multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
|
http://horus975.free.fr |
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
b |
|
b |
b |
b |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
c |
|
c |
c |
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
d |
d |
d |
|
NEXT |
1 |
L'infinitif s'emploie
après vouloir, il doit avoir à |
1 |
Инфинитив
ставится
после want, must have to |
1 |
Infinitiv stavitsya
posle want, must have to |
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
|
last |
2 |
je veux |
2 |
Я
хочу |
2 |
YA khochu |
|
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
1 |
ALLEMAND |
3 |
je pense |
3 |
Я
думаю |
3 |
YA dumayu |
|
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Voulez-vous votre café noir ou blanc ? |
4 |
Вы
хотите,
чтобы ваш
кофе был
черным или
белым? |
4 |
Vy khotite, chtoby vash kofe byl chernym ili
belym? |
|
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
3 |
ARABE |
5 |
Voulez-vous du café
noir ou du café blanc ? |
5 |
Вы
хотите
черный кофе
или белый
кофе? |
5 |
Vy khotite chernyy
kofe ili belyy kofe? |
|
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
4 |
bengali |
6 |
Ajoutez-vous du lait
à votre café ? |
6 |
Вы
добавляете
молоко в
кофе? |
6 |
Vy dobavlyayete
moloko v kofe? |
|
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
5 |
CHINOIS |
7 |
Ajoutez-vous du lait
à votre café ? |
7 |
Вы
добавляете
молоко в
кофе? |
7 |
Vy dobavlyayete
moloko v kofe? |
|
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
tu peux venir aussi
si tu veux |
8 |
ты
тоже можешь
прийти, если
хочешь |
8 |
ty tozhe mozhesh'
priyti, yesli khochesh' |
|
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
7 |
FRANCAIS |
9 |
tu peux venir aussi
si tu veux |
9 |
Ты
тоже можешь
прийти, если
хочешь |
9 |
Ty tozhe mozhesh'
priyti, yesli khochesh' |
|
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
8 |
hindi |
10 |
tu peux venir si tu
veux |
10 |
Вы
можете
прийти, если
хотите |
10 |
Vy mozhete priyti,
yesli khotite |
|
n |
|
n |
n |
n |
9 |
JAPONAIS |
11 |
tu peux venir si tu
veux |
11 |
Вы
можете
прийти, если
хотите |
11 |
Vy mozhete priyti,
yesli khotite |
|
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
10 |
punjabi |
12 |
Tiao |
12 |
Тиао |
12 |
Tiao |
|
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
11 |
POLONAIS |
13 |
Avoir besoin |
13 |
Необходимость |
13 |
Neobkhodimost' |
|
q |
|
q |
q |
q |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
avoir besoin |
14 |
необходимость |
14 |
neobkhodimost' |
|
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
13 |
RUSSE |
15 |
Informel |
15 |
Неофициальный |
15 |
Neofitsial'nyy |
|
s |
|
s |
s |
s |
|
s0000. |
16 |
avoir besoin de qch |
16 |
нуждаться
в чем-л. |
16 |
nuzhdat'sya v chem-l. |
|
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
|
/01a |
17 |
avoir besoin |
17 |
необходимость |
17 |
neobkhodimost' |
|
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
|
|
18 |
Nous voudrons plus de
meubles pour le nouveau bureau |
18 |
Мы
хотим
больше
мебели для
нового
офиса |
18 |
My khotim bol'she
mebeli dlya novogo ofisa |
|
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
|
sanscrit |
19 |
Nous ajoutons plus
de meubles au nouveau bureau |
19 |
Мы
добавляем
больше
мебели в
новый офис |
19 |
My dobavlyayem
bol'she mebeli v novyy ofis |
|
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
|
niemowa. |
20 |
Notre bureau de
Xinling a besoin de quelques devoirs |
20 |
Нашему
офису
Синьлин
нужна
домашняя
работа |
20 |
Nashemu ofisu Sin'lin
nuzhna domashnyaya rabota |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
|
wanicz. |
21 |
Notre bureau de
Xinling a besoin de quelques devoirs |
21 |
Нашему
офису
Синьлин
нужна
домашняя
работа |
21 |
Nashemu ofisu
Sin'lin nuzhna domashnyaya rabota |
|
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
|
/index |
22 |
Notre nouveau bureau
a besoin de quelques devoirs |
22 |
Нашему
новому
офису нужна
домашняя
работа |
22 |
Nashemu novomu ofisu
nuzhna domashnyaya rabota |
|
z |
|
z |
z |
z |
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Notre nouveau bureau
a besoin de quelques devoirs |
23 |
Нашему
новому
офису нужна
домашняя
работа |
23 |
Nashemu novomu ofisu
nuzhna domashnyaya rabota |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Lingue |
24 |
Линг |
24 |
Ling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
vertueux |
25 |
праведный |
25 |
pravednyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
tao |
26 |
дао |
26 |
dao |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://horus975.fre.fr |
27 |
Ce que cette maison
veut, c'est un bon nettoyage |
27 |
Чего
хочет этот
дом, так это
хорошей
уборки. |
27 |
Chego khochet etot
dom, tak eto khoroshey uborki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm |
28 |
Ce que cette maison
veut, c'est un bon nettoyage |
28 |
Чего
хочет этот
дом, так это
хорошей
уборки. |
28 |
Chego khochet etot
dom, tak eto khoroshey uborki. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Cette maison a besoin
d'un bon nettoyage |
29 |
Этот
дом
нуждается в
хорошей
уборке |
29 |
Etot dom nuzhdayetsya
v khoroshey uborke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Cette maison a
besoin d'un bon nettoyage |
30 |
Этот
дом
нуждается в
хорошей
уборке |
30 |
Etot dom
nuzhdayetsya v khoroshey uborke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Connaître |
31 |
Знать |
31 |
Znat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Libération |
32 |
выпуск |
32 |
vypusk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Huan |
33 |
Хуан |
33 |
Khuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Les plantes ont
besoin d'être arrosées quotidiennement |
34 |
Растения
требуют
ежедневного
полива |
34 |
Rasteniya trebuyut
yezhednevnogo poliva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Les plantes ont
besoin d'un arrosage quotidien |
35 |
Растения
нуждаются в
ежедневном
поливе |
35 |
Rasteniya
nuzhdayutsya v yezhednevnom polive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Ces plantes ont
besoin d'être arrosées tous les jours |
36 |
Эти
растения
нужно
поливать
каждый день. |
36 |
Eti rasteniya nuzhno
polivat' kazhdyy den'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Ces plantes ont
besoin d'être arrosées tous les jours |
37 |
Эти
растения
нужно
поливать
каждый день. |
37 |
Eti rasteniya nuzhno
polivat' kazhdyy den'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Ces fleurs et
plantes ont besoin d'être entourées d'eau tous les jours |
39 |
Эти
цветы и
растения
нужно
каждый день
окружать
водой. |
39 |
Eti tsvety i
rasteniya nuzhno kazhdyy den' okruzhat' vodoy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
avoir besoin que qn
soit présent à l'endroit ou dans le but indiqué |
40 |
нуждаться
в
присутствии
в месте или
для упомянутой
цели |
40 |
nuzhdat'sya v
prisutstvii v meste ili dlya upomyanutoy tseli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
besoin de quelqu'un
pour être présent à l'endroit ou aux fins ci-dessus |
41 |
нужно,
чтобы кто-то
присутствовал
на месте или
для
вышеуказанных
целей |
41 |
nuzhno, chtoby
kto-to prisutstvoval na meste ili dlya vysheukazannykh tseley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
besoin d'être présent |
42 |
нужно
присутствовать |
42 |
nuzhno prisutstvovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
besoin d'être
présent |
43 |
нужно
присутствовать |
43 |
nuzhno
prisutstvovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Elle est recherchée
immédiatement dans le bureau du directeur |
44 |
Она
разыскивается
немедленно
в кабинете директора |
44 |
Ona razyskivayetsya
nemedlenno v kabinete direktora |
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Elle est
immédiatement recherchée dans le bureau du directeur |
45 |
Ее
немедленно
разыскивают
в кабинете
директора |
45 |
Yeye nemedlenno
razyskivayut v kabinete direktora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Elle doit aller au
bureau du directeur |
46 |
Она
должна
пойти в
кабинет
директора |
46 |
Ona dolzhna poyti v
kabinet direktora |
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Elle doit aller au bureau du directeur |
47 |
Она
должна
пойти в
кабинет
директора |
47 |
Ona dolzhna poyti v kabinet direktora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
excusez-moi, on vous demande au téléphone |
48 |
извините,
вас
разыскивают
по телефону |
48 |
izvinite, vas razyskivayut po telefonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
désolé, vous êtes
recherché au téléphone |
49 |
Извините,
вас
разыскивают
по телефону |
49 |
Izvinite, vas
razyskivayut po telefonu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
désolé d'avoir votre
numéro de téléphone |
50 |
извините,
что у меня
есть ваш
номер
телефона |
50 |
izvinite, chto u
menya yest' vash nomer telefona |
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
désolé d'avoir votre
numéro de téléphone |
51 |
извините,
что у меня
есть ваш
номер
телефона |
51 |
izvinite, chto u
menya yest' vash nomer telefona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
antiquité |
52 |
древность |
52 |
drevnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
voir également |
53 |
смотрите
также |
53 |
