multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D                                                                                                                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 regard humide 1
Shī de yàngzi
1 濡れた表情 1 wet look  1 湿的样子 1 1 1 wet look 1 olhar molhado 1 aspecto mojado 1 nasses Aussehen 1 mokry wygląd 1 мокрый взгляд 1 mokryy vzglyad 1 نظرة مبللة 1 nazrat mubalala 1 भीगा हुआ रूप 1 bheega hua roop 1 ਗਿੱਲੀ ਦਿੱਖ 1 Gilī dikha 1 ভিজা চেহারা 1 Bhijā cēhārā 1 1 濡れた 表情 1 ぬれた ひょうじょう 1 nureta hyōjō
d   d d d 4 d d d NEXT 2 regard humide 2 shī de yàngzi 2 濡れた表情 2 湿的样 2 湿的样子 2   2   2 wet look 2 olhar molhado 2 aspecto mojado 2 nasses Aussehen 2 mokry wygląd 2 мокрый взгляд 2 mokryy vzglyad 2 نظرة مبللة 2 nazrat mubalala 2 भीगा हुआ रूप 2 bheega hua roop 2 ਗਿੱਲੀ ਦਿੱਖ 2 gilī dikha 2 ভিজা চেহারা 2 bhijā cēhārā 2   2 濡れた 表情 2 ぬれた ひょうじょう 2 nureta hyōjō        
e   e e e 5 e e e last 3 l'apparence des cheveux brillants et humides, obtenue en utilisant un gel capillaire ou en les traitant avec des produits chimiques 3 tōngguò shǐyòng fàjiāo huò yòng huàxué wùzhí chǔlǐ tóufǎ huòdé guāngzé hé shīrùn de wàiguān 3 ヘアジェルを使用するか、化学薬品で処理することによって得られる、光沢があり濡れている髪の外観 3 the appearance of hair being shiny and wet, obtained by using hair gel or by treating it with chemicals  3 通过使用发胶或用化学物质处理头发获得光泽和湿润的外观 3 3 3 the appearance of hair being shiny and wet, obtained by using hair gel or by treating it with chemicals 3 a aparência do cabelo brilhante e molhada, obtida com gel de cabelo ou por tratamento com produtos químicos 3 la apariencia del cabello brillante y húmedo, obtenida mediante el uso de gel para el cabello o tratándolo con productos químicos 3 das glänzende und feuchte Aussehen des Haares, das durch die Verwendung von Haargel oder durch die Behandlung mit Chemikalien erzielt wird 3 wygląd lśniących i mokrych włosów uzyskany dzięki zastosowaniu żelu do włosów lub działaniu środków chemicznych 3 появление блестящих и влажных волос, полученное с помощью геля для волос или обработки химическими веществами 3 poyavleniye blestyashchikh i vlazhnykh volos, poluchennoye s pomoshch'yu gelya dlya volos ili obrabotki khimicheskimi veshchestvami 3 مظهر لامع ومبلل للشعر ، يتم الحصول عليه باستخدام جل الشعر أو معالجته بالمواد الكيميائية 3 mazhar lamie wamubalal lilshier , yatimu alhusul ealayh biastikhdam jali alshier 'aw muealajatih bialmawadi alkimiayiya 3 बालों का चमकदार और गीला होना, हेयर जेल का उपयोग करके या रसायनों के साथ उपचार करके प्राप्त करना 3 baalon ka chamakadaar aur geela hona, heyar jel ka upayog karake ya rasaayanon ke saath upachaar karake praapt karana 3 ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਚਮਕਦਾਰ ਅਤੇ ਗਿੱਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਦਿੱਖ, ਹੇਅਰ ਜੈੱਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਰਸਾਇਣਾਂ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 3 vālāṁ dē camakadāra atē gilē hōṇa dī dikha, hē'ara jaila dī varatōṁ karakē jāṁ rasā'iṇāṁ nāla ilāja karakē prāpata kītī jāndī hai 3 চুলের চকচকে এবং ভেজা চেহারা, চুলের জেল ব্যবহার করে বা রাসায়নিক দিয়ে চিকিত্সা করে প্রাপ্ত 3 culēra cakacakē ēbaṁ bhējā cēhārā, culēra jēla byabahāra karē bā rāsāẏanika diẏē cikitsā karē prāpta 3 3 ヘアジェル  使用 する  、 化学 薬品  処理 する こと によって 得られる 、 光沢  あり 濡れている   外観 3 へあjえる  しよう する  、 かがく やくひん  しょり する こと によって えられる 、 こうたく  あり ぬれている かみ  がいかん 3 heajeru o shiyō suru ka , kagaku yakuhin de shori suru koto niyotte erareru , kōtaku ga ari nureteiru kami no gaikan
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Obtenez un look brillant et humide en utilisant de la laque ou en traitant vos cheveux avec des produits chimiques 4 tōngguò shǐyòng jiāo huò yòng huàxué wùzhí chǔlǐ tóufǎ tóufǎ hé shīzhěn de wàimào 4 ヘアスプレーを使用するか、化学薬品で髪を処理することにより、光沢のあるしっとりとした外観を手に入れましょう 4 通过使用发胶或用化学物质处理头发获得光泽和湿润的外 4 通过使用胶或用化学物质处理头发头发和湿疹的外貌 4   4   4 Get a shiny and moist look by using hairspray or treating your hair with chemicals 4 Obtenha uma aparência brilhante e úmida usando spray de cabelo ou tratando seu cabelo com produtos químicos 4 Obtenga un aspecto brillante y húmedo usando laca para el cabello o tratando su cabello con productos químicos 4 Holen Sie sich ein glänzendes und feuchtes Aussehen, indem Sie Haarspray verwenden oder Ihr Haar mit Chemikalien behandeln 4 Uzyskaj lśniący i wilgotny wygląd, używając lakieru do włosów lub traktując włosy chemikaliami 4 Получите блестящий и влажный вид, используя лак для волос или обрабатывая волосы химическими веществами. 4 Poluchite blestyashchiy i vlazhnyy vid, ispol'zuya lak dlya volos ili obrabatyvaya volosy khimicheskimi veshchestvami. 4 احصلي على مظهر رطب ولامع باستخدام مثبتات الشعر أو معالجة شعرك بالمواد الكيميائية 4 ahsiliy ealaa mazhar ratb walamie biastikhdam mithbatat alshier 'aw muealajat shaerik bialmawadi alkimiayiya 4 हेयरस्प्रे का उपयोग करके या अपने बालों को रसायनों से उपचारित करके चमकदार और नम रूप प्राप्त करें 4 heyaraspre ka upayog karake ya apane baalon ko rasaayanon se upachaarit karake chamakadaar aur nam roop praapt karen 4 ਹੇਅਰਸਪ੍ਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਜਾਂ ਰਸਾਇਣਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਚਮਕਦਾਰ ਅਤੇ ਨਮੀਦਾਰ ਦਿੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 4 hē'arasaprē dī varatōṁ karakē jāṁ rasā'iṇāṁ nāla āpaṇē vālāṁ dā ilāja karakē ika camakadāra atē namīdāra dikha prāpata karō 4 হেয়ারস্প্রে ব্যবহার করে বা রাসায়নিক দিয়ে আপনার চুলের চিকিত্সা করে একটি চকচকে এবং আর্দ্র চেহারা পান 4 hēẏārasprē byabahāra karē bā rāsāẏanika diẏē āpanāra culēra cikitsā karē ēkaṭi cakacakē ēbaṁ ārdra cēhārā pāna 4   4 ヘア スプレー  使用 する  、 化学 薬品    処理 する こと により 、 光沢  ある しっとり  した 外観    入れましょう 4 ヘア スプレー  しよう する  、 かがく やくひん  かみ  しょり する こと により 、 こうたく  ある しっとり  した がいかん    いれましょう 4 hea supurē o shiyō suru ka , kagaku yakuhin de kami o shori suru koto niyori , kōtaku no aru shittori to shita gaikan o te ni iremashō        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 (des cheveux) humides et brillants, mouillés et brillants 5 (tóufǎ) shīrùn yǒu guāngzé de, cháoshī yǒu guāngzé de 5 (髪の)しっとりとツヤのある、濡れてツヤのある 5 (of hair) moist and shiny, wet and shiny 5 (头发)湿润有光泽的,潮湿有光泽的 5   5   5 (of hair) moist and shiny, wet and shiny 5 (de cabelo) úmido e brilhante, molhado e brilhante 5 (de cabello) húmedo y brillante, húmedo y brillante 5 (der Haare) feucht und glänzend, nass und glänzend 5 (włosów) wilgotne i lśniące, mokre i lśniące 5 (о волосах) влажные и блестящие, мокрые и блестящие 5 (o volosakh) vlazhnyye i blestyashchiye, mokryye i blestyashchiye 5 (من الشعر) رطب ولامع ، مبلل ولامع 5 (man alshaera) ratb walamie , mubalal walamie 5 (बालों का) नम और चमकदार, गीला और चमकदार 5 (baalon ka) nam aur chamakadaar, geela aur chamakadaar 5 (ਵਾਲਾਂ ਦਾ) ਗਿੱਲਾ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ, ਗਿੱਲਾ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ 5 (vālāṁ dā) gilā atē camakadāra, gilā atē camakadāra 5 (চুল) আর্দ্র এবং চকচকে, ভেজা এবং চকচকে 5 (cula) ārdra ēbaṁ cakacakē, bhējā ēbaṁ cakacakē 5   5 (   ) しっとり  ツヤ  ある 、 濡れて ツヤ  ある 5 ( かみ  ) しっとり  ツヤ  ある 、 ぬれて ツヤ  ある 5 ( kami no ) shittori to tsuya no aru , nurete tsuya no aru        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 (des cheveux) humides et brillants, mouillés et brillants 6 (tóufǎ de) shī liàng zé,. Shī liàng 6 (髪の)しっとりとツヤのある、濡れてツヤのある 6 (头发的)湿润亮泽,.湿亮感 6 (头发的)湿亮泽,.湿亮 6   6   6 (of hair) moist and shiny, wet and shiny 6 (de cabelo) úmido e brilhante, molhado e brilhante 6 (de cabello) húmedo y brillante, húmedo y brillante 6 (der Haare) feucht und glänzend, nass und glänzend 6 (włosów) wilgotne i lśniące, mokre i lśniące 6 (о волосах) влажные и блестящие, мокрые и блестящие 6 (o volosakh) vlazhnyye i blestyashchiye, mokryye i blestyashchiye 6 (من الشعر) رطب ولامع ، مبلل ولامع 6 (man alshaera) ratb walamie , mubalal walamie 6 (बालों का) नम और चमकदार, गीला और चमकदार 6 (baalon ka) nam aur chamakadaar, geela aur chamakadaar 6 (ਵਾਲਾਂ ਦਾ) ਗਿੱਲਾ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ, ਗਿੱਲਾ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ 6 (vālāṁ dā) gilā atē camakadāra, gilā atē camakadāra 6 (চুল) আর্দ্র এবং চকচকে, ভেজা এবং চকচকে 6 (cula) ārdra ēbaṁ cakacakē, bhējā ēbaṁ cakacakē 6   6 (   ) しっとり  ツヤ  ある 、 濡れて ツヤ  ある 6 ( かみ  ) しっとり  ツヤ  ある 、 ぬれて ツヤ  ある 6 ( kami no ) shittori to tsuya no aru , nurete tsuya no aru        
i   i i i 9 i i i bengali 7 regard humide 7 shī kàn 7 濡れた表情 7 wet-look  7 湿看 7   7   7 wet-look 7 aparência molhada 7 aspecto mojado 7 nasses Aussehen 7 mokry wygląd 7 мокрый вид 7 mokryy vid 7 نظرة الرطب 7 nazrat alratb 7 भीगा हुआ रूप 7 bheega hua roop 7 ਗਿੱਲੀ ਦਿੱਖ 7 gilī dikha 7 ভিজা চেহারা 7 bhijā cēhārā 7   7 濡れた 表情 7 ぬれた ひょうじょう 7 nureta hyōjō        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Regard humide 8 shī kàn 8 濡れた表情 8 湿 8 湿看 8   8   8 Wet look 8 Aparência molhada 8 Aspecto mojado 8 Nasses Aussehen 8 mokry wygląd 8 Мокрый вид 8 Mokryy vid 8 نظرة مبللة 8 nazrat mubalala 8 भीगा हुआ रूप 8 bheega hua roop 8 ਗਿੱਲੀ ਦਿੱਖ 8 gilī dikha 8 ভিজা চেহারা 8 bhijā cēhārā 8   8 濡れた 表情 8 ぬれた ひょうじょう 8 nureta hyōjō        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 gel capillaire effet mouillé 9 shī fā zhělí 9 ウェットルックのヘアジェル 9 wet-look hair gel  9 湿发啫喱 9 9 9 wet-look hair gel 9 gel de cabelo molhado 9 gel para cabello mojado 9 Wet-Look-Haargel 9 żel do włosów na mokro 9 гель для волос с мокрым эффектом 9 gel' dlya volos s mokrym effektom 9 جل شعر مبلل المظهر 9 jala shier mubalal almazhar 9 गीले दिखने वाले हेयर जेल 9 geele dikhane vaale heyar jel 9 ਗਿੱਲੇ-ਦਿੱਖ ਵਾਲ ਜੈੱਲ 9 gilē-dikha vāla jaila 9 ভেজা চেহারার চুলের জেল 9 bhējā cēhārāra culēra jēla 9 9 ウェット ルック  ヘアジェル 9 ウェット ルック  へあjえる 9 wetto rukku no heajeru
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 gel pour cheveux mouillés 10 shī fā zhě lí 10 ウェットヘアジェル 10 湿发啫 10 湿发啫梨 10   10   10 wet hair gel 10 gel de cabelo molhado 10 gel para el cabello mojado 10 nasses Haargel 10 mokry żel do włosów 10 гель для мокрых волос 10 gel' dlya mokrykh volos 10 جل للشعر الرطب 10 jala lilshier alratb 10 गीले बाल जेल 10 geele baal jel 10 ਗਿੱਲੇ ਵਾਲ ਜੈੱਲ 10 gilē vāla jaila 10 ভেজা চুলের জেল 10 bhējā culēra jēla 10   10 ウェットヘアジェル 10 うぇっとへあjえる 10 wettoheajeru        
m   m m m 13 m m m hindi 11 Gel capillaire hydratant 11 bǎoshī fàjiāo 11 保湿ヘアジェル 11 Moisturizing Hair Gel 11 保湿发胶 11 11 11 Moisturizing Hair Gel 11 Gel de cabelo hidratante 11 Gel hidratante para el cabello 11 Feuchtigkeitsspendendes Haargel 11 Nawilżający żel do włosów 11 Увлажняющий гель для волос 11 Uvlazhnyayushchiy gel' dlya volos 11 جل مرطب للشعر 11 julu muratib lilshier 11 मॉइस्चराइजिंग हेयर जेल 11 moischaraijing heyar jel 11 ਨਮੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਵਾਲ ਜੈੱਲ 11 namī dēṇa vālī vāla jaila 11 ময়শ্চারাইজিং হেয়ার জেল 11 maẏaścārā'ijiṁ hēẏāra jēla 11 11  湿 ヘアジェル 11  しめ へあjえる 11 ho shime heajeru
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Gel capillaire hydratant 12 Icône de validation par la communauté
Bǎoshī liàng fàjiāo
12 保湿ヘアジェル 12 保湿亮 12 保湿亮发胶 12   12   12 Moisturizing Hair Gel 12 Gel de cabelo hidratante 12 Gel hidratante para el cabello 12 Feuchtigkeitsspendendes Haargel 12 Nawilżający żel do włosów 12 Увлажняющий гель для волос 12 Uvlazhnyayushchiy gel' dlya volos 12 جل مرطب للشعر 12 julu muratib lilshier 12 मॉइस्चराइजिंग हेयर जेल 12 moischaraijing heyar jel 12 ਨਮੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਵਾਲ ਜੈੱਲ 12 namī dēṇa vālī vāla jaila 12 ময়শ্চারাইজিং হেয়ার জেল 12 maẏaścārā'ijiṁ hēẏāra jēla 12   12  湿 ヘアジェル 12  しめ へあjえる 12 ho shime heajeru        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 nourrice 13 rǔmǔ 13 乳母 13 wet nurse  13 乳母 13 13 13 wet nurse 13 ama de leite 13 enfermera mojada 13 Amme 13 mamka 13 кормилица 13 kormilitsa 13 مرضعة 13 murdiea 13 नर्स 13 nars 13 ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ 13 gilī narasa 13 ভিজা নার্স 13 bhijā nārsa 13 13 乳母 13 おんば 13 onba
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 nourrice 14 mǔrǔ 14 乳母 14 14 母乳 14   14   14 wet nurse 14 ama de leite 14 enfermera mojada 14 Amme 14 mamka 14 кормилица 14 kormilitsa 14 مرضعة 14 murdiea 14 नर्स 14 nars 14 ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ 14 gilī narasa 14 ভিজা নার্স 14 bhijā nārsa 14   14 乳母 14 おんば 14 onba        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 (généralement dans le passé) 15 (tōngcháng zài guòqù) 15 (通常は過去) 15 (usually in the past)  15 (通常在过去) 15 15 15 (usually in the past) 15 (geralmente no passado) 15 (generalmente en el pasado) 15 (normalerweise in der Vergangenheit) 15 (zwykle w przeszłości) 15 (обычно в прошлом) 15 (obychno v proshlom) 15 (عادة في الماضي) 15 (eadatan fi almadi) 15 (आमतौर पर अतीत में) 15 (aamataur par ateet mein) 15 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ) 15 (āma taura'tē atīta vica) 15 (সাধারণত অতীতে) 15 (sādhāraṇata atītē) 15 15 ( 通常  過去 ) 15 ( つうじょう  かこ ) 15 ( tsūjō wa kako )
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 une femme employée pour nourrir le bébé d'une autre femme avec son propre lait maternel 16 yī míng fùnǚ shòu gùyòng zìjǐ de mǔrǔ wèiyǎng lìng yī míng fùnǚ de yīng'ér 16 別の女性の赤ちゃんに自分の母乳を与えるために雇われた女性 16 a woman employed to feed another woman's baby with her own breast milk 16 一名妇女受雇用自己的母乳喂养另一名妇女的婴儿 16   16   16 a woman employed to feed another woman's baby with her own breast milk 16 uma mulher empregada para alimentar o bebê de outra mulher com seu próprio leite materno 16 una mujer empleada para alimentar al bebé de otra mujer con su propia leche materna 16 eine Frau, die angestellt ist, um das Baby einer anderen Frau mit ihrer eigenen Muttermilch zu ernähren 16 kobieta zatrudniona do karmienia dziecka innej kobiety własnym mlekiem z piersi 16 женщина, нанятая для кормления ребенка другой женщины своим грудным молоком 16 zhenshchina, nanyataya dlya kormleniya rebenka drugoy zhenshchiny svoim grudnym molokom 16 عاملة لإرضاع طفلها من حليب ثديها 16 eamilatan li'iirdae tifliha min halib thadyiha 16 एक महिला दूसरी महिला के बच्चे को अपने स्तन के दूध से दूध पिलाने के लिए नियोजित होती है 16 ek mahila doosaree mahila ke bachche ko apane stan ke doodh se doodh pilaane ke lie niyojit hotee hai 16 ਇੱਕ ਔਰਤ ਜੋ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਔਰਤ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਦੇ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾਉਣ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ 16 ika aurata jō kisē hōra aurata dē bacē nū āpaṇī chātī dē dudha nāla dudha cughā'uṇa la'ī kama karadī hai 16 একজন মহিলা তার নিজের বুকের দুধ দিয়ে অন্য মহিলার বাচ্চাকে খাওয়ানোর জন্য নিযুক্ত 16 ēkajana mahilā tāra nijēra bukēra dudha diẏē an'ya mahilāra bāccākē khā'ōẏānōra jan'ya niyukta 16   16   女性  赤ちゃん  自分  母乳  与える ため  雇われた 女性 16 べつ  じょせい  あかちゃん  じぶん  ぼにゅう  あたえる ため  やとわれた じょせい 16 betsu no josei no akachan ni jibun no bonyū o ataeru tame ni yatowareta josei        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Une femme engagée pour allaiter le bébé d'une autre femme 17 yī míng fùnǚ shòu gù wèi zìjǐ de mǔqīn tígōng lìng yī míng fùnǚ de yīng'ér 17 別の女性の赤ちゃんを母乳で育てるために雇われた女性 17 一名妇女受雇用自己的母乳喂养另一名妇女的婴 17 一名妇女受雇为自己的母亲提供另一名妇女的婴儿 17   17   17 A woman hired to breastfeed another woman's baby 17 Uma mulher contratada para amamentar o bebê de outra mulher 17 Una mujer contratada para amamantar al bebé de otra mujer 17 Eine Frau, die angeheuert wird, um das Baby einer anderen Frau zu stillen 17 Kobieta zatrudniona do karmienia piersią dziecka innej kobiety 17 Женщина, нанятая для кормления грудью ребенка другой женщины 17 Zhenshchina, nanyataya dlya kormleniya grud'yu rebenka drugoy zhenshchiny 17 امرأة مستأجرة لإرضاع طفل امرأة أخرى 17 aimra'at mustajarat li'iirdae tifl aimra'at 'ukhraa 17 एक महिला ने दूसरी महिला के बच्चे को स्तनपान कराने के लिए किराए पर लिया 17 ek mahila ne doosaree mahila ke bachche ko stanapaan karaane ke lie kirae par liya 17 ਇੱਕ ਔਰਤ ਨੇ ਦੂਜੀ ਔਰਤ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੁੰਘਾਉਣ ਲਈ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ 17 ika aurata nē dūjī aurata dē bacē nū dudha cughā'uṇa la'ī kirā'ē'tē li'ā 17 একজন মহিলাকে অন্য মহিলার বাচ্চাকে বুকের দুধ খাওয়ানোর জন্য ভাড়া করা হয়েছে৷ 17 ēkajana mahilākē an'ya mahilāra bāccākē bukēra dudha khā'ōẏānōra jan'ya bhāṛā karā haẏēchē 17   17   女性  赤ちゃん  母乳  育てる ため  雇われた 女性 17 べつ  じょせい  あかちゃん  ぼにゅう  そだてる ため  やとわれた じょせい 17 betsu no josei no akachan o bonyū de sodateru tame ni yatowareta josei        
t   t t t 20 t t t /01a 18 (se référant généralement à de l'argent ancien) une nourrice, une nourrice 18 (tōngcháng zhǐ lǎo qián) nǎimā, nǎimā 18 (通常は世襲)乳母、乳母 18 (usually referring to old money) a wet nurse, a wet nurse  18 (通常指老钱)奶妈,奶妈 18   18   18 (usually referring to old money) a wet nurse, a wet nurse 18 (geralmente referindo-se a dinheiro antigo) uma ama de leite, uma ama de leite 18 (generalmente refiriéndose al dinero antiguo) una nodriza, una nodriza 18 (normalerweise bezogen auf altes Geld) eine Amme, eine Amme 18 (zazwyczaj odnosi się do starych pieniędzy) mamka, mamka 18 (обычно имеется в виду старые деньги) кормилица, кормилица 18 (obychno imeyetsya v vidu staryye den'gi) kormilitsa, kormilitsa 18 (عادة ما تشير إلى المال القديم) ممرضة مبتلة ، ممرضة مبتلة 18 (eadat ma tushir 'iilaa almal alqadimi) mumaridat mubtalat , mumaridat mubtala 18 (आमतौर पर पुराने पैसे की बात करते हुए) एक गीली नर्स, एक गीली नर्स 18 (aamataur par puraane paise kee baat karate hue) ek geelee nars, ek geelee nars 18 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਸੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਇੱਕ ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ, ਇੱਕ ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ 18 (āma taura'tē purāṇē paisē dā havālā didē hō'ē) ika gilī narasa, ika gilī narasa 18 (সাধারণত পুরানো টাকা উল্লেখ করে) একটি ভেজা নার্স, একটি ভেজা নার্স 18 (sādhāraṇata purānō ṭākā ullēkha karē) ēkaṭi bhējā nārsa, ēkaṭi bhējā nārsa 18   18 ( 通常  世襲 ) 乳母 、 乳母 18 ( つうじょう  せしゅう ) おんば 、 おんば 18 ( tsūjō wa seshū ) onba , onba        
u   u u u 21 u u u   19 (se référant généralement à de l'argent ancien) une nourrice, une nourrice 19 (tōngcháng zhǐ jiù cái de) nǎimā, rǔmǔ 19 (通常は世襲)乳母、乳母 19 (通常指旧财的)奶妈,乳母  19 (通常指旧财的)奶妈,乳母 19   19   19 (usually referring to old money) a wet nurse, a wet nurse 19 (geralmente referindo-se a dinheiro antigo) uma ama de leite, uma ama de leite 19 (generalmente refiriéndose al dinero antiguo) una nodriza, una nodriza 19 (normalerweise bezogen auf altes Geld) eine Amme, eine Amme 19 (zazwyczaj odnosi się do starych pieniędzy) mamka, mamka 19 (обычно имеется в виду старые деньги) кормилица, кормилица 19 (obychno imeyetsya v vidu staryye den'gi) kormilitsa, kormilitsa 19 (عادة ما تشير إلى المال القديم) ممرضة مبتلة ، ممرضة مبتلة 19 (eadat ma tushir 'iilaa almal alqadimi) mumaridat mubtalat , mumaridat mubtala 19 (आमतौर पर पुराने पैसे की बात करते हुए) एक गीली नर्स, एक गीली नर्स 19 (aamataur par puraane paise kee baat karate hue) ek geelee nars, ek geelee nars 19 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਸੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਇੱਕ ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ, ਇੱਕ ਗਿੱਲੀ ਨਰਸ 19 (āma taura'tē purāṇē paisē dā havālā didē hō'ē) ika gilī narasa, ika gilī narasa 19 (সাধারণত পুরানো টাকা উল্লেখ করে) একটি ভেজা নার্স, একটি ভেজা নার্স 19 (sādhāraṇata purānō ṭākā ullēkha karē) ēkaṭi bhējā nārsa, ēkaṭi bhējā nārsa 19   19 ( 通常  世襲 ) 乳母 、 乳母 19 ( つうじょう  せしゅう ) おんば 、 おんば 19 ( tsūjō wa seshū ) onba , onba        
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 pourriture humide 20 shī fǔ 20 湿った腐敗 20 wet rot  20 湿腐 20   20   20 wet rot 20 podridão molhada 20 podredumbre húmeda 20 Nassfäule 20 mokra zgnilizna 20 мокрая гниль 20 mokraya gnil' 20 العفن الرطب 20 aleafan alratb 20 गीला सड़ांध 20 geela sadaandh 20 ਗਿੱਲੀ ਸੜਨ 20 gilī saṛana 20 ভেজা পচা 20 bhējā pacā 20   20 湿った 腐敗 20 しめった ふはい 20 shimetta fuhai        
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 pourriture humide 21 shī fǔ 21 湿った腐敗 21 湿 21 湿腐 21   21   21 wet rot 21 podridão molhada 21 podredumbre húmeda 21 Nassfäule 21 mokra zgnilizna 21 мокрая гниль 21 mokraya gnil' 21 العفن الرطب 21 aleafan alratb 21 गीला सड़ांध 21 geela sadaandh 21 ਗਿੱਲੀ ਸੜਨ 21 gilī saṛana 21 ভেজা পচা 21 bhējā pacā 21   21 湿った 腐敗 21 しめった ふはい 21 shimetta fuhai        
x   x x x 24 x x x wanicz. 22  un champignon brun qui fait pourrir le bois humide 22  yī zhǒng zōngsè zhēnjùn, huì dǎozhì cháoshī de mùtou fǔlàn 22  湿った木材を腐敗させる茶色の菌類 22  a brown fungos that causes damp wood to decay 22  一种棕色真菌,会导致潮湿的木头腐烂 22 22 22  a brown fungos that causes damp wood to decay 22  um fungo marrom que faz com que a madeira úmida apodreça 22  un hongo marrón que hace que la madera húmeda se deteriore 22  ein brauner Pilz, der feuchtes Holz verrotten lässt 22  brązowy grzyb, który powoduje gnicie wilgotnego drewna 22  коричневый грибок, вызывающий гниение сырой древесины 22  korichnevyy gribok, vyzyvayushchiy gniyeniye syroy drevesiny 22  فطر بني يسبب تحلل الخشب الرطب 22 fatar bani yusabib tahalil alkhashab alratb 22  एक भूरा कवक जो नम लकड़ी को सड़ने का कारण बनता है 22  ek bhoora kavak jo nam lakadee ko sadane ka kaaran banata hai 22  ਇੱਕ ਭੂਰੀ ਉੱਲੀ ਜੋ ਸਿੱਲ੍ਹੀ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਸੜਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀ ਹੈ 22  ika bhūrī ulī jō sil'hī lakaṛa nū saṛana dā kārana baṇadī hai 22  একটি বাদামী ছত্রাক যা স্যাঁতসেঁতে কাঠের ক্ষয় ঘটায় 22  ēkaṭi bādāmī chatrāka yā syām̐tasēm̐tē kāṭhēra kṣaẏa ghaṭāẏa 22 22 湿った 木材  腐敗 させる 茶色  菌類 22 しめった もくざい  ふはい させる ちゃいろ  きんるい 22 shimetta mokuzai o fuhai saseru chairo no kinrui
y   y y y 25 y y y /index 23 un champignon brun qui fait pourrir le bois humide 23 yī zhǒng mùtou fǔlàn de yuányīn 23 湿った木を腐らせる茶色の菌 23 一种棕色真菌,会导致潮湿的木头腐 23 一种木头腐烂的原因 23   23   23 a brown fungus that causes damp wood to rot 23 um fungo marrom que faz com que a madeira úmida apodreça 23 un hongo marrón que hace que la madera húmeda se pudra 23 ein brauner Pilz, der feuchtes Holz verrotten lässt 23 brązowy grzyb, który powoduje gnicie wilgotnego drewna 23 бурый грибок, вызывающий гниение сырой древесины 23 buryy gribok, vyzyvayushchiy gniyeniye syroy drevesiny 23 فطر بني يسبب تعفن الخشب الرطب 23 fatar bani yusabib taeafun alkhashab alratb 23 एक भूरा कवक जो नम लकड़ी को सड़ने का कारण बनता है 23 ek bhoora kavak jo nam lakadee ko sadane ka kaaran banata hai 23 ਇੱਕ ਭੂਰੀ ਉੱਲੀ ਜੋ ਗਿੱਲੀ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਸੜਨ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀ ਹੈ 23 ika bhūrī ulī jō gilī lakaṛa nū saṛana dā kārana baṇadī hai 23 একটি বাদামী ছত্রাক যা স্যাঁতসেঁতে কাঠকে পচে যায় 23 ēkaṭi bādāmī chatrāka yā syām̐tasēm̐tē kāṭhakē pacē yāẏa 23   23 湿った   腐らせる 茶色   23 しめった   くさらせる ちゃいろ  きん 23 shimetta ki o kusaraseru chairo no kin        
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 (bois) champignon de la pourriture humide 24 (mù) shī fǔ jūn 24 (木材)湿った腐敗菌 24 (wood) wet rot fungus 24 (木)湿腐菌 24 24 24 (wood) wet rot fungus 24 (madeira) fungo de podridão úmida 24 (madera) hongo de pudrición húmeda 24 (Holz-)Nassfäulepilz 24 (drewno) grzyb mokrej zgnilizny 24 (древесина) грибок мокрой гнили 24 (drevesina) gribok mokroy gnili 24 (الخشب) فطريات العفن الرطب 24 (alkhashab) fitriaat aleafan alratb 24 (लकड़ी) गीला सड़ांध कवक 24 (lakadee) geela sadaandh kavak 24 (ਲੱਕੜ) ਗਿੱਲੀ ਸੜਨ ਵਾਲੀ ਉੱਲੀ 24 (lakaṛa) gilī saṛana vālī ulī 24 (wood) ভেজা পচা ছত্রাক 24 (wood) bhējā pacā chatrāka 24 24 ( 木材 ) 湿った 腐敗  24 ( もくざい ) しめった ふはい きん 24 ( mokuzai ) shimetta fuhai kin
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25  (bois) champignon de la pourriture humide 25  (xúnhuán) shī fǔ jūn 25  (木材)湿った腐敗菌 25  (木材)湿腐菌  25  (循环)湿腐菌 25   25   25  (wood) wet rot fungus 25  (madeira) fungo de podridão úmida 25  (madera) hongo de pudrición húmeda 25  (Holz-)Nassfäulepilz 25  (drewno) grzyb mokrej zgnilizny 25  (древесина) грибок мокрой гнили 25  (drevesina) gribok mokroy gnili 25  (الخشب) فطريات العفن الرطب 25 (alkhashab) fitriaat aleafan alratb 25  (लकड़ी) गीला सड़ांध कवक 25  (lakadee) geela sadaandh kavak 25  (ਲੱਕੜ) ਗਿੱਲੀ ਸੜਨ ਵਾਲੀ ਉੱਲੀ 25  (lakaṛa) gilī saṛana vālī ulī 25  (wood) ভেজা পচা ছত্রাক 25  (wood) bhējā pacā chatrāka 25   25 ( 木材 ) 湿った 腐敗  25 ( もくざい ) しめった ふはい きん 25 ( mokuzai ) shimetta fuhai kin        
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 combinaison humide 26 qiánshuǐ yī 26 ウェットスーツ 26 wet-suit 26 潜水衣 26 26 26 wet-suit 26 roupa de mergulho 26 traje húmedo 26 Neoprenanzug 26 pianka 26 гидрокостюм 26 gidrokostyum 26 بدلة مبللة 26 badlat mubalala 26 गीला सूट 26 geela soot 26 ਗਿੱਲਾ ਸੂਟ 26 gilā sūṭa 26 wet-suit 26 wet-suit 26 26 ウェット スーツ 26 ウェット スーツ 26 wetto sūtsu
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 combinaison 27 qiánshuǐ yī 27 ウェットスーツ 27 潜水 27 潜水衣 27   27   27 wetsuit 27 roupa de mergulho 27 traje de neopreno 27 Neoprenanzug 27 kombinezon 27 гидрокостюм 27 gidrokostyum 27 بذلة 27 badhla 27 वेट सूट 27 vet soot 27 wetsuit 27 wetsuit 27 wetsuit 27 wetsuit 27   27 ウェット スーツ 27 ウェット スーツ 27 wetto sūtsu        
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28  un vêtement en caoutchouc qui épouse parfaitement tout le corps, porté par des personnes nageant sous l'eau ou naviguant 28  yī zhǒng yóu xiàngjiāo zhì chéng de yīfú, jǐnmì tiē hé quánshēn, gōng rénmen zài shuǐ xià yóuyǒng huò hángxíng shí chuānzhuó 28  水中を泳いだりセーリングをしたりする人が着用する、全身にぴったりとフィットするゴム製の服。 28  a piece of clothing made of rubber that fits the whole body closely, worn by people swimming underwater or sailing 28  一种由橡胶制成的衣服,紧密贴合全身,供人们在水下游泳或航行时穿着 28 28 28  a piece of clothing made of rubber that fits the whole body closely, worn by people swimming underwater or sailing 28  uma peça de roupa feita de borracha que se ajusta ao corpo todo, usada por pessoas nadando debaixo d'água ou navegando 28  una prenda de vestir hecha de caucho que se ajusta bien a todo el cuerpo, que usan las personas que nadan bajo el agua o navegan 28  ein Kleidungsstück aus Gummi, das eng am ganzen Körper anliegt und von Menschen getragen wird, die unter Wasser schwimmen oder segeln 28  ubranie wykonane z gumy, które ściśle przylega do całego ciała, noszone przez osoby pływające pod wodą lub żeglujące 28  предмет одежды из резины, плотно облегающий все тело, который носят люди, плавающие под водой или плывущие под парусом 28  predmet odezhdy iz reziny, plotno oblegayushchiy vse telo, kotoryy nosyat lyudi, plavayushchiye pod vodoy ili plyvushchiye pod parusom 28  قطعة من الملابس المصنوعة من المطاط تناسب الجسم كله بشكل وثيق ، يرتديها الأشخاص الذين يسبحون تحت الماء أو يبحرون 28 qiteat min almalabis almasnueat min almataat tanasab aljism kulah bishakl wathiq , yartadiha al'ashkhas aladhin yusbahun taht alma' 'aw yubhirun 28  रबर से बने कपड़ों का एक टुकड़ा जो पूरे शरीर को बारीकी से फिट करता है, पानी के नीचे तैरने या नौकायन करने वाले लोगों द्वारा पहना जाता है 28  rabar se bane kapadon ka ek tukada jo poore shareer ko baareekee se phit karata hai, paanee ke neeche tairane ya naukaayan karane vaale logon dvaara pahana jaata hai 28  ਰਬੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਕੱਪੜਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਜੋ ਪੂਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਨੇੜਿਓਂ ਫਿੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਤੈਰਾਕੀ ਜਾਂ ਸਮੁੰਦਰੀ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 28  rabaṛa dā baṇi'ā kapaṛi'āṁ dā ika ṭukaṛā jō pūrē sarīra nū nēṛi'ōṁ phiṭa karadā hai, pāṇī dē hēṭhāṁ tairākī jāṁ samudarī safara karana vālē lōkāṁ du'ārā pahini'ā jāndā hai 28  রাবার দিয়ে তৈরি পোশাকের টুকরো যা পুরো শরীরে ঘনিষ্ঠভাবে ফিট করে, জলের নিচে সাঁতার কাটা বা পালতোলা লোকেরা পরে 28  rābāra diẏē tairi pōśākēra ṭukarō yā purō śarīrē ghaniṣṭhabhābē phiṭa karē, jalēra nicē sām̐tāra kāṭā bā pālatōlā lōkērā parē 28 28 水中  泳い だり セーリング   たり する   着用 する 、 全身  ぴったり  フィット する ゴム製   。 28 すいちゅう  およい だり せえりんぐ   たり する ひと  ちゃくよう する 、 ぜんしん  ぴったり  フィット する ごむせい  ふく 。 28 suichū o oyoi dari sēringu o shi tari suru hito ga chakuyō suru , zenshin ni pittari to fitto suru gomusei no fuku .
                    29 Un vêtement en caoutchouc qui s'adapte parfaitement autour du corps et est porté lorsque l'on nage ou navigue sous l'eau 29 yóu xiàngjiāo zhì chéng de yīfú, yī zhǒng tiē hé quánshēn, gōng dàzhòng zài shuǐ xià tòu chū huò zài chuānzhuó shí liú xià hénjī 29 体にぴったりとフィットし、水中を泳いだり航海したりするときに着用するゴム製の衣服 29 一种由橡胶制成的衣服,紧密贴合全身,供人们在水下游泳或航行时穿 29 由橡胶制成的衣服,一种贴合全身,供大众在水下透出或在穿着时留下痕迹 29   29   29 A garment made of rubber that fits snugly around the body and is worn when one swims or sails underwater 29 Uma roupa feita de borracha que se ajusta confortavelmente ao corpo e é usada quando se nada ou navega debaixo d'água 29 Una prenda hecha de caucho que se ajusta cómodamente al cuerpo y se usa cuando uno nada o navega bajo el agua. 29 Ein Kleidungsstück aus Gummi, das eng am Körper anliegt und getragen wird, wenn man unter Wasser schwimmt oder segelt 29 Ubranie wykonane z gumy, które ściśle przylega do ciała i jest noszone podczas pływania lub żeglowania pod wodą 29 Одежда из резины, которая плотно прилегает к телу и носится во время плавания или плавания под водой. 29 Odezhda iz reziny, kotoraya plotno prilegayet k telu i nositsya vo vremya plavaniya ili plavaniya pod vodoy. 29 ثوب مصنوع من المطاط يلائم الجسم بإحكام ويتم ارتداؤه عند السباحة أو الإبحار تحت الماء 29 thawb masnue min almataat yulayim aljism bi'iihkam wayatimu artidawuh eind alsibahat 'aw al'iibhar taht alma' 29 रबर से बना एक कपड़ा जो शरीर के चारों ओर अच्छी तरह से फिट हो जाता है और जब कोई तैरता है या पानी के नीचे तैरता है तो पहना जाता है 29 rabar se bana ek kapada jo shareer ke chaaron or achchhee tarah se phit ho jaata hai aur jab koee tairata hai ya paanee ke neeche tairata hai to pahana jaata hai 29 ਰਬੜ ਦਾ ਬਣਿਆ ਕੱਪੜਾ ਜੋ ਸਰੀਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਫਿੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੈਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਪਹਿਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 29 rabaṛa dā baṇi'ā kapaṛā jō sarīra dē ālē-du'ālē phiṭa hudā hai atē jadōṁ kō'ī tairadā hai jāṁ pāṇī dē hēṭhāṁ jāndā hai tāṁ pahini'ā jāndā hai. 29 রাবার দিয়ে তৈরি একটি পোশাক যা শরীরের চারপাশে মসৃণভাবে ফিট করে এবং যখন কেউ সাঁতার কাটে বা পানির নিচে যাত্রা করে তখন পরা হয় 29 rābāra diẏē tairi ēkaṭi pōśāka yā śarīrēra cārapāśē masr̥ṇabhābē phiṭa karē ēbaṁ yakhana kē'u sām̐tāra kāṭē bā pānira nicē yātrā karē takhana parā haẏa 29   29   ぴったり  フィット  、 水中  泳い だり 航海  たり する とき  着用 する ゴム製  衣服 29 からだ  ぴったり  フィット  、 すいちゅう  およい だり こうかい  たり する とき  ちゃくよう する ごむせい  いふく 29 karada ni pittari to fitto shi , suichū o oyoi dari kōkai shi tari suru toki ni chakuyō suru gomusei no ifuku        
                    30 combinaison 30 qiánshuǐ fú 30 ウェットスーツ 30 wetsuit 30 潜水服 30 30 30 wetsuit 30 roupa de mergulho 30 traje de neopreno 30 Neoprenanzug 30 kombinezon 30 гидрокостюм 30 gidrokostyum 30 بذلة 30 badhla 30 वेट सूट 30 vet soot 30 wetsuit 30 Wetsuit 30 wetsuit 30 wetsuit 30 30 ウェット スーツ 30 ウェット スーツ 30 wetto sūtsu
                    31  combinaison 31  qiánshuǐ yī 31  ウェットスーツ 31  潜水衣 31  潜水衣 31   31   31  wetsuit 31  roupa de mergulho 31  traje de neopreno 31  Neoprenanzug 31  kombinezon 31  гидрокостюм 31  gidrokostyum 31  بذلة 31 badhla 31  वेट सूट 31  vet soot 31  wetsuit 31  wetsuit 31  wetsuit 31  wetsuit 31   31 ウェット スーツ 31 ウェット スーツ 31 wetto sūtsu        
                    32 Image 32 túpiàn 32 写真 32 Picture 32 图片 32   32   32 Picture 32 Foto 32 Imagen 32 Bild 32 Zdjęcie 32 Картина 32 Kartina 32 صورة 32 sura 32 तस्वीर 32 tasveer 32 ਤਸਵੀਰ 32 tasavīra 32 ছবি 32 chabi 32   32 写真 32 しゃしん 32 shashin        
                    33 Plongée 33 qiánshuǐ 33 ダイビング 33 Diving 33 潜水 33 33 33 Diving 33 Mergulho 33 Buceo 33 Tauchen 33 Nurkowanie 33 Дайвинг 33 Dayving 33 الغوص 33 alghaws 33 गोताखोरी के 33 gotaakhoree ke 33 ਗੋਤਾਖੋਰੀ 33 gōtākhōrī 33 ডাইভিং 33 ḍā'ibhiṁ 33 33 ダイビング 33 ダイビング 33 daibingu
                    34 articles humides 34 shī qì 34 ウェットウェア 34 wet-ware 34 湿器 34   34   34 wet-ware 34 loiça molhada 34 mojado 34 Nassware 34 naczynia mokre 34 мокрая посуда 34 mokraya posuda 34 أدوات مبللة 34 'adawat mubalala 34 गीला बर्तन 34 geela bartan 34 ਗਿੱਲਾ ਮਾਲ 34 gilā māla 34 wet-ware 34 wet-ware 34   34 ウェット ウェア 34 ウェット ウェア 34 wetto wea        
                    35 humidificateur 35 shī qì 35 加湿器 35 湿 35 湿器 35   35   35 humidifier 35 umidificador 35 humidificador 35 Luftbefeuchter 35 nawilżacz 35 увлажнитель 35 uvlazhnitel' 35 المرطب 35 almuratib 35 नमी 35 namee 35 humidifier 35 humidifier 35 হিউমিডিফায়ার 35 hi'umiḍiphāẏāra 35   35 加湿器 35 かしつき 35 kashitsuki        
                    36 l'informatique 36 jìsuàn 36 コンピューティング 36 computing  36 计算 36   36   36 computing 36 Informática 36 informática 36 rechnen 36 przetwarzanie danych 36 вычисления 36 vychisleniya 36 الحوسبة 36 alhawsaba 36 कम्प्यूटिंग 36 kampyooting 36 ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ 36 kapi'ūṭiga 36 কম্পিউটিং 36 kampi'uṭiṁ 36   36 コンピューティング 36 こんぴゅうてぃんぐ 36 konpyūtingu        
                    37  le cerveau humain, considéré comme un programme ou un système informatique 37  rén nǎo, bèi shì wéi jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng 37  コンピュータプログラムまたはシステムと見なされる人間の脳 37  the human brain, considered as a computer program or system 37  人脑,被视为计算机程序或系统 37 37 37  the human brain, considered as a computer program or system 37  o cérebro humano, considerado como um programa de computador ou sistema 37  el cerebro humano, considerado como un programa o sistema informático 37  das menschliche Gehirn, betrachtet als ein Computerprogramm oder -system 37  ludzki mózg, traktowany jako program komputerowy lub system 37  человеческий мозг, рассматриваемый как компьютерная программа или система 37  chelovecheskiy mozg, rassmatrivayemyy kak komp'yuternaya programma ili sistema 37  يعتبر الدماغ البشري برنامج أو نظام كمبيوتر 37 yuetabar aldimagh albashariu barnamaj 'aw nizam kumbuyutar 37  मानव मस्तिष्क, एक कंप्यूटर प्रोग्राम या सिस्टम के रूप में माना जाता है 37  maanav mastishk, ek kampyootar prograam ya sistam ke roop mein maana jaata hai 37  ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ, ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਵਜੋਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 37  manukhī dimāga, ika kapi'ūṭara prōgarāma jāṁ sisaṭama vajōṁ mani'ā jāndā hai 37  মানব মস্তিষ্ক, একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম বা সিস্টেম হিসাবে বিবেচিত 37  mānaba mastiṣka, ēkaṭi kampi'uṭāra prōgrāma bā sisṭēma hisābē bibēcita 37 37 コンピュータ プログラム または システム  見なされる 人間   37 コンピュータ プログラム または システム  みなされる にんげん  のう 37 konpyūta puroguramu mataha shisutemu to minasareru ningen no 
                    38 Le cerveau humain, considéré comme un programme ou un système informatique 38 rén nǎo, bèi jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng 38 コンピュータプログラムまたはシステムと見なされる人間の脳 38 人脑,被视为计算机程序或系 38 人脑,被计算机程序或系统 38   38   38 The human brain, considered a computer program or system 38 O cérebro humano, considerado um programa ou sistema de computador 38 El cerebro humano, considerado un programa o sistema informático 38 Das menschliche Gehirn, das als Computerprogramm oder -system betrachtet wird 38 Ludzki mózg, uważany za program komputerowy lub system 38 Человеческий мозг, рассматриваемый как компьютерная программа или система 38 Chelovecheskiy mozg, rassmatrivayemyy kak komp'yuternaya programma ili sistema 38 يعتبر الدماغ البشري برنامج أو نظام كمبيوتر 38 yuetabar aldimagh albashariu barnamaj 'aw nizam kumbuyutar 38 मानव मस्तिष्क, जिसे कंप्यूटर प्रोग्राम या सिस्टम माना जाता है 38 maanav mastishk, jise kampyootar prograam ya sistam maana jaata hai 38 ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ, ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 38 manukhī dimāga, ika kapi'ūṭara prōgarāma jāṁ sisaṭama mani'ā jāndā hai 38 মানব মস্তিষ্ক, একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম বা সিস্টেম হিসাবে বিবেচিত 38 mānaba mastiṣka, ēkaṭi kampi'uṭāra prōgrāma bā sisṭēma hisābē bibēcita 38   38 コンピュータ プログラム または システム  見なされる 人間   38 コンピュータ プログラム または システム  みなされる にんげん  のう 38 konpyūta puroguramu mataha shisutemu to minasareru ningen no         
                    39 Wetware (le cerveau humain considéré comme un programme ou un système informatique) 39 shī jiàn (rén nǎo bèi shì wéi jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng) 39 ウェットウェア(コンピュータープログラムまたはシステムとして見られる人間の脳) 39 Wetware (the human brain viewed as a computer program or system) 39 湿件(人脑被视为计算机程序或系统) 39 39 39 Wetware (the human brain viewed as a computer program or system) 39 Wetware (o cérebro humano visto como um programa ou sistema de computador) 39 Wetware (el cerebro humano visto como un programa o sistema informático) 39 Wetware (das menschliche Gehirn als Computerprogramm oder -system betrachtet) 39 Wetware (ludzki mózg postrzegany jako program lub system komputerowy) 39 Wetware (человеческий мозг, рассматриваемый как компьютерная программа или система) 39 Wetware (chelovecheskiy mozg, rassmatrivayemyy kak komp'yuternaya programma ili sistema) 39 البرامج الرطبة (يُنظر إلى الدماغ البشري على أنه برنامج أو نظام كمبيوتر) 39 albaramij alrutiba (yunzr 'iilaa aldimagh albasharii ealaa 'anah barnamaj 'aw nizam kumbuyutir) 39 वेटवेयर (मानव मस्तिष्क को कंप्यूटर प्रोग्राम या सिस्टम के रूप में देखा जाता है) 39 vetaveyar (maanav mastishk ko kampyootar prograam ya sistam ke roop mein dekha jaata hai) 39 ਵੇਟਵੇਅਰ (ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਵਜੋਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 39 vēṭavē'ara (manukhī dimāga nū kapi'ūṭara prōgarāma jāṁ sisaṭama vajōṁ dēkhi'ā jāndā hai) 39 ওয়েটওয়্যার (মানুষের মস্তিষ্ক একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম বা সিস্টেম হিসাবে দেখা হয়) 39 ōẏēṭa'ōẏyāra (mānuṣēra mastiṣka ēkaṭi kampi'uṭāra prōgrāma bā sisṭēma hisābē dēkhā haẏa) 39 39 ウェット ウェア ( コンピューター プログラム または システム として 見られる 人間   ) 39 ウェット ウェア ( コンピューター プログラム または システム として みられる にんげん  のう ) 39 wetto wea ( konpyūtā puroguramu mataha shisutemu toshite mirareru ningen no  )
                    40 Wetware (le cerveau humain considéré comme un programme ou un système informatique) 40 shī jiàn (bèi jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng de rén) 40 ウェットウェア(コンピュータープログラムまたはシステムとして見られる人間の脳) 40 湿件(被视为计算机程序或系统的人脑) 40 湿件(被计算机程序或系统的人) 40   40   40 Wetware (the human brain viewed as a computer program or system) 40 Wetware (o cérebro humano visto como um programa ou sistema de computador) 40 Wetware (el cerebro humano visto como un programa o sistema informático) 40 Wetware (das menschliche Gehirn als Computerprogramm oder -system betrachtet) 40 Wetware (ludzki mózg postrzegany jako program lub system komputerowy) 40 Wetware (человеческий мозг, рассматриваемый как компьютерная программа или система) 40 Wetware (chelovecheskiy mozg, rassmatrivayemyy kak komp'yuternaya programma ili sistema) 40 البرامج الرطبة (يُنظر إلى الدماغ البشري على أنه برنامج أو نظام كمبيوتر) 40 albaramij alrutiba (yunzr 'iilaa aldimagh albasharii ealaa 'anah barnamaj 'aw nizam kumbuyutir) 40 वेटवेयर (मानव मस्तिष्क को कंप्यूटर प्रोग्राम या सिस्टम के रूप में देखा जाता है) 40 vetaveyar (maanav mastishk ko kampyootar prograam ya sistam ke roop mein dekha jaata hai) 40 ਵੇਟਵੇਅਰ (ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਵਜੋਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 40 vēṭavē'ara (manukhī dimāga nū kapi'ūṭara prōgarāma jāṁ sisaṭama vajōṁ dēkhi'ā jāndā hai) 40 ওয়েটওয়্যার (মানুষের মস্তিষ্ক একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম বা সিস্টেম হিসাবে দেখা হয়) 40 ōẏēṭa'ōẏyāra (mānuṣēra mastiṣka ēkaṭi kampi'uṭāra prōgrāma bā sisṭēma hisābē dēkhā haẏa) 40   40 ウェット ウェア ( コンピューター プログラム または システム として 見られる 人間   ) 40 ウェット ウェア ( コンピューター プログラム または システム として みられる にんげん  のう ) 40 wetto wea ( konpyūtā puroguramu mataha shisutemu toshite mirareru ningen no  )        
                    41 Nous avons 41 wǒmen yǐjīng 41 私たちは 41 Weve 41 我们已经 41   41   41 We've 41 Nós temos 41 hemos 41 Wir haben 41 mamy 41 У нас есть 41 U nas yest' 41 لدينا 41 ladayna 41 हमने 41 hamane 41 ਅਸੀਂ 41 asīṁ 41 আমাদের আছে 41 āmādēra āchē 41   41 私たち は 41 わたしたち  41 watashitachi wa        
                    42  forme courte 42  jiǎnxiě 42  ショートフォーム 42  short form  42  简写 42 42 42  short form 42  forma curta 42  forma corta 42  Kurzform 42  skrócona forma 42  короткая форма 42  korotkaya forma 42  نموذج قصير 42 namudhaj qasir 42  संक्षिप्त रूप 42  sankshipt roop 42  ਛੋਟਾ ਰੂਪ 42  chōṭā rūpa 42  সংক্ষিপ্ত রূপ 42  saṅkṣipta rūpa 42 42 ショート フォーム 42 ショート フォーム 42 shōto fōmu
                    43 on a 43 wǒmen yǒu 43 我々は持っています 43 we have  43 我们有 43   43   43 we have 43 temos 43 tenemos 43 wir haben 43 mamy 43 у нас есть 43 u nas yest' 43 نملك 43 namlik 43 अपने पास 43 apane paas 43 ਸਾਡੇ ਕੋਲ 43 sāḍē kōla 43 আমাদের আছে 43 āmādēra āchē 43   43 我々  持っています 43 われわれ  もっています 43 wareware wa motteimasu        
                    44 battre 44 zhòng jī 44 叩く 44 whack 44 重击 44 44 44 whack 44 bater 44 golpear 44 Schlag 44 walnięcie 44 бить 44 bit' 44 اجتز 44 aijtaz 44 अजीब 44 ajeeb 44 ਮਾਰਨਾ 44 māranā 44 আঘাত 44 āghāta 44 44 叩く 44 たたく 44 tataku
                    45 cogner 45 Zhòng jī 45 ゴツン 45 45 重击 45   45   45 thump 45 baque 45 golpear 45 Schlag 45 uderzenie 45 стук 45 stuk 45 رطم 45 ratam 45 प्रहार 45 prahaar 45 ਥੰਪ 45 thapa 45 ধাক্কা 45 dhākkā 45   45 ゴツン 45 ごつん 45 gotsun        
                    46 informel 46 fēi zhèngshì de 46 非公式 46 informal  46 非正式的 46 46 46 informal 46 informal 46 informal 46 informell 46 nieformalny 46 неофициальный 46 neofitsial'nyy 46 غير رسمي 46 ghayr rasmiin 46 अनौपचारिक 46 anaupachaarik 46 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 46 gaira rasamī 46 অনানুষ্ঠানিক 46 anānuṣṭhānika 46 46 非公式 46 ひこうしき 46 hikōshiki
                    47 frapper qn/qch très fort 47 hěn hěn de dǎ mǒu rén/mǒu shì 47 sb/sthを非常に強く打つ 47 to hit sb/sth very hard 47 狠狠地打某人/某事 47   47   47 to hit sb/sth very hard 47 bater sb/sth muito forte 47 golpear sb/sth muy fuerte 47 jdn/etw sehr hart treffen 47 uderzyć kogoś/czegoś bardzo mocno 47 сильно ударить кого-л./что-л. 47 sil'no udarit' kogo-l./chto-l. 47 لضرب sb / sth بشدة 47 lidarb sb / sth bishida 47 sb/sth को बहुत जोर से मारना 47 sb/sth ko bahut jor se maarana 47 sb/sth ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਮਾਰਨਾ 47 sb/sth nū bahuta sakhata māranā 47 খুব কঠিন sb/sth আঘাত করা 47 khuba kaṭhina sb/sth āghāta karā 47   47 sb / sth  非常  強く 打つ 47 sb / sth  ひじょう  つよく うつ 47 sb / sth o hijō ni tsuyoku utsu        
                    48 frapper quelqu'un/quelque chose de dur 48 hěn hěn de dǎ mǒu shì 48 誰か/何かを強く打つ 48 狠狠地打某人/ 48 狠狠地打某事 48   48   48 hit someone/something hard 48 bater em alguém/algo duro 48 golpear a alguien/algo fuerte 48 jemanden/etwas hart schlagen 48 uderz kogoś/coś mocno 48 сильно ударить кого-либо/что-либо 48 sil'no udarit' kogo-libo/chto-libo 48 ضرب شخص ما / شيء صعب 48 darb shakhs ma / shay' saeb 48 किसी को मारा / कुछ जोर से मारा 48 kisee ko maara / kuchh jor se maara 48 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਮਾਰੋ 48 kisē nū/ kisē cīza nū saḵẖata mārō 48 কাউকে/কঠিন কিছুতে আঘাত করা 48 kā'ukē/kaṭhina kichutē āghāta karā 48   48   /    強く 打つ 48 だれ  / なに   つよく うつ 48 dare ka / nani ka o tsuyoku utsu        
                    49 frapper fort; frapper fort 49 yònglì dǎ; yònglì dǎ 49 強く打つ;強く打つ 49 hit hard; hit hard 49 用力打;用力打 49   49   49 hit hard; hit hard 49 bater forte; bater forte 49 golpear fuerte; golpear fuerte 49 hart schlagen, hart schlagen 49 uderzaj mocno; uderzaj mocno 49 сильно ударить; сильно ударить 49 sil'no udarit'; sil'no udarit' 49 اضرب بقوة ؛ اضرب بقوة 49 adrib biquat ; adrib biqua 49 जोर से मारो; जोर से मारो 49 jor se maaro; jor se maaro 49 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰੋ; ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰੋ 49 zōra nāla mārō; zōra nāla mārō 49 জোরে আঘাত করা; জোরে আঘাত করা 49 jōrē āghāta karā; jōrē āghāta karā 49   49 強く 打つ ; 強く 打つ 49 つよく うつ ; つよく うつ 49 tsuyoku utsu ; tsuyoku utsu        
                    50  frapper fort; frapper fort 50  měng dǎ; zhòng jī; hěn zòu 50  強く打つ;強く打つ 50  打;重击;狠揍 50  猛打;重击;狠揍 50   50   50  hit hard; hit hard 50  bater forte; bater forte 50  golpear fuerte; golpear fuerte 50  hart schlagen, hart schlagen 50  uderzaj mocno; uderzaj mocno 50  сильно ударить; сильно ударить 50  sil'no udarit'; sil'no udarit' 50  اضرب بقوة ؛ اضرب بقوة 50 adrib biquat ; adrib biqua 50  जोर से मारो; जोर से मारो 50  jor se maaro; jor se maaro 50  ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰੋ; ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰੋ 50  zōra nāla mārō; zōra nāla mārō 50  জোরে আঘাত করা; জোরে আঘাত করা 50  jōrē āghāta karā; jōrē āghāta karā 50   50 強く 打つ ; 強く 打つ 50 つよく うつ ; つよく うつ 50 tsuyoku utsu ; tsuyoku utsu        
                    51 Elle l'a frappé avec son sac à main 51 tā yòng shǒutí bāo dǎle tā 51 彼女はハンドバッグで彼を叩いた 51 She whacked him with  her handbag 51 她用手提包打了他 51   51   51 She whacked him with her handbag 51 Ela bateu nele com sua bolsa 51 Ella lo golpeó con su bolso 51 Sie schlug ihn mit ihrer Handtasche 51 Uderzyła go torebką 51 Она ударила его своей сумочкой 51 Ona udarila yego svoyey sumochkoy 51 ضربته بحقيبة يدها 51 darabatuh bihaqibat yadiha 51 उसने उसे अपने हैंडबैग से मारा 51 usane use apane haindabaig se maara 51 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੈਂਡਬੈਗ ਨਾਲ ਕੁੱਟਿਆ 51 usanē usanū āpaṇē haiṇḍabaiga nāla kuṭi'ā 51 তিনি তার হ্যান্ডব্যাগ দিয়ে তাকে পিটিয়েছিলেন 51 tini tāra hyānḍabyāga diẏē tākē piṭiẏēchilēna 51   51 彼女  ハンドバッグ    叩いた 51 かのじょ  ハンドバッグ  かれ  たたいた 51 kanojo wa handobaggu de kare o tataita        
                    52 elle l'a frappé avec son sac à main 52 tā yòng zuì hǎo de bāo dǎle tā 52 彼女はハンドバッグで彼を殴った 52 她用手提包打了 52 她用最好的包打了他 52   52   52 she hit him with her handbag 52 ela bateu nele com sua bolsa 52 ella lo golpeo con su bolso 52 Sie schlug ihn mit ihrer Handtasche 52 uderzyła go torebką 52 она ударила его сумочкой 52 ona udarila yego sumochkoy 52 ضربته بحقيبة يدها 52 darabatuh bihaqibat yadiha 52 उसने उसे अपने हैंडबैग से मारा 52 usane use apane haindabaig se maara 52 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੈਂਡਬੈਗ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ 52 usanē usanū āpaṇē haiṇḍabaiga nāla māri'ā 52 সে তার হ্যান্ডব্যাগ দিয়ে তাকে আঘাত করেছিল 52 sē tāra hyānḍabyāga diẏē tākē āghāta karēchila 52   52 彼女  ハンドバッグ    殴った 52 かのじょ  ハンドバッグ  かれ  なぐった 52 kanojo wa handobaggu de kare o nagutta        
                    53 Elle l'a frappé fort avec son sac à main 53 tā yòng shǒutí bāo hěn hěn de dǎle tā 53 彼女はハンドバッグで彼を激しく殴った 53 She hit him hard with her handbag 53 她用手提包狠狠地打了他 53   53   53 She hit him hard with her handbag 53 Ela bateu nele com força com sua bolsa 53 Ella lo golpeó fuerte con su bolso 53 Sie schlug ihn hart mit ihrer Handtasche 53 Uderzyła go mocno torebką 53 Она сильно ударила его сумочкой 53 Ona sil'no udarila yego sumochkoy 53 ضربته بقوة بحقيبة يدها 53 darabatuh biquat bihaqibat yadiha 53 उसने उसे अपने हैंडबैग से जोर से मारा 53 usane use apane haindabaig se jor se maara 53 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਹੈਂਡਬੈਗ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਮਾਰਿਆ 53 usanē āpaṇē haiṇḍabaiga nāla usanū zōradāra māri'ā 53 সে তার হ্যান্ডব্যাগ দিয়ে তাকে জোরে আঘাত করে 53 sē tāra hyānḍabyāga diẏē tākē jōrē āghāta karē 53   53 彼女  ハンドバッグ    激しく 殴った 53 かのじょ  ハンドバッグ  かれ  はげしく なぐった 53 kanojo wa handobaggu de kare o hageshiku nagutta        
                    54 Elle l'a frappé fort avec son sac à main 54 tā yòng xiōnghěn de dǎle tā 54 彼女はハンドバッグで彼を激しく殴った 54 她用手提包狠狠地打他 54 她用凶狠地打了他 54   54   54 She hit him hard with her handbag 54 Ela bateu nele com força com sua bolsa 54 Ella lo golpeó fuerte con su bolso 54 Sie schlug ihn hart mit ihrer Handtasche 54 Uderzyła go mocno torebką 54 Она сильно ударила его сумочкой 54 Ona sil'no udarila yego sumochkoy 54 ضربته بقوة بحقيبة يدها 54 darabatuh biquat bihaqibat yadiha 54 उसने उसे अपने हैंडबैग से जोर से मारा 54 usane use apane haindabaig se jor se maara 54 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਹੈਂਡਬੈਗ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਮਾਰਿਆ 54 usanē āpaṇē haiṇḍabaiga nāla usanū zōradāra māri'ā 54 সে তার হ্যান্ডব্যাগ দিয়ে তাকে জোরে আঘাত করে 54 sē tāra hyānḍabyāga diẏē tākē jōrē āghāta karē 54   54 彼女  ハンドバッグ    激しく 殴った 54 かのじょ  ハンドバッグ  かれ  はげしく なぐった 54 kanojo wa handobaggu de kare o hageshiku nagutta        
                    55 James a frappé le ballon au-dessus du filet 55 zhānmǔsī jiāng qiú jīguò wǎng 55 ジェームズはネット上でボールを打ちました 55 James whacked the ball over the net 55 詹姆斯将球击过网 55   55   55 James whacked the ball over the net 55 James acertou a bola por cima da rede 55 James golpeó la pelota sobre la red 55 James schlug den Ball über das Netz 55 James uderzył piłkę nad siatką 55 Джеймс выбил мяч через сетку 55 Dzheyms vybil myach cherez setku 55 ضرب جيمس الكرة فوق الشبكة 55 darab jims alkurat fawq alshabaka 55 जेम्स ने गेंद को नेट पर मारा 55 jems ne gend ko net par maara 55 ਜੇਮਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਨੈੱਟ 'ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ 55 jēmasa nē gēnda nū naiṭa'tē suṭa ditā 55 জালে বল জড়ান জেমস 55 jālē bala jaṛāna jēmasa 55   55 ジェームズ  ネット   ボール  打ちました 55 ジェームズ  ネット じょう  ボール  うちました 55 jēmuzu wa netto  de bōru o uchimashita        
                    56 James frappe le ballon au-dessus du filet 56 zhānmǔsī jiāng qiú jīguò wǎng 56 ジェームズはネット上でボールを打つ 56 詹姆斯将球击过 56 詹姆斯将球击过网 56   56   56 James hits the ball over the net 56 James bate a bola por cima da rede 56 James golpea la pelota por encima de la red 56 James schlägt den Ball über das Netz 56 James uderza piłkę nad siatką 56 Джеймс перебрасывает мяч через сетку 56 Dzheyms perebrasyvayet myach cherez setku 56 جيمس يضرب الكرة فوق الشبكة 56 jims yadrib alkurat fawq alshabaka 56 जेम्स ने गेंद को नेट पर मारा 56 jems ne gend ko net par maara 56 ਜੇਮਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਮਾਰਿਆ 56 jēmasa nē gēnda nū naiṭa utē māri'ā 56 জালের ওপর দিয়ে বল জালে জড়ায় জেমস 56 jālēra ōpara diẏē bala jālē jaṛāẏa jēmasa 56   56 ジェームズ  ネット   ボール  打つ 56 ジェームズ  ネット じょう  ボール  うつ 56 jēmuzu wa netto  de bōru o utsu        
                    57 James claque le ballon au-dessus du filet 57 zhānmǔsī jiāng qiú měng jīguò wǎng 57 ジェームズはネット上でボールを叩きます 57 James slams the ball over the net 57 詹姆斯将球猛击过网 57 57 57 James slams the ball over the net 57 James bate a bola por cima da rede 57 James lanza el balón por encima de la red. 57 James knallt den Ball über das Netz 57 James uderza piłką w siatkę 57 Джеймс перебрасывает мяч через сетку 57 Dzheyms perebrasyvayet myach cherez setku 57 جيمس يضرب الكرة فوق الشبكة 57 jims yadrib alkurat fawq alshabaka 57 जेम्स ने गेंद को नेट पर पटक दिया 57 jems ne gend ko net par patak diya 57 ਜੇਮਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ 57 jēmasa nē gēnda nū naiṭa utē suṭi'ā 57 জালে বল জড়ান জেমস 57 jālē bala jaṛāna jēmasa 57 57 ジェームズ  ネット   ボール  叩きます 57 ジェームズ  ネット じょう  ボール  はたきます 57 jēmuzu wa netto  de bōru o hatakimasu
                    58 James claque le ballon au-dessus du filet 58 zhānmǔsī měng lì pá qiúguò jī qù wǎng 58 ジェームズはネット上でボールを叩きます 58 詹姆斯猛力筢球击过网去 58 詹姆斯猛力筢球过击去网 58   58   58 James slams the ball over the net 58 James bate a bola por cima da rede 58 James lanza el balón por encima de la red. 58 James knallt den Ball über das Netz 58 James uderza piłką w siatkę 58 Джеймс перебрасывает мяч через сетку 58 Dzheyms perebrasyvayet myach cherez setku 58 جيمس يضرب الكرة فوق الشبكة 58 jims yadrib alkurat fawq alshabaka 58 जेम्स ने गेंद को नेट पर पटक दिया 58 jems ne gend ko net par patak diya 58 ਜੇਮਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ 58 jēmasa nē gēnda nū naiṭa utē suṭi'ā 58 জালে বল জড়ান জেমস 58 jālē bala jaṛāna jēmasa 58   58 ジェームズ  ネット   ボール  叩きます 58 ジェームズ  ネット じょう  ボール  はたきます 58 jēmuzu wa netto  de bōru o hatakimasu        
                    59 mettre qc quelque part sans grand soin 59 bǎ mǒu shì fàng zài mǒu gè dìfāng 59 あまり気にせずにどこかにsthを置く 59 to put sth somewhere without much care 59 把某事放在某个地方 59 59 59 to put sth somewhere without much care 59 colocar algo em algum lugar sem muito cuidado 59 poner algo en algún lugar sin mucho cuidado 59 etw ohne große Sorgfalt irgendwo hinstellen 59 położyć coś gdzieś bez większej ostrożności 59 класть что-л. куда-л. без особой осторожности 59 klast' chto-l. kuda-l. bez osoboy ostorozhnosti 59 لوضع شيء في مكان ما دون عناية كبيرة 59 liwade shay' fi makan ma dun einayat kabira 59 कहीं ज्यादा परवाह किए बिना sth लगाने के लिए 59 kaheen jyaada paravaah kie bina sth lagaane ke lie 59 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ sth ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਰੱਖਣਾ 59 bahuta zi'ādā paravāha kītē bināṁ sth nū kitē rakhaṇā 59 অনেক যত্ন ছাড়া sth কোথাও রাখা 59 anēka yatna chāṛā sth kōthā'ō rākhā 59 59 あまり   せず  どこ   sth  置く 59 あまり   せず  どこ   sth  おく 59 amari ki ni sezu ni doko ka ni sth o oku
                    60 mettre quelque chose quelque part 60 bǎ mǒu shì zhǎo gè dìfāng 60 どこかに何かを置く 60 把某事放在某个地 60 把某事找个地方 60   60   60 put something somewhere 60 colocar algo em algum lugar 60 poner algo en alguna parte 60 irgendwo etwas hinstellen 60 połóż coś gdzieś 60 положить что-нибудь куда-нибудь 60 polozhit' chto-nibud' kuda-nibud' 60 ضع شيئًا في مكان ما 60 dae shyyan fi makan ma 60 कहीं कुछ रखो 60 kaheen kuchh rakho 60 ਕਿਤੇ ਕੁਝ ਪਾਓ 60 kitē kujha pā'ō 60 কোথাও কিছু রাখুন 60 kōthā'ō kichu rākhuna 60   60 どこ      置く 60 どこ   なに   おく 60 doko ka ni nani ka o oku        
