এই প্রতিষ্ঠানে অনেক কিছু ভুল হচ্ছে, আপনি কখনই জানতে পারবেন না কী ঘটছে 367 ē'i pratiṣṭhānē anēka kichu bhula hacchē, āpani kakhana'i jānatē pārabēna nā kī ghaṭachē 367 この機関では非常に多くの問題が発生しているため、何が起こっているのかわかりません。 367 この 機関   非常  多く  問題  発生 している ため 、   起こっている   わかりません 。 365 この きかん   ひじょう  おうく  もんだい  はっせい している ため 、 なに  おこっている   わかりません 。 365 kono kikan de wa hijō ni ōku no mondai ga hassei shiteiru tame , nani ga okotteiru no ka wakarimasen .        
                    368 plus dans 368 更多在 368 gèng duō zài 368 more at 368 more at 368 mais em 368 mas en 368 mehr bei 368 Więcej w 368 больше в 368 bol'she v 368 أكثر في 368 'akthar fi 368 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 368 atirikt jaanakaaree ka sampark 368 'ਤੇ ਹੋਰ 368 'tē hōra 368 এ আরো 368 ē ārō 368 もっとで 368 もっとで 366 もっとで 366 mottode
                    369 engrenage 369 齿轮 369 chǐlún 369 cog  369 cog 369 engrenagem 369 diente 369 Zahn 369 koło zębate 369 винтик 369 vintik 369 ترس 369 tris 369 दांत 369 daant 369 cog 369 cog 369 কগ 369 kaga 369 コグ 369 コグ 367 こぐ 367 kogu
                    370 graisse 370 润滑脂 370 rùnhuá zhī 370 grease  370 grease 370 graxa 370 grasa 370 Fett 370 smar 370 жир 370 zhir 370 شحم 370 shahm 370 ग्रीज़ 370 greez 370 ਗਰੀਸ 370 garīsa 370 গ্রীস 370 grīsa 370 グリース 370 グリース 368 グリース 368 gurīsu
                  371 Huile 371 371 yóu 371 oil  371 oil 371 óleo 371 petróleo 371 Öl 371 olej 371 масло 371 maslo 371 نفط 371 naft 371 तेल 371 tel 371 ਤੇਲ 371 tēla 371 তেল 371 tēla 371 371 369 あぶら 369 abura
                    372 remodeler 372 重塑 372 chóng sù 372 reinvent 372 reinvent 372 reinventar 372 reinventar 372 neu erfinden 372 wymyślać na nowo 372 заново изобретать 372 zanovo izobretat' 372 إعادة اختراع 372 'iieadat akhtirae 372 एक नए अंदाज़ में 372 ek nae andaaz mein 372 ਮੁੜ ਖੋਜ 372 muṛa khōja 372 পুনরায় উদ্ভাবন 372 punarāẏa udbhābana 372 再発明する 372  発明 する 370 さい はつめい する 370 sai hatsumei suru
                  373 Épaule 373 肩膀 373 jiānbǎng 373 shoulder  373 shoulder 373 ombro 373 hombro 373 Schulter 373 ramię 373 плечо 373 plecho 373 كتف 373 kataf 373 कंधा 373 kandha 373 ਮੋਢੇ 373 mōḍhē 373 কাঁধ 373 kām̐dha 373 ショルダー 373 ショルダー 371 ショルダー 371 shorudā
                    374 parlait 374 374 374 spoke 374 spoke 374 falou 374 habló 374 gesprochen 374 przemówił 374 говорил 374 govoril 374 سلك 374 salak 374 स्पोक 374 spok 374 ਬੋਲਿਆ 374 bōli'ā 374 বক্তৃতা 374 baktr̥tā 374 話した 374 話した 372 はなした 372 hanashita
