multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
|
http://horus975.free.fr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
c |
|
c |
c |
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
|
NEXT |
1 |
Le gouvernement ne
veut pas la guerre à moins que tout le reste échoue |
1 |
ta no subete ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō o nozondeimasen |
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
|
last |
2 |
Le gouvernement ne
veut pas la guerre à moins que tout le reste échoue |
2 |
ta no subete ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō o nozondeimasen |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
1 |
ALLEMAND |
3 |
depuis combien de
temps sont-ils en guerre ? |
3 |
karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ? |
|
g |
|
g |
g |
g |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Depuis combien de
temps se battent-ils ? |
4 |
karera wa dono kurai tatakatteimasu ka ? |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
3 |
ARABE |
5 |
Depuis combien de
temps sont-ils en guerre ? |
5 |
karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ? |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
4 |
bengali |
6 |
Depuis combien de
temps sont-ils en guerre ? |
6 |
karera wa dore kurai sensō o shitekimashita ka ? |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
5 |
CHINOIS |
7 |
un héros de guerre |
7 |
sensō no eiyū |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
héros de guerre |
8 |
sensō no eiyū |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
7 |
FRANCAIS |
9 |
héros de combat |
9 |
kakutō hīrō |
|
m |
|
m |
m |
m |
8 |
hindi |
10 |
héros de combat |
10 |
kakutō hīrō |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
9 |
JAPONAIS |
11 |
(formel) au Moyen
Âge, l'Angleterre a fait la guerre à la France |
11 |
( seishiki ) chūsei igirisu wa furansu to no sensō o okonatta |
|
o |
|
o |
o |
o |
10 |
punjabi |
12 |
(officiellement) au
(officiellement) au Moyen Âge l'Angleterre a fait la guerre à la France en
Angleterre a fait la guerre à la France |
12 |
( kōshiki ni ) chūsei ni ( kōshiki ni ) igirisu wa furansu nitaishite sensō o okonatta igirisu wa furansu nitaishite sensō o okonatta |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
11 |
POLONAIS |
13 |
Au Moyen Age,
l'Angleterre fait la guerre à la France |
13 |
chūsei ni wa , igirisu wa furansu to sensō o shimashita |
|
q |
|
q |
q |
q |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Au Moyen Age,
l'Angleterre fait la guerre à la France |
14 |
chūsei ni wa , igirisu wa furansu to sensō o shimashita |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
13 |
RUSSE |
15 |
Plus de troupes sont
envoyées dans la zone de guerre |
15 |
yori ōku no guntai ga sensō chitai ni haken sareteimasu |
|
s |
|
s |
s |
s |
|
s0000. |
16 |
Plus de troupes
envoyées dans les zones de guerre |
16 |
yori ōku no guntai ga sensō chitai ni okuraremashita |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
|
/01a |
17 |
De nombreuses troupes
ont été envoyées dans les zones de combat |
17 |
tasū no guntai ga sentō chīki ni haken saremashita |
|
u |
|
u |
u |
u |
|
|
18 |
De nombreuses
troupes ont été envoyées dans les zones de combat |
18 |
tasū no guntai ga sentō chīki ni haken saremashita |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
|
sanscrit |
19 |
(officiel) |
19 |
( teinei ) |
|
w |
|
w |
w |
w |
|
niemowa. |
20 |
le théâtre de guerre
(la zone dans laquelle se déroulent les combats) |
20 |
sensō no gekijō ( sentō ga okonawareru chīki ) |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
wanicz. |
21 |
zone de guerre (zone
où se déroule la bataille) |
21 |
wōzōn ( sentō ga okonawareru eria ) |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
|
/index |
22 |
zone de guerre |
22 |
sensō chitai |
|
z |
|
z |
z |
z |
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
zone de guerre |
23 |
sensō chitai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
voir également |
24 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
guerre civile |
25 |
naisen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
guerre froide |
26 |
reisen |
|
|
|
|
|
|
|
http://horus975.fre.fr |
27 |
conseil de guerre |
27 |
sensō hyōgikai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R014.htm |
28 |
drôle de guerre |
28 |
mayakashi sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
après-guerre |
29 |
sengo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
prisonnier de guerre |
30 |
sensō no shūjin |
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
en guerre |
31 |
tatakau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
guerre mondiale |
32 |
sekai taisen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
une situation de
concurrence agressive entre groupes, entreprises, pays, etc. |
33 |
gurūpu , kigyō , kuni nado no ma de hageshī kyōsō ga okonawareteiru jōkyō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Les situations de
concurrence intense entre groupes, entreprises, pays, etc. |
34 |
gurūpu , kigyō , kuni nado no ma de hageshī kyōsō ga okonawareteiru jōkyō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
(entre groupes,
entreprises, 'nations) compétition, lutte, affrontement, conflit |
35 |
( gurūpukan , kigyōkan , kokkakan ) kyōsō , tōsō , tairitsu , funsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
éliminer |
36 |
haijo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
La guerre des classes |
37 |
kaikyū tōsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
guerre des classes |
38 |
kaikyū tōsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
une guerre
commerciale |
39 |
bōeki sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
guerre commerciale |
40 |
bōeki sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
voir également |
41 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
guerre des prix |
42 |
kakaku kyōsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
guerre des prix |
43 |
kakaku kyōsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
~(contre/sur qn/qch) |
44 |
〜 ( nitaishite / sb / sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
une bagarre ou un
effort sur une longue période pour se débarrasser ou arrêter qc désagréable |
45 |
fukaina sth o torinozoku ka , mataha tomeru tame no chōkikan niwataru tatakai mataha doryoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
une lutte ou un
effort prolongé pour se débarrasser ou arrêter les désagréments |
46 |
fukaikan o torinozoku mata wa tomeru tame no chōki niwataru tōsō mataha doryoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
une lutte de longue
haleine (pour éliminer les choses nocives); une résistance obstinée |
47 |