smotrite takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
recherché |
54 |
в
розыске |
54 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
recherché |
55 |
в
розыске |
55 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
devrait / devrait |
56 |
должен
/ должен |
56 |
dolzhen / dolzhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
devrait/devrait |
57 |
должен
/ должен |
57 |
dolzhen / dolzhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Informel |
58 |
Неофициальный |
58 |
Neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
utilisé pour donner des conseils à qn, ce
qui signifie devrait ou devrait |
59 |
используется,
чтобы
давать
советы кому-либо,
что
означает
должен или
должен |
59 |
ispol'zuyetsya, chtoby davat' sovety
komu-libo, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Utilisé pour donner
un conseil à quelqu'un, ce qui signifie devrait ou devrait |
60 |
Используется,
чтобы дать
кому-то
совет, что означает
должен или
должен |
60 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby dat' komu-to sovet, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
(utilisé pour faire
des recommandations) devrait |
61 |
(используется
для
рекомендаций)
следует |
61 |
(ispol'zuyetsya dlya
rekomendatsiy) sleduyet |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
(utilisé pour faire
des recommandations) devrait |
62 |
(используется
для
рекомендаций)
следует |
62 |
(ispol'zuyetsya dlya
rekomendatsiy) sleduyet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Si possible, vous
voulez éviter l'alcool |
63 |
Если
возможно, вы
хотите
избежать
алкоголя |
63 |
Yesli vozmozhno, vy
khotite izbezhat' alkogolya |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Si possible, vous
voulez éviter de boire de l'alcool |
64 |
Если
возможно, вы
хотите
избежать
употребления
алкоголя |
64 |
Yesli vozmozhno, vy
khotite izbezhat' upotrebleniya alkogolya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Vous devriez éviter
l'alcool autant que possible |
65 |
Вы
должны
избегать
алкоголя,
насколько
это
возможно |
65 |
Vy dolzhny izbegat'
alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Vous devriez éviter
l'alcool autant que possible |
66 |
Вы
должны
избегать
алкоголя,
насколько
это
возможно |
66 |
Vy dolzhny izbegat'
alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Il veut être plus
prudent |
67 |
Он
хочет быть
более
осторожным |
67 |
On khochet byt'
boleye ostorozhnym |
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
il veut être plus
prudent |
68 |
он
хочет быть
более
осторожным |
68 |
on khochet byt'
boleye ostorozhnym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Il devrait être plus
prudent |
69 |
Ему
следует
быть более
осторожным |
69 |
Yemu sleduyet byt'
boleye ostorozhnym |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Il devrait être plus
prudent |
70 |
Ему
следует
быть более
осторожным |
70 |
Yemu sleduyet byt'
boleye ostorozhnym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Gingembre |
71 |
имбирь |
71 |
imbir' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
tu ne veux pas faire
comme ça |
72 |
ты
не хочешь
так делать |
72 |
ty ne khochesh' tak
delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
tu ne veux pas faire
ça |
73 |
ты
не хочешь
этого
делать |
73 |
ty ne khochesh'
etogo delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
tu ne devrais pas
faire ça |
74 |
ты
не должен
этого
делать |
74 |
ty ne dolzhen etogo
delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
tu ne devrais pas
faire ça |
75 |
ты
не должен
этого
делать |
75 |
ty ne dolzhen etogo
delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Ressentir le désir
sexuel |
76 |
Почувствуйте
сексуальное
желание |
76 |
Pochuvstvuyte
seksual'noye zhelaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
sentir la libido |
77 |
чувствовать
либидо |
77 |
chuvstvovat' libido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
désir sexuel |
78 |
сексуальное
желание |
78 |
seksual'noye
zhelaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
désir sexuel |
79 |
сексуальное
желание |
79 |
seksual'noye
zhelaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Ressentir |
80 |
Чувствовать |
80 |
Chuvstvovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
par |
81 |
по |
81 |
po |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
éprouver du désir
sexuel pour qn |
82 |
испытывать
сексуальное
влечение к
кому-л. |
82 |
ispytyvat'
seksual'noye vlecheniye k komu-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
avoir un désir
sexuel pour quelqu'un |
83 |
испытывать
сексуальное
влечение к
кому-либо |
83 |
ispytyvat'
seksual'noye vlecheniye k komu-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
avoir de la libido |
84 |
иметь
либидо |
84 |
imet' libido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
avoir de la libido |
85 |
иметь
либидо |
85 |
imet' libido |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
manquer de |
86 |
недостаток |
86 |
nedostatok |
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Manquer de |
87 |
Недостаток |
87 |
Nedostatok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(officiel) |
88 |
(формальный) |
88 |
(formal'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
manquer de qch $ |
89 |
не
хватать
чего-л. $ |
89 |
ne khvatat' chego-l.
$ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
manque de quelque
chose |
90 |
нехватка
чего-то |
90 |
nekhvatka chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
manque; manque |
91 |
нехватка;
нехватка |
91 |
nekhvatka; nekhvatka |
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
manque; manque |
92 |
нехватка;
нехватка |
92 |
nekhvatka; nekhvatka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Manquer de |
93 |
Быть
в дефиците |
93 |
Byt' v defitsite |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
manquer de |
94 |
недостаток |
94 |
nedostatok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Il ne veut pas de
courage |
95 |
Он
не хочет
смелости |
95 |
On ne khochet
smelosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
il n'a pas de
courage |
96 |
у
него нет
мужества |
96 |
u nego net muzhestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
ne pas vouloir savoir
(à propos de qch) |
97 |
не
хочу знать (о
чем-л.) |
97 |
ne khochu znat' (o
chem-l.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
je ne veux pas
savoir (à propos de quelque chose) |
98 |
не
хочу знать (о
чем-то) |
98 |
ne khochu znat' (o
chem-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
informel |
99 |
неофициальный |
99 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
ne pas s'intéresser à qch parce qu'on s'en
moque ou que c'est trop compliqué |
100 |
не
интересоваться
чем-либо,
потому что
вам это
безразлично
или это
доставляет
слишком
много
хлопот |
100 |
ne interesovat'sya chem-libo, potomu chto
vam eto bezrazlichno ili eto dostavlyayet slishkom mnogo khlopot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
pas intéressé par
quelque chose parce que vous ne vous en souciez pas ou que c'est trop
compliqué |
101 |
не
интересуетесь
чем-то,
потому что
вам это безразлично
или это
слишком
хлопотно |
101 |
ne interesuyetes'
chem-to, potomu chto vam eto bezrazlichno ili eto slishkom khlopotno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
je ne veux pas
m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier |
102 |
не
хочу
вмешиваться;
не хочу
заботиться |
102 |
ne khochu
vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
je ne veux pas
m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier |
103 |
не
хочу
вмешиваться;
не хочу
заботиться |
103 |
ne khochu
vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
J'ai essayé de lui
demander conseil, mais elle ne veut pas savoir (sur mes problèmes) |
104 |
Я
пытался
спросить у
нее совета,
но она не хочет
знать (о моих
проблемах) |
104 |
YA pytalsya sprosit'
u neye soveta, no ona ne khochet znat' (o moikh problemakh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
J'ai essayé de lui
demander conseil, mais elle ne voulait pas savoir (à propos de ma question) |
105 |
Я
пытался
спросить у
нее совета,
но она не хотела
знать (о моем
вопросе) |
105 |
YA pytalsya sprosit'
u neye soveta, no ona ne khotela znat' (o moyem voprose) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
J'ai essayé de lui
demander conseil, mais elle n'a pas écouté |
106 |
Я
пытался
спросить у
нее совета,
но она не слушала |
106 |
YA pytalsya sprosit'
u neye soveta, no ona ne slushala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
J'ai essayé de lui
demander conseil, mais elle n'a pas écouté |
107 |
Я
пытался
спросить у
нее совета,
но она не слушала |
107 |
YA pytalsya sprosit'
u neye soveta, no ona ne slushala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Combien
était-ce ? Vous ne voulez pas savoir (c'est mieux si vous ne savez pas) |
108 |
Сколько
это было? Ты
не хочешь
знать (лучше, если
ты не знаешь) |
108 |
Skol'ko eto bylo? Ty
ne khochesh' znat' (luchshe, yesli ty ne znayesh') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
combien ça coûte? Tu
ne veux pas savoir (ne pas savoir c'est mieux) |
109 |
Сколько
это стоит? Вы
не хотите
знать (лучше
не знать) |
109 |
Skol'ko eto stoit?
