multi   fr-cn fr_cn cn-fr http://horus975.free.fr   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm  
a   a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
b   b b b   D   FRANCAIS   ROMAJI
c   c c c              
d   d d d   NEXT 1 L'infinitif s'emploie après vouloir, il doit avoir à 1 futei kotoba wa hoshī nochi ni tsukawaremasu , sore wa shinakerebanarimasen
e   e e e   last 2 je veux 2 ga hoshīdesu  
f   f f f 1 ALLEMAND 3 je pense 3 omō  
g   g g g 2 ANGLAIS 4  Voulez-vous votre café noir ou blanc ? 4 kōhī o kuro ni shimasu ka , soretomo shiro ni shimasu ka ?  
h   h h h 3 ARABE 5 Voulez-vous du café noir ou du café blanc ? 5 burakku kōhī to howaito kōhī no dochira ga īdesu ka ?  
i   i i i 4 bengali 6 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 6 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ?  
j   j j j 5 CHINOIS 7 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 7 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ?  
k   k k k 6 ESPAGNOL 8 tu peux venir aussi si tu veux 8 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu  
l   l l l 7 FRANCAIS 9 tu peux venir aussi si tu veux 9 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu  
m   m m m 8 hindi 10 tu peux venir si tu veux 10 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu
n   n n n 9 JAPONAIS 11 tu peux venir si tu veux 11 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu  
o   o o o 10 punjabi 12 Tiao 12 tiao  
p   p p p 11 POLONAIS 13 Avoir besoin 13 hitsuyō
q   q q q 12 PORTUGAIS 14 avoir besoin 14 hitsuyō  
r   r r r 13 RUSSE 15 Informel 15 hikōshiki
s   s s s   s0000. 16 avoir besoin de qch 16 sth ga hitsuyō  
t   t t t   /01a 17 avoir besoin 17 hitsuyō  
u   u u u     18 Nous voudrons plus de meubles pour le nouveau bureau 18 atarashī ofisu ni wa motto kagu ga hoshī  
v   v v v   sanscrit 19 Nous ajoutons plus de meubles au nouveau bureau 19 atarashī ofisu ni kagu o tsuika shimasu
Icône de validation par la communauté
w   w w w   niemowa. 20 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 20 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu  
x   x x x   wanicz. 21 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 21 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu  
y   y y y   /index 22 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 22 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu
z   z z z   http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 23 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu  
            http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Lingue 24 rin  
            http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 vertueux 25 masayoshi  
            http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 tao 26 tao  
            http://horus975.fre.fr 27 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 27 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu  
            http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 28 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 28 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu  
              29 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 29 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu  
              30 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 30 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu  
              31 Connaître 31 shiru  
              32 Libération 32 rirīsu  
              33 Huan 33 fuan  
              34 Les plantes ont besoin d'être arrosées quotidiennement 34 shokubutsu wa mainichi mizu yari o shitai  
              35 Les plantes ont besoin d'un arrosage quotidien 35 shokubutsu wa mainichi mizu yari ga hitsuyōdesu  
              36 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 36 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu  
              37 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 37 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu  
              39 Ces fleurs et plantes ont besoin d'être entourées d'eau tous les jours 39 korera no hana ya shokubutsu wa mainichisui ni kakomareteiru hitsuyō ga arimasu  
              40 avoir besoin que qn soit présent à l'endroit ou dans le but indiqué 40 sb ga sono basho ni sonzai suru ka , genkyū sareta mokuteki no tame ni sonzai suru hitsuyō ga aru
              41 besoin de quelqu'un pour être présent à l'endroit ou aux fins ci-dessus 41 sono basho ni , mataha jōki no mokuteki no tame ni dareka ga tachiau hitsuyō ga aru  
              42 besoin d'être présent 42 sonzai suru hitsuyō ga arimasu
              43 besoin d'être présent 43 sonzai suru hitsuyō ga arimasu  
              44 Elle est recherchée immédiatement dans le bureau du directeur 44 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni hoshikatta
              45 Elle est immédiatement recherchée dans le bureau du directeur 45 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni motomeraremasu  
              46 Elle doit aller au bureau du directeur 46 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen
              47  Elle doit aller au bureau du directeur 47 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen  
              48  excusez-moi, on vous demande au téléphone 48 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu  
              49 désolé, vous êtes recherché au téléphone 49 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu  
              50 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 50 anata no denwa bangō o motte sumimasen
              51 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 51 anata no denwa bangō o motte sumimasen  
              52 antiquité 52 kodai  
              53 voir également 53 mo sanshō shitekudasai  
              54 recherché 54 hoshikatta
              55 recherché 55 hoshikatta  
              56 devrait / devrait 56 subeki / subeki  
              57 devrait/devrait 57 subeki / subeki  
              58 Informel 58 hikōshiki  
              59  utilisé pour donner des conseils à qn, ce qui signifie devrait ou devrait 59 sb ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō sare , imi wa subeki ka subeki ka
              60 Utilisé pour donner un conseil à quelqu'un, ce qui signifie devrait ou devrait 60 dare ka ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō saremasu .  
