multi   fr-cn fr_cn cn-fr http://horus975.free.fr   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm        
a   a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
b   b b b   D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
c   c c c                                            
d   d d d   NEXT 1 L'infinitif s'emploie après vouloir, il doit avoir à 1 futei kotoba wa hoshī nochi ni tsukawaremasu , sore wa shinakerebanarimasen 1 不定   欲しい   使われます 、 それ  しなければなりません 1 ふてい ことば  ほしい のち  つかわれます 、 それ  しなければなりません
e   e e e   last 2 je veux 2 ga hoshīdesu 2 が 欲しいです 2  ほしいです                        
f   f f f 1 ALLEMAND 3 je pense 3 omō 3 おもう 3 おもう                        
g   g g g 2 ANGLAIS 4  Voulez-vous votre café noir ou blanc ? 4 kōhī o kuro ni shimasu ka , soretomo shiro ni shimasu ka ? 4 コーヒー    します  、 それとも   します  ? 4 コーヒー  くろ  します  、 それとも しろ  します  ?                        
h   h h h 3 ARABE 5 Voulez-vous du café noir ou du café blanc ? 5 burakku kōhī to howaito kōhī no dochira ga īdesu ka ? 5 ブラック コーヒー  ホワイト コーヒー  どちら  いいです  ? 5 ブラック コーヒー  ホワイト コーヒー  どちら  いいです  ?                        
i   i i i 4 bengali 6 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 6 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ? 6 コーヒー  ミルク  加えます  ? 6 コーヒー  ミルク  くわえます  ?                        
j   j j j 5 CHINOIS 7 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 7 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ? 7 コーヒー  ミルク  加えます  ? 7 コーヒー  ミルク  くわえます  ?                        
k   k k k 6 ESPAGNOL 8 tu peux venir aussi si tu veux 8 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu 8 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 8 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます                        
l   l l l 7 FRANCAIS 9 tu peux venir aussi si tu veux 9 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu 9 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 9 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます                        
m   m m m 8 hindi 10 tu peux venir si tu veux 10 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu 10 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 10 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます
n   n n n 9 JAPONAIS 11 tu peux venir si tu veux 11 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu 11 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 11 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます                        
o   o o o 10 punjabi 12 Tiao 12 tiao 12 ティアオ 12 てぃあお                        
p   p p p 11 POLONAIS 13 Avoir besoin 13 hitsuyō 13 必要 13 ひつよう
q   q q q 12 PORTUGAIS 14 avoir besoin 14 hitsuyō 14 必要 14 ひつよう                        
r   r r r 13 RUSSE 15 Informel 15 hikōshiki 15 非公式 15 ひこうしき
s   s s s   s0000. 16 avoir besoin de qch 16 sth ga hitsuyō 16 sth  必要 16 sth  ひつよう                        
t   t t t   /01a 17 avoir besoin 17 hitsuyō 17 必要 17 ひつよう                        
u   u u u     18 Nous voudrons plus de meubles pour le nouveau bureau 18 atarashī ofisu ni wa motto kagu ga hoshī 18 新しい オフィス   もっと 家具  欲しい 18 あたらしい オフィス   もっと かぐ  ほしい                        
v   v v v   sanscrit 19 Nous ajoutons plus de meubles au nouveau bureau 19 atarashī ofisu ni kagu o tsuika shimasu 19 新しい オフィス  家具  追加 します 19 あたらしい オフィス  かぐ  ついか します
Icône de validation par la communauté
                     
w   w w w   niemowa. 20 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 20 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu 20 Xinling  オフィス   宿題  必要です 20 xいんりんg  オフィス   しゅくだい  ひつようです                        
x   x x x   wanicz. 21 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 21 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu 21 Xinling  オフィス   宿題  必要です 21 xいんりんg  オフィス   しゅくだい  ひつようです                        
y   y y y   /index 22 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 22 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu 22 私たち  新しい オフィス   宿題  必要です 22 わたしたち  あたらしい オフィス   しゅくだい  ひつようです
z   z z z   http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 23 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu 23 私たち  新しい オフィス   宿題  必要です 23 わたしたち  あたらしい オフィス   しゅくだい  ひつようです                        
            http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Lingue 24 rin 24 リン 24 リン                        
            http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 vertueux 25 masayoshi 25 正義 25 まさよし                        
            http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 tao 26 tao 26 タオ 26 タオ                        
            http://horus975.fre.fr 27 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 27 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu 27 この   望んでいる   きれいな ものです 27 この いえ  のぞんでいる   きれいな ものです                        
            http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 28 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 28 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu 28 この   望んでいる   きれいな ものです 28 この いえ  のぞんでいる   きれいな ものです                        
              29 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 29 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu 29 この   きれい  掃除 する 必要  あります 29 この いえ  きれい  そうじ する ひつよう  あります                        
              30 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 30 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu 30 この   きれい  掃除 する 必要  あります 30 この いえ  きれい  そうじ する ひつよう  あります                        
              31 Connaître 31 shiru 31 知る 31 しる                        
              32 Libération 32 rirīsu 32 リリース 32 リリース                        
              33 Huan 33 fuan 33 フアン 33 ふあん                        
              34 Les plantes ont besoin d'être arrosées quotidiennement 34 shokubutsu wa mainichi mizu yari o shitai 34 植物  毎日  やり  したい 34 しょくぶつ  まいにち みず やり  したい                        
              35 Les plantes ont besoin d'un arrosage quotidien 35 shokubutsu wa mainichi mizu yari ga hitsuyōdesu 35 植物  毎日  やり  必要です 35 しょくぶつ  まいにち みず やり  ひつようです                        
              36 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 36 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu 36 これら  植物  毎日水  やる 必要  あります 36 これら  しょくぶつ  まいにちすい  やる ひつよう  あります                        
              37 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 37 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu 37 これら  植物  毎日水  やる 必要  あります 37 これら  しょくぶつ  まいにちすい  やる ひつよう  あります                        
              39 Ces fleurs et plantes ont besoin d'être entourées d'eau tous les jours 39 korera no hana ya shokubutsu wa mainichisui ni kakomareteiru hitsuyō ga arimasu 39 これら    植物  毎日水  囲まれている 必要  あります 39 これら  はな  しょくぶつ  まいにちすい  かこまれている ひつよう  あります                        
              40 avoir besoin que qn soit présent à l'endroit ou dans le but indiqué 40 sb ga sono basho ni sonzai suru ka , genkyū sareta mokuteki no tame ni sonzai suru hitsuyō ga aru 40 sb  その 場所  存在 する  、 言及 された 目的  ため  存在 する 必要  ある 40 sb  その ばしょ  そんざい する  、 げんきゅう された もくてき  ため  そんざい する ひつよう  ある
              41 besoin de quelqu'un pour être présent à l'endroit ou aux fins ci-dessus 41 sono basho ni , mataha jōki no mokuteki no tame ni dareka ga tachiau hitsuyō ga aru 41 その 場所  、 または 上記  目的  ため  誰か  立ち会う 必要  ある 41 その ばしょ  、 または じょうき  もくてき  ため  だれか  たちあう ひつよう  ある                      
              42 besoin d'être présent 42 sonzai suru hitsuyō ga arimasu 42 存在 する 必要  あります 42 そんざい する ひつよう  あります
              43 besoin d'être présent 43 sonzai suru hitsuyō ga arimasu 43 存在 する 必要  あります 43 そんざい する ひつよう  あります                        
              44 Elle est recherchée immédiatement dans le bureau du directeur 44 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni hoshikatta 44 彼女  すぐ  ディレクター  オフィス  欲しかった 44 かのじょ  すぐ  ディレクター  オフィス  ほしかった
              45 Elle est immédiatement recherchée dans le bureau du directeur 45 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni motomeraremasu 45 彼女  すぐ  ディレクター  オフィス  求められます 45 かのじょ  すぐ  ディレクター  オフィス  もとめられます                        
              46 Elle doit aller au bureau du directeur 46 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen 46 彼女  ディレクター  オフィス  行かなければなりません 46 かのじょ  ディレクター  オフィス  いかなければなりません
              47  Elle doit aller au bureau du directeur 47 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen 47 彼女  ディレクター  オフィス  行かなければなりません 47 かのじょ  ディレクター  オフィス  いかなければなりません                        
              48  excusez-moi, on vous demande au téléphone 48 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu 48 すみません 、 あなた  電話  指名 手配 されています 48 すみません 、 あなた  でんわ  しめい てはい されています                        
              49 désolé, vous êtes recherché au téléphone 49 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu 49 すみません 、 あなた  電話  指名 手配 されています 49 すみません 、 あなた  でんわ  しめい てはい されています                        
              50 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 50 anata no denwa bangō o motte sumimasen 50 あなた  電話 番号  持って すみません 50 あなた  でんわ ばんごう  もって すみません
              51 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 51 anata no denwa bangō o motte sumimasen 51 あなた  電話 番号  持って すみません 51 あなた  でんわ ばんごう  もって すみません                        
              52 antiquité 52 kodai 52 古代 52 こだい                        
              53 voir également 53 mo sanshō shitekudasai 53  参照 してください 53  さんしょう してください                        
              54 recherché 54 hoshikatta 54 欲しかった 54 ほしかった
              55 recherché 55 hoshikatta 55 欲しかった 55 ほしかった                        
              56 devrait / devrait 56 subeki / subeki 56 すべき / すべき 56 すべき / すべき                        
              57 devrait/devrait 57 subeki / subeki 57 すべき / すべき 57 すべき / すべき                        
              58 Informel 58 hikōshiki 58 非公式 58 ひこうしき                        
              59  utilisé pour donner des conseils à qn, ce qui signifie devrait ou devrait 59 sb ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō sare , imi wa subeki ka subeki ka 59 sb  アドバイス  与える ため  使用 され 、 意味  すべき  すべき  59 sb  アドバイス  あたえる ため  しよう され 、 いみ  すべき  すべき 
