a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
b   b     D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
c   c                                                  
d   d     NEXT 1 proche 1 erabu 1 選ぶ 1 えらぶ
e   e     last 2 Du nom du personnage principal de l'histoire de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 2 jēmuzu sābā no monogatari no shujinkō no namae kara worutā miti no himitsu no seikatsu 2 ジェームズ ・ サーバー  物語  主人公  名前 から ウォルター・ミティ  秘密   2 ジェームズ ・ サーバー  ものがたり  しゅじんこう  なまえ から をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ                            
f   f   1 ALLEMAND 3 Nommé d'après le personnage principal du roman de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 3 jēmuzu sābā no shōsetsu “ worutā miti no himitsu no seikatsu ” no shujinkō ni chinande nazukeraremashita 3 ジェームズ ・ サーバー  小説 『 ウォルター・ミティ  秘密  生活 』  主人公  ちなんで 名付けられました 3 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 『 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 』  しゅじんこう  ちなんで なずけられました              
g   g   2 ANGLAIS 4 Dérivé du nom d'un étranger dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 4 jēmuzu sābā no shōsetsu " worutā miti no himitsu no seikatsu " no mishiranu hito no namae ni yurai 4 ジェームズ ・ サーバー  小説 「 ウォルター・ミティ  秘密  生活 」  見知らぬ   名前  由来 4 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 「 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 」  みしらぬ ひと  なまえ  ゆらい                            
h   h   3 ARABE 5 Du nom d'un inconnu dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 5 jēmuzu sābā no shōsetsu " worutā miti no himitsu no seikatsu " no mishiranu hito no namae kara 5 ジェームズ ・ サーバー  小説 「 ウォルター・ミティ  秘密  生活 」  見知らぬ   名前 から 5 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 「 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 」  みしらぬ ひと  なまえ から                  
i   i   4 bengali 6 valse 6 warutsu 6 ワルツ 6 ワルツ                            
j   j   5 CHINOIS 7 valse 7 warutsu 7 ワルツ 7 ワルツ                            
k   k   6 ESPAGNOL 8 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 8 ni nin ga kisokutadashī rizumu de issho ni odoru dansu , kono dansu no tame no ongaku 8    規則正しい リズム  一緒  踊る ダンス 、 この ダンス  ため  音楽 8  にん  きそくただしい リズム  いっしょ  おどる ダンス 、 この ダンス  ため  おんがく                            
l   l   7 FRANCAIS 9 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 9 ni nin ga kisokutadashī rizumu de issho ni odoru dansu , kono dansu no tame no ongaku 9    規則正しい リズム  一緒  踊る ダンス 、 この ダンス  ため  音楽 9  にん  きそくただしい リズム  いっしょ  おどる ダンス 、 この ダンス  ため  おんがく                        
m   m   8 hindi 10 valse; valse; valse 10 warutsu ; warutsu ; warutsu 10 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 10 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ
n   n   9 JAPONAIS 11 valse; valse; valse 11 warutsu ; warutsu ; warutsu 11 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 11 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ                            
o   o   10 punjabi 12 danser une/la valse 12 warutsu o odoru 12 ワルツ  踊る 12 ワルツ  おどる
p   p   11 POLONAIS 13 valse 13 warutsu 13 ワルツ 13 ワルツ                            
q   q   12 PORTUGAIS 14 valse 14 warutsu 14 ワルツ 14 ワルツ                            
r   r   13 RUSSE 15 valse 15 warutsu 15 ワルツ 15 ワルツ                            
s   s     s0000. 16 une valse de Strauss 16 shutorausu warutsu 16 シュトラウス ワルツ 16 シュトラウス ワルツ                            
t   t     /01a 17 Valse de Strauss 17 shutorausu warutsu 17 シュトラウス ワルツ 17 シュトラウス ワルツ                            
u   u       18 Valse de Strauss 18 shutorausu warutsu 18 シュトラウス ワルツ 18 シュトラウス ワルツ                            
v   v     sanscrit 19 Valse de Strauss 19 shutorausu warutsu 19 シュトラウス ワルツ 19 シュトラウス ワルツ                            
w   w     niemowa. 20 danser une valse 20 warutsu o odoru 20 ワルツ  踊る 20 ワルツ  おどる                            
x   x     wanicz. 21 valse 21 warutsu 21 ワルツ 21 ワルツ                            
y   y     /index 22 valse 22 warutsu 22 ワルツ 22 ワルツ
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 valse 23 warutsu 23 ワルツ 23 ワルツ                            
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je les ai regardés valser sur le sol 24 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o shiteiru no o mimashita 24   彼ら    横切って ワルツ  している   見ました 24 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  している   みました
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Je les ai regardés valser sur le sol 25 yuka de warutsu o mimashita 25   ワルツ  見ました 25 ゆか  ワルツ  みました                            
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Je les ai fait valser sur le sol 26 watashi wa karera o yuka o yokogitte warutsu de unten shimashita 26   彼ら    横切って ワルツ  運転 しました 26 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  うんてん しました
          http://horus975.fre.fr 27 Je les ai fait valser sur le sol 27 watashi wa karera o yuka o yokogitte warutsu de unten shimashita 27   彼ら    横切って ワルツ  運転 しました 27 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  うんてん しました                            
            28 Je les regarde valser sur le sol 28 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o mimasu 28   彼ら    横切って ワルツ  見ます 28 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  みます
            29 Je les regarde valser sur le sol 29 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o mimasu 29   彼ら    横切って ワルツ  見ます 29 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  みます                            
            30 le transport 30 yusō 30 輸送 30 ゆそう                            
            31 voir 31 miru 31 見る 31 みる                            
            32 Il l'a fait valser dans la pièce 32 kare wa kanojo o heya no mawari de waru tsuru saseta 32   彼女  部屋  周り  ワル ツル させた 32 かれ  かのじょ  へや  まわり  ワル ツル させた                            
            33 Il valse autour d'elle dans la chambre 33 kare wa heya de kanojo no mawari o warutsu de kakomimasu 33   部屋  彼女  周り  ワルツ  囲みます 33 かれ  へや  かのじょ  まわり  ワルツ  かこみます                            
            34 Il l'a fait valser dans toute la maison 34 kare wa iejū kanojo o waru tsuru shita 34   家中 彼女  ワル ツル した 34 かれ  いえじゅう かのじょ  ワル ツル した                            
            35 Il l'a fait valser dans toute la maison 35 kare wa iejū kanojo o waru tsuru shita 35   家中 彼女  ワル ツル した 35 かれ  いえじゅう かのじょ  ワル ツル した                            
            36 (informel) 36 ( hikōshiki ) 36 ( 非公式 ) 36 ( ひこうしき )                            
            37 marcher ou aller quelque part d'une manière très confiante 37 hijō ni jishin o motte arui tari doko ka ni it tari suru 37 非常  自信  持って 歩い たり どこ   行っ たり する 37 ひじょう  じしん  もって あるい たり どこ   いっ たり する
            38 marcher ou aller quelque part avec une grande confiance 38 jishin o motte arui tari , doko ka ni it tari suru 38 自信  持って 歩い たり 、 どこ   行っ たり する 38 じしん  もって あるい たり 、 どこ   いっ たり する                            
            39 fanfaronnade 39 kappo 39 闊歩 39 かっぽ                            
            40 nettoyer 40 kirei 40 綺麗 40 きれい                            
            41 Je n'aime pas qu'il valse dans la maison comme s'il la possédait 41 kare ga ie o shoyū shiteiru ka no  ni ie ni ashi o fumīreru no wa sukide wa arimasen 41     所有 している   よう      踏み入れる   好きで  ありませ 41 かれ  いえ  しょゆう している   よう  いえ  あし  ふみいれる   すきで  ありません                            
            42 Je n'aime pas qu'il entre dans la maison comme une valse comme s'il la possédait 42 kare ga shoyū shiteiru  ni warutsu no  ni ie ni hairu no wa sukide wa arimasen 42   所有 している よう  ワルツ  よう    入る   好きで  ありません 42 かれ  しょゆう している よう  ワルツ  よう  いえ  はいる   すきで  ありません
Icône de validation par la communauté
                         
            43 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 43 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni sai ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 43     住宅 所有者  よう  サイ  押し寄せる   好きで  ありません 43 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  サイ  おしよせる   すきで  ありません                            
            44 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 44 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni sai ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 44     住宅 所有者  よう  サイ  押し寄せる   好きで  ありません 44 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  サイ  おしよせる   すきで  ありません                        
            45 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 45 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni ie ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 45     住宅 所有者  よう    押し寄せる   好きで  ありません 45 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  いえ  おしよせる   すきで  ありません                            
            46 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 46 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni ie ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 46     住宅 所有者  よう    押し寄せる   好きで  ありません 46 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  いえ  おしよせる   すきで  ありません                        
            47 Rhinocéros 47 Rhino 47 Rhino 47 rひの                            
            48 Salle 48 heya 48 部屋 48 へや                            
            50 ~ (grâce à qc) pour compléter ou réaliser qc sans aucune difficulté 50 〜 ( sth o kaishite ) mondainaku sth o kanryō mataha tassei suru 50 〜 ( sth  介して ) 問題なく sth  完了 または 達成 する 50 〜 ( sth  かいして ) もんだいなく sth  かんりょう または たっせい する
            51 facilement accompli; facilement réalisé 51 kantan ni tassei ; kantan ni tassei 51 簡単  達成 ; 簡単  達成 51 かんたん  たっせい ; かんたん  たっせい                            
            52 Les recrues ont valsé leur formation 52 shinnyū shain wa karera no kunren wotōshite waru tsuru shimashita 52 新入 社員  彼ら  訓練 を通して ワル ツル しました 52 しんにゅう しゃいん  かれら  くんれん をとうして ワル ツル しました
            53 Les recrues valsent pendant l'entraînement 53 torēningu chū ni warutsu o boshū shimasu 53 トレーニング   ワルツ  募集 します 53 トレーニング ちゅう  ワルツ  ぼしゅう します                            
            54 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 54 shinnyū shain wa kantan katsu sumūzu ni kenshū o shūryō shimashita 54 新入 社員  簡単 かつ スムーズ  研修  修了 しました 54 しんにゅう しゃいん  かんたん かつ スムーズ  けんしゅう  しゅうりょう しました
            55 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 55 shinnyū shain wa kantan katsu sumūzu ni kenshū o shūryō shimashita 55 新入 社員  簡単 かつ スムーズ  研修  修了 しました 55 しんにゅう しゃいん  かんたん かつ スムーズ  けんしゅう  しゅうりょう しました                            
            56 antagoniste 56 kikkō teki 56 拮抗  56 きっこう てき                            
            57 presse 57 osu 57 押す 57 おす                            
            58 ascenseur 58 rifuto 58 リフト 58 リフト                            
            59 enlever 59 rachi 59 拉致 59 らち                            
            60 duper 60 damasu 60 騙す 60 だます                            
            61 recevoir 61 uketoru 61 受け取る 61 うけとる                            
            62 valser (avec qc/qqn) 62 warutsuofu ( sth / tsuki ) 62 ワルツオフ ( sth / sb付き ) 62 わるつおふ ( sth / つき )                            
            63 Valse (avec qc/qqn) 63 warutsu ( sth / tsuki ) 63 ワルツ ( sth / sb付き ) 63 ワルツ ( sth / つき )                            
            64  (informel) 64 ( hikōshiki ) 64 ( 非公式 ) 64 ( ひこうしき )
            65 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent qc qui n'est pas à vous 65 hijō ni meiwakuna hōhō de basho ya hito o hanareru koto , shibashiba anata no monode wa nai sth o toru koto 65 非常  迷惑な 方法  場所    離れる こと 、 しばしば あなた  もので  ない sth  取る こと 65 ひじょう  めいわくな ほうほう  ばしょ  ひと  はなれる こと 、 しばしば あなた  もので  ない sth  とる こと
            66 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas 66 hijō ni meiwakuna hōhō de basho ya hito o hanare , jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga yoku arimasu 66 非常  迷惑な 方法  場所    離れ 、 自分  もので  ない もの  持って行く こと  よく あります 66 ひじょう  めいわくな ほうほう  ばしょ  ひと  はなれ 、 じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  よく あります              
            67 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 67 wazurawashiku tachisaru ( jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga ōi ) 67 煩わしく 立ち去る ( 自分  もので  ない もの  持っていく こと  多い ) 67 わずらわしく たちさる ( じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  おうい )
            68 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 68 wazurawashiku tachisaru ( jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga ōi ) 68 煩わしく 立ち去る ( 自分  もので  ない もの  持っていく こと  多い ) 68 わずらわしく たちさる ( じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  おうい )                          
            69 Il vient de valser avec ma voiture ! 69 kare wa chōdo watashi no kuruma de waru tsuru shita ! 69   ちょうど     ワル ツル した ! 69 かれ  ちょうど わたし  くるま  ワル ツル した !