chōki tekina tōsō ( yūgaina mono o haijo suru tame ); gankona teikō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
une lutte de longue haleine (pour éliminer
les choses nocives); une résistance obstinée |
48 |
chōki tekina tōsō ( yūgaina mono o haijo suru tame ); gankona teikō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Le gouvernement a
déclaré la guerre aux trafiquants de drogue |
49 |
seifu wa mayaku no bainin ni sensen fukoku shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Le gouvernement a
déclaré la guerre aux trafiquants de drogue |
50 |
seifu wa mayaku no bainin ni sensen fukoku shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Le gouvernement a
déclaré la guerre aux trafiquants de drogue |
51 |
seifu wa mayaku mitsubaijin nitaisuru sensen fukoku o shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Le gouvernement a
déclaré la guerre aux trafiquants de drogue |
52 |
seifu wa mayaku mitsubaijin nitaisuru sensen fukoku o shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Nous semblons gagner
la guerre contre le crime |
53 |
watashitachi wa hanzai to no tatakai ni katteiru yōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Nous semblons gagner
la guerre contre le crime. |
54 |
watashitachi wa hanzai to no tatakai ni katteiru yōdesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Il semble que nous
ayons fait des progrès dans la lutte contre la criminalité |
55 |
hanzai to no tatakai wa susunda yōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Il semble que nous
ayons fait des progrès dans la lutte contre la criminalité |
56 |
hanzai to no tatakai wa susunda yōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Noter |
57 |
nōto |
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Campagne |
58 |
undō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
ont été dans les
guerres |
59 |
sensō ni sanka shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
(informel) |
60 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
avoir été blessé dans une bagarre ou un
accident |
61 |
kenka ya jiko de kega o shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Blessé dans une
bagarre ou un accident |
62 |
sentō mataha jiko de fushō shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Se battre, se
blesser dans un accident |
63 |
kenka ni hairu ; jiko de kega o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Se battre, se blesser
dans un accident |
64 |
kenka ni hairu ; jiko de kega o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
bagarre; blessé dans
un accident |
65 |
tatakau ; jiko de fushō shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Tu as l'air d'avoir
fait la guerre, qui t'a donné cet œil au beurre noir ? |
66 |
anata wa sensō ni sanka shiteiru yō ni miemasuga , dare ga anata ni sono kuroi me o ataemashita ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Tu as l'air d'être
partie en guerre et qui t'a donné des cernes ? |
67 |
anata wa sensō ni itta yō ni miemasu , soshite dare ga anata ni kuma o ataemashita ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
On dirait que vous
avez été blessé lors d'une bagarre. Qui vous a battu si violemment ? |
68 |
kenka de kega o shita yōdesuga , dare ga sonnani hidoku nagurimashita ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
On dirait que vous
avez été blessé lors d'une bagarre. Qui vous a battu si violemment ? |
69 |
kenka de kega o shita yōdesuga , dare ga sonnani hidoku nagurimashita ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
une guerre des nerfs |
70 |
shinkei no sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
guerre tendue |
71 |
kinpaku shita sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
une tentative de
vaincre vos adversaires en exerçant une pression sur eux afin qu'ils perdent
courage ou confiance |
72 |
teki ni atsuryoku o kakete yūki ya jishin o ushinau koto de teki o taosō to suru kokoromi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Essayez de battre
vos adversaires en mettant la pression sur eux pour qu'ils perdent leur
courage ou leur confiance |
73 |
yūki ya jishin o ushinau yō ni aite ni atsuryoku o kakete , aite o taoshitemitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Guerre nerveuse
(utilisation de la pression psychologique pour détruire l'esprit combatif de
l'adversaire) |
74 |
shinkei sensō ( shinri tekina atsuryoku o tsukatte aite no tōshi o hakai suru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Guerre nerveuse
(utilisation de la pression psychologique pour détruire l'esprit combatif de
l'adversaire) |
75 |
shinkei sensō ( shinri tekina atsuryoku o tsukatte aite no tōshi o hakai suru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
une guerre de mots |
76 |
kotoba no sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
guerre de paroles |
77 |
kotoba no sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
une dispute amère ou
un désaccord sur une période de temps entre deux ou plusieurs personnes ou
groupes |
78 |
2 nin ijō no hito mataha gurūpukan no ittei kikan niwataru hageshī giron mataha fuicchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Une vive dispute ou
un désaccord sur une période de temps entre deux ou plusieurs personnes ou
groupes |
79 |
2 nin ijō no kojin mataha gurūpukan no ittei kikan niwataru hageshī giron mataha fuicchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
guerre de paroles |
80 |
kotoba no sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
guerre des mots; débat: |
81 |
kotoba no sensō ; tōron : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
la guerre politique
des mots sur l'impôt |
82 |
zeikin o meguru kotoba no seiji sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Guerre politique des
mots sur les impôts |
83 |
zeikin o meguru kotoba no seiji sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Controverse politique
sur les reçus |
84 |
ryōshūsho nikansuru seiji teki ronsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Controverse
politique sur les reçus |
85 |
ryōshūsho nikansuru seiji teki ronsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Suite |
86 |
motto |
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
équitable |
87 |
kōhei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
gazouillis |
88 |
ushibae |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
humoristique |
89 |
yūmorasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
chanter, surtout
d'une voix aiguë qui n'est pas très régulière |
90 |
tokuni antei shiteinai takai koe de utau |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Chanter, surtout
d'une voix aiguë et instable |
91 |
tokuni fuanteide takai koe de utau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
chanter (surtout fort
dans un vibrato) |
92 |
utau ( tokuni biburāto de ōgoe de ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