              61 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 61 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō )
              62 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 62 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō )  
              63 Si possible, vous voulez éviter l'alcool 63 kanōdeareba , anata wa arukōru o saketai
              64 Si possible, vous voulez éviter de boire de l'alcool 64 kanōdeareba , inshu wa saketai  
              65 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 65 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu
              66 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 66 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu  
              67 Il veut être plus prudent 67 kare wa motto chūi shitai
              68 il veut être plus prudent 68 kare wa motto chūi shitai  
              69 Il devrait être plus prudent 69 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu
              70 Il devrait être plus prudent 70 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu  
              71 Gingembre 71 shōga  
              72 tu ne veux pas faire comme ça 72 anata wa sono  ni sore o shitakunai  
              73 tu ne veux pas faire ça 73 anata wa sore o shitakunai  
              74 tu ne devrais pas faire ça 74 anata wa sore o subekide wa arimasen
              75 tu ne devrais pas faire ça 75 anata wa sore o subekide wa arimasen  
              76 Ressentir le désir sexuel 76 seiteki yokkyū o kanjiru
              77 sentir la libido 77 seiyoku o kanjiru  
              78 désir sexuel 78 seiyoku
              79 désir sexuel 79 seiyoku  
              80 Ressentir 80 kanjirareru  
              81 par 81 ni  
              82 éprouver du désir sexuel pour qn 82 sb nitaisuru seiteki yokkyū o kanjiru  
              83 avoir un désir sexuel pour quelqu'un 83 dare ka ni seiteki yokkyū o motteiru  
              84 avoir de la libido 84 seiyoku o motsu tame ni  
              85 avoir de la libido 85 seiyoku o motsu tame ni  
              86 manquer de 86 taranai
              87 Manquer de 87 taranai
Icône de validation par la communauté
              88 (officiel) 88 ( teinei )  
              89 manquer de qch $ 89 sth $ o kaku  
              90 manque de quelque chose 90 nani ka kaketeiru  
              91 manque; manque 91 ketsujo ; ketsujo
              92 manque; manque 92 ketsujo ; ketsujo  
              93 Manquer de 93 fusoku shiteiru
              94 manquer de 94 taranai  
              95 Il ne veut pas de courage 95 kare wa yūki o nozomanai
              96 il n'a pas de courage 96 kare ni wa yūki ga arimasen  
              97 ne pas vouloir savoir (à propos de qch) 97 shiritakunai ( sth nitsuite )
              98 je ne veux pas savoir (à propos de quelque chose) 98 ( nani ka nitsuite ) shiritakunai  
              99 informel 99 hikōshiki  
              100  ne pas s'intéresser à qch parce qu'on s'en moque ou que c'est trop compliqué 100 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo mendōnanode , sth ni kyōmi o motanai koto
              101 pas intéressé par quelque chose parce que vous ne vous en souciez pas ou que c'est trop compliqué 101 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo yakkainanode , nani ka ni kyōmi ga nai  
              102 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 102 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai  
              103 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 103 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai  
              104 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne veut pas savoir (sur mes problèmes) 104 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no mondai nitsuite ) shiritaku arimasen  
              105 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne voulait pas savoir (à propos de ma question) 105 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no shitsumon nitsuite ) shiritaku arimasendeshita  
              106 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 106 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita  
              107 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 107 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita  
              108 Combien était-ce ? Vous ne voulez pas savoir (c'est mieux si vous ne savez pas) 108 ikuradeshita ka ? shiritakunai ( shiranai  ga ī )  
              109 combien ça coûte? Tu ne veux pas savoir (ne pas savoir c'est mieux) 109 ikuradesu ka ? anata wa shiritakunai ( shiranai  ga yoi )  
              110 Combien cela coûtera-t-il ? vous ne savez toujours pas 110 sono hiyō wa ikuradesu ka ? anata wa mada shirimasen  
              111 Combien ça va coûter? tu ne sais toujours pas 111 sore wa ikura ni nari sōdesu ka ? anata wa mada shiranai  
              112 Traduire 112 honyaku  
              113 envoyer 113 sōshin  
              114 cette 114 kore  
              115 retourner 115 modoru  
              116 vouloir se débarrasser de qn/qch 116 sb / sth o torinozokitai  