              60 Utilisé pour donner un conseil à quelqu'un, ce qui signifie devrait ou devrait 60 dare ka ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō saremasu . 60    アドバイス  与える ため  使用 されます 。 60 だれ   アドバイス  あたえる ため  しよう されます 。                        
              61 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 61 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō ) 61 ( 推奨 事項  作成 する ため  使用 ) 61 ( すいしょう じこう  さくせい する ため  しよう )
              62 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 62 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō ) 62 ( 推奨 事項  作成 する ため  使用 ) 62 ( すいしょう じこう  さくせい する ため  しよう )                        
              63 Si possible, vous voulez éviter l'alcool 63 kanōdeareba , anata wa arukōru o saketai 63 可能であれば 、 あなた  アルコール  避けたい 63 かのうであれば 、 あなた  アルコール  さけたい
              64 Si possible, vous voulez éviter de boire de l'alcool 64 kanōdeareba , inshu wa saketai 64 可能であれば 、 飲酒  避けたい 64 かのうであれば 、 いんしゅ  さけたい                        
              65 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 65 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu 65 あなた  できるだけ アルコール  避けるべきです 65 あなた  できるだけ アルコール  さけるべきです
              66 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 66 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu 66 あなた  できるだけ アルコール  避けるべきです 66 あなた  できるだけ アルコール  さけるべきです                        
              67 Il veut être plus prudent 67 kare wa motto chūi shitai 67   もっと 注意 したい 67 かれ  もっと ちゅうい したい
              68 il veut être plus prudent 68 kare wa motto chūi shitai 68   もっと 注意 したい 68 かれ  もっと ちゅうい したい                        
              69 Il devrait être plus prudent 69 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu 69   もっと 注意 する 必要  あります 69 かれ  もっと ちゅうい する ひつよう  あります
              70 Il devrait être plus prudent 70 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu 70   もっと 注意 する 必要  あります 70 かれ  もっと ちゅうい する ひつよう  あります                        
              71 Gingembre 71 shōga 71 ショウガ 71 ショウガ                        
              72 tu ne veux pas faire comme ça 72 anata wa sono  ni sore o shitakunai 72 あなた  その よう  それ  したくない 72 あなた  その よう  それ  したくない                        
              73 tu ne veux pas faire ça 73 anata wa sore o shitakunai 73 あなた  それ  したくない 73 あなた  それ  したくない                        
              74 tu ne devrais pas faire ça 74 anata wa sore o subekide wa arimasen 74 あなた  それ  すべきで  ありません 74 あなた  それ  すべきで  ありません
              75 tu ne devrais pas faire ça 75 anata wa sore o subekide wa arimasen 75 あなた  それ  すべきで  ありません 75 あなた  それ  すべきで  ありません                        
              76 Ressentir le désir sexuel 76 seiteki yokkyū o kanjiru 76 性的 欲求  感じる 76 せいてき よっきゅう  かんじる
              77 sentir la libido 77 seiyoku o kanjiru 77 性欲  感じる 77 せいよく  かんじる                        
              78 désir sexuel 78 seiyoku 78 性欲 78 せいよく
              79 désir sexuel 79 seiyoku 79 性欲 79 せいよく                        
              80 Ressentir 80 kanjirareru 80 感じられる 80 かんじられる                        
              81 par 81 ni 81 81                        
              82 éprouver du désir sexuel pour qn 82 sb nitaisuru seiteki yokkyū o kanjiru 82 sb に対する 性的 欲求  感じる 82 sb にたいする せいてき よっきゅう  かんじる                        
              83 avoir un désir sexuel pour quelqu'un 83 dare ka ni seiteki yokkyū o motteiru 83    性的 欲求  持っている 83 だれ   せいてき よっきゅう  もっている                        
              84 avoir de la libido 84 seiyoku o motsu tame ni 84 性欲  持つ ため  84 せいよく  もつ ため                         
              85 avoir de la libido 85 seiyoku o motsu tame ni 85 性欲  持つ ため  85 せいよく  もつ ため                         
              86 manquer de 86 taranai 86 足らない 86 たらない
              87 Manquer de 87 taranai 87 足らない 87 たらない
Icône de validation par la communauté
                     
              88 (officiel) 88 ( teinei ) 88 ( 丁寧 ) 88 ( ていねい )                        
              89 manquer de qch $ 89 sth $ o kaku 89 sth $  欠く 89 sth $  かく                        
              90 manque de quelque chose 90 nani ka kaketeiru 90   かけている 90 なに  かけている                        
              91 manque; manque 91 ketsujo ; ketsujo 91 欠如 ; 欠如 91 けつじょ ; けつじょ
              92 manque; manque 92 ketsujo ; ketsujo 92 欠如 ; 欠如 92 けつじょ ; けつじょ                        
              93 Manquer de 93 fusoku shiteiru 93 不足 している 93 ふそく している
              94 manquer de 94 taranai 94 足らない 94 たらない                        
              95 Il ne veut pas de courage 95 kare wa yūki o nozomanai 95   勇気  望まない 95 かれ  ゆうき  のぞまない
              96 il n'a pas de courage 96 kare ni wa yūki ga arimasen 96    勇気  ありません 96 かれ   ゆうき  ありません                        
              97 ne pas vouloir savoir (à propos de qch) 97 shiritakunai ( sth nitsuite ) 97 知りたくない ( sth について ) 97 しりたくない ( sth について )
              98 je ne veux pas savoir (à propos de quelque chose) 98 ( nani ka nitsuite ) shiritakunai 98 (   について ) 知りたくない 98 ( なに  について ) しりたくない                        
              99 informel 99 hikōshiki 99 非公式 99 ひこうしき                        
              100  ne pas s'intéresser à qch parce qu'on s'en moque ou que c'est trop compliqué 100 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo mendōnanode , sth ni kyōmi o motanai koto 100 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  面倒なので 、 sth  興味  たない こと 100 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  めんどうなので 、 sth  きょうみ  もたない こと
              101 pas intéressé par quelque chose parce que vous ne vous en souciez pas ou que c'est trop compliqué 101 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo yakkainanode , nani ka ni kyōmi ga nai 101 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  厄介なので 、    興味  ない 101 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  やっかいなので 、 なに   きょうみ  ない                  
              102 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 102 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai 102 関与 したくない ;   したくない 102 かにょ したくない ;   したくない                        
              103 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 103 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai 103 関与 したくない ;   したくない 103 かにょ したくない ;   したくない                        
              104 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne veut pas savoir (sur mes problèmes) 104 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no mondai nitsuite ) shiritaku arimasen 104   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  (   問題 について ) 知りたく ありません 104 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ( わたし  もんだい について ) しりたく ありません                        
              105 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne voulait pas savoir (à propos de ma question) 105 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no shitsumon nitsuite ) shiritaku arimasendeshita 105   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  (   質問 について ) 知りたく ありませんでした 105 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ( わたし  しつもん について ) しりたく ありませんでした        
              106 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 106 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita 106   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  聞きませんでした 106 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ききませんでした                        
              107 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 107 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita 107   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  聞きませんでした 107 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ききませんでした                    
              108 Combien était-ce ? Vous ne voulez pas savoir (c'est mieux si vous ne savez pas) 108 ikuradeshita ka ? shiritakunai ( shiranai  ga ī ) 108 いくらでした  ? 知りたくない ( 知らない   いい ) 108 いくらでした  ? しりたくない ( しらない ほう  いい )                        
              109 combien ça coûte? Tu ne veux pas savoir (ne pas savoir c'est mieux) 109 ikuradesu ka ? anata wa shiritakunai ( shiranai  ga yoi ) 109 いくらです  ? あなた  知りたくない ( 知らない   良い ) 109 いくらです  ? あなた  しりたくない ( しらない ほう  よい )                        
              110 Combien cela coûtera-t-il ? vous ne savez toujours pas 110 sono hiyō wa ikuradesu ka ? anata wa mada shirimasen 110 その 費用  いくらです  ? あなた  まだ 知りません 110 その ひよう  いくらです  ? あなた  まだ しりません                        
              111 Combien ça va coûter? tu ne sais toujours pas 111 sore wa ikura ni nari sōdesu ka ? anata wa mada shiranai 111 それ  いくら  なり そうです  ? あなた  まだ 知らない 111 それ  いくら  なり そうです  ? あなた  まだ しらない                        
              112 Traduire 112 honyaku 112 翻訳 112 ほにゃく                        
              113 envoyer 113 sōshin 113 送信 113 そうしん                        
              114 cette 114 kore 114 これ 114 これ                        
              115 retourner 115 modoru 115 戻る 115 もどる                        
              116 vouloir se débarrasser de qn/qch 116 sb / sth o torinozokitai 116 sb / sth  取り除きたい 116 sb / sth  とりのぞきたい                        
              117 vouloir se débarrasser de quelqu'un/quelque chose 117 dare ka / nani ka o torinozokitai 117   /    取り除きたい 117 だれ  / なに   とりのぞきたい                        
              118 vouloir se libérer de qn/qch qui vous a agacé ou que vous ne voulez pas 118 anata o nayamasetekita , mataha anata ga nozomanai sb / sth kara kaihō saretai 118 あなた  悩ませてきた 、 または あなた  望まない sb / sth から 解放 されたい 118 あなた  なやませてきた 、 または あなた  のぞまない sb / sth から かいほう された                        
              119 Vous voulez vous débarrasser de quelqu'un/quelque chose qui vous ennuie ou que vous ne voulez pas 119 anata o nayamaseteiru , mataha anata ga nozomanai dare ka / nani ka o torinozokitai 119 あなた  悩ませている 、 または あなた  望まない   /    取り除きたい 119 あなた  なやませている 、 または あなた  のぞまない だれ  / なに   とりのぞきたい                      
              120 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 120 torinozokitai ; torinozokitai 120 取り除きたい ; 取り除きたい 120 とりのぞきたい ; とりのぞきたい
              121 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 121 torinozokitai ; torinozokitai 121 取り除きたい ; 取り除きたい 121 とりのぞきたい ; とりのぞきたい                        
              122 Essaies-tu de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 122 anata wa watashi o oidashitai to itteiru nodesu ka ? 122 あなた    追い出したい  言っている のです  ? 122 あなた  わたし  おいだしたい  いっている のです  ?