Vy ne khotite znat' (luchshe ne znat') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Combien cela
coûtera-t-il ? vous ne savez toujours pas |
110 |
Сколько
это будет
стоить, ты
еще не
знаешь |
110 |
Skol'ko eto budet
stoit', ty yeshche ne znayesh' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Combien ça va
coûter? tu ne sais toujours pas |
111 |
Сколько
это будет
стоить? ты
все еще не
знаешь |
111 |
Skol'ko eto budet
stoit'? ty vse yeshche ne znayesh' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Traduire |
112 |
перевести |
112 |
perevesti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
envoyer |
113 |
Отправить |
113 |
Otpravit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
cette |
114 |
это |
114 |
eto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
retourner |
115 |
возврат |
115 |
vozvrat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
vouloir se
débarrasser de qn/qch |
116 |
хочу
избавиться
от
кого-то/чего-то |
116 |
khochu izbavit'sya ot
kogo-to/chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
vouloir se
débarrasser de quelqu'un/quelque chose |
117 |
хотеть
избавиться
от
кого-либо/чего-либо |
117 |
khotet' izbavit'sya
ot kogo-libo/chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
vouloir se libérer de
qn/qch qui vous a agacé ou que vous ne voulez pas |
118 |
хотеть
освободиться
от
чего-то/чего-то,
что вас
раздражало
или чего вы
не хотите |
118 |
khotet' osvobodit'sya
ot chego-to/chego-to, chto vas razdrazhalo ili chego vy ne khotite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Vous voulez vous
débarrasser de quelqu'un/quelque chose qui vous ennuie ou que vous ne voulez
pas |
119 |
Хотите
избавиться
от
кого-то/чего-то,
что вас
раздражает
или чего вы
не хотите |
119 |
Khotite izbavit'sya
ot kogo-to/chego-to, chto vas razdrazhayet ili chego vy ne khotite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
vouloir se
débarrasser de; vouloir se débarrasser de |
120 |
хотеть
избавиться;
хотеть
избавиться |
120 |
khotet' izbavit'sya;
khotet' izbavit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
vouloir se
débarrasser de; vouloir se débarrasser de |
121 |
хотеть
избавиться;
хотеть
избавиться |
121 |
khotet' izbavit'sya;
khotet' izbavit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Essaies-tu de dire
que tu veux te débarrasser de moi ? |
122 |
Ты
пытаешься
сказать, что
хочешь
избавиться
от меня? |
122 |
Ty pytayesh'sya
skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Es-tu en train de
dire que tu veux te débarrasser de moi ? |
123 |
Ты
хочешь
сказать, что
хочешь
избавиться
от меня? |
123 |
Ty khochesh'
skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Tu parles de me
larguer ? |
124 |
Ты
говоришь о
том, чтобы
бросить
меня? |
124 |
Ty govorish' o tom,
chtoby brosit' menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Tu parles de me
larguer ? |
125 |
Ты
говоришь о
том, чтобы
бросить
меня? |
125 |
Ty govorish' o tom,
chtoby brosit' menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
table |
126 |
Таблица |
126 |
Tablitsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Qu'est-ce que vous voulez? |
127 |
Чего ты
хочешь? |
127 |
Chego ty khochesh'? |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Qu'est-ce que vous
voulez? |
128 |
Чего
ты хочешь? |
128 |
Chego ty khochesh'? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
avait l'habitude de
demander à qn d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce
qu'il veut que vous fassiez |
129 |
раньше
спрашивал
кого-нибудь
в грубой или злой
форме,
почему они
здесь или
что они хотят,
чтобы вы
сделали |
129 |
ran'she sprashival
kogo-nibud' v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni khotyat,
chtoby vy sdelali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Avez-vous déjà
demandé à quelqu'un d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là
ou ce qu'il veut que vous fassiez |
130 |
Когда-либо
спрашивали
кого-то в
грубой или злой
форме,
почему они
здесь или
что они хотят,
чтобы вы
сделали |
130 |
Kogda-libo
sprashivali kogo-to v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni
khotyat, chtoby vy sdelali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
(parlant d'un ton
accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse |
131 |
(обвиняюще)
что ты здесь
делаешь, что
ты хочешь,
чтобы я
сделал |
131 |
(obvinyayushche) chto
ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
(parlant d'un ton
accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse |
132 |
(обвиняюще)
что ты здесь
делаешь, что
ты хочешь,
чтобы я
сделал |
132 |
(obvinyayushche)
chto ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
mille |
133 |
тысяча |
133 |
tysyacha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Sécher |
134 |
Сухой |
134 |
Sukhoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
responsabilité |
135 |
обязанность |
135 |
obyazannost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Suite |
136 |
более |
136 |
boleye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
rien |
137 |
никто |
137 |
nikto |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
partie |
138 |
часть |
138 |
chast' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
un camion |
139 |
грузовая
машина |
139 |
gruzovaya mashina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
gaspillage |
140 |
напрасно
тратить |
140 |
naprasno tratit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
chemin |
141 |
способ |
141 |
sposob |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
vouloir qch |
142 |
хочу
для чего-н |
142 |
khochu dlya chego-n |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(surtout dans les phrases négatives) |
143 |
(особенно
в
отрицательных
предложениях) |
143 |
(osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(officiel) |
144 |
(формальный) |
144 |
(formal'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
manquer de qch dont
tu as vraiment besoin |
145 |
не
иметь
чего-то, что
тебе
действительно
нужно |
145 |
ne imet' chego-to,
chto tebe deystvitel'no nuzhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
manque de ce dont
vous avez vraiment besoin |
146 |
отсутствие
того, что вам
действительно
нужно |
146 |
otsutstviye togo,
chto vam deystvitel'no nuzhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
manque, pénurie
(quelque chose de vraiment nécessaire) |
147 |
нехватка,
нехватка
(чего-то
действительно
необходимого) |
147 |
nekhvatka, nekhvatka
(chego-to deystvitel'no neobkhodimogo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
manque, pénurie
(quelque chose de vraiment nécessaire) |
148 |
нехватка,
нехватка
(чего-то
действительно
необходимого) |
148 |
nekhvatka, nekhvatka
(chego-to deystvitel'no neobkhodimogo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Il est assuré que ses
enfants ne manqueront de rien (auront tout ce dont ils ont besoin) |
149 |
Он
уверен, что
его дети ни в
чем не будут
нуждаться
(будут иметь
все, что им
нужно) |
149 |
On uveren, chto yego
deti ni v chem ne budut nuzhdat'sya (budut imet' vse, chto im nuzhno) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il s'assure que ses
enfants ne voudront rien (auront tout ce dont ils ont besoin) |
150 |
Он
заботится о
том, чтобы
его дети
ничего не
хотели (было
бы все, что им
нужно) |
150 |
On zabotitsya o tom,
chtoby yego deti nichego ne khoteli (bylo by vse, chto im nuzhno) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il s'est assuré que
ses enfants ne manqueraient de rien. |
151 |
Он
позаботился
о том, чтобы
его дети ни в
чем не
нуждались. |
151 |
On pozabotilsya o
tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il s'est assuré que
ses enfants ne manqueraient de rien |
152 |
Он
позаботился
о том, чтобы
его дети ни в
чем не
нуждались |
152 |
On pozabotilsya o
tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
vouloir qc de/hors de
qc/qn |
153 |
хочу
что-то от/от
чего-то/кого-то |
153 |
khochu chto-to ot/ot
chego-to/kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
vouloir obtenir
quelque chose de/de quelque chose/quelqu'un |
154 |
хотеть
получить
что-то от/от
чего-то/кого-то |
154 |
khotet' poluchit'
chto-to ot/ot chego-to/kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
espérer tirer qc d'une expérience ou d'une
personne particulière |
155 |
надеяться
получить
что-то от
определенного
опыта или
человека |
155 |
nadeyat'sya poluchit' chto-to ot
opredelennogo opyta ili cheloveka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Désir d'obtenir
quelque chose d'une expérience ou d'une personne spécifique |
156 |
Желание
получить
что-то от
определенного
опыта или
человека |
156 |
Zhelaniye poluchit'
chto-to ot opredelennogo opyta ili cheloveka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
J'espère obtenir de |
157 |
Надеюсь
получить от |
157 |
Nadeyus' poluchit' ot |
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
J'espère obtenir de |
158 |
Надеюсь
получить от |
158 |
Nadeyus' poluchit'
ot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
J'ai dû découvrir ce
que je voulais vraiment de la vie |
159 |
Я
должен был
узнать, чего
я
действительно
хотел от
жизни |
159 |
YA dolzhen byl
uznat', chego ya deystvitel'no khotel ot zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Je dois trouver la
vie que je veux vraiment |
160 |
Я
должен
найти жизнь,
которую я
действительно
хочу |
160 |
YA dolzhen nayti
zhizn', kotoruyu ya deystvitel'no khochu |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Je dois comprendre
ce que je veux exactement de la vie |
161 |
Я
должен
понять, чего
именно я
хочу от
жизни |
161 |
YA dolzhen ponyat',
chego imenno ya khochu ot zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Je dois comprendre
ce que je veux exactement de la vie |
162 |
Я
должен
понять, чего
именно я
хочу от
жизни |
162 |
YA dolzhen ponyat',
chego imenno ya khochu ot zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Que voulez-vous de
moi? |
