multi   fr-cn fr_cn cn-fr http://horus975.free.fr   http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm                                                                          
a   a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
b   b b b   D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
c   c c c                                                                                                            
d   d d d   NEXT 1 L'infinitif s'emploie après vouloir, il doit avoir à 1 不定式用在want之后,必须要 1
Bùdìng shì yòng zài want zhīhòu, bìxūyào
1 The infinitive is used after want, it must have to   1 The infinitive is used after want, it must have to 1 O infinitivo é usado depois de querer, deve ter que 1 El infinitivo se usa después de querer, debe tener que 1 Der Infinitiv wird nach wollen verwendet, es muss müssen 1 Bezokolicznik jest używany po potrzebie, musi być 1 Инфинитив ставится после want, must have to 1 Infinitiv stavitsya posle want, must have to 1 المصدر يستخدم بعد الحاجة ، يجب أن يكون 1 almasdar yustakhdam baed alhajat , yajib 'an yakun 1 इनफिनिटिव का उपयोग आवश्यकता के बाद किया जाता है, इसे अवश्य करना चाहिए 1 inaphinitiv ka upayog aavashyakata ke baad kiya jaata hai, ise avashy karana chaahie 1 Infinitive ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਚਾਹਤ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ 1 Infinitive dī varatōṁ cāhata dē bā'ada kītī jāndī hai, iha lāzamī hai 1 ইনফিনিটিভ ওয়ান্টের পরে ব্যবহার করা হয়, এটি অবশ্যই থাকতে হবে 1 Inaphiniṭibha ōẏānṭēra parē byabahāra karā haẏa, ēṭi abaśya'i thākatē habē 1 不定詞は欲しい後に使われます、それはしなければなりません 1 不定   欲しい   使われます 、 それ  しなければなりません 1 ふてい ことば  ほしい のち  つかわれます 、 それ  しなければなりません 1 futei kotoba wa hoshī nochi ni tsukawaremasu , sore wa shinakerebanarimasen
e   e e e   last 2 je veux 2 我想 2 wǒ xiǎng 2 I want 2 I want 2 Eu quero 2 deseo 2 Ich will 2 Chcę 2 Я хочу 2 YA khochu 2 أريد 2 'urid 2 मुझे चाहिए 2 mujhe chaahie 2 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 2 maiṁ cāhudā hāṁ 2 আমি চাই 2 āmi cā'i 2 が欲しいです 2 が 欲しいです 2  ほしいです 2 ga hoshīdesu            
f   f f f 1 ALLEMAND 3 je pense 3 我想 3 wǒ xiǎng 3 我想 3 I think 3 Eu penso 3 pienso 3 Ich glaube 3 Myślę 3 Я думаю 3 YA dumayu 3 أظن 3 'azunu 3 मुझे लगता है 3 mujhe lagata hai 3 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ 3 mainū lagadā hai 3 আমি মনে করি 3 āmi manē kari 3 おもう 3 おもう 3 おもう 3 omō            
g   g g g 2 ANGLAIS 4  Voulez-vous votre café noir ou blanc ? 4  你想要黑咖啡还是白咖啡? 4  nǐ xiǎng yào hēi kāfēi háishì bái kāfēi? 4  Do you want your coffee black or white? 4  Do you want your coffee black or white? 4  Você quer seu café preto ou branco? 4  ¿Quieres tu café negro o blanco? 4  Möchten Sie Ihren Kaffee schwarz oder weiß? 4  Chcesz kawę czarną czy białą? 4  Вы хотите, чтобы ваш кофе был черным или белым? 4  Vy khotite, chtoby vash kofe byl chernym ili belym? 4  هل تريد قهوتك سوداء أم بيضاء؟ 4 hal turid qahwatak sawda' 'amm bayda'a? 4  क्या आप अपनी कॉफी काला या सफेद चाहते हैं? 4  kya aap apanee kophee kaala ya saphed chaahate hain? 4  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਕਾਲੀ ਜਾਂ ਚਿੱਟੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 4  kī tusīṁ āpaṇī kauphī kālī jāṁ ciṭī cāhudē hō? 4  আপনি আপনার কফি কালো বা সাদা চান? 4  āpani āpanāra kaphi kālō bā sādā cāna? 4  コーヒーを黒にしますか、それとも白にしますか? 4 コーヒー    します  、 それとも   します  ? 4 コーヒー  くろ  します  、 それとも しろ  します  ? 4 kōhī o kuro ni shimasu ka , soretomo shiro ni shimasu ka ?            
h   h h h 3 ARABE 5 Voulez-vous du café noir ou du café blanc ? 5 你想要黑咖啡还是白咖啡? 5 Nǐ xiǎng yào hēi kāfēi háishì bái kāfēi? 5 你想要黑咖啡还是白咖啡? 5 Do you want black coffee or white coffee? 5 Você quer café preto ou café branco? 5 ¿Quieres café negro o café con leche? 5 Möchtest du schwarzen Kaffee oder weißen Kaffee? 5 Chcesz kawę czarną czy białą? 5 Вы хотите черный кофе или белый кофе? 5 Vy khotite chernyy kofe ili belyy kofe? 5 هل تريد قهوة سوداء أم قهوة بيضاء؟ 5 hal turid qahwatan sawda' 'um qahwatan bayda'a? 5 क्या आप ब्लैक कॉफी या व्हाइट कॉफी चाहते हैं? 5 kya aap blaik kophee ya vhait kophee chaahate hain? 5 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਲੈਕ ਕੌਫੀ ਜਾਂ ਵਾਈਟ ਕੌਫੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 5 Kī tusīṁ balaika kauphī jāṁ vā'īṭa kauphī cāhudē hō? 5 আপনি কালো কফি বা সাদা কফি চান? 5 Āpani kālō kaphi bā sādā kaphi cāna? 5 ブラックコーヒーとホワイトコーヒーのどちらがいいですか? 5 ブラック コーヒー  ホワイト コーヒー  どちら  いいです  ? 5 ブラック コーヒー  ホワイト コーヒー  どちら  いいです  ? 5 burakku kōhī to howaito kōhī no dochira ga īdesu ka ?            
i   i i i 4 bengali 6 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 6 你会在咖啡里加牛奶吗? 6 Nǐ huì zài kāfēi lǐjiā niúnǎi ma? 6 Do you add milk to your coffee? 6 Do you add milk to your coffee? 6 Você adiciona leite ao seu café? 6 ¿Le agregas leche a tu café? 6 Gibst du Milch in deinen Kaffee? 6 Czy dodajesz mleko do kawy? 6 Вы добавляете молоко в кофе? 6 Vy dobavlyayete moloko v kofe? 6 هل تضيف الحليب إلى قهوتك؟ 6 hal tudif alhalib 'iilaa qahwatika? 6 क्या आप अपनी कॉफी में दूध मिलाते हैं? 6 kya aap apanee kophee mein doodh milaate hain? 6 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿੱਚ ਦੁੱਧ ਜੋੜਦੇ ਹੋ? 6 Kī tusīṁ āpaṇī kauphī vica dudha jōṛadē hō? 6 আপনি কি আপনার কফিতে দুধ যোগ করেন? 6 Āpani ki āpanāra kaphitē dudha yōga karēna? 6 コーヒーにミルクを加えますか? 6 コーヒー  ミルク  加えます  ? 6 コーヒー  ミルク  くわえます  ? 6 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ?            
j   j j j 5 CHINOIS 7 Ajoutez-vous du lait à votre café ? 7 你的咖啡里加不加奶? 7 Nǐ de kāfēi lǐjiā bù jiā nǎi? 7 你的咖啡里加不加奶? 7 Do you add milk to your coffee? 7 Você adiciona leite ao seu café? 7 ¿Le agregas leche a tu café? 7 Gibst du Milch in deinen Kaffee? 7 Czy dodajesz mleko do kawy? 7 Вы добавляете молоко в кофе? 7 Vy dobavlyayete moloko v kofe? 7 هل تضيف الحليب إلى قهوتك؟ 7 hal tudif alhalib 'iilaa qahwatika? 7 क्या आप अपनी कॉफी में दूध मिलाते हैं? 7 kya aap apanee kophee mein doodh milaate hain? 7 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕੌਫੀ ਵਿੱਚ ਦੁੱਧ ਜੋੜਦੇ ਹੋ? 7 Kī tusīṁ āpaṇī kauphī vica dudha jōṛadē hō? 7 আপনি কি আপনার কফিতে দুধ যোগ করেন? 7 Āpani ki āpanāra kaphitē dudha yōga karēna? 7 コーヒーにミルクを加えますか? 7 コーヒー  ミルク  加えます  ? 7 コーヒー  ミルク  くわえます  ? 7 kōhī ni miruku o kuwaemasu ka ?            
k   k k k 6 ESPAGNOL 8 tu peux venir aussi si tu veux 8 如果你愿意,你也可以来 8 Rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ yě kěyǐ lái 8 you can come too, if you want 8 you can come too, if you want 8 você pode vir também, se quiser 8 tu tambien puedes venir si quieres 8 du kannst auch kommen, wenn du willst 8 Ty też możesz przyjść, jeśli chcesz 8 ты тоже можешь прийти, если хочешь 8 ty tozhe mozhesh' priyti, yesli khochesh' 8 يمكنك أن تأتي أيضا ، إذا كنت تريد 8 yumkinuk 'an tati 'aydan ، 'iidha kunt turid 8 आप भी आ सकते हैं, आप चाहें तो 8 aap bhee aa sakate hain, aap chaahen to 8 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ 8 Jēkara tusīṁ cāhō tāṁ tusīṁ vī ā sakadē hō 8 আপনি চাইলে আসতে পারেন 8 Āpani cā'ilē āsatē pārēna 8 あなたが望むならあなたも来ることができます 8 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 8 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます 8 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu            
l   l l l 7 FRANCAIS 9 tu peux venir aussi si tu veux 9 如果你愿意,你也可以来 9 rúguǒ nǐ yuànyì, nǐ yě kěyǐ lái 9 如果你愿意,你也可以来 9 You can come too if you want 9 Você pode vir também se quiser 9 tu tambien puedes venir si quieres 9 Du kannst auch kommen, wenn du möchtest 9 Ty też możesz przyjść, jeśli chcesz 9 Ты тоже можешь прийти, если хочешь 9 Ty tozhe mozhesh' priyti, yesli khochesh' 9 يمكنك أن تأتي أيضا إذا كنت تريد 9 yumkinuk 'an tati 'aydan 'iidha kunt turid 9 आप भी चाहें तो आ सकते हैं 9 aap bhee chaahen to aa sakate hain 9 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ 9 jē tusīṁ cāhō tāṁ tusīṁ vī ā sakadē hō 9 আপনিও চাইলে আসতে পারেন 9 āpani'ō cā'ilē āsatē pārēna 9 あなたが望むならあなたも来ることができます 9 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 9 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます 9 anata ga nozomunara anata mo kuru koto ga dekimasu            
m   m m m 8 hindi 10 tu peux venir si tu veux 10 你想来就来 10 nǐ xiǎnglái jiù lái 10 You can come if you want 10 You can come if you want 10 Você pode vir se quiser 10 Puedes venir si quieres 10 Du kannst kommen, wenn du willst 10 Możesz przyjść, jeśli chcesz 10 Вы можете прийти, если хотите 10 Vy mozhete priyti, yesli khotite 10 يمكنك أن تأتي إذا كنت تريد 10 yumkinuk 'an tati 'iidha kunt turid 10 आप चाहें तो आ सकते हैं 10 aap chaahen to aa sakate hain 10 ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ 10 tusīṁ cāhō tāṁ ā sakadē hō 10 আপনি চাইলে আসতে পারেন 10 āpani cā'ilē āsatē pārēna 10 あなたが望むならあなたは来ることができます 10 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 10 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます 10 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu
n   n n n 9 JAPONAIS 11 tu peux venir si tu veux 11 如果你想来也可以来 11 rúguǒ nǐ xiǎnglái yě kěyǐ lái 11 如果你想来也可以 11 You can come if you want 11 Você pode vir se quiser 11 Puedes venir si quieres 11 Du kannst kommen, wenn du willst 11 Możesz przyjść, jeśli chcesz 11 Вы можете прийти, если хотите 11 Vy mozhete priyti, yesli khotite 11 يمكنك أن تأتي إذا كنت تريد 11 yumkinuk 'an tati 'iidha kunt turid 11 आप चाहें तो आ सकते हैं 11 aap chaahen to aa sakate hain 11 ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ 11 tusīṁ cāhō tāṁ ā sakadē hō 11 আপনি চাইলে আসতে পারেন 11 āpani cā'ilē āsatē pārēna 11 あなたが望むならあなたは来ることができます 11 あなた  望むなら あなた  来る こと  できます 11 あなた  のぞむなら あなた  くる こと  できます 11 anata ga nozomunara anata wa kuru koto ga dekimasu            
o   o o o 10 punjabi 12 Tiao 12 12 tiào 12 12 Tiao 12 Tião 12 Tiao 12 Tiao 12 Tiao 12 Тиао 12 Tiao 12 تياو 12 tyaw 12 टियाओ 12 tiyao 12 ਟਿਓ 12 ṭi'ō 12 টিয়াও 12 ṭiẏā'ō 12 ティアオ 12 ティアオ 12 てぃあお 12 tiao            
p   p p p 11 POLONAIS 13 Avoir besoin 13 需要 13 xūyào 13 Need 13 Need 13 Necessidade 13 Necesidad 13 Brauchen 13 Potrzebować 13 Необходимость 13 Neobkhodimost' 13 بحاجة إلى 13 bihajat 'iilaa 13 जरुरत 13 jarurat 13 ਲੋੜ ਹੈ 13 lōṛa hai 13 প্রয়োজন 13 praẏōjana 13 必要 13 必要 13 ひつよう 13 hitsuyō
q   q q q 12 PORTUGAIS 14 avoir besoin 14 需要 14 xūyào 14 需要 14 need 14 necessidade 14 necesidad 14 brauchen 14 potrzebować 14 необходимость 14 neobkhodimost' 14 بحاجة إلى 14 bihajat 'iilaa 14 जरुरत 14 jarurat 14 ਲੋੜ 14 lōṛa 14 প্রয়োজন 14 praẏōjana 14 必要 14 必要 14 ひつよう 14 hitsuyō            
r   r r r 13 RUSSE 15 Informel 15 非正式的 15 fēi zhèngshì de 15 Informal 15 Informal 15 Informal 15 Informal 15 Informell 15 Nieformalny 15 Неофициальный 15 Neofitsial'nyy 15 غير رسمي 15 ghayr rasmiin 15 अनौपचारिक 15 anaupachaarik 15 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 15 gaira rasamī 15 অনানুষ্ঠানিক 15 anānuṣṭhānika 15 非公式 15 非公式 15 ひこうしき 15 hikōshiki
s   s s s   s0000. 16 avoir besoin de qch 16 需要某事 16 xūyào mǒu shì 16 to need sth 16 to need sth 16 precisar de algo 16 necesitar algo 16 etw. brauchen 16 potrzebować czegoś 16 нуждаться в чем-л. 16 nuzhdat'sya v chem-l. 16 بحاجة إلى شيء 16 bihajat 'iilaa shay' 16 sth . की आवश्यकता के लिए 16 sth . kee aavashyakata ke lie 16 sth ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 16 sth dī lōṛa hai 16 sth প্রয়োজন 16 sth praẏōjana 16 sthが必要 16 sth  必要 16 sth  ひつよう 16 sth ga hitsuyō            
t   t t t   /01a 17 avoir besoin 17 需要 17 xū yào 17 需要 17 need 17 necessidade 17 necesidad 17 brauchen 17 potrzebować 17 необходимость 17 neobkhodimost' 17 بحاجة إلى 17 bihajat 'iilaa 17 जरुरत 17 jarurat 17 ਲੋੜ 17 lōṛa 17 প্রয়োজন 17 praẏōjana 17 必要 17 必要 17 ひつよう 17 hitsuyō            
u   u u u     18 Nous voudrons plus de meubles pour le nouveau bureau 18 我们要为新办公室添置更多家具 18 wǒmen yào wèi xīn bàngōngshì tiānzhì gèng duō jiājù 18 Well  want more furniture for the new office 18 We'll want more furniture for the new office 18 Vamos querer mais móveis para o novo escritório 18 Querremos más muebles para la nueva oficina. 18 Wir wollen mehr Möbel für das neue Büro 18 Będziemy potrzebować więcej mebli do nowego biura 18 Мы хотим больше мебели для нового офиса 18 My khotim bol'she mebeli dlya novogo ofisa 18 نريد المزيد من الأثاث للمكتب الجديد 18 nurid almazid min al'athath lilmaktab aljadid 18 हमें नए कार्यालय के लिए और फर्नीचर चाहिए 18 hamen nae kaaryaalay ke lie aur pharneechar chaahie 18 ਅਸੀਂ ਨਵੇਂ ਦਫ਼ਤਰ ਲਈ ਹੋਰ ਫਰਨੀਚਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ 18 asīṁ navēṁ dafatara la'ī hōra pharanīcara cāhudē hāṁ 18 আমরা নতুন অফিসের জন্য আরও আসবাবপত্র চাই 18 āmarā natuna aphisēra jan'ya āra'ō āsabābapatra cā'i 18 新しいオフィスにはもっと家具が欲しい 18 新しい オフィス   もっと 家具  欲しい 18 あたらしい オフィス   もっと かぐ  ほしい 18 atarashī ofisu ni wa motto kagu ga hoshī            
v   v v v   sanscrit 19 Nous ajoutons plus de meubles au nouveau bureau 19 我们要为新办公室添置更多家具 19 Icône de validation par la communauté
Wǒmen yào wèi xīn bàngōngshì tiānzhì gèng duō jiājù
19 我们要为新办公室添置更多家具 19 We're adding more furniture to the new office 19 Estamos adicionando mais móveis ao novo escritório 19 Estamos agregando más muebles a la nueva oficina. 19 Wir fügen dem neuen Büro weitere Möbel hinzu 19 Do nowego biura dodajemy więcej mebli 19 Мы добавляем больше мебели в новый офис 19 My dobavlyayem bol'she mebeli v novyy ofis 19 نضيف المزيد من الأثاث إلى المكتب الجديد 19 nudif almazid min al'athath 'iilaa almaktab aljadid 19 हम नए कार्यालय में और फर्नीचर जोड़ रहे हैं 19 ham nae kaaryaalay mein aur pharneechar jod rahe hain 19 ਅਸੀਂ ਨਵੇਂ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਫਰਨੀਚਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 19 asīṁ navēṁ dafatara vica hōra pharanīcara śāmala kara rahē hāṁ 19 আমরা নতুন অফিসে আরও আসবাবপত্র যোগ করছি 19 āmarā natuna aphisē āra'ō āsabābapatra yōga karachi 19 新しいオフィスに家具を追加します 19 新しい オフィス  家具  追加 します 19 あたらしい オフィス  かぐ  ついか します 19 atarashī ofisu ni kagu o tsuika shimasu            
w   w w w   niemowa. 20 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 20 我们的新岭办公室需要做一些功课 20 wǒmen de xīn lǐng bàngōngshì xūyào zuò yīxiē gōngkè 20 Our Xinling office needs some homework 20 Our Xinling office needs some homework 20 Nosso escritório em Xinling precisa de lição de casa 20 Nuestra oficina de Xinling necesita algo de tarea 20 Unser Xinling-Büro braucht einige Hausaufgaben 20 Nasze biuro Xinling potrzebuje trochę pracy domowej 20 Нашему офису Синьлин нужна домашняя работа 20 Nashemu ofisu Sin'lin nuzhna domashnyaya rabota 20 يحتاج مكتب Xinling الخاص بنا إلى بعض الواجبات المنزلية 20 yahtaj maktab Xinling alkhasi bina 'iilaa baed alwajibat almanzilia 20 हमारे शिनलिंग कार्यालय को कुछ गृहकार्य की आवश्यकता है 20 hamaare shinaling kaaryaalay ko kuchh grhakaary kee aavashyakata hai 20 ਸਾਡੇ ਜ਼ਿਨਲਿੰਗ ਦਫ਼ਤਰ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਮਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 20 sāḍē zinaliga dafatara nū kujha hōmavaraka dī lōṛa hai 20 আমাদের জিনলিং অফিসের কিছু হোমওয়ার্ক দরকার 20 āmādēra jinaliṁ aphisēra kichu hōma'ōẏārka darakāra 20 Xinlingのオフィスには宿題が必要です 20 Xinling  オフィス   宿題  必要です 20 xいんりんg  オフィス   しゅくだい  ひつようです 20 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu            
x   x x x   wanicz. 21 Notre bureau de Xinling a besoin de quelques devoirs 21 我们的新玲公室需要添些家真 21 wǒmen de xīn líng gōng shì xūyào tiān xiē jiā zhēn 21 们的新玲公室需添些家真 21 Our Xinling office needs some homework 21 Nosso escritório em Xinling precisa de lição de casa 21 Nuestra oficina de Xinling necesita algo de tarea 21 Unser Xinling-Büro braucht einige Hausaufgaben 21 Nasze biuro Xinling potrzebuje trochę pracy domowej 21 Нашему офису Синьлин нужна домашняя работа 21 Nashemu ofisu Sin'lin nuzhna domashnyaya rabota 21 يحتاج مكتب Xinling الخاص بنا إلى بعض الواجبات المنزلية 21 yahtaj maktab Xinling alkhasi bina 'iilaa baed alwajibat almanzilia 21 हमारे शिनलिंग कार्यालय को कुछ गृहकार्य की आवश्यकता है 21 hamaare shinaling kaaryaalay ko kuchh grhakaary kee aavashyakata hai 21 ਸਾਡੇ ਜ਼ਿਨਲਿੰਗ ਦਫ਼ਤਰ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਮਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 21 sāḍē zinaliga dafatara nū kujha hōmavaraka dī lōṛa hai 21 আমাদের জিনলিং অফিসের কিছু হোমওয়ার্ক দরকার 21 āmādēra jinaliṁ aphisēra kichu hōma'ōẏārka darakāra 21 Xinlingのオフィスには宿題が必要です 21 Xinling  オフィス   宿題  必要です 21 xいんりんg  オフィス   しゅくだい  ひつようです 21 Xinling no ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu            
y   y y y   /index 22 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 22 我们的新办公室需要做一些功课 22 wǒmen de xīn bàngōngshì xūyào zuò yīxiē gōngkè 22 Our new office needs some homework 22 Our new office needs some homework 22 Nosso novo escritório precisa de algum dever de casa 22 Nuestra nueva oficina necesita algo de tarea 22 Unser neues Büro braucht einige Hausaufgaben 22 Nasze nowe biuro potrzebuje trochę pracy domowej 22 Нашему новому офису нужна домашняя работа 22 Nashemu novomu ofisu nuzhna domashnyaya rabota 22 مكتبنا الجديد يحتاج إلى بعض الواجبات المنزلية 22 maktabuna aljadid yahtaj 'iilaa baed alwajibat almanzilia 22 हमारे नए कार्यालय को कुछ गृहकार्य की आवश्यकता है 22 hamaare nae kaaryaalay ko kuchh grhakaary kee aavashyakata hai 22 ਸਾਡੇ ਨਵੇਂ ਦਫ਼ਤਰ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਮਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 22 sāḍē navēṁ dafatara nū kujha hōmavaraka dī lōṛa hai 22 আমাদের নতুন অফিস কিছু হোমওয়ার্ক প্রয়োজন 22 āmādēra natuna aphisa kichu hōma'ōẏārka praẏōjana 22 私たちの新しいオフィスには宿題が必要です 22 私たち  新しい オフィス   宿題  必要です 22 わたしたち  あたらしい オフィス   しゅくだい  ひつようです 22 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu
z   z z z   http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Notre nouveau bureau a besoin de quelques devoirs 23 我们的新办公室需要添些家真 23 wǒmen de xīn bàngōngshì xūyào tiān xiē jiā zhēn 23 们的新公室需添些家真 23 Our new office needs some homework 23 Nosso novo escritório precisa de algum dever de casa 23 Nuestra nueva oficina necesita algo de tarea 23 Unser neues Büro braucht einige Hausaufgaben 23 Nasze nowe biuro potrzebuje trochę pracy domowej 23 Нашему новому офису нужна домашняя работа 23 Nashemu novomu ofisu nuzhna domashnyaya rabota 23 مكتبنا الجديد يحتاج إلى بعض الواجبات المنزلية 23 maktabuna aljadid yahtaj 'iilaa baed alwajibat almanzilia 23 हमारे नए कार्यालय को कुछ गृहकार्य की आवश्यकता है 23 hamaare nae kaaryaalay ko kuchh grhakaary kee aavashyakata hai 23 ਸਾਡੇ ਨਵੇਂ ਦਫ਼ਤਰ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਮਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 23 sāḍē navēṁ dafatara nū kujha hōmavaraka dī lōṛa hai 23 আমাদের নতুন অফিস কিছু হোমওয়ার্ক প্রয়োজন 23 āmādēra natuna aphisa kichu hōma'ōẏārka praẏōjana 23 私たちの新しいオフィスには宿題が必要です 23 私たち  新しい オフィス   宿題  必要です 23 わたしたち  あたらしい オフィス   しゅくだい  ひつようです 23 watashitachi no atarashī ofisu ni wa shukudai ga hitsuyōdesu            
            http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Lingue 24 24 líng 24 24 Ling 24 Ling 24 Abadejo 24 Ling 24 Molwa 24 Линг 24 Ling 24 لينغ 24 lingh 24 एक प्रकार का वृक्ष 24 ek prakaar ka vrksh 24 ਲਿੰਗ 24 liga 24 লিং 24 liṁ 24 リン 24 リン 24 リン 24 rin            
            http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 vertueux 25 25 25 25 righteous 25 justo 25 justo 25 gerecht 25 sprawiedliwy 25 праведный 25 pravednyy 25 الصالحين 25 alsaalihin 25 न्याय परायण 25 nyaay paraayan 25 ਧਰਮੀ 25 dharamī 25 ধার্মিক 25 dhārmika 25 正義 25 正義 25 まさよし 25 masayoshi            
            http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 tao 26 26 26 26 tao 26 tao 26 Tao 26 tao 26 tao 26 дао 26 dao 26 تاو 26 taw 26 ताओ 26 tao 26 ਤਾਓ 26 tā'ō 26 tao 26 tao 26 タオ 26 タオ 26 タオ 26 tao            
            http://horus975.fre.fr 27 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 27 这个房子想要的是一个很好的清洁 27 zhège fángzi xiǎng yào de shì yīgè hěn hǎo de qīngjié 27 What this house wants is a good clean 27 What this house wants is a good clean 27 O que esta casa quer é uma boa limpeza 27 Lo que esta casa quiere es una buena limpieza 27 Was dieses Haus will, ist eine gute Reinigung 27 To, czego ten dom chce, to dobre sprzątanie 27 Чего хочет этот дом, так это хорошей уборки. 27 Chego khochet etot dom, tak eto khoroshey uborki. 27 ما يريده هذا المنزل هو تنظيف جيد 27 ma yuriduh hadha almanzil hu tanzif jayid 27 यह घर क्या चाहता है एक अच्छी सफाई 27 yah ghar kya chaahata hai ek achchhee saphaee 27 ਇਹ ਘਰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਸਫਾਈ ਹੈ 27 iha ghara kī cāhudā hai ika cagī saphā'ī hai 27 এই ঘর কি চায় একটি ভাল পরিষ্কার 27 ē'i ghara ki cāẏa ēkaṭi bhāla pariṣkāra 27 この家が望んでいるのはきれいなものです 27 この   望んでいる   きれいな ものです 27 この いえ  のぞんでいる   きれいな ものです 27 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu            
            http://rvanclik.free.fr/indexcvanclik.htm 28 Ce que cette maison veut, c'est un bon nettoyage 28 这个房子本来就是一个很好的清洁 28 zhège fángzi běnlái jiùshì yīgè hěn hǎo de qīngjié 28 这个房子想要的是一个很好的清洁 28 What this house wants is a good clean 28 O que esta casa quer é uma boa limpeza 28 Lo que esta casa quiere es una buena limpieza 28 Was dieses Haus will, ist eine gute Reinigung 28 To, czego ten dom chce, to dobre sprzątanie 28 Чего хочет этот дом, так это хорошей уборки. 28 Chego khochet etot dom, tak eto khoroshey uborki. 28 ما يريده هذا المنزل هو تنظيف جيد 28 ma yuriduh hadha almanzil hu tanzif jayid 28 यह घर क्या चाहता है एक अच्छी सफाई 28 yah ghar kya chaahata hai ek achchhee saphaee 28 ਇਹ ਘਰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਸਫਾਈ ਹੈ 28 iha ghara kī cāhudā hai ika cagī saphā'ī hai 28 এই ঘর কি চায় একটি ভাল পরিষ্কার 28 ē'i ghara ki cāẏa ēkaṭi bhāla pariṣkāra 28 この家が望んでいるのはきれいなものです 28 この   望んでいる   きれいな ものです 28 この いえ  のぞんでいる   きれいな ものです 28 kono ie ga nozondeiru no wa kireina monodesu            
              29 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 29 这房子需要好好打扫 29 zhè fángzi xūyào hǎohǎo dǎsǎo 29 This house needs a good cleaning 29 This house needs a good cleaning 29 Esta casa precisa de uma boa limpeza 29 Esta casa necesita una buena limpieza. 29 Dieses Haus braucht eine gute Reinigung 29 Ten dom wymaga dobrego sprzątania 29 Этот дом нуждается в хорошей уборке 29 Etot dom nuzhdayetsya v khoroshey uborke 29 هذا المنزل يحتاج إلى تنظيف جيد 29 hadha almanzil yahtaj 'iilaa tanzif jayid 29 इस घर को अच्छी सफाई की जरूरत है 29 is ghar ko achchhee saphaee kee jaroorat hai 29 ਇਸ ਘਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 29 isa ghara nū cagī saphā'ī dī lōṛa hai 29 এই ঘর একটি ভাল পরিষ্কার প্রয়োজন 29 ē'i ghara ēkaṭi bhāla pariṣkāra praẏōjana 29 この家はきれいに掃除する必要があります 29 この   きれい  掃除 する 必要  あります 29 この いえ  きれい  そうじ する ひつよう  あります 29 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu            
              30 Cette maison a besoin d'un bon nettoyage 30 这房子需要好好打扫一下 30 zhè fángzi xūyào hǎohǎo dǎsǎo yīxià 30 这房子需要好打扫一下 30 This house needs a good cleaning 30 Esta casa precisa de uma boa limpeza 30 Esta casa necesita una buena limpieza. 30 Dieses Haus braucht eine gute Reinigung 30 Ten dom wymaga dobrego sprzątania 30 Этот дом нуждается в хорошей уборке 30 Etot dom nuzhdayetsya v khoroshey uborke 30 هذا المنزل يحتاج إلى تنظيف جيد 30 hadha almanzil yahtaj 'iilaa tanzif jayid 30 इस घर को अच्छी सफाई की जरूरत है 30 is ghar ko achchhee saphaee kee jaroorat hai 30 ਇਸ ਘਰ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਫਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 30 isa ghara nū cagī saphā'ī dī lōṛa hai 30 এই ঘর একটি ভাল পরিষ্কার প্রয়োজন 30 ē'i ghara ēkaṭi bhāla pariṣkāra praẏōjana 30 この家はきれいに掃除する必要があります 30 この   きれい  掃除 する 必要  あります 30 この いえ  きれい  そうじ する ひつよう  あります 30 kono ie wa kirei ni sōji suru hitsuyō ga arimasu            
              31 Connaître 31 31 zhī 31 31 Know 31 Conhecer 31 Saber 31 Wissen 31 Wiedzieć 31 Знать 31 Znat' 31 يعرف 31 yueraf 31 जानना 31 jaanana 31 ਜਾਣੋ 31 jāṇō 31 জানি 31 jāni 31 知る 31 知る 31 しる 31 shiru            
              32 Libération 32 32 shì 32 32 release 32 liberar 32 liberación 32 freigeben 32 uwolnić się 32 выпуск 32 vypusk 32 إطلاق 32 'iitlaq 32 मुक्त करना 32 mukt karana 32 ਰਿਲੀਜ਼ 32 rilīza 32 মুক্তি 32 mukti 32 リリース 32 リリース 32 リリース 32 rirīsu            
              33 Huan 33 最终 33 zuìzhōng 33 33 Huan 33 Huan 33 Huán 33 Huan 33 Huan 33 Хуан 33 Khuan 33 هوان 33 hwan 33 हुआनो 33 huaano 33 ਹੁਆਨ 33 hu'āna 33 হুয়ান 33 huẏāna 33 フアン 33 フアン 33 ふあん 33 fuan            
              34 Les plantes ont besoin d'être arrosées quotidiennement 34 植物需要每天浇水 34 zhíwù xūyào měitiān jiāo shuǐ 34 The plants want watering daily 34 The plants want watering daily 34 As plantas querem regar diariamente 34 Las plantas quieren riego diario 34 Die Pflanzen wollen täglich gegossen werden 34 Rośliny chcą codziennie podlewać 34 Растения требуют ежедневного полива 34 Rasteniya trebuyut yezhednevnogo poliva 34 النباتات تريد سقي يوميا 34 alnabatat turid saqi yawmiana 34 पौधे रोज पानी देना चाहते हैं 34 paudhe roj paanee dena chaahate hain 34 ਪੌਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪਾਣੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 34 paudē rōzānā pāṇī dēṇā cāhudē hana 34 গাছগুলি প্রতিদিন জল দিতে চায় 34 gāchaguli pratidina jala ditē cāẏa 34 植物は毎日水やりをしたい 34 植物  毎日  やり  したい 34 しょくぶつ  まいにち みず やり  したい 34 shokubutsu wa mainichi mizu yari o shitai            
              35 Les plantes ont besoin d'un arrosage quotidien 35 植物需要每天浇水 35 zhíwù xūyào měitiān jiāo shuǐ 35 植物需要每天浇水 35 Plants need daily watering 35 As plantas precisam de rega diária 35 Las plantas necesitan riego diario. 35 Pflanzen müssen täglich gegossen werden 35 Rośliny potrzebują codziennego podlewania 35 Растения нуждаются в ежедневном поливе 35 Rasteniya nuzhdayutsya v yezhednevnom polive 35 تحتاج النباتات إلى سقي يومي 35 tahtaj alnabatat 'iilaa saqy yawmi 35 पौधों को दैनिक पानी की आवश्यकता होती है 35 paudhon ko dainik paanee kee aavashyakata hotee hai 35 ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪਾਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 35 paudi'āṁ nū rōzānā pāṇī dī lōṛa hudī hai 35 গাছের প্রতিদিন জল দেওয়া প্রয়োজন 35 gāchēra pratidina jala dē'ōẏā praẏōjana 35 植物は毎日水やりが必要です 35 植物  毎日  やり  必要です 35 しょくぶつ  まいにち みず やり  ひつようです 35 shokubutsu wa mainichi mizu yari ga hitsuyōdesu            
              36 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 36 这些植物需要每天浇水 36 zhèxiē zhíwù xūyào měitiān jiāo shuǐ 36 These plants need to be watered every day 36 These plants need to be watered every day 36 Essas plantas precisam ser regadas todos os dias 36 Estas plantas necesitan ser regadas todos los días. 36 Diese Pflanzen müssen jeden Tag gegossen werden 36 Te rośliny trzeba codziennie podlewać 36 Эти растения нужно поливать каждый день. 36 Eti rasteniya nuzhno polivat' kazhdyy den'. 36 تحتاج هذه النباتات إلى الري كل يوم 36 tahtaj hadhih alnabatat 'iilaa alrayi kula yawm 36 इन पौधों को प्रतिदिन पानी देना चाहिए 36 in paudhon ko pratidin paanee dena chaahie 36 ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਿੰਜਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 36 inhāṁ paudi'āṁ nū hara rōza siji'ā jāṇā cāhīdā hai 36 এই গাছগুলিকে প্রতিদিন জল দেওয়া দরকার 36 ē'i gāchagulikē pratidina jala dē'ōẏā darakāra 36 これらの植物は毎日水をやる必要があります 36 これら  植物  毎日水  やる 必要  あります 36 これら  しょくぶつ  まいにちすい  やる ひつよう  あります 36 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu            
              37 Ces plantes ont besoin d'être arrosées tous les jours 37 这些花草需要天天浇水 37 zhèxiē huācǎo xūyào tiāntiān jiāo shuǐ 37 这些花草需要天天浇 37 These plants need to be watered every day 37 Essas plantas precisam ser regadas todos os dias 37 Estas plantas necesitan ser regadas todos los días. 37 Diese Pflanzen müssen jeden Tag gegossen werden 37 Te rośliny trzeba codziennie podlewać 37 Эти растения нужно поливать каждый день. 37 Eti rasteniya nuzhno polivat' kazhdyy den'. 37 تحتاج هذه النباتات إلى الري كل يوم 37 tahtaj hadhih alnabatat 'iilaa alrayi kula yawm 37 इन पौधों को प्रतिदिन पानी देना चाहिए 37 in paudhon ko pratidin paanee dena chaahie 37 ਇਨ੍ਹਾਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਿੰਜਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 37 inhāṁ paudi'āṁ nū hara rōza siji'ā jāṇā cāhīdā hai 37 এই গাছগুলিকে প্রতিদিন জল দেওয়া দরকার 37 ē'i gāchagulikē pratidina jala dē'ōẏā darakāra 37 これらの植物は毎日水をやる必要があります 37 これら  植物  毎日水  やる 必要  あります 37 これら  しょくぶつ  まいにちすい  やる ひつよう  あります 37 korera no shokubutsu wa mainichisui o yaru hitsuyō ga arimasu            
              39 Ces fleurs et plantes ont besoin d'être entourées d'eau tous les jours 39 这些花草需要天天绕水 39 Zhèxiē huācǎo xūyào tiāntiān rào shuǐ 39 这些花草需要天天繞水 39 These flowers and plants need to be surrounded by water every day 39 Estas flores e plantas precisam ser cercadas por água todos os dias 39 Estas flores y plantas necesitan estar rodeadas de agua todos los días. 39 Diese Blumen und Pflanzen müssen jeden Tag von Wasser umgeben sein 39 Te kwiaty i rośliny muszą być codziennie otoczone wodą 39 Эти цветы и растения нужно каждый день окружать водой. 39 Eti tsvety i rasteniya nuzhno kazhdyy den' okruzhat' vodoy. 39 يجب أن تكون هذه الزهور والنباتات محاطة بالمياه كل يوم 39 yajib 'an takun hadhih alzuhur walnabatat muhatatan bialmiah kula yawm 39 इन फूलों और पौधों को हर दिन पानी से घिरा होना चाहिए 39 in phoolon aur paudhon ko har din paanee se ghira hona chaahie 39 ਇਨ੍ਹਾਂ ਫੁੱਲਾਂ ਅਤੇ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 39 Inhāṁ phulāṁ atē paudi'āṁ nū hara rōza pāṇī nāla ghiri'ā hōṇā cāhīdā hai 39 এই ফুল এবং গাছপালা প্রতিদিন জল দ্বারা বেষ্টিত করা প্রয়োজন 39 Ē'i phula ēbaṁ gāchapālā pratidina jala dbārā bēṣṭita karā praẏōjana 39 これらの花や植物は毎日水に囲まれている必要があります 39 これら    植物  毎日水  囲まれている 必要  あります 39 これら  はな  しょくぶつ  まいにちすい  かこまれている ひつよう  あります 39 korera no hana ya shokubutsu wa mainichisui ni kakomareteiru hitsuyō ga arimasu            
              40 avoir besoin que qn soit présent à l'endroit ou dans le but indiqué 40 需要某人出现在该地方或出于上述目的 40 xūyào mǒu rén chūxiàn zài gāi dìfāng huò chū yú shàngshù mùdì 40 to need sb to be present in the place or for the purpose mentioned  40 to need sb to be present in the place or for the purpose mentioned 40 precisar que sb esteja presente no local ou para o propósito mencionado 40 necesitar sb para estar presente en el lugar o para el fin mencionado 40 jdn an dem genannten Ort oder zu dem genannten Zweck anwesend sein lassen müssen 40 potrzebować obecności kogoś w miejscu lub w celu, o którym mowa 40 нуждаться в присутствии в месте или для упомянутой цели 40 nuzhdat'sya v prisutstvii v meste ili dlya upomyanutoy tseli 40 بحاجة إلى وجود sb في المكان أو للغرض المذكور 40 bihajat 'iilaa wujud sb fi almakan 'aw lilgharad almadhkur 40 एसबी को उस स्थान पर या उल्लिखित उद्देश्य के लिए उपस्थित होने की आवश्यकता है 40 esabee ko us sthaan par ya ullikhit uddeshy ke lie upasthit hone kee aavashyakata hai 40 ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੇ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਲਈ sb ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 40 sathāna'tē jāṁ zikara kītē udēśa la'ī maujūda hōṇa la'ī sb dī lōṛa hai 40 উল্লিখিত স্থানে বা উদ্দেশ্যে উপস্থিত থাকার জন্য sb প্রয়োজন 40 ullikhita sthānē bā uddēśyē upasthita thākāra jan'ya sb praẏōjana 40 sbがその場所に存在するか、言及された目的のために存在する必要がある 40 sb  その 場所  存在 する  、 言及 された 目的  ため  存在 する 必要  ある 40 sb  その ばしょ  そんざい する  、 げんきゅう された もくてき  ため  そんざ する ひつよう  ある 40 sb ga sono basho ni sonzai suru ka , genkyū sareta mokuteki no tame ni sonzai suru hitsuyō ga aru
              41 besoin de quelqu'un pour être présent à l'endroit ou aux fins ci-dessus 41 需要出现在该地方或出于目的 41 xūyào chūxiàn zài gāi dìfāng huò chū yú mùdì 41 需要某人出现在该地方或出于上述目的 41 need someone to be present at the place or for the above purposes 41 precisa que alguém esteja presente no local ou para os fins acima 41 necesita que alguien esté presente en el lugar o para los fines anteriores 41 brauchen jemanden, der am Ort oder für die oben genannten Zwecke anwesend ist 41 potrzebujesz kogoś do obecności w miejscu lub w powyższych celach 41 нужно, чтобы кто-то присутствовал на месте или для вышеуказанных целей 41 nuzhno, chtoby kto-to prisutstvoval na meste ili dlya vysheukazannykh tseley 41 بحاجة إلى شخص ما ليكون حاضرا في المكان أو للأغراض المذكورة أعلاه 41 bihajat 'iilaa shakhs ma liakun hadiran fi almakan 'aw lil'aghrad almadhkurat 'aelah 41 किसी को जगह पर या उपरोक्त उद्देश्यों के लिए उपस्थित होने की आवश्यकता है 41 kisee ko jagah par ya uparokt uddeshyon ke lie upasthit hone kee aavashyakata hai 41 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਜਾਂ ਉਪਰੋਕਤ ਉਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 41 kisē nū sathāna'tē jāṁ uparōkata udēśāṁ la'ī maujūda hōṇa dī lōṛa hai 41 স্থানটিতে বা উপরের উদ্দেশ্যে কাউকে উপস্থিত থাকতে হবে 41 sthānaṭitē bā uparēra uddēśyē kā'ukē upasthita thākatē habē 41 その場所に、または上記の目的のために誰かが立ち会う必要がある 41 その 場所  、 または 上記  目的  ため  誰か  立ち会う 必要  ある 41 その ばしょ  、 または じょうき  もくてき  ため  だれか  たちあう ひつよう  ある 41 sono basho ni , mataha jōki no mokuteki no tame ni dareka ga tachiau hitsuyō ga aru            
              42 besoin d'être présent 42 需要在场 42 xūyào zàichǎng 42 need to be present 42 need to be present 42 precisa estar presente 42 necesita estar presente 42 anwesend sein müssen 42 trzeba być obecnym 42 нужно присутствовать 42 nuzhno prisutstvovat' 42 يجب أن تكون حاضرة 42 yajib 'an takun hadiratan 42 उपस्थित होने की आवश्यकता है 42 upasthit hone kee aavashyakata hai 42 ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 42 maujūda hōṇa dī lōṛa hai 42 উপস্থিত থাকা প্রয়োজন 42 upasthita thākā praẏōjana 42 存在する必要があります 42 存在 する 必要  あります 42 そんざい する ひつよう  あります 42 sonzai suru hitsuyō ga arimasu
              43 besoin d'être présent 43 需要……在场 43
Xūyào……zàichǎng
43 需要在场 43 need to be present 43 precisa estar presente 43 necesita estar presente 43 anwesend sein müssen 43 trzeba być obecnym 43 нужно присутствовать 43 nuzhno prisutstvovat' 43 يجب أن تكون حاضرة 43 yajib 'an takun hadiratan 43 उपस्थित होने की आवश्यकता है 43 upasthit hone kee aavashyakata hai 43 ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 43 maujūda hōṇa dī lōṛa hai 43 উপস্থিত থাকা প্রয়োজন 43 upasthita thākā praẏōjana 43 存在する必要があります 43 存在 する 必要  あります 43 そんざい する ひつよう  あります 43 sonzai suru hitsuyō ga arimasu            
              44 Elle est recherchée immédiatement dans le bureau du directeur 44 她立即​​被通缉在主任办公室 44 tā lìjí​​bèi tōngjī zài zhǔrèn bàngōngshì 44 She’s wanted immediately in the director’s office 44 She’s wanted immediately in the director’s office 44 Ela é procurada imediatamente no escritório do diretor 44 Se la busca de inmediato en la oficina del director. 44 Sie wird sofort im Büro des Direktors gesucht 44 Od razu poszukiwana w gabinecie dyrektora 44 Она разыскивается немедленно в кабинете директора 44 Ona razyskivayetsya nemedlenno v kabinete direktora 44 إنها مطلوبة على الفور في مكتب المدير 44 'iinaha matlubat ealaa alfawr fi maktab almudir 44 वह तुरंत निर्देशक के कार्यालय में चाहती है 44 vah turant nirdeshak ke kaaryaalay mein chaahatee hai 44 ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 44 uha turata ḍā'iraikaṭara dē dafatara vica cāhudī hai 44 তিনি অবিলম্বে পরিচালকের অফিসে চেয়েছিলেন 44 tini abilambē paricālakēra aphisē cēẏēchilēna 44 彼女はすぐにディレクターのオフィスに欲しかった 44 彼女  すぐ  ディレクター  オフィス  欲しかった 44 かのじょ  すぐ  ディレクター  オフィス  ほしかった 44 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni hoshikatta
              45 Elle est immédiatement recherchée dans le bureau du directeur 45 她立即​​被通缉在主任办公室 45 tā lìjí​​bèi tōngjī zài zhǔrèn bàngōngshì 45 她立即被通缉在主任办公室 45 She is immediately wanted in the director's office 45 Ela é imediatamente procurada no escritório do diretor 45 La buscan de inmediato en la oficina del director. 45 Sie wird sofort im Büro des Direktors gesucht 45 Od razu poszukiwana w gabinecie dyrektora 45 Ее немедленно разыскивают в кабинете директора 45 Yeye nemedlenno razyskivayut v kabinete direktora 45 مطلوبها على الفور في مكتب المدير 45 matlubuha ealaa alfawr fi maktab almudir 45 वह तुरंत निर्देशक के कार्यालय में वांछित है 45 vah turant nirdeshak ke kaaryaalay mein vaanchhit hai 45 ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 45 uha turata ḍā'iraikaṭara dē dafatara vica lōṛīndā hai 45 তাকে অবিলম্বে পরিচালকের অফিসে খুঁজতে হয় 45 tākē abilambē paricālakēra aphisē khum̐jatē haẏa 45 彼女はすぐにディレクターのオフィスに求められます 45 彼女  すぐ  ディレクター  オフィス  求められます 45 かのじょ  すぐ  ディレクター  オフィス  もとめられます 45 kanojo wa sugu ni direkutā no ofisu ni motomeraremasu            
              46 Elle doit aller au bureau du directeur 46 她必须去主任办公室 46 tā bìxū qù zhǔrèn bàngōngshì 46 She has to go to the director's office 46 She has to go to the director's office 46 Ela tem que ir ao escritório do diretor 46 Ella tiene que ir a la oficina del director. 46 Sie muss ins Büro des Direktors 46 Musi iść do gabinetu dyrektora 46 Она должна пойти в кабинет директора 46 Ona dolzhna poyti v kabinet direktora 46 عليها أن تذهب إلى مكتب المدير 46 ealayha 'an tadhhab 'iilaa maktab almudir 46 उसे डायरेक्टर के ऑफिस जाना है 46 use daayarektar ke ophis jaana hai 46 ਉਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਜਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 46 usa nū ḍā'iraikaṭara dē dafatara jāṇā paindā hai 46 তাকে পরিচালকের অফিসে যেতে হবে 46 tākē paricālakēra aphisē yētē habē 46 彼女はディレクターのオフィスに行かなければなりません 46 彼女  ディレクター  オフィス  行かなければなりません 46 かのじょ  ディレクター  オフィス  いかなければなりません 46 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen
              47  Elle doit aller au bureau du directeur 47  她得马土到主任办公室去 47  tā dé mǎ tǔ dào zhǔrèn bàngōngshì qù 47  得马土 到主任办公室去 47  She has to go to the director's office 47  Ela tem que ir ao escritório do diretor 47  Ella tiene que ir a la oficina del director. 47  Sie muss ins Büro des Direktors 47  Musi iść do gabinetu dyrektora 47  Она должна пойти в кабинет директора 47  Ona dolzhna poyti v kabinet direktora 47  عليها أن تذهب إلى مكتب المدير 47 ealayha 'an tadhhab 'iilaa maktab almudir 47  उसे डायरेक्टर के ऑफिस जाना है 47  use daayarektar ke ophis jaana hai 47  ਉਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰ ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਜਾਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 47  usa nū ḍā'iraikaṭara dē dafatara jāṇā paindā hai 47  তাকে পরিচালকের অফিসে যেতে হবে 47  tākē paricālakēra aphisē yētē habē 47  彼女はディレクターのオフィスに行かなければなりません 47 彼女  ディレクター  オフィス  行かなければなりません 47 かのじょ  ディレクター  オフィス  いかなければなりません 47 kanojo wa direkutā no ofisu ni ikanakerebanarimasen            
              48  excusez-moi, on vous demande au téléphone 48  对不起,你在电话里被通缉 48  duìbùqǐ, nǐ zài diànhuà li bèi tōngjī 48  excuse me, you’re wanted on the phone 48  excuse me, you're wanted on the phone 48  desculpe-me, você é procurado no telefone 48  discúlpame, te buscan por teléfono 48  Entschuldigen Sie, Sie werden am Telefon gesucht 48  przepraszam, jesteś poszukiwany przez telefon 48  извините, вас разыскивают по телефону 48  izvinite, vas razyskivayut po telefonu 48  المعذرة ، أنت مطلوب على الهاتف 48 almaedhirat , 'ant matlub ealaa alhatif 48  क्षमा करें, आप फोन पर वांछित हैं 48  kshama karen, aap phon par vaanchhit hain 48  ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਤੁਸੀਂ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 48  māfa karanā, tusīṁ fōna'tē cāhudē hō 48  মাফ করবেন, আপনি ফোনে চাইছেন 48  māpha karabēna, āpani phōnē cā'ichēna 48  すみません、あなたは電話で指名手配されています 48 すみません 、 あなた  電話  指名 手配 されています 48 すみません 、 あなた  でんわ  しめい てはい されています 48 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu            
              49 désolé, vous êtes recherché au téléphone 49 对不起,你在电话里被通缉了 49 duìbùqǐ, nǐ zài diànhuà li bèi tōngjīle 49 对不起,你在电话里被通缉 49 sorry, you're wanted on the phone 49 desculpe, você é procurado no telefone 49 lo siento, te buscan por teléfono 49 Tut mir leid, Sie werden am Telefon gesucht 49 przepraszam, jesteś poszukiwany przez telefon 49 Извините, вас разыскивают по телефону 49 Izvinite, vas razyskivayut po telefonu 49 آسف ، أنت مطلوب على الهاتف 49 asf , 'ant matlub ealaa alhatif 49 क्षमा करें, आप फोन पर चाहते हैं 49 kshama karen, aap phon par chaahate hain 49 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਤੁਸੀਂ ਫ਼ੋਨ 'ਤੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 49 māfa karanā, tusīṁ fōna'tē cāhudē hō 49 দুঃখিত, আপনি ফোনে চেয়েছিলেন 49 duḥkhita, āpani phōnē cēẏēchilēna 49 すみません、あなたは電話で指名手配されています 49 すみません 、 あなた  電話  指名 手配 されています 49 すみません 、 あなた  でんわ  しめい てはい されています 49 sumimasen , anata wa denwa de shimei tehai sareteimasu            
              50 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 50 很抱歉有你的电话号码 50 hěn bàoqiàn yǒu nǐ de diànhuà hàomǎ 50 sorry to have your phone number 50 sorry to have your phone number 50 desculpe ter seu número de telefone 50 lamento tener tu número de teléfono 50 Tut mir leid, deine Telefonnummer zu haben 50 przepraszam, że mam twój numer telefonu 50 извините, что у меня есть ваш номер телефона 50 izvinite, chto u menya yest' vash nomer telefona 50 آسف للحصول على رقم هاتفك 50 asf lilhusul ealaa raqm hatifik 50 आपका फ़ोन नंबर प्राप्त करने के लिए खेद है 50 aapaka fon nambar praapt karane ke lie khed hai 50 ਤੁਹਾਡੇ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 50 tuhāḍē fōna nabara la'ī afasōsa hai 50 আপনার ফোন নম্বর আছে দুঃখিত 50 āpanāra phōna nambara āchē duḥkhita 50 あなたの電話番号を持ってすみません 50 あなた  電話 番号  持って すみません 50 あなた  でんわ ばんごう  もって すみません 50 anata no denwa bangō o motte sumimasen
              51 désolé d'avoir votre numéro de téléphone 51 对不起,有你的电话 51 duìbùqǐ, yǒu nǐ de diànhuà 51 对不起,有你的电话 51 sorry to have your phone number 51 desculpe ter seu número de telefone 51 lamento tener tu número de teléfono 51 Tut mir leid, deine Telefonnummer zu haben 51 przepraszam, że mam twój numer telefonu 51 извините, что у меня есть ваш номер телефона 51 izvinite, chto u menya yest' vash nomer telefona 51 آسف للحصول على رقم هاتفك 51 asf lilhusul ealaa raqm hatifik 51 आपका फ़ोन नंबर प्राप्त करने के लिए खेद है 51 aapaka fon nambar praapt karane ke lie khed hai 51 ਤੁਹਾਡੇ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਲਈ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ 51 tuhāḍē fōna nabara la'ī afasōsa hai 51 আপনার ফোন নম্বর আছে দুঃখিত 51 āpanāra phōna nambara āchē duḥkhita 51 あなたの電話番号を持ってすみません 51 あなた  電話 番号  持って すみません 51 あなた  でんわ ばんごう  もって すみません 51 anata no denwa bangō o motte sumimasen            
              52 antiquité 52 52 52 52 antiquity 52 antiguidade 52 antigüedad 52 Antike 52 antyk 52 древность 52 drevnost' 52 العصور القديمة 52 aleusur alqadima 52 प्राचीन काल 52 praacheen kaal 52 ਪੁਰਾਤਨਤਾ 52 purātanatā 52 প্রাচীনত্ব 52 prācīnatba 52 古代 52 古代 52 こだい 52 kodai            
              53 voir également 53 也可以看看 53 yě kěyǐ kàn kàn 53 see also 53 see also 53 Veja também 53 ver también 53 siehe auch 53 Zobacz też 53 смотрите также 53 smotrite takzhe 53 أنظر أيضا 53 'anzur 'aydan 53 यह सभी देखें 53 yah sabhee dekhen 53 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 53 iha vī vēkhō 53 আরো দেখুন 53 ārō dēkhuna 53 も参照してください 53  参照 してください 53  さんしょう してください 53 mo sanshō shitekudasai            
              54 recherché 54 通缉 54 tōngjī 54 wanted 54 wanted 54 procurado 54 querido 54 gesucht 54 chciał, poszukiwany 54 в розыске 54 v rozyske 54 مطلوب 54 matlub 54 चाहता था 54 chaahata tha 54 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 54 cāhudā sī 54 চেয়েছিলেন 54 cēẏēchilēna 54 欲しかった 54 欲しかった 54 ほしかった 54 hoshikatta
              55 recherché 55 通缉 55 tōngjī 55 通缉 55 wanted 55 procurado 55 querido 55 gesucht 55 chciał, poszukiwany 55 в розыске 55 v rozyske 55 مطلوب 55 matlub 55 चाहता था 55 chaahata tha 55 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 55 cāhudā sī 55 চেয়েছিলেন 55 cēẏēchilēna 55 欲しかった 55 欲しかった 55 ほしかった 55 hoshikatta            
              56 devrait / devrait 56 应该/应该 56 yīnggāi/yīnggāi 56 should/ought to 56 should/ought to 56 deveria/deveria 56 debería 56 sollte/sollte 56 powinien/powinien 56 должен / должен 56 dolzhen / dolzhen 56 يجب / يجب أن 56 yajib / yajib 'an 56 ये भी अपनाना चाहिए 56 ye bhee apanaana chaahie 56 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ/ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 56 cāhīdā hai/karanā cāhīdā hai 56 উচিত/উচিত 56 ucita/ucita 56 すべき/すべき 56 すべき / すべき 56 すべき / すべき 56 subeki / subeki            
              57 devrait/devrait 57 应该/应该 57 yīnggāi/yīnggāi 57 应该/应该 57 should/should 57 deveria/deveria 57 debería/debería 57 sollte/sollte 57 powinien/powinien 57 должен / должен 57 dolzhen / dolzhen 57 يجب / ينبغي 57 yajib / yanbaghi 57 चाहिए/चाहिए 57 chaahie/chaahie 57 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ/ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 57 cāhīdā hai/cāhīdā hai 57 উচিত/উচিত 57 ucita/ucita 57 すべき/すべき 57 すべき / すべき 57 すべき / すべき 57 subeki / subeki            
              58 Informel 58 非正式的 58 fēi zhèngshì de 58 Informal 58 Informal 58 Informal 58 Informal 58 Informell 58 Nieformalny 58 Неофициальный 58 Neofitsial'nyy 58 غير رسمي 58 ghayr rasmiin 58 अनौपचारिक 58 anaupachaarik 58 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 58 gaira rasamī 58 অনানুষ্ঠানিক 58 anānuṣṭhānika 58 非公式 58 非公式 58 ひこうしき 58 hikōshiki            
              59  utilisé pour donner des conseils à qn, ce qui signifie devrait ou devrait 59  用于给某人建议,意思应该或应该 59  yòng yú gěi mǒu rén jiànyì, yìsi yīnggāi huò yīnggāi 59  used to give advice to sbmeaning should or ought to 59  used to give advice to sb, meaning should or ought to 59  usado para dar conselhos a sb, significando deveria ou deveria 59  usado para dar consejos a sb, lo que significa debería o debería 59  verwendet, um jdm Ratschläge zu erteilen, was bedeutet, sollte oder sollte 59  używany do udzielania komuś rady, co oznacza, że ​​powinien lub powinien 59  используется, чтобы давать советы кому-либо, что означает должен или должен 59  ispol'zuyetsya, chtoby davat' sovety komu-libo, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen 59  تستخدم لتقديم المشورة إلى sb ، بمعنى أنه يجب أو يجب 59 tustakhdam litaqdim almashurat 'iilaa sb , bimaenaa 'anah yajib 'aw yajib 59  एसबी को सलाह देते थे, मतलब चाहिए या करना चाहिए 59  esabee ko salaah dete the, matalab chaahie ya karana chaahie 59  sb ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਤਲਬ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 59  sb nū salāha dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, matalaba cāhīdā hai jāṁ karanā cāhīdā hai 59  sb-কে উপদেশ দিতে ব্যবহৃত, মানে উচিত বা উচিত 59  sb-kē upadēśa ditē byabahr̥ta, mānē ucita bā ucita 59  sbにアドバイスを与えるために使用され、意味はすべきかすべきか 59 sb  アドバイス  与える ため  使用 され 、 意味  すべき  すべき  59 sb  アドバイス  あたえる ため  しよう され 、 いみ  すべき  すべき  59 sb ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō sare , imi wa subeki ka subeki ka
              60 Utilisé pour donner un conseil à quelqu'un, ce qui signifie devrait ou devrait 60 给正确的建议,英文应该或应该用于 60 gěi zhèngquè de jiànyì, yīngwén yīnggāi huò yīnggāi yòng yú 60 用于给某人建议,意思应该或应该 60 Used to give someone advice, meaning should or should 60 Usado para dar conselhos a alguém, ou seja, deveria ou deveria 60 Se usa para dar un consejo a alguien, lo que significa debería o debería 60 Wird verwendet, um jemandem einen Rat zu geben, was bedeutet, sollte oder sollte 60 Używane, gdy udzielamy komuś rady, co oznacza „powinien lub powinien” 60 Используется, чтобы дать кому-то совет, что означает должен или должен 60 Ispol'zuyetsya, chtoby dat' komu-to sovet, chto oznachayet dolzhen ili dolzhen 60 تستخدم لتقديم نصيحة لشخص ما ، بمعنى يجب أو يجب 60 tustakhdam litaqdim nasihat lishakhs ma , bimaenaa yajib 'aw yajib 60 किसी को सलाह देते थे, मतलब चाहिए या चाहिए 60 kisee ko salaah dete the, matalab chaahie ya chaahie 60 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਤਲਬ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 60 kisē nū salāha dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai, matalaba cāhīdā hai jāṁ cāhīdā hai 60 কাউকে উপদেশ দিতে ব্যবহৃত হয়, মানে উচিত বা উচিত 60 kā'ukē upadēśa ditē byabahr̥ta haẏa, mānē ucita bā ucita 60 誰かにアドバイスを与えるために使用されます。 60    アドバイス  与える ため  使用 されます 。 60 だれ   アドバイス  あたえる ため  しよう されます 。 60 dare ka ni adobaisu o ataeru tame ni shiyō saremasu .            
