multi   fr-cn fr_cn cn-fr http://horus975.free.fr   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm      
a   a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b   b b b   D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c   c c c                            
d   d d d   NEXT 1 L'infinitif s'emploie après vouloir, il doit avoir à 1 Инфинитив ставится после want, must have to 1 Infinitiv stavitsya posle want, must have to
e   e e e   last 2 je veux 2 Я хочу 2 YA khochu            
f   f f f 1 ALLEMAND 3 je pense 3 Я думаю 3 YA dumayu            
g   g g g 2 ANGLAIS 4  Voulez-vous votre café noir ou blanc ? 4  Вы хотите, чтобы ваш кофе был черным или белым? 4  Vy khotite, chtoby vash kofe byl chernym ili belym?            
h   h h h 3 ARABE 5 Voulez-vous du café noir ou du café blanc ? 5 Вы хотите черный кофе или белый кофе? 5 Vy khotite chernyy kofe ili belyy kofe?            
i   i i i 4 bengali 6 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 6 Вы добавляете молоко в кофе? 6 Vy dobavlyayete moloko v kofe?            
j   j j j 5 CHINOIS 7 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 7 Вы добавляете молоко в кофе? 7 Vy dobavlyayete moloko v kofe?            
k   k k k 6 ESPAGNOL 8 tu peux venir aussi si tu veux 8 ты тоже можешь прийти, если хочешь 8 ty tozhe mozhesh' priyti, yesli khochesh'            
l   l l l 7 FRANCAIS 9 tu peux venir aussi si tu veux 9 Ты тоже можешь прийти, если хочешь 9 Ty tozhe mozhesh' priyti, yesli khochesh'            
m   m m m 8 hindi 10 tu peux venir si tu veux 10 Вы можете прийти, если хотите 10 Vy mozhete priyti, yesli khotite
n   n n n 9 JAPONAIS 11 tu peux venir si tu veux 11 Вы можете прийти, если хотите 11 Vy mozhete priyti, yesli khotite            
o   o o o 10 punjabi 12 Tiao 12 Тиао 12 Tiao            
p   p p p 11 POLONAIS 13 Avoir besoin 13 Необходимость 13 Neobkhodimost'
q   q q q 12 PORTUGAIS 14 avoir besoin 14 необходимость 14 neobkhodimost'            
r   r r r 13 RUSSE 15 Informel 15 Неофициальный 15 Neofitsial'nyy
s   s s s   s0000. 16 avoir besoin de qch 16 нуждаться в чем-л. 16 nuzhdat'sya v chem-l.            
t   t t t   /01a 17 avoir besoin 17 необходимость 17 neobkhodimost'            
u   u u u     18 Nous voudrons plus de meubles pour le nouveau bureau 18 Мы хотим больше мебели для нового офиса 18 My khotim bol'she mebeli dlya novogo ofisa            
v   v v v   sanscrit 19 Nous ajoutons plus de meubles au nouveau bureau 19 Мы добавляем больше мебели в новый офис 19 My dobavlyayem bol'she mebeli v novyy ofis
Icône de validation par la communauté
         
w   w w w   niemowa. 20 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 20 Нашему офису Синьлин нужна домашняя работа 20 Nashemu ofisu Sin'lin nuzhna domashnyaya rabota            
x   x x x   wanicz. 21 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 21 Нашему офису Синьлин нужна домашняя работа 21 Nashemu ofisu Sin'lin nuzhna domashnyaya rabota            
y   y y y   /index 22 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 22 Нашему новому офису нужна домашняя работа 22 Nashemu novomu ofisu nuzhna domashnyaya rabota
z   z z z   http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 23 Нашему новому офису нужна домашняя работа 23 Nashemu novomu ofisu nuzhna domashnyaya rabota            
            http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Lingue 24 Линг 24 Ling            
            http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 vertueux 25 праведный 25 pravednyy            
            http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 tao 26 дао 26 dao            
            http://horus975.fre.fr 27 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 27 Чего хочет этот дом, так это хорошей уборки. 27 Chego khochet etot dom, tak eto khoroshey uborki.            
            http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 28 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 28 Чего хочет этот дом, так это хорошей уборки. 28 Chego khochet etot dom, tak eto khoroshey uborki.            
              29 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 29 Этот дом нуждается в хорошей уборке 29 Etot dom nuzhdayetsya v khoroshey uborke            
              30 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 30 Этот дом нуждается в хорошей уборке 30 Etot dom nuzhdayetsya v khoroshey uborke            
              31 Connaître 31 Знать 31 Znat'            
              32 Libération 32 выпуск 32 vypusk            
              33 Huan 33 Хуан 33 Khuan            
              34 Les plantes ont besoin d'être arrosées quotidiennement 34 Растения требуют ежедневного полива 34 Rasteniya trebuyut yezhednevnogo poliva            
              35 Les plantes ont besoin d'un arrosage quotidien 35 Растения нуждаются в ежедневном поливе 35 Rasteniya nuzhdayutsya v yezhednevnom polive            
              36 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 36 Эти растения нужно поливать каждый день. 36 Eti rasteniya nuzhno polivat' kazhdyy den'.            
              37 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 37 Эти растения нужно поливать каждый день. 37 Eti rasteniya nuzhno polivat' kazhdyy den'.            
              39 Ces fleurs et plantes ont besoin d'être entourées d'eau tous les jours 39 Эти цветы и растения нужно каждый день окружать водой. 39 Eti tsvety i rasteniya nuzhno kazhdyy den' okruzhat' vodoy.            