                  375 déplacer sur roues 375 用轮子移动 375 yòng lúnzi yídòng 375 move sth with wheels 375 move sth with wheels 375 mover sth com rodas 375 mover algo con ruedas 375 etw mit Rädern bewegen 375 poruszaj się za pomocą kółek 375 передвигать с помощью колес 375 peredvigat' s pomoshch'yu koles 375 تحرك شيء مع عجلات 375 taharak shay' mae eajalat 375 पहियों के साथ sth ले जाएँ 375 pahiyon ke saath sth le jaen 375 ਪਹੀਏ ਨਾਲ sth ਹਿਲਾਓ 375 pahī'ē nāla sth hilā'ō 375 চাকার সঙ্গে sth সরানো 375 cākāra saṅgē sth sarānō 375 車輪でsthを動かす 375 車輪  sth  動かす 373 しゃりん  sth  うごかす 373 sharin de sth o ugokasu
                    376 déplacer sur roues 376 用轮子移动 376 yòng lúnzi yídòng 376 用轮子移动  376 move on wheels 376 mover sobre rodas 376 moverse sobre ruedas 376 auf Rädern bewegen 376 poruszać się na kółkach 376 двигаться на колесах 376 dvigat'sya na kolesakh 376 تتحرك على عجلات 376 tataharak ealaa eajalat 376 पहियों पर चलना 376 pahiyon par chalana 376 ਪਹੀਏ 'ਤੇ ਜਾਣ 376 pahī'ē'tē jāṇa 376 চাকার উপর সরানো 376 cākāra upara sarānō 376 車輪で動く 376 車輪  動く 374 しゃりん  うごく 374 sharin de ugoku        
                  377  pousser ou tirer quelque chose avec des roues 377  推或拉有轮子的东西 377  tuī huò lā yǒu lúnzi de dōngxī 377  to push or pull sth that has wheels  377  to push or pull sth that has wheels 377  empurrar ou puxar algo que tem rodas 377  empujar o jalar algo que tiene ruedas 377  etw mit Rädern schieben oder ziehen 377  pchać lub ciągnąć coś, co ma kółka 377  толкать или тянуть что-либо с колесами 377  tolkat' ili tyanut' chto-libo s kolesami 377  لدفع أو سحب شيء له عجلات 377 lidafe 'aw sahb shay' lah eajalat 377  sth को धक्का देना या खींचना जिसमें पहिए हों 377  sth ko dhakka dena ya kheenchana jisamen pahie hon 377  sth ਨੂੰ ਧੱਕਣ ਜਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹੀਏ ਹਨ 377  sth nū dhakaṇa jāṁ khicaṇa la'ī jisa vica pahī'ē hana 377  চাকা আছে যে sth ধাক্কা বা টান 377  cākā āchē yē sth dhākkā bā ṭāna 377  車輪のあるsthを押したり引いたりする 377 車輪  ある sth  押し たり 引い たり する 375 しゃりん  ある sth  おし たり ひい たり する 375 sharin no aru sth o oshi tari  tari suru
                    378 pousser ou tirer quelque chose avec des roues 378 推或拉有轮子的东西 378 tuī huò lā yǒu lúnzi de dōngxī 378 推或拉有轮子的东西 378 push or pull something with wheels 378 empurrar ou puxar algo com rodas 378 empujar o jalar algo con ruedas 378 etwas mit Rädern schieben oder ziehen 378 pchaj lub ciągnij coś za pomocą kółek 378 толкать или тянуть что-либо с помощью колес 378 tolkat' ili tyanut' chto-libo s pomoshch'yu koles 378 ادفع أو اسحب شيئًا بالعجلات 378 adfae 'aw ashub shyyan bialeajalat 378 पहियों के साथ किसी चीज को धक्का देना या खींचना 378 pahiyon ke saath kisee cheej ko dhakka dena ya kheenchana 378 ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਧੱਕੋ ਜਾਂ ਖਿੱਚੋ 378 pahī'ē nāla kisē cīza nū dhakō jāṁ khicō 378 চাকা দিয়ে কিছু ধাক্কা বা টানুন 378 cākā diẏē kichu dhākkā bā ṭānuna 378 車輪で何かを押したり引いたりする 378 車輪     押し たり 引い たり する 376 しゃりん  なに   おし たり ひい たり する 376 sharin de nani ka o oshi tari  tari suru        