              61 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 61 (用于提出建议)应该 61 (yòng yú tíchū jiànyì) yīnggāi 61 (used to make recommendations) should 61 (used to make recommendations) should 61 (usado para fazer recomendações) deve 61 (usado para hacer recomendaciones) debería 61 (wird verwendet, um Empfehlungen abzugeben) sollte 61 (używany do wydawania zaleceń) powinien 61 (используется для рекомендаций) следует 61 (ispol'zuyetsya dlya rekomendatsiy) sleduyet 61 (تستخدم لتقديم توصيات) ينبغي 61 (tustakhdam litaqdim tawsiatin) yanbaghi 61 (सिफारिशें करने के लिए प्रयुक्त) चाहिए 61 (siphaarishen karane ke lie prayukt) chaahie 61 (ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 61 (sifāraśāṁ karana la'ī varati'ā jāndā hai) cāhīdā hai 61 (সুপারিশ করতে ব্যবহৃত) উচিত 61 (supāriśa karatē byabahr̥ta) ucita 61 (推奨事項を作成するために使用) 61 ( 推奨 事項  作成 する ため  使用 ) 61 ( すいしょう じこう  さくせい する ため  しよう ) 61 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō )
              62 (utilisé pour faire des recommandations) devrait 62 (用于建议)应该 62 (yòng yú jiànyì) yīnggāi 62 (用于提出建议)应该 62 (used to make recommendations) should 62 (usado para fazer recomendações) deve 62 (usado para hacer recomendaciones) debería 62 (wird verwendet, um Empfehlungen abzugeben) sollte 62 (używany do wydawania zaleceń) powinien 62 (используется для рекомендаций) следует 62 (ispol'zuyetsya dlya rekomendatsiy) sleduyet 62 (تستخدم لتقديم توصيات) ينبغي 62 (tustakhdam litaqdim tawsiatin) yanbaghi 62 (सिफारिशें करने के लिए प्रयुक्त) चाहिए 62 (siphaarishen karane ke lie prayukt) chaahie 62 (ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 62 (sifāraśāṁ karana la'ī varati'ā jāndā hai) cāhīdā hai 62 (সুপারিশ করতে ব্যবহৃত) উচিত 62 (supāriśa karatē byabahr̥ta) ucita 62 (推奨事項を作成するために使用) 62 ( 推奨 事項  作成 する ため  使用 ) 62 ( すいしょう じこう  さくせい する ため  しよう ) 62 ( suishō jikō o sakusei suru tame ni shiyō )            
              63 Si possible, vous voulez éviter l'alcool 63 如果可能,您要避免饮酒 63 rúguǒ kěnéng, nín yào bìmiǎn yǐnjiǔ 63 If possible, you want to avoid alcohol 63 If possible, you want to avoid alcohol 63 Se possível, você quer evitar o álcool 63 Si es posible, desea evitar el alcohol. 63 Wenn möglich, möchten Sie auf Alkohol verzichten 63 Jeśli to możliwe, chcesz uniknąć alkoholu 63 Если возможно, вы хотите избежать алкоголя 63 Yesli vozmozhno, vy khotite izbezhat' alkogolya 63 إذا كان ذلك ممكنًا ، فأنت تريد تجنب الكحول 63 'iidha kan dhalik mmknan , fa'ant turid tajanub alkuhul 63 हो सके तो शराब से बचना चाहते हैं 63 ho sake to sharaab se bachana chaahate hain 63 ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਾਬ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 63 jē sabhava hōvē, tāṁ tusīṁ śarāba tōṁ bacaṇā cāhudē hō 63 যদি সম্ভব হয়, আপনি অ্যালকোহল এড়াতে চান 63 yadi sambhaba haẏa, āpani ayālakōhala ēṛātē cāna 63 可能であれば、あなたはアルコールを避けたい 63 可能であれば 、 あなた  アルコール  避けたい 63 かのうであれば 、 あなた  アルコール  さけたい 63 kanōdeareba , anata wa arukōru o saketai
              64 Si possible, vous voulez éviter de boire de l'alcool 64 如果可能,您要避免饮酒 64 rúguǒ kěnéng, nín yào bìmiǎn yǐnjiǔ 64 如果可能,您要避免饮酒  64 If possible, you want to avoid drinking alcohol 64 Se possível, você quer evitar beber álcool 64 Si es posible, desea evitar beber alcohol. 64 Wenn möglich, sollten Sie auf Alkohol verzichten 64 Jeśli to możliwe, chcesz uniknąć picia alkoholu 64 Если возможно, вы хотите избежать употребления алкоголя 64 Yesli vozmozhno, vy khotite izbezhat' upotrebleniya alkogolya 64 إذا كان ذلك ممكنًا ، فأنت تريد تجنب شرب الكحول 64 'iidha kan dhalik mmknan , fa'ant turid tajanub shurb alkuhul 64 हो सके तो आप शराब पीने से बचना चाहते हैं 64 ho sake to aap sharaab peene se bachana chaahate hain 64 ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 64 jē sabhava hōvē, tāṁ tusīṁ śarāba pīṇa tōṁ bacaṇā cāhudē hō 64 যদি সম্ভব হয়, আপনি অ্যালকোহল পান এড়াতে চান 64 yadi sambhaba haẏa, āpani ayālakōhala pāna ēṛātē cāna 64 可能であれば、飲酒は避けたい 64 可能であれば 、 飲酒  避けたい 64 かのうであれば 、 いんしゅ  さけたい 64 kanōdeareba , inshu wa saketai            
              65 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 65 你应该尽可能避免饮酒 65 nǐ yīnggāi jǐn kěnéng bìmiǎn yǐnjiǔ 65 You should avoid alcohol as much as possible 65 You should avoid alcohol as much as possible 65 Você deve evitar o álcool tanto quanto possível 65 Debe evitar el alcohol tanto como sea posible. 65 Auf Alkohol sollten Sie möglichst verzichten 65 Powinieneś unikać alkoholu tak bardzo, jak to możliwe 65 Вы должны избегать алкоголя, насколько это возможно 65 Vy dolzhny izbegat' alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno 65 يجب تجنب الكحول قدر الإمكان 65 yajib tajanub alkuhul qadr al'iimkan 65 जितना हो सके आपको शराब से बचना चाहिए 65 jitana ho sake aapako sharaab se bachana chaahie 65 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸ਼ਰਾਬ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 65 tuhānū jinā sabhava hō sakē śarāba tōṁ bacaṇā cāhīdā hai 65 আপনার যতটা সম্ভব অ্যালকোহল এড়ানো উচিত 65 āpanāra yataṭā sambhaba ayālakōhala ēṛānō ucita 65 あなたはできるだけアルコールを避けるべきです 65 あなた  できるだけ アルコール  避けるべきです 65 あなた  できるだけ アルコール  さけるべきです 65 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu
              66 Vous devriez éviter l'alcool autant que possible 66 你应该避免伤害 66 nǐ yīnggāi bìmiǎn shānghài 66 应尽可能避饮酒 66 You should avoid alcohol as much as possible 66 Você deve evitar o álcool tanto quanto possível 66 Debe evitar el alcohol tanto como sea posible. 66 Auf Alkohol sollten Sie möglichst verzichten 66 Powinieneś unikać alkoholu tak bardzo, jak to możliwe 66 Вы должны избегать алкоголя, насколько это возможно 66 Vy dolzhny izbegat' alkogolya, naskol'ko eto vozmozhno 66 يجب تجنب الكحول قدر الإمكان 66 yajib tajanub alkuhul qadr al'iimkan 66 जितना हो सके आपको शराब से बचना चाहिए 66 jitana ho sake aapako sharaab se bachana chaahie 66 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸ਼ਰਾਬ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 66 tuhānū jinā sabhava hō sakē śarāba tōṁ bacaṇā cāhīdā hai 66 আপনার যতটা সম্ভব অ্যালকোহল এড়ানো উচিত 66 āpanāra yataṭā sambhaba ayālakōhala ēṛānō ucita 66 あなたはできるだけアルコールを避けるべきです 66 あなた  できるだけ アルコール  避けるべきです 66 あなた  できるだけ アルコール  さけるべきです 66 anata wa dekirudake arukōru o sakerubekidesu            
              67 Il veut être plus prudent 67 他想要更加小心 67 tā xiǎng yào gèngjiā xiǎoxīn 67 He wants to be more careful 67 He wants to be more careful 67 Ele quer ser mais cuidadoso 67 Quiere ser más cuidadoso. 67 Er will vorsichtiger sein 67 Chce być bardziej ostrożny 67 Он хочет быть более осторожным 67 On khochet byt' boleye ostorozhnym 67 يريد أن يكون أكثر حذرا 67 yurid 'an yakun 'akthar hadhiran 67 वह अधिक सावधान रहना चाहता है 67 vah adhik saavadhaan rahana chaahata hai 67 ਉਹ ਹੋਰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 67 uha hōra sāvadhāna rahiṇā cāhudā hai 67 তিনি আরও সতর্ক হতে চান 67 tini āra'ō satarka hatē cāna 67 彼はもっと注意したい 67   もっと 注意 したい 67 かれ  もっと ちゅうい したい 67 kare wa motto chūi shitai
              68 il veut être plus prudent 68 他想要探索 68 tā xiǎng yào tànsuǒ 68 他想要更加小心 68 he wants to be more careful 68 ele quer ser mais cuidadoso 68 él quiere ser más cuidadoso 68 er will vorsichtiger sein 68 chce być bardziej ostrożny 68 он хочет быть более осторожным 68 on khochet byt' boleye ostorozhnym 68 يريد أن يكون أكثر حذرا 68 yurid 'an yakun 'akthar hadhiran 68 वह अधिक सावधान रहना चाहता है 68 vah adhik saavadhaan rahana chaahata hai 68 ਉਹ ਹੋਰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 68 uha hōra sāvadhāna rahiṇā cāhudā hai 68 সে আরো সতর্ক হতে চায় 68 sē ārō satarka hatē cāẏa 68 彼はもっと注意したい 68   もっと 注意 したい 68 かれ  もっと ちゅうい したい 68 kare wa motto chūi shitai            
              69 Il devrait être plus prudent 69 他应该更加小心 69 tā yīnggāi gèngjiā xiǎoxīn 69 He should be more careful 69 He should be more careful 69 Ele deveria ter mais cuidado 69 Debería tener más cuidado. 69 Er sollte vorsichtiger sein 69 Powinien być bardziej ostrożny 69 Ему следует быть более осторожным 69 Yemu sleduyet byt' boleye ostorozhnym 69 يجب أن يكون أكثر حذرا 69 yajib 'an yakun 'akthar hadhiran 69 उसे और सावधान रहना चाहिए 69 use aur saavadhaan rahana chaahie 69 ਉਸਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 69 usanū hōra sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 69 তার আরও সতর্ক হওয়া উচিত 69 tāra āra'ō satarka ha'ōẏā ucita 69 彼はもっと注意する必要があります 69   もっと 注意 する 必要  あります 69 かれ  もっと ちゅうい する ひつよう  あります 69 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu
              70 Il devrait être plus prudent 70 他应多加小心 70 tā yīng duōjiā xiǎoxīn 70 70 He should be more careful 70 Ele deveria ter mais cuidado 70 Debería tener más cuidado. 70 Er sollte vorsichtiger sein 70 Powinien być bardziej ostrożny 70 Ему следует быть более осторожным 70 Yemu sleduyet byt' boleye ostorozhnym 70 يجب أن يكون أكثر حذرا 70 yajib 'an yakun 'akthar hadhiran 70 उसे और सावधान रहना चाहिए 70 use aur saavadhaan rahana chaahie 70 ਉਸਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 70 usanū hōra sāvadhāna rahiṇā cāhīdā hai 70 তার আরও সতর্ক হওয়া উচিত 70 tāra āra'ō satarka ha'ōẏā ucita 70 彼はもっと注意する必要があります 70   もっと 注意 する 必要  あります 70 かれ  もっと ちゅうい する ひつよう  あります 70 kare wa motto chūi suru hitsuyō ga arimasu            
              71 Gingembre 71 71 jiāng 71 71 ginger 71 ruivo 71 jengibre 71 Ingwer 71 Imbir 71 имбирь 71 imbir' 71 زنجبيل 71 zanjabil 71 अदरक 71 adarak 71 ਅਦਰਕ 71 adaraka 71 আদা 71 ādā 71 ショウガ 71 ショウガ 71 ショウガ 71 shōga            
              72 tu ne veux pas faire comme ça 72 你不想那样做 72 nǐ bùxiǎng nàyàng zuò 72 you don’t want to do it like that 72 you don’t want to do it like that 72 você não quer fazer assim 72 no quieres hacerlo así 72 du willst es nicht so machen 72 nie chcesz tego tak robić 72 ты не хочешь так делать 72 ty ne khochesh' tak delat' 72 أنت لا تريد أن تفعل ذلك من هذا القبيل 72 'ant la turid 'an tafeal dhalik min hadha alqabil 72 आप ऐसा नहीं करना चाहते 72 aap aisa nahin karana chaahate 72 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 72 tusīṁ isa tar'hāṁ nahīṁ karanā cāhudē 72 আপনি এটির মতো এটি করতে চান না 72 āpani ēṭira matō ēṭi karatē cāna nā 72 あなたはそのようにそれをしたくない 72 あなた  その よう  それ  したくない 72 あなた  その よう  それ  したくない 72 anata wa sono  ni sore o shitakunai            
              73 tu ne veux pas faire ça 73 你不想那样做 73 nǐ bùxiǎng nàyàng zuò 73 你不想那样做 73 you don't want to do that 73 você não quer fazer isso 73 no quieres hacer eso 73 das willst du nicht 73 nie chcesz tego robić 73 ты не хочешь этого делать 73 ty ne khochesh' etogo delat' 73 أنت لا تريد أن تفعل ذلك 73 'ant la turid 'an tafeal dhalik 73 आप ऐसा नहीं करना चाहते 73 aap aisa nahin karana chaahate 73 ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 73 tusīṁ ajihā nahīṁ karanā cāhudē 73 আপনি এটা করতে চান না 73 āpani ēṭā karatē cāna nā 73 あなたはそれをしたくない 73 あなた  それ  したくない 73 あなた  それ  したくない 73 anata wa sore o shitakunai            
              74 tu ne devrais pas faire ça 74 你不应该那样做 74 nǐ bù yìng gāi nàyàng zuò 74 you shouldn't do that 74 you shouldn't do that 74 você não deveria fazer isso 74 no deberías hacer eso 74 das solltest du nicht tun 74 nie powinieneś tego robić 74 ты не должен этого делать 74 ty ne dolzhen etogo delat' 74 لا يجب أن تفعل ذلك 74 la yajib 'an tafeal dhalik 74 आपको ऐसा नहीं करना चाहिए 74 aapako aisa nahin karana chaahie 74 ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 74 tuhānū ajihā nahīṁ karanā cāhīdā 74 আপনার এটা করা উচিত নয় 74 āpanāra ēṭā karā ucita naẏa 74 あなたはそれをすべきではありません 74 あなた  それ  すべきで  ありません 74 あなた  それ  すべきで  ありません 74 anata wa sore o subekide wa arimasen
              75 tu ne devrais pas faire ça 75 你不是那样做 75 nǐ bùshì nàyàng zuò 75 不应那样做 75 you shouldn't do that 75 você não deveria fazer isso 75 no deberías hacer eso 75 das solltest du nicht tun 75 nie powinieneś tego robić 75 ты не должен этого делать 75 ty ne dolzhen etogo delat' 75 لا يجب أن تفعل ذلك 75 la yajib 'an tafeal dhalik 75 आपको ऐसा नहीं करना चाहिए 75 aapako aisa nahin karana chaahie 75 ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 75 tuhānū ajihā nahīṁ karanā cāhīdā 75 আপনার এটা করা উচিত নয় 75 āpanāra ēṭā karā ucita naẏa 75 あなたはそれをすべきではありません 75 あなた  それ  すべきで  ありません 75 あなた  それ  すべきで  ありません 75 anata wa sore o subekide wa arimasen            
              76 Ressentir le désir sexuel 76 感受性欲 76 gǎnshòu xìngyù 76 Feel sexual desire 76 Feel sexual desire 76 Sinta o desejo sexual 76 Siente deseo sexual 76 Sexuelles Verlangen spüren 76 Poczuj pożądanie seksualne 76 Почувствуйте сексуальное желание 76 Pochuvstvuyte seksual'noye zhelaniye 76 يشعر بالرغبة الجنسية 76 yasheur bialraghbat aljinsia 76 यौन इच्छा महसूस करें 76 yaun ichchha mahasoos karen 76 ਜਿਨਸੀ ਇੱਛਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 76 jinasī ichā mahisūsa karō 76 যৌন ইচ্ছা অনুভব করুন 76 yauna icchā anubhaba karuna 76 性的欲求を感じる 76 性的 欲求  感じる 76 せいてき よっきゅう  かんじる 76 seiteki yokkyū o kanjiru
              77 sentir la libido 77 感受性欲 77 gǎnshòu xìngyù 77 感受性欲 77 feel libido 77 sentir libido 77 sentir la libido 77 Libido fühlen 77 czuć libido 77 чувствовать либидо 77 chuvstvovat' libido 77 يشعر بالرغبة الجنسية 77 yasheur bialraghbat aljinsia 77 कामेच्छा महसूस करो 77 kaamechchha mahasoos karo 77 ਕਾਮਵਾਸਨਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 77 kāmavāsanā mahisūsa karō 77 লিবিডো অনুভব করা 77 libiḍō anubhaba karā 77 性欲を感じる 77 性欲  感じる 77 せいよく  かんじる 77 seiyoku o kanjiru            
              78 désir sexuel 78 性欲 78 xìngyù 78 sexual desire 78 sexual desire 78 desejo sexual 78 deseo sexual 78 sexuelles Verlangen 78 pożądanie seksualne 78 сексуальное желание 78 seksual'noye zhelaniye 78 الرغبة الجنسية 78 alraghbat aljinsia 78 यौन इच्छा 78 yaun ichchha 78 ਜਿਨਸੀ ਇੱਛਾ 78 jinasī ichā 78 যৌন ইচ্ছা 78 yauna icchā 78 性欲 78 性欲 78 せいよく 78 seiyoku
              79 désir sexuel 79 有性欲 79 yǒu xìngyù 79 有性欲 79 sexual desire 79 desejo sexual 79 deseo sexual 79 sexuelles Verlangen 79 pożądanie seksualne 79 сексуальное желание 79 seksual'noye zhelaniye 79 الرغبة الجنسية 79 alraghbat aljinsia 79 यौन इच्छा 79 yaun ichchha 79 ਜਿਨਸੀ ਇੱਛਾ 79 jinasī ichā 79 যৌন ইচ্ছা 79 yauna icchā 79 性欲 79 性欲 79 せいよく 79 seiyoku            
              80 Ressentir 80 80 gǎn 80 80 feel 80 sentir 80 sentir 80 fühlen 80 czuć 80 Чувствовать 80 Chuvstvovat' 80 شعور 80 shueur 80 बोध 80 bodh 80 ਮਹਿਸੂਸ 80 mahisūsa 80 অনুভব করা 80 anubhaba karā 80 感じられる 80 感じられる 80 かんじられる 80 kanjirareru            
              81 par 81 81 shòu 81 81 by 81 de 81 por 81 von 81 za pomocą 81 по 81 po 81 بواسطة 81 biwasita 81 द्वारा 81 dvaara 81 ਨਾਲ 81 nāla 81 দ্বারা 81 dbārā 81 81 81 81 ni            
              82 éprouver du désir sexuel pour qn 82 对某人有性欲 82 duì mǒu rén yǒu xìngyù 82 to feel sexual desire for sb 82 to feel sexual desire for sb 82 sentir desejo sexual por sb 82 sentir deseo sexual por sb 82 sexuelles Verlangen nach jdm 82 odczuwać pożądanie seksualne dla kogoś 82 испытывать сексуальное влечение к кому-л. 82 ispytyvat' seksual'noye vlecheniye k komu-l. 82 ليشعر بالرغبة الجنسية من أجل sb 82 liasheur bialraghbat aljinsiat min 'ajl sb 82 sb . के लिए यौन इच्छा महसूस करने के लिए 82 sb . ke lie yaun ichchha mahasoos karane ke lie 82 sb ਲਈ ਜਿਨਸੀ ਇੱਛਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 82 sb la'ī jinasī ichā mahisūsa karanā 82 এসবির জন্য যৌন ইচ্ছা অনুভব করা 82 ēsabira jan'ya yauna icchā anubhaba karā 82 sbに対する性的欲求を感じる 82 sb に対する 性的 欲求  感じる 82 sb にたいする せいてき よっきゅう  かんじる 82 sb nitaisuru seiteki yokkyū o kanjiru            
              83 avoir un désir sexuel pour quelqu'un 83 对有性欲 83 duì yǒu xìngyù 83 对某人有性欲 83 have a sexual desire for someone 83 ter desejo sexual por alguém 83 tener deseo sexual por alguien 83 ein sexuelles Verlangen nach jemandem haben 83 mieć dla kogoś pożądanie seksualne 83 испытывать сексуальное влечение к кому-либо 83 ispytyvat' seksual'noye vlecheniye k komu-libo 83 لديك رغبة جنسية لشخص ما 83 ladayk raghbat jinsiat lishakhs ma 83 किसी के लिए यौन इच्छा रखना 83 kisee ke lie yaun ichchha rakhana 83 ਕਿਸੇ ਲਈ ਜਿਨਸੀ ਇੱਛਾ ਹੈ 83 kisē la'ī jinasī ichā hai 83 কারো প্রতি যৌন ইচ্ছা আছে 83 kārō prati yauna icchā āchē 83 誰かに性的欲求を持っている 83    性的 欲求  持っている 83 だれ   せいてき よっきゅう  もっている 83 dare ka ni seiteki yokkyū o motteiru            
              84 avoir de la libido 84 有性欲 84 yǒu xìngyù 84 to have a libido 84 to have a libido 84 ter libido 84 tener una libido 84 Libido haben 84 mieć libido 84 иметь либидо 84 imet' libido 84 للحصول على الرغبة الجنسية 84 lilhusul ealaa alraghbat aljinsia 84 कामेच्छा होना 84 kaamechchha hona 84 ਇੱਕ ਕਾਮਵਾਸਨਾ ਹੈ 84 ika kāmavāsanā hai 84 একটি লিবিডো আছে 84 ēkaṭi libiḍō āchē 84 性欲を持つために 84 性欲  持つ ため  84 せいよく  もつ ため  84 seiyoku o motsu tame ni            
              85 avoir de la libido 85 对……有性欲 85 duì……yǒu xìngyù 85 对…有性欲 85 to have a libido 85 ter libido 85 tener una libido 85 Libido haben 85 mieć libido 85 иметь либидо 85 imet' libido 85 للحصول على الرغبة الجنسية 85 lilhusul ealaa alraghbat aljinsia 85 कामेच्छा होना 85 kaamechchha hona 85 ਇੱਕ ਕਾਮਵਾਸਨਾ ਹੈ 85 ika kāmavāsanā hai 85 একটি লিবিডো আছে 85 ēkaṭi libiḍō āchē 85 性欲を持つために 85 性欲  持つ ため  85 せいよく  もつ ため  85 seiyoku o motsu tame ni            
              86 manquer de 86 缺少 86 quēshǎo 86 lack 86 lack 86 falta 86 carencia 86 Mangel 86 brak 86 недостаток 86 nedostatok 86 قلة 86 qila 86 कमी 86 kamee 86 ਕਮੀ 86 kamī 86 অভাব 86 abhāba 86 足らない 86 足らない 86 たらない 86 taranai
              87 Manquer de 87 墨西哥 87 Icône de validation par la communauté
Mòxīgē
87 87 Lack 87 Falta 87 Carencia 87 Mangel 87 Brak 87 Недостаток 87 Nedostatok 87 قلة 87 qila 87 कमी 87 kamee 87 ਕਮੀ 87 kamī 87 অভাব 87 abhāba 87 足らない 87 足らない 87 たらない 87 taranai            
              88 (officiel) 88 (正式的) 88 (zhèngshì de) 88 (formal)  88 (formal) 88 (formal) 88 (formal) 88 (formell) 88 (formalny) 88 (формальный) 88 (formal'nyy) 88 (رَسمِيّ) 88 (rasmi) 88 (औपचारिक) 88 (aupachaarik) 88 (ਰਸਮੀ) 88 (rasamī) 88 (আনুষ্ঠানিক) 88 (ānuṣṭhānika) 88 (丁寧) 88 ( 丁寧 ) 88 ( ていねい ) 88 ( teinei )            
              89 manquer de qch $ 89 缺乏某事$ 89 quēfá mǒu shì $ 89 to lack sth $ 89 to lack sth $ 89 faltar $ 89 faltar algo $ 89 etw $. fehlen 89 brakować czegoś $ 89 не хватать чего-л. $ 89 ne khvatat' chego-l. $ 89 لتفتقر إلى شيء دولار 89 litaftaqir 'iilaa shay' dular 89 sth $ . की कमी के लिए 89 sth $ . kee kamee ke lie 89 ਦੀ ਘਾਟ $ 89 dī ghāṭa $ 89 sth $ অভাব 89 sth $ abhāba 89 sth$を欠く 89 sth $  欠く 89 sth $  かく 89 sth $ o kaku            
              90 manque de quelque chose 90 广泛的某事 90 guǎngfàn de mǒu shì 90 缺乏某事 90 lack of something 90 falta de algo 90 falta de algo 90 Mangel an etwas 90 brak czegoś 90 нехватка чего-то 90 nekhvatka chego-to 90 عدم وجود شيء 90 eadam wujud shay' 90 किसी चीज की कमी 90 kisee cheej kee kamee 90 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ 90 kisē cīza dī ghāṭa 90 কিছুর অভাব 90 kichura abhāba 90 何かかけている 90   かけている 90 なに  かけている 90 nani ka kaketeiru            
              91 manque; manque 91 缺少;缺少 91 quēshǎo; quēshǎo 91 lack; lack 91 lack; lack 91 falta; falta 91 falta; falta 91 Mangel; Mangel 91 brak; brak 91 нехватка; нехватка 91 nekhvatka; nekhvatka 91 نقص ؛ نقص 91 naqs ; naqs 91 अभाव; अभाव 91 abhaav; abhaav 91 ਕਮੀ; ਕਮੀ 91 kamī; kamī 91 অভাব; অভাব 91 abhāba; abhāba 91 欠如;欠如 91 欠如 ; 欠如 91 けつじょ ; けつじょ 91 ketsujo ; ketsujo
              92 manque; manque 92 墨西哥;广泛 92 mòxīgē; guǎngfàn 92 缺少;缺乏  92 lack; lack 92 falta; falta 92 falta; falta 92 Mangel; Mangel 92 brak; brak 92 нехватка; нехватка 92 nekhvatka; nekhvatka 92 نقص ؛ نقص 92 naqs ; naqs 92 अभाव; अभाव 92 abhaav; abhaav 92 ਕਮੀ; ਕਮੀ 92 kamī; kamī 92 অভাব; অভাব 92 abhāba; abhāba 92 欠如;欠如 92 欠如 ; 欠如 92 けつじょ ; けつじょ 92 ketsujo ; ketsujo            
              93 Manquer de 93 93 quē 93 Be short of 93 Be short of 93 Ser curto de 93 Estar limitado de 93 Fehlen an 93 Brakować 93 Быть в дефиците 93 Byt' v defitsite 93 كن قصير 93 kun qasir 93 इसका छोटा 93 isaka chhota 93 ਦੀ ਕਮੀ ਹੋ 93 dī kamī hō 93 কম হতে 93 kama hatē 93 不足している 93 不足 している 93 ふそく している 93 fusoku shiteiru
              94 manquer de 94 94 quē 94 94 lack 94 falta 94 carencia 94 Mangel 94 brak 94 недостаток 94 nedostatok 94 قلة 94 qila 94 कमी 94 kamee 94 ਕਮੀ 94 kamī 94 অভাব 94 abhāba 94 足らない 94 足らない 94 たらない 94 taranai            
              95 Il ne veut pas de courage 95 他不要勇气 95 tā bùyào yǒngqì 95 He doesn't want courage 95 He doesn't want courage 95 Ele não quer coragem 95 no quiere coraje 95 Er will keinen Mut 95 Nie chce odwagi 95 Он не хочет смелости 95 On ne khochet smelosti 95 لا يريد الشجاعة 95 la yurid alshujaea 95 वह साहस नहीं चाहता 95 vah saahas nahin chaahata 95 ਉਹ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ 95 uha himata nahīṁ cāhudā 95 সে সাহস চায় না 95 sē sāhasa cāẏa nā 95 彼は勇気を望まない 95   勇気  望まない 95 かれ  ゆうき  のぞまない 95 kare wa yūki o nozomanai
              96 il n'a pas de courage 96 他没有勇气 96 tā méiyǒu yǒngqì 96 他不要勇气 96 he has no courage 96 ele não tem coragem 96 no tiene coraje 96 er hat keinen Mut 96 on nie ma odwagi 96 у него нет мужества 96 u nego net muzhestva 96 ليس لديه شجاعة 96 lays ladayh shajaea 96 उसकी कोई हिम्मत नहीं है 96 usakee koee himmat nahin hai 96 ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 96 usa kōla kō'ī himata nahīṁ hai 96 তার কোন সাহস নেই 96 tāra kōna sāhasa nē'i 96 彼には勇気がありません 96    勇気  ありません 96 かれ   ゆうき  ありません 96 kare ni wa yūki ga arimasen            
              97 ne pas vouloir savoir (à propos de qch) 97 不想知道(关于某事) 97 bùxiǎng zhīdào (guānyú mǒu shì) 97 not want to know (about sth) 97 not want to know (about sth) 97 não quero saber (sobre sth) 97 no quiero saber (sobre algo) 97 (von etw) nichts wissen wollen 97 nie chcę wiedzieć (o czymś) 97 не хочу знать (о чем-л.) 97 ne khochu znat' (o chem-l.) 97 لا تريد أن تعرف (عن شيء) 97 la turid 'an taerif (ean shay'in) 97 जानना नहीं चाहता (sth के बारे में) 97 jaanana nahin chaahata (sth ke baare mein) 97 ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ (sth ਬਾਰੇ) 97 nahīṁ jāṇanā cāhudē (sth bārē) 97 জানতে চাই না (সম্পর্কে) 97 jānatē cā'i nā (samparkē) 97 知りたくない(sthについて) 97 知りたくない ( sth について ) 97 しりたくない ( sth について ) 97 shiritakunai ( sth nitsuite )
              98 je ne veux pas savoir (à propos de quelque chose) 98 不想知道(关于某事) 98 bùxiǎng zhīdào (guānyú mǒu shì) 98 不想知道(关于某事)  98 don't want to know (about something) 98 não quero saber (sobre algo) 98 no quiero saber (sobre algo) 98 will (von etwas) nichts wissen 98 nie chcę wiedzieć (o czymś) 98 не хочу знать (о чем-то) 98 ne khochu znat' (o chem-to) 98 لا تريد أن تعرف (عن شيء ما) 98 la turid 'an taerif (ean shay' ma) 98 जानना नहीं चाहता (कुछ के बारे में) 98 jaanana nahin chaahata (kuchh ke baare mein) 98 ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ) 98 nahīṁ jāṇanā cāhudē (kisē cīza bārē) 98 জানতে চাই না (কিছু সম্পর্কে) 98 jānatē cā'i nā (kichu samparkē) 98 (何かについて)知りたくない 98 (   について ) 知りたくない 98 ( なに  について ) しりたくない 98 ( nani ka nitsuite ) shiritakunai            
              99 informel 99 非正式的 99 fēi zhèngshì de 99 informal 99 informal 99 informal 99 informal 99 informell 99 nieformalny 99 неофициальный 99 neofitsial'nyy 99 غير رسمي 99 ghayr rasmiin 99 अनौपचारिक 99 anaupachaarik 99 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 99 gaira rasamī 99 অনানুষ্ঠানিক 99 anānuṣṭhānika 99 非公式 99 非公式 99 ひこうしき 99 hikōshiki            
              100  ne pas s'intéresser à qch parce qu'on s'en moque ou que c'est trop compliqué 100  对某事不感兴趣,因为你不关心它或者它太麻烦 100  duì mǒu shì bùgǎn xìngqù, yīnwèi nǐ bù guānxīn tā huòzhě tā tài máfan 100  to take no interest in sth because you do not care about it or it is too much trouble  100  to take no interest in sth because you do not care about it or it is too much trouble 100  não se interessar por algo porque você não se importa com isso ou é muito problema 100  no tener interés en algo porque no te importa o es demasiado problema 100  sich nicht für etw interessieren, weil es dich nicht interessiert oder es zu viel Mühe macht 100  nie interesować się czymś, bo ci to nie zależy lub jest to zbyt trudne 100  не интересоваться чем-либо, потому что вам это безразлично или это доставляет слишком много хлопот 100  ne interesovat'sya chem-libo, potomu chto vam eto bezrazlichno ili eto dostavlyayet slishkom mnogo khlopot 100  لا تهتم بأي شيء لأنك لا تهتم به أو أنه مشكلة كبيرة 100 la tahtamu bi'ayi shay' li'anak la tahtamu bih 'aw 'anah mushkilat kabira 100  sth में कोई दिलचस्पी नहीं लेना क्योंकि आपको इसकी परवाह नहीं है या यह बहुत अधिक परेशानी है 100  sth mein koee dilachaspee nahin lena kyonki aapako isakee paravaah nahin hai ya yah bahut adhik pareshaanee hai 100  sth ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 100  sth vica kō'ī dilacasapī nahīṁ laiṇā ki'uṅki tuhānū isa dī paravāha nahīṁ hai jāṁ iha bahuta zi'ādā muśakala hai 100  to take no interest in sth because you do not care of it or it is very much 100  to take no interest in sth because you do not care of it or it is very much 100  あなたがそれを気にしないか、それがあまりにも面倒なので、sthに興味を持たないこと 100 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  面倒なので 、 sth  興味  たない こと 100 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  めんどうなので 、 sth  きょうみ  もたない こと 100 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo mendōnanode , sth ni kyōmi o motanai koto
              101 pas intéressé par quelque chose parce que vous ne vous en souciez pas ou que c'est trop compliqué 101 对某事不重要,因为你不喜欢它或者它太麻烦了 101 duì mǒu shì bù chóng yào, yīnwèi nǐ bù xǐhuān tā huòzhě tā tài máfanle 101 对某事不感兴趣,因为你不关心它或者它太麻烦 101 not interested in something because you don't care about it or it's too much trouble 101 não está interessado em algo porque você não se importa com isso ou é muito problema 101 no está interesado en algo porque no le importa o es demasiado problema 101 nicht an etwas interessiert, weil es dich nicht interessiert oder es zu viel Mühe macht 101 nie interesuje Cię coś, bo Ci na tym nie zależy lub to za dużo kłopotów 101 не интересуетесь чем-то, потому что вам это безразлично или это слишком хлопотно 101 ne interesuyetes' chem-to, potomu chto vam eto bezrazlichno ili eto slishkom khlopotno 101 لست مهتمًا بشيء ما لأنك لا تهتم به أو بسبب الكثير من المتاعب 101 last mhtman bishay' ma li'anak la tahtamu bih 'aw bisabab alkathir min almataeib 101 किसी चीज़ में दिलचस्पी नहीं है क्योंकि आपको इसकी परवाह नहीं है या यह बहुत अधिक परेशानी है 101 kisee cheez mein dilachaspee nahin hai kyonki aapako isakee paravaah nahin hai ya yah bahut adhik pareshaanee hai 101 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 101 kisē cīza vica dilacasapī nahīṁ hai ki'uṅki tuhānū isa bārē kō'ī paravāha nahīṁ hai jāṁ iha bahuta zi'ādā muśakala hai 101 কোনো কিছুতে আগ্রহী নন কারণ আপনি এটিকে গুরুত্ব দেন না বা এটি খুব বেশি সমস্যা 101 kōnō kichutē āgrahī nana kāraṇa āpani ēṭikē gurutba dēna nā bā ēṭi khuba bēśi samasyā 101 あなたがそれを気にしないか、それがあまりにも厄介なので、何かに興味がない 101 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  厄介なので 、    興味  ない 101 あなた  それ    しない  、 それ  あまりに  やっかいなので 、 なに   ょうみ  ない 101 anata ga sore o ki ni shinai ka , sore ga amarini mo yakkainanode , nani ka ni kyōmi ga nai          
              102 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 102 不想参与;不想在乎 102 bùxiǎng cānyù; bùxiǎng zàihū 102 don't want to get involved; don't want to care 102 don't want to get involved; don't want to care 102 não quer se envolver; não quer se importar 102 no quiero involucrarme; no quiero que me importe 102 will sich nicht einmischen, will sich nicht darum kümmern 102 nie chcę się w to angażować; nie chcę się tym przejmować 102 не хочу вмешиваться; не хочу заботиться 102 ne khochu vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya 102 لا تريد المشاركة ؛ لا تريد أن تهتم 102 la turid almusharakat ; la turid 'an tahtama 102 शामिल नहीं होना चाहता; परवाह नहीं करना चाहता 102 shaamil nahin hona chaahata; paravaah nahin karana chaahata 102 ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ; ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 102 śāmala nahīṁ hōṇā cāhudē; paravāha nahīṁ karanā cāhudē 102 জড়িত হতে চান না; যত্ন নিতে চান না 102 jaṛita hatē cāna nā; yatna nitē cāna nā 102 関与したくない;気にしたくない 102 関与 したくない ;   したくない 102 かにょ したくない ;   したくない 102 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai            
              103 je ne veux pas m'impliquer; je ne veux pas m'en soucier 103 不想道;不想理会 103 bùxiǎng dào; bùxiǎng lǐhuì 103 不想沾道;不愿理会 103 don't want to get involved; don't want to care 103 não quer se envolver; não quer se importar 103 no quiero involucrarme; no quiero que me importe 103 will sich nicht einmischen, will sich nicht darum kümmern 103 nie chcę się w to angażować; nie chcę się tym przejmować 103 не хочу вмешиваться; не хочу заботиться 103 ne khochu vmeshivat'sya; ne khochu zabotit'sya 103 لا تريد المشاركة ؛ لا تريد أن تهتم 103 la turid almusharakat ; la turid 'an tahtama 103 शामिल नहीं होना चाहता; परवाह नहीं करना चाहता 103 shaamil nahin hona chaahata; paravaah nahin karana chaahata 103 ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ; ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 103 śāmala nahīṁ hōṇā cāhudē; paravāha nahīṁ karanā cāhudē 103 জড়িত হতে চান না; যত্ন নিতে চান না 103 jaṛita hatē cāna nā; yatna nitē cāna nā 103 関与したくない;気にしたくない 103 関与 したくない ;   したくない 103 かにょ したくない ;   したくない 103 kanyo shitakunai ; ki ni shitakunai            
              104 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne veut pas savoir (sur mes problèmes) 104 我试图征求她的意见,但她不想知道(关于我的问题) 104 wǒ shìtú zhēngqiú tā de yìjiàn, dàn tā bùxiǎng zhīdào (guānyú wǒ de wèntí) 104 I’ve tried to ask her advice, but she doesn’t want to know ( about my problems) 104 I've tried to ask her advice, but she doesn't want to know (about my problems) 104 Eu tentei pedir conselhos a ela, mas ela não quer saber (sobre meus problemas) 104 He tratado de pedirle consejo, pero ella no quiere saber (sobre mis problemas) 104 Ich habe versucht, sie um Rat zu fragen, aber sie will nichts wissen (von meinen Problemen) 104 Próbowałem zapytać ją o radę, ale nie chce wiedzieć (o moich problemach) 104 Я пытался спросить у нее совета, но она не хочет знать (о моих проблемах) 104 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne khochet znat' (o moikh problemakh) 104 حاولت أن أسألها نصيحتها ، لكنها لا تريد أن تعرف (عن مشاكلي) 104 hawalt 'an 'as'alaha nasihataha , lakinaha la turid 'an taerif (ean mashakili) 104 मैंने उससे सलाह लेने की कोशिश की है, लेकिन वह जानना नहीं चाहती (मेरी समस्याओं के बारे में) 104 mainne usase salaah lene kee koshish kee hai, lekin vah jaanana nahin chaahatee (meree samasyaon ke baare mein) 104 ਮੈਂ ਉਸਦੀ ਸਲਾਹ ਪੁੱਛਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ (ਮੇਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ) 104 maiṁ usadī salāha puchaṇa dī kōśiśa kītī hai, para uha nahīṁ jāṇanā cāhudī (mērī'āṁ samasi'āvāṁ bārē) 104 আমি তার পরামর্শ জিজ্ঞাসা করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে জানতে চায় না (আমার সমস্যা সম্পর্কে) 104 āmi tāra parāmarśa jijñāsā karāra cēṣṭā karēchi, kintu sē jānatē cāẏa nā (āmāra samasyā samparkē) 104 私は彼女にアドバイスを求めようとしましたが、彼女は(私の問題について)知りたくありません 104   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  (   問題 について ) 知りたく ありません 104 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ( わたし  もんだい について ) しりたく ありません 104 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no mondai nitsuite ) shiritaku arimasen            
              105 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle ne voulait pas savoir (à propos de ma question) 105 我知道她的问题的想法,但我不想(关于我的问题) 105 wǒ zhīdào tā de wèntí de xiǎngfǎ, dàn wǒ bùxiǎng (guānyú wǒ de wèntí) 105 我试图征求她的意见,但她不想知道(关于我的问题) 105 I tried to ask her for advice, but she didn't want to know (about my question) 105 Tentei pedir conselhos a ela, mas ela não quis saber (sobre minha pergunta) 105 Traté de pedirle un consejo, pero ella no quería saber (sobre mi pregunta) 105 Ich habe versucht, sie um Rat zu fragen, aber sie wollte es nicht wissen (über meine Frage) 105 Próbowałem zapytać ją o radę, ale nie chciała wiedzieć (o moim pytaniu) 105 Я пытался спросить у нее совета, но она не хотела знать (о моем вопросе) 105 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne khotela znat' (o moyem voprose) 105 حاولت أن أسألها عن النصيحة ، لكنها لا تريد أن تعرف (عن سؤالي) 105 hawalt 'an 'as'alaha ean alnasihat , lakinaha la turid 'an taerif (en suaali) 105 मैंने उससे सलाह लेने की कोशिश की, लेकिन वह जानना नहीं चाहती थी (मेरे प्रश्न के बारे में) 105 mainne usase salaah lene kee koshish kee, lekin vah jaanana nahin chaahatee thee (mere prashn ke baare mein) 105 ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ (ਮੇਰੇ ਸਵਾਲ ਬਾਰੇ) 105 maiṁ usa tōṁ salāha laiṇa dī kōśiśa kītī, para uha nahīṁ jāṇanā cāhudī sī (mērē savāla bārē) 105 আমি তাকে পরামর্শের জন্য জিজ্ঞাসা করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে জানতে চায়নি (আমার প্রশ্ন সম্পর্কে) 105 āmi tākē parāmarśēra jan'ya jijñāsā karāra cēṣṭā karēchi, kintu sē jānatē cāẏani (āmāra praśna samparkē) 105 私は彼女にアドバイスを求めようとしましたが、彼女は(私の質問について)知りたくありませんでした 105   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  (   質問 について ) 知りたく ありませんでした 105 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ( わたし  しつもん について ) しりたく ありませんでした 105 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa ( watashi no shitsumon nitsuite ) shiritaku arimasendeshita      
              106 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 106 我试图向她征求意见,但她不听 106 wǒ shìtú xiàng tā zhēngqiú yìjiàn, dàn tā bù tīng 106 I tried to ask her for advice, but she wouldn't listen 106 I tried to ask her for advice, but she wouldn't listen 106 Eu tentei pedir conselhos a ela, mas ela não quis ouvir 106 Traté de pedirle un consejo, pero ella no quiso escuchar. 106 Ich versuchte sie um Rat zu fragen, aber sie hörte nicht zu 106 Próbowałem poprosić ją o radę, ale nie słuchała 106 Я пытался спросить у нее совета, но она не слушала 106 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne slushala 106 حاولت أن أسألها عن النصيحة ، لكنها لم تستمع 106 hawalt 'an 'as'alaha ean alnasihat , lakinaha lam tastamie 106 मैंने उससे सलाह लेने की कोशिश की, लेकिन वह नहीं मानी 106 mainne usase salaah lene kee koshish kee, lekin vah nahin maanee 106 ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਮੰਗਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ 106 maiṁ usa tōṁ salāha magaṇa dī kōśiśa kītī, para usa nē nahīṁ suṇī 106 আমি তাকে পরামর্শের জন্য জিজ্ঞাসা করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে শুনবে না 106 āmi tākē parāmarśēra jan'ya jijñāsā karāra cēṣṭā karēchi, kintu sē śunabē nā 106 私は彼女にアドバイスを求めようとしましたが、彼女は聞きませんでした 106   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  聞きませんでした 106 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ききませんでした 106 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita            
              107 J'ai essayé de lui demander conseil, mais elle n'a pas écouté 107 我尝试向她教,但她却愿意理会 107 wǒ chángshì xiàng tā jiào, dàn tā què yuànyì lǐhuì 107 我尝试向她请教,但她却不愿理会 107 I tried to ask her for advice, but she wouldn't listen 107 Eu tentei pedir conselhos a ela, mas ela não quis ouvir 107 Traté de pedirle un consejo, pero ella no quiso escuchar. 107 Ich versuchte sie um Rat zu fragen, aber sie hörte nicht zu 107 Próbowałem poprosić ją o radę, ale nie słuchała 107 Я пытался спросить у нее совета, но она не слушала 107 YA pytalsya sprosit' u neye soveta, no ona ne slushala 107 حاولت أن أسألها عن النصيحة ، لكنها لم تستمع 107 hawalt 'an 'as'alaha ean alnasihat , lakinaha lam tastamie 107 मैंने उससे सलाह लेने की कोशिश की, लेकिन वह नहीं मानी 107 mainne usase salaah lene kee koshish kee, lekin vah nahin maanee 107 ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਲਾਹ ਮੰਗਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ 107 maiṁ usa tōṁ salāha magaṇa dī kōśiśa kītī, para usa nē nahīṁ suṇī 107 আমি তাকে পরামর্শের জন্য জিজ্ঞাসা করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু সে শুনবে না 107 āmi tākē parāmarśēra jan'ya jijñāsā karāra cēṣṭā karēchi, kintu sē śunabē nā 107 私は彼女にアドバイスを求めようとしましたが、彼女は聞きませんでした 107   彼女  アドバイス  求めよう  しましたが 、 彼女  聞きませんでした 107 わたし  かのじょ  アドバイス  もとめよう  しましたが 、 かのじょ  ききませんでした 107 watashi wa kanojo ni adobaisu o motomeyō to shimashitaga , kanojo wa kikimasendeshita          
              108 Combien était-ce ? Vous ne voulez pas savoir (c'est mieux si vous ne savez pas) 108 多少钱?你不想知道(不知道更好) 108 duōshǎo qián? Nǐ bùxiǎng zhīdào (bù zhīdào gèng hǎo) 108 How much was it? You don't want to know ( it is better if you don’t know) 108 How much was it? You don't want to know ( it is better if you don't know) 108 Quanto foi? Você não quer saber (é melhor se você não souber) 108 ¿Cuánto fue? No quieres saber (es mejor si no sabes) 108 Wie viel war es? Du willst es nicht wissen (es ist besser, wenn du es nicht weißt) 108 Ile to było Nie chcesz wiedzieć (lepiej jak nie wiesz) 108 Сколько это было? Ты не хочешь знать (лучше, если ты не знаешь) 108 Skol'ko eto bylo? Ty ne khochesh' znat' (luchshe, yesli ty ne znayesh') 108 كم كان سعره؟ لا تريد أن تعرف (من الأفضل إذا كنت لا تعرف) 108 kam kan sieruhu? la turid 'an taerif (man al'afdal 'iidha kunt la taerifu) 108 यह कितना था? आप जानना नहीं चाहते (यदि आप नहीं जानते हैं तो बेहतर है) 108 yah kitana tha? aap jaanana nahin chaahate (yadi aap nahin jaanate hain to behatar hai) 108 ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਸੀ? ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ (ਇਹ ਬਿਹਤਰ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ) 108 iha kinā sī? Tusīṁ nahīṁ jāṇanā cāhudē (iha bihatara hai jēkara tusīṁ nahīṁ jāṇadē) 108 এটা কত ছিল? আপনি জানতে চান না ( না জানলেই ভালো) 108 ēṭā kata chila? Āpani jānatē cāna nā (nā jānalē'i bhālō) 108 いくらでしたか?知りたくない(知らない方がいい) 108 いくらでした  ? 知りたくない ( 知らない   いい ) 108 いくらでした  ? しりたくない ( しらない ほう  いい ) 108 ikuradeshita ka ? shiritakunai ( shiranai  ga ī )            
              109 combien ça coûte? Tu ne veux pas savoir (ne pas savoir c'est mieux) 109 你不想知道(不知道更好) 109 nǐ bùxiǎng zhīdào (bù zhīdào gèng hǎo) 109 多少钱? 你不想知道(不知道更好) 109 how much is it? You don't want to know (don't know is better) 109 quanto isso custa? Você não quer saber (não sei é melhor) 109 ¿Cuánto cuesta? No quieres saber (no saber es mejor) 109 Wie viel kostet das? Du willst es nicht wissen (nicht wissen ist besser) 109 ile to kosztuje? Nie chcesz wiedzieć (nie wiem jest lepsze) 109 Сколько это стоит? Вы не хотите знать (лучше не знать) 109 Skol'ko eto stoit? Vy ne khotite znat' (luchshe ne znat') 109 كم سعره؟ لا تريد أن تعرف (لا أعرف أفضل) 109 kam sierahu? la turid 'an tuerif (la 'aerif 'afdala) 109 यह कितने का है? आप जानना नहीं चाहते (पता नहीं बेहतर है) 109 yah kitane ka hai? aap jaanana nahin chaahate (pata nahin behatar hai) 109 ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਦਾ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ (ਨਾ ਜਾਣਨਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ) 109 iha kinā dā hai? Tusīṁ nahīṁ jāṇanā cāhudē (nā jāṇanā bihatara hai) 109 এটা কত? আপনি জানতে চান না (জানি না ভাল) 109 ēṭā kata? Āpani jānatē cāna nā (jāni nā bhāla) 109 いくらですか?あなたは知りたくない(知らない方が良い) 109 いくらです  ? あなた  知りたくない ( 知らない   良い ) 109 いくらです  ? あなた  しりたくない ( しらない ほう  よい ) 109 ikuradesu ka ? anata wa shiritakunai ( shiranai  ga yoi )            
              110 Combien cela coûtera-t-il ? vous ne savez toujours pas 110 这要多少钱?你还不知道 110 zhè yào duōshǎo qián? Nǐ hái bù zhīdào 110 How much will that cost? you still don't know 110 How much will that cost? you still don't know 110 Quanto isso vai custar? você ainda não sabe 110 cuanto costara eso aun no lo sabes 110 Wie viel wird das kosten, das wissen Sie noch nicht 110 Ile to będzie kosztować? Nadal nie wiesz 110 Сколько это будет стоить, ты еще не знаешь 110 Skol'ko eto budet stoit', ty yeshche ne znayesh' 110 كم سيكلف ذلك؟ ما زلت لا تعرف 110 kam sayukalif dhalika? ma zilt la taerif 110 कितना खर्च आएगा? आप अभी भी नहीं जानते 110 kitana kharch aaega? aap abhee bhee nahin jaanate 110 ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੋਵੇਗੀ? ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ 110 isadī kīmata kinī hōvēgī? Tusīṁ ajē vī nahīṁ jāṇadē hō 110 এর দাম কত? আপনি এখনও জানেন না 110 ēra dāma kata? Āpani ēkhana'ō jānēna nā 110 その費用はいくらですか?あなたはまだ知りません 110 その 費用  いくらです  ? あなた  まだ 知りません 110 その ひよう  いくらです  ? あなた  まだ しりません 110 sono hiyō wa ikuradesu ka ? anata wa mada shirimasen            
              111 Combien ça va coûter? tu ne sais toujours pas 111 你还是不知道这要什么? 111 nǐ háishì bù zhīdào zhè yào shénme? 111 要多少钱是不知道的好 111 How much will that cost? you still don't know 111 Quanto isso vai custar? você ainda não sabe 111 ¿Cuánto costará? todavía no sabes 111 Wie viel wird das kosten? du weißt es immer noch nicht 111 Ile to będzie kosztować? nadal nie wiesz 111 Сколько это будет стоить? ты все еще не знаешь 111 Skol'ko eto budet stoit'? ty vse yeshche ne znayesh' 111 وكم ستكون تلك التكلفة؟ ما زلت لا تعرف 111 wakam satakun tilk altaklifatu? ma zilt la taerif 111 इसकी लागत क्या है? आप अभी भी नहीं जानते 111 isakee laagat kya hai? aap abhee bhee nahin jaanate 111 ਉਸਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੋਵੇਗੀ. ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 111 usadī kīmata kinī hōvēgī. Tusīṁ ajē vī nahīṁ jāṇadē 111 ওটার দাম কত হবে? আপনি এখনও জানেন না 111 ōṭāra dāma kata habē? Āpani ēkhana'ō jānēna nā 111 それはいくらになりそうですか?あなたはまだ知らない 111 それ  いくら  なり そうです  ? あなた  まだ 知らない 111 それ  いくら  なり そうです  ? あなた  まだ しらない 111 sore wa ikura ni nari sōdesu ka ? anata wa mada shiranai            
              112 Traduire 112 原文 112 Yuánwén 112 112 translate 112 traduzir 112 traducir 112 Übersetzen 112 Tłumaczyć 112 перевести 112 perevesti 112 يترجم 112 yutarjam 112 अनुवाद करना 112 anuvaad karana 112 ਅਨੁਵਾਦ 112 anuvāda 112 অনুবাদ করা 112 anubāda karā 112 翻訳 112 翻訳 112 ほにゃく 112 honyaku            
              113 envoyer 113 遣返 113 qiǎnfǎn 113 113 send 113 mandar 113 enviar 113 schicken 113 wysłać 113 Отправить 113 Otpravit' 113 يرسل 113 yursil 113 भेजना 113 bhejana 113 ਭੇਜੋ 113 bhējō 113 পাঠান 113 pāṭhāna 113 送信 113 送信 113 そうしん 113 sōshin            
              114 cette 114 114 zhè 114 114 this 114 esta 114 este 114 diese 114 ten 114 это 114 eto 114 هذه 114 hadhih 114 यह 114 yah 114 ਇਹ 114 iha 114 এই 114 ē'i 114 これ 114 これ 114 これ 114 kore            
              115 retourner 115 115 hái 115 115 return 115 Retorna 115 devolver 115 Rückkehr 115 zwrócić 115 возврат 115 vozvrat 115 إرجاع 115 'iirjae 115 वापसी 115 vaapasee 115 ਵਾਪਸੀ 115 vāpasī 115 প্রত্যাবর্তন 115 pratyābartana 115 戻る 115 戻る 115 もどる 115 modoru            
              116 vouloir se débarrasser de qn/qch 116 想摆脱某人/某事 116 xiǎng bǎituō mǒu rén/mǒu shì 116 want rid of sb/sth 116 want rid of sb/sth 116 quero me livrar de sb/sth 116 quiero deshacerme de algo 116 jdn/etw. loswerden wollen 116 chcesz się czegoś pozbyć 116 хочу избавиться от кого-то/чего-то 116 khochu izbavit'sya ot kogo-to/chego-to 116 تريد التخلص من sb / sth 116 turid altakhalus min sb / sth 116 sb/sth . से छुटकारा चाहते हैं 116 sb/sth . se chhutakaara chaahate hain 116 sb/sth ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ 116 sb/sth tōṁ chuṭakārā cāhudē hāṁ 116 sb/sth থেকে পরিত্রাণ চাই 116 sb/sth thēkē paritrāṇa cā'i 116 sb/sthを取り除きたい 116 sb / sth  取り除きたい 116 sb / sth  とりのぞきたい 116 sb / sth o torinozokitai            
              117 vouloir se débarrasser de quelqu'un/quelque chose 117 想办法/某事 117 xiǎng bànfǎ/mǒu shì 117 想摆脱某人/某事 117 want to get rid of someone/something 117 querer se livrar de alguém/algo 117 quiero deshacerme de alguien/algo 117 jemanden/etwas loswerden wollen 117 chcesz się kogoś/czegoś pozbyć 117 хотеть избавиться от кого-либо/чего-либо 117 khotet' izbavit'sya ot kogo-libo/chego-libo 117 تريد التخلص من شخص ما / شيء ما 117 turid altakhalus min shakhs ma / shay' ma 117 किसी से छुटकारा पाना चाहते हैं 117 kisee se chhutakaara paana chaahate hain 117 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 117 kisē/kisē cīza tōṁ chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō 117 কাউকে/কিছু থেকে পরিত্রাণ পেতে চান 117 kā'ukē/kichu thēkē paritrāṇa pētē cāna 117 誰か/何かを取り除きたい 117   /    取り除きたい 117 だれ  / なに   とりのぞきたい 117 dare ka / nani ka o torinozokitai            
              118 vouloir se libérer de qn/qch qui vous a agacé ou que vous ne voulez pas 118 想要摆脱让你烦恼或你不想要的某人/某事 118 xiǎng yào bǎituō ràng nǐ fánnǎo huò nǐ bùxiǎng yào de mǒu rén/mǒu shì 118 to want to be free of sb/sth that has been annoying you or that you do not want 118 to want to be free of sb/sth that has been annoying you or that you do not want 118 querer ficar livre do sb/sth que tem te incomodado ou que você não quer 118 querer estar libre de algo que te ha estado molestando o que no quieres 118 von jdm/etw befreit sein wollen, das Sie nervt oder nicht will 118 chcieć uwolnić się od kogoś, co cię denerwuje lub czego nie chcesz 118 хотеть освободиться от чего-то/чего-то, что вас раздражало или чего вы не хотите 118 khotet' osvobodit'sya ot chego-to/chego-to, chto vas razdrazhalo ili chego vy ne khotite 118 تريد أن تكون خاليًا من sb / sth الذي يزعجك أو لا تريده 118 turid 'an takun khalyan min sb / sth aladhi yuzeijuk 'aw la turiduh 118 sb/sth से मुक्त होना चाहते हैं जो आपको परेशान कर रहा है या जो आप नहीं चाहते हैं 118 sb/sth se mukt hona chaahate hain jo aapako pareshaan kar raha hai ya jo aap nahin chaahate hain 118 sb/sth ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 118 sb/sth tōṁ mukata hōṇā cāhudē hō jō tuhānū taga kara rihā hai jāṁ jō tusīṁ nahīṁ cāhudē 118 sb/sth থেকে মুক্ত হতে চাই যা আপনাকে বিরক্ত করছে বা যা আপনি চান না 118 sb/sth thēkē mukta hatē cā'i yā āpanākē birakta karachē bā yā āpani cāna nā 118 あなたを悩ませてきた、またはあなたが望まないsb/sthから解放されたい 118 あなた  悩ませてきた 、 または あなた  望まない sb / sth から 解放 されたい 118 あなた  なやませてきた 、 または あなた  のぞまない sb / sth から かいほう された 118 anata o nayamasetekita , mataha anata ga nozomanai sb / sth kara kaihō saretai            
              119 Vous voulez vous débarrasser de quelqu'un/quelque chose qui vous ennuie ou que vous ne voulez pas 119 想要让你感到不安或你不想要的某事 119 xiǎng yào ràng nǐ gǎndào bù'ān huò nǐ bùxiǎng yào de mǒu shì 119 想要摆脱让你烦恼或你不想要的某人/某事 119 Want to get rid of someone/something that annoys you or that you don't want 119 Quer se livrar de alguém/algo que te incomoda ou que você não quer 119 Quieres deshacerte de alguien/algo que te molesta o que no quieres 119 Jemanden/etwas loswerden wollen, das dich ärgert oder das du nicht willst 119 Chcesz pozbyć się kogoś/czegoś, co Cię denerwuje lub czego nie chcesz 119 Хотите избавиться от кого-то/чего-то, что вас раздражает или чего вы не хотите 119 Khotite izbavit'sya ot kogo-to/chego-to, chto vas razdrazhayet ili chego vy ne khotite 119 تريد التخلص من شخص / شيء يزعجك أو لا تريده 119 turid altakhalus min shakhs / shay' yuzeijuk 'aw la turiduh 119 किसी ऐसे व्यक्ति से छुटकारा पाना चाहते हैं जो आपको परेशान करता है या जिसे आप नहीं चाहते हैं 119 kisee aise vyakti se chhutakaara paana chaahate hain jo aapako pareshaan karata hai ya jise aap nahin chaahate hain 119 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 119 kisē/kisē cīza tōṁ chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō jō tuhānū parēśāna karadā hai jāṁ jō tusīṁ nahīṁ cāhudē 119 কাউকে/এমন কিছু থেকে পরিত্রাণ পেতে চান যা আপনাকে বিরক্ত করে বা আপনি চান না 119 kā'ukē/ēmana kichu thēkē paritrāṇa pētē cāna yā āpanākē birakta karē bā āpani cāna nā 119 あなたを悩ませている、またはあなたが望まない誰か/何かを取り除きたい 119 あなた  悩ませている 、 または あなた  望まない   /    取り除きたい 119 あなた  なやませている 、 または あなた  のぞまない だれ  / なに   とりのぞきたい 119 anata o nayamaseteiru , mataha anata ga nozomanai dare ka / nani ka o torinozokitai            
              120 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 120 想摆脱;想摆脱 120 xiǎng bǎituō; xiǎng bǎituō 120 want to get rid of; want to get rid of 120 want to get rid of; want to get rid of 120 querer livrar-se de; querer livrar-se de 120 quiero deshacerme de; quiero deshacerme de 120 loswerden wollen; loswerden wollen 120 chcę się pozbyć; chcę się pozbyć 120 хотеть избавиться; хотеть избавиться 120 khotet' izbavit'sya; khotet' izbavit'sya 120 تريد التخلص منها ؛ تريد التخلص منها 120 turid altakhalus minha ; turid altakhalus minha 120 छुटकारा पाना चाहते हैं; छुटकारा पाना चाहते हैं 120 chhutakaara paana chaahate hain; chhutakaara paana chaahate hain 120 ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 120 chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō; chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō 120 পরিত্রাণ পেতে চান; পরিত্রাণ পেতে চান 120 paritrāṇa pētē cāna; paritrāṇa pētē cāna 120 取り除きたい;取り除きたい 120 取り除きたい ; 取り除きたい 120 とりのぞきたい ; とりのぞきたい 120 torinozokitai ; torinozokitai
              121 vouloir se débarrasser de; vouloir se débarrasser de 121 想想;想甩掉 121 xiǎng xiǎng; xiǎng shuǎi diào 121 想摆脱;想甩掉 121 want to get rid of; want to get rid of 121 querer livrar-se de; querer livrar-se de 121 quiero deshacerme de; quiero deshacerme de 121 loswerden wollen; loswerden wollen 121 chcę się pozbyć; chcę się pozbyć 121 хотеть избавиться; хотеть избавиться 121 khotet' izbavit'sya; khotet' izbavit'sya 121 تريد التخلص منها ؛ تريد التخلص منها 121 turid altakhalus minha ; turid altakhalus minha 121 छुटकारा पाना चाहते हैं; छुटकारा पाना चाहते हैं 121 chhutakaara paana chaahate hain; chhutakaara paana chaahate hain 121 ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 121 chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō; chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō 121 পরিত্রাণ পেতে চান; পরিত্রাণ পেতে চান 121 paritrāṇa pētē cāna; paritrāṇa pētē cāna 121 取り除きたい;取り除きたい 121 取り除きたい ; 取り除きたい 121 とりのぞきたい ; とりのぞきたい 121 torinozokitai ; torinozokitai            
              122 Essaies-tu de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 122 你是想说你想摆脱我吗? 122 nǐ shì xiǎng shuō nǐ xiǎng bǎituō wǒ ma? 122 Are you trying to say you want rid of me?  122 Are you trying to say you want rid of me? 122 Você está tentando dizer que quer se livrar de mim? 122 ¿Estás tratando de decir que quieres deshacerte de mí? 122 Versuchst du zu sagen, dass du mich loswerden willst? 122 Chcesz powiedzieć, że chcesz się mnie pozbyć? 122 Ты пытаешься сказать, что хочешь избавиться от меня? 122 Ty pytayesh'sya skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya? 122 هل تحاول أن تقول أنك تريد التخلص مني؟ 122 hal tuhawil 'an taqul 'anak turid altakhalus miniy? 122 क्या आप यह कहने की कोशिश कर रहे हैं कि आप मुझसे छुटकारा चाहते हैं? 122 kya aap yah kahane kee koshish kar rahe hain ki aap mujhase chhutakaara chaahate hain? 122 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਹਿਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 122 kī tusīṁ iha kahiṇa dī kōśiśa kara rahē hō ki tusīṁ mērē tōṁ chuṭakārā cāhudē hō? 122 আপনি কি আমাকে পরিত্রাণ চান বলতে চাই? 122 āpani ki āmākē paritrāṇa cāna balatē cā'i? 122 あなたは私を追い出したいと言っているのですか? 122 あなた    追い出したい  言っている のです  ? 122 あなた  わたし  おいだしたい  いっている のです  ? 122 anata wa watashi o oidashitai to itteiru nodesu ka ?