              123 Es-tu en train de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 123 anata wa watashi o oidashitai to itteimasu ka ? 123 あなた    追い出したい  言っています  ? 123 あなた  わたし  おいだしたい  いっています  ?                        
              124 Tu parles de me larguer ? 124 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? 124 あなた    捨てる こと について 話している のです  ? 124 あなた  わたし  すてる こと について はなしている のです  ?                        
              125 Tu parles de me larguer ? 125 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ? 125 あなた    捨てる こと について 話している のです  ? 125 あなた  わたし  すてる こと について はなしている のです  ?                        
              126 table 126 tēburu 126 テーブル 126 テーブル                        
              127  Qu'est-ce que vous voulez? 127 nandeshō ? 127 なんでしょう ? 127 なんでしょう ?
              128 Qu'est-ce que vous voulez? 128 nandeshō ? 128 なんでしょう ? 128 なんでしょう ?                        
              129 avait l'habitude de demander à qn d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 129 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka o shitsurei mataha okotta hōhō de sb ni tazuneteimashita 129 なぜ 彼ら  そこ  いる   、 彼ら  あなた    して ほしい    失礼 また 怒った 方法  sb  尋ねていました 129 なぜ かれら  そこ  いる   、 かれら  あなた  なに  して ほしい    つれい または おこった ほうほう  sb  たずねていました                        
              130 Avez-vous déjà demandé à quelqu'un d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 130 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka , shitsurei mataha ikari no hōhō de dare ka ni tazuneta koto wa arimasen ka 130 なぜ 彼ら  そこ  いる   、 彼ら  あなた    して ほしい   、 失礼 また 怒り  方法     尋ねた こと  ありません  130 なぜ かれら  そこ  いる   、 かれら  あなた  なに  して ほしい   、 しつれい または いかり  ほうほう  だれ   たずねた こと  ありません 
              131 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 131 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka 131 ( 非難 して 話す ) あなた  ここ    している   ; あなた      して ほしい   131 ( ひなん して はなす ) あなた  ここ  なに  している   ; あなた  わたし  なに  して ほしい                          
              132 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 132 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka 132 ( 非難 して 話す ) あなた  ここ    している   ; あなた      して ほしい   132 ( ひなん して はなす ) あなた  ここ  なに  している   ; あなた  わたし  なに  して ほしい                  
              133 mille 133 sen 133 133 せん                        
              134 Sécher 134 dorai 134 ドライ 134 ドライ                        
              135 responsabilité 135 sekinin 135 責任 135 せきにん                        
              136  Suite 136 motto nashi 136 もっと 無し 136 もっと なし                        
              137 rien 137 bu 137 137
              138 partie 138   138                              
              139 un camion 139 torakku 139 トラック 138 トラック                        
              140 gaspillage 140 haikibutsu 140 廃棄物 139 はいきぶつ                        
              141 chemin 141 shikata 141 仕方 140 しかた                        
              142  vouloir qch 142 sth ga hoshī 142 sth  欲しい 141 sth  ほしい
              143  (surtout dans les phrases négatives) 143 ( tokuni hitei tekina bun de ) 143 ( 特に 否定 的な   ) 142 ( とくに ひてい てきな ぶん  )                        
              144  (officiel) 144 ( teinei ) 144 ( 丁寧 ) 143 ( ていねい )
              145 manquer de qch dont tu as vraiment besoin 145 anata ga hontōni hitsuyō to suru sth o kaku tame ni 145 あなた  本当に 必要  する sth  欠く ため  144 あなた  ほんとうに ひつよう  する sth  かく ため 
              146 manque de ce dont vous avez vraiment besoin 146 hontōni hitsuyōna mono no ketsujo 146 本当に 必要な もの  欠如 145 ほんとうに ひつような もの  けつじょ                        
              147 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 147 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono ) 147 不足 、 不足 ( 本当に 必要な もの ) 146 ふそく 、 ふそく ( ほんとうに ひつような もの )                        
              148 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 148 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono ) 148 不足 、 不足 ( 本当に 必要な もの ) 147 ふそく 、 ふそく ( ほんとうに ひつような もの )                        
              149 Il est assuré que ses enfants ne manqueront de rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 149 kare wa kare no kodomotachi ga nani mo hosshigaranai koto o hoshō shimashita ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō ) 149     子供たち    欲しがらない こと  保証 しました ( 彼ら  必要  する すべて  持っているでしょう ) 148 かれ  かれ  こどもたち  なに  ほっしがらない こと  ほしょう しました ( かれ  ひつよう  する すべて  もっているでしょう )                        
              150 Il s'assure que ses enfants ne voudront rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 150 kare wa kare no kodomo ga nani mo hoshikunai koto o kakunin shimasu ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō ) 150     子供    欲しくない こと  確認 します ( 彼ら  必要  する すべて  持っているでしょう ) 149 かれ  かれ  こども  なに  ほしくない こと  かくにん します ( かれら  ひつよう  する すべて  もっているでしょう )          
              151 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien. 151 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shita . 151   自分  子供たち    欠けていない こと  確認 した 。 150 かれ  じぶん  こどもたち  なに  かけていない こと  かくにん した 。
              152 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien 152 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shimashita 152   自分  子供たち    欠けていない こと  確認 しました 151 かれ  じぶん  こどもたち  なに  かけていない こと  かくにん しました                        
              153 vouloir qc de/hors de qc/qn 153 sth / sb kara / sth kara sth ga hoshī 153 sth / sb から / sth から sth  欲しい 152 sth / sb から / sth から sth  ほしい
              154 vouloir obtenir quelque chose de/de quelque chose/quelqu'un 154 nani ka / dareka kara / kara nani ka o etai 154   / 誰か から / から    得たい 153 なに  / だれか から / から なに   えたい                        
              155  espérer tirer qc d'une expérience ou d'une personne particulière 155 tokutei no keiken ya hito kara sth o shutoku shitai 155 特定  経験   から sth  取得 したい 154 とくてい  けいけん  ひと から sth  しゅとく したい                        
              156 Désir d'obtenir quelque chose d'une expérience ou d'une personne spécifique 156 tokutei no keiken ya hito kara nani ka o etai toiu ganbō 156 特定  経験   から    得たい という 願望 155 とくてい  けいけん  ひと から なに   えたい という がんぼう                        
              157 J'espère obtenir de 157 kara shutoku shitai 157 から 取得 したい 156 から しゅとく したい
              158 J'espère obtenir de 158 kara shutoku shitai 158 から 取得 したい 157 から しゅとく したい                        
              159 J'ai dû découvrir ce que je voulais vraiment de la vie 159 watashi wa jinsei kara hontōni hoshī mono o hakken shinakerebanarimasendeshita 159   人生 から 本当に 欲しい もの  発見 しなければなりませんでした 158 わたし  じんせい から ほんとうに ほしい もの  はっけん しなければなりませんでし                        
              160 Je dois trouver la vie que je veux vraiment 160 watashi wa hontōni hoshī jinsei o mitsukenakerebanarimasen 160   本当に 欲しい 人生  見つけなければなりません 159 わたし  ほんとうに ほしい じんせい  みつけなければなりません
              161 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 161 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu 161   人生 から   欲しい    正確  理解 する 必要  あります 160 わたし  じんせい から なに  ほしい    せいかく  りかい する ひつよう  ります                        
              162 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 162 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu 162   人生 から   欲しい    正確  理解 する 必要  あります 161 わたし  じんせい から なに  ほしい    せいかく  りかい する ひつよう  あります                      
