a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b   b     D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c   c                                
d   d     NEXT 1 proche 1 Закрыть 1 Zakryt'
e   e     last 2 Du nom du personnage principal de l'histoire de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 2 От имени главного героя рассказа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 2 Ot imeni glavnogo geroya rasskaza Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti».              
f   f   1 ALLEMAND 3 Nommé d'après le personnage principal du roman de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 3 Назван в честь главного героя романа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 3 Nazvan v chest' glavnogo geroya romana Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti».              
g   g   2 ANGLAIS 4 Dérivé du nom d'un étranger dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 4 Произведено от имени незнакомца из романа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 4 Proizvedeno ot imeni neznakomtsa iz romana Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti».              
h   h   3 ARABE 5 Du nom d'un inconnu dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 5 От имени незнакомца в романе Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 5 Ot imeni neznakomtsa v romane Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti».              
i   i   4 bengali 6 valse 6 вальс 6 val's              
j   j   5 CHINOIS 7 valse 7 вальс 7 val's              
k   k   6 ESPAGNOL 8 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 8 Танец, в котором два человека танцуют вместе в определенном ритме; музыкальное произведение для этого танца 8 Tanets, v kotorom dva cheloveka tantsuyut vmeste v opredelennom ritme; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa              
l   l   7 FRANCAIS 9 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 9 Танец, в котором два человека танцуют вместе в определенном ритме; музыкальное произведение для этого танца 9 Tanets, v kotorom dva cheloveka tantsuyut vmeste v opredelennom ritme; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa              
m   m   8 hindi 10 valse; valse; valse 10 вальс, вальс, вальс 10 val's, val's, val's
n   n   9 JAPONAIS 11 valse; valse; valse 11 вальс, вальс, вальс 11 val's, val's, val's              
o   o   10 punjabi 12 danser une/la valse 12 танцевать / вальс 12 tantsevat' / val's
p   p   11 POLONAIS 13 valse 13 вальс 13 val's              
q   q   12 PORTUGAIS 14 valse 14 вальс 14 val's              
r   r   13 RUSSE 15 valse 15 вальс 15 val's              
s   s     s0000. 16 une valse de Strauss 16 вальс Штрауса 16 val's Shtrausa              
t   t     /01a 17 Valse de Strauss 17 вальс Штрауса 17 val's Shtrausa              
u   u       18 Valse de Strauss 18 Штраус Вальс 18 Shtraus Val's              
v   v     sanscrit 19 Valse de Strauss 19 Штраус Вальс 19 Shtraus Val's              
w   w     niemowa. 20 danser une valse 20 танцевать вальс 20 tantsevat' val's              
x   x     wanicz. 21 valse 21 вальс 21 val's              
y   y     /index 22 valse 22 вальс 22 val's
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 valse 23 вальс 23 val's              
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je les ai regardés valser sur le sol 24 Я смотрел, как они вальсируют по полу 24 YA smotrel, kak oni val'siruyut po polu
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Je les ai regardés valser sur le sol 25 Я смотрел, как они вальсируют на полу 25 YA smotrel, kak oni val'siruyut na polu              
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Je les ai fait valser sur le sol 26 Я водил их вальсируя по полу 26 YA vodil ikh val'siruya po polu
          http://horus975.fre.fr 27 Je les ai fait valser sur le sol 27 Я водил их вальсируя по полу 27 YA vodil ikh val'siruya po polu              
            28 Je les regarde valser sur le sol 28 Я смотрю, как они вальсируют по полу 28 YA smotryu, kak oni val'siruyut po polu
            29 Je les regarde valser sur le sol 29 Я смотрю, как они вальсируют по полу 29 YA smotryu, kak oni val'siruyut po polu              
            30 le transport 30 транспорт 30 transport              
            31 voir 31 видеть 31 videt'              
            32 Il l'a fait valser dans la pièce 32 Он вальсировал с ней по комнате 32 On val'siroval s ney po komnate              
            33 Il valse autour d'elle dans la chambre 33 Он вальсирует вокруг нее в комнате 33 On val'siruyet vokrug neye v komnate              
            34 Il l'a fait valser dans toute la maison 34 Он вальсировал с ней по всему дому 34 On val'siroval s ney po vsemu domu              
            35 Il l'a fait valser dans toute la maison 35 Он вальсировал с ней по всему дому 35 On val'siroval s ney po vsemu domu              
            36 (informel) 36 (неофициальный) 36 (neofitsial'nyy)              
            37 marcher ou aller quelque part d'une manière très confiante 37 идти или идти куда-то очень уверенно 37 idti ili idti kuda-to ochen' uverenno
            38 marcher ou aller quelque part avec une grande confiance 38 ходить или идти куда-то с большой уверенностью 38 khodit' ili idti kuda-to s bol'shoy uverennost'yu              
            39 fanfaronnade 39 чванство 39 chvanstvo              
            40 nettoyer 40 чистый 40 chistyy              
            41 Je n'aime pas qu'il valse dans la maison comme s'il la possédait 41 Мне не нравится, когда он вальсирует в дом, как будто он принадлежит ему. 41 Mne ne nravitsya, kogda on val'siruyet v dom, kak budto on prinadlezhit yemu.              
            42 Je n'aime pas qu'il entre dans la maison comme une valse comme s'il la possédait 42 Мне не нравится, как он входит в дом, как вальс, как будто он принадлежит ему. 42 Mne ne nravitsya, kak on vkhodit v dom, kak val's, kak budto on prinadlezhit yemu.
Icône de validation par la communauté
           
            43 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 43 Мне не нравится, как он влезает в носорога, как домовладелец. 43 Mne ne nravitsya, kak on vlezayet v nosoroga, kak domovladelets.              
            44 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 44 Мне не нравится, как он влезает в носорога, как домовладелец. 44 Mne ne nravitsya, kak on vlezayet v nosoroga, kak domovladelets.              
            45 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 45 Мне не нравится, когда он вваливается в дом, как домовладелец. 45 Mne ne nravitsya, kogda on vvalivayetsya v dom, kak domovladelets.              
            46 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 46 Мне не нравится, когда он вваливается в дом, как домовладелец. 46 Mne ne nravitsya, kogda on vvalivayetsya v dom, kak domovladelets.              
            47 Rhinocéros 47 носорог 47 nosorog              
            48 Salle 48 Номер 48 Nomer              
            50 ~ (grâce à qc) pour compléter ou réaliser qc sans aucune difficulté 50 ~ (через что-либо) завершить или достичь чего-либо без каких-либо затруднений 50 ~ (cherez chto-libo) zavershit' ili dostich' chego-libo bez kakikh-libo zatrudneniy
            51 facilement accompli; facilement réalisé 51 легко достигаемый; легко достигаемый 51 legko dostigayemyy; legko dostigayemyy              
            52 Les recrues ont valsé leur formation 52 Новобранцы вальсировали через свое обучение 52 Novobrantsy val'sirovali cherez svoye obucheniye
            53 Les recrues valsent pendant l'entraînement 53 Новобранцы вальсируют во время тренировки 53 Novobrantsy val'siruyut vo vremya trenirovki              
            54 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 54 Новобранцы прошли обучение легко и гладко 54 Novobrantsy proshli obucheniye legko i gladko
            55 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 55 Новобранцы прошли обучение легко и гладко 55 Novobrantsy proshli obucheniye legko i gladko              
            56 antagoniste 56 антагонистический 56 antagonisticheskiy              
            57 presse 57 Нажмите 57 Nazhmite              
            58 ascenseur 58 поднимать 58 podnimat'              
            59 enlever 59 похищать 59 pokhishchat'              
            60 duper 60 обманывать 60 obmanyvat'              
            61 recevoir 61 Получать 61 Poluchat'              
            62 valser (avec qc/qqn) 62 вальсировать (с чем-н/сб) 62 val'sirovat' (s chem-n/sb)              
            63 Valse (avec qc/qqn) 63 Вальс (с ч/б) 63 Val's (s ch/b)              
            64  (informel) 64  (неофициальный) 64  (neofitsial'nyy)
            65 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent qc qui n'est pas à vous 65 покинуть место или человека очень раздражающим образом, часто забирая что-то, что вам не принадлежит 65 pokinut' mesto ili cheloveka ochen' razdrazhayushchim obrazom, chasto zabiraya chto-to, chto vam ne prinadlezhit
            66 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas 66 покидать место или человека очень раздражающим образом, часто забирая вещи, которые вам не принадлежат 66 pokidat' mesto ili cheloveka ochen' razdrazhayushchim obrazom, chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat              
            67 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 67 Раздражающий уход (часто забирая вещи, которые вам не принадлежат) 67 Razdrazhayushchiy ukhod (chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat)
            68 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 68 Раздражающий уход (часто забирая вещи, которые вам не принадлежат) 68 Razdrazhayushchiy ukhod (chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat)              
            69 Il vient de valser avec ma voiture ! 69 Он только что ускакал с моей машиной! 69 On tol'ko chto uskakal s moyey mashinoy!