              40 avoir besoin que qn soit présent à l'endroit ou dans le but indiqué 40 нуждаться в присутствии в месте или для упомянутой цели 40 nuzhdat'sya v prisutstvii v meste ili dlya upomyanutoy tseli
              41 besoin de quelqu'un pour être présent à l'endroit ou aux fins ci-dessus 41 нужно, чтобы кто-то присутствовал на месте или для вышеуказанных целей 41 nuzhno, chtoby kto-to prisutstvoval na meste ili dlya vysheukazannykh tseley            
              42 besoin d'être présent 42 нужно присутствовать 42 nuzhno prisutstvovat'
              43 besoin d'être présent 43 нужно присутствовать 43 nuzhno prisutstvovat'            
              44 Elle est recherchée immédiatement dans le bureau du directeur 44 Она разыскивается немедленно в кабинете директора 44 Ona razyskivayetsya nemedlenno v kabinete direktora
              45 Elle est immédiatement recherchée dans le bureau du directeur 45 Ее немедленно разыскивают в кабинете директора 45 Yeye nemedlenno razyskivayut v kabinete direktora            
              46 Elle doit aller au bureau du directeur 46 Она должна пойти в кабинет директора 46 Ona dolzhna poyti v kabinet direktora
              47  Elle doit aller au bureau du directeur 47  Она должна пойти в кабинет директора 47  Ona dolzhna poyti v kabinet direktora            
              48  excusez-moi, on vous demande au téléphone 48  извините, вас разыскивают по телефону 48  izvinite, vas razyskivayut po telefonu            
              49 désolé, vous êtes recherché au téléphone 49 Извините, вас разыскивают по телефону 49 Izvinite, vas razyskivayut po telefonu            
              50 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 50 извините, что у меня есть ваш номер телефона 50 izvinite, chto u menya yest' vash nomer telefona
              51 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 51 извините, что у меня есть ваш номер телефона 51 izvinite, chto u menya yest' vash nomer telefona            
              52 antiquité 52 древность 52 drevnost'            
              53 voir également 53 смотрите также 53 smotrite takzhe            
              54 recherché 54 в розыске 54 v rozyske
              55 recherché 55 в розыске 55 v rozyske            
              56 devrait / devrait 56 должен / должен 56 dolzhen / dolzhen            
              57 devrait/devrait 57 должен / должен 57 dolzhen / dolzhen            
              58 Informel 58 Неофициальный 58 Neofitsial'nyy            
              59  utilisé pour donner des conseils à qn, ce qui signifie devrait ou devrait 59  используется, чтобы давать советы кому-либо, что означает должен или должен 59  ispol'zuyetsya, chtoby davat' sovety komu-libo, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen
              60 Utilisé pour donner un conseil à quelqu'un, ce qui signifie devrait ou devrait 60 Используется, чтобы дать кому-то совет, что означает должен или должен 60 Ispol'zuyetsya, chtoby dat' komu-to sovet, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen            
              61 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 61 (используется для рекомендаций) следует 61 (ispol'zuyetsya dlya rekomendatsiy) sleduyet
              62 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 62 (используется для рекомендаций) следует 62 (ispol'zuyetsya dlya rekomendatsiy) sleduyet            
              63 Si possible, vous voulez éviter l'alcool 63 Если возможно, вы хотите избежать алкоголя 63 Yesli vozmozhno, vy khotite izbezhat' alkogolya
              64 Si possible, vous voulez éviter de boire de l'alcool 64 Если возможно, вы хотите избежать употребления алкоголя 64 Yesli vozmozhno, vy khotite izbezhat' upotrebleniya alkogolya            
              65 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 65 Вы должны избегать алкоголя, насколько это возможно 65 Vy dolzhny izbegat' alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno
              66 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 66 Вы должны избегать алкоголя, насколько это возможно 66 Vy dolzhny izbegat' alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno            
              67 Il veut être plus prudent 67 Он хочет быть более осторожным 67 On khochet byt' boleye ostorozhnym
              68 il veut être plus prudent 68 он хочет быть более осторожным 68 on khochet byt' boleye ostorozhnym            
              69 Il devrait être plus prudent 69 Ему следует быть более осторожным 69 Yemu sleduyet byt' boleye ostorozhnym
              70 Il devrait être plus prudent 70 Ему следует быть более осторожным 70 Yemu sleduyet byt' boleye ostorozhnym            
              71 Gingembre 71 имбирь 71 imbir'            
              72 tu ne veux pas faire comme ça 72 ты не хочешь так делать 72 ty ne khochesh' tak delat'            
              73 tu ne veux pas faire ça 73 ты не хочешь этого делать 73 ty ne khochesh' etogo delat'            
              74 tu ne devrais pas faire ça 74 ты не должен этого делать 74 ty ne dolzhen etogo delat'
              75 tu ne devrais pas faire ça 75 ты не должен этого делать 75 ty ne dolzhen etogo delat'            
              76 Ressentir le désir sexuel 76 Почувствуйте сексуальное желание 76 Pochuvstvuyte seksual'noye zhelaniye
              77 sentir la libido 77 чувствовать либидо 77 chuvstvovat' libido            
              78 désir sexuel 78 сексуальное желание 78 seksual'noye zhelaniye
              79 désir sexuel 79 сексуальное желание 79 seksual'noye zhelaniye            
              80 Ressentir 80 Чувствовать 80 Chuvstvovat'            
              81 par 81 по 81 po            
              82 éprouver du désir sexuel pour qn 82 испытывать сексуальное влечение к кому-л. 82 ispytyvat' seksual'noye vlecheniye k komu-l.            
              83 avoir un désir sexuel pour quelqu'un 83 испытывать сексуальное влечение к кому-либо 83 ispytyvat' seksual'noye vlecheniye k komu-libo            
              84 avoir de la libido 84 иметь либидо 84 imet' libido            
              85 avoir de la libido 85 иметь либидо 85 imet' libido            
              86 manquer de 86 недостаток 86 nedostatok
              87 Manquer de 87 Недостаток 87 Nedostatok
Icône de validation par la communauté
         
              88 (officiel) 88 (формальный) 88 (formal'nyy)            
              89 manquer de qch $ 89 не хватать чего-л. $ 89 ne khvatat' chego-l. $            
              90 manque de quelque chose 90 нехватка чего-то 90 nekhvatka chego-to            
              91 manque; manque 91 нехватка; нехватка 91 nekhvatka; nekhvatka
              92 manque; manque 92 нехватка; нехватка 92 nekhvatka; nekhvatka            
              93 Manquer de 93 Быть в дефиците 93 Byt' v defitsite
              94 manquer de 94 недостаток 94 nedostatok            
              95 Il ne veut pas de courage 95 Он не хочет смелости 95 On ne khochet smelosti
              96 il n'a pas de courage 96 у него нет мужества 96 u nego net muzhestva            
              97 ne pas vouloir savoir (à propos de qch) 97 не хочу знать (о чем-л.) 97 ne khochu znat' (o chem-l.)
