multi   fr-cn fr_cn cn-fr http://horus975.free.fr      
a   a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
b   b b b   D   FRANCAIS   ROMAJI
c   c c c                      
d   d d d   NEXT 1 Le gouvernement ne veut pas la guerre à moins que tout le reste échoue 1 ta no subete ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō o nozondeimasen
e   e e e   last 2 Le gouvernement ne veut pas la guerre à moins que tout le reste échoue 2 ta no subete ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō o nozondeimasen          
f   f f f 1 ALLEMAND 3 depuis combien de temps sont-ils en guerre ? 3 karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ?
g   g g g 2 ANGLAIS 4 Depuis combien de temps se battent-ils ? 4 karera wa dono kurai tatakatteimasu ka ?          
h   h h h 3 ARABE 5 Depuis combien de temps sont-ils en guerre ? 5 karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ?          
i   i i i 4 bengali 6 Depuis combien de temps sont-ils en guerre ? 6 karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ?          
j   j j j 5 CHINOIS 7  un héros de guerre 7 sensō no eiyū          
k   k k k 6 ESPAGNOL 8 héros de guerre 8 sensō no eiyū          
l   l l l 7 FRANCAIS 9 héros de combat 9 kakutō hīrō
m   m m m 8 hindi 10 héros de combat 10 kakutō hīrō          
n   n n n 9 JAPONAIS 11 (formel) au Moyen Âge, l'Angleterre a fait la guerre à la France 11 ( seishiki ) chūsei igirisu wa furansu to no sensō o okonatta
o   o o o 10 punjabi 12 (officiellement) au (officiellement) au Moyen Âge l'Angleterre a fait la guerre à la France en Angleterre a fait la guerre à la France 12 ( kōshiki ni ) chūsei ni ( kōshiki ni ) igirisu wa furansu nitaishite sensō o okonatta igirisu wa furansu nitaishite sensō o okonatta          
p   p p p 11 POLONAIS 13 Au Moyen Age, l'Angleterre fait la guerre à la France 13 chūsei ni wa , igirisu wa furansu to sensō o shimashita
q   q q q 12 PORTUGAIS 14 Au Moyen Age, l'Angleterre fait la guerre à la France 14 chūsei ni wa , igirisu wa furansu to sensō o shimashita          
r   r r r 13 RUSSE 15 Plus de troupes sont envoyées dans la zone de guerre 15 yori ōku no guntai ga sensō chitai ni haken sareteimasu
s   s s s   s0000. 16 Plus de troupes envoyées dans les zones de guerre 16 yori ōku no guntai ga sensō chitai ni okuraremashita          
t   t t t   /01a 17 De nombreuses troupes ont été envoyées dans les zones de combat 17 tasū no guntai ga sentō chīki ni haken saremashita
u   u u u     18 De nombreuses troupes ont été envoyées dans les zones de combat 18 tasū no guntai ga sentō chīki ni haken saremashita          
v   v v v   sanscrit 19 (officiel) 19 ( teinei )
w   w w w   niemowa. 20 le théâtre de guerre (la zone dans laquelle se déroulent les combats) 20 sensō no gekijō ( sentō ga okonawareru chīki )          
x   x x x   wanicz. 21 zone de guerre (zone où se déroule la bataille) 21 wōzōn ( sentō ga okonawareru eria )          
y   y y y   /index 22 zone de guerre 22 sensō chitai
z   z z z   http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 zone de guerre 23 sensō chitai          
            http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 voir également 24 mo sanshō shitekudasai
            http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 guerre civile 25 naisen          
            http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 guerre froide 26 reisen
            http://horus975.fre.fr 27  conseil de guerre 27 sensō hyōgikai          
            http://wang.ling.free.fr/R014.htm 28  drôle de guerre 28 mayakashi sensō
              29  après-guerre 29 sengo          
              30  prisonnier de guerre 30 sensō no shūjin
              31  en guerre 31 tatakau          
              32 guerre mondiale 32 sekai taisen          
              33 une situation de concurrence agressive entre groupes, entreprises, pays, etc. 33 gurūpu , kigyō , kuni nado no ma de hageshī kyōsō ga okonawareteiru jōkyō .
              34 Les situations de concurrence intense entre groupes, entreprises, pays, etc. 34 gurūpu , kigyō , kuni nado no ma de hageshī kyōsō ga okonawareteiru jōkyō .          