                    61 déposer à la hâte 61 cōngmáng fàngxià 61 急いで置く 61 put down hastily 61 匆忙放下 61 61 61 put down hastily 61 abaixe às pressas 61 dejar a toda prisa 61 hastig absetzen 61 odłożyć pospiesznie 61 положить поспешно 61 polozhit' pospeshno 61 اخماد على عجل 61 akhimad ealaa eajal 61 जल्दी से नीचे रखो 61 jaldee se neeche rakho 61 ਜਲਦੀ ਹੇਠਾਂ ਪਾਓ 61 jaladī hēṭhāṁ pā'ō 61 তাড়াতাড়ি নামানো 61 tāṛātāṛi nāmānō 61 61 急いで 置く 61 いそいで おく 61 isoide oku
                    62 déposer à la hâte 62 cǎocǎo xiàkè 62 急いで置く 62 草草 62 草草下课 62   62   62 put down hastily 62 abaixe às pressas 62 dejar a toda prisa 62 hastig absetzen 62 odłożyć pospiesznie 62 положить поспешно 62 polozhit' pospeshno 62 اخماد على عجل 62 akhimad ealaa eajal 62 जल्दी से नीचे रखो 62 jaldee se neeche rakho 62 ਜਲਦੀ ਹੇਠਾਂ ਪਾਓ 62 jaladī hēṭhāṁ pā'ō 62 তাড়াতাড়ি নামানো 62 tāṛātāṛi nāmānō 62   62 急いで 置く 62 いそいで おく 62 isoide oku        
                    63 Frappe juste tes sacs dans le coin 63 zhǐshì zài jiǎoluò lǐ qiāodǎ nǐ de bāo 63 隅でバッグを叩くだけ 63 Just whack your bags in the corner 63 只是在角落里敲打你的包 63 63 63 Just whack your bags in the corner 63 Apenas bata suas malas no canto 63 Solo golpea tus maletas en la esquina 63 Schlagen Sie einfach Ihre Taschen in die Ecke 63 Po prostu walnij swoimi torbami w róg 63 Просто ударьте свои сумки в углу 63 Prosto udar'te svoi sumki v uglu 63 فقط اضرب حقائبك في الزاوية 63 faqat adrib haqayibak fi alzaawia 63 बस अपने बैग कोने में मारो 63 bas apane baig kone mein maaro 63 ਬੱਸ ਆਪਣੇ ਬੈਗਾਂ ਨੂੰ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਮਾਰੋ 63 basa āpaṇē baigāṁ nū kōnē vica mārō 63 শুধু কোণে আপনার ব্যাগ আঘাত 63 śudhu kōṇē āpanāra byāga āghāta 63 63   バッグ  叩く だけ 63 すみ  バッグ  たたく だけ 63 sumi de baggu o tataku dake
                    64 juste frapper votre sac dans le coin 64 zhǐshì zài zhuóyuè lǐ qiāodǎ nǐ de bāo 64 角でバッグを叩くだけ 64 只是在角落里敲打你的 64 只是在卓越里敲打你的包 64   64   64 just banging your bag in the corner 64 apenas batendo sua bolsa no canto 64 simplemente golpeando tu bolso en la esquina 64 schlagen Sie einfach Ihre Tasche in die Ecke 64 po prostu walisz swoją torbą w róg 64 просто стучишь сумкой в ​​угол 64 prosto stuchish' sumkoy v ​​ugol 64 فقط ضرب حقيبتك في الزاوية 64 faqat darb haqibatik fi alzaawia 64 बस अपने बैग को कोने में पीटना 64 bas apane baig ko kone mein peetana 64 ਬਸ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਬੈਗ ਨੂੰ ਧੱਕਾ 64 basa kōnē vica āpaṇē baiga nū dhakā 64 শুধু কোণে আপনার ব্যাগ ঠক্ঠক্ শব্দ 64 śudhu kōṇē āpanāra byāga ṭhakṭhak śabda 64   64   バッグ  叩く だけ 64 かく  バッグ  たたく だけ 64 kaku de baggu o tataku dake        
                    65 Laisse juste ton sac dans le coin 65 bǎ nǐ de bāo fàng zài jiǎoluò lǐ 65 かばんを隅に置いておくだけ 65 Just leave your bag in the corner 65 把你的包放在角落里 65 65 65 Just leave your bag in the corner 65 Basta deixar sua bolsa no canto 65 Solo deja tu bolso en la esquina 65 Lassen Sie Ihre Tasche einfach in der Ecke 65 Po prostu zostaw torbę w kącie 65 Просто оставьте свою сумку в углу 65 Prosto ostav'te svoyu sumku v uglu 65 فقط اترك حقيبتك في الزاوية 65 faqat atruk haqibatak fi alzaawia 65 बस अपना बैग कोने में छोड़ दो 65 bas apana baig kone mein chhod do 65 ਬੱਸ ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਦਿਓ 65 basa āpaṇā baiga kōnē vica chaḍa di'ō 65 শুধু কোণে আপনার ব্যাগ ছেড়ে 65 śudhu kōṇē āpanāra byāga chēṛē 65 65 かばん    置いておく だけ 65 かばん  すみ  おいておく だけ 65 kaban o sumi ni oiteoku dake
                    66 Laisse juste ton sac dans le coin 66 bǎ nǐ de bāo diū zài chuánqí lǐ ba 66 かばんを隅に置いておくだけ 66 就把你的包丢角落里吧 66 把你的包丢在传奇里吧 66   66   66 Just leave your bag in the corner 66 Basta deixar sua bolsa no canto 66 Solo deja tu bolso en la esquina 66 Lassen Sie Ihre Tasche einfach in der Ecke 66 Po prostu zostaw torbę w kącie 66 Просто оставьте свою сумку в углу 66 Prosto ostav'te svoyu sumku v uglu 66 فقط اترك حقيبتك في الزاوية 66 faqat atruk haqibatak fi alzaawia 66 बस अपना बैग कोने में छोड़ दो 66 bas apana baig kone mein chhod do 66 ਬੱਸ ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਦਿਓ 66 basa āpaṇā baiga kōnē vica chaḍa di'ō 66 শুধু কোণে আপনার ব্যাগ ছেড়ে 66 śudhu kōṇē āpanāra byāga chēṛē 66   66 かばん    置いておく だけ 66 かばん  すみ  おいておく だけ 66 kaban o sumi ni oiteoku dake        
                    67 argot 67 lǐyǔ 67 スラング 67 slang 67 俚语 67 67 67 slang 67 gíria 67 Jerga 67 Slang 67 gwara 67 сленг 67 sleng 67 عامية 67 eamiyatan 67 बोलचाल की भाषा 67 bolachaal kee bhaasha 67 ਗਾਲੀ ਗਲੋਚ 67 gālī galōca 67 অপবাদ 67 apabāda 67 67 スラング 67 スラング 67 surangu
                    68 assassiner qn 68 móushā mǒu rén 68 sbを殺害する 68 to murder sb 68 谋杀某人 68 68 68 to murder sb 68 matar sb 68 asesinar a alguien 68 jdn 68 zamordować kogoś 68 убить кого-л. 68 ubit' kogo-l. 68 لقتل sb 68 liqatl sb 68 हत्या करने के लिए एसबी 68 hatya karane ke lie esabee 68 sb ਦਾ ਕਤਲ ਕਰਨਾ 68 sb dā katala karanā 68 sb খুন করতে 68 sb khuna karatē 68 68 sb  殺害 する 68 sb  さつがい する 68 sb o satsugai suru
                    69 assassiner quelqu'un 69 xiānnǚ 69 誰かを殺す 69 杀某 69 仙女 69   69   69 murder someone 69 assassinar alguém 69 asesinar a alguien 69 jemanden ermorden 69 zamordować kogoś 69 убить кого-то 69 ubit' kogo-to 69 قتل شخص ما 69 qatil shakhs ma 69 किसी की हत्या 69 kisee kee hatya 69 ਕਿਸੇ ਦਾ ਕਤਲ 69 kisē dā katala 69 কাউকে হত্যা করা 69 kā'ukē hatyā karā 69   69    殺す 69 だれ   ころす 69 dare ka o korosu        
                    70 meurtre 70 móushā 70 殺人 70 murder 70 谋杀 70 70 70 murder 70 assassinato 70 asesinato 70 Mord 70 morderstwo 70 убийство 70 ubiystvo 70 قتل 70 qutil 70 हत्या 70 hatya 70 ਕਤਲ 70 katala 70 হত্যা 70 hatyā 70 70 殺人 70 さつじん 70 satsujin
                    71  meurtre 71  túrán 71  殺人 71   71  突然 71   71   71  murder 71  assassinato 71  asesinato 71  Mord 71  morderstwo 71  убийство 71  ubiystvo 71  قتل 71 qutil 71  हत्या 71  hatya 71  ਕਤਲ 71  katala 71  হত্যা 71  hatyā 71   71 殺人 71 さつじん 71 satsujin        
                    72 informel 72 fēi zhèngshì de 72 非公式 72 informal 72 非正式的 72   72   72 informal 72 informal 72 informal 72 informell 72 nieformalny 72 неофициальный 72 neofitsial'nyy 72 غير رسمي 72 ghayr rasmiin 72 अनौपचारिक 72 anaupachaarik 72 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 72 gaira rasamī 72 অনানুষ্ঠানিক 72 anānuṣṭhānika 72   72 非公式 72 ひこうしき 72 hikōshiki        
                    73 le fait de frapper fort qn/qch ; le son produit par ce 73 zhòng jī mǒu rén/mǒu shì de xíngwéi; zhè fāchū de shēngyīn 73 sb/sthを強く叩く行為;これによって作られる音 73 the act of hitting sb/sth hard; the sound made by this 73 重击某人/某事的行为;这发出的声音 73 73 73 the act of hitting sb/sth hard; the sound made by this 73 o ato de bater sb/sth com força; o som feito por este 73 el acto de golpear sb/sth fuerte; el sonido hecho por este 73 der Akt, jdn/etw hart zu schlagen; das dabei entstehende Geräusch 73 akt silnego uderzenia kogoś/czegoś; dźwięk wydawany przez to 73 акт сильного удара по чему-либо; звук, издаваемый этим 73 akt sil'nogo udara po chemu-libo; zvuk, izdavayemyy etim 73 فعل ضرب sb / sth بشدة ؛ الصوت الناتج عن هذا 73 fael darb sb / sth bishidat ; alsawt alnaatij ean hadha 73 sb/sth को जोर से मारने की क्रिया; इसके द्वारा की गई ध्वनि 73 sb/sth ko jor se maarane kee kriya; isake dvaara kee gaee dhvani 73 sb/sth ਨੂੰ ਸਖਤ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ; ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈ ਗਈ ਆਵਾਜ਼ 73 sb/sth nū sakhata mārana dī kiri'ā; isa du'ārā baṇā'ī ga'ī āvāza 73 sb/sth জোরে আঘাত করার কাজ; এর দ্বারা তৈরি শব্দ 73 sb/sth jōrē āghāta karāra kāja; ēra dbārā tairi śabda 73 73 sb / sth  強く 叩く 行為 ; これ によって 作られる  73 sb / sth  つよく たたく こうい ; これ によって つくられる おと 73 sb / sth o tsuyoku tataku kōi ; kore niyotte tsukurareru oto
                    74 le fait de frapper quelqu'un/quelque chose ; le son que cela produit 74 zhòng jī mǒu shì de xíngwéi; 74 誰か/何かを打つ行為;これが作る音 74 重击某人/某事的行为; 这发出的声  74 重击某事的行为; 74   74   74 the act of hitting someone/something; the sound this makes 74 o ato de bater em alguém/algo; o som que isso faz 74 el acto de golpear a alguien/algo; el sonido que esto hace 74 der Akt, jemanden/etwas zu schlagen; das Geräusch, das dabei entsteht 74 uderzenie kogoś/coś; dźwięk, który to wydaje 74 акт удара кого-либо/чего-либо; звук, издаваемый при этом 74 akt udara kogo-libo/chego-libo; zvuk, izdavayemyy pri etom 74 فعل ضرب شخص ما / شيء ما ؛ الصوت الذي يصدره هذا 74 faeal darb shakhs ma / shay' ma ; alsawt aladhi yusdiruh hadha 74 किसी को / किसी चीज को मारने की क्रिया; यह जो आवाज करता है 74 kisee ko / kisee cheej ko maarane kee kriya; yah jo aavaaj karata hai 74 ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਕਿਰਿਆ; ਇਹ ਆਵਾਜ਼ ਬਣਦੀ ਹੈ 74 kisē nū/kisē cīza nū mārana dī kiri'ā; iha āvāza baṇadī hai 74 কাউকে/কিছুকে আঘাত করার কাজ; এটি যে শব্দ করে 74 kā'ukē/kichukē āghāta karāra kāja; ēṭi yē śabda karē 74   74   /    打つ 行為 ; これ  作る  74 だれ  / なに   うつ こうい ; これ  つくる おと 74 dare ka / nani ka o utsu kōi ; kore ga tsukuru oto        
                    75 boum Boum 75 pūtōng; pūtōng 75 ゴツン;ゴツン 75 thump; thump 75 扑通;扑通 75   75   75 thump; thump 75 pancada; pancada 75 chunda chunda 75 Klopf Klopf 75 bum; bum 75 стук; стук 75 stuk; stuk 75 طق طق 75 tuqu tiqin 75 प्रहार प्रहार 75 prahaar prahaar 75 ਥੰਪ; ਥੰਪ 75 thapa; thapa 75 ঠাপ; থাপ্প 75 ṭhāpa; thāppa 75   75 ゴツン ; ゴツン 75 ごつん ; ごつん 75 gotsun ; gotsun        
                    76 boum Boum 76 zhòng jī; zhòng jī shēng 76 ゴツン;ゴツン 76 重击;重击声 76 重击;重击声 76   76   76 thump; thump 76 pancada; pancada 76 chunda chunda 76 Klopf Klopf 76 bum; bum 76 стук; стук 76 stuk; stuk 76 طق طق 76 tuqu tiqin 76 प्रहार प्रहार 76 prahaar prahaar 76 ਥੰਪ; ਥੰਪ 76 thapa; thapa 76 ঠাপ; থাপ্প 76 ṭhāpa; thāppa 76   76 ゴツン ; ゴツン 76 ごつん ; ごつん 76 gotsun ; gotsun        
                    77 Il a donné un bon coup au ballon 77 tā bǎ qiú dǎ dé hěn hǎo 77 彼はボールに良い打撃を与えた 77 He gave the ball a good whack 77 他把球打得很好 77   77   77 He gave the ball a good whack 77 Deu uma boa pancada na bola 77 Le dio un buen golpe a la pelota 77 Er gab dem Ball einen guten Schlag 77 Dobrze uderzył piłkę 77 Он дал хороший удар по мячу 77 On dal khoroshiy udar po myachu 77 أعطى الكرة ضربة جيدة 77 'aetaa alkurat darbatan jayidatan 77 उन्होंने गेंद को अच्छा झटका दिया 77 unhonne gend ko achchha jhataka diya 77 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਵਧੀਆ ਝਟਕਾ ਦਿੱਤਾ 77 usa nē gēnda nū vadhī'ā jhaṭakā ditā 77 বলটা ভালোই ঝাঁকুনি দিলেন 77 balaṭā bhālō'i jhām̐kuni dilēna 77   77   ボール  良い 打撃  与えた 77 かれ  ボール  よい だげき  あたえた 77 kare wa bōru ni yoi dageki o ataeta        
                    78 Il a bien frappé la balle 78 tā bǎ qiú dǎ dé hěn hǎo 78 彼はよくボールを打った 78 他把球打得很 78 他把球打得很好 78   78   78 He hit the ball well 78 Ele bateu bem na bola 78 Le pegó bien a la pelota 78 Er hat den Ball gut getroffen 78 Dobrze uderzył piłkę 78 Он хорошо ударил по мячу 78 On khorosho udaril po myachu 78 ضرب الكرة جيدا 78 darb alkurat jayidan 78 उन्होंने गेंद को अच्छी तरह मारा 78 unhonne gend ko achchhee tarah maara 78 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਰਿਆ 78 usa nē gēnda nū cagī tar'hāṁ māri'ā 78 তিনি বলটি ভালোভাবে মারেন 78 tini balaṭi bhālōbhābē mārēna 78   78   よく ボール  打った 78 かれ  よく ボール  うった 78 kare wa yoku bōru o utta        
                    79 il a claqué la balle 79 tā měng jí qiú 79 彼はボールを叩きました 79 he slammed the ball 79 他猛击球 79 79 79 he slammed the ball 79 ele bateu a bola 79 golpeó la pelota 79 er schlug den Ball 79 uderzył piłkę 79 он ударил по мячу 79 on udaril po myachu 79 انتقد الكرة 79 aintaqad alkura 79 उसने गेंद को पटक दिया 79 usane gend ko patak diya 79 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 79 usanē gēnda nū māri'ā 79 সে বল মারল 79 sē bala mārala 79 79   ボール  叩きました 79 かれ  ボール  はたきました 79 kare wa bōru o hatakimashita
                    80 il a claqué la balle 80 tā měng jí qiú 80 彼はボールを叩きました 80 他猛击了一下球 80 他猛击球 80   80   80 he slammed the ball 80 ele bateu a bola 80 golpeó la pelota 80 er schlug den Ball 80 uderzył piłkę 80 он ударил по мячу 80 on udaril po myachu 80 انتقد الكرة 80 aintaqad alkura 80 उसने गेंद को पटक दिया 80 usane gend ko patak diya 80 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 80 usanē gēnda nū māri'ā 80 সে বল মারল 80 sē bala mārala 80   80   ボール  叩きました 80 かれ  ボール  はたきました 80 kare wa bōru o hatakimashita        
                    81 J'ai entendu le coup de la balle frapper le bois 81 wǒ tīng dào zǐdàn jí zhòng mùtou de shēngyīn 81 弾丸が木にぶつかる音が聞こえた 81 I heard the whack of the the bullet hitting the wood 81 我听到子弹击中木头的声音 81 81 81 I heard the whack of the the bullet hitting the wood 81 Eu ouvi o golpe da bala batendo na madeira 81 Escuché el golpe de la bala golpeando la madera. 81 Ich hörte das Schlagen der Kugel, die auf das Holz traf 81 Usłyszałem uderzenie kuli uderzającej w drewno 81 Я услышал удар пули по дереву 81 YA uslyshal udar puli po derevu 81 سمعت صوت الرصاصة تضرب الحطب 81 samiet sawt alrasasat tadrib alhatab 81 मैंने गोली की आवाज लकड़ी से टकराते हुए सुनी 81 mainne golee kee aavaaj lakadee se takaraate hue sunee 81 ਮੈਂ ਗੋਲੀ ਦੀ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਵੱਜਣ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ 81 maiṁ gōlī dī lakaṛa nū vajaṇa dī āvāza suṇī 81 কাঠে গুলির শব্দ শুনতে পেলাম 81 kāṭhē gulira śabda śunatē pēlāma 81 81 弾丸    ぶつかる   聞こえた 81 だんがん    ぶつかる おと  きこえた 81 dangan ga ki ni butsukaru oto ga kikoeta
                    82 J'entends des balles frapper du bois 82 wǒ tīng dào zǐdàn jí zhòng mùtou de shēngyīn 82 弾丸が木に当たるのが聞こえます 82 我听到子弹击中木头的声 82 我听到子弹击中木头的声音 82   82   82 I hear bullets hitting wood 82 Eu ouço balas batendo na madeira 82 Escucho balas golpeando madera. 82 Ich höre Kugeln auf Holz schlagen 82 Słyszę pociski uderzające w drewno 82 Я слышу, как пули бьют по дереву 82 YA slyshu, kak puli b'yut po derevu 82 أسمع صوت الرصاص وهو يضرب الخشب 82 'asmae sawt alrasas wahu yadrib alkhashab 82 मुझे लकड़ी से टकराने वाली गोलियां सुनाई देती हैं 82 mujhe lakadee se takaraane vaalee goliyaan sunaee detee hain 82 ਮੈਂ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਗੋਲੀਆਂ ਮਾਰਨ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ 82 maiṁ lakaṛa nū gōlī'āṁ mārana dī āvāza suṇadā hāṁ 82 কাঠে গুলির শব্দ শুনতে পাই 82 kāṭhē gulira śabda śunatē pā'i 82   82 弾丸    当たる   聞こえます 82 だんがん    あたる   きこえます 82 dangan ga ki ni ataru no ga kikoemasu        
                    83 J'ai entendu la balle claquer le bois 83 wǒ tīng dào zǐdàn zá zài mùtou shàng 83 弾丸が木を叩くのを聞いた 83 I heard the bullet slam the wood 83 我听到子弹砸在木头上 83 83 83 I heard the bullet slam the wood 83 Eu ouvi a bala bater na madeira 83 Escuché la bala golpear la madera 83 Ich hörte die Kugel auf das Holz knallen 83 Słyszałem, jak kula uderzyła w drewno 83 Я слышал, как пуля ударила по дереву 83 YA slyshal, kak pulya udarila po derevu 83 سمعت الرصاصة تضرب الحطب 83 samiet alrusasat tadrib alhatab 83 मैंने सुना कि गोली लकड़ी को पटक देती है 83 mainne suna ki golee lakadee ko patak detee hai 83 ਮੈਂ ਗੋਲੀ ਦੀ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਚੀਰਦੀ ਸੁਣੀ 83 maiṁ gōlī dī lakaṛa nū cīradī suṇī 83 বুলেটের শব্দ শুনতে পেলাম কাঠ 83 bulēṭēra śabda śunatē pēlāma kāṭha 83 83 弾丸    叩く   聞いた 83 だんがん    たたく   きいた 83 dangan ga ki o tataku no o kīta
                    84 J'ai entendu la balle claquer le bois 84 wǒ tīng dào zǐdàn bàozhà de yīshēng qiāo xiǎngle mùtou 84 弾丸が木を叩くのを聞いた 84 我听到子弹砰的一击丰了木头 84 我听到子弹爆炸的一声敲响了木头 84   84   84 I heard the bullet slam the wood 84 Eu ouvi a bala bater na madeira 84 Escuché la bala golpear la madera 84 Ich hörte die Kugel auf das Holz knallen 84 Słyszałem, jak kula uderzyła w drewno 84 Я слышал, как пуля ударила по дереву 84 YA slyshal, kak pulya udarila po derevu 84 سمعت الرصاصة تضرب الحطب 84 samiet alrusasat tadrib alhatab 84 मैंने सुना कि गोली लकड़ी को पटक देती है 84 mainne suna ki golee lakadee ko patak detee hai 84 ਮੈਂ ਗੋਲੀ ਦੀ ਲੱਕੜ ਨੂੰ ਚੀਰਦੀ ਸੁਣੀ 84 maiṁ gōlī dī lakaṛa nū cīradī suṇī 84 বুলেটের শব্দ শুনতে পেলাম কাঠ 84 bulēṭēra śabda śunatē pēlāma kāṭha 84   84 弾丸    叩く   聞いた 84 だんがん    たたく   きいた 84 dangan ga ki o tataku no o kīta        
                    85 faire 85 85 行う 85 85 85   85   85 do 85 Faz 85 hacer 85 tun 85 robić 85 делать 85 delat' 85 فعل 85 faeal 85 करना 85 karana 85 ਕਰਦੇ ਹਨ 85 karadē hana 85 করতে 85 karatē 85   85 行う 85 おこなう 85 okonau        
                    86 Voix 86 shēng 86 86 86 86   86   86 Voice 86 Voz 86 Voz 86 Stimme 86 Głos 86 Голос 86 Golos 86 صوت 86 sawt 86 आवाज़ 86 aavaaz 86 ਆਵਾਜ਼ 86 āvāza 86 ভয়েস 86 bhaẏēsa 86   86 86 こえ 86 koe        
                    87  une part de qch; une quantité de qch 87  fēn yībēi gēng; mǒu wù de liàng 87  sthのシェア;sthの量 87  a share of sth; an amount of sth 87  分一杯羹;某物的量 87   87   87  a share of sth; an amount of sth 87  uma parte de sth; uma quantidade de sth 87  una parte de algo; una cantidad de algo 87  ein Anteil von etw. eine Menge von etw 87  część czegoś; ilość czegoś 87  доля чего-н.; количество чего-н. 87  dolya chego-n.; kolichestvo chego-n. 87  حصة من شيء ؛ كمية من شيء 87 hisat min shay' ; kamiyat min shay' 87  sth का एक हिस्सा; sth . की राशि 87  sth ka ek hissa; sth . kee raashi 87  sth ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ; sth ਦੀ ਇੱਕ ਰਕਮ 87  sth dā ika hisā; sth dī ika rakama 87  sth-এর একটি অংশ; sth-এর পরিমাণ 87  sth-ēra ēkaṭi anśa; sth-ēra parimāṇa 87   87 sth  シェア ; sth   87 sth  シェア ; sth  りょう 87 sth no shea ; sth no ryō        
                    88 une part de tarte ; la quantité de quelque chose 88
Fēn yībēi gēng; mǒu wù de liàng
88 パイの一部;何かの量 88 分一杯羹; 某物的 88 分一杯羹;某物的量 88   88   88 a portion of a pie; the amount of something 88 uma porção de uma torta; a quantidade de algo 88 una porción de un pastel; la cantidad de algo 88 eine Portion eines Kuchens; die Menge von etwas 88 porcja ciasta, ilość czegoś 88 порция пирога; количество чего-либо 88 portsiya piroga; kolichestvo chego-libo 88 جزء من فطيرة كمية شيء ما 88 juz' min fatirat kamiyat shay' ma 88 पाई का एक भाग; किसी चीज़ की मात्रा 88 paee ka ek bhaag; kisee cheez kee maatra 88 ਪਾਈ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਮਾਤਰਾ 88 pā'ī dā ika hisā; kisē cīza dī mātarā 88 পাইয়ের একটি অংশ; কিছু পরিমাণ 88 pā'iẏēra ēkaṭi anśa; kichu parimāṇa 88   88 パイ  一部 ;     88 パイ  いちぶ ; なに   りょう 88 pai no ichibu ; nani ka no ryō        
                    89 portion; portion; montant 89 bùfèn; bùfèn; shùliàng 89 部分;部分;量 89 portion; portion; amount 89 部分;部分;数量 89   89   89 portion; portion; amount 89 porção; porção; quantidade 89 porción; porción; cantidad 89 Portion; Portion; Betrag 89 porcja; porcja; ilość 89 порция; порция; количество 89 portsiya; portsiya; kolichestvo 89 جزء ؛ جزء ؛ كمية 89 juz' ; juz' ; kamiya 89 भाग ; भाग ; राशि 89 bhaag ; bhaag ; raashi 89 ਹਿੱਸਾ; ਹਿੱਸਾ; ਰਕਮ 89 hisā; hisā; rakama 89 অংশ; অংশ; পরিমাণ 89 anśa; anśa; parimāṇa 89   89 部分 ; 部分 ;量 89 ぶぶん ; ぶぶん りょう 89 bubun ; bubun ryō        
                    90  portion; portion; montant 90  fèn er; yīgè; liàng 90  部分;部分;量 90  ; 份;量 90  份儿;一个;量 90   90   90  portion; portion; amount 90  porção; porção; quantidade 90  porción; porción; cantidad 90  Portion; Portion; Betrag 90  porcja; porcja; ilość 90  порция; порция; количество 90  portsiya; portsiya; kolichestvo 90  جزء ؛ جزء ؛ كمية 90 juz' ; juz' ; kamiya 90  भाग ; भाग ; राशि 90  bhaag ; bhaag ; raashi 90  ਹਿੱਸਾ; ਹਿੱਸਾ; ਰਕਮ 90  hisā; hisā; rakama 90  অংশ; অংশ; পরিমাণ 90  anśa; anśa; parimāṇa 90   90 部分 ; 部分 ;量 90 ぶぶん ; ぶぶん りょう 90 bubun ; bubun ryō        
                    91 Ne lui laissez pas tout le travail, tout le monde devrait faire ce qu'il veut. 91 bùyào bǎ suǒyǒu de gōngzuò dōu jiāo gěi tā. Měi gèrén dōu yīnggāi zuò tāmen de gōngpíng dǎjí. 91 すべての作業を彼女に任せないでください。誰もが公正な打撃を行う必要があります。 91 Don’t leave all the work to her. Everyone should do their fair whack. 91 不要把所有的工作都交给她。每个人都应该做他们的公平打击。 91 91 91 Don’t leave all the work to her. Everyone should do their fair whack. 91 Não deixe todo o trabalho para ela, todos devem fazer o seu trabalho. 91 No le dejes todo el trabajo a ella, todos deberían hacer lo que les corresponde. 91 Überlassen Sie nicht ihr die ganze Arbeit, jeder sollte sein Bestes geben. 91 Nie zostawiaj jej całej pracy, każdy powinien zrobić sprawiedliwy walnięcie. 91 Не оставляйте ей всю работу, каждый должен делать свое дело. 91 Ne ostavlyayte yey vsyu rabotu, kazhdyy dolzhen delat' svoye delo. 91 لا تترك كل العمل لها ، يجب على الجميع القيام بضربة عادلة. 91 la tatruk kulu aleamal laha , yajib ealaa aljamie alqiam bidarbat eadilatin. 91 सारा काम उस पर मत छोड़ो, सबको अपना-अपना काम करना चाहिए। 91 saara kaam us par mat chhodo, sabako apana-apana kaam karana chaahie. 91 ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਉਸ 'ਤੇ ਨਾ ਛੱਡੋ, ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਹੀ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 91 sārā kama usa'tē nā chaḍō, hara kisē nū āpaṇā sahī kama karanā cāhīdā hai. 91 সমস্ত কাজ তার উপর ছেড়ে দেবেন না। প্রত্যেকেরই উচিত তাদের ন্যায্য কাজ করা। 91 samasta kāja tāra upara chēṛē dēbēna nā. Pratyēkēra'i ucita tādēra n'yāyya kāja karā. 91 91 すべて  作業  彼女  任せないでください 。    公正な 打撃  行う 必要  あります 。 91 すべて  さぎょう  かのじょ  まかせないでください 。 だれ   こうせいな だげき  おこなう ひつよう  あります 。 91 subete no sagyō o kanojo ni makasenaidekudasai . dare mo ga kōseina dageki o okonau hitsuyō ga arimasu .
                    92 Ne lui donnez pas tout le travail. Chacun devrait faire sa juste part 92 Bùyào bǎ suǒyǒu de gōngzuò dōu jiāo gěi tā. 92 彼女にすべての仕事を与えないでください。誰もが公平なシェアをする必要があります 92 不要把所有的工作都交给她。 每个人都应该做他们的公平打击 92 不要把所有的工作都交给她。 92   92   92 Don't give her all the work. Everyone should do their fair share 92 Não dê a ela todo o trabalho. Todos devem fazer sua parte justa 92 No le des todo el trabajo. Todos deben hacer su parte justa 92 Gib ihr nicht die ganze Arbeit. Jeder sollte seinen gerechten Beitrag leisten 92 Nie dawaj jej całej pracy. Każdy powinien zrobić swój sprawiedliwy udział 92 Не отдавайте ей всю работу. Каждый должен делать свою честную долю 92 Ne otdavayte yey vsyu rabotu. Kazhdyy dolzhen delat' svoyu chestnuyu dolyu 92 لا تعطيها كل العمل. يجب على الجميع القيام بنصيبهم العادل 92 la tuetiha kulu aleumali. yajib ealaa aljamie alqiam binasibihim aleadil 92 उसे सारा काम मत दो। सभी को अपना उचित हिस्सा करना चाहिए 92 use saara kaam mat do. sabhee ko apana uchit hissa karana chaahie 92 ਉਸਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਨਾ ਦਿਓ। ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਣਦਾ ਹਿੱਸਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 92 Usanū sārā kama nā di'ō. Sāri'āṁ nū āpaṇā baṇadā hisā pā'uṇā cāhīdā hai 92 তাকে সব কাজ দেবেন না। প্রত্যেকের উচিত তাদের ন্যায্য অংশ করা উচিত 92 Tākē saba kāja dēbēna nā. Pratyēkēra ucita tādēra n'yāyya anśa karā ucita 92   92 彼女  すべて  仕事  与えないでください 。    公平な シェア  する 必要  あります 92 かのじょ  すべて  しごと  あたえないでください 。 だれ   こうへいな シェア  する ひつよう  あります 92 kanojo ni subete no shigoto o ataenaidekudasai . dare mo ga kōheina shea o suru hitsuyō ga arimasu        
                    93 Ne la laissez pas faire tout le travail. Tout le monde devrait partager 93 Bùyào ràng tā zuò suǒyǒu de gōngzuò. Měi gèrén dōu yīnggāi fēnxiǎng 93 彼女にすべての仕事をさせないでください。誰もが共有する必要があります 93 Don't let her do all the work. Everyone should share 93 不要让她做所有的工作。每个人都应该分享 93 93 93 Don't let her do all the work. Everyone should share 93 Não a deixe fazer todo o trabalho. Todos devem compartilhar 93 No dejes que ella haga todo el trabajo. Todos deberían compartir 93 Lass sie nicht die ganze Arbeit machen, jeder sollte teilen 93 Nie pozwól jej wykonywać całej pracy. Wszyscy powinni się dzielić 93 Не позволяйте ей делать всю работу, все должны делиться 93 Ne pozvolyayte yey delat' vsyu rabotu, vse dolzhny delit'sya 93 لا تدعها تقوم بكل العمل ، يجب على الجميع المشاركة 93 la tadaeuha taqum bikuli aleamal , yajib ealaa aljamie almusharika 93 उसे सारा काम मत करने दो। सबको शेयर करना चाहिए 93 use saara kaam mat karane do. sabako sheyar karana chaahie 93 ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ ਹਰ ਕੋਈ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੇ 93 usa nū sārē kama nā karana di'ō hara kō'ī śē'ara karē 93 তাকে সব কাজ করতে দেবেন না সবার শেয়ার করা উচিত 93 tākē saba kāja karatē dēbēna nā sabāra śēẏāra karā ucita 93 93 彼女  すべて  仕事  させないでください 。    共有 する 必要  あります 93 かのじょ  すべて  しごと  させないでください 。 だれ   きょうゆう する ひつよう  あります 93 kanojo ni subete no shigoto o sasenaidekudasai . dare mo ga kyōyū suru hitsuyō ga arimasu
                    94 Ne la laissez pas faire tout le travail. Tout le monde devrait partager 94 bié bǎ suǒyǒu de gōngzuò dōu ràng tā zuò. Dàjiā yīnggāi hélǐ dì fēndān yīxià 94 彼女にすべての仕事をさせないでください。誰もが共有する必要があります 94 把所有的工作都让她做。大家应合理地分担一下 94 别把所有的工作都让她做。大家应该合理地分担一下 94   94   94 Don't let her do all the work. Everyone should share 94 Não a deixe fazer todo o trabalho. Todos devem compartilhar 94 No dejes que ella haga todo el trabajo. todos deberían compartir 94 Lass sie nicht die ganze Arbeit machen. Alle sollen teilen 94 Nie pozwól jej wykonywać całej pracy. Każdy powinien się dzielić 94 Не позволяйте ей делать всю работу. Все должны делиться 94 Ne pozvolyayte yey delat' vsyu rabotu. Vse dolzhny delit'sya 94 لا تدعها تقوم بكل العمل. يجب على الجميع المشاركة 94 la tadaeuha taqum bikuli aleumali. yajib ealaa aljamie almusharika 94 उसे सारे काम न करने दें। सभी को शेयर करना चाहिए 94 use saare kaam na karane den. sabhee ko sheyar karana chaahie 94 ਉਸਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ। ਸਭ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 94 usanū sārā kama nā karana di'ō. Sabha nū śē'ara karanā cāhīdā hai 94 তাকে সব কাজ করতে দেবেন না। সবার শেয়ার করা উচিত 94 tākē saba kāja karatē dēbēna nā. Sabāra śēẏāra karā ucita 94   94 彼女  すべて  仕事  させないでください 。    共有 する 必要  あります 94 かのじょ  すべて  しごと  させないでください 。 だれ   きょうゆう する ひつよう  あります 94 kanojo ni subete no shigoto o sasenaidekudasai . dare mo ga kyōyū suru hitsuyō ga arimasu        
                    95 ne pas 95 biéle 95 しない 95 95 别了 95   95   95 do not 95 não faça 95 no 95 unterlassen Sie 95 nie rób 95 не 95 ne 95 لاتفعل 95 liatafaeal 95 ऐसा न करें 95 aisa na karen 95 ਨਾਂ ਕਰੋ 95 nāṁ karō 95 করো না 95 karō nā 95   95 しない 95 しない 95 shinai        
                    96  vous devez payer le prix fort, il n'y a pas de réduction 96  nǐ bìxū zhīfù quánbù fèiyòng, méiyǒu jiǎnshǎo 96  あなたは全額を支払う必要があります、削減は​​ありません 96  you have to pay the full whack, There are no reductions 96  你必须支付全部费用,没有减少 96   96   96  you have to pay the full whack, There are no reductions 96  você tem que pagar o golpe completo, não há reduções 96  tienes que pagar el golpe completo, no hay reducciones 96  Sie müssen den vollen Whack bezahlen, es gibt keine Ermäßigungen 96  musisz zapłacić pełną cenę, nie ma żadnych zniżek 96  нужно платить по полной, скидок нет 96  nuzhno platit' po polnoy, skidok net 96  عليك أن تدفع كامل المبلغ ، لا توجد تخفيضات 96 ealayk 'an tadfae kamil almablagh , la tujad takhfidat 96  आपको पूरा भुगतान करना होगा, कोई कटौती नहीं है 96  aapako poora bhugataan karana hoga, koee katautee nahin hai 96  ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰਾ ਝਟਕਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ, ਕੋਈ ਕਟੌਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 96  tuhānū pūrā jhaṭakā dēṇā pavēgā, kō'ī kaṭautī nahīṁ hai 96  আপনাকে সম্পূর্ণ ঝাঁকুনি দিতে হবে, কোন হ্রাস নেই 96  āpanākē sampūrṇa jhām̐kuni ditē habē, kōna hrāsa nē'i 96   96 あなた  全額  支払う 必要  あります 、 削減  ​​ ありません 96 あなた  ぜんがく  しはらう ひつよう  あります 、 さくげん ​​ありません 96 anata wa zengaku o shiharau hitsuyō ga arimasu , sakugen wa​​arimasen        
                    97 Vous devez payer la totalité des frais, pas de réduction 97 nǐ bìxū quánbù zhīfù fèiyòng, méiyǒu jiǎnshǎo 97 減額なしで全額支払う必要があります 97 必须支付全部费用,没有减 97 你必须全部支付费用,没有减少 97   97   97 You must pay the full fee, no reduction 97 Você deve pagar a taxa total, sem redução 97 Debe pagar la tarifa completa, sin reducción 97 Sie müssen die volle Gebühr bezahlen, keine Ermäßigung 97 Musisz zapłacić pełną opłatę, bez obniżki 97 Вы должны оплатить полную стоимость, без скидки 97 Vy dolzhny oplatit' polnuyu stoimost', bez skidki 97 يجب عليك دفع الرسوم كاملة ، بدون تخفيض 97 yajib ealayk dafe alrusum kamilatan , bidun takhfid 97 आपको पूरी फीस देनी होगी, कोई कमी नहीं 97 aapako pooree phees denee hogee, koee kamee nahin 97 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਫੀਸ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਕੋਈ ਕਟੌਤੀ ਨਹੀਂ 97 tuhānū pūrī phīsa dā bhugatāna karanā pavēgā, kō'ī kaṭautī nahīṁ 97 আপনি সম্পূর্ণ ফি দিতে হবে, কোন হ্রাস 97 āpani sampūrṇa phi ditē habē, kōna hrāsa 97   97 減額 なしで 全額 支払う 必要  あります 97 げんがく なしで ぜんがく しはらう ひつよう  あります 97 gengaku nashide zengaku shiharau hitsuyō ga arimasu        
                    98 Vous devez payer en totalité sans escompte 98 nǐ bìxū quán é zhīfù méiyǒu zhékòu 98 割引なしで全額支払う必要があります 98 You have to pay in full no discount 98 你必须全额支付没有折扣 98   98   98 You have to pay in full no discount 98 Você tem que pagar integralmente sem desconto 98 Tienes que pagar en su totalidad sin descuento 98 Sie müssen in voller Höhe ohne Rabatt bezahlen 98 Musisz zapłacić w całości bez rabatu 98 Вы должны заплатить полностью без скидки 98 Vy dolzhny zaplatit' polnost'yu bez skidki 98 عليك أن تدفع بالكامل بدون خصم 98 ealayk 'an tadfae bialkamil bidun khasm 98 आपको पूरा भुगतान करना होगा बिना किसी छूट के 98 aapako poora bhugataan karana hoga bina kisee chhoot ke 98 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕੋਈ ਛੋਟ ਨਹੀਂ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ 98 tuhānū pūrī kō'ī chōṭa nahīṁ dēṇī pavēgī 98 আপনি সম্পূর্ণ কোনো ছাড় দিতে হবে 98 āpani sampūrṇa kōnō chāṛa ditē habē 98   98 割引 なしで 全額 支払う 必要  あります 98 わりびき なしで ぜんがく しはらう ひつよう  あります 98 waribiki nashide zengaku shiharau hitsuyō ga arimasu        
                    99 Vous devez payer en totalité sans escompte 99 nǐ dé fù quánbù méiyǒu zhékòu 99 割引なしで全額支払う必要があります 99 付全没有折扣 99 你得付全部没有折扣 99   99   99 You have to pay in full no discount 99 Você tem que pagar integralmente sem desconto 99 Tienes que pagar en su totalidad sin descuento 99 Sie müssen in voller Höhe ohne Rabatt bezahlen 99 Musisz zapłacić w całości bez rabatu 99 Вы должны заплатить полностью без скидки 99 Vy dolzhny zaplatit' polnost'yu bez skidki 99 عليك أن تدفع بالكامل بدون خصم 99 ealayk 'an tadfae bialkamil bidun khasm 99 आपको पूरा भुगतान करना होगा बिना किसी छूट के 99 aapako poora bhugataan karana hoga bina kisee chhoot ke 99 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕੋਈ ਛੋਟ ਨਹੀਂ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ 99 tuhānū pūrī kō'ī chōṭa nahīṁ dēṇī pavēgī 99 আপনি সম্পূর্ণ কোনো ছাড় দিতে হবে 99 āpani sampūrṇa kōnō chāṛa ditē habē 99   99 割引 なしで 全額 支払う 必要  あります 99 わりびき なしで ぜんがく しはらう ひつよう  あります 99 waribiki nashide zengaku shiharau hitsuyō ga arimasu        
                    100 Front 100 é 100 100 100 100   100   100 Forehead 100 Testa 100 Frente 100 Die Stirn 100 Czoło 100 Лоб 100 Lob 100 جبين 100 jbin 100 माथा 100 maatha 100 ਮੱਥੇ 100 mathē 100 কপাল 100 kapāla 100   100 100 がく 100 gaku        
                    101 devoir 101 101 した方が良い 101 101 101   101   101 have to 101 tem que 101 tengo que 101 müssen, zu ... haben 101 musieć 101 придется 101 pridetsya 101 يجب أن 101 yajib 'an 101 यह करना है 101 yah karana hai 101 ਕਰਨਾ ਹੈ 101 karanā hai 101 করতে হবে 101 karatē habē 101   101 した   良い 101 した ほう  よい 101 shita  ga yoi        
                    102 Il charge top whack (le montant le plus élevé possible) 102 tā shōuqǔ zuìgāo fèiyòng (kěnéng de zuìgāo jīn'é) 102 彼はトップワックを請求します(可能な限り最高額) 102 He charges top whack ( the highest  amount possible) 102 他收取最高费用(可能的最高金额) 102   102   102 He charges top whack ( the highest amount possible) 102 Ele cobra o máximo (o maior valor possível) 102 Cobra top whack (la mayor cantidad posible) 102 Er berechnet Top Whack (den höchstmöglichen Betrag) 102 Ładuje top whack (najwyższa możliwa kwota) 102 Он берет высший удар (максимально возможная сумма) 102 On beret vysshiy udar (maksimal'no vozmozhnaya summa) 102 يتقاضى أفضل ضربة (أعلى مبلغ ممكن) 102 yataqadaa 'afdal darba ('aelaa mablagh mumkinin) 102 वह टॉप व्हेक चार्ज करता है (अधिकतम संभव राशि) 102 vah top vhek chaarj karata hai (adhikatam sambhav raashi) 102 ਉਹ ਚੋਟੀ ਦੇ ਝਟਕੇ (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਰਕਮ) ਲੈਂਦਾ ਹੈ 102 uha cōṭī dē jhaṭakē (sabha tōṁ vadha sabhava rakama) laindā hai 102 তিনি টপ হ্যাক চার্জ করেন (সম্ভব সর্বোচ্চ পরিমাণ) 102 tini ṭapa hyāka cārja karēna (sambhaba sarbōcca parimāṇa) 102   102   トップワック  請求 します ( 可能な 限り 最高額 ) 102 かれ  とっぷわっく  せいきゅう します ( かのうな かぎり さいこうがく ) 102 kare wa toppuwakku o seikyū shimasu ( kanōna kagiri saikōgaku )        
                    103 Il facture les frais les plus élevés (le montant le plus élevé possible) 103 tā shōuqǔ zuìgāo fèiyòng (kěnéng de zuìgāo jīn'é) 103 彼は最高の料金(可能な限り最高の金額)を請求します 103 他收取最高费用(可能的最高金额 103 他收取最高费用(可能的最高金额) 103   103   103 He charges the highest fee (the highest amount possible) 103 Ele cobra a taxa mais alta (o valor mais alto possível) 103 Cobra la tarifa más alta (la cantidad más alta posible) 103 Er berechnet die höchste Gebühr (den höchstmöglichen Betrag) 103 Pobiera najwyższą opłatę (najwyższą możliwą kwotę) 103 Он берет самую высокую плату (максимально возможную сумму) 103 On beret samuyu vysokuyu platu (maksimal'no vozmozhnuyu summu) 103 يتقاضى أعلى رسوم (أعلى مبلغ ممكن) 103 yataqadaa 'aelaa rusum ('aelaa mablagh mumkinin) 103 वह उच्चतम शुल्क लेता है (अधिकतम संभव राशि) 103 vah uchchatam shulk leta hai (adhikatam sambhav raashi) 103 ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੀਸ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਰਕਮ) 103 uha sabha tōṁ vadha phīsa laindā hai (sabha tōṁ vadha sabhava rakama) 103 তিনি সর্বোচ্চ ফি নেন (সম্ভব সর্বোচ্চ পরিমাণ) 103 tini sarbōcca phi nēna (sambhaba sarbōcca parimāṇa) 103   103   最高  料金 ( 可能な 限り 最高  金額 )  請求 します 103 かれ  さいこう  りょうきん ( かのうな かぎり さいこう  きんがく )  せいきゅう します 103 kare wa saikō no ryōkin ( kanōna kagiri saikō no kingaku ) o seikyū shimasu        
                    104 Il a demandé le prix le plus élevé 104 tā yào zuìgāo jià 104 彼は最高価格を求めた 104 He asked for the highest price 104 他要最高价 104   104   104 He asked for the highest price 104 Ele pediu o preço mais alto 104 Pidió el precio más alto. 104 Er verlangte den höchsten Preis 104 Poprosił o najwyższą cenę 104 Он попросил самую высокую цену 104 On poprosil samuyu vysokuyu tsenu 104 طلب أعلى سعر 104 talab 'aelaa sier 104 उसने सबसे ज्यादा कीमत मांगी 104 usane sabase jyaada keemat maangee 104 ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੀਮਤ ਮੰਗੀ 104 usa nē sabha tōṁ vadha kīmata magī 104 তিনি সর্বোচ্চ দাম চেয়েছেন 104 tini sarbōcca dāma cēẏēchēna 104   104   最高 価格  求めた 104 かれ  さいこう かかく  もとめた 104 kare wa saikō kakaku o motometa        
                    105 Il a demandé le prix le plus élevé 105 tā suǒyào zuì gāo jià 105 彼は最高価格を求めた 105 他索要最髙价 105 他索要最髙价 105   105   105 He asked for the highest price 105 Ele pediu o preço mais alto 105 Pidió el precio más alto. 105 Er verlangte den höchsten Preis 105 Poprosił o najwyższą cenę 105 Он попросил самую высокую цену 105 On poprosil samuyu vysokuyu tsenu 105 طلب أعلى سعر 105 talab 'aelaa sier 105 उसने सबसे ज्यादा कीमत मांगी 105 usane sabase jyaada keemat maangee 105 ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੀਮਤ ਮੰਗੀ 105 usa nē sabha tōṁ vadha kīmata magī 105 তিনি সর্বোচ্চ দাম চেয়েছেন 105 tini sarbōcca dāma cēẏēchēna 105   105   最高 価格  求めた 105 かれ  さいこう かかく  もとめた 105 kare wa saikō kakaku o motometa        
                    106  détraqué 106  zǒuchū dīgǔ, chóngxīn zhènzuò qǐlái, chóngzhěngqígǔ 106  強打から 106  out of whack  106  走出低谷,重新振作起来,重整旗鼓 106   106   106  out of whack 106  fora de controle 106  fuera de control 106  aus dem Ruder 106  z walnięcia 106  в неисправном состоянии 106  v neispravnom sostoyanii 106  خارج عن السيطرة 106 kharij ean alsaytara 106  प्रहार से बाहर 106  prahaar se baahar 106  ਝਟਕੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 106  jhaṭakē tōṁ bāhara 106  বিকল 106  bikala 106   106 強打 から 106 きょうだ から 106 kyōda kara        
                    107 Sortez du marasme, remettez-vous sur pied, remettez-vous sur pied 107 zài dīgǔ, chóng zhèn zuò qǐlái, chóngzhěngqígǔ 107 スランプから抜け出し、立ち直り、立ち直ります 107 走出低谷,重新振作起来,重整旗 107 再低谷,重振作起来,重整旗鼓 107   107   107 Get out of the slump, get back on your feet, get back on your feet 107 Saia da queda, volte a ficar de pé, volte a ficar de pé 107 Sal de la depresión, vuelve a ponerte de pie, vuelve a ponerte de pie 107 Raus aus der Krise, wieder auf die Beine, wieder auf die Beine 107 Wyjdź z kryzysu, wstań na nogi, wstań z powrotem 107 Выйти из спада, встать на ноги, встать на ноги 107 Vyyti iz spada, vstat' na nogi, vstat' na nogi 107 اخرج من الركود ، وقف على قدميك ، وقف على قدميك مرة أخرى 107 akhruj min alrukud , waqaf ealaa qadamayk , waqaf ealaa qadamayk maratan 'ukhraa 107 मंदी से बाहर निकलो, अपने पैरों पर वापस जाओ, अपने पैरों पर वापस जाओ 107 mandee se baahar nikalo, apane pairon par vaapas jao, apane pairon par vaapas jao 107 ਮੰਦੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲੋ, ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਓ, ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਓ 107 madī tōṁ bāhara nikalō, āpaṇē pairāṁ'tē vāpasa ā'ō, āpaṇē pairāṁ'tē vāpasa ā'ō 107 মন্দা থেকে বেরিয়ে আসুন, আপনার পায়ে ফিরে আসুন, আপনার পায়ে ফিরে আসুন 107 mandā thēkē bēriẏē āsuna, āpanāra pāẏē phirē āsuna, āpanāra pāẏē phirē āsuna 107   107 スランプ から 抜け出し 、 立ち直り 、 立ち直ります 107 スランプ から ぬけだし 、 たちなおり 、 たちなおります 107 suranpu kara nukedashi , tachinaori , tachinaorimasu        
                    108 informel 108 fēi zhèngshì de 108 非公式 108 informal 108 非正式的 108   108   108 informal 108 informal 108 informal 108 informell 108 nieformalny 108 неофициальный 108 neofitsial'nyy 108 غير رسمي 108 ghayr rasmiin 108 अनौपचारिक 108 anaupachaarik 108 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 108 gaira rasamī 108 অনানুষ্ঠানিক 108 anānuṣṭhānika 108   108 非公式 108 ひこうしき 108 hikōshiki        
                    109 d'un système ou d'une machine 109 xìtǒng huò jīqì de 109 システムまたはマシンの 109 of a system or machine  109 系统或机器的 109 109 109 of a system or machine 109 de um sistema ou máquina 109 de un sistema o máquina 109 einer Anlage oder Maschine 109 systemu lub maszyny 109 системы или машины 109 sistemy ili mashiny 109 من نظام أو آلة 109 min nizam 'aw ala 109 किसी प्रणाली या मशीन का 109 kisee pranaalee ya masheen ka 109 ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ 109 ika sisaṭama jāṁ maśīna dā 109 একটি সিস্টেম বা মেশিনের 109 ēkaṭi sisṭēma bā mēśinēra 109 109 システム または マシン  109 システム または マシン  109 shisutemu mataha mashin no
                    110 système ou machine 110 xìtǒng huò jīqì de 110 システムまたはマシン 110 系统或机器 110 系统或机器的 110   110   110 system or machine 110 sistema ou máquina 110 sistema o maquina 110 Anlage oder Maschine 110 system lub maszyna 110 система или машина 110 sistema ili mashina 110 نظام أو آلة 110 nizam 'aw ala 110 प्रणाली या मशीन 110 pranaalee ya masheen 110 ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਮਸ਼ੀਨ 110 sisaṭama jāṁ maśīna 110 সিস্টেম বা মেশিন 110 sisṭēma bā mēśina 110   110 システム または マシン 110 システム または マシン 110 shisutemu mataha mashin        
                    111 système ou machine 111 xìtǒng huò jīqì 111 システムまたはマシン 111 system or machine 111 系统或机器 111   111   111 system or machine 111 sistema ou máquina 111 sistema o maquina 111 Anlage oder Maschine 111 system lub maszyna 111 система или машина 111 sistema ili mashina 111 نظام أو آلة 111 nizam 'aw ala 111 प्रणाली या मशीन 111 pranaalee ya masheen 111 ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਮਸ਼ੀਨ 111 sisaṭama jāṁ maśīna 111 সিস্টেম বা মেশিন 111 sisṭēma bā mēśina 111   111 システム または マシン 111 システム または マシン 111 shisutemu mataha mashin        
                    112 système ou machine 112 xìtǒng huò jīqì 112 システムまたはマシン 112 系统或机器 112 系统或机器 112   112   112 system or machine 112 sistema ou máquina 112 sistema o maquina 112 Anlage oder Maschine 112 system lub maszyna 112 система или машина 112 sistema ili mashina 112 نظام أو آلة 112 nizam 'aw ala 112 प्रणाली या मशीन 112 pranaalee ya masheen 112 ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਮਸ਼ੀਨ 112 sisaṭama jāṁ maśīna 112 সিস্টেম বা মেশিন 112 sisṭēma bā mēśina 112   112 システム または マシン 112 システム または マシン 112 shisutemu mataha mashin        
                    113 ne fonctionne pas comme il se doit parce que ses différentes parties ne fonctionnent pas correctement ensemble 113 bùnéng zhèngcháng gōngzuò, yīnwèi tā de bùtóng bùfèn bùnéng zhèngquè xiétóng gōngzuò 113 異なる部分が正しく連携していないため、正常に機能していません 113 not working as it should because its different parts are not working together correctly 113 不能正常工作,因为它的不同部分不能正确协同工作 113 113 113 not working as it should because its different parts are not working together correctly 113 não está funcionando como deveria porque suas diferentes partes não estão funcionando juntas corretamente 113 no funciona como debería porque sus diferentes partes no funcionan juntas correctamente 113 nicht so funktioniert, wie es sollte, weil seine verschiedenen Teile nicht richtig zusammenarbeiten 113 nie działa tak, jak powinien, ponieważ jego różne części nie współpracują ze sobą poprawnie 113 не работает должным образом, потому что его разные части не работают вместе правильно 113 ne rabotayet dolzhnym obrazom, potomu chto yego raznyye chasti ne rabotayut vmeste pravil'no 113 لا يعمل كما ينبغي لأن أجزائه المختلفة لا تعمل معًا بشكل صحيح 113 la yaemal kama yanbaghi li'ana 'ajzayah almukhtalifat la taemal mean bishakl sahih 113 काम नहीं करना चाहिए क्योंकि इसके अलग-अलग हिस्से एक साथ सही ढंग से काम नहीं कर रहे हैं 113 kaam nahin karana chaahie kyonki isake alag-alag hisse ek saath sahee dhang se kaam nahin kar rahe hain 113 ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸੇ ਇਕੱਠੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 113 kama nahīṁ kara rihā jivēṁ ki iha karanā cāhīdā hai ki'uṅki isadē vakha-vakha hisē ikaṭhē sahī ḍhaga nāla kama nahīṁ kara rahē hana 113 এটি যেমন করা উচিত তেমন কাজ করছে না কারণ এর বিভিন্ন অংশ সঠিকভাবে একসাথে কাজ করছে না 113 ēṭi yēmana karā ucita tēmana kāja karachē nā kāraṇa ēra bibhinna anśa saṭhikabhābē ēkasāthē kāja karachē nā 113 113 異なる 部分  正しく 連携 していない ため 、 正常  機能 していません 113 ことなる ぶぶん  ただしく れんけい していない ため 、 せいじょう  きのう していません 113 kotonaru bubun ga tadashiku renkei shiteinai tame , seijō ni kinō shiteimasen
                    114 ne fonctionne pas car ses différentes parties ne fonctionnent pas correctement ensemble 114 bùnéng zhèngcháng gōngzuò, yīnwèi tā de bùtóng bùfèn bùnéng zhèngquè xiétóng gōngzuò 114 異なる部分が適切に連携しないため、動作しません 114 不能正常工作,因为它的不同部分不能正确协同工 114 不能正常工作,因为它的不同部分不能正确协同工作 114   114   114 doesn't work properly because its different parts don't work together properly 114 não funciona porque suas diferentes partes não funcionam juntas corretamente 114 no funciona porque sus diferentes partes no funcionan juntas correctamente 114 funktioniert nicht, weil die verschiedenen Teile nicht richtig zusammenarbeiten 114 nie działa, ponieważ jego różne części nie współpracują ze sobą prawidłowo 114 не работает, потому что его разные части не работают вместе должным образом 114 ne rabotayet, potomu chto yego raznyye chasti ne rabotayut vmeste dolzhnym obrazom 114 لا يعمل لأن أجزائه المختلفة لا تعمل معًا بشكل صحيح 114 la yaemal li'ana 'ajzayah almukhtalifat la taemal mean bishakl sahih 114 काम नहीं करता है क्योंकि इसके अलग-अलग हिस्से एक साथ ठीक से काम नहीं करते हैं 114 kaam nahin karata hai kyonki isake alag-alag hisse ek saath theek se kaam nahin karate hain 114 ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸੇ ਇਕੱਠੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ 114 kama nahīṁ karadā ki'uṅki isadē vakha-vakha hisē ikaṭhē kama nahīṁ karadē hana 114 কাজ করে না কারণ এর বিভিন্ন অংশ সঠিকভাবে একসাথে কাজ করে না 114 kāja karē nā kāraṇa ēra bibhinna anśa saṭhikabhābē ēkasāthē kāja karē nā 114   114 異なる 部分  適切  連携 しない ため 、 動作 しません 114 ことなる ぶぶん  てきせつ  れんけい しない ため 、 どうさ しません 114 kotonaru bubun ga tekisetsu ni renkei shinai tame , dōsa shimasen        
                    115 ne fonctionne pas correctement; ne fonctionne pas correctement; défectueux 115 wúfǎ zhèngcháng yùnzuò; bùnéng zhèngcháng gōngzuò; yǒu quēxiàn de 115 正しく機能していない;正しく機能していない;障害がある 115 not functioning properly; not working properly; faulty 115 无法正常运作;不能正常工作;有缺陷的 115   115   115 not functioning properly; not working properly; faulty 115 que não funciona corretamente; que não funciona corretamente; defeituoso 115 no funciona correctamente; no funciona correctamente; defectuoso 115 funktioniert nicht richtig, funktioniert nicht richtig, defekt 115 nie działa prawidłowo; nie działa prawidłowo; wadliwy 115 не работает должным образом; не работает должным образом; неисправен 115 ne rabotayet dolzhnym obrazom; ne rabotayet dolzhnym obrazom; neispraven 115 لا يعمل بشكل صحيح ؛ لا يعمل بشكل صحيح ؛ معيب 115 la yaemal bishakl sahih ; la yaemal bishakl sahih ; maeib 115 ठीक से काम नहीं करना; ठीक से काम नहीं करना; दोषपूर्ण 115 theek se kaam nahin karana; theek se kaam nahin karana; doshapoorn 115 ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਨੁਕਸਦਾਰ 115 sahī ḍhaga nāla kama nahīṁ karanā; sahī ḍhaga nāla kama nahīṁ karanā; nukasadāra 115 সঠিকভাবে কাজ করছে না; সঠিকভাবে কাজ করছে না; ত্রুটিপূর্ণ 115 saṭhikabhābē kāja karachē nā; saṭhikabhābē kāja karachē nā; truṭipūrṇa 115   115 正しく 機能 していない ; 正しく 機能 していない ; 障害  ある 115 まさしく きのう していない ; ただしく きのう していない ; しょうがい  ある 115 masashiku kinō shiteinai ; tadashiku kinō shiteinai ; shōgai ga aru        
                    116 ne fonctionne pas correctement; ne fonctionne pas correctement; défectueux 116 yùnxíng bù zhèngcháng; bù duìtóu; yǒu máobìng 116 正しく機能していない;正しく機能していない;障害がある 116 运行不正常;不头;有毛病 116 运行不正常;不对头;有毛病 116   116   116 not functioning properly; not working properly; faulty 116 que não funciona corretamente; que não funciona corretamente; defeituoso 116 no funciona correctamente; no funciona correctamente; defectuoso 116 funktioniert nicht richtig, funktioniert nicht richtig, defekt 116 nie działa prawidłowo; nie działa prawidłowo; wadliwy 116 не работает должным образом; не работает должным образом; неисправен 116 ne rabotayet dolzhnym obrazom; ne rabotayet dolzhnym obrazom; neispraven 116 لا يعمل بشكل صحيح ؛ لا يعمل بشكل صحيح ؛ معيب 116 la yaemal bishakl sahih ; la yaemal bishakl sahih ; maeib 116 ठीक से काम नहीं करना; ठीक से काम नहीं करना; दोषपूर्ण 116 theek se kaam nahin karana; theek se kaam nahin karana; doshapoorn 116 ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਨੁਕਸਦਾਰ 116 sahī ḍhaga nāla kama nahīṁ karanā; sahī ḍhaga nāla kama nahīṁ karanā; nukasadāra 116 সঠিকভাবে কাজ করছে না; সঠিকভাবে কাজ করছে না; ত্রুটিপূর্ণ 116 saṭhikabhābē kāja karachē nā; saṭhikabhābē kāja karachē nā; truṭipūrṇa 116   116 正しく 機能 していない ; 正しく 機能 していない ; 障害  ある 116 まさしく きのう していない ; ただしく きのう していない ; しょうがい  ある 116 masashiku kinō shiteinai ; tadashiku kinō shiteinai ; shōgai ga aru        
                    117 tirer 117 shè 117 シュート 117 117 117   117   117 shoot 117 atirar 117 disparo 117 schießen 117 strzelać 117 стрелять 117 strelyat' 117 أطلق النار 117 'atlaq alnaar 117 गोली मार 117 golee maar 117 ਸ਼ੂਟ 117 śūṭa 117 অঙ্কুর 117 aṅkura 117   117 シュート 117 シュート 117 shūto        
                    118 à droite 118 duì 118 118 118 118   118   118 right 118 direita 118 derecho 118 Rechts 118 Prawidłowy 118 Правильно 118 Pravil'no 118 حق 118 haqun 118 सही 118 sahee 118 ਸਹੀ 118 sahī 118 অধিকার 118 adhikāra 118   118 118 みぎ 118 migi        
                    119 Frappé 119 zhòngchuāng 119 打たれた 119 Whacked 119 重创 119 119 119 Whacked 119 Abatido 119 Agotado 119 Gerädert 119 Skonany 119 Убитый 119 Ubityy 119 مضروب 119 madrub 119 प्रहार किया 119 prahaar kiya 119 ਕੁੱਟਿਆ 119 kuṭi'ā 119 আঘাত করা 119 āghāta karā 119 119 打たれた 119 うたれた 119 utareta
                    120 frappe fort 120 zhòngchuāng 120 ハードヒット 120 120 重创 120   120   120 hit hard 120 bater forte 120 golpear duro 120 hart getroffen 120 bij mocno 120 сильно ударить 120 sil'no udarit' 120 اضرب بقوة 120 aidrib biqua 120 भवनाओं को बहुत प्रभावित करना 120 bhavanaon ko bahut prabhaavit karana 120 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ 120 zōra nāla māri'ā 120 জোরে মারো 120 jōrē mārō 120   120 ハード ヒット 120 ハード ヒット 120 hādo hitto        
                    121 aussi 121 hái 121 また 121 also  121 121 121 121 also 121 Além disso 121 además 121 zudem 121 także 121 также 121 takzhe 121 ايضا 121 ayidan 121 भी 121 bhee 121 ਵੀ 121 121 এছাড়াও 121 ēchāṛā'ō 121 121 また 121 また 121 mata
                    122 claqué 122 bèi táotàile 122 打ちのめされた 122 whacked out 122 被淘汰了 122 122 122 whacked out 122 enlouquecido 122 loco de remate 122 abgefahren 122 wywalony 122 вырублен 122 vyrublen 122 مضروب بها 122 madrub biha 122 नशे में धुत्त बाहर 122 nashe mein dhutt baahar 122 ਬਾਹਰ ਮਾਰਿਆ 122 bāhara māri'ā 122 নেশাগ্রস্থ 122 nēśāgrastha 122 122 打ちのめされた 122 うちのめされた 122 uchinomesareta
                    123 éliminé 123 bèi jiāoliúle 123 排除 123 被淘汰 123 被交流了 123   123   123 eliminated 123 eliminado 123 eliminado 123 eliminiert 123 wyłączony 123 устранен 123 ustranen 123 اقصاء 123 aqisa' 123 सफाया 123 saphaaya 123 ਖਤਮ ਕੀਤਾ 123 khatama kītā 123 নির্মূল 123 nirmūla 123   123 排除 123 はいじょ 123 haijo        
                    124  (informel) très, fatigué 124  (fēi zhèngshì de) fēicháng, hěn lèi 124  (非公式)とても疲れた 124  (informal) very, tired 124  (非正式的)非常,很累 124   124   124  (informal) very, tired 124  (informal) muito cansado 124  (informal) muy, cansado 124  (informell) sehr, müde 124  (nieformalnie) bardzo zmęczony 124  (неформально) очень, устал 124  (neformal'no) ochen', ustal 124  (غير رسمي) متعب جدا 124 (ghayr rasmi) muteab jidana 124  (अनौपचारिक) बहुत, थका हुआ 124  (anaupachaarik) bahut, thaka hua 124  (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਬਹੁਤ, ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ 124  (gaira-rasamī) bahuta, thaki'ā hō'i'ā 124  (অনুষ্ঠানিক) খুব, ক্লান্ত 124  (anuṣṭhānika) khuba, klānta 124   124 ( 非公式 ) とても 疲れた 124 ( ひこうしき ) とても つかれた 124 ( hikōshiki ) totemo tsukareta        
                    125 (informel) très, très fatigué 125 (fēi zhèngshì de) fēicháng, hěn lèi 125 (非公式)非常に、非常に疲れている 125 (非正式的)非常,很 125 (非正式的)非常,很累 125   125   125 (informal) very, very tired 125 (informal) muito, muito cansado 125 (informal) muy, muy cansado 125 (informell) sehr, sehr müde 125 (nieformalnie) bardzo, bardzo zmęczony 125 (неформально) очень, очень устал 125 (neformal'no) ochen', ochen' ustal 125 (غير رسمي) متعب جدا جدا 125 (ghayr rasmi) muteab jidana jidana 125 (अनौपचारिक) बहुत, बहुत थका हुआ 125 (anaupachaarik) bahut, bahut thaka hua 125 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਬਹੁਤ, ਬਹੁਤ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ 125 (gaira-rasamī) bahuta, bahuta thaki'ā hō'i'ā 125 (অনুষ্ঠানিক) খুব, খুব ক্লান্ত 125 (anuṣṭhānika) khuba, khuba klānta 125   125 ( 非公式 ) 非常  、 非常  疲れている 125 ( ひこうしき ) ひじょう  、 ひじょう  つかれている 125 ( hikōshiki ) hijō ni , hijō ni tsukareteiru        
                    126 épuisé; épuisé 126 lèi; lèi 126 疲れ果てた;疲れ果てた 126 exhausted; exhausted 126 累;累 126   126   126 exhausted; exhausted 126 exausto; exausto 126 agotado; agotado 126 erschöpft; erschöpft 126 wyczerpany; wyczerpany 126 истощенный; истощенный 126 istoshchennyy; istoshchennyy 126 منهك ؛ منهك 126 minhak ; minhak 126 थका हुआ ; थका हुआ 126 thaka hua ; thaka hua 126 ਥੱਕਿਆ; ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ 126 thaki'ā; thaki'ā hō'i'ā 126 ক্লান্ত; ক্লান্ত 126 klānta; klānta 126   126 疲れ 果てた ;疲れ 果てた 126 つかれ はてた ずかれ はてた 126 tsukare hateta zukare hateta        
                    127  épuisé; épuisé 127  jīnpílìjìn; lèi kuǎle 127  疲れ果てた;疲れ果てた 127  疲力尽;累垮了 127  筋疲力尽;累垮了 127   127   127  exhausted; exhausted 127  exausto; exausto 127  agotado; agotado 127  erschöpft; erschöpft 127  wyczerpany; wyczerpany 127  истощенный; истощенный 127  istoshchennyy; istoshchennyy 127  منهك ؛ منهك 127 minhak ; minhak 127  थका हुआ ; थका हुआ 127  thaka hua ; thaka hua 127  ਥੱਕਿਆ; ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ 127  thaki'ā; thaki'ā hō'i'ā 127  ক্লান্ত; ক্লান্ত 127  klānta; klānta 127   127 疲れ 果てた ;疲れ 果てた 127 つかれ はてた ずかれ はてた 127 tsukare hateta zukare hateta        
                    128 règle 128 zhì 128 ルール 128 128 128   128   128 rule 128 regra 128 regla 128 Regel 128 reguła 128 правило 128 pravilo 128 القاعدة 128 alqaeida 128 नियम 128 niyam 128 ਨਿਯਮ 128 niyama 128 নিয়ম 128 niẏama 128   128 ルール 128 ルール 128 rūru        
                    129 tendons 129 jīn 129 129 129 129   129   129 tendons 129 tendões 129 tendones 129 Sehnen 129 ścięgna 129 сухожилия 129 sukhozhiliya 129 الأوتار 129 al'awtar 129 कण्डरा 129 kandara 129 ਨਸਾਂ 129 nasāṁ 129 tendons 129 tendons 129   129 129 けん 129 ken        
                    130 je suis foutu ! 130 wǒ bèi dǎle! 130 ワクワクします! 130 I’m whacked!  130 我被打了! 130   130   130 I’m whacked! 130 eu estou arrasada! 130 ¡Estoy destrozado! 130 Ich bin geflasht! 130 Jestem walnięty! 130 Я забит! 130 YA zabit! 130 أنا منزعج! 130 'ana munzaeijun! 130 मुझे झटका लगा है! 130 mujhe jhataka laga hai! 130 ਮੈਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਹੈ! 130 mainū kuṭi'ā gi'ā hai! 130 আমি মার খেয়েছি! 130 āmi māra khēẏēchi! 130   130 ワクワク します ! 130 ワクワク します ! 130 wakuwaku shimasu !        