                  379 pousser (ou tirer) des choses sur roues 379 用轮子推(或拉)东西 379 yòng lúnzi tuī (huò lā) dōngxī 379 Push (or pull) something with wheels 379 Push (or pull) something with wheels 379 Empurre (ou puxe) algo com rodas 379 Empujar (o jalar) algo con ruedas 379 Etwas mit Rädern schieben (oder ziehen). 379 Pchaj (lub ciągnij) coś na kółkach 379 Толкать (или тянуть) что-то с помощью колес 379 Tolkat' (ili tyanut') chto-to s pomoshch'yu koles 379 ادفع (أو اسحب) شيئًا بالعجلات 379 adfae ('aw ashab) shyyan bialeajalat 379 पहियों के साथ कुछ धक्का (या खींचें) 379 pahiyon ke saath kuchh dhakka (ya kheenchen) 379 ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਧੱਕੋ (ਜਾਂ ਖਿੱਚੋ). 379 pahī'ē nāla kisē cīza nū dhakō (jāṁ khicō). 379 চাকা দিয়ে কিছু ধাক্কা (বা টান) 379 cākā diẏē kichu dhākkā (bā ṭāna) 379 車輪で何かを押す(または引く) 379 車輪     押す ( または 引く ) 377 しゃりん  なに   おす ( または ひく ) 377 sharin de nani ka o osu ( mataha hiku )
                    380 Pousser (ou tirer) quelque chose avec des roues 380 推(或拉)有轮之物 380 tuī (huò lā) yǒu lún zhī wù 380 推(或拉)有轮之物 380 Push (or pull) something with wheels 380 Empurre (ou puxe) algo com rodas 380 Empujar (o jalar) algo con ruedas 380 Etwas mit Rädern schieben (oder ziehen). 380 Pchaj (lub ciągnij) coś na kółkach 380 Толкать (или тянуть) что-то с помощью колес 380 Tolkat' (ili tyanut') chto-to s pomoshch'yu koles 380 ادفع (أو اسحب) شيئًا بالعجلات 380 adfae ('aw ashab) shyyan bialeajalat 380 पहियों के साथ कुछ धक्का (या खींचें) 380 pahiyon ke saath kuchh dhakka (ya kheenchen) 380 ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਧੱਕੋ (ਜਾਂ ਖਿੱਚੋ). 380 Pahī'ē nāla kisē cīza nū dhakō (jāṁ khicō). 380 চাকা দিয়ে কিছু ধাক্কা (বা টান) 380 cākā diẏē kichu dhākkā (bā ṭāna) 380 車輪で何かを押す(または引く) 380 車輪     押す ( または 引く ) 378 しゃりん  なに   おす ( または ひく ) 378 sharin de nani ka o osu ( mataha hiku )        
                  381 Elle pousse son vélo sur la route 381 她推着自行车穿过马路 381 tā tuīzhe zìxíngchē chuānguò mǎlù 381 She wheeled her bicycle across the road 381 She wheeled her bicycle across the road 381 Ela rodou sua bicicleta pela estrada 381 Ella empujó su bicicleta a través de la carretera 381 Sie schob ihr Fahrrad über die Straße 381 Przejechała rowerem przez jezdnię 381 Она перевезла свой велосипед через дорогу 381 Ona perevezla svoy velosiped cherez dorogu 381 كانت تقود دراجتها عبر الطريق 381 kanat taqud daraajataha eabr altariq 381 उसने अपनी साइकिल को सड़क के उस पार घुमाया 381 usane apanee saikil ko sadak ke us paar ghumaaya 381 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਾਈਕਲ ਸੜਕ ਦੇ ਪਾਰ ਚਲਾਇਆ 381 Usanē āpaṇā sā'īkala saṛaka dē pāra calā'i'ā 381 সে রাস্তা জুড়ে তার সাইকেল চালায় 381 sē rāstā juṛē tāra sā'ikēla cālāẏa 381 彼女は道路を横切って自転車を動かした 381 彼女  道路  横切って 自転車  動かした 379 かのじょ  どうろ  よこぎって じてんしゃ  うごかした 379 kanojo wa dōro o yokogitte jitensha o ugokashita