            70 Il vient de valser dans ma voiture ! 70 Он просто вальсировал в моей машине! 70 On prosto val'siroval v moyey mashine!              
            71 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 71 Он взял козла и угнал мою машину! 71 On vzyal kozla i ugnal moyu mashinu!
            72 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 72 Он взял козла и угнал мою машину! 72 On vzyal kozla i ugnal moyu mashinu!              
            73 BLÊME 73 глобальная сеть 73 global'naya set'
            74 Blême 74 Ван 74 Van              
            75 WAN 75 глобальные сети 75 global'nyye seti              
            76  (l'informatique) 76  (вычисления) 76  (vychisleniya)
            77 l'abréviation de réseau étendu (un système dans lequel des ordinateurs situés à différents endroits sont connectés, généralement sur une grande surface) 77 аббревиатура глобальной сети (система, в которой компьютеры в разных местах соединены, как правило, на большой территории) 77 abbreviatura global'noy seti (sistema, v kotoroy komp'yutery v raznykh mestakh soyedineny, kak pravilo, na bol'shoy territorii)              
            78 Abréviation de Wide Area Network (un système de connexion d'ordinateurs à différents endroits, généralement sur une grande surface) 78 Аббревиатура для глобальной сети (система соединения компьютеров в разных местах, обычно на большой территории) 78 Abbreviatura dlya global'noy seti (sistema soyedineniya komp'yuterov v raznykh mestakh, obychno na bol'shoy territorii)              
            79 Réseau étendu (écrit comme réseau étendu, * un système de mise en réseau informatique à différents endroits dans une grande zone 79 Глобальная сеть (пишется как глобальная сеть, * система компьютерных сетей в разных местах на большой территории) 79 Global'naya set' (pishetsya kak global'naya set', * sistema komp'yuternykh setey v raznykh mestakh na bol'shoy territorii)              
            80 Comparer 80 Сравнивать 80 Sravnivat'              
            81 réseau local 81 локальная сеть 81 lokal'naya set'
            82 blême 82 бледный 82 blednyy              
            83  l'air pâle et faible 83  выглядит бледным и слабым 83  vyglyadit blednym i slabym
            84 pâle et faible 84 бледный и слабый 84 blednyy i slabyy              
            85 pâle; pâle; hagard 85 бледный; бледный; изможденный 85 blednyy; blednyy; izmozhdennyy
            86 pâle; pâle; hagard 86 бледный; бледный; изможденный 86 blednyy; blednyy; izmozhdennyy              
            87 Son visage gris et pâle 87 Его серое, бледное лицо 87 Yego seroye, blednoye litso              
            88 son visage pâle 88 его бледное лицо 88 yego blednoye litso              
            89 Son visage pâle et hagard 89 Его бледное и изможденное лицо 89 Yego blednoye i izmozhdennoye litso              
            90 Son visage pâle et hagard 90 Его бледное и изможденное лицо 90 Yego blednoye i izmozhdennoye litso              
            91 Solitaire 91 Одинокий 91 Odinokiy              
            92 Zi 92 Зи 92 Zi              
            93 trou 93 отверстие 93 otverstiye              
            94 Elle m'a fait un sourire pâle (ne montrant aucune énergie ni enthousiasme) 94 Она улыбнулась мне бледной улыбкой (не показывая ни энергии, ни энтузиазма). 94 Ona ulybnulas' mne blednoy ulybkoy (ne pokazyvaya ni energii, ni entuziazma).
            95 Elle m'a fait un pâle sourire (sans montrer d'énergie ni d'enthousiasme) 95 Она бледно улыбнулась мне (без проявления энергии или энтузиазма). 95 Ona bledno ulybnulas' mne (bez proyavleniya energii ili entuziazma).              
            96 Elle m'a à peine souri 96 Она едва улыбнулась мне 96 Ona yedva ulybnulas' mne              
            97 Elle m'a à peine souri 97 Она едва улыбнулась мне 97 Ona yedva ulybnulas' mne              
            98 Vraiment 98 Ванли 98 Vanli              
            99 hâve 99 изможденный 99 izmozhdennyy              
            100 Il a souri faiblement 100 Он слабо улыбнулся 100 On slabo ulybnulsya
            101 il sourit amèrement 101 он горько улыбнулся 101 on gor'ko ulybnulsya              
            102 il a souri misérablement 102 он несчастно улыбнулся 102 on neschastno ulybnulsya              
            103 il a souri misérablement 103 он несчастно улыбнулся 103 on neschastno ulybnulsya              
            104 wananchi 104 Вананчи 104 Vananchi              
            105 Étang Wannan 105 Ваннан пруд 105 Vannan prud              
            106  les gens; le public 106  люди; публика 106  lyudi; publika              
            107 personnes; public 107 люди; общественность 107 lyudi; obshchestvennost'              
            108 baguette magique 108 палочка 108 palochka              
            109 coller 109 палка 109 palka              
            110 aussi 110 также 110 takzhe              
            111 baguette magique 111 Волшебная палочка 111 Volshebnaya palochka              
            112 baguette magique 112 Волшебная палочка 112 Volshebnaya palochka              
            113  un bâton fin et droit que tient qn lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 113  прямая тонкая палочка, которую держит сб при выполнении магии или фокусов 113  pryamaya tonkaya palochka, kotoruyu derzhit sb pri vypolnenii magii ili fokusov
            114 Un fin bâton droit tenu par quelqu'un lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 114 Тонкая прямая палка, которую кто-то держит во время выполнения магии или фокусов. 114 Tonkaya pryamaya palka, kotoruyu kto-to derzhit vo vremya vypolneniya magii ili fokusov.              
            115 baguette magique 115 палочка 115 palochka              
            116 baguette magique 116 палочка 116 palochka              
            117 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 117 Фея взмахнула палочкой и стол исчез 117 Feya vzmakhnula palochkoy i stol ischez
            118 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 118 Фея взмахнула палочкой и стол исчез 118 Feya vzmakhnula palochkoy i stol ischez              
            119 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 119 По взмаху волшебной палочки стол исчез. 119 Po vzmakhu volshebnoy palochki stol ischez.
            120 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 120 По взмаху волшебной палочки стол исчез. 120 Po vzmakhu volshebnoy palochki stol ischez.              