                    131 J'ai été battu ! 131 Wǒ bèi dǎle! 131 殴られた! 131 我被打了 131 我被打了! 131   131   131 I was beaten! 131 fui espancado! 131 ¡Me golpearon! 131 Ich wurde geschlagen! 131 Zostałem pobity! 131 Меня били! 131 Menya bili! 131 تعرض للضرب ط! 131 taearad lildarb ta! 131 मुझे पीटा गया! 131 mujhe peeta gaya! 131 ਮੈਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਸੀ! 131 Mainū kuṭi'ā gi'ā sī! 131 মার খেয়েছি! 131 Māra khēẏēchi! 131   131 殴られた ! 131 なぐられた ! 131 nagurareta !        
                    132 Je suis épuisé ! 132 Wǒ lèi sǐ! 132 疲れました! 132 I am exhausted ! 132 我累死 ! 132   132   132 I am exhausted ! 132 Eu estou exausto ! 132 Estoy exhausto ! 132 Ich bin erschöpft ! 132 Jestem wyczerpana ! 132 Я изнурен ! 132 YA iznuren ! 132 أنا منهك ! 132 'ana minhak ! 132 मैं पूरी तरह थक गया हूँ ! 132 main pooree tarah thak gaya hoon ! 132 ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ! 132 Maiṁ thaka gi'ā hāṁ! 132 আমি পরিশ্রান্ত ! 132 Āmi pariśrānta! 132   132 疲れました ! 132 つかれました ! 132 tsukaremashita !        
                    133 Je suis épuisé ! 133
Icône de validation par la communauté
Wǒ lèi sǐle!
133 疲れました! 133  ! 133 我累死了! 133   133   133 I am exhausted ! 133 Eu estou exausto ! 133 Estoy exhausto ! 133 Ich bin erschöpft ! 133 Jestem wyczerpana ! 133 Я изнурен ! 133 YA iznuren ! 133 أنا منهك ! 133 'ana minhak ! 133 मैं पूरी तरह थक गया हूँ ! 133 main pooree tarah thak gaya hoon ! 133 ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ! 133 Maiṁ thaka gi'ā hāṁ! 133 আমি পরিশ্রান্ত ! 133 Āmi pariśrānta! 133   133 疲れました ! 133 つかれました ! 133 tsukaremashita !        
                    134 renoncé 134 Miǎn bǎnshuì 134 放棄 134 134 免版税 134   134   134 waived 134 dispensado 134 renunciado 134 verzichtet 134 uchylony 134 отказался 134 otkazalsya 134 تنازل 134 tanazul 134 माफ कर दी 134 maaph kar dee 134 ਮੁਆਫ ਕੀਤਾ 134 Mu'āpha kītā 134 মওকুফ 134 Ma'ōkupha 134   134 放棄 134 ほうき 134 hōki        
                    135 dans 135 chù 135 135 135 135   135   135 in 135 dentro 135 en 135 in 135 w 135 в 135 v 135 في 135 fi 135 में 135 mein 135 ਵਿੱਚ 135 vica 135 ভিতরে 135 bhitarē 135   135 135 135 no        
                    136 Raclée 136 qiāodǎ 136 ワッキング 136 Whacking 136 敲打 136   136   136 Whacking 136 Batendo 136 Enorme 136 Schlagen 136 Kolosalny 136 порка 136 porka 136 الضرب 136 aldarb 136 चकनाचूर 136 chakanaachoor 136 ਕੁੱਟਮਾਰ 136 kuṭamāra 136 ঝাঁকুনি 136 jhām̐kuni 136   136 ワッキング 136 わっきんぐ 136 wakkingu        
                    137 battre 137 qiāodǎ 137 ビート 137 137 敲打 137   137   137 beat 137 bater 137 golpear 137 schlagen 137 pokonać 137 бить 137 bit' 137 يهزم 137 yahzam 137 हराना 137 haraana 137 ਹਰਾਇਆ 137 harā'i'ā 137 বীট 137 bīṭa 137   137 ビート 137 ビート 137 bīto        
                    138 aussi 138 hái 138 また 138 also  138 138 138 138 also 138 Além disso 138 además 138 zudem 138 także 138 также 138 takzhe 138 ايضا 138 ayidan 138 भी 138 bhee 138 ਵੀ 138 138 এছাড়াও 138 ēchāṛā'ō 138 138 また 138 また 138 mata
                    139 génial 139 tài bàngle 139 素晴らしいハッキング 139 whacking great 139 太棒了 139 139 139 whacking great 139 muito bom 139 golpeando muy bien 139 super toll 139 walenie świetnie 139 отлично бьется 139 otlichno b'yetsya 139 الضرب العظيم 139 aldarb aleazim 139 बहुत बढ़िया 139 bahut badhiya 139 ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਮਾਰਨਾ 139 bahuta vadhī'ā māranā 139 মহান whacking 139 mahāna whacking 139 139 素晴らしい ハッキング 139 すばらしい ハッキング 139 subarashī hakkingu
                    140 merveilleux 140 tài bàngle 140 素晴らしい 140 太棒 140 太棒了 140   140   140 marvelous 140 maravilhoso 140 maravilloso 140 fabelhaft 140 cudowny 140 чудесный 140 chudesnyy 140 رائع 140 rayie 140 अद्भुत 140 adbhut 140 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 140 śānadāra 140 বিস্ময়কর 140 bismaẏakara 140   140 素晴らしい 140 すばらしい 140 subarashī        
                    141  informel 141  fēi zhèngshì de 141  非公式 141  informal 141  非正式的 141   141   141  informal 141  informal 141  informal 141  informell 141  nieformalny 141  неофициальный 141  neofitsial'nyy 141  غير رسمي 141 ghayr rasmiin 141  अनौपचारिक 141  anaupachaarik 141  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 141  gaira rasamī 141  অনানুষ্ঠানিক 141  anānuṣṭhānika 141   141 非公式 141 ひこうしき 141 hikōshiki        
                    142  utilisé pour souligner la taille ou la quantité de qch 142  yòng yú qiángdiào mǒu wù yǒu duōdà huò duōshǎo 142  sthの大きさや大きさを強調するために使用されます 142  used to emphasize how big or how much sth is 142  用于强调某物有多大或多少 142 142 142  used to emphasize how big or how much sth is 142  usado para enfatizar o quão grande ou quanto sth é 142  se usa para enfatizar cuán grande o cuánto es algo 142  verwendet, um zu betonen, wie groß oder wie viel etw ist 142  używane do podkreślenia, jak duże lub ile jest 142  используется, чтобы подчеркнуть, насколько велик или насколько кое-что 142  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko velik ili naskol'ko koye-chto 142  تستخدم للتأكيد على حجم أو مقدار الأشياء 142 tustakhdam liltaakid ealaa hajm 'aw miqdar al'ashya' 142  इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth कितना बड़ा या कितना है 142  is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki sth kitana bada ya kitana hai 142  ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨੀ ਵੱਡੀ ਜਾਂ ਕਿੰਨੀ sth ਹੈ 142  isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kinī vaḍī jāṁ kinī sth hai 142  কত বড় বা কত sth তা জোর দিতে ব্যবহৃত 142  kata baṛa bā kata sth tā jōra ditē byabahr̥ta 142 142 sth  大き   大き   強調 する ため  使用 されます 142 sth  おうき   おうき   きょうちょう する ため  しよう されます 142 sth no ōki sa ya ōki sa o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
                    143 Utilisé pour souligner la taille ou la quantité de quelque chose 143 yòng yú mǒu wù yǒu duōdà huò duōshǎo 143 何かの大きさや大きさを強調するために使用されます 143 用于强调某物有多大或多 143 用于某物有多大或多少 143   143   143 Used to emphasize how big or how much something is 143 Usado para enfatizar o quão grande ou quanto algo é 143 Se usa para enfatizar qué tan grande o cuánto es algo 143 Wird verwendet, um zu betonen, wie groß oder wie viel etwas ist 143 Używane do podkreślenia, jak duże lub ile jest coś 143 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько большим или большим является что-либо 143 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko bol'shim ili bol'shim yavlyayetsya chto-libo 143 تستخدم للتأكيد على حجم شيء ما أو حجمه 143 tustakhdam liltaakid ealaa hajm shay' ma 'aw hajmih 143 इस बात पर जोर देते थे कि कोई चीज कितनी बड़ी या कितनी है 143 is baat par jor dete the ki koee cheej kitanee badee ya kitanee hai 143 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿੰਨੀ ਵੱਡੀ ਜਾਂ ਕਿੰਨੀ ਹੈ 143 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī cīza kinī vaḍī jāṁ kinī hai 143 কত বড় বা কত কিছু জোর দেওয়া ব্যবহৃত 143 kata baṛa bā kata kichu jōra dē'ōẏā byabahr̥ta 143   143    大き   大き   強調 する ため  使用 されます 143 なに   おうき   おうき   きょうちょう する ため  しよう されます 143 nani ka no ōki sa ya ōki sa o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
                    144 (l'accent est mis sur le volume ou la quantité) énorme, énorme 144 (qiángdiào tǐjī huò shùliàng) jùdà de, jùdà de 144 (量または量に重点を置く)巨大で巨大 144 (emphasis on volume or amount) huge, enormous 144 (强调体积或数量)巨大的,巨大的 144 144 144 (emphasis on volume or amount) huge, enormous 144 (ênfase no volume ou quantidade) enorme, enorme 144 (énfasis en volumen o cantidad) enorme, enorme 144 (Betonung auf Volumen oder Menge) riesig, enorm 144 (nacisk na objętość lub ilość) ogromny, ogromny 144 (ударение на объеме или количестве) огромный, громадный 144 (udareniye na ob"yeme ili kolichestve) ogromnyy, gromadnyy 144 (التركيز على الحجم أو الكمية) ضخم ، هائل 144 (altarkiz ealaa alhajm 'aw alkamiyati) dakhm , hayil 144 (मात्रा या राशि पर जोर) विशाल, विशाल 144 (maatra ya raashi par jor) vishaal, vishaal 144 (ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਵਿਸ਼ਾਲ, ਵਿਸ਼ਾਲ 144 (vālī'ama jāṁ mātarā'tē zōra) viśāla, viśāla 144 (ভলিউম বা পরিমাণের উপর জোর) বিশাল, বিশাল 144 (bhali'uma bā parimāṇēra upara jōra) biśāla, biśāla 144 144 (  または   重点  置く ) 巨大で 巨大 144 ( りょう または りょう  じゅうてん  おく ) きょだいで きょだい 144 ( ryō mataha ryō ni jūten o oku ) kyodaide kyodai
                    145 (l'accent est mis sur le volume ou la quantité) énorme, énorme 145 (qíngjǐng huò tǐjī jùdà) jùdà de, jí dà de 145 (量または量に重点を置く)巨大で巨大 145 (强调体积或数额)巨大的,极大的 145 (情景或体积巨大)巨大的,极大的 145   145   145 (emphasis on volume or amount) huge, enormous 145 (ênfase no volume ou quantidade) enorme, enorme 145 (énfasis en volumen o cantidad) enorme, enorme 145 (Betonung auf Volumen oder Menge) riesig, enorm 145 (nacisk na objętość lub ilość) ogromny, ogromny 145 (ударение на объеме или количестве) огромный, громадный 145 (udareniye na ob"yeme ili kolichestve) ogromnyy, gromadnyy 145 (التركيز على الحجم أو الكمية) ضخم ، هائل 145 (altarkiz ealaa alhajm 'aw alkamiyati) dakhm , hayil 145 (मात्रा या राशि पर जोर) विशाल, विशाल 145 (maatra ya raashi par jor) vishaal, vishaal 145 (ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਂ ਮਾਤਰਾ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਵਿਸ਼ਾਲ, ਵਿਸ਼ਾਲ 145 (vālī'ama jāṁ mātarā'tē zōra) viśāla, viśāla 145 (ভলিউম বা পরিমাণের উপর জোর) বিশাল, বিশাল 145 (bhali'uma bā parimāṇēra upara jōra) biśāla, biśāla 145   145 (  または   重点  置く ) 巨大で 巨大 145 ( りょう または りょう  じゅうてん  おく ) きょだいで きょだい 145 ( ryō mataha ryō ni jūten o oku ) kyodaide kyodai        
                    146 Synonyme 146 dàimíngcí 146 シノニム 146 Synonym 146 代名词 146 146 146 Synonym 146 Sinônimo 146 Sinónimo 146 Synonym 146 Synonim 146 Синоним 146 Sinonim 146 مرادف 146 muradif 146 पर्याय 146 paryaay 146 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 146 samānārathī 146 সমার্থক শব্দ 146 samārthaka śabda 146 146 シノニム 146 シノニム 146 shinonimu
                    147 Énorme 147 jīngrén de 147 なんと 147 Whopping 147 惊人的 147   147   147 Whopping 147 Enorme 147 Grandísimo 147 Wahnsinn 147 Solidny 147 Колоссальный 147 Kolossal'nyy 147 ضخم 147 dakhm 147 भारी 147 bhaaree 147 ਵਾਹਵਾ 147 vāhavā 147 হুপিং 147 hupiṁ 147   147 なんと 147 なんと 147 nanto        
                    148 Étonnant 148 jīngrén de 148 驚くべき 148 惊人 148 惊人的 148   148   148 Astonishing 148 Surpreendente 148 Asombroso 148 Erstaunlich 148 Zadziwiający 148 Удивительный 148 Udivitel'nyy 148 مذهل 148 mudhhil 148 आश्चर्यजनक 148 aashcharyajanak 148 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 148 hairānījanaka 148 আশ্চর্যজনক 148 āścaryajanaka 148   148 驚くべき 148 おどろくべき 148 odorokubeki        
                    149 un énorme trou dans le toit 149 wūdǐng shàng yǒu yīgè dàdòng 149 屋根に大きな穴を開ける 149 a whacking great hole in the roof 149 屋顶上有一个大洞 149   149   149 a whacking great hole in the roof 149 um grande buraco no telhado 149 un gran agujero en el techo 149 ein whacking großes Loch im Dach 149 cholernie wielka dziura w dachu 149 огромная дыра в крыше 149 ogromnaya dyra v kryshe 149 ثقب كبير في السقف 149 thaqb kabir fi alsaqf 149 छत में एक भयानक महान छेद 149 chhat mein ek bhayaanak mahaan chhed 149 ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਮੋਰੀ 149 chata vica ika bahuta vaḍā mōrī 149 ছাদে একটি বড় বড় গর্ত 149 chādē ēkaṭi baṛa baṛa garta 149   149 屋根  大きな   開ける 149 やね  おうきな あな  あける 149 yane ni ōkina ana o akeru        
                    150 Il y a un gros trou dans le toit 150 wūdǐng yīgè dàdòng 150 屋根に大きな穴があります 150 屋顶上有一个大 150 屋顶一个大洞 150   150   150 There is a big hole in the roof 150 Há um grande buraco no telhado 150 Hay un gran agujero en el techo. 150 Im Dach ist ein großes Loch 150 W dachu jest duża dziura 150 В крыше большая дыра 150 V kryshe bol'shaya dyra 150 يوجد ثقب كبير في السقف 150 yujad thaqb kabir fi alsaqf 150 छत में बड़ा छेद है 150 chhat mein bada chhed hai 150 ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਟੋਆ ਹੈ 150 chata vica ika vaḍā ṭō'ā hai 150 ছাদে একটা বড় গর্ত 150 chādē ēkaṭā baṛa garta 150   150 屋根  大きな   あります 150 やね  おうきな あな  あります 150 yane ni ōkina ana ga arimasu        
                    151 un énorme trou dans le toit 151 wūdǐng shàng yǒu yīgè dà dòng 151 屋根の大きな穴 151 a huge hole in the roof 151 屋顶上有一个大洞 151 151 151 a huge hole in the roof 151 um enorme buraco no telhado 151 un gran agujero en el techo 151 ein riesiges Loch im Dach 151 ogromna dziura w dachu 151 огромная дыра в крыше 151 ogromnaya dyra v kryshe 151 ثقب كبير في السقف 151 thaqb kabir fi alsaqf 151 छत में एक बड़ा छेद 151 chhat mein ek bada chhed 151 ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਮੋਰੀ 151 chata vica ika vaḍā mōrī 151 ছাদে একটি বিশাল গর্ত 151 chādē ēkaṭi biśāla garta 151 151 屋根  大きな  151 やね  おうきな あな 151 yane no ōkina ana
                    152 un énorme trou dans le toit 152 fáng dǐng shàng yīgè jùdà de dòngxué lóng 152 屋根の大きな穴 152 房顶上一个巨大的窟窿 152 房顶上一个巨大的洞穴窿 152   152   152 a huge hole in the roof 152 um enorme buraco no telhado 152 un gran agujero en el techo 152 ein riesiges Loch im Dach 152 ogromna dziura w dachu 152 огромная дыра в крыше 152 ogromnaya dyra v kryshe 152 ثقب كبير في السقف 152 thaqb kabir fi alsaqf 152 छत में एक बड़ा छेद 152 chhat mein ek bada chhed 152 ਛੱਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਮੋਰੀ 152 chata vica ika vaḍā mōrī 152 ছাদে একটি বিশাল গর্ত 152 chādē ēkaṭi biśāla garta 152   152 屋根  大きな  152 やね  おうきな あな 152 yane no ōkina ana        
                    153 trou 153 lóng 153 153 窿  153 窿 153   153   153 hole 153 buraco 153 agujero 153 Loch 153 otwór 153 отверстие 153 otverstiye 153 الفجوة 153 alfajwa 153 छेद 153 chhed 153 ਮੋਰੀ 153 mōrī 153 গর্ত 153 garta 153   153 153 あな 153 ana        
                    154 ils ont été condamnés à une amende de 100 000 £ 154 tāmen bèi fákuǎn 10 wàn yīngbàng 154 彼らは10万ポンドの罰金を科されました 154 they were fined a whacking £100 000 154 他们被罚款 10 万英镑 154 154 154 they were fined a whacking £100 000 154 eles foram multados em £ 100.000 154 fueron multados con £ 100 000 154 Sie wurden mit einer Geldstrafe von 100.000 Pfund belegt 154 zostali ukarani grzywną w wysokości 100 000 funtów 154 они были оштрафованы на 100 000 фунтов стерлингов. 154 oni byli oshtrafovany na 100 000 funtov sterlingov. 154 تم تغريمهم بغرامة قدرها 100000 جنيه إسترليني 154 tama taghrimuhum bigharamat qadruha 100000 junayh 'iistarliniun 154 उन पर £100 000 . का जबरदस्त जुर्माना लगाया गया था 154 un par £100 000 . ka jabaradast jurmaana lagaaya gaya tha 154 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ £100 000 ਦਾ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ 154 uhanāṁ nū £100 000 dā juramānā lagā'i'ā gi'ā 154 তাদের জরিমানা করা হয়েছে £100 000 154 tādēra jarimānā karā haẏēchē £100 000 154 154 彼ら  10  ポンド  罰金  科されました 154 かれら  10 まん ポンド  ばっきん  かされました 154 karera wa 10 man pondo no bakkin o kasaremashita
                    155 Ils ont été condamnés à une amende de 100 000 £ 155 tāmen bèi láojià 10 wàn 155 彼らは£100,000の罰金を科されました 155 他们被罚款10万英 155 他们被劳驾10万 155   155   155 They were fined £100,000 155 Eles foram multados em £ 100.000 155 Fueron multados con £ 100,000 155 Sie wurden mit einer Geldstrafe von 100.000 Pfund belegt 155 Zostali ukarani grzywną w wysokości 100 000 funtów 155 Они были оштрафованы на 100 000 фунтов стерлингов. 155 Oni byli oshtrafovany na 100 000 funtov sterlingov. 155 تم تغريمهم 100000 جنيه إسترليني 155 tama taghrimuhum 100000 junayh 'iistarliniun 155 उन पर £100,000 . का जुर्माना लगाया गया 155 un par £100,000 . ka jurmaana lagaaya gaya 155 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ £100,000 ਦਾ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ 155 unhāṁ nū £100,000 dā juramānā lagā'i'ā gi'ā 155 তাদের £100,000 জরিমানা করা হয়েছে 155 tādēra £100,000 jarimānā karā haẏēchē 155   155 彼ら  £ 100 , 000  罰金  科されました 155 かれら  ぽんど 100  000  ばっきん  かされました 155 karera wa pondo 100 , 000 no bakkin o kasaremashita        
                    156 Ils ont été condamnés à une lourde amende de 100 000 £ 156 tāmen bèi fákuǎn 10 wàn yīngbàng 156 彼らは多額の£100,000の罰金を科されました 156 They were fined a hefty £100,000 156 他们被罚款10万英镑 156 156 156 They were fined a hefty £100,000 156 Eles foram multados em £ 100.000 156 Fueron multados con una fuerte £ 100,000 156 Sie wurden mit einer Geldstrafe von satten 100.000 Pfund belegt 156 Zostali ukarani grzywną w wysokości 100 000 funtów 156 Они были оштрафованы на огромные 100 000 фунтов стерлингов. 156 Oni byli oshtrafovany na ogromnyye 100 000 funtov sterlingov. 156 تم تغريمهم بمبلغ ضخم قدره 100000 جنيه إسترليني 156 tama taghrimuhum bimablagh dakhm qadaruh 100000 junayh 'iistarliniun 156 उन पर £100,000 का भारी जुर्माना लगाया गया 156 un par £100,000 ka bhaaree jurmaana lagaaya gaya 156 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ £100,000 ਦਾ ਭਾਰੀ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ 156 unhāṁ nū £100,000 dā bhārī juramānā lagā'i'ā gi'ā 156 তাদের মোটা পাউন্ড 100,000 জরিমানা করা হয়েছে 156 tādēra mōṭā pā'unḍa 100,000 jarimānā karā haẏēchē 156 156 彼ら  多額  £ 100 , 000  罰金  科されました 156 かれら  たがく  ぽんど 100  000  ばっきん  かされました 156 karera wa tagaku no pondo 100 , 000 no bakkin o kasaremashita
                    157 Ils ont été condamnés à une lourde amende de 100 000 £ 157 tāmen bèi fále 10 wàn gè de jù kuǎn 157 彼らは多額の£100,000の罰金を科されました 157 他们被罚了10万英镑的巨款 157 他们被罚了10万个的巨款 157   157   157 They were fined a hefty £100,000 157 Eles foram multados em £ 100.000 157 Fueron multados con una fuerte £ 100,000 157 Sie wurden mit einer Geldstrafe von satten 100.000 Pfund belegt 157 Zostali ukarani grzywną w wysokości 100 000 funtów 157 Они были оштрафованы на огромные 100 000 фунтов стерлингов. 157 Oni byli oshtrafovany na ogromnyye 100 000 funtov sterlingov. 157 تم تغريمهم بمبلغ ضخم قدره 100000 جنيه إسترليني 157 tama taghrimuhum bimablagh dakhm qadaruh 100000 junayh 'iistarliniun 157 उन पर £100,000 का भारी जुर्माना लगाया गया 157 un par £100,000 ka bhaaree jurmaana lagaaya gaya 157 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ £100,000 ਦਾ ਭਾਰੀ ਜੁਰਮਾਨਾ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ 157 unhāṁ nū £100,000 dā bhārī juramānā lagā'i'ā gi'ā 157 তাদের মোটা পাউন্ড 100,000 জরিমানা করা হয়েছে 157 tādēra mōṭā pā'unḍa 100,000 jarimānā karā haẏēchē 157   157 彼ら  多額  £ 100 , 000  罰金  科されました 157 かれら  たがく  ぽんど 100  000  ばっきん  かされました 157 karera wa tagaku no pondo 100 , 000 no bakkin o kasaremashita        
                    158 fou 158 pēi pēi pēi 158 ワッコ 158 whacko  158 呸呸呸 158 158 158 whacko 158 maluco 158 chiflado 158 Wahnsinn 158 whacko 158 чокнутый 158 choknutyy 158 اضرب 158 adrib 158 व्हाक्को 158 vhaakko 158 whacko 158 whacko 158 ঝাঁকুনি 158 jhām̐kuni 158 158 ワッコ 158 わっこ 158 wakko
                    159 bla bla bla 159 pēi pēi pēi 159 何とか何とか何とか 159 呸呸 159 呸呸呸 159   159   159 blah blah blah 159 blá blá blá 159 bla, bla, bla 159 bla bla bla 159 bla bla bla 159 бла бла бла 159 bla bla bla 159 الخ الخ الخ 159 alkh alkh alkh 159 ब्ला ब्ला ब्ला 159 bla bla bla 159 Blah blah blah 159 Blah blah blah 159 ব্লা ব্লা ব্লা 159 blā blā blā 159   159 何とか 何とか 何とか 159 なんとか なんとか なんとか 159 nantoka nantoka nantoka        
                    160 aussi 160 hái 160 また 160 also  160 160 160 160 also 160 Além disso 160 además 160 zudem 160 także 160 также 160 takzhe 160 ايضا 160 ayidan 160 भी 160 bhee 160 ਵੀ 160 160 এছাড়াও 160 ēchāṛā'ō 160 160 また 160 また 160 mata
                    161 fou 161 fēngzi 161 ワッコ 161 wacko 161 疯子 161   161   161 wacko 161 maluco 161 loco 161 verrückt 161 głupek 161 сумасшедший 161 sumasshedshiy 161 واكو 161 waku 161 सनकी 161 sanakee 161 wacko 161 wacko 161 wacko 161 wacko 161   161 ワッコ 161 わっこ 161 wakko        
                    162 fou 162 fēngzi 162 狂人 162 162 疯子 162   162   162 madman 162 louco 162 loco 162 Verrückter 162 szaleniec 162 сумасшедший 162 sumasshedshiy 162 مجنون 162 majnun 162 पागल आदमी 162 paagal aadamee 162 ਪਾਗਲ 162 pāgala 162 পাগল 162 pāgala 162   162 狂人 162 きょうじん 162 kyōjin        
                    163  (informel) fou 163  (fēi zhèngshì de) fēngkuáng de 163  (非公式)クレイジー 163  (informal)crazy 163  (非正式的)疯狂的 163   163   163  (informal)crazy 163  (informal) louco 163  (informal) loco 163  (informell) verrückt 163  (nieformalny)szalony 163  (неофициальный) сумасшедший 163  (neofitsial'nyy) sumasshedshiy 163  (غير رسمي) مجنون 163 (ghayar rasmi) majnun 163  (अनौपचारिक) पागल 163  (anaupachaarik) paagal 163  (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਪਾਗਲ 163  (gaira-rasamī) pāgala 163  (অনুষ্ঠানিক) পাগল 163  (anuṣṭhānika) pāgala 163   163 ( 非公式 ) クレイジー 163 ( ひこうしき ) くれいじい 163 ( hikōshiki ) kureijī        
                    164 (informel) fou 164 (zhìyuàn zhě de) fēngkuáng de 164 (非公式)クレイジー 164 (非正式的)疯狂 164 (志愿者的)疯狂的 164   164   164 (informal) crazy 164 (informal) louco 164 (informal) loco 164 (informell) verrückt 164 (nieformalny) szalony 164 (неофициальный) сумасшедший 164 (neofitsial'nyy) sumasshedshiy 164 (غير رسمي) مجنون 164 (ghayar rasmi) majnun 164 (अनौपचारिक) पागल 164 (anaupachaarik) paagal 164 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਪਾਗਲ 164 (gaira-rasamī) pāgala 164 (অনুষ্ঠানিক) পাগল 164 (anuṣṭhānika) pāgala 164   164 ( 非公式 ) クレイジー 164 ( ひこうしき ) くれいじい 164 ( hikōshiki ) kureijī        
                    165 fou fou 165 fēngkuáng de; fēngkuáng de 165 狂った;狂った 165 mad; mad 165 疯狂的;疯狂的 165   165   165 mad; mad 165 louco; louco 165 loco loco 165 schlimm schlimm 165 szalony; szalony 165 сумасшедший; сумасшедший 165 sumasshedshiy; sumasshedshiy 165 مجنون 165 majnun 165 पागल पागल 165 paagal paagal 165 ਪਾਗਲ; ਪਾਗਲ 165 pāgala; pāgala 165 পাগল পাগল 165 pāgala pāgala 165   165 狂った ; 狂った 165 くるった ; くるった 165 kurutta ; kurutta        
                    166 fou fou 166 fēngkuáng de; fākuáng de 166 狂った;狂った 166 疯狂的;发狂的 166 疯狂的;发狂的 166   166   166 mad; mad 166 louco; louco 166 loco loco 166 schlimm schlimm 166 szalony; szalony 166 сумасшедший; сумасшедший 166 sumasshedshiy; sumasshedshiy 166 مجنون 166 majnun 166 पागल पागल 166 paagal paagal 166 ਪਾਗਲ; ਪਾਗਲ 166 pāgala; pāgala 166 পাগল পাগল 166 pāgala pāgala 166   166 狂った ; 狂った 166 くるった ; くるった 166 kurutta ; kurutta        
                    167 Fou 167 guàidàn de 167 ワッキー 167 Whacky 167 怪诞的 167 167 167 Whacky 167 maluco 167 Loco 167 Verrückt 167 Whacky 167 дурацкий 167 duratskiy 167 أحمق 167 'ahmaq 167 अजीबोगरीब 167 ajeebogareeb 167 ਵਾਕੀ 167 vākī 167 ভীতু 167 bhītu 167 167 ワッキー 167 わっきい 167 wakkī
                    168 bizarre 168 guàidàn de 168 168 怪诞 168 怪诞的 168   168   168 weird 168 estranhas 168 extraño 168 seltsam 168 dziwne 168 странный 168 strannyy 168 عجيب 168 eajib 168 अजीब 168 ajeeb 168 ਅਜੀਬ 168 ajība 168 অদ্ভুত 168 adbhuta 168   168 168 へん 168 hen        
                    169 farfelu 169 gǔguài 169 奇抜な 169 wacky 169 古怪 169 169 169 wacky 169 maluco 169 chiflado 169 verrückt 169 zwariowany 169 дурацкий 169 duratskiy 169 أحمق 169 'ahmaq 169 निराला 169 niraala 169 ਵਿਅਰਥ 169 vi'aratha 169 বিদঘুটে 169 bidaghuṭē 169 169 奇抜な 169 きばつな 169 kibatsuna
                    170 baleine 170 jīng 170 170 whale 170 170   170   170 whale 170 baleia 170 ballena 170 Wal 170 wieloryb 170 кит 170 kit 170 حوت 170 hut 170 व्हेल 170 vhel 170 ਵ੍ਹੇਲ 170 vhēla 170 তিমি 170 timi 170   170 170 くじら 170 kujira        
                    171 un très gros animal qui vit dans la mer et ressemble à un très gros poisson 171
Icône de validation par la communauté
Yī zhǒng fēicháng dà de dòngwù, shēnghuó zài hǎizhōng, kàn qǐlái xiàng yītiáo fēicháng dà de yú
171 海に生息し、非常に大きな魚のように見える非常に大きな動物 171 a very large animal that lives in the sea and looks like a very large fish 171 一种非常大的动物,生活在海中,看起来像一条非常大的鱼 171 171 171 a very large animal that lives in the sea and looks like a very large fish 171 um animal muito grande que vive no mar e parece um peixe muito grande 171 un animal muy grande que vive en el mar y parece un pez muy grande 171 ein sehr großes Tier, das im Meer lebt und wie ein sehr großer Fisch aussieht 171 bardzo duże zwierzę, które żyje w morzu i wygląda jak bardzo duża ryba 171 очень большое животное, которое живет в море и выглядит как очень большая рыба 171 ochen' bol'shoye zhivotnoye, kotoroye zhivet v more i vyglyadit kak ochen' bol'shaya ryba 171 حيوان كبير جدًا يعيش في البحر ويشبه سمكة كبيرة جدًا 171 hayawan kabir jdan yaeish fi albahr wayushbih samakatan kabiratan jdan 171 एक बहुत बड़ा जानवर जो समुद्र में रहता है और एक बहुत बड़ी मछली की तरह दिखता है 171 ek bahut bada jaanavar jo samudr mein rahata hai aur ek bahut badee machhalee kee tarah dikhata hai 171 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਨਵਰ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਮੱਛੀ ਵਰਗਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 171 ika bahuta vaḍā jānavara jō samudara vica rahidā hai atē ika bahuta vaḍī machī varagā dikhā'ī didā hai 171 একটি খুব বড় প্রাণী যা সমুদ্রে বাস করে এবং দেখতে খুব বড় মাছের মতো 171 ēkaṭi khuba baṛa prāṇī yā samudrē bāsa karē ēbaṁ dēkhatē khuba baṛa māchēra matō 171 171   生息  、 非常  大きな   よう  見える 非常  大きな 動物 171 うみ  せいそく  、 ひじょう  おうきな さかな  よう  みえる ひじょう  おうきな どうぶつ 171 umi ni seisoku shi , hijō ni ōkina sakana no  ni mieru hijō ni ōkina dōbutsu
                    172 Un très gros animal qui vit dans la mer et qui ressemble à un très gros poisson. . 172 yī zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de fēicháng dà de dòngwù, kàn qǐlái xiàng yītiáo fēicháng dà de yú. 172 海に生息し、非常に大きな魚のように見える非常に大きな動物。 。 172 一种生活在海中的非常大的动物,看起来像一条非常大的鱼. 172 一种生活在海中的非常大的动物,看起来像一条非常大的鱼。 172   172   172 A very large animal that lives in the sea and looks like a very large fish. . 172 Um animal muito grande que vive no mar e parece um peixe muito grande. . 172 Un animal muy grande que vive en el mar y parece un pez muy grande. . 172 Ein sehr großes Tier, das im Meer lebt und wie ein sehr großer Fisch aussieht. . 172 Bardzo duże zwierzę, które żyje w morzu i wygląda jak bardzo duża ryba. . 172 Очень крупное животное, обитающее в море и похожее на очень большую рыбу. . 172 Ochen' krupnoye zhivotnoye, obitayushcheye v more i pokhozheye na ochen' bol'shuyu rybu. . 172 حيوان كبير جدًا يعيش في البحر ويشبه سمكة كبيرة جدًا. . 172 hayawan kabir jdan yaeish fi albahr wayushbih samakatan kabiratan jdan. . 172 एक बहुत बड़ा जानवर जो समुद्र में रहता है और एक बहुत बड़ी मछली की तरह दिखता है। . 172 ek bahut bada jaanavar jo samudr mein rahata hai aur ek bahut badee machhalee kee tarah dikhata hai. . 172 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਜਾਨਵਰ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਮੱਛੀ ਵਰਗਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। . 172 ika bahuta vaḍā jānavara jō samudara vica rahidā hai atē ika bahuta vaḍī machī varagā dikhā'ī didā hai. . 172 একটি খুব বড় প্রাণী যা সমুদ্রে বাস করে এবং দেখতে খুব বড় মাছের মতো। . 172 ēkaṭi khuba baṛa prāṇī yā samudrē bāsa karē ēbaṁ dēkhatē khuba baṛa māchēra matō. . 172   172   生息  、 非常  大きな   よう  見える 非常  大きな 動物 。 。 172 うみ  せいそく  、 ひじょう  おうきな さかな  よう  みえる ひじょう  おうきな どうぶつ 。 。 172 umi ni seisoku shi , hijō ni ōkina sakana no  ni mieru hijō ni ōkina dōbutsu . .        
                    173  Il existe plusieurs types de baleines, dont certaines sont chassées 173  Yǒu jǐ zhǒng jīngyú, qízhōng yīxiē bèi liè shā 173  クジラにはいくつかの種類があり、そのうちのいくつかは狩猟されています 173  There are several types of whale,some of which are hunted 173  有几种鲸鱼,其中一些被猎杀 173   173   173  There are several types of whales, some of which are hunted 173  Existem vários tipos de baleias, algumas das quais são caçadas 173  Hay varios tipos de ballenas, algunas de las cuales son cazadas 173  Es gibt verschiedene Arten von Walen, von denen einige gejagt werden 173  Istnieje kilka rodzajów wielorybów, na niektóre z nich poluje się 173  Есть несколько видов китов, на некоторые из которых охотятся 173  Yest' neskol'ko vidov kitov, na nekotoryye iz kotorykh okhotyatsya 173  هناك عدة أنواع من الحيتان ، بعضها يتم اصطياده 173 hunak eidat 'anwae min alhitan , baeduha yatimu astiaduh 173  व्हेल कई प्रकार की होती हैं, जिनमें से कुछ का शिकार किया जाता है 173  vhel kaee prakaar kee hotee hain, jinamen se kuchh ka shikaar kiya jaata hai 173  ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 173  Vhēla machī'āṁ dī'āṁ ka'ī kisamāṁ hana, jinhāṁ vicōṁ kujha dā śikāra kītā jāndā hai 173  বিভিন্ন ধরনের তিমি রয়েছে, যার মধ্যে কয়েকটি শিকার করা হয় 173  Bibhinna dharanēra timi raẏēchē, yāra madhyē kaẏēkaṭi śikāra karā haẏa 173   173 クジラ   いくつ   種類  あり 、 その うち  いくつ   狩猟 されています 173 クジラ   いくつ   しゅるい  あり 、 その うち  いくつ   しゅりょう されています 173 kujira ni wa ikutsu ka no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka wa shuryō sareteimasu        
                    174 Il existe plusieurs espèces de baleines, dont certaines sont chassées 174 yǒu jǐ zhǒng jīngyú, qízhōng yīxiē bèi liè shā 174 クジラにはいくつかの種があり、そのうちのいくつかは狩猟されています 174 有几种鲸鱼,其中一些被猎 174 有几种鲸鱼,其中一些被猎杀 174   174   174 There are several species of whales, some of which are hunted 174 Existem várias espécies de baleias, algumas das quais são caçadas 174 Hay varias especies de ballenas, algunas de las cuales son cazadas 174 Es gibt mehrere Arten von Walen, von denen einige gejagt werden 174 Istnieje kilka gatunków wielorybów, z których na niektóre poluje się 174 Есть несколько видов китов, на некоторых из которых охотятся 174 Yest' neskol'ko vidov kitov, na nekotorykh iz kotorykh okhotyatsya 174 هناك عدة أنواع من الحيتان ، وبعضها يتم اصطياده 174 hunak eidat 'anwae min alhitan , wabaeduha yatimu astiaduh 174 व्हेल की कई प्रजातियां हैं, जिनमें से कुछ का शिकार किया जाता है 174 vhel kee kaee prajaatiyaan hain, jinamen se kuchh ka shikaar kiya jaata hai 174 ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 174 vhēla machī'āṁ dī'āṁ ka'ī kisamāṁ hana, jinhāṁ vicōṁ kujha dā śikāra kītā jāndā hai 174 বিভিন্ন প্রজাতির তিমি রয়েছে, যার মধ্যে কয়েকটি শিকার করা হয় 174 bibhinna prajātira timi raẏēchē, yāra madhyē kaẏēkaṭi śikāra karā haẏa 174   174 クジラ   いくつ     あり 、 その うち  いくつ   狩猟 されています 174 クジラ   いくつ   たね  あり 、 その うち  いくつ   しゅりょう されています 174 kujira ni wa ikutsu ka no tane ga ari , sono uchi no ikutsu ka wa shuryō sareteimasu        
                    175 baleine 175 jīng 175 175 175 175   175   175 whale 175 baleia 175 ballena 175 Wal 175 wieloryb 175 кит 175 kit 175 حوت 175 hut 175 व्हेल 175 vhel 175 ਵ੍ਹੇਲ 175 vhēla 175 তিমি 175 timi 175   175 175 くじら 175 kujira        
                    176 viande de baleine 176 jīngyú ròu 176 鯨肉 176 whale meat 176 鲸鱼肉 176 176 176 whale meat 176 carne de baleia 176 carne de ballena 176 Walfleisch 176 mięso wieloryba 176 китовое мясо 176 kitovoye myaso 176 لحم الحوت 176 lahim alhawt 176 व्हेल का मांस 176 vhel ka maans 176 ਵ੍ਹੇਲ ਮੀਟ 176 vhēla mīṭa 176 তিমি মাংস 176 timi mānsa 176 176   176 くじら にく 176 kujira niku
                    177  restes de viande 177  yú ròu 177  残り肉 177  餘肉 177  余肉 177   177   177  leftover meat 177  restos de carne 177  sobras de carne 177  übrig gebliebenes Fleisch 177  resztki mięsa 177  остатки мяса 177  ostatki myasa 177  بقايا اللحوم 177 baqaya alluhum 177  बचा हुआ मांस 177  bacha hua maans 177  ਬਚਿਆ ਹੋਇਆ ਮੀਟ 177  baci'ā hō'i'ā mīṭa 177  অবশিষ্ট মাংস 177  abaśiṣṭa mānsa 177   177 残り  177 のこり にく 177 nokori niku        
                    178 voir également 178 yě kěyǐ kàn kàn 178 も参照してください 178 see also  178 也可以看看 178   178   178 see also 178 Veja também 178 ver también 178 siehe auch 178 Zobacz też 178 смотрите также 178 smotrite takzhe 178 أنظر أيضا 178 'anzur 'aydan 178 यह सभी देखें 178 yah sabhee dekhen 178 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 178 iha vī vēkhō 178 আরো দেখুন 178 ārō dēkhuna 178   178  参照 してください 178  さんしょう してください 178 mo sanshō shitekudasai        
                    179 baleine bleue 179 lán jīng 179 シロナガスクジラ 179 blue whale  179 蓝鲸 179   179   179 blue whale 179 baleia Azul 179 ballena azul 179 Blauwal 179 Płetwal błękitny 179 синий кит 179 siniy kit 179 الحوت الأزرق 179 alhawt al'azraq 179 नीली व्हेल 179 neelee vhel 179 ਨੀਲੀ ਵ੍ਹੇਲ 179 nīlī vhēla 179 নীল তিমি 179 nīla timi 179   179 シロ ナガスクジラ 179 シロ ナガスクジラ 179 shiro nagasukujira        
                    180 orque 180 nì jǐ jīng 180 シャチ 180 killer whale 180 逆戟鲸 180 180 180 killer whale 180 orca 180 Orca 180 Killerwal 180 orka 180 косатка 180 kosatka 180 الحوت القاتل 180 alhawt alqatil 180 जानलेवा व्हले 180 jaanaleva vhale 180 ਕਾਤਲ ਵ੍ਹੇਲ 180 kātala vhēla 180 হত্যাকারী তিমি 180 hatyākārī timi 180 180 シャチ 180 シャチ 180 shachi
                    181  globicéphale 181  lǐngháng jīng 181  ゴンドウクジラ 181  pilot whale 181  领航鲸 181 181 181  pilot whale 181  baleia piloto 181  ballena piloto 181  Pilotwal 181  wieloryb pilot 181  пилотный кит 181  pilotnyy kit 181  الحوت الطيار 181 alhut altayaar 181  पायलट व्हेल 181  paayalat vhel 181  ਪਾਇਲਟ ਵ੍ਹੇਲ 181  pā'ilaṭa vhēla 181  পাইলট তিমি 181  pā'ilaṭa timi 181 181 ゴンドウクジラ 181 ごんどうくじら 181 gondōkujira
                    182  cachalot 182  mǒxiāngjīng 182  マッコウクジラ 182  sperm whale 182  抹香鲸 182 182 182  sperm whale 182  cachalote 182  cachalote 182  Pottwal 182  kaszalot 182  кашалот 182  kashalot 182  حوت العنبر 182 hawt aleanbar 182  शुक्राणु व्हेल 182  shukraanu vhel 182  ਸ਼ੁਕ੍ਰਾਣੂ ਵ੍ਹੇਲ 182  śukrāṇū vhēla 182  শুক্রাণু তিমি 182  śukrāṇu timi 182 182 マッコウクジラ 182 マッコウクジラ 182 makkōkujira
                    183  passer un bon moment 183  wán dé kāixīn 183  時のクジラを持っている 183  have a whale of a time 183  玩得开心 183 183 183  have a whale of a time 183  tenha uma baleia de um tempo 183  tener una ballena de un tiempo 183  viel Spaß haben 183  baw się dobrze 183  хорошо провести время 183  khorosho provesti vremya 183  يملك حوت وقت 183 yamlik hut waqt 183  एक समय की व्हेल है 183  ek samay kee vhel hai 183  ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦੀ ਇੱਕ ਵੇਲ ਹੈ 183  ika samēṁ dī ika vēla hai 183  একটি সময় একটি তিমি আছে 183  ēkaṭi samaẏa ēkaṭi timi āchē 183 183   クジラ  持っている 183 とき  クジラ  もっている 183 toki no kujira o motteiru
                    184 amusez-vous  184 wán dé kāixīn 184 楽しんで  184 玩得开  184 玩得开心 184   184   184 have fun  184 divirta-se  184 diviértete  184 habe Spaß  184 baw się dobrze  184 радоваться, веселиться  184 radovat'sya, veselit'sya  184 استمتع  184 aistamtie 184 मस्ती करो  184 mastee karo  184 ਮੌਜਾ ਕਰੋ  184 maujā karō  184 আনন্দ কর  184 ānanda kara  184   184 楽しんで 184 たのしんで 184 tanoshinde        
                    185 informel) 185 fēi zhèngshì) 185 非公式) 185 informal) 185 非正式) 185 185 185 informal) 185 informal) 185 informal) 185 informell) 185 nieformalny) 185 неофициальный) 185 neofitsial'nyy) 185 غير رسمي) 185 ghayr rasmi) 185 अनौपचारिक) 185 anaupachaarik) 185 ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 185 gaira rasamī) 185 অনানুষ্ঠানিক) 185 anānuṣṭhānika) 185 185 非公式 ) 185 ひこうしき ) 185 hikōshiki )
                    186 s'amuser beaucoup; passer un très bon moment 186 fēicháng xiǎngshòu zìjǐ; wán dé kāixīn 186 とても楽しむために;とても楽しい時間を過ごすために 186 to enjoy yourself very much; to have a very good time 186 非常享受自己;玩得开心 186   186   186 to enjoy yourself very much; to have a very good time 186 divertir-se muito; divertir-se muito 186 divertirse mucho; pasarlo muy bien 186 sich sehr amüsieren; eine sehr gute Zeit haben 186 bardzo dobrze się bawić; dobrze się bawić 186 очень хорошо проводить время; очень хорошо проводить время 186 ochen' khorosho provodit' vremya; ochen' khorosho provodit' vremya 186 لتستمتع بوقتك كثيرًا ؛ أن تقضي وقتًا ممتعًا جدًا 186 litastamtie biwaqatik kthyran ؛ 'an taqdi wqtan mmtean jdan 186 अपने आप को बहुत आनंद लेने के लिए; बहुत अच्छा समय बिताने के लिए 186 apane aap ko bahut aanand lene ke lie; bahut achchha samay bitaane ke lie 186 ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਬਹੁਤ ਆਨੰਦ ਲੈਣ ਲਈ; ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ ਲਈ 186 āpaṇē āpa dā bahuta ānada laiṇa la'ī; bahuta vadhī'ā samāṁ bitā'uṇa la'ī 186 নিজেকে খুব উপভোগ করতে; খুব ভাল সময় কাটাতে 186 nijēkē khuba upabhōga karatē; khuba bhāla samaẏa kāṭātē 186   186 とても 楽しむ ため  ; とても 楽しい 時間  過ごす ため  186 とても たのしむ ため  ; とても たのしい じかん  すごす ため  186 totemo tanoshimu tame ni ; totemo tanoshī jikan o sugosu tame ni        
                    187 amusez-vous beaucoup; amusez-vous 187 fēicháng xiǎngshòu zìjǐ; wán dé kāixīn 187 とても楽しんでください;楽しんでください 187 非常享受自己; 玩得开 187 非常享受自己;玩得开心 187   187   187 enjoy yourself very much; have fun 187 divirta-se muito; divirta-se 187 diviértete mucho; diviértete 187 amüsieren Sie sich sehr, haben Sie Spaß 187 baw się dobrze; baw się dobrze 187 очень развлекаться; веселиться 187 ochen' razvlekat'sya; veselit'sya 187 استمتع بنفسك كثيرا استمتع 187 aistamtae binafsik kathiran astamtae 187 अपने आप को बहुत आनंद लें; मजे करो 187 apane aap ko bahut aanand len; maje karo 187 ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਬਹੁਤ ਆਨੰਦ ਮਾਣੋ; ਮਸਤੀ ਕਰੋ 187 āpaṇē āpa dā bahuta ānada māṇō; masatī karō 187 নিজেকে খুব উপভোগ করুন; মজা করুন 187 nijēkē khuba upabhōga karuna; majā karuna 187   187 とても 楽しんでください ; 楽しんでください 187 とても たのしんでください ; たのしんでください 187 totemo tanoshindekudasai ; tanoshindekudasai        
                    188 passer un bon moment; passer un bon moment 188 wán de hěn kāixīn; wán de hěn kāixīn 188 楽しい時間を過ごす;楽しい時間を過ごす 188 have a good time; have a good time 188 玩的很开心;玩的很开心 188 188 188 have a good time; have a good time 188 ter um bom tempo; ter um bom tempo 188 pásala bien; pásala bien 188 lass es dir gut gehen, lass es dir gut gehen 188 baw się dobrze, baw się dobrze 188 хорошо провести время; хорошо провести время 188 khorosho provesti vremya; khorosho provesti vremya 188 استمتع بوقتك 188 astamtie biwaqatik 188 अच्छा समय बिताएं; अच्छा समय बिताएं 188 achchha samay bitaen; achchha samay bitaen 188 ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਓ; ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਓ 188 cagā samāṁ bitā'ō; cagā samāṁ bitā'ō 188 একটি ভাল সময় আছে; একটি ভাল সময় আছে 188 ēkaṭi bhāla samaẏa āchē; ēkaṭi bhāla samaẏa āchē 188 188 楽しい 時間  過ごす ; 楽しい 時間  過ごす 188 たのしい じかん  すごす ; たのしい じかん  すごす 188 tanoshī jikan o sugosu ; tanoshī jikan o sugosu
                    189 passer un bon moment; passer un bon moment 189 fēicháng wán kuài tòngkuài;guò dé dé huó 189 楽しい時間を過ごす;楽しい時間を過ごす 189 玩得很快;过得非常快活 189 非常玩快痛快;过得得活 189   189   189 have a good time; have a good time 189 ter um bom tempo; ter um bom tempo 189 pásala bien; pásala bien 189 lass es dir gut gehen, lass es dir gut gehen 189 baw się dobrze, baw się dobrze 189 хорошо провести время; хорошо провести время 189 khorosho provesti vremya; khorosho provesti vremya 189 استمتع بوقتك 189 astamtie biwaqatik 189 अच्छा समय बिताएं; अच्छा समय बिताएं 189 achchha samay bitaen; achchha samay bitaen 189 ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਓ; ਚੰਗਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਓ 189 cagā samāṁ bitā'ō; cagā samāṁ bitā'ō 189 একটি ভাল সময় আছে; একটি ভাল সময় আছে 189 ēkaṭi bhāla samaẏa āchē; ēkaṭi bhāla samaẏa āchē 189   189 楽しい 時間  過ごす ; 楽しい 時間  過ごす 189 たのしい じかん  すごす ; たのしい じかん  すごす 189 tanoshī jikan o sugosu ; tanoshī jikan o sugosu        
                    190 Lun 190 lún 190 ルン 190 190 190   190   190 Lun 190 Lua 190 lunes 190 Lun 190 Lun 190 Лунь 190 Lun' 190 لون 190 lawn 190 लुन 190 lun 190 ਲੁਨ 190 luna 190 লুন 190 luna 190   190 ルン 190 るん 190 run        
                    191 douleur 191 tòng 191 痛み 191 191 191   191   191 pain 191 dor 191 dolor 191 Schmerz 191 ból 191 боль 191 bol' 191 الم 191 alm 191 दर्द 191 dard 191 ਦਰਦ 191 darada 191 ব্যথা 191 byathā 191   191 痛み 191 いたみ 191 itami        
                    192 fanon de baleine 192 jīng gǔ 192 クジラの骨 192 whale-bone 192 鲸骨 192   192   192 whale-bone 192 osso de baleia 192 hueso de ballena 192 Walknochen 192 fiszbin 192 китовый ус 192 kitovyy us 192 عظم الحوت 192 eazm alhawt 192 व्हेल की हड्डी 192 vhel kee haddee 192 ਵ੍ਹੇਲ-ਹੱਡੀ 192 vhēla-haḍī 192 তিমির হাড় 192 timira hāṛa 192   192 クジラ   192 クジラ  ほね 192 kujira no hone        
                    193 fanon de baleine 193 jīng gǔ 193 クジラのあごひげ 193 193 鲸骨 193   193   193 whalebone 193 osso de baleia 193 hueso de ballena 193 Fischbein 193 fiszbin 193 китовый ус 193 kitovyy us 193 عظم الحوت 193 eazm alhawt 193 व्हेलबोन 193 vhelabon 193 ਵ੍ਹੇਲਬੋਨ 193 vhēlabōna 193 তিমি 193 timi 193   193 クジラ  あごひげ 193 クジラ  あごひげ 193 kujira no agohige        
                    194  une fine substance dure trouvée dans la mâchoire supérieure de certains types de baleines, utilisée dans le passé pour rendre certains vêtements plus rigides 194  zài mǒu xiē lèixíng de jīngyú de shàng'è zhōng fāxiàn de yī zhòng bó ér yìng de wùzhí, guòqù yòng yú shǐ yīxiē yīfú gèng yìng 194  ある種のクジラの上顎に見られる薄い硬い物質で、過去に衣服を硬くするために使用されていました 194  a thin hard substance found in the upper jaw of some types of whale, used in the past to make some clothes stiffer 194  在某些类型的鲸鱼的上颚中发现的一种薄而硬的物质,过去用于使一些衣服更硬 194   194   194  a thin hard substance found in the upper jaw of some types of whale, used in the past to make some clothes stiffer 194  uma substância fina e dura encontrada na mandíbula superior de alguns tipos de baleia, usada no passado para tornar algumas roupas mais rígidas 194  una sustancia fina y dura que se encuentra en la mandíbula superior de algunos tipos de ballenas, que se usaba en el pasado para hacer que algunas prendas se pusieran más rígidas 194  eine dünne, harte Substanz, die im Oberkiefer einiger Walarten vorkommt und in der Vergangenheit verwendet wurde, um einige Kleidungsstücke steifer zu machen 194  cienka twarda substancja znajdująca się w górnej szczęce niektórych gatunków wielorybów, używana w przeszłości do usztywniania niektórych ubrań 194  тонкое твердое вещество, находящееся в верхней челюсти некоторых видов китов, которое в прошлом использовалось для придания большей жесткости одежде. 194  tonkoye tverdoye veshchestvo, nakhodyashcheyesya v verkhney chelyusti nekotorykh vidov kitov, kotoroye v proshlom ispol'zovalos' dlya pridaniya bol'shey zhestkosti odezhde. 194  مادة صلبة رقيقة توجد في الفك العلوي لبعض أنواع الحيتان ، كانت تستخدم في الماضي لجعل بعض الملابس أكثر صلابة. 194 madat sulbat raqiqat tujad fi alfaki aleulwii libaed 'anwae alhitan , kanat tustakhdam fi almadi lijael baed almalabis 'akthar salabatan. 194  कुछ प्रकार की व्हेल के ऊपरी जबड़े में पाया जाने वाला एक पतला कठोर पदार्थ, जिसका इस्तेमाल अतीत में कुछ कपड़ों को सख्त बनाने के लिए किया जाता था 194  kuchh prakaar kee vhel ke ooparee jabade mein paaya jaane vaala ek patala kathor padaarth, jisaka istemaal ateet mein kuchh kapadon ko sakht banaane ke lie kiya jaata tha 194  ਕੁਝ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀਆਂ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਜਬਾੜੇ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਇੱਕ ਪਤਲਾ ਸਖ਼ਤ ਪਦਾਰਥ, ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 194  kujha kisamāṁ dī'āṁ vhēla machī'āṁ dē uparalē jabāṛē vica pā'i'ā gi'ā ika patalā saḵẖata padāratha, pichalē samēṁ vica kujha kapaṛi'āṁ nū saḵẖata baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā sī 194  কিছু ধরণের তিমির উপরের চোয়ালে পাওয়া একটি পাতলা শক্ত পদার্থ, যা অতীতে কিছু কাপড় শক্ত করতে ব্যবহৃত হত 194  kichu dharaṇēra timira uparēra cōẏālē pā'ōẏā ēkaṭi pātalā śakta padārtha, yā atītē kichu kāpaṛa śakta karatē byabahr̥ta hata 194   194 ある   クジラ  上顎  見られる 薄い 硬い 物質  、 過去  衣服  硬く する ため  使用 されていました 194 ある たね  クジラ  じょうがく  みられる うすい かたい ぶっしつ  、 かこ  いふく  かたく する ため  しよう されていました 194 aru tane no kujira no jōgaku ni mirareru usui katai busshitsu de , kako ni ifuku o kataku suru tame ni shiyō sareteimashita        
                    195 Une substance fine et dure trouvée dans les mâchoires supérieures de certains types de baleines et utilisée pour rendre certains vêtements plus rigides 195 zài mǒu zhǒng lèixíng de jīngyú de shàng tú zhōng de yī zhòng bó ér yìng de fǎ xiàn zhōng, guòqù shǐ yīxiē zhèxiē gèng yìng de dōngxī 195 一部の種類のクジラの上顎に見られ、一部の衣服を硬くするために使用される薄くて硬い物質 195 在某些类型的鲸鱼的上颚中发现的一种薄而硬的物质,过去用于使一些衣服更 195 在某种类型的鲸鱼的上图中的一种薄而硬的发现中,过去使一些这些更硬的东西 195   195   195 A thin, hard substance found in the upper jaws of some types of whales and used to make some clothes harder 195 Uma substância fina e dura encontrada nas mandíbulas superiores de alguns tipos de baleias e usada para tornar algumas roupas mais rígidas 195 Una sustancia fina y dura que se encuentra en las mandíbulas superiores de algunos tipos de ballenas y que se usa para hacer que algunas prendas sean más rígidas. 195 Eine dünne, harte Substanz, die im Oberkiefer einiger Walarten vorkommt und verwendet wird, um einige Kleidungsstücke steifer zu machen 195 Cienka, twarda substancja znajdująca się w górnych szczękach niektórych gatunków wielorybów i używana do usztywniania niektórych ubrań 195 Тонкое твердое вещество, которое содержится в верхних челюстях некоторых видов китов и используется для придания жесткости одежде. 195 Tonkoye tverdoye veshchestvo, kotoroye soderzhitsya v verkhnikh chelyustyakh nekotorykh vidov kitov i ispol'zuyetsya dlya pridaniya zhestkosti odezhde. 195 مادة صلبة رفيعة توجد في الفكين العلويين لبعض أنواع الحيتان وتستخدم في جعل بعض الملابس أكثر صلابة 195 madat sulbat rafieat tujad fi alfakayn alealawiayn libaed 'anwae alhitan watustakhdam fi jael baed almalabis 'akthar salabatan 195 कुछ प्रकार की व्हेल के ऊपरी जबड़ों में पाया जाने वाला एक पतला, कठोर पदार्थ और कुछ कपड़ों को सख्त बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 195 kuchh prakaar kee vhel ke ooparee jabadon mein paaya jaane vaala ek patala, kathor padaarth aur kuchh kapadon ko sakht banaane ke lie istemaal kiya jaata hai 195 ਇੱਕ ਪਤਲਾ, ਸਖ਼ਤ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਕੁਝ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਵ੍ਹੇਲਾਂ ਦੇ ਉਪਰਲੇ ਜਬਾੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਕਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 195 ika patalā, saḵẖata padāratha jō kujha kisamāṁ dī'āṁ vhēlāṁ dē uparalē jabāṛi'āṁ vica pā'i'ā jāndā hai atē kujha kapaṛi'āṁ nū saḵẖata baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai. 195 একটি পাতলা, শক্ত পদার্থ যা কিছু ধরণের তিমির উপরের চোয়ালে পাওয়া যায় এবং কিছু পোশাক শক্ত করতে ব্যবহৃত হয় 195 ēkaṭi pātalā, śakta padārtha yā kichu dharaṇēra timira uparēra cōẏālē pā'ōẏā yāẏa ēbaṁ kichu pōśāka śakta karatē byabahr̥ta haẏa 195   195 一部  種類  クジラ  上顎  見られ 、 一部  衣服  硬く する ため  使用 される 薄くて 硬い 物質 195 いちぶ  しゅるい  クジラ  じょうがく  みられ 、 いちぶ  いふく  かたく する ため  しよう される うすくて かたい ぶっしつ 195 ichibu no shurui no kujira no jōgaku ni mirare , ichibu no ifuku o kataku suru tame ni shiyō sareru usukute katai busshitsu        
                    196 Fanons, fanons de baleine (flocons cornés utilisés sur plusieurs types de baleines, utilisés pour soutenir les vêtements) 196 jīng xū, jīng gǔ (yòng yú jǐ zhǒng jīngyú de jiǎozhì bópiàn, yòng yú zhīchēng yīfú) 196 鯨ひげ、クジラの骨(いくつかの種類のクジラに使用され、衣服を支えるために使用される角質のフレーク) 196 Baleen, whalebone (horny flakes employed on several types of whales, used to support clothing) 196 鲸须,鲸骨(用于几种鲸鱼的角质薄片,用于支撑衣服) 196 196 196 Baleen, whalebone (horny flakes employed on several types of whales, used to support clothing) 196 Baleen, baleia (flocos córneos empregados em vários tipos de baleias, usados ​​para apoiar roupas) 196 Barbas, hueso de ballena (copos córneos empleados en varios tipos de ballenas, utilizados para sostener la ropa) 196 Barten, Fischbein (hornige Flocken, die bei verschiedenen Walarten verwendet werden und zur Unterstützung von Kleidung verwendet werden) 196 Fiszbiny, fiszbiny (napalone płatki stosowane na kilku typach wielorybów, używane do podtrzymywania odzieży) 196 Китовый ус, китовый ус (роговые чешуйки, используемые у нескольких видов китов, используемые для поддержки одежды) 196 Kitovyy us, kitovyy us (rogovyye cheshuyki, ispol'zuyemyye u neskol'kikh vidov kitov, ispol'zuyemyye dlya podderzhki odezhdy) 196 بالين ، عظم الحوت (رقائق قرنية تستخدم في عدة أنواع من الحيتان ، وتستخدم لدعم الملابس) 196 bialyin , eazam alhawt (raqayiq qaraniat tustakhdam fi eidat 'anwae min alhitan , watustakhdam lidaem almalabisi) 196 बलेन, व्हेलबोन (कई प्रकार की व्हेल पर लगाए गए सींग के गुच्छे, कपड़ों को सहारा देने के लिए इस्तेमाल किए जाते हैं) 196 balen, vhelabon (kaee prakaar kee vhel par lagae gae seeng ke guchchhe, kapadon ko sahaara dene ke lie istemaal kie jaate hain) 196 ਬਲੀਨ, ਵ੍ਹੇਲਬੋਨ (ਕਈ ​​ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਵ੍ਹੇਲਾਂ 'ਤੇ ਲਗਾਏ ਗਏ ਸਿੰਗਦਾਰ ਫਲੇਕਸ, ਕੱਪੜਿਆਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) 196 Balīna, vhēlabōna (ka'ī ​​kisamāṁ dī'āṁ vhēlāṁ'tē lagā'ē ga'ē sigadāra phalēkasa, kapaṛi'āṁ dā samarathana karana la'ī varatē jāndē hana) 196 বালীন, তিমি (বিভিন্ন ধরনের তিমির উপর নিযুক্ত শৃঙ্গাকার ফ্লেক্স, পোশাক সমর্থন করতে ব্যবহৃত) 196 bālīna, timi (bibhinna dharanēra timira upara niyukta śr̥ṅgākāra phlēksa, pōśāka samarthana karatē byabahr̥ta) 196 196  ひげ 、 クジラ   ( いくつ   種類  クジラ  使用 され 、 衣服  支える ため  使用 される 角質  フレーク ) 196 くじら ひげ 、 クジラ  ほね ( いくつ   しゅるい  クジラ  しよう され 、 いふく  ささえる ため  しよう される かくしつ  フレーク ) 196 kujira hige , kujira no hone ( ikutsu ka no shurui no kujira ni shiyō sare , ifuku o sasaeru tame ni shiyō sareru kakushitsu no furēku )
                    197 Fanons, fanons de baleine (flocons cornés utilisés sur plusieurs types de baleines, utilisés pour soutenir les vêtements) 197 jīng xū, jīng gǔ (jīng gǔ pìnyòng) 197 鯨ひげ、クジラの骨(いくつかの種類のクジラに使用され、衣服を支えるために使用される角質のフレーク) 197 鲸须,鲸骨(几种鲸上聘的角质薄片,旧时用以支撑衣服) 197 鲸须,鲸骨(鲸骨聘用) 197   197   197 Baleen, whalebone (horny flakes employed on several types of whales, used to support clothing) 197 Baleen, baleia (flocos córneos empregados em vários tipos de baleias, usados ​​para apoiar roupas) 197 Barbas, hueso de ballena (copos córneos empleados en varios tipos de ballenas, utilizados para sostener la ropa) 197 Barten, Fischbein (hornige Flocken, die bei verschiedenen Walarten verwendet werden und zur Unterstützung von Kleidung verwendet werden) 197 Fiszbiny, fiszbiny (napalone płatki stosowane na kilku typach wielorybów, używane do podtrzymywania odzieży) 197 Китовый ус, китовый ус (роговые чешуйки, используемые у нескольких видов китов, используемые для поддержки одежды) 197 Kitovyy us, kitovyy us (rogovyye cheshuyki, ispol'zuyemyye u neskol'kikh vidov kitov, ispol'zuyemyye dlya podderzhki odezhdy) 197 بالين ، عظم الحوت (رقائق قرنية تستخدم في عدة أنواع من الحيتان ، وتستخدم لدعم الملابس) 197 bialyin , eazam alhawt (raqayiq qaraniat tustakhdam fi eidat 'anwae min alhitan , watustakhdam lidaem almalabisi) 197 बलेन, व्हेलबोन (कई प्रकार की व्हेल पर लगाए गए सींग के गुच्छे, कपड़ों को सहारा देने के लिए इस्तेमाल किए जाते हैं) 197 balen, vhelabon (kaee prakaar kee vhel par lagae gae seeng ke guchchhe, kapadon ko sahaara dene ke lie istemaal kie jaate hain) 197 ਬਲੀਨ, ਵ੍ਹੇਲਬੋਨ (ਕਈ ​​ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਵ੍ਹੇਲਾਂ 'ਤੇ ਲਗਾਏ ਗਏ ਸਿੰਗਦਾਰ ਫਲੇਕਸ, ਕੱਪੜਿਆਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) 197 balīna, vhēlabōna (ka'ī ​​kisamāṁ dī'āṁ vhēlāṁ'tē lagā'ē ga'ē sigadāra phalēkasa, kapaṛi'āṁ dā samarathana karana la'ī varatē jāndē hana) 197 বালীন, তিমি (বিভিন্ন ধরনের তিমির উপর নিযুক্ত শৃঙ্গাকার ফ্লেক্স, পোশাক সমর্থন করতে ব্যবহৃত) 197 bālīna, timi (bibhinna dharanēra timira upara niyukta śr̥ṅgākāra phlēksa, pōśāka samarthana karatē byabahr̥ta) 197   197  ひげ 、 クジラ   ( いくつ   種類  クジラ  使用 され 、 衣服  支える ため  使用 される 角質  フレーク ) 197 くじら ひげ 、 クジラ  ほね ( いくつ   しゅるい  クジラ  しよう され 、 いふく  ささえる ため  しよう される かくしつ  フレーク ) 197 kujira hige , kujira no hone ( ikutsu ka no shurui no kujira ni shiyō sare , ifuku o sasaeru tame ni shiyō sareru kakushitsu no furēku )        
                    198 baleinière 198 bǔ jīng chuán 198 捕鯨船 198 whaler  198 捕鲸船 198 198 198 whaler 198 baleeiro 198 ballenero 198 Walfänger 198 wielorybnik 198 китобойный корабль 198 kitoboynyy korabl' 198 صائد الحيتان 198 sayid alhitan 198 व्हेलर 198 vhelar 198 ਵ੍ਹੇਲਰ 198 vhēlara 198 তিমি 198 timi 198 198 捕鯨船 198 ほげいせん 198 hogeisen
                    199 baleinière 199 bǔ jīng chuán 199 捕鯨船 199 捕鲸 199 捕鲸船 199   199   199 whaler 199 baleeiro 199 ballenero 199 Walfänger 199 wielorybnik 199 китобойный корабль 199 kitoboynyy korabl' 199 صائد الحيتان 199 sayid alhitan 199 व्हेलर 199 vhelar 199 ਵ੍ਹੇਲਰ 199 vhēlara 199 তিমি 199 timi 199   199 捕鯨船 199 ほげいせん 199 hogeisen        
                    200 un navire utilisé pour la chasse à la baleine 200 yòng yú bǔ jīng de chuán 200 クジラ狩りに使われる船 200 a ship used for hunting whale 200 用于捕鲸的船 200 200 200 a ship used for whale hunting 200 um navio usado para a caça de baleias 200 un barco utilizado para la caza de ballenas 200 ein Schiff, das für die Waljagd verwendet wird 200 statek używany do polowań na wieloryby 200 корабль, используемый для охоты на китов 200 korabl', ispol'zuyemyy dlya okhoty na kitov 200 سفينة تستخدم لصيد الحيتان 200 safinat tustakhdam lisayd alhitan 200 व्हेल के शिकार के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला जहाज 200 vhel ke shikaar ke lie istemaal kiya jaane vaala jahaaj 200 ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਜੋ ਵ੍ਹੇਲ ਸ਼ਿਕਾਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 200 ika jahāza jō vhēla śikāra la'ī varati'ā jāndā hai 200 তিমি শিকারের জন্য ব্যবহৃত একটি জাহাজ 200 timi śikārēra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi jāhāja 200 200 クジラ 狩り  使われる  200 クジラ かり  つかわれる ふね 200 kujira kari ni tsukawareru fune
                    201 bateau de pêche à la baleine 201 yòng yú bǔ jīng de chuán 201 捕鯨船 201 用于捕鲸的 201 用于捕鲸的船 201   201   201 boat for whaling 201 barco de baleação 201 barco para la caza de ballenas 201 Boot für den Walfang 201 łódź do wielorybnictwa 201 лодка для китобойного промысла 201 lodka dlya kitoboynogo promysla 201 قارب لصيد الحيتان 201 qarib lisayd alhitan 201 व्हेलिंग के लिए नाव 201 vheling ke lie naav 201 ਵ੍ਹੇਲ ਲਈ ਕਿਸ਼ਤੀ 201 vhēla la'ī kiśatī 201 তিমি শিকারের জন্য নৌকা 201 timi śikārēra jan'ya naukā 201   201 捕鯨船 201 ほげいせん 201 hogeisen        
                    202 baleinière 202 bǔ jīng chuán 202 捕鯨船 202 whaler 202 捕鲸船 202 202 202 whaler 202 baleeiro 202 ballenero 202 Walfänger 202 wielorybnik 202 китобойный корабль 202 kitoboynyy korabl' 202 صائد الحيتان 202 sayid alhitan 202 व्हेलर 202 vhelar 202 ਵ੍ਹੇਲਰ 202 vhēlara 202 তিমি 202 timi 202 202 捕鯨船 202 ほげいせん 202 hogeisen
                    203  baleinière 203  bǔ jīng chuán 203  捕鯨船 203  鲸船   203  捕鲸船 203   203   203  whaler 203  baleeiro 203  ballenero 203  Walfänger 203  wielorybnik 203  китобойный корабль 203  kitoboynyy korabl' 203  صائد الحيتان 203 sayid alhitan 203  व्हेलर 203  vhelar 203  ਵ੍ਹੇਲਰ 203  vhēlara 203  তিমি 203  timi 203   203 捕鯨船 203 ほげいせん 203 hogeisen        
                    204 une personne qui chasse les baleines 204 bǔ jīng de rén 204 クジラを狩る人 204 a person who hunts whales  204 捕鲸的人 204 204 204 a person who hunts whales 204 uma pessoa que caça baleias 204 una persona que caza ballenas 204 eine Person, die Wale jagt 204 osoba, która poluje na wieloryby 204 человек, который охотится на китов 204 chelovek, kotoryy okhotitsya na kitov 204 الشخص الذي يصطاد الحيتان 204 alshakhs aladhi yastad alhitan 204 एक व्यक्ति जो व्हेल का शिकार करता है 204 ek vyakti jo vhel ka shikaar karata hai 204 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵ੍ਹੇਲ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 204 ika vi'akatī jō vhēla dā śikāra karadā hai 204 একজন ব্যক্তি যিনি তিমি শিকার করেন 204 ēkajana byakti yini timi śikāra karēna 204 204 クジラ  狩る  204 クジラ  かる ひと 204 kujira o karu hito
                    205 baleinière 205 bǔ jīng de rén 205 捕鯨船 205 捕鲸的 205 捕鲸的人 205   205   205 whaler 205 baleeiro 205 ballenero 205 Walfänger 205 wielorybnik 205 китобойный корабль 205 kitoboynyy korabl' 205 صائد الحيتان 205 sayid alhitan 205 व्हेलर 205 vhelar 205 ਵ੍ਹੇਲਰ 205 vhēlara 205 তিমি 205 timi 205   205 捕鯨船 205 ほげいせん 205 hogeisen        
                    206 baleinière 206 Icône de validation par la communauté
Bǔ jīng chuán
206 捕鯨船 206 whaler 206 捕鲸船 206   206   206 whaler 206 baleeiro 206 ballenero 206 Walfänger 206 wielorybnik 206 китобойный корабль 206 kitoboynyy korabl' 206 صائد الحيتان 206 sayid alhitan 206 व्हेलर 206 vhelar 206 ਵ੍ਹੇਲਰ 206 vhēlara 206 তিমি 206 timi 206   206 捕鯨船 206 ほげいせん 206 hogeisen        
                    207 baleinière 207 bǔ jīng rén 207 捕鯨船 207 捕鲸人 207 捕鲸人 207   207   207 whaler 207 baleeiro 207 ballenero 207 Walfänger 207 wielorybnik 207 китобойный корабль 207 kitoboynyy korabl' 207 صائد الحيتان 207 sayid alhitan 207 व्हेलर 207 vhelar 207 ਵ੍ਹੇਲਰ 207 vhēlara 207 তিমি 207 timi 207   207 捕鯨船 207 ほげいせん 207 hogeisen        
                    208 pêche à la baleine 208 bǔ jīng 208 捕鯨 208 whaling  208 捕鲸 208   208   208 whaling 208 caça à baleia 208 ballenero 208 Walfang 208 wielorybnictwo 208 китобойный промысел 208 kitoboynyy promysel 208 صيد الحيتان 208 sayd alhitan 208 व्हेल के शिकार 208 vhel ke shikaar 208 ਵ੍ਹੇਲ 208 vhēla 208 তিমি 208 timi 208   208 捕鯨 208 ほげい 208 hogei        
                    209 pêche à la baleine 209 bǔ jīng 209 捕鯨 209 209 捕鲸 209   209   209 whaling 209 caça à baleia 209 ballenero 209 Walfang 209 wielorybnictwo 209 китобойный промысел 209 kitoboynyy promysel 209 صيد الحيتان 209 sayd alhitan 209 व्हेल के शिकार 209 vhel ke shikaar 209 ਵ੍ਹੇਲ 209 vhēla 209 তিমি 209 timi 209   209 捕鯨 209 ほげい 209 hogei        
                    210  l'activité ou le commerce de la chasse et de la mise à mort des baleines 210  bǔshā jīngyú de huódòng huò yèwù 210  クジラの狩猟と殺害の活動または事業 210  the activity or business of hunting and killing whales  210  捕杀鲸鱼的活动或业务 210   210   210  the activity or business of hunting and killing whales 210  a atividade ou negócio de caça e matança de baleias 210  la actividad o negocio de cazar y matar ballenas 210  die Aktivität oder das Geschäft des Jagens und Tötens von Walen 210  działalność lub działalność polegająca na polowaniu i zabijaniu wielorybów, 210  деятельность или бизнес по охоте и убийству китов 210  deyatel'nost' ili biznes po okhote i ubiystvu kitov 210  نشاط أو عمل صيد وقتل الحيتان 210 nashat 'aw eamal sayd waqatl alhitan 210  व्हेल के शिकार और हत्या की गतिविधि या व्यवसाय 210  vhel ke shikaar aur hatya kee gatividhi ya vyavasaay 210  ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀਆਂ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮਾਰਨ ਦੀ ਗਤੀਵਿਧੀ ਜਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰ 210  vhēla machī'āṁ dā śikāra karana atē mārana dī gatīvidhī jāṁ kārōbāra 210  তিমি শিকার এবং হত্যার কার্যকলাপ বা ব্যবসা 210  timi śikāra ēbaṁ hatyāra kāryakalāpa bā byabasā 210   210 クジラ  狩猟  殺害  活動 または 事業 210 クジラ  しゅりょう  さつがい  かつどう または じぎょう 210 kujira no shuryō to satsugai no katsudō mataha jigyō        
                    211 l'activité ou l'entreprise de tuer des baleines 211 bǔshā jīngyú de huódòng huò yèwù 211 クジラを殺す活動やビジネス 211 捕杀鲸鱼的活动或业 211 捕杀鲸鱼的活动或业务 211   211   211 the activity or business of killing whales 211 a atividade ou negócio de matar baleias 211 la actividad o negocio de matar ballenas 211 die Aktivität oder das Geschäft des Tötens von Walen 211 działalność lub działalność polegająca na zabijaniu wielorybów 211 деятельность или бизнес по убийству китов 211 deyatel'nost' ili biznes po ubiystvu kitov 211 نشاط أو عمل قتل الحيتان 211 nashat 'aw eamal qatl alhitan 211 व्हेल को मारने की गतिविधि या व्यवसाय 211 vhel ko maarane kee gatividhi ya vyavasaay 211 ਵ੍ਹੇਲ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਗਤੀਵਿਧੀ ਜਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰ 211 vhēla nū mārana dī gatīvidhī jāṁ kārōbāra 211 তিমি হত্যার কার্যকলাপ বা ব্যবসা 211 timi hatyāra kāryakalāpa bā byabasā 211   211 クジラ  殺す 活動  ビジネス 211 クジラ  ころす かつどう  ビジネス 211 kujira o korosu katsudō ya bijinesu        
                    212 Chasse à la baleine (industrie) 212 bǔ jīng (gōngyè) 212 捕鯨(産業) 212 Whaling (industry) 212 捕鲸(工业) 212   212   212 Whaling (industry) 212 Baleeira (indústria) 212 Caza de ballenas (industria) 212 Walfang (Industrie) 212 Wielorybnictwo (przemysł) 212 Китобойный промысел (промышленность) 212 Kitoboynyy promysel (promyshlennost') 212 صيد الحيتان (صناعة) 212 sayd alhitan (snaeatu) 212 व्हेलिंग (उद्योग) 212 vheling (udyog) 212 ਵ੍ਹੇਲਿੰਗ (ਉਦਯੋਗ) 212 vhēliga (udayōga) 212 তিমি (শিল্প) 212 timi (śilpa) 212   212 捕鯨 ( 産業 ) 212 ほげい ( さんぎょう ) 212 hogei ( sangyō )        
                    213 Chasse à la baleine (industrie) 213 bǔ jīng (yè) 213 捕鯨(産業) 213 捕鲸(业 213 捕鲸(业) 213   213   213 Whaling (industry) 213 Baleeira (indústria) 213 Caza de ballenas (industria) 213 Walfang (Industrie) 213 Wielorybnictwo (przemysł) 213 Китобойный промысел (промышленность) 213 Kitoboynyy promysel (promyshlennost') 213 صيد الحيتان (صناعة) 213 sayd alhitan (snaeatu) 213 व्हेलिंग (उद्योग) 213 vheling (udyog) 213 ਵ੍ਹੇਲਿੰਗ (ਉਦਯੋਗ) 213 vhēliga (udayōga) 213 তিমি (শিল্প) 213 timi (śilpa) 213   213 捕鯨 ( 産業 ) 213 ほげい ( さんぎょう ) 213 hogei ( sangyō )        
                    214 Pan 214 wēi měng 214 ワム 214 Wham 214 威猛 214 214 214 Wham 214 Wham 214 ¡zas! 214 Puh 214 Wham 214 Wham 214 Wham 214 إضرب 214 'iidrib 214 वैम 214 vaim 214 Wham 214 Wham 214 হুম 214 huma 214 214 ワム 214 ワム 214 wamu
                    215 puissant 215 wēi měng 215 強大 215 215 威猛 215   215   215 mighty 215 poderoso 215 poderoso 215 mächtig 215 potężny 215 могущественный 215 mogushchestvennyy 215 الجبار 215 aljabaar 215 ताकतवर 215 taakatavar 215 ਤਾਕਤਵਰ 215 tākatavara 215 শক্তিশালী 215 śaktiśālī 215   215 強大 215 きょうだい 215 kyōdai        
                    216 Point d'exclamation, informel 216 gǎntànhào, fēi zhèngshì de 216 感嘆、非公式 216 Exclamation,informal 216 感叹号,非正式的 216   216   216 Exclamation,informal 216 Exclamação, informal 216 Exclamación, informal 216 Ausruf, informell 216 Wykrzyknik, nieformalny 216 восклицательный, неофициальный 216 vosklitsatel'nyy, neofitsial'nyy 216 تعجب غير رسمي 216 taejub ghayr rasmiin 216 विस्मयादिबोधक, अनौपचारिक 216 vismayaadibodhak, anaupachaarik 216 ਵਿਸਮਿਕ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ 216 visamika, gaira rasamī 216 বিস্ময়বোধক, অনানুষ্ঠানিক 216 bismaẏabōdhaka, anānuṣṭhānika 216   216 感嘆 、 非公式 216 かんたん 、 ひこうしき 216 kantan , hikōshiki        
                    217  utilisé pour représenter le son d'un coup fort et soudain 217  yòng lái biǎoshì túrán de, xiǎngliàng de zhuàngjí shēng 217  突然の大音量の音を表すために使用されます 217  used to represent the sound of a sudden, loud hit 217  用来表示突然的、响亮的撞击声 217 217 217  used to represent the sound of a sudden, loud hit 217  usado para representar o som de um golpe repentino e alto 217  solía representar el sonido de un golpe repentino y fuerte 217  Wird verwendet, um das Geräusch eines plötzlichen, lauten Schlags darzustellen 217  używany do reprezentowania dźwięku nagłego, głośnego uderzenia 217  используется для обозначения звука внезапного громкого удара 217  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zvuka vnezapnogo gromkogo udara 217  تستخدم لتمثيل صوت ضربة مدوية ومفاجئة 217 tustakhdam litamthil sawt darbat madwiat wamufajia 217  अचानक, जोर से हिट की आवाज का प्रतिनिधित्व करने के लिए प्रयोग किया जाता है 217  achaanak, jor se hit kee aavaaj ka pratinidhitv karane ke lie prayog kiya jaata hai 217  ਅਚਾਨਕ, ਉੱਚੀ ਹਿੱਟ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 217  acānaka, ucī hiṭa dī āvāza nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 217  আকস্মিক, জোরে আঘাতের শব্দ উপস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয় 217  ākasmika, jōrē āghātēra śabda upasthāpana karatē byabahr̥ta haẏa 217 217 突然   音量    表す ため  使用 されます 217 とつぜん  だい おんりょう  おと  あらわす ため  しよう されます 217 totsuzen no dai onryō no oto o arawasu tame ni shiyō saremasu
                    218 Utilisé pour indiquer un accident soudain et fort 218 biǎoshì túrán de, xiǎngliàng de zhuàngjí shēng 218 突然の大きなクラッシュを示すために使用されます 218 用来表示突然的、响亮的撞击  218 表示突然的、响亮的撞击声 218   218   218 Used to indicate a sudden, loud crash 218 Usado para indicar um estrondo repentino e alto 218 Se utiliza para indicar un choque repentino y fuerte. 218 Wird verwendet, um einen plötzlichen, lauten Aufprall anzuzeigen 218 Używane do wskazania nagłego, głośnego wypadku 218 Используется для обозначения внезапной громкой аварии. 218 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya vnezapnoy gromkoy avarii. 218 تُستخدم للإشارة إلى وقوع حادث صاخب مفاجئ 218 tustkhdm lil'iisharat 'iilaa wuque hadith sakhib mufaji 218 अचानक, जोरदार दुर्घटना का संकेत देने के लिए प्रयुक्त होता है 218 achaanak, joradaar durghatana ka sanket dene ke lie prayukt hota hai 218 ਅਚਾਨਕ, ਉੱਚੀ ਕਰੈਸ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 218 acānaka, ucī karaiśa nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 218 একটি আকস্মিক, জোরে ক্র্যাশ নির্দেশ করতে ব্যবহৃত 218 ēkaṭi ākasmika, jōrē kryāśa nirdēśa karatē byabahr̥ta 218   218 突然  大きな クラッシュ  示す ため  使用 されます 218 とつぜん  おうきな クラッシュ  しめす ため  しよう されます 218 totsuzen no ōkina kurasshu o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    219 (bruit sourd soudain) bang bang 219 (túrán de pēng pēng shēng) pēng pēng 219 (突然のドキドキ音)バンバン 219 (sudden thumping sound) bang bang 219 (突然的砰砰声)砰砰 219 219 219 (sudden thumping sound) bang bang 219 (som de batida repentino) bang bang 219 (sonido repentino de golpes) bang bang 219 (plötzliches hämmerndes Geräusch) bang bang 219 (nagłe dudnienie) bang bang 219 (внезапный стук) бах-бах 219 (vnezapnyy stuk) bakh-bakh 219 (صوت طقطقة مفاجئ) فرقعة دويّة 219 (sawt taqtiqat mufaji) farqaeat dwy 219 (अचानक थंपिंग साउंड) बैंग बैंग 219 (achaanak thamping saund) baing baing 219 (ਅਚਾਨਕ ਥੰਪਿੰਗ ਆਵਾਜ਼) ਬੈਂਗ ਬੈਂਗ 219 (acānaka thapiga āvāza) baiṅga baiṅga 219 (হঠাৎ থাপ্পড় শব্দ) ব্যাং ব্যাং 219 (haṭhāṯ thāppaṛa śabda) byāṁ byāṁ 219 219 ( 突然  ドキドキ音 ) バンバン 219 ( とつぜん  どきどきおん ) バンバン 219 ( totsuzen no dokidokion ) banban
                    220 (bruit sourd soudain) bang bang 220 (túrán de zhòng jī shēng) pēng pēng 220 (突然のドキドキ音)バンバン 220 (突然的重击声)砰 220 (突然的重击声)砰嘭 220   220   220 (sudden thumping sound) bang bang 220 (som de batida repentino) bang bang 220 (sonido repentino de golpes) bang bang 220 (plötzliches hämmerndes Geräusch) bang bang 220 (nagłe dudnienie) bang bang 220 (внезапный стук) бах-бах 220 (vnezapnyy stuk) bakh-bakh 220 (صوت طقطقة مفاجئ) فرقعة دويّة 220 (sawt taqtiqat mufaji) farqaeat dwy 220 (अचानक थंपिंग साउंड) बैंग बैंग 220 (achaanak thamping saund) baing baing 220 (ਅਚਾਨਕ ਥੰਪਿੰਗ ਆਵਾਜ਼) ਬੈਂਗ ਬੈਂਗ 220 (acānaka thapiga āvāza) baiṅga baiṅga 220 (হঠাৎ থাপ্পড় শব্দ) ব্যাং ব্যাং 220 (haṭhāṯ thāppaṛa śabda) byāṁ byāṁ 220   220 ( 突然  ドキドキ音 ) バンバン 220 ( とつぜん  どきどきおん ) バンバン 220 ( totsuzen no dokidokion ) banban        
                    221 exposé 221 221 露出 221 221 221   221   221 exposed 221 expor 221 expuesto 221 ausgesetzt 221 narażony 221 незащищенный 221 nezashchishchennyy 221 مكشوف 221 makshuf 221 अनावृत 221 anaavrt 221 ਬੇਨਕਾਬ 221 bēnakāba 221 উন্মুক্ত 221 unmukta 221   221 露出 221 ろしゅつ 221 roshutsu        
                    222 claquer 222 pēng 222 バン 222 222 222   222   222 bang 222 bang 222 golpe 222 Knall 222 huk 222 хлопнуть 222 khlopnut' 222 حية 222 haya 222 टकराना 222 takaraana 222 ਧਮਾਕਾ 222 dhamākā 222 ঠুং শব্দ 222 ṭhuṁ śabda 222   222 バン 222 バン 222 ban        
                    223 Les bombes sont tombées, wham !, droit sur la cible 223 zhàdàn diào xiàláile, wa!, Zhèngzhòng mùbiāo 223 爆弾が落ちた、ワム! 223 The bombs went down,wham!,right on target 223 炸弹掉下来了,哇!,正中目标 223 223 223 The bombs went down, wham!, right on target 223 As bombas caíram, wham!, bem no alvo 223 Las bombas cayeron, ¡zas!, justo en el blanco 223 Die Bomben gingen nieder, wham!, genau aufs Ziel 223 Bomby spadły, wham!, prosto na cel 223 Бомбы упали, бац!, прямо в цель 223 Bomby upali, bats!, pryamo v tsel' 223 سقطت القنابل ، إضرب !، الحق على الهدف 223 saqatat alqanabil , 'iidrib !, alhaqi ealaa alhadaf 223 बम नीचे चला गया, धाम!, ठीक निशाने पर! 223 bam neeche chala gaya, dhaam!, theek nishaane par! 223 ਬੰਬ ਡਿੱਗ ਗਏ, ਵੈਮ!, ਬਿਲਕੁਲ ਨਿਸ਼ਾਨੇ 'ਤੇ 223 baba ḍiga ga'ē, vaima!, Bilakula niśānē'tē 223 বোমাগুলো নিচে নেমে গেছে, হুম!, ঠিক লক্ষ্যে 223 bōmāgulō nicē nēmē gēchē, huma!, Ṭhika lakṣyē 223 223 爆弾  落ちた 、 ワム ! 223 ばくだん  おちた 、 ワム ! 223 bakudan ga ochita , wamu !