            70 Il vient de valser dans ma voiture ! 70 kare wa chōdo watashi no kuruma no naka de waru tsuru shita ! 70   ちょうど       ワル ツル した ! 70 かれ  ちょうど わたし  くるま  なか  ワル ツル した !                            
            71 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 71 kare wa yagi o tsurete watashi no kuruma o oiharatta ! 71   ヤギ  連れて     追い払った ! 71 かれ  ヤギ  つれて わたし  くるま  おいはらった !
            72 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 72 kare wa yagi o tsurete watashi no kuruma o oiharatta ! 72   ヤギ  連れて     追い払った ! 72 かれ  ヤギ  つれて わたし  くるま  おいはらった !                            
            73 BLÊME 73 WAN 73 WAN 73 わん
            74 Blême 74 wan 74 ワン 74 ワン                            
            75 WAN 75 WAN 75 WAN 75 わん                            
            76  (l'informatique) 76 ( konpyūtingu ) 76 ( コンピューティング ) 76 ( こんぴゅうてぃんぐ )
            77 l'abréviation de réseau étendu (un système dans lequel des ordinateurs situés à différents endroits sont connectés, généralement sur une grande surface) 77 waido eria nettowāku no ryakugo ( tsūjō , hiroi eria de , samazamana basho ni aru konpyūtā ga setsuzoku sareteiru shisutemu ) 77 ワイド エリア ネットワーク  略語 ( 通常 、 広い エリア  、 さまざまな 場所   コンピューター  接続 されている システム ) 77 ワイド エリア ネットワーク  りゃくご ( つうじょう 、 ひろい エリア  、 さまざま ばしょ  ある コンピューター  せつぞく されている システム )                            
            78 Abréviation de Wide Area Network (un système de connexion d'ordinateurs à différents endroits, généralement sur une grande surface) 78 waido eria nettowāku no ryakugo ( tsūjō , hiroi eria de , samazamana basho ni aru konpyūtā o setsuzoku suru shisutemu ) 78 ワイド エリア ネットワーク  略語 ( 通常 、 広い エリア  、 さまざまな 場所   コンピューター  接続 する システム ) 78 ワイド エリア ネットワーク  りゃくご ( つうじょう 、 ひろい エリア  、 さまざまな ばしょ  ある コンピューター  せつぞく する システム )        
            79 Réseau étendu (écrit comme réseau étendu, * un système de mise en réseau informatique à différents endroits dans une grande zone 79 waido eria nettowāku ( waido eria nettowāku to hyōki , * kōikinai no samazamana basho ni aru konpyūtanettowāku no shisutemu 79 ワイド エリア ネットワーク ( ワイド エリア ネットワーク  表記 、 * 広域内  さまざまな 場所  ある コンピュータネットワーク  システム 79 ワイド エリア ネットワーク ( ワイド エリア ネットワーク  ひょうき 、 * こういきない  さまざまな ばしょ  ある コンピュータネットワーク  システム      
            80 Comparer 80 hikaku 80 比較 80 ひかく                            
            81 réseau local 81 LAN 81 LAN 81 らん
            82 blême 82 wan 82 ワン 82 ワン                            
            83  l'air pâle et faible 83 awakute yowaku mieru 83 淡くて 弱く 見える 83 あわくて よわく みえる
            84 pâle et faible 84 awakute yowai 84 淡くて 弱い 84 あわくて よわい                            
            85 pâle; pâle; hagard 85 awai ; awai ; yatsureta 85 淡い ; 淡い ; やつれた 85 あわい ; あわい ; やつれた
            86 pâle; pâle; hagard 86 awai ; awai ; yatsureta 86 淡い ; 淡い ; やつれた 86 あわい ; あわい ; やつれた                            
            87 Son visage gris et pâle 87 kare no haīro no wan chan no kao 87   灰色  わん ちゃん   87 かれ  はいいろ  わん ちゃん  かお                            
            88 son visage pâle 88 kare no awai kao 88   淡い  88 かれ  あわい かお                            
            89 Son visage pâle et hagard 89 kare no aojiroi soshite yakkaina kao 89   青白い そして やっかいな  89 かれ  あおじろい そして やっかいな かお                            
            90 Son visage pâle et hagard 90 kare no aojiroi soshite yakkaina kao 90   青白い そして やっかいな  90 かれ  あおじろい そして やっかいな かお                            
            91 Solitaire 91 kodoku 91 孤独 91 こどく                            
            92 Zi 92 Zi 92 Zi 92 zい                            
            93 trou 93 ana 93 93 あな                            
            94 Elle m'a fait un sourire pâle (ne montrant aucune énergie ni enthousiasme) 94 kanojo wa watashi ni wan sumairu o kuremashita ( enerugī ya netsui o shimeshiteimasen ) 94 彼女    ワン スマイル  くれました ( エネルギー  熱意  示していません ) 94 かのじょ  わたし  ワン スマイル  くれました ( エネルギー  ねつい  しめしていません )
            95 Elle m'a fait un pâle sourire (sans montrer d'énergie ni d'enthousiasme) 95 kanojo wa watashi ni awai egao o kuremashita ( enerugī ya netsui o shimesazu ni ) 95 彼女    淡い 笑顔  くれました ( エネルギー  熱意  示さず  ) 95 かのじょ  わたし  あわい えがお  くれました ( エネルギー  ねつい  しめさず  )                          
            96 Elle m'a à peine souri 96 kanojo wa karōjite watashi ni hohoenda 96 彼女  かろうじて   微笑んだ 96 かのじょ  かろうじて わたし  ほほえんだ                            
            97 Elle m'a à peine souri 97 kanojo wa karōjite watashi ni hohoenda 97 彼女  かろうじて   微笑んだ 97 かのじょ  かろうじて わたし  ほほえんだ                            
            98 Vraiment 98 wanrī 98 ワンリー 98 わんりい                            
            99 hâve 99 hagādo 99 ハガード 99 はがあど                            
            100 Il a souri faiblement 100 kare wa hidoku hohoenda 100   ひどく 微笑んだ 100 かれ  ひどく ほほえんだ
            101 il sourit amèrement 101 kare wa nigawarai shita 101   苦笑い した 101 かれ  にがわらい した                            
            102 il a souri misérablement 102 kare wa mijime ni hohoenda 102   惨め  微笑んだ 102 かれ  みじめ  ほほえんだ                            
            103 il a souri misérablement 103 kare wa mijime ni hohoenda 103   惨め  微笑んだ 103 かれ  みじめ  ほほえんだ                            
            104 wananchi 104 wana n chi 104 わな   104 わな                              
            105 Étang Wannan 105 chi 105 ワナン池 105                            
            106  les gens; le public 106 hitobito ; kōshū 106 人々 ; 公衆 106 ひとびと ; こうしゅう                            
            107 personnes; public 107 hitobito ; paburikku 107 人々 ; パブリック 107 ひとびと ; パブリック                            
            108 baguette magique 108 wando 108 ワンド 108 わんど                            
            109 coller 109 109 109 ぼう                            
            110 aussi 110 mata 110 また 110 また                            
            111 baguette magique 111 mahō no tsue 111 魔法   111 まほう  つえ                            
            112 baguette magique 112 mahō no tsue 112 魔法   112 まほう  つえ                            
            113  un bâton fin et droit que tient qn lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 113 mahō ya mahō no torikku o jikkō suru toki ni sb niyotte hoji sareru massuguna hosoi  113 魔法  魔法  トリック  実行 する とき  sb によって 保持 される まっすぐな 細い  113 まほう  まほう  トリック  じっこう する とき  sb によって ほじ される まっすぐな ほそい ぼう
            114 Un fin bâton droit tenu par quelqu'un lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 114 mahō ya mahō no torikku o jikkō shiteiru toki ni dareka ga motteiru hosoi massuguna  114 魔法  魔法  トリック  実行 している とき  誰か  持っている 細い まっすぐな  114 まほう  まほう  トリック  じっこう している とき  だれか  もっている ほそい まっすぐな ぼう                      
            115 baguette magique 115 wando 115 ワンド 115 わんど                            
            116 baguette magique 116 wando 116 ワンド 116 わんど                            
            117 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 117 yōsei wa tsue o furuto tēburu ga kiemashita 117 妖精    振ると テーブル  消えました 117 ようせい  つえ  ふると テーブル  きえました
            118 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 118 yōsei wa tsue o furuto tēburu ga kiemashita 118 妖精    振ると テーブル  消えました 118 ようせい  つえ  ふると テーブル  きえました                            
            119 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 119 yōsei no tsue no nami de , tēburu wa kiemashita . 119 妖精      、 テーブル  消えました 。 119 ようせい  つえ  なみ  、 テーブル  きえました 。
            120 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 120 yōsei no tsue no nami de , tēburu wa kiemashita . 120 妖精      、 テーブル  消えました 。 120 ようせい  つえ  なみ  、 テーブル  きえました 。                            
            121 tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout s'arrange à nouveau 121 watashi ga ( mahō no ) tsue o futte subete o genki ni suru koto o kitai suru koto wa dekimasen 121   ( 魔法  )   振って すべて  元気  する こと  期待 する こと  できません 121 わたし  ( まほう  ) つえ  ふって すべて  げんき  する こと  きたい する こと  できません
            122 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout aille bien 122 watashi ga ( mahō no ) tsue o futte subete o daijōbu ni suru koto o kitai suru koto wa dekimasen 122   ( 魔法  )   振って すべて  大丈夫  する こと  期待 する こと  できません 122 わたし  ( まほう  ) つえ  ふって すべて  だいじょうぶ  する こと  きたい する こと  できません                    
            123 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 123 anata wa watashi ga watashi no tsue o furu koto o kitai suru koto wa dekimasen , soshite subete ga futatabi umaku ikudeshō 123 あなた        振る こと  期待 する こと  できません 、 そして すべて  再び うまく いくでしょう 123 あなた  わたし  わたし  つえ  ふる こと  きたい する こと  できません 、 そして すべて  ふたたび うまく いくでしょう                            