chanter (surtout
fort dans un vibrato) |
93 |
utau ( tokuni biburāto de ōgoe de ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Il s'est frayé un
chemin à travers la chanson |
94 |
kare wa uta no tochū de magarikunetta |
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Il est tombé par
terre dans la chanson |
95 |
kare wa uta no naka de jimen ni taoremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Il a chanté toute la
chanson sur un vibrato élevé |
96 |
kare wa kō biburāto de kyoku zentai o utaimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Il a chanté toute la
chanson sur un vibrato élevé |
97 |
kare wa kō biburāto de kyoku zentai o utaimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Discours |
98 |
supīchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
d'un oiseau |
99 |
tori no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
oiseau |
100 |
tori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
chanter avec des
notes qui changent rapidement |
101 |
kyūsoku ni henka suru onpu de utau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Chao Ming |
102 |
shaomin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
gazouillis |
103 |
ushibae |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
fauvette |
104 |
uguisu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
un petit oiseau. |
105 |
kotori . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
un petit oiseau. |
106 |
kotori . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Il existe de nombreux
types de parulines, dont certaines ont un cri musical |
107 |
uguisu ni wa ōku no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka ni wa ongaku tekina yobigoe ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Il existe de
nombreux types de parulines, certaines d'entre elles ont des cris musicaux |
108 |
uguisu ni wa takusan no shurui ga ari , sono uchi no ikutsu ka wa ongaku tekina yobigoe o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Paruline (recherchez
quelque chose qui fait un gazouillis agréable) |
109 |
uguisu ( kokochiyoi nakigoe o dasu mono o sagasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Paruline (recherchez
quelque chose qui fait un gazouillis agréable) |
110 |
uguisu ( kokochiyoi nakigoe o dasu mono o sagasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
guerre de guerre |
111 |
sensō o kakitateru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
informel |
112 |
hikōshiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
l'action de dessiner
un symbole sur le mur d'un bâtiment pour montrer que vous pouvez obtenir une
connexion Internet gratuite à proximité de cet endroit |
113 |
tatemono no kabe ni shinboru o egaite , sono basho no chikaku de muryō no intānetto setsuzoku o riyō dekiru koto o shimesu akushon |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Le fait de dessiner
un symbole sur le mur d'un bâtiment pour indiquer que vous pouvez obtenir une
connexion Internet gratuite à proximité de l'emplacement |
114 |
tatemono no kabe ni shinboru o egaite , sono basho no chikaku de muryō no intānetto setsuzoku o riyō dekiru koto o shimesu kōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Panneau Internet
gratuit (marqué sur le mur avec accès Internet gratuit à proximité) |
115 |
muryō no intānetto sain ( kabe ni māku sareteori , chikaku ni muryō no intānetto akusesu ga arimasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Panneau Internet
gratuit (marqué sur le mur avec accès Internet gratuit à proximité) |
116 |
muryō no intānetto sain ( kabe ni māku sareteori , chikaku ni muryō no intānetto akusesu ga arimasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
coffre de guerre |
117 |
wōchesuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
fonds de guerre |
118 |
sensō kikin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
une somme d'argent
qu'un gouvernement ou une organisation a à disposition pour dépenser sur un
plan, un projet particulier, etc. |
119 |
seifu mataha soshiki ga tokutei no keikaku , purojekuto nado ni tsuiyasu koto ga dekiru kingaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Montants qu'un
gouvernement ou une organisation peut utiliser pour un programme, un projet,
etc. |
120 |
seifu mataha soshiki ga tokutei no puroguramu , purojekuto nado ni shiyō dekiru kingaku . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
monnaie spéciale;
monnaie spéciale |
121 |
tokubetsuna okane ; tokubetsuna okane |
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
monnaie spéciale;
monnaie spéciale |
122 |
tokubetsuna okane ; tokubetsuna okane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
crime de guerre |
123 |
sensō hanzai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
crimes de guerre |
124 |
sensō hanzai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
un acte cruel commis pendant une guerre et
contraire aux règles internationales de la guerre |
125 |
sensō chū ni okonaware , kokusai sensō kisoku ni hansuru zankokuna kōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Actes cruels commis
pendant la guerre contre les règles de la guerre internationale |
126 |
kokusai sensō no rūru ni hanshite sensō chū ni okasareta zankokuna kōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
crimes de guerre
(conduite en temps de guerre contre les conventions de guerre
internationales) |
127 |
sensō hanzai ( kokusai sensō jōyaku nitaisuru senji kōdō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
crimes de guerre (conduite en temps de
guerre contre les conventions de guerre internationales) |
128 |
sensō hanzai ( kokusai sensō jōyaku nitaisuru senji kōdō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
assiette |
129 |
sara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
criminel de guerre |
130 |
senpan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
criminel de guerre |
131 |
senpan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
une personne qui a
commis des crimes de guerre |
132 |
sensō hanzai o okashita hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
auteurs de crimes de
guerre |
133 |
sensō hanzai no kagaisha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
criminel de guerre |
134 |
senpan |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
criminel de guerre |
135 |
senpan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
cri de guerre |
136 |
sensō no sakebi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
cri de guerre |
137 |
sensō no sakebi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
un mot ou une phrase
qui est crié par des personnes qui combattent dans une bataille afin de se
donner du courage et d'effrayer l'ennemi |
138 |