            121 tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout s'arrange à nouveau 121 ты не можешь ожидать, что я просто взмахну (волшебной) палочкой и снова все исправлю 121 ty ne mozhesh' ozhidat', chto ya prosto vzmakhnu (volshebnoy) palochkoy i snova vse ispravlyu
            122 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout aille bien 122 Вы не можете ожидать, что я просто взмахну (волшебной) палочкой и все сделаю хорошо 122 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya prosto vzmakhnu (volshebnoy) palochkoy i vse sdelayu khorosho              
            123 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 123 Вы не можете ожидать, что я взмахну своей палочкой, и все снова будет хорошо 123 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya vzmakhnu svoyey palochkoy, i vse snova budet khorosho              
            124 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 124 Вы не можете ожидать, что я взмахну своей палочкой, и все снова будет хорошо 124 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya vzmakhnu svoyey palochkoy, i vse snova budet khorosho              
            125 Libération 125 выпуск 125 vypusk              
            126 de nouveau 126 очередной раз 126 ocherednoy raz              
            127 Moitié 127 Половина 127 Polovina              
            128 appartement 128 плоский 128 ploskiy              
            129 canard mandarin 129 мандаринка 129 mandarinka              
            130 installer 130 установить 130 ustanovit'              
            131  tout objet en forme de bâton fin et droit 131  любой предмет в виде прямой тонкой палочки 131  lyuboy predmet v vide pryamoy tonkoy palochki              
            132 Tout ce qui a la forme d'une tige droite et mince 132 Что-нибудь в форме прямого тонкого стержня 132 Chto-nibud' v forme pryamogo tonkogo sterzhnya              
            133 bâton; bâton; tige; bâton 133 палка; палка; палка; палка 133 palka; palka; palka; palka
            134  bâton; bâton; tige; bâton 134  палка; палка; палка; палка 134  palka; palka; palka; palka              
            135 une baguette de mascara 135 палочка для туши 135 palochka dlya tushi
            136 bâton de mascara 136 тушь для ресниц 136 tush' dlya resnits              
            137 errer 137 бродить 137 brodit'
            138 marcher lentement autour ou vers un endroit, souvent sans aucun sens particulier de but ou de direction 138 медленно ходить вокруг или к месту, часто без особого чувства цели или направления 138 medlenno khodit' vokrug ili k mestu, chasto bez osobogo chuvstva tseli ili napravleniya
            139 se promener ou se rendre lentement à un endroit, généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 139 ходить вокруг или к месту медленно, как правило, без какой-либо конкретной цели или чувства направления 139 khodit' vokrug ili k mestu medlenno, kak pravilo, bez kakoy-libo konkretnoy tseli ili chuvstva napravleniya              
            140 Généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 140 Обычно без какой-либо конкретной цели или чувства направления 140 Obychno bez kakoy-libo konkretnoy tseli ili chuvstva napravleniya              
            141 errant; errant; errant; errant; errant; errant 141 скитание, скитание, скитание, скитание, скитание, скитание 141 skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye              
            142 errant; errant; errant; errant; errant; errant 142 скитание, скитание, скитание, скитание, скитание, скитание 142 skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye              
            143 elle a erré sans but dans les rues 143 она бесцельно бродила по улицам 143 ona bestsel'no brodila po ulitsam              
            144 elle a erré sans but dans la rue 144 она бесцельно бродила по улице 144 ona bestsel'no brodila po ulitse              
            145 elle a erré sans but dans la rue 145 она бесцельно бродила по улице 145 ona bestsel'no brodila po ulitse
            146 elle a erré sans but dans la rue 146 она бесцельно бродила по улице 146 ona bestsel'no brodila po ulitse              
            147 Gros 147 Большой 147 Bol'shoy              
            148 de 148 из 148 iz              
            149 Nous sommes retournés vers la voiture 149 Мы побрели обратно к машине 149 My pobreli obratno k mashine              
            150 nous allons à la voiture 150 мы идем к машине 150 my idem k mashine              
            151 Nous sommes retournés à la voiture 151 Мы вернулись к машине 151 My vernulis' k mashine
            152  Nous sommes retournés à la voiture 152  Мы вернулись к машине 152  My vernulis' k mashine              
            153  L'enfant a été retrouvé errant seul dans les rues 153  Ребенка нашли бродящим по улицам в одиночестве 153  Rebenka nashli brodyashchim po ulitsam v odinochestve
            154 Un enfant retrouvé errant seul dans la rue 154 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 154 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve              
            155 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 155 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 155 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve              
            156 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 156 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 156 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve              
            157 ~ (absent/désactivé) 157 ~ (отсутствует/отсутствует) 157 ~ (otsutstvuyet/otsutstvuyet)
            158  ~ (de/de qc) 158  ~ (из/от чего-л.) 158  ~ (iz/ot chego-l.)
            159  s'éloigner de l'endroit où vous devriez être ou des personnes avec qui vous êtes 159  отойти от места, где вы должны быть или от людей, с которыми вы находитесь 159  otoyti ot mesta, gde vy dolzhny byt' ili ot lyudey, s kotorymi vy nakhodites'              
            160 laissez où vous devriez être ou avec qui vous êtes 160 уйти, где вы должны быть или с кем вы 160 uyti, gde vy dolzhny byt' ili s kem vy              
            161 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 161 сбиться с верного пути, сбиться с пути, сбиться с пути 161 sbit'sya s vernogo puti, sbit'sya s puti, sbit'sya s puti              
            162 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 162 сбиться с верного пути, сбиться с пути, сбиться с пути 162 sbit'sya s vernogo puti, sbit'sya s puti, sbit'sya s puti              
            163 Synonyme 163 Синоним 163 Sinonim              
            164 errer 164 бродить 164 brodit'
            165 l'enfant a erré 165 ребенок бродил 165 rebenok brodil              
            166 enfant perdu 166 потерянный ребенок 166 poteryannyy rebenok              
            167 L'enfant s'est perdu après son départ 167 Ребенок потерялся после ухода 167 Rebenok poteryalsya posle ukhoda
            168 L'enfant s'est perdu après son départ 168 Ребенок потерялся после ухода 168 Rebenok poteryalsya posle ukhoda              
            169 Yuan 169 Юань 169 Yuan'              
            170 Que 170 Это 170 Eto              
            171 sélectionner 171 Выбрать 171 Vybrat'              
            172 faire en sorte 172 управлять 172 upravlyat'              
            173  Ils avaient erré du chemin dans les bois 173  Они забрели с тропы в лес 173  Oni zabreli s tropy v les              
            174 Ils descendirent le chemin dans les bois 174 Они шли по тропинке в лес 174 Oni shli po tropinke v les              
            175 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 175 Они сошли с тропы и исчезли в лесу 175 Oni soshli s tropy i ischezli v lesu              
            176 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 176 Они сошли с тропы и исчезли в лесу 176 Oni soshli s tropy i ischezli v lesu              
            177 ~ (loin, retour, vers, etc. qc) 177 ~ (прочь, назад, к и т. д.) 177 ~ (proch', nazad, k i t. d.)              
            178 (de l'esprit ou des pensées d'une personne) 178 (мысли или мысли человека) 178 (mysli ili mysli cheloveka)              
            179 pensée ou idée humaine) 179 человеческая мысль или идея) 179 chelovecheskaya mysl' ili ideya)              
            180 cesser d'être dirigé sur qch et passer sans trop de contrôle à d'autres idées, sujets, etc. 180 перестать быть направленным на что-то и без особого контроля перейти к другим идеям, предметам и т. д. 180 perestat' byt' napravlennym na chto-to i bez osobogo kontrolya pereyti k drugim ideyam, predmetam i t. d.