            124 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 124 anata wa watashi ga watashi no tsue o furu koto o kitai suru koto wa dekimasen , soshite subete ga futatabi umaku ikudeshō 124 あなた        振る こと  期待 する こと  できません 、 そして すべて  再び うまく いくでしょう 124 あなた  わたし  わたし  つえ  ふる こと  きたい する こと  できません 、 そして すべて  ふたたび うまく いくでしょう              
            125 Libération 125 rirīsu 125 リリース 125 リリース                            
            126 de nouveau 126 mata 126 また 126 また                            
            127 Moitié 127 hanbun 127 半分 127 はんぶん                            
            128 appartement 128 furatto 128 フラット 128 フラット                            
            129 canard mandarin 129 oshidori 129 オシドリ 129 オシドリ                            
            130 installer 130 insutōru 130 インストール 130 インストール                            
            131  tout objet en forme de bâton fin et droit 131 massuguna hosoi  no katachi o shita obujekuto 131 まっすぐな 細い     した オブジェクト 131 まっすぐな ほそい ぼう  かたち  した オブジェクト                            
            132 Tout ce qui a la forme d'une tige droite et mince 132 massugude hosoi  no katachi o shita mono 132 まっすぐで 細い     した もの 132 まっすぐで ほそい ぼう  かたち  した もの                            
            133 bâton; bâton; tige; bâton 133 sutikku ; sutikku ; roddo ; sutikku 133 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 133 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック
            134  bâton; bâton; tige; bâton 134 sutikku ; sutikku ; roddo ; sutikku 134 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 134 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック                            
            135 une baguette de mascara 135 masukarawando 135 マスカラワンド 135 ますからわんど
            136 bâton de mascara 136 masukara sutikku 136 マスカラ スティック 136 マスカラ スティック                            
            137 errer 137 samayō 137 さまよう 137 さまよう
            138 marcher lentement autour ou vers un endroit, souvent sans aucun sens particulier de but ou de direction 138 ōku no bāi , tokutei no mokuteki ya hōkōsei o ishiki sezu ni , yukkuri to arukimawat tari , aru basho ni arui tari shimasu . 138 多く  場合 、 特定  目的  方向性  意識 せず  、 ゆっくり  歩き回っ たり 、 ある 場所  歩い たり します 。 138 おうく  ばあい 、 とくてい  もくてき  ほうこうせい  いしき せず  、 ゆっくり  あるきまわっ たり 、 ある ばしょ  あるい たり します 。
            139 se promener ou se rendre lentement à un endroit, généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 139 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki ya hōkō kankaku nashi ni , yukkuri to arukimawat tari , aru basho ni idō shi tari shimasu 139 通常  特別な 目的  方向 感覚 なし  、 ゆっくり  歩き回っ たり 、 ある 場所    たり します 139 つうじょう  とくべつな もくてき  ほうこう かんかく なし  、 ゆっくり  あるきまわっ たり 、 ある ばしょ  いどう  たり します            
            140 Généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 140 tsūjō , tokutei no mokuteki ya hōkōsei wa arimasen 140 通常 、 特定  目的  方向性  ありません 140 つうじょう 、 とくてい  もくてき  ほうこうせい  ありません                            
            141 errant; errant; errant; errant; errant; errant 141 samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō 141 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 141 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう                            
            142 errant; errant; errant; errant; errant; errant 142 samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō 142 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 142 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう                            
            143 elle a erré sans but dans les rues 143 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 143 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 143 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった                            
            144 elle a erré sans but dans la rue 144 kanojo wa burabura tōri o samayotta 144 彼女  ぶらぶら 通り  さまよった 144 かのじょ  ぶらぶら とうり  さまよった                            
            145 elle a erré sans but dans la rue 145 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 145 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 145 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった
            146 elle a erré sans but dans la rue 146 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 146 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 146 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった                            
            147 Gros 147 dai 147 147 だい                            
            148 de 148 no 148 148                            
            149 Nous sommes retournés vers la voiture 149 watashitachi wa kuruma ni mukatte samayotta 149 私たち    向かって さまよった 149 わたしたち  くるま  むかって さまよった                            
            150 nous allons à la voiture 150 kuruma ni ikimasu 150   行きます 150 くるま  いきます                            
            151 Nous sommes retournés à la voiture 151 kuruma ni modotte sanpo shimashita 151   戻って 散歩 しました 151 くるま  もどって さんぽ しました
            152  Nous sommes retournés à la voiture 152 kuruma ni modotte sanpo shimashita 152   戻って 散歩 しました 152 くるま  もどって さんぽ しました                            
            153  L'enfant a été retrouvé errant seul dans les rues 153 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 153 子供     通り  さまよっている   見つかりました 153 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました
            154 Un enfant retrouvé errant seul dans la rue 154 kodomo ga ichi nin de tōri o samayotteiru no o mitsuketa 154 子供     通り  さまよっている   見つけた 154 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつけた                            
            155 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 155 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 155 子供     通り  さまよっている   見つかりました 155 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました                            
            156 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 156 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 156 子供     通り  さまよっている   見つかりました 156 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました                            
            157 ~ (absent/désactivé) 157 〜 ( awei / ofu ) 157 〜 ( アウェイ / オフ ) 157 〜 ( あうぇい / おふ )
            158  ~ (de/de qc) 158 〜 ( from / off sth ) 158 〜 ( from / off sth ) 158 〜 ( fろm / おff sth )
            159  s'éloigner de l'endroit où vous devriez être ou des personnes avec qui vous êtes 159 anata ga irubeki basho ya anata ga iru hitobito kara hanareru koto 159 あなた  いるべき 場所  あなた  いる 人々 から 離れる こと 159 あなた  いるべき ばしょ  あなた  いる ひとびと から はなれる こと                            
            160 laissez où vous devriez être ou avec qui vous êtes 160 anata ga irubeki basho mataha anata ga dare to issho ni iru no ka o hanareru 160 あなた  いるべき 場所 または あなた    一緒  いる    離れる 160 あなた  いるべき ばしょ または あなた  だれ  いっしょ  いる    はなれる                            
            161 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 161 tadashī michi kara hazureru ; mayō ; mayō 161 正しい  から 外れる ; 迷う ; 迷う 161 ただしい みち から はずれる ; まよう ; まよう                            
            162 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 162 tadashī michi kara hazureru ; mayō ; mayō 162 正しい  から 外れる ; 迷う ; 迷う 162 ただしい みち から はずれる ; まよう ; まよう                            
            163 Synonyme 163 shinonimu 163 シノニム 163 シノニム                            
            164 errer 164 mayotteiru 164 迷っている 164 まよっている
            165 l'enfant a erré 165 kodomo wa samayotta 165 子供  さまよった 165 こども  さまよった                            
            166 enfant perdu 166 kodomo ga ushinawaremashita 166 子供  失われました 166 こども  うしなわれました                            
            167 L'enfant s'est perdu après son départ 167 kodomo wa satta nochi maigo ni narimashita 167 子供  去った  迷子  なりました 167 こども  さった のち まいご  なりました
            168 L'enfant s'est perdu après son départ 168 kodomo wa satta nochi maigo ni narimashita 168 子供  去った  迷子  なりました 168 こども  さった のち まいご  なりました                            
            169 Yuan 169 moto 169 169 もと                            
            170 Que 170 sore ka 170 それ か 170 それ                             
            171 sélectionner 171 sentaku suru 171 選択 する 171 せんたく する                            
            172 faire en sorte 172 kanri 172 管理 172 かんり                            
            173  Ils avaient erré du chemin dans les bois 173 karera wa komichi kara mori no naka o samayotteimashita 173 彼ら  小道 から     さまよっていました 173 かれら  こみち から もり  なか  さまよっていました                            
            174 Ils descendirent le chemin dans les bois 174 karera wa mori no naka e no michi o arukimashita 174 彼ら         歩きました 174 かれら  もり  なか   みち  あるきました                            