              163 Que voulez-vous de moi? 163 dō shiro tte iu ndesu ka ? 163 どう しろ って 言う んです  ? 162 どう しろ って いう んです  ?                        
              164 Qu'est-ce que tu veux de moi? 164 dō shiro tte iu ndesu ka ? 164 どう しろ って 言う んです  ? 163 どう しろ って いう んです  ?                        
              165 Que voulez-vous de moi? 165 dō shiro tte iu ndesu ka ? 165 どう しろ って 言う んです  ? 164 どう しろ って いう んです  ?                        
              166 Que voulez-vous de moi? 166 dō shiro tte iu ndesu ka ? 166 どう しろ って 言う んです  ? 165 どう しろ って いう んです  ?                        
              167 vouloir entrer/sortir 167 deiri shitai 167 出入り したい 166 でいり したい
              168 (informel) 168 ( hikōshiki ) 168 ( 非公式 ) 167 ( ひこうしき )                        
              169 vouloir entrer ou sortir d'un endroit 169 basho ni deiri shitai 169 場所  出入り したい 168 ばしょ  でいり したい
              170 envie d'entrer et de sortir d'un endroit 170 basho ni deiri shitai 170 場所  出入り したい 169 ばしょ  でいり したい                        
              171 envie d'entrer (ou de sortir 171 haittemitai ( mataha deteikitai ) 171 入ってみたい ( または 出て行きたい ) 170 はいってみたい ( または でていきたい )
              172 envie d'entrer (ou de sortir) 172 haittemitai ( mataha deteikitai ) gawa 172 入ってみたい ( または 出て行きたい ) 側 171 はいってみたい ( または でていきたい ) がわ                        
              173 côté 173   173                              
              174 Le chien veut entrer 174 inu ga nozondeiru 174   望んでいる 172 いぬ  のぞんでいる                        
              175 le chien veut entrer 175 inu ga hairitai 175   入りたい 173 いぬ  はいりたい                        
              176 le chien veut entrer 176 inu ga hairitagatteiru 176   入りたがっている 174 いぬ  はいりたがっている
              177 le chien veut entrer 177 inu ga hairitagatteiru 177   入りたがっている 175 いぬ  はいりたがっている                        
              178 vouloir entrer 178 shitai 178 したい 176 したい                        
              179 vouloir entrer 179 shitai 179 したい 177 したい                        
              180 dans qch 180 sth ni 180 sth に 178 sth 
              181 informel 181 hikōshiki 181 非公式 179 ひこうしき
              182  vouloir s'impliquer dans qch 182 sth ni sanka shitai 182 sth  参加 したい 180 sth  さんか したい
              183 envie de participer à quelque chose 183 nani ka ni kakawaritai 183    関わりたい 181 なに   かかわりたい                        
              184 vouloir participer; espérer 184 sanka shitai ; kibō 184 参加 したい ; 希望 182 さんか したい ; きぼう                        
              185 vouloir participer; espérer 185 sanka shitai ; kibō 185 参加 したい ; 希望 183 さんか したい ; きぼう                        
              186 Sac 186 baggu 186 バッグ 184 バッグ
Icône de validation par la communauté
                     
              187 Il veut participer à l'affaire 187 kare wa torihiki ni sanka shitai 187   取引  参加 したい 185 かれ  とりひき  さんか したい
              188 il veut être dans l'affaire 188 kare wa torihiki ni sanka shitai 188   取引  参加 したい 186 かれ  とりひき  さんか したい                        
              189 il veut être impliqué dans l'affaire 189 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu 189   取引  関与 したい  考えています 187 かれ  とりひき  かにょ したい  かんがえています
              190 il veut être impliqué dans l'affaire 190 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu 190   取引  関与 したい  考えています 188 かれ  とりひき  かにょ したい  かんがえています                        
              191 veux sortir 191 soto ni detaidesu 191   出たいです 189 そと  でたいです
              192 vouloir sortir de qch 192 sth kara hoshī 192 sth から 欲しい 190 sth から ほしい                        
              193 informel 193 hikōshiki 193 非公式 191 ひこうしき
              194 vouloir arrêter de faire qc 194 sth e no kanyo o yametai 194 sth   関与  やめたい 192 sth   かにょ  やめたい                        
              195 je ne veux pas m'impliquer dans quelque chose 195 nani ka ni kakawaritakunai 195    関わりたくない 193 なに   かかわりたくない                        
              196 veux arrêter 196 yametai 196 やめたい 194 やめたい
              197 veux arrêter 197 yametai 197 やめたい 195 やめたい                        
              198 Jenny en avait marre, elle voulait sortir 198 jenī wa unzari shiteimashita . 198 ジェニー  うんざり していました 。 196 jえにい  うんざり していました 。
              199 Jenny en a assez. elle veut sortir 199 jenī wa mō jūbunda . kanojo wa dekaketai 199 ジェニー  もう 十分だ 。 彼女  出かけたい 197 jえにい  もう じゅうぶんだ 。 かのじょ  でかけたい                        
              200 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 200 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu 200 ジェニー  疲れています 。 彼女  辞めたいです 198 jえにい  つかれています 。 かのじょ  やめたいです
              201 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 201 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu 201 ジェニー  疲れています 。 彼女  辞めたいです 199 jえにい  つかれています 。 かのじょ  やめたいです                        
              202 Officiel 202 chō yasushi 202   200 ちょう やすし
              203 tu as besoin de qch 203 hitsuyōna sth 203 必要な sth 201 ひつような sth                        
              204 quelque chose dont tu as besoin 204 hitsuyōna mono 204 必要な もの 202 ひつような もの                        
              205 besoin de quelque chose 205 nani ka ga hitsuyō 205    必要 203 なに   ひつよう
              206 besoin de quelque chose 206 nani ka ga hitsuyō 206    必要 204 なに   ひつよう                        
              207 quelque chose dont vous avez besoin ou que vous voulez 207 anata ga hitsuyō mataha hoshī mono 207 あなた  必要 または 欲しい もの 205 あなた  ひつよう または ほしい もの
              208 ce dont vous avez besoin ou envie 208 hitsuyōna mono mataha hoshī mono 208 必要な もの または 欲しい もの 206 ひつような もの または ほしい もの                        
              209 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 209 hitsuyōna mono ; nozomashī mono 209 必要な もの ; 望ましい もの 207 ひつような もの ; のぞましい もの
              210 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 210 hitsuyōna mono ; nozomashī mono 210 必要な もの ; 望ましい もの 208 ひつような もの ; のぞましい もの                        
              211 Elle a passé sa vie à se plier aux désirs de ses enfants. 211 kanojo wa jibun no kodomotachi no yokkyū ni amanjite jinsei o sugoshimashita . 211 彼女  自分  子供たち  欲求  甘んじて 人生  過ごしました 。 209 かのじょ  じぶん  こどもたち  よっきゅう  あまんじて じんせい  すごしました 。
              212 Elle a passé sa vie à répondre aux besoins des enfants 212 kanojo wa kodomotachi no nīzu ni kotaeru tame ni jinsei o sugoshitekimashita 212 彼女  子供たち  ニーズ  応える ため  人生  過ごしてきました 210 かのじょ  こどもたち  ニーズ  こたえる ため  じんせい  すごしてきました                        
              213 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 213 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita 213 彼女  子供たち  ニーズ  満たす ため  一生  過ごしました 211 かのじょ  こどもたち  ニーズ  みたす ため  いっしょう  すごしました
              214 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 214 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita 214 彼女  子供たち  ニーズ  満たす ため  一生  過ごしました 212 かのじょ  こどもたち  ニーズ  みたす ため  いっしょう  すごしました                        
              215 Manquer de 215 taranai 215 足らない 213 たらない
              216 Manquer de 216 taranai 216 足らない 214 たらない                        
              217  ~ de qc (formel) 217 〜 sth ( seishiki ) 217 〜 sth ( 正式 ) 215 〜 sth ( せいしき )
              218  une situation dans laquelle il n'y a pas assez de qc; un manque de qc. 218 sth ga jūbundenai jōkyō ; sth no fusoku . 218 sth  十分でない 状況 ; sth  不足 。 216 sth  じゅうぶんでない じょうきょう ; sth  ふそく 。
              219 une situation où il n'y a pas assez de quelque chose; manque de quelque chose 219 nani ka ga tarinai jōkyō , nani ka ga tarinai jōkyō 219    足りない 状況 、    足りない 状況 217 なに   たりない じょうきょう 、 なに   たりない じょうきょう                        
              220 manque; manque; manque 220 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo 220 欠如 ; 欠如 ; 欠如 218 けつじょ ; けつじょ ; けつじょ
              221 manque; manque; manque 221 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo 221 欠如 ; 欠如 ; 欠如 219 けつじょ ; けつじょ ; けつじょ                        
              222 un manque d'installations médicales adéquates 222 tekisetsuna iryō shisetsu ga hoshī 222 適切な 医療 施設  欲しい 220 てきせつな いりょう しせつ  ほしい
              223 manque d'installations médicales adéquates 223 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo 223 適切な 医療 施設  欠如 221 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ                        
              224 manque d'installations médicales adéquates 224 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo 224 適切な 医療 施設  欠如 222 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ
              225 manque d'installations médicales adéquates 225 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo 225 適切な 医療 施設  欠如 223 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ                        
              226 Être pauvre 226 mazushī koto 226 貧しい こと 224 まずしい こと
              227 pauvreté 227 hinkon 227 貧困 225 ひんこん                        
              228 Officiel 228 chō yasushi 228   226 ちょう やすし                        
              229  l'état d'être pauvre, de ne pas avoir de nourriture, etc. 229 mazushī , tabemono ga nai nado no jōtai 229 貧しい 、 食べ物  ない など  状態 227 まずしい 、 たべもの  ない など  じょうたい