yūki o dashite teki o kowagaraseru tame ni tatakau hitobito ga sakebu kotoba ya furēzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Un mot ou une phrase
que les gens crient au combat pour se donner du courage et effrayer l'ennemi |
139 |
yūki o dashite teki o kowagaraseru tame ni hitobito ga tatakai de sakebu kotoba ya furēzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
(pour remonter le
moral au combat) un cri meurtrier, un cri |
140 |
( sentō de no shiki o takameru tame ni ) satsujin no sakebi , sakebi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
(pour remonter le
moral au combat) un cri meurtrier, un cri |
141 |
( sentō de no shiki o takameru tame ni ) satsujin no sakebi , sakebi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
quartier |
142 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Salle |
143 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
une pièce ou une zone séparée dans un
hôpital pour les personnes ayant le même type de condition médicale |
144 |
onaji taipu no byōjō o motsu hitobito no tame no byōinnai no betsu no heya mataha eria |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Une chambre ou une
zone séparée dans un hôpital pour les personnes ayant le même état de santé |
145 |
onaji byōjō no hito no tame no byōinnai no betsu no heya mataha eria |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
quartier; quartier |
146 |
byōtō ; byōtō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
une
maternité/chirurgie/psychiatrie/pédiatrie… |
147 |
sanka / geka / seishinka / shōni byōtō nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Obstétrique /
Chirurgie / Psychiatrie / Enfants et autres services. . |
148 |
sanka / geka / seishinka / shōni oyobi sonota no byōtō . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Obstétrique /
Chirurgie / Psychiatrie / Pédiatrie et autres services |
149 |
sanka / geka / seishinka / shōnikaoyobi sonota no byōtō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il a travaillé comme
infirmier dans le service des enfants |
150 |
kare wa kodomo byōtō de kangoshi toshite hataraiteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il travaille comme
infirmier dans le service des enfants |
151 |
kare wa kodomo byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il travaille comme
infirmier dans le service de pédiatrie |
152 |
kare wa shōnika byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il travaille comme
infirmier dans le service de pédiatrie |
153 |
kare wa shōnika byōtō de kangoshi toshite hataraiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
(en Grande-Bretagne) l'une des zones dans
lesquelles une ville est divisée et qui élit et est représenté par un membre
du conseil local |
154 |
( eikoku ) toshi ga bunkatsu sare , chihō gikai no menbā niyotte senshutsu sare , daihyō sareru chīki no tsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
(au Royaume-Uni)
l'une des divisions d'une ville, élue et représentée par les membres d'un
conseil local |
155 |
( eikoku ) chihō gikai no menbā niyotte senshutsu sare , daihyō sareru toshi no bumon no tsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
(Un district ou une
circonscription dans laquelle un conseiller local peut être élu dans une
ville aux allures de campagne) |
156 |
( kuni no yōna toshi de chihō gīn o senshutsu dekiru chiku mataha senkyo ku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
(Un district ou une
circonscription dans laquelle un conseiller local peut être élu dans une
ville aux allures de campagne) |
157 |
( kuni no yōna toshi de chihō gīn o senshutsu dekiru chiku mataha senkyo ku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
particulièrement |
158 |
tokuni |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
droit |
159 |
hō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
droit |
160 |
hō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
une personne, en
particulier un enfant, qui est sous la protection légale d'un tribunal ou
d'une autre personne (appelée tuteur) |
161 |
saibansho mataha ta no hito ( kōkennin to yobareru ) no hōteki hogoka ni aru hito , tokuni kodomo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
une personne
légalement protégée par un tribunal ou une autre personne (appelée tuteur),
en particulier un enfant |
162 |
saibansho mataha ta no hito ( kōkennin to yobareru ) niyotte hōteki ni hogo sareteiru hito , tokuni kodomo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
tuteur (une personne
sous la protection d'un tribunal ou d'un tuteur, en particulier un enfant) |
163 |
hogosha ( saibansho mataha hogosha no hogoka ni aru hito , tokuni kodomo ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Tuteur (une personne
sous la protection d'un tribunal ou d'un tuteur, en particulier un enfant) |
164 |
hogosha ( saibansho mataha hogosha no hogoka ni aru hito , tokuni kodomo ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
l'enfant a reçu la
sentence du tribunal. |
165 |
kodomo wa hōtei de saitei sareta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
L'enfant a été jugé
par le tribunal |
166 |
kodomo wa saibansho niyotte shihai saremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
L'enfant est sous la
garde du tribunal |
167 |
kodomo wa hōtei de kango sareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
L'enfant est sous la
garde du tribunal |
168 |
kodomo wa hōtei de kango sareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
éloigner qn/qch |
169 |
byōtō sb / sth ofu |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
arrêter
quelqu'un/quelque chose |
170 |
dare ka / nani ka o tomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
pour se protéger ou
se défendre contre un danger, une maladie, une agression, etc. |
171 |
kiken , byōki , kōgeki nado kara mi o mamoru tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Se protéger ou se
protéger d'un danger, d'une maladie, d'une attaque, etc. |
172 |
kiken , byōki , kōgeki nado kara mi o mamoru tame . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
prévenir, éviter,
empêcher (danger, maladie, attaque, etc.) |
173 |
fusegu , sakeru , fusegu ( kiken , byōki , kōgeki nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
prévenir, éviter,
empêcher (danger, maladie, attaque, etc.) |
174 |
fusegu , sakeru , fusegu ( kiken , byōki , kōgeki nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
pour éviter les
critiques |
175 |
hihan o sakeru tame ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
éviter la critique |
176 |
hihan o sakeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Critique pour
s'excuser |
177 |
īwake o suru tame ni hihan sareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Critiqué pour
s'excuser |
178 |
īwake o suru tame ni hihan sareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Elle a levé les mains