              35 (entre groupes, entreprises, 'nations) compétition, lutte, affrontement, conflit 35 ( gurūpukan , kigyōkan , kokkakan ) kyōsō , tōsō , tairitsu , funsō          
              36 éliminer 36 haijo          
              37 La guerre des classes 37 kaikyū tōsō
              38 guerre des classes 38 kaikyū tōsō          
              39 une guerre commerciale 39 bōeki sensō
              40 guerre commerciale 40 bōeki sensō          
              41 voir également 41 mo sanshō shitekudasai          
              42 guerre des prix 42 kakaku kyōsō
              43 guerre des prix 43 kakaku kyōsō          
              44  ~(contre/sur qn/qch) 44 〜 ( nitaishite / sb / sth )
              45 une bagarre ou un effort sur une longue période pour se débarrasser ou arrêter qc désagréable 45 fukaina sth o torinozoku ka , mataha tomeru tame no chōkikan niwataru tatakai mataha doryoku          
              46 une lutte ou un effort prolongé pour se débarrasser ou arrêter les désagréments 46 fukaikan o torinozoku mata wa tomeru tame no chōki niwataru tōsō mataha doryoku          
              47 une lutte de longue haleine (pour éliminer les choses nocives); une résistance obstinée 47 chōki tekina tōsō ( yūgaina mono o haijo suru tame ); gankona teikō          
              48  une lutte de longue haleine (pour éliminer les choses nocives); une résistance obstinée 48 chōki tekina tōsō ( yūgaina mono o haijo suru tame ); gankona teikō          
              49 Le gouvernement a déclaré la guerre aux trafiquants de drogue 49 seifu wa mayaku no bainin ni sensen fukoku shita          
              50 Le gouvernement a déclaré la guerre aux trafiquants de drogue 50 seifu wa mayaku no bainin ni sensen fukoku shita          
              51 Le gouvernement a déclaré la guerre aux trafiquants de drogue 51 seifu wa mayaku mitsubaijin nitaisuru sensen fukoku o shimashita          
              52 Le gouvernement a déclaré la guerre aux trafiquants de drogue 52 seifu wa mayaku mitsubaijin nitaisuru sensen fukoku o shimashita          
              53 Nous semblons gagner la guerre contre le crime 53 watashitachi wa hanzai to no tatakai ni katteiru yōdesu          
              54 Nous semblons gagner la guerre contre le crime. 54 watashitachi wa hanzai to no tatakai ni katteiru yōdesu .          
              55 Il semble que nous ayons fait des progrès dans la lutte contre la criminalité 55 hanzai to no tatakai wa susunda yōdesu          
              56 Il semble que nous ayons fait des progrès dans la lutte contre la criminalité 56 hanzai to no tatakai wa susunda yōdesu          
              57 Noter 57 nōto
              58 Campagne 58 undō          
              59 ont été dans les guerres 59 sensō ni sanka shiteimasu
              60 (informel) 60 ( hikōshiki )          
              61  avoir été blessé dans une bagarre ou un accident 61 kenka ya jiko de kega o shita
              62 Blessé dans une bagarre ou un accident 62 sentō mataha jiko de fushō shita          
              63 Se battre, se blesser dans un accident 63 kenka ni hairu ; jiko de kega o suru          
              64 Se battre, se blesser dans un accident 64 kenka ni hairu ; jiko de kega o suru
              65 bagarre; blessé dans un accident 65 tatakau ; jiko de fushō shita          
              66 Tu as l'air d'avoir fait la guerre, qui t'a donné cet œil au beurre noir ? 66 anata wa sensō ni sanka shiteiru  ni miemasuga , dare ga anata ni sono kuroi me o ataemashita ka ?
              67 Tu as l'air d'être partie en guerre et qui t'a donné des cernes ? 67 anata wa sensō ni itta  ni miemasu , soshite dare ga anata ni kuma o ataemashita ka ?          
              68 On dirait que vous avez été blessé lors d'une bagarre. Qui vous a battu si violemment ? 68 kenka de kega o shita yōdesuga , dare ga sonnani hidoku nagurimashita ka ?
              69 On dirait que vous avez été blessé lors d'une bagarre. Qui vous a battu si violemment ? 69 kenka de kega o shita yōdesuga , dare ga sonnani hidoku nagurimashita ka ?          
              70  une guerre des nerfs 70 shinkei no sensō
              71 guerre tendue 71 kinpaku shita sensō          
              72 une tentative de vaincre vos adversaires en exerçant une pression sur eux afin qu'ils perdent courage ou confiance 72 teki ni atsuryoku o kakete yūki ya jishin o ushinau koto de teki o taosō to suru kokoromi          
              73 Essayez de battre vos adversaires en mettant la pression sur eux pour qu'ils perdent leur courage ou leur confiance 73 yūki ya jishin o ushinau  ni aite ni atsuryoku o kakete , aite o taoshitemitekudasai          
              74 Guerre nerveuse (utilisation de la pression psychologique pour détruire l'esprit combatif de l'adversaire) 74 shinkei sensō ( shinri tekina atsuryoku o tsukatte aite no tōshi o hakai suru )
              75 Guerre nerveuse (utilisation de la pression psychologique pour détruire l'esprit combatif de l'adversaire) 75 shinkei sensō ( shinri tekina atsuryoku o tsukatte aite no tōshi o hakai suru )          
              76 une guerre de mots 76 kotoba no sensō