163 |
Чего
ты хочешь от
меня? |
163 |
Chego ty khochesh' ot
menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Qu'est-ce que tu
veux de moi? |
164 |
что
ты хочешь от
меня? |
164 |
chto ty khochesh' ot
menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Que voulez-vous de
moi? |
165 |
Чего
ты хочешь от
меня? |
165 |
Chego ty khochesh' ot
menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Que voulez-vous de
moi? |
166 |
Чего
ты хочешь от
меня? |
166 |
Chego ty khochesh'
ot menya? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
vouloir entrer/sortir |
167 |
хочу
войти / выйти |
167 |
khochu voyti / vyyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
(informel) |
168 |
(неофициальный) |
168 |
(neofitsial'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
vouloir entrer ou
sortir d'un endroit |
169 |
хотеть
войти или
выйти из
места |
169 |
khotet' voyti ili
vyyti iz mesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
envie d'entrer et de
sortir d'un endroit |
170 |
хочу
войти и
выйти из
места |
170 |
khochu voyti i vyyti
iz mesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
envie d'entrer (ou de
sortir |
171 |
хочу
войти (или
выйти |
171 |
khochu voyti (ili
vyyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
envie d'entrer (ou
de sortir) |
172 |
хочу
войти (или
выйти) |
172 |
khochu voyti (ili
vyyti) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
côté |
173 |
сторона |
173 |
storona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Le chien veut entrer |
174 |
Собака
хочет в |
174 |
Sobaka khochet v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
le chien veut entrer |
175 |
собака
хочет войти |
175 |
sobaka khochet voyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
le chien veut entrer |
176 |
собака
хочет войти |
176 |
sobaka khochet voyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
le chien veut entrer |
177 |
собака
хочет войти |
177 |
sobaka khochet voyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
vouloir entrer |
178 |
хочу
в |
178 |
khochu v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
vouloir entrer |
179 |
хочу
в |
179 |
khochu v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
dans qch |
180 |
во
что-то |
180 |
vo chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
informel |
181 |
неофициальный |
181 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
vouloir s'impliquer dans qch |
182 |
хотеть
участвовать
в чем-л. |
182 |
khotet' uchastvovat' v chem-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
envie de participer
à quelque chose |
183 |
хочу
быть
вовлеченным
в что-то |
183 |
khochu byt'
vovlechennym v chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
vouloir participer;
espérer |
184 |
хочу
участвовать;
надеюсь |
184 |
khochu uchastvovat';
nadeyus' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
vouloir participer;
espérer |
185 |
хочу
участвовать;
надеюсь |
185 |
khochu uchastvovat';
nadeyus' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Sac |
186 |
Мешок |
186 |
Meshok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Il veut participer à
l'affaire |
187 |
Он
хочет
участвовать
в сделке |
187 |
On khochet
uchastvovat' v sdelke |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
il veut être dans
l'affaire |
188 |
он
хочет быть в
сделке |
188 |
on khochet byt' v
sdelke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
il veut être impliqué
dans l'affaire |
189 |
он
хочет
участвовать
в сделке |
189 |
on khochet
uchastvovat' v sdelke |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
il veut être
impliqué dans l'affaire |
190 |
он
хочет
участвовать
в сделке |
190 |
on khochet
uchastvovat' v sdelke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
veux sortir |
191 |
хочу
выйти |
191 |
khochu vyyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
vouloir sortir de qch |
192 |
хочу
из чего-н. |
192 |
khochu iz chego-n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
informel |
193 |
неофициальный |
193 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
vouloir arrêter de
faire qc |
194 |
хотеть
перестать
быть
вовлеченным
в что-л. |
194 |
khotet' perestat'
byt' vovlechennym v chto-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
je ne veux pas
m'impliquer dans quelque chose |
195 |
не
хочу во
что-то
ввязываться |
195 |
ne khochu vo chto-to
vvyazyvat'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
veux arrêter |
196 |
хочу
бросить |
196 |
khochu brosit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
veux arrêter |
197 |
хочу
бросить |
197 |
khochu brosit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Jenny en avait marre,
elle voulait sortir |
198 |
Дженни
надоело, она
хотела
выйти |
198 |
Dzhenni nadoyelo, ona
khotela vyyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Jenny en a assez.
elle veut sortir |
199 |
Дженни
было
достаточно.
она хочет
выйти |
199 |
Dzhenni bylo
dostatochno. ona khochet vyyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Jenny est fatiguée,
elle veut arrêter |
200 |
Дженни
устала, она
хочет
бросить |
200 |
Dzhenni ustala, ona
khochet brosit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Jenny est fatiguée,
elle veut arrêter |
201 |
Дженни
устала, она
хочет
бросить |
201 |
Dzhenni ustala, ona
khochet brosit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Officiel |
202 |
Формальный |
202 |
Formal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
tu as besoin de qch |
203 |
что
тебе нужно |
203 |
chto tebe nuzhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
quelque chose dont
tu as besoin |
204 |
что-то,
что вам
нужно |
204 |
chto-to, chto vam
nuzhno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
besoin de quelque
chose |
205 |
нужно
что-то |
205 |
nuzhno chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
besoin de quelque
chose |
206 |
нужно
что-то |
206 |
nuzhno chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
quelque chose dont
vous avez besoin ou que vous voulez |
207 |
то,
что вам
нужно или
хотите |
207 |
to, chto vam nuzhno
ili khotite |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
ce dont vous avez
besoin ou envie |
208 |
что
вам нужно
или хотите |
208 |
chto vam nuzhno ili
khotite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
quelque chose de
nécessaire; quelque chose de désiré |
209 |
что-то
нужное;
что-то
желаемое |
209 |
chto-to nuzhnoye;
chto-to zhelayemoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
quelque chose de
nécessaire; quelque chose de désiré |
210 |
что-то
нужное;
что-то
желаемое |
210 |
chto-to nuzhnoye;
chto-to zhelayemoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Elle a passé sa vie à
se plier aux désirs de ses enfants. |
211 |
Всю
жизнь она
потворствовала
желаниям своих
детей. |
211 |
Vsyu zhizn' ona
potvorstvovala zhelaniyam svoikh detey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Elle a passé sa vie
à répondre aux besoins des enfants |
212 |
Она
провела
свою жизнь,
удовлетворяя
потребности
детей. |
212 |
Ona provela svoyu
zhizn', udovletvoryaya potrebnosti detey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Elle a passé sa vie à
essayer de subvenir aux besoins de ses enfants |
213 |
Она
провела
свою жизнь,
пытаясь
удовлетворить
потребности
своих детей. |
213 |
Ona provela svoyu
zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Elle a passé sa vie
à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants |
214 |
Она
провела
свою жизнь,
пытаясь
удовлетворить
потребности
своих детей. |
214 |
Ona provela svoyu
zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Manquer de |
215 |
Недостаток |
215 |
Nedostatok |
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Manquer de |
216 |
Недостаток |
216 |
Nedostatok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
~ de qc (formel) |
217 |
~ sth
(формальный) |
217 |
~ sth (formal'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
une situation dans laquelle il n'y a pas
assez de qc; un manque de qc. |
218 |
ситуация,
при которой
не хватает
чего-н.;
нехватка
чего-н. |
218 |
situatsiya, pri kotoroy ne khvatayet
chego-n.; nekhvatka chego-n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
une situation où il
n'y a pas assez de quelque chose; manque de quelque chose |
219 |
ситуация,
когда
чего-то не
хватает;
нехватка
чего-либо |
219 |
situatsiya, kogda
chego-to ne khvatayet; nekhvatka chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
manque; manque;
manque |
220 |
нехватка;
нехватка;
нехватка |
220 |
nekhvatka; nekhvatka;
nekhvatka |
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
manque; manque;
manque |
221 |
нехватка;
нехватка;
нехватка |
221 |
nekhvatka;
nekhvatka; nekhvatka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un manque
d'installations médicales adéquates |
222 |
нехватка
адекватных
медицинских
учреждений |
222 |
nekhvatka adekvatnykh
meditsinskikh uchrezhdeniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
manque
d'installations médicales adéquates |
223 |
отсутствие
надлежащего
медицинского
оборудования |
223 |
otsutstviye
nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
manque
d'installations médicales adéquates |
224 |
отсутствие
надлежащего
медицинского
оборудования |
224 |
otsutstviye
nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
manque
d'installations médicales adéquates |
225 |
отсутствие
надлежащего
медицинского
оборудования |
225 |
otsutstviye
nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Être pauvre |
226 |
Быть
бедным |
226 |
Byt' bednym |
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
pauvreté |
227 |
бедность |
227 |
bednost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Officiel |
228 |
Формальный |
228 |
Formal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
l'état d'être pauvre, de ne pas avoir de
nourriture, etc. |
229 |
состояние
бедности,
отсутствия
еды и т. д. |
229 |
sostoyaniye bednosti, otsutstviya yedy i t.