            181 Arrêtez de diriger sur quelque chose et passez à d'autres idées, sujets, etc. sans trop de contrôle. 181 Перестаньте зацикливаться на чем-то и переходите к другим идеям, темам и т. д. без особого контроля. 181 Perestan'te zatsiklivat'sya na chem-to i perekhodite k drugim ideyam, temam i t. d. bez osobogo kontrolya.              
            182 errance ; transe ; (pensée) désertion 182 блуждание; транс; (мысль) дезертирство 182 bluzhdaniye; trans; (mysl') dezertirstvo
            183 errance ; transe ; (pensée) désertion 183 блуждание; транс; (мысль) дезертирство 183 bluzhdaniye; trans; (mysl') dezertirstvo              
            184 Synonyme 184 Синоним 184 Sinonim              
            185 dérive 185 дрейф 185 dreyf
            186 facile d'être distrait et de laisser votre attention vagabonder 186 легко отвлечься и позволить своему вниманию блуждать 186 legko otvlech'sya i pozvolit' svoyemu vnimaniyu bluzhdat'              
            187 Facilement distrait, vous distrayant 187 Легко отвлекается, отвлекает вас 187 Legko otvlekayetsya, otvlekayet vas              
            188 Facilement distrait 188 Легко отвлекающийся 188 Legko otvlekayushchiysya
            189 Facilement distrait 189 Легко отвлекающийся 189 Legko otvlekayushchiysya              
            190 essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 190 постарайся не позволять своему разуму блуждать 190 postaraysya ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat'
            191 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 191 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 191 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat'              
            192 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 192 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 192 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat'              
            193 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 193 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 193 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat'              
            194 Hériter 194 Наследовать 194 Nasledovat'              
            195 or 195 золото 195 zoloto              
            196 ses pensées retournèrent à sa jeunesse 196 ее мысли вернулись к ее юности 196 yeye mysli vernulis' k yeye yunosti
            197 Ses pensées retournèrent à sa jeunesse 197 Ее мысли вернулись к ее юности 197 Yeye mysli vernulis' k yeye yunosti              
            198 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 198 Каждый раз, когда она думает об этом, ее мысли возвращаются к ее юности. 198 Kazhdyy raz, kogda ona dumayet ob etom, yeye mysli vozvrashchayutsya k yeye yunosti.
            199 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 199 Каждый раз, когда она думает об этом, ее мысли возвращаются к ее юности. 199 Kazhdyy raz, kogda ona dumayet ob etom, yeye mysli vozvrashchayutsya k yeye yunosti.              
            200 des yeux d'une personne 200 глаз человека 200 glaz cheloveka
            201 œil humain 201 человеческий глаз 201 chelovecheskiy glaz              
            202 Passer lentement de regarder une chose à regarder une autre chose ou dans d'autres directions 202 Медленно переходить от взгляда на одну вещь к взгляду на другую вещь или в других направлениях 202 Medlenno perekhodit' ot vzglyada na odnu veshch' k vzglyadu na druguyu veshch' ili v drugikh napravleniyakh
            203 Passez lentement de regarder une chose à regarder une autre ou dans une autre direction 203 Медленно переходите от взгляда на одну вещь к взгляду на другую или в другом направлении. 203 Medlenno perekhodite ot vzglyada na odnu veshch' k vzglyadu na druguyu ili v drugom napravlenii.              
            204 s'éloigner lentement 204 медленно отойти 204 medlenno otoyti
            205 s'éloigner lentement 205 медленно отойти 205 medlenno otoyti              
            206 Ses yeux erraient vers les photographies accrochées au mur 206 Его глаза блуждали по фотографиям на стене. 206 Yego glaza bluzhdali po fotografiyam na stene.              
            207 Ses yeux se posèrent sur les photos accrochées au mur. 207 Взгляд его скользнул по картинам на стене. 207 Vzglyad yego skol'znul po kartinam na stene.              
            208 Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 208 Его глаза медленно переместились на картины на стене. 208 Yego glaza medlenno peremestilis' na kartiny na stene.              
            209  Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 209  Его глаза медленно переместились на картины на стене. 209  Yego glaza medlenno peremestilis' na kartiny na stene.              
            210 Elle laissa vagabonder son regard 210 Она позволила своему взгляду блуждать 210 Ona pozvolila svoyemu vzglyadu bluzhdat'              
            211 elle a laissé vagabonder ses yeux 211 она позволила своим глазам блуждать 211 ona pozvolila svoim glazam bluzhdat'              
            212 Elle regarda à l'est et à l'ouest 212 Она посмотрела на восток и запад 212 Ona posmotrela na vostok i zapad              
            213 Elle regarda à l'est et à l'ouest 213 Она посмотрела на восток и запад 213 Ona posmotrela na vostok i zapad              
            214 d'une route ou d'une rivière 214 дороги или реки 214 dorogi ili reki
            215 route ou rivière 215 дорога или река 215 doroga ili reka              
            216 route ou rivière 216 дорога или река 216 doroga ili reka              
            217  route ou rivière 217  дорога или река 217  doroga ili reka              
            218 courber au lieu de suivre une ligne droite 218 идти по кривой вместо того, чтобы следовать прямому курсу 218 idti po krivoy vmesto togo, chtoby sledovat' pryamomu kursu
            219 Plier au lieu d'aller tout droit 219 Согнись вместо того, чтобы идти прямо 219 Sognis' vmesto togo, chtoby idti pryamo              
            220 serpenter; tordre et tourner 220 меандр; крутить и поворачивать 220 meandr; krutit' i povorachivat'
            221 serpenter; tordre et tourner 221 меандр; крутить и поворачивать 221 meandr; krutit' i povorachivat'              
            222 or 222 золото 222 zoloto              
            223 la route erre à travers les collines 223 дорога бредет по холмам 223 doroga bredet po kholmam              
            224 La route traverse les collines 224 Дорога идет через холмы 224 Doroga idet cherez kholmy              
            225 La route serpente et tourne à travers les collines 225 Дорога извивается и поворачивает через холмы 225 Doroga izvivayetsya i povorachivayet cherez kholmy              
            226 La route serpente et tourne à travers les collines 226 Дорога извивается и поворачивает через холмы 226 Doroga izvivayetsya i povorachivayet cherez kholmy              
            227 une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 227 короткая прогулка по месту или вокруг него, как правило, без особой цели 227 korotkaya progulka po mestu ili vokrug nego, kak pravilo, bez osoboy tseli              
            228 Une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 228 Короткая прогулка по месту или вокруг него, как правило, без особой цели. 228 Korotkaya progulka po mestu ili vokrug nego, kak pravilo, bez osoboy tseli.              