                    224 La bombe est tombée, wow ! , au milieu de la cible. 224 zhàdàn diào xiàláile, wa!, Zhèngzhòng mùbiāo. 224 爆弾が落ちた、すごい! 、ターゲットの真ん中に。 224 炸弹掉下来了,哇!,正中目标 224 炸弹掉下来了,哇!,正中目标。 224   224   224 The bomb fell, wow! , in the middle of the target. 224 A bomba caiu, uau! , no meio do alvo. 224 Cayó la bomba, ¡guau! , en medio de la diana. 224 Die Bombe ist gefallen, wow! , in der Mitte des Ziels. 224 Bomba spadła, wow! , w środku tarczy. 224 Бомба упала, вау! , в середине мишени. 224 Bomba upala, vau! , v seredine misheni. 224 سقطت القنبلة ، واو! في منتصف الهدف. 224 saqatat alqunbulat , waw! fi muntasaf alhadafi. 224 बम गिरा, वाह! , लक्ष्य के बीच में। 224 bam gira, vaah! , lakshy ke beech mein. 224 ਬੰਬ ਡਿੱਗਿਆ, ਵਾਹ! , ਟੀਚੇ ਦੇ ਮੱਧ ਵਿੱਚ. 224 baba ḍigi'ā, vāha! , Ṭīcē dē madha vica. 224 বোমা পড়ল, বাহ! লক্ষ্যের মাঝখানে। 224 bōmā paṛala, bāha! Lakṣyēra mājhakhānē. 224   224 爆弾  落ちた 、 すごい ! 、 ターゲット  真ん中  。 224 ばくだん  おちた 、 すごい ! 、 ターゲット  まんなか  。 224 bakudan ga ochita , sugoi ! , tāgetto no mannaka ni .        
                    225 La bombe est tombée, bang ! a touché la cible. 225 Zhàdàn luòxià, pēng! Jí zhòng mùbiāo. 225 爆弾が落ちた、バン!ターゲットをヒット。 225 The bomb fell, bang! hit the target. 225 炸弹落下,砰!击中目标。 225   225   225 The bomb fell, bang! hit the target. 225 A bomba caiu, bang!, atingiu o alvo. 225 La bomba cayó, ¡bang!, dio en el blanco. 225 Die Bombe fiel, peng, traf das Ziel. 225 Bomba spadła, huk!, trafiła w cel. 225 Бомба упала, бах! попала в цель. 225 Bomba upala, bakh! popala v tsel'. 225 سقطت القنبلة ، انفجرت! أصابت الهدف. 225 saqatat alqunbulat , anfajarta! 'asabat alhadafu. 225 बम गिरा, धमाका! निशाने पर लगा। 225 bam gira, dhamaaka! nishaane par laga. 225 ਬੰਬ ਡਿੱਗਿਆ, ਧਮਾਕਾ! ਨਿਸ਼ਾਨੇ 'ਤੇ ਆ ਗਿਆ। 225 Baba ḍigi'ā, dhamākā! Niśānē'tē ā gi'ā. 225 বোমা পড়ল, আঘাত! 225 Bōmā paṛala, āghāta! 225   225 爆弾  落ちた 、 バン ! ターゲット  ヒット 。 225 ばくだん  おちた 、 バン ! ターゲット  ヒット 。 225 bakudan ga ochita , ban ! tāgetto o hitto .        
                    226 La bombe est tombée, bang ! Toucher la cible 226 Zhàdàn luòle xiàlái, pēng! Jí zhòng mùbiāo 226 爆弾が落ちた、バン!目標を達成します 226 炸弹落了下来,砰!正好击中目标 226 炸弹落了下来,砰!击中目标 226   226   226 The bomb fell, bang! hit the target 226 A bomba caiu, bang! atinja o alvo 226 Cayó la bomba, ¡bang! golpea el objetivo 226 Die Bombe ist gefallen, bumm! das Ziel treffen 226 Bomba spadła, huk! uderzyć w cel 226 Бомба упала, бах! попасть в цель 226 Bomba upala, bakh! popast' v tsel' 226 سقطت القنبلة ، دوي! ضرب الهدف 226 saqatat alqunbulat , duy! darab alhadaf 226 बम गिरा, धमाका! इस लक्ष्य पर निशाना लगाओ 226 bam gira, dhamaaka! is lakshy par nishaana lagao 226 ਬੰਬ ਡਿੱਗਿਆ, ਧਮਾਕਾ! ਟੀਚੇ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ 226 Baba ḍigi'ā, dhamākā! Ṭīcē nū māri'ā 226 বোমা পড়ল, ঠ্যাং! লক্ষ্য পুরণ কর 226 Bōmā paṛala, ṭhyāṁ! Lakṣya puraṇa kara 226   226 爆弾  落ちた 、 バン ! 目標  達成 します 226 ばくだん  おちた 、 バン ! もくひょう  たっせい します 226 bakudan ga ochita , ban ! mokuhyō o tassei shimasu        
                    227 utilisé pour montrer que qc qui est inattendu s'est soudainement produit 227 yòng lái biǎoshì chū hū yìliào de mǒu shì túrán fāshēngle 227 予期しないsthが突然起こったことを示すために使用されます 227 used to show that sth that is unexpected has suddenly happened 227 用来表示出乎意料的某事突然发生了 227   227   227 used to show that sth that is unexpected has suddenly happened 227 usado para mostrar que algo inesperado aconteceu de repente 227 solía mostrar que algo inesperado ha sucedido de repente 227 verwendet, um zu zeigen, dass etwas Unerwartetes plötzlich passiert ist 227 używany do pokazywania, że ​​nagle wydarzyło się coś nieoczekiwanego 227 используется, чтобы показать, что что-то неожиданное произошло внезапно 227 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to neozhidannoye proizoshlo vnezapno 227 تستخدم لإظهار أن الشيء غير المتوقع قد حدث فجأة 227 tustakhdam li'iizhar 'ana alshay' ghayr almutawaqae qad hadath faj'atan 227 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि जो अप्रत्याशित है वह अचानक हुआ है 227 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki jo apratyaashit hai vah achaanak hua hai 227 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ 227 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki acānaka vāpari'ā hai 227 অপ্রত্যাশিত যে sth দেখাতে ব্যবহৃত হঠাৎ ঘটেছে 227 apratyāśita yē sth dēkhātē byabahr̥ta haṭhāṯ ghaṭēchē 227   227 予期 しない sth  突然 起こった こと  示す ため  使用 されます 227 よき しない sth  とつぜん おこった こと  しめす ため  しよう されます 227 yoki shinai sth ga totsuzen okotta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    228 Utilisé pour indiquer que quelque chose d'inattendu s'est produit soudainement 228 biǎoshì chū hū yìliào de shìqíng túrán fāshēngle 228 予期しないことが突然起こったことを示すために使用されます 228 用来表示出乎意料的某事突然发生 228 表示出乎意料的事情突然发生了 228   228   228 Used to indicate that something unexpected happened suddenly 228 Usado para indicar que algo inesperado aconteceu de repente 228 Se usa para indicar que algo inesperado sucedió de repente. 228 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass etwas Unerwartetes plötzlich passiert ist 228 Używane do wskazania, że ​​nagle wydarzyło się coś nieoczekiwanego 228 Используется для обозначения того, что внезапно произошло что-то неожиданное 228 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vnezapno proizoshlo chto-to neozhidannoye 228 تستخدم للإشارة إلى أن شيئًا غير متوقع حدث فجأة 228 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shyyan ghayr mutawaqae hadath faj'atan 228 संकेत करते थे कि अचानक कुछ अनपेक्षित हुआ 228 sanket karate the ki achaanak kuchh anapekshit hua 228 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਅਚਾਨਕ ਵਾਪਰਿਆ 228 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki acānaka kujha acānaka vāpari'ā 228 অপ্রত্যাশিত কিছু হঠাৎ ঘটেছে তা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত 228 apratyāśita kichu haṭhāṯ ghaṭēchē tā nirdēśa karatē byabahr̥ta 228   228 予期 しない こと  突然 起こった こと  示す ため  使用 されます 228 よき しない こと  とつぜん おこった こと  しめす ため  しよう されます 228 yoki shinai koto ga totsuzen okotta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    229 (indique que quelque chose d'inattendu se produit soudainement) 229 (biǎoshì yìwài de shìqíng túrán fāshēng) 229 (予期しないことが突然発生したことを示します) 229 (indicates that something unexpected happens suddenly) 229 (表示意外的事情突然发生) 229 229 229 (indicates that something unexpected happens suddenly) 229 (indica que algo inesperado acontece de repente) 229 (indica que algo inesperado sucede de repente) 229 (zeigt an, dass plötzlich etwas Unerwartetes passiert) 229 (wskazuje, że nagle wydarzyło się coś nieoczekiwanego) 229 (указывает на то, что внезапно происходит что-то неожиданное) 229 (ukazyvayet na to, chto vnezapno proiskhodit chto-to neozhidannoye) 229 (يشير إلى أن شيئًا غير متوقع يحدث فجأة) 229 (yshir 'iilaa 'ana shyyan ghayr mutawaqae yahduth faj'atan) 229 (इंगित करता है कि कुछ अप्रत्याशित अचानक होता है) 229 (ingit karata hai ki kuchh apratyaashit achaanak hota hai) 229 (ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ) 229 (dasadā hai ki acānaka kujha vāparadā hai) 229 (ইঙ্গিত দেয় যে হঠাৎ করে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটে) 229 (iṅgita dēẏa yē haṭhāṯ karē apratyāśita kichu ghaṭē) 229 229 ( 予期 しない こと  突然 発生 した こと  示します ) 229 ( よき しない こと  とつぜん はっせい した こと  しめします ) 229 ( yoki shinai koto ga totsuzen hassei shita koto o shimeshimasu )
                    230  (indique que quelque chose d'inattendu se produit soudainement) 230  (biǎoshì yìwài de shìqíng túrán fāshēng) 230  (予期しないことが突然発生したことを示します) 230  (表示意外的事情突底发生) 230  (表示意外的事情突然发生) 230   230   230  (indicates that something unexpected happens suddenly) 230  (indica que algo inesperado acontece de repente) 230  (indica que algo inesperado sucede de repente) 230  (zeigt an, dass plötzlich etwas Unerwartetes passiert) 230  (wskazuje, że nagle wydarzyło się coś nieoczekiwanego) 230  (указывает на то, что внезапно происходит что-то неожиданное) 230  (ukazyvayet na to, chto vnezapno proiskhodit chto-to neozhidannoye) 230  (يشير إلى أن شيئًا غير متوقع يحدث فجأة) 230 (yshir 'iilaa 'ana shyyan ghayr mutawaqae yahduth faj'atan) 230  (इंगित करता है कि कुछ अप्रत्याशित अचानक होता है) 230  (ingit karata hai ki kuchh apratyaashit achaanak hota hai) 230  (ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਚਾਨਕ ਕੁਝ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ) 230  (dasadā hai ki acānaka kujha vāparadā hai) 230  (ইঙ্গিত দেয় যে হঠাৎ করে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটে) 230  (iṅgita dēẏa yē haṭhāṯ karē apratyāśita kichu ghaṭē) 230   230 ( 予期 しない こと  突然 発生 した こと  示します ) 230 ( よき しない こと  とつぜん はっせい した こと  しめします ) 230 ( yoki shinai koto ga totsuzen hassei shita koto o shimeshimasu )        
                    231 Je l'ai vu hier et bof, j'ai réalisé que j'étais toujours amoureuse de lui. 231 wǒ zuótiān kàn dào tāle, wa! Wǒ fāxiàn wǒ hái àizhe tā. 231 私は昨日彼に会いました、そしてワム!私はまだ彼に恋をしていることに気づきました。 231 I saw him yesterday and wham! I realized I was still in love with him. 231 我昨天看到他了,哇!我发现我还爱着他。 231   231   231 I saw him yesterday and wham! I realized I was still in love with him. 231 Eu o vi ontem e percebi que ainda estava apaixonada por ele. 231 Lo vi ayer y ¡zas!, me di cuenta de que todavía estaba enamorada de él. 231 Ich habe ihn gestern gesehen und schwups, mir wurde klar, dass ich immer noch in ihn verliebt bin. 231 Widziałem go wczoraj i cóż! Zdałem sobie sprawę, że wciąż go kocham. 231 Я увидела его вчера и бац, я поняла, что все еще люблю его. 231 YA uvidela yego vchera i bats, ya ponyala, chto vse yeshche lyublyu yego. 231 رأيته أمس واضربه! أدركت أنني ما زلت أحبه. 231 ra'aytuh 'ams wadribhu! 'adrakt 'anani ma zilt 'uhibuhu. 231 मैंने उसे कल देखा और धाम! मुझे एहसास हुआ कि मैं अब भी उससे प्यार करता था। 231 mainne use kal dekha aur dhaam! mujhe ehasaas hua ki main ab bhee usase pyaar karata tha. 231 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦੇਖਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। 231 maiṁ usa nū kal'ha dēkhi'ā sī atē mainū ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ajē vī usa nāla pi'āra kara rihā sī. 231 আমি গতকাল তাকে দেখেছি এবং আমি বুঝতে পেরেছি আমি এখনও তার প্রেমে পড়েছি। 231 āmi gatakāla tākē dēkhēchi ēbaṁ āmi bujhatē pērēchi āmi ēkhana'ō tāra prēmē paṛēchi. 231   231   昨日   会いました 、 そして ワム !   まだ     している こと  気づきました 。 231 わたし  きのう かれ  あいました 、 そして ワム ! わたし  まだ かれ  こい  している こと  きずきました 。 231 watashi wa kinō kare ni aimashita , soshite wamu ! watashi wa mada kare ni koi o shiteiru koto ni kizukimashita .        
                    232 Je l'ai vu hier et wow ! J'ai découvert que je l'aime toujours 232 Wǒ zuótiān kàn dào tāle, wa! Wǒ fāxiàn wǒ hái àizhe tā 232 私は昨日彼に会いました、そしてすごい!私はまだ彼を愛していることがわかりました 232 我昨天看到他了,哇! 我发现我还爱着他 232 我昨天看到他了,哇!我发现我还爱着他 232   232   232 I saw him yesterday and wow! I found out that I still love him 232 Eu o vi ontem e uau! descobri que ainda o amo 232 Lo vi ayer y wow! Descubrí que todavía lo amo. 232 Ich habe ihn gestern gesehen und wow! Ich habe herausgefunden, dass ich ihn immer noch liebe 232 Widziałem go wczoraj i wow! Dowiedziałam się, że nadal go kocham 232 Я видел его вчера и вау! Я узнал, что я все еще люблю его 232 YA videl yego vchera i vau! YA uznal, chto ya vse yeshche lyublyu yego 232 رأيته البارحة واو! اكتشفت أنني ما زلت أحبه 232 ra'aytuh albarihat waw! aktashaft 'anani ma zilt 'uhibah 232 मैंने उसे कल देखा और वाह! मुझे पता चला कि मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 232 mainne use kal dekha aur vaah! mujhe pata chala ki main ab bhee usase pyaar karata hoon 232 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵਾਹ! ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 232 Maiṁ usanū kal'ha dēkhi'ā atē vāha! Mainū patā lagā ki maiṁ ajē vī usanū pi'āra karadā hāṁ 232 আমি গতকাল তাকে দেখেছি এবং বাহ! আমি বুঝতে পেরেছি যে আমি এখনও তাকে ভালবাসি 232 Āmi gatakāla tākē dēkhēchi ēbaṁ bāha! Āmi bujhatē pērēchi yē āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi 232   232   昨日   会いました 、 そして すごい !   まだ   愛している こと  わかりました 232 わたし  きのう かれ  あいました 、 そして すごい ! わたし  まだ かれ  あいしている こと  わかりました 232 watashi wa kinō kare ni aimashita , soshite sugoi ! watashi wa mada kare o aishiteiru koto ga wakarimashita        
                    233 Je l'ai vu hier et j'ai soudain réalisé que j'étais toujours amoureuse de lui. 233 wǒ zuótiān jiànguò tā. Wǒ túrán yìshí dào wǒ hái àizhe tā. 233 昨日彼に会いましたが、突然彼に恋をしていることに気づきました。 233 I saw him yesterday. I suddenly realized I was still in love with him 233 我昨天见过他。我突然意识到我还爱着他。 233   233   233 I saw him yesterday. I suddenly realized I was still in love with him. 233 Eu o vi ontem e de repente percebi que ainda estava apaixonada por ele. 233 Lo vi ayer, de repente me di cuenta de que todavía estaba enamorada de él. 233 Als ich ihn gestern gesehen habe, wurde mir plötzlich klar, dass ich immer noch in ihn verliebt bin. 233 Widziałem go wczoraj i nagle zdałem sobie sprawę, że wciąż go kocham. 233 Я видела его вчера и вдруг поняла, что все еще люблю его. 233 YA videla yego vchera i vdrug ponyala, chto vse yeshche lyublyu yego. 233 رأيته أمس ، وفجأة أدركت أنني ما زلت أحبه. 233 ra'aytuh 'ams , wafaj'atan 'adrakt 'anani ma zilt 'uhibuhu. 233 मैंने उसे कल देखा था। मुझे अचानक एहसास हुआ कि मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ। 233 mainne use kal dekha tha. mujhe achaanak ehasaas hua ki main ab bhee usase pyaar karata hoon. 233 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦੇਖਿਆ ਸੀ। ਮੈਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। 233 maiṁ usa nū kal'ha dēkhi'ā sī. Mainū acānaka ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ajē vī usa nāla pi'āra kara rihā sī. 233 আমি গতকাল তাকে দেখেছি, আমি হঠাৎ বুঝতে পেরেছিলাম যে আমি এখনও তাকে ভালবাসি। 233 āmi gatakāla tākē dēkhēchi, āmi haṭhāṯ bujhatē pērēchilāma yē āmi ēkhana'ō tākē bhālabāsi. 233   233 昨日   会いましたが 、 突然     している こと  気づきました 。 233 きのう かれ  あいましたが 、 とつぜん かれ  こい  している こと  きずきました 。 233 kinō kare ni aimashitaga , totsuzen kare ni koi o shiteiru koto ni kizukimashita .        
                    234 Je l'ai vu hier. J'ai soudain réalisé que j'étais toujours amoureuse de lui 234 Wǒ túrán fāxiàn wǒ hái zài àizhe tā. 234 私は昨日彼に会いました。私はまだ彼に恋をしていることに突然気づきました 234 我昨天看到他了。我猛地一下子意识到我仍然在爱着他 234 我突然发现我还在爱着他。 234   234   234 I saw him yesterday. I suddenly realized I was still in love with him 234 Eu vi-o ontem. De repente percebi que ainda estava apaixonada por ele 234 Lo ví ayer. De repente me di cuenta de que todavía estaba enamorada de él. 234 Ich habe ihn gestern gesehen. Plötzlich wurde mir klar, dass ich immer noch in ihn verliebt war 234 Widziałam go wczoraj. Nagle zdałem sobie sprawę, że nadal go kocham 234 Я видел его вчера. Я вдруг понял, что все еще люблю его 234 YA videl yego vchera. YA vdrug ponyal, chto vse yeshche lyublyu yego 234 انا رأيته البارحة. أدركت فجأة أنني ما زلت أحبه 234 ana ra'aytuh albarihata. 'adrakt faj'atan 'anani ma zilt 'uhibuh 234 मैं ने उसे कल देखा। मुझे अचानक एहसास हुआ कि मैं अब भी उससे प्यार करता हूँ 234 main ne use kal dekha. mujhe achaanak ehasaas hua ki main ab bhee usase pyaar karata hoon 234 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦੇਖਿਆ ਸੀ। ਮੈਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 234 Maiṁ usa nū kal'ha dēkhi'ā sī. Mainū acānaka ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ajē vī usa nāla pi'āra kara rihā sī 234 আমি তাকে গতকাল দেখছিলাম. আমি হঠাৎ বুঝতে পারলাম আমি এখনও তার প্রেমে পড়েছি 234 Āmi tākē gatakāla dēkhachilāma. Āmi haṭhāṯ bujhatē pāralāma āmi ēkhana'ō tāra prēmē paṛēchi 234   234   昨日   会いました 。   まだ     している こと  突然 気づきました 234 わたし  きのう かれ  あいました 。 わたし  まだ かれ  こい  している こと  とつぜん きずきました 234 watashi wa kinō kare ni aimashita . watashi wa mada kare ni koi o shiteiru koto ni totsuzen kizukimashita        
                    235 Whammy 235 Dǎjí 235 ワミー 235 Whammy 235 打击 235 235 235 Whammy 235 Whammy 235 golpe 235 Whammy 235 Whammy 235 Вамми 235 Vammi 235 الضربة 235 aldarba 235 मार झेलना 235 maar jhelana 235 ਵੈਮੀ 235 vaimī 235 হুম 235 huma 235 235 ワミー 235 わみい 235 wamī
                    236 coup 236 dǎjí 236 吹く 236 236 打击 236   236   236 blow 236 soprar 236 soplar 236 Schlag 236 cios 236 дуть 236 dut' 236 ينفخ 236 yanfukh 236 फुंक मारा 236 phunk maara 236 ਝਟਕਾ 236 jhaṭakā 236 ঘা 236 ghā 236   236 吹く 236 ふく 236 fuku        
                    237 Whammies 237 wēi mǐ sī 237 ワミーズ 237 Whammies 237 威米斯 237   237   237 Whammies 237 Whammies 237 Golpes 237 Whammies 237 Whammie 237 Ваммис 237 Vammis 237 الضربات 237 aldarabat 237 व्हैमीज़ 237 vhaimeez 237 Whammies 237 Whammies 237 হোয়ামিস 237 hōẏāmisa 237   237 ワミーズ 237 わみいず 237 wamīzu        
                    238 (informel) 238 (fēi zhèngshì) 238 (非公式) 238 (informal)  238 (非正式) 238   238   238 (informal) 238 (informal) 238 (informal) 238 (informell) 238 (nieformalny) 238 (неофициальный) 238 (neofitsial'nyy) 238 (غير رسمي) 238 (ghayr rasmi) 238 (अनौपचारिक) 238 (anaupachaarik) 238 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 238 (gaira rasamī) 238 (অনানুষ্ঠানিক) 238 (anānuṣṭhānika) 238   238 ( 非公式 ) 238 ( ひこうしき ) 238 ( hikōshiki )        
                    239 une situation ou un événement désagréable qui cause des problèmes à qn/qch 239 duì mǒu rén/mǒu shì zàochéng wèntí de bùyúkuài qíngkuàng huò shìjiàn 239 sb/sthに問題を引き起こす不快な状況またはイベント 239 an unpleas­ant situation or event that causes problems for sb/sth 239 对某人/某事造成问题的不愉快情况或事件 239 239 239 an unpleasant situation or event that causes problems for sb/sth 239 uma situação ou evento desagradável que causa problemas para sb/sth 239 una situación o evento desagradable que causa problemas para sb/sth 239 eine unangenehme Situation oder ein Ereignis, das jdm/etw Probleme bereitet 239 nieprzyjemna sytuacja lub wydarzenie, które sprawia komuś problemy 239 неприятная ситуация или событие, вызывающее проблемы у кого-то/чего-то 239 nepriyatnaya situatsiya ili sobytiye, vyzyvayushcheye problemy u kogo-to/chego-to 239 موقف أو حدث غير سار يسبب مشاكل لـ sb / sth 239 mawqif 'aw hadath ghayr sar yusabib mashakil la sb / sth 239 एक अप्रिय स्थिति या घटना जो sb/sth . के लिए समस्याएँ पैदा करती है 239 ek apriy sthiti ya ghatana jo sb/sth . ke lie samasyaen paida karatee hai 239 ਇੱਕ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਜੋ sb/sth ਲਈ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 239 ika aṇasukhāvīṁ sathitī jāṁ ghaṭanā jō sb/sth la'ī samasi'āvāṁ paidā karadī hai 239 একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতি বা ঘটনা যা sb/sth-এর জন্য সমস্যা সৃষ্টি করে 239 ēkaṭi aprītikara paristhiti bā ghaṭanā yā sb/sth-ēra jan'ya samasyā sr̥ṣṭi karē 239 239 sb / sth  問題  引き起こす 不快な 状況 または イベント 239 sb / sth  もんだい  ひきおこす ふかいな じょうきょう または イベント 239 sb / sth ni mondai o hikiokosu fukaina jōkyō mataha ibento
                    240 Une situation ou un événement désagréable qui cause des problèmes à quelqu'un/quelque chose 240 duì shìjiàn/mǒu jiàn shì zàochéng de bùyúkuài de qíngkuàng 240 誰か/何かに問題を引き起こす不快な状況またはイベント 240 对某人/某事造成问题的不愉快情况或事 240 对事件/某件事造成的不愉快的情况 240   240   240 An unpleasant situation or event that causes problems for someone/something 240 Uma situação ou evento desagradável que causa problemas para alguém/algo 240 Una situación o evento desagradable que causa problemas a alguien/algo 240 Eine unangenehme Situation oder ein Ereignis, das jemandem/etwas Probleme bereitet 240 Nieprzyjemna sytuacja lub wydarzenie, które powoduje problemy dla kogoś/czegoś 240 Неприятная ситуация или событие, вызывающее проблемы у кого-то/чего-то 240 Nepriyatnaya situatsiya ili sobytiye, vyzyvayushcheye problemy u kogo-to/chego-to 240 موقف أو حدث غير سار يسبب مشاكل لشخص / شيء ما 240 mawqif 'aw hadath ghayr sar yusabib mashakil lishakhs / shay' ma 240 एक अप्रिय स्थिति या घटना जो किसी के लिए समस्या पैदा करती है 240 ek apriy sthiti ya ghatana jo kisee ke lie samasya paida karatee hai 240 ਇੱਕ ਕੋਝਾ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਜੋ ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 240 ika kōjhā sathitī jāṁ ghaṭanā jō kisē/ kisē cīza la'ī samasi'āvāṁ paidā karadī hai 240 একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতি বা ঘটনা যা কারো/কিছুর জন্য সমস্যা সৃষ্টি করে 240 ēkaṭi aprītikara paristhiti bā ghaṭanā yā kārō/kichura jan'ya samasyā sr̥ṣṭi karē 240   240   /    問題  引き起こす 不快な 状況 または イベント 240 だれ  / なに   もんだい  ひきおこす ふかいな じょうきょう または イベント 240 dare ka / nani ka ni mondai o hikiokosu fukaina jōkyō mataha ibento        
                    241 malchance; malchance 241 èyùn; èyùn 241 不運;不運 241 bad luck; bad luck 241 厄运;厄运 241   241   241 bad luck; bad luck 241 má sorte; azar 241 mala suerte; mala suerte 241 Pech; Pech 241 pech; pech 241 невезение; невезение 241 nevezeniye; nevezeniye 241 حظ سيء ؛ حظ سيء 241 hazun si' ; hazun si' 241 दुर्भाग्य ; दुर्भाग्य 241 durbhaagy ; durbhaagy 241 ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ; ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ 241 māṛī kisamata; māṛī kisamata 241 দুর্ভাগ্য; দুর্ভাগ্য 241 durbhāgya; durbhāgya 241   241 不運 ; 不運 241 ふうん ; ふうん 241 fūn ; fūn        
                    242  malchance; malchance 242  huìqì; dǎoméi shì 242  不運;不運 242  晦气;倒霉事 242  晦气;倒霉事 242   242   242  bad luck; bad luck 242  má sorte; azar 242  mala suerte; mala suerte 242  Pech; Pech 242  pech; pech 242  невезение; невезение 242  nevezeniye; nevezeniye 242  حظ سيء ؛ حظ سيء 242 hazun si' ; hazun si' 242  दुर्भाग्य ; दुर्भाग्य 242  durbhaagy ; durbhaagy 242  ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ; ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ 242  māṛī kisamata; māṛī kisamata 242  দুর্ভাগ্য; দুর্ভাগ্য 242  durbhāgya; durbhāgya 242   242 不運 ; 不運 242 ふうん ; ふうん 242 fūn ; fūn        
                    243 Avec ce gouvernement, nous avons eu un double coup dur d'augmentations d'impôts et de réductions de prestations 243 yǒule zhège zhèngfǔ, wǒmen jiù shòudàole jiā shuì hé xuējiǎn fúlì de shuāngchóng dǎjí 243 この政府によって、私たちは増税と利益削減の二重の苦痛を味わってきました 243 With this government we’ve had a double whammy of  tax increases and benefits cut 243 有了这个政府,我们就受到了加税和削减福利的双重打击 243   243   243 With this government we've had a double whammy of tax increases and benefits cut 243 Com este governo tivemos um duplo golpe de aumento de impostos e corte de benefícios 243 Con este gobierno hemos tenido un doble golpe de aumento de impuestos y reducción de beneficios. 243 Mit dieser Regierung haben wir einen Doppelschlag von Steuererhöhungen und Leistungskürzungen erlebt 243 Z tym rządem mieliśmy podwójne zamieszanie związane z podwyżkami podatków i cięciami świadczeń 243 С этим правительством мы получили двойной удар по увеличению налогов и сокращению пособий. 243 S etim pravitel'stvom my poluchili dvoynoy udar po uvelicheniyu nalogov i sokrashcheniyu posobiy. 243 لقد واجهنا مع هذه الحكومة ضربة مزدوجة من زيادة الضرائب وخفض المزايا 243 laqad wajahna mae hadhih alhukumat darbatan muzdawijatan min ziadat aldarayib wakhafd almazaya 243 इस सरकार के साथ हमें कर वृद्धि और लाभों में कटौती की दोहरी मार पड़ी है 243 is sarakaar ke saath hamen kar vrddhi aur laabhon mein katautee kee doharee maar padee hai 243 ਇਸ ਸਰਕਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਟੈਕਸ ਵਾਧੇ ਅਤੇ ਲਾਭਾਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਦੀ ਦੋਹਰੀ ਮਾਰ ਝੱਲਣੀ ਪਈ ਹੈ 243 isa sarakāra dē nāla sānū ṭaikasa vādhē atē lābhāṁ vica kaṭautī dī dōharī māra jhalaṇī pa'ī hai 243 এই সরকারের সাথে আমাদের ট্যাক্স বৃদ্ধি এবং সুবিধা হ্রাসের দ্বিগুণ ধাক্কা লেগেছে 243 ē'i sarakārēra sāthē āmādēra ṭyāksa br̥d'dhi ēbaṁ subidhā hrāsēra dbiguṇa dhākkā lēgēchē 243   243 この 政府 によって 、 私たち  増税  利益 削減     苦痛  味わってきました 243 この せいふ によって 、 わたしたち  ぞうぜい  りえき さくげん   じゅう  くつう  あじわってきました 243 kono seifu niyotte , watashitachi wa zōzei to rieki sakugen no ni  no kutsū o ajiwattekimashita        
                    244 Avec ce gouvernement, nous avons été frappés par un double coup dur de hausses d'impôts et de réductions de prestations 244 zhège wǒmen jiù shòudàole jiā shuì hé fúlì de shuāngchóng dǎjí 244 この政府により、私たちは増税と福利厚生の削減という二重の苦痛に見舞われました。 244 有了这个政府,我们就受到了加税和削减福利的双重打 244 这个我们就受到了加税和福利的双重打击 244   244   244 With this government, we've been hit with a double whammy of tax hikes and benefit cuts 244 Com este governo, fomos atingidos por um golpe duplo de aumentos de impostos e cortes de benefícios 244 Con este gobierno, nos han golpeado con un doble golpe de aumentos de impuestos y recortes de beneficios. 244 Mit dieser Regierung wurden wir von einem Doppelschlag aus Steuererhöhungen und Leistungskürzungen getroffen 244 Z tym rządem zostaliśmy uderzeni podwójnym upadkiem podwyżek podatków i cięć świadczeń 244 С этим правительством мы получили двойной удар в виде повышения налогов и сокращения пособий. 244 S etim pravitel'stvom my poluchili dvoynoy udar v vide povysheniya nalogov i sokrashcheniya posobiy. 244 مع هذه الحكومة ، تعرضنا لضربة مزدوجة من الزيادات الضريبية وخفض الفوائد 244 mae hadhih alhukumat , taearadna lidarbat muzdawijat min alziyadat aldaribiat wakhafd alfawayid 244 इस सरकार के साथ, हमें कर वृद्धि और लाभ में कटौती की दोहरी मार झेलनी पड़ी है 244 is sarakaar ke saath, hamen kar vrddhi aur laabh mein katautee kee doharee maar jhelanee padee hai 244 ਇਸ ਸਰਕਾਰ ਦੇ ਨਾਲ, ਸਾਨੂੰ ਟੈਕਸ ਵਾਧੇ ਅਤੇ ਲਾਭਾਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਦੀ ਦੋਹਰੀ ਮਾਰ ਝੱਲਣੀ ਪਈ ਹੈ 244 isa sarakāra dē nāla, sānū ṭaikasa vādhē atē lābhāṁ vica kaṭautī dī dōharī māra jhalaṇī pa'ī hai 244 এই সরকারের সাথে, আমরা কর বৃদ্ধি এবং সুবিধা হ্রাসের দ্বিগুণ আঘাতের সাথে আঘাত পেয়েছি 244 ē'i sarakārēra sāthē, āmarā kara br̥d'dhi ēbaṁ subidhā hrāsēra dbiguṇa āghātēra sāthē āghāta pēẏēchi 244   244 この 政府 により 、 私たち  増税  福利 厚生  削減 という    苦痛  見舞われました 。 244 この せいふ により 、 わたしたち  ぞうぜい  ふくり こうせい  さくげん という  じゅう  くつう  みまわれました 。 244 kono seifu niyori , watashitachi wa zōzei to fukuri kōsei no sakugen toiu ni  no kutsū ni mimawaremashita .        
                    245 Depuis l'arrivée au pouvoir de ce gouvernement, nous avons doublé les augmentations d'impôts et les réductions de subventions. 245 Zìcóng běn jiè zhèngfǔ shàngtái yǐlái, wǒmen jiābèi jiǎn shuì jiǎn shuì. 245 この政府が政権を握って以来、私たちは増税と補助金の削減を倍増させました。 245 Since this government came to power, we have doubled down on tax increases and subsidy reductions. 245 自从本届政府上台以来,我们加倍减税减税。 245   245   245 Since this government came to power, we have doubled down on tax increases and subsidy reductions. 245 Desde que este governo chegou ao poder, dobramos os aumentos de impostos e reduções de subsídios. 245 Desde que este gobierno llegó al poder, hemos duplicado los aumentos de impuestos y las reducciones de subsidios. 245 Seit diese Regierung an die Macht gekommen ist, haben wir die Steuererhöhungen und Subventionskürzungen verdoppelt. 245 Odkąd ten rząd doszedł do władzy, podwoiliśmy podwyżki podatków i redukcje dotacji. 245 С тех пор, как это правительство пришло к власти, мы удвоили увеличение налогов и сокращение субсидий. 245 S tekh por, kak eto pravitel'stvo prishlo k vlasti, my udvoili uvelicheniye nalogov i sokrashcheniye subsidiy. 245 منذ وصول هذه الحكومة إلى السلطة ، ضاعفنا زيادات الضرائب وخفض الدعم. 245 mundh wusul hadhih alhukumat 'iilaa alsultat , daeafna ziadat aldarayib wakhafd aldaemi. 245 जब से यह सरकार सत्ता में आई है, हमने कर वृद्धि और सब्सिडी में कटौती को दोगुना कर दिया है। 245 jab se yah sarakaar satta mein aaee hai, hamane kar vrddhi aur sabsidee mein katautee ko doguna kar diya hai. 245 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਇਹ ਸਰਕਾਰ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਆਈ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਟੈਕਸ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਅਤੇ ਸਬਸਿਡੀ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਦੁੱਗਣੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 245 jadōṁ tōṁ iha sarakāra satā vica ā'ī hai, asīṁ ṭaikasa vica vādhā atē sabasiḍī vica kaṭautī dugaṇī kara ditī hai. 245 এই সরকার ক্ষমতায় আসার পর থেকে আমরা কর বৃদ্ধি এবং ভর্তুকি হ্রাস দ্বিগুণ করেছি। 245 ē'i sarakāra kṣamatāẏa āsāra para thēkē āmarā kara br̥d'dhi ēbaṁ bhartuki hrāsa dbiguṇa karēchi. 245   245 この 政府  政権  握って 以来 、 私たち  増税  補助金  削減  倍増 させました 。 245 この せいふ  せいけん  にぎって いらい 、 わたしたち  ぞうぜい  ほじょきん  さくげん  ばいぞう させました 。 245 kono seifu ga seiken o nigitte irai , watashitachi wa zōzei to hojokin no sakugen o baizō sasemashita .        
                    246 Depuis l'arrivée au pouvoir de ce gouvernement, nous avons doublé les augmentations d'impôts et les réductions de subventions. 246 Yīnwèi, zìcóng wǒmen zhè yòu shì gèng duō de zhèngfǔ shàngtái, dàole shuāng bèi de méi méi 246 この政府が政権を握って以来、私たちは増税と補助金の削減を倍増させました。 246 自从这任政府上台以来,我们又是增税又是减少补贴,倒了双倍的霉 246 因为,自从我们这又是更多的政府上台,倒了双倍的霉霉 246   246   246 Since this government came to power, we have doubled down on tax increases and subsidy reductions. 246 Desde que este governo chegou ao poder, dobramos os aumentos de impostos e reduções de subsídios. 246 Desde que este gobierno llegó al poder, hemos duplicado los aumentos de impuestos y las reducciones de subsidios. 246 Seit diese Regierung an die Macht gekommen ist, haben wir die Steuererhöhungen und Subventionskürzungen verdoppelt. 246 Odkąd ten rząd doszedł do władzy, podwoiliśmy podwyżki podatków i redukcje dotacji. 246 С тех пор, как это правительство пришло к власти, мы удвоили увеличение налогов и сокращение субсидий. 246 S tekh por, kak eto pravitel'stvo prishlo k vlasti, my udvoili uvelicheniye nalogov i sokrashcheniye subsidiy. 246 منذ وصول هذه الحكومة إلى السلطة ، ضاعفنا زيادات الضرائب وخفض الدعم. 246 mundh wusul hadhih alhukumat 'iilaa alsultat , daeafna ziadat aldarayib wakhafd aldaemi. 246 जब से यह सरकार सत्ता में आई है, हमने कर वृद्धि और सब्सिडी में कटौती को दोगुना कर दिया है। 246 jab se yah sarakaar satta mein aaee hai, hamane kar vrddhi aur sabsidee mein katautee ko doguna kar diya hai. 246 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਇਹ ਸਰਕਾਰ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਆਈ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਟੈਕਸ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਅਤੇ ਸਬਸਿਡੀ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਦੁੱਗਣੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। 246 Jadōṁ tōṁ iha sarakāra satā vica ā'ī hai, asīṁ ṭaikasa vica vādhā atē sabasiḍī vica kaṭautī dugaṇī kara ditī hai. 246 এই সরকার ক্ষমতায় আসার পর থেকে আমরা কর বৃদ্ধি এবং ভর্তুকি হ্রাস দ্বিগুণ করেছি। 246 Ē'i sarakāra kṣamatāẏa āsāra para thēkē āmarā kara br̥d'dhi ēbaṁ bhartuki hrāsa dbiguṇa karēchi. 246   246 この 政府  政権  握って 以来 、 私たち  増税  補助金  削減  倍増 させました 。 246 この せいふ  せいけん  にぎって いらい 、 わたしたち  ぞうぜい  ほじょきん  さくげん  ばいぞう させました 。 246 kono seifu ga seiken o nigitte irai , watashitachi wa zōzei to hojokin no sakugen o baizō sasemashita .        
                    247 Du dessin animé américain des années 1950 Li'l Abner, dans lequel l'un des personnages pouvait tirer un whammy (jeter une malédiction sur qn) en pointant un doigt avec un œil ouvert, ou un double whammy avec les deux yeux ouverts 247 láizì 1950 niándài dì měiguó kǎtōng piàn Li'l Abner, qízhōng yīgè juésè kěyǐ yòng yī zhī yǎnjīng zhēng zhuó shǒuzhǐ zhǐdiǎn, huòzhě zhēng kāi shuāngyǎn jìnxíng shuāngchóng dǎjí 247 1950年代のアメリカの漫画、リルアブナーでは、片方の目を開いた状態で指を指すか、両目を開いた状態でダブルワーミーを指すことで、キャラクターの1人がワーミー(sbに呪いをかける)を撃つことができました。 247 From the 1950s American cartoon Li'l Abner, in which one of the characters could shoot a whammy (put a curse on sb) by pointing a finger with one eye open,or a double whammy with both eyes open 247 来自 1950 年代的美国卡通片 Li'l Abner,其中一个角色可以用一只眼睛睁着手指指点,或者睁开双眼进行双重打击 247 247 247 From the 1950s American cartoon Li'l Abner, in which one of the characters could shoot a whammy (put a curse on sb) by pointing a finger with one eye open, or a double whammy with both eyes open 247 Do desenho animado americano Li'l Abner da década de 1950, no qual um dos personagens poderia dar um golpe (colocar uma maldição no sb) apontando um dedo com um olho aberto, ou um golpe duplo com os dois olhos abertos 247 De la caricatura estadounidense de la década de 1950 Li'l Abner, en la que uno de los personajes podía disparar un golpe (maldecir a alguien) señalando con el dedo con un ojo abierto, o un doble golpe con ambos ojos abiertos. 247 Aus dem amerikanischen Cartoon Li'l Abner aus den 1950er Jahren, in dem eine der Figuren einen Whammy (jdn verfluchen) schießen konnte, indem sie mit einem offenen Auge mit dem Finger zeigte, oder einen Double Whammy mit beiden offenen Augen 247 Z amerykańskiej kreskówki Li'l Abner z lat 50. XX wieku, w której jedna z postaci mogła strzelać do whammy (rzucać klątwę na kogoś), wskazując palcem z otwartym jednym okiem lub podwójnego whammy z otwartymi oczami 247 Из американского мультфильма 1950-х годов Лил Эбнер, в котором один из персонажей мог нанести удар (наложить проклятие на кого-либо), указав пальцем с одним открытым глазом, или двойной удар с обоими открытыми глазами. 247 Iz amerikanskogo mul'tfil'ma 1950-kh godov Lil Ebner, v kotorom odin iz personazhey mog nanesti udar (nalozhit' proklyatiye na kogo-libo), ukazav pal'tsem s odnim otkrytym glazom, ili dvoynoy udar s oboimi otkrytymi glazami. 247 من الرسوم الكاريكاتورية الأمريكية في الخمسينيات من القرن الماضي ، ليل أبنر ، حيث يمكن لإحدى الشخصيات إطلاق النار على الضربة (وضع لعنة على sb) من خلال توجيه إصبعها بعين واحدة مفتوحة ، أو الضربة المزدوجة مع فتح كلتا العينين. 247 min alrusum alkarikaturiat al'amrikiat fi alkhamsiniaat min alqarn almadi , layl 'abanar , hayth yumkin li'iihdaa alshakhsiaat 'iitlaq alnaar ealaa aldarba (wade laenat ealaa sb) min khilal tawjih 'iisbaeiha bieayn wahidat maftuhat , 'aw aldarbat almuzdawijat mae fath kilta aleaynayni. 247 1950 के दशक के अमेरिकी कार्टून Li'l Abner से, जिसमें पात्रों में से एक एक खुली आंख से एक उंगली की ओर इशारा करके एक धमाका (sb पर एक अभिशाप डाल सकता है) या दोनों आंखों के साथ एक डबल व्हैमी शूट कर सकता था। 247 1950 ke dashak ke amerikee kaartoon lil abnair se, jisamen paatron mein se ek ek khulee aankh se ek ungalee kee or ishaara karake ek dhamaaka (sb par ek abhishaap daal sakata hai) ya donon aankhon ke saath ek dabal vhaimee shoot kar sakata tha. 247 1950 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਦੇ ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਰਟੂਨ ਲੀਲ ਅਬਨੇਰ ਤੋਂ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਇੱਕ ਅੱਖ ਨਾਲ ਉਂਗਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਕੇ, ਜਾਂ ਦੋਨੋਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਇੱਕ ਡਬਲ ਵੈਮੀ (sb ਉੱਤੇ ਸਰਾਪ ਪਾਓ) ਸ਼ੂਟ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। 247 1950 Dē dahākē dē amarīkī kāraṭūna līla abanēra tōṁ, jisa vica ika akhara khul'hī ika akha nāla uṅgala iśārā karakē, jāṁ dōnōṁ akhāṁ khōl'ha kē ika ḍabala vaimī (sb utē sarāpa pā'ō) śūṭa kara sakadā hai. 247 1950-এর দশকের আমেরিকান কার্টুন লি'ল আবনার থেকে, যার মধ্যে একটি চরিত্র একটি চোখ খোলা রেখে একটি আঙুল নির্দেশ করে বা দুটি চোখ খোলা রেখে একটি মারধর করতে পারে (এসবিকে অভিশাপ দিন) 247 1950-Ēra daśakēra āmērikāna kārṭuna li'la ābanāra thēkē, yāra madhyē ēkaṭi caritra ēkaṭi cōkha khōlā rēkhē ēkaṭi āṅula nirdēśa karē bā duṭi cōkha khōlā rēkhē ēkaṭi māradhara karatē pārē (ēsabikē abhiśāpa dina) 247 247 1950 年代  アメリカ  漫画 、 リルアブナー   、 片方    開いた 状態    指す  、 両目  開いた 状態  ダブルワーミー  指す ことで 、 キャラクター  1   ワーミー ( sb  呪い  かける )  撃つ こと  できました 。 247 1950 ねんだい  アメリカ  まんが 、 りるあぶなあ   、 かたほう    ひらいた じょうたい  ゆび  さす  、 りょうめ  ひらいた じょうたい  だぶるわあみい  さす ことで 、 キャラクター  1 にん  わあみい ( sb  のろい  かける )  うつ こと  できました 。 247 1950 nendai no amerika no manga , riruabunā de wa , katahō no me o hiraita jōtai de yubi o sasu ka , ryōme o hiraita jōtai de daburuwāmī o sasu kotode , kyarakutā no 1 nin ga wāmī ( sb ni noroi o kakeru ) o utsu koto ga dekimashita .
                    248 Du dessin animé américain des années 1950 Li'l Abner, un personnage peut pointer avec un œil ouvert, ou double coup dur avec les deux yeux ouverts 248 láizì zhǐ 1950 nián dì měiguó kǎtōng piàn Li'l Abner, qízhōng yīgè juésè kěyǐ yòng yī zhī yǎnjīng zhēng kāi yǎnjīng, huòzhě dǎkāi jìn háng dǎjí 248 1950年代のアメリカの漫画、リルアブナーから、キャラクターは片目を開いた状態で指すことも、両目を開いた状態でダブルワーミーを指すこともできます。 248 来自 1950 年代的美国卡通片 Li'l Abner,其中一个角色可以用一只眼睛睁着手指指点,或者睁开双眼进行双重打 248 来自指 1950 年的美国卡通片 Li'l Abner,其中一个角色可以用一只眼睛睁开眼睛,或者打开进行打击 248   248   248 From the 1950s American cartoon Li'l Abner, a character can point with one eye open, or double whammy with both eyes open 248 Do desenho animado americano Li'l Abner da década de 1950, um personagem pode apontar com um olho aberto ou golpe duplo com os dois olhos abertos 248 De la caricatura estadounidense de la década de 1950, Li'l Abner, un personaje puede señalar con un ojo abierto o doble golpe con ambos ojos abiertos. 248 Aus dem amerikanischen Cartoon Li'l Abner aus den 1950er Jahren kann eine Figur mit einem offenen Auge zeigen oder mit beiden offenen Augen doppelt schlagen 248 Z amerykańskiej kreskówki Li'l Abner z lat 50. XX wieku postać może wskazywać z jednym otwartym okiem lub podwójnie whammy z otwartymi oczami 248 Из американского мультфильма 1950-х годов « Лил Эбнер» персонаж может указывать одним открытым глазом или наносить двойной удар обоими открытыми глазами. 248 Iz amerikanskogo mul'tfil'ma 1950-kh godov « Lil Ebner» personazh mozhet ukazyvat' odnim otkrytym glazom ili nanosit' dvoynoy udar oboimi otkrytymi glazami. 248 من الرسوم الكاريكاتورية الأمريكية في الخمسينيات من القرن الماضي ، ليل أبنر ، يمكن للشخصية أن تشير بعين واحدة مفتوحة ، أو الضربة المزدوجة بكلتا العينين مفتوحتين 248 min alrusum alkarikaturiat al'amrikiat fi alkhamsiniaat min alqarn almadi , layl 'abanar , yumkin lilshakhsiat 'an tushir bieayn wahidat maftuhat , 'aw aldarbat almuzdawijat bikilta aleaynayn maftuhatayn 248 1950 के दशक के अमेरिकी कार्टून Li'l Abner से, एक पात्र एक आँख खोलकर, या दोनों आँखों को खोलकर दोहरी मार दिखा सकता है 248 1950 ke dashak ke amerikee kaartoon lil abnair se, ek paatr ek aankh kholakar, ya donon aankhon ko kholakar doharee maar dikha sakata hai 248 1950 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਦੇ ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਰਟੂਨ ਲੀਲ ਐਬਨੇਰ ਤੋਂ, ਇੱਕ ਪਾਤਰ ਇੱਕ ਅੱਖ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖ ਕੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰੱਖ ਕੇ ਡਬਲ ਵੈਮਮੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। 248 1950 Dē dahākē dē amarīkī kāraṭūna līla aibanēra tōṁ, ika pātara ika akha khul'hī rakha kē iśārā kara sakadā hai, jāṁ dōvēṁ akhāṁ khul'hī'āṁ rakha kē ḍabala vaimamī kara sakadā hai. 248 1950-এর দশকের আমেরিকান কার্টুন লি'ল আবনার থেকে, একটি চরিত্র এক চোখ খোলা রেখে ইঙ্গিত করতে পারে, বা উভয় চোখ খোলা রেখে দ্বিগুণ আঘাত করতে পারে 248 1950-ēra daśakēra āmērikāna kārṭuna li'la ābanāra thēkē, ēkaṭi caritra ēka cōkha khōlā rēkhē iṅgita karatē pārē, bā ubhaẏa cōkha khōlā rēkhē dbiguṇa āghāta karatē pārē 248   248 1950 年代  アメリカ  漫画 、 リルアブナー から 、 キャラクター  片目  開いた 状態  指す こと  、 両目  開いた 状態  ダブルワーミー  指す こと  できます 。 248 1950 ねんだい  アメリカ  まんが 、 りるあぶなあ から 、 キャラクター  かため  ひらいた じょうたい  さす こと  、 りょうめ  ひらいた じょうたい  だぶるわあみい  さす こと  できます 。 248 1950 nendai no amerika no manga , riruabunā kara , kyarakutā wa katame o hiraita jōtai de sasu koto mo , ryōme o hiraita jōtai de daburuwāmī o sasu koto mo dekimasu .        