d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
état de pauvreté,
manque de nourriture, etc. |
230 |
состояние
бедности,
нехватки
пищи и т. д. |
230 |
sostoyaniye
bednosti, nekhvatki pishchi i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
pauvreté; pauvreté;
besoin |
231 |
бедность;
нищета;
нужда |
231 |
bednost'; nishcheta;
nuzhda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
pauvreté; pauvreté;
besoin |
232 |
бедность;
нищета;
нужда |
232 |
bednost'; nishcheta;
nuzhda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Les visiteurs des
bidonvilles ont été clairement choqués de voir tant de familles vivant dans
le besoin |
233 |
Посетители
трущоб были
явно
потрясены,
увидев
столько
семей,
живущих в
нужде. |
233 |
Posetiteli trushchob
byli yavno potryaseny, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nuzhde. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Les touristes dans
les bidonvilles apparemment choqués de voir tant de familles pauvres |
234 |
Туристы
в трущобах
шокированы
таким количеством
бедных
семей |
234 |
Turisty v
trushchobakh shokirovany takim kolichestvom bednykh semey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Ceux qui sont allés
dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant
dans la pauvreté |
235 |
Те,
кто бывал в
трущобах,
очевидно,
шокированы,
увидев
столько
семей,
живущих в
нищете. |
235 |
Te, kto byval v
trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v
nishchete. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Ceux qui sont allés
dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant
dans la pauvreté |
236 |
Те,
кто бывал в
трущобах,
очевидно,
шокированы,
увидев
столько
семей,
живущих в
нищете. |
236 |
Te, kto byval v
trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v
nishchete. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
pour (le) manque de
qc |
237 |
из-за
(не)желания
чего-л. |
237 |
iz-za (ne)zhelaniya
chego-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
faute de quelque
chose |
238 |
за
неимением
чего-либо |
238 |
za neimeniyem
chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
à cause d'un manque
de qch; parce que qc n'est pas disponible |
239 |
из-за
отсутствия
чего-то;
потому что
что-то недоступно |
239 |
iz-za otsutstviya
chego-to; potomu chto chto-to nedostupno |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
à cause du manque de
quelque chose; parce que qc n'est pas disponible |
240 |
из-за
отсутствия
чего-либо;
из-за
отсутствия
чего-либо |
240 |
iz-za otsutstviya
chego-libo; iz-za otsutstviya chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
A cause du manque de… |
241 |
Из-за
отсутствия… |
241 |
Iz-za otsutstviya… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
A cause du manque
de… |
242 |
Из-за
отсутствия… |
242 |
Iz-za otsutstviya… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Le projet a échoué
faute de soutien financier |
243 |
Проект
провалился
из-за
отсутствия
финансовой
поддержки |
243 |
Proyekt provalilsya
iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Le projet a échoué
faute de soutien financier |
244 |
Проект
провалился
из-за
отсутствия
финансовой
поддержки |
244 |
Proyekt provalilsya
iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Le projet a échoué
faute de soutien financier |
245 |
Проект
провалился
из-за
отсутствия
финансовой
поддержки |
245 |
Proyekt provalilsya
iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Le projet a échoué
faute de soutien financier |
246 |
Проект
провалился
из-за
отсутствия
финансовой
поддержки |
246 |
Proyekt provalilsya
iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Commande |
247 |
порядок |
247 |
poryadok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Nous appelons notre
musique postmoderne faute d'un meilleur mot. |
248 |
Мы
называем
нашу музыку
постмодернистской
за
неимением
лучшего
слова. |
248 |
My nazyvayem nashu
muzyku postmodernistskoy za neimeniyem luchshego slova. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Nous appelons notre
musique postmoderne car un meilleur mot est nécessaire |
249 |
Мы
называем
нашу музыку
постмодернистской,
потому что
нужно
лучшее
слово |
249 |
My nazyvayem nashu
muzyku postmodernistskoy, potomu chto nuzhno luchsheye slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Puisqu'il n'y a pas
de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne. |
250 |
Поскольку
нет лучшего
слова, чтобы
выразить
это, мы
называем
нашу музыку
постмодернистской. |
250 |
Poskol'ku net
luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku
postmodernistskoy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Puisqu'il n'y a pas
de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne |
251 |
Поскольку
нет лучшего
слова, чтобы
выразить
это, мы
называем
нашу музыку
постмодернистской. |
251 |
Poskol'ku net
luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku
postmodernistskoy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
en manque de qch |
252 |
нуждаться
в чем-л. |
252 |
nuzhdat'sya v chem-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
vouloir quelque
chose |
253 |
хотеть
чего-то |
253 |
khotet' chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
(officiel) |
254 |
(формальный) |
254 |
(formal'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
avoir besoin de qch |
255 |
нужно
что-то |
255 |
nuzhno chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
besoin de quelque
chose |
256 |
нужно
что-то |
256 |
nuzhno chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
besoin de quelque
chose) |
257 |
нужно
что-то) |
257 |
nuzhno chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
besoin de quelque
chose) |
258 |
нужно
что-то) |
258 |
nuzhno chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Le système actuel a
besoin d'une révision totale |
259 |
Нынешняя
система
нуждается в
полном пересмотре |
259 |
Nyneshnyaya sistema
nuzhdayetsya v polnom peresmotre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Le système actuel
nécessite une révision complète |
260 |
Нынешняя
система
нуждается в
полном пересмотре |
260 |
Nyneshnyaya sistema
nuzhdayetsya v polnom peresmotre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Le système actuel
nécessite une révision complète |
261 |
Нынешняя
система
нуждается
во
всестороннем
пересмотре |
261 |
Nyneshnyaya sistema
nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Le système actuel
nécessite une révision complète |
262 |
Нынешняя
система
нуждается
во
всестороннем
пересмотре |
262 |
Nyneshnyaya sistema
nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
pas pour (le) vouloir
faire qc |
263 |
не
из-за
(не)желания
делать
что-либо |
263 |
ne iz-za
(ne)zhelaniya delat' chto-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
ne pas (devrait)
vouloir faire quelque chose |
264 |
не
(должен)
хотеть
что-то
делать |
264 |
ne (dolzhen) khotet'
chto-to delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
on disait que si qc
ne réussit pas, ce n'est pas par manque d'effort |
265 |
раньше
говорили,
что если
что-то не
получается,
то не из-за
недостатка
усилий |
265 |
ran'she govorili,
chto yesli chto-to ne poluchayetsya, to ne iz-za nedostatka usiliy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
On dit souvent que
quelque chose ne réussit pas par manque d'effort |
266 |