              117 vouloir se débarrasser de quelqu'un/quelque chose 117 dare ka / nani ka o torinozokitai  
              118 vouloir se libérer de qn/qch qui vous a agacé ou que vous ne voulez pas 118 anata o nayamasetekita , mataha anata ga nozomanai sb / sth kara kaihō saretai  
              119 Vous voulez vous débarrasser de quelqu'un/quelque chose qui vous ennuie ou que vous ne voulez pas 119 anata o nayamaseteiru , mataha anata ga nozomanai dare ka / nani ka o torinozokitai  
              120 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 120 torinozokitai ; torinozokitai
              121 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 121 torinozokitai ; torinozokitai  
              122 Essaies-tu de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 122 anata wa watashi o oidashitai to itteiru nodesu ka ?
              123 Es-tu en train de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 123 anata wa watashi o oidashitai to itteimasu ka ?  
              124 Tu parles de me larguer ? 124 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ?  
              125 Tu parles de me larguer ? 125 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ?  
              126 table 126 tēburu  
              127  Qu'est-ce que vous voulez? 127 nandeshō ?
              128 Qu'est-ce que vous voulez? 128 nandeshō ?  
              129 avait l'habitude de demander à qn d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 129 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka o shitsurei mataha okotta hōhō de sb ni tazuneteimashita  
              130 Avez-vous déjà demandé à quelqu'un d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 130 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka , shitsurei mataha ikari no hōhō de dare ka ni tazuneta koto wa arimasen ka  
              131 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 131 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka  
              132 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 132 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka  
              133 mille 133 sen  
              134 Sécher 134 dorai  
              135 responsabilité 135 sekinin  
              136  Suite 136 motto nashi  
              137 rien 137 bu
              138 partie 138    
              139 un camion 139 torakku  
              140 gaspillage 140 haikibutsu  
              141 chemin 141 shikata  
              142  vouloir qch 142 sth ga hoshī
              143  (surtout dans les phrases négatives) 143 ( tokuni hitei tekina bun de )  
              144  (officiel) 144 ( teinei )
              145 manquer de qch dont tu as vraiment besoin 145 anata ga hontōni hitsuyō to suru sth o kaku tame ni
              146 manque de ce dont vous avez vraiment besoin 146 hontōni hitsuyōna mono no ketsujo  
              147 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 147 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono )  
              148 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 148 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono )  
              149 Il est assuré que ses enfants ne manqueront de rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 149 kare wa kare no kodomotachi ga nani mo hosshigaranai koto o hoshō shimashita ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō )  
              150 Il s'assure que ses enfants ne voudront rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 150 kare wa kare no kodomo ga nani mo hoshikunai koto o kakunin shimasu ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō )  
              151 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien. 151 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shita .
              152 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien 152 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shimashita  
              153 vouloir qc de/hors de qc/qn 153 sth / sb kara / sth kara sth ga hoshī
              154 vouloir obtenir quelque chose de/de quelque chose/quelqu'un 154 nani ka / dareka kara / kara nani ka o etai  
              155  espérer tirer qc d'une expérience ou d'une personne particulière 155 tokutei no keiken ya hito kara sth o shutoku shitai  
              156 Désir d'obtenir quelque chose d'une expérience ou d'une personne spécifique 156 tokutei no keiken ya hito kara nani ka o etai toiu ganbō  
              157 J'espère obtenir de 157 kara shutoku shitai
              158 J'espère obtenir de 158 kara shutoku shitai  
              159 J'ai dû découvrir ce que je voulais vraiment de la vie 159 watashi wa jinsei kara hontōni hoshī mono o hakken shinakerebanarimasendeshita  
              160 Je dois trouver la vie que je veux vraiment 160 watashi wa hontōni hoshī jinsei o mitsukenakerebanarimasen
              161 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 161 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu  
              162 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 162 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu  