            229 errer; errer; errer; errer 229 блуждающий, блуждающий, блуждающий, блуждающий 229 bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy
            230 errer; errer; errer; errer 230 блуждающий, блуждающий, блуждающий, блуждающий 230 bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy              
            231 Je suis allé au parc et je me suis promené 231 Я пошел в парк и побродил вокруг 231 YA poshel v park i pobrodil vokrug              
            232 Je suis allé au parc pour une promenade 232 Я пошел в парк на прогулку 232 YA poshel v park na progulku              
            233 j'ai fait le tour du parc 233 я ходил по парку 233 ya khodil po parku              
            234 j'ai fait le tour du parc 234 я ходил по парку 234 ya khodil po parku              
            235 Vagabond 235 Странник 235 Strannik
            236 vagabond 236 странник 236 strannik              
            237  une personne qui continue de voyager d'un endroit à l'autre sans domicile permanent 237  человек, который постоянно путешествует с места на место без постоянного дома 237  chelovek, kotoryy postoyanno puteshestvuyet s mesta na mesto bez postoyannogo doma              
            238 Voyager partout sans domicile fixe 238 Путешествие повсюду без постоянного дома 238 Puteshestviye povsyudu bez postoyannogo doma              
            239 vagabond; vagabond; vagabond 239 странник; странник; странник 239 strannik; strannik; strannik
            240 vagabond; vagabond; vagabond 240 странник; странник; странник 240 strannik; strannik; strannik              
            241 Errances 241 Странствия 241 Stranstviya              
            242 errant 242 блуждающий 242 bluzhdayushchiy              
            243 Littéraire 243 литературный 243 literaturnyy              
            244  voyages d'un endroit à l'autre, généralement sans but particulier 244  путешествия с места на место, как правило, без особой цели 244  puteshestviya s mesta na mesto, kak pravilo, bez osoboy tseli              
            245 voyager d'un endroit à un autre, généralement sans but particulier 245 путешествие из одного места в другое, как правило, без особой цели 245 puteshestviye iz odnogo mesta v drugoye, kak pravilo, bez osoboy tseli              
            246 errer; errer; errer 246 блуждающий; блуждающий; блуждающий 246 bluzhdayushchiy; bluzhdayushchiy; bluzhdayushchiy              
            247 Esprit d'aventure 247 Страсть к перемене мест 247 Strast' k peremene mest
            248 esprit d'aventure 248 страсть к путешествиям 248 strast' k puteshestviyam              
            249 de l'allemand 249 с немецкого 249 s nemetskogo              
            250 une forte envie de voyager 250 сильное желание путешествовать 250 sil'noye zhelaniye puteshestvovat'
            251 forte envie de voyager 251 сильное желание путешествовать 251 sil'noye zhelaniye puteshestvovat'              
            252 envie de voyager; envie de voyager 252 бродяжничество; бродяжничество 252 brodyazhnichestvo; brodyazhnichestvo              
            253 envie de voyager; envie de voyager 253 бродяжничество; бродяжничество 253 brodyazhnichestvo; brodyazhnichestvo              
            254 décliner 254 ослабевать 254 oslabevat'              
            255 affaiblir 255 ослабить 255 oslabit'              
            256 devenir progressivement plus faible ou moins important 256 постепенно становиться слабее или менее важным 256 postepenno stanovit'sya slabeye ili meneye vazhnym              
            257 progressivement plus faible ou moins important 257 постепенно слабеет или становится менее важным 257 postepenno slabeyet ili stanovitsya meneye vazhnym              
      258 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 258 снижение; снижение; снижение; ослабление 258 snizheniye; snizheniye; snizheniye; oslableniye
            259 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 259 снижение; снижение; снижение; ослабление 259 snizheniye; snizheniye; snizheniye; oslableniye              
      260 Synonyme 260 Синоним 260 Sinonim
            261 Diminuer 261 Снижаться 261 Snizhat'sya              
            262 disparaître 262 тускнеть 262 tusknet'              
      263 Son enthousiasme pour toute l'idée diminuait rapidement 263 Ее энтузиазм по поводу всей этой идеи быстро угасал. 263 Yeye entuziazm po povodu vsey etoy idei bystro ugasal.
            264 Son enthousiasme pour toute l'idée décline rapidement. 264 Ее энтузиазм по поводу всей этой идеи быстро угасает. 264 Yeye entuziazm po povodu vsey etoy idei bystro ugasayet.              
            265 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 265 Энтузиазм по поводу всей идеи быстро остыл. 265 Entuziazm po povodu vsey idei bystro ostyl.              
            266 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 266 Энтузиазм по поводу всей идеи быстро остыл. 266 Entuziazm po povodu vsey idei bystro ostyl.              
            267 de la lune 267 Луны 267 Luny              
            268 la lune 268 Луна 268 Luna              
            269 lune 269 луна 269 luna              
            270 lune 270 луна 270 luna              
      271 apparaître légèrement plus petit chaque jour après avoir été rond et plein 271 казаться немного меньше каждый день после того, как он был круглым и полным 271 kazat'sya nemnogo men'she kazhdyy den' posle togo, kak on byl kruglym i polnym
            272 Après avoir été rond et dodu, il paraîtra chaque jour plus petit 272 После того, как он стал круглым и пухлым, он будет казаться меньше с каждым днем. 272 Posle togo, kak on stal kruglym i pukhlym, on budet kazat'sya men'she s kazhdym dnem.              
      273 manque; déficit 273 нехватка; недостаток 273 nekhvatka; nedostatok
            274  manque; déficit 274  нехватка; недостаток 274  nekhvatka; nedostatok              
      275 s'opposer 275 противник 275 protivnik
            276 cire cire 276 воск воск 276 vosk vosk              
            277 la cire 277 воск 277 vosk              
            278 voir 278 видеть 278 videt'              
            279 cire cire 279 воск воск 279 vosk vosk              
            280 sur le déclin 280 на исходе 280 na iskhode              
            281 en déclin 281 в упадке 281 v upadke              
            282 devenir plus petit, moins important ou moins commun 282 становится меньше, менее важным или менее распространенным 282 stanovitsya men'she, meneye vazhnym ili meneye rasprostranennym              
            283 deviennent plus petits, moins importants ou moins courants 283 стать меньше, менее важным или менее распространенным 283 stat' men'she, meneye vazhnym ili meneye rasprostranennym              
      284 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 284 становиться меньше; уменьшаться; ослабевать; уменьшаться 284 stanovit'sya men'she; umen'shat'sya; oslabevat'; umen'shat'sya
            285 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 285 становиться меньше; уменьшаться; ослабевать; уменьшаться 285 stanovit'sya men'she; umen'shat'sya; oslabevat'; umen'shat'sya              
            286 Synonyme 286 Синоним 286 Sinonim              
      287 déclin 287 отклонить 287 otklonit'
      288 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps 288 Ее популярность давно пошла на убыль 288 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl'
Icône de validation par la communauté
            289 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps maintenant 289 Ее популярность уже некоторое время падает 289 Yeye populyarnost' uzhe nekotoroye vremya padayet              
      290 Sa popularité est en baisse depuis un moment 290 Ее популярность давно пошла на убыль 290 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl'
            291 Sa popularité est en baisse depuis un moment 291 Ее популярность давно пошла на убыль 291 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl'              
            292 combine 292 вилять 292 vilyat'              
      293  qc (de/hors de qn) 293  sth (из/из sb) 293  sth (iz/iz sb)
      294 informel 294 неофициальный 294 neofitsial'nyy