              98 je ne veux pas savoir (à propos de quelque chose) 98 не хочу знать (о чем-то) 98 ne khochu znat' (o chem-to)            
              99 informel 99 неофициальный 99 neofitsial'nyy            
              100  ne pas s'intéresser à qch parce qu'on s'en moque ou que c'est trop compliqué 100  не интересоваться чем-либо, потому что вам это безразлично или это доставляет слишком много хлопот 100  ne interesovat'sya chem-libo, potomu chto vam eto bezrazlichno ili eto dostavlyayet slishkom mnogo khlopot
              101 pas intéressé par quelque chose parce que vous ne vous en souciez pas ou que c'est trop compliqué 101 не интересуетесь чем-то, потому что вам это безразлично или это слишком хлопотно 101 ne interesuyetes' chem-to, potomu chto vam eto bezrazlichno ili eto slishkom khlopotno            
              102 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 102 не хочу вмешиваться; не хочу заботиться 102 ne khochu vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya            
              103 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 103 не хочу вмешиваться; не хочу заботиться 103 ne khochu vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya            
              104 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne veut pas savoir (sur mes problèmes) 104 Я пытался спросить у нее совета, но она не хочет знать (о моих проблемах) 104 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne khochet znat' (o moikh problemakh)            
              105 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne voulait pas savoir (à propos de ma question) 105 Я пытался спросить у нее совета, но она не хотела знать (о моем вопросе) 105 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne khotela znat' (o moyem voprose)            
              106 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 106 Я пытался спросить у нее совета, но она не слушала 106 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne slushala            
              107 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 107 Я пытался спросить у нее совета, но она не слушала 107 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne slushala            
              108 Combien était-ce ? Vous ne voulez pas savoir (c'est mieux si vous ne savez pas) 108 Сколько это было? Ты не хочешь знать (лучше, если ты не знаешь) 108 Skol'ko eto bylo? Ty ne khochesh' znat' (luchshe, yesli ty ne znayesh')            
              109 combien ça coûte? Tu ne veux pas savoir (ne pas savoir c'est mieux) 109 Сколько это стоит? Вы не хотите знать (лучше не знать) 109 Skol'ko eto stoit? Vy ne khotite znat' (luchshe ne znat')            
              110 Combien cela coûtera-t-il ? vous ne savez toujours pas 110 Сколько это будет стоить, ты еще не знаешь 110 Skol'ko eto budet stoit', ty yeshche ne znayesh'            
              111 Combien ça va coûter? tu ne sais toujours pas 111 Сколько это будет стоить? ты все еще не знаешь 111 Skol'ko eto budet stoit'? ty vse yeshche ne znayesh'            
              112 Traduire 112 перевести 112 perevesti            
              113 envoyer 113 Отправить 113 Otpravit'            
              114 cette 114 это 114 eto            
              115 retourner 115 возврат 115 vozvrat            
              116 vouloir se débarrasser de qn/qch 116 хочу избавиться от кого-то/чего-то 116 khochu izbavit'sya ot kogo-to/chego-to            
              117 vouloir se débarrasser de quelqu'un/quelque chose 117 хотеть избавиться от кого-либо/чего-либо 117 khotet' izbavit'sya ot kogo-libo/chego-libo            
              118 vouloir se libérer de qn/qch qui vous a agacé ou que vous ne voulez pas 118 хотеть освободиться от чего-то/чего-то, что вас раздражало или чего вы не хотите 118 khotet' osvobodit'sya ot chego-to/chego-to, chto vas razdrazhalo ili chego vy ne khotite            
              119 Vous voulez vous débarrasser de quelqu'un/quelque chose qui vous ennuie ou que vous ne voulez pas 119 Хотите избавиться от кого-то/чего-то, что вас раздражает или чего вы не хотите 119 Khotite izbavit'sya ot kogo-to/chego-to, chto vas razdrazhayet ili chego vy ne khotite            
              120 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 120 хотеть избавиться; хотеть избавиться 120 khotet' izbavit'sya; khotet' izbavit'sya
              121 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 121 хотеть избавиться; хотеть избавиться 121 khotet' izbavit'sya; khotet' izbavit'sya            
              122 Essaies-tu de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 122 Ты пытаешься сказать, что хочешь избавиться от меня? 122 Ty pytayesh'sya skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya?
              123 Es-tu en train de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 123 Ты хочешь сказать, что хочешь избавиться от меня? 123 Ty khochesh' skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya?            
              124 Tu parles de me larguer ? 124 Ты говоришь о том, чтобы бросить меня? 124 Ty govorish' o tom, chtoby brosit' menya?            
              125 Tu parles de me larguer ? 125 Ты говоришь о том, чтобы бросить меня? 125 Ty govorish' o tom, chtoby brosit' menya?            
              126 table 126 Таблица 126 Tablitsa            
              127  Qu'est-ce que vous voulez? 127  Чего ты хочешь? 127  Chego ty khochesh'?
              128 Qu'est-ce que vous voulez? 128 Чего ты хочешь? 128 Chego ty khochesh'?            
              129 avait l'habitude de demander à qn d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 129 раньше спрашивал кого-нибудь в грубой или злой форме, почему они здесь или что они хотят, чтобы вы сделали 129 ran'she sprashival kogo-nibud' v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni khotyat, chtoby vy sdelali            
              130 Avez-vous déjà demandé à quelqu'un d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 130 Когда-либо спрашивали кого-то в грубой или злой форме, почему они здесь или что они хотят, чтобы вы сделали 130 Kogda-libo sprashivali kogo-to v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni khotyat, chtoby vy sdelali            
              131 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 131 (обвиняюще) что ты здесь делаешь, что ты хочешь, чтобы я сделал 131 (obvinyayushche) chto ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal            
              132 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 132 (обвиняюще) что ты здесь делаешь, что ты хочешь, чтобы я сделал 132 (obvinyayushche) chto ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal            
              133 mille 133 тысяча 133 tysyacha            
              134 Sécher 134 Сухой 134 Sukhoy            
              135 responsabilité 135 обязанность 135 obyazannost'            
              136  Suite 136  более 136  boleye            
              137 rien 137 никто 137 nikto
              138 partie 138 часть 138 chast'            
              139 un camion 139 грузовая машина 139 gruzovaya mashina            
              140 gaspillage 140 напрасно тратить 140 naprasno tratit'            
              141 chemin 141 способ 141 sposob            
              142  vouloir qch 142  хочу для чего-н 142  khochu dlya chego-n
              143  (surtout dans les phrases négatives) 143  (особенно в отрицательных предложениях) 143  (osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh)            
              144  (officiel) 144  (формальный) 144  (formal'nyy)
              145 manquer de qch dont tu as vraiment besoin 145 не иметь чего-то, что тебе действительно нужно 145 ne imet' chego-to, chto tebe deystvitel'no nuzhno
              146 manque de ce dont vous avez vraiment besoin 146 отсутствие того, что вам действительно нужно 146 otsutstviye togo, chto vam deystvitel'no nuzhno            
              147 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 147 нехватка, нехватка (чего-то действительно необходимого) 147 nekhvatka, nekhvatka (chego-to deystvitel'no neobkhodimogo)            
              148 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 148 нехватка, нехватка (чего-то действительно необходимого) 148 nekhvatka, nekhvatka (chego-to deystvitel'no neobkhodimogo)            
              149 Il est assuré que ses enfants ne manqueront de rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 149 Он уверен, что его дети ни в чем не будут нуждаться (будут иметь все, что им нужно) 149 On uveren, chto yego deti ni v chem ne budut nuzhdat'sya (budut imet' vse, chto im nuzhno)            
              150 Il s'assure que ses enfants ne voudront rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 150 Он заботится о том, чтобы его дети ничего не хотели (было бы все, что им нужно) 150 On zabotitsya o tom, chtoby yego deti nichego ne khoteli (bylo by vse, chto im nuzhno)            
              151 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien. 151 Он позаботился о том, чтобы его дети ни в чем не нуждались. 151 On pozabotilsya o tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis'.