pour le repousser |
179 |
kanojo wa kare o oiharau tame ni te o ageta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Elle a levé les
mains pour le bloquer |
180 |
kanojo wa te o agete kare o burokku shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Elle a levé les mains
pour le bloquer |
181 |
kanojo wa te o agete kare o burokku shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Elle a levé les
mains pour le bloquer |
182 |
kanojo wa te o agete kare o burokku shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
quartier |
183 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
aussi moins fréquent |
184 |
mata hindo ga sukunai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
quartiers |
185 |
byōtō |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
dans les adjectifs |
186 |
keiyōshi de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
forme adjectif |
187 |
keiyōshi o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
en direction de |
188 |
no hōkō ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
en direction de |
189 |
no hōkō ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
pour |
190 |
ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
pour |
191 |
ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
en arrière |
192 |
kōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
en arrière |
193 |
kōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
vers l'est |
194 |
higashimuki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
vers l'est |
195 |
higashimuki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
du retour |
196 |
kikoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
allé à la maison |
197 |
ie ni kaetta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Quartiers |
198 |
byōtō |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Aussi |
199 |
mata |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
quartier |
200 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
dans les adverbes |
201 |
fukushi de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
dans les adverbes |
202 |
fukushi de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
adverbe de forme |
203 |
fukushi o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
adverbe de forme |
204 |
fukushi o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
À partir de |
205 |
ikō |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
avant |
206 |
zenpō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
vers l'avant |
207 |
tensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
avant |
208 |
zenpō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
danse de guerre |
209 |
wōdansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
une danse exécutée
par des membres de certains peuples, par exemple avant une bataille ou pour
célébrer une victoire |
210 |
sentō mae ya shōri o iwau tame nado , ichibu no hitobito niyotte okonawareru dansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
une danse exécutée
par des membres de certains groupes ethniques, comme avant une bataille ou
pour célébrer une victoire |
211 |
sentō mae ya shōri o iwau tame nado , tokutei no minzoku gurūpu no menbā niyotte okonawareru dansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
danse de guerre |
212 |
wōdansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
danse de guerre |
213 |
wōdansu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
directeur |
214 |
kanshīn |
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
directeur |
215 |
kanshīn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
une personne chargée de s'occuper d'un lieu
particulier et de s'assurer que les règles sont respectées |
216 |
tokutei no basho no sewa o shi , kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru sekinin ga aru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une personne chargée
de s'occuper d'un lieu particulier et de s'assurer que les règles sont
respectées |
217 |
tokutei no basho no sewa o shi , kisoku ga mamorareteiru koto o kakunin suru sekinin ga aru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
gardien; gardien;
gardien |
218 |
kīpā ; sewanin ; hogosha |
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
gardien; gardien;
gardien |
219 |
kīpā ; sewanin ; hogosha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
un garde forestier |
220 |
mori no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
un garde forestier |
221 |
foresutorenjā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Gardien forestier |
222 |
mori no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Gardien forestier |
223 |
mori no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
le gardien d'une
auberge de jeunesse |
224 |
yūsuhosuteru no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
gardien d'auberge de
jeunesse |
225 |
yūsuhosuteru no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Responsable auberge
de jeunesse |
226 |
yūsuhosuteru manējā |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Responsable auberge
de jeunesse |
227 |
yūsuhosuteru manējā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Voir également |
228 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
marguillier |
229 |
kyōku īn |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
gardien de chien |
230 |
inu no bannin |
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
garde-chasse |
231 |
ryō kukanrijin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
agent de circulation |
232 |
kōtsū kanshīn |
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
le responsable d'une
prison |
233 |
keimusho no sekininsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
officier de prison |
234 |
keimukan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
surveillant général |
235 |
kantoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
surveillant général |
236 |
kantoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
(en Grande-Bretagne) un titre donné au chef
de certains collèges et institutions |
237 |
( eikoku ) ikutsu ka no daigaku ya kikan no chō ni ataerareta shōgō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
(au Royaume-Uni) un
titre donné aux chefs de certains collèges et institutions |
238 |
( eikoku ) tokutei no daigaku ya kikan no chō ni ataerareta shōgō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
(Royaume-Uni) Doyen
du Collège, Association, Directeur de l'Institution |
239 |
( eikoku ) daigaku no gakubuchō , kyōkai , kyōiku kikan no direkutā |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
(Royaume-Uni) Doyen
du Collège, Association, Directeur de l'Institution |
240 |
( eikoku ) daigaku no gakubuchō , kyōkai , kyōiku kikan no direkutā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