              230 état de pauvreté, manque de nourriture, etc. 230 hinkon , shokuryō fusoku nado no jōtai . 230 貧困 、 食糧 不足 など  状態 。 228 ひんこん 、 しょくりょう ふそく など  じょうたい 。                        
              231 pauvreté; pauvreté; besoin 231 hinkon ; hinkon ; hoshī 231 貧困 ; 貧困 ; 欲しい 229 ひんこん ; ひんこん ; ほしい                        
              232 pauvreté; pauvreté; besoin 232 hinkon ; hinkon ; hoshī 232 貧困 ; 貧困 ; 欲しい 230 ひんこん ; ひんこん ; ほしい                        
              233 Les visiteurs des bidonvilles ont été clairement choqués de voir tant de familles vivant dans le besoin 233 suramugai e no hōmonsha wa , ōku no kazoku ga konkyū shiteiru no o mite akiraka ni shokku o ukemashita 233 スラム街   訪問者  、 多く  家族  困窮 している   見て 明らか  ショック  受けました 231 すらむがい   ほうもんしゃ  、 おうく  かぞく  こんきゅう している   みて あきらか  ショック  うけました                        
              234 Les touristes dans les bidonvilles apparemment choqués de voir tant de familles pauvres 234 suramugai no kankō kyaku wa , ōku no mazushī kazoku o mite shokku o uketa yōdesu 234 スラム街  観光   、 多く  貧しい 家族  見て ショック  受けた ようです 232 すらむがい  かんこう きゃく  、 おうく  まずしい かぞく  みて ショック  うけた ようです                    
              235 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 235 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu . 235 スラム街  行った こと  ある 人たち  、 多く  家族  貧困    暮らしている   見て 、 明らか  ショック  受けています 。 233 すらむがい  いった こと  ある ひとたち  、 おうく  かぞく  ひんこん  なか  くらしている   みて 、 あきらか  ショック  うけています 。
              236 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 236 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu . 236 スラム街  行った こと  ある 人たち  、 多く  家族  貧困    暮らしている   見て 、 明らか  ショック  受けています 。 234 すらむがい  いった こと  ある ひとたち  、 おうく  かぞく  ひんこん  なか  くらしている   みて 、 あきらか  ショック  うけています 。  
              237 pour (le) manque de qc 237 sth no ( no ) yokkyū no tame ni 237 sth  (  ) 欲求  ため  235 sth  (  ) よっきゅう  ため                         
              238 faute de quelque chose 238 nani ka no ketsujo no tame ni 238    欠如  ため  236 なに   けつじょ  ため                         
              239 à cause d'un manque de qch; parce que qc n'est pas disponible 239 sth ga fusoku shiteiru tame ; sth ga riyō dekinai tame 239 sth  不足 している ため ; sth  利用 できない ため 237 sth  ふそく している ため ; sth  りよう できない ため
              240 à cause du manque de quelque chose; parce que qc n'est pas disponible 240 nani ka ga fusoku shiteiru tame , sth ga riyō dekinai tame 240    不足 している ため 、 sth  利用 できない ため 238 なに   ふそく している ため 、 sth  りよう できない ため                        
              241 A cause du manque de… 241 fusoku shiteiru tame … 241 不足 している ため … 239 ふそく している ため …                        
              242 A cause du manque de… 242 fusoku shiteiru tame … 242 不足 している ため … 240 ふそく している ため …                        
              243 Le projet a échoué faute de soutien financier 243 purojekuto wa zaisei teki shien o motomete shippai shimashita 243 プロジェクト  財政  支援  求めて 失敗 しました 241 プロジェクト  ざいせい てき しえん  もとめて しっぱい しました                        
              244 Le projet a échoué faute de soutien financier 244 zaisei teki shien ga nakatta tame , purojekuto wa shippai shimashita 244 財政  支援  なかった ため 、 プロジェクト  失敗 しました 242 ざいせい てき しえん  なかった ため 、 プロジェクト  しっぱい しました                        
              245 Le projet a échoué faute de soutien financier 245 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita 245 プロジェクト  財政  支援  欠如  ため  失敗 しました 243 プロジェクト  ざいせい てき しえん  けつじょ  ため  しっぱい しました                        
              246 Le projet a échoué faute de soutien financier 246 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita 246 プロジェクト  財政  支援  欠如  ため  失敗 しました 244 プロジェクト  ざいせい てき しえん  けつじょ  ため  しっぱい しました                        
              247 Commande 247 chūmon 247 注文 245 ちゅうもん                        
              248 Nous appelons notre musique postmoderne faute d'un meilleur mot. 248 yori yoi kotoba o motomete , watashitachi wa jibuntachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu . 248 より 良い 言葉  求めて 、 私たち  自分たち  音楽  ポスト モダン  呼んでいま 。 246 より よい ことば  もとめて 、 わたしたち  じぶんたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます 。
              249 Nous appelons notre musique postmoderne car un meilleur mot est nécessaire 249 yori yoi kotoba ga hitsuyōnanode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yobimasu 249 より 良い 言葉  必要なので 、 私たち  私たち  音楽  ポスト モダン  呼びます 247 より よい ことば  ひつようなので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よびます                  
              250 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne. 250 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu . 250 それ  表現 するのに これ 以上  言葉 はないので 、 私たち  私たち  音楽  ポス モダン  呼んでいます 。 248 それ  ひょうげん するのに これ いじょう  ことば はないので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます 。
              251 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne 251 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu 251 それ  表現 するのに これ 以上  言葉 はないので 、 私たち  私たち  音楽  ポス モダン  呼んでいます 249 それ  ひょうげん するのに これ いじょう  ことば はないので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます        
              252 en manque de qch 252 sth ga hoshī 252 sth  欲しい 250 sth  ほしい                        
              253 vouloir quelque chose 253 nani ka ga hoshī 253    欲しい 251 なに   ほしい                        
              254  (officiel) 254 ( teinei ) 254 ( 丁寧 ) 252 ( ていねい )                        
          255 avoir besoin de qch 255 sth ga hitsuyō 255 sth  必要 253 sth  ひつよう
              256 besoin de quelque chose 256 nani ka ga hitsuyō 256    必要 254 なに   ひつよう                        
              257 besoin de quelque chose) 257 hitsuyō ( nani ka ) 257 必要 (   ) 255 ひつよう ( なに  )                        
              258 besoin de quelque chose) 258 hitsuyō ( nani ka ) 258 必要 (   ) 256 ひつよう ( なに  )                        
              259 Le système actuel a besoin d'une révision totale 259 genzai no shisutemu wa zentai tekina rebyū o nozondeimasu 259 現在  システム  全体 的な レビュー  望んでいます 257 げんざい  システム  ぜんたい てきな レビュー  のぞんでいます                        
              260 Le système actuel nécessite une révision complète 260 genzai no shisutemu wa kanzenna rebyū ga hitsuyōdesu 260 現在  システム  完全な レビュー  必要です 258 げんざい  システム  かんぜんな レビュー  ひつようです                        
              261 Le système actuel nécessite une révision complète 261 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu 261 現在  システム  包括 的な レビュー  必要です 259 げんざい  システム  ほうかつ てきな レビュー  ひつようです                        
              262 Le système actuel nécessite une révision complète 262 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu 262 現在  システム  包括 的な レビュー  必要です 260 げんざい  システム  ほうかつ てきな レビュー  ひつようです                        
          263 pas pour (le) vouloir faire qc 263 sth o shitai ( ) no tame de wa arimasen 263 sth  したい ( )  ため   ありません 261 sth  したい ( )  ため   ありません
              264 ne pas (devrait) vouloir faire quelque chose 264 nani ka o shitakunai ( subekide wa nai ) 264    したくない ( すべきで  ない ) 262 なに   したくない ( すべきで  ない )                        
              265 on disait que si qc ne réussit pas, ce n'est pas par manque d'effort 265 sth ga seikō shinakatta bāi , sore wa doryoku no ketsujo niyoru monode wa nai to itteimashita 265 sth  成功 しなかった 場合 、 それ  努力  欠如 による もので  ない  言っていました 263 sth  せいこう しなかった ばあい 、 それ  どりょく  けつじょ による もので  ない  いっていました                        
              266 On dit souvent que quelque chose ne réussit pas par manque d'effort 266 doryoku fusoku de hanaku , nani ka ga shippai shita to yoku iwaremasu 266 努力 不足  はなく 、    失敗 した  よく 言われます 264 どりょく ふそく  はなく 、 なに   しっぱい した  よく いわれます                        
              267 pas incompétent 267 munōde hanai 267 無能で はない 265 むのうで はない                        
              268 pas incompétent 268 munōde hanai 268 無能で はない 266 むのうで はない                        
              269 il n'arrive pas à les convaincre, ce ne sera pas faute d'avoir essayé (il a bien essayé) 269 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa tameshitemitai to wa omowanaideshō ( kare wa isshōkenmei ni doryoku shimashita ) 269   彼ら  納得 させる こと  できません 、 それ  試してみたい   思わないでしょう (   一生懸命  努力 しました ) 267 かれ  かれら  なっとく させる こと  できません 、 それ  ためしてみたい   おもわないでしょう ( かれ  いっしょうけんめい  どりょく しました )                        
              270 Il ne peut pas les convaincre, ce n'est pas parce qu'il ne veut pas essayer (il essaie déjà) 270 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa kare ga kokoromitakunaikarade wa arimasen ( kare wa sudeni kokoromiteimasu ) 270   彼ら  納得 させる こと  できません 、 それ    試みたくないからで  りません (   すでに 試みています ) 268 かれ  かれら  なっとく させる こと  できません 、 それ  かれ  こころみたくないからで  ありません ( かれ  すでに こころみています )    
          271 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 271 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen 271   彼ら  納得 させなければ 、 それ  努力  欠如  ため   ありません 269 かれ  かれら  なっとく させなければ 、 それ  どりょく  けつじょ  ため   ありません
              272 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 272 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen 272   彼ら  納得 させなければ 、 それ  努力  欠如  ため   ありません 270 かれ  かれら  なっとく させなければ 、 それ  どりょく  けつじょ  ため   ありません                    