                    382 Elle pousse son vélo sur la route 382 她推着自行车穿过马路 382 tā tuīzhe zìxíngchē chuānguò mǎlù 382 她推着自行车穿过马路  382 She pushes her bike across the road 382 Ela empurra sua bicicleta pela estrada 382 Ella empuja su bicicleta al otro lado de la carretera 382 Sie schiebt ihr Fahrrad über die Straße 382 Ona pcha swój rower przez jezdnię 382 Она толкает свой велосипед через дорогу 382 Ona tolkayet svoy velosiped cherez dorogu 382 تدفع دراجتها عبر الطريق 382 tadfae daraajatuha eabr altariq 382 वह अपनी बाइक को सड़क के उस पार धकेलती है 382 vah apanee baik ko sadak ke us paar dhakelatee hai 382 ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਾਈਕ ਨੂੰ ਸੜਕ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 382 uha āpaṇī bā'īka nū saṛaka tōṁ pāra kara didī hai 382 সে তার বাইকটিকে রাস্তার পাশে ঠেলে দেয় 382 sē tāra bā'ikaṭikē rāstāra pāśē ṭhēlē dēẏa 382 彼女は自転車を道路の向こう側に押し出します 382 彼女  自転車  道路  向こう側  押し出します 380 かのじょ  じてんしゃ  どうろ  むこうがわ  おしだします 380 kanojo wa jitensha o dōro no mukōgawa ni oshidashimasu        
                    383 Elle pousse son vélo sur la route 383 她推着自行车穿过马路 383 tā tuīzhe zìxíngchē chuānguò mǎlù 383 She pushed her bike across the road 383 She pushed her bike across the road 383 Ela empurrou sua bicicleta pela estrada 383 Ella empujó su bicicleta al otro lado de la carretera 383 Sie schob ihr Fahrrad über die Straße 383 Przepchnęła swój rower przez jezdnię 383 Она толкнула свой велосипед через дорогу 383 Ona tolknula svoy velosiped cherez dorogu 383 دفعت دراجتها عبر الطريق 383 dafaeat daraajatuha eabr altariq 383 उसने अपनी बाइक को सड़क पर धकेल दिया 383 usane apanee baik ko sadak par dhakel diya 383 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਬਾਈਕ ਨੂੰ ਸੜਕ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 383 usanē āpaṇī bā'īka nū saṛaka tōṁ pāra kara ditā 383 সে তার বাইকটিকে রাস্তার পাশে ঠেলে দিল 383 sē tāra bā'ikaṭikē rāstāra pāśē ṭhēlē dila 383 彼女は自転車を道路の向こう側に押しました 383 彼女  自転車  道路  向こう側  押しました 381 かのじょ  じてんしゃ  どうろ  むこうがわ  おしました 381 kanojo wa jitensha o dōro no mukōgawa ni oshimashita
                    384 Elle pousse son vélo sur la route 384 她推着自行车穿过马路 384 tā tuīzhe zìxíngchē chuānguò mǎlù 384 她推着自行车穿过了马路 384 She pushed her bike across the road 384 Ela empurrou sua bicicleta pela estrada 384 Ella empujó su bicicleta al otro lado de la carretera 384 Sie schob ihr Fahrrad über die Straße 384 Przepchnęła swój rower przez jezdnię 384 Она толкнула свой велосипед через дорогу 384 Ona tolknula svoy velosiped cherez dorogu 384 دفعت دراجتها عبر الطريق 384 dafaeat daraajatuha eabr altariq 384 उसने अपनी बाइक को सड़क पर धकेल दिया 384 usane apanee baik ko sadak par dhakel