Часто
говорят, что
что-то не
получается
не из-за
отсутствия
усилий |
266 |
Chasto govoryat,
chto chto-to ne poluchayetsya ne iz-za otsutstviya usiliy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
pas incompétent |
267 |
не
некомпетентный |
267 |
ne nekompetentnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
pas incompétent |
268 |
не
некомпетентный |
268 |
ne nekompetentnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
il n'arrive pas à les
convaincre, ce ne sera pas faute d'avoir essayé (il a bien essayé) |
269 |
ему
не удается
убедить их,
это будет не
из-за того,
что он не
пытался (он
очень
старался) |
269 |
yemu ne udayetsya
ubedit' ikh, eto budet ne iz-za togo, chto on ne pytalsya (on ochen'
staralsya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Il ne peut pas les
convaincre, ce n'est pas parce qu'il ne veut pas essayer (il essaie déjà) |
270 |
Он
не может их
убедить, это
не потому,
что он не
хочет
пытаться (он
уже
пытается) |
270 |
On ne mozhet ikh
ubedit', eto ne potomu, chto on ne khochet pytat'sya (on uzhe pytayetsya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
S'il ne les convainc
pas, ce n'est pas faute d'effort |
271 |
Если
он не
убеждает их,
это не из-за
отсутствия
усилий |
271 |
Yesli on ne
ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
S'il ne les convainc
pas, ce n'est pas faute d'effort |
272 |
Если
он не
убеждает их,
это не из-за
отсутствия
усилий |
272 |
Yesli on ne
ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Plus à propos |
273 |
Больше
о |
273 |
Bol'she o |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Instructions
supplémentaires |
274 |
Дополнительные
инструкции |
274 |
Dopolnitel'nyye
instruktsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
offres et invitations |
275 |
предложения
и
приглашения |
275 |
predlozheniya i
priglasheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Offres et
invitations |
276 |
Предложения
и
приглашения |
276 |
Predlozheniya i
priglasheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Voudriez vous ... ? |
277 |
Вы
бы хотели ... ? |
277 |
Vy by khoteli ... ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Veux-tu? |
278 |
Хотите
ли вы? |
278 |
Khotite li vy? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
est le formulaire de question poli le plus
courant pour les offres et les invitations |
279 |
самая
обычная
форма
вежливого
вопроса для
предложений
и
приглашений |
279 |
samaya obychnaya forma vezhlivogo voprosa
dlya predlozheniy i priglasheniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
est la forme la plus
courante de questionnement poli pour les offres et les invitations |
280 |
это
наиболее
распространенная
форма вежливого
опроса
предложений
и
приглашений. |
280 |
eto naiboleye
rasprostranennaya forma vezhlivogo oprosa predlozheniy i priglasheniy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Voudriez vous…? |
281 |
Вы бы
хотели…? |
281 |
Vy by khoteli…? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Veux-tu? |
282 |
Хотите
ли вы? |
282 |
Khotite li vy? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
est le type le plus
courant d'offre de zamong et de question d'invitation, en particulier en
anglais britannique |
283 |
это
наиболее
распространенный
тип вопроса
с
предложением
и
приглашением
zamong, особенно в
британском
английском. |
283 |
eto naiboleye
rasprostranennyy tip voprosa s predlozheniyem i priglasheniyem zamong,
osobenno v britanskom angliyskom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
C'est la forme la
plus courante d'offre et d'invitation à poser des questions, en particulier
en anglais britannique. |
284 |
Это
наиболее
распространенная
форма предложения
и
приглашения
задавать
вопросы, особенно
в
британском
английском. |
284 |
Eto naiboleye
rasprostranennaya forma predlozheniya i priglasheniya zadavat' voprosy,
osobenno v britanskom angliyskom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
voulez-vous une tasse
de café? |
285 |
хочешь
чашечку
кофе? |
285 |
khochesh' chashechku
kofe? |
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Voulez-vous une
tasse de café? |
286 |
Хочешь
чашечку
кофе? |
286 |
Khochesh' chashechku
kofe? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Voulez-vous une tasse
de café? |
287 |
Хочешь
чашечку
кофе? |
287 |
Khochesh' chashechku
kofe? |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Voulez-vous une
tasse de café? |
288 |
Хочешь
чашечку
кофе? |
288 |
Khochesh' chashechku
kofe? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Veux-tu... ? |
289 |
Вы
хотите... ? |
289 |
Vy khotite... ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
vous voulez ... ? |
290 |
вы
хотите ... ? |
290 |
vy khotite ... ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
est moins formel et plus direct. Il est plus
courant |
291 |
менее
формален и
более
прямолинеен. |
291 |
meneye formalen i boleye pryamolineyen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Veux-tu...? |
292 |
Вы
хотите...? |
292 |
Vy khotite...? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Moins formel et plus
direct. C'est plus commun |
293 |
Менее
формальный
и более
прямой. Это
более распространено |
293 |
Meneye formal'nyy i
boleye pryamoy. Eto boleye rasprostraneno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
vous voulez...? |
294 |
вы
хотите...? |
294 |
vy khotite...? |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Moins formel et plus
direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique |
295 |
Менее
формальный
и более
прямой, чаще
встречается
в
североамериканском
английском,
чем в
британском
английском. |
295 |
Meneye formal'nyy i
boleye pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem
v britanskom angliyskom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Plus informel et
direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique |
296 |
Более
неформальный
и прямой,
чаще
встречается
в
североамериканском
английском,
чем в
британском
английском. |
296 |
Boleye neformal'nyy
i pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem v
britanskom angliyskom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
On va en boite ce
soir tu veux venir avec nous ? |
297 |
Мы
идем в клуб
сегодня
вечером, ты
хочешь пойти
с нами? |
297 |
My idem v klub
segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
On va en boîte ce
soir, tu veux venir avec nous ? |
298 |
Мы
идем в клуб
сегодня
вечером, ты
хочешь пойти
с нами? |
298 |
My idem v klub
segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
On va au club ce
soir, tu veux venir avec nous ? |
299 |
Мы
идем в клуб
сегодня
вечером, ты
хочешь пойти
с нами? |
299 |
My idem v klub
segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
On va au club ce
soir, tu veux venir avec nous ? |
300 |
Мы
идем в клуб
сегодня
вечером, ты
хочешь пойти
с нами? |
300 |
My idem v klub
segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Ça t'intéresserait...
? |
301 |
Тебе
не все равно...? |
301 |
Tebe ne vse ravno...? |
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Ça
t'intéresserait... ? |
302 |
Тебе
не все равно...? |
302 |
Tebe ne vse
ravno...? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
est très formel et
sonne maintenant à l'ancienne. Cela vous dérangerait-il… ? |
303 |
очень
формально и
сейчас
звучит
старомодно.