          273 Plus à propos 273 shōsai nitsuite 273 詳細 について 271 しょうさい について
              274 Instructions supplémentaires 274 hosoku setsumei 274 補足 説明 272 ほそく せつめい                        
          275 offres et invitations 275 ofā to shōtaijō 275 オファー  招待状 273 オファー  しょうたいじょう
              276 Offres et invitations 276 ofā to shōtaijō 276 オファー  招待状 274 オファー  しょうたいじょう                        
          277 Voudriez vous ... ? 277 yoroshīdesu ka ...? 277 よろしいです  ...? 275 よろしいです  。。。?
              278 Veux-tu? 278 anata wa _ _ shitaidesu ka ? 278 あなた  _ _ したいです  ? 276 あなた  _ _ したいです  ?                        
          279  est le formulaire de question poli le plus courant pour les offres et les invitations 279 ofā ya shōtaijō no mottomo ippan tekina teineina shitsumon fōmudesu 279 オファー  招待状  最も 一般 的な 丁寧な 質問 フォームです 277 オファー  しょうたいじょう  もっとも いっぱん てきな ていねいな しつもん ふぉうむです
              280 est la forme la plus courante de questionnement poli pour les offres et les invitations 280 mōshide ya shōtaijō nitaisuru teineina shitsumon no mottomo ippan tekina keishikidesu 280 申し出  招待状 に対する 丁寧な 質問  最も 一般 的な 形式です 278 もうしで  しょうたいじょう にたいする ていねいな しつもん  もっとも いっぱん てきな けいしきです                  
              281  Voudriez vous…? 281 yoroshīdesu ka … ? 281 よろしいです か … ? 279 よろしいです  … ?                        
              282 Veux-tu? 282 anata wa _ _ shitaidesu ka ? 282 あなた  _ _ したいです  ? 280 あなた  _ _ したいです  ?                        
          283 est le type le plus courant d'offre de zamong et de question d'invitation, en particulier en anglais britannique 283 tokuni igirisu eigo de mottomo ippan tekina taipu no zamon no ofā to shōtai no shitsumondesu 283 特に イギリス 英語  最も 一般 的な タイプ  ザモン  オファー  招待  質問です 281 とくに イギリス えいご  もっとも いっぱん てきな タイプ  ざもん  オファー  しょうたい  しつもんです
              284 C'est la forme la plus courante d'offre et d'invitation à poser des questions, en particulier en anglais britannique. 284 kore wa , tokuni igirisu eigo de shitsumon o suru tame no mottomo ippan tekina ofā to shōtai no keishikidesu . 284 これ  、 特に イギリス 英語  質問  する ため  最も 一般 的な オファー  招待  形式です 。 282 これ  、 とくに イギリス えいご  しつもん  する ため  もっとも いっぱん てきな オファー  しょうたい  けいしきです 。          
          285 voulez-vous une tasse de café? 285 kōhi ikagadesu ka ? 285 コーヒ いかがです  ? 283 こうひ いかがです  ?
              286 Voulez-vous une tasse de café? 286 kōhi ikagadesu ka ? 286 コーヒ いかがです  ? 284 こうひ いかがです  ?                        
          287 Voulez-vous une tasse de café? 287 kōhi ikagadesu ka ? 287 コーヒ いかがです  ? 285 こうひ いかがです  ?
              288 Voulez-vous une tasse de café? 288 kōhi ikagadesu ka ? 288 コーヒ いかがです  ? 286 こうひ いかがです  ?                        
          289 Veux-tu... ? 289 hoshīdesu ka ... ? 289 欲しいです  ... ? 287 ほしいです  。。。 ?
              290 vous voulez ... ? 290 anata ga hoshī ...? 290 あなた  欲しい ...? 288 あなた  ほしい 。。。?                        
          291  est moins formel et plus direct. Il est plus courant 291 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . yori ippan tekidesu . 291 正式で はなく 、 より 直接的です 。 より 一般 的です 。 289 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきです 。 より いっぱん てきです 。
              292  Veux-tu...? 292 hoshīdesu ka ...? 292 欲しいです  ...? 290 ほしいです  。。。?                        
              293 Moins formel et plus direct. C'est plus commun 293 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . kore wa yori ippan tekidesu 293 正式で はなく 、 より 直接的です 。 これ  より 一般 的です 291 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきです 。 これ  より いっぱん てきです                        
          294   vous voulez...? 294 anata ga hoshī ...? 294 あなた  欲しい ...? 292 あなた  ほしい 。。。?
          295 Moins formel et plus direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 295 seishikide hanaku , yori chokusetsutekide , igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori ippan tekidesu 295 正式で はなく 、 より 直接的で 、 イギリス 英語 より  北米 英語  より 一般 的です 293 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきで 、 イギリス えいご より  ほくべい えいご  より いっぱん てきです
              296 Plus informel et direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 296 igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori hikōshikide chokusetsuteki , yori ippan teki 296 イギリス 英語 より  北米 英語  より 非公式で 直接的 、 より 一般  294 イギリス えいご より  ほくべい えいご  より ひこうしきで ちょくせつてき 、 より いっぱん てき                    
          297 On va en boite ce soir tu veux venir avec nous ? 297 konya kurabu ni ikimasu . issho ni kimasen ka ? 297 今夜 クラブ  行きます 。 一緒  来ません  ? 295 こにゃ クラブ  いきます 。 いっしょ  きません  ?
              298 On va en boîte ce soir, tu veux venir avec nous ? 298 konya wa kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ? 298 今夜  クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 296 こにゃ  クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ?                        
          299 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 299 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ? 299 今夜 クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 297 こにゃ クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ?
              300 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 300 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ? 300 今夜 クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 298 こにゃ クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ?                        
          301 Ça t'intéresserait... ? 301 ki ni narimasu ka ...? 301   なります  ...? 299   なります  。。。?
              302 Ça t'intéresserait... ? 302 ki ni narimasu ka ...? 302   なります  ...? 300   なります  。。。?                        
          303 est très formel et sonne maintenant à l'ancienne. Cela vous dérangerait-il… ? 303 totemo fōmarude , ima de wa kofū ni kikoemasu . ki ni narimasu ka … ? 303 とても フォーマルで 、    古風  聞こえます 。   なります  … ? 301 とても ふぉうまるで 、 いま   こふう  きこえます 。   なります  … ?