            175 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 175 karera wa michi o sari , mori no naka ni sugata o keshimashita 175 彼ら    去り 、     姿  消しました 175 かれら  みち  さり 、 もり  なか  すがた  けしました                            
            176 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 176 karera wa michi o sari , mori no naka ni sugata o keshimashita 176 彼ら    去り 、     姿  消しました 176 かれら  みち  さり 、 もり  なか  すがた  けしました                            
            177 ~ (loin, retour, vers, etc. qc) 177 〜 ( hanarete , modotte , ni , nado sth ) 177 〜 ( 離れて 、 戻って 、  、 など sth ) 177 〜 ( はなれて 、 もどって 、  、 など sth )                            
            178 (de l'esprit ou des pensées d'une personne) 178 ( hito no kokoro ya kangae no ) 178 (     考え  ) 178 ( ひと  こころ  かんがえ  )                            
            179 pensée ou idée humaine) 179 ningen no kangae ya aidea ) 179 人間  考え  アイデア ) 179 にんげん  かんがえ  アイデア )                            
            180 cesser d'être dirigé sur qch et passer sans trop de contrôle à d'autres idées, sujets, etc. 180 sth ni mukerareru no o yame , ta no aidea ya shudai nado o amari seigyo sezu ni idō suru . 180 sth  向けられる   やめ 、   アイデア  主題 など  あまり 制御 せず  移動 する 。 180 sth  むけられる   やめ 、   アイデア  しゅだい など  あまり せいぎょ せず  いどう する 。
            181 Arrêtez de diriger sur quelque chose et passez à d'autres idées, sujets, etc. sans trop de contrôle. 181 nani ka ni mukeru no o yamete , ta no aidea ya topikku nado ni , amari seigyo sezu ni susundekudasai . 181    向ける   やめて 、   アイデア  トピック など  、 あまり 制御 せず  進んでください 。 181 なに   むける   やめて 、   アイデア  トピック など  、 あまり せいぎょ せず  すすんでください 。                  
            182 errance ; transe ; (pensée) désertion 182 samayō ; toransu ;( shikō ) dassō 182 さまよう ; トランス ;( 思考 ) 脱走 182 さまよう ; トランス ;( しこう ) だっそう
            183 errance ; transe ; (pensée) désertion 183 samayō ; toransu ;( shikō ) dassō 183 さまよう ; トランス ;( 思考 ) 脱走 183 さまよう ; トランス ;( しこう ) だっそう                            
            184 Synonyme 184 shinonimu 184 シノニム 184 シノニム                            
            185 dérive 185 dorifuto 185 ドリフト 185 ドリフト
            186 facile d'être distrait et de laisser votre attention vagabonder 186 ki ga chiri yasuku , chūi o sorashi yasui 186   散り やすく 、 注意  そらし やすい 186   ちり やすく 、 ちゅうい  そらし やすい                            
            187 Facilement distrait, vous distrayant 187 ki ga chiri yasui , ki ga chiri yasui 187   散り やすい 、   散り やすい 187   ちり やすい 、   ちり やすい                            
            188 Facilement distrait 188 ki ga chiri yasuidesu 188   散り やすいです 188   ちり やすいです
            189 Facilement distrait 189 ki ga chiri yasuidesu 189   散り やすいです 189   ちり やすいです                            
            190 essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 190 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 190 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 190 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください
            191 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 191 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 191 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 191 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください                            
            192 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 192 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 192 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 192 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください                            
            193 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 193 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 193 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 193 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください                            
            194 Hériter 194 keishō 194 継承 194 けいしょう                            
            195 or 195 gōrudo 195 ゴールド 195 ゴールド                            
            196 ses pensées retournèrent à sa jeunesse 196 kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni samayotta 196 彼女  考え  彼女     さまよった 196 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   さまよった
            197 Ses pensées retournèrent à sa jeunesse 197 kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modotta 197 彼女  考え  彼女     戻った 197 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどった                            
            198 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 198 kanojo ga sore nitsuite kangaeru tabi ni , kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modorimasu . 198 彼女  それ について 考える たび  、 彼女  考え  彼女     戻ります 。 198 かのじょ  それ について かんがえる たび  、 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどります 。
            199 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 199 kanojo ga sore nitsuite kangaeru tabi ni , kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modorimasu . 199 彼女  それ について 考える たび  、 彼女  考え  彼女     戻ります 。 199 かのじょ  それ について かんがえる たび  、 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどります 。                    
            200 des yeux d'une personne 200 hito no me no 200     200 ひと   
            201 œil humain 201 ningen no me 201 人間   201 にんげん                              
            202 Passer lentement de regarder une chose à regarder une autre chose ou dans d'autres directions 202 aru mono o mirukara betsu no mono o miru , mataha ta no hōkō ni yukkuri to idō suru 202 ある もの  見るから     見る 、 または   方向  ゆっくり  移動 する 202 ある もの  みるから べつ  もの  みる 、 または   ほうこう  ゆっくり  いどう する
            203 Passez lentement de regarder une chose à regarder une autre ou dans une autre direction 203 aru mono o mirukara betsu no mono o miru , mataha betsu no hōkō ni yukkuri to idō suru 203 ある もの  見るから     見る 、 または   方向  ゆっくり  移動 する 203 ある もの  みるから べつ  もの  みる 、 または べつ  ほうこう  ゆっくり  いどう する                        
            204 s'éloigner lentement 204 yukkuri to hanareru 204 ゆっくり  離れる 204 ゆっくり  はなれる
            205 s'éloigner lentement 205 yukkuri to hanareru 205 ゆっくり  離れる 205 ゆっくり  はなれる                            
            206 Ses yeux erraient vers les photographies accrochées au mur 206 kare no me wa kabe no shashin ni mukatte samayotta 206       写真  向かって さまよった 206 かれ    かべ  しゃしん  むかって さまよった                            
            207 Ses yeux se posèrent sur les photos accrochées au mur. 207 kare no me wa kabe no e ni tadayotteita . 207         漂っていた 。 207 かれ    かべ    ただよっていた 。                            
            208 Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 208 kare no me wa yukkuri to kabe no e ni idō shimashita 208     ゆっくり      移動 しました 208 かれ    ゆっくり  かべ    いどう しました                            
            209  Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 209 kare no me wa yukkuri to kabe no e ni idō shimashita 209     ゆっくり      移動 しました 209 かれ    ゆっくり  かべ    いどう しました                            
            210 Elle laissa vagabonder son regard 210 kanojo wa shisen o samayoisaseta 210 彼女  視線  さまよいさせた 210 かのじょ  しせん  さまよいさせた                            
            211 elle a laissé vagabonder ses yeux 211 kanojo wa me o samayō 211 彼女    さまよう 211 かのじょ    さまよう                            
            212 Elle regarda à l'est et à l'ouest 212 kanojo wa higashi to nishi o mimashita 212 彼女    西  見ました 212 かのじょ  ひがし  にし  みました                            
            213 Elle regarda à l'est et à l'ouest 213 kanojo wa higashi to nishi o mimashita 213 彼女    西  見ました 213 かのじょ  ひがし  にし  みました                            
            214 d'une route ou d'une rivière 214 dōro ya kawa no 214 道路    214 どうろ  かわ 
            215 route ou rivière 215 dōro mataha kawa 215 道路 または  215 どうろ または かわ                            
            216 route ou rivière 216 dōro mataha kawa 216 道路 または  216 どうろ または かわ                            
            217  route ou rivière 217 dōro mataha kawa 217 道路 または  217 どうろ または かわ                            
            218 courber au lieu de suivre une ligne droite 218 massuguna kōsu o tadoru kawari ni kābu suru 218 まっすぐな コース  たどる 代わり  カーブ する 218 まっすぐな コース  たどる かわり  カーブ する
            219 Plier au lieu d'aller tout droit 219 massugu susumu kawari ni magaru 219 まっすぐ 進む 代わり  曲がる 219 まっすぐ すすむ かわり  まがる                            
            220 serpenter; tordre et tourner 220 dakō ; nejitte mawasu 220 蛇行 ; ねじって 回す 220 だこう ; ねじって まわす
            221 serpenter; tordre et tourner 221 dakō ; nejitte mawasu 221 蛇行 ; ねじって 回す 221 だこう ; ねじって まわす                            
            222 or 222 gōrudo 222 ゴールド 222 ゴールド                            
            223 la route erre à travers les collines 223 michi wa oka o samayotteiru 223     さまよっている 223 みち  おか  さまよっている                            