              123 Es-tu en train de dire que tu veux te débarrasser de moi ? 123 你是很想我吗? 123 Nǐ shì hěn xiǎng wǒ ma? 123 你是想说你想摆脱我吗? 123 Are you saying you want to get rid of me? 123 Você está dizendo que quer se livrar de mim? 123 ¿Estás diciendo que quieres deshacerte de mí? 123 Willst du mich loswerden? 123 Mówisz, że chcesz się mnie pozbyć? 123 Ты хочешь сказать, что хочешь избавиться от меня? 123 Ty khochesh' skazat', chto khochesh' izbavit'sya ot menya? 123 هل تقول أنك تريد التخلص مني؟ 123 hal taqul 'anak turid altakhalus miniy? 123 क्या तुम कह रहे हो कि तुम मुझसे छुटकारा पाना चाहते हो? 123 kya tum kah rahe ho ki tum mujhase chhutakaara paana chaahate ho? 123 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 123 Kī tusīṁ kahi rahē hō ki tusīṁ mērē tōṁ chuṭakārā pā'uṇā cāhudē hō? 123 তুমি কি বলছ তুমি আমার হাত থেকে মুক্তি চাও? 123 Tumi ki balacha tumi āmāra hāta thēkē mukti cā'ō? 123 あなたは私を追い出したいと言っていますか? 123 あなた    追い出したい  言っています  ? 123 あなた  わたし  おいだしたい  いっています  ? 123 anata wa watashi o oidashitai to itteimasu ka ?            
              124 Tu parles de me larguer ? 124 你是说甩我吗? 124 Nǐ shì shuō shuǎi wǒ ma? 124 Are you talking about dumping me? 124 Are you talking about dumping me? 124 Você está falando em me despejar? 124 ¿Estás hablando de dejarme? 124 Reden Sie davon, mich zu verlassen? 124 Mówisz o rzuceniu mnie? 124 Ты говоришь о том, чтобы бросить меня? 124 Ty govorish' o tom, chtoby brosit' menya? 124 هل تتحدث عن هجراني؟ 124 hal tatahadath ean hijrani? 124 क्या आप मुझे डंप करने की बात कर रहे हैं? 124 kya aap mujhe damp karane kee baat kar rahe hain? 124 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 124 Kī tusīṁ mainū ḍapa karana bārē gala kara rahē hō? 124 আপনি কি আমাকে ডাম্প করার কথা বলছেন? 124 Āpani ki āmākē ḍāmpa karāra kathā balachēna? 124 あなたは私を捨てることについて話しているのですか? 124 あなた    捨てる こと について 話している のです  ? 124 あなた  わたし  すてる こと について はなしている のです  ? 124 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ?            
              125 Tu parles de me larguer ? 125 你是在说要甩掉我吗? 125 Nǐ shì zài shuō yào shuǎi diào wǒ ma? 125 你是在说要甩掉我吗? 125 Are you talking about dumping me? 125 Você está falando em me despejar? 125 ¿Estás hablando de dejarme? 125 Reden Sie davon, mich zu verlassen? 125 Mówisz o rzuceniu mnie? 125 Ты говоришь о том, чтобы бросить меня? 125 Ty govorish' o tom, chtoby brosit' menya? 125 هل تتحدث عن هجراني؟ 125 hal tatahadath ean hijrani? 125 क्या आप मुझे डंप करने की बात कर रहे हैं? 125 kya aap mujhe damp karane kee baat kar rahe hain? 125 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 125 Kī tusīṁ mainū ḍapa karana bārē gala kara rahē hō? 125 আপনি কি আমাকে ডাম্প করার কথা বলছেন? 125 Āpani ki āmākē ḍāmpa karāra kathā balachēna? 125 あなたは私を捨てることについて話しているのですか? 125 あなた    捨てる こと について 話している のです  ? 125 あなた  わたし  すてる こと について はなしている のです  ? 125 anata wa watashi o suteru koto nitsuite hanashiteiru nodesu ka ?            
              126 table 126 126 Zhuō 126 126 table 126 tabela 126 mesa 126 Tisch 126 stół 126 Таблица 126 Tablitsa 126 الطاولة 126 altaawila 126 टेबल 126 tebal 126 ਮੇਜ਼ 126 Mēza 126 টেবিল 126 Ṭēbila 126 テーブル 126 テーブル 126 テーブル 126 tēburu            
              127  Qu'est-ce que vous voulez? 127  你想要什么? 127  nǐ xiǎng yào shénme? 127  what do you want? 127  what do you want? 127  o que você quer? 127  ¿qué quieres? 127  was willst du? 127  co chcesz? 127  Чего ты хочешь? 127  Chego ty khochesh'? 127  ماذا تريد؟ 127 madha turidu? 127  आप क्या चाहते हैं? 127  aap kya chaahate hain? 127  ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 127  tuhānū kī cāhudē hai? 127  আপনি কি চান? 127  āpani ki cāna? 127  なんでしょう? 127 なんでしょう ? 127 なんでしょう ? 127 nandeshō ?
              128 Qu'est-ce que vous voulez? 128 你想要什么? 128 Nǐ xiǎng yào shénme? 128 你想要什么?  128 what do you want? 128 o que você quer? 128 ¿qué quieres? 128 was willst du? 128 co chcesz? 128 Чего ты хочешь? 128 Chego ty khochesh'? 128 ماذا تريد؟ 128 madha turidu? 128 आप क्या चाहते हैं? 128 aap kya chaahate hain? 128 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 128 Tuhānū kī cāhudē hai? 128 আপনি কি চান? 128 Āpani ki cāna? 128 なんでしょう? 128 なんでしょう ? 128 なんでしょう ? 128 nandeshō ?            
              129 avait l'habitude de demander à qn d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 129 曾经以粗鲁或愤怒的方式问某人为什么在那儿或他们想让你做什么 129 Céngjīng yǐ cūlǔ huò fènnù de fāngshì wèn mǒu rén wéi shénme zài nà'er huò tāmen xiǎng ràng nǐ zuò shénme 129 used to ask sb in a rude or angry way why they are there or what they want you to do  129 used to ask sb in a rude or angry way why they are there or what they want you to do 129 costumava perguntar ao sb de maneira rude ou irritada por que eles estão lá ou o que eles querem que você faça 129 solía preguntarle a alguien de manera grosera o enojada por qué está allí o qué quiere que haga 129 pflegte jdn unhöflich oder wütend zu fragen, warum sie da sind oder was sie von dir wollen 129 zwykłem pytać kogoś w niegrzeczny lub zły sposób, dlaczego tam są lub czego chcą, żebyś zrobił 129 раньше спрашивал кого-нибудь в грубой или злой форме, почему они здесь или что они хотят, чтобы вы сделали 129 ran'she sprashival kogo-nibud' v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni khotyat, chtoby vy sdelali 129 كان يسأل sb بطريقة فظة أو غاضبة عن سبب وجودهم أو ما يريدون منك أن تفعله 129 kan yas'al sb bitariqat fazat 'aw ghadibat ean sabab wujudihim 'aw ma yuridun mink 'an tafealah 129 sb से असभ्य या क्रोधित तरीके से पूछते थे कि वे वहाँ क्यों हैं या वे आपसे क्या चाहते हैं 129 sb se asabhy ya krodhit tareeke se poochhate the ki ve vahaan kyon hain ya ve aapase kya chaahate hain 129 sb ਨੂੰ ਰੁੱਖੇ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕਿਉਂ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 129 Sb nū rukhē jāṁ gusē vica puchaṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki uha uthē ki'uṁ hana jāṁ uha tuhānū kī karanā cāhudē hana 129 অভদ্র বা রাগান্বিত ভঙ্গিতে এসবি কে জিজ্ঞাসা করত কেন তারা সেখানে আছে বা তারা আপনাকে কি করতে চায় 129 Abhadra bā rāgānbita bhaṅgitē ēsabi kē jijñāsā karata kēna tārā sēkhānē āchē bā tārā āpanākē ki karatē cāẏa 129 なぜ彼らがそこにいるのか、彼らがあなたに何をしてほしいのかを失礼または怒った方法でsbに尋ねていました 129 なぜ 彼ら  そこ  いる   、 彼ら  あなた    して ほしい    失礼 また 怒った 方法  sb  尋ねていました 129 なぜ かれら  そこ  いる   、 かれら  あなた  なに  して ほしい    つれい または おこった ほうほう  sb  たずねていました 129 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka o shitsurei mataha okotta hōhō de sb ni tazuneteimashita            
              130 Avez-vous déjà demandé à quelqu'un d'une manière grossière ou en colère pourquoi il est là ou ce qu'il veut que vous fassiez 130 以粗鲁或你的方式问鲁鲁在或者他们要你做什么 130 yǐ cūlǔ huò nǐ de fāngshì wèn lǔ lǔ zài huòzhě tāmen yào nǐ zuò shénme 130 曾经以粗鲁或愤怒的方式问某人为什么在那儿或他们想让你做什么 130 Ever ask someone in a rude or angry way why they are there or what they want you to do 130 Já perguntou a alguém de maneira rude ou zangada por que eles estão lá ou o que eles querem que você faça 130 ¿Alguna vez le has preguntado a alguien de manera grosera o enojada por qué está allí o qué quiere que hagas? 130 Fragen Sie jemals jemanden auf unhöfliche oder wütende Weise, warum er da ist oder was er von Ihnen möchte 130 Kiedykolwiek zapytałeś kogoś w niegrzeczny lub zły sposób, dlaczego tam jest lub czego chce, abyś zrobił 130 Когда-либо спрашивали кого-то в грубой или злой форме, почему они здесь или что они хотят, чтобы вы сделали 130 Kogda-libo sprashivali kogo-to v gruboy ili zloy forme, pochemu oni zdes' ili chto oni khotyat, chtoby vy sdelali 130 اسأل شخصًا بطريقة فظة أو غاضبة عن سبب وجوده أو ما الذي يريدك أن تفعله 130 as'al shkhsan bitariqat fazat 'aw ghadibat ean sabab wujudih 'aw ma aladhi yuriduk 'an tafealah 130 कभी किसी से रूखे या गुस्सैल तरीके से पूछें कि वे वहां क्यों हैं या वे आपसे क्या चाहते हैं 130 kabhee kisee se rookhe ya gussail tareeke se poochhen ki ve vahaan kyon hain ya ve aapase kya chaahate hain 130 ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰੁੱਖੇ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕਿਉਂ ਹੈ ਜਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 130 kadē kisē nū rukhē jāṁ gusē vica puchō ki uha uthē ki'uṁ hai jāṁ uha tuhāḍē tōṁ kī karanā cāhudā hai 130 কখনও অভদ্র বা রাগান্বিতভাবে কাউকে জিজ্ঞাসা করুন কেন তারা সেখানে আছে বা তারা আপনাকে কী করতে চায় 130 kakhana'ō abhadra bā rāgānbitabhābē kā'ukē jijñāsā karuna kēna tārā sēkhānē āchē bā tārā āpanākē kī karatē cāẏa 130 なぜ彼らがそこにいるのか、彼らがあなたに何をしてほしいのか、失礼または怒りの方法で誰かに尋ねたことはありませんか 130 なぜ 彼ら  そこ  いる   、 彼ら  あなた    して ほしい   、 失礼 また 怒り  方法     尋ねた こと  ありません  130 なぜ かれら  そこ  いる   、 かれら  あなた  なに  して ほしい   、 つれい または いかり  ほうほう  だれ   たずねた こと  ありません  130 naze karera ga soko ni iru no ka , karera ga anata ni nani o shite hoshī no ka , shitsurei mataha ikari no hōhō de dare ka ni tazuneta koto wa arimasen ka
              131 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 131 (责备地)你在这里做什么;你想要我做什么 131 (zébèi de) nǐ zài zhèlǐ zuò shénme; nǐ xiǎng yào wǒ zuò shén me 131 (speaking accusingly) what are you doing here; what do you want me to do 131 (speaking accusingly) what are you doing here; what do you want me to do 131 (falando acusadoramente) o que você está fazendo aqui; o que você quer que eu faça 131 (Hablando acusadoramente) ¿Qué haces aquí?, ¿Qué quieres que haga? 131 (spricht anklagend) was machst du hier, was willst du, dass ich tue? 131 (mówi oskarżycielsko) co ty tu robisz, co chcesz żebym zrobił 131 (обвиняюще) что ты здесь делаешь, что ты хочешь, чтобы я сделал 131 (obvinyayushche) chto ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal 131 (متهماً) ماذا تفعل هنا ، ماذا تريدني أن أفعل 131 (mthmaan) madha tafeal huna , madha turiduni 'an 'afeal 131 (आरोप लगाते हुए) तुम यहाँ क्या कर रहे हो, मुझसे क्या करवाना चाहते हो? 131 (aarop lagaate hue) tum yahaan kya kar rahe ho, mujhase kya karavaana chaahate ho? 131 (ਦੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹੋਏ) ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ; ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 131 (dōśī nāla bōladē hō'ē) tusīṁ ithē kī kara rahē hō; tusīṁ mainū kī karanā cāhudē hō? 131 (অভিযোগের সাথে কথা বলে) আপনি এখানে কি করছেন; আপনি আমার কাছে কি করতে চান? 131 (abhiyōgēra sāthē kathā balē) āpani ēkhānē ki karachēna; āpani āmāra kāchē ki karatē cāna? 131 (非難して話す)あなたはここで何をしているのか;あなたは私に何をしてほしいのか 131 ( 非難 して 話す ) あなた  ここ    している   ; あなた      して ほしい   131 ( ひなん して はなす ) あなた  ここ  なに  している   ; あなた  わたし  なに  して ほしい   131 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka            
              132 (parlant d'un ton accusateur) qu'est-ce que tu fais ici ; que veux-tu que je fasse 132 (语带指责)你总共;你要我负担 132
(Yǔ dài zhǐzé) nǐ zǒnggòng; nǐ yào wǒ fùdān
132 (语带指)你在这里什么;你要我什么 132 (speaking accusingly) what are you doing here; what do you want me to do 132 (falando acusadoramente) o que você está fazendo aqui; o que você quer que eu faça 132 (Hablando acusadoramente) ¿Qué haces aquí?, ¿Qué quieres que haga? 132 (spricht anklagend) was machst du hier, was willst du, dass ich tue? 132 (mówi oskarżycielsko) co ty tu robisz, co chcesz żebym zrobił 132 (обвиняюще) что ты здесь делаешь, что ты хочешь, чтобы я сделал 132 (obvinyayushche) chto ty zdes' delayesh', chto ty khochesh', chtoby ya sdelal 132 (متهماً) ماذا تفعل هنا ، ماذا تريدني أن أفعل 132 (mthmaan) madha tafeal huna , madha turiduni 'an 'afeal 132 (आरोप लगाते हुए) तुम यहाँ क्या कर रहे हो, मुझसे क्या करवाना चाहते हो? 132 (aarop lagaate hue) tum yahaan kya kar rahe ho, mujhase kya karavaana chaahate ho? 132 (ਦੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹੋਏ) ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ; ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 132 (Dōśī nāla bōladē hō'ē) tusīṁ ithē kī kara rahē hō; tusīṁ mainū kī karanā cāhudē hō? 132 (অভিযোগের সাথে কথা বলে) আপনি এখানে কি করছেন; আপনি আমার কাছে কি করতে চান? 132 (Abhiyōgēra sāthē kathā balē) āpani ēkhānē ki karachēna; āpani āmāra kāchē ki karatē cāna? 132 (非難して話す)あなたはここで何をしているのか;あなたは私に何をしてほしいのか 132 ( 非難 して 話す ) あなた  ここ    している   ; あなた      して ほしい   132 ( ひなん して はなす ) あなた  ここ  なに  している   ; あなた  わたし  なに  して ほしい   132 ( hinan shite hanasu ) anata wa koko de nani o shiteiru no ka ; anata wa watashi ni nani o shite hoshī no ka          
              133 mille 133 133 qiān 133 133 thousand 133 mil 133 mil 133 tausend 133 tysiąc 133 тысяча 133 tysyacha 133 ألف 133 'alf 133 हज़ार 133 hazaar 133 ਹਜ਼ਾਰ 133 Hazāra 133 হাজার 133 Hājāra 133 133 133 せん 133 sen            
              134 Sécher 134 134 gàn 134 134 Dry 134 Seco 134 Seco 134 Trocken 134 Suchy 134 Сухой 134 Sukhoy 134 جاف 134 jaf 134 सूखा 134 sookha 134 ਸੁੱਕਾ 134 sukā 134 শুষ্ক 134 śuṣka 134 ドライ 134 ドライ 134 ドライ 134 dorai            
              135 responsabilité 135 135 135 135 responsibility 135 responsabilidade 135 responsabilidad 135 Verantwortung 135 odpowiedzialność 135 обязанность 135 obyazannost' 135 المسئولية 135 almasyuwlia 135 ज़िम्मेदारी 135 zimmedaaree 135 ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ 135 zimēvārī 135 দায়িত্ব 135 dāẏitba 135 責任 135 責任 135 せきにん 135 sekinin            
              136  Suite 136  更多的 136  gèng duō de 136  more  136  more 136  mais 136  más 136  mehr 136  jeszcze 136  более 136  boleye 136  أكثر 136 'akthar 136  अधिक 136  adhik 136  ਹੋਰ 136  hōra 136  আরো 136  ārō 136  もっと 136 もっと 無し 136 もっと なし 136 motto nashi            
              137 rien 137 没有任何 137 méiyǒu rènhé 137 none 137 none 137 Nenhum 137 ninguna 137 keiner 137 Żaden 137 никто 137 nikto 137 لا أحد 137 la 'ahad 137 कोई भी नहीं 137 koee bhee nahin 137 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 137 kō'ī nahīṁ 137 কোনটি 137 kōnaṭi 137 無し 137 137 137 bu
              138 partie 138 部分 138 bùfèn 138 part 138 part 138 papel 138 parte 138 Teil 138 część 138 часть 138 chast' 138 جزء 138 juz' 138 अंश 138 ansh 138 ਹਿੱਸਾ 138 hisā 138 অংশ 138 anśa 138 138                      
              139 un camion 139 卡车 139 kǎchē 139 truck 139 truck 139 caminhão 139 camión 139 Lastwagen 139 ciężarówka 139 грузовая машина 139 gruzovaya mashina 139 شاحنة 139 shahina 139 ट्रक 139 trak 139 ਟਰੱਕ 139 ṭaraka 139 ট্রাক 139 ṭrāka 139 トラック 139 トラック 138 トラック 138 torakku            
              140 gaspillage 140 浪费 140 làngfèi 140 waste 140 waste 140 desperdício 140 desperdiciar 140 Abfall 140 marnotrawstwo 140 напрасно тратить 140 naprasno tratit' 140 يضيع 140 yadie 140 बरबाद करना 140 barabaad karana 140 ਰਹਿੰਦ 140 rahida 140 বর্জ্য 140 barjya 140 廃棄物 140 廃棄物 139 はいきぶつ 139 haikibutsu            
              141 chemin 141 方式 141 fāngshì 141 way 141 way 141 maneira 141 camino 141 Weg 141 sposób 141 способ 141 sposob 141 طريق 141 tariq 141 मार्ग 141 maarg 141 ਤਰੀਕਾ 141 tarīkā 141 উপায় 141 upāẏa 141 仕方 141 仕方 140 しかた 140 shikata            
              142  vouloir qch 142  想要某事 142  xiǎng yào mǒu shì 142  want for sth 142  want for sth 142  quero para st 142  quiero algo 142  wollen etw 142  chcę czegoś 142  хочу для чего-н 142  khochu dlya chego-n 142  يريدون شيء 142 yuridun shay' 142  sth . के लिए चाहते हैं 142  sth . ke lie chaahate hain 142  sth ਲਈ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 142  sth la'ī cāhudē hō 142  sth জন্য চাই 142  sth jan'ya cā'i 142  sthが欲しい 142 sth  欲しい 141 sth  ほしい 141 sth ga hoshī
              143  (surtout dans les phrases négatives) 143  (尤用于否定句中 尤用于排斥句) 143  (yóu yòng yú fǒudìng jù zhōng yóu yòng yú páichì jù) 143  (especially in negative sentences 尤用于否定句) 143  (especially in negative sentences) 143  (especialmente em frases negativas) 143  (especialmente en oraciones negativas) 143  (besonders in negativen Sätzen) 143  (szczególnie w zdaniach przeczących) 143  (особенно в отрицательных предложениях) 143  (osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh) 143  (خاصة في الجمل السلبية) 143 (khasatan fi aljamal alsalbiiti) 143  (विशेषकर नकारात्मक वाक्यों में) 143  (visheshakar nakaaraatmak vaakyon mein) 143  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ) 143  (ḵẖāsakara nakārātamaka vākāṁ vica) 143  (বিশেষ করে নেতিবাচক বাক্যে) 143  (biśēṣa karē nētibācaka bākyē) 143  (特に否定的な文で) 143 ( 特に 否定 的な   ) 142 ( とくに ひてい てきな ぶん  ) 142 ( tokuni hitei tekina bun de )            
              144  (officiel) 144  (正式的) 144  (zhèngshì de) 144  (formal)  144  (formal) 144  (formal) 144  (formal) 144  (formell) 144  (formalny) 144  (формальный) 144  (formal'nyy) 144  (رَسمِيّ) 144 (rasmi) 144  (औपचारिक) 144  (aupachaarik) 144  (ਰਸਮੀ) 144  (rasamī) 144  (আনুষ্ঠানিক) 144  (ānuṣṭhānika) 144  (丁寧) 144 ( 丁寧 ) 143 ( ていねい ) 143 ( teinei )
              145 manquer de qch dont tu as vraiment besoin 145 缺乏你真正需要的东西 145 quēfá nǐ zhēnzhèng xūyào de dōngxī 145 to lack sth that you really need 145 to lack sth that you really need 145 faltar algo que você realmente precisa 145 carecer de algo que realmente necesitas 145 etw fehlt, was man wirklich braucht 145 brakować czegoś, czego naprawdę potrzebujesz 145 не иметь чего-то, что тебе действительно нужно 145 ne imet' chego-to, chto tebe deystvitel'no nuzhno 145 تفتقر إلى الأشياء التي تحتاجها حقًا 145 taftaqir 'iilaa al'ashya' alati tahtajuha hqan 145 sth की कमी के लिए जिसकी आपको वास्तव में आवश्यकता है 145 sth kee kamee ke lie jisakee aapako vaastav mein aavashyakata hai 145 ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ sth ਦੀ ਕਮੀ ਕਰਨ ਲਈ 145 tuhānū asala vica lōṛa hai, jō ki sth dī kamī karana la'ī 145 আপনার সত্যিই প্রয়োজন যে sth অভাব 145 āpanāra satyi'i praẏōjana yē sth abhāba 145 あなたが本当に必要とするsthを欠くために 145 あなた  本当に 必要  する sth  欠く ため  144 あなた  ほんとうに ひつよう  する sth  かく ため  144 anata ga hontōni hitsuyō to suru sth o kaku tame ni
              146 manque de ce dont vous avez vraiment besoin 146 你真正需要的东西 146 nǐ zhēnzhèng xūyào de dōngxī 146 缺乏你真正需要的东西  146 lack of what you really need 146 falta do que você realmente precisa 146 falta de lo que realmente necesitas 146 Mangel an dem, was Sie wirklich brauchen 146 brak tego, czego naprawdę potrzebujesz 146 отсутствие того, что вам действительно нужно 146 otsutstviye togo, chto vam deystvitel'no nuzhno 146 نقص ما تحتاجه حقًا 146 naqs ma tahtajuh hqan 146 आपको वास्तव में जो चाहिए उसकी कमी 146 aapako vaastav mein jo chaahie usakee kamee 146 ਉਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 146 usa cīza dī ghāṭa jō tuhānū asala vica cāhīdī hai 146 আপনার সত্যিই যা প্রয়োজন তার অভাব 146 āpanāra satyi'i yā praẏōjana tāra abhāba 146 本当に必要なものの欠如 146 本当に 必要な もの  欠如 145 ほんとうに ひつような もの  けつじょ 145 hontōni hitsuyōna mono no ketsujo            
              147 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 147 缺乏,短缺(真正需要的东西) 147 quēfá, duǎnquē (zhēnzhèng xūyào de dōngxī) 147 lack, shortage (something really needed) 147 lack, shortage (something really needed) 147 falta, escassez (algo realmente necessário) 147 carencia, escasez (algo realmente necesario) 147 Mangel, Mangel (etwas wirklich Notwendiges) 147 brak, niedobór (coś naprawdę potrzebnego) 147 нехватка, нехватка (чего-то действительно необходимого) 147 nekhvatka, nekhvatka (chego-to deystvitel'no neobkhodimogo) 147 نقص ، نقص (شيء مطلوب حقًا) 147 naqs , naqs (shay' matlub hqan) 147 कमी, कमी (वास्तव में कुछ आवश्यक) 147 kamee, kamee (vaastav mein kuchh aavashyak) 147 ਕਮੀ, ਘਾਟ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਲ ਲੋੜ ਹੈ) 147 kamī, ghāṭa (kisē cīza dī asala lōṛa hai) 147 অভাব, অভাব (সত্যিই প্রয়োজনীয় কিছু) 147 abhāba, abhāba (satyi'i praẏōjanīẏa kichu) 147 不足、不足(本当に必要なもの) 147 不足 、 不足 ( 本当に 必要な もの ) 146 ふそく 、 ふそく ( ほんとうに ひつような もの ) 146 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono )            
              148 manque, pénurie (quelque chose de vraiment nécessaire) 148 遥远,范围(真正需要的东西) 148 yáoyuǎn, fànwéi (zhēnzhèng xūyào de dōngxī) 148 缺少,短缺(真正需要的东西) 148 lack, shortage (something really needed) 148 falta, escassez (algo realmente necessário) 148 carencia, escasez (algo realmente necesario) 148 Mangel, Mangel (etwas wirklich Notwendiges) 148 brak, niedobór (coś naprawdę potrzebnego) 148 нехватка, нехватка (чего-то действительно необходимого) 148 nekhvatka, nekhvatka (chego-to deystvitel'no neobkhodimogo) 148 نقص ، نقص (شيء مطلوب حقًا) 148 naqs , naqs (shay' matlub hqan) 148 कमी, कमी (वास्तव में कुछ आवश्यक) 148 kamee, kamee (vaastav mein kuchh aavashyak) 148 ਕਮੀ, ਘਾਟ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਸਲ ਲੋੜ ਹੈ) 148 kamī, ghāṭa (kisē cīza dī asala lōṛa hai) 148 অভাব, অভাব (সত্যিই প্রয়োজনীয় কিছু) 148 abhāba, abhāba (satyi'i praẏōjanīẏa kichu) 148 不足、不足(本当に必要なもの) 148 不足 、 不足 ( 本当に 必要な もの ) 147 ふそく 、 ふそく ( ほんとうに ひつような もの ) 147 fusoku , fusoku ( hontōni hitsuyōna mono )            
              149 Il est assuré que ses enfants ne manqueront de rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 149 他确保他的孩子会一无所求(将拥有他们需要的一切) 149 tā quèbǎo tā de háizi huì yī wú suǒ qiú (jiāng yǒngyǒu tāmen xūyào de yīqiè) 149 He’s ensured that his children will want for nothing ( will have everything they need) 149 He's ensured that his children will want for nothing ( will have everything they need) 149 Ele garantiu que seus filhos não vão querer nada (terão tudo o que precisam) 149 Está seguro de que a sus hijos no les faltará nada (tendrán todo lo que necesitan) 149 Er hat dafür gesorgt, dass es seinen Kindern an nichts fehlen wird (sie werden alles haben, was sie brauchen) 149 Zapewnił, że jego dzieciom niczego nie będzie brakować (będzie miały wszystko, czego potrzebują) 149 Он уверен, что его дети ни в чем не будут нуждаться (будут иметь все, что им нужно) 149 On uveren, chto yego deti ni v chem ne budut nuzhdat'sya (budut imet' vse, chto im nuzhno) 149 لقد تأكد من أن أطفاله لن يريدوا شيئًا (سيكون لديهم كل ما يحتاجون إليه) 149 laqad ta'akad min 'ana 'atfalah lan yuriduu shyyan (sayakun ladayhim kulu ma yahtajun 'iilayhi) 149 उसने सुनिश्चित किया है कि उसके बच्चों को कुछ भी नहीं चाहिए (उनके पास वह सब कुछ होगा जो उन्हें चाहिए) 149 usane sunishchit kiya hai ki usake bachchon ko kuchh bhee nahin chaahie (unake paas vah sab kuchh hoga jo unhen chaahie) 149 ਉਸਨੇ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਬੱਚੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁਣਗੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਸਦੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ) 149 usanē iha suniśacita kītā hai ki usadē bacē kujha vī nahīṁ cāhuṇagē (unhāṁ kōla uha sabha kujha hōvēgā jisadī uhanāṁ nū lōṛa hai) 149 তিনি নিশ্চিত করেছেন যে তার সন্তানরা কিছুই চাইবে না (তাদের যা যা প্রয়োজন সবই থাকবে) 149 tini niścita karēchēna yē tāra santānarā kichu'i cā'ibē nā (tādēra yā yā praẏōjana saba'i thākabē) 149 彼は彼の子供たちが何も欲しがらないことを保証しました(彼らが必要とするすべてを持っているでしょう) 149     子供たち    欲しがらない こと  保証 しました ( 彼ら  必要  する すべて  持っているでしょう ) 148 かれ  かれ  こどもたち  なに  ほっしがらない こと  ほしょう しました ( かれ  ひつよう  する すべて  もっているでしょう ) 148 kare wa kare no kodomotachi ga nani mo hosshigaranai koto o hoshō shimashita ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō )            
              150 Il s'assure que ses enfants ne voudront rien (auront tout ce dont ils ont besoin) 150 他确保他的孩子会一无所求(将拥有他们需要的一切) 150 tā quèbǎo tā de háizi huì yī wú suǒ qiú (jiāng yǒngyǒu tāmen xūyào de yīqiè) 150 他确保他的孩子会一无所求(将拥有他们需要的一切) 150 He makes sure his kids will want nothing (will have everything they need) 150 Ele garante que seus filhos não vão querer nada (terão tudo o que precisam) 150 Se asegura de que sus hijos no quieran nada (tendrán todo lo que necesitan) 150 Er stellt sicher, dass seine Kinder nichts wollen (alles haben, was sie brauchen) 150 Upewnia się, że jego dzieci niczego nie będą chciały (będą miały wszystko, czego potrzebują) 150 Он заботится о том, чтобы его дети ничего не хотели (было бы все, что им нужно) 150 On zabotitsya o tom, chtoby yego deti nichego ne khoteli (bylo by vse, chto im nuzhno) 150 يتأكد من أن أطفاله لن يريدوا شيئًا (سيكون لديهم كل ما يحتاجون إليه) 150 yata'akad min 'ana 'atfalah lan yuriduu shyyan (sayakun ladayhim kulu ma yahtajun 'iilayhi) 150 वह सुनिश्चित करता है कि उसके बच्चों को कुछ नहीं चाहिए (उनके पास वह सब कुछ होगा जो उन्हें चाहिए) 150 vah sunishchit karata hai ki usake bachchon ko kuchh nahin chaahie (unake paas vah sab kuchh hoga jo unhen chaahie) 150 ਉਹ ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਬੱਚੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁਣਗੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ) 150 uha iha suniśacita karadā hai ki usadē bacē kujha nahīṁ cāhuṇagē (unhāṁ nū hara cīza dī lōṛa hōvēgī) 150 তিনি নিশ্চিত করেন যে তার বাচ্চারা কিছুই চাইবে না (তাদের যা যা প্রয়োজন সবই থাকবে) 150 tini niścita karēna yē tāra bāccārā kichu'i cā'ibē nā (tādēra yā yā praẏōjana saba'i thākabē) 150 彼は彼の子供が何も欲しくないことを確認します(彼らが必要とするすべてを持っているでしょう) 150     子供    欲しくない こと  確認 します ( 彼ら  必要  する すべて  持っているでしょう ) 149 かれ  かれ  こども  なに  ほしくない こと  かくにん します ( かれら  ひつよう  する すべて  もっているでしょう ) 149 kare wa kare no kodomo ga nani mo hoshikunai koto o kakunin shimasu ( karera ga hitsuyō to suru subete o motteirudeshō )        
              151 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien. 151 他确保他的孩子不会缺少任何东西。 151 tā quèbǎo tā de háizi bù huì quēshǎo rènhé dōngxī. 151 He made sure that his children would lack nothing.  151 He made sure that his children would lack nothing. 151 Assegurou-se de que nada faltaria a seus filhos. 151 Se aseguró de que a sus hijos no les faltara nada. 151 Er sorgte dafür, dass es seinen Kindern an nichts mangelte. 151 Upewnił się, że jego dzieciom niczego nie zabraknie. 151 Он позаботился о том, чтобы его дети ни в чем не нуждались. 151 On pozabotilsya o tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis'. 151 لقد تأكد من أن أطفاله لن ينقصهم شيء. 151 laqad ta'akad min 'ana 'atfalah lan yanqusahum shay'un. 151 उन्होंने सुनिश्चित किया कि उनके बच्चों को किसी चीज की कमी नहीं होगी। 151 unhonne sunishchit kiya ki unake bachchon ko kisee cheej kee kamee nahin hogee. 151 ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾ ਹੋਵੇ। 151 usa nē iha yakīnī baṇā'i'ā ki usa dē baci'āṁ nū kisē cīza dī kamī nā hōvē. 151 তিনি নিশ্চিত করেছিলেন যে তার সন্তানদের কোন কিছুর অভাব হবে না। 151 tini niścita karēchilēna yē tāra santānadēra kōna kichura abhāba habē nā. 151 彼は自分の子供たちに何も欠けていないことを確認した。 151   自分  子供たち    欠けていない こと  確認 した 。 150 かれ  じぶん  こどもたち  なに  かけていない こと  かくにん した 。 150 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shita .
              152 Il s'est assuré que ses enfants ne manqueraient de rien 152 他也确保他的爱人会木有什么 152 Tā yě quèbǎo tā de àirén huì mù yǒu shé me 152 他确保他的子女将什么也木会缺少 152 He made sure that his children would lack nothing 152 Ele se certificou de que seus filhos não faltariam nada 152 Se aseguró de que a sus hijos no les faltara nada 152 Er sorgte dafür, dass es seinen Kindern an nichts mangelte 152 Upewnił się, że jego dzieciom niczego nie zabraknie 152 Он позаботился о том, чтобы его дети ни в чем не нуждались 152 On pozabotilsya o tom, chtoby yego deti ni v chem ne nuzhdalis' 152 لقد تأكد من أن أطفاله لن ينقصهم شيء 152 laqad ta'akad min 'ana 'atfalah lan yanqusahum shay' 152 उन्होंने सुनिश्चित किया कि उनके बच्चों को किसी चीज की कमी नहीं होगी 152 unhonne sunishchit kiya ki unake bachchon ko kisee cheej kee kamee nahin hogee 152 ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾ ਹੋਵੇ 152 Usa nē iha yakīnī baṇā'i'ā ki usa dē baci'āṁ nū kisē cīza dī kamī nā hōvē 152 তিনি নিশ্চিত করেছিলেন যে তার সন্তানদের কোন কিছুর অভাব হবে না 152 Tini niścita karēchilēna yē tāra santānadēra kōna kichura abhāba habē nā 152 彼は自分の子供たちに何も欠けていないことを確認しました 152   自分  子供たち    欠けていない こと  確認 しました 151 かれ  じぶん  こどもたち  なに  かけていない こと  かくにん しました 151 kare wa jibun no kodomotachi ni nani mo kaketeinai koto o kakunin shimashita            
              153 vouloir qc de/hors de qc/qn 153 想从/从某事/某人中得到某事 153 xiǎng cóng/cóng mǒu shì/mǒu rén zhōng dédào mǒu shì 153 want sth from/ out of sth/sb 153 want sth from/ out of sth/sb 153 quer sth de/fora de sth/sb 153 quiero algo de/fuera de algo/sb 153 will etw von/ aus etw/jdm 153 chcieć czegoś od/ od czegoś 153 хочу что-то от/от чего-то/кого-то 153 khochu chto-to ot/ot chego-to/kogo-to 153 تريد أشياء من / خارج sth / sb 153 turid 'ashya' min / kharij sth / sb 153 sth/sb . से/बाहर sth चाहते हैं 153 sth/sb . se/baahar sth chaahate hain 153 sth/sb ਤੋਂ/ਬਾਹਰ sth ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 153 sth/sb tōṁ/bāhara sth cāhudē hō 153 sth/sb থেকে/এর বাইরে sth চাই 153 sth/sb thēkē/ēra bā'irē sth cā'i 153 sth/sbから/sthからsthが欲しい 153 sth / sb から / sth から sth  欲しい 152 sth / sb から / sth から sth  ほしい 152 sth / sb kara / sth kara sth ga hoshī
              154 vouloir obtenir quelque chose de/de quelque chose/quelqu'un 154 想从/从某事/ 为中某某事 154 xiǎng cóng/cóng mǒu shì/ wéi zhōng mǒu mǒu shì 154 想从/从某事/某人中得到某事 154 want to get something from/from something/someone 154 querer obter algo de/de algo/alguém 154 quiero obtener algo de/de algo/alguien 154 etwas von/von etwas/jemandem bekommen wollen 154 chcesz coś dostać od/od czegoś/kogoś 154 хотеть получить что-то от/от чего-то/кого-то 154 khotet' poluchit' chto-to ot/ot chego-to/kogo-to 154 تريد الحصول على شيء من / من شيء / شخص ما 154 turid alhusul ealaa shay' min / min shay' / shakhs ma 154 किसी से/किसी से कुछ प्राप्त करना चाहते हैं 154 kisee se/kisee se kuchh praapt karana chaahate hain 154 ਕਿਸੇ ਤੋਂ/ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 154 kisē tōṁ/kisē tōṁ kujha prāpata karanā cāhudē hō 154 কারো কাছ থেকে/কিছু পেতে চাই 154 kārō kācha thēkē/kichu pētē cā'i 154 何か/誰かから/から何かを得たい 154   / 誰か から / から    得たい 153 なに  / だれか から / から なに   えたい 153 nani ka / dareka kara / kara nani ka o etai            
              155  espérer tirer qc d'une expérience ou d'une personne particulière 155  希望从特定的经历或人那里得到某事 155  xīwàng cóng tèdìng de jīnglì huò rén nàlǐ dédào mǒu shì 155  to hope to get sth from a particular experience or person 155  to hope to get sth from a particular experience or person 155  esperar obter algo de uma determinada experiência ou pessoa 155  esperar obtener algo de una experiencia o persona en particular 155  hoffen, etw von einer bestimmten Erfahrung oder Person zu bekommen 155  mieć nadzieję na uzyskanie czegoś od konkretnego doświadczenia lub osoby 155  надеяться получить что-то от определенного опыта или человека 155  nadeyat'sya poluchit' chto-to ot opredelennogo opyta ili cheloveka 155  أن تأمل في الحصول على أشياء من تجربة أو شخص معين 155 'an tamal fi alhusul ealaa 'ashya' min tajribat 'aw shakhs mueayan 155  किसी विशेष अनुभव या व्यक्ति से sth प्राप्त करने की आशा करना 155  kisee vishesh anubhav ya vyakti se sth praapt karane kee aasha karana 155  ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਅਨੁਭਵ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ sth ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ 155  kisē khāsa anubhava jāṁ vi'akatī tōṁ sth prāpata karana dī umīda karanā 155  একটি নির্দিষ্ট অভিজ্ঞতা বা ব্যক্তি থেকে sth পেতে আশা করা 155  ēkaṭi nirdiṣṭa abhijñatā bā byakti thēkē sth pētē āśā karā 155  特定の経験や人からsthを取得したい 155 特定  経験   から sth  取得 したい 154 とくてい  けいけん  ひと から sth  しゅとく したい 154 tokutei no keiken ya hito kara sth o shutoku shitai            
              156 Désir d'obtenir quelque chose d'une expérience ou d'une personne spécifique 156 希望从某个特定的经历或某人那里得到某件事 156 xīwàng cóng mǒu gè tèdìng de jīnglì huò mǒu rén nàlǐ dédào mǒu jiàn shì 156 希望从特定的经历或人那里得到某事 156 Desire to get something from a specific experience or person 156 Desejo de obter algo de uma experiência ou pessoa específica 156 Deseo de obtener algo de una experiencia o persona específica 156 Wunsch, etwas von einer bestimmten Erfahrung oder Person zu bekommen 156 Pragnienie zdobycia czegoś od konkretnego doświadczenia lub osoby 156 Желание получить что-то от определенного опыта или человека 156 Zhelaniye poluchit' chto-to ot opredelennogo opyta ili cheloveka 156 الرغبة في الحصول على شيء من تجربة أو شخص معين 156 alraghbat fi alhusul ealaa shay' min tajribat 'aw shakhs mueayan 156 किसी विशिष्ट अनुभव या व्यक्ति से कुछ पाने की इच्छा 156 kisee vishisht anubhav ya vyakti se kuchh paane kee ichchha 156 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਅਨੁਭਵ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ 156 kisē khāsa anubhava jāṁ vi'akatī tōṁ kujha prāpata karana dī ichā 156 একটি নির্দিষ্ট অভিজ্ঞতা বা ব্যক্তি থেকে কিছু পেতে ইচ্ছা 156 ēkaṭi nirdiṣṭa abhijñatā bā byakti thēkē kichu pētē icchā 156 特定の経験や人から何かを得たいという願望 156 特定  経験   から    得たい という 願望 155 とくてい  けいけん  ひと から なに   えたい という がんぼう 155 tokutei no keiken ya hito kara nani ka o etai toiu ganbō            
              157 J'espère obtenir de 157 希望从 157 xīwàng cóng 157 Hope to get from  157 Hope to get from 157 Espero chegar de 157 Espero llegar de 157 Hoffe, von zu bekommen 157 Mam nadzieję, że dostanę od 157 Надеюсь получить от 157 Nadeyus' poluchit' ot 157 آمل أن تصل من 157 amal 'an tasil man 157 से मिलने की उम्मीद 157 se milane kee ummeed 157 ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ 157 tōṁ prāpata karana dī umīda hai 157 থেকে পাওয়ার আশা করছি 157 thēkē pā'ōẏāra āśā karachi 157 から取得したい 157 から 取得 したい 156 から しゅとく したい 156 kara shutoku shitai
              158 J'espère obtenir de 158 希望从……中得到 158 xīwàng cóng……zhōng dédào 158 望从中得到 158 Hope to get from 158 Espero chegar de 158 Espero llegar de 158 Hoffe, von zu bekommen 158 Mam nadzieję, że dostanę od 158 Надеюсь получить от 158 Nadeyus' poluchit' ot 158 آمل أن تصل من 158 amal 'an tasil man 158 से मिलने की उम्मीद 158 se milane kee ummeed 158 ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ 158 tōṁ prāpata karana dī umīda hai 158 থেকে পাওয়ার আশা করছি 158 thēkē pā'ōẏāra āśā karachi 158 から取得したい 158 から 取得 したい 157 から しゅとく したい 157 kara shutoku shitai            
              159 J'ai dû découvrir ce que je voulais vraiment de la vie 159 我必须发现我真正想要的生活 159 wǒ bìxū fà xiàn wǒ zhēnzhèng xiǎng yào de shēnghuó 159 I had to discover what I really wanted out of life 159 I had to discover what I really wanted out of life 159 Eu tive que descobrir o que eu realmente queria da vida 159 Tenía que descubrir lo que realmente quería de la vida. 159 Ich musste herausfinden, was ich wirklich vom Leben wollte 159 Musiałem odkryć, czego naprawdę chciałem od życia 159 Я должен был узнать, чего я действительно хотел от жизни 159 YA dolzhen byl uznat', chego ya deystvitel'no khotel ot zhizni 159 كان علي أن أكتشف ما كنت أريده حقًا من الحياة 159 kan ealaya 'an 'aktashif ma kunt 'uriduh hqan min alhayaa 159 मुझे यह पता लगाना था कि मैं वास्तव में जीवन से क्या चाहता हूं 159 mujhe yah pata lagaana tha ki main vaastav mein jeevan se kya chaahata hoon 159 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਪਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 159 mainū iha patā lagā'uṇā pi'ā ki maiṁ asala vica zidagī vicōṁ kī cāhudā sī 159 আমাকে আবিষ্কার করতে হয়েছিল যে আমি সত্যিই জীবন থেকে কী চেয়েছিলাম 159 āmākē ābiṣkāra karatē haẏēchila yē āmi satyi'i jībana thēkē kī cēẏēchilāma 159 私は人生から本当に欲しいものを発見しなければなりませんでした 159   人生 から 本当に 欲しい もの  発見 しなければなりませんでした 158 わたし  じんせい から ほんとうに ほしい もの  はっけん しなければなりませんでし 158 watashi wa jinsei kara hontōni hoshī mono o hakken shinakerebanarimasendeshita            
              160 Je dois trouver la vie que je veux vraiment 160 我必须发现我真正想要的生活 160 wǒ bìxū fà xiàn wǒ zhēnzhèng xiǎng yào de shēnghuó 160 我必须发现我真正想要的生活 160 I have to find the life I really want 160 Eu tenho que encontrar a vida que eu realmente quero 160 Tengo que encontrar la vida que realmente quiero. 160 Ich muss das Leben finden, das ich wirklich will 160 Muszę znaleźć życie, którego naprawdę pragnę 160 Я должен найти жизнь, которую я действительно хочу 160 YA dolzhen nayti zhizn', kotoruyu ya deystvitel'no khochu 160 يجب أن أجد الحياة التي أريدها حقًا 160 yajib 'an 'ajid alhayaat alati 'uriduha hqan 160 मुझे वह जीवन ढूंढना है जो मैं वास्तव में चाहता हूं 160 mujhe vah jeevan dhoondhana hai jo main vaastav mein chaahata hoon 160 ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਜੀਵਨ ਲੱਭਣਾ ਪਏਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 160 mainū uha jīvana labhaṇā pa'ēgā jō maiṁ asala vica cāhudā hāṁ 160 আমি সত্যিই চাই জীবন খুঁজে পেতে হবে 160 āmi satyi'i cā'i jībana khum̐jē pētē habē 160 私は本当に欲しい人生を見つけなければなりません 160   本当に 欲しい 人生  見つけなければなりません 159 わたし  ほんとうに ほしい じんせい  みつけなければなりません 159 watashi wa hontōni hoshī jinsei o mitsukenakerebanarimasen
              161 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 161 我必须弄清楚我到底想从生活中得到什么 161 wǒ bìxū nòng qīngchǔ wǒ dàodǐ xiǎng cóng shēnghuó zhōng dédào shénme 161 I have to figure out what exactly I want out of life 161 I have to figure out what exactly I want out of life 161 Eu tenho que descobrir o que exatamente eu quero da vida 161 Tengo que averiguar qué es exactamente lo que quiero de la vida. 161 Ich muss herausfinden, was genau ich vom Leben will 161 Muszę wymyślić, czego dokładnie chcę od życia 161 Я должен понять, чего именно я хочу от жизни 161 YA dolzhen ponyat', chego imenno ya khochu ot zhizni 161 لا بد لي من معرفة ما أريده بالضبط من الحياة 161 la buda li min maerifat ma 'uriduh bialdabt min alhayaa 161 मुझे यह पता लगाना है कि मुझे जीवन से वास्तव में क्या चाहिए 161 mujhe yah pata lagaana hai ki mujhe jeevan se vaastav mein kya chaahie 161 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਪਏਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 161 mainū iha patā lagā'uṇā pa'ēgā ki maiṁ zidagī tōṁ asala vica kī cāhudā hāṁ 161 আমি জীবন থেকে ঠিক কি চাই তা আমাকে বের করতে হবে 161 āmi jībana thēkē ṭhika ki cā'i tā āmākē bēra karatē habē 161 私は人生から何が欲しいのかを正確に理解する必要があります 161   人生 から   欲しい    正確  理解 する 必要  あります 160 わたし  じんせい から なに  ほしい    せいかく  りかい する ひつよう  ります 160 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu            
              162 Je dois comprendre ce que je veux exactement de la vie 162 我得什么我到底要从 162 wǒ dé shénme wǒ dàodǐ yào cóng 162 弄清楚我到底要从生活中得到什么 162 I have to figure out what exactly I want out of life 162 Eu tenho que descobrir o que exatamente eu quero da vida 162 Tengo que averiguar qué es exactamente lo que quiero de la vida. 162 Ich muss herausfinden, was genau ich vom Leben will 162 Muszę wymyślić, czego dokładnie chcę od życia 162 Я должен понять, чего именно я хочу от жизни 162 YA dolzhen ponyat', chego imenno ya khochu ot zhizni 162 لا بد لي من معرفة ما أريده بالضبط من الحياة 162 la buda li min maerifat ma 'uriduh bialdabt min alhayaa 162 मुझे यह पता लगाना है कि मुझे जीवन से वास्तव में क्या चाहिए 162 mujhe yah pata lagaana hai ki mujhe jeevan se vaastav mein kya chaahie 162 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਪਏਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 162 mainū iha patā lagā'uṇā pa'ēgā ki maiṁ zidagī tōṁ asala vica kī cāhudā hāṁ 162 আমি জীবন থেকে ঠিক কি চাই তা আমাকে বের করতে হবে 162 āmi jībana thēkē ṭhika ki cā'i tā āmākē bēra karatē habē 162 私は人生から何が欲しいのかを正確に理解する必要があります 162   人生 から   欲しい    正確  理解 する 必要  あります 161 わたし  じんせい から なに  ほしい    せいかく  りかい する ひつよう  ります 161 watashi wa jinsei kara nani ga hoshī no ka o seikaku ni rikai suru hitsuyō ga arimasu            
              163 Que voulez-vous de moi? 163 你想从我这里得到什么? 163 nǐ xiǎng cóng wǒ zhèlǐ dédào shénme? 163 What do you want from me? 163 What do you want from me? 163 O que você quer de mim? 163 ¿Qué quieres de mí? 163 Was willst du von mir? 163 Czego odemnie chcesz? 163 Чего ты хочешь от меня? 163 Chego ty khochesh' ot menya? 163 اش بدك مني؟ 163 ash bidak mini? 163 आप मुझसे क्या चाहते हैं? 163 aap mujhase kya chaahate hain? 163 ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 163 tuhānū mērē tōṁ kī cāhudē hai? 163 তুমি আমার থেকে কি চাও? 163 tumi āmāra thēkē ki cā'ō? 163 どうしろって言うんですか? 163 どう しろ って 言う んです  ? 162 どう しろ って いう んです  ? 162 dō shiro tte iu ndesu ka ?            
              164 Qu'est-ce que tu veux de moi? 164 你想从我这里得到什么? 164 Nǐ xiǎng cóng wǒ zhèlǐ dédào shénme? 164 你想从我这里得到什么? 164 what do you want from me? 164 O que você quer de mim? 164 ¿que quieres de mi? 164 was willst du von mir? 164 czego odemnie chcesz? 164 что ты хочешь от меня? 164 chto ty khochesh' ot menya? 164 اش بدك مني؟ 164 ash bidak mini? 164 तुम्हे मुझसे क्या चाहिए? 164 tumhe mujhase kya chaahie? 164 ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 164 Tuhānū mērē tōṁ kī cāhudē hai? 164 তুমি আমার থেকে কি চাও? 164 Tumi āmāra thēkē ki cā'ō? 164 どうしろって言うんですか? 164 どう しろ って 言う んです  ? 163 どう しろ って いう んです  ? 163 dō shiro tte iu ndesu ka ?            
              165 Que voulez-vous de moi? 165 你想从我这里得到什么? 165 Nǐ xiǎng cóng wǒ zhèlǐ dédào shénme? 165 What do you want from me?  165 What do you want from me? 165 O que você quer de mim? 165 ¿Qué quieres de mí? 165 Was willst du von mir? 165 Czego odemnie chcesz? 165 Чего ты хочешь от меня? 165 Chego ty khochesh' ot menya? 165 اش بدك مني؟ 165 ash bidak mini? 165 आप मुझसे क्या चाहते हैं? 165 aap mujhase kya chaahate hain? 165 ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 165 Tuhānū mērē tōṁ kī cāhudē hai? 165 তুমি আমার থেকে কি চাও? 165 Tumi āmāra thēkē ki cā'ō? 165 どうしろって言うんですか? 165 どう しろ って 言う んです  ? 164 どう しろ って いう んです  ? 164 dō shiro tte iu ndesu ka ?            
              166 Que voulez-vous de moi? 166 你要从我这里得到什么? 166 Nǐ yào cóng wǒ zhèlǐ dédào shénme? 166 要从我这里得到什么? 166 What do you want from me? 166 O que você quer de mim? 166 ¿Qué quieres de mí? 166 Was willst du von mir? 166 Czego odemnie chcesz? 166 Чего ты хочешь от меня? 166 Chego ty khochesh' ot menya? 166 اش بدك مني؟ 166 ash bidak mini? 166 आप मुझसे क्या चाहते हैं? 166 aap mujhase kya chaahate hain? 166 ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ? 166 Tuhānū mērē tōṁ kī cāhudē hai? 166 তুমি আমার থেকে কি চাও? 166 Tumi āmāra thēkē ki cā'ō? 166 どうしろって言うんですか? 166 どう しろ って 言う んです  ? 165 どう しろ って いう んです  ? 165 dō shiro tte iu ndesu ka ?            