Вам не все
равно…? |
303 |
ochen' formal'no i
seychas zvuchit staromodno. Vam ne vse ravno…? |
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Très formel, sonne à
l'ancienne maintenant |
304 |
Очень
официально,
сейчас
звучит
старомодно |
304 |
Ochen' ofitsial'no,
seychas zvuchit staromodno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
très formel, semble
obsolète |
305 |
очень
формально,
звучит
устаревше |
305 |
ochen' formal'no,
zvuchit ustarevshe |
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
très formel, semble
obsolète |
306 |
очень
формально,
звучит
устаревше |
306 |
ochen' formal'no,
zvuchit ustarevshe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
veux des pubs |
307 |
нужна
реклама |
307 |
nuzhna reklama |
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
offre d'emploi |
308 |
Реклама
о работе |
308 |
Reklama o rabote |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
petites annonces |
309 |
рубричные
объявления |
309 |
rubrichnyye
ob"yavleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Petites annonces |
310 |
Рубричные
объявления |
310 |
Rubrichnyye
ob"yavleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
recherché |
311 |
в
розыске |
311 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
recherché |
312 |
в
розыске |
312 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
être recherché par la
police, en relation avec un crime |
313 |
разыскивается
полицией в
связи с
преступлением |
313 |
razyskivayetsya
politsiyey v svyazi s prestupleniyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Recherche par la
police pour crime |
314 |
Разыскивается
полицией за
преступление |
314 |
Razyskivayetsya
politsiyey za prestupleniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
recherché |
315 |
в
розыске |
315 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
recherché |
316 |
в
розыске |
316 |
v rozyske |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Il est recherché par
la police en lien avec la mort de deux personnes. |
317 |
Его
разыскивает
полиция в
связи с
гибелью двух
человек. |
317 |
Yego razyskivayet
politsiya v svyazi s gibel'yu dvukh chelovek. |
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Il est recherché par
la police en lien avec deux décès |
318 |
Он
разыскивается
полицией в
связи с
двумя смертями |
318 |
On razyskivayetsya
politsiyey v svyazi s dvumya smertyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Di Ha est recherché
par la police pour deux vies. |
319 |
Ди
Ха
разыскивается
полицией в
связи с двумя
жизнями. |
319 |
Di Kha
razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Di He est recherché
par la police pour deux vies |
320 |
Ди
Он
разыскивается
полицией в
связи с двумя
жизнями |
320 |
Di On
razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Il est recherché par
la police pour deux vies |
321 |
Он
разыскивается
полицией в
связи с
двумя жизнями |
321 |
On razyskivayetsya
politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Il est recherché par
la police pour deux vies |
322 |
Он
разыскивается
полицией в
связи с
двумя жизнями |
322 |
On razyskivayetsya
politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
L'homme le plus recherché d'Italie |
323 |
Самый
разыскиваемый
мужчина в
Италии |
323 |
Samyy razyskivayemyy muzhchina v Italii |
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
L'homme le plus
recherché d'Italie |
324 |
самый
разыскиваемый
мужчина
Италии |
324 |
samyy razyskivayemyy
muzhchina Italii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
vouloir |
325 |
желание |
325 |
zhelaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
vouloir |
326 |
хочу |
326 |
khochu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
~ (dans qch) |
327 |
~ (в
чем-л.) |
327 |
~ (v chem-l.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
ne pas avoir assez de
qch |
328 |
не
хватает
чего-н. |
328 |
ne khvatayet chego-n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
pas assez à manger |
329 |
недостаточно,
чтобы
поесть |
329 |
nedostatochno,
chtoby poyest' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
manque; manque; ** |
330 |
нехватка;
нехватка; ** |
330 |
nekhvatka;
nekhvatka; ** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Synonyme |
331 |
Синоним |
331 |
Sinonim |
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
manquant |
332 |
не
хватает |
332 |
ne khvatayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Les élèves ne
manquaient certainement pas d'enthousiasme |
333 |
У
студентов
явно не было
недостатка
в энтузиазме. |
333 |
U studentov yavno ne
bylo nedostatka v entuziazme. |
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Les étudiants ne
manquent certainement pas d'enthousiasme |
334 |
У
студентов,
конечно, нет
недостатка
в энтузиазме |
334 |
U studentov,
konechno, net nedostatka v entuziazme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Les étudiants sont
certainement enthousiastes |
335 |
Студенты,
конечно, в
восторге |
335 |
Studenty, konechno, v
vostorge |
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Les étudiants sont
certainement enthousiastes |
336 |
Студенты,
конечно, в
восторге |
336 |
Studenty, konechno,
v vostorge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
pas assez bon |
337 |
не
достаточно
хорош |
337 |
ne dostatochno
khorosh |
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
pas assez bon |
338 |
не
достаточно
хорош |
338 |
ne dostatochno
khorosh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
manquant; pas assez
bon; insatisfaisant |
339 |
недостаточный;
недостаточно
хороший; неудовлетворительный |
339 |
nedostatochnyy;
nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
manquant; pas assez
bon; insatisfaisant |
340 |
недостаточный;
недостаточно
хороший; неудовлетворительный |
340 |
nedostatochnyy;
nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Cette explication
manque à bien des égards |
341 |
Это
объяснение
лишено
смысла во
многих отношениях. |
341 |
Eto ob"yasneniye
lisheno smysla vo mnogikh otnosheniyakh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Cette explication
manque à bien des égards |
342 |
Это
объяснение
отсутствует
во многих
отношениях |
342 |
Eto
ob"yasneniye otsutstvuyet vo mnogikh otnosheniyakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Cette explication est
à bien des égards insatisfaisante |
343 |
Это
объяснение
во многом
неудовлетворительно. |
343 |
Eto ob"yasneniye
vo mnogom neudovletvoritel'no. |
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Cette explication
est à bien des égards insatisfaisante |
344 |
Это
объяснение
во многом
неудовлетворительно. |
344 |
Eto
ob"yasneniye vo mnogom neudovletvoritel'no. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Le nouveau système a
été essayé et jugé insuffisant |
345 |
Новая
система
была
опробована
и признана неэффективной. |
345 |
Novaya sistema byla
oprobovana i priznana neeffektivnoy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
J'ai essayé le
nouveau système, mais ça ne marche pas |
346 |
Я
попробовал
новую
систему, но
она не работает |
346 |
YA poproboval novuyu
sistemu, no ona ne rabotayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Le nouveau système a
été testé et s'est avéré insuffisant |
347 |
Новая
система
была
протестирована
и признана
недостаточно
хорошей |
347 |
Novaya sistema byla
protestirovana i priznana nedostatochno khoroshey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
capricieux |
348 |
распутный |
348 |
rasputnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
officiel |
349 |
формальный |
349 |
formal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
causer un préjudice
ou des dommages délibérément et sans raison acceptable |
350 |
причинение
вреда или
ущерба
умышленно и
без
приемлемой
причины |
350 |
prichineniye vreda
ili ushcherba umyshlenno i bez priyemlemoy prichiny |
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Intentionnellement
et sans provocation causant des blessures ou des dommages |
351 |
Умышленное
и
неспровоцированное
причинение
телесных
повреждений
или
повреждений |
351 |
Umyshlennoye i
nesprovotsirovannoye prichineniye telesnykh povrezhdeniy ili povrezhdeniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
malicieux; malicieux;
aveugle |
352 |
злонамеренный;
злонамеренный;
бессмысленный |
352 |
zlonamerennyy;
zlonamerennyy; bessmyslennyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
malicieux;
malicieux; aveugle |
353 |
злонамеренный;
злонамеренный;
бессмысленный |
353 |
zlonamerennyy;
zlonamerennyy; bessmyslennyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
destruction gratuite |
354 |
бессмысленное
разрушение |
354 |
bessmyslennoye
razrusheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
vandalisme |
355 |
вандализм |
355 |
vandalizm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
un mépris aveugle pour la vie humaine |
356 |
бессмысленное
пренебрежение
к человеческой
жизни |
356 |
bessmyslennoye prenebrezheniye k
chelovecheskoy zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
mépris aveugle pour
la vie humaine |
357 |
бессмысленное
пренебрежение
к человеческой
жизни |
357 |
bessmyslennoye
prenebrezheniye k chelovecheskoy zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Le mépris total de la
vie humaine |
358 |
Полное
игнорирование
человеческой
жизни. |
358 |
Polnoye
ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Le mépris total de
la vie humaine |
359 |
Полное
игнорирование
человеческой
жизни. |
359 |
Polnoye
ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
verser |
360 |
налить |
360 |
nalit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
pré |
361 |
до |
361 |
do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Gu |
362 |
Гу |
362 |
Gu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Connaître |
363 |
Знать |
363 |
Znat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
À l'ancienne,
désapprobateur |
364 |
Старомодный,
неодобрительный |
364 |
Staromodnyy,
neodobritel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
généralement d'une
femme |
365 |
обычно
женщина |
365 |
obychno zhenshchina |
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
généralement une
femme |
366 |
обычно
женщина |
366 |
obychno zhenshchina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
se réfère
généralement à une femme |
367 |
обычно
относится к
женщине |
367 |
obychno otnositsya k
zhenshchine |
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
se réfère
généralement à une femme |
368 |
обычно
относится к
женщине |
368 |
obychno otnositsya k
zhenshchine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
faire référence à |
369 |
Ссылаться
на |
369 |
Ssylat'sya na |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
se comporter d'une
manière très immorale ; avoir de nombreux partenaires sexuels |
370 |
вести
себя очень
аморально;
иметь много
сексуальных
партнеров |
370 |
vesti sebya ochen'
amoral'no; imet' mnogo seksual'nykh partnerov |
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Se comporter d'une
manière très contraire à l'éthique ; avoir de nombreux partenaires
sexuels |
371 |
Неэтичное
поведение,
много
сексуальных
партнеров. |
371 |
Neetichnoye
povedeniye, mnogo seksual'nykh partnerov. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
obscène; obscène;
obscène |
372 |
непристойный;
непристойный;
непристойный |
372 |
nepristoynyy;
nepristoynyy; nepristoynyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
obscène; obscène;
obscène |
373 |
непристойный;
непристойный;
непристойный |
373 |
nepristoynyy;
nepristoynyy; nepristoynyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Jeune |
374 |
Молодой |
374 |
Molodoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
sans motif |
375 |
беспричинно |
375 |
besprichinno |
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
libertinage |
376 |
распущенность |
376 |
raspushchennost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
WAP |
377 |
WAP |
377 |
WAP |
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
abrégé sans fil |
378 |
сокр.