            224 La route traverse les collines 224 michi wa oka o tōrimasu 224     通ります 224 みち  おか  とうります                            
            225 La route serpente et tourne à travers les collines 225 michi wa magarikunette oka o magarimasu 225   曲がりくねって   曲がります 225 みち  まがりくねって おか  まがります                            
            226 La route serpente et tourne à travers les collines 226 michi wa magarikunette oka o magarimasu 226   曲がりくねって   曲がります 226 みち  まがりくねって おか  まがります                            
            227 une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 227 aru basho no naka ya mawari o aruite sugu , tsūjō wa tokubetsuna mokuteki wa arimasen 227 ある 場所    周り  歩いて すぐ 、 通常  特別な 目的  ありません 227 ある ばしょ  なか  まわり  あるいて すぐ 、 つうじょう  とくべつな もくてき  ありません                            
            228 Une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 228 aru basho no naka ya mawari o aruite sugu , tsūjō wa tokubetsuna mokuteki wa arimasen 228 ある 場所    周り  歩いて すぐ 、 通常  特別な 目的  ありません 228 ある ばしょ  なか  まわり  あるいて すぐ 、 つうじょう  とくべつな もくてき  ありません                        
            229 errer; errer; errer; errer 229 samayō ; samayō ; samayō ; samayō 229 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 229 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう
            230 errer; errer; errer; errer 230 samayō ; samayō ; samayō ; samayō 230 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 230 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう                            
            231 Je suis allé au parc et je me suis promené 231 watashi wa kōen ni iki , samayotta 231   公園  行き 、 さまよった 231 わたし  こうえん  いき 、 さまよった                            
            232 Je suis allé au parc pour une promenade 232 kōen ni sanpo ni ikimashita 232 公園  散歩  行きました 232 こうえん  さんぽ  いきました                            
            233 j'ai fait le tour du parc 233 kōen o isshū shimashita 233 公園  一周 しました 233 こうえん  いっしゅう しました                            
            234 j'ai fait le tour du parc 234 kōen o isshū shimashita 234 公園  一周 しました 234 こうえん  いっしゅう しました                            
            235 Vagabond 235 hōrōsha 235 放浪者 235 ほうろうしゃ
            236 vagabond 236 hōrōsha 236 放浪者 236 ほうろうしゃ                            
            237  une personne qui continue de voyager d'un endroit à l'autre sans domicile permanent 237 kōkyū tekina ie no nai basho kara basho e to tabi o tsuzukeru hito 237 恒久 的な   ない 場所 から 場所     続ける  237 こうきゅう てきな いえ  ない ばしょ から ばしょ   たび  つずける ひと                            
            238 Voyager partout sans domicile fixe 238 kotei sareta ie nashide itaru tokoro o tabi suru 238 固定 された  なしで 至る    する 238 こてい された いえ なしで いたる ところ  たび する                            
            239 vagabond; vagabond; vagabond 239 hōrōsha ; hōrōsha ; hōrōsha 239 放浪者 ; 放浪者 ; 放浪者 239 ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ
            240 vagabond; vagabond; vagabond 240 hōrōsha ; hōrōsha ; hōrōsha 240 放浪者 ; 放浪者 ; 放浪者 240 ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ                            
            241 Errances 241 hōrō 241 放浪 241 ほうろう                            
            242 errant 242 samayō 242 さまよう 242 さまよう                            
            243 Littéraire 243 bungaku 243 文学 243 ぶんがく                            
            244  voyages d'un endroit à l'autre, généralement sans but particulier 244 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki nashi ni , basho kara basho e no tabi 244 通常  特別な 目的 なし  、 場所 から 場所    244 つうじょう  とくべつな もくてき なし  、 ばしょ から ばしょ   たび                            
            245 voyager d'un endroit à un autre, généralement sans but particulier 245 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki nashi ni , aru basho kara betsu no basho ni idō suru 245 通常  特別な 目的 なし  、 ある 場所 から   場所  移動 する 245 つうじょう  とくべつな もくてき なし  、 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する                          
            246 errer; errer; errer 246 samayō ; samayō ; samayō 246 さまよう ; さまよう ; さまよう 246 さまよう ; さまよう ; さまよう                            
            247 Esprit d'aventure 247 wandārasuto 247 ワンダーラスト 247 わんだあらすと
            248 esprit d'aventure 248 hōrōheki 248 放浪癖 248 ほうろうへき                            
            249 de l'allemand 249 doitsugo kara 249 ドイツ語 から 249 どいつご から                            
            250 une forte envie de voyager 250 ryokō shitai toiu tsuyoi ganbō 250 旅行 したい という 強い 願望 250 りょこう したい という つよい がんぼう
            251 forte envie de voyager 251 ryokō shitai toiu tsuyoi ganbō 251 旅行 したい という 強い 願望 251 りょこう したい という つよい がんぼう                            
            252 envie de voyager; envie de voyager 252 hōrōheki ; hōrōheki 252 放浪癖 ; 放浪癖 252 ほうろうへき ; ほうろうへき                            
            253 envie de voyager; envie de voyager 253 hōrōheki ; hōrōheki 253 放浪癖 ; 放浪癖 253 ほうろうへき ; ほうろうへき                            
            254 décliner 254 suitai 254 衰退 254 すいたい                            
            255 affaiblir 255 yowameru 255 弱める 255 よわめる                            
            256 devenir progressivement plus faible ou moins important 256 jojoni yowaku naru ka , jūyōsei ga hikuku naru 256 徐々に 弱く なる  、 重要性  低く なる 256 じょじょに よわく なる  、 じゅうようせい  ひくく なる                            
            257 progressivement plus faible ou moins important 257 jojoni yowaku naru ka , jūyōsei ga hikuku naru 257 徐々に 弱く なる  、 重要性  低く なる 257 じょじょに よわく なる  、 じゅうようせい  ひくく なる                            
      258 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 258 suitai ; suitai ; suitai ; jakutai ka 258 衰退 ; 衰退 ; 衰退 ; 弱体  258 すいたい ; すいたい ; すいたい ; じゃくたい 
            259 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 259 suitai ; suitai ; suitai ; jakutai ka 259 衰退 ; 衰退 ; 衰退 ; 弱体  259 すいたい ; すいたい ; すいたい ; じゃくたい                             
      260 Synonyme 260 shinonimu 260 シノニム 260 シノニム
            261 Diminuer 261 kakō 261 下降 261 かこう                            
            262 disparaître 262 fēdo 262 フェード 262 ふぇえど                            
      263 Son enthousiasme pour toute l'idée diminuait rapidement 263 aidea zentai nitaisuru kanojo no netsui wa kyūsoku ni otoroeteimashita 263 アイデア 全体 に対する 彼女  熱意  急速  衰えていました 263 アイデア ぜんたい にたいする かのじょ  ねつい  きゅうそく  おとろえていました
            264 Son enthousiasme pour toute l'idée décline rapidement. 264 aidea zentai nitaisuru kanojo no netsui wa kyūsoku ni otoroeteimasu . 264 アイデア 全体 に対する 彼女  熱意  急速  衰えています 。 264 アイデア ぜんたい にたいする かのじょ  ねつい  きゅうそく  おとろえています 。                            
            265 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 265 aidea zentai nitaisuru netsui wa sugu ni samemashita 265 アイデア 全体 に対する 熱意  すぐ  冷めました 265 アイデア ぜんたい にたいする ねつい  すぐ  さめました                            
            266 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 266 aidea zentai nitaisuru netsui wa sugu ni samemashita 266 アイデア 全体 に対する 熱意  すぐ  冷めました 266 アイデア ぜんたい にたいする ねつい  すぐ  さめました                            
            267 de la lune 267 tsuki no 267 月 の 267 つき                             
            268 la lune 268 tsuki no 268 月 の 268 つき                             
            269 lune 269 tsuki 269 269 つき                            
            270 lune 270 tsuki 270 270 つき                            
      271 apparaître légèrement plus petit chaque jour après avoir été rond et plein 271 maruku teippai ni natta nochi , mainichi sukoshi chīsaku miemasu 271 丸く ていっぱい  なった  、 毎日 少し 小さく 見えます 271 まるく ていっぱい  なった のち 、 まいにち すこし ちいさく みえます
            272 Après avoir été rond et dodu, il paraîtra chaque jour plus petit 272 marukute fukkura shita nochi , mainichi chīsaku miemasu 272 丸くて ふっくら した  、 毎日 小さく 見えます 272 まるくて ふっくら した のち 、 まいにち ちいさく みえます                            
      273 manque; déficit 273 fusoku ; fusoku 273 不足 ; 不足 273 ふそく ; ふそく
            274  manque; déficit 274 fusoku ; fusoku 274 不足 ; 不足 274 ふそく ; ふそく                            
      275 s'opposer 275 hantai 275 反対 275 はんたい
            276 cire cire 276 wakkusu wakkusu 276 ワックス ワックス 276 ワックス ワックス                            
            277 la cire 277 wakkusu 277 ワックス 277 ワックス                            
            278 voir 278 miru 278 見る 278 みる                            
            279 cire cire 279 wakkusu wakkusu 279 ワックス ワックス 279 ワックス ワックス                            
            280 sur le déclin 280 suitai 280 衰退 280 すいたい                            
            281 en déclin 281 geraku de 281 下落 で 281 げらく                             
            282 devenir plus petit, moins important ou moins commun 282 chīsaku nari , jūyōsei ga hikuku nari , ippan tekide hanaku naru 282 小さく なり 、 重要性  低く なり 、 一般 的で はなく なる 282 ちいさく なり 、 じゅうようせい  ひくく なり 、 いっぱん てきで はなく なる                            