              77 guerre de paroles 77 kotoba no sensō          
              78 une dispute amère ou un désaccord sur une période de temps entre deux ou plusieurs personnes ou groupes 78 2 nin ijō no hito mataha gurūpukan no ittei kikan niwataru hageshī giron mataha fuicchi
              79 Une vive dispute ou un désaccord sur une période de temps entre deux ou plusieurs personnes ou groupes 79 2 nin ijō no kojin mataha gurūpukan no ittei kikan niwataru hageshī giron mataha fuicchi          
              80 guerre de paroles 80 kotoba no sensō          
              81  guerre des mots; débat: 81 kotoba no sensō ; tōron :          
              82 la guerre politique des mots sur l'impôt 82 zeikin o meguru kotoba no seiji sensō          
              83 Guerre politique des mots sur les impôts 83 zeikin o meguru kotoba no seiji sensō          
              84 Controverse politique sur les reçus 84 ryōshūsho nikansuru seiji teki ronsō          
              85 Controverse politique sur les reçus 85 ryōshūsho nikansuru seiji teki ronsō          
              86 Suite 86 motto
              87 équitable 87 kōhei          
              88 gazouillis 88 ushibae          
              89 humoristique 89 yūmorasu          
              90 chanter, surtout d'une voix aiguë qui n'est pas très régulière 90 tokuni antei shiteinai takai koe de utau
              91 Chanter, surtout d'une voix aiguë et instable 91 tokuni fuanteide takai koe de utau          
              92 chanter (surtout fort dans un vibrato) 92 utau ( tokuni biburāto de ōgoe de )          
              93 chanter (surtout fort dans un vibrato) 93 utau ( tokuni biburāto de ōgoe de )          
              94 Il s'est frayé un chemin à travers la chanson 94 kare wa uta no tochū de magarikunetta
              95 Il est tombé par terre dans la chanson 95 kare wa uta no naka de jimen ni taoremashita          
              96 Il a chanté toute la chanson sur un vibrato élevé 96 kare wa kō biburāto de kyoku zentai o utaimashita          
              97 Il a chanté toute la chanson sur un vibrato élevé 97 kare wa kō biburāto de kyoku zentai o utaimashita          
              98 Discours 98 supīchi          
              99 d'un oiseau 99 tori no          
              100  oiseau 100 tori          
              101 chanter avec des notes qui changent rapidement 101 kyūsoku ni henka suru onpu de utau          
              102 Chao Ming 102 shaomin          
              103 gazouillis 103 ushibae          
              104 fauvette 104 uguisu          
              105  un petit oiseau. 105 kotori .          
              106 un petit oiseau. 106 kotori .          
              107 Il existe de nombreux types de parulines, dont certaines ont un cri musical 107 uguisu ni wa ōku no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka ni wa ongaku tekina yobigoe ga arimasu
              108 Il existe de nombreux types de parulines, certaines d'entre elles ont des cris musicaux 108 uguisu ni wa takusan no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka wa ongaku tekina yobigoe o motteimasu          
              109 Paruline (recherchez quelque chose qui fait un gazouillis agréable) 109 uguisu ( kokochiyoi nakigoe o dasu mono o sagasu )
              110 Paruline (recherchez quelque chose qui fait un gazouillis agréable) 110 uguisu ( kokochiyoi nakigoe o dasu mono o sagasu )          
              111 guerre de guerre 111 sensō o kakitateru          
              112 informel 112 hikōshiki          
              113 l'action de dessiner un symbole sur le mur d'un bâtiment pour montrer que vous pouvez obtenir une connexion Internet gratuite à proximité de cet endroit 113 tatemono no kabe ni shinboru o egaite , sono basho no chikaku de muryō no intānetto setsuzoku o riyō dekiru koto o shimesu akushon
              114 Le fait de dessiner un symbole sur le mur d'un bâtiment pour indiquer que vous pouvez obtenir une connexion Internet gratuite à proximité de l'emplacement 114 tatemono no kabe ni shinboru o egaite , sono basho no chikaku de muryō no intānetto setsuzoku o riyō dekiru koto o shimesu kōi          
              115 Panneau Internet gratuit (marqué sur le mur avec accès Internet gratuit à proximité) 115 muryō no intānetto sain ( kabe ni māku sareteori , chikaku ni muryō no intānetto akusesu ga arimasu )          
              116 Panneau Internet gratuit (marqué sur le mur avec accès Internet gratuit à proximité) 116 muryō no intānetto sain ( kabe ni māku sareteori , chikaku ni muryō no intānetto akusesu ga arimasu )          
              117 coffre de guerre 117 wōchesuto
              118 fonds de guerre 118 sensō kikin          
              119 une somme d'argent qu'un gouvernement ou une organisation a à disposition pour dépenser sur un plan, un projet particulier, etc. 119 seifu mataha soshiki ga tokutei no keikaku , purojekuto nado ni tsuiyasu koto ga dekiru kingaku
              120 Montants qu'un gouvernement ou une organisation peut utiliser pour un programme, un projet, etc. 120 seifu mataha soshiki ga tokutei no puroguramu , purojekuto nado ni shiyō dekiru kingaku .          