              152 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien 152 Он позаботился о том, чтобы его дети ни в чем не нуждались 152 On pozabotilsya o tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis'            
              153 vouloir qc de/hors de qc/qn 153 хочу что-то от/от чего-то/кого-то 153 khochu chto-to ot/ot chego-to/kogo-to
              154 vouloir obtenir quelque chose de/de quelque chose/quelqu'un 154 хотеть получить что-то от/от чего-то/кого-то 154 khotet' poluchit' chto-to ot/ot chego-to/kogo-to            
              155  espérer tirer qc d'une expérience ou d'une personne particulière 155  надеяться получить что-то от определенного опыта или человека 155  nadeyat'sya poluchit' chto-to ot opredelennogo opyta ili cheloveka            
              156 Désir d'obtenir quelque chose d'une expérience ou d'une personne spécifique 156 Желание получить что-то от определенного опыта или человека 156 Zhelaniye poluchit' chto-to ot opredelennogo opyta ili cheloveka            
              157 J'espère obtenir de 157 Надеюсь получить от 157 Nadeyus' poluchit' ot
              158 J'espère obtenir de 158 Надеюсь получить от 158 Nadeyus' poluchit' ot            
              159 J'ai dû découvrir ce que je voulais vraiment de la vie 159 Я должен был узнать, чего я действительно хотел от жизни 159 YA dolzhen byl uznat', chego ya deystvitel'no khotel ot zhizni            
              160 Je dois trouver la vie que je veux vraiment 160 Я должен найти жизнь, которую я действительно хочу 160 YA dolzhen nayti zhizn', kotoruyu ya deystvitel'no khochu
              161 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 161 Я должен понять, чего именно я хочу от жизни 161 YA dolzhen ponyat', chego imenno ya khochu ot zhizni            
              162 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 162 Я должен понять, чего именно я хочу от жизни 162 YA dolzhen ponyat', chego imenno ya khochu ot zhizni            
              163 Que voulez-vous de moi? 163 Чего ты хочешь от меня? 163 Chego ty khochesh' ot menya?            
              164 Qu'est-ce que tu veux de moi? 164 что ты хочешь от меня? 164 chto ty khochesh' ot menya?            
              165 Que voulez-vous de moi? 165 Чего ты хочешь от меня? 165 Chego ty khochesh' ot menya?            
              166 Que voulez-vous de moi? 166 Чего ты хочешь от меня? 166 Chego ty khochesh' ot menya?            
              167 vouloir entrer/sortir 167 хочу войти / выйти 167 khochu voyti / vyyti
              168 (informel) 168 (неофициальный) 168 (neofitsial'nyy)            
              169 vouloir entrer ou sortir d'un endroit 169 хотеть войти или выйти из места 169 khotet' voyti ili vyyti iz mesta
              170 envie d'entrer et de sortir d'un endroit 170 хочу войти и выйти из места 170 khochu voyti i vyyti iz mesta            
              171 envie d'entrer (ou de sortir 171 хочу войти (или выйти 171 khochu voyti (ili vyyti
              172 envie d'entrer (ou de sortir) 172 хочу войти (или выйти) 172 khochu voyti (ili vyyti)            
              173 côté 173 сторона 173 storona            
              174 Le chien veut entrer 174 Собака хочет в 174 Sobaka khochet v            
              175 le chien veut entrer 175 собака хочет войти 175 sobaka khochet voyti            
              176 le chien veut entrer 176 собака хочет войти 176 sobaka khochet voyti
              177 le chien veut entrer 177 собака хочет войти 177 sobaka khochet voyti            
              178 vouloir entrer 178 хочу в 178 khochu v            
              179 vouloir entrer 179 хочу в 179 khochu v            
              180 dans qch 180 во что-то 180 vo chto-to
              181 informel 181 неофициальный 181 neofitsial'nyy
              182  vouloir s'impliquer dans qch 182  хотеть участвовать в чем-л. 182  khotet' uchastvovat' v chem-l.
              183 envie de participer à quelque chose 183 хочу быть вовлеченным в что-то 183 khochu byt' vovlechennym v chto-to            
              184 vouloir participer; espérer 184 хочу участвовать; надеюсь 184 khochu uchastvovat'; nadeyus'            
              185 vouloir participer; espérer 185 хочу участвовать; надеюсь 185 khochu uchastvovat'; nadeyus'            
              186 Sac 186 Мешок 186 Meshok
Icône de validation par la communauté
         
              187 Il veut participer à l'affaire 187 Он хочет участвовать в сделке 187 On khochet uchastvovat' v sdelke
              188 il veut être dans l'affaire 188 он хочет быть в сделке 188 on khochet byt' v sdelke            
              189 il veut être impliqué dans l'affaire 189 он хочет участвовать в сделке 189 on khochet uchastvovat' v sdelke
              190 il veut être impliqué dans l'affaire 190 он хочет участвовать в сделке 190 on khochet uchastvovat' v sdelke            
              191 veux sortir 191 хочу выйти 191 khochu vyyti
              192 vouloir sortir de qch 192 хочу из чего-н. 192 khochu iz chego-n.            
              193 informel 193 неофициальный 193 neofitsial'nyy
              194 vouloir arrêter de faire qc 194 хотеть перестать быть вовлеченным в что-л. 194 khotet' perestat' byt' vovlechennym v chto-l.            
              195 je ne veux pas m'impliquer dans quelque chose 195 не хочу во что-то ввязываться 195 ne khochu vo chto-to vvyazyvat'sya            
              196 veux arrêter 196 хочу бросить 196 khochu brosit'
              197 veux arrêter 197 хочу бросить 197 khochu brosit'            
              198 Jenny en avait marre, elle voulait sortir 198 Дженни надоело, она хотела выйти 198 Dzhenni nadoyelo, ona khotela vyyti
              199 Jenny en a assez. elle veut sortir 199 Дженни было достаточно. она хочет выйти 199 Dzhenni bylo dostatochno. ona khochet vyyti            
              200 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 200 Дженни устала, она хочет бросить 200 Dzhenni ustala, ona khochet brosit'
              201 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 201 Дженни устала, она хочет бросить 201 Dzhenni ustala, ona khochet brosit'            
              202 Officiel 202 Формальный 202 Formal'nyy
              203 tu as besoin de qch 203 что тебе нужно 203 chto tebe nuzhno            
              204 quelque chose dont tu as besoin 204 что-то, что вам нужно 204 chto-to, chto vam nuzhno            
              205 besoin de quelque chose 205 нужно что-то 205 nuzhno chto-to
              206 besoin de quelque chose 206 нужно что-то 206 nuzhno chto-to            
              207 quelque chose dont vous avez besoin ou que vous voulez 207 то, что вам нужно или хотите 207 to, chto vam nuzhno ili khotite
              208 ce dont vous avez besoin ou envie 208 что вам нужно или хотите 208 chto vam nuzhno ili khotite            
              209 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 209 что-то нужное; что-то желаемое 209 chto-to nuzhnoye; chto-to zhelayemoye
              210 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 210 что-то нужное; что-то желаемое 210 chto-to nuzhnoye; chto-to zhelayemoye            
              211 Elle a passé sa vie à se plier aux désirs de ses enfants. 211 Всю жизнь она потворствовала желаниям своих детей. 211 Vsyu zhizn' ona potvorstvovala zhelaniyam svoikh detey.
              212 Elle a passé sa vie à répondre aux besoins des enfants 212 Она провела свою жизнь, удовлетворяя потребности детей. 212 Ona provela svoyu zhizn', udovletvoryaya potrebnosti detey.            
              213 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 213 Она провела свою жизнь, пытаясь удовлетворить потребности своих детей. 213 Ona provela svoyu zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey.
              214 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 214 Она провела свою жизнь, пытаясь удовлетворить потребности своих детей. 214 Ona provela svoyu zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey.            