              304 Très formel, sonne à l'ancienne maintenant 304 hijō ni fōmarude , ima de wa mukashinagara no  ni kikoemasu 304 非常  フォーマルで 、    昔ながら  よう  聞こえます 302 ひじょう  ふぉうまるで 、 いま   むかしながら  よう  きこえます                        
          305 très formel, semble obsolète 305 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu 305 非常  フォーマルで 、 時代遅れ  聞こえます 303 ひじょう  ふぉうまるで 、 じだいおくれ  きこえます
              306 très formel, semble obsolète 306 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu 306 非常  フォーマルで 、 時代遅れ  聞こえます 304 ひじょう  ふぉうまるで 、 じだいおくれ  きこえます                        
          307 veux des pubs 307 kōkoku ga hoshī 307 広告  欲しい 305 こうこく  ほしい
              308 offre d'emploi 308 kyūjin kōkoku 308 求人 広告 306 きゅうじん こうこく                        
          309 petites annonces 309 kyūjin kōkoku 309 求人 広告 307 きゅうじん こうこく
              310 Petites annonces 310 kurashifaido kōkoku 310 クラシファイド 広告 308 くらしfあいど こうこく                        
          311 recherché 311 hoshikatta 311 欲しかった 309 ほしかった
              312 recherché 312 hoshikatta 312 欲しかった 310 ほしかった                        
          313 être recherché par la police, en relation avec un crime 313 hanzai ni kanren shite keisatsu ni sōsaku sareteiru 313 犯罪  関連 して 警察  捜索 されている 311 はんざい  かんれん して けいさつ  そうさく されている
              314 Recherche par la police pour crime 314 keisatsu ga hanzai o sōsaku 314 警察  犯罪  捜索 312 けいさつ  はんざい  そうさく                        
          315 recherché 315 hoshikatta 315 欲しかった 313 ほしかった
              316 recherché 316 hoshikatta 316 欲しかった 314 ほしかった                        
          317 Il est recherché par la police en lien avec la mort de deux personnes. 317 kare wa ni nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteiru . 317        関連 して 警察  求められている 。 315 かれ   にん    かんれん して けいさつ  もとめられている 。
              318 Il est recherché par la police en lien avec deux décès 318 kare wa 2 nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu 318   2     関連 して 警察  求められています 316 かれ  2 にん    かんれん して けいさつ  もとめられています                        
          319 Di Ha est recherché par la police pour deux vies. 319 diha wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu . 319 ディハ  2つ  生活  関連 して 警察  求められています 。 317 ぢは    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています 。
              320 Di He est recherché par la police pour deux vies 320 di kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu 320 ディ   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 318  かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています                        
          321 Il est recherché par la police pour deux vies 321 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu 321   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 319 かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています
              322 Il est recherché par la police pour deux vies 322 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu 322   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 320 かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています                        
          323  L'homme le plus recherché d'Italie 323 itaria de mottomo hoshikatta otoko 323 イタリア  最も 欲しかった  321 イタリア  もっとも ほしかった おとこ
              324 L'homme le plus recherché d'Italie 324 itaria de mottomo hoshikatta otoko 324 イタリア  最も 欲しかった  322 イタリア  もっとも ほしかった おとこ                        
          325 vouloir 325 hoshī 325 欲しい 323 ほしい
              326 vouloir 326 o shitai 326 を したい 324  したい                        
          327 ~ (dans qch) 327 〜 ( sth ) 327 〜 ( sth ) 325 〜 ( sth )
          328 ne pas avoir assez de qch 328 sth ga tarinai 328 sth  足りない 326 sth  たりない
              329 pas assez à manger 329 taberu no ni jūbunde wa arimasen 329 食べる   十分で  ありません 327 たべる   じゅうぶんで  ありません                        
              330 manque; manque; ** 330 ketsujo ; ketsujo ;** 330 欠如 ; 欠如 ;** 328 けつじょ ; けつじょ ;**                        
          331 Synonyme 331 shinonimu 331 シノニム 329 シノニム
          332 manquant 332 kaketeiru 332 欠けている 330 かけている
          333 Les élèves ne manquaient certainement pas d'enthousiasme 333 gakuseitachi wa tashika ni netsui o nozondeimasendeshita 333 学生たち  確か  熱意  望んでいませんでした 331 がくせいたち  たしか  ねつい  のぞんでいませんでした
              334 Les étudiants ne manquent certainement pas d'enthousiasme 334 gakusei wa tashika ni netsui ni kotokakimasen 334 学生  確か  熱意  事欠きません 332 がくせい  たしか  ねつい  ことかきません                        
          335 Les étudiants sont certainement enthousiastes 335 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu 335 学生たち  確か  熱心です 333 がくせいたち  たしか  ねっしんです
              336 Les étudiants sont certainement enthousiastes 336 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu 336 学生たち  確か  熱心です 334 がくせいたち  たしか  ねっしんです                        
          337 pas assez bon 337 jūbun janai 337 十分 じゃない 335 じゅうぶん じゃない
              338 pas assez bon 338 jūbun janai 338 十分 じゃない 336 じゅうぶん じゃない                        
          339 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 339 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun 339 不足 している ;  分で  ない ; 不十分 337 ふそく している ; じゅう ふんで  ない ; ふじゅうぶん
              340 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 340 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun 340 不足 している ;  分で  ない ; 不十分 338 ふそく している ; じゅう ふんで  ない ; ふじゅうぶん                        
          341 Cette explication manque à bien des égards 341 kono setsumei wa ōku no ten de motomerareteimasu 341 この 説明  多く    求められています 339 この せつめい  おうく  てん  もとめられています
              342 Cette explication manque à bien des égards 342 kono setsumei wa ōku no ten de kaketeimasu 342 この 説明  多く    欠けています 340 この せつめい  おうく  てん  かけています                        
          343 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 343 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu 343 この 説明  多く    不十分です 341 この せつめい  おうく  てん  ふじゅうぶんです
              344 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 344 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu 344 この 説明  多く    不十分です 342 この せつめい  おうく  てん  ふじゅうぶんです                        
          345 Le nouveau système a été essayé et jugé insuffisant 345 atarashī shisutemu ga tamesare , hoshigatteiru koto ga wakarimashita 345 新しい システム  試され 、 欲しがっている こと  わかりました 343 あたらしい システム  ためされ 、 ほしがっている こと  わかりました
              346 J'ai essayé le nouveau système, mais ça ne marche pas 346 atarashī shisutemu o tameshimashitaga , kinō shimasen 346 新しい システム  試しましたが 、 機能 しません 344 あたらしい システム  ためしましたが 、 きのう しません                        
              347 Le nouveau système a été testé et s'est avéré insuffisant 347 atarashī shisutemu ga tesuto sare , jūbunde wa nai koto ga hanmei shimashita 347 新しい システム  テスト され 、 十分で  ない こと  判明 しました 345 あたらしい システム  テスト され 、 じゅうぶんで  ない こと  はんめい しました                        
          348 capricieux 348 wantan 348 ワンタン 346 ワンタン
          349 officiel 349 chō yasushi 349   347 ちょう やすし
          350 causer un préjudice ou des dommages délibérément et sans raison acceptable 350 koi ni , kyoyō dekiru riyū nashi ni kigai mataha songai o hikiokosu 350 故意  、 許容 できる 理由 なし  危害 または 損害  引き起こす 348 こい  、 きょよう できる りゆう なし  きがい または そんがい  ひきおこす
              351 Intentionnellement et sans provocation causant des blessures ou des dommages 351 koi ni soshite chōhatsu sezu ni kega ya sonshō o hikiokosu 351 故意  そして 挑発 せず  怪我  損傷  引き起こす 349 こい  そして ちょうはつ せず  けが  そんしょう  ひきおこす                        
          352 malicieux; malicieux; aveugle 352 akui no aru ; akui no aru ; wanton 352 悪意  ある ; 悪意  ある ; wanton 350 あくい  ある ; あくい  ある ; わんとん
              353 malicieux; malicieux; aveugle 353 akui no aru ; akui no aru ; wanton 353 悪意  ある ; 悪意  ある ; wanton 351 あくい  ある ; あくい  ある ; わんとん                        
          354 destruction gratuite 354 futōna hakai 354 不当な 破壊 352 ふとうな はかい
              355 vandalisme 355 hakai kōi 355 破壊 行為 353 はかい こうい                        
          356  un mépris aveugle pour la vie humaine 356 ningen no seikatsu o mushi shitai 356 人間  生活  無視 したい 354 にんげん  せいかつ  むし したい
              357 mépris aveugle pour la vie humaine 357 ningen no seikatsu o mushi shitai 357 人間  生活  無視 したい 355 にんげん  せいかつ  むし したい                        
          358 Le mépris total de la vie humaine 358 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru 358 人間  生活  完全  無視 する 356 にんげん  せいかつ  かんぜん  むし する
              359 Le mépris total de la vie humaine 359 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru 359 人間  生活  完全  無視 する 357 にんげん  せいかつ  かんぜん  むし する                        
              360 verser 360 sosogu 360 注ぐ 358 そそぐ                        
              361 pré 361 pure 361 プレ 359 プレ                        
              362 Gu 362 Gu 362 Gu 360                        
              363 Connaître 363 shiru 363 知る 361 しる                        
          364 À l'ancienne, désapprobateur 364 mukashinagara no , fushōnin 364 昔ながら  、 不承認 362 むかしながら  、 ふしょうにん
          365 généralement d'une femme 365 tsūjō wa josei no 365 通常  女性  363 つうじょう  じょせい 
              366 généralement une femme 366 tsūjō wa josei 366 通常  女性 364 つうじょう  じょせい                        
          367 se réfère généralement à une femme 367 tsūjō wa josei o sashimasu 367 通常  女性  指します 365 つうじょう  じょせい  さします
              368 se réfère généralement à une femme 368 tsūjō wa josei o sashimasu 368 通常  女性  指します 366 つうじょう  じょせい  さします                        
              369 faire référence à 369 sanshō suru 369 参照 する 367 さんしょう する                        