      295  obtenir qc que vous ou une autre personne voulez en persuadant qn ou par un plan astucieux 295  получить что-то, чего хотите вы или другой человек, убедив кого-либо или применив хитрый план 295  poluchit' chto-to, chego khotite vy ili drugoy chelovek, ubediv kogo-libo ili primeniv khitryy plan
            296 Obtenez ce que vous ou une autre personne voulez en persuadant quelqu'un ou grâce à un plan astucieux 296 Получите то, что хотите вы или другой человек, убедив кого-то или используя хитрый план 296 Poluchite to, chto khotite vy ili drugoy chelovek, ubediv kogo-to ili ispol'zuya khitryy plan              
      297 s'emparer de; obtenir; s'engager 297 завладеть; получить; вовлечь 297 zavladet'; poluchit'; vovlech'
            298 s'emparer de; obtenir; s'engager 298 завладеть; получить; вовлечь 298 zavladet'; poluchit'; vovlech'              
            299 clan 299 клан 299 klan              
            300 avoir 300 получать 300 poluchat'              
      301 Elle avait lancé une invitation à la soirée d'ouverture 301 Она выманила приглашение на премьеру 301 Ona vymanila priglasheniye na prem'yeru
            302 Elle a déjà reçu une invitation à la soirée d'ouverture 302 Она уже получила приглашение на премьеру 302 Ona uzhe poluchila priglasheniye na prem'yeru              
      303 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 303 Она получила приглашение на премьеру 303 Ona poluchila priglasheniye na prem'yeru
            304 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 304 Она получила приглашение на премьеру 304 Ona poluchila priglasheniye na prem'yeru              
            305 plutôt 305 скорее 305 skoreye              
      306 Je vais essayer de soutirer de l'argent à mes parents 306 Попробую вытянуть немного денег у родителей 306 Poprobuyu vytyanut' nemnogo deneg u roditeley
            307 Je vais essayer de gagner de l'argent avec mes parents 307 Я попытаюсь заработать немного денег у своих родителей 307 YA popytayus' zarabotat' nemnogo deneg u svoikh roditeley              
      308 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 308 Я пытаюсь выманить немного денег у моей матери 308 YA pytayus' vymanit' nemnogo deneg u moyey materi
            309 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 309 Я пытаюсь выманить немного денег у моей матери 309 YA pytayus' vymanit' nemnogo deneg u moyey materi              
      310 Nous devrions être en mesure de l'agiter pour que vous puissiez commencer demain 310 Мы должны быть в состоянии выманить его, чтобы вы могли начать завтра 310 My dolzhny byt' v sostoyanii vymanit' yego, chtoby vy mogli nachat' zavtra
Icône de validation par la communauté
            311 Nous devrions pouvoir le secouer pour que vous puissiez commencer demain 311 Мы должны быть в состоянии встряхнуть его, чтобы вы могли начать завтра 311 My dolzhny byt' v sostoyanii vstryakhnut' yego, chtoby vy mogli nachat' zavtra              
      312 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 312 Мы должны быть в состоянии попытаться организовать ваш отъезд завтра 312 My dolzhny byt' v sostoyanii popytat'sya organizovat' vash ot"yezd zavtra
            313 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 313 Мы должны быть в состоянии попытаться организовать ваш отъезд завтра 313 My dolzhny byt' v sostoyanii popytat'sya organizovat' vash ot"yezd zavtra              
      314 Il a réussi à se frayer un chemin sur le parcours 314 Ему удалось пробиться на трассу 314 Yemu udalos' probit'sya na trassu
            315 il a réussi à monter sur le terrain 315 ему удалось подняться на поле 315 yemu udalos' podnyat'sya na pole              
      316 Il a finalement réussi à prendre le sujet 316 Наконец ему удалось взять тему 316 Nakonets yemu udalos' vzyat' temu
            317 Il a finalement réussi à prendre le sujet 317 Наконец ему удалось взять тему 317 Nakonets yemu udalos' vzyat' temu              
      318 Il lui avait donné un siège dans l'avion 318 Он выманил у нее место в самолете 318 On vymanil u neye mesto v samolete
            319 Il lui a donné une place dans l'avion. 319 Он уступил ей место в самолете. 319 On ustupil yey mesto v samolete.              
      320 Il lui a trouvé un siège d'avion 320 Он купил ей место в самолете 320 On kupil yey mesto v samolete
            321 Il lui a trouvé un siège d'avion 321 Он купил ей место в самолете 321 On kupil yey mesto v samolete              
            322 nouille 322 лапша 322 lapsha              
      323 Branler 323 дрочить 323 drochit'
            324 masturbation 324 мастурбация 324 masturbatsiya              
      325  tabou, argot 325  табу, сленг 325  tabu, sleng
      326 se masturber 326 мастурбировать 326 masturbirovat'
            327 masturbation 327 мастурбация 327 masturbatsiya              
      328 un acte de masturbation 328 акт мастурбации 328 akt masturbatsii
            329 l'acte de masturbation 329 акт мастурбации 329 akt masturbatsii              
            330 choc 330 шок 330 shok              
            331 démanger 331 зуд 331 zud              
      332 branleur 332 дрочер 332 drocher
      333  tabou, argot 333  табу, сленг 333  tabu, sleng
      334  un mot offensant utilisé pour insulter qn, surtout un homme, et pour montrer de la colère ou de l'aversion 334  оскорбительное слово, используемое для оскорбления кого-либо, особенно мужчины, а также для выражения гнева или неприязни 334  oskorbitel'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya oskorbleniya kogo-libo, osobenno muzhchiny, a takzhe dlya vyrazheniya gneva ili nepriyazni
            335 Un mot offensant utilisé pour insulter quelqu'un, en particulier un homme, et exprimer de la colère ou de l'aversion 335 Оскорбительное слово, используемое для оскорбления кого-либо, особенно мужчины, и выражения гнева или неприязни 335 Oskorbitel'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya oskorbleniya kogo-libo, osobenno muzhchiny, i vyrazheniya gneva ili nepriyazni              
      336 Incompétent, méchant bâtard (Dragon avait l'habitude d'insulter les hommes) 336 Некомпетентный, противный ублюдок (Дракон оскорблял мужчин) 336 Nekompetentnyy, protivnyy ublyudok (Drakon oskorblyal muzhchin)
            337 Bâtard incompétent et méchant (les dragons utilisent pour insulter les hommes) 337 Некомпетентный, противный ублюдок (драконы используют для оскорблений мужчин) 337 Nekompetentnyy, protivnyy ublyudok (drakony ispol'zuyut dlya oskorbleniy muzhchin)              
      338 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 338 Некомпетентный, непристойный (особенно используется для оскорбления мужчин) 338 Nekompetentnyy, nepristoynyy (osobenno ispol'zuyetsya dlya oskorbleniya muzhchin)
            339 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 339 Некомпетентный, непристойный (особенно используется для оскорбления мужчин) 339 Nekompetentnyy, nepristoynyy (osobenno ispol'zuyetsya dlya oskorbleniya muzhchin)              
            340 dragon) 340 Дракон) 340 Drakon)              
      341 une bande de branleurs 341 куча придурков 341 kucha pridurkov
            342 bande de connards 342 куча придурков 342 kucha pridurkov              
      343 Une bande de connards 343 Куча отморозков 343 Kucha otmorozkov
            344 Une bande de connards 344 Куча отморозков 344 Kucha otmorozkov              
      345 Veux 345 Хочу 345 Khochu
            346 Mademoiselle 346 Мисс 346 Miss              
      347 informel, atypique 347 неформальный, нестандартный 347 neformal'nyy, nestandartnyy
      348 la forme écrite du mot que certaines personnes utilisent pour signifier vouloir ou vouloir un, qui n'est pas considérée comme correcte 348 письменная форма слова, которое некоторые люди используют для обозначения хотеть или хотеть, что не считается правильным 348 pis'mennaya forma slova, kotoroye nekotoryye lyudi ispol'zuyut dlya oboznacheniya khotet' ili khotet', chto ne schitayetsya pravil'nym
            349 La forme écrite d'un mot que certaines personnes utilisent pour signifier en vouloir ou en vouloir un, qui est considérée comme incorrecte 349 Письменная форма слова, которое некоторые люди используют для обозначения желания или желания, что считается неправильным. 349 Pis'mennaya forma slova, kotoroye nekotoryye lyudi ispol'zuyut dlya oboznacheniya zhelaniya ili zhelaniya, chto schitayetsya nepravil'nym.              