              167 vouloir entrer/sortir 167 想进/出 167 Xiǎng jìn/chū 167 want in/out 167 want in/out 167 quer entrar/sair 167 quiero entrar/salir 167 will rein/raus 167 chcieć wejść/wyjść 167 хочу войти / выйти 167 khochu voyti / vyyti 167 تريد في / خارج 167 turid fi / kharij 167 अंदर / बाहर चाहते हैं 167 andar / baahar chaahate hain 167 ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 167 Adara/bāhara cāhudē hō 167 ইন/আউট চাই 167 Ina/ā'uṭa cā'i 167 出入りしたい 167 出入り したい 166 でいり したい 166 deiri shitai
              168 (informel) 168 (非正式) 168 (fēi zhèngshì) 168 (informal) 168 (informal) 168 (informal) 168 (informal) 168 (informell) 168 (nieformalny) 168 (неофициальный) 168 (neofitsial'nyy) 168 (غير رسمي) 168 (ghayr rasmi) 168 (अनौपचारिक) 168 (anaupachaarik) 168 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 168 (gaira rasamī) 168 (অনানুষ্ঠানিক) 168 (anānuṣṭhānika) 168 (非公式) 168 ( 非公式 ) 167 ( ひこうしき ) 167 ( hikōshiki )            
              169 vouloir entrer ou sortir d'un endroit 169 想进出一个地方 169 xiǎng jìnchū yīgè dìfāng 169 to want to come in or out of a place 169 to want to come in or out of a place 169 querer entrar ou sair de um lugar 169 querer entrar o salir de un lugar 169 einen Ort betreten oder verlassen wollen 169 chcieć wejść lub wyjść z miejsca 169 хотеть войти или выйти из места 169 khotet' voyti ili vyyti iz mesta 169 تريد الدخول أو الخروج من مكان ما 169 turid aldukhul 'aw alkhuruj min makan ma 169 किसी स्थान से अंदर या बाहर आना चाहते हैं 169 kisee sthaan se andar ya baahar aana chaahate hain 169 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 169 kisē jag'hā dē adara jāṁ bāhara ā'uṇā cāhudē hō 169 একটি জায়গায় আসতে বা বাইরে আসতে চাই 169 ēkaṭi jāẏagāẏa āsatē bā bā'irē āsatē cā'i 169 場所に出入りしたい 169 場所  出入り したい 168 ばしょ  でいり したい 168 basho ni deiri shitai
              170 envie d'entrer et de sortir d'un endroit 170 想进出一个地方 170 xiǎng jìnchū yīgè dìfāng 170 想进出一个地方 170 want to get in and out of a place 170 quer entrar e sair de um lugar 170 quiero entrar y salir de un lugar 170 an einem Ort ein- und aussteigen möchten 170 chcesz wsiadać i wysiadać? 170 хочу войти и выйти из места 170 khochu voyti i vyyti iz mesta 170 تريد الدخول والخروج من مكان 170 turid aldukhul walkhuruj min makan 170 एक जगह से अंदर और बाहर जाना चाहते हैं 170 ek jagah se andar aur baahar jaana chaahate hain 170 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 170 kisē jag'hā dē adara atē bāhara jāṇā cāhudē hō 170 একটি জায়গায় প্রবেশ এবং বাইরে যেতে চান 170 ēkaṭi jāẏagāẏa prabēśa ēbaṁ bā'irē yētē cāna 170 場所に出入りしたい 170 場所  出入り したい 169 ばしょ  でいり したい 169 basho ni deiri shitai            
              171 envie d'entrer (ou de sortir 171 想进来(或出去) 171 xiǎng jìnlái (huò chūqù) 171 want to come in (or go out 171 want to come in (or go out 171 quer entrar (ou sair 171 quieres entrar (o salir) 171 eintreten (oder ausgehen) möchten 171 chcesz wejść (lub wyjść) 171 хочу войти (или выйти 171 khochu voyti (ili vyyti 171 تريد الدخول (أو الخروج 171 turid aldukhul ('aw alkhuruj 171 अंदर आना चाहते हैं (या बाहर जाना चाहते हैं) 171 andar aana chaahate hain (ya baahar jaana chaahate hain) 171 ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 171 adara ā'uṇā cāhudē hō (jāṁ bāhara jāṇā cāhudē hō 171 ভিতরে আসতে চাই (বা বাইরে যেতে) 171 bhitarē āsatē cā'i (bā bā'irē yētē) 171 入ってみたい(または出て行きたい) 171 入ってみたい ( または 出て行きたい ) 170 はいってみたい ( または でていきたい ) 170 haittemitai ( mataha deteikitai )
              172 envie d'entrer (ou de sortir) 172 想进来(或出去) 172 xiǎng jìnlái (huò chūqù) 172 进来(或出去 172 want to come in (or go out) 172 quer entrar (ou sair) 172 quiero entrar (o salir) 172 eintreten (oder ausgehen) 172 chcesz wejść (lub wyjść) 172 хочу войти (или выйти) 172 khochu voyti (ili vyyti) 172 تريد الدخول (أو الخروج) 172 turid aldukhul ('aw alkharuwja) 172 अंदर आना चाहते हैं (या बाहर जाना) 172 andar aana chaahate hain (ya baahar jaana) 172 ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ) 172 adara ā'uṇā cāhudē hō (jāṁ bāhara jāṇā) 172 ভিতরে আসতে চাই (বা বাইরে যেতে) 172 bhitarē āsatē cā'i (bā bā'irē yētē) 172 入ってみたい(または出て行きたい) 172 入ってみたい ( または 出て行きたい ) 側 171 はいってみたい ( または でていきたい ) がわ 171 haittemitai ( mataha deteikitai ) gawa            
              173 côté 173 173 biān 173 173 side 173 lateral 173 lado 173 Seite 173 strona 173 сторона 173 storona 173 الجانب 173 aljanib 173 पक्ष 173 paksh 173 ਪਾਸੇ 173 pāsē 173 পাশ 173 pāśa 173 173                      
              174 Le chien veut entrer 174 狗想进去 174 gǒu xiǎng jìnqù 174 The dog wants in 174 The dog wants in 174 O cão quer entrar 174 el perro quiere entrar 174 Der Hund will rein 174 Pies chce wejść 174 Собака хочет в 174 Sobaka khochet v 174 الكلب يريد الدخول 174 alkalb yurid aldukhul 174 कुत्ता चाहता है 174 kutta chaahata hai 174 ਕੁੱਤਾ ਅੰਦਰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 174 kutā adara cāhudā hai 174 কুকুর ভিতরে চায় 174 kukura bhitarē cāẏa 174 犬が望んでいる 174   望んでいる 172 いぬ  のぞんでいる 172 inu ga nozondeiru            
              175 le chien veut entrer 175 狗想进去 175 gǒu xiǎng jìnqù 175 狗想进去 175 dog wants to go in 175 cachorro quer entrar 175 perro quiere entrar 175 Hund will rein 175 pies chce wejść 175 собака хочет войти 175 sobaka khochet voyti 175 كلب يريد الدخول 175 kalb yurid aldukhul 175 कुत्ता अंदर जाना चाहता है 175 kutta andar jaana chaahata hai 175 ਕੁੱਤਾ ਅੰਦਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 175 kutā adara jāṇā cāhudā hai 175 কুকুর ভিতরে যেতে চায় 175 kukura bhitarē yētē cāẏa 175 犬が入りたい 175   入りたい 173 いぬ  はいりたい 173 inu ga hairitai            
              176 le chien veut entrer 176 狗想进来 176 gǒu xiǎng jìnlái 176 the dog wants to come in 176 the dog wants to come in 176 o cachorro quer entrar 176 el perro quiere entrar 176 Der Hund will rein 176 pies chce wejść 176 собака хочет войти 176 sobaka khochet voyti 176 يريد الكلب الدخول 176 yurid alkalb aldukhul 176 कुत्ता अंदर आना चाहता है 176 kutta andar aana chaahata hai 176 ਕੁੱਤਾ ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 176 kutā adara ā'uṇā cāhudā hai 176 কুকুরটি ভিতরে আসতে চায় 176 kukuraṭi bhitarē āsatē cāẏa 176 犬が入りたがっている 176   入りたがっている 174 いぬ  はいりたがっている 174 inu ga hairitagatteiru
              177 le chien veut entrer 177 那条狗想进来 177 nà tiáo gǒu xiǎng jìnlái 177 那条狗想进来 177 the dog wants to come in 177 o cachorro quer entrar 177 el perro quiere entrar 177 Der Hund will rein 177 pies chce wejść 177 собака хочет войти 177 sobaka khochet voyti 177 يريد الكلب الدخول 177 yurid alkalb aldukhul 177 कुत्ता अंदर आना चाहता है 177 kutta andar aana chaahata hai 177 ਕੁੱਤਾ ਅੰਦਰ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 177 kutā adara ā'uṇā cāhudā hai 177 কুকুরটি ভিতরে আসতে চায় 177 kukuraṭi bhitarē āsatē cāẏa 177 犬が入りたがっている 177   入りたがっている 175 いぬ  はいりたがっている 175 inu ga hairitagatteiru            
              178 vouloir entrer 178 想进去 178 xiǎng jìnqù 178 want in  178 want in 178 quero em 178 desear en 178 hinein wollen 178 chcę wejść 178 хочу в 178 khochu v 178 ترغب في 178 targhab fi 178 करना चाहते हैं 178 karana chaahate hain 178 ਵਿੱਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 178 vica cāhudē hō 178 চাই 178 cā'i 178 したい 178 したい 176 したい 176 shitai            
              179 vouloir entrer 179 想进去 179 xiǎng jìnqù 179 want in 179 want in 179 quero em 179 desear en 179 hinein wollen 179 chcę wejść 179 хочу в 179 khochu v 179 ترغب في 179 targhab fi 179 करना चाहते हैं 179 karana chaahate hain 179 ਵਿੱਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 179 vica cāhudē hō 179 চাই 179 cā'i 179 したい 179 したい 177 したい 177 shitai            
              180 dans qch 180 进入某事 180 jìnrù mǒu shì 180 into sth 180 into sth 180 em sth 180 en algo 180 in etw 180 w coś 180 во что-то 180 vo chto-to 180 في شيء 180 fi shay' 180 sth . में 180 sth . mein 180 sth ਵਿੱਚ 180 sth vica 180 in sth 180 in sth 180 sthに 180 sth に 178 sth  178 sth ni
              181 informel 181 非正式的 181 fēi zhèngshì de 181 informal 181 informal 181 informal 181 informal 181 informell 181 nieformalny 181 неофициальный 181 neofitsial'nyy 181 غير رسمي 181 ghayr rasmiin 181 अनौपचारिक 181 anaupachaarik 181 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 181 gaira rasamī 181 অনানুষ্ঠানিক 181 anānuṣṭhānika 181 非公式 181 非公式 179 ひこうしき 179 hikōshiki
              182  vouloir s'impliquer dans qch 182  想参与某事 182  xiǎng cānyù mǒu shì 182  to want to be involved in sth 182  to want to be involved in sth 182  querer estar envolvido em sth 182  querer involucrarse en algo 182  an etw. beteiligt sein wollen 182  chcieć być zaangażowanym w coś 182  хотеть участвовать в чем-л. 182  khotet' uchastvovat' v chem-l. 182  تريد أن تشارك في شيء 182 turid 'an tusharik fi shay' 182  sth . में शामिल होना चाहते हैं 182  sth . mein shaamil hona chaahate hain 182  sth ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 182  sth vica śāmala hōṇā cāhudē hō 182  sth এ জড়িত হতে চান 182  sth ē jaṛita hatē cāna 182  sthに参加したい 182 sth  参加 したい 180 sth  さんか したい 180 sth ni sanka shitai
              183 envie de participer à quelque chose 183 想参与某事 183 xiǎng cānyù mǒu shì 183 想参与某事 183 want to be involved in something 183 quer se envolver em algo 183 quiero estar involucrado en algo 183 bei etwas mitmachen wollen 183 chcesz się w coś zaangażować 183 хочу быть вовлеченным в что-то 183 khochu byt' vovlechennym v chto-to 183 تريد أن تشارك في شيء ما 183 turid 'an tusharik fi shay' ma 183 किसी चीज में शामिल होना चाहते हैं 183 kisee cheej mein shaamil hona chaahate hain 183 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 183 kisē cīza vica śāmala hōṇā cāhudē hō 183 কিছুতে জড়িত হতে চান 183 kichutē jaṛita hatē cāna 183 何かに関わりたい 183    関わりたい 181 なに   かかわりたい 181 nani ka ni kakawaritai            
              184 vouloir participer; espérer 184 想参加;希望 184 xiǎng cānjiā; xīwàng 184 want to participate; hope 184 want to participate; hope 184 quero participar; espero 184 quiero participar; espero 184 mitmachen wollen, hoffen 184 chcesz wziąć udział; mam nadzieję 184 хочу участвовать; надеюсь 184 khochu uchastvovat'; nadeyus' 184 تريد المشاركة ؛ أمل 184 turid almusharakat ; 'amal 184 भाग लेना चाहते हैं; आशा 184 bhaag lena chaahate hain; aasha 184 ਹਿੱਸਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਉਮੀਦ 184 hisā laiṇā cāhudē hō; umīda 184 অংশগ্রহণ করতে চান; আশা 184 anśagrahaṇa karatē cāna; āśā 184 参加したい;希望 184 参加 したい ; 希望 182 さんか したい ; きぼう 182 sanka shitai ; kibō            
              185 vouloir participer; espérer 185 想要参与;希望渉足 185 xiǎng yào cānyù; xīwàng shè zú 185 想要参与;希望 185 want to participate; hope 185 quero participar; espero 185 quiero participar; espero 185 mitmachen wollen, hoffen 185 chcesz wziąć udział; mam nadzieję 185 хочу участвовать; надеюсь 185 khochu uchastvovat'; nadeyus' 185 تريد المشاركة ؛ أمل 185 turid almusharakat ; 'amal 185 भाग लेना चाहते हैं; आशा 185 bhaag lena chaahate hain; aasha 185 ਹਿੱਸਾ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਉਮੀਦ 185 hisā laiṇā cāhudē hō; umīda 185 অংশগ্রহণ করতে চান; আশা 185 anśagrahaṇa karatē cāna; āśā 185 参加したい;希望 185 参加 したい ; 希望 183 さんか したい ; きぼう 183 sanka shitai ; kibō            
              186 Sac 186 186 Icône de validation par la communauté
Bāo
186 186 Bag 186 Bolsa 186 Bolso 186 Tasche 186 Torba 186 Мешок 186 Meshok 186 حقيبة 186 haqiba 186 थैला 186 thaila 186 ਬੈਗ 186 baiga 186 থলে 186 thalē 186 バッグ 186 バッグ 184 バッグ 184 baggu            
              187 Il veut participer à l'affaire 187 他想参与这笔交易 187 tā xiǎng cānyù zhè bǐ jiāoyì 187 He wants in on the deal 187 He wants in on the deal 187 Ele quer entrar no negócio 187 Él quiere entrar en el trato 187 Er will in den Deal einsteigen 187 Chce wejść w transakcję 187 Он хочет участвовать в сделке 187 On khochet uchastvovat' v sdelke 187 يريد في الصفقة 187 yurid fi alsafqa 187 वह सौदे में चाहता है 187 vah saude mein chaahata hai 187 ਉਹ ਸੌਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 187 uha saudē vica śāmala hōṇā cāhudā hai 187 তিনি চুক্তিতে চান 187 tini cuktitē cāna 187 彼は取引に参加したい 187   取引  参加 したい 185 かれ  とりひき  さんか したい 185 kare wa torihiki ni sanka shitai
              188 il veut être dans l'affaire 188 他想参与交易 188 tā xiǎng cānyù jiāoyì 188 他想参与这笔交易 188 he wants to be in the deal 188 ele quer estar no negócio 188 él quiere estar en el trato 188 er will bei dem Deal dabei sein 188 on chce być w umowie 188 он хочет быть в сделке 188 on khochet byt' v sdelke 188 يريد أن يكون في الصفقة 188 yurid 'an yakun fi alsafqa 188 वह सौदे में रहना चाहता है 188 vah saude mein rahana chaahata hai 188 ਉਹ ਸੌਦੇ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 188 uha saudē vica hōṇā cāhudā hai 188 সে চুক্তিতে থাকতে চায় 188 sē cuktitē thākatē cāẏa 188 彼は取引に参加したい 188   取引  参加 したい 186 かれ  とりひき  さんか したい 186 kare wa torihiki ni sanka shitai            
              189 il veut être impliqué dans l'affaire 189 他想参与交易 189 tā xiǎng cānyù jiāoyì 189 he wants to be involved in the deal 189 he wants to be involved in the deal 189 ele quer se envolver no negócio 189 él quiere estar involucrado en el trato 189 Er will an dem Geschäft beteiligt sein 189 chce być zaangażowany w transakcję 189 он хочет участвовать в сделке 189 on khochet uchastvovat' v sdelke 189 يريد أن يشارك في الصفقة 189 yurid 'an yusharik fi alsafqa 189 वह सौदे में शामिल होना चाहता है 189 vah saude mein shaamil hona chaahata hai 189 ਉਹ ਸੌਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 189 uha saudē vica śāmala hōṇā cāhudā hai 189 সে চুক্তিতে জড়িত হতে চায় 189 sē cuktitē jaṛita hatē cāẏa 189 彼は取引に関与したいと考えています 189   取引  関与 したい  考えています 187 かれ  とりひき  かにょ したい  かんがえています 187 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu
              190 il veut être impliqué dans l'affaire 190 他希望参与这宗交易 190 tā xīwàng cānyù zhè zōng jiāoyì 190 他希望参与这宗交易 190 he wants to be involved in the deal 190 ele quer se envolver no negócio 190 él quiere estar involucrado en el trato 190 Er will an dem Geschäft beteiligt sein 190 chce być zaangażowany w transakcję 190 он хочет участвовать в сделке 190 on khochet uchastvovat' v sdelke 190 يريد أن يشارك في الصفقة 190 yurid 'an yusharik fi alsafqa 190 वह सौदे में शामिल होना चाहता है 190 vah saude mein shaamil hona chaahata hai 190 ਉਹ ਸੌਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 190 uha saudē vica śāmala hōṇā cāhudā hai 190 সে চুক্তিতে জড়িত হতে চায় 190 sē cuktitē jaṛita hatē cāẏa 190 彼は取引に関与したいと考えています 190   取引  関与 したい  考えています 188 かれ  とりひき  かにょ したい  かんがえています 188 kare wa torihiki ni kanyo shitai to kangaeteimasu            
              191 veux sortir 191 想出去 191 xiǎng chūqù 191 want out 191 want out 191 querer sair 191 Quiero salir 191 will raus 191 chcieć wyjść 191 хочу выйти 191 khochu vyyti 191 يريدون الخروج 191 yuridun alkhuruj 191 चाहिए 191 chaahie 191 ਬਾਹਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 191 bāhara cāhudē hō 191 বাইরে চাই 191 bā'irē cā'i 191 外に出たいです 191   出たいです 189 そと  でたいです 189 soto ni detaidesu
              192 vouloir sortir de qch 192 想摆脱 192 xiǎng bǎituō 192 want out of sth  192 want out of sth 192 quero sair de casa 192 quiero salir de algo 192 aus etw. heraus wollen 192 chcieć z czegoś 192 хочу из чего-н. 192 khochu iz chego-n. 192 يريدون الخروج من أي شيء 192 yuridun alkhuruj min 'ayi shay' 192 sth . से बाहर चाहते हैं 192 sth . se baahar chaahate hain 192 sth ਦੇ ਬਾਹਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 192 sth dē bāhara cāhudē hō 192 sth আউট চান 192 sth ā'uṭa cāna 192 sthから欲しい 192 sth から 欲しい 190 sth から ほしい 190 sth kara hoshī            
              193 informel 193 非正式的 193 fēi zhèngshì de 193 informal 193 informal 193 informal 193 informal 193 informell 193 nieformalny 193 неофициальный 193 neofitsial'nyy 193 غير رسمي 193 ghayr rasmiin 193 अनौपचारिक 193 anaupachaarik 193 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 193 gaira rasamī 193 অনানুষ্ঠানিক 193 anānuṣṭhānika 193 非公式 193 非公式 191 ひこうしき 191 hikōshiki
              194 vouloir arrêter de faire qc 194 不想再卷入某事 194 bùxiǎng zài juàn rù mǒu shì 194 to want to stop being involved in sth 194 to want to stop being involved in sth 194 querer parar de se envolver em sth 194 querer dejar de estar involucrado en algo 194 aufhören wollen, an etw. beteiligt zu sein 194 chcieć przestać się w coś angażować 194 хотеть перестать быть вовлеченным в что-л. 194 khotet' perestat' byt' vovlechennym v chto-l. 194 تريد التوقف عن التورط في شيء 194 turid altawaquf ean altawarut fi shay' 194 sth . में शामिल होना बंद करना चाहते हैं 194 sth . mein shaamil hona band karana chaahate hain 194 sth ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 194 sth vica śāmala hōṇa tōṁ rōkaṇā cāhudē hana 194 sth এ জড়িত হওয়া বন্ধ করতে চান 194 sth ē jaṛita ha'ōẏā bandha karatē cāna 194 sthへの関与をやめたい 194 sth   関与  やめたい 192 sth   かにょ  やめたい 192 sth e no kanyo o yametai            
              195 je ne veux pas m'impliquer dans quelque chose 195 不想再卷入某事 195 bùxiǎng zài juàn rù mǒu shì 195 不想再卷入某事 195 don't want to get involved in something 195 não quer se envolver em algo 195 no quiero involucrarme en algo 195 sich nicht auf etwas einlassen wollen 195 nie chcę się w coś angażować 195 не хочу во что-то ввязываться 195 ne khochu vo chto-to vvyazyvat'sya 195 لا تريد التورط في شيء 195 la turid altawarut fi shay' 195 किसी चीज़ में शामिल नहीं होना चाहता 195 kisee cheez mein shaamil nahin hona chaahata 195 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 195 kisē cīza vica śāmala nahīṁ hōṇā cāhudē 195 কিছুতে জড়াতে চান না 195 kichutē jaṛātē cāna nā 195 何かに関わりたくない 195    関わりたくない 193 なに   かかわりたくない 193 nani ka ni kakawaritakunai            
              196 veux arrêter 196 想退出 196 xiǎng tuìchū 196 want to quit  196 want to quit 196 quer sair 196 quiero dejar de fumar 196 kündigen wollen 196 chcę rzucić 196 хочу бросить 196 khochu brosit' 196 تريد الإقلاع عن التدخين 196 turid al'iiqlae ean altadkhin 196 छोड़ना चाहते हैं 196 chhodana chaahate hain 196 ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 196 chaḍaṇā cāhudē hō 196 প্রস্থান করতে চান 196 prasthāna karatē cāna 196 やめたい 196 やめたい 194 やめたい 194 yametai
              197 veux arrêter 197 想退出 197 xiǎng tuìchū 197 想要退出 197 want to quit 197 quer sair 197 quiero dejar de fumar 197 kündigen wollen 197 chcę rzucić 197 хочу бросить 197 khochu brosit' 197 تريد الإقلاع عن التدخين 197 turid al'iiqlae ean altadkhin 197 छोड़ना चाहते हैं 197 chhodana chaahate hain 197 ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 197 chaḍaṇā cāhudē hō 197 প্রস্থান করতে চান 197 prasthāna karatē cāna 197 やめたい 197 やめたい 195 やめたい 195 yametai            
              198 Jenny en avait marre, elle voulait sortir 198 珍妮受够了。她想出去 198 zhēnnī shòu gòule. Tā xiǎng chūqù 198 Jenny was fed up. she wanted out 198 Jenny was fed up. she wanted out 198 Jenny estava farta, ela queria sair 198 Jenny estaba harta, quería salir 198 Jenny hatte es satt, sie wollte raus 198 Jenny miała dość. Chciała wyjść 198 Дженни надоело, она хотела выйти 198 Dzhenni nadoyelo, ona khotela vyyti 198 سئمت جيني. أرادت الخروج 198 sayimat jini. 'aradat alkhuruj 198 जेनी तंग आ चुकी थी। वह बाहर चाहती थी 198 jenee tang aa chukee thee. vah baahar chaahatee thee 198 ਜੈਨੀ ਤੰਗ ਆ ਗਈ ਸੀ 198 jainī taga ā ga'ī sī 198 জেনি বিরক্ত ছিল 198 jēni birakta chila 198 ジェニーはうんざりしていました。 198 ジェニー  うんざり していました 。 196 jえにい  うんざり していました 。 196 jenī wa unzari shiteimashita .
              199 Jenny en a assez. elle veut sortir 199 珍妮受够了。她想出去 199 zhēnnī shòu gòule. Tā xiǎng chūqù 199 珍妮受够了。 她想出去 199 Jenny has had enough. she wants to go out 199 Jenny já teve o suficiente. ela quer sair 199 Jenny ha tenido suficiente. ella quiere salir 199 Jenny hat genug. sie will ausgehen 199 Jenny ma już dość. ona chce wyjść 199 Дженни было достаточно. она хочет выйти 199 Dzhenni bylo dostatochno. ona khochet vyyti 199 جيني لديها ما يكفي. تريد الخروج 199 jini ladayha ma yakfi. turid alkhuruj 199 जेनी के पास पर्याप्त था। वह बाहर जाना चाहती है 199 jenee ke paas paryaapt tha. vah baahar jaana chaahatee hai 199 ਜੈਨੀ ਨੂੰ ਕਾਫ਼ੀ ਸੀ. ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 199 jainī nū kāfī sī. Uha bāhara jāṇā cāhudī hai 199 জেনি যথেষ্ট হয়েছে. সে বাইরে যেতে চায় 199 jēni yathēṣṭa haẏēchē. Sē bā'irē yētē cāẏa 199 ジェニーはもう十分だ。彼女は出かけたい 199 ジェニー  もう 十分だ 。 彼女  出かけたい 197 jえにい  もう じゅうぶんだ 。 かのじょ  でかけたい 197 jenī wa mō jūbunda . kanojo wa dekaketai            
              200 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 200 珍妮累了。她想辞职 200 zhēnnī lèile. Tā xiǎng cízhí 200 Jenny is tired. She wants to quit 200 Jenny is tired. She wants to quit 200 Jenny está cansada, ela quer desistir 200 Jenny está cansada. Quiere renunciar. 200 Jenny ist müde und will aufhören 200 Jenny jest zmęczona, chce rzucić 200 Дженни устала, она хочет бросить 200 Dzhenni ustala, ona khochet brosit' 200 جيني متعبة وتريد الإقلاع عن التدخين 200 jini muteibat waturid al'iiqlae ean altadkhin 200 जेनी थक गई है। वह छोड़ना चाहती है 200 jenee thak gaee hai. vah chhodana chaahatee hai 200 ਜੈਨੀ ਥੱਕ ਗਈ ਹੈ। ਉਹ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 200 jainī thaka ga'ī hai. Uha chaḍaṇā cāhudī hai 200 জেনি ক্লান্ত। সে ছাড়তে চায় 200 jēni klānta. Sē chāṛatē cāẏa 200 ジェニーは疲れています。彼女は辞めたいです 200 ジェニー  疲れています 。 彼女  辞めたいです 198 jえにい  つかれています 。 かのじょ  やめたいです 198 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu
              201 Jenny est fatiguée, elle veut arrêter 201 珍妮厌倦了。她想要退出 201 zhēnnī yànjuànle. Tā xiǎng yào tuìchū 201 珍妮厌倦了.她想要退出 201 Jenny is tired. She wants to quit 201 Jenny está cansada, ela quer desistir 201 Jenny está cansada. Quiere renunciar. 201 Jenny ist müde und will aufhören 201 Jenny jest zmęczona, chce rzucić 201 Дженни устала, она хочет бросить 201 Dzhenni ustala, ona khochet brosit' 201 جيني متعبة وتريد الإقلاع عن التدخين 201 jini muteibat waturid al'iiqlae ean altadkhin 201 जेनी थक गई है। वह छोड़ना चाहती है 201 jenee thak gaee hai. vah chhodana chaahatee hai 201 ਜੈਨੀ ਥੱਕ ਗਈ ਹੈ। ਉਹ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 201 jainī thaka ga'ī hai. Uha chaḍaṇā cāhudī hai 201 জেনি ক্লান্ত। সে ছাড়তে চায় 201 jēni klānta. Sē chāṛatē cāẏa 201 ジェニーは疲れています。彼女は辞めたいです 201 ジェニー  疲れています 。 彼女  辞めたいです 199 jえにい  つかれています 。 かのじょ  やめたいです 199 jenī wa tsukareteimasu . kanojo wa yametaidesu            
              202 Officiel 202 正式的 202 zhèngshì de 202 Formal 202 Formal 202 Formal 202 Formal 202 Formell 202 Formalny 202 Формальный 202 Formal'nyy 202 رَسمِيّ 202 rasmi 202 औपचारिक 202 aupachaarik 202 ਰਸਮੀ 202 rasamī 202 আনুষ্ঠানিক 202 ānuṣṭhānika 202 丁寧 202   200 ちょう やすし 200 chō yasushi
              203 tu as besoin de qch 203 某事你需要 203 mǒu shì nǐ xūyào 203 sth you need 203 sth you need 203 o que você precisa 203 algo que necesitas 203 etw brauchst du 203 czego potrzebujesz 203 что тебе нужно 203 chto tebe nuzhno 203 شيء تحتاجه 203 shay' tahtajuh 203 आपको चाहिए 203 aapako chaahie 203 ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ 203 tuhānū lōṛa hai 203 sth আপনার প্রয়োজন 203 sth āpanāra praẏōjana 203 必要なsth 203 必要な sth 201 ひつような sth 201 hitsuyōna sth            
              204 quelque chose dont tu as besoin 204 某事你需要 204 mǒu shì nǐ xūyào 204 某事你需要 204 something you need 204 algo que você precisa 204 algo que necesitas 204 etwas, das Sie brauchen 204 coś czego potrzebujesz 204 что-то, что вам нужно 204 chto-to, chto vam nuzhno 204 شيء تحتاجه 204 shay' tahtajuh 204 आपको कुछ चाहिए 204 aapako kuchh chaahie 204 ਕੁਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 204 kujha tuhānū cāhīdā hai 204 আপনার প্রয়োজন কিছু 204 āpanāra praẏōjana kichu 204 必要なもの 204 必要な もの 202 ひつような もの 202 hitsuyōna mono            
              205 besoin de quelque chose 205 需要某物 205 xūyào mǒu wù 205 need something 205 need something 205 preciso de algo 205 Necesitar algo 205 brauche etwas 205 potrzebować czegoś 205 нужно что-то 205 nuzhno chto-to 205 بحاجة الى شيء 205 bihajat alaa shay' 205 कुछ चाहिए 205 kuchh chaahie 205 ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 205 kujha cāhīdā hai 205 কিছু দরকার 205 kichu darakāra 205 何かが必要 205    必要 203 なに   ひつよう 203 nani ka ga hitsuyō
              206 besoin de quelque chose 206 需要的东西 206 xūyào de dōngxī 206 需要的东西  206 need something 206 preciso de algo 206 Necesitar algo 206 brauche etwas 206 potrzebować czegoś 206 нужно что-то 206 nuzhno chto-to 206 بحاجة الى شيء 206 bihajat alaa shay' 206 कुछ चाहिए 206 kuchh chaahie 206 ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 206 kujha cāhīdā hai 206 কিছু দরকার 206 kichu darakāra 206 何かが必要 206    必要 204 なに   ひつよう 204 nani ka ga hitsuyō            
              207 quelque chose dont vous avez besoin ou que vous voulez 207 你需要或想要的东西 207 nǐ xūyào huò xiǎng yào de dōngxī 207 something that you need or want 207 something that you need or want 207 algo que você precisa ou quer 207 algo que necesitas o quieres 207 etwas, das Sie brauchen oder wollen 207 coś, czego potrzebujesz lub chcesz 207 то, что вам нужно или хотите 207 to, chto vam nuzhno ili khotite 207 شيء تحتاجه أو تريده 207 shay' tahtajuh 'aw turiduh 207 कुछ ऐसा जो आपको चाहिए या चाहिए 207 kuchh aisa jo aapako chaahie ya chaahie 207 ਕੁਝ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 207 kujha jō tuhānū cāhīdā hai jāṁ cāhudē hō 207 আপনার প্রয়োজন বা চান এমন কিছু 207 āpanāra praẏōjana bā cāna ēmana kichu 207 あなたが必要または欲しいもの 207 あなた  必要 または 欲しい もの 205 あなた  ひつよう または ほしい もの 205 anata ga hitsuyō mataha hoshī mono
              208 ce dont vous avez besoin ou envie 208 你需要或想要的东西 208 nǐ xūyào huò xiǎng yào de dōngxī 208 你需要或想要的东西 208 what you need or want 208 o que você precisa ou quer 208 lo que necesitas o quieres 208 was Sie brauchen oder wollen 208 czego potrzebujesz lub chcesz 208 что вам нужно или хотите 208 chto vam nuzhno ili khotite 208 ما تحتاجه أو تريده 208 ma tahtajuh 'aw turiduh 208 आपको क्या चाहिए या क्या चाहिए 208 aapako kya chaahie ya kya chaahie 208 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 208 tuhānū kī cāhīdā hai jāṁ kī cāhīdā hai 208 আপনার যা প্রয়োজন বা চান 208 āpanāra yā praẏōjana bā cāna 208 必要なものまたは欲しいもの 208 必要な もの または 欲しい もの 206 ひつような もの または ほしい もの 206 hitsuyōna mono mataha hoshī mono            
              209 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 209 需要的东西;想要的东西 209 xūyào de dōngxī; xiǎng yào de dōngxī 209 something needed; something desired 209 something needed; something desired 209 algo necessário; algo desejado 209 algo necesario; algo deseado 209 etwas benötigt, etwas gewünscht 209 coś potrzebnego; coś pożądanego 209 что-то нужное; что-то желаемое 209 chto-to nuzhnoye; chto-to zhelayemoye 209 شيء مطلوب ؛ شيء مرغوب فيه 209 shay' matlub ; shay' marghub fih 209 कुछ चाहिए; कुछ वांछित 209 kuchh chaahie; kuchh vaanchhit 209 ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ; ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ 209 kujha lōṛīndā; kujha lōṛīndā 209 কিছু দরকার; কাঙ্খিত কিছু 209 kichu darakāra; kāṅkhita kichu 209 必要なもの;望ましいもの 209 必要な もの ; 望ましい もの 207 ひつような もの ; のぞましい もの 207 hitsuyōna mono ; nozomashī mono
              210 quelque chose de nécessaire; quelque chose de désiré 210 需要的东西;想望的东西 210 xūyào de dōngxī; xiǎngwàng de dōngxī 210 的东西;想望的东西 210 something needed; something desired 210 algo necessário; algo desejado 210 algo necesario; algo deseado 210 etwas benötigt, etwas gewünscht 210 coś potrzebnego; coś pożądanego 210 что-то нужное; что-то желаемое 210 chto-to nuzhnoye; chto-to zhelayemoye 210 شيء مطلوب ؛ شيء مرغوب فيه 210 shay' matlub ; shay' marghub fih 210 कुछ चाहिए; कुछ वांछित 210 kuchh chaahie; kuchh vaanchhit 210 ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ; ਕੁਝ ਲੋੜੀਂਦਾ 210 kujha lōṛīndā; kujha lōṛīndā 210 কিছু দরকার; কাঙ্খিত কিছু 210 kichu darakāra; kāṅkhita kichu 210 必要なもの;望ましいもの 210 必要な もの ; 望ましい もの 208 ひつような もの ; のぞましい もの 208 hitsuyōna mono ; nozomashī mono            
              211 Elle a passé sa vie à se plier aux désirs de ses enfants. 211 她一生都在迎合孩子们的需求。 211 tā yīshēng dōu zài yínghé háizimen de xūqiú. 211 She spent her life pandering to the wants of her children. 211 She spent her life pandering to the wants of her children. 211 Ela passou a vida atendendo aos desejos de seus filhos. 211 Pasó su vida complaciendo las necesidades de sus hijos. 211 Sie verbrachte ihr Leben damit, sich um die Bedürfnisse ihrer Kinder zu kümmern. 211 Spędziła życie, zaspokajając potrzeby swoich dzieci. 211 Всю жизнь она потворствовала желаниям своих детей. 211 Vsyu zhizn' ona potvorstvovala zhelaniyam svoikh detey. 211 أمضت حياتها في تلبية رغبات أطفالها. 211 'amdat hayaatuha fi talbiat raghabat 'atfaliha. 211 उसने अपना जीवन अपने बच्चों की इच्छाओं को पूरा करने में बिताया। 211 usane apana jeevan apane bachchon kee ichchhaon ko poora karane mein bitaaya. 211 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਲਈ ਭਟਕਣ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਇਆ। 211 usanē āpaṇā jīvana āpaṇē baci'āṁ dī'āṁ ichāvāṁ la'ī bhaṭakaṇa vica bitā'i'ā. 211 তিনি তার সন্তানদের চাহিদার জন্য তার জীবন কাটিয়েছেন। 211 tini tāra santānadēra cāhidāra jan'ya tāra jībana kāṭiẏēchēna. 211 彼女は自分の子供たちの欲求に甘んじて人生を過ごしました。 211 彼女  自分  子供たち  欲求  甘んじて 人生  過ごしました 。 209 かのじょ  じぶん  こどもたち  よっきゅう  あまんじて じんせい  すごしました 。 209 kanojo wa jibun no kodomotachi no yokkyū ni amanjite jinsei o sugoshimashita .
              212 Elle a passé sa vie à répondre aux besoins des enfants 212 她一生都在迎合孩子们的需求 212 Tā yīshēng dōu zài yínghé háizimen de xūqiú 212 她一生都在迎合孩子们的需求 212 She has spent her life catering to the needs of children 212 Ela passou a vida atendendo às necessidades das crianças 212 Ha pasado su vida atendiendo las necesidades de los niños. 212 Sie hat ihr Leben damit verbracht, sich um die Bedürfnisse von Kindern zu kümmern 212 Całe życie spędziła na zaspokajaniu potrzeb dzieci 212 Она провела свою жизнь, удовлетворяя потребности детей. 212 Ona provela svoyu zhizn', udovletvoryaya potrebnosti detey. 212 لقد أمضت حياتها في تلبية احتياجات الأطفال 212 laqad 'amdat hayaatuha fi talbiat aihtiajat al'atfal 212 उसने अपना जीवन बच्चों की जरूरतों को पूरा करने में बिताया है 212 usane apana jeevan bachchon kee jarooraton ko poora karane mein bitaaya hai 212 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਤੀਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 212 Usa nē āpaṇī zidagī baci'āṁ dī'āṁ lōṛāṁ pūrī'āṁ karana la'ī batīta kītī hai 212 তিনি তার জীবন কাটিয়েছেন শিশুদের চাহিদা পূরণের জন্য 212 Tini tāra jībana kāṭiẏēchēna śiśudēra cāhidā pūraṇēra jan'ya 212 彼女は子供たちのニーズに応えるために人生を過ごしてきました 212 彼女  子供たち  ニーズ  応える ため  人生  過ごしてきました 210 かのじょ  こどもたち  ニーズ  こたえる ため  じんせい  すごしてきました 210 kanojo wa kodomotachi no nīzu ni kotaeru tame ni jinsei o sugoshitekimashita            
              213 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 213 她一生都在努力满足孩子们的需求 213 tā yīshēng dōu zài nǔlì mǎnzú háizimen de xūqiú 213 She has spent her life trying to meet the needs of her children 213 She has spent her life trying to meet the needs of her children 213 Ela passou a vida tentando atender às necessidades de seus filhos 213 Ella ha pasado su vida tratando de satisfacer las necesidades de sus hijos. 213 Sie hat ihr Leben damit verbracht, sich um die Bedürfnisse ihrer Kinder zu kümmern 213 Spędziła życie próbując zaspokoić potrzeby swoich dzieci 213 Она провела свою жизнь, пытаясь удовлетворить потребности своих детей. 213 Ona provela svoyu zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey. 213 لقد أمضت حياتها وهي تحاول تلبية احتياجات أطفالها 213 laqad 'amdat hayaatuha wahi tuhawil talbiat aihtiajat 'atfaliha 213 उसने अपना जीवन अपने बच्चों की जरूरतों को पूरा करने की कोशिश में बिताया है 213 usane apana jeevan apane bachchon kee jarooraton ko poora karane kee koshish mein bitaaya hai 213 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਤੀਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 213 usa nē āpaṇē baci'āṁ dī'āṁ lōṛāṁ pūrī'āṁ karana la'ī āpaṇī zidagī batīta kītī hai 213 তিনি তার সন্তানদের চাহিদা মেটাতে তার জীবন কাটিয়েছেন 213 tini tāra santānadēra cāhidā mēṭātē tāra jībana kāṭiẏēchēna 213 彼女は子供たちのニーズを満たすために一生を過ごしました 213 彼女  子供たち  ニーズ  満たす ため  一生  過ごしました 211 かのじょ  こどもたち  ニーズ  みたす ため  いっしょう  すごしました 211 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita
              214 Elle a passé sa vie à essayer de subvenir aux besoins de ses enfants 214 她一生都在满足的需要 214 tā yīshēng dōu zài mǎnzú de xūyào 214 她一生都在设法满足子女的需要 214 She has spent her life trying to meet the needs of her children 214 Ela passou a vida tentando atender às necessidades de seus filhos 214 Ella ha pasado su vida tratando de satisfacer las necesidades de sus hijos. 214 Sie hat ihr Leben damit verbracht, sich um die Bedürfnisse ihrer Kinder zu kümmern 214 Spędziła życie próbując zaspokoić potrzeby swoich dzieci 214 Она провела свою жизнь, пытаясь удовлетворить потребности своих детей. 214 Ona provela svoyu zhizn', pytayas' udovletvorit' potrebnosti svoikh detey. 214 لقد أمضت حياتها وهي تحاول تلبية احتياجات أطفالها 214 laqad 'amdat hayaatuha wahi tuhawil talbiat aihtiajat 'atfaliha 214 उसने अपना जीवन अपने बच्चों की जरूरतों को पूरा करने की कोशिश में बिताया है 214 usane apana jeevan apane bachchon kee jarooraton ko poora karane kee koshish mein bitaaya hai 214 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਤੀਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 214 usa nē āpaṇē baci'āṁ dī'āṁ lōṛāṁ pūrī'āṁ karana la'ī āpaṇī zidagī batīta kītī hai 214 তিনি তার সন্তানদের চাহিদা মেটাতে তার জীবন কাটিয়েছেন 214 tini tāra santānadēra cāhidā mēṭātē tāra jībana kāṭiẏēchēna 214 彼女は子供たちのニーズを満たすために一生を過ごしました 214 彼女  子供たち  ニーズ  満たす ため  一生  過ごしました 212 かのじょ  こどもたち  ニーズ  みたす ため  いっしょう  すごしました 212 kanojo wa kodomotachi no nīzu o mitasu tame ni isshō o sugoshimashita            
              215 Manquer de 215 缺少 215 quēshǎo 215 Lack 215 Lack 215 Falta 215 Carencia 215 Mangel 215 Brak 215 Недостаток 215 Nedostatok 215 قلة 215 qila 215 कमी 215 kamee 215 ਕਮੀ 215 kamī 215 অভাব 215 abhāba 215 足らない 215 足らない 213 たらない 213 taranai
              216 Manquer de 216 墨西哥 216 mòxīgē 216 缺少 216 Lack 216 Falta 216 Carencia 216 Mangel 216 Brak 216 Недостаток 216 Nedostatok 216 قلة 216 qila 216 कमी 216 kamee 216 ਕਮੀ 216 kamī 216 অভাব 216 abhāba 216 足らない 216 足らない 214 たらない 214 taranai            
              217  ~ de qc (formel) 217  某事的~(正式的) 217  mǒu shì de ~(zhèngshì de) 217  ~ of sth (formal) 217  ~ of sth (formal) 217  ~ de sth (formal) 217  ~ de algo (formal) 217  ~ von etw (formell) 217  ~ czegoś (formalne) 217  ~ sth (формальный) 217  ~ sth (formal'nyy) 217  ~ من شيء (رسمي) 217 ~ min shay' (rasmi) 217  ~ sth (औपचारिक) 217  ~ sth (aupachaarik) 217  ~ ਦਾ ਸਥ (ਰਸਮੀ) 217  ~ dā satha (rasamī) 217  ~ অফ sth (আনুষ্ঠানিক) 217  ~ apha sth (ānuṣṭhānika) 217  〜sth(正式) 217 〜 sth ( 正式 ) 215 〜 sth ( せいしき ) 215 〜 sth ( seishiki )
              218  une situation dans laquelle il n'y a pas assez de qc; un manque de qc. 218  没有足够的东西的情况;缺乏某事。 218  méiyǒu zúgòu de dōngxī de qíngkuàng; quēfá mǒu shì. 218  a situation in which there is not enough of sth; a lack of sth. 218  a situation in which there is not enough of sth; a lack of sth. 218  uma situação em que não há o suficiente de sth; uma falta de sth. 218  una situación en la que no hay suficiente de algo, una falta de algo. 218  eine Situation, in der etw nicht genug ist; ein Mangel an etw. 218  sytuacja, w której czegoś brakuje, czegoś brakuje; 218  ситуация, при которой не хватает чего-н.; нехватка чего-н. 218  situatsiya, pri kotoroy ne khvatayet chego-n.; nekhvatka chego-n. 218  حالة لا يوجد فيها ما يكفي من الأشياء ؛ نقص في شيء. 218 halat la yujad fiha ma yakfi min al'ashya' ; naqs fi shay'in. 218  ऐसी स्थिति जिसमें पर्याप्त sth नहीं है; sth की कमी। 218  aisee sthiti jisamen paryaapt sth nahin hai; sth kee kamee. 218  ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ sth ਨਹੀਂ ਹੈ; sth ਦੀ ਘਾਟ. 218  ika ajihī sathitī jisa vica kāfī sth nahīṁ hai; sth dī ghāṭa. 218  একটি পরিস্থিতি যেখানে যথেষ্ট sth নেই; sth এর অভাব। 218  ēkaṭi paristhiti yēkhānē yathēṣṭa sth nē'i; sth ēra abhāba. 218  sthが十分でない状況;sthの不足。 218 sth  十分でない 状況 ; sth  不足 。 216 sth  じゅうぶんでない じょうきょう ; sth  ふそく 。 216 sth ga jūbundenai jōkyō ; sth no fusoku .
              219 une situation où il n'y a pas assez de quelque chose; manque de quelque chose 219 没有什么事情的情况;广泛的某事 219 Méiyǒu shé me shìqíng de qíngkuàng; guǎngfàn de mǒu shì 219 没有足够的东西的情况; 缺乏某事 219 a situation where there is not enough of something; lack of something 219 uma situação em que não há o suficiente de algo; falta de algo 219 una situación en la que no hay suficiente de algo; falta de algo 219 eine Situation, in der von etwas nicht genug vorhanden ist; Mangel an etwas 219 sytuacja, w której czegoś brakuje, czegoś brakuje 219 ситуация, когда чего-то не хватает; нехватка чего-либо 219 situatsiya, kogda chego-to ne khvatayet; nekhvatka chego-libo 219 حالة لا يوجد فيها ما يكفي من شيء ؛ نقص في شيء ما 219 halat la yujad fiha ma yakfi min shay' ; naqs fi shay' ma 219 ऐसी स्थिति जहां किसी चीज का पर्याप्त न होना; किसी चीज का अभाव 219 aisee sthiti jahaan kisee cheej ka paryaapt na hona; kisee cheej ka abhaav 219 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿੱਥੇ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ 219 Ajihī sathitī jithē kāfī kujha nahīṁ hai; kisē cīza dī ghāṭa 219 এমন পরিস্থিতি যেখানে পর্যাপ্ত কিছু নেই; কিছুর অভাব 219 Ēmana paristhiti yēkhānē paryāpta kichu nē'i; kichura abhāba 219 何かが足りない状況、何かが足りない状況 219    足りない 状況 、    足りない 状況 217 なに   たりない じょうきょう 、 なに   たりない じょうきょう 217 nani ka ga tarinai jōkyō , nani ka ga tarinai jōkyō            
              220 manque; manque; manque 220 缺少;缺少;缺少 220 quēshǎo; quēshǎo; quēshǎo 220 lack; lack; lack 220 lack; lack; lack 220 falta; falta; falta 220 falta; falta; falta 220 Mangel; Mangel; Mangel 220 brak; brak; brak 220 нехватка; нехватка; нехватка 220 nekhvatka; nekhvatka; nekhvatka 220 نقص ؛ نقص ؛ نقص 220 naqs ; naqs ; naqs 220 अभाव ; अभाव ; अभाव 220 abhaav ; abhaav ; abhaav 220 ਕਮੀ; ਕਮੀ; ਘਾਟ 220 kamī; kamī; ghāṭa 220 অভাব; অভাব; অভাব 220 abhāba; abhāba; abhāba 220 欠如;欠如;欠如 220 欠如 ; 欠如 ; 欠如 218 けつじょ ; けつじょ ; けつじょ 218 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo
              221 manque; manque; manque 221 不同的;广泛的;不足的 221 bùtóng de; guǎngfàn de; bùzú de 221 缺少;缺乏; 不足 221 lack; lack; lack 221 falta; falta; falta 221 falta; falta; falta 221 Mangel; Mangel; Mangel 221 brak; brak; brak 221 нехватка; нехватка; нехватка 221 nekhvatka; nekhvatka; nekhvatka 221 نقص ؛ نقص ؛ نقص 221 naqs ; naqs ; naqs 221 अभाव ; अभाव ; अभाव 221 abhaav ; abhaav ; abhaav 221 ਕਮੀ; ਕਮੀ; ਘਾਟ 221 kamī; kamī; ghāṭa 221 অভাব; অভাব; অভাব 221 abhāba; abhāba; abhāba 221 欠如;欠如;欠如 221 欠如 ; 欠如 ; 欠如 219 けつじょ ; けつじょ ; けつじょ 219 ketsujo ; ketsujo ; ketsujo            
              222 un manque d'installations médicales adéquates 222 缺乏足够的医疗设施 222 quēfá zúgòu de yīliáo shèshī 222 a want of adequate medical facilities  222 a want of adequate medical facilities 222 falta de instalações médicas adequadas 222 la falta de instalaciones médicas adecuadas 222 ein Mangel an angemessenen medizinischen Einrichtungen 222 brak odpowiedniego zaplecza medycznego 222 нехватка адекватных медицинских учреждений 222 nekhvatka adekvatnykh meditsinskikh uchrezhdeniy 222 الحاجة إلى مرافق طبية مناسبة 222 alhajat 'iilaa marafiq tibiyat munasiba 222 पर्याप्त चिकित्सा सुविधाओं की कमी 222 paryaapt chikitsa suvidhaon kee kamee 222 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਾਕਟਰੀ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 222 lōṛīndī'āṁ ḍākaṭarī sahūlatāṁ dī lōṛa hai 222 পর্যাপ্ত চিকিৎসা সুবিধার অভাব 222 paryāpta cikiṯsā subidhāra abhāba 222 適切な医療施設が欲しい 222 適切な 医療 施設  欲しい 220 てきせつな いりょう しせつ  ほしい 220 tekisetsuna iryō shisetsu ga hoshī
              223 manque d'installations médicales adéquates 223 尼泊尔广泛的医疗设施 223 níbó'ěr guǎngfàn de yīliáo shèshī 223 缺乏足够的医疗设施 223 lack of adequate medical facilities 223 falta de instalações médicas adequadas 223 falta de instalaciones médicas adecuadas 223 Mangel an angemessenen medizinischen Einrichtungen 223 brak odpowiedniego zaplecza medycznego 223 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 223 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya 223 نقص المرافق الطبية الكافية 223 naqs almarafiq altibiyat alkafia 223 पर्याप्त चिकित्सा सुविधाओं का अभाव 223 paryaapt chikitsa suvidhaon ka abhaav 223 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਾਕਟਰੀ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 223 lōṛīndī'āṁ ḍākaṭarī sahūlatāṁ dī ghāṭa 223 পর্যাপ্ত চিকিৎসা সুবিধার অভাব 223 paryāpta cikiṯsā subidhāra abhāba 223 適切な医療施設の欠如 223 適切な 医療 施設  欠如 221 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ 221 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo            
              224 manque d'installations médicales adéquates 224 缺乏足够的医疗设施 224 quēfá zúgòu de yīliáo shèshī 224 lack of adequate medical facilities 224 lack of adequate medical facilities 224 falta de instalações médicas adequadas 224 falta de instalaciones médicas adecuadas 224 Mangel an angemessenen medizinischen Einrichtungen 224 brak odpowiedniego zaplecza medycznego 224 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 224 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya 224 نقص المرافق الطبية الكافية 224 naqs almarafiq altibiyat alkafia 224 पर्याप्त चिकित्सा सुविधाओं का अभाव 224 paryaapt chikitsa suvidhaon ka abhaav 224 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਾਕਟਰੀ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 224 lōṛīndī'āṁ ḍākaṭarī sahūlatāṁ dī ghāṭa 224 পর্যাপ্ত চিকিৎসা সুবিধার অভাব 224 paryāpta cikiṯsā subidhāra abhāba 224 適切な医療施設の欠如 224 適切な 医療 施設  欠如 222 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ 222 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo
              225 manque d'installations médicales adéquates 225 墨西哥的医疗设施 225 mòxīgē de yīliáo shèshī 225 缺少足够的医疗设施 225 lack of adequate medical facilities 225 falta de instalações médicas adequadas 225 falta de instalaciones médicas adecuadas 225 Mangel an angemessenen medizinischen Einrichtungen 225 brak odpowiedniego zaplecza medycznego 225 отсутствие надлежащего медицинского оборудования 225 otsutstviye nadlezhashchego meditsinskogo oborudovaniya 225 نقص المرافق الطبية الكافية 225 naqs almarafiq altibiyat alkafia 225 पर्याप्त चिकित्सा सुविधाओं का अभाव 225 paryaapt chikitsa suvidhaon ka abhaav 225 ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਾਕਟਰੀ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 225 lōṛīndī'āṁ ḍākaṭarī sahūlatāṁ dī ghāṭa 225 পর্যাপ্ত চিকিৎসা সুবিধার অভাব 225 paryāpta cikiṯsā subidhāra abhāba 225 適切な医療施設の欠如 225 適切な 医療 施設  欠如 223 てきせつな いりょう しせつ  けつじょ 223 tekisetsuna iryō shisetsu no ketsujo            
              226 Être pauvre 226 贫穷 226 pínqióng 226 Being poor 226 Being poor 226 Sendo pobre 226 Ser pobre 226 Arm sein 226 Bycie biednym 226 Быть бедным 226 Byt' bednym 226 كونك فقر 226 kunuk faqr 226 गरीब होना 226 gareeb hona 226 ਗਰੀਬ ਹੋਣਾ 226 garība hōṇā 226 দরিদ্র হচ্ছে 226 daridra hacchē 226 貧しいこと 226 貧しい こと 224 まずしい こと 224 mazushī koto
              227 pauvreté 227 替代 227 tìdài 227 贫穷 227 poverty 227 pobreza 227 pobreza 227 Armut 227 ubóstwo 227 бедность 227 bednost' 227 فقر 227 faqar 227 गरीबी 227 gareebee 227 ਗਰੀਬੀ 227 garībī 227 দারিদ্র্য 227 dāridrya 227 貧困 227 貧困 225 ひんこん 225 hinkon            
              228 Officiel 228 正式的 228 zhèngshì de 228 Formal 228 Formal 228 Formal 228 Formal 228 Formell 228 Formalny 228 Формальный 228 Formal'nyy 228 رَسمِيّ 228 rasmi 228 औपचारिक 228 aupachaarik 228 ਰਸਮੀ 228 rasamī 228 আনুষ্ঠানিক 228 ānuṣṭhānika 228 丁寧 228   226 ちょう やすし 226 chō yasushi            
              229  l'état d'être pauvre, de ne pas avoir de nourriture, etc. 229  贫穷,没有食物等的状态 229  pínqióng, méiyǒu shíwù děng de zhuàngtài 229  the state of being poor, not having food,etc 229  the state of being poor, not having food, etc 229  o estado de ser pobre, não ter comida, etc. 229  el estado de ser pobre, no tener comida, etc. 229  der Zustand, arm zu sein, kein Essen zu haben usw 229  stan bycia biednym, brak jedzenia itp. 229  состояние бедности, отсутствия еды и т. д. 229  sostoyaniye bednosti, otsutstviya yedy i t. d. 229  حالة الفقر وعدم تناول الطعام وما إلى ذلك 229 halat alfaqr waeadam tanawul altaeam wama 'iilaa dhalik 229  गरीब होने की स्थिति, भोजन न करना आदि 229  gareeb hone kee sthiti, bhojan na karana aadi 229  ਗਰੀਬ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਭੋਜਨ ਨਾ ਹੋਣਾ, ਆਦਿ 229  garība hōṇa dī sathitī, bhōjana nā hōṇā, ādi 229  দরিদ্র হওয়ার অবস্থা, খাবার না থাকা ইত্যাদি 229  daridra ha'ōẏāra abasthā, khābāra nā thākā ityādi 229  貧しい、食べ物がないなどの状態 229 貧しい 、 食べ物  ない など  状態 227 まずしい 、 たべもの  ない など  じょうたい 227 mazushī , tabemono ga nai nado no jōtai
              230 état de pauvreté, manque de nourriture, etc. 230 没有、没有食物等的状态 230 méiyǒu, méiyǒu shíwù děng de zhuàngtài 230 贫穷、没有食物等的状态 230 a state of poverty, lack of food, etc. 230 um estado de pobreza, falta de alimentos, etc. 230 un estado de pobreza, falta de alimentos, etc. 230 ein Zustand der Armut, Mangel an Nahrung usw. 230 stan biedy, brak żywności itp. 230 состояние бедности, нехватки пищи и т. д. 230 sostoyaniye bednosti, nekhvatki pishchi i t. d. 230 حالة من الفقر ونقص الغذاء وما إلى ذلك. 230 halat min alfaqr wanaqs alghidha' wama 'iilaa dhalika. 230 गरीबी की स्थिति, भोजन की कमी, आदि। 230 gareebee kee sthiti, bhojan kee kamee, aadi. 230 ਗਰੀਬੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ, ਭੋਜਨ ਦੀ ਘਾਟ, ਆਦਿ. 230 garībī dī sathitī, bhōjana dī ghāṭa, ādi. 230 দারিদ্র্য, খাদ্যের অভাব ইত্যাদি। 230 dāridrya, khādyēra abhāba ityādi. 230 貧困、食糧不足などの状態。 230 貧困 、 食糧 不足 など  状態 。 228 ひんこん 、 しょくりょう ふそく など  じょうたい 。 228 hinkon , shokuryō fusoku nado no jōtai .            