diya 384 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਬਾਈਕ ਨੂੰ ਸੜਕ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 384 usanē āpaṇī bā'īka nū saṛaka tōṁ pāra kara ditā 384 সে তার বাইকটিকে রাস্তার পাশে ঠেলে দিল 384 sē tāra bā'ikaṭikē rāstāra pāśē ṭhēlē dila 384 彼女は自転車を道路の向こう側に押しました 384 彼女  自転車  道路  向こう側  押しました 382 かのじょ  じてんしゃ  どうろ  むこうがわ  おしました 382 kanojo wa jitensha o dōro no mukōgawa ni oshimashita        
                  385 déménager 385 搬家 385 bānjiā 385 to move sb/sth that is in 385 to move sb/sth that is in 385 para mover sb/sth que está em 385 mover algo que está en 385 jdn / etw bewegen, der drin ist 385 przenieść kogoś, kto jest w środku 385 двигать что-л/что-то, что находится в 385 dvigat' chto-l/chto-to, chto nakhoditsya v 385 لنقل sb / sth الموجود في 385 linaqul sb / sth almawjud fi 385 sb/sth को स्थानांतरित करने के लिए जो in . है 385 sb/sth ko sthaanaantarit karane ke lie jo in . hai 385 ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ sb/sth ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ 385 vica hai, jō ki sb/sth nū tabadīla karana la'ī 385 যা আছে sb/sth সরাতে 385 yā āchē sb/sth sarātē 385 にあるsb/sthを移動するには 385  ある sb / sth  移動 する   383  ある sb / sth  いどう する   383 ni aru sb / sth o idō suru ni wa
                    386 déménager 386 搬家 386 bānjiā 386 搬家  386 move place  386 mudar de lugar 386 cambiar de lugar 386 Ort bewegen 386 przenieś miejsce 386 переместить место 386 peremestit' mesto 386 مكان التحرك 386 makan altaharuk 386 जगह ले जाएँ 386 jagah le jaen 386 ਜਗ੍ਹਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ 386 jag'hā tabadīla karō 386 স্থান সরানো 386 sthāna sarānō 386 場所を移動する 386 場所  移動 する 384 ばしょ  いどう する 384 basho o idō suru        
                  387 ou alors 387 或者 387 huòzhě 387 or  387 or 387 ou 387 o 387 oder 387 lub 387 или 387 ili 387 أو 387 'aw 387 या 387 ya 387 ਜਾਂ 387 jāṁ 387 বা 387 387 また 387 また 385 また 385 mata
                    388 sur quelque chose avec des roues 388 在有轮子的某事上 388 zài yǒu lúnzi de mǒu shì shàng 388 在有轮子的某事上 388 on something with wheels 388 em algo com rodas 388 en algo con ruedas 388 auf etwas mit Rädern 388 na czymś z kołami 388 на чем-то с колесами 388 na chem-to s kolesami 388 على شيء بعجلات 388 ealaa shay' bieajalat 388 पहियों के साथ कुछ पर 388 pahiyon ke saath kuchh par 388 ਪਹੀਏ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ 388 pahī'ē nāla kisē cīza'tē 388 চাকার সঙ্গে কিছু 388 cākāra saṅgē kichu 388 車輪のあるものに 388 車輪  ある もの  386 しゃりん  ある もの  386 sharin no aru mono ni        