                    249 Source : Lorsqu'un personnage tourne un œil dans la bande dessinée américaine "Lear Abner" des années 1950, pointez votre doigt pour lancer une malédiction, ouvrez deux yeux pour lancer deux malédictions fiscale 249 chūchù:1950 Niándài měiguó mànhuà “lǐ ěr·ài bó nà” zhōng rénwù zhuǎnyǎn shí yòng shǒuzhǐ diǎn yī zhòu, zhēng kāi liǎng yǎn jiù liǎng zhòu 249 出典:1950年代のアメリカのコミック「リアアブナー」でキャラクターが片目を向けるとき、指を指して1つの呪いをかけ、2つの目を開いて2つの呪いをかけます。 249 Source: When a character turns one eye in the 1950s American comic "Lear Abner" Point your finger to cast one curse, open two eyes to cast two curses fiscal 249 出处:1950年代美国漫画《李尔·艾伯纳》中人物转眼时 用手指点一咒,睁开两眼就两咒 249   249   249 Source: When a character turns one eye in the 1950s American comic "Lear Abner" Point your finger to cast one curse, open two eyes to cast two curses fiscal 249 Fonte: Quando um personagem vira um olho no quadrinho americano da década de 1950 "Lear Abner" Aponte o dedo para lançar uma maldição, abra dois olhos para lançar duas maldições fiscais 249 Fuente: Cuando un personaje gira un ojo en el cómic estadounidense de la década de 1950 "Lear Abner" Señale con el dedo para lanzar una maldición, abra dos ojos para lanzar dos maldiciones fiscales 249 Quelle: Wenn eine Figur im amerikanischen Comic „Lear Abner“ aus den 1950er Jahren ein Auge verdreht 249 Źródło: Kiedy postać odwraca jedno oko w amerykańskim komiksie z lat 50. XX wieku „Lear Abner” Wskaż palcem, aby rzucić jedną klątwę, otwórz dwoje oczu, aby rzucić dwie klątwy fiskalne 249 Источник: Когда персонаж поворачивает один глаз в американском комиксе 1950-х годов «Лир Эбнер». Укажите пальцем, чтобы произнести одно проклятие, откройте два глаза, чтобы произнести два фискальных проклятия. 249 Istochnik: Kogda personazh povorachivayet odin glaz v amerikanskom komikse 1950-kh godov «Lir Ebner». Ukazhite pal'tsem, chtoby proiznesti odno proklyatiye, otkroyte dva glaza, chtoby proiznesti dva fiskal'nykh proklyatiya. 249 المصدر: عندما تدير شخصية ما عينًا في الكوميديا ​​الأمريكية "لير أبنر" في الخمسينيات من القرن الماضي ، وجه إصبعك لإلقاء لعنة واحدة ، وافتح عينين لإلقاء الشتائم المالية 249 almusadari: eindama tudir shakhsiat ma eynan fi alkumidia ​​al'amrikia "lir 'abinr" fi alkhamsiniaat min alqarn almadi , wajah 'iisbaeak li'iilqa' laenat wahidat , waiftah eaynayn li'iilqa' alshatayim almalia 249 स्रोत: जब 1950 के दशक की अमेरिकी कॉमिक "लियर अब्नेर" में एक चरित्र एक आंख घुमाता है, तो एक शाप देने के लिए अपनी उंगली को इंगित करें, दो शाप देने के लिए दो आंखें खोलें वित्तीय वर्ष 249 srot: jab 1950 ke dashak kee amerikee komik "liyar abner" mein ek charitr ek aankh ghumaata hai, to ek shaap dene ke lie apanee ungalee ko ingit karen, do shaap dene ke lie do aankhen kholen vitteey varsh 249 ਸਰੋਤ: ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਪਾਤਰ 1950 ਦੇ ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਮਿਕ "ਲੀਅਰ ਐਬਨਰ" ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੱਖ ਬਦਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰੋ, ਦੋ ਸਰਾਪਾਂ ਨੂੰ ਫਿਸਕਲ ਦੇਣ ਲਈ ਦੋ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ 249 Sarōta: Jadōṁ ika pātara 1950 dē amarīkī kāmika"lī'ara aibanara" vica ika akha badaladā hai tāṁ ika sarāpa dēṇa la'ī āpaṇī uṅgala vala iśārā karō, dō sarāpāṁ nū phisakala dēṇa la'ī dō akhāṁ khōl'hō 249 উত্স: 1950-এর দশকের আমেরিকান কমিক "লিয়ার অ্যাবনার"-এ যখন একটি চরিত্র এক চোখ ফেরায়, একটি অভিশাপ দেওয়ার জন্য আপনার আঙুল নির্দেশ করুন, দুটি অভিশাপ দেওয়ার জন্য দুটি চোখ খুলুন 249 utsa: 1950-Ēra daśakēra āmērikāna kamika"liẏāra ayābanāra"-ē yakhana ēkaṭi caritra ēka cōkha phērāẏa, ēkaṭi abhiśāpa dē'ōẏāra jan'ya āpanāra āṅula nirdēśa karuna, duṭi abhiśāpa dē'ōẏāra jan'ya duṭi cōkha khuluna 249   249 出典 : 1950 年代  アメリカ  コミック 「 リアアブナー 」  キャラクター  片目  向ける とき 、   指して 1つ  呪い  かけ 、 2つ    開いて 2つ  呪い  かけま 。 249 しゅってん : 1950 ねんだい  アメリカ  コミック 「 りああぶなあ 」  キャラクター  かため  むける とき 、 ゆび  さして   のろい  かけ 、     ひらいて   のろい  かけます 。 249 shutten : 1950 nendai no amerika no komikku " riābunā " de kyarakutā ga katame o mukeru toki , yubi o sashite tsu no noroi o kake , tsu no me o hiraite tsu no noroi o kakemasu .        
                    250 Source : Quand un personnage tourne un œil dans la bande dessinée américaine "Lear Abner" des années 1950 250 yuán jì 20 shìjì 50 niándài měiguó de mànhuà “lì ěr ābù nà” gāi piàn zhōng yī rénwù zhǎnkāi sān zhī yǎn shí 250 出典:1950年代のアメリカのコミック「リアアブナー」でキャラクターが片目を向けたとき 250 源洎 20世纪50年代美国的漫画《利尔阿布纳》该片中一人物睁一只眼 250 源洎 20世纪50年代美国的漫画《利尔阿布纳》该片中一人物展开三只眼时 250   250   250 Source: When a character turns one eye in the 1950s American comic "Lear Abner" 250 Fonte: Quando um personagem vira um olho no quadrinho americano da década de 1950 "Lear Abner" 250 Fuente: Cuando un personaje gira un ojo en el cómic estadounidense de la década de 1950 "Lear Abner" 250 Quelle: Wenn eine Figur im amerikanischen Comic „Lear Abner“ aus den 1950er Jahren ein Auge zuwendet 250 Źródło: Kiedy postać odwraca jedno oko w amerykańskim komiksie „Lear Abner” z lat 50. XX wieku 250 Источник: Когда персонаж поворачивает один глаз в американском комиксе 1950-х годов «Лир Эбнер». 250 Istochnik: Kogda personazh povorachivayet odin glaz v amerikanskom komikse 1950-kh godov «Lir Ebner». 250 المصدر: عندما تلفت إحدى الشخصيات عينيها في الكوميديا ​​الأمريكية "لير أبنر" في الخمسينيات من القرن الماضي 250 almusadari: eindama talfit 'iihdaa alshakhsiaat eaynayha fi alkumidia ​​al'amrikia "lir 'abinr" fi alkhamsiniaat min alqarn almadi 250 स्रोत: जब 1950 के दशक के अमेरिकी कॉमिक "लियर एबनेर" में एक चरित्र एक आँख घुमाता है 250 srot: jab 1950 ke dashak ke amerikee komik "liyar ebaner" mein ek charitr ek aankh ghumaata hai 250 ਸਰੋਤ: ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਪਾਤਰ 1950 ਦੇ ਅਮਰੀਕੀ ਕਾਮਿਕ "ਲੀਅਰ ਐਬਨੇਰ" ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅੱਖ ਬਦਲਦਾ ਹੈ 250 sarōta: Jadōṁ ika pātara 1950 dē amarīkī kāmika"lī'ara aibanēra" vica ika akha badaladā hai 250 উত্স: 1950-এর দশকের আমেরিকান কমিক "লিয়ার অ্যাবনার"-এ যখন একটি চরিত্র এক চোখ ফেরায় 250 utsa: 1950-Ēra daśakēra āmērikāna kamika"liẏāra ayābanāra"-ē yakhana ēkaṭi caritra ēka cōkha phērāẏa 250   250 出典 : 1950 年代  アメリカ  コミック 「 リアアブナー 」  キャラクター  片目  向けた とき 250 しゅってん : 1950 ねんだい  アメリカ  コミック 「 りああぶなあ 」  キャラクター  かため  むけた とき 250 shutten : 1950 nendai no amerika no komikku " riābunā " de kyarakutā ga katame o muketa toki        
                    251 Pointez votre doigt pour lancer une malédiction, ouvrez deux yeux pour lancer deux malédictions 251 yòng shǒuzhǐzhe kě shī yīgè zhòuyǔ, fàngchū liǎng zhī yǎnjīng kě shī duō gè zhòuyǔ 251 指を指して1つの呪いをかけ、2つの目を開いて2つの呪いをかけます 251 用手指指着可施一个诅咒,睁两只眼睛可施两个诅咒 251 用手指着可施一个咒语,放出两只眼睛可施多个咒语 251   251   251 Point your finger to cast one curse, open two eyes to cast two curses 251 Aponte o dedo para lançar uma maldição, abra dois olhos para lançar duas maldições 251 Apunta con el dedo para lanzar una maldición, abre dos ojos para lanzar dos maldiciones 251 Zeigen Sie mit dem Finger, um einen Fluch zu sprechen, und öffnen Sie zwei Augen, um zwei Flüche zu sprechen 251 Wskaż palcem, aby rzucić jedno przekleństwo, otwórz dwoje oczu, aby rzucić dwa przekleństwa 251 Укажите пальцем, чтобы произнести одно проклятие, откройте два глаза, чтобы произнести два проклятия. 251 Ukazhite pal'tsem, chtoby proiznesti odno proklyatiye, otkroyte dva glaza, chtoby proiznesti dva proklyatiya. 251 أشر بإصبعك لإلقاء لعنة واحدة ، افتح عينيك لإلقاء الشتائم 251 'asharu bi'iisbaeik li'iilqa' laenat wahidat , aftah eaynayk li'iilqa' alshatayim 251 एक शाप देने के लिए अपनी उंगली को इंगित करें, दो शाप देने के लिए दो आंखें खोलें 251 ek shaap dene ke lie apanee ungalee ko ingit karen, do shaap dene ke lie do aankhen kholen 251 ਇੱਕ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰੋ, ਦੋ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਲਈ ਦੋ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ 251 ika sarāpa dēṇa la'ī āpaṇī uṅgala vala iśārā karō, dō sarāpa dēṇa la'ī dō akhāṁ khōl'hō 251 একটি অভিশাপ দিতে আপনার আঙুল নির্দেশ করুন, দুটি অভিশাপ দিতে দুটি চোখ খুলুন 251 ēkaṭi abhiśāpa ditē āpanāra āṅula nirdēśa karuna, duṭi abhiśāpa ditē duṭi cōkha khuluna 251   251   指して 1つ  呪い  かけ 、 2つ    開いて 2つ  呪い  かけます 251 ゆび  さして   のろい  かけ 、     ひらいて   のろい  かけます 251 yubi o sashite tsu no noroi o kake , tsu no me o hiraite tsu no noroi o kakemasu        
                    252 fiscal 252 cái 252 会計 252 252 252   252   252 fiscal 252 fiscal 252 fiscal 252 steuerlich 252 fiskalny 252 фискальный 252 fiskal'nyy 252 المالية 252 almalia 252 राजकोषीय 252 raajakosheey 252 ਵਿੱਤੀ 252 vitī 252 রাজকোষ 252 rājakōṣa 252   252 会計 252 かいけい 252 kaikei        
                    253 Temps 253 shí 253 時間 253 253 253   253   253 Time 253 Tempo 253 Tiempo 253 Zeit 253 Czas 253 Время 253 Vremya 253 وقت 253 waqt 253 समय 253 samay 253 ਸਮਾਂ 253 samāṁ 253 সময় 253 samaẏa 253   253 時間 253 じかん 253 jikan        
                  254 Whanau 254 wǎ nǎo 254 ファナウ 254 Whanau 254 瓦瑙 254   254   254 Whanau 254 Whanau 254 Whanau 254 Whanau 254 Whanau 254 Ванау 254 Vanau 254 واناو 254 wanaw 254 वानौ 254 vaanau 254 ਵਣੌ 254 vaṇau 254 ওয়ানাউ 254 ōẏānā'u 254   254 ファ ナウ 254 ファ ナウ 254 fa nau        
                    255 Vanau 255 wǎ nǎo 255 バナウ 255 255 瓦瑙 255   255   255 Vanau 255 Vanau 255 vanau 255 Vanau 255 Vanau 255 Ванау 255 Vanau 255 فاناو 255 fanaw 255 वानु 255 vaanu 255 ਵਣੌ 255 vaṇau 255 ভানাউ 255 bhānā'u 255   255 バナウ 255 ばなう 255 banau        
                    256 whanau 256 wǎ nǎo 256 ファナウ 256 whanau 256 瓦瑙 256   256   256 whanau 256 whanau 256 whanau 256 whanau 256 whanau 256 Ванау 256 Vanau 256 whanau 256 whanau 256 वनाउ 256 vanau 256 whanau 256 whanau 256 whanau 256 whanau 256   256 ファ ナウ 256 ファ ナウ 256 fa nau        
                    257  une famille ou une communauté de familles apparentées qui vivent ensemble dans la même zone 257  jūzhù zài tóngyī dìqū de jiātíng huò xiāngguān jiātíng shèqū 257  同じ地域に同居している家族または関連家族のコミュニティ 257  a family or community of related families who live together in the same area 257  居住在同一地区的家庭或相关家庭社区 257   257   257  a family or community of related families who live together in the same area 257  uma família ou comunidade de famílias relacionadas que vivem juntas na mesma área 257  una familia o comunidad de familias emparentadas que viven juntas en la misma área 257  eine Familie oder Gemeinschaft verwandter Familien, die zusammen im selben Gebiet leben 257  rodzina lub społeczność spokrewnionych rodzin, które mieszkają razem na tym samym obszarze 257  семья или сообщество родственных семей, проживающих вместе в одном районе 257  sem'ya ili soobshchestvo rodstvennykh semey, prozhivayushchikh vmeste v odnom rayone 257  عائلة أو مجتمع من العائلات ذات الصلة الذين يعيشون معًا في نفس المنطقة 257 eayilat 'aw mujtamae min aleayilat dhat alsilat aladhin yaeishun mean fi nafs almintaqa 257  संबंधित परिवारों का एक परिवार या समुदाय जो एक ही क्षेत्र में एक साथ रहते हैं 257  sambandhit parivaaron ka ek parivaar ya samudaay jo ek hee kshetr mein ek saath rahate hain 257  ਇੱਕ ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਸਬੰਧਤ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਦਾ ਭਾਈਚਾਰਾ ਜੋ ਇੱਕੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 257  ika parivāra jāṁ sabadhata parivārāṁ dā bhā'īcārā jō ikō khētara vica ikaṭhē rahidē hana 257  একটি পরিবার বা সংশ্লিষ্ট পরিবারের সম্প্রদায় যারা একই এলাকায় একসাথে বসবাস করে 257  ēkaṭi paribāra bā sanśliṣṭa paribārēra sampradāẏa yārā ēka'i ēlākāẏa ēkasāthē basabāsa karē 257   257 同じ 地域  同居 している 家族 または 関連 家族  コミュニティ 257 おなじ ちいき  どうきょ している かぞく または かんれん かぞく  コミュニティ 257 onaji chīki ni dōkyo shiteiru kazoku mataha kanren kazoku no komyuniti        
                    258 Familles ou communautés familiales apparentées vivant dans la même zone 258 zài tóngyīgè dìqū de jiātíng huò xiāngguān jiātíng shèqū 258 同じ地域に住む家族または関連する家族コミュニティ 258 居住在同一地区的家庭或相关家庭社  258 在同一个地区的家庭或相关家庭社区 258   258   258 Families or related family communities living in the same area 258 Famílias ou comunidades familiares relacionadas que vivem na mesma área 258 Familias o comunidades familiares emparentadas que viven en la misma zona 258 Familien oder verwandte Familiengemeinschaften, die im selben Gebiet leben 258 Rodziny lub spokrewnione społeczności rodzinne mieszkające na tym samym obszarze 258 Семьи или родственные семейные сообщества, проживающие в одном районе 258 Sem'i ili rodstvennyye semeynyye soobshchestva, prozhivayushchiye v odnom rayone 258 العائلات أو المجتمعات العائلية ذات الصلة التي تعيش في نفس المنطقة 258 aleayilat 'aw almujtamaeat aleayiliat dhat alsilat alati taeish fi nafs almintaqa 258 एक ही क्षेत्र में रहने वाले परिवार या संबंधित पारिवारिक समुदाय 258 ek hee kshetr mein rahane vaale parivaar ya sambandhit paarivaarik samudaay 258 ਇੱਕੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਿਵਾਰ ਜਾਂ ਸਬੰਧਤ ਪਰਿਵਾਰਕ ਭਾਈਚਾਰੇ 258 ikō khētara vica rahiṇa vālē parivāra jāṁ sabadhata parivāraka bhā'īcārē 258 একই এলাকায় বসবাসকারী পরিবার বা সংশ্লিষ্ট পরিবার সম্প্রদায় 258 ēka'i ēlākāẏa basabāsakārī paribāra bā sanśliṣṭa paribāra sampradāẏa 258   258 同じ 地域  住む 家族 または 関連 する 家族 コミュニティ 258 おなじ ちいき  すむ かぞく または かんれん する かぞく コミュニティ 258 onaji chīki ni sumu kazoku mataha kanren suru kazoku komyuniti        
                    259 (Bien que vivant dans le même quartier) famille élargie, famille 259 (suīrán zhù zài tóngyī dìqū) dà jiātíng, jiātíng 259 (同じ地域に住んでいますが)拡大家族、家族 259 (Although living in the same area) extended family, family 259 (虽然住在同一地区)大家庭,家庭 259   259   259 (Although living in the same area) extended family, family 259 (Apesar de morar na mesma área) família extensa, família 259 (Aunque viven en la misma área) familia extensa, familia 259 (Obwohl in der gleichen Gegend lebend) Großfamilie, Familie 259 (Chociaż mieszka w tej samej okolicy) dalsza rodzina, rodzina 259 (Хотя живут в одном районе) большая семья, семья 259 (Khotya zhivut v odnom rayone) bol'shaya sem'ya, sem'ya 259 (على الرغم من أنهم يعيشون في نفس المنطقة) عائلة ممتدة ، أسرة 259 (ealaa alraghm min 'anahum yaeishun fi nafs almintaqati) eayilat mumtadat , 'usra 259 (हालांकि एक ही क्षेत्र में रहते हैं) विस्तारित परिवार, परिवार 259 (haalaanki ek hee kshetr mein rahate hain) vistaarit parivaar, parivaar 259 (ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਸੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਪਰਿਵਾਰ, ਪਰਿਵਾਰ 259 (hālāṅki usē khētara vica rahidē hō'ē) visatrita parivāra, parivāra 259 (একই এলাকায় বসবাস করলেও) বর্ধিত পরিবার, পরিবার 259 (ēka'i ēlākāẏa basabāsa karalē'ō) bardhita paribāra, paribāra 259   259 ( 同じ 地域  住んでいますが ) 拡大 家族 、 家族 259 ( おなじ ちいき  すんでいますが ) かくだい かぞく 、 かぞく 259 ( onaji chīki ni sundeimasuga ) kakudai kazoku , kazoku        
                    260 (Bien que vivant dans le même quartier) famille élargie, famille 260 (suīrán huó zài tóng yī dìqū de) dà jiātíng, 260 (同じ地域に住んでいますが)拡大家族、家族 260 (虽活在同一地区的)家庭,家族 260 (虽然活在同一地区的)大家庭, 260   260   260 (Although living in the same area) extended family, family 260 (Apesar de morar na mesma área) família extensa, família 260 (Aunque viven en la misma área) familia extensa, familia 260 (Obwohl in der gleichen Gegend lebend) Großfamilie, Familie 260 (Chociaż mieszka w tej samej okolicy) dalsza rodzina, rodzina 260 (Хотя живут в одном районе) большая семья, семья 260 (Khotya zhivut v odnom rayone) bol'shaya sem'ya, sem'ya 260 (على الرغم من أنهم يعيشون في نفس المنطقة) عائلة ممتدة ، أسرة 260 (ealaa alraghm min 'anahum yaeishun fi nafs almintaqati) eayilat mumtadat , 'usra 260 (हालांकि एक ही क्षेत्र में रहते हैं) विस्तारित परिवार, परिवार 260 (haalaanki ek hee kshetr mein rahate hain) vistaarit parivaar, parivaar 260 (ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਸੇ ਖੇਤਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਪਰਿਵਾਰ, ਪਰਿਵਾਰ 260 (hālāṅki usē khētara vica rahidē hō'ē) visatrita parivāra, parivāra 260 (একই এলাকায় বসবাস করলেও) বর্ধিত পরিবার, পরিবার 260 (ēka'i ēlākāẏa basabāsa karalē'ō) bardhita paribāra, paribāra 260   260 ( 同じ 地域  住んでいますが ) 拡大 家族 、 家族 260 ( おなじ ちいき  すんでいますが ) かくだい かぞく 、 かぞく 260 ( onaji chīki ni sundeimasuga ) kakudai kazoku , kazoku        
                    261 quai 261
Mǎtóu
261 埠頭 261 wharf  261 码头 261   261   261 wharf 261 cais 261 muelle 261 Kai 261 estakada 261 пристань 261 pristan' 261 رصيف 261 rasif 261 घाट 261 ghaat 261 ਘਾਟ 261 ghāṭa 261 ঘাট 261 ghāṭa 261   261 埠頭 261 ふとう 261 futō        
                    262 quais 262 mǎtóu 262 埠頭 262 wharves  262 码头 262   262   262 wharves 262 cais 262 muelles 262 Kais 262 nabrzeża 262 причалы 262 prichaly 262 أرصفة 262 'arsifa 262 घाटों 262 ghaaton 262 ਘਾਟ 262 ghāṭa 262 ঘাট 262 ghāṭa 262   262 埠頭 262 ふとう 262 futō        
                    263 quais 263 mǎtóu 263 埠頭 263 wharfs 263 码头 263 263 263 wharfs 263 cais 263 muelles 263 Kais 263 nabrzeża 263 причалы 263 prichaly 263 أرصفة 263 'arsifa 263 घाट 263 ghaat 263 ਘਾਟ 263 ghāṭa 263 ঘাট 263 ghāṭa 263 263 埠頭 263 ふとう 263 futō
                  264  une structure plate construite au bord de la mer ou d'une rivière où les bateaux peuvent être amarrés et les marchandises déchargées 264  jiàn zài hǎibiān huò hé biān de píngtǎn jiégòu, kěyǐ jì chuán hé xièhuò 264  海や川の横に建てられた平らな構造物で、ボートを縛ったり、荷物を降ろしたりすることができます 264  a flat structure built beside the sea or a river where boats can be tied up and goods unloaded  264  建在海边或河边的平坦结构,可以系船和卸货 264 264 264  a flat structure built beside the sea or a river where boats can be tied up and goods unloaded 264  uma estrutura plana construída à beira do mar ou de um rio onde os barcos podem ser amarrados e as mercadorias descarregadas 264  una estructura plana construida junto al mar o un río donde se pueden amarrar barcos y descargar mercancías 264  eine flache Struktur, die neben dem Meer oder einem Fluss gebaut wurde, wo Boote festgemacht und Waren entladen werden können 264  płaska konstrukcja zbudowana nad morzem lub rzeką, na której można przywiązać łodzie i rozładowywać towary 264  плоская конструкция, построенная на берегу моря или реки, где можно пришвартовать лодки и выгрузить товары 264  ploskaya konstruktsiya, postroyennaya na beregu morya ili reki, gde mozhno prishvartovat' lodki i vygruzit' tovary 264  هيكل مسطح مبني بجانب البحر أو النهر حيث يمكن ربط القوارب وتفريغ البضائع 264 haykal musatah mabniun bijanib albahr 'aw alnahr hayth yumkin rabt alqawarib watafrigh albadayie 264  समुद्र या नदी के किनारे बना एक सपाट ढांचा जहाँ नावों को बांधा जा सकता है और माल उतारा जा सकता है 264  samudr ya nadee ke kinaare bana ek sapaat dhaancha jahaan naavon ko baandha ja sakata hai aur maal utaara ja sakata hai 264  ਸਮੁੰਦਰ ਜਾਂ ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਬਣਿਆ ਇੱਕ ਸਮਤਲ ਢਾਂਚਾ ਜਿੱਥੇ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਮਾਨ ਉਤਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 264  samudara jāṁ nadī dē kinārē baṇi'ā ika samatala ḍhān̄cā jithē kiśatī'āṁ nū banhi'ā jā sakadā hai atē sāmāna utāri'ā jā sakadā hai 264  সমুদ্র বা নদীর পাশে নির্মিত একটি সমতল কাঠামো যেখানে নৌকা বেঁধে রাখা যায় এবং মালামাল আনলোড করা যায় 264  samudra bā nadīra pāśē nirmita ēkaṭi samatala kāṭhāmō yēkhānē naukā bēm̐dhē rākhā yāẏa ēbaṁ mālāmāla ānalōḍa karā yāẏa 264 264       建てられた 平らな 構造物  、 ボート  縛っ たり 、 荷物  降ろし たり する こと  できます 264 うみ  かわ  よこ  たてられた たいらな こうぞうぶつ  、 ボート  しばっ たり 、 にもつ  おろし たり する こと  できます 264 umi ya kawa no yoko ni taterareta tairana kōzōbutsu de , bōto o shibat tari , nimotsu o oroshi tari suru koto ga dekimasu
                    265 Ouvrages plats construits en bord de mer ou de rivière pour l'amarrage et le déchargement 265 jiàn kěyǐ zài hǎibiān huò hé biān de bùyì, jì chuán hé xièhuò 265 係留および荷降ろしのために海または川沿いに建てられた平らな構造物 265 建在海边或河边的平坦结构,可以系船和卸 265 建可以在海边或河边的布艺,系船和卸货 265   265   265 Flat structures built on the sea or riverside for mooring and unloading 265 Estruturas planas construídas à beira-mar ou ribeirinha para atracação e descarga 265 Estructuras planas construidas sobre el mar o ribera para amarre y descarga 265 Flache Strukturen, die am Meer oder am Flussufer zum Anlegen und Entladen gebaut werden 265 Płaskie konstrukcje budowane na morzu lub nad rzeką do cumowania i rozładunku 265 Плоские конструкции, построенные на берегу моря или реки для швартовки и разгрузки 265 Ploskiye konstruktsii, postroyennyye na beregu morya ili reki dlya shvartovki i razgruzki 265 الهياكل المسطحة المبنية على البحر أو النهر للرسو والتفريغ 265 alhayakil almusatahat almabniat ealaa albahr 'aw alnahr lilrasui waltafrigh 265 मूरिंग और अनलोडिंग के लिए समुद्र या नदी के किनारे बने फ्लैट संरचनाएं 265 mooring aur analoding ke lie samudr ya nadee ke kinaare bane phlait sanrachanaen 265 ਮੂਰਿੰਗ ਅਤੇ ਉਤਾਰਨ ਲਈ ਸਮੁੰਦਰ ਜਾਂ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਬਣੇ ਫਲੈਟ ਢਾਂਚੇ 265 mūriga atē utārana la'ī samudara jāṁ nadī'āṁ dē kinārē baṇē phalaiṭa ḍhān̄cē 265 মুরিং এবং আনলোড করার জন্য সমুদ্র বা নদীর তীরে নির্মিত সমতল কাঠামো 265 muriṁ ēbaṁ ānalōḍa karāra jan'ya samudra bā nadīra tīrē nirmita samatala kāṭhāmō 265   265 係留 および  降ろし  ため   または 川沿い  建てられた 平らな 構造物 265 けいりゅう および  おろし  ため  うみ または かわぞい  たてられた たいらな こうぞうぶつ 265 keiryū oyobi ni oroshi no tame ni umi mataha kawazoi ni taterareta tairana kōzōbutsu        
                    266 jetée 266 mǎtóu 266 橋脚 266 pier 266 码头 266 266 266 pier 266 cais 266 muelle 266 Seebrücke 266 molo 266 пирс 266 pirs 266 رصيف بحري 266 rasif bahriun 266 घाट 266 ghaat 266 ਘਾਟ 266 ghāṭa 266 ঘাট 266 ghāṭa 266 266 橋脚 266 きょうきゃく 266 kyōkyaku
                    267 jetée 267 mǎtóu 267 橋脚 267 码头 267 码头 267   267   267 pier 267 cais 267 muelle 267 Seebrücke 267 molo 267 пирс 267 pirs 267 رصيف بحري 267 rasif bahriun 267 घाट 267 ghaat 267 ਘਾਟ 267 ghāṭa 267 ঘাট 267 ghāṭa 267   267 橋脚 267 きょうきゃく 267 kyōkyaku        
                    268 quelle 268 shénme 268 268 What 268 什么 268 268 268 what 268 que 268 qué 268 was 268 Co 268 какая 268 kakaya 268 ماذا او ما 268 madha aw ma 268 क्या 268 kya 268 ਕੀ 268 268 কি 268 ki 268 268 268 なに 268 nani
                    269 quelle 269 shénme 269 269 269 什么 269   269   269 what 269 que 269 qué 269 was 269 Co 269 какая 269 kakaya 269 ماذا او ما 269 madha aw ma 269 क्या 269 kya 269 ਕੀ 269 269 কি 269 ki 269   269 269 なに 269 nani        
                    270 utilisé dans les questions pour demander des informations particulières sur qn/qch 270 yòng yú xúnwèn yǒuguān mǒu rén/mǒu shì de tèdìng xìnxī de wèntí 270 sb/sthに関する特定の情報を尋ねるための質問で使用されます 270 used in questions to ask for particular information about sb/sth  270 用于询问有关某人/某事的特定信息的问题 270 270 270 used in questions to ask for particular information about sb/sth 270 usado em perguntas para pedir informações específicas sobre sb/sth 270 usado en preguntas para pedir información particular sobre sb/sth 270 in Fragen verwendet, um nach bestimmten Informationen über jdn/etw. zu fragen 270 używane w pytaniach z prośbą o podanie konkretnych informacji o kimś/czegoś 270 используется в вопросах, чтобы узнать конкретную информацию о чем-то 270 ispol'zuyetsya v voprosakh, chtoby uznat' konkretnuyu informatsiyu o chem-to 270 تستخدم في الأسئلة لطلب معلومات معينة حول sb / sth 270 tustakhdam fi al'asyilat litalab maelumat mueayanat hawl sb / sth 270 sb/sth . के बारे में विशेष जानकारी मांगने के लिए प्रश्नों में उपयोग किया जाता है 270 sb/sth . ke baare mein vishesh jaanakaaree maangane ke lie prashnon mein upayog kiya jaata hai 270 sb/sth ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 270 sb/sth bārē khāsa jāṇakārī puchaṇa la'ī savālāṁ vica varati'ā jāndā hai 270 sb/sth সম্পর্কে বিশেষ তথ্য জানতে প্রশ্নে ব্যবহৃত হয় 270 sb/sth samparkē biśēṣa tathya jānatē praśnē byabahr̥ta haẏa 270 270 sb / sth に関する 特定  情報  尋ねる ため  質問  使用 されます 270 sb / sth にかんする とくてい  じょうほう  たずねる ため  しつもん  しよう されます 270 sb / sth nikansuru tokutei no jōhō o tazuneru tame no shitsumon de shiyō saremasu
                    271 Questions utilisées pour demander des informations spécifiques sur quelqu'un/quelque chose 271 yòng yú xúnwèn yǒuguān mǒu shì de tèdìng xìnxī/mǒu shì de tèdìng xìnxī 271 誰か/何かについての特定の情報を尋ねるために使用される質問 271 用于询问有关某人/某事的特定信息的问 271 用于询问有关某事的特定信息/某事的特定信息 271   271   271 Questions used to ask specific information about someone/something 271 Perguntas usadas para pedir informações específicas sobre alguém/algo 271 Preguntas utilizadas para pedir información específica sobre alguien/algo 271 Fragen, die verwendet werden, um bestimmte Informationen über jemanden/etwas zu erfragen 271 Pytania używane do zadawania konkretnych informacji o kimś/czymś 271 Вопросы, используемые, чтобы получить конкретную информацию о ком-то / чем-то 271 Voprosy, ispol'zuyemyye, chtoby poluchit' konkretnuyu informatsiyu o kom-to / chem-to 271 تستخدم الأسئلة لطرح معلومات محددة عن شخص ما / شيء ما 271 tustakhdam al'asyilat litarh maelumat muhadadat ean shakhs ma / shay' ma 271 किसी व्यक्ति/वस्तु के बारे में विशिष्ट जानकारी के लिए पूछे जाने वाले प्रश्न 271 kisee vyakti/vastu ke baare mein vishisht jaanakaaree ke lie poochhe jaane vaale prashn 271 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ 271 kisē/kisē cīza bārē khāsa jāṇakārī puchaṇa la'ī varatē jāndē savāla 271 কাউকে/কিছু সম্পর্কে নির্দিষ্ট তথ্য জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত প্রশ্ন 271 kā'ukē/kichu samparkē nirdiṣṭa tathya jijñāsā karatē byabahr̥ta praśna 271   271   /   について  特定  情報  尋ねる ため  使用 される 質問 271 だれ  / なに  について  とくてい  じょうほう  たずねる ため  しよう される しつもん 271 dare ka / nani ka nitsuite no tokutei no jōhō o tazuneru tame ni shiyō sareru shitsumon        
                    272 quelle 272 shénme 272 272 what 272 什么 272   272   272 what 272 que 272 qué 272 was 272 Co 272 какая 272 kakaya 272 ماذا او ما 272 madha aw ma 272 क्या 272 kya 272 ਕੀ 272 272 কি 272 ki 272   272 272 なに 272 nani        
                    273 quelle 273 shénme 273 273 什么 273 什么 273   273   273 what 273 que 273 qué 273 was 273 Co 273 какая 273 kakaya 273 ماذا او ما 273 madha aw ma 273 क्या 273 kya 273 ਕੀ 273 273 কি 273 ki 273   273 273 なに 273 nani        
                    274 Quel est ton nom? 274 nǐ jiào shénme míngzì? 274 名前は何? 274 What is your name? 274 你叫什么名字? 274   274   274 What is your name? 274 Qual é o seu nome? 274 ¿Cómo te llamas? 274 Wie lautet dein Name? 274 Jak masz na imię? 274 Как вас зовут? 274 Kak vas zovut? 274 ما اسمك؟ 274 ma asmuk? 274 तुम्हारा नाम क्या हे? 274 tumhaara naam kya he? 274 ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 274 tuhāḍā nāma kī hai? 274 আপনার নাম কি? 274 āpanāra nāma ki? 274   274 名前   ? 274 なまえ  なに ? 274 namae wa nani ?        
                    275 Quel est ton nom? 275 Nǐ jiào shénme míngzì? 275 あなたの名前は何ですか? 275 你叫什么名字 275 你叫什么名字? 275   275   275 What's your name? 275 Qual o seu nome? 275 ¿Cómo te llamas? 275 Wie heißen Sie? 275 Jak masz na imię? 275 Как вас зовут? 275 Kak vas zovut? 275 ما اسمك؟ 275 ma asmuk? 275 तुम्हारा नाम क्या है? 275 tumhaara naam kya hai? 275 ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 275 Tuhāḍā nāma kī hai? 275 তোমার নাম কি? 275 Tōmāra nāma ki? 275   275 あなた  名前  何です  ? 275 あなた  なまえ  なにです  ? 275 anata no namae wa nanidesu ka ?        
                  276 Quel est ton nom? 276 Nǐ jiào shénme míngzì? 276 あなたの名前は何ですか? 276 What's your name? 276 你叫什么名字? 276   276   276 What's your name? 276 Qual o seu nome? 276 ¿Cómo te llamas? 276 Wie heißen Sie? 276 Jak masz na imię? 276 Как вас зовут? 276 Kak vas zovut? 276 ما اسمك؟ 276 ma asmuk? 276 तुम्हारा नाम क्या है? 276 tumhaara naam kya hai? 276 ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 276 Tuhāḍā nāma kī hai? 276 তোমার নাম কি? 276 Tōmāra nāma ki? 276   276 あなた  名前  何です  ? 276 あなた  なまえ  なにです  ? 276 anata no namae wa nanidesu ka ?        
                    277 Quel est ton nom? 277 Nǐ jiào shénme míngzì? 277 あなたの名前は何ですか? 277 你叫什么名字? 277 你叫什么名字? 277   277   277 What's your name? 277 Qual o seu nome? 277 ¿Cómo te llamas? 277 Wie heißen Sie? 277 Jak masz na imię? 277 Как вас зовут? 277 Kak vas zovut? 277 ما اسمك؟ 277 ma asmuk? 277 तुम्हारा नाम क्या है? 277 tumhaara naam kya hai? 277 ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 277 Tuhāḍā nāma kī hai? 277 তোমার নাম কি? 277 Tōmāra nāma ki? 277   277 あなた  名前  何です  ? 277 あなた  なまえ  なにです  ? 277 anata no namae wa nanidesu ka ?        
                    278 Quel (quel métier) fait-il ? 278 Tā zuò shénme (shénme gōngzuò)? 278 彼は何を(どんな仕事を)しますか? 278 What ( what job) does he do? 278 他做什么(什么工作)? 278   278   278 What (what job) does he do? 278 O que (qual trabalho) ele faz? 278 ¿Qué (qué trabajo) hace? 278 Was (welche Arbeit) macht er? 278 Czym (jaką pracą) on się zajmuje? 278 Что (какую работу) он делает? 278 Chto (kakuyu rabotu) on delayet? 278 ما (ما العمل) الذي يقوم به؟ 278 ma (maa aleamalu) aladhi yaqum bihi? 278 वह क्या (कौन सा काम) करता है? 278 vah kya (kaun sa kaam) karata hai? 278 ਉਹ (ਕਿਹੜਾ ਕੰਮ) ਕਰਦਾ ਹੈ? 278 Uha (kihaṛā kama) karadā hai? 278 সে কি (কোন কাজ) করে? 278 Sē ki (kōna kāja) karē? 278   278     ( どんな 仕事  ) します  ? 278 かれ  なに  ( どんな しごと  ) します  ? 278 kare wa nani o ( donna shigoto o ) shimasu ka ?        
                    279 Que fait-il (quel métier) ? 279 Tā zuò shénme (shénme gōngzuò)? 279 彼は何をしますか(どのような仕事)? 279 他做什么(什么工作) 279 他做什么(什么工作)? 279   279   279 What does he do (what job)? 279 O que ele faz (qual trabalho)? 279 ¿Qué hace (qué trabajo)? 279 Was macht er (welche Arbeit)? 279 Co on robi (jaką pracę)? 279 Чем он занимается (какая работа)? 279 Chem on zanimayetsya (kakaya rabota)? 279 ماذا يفعل (أي عمل)؟ 279 madha yafeal ('ayu eamala)? 279 वह क्या करता है (कौन सा काम)? 279 vah kya karata hai (kaun sa kaam)? 279 ਉਹ (ਕਿਹੜਾ ਕੰਮ) ਕਰਦਾ ਹੈ? 279 Uha (kihaṛā kama) karadā hai? 279 সে কি করে (কোন কাজ)? 279 Sē ki karē (kōna kāja)? 279   279     します  ( どの ような 仕事 ) ? 279 かれ  なに  します  ( どの ような しごと ) ? 279 kare wa nani o shimasu ka ( dono yōna shigoto ) ?        
                    280 Quel est son métier? 280 Tā de gōngzuò shì shénme? 280 彼の仕事は何ですか? 280 What is his job? 280 他的工作是什么? 280   280   280 What is his job? 280 Qual é o trabalho dele? 280 ¿Cuál es su trabajo? 280 Was ist sein Job? 280 Jaka jest jego praca? 280 Что у него за работа? 280 Chto u nego za rabota? 280 ما هي وظيفته؟ 280 ma hi wazifatuhi? 280 उसका काम क्या है? 280 usaka kaam kya hai? 280 ਉਸਦਾ ਕੰਮ ਕੀ ਹੈ? 280 Usadā kama kī hai? 280 তার কাজ কি? 280 Tāra kāja ki? 280   280   仕事  何です  ? 280 かれ  しごと  なにです  ? 280 kare no shigoto wa nanidesu ka ?        
                    281 Quel est son métier? 281 Tā shì zuò shénme gōngzuò de? 281 彼の仕事は何ですか? 281 是做么工作的 281 他是做什么工作的? 281   281   281 What is his job? 281 Qual é o trabalho dele? 281 ¿Cuál es su trabajo? 281 Was ist sein Job? 281 Jaka jest jego praca? 281 Что у него за работа? 281 Chto u nego za rabota? 281 ما هي وظيفته؟ 281 ma hi wazifatuhi? 281 उसका काम क्या है? 281 usaka kaam kya hai? 281 ਉਸਦਾ ਕੰਮ ਕੀ ਹੈ? 281 Usadā kama kī hai? 281 তার কাজ কি? 281 Tāra kāja ki? 281   281   仕事  何です  ? 281 かれ  しごと  なにです  ? 281 kare no shigoto wa nanidesu ka ?        
                    282 servir 282 282 仕える 282   282 282   282   282 serve 282 servir 282 servir 282 Dienen 282 służyć 282 обслуживать 282 obsluzhivat' 282 تخدم 282 takhdam 282 सेवा कर 282 seva kar 282 ਸੇਵਾ ਕਰੋ 282 Sēvā karō 282 পরিবেশন করা 282 Paribēśana karā 282   282 仕える 282 つかえる 282 tsukaeru        
                    283 Quelle heure est-il? 283 xiànzài shì jǐ diǎn? 283 今何時ですか? 283 What time is it? 283 现在是几奌? 283 283 283 what time is it? 283 que horas são? 283 ¿que hora es? 283 wie spät ist es? 283 która godzina? 283 который сейчас час? 283 kotoryy seychas chas? 283 أي ساعة؟ 283 'ayu saeatin? 283 ये वक़्त क्या है? 283 ye vaqt kya hai? 283 ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 283 samāṁ kī hai? 283 ক 'টা বাজে? 283 ka'ṭā bājē? 283 283   時です  ? 283 いま なん じです  ? 283 ima nan jidesu ka ?
                    284 Quelle heure est-il? 284 Xiànzài shì jǐ diǎn? 284 今何時ですか? 284 现在是几奌 284 现在是几奌? 284   284   284 what time is it? 284 que horas são? 284 ¿que hora es? 284 wie spät ist es? 284 która godzina? 284 который сейчас час? 284 kotoryy seychas chas? 284 أي ساعة؟ 284 'ayu saeatin? 284 ये वक़्त क्या है? 284 ye vaqt kya hai? 284 ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 284 Samāṁ kī hai? 284 ক 'টা বাজে? 284 Ka'ṭā bājē? 284   284   時です  ? 284 いま なん じです  ? 284 ima nan jidesu ka ?        
                  285 Quelle heure est-il maintenant? 285 Xiànzài jǐ diǎnle? 285 今何時ですか? 285 What time is it now? 285 现在几点了? 285 285 285 What time is it now? 285 Que horas são? 285 ¿Qué hora es en este momento? 285 Wie viel Uhr ist es jetzt? 285 Która jest teraz godzina? 285 Который сейчас час? 285 Kotoryy seychas chas? 285 كم الوقت الان؟ 285 kam alwaqt alana? 285 इस समय कितना बज रहा है? 285 is samay kitana baj raha hai? 285 ਹੁਣ ਕੀ ਸਮਾਂ ਹੋਇਆ? 285 Huṇa kī samāṁ hō'i'ā? 285 এখন ক 'টা বাজে? 285 Ēkhana ka'ṭā bājē? 285 285   時です  ? 285 いま なん じです  ? 285 ima nan jidesu ka ?
                    286 Quelle heure est-il maintenant? 286 Xiànzài shénme shíhòule? 286 今何時ですか? 286 现在什么?  286 现在什么时候了? 286   286   286 What time is it now? 286 Que horas são? 286 ¿Qué hora es en este momento? 286 Wie viel Uhr ist es jetzt? 286 Która jest teraz godzina? 286 Который сейчас час? 286 Kotoryy seychas chas? 286 كم الوقت الان؟ 286 kam alwaqt alana? 286 इस समय कितना बज रहा है? 286 is samay kitana baj raha hai? 286 ਹੁਣ ਕੀ ਸਮਾਂ ਹੋਇਆ? 286 Huṇa kī samāṁ hō'i'ā? 286 এখন ক 'টা বাজে? 286 Ēkhana ka'ṭā bājē? 286   286   時です  ? 286 いま なん じです  ? 286 ima nan jidesu ka ?        
                    287 Quel genre de musique aimez-vous? 287 Nǐ xǐhuān nǎ zhǒng yīnyuè? 287 どんな音楽がお好きですか? 287 What kind of music do you like? 287 你喜欢哪种音乐? 287 287 287 What kind of music do you like? 287 Que tipo de música você gosta? 287 ¿Qué tipo de música te gusta? 287 Welche Art von Musik haben Sie gern? 287 Jaki rodzaj muzyki lubisz? 287 Какой жанр музыки вы предпочитаете? 287 Kakoy zhanr muzyki vy predpochitayete? 287 أي نوع من الموسيقى تفضل؟ 287 'ayu nawe min almusiqaa tafadal? 287 आपको किस तरह का संगीत पसंद है? 287 aapako kis tarah ka sangeet pasand hai? 287 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 287 Tuhānū kisa tar'hāṁ dā sagīta pasada hai? 287 তুমি কি ধরনের গান পছন্দ করো? 287 Tumi ki dharanēra gāna pachanda karō? 287 287 どんな 音楽   好きです  ? 287 どんな おんがく  お すきです  ? 287 donna ongaku ga o sukidesu ka ?
                    288 Quel genre de musique aimez-vous? 288 Nǐ xǐhuān yīnyuè ma? 288 どんな音楽がお好きですか? 288 你喜欢哪种音乐 288 你喜欢音乐吗? 288   288   288 What kind of music do you like? 288 Que tipo de música você gosta? 288 ¿Qué tipo de música te gusta? 288 Welche Art von Musik haben Sie gern? 288 Jaki rodzaj muzyki lubisz? 288 Какой жанр музыки вы предпочитаете? 288 Kakoy zhanr muzyki vy predpochitayete? 288 أي نوع من الموسيقى تفضل؟ 288 'ayu nawe min almusiqaa tafadal? 288 आपको किस तरह का संगीत पसंद है? 288 aapako kis tarah ka sangeet pasand hai? 288 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 288 Tuhānū kisa tar'hāṁ dā sagīta pasada hai? 288 তুমি কি ধরনের গান পছন্দ করো? 288 Tumi ki dharanēra gāna pachanda karō? 288   288 どんな 音楽   好きです  ? 288 どんな おんがく  お すきです  ? 288 donna ongaku ga o sukidesu ka ?        
                  289 quelle musique aimes-tu ? 289 Nǐ xǐhuān shénme yīnyuè? 289 どんな音楽が好きですか ? 289 what music do you like ? 289 你喜欢什么音乐 ? 289 289 289 what music do you like ? 289 Que música você gosta ? 289 que música te gusta ? 289 Welche Musik mögen Sie ? 289 jaką muzykę lubisz ? 289 какая музыка тебе нравится ? 289 kakaya muzyka tebe nravitsya ? 289 ما هي الموسيقى التي تحبها ؟ 289 ma hi almusiqaa alati tuhibuha ? 289 आप कैसा संगीत पसंद करते हैं ? 289 aap kaisa sangeet pasand karate hain ? 289 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 289 Tuhānū kihaṛā sagīta pasada hai? 289 তুমি কেমন সংগীত পছন্দ করো ? 289 Tumi kēmana saṅgīta pachanda karō? 289 289 どんな 音楽  好きです  ? 289 どんな おんがく  すきです  ? 289 donna ongaku ga sukidesu ka ?
                    290 quelle musique aimes-tu ? 290 Nǐ xǐhuān shénme yīnyuè? 290 どんな音楽が好きですか ? 290 欢什音乐 ? 290 你喜欢什么音乐? 290   290   290 what music do you like ? 290 Que música você gosta ? 290 que música te gusta ? 290 Welche Musik mögen Sie ? 290 jaką muzykę lubisz ? 290 какая музыка тебе нравится ? 290 kakaya muzyka tebe nravitsya ? 290 ما هي الموسيقى التي تحبها ؟ 290 ma hi almusiqaa alati tuhibuha ? 290 आप कैसा संगीत पसंद करते हैं ? 290 aap kaisa sangeet pasand karate hain ? 290 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 290 Tuhānū kihaṛā sagīta pasada hai? 290 তুমি কেমন সংগীত পছন্দ করো ? 290 Tumi kēmana saṅgīta pachanda karō? 290   290 どんな 音楽  好きです  ? 290 どんな おんがく  すきです  ? 290 donna ongaku ga sukidesu ka ?        
                    291 à emporter 291 Duó 291 取り除く 291 291 291   291   291 take away 291 Leve embora 291 llevar 291 wegbringen 291 na wynos 291 забрать 291 zabrat' 291 يبعد 291 yabeud 291 ले लेना 291 le lena 291 ਲੈ ਜਾਓ 291 Lai jā'ō 291 ছাড়াইয়া লত্তয়া 291 Chāṛā'iẏā lattaẏā 291   291 取り除く 291 とりのぞく 291 torinozoku        
                    292 salé 292 xián 292 塩辛い 292 292 292   292   292 salty 292 salgado 292 salado 292 salzig 292 słony 292 соленый 292 solenyy 292 مالح 292 malih 292 नमकीन 292 namakeen 292 ਨਮਕੀਨ 292 namakīna 292 লবণাক্ত 292 labaṇākta 292   292 塩辛い 292 しおからい 292 shiokarai        
                    293 comparer 293 bǐjiào 293 比較 293 compare  293 比较 293 293 293 compare 293 comparar 293 comparar 293 vergleichen 293 porównywać 293 сравнивать 293 sravnivat' 293 يقارن 293 yuqarin 293 तुलना करना 293 tulana karana 293 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 293 tulanā karō 293 তুলনা করা 293 tulanā karā 293 293 比較 293 ひかく 293 hikaku
                    294 qui 294 nǎ yīgè 294 どれの 294 which 294 哪一个 294 294 294 which 294 que 294 cual 294 welche 294 który 294 который 294 kotoryy 294 أيّ 294 ay 294 कौन सा 294 kaun sa 294 ਜੋ 294 294 যা 294 294 294 どれ の 294 どれ  294 dore no
                    295 lequel 295 nǎ yīgè 295 どれ 295 哪一 295 哪一个 295   295   295 which one 295 qual deles 295 ¿cuál? 295 welcher 295 Który 295 который из 295 kotoryy iz 295 أي واحدة 295 'ayu wahida 295 कौन-सा 295 kaun-sa 295 ਕਹਿੜਾ 295 kahiṛā 295 কোনটি 295 kōnaṭi 295   295 どれ 295 どれ 295 dore        
                  296 la chose ou les choses qui; peu importe 296 shìwù huò shìwù; rènhé 296 1つまたは複数のこと;何でも 296 the thing or things that; whatever  296 事物或事物;任何 296 296 296 the thing or things that; whatever 296 a coisa ou coisas que; o que quer que seja 296 la cosa o cosas que; lo que sea 296 das Ding oder die Dinge, die; was auch immer 296 rzecz lub rzeczy, które; cokolwiek 296 вещь или вещи, которые; что бы то ни было 296 veshch' ili veshchi, kotoryye; chto by to ni bylo 296 الشيء أو الأشياء التي ؛ أيا كان 296 alshay' 'aw al'ashya' alati ; 'ayana kan 296 वह चीज या चीजें जो; जो भी हो 296 vah cheej ya cheejen jo; jo bhee ho 296 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ; ਜੋ ਵੀ 296 uha cīza jāṁ cīzāṁ jihaṛī'āṁ; jō vī 296 জিনিস বা জিনিস যে; যাই হোক না কেন 296 jinisa bā jinisa yē; yā'i hōka nā kēna 296 296 1つ または 複数  こと ;  でも 296  または ふくすう  こと ; なに でも 296 tsu mataha fukusū no koto ; nani demo
                    297 chose ou chose ; tout 297 shìwù huò shìwù; rènhé shìwù 297 ものまたは物;任意 297 事物或事物; 297 事物或事物;任何事物 297   297   297 thing or thing; any 297 coisa ou coisa; qualquer 297 cosa o cosa; cualquier 297 Ding oder Ding; irgendetwas 297 rzecz lub rzecz; 297 вещь или предмет; любой 297 veshch' ili predmet; lyuboy 297 شيء أو شيء ؛ أي 297 shay' 'aw shay' ; 'ay 297 बात या बात; कोई भी 297 baat ya baat; koee bhee 297 ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਚੀਜ਼; ਕੋਈ ਵੀ 297 cīza jāṁ cīza; kō'ī vī 297 জিনিস বা জিনিস; যেকোনো 297 jinisa bā jinisa; yēkōnō 297   297   または  ; 任意 297   または もの ; にに 297 mo no mataha mono ; nini        
                  298 n'importe quoi; n'importe quoi, n'importe quoi 298
Icône de validation par la communauté
Rènhé shìwù; suíbiàn, suíbiàn
298 何でも;何でも、何でも 298 anything; whatever, whatever 298 任何事物;随便,随便 298 298 298 anything; whatever, whatever 298 qualquer coisa; qualquer coisa, qualquer coisa 298 cualquier cosa; lo que sea, lo que sea 298 irgendetwas; was auch immer, was auch immer 298 cokolwiek; cokolwiek, cokolwiek 298 что угодно; что угодно, что угодно 298 chto ugodno; chto ugodno, chto ugodno 298 أي شيء ؛ أيا كان ، أيا كان 298 'ayu shay' ; 'ayana kan , 'ayana kan 298 कुछ भी; जो कुछ भी, जो कुछ भी 298 kuchh bhee; jo kuchh bhee, jo kuchh bhee 298 ਕੁਝ ਵੀ; ਜੋ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ 298 kujha vī; jō vī, jō vī 298 কিছু; যাই হোক না কেন, যাই হোক না কেন 298 kichu; yā'i hōka nā kēna, yā'i hōka nā kēna 298 298  でも ;  でも 、  でも 298 なに でも ; なに でも 、 なに でも 298 nani demo ; nani demo , nani demo
                    299 n'importe quoi; n'importe quoi, n'importe quoi 299 ……de shìqíng; bùguǎn zěnyàng, fánshì……de shìqíng 299 何でも;何でも、何でも 299 的事物;无论什么,凡是的事物 299 ……的事情;不管怎样,凡是……的事情 299   299   299 anything; whatever, whatever 299 qualquer coisa; qualquer coisa, qualquer coisa 299 cualquier cosa; lo que sea, lo que sea 299 irgendetwas; was auch immer, was auch immer 299 cokolwiek; cokolwiek, cokolwiek 299 что угодно; что угодно, что угодно 299 chto ugodno; chto ugodno, chto ugodno 299 أي شيء ؛ أيا كان ، أيا كان 299 'ayu shay' ; 'ayana kan , 'ayana kan 299 कुछ भी; जो कुछ भी, जो कुछ भी 299 kuchh bhee; jo kuchh bhee, jo kuchh bhee 299 ਕੁਝ ਵੀ; ਜੋ ਵੀ, ਜੋ ਵੀ 299 kujha vī; jō vī, jō vī 299 কিছু; যাই হোক না কেন, যাই হোক না কেন 299 kichu; yā'i hōka nā kēna, yā'i hōka nā kēna 299   299  でも ;  でも 、  でも 299 なに でも ; なに でも 、 なに でも 299 nani demo ; nani demo , nani demo        
                  300 Ce qu'il te faut c'est un bon repas 300 nǐ xūyào de shì yī dùn měicān 300 必要なのはおいしい食事です 300 What you need is a good meal 300 你需要的是一顿美餐 300 300 300 What you need is a good meal 300 O que você precisa é de uma boa refeição 300 lo que necesitas es una buena comida 300 Was Sie brauchen, ist eine gute Mahlzeit 300 Potrzebujesz dobrego posiłku 300 Что вам нужно, так это хорошая еда 300 Chto vam nuzhno, tak eto khoroshaya yeda 300 ما تحتاجه هو وجبة جيدة 300 ma tahtajuh hu wajbat jayida 300 आपको जो चाहिए वह है एक अच्छा भोजन 300 aapako jo chaahie vah hai ek achchha bhojan 300 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 300 tuhānū ika cagā bhōjana cāhīdā hai 300 আপনার যা দরকার তা হল একটি ভাল খাবার 300 āpanāra yā darakāra tā hala ēkaṭi bhāla khābāra 300 300 必要な   おいしい 食事です 300 ひつような   おいしい しょくじです 300 hitsuyōna no wa oishī shokujidesu
                    301 Tout ce dont vous avez besoin est un bon repas 301 nǐ xūyào de shì yībùfèn měicān 301 必要なのはおいしい食事だけです 301 你需要的是一顿美 301 你需要的是一部分美餐 301   301   301 All you need is a good meal 301 Tudo que você precisa é de uma boa refeição 301 Todo lo que necesitas es una buena comida. 301 Alles, was Sie brauchen, ist eine gute Mahlzeit 301 Wszystko czego potrzebujesz to dobry posiłek 301 Все, что вам нужно, это хорошая еда 301 Vse, chto vam nuzhno, eto khoroshaya yeda 301 كل ما تحتاجه هو وجبة جيدة 301 kulu ma tahtajuh hu wajbat jayida 301 आपको बस एक अच्छा भोजन चाहिए 301 aapako bas ek achchha bhojan chaahie 301 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 301 tuhānū sirafa ika cagē bhōjana dī lōṛa hai 301 আপনার যা দরকার তা হল একটি ভাল খাবার 301 āpanāra yā darakāra tā hala ēkaṭi bhāla khābāra 301   301 必要な   おいしい 食事 だけです 301 ひつような   おいしい しょくじ だけです 301 hitsuyōna no wa oishī shokuji dakedesu        
                  302 Tout ce dont vous avez besoin est un bon repas 302 nǐ suǒ xūyào de zhǐshì yī dùn měicān 302 必要なのはおいしい食事だけです 302 All you need is a good meal 302 你所需要的只是一顿美餐 302 302 302 All you need is a good meal 302 Tudo que você precisa é de uma boa refeição 302 Todo lo que necesitas es una buena comida. 302 Alles, was Sie brauchen, ist eine gute Mahlzeit 302 Wszystko czego potrzebujesz to dobry posiłek 302 Все, что вам нужно, это хорошая еда 302 Vse, chto vam nuzhno, eto khoroshaya yeda 302 كل ما تحتاجه هو وجبة جيدة 302 kulu ma tahtajuh hu wajbat jayida 302 आपको बस एक अच्छा भोजन चाहिए 302 aapako bas ek achchha bhojan chaahie 302 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 302 tuhānū sirafa ika cagē bhōjana dī lōṛa hai 302 আপনার যা দরকার তা হল একটি ভাল খাবার 302 āpanāra yā darakāra tā hala ēkaṭi bhāla khābāra 302 302 必要な   おいしい 食事 だけです 302 ひつような   おいしい しょくじ だけです 302 hitsuyōna no wa oishī shokuji dakedesu
                    303 Tout ce dont vous avez besoin est un bon repas 303 nǐ xūyào de shì yībùfèn měicān 303 必要なのはおいしい食事だけです 303 你需的是一顿美餐 303 你需要的是一部分美餐 303   303   303 All you need is a good meal 303 Tudo que você precisa é de uma boa refeição 303 Todo lo que necesitas es una buena comida. 303 Alles, was Sie brauchen, ist eine gute Mahlzeit 303 Wszystko czego potrzebujesz to dobry posiłek 303 Все, что вам нужно, это хорошая еда 303 Vse, chto vam nuzhno, eto khoroshaya yeda 303 كل ما تحتاجه هو وجبة جيدة 303 kulu ma tahtajuh hu wajbat jayida 303 आपको बस एक अच्छा भोजन चाहिए 303 aapako bas ek achchha bhojan chaahie 303 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 303 tuhānū sirafa ika cagē bhōjana dī lōṛa hai 303 আপনার যা দরকার তা হল একটি ভাল খাবার 303 āpanāra yā darakāra tā hala ēkaṭi bhāla khābāra 303   303 必要な   おいしい 食事 だけです 303 ひつような   おいしい しょくじ だけです 303 hitsuyōna no wa oishī shokuji dakedesu        
                    304 coriandre 304 suī 304 コリアンダー 304 304 304   304   304 coriander 304 coentro 304 cilantro 304 Koriander 304 kolendra 304 кориандр 304 koriandr 304 كزبرة 304 kazbara 304 धनिया 304 dhaniya 304 ਧਨੀਆ 304 dhanī'ā 304 ধনে 304 dhanē 304   304 コリアンダー 304 こりあんだあ 304 koriandā        
                    305 Personne ne sait ce qui va se passer ensuite. 305 méiyǒu rén zhīdào jiē xiàlái huì fāshēng shénme. 305 次に何が起こるか誰も知りません。 305 Nobody knows what will happen next. 305 没有人知道接下来会发生什么。 305 305 305 Nobody knows what will happen next. 305 Ninguém sabe o que vai acontecer a seguir. 305 Nadie sabe qué pasará después. 305 Niemand weiß, was als nächstes passieren wird. 305 Nikt nie wie, co będzie dalej. 305 Никто не знает, что будет дальше. 305 Nikto ne znayet, chto budet dal'she. 305 لا أحد يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك. 305 la 'ahad yaerif madha sayahduth baed dhalika. 305 आगे क्या होगा यह कोई नहीं जानता। 305 aage kya hoga yah koee nahin jaanata. 305 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। 305 kō'ī nahīṁ jāṇadā ki agē kī hōvēgā. 305 এরপর কি হবে কেউ জানে না। 305 ērapara ki habē kē'u jānē nā. 305 305 次に   起こる    知りません 。 305 つぎに なに  おこる  だれ  しりません 。 305 tsugini nani ga okoru ka dare mo shirimasen .
                    306 Personne ne sait ce qui va se passer ensuite 306 Méiyǒu rén zhīdào jiē xiàlái huì fāshēng shénme 306 次に何が起こるか誰も知らない 306 没有人知道接下来会发生什么 306 没有人知道接下来会发生什么 306   306   306 No one knows what will happen next 306 Ninguém sabe o que vai acontecer a seguir 306 Nadie sabe lo que pasará después. 306 Niemand weiß, was als nächstes passieren wird 306 Nikt nie wie, co będzie dalej 306 Никто не знает, что будет дальше 306 Nikto ne znayet, chto budet dal'she 306 لا أحد يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك 306 la 'ahad yaerif madha sayahduth baed dhalik 306 आगे क्या होगा कोई नहीं जानता 306 aage kya hoga koee nahin jaanata 306 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ 306 Kō'ī nahīṁ jāṇadā ki agē kī hōvēgā 306 এরপর কি হবে কেউ জানে না 306 Ērapara ki habē kē'u jānē nā 306   306 次に   起こる    知らない 306 つぎに なに  おこる  だれ  しらない 306 tsugini nani ga okoru ka dare mo shiranai        
                    307 Personne ne sait ce qui va se passer ensuite. 307 méiyǒu rén zhīdào jiē xiàlái huì fāshēng shénme. 307 次に何が起こるかは誰にも分かりません。 307 No one knows what's going to happen next 307 没有人知道接下来会发生什么。 307 307 307 No one knows what's going to happen next. 307 Ninguém sabe o que vai acontecer a seguir. 307 Nadie sabe lo que va a pasar a continuación. 307 Niemand weiß, was als nächstes passieren wird. 307 Nikt nie wie, co będzie dalej. 307 Никто не знает, что будет дальше. 307 Nikto ne znayet, chto budet dal'she. 307 لا أحد يعرف ما الذي سيحدث بعد ذلك. 307 la 'ahad yaerif ma aladhi sayahduth baed dhalika. 307 आगे क्या होने वाला है ये कोई नहीं जानता। 307 aage kya hone vaala hai ye koee nahin jaanata. 307 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 307 kō'ī nahīṁ jāṇadā ki agē kī hōṇa vālā hai. 307 কেউ জানে না পরবর্তীতে কী ঘটতে যাচ্ছে। 307 kē'u jānē nā parabartītē kī ghaṭatē yācchē. 307 307 次に   起こる      分かりません 。 307 つぎに なに  おこる   だれ   わかりません 。 307 tsugini nani ga okoru ka wa dare ni mo wakarimasen .