              163 Que voulez-vous de moi? 163 dō shiro tte iu ndesu ka ?  
              164 Qu'est-ce que tu veux de moi? 164 dō shiro tte iu ndesu ka ?  
              165 Que voulez-vous de moi? 165 dō shiro tte iu ndesu ka ?  
              166 Que voulez-vous de moi? 166 dō shiro tte iu ndesu ka ?  
              167 vouloir entrer/sortir 167 deiri shitai
              168 (informel) 168 ( hikōshiki )  
              169 vouloir entrer ou sortir d'un endroit 169 basho ni deiri shitai
              170 envie d'entrer et de sortir d'un endroit 170 basho ni deiri shitai  
              171 envie d'entrer (ou de sortir 171 haittemitai ( mataha deteikitai )
              172 envie d'entrer (ou de sortir) 172 haittemitai ( mataha deteikitai ) gawa  
              173 côté 173    
              174 Le chien veut entrer 174 inu ga nozondeiru  
              175 le chien veut entrer 175 inu ga hairitai  
              176 le chien veut entrer 176 inu ga hairitagatteiru
              177 le chien veut entrer 177 inu ga hairitagatteiru  
              178 vouloir entrer 178 shitai  
              179 vouloir entrer 179 shitai  
              180 dans qch 180 sth ni
              181 informel 181 hikōshiki
              182  vouloir s'impliquer dans qch 182 sth ni sanka shitai
              183 envie de participer à quelque chose 183 nani ka ni kakawaritai  
              184 vouloir participer; espérer 184 sanka shitai ; kibō  
              185 vouloir participer; espérer 185 sanka shitai ; kibō  
              186 Sac 186 baggu
Icône de validation par la communauté
              187 Il veut participer à l'affaire 187 kare wa torihiki ni sanka shitai
              188 il veut être dans l'affaire 188 kare wa torihiki ni sanka shitai  
              189 il veut être impliqué dans l'affaire 189 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu
              190 il veut être impliqué dans l'affaire 190 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu  
              191 veux sortir 191 soto ni detaidesu
              192 vouloir sortir de qch 192 sth kara hoshī  
              193 informel 193 hikōshiki
              194 vouloir arrêter de faire qc 194 sth e no kanyo o yametai  
              195 je ne veux pas m'impliquer dans quelque chose 195 nani ka ni kakawaritakunai  
              196 veux arrêter 196 yametai
              197 veux arrêter 197 yametai  
              198 Jenny en avait marre, elle voulait sortir 198 jenī wa unzari shiteimashita .
              199 Jenny en a assez. elle veut sortir 199 jenī wa mō jūbunda . kanojo wa dekaketai  
              200 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 200 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu
              201 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 201 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu  
              202 Officiel 202 chō yasushi
              203 tu as besoin de qch 203 hitsuyōna sth  
              204 quelque chose dont tu as besoin 204 hitsuyōna mono  
              205 besoin de quelque chose 205 nani ka ga hitsuyō
              206 besoin de quelque chose 206 nani ka ga hitsuyō  
              207 quelque chose dont vous avez besoin ou que vous voulez 207 anata ga hitsuyō mataha hoshī mono
              208 ce dont vous avez besoin ou envie 208 hitsuyōna mono mataha hoshī mono  
              209 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 209 hitsuyōna mono ; nozomashī mono
              210 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 210 hitsuyōna mono ; nozomashī mono  
              211 Elle a passé sa vie à se plier aux désirs de ses enfants. 211 kanojo wa jibun no kodomotachi no yokkyū ni amanjite jinsei o sugoshimashita .
              212 Elle a passé sa vie à répondre aux besoins des enfants 212 kanojo wa kodomotachi no nīzu ni kotaeru tame ni jinsei o sugoshitekimashita  
              213 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 213 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita
              214 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 214 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita  
              215 Manquer de 215 taranai
              216 Manquer de 216 taranai  
              217  ~ de qc (formel) 217 〜 sth ( seishiki )
              218  une situation dans laquelle il n'y a pas assez de qc; un manque de qc. 218 sth ga jūbundenai jōkyō ; sth no fusoku .