              231 pauvreté; pauvreté; besoin 231 贫困;贫困;想 231 pínkùn; pínkùn; xiǎng 231 poverty; poverty; want 231 poverty; poverty; want 231 pobreza; pobreza; querer 231 pobreza; pobreza; necesidad 231 Armut; Armut; Not 231 ubóstwo ubóstwo brak 231 бедность; нищета; нужда 231 bednost'; nishcheta; nuzhda 231 الفقر ؛ الفقر ؛ العوز 231 alfaqr ; alfaqr ; aleawaz 231 गरीबी ; गरीबी ; चाहत 231 gareebee ; gareebee ; chaahat 231 ਗਰੀਬੀ; ਗਰੀਬੀ; ਚਾਹਤ 231 Garībī; garībī; cāhata 231 দারিদ্র্য; দারিদ্র্য; চাওয়া 231 Dāridrya; dāridrya; cā'ōẏā 231 貧困;貧困;欲しい 231 貧困 ; 貧困 ; 欲しい 229 ひんこん ; ひんこん ; ほしい 229 hinkon ; hinkon ; hoshī            
              232 pauvreté; pauvreté; besoin 232 贫困;贫困;匮乏 232 pínkùn; pínkùn; kuìfá 232 贫穷;贫困;匮乏 232 poverty; poverty; want 232 pobreza; pobreza; querer 232 pobreza; pobreza; necesidad 232 Armut; Armut; Not 232 ubóstwo ubóstwo brak 232 бедность; нищета; нужда 232 bednost'; nishcheta; nuzhda 232 الفقر ؛ الفقر ؛ العوز 232 alfaqr ; alfaqr ; aleawaz 232 गरीबी ; गरीबी ; चाहत 232 gareebee ; gareebee ; chaahat 232 ਗਰੀਬੀ; ਗਰੀਬੀ; ਚਾਹਤ 232 garībī; garībī; cāhata 232 দারিদ্র্য; দারিদ্র্য; চাওয়া 232 dāridrya; dāridrya; cā'ōẏā 232 貧困;貧困;欲しい 232 貧困 ; 貧困 ; 欲しい 230 ひんこん ; ひんこん ; ほしい 230 hinkon ; hinkon ; hoshī            
              233 Les visiteurs des bidonvilles ont été clairement choqués de voir tant de familles vivant dans le besoin 233 贫民窟的游客看到如此多的贫困家庭显然感到震惊 233 pínmínkū de yóukè kàn dào rúcǐ duō de pínkùn jiātíng xiǎnrán gǎndào zhènjīng 233 Visitors to the slums were clearly shocked to see so many families living in want 233 Visitors to the slums were clearly shocked to see so many families living in want 233 Os visitantes das favelas ficaram claramente chocados ao ver tantas famílias vivendo na miséria 233 Los visitantes de los barrios marginales estaban claramente sorprendidos de ver tantas familias viviendo en la miseria. 233 Besucher der Slums waren sichtlich schockiert, so viele Familien in Armut leben zu sehen 233 Odwiedzający slumsy byli wyraźnie zszokowani, widząc tak wiele rodzin żyjących w potrzebie 233 Посетители трущоб были явно потрясены, увидев столько семей, живущих в нужде. 233 Posetiteli trushchob byli yavno potryaseny, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nuzhde. 233 من الواضح أن زوار الأحياء الفقيرة أصيبوا بالصدمة لرؤية العديد من العائلات تعيش في فقر 233 min alwadih 'ana zuaar al'ahya' alfaqirat 'usibuu bialsadmat liruyat aleadid min aleayilat taeish fi faqr 233 झुग्गी-झोपड़ियों में आने वाले इतने सारे परिवारों को अभावों में रहते देखकर स्पष्ट रूप से चौंक गए 233 jhuggee-jhopadiyon mein aane vaale itane saare parivaaron ko abhaavon mein rahate dekhakar spasht roop se chaunk gae 233 ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋੜਵੰਦ ਰਹਿ ਰਹੇ ਦੇਖ ਕੇ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਏ 233 jhugī-jhaumpaṛī'āṁ vica ā'uṇa vālē bahuta sārē parivārāṁ nū lōṛavada rahi rahē dēkha kē sapaśaṭa taura'tē hairāna rahi ga'ē 233 বস্তিতে আসা দর্শনার্থীরা স্পষ্টতই হতবাক হয়েছিলেন যে এতগুলি পরিবার অপ্রত্যাশিতভাবে বসবাস করছে 233 bastitē āsā darśanārthīrā spaṣṭata'i hatabāka haẏēchilēna yē ētaguli paribāra apratyāśitabhābē basabāsa karachē 233 スラム街への訪問者は、多くの家族が困窮しているのを見て明らかにショックを受けました 233 スラム街   訪問者  、 多く  家族  困窮 している   見て 明らか  ショック  受けました 231 すらむがい   ほうもんしゃ  、 おうく  かぞく  こんきゅう している   みて あきらか  ショック  うけました 231 suramugai e no hōmonsha wa , ōku no kazoku ga konkyū shiteiru no o mite akiraka ni shokku o ukemashita            
              234 Les touristes dans les bidonvilles apparemment choqués de voir tant de familles pauvres 234 贫民窟的游客可以看到如此多的电动汽车舒适度 234 pínmínkū de yóukè kěyǐ kàn dào rúcǐ duō de diàndòng qìchē shūshì dù 234 贫民窟的游客看到如此多的贫困家庭显然感到震惊 234 Tourists in slums apparently shocked to see so many poor families 234 Turistas em favelas aparentemente chocados ao ver tantas famílias pobres 234 Turistas en barrios marginales aparentemente sorprendidos de ver tantas familias pobres 234 Touristen in Slums sind offenbar schockiert, so viele arme Familien zu sehen 234 Turyści w slumsach najwyraźniej zszokowani widokiem tak wielu biednych rodzin 234 Туристы в трущобах шокированы таким количеством бедных семей 234 Turisty v trushchobakh shokirovany takim kolichestvom bednykh semey 234 يبدو أن السياح في الأحياء الفقيرة أصيبوا بالصدمة لرؤية العديد من العائلات الفقيرة 234 yabdu 'ana alsuyaah fi al'ahya' alfaqirat 'usibuu bialsadmat liruyat aleadid min aleayilat alfaqira 234 इतने सारे गरीब परिवारों को देखकर झुग्गी-झोपड़ियों में पर्यटक स्तब्ध हैं 234 itane saare gareeb parivaaron ko dekhakar jhuggee-jhopadiyon mein paryatak stabdh hain 234 ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੈਲਾਨੀ ਇੰਨੇ ਗਰੀਬ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਏ 234 jhugī-jhaumpaṛī'āṁ vica sailānī inē garība parivārāṁ nū dēkha kē hairāna rahi ga'ē 234 এত দরিদ্র পরিবার দেখে বস্তিতে পর্যটকরা আপাতত হতবাক 234 ēta daridra paribāra dēkhē bastitē paryaṭakarā āpātata hatabāka 234 スラム街の観光客は、多くの貧しい家族を見てショックを受けたようです 234 スラム街  観光   、 多く  貧しい 家族  見て ショック  受けた ようです 232 すらむがい  かんこう きゃく  、 おうく  まずしい かぞく  みて ショック  うけ ようです 232 suramugai no kankō kyaku wa , ōku no mazushī kazoku o mite shokku o uketa yōdesu            
              235 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 235 去过贫民窟的人,看到这么多家庭生活在贫困之中,显然是震惊的 235 Qùguò pínmínkū de rén, kàn dào zhème duō jiātíng shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng, xiǎnrán shì zhènjīng de 235 Those who have been to the slums are obviously shocked to see so many families living in poverty 235 Those who have been to the slums are obviously shocked to see so many families living in poverty 235 Aqueles que estiveram nas favelas estão obviamente chocados ao ver tantas famílias vivendo na pobreza 235 Los que han estado en los barrios marginales obviamente se sorprenden al ver tantas familias viviendo en la pobreza. 235 Diejenigen, die in den Slums waren, sind offensichtlich schockiert, so viele Familien in Armut leben zu sehen 235 Ci, którzy byli w slumsach, są oczywiście zszokowani, widząc tak wiele rodzin żyjących w ubóstwie 235 Те, кто бывал в трущобах, очевидно, шокированы, увидев столько семей, живущих в нищете. 235 Te, kto byval v trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nishchete. 235 من الواضح أن أولئك الذين ذهبوا إلى الأحياء الفقيرة أصيبوا بالصدمة لرؤية العديد من الأسر تعيش في فقر 235 min alwadih 'ana 'uwlayik aladhin dhahabuu 'iilaa al'ahya' alfaqirat 'usibuu bialsadmat liruyat aleadid min al'usr taeish fi faqr 235 जो लोग झुग्गी-झोपड़ियों में गए हैं, वे स्पष्ट रूप से इतने परिवारों को गरीबी में जी रहे देखकर स्तब्ध हैं 235 jo log jhuggee-jhopadiyon mein gae hain, ve spasht roop se itane parivaaron ko gareebee mein jee rahe dekhakar stabdh hain 235 ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀਆਂ ਵਿਚ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਗਰੀਬੀ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹਨ 235 jihaṛē lōka jhugī-jhaumpaṛī'āṁ vica ga'ē hana, uha bahuta sārē parivārāṁ nū garībī vica rahidē dēkha kē hairāna hana 235 যারা বস্তিতে গেছেন তারা দারিদ্র্যের মধ্যে বসবাসরত এত পরিবার দেখে অবশ্যই হতবাক 235 yārā bastitē gēchēna tārā dāridryēra madhyē basabāsarata ēta paribāra dēkhē abaśya'i hatabāka 235 スラム街に行ったことのある人たちは、多くの家族が貧困の中で暮らしているのを見て、明らかにショックを受けています。 235 スラム街  行った こと  ある 人たち  、 多く  家族  貧困    暮らしている   見て 、 明らか  ショック  受けています 。 233 すらむがい  いった こと  ある ひとたち  、 おうく  かぞく  ひんこん  なか  くらしている   みて 、 あきらか  ショック  うけています 。 233 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu .
              236 Ceux qui sont allés dans les bidonvilles sont évidemment choqués de voir tant de familles vivant dans la pauvreté 236 到过贫民窟的人看到有这么多的家庭生活在贫苦之中,显然没有感觉到 236 dàoguò pínmínkū de rén kàn dào yǒu zhème duō de jiātíng shēnghuó zài pínkǔ zhī zhōng, xiǎnrán méiyǒu gǎnjué dào 236 到过贫民窟的人看到有这么多的家庭生活在贫苦之中显然震惊不已 236 Those who have been to the slums are obviously shocked to see so many families living in poverty 236 Aqueles que estiveram nas favelas estão obviamente chocados ao ver tantas famílias vivendo na pobreza 236 Los que han estado en los barrios marginales obviamente se sorprenden al ver tantas familias viviendo en la pobreza. 236 Diejenigen, die in den Slums waren, sind offensichtlich schockiert, so viele Familien in Armut leben zu sehen 236 Ci, którzy byli w slumsach, są oczywiście zszokowani, widząc tak wiele rodzin żyjących w ubóstwie 236 Те, кто бывал в трущобах, очевидно, шокированы, увидев столько семей, живущих в нищете. 236 Te, kto byval v trushchobakh, ochevidno, shokirovany, uvidev stol'ko semey, zhivushchikh v nishchete. 236 من الواضح أن أولئك الذين ذهبوا إلى الأحياء الفقيرة أصيبوا بالصدمة لرؤية العديد من الأسر تعيش في فقر 236 min alwadih 'ana 'uwlayik aladhin dhahabuu 'iilaa al'ahya' alfaqirat 'usibuu bialsadmat liruyat aleadid min al'usr taeish fi faqr 236 जो लोग झुग्गी-झोपड़ियों में गए हैं, वे स्पष्ट रूप से इतने परिवारों को गरीबी में जी रहे देखकर स्तब्ध हैं 236 jo log jhuggee-jhopadiyon mein gae hain, ve spasht roop se itane parivaaron ko gareebee mein jee rahe dekhakar stabdh hain 236 ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀਆਂ ਵਿਚ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਗਰੀਬੀ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹਨ 236 jihaṛē lōka jhugī-jhaumpaṛī'āṁ vica ga'ē hana, uha bahuta sārē parivārāṁ nū garībī vica rahidē dēkha kē hairāna hana 236 যারা বস্তিতে গেছেন তারা দারিদ্র্যের মধ্যে বসবাসরত এত পরিবার দেখে অবশ্যই হতবাক 236 yārā bastitē gēchēna tārā dāridryēra madhyē basabāsarata ēta paribāra dēkhē abaśya'i hatabāka 236 スラム街に行ったことのある人たちは、多くの家族が貧困の中で暮らしているのを見て、明らかにショックを受けています。 236 スラム街  行った こと  ある 人たち  、 多く  家族  貧困    暮らしている   見て 、 明らか  ショック  受けています 。 234 すらむがい  いった こと  ある ひとたち  、 おうく  かぞく  ひんこん  なか  くらしている   みて 、 あきらか  ショック  うけています 。 234 suramugai ni itta koto no aru hitotachi wa , ōku no kazoku ga hinkon no naka de kurashiteiru no o mite , akiraka ni shokku o uketeimasu .      
              237 pour (le) manque de qc 237 为(的)缺乏某事 237 wèi (de) quēfá mǒu shì 237 for (the) want of sth  237 for (the) want of sth 237 para (a) falta de algo 237 por (la) falta de algo 237 für (den) Mangel an etw 237 za brak czegoś 237 из-за (не)желания чего-л. 237 iz-za (ne)zhelaniya chego-l. 237 من أجل (على) الحاجة إلى شيء 237 min 'ajl (elaa) alhajat 'iilaa shay' 237 के लिए (द) sth . की इच्छा 237 ke lie (da) sth . kee ichchha 237 ਲਈ (ਦੀ) ਲੋੜ ਦੀ sth 237 la'ī (dī) lōṛa dī sth 237 for (the) want of sth 237 for (the) want of sth 237 sthの(の)欲求のために 237 sth  (  ) 欲求  ため  235 sth  (  ) よっきゅう  ため  235 sth no ( no ) yokkyū no tame ni            
              238 faute de quelque chose 238 为(的)某件大事 238 wèi (de) mǒu jiàn dàshì 238 为(的)缺乏某事 238 for lack of something 238 por falta de algo 238 por falta de algo 238 aus Mangel an etwas 238 z braku czegoś 238 за неимением чего-либо 238 za neimeniyem chego-libo 238 لعدم وجود شيء 238 lieadam wujud shay' 238 किसी चीज की कमी के कारण 238 kisee cheej kee kamee ke kaaran 238 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਲਈ 238 kisē cīza dī ghāṭa la'ī 238 কিছুর অভাবের জন্য 238 kichura abhābēra jan'ya 238 何かの欠如のために 238    欠如  ため  236 なに   けつじょ  ため  236 nani ka no ketsujo no tame ni            
              239 à cause d'un manque de qch; parce que qc n'est pas disponible 239 因为缺乏某事;因为 sth 不可用 239 yīnwèi quēfá mǒu shì; yīnwèi sth bùkě yòng 239 because of a lack of sth; because sth is not available  239 because of a lack of sth; because sth is not available 239 por falta de sth; porque sth não está disponível 239 por falta de algo; porque algo no está disponible 239 weil etw fehlt; weil etw nicht verfügbar ist 239 z powodu braku czegoś, z powodu braku czegoś” 239 из-за отсутствия чего-то; потому что что-то недоступно 239 iz-za otsutstviya chego-to; potomu chto chto-to nedostupno 239 بسبب عدم وجود شيء ؛ لأن لك شيء غير متوفر 239 bisabab eadam wujud shay' ; li'ana lak shay' ghayr mutawafir 239 sth की कमी के कारण; क्योंकि sth उपलब्ध नहीं है 239 sth kee kamee ke kaaran; kyonki sth upalabdh nahin hai 239 sth ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ; ਕਿਉਂਕਿ sth ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 239 sth dī ghāṭa kārana; ki'uṅki sth upalabadha nahīṁ hai 239 sth এর অভাবের কারণে; কারণ sth পাওয়া যায় না 239 sth ēra abhābēra kāraṇē; kāraṇa sth pā'ōẏā yāẏa nā 239 sthが不足しているため;sthが利用できないため 239 sth  不足 している ため ; sth  利用 できない ため 237 sth  ふそく している ため ; sth  りよう できない ため 237 sth ga fusoku shiteiru tame ; sth ga riyō dekinai tame
              240 à cause du manque de quelque chose; parce que qc n'est pas disponible 240 因为某事;因为实在是不能 240 yīnwèi mǒu shì; yīnwèi shízài shì bùnéng 240 因为缺乏某事; 因为 sth 不可用 240 because of lack of something; because sth is not available 240 por falta de algo; porque sth não está disponível 240 por falta de algo; porque algo no está disponible 240 weil etwas fehlt; weil etw nicht verfügbar ist 240 z powodu braku czegoś, bo czegoś nie ma 240 из-за отсутствия чего-либо; из-за отсутствия чего-либо 240 iz-za otsutstviya chego-libo; iz-za otsutstviya chego-libo 240 بسبب عدم وجود شيء ؛ لأن لك شيء غير متوفر 240 bisabab eadam wujud shay' ; li'ana lak shay' ghayr mutawafir 240 किसी चीज़ की कमी के कारण; क्योंकि sth उपलब्ध नहीं है 240 kisee cheez kee kamee ke kaaran; kyonki sth upalabdh nahin hai 240 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ; ਕਿਉਂਕਿ sth ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ 240 kisē cīza dī ghāṭa kārana; ki'uṅki sth upalabadha nahīṁ hai 240 কিছুর অভাবের কারণে; কারণ sth পাওয়া যায় না 240 kichura abhābēra kāraṇē; kāraṇa sth pā'ōẏā yāẏa nā 240 何かが不足しているため、sthが利用できないため 240    不足 している ため 、 sth  利用 できない ため 238 なに   ふそく している ため 、 sth  りよう できない ため 238 nani ka ga fusoku shiteiru tame , sth ga riyō dekinai tame            
              241 A cause du manque de… 241 由于缺乏… 241 yóuyú quēfá… 241 Because of the lack of… 241 Because of the lack of… 241 Por falta de… 241 Por la falta de… 241 Wegen fehlender … 241 Z powodu braku… 241 Из-за отсутствия… 241 Iz-za otsutstviya… 241 بسبب نقص ... 241 bisabab naqs ... 241 की कमी के कारण… 241 kee kamee ke kaaran… 241 ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ… 241 dī ghāṭa kārana… 241 অভাবের কারণে… 241 abhābēra kāraṇē… 241 不足しているため… 241 不足 している ため … 239 ふそく している ため … 239 fusoku shiteiru tame …            
              242 A cause du manque de… 242 因为很... 242 yīnwèi hěn... 242 因为缺乏… 242 Because of the lack of… 242 Por falta de… 242 Por la falta de… 242 Wegen fehlender … 242 Z powodu braku… 242 Из-за отсутствия… 242 Iz-za otsutstviya… 242 بسبب نقص ... 242 bisabab naqs ... 242 की कमी के कारण… 242 kee kamee ke kaaran… 242 ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ… 242 dī ghāṭa kārana… 242 অভাবের কারণে… 242 abhābēra kāraṇē… 242 不足しているため… 242 不足 している ため … 240 ふそく している ため … 240 fusoku shiteiru tame …            
              243 Le projet a échoué faute de soutien financier 243 该项目因缺乏资金支持而失败 243 Gāi xiàngmù yīn quēfá zījīn zhīchí ér shībài 243 The project failed for want of financial backing 243 The project failed for want of financial backing 243 O projeto falhou por falta de apoio financeiro 243 El proyecto fracasó por falta de respaldo financiero. 243 Das Projekt scheiterte mangels finanzieller Unterstützung 243 Projekt nie powiódł się z powodu braku wsparcia finansowego 243 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 243 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki 243 فشل المشروع لعدم وجود دعم مالي 243 fashil almashrue lieadam wujud daem maliin 243 वित्तीय सहायता के अभाव में परियोजना विफल रही 243 vitteey sahaayata ke abhaav mein pariyojana viphal rahee 243 ਵਿੱਤੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ 243 Vitī sahā'itā dī ghāṭa kārana prōjaikaṭa asaphala rihā 243 আর্থিক সহায়তার অভাবে প্রকল্পটি ব্যর্থ হয়েছে 243 Ārthika sahāẏatāra abhābē prakalpaṭi byartha haẏēchē 243 プロジェクトは財政的支援を求めて失敗しました 243 プロジェクト  財政  支援  求めて 失敗 しました 241 プロジェクト  ざいせい てき しえん  もとめて しっぱい しました 241 purojekuto wa zaisei teki shien o motomete shippai shimashita            
              244 Le projet a échoué faute de soutien financier 244 该项目因广泛的资金支持而失败 244 gāi xiàngmù yīn guǎngfàn de zījīn zhīchí ér shībài 244 该项目因缺乏资金支持而失败 244 The project failed due to lack of financial support 244 O projeto falhou por falta de apoio financeiro 244 El proyecto fracasó por falta de apoyo financiero. 244 Das Projekt scheiterte an fehlender finanzieller Unterstützung 244 Projekt nie powiódł się z powodu braku wsparcia finansowego 244 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 244 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki 244 فشل المشروع بسبب نقص الدعم المالي 244 fashil almashrue bisabab naqs aldaem almalii 244 वित्तीय सहायता की कमी के कारण परियोजना विफल हो गई 244 vitteey sahaayata kee kamee ke kaaran pariyojana viphal ho gaee 244 ਵਿੱਤੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਇਹ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ 244 vitī sahā'itā dī ghāṭa kārana iha prōjaikaṭa asaphala rihā 244 আর্থিক সহায়তার অভাবে প্রকল্পটি ব্যর্থ হয়েছে 244 ārthika sahāẏatāra abhābē prakalpaṭi byartha haẏēchē 244 財政的支援がなかったため、プロジェクトは失敗しました 244 財政  支援  なかった ため 、 プロジェクト  失敗 しました 242 ざいせい てき しえん  なかった ため 、 プロジェクト  しっぱい しました 242 zaisei teki shien ga nakatta tame , purojekuto wa shippai shimashita            
              245 Le projet a échoué faute de soutien financier 245 该项目因缺乏资金支持而失败 245 gāi xiàngmù yīn quēfá zījīn zhīchí ér shībài 245 The project fell through due to lack of financial support 245 The project fell through due to lack of financial support 245 O projeto fracassou por falta de apoio financeiro 245 El proyecto fracasó por falta de apoyo financiero. 245 Das Projekt scheiterte an fehlender finanzieller Unterstützung 245 Projekt upadł z powodu braku wsparcia finansowego 245 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 245 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki 245 فشل المشروع بسبب نقص الدعم المالي 245 fashil almashrue bisabab naqs aldaem almalii 245 वित्तीय सहायता की कमी के कारण परियोजना विफल हो गई 245 vitteey sahaayata kee kamee ke kaaran pariyojana viphal ho gaee 245 ਵਿੱਤੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਇਹ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਲਟਕ ਗਿਆ 245 vitī sahā'itā dī ghāṭa kārana iha prājaikaṭa laṭaka gi'ā 245 আর্থিক সহায়তার অভাবে প্রকল্পটি ভেস্তে যায় 245 ārthika sahāẏatāra abhābē prakalpaṭi bhēstē yāẏa 245 プロジェクトは財政的支援の欠如のために失敗しました 245 プロジェクト  財政  支援  欠如  ため  失敗 しました 243 プロジェクト  ざいせい てき しえん  けつじょ  ため  しっぱい しました 243 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita            
              246 Le projet a échoué faute de soutien financier 246 这个项目由于支持支持而告吹 246 zhège xiàngmù yóuyú zhīchí zhīchí ér gàochuī 246 这个项目由于缺少财政支援而告吹 246 The project fell through due to lack of financial support 246 O projeto fracassou por falta de apoio financeiro 246 El proyecto fracasó por falta de apoyo financiero. 246 Das Projekt scheiterte an fehlender finanzieller Unterstützung 246 Projekt upadł z powodu braku wsparcia finansowego 246 Проект провалился из-за отсутствия финансовой поддержки 246 Proyekt provalilsya iz-za otsutstviya finansovoy podderzhki 246 فشل المشروع بسبب نقص الدعم المالي 246 fashil almashrue bisabab naqs aldaem almalii 246 वित्तीय सहायता की कमी के कारण परियोजना विफल हो गई 246 vitteey sahaayata kee kamee ke kaaran pariyojana viphal ho gaee 246 ਵਿੱਤੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਇਹ ਪ੍ਰਾਜੈਕਟ ਲਟਕ ਗਿਆ 246 vitī sahā'itā dī ghāṭa kārana iha prājaikaṭa laṭaka gi'ā 246 আর্থিক সহায়তার অভাবে প্রকল্পটি ভেস্তে যায় 246 ārthika sahāẏatāra abhābē prakalpaṭi bhēstē yāẏa 246 プロジェクトは財政的支援の欠如のために失敗しました 246 プロジェクト  財政  支援  欠如  ため  失敗 しました 244 プロジェクト  ざいせい てき しえん  けつじょ  ため  しっぱい しました 244 purojekuto wa zaisei teki shien no ketsujo no tame ni shippai shimashita            
              247 Commande 247 247 jiē 247 247 order 247 pedido 247 pedido 247 Befehl 247 zamówienie 247 порядок 247 poryadok 247 طلب 247 talab 247 गण 247 gan 247 ਆਰਡਰ 247 āraḍara 247 আদেশ 247 ādēśa 247 注文 247 注文 245 ちゅうもん 245 chūmon            
              248 Nous appelons notre musique postmoderne faute d'un meilleur mot. 248 我们称我们的音乐为后现代,因为需要一个更好的词。 248 wǒmen chēng wǒmen de yīnyuè wèi hòu xiàndài, yīnwèi xūyào yīgè gèng hǎo de cí. 248 We call our music postmodern for the want of a better word. 248 We call our music postmodern for the want of a better word. 248 Chamamos nossa música de pós-moderna por falta de uma palavra melhor. 248 Llamamos a nuestra música posmoderna por falta de una palabra mejor. 248 Wir nennen unsere Musik in Ermangelung eines besseren Wortes postmodern. 248 Nazywamy naszą muzykę postmodernistyczną z braku lepszego słowa. 248 Мы называем нашу музыку постмодернистской за неимением лучшего слова. 248 My nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy za neimeniyem luchshego slova. 248 نسمي موسيقانا ما بعد الحداثة بالحاجة إلى كلمة أفضل. 248 nusamiy musiqana ma baed alhadathat bialhajat 'iilaa kalimat 'afdala. 248 एक बेहतर शब्द के अभाव में हम अपने संगीत को उत्तर आधुनिक कहते हैं। 248 ek behatar shabd ke abhaav mein ham apane sangeet ko uttar aadhunik kahate hain. 248 ਅਸੀਂ ਬਿਹਤਰ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲੋੜ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਉੱਤਰ-ਆਧੁਨਿਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ। 248 asīṁ bihatara śabada dī lōṛa la'ī āpaṇē sagīta nū utara-ādhunika kahidē hāṁ. 248 আরও ভালো শব্দের প্রয়োজনে আমরা আমাদের সঙ্গীতকে উত্তর-আধুনিক বলি। 248 āra'ō bhālō śabdēra praẏōjanē āmarā āmādēra saṅgītakē uttara-ādhunika bali. 248 より良い言葉を求めて、私たちは自分たちの音楽をポストモダンと呼んでいます。 248 より 良い 言葉  求めて 、 私たち  自分たち  音楽  ポスト モダン  呼んでいま 。 246 より よい ことば  もとめて 、 わたしたち  じぶんたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます 。 246 yori yoi kotoba o motomete , watashitachi wa jibuntachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu .
              249 Nous appelons notre musique postmoderne car un meilleur mot est nécessaire 249 我们称我们的音乐为后现代,因为需要一个更好的词 249 Wǒmen chēng wǒmen de yīnyuè wèi hòu xiàndài, yīnwèi xūyào yīgè gèng hǎo de cí 249 我们称我们的音乐为后现代,因为需要一个更好的词 249 We call our music postmodern because a better word is needed 249 Chamamos nossa música de pós-moderna porque é necessária uma palavra melhor 249 Llamamos a nuestra música posmoderna porque se necesita una palabra mejor 249 Wir nennen unsere Musik postmodern, weil ein besseres Wort gebraucht wird 249 Nazywamy naszą muzykę postmodernistyczną, bo potrzebne jest lepsze słowo 249 Мы называем нашу музыку постмодернистской, потому что нужно лучшее слово 249 My nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy, potomu chto nuzhno luchsheye slovo 249 نحن نطلق على موسيقانا ما بعد الحداثة لأن هناك حاجة إلى كلمة أفضل 249 nahn nutliq ealaa musiqana ma baed alhadathat li'ana hunak hajat 'iilaa kalimat 'afdal 249 हम अपने संगीत को उत्तर आधुनिक कहते हैं क्योंकि एक बेहतर शब्द की जरूरत है 249 ham apane sangeet ko uttar aadhunik kahate hain kyonki ek behatar shabd kee jaroorat hai 249 ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਉੱਤਰ-ਆਧੁਨਿਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 249 Asīṁ āpaṇē sagīta nū utara-ādhunika kahidē hāṁ ki'uṅki ika bihatara śabada dī lōṛa hai 249 আমরা আমাদের সঙ্গীতকে উত্তর-আধুনিক বলি কারণ আরও ভালো শব্দ প্রয়োজন 249 Āmarā āmādēra saṅgītakē uttara-ādhunika bali kāraṇa āra'ō bhālō śabda praẏōjana 249 より良い言葉が必要なので、私たちは私たちの音楽をポストモダンと呼びます 249 より 良い 言葉  必要なので 、 私たち  私たち  音楽  ポスト モダン  呼びます 247 より よい ことば  ひつようなので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よびます 247 yori yoi kotoba ga hitsuyōnanode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yobimasu          
              250 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne. 250 既然没有更好的词来表达,我们就称我们的音乐为后现代。 250 jìrán méiyǒu gèng hǎo de cí lái biǎodá, wǒmen jiù chēng wǒmen de yīnyuè wèi hòu xiàndài. 250 Since there is no better word to express it, we call our music postmodern 250 Since there is no better word to express it, we call our music postmodern. 250 Como não há palavra melhor para expressá-la, chamamos nossa música de pós-moderna. 250 Como no hay mejor palabra para expresarlo, llamamos posmoderna a nuestra música. 250 Da es kein besseres Wort gibt, um es auszudrücken, nennen wir unsere Musik postmodern. 250 Ponieważ nie ma lepszego słowa, aby to wyrazić, nazywamy naszą muzykę postmodernistyczną. 250 Поскольку нет лучшего слова, чтобы выразить это, мы называем нашу музыку постмодернистской. 250 Poskol'ku net luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy. 250 نظرًا لعدم وجود كلمة أفضل للتعبير عنها ، فإننا نطلق على موسيقانا اسم ما بعد الحداثة. 250 nzran lieadam wujud kalimat 'afdal liltaebir eanha , fa'iinana nutliq ealaa musiqana aism ma baed alhadathati. 250 चूंकि इसे व्यक्त करने के लिए कोई बेहतर शब्द नहीं है, इसलिए हम अपने संगीत को उत्तर आधुनिक कहते हैं। 250 choonki ise vyakt karane ke lie koee behatar shabd nahin hai, isalie ham apane sangeet ko uttar aadhunik kahate hain. 250 ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵਧੀਆ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਉੱਤਰ-ਆਧੁਨਿਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ। 250 ki'uṅki isa nū pragaṭa karana la'ī kō'ī vadhī'ā śabada nahīṁ hai, asīṁ āpaṇē sagīta nū utara-ādhunika kahidē hāṁ. 250 যেহেতু এটি প্রকাশ করার জন্য এর চেয়ে ভাল শব্দ নেই, তাই আমরা আমাদের সঙ্গীতকে উত্তর আধুনিক বলি। 250 yēhētu ēṭi prakāśa karāra jan'ya ēra cēẏē bhāla śabda nē'i, tā'i āmarā āmādēra saṅgītakē uttara ādhunika bali. 250 それを表現するのにこれ以上の言葉はないので、私たちは私たちの音楽をポストモダンと呼んでいます。 250 それ  表現 するのに これ 以上  言葉 はないので 、 私たち  私たち  音楽  ポス モダン  呼んでいます 。 248 それ  ひょうげん するのに これ いじょう  ことば はないので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます 。 248 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu .
              251 Puisqu'il n'y a pas de meilleur mot pour l'exprimer, nous appelons notre musique postmoderne 251 没有的词来表达把我们的音乐更后我们的现代风格的词来表达 251 Méiyǒu de cí lái biǎodá bǎ wǒmen de yīnyuè gèng hòu wǒmen de xiàndài fēnggé de cí lái biǎodá 251 由于没有更合邊的词来表达,我们把我们的音乐称作后现代风格 251 Since there is no better word to express it, we call our music postmodern 251 Como não há palavra melhor para expressá-la, chamamos nossa música de pós-moderna 251 Como no hay mejor palabra para expresarlo, llamamos posmoderna a nuestra música. 251 Da es kein besseres Wort gibt, um es auszudrücken, nennen wir unsere Musik postmodern 251 Ponieważ nie ma lepszego słowa, aby to wyrazić, nazywamy naszą muzykę postmodernistyczną 251 Поскольку нет лучшего слова, чтобы выразить это, мы называем нашу музыку постмодернистской. 251 Poskol'ku net luchshego slova, chtoby vyrazit' eto, my nazyvayem nashu muzyku postmodernistskoy. 251 نظرًا لعدم وجود كلمة أفضل للتعبير عنها ، فإننا نطلق على موسيقانا اسم ما بعد الحداثة 251 nzran lieadam wujud kalimat 'afdal liltaebir eanha , fa'iinana nutliq ealaa musiqana aism ma baed alhadatha 251 चूंकि इसे व्यक्त करने के लिए कोई बेहतर शब्द नहीं है, इसलिए हम अपने संगीत को उत्तर आधुनिक कहते हैं 251 choonki ise vyakt karane ke lie koee behatar shabd nahin hai, isalie ham apane sangeet ko uttar aadhunik kahate hain 251 ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵਧੀਆ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਗੀਤ ਨੂੰ ਉੱਤਰ-ਆਧੁਨਿਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ 251 Ki'uṅki isa nū pragaṭa karana la'ī kō'ī vadhī'ā śabada nahīṁ hai, asīṁ āpaṇē sagīta nū utara-ādhunika kahidē hāṁ 251 যেহেতু এটি প্রকাশ করার জন্য এর চেয়ে ভাল শব্দ নেই, তাই আমরা আমাদের সঙ্গীতকে উত্তর আধুনিক বলি 251 Yēhētu ēṭi prakāśa karāra jan'ya ēra cēẏē bhāla śabda nē'i, tā'i āmarā āmādēra saṅgītakē uttara ādhunika bali 251 それを表現するのにこれ以上の言葉はないので、私たちは私たちの音楽をポストモダンと呼んでいます 251 それ  表現 するのに これ 以上  言葉 はないので 、 私たち  私たち  音楽  ポス モダン  呼んでいます 249 それ  ひょうげん するのに これ いじょう  ことば はないので 、 わたしたち  わたしたち  おんがく  ポスト モダン  よんでいます 249 sore o hyōgen surunoni kore ijō no kotoba hanainode , watashitachi wa watashitachi no ongaku o posuto modan to yondeimasu        
              252 en manque de qch 252 想要某事 252 xiǎng yào mǒu shì 252 in want of sth 252 in want of sth 252 em falta de algo 252 en falta de algo 252 in Mangel an etw 252 w potrzebie 252 нуждаться в чем-л. 252 nuzhdat'sya v chem-l. 252 في حاجة إلى شيء 252 fi hajat 'iilaa shay' 252 sth . के अभाव में 252 sth . ke abhaav mein 252 sth ਦੀ ਲੋੜ ਵਿੱਚ 252 sth dī lōṛa vica 252 sth এর অভাব 252 sth ēra abhāba 252 sthが欲しい 252 sth  欲しい 250 sth  ほしい 250 sth ga hoshī            
              253 vouloir quelque chose 253 想要某件事 253 xiǎng yào mǒu jiàn shì 253 想要某事 253 want something 253 quer algo 253 querer algo 253 will etwas 253 chcieć czegoś 253 хотеть чего-то 253 khotet' chego-to 253 اريد شيئا 253 arid shayyaa 253 कुछ करना चाहते हैं 253 kuchh karana chaahate hain 253 ਕੁਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 253 kujha cāhudē hō 253 কিছু চাই 253 kichu cā'i 253 何かが欲しい 253    欲しい 251 なに   ほしい 251 nani ka ga hoshī            
              254  (officiel) 254  (正式的) 254  (zhèngshì de) 254  (formal)  254  (formal) 254  (formal) 254  (formal) 254  (formell) 254  (formalny) 254  (формальный) 254  (formal'nyy) 254  (رَسمِيّ) 254 (rasmi) 254  (औपचारिक) 254  (aupachaarik) 254  (ਰਸਮੀ) 254  (rasamī) 254  (আনুষ্ঠানিক) 254  (ānuṣṭhānika) 254  (丁寧) 254 ( 丁寧 ) 252 ( ていねい ) 252 ( teinei )            
          255 avoir besoin de qch 255 需要某事 255 xūyào mǒu shì 255 needing sth  255 needing sth 255 precisando de algo 255 necesitando algo 255 etw. brauchen 255 potrzebuję czegoś 255 нужно что-то 255 nuzhno chto-to 255 بحاجة إلى شيء 255 bihajat 'iilaa shay' 255 जरूरत sth 255 jaroorat sth 255 sth ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 255 sth dī lōṛa hai 255 প্রয়োজন sth 255 praẏōjana sth 255 sthが必要 255 sth  必要 253 sth  ひつよう 253 sth ga hitsuyō
              256 besoin de quelque chose 256 需要某事 256 xūyào mǒu shì 256 需要某事 256 need something 256 preciso de algo 256 Necesitar algo 256 brauche etwas 256 potrzebować czegoś 256 нужно что-то 256 nuzhno chto-to 256 بحاجة الى شيء 256 bihajat alaa shay' 256 कुछ चाहिए 256 kuchh chaahie 256 ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 256 kujha cāhīdā hai 256 কিছু দরকার 256 kichu darakāra 256 何かが必要 256    必要 254 なに   ひつよう 254 nani ka ga hitsuyō            
              257 besoin de quelque chose) 257 需要某物) 257 xūyào mǒu wù) 257 need (something) 257 need (something) 257 preciso de algo) 257 Necesitar algo) 257 brauche etwas) 257 potrzebować czegoś) 257 нужно что-то) 257 nuzhno chto-to) 257 بحاجة الى شيء) 257 bihajat alaa shay') 257 कुछ चाहिए) 257 kuchh chaahie) 257 ਲੋੜ (ਕੁਝ) 257 lōṛa (kujha) 257 কিছু দরকার) 257 kichu darakāra) 257 必要(何か) 257 必要 (   ) 255 ひつよう ( なに  ) 255 hitsuyō ( nani ka )            
              258 besoin de quelque chose) 258 需要(某事) 258 xūyào (mǒu shì) 258 需要(某事物)  258 need (something) 258 preciso de algo) 258 Necesitar algo) 258 brauche etwas) 258 potrzebować czegoś) 258 нужно что-то) 258 nuzhno chto-to) 258 بحاجة الى شيء) 258 bihajat alaa shay') 258 कुछ चाहिए) 258 kuchh chaahie) 258 ਲੋੜ (ਕੁਝ) 258 lōṛa (kujha) 258 কিছু দরকার) 258 kichu darakāra) 258 必要(何か) 258 必要 (   ) 256 ひつよう ( なに  ) 256 hitsuyō ( nani ka )            
              259 Le système actuel a besoin d'une révision totale 259 目前的系统需要全面审查 259 mùqián de xìtǒng xūyào quánmiàn shěnchá 259 The present system is in want of  a total  review 259 The present system is in want of a total review 259 O sistema atual carece de uma revisão total 259 El sistema actual necesita una revisión total 259 Das gegenwärtige System bedarf einer vollständigen Überprüfung 259 Obecnemu systemowi brakuje całkowitego przeglądu 259 Нынешняя система нуждается в полном пересмотре 259 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya v polnom peresmotre 259 النظام الحالي في حاجة إلى مراجعة كاملة 259 alnizam alhaliu fi hajat 'iilaa murajaeat kamila 259 वर्तमान प्रणाली कुल समीक्षा के अभाव में है 259 vartamaan pranaalee kul sameeksha ke abhaav mein hai 259 ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਪੂਰੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਘਾਟ ਵਿੱਚ ਹੈ 259 maujūdā sisaṭama pūrī samīkhi'ā dī ghāṭa vica hai 259 বর্তমান সিস্টেমটি সম্পূর্ণ পর্যালোচনার অভাবের মধ্যে রয়েছে 259 bartamāna sisṭēmaṭi sampūrṇa paryālōcanāra abhābēra madhyē raẏēchē 259 現在のシステムは全体的なレビューを望んでいます 259 現在  システム  全体 的な レビュー  望んでいます 257 げんざい  システム  ぜんたい てきな レビュー  のぞんでいます 257 genzai no shisutemu wa zentai tekina rebyū o nozondeimasu            
              260 Le système actuel nécessite une révision complète 260 目前的系统需要全面审查 260 mùqián de xìtǒng xūyào quánmiàn shěnchá 260 目前的系统需要全面审查 260 The current system needs a full review 260 O sistema atual precisa de uma revisão completa 260 El sistema actual necesita una revisión completa 260 Das derzeitige System muss vollständig überprüft werden 260 Obecny system wymaga pełnego przeglądu 260 Нынешняя система нуждается в полном пересмотре 260 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya v polnom peresmotre 260 النظام الحالي يحتاج إلى مراجعة كاملة 260 alnizam alhaliu yahtaj 'iilaa murajaeat kamila 260 वर्तमान प्रणाली को पूर्ण समीक्षा की आवश्यकता है 260 vartamaan pranaalee ko poorn sameeksha kee aavashyakata hai 260 ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 260 maujūdā sisaṭama dī pūrī samīkhi'ā dī lōṛa hai 260 বর্তমান সিস্টেম একটি সম্পূর্ণ পর্যালোচনা প্রয়োজন 260 bartamāna sisṭēma ēkaṭi sampūrṇa paryālōcanā praẏōjana 260 現在のシステムは完全なレビューが必要です 260 現在  システム  完全な レビュー  必要です 258 げんざい  システム  かんぜんな レビュー  ひつようです 258 genzai no shisutemu wa kanzenna rebyū ga hitsuyōdesu            
              261 Le système actuel nécessite une révision complète 261 现行制度需要全面检讨 261 xiànxíng zhìdù xūyào quánmiàn jiǎntǎo 261 The current system needs a comprehensive review 261 The current system needs a comprehensive review 261 O sistema atual precisa de uma revisão abrangente 261 El sistema actual necesita una revisión exhaustiva 261 Das derzeitige System bedarf einer umfassenden Überprüfung 261 Obecny system wymaga kompleksowego przeglądu 261 Нынешняя система нуждается во всестороннем пересмотре 261 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre 261 النظام الحالي يحتاج إلى مراجعة شاملة 261 alnizam alhaliu yahtaj 'iilaa murajaeat shamila 261 वर्तमान प्रणाली की व्यापक समीक्षा की आवश्यकता है 261 vartamaan pranaalee kee vyaapak sameeksha kee aavashyakata hai 261 ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਿਆਪਕ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 261 maujūdā sisaṭama dī vi'āpaka samīkhi'ā dī lōṛa hai 261 বর্তমান ব্যবস্থার একটি ব্যাপক পর্যালোচনা প্রয়োজন 261 bartamāna byabasthāra ēkaṭi byāpaka paryālōcanā praẏōjana 261 現在のシステムは包括的なレビューが必要です 261 現在  システム  包括 的な レビュー  必要です 259 げんざい  システム  ほうかつ てきな レビュー  ひつようです 259 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu            
              262 Le système actuel nécessite une révision complète 262 目前的系统需要全面审查 262 mùqián de xìtǒng xūyào quánmiàn shěnchá 262 目前的系统需要全面的审 262 The current system needs a comprehensive review 262 O sistema atual precisa de uma revisão abrangente 262 El sistema actual necesita una revisión exhaustiva 262 Das derzeitige System bedarf einer umfassenden Überprüfung 262 Obecny system wymaga kompleksowego przeglądu 262 Нынешняя система нуждается во всестороннем пересмотре 262 Nyneshnyaya sistema nuzhdayetsya vo vsestoronnem peresmotre 262 النظام الحالي يحتاج إلى مراجعة شاملة 262 alnizam alhaliu yahtaj 'iilaa murajaeat shamila 262 वर्तमान प्रणाली की व्यापक समीक्षा की आवश्यकता है 262 vartamaan pranaalee kee vyaapak sameeksha kee aavashyakata hai 262 ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਿਆਪਕ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 262 maujūdā sisaṭama dī vi'āpaka samīkhi'ā dī lōṛa hai 262 বর্তমান ব্যবস্থার একটি ব্যাপক পর্যালোচনা প্রয়োজন 262 bartamāna byabasthāra ēkaṭi byāpaka paryālōcanā praẏōjana 262 現在のシステムは包括的なレビューが必要です 262 現在  システム  包括 的な レビュー  必要です 260 げんざい  システム  ほうかつ てきな レビュー  ひつようです 260 genzai no shisutemu wa hōkatsu tekina rebyū ga hitsuyōdesu            
          263 pas pour (le) vouloir faire qc 263 不是为了(该)想做某事 263 bùshì wèile (gāi) xiǎng zuò mǒu shì 263 not for (the)want of doing sth 263 not for (the)want of doing sth 263 não para (o) querer fazer algo 263 no por (la) falta de hacer algo 263 nicht aus (dem) Wunsch, etw. zu tun 263 nie z chęci robienia czegoś 263 не из-за (не)желания делать что-либо 263 ne iz-za (ne)zhelaniya delat' chto-libo 263 ليس من أجل (the) الرغبة في فعل شيء 263 lays min 'ajl (the) alraghbat fi fiel shay' 263 के लिए नहीं (द) sth . करना चाहते हैं 263 ke lie nahin (da) sth . karana chaahate hain 263 sth ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਲਈ ਨਹੀਂ 263 sth karana dī ichā la'ī nahīṁ 263 sth করার ইচ্ছার জন্য নয় 263 sth karāra icchāra jan'ya naẏa 263 sthをしたい()のためではありません 263 sth  したい ( )  ため   ありません 261 sth  したい ( )  ため   ありません 261 sth o shitai ( ) no tame de wa arimasen
              264 ne pas (devrait) vouloir faire quelque chose 264 不是为了(该)某事 264 bùshì wèile (gāi) mǒu shì 264 不是为了(该)想做某事  264 not to (should) want to do something 264 não (deveria) querer fazer algo 264 no (debería) querer hacer algo 264 etwas nicht tun wollen (sollten). 264 nie (nie powinien) chcieć czegoś robić 264 не (должен) хотеть что-то делать 264 ne (dolzhen) khotet' chto-to delat' 264 لا تريد (ينبغي) أن تفعل شيئًا 264 la turid (ynbighi) 'an tafeal shyyan 264 नहीं (चाहिए) कुछ करना चाहते हैं 264 nahin (chaahie) kuchh karana chaahate hain 264 ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ (ਚਾਹੀਦਾ) 264 kujha karanā nahīṁ cāhudā (cāhīdā) 264 কিছু করতে চাই না (উচিত) 264 kichu karatē cā'i nā (ucita) 264 何かをしたくない(すべきではない) 264    したくない ( すべきで  ない ) 262 なに   したくない ( すべきで  ない ) 262 nani ka o shitakunai ( subekide wa nai )            
              265 on disait que si qc ne réussit pas, ce n'est pas par manque d'effort 265 常说某事不成功,不是因为不努力 265 cháng shuō mǒu shì bù chénggōng, bùshì yīn wéi bù nǔlì 265 used to say that if sth is not successful, it is not because of a lack of effort 265 used to say that if sth is not successful, it is not because of a lack of effort 265 costumava dizer que se algo não der certo, não é por falta de esforço 265 Solía ​​decir que si algo no tiene éxito, no es por falta de esfuerzo 265 pflegte zu sagen, wenn etw nicht gelingt, liegt es nicht an mangelnder Anstrengung 265 zwykłem mawiać, że jeśli coś się nie udaje, to nie z powodu braku wysiłku 265 раньше говорили, что если что-то не получается, то не из-за недостатка усилий 265 ran'she govorili, chto yesli chto-to ne poluchayetsya, to ne iz-za nedostatka usiliy 265 اعتاد القول أنه إذا لم ينجح شيء ، فهذا ليس بسبب نقص الجهد 265 aietad alqawl 'anah 'iidha lam yanjah shay' , fahadha lays bisabab naqs aljuhd 265 कहा करते थे कि अगर sth सफल नहीं होता है, तो यह प्रयास की कमी के कारण नहीं है 265 kaha karate the ki agar sth saphal nahin hota hai, to yah prayaas kee kamee ke kaaran nahin hai 265 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਜੇ ਸੱਥ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਤਾਂ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ 265 kahidē sana ki jē satha saphala nahīṁ hudī, tāṁ iha kōśiśa dī ghāṭa kārana nahīṁ hudī 265 বলতেন যে sth সফল না হলে, এটি প্রচেষ্টার অভাবের কারণে নয় 265 balatēna yē sth saphala nā halē, ēṭi pracēṣṭāra abhābēra kāraṇē naẏa 265 sthが成功しなかった場合、それは努力の欠如によるものではないと言っていました 265 sth  成功 しなかった 場合 、 それ  努力  欠如 による もので  ない  言っていました 263 sth  せいこう しなかった ばあい 、 それ  どりょく  けつじょ による もので  ない  いっていました 263 sth ga seikō shinakatta bāi , sore wa doryoku no ketsujo niyoru monode wa nai to itteimashita            
              266 On dit souvent que quelque chose ne réussit pas par manque d'effort 266 常说某事不成功,不是因为不努力 266 cháng shuō mǒu shì bù chénggōng, bùshì yīn wéi bù nǔlì 266 常说某事不成功,不是因为不努力 266 It is often said that something is unsuccessful, not because of lack of effort 266 Costuma-se dizer que algo não deu certo, não por falta de esforço 266 Suele decirse que algo no tiene éxito, no por falta de esfuerzo 266 Es wird oft gesagt, dass etwas nicht gelingt, nicht wegen mangelnder Anstrengung 266 Często mówi się, że coś się nie udaje, nie z powodu braku wysiłku 266 Часто говорят, что что-то не получается не из-за отсутствия усилий 266 Chasto govoryat, chto chto-to ne poluchayetsya ne iz-za otsutstviya usiliy 266 يقال في كثير من الأحيان أن شيئًا ما فاشل ، ليس بسبب نقص الجهد 266 yuqal fi kathir min al'ahyan 'ana shyyan ma fashil , lays bisabab naqs aljuhd 266 अक्सर कहा जाता है कि कुछ असफल होता है, प्रयास की कमी के कारण नहीं 266 aksar kaha jaata hai ki kuchh asaphal hota hai, prayaas kee kamee ke kaaran nahin 266 ਇਹ ਅਕਸਰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਅਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ 266 iha akasara kihā jāndā hai ki kujha asaphala hudā hai, kōśiśa dī ghāṭa kārana nahīṁ 266 এটা প্রায়ই বলা হয় যে কিছু ব্যর্থ হয়েছে, প্রচেষ্টার অভাবের কারণে নয় 266 ēṭā prāẏa'i balā haẏa yē kichu byartha haẏēchē, pracēṣṭāra abhābēra kāraṇē naẏa 266 努力不足ではなく、何かが失敗したとよく言われます 266 努力 不足  はなく 、    失敗 した  よく 言われます 264 どりょく ふそく  はなく 、 なに   しっぱい した  よく いわれます 264 doryoku fusoku de hanaku , nani ka ga shippai shita to yoku iwaremasu            
              267 pas incompétent 267 不是无能 267 bùshì wúnéng 267 not incompetent 267 not incompetent 267 não incompetente 267 no incompetente 267 nicht unfähig 267 nie niekompetentny 267 не некомпетентный 267 ne nekompetentnyy 267 غير كفؤ 267 ghayr kafu 267 अक्षम नहीं 267 aksham nahin 267 ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ 267 ayōga nahīṁ 267 অযোগ্য না 267 ayōgya nā 267 無能ではない 267 無能で はない 265 むのうで はない 265 munōde hanai            
              268 pas incompétent 268 不是办事不力 268 Bùshì bànshì bùlì 268 并非办事不力 268 not incompetent 268 não incompetente 268 no incompetente 268 nicht unfähig 268 nie niekompetentny 268 не некомпетентный 268 ne nekompetentnyy 268 غير كفؤ 268 ghayr kafu 268 अक्षम नहीं 268 aksham nahin 268 ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ 268 ayōga nahīṁ 268 অযোগ্য না 268 ayōgya nā 268 無能ではない 268 無能で はない 266 むのうで はない 266 munōde hanai            
              269 il n'arrive pas à les convaincre, ce ne sera pas faute d'avoir essayé (il a bien essayé) 269 他无法说服他们,这不是因为不想尝试(他已经很努力了) 269 tā wúfǎ shuōfú tāmen, zhè bùshì yīn wéi bùxiǎng chángshì (tā yǐjīng hěn nǔlìle) 269 he doesn’t manage to convince them, it won't be for want of trying ( he has tried hard) 269 he doesn't manage to convince them, it won't be for want of trying ( he has tried hard) 269 ele não consegue convencê-los, não será por falta de tentar (ele se esforçou) 269 no logra convencerlos, no será por falta de intento (se ha esforzado mucho) 269 er schafft es nicht, sie zu überzeugen, es wird nicht daran liegen, dass er es nicht versucht hat (er hat sich sehr bemüht) 269 nie udaje mu się ich przekonać, to nie będzie z chęci spróbowania (starał się) 269 ему не удается убедить их, это будет не из-за того, что он не пытался (он очень старался) 269 yemu ne udayetsya ubedit' ikh, eto budet ne iz-za togo, chto on ne pytalsya (on ochen' staralsya) 269 لم ينجح في إقناعهم ، ولن يكون بسبب الرغبة في المحاولة (لقد حاول بجد) 269 lam yanjah fi 'iiqnaeihim , walan yakun bisabab alraghbat fi almuhawala (laqad hawil bijidin) 269 वह उन्हें समझाने का प्रबंधन नहीं करता है, यह कोशिश करने के लिए नहीं होगा (उसने बहुत कोशिश की है) 269 vah unhen samajhaane ka prabandhan nahin karata hai, yah koshish karane ke lie nahin hoga (usane bahut koshish kee hai) 269 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਦਿਵਾਉਣ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਘਾਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ (ਉਸਨੇ ਸਖ਼ਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ) 269 uha unhāṁ nū yakīna divā'uṇa dā prabadha nahīṁ karadā, iha kōśiśa karana dī ghāṭa la'ī nahīṁ hōvēgā (usanē saḵẖata kōśiśa kītī hai) 269 তিনি তাদের বোঝাতে পরিচালনা করেন না, এটি চেষ্টা করার অভাবের জন্য হবে না (তিনি কঠোর চেষ্টা করেছেন) 269 tini tādēra bōjhātē paricālanā karēna nā, ēṭi cēṣṭā karāra abhābēra jan'ya habē nā (tini kaṭhōra cēṣṭā karēchēna) 269 彼は彼らを納得させることができません、それは試してみたいとは思わないでしょう(彼は一生懸命に努力しました) 269   彼ら  納得 させる こと  できません 、 それ  試してみたい   思わないでしょう (   一生懸命  努力 しました ) 267 かれ  かれら  なっとく させる こと  できません 、 それ  ためしてみたい   おもわないでしょう ( かれ  いっしょうけんめい  どりょく しました ) 267 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa tameshitemitai to wa omowanaideshō ( kare wa isshōkenmei ni doryoku shimashita )            
              270 Il ne peut pas les convaincre, ce n'est pas parce qu'il ne veut pas essayer (il essaie déjà) 270 他不能告诉他们,这不是因为不想尝试(他已经努力了) 270 tā bùnéng gàosù tāmen, zhè bùshì yīn wéi bùxiǎng chángshì (tā yǐjīng nǔlìle) 270 他无法说服他们,这不是因为不想尝试(他已经很努力了) 270 He can't convince them, it's not because he doesn't want to try (he's already trying) 270 Ele não consegue convencê-los, não é porque ele não quer tentar (ele já está tentando) 270 No los puede convencer, no es porque no quiera intentar (ya lo está intentando) 270 Er kann sie nicht überzeugen, es ist nicht, weil er es nicht versuchen will (er versucht es bereits) 270 Nie może ich przekonać, to nie dlatego, że nie chce próbować (już próbuje) 270 Он не может их убедить, это не потому, что он не хочет пытаться (он уже пытается) 270 On ne mozhet ikh ubedit', eto ne potomu, chto on ne khochet pytat'sya (on uzhe pytayetsya) 270 لا يستطيع إقناعهم ، ليس لأنه لا يريد المحاولة (إنه يحاول بالفعل) 270 la yastatie 'iiqnaeahum , lays li'anah la yurid almuhawala ('iinah yuhawil bialfieli) 270 वह उन्हें मना नहीं सकता, ऐसा इसलिए नहीं है क्योंकि वह कोशिश नहीं करना चाहता (वह पहले से ही कोशिश कर रहा है) 270 vah unhen mana nahin sakata, aisa isalie nahin hai kyonki vah koshish nahin karana chaahata (vah pahale se hee koshish kar raha hai) 270 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ, ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ (ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) 270 uha unhāṁ nū yakīna nahīṁ dē sakadā, ajihā isa la'ī nahīṁ hai ki'uṅki uha kōśiśa nahīṁ karanā cāhudā (uha pahilāṁ hī kōśiśa kara rihā hai) 270 তিনি তাদের বোঝাতে পারবেন না, কারণ তিনি চেষ্টা করতে চান না (তিনি ইতিমধ্যেই চেষ্টা করছেন) 270 tini tādēra bōjhātē pārabēna nā, kāraṇa tini cēṣṭā karatē cāna nā (tini itimadhyē'i cēṣṭā karachēna) 270 彼は彼らを納得させることができません、それは彼が試みたくないからではありません(彼はすでに試みています) 270   彼ら  納得 させる こと  できません 、 それ    試みたくないからで  りません (   すでに 試みています ) 268 かれ  かれら  なっとく させる こと  できません 、 それ  かれ  こころみたくないからで  ありません ( かれ  すでに こころみています ) 268 kare wa karera o nattoku saseru koto ga dekimasen , sore wa kare ga kokoromitakunaikarade wa arimasen ( kare wa sudeni kokoromiteimasu )  
          271 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 271 如果他不说服他们,那不是因为缺乏努力 271 rúguǒ tā bù shuōfú tāmen, nà bùshì yīnwèi quēfá nǔlì 271 If he doesn't convince them, it's not for lack of effort 271 If he doesn't convince them, it's not for lack of effort 271 Se ele não os convence, não é por falta de esforço 271 Si no los convence, no es por falta de esfuerzo. 271 Wenn er sie nicht überzeugt, liegt es nicht an mangelnder Anstrengung 271 Jeśli ich nie przekonuje, to nie z powodu braku wysiłku 271 Если он не убеждает их, это не из-за отсутствия усилий 271 Yesli on ne ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy 271 إذا لم يقنعهم ، فهذا ليس بسبب قلة الجهد 271 'iidha lam yuqniehum , fahadha lays bisabab qilat aljuhd 271 यदि वह उन्हें नहीं मनाता है, तो यह प्रयास की कमी के कारण नहीं है 271 yadi vah unhen nahin manaata hai, to yah prayaas kee kamee ke kaaran nahin hai 271 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਦਿਵਾਉਂਦਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 271 jē uha unhāṁ nū yakīna nahīṁ divā'undā, tāṁ iha kōśiśa dī ghāṭa la'ī nahīṁ hai 271 যদি তিনি তাদের সন্তুষ্ট না করেন তবে এটি প্রচেষ্টার অভাবের জন্য নয় 271 yadi tini tādēra santuṣṭa nā karēna tabē ēṭi pracēṣṭāra abhābēra jan'ya naẏa 271 彼が彼らを納得させなければ、それは努力の欠如のためではありません 271   彼ら  納得 させなければ 、 それ  努力  欠如  ため   ありません 269 かれ  かれら  なっとく させなければ 、 それ  どりょく  けつじょ  ため   ありません 269 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen
              272 S'il ne les convainc pas, ce n'est pas faute d'effort 272 如果他不是因为他们信服,倒不是努力 272 rúguǒ tā bùshì yīnwèi tāmen xìnfú, dào bùshì nǔlì 272 如果他没能使他们信服,这倒不是由于努力不够 272 If he doesn't convince them, it's not for lack of effort 272 Se ele não os convence, não é por falta de esforço 272 Si no los convence, no es por falta de esfuerzo. 272 Wenn er sie nicht überzeugt, liegt es nicht an mangelnder Anstrengung 272 Jeśli ich nie przekonuje, to nie z powodu braku wysiłku 272 Если он не убеждает их, это не из-за отсутствия усилий 272 Yesli on ne ubezhdayet ikh, eto ne iz-za otsutstviya usiliy 272 إذا لم يقنعهم ، فهذا ليس بسبب قلة الجهد 272 'iidha lam yuqniehum , fahadha lays bisabab qilat aljuhd 272 यदि वह उन्हें नहीं मनाता है, तो यह प्रयास की कमी के कारण नहीं है 272 yadi vah unhen nahin manaata hai, to yah prayaas kee kamee ke kaaran nahin hai 272 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਦਿਵਾਉਂਦਾ, ਤਾਂ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 272 jē uha unhāṁ nū yakīna nahīṁ divā'undā, tāṁ iha kōśiśa dī ghāṭa la'ī nahīṁ hai 272 যদি তিনি তাদের সন্তুষ্ট না করেন তবে এটি প্রচেষ্টার অভাবের জন্য নয় 272 yadi tini tādēra santuṣṭa nā karēna tabē ēṭi pracēṣṭāra abhābēra jan'ya naẏa 272 彼が彼らを納得させなければ、それは努力の欠如のためではありません 272   彼ら  納得 させなければ 、 それ  努力  欠如  ため   ありません 270 かれ  かれら  なっとく させなければ 、 それ  どりょく  けつじょ  ため   ありません 270 kare ga karera o nattoku sasenakereba , sore wa doryoku no ketsujo no tame de wa arimasen          
          273 Plus à propos 273 更多关于 273 gèng duō guānyú 273 More about 273 More about 273 Mais sobre 273 Más sobre 273 Mehr über 273 Więcej na temat 273 Больше о 273 Bol'she o 273 المزيد عن 273 almazid ean 273 के बारे में अधिक 273 ke baare mein adhik 273 ਬਾਰੇ ਹੋਰ 273 bārē hōra 273 আরও সম্পর্কে 273 āra'ō samparkē 273 詳細について 273 詳細 について 271 しょうさい について 271 shōsai nitsuite
              274 Instructions supplémentaires 274 补充说明 274 bǔchōng shuōmíng 274 补充说明 274 Supplementary Instructions 274 Instruções Complementares 274 Instrucciones complementarias 274 Ergänzende Anweisungen 274 Dodatkowe instrukcje 274 Дополнительные инструкции 274 Dopolnitel'nyye instruktsii 274 التعليمات التكميلية 274 altaelimat altakmilia 274 अनुपूरक निर्देश 274 anupoorak nirdesh 274 ਪੂਰਕ ਹਿਦਾਇਤਾਂ 274 pūraka hidā'itāṁ 274 পরিপূরক নির্দেশাবলী 274 paripūraka nirdēśābalī 274 補足説明 274 補足 説明 272 ほそく せつめい 272 hosoku setsumei            
          275 offres et invitations 275 优惠和邀请 275 yōuhuì hé yāoqǐng 275 offers and invitations 275 offers and invitations 275 ofertas e convites 275 ofertas e invitaciones 275 Angebote und Einladungen 275 oferty i zaproszenia 275 предложения и приглашения 275 predlozheniya i priglasheniya 275 العروض والدعوات 275 alearud waldaeawat 275 प्रस्ताव और निमंत्रण 275 prastaav aur nimantran 275 ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਦੇ 275 pēśakaśāṁ atē sadē 275 অফার এবং আমন্ত্রণ 275 aphāra ēbaṁ āmantraṇa 275 オファーと招待状 275 オファー  招待状 273 オファー  しょうたいじょう 273 ofā to shōtaijō
              276 Offres et invitations 276 优惠和邀请 276 yōuhuì hé yāoqǐng 276 优惠和邀请 276 Offers and invitations 276 Ofertas e convites 276 ofertas e invitaciones 276 Angebote und Einladungen 276 Oferty i zaproszenia 276 Предложения и приглашения 276 Predlozheniya i priglasheniya 276 العروض والدعوات 276 alearud waldaeawat 276 ऑफ़र और आमंत्रण 276 ofar aur aamantran 276 ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਦੇ 276 pēśakaśāṁ atē sadē 276 অফার এবং আমন্ত্রণ 276 aphāra ēbaṁ āmantraṇa 276 オファーと招待状 276 オファー  招待状 274 オファー  しょうたいじょう 274 ofā to shōtaijō            
          277 Voudriez vous ... ? 277 你愿意……吗? 277 nǐ yuànyì……ma? 277 Would you like ... ? 277 Would you like ... ? 277 Gostaria ... ? 277 Te gustaría ... ? 277 Möchtest du ... ? 277 Czy chciałbyś ... ? 277 Вы бы хотели ... ? 277 Vy by khoteli ... ? 277 هل ترغب ... ؟ 277 hal targhab ... ? 277 क्या आप एक चाहेंगे ... ? 277 kya aap ek chaahenge ... ? 277 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ... ? 277 kī tusīṁ pasada karōgē... ? 277 আপনি কি ... ? 277 āpani ki... ? 277 よろしいですか...? 277 よろしいです  ...? 275 よろしいです  。。。? 275 yoroshīdesu ka ...?