беспроводной |
378 |
sokr. besprovodnoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
protocole
d'application (une technologie qui relie des appareils tels que des
téléphones portables/téléphones portables à Internet) |
379 |
прикладной
протокол
(технология,
которая связывает
такие
устройства,
как
мобильные
телефоны, с
Интернетом) |
379 |
prikladnoy protokol
(tekhnologiya, kotoraya svyazyvayet takiye ustroystva, kak mobil'nyye
telefony, s Internetom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Protocole
d'application (une technologie qui connecte des appareils tels que des
téléphones portables/téléphones portables à Internet) |
380 |
Application Protocol
(технология,
которая
соединяет
такие устройства,
как сотовые
телефоны/сотовые
телефоны, с
Интернетом) |
380 |
Application Protocol
(tekhnologiya, kotoraya soyedinyayet takiye ustroystva, kak sotovyye
telefony/sotovyye telefony, s Internetom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Wuchuo Application
Protocol (technologie qui permet la mobilité ascendante, etc. |
381 |
Wuchuo Application
Protocol
(технология,
обеспечивающая
восходящую
мобильность
и т. д. |
381 |
Wuchuo Application
Protocol (tekhnologiya, obespechivayushchaya voskhodyashchuyu mobil'nost' i
t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
un téléphone
compatible WAP |
382 |
телефон
с
поддержкой WAP |
382 |
telefon s podderzhkoy
WAP |
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Téléphone compatible
WAP |
383 |
телефон
с
поддержкой WAP |
383 |
telefon s
podderzhkoy WAP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Téléphone sans
broderie |
384 |
Телефон
без вышивки |
384 |
Telefon bez vyshivki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
wapitis |
385 |
изюбрь |
385 |
izyubr' |
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
wapitis |
386 |
изюбрь |
386 |
izyubr' |
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
aussi |
387 |
также |
387 |
takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
wapiti |
388 |
лось |
388 |
los' |
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
un très grand cerf nord-américain |
389 |
очень
большой
североамериканский
олень |
389 |
ochen' bol'shoy severoamerikanskiy olen' |
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Cerf élaphe américain |
390 |
Американский
благородный
олень |
390 |
Amerikanskiy blagorodnyy olen' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
image |
391 |
картина |
391 |
kartina |
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
wapiti |
392 |
лось |
392 |
los' |
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Guerre |
393 |
Война |
393 |
Voyna |
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
une situation dans
laquelle deux ou plusieurs pays ou groupes de personnes se battent les uns
contre les autres pendant une période de temps |
394 |
ситуация,
в которой
две или
более
страны или
группы
людей воюют
друг с
другом в
течение
определенного
периода
времени |
394 |
situatsiya, v kotoroy
dve ili boleye strany ili gruppy lyudey voyuyut drug s drugom v techeniye
opredelennogo perioda vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Une situation dans
laquelle deux ou plusieurs nations ou groupes de personnes se combattent
pendant une période de temps |
395 |
Ситуация,
в которой
две или
более наций
или групп
людей воюют
друг с
другом в
течение определенного
периода
времени. |
395 |
Situatsiya, v
kotoroy dve ili boleye natsiy ili grupp lyudey voyuyut drug s drugom v
techeniye opredelennogo perioda vremeni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
guerre; état de
guerre |
396 |
война;
состояние
войны |
396 |
voyna; sostoyaniye
voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
guerre; état de guerre |
397 |
война;
состояние
войны |
397 |
voyna; sostoyaniye voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
la seconde Guerre
mondiale |
398 |
вторая
мировая
война |
398 |
vtoraya mirovaya
voyna |
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Deuxième Guerre
mondiale |
399 |
Вторая
мировая
война |
399 |
Vtoraya mirovaya
voyna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
la menace d'une
guerre nucléaire |
400 |
угроза
ядерной
войны |
400 |
ugroza yadernoy voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
menace de guerre
nucléaire |
401 |
угроза
ядерной
войны |
401 |
ugroza yadernoy
voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
menace de guerre
nucléaire |
402 |
угроза
ядерной
войны |
402 |
ugroza yadernoy voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
menace de guerre
nucléaire |
403 |
угроза
ядерной
войны |
403 |
ugroza yadernoy
voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
gagner/perdre une/la
guerre |
404 |
выиграть
/ проиграть /
войну |
404 |
vyigrat' / proigrat'
/ voynu |
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
gagner/perdre/guerre |
405 |
выиграть
/ проиграть /
война |
405 |
vyigrat' / proigrat'
/ voyna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Donc gagner/perdre |
406 |
Так
что выиграй /
проиграй |
406 |
Tak chto vyigray /
proigray |
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Donc gagner/perdre |
407 |
Так
что выиграй /
проиграй |
407 |
Tak chto vyigray /
proigray |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
gagner / perdre |
408 |
выиграть
потерять |
408 |
vyigrat' poteryat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
gagner / perdre |
409 |
выиграть
потерять |
409 |
vyigrat' poteryat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
la guerre entre
l'Angleterre et l'Ecosse |
410 |
война
между
Англией и
Шотландией |
410 |
voyna mezhdu Angliyey
i Shotlandiyey |
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
guerre entre
l'angleterre et l'ecosse |
411 |
война
между
англией и
шотландией |
411 |
voyna mezhdu
angliyey i shotlandiyey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
La guerre de l'Angleterre avec/contre
l'Ecosse |
412 |
Война
Англии
с/против
Шотландии |
412 |
Voyna Anglii s/protiv Shotlandii |
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
La guerre de
l'Angleterre avec/contre l'Ecosse |
413 |
Война
Англии с /
против
Шотландии |
413 |
Voyna Anglii s /
protiv Shotlandii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
L'Angleterre et / la
guerre contre l'Ecosse ! |
414 |
Англия
и/ война
против
Шотландии! |
414 |
Angliya i/ voyna
protiv Shotlandii! |
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
L'Angleterre et / la
guerre contre l'Ecosse ! |
415 |
Англия
и/ война
против
Шотландии! |
415 |
Angliya i/ voyna
protiv Shotlandii! |
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
C'était l'année où la
Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne |
416 |
Это
был год,
когда
Великобритания
объявила
войну
Германии. |
416 |
Eto byl god, kogda
Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
C'est l'année où la
Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne |
417 |
В
этом году
Великобритания
объявила
войну
Германии. |
417 |
V etom godu
Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Les problèmes sociaux
et politiques ont conduit au déclenchement (le début) de la guerre |
418 |
Социально-политические
проблемы
привели к
развязыванию
(началу)
войны |
418 |
Sotsial'no-politicheskiye
problemy priveli k razvyazyvaniyu (nachalu) voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Les problèmes
sociaux et politiques conduisent au déclenchement de la guerre (début) |
419 |
Социально-политические
проблемы
приводят к
развязыванию
войны
(начало) |
419 |
Sotsial'no-politicheskiye
problemy privodyat k razvyazyvaniyu voyny (nachalo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Les problèmes sociaux
et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre |
420 |
Социальные
и
политические
проблемы
привели к
началу
войны |
420 |
Sotsial'nyye i
politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Les problèmes
sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre |
421 |
Социальные
и
политические
проблемы
привели к
началу
войны |
421 |
Sotsial'nyye i
politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Où viviez-vous quand
la guerre a éclaté ? |
422 |
Где
вы жили,
когда
началась
война? |
422 |
Gde vy zhili, kogda
nachalas' voyna? |
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Où viviez-vous quand
la guerre a éclaté ? |
423 |
Где
вы жили,
когда
началась
война? |
423 |
Gde vy zhili, kogda
nachalas' voyna? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Où viviez-vous quand
la guerre a éclaté ? |
424 |
Где
вы жили,
когда
началась
война? |
424 |
Gde vy zhili, kogda
nachalas' voyna? |
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Où viviez-vous quand
la guerre a éclaté ? |
425 |
Где
вы жили,
когда
началась
война? |
425 |
Gde vy zhili, kogda
nachalas' voyna? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Le gouvernement ne
veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les
autres alternatives n'aient échoué. |
426 |
Правительство
не хочет
вступать в
войну (начинать
войну), если
все другие
альтернативы
не
потерпели
неудачу. |
426 |
Pravitel'stvo ne
khochet vstupat' v voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye al'ternativy ne
poterpeli neudachu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Le gouvernement ne
veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les
autres options n'aient échoué |
427 |
Правительство
не хочет
идти на
войну (начинать
войну), если
все другие
варианты не
потерпели
неудачу. |
427 |
Pravitel'stvo ne
khochet idti na voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye varianty ne
poterpeli neudachu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|