              219 une situation où il n'y a pas assez de quelque chose; manque de quelque chose 219 nani ka ga tarinai jōkyō , nani ka ga tarinai jōkyō  
              220 manque; manque; manque 220 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo
              221 manque; manque; manque 221 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo  
              222 un manque d'installations médicales adéquates 222 tekisetsuna iryō shisetsu ga hoshī
              223 manque d'installations médicales adéquates 223 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo  
              224 manque d'installations médicales adéquates 224 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo
              225 manque d'installations médicales adéquates 225 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo  
              226 Être pauvre 226 mazushī koto
              227 pauvreté 227 hinkon  
              228 Officiel 228 chō yasushi  
              229  l'état d'être pauvre, de ne pas avoir de nourriture, etc. 229 mazushī , tabemono ga nai nado no jōtai
              230 état de pauvreté, manque de nourriture, etc. 230 hinkon , shokuryō fusoku nado no jōtai .  
              231 pauvreté; pauvreté; besoin 231 hinkon ; hinkon ; hoshī  
              232 pauvreté; pauvreté; besoin 232 hinkon ; hinkon ; hoshī  
              233 Les visiteurs des bidonvilles ont été clairement choqués de voir tant de familles vivant dans le besoin 233 suramugai e no hōmonsha wa , ōku no kazoku ga konkyū shiteiru no o mite akiraka ni shokku o ukemashita  
              234 Les touristes dans les bidonvilles apparemment choqués de voir tant de familles pauvres 234 suramugai no kankō kyaku wa , ōku no mazushī kazoku o mite shokku o uketa yōdesu  
              235 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 235 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu .
              236 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 236 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu .  
              237 pour (le) manque de qc 237 sth no ( no ) yokkyū no tame ni  
              238 faute de quelque chose 238 nani ka no ketsujo no tame ni  
              239 à cause d'un manque de qch; parce que qc n'est pas disponible 239 sth ga fusoku shiteiru tame ; sth ga riyō dekinai tame
              240 à cause du manque de quelque chose; parce que qc n'est pas disponible 240 nani ka ga fusoku shiteiru tame , sth ga riyō dekinai tame  
              241 A cause du manque de… 241 fusoku shiteiru tame …  
              242 A cause du manque de… 242 fusoku shiteiru tame …  
              243 Le projet a échoué faute de soutien financier 243 purojekuto wa zaisei teki shien o motomete shippai shimashita  
              244 Le projet a échoué faute de soutien financier 244 zaisei teki shien ga nakatta tame , purojekuto wa shippai shimashita  
              245 Le projet a échoué faute de soutien financier 245 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita  
              246 Le projet a échoué faute de soutien financier 246 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita  
              247 Commande 247 chūmon  
              248 Nous appelons notre musique postmoderne faute d'un meilleur mot. 248 yori yoi kotoba o motomete , watashitachi wa jibuntachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu .
              249 Nous appelons notre musique postmoderne car un meilleur mot est nécessaire 249 yori yoi kotoba ga hitsuyōnanode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yobimasu  
              250 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne. 250 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu .
              251 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne 251 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu  
              252 en manque de qch 252 sth ga hoshī  
              253 vouloir quelque chose 253 nani ka ga hoshī  
              254  (officiel) 254 ( teinei )  
          255 avoir besoin de qch 255 sth ga hitsuyō
              256 besoin de quelque chose 256 nani ka ga hitsuyō  
              257 besoin de quelque chose) 257 hitsuyō ( nani ka )  
              258 besoin de quelque chose) 258 hitsuyō ( nani ka )  
              259 Le système actuel a besoin d'une révision totale 259 genzai no shisutemu wa zentai tekina rebyū o nozondeimasu  
              260 Le système actuel nécessite une révision complète 260 genzai no shisutemu wa kanzenna rebyū ga hitsuyōdesu  
              261 Le système actuel nécessite une révision complète 261 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu  
              262 Le système actuel nécessite une révision complète 262 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu  
          263 pas pour (le) vouloir faire qc 263 sth o shitai ( ) no tame de wa arimasen
              264 ne pas (devrait) vouloir faire quelque chose 264 nani ka o shitakunai ( subekide wa nai )  
              265 on disait que si qc ne réussit pas, ce n'est pas par manque d'effort 265 sth ga seikō shinakatta bāi , sore wa doryoku no ketsujo niyoru monode wa nai to itteimashita  
              266 On dit souvent que quelque chose ne réussit pas par manque d'effort 266 doryoku fusoku de hanaku , nani ka ga shippai shita to yoku iwaremasu  
              267 pas incompétent 267 munōde hanai  
              268 pas incompétent 268 munōde hanai  
              269 il n'arrive pas à les convaincre, ce ne sera pas faute d'avoir essayé (il a bien essayé) 269 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa tameshitemitai to wa omowanaideshō ( kare wa isshōkenmei ni doryoku shimashita )  
              270 Il ne peut pas les convaincre, ce n'est pas parce qu'il ne veut pas essayer (il essaie déjà) 270 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa kare ga kokoromitakunaikarade wa arimasen ( kare wa sudeni kokoromiteimasu )  
          271 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 271 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen
              272 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 272 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen  