            283 deviennent plus petits, moins importants ou moins courants 283 chīsaku nari , jūyōsei ga hikuku nari , ippan tekide wa nakunarimasu 283 小さく なり 、 重要性  低く なり 、 一般 的で  なくなります 283 ちいさく なり 、 じゅうようせい  ひくく なり 、 いっぱん てきで  なくなります                            
      284 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 284 chīsaku naru ; suitai suru ; yowamaru ; suitai suru 284 小さく なる ; 衰退 する ; 弱まる ; 衰退 する 284 ちいさく なる ; すいたい する ; よわまる ; すいたい する
            285 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 285 chīsaku naru ; suitai suru ; yowamaru ; suitai suru 285 小さく なる ; 衰退 する ; 弱まる ; 衰退 する 285 ちいさく なる ; すいたい する ; よわまる ; すいたい する                            
            286 Synonyme 286 shinonimu 286 シノニム 286 シノニム                            
      287 déclin 287 kyakka 287 却下 287 きゃっか
      288 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps 288 kanojo no ninki wa shibaraku no ma otoroetekimashita 288 彼女  人気  しばらく   衰えてきました 288 かのじょ  にんき  しばらく   おとろえてきました
Icône de validation par la communauté
            289 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps maintenant 289 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteimasu 289 彼女  人気  しばらく   低下 しています 289 かのじょ  にんき  しばらく   ていか しています                            
      290 Sa popularité est en baisse depuis un moment 290 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteiru 290 彼女  人気  しばらく   低下 している 290 かのじょ  にんき  しばらく   ていか している
            291 Sa popularité est en baisse depuis un moment 291 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteiru 291 彼女  人気  しばらく   低下 している 291 かのじょ  にんき  しばらく   ていか している                            
            292 combine 292 wanguru 292 ワングル 292 わんぐる                            
      293  qc (de/hors de qn) 293 sth ( sb kara / kara ) 293 sth ( sb から / から ) 293 sth ( sb から / から )
      294 informel 294 hikōshiki 294 非公式 294 ひこうしき
      295  obtenir qc que vous ou une autre personne voulez en persuadant qn ou par un plan astucieux 295 sb o settoku suru ka , kōmyōna keikaku niyotte , anata ya ta no hito ga nozomu sth o shutoku suru 295 sb  説得 する  、 巧妙な 計画 によって 、 あなた      望む sth  取得 する 295 sb  せっとく する  、 こうみょうな けいかく によって 、 あなた    ひと  のぞむ sth  しゅとく する
            296 Obtenez ce que vous ou une autre personne voulez en persuadant quelqu'un ou grâce à un plan astucieux 296 dare ka o settoku shi tari , kōmyōna keikaku o tate tari shite , anata ya ta no hito ga hoshī mono o te ni iremashō 296    説得  たり 、 巧妙な 計画  立て たり して 、 あなた      欲しい     入れましょう 296 だれ   せっとく  たり 、 こうみょうな けいかく  たて たり して 、 あなた    ひと  ほしい もの    いれましょう              
      297 s'emparer de; obtenir; s'engager 297 tsukamu ; eru ; jūji suru 297 つかむ ; 得る ; 従事 する 297 つかむ ; える ; じゅうじ する
            298 s'emparer de; obtenir; s'engager 298 tsukamu ; eru ; jūji suru 298 つかむ ; 得る ; 従事 する 298 つかむ ; える ; じゅうじ する                            
            299 clan 299 kuran 299 クラン 299 くらん                            
            300 avoir 300 eru 300 得る 300 える                            
      301 Elle avait lancé une invitation à la soirée d'ouverture 301 kanojo wa ōpuningu naito e no shōtaijō o burabura shiteita 301 彼女  オープニング ナイト   招待状  ぶらぶら していた 301 かのじょ  オープニング ナイト   しょうたいじょう  ぶらぶら していた
            302 Elle a déjà reçu une invitation à la soirée d'ouverture 302 kanojo wa sudeni ōpuningu naito e no shōtaijō o uketotteimasu 302 彼女  すでに オープニング ナイト   招待状  受け取っています 302 かのじょ  すでに オープニング ナイト   しょうたいじょう  うけとっています                            
      303 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 303 kanojo wa shoen no yoru no shōtaijō o uketorimashita 303 彼女  初演    招待状  受け取りました 303 かのじょ  しょえん  よる  しょうたいじょう  うけとりました
            304 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 304 kanojo wa shoen no yoru no shōtaijō o uketorimashita 304 彼女  初演    招待状  受け取りました 304 かのじょ  しょえん  よる  しょうたいじょう  うけとりました                            
            305 plutôt 305 sore yori mo 305 それ より も 305 それ より                             
      306 Je vais essayer de soutirer de l'argent à mes parents 306 ryōshin kara okane o ubaō to shimasu 306 両親 から お金  奪おう  します 306 りょうしん から おかね  うばおう  します
            307 Je vais essayer de gagner de l'argent avec mes parents 307 ryōshin kara okane o kasegō to omoimasu 307 両親 から お金  稼ごう  思います 307 りょうしん から おかね  かせごう  おもいます                            
      308 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 308 watashi wa haha kara ikura ka no okane o hikidashiyō to shiteimasu 308    から いくら   お金  引き出しよう  しています 308 わたし  はは から いくら   おかね  ひきだしよう  しています
            309 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 309 watashi wa haha kara ikura ka no okane o hikidashiyō to shiteimasu 309    から いくら   お金  引き出しよう  しています 309 わたし  はは から いくら   おかね  ひきだしよう  しています                            
      310 Nous devrions être en mesure de l'agiter pour que vous puissiez commencer demain 310 anata ga ashita hajimeru koto ga dekiru  ni , watashitachi wa sore o burasageru koto ga dekiru hazudesu 310 あなた  明日 始める こと  できる よう  、 私たち  それ  ぶら下げる こと  きる はずです 310 あなた  あした はじめる こと  できる よう  、 わたしたち  それ  ぶらさげる こと  できる はずです
Icône de validation par la communauté
            311 Nous devrions pouvoir le secouer pour que vous puissiez commencer demain 311 anata ga ashita hajimeru koto ga dekiru  ni , watashitachi wa sore o yurugasu koto ga dekiru hazudesu 311 あなた  明日 始める こと  できる よう  、 私たち  それ  揺るがす こと  でき はずです 311 あなた  あした はじめる こと  できる よう  、 わたしたち  それ  ゆるがす こと  できる はずです                    
      312 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 312 ashita shuppatsu no tehai o dekiru hazudesu 312 明日 出発  手配  できる はずです 312 あした しゅっぱつ  てはい  できる はずです
            313 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 313 ashita shuppatsu no tehai o dekiru hazudesu 313 明日 出発  手配  できる はずです 313 あした しゅっぱつ  てはい  できる はずです                            
      314 Il a réussi à se frayer un chemin sur le parcours 314 kare wa nantoka kōsu ni jibun no michi o burabura shimashita 314   なんとか コース  自分    ぶらぶら しました 314 かれ  なんとか コース  じぶん  みち  ぶらぶら しました
            315 il a réussi à monter sur le terrain 315 kare wa nantoka picchi ni noboru koto ga dekita 315   なんとか ピッチ  登る こと  できた 315 かれ  なんとか ピッチ  のぼる こと  できた                            
      316 Il a finalement réussi à prendre le sujet 316 kare wa tsuini shudai o toru koto ga dekita 316   ついに 主題  とる こと  できた 316 かれ  ついに しゅだい  とる こと  できた
            317 Il a finalement réussi à prendre le sujet 317 kare wa tsuini shudai o toru koto ga dekita 317   ついに 主題  とる こと  できた 317 かれ  ついに しゅだい  とる こと  できた                            
      318 Il lui avait donné un siège dans l'avion 318 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o burasageteita 318   彼女  飛行機  座席  ぶら下げていた 318 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき  ぶらさげていた
            319 Il lui a donné une place dans l'avion. 319 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o ataeta . 319   彼女  飛行機  座席  与えた 。 319 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき  あたえた 。                            
      320 Il lui a trouvé un siège d'avion 320 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o te ni iremashita 320   彼女  飛行機  座席    入れました 320 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき    いれました
            321 Il lui a trouvé un siège d'avion 321 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o te ni iremashita 321   彼女  飛行機  座席    入れました 321 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき    いれました                            
            322 nouille 322 men 322 322 めん                            
      323 Branler 323 onanī 323 オナニー 323 オナニー
            324 masturbation 324 onanī 324 オナニー 324 オナニー                            
      325  tabou, argot 325 tabū , surangu 325 タブー 、 スラング 325 タブー 、 スラング
      326 se masturber 326  kōi o suru 326 自慰 行為  する 326 じい こうい  する
            327 masturbation 327 onanī 327 オナニー 327 オナニー                            
      328 un acte de masturbation 328 masutābēshon no kōi 328 マスターベーション  行為 328 マスターベーション  こうい
            329 l'acte de masturbation 329 onanī no kōi 329 オナニー  行為 329 オナニー  こうい                            
            330 choc 330 shokku 330 ショック 330 ショック                            
            331 démanger 331 kayumi 331 かゆみ 331 かゆみ                            
      332 branleur 332 wan  332 ワン カー 332 ワン カー
      333  tabou, argot 333 tabū , surangu 333 タブー 、 スラング 333 タブー 、 スラング