              121 monnaie spéciale; monnaie spéciale 121 tokubetsuna okane ; tokubetsuna okane
              122 monnaie spéciale; monnaie spéciale 122 tokubetsuna okane ; tokubetsuna okane          
              123  crime de guerre 123 sensō hanzai          
              124 crimes de guerre 124 sensō hanzai          
              125  un acte cruel commis pendant une guerre et contraire aux règles internationales de la guerre 125 sensō chū ni okonaware , kokusai sensō kisoku ni hansuru zankokuna kōi          
              126 Actes cruels commis pendant la guerre contre les règles de la guerre internationale 126 kokusai sensō no rūru ni hanshite sensō chū ni okasareta zankokuna kōi          
              127 crimes de guerre (conduite en temps de guerre contre les conventions de guerre internationales) 127 sensō hanzai ( kokusai sensō jōyaku nitaisuru senji kōdō )
              128  crimes de guerre (conduite en temps de guerre contre les conventions de guerre internationales) 128 sensō hanzai ( kokusai sensō jōyaku nitaisuru senji kōdō )          
              129 assiette 129 sara          
              130 criminel de guerre 130 senpan          
              131 criminel de guerre 131 senpan          
              132 une personne qui a commis des crimes de guerre 132 sensō hanzai o okashita hito          
              133 auteurs de crimes de guerre 133 sensō hanzai no kagaisha          
              134 criminel de guerre 134 senpan
              135 criminel de guerre 135 senpan          
              136 cri de guerre 136 sensō no sakebi          
              137 cri de guerre 137 sensō no sakebi          
              138 un mot ou une phrase qui est crié par des personnes qui combattent dans une bataille afin de se donner du courage et d'effrayer l'ennemi 138 yūki o dashite teki o kowagaraseru tame ni tatakau hitobito ga sakebu kotoba ya furēzu
              139 Un mot ou une phrase que les gens crient au combat pour se donner du courage et effrayer l'ennemi 139 yūki o dashite teki o kowagaraseru tame ni hitobito ga tatakai de sakebu kotoba ya furēzu          
              140 (pour remonter le moral au combat) un cri meurtrier, un cri 140 ( sentō de no shiki o takameru tame ni ) satsujin no sakebi , sakebi          
              141 (pour remonter le moral au combat) un cri meurtrier, un cri 141 ( sentō de no shiki o takameru tame ni ) satsujin no sakebi , sakebi          
              142  quartier 142 ku
              143 Salle 143 ku          
              144  une pièce ou une zone séparée dans un hôpital pour les personnes ayant le même type de condition médicale 144 onaji taipu no byōjō o motsu hitobito no tame no byōinnai no betsu no heya mataha eria
              145 Une chambre ou une zone séparée dans un hôpital pour les personnes ayant le même état de santé 145 onaji byōjō no hito no tame no byōinnai no betsu no heya mataha eria          
              146 quartier; quartier 146 byōtō ; byōtō          
              147 une maternité/chirurgie/psychiatrie/pédiatrie… 147 sanka / geka / seishinka / shōni byōtō nado          
              148 Obstétrique / Chirurgie / Psychiatrie / Enfants et autres services. . 148 sanka / geka / seishinka / shōni oyobi sonota no byōtō . .          
              149 Obstétrique / Chirurgie / Psychiatrie / Pédiatrie et autres services 149 sanka / geka / seishinka / shōnikaoyobi sonota no byōtō          
              150 Il a travaillé comme infirmier dans le service des enfants 150 kare wa kodomo byōtō de kangoshi toshite hataraiteimashita          
              151 Il travaille comme infirmier dans le service des enfants 151 kare wa kodomo byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu          
              152 Il travaille comme infirmier dans le service de pédiatrie 152 kare wa shōnika byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu
              153 Il travaille comme infirmier dans le service de pédiatrie 153 kare wa shōnika byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu          
              154  (en Grande-Bretagne) l'une des zones dans lesquelles une ville est divisée et qui élit et est représenté par un membre du conseil local 154 ( eikoku ) toshi ga bunkatsu sare , chihō gikai no menbā niyotte senshutsu sare , daihyō sareru chīki no tsu
              155 (au Royaume-Uni) l'une des divisions d'une ville, élue et représentée par les membres d'un conseil local 155 ( eikoku ) chihō gikai no menbā niyotte senshutsu sare , daihyō sareru toshi no bumon no tsu          
              156 (Un district ou une circonscription dans laquelle un conseiller local peut être élu dans une ville aux allures de campagne) 156 ( kuni no yōna toshi de chihō gīn o senshutsu dekiru chiku mataha senkyo ku )
              157 (Un district ou une circonscription dans laquelle un conseiller local peut être élu dans une ville aux allures de campagne) 157 ( kuni no yōna toshi de chihō gīn o senshutsu dekiru chiku mataha senkyo ku )          
              158  particulièrement 158 tokuni
              159 droit 159          
              160 droit 160          
              161 une personne, en particulier un enfant, qui est sous la protection légale d'un tribunal ou d'une autre personne (appelée tuteur) 161 saibansho mataha ta no hito ( kōkennin to yobareru ) no hōteki hogoka ni aru hito , tokuni kodomo          
              162 une personne légalement protégée par un tribunal ou une autre personne (appelée tuteur), en particulier un enfant 162 saibansho mataha ta no hito ( kōkennin to yobareru ) niyotte hōteki ni hogo sareteiru hito , tokuni kodomo          
              163 tuteur (une personne sous la protection d'un tribunal ou d'un tuteur, en particulier un enfant) 163 hogosha ( saibansho mataha hogosha no hogoka ni aru hito , tokuni kodomo )          
              164 Tuteur (une personne sous la protection d'un tribunal ou d'un tuteur, en particulier un enfant) 164 hogosha ( saibansho mataha hogosha no hogoka ni aru hito , tokuni kodomo )          
              165 l'enfant a reçu la sentence du tribunal. 165 kodomo wa hōtei de saitei sareta .          