le directeur du
Wadham College, Oxford |
241 |
okkusufōdo no wadamukarejji no kanrijin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Doyen du Wadham
College, Université d'Oxford |
242 |
okkusufōdodaigaku gaku buchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
gardien |
243 |
kanshu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
féminin |
244 |
feminin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
gardienne de prison |
245 |
wōdoresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
une personne qui garde des prisonniers dans
une prison |
246 |
keimusho de shūjin o mamoru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
homme gardant un
prisonnier en prison |
247 |
keimusho de shūjin o mamoru otoko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(gardien de prison);
geôlier |
248 |
( keimusho ) keibīn ; keimukan |
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
(gardien de prison);
geôlier |
249 |
( keimusho ) keibīn ; keimukan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
comparer |
250 |
hikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
garde |
251 |
gādo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
garde-robe |
252 |
wādo rōbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
un grand placard pour
suspendre les vêtements dans lequel se trouve soit un meuble, soit (en
anglais britannique) encastré dans le mur |
253 |
yōfuku o kakeru tame no ōkina shokki tana de , kagu mataha ( igirisu eigo de ) kabe ni kumikomareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Une grande armoire
pour suspendre les vêtements, soit un meuble, soit (anglais britannique)
encastré dans le mur |
254 |
kabe ni kumikomareta kagu mataha ( igirisu eigo ) no izure ka no ifuku o kakeru tame no ōkina kyabinetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
garde-robe;
garde-robe; (yingqin) un placard pour les vêtements |
255 |
wādo rōbu ; wādo rōbu ;( yingqin ) yōfukuyō kurōzetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
garde-robe;
garde-robe; (yingqin) un placard pour les vêtements |
256 |
wādo rōbu ; wādo rōbu ;( yingqin ) yōfukuyō kurōzetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
armoire ;
armoire ; (Royaume-Uni) un placard dans lequel les vêtements sont
conservés |
257 |
wādo rōbu ; wādo rōbu ;( eikoku ) ifuku ga hokan sareteiru kurōzetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
armoire ;
armoire ; (Royaume-Uni) un placard dans lequel les vêtements sont
conservés |
258 |
wādo rōbu ; wādo rōbu ;( eikoku ) ifuku ga hokan sareteiru kurōzetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
piano |
259 |
piano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
pays |
260 |
kuni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Famille |
261 |
kazoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Une armoire équipée |
262 |
fitto shita wādo rōbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
armoire encastrée |
263 |
fitto shita wādo rōbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Placard |
264 |
tsukuritsuke no wādo rōbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Placard |
265 |
tsukuritsuke no wādo rōbu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
comparer |
266 |
hikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
toilettes |
267 |
kurōzetto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
les vêtements qu'une personne a |
268 |
hito ga motteiru fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
ses vêtements |
269 |
jibun no fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
(ses) tous vêtements |
270 |
( jibun no ) subete no fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
(ses) tous vêtements |
271 |
( jibun no ) subete no fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
tout ce dont vous
avez besoin pour votre garde-robe d'été |
272 |
natsu no wādo rōbu ni hitsuyōna mono subete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Tout ce dont vous
avez besoin pour une garde-robe d'été |
273 |
natsu no wādo rōbu ni hitsuyōna mono subete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
tous les vêtements
d'été dont vous avez besoin |
274 |
anata ga hitsuyō to suru subete no natsufuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
tous les vêtements d'été dont vous avez
besoin |
275 |
anata ga hitsuyō to suru subete no natsufuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
le département d'une
compagnie de théâtre ou de télévision qui s'occupe des vêtements que portent
les acteurs |
276 |
haiyū ga kiru fuku no sewa o suru gekijō ya terebi kaisha no bumon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Le département d'une
compagnie de théâtre ou de télévision qui s'occupe de ce que portent les
acteurs |
277 |
haiyū ga kiru mono o atsukau gekijō ya terebi kaisha no bumon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
(d'une compagnie de
théâtre ou de télévision) un département de costumes, une salle de stockage
de costumes |
278 |
( gekijō ya terebi kaisha no ) ishō bumon , ishō hokanshitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(d'une compagnie de théâtre ou de
télévision) un département de costumes, une salle de stockage de costumes |
279 |
( gekijō ya terebi kaisha no ) ishō bumon , ishō hokanshitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
maîtresse de
garde-robe |
280 |
wādo rōbu no aijin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
maîtresse de
garde-robe |
281 |
wādo rōbu no aijin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
garde-robe |
282 |
wādorōbumasutā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Maître de la
garde-robe |
283 |
wādorōbumasutā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
une personne dont le
travail consiste à s'occuper des vêtements que les acteurs d'une compagnie de
théâtre, etc. portent sur scène |
284 |
gekidan nado no haiyū ga butai de kiru fuku no sewa o suru shigoto o shiteiru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Le travail consiste
à prendre soin des vêtements que les acteurs tels que les compagnies de
théâtre portent sur scène |
285 |
engeki kaisha nado no haiyū ga butai de kiru fuku no sewa o suru no ga shigotodesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
(compagnie théâtrale,
etc.) costumier |
286 |
( gekidantō ) kosuchūmu kīpā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
(compagnie
théâtrale, etc.) costumier |
287 |
( gekidantō ) kosuchūmu kīpā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
vestiaire |
288 |
wādo rūmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Salle |
289 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
une chambre dans un
navire, en particulier un navire de guerre, où les officiers vivent et
mangent |
290 |