          273 Plus à propos 273 shōsai nitsuite
              274 Instructions supplémentaires 274 hosoku setsumei  
          275 offres et invitations 275 ofā to shōtaijō
              276 Offres et invitations 276 ofā to shōtaijō  
          277 Voudriez vous ... ? 277 yoroshīdesu ka ...?
              278 Veux-tu? 278 anata wa _ _ shitaidesu ka ?  
          279  est le formulaire de question poli le plus courant pour les offres et les invitations 279 ofā ya shōtaijō no mottomo ippan tekina teineina shitsumon fōmudesu
              280 est la forme la plus courante de questionnement poli pour les offres et les invitations 280 mōshide ya shōtaijō nitaisuru teineina shitsumon no mottomo ippan tekina keishikidesu  
              281  Voudriez vous…? 281 yoroshīdesu ka … ?  
              282 Veux-tu? 282 anata wa _ _ shitaidesu ka ?  
          283 est le type le plus courant d'offre de zamong et de question d'invitation, en particulier en anglais britannique 283 tokuni igirisu eigo de mottomo ippan tekina taipu no zamon no ofā to shōtai no shitsumondesu
              284 C'est la forme la plus courante d'offre et d'invitation à poser des questions, en particulier en anglais britannique. 284 kore wa , tokuni igirisu eigo de shitsumon o suru tame no mottomo ippan tekina ofā to shōtai no keishikidesu .  
          285 voulez-vous une tasse de café? 285 kōhi ikagadesu ka ?
              286 Voulez-vous une tasse de café? 286 kōhi ikagadesu ka ?  
          287 Voulez-vous une tasse de café? 287 kōhi ikagadesu ka ?
              288 Voulez-vous une tasse de café? 288 kōhi ikagadesu ka ?  
          289 Veux-tu... ? 289 hoshīdesu ka ... ?
              290 vous voulez ... ? 290 anata ga hoshī ...?  
          291  est moins formel et plus direct. Il est plus courant 291 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . yori ippan tekidesu .
              292  Veux-tu...? 292 hoshīdesu ka ...?  
              293 Moins formel et plus direct. C'est plus commun 293 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . kore wa yori ippan tekidesu  
          294   vous voulez...? 294 anata ga hoshī ...?
          295 Moins formel et plus direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 295 seishikide hanaku , yori chokusetsutekide , igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori ippan tekidesu
              296 Plus informel et direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 296 igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori hikōshikide chokusetsuteki , yori ippan teki  
          297 On va en boite ce soir tu veux venir avec nous ? 297 konya kurabu ni ikimasu . issho ni kimasen ka ?
              298 On va en boîte ce soir, tu veux venir avec nous ? 298 konya wa kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?  
          299 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 299 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?
              300 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 300 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?  
          301 Ça t'intéresserait... ? 301 ki ni narimasu ka ...?
              302 Ça t'intéresserait... ? 302 ki ni narimasu ka ...?  
          303 est très formel et sonne maintenant à l'ancienne. Cela vous dérangerait-il… ? 303 totemo fōmarude , ima de wa kofū ni kikoemasu . ki ni narimasu ka … ?
              304 Très formel, sonne à l'ancienne maintenant 304 hijō ni fōmarude , ima de wa mukashinagara no  ni kikoemasu  
          305 très formel, semble obsolète 305 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu
              306 très formel, semble obsolète 306 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu  
          307 veux des pubs 307 kōkoku ga hoshī
              308 offre d'emploi 308 kyūjin kōkoku  
          309 petites annonces 309 kyūjin kōkoku
              310 Petites annonces 310 kurashifaido kōkoku  
          311 recherché 311 hoshikatta
              312 recherché 312 hoshikatta  
          313 être recherché par la police, en relation avec un crime 313 hanzai ni kanren shite keisatsu ni sōsaku sareteiru
              314 Recherche par la police pour crime 314 keisatsu ga hanzai o sōsaku  
          315 recherché 315 hoshikatta
              316 recherché 316 hoshikatta  
          317 Il est recherché par la police en lien avec la mort de deux personnes. 317 kare wa ni nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteiru .
              318 Il est recherché par la police en lien avec deux décès 318 kare wa 2 nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu  
          319 Di Ha est recherché par la police pour deux vies. 319 diha wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu .
              320 Di He est recherché par la police pour deux vies 320 di kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu  
          321 Il est recherché par la police pour deux vies 321 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu
              322 Il est recherché par la police pour deux vies 322 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu  
          323  L'homme le plus recherché d'Italie 323 itaria de mottomo hoshikatta otoko
              324 L'homme le plus recherché d'Italie 324 itaria de mottomo hoshikatta otoko  
          325 vouloir 325 hoshī
              326 vouloir 326 o shitai  
          327 ~ (dans qch) 327 〜 ( sth )
          328 ne pas avoir assez de qch 328 sth ga tarinai
              329 pas assez à manger 329 taberu no ni jūbunde wa arimasen  
              330 manque; manque; ** 330 ketsujo ; ketsujo ;**  
          331 Synonyme 331 shinonimu
          332 manquant 332 kaketeiru
          333 Les élèves ne manquaient certainement pas d'enthousiasme 333 gakuseitachi wa tashika ni netsui o nozondeimasendeshita
              334 Les étudiants ne manquent certainement pas d'enthousiasme 334 gakusei wa tashika ni netsui ni kotokakimasen  
          335 Les étudiants sont certainement enthousiastes 335 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu
              336 Les étudiants sont certainement enthousiastes 336 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu  
          337 pas assez bon 337 jūbun janai
              338 pas assez bon 338 jūbun janai  
          339 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 339 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun
              340 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 340 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun  
          341 Cette explication manque à bien des égards 341 kono setsumei wa ōku no ten de motomerareteimasu
              342 Cette explication manque à bien des égards 342 kono setsumei wa ōku no ten de kaketeimasu  
          343 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 343 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu
              344 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 344 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu  
          345 Le nouveau système a été essayé et jugé insuffisant 345 atarashī shisutemu ga tamesare , hoshigatteiru koto ga wakarimashita
              346 J'ai essayé le nouveau système, mais ça ne marche pas 346 atarashī shisutemu o tameshimashitaga , kinō shimasen  
              347 Le nouveau système a été testé et s'est avéré insuffisant 347 atarashī shisutemu ga tesuto sare , jūbunde wa nai koto ga hanmei shimashita  
          348 capricieux 348 wantan
          349 officiel 349 chō yasushi
          350 causer un préjudice ou des dommages délibérément et sans raison acceptable 350 koi ni , kyoyō dekiru riyū nashi ni kigai mataha songai o hikiokosu
              351 Intentionnellement et sans provocation causant des blessures ou des dommages 351 koi ni soshite chōhatsu sezu ni kega ya sonshō o hikiokosu  
          352 malicieux; malicieux; aveugle 352 akui no aru ; akui no aru ; wanton
              353 malicieux; malicieux; aveugle 353 akui no aru ; akui no aru ; wanton  
          354 destruction gratuite 354 futōna hakai
              355 vandalisme 355 hakai kōi  
          356  un mépris aveugle pour la vie humaine 356 ningen no seikatsu o mushi shitai
              357 mépris aveugle pour la vie humaine 357 ningen no seikatsu o mushi shitai  
          358 Le mépris total de la vie humaine 358 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru
              359 Le mépris total de la vie humaine 359 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru  
              360 verser 360 sosogu  
              361 pré 361 pure  
              362 Gu 362 Gu  
              363 Connaître 363 shiru  
          364 À l'ancienne, désapprobateur 364 mukashinagara no , fushōnin
          365 généralement d'une femme 365 tsūjō wa josei no
              366 généralement une femme 366 tsūjō wa josei  
          367 se réfère généralement à une femme 367 tsūjō wa josei o sashimasu
              368 se réfère généralement à une femme 368 tsūjō wa josei o sashimasu  
              369 faire référence à 369 sanshō suru  
          370 se comporter d'une manière très immorale ; avoir de nombreux partenaires sexuels 370 hijō ni fudōtokuna furumai ; ōku no seiteki pātonā o motsu
              371 Se comporter d'une manière très contraire à l'éthique ; avoir de nombreux partenaires sexuels 371 hijō ni hi rinri tekina hōhō de kōdō suru ; ōku no seiteki pātonā o motsu  
          372 obscène; obscène; obscène 372 sukebe ; sukebe ; sukebe
              373 obscène; obscène; obscène 373 sukebe ; sukebe ; sukebe  
              374 Jeune 374 wakai  
          375 sans motif 375 wantonly
          376 libertinage 376 shikkin
          377 WAP 377 WAP
          378 abrégé sans fil 378 ryakugo waiyaresu
          379 protocole d'application (une technologie qui relie des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 379 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni rinku suru gijutsu )
              380 Protocole d'application (une technologie qui connecte des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 380 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni setsuzoku suru gijutsu )  
              381 Wuchuo Application Protocol (technologie qui permet la mobilité ascendante, etc. 381 Wuchuo apurikēshon purotokoru ( uwamuki no mobiriti nado o kanō ni suru tekunorojī .  