              215 Manquer de 215 Недостаток 215 Nedostatok
              216 Manquer de 216 Недостаток 216 Nedostatok            
              217  ~ de qc (formel) 217  ~ sth (формальный) 217  ~ sth (formal'nyy)
              218  une situation dans laquelle il n'y a pas assez de qc; un manque de qc. 218  ситуация, при которой не хватает чего-н.; нехватка чего-н. 218  situatsiya, pri kotoroy ne khvatayet chego-n.; nekhvatka chego-n.
              219 une situation où il n'y a pas assez de quelque chose; manque de quelque chose 219 ситуация, когда чего-то не хватает; нехватка чего-либо 219 situatsiya, kogda chego-to ne khvatayet; nekhvatka chego-libo            
              220 manque; manque; manque 220 нехватка; нехватка; нехватка 220 nekhvatka; nekhvatka; nekhvatka
              221 manque; manque; manque 221 нехватка; нехватка; нехватка 221 nekhvatka; nekhvatka; nekhvatka            
              222 un manque d'installations médicales adéquates 222 нехватка адекватных медицинских учреждений 222 nekhvatka adekvatnykh meditsinskikh uchrezhdeniy
              223 manque d'installations médicales adéquates 223 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 223 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya            
              224 manque d'installations médicales adéquates 224 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 224 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya
              225 manque d'installations médicales adéquates 225 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 225 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya            
              226 Être pauvre 226 Быть бедным 226 Byt' bednym
              227 pauvreté 227 бедность 227 bednost'            
              228 Officiel 228 Формальный 228 Formal'nyy            
              229  l'état d'être pauvre, de ne pas avoir de nourriture, etc. 229  состояние бедности, отсутствия еды и т. д. 229  sostoyaniye bednosti, otsutstviya yedy i t. d.
              230 état de pauvreté, manque de nourriture, etc. 230 состояние бедности, нехватки пищи и т. д. 230 sostoyaniye bednosti, nekhvatki pishchi i t. d.            
              231 pauvreté; pauvreté; besoin 231 бедность; нищета; нужда 231 bednost'; nishcheta; nuzhda            
              232 pauvreté; pauvreté; besoin 232 бедность; нищета; нужда 232 bednost'; nishcheta; nuzhda            
              233 Les visiteurs des bidonvilles ont été clairement choqués de voir tant de familles vivant dans le besoin 233 Посетители трущоб были явно потрясены, увидев столько семей, живущих в нужде. 233 Posetiteli trushchob byli yavno potryaseny, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nuzhde.            
              234 Les touristes dans les bidonvilles apparemment choqués de voir tant de familles pauvres 234 Туристы в трущобах шокированы таким количеством бедных семей 234 Turisty v trushchobakh shokirovany takim kolichestvom bednykh semey            
              235 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 235 Те, кто бывал в трущобах, очевидно, шокированы, увидев столько семей, живущих в нищете. 235 Te, kto byval v trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nishchete.
              236 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 236 Те, кто бывал в трущобах, очевидно, шокированы, увидев столько семей, живущих в нищете. 236 Te, kto byval v trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nishchete.            
              237 pour (le) manque de qc 237 из-за (не)желания чего-л. 237 iz-za (ne)zhelaniya chego-l.            
              238 faute de quelque chose 238 за неимением чего-либо 238 za neimeniyem chego-libo            
              239 à cause d'un manque de qch; parce que qc n'est pas disponible 239 из-за отсутствия чего-то; потому что что-то недоступно 239 iz-za otsutstviya chego-to; potomu chto chto-to nedostupno
              240 à cause du manque de quelque chose; parce que qc n'est pas disponible 240 из-за отсутствия чего-либо; из-за отсутствия чего-либо 240 iz-za otsutstviya chego-libo; iz-za otsutstviya chego-libo            
              241 A cause du manque de… 241 Из-за отсутствия… 241 Iz-za otsutstviya…            
              242 A cause du manque de… 242 Из-за отсутствия… 242 Iz-za otsutstviya…            
              243 Le projet a échoué faute de soutien financier 243 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 243 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki            
              244 Le projet a échoué faute de soutien financier 244 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 244 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki            
              245 Le projet a échoué faute de soutien financier 245 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 245 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki            
              246 Le projet a échoué faute de soutien financier 246 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 246 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki            
              247 Commande 247 порядок 247 poryadok            
              248 Nous appelons notre musique postmoderne faute d'un meilleur mot. 248 Мы называем нашу музыку постмодернистской за неимением лучшего слова. 248 My nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy za neimeniyem luchshego slova.
              249 Nous appelons notre musique postmoderne car un meilleur mot est nécessaire 249 Мы называем нашу музыку постмодернистской, потому что нужно лучшее слово 249 My nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy, potomu chto nuzhno luchsheye slovo            
              250 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne. 250 Поскольку нет лучшего слова, чтобы выразить это, мы называем нашу музыку постмодернистской. 250 Poskol'ku net luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy.
              251 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne 251 Поскольку нет лучшего слова, чтобы выразить это, мы называем нашу музыку постмодернистской. 251 Poskol'ku net luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy.            
              252 en manque de qch 252 нуждаться в чем-л. 252 nuzhdat'sya v chem-l.            
              253 vouloir quelque chose 253 хотеть чего-то 253 khotet' chego-to            
              254  (officiel) 254  (формальный) 254  (formal'nyy)            
          255 avoir besoin de qch 255 нужно что-то 255 nuzhno chto-to
              256 besoin de quelque chose 256 нужно что-то 256 nuzhno chto-to            
              257 besoin de quelque chose) 257 нужно что-то) 257 nuzhno chto-to)            
              258 besoin de quelque chose) 258 нужно что-то) 258 nuzhno chto-to)            
              259 Le système actuel a besoin d'une révision totale 259 Нынешняя система нуждается в полном пересмотре 259 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya v polnom peresmotre            
              260 Le système actuel nécessite une révision complète 260 Нынешняя система нуждается в полном пересмотре 260 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya v polnom peresmotre            
              261 Le système actuel nécessite une révision complète 261 Нынешняя система нуждается во всестороннем пересмотре 261 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre            
              262 Le système actuel nécessite une révision complète 262 Нынешняя система нуждается во всестороннем пересмотре 262 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre            
          263 pas pour (le) vouloir faire qc 263 не из-за (не)желания делать что-либо 263 ne iz-za (ne)zhelaniya delat' chto-libo
              264 ne pas (devrait) vouloir faire quelque chose 264 не (должен) хотеть что-то делать 264 ne (dolzhen) khotet' chto-to delat'            
              265 on disait que si qc ne réussit pas, ce n'est pas par manque d'effort 265 раньше говорили, что если что-то не получается, то не из-за недостатка усилий 265 ran'she govorili, chto yesli chto-to ne poluchayetsya, to ne iz-za nedostatka usiliy            
              266 On dit souvent que quelque chose ne réussit pas par manque d'effort 266 Часто говорят, что что-то не получается не из-за отсутствия усилий 266 Chasto govoryat, chto chto-to ne poluchayetsya ne iz-za otsutstviya usiliy            
              267 pas incompétent 267 не некомпетентный 267 ne nekompetentnyy            
              268 pas incompétent 268 не некомпетентный 268 ne nekompetentnyy            
              269 il n'arrive pas à les convaincre, ce ne sera pas faute d'avoir essayé (il a bien essayé) 269 ему не удается убедить их, это будет не из-за того, что он не пытался (он очень старался) 269 yemu ne udayetsya ubedit' ikh, eto budet ne iz-za togo, chto on ne pytalsya (on ochen' staralsya)            
              270 Il ne peut pas les convaincre, ce n'est pas parce qu'il ne veut pas essayer (il essaie déjà) 270 Он не может их убедить, это не потому, что он не хочет пытаться (он уже пытается) 270 On ne mozhet ikh ubedit', eto ne potomu, chto on ne khochet pytat'sya (on uzhe pytayetsya)            
          271 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 271 Если он не убеждает их, это не из-за отсутствия усилий 271 Yesli on ne ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy
              272 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 272 Если он не убеждает их, это не из-за отсутствия усилий 272 Yesli on ne ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy            
          273 Plus à propos 273 Больше о 273 Bol'she o
              274 Instructions supplémentaires 274 Дополнительные инструкции 274 Dopolnitel'nyye instruktsii            
          275 offres et invitations 275 предложения и приглашения 275 predlozheniya i priglasheniya