                    308 Personne ne sait ce qui va se passer ensuite 308 Méiyǒu rén zhīdào jiē xiàlái huì fāshēng shénme 308 次に何が起こるか誰も知らない 308 没有知道下来将会发生什么事 308 没有人知道接下来会发生什么 308   308   308 No one knows what's going to happen next 308 Ninguém sabe o que vai acontecer a seguir 308 Nadie sabe lo que va a pasar después. 308 Niemand weiß, was als nächstes passieren wird 308 Nikt nie wie, co będzie dalej 308 Никто не знает, что будет дальше 308 Nikto ne znayet, chto budet dal'she 308 لا أحد يعرف ما الذي سيحدث بعد ذلك 308 la 'ahad yaerif ma aladhi sayahduth baed dhalik 308 कोई नहीं जानता कि आगे क्या होने वाला है 308 koee nahin jaanata ki aage kya hone vaala hai 308 ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ 308 Kō'ī nahīṁ jāṇadā ki agē kī hōṇa vālā hai 308 কেউ জানে না পরবর্তীতে কী ঘটতে যাচ্ছে 308 Kē'u jānē nā parabartītē kī ghaṭatē yācchē 308   308 次に   起こる    知らない 308 つぎに なに  おこる  だれ  しらない 308 tsugini nani ga okoru ka dare mo shiranai        
                    309 Lingue 309 líng 309 リン 309 309 309   309   309 Ling 309 Ling 309 Abadejo 309 Ling 309 Molwa 309 Линг 309 Ling 309 لينغ 309 lingh 309 एक प्रकार का वृक्ष 309 ek prakaar ka vrksh 309 ਲਿੰਗ 309 liga 309 লিং 309 liṁ 309   309 リン 309 リン 309 rin        
                    310 Abandonner 310 shě 310 放棄する 310 310 310   310   310 Abandon 310 Abandono 310 Abandonar 310 Aufgeben 310 Opuścić 310 Покидать 310 Pokidat' 310 يتخلى عن 310 yatakhalaa ean 310 त्याग देना 310 tyaag dena 310 ਛੱਡ ਦਿਓ 310 chaḍa di'ō 310 পরিত্যাগ করা 310 parityāga karā 310   310 放棄 する 310 ほうき する 310 hōki suru        
                    311 benzène 311 311 ベンゼン 311 311 311   311   311 benzene 311 benzeno 311 benceno 311 Benzol 311 benzen 311 бензол 311 benzol 311 البنزين 311 albinzin 311 बेंजीन 311 benjeen 311 ਬੈਂਜੀਨ 311 bain̄jīna 311 বেনজিন 311 bēnajina 311   311 ベンゼン 311 ベンゼン 311 benzen        
                  312 J'ai passé le peu de temps que j'avais avec ma famille 312 wǒ hé jiārén yīqǐ dùguòle wǒ jǐn yǒu de yīdiǎn shíjiān 312 家族と過ごした時間はほとんどありませんでした 312 I spent what little time I had with my family 312 我和家人一起度过了我仅有的一点时间 312 312 312 I spent what little time I had with my family 312 Passei o pouco tempo que tive com minha família 312 Pasé el poco tiempo que tenía con mi familia 312 Die wenige Zeit, die ich hatte, verbrachte ich mit meiner Familie 312 Spędziłem niewiele czasu z rodziną 312 Я провел то немногое время, что у меня было со своей семьей 312 YA provel to nemnogoye vremya, chto u menya bylo so svoyey sem'yey 312 قضيت القليل من الوقت الذي أمضيته مع عائلتي 312 qadiat alqalil min alwaqt aladhi 'amdaytuh mae eayilati 312 मैंने अपने परिवार के साथ जितना कम समय बिताया, मैंने बिताया 312 mainne apane parivaar ke saath jitana kam samay bitaaya, mainne bitaaya 312 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 312 maiṁ āpaṇē parivāra nāla thōṛhā samāṁ bitā'i'ā 312 আমি আমার পরিবারের সাথে যে সামান্য সময় কাটিয়েছি 312 āmi āmāra paribārēra sāthē yē sāmān'ya samaẏa kāṭiẏēchi 312 312 家族  過ごした 時間  ほとんど ありませんでした 312 かぞく  すごした じかん  ほとんど ありませんでした 312 kazoku to sugoshita jikan wa hotondo arimasendeshita
                    313 J'ai passé le peu de temps que j'avais avec ma famille 313 wǒ hé jiārén yīqǐ dùguòle wǒ yǒu de yīdiǎn shíjiān 313 家族と少し時間を過ごしました 313 我和家人一起度过了我有的一点时 313 我和家人一起度过了我有的一点时间 313   313   313 I spent the little time I had with my family 313 Passei o pouco tempo que tive com minha família 313 Pasé el poco tiempo que tenía con mi familia 313 Die wenige Zeit, die ich hatte, verbrachte ich mit meiner Familie 313 Spędziłem ten mały czas z rodziną 313 Я провел то немногое время, что у меня было со своей семьей 313 YA provel to nemnogoye vremya, chto u menya bylo so svoyey sem'yey 313 قضيت القليل من الوقت الذي أمضيته مع عائلتي 313 qadiat alqalil min alwaqt aladhi 'amdaytuh mae eayilati 313 मैंने अपने परिवार के साथ थोड़ा समय बिताया 313 mainne apane parivaar ke saath thoda samay bitaaya 313 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 313 maiṁ āpaṇē parivāra nāla thōṛhā samāṁ bitā'i'ā 313 আমি আমার পরিবারের সাথে আমার সামান্য সময় কাটিয়েছি 313 āmi āmāra paribārēra sāthē āmāra sāmān'ya samaẏa kāṭiẏēchi 313   313 家族  少し 時間  過ごしました 313 かぞく  すこし じかん  すごしました 313 kazoku to sukoshi jikan o sugoshimashita        
                  314 Je passe le peu de temps que j'ai avec ma famille 314 wǒ huā hěn shǎo de shíjiān péibàn jiārén 314 家族と過ごす時間は少ない 314 I spend the little time I have with my family 314 我花很少的时间陪伴家人 314 314 314 I spend the little time I have with my family 314 Eu passo o pouco tempo que tenho com minha família 314 Paso el poco tiempo que tengo con mi familia. 314 Die wenige Zeit, die ich habe, verbringe ich mit meiner Familie 314 Spędzam mało czasu z rodziną 314 Я провожу то немногое время, которое у меня есть, со своей семьей 314 YA provozhu to nemnogoye vremya, kotoroye u menya yest', so svoyey sem'yey 314 أقضي القليل من الوقت الذي أمضيه مع عائلتي 314 'aqdi alqalil min alwaqt aladhi 'amdiah mae eayilati 314 मैं अपने परिवार के साथ थोड़ा समय बिताता हूं 314 main apane parivaar ke saath thoda samay bitaata hoon 314 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹਾਂ 314 maiṁ āpaṇē parivāra nāla thōṛhā samāṁ bitā'undā hāṁ 314 আমি আমার পরিবারের সাথে সামান্য সময় কাটাই 314 āmi āmāra paribārēra sāthē sāmān'ya samaẏa kāṭā'i 314 314 家族  過ごす 時間  少ない 314 かぞく  すごす じかん  すくない 314 kazoku to sugosu jikan wa sukunai
                    315 Je passe le peu de temps que j'ai avec ma famille 315 wǒ de yīdiǎn er shíjiān dōu hé jiārén kāixīnle 315 家族と過ごす時間は少ない 315 有的一点儿间都和家人在一起度过了 315 我的一点儿时间都和家人开心了 315   315   315 I spend the little time I have with my family 315 Eu passo o pouco tempo que tenho com minha família 315 Paso el poco tiempo que tengo con mi familia. 315 Die wenige Zeit, die ich habe, verbringe ich mit meiner Familie 315 Spędzam mało czasu z rodziną 315 Я провожу то немногое время, которое у меня есть, со своей семьей 315 YA provozhu to nemnogoye vremya, kotoroye u menya yest', so svoyey sem'yey 315 أقضي القليل من الوقت الذي أمضيه مع عائلتي 315 'aqdi alqalil min alwaqt aladhi 'amdiah mae eayilati 315 मैं अपने परिवार के साथ थोड़ा समय बिताता हूं 315 main apane parivaar ke saath thoda samay bitaata hoon 315 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹਾਂ 315 maiṁ āpaṇē parivāra nāla thōṛhā samāṁ bitā'undā hāṁ 315 আমি আমার পরিবারের সাথে সামান্য সময় কাটাই 315 āmi āmāra paribārēra sāthē sāmān'ya samaẏa kāṭā'i 315   315 家族  過ごす 時間  少ない 315 かぞく  すごす じかん  すくない 315 kazoku to sugosu jikan wa sukunai        
                    316 coller 316 zhàng 316 316 316 316   316   316 stick 316 Vara 316 vara 316 Stock 316 kij 316 палка 316 palka 316 عصا 316 easan 316 छड़ी 316 chhadee 316 ਸਟਿੱਕ 316 saṭika 316 লাঠি 316 lāṭhi 316   316 316 ぼう 316        
                    317 griffe 317 zhǎo 317 317 317 317   317   317 claw 317 garra 317 garra 317 Klaue 317 pazur 317 коготь 317 kogot' 317 مخلب 317 mikhlab 317 पंजा 317 panja 317 ਪੰਜਾ 317 pajā 317 নখর 317 nakhara 317   317 317 つめ 317 tsume        
                    318 coude 318 zhǒu 318 318 318 318   318   318 elbow 318 cotovelo 318 codo 318 Ellbogen 318 łokieć 318 локоть 318 lokot' 318 كوع 318 kue 318 कोहनी 318 kohanee 318 ਕੂਹਣੀ 318 kūhaṇī 318 কনুই 318 kanu'i 318   318 318 ひじ 318 hiji        
                    319  utilisé pour dire que vous pensez que qc est particulièrement bon, mauvais, etc. 319  yòng lái shuō nǐ rènwéi mǒu shì tèbié hǎo, tèbié huài děng 319  sthは特に良い、悪いなどとあなたが思うと言っていました 319  used to say that you think that sth is especially good, bad, etc 319  用来说你认为某事特别好、特别坏等 319 319 319  used to say that you think that sth is especially good, bad, etc 319  costumava dizer que você acha que sth é especialmente bom, ruim, etc 319  Solía ​​decir que piensas que algo es especialmente bueno, malo, etc. 319  pflegte zu sagen, dass man etw besonders gut, schlecht usw. findet 319  zwykłem mawiać, że uważasz, że coś jest szczególnie dobre, złe itp. 319  раньше говорил, что ты считаешь что-то особенно хорошим, плохим и т. д. 319  ran'she govoril, chto ty schitayesh' chto-to osobenno khoroshim, plokhim i t. d. 319  اعتدت أن أقول إنك تعتقد أن هذا شيء جيد بشكل خاص ، وسيء ، وما إلى ذلك 319 aetadt 'an 'aqul 'iinak taetaqid 'ana hadha shay' jayid bishakl khasin , wasi' , wama 'iilaa dhalik 319  कहा करते थे कि आपको लगता है कि sth विशेष रूप से अच्छा, बुरा, आदि है 319  kaha karate the ki aapako lagata hai ki sth vishesh roop se achchha, bura, aadi hai 319  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ sth ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ, ਬੁਰਾ, ਆਦਿ ਹੈ 319  kahidē sana ki tusīṁ sōcadē hō ki sth khāsa taura'tē cagā, burā, ādi hai 319  বলতেন যে আপনি মনে করেন যে sth বিশেষত ভাল, খারাপ ইত্যাদি 319  balatēna yē āpani manē karēna yē sth biśēṣata bhāla, khārāpa ityādi 319 319 sth  特に 良い 、 悪い など  あなた  思う  言っていました 319 sth  とくに よい 、 わるい など  あなた  おもう  いっていました 319 sth wa tokuni yoi , warui nado to anata ga omō to itteimashita
                    320 Utilisé pour dire que vous pensez que quelque chose est particulièrement bon, particulièrement mauvais, etc. 320 yòng nǐ tèbié rènwéi mǒu shì tèbié hǎo, huài děng 320 何かが特に良い、特に悪いなどと思うと言っていました。 320 用来说你认为某事特别好、特别坏等 320 用你特别认为某事特别好、坏等 320   320   320 Used to say that you think something is particularly good, particularly bad, etc. 320 Costumava dizer que você acha que algo é particularmente bom, particularmente ruim, etc. 320 Se usa para decir que piensas que algo es particularmente bueno, particularmente malo, etc. 320 Wird verwendet, um zu sagen, dass Sie etwas besonders gut, besonders schlecht usw. finden. 320 Kiedyś mówi się, że uważasz, że coś jest szczególnie dobre, szczególnie złe itp. 320 Используется, чтобы сказать, что вы считаете что-то особенно хорошим, особенно плохим и т. д. 320 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy schitayete chto-to osobenno khoroshim, osobenno plokhim i t. d. 320 اعتاد القول إنك تعتقد أن شيئًا ما جيد بشكل خاص ، أو سيئًا على وجه الخصوص ، وما إلى ذلك. 320 aetad alqawl 'iinak taetaqid 'ana shyyan ma jayid bishakl khasin , 'aw syyan ealaa wajh alkhusus , wama 'iilaa dhalika. 320 कहते थे कि आपको लगता है कि कुछ विशेष रूप से अच्छा है, विशेष रूप से बुरा, आदि। 320 kahate the ki aapako lagata hai ki kuchh vishesh roop se achchha hai, vishesh roop se bura, aadi. 320 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੁਰਾ, ਆਦਿ. 320 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sōcadē hō ki kujha khāsa taura'tē cagā hai, khāsa taura'tē burā, ādi. 320 বলতেন যে আপনি কিছু বিশেষভাবে ভাল, বিশেষত খারাপ, ইত্যাদি মনে করেন। 320 balatēna yē āpani kichu biśēṣabhābē bhāla, biśēṣata khārāpa, ityādi manē karēna. 320   320    特に 良い 、 特に 悪い など  思う  言っていました 。 320 なに   とくに よい 、 とくに わるい など  おもう  いっていました 。 320 nani ka ga tokuni yoi , tokuni warui nado to omō to itteimashita .        
                    321 combien; vraiment; trop. . 321 duōshǎo; zhēn de; tài duōle.. 321 いくら;本当に;多すぎる。 。 321 how much; really; too much. 321 多少;真的;太多了.. 321 321 321 how much; really; too much. . 321 quanto; realmente; muito. . 321 cuánto; realmente; demasiado. . 321 wie viel; wirklich; zu viel. . 321 ile, naprawdę, za dużo. . 321 сколько; действительно; слишком много. . 321 skol'ko; deystvitel'no; slishkom mnogo. . 321 كم حقا كثيرا. . 321 kam haqana kathira. . 321 कितना; वास्तव में; बहुत ज्यादा। . 321 kitana; vaastav mein; bahut jyaada. . 321 ਕਿੰਨਾ; ਅਸਲ ਵਿੱਚ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ। . 321 Kinā; asala vica; bahuta zi'ādā. . 321 কতটা; সত্যিই; খুব বেশি। . 321 Kataṭā; satyi'i; khuba bēśi. . 321 321 いくら ; 本当に ; 多すぎる 。 。 321 いくら ; ほんとうに ; おうすぎる 。 。 321 ikura ; hontōni ; ōsugiru . .
                    322 combien; vraiment; trop 322 Hé; zhēn; tài 322 いくら;本当に;多すぎる 322 多么;真;太 322 何;真;太 322   322   322 how much; really; too much 322 quanto; realmente; muito 322 cuánto; realmente; demasiado 322 wie viel; wirklich; zu viel 322 ile; naprawdę; za dużo 322 сколько; действительно; слишком много 322 skol'ko; deystvitel'no; slishkom mnogo 322 كم حقا كثيرا 322 kam haqana kathiran 322 कितना; वास्तव में; बहुत ज्यादा 322 kitana; vaastav mein; bahut jyaada 322 ਕਿੰਨਾ; ਅਸਲ ਵਿੱਚ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 322 Kinā; asala vica; bahuta zi'ādā 322 কতটা; সত্যিই; খুব বেশি 322 Kataṭā; satyi'i; khuba bēśi 322   322 いくら ; 本当に ; 多すぎる 322 いくら ; ほんとうに ; おうすぎる 322 ikura ; hontōni ; ōsugiru        
                  323 Quel temps horrible ! 323 duōme zāogāo de tiānqì! 323 なんてひどい天気だ! 323 What awful weather!  323 多么糟糕的天气! 323 323 323 What awful weather! 323 Que clima horrível! 323 ¡Qué mal tiempo! 323 Was für ein schreckliches Wetter! 323 Co za okropna pogoda! 323 Какая ужасная погода! 323 Kakaya uzhasnaya pogoda! 323 يا له من طقس فظيع! 323 ya lah min taqs faziei! 323 क्या भयानक मौसम है! 323 kya bhayaanak mausam hai! 323 ਕਿੰਨਾ ਭਿਆਨਕ ਮੌਸਮ ਹੈ! 323 kinā bhi'ānaka mausama hai! 323 কি ভয়াবহ আবহাওয়া! 323 ki bhaẏābaha ābahā'ōẏā! 323 323 なんて ひどい 天気だ ! 323 なんて ひどい てんきだ ! 323 nante hidoi tenkida !
                    324 Quel temps terrible ! 324 Zhè shì shénme huài tiānqì! 324 なんてひどい天気でしょう。 324 多么糟糕的天气 324 这是什么坏天气! 324   324   324 What a terrible weather! 324 Que clima terrível! 324 ¡Qué tiempo tan terrible! 324 Was für ein schreckliches Wetter! 324 Co za okropna pogoda! 324 Какая ужасная погода! 324 Kakaya uzhasnaya pogoda! 324 يا له من طقس فظيع! 324 ya lah min taqs faziei! 324 क्या भयानक मौसम है! 324 kya bhayaanak mausam hai! 324 ਕਿੰਨਾ ਭਿਆਨਕ ਮੌਸਮ ਹੈ! 324 Kinā bhi'ānaka mausama hai! 324 কি ভয়ানক আবহাওয়া! 324 Ki bhaẏānaka ābahā'ōẏā! 324   324 なんて ひどい 天気でしょう 。 324 なんて ひどい てんきでしょう 。 324 nante hidoi tenkideshō .        
                  325 Le temps est si mauvais ! 325 Tiānqì tài zāogāole! 325 天気が悪い! 325 The weather is so bad ! 325 天气太糟糕了! 325 325 325 The weather is so bad ! 325 O tempo está tão ruim! 325 ¡El clima es tan malo! 325 Das Wetter ist so schlecht! 325 Pogoda jest taka zła! 325 Погода такая плохая! 325 Pogoda takaya plokhaya! 325 الطقس سيء جدا! 325 altaqs si' jida! 325 मौसम इतना खराब है! 325 mausam itana kharaab hai! 325 ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ! 325 Mausama bahuta kharāba hai! 325 আবহাওয়া এত খারাপ! 325 Ābahā'ōẏā ēta khārāpa! 325 325 天気  悪い ! 325 てんき  わるい ! 325 tenki ga warui !
                    326 Le temps est si mauvais ! 326 Tiānqì tài zāogāole! 326 天気が悪い! 326 气太糟糕了 ! 326 天气太糟糕了! 326   326   326 The weather is so bad ! 326 O tempo está tão ruim! 326 ¡El clima es tan malo! 326 Das Wetter ist so schlecht! 326 Pogoda jest taka zła! 326 Погода такая плохая! 326 Pogoda takaya plokhaya! 326 الطقس سيء جدا! 326 altaqs si' jida! 326 मौसम इतना खराब है! 326 mausam itana kharaab hai! 326 ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ! 326 Mausama bahuta kharāba hai! 326 আবহাওয়া এত খারাপ! 326 Ābahā'ōẏā ēta khārāpa! 326   326 天気  悪い ! 326 てんき  わるい ! 326 tenki ga warui !        
                  327  Quelle belle maison ! 327  Duōme piàoliang de fángzi a! 327  なんて美しい家でしょう。 327  What a beautiful house! 327  多么漂亮的房子啊! 327 327 327  What a beautiful house! 327  Que linda casa! 327  ¡Qué hermosa casa! 327  Was für ein schönes Haus! 327  Jaki piękny dom! 327  Какой красивый дом! 327  Kakoy krasivyy dom! 327  يا له من منزل جميل! 327 ya lah min manzil jamil! 327  कितना सुंदर घर है! 327  kitana sundar ghar hai! 327  ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਘਰ! 327  Kinā sōhaṇā ghara! 327  কি সুন্দর বাড়ি! 327  Ki sundara bāṛi! 327 327 なんて 美しい 家でしょう 。 327 なんて うつくしい いえでしょう 。 327 nante utsukushī iedeshō .
                    328 Quelle belle maison ! 328 Hǎo piàoliang de fángzi a! 328 なんて美しい家でしょう。 328 多么漂亮的房子啊 328 好漂亮的房子啊! 328   328   328 What a beautiful house! 328 Que linda casa! 328 ¡Qué hermosa casa! 328 Was für ein schönes Haus! 328 Jaki piękny dom! 328 Какой красивый дом! 328 Kakoy krasivyy dom! 328 يا له من منزل جميل! 328 ya lah min manzil jamil! 328 कितना सुंदर घर है! 328 kitana sundar ghar hai! 328 ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਘਰ! 328 Kinā sōhaṇā ghara! 328 কি সুন্দর বাড়ি! 328 Ki sundara bāṛi! 328   328 なんて 美しい 家でしょう 。 328 なんて うつくしい いえでしょう 。 328 nante utsukushī iedeshō .        
                  329 Quelle belle lettre maison ! 329 Duōme piàoliang de jiāshū a! 329 なんて美しい家の手紙でしょう。 329 What a beautiful house letter! 329 多么漂亮的家书啊! 329 329 329 What a beautiful house letter! 329 Que linda carta de casa! 329 ¡Qué hermosa carta de la casa! 329 Was für ein schöner Hausbrief! 329 Cóż za piękny list domowy! 329 Какое красивое домашнее письмо! 329 Kakoye krasivoye domashneye pis'mo! 329 يا لها من رسالة منزل جميلة! 329 ya laha min risalat manzil jamilatin! 329 कितना सुंदर घर पत्र है! 329 kitana sundar ghar patr hai! 329 ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਘਰ ਦਾ ਪੱਤਰ! 329 Kinā sōhaṇā ghara dā patara! 329 কি সুন্দর বাড়ির চিঠি! 329 Ki sundara bāṛira ciṭhi! 329 329 なんて 美しい   手紙でしょう 。 329 なんて うつくしい いえ  てがみでしょう 。 329 nante utsukushī ie no tegamideshō .
                    330 Quelle belle lettre maison ! 330 Duō piàoliang de fáng zì a! 330 なんて美しい家の手紙でしょう。 330 多么漂亮的房字啊! 330 多漂亮的房字啊! 330 330 330 What a beautiful house letter! 330 Que linda carta de casa! 330 ¡Qué hermosa carta de la casa! 330 Was für ein schöner Hausbrief! 330 Cóż za piękny list domowy! 330 Какое красивое домашнее письмо! 330 Kakoye krasivoye domashneye pis'mo! 330 يا لها من رسالة منزل جميلة! 330 ya laha min risalat manzil jamilatin! 330 कितना सुंदर घर पत्र है! 330 kitana sundar ghar patr hai! 330 ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਘਰ ਦਾ ਪੱਤਰ! 330 Kinā sōhaṇā ghara dā patara! 330 কি সুন্দর বাড়ির চিঠি! 330 Ki sundara bāṛira ciṭhi! 330 330 なんて 美しい   手紙でしょう 。 330 なんて うつくしい いえ  てがみでしょう 。 330 nante utsukushī ie no tegamideshō .
                  331  et quoi de pas 331  Shénme bùshì 331  そして何ではない 331  and what not 331  什么不是 331 331 331  and what not 331  e o que não 331  Y qué no 331  und was nicht 331  a co nie? 331  и что "нет 331  i chto "net 331  وماذا لا 331 wamadha la 331  और क्या नहीं 331  aur kya nahin 331  ਅਤੇ ਕੀ ਨਹੀਂ 331  Atē kī nahīṁ 331  এবং কি না 331  Ēbaṁ ki nā 331 331 そして   はない 331 そして なに  はない 331 soshite nani de hanai
                    332 ce qui n'est pas 332 shénme bùshì 332 ないもの 332 什么不 332 什么不是 332   332   332 what is not 332 o que não é 332 lo que no es 332 Was ist nicht 332 co nie jest 332 Что не является 332 Chto ne yavlyayetsya 332 ما هو غير 332 ma hu ghayr 332 क्या नहीं है 332 kya nahin hai 332 ਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 332 kī nahīṁ hai 332 কি না 332 ki nā 332   332 ない もの 332 ない もの 332 nai mono        
                  333 et qu'avez-vous (informel) et d'autres choses du même type 333 nǐ yǒu shé me (fēi zhèngshì de) hé qítā tóng lèixíng de dōngxī 333 そして、あなた(非公式)と同じタイプの他のものは何ですか 333 and what have you (informal) and other things of the same type 333 你有什么(非正式的)和其他同类型的东西 333 333 333 and what have you (informal) and other things of the same type 333 e o que você tem (informal) e outras coisas do mesmo tipo 333 y que tienes (informal) y otras cosas del mismo tipo 333 und was haben Sie (informell) und andere Dinge der gleichen Art 333 i co masz (nieformalne) i inne rzeczy tego samego typu 333 а что у вас (неофициальное) и прочие однотипные вещи 333 a chto u vas (neofitsial'noye) i prochiye odnotipnyye veshchi 333 وماذا لديك (غير رسمي) وأشياء أخرى من نفس النوع 333 wamadha ladayk (ghayar rasmi) wa'ashya' 'ukhraa min nafs alnawe 333 और आपके पास (अनौपचारिक) और उसी प्रकार की अन्य चीजें क्या हैं 333 aur aapake paas (anaupachaarik) aur usee prakaar kee any cheejen kya hain 333 ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਹੈ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਇਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ 333 atē tuhāḍē kōla kī hai (gaira-rasamī) atē isē kisama dī'āṁ hōra cīzāṁ 333 এবং আপনার (অনানুষ্ঠানিক) এবং একই ধরণের অন্যান্য জিনিস কি আছে 333 ēbaṁ āpanāra (anānuṣṭhānika) ēbaṁ ēka'i dharaṇēra an'yān'ya jinisa ki āchē 333 333 そして 、 あなた ( 非公式 )  同じ タイプ    もの  何です  333 そして 、 あなた ( ひこうしき )  おなじ タイプ  ほか  もの  なにです  333 soshite , anata ( hikōshiki ) to onaji taipu no hoka no mono wa nanidesu ka
                    334 Qu'est-ce que vous avez (informel) et d'autres choses du même type 334 nǐ yǒu shé me (bù xǐhuān de) hé qítā tóng lèixíng de dōngxī 334 あなたは何を持っていますか(非公式)そして同じタイプの他のもの 334 你有什么(非正式的)和其他同类型的东西 334 你有什么(不喜欢的)和其他同类型的东西 334   334   334 What do you have (informal) and other things of the same type 334 O que você tem (informal) e outras coisas do mesmo tipo 334 Que tienes (informal) y otras cosas del mismo tipo 334 Was haben Sie (informell) und andere Dinge der gleichen Art 334 Co masz (nieformalne) i inne rzeczy tego samego typu 334 Что у вас есть (неофициальные) и прочие однотипные вещи 334 Chto u vas yest' (neofitsial'nyye) i prochiye odnotipnyye veshchi 334 ماذا لديك (غير رسمي) وأشياء أخرى من نفس النوع 334 madha ladayk (ghayar rasmi) wa'ashya' 'ukhraa min nafs alnawe 334 आपके पास क्या है (अनौपचारिक) और उसी प्रकार की अन्य चीजें 334 aapake paas kya hai (anaupachaarik) aur usee prakaar kee any cheejen 334 ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਹੈ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਅਤੇ ਸਮਾਨ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ 334 tuhāḍē kōla kī hai (gaira-rasamī) atē samāna kisama dī'āṁ hōra cīzāṁ 334 আপনি কি (অনুষ্ঠানিক) এবং একই ধরনের অন্যান্য জিনিস আছে 334 āpani ki (anuṣṭhānika) ēbaṁ ēka'i dharanēra an'yān'ya jinisa āchē 334   334 あなた    持っています  ( 非公式 ) そして 同じ タイプ    もの 334 あなた  なに  もっています  ( ひこうしき ) そして おなじ タイプ  ほか  もの 334 anata wa nani o motteimasu ka ( hikōshiki ) soshite onaji taipu no hoka no mono        
                  335 et d'autres choses similaires ; telles 335 hé qítā lèisì de shìqíng; zhèyàng de 335 および他の同様のもの;そのような 335 and other similar things; such 335 和其他类似的事情;这样的 335 335 335 and other similar things; such 335 e outras coisas semelhantes; tais 335 y otras cosas semejantes; tales 335 und andere ähnliche Dinge, wie z 335 i inne podobne rzeczy; 335 и другие подобные вещи; такие 335 i drugiye podobnyye veshchi; takiye 335 وأشياء أخرى مماثلة ؛ مثل 335 wa'ashya' 'ukhraa mumathilat ; mithl 335 और इसी तरह की अन्य चीजें; जैसे 335 aur isee tarah kee any cheejen; jaise 335 ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ 335 atē hōra samāna cīzāṁ; jivēṁ ki 335 এবং অন্যান্য অনুরূপ জিনিস; যেমন 335 ēbaṁ an'yān'ya anurūpa jinisa; yēmana 335 335 および   同様  もの ; その ような 335 および   どうよう  もの ; その ような 335 oyobi ta no dōyō no mono ; sono yōna
                    336 et d'autres choses similaires ; telles 336 yǐjí qítā tóngyàng de dōngxī; zhūrúcǐlèi 336 および他の同様のもの;そのような 336 以及其他同样的东西;诸如此类 336 以及其他同样的东西;诸如此类 336   336   336 and other similar things; such 336 e outras coisas semelhantes; tais 336 y otras cosas semejantes; tales 336 und andere ähnliche Dinge, wie z 336 i inne podobne rzeczy; 336 и другие подобные вещи; такие 336 i drugiye podobnyye veshchi; takiye 336 وأشياء أخرى مماثلة ؛ مثل 336 wa'ashya' 'ukhraa mumathilat ; mithl 336 और इसी तरह की अन्य चीजें; जैसे 336 aur isee tarah kee any cheejen; jaise 336 ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ 336 atē hōra samāna cīzāṁ; jivēṁ ki 336 এবং অন্যান্য অনুরূপ জিনিস; যেমন 336 ēbaṁ an'yān'ya anurūpa jinisa; yēmana 336   336 および   同様  もの ; その ような 336 および   どうよう  もの ; その ような 336 oyobi ta no dōyō no mono ; sono yōna        
                  337 c'est plein de vieux jouets, de livres et autres. 337 Icône de validation par la communauté
Lǐmiàn quán shì jiù wánjù, shūjí děng děng.
337 古いおもちゃや本などがたくさんあります。 337 it’s full of old toys, books and what not. 337 里面全是旧玩具、书籍等等。 337 337 337 it’s full of old toys, books and what not. 337 está cheio de brinquedos antigos, livros e tudo mais. 337 está lleno de juguetes viejos, libros y demás. 337 Es ist voll mit altem Spielzeug, Büchern und was nicht. 337 jest pełen starych zabawek, książek i czego nie. 337 там полно старых игрушек, книг и прочего. 337 tam polno starykh igrushek, knig i prochego. 337 إنه مليء بالألعاب القديمة والكتب وما إلى ذلك. 337 'iinah mali' bial'aleab alqadimat walkutub wama 'iilaa dhalika. 337 यह पुराने खिलौनों, किताबों और क्या नहीं से भरा है। 337 yah puraane khilaunon, kitaabon aur kya nahin se bhara hai. 337 ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ ਖਿਡੌਣਿਆਂ, ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਤੇ ਕੀ ਨਹੀਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। 337 iha purāṇē khiḍauṇi'āṁ, kitābāṁ atē kī nahīṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai. 337 এটি পুরানো খেলনা, বই এবং কি না পূর্ণ। 337 ēṭi purānō khēlanā, ba'i ēbaṁ ki nā pūrṇa. 337 337 古い おもちゃ   など  たくさん あります 。 337 ふるい おもちゃ  ほん など  たくさん あります 。 337 furui omocha ya hon nado ga takusan arimasu .
                    338 Il est plein de vieux jouets, de livres et plus encore. 338 Lǐmiàn quán shì jiù wánjù, shūjí děng děng. 338 古いおもちゃや本などがいっぱいです。 338 里面全是旧玩具、书籍等等 338 里面全是旧玩具、书籍等等。 338   338   338 It's full of old toys, books, and more. 338 Está cheio de brinquedos antigos, livros e muito mais. 338 Está lleno de juguetes viejos, libros y más. 338 Es ist voll mit altem Spielzeug, Büchern und vielem mehr. 338 Jest pełen starych zabawek, książek i nie tylko. 338 Он полон старых игрушек, книг и многого другого. 338 On polon starykh igrushek, knig i mnogogo drugogo. 338 إنه مليء بالألعاب القديمة والكتب والمزيد. 338 'iinah mali' bial'aleab alqadimat walkutub walmazidi. 338 यह पुराने खिलौनों, किताबों और बहुत कुछ से भरा है। 338 yah puraane khilaunon, kitaabon aur bahut kuchh se bhara hai. 338 ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ ਖਿਡੌਣਿਆਂ, ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। 338 Iha purāṇē khiḍauṇi'āṁ, kitābāṁ atē hōra cīzāṁ nāla bhari'ā hō'i'ā hai. 338 এটি পুরানো খেলনা, বই এবং আরও অনেক কিছুতে পূর্ণ। 338 Ēṭi purānō khēlanā, ba'i ēbaṁ āra'ō anēka kichutē pūrṇa. 338   338 古い おもちゃ   など  いっぱいです 。 338 ふるい おもちゃ  ほん など  いっぱいです 。 338 furui omocha ya hon nado ga ippaidesu .        
                  339 C'est plein de vieux jouets et de livres et ce genre de choses 339 Lǐmiàn duī mǎnle jiù wánjù hé shūjí zhī lèi de dōngxī 339 古いおもちゃや本などがいっぱいです 339 It's full of old toys and books and that sort of thing 339 里面堆满了旧玩具和书籍之类的东西 339 339 339 It's full of old toys and books and that sort of thing 339 Está cheio de brinquedos e livros antigos e esse tipo de coisa 339 Está lleno de juguetes y libros viejos y ese tipo de cosas. 339 Es ist voll mit altem Spielzeug und Büchern und so was 339 Jest pełen starych zabawek, książek i tego typu rzeczy 339 Там полно старых игрушек, книг и тому подобного. 339 Tam polno starykh igrushek, knig i tomu podobnogo. 339 إنه مليء بالألعاب والكتب القديمة وهذا النوع من الأشياء 339 'iinah mali' bial'aleab walkutub alqadimat wahadha alnawe min al'ashya' 339 यह पुराने खिलौनों और किताबों और उस तरह की चीज़ों से भरा है 339 yah puraane khilaunon aur kitaabon aur us tarah kee cheezon se bhara hai 339 ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ ਖਿਡੌਣਿਆਂ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 339 Iha purāṇē khiḍauṇi'āṁ atē kitābāṁ atē isa tar'hāṁ dī cīza nāla bhari'ā hō'i'ā hai 339 এটি পুরানো খেলনা এবং বই এবং এই ধরণের জিনিসে পূর্ণ 339 Ēṭi purānō khēlanā ēbaṁ ba'i ēbaṁ ē'i dharaṇēra jinisē pūrṇa 339 339 古い おもちゃ   など  いっぱいです 339 ふるい おもちゃ  ほん など  いっぱいです 339 furui omocha ya hon nado ga ippaidesu
                    340 C'est plein de vieux jouets et de livres et ce genre de choses 340 zhèlǐ quán shì jiù wánjù, shūjí, yǐjí zhūrúcǐlèi de dōngxī 340 古いおもちゃや本などがいっぱいです 340 全都是旧玩具、书籍,以及诸如此类的,西 340 这里全是旧玩具、书籍,以及诸如此类的东西 340   340   340 It's full of old toys and books and that sort of thing 340 Está cheio de brinquedos e livros antigos e esse tipo de coisa 340 Está lleno de juguetes y libros viejos y ese tipo de cosas. 340 Es ist voll mit altem Spielzeug und Büchern und so was 340 Jest pełen starych zabawek, książek i tego typu rzeczy 340 Там полно старых игрушек, книг и тому подобного. 340 Tam polno starykh igrushek, knig i tomu podobnogo. 340 إنه مليء بالألعاب والكتب القديمة وهذا النوع من الأشياء 340 'iinah mali' bial'aleab walkutub alqadimat wahadha alnawe min al'ashya' 340 यह पुराने खिलौनों और किताबों और उस तरह की चीज़ों से भरा है 340 yah puraane khilaunon aur kitaabon aur us tarah kee cheezon se bhara hai 340 ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ ਖਿਡੌਣਿਆਂ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 340 iha purāṇē khiḍauṇi'āṁ atē kitābāṁ atē isa tar'hāṁ dī cīza nāla bhari'ā hō'i'ā hai 340 এটি পুরানো খেলনা এবং বই এবং এই ধরণের জিনিসে পূর্ণ 340 ēṭi purānō khēlanā ēbaṁ ba'i ēbaṁ ē'i dharaṇēra jinisē pūrṇa 340   340 古い おもちゃ   など  いっぱいです 340 ふるい おもちゃ  ほん など  いっぱいです 340 furui omocha ya hon nado ga ippaidesu        
                    341 empereur 341 huáng 341 天皇 341 341 341   341   341 Emperor 341 Imperador 341 Emperador 341 Kaiser 341 cesarz 341 Император 341 Imperator 341 إمبراطورية 341 'iimbiraturia 341 सम्राट 341 samraat 341 ਸਮਰਾਟ 341 samarāṭa 341 সম্রাট 341 samrāṭa 341   341 天皇 341 てんのう 341 tennō        
                    342 à l'intérieur 342 342 中身 342 342 342   342   342 inside 342 dentro 342 en el interior 342 Innerhalb 342 w środku 342 внутри 342 vnutri 342 داخل 342 dakhil 342 अंदर 342 andar 342 ਅੰਦਰ 342 adara 342 ভিতরে 342 bhitarē 342   342 中身 342 なかみ 342 nakami        
                  343 obtenir/donner à qn pourquoi 343 dédào/gěi mǒu rén shénme 343 get / give sb what for 343 get/give sb what for  343 得到/给某人什么 343 343 343 get/give sb what for 343 obter/dar sb para quê 343 obtener/dar sb para qué 343 jdn wofür bekommen/geben 343 weź/daj komuś za co 343 получить / дать кому-то зачем 343 poluchit' / dat' komu-to zachem 343 الحصول على / إعطاء SB لماذا 343 alhusul ealaa / 'iieta' SB limadha 343 एसबी क्या प्राप्त करें / दें 343 esabee kya praapt karen / den 343 sb ਕਿਸ ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ/ਦੇਵੋ 343 sb kisa la'ī prāpata karō/dēvō 343 কি জন্য sb পান/দিবেন 343 ki jan'ya sb pāna/dibēna 343 343 get / give sb what for 343 げt / ぎべ sb wはt ふぉr 343 get / give sb what for
                    344 obtenir/donner quelque chose à quelqu'un 344 gěi/gěi shénme 344 誰かに何かを与える/与える 344 得到/给某人什 344 给/给什么 344   344   344 get/give someone something 344 obter/dar algo a alguém 344 conseguir/dar algo a alguien 344 jemandem etwas geben/bekommen 344 weź/daj komuś coś 344 получить/отдать кому-либо что-либо 344 poluchit'/otdat' komu-libo chto-libo 344 الحصول على / إعطاء شخص ما شيئا 344 alhusul ealaa / 'iieta' shakhs ma shayyan 344 किसी को कुछ लेना/देना 344 kisee ko kuchh lena/dena 344 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ / ਦਿਓ 344 kisē nū kujha prāpata karō/ di'ō 344 কাউকে কিছু পান/দেন 344 kā'ukē kichu pāna/dēna 344   344       与える / 与える 344 だれ   なに   あたえる / あたえる 344 dare ka ni nani ka o ataeru / ataeru        
                  345 (informel) 345 (fēi zhèngshì) 345 (非公式) 345 (informal) 345 (非正式) 345 345 345 (informal) 345 (informal) 345 (informal) 345 (informell) 345 (nieformalny) 345 (неофициальный) 345 (neofitsial'nyy) 345 (غير رسمي) 345 (ghayr rasmi) 345 (अनौपचारिक) 345 (anaupachaarik) 345 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 345 (gaira rasamī) 345 (অনানুষ্ঠানিক) 345 (anānuṣṭhānika) 345 345 ( 非公式 ) 345 ( ひこうしき ) 345 ( hikōshiki )
                    346 être puni/punir sévèrement qn . 346 shòudào chéngfá/yánlì chéngfá mǒu rén. 346 罰せられる/sbを厳しく罰する。 346 to be punished/punish sb severely . 346 受到惩罚/严厉惩罚某人。 346 346 346 to be punished/punish sb severely . 346 ser punido/punir sb severamente . 346 ser castigado/castigar sb severamente. 346 jdn hart bestrafen/bestrafen . 346 być ukaranym/ukarać kogoś surowo. 346 быть наказанным / строго наказывать кого-л. 346 byt' nakazannym / strogo nakazyvat' kogo-l. 346 أن يعاقب / يعاقب sb بشدة. 346 'an yueaqab / yueaqib sb bishidatin. 346 एसबी को कड़ी से कड़ी सजा/दंडित किया जाना। 346 esabee ko kadee se kadee saja/dandit kiya jaana. 346 sb ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ/ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ। 346 sb nū saḵẖata sazā/sazā ditī jāvē. 346 শাস্তি দেওয়া/এসবিকে কঠোর শাস্তি দেওয়া। 346 śāsti dē'ōẏā/ēsabikē kaṭhōra śāsti dē'ōẏā. 346 346 罰せられる / sb  厳しく 罰する 。 346 ばっせられる / sb  きびしく ばっする 。 346 basserareru / sb o kibishiku bassuru .
                    347 punir / punir sévèrement quelqu'un 347 Yánchéng/yánchéng 347 誰かを罰する/厳しく罰する 347 严惩/严惩某 347 严惩/严惩 347   347   347 punish/ severely punish someone 347 punir / punir severamente alguém 347 castigar / castigar severamente a alguien 347 jemanden bestrafen / streng bestrafen 347 ukarać / surowo ukarać kogoś 347 наказать / строго наказать кого-либо 347 nakazat' / strogo nakazat' kogo-libo 347 معاقبة / معاقبة شخص ما بشدة 347 mueaqabat / mueaqabat shakhs ma bishida 347 किसी को सज़ा देना / कड़ी सजा देना 347 kisee ko saza dena / kadee saja dena 347 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ / ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਦਿਓ 347 Kisē nū sazā/ saḵẖata sazā di'ō 347 কাউকে শাস্তি দিন/কঠোরভাবে শাস্তি দিন 347 Kā'ukē śāsti dina/kaṭhōrabhābē śāsti dina 347   347    罰する / 厳しく 罰する 347 だれ   ばっする / きびしく ばっする 347 dare ka o bassuru / kibishiku bassuru        
                    348 (être) sévèrement puni ; (être) battu et réprimandé 348 (bèi) yánchéng; (bèi) ōudǎ hé xùnchì 348 (存在する)厳しく罰せられる;(存在する)殴打され、叱責される 348 (being) severely punished; (being) beaten and reprimanded 348 (被)严惩; (被)殴打和训斥 348 348 348 (being) severely punished; (being) beaten and reprimanded 348 (ser) severamente punido; (ser) espancado e repreendido 348 (ser) severamente castigado; (ser) golpeado y reprendido 348 (werden) schwer bestraft; (werden) geschlagen und gerügt 348 (bycie) surowo ukaranym, (bycie) bitym i upomnianym 348 (быть) строго наказанным; (быть) избитым и выговоренным 348 (byt') strogo nakazannym; (byt') izbitym i vygovorennym 348 (التعرض) للعقاب الشديد ؛ (التعرض) للضرب والتوبيخ 348 (altaearudu) lileiqab alshadid ; (altaearudu) lildarb waltawbikh 348 (हो रहा है) कड़ी सजा दी जा रही है; (पीटा जा रहा है) पीटा और फटकार लगाई जा रही है 348 (ho raha hai) kadee saja dee ja rahee hai; (peeta ja raha hai) peeta aur phatakaar lagaee ja rahee hai 348 (ਜਾ ਰਿਹਾ) ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ; (ਜਾ ਰਿਹਾ) ਕੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਝਿੜਕਿਆ 348 (jā rihā) saḵẖata sazā; (jā rihā) kuṭi'ā atē jhiṛaki'ā 348 (হচ্ছে) কঠোর শাস্তি; (হচ্ছে) মারধর এবং তিরস্কার করা 348 (hacchē) kaṭhōra śāsti; (hacchē) māradhara ēbaṁ tiraskāra karā 348 348 ( 存在 する ) 厳しく 罰せられる ;( 存在 する ) 殴打 され 、 叱責 される 348 ( そんざい する ) きびしく ばっせられる ;( そんざい する ) おうだ され 、 しっせき される 348 ( sonzai suru ) kibishiku basserareru ;( sonzai suru ) ōda sare , shisseki sareru
                    349 (être) sévèrement puni ; (être) battu et réprimandé 349 (shòudào) chéngfá;(bèi) chéngfá chéngfá, shēn yí chéngfá 349 (存在する)厳しく罰せられる;(存在する)殴打され、叱責される 349 (到)惩; (被)痛打一顿,申一顿 349 (受到)惩罚;(被)惩罚惩罚,申遗惩罚 349   349   349 (being) severely punished; (being) beaten and reprimanded 349 (ser) severamente punido; (ser) espancado e repreendido 349 (ser) severamente castigado; (ser) golpeado y reprendido 349 (werden) schwer bestraft; (werden) geschlagen und gerügt 349 (bycie) surowo ukaranym, (bycie) bitym i upomnianym 349 (быть) строго наказанным; (быть) избитым и выговоренным 349 (byt') strogo nakazannym; (byt') izbitym i vygovorennym 349 (التعرض) للعقاب الشديد ؛ (التعرض) للضرب والتوبيخ 349 (altaearudu) lileiqab alshadid ; (altaearudu) lildarb waltawbikh 349 (हो रहा है) कड़ी सजा दी जा रही है; (पीटा जा रहा है) पीटा और फटकार लगाई जा रही है 349 (ho raha hai) kadee saja dee ja rahee hai; (peeta ja raha hai) peeta aur phatakaar lagaee ja rahee hai 349 (ਜਾ ਰਿਹਾ) ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ; (ਜਾ ਰਿਹਾ) ਕੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਝਿੜਕਿਆ 349 (jā rihā) saḵẖata sazā; (jā rihā) kuṭi'ā atē jhiṛaki'ā 349 (হচ্ছে) কঠোর শাস্তি; (হচ্ছে) মারধর এবং তিরস্কার করা 349 (hacchē) kaṭhōra śāsti; (hacchē) māradhara ēbaṁ tiraskāra karā 349   349 ( 存在 する ) 厳しく 罰せられる ;( 存在 する ) 殴打 され 、 叱責 される 349 ( そんざい する ) きびしく ばっせられる ;( そんざい する ) おうだ され 、 しっせき される 349 ( sonzai suru ) kibishiku basserareru ;( sonzai suru ) ōda sare , shisseki sareru        
                    350 Saisir 350 zhuā 350 把握 350 350 350   350   350 Grasp 350 Entender 350 Sujetar 350 Fassen 350 Chwyt 350 Понять 350 Ponyat' 350 يمسك 350 yumsik 350 पकड़ना 350 pakadana 350 ਪਕੜ 350 pakaṛa 350 আঁকড়ে ধরে 350 ām̐kaṛē dharē 350   350 把握 350 はあく 350 hāku        
                    351 méchant 351 jīn 351 キャティ 351 351 351   351   351 catty 351 malicioso 351 malicioso 351 katzenartig 351 koci 351 злобный 351 zlobnyy 351 حقود 351 huqud 351 बिल्ली का 351 billee ka 351 ਬਿੱਲੀ 351 bilī 351 চটি 351 caṭi 351   351 キャティ 351 きゃてぃ 351 kyati        
                    352 réprimande 352 chì 352 叱責 352 352 352   352   352 reprimand 352 reprimenda 352 reprimenda 352 Verweis 352 nagana 352 выговор 352 vygovor 352 شجب 352 shajab 352 डांटना 352 daantana 352 ਝਿੜਕ 352 jhiṛaka 352 তিরস্কার 352 tiraskāra 352   352 叱責 352 しっせき 352 shisseki        
                    353 Ménage 353 353 家庭 353 353 353   353   353 household 353 doméstico 353 familiar 353 Haushalt 353 gospodarstwo domowe 353 домашнее хозяйство 353 domashneye khozyaystvo 353 أُسرَة 353 'usra 353 परिवार 353 parivaar 353 ਘਰੇਲੂ 353 gharēlū 353 পরিবারের 353 paribārēra 353   353 家庭 353 かてい 353 katei        
                    354 maison 354 fáng 354 354 354 354   354   354 house 354 lar 354 casa 354 Haus 354 dom 354 жилой дом 354 zhiloy dom 354 بيت 354 bayt 354 मकान 354 makaan 354 ਘਰ 354 ghara 354 গৃহ 354 gr̥ha 354   354 354 いえ 354 ie        
                    355 à emporter 355 duó 355 取り除く 355 355 355   355   355 take away 355 Leve embora 355 llevar 355 wegbringen 355 na wynos 355 забрать 355 zabrat' 355 يبعد 355 yabeud 355 ले लेना 355 le lena 355 ਲੈ ਜਾਓ 355 lai jā'ō 355 ছাড়াইয়া লত্তয়া 355 chāṛā'iẏā lattaẏā 355   355 取り除く 355 とりのぞく 355 torinozoku        
                    356 Je lui donnerai quoi si elle recommence 356 rúguǒ tā zàicì zhèyàng zuò, wǒ huì gěi tā shénme 356 彼女がもう一度それをしたらどうなるか 356 Ill give her what if she does that again 356 如果她再次这样做,我会给她什么 356 356 356 I'll give her what if she does that again 356 Eu vou dar a ela se ela fizer isso de novo 356 Le daré qué pasa si vuelve a hacer eso 356 Ich gebe ihr was, wenn sie das noch einmal tut 356 Dam jej co jeśli zrobi to jeszcze raz 356 Я дам ей, что, если она сделает это снова 356 YA dam yey, chto, yesli ona sdelayet eto snova 356 سأعطيها ماذا لو فعلت ذلك مرة أخرى 356 sa'uetiha madha law faealat dhalik maratan 'ukhraa 356 अगर वह दोबारा ऐसा करती है तो मैं उसे क्या दूंगा? 356 agar vah dobaara aisa karatee hai to main use kya doonga? 356 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਦੇਵਾਂਗਾ ਜੇਕਰ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 356 maiṁ usanū kī dēvāṅgā jēkara uha dubārā ajihā karadī hai 356 আমি তাকে দেব যদি সে আবার এমন করে 356 āmi tākē dēba yadi sē ābāra ēmana karē 356 356 彼女  もう一度 それ  したら どう なる  356 かのじょ  もういちど それ  したら どう なる  356 kanojo ga mōichido sore o shitara dō naru ka
                    357 que vais-je lui donner si elle recommence 357 rúguǒ tā zàicì gǎndòng, wǒ huì gěi shénme 357 彼女がもう一度やったら何をあげますか 357 如果她再次这样做,我会给她什 357 如果她再次感动,我会给什么 357   357   357 what will i give her if she does it again 357 o que eu vou dar a ela se ela fizer isso de novo 357 que le doy si lo vuelve a hacer 357 was gebe ich ihr, wenn sie es wieder tut 357 co jej dam, jeśli zrobi to jeszcze raz 357 что я ей подарю, если она сделает это снова 357 chto ya yey podaryu, yesli ona sdelayet eto snova 357 ماذا سأعطيها إذا فعلت ذلك مرة أخرى 357 madha sa'uetiha 'iidha faealat dhalik maratan 'ukhraa 357 अगर वह दोबारा ऐसा करेगी तो मैं उसे क्या दूंगा? 357 agar vah dobaara aisa karegee to main use kya doonga? 357 ਜੇਕਰ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਦੇਵਾਂਗਾ 357 jēkara uha dubārā ajihā karadī hai tāṁ maiṁ usanū kī dēvāṅgā 357 আমি তাকে কি দেব যদি সে আবার করে 357 āmi tākē ki dēba yadi sē ābāra karē 357   357 彼女  もう一度 やったら   あげます  357 かのじょ  もういちど やったら なに  あげます  357 kanojo ga mōichido yattara nani o agemasu ka        
                    358 Si elle recommence, je verrai comment je la traite 358 rúguǒ tā zàicì zhèyàng zuò, wǒ huì kàn kàn wǒ rúhé chǔlǐ tā 358 彼女がこれをもう一度やれば、私が彼女にどう対処するかがわかります 358 If she does this again, I'll see how I deal with her 358 如果她再次这样做,我会看看我如何处理她 358 358 358 If she does this again, I'll see how I deal with her 358 Se ela fizer isso de novo, vou ver como eu lido com ela 358 Si vuelve a hacer esto, veré cómo trato con ella. 358 Wenn sie das noch einmal tut, werde ich sehen, wie ich mit ihr umgehe 358 Jeśli zrobi to jeszcze raz, zobaczę, jak sobie z nią poradzę 358 Если она сделает это снова, я посмотрю, как я с ней справлюсь. 358 Yesli ona sdelayet eto snova, ya posmotryu, kak ya s ney spravlyus'. 358 إذا فعلت هذا مرة أخرى ، سأرى كيف أتعامل معها 358 'iidha faealt hadha maratan 'ukhraa , saraa kayf 'ataeamal maeaha 358 अगर वह दोबारा ऐसा करती है, तो मैं देखूंगी कि मैं उसके साथ कैसा व्यवहार करती हूं 358 agar vah dobaara aisa karatee hai, to main dekhoongee ki main usake saath kaisa vyavahaar karatee hoon 358 ਜੇਕਰ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ 358 jēkara uha dubārā ajihā karadī hai, tāṁ maiṁ dēkhāṅgā ki maiṁ usa nāla kivēṁ pēśa ā'undā hāṁ 358 যদি সে আবার এটা করে, আমি দেখব আমি তার সাথে কিভাবে আচরণ করি 358 yadi sē ābāra ēṭā karē, āmi dēkhaba āmi tāra sāthē kibhābē ācaraṇa kari 358 358 彼女  これ  もう一度 やれば 、   彼女  どう 対処 する   わかります 358 かのじょ  これ  もういちど やれば 、 わたし  かのじょ  どう たいしょ する   わかります 358 kanojo ga kore o mōichido yareba , watashi ga kanojo ni dō taisho suru ka ga wakarimasu
                    359 Si elle recommence, je verrai comment je la traite 359 tā ruò zài zài, tā kàn wǒ zěnme gè shōushí 359 彼女がこれをもう一度やれば、私が彼女にどう対処するかがわかります 359 这样做,看我怎各收拾她 359 她若再在,她看我怎么各收拾 359   359   359 If she does this again, I'll see how I deal with her 359 Se ela fizer isso de novo, vou ver como eu lido com ela 359 Si vuelve a hacer esto, veré cómo trato con ella. 359 Wenn sie das noch einmal tut, werde ich sehen, wie ich mit ihr umgehe 359 Jeśli zrobi to jeszcze raz, zobaczę, jak sobie z nią poradzę 359 Если она сделает это снова, я посмотрю, как я с ней справлюсь. 359 Yesli ona sdelayet eto snova, ya posmotryu, kak ya s ney spravlyus'. 359 إذا فعلت هذا مرة أخرى ، سأرى كيف أتعامل معها 359 'iidha faealt hadha maratan 'ukhraa , saraa kayf 'ataeamal maeaha 359 अगर वह दोबारा ऐसा करती है, तो मैं देखूंगी कि मैं उसके साथ कैसा व्यवहार करती हूं 359 agar vah dobaara aisa karatee hai, to main dekhoongee ki main usake saath kaisa vyavahaar karatee hoon 359 ਜੇਕਰ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਦੇਖਾਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ 359 jēkara uha dubārā ajihā karadī hai, tāṁ maiṁ dēkhāṅgā ki maiṁ usa nāla kivēṁ pēśa ā'undā hāṁ 359 যদি সে আবার এটা করে, আমি দেখব আমি তার সাথে কিভাবে আচরণ করি 359 yadi sē ābāra ēṭā karē, āmi dēkhaba āmi tāra sāthē kibhābē ācaraṇa kari 359   359 彼女  これ  もう一度 やれば 、   彼女  どう 対処 する   わかります 359 かのじょ  これ  もういちど やれば 、 わたし  かのじょ  どう たいしょ する   わかります 359 kanojo ga kore o mōichido yareba , watashi ga kanojo ni dō taisho suru ka ga wakarimasu        
                    360 Test 360 kǎo 360 テスト 360 360 360   360   360 Test 360 Teste 360 Prueba 360 Prüfen 360 Test 360 Контрольная работа 360 Kontrol'naya rabota 360 اختبار 360 aikhtibar 360 परीक्षण 360 pareekshan 360 ਟੈਸਟ 360 ṭaisaṭa 360 পরীক্ষা 360 parīkṣā 360   360 テスト 360 テスト 360 tesuto        
                    361 aimer 361 ruò ruò 361 お気に入り 361 361 若若 361   361   361 like 361 Como 361 me gusta 361 wie 361 lubić 361 нравится 361 nravitsya 361 مثل 361 mithl 361 पसंद करना 361 pasand karana 361 ਪਸੰਦ 361 pasada 361 পছন্দ 361 pachanda 361   361 お気に入り 361 おきにいり 361 okinīri        
                    362 ou ce (informel) utilisé pour souligner votre opinion 362 huòzhě shénme (fēi zhèngshì de) yòng lái qiángdiào nǐ de guāndiǎn 362 またはあなたの意見を強調するために(非公式に)使用したもの 362 or what (informal)  used to emphasize your opinion 362 或者什么(非正式的)用来强调你的观点 362 362 362 or what (informal) used to emphasize your opinion 362 ou o que (informal) costumava enfatizar sua opinião 362 o lo que (informal) se utiliza para enfatizar su opinión 362 oder was (informell) verwendet wird, um Ihre Meinung zu betonen 362 czyli co (nieformalne) służyło do podkreślenia Twojej opinii 362 или то, что (неофициальное) использовал, чтобы подчеркнуть свое мнение 362 ili to, chto (neofitsial'noye) ispol'zoval, chtoby podcherknut' svoye mneniye 362 أو ما (غير رسمي) يستخدم للتأكيد على رأيك 362 'aw ma (ghayar rasmiin) yustakhdam liltaakid ealaa rayik 362 या क्या (अनौपचारिक) आपकी राय पर जोर देता था 362 ya kya (anaupachaarik) aapakee raay par jor deta tha 362 ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਏ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 362 jāṁ tuhāḍī rā'ē'tē zōra dēṇa la'ī kī (gaira-rasamī) varati'ā jāndā hai 362 অথবা কি (অনানুষ্ঠানিক) আপনার মতামত জোর দিতে ব্যবহৃত 362 athabā ki (anānuṣṭhānika) āpanāra matāmata jōra ditē byabahr̥ta 362 362 または あなた  意見  強調 する ため  ( 非公式  ) 使用 した もの 362 または あなた  いけん  きょうちょう する ため  ( ひこうしき  ) しよう した もの 362 mataha anata no iken o kyōchō suru tame ni ( hikōshiki ni ) shiyō shita mono
                    363 ou ce qui (informellement) utilisé pour souligner votre point 363 huòzhě shénme (wúguān de) qiángdiào nǐ de guāndiǎn 363 またはあなたのポイントを強調するために(非公式に)使用されたもの 363 或者什么(非正式的)用来强调你的观 363 或者什么(无关的)强调你的观点 363   363   363 or what (informally) used to emphasize your point 363 ou o que (informalmente) costumava enfatizar seu ponto 363 o lo que (informalmente) solía enfatizar su punto 363 oder was (informell) verwendet wird, um Ihren Standpunkt zu betonen 363 lub co (nieformalnie) podkreślało twój punkt widzenia 363 или то, что (неофициально) использовалось, чтобы подчеркнуть вашу точку зрения 363 ili to, chto (neofitsial'no) ispol'zovalos', chtoby podcherknut' vashu tochku zreniya 363 أو ما يستخدم (بشكل غير رسمي) للتأكيد على وجهة نظرك 363 'aw ma yustakhdam (bishakl ghayr rasmiin) liltaakid ealaa wijhat nazarik 363 या क्या (अनौपचारिक रूप से) आपकी बात पर जोर देता था 363 ya kya (anaupachaarik roop se) aapakee baat par jor deta tha 363 ਜਾਂ ਕੀ (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 363 jāṁ kī (gaira-rasamī taura'tē) tuhāḍī gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 363 বা কি (অনানুষ্ঠানিকভাবে) আপনার পয়েন্ট জোর দিতে ব্যবহৃত 363 bā ki (anānuṣṭhānikabhābē) āpanāra paẏēnṭa jōra ditē byabahr̥ta 363   363 または あなた  ポイント  強調 する ため  ( 非公式  ) 使用 された もの 363 または あなた  ポイント  きょうちょう する ため  ( ひこうしき  ) しよう された もの 363 mataha anata no pointo o kyōchō suru tame ni ( hikōshiki ni ) shiyō sareta mono        
                    364 (l'accent est mis sur l'opinion) 364 (qiángdiào yìjiàn) 364 (意見の強調) 364 (emphasis on opinion) 364 (强调意见) 364 364 364 (emphasis on opinion) 364 (ênfase na opinião) 364 (énfasis en opinión) 364 (Betonung auf Meinung) 364 (nacisk na opinię) 364 (акцент на мнении) 364 (aktsent na mnenii) 364 (التأكيد على الرأي) 364 (altaakid ealaa alraayi) 364 (राय पर जोर) 364 (raay par jor) 364 (ਰਾਇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) 364 (rā'i'tē zōra) 364 (মতামতের উপর জোর দিন) 364 (matāmatēra upara jōra dina) 364 364 ( 意見  強調 ) 364 ( いけん  きょうちょう ) 364 ( iken no kyōchō )
                    365  (l'accent est mis sur l'opinion) 365  (qíngjǐng guānkàn) 365  (意見の強調) 365  (调看法 365  (情景观看) 365   365   365  (emphasis on opinion) 365  (ênfase na opinião) 365  (énfasis en opinión) 365  (Betonung auf Meinung) 365  (nacisk na opinię) 365  (акцент на мнении) 365  (aktsent na mnenii) 365  (التأكيد على الرأي) 365 (altaakid ealaa alraayi) 365  (राय पर जोर) 365  (raay par jor) 365  (ਰਾਇ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) 365  (rā'i'tē zōra) 365  (মতামতের উপর জোর দিন) 365  (matāmatēra upara jōra dina) 365   365 ( 意見  強調 ) 365 ( いけん  きょうちょう ) 365 ( iken no kyōchō )        
                    366 Il est stupide ou quoi ? 366 tā shì shǎ háishì zěnme de? 366 彼は愚かですか、それとも何ですか? 366 Is he stupid or what? 366 他是傻还是怎么的? 366 366 366 Is he stupid or what? 366 Ele é burro ou o quê? 366 ¿Es tonto o qué? 366 Ist er dumm oder was? 366 Jest głupi czy co? 366 Он дурак или что? 366 On durak ili chto? 366 هل هو غبي أم ماذا؟ 366 hal hu ghabiun 'am madha? 366 क्या वह बेवकूफ है या क्या? 366 kya vah bevakooph hai ya kya? 366 ਕੀ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ? 366 kī uha mūrakha hai jāṁ kī? 366 সে কি বোকা বা কি? 366 sē ki bōkā bā ki? 366 366   愚かです  、 それとも 何です  ? 366 かれ  おろかです  、 それとも なにです  ? 366 kare wa orokadesu ka , soretomo nanidesu ka ?
                    367 Est-il stupide ou quoi? 367 Tā shì shǎ háishì zěnme de? 367 彼は愚かか何かですか? 367 他是傻还是怎么的 367 他是傻还是怎么的? 367   367   367 Is he stupid or something? 367 Ele é burro ou algo assim? 367 ¿Es tonto o algo así? 367 Ist er dumm oder so? 367 Jest głupi czy coś? 367 Он глупый или что? 367 On glupyy ili chto? 367 هل هو غبي أو شيء من هذا القبيل؟ 367 hal hu ghabiyun 'aw shay' min hadha alqabili? 367 क्या वह बेवकूफ है या कुछ और? 367 kya vah bevakooph hai ya kuchh aur? 367 ਕੀ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ? 367 Kī uha mūrakha hai jāṁ kujha? 367 সে কি বোকা নাকি অন্য কিছু? 367 Sē ki bōkā nāki an'ya kichu? 367   367   愚か   かです  ? 367 かれ  おろか  なに かです  ? 367 kare wa oroka ka nani kadesu ka ?        
                    368 il est tellement stupide 368 Tā tài shǎle 368 彼はとても愚かです 368 he's so stupid 368 他太傻了 368 368 368 he's so stupid 368 ele é tão estúpido 368 él es tan estúpido 368 er ist so dumm 368 on jest taki głupi 368 он такой глупый 368 on takoy glupyy 368 انه غبي جدا 368 anah ghabiun jidana 368 वह बहुत मूर्ख है 368 vah bahut moorkh hai 368 ਉਹ ਬਹੁਤ ਮੂਰਖ ਹੈ 368 Uha bahuta mūrakha hai 368 সে খুব বোকা 368 Sē khuba bōkā 368 368   とても 愚かです 368 かれ  とても おろかです 368 kare wa totemo orokadesu
                    369 il est tellement stupide 369 Tā zhēnshi shǎ tòule 369 彼はとても愚かです 369 他真傻透 369 他真是傻透了 369   369   369 he's so stupid 369 ele é tão estúpido 369 él es tan estúpido 369 er ist so dumm 369 on jest taki głupi 369 он такой глупый 369 on takoy glupyy 369 انه غبي جدا 369 anah ghabiun jidana 369 वह बहुत मूर्ख है 369 vah bahut moorkh hai 369 ਉਹ ਬਹੁਤ ਮੂਰਖ ਹੈ 369 uha bahuta mūrakha hai 369 সে খুব বোকা 369 sē khuba bōkā 369   369   とても 愚かです 369 かれ  とても おろかです 369 kare wa totemo orokadesu        
                    370 joie 370 370 幸せ 370 370 370   370   370 happiness 370 felicidade 370 felicidad 370 Glück 370 szczęście 370 счастье 370 schast'ye 370 سعادة 370 saeada 370 ख़ुशी 370 khushee 370 ਖੁਸ਼ੀ 370 khuśī 370 সুখ 370 sukha 370   370 幸せ 370 しあわせ 370 shiawase        
                  371 utilisé quand vous n'êtes pas sûr de qch 371 dāng nǐ bù quèdìng mǒu shì shí shǐyòng 371 sthについてよくわからない場合に使用します 371 used when you are not sure about sth 371 当你不确定某事时使用 371 371 371 used when you are not sure about sth 371 usado quando você não tem certeza sobre sth 371 se usa cuando no estás seguro de algo 371 verwendet, wenn Sie sich bei etw. nicht sicher sind 371 używane, gdy nie jesteś pewien czegoś 371 используется, когда вы не уверены в чем-либо 371 ispol'zuyetsya, kogda vy ne uvereny v chem-libo 371 تستخدم عندما لا تكون متأكدا من شيء 371 tustakhdam eindama la takun muta'akidan min shay' 371 जब आप sth . के बारे में सुनिश्चित नहीं होते हैं तब उपयोग किया जाता है 371 jab aap sth . ke baare mein sunishchit nahin hote hain tab upayog kiya jaata hai 371 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋ 371 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ sth bārē yakīnī nahīṁ hō 371 আপনি যখন sth সম্পর্কে নিশ্চিত নন তখন ব্যবহার করা হয় 371 āpani yakhana sth samparkē niścita nana takhana byabahāra karā haẏa 371 371 sth について よく わからない 場合  使用 します 371 sth について よく わからない ばあい  しよう します 371 sth nitsuite yoku wakaranai bāi ni shiyō shimasu
                    372 À utiliser lorsque vous n'êtes pas sûr de quelque chose 372 dāng nǐ juédé mǒu shì shí shǐyòng 372 不明な点がある場合に使用します 372 当你不确定某事时使 372 当你觉得某事时使用 372   372   372 Use when you are not sure about something 372 Use quando não tiver certeza sobre algo 372 Utilízalo cuando no estés seguro de algo. 372 Verwenden Sie es, wenn Sie sich bei etwas nicht sicher sind 372 Użyj, gdy nie jesteś czegoś pewien 372 Используйте, когда вы не уверены в чем-то 372 Ispol'zuyte, kogda vy ne uvereny v chem-to 372 استخدم عندما لا تكون متأكدًا من شيء ما 372 austukhdim eindama la takun mtakdan min shay' ma 372 जब आप किसी चीज़ के बारे में सुनिश्चित न हों तब उपयोग करें 372 jab aap kisee cheez ke baare mein sunishchit na hon tab upayog karen 372 ਉਦੋਂ ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਯਕੀਨੀ ਨਾ ਹੋਵੋ 372 udōṁ varatō jadōṁ tusīṁ kisē cīza bārē yakīnī nā hōvō 372 আপনি যখন কিছু সম্পর্কে নিশ্চিত না হন তখন ব্যবহার করুন 372 āpani yakhana kichu samparkē niścita nā hana takhana byabahāra karuna 372   372 不明な   ある 場合  使用 します 372 ふめいな てん  ある ばあい  しよう します 372 fumeina ten ga aru bāi ni shiyō shimasu        
                  373 (exprimant une incertitude) ou autre chose 373 (biǎodá bù quèdìng xìng) huò qítā 373 (不確実性を表現する)または何か他のもの 373 (expressing uncertainty) or something else 373 (表达不确定性)或其他 373 373 373 (expressing uncertainty) or something else 373 (expressando incerteza) ou outra coisa 373 (que expresa incertidumbre) o algo más 373 (Ausdruck von Unsicherheit) oder etwas anderes 373 (wyrażając niepewność) lub coś innego 373 (выражение неуверенности) или что-то еще 373 (vyrazheniye neuverennosti) ili chto-to yeshche 373 (التعبير عن عدم اليقين) أو أي شيء آخر 373 (altaebir ean eadam alyaqini) 'aw 'ayi shay' akhar 373 (अनिश्चितता व्यक्त करना) या कुछ और 373 (anishchitata vyakt karana) ya kuchh aur 373 (ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ 373 (aniśacitatā zāhara karanā) jāṁ kujha hōra 373 (অনিশ্চয়তা প্রকাশ) বা অন্য কিছু 373 (aniścaẏatā prakāśa) bā an'ya kichu 373 373 (  確実性  表現 する ) または     もの 373 ( ふ かくじつせい  ひょうげん する ) または なに    もの 373 ( fu kakujitsusei o hyōgen suru ) mataha nani ka ta no mono
                    374  (exprimant une incertitude) ou autre chose 374  (biǎoshì bù kěndìng) wúlùn rúhé 374  (不確実性を表現する)または何か他のもの 374  (表示 )是别的什么 374  (表示不肯定)无论如何 374   374   374  (expressing uncertainty) or something else 374  (expressando incerteza) ou outra coisa 374  (que expresa incertidumbre) o algo más 374  (Ausdruck von Unsicherheit) oder etwas anderes 374  (wyrażając niepewność) lub coś innego 374  (выражение неуверенности) или что-то еще 374  (vyrazheniye neuverennosti) ili chto-to yeshche 374  (التعبير عن عدم اليقين) أو أي شيء آخر 374 (altaebir ean eadam alyaqini) 'aw 'ayi shay' akhar 374  (अनिश्चितता व्यक्त करना) या कुछ और 374  (anishchitata vyakt karana) ya kuchh aur 374  (ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ 374  (aniśacitatā zāhara karanā) jāṁ kujha hōra 374  (অনিশ্চয়তা প্রকাশ) বা অন্য কিছু 374  (aniścaẏatā prakāśa) bā an'ya kichu 374   374 (  確実性  表現 する ) または     もの 374 ( ふ かくじつせい  ひょうげん する ) または なに    もの 374 ( fu kakujitsusei o hyōgen suru ) mataha nani ka ta no mono        
                    375 Qin 375 qín 375 375 375 375   375   375 Qin 375 Qin 375 Qin 375 Qin 375 Qin 375 Цинь 375 Tsin' 375 تشين 375 tshin 375 किन 375 kin 375 ਕਿਨ 375 kina 375 কিন 375 kina 375   375 375 はた 375 hata        
                    376 Hériter 376 chéng 376 継承 376 376 376   376   376 Inherit 376 Herdar 376 Heredar 376 Erben 376 Dziedziczyć 376 Наследовать 376 Nasledovat' 376 يرث 376 yarith 376 इनहेरिट 376 inaherit 376 ਵਾਰਸ 376 vārasa 376 উত্তরাধিকার 376 uttarādhikāra 376   376 継承 376 けいしょう 376 keishō        
                    377 Spectacle 377 shì 377 公演 377 377 377   377   377 Show 377 exposição 377 Show 377 Zeigen 377 Pokazywać 377 Шоу 377 Shou 377 يعرض 377 yuerid 377 प्रदर्शन 377 pradarshan 377 ਦਿਖਾਓ 377 dikhā'ō 377 দেখান 377 dēkhāna 377   377 公演 377 こうえん 377 kōen        
                    378 surface 378 biǎo 378 水面 378 378 378   378   378 surface 378 superfície 378 superficie 378 Fläche 378 powierzchnia 378 поверхность 378 poverkhnost' 378 السطحية 378 alsathia 378 सतह 378 satah 378 ਸਤ੍ਹਾ 378 sat'hā 378 পৃষ্ঠতল 378 pr̥ṣṭhatala 378   378 水面 378 すいめん 378 suimen        
                  379 Je ne sais pas si c'est un professeur ou quoi 379 bù zhīdào shì lǎoshī háishì shénme 379 彼が先生なのか、それとも何なのかわかりません 379 I don’t know if hes a teacher or what 379 不知道是老师还是什么 379 379 379 I don’t know if he’s a teacher or what 379 Eu não sei se ele é um professor ou o que 379 no se si es profesor o que 379 Ich weiß nicht, ob er ein Lehrer ist oder was 379 Nie wiem, czy jest nauczycielem, czy co 379 Я не знаю, учитель он или кто 379 YA ne znayu, uchitel' on ili kto 379 لا أعرف ما إذا كان مدرسًا أم ماذا 379 la 'aerif ma 'iidha kan mdrsan 'am madha 379 मुझे नहीं पता कि वह शिक्षक है या क्या 379 mujhe nahin pata ki vah shikshak hai ya kya 379 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਅਧਿਆਪਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ 379 mainū nahīṁ patā ki uha adhi'āpaka hai jāṁ kī 379 আমি জানি না তিনি একজন শিক্ষক বা কী 379 āmi jāni nā tini ēkajana śikṣaka bā kī 379 379   先生な   、 それとも 何な   わかりません 379 かれ  せんせいな   、 それとも なにな   わかりません 379 kare ga senseina no ka , soretomo nanina no ka wakarimasen
                    380 Je ne sais pas si c'est un professeur ou quoi 380 bù zhīdào shì lǎoshī háishì shénme 380 先生なのか何なのかわからない 380 不知道是老师还是什 380 不知道是老师还是什么 380   380   380 I don't know if it's a teacher or what 380 Eu não sei se é um professor ou o que 380 no se si es profesor o que 380 Ich weiß nicht, ob es ein Lehrer ist oder was 380 Nie wiem czy to nauczyciel czy co 380 Я не знаю, учитель это или кто 380 YA ne znayu, uchitel' eto ili kto 380 لا أعرف ما إذا كان مدرسًا أم ماذا 380 la 'aerif ma 'iidha kan mdrsan 'am madha 380 मुझे नहीं पता कि यह शिक्षक है या क्या 380 mujhe nahin pata ki yah shikshak hai ya kya 380 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਇਹ ਅਧਿਆਪਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ 380 mainū nahīṁ patā ki iha adhi'āpaka hai jāṁ kī 380 আমি জানি না এটা একজন শিক্ষক বা কি 380 āmi jāni nā ēṭā ēkajana śikṣaka bā ki 380   380 先生な   何な   わからない 380 せんせいな   なにな   わからない 380 senseina no ka nanina no ka wakaranai        
                  381 Je ne sais pas si c'est un professeur ou quelque chose comme ça 381 bù zhīdào shì lǎoshī háishì shénme 381 彼が先生なのか何かなのかわからない 381 I don't know if he's a teacher or something 381 不知道是老师还是什么 381 381 381 I don't know if he's a teacher or something 381 Eu não sei se ele é um professor ou algo assim 381 no se si es profesor o algo asi 381 Ich weiß nicht, ob er ein Lehrer oder so etwas ist 381 Nie wiem czy jest nauczycielem czy coś 381 Я не знаю, учитель он или что-то в этом роде. 381 YA ne znayu, uchitel' on ili chto-to v etom rode. 381 لا أعرف ما إذا كان معلمًا أم شيء من هذا القبيل 381 la 'aerif ma 'iidha kan melman 'am shay' min hadha alqabil 381 मुझे नहीं पता कि वह शिक्षक है या कुछ और 381 mujhe nahin pata ki vah shikshak hai ya kuchh aur 381 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਅਧਿਆਪਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ 381 mainū nahīṁ patā ki uha adhi'āpaka hai jāṁ kujha hōra 381 আমি জানি না সে শিক্ষক নাকি অন্য কিছু 381 āmi jāni nā sē śikṣaka nāki an'ya kichu 381 381   先生な    かな   わからない 381 かれ  せんせいな   なに かな   わからない 381 kare ga senseina no ka nani kana no ka wakaranai
                    382 Je ne sais pas si c'est un professeur ou quelque chose comme ça 382 wǒ bù zhīdào tā shì yīgè lǎoshī 382 彼が先生なのか何かなのかわからない 382 我不知道他个教师是别的 382 我不知道他是一个老师 382   382   382 I don't know if he's a teacher or something 382 Eu não sei se ele é um professor ou algo assim 382 no se si es profesor o algo asi 382 Ich weiß nicht, ob er ein Lehrer oder so etwas ist 382 Nie wiem czy jest nauczycielem czy coś 382 Я не знаю, учитель он или что-то в этом роде. 382 YA ne znayu, uchitel' on ili chto-to v etom rode. 382 لا أعرف ما إذا كان معلمًا أم شيء من هذا القبيل 382 la 'aerif ma 'iidha kan melman 'am shay' min hadha alqabil 382 मुझे नहीं पता कि वह शिक्षक है या कुछ और 382 mujhe nahin pata ki vah shikshak hai ya kuchh aur 382 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਅਧਿਆਪਕ ਹੈ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ 382 mainū nahīṁ patā ki uha adhi'āpaka hai jāṁ kujha hōra 382 আমি জানি না সে শিক্ষক নাকি অন্য কিছু 382 āmi jāni nā sē śikṣaka nāki an'ya kichu 382   382   先生な    かな   わからない 382 かれ  せんせいな   なに かな   わからない 382 kare ga senseina no ka nani kana no ka wakaranai        
                    383 secret 383 383 秘密の 383 383 383   383   383 secret 383 segredo 383 secreto 383 Geheimnis 383 sekret 383 секрет 383 sekret 383 سر 383 sirun 383 गुप्त 383 gupt 383 ਗੁਪਤ 383 gupata 383 গোপন 383 gōpana 383   383 秘密 の 383 ひみつ  383 himitsu no        
                    384 comté 384 xiàn 384 384 384 384   384   384 county 384 município 384 condado 384 Bezirk 384 Hrabstwo 384 округ 384 okrug 384 مقاطعة 384 muqataea 384 काउंटी 384 kauntee 384 ਕਾਉਂਟੀ 384 kā'uṇṭī 384 কাউন্টি 384 kā'unṭi 384   384 384 ぐん 384 gun        
                  385 On y va maintenant ou quoi ? 385 wǒmen xiànzài qù háishì shénme? 385 私たちは今行くのですか、それとも何ですか? 385 Are we going now or what? 385 我们现在去还是什么? 385 385 385 Are we going now or what? 385 Vamos agora ou o quê? 385 ¿Nos vamos ahora o qué? 385 Gehen wir jetzt oder was? 385 Idziemy teraz czy co? 385 Мы идем сейчас или что? 385 My idem seychas ili chto? 385 هل نحن ذاهبون الآن أم ماذا؟ 385 hal nahn dhahibun alan 'am madha? 385 क्या हम अभी जा रहे हैं या क्या? 385 kya ham abhee ja rahe hain ya kya? 385 ਕੀ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਕੀ? 385 kī asīṁ huṇa jā rahē hāṁ jāṁ kī? 385 আমরা কি এখন যাচ্ছি বা কি? 385 āmarā ki ēkhana yācchi bā ki? 385 385 私たち   行く のです  、 それとも 何です  ? 385 わたしたち  いま いく のです  、 それとも なにです  ? 385 watashitachi wa ima iku nodesu ka , soretomo nanidesu ka ?