          370 se comporter d'une manière très immorale ; avoir de nombreux partenaires sexuels 370 hijō ni fudōtokuna furumai ; ōku no seiteki pātonā o motsu 370 非常  不道徳な 振る舞い ; 多く  性的 パートナー  持つ 368 ひじょう  ふどうとくな ふるまい ; おうく  せいてき パートナー  もつ
              371 Se comporter d'une manière très contraire à l'éthique ; avoir de nombreux partenaires sexuels 371 hijō ni hi rinri tekina hōhō de kōdō suru ; ōku no seiteki pātonā o motsu 371 非常   倫理 的な 方法  行動 する ; 多く  性的 パートナー  持つ 369 ひじょう  ひ りんり てきな ほうほう  こうどう する ; おうく  せいてき パートナー  もつ                    
          372 obscène; obscène; obscène 372 sukebe ; sukebe ; sukebe 372 スケベ ; スケベ ; スケベ 370 すけべ ; すけべ ; すけべ
              373 obscène; obscène; obscène 373 sukebe ; sukebe ; sukebe 373 スケベ ; スケベ ; スケベ 371 すけべ ; すけべ ; すけべ                        
              374 Jeune 374 wakai 374 若い 372 わかい                        
          375 sans motif 375 wantonly 375 wantonly 373 わんとんry
          376 libertinage 376 shikkin 376 失禁 374 しっきん
          377 WAP 377 WAP 377 WAP 375 わp
          378 abrégé sans fil 378 ryakugo waiyaresu 378 略語 ワイヤレス 376 りゃくご ワイヤレス
          379 protocole d'application (une technologie qui relie des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 379 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni rinku suru gijutsu ) 379 アプリケーション プロトコル ( 携帯 電話 / 携帯 電話 など  デバイス  インターネッ  リンク する 技術 ) 377 アプリケーション プロトコル ( けいたい でんわ / けいたい でんわ など  デバイス  インターネット  リンク する ぎじゅつ )
              380 Protocole d'application (une technologie qui connecte des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 380 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni setsuzoku suru gijutsu ) 380 アプリケーション プロトコル ( 携帯 電話 / 携帯 電話 など  デバイス  インターネッ  接続 する 技術 ) 378 アプリケーション プロトコル ( けいたい でんわ / けいたい でんわ など  デバイス  インターネット  せつぞく する ぎじゅつ )          
              381 Wuchuo Application Protocol (technologie qui permet la mobilité ascendante, etc. 381 Wuchuo apurikēshon purotokoru ( uwamuki no mobiriti nado o kanō ni suru tekunorojī . 381 Wuchuo アプリケーション プロトコル ( 上向き  モビリティ など  可能  する テクノロジー 。 379 wうちゅお アプリケーション プロトコル ( うわむき  もびりてぃ など  かのう  する テクノロジー 。                  
          382 un téléphone compatible WAP 382 WAP taiō no denwa 382 WAP 対応  電話 380 わp たいおう  でんわ
              383 Téléphone compatible WAP 383 WAP taiō no denwa 383 WAP 対応  電話 381 わp たいおう  でんわ                        
              384 Téléphone sans broderie 384 sashi  no nai denwa 384 刺し   ない 電話 382 さし   ない でんわ                        
          385 wapitis 385 wapichi 385 ワピチ 383 わぴち
          386 wapitis 386 wapichi 386 ワピチ 384 わぴち
          387 aussi 387 mata 387 また 385 また
          388 wapiti 388 eruku 388 エルク 386 えるく
          389  un très grand cerf nord-américain 389 hijō ni ōkina hokubei no shika 389 非常  大きな 北米  鹿 387 ひじょう  おうきな ほくべい  しか
              390  Cerf élaphe américain 390 amerika no aka shika 390 アメリカ  アカ シカ 388 アメリカ  アカ シカ                        
          391 image 391 shashin 391 写真 389 しゃしん
          392 wapiti 392 eruku 392 エルク 390 えるく
          393 Guerre 393 sensō 393 戦争 391 せんそう
          394 une situation dans laquelle deux ou plusieurs pays ou groupes de personnes se battent les uns contre les autres pendant une période de temps 394 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakau jōkyō 394 2つ 以上   または 人々  グループ  一定 期間 にわたって 互いに 戦う 状況 392  いじょう  くに または ひとびと  グループ  いってい きかん にわたって たがいに たたかう じょうきょう
              395 Une situation dans laquelle deux ou plusieurs nations ou groupes de personnes se combattent pendant une période de temps 395 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakatteiru jōkyō 395 2つ 以上   または 人々  グループ  一定 期間 にわたって 互いに 戦っている 状況 393  いじょう  くに または ひとびと  グループ  いってい きかん にわたって たがいに たたかっている じょうきょう              
          396 guerre; état de guerre 396 sensō ; sensō no jōtai 396 戦争 ; 戦争  状態 394 せんそう ; せんそう  じょうたい
              397  guerre; état de guerre 397 sensō ; sensō no jōtai 397 戦争 ; 戦争  状態 395 せんそう ; せんそう  じょうたい                        
          398 la seconde Guerre mondiale 398 dai ni ji sekai taisen 398    世界 大戦 396 だい   せかい たいせん
              399 Deuxième Guerre mondiale 399 dai ni ji sekai taisen 399    世界 大戦 397 だい   せかい たいせん                        
          400 la menace d'une guerre nucléaire 400 kaku sensō no kyōi 400  戦争  脅威 398 かく せんそう  きょうい
              401 menace de guerre nucléaire 401 kaku sensō no kyōi 401  戦争  脅威 399 かく せんそう  きょうい                        
          402 menace de guerre nucléaire 402 kaku sensō no kyōi 402  戦争  脅威 400 かく せんそう  きょうい
              403 menace de guerre nucléaire 403 kaku sensō no kyōi 403  戦争  脅威 401 かく せんそう  きょうい                        
          404 gagner/perdre une/la guerre 404 sensō ni katsu / makeru 404 戦争  勝つ / 負ける 402 せんそう  かつ / まける
              405 gagner/perdre/guerre 405 katsu / makeru / sensō 405 勝つ / 負ける / 戦争 403 かつ / まける / せんそう                        
          406 Donc gagner/perdre 406 dakara kachi / make 406 だから 勝ち / 負け 404 だから かち / まけ
              407 Donc gagner/perdre 407 dakara kachi / make 407 だから 勝ち / 負け 405 だから かち / まけ                        
          408 gagner / perdre 408 kachimake 408 勝ち負け 406 かちまけ
              409 gagner / perdre 409 kachimake 409 勝ち負け 407 かちまけ                        
          410 la guerre entre l'Angleterre et l'Ecosse 410 igirisu to sukottorando no ma no sensō 410 イギリス  スコットランド    戦争 408 イギリス  スコットランド    せんそう
              411 guerre entre l'angleterre et l'ecosse 411 igirisu to sukottorando no ma no sensō 411 イギリス  スコットランド    戦争 409 イギリス  スコットランド    せんそう                        
          412  La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 412 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō 412 スコットランド   / スコットランド に対する イングランド  戦争 410 スコットランド   / スコットランド にたいする イングランド  せんそう
              413 La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 413 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō 413 スコットランド   / スコットランド に対する イングランド  戦争 411 スコットランド   / スコットランド にたいする イングランド  せんそう                        
          414 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 414 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō ! 414 イギリス および / スコットランド   戦争 ! 412 イギリス および / スコットランド   せんそう !
          415 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 415 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō ! 415 イギリス および / スコットランド   戦争 ! 413 イギリス および / スコットランド   せんそう !
          416 C'était l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 416 igirisu ga doitsu ni sensen fukoku shita toshideshita 416 イギリス  ドイツ  宣戦 布告 した 年でした 414 イギリス  ドイツ  せんせん ふこく した としでした
              417 C'est l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 417 kore wa eikoku ga doitsu ni sensen fukoku shita toshidesu 417 これ  英国  ドイツ  宣戦 布告 した 年です 415 これ  えいこく  ドイツ  せんせん ふこく した としです                        
          418 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement (le début) de la guerre 418 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ( hajimari ) ni tsunagatta 418 社会  、 政治  問題  戦争  勃発 ( 始まり )  つながった 416 しゃかい てき 、 せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ ( はじまり )  つながった
              419 Les problèmes sociaux et politiques conduisent au déclenchement de la guerre (début) 419 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagaru ( hajimari ) 419 社会  、 政治  問題  戦争  勃発  つながる ( 始まり ) 417 しゃかい てき 、 せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながる ( はじまり )                      
          420 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 420 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta 420 社会  および 政治  問題  戦争  勃発  つながった 418 しゃかい てき および せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながった
              421 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 421 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta 421 社会  および 政治  問題  戦争  勃発  つながった 419 しゃかい てき および せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながった
Icône de validation par la communauté
                     
          422 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 422 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ? 422 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 420 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ?
              423 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 423 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ? 423 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 421 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ?                        
          424 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 424 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ? 424 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 422 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ?
              425 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 425 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ? 425 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 423 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ?                        
          426 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres alternatives n'aient échoué. 426 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō ni iku ( sen o hajimeru ) koto o nozondeimasen . 426   すべて  選択肢  失敗 しない 限り 、 政府  戦争  行く ( 戦争  始める ) こと  望んでいません 。 424   すべて  せんたくし  しっぱい しない かぎり 、 せいふ  せんそう  いく ( せんそう  はじめる ) こと  のぞんでいません 。
              427 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres options n'aient échoué 427 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa ( sensō o hajimeru tame ni ) sensō ni ikitakunai 427   すべて  選択肢  失敗 しない 限り 、 政府  ( 戦争  始める ため  ) 戦争  行きたくない  425   すべて  せんたくし  しっぱい しない かぎり 、 せいふ  ( せんそう  はじめる ため  ) せんそう  いきたくない