              166 L'enfant a été jugé par le tribunal 166 kodomo wa saibansho niyotte shihai saremashita          
              167 L'enfant est sous la garde du tribunal 167 kodomo wa hōtei de kango sareteimasu
              168 L'enfant est sous la garde du tribunal 168 kodomo wa hōtei de kango sareteimasu          
              169 éloigner qn/qch 169 byōtō sb / sth ofu
              170 arrêter quelqu'un/quelque chose 170 dare ka / nani ka o tomeru          
              171 pour se protéger ou se défendre contre un danger, une maladie, une agression, etc. 171 kiken , byōki , kōgeki nado kara mi o mamoru tame
              172 Se protéger ou se protéger d'un danger, d'une maladie, d'une attaque, etc. 172 kiken , byōki , kōgeki nado kara mi o mamoru tame .          
              173 prévenir, éviter, empêcher (danger, maladie, attaque, etc.) 173 fusegu , sakeru , fusegu ( kiken , byōki , kōgeki nado )          
              174 prévenir, éviter, empêcher (danger, maladie, attaque, etc.) 174 fusegu , sakeru , fusegu ( kiken , byōki , kōgeki nado )          
              175 pour éviter les critiques 175 hihan o sakeru tame ni          
              176 éviter la critique 176 hihan o sakeru          
              177 Critique pour s'excuser 177 īwake o suru tame ni hihan sareta          
              178 Critiqué pour s'excuser 178 īwake o suru tame ni hihan sareta          
              179 Elle a levé les mains pour le repousser 179 kanojo wa kare o oiharau tame ni te o ageta          
              180 Elle a levé les mains pour le bloquer 180 kanojo wa te o agete kare o burokku shita          
              181 Elle a levé les mains pour le bloquer 181 kanojo wa te o agete kare o burokku shita
              182 Elle a levé les mains pour le bloquer 182 kanojo wa te o agete kare o burokku shita          
              183 quartier 183 ku
              184 aussi moins fréquent 184 mata hindo ga sukunai          
              185  quartiers 185 byōtō
              186 dans les adjectifs 186 keiyōshi de          
              187 forme adjectif 187 keiyōshi o keisei suru          
              188 en direction de 188 no hōkō ni
              189 en direction de 189 no hōkō ni          
              190 pour 190 ni
              191 pour 191 ni          
              192 en arrière 192 kōhō          
              193 en arrière 193 kōhō          
              194 vers l'est 194 higashimuki          
              195 vers l'est 195 higashimuki          
              196  du retour 196 kikoku
              197  allé à la maison 197 ie ni kaetta          
              198 Quartiers 198 byōtō
              199 Aussi 199 mata
              200 quartier 200 ku
              201 dans les adverbes 201 fukushi de          
              202 dans les adverbes 202 fukushi de          
              203 adverbe de forme 203 fukushi o keisei suru          
              204 adverbe de forme 204 fukushi o keisei suru          
              205 À partir de 205 ikō
              206 avant 206 zenpō          
              207 vers l'avant 207 tensō
              208 avant 208 zenpō          
              209  danse de guerre 209 wōdansu
              210 une danse exécutée par des membres de certains peuples, par exemple avant une bataille ou pour célébrer une victoire 210 sentō mae ya shōri o iwau tame nado , ichibu no hitobito niyotte okonawareru dansu          
              211 une danse exécutée par des membres de certains groupes ethniques, comme avant une bataille ou pour célébrer une victoire 211 sentō mae ya shōri o iwau tame nado , tokutei no minzoku gurūpu no menbā niyotte okonawareru dansu          
              212 danse de guerre 212 wōdansu          
              213 danse de guerre 213 wōdansu          
              214 directeur 214 kanshīn
              215 directeur 215 kanshīn          
              216  une personne chargée de s'occuper d'un lieu particulier et de s'assurer que les règles sont respectées 216 tokutei no basho no sewa o shi , kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru sekinin ga aru hito          
              217 une personne chargée de s'occuper d'un lieu particulier et de s'assurer que les règles sont respectées 217 tokutei no basho no sewa o shi , kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru sekinin ga aru hito          
              218 gardien; gardien; gardien 218 kīpā ; sewanin ; hogosha
              219 gardien; gardien; gardien 219 kīpā ; sewanin ; hogosha          
              220 un garde forestier 220 mori no bannin
              221 un garde forestier 221 foresutorenjā          
              222 Gardien forestier 222 mori no bannin
              223 Gardien forestier 223 mori no bannin          
              224 le gardien d'une auberge de jeunesse 224 yūsuhosuteru no bannin
              225 gardien d'auberge de jeunesse 225 yūsuhosuteru no bannin          
              226 Responsable auberge de jeunesse 226 yūsuhosuteru manējā
              227 Responsable auberge de jeunesse 227 yūsuhosuteru manējā          
              228  Voir également 228 mo sanshō shitekudasai          
              229 marguillier 229 kyōku īn
              230 gardien de chien 230 inu no bannin
              231 garde-chasse 231 ryō kukan​​rijin          
              232 agent de circulation 232 kōtsū kanshīn