fune no heya , tokuni gunkan de , shōkō ga sunde shokuji o suru heya |
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Une pièce sur un
navire, en particulier un navire de guerre, où les officiers vivent et
mangent |
291 |
fune no heya , tokuni gunkan de , shōkō ga sunde shokuji o suru heya |
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
(surtout sur un
navire de guerre) le salon d'un officier, la salle à manger d'un officier |
292 |
( tokuni gunkan no bāi ) shōkō no ima , shōkō no shokudō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
(surtout sur un
navire de guerre) le salon d'un officier, la salle à manger d'un officier |
293 |
( tokuni gunkan no bāi ) shōkō no ima , shōkō no shokudō |
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Quartiers |
294 |
byōtō |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Salle |
295 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
tutelle |
296 |
wādoshippu |
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
tutelle |
297 |
kōken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
loi le fait pour un
enfant d'être pris en charge par un tuteur (une personne qui n'est pas son
parent) ou d'être protégé par un tribunal |
298 |
ko ga kōkennin ( oya de wa nai hito ) niyotte sewa sareteiru , mataha saibansho niyotte hogo sareteiru toiu jijitsu o hōritsu de sadamemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Le fait que l'enfant
soit confié à un tuteur (qui n'est pas son parent) ou soit protégé par le
tribunal |
299 |
kodomo ga kōkennin ( kare no oya de wa nai ) no sewa o shiteiru , mataha saibansho niyotte hogo sareteiru toiu jijitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
(d'un tuteur ou d'un
tribunal d'un enfant licencié) tutelle, protection |
300 |
( kōkennin mataha jōchōna ko no saibansho no ) kōkennin , hogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
(d'un tuteur ou d'un tribunal d'un enfant
licencié) tutelle, protection |
301 |
( kōkennin mataha jōchōna ko no saibansho no ) kōkennin , hogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
voir également |
302 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
quartier |
303 |
ku |
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
vaisselle |
304 |
wea |
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
dans les composés |
305 |
kagōbutsu de |
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
dans le composé |
306 |
kagōbutsu de |
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
former des mots
composés |
307 |
fukugōgo o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
former des mots composés |
308 |
fukugōgo o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
complexe |
309 |
hanzatsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
objets faits du
matériau ou de la manière ou de l'endroit mentionné |
310 |
genkyū sareta zairyō mataha hōhō mataha basho de tsukurareta obujekuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Articles fabriqués à
partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus |
311 |
jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Articles fabriqués à
partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus |
312 |
jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji |
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Articles fabriqués à
partir des matériaux ci-dessus ou de la manière ou au lieu ci-dessus |
313 |
jōki no shiryō kara , mataha jōki no hōhō mataha basho de sakusei sareta kiji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
un article fait d'un
matériau (ou d'une certaine manière, à un certain endroit) |
314 |
sozai de tsukurareta aitemu ( mataha tokutei no hōhō de tokutei no basho ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
un article fait d'un
matériau (ou d'une certaine manière, à un certain endroit) |
315 |
sozai de tsukurareta aitemu ( mataha tokutei no hōhō de tokutei no basho ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
articles en céramique |
316 |
tōjiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
ustensiles en
céramique |
317 |
seramikku kigu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Produits céramiques |
318 |
seramikku seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Produits céramiques |
319 |
seramikku seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
une collection de
produits locaux |
320 |
rōkaru wea no korekushon |
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Collecte de produits
locaux |
321 |
jimoto no shōhin no korekushon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Un lot d'ustensiles
locaux |
322 |
jimoto no dōgu no bacchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Un lot d'ustensiles
locaux |
323 |
jimoto no dōgu no bacchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Vannerie |
324 |
basuketto wea |
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
corbeille |
325 |
basuketto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Produits du panier |
326 |
basuketto seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Produits du panier |
327 |
basuketto seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
voir également |
328 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
faïence |
329 |
doki |
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
couverts |
330 |
katorarī |
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
verrerie |
331 |
garasu seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
argenterie |
332 |
ginki |
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
dans les composés |
333 |
kagōbutsu de |
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
former des mots
composés |
334 |
fukugōgo o keisei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
objets utilisés dans
le but ou dans la pièce mentionnée |
335 |
genkyū sareta mokuteki mataha heya de shiyō sareru obujekuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Articles utilisés
aux fins ci-dessus ou dans la chambre |
336 |
jōki no mokuteki mataha shitsunai de shiyō sareru aitemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
ustensiles à
utiliser ; articles pour chambres |
337 |
shiyō kigu ; yō aitemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
ustensiles à
utiliser ; articles pour chambres |
338 |
shiyō kigu ; yō aitemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
articles de salle de
bain |
339 |
basurūmuwea |
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
fournitures de salle
de bain |
340 |
basu rūmu yōhin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
articles ornementaux |
341 |
sōshokuhin |
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
décoration |
342 |
sōshoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
articles ménagers |
343 |
katei yōhin |