              278 Veux-tu? 278 你愿意……吗? 278 Nǐ yuànyì……ma? 278 你愿意……吗? 278 Do you want to? 278 Você quer? 278 ¿Quieres? 278 Möchten Sie? 278 Czy chcesz? 278 Хотите ли вы? 278 Khotite li vy? 278 هل تريد ان؟ 278 hal turid an? 278 क्या आप करना यह चाहते हैं? 278 kya aap karana yah chaahate hain? 278 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 278 Kī tusīṁ cāhudē hō? 278 আপনি কি চান? 278 Āpani ki cāna? 278 あなたは__したいですか? 278 あなた  _ _ したいです  ? 276 あなた  _ _ したいです  ? 276 anata wa _ _ shitaidesu ka ?            
          279  est le formulaire de question poli le plus courant pour les offres et les invitations 279  是要约和邀请最常见的礼貌提问形式 279  Shì yāoyuē hé yāoqǐng zuì chángjiàn de lǐmào tíwèn xíngshì 279  is the most usual polite question form for offers and invitations 279  is the most usual polite question form for offers and invitations 279  é a forma de pergunta educada mais comum para ofertas e convites 279  es la forma de pregunta educada más habitual para ofertas e invitaciones 279  ist die gebräuchlichste höfliche Frageform für Angebote und Einladungen 279  to najczęstszy formularz uprzejmego pytania do ofert i zaproszeń 279  самая обычная форма вежливого вопроса для предложений и приглашений 279  samaya obychnaya forma vezhlivogo voprosa dlya predlozheniy i priglasheniy 279  هو نموذج الأسئلة الأكثر تهذيبًا للعروض والدعوات 279 hu namudhaj al'asyilat al'akthar thdhyban lileurud waldaeawat 279  ऑफ़र और आमंत्रणों के लिए सबसे सामान्य विनम्र प्रश्न प्रपत्र है 279  ofar aur aamantranon ke lie sabase saamaany vinamr prashn prapatr hai 279  ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਦਿਆਂ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਨਰਮ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਫਾਰਮ ਹੈ 279  Pēśakaśāṁ atē sadi'āṁ la'ī sabha tōṁ āma narama praśana phārama hai 279  অফার এবং আমন্ত্রণের জন্য সবচেয়ে সাধারণ নম্র প্রশ্ন ফর্ম 279  Aphāra ēbaṁ āmantraṇēra jan'ya sabacēẏē sādhāraṇa namra praśna pharma 279  オファーや招待状の最も一般的な丁寧な質問フォームです 279 オファー  招待状  最も 一般 的な 丁寧な 質問 フォームです 277 オファー  しょうたいじょう  もっとも いっぱん てきな ていねいな しつもん ふぉうむです 277 ofā ya shōtaijō no mottomo ippan tekina teineina shitsumon fōmudesu
              280 est la forme la plus courante de questionnement poli pour les offres et les invitations 280 是要约和提出最常见的礼貌提问形式 280 shì yāoyuē hé tíchū zuì chángjiàn de lǐmào tíwèn xíngshì 280 是要约和邀请最常见的礼貌提问形式 280 is the most common form of polite questioning for offers and invitations 280 é a forma mais comum de questionamento educado para ofertas e convites 280 es la forma más común de preguntas educadas para ofertas e invitaciones 280 ist die häufigste Form der höflichen Befragung bei Angeboten und Einladungen 280 to najczęstsza forma uprzejmego przesłuchiwania ofert i zaproszeń 280 это наиболее распространенная форма вежливого опроса предложений и приглашений. 280 eto naiboleye rasprostranennaya forma vezhlivogo oprosa predlozheniy i priglasheniy. 280 هي أكثر أشكال الأسئلة المهذبة شيوعًا حول العروض والدعوات 280 hi 'akthar 'ashkal al'asyilat almuhadhabat shywean hawl aleurud waldaeawat 280 ऑफ़र और आमंत्रणों के लिए विनम्र पूछताछ का सबसे सामान्य रूप है 280 ofar aur aamantranon ke lie vinamr poochhataachh ka sabase saamaany roop hai 280 ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਸੱਦਿਆਂ ਲਈ ਨਿਮਰ ਸਵਾਲਾਂ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਰੂਪ ਹੈ 280 pēśakaśāṁ atē sadi'āṁ la'ī nimara savālāṁ dā sabha tōṁ āma rūpa hai 280 অফার এবং আমন্ত্রণের জন্য নম্র প্রশ্ন করার সবচেয়ে সাধারণ ফর্ম 280 aphāra ēbaṁ āmantraṇēra jan'ya namra praśna karāra sabacēẏē sādhāraṇa pharma 280 申し出や招待状に対する丁寧な質問の最も一般的な形式です 280 申し出  招待状 に対する 丁寧な 質問  最も 一般 的な 形式です 278 もうしで  しょうたいじょう にたいする ていねいな しつもん  もっとも いっぱん きな けいしきです 278 mōshide ya shōtaijō nitaisuru teineina shitsumon no mottomo ippan tekina keishikidesu            
              281  Voudriez vous…? 281  你愿意……吗? 281  nǐ yuànyì……ma? 281  Would you like…? 281  Would you like…? 281  Gostaria…? 281  Te gustaría…? 281  Möchtest du…? 281  Czy chciałbyś…? 281  Вы бы хотели…? 281  Vy by khoteli…? 281  هل ترغب…؟ 281 hal targhabi...? 281  क्या आप एक चाहेंगे…? 281  kya aap ek chaahenge…? 281  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ…? 281  kī tusīṁ pasada karōgē…? 281  আপনি কি…? 281  āpani ki…? 281  よろしいですか…? 281 よろしいです か … ? 279 よろしいです  … ? 279 yoroshīdesu ka … ?            
              282 Veux-tu? 282 你愿意……吗? 282 Nǐ yuànyì……ma? 282 你愿意……吗? 282 Do you want to? 282 Você quer? 282 ¿Quieres? 282 Möchten Sie? 282 Czy chcesz? 282 Хотите ли вы? 282 Khotite li vy? 282 هل تريد ان؟ 282 hal turid an? 282 क्या आप करना यह चाहते हैं? 282 kya aap karana yah chaahate hain? 282 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 282 Kī tusīṁ cāhudē hō? 282 আপনি কি চান? 282 Āpani ki cāna? 282 あなたは__したいですか? 282 あなた  _ _ したいです  ? 280 あなた  _ _ したいです  ? 280 anata wa _ _ shitaidesu ka ?            
          283 est le type le plus courant d'offre de zamong et de question d'invitation, en particulier en anglais britannique 283 是最常见的zamong offer和invitation问题,尤其是英式英语 283 Shì zuì chángjiàn de zamong offer hé invitation wèntí, yóuqí shì yīng shì yīngyǔ 283 is the most common type of zamong offer and invitation question, especially in British English 283 is the most common type of zamong offer and invitation question, especially in British English 283 é o tipo mais comum de oferta zamong e pergunta de convite, especialmente em inglês britânico 283 es el tipo más común de oferta de zamong y pregunta de invitación, especialmente en inglés británico 283 ist die häufigste Art von Zamong-Angebots- und Einladungsfragen, insbesondere im britischen Englisch 283 to najczęstszy rodzaj oferty zamong i pytania z zaproszeniem, szczególnie w brytyjskim angielskim 283 это наиболее распространенный тип вопроса с предложением и приглашением zamong, особенно в британском английском. 283 eto naiboleye rasprostranennyy tip voprosa s predlozheniyem i priglasheniyem zamong, osobenno v britanskom angliyskom. 283 هو النوع الأكثر شيوعًا من أسئلة العرض والدعوة من zamong ، خاصة في اللغة الإنجليزية البريطانية 283 hu alnawe al'akthar shywean min 'asyilat aleard waldaewat min zamong , khasatan fi allughat al'iinjliziat albiritania 283 ज़मोंग ऑफ़र और आमंत्रण प्रश्न का सबसे आम प्रकार है, विशेष रूप से ब्रिटिश अंग्रेज़ी में 283 zamong ofar aur aamantran prashn ka sabase aam prakaar hai, vishesh roop se british angrezee mein 283 ਜ਼ਮੋਂਗ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਦਾ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਕਿਸਮ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ 283 Zamōṅga pēśakaśa atē sadā praśana dī sabha tōṁ āma kisama hai, khāsa karakē briṭiśa agarēzī vica 283 জামং অফার এবং আমন্ত্রণ প্রশ্ন সবচেয়ে সাধারণ ধরনের, বিশেষ করে ব্রিটিশ ইংরেজিতে 283 Jāmaṁ aphāra ēbaṁ āmantraṇa praśna sabacēẏē sādhāraṇa dharanēra, biśēṣa karē briṭiśa inrējitē 283 特にイギリス英語で最も一般的なタイプのザモンのオファーと招待の質問です 283 特に イギリス 英語  最も 一般 的な タイプ  ザモン  オファー  招待  質問です 281 とくに イギリス えいご  もっとも いっぱん てきな タイプ  ざもん  オファー  ょうたい  しつもんです 281 tokuni igirisu eigo de mottomo ippan tekina taipu no zamon no ofā to shōtai no shitsumondesu
              284 C'est la forme la plus courante d'offre et d'invitation à poser des questions, en particulier en anglais britannique. 284 是最常见的吸引人情和邀请疑问式,尤用于英国英语 284 shì zuì chángjiàn de xīyǐn rénqíng hé yāoqǐng yíwèn shì, yóu yòng yú yīngguó yīngyǔ 284 是最常见的札貌提议和邀请疑问式,尤用于英国英语 284 It is the most common form of offer and invitation to ask questions, especially in British English. 284 É a forma mais comum de oferta e convite para fazer perguntas, principalmente em inglês britânico. 284 Es la forma más común de oferta e invitación a hacer preguntas, especialmente en inglés británico. 284 Es ist die häufigste Form des Angebots und der Aufforderung, Fragen zu stellen, insbesondere im britischen Englisch. 284 Jest to najczęstsza forma oferty i zaproszenia do zadawania pytań, zwłaszcza w brytyjskim angielskim. 284 Это наиболее распространенная форма предложения и приглашения задавать вопросы, особенно в британском английском. 284 Eto naiboleye rasprostranennaya forma predlozheniya i priglasheniya zadavat' voprosy, osobenno v britanskom angliyskom. 284 إنه الشكل الأكثر شيوعًا للعرض والدعوة لطرح الأسئلة ، خاصة باللغة الإنجليزية البريطانية. 284 'iinah alshakl al'akthar shywean lileard waldaewat litarh al'asyilat , khasatan biallughat al'iinjliziat albiritaniati. 284 यह विशेष रूप से ब्रिटिश अंग्रेजी में, प्रश्न पूछने के लिए प्रस्ताव और निमंत्रण का सबसे आम रूप है। 284 yah vishesh roop se british angrejee mein, prashn poochhane ke lie prastaav aur nimantran ka sabase aam roop hai. 284 ਇਹ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਅਤੇ ਸੱਦੇ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਰੂਪ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ। 284 iha savāla puchaṇa la'ī pēśakaśa atē sadē dā sabha tōṁ āma rūpa hai, khāsa karakē briṭiśa agarēzī vica. 284 প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার জন্য এটি অফার এবং আমন্ত্রণের সবচেয়ে সাধারণ রূপ, বিশেষ করে ব্রিটিশ ইংরেজিতে। 284 praśna jijñāsā karāra jan'ya ēṭi aphāra ēbaṁ āmantraṇēra sabacēẏē sādhāraṇa rūpa, biśēṣa karē briṭiśa inrējitē. 284 これは、特にイギリス英語で質問をするための最も一般的なオファーと招待の形式です。 284 これ  、 特に イギリス 英語  質問  する ため  最も 一般 的な オファー  招待  形式です 。 282 これ  、 とくに イギリス えいご  しつもん  する ため  もっとも いっぱん てきな オファー  しょうたい  けいしきです 。 282 kore wa , tokuni igirisu eigo de shitsumon o suru tame no mottomo ippan tekina ofā to shōtai no keishikidesu .          
          285 voulez-vous une tasse de café? 285 你要来一杯咖啡吗? 285 nǐ yào lái yībēi kāfēi ma? 285 would you like a cup of coffee? 285 would you like a cup of coffee? 285 gostaria de uma xícara de café? 285 ¿Te gustaría una taza de café? 285 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 285 chciałbyś filiżankę kawy? 285 хочешь чашечку кофе? 285 khochesh' chashechku kofe? 285 هل ترغب في كوب من القهوة؟ 285 hal targhab fi kub min alqahwati? 285 तुम एक कप कॉफी लेना पसंद करोगे? 285 tum ek kap kophee lena pasand karoge? 285 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੋਗੇ? 285 Kī tusīṁ ika kapa kauphī cāhōgē? 285 তুমি কি এক কাপ কফি খাবে? 285 Tumi ki ēka kāpa kaphi khābē? 285 コーヒいかがですか? 285 コーヒ いかがです  ? 283 こうひ いかがです  ? 283 kōhi ikagadesu ka ?
              286 Voulez-vous une tasse de café? 286 你要来一杯咖啡吗? 286 Nǐ yào lái yībēi kāfēi ma? 286 你要来一杯咖啡吗? 286 Would you like a cup of coffee? 286 Gostaria de uma xícara de café? 286 ¿Te gustaría una taza de café? 286 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 286 Chciałbyś filiżankę kawy? 286 Хочешь чашечку кофе? 286 Khochesh' chashechku kofe? 286 هل ترغب في كوب من القهوة؟ 286 hal targhab fi kub min alqahwati? 286 तुम एक कप कॉफी लेना पसंद करोगे? 286 tum ek kap kophee lena pasand karoge? 286 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੌਫੀ ਦਾ ਕੱਪ ਚਾਹੋਗੇ? 286 Kī tusīṁ kauphī dā kapa cāhōgē? 286 তুমি কি এক কাপ কফি খাবে? 286 Tumi ki ēka kāpa kaphi khābē? 286 コーヒいかがですか? 286 コーヒ いかがです  ? 284 こうひ いかがです  ? 284 kōhi ikagadesu ka ?            
          287 Voulez-vous une tasse de café? 287 你要来一杯咖啡吗? 287 Nǐ yào lái yībēi kāfēi ma? 287 Would you like a cup of coffee? 287 Would you like a cup of coffee? 287 Gostaria de uma xícara de café? 287 ¿Te gustaría una taza de café? 287 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 287 Chciałbyś filiżankę kawy? 287 Хочешь чашечку кофе? 287 Khochesh' chashechku kofe? 287 هل ترغب في كوب من القهوة؟ 287 hal targhab fi kub min alqahwati? 287 तुम एक कप कॉफी लेना पसंद करोगे? 287 tum ek kap kophee lena pasand karoge? 287 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੌਫੀ ਦਾ ਕੱਪ ਚਾਹੋਗੇ? 287 Kī tusīṁ kauphī dā kapa cāhōgē? 287 তুমি কি এক কাপ কফি খাবে? 287 Tumi ki ēka kāpa kaphi khābē? 287 コーヒいかがですか? 287 コーヒ いかがです  ? 285 こうひ いかがです  ? 285 kōhi ikagadesu ka ?
              288 Voulez-vous une tasse de café? 288 喝杯咖啡好吗? 288 Hē bēi kāfēi hǎo ma? 288 喝杯咖啡好吗? 288 Would you like a cup of coffee? 288 Gostaria de uma xícara de café? 288 ¿Te gustaría una taza de café? 288 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 288 Chciałbyś filiżankę kawy? 288 Хочешь чашечку кофе? 288 Khochesh' chashechku kofe? 288 هل ترغب في كوب من القهوة؟ 288 hal targhab fi kub min alqahwati? 288 तुम एक कप कॉफी लेना पसंद करोगे? 288 tum ek kap kophee lena pasand karoge? 288 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੌਫੀ ਦਾ ਕੱਪ ਚਾਹੋਗੇ? 288 Kī tusīṁ kauphī dā kapa cāhōgē? 288 তুমি কি এক কাপ কফি খাবে? 288 Tumi ki ēka kāpa kaphi khābē? 288 コーヒいかがですか? 288 コーヒ いかがです  ? 286 こうひ いかがです  ? 286 kōhi ikagadesu ka ?            
          289 Veux-tu... ? 289 你想要 ... ? 289 Nǐ xiǎng yào... ? 289 Do you want ... ? 289 Do you want... ? 289 Você quer... ? 289 Quieres... ? 289 Willst du... ? 289 Czy chcesz... ? 289 Вы хотите... ? 289 Vy khotite... ? 289 هل تريد... ؟ 289 hal turidu... ? 289 क्या तुम चाहते हो... ? 289 kya tum chaahate ho... ? 289 ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ... ? 289 Tuhānū cāhudā hai... ? 289 তুমি কি চাও... ? 289 Tumi ki cā'ō... ? 289 欲しいですか... ? 289 欲しいです  ... ? 287 ほしいです  。。。 ? 287 hoshīdesu ka ... ?
              290 vous voulez ... ? 290 你想要……? 290 Nǐ xiǎng yào……? 290 你想要 ... 290 you want ... ? 290 você quer ... ? 290 usted quiere ... ? 290 Sie wollen ... ? 290 chcesz ... ? 290 вы хотите ... ? 290 vy khotite ... ? 290 انت تريد ... ؟ 290 ant turid ... ? 290 तुम्हें चाहिए ... ? 290 tumhen chaahie ... ? 290 ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ... ? 290 Tusīṁ cāhudē... ? 290 তুমি চাও ... ? 290 Tumi cā'ō... ? 290 あなたが欲しい...? 290 あなた  欲しい ...? 288 あなた  ほしい 。。。? 288 anata ga hoshī ...?            
          291  est moins formel et plus direct. Il est plus courant 291  不那么正式,更直接。这是更常见的 291  Bù nàme zhèngshì, gèng zhíjiē. Zhè shì gèng chángjiàn de 291  is less formal and more direct. It is more common  291  is less formal and more direct. It is more common 291  é menos formal e mais direto. É mais comum 291  es menos formal y más directo, es más común 291  ist weniger formell und direkter und kommt häufiger vor 291  jest mniej formalna i bardziej bezpośrednia. Jest bardziej powszechna 291  менее формален и более прямолинеен. 291  meneye formalen i boleye pryamolineyen. 291  أقل رسمية وأكثر مباشرة وأكثر شيوعًا 291 'aqalu rasmiatan wa'akthar mubasharatan wa'akthar shywean 291  कम औपचारिक और अधिक प्रत्यक्ष है। यह अधिक सामान्य है 291  kam aupachaarik aur adhik pratyaksh hai. yah adhik saamaany hai 291  ਘੱਟ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸਿੱਧੀ ਹੈ। ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਹੈ 291  Ghaṭa rasamī atē vadhērē sidhī hai. Iha vadhērē āma hai 291  কম আনুষ্ঠানিক এবং আরও সরাসরি। এটি আরও সাধারণ 291  Kama ānuṣṭhānika ēbaṁ āra'ō sarāsari. Ēṭi āra'ō sādhāraṇa 291  正式ではなく、より直接的です。より一般的です。 291 正式で はなく 、 より 直接的です 。 より 一般 的です 。 289 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきです 。 より いっぱん てきです 。 289 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . yori ippan tekidesu .
              292  Veux-tu...? 292  你想要...? 292  nǐ xiǎng yào...? 292  Do you want...? 292  Do you want...? 292  Você quer...? 292  Quieres...? 292  Willst du...? 292  Czy chcesz...? 292  Вы хотите...? 292  Vy khotite...? 292  هل تريد...؟ 292 hal tridu...? 292  क्या तुम चाहते हो...? 292  kya tum chaahate ho...? 292  ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ...? 292  tuhānū cāhudā hai...? 292  তুমি কি চাও...? 292  tumi ki cā'ō...? 292  欲しいですか...? 292 欲しいです  ...? 290 ほしいです  。。。? 290 hoshīdesu ka ...?            
              293 Moins formel et plus direct. C'est plus commun 293 这是不那么正式,更直接的。 293 Zhè shì bù nàme zhèngshì, gèng zhíjiē de. 293 不那么正式,更直接。 这是更常见的 293 Less formal and more direct. This is more common 293 Menos formal e mais direto. Isso é mais comum 293 Menos formal y más directo. esto es mas comun 293 Weniger formell und direkter. Dies ist häufiger 293 Mniej formalny i bardziej bezpośredni. To jest bardziej powszechne 293 Менее формальный и более прямой. Это более распространено 293 Meneye formal'nyy i boleye pryamoy. Eto boleye rasprostraneno 293 أقل رسمية وأكثر مباشرة. هذا أكثر شيوعًا 293 'aqalu rasmiatan wa'akthar mubasharatan. hadha 'akthar shywean 293 कम औपचारिक और अधिक प्रत्यक्ष। यह अधिक सामान्य है 293 kam aupachaarik aur adhik pratyaksh. yah adhik saamaany hai 293 ਘੱਟ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸਿੱਧੇ। ਇਹ ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਹੈ 293 Ghaṭa rasamī atē vadhērē sidhē. Iha vadhērē āma hai 293 কম আনুষ্ঠানিক এবং আরও সরাসরি। এটি আরও সাধারণ 293 Kama ānuṣṭhānika ēbaṁ āra'ō sarāsari. Ēṭi āra'ō sādhāraṇa 293 正式ではなく、より直接的です。これはより一般的です 293 正式で はなく 、 より 直接的です 。 これ  より 一般 的です 291 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきです 。 これ  より いっぱん てきです 291 seishikide hanaku , yori chokusetsutekidesu . kore wa yori ippan tekidesu            
          294   vous voulez...? 294   你想要……? 294   Nǐ xiǎng yào……? 294   你想要... 294   you want...? 294   você quer...? 294   usted quiere...? 294   Sie wollen...? 294   chcesz...? 294   вы хотите...? 294   vy khotite...? 294   انت تريد...؟ 294 ant trid...? 294   तुम्हें चाहिए...? 294   tumhen chaahie...? 294   ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ...? 294   tusīṁ cāhudē...? 294   তুমি চাও...? 294   tumi cā'ō...? 294   あなたが欲しい...? 294 あなた  欲しい ...? 292 あなた  ほしい 。。。? 292 anata ga hoshī ...?
          295 Moins formel et plus direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 295 北美英语比英式英语更不正式,更直接,更常见 295 Běiměi yīngyǔ bǐ yīng shì yīngyǔ gèng bù zhèngshì, gèng zhíjiē, gèng chángjiàn 295 Less formal and more direct, more common in North American English than in British English 295 Less formal and more direct, more common in North American English than in British English 295 Menos formal e mais direto, mais comum no inglês norte-americano do que no inglês britânico 295 Menos formal y más directo, más común en inglés norteamericano que en inglés británico 295 Weniger formell und direkter, im nordamerikanischen Englisch häufiger als im britischen Englisch 295 Mniej formalny i bardziej bezpośredni, częściej używany w północnoamerykańskim angielskim niż w brytyjskim angielskim 295 Менее формальный и более прямой, чаще встречается в североамериканском английском, чем в британском английском. 295 Meneye formal'nyy i boleye pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem v britanskom angliyskom. 295 أقل رسمية وأكثر مباشرة وأكثر شيوعًا في اللغة الإنجليزية في أمريكا الشمالية منها في الإنجليزية البريطانية 295 'aqalu rasmiat wa'akthar mubasharatan wa'akthar shywean fi allughat al'iinjliziat fi 'amrika alshamaliat minha fi al'iinjliziat albiritania 295 कम औपचारिक और अधिक प्रत्यक्ष, ब्रिटिश अंग्रेजी की तुलना में उत्तर अमेरिकी अंग्रेजी में अधिक सामान्य 295 kam aupachaarik aur adhik pratyaksh, british angrejee kee tulana mein uttar amerikee angrejee mein adhik saamaany 295 ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸਿੱਧੇ, ਵਧੇਰੇ ਆਮ 295 Briṭiśa agarēzī dē mukābalē utarī amarīkī agarēzī vica ghaṭa rasamī atē vadhērē sidhē, vadhērē āma 295 কম আনুষ্ঠানিক এবং আরও সরাসরি, ব্রিটিশ ইংরেজির তুলনায় উত্তর আমেরিকার ইংরেজিতে বেশি সাধারণ 295 Kama ānuṣṭhānika ēbaṁ āra'ō sarāsari, briṭiśa inrējira tulanāẏa uttara āmērikāra inrējitē bēśi sādhāraṇa 295 正式ではなく、より直接的で、イギリス英語よりも北米英語でより一般的です 295 正式で はなく 、 より 直接的で 、 イギリス 英語 より  北米 英語  より 一般 的です 293 せいしきで はなく 、 より ちょくせつてきで 、 イギリス えいご より  ほくべい えいご  より いっぱん てきです 293 seishikide hanaku , yori chokusetsutekide , igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori ippan tekidesu
              296 Plus informel et direct, plus courant en anglais nord-américain qu'en anglais britannique 296 较不免费且更直接,在北美英语中比在英国中常见 296 jiào bù miǎnfèi qiě gèng zhíjiē, zài běiměi yīngyǔ zhòng bǐ zài yīngguó zhōng chángjiàn 296 较非正式且更直接,在北美英语中比在英国英语中常见 296 More informal and direct, more common in North American English than in British English 296 Mais informal e direto, mais comum no inglês norte-americano do que no inglês britânico 296 Más informal y directo, más común en inglés norteamericano que en inglés británico 296 Informeller und direkter, im nordamerikanischen Englisch häufiger als im britischen Englisch 296 Bardziej nieformalny i bezpośredni, częściej używany w północnoamerykańskim angielskim niż w brytyjskim angielskim 296 Более неформальный и прямой, чаще встречается в североамериканском английском, чем в британском английском. 296 Boleye neformal'nyy i pryamoy, chashche vstrechayetsya v severoamerikanskom angliyskom, chem v britanskom angliyskom. 296 أكثر رسمية ومباشرة ، أكثر شيوعًا في اللغة الإنجليزية في أمريكا الشمالية منها في الإنجليزية البريطانية 296 'akthar rasmiatan wamubasharatan , 'akthar shywean fi allughat al'iinjliziat fi 'amrika alshamaliat minha fi al'iinjliziat albiritania 296 अधिक अनौपचारिक और प्रत्यक्ष, ब्रिटिश अंग्रेजी की तुलना में उत्तर अमेरिकी अंग्रेजी में अधिक सामान्य 296 adhik anaupachaarik aur pratyaksh, british angrejee kee tulana mein uttar amerikee angrejee mein adhik saamaany 296 ਵਧੇਰੇ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ, ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਾਲੋਂ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਆਮ 296 vadhērē gaira rasamī atē sidhē, briṭiśa agarēzī nālōṁ utarī amarīkī agarēzī vica vadhērē āma 296 আরও অনানুষ্ঠানিক এবং সরাসরি, ব্রিটিশ ইংরেজির তুলনায় উত্তর আমেরিকার ইংরেজিতে বেশি সাধারণ 296 āra'ō anānuṣṭhānika ēbaṁ sarāsari, briṭiśa inrējira tulanāẏa uttara āmērikāra inrējitē bēśi sādhāraṇa 296 イギリス英語よりも北米英語でより非公式で直接的、より一般的 296 イギリス 英語 より  北米 英語  より 非公式で 直接的 、 より 一般  294 イギリス えいご より  ほくべい えいご  より ひこうしきで ちょくせつてき 、 より いっぱん てき 294 igirisu eigo yori mo hokubei eigo de yori hikōshikide chokusetsuteki , yori ippan teki            
          297 On va en boite ce soir tu veux venir avec nous ? 297 我们今晚要去一个俱乐部,你想和我们一起去吗? 297 Wǒmen jīn wǎn yào qù yīgè jùlèbù, nǐ xiǎng hé wǒmen yīqǐ qù ma? 297 Were going to a club tonightdo you want to come with us ? 297 We're going to a club tonight do you want to come with us? 297 Nós vamos a um clube hoje à noite você quer vir com a gente? 297 Vamos a un club esta noche, ¿quieres venir con nosotros? 297 Wir gehen heute Abend in einen Club. Willst du mit uns kommen? 297 Idziemy dziś wieczorem do klubu, chcesz iść z nami? 297 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 297 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? 297 نحن ذاهبون إلى نادٍ الليلة هل تريد أن تأتي معنا؟ 297 nahn dhahibun 'iilaa nad allaylat hal turid 'an tati maena? 297 हम आज रात क्लब जा रहे हैं क्या आप हमारे साथ आना चाहेंगे? 297 ham aaj raat klab ja rahe hain kya aap hamaare saath aana chaahenge? 297 ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਕ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 297 asīṁ aja rāta ika kalaba vica jā rahē hāṁ kī tusīṁ sāḍē nāla ā'uṇā cāhudē hō? 297 আমরা আজ রাতে একটি ক্লাবে যাচ্ছি আপনি কি আমাদের সাথে আসতে চান? 297 āmarā āja rātē ēkaṭi klābē yācchi āpani ki āmādēra sāthē āsatē cāna? 297 今夜クラブに行きます。一緒に来ませんか? 297 今夜 クラブ  行きます 。 一緒  来ません  ? 295 こにゃ クラブ  いきます 。 いっしょ  きません  ? 295 konya kurabu ni ikimasu . issho ni kimasen ka ?
              298 On va en boîte ce soir, tu veux venir avec nous ? 298 今晚要去一个俱乐部,你要和我们一起去吗? 298 Jīn wǎn yào qù yīgè jùlèbù, nǐ yào hé wǒmen yīqǐ qù ma? 298 今晚我们要去一个俱乐部,你要和我们一起去吗? 298 We're going to a club tonight, do you want to go with us? 298 Nós vamos a um clube hoje à noite, você quer ir com a gente? 298 Vamos a un club esta noche, ¿quieres ir con nosotros? 298 Wir gehen heute Abend in einen Club, willst du mit uns gehen? 298 Idziemy dziś wieczorem do klubu, chcesz iść z nami? 298 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 298 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? 298 سنذهب إلى النادي الليلة ، هل تريد الذهاب معنا؟ 298 sanadhhab 'iilaa alnaadi allaylat , hal turid aldhahab maena? 298 हम आज रात क्लब जा रहे हैं, क्या आप हमारे साथ जाना चाहेंगे? 298 ham aaj raat klab ja rahe hain, kya aap hamaare saath jaana chaahenge? 298 ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਇੱਕ ਕਲੱਬ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 298 Asīṁ aja rāta ika kalaba vica jā rahē hāṁ, kī tusīṁ sāḍē nāla jāṇā cāhudē hō? 298 আমরা আজ রাতে একটি ক্লাবে যাচ্ছি, আপনি কি আমাদের সাথে যেতে চান? 298 Āmarā āja rātē ēkaṭi klābē yācchi, āpani ki āmādēra sāthē yētē cāna? 298 今夜はクラブに行きますが、一緒に行きませんか? 298 今夜  クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 296 こにゃ  クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ? 296 konya wa kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?            
          299 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 299 我们今晚要去俱乐部,你要跟我们一起去吗? 299 Wǒmen jīn wǎn yào qù jùlèbù, nǐ yào gēn wǒmen yīqǐ qù ma? 299 We're going to the club tonight, do you want to go with us? 299 We're going to the club tonight, do you want to go with us? 299 Nós vamos ao clube hoje à noite, você quer ir com a gente? 299 Vamos al club esta noche, ¿quieres ir con nosotros? 299 Wir gehen heute Abend in den Club, willst du mit uns gehen? 299 Idziemy dziś wieczorem do klubu, chcesz iść z nami? 299 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 299 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? 299 سوف نذهب إلى النادي الليلة ، هل تريد الذهاب معنا؟ 299 sawf nadhhab 'iilaa alnaadi allaylat , hal turid aldhahab maena? 299 हम आज रात क्लब जा रहे हैं, क्या आप हमारे साथ जाना चाहेंगे? 299 ham aaj raat klab ja rahe hain, kya aap hamaare saath jaana chaahenge? 299 ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਕਲੱਬ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 299 Asīṁ aja rāta kalaba jā rahē hāṁ, kī tusīṁ sāḍē nāla jāṇā cāhudē hō? 299 আমরা আজ রাতে ক্লাবে যাচ্ছি, আপনি কি আমাদের সাথে যেতে চান? 299 Āmarā āja rātē klābē yācchi, āpani ki āmādēra sāthē yētē cāna? 299 今夜クラブに行きますが、一緒に行きませんか? 299 今夜 クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 297 こにゃ クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ? 297 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?
              300 On va au club ce soir, tu veux venir avec nous ? 300 今晚要去我们俱乐部,你想和我们一起去吗? 300 Jīn wǎn yào qù wǒmen jùlèbù, nǐ xiǎng hé wǒmen yīqǐ qù ma? 300 今晚我们要去俱乐部,你想和我们一起去吗? 300 We're going to the club tonight, do you want to go with us? 300 Nós vamos ao clube hoje à noite, você quer ir com a gente? 300 Vamos al club esta noche, ¿quieres ir con nosotros? 300 Wir gehen heute Abend in den Club, willst du mit uns gehen? 300 Idziemy dziś wieczorem do klubu, chcesz iść z nami? 300 Мы идем в клуб сегодня вечером, ты хочешь пойти с нами? 300 My idem v klub segodnya vecherom, ty khochesh' poyti s nami? 300 سوف نذهب إلى النادي الليلة ، هل تريد الذهاب معنا؟ 300 sawf nadhhab 'iilaa alnaadi allaylat , hal turid aldhahab maena? 300 हम आज रात क्लब जा रहे हैं, क्या आप हमारे साथ जाना चाहेंगे? 300 ham aaj raat klab ja rahe hain, kya aap hamaare saath jaana chaahenge? 300 ਅਸੀਂ ਅੱਜ ਰਾਤ ਕਲੱਬ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 300 Asīṁ aja rāta kalaba jā rahē hāṁ, kī tusīṁ sāḍē nāla jāṇā cāhudē hō? 300 আমরা আজ রাতে ক্লাবে যাচ্ছি, আপনি কি আমাদের সাথে যেতে চান? 300 Āmarā āja rātē klābē yācchi, āpani ki āmādēra sāthē yētē cāna? 300 今夜クラブに行きますが、一緒に行きませんか? 300 今夜 クラブ  行きますが 、 一緒  行きません  ? 298 こにゃ クラブ  いきますが 、 いっしょ  いきません  ? 298 konya kurabu ni ikimasuga , issho ni ikimasen ka ?            
          301 Ça t'intéresserait... ? 301 你会在意吗 ... ? 301 Nǐ huì zàiyì ma... ? 301 Would you care ... ? 301 Would you care... ? 301 Voce se importaria... ? 301 Te importaría... ? 301 Würde es dich interessieren...? 301 Czy byś się przejmował... ? 301 Тебе не все равно...? 301 Tebe ne vse ravno...? 301 هل تهتم ...؟ 301 hal tahtamu ...? 301 क्या आप ध्यान रखोगे... ? 301 kya aap dhyaan rakhoge... ? 301 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਕਰੋਗੇ...? 301 Kī tusīṁ paravāha karōgē...? 301 তুমি কি যত্ন করবে...? 301 Tumi ki yatna karabē...? 301 気になりますか...? 301   なります  ...? 299   なります  。。。? 299 ki ni narimasu ka ...?
              302 Ça t'intéresserait... ? 302 你会在意吗...? 302 Nǐ huì zàiyì ma...? 302 你会在意吗 ...   302 Would you care... ? 302 Voce se importaria... ? 302 Te importaría... ? 302 Würde es dich interessieren...? 302 Czy byś się przejmował... ? 302 Тебе не все равно...? 302 Tebe ne vse ravno...? 302 هل تهتم ...؟ 302 hal tahtamu ...? 302 क्या आप ध्यान रखोगे... ? 302 kya aap dhyaan rakhoge... ? 302 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਕਰੋਗੇ...? 302 Kī tusīṁ paravāha karōgē...? 302 তুমি কি যত্ন করবে...? 302 Tumi ki yatna karabē...? 302 気になりますか...? 302   なります  ...? 300   なります  。。。? 300 ki ni narimasu ka ...?            
          303 est très formel et sonne maintenant à l'ancienne. Cela vous dérangerait-il… ? 303 非常正式,现在听起来很老式。你会在意吗 …? 303 Fēicháng zhèngshì, xiànzài tīng qǐlái hěn lǎoshì. Nǐ huì zàiyì ma…? 303 is very formal and now sounds old-fashioned.  Would you care … 303 is very formal and now sounds old-fashioned. Would you care…? 303 é muito formal e agora soa antiquado. 303 es muy formal y ahora suena anticuado. ¿Te importaría…? 303 ist sehr förmlich und klingt jetzt altmodisch. Würde es Sie interessieren…? 303 jest bardzo formalna i teraz brzmi staroświecko. Czy by cię to obchodziło…? 303 очень формально и сейчас звучит старомодно. Вам не все равно…? 303 ochen' formal'no i seychas zvuchit staromodno. Vam ne vse ravno…? 303 رسمي للغاية ويبدو الآن قديم الطراز. هل تهتم…؟ 303 rasmiun lilghayat wayabdu alan qadim altarazi. hal tahtami...? 303 बहुत औपचारिक है और अब पुराने जमाने का लगता है। क्या आप परवाह करेंगे…? 303 bahut aupachaarik hai aur ab puraane jamaane ka lagata hai. kya aap paravaah karenge…? 303 ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਰਵਾਹ ਕਰੋਗੇ...? 303 Bahuta rasamī hai atē huṇa purāṇē zamānē dī lagadī hai. Kī tusīṁ paravāha karōgē...? 303 খুব আনুষ্ঠানিক এবং এখন পুরানো দিনের শোনাচ্ছে। আপনি কি যত্ন নেবেন...? 303 Khuba ānuṣṭhānika ēbaṁ ēkhana purānō dinēra śōnācchē. Āpani ki yatna nēbēna...? 303 とてもフォーマルで、今では古風に聞こえます。気になりますか…? 303 とても フォーマルで 、    古風  聞こえます 。   なります  … ? 301 とても ふぉうまるで 、 いま   こふう  きこえます 。   なります  … ? 301 totemo fōmarude , ima de wa kofū ni kikoemasu . ki ni narimasu ka … ?
              304 Très formel, sonne à l'ancienne maintenant 304 非常正式,现在很复古 304 Fēicháng zhèngshì, xiànzài hěn fùgǔ 304 非常正式,现在听起来很老式 304 Very formal, sounds old fashioned now 304 Muito formal, soa antiquado agora 304 Muy formal, suena anticuado ahora. 304 Sehr förmlich, klingt jetzt altmodisch 304 Bardzo formalne, teraz brzmi staroświecko 304 Очень официально, сейчас звучит старомодно 304 Ochen' ofitsial'no, seychas zvuchit staromodno 304 رسمي للغاية ، يبدو قديم الطراز الآن 304 rasmiun lilghayat , yabdu qadim altiraz alan 304 बहुत औपचारिक, अब पुराने जमाने का लगता है 304 bahut aupachaarik, ab puraane jamaane ka lagata hai 304 ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ, ਹੁਣ ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਹੈ 304 Bahuta rasamī, huṇa purāṇē zamānē dī āvāza hai 304 খুব আনুষ্ঠানিক, এখন পুরানো ফ্যাশন শোনাচ্ছে 304 Khuba ānuṣṭhānika, ēkhana purānō phyāśana śōnācchē 304 非常にフォーマルで、今では昔ながらのように聞こえます 304 非常  フォーマルで 、    昔ながら  よう  聞こえます 302 ひじょう  ふぉうまるで 、 いま   むかしながら  よう  きこえます 302 hijō ni fōmarude , ima de wa mukashinagara no  ni kikoemasu            
          305 très formel, semble obsolète 305 很正式,听起来过时了 305 hěn zhèngshì, tīng qǐlái guòshíliǎo 305 very formal, sounds outdated 305 very formal, sounds outdated 305 muito formal, soa desatualizado 305 muy formal, suena anticuado 305 sehr förmlich, klingt veraltet 305 bardzo formalne, brzmi nieaktualnie 305 очень формально, звучит устаревше 305 ochen' formal'no, zvuchit ustarevshe 305 رسمي للغاية ، يبدو عفا عليه الزمن 305 rasmiun lilghayat , yabdu eafa ealayh alzaman 305 बहुत औपचारिक, पुराना लगता है 305 bahut aupachaarik, puraana lagata hai 305 ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ, ਪੁਰਾਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ 305 bahuta rasamī, purāṇī lagadī hai 305 খুব আনুষ্ঠানিক, পুরানো শোনাচ্ছে 305 khuba ānuṣṭhānika, purānō śōnācchē 305 非常にフォーマルで、時代遅れに聞こえます 305 非常  フォーマルで 、 時代遅れ  聞こえます 303 ひじょう  ふぉうまるで 、 じだいおくれ  きこえます 303 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu
              306 très formel, semble obsolète 306 很正式,一声过去的时候 306 hěn zhèngshì, yīshēng guòqù de shíhòu 306 很正式,听起来显得过时 306 very formal, sounds outdated 306 muito formal, soa desatualizado 306 muy formal, suena anticuado 306 sehr förmlich, klingt veraltet 306 bardzo formalne, brzmi nieaktualnie 306 очень формально, звучит устаревше 306 ochen' formal'no, zvuchit ustarevshe 306 رسمي للغاية ، يبدو عفا عليه الزمن 306 rasmiun lilghayat , yabdu eafa ealayh alzaman 306 बहुत औपचारिक, पुराना लगता है 306 bahut aupachaarik, puraana lagata hai 306 ਬਹੁਤ ਰਸਮੀ, ਪੁਰਾਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ 306 bahuta rasamī, purāṇī lagadī hai 306 খুব আনুষ্ঠানিক, পুরানো শোনাচ্ছে 306 khuba ānuṣṭhānika, purānō śōnācchē 306 非常にフォーマルで、時代遅れに聞こえます 306 非常  フォーマルで 、 時代遅れ  聞こえます 304 ひじょう  ふぉうまるで 、 じだいおくれ  きこえます 304 hijō ni fōmarude , jidaiokure ni kikoemasu            
          307 veux des pubs 307 招聘广告 307 zhāopìn guǎnggào 307 want ads  307 want ads 307 quero anúncios 307 querer anuncios 307 Anzeigen wollen 307 chcę REKLAM 307 нужна реклама 307 nuzhna reklama 307 تريد اعلانات 307 turid aeilanat 307 विज्ञापन चाहिए 307 vigyaapan chaahie 307 ਵਿਗਿਆਪਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 307 vigi'āpana cāhudē hō 307 বিজ্ঞাপন চাই 307 bijñāpana cā'i 307 広告が欲しい 307 広告  欲しい 305 こうこく  ほしい 305 kōkoku ga hoshī
              308 offre d'emploi 308 招聘广告 308 zhāopìn guǎnggào 308 招聘广告 308 job advertisement 308 anúncio de emprego 308 anuncio de trabajo 308 Stellenanzeige 308 oferta pracy 308 Реклама о работе 308 Reklama o rabote 308 اعلان عن وظيفة 308 aeilan ean wazifa 308 नौकरी का विज्ञापन 308 naukaree ka vigyaapan 308 ਨੌਕਰੀ ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ 308 naukarī dā iśatihāra 308 চাকুরির বিজ্ঞাপন 308 cākurira bijñāpana 308 求人広告 308 求人 広告 306 きゅうじん こうこく 306 kyūjin kōkoku            
          309 petites annonces 309 分类广告 309 fēnlèi guǎnggào 309 classified advertissements 309 classified advertisements 309 Anúncios classificados 309 anuncios clasificados 309 Kleinanzeigen 309 Ogłoszenia klasyfikowane 309 рубричные объявления 309 rubrichnyye ob"yavleniya 309 إعلانات مبوبة 309 'iielanat mububa 309 वर्गीकृत विज्ञापन 309 vargeekrt vigyaapan 309 ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ 309 varagīkrita iśatihāra 309 শ্রেণীবদ্ধ বিজ্ঞাপন 309 śrēṇībad'dha bijñāpana 309 求人広告 309 求人 広告 307 きゅうじん こうこく 307 kyūjin kōkoku
              310 Petites annonces 310 分类广告 310 fēnlèi guǎnggào 310 分类广告 310 Classified Ads 310 Classificados 310 Anuncios clasificados 310 Kleinanzeigen 310 Ogłoszenia drobne 310 Рубричные объявления 310 Rubrichnyye ob"yavleniya 310 الإعلانات المبوبة 310 al'iielanat almububa 310 वर्गीकृत विज्ञापन 310 vargeekrt vigyaapan 310 ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ ਵਿਗਿਆਪਨ 310 varagīkrita vigi'āpana 310 শ্রেণীবদ্ধ বিজ্ঞাপন 310 śrēṇībad'dha bijñāpana 310 クラシファイド広告 310 クラシファイド 広告 308 くらしfあいど こうこく 308 kurashifaido kōkoku            
          311 recherché 311 通缉 311 tōngjī 311 wanted  311 wanted 311 procurado 311 querido 311 gesucht 311 chciał, poszukiwany 311 в розыске 311 v rozyske 311 مطلوب 311 matlub 311 चाहता था 311 chaahata tha 311 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 311 cāhudā sī 311 চেয়েছিলেন 311 cēẏēchilēna 311 欲しかった 311 欲しかった 309 ほしかった 309 hoshikatta
              312 recherché 312 通缉 312 tōngjī 312 通缉 312 wanted 312 procurado 312 querido 312 gesucht 312 chciał, poszukiwany 312 в розыске 312 v rozyske 312 مطلوب 312 matlub 312 चाहता था 312 chaahata tha 312 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 312 cāhudā sī 312 চেয়েছিলেন 312 cēẏēchilēna 312 欲しかった 312 欲しかった 310 ほしかった 310 hoshikatta            
          313 être recherché par la police, en relation avec un crime 313 因犯罪而被警方搜查 313 yīn fànzuì ér bèi jǐngfāng sōuchá 313 being searched for by the police, in connection with a crime 313 being searched for by the police, in connection with a crime 313 sendo procurado pela polícia, em conexão com um crime 313 siendo buscado por la policía, en relación con un crimen 313 im Zusammenhang mit einer Straftat von der Polizei gesucht wird 313 poszukiwanie przez policję w związku z przestępstwem 313 разыскивается полицией в связи с преступлением 313 razyskivayetsya politsiyey v svyazi s prestupleniyem 313 يجري تفتيشه من قبل الشرطة ، فيما يتعلق بجريمة 313 yujri taftishuh min qibal alshurtat , fima yataealaq bijarima 313 एक अपराध के संबंध में पुलिस द्वारा खोजा जा रहा है 313 ek aparaadh ke sambandh mein pulis dvaara khoja ja raha hai 313 ਪੁਲਿਸ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 313 pulisa du'ārā ika aparādha dē sabadha vica bhāla kītī jā rahī hai 313 একটি অপরাধের সাথে জড়িত পুলিশ দ্বারা অনুসন্ধান করা হচ্ছে 313 ēkaṭi aparādhēra sāthē jaṛita puliśa dbārā anusandhāna karā hacchē 313 犯罪に関連して警察に捜索されている 313 犯罪  関連 して 警察  捜索 されている 311 はんざい  かんれん して けいさつ  そうさく されている 311 hanzai ni kanren shite keisatsu ni sōsaku sareteiru
              314 Recherche par la police pour crime 314 因犯罪而被警方查处 314 yīn fànzuì ér bèi jǐngfāng cháchǔ 314 因犯罪而被警方搜查 314 Searched by police for crime 314 Procurado pela polícia por crime 314 Buscado por la policía por el crimen 314 Wegen Kriminalität von der Polizei gesucht 314 Wyszukiwana przez policję pod kątem przestępstw 314 Разыскивается полицией за преступление 314 Razyskivayetsya politsiyey za prestupleniye 314 فتشت من قبل الشرطة عن الجريمة 314 fatishat min qibal alshurtat ean aljarima 314 अपराध के लिए पुलिस द्वारा खोजा गया 314 aparaadh ke lie pulis dvaara khoja gaya 314 ਪੁਲਿਸ ਵੱਲੋਂ ਜੁਰਮ ਦੀ ਭਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 314 pulisa valōṁ jurama dī bhāla kītī jā rahī hai 314 অপরাধের জন্য পুলিশ অনুসন্ধান করেছে 314 aparādhēra jan'ya puliśa anusandhāna karēchē 314 警察が犯罪を捜索 314 警察  犯罪  捜索 312 けいさつ  はんざい  そうさく 312 keisatsu ga hanzai o sōsaku            
          315 recherché 315 通缉 315 tōngjī 315 wanted 315 wanted 315 procurado 315 querido 315 gesucht 315 chciał, poszukiwany 315 в розыске 315 v rozyske 315 مطلوب 315 matlub 315 चाहता था 315 chaahata tha 315 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 315 cāhudā sī 315 চেয়েছিলেন 315 cēẏēchilēna 315 欲しかった 315 欲しかった 313 ほしかった 313 hoshikatta
              316 recherché 316 受通缉的 316 shòu tōngjī de 316 受通缉的 316 wanted 316 procurado 316 querido 316 gesucht 316 chciał, poszukiwany 316 в розыске 316 v rozyske 316 مطلوب 316 matlub 316 चाहता था 316 chaahata tha 316 ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 316 cāhudā sī 316 চেয়েছিলেন 316 cēẏēchilēna 316 欲しかった 316 欲しかった 314 ほしかった 314 hoshikatta            
          317 Il est recherché par la police en lien avec la mort de deux personnes. 317 他因与两人死亡有关而被警方通缉。 317 tā yīn yǔ liǎng rén sǐwáng yǒuguān ér bèi jǐngfāng tōngjī. 317 He is wanted by the police in connection with the deaths of two people. 317 He is wanted by the police in connection with the deaths of two people. 317 Ele é procurado pela polícia pela morte de duas pessoas. 317 Es buscado por la policía en relación con la muerte de dos personas. 317 Er wird von der Polizei im Zusammenhang mit dem Tod von zwei Menschen gesucht. 317 Jest poszukiwany przez policję w związku ze śmiercią dwóch osób. 317 Его разыскивает полиция в связи с гибелью двух человек. 317 Yego razyskivayet politsiya v svyazi s gibel'yu dvukh chelovek. 317 وهو مطلوب من قبل الشرطة لصلته بوفاة شخصين. 317 wahu matlub min qibal alshurtat lisilatih biwafat shakhsayni. 317 पुलिस को दो लोगों की मौत के मामले में उसकी तलाश है। 317 pulis ko do logon kee maut ke maamale mein usakee talaash hai. 317 ਉਹ ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। 317 uha dō lōkāṁ dī mauta dē māmalē vica pulisa nū lōṛīndā hai. 317 দুই জনের মৃত্যুর ঘটনায় পুলিশ তাকে খুঁজছে। 317 du'i janēra mr̥tyura ghaṭanāẏa puliśa tākē khum̐jachē. 317 彼は二人の死に関連して警察に求められている。 317        関連 して 警察  求められている 。 315 かれ   にん    かんれん して けいさつ  もとめられている 。 315 kare wa ni nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteiru .
              318 Il est recherché par la police en lien avec deux décès 318 他因与死亡有关而被警方通缉 318 Tā yīn yǔ sǐwáng yǒuguān ér bèi jǐngfāng tōngjī 318 他因与两人死亡有关而被警方通缉 318 He is wanted by police in connection with two deaths 318 Ele é procurado pela polícia por ligação com duas mortes 318 Es buscado por la policía en relación con dos muertes. 318 Er wird von der Polizei im Zusammenhang mit zwei Todesfällen gesucht 318 Jest poszukiwany przez policję w związku z dwoma zgonami 318 Он разыскивается полицией в связи с двумя смертями 318 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya smertyami 318 وهو مطلوب من قبل الشرطة لصلته بحالتي وفاة 318 wahu matlub min qibal alshurtat lisilatih bihalati wafaa 318 पुलिस को दो मौतों के मामले में उसकी तलाश है 318 pulis ko do mauton ke maamale mein usakee talaash hai 318 ਉਹ ਦੋ ਮੌਤਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 318 Uha dō mautāṁ dē sabadha vica pulisa nū lōṛīndā hai 318 দুটি হত্যাকাণ্ডের ঘটনায় পুলিশ তাকে খুঁজছে 318 Duṭi hatyākāṇḍēra ghaṭanāẏa puliśa tākē khum̐jachē 318 彼は2人の死に関連して警察に求められています 318   2     関連 して 警察  求められています 316 かれ  2 にん    かんれん して けいさつ  もとめられています 316 kare wa 2 nin no shi ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu            
          319 Di Ha est recherché par la police pour deux vies. 319 迪哈因两条生命被警方通缉。 319 dí hā yīn liǎng tiáo shēngmìng bèi jǐngfāng tōngjī. 319 Di Ha is wanted by police in connection with two lives 319 Di Ha is wanted by police in connection with two lives. 319 Di Ha é procurado pela polícia em conexão com duas vidas. 319 Di Ha es buscado por la policía en relación con dos vidas. 319 Di Ha wird von der Polizei im Zusammenhang mit zwei Leben gesucht. 319 Di Ha jest poszukiwany przez policję w związku z dwoma życiami. 319 Ди Ха разыскивается полицией в связи с двумя жизнями. 319 Di Kha razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami. 319 دي ها مطلوب من قبل الشرطة فيما يتعلق بحياتين. 319 di ha matlub min qibal alshurtat fima yataealaq bihayatini. 319 दी हा पुलिस को दो जिंदगियों के सिलसिले में वांछित है। 319 dee ha pulis ko do jindagiyon ke silasile mein vaanchhit hai. 319 ਦੀਹਾ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦੋ ਜਾਨਾਂ ਦੇ ਸਿਲਸਿਲੇ ਵਿਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। 319 dīhā pulisa nū dō jānāṁ dē silasilē vica lōṛīndā hai. 319 ডি হা দুটি জীবনের সাথে জড়িত পুলিশের দ্বারা চাই. 319 ḍi hā duṭi jībanēra sāthē jaṛita puliśēra dbārā cā'i. 319 ディハは2つの生活に関連して警察に求められています。 319 ディハ  2つ  生活  関連 して 警察  求められています 。 317 ぢは    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています 。 317 diha wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu .
              320 Di He est recherché par la police pour deux vies 320 呵地与任何人命有关而受到警方通缉 320 Hē de yǔ rènhé rénmìng yǒuguān ér shòudào jǐngfāng tōngjī 320 地呵与两条人命有关而受到警方通缉 320 Di He is wanted by police in connection with two lives 320 Di He é procurado pela polícia por ligação com duas vidas 320 Di He es buscado por la policía en relación con dos vidas 320 Di He wird von der Polizei im Zusammenhang mit zwei Leben gesucht 320 Di On jest poszukiwany przez policję w związku z dwoma życiami 320 Ди Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 320 Di On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami 320 دي هو مطلوب من قبل الشرطة فيما يتصل بحياتين 320 di hu matlub min qibal alshurtat fima yatasil bihayatayn 320 दी वह दो जिंदगियों के मामले में पुलिस को वांछित है 320 dee vah do jindagiyon ke maamale mein pulis ko vaanchhit hai 320 ਉਹ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦੋ ਕਤਲਾਂ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 320 Uha pulisa nū dō katalāṁ dē māmalē vica lōṛīndā hai 320 ডি তিনি দুই জীবনের সাথে পুলিশের কাছে ওয়ান্টেড 320 Ḍi tini du'i jībanēra sāthē puliśēra kāchē ōẏānṭēḍa 320 ディ彼は2つの生活に関連して警察に求められています 320 ディ   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 318  かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています 318 di kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu            
          321 Il est recherché par la police pour deux vies 321 他因与两条生命有关而被警方通缉 321 tā yīn yǔ liǎng tiáo shēngmìng yǒuguān ér bèi jǐngfāng tōngjī 321 He is wanted by police in connection with two lives 321 He is wanted by police in connection with two lives 321 Ele é procurado pela polícia em conexão com duas vidas 321 Es buscado por la policía en relación con dos vidas. 321 Er wird von der Polizei im Zusammenhang mit zwei Leben gesucht 321 Jest poszukiwany przez policję w związku z dwoma życiami 321 Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 321 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami 321 مطلوب من قبل الشرطة لصلته بحياة شخصين 321 matlub min qibal alshurtat lisilatih bihayaat shakhsayn 321 पुलिस को दो जिंदगियों के मामले में उसकी तलाश है 321 pulis ko do jindagiyon ke maamale mein usakee talaash hai 321 ਉਹ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦੋ ਕਤਲਾਂ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 321 uha pulisa nū dō katalāṁ dē māmalē vica lōṛīndā hai 321 দুই জীবনের সঙ্গে জড়িত থাকার অভিযোগে তাকে পুলিশ খুঁজছে 321 du'i jībanēra saṅgē jaṛita thākāra abhiyōgē tākē puliśa khum̐jachē 321 彼は2つの生活に関連して警察に求められています 321   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 319 かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています 319 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu
              322 Il est recherché par la police pour deux vies 322 他因与人命有关而受到警方通缉 322 tā yīn yǔ rénmìng yǒuguān ér shòudào jǐngfāng tōngjī 322 他因与两条人命有关而受到警方通缉 322 He is wanted by police in connection with two lives 322 Ele é procurado pela polícia em conexão com duas vidas 322 Es buscado por la policía en relación con dos vidas. 322 Er wird von der Polizei im Zusammenhang mit zwei Leben gesucht 322 Jest poszukiwany przez policję w związku z dwoma życiami 322 Он разыскивается полицией в связи с двумя жизнями 322 On razyskivayetsya politsiyey v svyazi s dvumya zhiznyami 322 مطلوب من قبل الشرطة لصلته بحياة شخصين 322 matlub min qibal alshurtat lisilatih bihayaat shakhsayn 322 पुलिस को दो जिंदगियों के मामले में उसकी तलाश है 322 pulis ko do jindagiyon ke maamale mein usakee talaash hai 322 ਉਹ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦੋ ਕਤਲਾਂ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 322 uha pulisa nū dō katalāṁ dē māmalē vica lōṛīndā hai 322 দুই জীবনের সঙ্গে জড়িত থাকার অভিযোগে তাকে পুলিশ খুঁজছে 322 du'i jībanēra saṅgē jaṛita thākāra abhiyōgē tākē puliśa khum̐jachē 322 彼は2つの生活に関連して警察に求められています 322   2つ  生活  関連 して 警察  求められています 320 かれ    せいかつ  かんれん して けいさつ  もとめられています 320 kare wa tsu no seikatsu ni kanren shite keisatsu ni motomerareteimasu            
          323  L'homme le plus recherché d'Italie 323  意大利头号通缉犯 323  yìdàlì tóuhào tōngjī fàn 323  Italy’s most wanted man 323  Italy’s most wanted man 323  O homem mais procurado da Itália 323  El hombre más buscado de Italia 323  Italiens meistgesuchter Mann 323  Najbardziej poszukiwany mężczyzna we Włoszech 323  Самый разыскиваемый мужчина в Италии 323  Samyy razyskivayemyy muzhchina v Italii 323  أكثر الرجال المطلوبين في إيطاليا 323 'akthar alrijal almatlubin fi 'iitalia 323  इटली का मोस्ट वांटेड आदमी 323  italee ka most vaanted aadamee 323  ਇਟਲੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਆਦਮੀ 323  iṭalī dā sabha tōṁ vadha lōṛīndā ādamī 323  ইতালির মোস্ট ওয়ান্টেড ম্যান 323  itālira mōsṭa ōẏānṭēḍa myāna 323  イタリアで最も欲しかった男 323 イタリア  最も 欲しかった  321 イタリア  もっとも ほしかった おとこ 321 itaria de mottomo hoshikatta otoko
              324 L'homme le plus recherché d'Italie 324 意大利头号通缉犯 324 yìdàlì tóuhào tōngjī fàn 324 意大利头号通缉犯 324 Italy's most wanted man 324 O homem mais procurado da Itália 324 El hombre más buscado de Italia 324 Italiens meistgesuchter Mann 324 Najbardziej poszukiwany mężczyzna we Włoszech 324 самый разыскиваемый мужчина Италии 324 samyy razyskivayemyy muzhchina Italii 324 أكثر الرجال المطلوبين في إيطاليا 324 'akthar alrijal almatlubin fi 'iitalia 324 इटली का मोस्ट वांटेड आदमी 324 italee ka most vaanted aadamee 324 ਇਟਲੀ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਆਦਮੀ 324 iṭalī dā sabha tōṁ vadha lōṛīndā ādamī 324 ইতালির মোস্ট ওয়ান্টেড ম্যান 324 itālira mōsṭa ōẏānṭēḍa myāna 324 イタリアで最も欲しかった男 324 イタリア  最も 欲しかった  322 イタリア  もっとも ほしかった おとこ 322 itaria de mottomo hoshikatta otoko            
          325 vouloir 325 想要 325 xiǎng yào 325 wanting  325 wanting 325 querendo 325 falto 325 wollen 325 brakujący 325 желание 325 zhelaniye 325 يريد 325 yurid 325 चाहने 325 chaahane 325 ਚਾਹਵਾਨ 325 cāhavāna 325 ইচ্ছা 325 icchā 325 欲しい 325 欲しい 323 ほしい 323 hoshī
              326 vouloir 326 想要 326 xiǎng yào 326 想要 326 want to 326 quer 326 querer 326 möchte 326 chcieć 326 хочу 326 khochu 326 اريد ان 326 arid an 326 चाहना 326 chaahana 326 ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 326 karanā cāhudē hō 326 চাই 326 cā'i 326 をしたい 326 を したい 324  したい 324 o shitai            
          327 ~ (dans qch) 327 〜(在某处) 327 〜(zài mǒu chù) 327 〜(in sth) 327 ~ (in sth) 327 ~ (em sth) 327 ~ (en algo) 327 ~ (in etw) 327 ~ (w czymś) 327 ~ (в чем-л.) 327 ~ (v chem-l.) 327 ~ (في شيء) 327 ~ (fi shay') 327 ~ (वें में) 327 ~ (ven mein) 327 ~ (sth ਵਿੱਚ) 327 ~ (sth vica) 327 ~ (sth মধ্যে) 327 ~ (sth madhyē) 327 〜(sth) 327 〜 ( sth ) 325 〜 ( sth ) 325 〜 ( sth )
          328 ne pas avoir assez de qch 328 吃不饱 328 chī bù bǎo 328 not having enough of sth 328 not having enough of sth 328 não ter o suficiente de sth 328 no tener suficiente de algo 328 nicht genug von etw. haben 328 nie mam dość 328 не хватает чего-н. 328 ne khvatayet chego-n. 328 عدم وجود ما يكفي من شيء 328 eadam wujud ma yakfi min shay' 328 पर्याप्त sth . नहीं होना 328 paryaapt sth . nahin hona 328 sth ਦੇ ਕਾਫ਼ੀ ਨਾ ਹੋਣ 328 sth dē kāfī nā hōṇa 328 যথেষ্ট sth হচ্ছে না 328 yathēṣṭa sth hacchē nā 328 sthが足りない 328 sth  足りない 326 sth  たりない 326 sth ga tarinai
              329 pas assez à manger 329 吃不饱 329 chī bù bǎo 329 吃不饱 329 not enough to eat 329 não o suficiente para comer 329 no es suficiente para comer 329 nicht genug zu essen 329 za mało do jedzenia 329 недостаточно, чтобы поесть 329 nedostatochno, chtoby poyest' 329 لا يكفي لتناول الطعام 329 la yakfi litanawul altaeam 329 खाने के लिए पर्याप्त नहीं 329 khaane ke lie paryaapt nahin 329 ਖਾਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ 329 khāṇa la'ī kāfī nahīṁ 329 খাওয়ার জন্য যথেষ্ট নয় 329 khā'ōẏāra jan'ya yathēṣṭa naẏa 329 食べるのに十分ではありません 329 食べる   十分で  ありません 327 たべる   じゅうぶんで  ありません 327 taberu no ni jūbunde wa arimasen            
              330 manque; manque; ** 330 墨西哥;广泛;** 330 mòxīgē; guǎngfàn;** 330 缺少;缺乏;** 330 lack; lack; ** 330 falta; falta; ** 330 falta; falta; ** 330 Mangel; Mangel; ** 330 brak;brak;** 330 нехватка; нехватка; ** 330 nekhvatka; nekhvatka; ** 330 نقص ؛ نقص ** 330 naqs ; naqs ** 330 अभाव; अभाव; ** 330 abhaav; abhaav; ** 330 ਕਮੀ; ਘਾਟ; ** 330 kamī; ghāṭa; ** 330 অভাব; অভাব; ** 330 abhāba; abhāba; ** 330 欠如;欠如;** 330 欠如 ; 欠如 ;** 328 けつじょ ; けつじょ ;** 328 ketsujo ; ketsujo ;**            
          331 Synonyme 331 代名词 331 dàimíngcí 331 Synonym 331 Synonym 331 Sinônimo 331 Sinónimo 331 Synonym 331 Synonim 331 Синоним 331 Sinonim 331 مرادف 331 muradif 331 पर्याय 331 paryaay 331 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 331 samānārathī 331 সমার্থক শব্দ 331 samārthaka śabda 331 シノニム 331 シノニム 329 シノニム 329 shinonimu
          332 manquant 332 不足 332 bùzú 332 lacking 332 lacking 332 em falta 332 carente 332 fehlt 332 brakuje 332 не хватает 332 ne khvatayet 332 تفتقر إلى 332 taftaqir 'iilaa 332 कमी 332 kamee 332 ਕਮੀ 332 kamī 332 উদাসীন 332 udāsīna 332 欠けている 332 欠けている 330 かけている 330 kaketeiru
          333 Les élèves ne manquaient certainement pas d'enthousiasme 333 学生们当然不缺热情 333 xuéshēngmen dāngrán bù quē rèqíng 333 The students were certainly not wanting in enthusiasm 333 The students were certainly not wanting in enthusiasm 333 Os alunos certamente não estavam com falta de entusiasmo 333 Seguro que a los alumnos no les faltaba entusiasmo 333 An Enthusiasmus fehlte es den Schülern gewiss nicht 333 Uczniom z pewnością nie brakowało entuzjazmu 333 У студентов явно не было недостатка в энтузиазме. 333 U studentov yavno ne bylo nedostatka v entuziazme. 333 لم يكن الطلاب بالتأكيد يريدون الحماس 333 lam yakun altulaab bialtaakid yuridun alhamas 333 छात्र निश्चित रूप से उत्साह में नहीं चाहते थे 333 chhaatr nishchit roop se utsaah mein nahin chaahate the 333 ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ 333 vidi'ārathī yakīnī taura'tē utaśāha vica nahīṁ cāhudē sana 333 ছাত্ররা অবশ্যই উত্সাহ চাইছিল না 333 chātrarā abaśya'i utsāha cā'ichila nā 333 学生たちは確かに熱意を望んでいませんでした 333 学生たち  確か  熱意  望んでいませんでした 331 がくせいたち  たしか  ねつい  のぞんでいませんでした 331 gakuseitachi wa tashika ni netsui o nozondeimasendeshita
              334 Les étudiants ne manquent certainement pas d'enthousiasme 334 学生们当然不缺热情 334 xuéshēngmen dāngrán bù quē rèqíng 334 学生们当然不缺热情 334 Students certainly have no shortage of enthusiasm 334 Os alunos certamente não têm falta de entusiasmo 334 A los estudiantes ciertamente no les falta entusiasmo. 334 An Enthusiasmus mangelt es den Schülern sicherlich nicht 334 Studentom z pewnością nie brakuje entuzjazmu 334 У студентов, конечно, нет недостатка в энтузиазме 334 U studentov, konechno, net nedostatka v entuziazme 334 الطلاب بالتأكيد ليس لديهم نقص في الحماس 334 altulaab bialtaakid lays ladayhim naqs fi alhamas 334 छात्रों में निश्चित रूप से उत्साह की कोई कमी नहीं है 334 chhaatron mein nishchit roop se utsaah kee koee kamee nahin hai 334 ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਉਤਸ਼ਾਹ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨਨ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 334 vidi'ārathī'āṁ dē utaśāha vica yakīnana kō'ī kamī nahīṁ hai 334 শিক্ষার্থীদের অবশ্যই উৎসাহের কমতি নেই 334 śikṣārthīdēra abaśya'i uṯsāhēra kamati nē'i 334 学生は確かに熱意に事欠きません 334 学生  確か  熱意  事欠きません 332 がくせい  たしか  ねつい  ことかきません 332 gakusei wa tashika ni netsui ni kotokakimasen            
          335 Les étudiants sont certainement enthousiastes 335 同学们肯定很热情 335 tóngxuémen kěndìng hěn rèqíng 335 The students are certainly enthusiastic 335 The students are certainly enthusiastic 335 Os alunos estão certamente entusiasmados 335 Los estudiantes están ciertamente entusiasmados. 335 Die Schüler sind auf jeden Fall begeistert 335 Studenci są z pewnością entuzjastyczni 335 Студенты, конечно, в восторге 335 Studenty, konechno, v vostorge 335 الطلاب بالتأكيد متحمسون 335 altulaab bialtaakid mutahamisun 335 छात्र निश्चित रूप से उत्साहित हैं 335 chhaatr nishchit roop se utsaahit hain 335 ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਹਨ 335 vidi'ārathī yakīnī taura'tē utaśāhī hana 335 শিক্ষার্থীরা অবশ্যই উৎসাহী 335 śikṣārthīrā abaśya'i uṯsāhī 335 学生たちは確かに熱心です 335 学生たち  確か  熱心です 333 がくせいたち  たしか  ねっしんです 333 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu
              336 Les étudiants sont certainement enthousiastes 336 学生们当然不乏热情 336 xuéshēngmen dāngrán bùfá rèqíng 336 学生当然不乏热情 336 The students are certainly enthusiastic 336 Os alunos estão certamente entusiasmados 336 Los estudiantes están ciertamente entusiasmados. 336 Die Schüler sind auf jeden Fall begeistert 336 Studenci są z pewnością entuzjastyczni 336 Студенты, конечно, в восторге 336 Studenty, konechno, v vostorge 336 الطلاب متحمسون بالتأكيد 336 altulaab mutahamisun bialtaakid 336 छात्र निश्चित रूप से उत्साहित हैं 336 chhaatr nishchit roop se utsaahit hain 336 ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਤਸ਼ਾਹੀ ਹਨ 336 vidi'ārathī yakīnī taura'tē utaśāhī hana 336 শিক্ষার্থীরা অবশ্যই উৎসাহী 336 śikṣārthīrā abaśya'i uṯsāhī 336 学生たちは確かに熱心です 336 学生たち  確か  熱心です 334 がくせいたち  たしか  ねっしんです 334 gakuseitachi wa tashika ni nesshindesu            
          337 pas assez bon 337 还不够好 337 hái bùgòu hǎo 337 not good enough  337 not good enough 337 não esta bom o suficiente 337 no es suficiente 337 nicht gut genug 337 nie wystarczająco dobre 337 не достаточно хорош 337 ne dostatochno khorosh 337 ليس جيدا بما فيه الكفاية 337 lays jayidan bima fih alkifaya 337 बहुत अच्छा नहीं 337 bahut achchha nahin 337 ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ 337 kāfī cagā nahīṁ 337 যথেষ্ট ভাল না 337 yathēṣṭa bhāla nā 337 十分じゃない 337 十分 じゃない 335 じゅうぶん じゃない 335 jūbun janai
              338 pas assez bon 338 还好是 338 Hái hǎo shì 338 还不够好 338 not good enough 338 não esta bom o suficiente 338 no es suficiente 338 nicht gut genug 338 nie wystarczająco dobre 338 не достаточно хорош 338 ne dostatochno khorosh 338 ليس جيدا بما فيه الكفاية 338 lays jayidan bima fih alkifaya 338 बहुत अच्छा नहीं 338 bahut achchha nahin 338 ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ 338 kāfī cagā nahīṁ 338 যথেষ্ট ভাল না 338 yathēṣṭa bhāla nā 338 十分じゃない 338 十分 じゃない 336 じゅうぶん じゃない 336 jūbun janai            
          339 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 339 不足;还不够好;不满意 339 bùzú; hái bùgòu hǎo; bù mǎnyì 339 lacking; not good enough; unsatisfactory 339 lacking; not good enough; unsatisfactory 339 falta; não é bom o suficiente; insatisfatório 339 falta; no es lo suficientemente bueno; insatisfactorio 339 mangelhaft; nicht gut genug; unbefriedigend 339 brak; niewystarczająco dobry; niezadowalający 339 недостаточный; недостаточно хороший; неудовлетворительный 339 nedostatochnyy; nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy 339 تفتقر ؛ ليست جيدة بما فيه الكفاية ؛ غير مرض 339 taftaqir ; laysat jayidatan bima fih alkifayat ; ghayr murd 339 कमी; काफी अच्छा नहीं; असंतोषजनक 339 kamee; kaaphee achchha nahin; asantoshajanak 339 ਘਾਟ; ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ 339 ghāṭa; kāfī cagā nahīṁ; asatuśaṭījanaka 339 অভাব; যথেষ্ট ভাল নয়; অসন্তোষজনক 339 abhāba; yathēṣṭa bhāla naẏa; asantōṣajanaka 339 不足している;十分ではない;不十分 339 不足 している ;  分で  ない ; 不十分 337 ふそく している ; じゅう ふんで  ない ; ふじゅうぶん 337 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun
              340 manquant; pas assez bon; insatisfaisant 340 欠;好;不缺缺 340 qiàn; hǎo; bù quē quē 340 欠缺;不够;不令人满意 340 lacking; not good enough; unsatisfactory 340 falta; não é bom o suficiente; insatisfatório 340 falta; no es lo suficientemente bueno; insatisfactorio 340 mangelhaft; nicht gut genug; unbefriedigend 340 brak; niewystarczająco dobry; niezadowalający 340 недостаточный; недостаточно хороший; неудовлетворительный 340 nedostatochnyy; nedostatochno khoroshiy; neudovletvoritel'nyy 340 تفتقر ؛ ليست جيدة بما فيه الكفاية ؛ غير مرض 340 taftaqir ; laysat jayidatan bima fih alkifayat ; ghayr murd 340 कमी; काफी अच्छा नहीं; असंतोषजनक 340 kamee; kaaphee achchha nahin; asantoshajanak 340 ਘਾਟ; ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ 340 ghāṭa; kāfī cagā nahīṁ; asatuśaṭījanaka 340 অভাব; যথেষ্ট ভাল নয়; অসন্তোষজনক 340 abhāba; yathēṣṭa bhāla naẏa; asantōṣajanaka 340 不足している;十分ではない;不十分 340 不足 している ;  分で  ない ; 不十分 338 ふそく している ; じゅう ふんで  ない ; ふじゅうぶん 338 fusoku shiteiru ;  funde wa nai ; fujūbun            
          341 Cette explication manque à bien des égards 341 这种解释在很多方面都缺乏 341 zhè zhǒng jiěshì zài hěnduō fāngmiàn dōu quēfá 341 This explanation is wanting in many respects  341 This explanation is wanting in many respects 341 Esta explicação está faltando em muitos aspectos 341 Esta explicación es deficiente en muchos aspectos. 341 Diese Erklärung fehlt in vielerlei Hinsicht 341 Tego wyjaśnienia brakuje pod wieloma względami 341 Это объяснение лишено смысла во многих отношениях. 341 Eto ob"yasneniye lisheno smysla vo mnogikh otnosheniyakh. 341 هذا التفسير مطلوب في كثير من النواحي 341 hadha altafsir matlub fi kathir min alnawahi 341 यह स्पष्टीकरण कई मायनों में वांछित है 341 yah spashteekaran kaee maayanon mein vaanchhit hai 341 ਇਹ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਕਈ ਪੱਖਾਂ ਤੋਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ 341 iha sapaśaṭīkarana ka'ī pakhāṁ tōṁ lōṛīndā hai 341 এই ব্যাখ্যা অনেক ক্ষেত্রেই চাই 341 ē'i byākhyā anēka kṣētrē'i cā'i 341 この説明は多くの点で求められています 341 この 説明  多く    求められています 339 この せつめい  おうく  てん  もとめられています 339 kono setsumei wa ōku no ten de motomerareteimasu
              342 Cette explication manque à bien des égards 342 在很多方面都普遍 342 zài hěnduō fāngmiàn dū pǔbiàn 342 这种解释在很多方面都缺乏 342 This explanation is lacking in many ways 342 Esta explicação está faltando de muitas maneiras 342 Esta explicación falta en muchos sentidos. 342 Diese Erklärung fehlt in vielerlei Hinsicht 342 Tego wyjaśnienia brakuje na wiele sposobów 342 Это объяснение отсутствует во многих отношениях 342 Eto ob"yasneniye otsutstvuyet vo mnogikh otnosheniyakh 342 هذا التفسير ينقصه نواح كثيرة 342 hadha altafsir yanqusuh nawah kathira 342 इस स्पष्टीकरण में कई मायनों में कमी है 342 is spashteekaran mein kaee maayanon mein kamee hai 342 ਇਸ ਵਿਆਖਿਆ ਦੀ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਘਾਟ ਹੈ 342 isa vi'ākhi'ā dī ka'ī tarīki'āṁ nāla ghāṭa hai 342 এই ব্যাখ্যাটি অনেক উপায়ে অনুপস্থিত 342 ē'i byākhyāṭi anēka upāẏē anupasthita 342 この説明は多くの点で欠けています 342 この 説明  多く    欠けています 340 この せつめい  おうく  てん  かけています 340 kono setsumei wa ōku no ten de kaketeimasu            
          343 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 343 这个解释在很多方面都不能令人满意 343 zhège jiěshì zài hěnduō fāngmiàn dōu bùnéng lìng rén mǎnyì 343 This explanation is in many ways unsatisfactory 343 This explanation is in many ways unsatisfactory 343 Esta explicação é de muitas maneiras insatisfatória 343 Esta explicación es en muchos sentidos insatisfactoria. 343 Diese Erklärung ist in vielerlei Hinsicht unbefriedigend 343 To wyjaśnienie jest pod wieloma względami niezadowalające 343 Это объяснение во многом неудовлетворительно. 343 Eto ob"yasneniye vo mnogom neudovletvoritel'no. 343 هذا التفسير غير مرض من نواح كثيرة 343 hadha altafsir ghayr marad min nawah kathira 343 यह स्पष्टीकरण कई मायनों में असंतोषजनक है 343 yah spashteekaran kaee maayanon mein asantoshajanak hai 343 ਇਹ ਵਿਆਖਿਆ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਤਸੱਲੀਬਖਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 343 iha vi'ākhi'ā ka'ī tarīki'āṁ nāla tasalībakhaśa nahīṁ hai 343 এই ব্যাখ্যা অনেক দিক দিয়েই সন্তোষজনক নয় 343 ē'i byākhyā anēka dika diẏē'i santōṣajanaka naẏa 343 この説明は多くの点で不十分です 343 この 説明  多く    不十分です 341 この せつめい  おうく  てん  ふじゅうぶんです 341 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu
              344 Cette explication est à bien des égards insatisfaisante 344 这解释在许多方面不能承认 344 zhè jiěshì zài xǔduō fāngmiàn bùnéng chéngrèn 344 解释在很多方面不能令人满意 344 This explanation is in many ways unsatisfactory 344 Esta explicação é de muitas maneiras insatisfatória 344 Esta explicación es en muchos sentidos insatisfactoria. 344 Diese Erklärung ist in vielerlei Hinsicht unbefriedigend 344 To wyjaśnienie jest pod wieloma względami niezadowalające 344 Это объяснение во многом неудовлетворительно. 344 Eto ob"yasneniye vo mnogom neudovletvoritel'no. 344 هذا التفسير غير مرض من نواح كثيرة 344 hadha altafsir ghayr marad min nawah kathira 344 यह स्पष्टीकरण कई मायनों में असंतोषजनक है 344 yah spashteekaran kaee maayanon mein asantoshajanak hai 344 ਇਹ ਵਿਆਖਿਆ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਤਸੱਲੀਬਖਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 344 iha vi'ākhi'ā ka'ī tarīki'āṁ nāla tasalībakhaśa nahīṁ hai 344 এই ব্যাখ্যা অনেক দিক দিয়েই সন্তোষজনক নয় 344 ē'i byākhyā anēka dika diẏē'i santōṣajanaka naẏa 344 この説明は多くの点で不十分です 344 この 説明  多く    不十分です 342 この せつめい  おうく  てん  ふじゅうぶんです 342 kono setsumei wa ōku no ten de fujūbundesu            
          345 Le nouveau système a été essayé et jugé insuffisant 345 新系统试过了,发现不行 345 xīn xìtǒng shìguòle, fāxiàn bùxíng 345 The new system was tried and found  wanting 345 The new system was tried and found wanting 345 O novo sistema foi testado e considerado deficiente 345 El nuevo sistema fue probado y encontrado deficiente 345 Das neue System wurde ausprobiert und für mangelhaft befunden 345 Nowy system został wypróbowany i uznano go za niezadowalający 345 Новая система была опробована и признана неэффективной. 345 Novaya sistema byla oprobovana i priznana neeffektivnoy. 345 النظام الجديد تمت تجربته ووجد أنه معيب 345 alnizam aljadid tamat tajribatuh wawajad 'anah mueib 345 नई प्रणाली की कोशिश की गई और वांछित पाया गया 345 naee pranaalee kee koshish kee gaee aur vaanchhit paaya gaya 345 ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਅਤੇ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 345 navīṁ praṇālī dī kōśiśa kītī ga'ī atē lōṛīndā pā'i'ā gi'ā 345 নতুন সিস্টেমের চেষ্টা করা হয়েছিল এবং খুঁজে পাওয়া যায়নি 345 natuna sisṭēmēra cēṣṭā karā haẏēchila ēbaṁ khum̐jē pā'ōẏā yāẏani 345 新しいシステムが試され、欲しがっていることがわかりました 345 新しい システム  試され 、 欲しがっている こと  わかりました 343 あたらしい システム  ためされ 、 ほしがっている こと  わかりました 343 atarashī shisutemu ga tamesare , hoshigatteiru koto ga wakarimashita
              346 J'ai essayé le nouveau système, mais ça ne marche pas 346 新系统了,发现不能 346 xīn xìtǒngle, fāxiàn bùnéng 346 新系统试过了,发现不行 346 I tried the new system, but it doesn't work 346 Eu tentei o novo sistema, mas não funciona 346 Probé el nuevo sistema, pero no funciona. 346 Ich habe das neue System ausprobiert, aber es funktioniert nicht 346 Próbowałem nowego systemu, ale nie działa 346 Я попробовал новую систему, но она не работает 346 YA poproboval novuyu sistemu, no ona ne rabotayet 346 لقد جربت النظام الجديد ، لكنه لا يعمل 346 laqad jarabat alnizam aljadid , lakinah la yaemal 346 मैंने नई प्रणाली की कोशिश की, लेकिन यह काम नहीं करता 346 mainne naee pranaalee kee koshish kee, lekin yah kaam nahin karata 346 ਮੈਂ ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਇਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 346 maiṁ navīṁ praṇālī dī kōśiśa kītī, para iha kama nahīṁ karadā 346 আমি নতুন সিস্টেম চেষ্টা করেছি, কিন্তু এটি কাজ করে না 346 āmi natuna sisṭēma cēṣṭā karēchi, kintu ēṭi kāja karē nā 346 新しいシステムを試しましたが、機能しません 346 新しい システム  試しましたが 、 機能 しません 344 あたらしい システム  ためしましたが 、 きのう しません 344 atarashī shisutemu o tameshimashitaga , kinō shimasen            
              347 Le nouveau système a été testé et s'est avéré insuffisant 347 这个新系统经测试发现好 347 zhège xīn xìtǒng jīng cèshì fāxiàn hǎo 347 这一系统经测试发现不够好 347 The new system was tested and found not to be good enough 347 O novo sistema foi testado e considerado insuficiente 347 El nuevo sistema fue probado y se encontró que no era lo suficientemente bueno 347 Das neue System wurde getestet und für nicht gut genug befunden 347 Nowy system został przetestowany i okazał się niewystarczająco dobry 347 Новая система была протестирована и признана недостаточно хорошей 347 Novaya sistema byla protestirovana i priznana nedostatochno khoroshey 347 تم اختبار النظام الجديد وتبين أنه ليس جيدًا بما يكفي 347 tama aikhtibar alnizam aljadid watabayan 'anah lays jydan bima yakfi 347 नई प्रणाली का परीक्षण किया गया और पाया गया कि यह पर्याप्त रूप से अच्छी नहीं है 347 naee pranaalee ka pareekshan kiya gaya aur paaya gaya ki yah paryaapt roop se achchhee nahin hai 347 ਨਵੀਂ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਅਤੇ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਕਿ ਇਹ ਕਾਫ਼ੀ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 347 navīṁ praṇālī dī jān̄ca kītī ga'ī atē pā'i'ā gi'ā ki iha kāfī vadhī'ā nahīṁ hai 347 নতুন সিস্টেমটি পরীক্ষা করা হয়েছিল এবং যথেষ্ট ভাল ছিল না 347 natuna sisṭēmaṭi parīkṣā karā haẏēchila ēbaṁ yathēṣṭa bhāla chila nā 347 新しいシステムがテストされ、十分ではないことが判明しました 347 新しい システム  テスト され 、 十分で  ない こと  判明 しました 345 あたらしい システム  テスト され 、 じゅうぶんで  ない こと  はんめい しました 345 atarashī shisutemu ga tesuto sare , jūbunde wa nai koto ga hanmei shimashita            
          348 capricieux 348 放肆 348 fàngsì 348 wanton  348 wanton 348 libertino 348 sin sentido 348 mutwillig 348 swawolny 348 распутный 348 rasputnyy 348 وحشي 348 wahshiun 348 प्रचंड 348 prachand 348 ਬੇਚੈਨ 348 bēcaina 348 অসহায় 348 asahāẏa 348 ワンタン 348 ワンタン 346 ワンタン 346 wantan
          349 officiel 349 正式的 349 zhèngshì de 349 formal 349 formal 349 formal 349 formal 349 formell 349 formalny 349 формальный 349 formal'nyy 349 رَسمِيّ 349 rasmi 349 औपचारिक 349 aupachaarik 349 ਰਸਮੀ 349 rasamī 349 আনুষ্ঠানিক 349 ānuṣṭhānika 349 丁寧 349   347 ちょう やすし 347 chō yasushi
          350 causer un préjudice ou des dommages délibérément et sans raison acceptable 350 故意且无缘无故地造成伤害或损害 350 gùyì qiě wúyuán wúgù dì zàochéng shānghài huò sǔnhài 350 causing harm or damage deliberately and for no acceptable reason  350 causing harm or damage deliberately and for no acceptable reason 350 causando dano ou dano deliberadamente e sem motivo aceitável 350 causar daño o daño deliberadamente y sin razón aceptable 350 vorsätzlich und ohne akzeptablen Grund Schaden oder Schaden zufügen 350 wyrządzanie szkody lub szkody umyślnie i bez dopuszczalnego powodu 350 причинение вреда или ущерба умышленно и без приемлемой причины 350 prichineniye vreda ili ushcherba umyshlenno i bez priyemlemoy prichiny 350 التسبب في ضرر أو ضرر عمدًا وبدون سبب مقبول 350 altasabub fi darar 'aw darar emdan wabidun sabab maqbul 350 जानबूझकर और बिना किसी स्वीकार्य कारण के नुकसान या क्षति पहुंचाना 350 jaanaboojhakar aur bina kisee sveekaary kaaran ke nukasaan ya kshati pahunchaana 350 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ 350 jāṇabujha kē atē bināṁ kisē savīkārayōga kārana karakē nukasāna jāṁ nukasāna pahucā'uṇā 350 ইচ্ছাকৃতভাবে এবং কোন গ্রহণযোগ্য কারণ ছাড়াই ক্ষতি বা ক্ষতি ঘটানো 350 icchākr̥tabhābē ēbaṁ kōna grahaṇayōgya kāraṇa chāṛā'i kṣati bā kṣati ghaṭānō 350 故意に、許容できる理由なしに危害または損害を引き起こす 350 故意  、 許容 できる 理由 なし  危害 または 損害  引き起こす 348 こい  、 きょよう できる りゆう なし  きがい または そんがい  ひきおこす 348 koi ni , kyoyō dekiru riyū nashi ni kigai mataha songai o hikiokosu
              351 Intentionnellement et sans provocation causant des blessures ou des dommages 351 故意且无缘无故造成伤害或损害 351 gùyì qiě wúyuán wúgù zàochéng shānghài huò sǔnhài 351 故意且无缘无故地造成伤害或损害 351 Intentionally and unprovoked causing injury or damage 351 Intencionalmente e não provocado causando ferimentos ou danos 351 Intencionalmente y sin provocación causando lesiones o daños 351 Vorsätzliches und unprovoziertes Verursachen von Verletzungen oder Schäden 351 Celowe i niesprowokowane spowodowanie obrażeń lub uszkodzeń 351 Умышленное и неспровоцированное причинение телесных повреждений или повреждений 351 Umyshlennoye i nesprovotsirovannoye prichineniye telesnykh povrezhdeniy ili povrezhdeniy 351 تسبب عمدا ودون استفزاز في إصابة أو ضرر 351 tasabab eamdan wadun astifzaz fi 'iisabat 'aw darar 351 जानबूझकर और बिना उकसावे के चोट या क्षति पहुंचाना 351 jaanaboojhakar aur bina ukasaave ke chot ya kshati pahunchaana 351 ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੱਟ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ 351 jāṇabujha kē atē bināṁ bhaṛakāhaṭa dē kārana saṭa jāṁ nukasāna 351 ইচ্ছাকৃতভাবে এবং বিনা প্ররোচনায় আঘাত বা ক্ষতি ঘটানো 351 icchākr̥tabhābē ēbaṁ binā prarōcanāẏa āghāta bā kṣati ghaṭānō 351 故意にそして挑発せずに怪我や損傷を引き起こす 351 故意  そして 挑発 せず  怪我  損傷  引き起こす 349 こい  そして ちょうはつ せず  けが  そんしょう  ひきおこす 349 koi ni soshite chōhatsu sezu ni kega ya sonshō o hikiokosu            
          352 malicieux; malicieux; aveugle 352 恶意的;恶意的;放肆 352 èyì de; èyì de; fàngsì 352 malicious; malicious; wanton 352 malicious; malicious; wanton 352 malicioso; malicioso; devasso 352 malicioso; malicioso; desenfrenado 352 bösartig; bösartig; mutwillig 352 złośliwy; złośliwy; bezmyślny 352 злонамеренный; злонамеренный; бессмысленный 352 zlonamerennyy; zlonamerennyy; bessmyslennyy 352 خبيث ، خبيث ، خبيث 352 khabith , khabith , khabith 352 दुर्भावनापूर्ण; दुर्भावनापूर्ण; प्रचंड 352 durbhaavanaapoorn; durbhaavanaapoorn; prachand 352 ਖ਼ਰਾਬ; ਖ਼ਰਾਬ; ਬੇਤੁਕੀ 352 ḵẖarāba; ḵẖarāba; bētukī 352 বিদ্বেষপূর্ণ; দূষিত; অপ্রীতিকর 352 bidbēṣapūrṇa; dūṣita; aprītikara 352 悪意のある;悪意のある;wanton 352 悪意  ある ; 悪意  ある ; wanton 350 あくい  ある ; あくい  ある ; わんとん 350 akui no aru ; akui no aru ; wanton
              353 malicieux; malicieux; aveugle 353 恶意的;不怀好意的;恣意的 353 èyì de; bù huái hǎoyì de; zìyì de 353 恶意的;不怀好意的;恣意的 353 malicious; malicious; wanton 353 malicioso; malicioso; devasso 353 malicioso; malicioso; desenfrenado 353 bösartig; bösartig; mutwillig 353 złośliwy; złośliwy; bezmyślny 353 злонамеренный; злонамеренный; бессмысленный 353 zlonamerennyy; zlonamerennyy; bessmyslennyy 353 خبيث ، خبيث ، خبيث 353 khabith , khabith , khabith 353 दुर्भावनापूर्ण; दुर्भावनापूर्ण; प्रचंड 353 durbhaavanaapoorn; durbhaavanaapoorn; prachand 353 ਖ਼ਰਾਬ; ਖ਼ਰਾਬ; ਬੇਤੁਕੀ 353 ḵẖarāba; ḵẖarāba; bētukī 353 বিদ্বেষপূর্ণ; দূষিত; অপ্রীতিকর 353 bidbēṣapūrṇa; dūṣita; aprītikara 353 悪意のある;悪意のある;wanton 353 悪意  ある ; 悪意  ある ; wanton 351 あくい  ある ; あくい  ある ; わんとん 351 akui no aru ; akui no aru ; wanton            
          354 destruction gratuite 354 肆意破坏 354 sìyì pòhuài 354 wanton destruction 354 wanton destruction 354 destruição arbitrária 354 destrucción sin sentido 354 mutwillige Zerstörung 354 bezmyślne zniszczenie 354 бессмысленное разрушение 354 bessmyslennoye razrusheniye 354 التدمير الوحشي 354 altadmir alwahshiu 354 प्रचंड विनाश 354 prachand vinaash 354 ਬੇਲੋੜੀ ਤਬਾਹੀ 354 bēlōṛī tabāhī 354 অসহায় ধ্বংস 354 asahāẏa dhbansa 354 不当な破壊 354 不当な 破壊 352 ふとうな はかい 352 futōna hakai
              355 vandalisme 355 肆意破坏 355 sìyì pòhuài 355 肆意破坏 355 vandalism 355 vandalismo 355 vandalismo 355 Vandalismus 355 wandalizm 355 вандализм 355 vandalizm 355 التخريب 355 altakhrib 355 बर्बरता 355 barbarata 355 ਬਰਬਾਦੀ 355 barabādī 355 ধ্বংসাত্মক 355 dhbansātmaka 355 破壊行為 355 破壊 行為 353 はかい こうい 353 hakai kōi            
          356  un mépris aveugle pour la vie humaine 356  对人命的肆意漠视 356  duì rénmìng de sìyì mòshì 356  a wanton disregard for human life 356  a wanton disregard for human life 356  um desrespeito desenfreado pela vida humana 356  un desprecio desenfrenado por la vida humana 356  eine mutwillige Missachtung menschlichen Lebens 356  bezmyślne lekceważenie ludzkiego życia 356  бессмысленное пренебрежение к человеческой жизни 356  bessmyslennoye prenebrezheniye k chelovecheskoy zhizni 356  استهتار طائش بحياة الإنسان 356 astihtar tayish bihayat al'iinsan 356  मानव जीवन के लिए एक प्रचंड उपेक्षा 356  maanav jeevan ke lie ek prachand upeksha 356  ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਲਈ ਇੱਕ ਬੇਲੋੜੀ ਅਣਦੇਖੀ 356  manukhī jīvana la'ī ika bēlōṛī aṇadēkhī 356  মানুষের জীবনের জন্য একটি বেহায়াপনা অবহেলা 356  mānuṣēra jībanēra jan'ya ēkaṭi bēhāẏāpanā abahēlā 356  人間の生活を無視したい 356 人間  生活  無視 したい 354 にんげん  せいかつ  むし したい 354 ningen no seikatsu o mushi shitai
              357 mépris aveugle pour la vie humaine 357 对人命的肆意漠视 357 duì rénmìng de sìyì mòshì 357 对人命的肆意漠视 357 wanton disregard for human life 357 desrespeito desenfreado pela vida humana 357 desprecio desenfrenado por la vida humana 357 mutwillige Missachtung menschlichen Lebens 357 bezmyślne lekceważenie ludzkiego życia 357 бессмысленное пренебрежение к человеческой жизни 357 bessmyslennoye prenebrezheniye k chelovecheskoy zhizni 357 استهتار طائش بحياة الإنسان 357 astihtar tayish bihayat al'iinsan 357 मानव जीवन के लिए प्रचंड उपेक्षा 357 maanav jeevan ke lie prachand upeksha 357 ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਲਈ ਬੇਲੋੜੀ ਅਣਦੇਖੀ 357 manukhī jīvana la'ī bēlōṛī aṇadēkhī 357 মানব জীবনের প্রতি অমানবিক অবহেলা 357 mānaba jībanēra prati amānabika abahēlā 357 人間の生活を無視したい 357 人間  生活  無視 したい 355 にんげん  せいかつ  むし したい 355 ningen no seikatsu o mushi shitai            
          358 Le mépris total de la vie humaine 358 完全无视人命 358 wánquán wúshì rénmìng 358 Complete disregard for human life 358 Complete disregard for human life 358 Total descaso com a vida humana 358 Total desprecio por la vida humana. 358 Völlige Missachtung menschlichen Lebens 358 Całkowite lekceważenie ludzkiego życia 358 Полное игнорирование человеческой жизни. 358 Polnoye ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni. 358 التجاهل التام لحياة الإنسان 358 altajahul altaamu lihayat al'iinsan 358 मानव जीवन की पूर्ण अवहेलना 358 maanav jeevan kee poorn avahelana 358 ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਅਣਦੇਖੀ 358 manukhī jīvana dī pūrī aṇadēkhī 358 মানব জীবনের প্রতি সম্পূর্ণ অবহেলা 358 mānaba jībanēra prati sampūrṇa abahēlā 358 人間の生活を完全に無視する 358 人間  生活  完全  無視 する 356 にんげん  せいかつ  かんぜん  むし する 356 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru
              359 Le mépris total de la vie humaine 359 全然不顾人的死活 359 quánrán bùgù rén de sǐhuó 359 全然不人的死活 359 Complete disregard for human life 359 Total descaso com a vida humana 359 Total desprecio por la vida humana. 359 Völlige Missachtung menschlichen Lebens 359 Całkowite lekceważenie ludzkiego życia 359 Полное игнорирование человеческой жизни. 359 Polnoye ignorirovaniye chelovecheskoy zhizni. 359 التجاهل التام لحياة الإنسان 359 altajahul altaamu lihayat al'iinsan 359 मानव जीवन की पूर्ण अवहेलना 359 maanav jeevan kee poorn avahelana 359 ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਅਣਦੇਖੀ 359 manukhī jīvana dī pūrī aṇadēkhī 359 মানব জীবনের প্রতি সম্পূর্ণ অবহেলা 359 mānaba jībanēra prati sampūrṇa abahēlā 359 人間の生活を完全に無視する 359 人間  生活  完全  無視 する 357 にんげん  せいかつ  かんぜん  むし する 357 ningen no seikatsu o kanzen ni mushi suru            
              360 verser 360 360 qīng 360 360 pour 360 derramar 360 verter 360 gießen 360 wlać 360 налить 360 nalit' 360 يصب 360 yasubu 360 बहना 360 bahana 360 ਡੋਲ੍ਹ ਦਿਓ 360 ḍōl'ha di'ō 360 ঢালা 360 ḍhālā 360 注ぐ 360 注ぐ 358 そそぐ 358 sosogu            
              361 pré 361 361 361 361 pre 361 pré 361 pre 361 Vor 361 przed 361 до 361 do 361 قبل 361 qabl 361 पूर्व 361 poorv 361 ਪ੍ਰੀ 361 prī 361 পূর্ব 361 pūrba 361 プレ 361 プレ 359 プレ 359 pure            
              362 Gu 362 362 362 362 Gu 362 Gu 362 Gu 362 Gu 362 Gu 362 Гу 362 Gu 362 قو 362 qu 362 गु 362 gu 362 ਗੁ 362 gu 362 গু 362 gu 362 Gu 362 Gu 360 360 Gu            
              363 Connaître 363 363 zhī 363 363 Know 363 Conhecer 363 Saber 363 Wissen 363 Wiedzieć 363 Знать 363 Znat' 363 يعرف 363 yueraf 363 जानना 363 jaanana 363 ਜਾਣੋ 363 jāṇō 363 জানি 363 jāni 363 知る 363 知る 361 しる 361 shiru            
          364 À l'ancienne, désapprobateur 364 古板,不赞成 364 gǔbǎn, bù zànchéng 364 Old-fashioned, disapproving 364 Old-fashioned, disapproving 364 Antiquado, desaprovando 364 Anticuado, desaprobador 364 Altmodisch, ablehnend 364 Staromodny, dezaprobujący 364 Старомодный, неодобрительный 364 Staromodnyy, neodobritel'nyy 364 قديم الطراز غير موافق 364 qadim altiraz ghayr muafiq 364 पुराने जमाने का, अस्वीकार करने वाला 364 puraane jamaane ka, asveekaar karane vaala 364 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਵਾਲਾ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 364 purāṇē zamānē vālā, asavīkāra karana vālā 364 সেকেলে, অপছন্দনীয় 364 sēkēlē, apachandanīẏa 364 昔ながらの、不承認 364 昔ながら  、 不承認 362 むかしながら  、 ふしょうにん 362 mukashinagara no , fushōnin
          365 généralement d'une femme 365 通常是一个女人 365 tōngcháng shì yīgè nǚrén 365 usually of a woman  365 usually of a woman 365 geralmente de uma mulher 365 generalmente de una mujer 365 normalerweise von einer Frau 365 zazwyczaj kobiety 365 обычно женщина 365 obychno zhenshchina 365 عادة من امرأة 365 eadatan min aimra'a 365 आमतौर पर एक महिला का 365 aamataur par ek mahila ka 365 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਦਾ 365 āma taura'tē ika aurata dā 365 সাধারণত একজন মহিলার 365 sādhāraṇata ēkajana mahilāra 365 通常は女性の 365 通常  女性  363 つうじょう  じょせい  363 tsūjō wa josei no
              366 généralement une femme 366 通常是一个女人 366 tōngcháng shì yīgè nǚrén 366 通常是一个女人 366 usually a woman 366 geralmente uma mulher 366 generalmente una mujer 366 normalerweise eine Frau 366 zwykle kobieta 366 обычно женщина 366 obychno zhenshchina 366 عادة امرأة 366 eadatan aimra'atan 366 आमतौर पर एक महिला 366 aamataur par ek mahila 366 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ 366 āma taura'tē ika aurata 366 সাধারণত একজন মহিলা 366 sādhāraṇata ēkajana mahilā 366 通常は女性 366 通常  女性 364 つうじょう  じょせい 364 tsūjō wa josei            
          367 se réfère généralement à une femme 367 通常指女性 367 tōngcháng zhǐ nǚxìng 367 usually refers to a woman 367 usually refers to a woman 367 geralmente se refere a uma mulher 367 generalmente se refiere a una mujer 367 bezieht sich normalerweise auf eine Frau 367 zwykle odnosi się do kobiety 367 обычно относится к женщине 367 obychno otnositsya k zhenshchine 367 عادة ما يشير إلى امرأة 367 eadatan ma yushir 'iilaa amra'a 367 आमतौर पर एक महिला को संदर्भित करता है 367 aamataur par ek mahila ko sandarbhit karata hai 367 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 367 āma taura'tē ika aurata dā havālā didā hai 367 সাধারণত একজন মহিলাকে বোঝায় 367 sādhāraṇata ēkajana mahilākē bōjhāẏa 367 通常は女性を指します 367 通常  女性  指します 365 つうじょう  じょせい  さします 365 tsūjō wa josei o sashimasu
              368 se réfère généralement à une femme 368 通常指女人 368 tōngcháng zhǐ nǚrén 368 通常女人 368 usually refers to a woman 368 geralmente se refere a uma mulher 368 generalmente se refiere a una mujer 368 bezieht sich normalerweise auf eine Frau 368 zwykle odnosi się do kobiety 368 обычно относится к женщине 368 obychno otnositsya k zhenshchine 368 عادة ما يشير إلى امرأة 368 eadatan ma yushir 'iilaa amra'a 368 आमतौर पर एक महिला को संदर्भित करता है 368 aamataur par ek mahila ko sandarbhit karata hai 368 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 368 āma taura'tē ika aurata dā havālā didā hai 368 সাধারণত একজন মহিলাকে বোঝায় 368 sādhāraṇata ēkajana mahilākē bōjhāẏa 368 通常は女性を指します 368 通常  女性  指します 366 つうじょう  じょせい  さします 366 tsūjō wa josei o sashimasu            
              369 faire référence à 369 369 zhǐ 369 369 refer to 369 referir-se 369 Referirse a 369 beziehen auf 369 odnosić się do 369 Ссылаться на 369 Ssylat'sya na 369 تشير إلى 369 tushir 'iilaa 369 को देखें 369 ko dekhen 369 ਵੇਖੋ 369 vēkhō 369 নির্দেশ করে 369 nirdēśa karē 369 参照する 369 参照 する 367 さんしょう する 367 sanshō suru            
          370 se comporter d'une manière très immorale ; avoir de nombreux partenaires sexuels 370 以非常不道德的方式行事;有很多性伴侣 370 Yǐ fēicháng bù dàodé de fāngshì xíngshì; yǒu hěnduō xìng bànlǚ 370 behaving in a very immoral way; having many sexual partners 370 behaving in a very immoral way; having many sexual partners 370 comportar-se de maneira muito imoral; ter muitos parceiros sexuais 370 comportarse de una manera muy inmoral; tener muchas parejas sexuales 370 sich sehr unmoralisch verhalten, viele Sexualpartner haben 370 bardzo niemoralne zachowanie, posiadanie wielu partnerów seksualnych 370 вести себя очень аморально; иметь много сексуальных партнеров 370 vesti sebya ochen' amoral'no; imet' mnogo seksual'nykh partnerov 370 التصرف بطريقة غير أخلاقية للغاية ؛ وجود العديد من الشركاء الجنسيين 370 altasaruf bitariqat ghayr 'akhlaqiat lilghayat ; wujud aleadid min alshuraka' aljinsiiyn 370 बहुत अनैतिक तरीके से व्यवहार करना; कई यौन साथी होना 370 bahut anaitik tareeke se vyavahaar karana; kaee yaun saathee hona 370 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਨੈਤਿਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨਾ; ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜਿਨਸੀ ਸਾਥੀ ਹੋਣਾ 370 ika bahuta hī anaitika tarīkē nāla vivahāra karanā; bahuta sārē jinasī sāthī hōṇā 370 খুব অনৈতিকভাবে আচরণ করা; অনেক যৌন সঙ্গী থাকা 370 khuba anaitikabhābē ācaraṇa karā; anēka yauna saṅgī thākā 370 非常に不道徳な振る舞い;多くの性的パートナーを持つ 370 非常  不道徳な 振る舞い ; 多く  性的 パートナー  持つ 368 ひじょう  ふどうとくな ふるまい ; おうく  せいてき パートナー  もつ 368 hijō ni fudōtokuna furumai ; ōku no seiteki pātonā o motsu
              371 Se comporter d'une manière très contraire à l'éthique ; avoir de nombreux partenaires sexuels 371 以非常不道德的方式行事;有很多性伴侣 371 yǐ fēicháng bù dàodé de fāngshì xíngshì; yǒu hěnduō xìng bànlǚ 371 以非常不道德的方式行事; 有很多性伴侣 371 Behaving in a very unethical way; having many sexual partners 371 Comportar-se de maneira muito antiética; ter muitos parceiros sexuais 371 Comportarse de una manera muy poco ética; tener muchas parejas sexuales. 371 Sich sehr unethisch verhalten, viele Sexualpartner haben 371 Zachowanie się w bardzo nieetyczny sposób, posiadanie wielu partnerów seksualnych 371 Неэтичное поведение, много сексуальных партнеров. 371 Neetichnoye povedeniye, mnogo seksual'nykh partnerov. 371 التصرف بطريقة غير أخلاقية للغاية ؛ وجود العديد من الشركاء الجنسيين 371 altasaruf bitariqat ghayr 'akhlaqiat lilghayat ; wujud aleadid min alshuraka' aljinsiiyn 371 बहुत ही अनैतिक तरीके से व्यवहार करना; कई यौन साथी रखना 371 bahut hee anaitik tareeke se vyavahaar karana; kaee yaun saathee rakhana 371 ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਨੈਤਿਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨਾ; ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜਿਨਸੀ ਸਾਥੀ ਹੋਣ 371 ika bahuta hī anaitika tarīkē nāla vivahāra karanā; bahuta sārē jinasī sāthī hōṇa 371 খুব অনৈতিকভাবে আচরণ করা; অনেক যৌন সঙ্গী থাকা 371 khuba anaitikabhābē ācaraṇa karā; anēka yauna saṅgī thākā 371 非常に非倫理的な方法で行動する;多くの性的パートナーを持つ 371 非常   倫理 的な 方法  行動 する ; 多く  性的 パートナー  持つ 369 ひじょう  ひ りんり てきな ほうほう  こうどう する ; おうく  せいてき パートナー  もつ 369 hijō ni hi rinri tekina hōhō de kōdō suru ; ōku no seiteki pātonā o motsu            
          372 obscène; obscène; obscène 372 猥亵;猥亵;猥亵 372 wěixiè; wěixiè; wěixiè 372 lewd; lewd; lewd 372 lewd; lewd; lewd 372 lascivo; lascivo; lascivo 372 lascivo; lascivo; lascivo 372 unzüchtig; unzüchtig; unzüchtig 372 sprośny; sprośny; sprośny 372 непристойный; непристойный; непристойный 372 nepristoynyy; nepristoynyy; nepristoynyy 372 بذيئة ، بذيئة ، بذيئة 372 badhiyat , badhiyat , badhiya 372 भद्दा ; भद्दा ; भद्दा 372 bhadda ; bhadda ; bhadda 372 ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸ਼ਲੀਲ 372 aśalīla; aśalīla; aśalīla 372 অশ্লীল; অশ্লীল; অশ্লীল 372 aślīla; aślīla; aślīla 372 スケベ;スケベ;スケベ 372 スケベ ; スケベ ; スケベ 370 すけべ ; すけべ ; すけべ 370 sukebe ; sukebe ; sukebe
              373 obscène; obscène; obscène 373 淫荡的;淫乱的;水性杨花的 373 yíndàng de; yínluàn de; shuǐxìngyánghuā de 373 淫荡的;淫乱的;水性花的 373 lewd; lewd; lewd 373 lascivo; lascivo; lascivo 373 lascivo; lascivo; lascivo 373 unzüchtig; unzüchtig; unzüchtig 373 sprośny; sprośny; sprośny 373 непристойный; непристойный; непристойный 373 nepristoynyy; nepristoynyy; nepristoynyy 373 بذيئة ، بذيئة ، بذيئة 373 badhiyat , badhiyat , badhiya 373 भद्दा ; भद्दा ; भद्दा 373 bhadda ; bhadda ; bhadda 373 ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸ਼ਲੀਲ 373 aśalīla; aśalīla; aśalīla 373 অশ্লীল; অশ্লীল; অশ্লীল 373 aślīla; aślīla; aślīla 373 スケベ;スケベ;スケベ 373 スケベ ; スケベ ; スケベ 371 すけべ ; すけべ ; すけべ 371 sukebe ; sukebe ; sukebe            
              374 Jeune 374 374 yáng 374 374 Young 374 Novo 374 Joven 374 Jung 374 Młody 374 Молодой 374 Molodoy 374 صغيرة 374 saghira 374 युवा 374 yuva 374 ਜਵਾਨ 374 javāna 374 তরুণ 374 taruṇa 374 若い 374 若い 372 わかい 372 wakai            
          375 sans motif 375 肆意妄为 375 sìyì wàngwéi 375 wantonly  375 wantonly 375 desenfreadamente 375 sin motivo 375 mutwillig 375 samotny 375 беспричинно 375 besprichinno 375 بشكل تعسفي 375 bishakl taeasufiin 375 बेहूदगी 375 behoodagee 375 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 375 bēcainī nāla 375 ইচ্ছাকৃতভাবে 375 icchākr̥tabhābē 375 wantonly 375 wantonly 373 わんとんry 373 wantonly
          376 libertinage 376 任性 376 rènxìng 376 wantonness 376 wantonness 376 devassidão 376 desenfreno 376 Willkür 376 swawola 376 распущенность 376 raspushchennost' 376 الفظاظة 376 alfazaza 376 ऊधम 376 oodham 376 ਬੇਚੈਨੀ 376 bēcainī 376 বেহায়াপনা 376 bēhāẏāpanā 376 失禁 376 失禁 374 しっきん 374 shikkin
          377 WAP 377 无线接入点 377 wúxiàn jiē rù diǎn 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 الواب 377 alwab 377 वैप 377 vaip 377 ਡਬਲਯੂ.ਏ.ਪੀ 377 ḍabalayū.Ē.Pī 377 WAP 377 WAP 377 WAP 377 WAP 375 わp 375 WAP
          378 abrégé sans fil 378 缩写。无线的 378 suōxiě. Wúxiàn de 378 abbr. wireless  378 abbr. wireless 378 abr. sem fio 378 abreviado inalámbrico 378 Abk. drahtlos 378 w skrócie bezprzewodowy 378 сокр. беспроводной 378 sokr. besprovodnoy 378 اختصار لاسلكي 378 akhtisar liasilkiun 378 abbr. वायरलेस 378 abbr. vaayarales 378 abbr. ਵਾਇਰਲੈੱਸ 378 abbr. Vā'iralaisa 378 abbr. বেতার 378 abbr. Bētāra 378 略語ワイヤレス 378 略語 ワイヤレス 376 りゃくご ワイヤレス 376 ryakugo waiyaresu
          379 protocole d'application (une technologie qui relie des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 379 应用协议(一种将手机/手机等设备连接到互联网的技术) 379 yìngyòng xiéyì (yī zhǒng jiàng shǒujī/shǒujī děng shèbèi liánjiē dào hùliánwǎng de jìshù) 379 application protocol ( a technology that links devices such as mobile phones/ cellphones to the Internet) 379 application protocol ( a technology that links devices such as mobile phones/ cellphones to the Internet) 379 protocolo de aplicação (uma tecnologia que conecta dispositivos como telefones celulares/celulares à Internet) 379 protocolo de aplicación (una tecnología que vincula dispositivos como teléfonos móviles/celulares a Internet) 379 Anwendungsprotokoll (eine Technologie, die Geräte wie Mobiltelefone/Mobiltelefone mit dem Internet verbindet) 379 protokół aplikacji (technologia łącząca urządzenia takie jak telefony komórkowe/telefony komórkowe z Internetem) 379 прикладной протокол (технология, которая связывает такие устройства, как мобильные телефоны, с Интернетом) 379 prikladnoy protokol (tekhnologiya, kotoraya svyazyvayet takiye ustroystva, kak mobil'nyye telefony, s Internetom) 379 بروتوكول التطبيق (تقنية تربط أجهزة مثل الهواتف المحمولة / الهواتف المحمولة بالإنترنت) 379 burutukul altatbiq (tiqniat tarbit 'ajhizatan mithl alhawatif almahmulat / alhawatif almahmulat bial'iintirnti) 379 एप्लिकेशन प्रोटोकॉल (एक ऐसी तकनीक जो मोबाइल फोन/सेलफोन जैसे उपकरणों को इंटरनेट से जोड़ती है) 379 eplikeshan protokol (ek aisee takaneek jo mobail phon/selaphon jaise upakaranon ko intaranet se jodatee hai) 379 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ (ਇੱਕ ਟੈਕਨਾਲੋਜੀ ਜੋ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ/ਸੈਲਫੋਨ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈਟ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ) 379 aipalīkēśana prōṭōkōla (ika ṭaikanālōjī jō ḍivā'īsāṁ jivēṁ ki mōbā'īla phōna/sailaphōna nū iṭaranaiṭa nāla jōṛadī hai) 379 অ্যাপ্লিকেশন প্রোটোকল (একটি প্রযুক্তি যা মোবাইল ফোন/সেলফোনের মতো ডিভাইসগুলিকে ইন্টারনেটের সাথে লিঙ্ক করে) 379 ayāplikēśana prōṭōkala (ēkaṭi prayukti yā mōbā'ila phōna/sēlaphōnēra matō ḍibhā'isagulikē inṭāranēṭēra sāthē liṅka karē) 379 アプリケーションプロトコル(携帯電話/携帯電話などのデバイスをインターネットにリンクする技術) 379 アプリケーション プロトコル ( 携帯 電話 / 携帯 電話 など  デバイス  インターネッ  リンク する 技術 ) 377 アプリケーション プロトコル ( けいたい でんわ / けいたい でんわ など  デバイス  インターネット  リンク する ぎじゅつ ) 377 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni rinku suru gijutsu )
              380 Protocole d'application (une technologie qui connecte des appareils tels que des téléphones portables/téléphones portables à Internet) 380 应用协议(一种将手机/手机等设备连接到互联网的技术) 380 yìngyòng xiéyì (yī zhǒng jiàng shǒujī/shǒujī děng shèbèi liánjiē dào hùliánwǎng de jìshù) 380 应用协议(一种将手机/手机等设备连接到互联网的技术) 380 Application Protocol (a technology that connects devices like cell phones/cell phones to the internet) 380 Application Protocol (uma tecnologia que conecta dispositivos como telefones celulares/celulares à internet) 380 Protocolo de aplicación (una tecnología que conecta dispositivos como teléfonos móviles/teléfonos móviles a Internet) 380 Anwendungsprotokoll (eine Technologie, die Geräte wie Mobiltelefone/Mobiltelefone mit dem Internet verbindet) 380 Protokół aplikacji (technologia, która łączy urządzenia takie jak telefony komórkowe/telefony komórkowe z Internetem) 380 Application Protocol (технология, которая соединяет такие устройства, как сотовые телефоны/сотовые телефоны, с Интернетом) 380 Application Protocol (tekhnologiya, kotoraya soyedinyayet takiye ustroystva, kak sotovyye telefony/sotovyye telefony, s Internetom) 380 بروتوكول التطبيق (تقنية تربط أجهزة مثل الهواتف المحمولة / الهواتف المحمولة بالإنترنت) 380 burutukul altatbiq (tiqniat tarbit 'ajhizatan mithl alhawatif almahmulat / alhawatif almahmulat bial'iintirnti) 380 एप्लिकेशन प्रोटोकॉल (एक तकनीक जो सेल फोन / सेल फोन जैसे उपकरणों को इंटरनेट से जोड़ती है) 380 eplikeshan protokol (ek takaneek jo sel phon / sel phon jaise upakaranon ko intaranet se jodatee hai) 380 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ (ਇੱਕ ਟੈਕਨਾਲੋਜੀ ਜੋ ਸੈਲ ਫ਼ੋਨਾਂ/ਸੈਲ ਫ਼ੋਨਾਂ ਵਰਗੇ ਯੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਜੋੜਦੀ ਹੈ) 380 aipalīkēśana prōṭōkōla (ika ṭaikanālōjī jō saila fōnāṁ/saila fōnāṁ varagē yatarāṁ nū iṭaranaiṭa nāla jōṛadī hai) 380 অ্যাপ্লিকেশন প্রোটোকল (একটি প্রযুক্তি যা মোবাইল ফোন/সেল ফোনের মতো ডিভাইসগুলিকে ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করে) 380 ayāplikēśana prōṭōkala (ēkaṭi prayukti yā mōbā'ila phōna/sēla phōnēra matō ḍibhā'isagulikē inṭāranēṭēra sāthē sanyukta karē) 380 アプリケーションプロトコル(携帯電話/携帯電話などのデバイスをインターネットに接続する技術) 380 アプリケーション プロトコル ( 携帯 電話 / 携帯 電話 など  デバイス  インターネッ  接続 する 技術 ) 378 アプリケーション プロトコル ( けいたい でんわ / けいたい でんわ など  デバイス  インターネット  せつぞく する ぎじゅつ ) 378 apurikēshon purotokoru ( keitai denwa / keitai denwa nado no debaisu o intānetto ni setsuzoku suru gijutsu )          
              381 Wuchuo Application Protocol (technologie qui permet la mobilité ascendante, etc. 381 无对外应用协议(使参机等上向的技术) 381 wú duìwài yìngyòng xiéyì (shǐ cān jī děng shàng xiàng de jìshù) 381 无绰应用协议(能使參机等上 向的技术 381 Wuchuo Application Protocol (technology that enables upward mobility, etc. 381 Wuchuo Application Protocol (tecnologia que permite mobilidade ascendente, etc. 381 Protocolo de aplicación de Wuchuo (tecnología que permite la movilidad ascendente, etc.) 381 Wuchuo Application Protocol (Technologie, die Aufwärtsmobilität ermöglicht usw. 381 Protokół aplikacji Wuchuo (technologia umożliwiająca mobilność w górę itp. 381 Wuchuo Application Protocol (технология, обеспечивающая восходящую мобильность и т. д. 381 Wuchuo Application Protocol (tekhnologiya, obespechivayushchaya voskhodyashchuyu mobil'nost' i t. d. 381 بروتوكول Wuchuo Application Protocol (تقنية تتيح التنقل الصاعد ، إلخ. 381 burutukul Wuchuo Application Protocol (tiqniat tutih altanaqul alsaaeid , 'iilakh. 381 वुचुओ एप्लीकेशन प्रोटोकॉल (प्रौद्योगिकी जो ऊपर की ओर गतिशीलता को सक्षम बनाती है, आदि। 381 vuchuo epleekeshan protokol (praudyogikee jo oopar kee or gatisheelata ko saksham banaatee hai, aadi. 381 ਵੁਚੂਓ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ (ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਜੋ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਗਤੀਸ਼ੀਲਤਾ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਆਦਿ। 381 vucū'ō aipalīkēśana prōṭōkōla (takanālōjī jō upara vala gatīśīlatā nū samaratha baṇā'undī hai, ādi. 381 উচুও অ্যাপ্লিকেশন প্রোটোকল (প্রযুক্তি যা ঊর্ধ্বমুখী গতিশীলতা সক্ষম করে, ইত্যাদি। 381 ucu'ō ayāplikēśana prōṭōkala (prayukti yā ūrdhbamukhī gatiśīlatā sakṣama karē, ityādi. 381 Wuchuoアプリケーションプロトコル(上向きのモビリティなどを可能にするテクノロジー。 381 Wuchuo アプリケーション プロトコル ( 上向き  モビリティ など  可能  する テクノロジー 。 379 wうちゅお アプリケーション プロトコル ( うわむき  もびりてぃ など  かのう   テクノロジー 。 379 Wuchuo apurikēshon purotokoru ( uwamuki no mobiriti nado o kanō ni suru tekunorojī .            