      334  un mot offensant utilisé pour insulter qn, surtout un homme, et pour montrer de la colère ou de l'aversion 334 sb , tokuni dansei o bujoku shi , ikari ya kenokan o shimesu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 334 sb 、 特に 男性  侮辱  、 怒り  嫌悪感  示す ため  使用 される 不快な 言葉 334 sb 、 とくに だんせい  ぶじょく  、 いかり  けのかん  しめす ため  しよう される ふかいな ことば
            335 Un mot offensant utilisé pour insulter quelqu'un, en particulier un homme, et exprimer de la colère ou de l'aversion 335 dare ka , tokuni dansei o bujoku shi , ikari ya keno o hyōgen suru tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 335   、 特に 男性  侮辱  、 怒り  嫌悪  表現 する ため  使用 される 不快な  335 だれ  、 とくに だんせい  ぶじょく  、 いかり  けの  ひょうげん する ため  しよう される ふかいな ことば                  
      336 Incompétent, méchant bâtard (Dragon avait l'habitude d'insulter les hommes) 336 munō de yakkaina yarō ( dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru doragon ) 336 無能  厄介な 野郎 ( 男性  侮辱 する ため  使用 される ドラゴン ) 336 むのう  やっかいな やろう ( だんせい  ぶじょく する ため  しよう される ドラゴン )
            337 Bâtard incompétent et méchant (les dragons utilisent pour insulter les hommes) 337 munō de yakkaina yarō ( doragon wa dansei o bujoku suru tame ni shiyō shimasu ) 337 無能  厄介な 野郎 ( ドラゴン  男性  侮辱 する ため  使用 します ) 337 むのう  やっかいな やろう ( ドラゴン  だんせい  ぶじょく する ため  しよう します )                        
      338 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 338 munō de waisetsu ( tokuni dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru ) 338 無能  猥褻 ( 特に 男性  侮辱 する ため  使用 される ) 338 むのう  わいせつ ( とくに だんせい  ぶじょく する ため  しよう される )
            339 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 339 munō de waisetsu ( tokuni dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru ) 339 無能  猥褻 ( 特に 男性  侮辱 する ため  使用 される ) 339 むのう  わいせつ ( とくに だんせい  ぶじょく する ため  しよう される )                            
            340 dragon) 340 doragon ) 340 ドラゴン ) 340 ドラゴン )                            
      341 une bande de branleurs 341 takusan no wan  341 たくさん  ワン カー 341 たくさん  ワン カー
            342 bande de connards 342 kiraina hito no taba 342 嫌いな    342 きらいな ひと  たば                            
      343 Une bande de connards 343 takusan no sukamubaggu 343 たくさん  スカムバッグ 343 たくさん  すかむばっぐ
            344 Une bande de connards 344 takusan no sukamubaggu 344 たくさん  スカムバッグ 344 たくさん  すかむばっぐ                            
      345 Veux 345 shitai 345 したい 345 したい
            346 Mademoiselle 346 346   346 お じょう                            
      347 informel, atypique 347 hikōshiki , hi hyōjun 347 非公式 、  標準 347 ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん
      348 la forme écrite du mot que certaines personnes utilisent pour signifier vouloir ou vouloir un, qui n'est pas considérée comme correcte 348 ichibu no hitobito ga " shitai " mataha " shitai " o imi suru tame ni shiyō suru tango no shomen keishiki . kore wa tadashī to wa minasaremasen . 348 一部  人々  「 したい 」 または 「 したい 」  意味 する ため  使用 する 単語  書面 形式 。 これ  正しい   見なされません 。 348 いちぶ  ひとびと  「 したい 」 または 「 したい 」  いみ する ため  しよう する たんご  しょめん けいしき 。 これ  ただしい   みなされません 。
            349 La forme écrite d'un mot que certaines personnes utilisent pour signifier en vouloir ou en vouloir un, qui est considérée comme incorrecte 349 ichibu no hitobito ga sore o nozondeiru , mataha nozondeiru koto o imi suru tame ni shiyō suru tango no shomen keishiki . kore wa tadashikunaito minasaremasu 349 一部  人々  それ  望んでいる 、 または 望んでいる こと  意味 する ため  使用 する 単語  書面 形式 。 これ  正しくないと 見なされます 349 いちぶ  ひとびと  それ  のぞんでいる 、 または のぞんでいる こと  いみ する ため  しよう する たんご  しょめん けいしき 。 これ  ただしくないと みなされます  
      350 vouloir, vouloir (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 350 旺旺 ( 旺旺 ( shomen , hyōgen ni shiyō sareru dare ka ) 350 旺旺 ( 旺旺 ( 書面 、 表現  使用 される   ) 350 旺旺 ( 旺旺 ( しょめん 、 ひょうげん  しよう される だれ  )
            351 vouloir, vouloir un (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 351 旺旺 ( 旺旺 ) ( shomen , hyōgen ni shiyō sareru dare ka 351 旺旺 ( 旺旺 ) ( 書面 、 表現  使用 される   351 旺旺 ( 旺旺 ) ( しょめん 、 ひょうげん  しよう される だれ                             
      352 veux ou 352 mataha shitai 352 または したい 352 または したい
            353 vouloir 353 o shitai 353 を したい 353  したい                            
      354 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 354 kono shiyōhō wa tadashikunaito minasaremasu 354 この 使用法  正しくないと 見なされます 354 この しようほう  ただしくないと みなされます
            355 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 355 kono shiyōhō wa tadashikunaito minasaremasu 355 この 使用法  正しくないと 見なされます 355 この しようほう  ただしくないと みなされます                            
            356 Ne pas 356 shinai 356 しない 356 しない                            
            357 Oui 357 hai 357 はい 357 はい                            
      358 Je veux aller. 358 ikitai . 358 行きたい 。 358 いきたい 。
            359 Je veux aller 359 watashi wa okonattemitai 359   行ってみたい 359 わたし  おこなってみたい                            
      360 Tu veux boire ? (Veux-tu…) 360 nomitai ? ( nomitai … ) 360 飲みたい ? ( 飲みたい … ) 360 のみたい ? ( のみたい … )
            361 veux boire un verre 361 nomimono ga hoshī 361 飲み物  欲しい 361 のみもの  ほしい                            
      362 Vous ne devez pas écrire ce formulaire, sauf si vous copiez le discours de quelqu'un. 362 dare ka no supīchi o kopī suru bāi o nozoite , kono fōmu o sakusei shinaidekudasai . 362    スピーチ  コピー する 場合  除いて 、 この フォーム  作成 しないでください 。 362 だれ   スピーチ  コピー する ばあい  のぞいて 、 この フォーム  さくせい しないでください 。
            363 Vous ne devez pas écrire ce formulaire sauf si vous copiez le discours de quelqu'un d'autre 363 tanin no supīchi o kopī suru bāi o nozoite , kono fōmu o sakusei shinaidekudasai 363 他人  スピーチ  コピー する 場合  除いて 、 この フォーム  作成 しないでくださ 363 たにん  スピーチ  コピー する ばあい  のぞいて 、 この フォーム  さくせい しないでください                        
      364 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'elle ne soit une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre. 364 kono furēzu wa , tanin no kotoba no īkaedenai kagiri , shiyō shinaidekudasai . 364 この フレーズ  、 他人  言葉  言い換えでない 限り 、 使用 しないでください 。 364 この フレーズ  、 たにん  ことば  いいかえでない かぎり 、 しよう しないでください 。
            365 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'il ne s'agisse d'une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre 365 kono furēzu wa , tanin no kotoba no īkaedenai kagiri , shiyō shinaidekudasai . 365 この フレーズ  、 他人  言葉  言い換えでない 限り 、 使用 しないでください 。 365 この フレーズ  、 たにん  ことば  いいかえでない かぎり 、 しよう しないでください 。                          
      366 aspirant 366 shitai 366 したい 366 したい
            367 veut être 367 ni naritai 367 に なりたい 367  なりたい                            
      368 informel, désapprobateur 368 hikōshiki , fushōnin 368 非公式 、 不承認 368 ひこうしき 、 ふしょうにん
      369  une personne qui se comporte, s'habille, etc. comme qn célèbre parce qu'elle veut être comme eux 369 karera no  ni naritainode yūmeina sb no  ni furumau , fuku o kiru nado no hito 369 彼ら  よう  なりたいので 有名な sb  よう  振る舞う 、   着る など   369 かれら  よう  なりたいので ゆうめいな sb  よう  ふるまう 、 ふく  きる など  ひと
            370 Une personne qui aime quelqu'un dans la façon dont il se comporte, s'habille, etc. parce qu'il veut être comme lui 370 karera ga karera no  ni naritainode , karera ga dono  ni furumau ka , fuku o kiru nado de dare ka o sukina hito 370 彼ら  彼ら  よう  なりたいので 、 彼ら  どの よう  振る舞う  、   着る など     好きな  370 かれら  かれら  よう  なりたいので 、 かれら  どの よう  ふるまう  、 ふく  きる など  だれ   すきな ひと                
      371 (d'une célébrité) adorateur imitateur 371 ( yūmeijin no ) akogare no mohōsha 371 ( 有名人  ) 憧れ  模倣者 371 ( ゆうめいじん  ) あこがれ  もほうしゃ
            372 (d'une célébrité) adorateur imitateur 372 ( yūmeijin no ) akogare no mohōsha 372 ( 有名人  ) 憧れ  模倣者 372 ( ゆうめいじん  ) あこがれ  もほうしゃ                            
      373 Vouloir 373 hoshī 373 欲しい 373 ほしい
            374 Mademoiselle 374 374   374 お じょう                            
      375 n'est généralement pas utilisé dans les temps progressifs 375 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen 375 通常 、 時制   使用 されません 375 つうじょう 、 じせい   しよう されません
            376 Habituellement non utilisé au temps continu 376 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen 376 通常 、 時制   使用 されません 376 つうじょう 、 じせい   しよう されません                            
      377 Généralement non utilisé en cours 377 tsūjō wa shiyō saremasen 377 通常  使用 されません 377 つうじょう  しよう されません
            378 Généralement non utilisé en cours 378 tsūjō wa shiyō saremasen 378 通常  使用 されません 378 つうじょう  しよう されません                            
      379 souhaiter 379 negai 379 願い 379 ねがい
            380 espérer 380 nozomu 380 望む 380 のぞむ                            
      381 avoir un désir ou un souhait pour qch 381 sth e no yokkyū ya negai o motteiru 381 sth   欲求  願い  持っている 381 sth   よっきゅう  ねがい  もっている
            382 avoir un souhait ou un désir pour quelque chose 382 nani ka e no negai ya yokkyū ga aru 382     願い  欲求  ある 382 なに    ねがい  よっきゅう  ある                            