                    386 On y va maintenant ou quoi ? 386 Xiànzài qù háishì shénme? 386 私たちは今行くのですか、それとも何ですか? 386 我们现在去还是什么 386 现在去还是什么? 386   386   386 Are we going now or what? 386 Vamos agora ou o quê? 386 ¿Nos vamos ahora o qué? 386 Gehen wir jetzt oder was? 386 Idziemy teraz czy co? 386 Мы идем сейчас или как? 386 My idem seychas ili kak? 386 هل نحن ذاهبون الآن أم ماذا؟ 386 hal nahn dhahibun alan 'am madha? 386 क्या हम अभी जा रहे हैं या क्या? 386 kya ham abhee ja rahe hain ya kya? 386 ਕੀ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਕੀ? 386 Kī asīṁ huṇa jā rahē hāṁ jāṁ kī? 386 আমরা কি এখন যাচ্ছি বা কি? 386 Āmarā ki ēkhana yācchi bā ki? 386   386 私たち   行く のです  、 それとも 何です  ? 386 わたしたち  いま いく のです  、 それとも なにです  ? 386 watashitachi wa ima iku nodesu ka , soretomo nanidesu ka ?        
                  387 Allons-nous maintenant ou pas? 387 Wǒmen xiànzài qù háishì bù qù? 387 私たちは今行くかどうか? 387 Are we going now or not?  387 我们现在去还是不去? 387 387 387 Are we going now or not? 387 Vamos agora ou não? 387 ¿Vamos ahora o no? 387 Gehen wir jetzt oder nicht? 387 Idziemy teraz czy nie? 387 Едем сейчас или нет? 387 Yedem seychas ili net? 387 هل نذهب الآن أم لا؟ 387 hal nadhhab alan 'am la? 387 हम अभी जा रहे हैं या नहीं? 387 ham abhee ja rahe hain ya nahin? 387 ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 387 Asīṁ huṇa jā rahē hāṁ jāṁ nahīṁ? 387 আমরা কি এখন যাচ্ছি নাকি? 387 Āmarā ki ēkhana yācchi nāki? 387 387 私たち   行く  どう  ? 387 わたしたち  いま いく  どう  ? 387 watashitachi wa ima iku ka dō ka ?
                    388 Allons-nous maintenant ou pas? 388 Wǒmen xiànzài zǒu háishì bù zǒu? 388 私たちは今行くかどうか? 388 我们现还是走? 388 我们现在走还是不走? 388   388   388 Are we going now or not? 388 Vamos agora ou não? 388 ¿Vamos ahora o no? 388 Gehen wir jetzt oder nicht? 388 Idziemy teraz czy nie? 388 Едем сейчас или нет? 388 Yedem seychas ili net? 388 هل نذهب الآن أم لا؟ 388 hal nadhhab alan 'am la? 388 हम अभी जा रहे हैं या नहीं? 388 ham abhee ja rahe hain ya nahin? 388 ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 388 Asīṁ huṇa jā rahē hāṁ jāṁ nahīṁ? 388 আমরা কি এখন যাচ্ছি নাকি? 388 Āmarā ki ēkhana yācchi nāki? 388   388 私たち   行く  どう  ? 388 わたしたち  いま いく  どう  ? 388 watashitachi wa ima iku ka dō ka ?        
                    389 Gui 389 Guī 389 Gui 389 389 389   389   389 Gui 389 Gui 389 interfaz gráfica de usuario 389 Gui 389 Gui 389 Гуй 389 Guy 389 غوي 389 ghawy 389 जीयूआई 389 jeeyooaee 389 ਗੁ 389 Gu 389 গুই 389 Gu'i 389   389 Gui 389 ぐい 389 Gui        
                    390 Livre 390 běn 390 390 390 390   390   390 Book 390 Livro 390 Libro 390 Buch 390 Książka 390 Книга 390 Kniga 390 الكتاب 390 alkitab 390 किताब 390 kitaab 390 ਕਿਤਾਬ 390 kitāba 390 বই 390 ba'i 390   390 390 ほん 390 hon        
                    391  quelle? 391  shénme? 391  何? 391  what?  391  什么? 391 391 391  what? 391  que? 391  ¿qué? 391  was? 391  co? 391  какие? 391  kakiye? 391  ماذا؟ 391 madha? 391  क्या? 391  kya? 391  ਕੀ? 391  kī? 391  কি? 391  ki? 391 391 何 ? 391 なに ? 391 nani ?
                    392 Quelle? 392 Shénme? 392 何? 392 什么 392 什么? 392   392   392 What? 392 Que? 392 ¿Qué? 392 Was? 392 Co? 392 Какая? 392 Kakaya? 392 لما؟ 392 lima? 392 क्या? 392 kya? 392 ਕੀ? 392 Kī? 392 কি? 392 Ki? 392   392 何 ? 392 なに ? 392 nani ?        
                    393 Informel 393 Fēi zhèngshì de 393 非公式 393 Informal 393 非正式的 393 393 393 Informal 393 Informal 393 Informal 393 Informell 393 Nieformalny 393 Неофициальный 393 Neofitsial'nyy 393 غير رسمي 393 ghayr rasmiin 393 अनौपचारिक 393 anaupachaarik 393 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 393 Gaira rasamī 393 অনানুষ্ঠানিক 393 Anānuṣṭhānika 393 393 非公式 393 ひこうしき 393 hikōshiki
                    394  utilisé quand vous n'avez pas entendu, ou n'avez pas compris qc 394  dāng nǐ méi tīngguò, huò bù míngbái mǒu shì shí shǐyòng 394  聞いたことがない、またはsthを理解していないときに使用されます 394  used when you have not heard, or have not understood sth 394  当你没听过,或不明白某事时使用 394 394 394  used when you have not heard, or have not understood sth 394  usado quando você não ouviu ou não entendeu algo 394  se usa cuando no has oído o no has entendido algo 394  verwendet, wenn Sie etw. nicht gehört oder nicht verstanden haben 394  używane, gdy czegoś nie słyszałeś lub nie zrozumiałeś 394  используется, когда вы не слышали или не поняли что-то 394  ispol'zuyetsya, kogda vy ne slyshali ili ne ponyali chto-to 394  تستخدم عندما لم تسمع أو لم تفهم شيئًا 394 tustakhdam eindama lam tasmae 'aw lam tafham shyyan 394  जब आपने सुना नहीं है, या आपने sth . को नहीं समझा है तब उपयोग किया जाता है 394  jab aapane suna nahin hai, ya aapane sth . ko nahin samajha hai tab upayog kiya jaata hai 394  ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ sth ਨੂੰ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 394  varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ suṇi'ā nahīṁ hai, jāṁ sth nū samajhi'ā nahīṁ hai 394  আপনি যখন শোনেন নি বা sth বুঝেন নি তখন ব্যবহার করা হয় 394  āpani yakhana śōnēna ni bā sth bujhēna ni takhana byabahāra karā haẏa 394 394 聞いた こと  ない 、 または sth  理解 していない とき  使用 されます 394 きいた こと  ない 、 または sth  りかい していない とき  しよう されます 394 kīta koto ga nai , mataha sth o rikai shiteinai toki ni shiyō saremasu
                    395 À utiliser lorsque vous n'avez pas entendu ou ne comprenez pas quelque chose 395 dāng nǐ méi tīngguò, huò bù míngbái mǒu shì shí shǐyòng 395 聞いたことがない、または何かがわからないときに使用します 395 当你没听过,或不明白某事时使 395 当你没听过,或不明白某事时使用 395   395   395 Use when you haven't heard, or don't understand something 395 Use quando você não ouviu ou não entende algo 395 Úsalo cuando no hayas escuchado o no entiendas algo 395 Verwenden Sie es, wenn Sie etwas nicht gehört oder nicht verstanden haben 395 Użyj, gdy czegoś nie słyszałeś lub czegoś nie rozumiesz 395 Используйте, когда вы чего-то не слышали или не понимаете 395 Ispol'zuyte, kogda vy chego-to ne slyshali ili ne ponimayete 395 استخدمه عندما لا تسمع شيئًا أو لا تفهم شيئًا 395 aistakhdimah eindama la tasmae shyyan 'aw la tafham shyyan 395 जब आपने सुना न हो, या कुछ समझ में न आए तब उपयोग करें 395 jab aapane suna na ho, ya kuchh samajh mein na aae tab upayog karen 395 ਉਦੋਂ ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 395 udōṁ varatō jadōṁ tusīṁ kujha nahīṁ suṇi'ā, jāṁ kujha samajha nahīṁ ā'undā 395 আপনি যখন শুনেননি বা কিছু বুঝতে পারছেন না তখন ব্যবহার করুন 395 āpani yakhana śunēnani bā kichu bujhatē pārachēna nā takhana byabahāra karuna 395   395 聞いた こと  ない 、 または    わからない とき  使用 します 395 きいた こと  ない 、 または なに   わからない とき  しよう します 395 kīta koto ga nai , mataha nani ka ga wakaranai toki ni shiyō shimasu        
                  396 (dit lorsqu'il n'est pas entendu ou compris) 396 (zài méiyǒu tīng dào huò lǐjiě de shíhòu shuō) shénme 396 (聞いたり理解したりしていないときに言った)何 396 (said when not heard or understood) what 396 (在没有听到或理解的时候说)什么 396 396 396 (said when not heard or understood) what 396 (disse quando não ouvido ou entendido) o que 396 (dicho cuando no se escucha o no se entiende) qué 396 (gesagt, wenn nicht gehört oder verstanden) was 396 (powiedziane, gdy nie zostało usłyszane lub zrozumiane) co 396 (сказал, когда не услышал или не понял) что 396 (skazal, kogda ne uslyshal ili ne ponyal) chto 396 (قال عندما لا يسمع أو يفهم) ماذا 396 (qal eindama la yusmae 'aw yafhami) madha 396 (कहा जब सुना या समझा नहीं) क्या 396 (kaha jab suna ya samajha nahin) kya 396 (ਜਦੋਂ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕਿਹਾ) ਕੀ 396 (jadōṁ suṇi'ā jāṁ samajhi'ā nahīṁ gi'ā tāṁ kihā) kī 396 (বলা যখন শোনা বা বোঝা না) কি 396 (balā yakhana śōnā bā bōjhā nā) ki 396 396 ( 聞い たり 理解  たり していない とき  言った )  396 ( きい たり りかい  たり していない とき  いった ) なに 396 (  tari rikai shi tari shiteinai toki ni itta ) nani
                    397  (dit lorsqu'il n'est pas entendu ou compris) 397  (méi tīngjiàn huò méi tīng dǒng shí shuō) shén yāo yāo 397  (聞いたり理解したりしていないときに言った)何 397  (没听见或没听懂时说)什幺 397  (没听见或没听懂时说)什幺幺 397   397   397  (said when not heard or understood) what 397  (disse quando não ouvido ou entendido) o que 397  (dicho cuando no se escucha o no se entiende) qué 397  (gesagt, wenn nicht gehört oder verstanden) was 397  (powiedziane, gdy nie zostało usłyszane lub zrozumiane) co 397  (сказал, когда не услышал или не понял) что 397  (skazal, kogda ne uslyshal ili ne ponyal) chto 397  (قال عندما لا يسمع أو يفهم) ماذا 397 (qal eindama la yusmae 'aw yafhami) madha 397  (कहा जब सुना या समझा नहीं) क्या 397  (kaha jab suna ya samajha nahin) kya 397  (ਜਦੋਂ ਸੁਣਿਆ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕਿਹਾ) ਕੀ 397  (jadōṁ suṇi'ā jāṁ samajhi'ā nahīṁ gi'ā tāṁ kihā) kī 397  (বলা যখন শোনা বা বোঝা না) কি 397  (balā yakhana śōnā bā bōjhā nā) ki 397   397 ( 聞い たり 理解  たり していない とき  言った )  397 ( きい たり りかい  たり していない とき  いった ) なに 397 (  tari rikai shi tari shiteinai toki ni itta ) nani        
                    398 recherché 398 jīhuò 398 欲しかった 398 398 缉获 398   398   398 wanted 398 procurado 398 querido 398 gesucht 398 chciał, poszukiwany 398 в розыске 398 v rozyske 398 مطلوب 398 matlub 398 चाहता था 398 chaahata tha 398 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 398 cāhudā sī 398 চেয়েছিলেন 398 cēẏēchilēna 398   398 欲しかった 398 ほしかった 398 hoshikatta        
                    399 Quoi, je ne t'entends pas. 399 shénme? Wǒ tīng bùjiàn nǐ. 399 なに?聞こえない。 399 What? I can’t hear you. 399 什么?我听不见你。 399 399 399 What? I can’t hear you. 399 O quê? Não consigo ouvir você. 399 ¿Qué?, no puedo oírte. 399 Was, ich kann dich nicht hören. 399 Co? Nie słyszę cię. 399 Что? Я тебя не слышу. 399 Chto? YA tebya ne slyshu. 399 ماذا؟ لا استطيع سماعك. 399 madha? la astatie samaeaka. 399 क्या? मैं आपको सुन नहीं सकता। 399 kya? main aapako sun nahin sakata. 399 ਕੀ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। 399 kī? Maiṁ tuhānū suṇa nahīṁ sakadā. 399 কি? আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি না। 399 ki? Āmi tōmāra kathā śunatē pācchi nā. 399 399 なに ? 聞こえない 。 399 なに ? きこえない 。 399 nani ? kikoenai .
                    400 Quelle? Je ne peux pas t'entendre. 400 Shénme wǒ? Tīng bùjiàn nǐ. 400 何?聞こえません。 400 什么? 我听不见你 400 什么我?听不见你。 400   400   400 What? I can't hear you. 400 Que? Eu não posso te ouvir. 400 ¿Qué? No puedo oírte. 400 Was? Ich kann dich nicht hören. 400 Co? Nie słyszę cię. 400 Какая? Я не слышу тебя. 400 Kakaya? YA ne slyshu tebya. 400 لما؟ لا أستطيع أن أسمعك. 400 limaa? la 'astatie 'an 'asmaeaki. 400 क्या? मैं आपको नहीं सुन सकता। 400 kya? main aapako nahin sun sakata. 400 ਕੀ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। 400 Kī? Maiṁ tuhānū suṇa nahīṁ sakadā. 400 কি? আমি তোমাকে শুনতে পাচ্ছি না 400 Ki? Āmi tōmākē śunatē pācchi nā 400   400  ? 聞こえません 。 400 なに ? きこえません 。 400 nani ? kikoemasen .        
                  401 Quoi, je ne t'entends pas parler 401 Shénme? Wǒ tīng bùjiàn nǐ shuōhuà 401 なに?あなたの話が聞こえない 401 What? I can't hear you talking 401 什么?我听不见你说话 401 401 401 What? I can't hear you talking 401 O quê? Não consigo ouvir você falando 401 ¿Qué? No puedo oírte hablar. 401 Was, ich kann dich nicht sprechen hören 401 Co? Nie słyszę, jak mówisz 401 Что? Я не слышу, как ты говоришь 401 Chto? YA ne slyshu, kak ty govorish' 401 ماذا؟ لا استطيع سماعك تتحدث 401 madha? la astatie samaeak tatahadath 401 क्या? मैं आपको बात करते हुए नहीं सुन सकता 401 kya? main aapako baat karate hue nahin sun sakata 401 ਕੀ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ 401 Kī? Maiṁ tuhānū gala karadē nahīṁ suṇa sakadā 401 আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি না 401 āmi tōmāra kathā śunatē pācchi nā 401 401 なに ? あなた    聞こえない 401 なに ? あなた  はなし  きこえない 401 nani ? anata no hanashi ga kikoenai
                    402 Quelle? Je ne t'entends pas parler. 402 shénme wǒ? 402 何?あなたの話が聞こえません。 402 什么? 我昕见你说话. 402 什么我? 402   402   402 What? I can't hear you talking. 402 Que? Não consigo ouvir você falando. 402 ¿Qué? No puedo oírte hablar. 402 Was? Ich kann dich nicht sprechen hören. 402 Co? Nie słyszę, jak mówisz. 402 Какая? Я не слышу, как ты говоришь. 402 Kakaya? YA ne slyshu, kak ty govorish'. 402 لما؟ لا استطيع سماع كلامك. 402 limaa? la astutie samae kalamika. 402 क्या? मैं आपको बात करते हुए नहीं सुन सकता। 402 kya? main aapako baat karate hue nahin sun sakata. 402 ਕੀ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ। 402 kī? Maiṁ tuhānū gala karadē nahīṁ suṇa sakadā. 402 কি? আমি তোমার কথা শুনতে পাচ্ছি না 402 ki? Āmi tōmāra kathā śunatē pācchi nā 402   402  ? あなた    聞こえません 。 402 なに ? あなた  はなし  きこえません 。 402 nani ? anata no hanashi ga kikoemasen .        
                    403 utilisé pour montrer que vous avez entendu qn et lui demander ce qu'il veut 403 Yòng lái biǎoshì nǐ tīng shuōguò mǒu rén bìng wèn tāmen xiǎng yào shénme 403 あなたがsbを聞いたことを示し、彼らが何を望んでいるかを尋ねるために使用されます 403 used to show that you have heard sb and to ask what they want 403 用来表示你听说过某人并问他们想要什么 403 403 403 used to show that you have heard sb and to ask what they want 403 usado para mostrar que você ouviu sb e perguntar o que eles querem 403 solía mostrar que ha escuchado a sb y preguntar qué quieren 403 verwendet, um zu zeigen, dass Sie gehört haben, und um zu fragen, was sie wollen 403 zwykłem pokazywać komuś, że słyszałeś i pytać, czego chce 403 используется, чтобы показать, что вы слышали sb и спросить, что они хотят 403 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy slyshali sb i sprosit', chto oni khotyat 403 تستخدم لتظهر أنك سمعت sb وأن تسأل عما يريدون 403 tustakhdam litazhir 'anak samiet sb wa'an tas'al eamaa yuridun 403 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आपने sb को सुना है और यह पूछने के लिए कि वे क्या चाहते हैं 403 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aapane sb ko suna hai aur yah poochhane ke lie ki ve kya chaahate hain 403 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 403 Iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sb nū suṇi'ā hai atē iha puchaṇa la'ī ki uha kī cāhudē hana 403 দেখাতে যে আপনি sb শুনেছেন এবং তারা কী চান তা জিজ্ঞাসা করতে ব্যবহৃত হয় 403 dēkhātē yē āpani sb śunēchēna ēbaṁ tārā kī cāna tā jijñāsā karatē byabahr̥ta haẏa 403 403 あなた  sb  聞いた こと  示し 、 彼ら    望んでいる   尋ねる ため  使用 されます 403 あなた  sb  きいた こと  しめし 、 かれら  なに  のぞんでいる   たずねる ため  しよう されます 403 anata ga sb o kīta koto o shimeshi , karera ga nani o nozondeiru ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu
                    404 Utilisé pour indiquer que vous avez entendu parler de quelqu'un et lui avez demandé ce qu'il voulait 404 biǎoshì nǐ huì yīncǐ ér xiǎng yào tāmen xiǎng yào shénme 404 あなたが誰かのことを聞いて、彼らが何を望んでいるかを尋ねたことを示すために使用されます 404 用来表示你听说过某人并问他们想要什 404 表示你会因此而想要他们想要什么 404   404   404 Used to indicate that you have heard of someone and asked them what they want 404 Usado para indicar que você ouviu falar de alguém e perguntou o que eles querem 404 Se usa para indicar que has oído hablar de alguien y le has preguntado qué quiere. 404 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass Sie von jemandem gehört und ihn gefragt haben, was er möchte 404 Używany do wskazania, że ​​słyszałeś o kimś i zapytałeś, czego chcą 404 Используется для обозначения того, что вы слышали о ком-то и спросили их, чего они хотят. 404 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy slyshali o kom-to i sprosili ikh, chego oni khotyat. 404 تستخدم للإشارة إلى أنك سمعت عن شخص ما وسألته عما يريد 404 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'anak samiet ean shakhs ma wasa'alath eamaa yurid 404 संकेत करते थे कि आपने किसी के बारे में सुना है और उनसे पूछा कि वे क्या चाहते हैं 404 sanket karate the ki aapane kisee ke baare mein suna hai aur unase poochha ki ve kya chaahate hain 404 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 404 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē bārē suṇi'ā hai atē uhanāṁ nū puchi'ā hai ki uha kī cāhudē hana 404 ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয় যে আপনি কারও সম্পর্কে শুনেছেন এবং তাদের জিজ্ঞাসা করেছেন তারা কী চায় 404 iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa yē āpani kāra'ō samparkē śunēchēna ēbaṁ tādēra jijñāsā karēchēna tārā kī cāẏa 404   404 あなた     こと  聞いて 、 彼ら    望んでいる   尋ねた こと  示す ため  使用 されます 404 あなた  だれ   こと  きいて 、 かれら  なに  のぞんでいる   たずねた こと  しめす ため  しよう されます 404 anata ga dare ka no koto o kīte , karera ga nani o nozondeiru ka o tazuneta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    405 (écouter ce que dit l'autre personne et lui demander ce qu'il veut) que veut-il 405 (tīng duìfāng shuō shénme, wèn tāmen xiǎng yào shénme) tāmen xiǎng yào shénme 405 (他の人の言うことを聞いて、彼らが何を望んでいるのかを尋ねる)彼らは何を望んでいるのか 405 (hear what the other person says and ask them what they want) what do they want  405 (听对方说什么,问他们想要什么)他们想要什么 405 405 405 (hear what the other person says and ask them what they want) what do they want 405 (ouvir o que a outra pessoa diz e perguntar o que eles querem) o que eles querem 405 (escucha lo que dice la otra persona y pregúntale qué quiere) qué quiere 405 (Hören Sie, was die andere Person sagt, und fragen Sie sie, was sie will), was sie will 405 (posłuchaj, co mówi druga osoba i zapytaj, czego chce) czego chce 405 (услышать, что говорит другой человек, и спросить его, чего он хочет) чего он хочет 405 (uslyshat', chto govorit drugoy chelovek, i sprosit' yego, chego on khochet) chego on khochet 405 (اسمع ما يقوله الشخص الآخر واسأله عما يريد) ماذا يريد 405 (asmae ma yaquluh alshakhs alakhir was'alh eamaa yuridu) madha yurid 405 (सुनें कि दूसरा व्यक्ति क्या कहता है और उनसे पूछें कि वे क्या चाहते हैं) वे क्या चाहते हैं 405 (sunen ki doosara vyakti kya kahata hai aur unase poochhen ki ve kya chaahate hain) ve kya chaahate hain 405 (ਸੁਣੋ ਕਿ ਦੂਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ) ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 405 (suṇō ki dūjā vi'akatī kī kahidā hai atē uhanāṁ nū puchō ki uha kī cāhudē hana) uha kī cāhudē hana 405 (অন্য ব্যক্তি কী বলে তা শুনুন এবং তাদের জিজ্ঞাসা করুন তারা কী চায়) তারা কী চায় 405 (an'ya byakti kī balē tā śununa ēbaṁ tādēra jijñāsā karuna tārā kī cāẏa) tārā kī cāẏa 405 405 (     言う こと  聞いて 、 彼ら    望んでいる    尋ねる ) 彼ら    望んでいる   405 (   ひと  いう こと  きいて 、 かれら  なに  のぞんでいる    たずねる ) かれら  なに  のぞんでいる   405 ( ta no hito no iu koto o kīte , karera ga nani o nozondeiru no ka o tazuneru ) karera wa nani o nozondeiru no ka
                    406 (écouter ce que dit l'autre personne et lui demander ce qu'il veut) que veut-il 406 (tīng dào duìfāng dehuà bìng wèn tāmen yào shénme), yào shénme 406 (他の人の言うことを聞いて、彼らが何を望んでいるのかを尋ねる)彼らは何を望んでいるのか 406 (听到对方的话并问他们要什么)什么事,要什么 406 (听到对方的话并问他们要什么),要什么 406   406   406 (hear what the other person says and ask them what they want) what do they want 406 (ouvir o que a outra pessoa diz e perguntar o que eles querem) o que eles querem 406 (escucha lo que dice la otra persona y pregúntale qué quiere) qué quiere 406 (Hören Sie, was die andere Person sagt, und fragen Sie sie, was sie will), was sie will 406 (posłuchaj, co mówi druga osoba i zapytaj, czego chce) czego chce 406 (услышать, что говорит другой человек, и спросить его, чего он хочет) чего он хочет 406 (uslyshat', chto govorit drugoy chelovek, i sprosit' yego, chego on khochet) chego on khochet 406 (اسمع ما يقوله الشخص الآخر واسأله عما يريد) ماذا يريد 406 (asmae ma yaquluh alshakhs alakhir was'alh eamaa yuridu) madha yurid 406 (सुनें कि दूसरा व्यक्ति क्या कहता है और उनसे पूछें कि वे क्या चाहते हैं) वे क्या चाहते हैं 406 (sunen ki doosara vyakti kya kahata hai aur unase poochhen ki ve kya chaahate hain) ve kya chaahate hain 406 (ਸੁਣੋ ਕਿ ਦੂਜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ) ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 406 (suṇō ki dūjā vi'akatī kī kahidā hai atē uhanāṁ nū puchō ki uha kī cāhudē hana) uha kī cāhudē hana 406 (অন্য ব্যক্তি কী বলে তা শুনুন এবং তাদের জিজ্ঞাসা করুন তারা কী চায়) তারা কী চায় 406 (an'ya byakti kī balē tā śununa ēbaṁ tādēra jijñāsā karuna tārā kī cāẏa) tārā kī cāẏa 406   406 (     言う こと  聞いて 、 彼ら    望んでいる    尋ねる ) 彼ら    望んでいる   406 (   ひと  いう こと  きいて 、 かれら  なに  のぞんでいる    たずねる ) かれら  なに  のぞんでいる   406 ( ta no hito no iu koto o kīte , karera ga nani o nozondeiru no ka o tazuneru ) karera wa nani o nozondeiru no ka        
                    407 Maman, quoi, j'ai soif 407 mùnǎiyī! Shénme?, Wǒ kěle 407 ミイラ!なに?、喉が渇いた 407 Mummy! What?,I’m thirsty 407 木乃伊!什么?,我渴了 407 407 407 Mummy! What?, I’m thirsty 407 Mamãe! O quê? Estou com sede 407 ¡Mamá!, ¿qué?, tengo sed 407 Mama, was?, ich habe Durst 407 Mamusiu, co?, chce mi się pić 407 Мама, что?, я хочу пить 407 Mama, chto?, ya khochu pit' 407 مومياء! ماذا ؟، أنا عطشان 407 mumya'i! madha ?, 'ana eatshan 407 माँ! क्या?, मुझे प्यास लगी है 407 maan! kya?, mujhe pyaas lagee hai 407 ਮੰਮੀ! ਕੀ?, ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ 407 mamī! Kī?, Mainū pi'āsa lagī hai 407 আম্মু! কি?, আমি তৃষ্ণার্ত 407 ām'mu! Ki?, Āmi tr̥ṣṇārta 407 407 ミイラ ! なに ? 、   渇いた 407 ミイラ ! なに ? 、 のど  かわいた 407 mīra ! nani ? , nodo ga kawaita
                    408 Momie! Quelle? ,J'ai soif 408 mùnǎiyī! Shénme?, Wǒ kěle 408 ミイラ!何? 、喉が渇いた 408 木乃伊! 什么?,我渴 408 木乃伊!什么?,我渴了 408   408   408 mummy! What? ,I'm thirsty 408 mamãe! Que? ,Estou com sede 408 ¡momia! ¿Qué? ,Estoy sediento 408 Mumie! Was? ,Ich habe Durst 408 mumia! Co? ,Jestem spragniony 408 Мама! Какая? ,Я хочу пить 408 Mama! Kakaya? ,YA khochu pit' 408 مومياء! لما؟ ،عطشان 408 mumya'! lima? ,eatshan 408 मां! क्या? ,मुझे प्यास लगी है 408 maan! kya? ,mujhe pyaas lagee hai 408 ਮੰਮੀ! ਕੀ? ,ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ 408 mamī! Kī? ,Mainū pi'āsa lagī hai 408 মমি! কি? ,আমি তৃষ্ণার্ত 408 mami! Ki? ,Āmi tr̥ṣṇārta 408   408 ミイラ !  ? 、   渇いた 408 ミイラ ! なに ? 、 のど  かわいた 408 mīra ! nani ? , nodo ga kawaita        
                  409 Maman ! ; qu'y a-t-il, j'ai soif 409 māmā!; Zěnmeliǎo, wǒ kěle 409 ママ!;どうしたの、喉が渇いた 409 Mommy!; what's the matter, I'm thirsty 409 妈妈!;怎么了,我渴了 409 409 409 Mommy!; what's the matter, I'm thirsty 409 Mamãe!; qual é o problema, estou com sede 409 ¡Mami!; qué te pasa, tengo sed 409 Mama!; was ist los, ich habe Durst 409 Mamo!, co się stało, jestem spragniony 409 Мама!; в чем дело, я хочу пить 409 Mama!; v chem delo, ya khochu pit' 409 أمي !؛ ما الأمر ، أنا عطشان 409 'umiy !; ma al'amr , 'ana eatshan 409 माँ!, क्या बात है, मुझे प्यास लगी है 409 maan!, kya baat hai, mujhe pyaas lagee hai 409 ਮੰਮੀ! ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ 409 mamī! Kī gala hai, mainū pi'āsa lagī hai 409 মা!; কি ব্যাপার, আমার পিপাসা পেয়েছে 409 mā!; Ki byāpāra, āmāra pipāsā pēẏēchē 409 409 ママ !; どう したの 、   渇いた 409 ママ !; どう したの 、 のど  かわいた 409 mama !; dō shitano , nodo ga kawaita
                    410 Maman ! ; qu'y a-t-il, j'ai soif 410 mā mī!; Wǒ kěle 410 ママ!;どうしたの、喉が渇いた 410  !;什么事 ,我渴 410 妈咪!;我渴了 410   410   410 Mommy!; what's the matter, I'm thirsty 410 Mamãe!; qual é o problema, estou com sede 410 ¡Mami!; qué te pasa, tengo sed 410 Mama!; was ist los, ich habe Durst 410 Mamo!, co się stało, jestem spragniony 410 Мама!; в чем дело, я хочу пить 410 Mama!; v chem delo, ya khochu pit' 410 أمي !؛ ما الأمر ، أنا عطشان 410 'umiy !; ma al'amr , 'ana eatshan 410 माँ!, क्या बात है, मुझे प्यास लगी है 410 maan!, kya baat hai, mujhe pyaas lagee hai 410 ਮੰਮੀ! ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ 410 mamī! Kī gala hai, mainū pi'āsa lagī hai 410 মা!; কি ব্যাপার, আমার পিপাসা পেয়েছে 410 mā!; Ki byāpāra, āmāra pipāsā pēẏēchē 410   410 ママ !; どう したの 、   渇いた 410 ママ !; どう したの 、 のど  かわいた 410 mama !; dō shitano , nodo ga kawaita        
                    411 maman 411 mī mī 411 お母さん 411 411 咪咪 411   411   411 mum 411 mãe 411 mamá 411 Mama 411 milczący 411 мама 411 mama 411 ماما 411 mama 411 मां 411 maan 411 ਮੰਮੀ 411 mamī 411 মা 411 411   411 お母さん 411 おかあさん 411 okāsan        
                    412 Femelle 412 412 女性 412 412 412   412   412 Female 412 Fêmea 412 Femenino 412 Weiblich 412 Kobieta 412 женский 412 zhenskiy 412 أنثى 412 'unthaa 412 महिला 412 mahila 412 ਔਰਤ 412 aurata 412 মহিলা 412 mahilā 412   412 女性 412 じょせい 412 josei        
                    413 savant 413 shì 413 学者 413 413 413   413   413 scholar 413 estudioso 413 erudito 413 Gelehrte 413 uczony 413 ученый 413 uchenyy 413 مختص بمجال علمي 413 mukhtasun bimajal eilmiin 413 पंडित 413 pandit 413 ਵਿਦਵਾਨ 413 vidavāna 413 পণ্ডিত 413 paṇḍita 413   413 学者 413 がくしゃ 413 gakusha        
                    414 maman 414 414 議事録 414 414 414   414   414 mom 414 mamãe 414 mamá 414 Mutter 414 Mamo 414 Мама 414 Mama 414 أمي 414 'umiy 414 मां 414 maan 414 ਮੰਮੀ 414 mamī 414 মা 414 414   414 議事録 414 ぎじろく 414 gijiroku        
                    415 utilisé pour exprimer la surprise ou la colère 415 yòng yú biǎoshì jīngyà huò fènnù 415 驚きや怒りを表現するために使用されます 415 used to express surprise or anger 415 用于表示惊讶或愤怒 415 415 415 used to express surprise or anger 415 usado para expressar surpresa ou raiva 415 se usa para expresar sorpresa o enfado 415 verwendet, um Überraschung oder Wut auszudrücken 415 używany do wyrażania zdziwienia lub złości 415 используется для выражения удивления или гнева 415 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya udivleniya ili gneva 415 تستخدم للتعبير عن الدهشة أو الغضب 415 tustakhdam liltaebir ean aldahshat 'aw alghadab 415 आश्चर्य या क्रोध व्यक्त करते थे 415 aashchary ya krodh vyakt karate the 415 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 415 hairānī jāṁ gusā zāhara karana la'ī varati'ā jāndā hai 415 বিস্ময় বা রাগ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 415 bismaẏa bā rāga prakāśa karatē byabahr̥ta 415 415 驚き  怒り  表現 する ため  使用 されます 415 おどろき  いかり  ひょうげん する ため  しよう されます 415 odoroki ya ikari o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu
                    416 (dit lorsqu'il est surpris ou en colère) Quoi, une telle chose, vraiment 416 (qíguài huò yáoyuǎn shí shuō) shénme, jìng yǒu zhè zhǒng shì, zhēn de 416 (驚いたり怒ったりしたときに言った)なに、そんなこと、本当に 416 (惊讶或愤怒时说)什么,竟有这种事,真的 416 (奇怪或遥远时说)什么,竟有这种事,真的 416   416   416 (said when surprised or angry) What, such a thing, really 416 (disse quando surpreso ou com raiva) O que, tal coisa, realmente 416 (dicho cuando está sorprendido o enojado) ¿Qué, tal cosa, realmente 416 (sagte überrascht oder wütend) Was, so etwas, wirklich 416 (mówi, gdy jest zaskoczony lub zły) Co, tak naprawdę 416 (говорит, когда удивляется или злится) Что, такое дело, на самом деле 416 (govorit, kogda udivlyayetsya ili zlitsya) Chto, takoye delo, na samom dele 416 (يُقال عند الدهشة أو الغضب) ما هذا الشيء حقًا 416 (yuqal eind aldahshat 'aw alghadabi) ma hadha alshay' hqan 416 (आश्चर्यचकित या क्रोधित होने पर कहा) क्या, ऐसी बात, वास्तव में 416 (aashcharyachakit ya krodhit hone par kaha) kya, aisee baat, vaastav mein 416 (ਹੈਰਾਨ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ) ਕੀ, ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼, ਅਸਲ ਵਿੱਚ 416 (hairāna jāṁ gusē vica kihā) kī, ajihī cīza, asala vica 416 (আশ্চর্য বা রেগে গিয়ে বলল) কি, এমন জিনিস, সত্যিই 416 (āścarya bā rēgē giẏē balala) ki, ēmana jinisa, satyi'i 416   416 ( 驚い たり 怒っ たり した とき  言った ) なに 、 そんな こと 、 本当に 416 ( おどろい たり おこっ たり した とき  いった ) なに 、 そんな こと 、 ほんとうに 416 ( odoroi tari okot tari shita toki ni itta ) nani , sonna koto , hontōni        
                    417 des biens 417 huò 417 417 417 417   417   417 goods 417 bens 417 bienes 417 Waren 417 dobra 417 товары 417 tovary 417 بضائع 417 badayie 417 चीज़ें 417 cheezen 417 ਮਾਲ 417 māla 417 পণ্য 417 paṇya 417   417 417 しな 417 shina        
                    418 est-ce que vous 418 ma 418 あなたは 418 418 418   418   418 do you 418 você 418 Vos si 418 Tust du 418 czy ty 418 ты 418 ty 418 هل أنت؟ 418 hal 'anta? 418 क्या आप 418 kya aap 418 ਕੀ ਤੁਸੀਂ 418 kī tusīṁ 418 তুমি করো 418 tumi karō 418   418 あなた は 418 あなた  418 anata wa        
                  419 Cela coûtera 500 $. 419 tā jiāng huāfèi 500 měiyuán. Shénme? 419 それは500ドルかかるでしょう。何ですか? 419 It will cost $500. What? 419 它将花费 500 美元。什么? 419 419 419 It will cost $500. What? 419 Vai custar $ 500. O quê? 419 Costará $ 500. ¿Qué? 419 Es kostet $ 500. Was? 419 To będzie kosztować 500. Co? 419 Это будет стоить $ 500. Что? 419 Eto budet stoit' $ 500. Chto? 419 سيكلف 500 دولار ماذا؟ 419 sayukalif 500 dular madha? 419 इसकी कीमत $500 होगी। क्या? 419 isakee keemat $500 hogee. kya? 419 ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ $500 ਹੋਵੇਗੀ। ਕੀ? 419 isadī kīmata $500 hōvēgī. Kī? 419 এটা $500 খরচ হবে. কি? 419 ēṭā $500 kharaca habē. Ki? 419 419 それ  500 ドル かかるでしょう 。 何です  ? 419 それ  500 ドル かかるでしょう 。 なにです  ? 419 sore wa 500 doru kakarudeshō . nanidesu ka ?
                    420 Cela coûtera 500 $. Quelle? 420 Jīngfèi 500 měiyuán. Shénme? 420 それは500ドルかかります。何? 420 它将花费 500 美元。 什么 420 经费500美元。什么? 420   420   420 It will cost $500. What? 420 Vai custar R$ 500. Que? 420 Costará $500. ¿Qué? 420 Es wird 500 Dollar kosten. Was? 420 Będzie kosztować 500 dolarów. Co? 420 Это будет стоить 500 долларов. Какая? 420 Eto budet stoit' 500 dollarov. Kakaya? 420 سيكلف 500 دولار. لما؟ 420 sayukalif 500 dular. lima? 420 इसकी कीमत 500 डॉलर होगी। क्या? 420 isakee keemat 500 dolar hogee. kya? 420 ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ $500 ਹੋਵੇਗੀ। ਕੀ? 420 Isadī kīmata $500 hōvēgī. Kī? 420 এটা খরচ হবে $500. কি? 420 Ēṭā kharaca habē $500. Ki? 420   420 それ  500 ドル かかります 。  ? 420 それ  500 ドル かかります 。 なに ? 420 sore wa 500 doru kakarimasu . nani ?        
                  421 Ce truc coûte 500 yuans, vraiment ? 421 Zhè dōngxī yào 500 kuài qián. Zhēn de ma? 421 これは500元かかります本当に? 421 This thing costs 500 yuan. Really? 421 这东西要500块钱。真的吗? 421 421 421 This thing costs 500 yuan. Really? 421 Essa coisa custa 500 yuans. 421 Esta cosa cuesta 500 yuanes, ¿en serio? 421 Das Ding kostet 500 Yuan, wirklich? 421 Ta rzecz kosztuje 500 juanów. Naprawdę? 421 Эта штука стоит 500 юаней. 421 Eta shtuka stoit 500 yuaney. 421 هذا الشيء يكلف 500 يوان حقا؟ 421 hadha alshay' yukalif 500 yuan haqaa? 421 इस चीज़ की कीमत 500 युआन है। वाक़ई? 421 is cheez kee keemat 500 yuaan hai. vaaqee? 421 ਇਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ 500 ਯੂਆਨ ਹੈ। ਸੱਚਮੁੱਚ? 421 Isa cīza dī kīmata 500 yū'āna hai. Sacamuca? 421 এই জিনিসটির দাম 500 ইউয়ান। সত্যিই? 421 Ē'i jinisaṭira dāma 500 i'uẏāna. Satyi'i? 421 421 これ  500  かかります 本当に ? 421 これ  500 げん かかります ほんとうに ? 421 kore wa 500 gen kakarimasu hontōni ?
                    422 Ce truc coûte 500 yuans, vraiment ? 422 Zhè dōngxī yào huā 500 yuán. 422 これは500元かかります本当に? 422 这东西要花 500 元.真的? 422 这东西要花500元。 422   422   422 This thing costs 500 yuan. Really? 422 Essa coisa custa 500 yuans. 422 Esta cosa cuesta 500 yuanes, ¿en serio? 422 Das Ding kostet 500 Yuan, wirklich? 422 Ta rzecz kosztuje 500 juanów. Naprawdę? 422 Эта штука стоит 500 юаней. 422 Eta shtuka stoit 500 yuaney. 422 هذا الشيء يكلف 500 يوان حقا؟ 422 hadha alshay' yukalif 500 yuan haqaa? 422 इस चीज़ की कीमत 500 युआन है। वाक़ई? 422 is cheez kee keemat 500 yuaan hai. vaaqee? 422 ਇਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ 500 ਯੂਆਨ ਹੈ। ਸੱਚਮੁੱਚ? 422 Isa cīza dī kīmata 500 yū'āna hai. Sacamuca? 422 এই জিনিসটির দাম 500 ইউয়ান। সত্যিই? 422 Ē'i jinisaṭira dāma 500 i'uẏāna. Satyi'i? 422   422 これ  500  かかります 本当に ? 422 これ  500 げん かかります ほんとうに ? 422 kore wa 500 gen kakarimasu hontōni ?        
                  423 Je lui ai demandé de m'épouser. 423 Wǒ xiàng tā qiúhūn. Nǐ shénme? 423 私は彼女に私と結婚するように頼んだ。 423 I asked her to marry me. You what? 423 我向她求婚。你什么? 423 423 423 I asked her to marry me. You what? 423 Eu a pedi em casamento. 423 Le pedí que se casara conmigo. ¿Tú qué? 423 Ich habe sie gebeten, mich zu heiraten. Du was? 423 Poprosiłem ją, żeby za mnie wyszła. Ty co? 423 Я предложил ей выйти за меня замуж Ты что? 423 YA predlozhil yey vyyti za menya zamuzh Ty chto? 423 طلبت منها أن تتزوجني ماذا؟ 423 talabt minha 'an tatazawajani madha? 423 मैंने उससे मुझसे शादी करने के लिए कहा, तुम क्या? 423 mainne usase mujhase shaadee karane ke lie kaha, tum kya? 423 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ। 423 Maiṁ usanū mērē nāla vi'āha karana la'ī kihā. 423 আমি তাকে বিয়ে করতে বললাম, তুমি কি? 423 Āmi tākē biẏē karatē balalāma, tumi ki? 423 423   彼女    結婚 する よう  頼んだ 。 423 わたし  かのじょ  わたし  けっこん する よう  たのんだ 。 423 watashi wa kanojo ni watashi to kekkon suru  ni tanonda .
                    424 Je lui ai proposé. Qu'es-tu? 424 Wǒ xiàng tā qiúhūn. 424 私は彼女に提案した。あなたは何者ですか? 424 我向她求婚。 你什么 424 我向她求婚。 424   424   424 I proposed to her. what are you? 424 Eu propus a ela. o que você está? 424 Le propuse matrimonio. ¿Que eres? 424 Ich habe ihr einen Antrag gemacht. was bist du? 424 Zaproponowałem jej. Czym jesteś? 424 Я сделал ей предложение. Что ты такое? 424 YA sdelal yey predlozheniye. Chto ty takoye? 424 اقترحت عليها. ما أنت؟ 424 aqtaraht ealayha. ma 'anta? 424 मैंने उसे प्रपोज किया। आप क्या? 424 mainne use prapoj kiya. aap kya? 424 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਿੱਤਾ। ਤੁਸੀ ਕੀ ਹੋ? 424 Maiṁ usa nū prasatāva ditā. Tusī kī hō? 424 আমি তাকে প্রস্তাব. তুমি কি কর? 424 Āmi tākē prastāba. Tumi ki kara? 424   424   彼女  提案 した 。 あなた  何者です  ? 424 わたし  かのじょ  ていあん した 。 あなた  なにものです  ? 424 watashi wa kanojo ni teian shita . anata wa nanimonodesu ka ?        
                  425 Je lui ai proposé, qu'avez-vous dit? 425 Wǒ xiàng tā qiúhūn, nǐ shuō shénme? 425 私は彼女に提案しました、あなたは何と言いましたか? 425 I proposed to her, what did you say? 425 我向她求婚,你说什么? 425 425 425 I proposed to her, what did you say? 425 Eu propus a ela, o que você disse? 425 Le propuse matrimonio, ¿qué dijiste? 425 Ich habe ihr einen Antrag gemacht, was hast du gesagt? 425 Zaproponowałem jej, co powiedziałeś? 425 Я сделал ей предложение, что ты сказал? 425 YA sdelal yey predlozheniye, chto ty skazal? 425 اقترحت عليها ماذا قلت؟ 425 aqtaraht ealayha madha qultu? 425 मैंने उसे प्रपोज किया, तुमने क्या कहा? 425 mainne use prapoj kiya, tumane kya kaha? 425 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਿੱਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ? 425 Maiṁ usa nū prasatāva ditā, tusīṁ kī kihā? 425 আমি তাকে প্রপোজ করলাম, কি বললি? 425 Āmi tākē prapōja karalāma, ki balali? 425 425   彼女  提案 しました 、 あなた    言いました  ? 425 わたし  かのじょ  ていあん しました 、 あなた  なに  いいました  ? 425 watashi wa kanojo ni teian shimashita , anata wa nani to īmashita ka ?
                    426 Je lui ai proposé, qu'avez-vous dit? 426 Wǒ xiàng tā qiúhūnle, nǐ shuō shénme? 426 私は彼女に提案しました、あなたは何と言いましたか? 426 我向她求婚了,你说什么? 426 我向她求婚了,你说什么? 426   426   426 I proposed to her, what did you say? 426 Eu propus a ela, o que você disse? 426 Le propuse matrimonio, ¿qué dijiste? 426 Ich habe ihr einen Antrag gemacht, was hast du gesagt? 426 Zaproponowałem jej, co powiedziałeś? 426 Я сделал ей предложение, что ты сказал? 426 YA sdelal yey predlozheniye, chto ty skazal? 426 اقترحت عليها ماذا قلت؟ 426 aqtaraht ealayha madha qultu? 426 मैंने उसे प्रपोज किया, तुमने क्या कहा? 426 mainne use prapoj kiya, tumane kya kaha? 426 ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਿੱਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ? 426 Maiṁ usa nū prasatāva ditā, tusīṁ kī kihā? 426 আমি তাকে প্রপোজ করলাম, কি বললি? 426 Āmi tākē prapōja karalāma, ki balali? 426   426   彼女  提案 しました 、 あなた    言いました  ? 426 わたし  かのじょ  ていあん しました 、 あなた  なに  いいました  ? 426 watashi wa kanojo ni teian shimashita , anata wa nani to īmashita ka ?        
                  427  qu'en est-il de...? 427  Guānyú shénme...? 427  どうですか...? 427  what about ...?  427  关于什么 ...? 427 427 427  what about...? 427  A respeito...? 427  qué pasa...? 427  wie wäre es mit...? 427  co powiesz na...? 427  что о...? 427  chto o...? 427  ماذا عن...؟ 427 madha ean...? 427  किस बारे में...? 427  kis baare mein...? 427  ਕੀ ਇਸ ਬਾਰੇ...? 427  Kī isa bārē...? 427  কি সম্পর্কে...? 427  Ki samparkē...? 427 427 どうです  ...? 427 どうです  。。。? 427 dōdesu ka ...?
                    428 à propos de quoi ...? 428 Guānyú shénme...? 428 何について ...? 428 关于什么 ... 428 关于什么...? 428   428   428 about what ...? 428 sobre o que ...? 428 acerca de ...? 428 Über was ...? 428 o czym ...? 428 о чем ...? 428 o chem ...? 428 عن ما ...؟ 428 ean ma ...? 428 किस बारे में ...? 428 kis baare mein ...? 428 ਕਿਸ ਬਾਰੇ ਵਿਚ ...? 428 Kisa bārē vica...? 428 কি সম্বন্ধে ...? 428 Ki sambandhē...? 428   428  について ...? 428 なに について 。。。? 428 nani nitsuite ...?        
                  429 (informel) 429 (Fēi zhèngshì) 429 (非公式) 429 (informal)  429 (非正式) 429 429 429 (informal) 429 (informal) 429 (informal) 429 (informell) 429 (nieformalny) 429 (неофициальный) 429 (neofitsial'nyy) 429 (غير رسمي) 429 (ghayr rasmi) 429 (अनौपचारिक) 429 (anaupachaarik) 429 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 429 (Gaira rasamī) 429 (অনানুষ্ঠানিক) 429 (Anānuṣṭhānika) 429 429 ( 非公式 ) 429 ( ひこうしき ) 429 ( hikōshiki )
                  430 J'avais l'habitude de faire une suggestion 430 wǒ céngjīng tíguò jiànyì 430 私は提案をしていました 430 I used to make a suggestion  430 我曾经提过建议 430 430 430 I used to make a suggestion 430 Eu costumava fazer uma sugestão 430 Yo solía hacer una sugerencia 430 Ich habe mal einen Vorschlag gemacht 430 Kiedyś robiłem sugestię 430 Я делал предложение 430 YA delal predlozheniye 430 اعتدت على تقديم اقتراح 430 aietadat ealaa taqdim aiqtirah 430 मैं एक सुझाव देता था 430 main ek sujhaav deta tha 430 ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦਾ ਸੀ 430 maiṁ ika sujhā'a didā sī 430 আমি একটা পরামর্শ দিতাম 430 āmi ēkaṭā parāmarśa ditāma 430 430   提案  していました 430 わたし  ていあん  していました 430 watashi wa teian o shiteimashita
                    431 j'ai suggéré 431 wǒguòguò tí jiànyì 431 私は提案しました 431 我曾经提过建 431 我过过提建议 431   431   431 I have suggested 431 eu sugeri 431 he sugerido 431 Ich habe vorgeschlagen 431 zasugerowałem 431 я предложил 431 ya predlozhil 431 لقد اقترحت 431 laqad aqtaraht 431 मैंने सुझाव दिया है 431 mainne sujhaav diya hai 431 ਮੈਂ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 431 maiṁ sujhā'a ditā hai 431 আমি প্রস্তাব করেছি 431 āmi prastāba karēchi 431   431   提案 しました 431 わたし  ていあん しました 431 watashi wa teian shimashita        
                  432 (Faites une suggestion.) Que diriez-vous : 432 (Tíchū jiànyì.) Zěnme yàng: 432 (提案をしてください。)どうですか: 432 (Make a suggestion.) How about: 432 (提出建议。)怎么样: 432 432 432 (Make a suggestion.) How about: 432 (Faça uma sugestão.) Que tal: 432 (Haga una sugerencia.) ¿Qué tal: 432 (Machen Sie einen Vorschlag.) Wie wäre es mit: 432 (Zrób sugestię.) A co powiesz na: 432 (Внесите предложение.) Как насчет: 432 (Vnesite predlozheniye.) Kak naschet: 432 (قدم اقتراح.) ماذا عن: 432 (qadim aqtiraha.) madha eun: 432 (एक सुझाव दें।) कैसे के बारे में: 432 (ek sujhaav den.) kaise ke baare mein: 432 (ਇੱਕ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ।) ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ: 432 (ika sujhā'a di'ō.) Isa bārē kivēṁ: 432 (একটি পরামর্শ দিন।) কিভাবে সম্পর্কে: 432 (ēkaṭi parāmarśa dina.) Kibhābē samparkē: 432 432 ( 提案  してください 。 ) どうです  : 432 ( ていあん  してください 。 ) どうです  : 432 ( teian o shitekudasai . ) dōdesu ka :
                    433  (Faites une suggestion.) Que diriez-vous : 433  (Tíchū jiànyì.) 433 (提案をしてください。)どうですか: 433  (提出建议.)怎么样: 433  (提出建议。) 433   433   433 (Make a suggestion.) How about: 433 (Faça uma sugestão.) Que tal: 433 (Haga una sugerencia.) ¿Qué tal: 433 (Machen Sie einen Vorschlag.) Wie wäre es mit: 433 (Zrób sugestię.) A co powiesz na: 433 (Внесите предложение.) Как насчет: 433 (Vnesite predlozheniye.) Kak naschet: 433 (قدم اقتراح.) ماذا عن: 433 (qadim aqtiraha.) madha eun: 433 (एक सुझाव दें।) कैसे के बारे में: 433 (ek sujhaav den.) kaise ke baare mein: 433 (ਇੱਕ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ।) ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ: 433 (Ika sujhā'a di'ō.) Isa bārē kivēṁ: 433 (একটি পরামর্শ দিন।) কিভাবে সম্পর্কে: 433 (Ēkaṭi parāmarśa dina.) Kibhābē samparkē: 433   433 ( 提案  してください 。 ) どうです  : 433 ( ていあん  してください 。 ) どうです  : 433 ( teian o shitekudasai . ) dōdesu ka :        
                  434 Que diriez-vous d'un voyage en France ? 434 Qù fàguó lǚxíng zěnme yàng? 434 フランスへの旅行はどうですか? 434 What about a trip to France? 434 去法国旅行怎么样? 434 434 434 What about a trip to France? 434 Que tal uma viagem à França? 434 ¿Qué tal un viaje a Francia? 434 Wie wäre es mit einer Reise nach Frankreich? 434 A co z wycieczką do Francji? 434 А поездка во Францию? 434 A poyezdka vo Frantsiyu? 434 ماذا عن رحلة الى فرنسا؟ 434 madha ean rihlat alaa faransa? 434 फ्रांस की यात्रा के बारे में क्या? 434 phraans kee yaatra ke baare mein kya? 434 ਫਰਾਂਸ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਬਾਰੇ ਕੀ? 434 Pharānsa dī yātarā bārē kī? 434 ফ্রান্স ভ্রমণ সম্পর্কে কি? 434 Phrānsa bhramaṇa samparkē ki? 434 434 フランス   旅行  どうです  ? 434 フランス   りょこう  どうです  ? 434 furansu e no ryokō wa dōdesu ka ?
                    435 Que diriez-vous d'un voyage en France ? 435 Qù fàguó lǚxíng zěnme yàng? 435 フランスへの旅行はどうですか? 435 去法国旅行怎么样 435 去法国旅行怎么样? 435   435   435 How about a trip to France? 435 Que tal uma viagem à França? 435 ¿Qué tal un viaje a Francia? 435 Wie wäre es mit einer Reise nach Frankreich? 435 Co powiesz na wycieczkę do Francji? 435 Как насчет поездки во Францию? 435 Kak naschet poyezdki vo Frantsiyu? 435 ماذا عن رحلة الى فرنسا؟ 435 madha ean rihlat alaa faransa? 435 फ्रांस की यात्रा के बारे में कैसे? 435 phraans kee yaatra ke baare mein kaise? 435 ਫਰਾਂਸ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 435 Pharānsa dī yātarā bārē kivēṁ? 435 ফ্রান্সে একটি ট্রিপ সম্পর্কে কিভাবে? 435 Phrānsē ēkaṭi ṭripa samparkē kibhābē? 435   435 フランス   旅行  どうです  ? 435 フランス   りょこう  どうです  ? 435 furansu e no ryokō wa dōdesu ka ?        
                  436 Que diriez-vous d'un voyage en France ? 436 Qù fàguó lǚxíng zěnme yàng? 436 フランスへの旅行はどうですか? 436 How about a trip to France? 436 去法国旅行怎么样? 436 436 436 How about a trip to France? 436 Que tal uma viagem à França? 436 ¿Qué tal un viaje a Francia? 436 Wie wäre es mit einer Reise nach Frankreich? 436 Co powiesz na wycieczkę do Francji? 436 Как насчет поездки во Францию? 436 Kak naschet poyezdki vo Frantsiyu? 436 ماذا عن رحلة الى فرنسا؟ 436 madha ean rihlat alaa faransa? 436 फ्रांस की यात्रा के बारे में कैसे? 436 phraans kee yaatra ke baare mein kaise? 436 ਫਰਾਂਸ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 436 Pharānsa dī yātarā bārē kivēṁ? 436 ফ্রান্সে একটি ট্রিপ সম্পর্কে কিভাবে? 436 Phrānsē ēkaṭi ṭripa samparkē kibhābē? 436 436 フランス   旅行  どうです  ? 436 フランス   りょこう  どうです  ? 436 furansu e no ryokō wa dōdesu ka ?
                    437 Que diriez-vous d'un voyage en France ? 437 Dào fàguó qù lǚyóu yī tàng rúhé? 437 フランスへの旅行はどうですか? 437 到法国去游一趟如何? 437 到法国去旅游一趟如何? 437   437   437 How about a trip to France? 437 Que tal uma viagem à França? 437 ¿Qué tal un viaje a Francia? 437 Wie wäre es mit einer Reise nach Frankreich? 437 Co powiesz na wycieczkę do Francji? 437 Как насчет поездки во Францию? 437 Kak naschet poyezdki vo Frantsiyu? 437 ماذا عن رحلة الى فرنسا؟ 437 madha ean rihlat alaa faransa? 437 फ्रांस की यात्रा के बारे में कैसे? 437 phraans kee yaatra ke baare mein kaise? 437 ਫਰਾਂਸ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਬਾਰੇ ਕਿਵੇਂ? 437 Pharānsa dī yātarā bārē kivēṁ? 437 ফ্রান্সে একটি ট্রিপ সম্পর্কে কিভাবে? 437 Phrānsē ēkaṭi ṭripa samparkē kibhābē? 437   437 フランス   旅行  どうです  ? 437 フランス   りょこう  どうです  ? 437 furansu e no ryokō wa dōdesu ka ?        
                  438  utilisé pour introduire qn/qch dans la conversation 438  Yòng yú zài tánhuà zhōng jièshào mǒu rén/mǒu shì 438  会話にsb/sthを導入するために使用されます 438  used to introduce sb/sth into the conversation 438  用于在谈话中介绍某人/某事 438 438 438  used to introduce sb/sth into the conversation 438  usado para introduzir sb/sth na conversa 438  usado para introducir sb/sth en la conversación 438  verwendet, um jdn/etw in das Gespräch einzubringen 438  służy do wprowadzenia kogoś do rozmowy 438  используется, чтобы ввести что-то/что-то в разговор 438  ispol'zuyetsya, chtoby vvesti chto-to/chto-to v razgovor 438  تستخدم لإدخال sb / sth في المحادثة 438 tustakhdam li'iidkhal sb / sth fi almuhadatha 438  बातचीत में sb/sth का परिचय देते थे 438  baatacheet mein sb/sth ka parichay dete the 438  ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ sb/sth ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 438  Galabāta vica sb/sth nū pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 438  কথোপকথনে sb/sth পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহৃত হয় 438  Kathōpakathanē sb/sth paricaẏa kariẏē ditē byabahr̥ta haẏa 438 438 会話  sb / sth  導入 する ため  使用 されます 438 かいわ  sb / sth  どうにゅう する ため  しよう されます 438 kaiwa ni sb / sth o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu
                    439 Utilisé pour présenter quelqu'un/quelque chose dans une conversation 439 mǒu shì zài gèrén zhōng jièshào 439 会話の中で誰か/何かを紹介するために使用されます 439 用于在谈话中介绍某人/ 439 某事在个人中介绍 439   439   439 Used to introduce someone/something in a conversation 439 Usado para apresentar alguém/algo em uma conversa 439 Se utiliza para presentar a alguien/algo en una conversación. 439 Wird verwendet, um jemanden/etwas in einem Gespräch vorzustellen 439 Służy do wprowadzenia kogoś/czegoś do rozmowy 439 Используется для представления кого-либо/чего-либо в разговоре 439 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya kogo-libo/chego-libo v razgovore 439 تستخدم لتقديم شخص / شيء ما في محادثة 439 tustakhdam litaqdim shakhs / shay' ma fi muhadatha 439 बातचीत में किसी का/कुछ का परिचय कराते थे 439 baatacheet mein kisee ka/kuchh ka parichay karaate the 439 ਕਿਸੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 439 kisē galabāta vica kisē nū/kisē cīza nū pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai 439 কথোপকথনে কাউকে/কিছু পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহৃত হয় 439 kathōpakathanē kā'ukē/kichu paricaẏa kariẏē ditē byabahr̥ta haẏa 439   439 会話      /    紹介 する ため  使用 されます 439 かいわ  なか  だれ  / なに   しょうかい する ため  しよう されます 439 kaiwa no naka de dare ka / nani ka o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
                  440 (pour mener à un sujet)... que diriez-vous 440 (yǐnchū huàtí)……zěnme yàng 440 (トピックにつながるために)...どうですか 440 (to lead to a topic)...how about 440 (引出话题)……怎么样 440 440 440 (to lead to a topic)...how about 440 (para levar a um tópico)... que tal 440 (llevar a un tema)... qué tal 440 (um zu einem Thema zu führen) ... wie wäre es 440 (aby poprowadzić do tematu)... co powiesz? 440 (чтобы перейти к теме) ... как насчет 440 (chtoby pereyti k teme) ... kak naschet 440 (لقيادة موضوع) ... ماذا عن 440 (liqiadat mawduea) ... madha ean 440 (किसी विषय पर ले जाने के लिए)...कैसे हो 440 (kisee vishay par le jaane ke lie)...kaise ho 440 (ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ)...ਕਿਵੇਂ 440 (kisē viśē vala lai jāṇa la'ī)...Kivēṁ 440 (একটি বিষয়ের দিকে নিয়ে যেতে)...কীভাবে 440 (ēkaṭi biṣaẏēra dikē niẏē yētē)...Kībhābē 440 440 ( トピック  つながる ため  )... どうです  440 ( トピック  つながる ため  )。。。 どうです  440 ( topikku ni tsunagaru tame ni )... dōdesu ka
                    441 (pour mener à un sujet)... que diriez-vous 441 (yǐnchū huàtí)… 441 (トピックにつながるために)...どうですか 441 (以引出话题)怎么样 441 (引出话题)… 441   441   441 (to lead to a topic)...how about 441 (para levar a um tópico)... que tal 441 (llevar a un tema)... qué tal 441 (um zu einem Thema zu führen) ... wie wäre es 441 (aby poprowadzić do tematu)... co powiesz? 441 (чтобы перейти к теме) ... как насчет 441 (chtoby pereyti k teme) ... kak naschet 441 (لقيادة موضوع) ... ماذا عن 441 (liqiadat mawduea) ... madha ean 441 (किसी विषय पर ले जाने के लिए)...कैसे हो 441 (kisee vishay par le jaane ke lie)...kaise ho 441 (ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ)...ਕਿਵੇਂ 441 (kisē viśē vala lai jāṇa la'ī)...Kivēṁ 441 (একটি বিষয়ের দিকে নিয়ে যেতে)...কীভাবে 441 (ēkaṭi biṣaẏēra dikē niẏē yētē)...Kībhābē 441   441 ( トピック  つながる ため  )... どうです  441 ( トピック  つながる ため  )。。。 どうです  441 ( topikku ni tsunagaru tame ni )... dōdesu ka        
                  442 Et toi, Joe, tu aimes le foot ? 442 nǐ ne, qiáo? Nǐ xǐhuān zúqiú ma? 442 ジョー、あなたはどうですか?サッカーは好きですか? 442 What about you, Joe? Do you like football? 442 你呢,乔?你喜欢足球吗? 442 442 442 What about you, Joe? Do you like football? 442 E você, Joe? Gosta de futebol? 442 ¿Y tú, Joe? ¿Te gusta el fútbol? 442 Joe, magst du Fußball? 442 A ty, Joe? Lubisz piłkę nożną? 442 А ты, Джо, любишь футбол? 442 A ty, Dzho, lyubish' futbol? 442 ماذا عنك يا جو هل تحب كرة القدم؟ 442 madha eank ya jawu hal tuhibu kurat alqadami? 442 आपके बारे में क्या, जो? क्या आपको फ़ुटबॉल पसंद है? 442 aapake baare mein kya, jo? kya aapako futabol pasand hai? 442 ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਕੀ, ਜੋਅ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਪਸੰਦ ਹੈ? 442 tuhāḍē bārē kī, jō'a? Kī tuhānū phuṭabāla pasada hai? 442 তোমার কি খবর, জো? তুমি কি ফুটবল পছন্দ করো? 442 tōmāra ki khabara, jō? Tumi ki phuṭabala pachanda karō? 442 442 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  好きです  ? 442 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  すきです  ? 442  , anata wa dōdesu ka ? sakkā wa sukidesu ka ?
                    443 Et toi, Joe ? Aimez-vous le football? 443 Nǐ ne, qiáo? Nǐ xǐhuān zúqiú ma? 443 ジョー、あなたはどうですか?あなたはサッカーが好きですか? 443 你呢,乔? 你喜欢足球吗 443 你呢,乔? 你喜欢足球吗? 443   443   443 How about you, Joe? Do you like football? 443 E você, José? Você gosta de futebol? 443 ¿Qué hay de ti, Joe? ¿Te gusta el fútbol? 443 Und du, Joe? Gefällt Ihnen Fußball? 443 A ty, Joe? Lubisz piłkę nożną? 443 А ты, Джо? Ты любишь футбол? 443 A ty, Dzho? Ty lyubish' futbol? 443 ماذا عنك يا جو؟ هل تحبين كرة القدم 443 madha eank ya ju? hal tuhibiyn kurat alqadam 443 तुम्हारे बारे में कैसे, जो? क्या आप फुटबॉल पसंद करते हैं? 443 tumhaare baare mein kaise, jo? kya aap phutabol pasand karate hain? 443 ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਕੀ, ਜੋਅ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਪਸੰਦ ਹੈ? 443 Tuhāḍē bārē kī, jō'a? Kī tuhānū phuṭabāla pasada hai? 443 তুমি কেমন, জো? তুমি কি ফুটবল পছন্দ কর? 443 Tumi kēmana, jō? Tumi ki phuṭabala pachanda kara? 443   443 ジョー 、 あなた  どうです  ? あなた  サッカー  好きです  ? 443 ジョー 、 あなた  どうです  ? あなた  サッカー  すきです  ? 443  , anata wa dōdesu ka ? anata wa sakkā ga sukidesu ka ?        
                  444 Et toi, Joe, tu aimes le football ? 444 Nǐ ne, qiáo? Nǐ xǐhuān zúqiú ma? 444 ジョー、あなたはどうですか?サッカーは好きですか? 444 How about you, Joe? Do you like football? 444 你呢,乔?你喜欢足球吗? 444 444 444 How about you, Joe? Do you like football? 444 E você, Joe? Gosta de futebol? 444 ¿Y tú, Joe? ¿Te gusta el fútbol? 444 Joe, magst du Fußball? 444 A ty, Joe? Lubisz piłkę nożną? 444 А ты, Джо, любишь футбол? 444 A ty, Dzho, lyubish' futbol? 444 ماذا عنك يا جو هل تحب كرة القدم؟ 444 madha eank ya jawu hal tuhibu kurat alqadami? 444 आप कैसे हैं, जो? क्या आपको फ़ुटबॉल पसंद है? 444 aap kaise hain, jo? kya aapako futabol pasand hai? 444 ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ, ਜੋਅ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਪਸੰਦ ਹੈ? 444 Tuhāḍā kī hāla hai, jō'a? Kī tuhānū phuṭabāla pasada hai? 444 তোমার কি অবস্থা, জো? তুমি কি ফুটবল পছন্দ করো? 444 Tōmāra ki abasthā, jō? Tumi ki phuṭabala pachanda karō? 444 444 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  好きです  ? 444 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  すきです  ? 444  , anata wa dōdesu ka ? sakkā wa sukidesu ka ?