      350 vouloir, vouloir (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 350 хотеть, хотеть (письменная форма, кто-то выражал 350 khotet', khotet' (pis'mennaya forma, kto-to vyrazhal
            351 vouloir, vouloir un (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 351 хочу, хочу (письменная форма, кто-то выражал 351 khochu, khochu (pis'mennaya forma, kto-to vyrazhal              
      352 veux ou 352 хочу или 352 khochu ili
            353 vouloir 353 хочу 353 khochu              
      354 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 354 хочу Это использование считается неправильным 354 khochu Eto ispol'zovaniye schitayetsya nepravil'nym
            355 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 355 хочу Это использование считается неправильным 355 khochu Eto ispol'zovaniye schitayetsya nepravil'nym              
            356 Ne pas 356 Не делайте 356 Ne delayte              
            357 Oui 357 Да 357 Da              
      358 Je veux aller. 358 Я хочу уйти. 358 YA khochu uyti.
            359 Je veux aller 359 Я хочу идти 359 YA khochu idti              
      360 Tu veux boire ? (Veux-tu…) 360 Хочешь выпить? (Хочешь…) 360 Khochesh' vypit'? (Khochesh'…)
            361 veux boire un verre 361 хочу выпить 361 khochu vypit'              
      362 Vous ne devez pas écrire ce formulaire, sauf si vous copiez le discours de quelqu'un. 362 Вы не должны писать эту форму, если только вы не копируете чью-то речь. 362 Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli tol'ko vy ne kopiruyete ch'yu-to rech'.
            363 Vous ne devez pas écrire ce formulaire sauf si vous copiez le discours de quelqu'un d'autre 363 Вы не должны писать эту форму, если вы не копируете чью-то речь 363 Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli vy ne kopiruyete ch'yu-to rech'              
      364 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'elle ne soit une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre. 364 Эту фразу не следует использовать, если только она не является пересказом чужих слов. 364 Etu frazu ne sleduyet ispol'zovat', yesli tol'ko ona ne yavlyayetsya pereskazom chuzhikh slov.
            365 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'il ne s'agisse d'une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre 365 Эту фразу нельзя использовать, если только она не является пересказом чужих слов. 365 Etu frazu nel'zya ispol'zovat', yesli tol'ko ona ne yavlyayetsya pereskazom chuzhikh slov.              
      366 aspirant 366 подражатель 366 podrazhatel'
            367 veut être 367 хочу быть 367 khochu byt'              
      368 informel, désapprobateur 368 неформальный, неодобрительный 368 neformal'nyy, neodobritel'nyy
      369  une personne qui se comporte, s'habille, etc. comme qn célèbre parce qu'elle veut être comme eux 369  человек, который ведет себя, одевается и т. д. как известный, потому что хочет быть похожим на него 369  chelovek, kotoryy vedet sebya, odevayetsya i t. d. kak izvestnyy, potomu chto khochet byt' pokhozhim na nego
            370 Une personne qui aime quelqu'un dans la façon dont il se comporte, s'habille, etc. parce qu'il veut être comme lui 370 Человек, который любит кого-то в том, как он ведет себя, одевается и т. д., потому что он хочет быть похожим на него 370 Chelovek, kotoryy lyubit kogo-to v tom, kak on vedet sebya, odevayetsya i t. d., potomu chto on khochet byt' pokhozhim na nego              
      371 (d'une célébrité) adorateur imitateur 371 (о знаменитости) обожающий подражатель 371 (o znamenitosti) obozhayushchiy podrazhatel'
            372 (d'une célébrité) adorateur imitateur 372 (о знаменитости) обожающий подражатель 372 (o znamenitosti) obozhayushchiy podrazhatel'              
      373 Vouloir 373 Хочу 373 Khochu
            374 Mademoiselle 374 Мисс 374 Miss              
      375 n'est généralement pas utilisé dans les temps progressifs 375 обычно не используется в прогрессивных временах 375 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
            376 Habituellement non utilisé au temps continu 376 Обычно не употребляется в продолженном времени 376 Obychno ne upotreblyayetsya v prodolzhennom vremeni              
      377 Généralement non utilisé en cours 377 Обычно не используется в процессе 377 Obychno ne ispol'zuyetsya v protsesse
            378 Généralement non utilisé en cours 378 Обычно не используется в процессе 378 Obychno ne ispol'zuyetsya v protsesse              
      379 souhaiter 379 желание 379 zhelaniye
            380 espérer 380 надеяться 380 nadeyat'sya              
      381 avoir un désir ou un souhait pour qch 381 иметь желание или стремление к чему-л. 381 imet' zhelaniye ili stremleniye k chemu-l.
            382 avoir un souhait ou un désir pour quelque chose 382 иметь желание или стремление к чему-либо 382 imet' zhelaniye ili stremleniye k chemu-libo              
      383 vouloir; vouloir; espérer 383 хотеть; хотеть; надеяться 383 khotet'; khotet'; nadeyat'sya
            384  vouloir; vouloir; espérer 384  хотеть; хотеть; надеяться 384  khotet'; khotet'; nadeyat'sya              
      385 Voulez-vous encore du thé ? 385 Хочешь еще чаю? 385 Khochesh' yeshche chayu?
            386 Désirez-vous plus de thé? 386 Хочешь еще чаю? 386 Khochesh' yeshche chayu?              
      387 Voulez-vous plus de catechu? 387 Хотите больше катеху? 387 Khotite bol'she katekhu?
            388 Voulez-vous plus de catechu? 388 Хотите больше катеху? 388 Khotite bol'she katekhu?              
      389 Elle a toujours voulu une grande famille 389 Она всегда хотела большую семью 389 Ona vsegda khotela bol'shuyu sem'yu
            390 Elle a toujours voulu une grande famille 390 Она всегда хотела большую семью 390 Ona vsegda khotela bol'shuyu sem'yu              
      391 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 391 Она всегда хотела иметь кучу детей 391 Ona vsegda khotela imet' kuchu detey
            392 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 392 Она всегда хотела иметь кучу детей 392 Ona vsegda khotela imet' kuchu detey              
            393 terre 393 земля 393 zemlya              
      394 Tout ce que je veux, c'est la vérité. 394 Все, что я хочу, это правда. 394 Vse, chto ya khochu, eto pravda.
            395 Tout ce que je veux c'est la vérité 395 Все, что я хочу, это правда 395 Vse, chto ya khochu, eto pravda              
      396 Je veux juste savoir la vérité 396 Я просто хочу знать правду 396 YA prosto khochu znat' pravdu
            397 Je veux juste savoir la vérité. 397 Я просто хочу знать правду. 397 YA prosto khochu znat' pravdu.              
      398 Merci pour le cadeau, c'est exactement ce que je voulais 398 Спасибо за подарок, это как раз то, что я хотел 398 Spasibo za podarok, eto kak raz to, chto ya khotel
            399 Merci pour le cadeau, exactement ce que je cherchais. 399 Спасибо за подарок, именно то, что я искал. 399 Spasibo za podarok, imenno to, chto ya iskal.              