              233 le responsable d'une prison 233 keimusho no sekininsha          
              234 officier de prison 234 keimukan          
              235 surveillant général 235 kantoku
              236 surveillant général 236 kantoku
Icône de validation par la communauté
       
              237  (en Grande-Bretagne) un titre donné au chef de certains collèges et institutions 237 ( eikoku ) ikutsu ka no daigaku ya kikan no chō ni ataerareta shōgō          
              238 (au Royaume-Uni) un titre donné aux chefs de certains collèges et institutions 238 ( eikoku ) tokutei no daigaku ya kikan no chō ni ataerareta shōgō          
              239 (Royaume-Uni) Doyen du Collège, Association, Directeur de l'Institution 239 ( eikoku ) daigaku no gakubuchō , kyōkai , kyōiku kikan no direkutā
              240 (Royaume-Uni) Doyen du Collège, Association, Directeur de l'Institution 240 ( eikoku ) daigaku no gakubuchō , kyōkai , kyōiku kikan no direkutā          
              241 le directeur du Wadham College, Oxford 241 okkusufōdo no wadamukarejji no kanrijin          
              242 Doyen du Wadham College, Université d'Oxford 242 okkusufōdodaigaku gaku buchō          
              243 gardien 243 kanshu          
              244 féminin 244 feminin          
              245  gardienne de prison 245 wōdoresu          
              246  une personne qui garde des prisonniers dans une prison 246 keimusho de shūjin o mamoru hito
              247 homme gardant un prisonnier en prison 247 keimusho de shūjin o mamoru otoko          
              248 (gardien de prison); geôlier 248 ( keimusho ) keibīn ; keimukan
              249 (gardien de prison); geôlier 249 ( keimusho ) keibīn ; keimukan          
              250  comparer 250 hikaku
              251 garde 251 gādo          
              252 garde-robe 252 wādo rōbu          
          253 un grand placard pour suspendre les vêtements dans lequel se trouve soit un meuble, soit (en anglais britannique) encastré dans le mur 253 yōfuku o kakeru tame no ōkina shokki tana de , kagu mataha ( igirisu eigo de ) kabe ni kumikomareteimasu
              254 Une grande armoire pour suspendre les vêtements, soit un meuble, soit (anglais britannique) encastré dans le mur 254 kabe ni kumikomareta kagu mataha ( igirisu eigo ) no izure ka no ifuku o kakeru tame no ōkina kyabinetto          
          255 garde-robe; garde-robe; (yingqin) un placard pour les vêtements 255 wādo rōbu ; wādo rōbu ;( yingqin ) yōfukuyō kurōzetto
              256 garde-robe; garde-robe; (yingqin) un placard pour les vêtements 256 wādo rōbu ; wādo rōbu ;( yingqin ) yōfukuyō kurōzetto          
              257 armoire ; armoire ; (Royaume-Uni) un placard dans lequel les vêtements sont conservés 257 wādo rōbu ; wādo rōbu ;( eikoku ) ifuku ga hokan sareteiru kurōzetto          
              258 armoire ; armoire ; (Royaume-Uni) un placard dans lequel les vêtements sont conservés 258 wādo rōbu ; wādo rōbu ;( eikoku ) ifuku ga hokan sareteiru kurōzetto          
              259 piano 259 piano          
              260 pays 260 kuni          
              261 Famille 261 kazoku          
              262 Une armoire équipée 262 fitto shita wādo rōbu          
              263 armoire encastrée 263 fitto shita wādo rōbu          
          264 Placard 264 tsukuritsuke no wādo rōbu
              265 Placard 265 tsukuritsuke no wādo rōbu          
          266 comparer 266 hikaku
              267 toilettes 267 kurōzetto          
          268  les vêtements qu'une personne a 268 hito ga motteiru fuku
              269 ses vêtements 269 jibun no fuku          
          270 (ses) tous vêtements 270 ( jibun no ) subete no fuku
              271 (ses) tous vêtements 271 ( jibun no ) subete no fuku          
              272 tout ce dont vous avez besoin pour votre garde-robe d'été 272 natsu no wādo rōbu ni hitsuyōna mono subete          
              273 Tout ce dont vous avez besoin pour une garde-robe d'été 273 natsu no wādo rōbu ni hitsuyōna mono subete          
              274 tous les vêtements d'été dont vous avez besoin 274 anata ga hitsuyō to suru subete no natsufuku          
              275  tous les vêtements d'été dont vous avez besoin 275 anata ga hitsuyō to suru subete no natsufuku          
              276 le département d'une compagnie de théâtre ou de télévision qui s'occupe des vêtements que portent les acteurs 276 haiyū ga kiru fuku no sewa o suru gekijō ya terebi kaisha no bumon          
              277 Le département d'une compagnie de théâtre ou de télévision qui s'occupe de ce que portent les acteurs 277 haiyū ga kiru mono o atsukau gekijō ya terebi kaisha no bumon          
              278 (d'une compagnie de théâtre ou de télévision) un département de costumes, une salle de stockage de costumes 278 ( gekijō ya terebi kaisha no ) ishō bumon , ishō hokanshitsu          
              279  (d'une compagnie de théâtre ou de télévision) un département de costumes, une salle de stockage de costumes 279 ( gekijō ya terebi kaisha no ) ishō bumon , ishō hokanshitsu          
              280 maîtresse de garde-robe 280 wādo rōbu no aijin          
              281 maîtresse de garde-robe 281 wādo rōbu no aijin          
              282 garde-robe 282 wādorōbumasutā          
              283 Maître de la garde-robe 283 wādorōbumasutā          