                    389 sur quelque chose avec des roues 389 在有轮子的某事上 389 zài yǒu lúnzi de mǒu shì shàng 389 on sth that has wheels  389 on sth that has wheels 389 em sth que tem rodas 389 en algo que tiene ruedas 389 auf etw mit Rädern 389 na czymś, co ma koła 389 на чем-то, что имеет колеса 389 na chem-to, chto imeyet kolesa 389 على شيء له عجلات 389 ealaa shay' lah eajalat 389 sth पर जिसमें पहिए हैं 389 sth par jisamen pahie hain 389 ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਹੀਏ ਹਨ 389 jisa vica pahī'ē hana 389 sth যে চাকা আছে 389 sth yē cākā āchē 389 車輪のあるsthに 389 車輪  ある sth  387 しゃりん  ある sth  387 sharin no aru sth ni
                    390 Prendre 390 390 cǎi 390 390 Pick 390 Escolha 390 Elegir 390 Wählen 390 Wybierać 390 Выбирать 390 Vybirat' 390 قطف او يقطف 390 qatf aw yaqtif 390 चुनना 390 chunana 390 ਚੁਣੋ 390 cuṇō 390 বাছাই 390 bāchā'i 390 選ぶ 390 選ぶ 388 えらぶ 388 erabu        
                    391 utiliser 391 391 yòng 391 391 use 391 usar 391 usar 391 benutzen 391 posługiwać się 391 использовать 391 ispol'zovat' 391 استعمال 391 astiemal 391 उपयोग 391 upayog 391 ਵਰਤੋ 391 varatō 391 ব্যবহার 391 byabahāra 391 使用する 391 使用 する 389 しよう する 389 shiyō suru        
                    392 Pousser (ou tirer, déplacer) quelque chose avec des roues 392 用有轮之物推进(或拉动、移动 392 yòng yǒu lún zhī wù tuījìn (huò lādòng, yídòng 392 有轮之物推动(或拉动、移动 392 push (or pull, move 392 empurrar (ou puxar, mover 392 empujar (o jalar, mover 392 drücken (oder ziehen, bewegen 392 pchać (lub ciągnąć, ruszać) 392 толкать (или тянуть, двигать 392 tolkat' (ili tyanut', dvigat' 392 ادفع (أو اسحب ، تحرك 392 adfae ('aw ashub , taharak 392 धक्का देना (या खींचना, हिलाना) 392 dhakka dena (ya kheenchana, hilaana) 392 ਧੱਕਾ (ਜਾਂ ਖਿੱਚੋ, ਹਿਲਾਓ 392 dhakā (jāṁ khicō, hilā'ō 392 ধাক্কা (বা টান, সরান 392 dhākkā (bā ṭāna, sarāna 392 押す(または引く、動かす 392 押す ( または 引く 、 動かす 390 おす ( または ひく 、 うごかす 390 osu ( mataha hiku , ugokasu        
                    393 L'infirmière le poussa dans le couloir. 393 护士推着他沿​​着走廊走。 393 hùshì tuīzhe tā yán​​zhe zǒuláng zǒu. 393 The nurse wheeled him  along the corridor. 393 The nurse wheeled him along the corridor. 393 A enfermeira o empurrou pelo corredor. 393 La enfermera lo empujó por el pasillo. 393 Die Krankenschwester schob ihn den Korridor entlang. 393 Pielęgniarka poprowadziła go korytarzem. 393 Медсестра повезла его по коридору. 393 Medsestra povezla yego po koridoru. 393 نقلته الممرضة على عجلات على طول الممر. 393 naqalath almumaridat ealaa eajalat ealaa tul almumari. 393 नर्स ने उसे गलियारे में पहिए लगा दिया। 393 nars ne use galiyaare mein pahie laga diya. 393 ਨਰਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਗਲਿਆਰੇ ਦੇ ਨਾਲ ਵ੍ਹੀਲ ਕੀਤਾ. 393 narasa nē usa nū gali'ārē dē nāla vhīla kītā. 393 নার্স তাকে করিডোর ধরে চাকা করে। 393 nārsa tākē kariḍōra dharē cākā karē. 393 看護師は廊下に沿って彼を動かした。 393 看護師  廊下  沿って   動かした 。 391 かんごし  ろうか  そって かれ  うごかした 。 391 kangoshi wa rōka ni sotte kare o ugokashita .