      383 vouloir; vouloir; espérer 383 旺旺 ; 旺旺 383 旺旺 ; 旺旺 383 旺旺 ; 旺旺
            384  vouloir; vouloir; espérer 384 旺旺 ; 旺旺 384 旺旺 ; 旺旺 384 旺旺 ; 旺旺                            
      385 Voulez-vous encore du thé ? 385 mō ocha ga hoshīdesu ka ? 385 もう お茶  欲しいです  ? 385 もう おちゃ  ほしいです  ?
            386 Désirez-vous plus de thé? 386 mō ocha wa ikagadesu ka ? 386 もう お茶  いかがです  ? 386 もう おちゃ  いかがです  ?                            
      387 Voulez-vous plus de catechu? 387 motto katechu ga hoshīdesu ka ? 387 もっと カテチュ  欲しいです  ? 387 もっと かてちゅ  ほしいです  ?
            388 Voulez-vous plus de catechu? 388 motto katechu ga hoshīdesu ka ? 388 もっと カテチュ  欲しいです  ? 388 もっと かてちゅ  ほしいです  ?                            
      389 Elle a toujours voulu une grande famille 389 kanojo wa itsumo dai kazoku o nozondeita 389 彼女  いつも  家族  望んでいた 389 かのじょ  いつも だい かぞく  のぞんでいた
            390 Elle a toujours voulu une grande famille 390 kanojo wa itsumo dai kazoku ga hoshikatta 390 彼女  いつも  家族  欲しかった 390 かのじょ  いつも だい かぞく  ほしかった                            
      391 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 391 kanojo wa itsumo takusan no kodomo ga hoshī to omotteimashita 391 彼女  いつも たくさん  子供  欲しい  思っていました 391 かのじょ  いつも たくさん  こども  ほしい  おもっていました
            392 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 392 kanojo wa itsumo takusan no kodomo ga hoshī to omotteimashita 392 彼女  いつも たくさん  子供  欲しい  思っていました 392 かのじょ  いつも たくさん  こども  ほしい  おもっていました                            
            393 terre 393 tochi 393 土地 393 とち                            
      394 Tout ce que je veux, c'est la vérité. 394 watashi ga hoshī no wa shinjitsu dakedesu . 394   欲しい   真実 だけです 。 394 わたし  ほしい   しんじつ だけです 。
            395 Tout ce que je veux c'est la vérité 395 watashi ga hoshī no wa shinjitsu dakedesu 395   欲しい   真実 だけです 395 わたし  ほしい   しんじつ だけです                            
      396 Je veux juste savoir la vérité 396 shinjitsu o shiritai dake 396 真実  知りたい だけ 396 しんじつ  しりたい だけ
            397 Je veux juste savoir la vérité. 397 shinjitsu o shiritai dakedesu . 397 真実  知りたい だけです 。 397 しんじつ  しりたい だけです 。                            
      398 Merci pour le cadeau, c'est exactement ce que je voulais 398 purezento o arigatō , sore wa watashi ga hoshikatta monodesu 398 プレゼント  ありがとう 、 それ    欲しかった ものです 398 プレゼント  ありがとう 、 それ  わたし  ほしかった ものです
            399 Merci pour le cadeau, exactement ce que je cherchais. 399 masani watashi ga sagashiteita mono o purezento shitekurete arigatō . 399 まさに   探していた もの  プレゼント してくれて ありがとう 。 399 まさに わたし  さがしていた もの  プレゼント してくれて ありがとう 。                            
      400 Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 400 kono okurimono o kurete arigatō , sore wa masani watashi ga hoshī monodesu 400 この 贈り物  くれて ありがとう 、 それ  まさに   欲しい ものです 400 この おくりもの  くれて ありがとう 、 それ  まさに わたし  ほしい ものです
            401  Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 401 kono okurimono o kurete arigatō , sore wa masani watashi ga hoshī monodesu 401 この 贈り物  くれて ありがとう 、 それ  まさに   欲しい ものです 401 この おくりもの  くれて ありがとう 、 それ  まさに わたし  ほしい ものです                            
      402 je peux faire tout ce que je veux 402 yaritai koto ga nani demo dekiru 402 やりたい こと   でも できる 402 やりたい こと  なに でも できる
            403 je peux faire tout ce que je veux 403 yaritai koto ga nani demo dekiru 403 やりたい こと   でも できる 403 やりたい こと  なに でも できる                            
      404 je peux faire tout ce que je veux 404 yaritai koto ga nani demo dekiru 404 やりたい こと   でも できる 404 やりたい こと  なに でも できる
            405 je peux faire tout ce que je veux 405 yaritai koto ga nani demo dekiru 405 やりたい こと   でも できる 405 やりたい こと  なに でも できる                            
      406 La dernière chose que je voulais était de te contrarier 406 watashi ga hoshikatta saigo no koto wa anata o dōyō saseru kotodeshita 406   欲しかった 最後  こと  あなた  動揺 させる ことでした 406 わたし  ほしかった さいご  こと  あなた  どうよう させる ことでした
            407 La dernière chose que je veux faire est de te contrarier 407 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o dōyō saseru kotodesu 407   したい 最後  こと  あなた  動揺 させる ことです 407 わたし  したい さいご  こと  あなた  どうよう させる ことです                            
      408 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 408 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o fukō ni suru kotodesu 408   したい 最後  こと  あなた  不幸  する ことです 408 わたし  したい さいご  こと  あなた  ふこう  する ことです
            409 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 409 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o fukō ni suru kotodesu 409   したい 最後  こと  あなた  不幸  する ことです 409 わたし  したい さいご  こと  あなた  ふこう  する ことです                            
      410 Le parti la veut comme chef 410  wa kanojo o rīdā toshite nozondeiru 410   彼女  リーダー として 望んでいる 410 とう  かのじょ  リーダー として のぞんでいる
            411 Le parti veut qu'elle soit le chef 411 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 411 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 411 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる                            
      412 Le parti veut qu'elle soit le chef 412 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 412 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 412 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる
            413 Le parti veut qu'elle soit le chef 413 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 413 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 413 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる                            
            414 Sac 414 baggu 414 バッグ 414 バッグ                            
      415 Que veux-tu faire demain? 415 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 415 明日    したいです  ? 415 あした  なに  したいです  ?
            416 Que veux-tu faire demain? 416 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 416 明日    したいです  ? 416 あした  なに  したいです  ?                            
      417 Que veux-tu faire demain? 417 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 417 明日    したいです  ? 417 あした  なに  したいです  ?
            418 Que veux-tu faire demain? 418 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 418 明日    したいです  ? 418 あした  なに  したいです  ?                            
      419 il est temps que tu fasses tes devoirs, je ne veux pas ! 419 shukudai o suru tokidesu . yaritakunaidesu ! 419 宿題  する 時です 。 やりたくないです ! 419 しゅくだい  する ときです 。 やりたくないです !
            420 Il est temps de faire ses devoirs. Je ne veux pas! 420 shukudai o suru jikandesu . hoshikunai ! 420 宿題  する 時間です 。 欲しくない ! 420 しゅくだい  する じかんです 。 ほしくない !                            
      421 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 421 shukudai o suru toki ga kimashita . yaritakunaidesu ! 421 宿題  する   来ました 。 やりたくないです ! 421 しゅくだい  する とき  きました 。 やりたくないです !
            422 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 422 shukudai o suru toki ga kimashita . yaritakunaidesu ! 422 宿題  する   来ました 。 やりたくないです ! 422 しゅくだい  する とき  きました 。 やりたくないです !                            
      423 Il y a deux points que je voulais souligner 423 watashi ga ītakatta tsu no pointo ga arimasu 423   言いたかった 2つ  ポイント  あります 423 わたし  いいたかった   ポイント  あります
            424 Je veux faire deux remarques. 424 ni ten mōshiagetai to omoimasu . 424   申し上げたい  思います 。 424  てん もうしあげたい  おもいます 。                            
      425 Je veux souligner deux choses 425 tsu no koto o shiteki shitai 425 2つ  こと  指摘 したい 425   こと  してき したい
            426 Je veux souligner deux choses 426 tsu no koto o shiteki shitai 426 2つ  こと  指摘 したい 426   こと  してき したい                            
      427 Je voulais juste savoir si tout allait bien 427 subete ga daijōbu ka dōka shiritakatta dakedesu 427 すべて  大丈夫  どうか 知りたかった だけです 427 すべて  だいじょうぶ  どうか しりたかった だけです
            428 je veux juste savoir si tout va bien 428 subete ga daijōbu ka dōka shiritai dakedesu 428 すべて  大丈夫  どうか 知りたい だけです 428 すべて  だいじょうぶ  どうか しりたい だけです                            
      429 Voulez-vous que je vous aide? 429 tetsudattekuremasen ka ? 429 手伝ってくれません か ? 429 てつだってくれません  ?
            430 veux-tu mon aide? 430 watashi no tasuke ga hoshīdesu ka ? 430   助け  欲しいです  ? 430 わたし  たすけ  ほしいです  ?                            
      431 Nous ne voulions pas que cela se produise 431 kore ga okoranai  ni shitakatta 431 これ  起こらない よう  したかった 431 これ  おこらない よう  したかった
            432 nous ne voulons pas que cela se produise 432 kore o okoshitakunai 432 これ  起こしたくない 432 これ  おこしたくない                            
      433 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 433 kono yōna koto wa shitakunai 433 この ような こと  したくない 433 この ような こと  したくない
            434 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 434 kono yōna koto wa shitakunai 434 この ような こと  したくない 434 この ような こと  したくない                            
            435 joue 435 asobu 435 遊ぶ 435 あそぶ                            
      436 Je veux que ça (se) fasse le plus vite possible 436 dekirudake hayaku yaritai 436 できるだけ 早く やりたい 436 できるだけ はやく やりたい
            437 J'espère que ce sera (sera) fait au plus vite. 437 watashi wa sore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu . 437   それ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 。 437 わたし  それ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています 。                            
      438 j'espère que ce sera fait au plus vite 438 watashi wa kore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu 438   これ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 438 わたし  これ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています
            439 j'espère que ce sera fait au plus vite 439 watashi wa kore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu 439   これ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 439 わたし  これ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています                            
            440 La vie 440 jinsei 440 人生 440 じんせい                            
      441 Remarquez que vous ne pouvez pas dire vouloir que… 441 anata ga sore o nozondeiru to iu koto ga dekinai koto ni chūi shitekudasai … 441 あなた  それ  望んでいる  言う こと  できない こと  注意 してください … 441 あなた  それ  のぞんでいる  いう こと  できない こと  ちゅうい してください …
            442 Notez que vous ne pouvez pas dire que vous voulez… 442 shitai to wa ienai koto ni chūi shitekudasai … 442 したい   言えない こと  注意 してください … 442 したい   いえない こと  ちゅうい してください …                            
      443 Je veux que tu le fasses vite quand 443 hayaku yatte hoshī 443 早く やって ほしい 443 はやく やって ほしい
            444 je veux que tu le fasses rapidement 444 hayaku yatte hoshī 444 早く やって ほしい 444 はやく やって ほしい                            
      445 Quand l'infinitif c'est nous 445 futei kotoba ga hoshī nochi ni tsukawareru toki , sore wa shinakerebanarimasen : 445 不定   欲しい   使われる とき 、 それ  しなければなりません : 445 ふてい ことば  ほしい のち  つかわれる とき 、 それ  しなければなりません :
            446 Lorsque l'infinitif est utilisé après vouloir, il doit : 446 futei kotoba ga hitsuyōna nochi ni shiyō sareru bāi , tsugi no koto o okonau hitsuyō ga arimasu . 446 不定   必要な   使用 される 場合 、   こと  行う 必要  あります 。 446 ふてい ことば  ひつような のち  しよう される ばあい 、 つぎ  こと  おこなう ひつよう  あります 。                    
      447 Je veux étudier en Amérique 447 amerika de benkyō shitai 447 アメリカ  勉強 したい 447 アメリカ  べんきょう したい
            448 Je veux étudier en Amérique 448 amerika de benkyō shitai 448 アメリカ  勉強 したい 448 アメリカ  べんきょう したい                            
            449 Attention à ne pas dire vouloir ça..., ne pas faire 449 sore ga hoshī to iwanai  ni chūi shitekudasai ..., shinaidekudasai 449 それ  欲しい  言わない よう  注意 してください ...、 しないでください 449 それ  ほしい  いわない よう  ちゅうい してください 。。。、 しないでください                            
            450 Je veux que tu le fasses vite, quand tu utilises l'infinitif après vouloir, tu dois le faire, pas 450 watashi wa anata ga sore o hayaku suru koto o nozomimasu , anata ga hoshigatta nochi ni futei kotoba o tsukau toki , anata wa shinakerebanarimasen , sōde wa arimasen 450   あなた  それ  速く する こと  望みます 、 あなた  欲しがった   不定   使う とき 、 あなた  しなければなりません 、 そうで  ありません 450 わたし  あなた  それ  はやく する こと  のぞみます 、 あなた  ほしがった のち  ふてい ことば  つかう とき 、 あなた  しなければなりません 、 そうで  ありません
      451 Je veux étudier en Amérique 451 amerika de benkyō shitai 451 アメリカ  勉強 したい 451 アメリカ  べんきょう したい
            452 Je veux étudier en Amérique 452 amerika de benkyō shitai 452 アメリカ  勉強 したい 452 アメリカ  べんきょう したい                            
      453 Je ne veux pas que tu rentres si tard 453 konnani osoku kaette hoshikunai 453 こんなに 遅く 帰って ほしくない 453 こんなに おそく かえって ほしくない
            454 Je ne veux pas que tu rentres si tard 454 konnani osoku kaette hoshikunai 454 こんなに 遅く 帰って ほしくない  454 こんなに おそく かえって ほしくない