          382 un téléphone compatible WAP 382 支持 WAP 的电话 382 zhīchí WAP de diànhuà 382 a WAP-enabled phone 382 a WAP-enabled phone 382 um telefone habilitado para WAP 382 un teléfono habilitado para WAP 382 ein WAP-fähiges Telefon 382 telefon z obsługą WAP 382 телефон с поддержкой WAP 382 telefon s podderzhkoy WAP 382 هاتف يدعم تقنية WAP 382 hatif yadeam tiqniat WAP 382 एक वैप-सक्षम फोन 382 ek vaip-saksham phon 382 ਇੱਕ WAP-ਸਮਰਥਿਤ ਫ਼ੋਨ 382 Ika WAP-samarathita fōna 382 একটি WAP-সক্ষম ফোন 382 Ēkaṭi WAP-sakṣama phōna 382 WAP対応の電話 382 WAP 対応  電話 380 わp たいおう  でんわ 380 WAP taiō no denwa
              383 Téléphone compatible WAP 383 支持WAP的电话 383 zhīchí WAP de diànhuà 383 支持 WAP 的电话 383 WAP-enabled phone 383 Telefone habilitado para WAP 383 Teléfono habilitado para WAP 383 WAP-fähiges Telefon 383 Telefon z obsługą WAP 383 телефон с поддержкой WAP 383 telefon s podderzhkoy WAP 383 هاتف يدعم تقنية WAP 383 hatif yadeam tiqniat WAP 383 वैप-सक्षम फोन 383 vaip-saksham phon 383 WAP-ਸਮਰੱਥ ਫ਼ੋਨ 383 WAP-samaratha fōna 383 WAP-সক্ষম ফোন 383 WAP-sakṣama phōna 383 WAP対応の電話 383 WAP 対応  電話 381 わp たいおう  でんわ 381 WAP taiō no denwa            
              384 Téléphone sans broderie 384 可无网上上网的电话 384 kě wú wǎngshàng shàngwǎng de diànhuà 384 可无绣上网的电话  384 Phone without embroidery 384 Telefone sem bordado 384 Teléfono sin bordado 384 Telefon ohne Stickerei 384 Telefon bez haftu 384 Телефон без вышивки 384 Telefon bez vyshivki 384 هاتف بدون تطريز 384 hatif bidun tatriz 384 बिना कढ़ाई वाला फोन 384 bina kadhaee vaala phon 384 ਕਢਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਫ਼ੋਨ 384 kaḍhā'ī tōṁ bināṁ fōna 384 এমব্রয়ডারি ছাড়া ফোন 384 ēmabraẏaḍāri chāṛā phōna 384 刺し繡のない電話 384 刺し   ない 電話 382 さし   ない でんわ 382 sashi  no nai denwa            
          385 wapitis 385 麋鹿 385 mílù 385 wapiti 385 wapiti 385 wapiti 385 wapití 385 Wapiti 385 wapiti 385 изюбрь 385 izyubr' 385 وابيتي 385 wabiti 385 वापिटी 385 vaapitee 385 wapiti 385 wapiti 385 wapiti 385 wapiti 385 ワピチ 385 ワピチ 383 わぴち 383 wapichi
          386 wapitis 386 麋鹿 386 mílù 386 wapiti 386 wapiti 386 wapiti 386 wapití 386 Wapiti 386 wapiti 386 изюбрь 386 izyubr' 386 وابيتي 386 wabiti 386 वापिटी 386 vaapitee 386 wapiti 386 wapiti 386 wapiti 386 wapiti 386 ワピチ 386 ワピチ 384 わぴち 384 wapichi
          387 aussi 387 387 hái 387 also 387 also 387 Além disso 387 además 387 zudem 387 także 387 также 387 takzhe 387 ايضا 387 ayidan 387 भी 387 bhee 387 ਵੀ 387 387 এছাড়াও 387 ēchāṛā'ō 387 また 387 また 385 また 385 mata
          388 wapiti 388 麋鹿 388 mílù 388 elk 388 elk 388 alce 388 alce 388 Elch 388 łoś 388 лось 388 los' 388 الأيائل 388 al'ayayil 388 गोज़न 388 gozan 388 ਐਲਕ 388 ailaka 388 এলক 388 ēlaka 388 エルク 388 エルク 386 えるく 386 eruku
          389  un très grand cerf nord-américain 389  一只非常大的北美鹿 389  yī zhǐ fēicháng dà de běiměi lù 389  a very large North American deer 389  a very large North American deer 389  um cervo norte-americano muito grande 389  un ciervo norteamericano muy grande 389  ein sehr großer nordamerikanischer Hirsch 389  bardzo duży jeleń północnoamerykański 389  очень большой североамериканский олень 389  ochen' bol'shoy severoamerikanskiy olen' 389  أيل كبير جدًا في أمريكا الشمالية 389 'ayl kabir jdan fi 'amrika alshamalia 389  एक बहुत बड़ा उत्तर अमेरिकी हिरण 389  ek bahut bada uttar amerikee hiran 389  ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕੀ ਹਿਰਨ 389  ika bahuta vaḍā utarī amarīkī hirana 389  একটি খুব বড় উত্তর আমেরিকার হরিণ 389  ēkaṭi khuba baṛa uttara āmērikāra hariṇa 389  非常に大きな北米の鹿 389 非常  大きな 北米  鹿 387 ひじょう  おうきな ほくべい  しか 387 hijō ni ōkina hokubei no shika
              390  Cerf élaphe américain 390  美洲赤鹿 390  měizhōu chìlù 390  美洲赤鹿 390  American red deer 390  veado americano 390  Ciervo rojo americano 390  Amerikanisches Rotwild 390  Amerykański jeleń szlachetny 390  Американский благородный олень 390  Amerikanskiy blagorodnyy olen' 390  الأيل الأحمر الأمريكي 390 al'ayl al'ahmar al'amrikiu 390  अमेरिकी लाल हिरण 390  amerikee laal hiran 390  ਅਮਰੀਕੀ ਲਾਲ ਹਿਰਨ 390  amarīkī lāla hirana 390  আমেরিকান লাল হরিণ 390  āmērikāna lāla hariṇa 390  アメリカのアカシカ 390 アメリカ  アカ シカ 388 アメリカ  アカ シカ 388 amerika no aka shika            
          391 image 391 图片 391 túpiàn 391 pic­ture  391 picture 391 foto 391 imagen 391 Bild 391 zdjęcie 391 картина 391 kartina 391 صورة 391 sura 391 चित्र 391 chitr 391 ਤਸਵੀਰ 391 tasavīra 391 ছবি 391 chabi 391 写真 391 写真 389 しゃしん 389 shashin
          392 wapiti 392 麋鹿 392 mílù 392 elk 392 elk 392 alce 392 alce 392 Elch 392 łoś 392 лось 392 los' 392 الأيائل 392 al'ayayil 392 गोज़न 392 gozan 392 ਐਲਕ 392 ailaka 392 এলক 392 ēlaka 392 エルク 392 エルク 390 えるく 390 eruku
          393 Guerre 393 战争 393 zhànzhēng 393 War 393 War 393 Guerra 393 Guerra 393 Krieg 393 Wojna 393 Война 393 Voyna 393 حرب 393 harb 393 युद्ध 393 yuddh 393 ਜੰਗ 393 jaga 393 যুদ্ধ 393 yud'dha 393 戦争 393 戦争 391 せんそう 391 sensō
          394 une situation dans laquelle deux ou plusieurs pays ou groupes de personnes se battent les uns contre les autres pendant une période de temps 394 两个或多个国家或人群在一段时间内相互争斗的情况 394 liǎng gè huò duō gè guójiā huò rénqún zài yīduàn shíjiān nèi xiānghù zhēngdòu de qíngkuàn 394 a situation in which two or more countries or groups of people fight against each other over a period of time 394 a situation in which two or more countries or groups of people fight against each other over a period of time 394 uma situação em que dois ou mais países ou grupos de pessoas lutam entre si durante um período de tempo 394 una situación en la que dos o más países o grupos de personas luchan entre sí durante un período de tiempo 394 eine Situation, in der zwei oder mehr Länder oder Gruppen von Menschen über einen längeren Zeitraum gegeneinander kämpfen 394 sytuacja, w której co najmniej dwa kraje lub grupy ludzi walczą ze sobą przez pewien czas 394 ситуация, в которой две или более страны или группы людей воюют друг с другом в течение определенного периода времени 394 situatsiya, v kotoroy dve ili boleye strany ili gruppy lyudey voyuyut drug s drugom v techeniye opredelennogo perioda vremeni 394 حالة تقاتل فيها دولتان أو أكثر من الناس ضد بعضهم البعض خلال فترة من الزمن 394 halat tuqatil fiha dawlatan 'aw 'akthar min alnaas dida baedihim albaed khilal fatrat min alzaman 394 ऐसी स्थिति जिसमें दो या दो से अधिक देश या लोगों के समूह एक-दूसरे के खिलाफ समय-समय पर लड़ते हैं 394 aisee sthiti jisamen do ya do se adhik desh ya logon ke samooh ek-doosare ke khilaaph samay-samay par ladate hain 394 ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਜਾਂ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲੜਦੇ ਹਨ 394 ika ajihī sathitī jisa vica dō jāṁ dō tōṁ vadha dēśa jāṁ lōkāṁ dē samūha ika samēṁ dē nāla ika dūjē dē virudha laṛadē hana 394 এমন একটি পরিস্থিতি যেখানে দুই বা ততোধিক দেশ বা লোকের গোষ্ঠী নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে একে অপরের বিরুদ্ধে লড়াই করে 394 ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē du'i bā tatōdhika dēśa bā lōkēra gōṣṭhī nirdiṣṭa samaẏēra madhyē ēkē aparēra birud'dhē laṛā'i karē 394 2つ以上の国または人々のグループが一定期間にわたって互いに戦う状況 394 2つ 以上   または 人々  グループ  一定 期間 にわたって 互いに 戦う 状況 392  いじょう  くに または ひとびと  グループ  いってい きかん にわたって たがいに たたかう じょうきょう 392 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakau jōkyō
              395 Une situation dans laquelle deux ou plusieurs nations ou groupes de personnes se combattent pendant une période de temps 395 几个或多个国家或人群在两个内斗的情况 395
Jǐ gè huò duō gè guójiā huò rénqún zài liǎng gè nèi dòu de qíngkuàng
395 两个或多个国家或人群在一段时间内相互争斗的情况 395 A situation in which two or more nations or groups of people are fighting each other over a period of time 395 Uma situação em que duas ou mais nações ou grupos de pessoas estão lutando entre si durante um período de tempo 395 Una situación en la que dos o más naciones o grupos de personas luchan entre sí durante un período de tiempo. 395 Eine Situation, in der zwei oder mehr Nationen oder Gruppen von Menschen über einen längeren Zeitraum gegeneinander kämpfen 395 Sytuacja, w której co najmniej dwa narody lub grupy ludzi walczą ze sobą przez pewien czas 395 Ситуация, в которой две или более наций или групп людей воюют друг с другом в течение определенного периода времени. 395 Situatsiya, v kotoroy dve ili boleye natsiy ili grupp lyudey voyuyut drug s drugom v techeniye opredelennogo perioda vremeni. 395 حالة تقاتل فيها دولتان أو أكثر من الناس بعضهم البعض خلال فترة من الزمن 395 halat tuqatil fiha dawlatan 'aw 'akthar min alnaas baeduhum albaed khilal fatrat min alzaman 395 ऐसी स्थिति जिसमें दो या दो से अधिक राष्ट्र या लोगों के समूह एक-दूसरे से समय-समय पर लड़ रहे हों 395 aisee sthiti jisamen do ya do se adhik raashtr ya logon ke samooh ek-doosare se samay-samay par lad rahe hon 395 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਜਾਂ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੌਮਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਲੜ ਰਹੇ ਹਨ 395 ajihī sathitī jisa vica dō jāṁ dō tōṁ vadha kaumāṁ jāṁ lōkāṁ dē samūha samēṁ dē nāla ika dūjē nāla laṛa rahē hana 395 একটি পরিস্থিতি যেখানে দুই বা ততোধিক জাতি বা লোকের দল নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে একে অপরের সাথে লড়াই করছে 395 ēkaṭi paristhiti yēkhānē du'i bā tatōdhika jāti bā lōkēra dala nirdiṣṭa samaẏēra madhyē ēkē aparēra sāthē laṛā'i karachē 395 2つ以上の国または人々のグループが一定期間にわたって互いに戦っている状況 395 2つ 以上   または 人々  グループ  一定 期間 にわたって 互いに 戦っている 状況 393  いじょう  くに または ひとびと  グループ  いってい きかん にわたって たがいに たたかっている じょうきょう 393 tsu ijō no kuni mataha hitobito no gurūpu ga ittei kikan niwatatte tagaini tatakatteiru jōkyō            
          396 guerre; état de guerre 396 战争;战争状态 396 zhànzhēng; zhànzhēng zhuàngtài 396 war; state of war 396 war; state of war 396 guerra; estado de guerra 396 guerra; estado de guerra 396 Krieg; Kriegszustand 396 wojna; stan wojny 396 война; состояние войны 396 voyna; sostoyaniye voyny 396 الحرب ؛ حالة الحرب 396 alharb ; halat alharb 396 युद्ध; युद्ध की स्थिति 396 yuddh; yuddh kee sthiti 396 ਜੰਗ; ਯੁੱਧ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 396 jaga; yudha dī sathitī 396 যুদ্ধ; যুদ্ধের অবস্থা 396 yud'dha; yud'dhēra abasthā 396 戦争;戦争の状態 396 戦争 ; 戦争  状態 394 せんそう ; せんそう  じょうたい 394 sensō ; sensō no jōtai
              397  guerre; état de guerre 397  战争状态 397  zhànzhēng zhuàngtài 397  战争;战争状态 397  war; state of war 397  guerra; estado de guerra 397  guerra; estado de guerra 397  Krieg; Kriegszustand 397  wojna; stan wojny 397  война; состояние войны 397  voyna; sostoyaniye voyny 397  الحرب ؛ حالة الحرب 397 alharb ; halat alharb 397  युद्ध; युद्ध की स्थिति 397  yuddh; yuddh kee sthiti 397  ਜੰਗ; ਯੁੱਧ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 397  jaga; yudha dī sathitī 397  যুদ্ধ; যুদ্ধের অবস্থা 397  yud'dha; yud'dhēra abasthā 397  戦争;戦争の状態 397 戦争 ; 戦争  状態 395 せんそう ; せんそう  じょうたい 395 sensō ; sensō no jōtai            
          398 la seconde Guerre mondiale 398 第二次世界大战 398 dì èr cì shìjiè dàzhàn 398 the Second World War  398 the Second World War 398 a segunda Guerra Mundial 398 la segunda Guerra Mundial 398 der zweite Weltkrieg 398 druga wojna Światowa 398 вторая мировая война 398 vtoraya mirovaya voyna 398 الحرب العالمية الثانية 398 alharb alealamiat althaania 398 द्वितीय विश्वयुद्ध 398 dviteey vishvayuddh 398 ਦੂਜੇ ਵਿਸ਼ਵ ਯੁੱਧ 398 dūjē viśava yudha 398 দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ 398 dbitīẏa biśbayud'dha 398 第二次世界大戦 398    世界 大戦 396 だい   せかい たいせん 396 dai ni ji sekai taisen
              399 Deuxième Guerre mondiale 399 不同 399 bùtóng 399 第二次世界大战 399 Second World War 399 Segunda Guerra Mundial 399 Segunda Guerra Mundial 399 Zweiter Weltkrieg 399 Druga wojna światowa 399 Вторая мировая война 399 Vtoraya mirovaya voyna 399 الحرب العالمية الثانية 399 alharb alealamiat althaania 399 द्वितीय विश्व युद्ध 399 dviteey vishv yuddh 399 ਦੂਜਾ ਵਿਸ਼ਵ ਯੁੱਧ 399 dūjā viśava yudha 399 দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ 399 dbitīẏa biśbayud'dha 399 第二次世界大戦 399    世界 大戦 397 だい   せかい たいせん 397 dai ni ji sekai taisen            
          400 la menace d'une guerre nucléaire 400 核战争的威胁 400 hé zhànzhēng de wēixié 400 the threat of  nuclear war 400 the threat of nuclear war 400 a ameaça de guerra nuclear 400 la amenaza de una guerra nuclear 400 die Bedrohung durch einen Atomkrieg 400 groźba wojny nuklearnej 400 угроза ядерной войны 400 ugroza yadernoy voyny 400 خطر الحرب النووية 400 khatar alharb alnawawia 400 परमाणु युद्ध का खतरा 400 paramaanu yuddh ka khatara 400 ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਯੁੱਧ ਦੀ ਧਮਕੀ 400 pramāṇū yudha dī dhamakī 400 পারমাণবিক যুদ্ধের হুমকি 400 pāramāṇabika yud'dhēra humaki 400 核戦争の脅威 400  戦争  脅威 398 かく せんそう  きょうい 398 kaku sensō no kyōi
              401 menace de guerre nucléaire 401 核战争的威胁 401 hé zhànzhēng de wēixié 401 核战争的威胁 401 threat of nuclear war 401 ameaça de guerra nuclear 401 amenaza de guerra nuclear 401 drohender Atomkrieg 401 groźba wojny nuklearnej 401 угроза ядерной войны 401 ugroza yadernoy voyny 401 التهديد بحرب نووية 401 altahdid biharb nawawia 401 परमाणु युद्ध का खतरा 401 paramaanu yuddh ka khatara 401 ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਜੰਗ ਦੀ ਧਮਕੀ 401 pramāṇū jaga dī dhamakī 401 পারমাণবিক যুদ্ধের হুমকি 401 pāramāṇabika yud'dhēra humaki 401 核戦争の脅威 401  戦争  脅威 399 かく せんそう  きょうい 399 kaku sensō no kyōi            
          402 menace de guerre nucléaire 402 核战争威胁 402 hé zhànzhēng wēixié 402 nuclear war threat 402 nuclear war threat 402 ameaça de guerra nuclear 402 amenaza de guerra nuclear 402 Nuklearkrieg droht 402 zagrożenie wojną nuklearną 402 угроза ядерной войны 402 ugroza yadernoy voyny 402 تهديد الحرب النووية 402 tahdid alharb alnawawia 402 परमाणु युद्ध की धमकी 402 paramaanu yuddh kee dhamakee 402 ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਜੰਗ ਦੀ ਧਮਕੀ 402 pramāṇū jaga dī dhamakī 402 পারমাণবিক যুদ্ধের হুমকি 402 pāramāṇabika yud'dhēra humaki 402 核戦争の脅威 402  戦争  脅威 400 かく せんそう  きょうい 400 kaku sensō no kyōi
              403 menace de guerre nucléaire 403 核战争威胁 403 hé zhànzhēng wēixié 403 核战争威胁  403 nuclear war threat 403 ameaça de guerra nuclear 403 amenaza de guerra nuclear 403 Nuklearkrieg droht 403 zagrożenie wojną nuklearną 403 угроза ядерной войны 403 ugroza yadernoy voyny 403 تهديد الحرب النووية 403 tahdid alharb alnawawia 403 परमाणु युद्ध की धमकी 403 paramaanu yuddh kee dhamakee 403 ਪ੍ਰਮਾਣੂ ਜੰਗ ਦੀ ਧਮਕੀ 403 pramāṇū jaga dī dhamakī 403 পারমাণবিক যুদ্ধের হুমকি 403 pāramāṇabika yud'dhēra humaki 403 核戦争の脅威 403  戦争  脅威 401 かく せんそう  きょうい 401 kaku sensō no kyōi            
          404 gagner/perdre une/la guerre 404 赢得/输掉/战争 404 yíngdé/shū diào/zhànzhēng 404 to win/lose a/the war  404 to win/lose a/the war 404 ganhar/perder uma/a guerra 404 ganar/perder una/la guerra 404 einen/den Krieg gewinnen/verlieren 404 wygrać/przegrać/wojnę 404 выиграть / проиграть / войну 404 vyigrat' / proigrat' / voynu 404 للفوز / خسارة / الحرب 404 lilfawz / khasarat / alharb 404 युद्ध जीतने/हारने के लिए 404 yuddh jeetane/haarane ke lie 404 ਜੰਗ ਜਿੱਤਣ/ਹਾਰਣ ਲਈ 404 jaga jitaṇa/hāraṇa la'ī 404 যুদ্ধে জয়/পরাজয় 404 yud'dhē jaẏa/parājaẏa 404 戦争に勝つ/負ける 404 戦争  勝つ / 負ける 402 せんそう  かつ / まける 402 sensō ni katsu / makeru
              405 gagner/perdre/guerre 405 赢得/输掉/战争 405 yíngdé/shū diào/zhànzhēng 405 赢得/输掉/战争 405 win/lose/war 405 ganhar/perder/guerra 405 ganar/perder/guerra 405 gewinnen/verlieren/krieg 405 wygrana/przegrana/wojna 405 выиграть / проиграть / война 405 vyigrat' / proigrat' / voyna 405 الفوز / الخسارة / الحرب 405 alfawz / alkhasarat / alharb 405 जीत/हार/युद्ध 405 jeet/haar/yuddh 405 ਜਿੱਤ / ਹਾਰ / ਜੰਗ 405 jita/ hāra/ jaga 405 জয়/পরাজয়/যুদ্ধ 405 jaẏa/parājaẏa/yud'dha 405 勝つ/負ける/戦争 405 勝つ / 負ける / 戦争 403 かつ / まける / せんそう 403 katsu / makeru / sensō            
          406 Donc gagner/perdre 406 所以赢/输 406 suǒyǐ yíng/shū 406 So win / lose 406 So win / lose 406 Então ganhe/perde 406 Así que ganar/perder 406 Also gewinnen/verlieren 406 Więc wygraj / przegraj 406 Так что выиграй / проиграй 406 Tak chto vyigray / proigray 406 حتى الفوز / الخسارة 406 hataa alfawz / alkhasara 406 तो जीतो / हारो 406 to jeeto / haaro 406 ਇਸ ਲਈ ਜਿੱਤ / ਹਾਰ 406 isa la'ī jita/ hāra 406 তাই জয়/পরাজয় 406 tā'i jaẏa/parājaẏa 406 だから勝ち/負け 406 だから 勝ち / 負け 404 だから かち / まけ 404 dakara kachi / make
              407 Donc gagner/perdre 407 故胜/败 407 gù shèng/bài 407 故胜/ 407 So win / lose 407 Então ganhe/perde 407 Así que ganar/perder 407 Also gewinnen/verlieren 407 Więc wygraj / przegraj 407 Так что выиграй / проиграй 407 Tak chto vyigray / proigray 407 حتى الفوز / الخسارة 407 hataa alfawz / alkhasara 407 तो जीतो / हारो 407 to jeeto / haaro 407 ਇਸ ਲਈ ਜਿੱਤ / ਹਾਰ 407 isa la'ī jita/ hāra 407 তাই জয়/পরাজয় 407 tā'i jaẏa/parājaẏa 407 だから勝ち/負け 407 だから 勝ち / 負け 405 だから かち / まけ 405 dakara kachi / make            
          408 gagner / perdre 408 输赢 408 shūyíng 408 win / lose 408 win / lose 408 ganhar perder 408 ganar-perder 408 gewinnen / verlieren 408 wygrana przegrana 408 выиграть потерять 408 vyigrat' poteryat' 408 فوز خساره 408 fawz khasarih 408 जीत हार 408 jeet haar 408 ਜਿੱਤ / ਹਾਰ 408 jita/ hāra 408 জয়/পরাজয় 408 jaẏa/parājaẏa 408 勝ち負け 408 勝ち負け 406 かちまけ 406 kachimake
              409 gagner / perdre 409 战胜/败 409 zhànshèng/bài 409 / 409 win / lose 409 ganhar perder 409 ganar-perder 409 gewinnen / verlieren 409 wygrana przegrana 409 выиграть потерять 409 vyigrat' poteryat' 409 فوز خساره 409 fawz khasarih 409 जीत हार 409 jeet haar 409 ਜਿੱਤ / ਹਾਰ 409 jita/ hāra 409 জয়/পরাজয় 409 jaẏa/parājaẏa 409 勝ち負け 409 勝ち負け 407 かちまけ 407 kachimake            
          410 la guerre entre l'Angleterre et l'Ecosse 410 英格兰和苏格兰之间的战争 410 yīnggélán hé sūgélán zhī jiān de zhànzhēng 410 the war between England and Scotland 410 the war between England and Scotland 410 a guerra entre Inglaterra e Escócia 410 la guerra entre inglaterra y escocia 410 der Krieg zwischen England und Schottland 410 wojna między Anglią a Szkocją 410 война между Англией и Шотландией 410 voyna mezhdu Angliyey i Shotlandiyey 410 الحرب بين إنجلترا واسكتلندا 410 alharb bayn 'iinjiltira waskutlanda 410 इंग्लैंड और स्कॉटलैंड के बीच युद्ध 410 inglaind aur skotalaind ke beech yuddh 410 ਇੰਗਲੈਂਡ ਅਤੇ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿਚਕਾਰ ਜੰਗ 410 igalaiṇḍa atē sakāṭalaiṇḍa vicakāra jaga 410 ইংল্যান্ড এবং স্কটল্যান্ডের মধ্যে যুদ্ধ 410 inlyānḍa ēbaṁ skaṭalyānḍēra madhyē yud'dha 410 イギリスとスコットランドの間の戦争 410 イギリス  スコットランド    戦争 408 イギリス  スコットランド    せんそう 408 igirisu to sukottorando no ma no sensō
              411 guerre entre l'angleterre et l'ecosse 411 英格兰和苏格兰之间的战争 411 yīnggélán hé sūgélán zhī jiān de zhànzhēng 411 英格兰和苏格兰之间的战争 411 war between england and scotland 411 guerra entre Inglaterra e Escócia 411 guerra entre inglaterra y escocia 411 Krieg zwischen England und Schottland 411 wojna między Anglią a Szkocją 411 война между англией и шотландией 411 voyna mezhdu angliyey i shotlandiyey 411 الحرب بين إنجلترا واسكتلندا 411 alharb bayn 'iinjiltira waskutlanda 411 इंग्लैंड और स्कॉटलैंड के बीच युद्ध 411 inglaind aur skotalaind ke beech yuddh 411 ਇੰਗਲੈਂਡ ਅਤੇ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿਚਕਾਰ ਜੰਗ 411 igalaiṇḍa atē sakāṭalaiṇḍa vicakāra jaga 411 ইংল্যান্ড এবং স্কটল্যান্ডের মধ্যে যুদ্ধ 411 inlyānḍa ēbaṁ skaṭalyānḍēra madhyē yud'dha 411 イギリスとスコットランドの間の戦争 411 イギリス  スコットランド    戦争 409 イギリス  スコットランド    せんそう 409 igirisu to sukottorando no ma no sensō            
          412  La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 412  英格兰与/反对苏格兰的战争 412  yīnggélán yǔ/fǎnduì sūgélán de zhànzhēng 412  England’s war with/against Scotland 412  England’s war with/against Scotland 412  A guerra da Inglaterra com/contra a Escócia 412  La guerra de Inglaterra con/contra Escocia 412  Englands Krieg mit/gegen Schottland 412  Wojna Anglii ze Szkocją/przeciwko Szkocji 412  Война Англии с/против Шотландии 412  Voyna Anglii s/protiv Shotlandii 412  حرب إنجلترا مع / ضد اسكتلندا 412 harb 'iinjiltira mae / dida auskutlanda 412  स्कॉटलैंड के साथ/खिलाफ इंग्लैंड का युद्ध 412  skotalaind ke saath/khilaaph inglaind ka yuddh 412  ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਨਾਲ/ਵਿਰੁਧ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੀ ਜੰਗ 412  sakāṭalaiṇḍa nāla/virudha igalaiṇḍa dī jaga 412  স্কটল্যান্ডের সাথে/বিরুদ্ধে ইংল্যান্ডের যুদ্ধ 412  skaṭalyānḍēra sāthē/birud'dhē inlyānḍēra yud'dha 412  スコットランドとの/スコットランドに対するイングランドの戦争 412 スコットランド   / スコットランド に対する イングランド  戦争 410 スコットランド   / スコットランド にたいする イングランド  せんそう 410 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō
              413 La guerre de l'Angleterre avec/contre l'Ecosse 413 英格兰与/反对苏格兰的战争 413 yīnggélán yǔ/fǎnduì sūgélán de zhànzhēng 413 英格兰与/反对苏格兰的战争 413 England's war with/against Scotland 413 A guerra da Inglaterra com/contra a Escócia 413 La guerra de Inglaterra con/contra Escocia 413 Englands Krieg mit/gegen Schottland 413 Wojna Anglii ze Szkocją/przeciwko Szkocji 413 Война Англии с / против Шотландии 413 Voyna Anglii s / protiv Shotlandii 413 حرب إنجلترا مع / ضد اسكتلندا 413 harb 'iinjiltira mae / dida auskutlanda 413 स्कॉटलैंड के साथ/खिलाफ इंग्लैंड का युद्ध 413 skotalaind ke saath/khilaaph inglaind ka yuddh 413 ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਨਾਲ/ਵਿਰੁਧ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੀ ਜੰਗ 413 sakāṭalaiṇḍa nāla/virudha igalaiṇḍa dī jaga 413 স্কটল্যান্ডের সাথে/বিরুদ্ধে ইংল্যান্ডের যুদ্ধ 413 skaṭalyānḍēra sāthē/birud'dhē inlyānḍēra yud'dha 413 スコットランドとの/スコットランドに対するイングランドの戦争 413 スコットランド   / スコットランド に対する イングランド  戦争 411 スコットランド   / スコットランド にたいする イングランド  せんそう 411 sukottorando to no / sukottorando nitaisuru ingurando no sensō            
          414 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 414 英格兰和/对苏格兰的战争! 414 yīnggélán hé/duì sūgélán de zhànzhēng! 414 England and / the war against Scotland ! 414 England and / the war against Scotland ! 414 Inglaterra e/a guerra contra a Escócia! 414 ¡Inglaterra y/la guerra contra Escocia! 414 England und / der Krieg gegen Schottland ! 414 Anglia i/wojna przeciwko Szkocji! 414 Англия и/ война против Шотландии! 414 Angliya i/ voyna protiv Shotlandii! 414 إنجلترا و / الحرب ضد اسكتلندا! 414 'iinjiltira w / alharb dida askutlanda! 414 इंग्लैंड और / स्कॉटलैंड के खिलाफ युद्ध ! 414 inglaind aur / skotalaind ke khilaaph yuddh ! 414 ਇੰਗਲੈਂਡ ਅਤੇ/ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿਰੁੱਧ ਜੰਗ! 414 igalaiṇḍa atē/sakāṭalaiṇḍa virudha jaga! 414 ইংল্যান্ড ও/ স্কটল্যান্ডের বিরুদ্ধে যুদ্ধ! 414 inlyānḍa ō/ skaṭalyānḍēra birud'dhē yud'dha! 414 イギリスおよび/スコットランドとの戦争! 414 イギリス および / スコットランド   戦争 ! 412 イギリス および / スコットランド   せんそう ! 412 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō !
          415 L'Angleterre et / la guerre contre l'Ecosse ! 415 英格兰和/对苏格兰的战争! 415 Yīnggélán hé/duì sūgélán de zhànzhēng! 415 英格兰和 /苏格兰的战争 !  415 England and / the war against Scotland ! 415 Inglaterra e/a guerra contra a Escócia! 415 ¡Inglaterra y/la guerra contra Escocia! 415 England und / der Krieg gegen Schottland ! 415 Anglia i/wojna przeciwko Szkocji! 415 Англия и/ война против Шотландии! 415 Angliya i/ voyna protiv Shotlandii! 415 إنجلترا و / الحرب ضد اسكتلندا! 415 'iinjiltira w / alharb dida askutlanda! 415 इंग्लैंड और / स्कॉटलैंड के खिलाफ युद्ध ! 415 inglaind aur / skotalaind ke khilaaph yuddh ! 415 ਇੰਗਲੈਂਡ ਅਤੇ/ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿਰੁੱਧ ਜੰਗ! 415 Igalaiṇḍa atē/sakāṭalaiṇḍa virudha jaga! 415 ইংল্যান্ড ও/ স্কটল্যান্ডের বিরুদ্ধে যুদ্ধ! 415 Inlyānḍa ō/ skaṭalyānḍēra birud'dhē yud'dha! 415 イギリスおよび/スコットランドとの戦争! 415 イギリス および / スコットランド   戦争 ! 413 イギリス および / スコットランド   せんそう ! 413 igirisu oyobi / sukottorando to no sensō !
          416 C'était l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 416 这是英国对德国宣战的一年 416 Zhè shì yīngguó duì déguó xuānzhàn de yī nián 416 It was the year Britain declared war on Germany 416 It was the year Britain declared war on Germany 416 Foi o ano em que a Grã-Bretanha declarou guerra à Alemanha 416 Fue el año en que Gran Bretaña declaró la guerra a Alemania. 416 Es war das Jahr, in dem Großbritannien Deutschland den Krieg erklärte 416 Był to rok, w którym Wielka Brytania wypowiedziała wojnę Niemcom 416 Это был год, когда Великобритания объявила войну Германии. 416 Eto byl god, kogda Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii. 416 كان هذا العام الذي أعلنت فيه بريطانيا الحرب على ألمانيا 416 kan hadha aleam aladhi 'uelanat fih biritania alharb ealaa 'almania 416 यह वह वर्ष था जब ब्रिटेन ने जर्मनी के खिलाफ युद्ध की घोषणा की थी 416 yah vah varsh tha jab briten ne jarmanee ke khilaaph yuddh kee ghoshana kee thee 416 ਇਹ ਉਹ ਸਾਲ ਸੀ ਜਦੋਂ ਬਰਤਾਨੀਆ ਨੇ ਜਰਮਨੀ ਵਿਰੁੱਧ ਜੰਗ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਸੀ 416 Iha uha sāla sī jadōṁ baratānī'ā nē jaramanī virudha jaga dā ailāna kītā sī 416 যে বছর ব্রিটেন জার্মানির বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করে 416 Yē bachara briṭēna jārmānira birud'dhē yud'dha ghōṣaṇā karē 416 イギリスがドイツに宣戦布告した年でした 416 イギリス  ドイツ  宣戦 布告 した 年でした 414 イギリス  ドイツ  せんせん ふこく した としでした 414 igirisu ga doitsu ni sensen fukoku shita toshideshita
              417 C'est l'année où la Grande-Bretagne a déclaré la guerre à l'Allemagne 417 这是英国对德国宣战的一年 417 zhè shì yīngguó duì déguó xuānzhàn de yī nián 417 这是英国对德国宣战的一年 417 This is the year Britain declared war on Germany 417 Este é o ano em que a Grã-Bretanha declarou guerra à Alemanha 417 Este es el año en que Gran Bretaña declaró la guerra a Alemania 417 In diesem Jahr erklärte Großbritannien Deutschland den Krieg 417 To jest rok, w którym Wielka Brytania wypowiedziała wojnę Niemcom 417 В этом году Великобритания объявила войну Германии. 417 V etom godu Velikobritaniya ob"yavila voynu Germanii. 417 هذا هو العام الذي أعلنت فيه بريطانيا الحرب على ألمانيا 417 hadha hu aleam aladhi 'uelanat fih biritania alharb ealaa 'almania 417 यह वह वर्ष है जब ब्रिटेन ने जर्मनी पर युद्ध की घोषणा की 417 yah vah varsh hai jab briten ne jarmanee par yuddh kee ghoshana kee 417 ਇਹ ਉਹ ਸਾਲ ਹੈ ਜਦੋਂ ਬਰਤਾਨੀਆ ਨੇ ਜਰਮਨੀ ਵਿਰੁੱਧ ਜੰਗ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਸੀ 417 iha uha sāla hai jadōṁ baratānī'ā nē jaramanī virudha jaga dā ailāna kītā sī 417 এই বছর ব্রিটেন জার্মানির বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করে 417 ē'i bachara briṭēna jārmānira birud'dhē yud'dha ghōṣaṇā karē 417 これは英国がドイツに宣戦布告した年です 417 これ  英国  ドイツ  宣戦 布告 した 年です 415 これ  えいこく  ドイツ  せんせん ふこく した としです 415 kore wa eikoku ga doitsu ni sensen fukoku shita toshidesu            
          418 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement (le début) de la guerre 418 社会和政治问题导致战争的爆发(开始) 418 shèhuì hé zhèngzhì wèntí dǎozhì zhànzhēng de bàofā (kāishǐ) 418 Social and political problems led to the outbreak ( the beginning) of war 418 Social and political problems led to the outbreak ( the beginning) of war 418 Problemas sociais e políticos levaram à eclosão (o início) da guerra 418 Los problemas sociales y políticos llevaron al estallido (el comienzo) de la guerra 418 Soziale und politische Probleme führten zum Ausbruch (Beginn) des Krieges 418 Problemy społeczne i polityczne doprowadziły do ​​wybuchu (początku) wojny 418 Социально-политические проблемы привели к развязыванию (началу) войны 418 Sotsial'no-politicheskiye problemy priveli k razvyazyvaniyu (nachalu) voyny 418 أدت المشكلات الاجتماعية والسياسية إلى اندلاع (بداية) الحرب 418 'adat almushkilat aliajtimaeiat walsiyasiat 'iilaa aindilae (bidayati) alharb 418 सामाजिक और राजनीतिक समस्याओं के कारण युद्ध का प्रकोप (शुरुआत) हुआ 418 saamaajik aur raajaneetik samasyaon ke kaaran yuddh ka prakop (shuruaat) hua 418 ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੇ ਯੁੱਧ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (ਸ਼ੁਰੂਆਤ) ਕੀਤੀ 418 samājika atē rājanītika samasi'āvāṁ nē yudha dī śurū'āta (śurū'āta) kītī 418 সামাজিক ও রাজনৈতিক সমস্যা যুদ্ধের প্রাদুর্ভাবের (সূচনা) দিকে পরিচালিত করে 418 sāmājika ō rājanaitika samasyā yud'dhēra prādurbhābēra (sūcanā) dikē paricālita karē 418 社会的、政治的問題が戦争の勃発(始まり)につながった 418 社会  、 政治  問題  戦争  勃発 ( 始まり )  つながった 416 しゃかい てき 、 せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ ( はじまり )  つながった 416 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ( hajimari ) ni tsunagatta
              419 Les problèmes sociaux et politiques conduisent au déclenchement de la guerre (début) 419 社会和政治问题引发战争的发生(开始) 419 shèhuì hé zhèngzhì wèntí yǐnfā zhànzhēng de fǎ shēng (kāishǐ) 419 社会和政治问题导致战争的爆发(开始) 419 Social and political problems lead to the outbreak of war (beginning) 419 Problemas sociais e políticos levam à eclosão da guerra (início) 419 Los problemas sociales y políticos conducen al estallido de la guerra (comienzo) 419 Soziale und politische Probleme führen zum Kriegsausbruch (Anfang) 419 Problemy społeczne i polityczne prowadzą do wybuchu wojny (początek) 419 Социально-политические проблемы приводят к развязыванию войны (начало) 419 Sotsial'no-politicheskiye problemy privodyat k razvyazyvaniyu voyny (nachalo) 419 المشاكل الاجتماعية والسياسية تؤدي إلى اندلاع الحرب (البداية) 419 almashakil aliaijtimaeiat walsiyasiat tuadiy 'iilaa aindilae alharb (albidayati) 419 सामाजिक और राजनीतिक समस्याओं के कारण युद्ध का प्रकोप (शुरुआत) 419 saamaajik aur raajaneetik samasyaon ke kaaran yuddh ka prakop (shuruaat) 419 ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਯੁੱਧ ਦੇ ਫੈਲਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ (ਸ਼ੁਰੂਆਤ) 419 samājika atē rājanītika samasi'āvāṁ yudha dē phailaṇa dā kārana baṇadī'āṁ hana (śurū'āta) 419 সামাজিক এবং রাজনৈতিক সমস্যাগুলি যুদ্ধের প্রাদুর্ভাবের দিকে নিয়ে যায় (শুরু) 419 sāmājika ēbaṁ rājanaitika samasyāguli yud'dhēra prādurbhābēra dikē niẏē yāẏa (śuru) 419 社会的、政治的問題が戦争の勃発につながる(始まり) 419 社会  、 政治  問題  戦争  勃発  つながる ( 始まり ) 417 しゃかい てき 、 せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながる ( はじまり  417 shakai teki , seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagaru ( hajimari )            
          420 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 420 社会和政治问题导致战争爆发 420 shèhuì hé zhèngzhì wèntí dǎozhì zhànzhēng bàofā 420 Social and political problems led to the outbreak of war 420 Social and political problems led to the outbreak of war 420 Problemas sociais e políticos levaram à eclosão da guerra 420 Los problemas sociales y políticos llevaron al estallido de la guerra. 420 Soziale und politische Probleme führten zum Ausbruch des Krieges 420 Problemy społeczne i polityczne doprowadziły do ​​wybuchu wojny 420 Социальные и политические проблемы привели к началу войны 420 Sotsial'nyye i politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny 420 أدت المشاكل الاجتماعية والسياسية إلى اندلاع الحرب 420 'adat almashakil aliaijtimaeiat walsiyasiat 'iilaa aindilae alharb 420 सामाजिक और राजनीतिक समस्याओं के कारण युद्ध छिड़ गया 420 saamaajik aur raajaneetik samasyaon ke kaaran yuddh chhid gaya 420 ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੇ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 420 samājika atē rājanītika samasi'āvāṁ nē yudha śurū kara ditā 420 সামাজিক ও রাজনৈতিক সমস্যা যুদ্ধের সূত্রপাত ঘটায় 420 sāmājika ō rājanaitika samasyā yud'dhēra sūtrapāta ghaṭāẏa 420 社会的および政治的問題が戦争の勃発につながった 420 社会  および 政治  問題  戦争  勃発  つながった 418 しゃかい てき および せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながった 418 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta
              421 Les problèmes sociaux et politiques ont conduit au déclenchement de la guerre 421 社会和政治问题引发了战争的诞生 421 Icône de validation par la communauté
Shèhuì hé zhèngzhì wèntí yǐnfāle zhànzhēng de dànshēng
421 社会和政治问题导致了战争的爆发 421 Social and political problems led to the outbreak of war 421 Problemas sociais e políticos levaram à eclosão da guerra 421 Los problemas sociales y políticos llevaron al estallido de la guerra. 421 Soziale und politische Probleme führten zum Ausbruch des Krieges 421 Problemy społeczne i polityczne doprowadziły do ​​wybuchu wojny 421 Социальные и политические проблемы привели к началу войны 421 Sotsial'nyye i politicheskiye problemy priveli k nachalu voyny 421 أدت المشاكل الاجتماعية والسياسية إلى اندلاع الحرب 421 'adat almashakil aliaijtimaeiat walsiyasiat 'iilaa aindilae alharb 421 सामाजिक और राजनीतिक समस्याओं के कारण युद्ध छिड़ गया 421 saamaajik aur raajaneetik samasyaon ke kaaran yuddh chhid gaya 421 ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੇ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 421 samājika atē rājanītika samasi'āvāṁ nē yudha śurū kara ditā 421 সামাজিক ও রাজনৈতিক সমস্যা যুদ্ধের সূত্রপাত ঘটায় 421 sāmājika ō rājanaitika samasyā yud'dhēra sūtrapāta ghaṭāẏa 421 社会的および政治的問題が戦争の勃発につながった 421 社会  および 政治  問題  戦争  勃発  つながった 419 しゃかい てき および せいじ てき もんだい  せんそう  ぼっぱつ  つながった 419 shakai teki oyobi seiji teki mondai ga sensō no boppatsu ni tsunagatta            
          422 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 422 战争爆发时你住在哪里? 422 zhànzhēng bàofā shí nǐ zhù zài nǎlǐ? 422 Where were you living when war broke out? 422 Where were you living when war broke out? 422 Onde você morava quando a guerra começou? 422 ¿Dónde vivías cuando estalló la guerra? 422 Wo lebten Sie, als der Krieg ausbrach? 422 Gdzie mieszkałeś, gdy wybuchła wojna? 422 Где вы жили, когда началась война? 422 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna? 422 اين كنت تعيش عندما اندلعت الحرب؟ 422 ayn kunt taeish eindama andalaet alharba? 422 जब युद्ध छिड़ा तब आप कहाँ रह रहे थे? 422 jab yuddh chhida tab aap kahaan rah rahe the? 422 ਜਦੋਂ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ? 422 jadōṁ yudha śurū hō'i'ā tāṁ tusīṁ kithē rahidē sī? 422 যুদ্ধ শুরু হলে আপনি কোথায় থাকতেন? 422 yud'dha śuru halē āpani kōthāẏa thākatēna? 422 戦争が勃発したとき、あなたはどこに住んでいましたか? 422 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 420 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ? 420 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?
              423 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 423 战争发生时你在哪里? 423 Zhànzhēng fāshēng shí nǐ zài nǎlǐ? 423 战争爆发时你住在哪里? 423 Where did you live when the war broke out? 423 Onde você morava quando a guerra começou? 423 ¿Dónde vivías cuando estalló la guerra? 423 Wo haben Sie gelebt, als der Krieg ausbrach? 423 Gdzie mieszkałeś, gdy wybuchła wojna? 423 Где вы жили, когда началась война? 423 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna? 423 اين كنت تعيش عندما اندلعت الحرب؟ 423 ayn kunt taeish eindama andalaet alharba? 423 जब युद्ध छिड़ा तो आप कहाँ रहते थे? 423 jab yuddh chhida to aap kahaan rahate the? 423 ਜਦੋਂ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ? 423 Jadōṁ yudha śurū hō'i'ā tāṁ tusīṁ kithē rahidē sī? 423 যুদ্ধ শুরু হলে আপনি কোথায় থাকতেন? 423 Yud'dha śuru halē āpani kōthāẏa thākatēna? 423 戦争が勃発したとき、あなたはどこに住んでいましたか? 423 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 421 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ? 421 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?            
          424 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 424 战争爆发时你住在哪里? 424 Zhànzhēng bàofā shí nǐ zhù zài nǎlǐ? 424 Where did you live when the war broke out? 424 Where did you live when the war broke out? 424 Onde você morava quando a guerra começou? 424 ¿Dónde vivías cuando estalló la guerra? 424 Wo haben Sie gelebt, als der Krieg ausbrach? 424 Gdzie mieszkałeś, gdy wybuchła wojna? 424 Где вы жили, когда началась война? 424 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna? 424 اين كنت تعيش عندما اندلعت الحرب؟ 424 ayn kunt taeish eindama andalaet alharba? 424 जब युद्ध छिड़ा तो आप कहाँ रहते थे? 424 jab yuddh chhida to aap kahaan rahate the? 424 ਜਦੋਂ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ? 424 Jadōṁ yudha śurū hō'i'ā tāṁ tusīṁ kithē rahidē sī? 424 যুদ্ধ শুরু হলে আপনি কোথায় থাকতেন? 424 Yud'dha śuru halē āpani kōthāẏa thākatēna? 424 戦争が勃発したとき、あなたはどこに住んでいましたか? 424 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 422 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ? 422 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?
              425 Où viviez-vous quand la guerre a éclaté ? 425 战争发生时,你住在哪儿? 425 Zhànzhēng fāshēng shí, nǐ zhù zài nǎ'er? 425 战争爆发时你住在哪? 425 Where did you live when the war broke out? 425 Onde você morava quando a guerra começou? 425 ¿Dónde vivías cuando estalló la guerra? 425 Wo haben Sie gelebt, als der Krieg ausbrach? 425 Gdzie mieszkałeś, gdy wybuchła wojna? 425 Где вы жили, когда началась война? 425 Gde vy zhili, kogda nachalas' voyna? 425 اين كنت تعيش عندما اندلعت الحرب؟ 425 ayn kunt taeish eindama andalaet alharba? 425 जब युद्ध छिड़ा तो आप कहाँ रहते थे? 425 jab yuddh chhida to aap kahaan rahate the? 425 ਜਦੋਂ ਯੁੱਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸੀ? 425 Jadōṁ yudha śurū hō'i'ā tāṁ tusīṁ kithē rahidē sī? 425 যুদ্ধ শুরু হলে আপনি কোথায় থাকতেন? 425 Yud'dha śuru halē āpani kōthāẏa thākatēna? 425 戦争が勃発したとき、あなたはどこに住んでいましたか? 425 戦争  勃発 した とき 、 あなた  どこ  住んでいました  ? 423 せんそう  ぼっぱつ した とき 、 あなた  どこ  すんでいました  ? 423 sensō ga boppatsu shita toki , anata wa doko ni sundeimashita ka ?            
          426 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres alternatives n'aient échoué. 426 除非所有其他选择都失败了,否则政府不想开战(发动战争)。 426 Chúfēi suǒyǒu qítā xuǎnzé dōu shībàile, fǒuzé zhèngfǔ bùxiǎng kāizhàn (fādòng zhànzhēng). 426 The government does not want to go to war (start a war) unless all other alternatives have failed. 426 The government does not want to go to war (start a war) unless all other alternatives have failed. 426 O governo não quer ir para a guerra (começar uma guerra) a menos que todas as outras alternativas tenham falhado. 426 El gobierno no quiere ir a la guerra (comenzar una guerra) a menos que todas las otras alternativas hayan fallado. 426 Die Regierung will nicht in den Krieg ziehen (einen Krieg beginnen), es sei denn, alle anderen Alternativen sind gescheitert. 426 Rząd nie chce iść na wojnę (rozpocząć wojnę), chyba że zawiodą wszystkie inne alternatywy. 426 Правительство не хочет вступать в войну (начинать войну), если все другие альтернативы не потерпели неудачу. 426 Pravitel'stvo ne khochet vstupat' v voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye al'ternativy ne poterpeli neudachu. 426 لا تريد الحكومة خوض الحرب (بدء حرب) ما لم تفشل كل البدائل الأخرى. 426 la turid alhukumat khawd alharb (bad' harbi) ma lam tafshal kulu albadayil al'ukhraa. 426 सरकार तब तक युद्ध नहीं करना चाहती (युद्ध शुरू करना) जब तक कि अन्य सभी विकल्प विफल न हो जाएं। 426 sarakaar tab tak yuddh nahin karana chaahatee (yuddh shuroo karana) jab tak ki any sabhee vikalp viphal na ho jaen. 426 ਸਰਕਾਰ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ (ਜੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ) ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਕਲਪ ਅਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ। 426 Sarakāra jaga vica nahīṁ jāṇā cāhudī (jaga śurū karanā) jadōṁ taka hōra sārē vikalapa asaphala nahīṁ hō jāndē. 426 সরকার যুদ্ধে যেতে চায় না (যুদ্ধ শুরু) যদি না অন্য সব বিকল্প ব্যর্থ হয়। 426 Sarakāra yud'dhē yētē cāẏa nā (yud'dha śuru) yadi nā an'ya saba bikalpa byartha haẏa. 426 他のすべての選択肢が失敗しない限り、政府は戦争に行く(戦争を始める)ことを望んでいません。 426   すべて  選択肢  失敗 しない 限り 、 政府  戦争  行く ( 戦争  始める ) こと  望んでいません 。 424   すべて  せんたくし  しっぱい しない かぎり 、 せいふ  せんそう  いく ( せんそう  はじめる ) こと  のぞんでいません 。 424 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa sensō ni iku ( sensō o hajimeru ) koto o nozondeimasen .
              427 Le gouvernement ne veut pas entrer en guerre (déclencher une guerre) à moins que toutes les autres options n'aient échoué 427 还有其他所有选择都失败了,否则政府不想开(发动战争) 427 Hái yǒu qítā suǒyǒu xuǎnzé dōu shībàile, fǒuzé zhèngfǔ bùxiǎng kāi (fādòng zhànzhēng) 427 除非所有其他选择都失败了,否则政府不想开战(发动战争) 427 The government doesn't want to go to war (to start a war) unless all other options have failed 427 O governo não quer ir para a guerra (para começar uma guerra) a menos que todas as outras opções tenham falhado 427 El gobierno no quiere ir a la guerra (iniciar una guerra) a menos que todas las otras opciones hayan fallado. 427 Die Regierung will nicht in den Krieg ziehen (um einen Krieg zu beginnen), es sei denn, alle anderen Optionen sind gescheitert 427 Rząd nie chce iść na wojnę (aby rozpocząć wojnę), chyba że wszystkie inne opcje zawiodły 427 Правительство не хочет идти на войну (начинать войну), если все другие варианты не потерпели неудачу. 427 Pravitel'stvo ne khochet idti na voynu (nachinat' voynu), yesli vse drugiye varianty ne poterpeli neudachu. 427 لا تريد الحكومة خوض الحرب (لبدء الحرب) ما لم تفشل جميع الخيارات الأخرى 427 la turid alhukumat khawd alharb (libad' alharba) ma lam tafshal jamie alkhiarat al'ukhraa 427 सरकार युद्ध में नहीं जाना चाहती (युद्ध शुरू करने के लिए) जब तक कि अन्य सभी विकल्प विफल न हो जाएं 427 sarakaar yuddh mein nahin jaana chaahatee (yuddh shuroo karane ke lie) jab tak ki any sabhee vikalp viphal na ho jaen 427 ਸਰਕਾਰ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ (ਜੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ) ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਕਲਪ ਅਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 427 Sarakāra jaga vica nahīṁ jāṇā cāhudī (jaga śurū karana la'ī) jadōṁ taka hōra sārē vikalapa asaphala nahīṁ hudē 427 সরকার যুদ্ধে যেতে চায় না (যুদ্ধ শুরু করতে) যদি না অন্য সব বিকল্প ব্যর্থ হয় 427 Sarakāra yud'dhē yētē cāẏa nā (yud'dha śuru karatē) yadi nā an'ya saba bikalpa byartha haẏa 427 他のすべての選択肢が失敗しない限り、政府は(戦争を始めるために)戦争に行きたくない 427   すべて  選択肢  失敗 しない 限り 、 政府  ( 戦争  始める ため  ) 戦争  行きたくない  425   すべて  せんたくし  しっぱい しない かぎり 、 せいふ  ( せんそう  はじめる ため  ) せんそう  いきたくない 425 ta no subete no sentakushi ga shippai shinai kagiri , seifu wa ( sensō o hajimeru tame ni ) sensō ni ikitakunai