          284 une personne dont le travail consiste à s'occuper des vêtements que les acteurs d'une compagnie de théâtre, etc. portent sur scène 284 gekidan nado no haiyū ga butai de kiru fuku no sewa o suru shigoto o shiteiru hito
              285 Le travail consiste à prendre soin des vêtements que les acteurs tels que les compagnies de théâtre portent sur scène 285 engeki kaisha nado no haiyū ga butai de kiru fuku no sewa o suru no ga shigotodesu          
              286 (compagnie théâtrale, etc.) costumier 286 ( gekidantō ) kosuchūmu kīpā          
              287 (compagnie théâtrale, etc.) costumier 287 ( gekidantō ) kosuchūmu kīpā          
          288 vestiaire 288 wādo rūmu
              289 Salle 289 ku          
          290 une chambre dans un navire, en particulier un navire de guerre, où les officiers vivent et mangent 290 fune no heya , tokuni gunkan de , shōkō ga sunde shokuji o suru heya
          291 Une pièce sur un navire, en particulier un navire de guerre, où les officiers vivent et mangent 291 fune no heya , tokuni gunkan de , shōkō ga sunde shokuji o suru heya
              292 (surtout sur un navire de guerre) le salon d'un officier, la salle à manger d'un officier 292 ( tokuni gunkan no bāi ) shōkō no ima , shōkō no shokudō          
          293 (surtout sur un navire de guerre) le salon d'un officier, la salle à manger d'un officier 293 ( tokuni gunkan no bāi ) shōkō no ima , shōkō no shokudō
          294 Quartiers 294 byōtō
          295 Salle 295 ku
          296 tutelle 296 wādoshippu
              297 tutelle 297 kōken          
          298 loi le fait pour un enfant d'être pris en charge par un tuteur (une personne qui n'est pas son parent) ou d'être protégé par un tribunal 298 ko ga kōkennin ( oya de wa nai hito ) niyotte sewa sareteiru , mataha saibansho niyotte hogo sareteiru toiu jijitsu o hōritsu de sadamemasu
              299 Le fait que l'enfant soit confié à un tuteur (qui n'est pas son parent) ou soit protégé par le tribunal 299 kodomo ga kōkennin ( kare no oya de wa nai ) no sewa o shiteiru , mataha saibansho niyotte hogo sareteiru toiu jijitsu          
          300 (d'un tuteur ou d'un tribunal d'un enfant licencié) tutelle, protection 300 ( kōkennin mataha jōchōna ko no saibansho no ) kōkennin , hogo
              301  (d'un tuteur ou d'un tribunal d'un enfant licencié) tutelle, protection 301 ( kōkennin mataha jōchōna ko no saibansho no ) kōkennin , hogo          
          302 voir également 302 mo sanshō shitekudasai
          303 quartier 303 ku
          304 vaisselle 304 wea
          305 dans les composés 305 kagōbutsu de
          306 dans le composé 306 kagōbutsu de
          307 former des mots composés 307 fukugōgo o keisei suru
              308  former des mots composés 308 fukugōgo o keisei suru          
              309 complexe 309 hanzatsu          
          310 objets faits du matériau ou de la manière ou de l'endroit mentionné 310 genkyū sareta zairyō mataha hōhō mataha basho de tsukurareta obujekuto
              311 Articles fabriqués à partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus 311 jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji          
          312 Articles fabriqués à partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus 312 jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji
              313 Articles fabriqués à partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus 313 jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji          
          314 un article fait d'un matériau (ou d'une certaine manière, à un certain endroit) 314 sozai de tsukurareta aitemu ( mataha tokutei no hōhō de tokutei no basho )
              315 un article fait d'un matériau (ou d'une certaine manière, à un certain endroit) 315 sozai de tsukurareta aitemu ( mataha tokutei no hōhō de tokutei no basho )          
          316 articles en céramique 316 tōjiki
              317 ustensiles en céramique 317 seramikku kigu          
          318 Produits céramiques 318 seramikku seihin
              319 Produits céramiques 319 seramikku seihin          
          320 une collection de produits locaux 320 rōkaru wea no korekushon
              321 Collecte de produits locaux 321 jimoto no shōhin no korekushon          
          322 Un lot d'ustensiles locaux 322 jimoto no dōgu no bacchi
              323 Un lot d'ustensiles locaux 323 jimoto no dōgu no bacchi          
          324 Vannerie 324 basuketto wea
              325 corbeille 325 basuketto          
          326 Produits du panier 326 basuketto seihin
              327 Produits du panier 327 basuketto seihin          
          328 voir également 328 mo sanshō shitekudasai
          329 faïence 329 doki
          330  couverts 330 katorarī
          331 verrerie 331 garasu seihin
          332  argenterie 332 ginki
          333 dans les composés 333 kagōbutsu de
              334 former des mots composés 334 fukugōgo o keisei suru          
          335 objets utilisés dans le but ou dans la pièce mentionnée 335 genkyū sareta mokuteki mataha heya de shiyō sareru obujekuto
              336 Articles utilisés aux fins ci-dessus ou dans la chambre 336 jōki no mokuteki mataha shitsunai de shiyō sareru aitemu          
          337 ustensiles à utiliser ; articles pour chambres 337 shiyō kigu ;  aitemu