      400 Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 400 Спасибо, что подарили мне этот подарок, это именно то, что я хочу 400 Spasibo, chto podarili mne etot podarok, eto imenno to, chto ya khochu
            401  Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 401  Спасибо, что подарили мне этот подарок, это именно то, что я хочу 401  Spasibo, chto podarili mne etot podarok, eto imenno to, chto ya khochu              
      402 je peux faire tout ce que je veux 402 я могу делать все, что я хочу 402 ya mogu delat' vse, chto ya khochu
            403 je peux faire tout ce que je veux 403 я могу делать все, что я хочу 403 ya mogu delat' vse, chto ya khochu              
      404 je peux faire tout ce que je veux 404 я могу делать все, что я хочу 404 ya mogu delat' vse, chto ya khochu
            405 je peux faire tout ce que je veux 405 я могу делать все, что я хочу 405 ya mogu delat' vse, chto ya khochu              
      406 La dernière chose que je voulais était de te contrarier 406 Последнее, чего я хотел, это расстроить тебя 406 Posledneye, chego ya khotel, eto rasstroit' tebya
            407 La dernière chose que je veux faire est de te contrarier 407 Последнее, что я хочу сделать, это расстроить тебя 407 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto rasstroit' tebya              
      408 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 408 Последнее, что я хочу сделать, это сделать тебя несчастным 408 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto sdelat' tebya neschastnym
            409 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 409 Последнее, что я хочу сделать, это сделать тебя несчастным 409 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto sdelat' tebya neschastnym              
      410 Le parti la veut comme chef 410 Партия хочет, чтобы она стала лидером 410 Partiya khochet, chtoby ona stala liderom
            411 Le parti veut qu'elle soit le chef 411 Партия хочет, чтобы она была лидером 411 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom              
      412 Le parti veut qu'elle soit le chef 412 Партия хочет, чтобы она была лидером 412 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom
            413 Le parti veut qu'elle soit le chef 413 Партия хочет, чтобы она была лидером 413 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom              
            414 Sac 414 Мешок 414 Meshok              
      415 Que veux-tu faire demain? 415 Что ты хочешь сделать завтра? 415 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra?
            416 Que veux-tu faire demain? 416 Что ты хочешь сделать завтра? 416 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra?              
      417 Que veux-tu faire demain? 417 Что ты хочешь сделать завтра? 417 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra?
            418 Que veux-tu faire demain? 418 Что ты хочешь сделать завтра? 418 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra?              
      419 il est temps que tu fasses tes devoirs, je ne veux pas ! 419 пора тебе делать домашнее задание, я не хочу! 419 pora tebe delat' domashneye zadaniye, ya ne khochu!
            420 Il est temps de faire ses devoirs. Je ne veux pas! 420 Время делать домашнее задание. Я не хочу! 420 Vremya delat' domashneye zadaniye. YA ne khochu!              
      421 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 421 Тебе пора делать домашнее задание, я просто не хочу! 421 Tebe pora delat' domashneye zadaniye, ya prosto ne khochu!
            422 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 422 Тебе пора делать домашнее задание, я просто не хочу! 422 Tebe pora delat' domashneye zadaniye, ya prosto ne khochu!              
      423 Il y a deux points que je voulais souligner 423 Есть два момента, которые я хотел сделать 423 Yest' dva momenta, kotoryye ya khotel sdelat'
            424 Je veux faire deux remarques. 424 Я хочу отметить два момента. 424 YA khochu otmetit' dva momenta.              
      425 Je veux souligner deux choses 425 хочу отметить две вещи 425 khochu otmetit' dve veshchi
            426 Je veux souligner deux choses 426 хочу отметить две вещи 426 khochu otmetit' dve veshchi              
      427 Je voulais juste savoir si tout allait bien 427 Я просто хотел знать, все ли в порядке 427 YA prosto khotel znat', vse li v poryadke
            428 je veux juste savoir si tout va bien 428 Я просто хочу знать, все ли в порядке 428 YA prosto khochu znat', vse li v poryadke              
      429 Voulez-vous que je vous aide? 429 Хочешь, я помогу? 429 Khochesh', ya pomogu?
            430 veux-tu mon aide? 430 тебе нужна моя помощь? 430 tebe nuzhna moya pomoshch'?              
      431 Nous ne voulions pas que cela se produise 431 Мы не хотели, чтобы это произошло 431 My ne khoteli, chtoby eto proizoshlo
            432 nous ne voulons pas que cela se produise 432 мы не хотим, чтобы это произошло 432 my ne khotim, chtoby eto proizoshlo              
      433 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 433 Мы не хотим, чтобы это произошло 433 My ne khotim, chtoby eto proizoshlo
            434 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 434 Мы не хотим, чтобы это произошло 434 My ne khotim, chtoby eto proizoshlo              
            435 joue 435 играть 435 igrat'              
      436 Je veux que ça (se) fasse le plus vite possible 436 Я хочу, чтобы это (чтобы было) сделано как можно быстрее 436 YA khochu, chtoby eto (chtoby bylo) sdelano kak mozhno bystreye
            437 J'espère que ce sera (sera) fait au plus vite. 437 Я надеюсь, что это будет (будет) сделано как можно скорее. 437 YA nadeyus', chto eto budet (budet) sdelano kak mozhno skoreye.              
      438 j'espère que ce sera fait au plus vite 438 Я надеюсь, что это будет сделано как можно скорее 438 YA nadeyus', chto eto budet sdelano kak mozhno skoreye
            439 j'espère que ce sera fait au plus vite 439 Я надеюсь, что это будет сделано как можно скорее 439 YA nadeyus', chto eto budet sdelano kak mozhno skoreye              
            440 La vie 440 Жизнь 440 Zhizn'              
      441 Remarquez que vous ne pouvez pas dire vouloir que… 441 Обратите внимание, что вы не можете сказать хотите, чтобы… 441 Obratite vnimaniye, chto vy ne mozhete skazat' khotite, chtoby…
            442 Notez que vous ne pouvez pas dire que vous voulez… 442 Обратите внимание, что вы не можете сказать, что хотите… 442 Obratite vnimaniye, chto vy ne mozhete skazat', chto khotite…              
      443 Je veux que tu le fasses vite quand 443 Я хочу, чтобы ты сделал это быстро, когда 443 YA khochu, chtoby ty sdelal eto bystro, kogda
            444 je veux que tu le fasses rapidement 444 я хочу, чтобы ты сделал это быстро 444 ya khochu, chtoby ty sdelal eto bystro              
      445 Quand l'infinitif c'est nous 445 Когда инфинитив используется после want, он должен иметь to: 445 Kogda infinitiv ispol'zuyetsya posle want, on dolzhen imet' to:
            446 Lorsque l'infinitif est utilisé après vouloir, il doit : 446 Когда инфинитив используется после want, он должен: 446 Kogda infinitiv ispol'zuyetsya posle want, on dolzhen:              
      447 Je veux étudier en Amérique 447 Я хочу учиться в Америке 447 YA khochu uchit'sya v Amerike
            448 Je veux étudier en Amérique 448 Я хочу учиться в Америке 448 YA khochu uchit'sya v Amerike              
            449 Attention à ne pas dire vouloir ça..., ne pas faire 449 Будьте осторожны, чтобы не сказать хочу, что ..., не делать 449 Bud'te ostorozhny, chtoby ne skazat' khochu, chto ..., ne delat'              
            450 Je veux que tu le fasses vite, quand tu utilises l'infinitif après vouloir, tu dois le faire, pas 450 Я хочу, чтобы вы сделали это быстро, когда вы используете инфинитив после хочу, вы должны должны, а не 450 YA khochu, chtoby vy sdelali eto bystro, kogda vy ispol'zuyete infinitiv posle khochu, vy dolzhny dolzhny, a ne              
      451 Je veux étudier en Amérique 451 Я хочу учиться в Америке 451 YA khochu uchit'sya v Amerike
            452 Je veux étudier en Amérique 452 Я хочу учиться в Америке 452 YA khochu uchit'sya v Amerike              
      453 Je ne veux pas que tu rentres si tard 453 Я не хочу, чтобы ты возвращался домой так поздно 453 YA ne khochu, chtoby ty vozvrashchalsya domoy tak pozdno
            454 Je ne veux pas que tu rentres si tard 454 Я не хочу, чтобы ты приходил домой так поздно 454 YA ne khochu, chtoby ty prikhodil domoy tak pozdno