                    445 Et toi, Joe, tu aimes le football ? 445 Nǐ ne, qiáo? Nǐ xǐhuān zúqiú ma? 445 ジョー、あなたはどうですか?サッカーは好きですか? 445 你呢,?你喜欢足球吗 ? 445 你呢,乔?你喜欢足球吗? 445   445   445 How about you, Joe? Do you like football? 445 E você, Joe? Gosta de futebol? 445 ¿Y tú, Joe? ¿Te gusta el fútbol? 445 Joe, magst du Fußball? 445 A ty, Joe? Lubisz piłkę nożną? 445 А ты, Джо, любишь футбол? 445 A ty, Dzho, lyubish' futbol? 445 ماذا عنك يا جو هل تحب كرة القدم؟ 445 madha eank ya jawu hal tuhibu kurat alqadami? 445 आप कैसे हैं, जो? क्या आपको फ़ुटबॉल पसंद है? 445 aap kaise hain, jo? kya aapako futabol pasand hai? 445 ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ, ਜੋਅ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਪਸੰਦ ਹੈ? 445 Tuhāḍā kī hāla hai, jō'a? Kī tuhānū phuṭabāla pasada hai? 445 তোমার কি অবস্থা, জো? তুমি কি ফুটবল পছন্দ করো? 445 Tōmāra ki abasthā, jō? Tumi ki phuṭabala pachanda karō? 445   445 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  好きです  ? 445 ジョー 、 あなた  どうです  ? サッカー  すきです  ? 445  , anata wa dōdesu ka ? sakkā wa sukidesu ka ?        
                    446 deux 446 Liǎng 446 2 446 446 446   446   446 two 446 dois 446 dos 446 zwei 446 dwa 446 два 446 dva 446 اثنين 446 aithnayn 446 दो 446 do 446 ਦੋ 446 446 দুই 446 Du'i 446   446 2 446 2 446 2        
                  447 Comment l'appelez-vous 447 nǐ zěnme chēnghu tā/tā/tā/tāmen 447 あなたは彼/彼女/それ/彼らを何と呼びますか 447 What dyou call him/her/it/them 447 你怎么称呼他/她/它/他们 447 447 447 What d’you call him/her/it/them 447 Como você chama ele/ela/isso/eles 447 ¿Cómo le llamas a él/ella/eso/ellos? 447 Wie nennst du ihn/sie/es/sie 447 Jak go/ją/to/ni nazywasz? 447 Как ты называешь его/ее/это/их? 447 Kak ty nazyvayesh' yego/yeye/eto/ikh? 447 ماذا تسميه / هي / هي / بهم 447 madha tusamiyh / hi / hi / bihim 447 आप उसे/उसे/उसे क्या कहते हैं 447 aap use/use/use kya kahate hain 447 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ/ਉਸਨੂੰ/ਇਹ/ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 447 tusīṁ usanū/usanū/iha/unhāṁ nū kī kahidē hō 447 আপনি তাকে/তাকে/এটা/তাদেরকে কি বলে ডাকবেন 447 āpani tākē/tākē/ēṭā/tādērakē ki balē ḍākabēna 447 447 あなた   / 彼女 / それ / 彼ら  何と 呼びます  447 あなた  かれ / かのじょ / それ / かれら  なんと よびます  447 anata wa kare / kanojo / sore / karera o nanto yobimasu ka
                    448 comment l'appelles-tu 448 nǐ zěnme chēnghu tā/tā/tā/tāmen 448 あなたは彼/彼女/それ/彼らを何と呼びますか 448 你怎么称呼他///  448 你怎么称呼他/她/它/他们 448   448   448 what do you call him/her/it/them 448 como você chama ele/ela/isso/eles 448 como lo llamas/ella/eso/ellos 448 wie nennt man ihn/sie/es/sie 448 jak nazywasz go/ją/to/nich? 448 как ты называешь его/ее/это/их 448 kak ty nazyvayesh' yego/yeye/eto/ikh 448 ماذا تسميه / هي / هي / بهم 448 madha tusamiyh / hi / hi / bihim 448 आप उसे/उसे/उन्हें क्या कहते हैं? 448 aap use/use/unhen kya kahate hain? 448 ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ/ਉਸਨੂੰ/ਇਹ/ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 448 tusīṁ usanū/usanū/iha/unhāṁ nū kī kahidē hō 448 আপনি তাকে/তাকে/এটি/তাদেরকে কি ডাকেন 448 āpani tākē/tākē/ēṭi/tādērakē ki ḍākēna 448   448 あなた   / 彼女 / それ / 彼ら  何と 呼びます  448 あなた  かれ / かのじょ / それ / かれら  なんと よびます  448 anata wa kare / kanojo / sore / karera o nanto yobimasu ka        
                  449 Quel est son/son/leur nom 449 tā/tā/tā/tāmen de míngzì shì shénme 449 彼/彼女/その/彼らの名前は何ですか 449 What’s his/her/its/their name  449 他/她/它/他们的名字是什么 449 449 449 What’s his/her/its/their name 449 Qual é o nome dele/dela/seus/seu nome 449 ¿Cuál es su / su / su / su nombre 449 Wie ist sein/ihr/sein/ihr Name 449 Jakie jest jego/jej/jej/ich imię? 449 Как его/ее/его/их зовут 449 Kak yego/yeye/yego/ikh zovut 449 ما هو اسمه 449 ma hu asmuh 449 उसका/उसका/उनका नाम क्या है? 449 usaka/usaka/unaka naam kya hai? 449 ਉਸਦਾ/ਉਸਦਾ/ਇਸਦਾ/ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ 449 usadā/usadā/isadā/unhāṁ dā nāma kī hai 449 তার/তার/তার/তাদের নাম কি 449 tāra/tāra/tāra/tādēra nāma ki 449 449  / 彼女 / その / 彼ら  名前  何です  449 かれ / かのじょ / その / かれら  なまえ  なにです  449 kare / kanojo / sono / karera no namae wa nanidesu ka
                    450 quel est son/leur nom 450 tā/tā/tā/tāmen de míngzì shì shénme 450 彼/彼女/それ/彼らの名前は何ですか 450 ///他们的名字是什 450 他/她/它/他们的名字是什么 450   450   450 what is his/her/it/their name 450 qual é o nome dele/dela/isso/seu nome 450 ¿Cuál es su nombre? 450 wie ist sein/ihr/es/ihr Name 450 jakie jest jego/jej/to/ich imię? 450 как его/ее/это/их зовут 450 kak yego/yeye/eto/ikh zovut 450 ما هو اسمه 450 ma hu asmuh 450 उसका/उसका/उनका नाम क्या है? 450 usaka/usaka/unaka naam kya hai? 450 ਉਸਦਾ/ਉਸਦਾ/ਇਹ/ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ 450 usadā/usadā/iha/unhāṁ dā nāma kī hai 450 তার/তার/এটি/তাদের নাম কি 450 tāra/tāra/ēṭi/tādēra nāma ki 450   450  / 彼女 / それ / 彼ら  名前  何です  450 かれ / かのじょ / それ / かれら  なまえ  なにです  450 kare / kanojo / sore / karera no namae wa nanidesu ka        
                  451 utilisé à la place d'un nom dont vous ne vous souvenez pas 451 yòng lái dàitì nǐ bù jìdé de míngzì 451 覚えられない名前の代わりに使われる 451 used instead of a name that you cannot remember 451 用来代替你不记得的名字 451 451 451 used instead of a name that you cannot remember 451 usado em vez de um nome que você não consegue lembrar 451 utilizado en lugar de un nombre que no puede recordar 451 anstelle eines Namens verwendet, an den Sie sich nicht erinnern können 451 używane zamiast imienia, którego nie pamiętasz 451 используется вместо имени, которое вы не можете вспомнить 451 ispol'zuyetsya vmesto imeni, kotoroye vy ne mozhete vspomnit' 451 تستخدم بدلاً من اسم لا يمكنك تذكره 451 tustakhdam bdlaan min asm la yumkinuk tadhakuruh 451 एक नाम के बजाय इस्तेमाल किया जिसे आप याद नहीं रख सकते 451 ek naam ke bajaay istemaal kiya jise aap yaad nahin rakh sakate 451 ਇੱਕ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ 451 ika nāma dī bajā'ē varati'ā jāndā hai jō tusīṁ yāda nahīṁ rakha sakadē 451 আপনি মনে করতে পারবেন না এমন একটি নামের পরিবর্তে ব্যবহার করা হয় 451 āpani manē karatē pārabēna nā ēmana ēkaṭi nāmēra paribartē byabahāra karā haẏa 451 451 覚えられない 名前  代わり  使われる 451 おぼえられない なまえ  かわり  つかわれる 451 oboerarenai namae no kawari ni tsukawareru
                    452 pour remplacer les noms dont vous ne vous souvenez pas 452 ér bùshì nǐ bù jìdé nǐ de míngzì 452 覚えていない名前を置き換える 452 用来代替你不记得的名 452 而不是你不记得你的名字 452   452   452 to replace names you don't remember 452 para substituir nomes que você não lembra 452 para reemplazar nombres que no recuerdas 452 um Namen zu ersetzen, an die Sie sich nicht erinnern können 452 zastąpić nazwiska, których nie pamiętasz 452 заменить имена, которые вы не помните 452 zamenit' imena, kotoryye vy ne pomnite 452 لاستبدال الأسماء التي لا تتذكرها 452 liastibdal al'asma' alati la tatadhakaruha 452 उन नामों को बदलने के लिए जिन्हें आपको याद नहीं है 452 un naamon ko badalane ke lie jinhen aapako yaad nahin hai 452 ਉਹਨਾਂ ਨਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹਨ 452 uhanāṁ nāmāṁ nū badalaṇa la'ī jō tuhānū yāda nahīṁ hana 452 আপনার মনে নেই এমন নাম প্রতিস্থাপন করতে 452 āpanāra manē nē'i ēmana nāma pratisthāpana karatē 452   452 覚えていない 名前  置き換える 452 おぼえていない なまえ  おきかえる 452 oboeteinai namae o okikaeru        
                  453 (dit quand il ne se souvient pas de son nom) comment l'avez-vous appelé (ou elle, elle, eux) 453 (dāng tā bù jìdé tā de míngzì shí shuō) nǐ jiào tā shénme (huòzhě tā, tā, tāmen) 453 (彼が彼の名前を思い出せないときに言った)あなたは彼(または彼女、それ、彼ら)を何と呼びましたか 453 (said when he can't remember his name) what did you call him (or she, it, them)  453 (当他不记得他的名字时说)你叫他什么(或者她,它,他们) 453 453 453 (said when he can't remember his name) what did you call him (or she, it, them) 453 (disse quando ele não consegue lembrar seu nome) como você o chamou (ou ela, isso, eles) 453 (dijo cuando no puede recordar su nombre) ¿cómo lo llamaste (o ella, eso, ellos) 453 (sagte, wenn er sich nicht an seinen Namen erinnern kann) wie hast du ihn genannt (oder sie, es, sie) 453 (powiedział, gdy nie pamięta swojego imienia) jak go nazwałeś (lub ona, to, oni) 453 (сказал, когда не помнит своего имени) как ты его назвал (или она, оно, их) 453 (skazal, kogda ne pomnit svoyego imeni) kak ty yego nazval (ili ona, ono, ikh) 453 (قال عندما لا يتذكر اسمه) ماذا تسميه (أو هي ، هم) 453 (qal eindama la yatadhakar asmahu) madha tusamiyh ('aw hi , hum) 453 (कहा कि जब उसे अपना नाम याद नहीं है) आपने उसे क्या कहा (या वह, यह, उन्हें) 453 (kaha ki jab use apana naam yaad nahin hai) aapane use kya kaha (ya vah, yah, unhen) 453 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ) ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਬੁਲਾਇਆ ਸੀ (ਜਾਂ ਉਹ, ਇਹ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) 453 (kihā jadōṁ uha āpaṇā nāma yāda nahīṁ rakha sakadā) tusīṁ usanū kī bulā'i'ā sī (jāṁ uha, iha, uhanāṁ nū) 453 (যখন সে তার নাম মনে করতে পারে না) তখন আপনি তাকে কি বলে ডাকতেন (বা সে, এটা, তাদের) 453 (yakhana sē tāra nāma manē karatē pārē nā) takhana āpani tākē ki balē ḍākatēna (bā sē, ēṭā, tādēra) 453 453 (     名前  思い出せない とき  言った ) あなた   ( または 彼女 、 それ 、 彼ら )  何と 呼びました  453 ( かれ  かれ  なまえ  おもいだせない とき  いった ) あなた  かれ ( または かのじょ 、 それ 、 かれら )  なんと よびました  453 ( kare ga kare no namae o omoidasenai toki ni itta ) anata wa kare ( mataha kanojo , sore , karera ) o nanto yobimashita ka
                    454 (dit quand il ne se souvient pas de son nom) comment l'avez-vous appelé (ou elle, elle, eux) 454 Jì bùdé míng shí shuō) nǐ jiào tā (huò tā, tā, tāmen) shénme láizhe 454 (彼が彼の名前を思い出せないときに言った)あなたは彼(または彼女、それ、彼ら)を何と呼びましたか 454 (记不得名字时说)你叫他(或她、它、他们)什么来着 454 (记不得名时说)你叫他(或她、它、他们)什么来着 454   454   454 (said when he can't remember his name) what did you call him (or she, it, them) 454 (disse quando ele não consegue lembrar seu nome) como você o chamou (ou ela, isso, eles) 454 (dijo cuando no puede recordar su nombre) ¿cómo lo llamaste (o ella, eso, ellos) 454 (sagte, wenn er sich nicht an seinen Namen erinnern kann) wie hast du ihn genannt (oder sie, es, sie) 454 (powiedział, gdy nie pamięta swojego imienia) jak go nazwałeś (lub ona, to, oni) 454 (сказал, когда не помнит своего имени) как ты его назвал (или она, оно, их) 454 (skazal, kogda ne pomnit svoyego imeni) kak ty yego nazval (ili ona, ono, ikh) 454 (قال عندما لا يتذكر اسمه) ماذا تسميه (أو هي ، هم) 454 (qal eindama la yatadhakar asmahu) madha tusamiyh ('aw hi , hum) 454 (कहा कि जब उसे अपना नाम याद नहीं है) आपने उसे क्या कहा (या वह, यह, उन्हें) 454 (kaha ki jab use apana naam yaad nahin hai) aapane use kya kaha (ya vah, yah, unhen) 454 (ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ) ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਬੁਲਾਇਆ ਸੀ (ਜਾਂ ਉਹ, ਇਹ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) 454 (kihā jadōṁ uha āpaṇā nāma yāda nahīṁ rakha sakadā) tusīṁ usanū kī bulā'i'ā sī (jāṁ uha, iha, uhanāṁ nū) 454 (যখন সে তার নাম মনে করতে পারে না) তখন আপনি তাকে কি বলে ডাকতেন (বা সে, এটা, তাদের) 454 (yakhana sē tāra nāma manē karatē pārē nā) takhana āpani tākē ki balē ḍākatēna (bā sē, ēṭā, tādēra) 454   454 (     名前  思い出せない とき  言った ) あなた   ( または 彼女 、 それ 、 彼ら )  何と 呼びました  454 ( かれ  かれ  なまえ  おもいだせない とき  いった ) あなた  かれ ( または かのじょ 、 それ 、 かれら )  なんと よびました  454 ( kare ga kare no namae o omoidasenai toki ni itta ) anata wa kare ( mataha kanojo , sore , karera ) o nanto yobimashita ka        
                  455 Elle vient de sortir avec le vieux comment l'appelez-vous 455 tā gānggāng hé nǐ zěnme chēnghu tā de lǎo jiāhuo chūqùle 455 彼女はちょうど古いものと一緒に出かけました-あなたは彼を呼んでいます 455 She’s just gone out with old what-dyou-call him 455 她刚刚和你怎么称呼他的老家伙出去了 455 455 455 She's just gone out with old what-d'you-call him 455 Ela acabou de sair com o velho como você chama ele 455 Ella acaba de salir con el viejo como lo llamas 455 Sie ist gerade mit dem alten Wie-nenst-du-ihn ausgegangen 455 Właśnie wyszła ze starym, jak go nazywasz 455 Она только что ушла со старым, как ты его называешь 455 Ona tol'ko chto ushla so starym, kak ty yego nazyvayesh' 455 لقد خرجت للتو مع ما تسميه قديمًا 455 laqad kharajt liltawi mae ma tusamiyh qdyman 455 वह अभी-अभी पुराने के साथ बाहर गई है, जिसे आप-उसे कहते हैं 455 vah abhee-abhee puraane ke saath baahar gaee hai, jise aap-use kahate hain 455 ਉਹ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਗਈ ਹੈ-ਤੁਸੀਂ-ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 455 uha huṇē-huṇē purāṇē nāla bāhara ga'ī hai-tusīṁ-usa nū kī kahidē hō 455 সে সবেমাত্র পুরানো তাকে কি-ড'ইউ-ডাক দিয়ে বাইরে গেছে 455 sē sabēmātra purānō tākē ki-ḍa'i'u-ḍāka diẏē bā'irē gēchē 455 455 彼女  ちょうど 古い もの  一緒  出かけました - あなた    呼んでいます 455 かのじょ  ちょうど ふるい もの  いっしょ  でかけました - あなた  かれ  よんでいます 455 kanojo wa chōdo furui mono to issho ni dekakemashita - anata wa kare o yondeimasu
                    456 Elle vient de sortir avec comment appelez-vous son vieux 456 tā gānggāng hé nǐ zěnme chēnghu tā de lǎo jiāhuo chūqùle 456 彼女はちょうどあなたが彼の老人と呼ぶものと一緒に出かけました 456 她刚刚和你怎么称呼他的老家伙出去 456 她刚刚和你怎么称呼他的老家伙出去了 456   456   456 She just went out with what do you call his old guy 456 Ela acabou de sair com o que você chama de velho dele 456 Ella acaba de salir con como llamas a su viejo 456 Sie ist gerade mit seinem alten Mann ausgegangen 456 Właśnie wyszła z tym, jak nazywasz jego staruszka 456 Она только что вышла с тем, что вы называете его старым парнем 456 Ona tol'ko chto vyshla s tem, chto vy nazyvayete yego starym parnem 456 لقد خرجت للتو مع ما تسميه الرجل العجوز 456 laqad kharajt liltawi mae ma tusamiyh alrajul aleajuz 456 वह बस उसके साथ बाहर गई जिसे आप उसके बूढ़े आदमी को कहते हैं 456 vah bas usake saath baahar gaee jise aap usake boodhe aadamee ko kahate hain 456 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਬਾਹਰ ਗਈ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ 456 uha huṇē hī bāhara ga'ī sī ki tusīṁ usa dē purāṇē muḍē nū kī kahidē hō 456 তিনি শুধু আপনি কি তার পুরানো লোক কল সঙ্গে বাইরে গিয়েছিলাম 456 tini śudhu āpani ki tāra purānō lōka kala saṅgē bā'irē giẏēchilāma 456   456 彼女  ちょうど あなた    老人  呼ぶ もの  一緒  出かけました 456 かのじょ  ちょうど あなた  かれ  ろうじん  よぶ もの  いっしょ  でかけました 456 kanojo wa chōdo anata ga kare no rōjin to yobu mono to issho ni dekakemashita        
                  457 Elle vient de vieillir ; comment l'avez-vous appelé, il est sorti 457 tā zhǐshì lǎole; nǐ jiào tā shénme, tā chūqùle 457 彼女はちょうど年をとった;あなたは彼を何と呼んだか、彼は出ている 457 She just got old; what did you call him, he's out 457 她只是老了;你叫他什么,他出去了 457 457 457 She just got old; what did you call him, he's out 457 Ela acabou de envelhecer; como você o chamou, ele está fora 457 Ella acaba de envejecer, ¿cómo lo llamaste, está fuera? 457 Sie ist gerade alt geworden, wie hast du ihn genannt, er ist raus 457 Po prostu się zestarzała; jak go nazwałeś, on odszedł 457 Она просто состарилась, как ты его назвал, он вышел 457 Ona prosto sostarilas', kak ty yego nazval, on vyshel 457 لقد كبرت للتو ؛ ماذا اتصلت به ، لقد خرج 457 laqad kabart liltawi ; madha atasalt bih , laqad kharaj 457 वह अभी बूढ़ी हो गई है, आपने उसे क्या कहा, वह बाहर है 457 vah abhee boodhee ho gaee hai, aapane use kya kaha, vah baahar hai 457 ਉਹ ਹੁਣੇ ਬੁੱਢੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਬੁਲਾਇਆ, ਉਹ ਬਾਹਰ ਹੈ 457 uha huṇē buḍhī hō ga'ī hai, tusīṁ usanū kī bulā'i'ā, uha bāhara hai 457 সে সবে বুড়ো হয়ে গেছে, তুমি তাকে কি বলে ডাকলে, সে বাইরে 457 sē sabē buṛō haẏē gēchē, tumi tākē ki balē ḍākalē, sē bā'irē 457 457 彼女  ちょうど   とった ; あなた    何と 呼んだ  、   出ている 457 かのじょ  ちょうど とし  とった ; あなた  かれ  なんと よんだ  、 かれ  でている 457 kanojo wa chōdo toshi o totta ; anata wa kare o nanto yonda ka , kare wa deteiru
                    458 Elle vient de vieillir ; comment l'avez-vous appelé, il est sorti 458 tā gāng hé lǎo; nǐ jiào tā shénme láizhe, kuài chūqùle 458 彼女はちょうど年をとった;あなたは彼を何と呼んだか、彼は出ている 458 她刚和老;你叫他什么来着,块出去了 458 她刚和老;你叫他什么来着,块出去了 458   458   458 She just got old; what did you call him, he's out 458 Ela acabou de envelhecer; como você o chamou, ele está fora 458 Ella acaba de envejecer, ¿cómo lo llamaste, está fuera? 458 Sie ist gerade alt geworden, wie hast du ihn genannt, er ist raus 458 Po prostu się zestarzała; jak go nazwałeś, on odszedł 458 Она просто состарилась, как ты его назвал, он вышел 458 Ona prosto sostarilas', kak ty yego nazval, on vyshel 458 لقد كبرت للتو ؛ ماذا اتصلت به ، لقد خرج 458 laqad kabart liltawi ; madha atasalt bih , laqad kharaj 458 वह अभी बूढ़ी हो गई है, आपने उसे क्या कहा, वह बाहर है 458 vah abhee boodhee ho gaee hai, aapane use kya kaha, vah baahar hai 458 ਉਹ ਹੁਣੇ ਬੁੱਢੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਕੀ ਬੁਲਾਇਆ, ਉਹ ਬਾਹਰ ਹੈ 458 uha huṇē buḍhī hō ga'ī hai, tusīṁ usanū kī bulā'i'ā, uha bāhara hai 458 সে সবে বুড়ো হয়ে গেছে, তুমি তাকে কি বলে ডাকলে, সে বাইরে 458 sē sabē buṛō haẏē gēchē, tumi tākē ki balē ḍākalē, sē bā'irē 458   458 彼女  ちょうど   とった ; あなた    何と 呼んだ  、   出ている 458 かのじょ  ちょうど とし  とった ; あなた  かれ  なんと よんだ  、 かれ  でている 458 kanojo wa chōdo toshi o totta ; anata wa kare o nanto yonda ka , kare wa deteiru        
                  459 dans quel but ou pour quelle raison ? 459 zuò shénme de? Chū yú shénme mùdì huò yuányīn? 459 何のために?どのような目的や理由で? 459 what for? for what purpose or reason? 459 做什么的?出于什么目的或原因? 459 459 459 what for? for what purpose or reason? 459 para quê? com que propósito ou razão? 459 ¿para qué? ¿con qué propósito o razón? 459 wofür? zu welchem ​​Zweck oder Grund? 459 po co? w jakim celu lub z jakiego powodu? 459 зачем? с какой целью или по какой причине? 459 zachem? s kakoy tsel'yu ili po kakoy prichine? 459 لماذا؟ لأي غرض أو سبب؟ 459 limadha? li'ayi gharad 'aw sabab? 459 किस लिए? किस उद्देश्य या कारण से? 459 kis lie? kis uddeshy ya kaaran se? 459 ਕਿਸ ਲਈ? ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਜਾਂ ਕਾਰਨ ਲਈ? 459 kisa la'ī? Kisa makasada jāṁ kārana la'ī? 459 কি জন্য? কি উদ্দেশ্যে বা কারণে? 459 ki jan'ya? Ki uddēśyē bā kāraṇē? 459 459   ため  ? どの ような 目的  理由  ? 459 なに  ため  ? どの ような もくてき  りゆう  ? 459 nani no tame ni ? dono yōna mokuteki ya riyū de ?
                    460 pourquoi? Dans quel but ou raison ? 460 Chū yú shénme mùdì huò yuányīn? 460 何のために?どのような目的または理由で? 460 做什么的? 出于什么目的或原因 460 出于什么目的或原因? 460   460   460 what for? For what purpose or reason? 460 Pelo que? Com que propósito ou motivo? 460 ¿para qué? ¿Con qué propósito o razón? 460 wozu? Zu welchem ​​Zweck oder Grund? 460 po co? W jakim celu lub powodu? 460 зачем? С какой целью или причиной? 460 zachem? S kakoy tsel'yu ili prichinoy? 460 لم؟ لأي غرض أو سبب؟ 460 lima? li'ayi gharad 'aw sabab? 460 किस लिए? किस उद्देश्य या कारण से? 460 kis lie? kis uddeshy ya kaaran se? 460 ਕਾਹਦੇ ਵਾਸਤੇ? ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਜਾਂ ਕਾਰਨ ਲਈ? 460 Kāhadē vāsatē? Kisa makasada jāṁ kārana la'ī? 460 কি জন্য? কি উদ্দেশ্যে বা কারণে? 460 Ki jan'ya? Ki uddēśyē bā kāraṇē? 460   460   ため  ? どの ような 目的 または 理由  ? 460 なに  ため  ? どの ような もくてき または りゆう  ? 460 nani no tame ni ? dono yōna mokuteki mataha riyū de ?        
                  461 dans quel but; pour quelle raison 461 Chū yú shénme mùdì; shì shénme yuányīn 461 どのような目的のために;どのような理由で 461 for what purpose; for what reason 461 出于什么目的;是什么原因 461 461 461 for what purpose; for what reason 461 com que finalidade; por que motivo 461 con qué propósito; por qué motivo 461 zu welchem ​​Zweck; aus welchem ​​Grund 461 w jakim celu, z jakiego powodu 461 с какой целью; по какой причине 461 s kakoy tsel'yu; po kakoy prichine 461 لأي غرض ولأي سبب 461 li'ayi gharad wali'ayi sabab 461 किस उद्देश्य से; किस कारण से 461 kis uddeshy se; kis kaaran se 461 ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਲਈ; ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ 461 Kisa makasada la'ī; kisa kārana karakē 461 কি উদ্দেশ্যে; কি কারণে 461 Ki uddēśyē; ki kāraṇē 461 461 どの ような 目的  ため  ; どの ような 理由  461 どの ような もくてき  ため  ; どの ような りゆう  461 dono yōna mokuteki no tame ni ; dono yōna riyū de
                    462 dans quel but; pour quelle raison 462 mùdì; fū hé lǐyóu 462 どのような目的のために;どのような理由で 462 为何的;夫何理由 462 目的;夫何理由 462   462   462 for what purpose; for what reason 462 com que finalidade; por que motivo 462 con qué propósito; por qué motivo 462 zu welchem ​​Zweck; aus welchem ​​Grund 462 w jakim celu, z jakiego powodu 462 с какой целью; по какой причине 462 s kakoy tsel'yu; po kakoy prichine 462 لأي غرض ولأي سبب 462 li'ayi gharad wali'ayi sabab 462 किस उद्देश्य से; किस कारण से 462 kis uddeshy se; kis kaaran se 462 ਕਿਸ ਮਕਸਦ ਲਈ; ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ 462 kisa makasada la'ī; kisa kārana karakē 462 কি উদ্দেশ্যে; কি কারণে 462 ki uddēśyē; ki kāraṇē 462   462 どの ような 目的  ため  ; どの ような 理由  462 どの ような もくてき  ため  ; どの ような りゆう  462 dono yōna mokuteki no tame ni ; dono yōna riyū de        
                  463 A quoi sert cet outil ? 463 zhège gōngjù yǒu shé me yòng? 463 このツールは何のためにありますか? 463 What is this tool for?  463 这个工具有什么用? 463 463 463 What is this tool for? 463 Para que serve esta ferramenta? 463 ¿Para qué sirve esta herramienta? 463 Wozu dient dieses Werkzeug? 463 Do czego służy to narzędzie? 463 Для чего этот инструмент? 463 Dlya chego etot instrument? 463 ما هي هذه الأداة؟ 463 ma hi hadhih al'adatu? 463 यह उपकरण किस लिए है? 463 yah upakaran kis lie hai? 463 ਇਹ ਸੰਦ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 463 iha sada kisa la'ī hai? 463 এই টুল কি জন্য? 463 ē'i ṭula ki jan'ya? 463 463 この ツール    ため  あります  ? 463 この ツール  なに  ため  あります  ? 463 kono tsūru wa nani no tame ni arimasu ka ?
                    464 A quoi sert cet outil ? 464 Zhège gōngjù yǒu shé me yòng? 464 このツールは何のためにありますか? 464 这个工具有什么用 464 这个工具有什么用? 464   464   464 What is this tool for? 464 Para que serve esta ferramenta? 464 ¿Para qué sirve esta herramienta? 464 Wozu dient dieses Werkzeug? 464 Do czego służy to narzędzie? 464 Для чего этот инструмент? 464 Dlya chego etot instrument? 464 ما هي هذه الأداة؟ 464 ma hi hadhih al'adatu? 464 यह उपकरण किस लिए है? 464 yah upakaran kis lie hai? 464 ਇਹ ਸੰਦ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 464 Iha sada kisa la'ī hai? 464 এই টুল কি জন্য? 464 Ē'i ṭula ki jan'ya? 464   464 この ツール    ため  あります  ? 464 この ツール  なに  ため  あります  ? 464 kono tsūru wa nani no tame ni arimasu ka ?        
                  465 A quoi sert cet outil ? 465 Zhège gōngjù yǒu shé me yòng? 465 このツールは何のためにありますか? 465 What is this tool for? 465 这个工具有什么用? 465 465 465 What is this tool for? 465 Para que serve esta ferramenta? 465 ¿Para qué sirve esta herramienta? 465 Wozu dient dieses Werkzeug? 465 Do czego służy to narzędzie? 465 Для чего этот инструмент? 465 Dlya chego etot instrument? 465 ما هي هذه الأداة؟ 465 ma hi hadhih al'adatu? 465 यह उपकरण किस लिए है? 465 yah upakaran kis lie hai? 465 ਇਹ ਸੰਦ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 465 Iha sada kisa la'ī hai? 465 এই টুল কি জন্য? 465 Ē'i ṭula ki jan'ya? 465 465 この ツール    ため  あります  ? 465 この ツール  なに  ため  あります  ? 465 kono tsūru wa nani no tame ni arimasu ka ?
                    466 A quoi sert cet outil ? 466 Zhège gōngjù shì yòng de? 466 このツールは何のためにありますか? 466 这个工干什么用的? 466 这个工具是用的? 466   466   466 What is this tool for? 466 Para que serve esta ferramenta? 466 ¿Para qué sirve esta herramienta? 466 Wozu dient dieses Werkzeug? 466 Do czego służy to narzędzie? 466 Для чего этот инструмент? 466 Dlya chego etot instrument? 466 ما هي هذه الأداة؟ 466 ma hi hadhih al'adatu? 466 यह उपकरण किस लिए है? 466 yah upakaran kis lie hai? 466 ਇਹ ਸੰਦ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ? 466 Iha sada kisa la'ī hai? 466 এই টুল কি জন্য? 466 Ē'i ṭula ki jan'ya? 466   466 この ツール    ため  あります  ? 466 この ツール  なに  ため  あります  ? 466 kono tsūru wa nani no tame ni arimasu ka ?        
                    467 bon 467 Shàn 467 良い 467 467 467   467   467 good 467 Boa 467 bueno 467 gut 467 dobry 467 хорошо 467 khorosho 467 جيد 467 jyid 467 अच्छा 467 achchha 467 ਚੰਗਾ 467 Cagā 467 ভাল 467 Bhāla 467   467 良い 467 よい 467 yoi        
                    468 Oui 468 shì 468 はい 468 468 468   468   468 Yes 468 Sim 468 468 Ja 468 tak 468 Да 468 Da 468 نعم 468 naeam 468 हां 468 haan 468 ਹਾਂ 468 hāṁ 468 হ্যাঁ 468 hyām̐ 468   468 はい 468 はい 468 hai        
                  469  Tu as fait ça pour quoi ? 469  nǐ chū yú shénme mùdì zhèyàng zuò? 469  何のためにしたの? 469  What did  you do that for? 469  你出于什么目的这样做? 469 469 469  What did you do that for? 469  Por que você fez isso? 469  ¿Para qué hiciste eso? 469  Warum hast du das getan? 469  Po co to zrobiłeś? 469  Зачем ты это сделал? 469  Zachem ty eto sdelal? 469  ماذا نفعل ذلك؟ 469 madha nafeal dhalika? 469  आपने यह किसके लिए किया? 469  aapane yah kisake lie kiya? 469  ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿਸ ਲਈ ਕੀਤਾ? 469  tusīṁ iha kisa la'ī kītā? 469  তুমি এটার জন্য কি করছ? 469  tumi ēṭāra jan'ya ki karacha? 469 469   ため  したの ? 469 なに  ため  したの ? 469 nani no tame ni shitano ?
                    470 Pourquoi tu fais ça ? 470 Nǐ chū yú shénme mùdì? 470 何のためにこれをしているのですか? 470 你出于什么目的这样做 470 你出于什么目的? 470   470   470 What are you doing this for? 470 Para que você está fazendo isso? 470 ¿Para qué estás haciendo esto? 470 Wofür machst du das? 470 Po co to robisz? 470 Для чего ты это делаешь? 470 Dlya chego ty eto delayesh'? 470 لماذا تفعل هذا؟ 470 limadha tafeal hadha? 470 आप यह किस लिए कर रहे हैं? 470 aap yah kis lie kar rahe hain? 470 ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਿਸ ਲਈ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 470 Tusīṁ iha kisa la'ī kara rahē hō? 470 আপনি কি জন্য এটা করছেন? 470 Āpani ki jan'ya ēṭā karachēna? 470   470   ため  これ  している のです  ? 470 なに  ため  これ  している のです  ? 470 nani no tame ni kore o shiteiru nodesu ka ?        
                  471  (pourquoi fais-tu ça)? 471  (Nǐ wèishéme zhème zuò)? 471  (どうしてそんなことをしました)? 471  (why did you do that)? 471  (你为什么这么做)? 471 471 471  (why did you do that)? 471  (porque você fez isso)? 471  (Por qué hiciste eso)? 471  (warum hast du das getan)? 471  (dlaczego to zrobiłeś)? 471  (зачем ты это сделал)? 471  (zachem ty eto sdelal)? 471  (لماذا فعلت ذلك)؟ 471 (lmadha faealat dhalika)? 471  (आपने ऐसा क्यों किया)? 471  (aapane aisa kyon kiya)? 471  (ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ)? 471  (Tusīṁ ajihā ki'uṁ kītā)? 471  (তুমি এটা কেন করছিলে)? 471  (Tumi ēṭā kēna karachilē)? 471 471 ( どうして そんな こと  しました ) ? 471 ( どうして そんな こと  しました ) ? 471 ( dōshite sonna koto o shimashita ) ?
                    472 (pourquoi as-tu fait cela)? 472 (Nǐ wèishéme)? 472 (どうしてこれをやったの)? 472 (你为什么这么做) 472 (你为什么)? 472   472   472 (why did you do this)? 472 (Por que você fez isso)? 472 (Por qué hiciste esto)? 472 (Warum hast du das getan)? 472 (dlaczego to robisz)? 472 (зачем ты это сделал)? 472 (zachem ty eto sdelal)? 472 (لماذا فعلت هذا)؟ 472 (lmadha faealt hadha)? 472 (तुमने ऐसा क्यों किया)? 472 (tumane aisa kyon kiya)? 472 (ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ)? 472 (Tusīṁ ajihā ki'uṁ kītā)? 472 (তুমি এইটা কেন করেছিলা)? 472 (Tumi ē'iṭā kēna karēchilā)? 472   472 ( どうして これ  やったの ) ? 472 ( どうして これ  やったの ) ? 472 ( dōshite kore o yattano ) ?        
                  473 Pourquoi fais-tu ça? 473 Nǐ wèishéme zhème zuò? 473 どうしてそんなことをしました? 473 Why did you do that? 473 你为什么这么做? 473 473 473 Why did you do that? 473 Porque você fez isso? 473 ¿Por qué hiciste eso? 473 Warum hast du das getan? 473 Dlaczego to zrobiłeś? 473 Почему ты это сделал? 473 Pochemu ty eto sdelal? 473 لماذا فعلت ذلك؟ 473 limadha faealat dhalika? 473 आपने ऐसा क्यों किया? 473 aapane aisa kyon kiya? 473 ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ? 473 Tusīṁ ajihā ki'uṁ kītā? 473 তুমি এটা কেন করছিলে? 473 Tumi ēṭā kēna karachilē? 473 473 どうして そんな こと  しました ? 473 どうして そんな こと  しました ? 473 dōshite sonna koto o shimashita ?
                    474 Pourquoi fais-tu ça? 474 Nǐ wèishéme yào zuò nà jiàn shì? 474 どうしてそんなことをしました? 474 你为何做那事? 474 你为什么要做那件事? 474   474   474 Why did you do that? 474 Porque você fez isso? 474 ¿Por qué hiciste eso? 474 Warum hast du das getan? 474 Dlaczego to zrobiłeś? 474 Почему ты это сделал? 474 Pochemu ty eto sdelal? 474 لماذا فعلت ذلك؟ 474 limadha faealat dhalika? 474 आपने ऐसा क्यों किया? 474 aapane aisa kyon kiya? 474 ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ ਕੀਤਾ? 474 Tusīṁ ajihā ki'uṁ kītā? 474 তুমি এটা কেন করছিলে? 474 Tumi ēṭā kēna karachilē? 474   474 どうして そんな こと  しました ? 474 どうして そんな こと  しました ? 474 dōshite sonna koto o shimashita ?        
                  475 J'ai besoin de voir un médecin. 475 Wǒ xūyào kàn yīshēng. Wèishéme? 475 医者に診てもらう必要があります。何のために?」 475 I need to see a doctor.What for?’ 475 我需要看医生。为什么? 475 475 475 I need to see a doctor. What for?’ 475 Preciso ver um médico. Para quê?' 475 Necesito ver a un médico ¿Para qué? 475 Ich muss zum Arzt, wozu?“ 475 Muszę iść do lekarza, po co?” 475 Мне нужно к врачу, зачем? 475 Mne nuzhno k vrachu, zachem? 475 أنا بحاجة لرؤية طبيب. لماذا؟ 475 'ana bihajat liruyat tabib. limadha? 475 मुझे डॉक्टर को दिखाना है। किस लिए?' 475 mujhe doktar ko dikhaana hai. kis lie? 475 ਮੈਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕਿਸ ਲਈ?' 475 Mainū ḍākaṭara nū milaṇa dī lōṛa hai. Kisa la'ī?' 475 আমার ডাক্তার দেখাতে হবে। কিসের জন্য?' 475 Āmāra ḍāktāra dēkhātē habē. Kisēra jan'ya?' 475 475 医者  診てもらう 必要  あります 。   ため  ? 」 475 いしゃ  みてもらう ひつよう  あります 。 なに  ため  ? 」 475 isha ni mitemorau hitsuyō ga arimasu . nani no tame ni ? "
                    476 J'ai besoin de voir un médecin. Pourquoi? 476 Wǒ xūyào kàn yīshēng. Wèishéme? 476 医者に診てもらう必要があります。なんで? 476 我需要看医生。为什么 476 我需要看医生。为什么? 476   476   476 I need to see a doctor. Why? 476 Eu preciso ver um médico. Por quê? 476 Necesito ver un doctor. ¿Por qué? 476 Ich muss einen Arzt aufsuchen. Wieso den? 476 Potrzebuje zobaczyć się z lekarzem. Czemu? 476 Мне нужно обратиться к врачу. Почему? 476 Mne nuzhno obratit'sya k vrachu. Pochemu? 476 أنا في حاجة لرؤية طبيب. لماذا ا؟ 476 'ana fi hajat liruyat tabib. limadha a? 476 मुझे डॉक्टर से मिलना होगा। क्यों? 476 mujhe doktar se milana hoga. kyon? 476 ਮੈਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕਿਉਂ? 476 Mainū ḍākaṭara nū milaṇa dī lōṛa hai. Ki'uṁ? 476 আমার ডাক্তার দেখাতে হবে। কেন? 476 Āmāra ḍāktāra dēkhātē habē. Kēna? 476   476 医者  診てもらう 必要  あります 。 なんで ? 476 いしゃ  みてもらう ひつよう  あります 。 なんで ? 476 isha ni mitemorau hitsuyō ga arimasu . nande ?        
                  477 Je dois aller chez le médecin. Quel genre de maladie ? 477 Wǒ bìxū qù kàn yīshēng. Shénme yàng de bìng? 477 医者に行かなくてはいけないのですが、どんな病気ですか? 477 I have to go to the doctor. What kind of sickness? 477 我必须去看医生。什么样的病? 477 477 477 I have to go to the doctor. What kind of sickness? 477 Tenho que ir ao médico, que tipo de doença? 477 Tengo que ir al médico ¿Qué tipo de enfermedad? 477 Ich muss zum Arzt, was für eine Krankheit? 477 Muszę iść do lekarza Jaka choroba? 477 Мне надо к врачу, что за болезнь? 477 Mne nado k vrachu, chto za bolezn'? 477 علي أن أذهب إلى الطبيب أي نوع من المرض؟ 477 ealayun 'an 'adhhab 'iilaa altabib 'aya nawe min almardi? 477 मुझे डॉक्टर के पास जाना है, कैसी बीमारी? 477 mujhe doktar ke paas jaana hai, kaisee beemaaree? 477 ਮੈਂ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਜਾਣਾ ਹੈ।ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਬੀਮਾਰੀ? 477 Maiṁ ḍākaṭara kōla jāṇā hai.Kihō jihī bīmārī? 477 ডাক্তারের কাছে যেতে হবে।কি রকম অসুখ? 477 Ḍāktārēra kāchē yētē habē.Ki rakama asukha? 477 477 医者  行かなくて はいけない のですが 、 どんな 病気です  ? 477 いしゃ  いかなくて はいけない のですが 、 どんな びょうきです  ? 477 isha ni ikanakute haikenai nodesuga , donna byōkidesu ka ?
                    478 Je dois aller chez le médecin. Quel genre de maladie? 478 Wǒ dé qù kàn yīshēng. Kàn shénme bìng? 478 私は医者に行かなければなりません。どんな病気? 478 我得去看医生。看什么病 478 我得去看医生。看什么病? 478   478   478 I have to go to the doctor. What kind of sickness? 478 Eu tenho que ir ao médico. Que tipo de doença? 478 Tengo que ir al doctor. ¿Qué tipo de enfermedad? 478 Ich muss zum Arzt. Was für eine Krankheit? 478 Muszę iść do lekarza. Jaki rodzaj choroby? 478 Я должен пойти к врачу. Что за болезнь? 478 YA dolzhen poyti k vrachu. Chto za bolezn'? 478 ينبغي علي الذهاب الى الطبيب. أي نوع من المرض؟ 478 yanbaghi ealiu aldhahab alaa altabib. 'ay nawe min almardi? 478 मुझे डॉक्टर के पास जाना है। किस तरह की बीमारी? 478 mujhe doktar ke paas jaana hai. kis tarah kee beemaaree? 478 ਮੈਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਜਾਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਬਿਮਾਰੀ? 478 Mainū ḍākaṭara kōla jāṇā pavēgā. Kisa kisama dī bimārī? 478 আমাকে ডাক্তারের কাছে যেতে হবে। কি ধরনের অসুস্থতা? 478 Āmākē ḍāktārēra kāchē yētē habē. Ki dharanēra asusthatā? 478   478   医者  行かなければなりません 。 どんな 病気 ? 478 わたし  いしゃ  いかなければなりません 。 どんな びょうき ? 478 watashi wa isha ni ikanakerebanarimasen . donna byōki ?        
                  479 Et qu'est-ce qui se passerait si...? que ce passerait-il si? 479 Rúguǒ……zěnme bàn? Rúguǒ huì fāshēng shénme? 479 仮に...?どうなるでしょうか? 479 what if…? what would happen if? 479 如果……怎么办?如果会发生什么? 479 479 479 what if...? what would happen if? 479 e se...? o que aconteceria se? 479 y si...? ¿que pasaria si? 479 was, wenn...? was würde passieren wenn? 479 co jeśli...? co by się stało gdyby? 479 что, если...? что будет, если? 479 chto, yesli...? chto budet, yesli? 479 ماذا إذا...؟ ماذا سيحدث لو؟ 479 madha 'iidha...? madha sayahduth lu? 479 क्या हो अगर...? क्या होगा अगर? 479 kya ho agar...? kya hoga agar? 479 ਕੀ, ਜੇਕਰ...? ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ? 479 Kī, jēkara...? Kī hōvēgā jēkara? 479 কি যদি...? তাহলে কি হবে? 479 Ki yadi...? Tāhalē ki habē? 479 479 仮に ...? どう なるでしょう  ? 479 かりに 。。。? どう なるでしょう  ? 479 karini ...? dō narudeshō ka ?
                    480 Et qu'est-ce qui se passerait si... Et qu'est-ce qui se passerait si? 480 Rúguǒ……zěnme bàn? Rúguǒ huì fāshēng shénme? 480 仮に...仮に? 480 如果……怎么办?如果会发生什 480 如果……怎么办?如果会发生什么? 480   480   480 What if... What if? 480 E se... E se? 480 Y si... ¿Y si? 480 Was, wenn... Was, wenn? 480 Co jeśli... Co jeśli? 480 Что, если... Что, если? 480 Chto, yesli... Chto, yesli? 480 ماذا إذا... ماذا إذا؟ 480 madha 'iidha... madha 'iidha? 480 क्या हो अगर... क्या हो अगर? 480 kya ho agar... kya ho agar? 480 ਕੀ, ਜੇਕਰ... ਕੀ, ਜੇਕਰ? 480 Kī, jēkara... Kī, jēkara? 480 কি যদি... কি যদি? 480 Ki yadi... Ki yadi? 480   480 仮に ... 仮に ? 480 かりに 。。。 かりに ? 480 karini ... karini ?        
                  481 Et qu'est-ce qui se passerait si... 481 Rúguǒ shénme... 481 仮に... 481 what if... 481 如果什么... 481 481 481 what if... 481 e se... 481 y si... 481 was, wenn... 481 co jeśli... 481 что, если... 481 chto, yesli... 481 ماذا إذا... 481 madha 'iidha... 481 क्या हो अगर... 481 kya ho agar... 481 ਕੀ, ਜੇਕਰ... 481 Kī, jēkara... 481 কি যদি... 481 Ki yadi... 481 481 仮に ... 481 かりに 。。。 481 karini ...
                    482 Et qu'est-ce qui se passerait si... 482 ……Huì zěnme yàng ne 482 仮に... 482 要是会怎么样呢  482 ……会怎么样呢 482   482   482 what if... 482 e se... 482 y si... 482 was, wenn... 482 co jeśli... 482 что, если... 482 chto, yesli... 482 ماذا إذا... 482 madha 'iidha... 482 क्या हो अगर... 482 kya ho agar... 482 ਕੀ, ਜੇਕਰ... 482 Kī, jēkara... 482 কি যদি... 482 Ki yadi... 482   482 仮に ... 482 かりに 。。。 482 karini ...        
                  483 Et si le train est en retard ? 483 Huǒchē wǎndiǎn zěnme bàn? 483 電車が遅れたらどうしますか? 483 What if  the train is late? 483 火车晚点怎么办? 483 483 483 What if the train is late? 483 E se o trem estiver atrasado? 483 ¿Qué pasa si el tren llega tarde? 483 Was ist, wenn der Zug Verspätung hat? 483 Co jeśli pociąg się spóźni? 483 А если поезд опоздает? 483 A yesli poyezd opozdayet? 483 ماذا لو تأخر القطار؟ 483 madha law ta'akhar alqatar? 483 अगर ट्रेन लेट हो गई तो क्या होगा? 483 agar tren let ho gaee to kya hoga? 483 ਜੇਕਰ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲੇਟ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 483 Jēkara rēlagaḍī lēṭa hai tāṁ kī hōvēgā? 483 ট্রেন লেট হলে কি হবে? 483 Ṭrēna lēṭa halē ki habē? 483 483 電車  遅れたら どう します  ? 483 でんしゃ  おくれたら どう します  ? 483 densha ga okuretara dō shimasu ka ?
                    484 Et si le train est en retard ? 484 Huǒchē wǎndiǎn zěnme bàn? 484 電車が遅れたらどうしますか? 484 火车晚点怎么办 484 火车晚点怎么办? 484   484   484 What if the train is late? 484 E se o trem estiver atrasado? 484 ¿Qué pasa si el tren llega tarde? 484 Was ist, wenn der Zug Verspätung hat? 484 Co jeśli pociąg się spóźni? 484 А если поезд опоздает? 484 A yesli poyezd opozdayet? 484 ماذا لو تأخر القطار؟ 484 madha law ta'akhar alqatar? 484 अगर ट्रेन लेट हो गई तो क्या होगा? 484 agar tren let ho gaee to kya hoga? 484 ਜੇਕਰ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲੇਟ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 484 Jēkara rēlagaḍī lēṭa hai tāṁ kī hōvēgā? 484 ট্রেন লেট হলে কি হবে? 484 Ṭrēna lēṭa halē ki habē? 484   484 電車  遅れたら どう します  ? 484 でんしゃ  おくれたら どう します  ? 484 densha ga okuretara dō shimasu ka ?        
                  485 Et si le train est en retard ? 485 Huǒchē wǎndiǎn zěnme bàn? 485 電車が遅れたらどうしますか? 485 What if the train is late? 485 火车晚点怎么办? 485 485 485 What if the train is late? 485 E se o trem estiver atrasado? 485 ¿Qué pasa si el tren llega tarde? 485 Was ist, wenn der Zug Verspätung hat? 485 Co jeśli pociąg się spóźni? 485 А если поезд опоздает? 485 A yesli poyezd opozdayet? 485 ماذا لو تأخر القطار؟ 485 madha law ta'akhar alqatar? 485 अगर ट्रेन लेट हो गई तो क्या होगा? 485 agar tren let ho gaee to kya hoga? 485 ਜੇਕਰ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲੇਟ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 485 Jēkara rēlagaḍī lēṭa hai tāṁ kī hōvēgā? 485 ট্রেন লেট হলে কি হবে? 485 Ṭrēna lēṭa halē ki habē? 485 485 電車  遅れたら どう します  ? 485 でんしゃ  おくれたら どう します  ? 485 densha ga okuretara dō shimasu ka ?
                    486 Et si le train est en retard ? 486 Huǒchē wǎndiǎn huì zěnme yàng? 486 電車が遅れたらどうしますか? 486 要是晚会怎么样呢? 486 火车晚点会怎么样? 486   486   486 What if the train is late? 486 E se o trem estiver atrasado? 486 ¿Qué pasa si el tren llega tarde? 486 Was ist, wenn der Zug Verspätung hat? 486 Co jeśli pociąg się spóźni? 486 А если поезд опоздает? 486 A yesli poyezd opozdayet? 486 ماذا لو تأخر القطار؟ 486 madha law ta'akhar alqatar? 486 अगर ट्रेन लेट हो गई तो क्या होगा? 486 agar tren let ho gaee to kya hoga? 486 ਜੇਕਰ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲੇਟ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 486 Jēkara rēlagaḍī lēṭa hai tāṁ kī hōvēgā? 486 ট্রেন লেট হলে কি হবে? 486 Ṭrēna lēṭa halē ki habē? 486   486 電車  遅れたら どう します  ? 486 でんしゃ  おくれたら どう します  ? 486 densha ga okuretara dō shimasu ka ?        
                    487 tenue 487 487 服装 487   487 487   487   487 attire 487 traje 487 atuendo 487 Kleidung 487 strój 487 наряд 487 naryad 487 ملابس 487 malabis 487 पोशाक 487 poshaak 487 ਪਹਿਰਾਵਾ 487 Pahirāvā 487 পোশাক 487 Pōśāka 487   487 服装 487 ふくそう 487 fukusō        
                  488 Et si elle oublie de l'apporter ? 488 rúguǒ tā wàngjì dài zěnme bàn? 488 彼女がそれを持ってくるのを忘れたらどうしますか? 488 What if she forgets to bring it? 488 如果她忘记带怎么办? 488 488 488 What if she forgets to bring it? 488 E se ela esquecer de trazê-lo? 488 ¿Y si se olvida de traerlo? 488 Was, wenn sie vergisst, es mitzubringen? 488 A jeśli zapomni go przynieść? 488 Что, если она забудет принести его? 488 Chto, yesli ona zabudet prinesti yego? 488 ماذا لو نسيت إحضاره؟ 488 madha law nasit 'iihdarahu? 488 क्या होगा अगर वह इसे लाना भूल जाती है? 488 kya hoga agar vah ise laana bhool jaatee hai? 488 ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 488 jē uha isanū li'ā'uṇā bhula jāvē tāṁ kī hōvēgā? 488 যদি সে এটা আনতে ভুলে যায়? 488 yadi sē ēṭā ānatē bhulē yāẏa? 488 488 彼女  それ  持ってくる   忘れたら どう します  ? 488 かのじょ  それ  もってくる   わすれたら どう します  ? 488 kanojo ga sore o mottekuru no o wasuretara dō shimasu ka ?
                    489 Et si elle oublie de l'apporter ? 489 Rúguǒ tā wàngjì dài zěnme bàn? 489 彼女がそれを持ってくるのを忘れたらどうしますか? 489 如果她忘记带怎么办 489 如果她忘记带怎么办? 489   489   489 What if she forgets to bring it? 489 E se ela esquecer de trazê-lo? 489 ¿Y si se olvida de traerlo? 489 Was, wenn sie vergisst, es mitzubringen? 489 A jeśli zapomni go przynieść? 489 Что, если она забудет принести его? 489 Chto, yesli ona zabudet prinesti yego? 489 ماذا لو نسيت إحضاره؟ 489 madha law nasit 'iihdarahu? 489 क्या होगा अगर वह इसे लाना भूल जाती है? 489 kya hoga agar vah ise laana bhool jaatee hai? 489 ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 489 Jē uha isanū li'ā'uṇā bhula jāvē tāṁ kī hōvēgā? 489 যদি সে এটা আনতে ভুলে যায়? 489 Yadi sē ēṭā ānatē bhulē yāẏa? 489   489 彼女  それ  持ってくる   忘れたら どう します  ? 489 かのじょ  それ  もってくる   わすれたら どう します  ? 489 kanojo ga sore o mottekuru no o wasuretara dō shimasu ka ?        
                  490 Et si elle avait oublié de l'apporter ? 490 Rúguǒ tā wàngjì dàile zěnme bàn? 490 彼女がそれを持ってくるのを忘れたらどうしますか? 490 What if she forgot to bring it? 490 如果她忘记带了怎么办? 490 490 490 What if she forgot to bring it? 490 E se ela esqueceu de trazê-lo? 490 ¿Y si se olvidaba de traerlo? 490 Was, wenn sie vergessen hat, es mitzubringen? 490 A jeśli zapomniała go przynieść? 490 А если она забыла принести? 490 A yesli ona zabyla prinesti? 490 ماذا لو نسيت إحضاره؟ 490 madha law nasit 'iihdarahu? 490 क्या होगा अगर वह इसे लाना भूल गई? 490 kya hoga agar vah ise laana bhool gaee? 490 ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਭੁੱਲ ਗਈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 490 Jē uha isanū li'ā'uṇā bhula ga'ī tāṁ kī hōvēgā? 490 আনতে ভুলে গেলে কি হবে? 490 Ānatē bhulē gēlē ki habē? 490 490 彼女  それ  持ってくる   忘れたら どう します  ? 490 かのじょ  それ  もってくる   わすれたら どう します  ? 490 kanojo ga sore o mottekuru no o wasuretara dō shimasu ka ?
                    491 Et si elle avait oublié de l'apporter ? 491 Tā wàngjìle, huì zěnyàng. Me yàng ne? 491 彼女がそれを持ってくるのを忘れたらどうしますか? 491 要是她忘记带来,会怎 .么样呢? 491 她忘记了,会怎样。么样呢? 491   491   491 What if she forgot to bring it? 491 E se ela esqueceu de trazê-lo? 491 ¿Y si se olvidaba de traerlo? 491 Was, wenn sie vergessen hat, es mitzubringen? 491 A jeśli zapomniała go przynieść? 491 А если она забыла принести? 491 A yesli ona zabyla prinesti? 491 ماذا لو نسيت إحضاره؟ 491 madha law nasit 'iihdarahu? 491 क्या होगा अगर वह इसे लाना भूल गई? 491 kya hoga agar vah ise laana bhool gaee? 491 ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਭੁੱਲ ਗਈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ? 491 Jē uha isanū li'ā'uṇā bhula ga'ī tāṁ kī hōvēgā? 491 আনতে ভুলে গেলে কি হবে? 491 Ānatē bhulē gēlē ki habē? 491   491 彼女  それ  持ってくる   忘れたら どう します  ? 491 かのじょ  それ  もってくる   わすれたら どう します  ? 491 kanojo ga sore o mottekuru no o wasuretara dō shimasu ka ?        
                  492   qu'en est-il? 492  Nà shì shénme? 492  それは何ですか? 492  what of it?  492  那是什么? 492 492 492  what of it? 492  e daí? 492  ¿lo que de ella? 492  was davon? 492  co z tego? 492  что из этого? 492  chto iz etogo? 492  ماذا في ذلك؟ 492 madha fi dhalika? 492  इसके बारे में क्या? 492  isake baare mein kya? 492  ਇਸ ਦਾ ਕੀ? 492  Isa dā kī? 492  এটা কি? 492  Ēṭā ki? 492 492 それ  何です  ? 492 それ  なにです  ? 492 sore wa nanidesu ka ?
                  493 (informel) 493 (Fēi zhèngshì) 493 (非公式) 493 (informal)  493 (非正式) 493 493 493 (informal) 493 (informal) 493 (informal) 493 (informell) 493 (nieformalny) 493 (неофициальный) 493 (neofitsial'nyy) 493 (غير رسمي) 493 (ghayr rasmi) 493 (अनौपचारिक) 493 (anaupachaarik) 493 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 493 (Gaira rasamī) 493 (অনানুষ্ঠানিক) 493 (Anānuṣṭhānika) 493 493 ( 非公式 ) 493 ( ひこうしき ) 493 ( hikōshiki )
                  494 utilisé pour admettre que qc est vrai, pour demander pourquoi il devrait être considéré comme important 494 yòng yú chéngrèn mǒu shì shì zhēn de, wèn wèishéme tā yīnggāi bèi rènwéi shì zhòngyào de 494 sthが真であることを認めるときに、なぜそれが重要であると見なされるべきかを尋ねるために使用されます 494 used when admitting that sth is true, to ask why it should be considered important 494 用于承认某事是真的,问为什么它应该被认为是重要的 494 494 494 used when admitting that sth is true, to ask why it should be considered important 494 usado ao admitir que sth é verdade, para perguntar por que deve ser considerado importante 494 se usa cuando se admite que algo es cierto, para preguntar por qué se debe considerar importante 494 wird verwendet, wenn man zugibt, dass etw wahr ist, um zu fragen, warum es als wichtig angesehen werden sollte 494 używane, gdy przyznajesz, że coś jest prawdziwe, aby zapytać, dlaczego powinno być uważane za ważne 494 используется, когда признается, что что-то верно, чтобы спросить, почему это следует считать важным 494 ispol'zuyetsya, kogda priznayetsya, chto chto-to verno, chtoby sprosit', pochemu eto sleduyet schitat' vazhnym 494 تستخدم عند الاعتراف بصحة الشيء ، للتساؤل عن سبب اعتبارها مهمة 494 tustakhdam eind alaetiraf bisihat alshay' , liltasawul ean sabab aetibariha muhimatan 494 यह स्वीकार करते समय प्रयोग किया जाता है कि sth सत्य है, यह पूछने के लिए कि इसे महत्वपूर्ण क्यों माना जाना चाहिए 494 yah sveekaar karate samay prayog kiya jaata hai ki sth saty hai, yah poochhane ke lie ki ise mahatvapoorn kyon maana jaana chaahie 494 ਇਹ ਮੰਨਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਸੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 494 iha manaṇa vēlē varati'ā jāndā hai ki sth saca hai, iha puchaṇa la'ī ki isanū mahatavapūrana ki'uṁ mani'ā jāṇā cāhīdā hai 494 sth সত্য স্বীকার করার সময় ব্যবহৃত হয়, কেন এটি গুরুত্বপূর্ণ বলে বিবেচিত হবে তা জিজ্ঞাসা করতে 494 sth satya sbīkāra karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa, kēna ēṭi gurutbapūrṇa balē bibēcita habē tā jijñāsā karatē 494 494 sth  真である こと  認める とき  、 なぜ それ  重要であると 見なされるべき   尋ねる ため  使用 されます 494 sth  しんである こと  みとめる とき  、 なぜ それ  じゅうようであると みなされるべき   たずねる ため  しよう されます 494 sth ga shindearu koto o mitomeru toki ni , naze sore ga jūyōdearuto minasarerubeki ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu
                    495 Utilisé pour admettre que quelque chose est vrai, pour demander pourquoi cela devrait être considéré comme important 495 chéngrèn mǒu jiàn shì shì zhēn de, wèn wèishéme tā yīnggāi bèi rènwéi shì zhòngyào de 495 何かが真実であることを認め、なぜそれが重要であると見なされるべきかを尋ねるために使用されます 495 用于承认某事是真的,问为什么它应该被认为是重要 495 承认某件事是真的,问为什么它应该被认为是重要的 495   495   495 Used for acknowledging that something is true, asking why it should be considered important 495 Usado para admitir que algo é verdade, para perguntar por que deve ser considerado importante 495 Se utiliza para admitir que algo es cierto, para preguntar por qué debería considerarse importante. 495 Wird verwendet, um zuzugeben, dass etwas wahr ist, um zu fragen, warum es als wichtig angesehen werden sollte 495 Przyznawał, że coś jest prawdą, pytał, dlaczego należy to uważać za ważne 495 Используется, чтобы признать, что что-то верно, чтобы спросить, почему это следует считать важным 495 Ispol'zuyetsya, chtoby priznat', chto chto-to verno, chtoby sprosit', pochemu eto sleduyet schitat' vazhnym 495 اعتادوا على الاعتراف بأن شيئًا ما صحيح ، للسؤال عن سبب اعتباره مهمًا 495 aietaduu ealaa aliaetiraf bi'ana shyyan ma sahih , lilsuwal ean sabab aietibarih mhman 495 मानते थे कि कुछ सच है, यह पूछने के लिए कि इसे महत्वपूर्ण क्यों माना जाना चाहिए 495 maanate the ki kuchh sach hai, yah poochhane ke lie ki ise mahatvapoorn kyon maana jaana chaahie 495 ਇਹ ਮੰਨਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੈ, ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 495 iha manaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kujha saca hai, iha puchaṇa la'ī ki isanū mahatavapūrana ki'uṁ mani'ā jāṇā cāhīdā hai 495 কিছু সত্য স্বীকার করতে ব্যবহৃত হয়, কেন এটি গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করা উচিত তা জিজ্ঞাসা করতে 495 kichu satya sbīkāra karatē byabahr̥ta haẏa, kēna ēṭi gurutbapūrṇa balē manē karā ucita tā jijñāsā karatē 495   495    真実である こと  認め 、 なぜ それ  重要であると 見なされるべき   尋ねる ため  使用 されます 495 なに   しんじつである こと  みとめ 、 なぜ それ  じゅうようであると みなされるべき   たずねる ため  しよう されます 495 nani ka ga shinjitsudearu koto o mitome , naze sore ga jūyōdearuto minasarerubeki ka o tazuneru tame ni shiyō saremasu        
                  496 (Reconnaître que quelque chose est vrai, se demander pourquoi c'est important) Alors quoi, qu'est-ce que ça fait ? 496 (chéngrèn mǒu shì shì zhēn de, xiǎng zhīdào wèishéme tā hěn zhòngyào) nà yòu rúhé, zhè yǒu shé me guānxì? 496 (何かが真実であることを認め、なぜそれが重要なのか疑問に思う)では、それは何を意味するのでしょうか? 496 (Acknowledging that something is true, wondering why it matters) So what, what does that matter? 496 (承认某事是真的,想知道为什么它很重要)那又如何,这有什么关系? 496 496 496 (Acknowledging that something is true, wondering why it matters) So what, what does that matter? 496 (Reconhecendo que algo é verdade, perguntando por que isso importa) E daí, o que isso importa? 496 (Reconociendo que algo es verdad, preguntándose por qué es importante) ¿Y qué, qué importa eso? 496 (Erkennt an, dass etwas wahr ist, und fragt sich, warum es wichtig ist) Also was, was spielt das für eine Rolle? 496 (Uznanie, że coś jest prawdą, zastanawianie się, dlaczego ma to znaczenie) Więc co, jakie to ma znaczenie? 496 (Признавая, что что-то верно, задаваясь вопросом, почему это важно) Так что, какое это имеет значение? 496 (Priznavaya, chto chto-to verno, zadavayas' voprosom, pochemu eto vazhno) Tak chto, kakoye eto imeyet znacheniye? 496 (الاعتراف بأن شيئًا ما صحيح ، والتساؤل عن سبب أهميته) فماذا في ذلك ، ما الذي يهم؟ 496 (aliaetiraf bi'ana shyyan ma sahih , waltasawul ean sabab 'ahamiyatihi) famadha fi dhalik , ma aladhi yahimu? 496 (यह स्वीकार करते हुए कि कुछ सच है, सोच रहा था कि यह क्यों मायने रखता है) तो क्या, क्या मायने रखता है? 496 (yah sveekaar karate hue ki kuchh sach hai, soch raha tha ki yah kyon maayane rakhata hai) to kya, kya maayane rakhata hai? 496 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੱਚ ਮੰਨਦੇ ਹੋਏ, ਇਹ ਸੋਚਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਕਿਉਂ ਮਾਇਨੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ਤਾਂ ਕੀ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੀ ਫਰਕ ਪੈਂਦਾ ਹੈ? 496 (kisē cīza nū saca manadē hō'ē, iha sōcadē hō'ē ki iha ki'uṁ mā'inē rakhadā hai) tāṁ kī, isa nāla kī pharaka paindā hai? 496 (কিছু সত্য স্বীকার করে, কেন এটা গুরুত্বপূর্ণ) তাই কি, কি ব্যাপার? 496 (kichu satya sbīkāra karē, kēna ēṭā gurutbapūrṇa) tā'i ki, ki byāpāra? 496 496 (    真実である こと  認め 、 なぜ それ  重要な   疑問  思う )   、 それ    意味 する のでしょう  ? 496 ( なに   しんじつである こと  みとめ 、 なぜ それ  じゅうような   ぎもん  おもう )   、 それ  なに  いみ する のでしょう  ? 496 ( nani ka ga shinjitsudearu koto o mitome , naze sore ga jūyōna no ka gimon ni omō ) de wa , sore wa nani o imi suru nodeshō ka ?
                    497   (Reconnaître que quelque chose est vrai, se demander pourquoi c'est important) Alors quoi, qu'est-ce que ça fait ? 497  (Chéngrèn mǒu shì shǔshí, xiǎng zhīdào wèishéme) nà yòu zěnme yàng, nà yǒu shé me guānxì ne 497  (何かが真実であることを認め、なぜそれが重要なのか疑問に思う)では、それは何を意味するのでしょうか? 497  (承认某事属实,想知道为何重要)那又怎么样呢,那有什么关系呢 497  (承认某事属实,想知道为什么)那又怎么样,那有什么关系呢 497   497   497  (Acknowledging that something is true, wondering why it matters) So what, what does that matter? 497  (Reconhecendo que algo é verdade, perguntando por que isso importa) E daí, o que isso importa? 497  (Reconociendo que algo es verdad, preguntándose por qué es importante) ¿Y qué, qué importa eso? 497  (Erkennt an, dass etwas wahr ist, und fragt sich, warum es wichtig ist) Also was, was spielt das für eine Rolle? 497  (Uznanie, że coś jest prawdą, zastanawianie się, dlaczego ma to znaczenie) Więc co, jakie to ma znaczenie? 497  (Признавая, что что-то верно, задаваясь вопросом, почему это важно) Так что, какое это имеет значение? 497  (Priznavaya, chto chto-to verno, zadavayas' voprosom, pochemu eto vazhno) Tak chto, kakoye eto imeyet znacheniye? 497  (الاعتراف بأن شيئًا ما صحيح ، والتساؤل عن سبب أهميته) فماذا في ذلك ، ما الذي يهم؟ 497 (aliaetiraf bi'ana shyyan ma sahih , waltasawul ean sabab 'ahamiyatihi) famadha fi dhalik , ma aladhi yahimu? 497  (यह स्वीकार करते हुए कि कुछ सच है, सोच रहा था कि यह क्यों मायने रखता है) तो क्या, क्या मायने रखता है? 497  (yah sveekaar karate hue ki kuchh sach hai, soch raha tha ki yah kyon maayane rakhata hai) to kya, kya maayane rakhata hai? 497  (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸੱਚ ਮੰਨਦੇ ਹੋਏ, ਇਹ ਸੋਚਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਕਿਉਂ ਮਾਇਨੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ਤਾਂ ਕੀ, ਇਸ ਨਾਲ ਕੀ ਫਰਕ ਪੈਂਦਾ ਹੈ? 497  (Kisē cīza nū saca manadē hō'ē, iha sōcadē hō'ē ki iha ki'uṁ mā'inē rakhadā hai) tāṁ kī, isa nāla kī pharaka paindā hai? 497  (কিছু সত্য স্বীকার করে, কেন এটা গুরুত্বপূর্ণ) তাই কি, কি ব্যাপার? 497  (Kichu satya sbīkāra karē, kēna ēṭā gurutbapūrṇa) tā'i ki, ki byāpāra? 497   497 (    真実である こと  認め 、 なぜ それ  重要な   疑問  思う )   、 それ    意味 する のでしょう  ?  497 ( なに   しんじつである こと  みとめ 、 なぜ それ  じゅうような   ぎもん  おもう )   、 それ  なに  いみ する のでしょう  ? 497 ( nani ka ga shinjitsudearu koto o mitome , naze sore ga jūyōna no ka gimon ni omō ) de wa , sore wa nani o imi suru nodeshō ka ?