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
produits menagers |
344 |
katei yōhin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
voir également |
345 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
ustensiles de cuisine |
346 |
daidokoro yōhin |
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
vaisselle |
347 |
shokki |
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
marchandises |
348 |
wea |
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
démodé |
349 |
kofūna |
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
des choses que qn vend, surtout dans la rue
ou sur un marché |
350 |
tokuni . strēt ya shijō de sb ga hanbai shiteiru mono |
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Quelque chose que
quelqu'un vend, en particulier dans une rue ou un marché |
351 |
tokuni . strēt ya marketplace de dare ka ga hanbai shiteiru mono |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
(surtout un article vendu par un petit
commerçant à grande échelle ou dans un champ) |
352 |
( tokuni shōkibo no bijinesuman ga dai kibo mataha fīrudo de hanbai suru aitemu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Il a voyagé de ville
en ville pour vendre ses marchandises |
353 |
kare wa jibun no shōhin o utte machi kara machi e to tabi o shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Il vend ses
marchandises de ville en ville |
354 |
kare wa jibun no shōhin o machi kara machi e to utteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Il se rend dans les
villes et les villages pour vendre ses marchandises |
355 |
kare wa jibun no shōhin o uru tame ni machi ya mura ni ryokō shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Il se rend dans les
villes et les villages pour vendre ses marchandises |
356 |
kare wa jibun no shōhin o uru tame ni machi ya mura ni ryokō shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
bo |
357 |
bo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Lu |
358 |
rū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
corde |
359 |
sutoringu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Ne pas manger |
360 |
tabenai |
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
produit |
361 |
seihin |
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
entrepôt |
362 |
sōko |
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
un bâtiment où de grandes quantités de
marchandises sont stockées, en particulier avant qu'elles ne soient envoyées
aux magasins/magasins pour être vendues |
363 |
tairyō no shōhin ga hokan sareteiru tatemono , tokuni shōhin ga hanbai no tame ni tenpo / tenpo ni okurareru mae |
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Bâtiments qui
stockent de grandes quantités de marchandises, en particulier avant qu'elles
ne soient envoyées aux magasins/boutiques pour la vente. |
364 |
tokuni hanbai no tame ni shoppu / shoppu ni okurareru mae ni , tairyō no shōhin o hokan suru tatemono . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
entrepôt; entrepôt;
entrepôt |
365 |
sōko ; sōko ; sōko |
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
entrepôt; entrepôt;
entrepôt |
366 |
sōko ; sōko ; sōko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
photo page r014 |
367 |
gazō pēji r 014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
entreposage |
368 |
wea haujingu |
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Entreposage |
369 |
sōko hokan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
la pratique ou l'entreprise de stocker des
choses dans un entrepôt |
370 |
sōko ni mono o hokan suru kankō mataha bijinesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
La pratique ou
l'entreprise de garder des articles dans un entrepôt |
371 |
aitemu o sōko ni hokan suru kankō mataha bijinesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
entreposage;
entreposage |
372 |
sōko hokan ; sōko hokan |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
entreposage;
entreposage |
373 |
sōko hokan ; sōko hokan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Guerre |
374 |
sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
guerre |
375 |
sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
l'activité de mener une guerre, en
particulier en utilisant des armes ou des méthodes particulières |
376 |
tokuni tokutei no buki ya hōhō o shiyō shite , sensō to tatakau katsudō |
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
L'acte de mener une
guerre, en particulier l'utilisation d'armes ou de méthodes spécifiques |
377 |
sensō o okonau kōi , tokuni tokutei no buki ya hōhō no shiyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
combattre; combattre;
se battre |
378 |
tatakau ; tatakau ; tatakau |
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
combattre;
combattre; se battre |
379 |
tatakau ; tatakau ; tatakau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
guerre
aérienne/navale/guérilla, etc. |
380 |
kōkū / kaigun / gerira nado no sensō |
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Air/Marine/Guérilla
etc. |
381 |
ea / neibī / gerira nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Bataille aérienne,
bataille navale, guérilla, etc. |
382 |
kūchūsen , kaisen , gerirasen nado . |
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Bataille aérienne,
bataille navale, guérilla, etc. |
383 |
kūchūsen , kaisen , gerirasen nado . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
pays engagés dans la
guerre |
384 |
sensō ni jūji shiteiru kuni |
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
pays impliqué dans
la guerre |
385 |
sensō ni kanyo shita kuni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Royaumes combattants |
386 |
sengoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Royaumes combattants |
387 |
sengoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
voir également |
388 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
guerre biologique |
389 |
seibutsusen |
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
guerre chimique |
390 |
kagakusen |
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
guerre
bactériologique |
391 |
saikinsen |
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
l'activité consistant
à concurrencer de manière agressive un autre groupe, une autre entreprise,
etc. |
392 |
ta no gurūpu ya kaisha nado to sekkyoku teki ni kyōsō suru katsudō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Activités qui
concurrencent de manière positive un autre groupe, entreprise, etc. |
393 |
ta no gurūpu ya kaisha nado to maemuki ni kyōsō suru katsudō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(entre groupes,
entreprises, etc.) lutte, compétition, conflit |
394 |
( gurūpukan , kigyōkan nado ) tōsō , kyōsō , tairitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|