              276 Offres et invitations 276 Предложения и приглашения 276 Predlozheniya i priglasheniya            
          277 Voudriez vous ... ? 277 Вы бы хотели ... ? 277 Vy by khoteli ... ?
              278 Veux-tu? 278 Хотите ли вы? 278 Khotite li vy?            
          279  est le formulaire de question poli le plus courant pour les offres et les invitations 279  самая обычная форма вежливого вопроса для предложений и приглашений 279  samaya obychnaya forma vezhlivogo voprosa dlya predlozheniy i priglasheniy
              280 est la forme la plus courante de questionnement poli pour les offres et les invitations 280 это наиболее распространенная форма вежливого опроса предложений и приглашений. 280 eto naiboleye rasprostranennaya forma vezhlivogo oprosa predlozheniy i priglasheniy.            
              281  Voudriez vous…? 281  Вы бы хотели…? 281  Vy by khoteli…?            
              282 Veux-tu? 282 Хотите ли вы? 282 Khotite li vy?            
          283 est le type le plus courant d'offre de zamong et de question d'invitation, en particulier en anglais britannique 283 это наиболее распространенный тип вопроса с предложением и приглашением zamong, особенно в британском английском. 283 eto naiboleye rasprostranennyy tip voprosa s predlozheniyem i priglasheniyem zamong, osobenno v britanskom angliyskom.
              284 C'est la forme la plus courante d'offre et d'invitation à poser des questions, en particulier en anglais britannique. 284 Это наиболее распространенная форма предложения и приглашения задавать вопросы, особенно в британском английском. 284 Eto naiboleye rasprostranennaya forma predlozheniya i priglasheniya zadavat' voprosy, osobenno v britanskom angliyskom.            
          285 voulez-vous une tasse de café? 285 хочешь чашечку кофе? 285 khochesh' chashechku kofe?
              286 Voulez-vous une tasse de café? 286 Хочешь чашечку кофе? 286 Khochesh' chashechku kofe?            
          287 Voulez-vous une tasse de café? 287 Хочешь чашечку кофе? 287 Khochesh' chashechku kofe?
              288 Voulez-vous une tasse de café? 288 Хочешь чашечку кофе? 288 Khochesh' chashechku kofe?            
          289 Veux-tu... ? 289 Вы хотите... ? 289 Vy khotite... ?
              290 vous voulez ... ? 290 вы хотите ... ? 290 vy khotite ... ?            
          291  est moins formel et plus direct. Il est plus courant 291  менее формален и более прямолинеен. 291  meneye formalen i boleye pryamolineyen.
              292  Veux-tu...? 292  Вы хотите...? 292  Vy khotite...?            
              293 Moins formel et plus direct. C'est plus commun 293 Менее формальный и более прямой. Это более распространено 293 Meneye formal'nyy i boleye pryamoy. Eto boleye rasprostraneno            
          294   vous voulez...? 294   вы хотите...? 294   vy khotite...?
          295 Moins formel et plus direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 295 Менее формальный и более прямой, чаще встречается в североамериканском английском, чем в британском английском. 295 Meneye formal'nyy i boleye pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem v britanskom angliyskom.
              296 Plus informel et direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 296 Более неформальный и прямой, чаще встречается в североамериканском английском, чем в британском английском. 296 Boleye neformal'nyy i pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem v britanskom angliyskom.            
          297 On va en boite ce soir tu veux venir avec nous ? 297 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 297 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami?
              298 On va en boîte ce soir, tu veux venir avec nous ? 298 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 298 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami?            
          299 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 299 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 299 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami?
              300 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 300 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 300 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami?            
          301 Ça t'intéresserait... ? 301 Тебе не все равно...? 301 Tebe ne vse ravno...?
              302 Ça t'intéresserait... ? 302 Тебе не все равно...? 302 Tebe ne vse ravno...?            
          303 est très formel et sonne maintenant à l'ancienne. Cela vous dérangerait-il… ? 303 очень формально и сейчас звучит старомодно. Вам не все равно…? 303 ochen' formal'no i seychas zvuchit staromodno. Vam ne vse ravno…?
              304 Très formel, sonne à l'ancienne maintenant 304 Очень официально, сейчас звучит старомодно 304 Ochen' ofitsial'no, seychas zvuchit staromodno            
          305 très formel, semble obsolète 305 очень формально, звучит устаревше 305 ochen' formal'no, zvuchit ustarevshe
              306 très formel, semble obsolète 306 очень формально, звучит устаревше 306 ochen' formal'no, zvuchit ustarevshe            
          307 veux des pubs 307 нужна реклама 307 nuzhna reklama
              308 offre d'emploi 308 Реклама о работе 308 Reklama o rabote            
          309 petites annonces 309 рубричные объявления 309 rubrichnyye ob"yavleniya
              310 Petites annonces 310 Рубричные объявления 310 Rubrichnyye ob"yavleniya            
          311 recherché 311 в розыске 311 v rozyske
              312 recherché 312 в розыске 312 v rozyske            
          313 être recherché par la police, en relation avec un crime 313 разыскивается полицией в связи с преступлением 313 razyskivayetsya politsiyey v svyazi s prestupleniyem
              314 Recherche par la police pour crime 314 Разыскивается полицией за преступление 314 Razyskivayetsya politsiyey za prestupleniye            
          315 recherché 315 в розыске 315 v rozyske
              316 recherché 316 в розыске 316 v rozyske            
          317 Il est recherché par la police en lien avec la mort de deux personnes. 317 Его разыскивает полиция в связи с гибелью двух человек. 317 Yego razyskivayet politsiya v svyazi s gibel'yu dvukh chelovek.