          382 un téléphone compatible WAP 382 WAP taiō no denwa
              383 Téléphone compatible WAP 383 WAP taiō no denwa  
              384 Téléphone sans broderie 384 sashi  no nai denwa  
          385 wapitis 385 wapichi
          386 wapitis 386 wapichi
          387 aussi 387 mata
          388 wapiti 388 eruku
          389  un très grand cerf nord-américain 389 hijō ni ōkina hokubei no shika
              390  Cerf élaphe américain 390 amerika no aka shika  
          391 image 391 shashin
          392 wapiti 392 eruku
          393 Guerre 393 sensō
          394 une situation dans laquelle deux ou plusieurs pays ou groupes de personnes se battent les uns contre les autres pendant une période de temps 394 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakau jōkyō
              395 Une situation dans laquelle deux ou plusieurs nations ou groupes de personnes se combattent pendant une période de temps 395 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakatteiru jōkyō  
          396 guerre; état de guerre 396 sensō ; sensō no jōtai
              397  guerre; état de guerre 397 sensō ; sensō no jōtai  
          398 la seconde Guerre mondiale 398 dai ni ji sekai taisen
              399 Deuxième Guerre mondiale 399 dai ni ji sekai taisen  
          400 la menace d'une guerre nucléaire 400 kaku sensō no kyōi
              401 menace de guerre nucléaire 401 kaku sensō no kyōi  
          402 menace de guerre nucléaire 402 kaku sensō no kyōi
              403 menace de guerre nucléaire 403 kaku sensō no kyōi  
          404 gagner/perdre une/la guerre 404 sensō ni katsu / makeru
              405 gagner/perdre/guerre 405 katsu / makeru / sensō  
          406 Donc gagner/perdre 406 dakara kachi / make
              407 Donc gagner/perdre 407 dakara kachi / make  
          408 gagner / perdre 408 kachimake
              409 gagner / perdre 409 kachimake  
          410 la guerre entre l'Angleterre et l'Ecosse 410 igirisu to sukottorando no ma no sensō
              411 guerre entre l'angleterre et l'ecosse 411 igirisu to sukottorando no ma no sensō  
          412  La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 412 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō
              413 La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 413 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō  
          414 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 414 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō !
          415 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 415 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō !
          416 C'était l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 416 igirisu ga doitsu ni sensen fukoku shita toshideshita
              417 C'est l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 417 kore wa eikoku ga doitsu ni sensen fukoku shita toshidesu  
          418 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement (le début) de la guerre 418 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ( hajimari ) ni tsunagatta
              419 Les problèmes sociaux et politiques conduisent au déclenchement de la guerre (début) 419 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagaru ( hajimari )  
          420 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 420 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta
              421 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 421 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta
Icône de validation par la communauté
          422 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 422 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?
              423 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 423 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?  
          424 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 424 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?
              425 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 425 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?  
          426 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres alternatives n'aient échoué. 426 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō ni iku ( sensō o hajimeru ) koto o nozondeimasen .
              427 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres options n'aient échoué 427 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa ( sensō o hajimeru tame ni ) sensō ni ikitakunai