                    394 L'infirmière l'a poussé dans le couloir 394 护士推着他沿​​着走廊走 394 Hùshì tuīzhe tā yán​​zhe zǒuláng zǒu 394 护士推着他沿着走廊走 394 The nurse pushed him down the hallway 394 A enfermeira o empurrou pelo corredor 394 La enfermera lo empujó por el pasillo. 394 Die Krankenschwester schob ihn den Flur hinunter 394 Pielęgniarka popchnęła go korytarzem 394 Медсестра толкнула его по коридору 394 Medsestra tolknula yego po koridoru 394 دفعته الممرضة إلى أسفل الرواق 394 dafaeath almumaridat 'iilaa 'asfal alruwaq 394 नर्स ने उसे दालान से नीचे धकेल दिया 394 nars ne use daalaan se neeche dhakel diya 394 ਨਰਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹਾਲਵੇਅ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 394 Narasa nē usa nū hālavē'a tōṁ hēṭhāṁ dhaka ditā 394 নার্স তাকে ধাক্কা দিয়ে হলওয়ে থেকে নামিয়ে দিল 394 Nārsa tākē dhākkā diẏē hala'ōẏē thēkē nāmiẏē dila 394 看護師は彼を廊下に押し下げた 394 看護師    廊下  押し下げた 392 かんごし  かれ  ろうか  おしさげた 392 kangoshi wa kare o rōka ni oshisageta        
                  395 L'infirmière le poussa dans le couloir. 395 护士把他推下走廊。 395 hùshì bǎ tā tuī xià zǒuláng. 395 The nurse pushed him down the corridor 395 The nurse pushed him down the corridor. 395 A enfermeira o empurrou pelo corredor. 395 La enfermera lo empujó por el pasillo. 395 Die Krankenschwester schob ihn den Korridor entlang. 395 Pielęgniarka popchnęła go korytarzem. 395 Медсестра толкнула его по коридору. 395 Medsestra tolknula yego po koridoru. 395 دفعته الممرضة إلى أسفل الممر. 395 dafaeath almumaridat 'iilaa 'asfal almumari. 395 नर्स ने उसे गलियारे से नीचे धकेल दिया। 395 nars ne use galiyaare se neeche dhakel diya. 395 ਨਰਸ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕੋਰੀਡੋਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ। 395 narasa nē usanū kōrīḍōra tōṁ hēṭhāṁ dhaka ditā. 395 নার্স তাকে ধাক্কা দিয়ে করিডোরে নামিয়ে দিল। 395 nārsa tākē dhākkā diẏē kariḍōrē nāmiẏē dila. 395 看護師は彼を廊下に押し下げた。 395 看護師    廊下  押し下げた 。 393 かんごし  かれ  ろうか  おしさげた 。 393 kangoshi wa kare o rōka ni oshisageta .
                    396 L'infirmière l'a poussé dans le couloir 396 护士推着他沿​​楼道走 396 Hùshì tuīzhe tā yán​​lóudào zǒu 396 护士推着他沿楼道走 396 The nurse pushed him down the corridor 396 A enfermeira o empurrou pelo corredor 396 La enfermera lo empujó por el pasillo. 396 Die Krankenschwester schob ihn den Korridor entlang 396 Pielęgniarka popchnęła go korytarzem 396 Медсестра толкнула его по коридору 396 Medsestra tolknula yego po koridoru 396 دفعته الممرضة إلى أسفل الممر 396 dafaeath almumaridat 'iilaa 'asfal almamari 396 नर्स ने उसे गलियारे से नीचे धकेल दिया 396 nars ne use galiyaare se neeche dhakel diya 396 ਨਰਸ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕੋਰੀਡੋਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 396 Narasa nē usanū kōrīḍōra tōṁ hēṭhāṁ dhaka ditā 396 নার্স তাকে ধাক্কা দিয়ে করিডোরে নামিয়ে দিল 396 Nārsa tākē dhākkā diẏē kariḍōrē nāmiẏē dila 396 看護師は彼を廊下に押し下げた 396 看護師    廊下  押し下げた 394 かんごし  かれ  ろうか  おしさげた 394 kangoshi wa kare o rōka ni oshisageta