              318 Il est recherché par la police en lien avec deux décès 318 Он разыскивается полицией в связи с двумя смертями 318 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya smertyami            
          319 Di Ha est recherché par la police pour deux vies. 319 Ди Ха разыскивается полицией в связи с двумя жизнями. 319 Di Kha razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami.
              320 Di He est recherché par la police pour deux vies 320 Ди Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 320 Di On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami            
          321 Il est recherché par la police pour deux vies 321 Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 321 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami
              322 Il est recherché par la police pour deux vies 322 Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 322 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami            
          323  L'homme le plus recherché d'Italie 323  Самый разыскиваемый мужчина в Италии 323  Samyy razyskivayemyy muzhchina v Italii
              324 L'homme le plus recherché d'Italie 324 самый разыскиваемый мужчина Италии 324 samyy razyskivayemyy muzhchina Italii            
          325 vouloir 325 желание 325 zhelaniye
              326 vouloir 326 хочу 326 khochu            
          327 ~ (dans qch) 327 ~ (в чем-л.) 327 ~ (v chem-l.)
          328 ne pas avoir assez de qch 328 не хватает чего-н. 328 ne khvatayet chego-n.
              329 pas assez à manger 329 недостаточно, чтобы поесть 329 nedostatochno, chtoby poyest'            
              330 manque; manque; ** 330 нехватка; нехватка; ** 330 nekhvatka; nekhvatka; **            
          331 Synonyme 331 Синоним 331 Sinonim
          332 manquant 332 не хватает 332 ne khvatayet
          333 Les élèves ne manquaient certainement pas d'enthousiasme 333 У студентов явно не было недостатка в энтузиазме. 333 U studentov yavno ne bylo nedostatka v entuziazme.
              334 Les étudiants ne manquent certainement pas d'enthousiasme 334 У студентов, конечно, нет недостатка в энтузиазме 334 U studentov, konechno, net nedostatka v entuziazme            
          335 Les étudiants sont certainement enthousiastes 335 Студенты, конечно, в восторге 335 Studenty, konechno, v vostorge
              336 Les étudiants sont certainement enthousiastes 336 Студенты, конечно, в восторге 336 Studenty, konechno, v vostorge            
          337 pas assez bon 337 не достаточно хорош 337 ne dostatochno khorosh
              338 pas assez bon 338 не достаточно хорош 338 ne dostatochno khorosh            
          339 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 339 недостаточный; недостаточно хороший; неудовлетворительный 339 nedostatochnyy; nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy
              340 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 340 недостаточный; недостаточно хороший; неудовлетворительный 340 nedostatochnyy; nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy            
          341 Cette explication manque à bien des égards 341 Это объяснение лишено смысла во многих отношениях. 341 Eto ob"yasneniye lisheno smysla vo mnogikh otnosheniyakh.
              342 Cette explication manque à bien des égards 342 Это объяснение отсутствует во многих отношениях 342 Eto ob"yasneniye otsutstvuyet vo mnogikh otnosheniyakh            
          343 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 343 Это объяснение во многом неудовлетворительно. 343 Eto ob"yasneniye vo mnogom neudovletvoritel'no.
              344 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 344 Это объяснение во многом неудовлетворительно. 344 Eto ob"yasneniye vo mnogom neudovletvoritel'no.            
          345 Le nouveau système a été essayé et jugé insuffisant 345 Новая система была опробована и признана неэффективной. 345 Novaya sistema byla oprobovana i priznana neeffektivnoy.
              346 J'ai essayé le nouveau système, mais ça ne marche pas 346 Я попробовал новую систему, но она не работает 346 YA poproboval novuyu sistemu, no ona ne rabotayet            
              347 Le nouveau système a été testé et s'est avéré insuffisant 347 Новая система была протестирована и признана недостаточно хорошей 347 Novaya sistema byla protestirovana i priznana nedostatochno khoroshey            
          348 capricieux 348 распутный 348 rasputnyy
          349 officiel 349 формальный 349 formal'nyy
          350 causer un préjudice ou des dommages délibérément et sans raison acceptable 350 причинение вреда или ущерба умышленно и без приемлемой причины 350 prichineniye vreda ili ushcherba umyshlenno i bez priyemlemoy prichiny
              351 Intentionnellement et sans provocation causant des blessures ou des dommages 351 Умышленное и неспровоцированное причинение телесных повреждений или повреждений 351 Umyshlennoye i nesprovotsirovannoye prichineniye telesnykh povrezhdeniy ili povrezhdeniy            
          352 malicieux; malicieux; aveugle 352 злонамеренный; злонамеренный; бессмысленный 352 zlonamerennyy; zlonamerennyy; bessmyslennyy
              353 malicieux; malicieux; aveugle 353 злонамеренный; злонамеренный; бессмысленный 353 zlonamerennyy; zlonamerennyy; bessmyslennyy            
          354 destruction gratuite 354 бессмысленное разрушение 354 bessmyslennoye razrusheniye
              355 vandalisme 355 вандализм 355 vandalizm            
          356  un mépris aveugle pour la vie humaine 356  бессмысленное пренебрежение к человеческой жизни 356  bessmyslennoye prenebrezheniye k chelovecheskoy zhizni
              357 mépris aveugle pour la vie humaine 357 бессмысленное пренебрежение к человеческой жизни 357 bessmyslennoye prenebrezheniye k chelovecheskoy zhizni            
          358 Le mépris total de la vie humaine 358 Полное игнорирование человеческой жизни. 358 Polnoye ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni.
              359 Le mépris total de la vie humaine 359 Полное игнорирование человеческой жизни. 359 Polnoye ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni.            
              360 verser 360 налить 360 nalit'            
              361 pré 361 до 361 do            
              362 Gu 362 Гу 362 Gu            
              363 Connaître 363 Знать 363 Znat'            
          364 À l'ancienne, désapprobateur 364 Старомодный, неодобрительный 364 Staromodnyy, neodobritel'nyy
          365 généralement d'une femme 365 обычно женщина 365 obychno zhenshchina
              366 généralement une femme 366 обычно женщина 366 obychno zhenshchina            
          367 se réfère généralement à une femme 367 обычно относится к женщине 367 obychno otnositsya k zhenshchine
              368 se réfère généralement à une femme 368 обычно относится к женщине 368 obychno otnositsya k zhenshchine            
              369 faire référence à 369 Ссылаться на 369 Ssylat'sya na            
          370 se comporter d'une manière très immorale ; avoir de nombreux partenaires sexuels 370 вести себя очень аморально; иметь много сексуальных партнеров 370 vesti sebya ochen' amoral'no; imet' mnogo seksual'nykh partnerov
              371 Se comporter d'une manière très contraire à l'éthique ; avoir de nombreux partenaires sexuels 371 Неэтичное поведение, много сексуальных партнеров. 371 Neetichnoye povedeniye, mnogo seksual'nykh partnerov.            