              338 ustensiles à utiliser ; articles pour chambres 338 shiyō kigu ;  aitemu          
          339 articles de salle de bain 339 basurūmuwea
              340 fournitures de salle de bain 340 basu rūmu yōhin          
          341 articles ornementaux 341 sōshokuhin
              342 décoration 342 sōshoku          
          343 articles ménagers 343 katei yōhin
              344 produits menagers 344 katei yōhin
Icône de validation par la communauté
       
          345 voir également 345 mo sanshō shitekudasai
          346 ustensiles de cuisine 346 daidokoro yōhin
          347 vaisselle 347 shokki
          348 marchandises 348 wea
          349 démodé 349 kofūna
          350  des choses que qn vend, surtout dans la rue ou sur un marché 350 tokuni . strēt ya shijō de sb ga hanbai shiteiru mono
              351 Quelque chose que quelqu'un vend, en particulier dans une rue ou un marché 351 tokuni . strēt ya marketplace de dare ka ga hanbai shiteiru mono          
              352  (surtout un article vendu par un petit commerçant à grande échelle ou dans un champ) 352 ( tokuni shōkibo no bijinesuman ga dai kibo mataha fīrudo de hanbai suru aitemu )          
          353 Il a voyagé de ville en ville pour vendre ses marchandises 353 kare wa jibun no shōhin o utte machi kara machi e to tabi o shimashita
              354 Il vend ses marchandises de ville en ville 354 kare wa jibun no shōhin o machi kara machi e to utteimasu          
          355 Il se rend dans les villes et les villages pour vendre ses marchandises 355 kare wa jibun no shōhin o uru tame ni machi ya mura ni ryokō shimasu
              356 Il se rend dans les villes et les villages pour vendre ses marchandises 356 kare wa jibun no shōhin o uru tame ni machi ya mura ni ryokō shimasu          
              357 bo 357 bo          
              358 Lu 358          
              359 corde 359 sutoringu          
          360 Ne pas manger 360 tabenai
          361 produit 361 seihin
          362 entrepôt 362 sōko
          363  un bâtiment où de grandes quantités de marchandises sont stockées, en particulier avant qu'elles ne soient envoyées aux magasins/magasins pour être vendues 363 tairyō no shōhin ga hokan sareteiru tatemono , tokuni shōhin ga hanbai no tame ni tenpo / tenpo ni okurareru mae
              364 Bâtiments qui stockent de grandes quantités de marchandises, en particulier avant qu'elles ne soient envoyées aux magasins/boutiques pour la vente. 364 tokuni hanbai no tame ni shoppu / shoppu ni okurareru mae ni , tairyō no shōhin o hokan suru tatemono .          
          365 entrepôt; entrepôt; entrepôt 365 sōko ; sōko ; sōko
              366 entrepôt; entrepôt; entrepôt 366 sōko ; sōko ; sōko          
          367 photo page r014 367 gazō pēji r 014
          368 entreposage 368 wea haujingu
              369 Entreposage 369 sōko hokan          
          370  la pratique ou l'entreprise de stocker des choses dans un entrepôt 370 sōko ni mono o hokan suru kankō mataha bijinesu
              371 La pratique ou l'entreprise de garder des articles dans un entrepôt 371 aitemu o sōko ni hokan suru kankō mataha bijinesu          
          372 entreposage; entreposage 372 sōko hokan ; sōko hokan
              373 entreposage; entreposage 373 sōko hokan ; sōko hokan          
          374 Guerre 374 sensō
              375 guerre 375 sensō          
          376  l'activité de mener une guerre, en particulier en utilisant des armes ou des méthodes particulières 376 tokuni tokutei no buki ya hōhō o shiyō shite , sensō to tatakau katsudō
              377 L'acte de mener une guerre, en particulier l'utilisation d'armes ou de méthodes spécifiques 377 sensō o okonau kōi , tokuni tokutei no buki ya hōhō no shiyō          
          378 combattre; combattre; se battre 378 tatakau ; tatakau ; tatakau
              379 combattre; combattre; se battre 379 tatakau ; tatakau ; tatakau          
          380 guerre aérienne/navale/guérilla, etc. 380 kōkū / kaigun / gerira nado no sensō
              381 Air/Marine/Guérilla etc. 381 ea / neibī / gerira nado          
          382 Bataille aérienne, bataille navale, guérilla, etc. 382 kūchūsen , kaisen , gerirasen nado .
              383 Bataille aérienne, bataille navale, guérilla, etc. 383 kūchūsen , kaisen , gerirasen nado .          
          384 pays engagés dans la guerre 384 sensō ni jūji shiteiru kuni
              385 pays impliqué dans la guerre 385 sensō ni kanyo shita kuni          
          386 Royaumes combattants 386 sengoku
              387 Royaumes combattants 387 sengoku          
          388  voir également 388 mo sanshō shitekudasai
          389  guerre biologique 389 seibutsusen
          390 guerre chimique 390 kagakusen
          391 guerre bactériologique 391 saikinsen
          392 l'activité consistant à concurrencer de manière agressive un autre groupe, une autre entreprise, etc. 392 ta no gurūpu ya kaisha nado to sekkyoku teki ni kyōsō suru katsudō .
              393 Activités qui concurrencent de manière positive un autre groupe, entreprise, etc. 393 ta no gurūpu ya kaisha nado to maemuki ni kyōsō suru katsudō .          
              394 (entre groupes, entreprises, etc.) lutte, compétition, conflit 394 ( gurūpukan , kigyōkan nado ) tōsō , kyōsō , tairitsu          
               
Icône de validation par la communauté