          372 obscène; obscène; obscène 372 непристойный; непристойный; непристойный 372 nepristoynyy; nepristoynyy; nepristoynyy
              373 obscène; obscène; obscène 373 непристойный; непристойный; непристойный 373 nepristoynyy; nepristoynyy; nepristoynyy            
              374 Jeune 374 Молодой 374 Molodoy            
          375 sans motif 375 беспричинно 375 besprichinno
          376 libertinage 376 распущенность 376 raspushchennost'
          377 WAP 377 WAP 377 WAP
          378 abrégé sans fil 378 сокр. беспроводной 378 sokr. besprovodnoy
          379 protocole d'application (une technologie qui relie des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 379 прикладной протокол (технология, которая связывает такие устройства, как мобильные телефоны, с Интернетом) 379 prikladnoy protokol (tekhnologiya, kotoraya svyazyvayet takiye ustroystva, kak mobil'nyye telefony, s Internetom)
              380 Protocole d'application (une technologie qui connecte des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 380 Application Protocol (технология, которая соединяет такие устройства, как сотовые телефоны/сотовые телефоны, с Интернетом) 380 Application Protocol (tekhnologiya, kotoraya soyedinyayet takiye ustroystva, kak sotovyye telefony/sotovyye telefony, s Internetom)            
              381 Wuchuo Application Protocol (technologie qui permet la mobilité ascendante, etc. 381 Wuchuo Application Protocol (технология, обеспечивающая восходящую мобильность и т. д. 381 Wuchuo Application Protocol (tekhnologiya, obespechivayushchaya voskhodyashchuyu mobil'nost' i t. d.            
          382 un téléphone compatible WAP 382 телефон с поддержкой WAP 382 telefon s podderzhkoy WAP
              383 Téléphone compatible WAP 383 телефон с поддержкой WAP 383 telefon s podderzhkoy WAP            
              384 Téléphone sans broderie 384 Телефон без вышивки 384 Telefon bez vyshivki            
          385 wapitis 385 изюбрь 385 izyubr'
          386 wapitis 386 изюбрь 386 izyubr'
          387 aussi 387 также 387 takzhe
          388 wapiti 388 лось 388 los'
          389  un très grand cerf nord-américain 389  очень большой североамериканский олень 389  ochen' bol'shoy severoamerikanskiy olen'
              390  Cerf élaphe américain 390  Американский благородный олень 390  Amerikanskiy blagorodnyy olen'            
          391 image 391 картина 391 kartina
          392 wapiti 392 лось 392 los'
          393 Guerre 393 Война 393 Voyna
          394 une situation dans laquelle deux ou plusieurs pays ou groupes de personnes se battent les uns contre les autres pendant une période de temps 394 ситуация, в которой две или более страны или группы людей воюют друг с другом в течение определенного периода времени 394 situatsiya, v kotoroy dve ili boleye strany ili gruppy lyudey voyuyut drug s drugom v techeniye opredelennogo perioda vremeni
              395 Une situation dans laquelle deux ou plusieurs nations ou groupes de personnes se combattent pendant une période de temps 395 Ситуация, в которой две или более наций или групп людей воюют друг с другом в течение определенного периода времени. 395 Situatsiya, v kotoroy dve ili boleye natsiy ili grupp lyudey voyuyut drug s drugom v techeniye opredelennogo perioda vremeni.            
          396 guerre; état de guerre 396 война; состояние войны 396 voyna; sostoyaniye voyny
              397  guerre; état de guerre 397  война; состояние войны 397  voyna; sostoyaniye voyny            
          398 la seconde Guerre mondiale 398 вторая мировая война 398 vtoraya mirovaya voyna
              399 Deuxième Guerre mondiale 399 Вторая мировая война 399 Vtoraya mirovaya voyna            
          400 la menace d'une guerre nucléaire 400 угроза ядерной войны 400 ugroza yadernoy voyny
              401 menace de guerre nucléaire 401 угроза ядерной войны 401 ugroza yadernoy voyny            
          402 menace de guerre nucléaire 402 угроза ядерной войны 402 ugroza yadernoy voyny
              403 menace de guerre nucléaire 403 угроза ядерной войны 403 ugroza yadernoy voyny            
          404 gagner/perdre une/la guerre 404 выиграть / проиграть / войну 404 vyigrat' / proigrat' / voynu
              405 gagner/perdre/guerre 405 выиграть / проиграть / война 405 vyigrat' / proigrat' / voyna            
          406 Donc gagner/perdre 406 Так что выиграй / проиграй 406 Tak chto vyigray / proigray
              407 Donc gagner/perdre 407 Так что выиграй / проиграй 407 Tak chto vyigray / proigray            
          408 gagner / perdre 408 выиграть потерять 408 vyigrat' poteryat'
              409 gagner / perdre 409 выиграть потерять 409 vyigrat' poteryat'            
          410 la guerre entre l'Angleterre et l'Ecosse 410 война между Англией и Шотландией 410 voyna mezhdu Angliyey i Shotlandiyey
              411 guerre entre l'angleterre et l'ecosse 411 война между англией и шотландией 411 voyna mezhdu angliyey i shotlandiyey            
          412  La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 412  Война Англии с/против Шотландии 412  Voyna Anglii s/protiv Shotlandii
              413 La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 413 Война Англии с / против Шотландии 413 Voyna Anglii s / protiv Shotlandii            
          414 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 414 Англия и/ война против Шотландии! 414 Angliya i/ voyna protiv Shotlandii!
          415 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 415 Англия и/ война против Шотландии! 415 Angliya i/ voyna protiv Shotlandii!
          416 C'était l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 416 Это был год, когда Великобритания объявила войну Германии. 416 Eto byl god, kogda Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii.
              417 C'est l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 417 В этом году Великобритания объявила войну Германии. 417 V etom godu Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii.            
          418 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement (le début) de la guerre 418 Социально-политические проблемы привели к развязыванию (началу) войны 418 Sotsial'no-politicheskiye problemy priveli k razvyazyvaniyu (nachalu) voyny
              419 Les problèmes sociaux et politiques conduisent au déclenchement de la guerre (début) 419 Социально-политические проблемы приводят к развязыванию войны (начало) 419 Sotsial'no-politicheskiye problemy privodyat k razvyazyvaniyu voyny (nachalo)            
          420 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 420 Социальные и политические проблемы привели к началу войны 420 Sotsial'nyye i politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny
              421 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 421 Социальные и политические проблемы привели к началу войны 421 Sotsial'nyye i politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny
Icône de validation par la communauté
         
          422 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 422 Где вы жили, когда началась война? 422 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna?
              423 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 423 Где вы жили, когда началась война? 423 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna?            
          424 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 424 Где вы жили, когда началась война? 424 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna?
              425 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 425 Где вы жили, когда началась война? 425 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna?            
          426 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres alternatives n'aient échoué. 426 Правительство не хочет вступать в войну (начинать войну), если все другие альтернативы не потерпели неудачу. 426 Pravitel'stvo ne khochet vstupat' v voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye al'ternativy ne poterpeli neudachu.
              427 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres options n'aient échoué 427 Правительство не хочет идти на войну (начинать войну), если все другие варианты не потерпели неудачу. 427 Pravitel'stvo ne khochet idti na voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye varianty ne poterpeli neudachu.