a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   P         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O    
b   b     D   FRANCAIS   KANA   ROMAJI   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS    
c   c                                                                                                                              
d   d     NEXT 1 proche 1 えらぶ 1 erabu 1 1 1 Guān 1 1 close 1 perto 1 cerrar 1 schließen 1 blisko 1 Закрыть 1 Zakryt' 1 قريب 1 qarib 1 बंद करे 1 band kare 1 ਬੰਦ ਕਰੋ 1 Bada karō 1 বন্ধ 1 Bandha 1 選ぶ 1 選ぶ 1 1
e   e     last 2 Du nom du personnage principal de l'histoire de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 2 ジェームズ ・ サーバー  ものがたり  しゅじんこう  なまえ から をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 2 jēmuzu sābā no monogatari no shujinkō no namae kara worutā miti no himitsu no seikatsu 2 From the name of the main character in James Thurber’s story The Secret Life of Walter Mitty 2 取自詹姆斯·瑟伯的小说《沃尔特·米蒂的秘密生活》中主角的名字 2 qǔ zì zhānmǔsī·sè bó de xiǎoshuō “wò'ērtè·mǐ dì de mìmì shēnghuó” zhōng zhǔjiǎo de míngzì 2   2 From the name of the main character in James Thurber’s story The Secret Life of Walter Mitty 2 Do nome do personagem principal da história de James Thurber A Vida Secreta de Walter Mitty 2 Del nombre del personaje principal en la historia de James Thurber La vida secreta de Walter Mitty 2 Vom Namen der Hauptfigur in James Thurbers Erzählung The Secret Life of Walter Mitty 2 Od imienia głównego bohatera powieści Jamesa Thurbera Sekretne życie Waltera Mitty 2 От имени главного героя рассказа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 2 Ot imeni glavnogo geroya rasskaza Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti». 2 من اسم الشخصية الرئيسية في قصة جيمس ثوربر The Secret Life of Walter Mitty 2 min asm alshakhsiat alrayiysiat fi qisat jims thurbar The Secret Life of Walter Mitty 2 जेम्स थर्बर की कहानी द सीक्रेट लाइफ ऑफ वाल्टर मिट्टी में मुख्य पात्र के नाम से 2 jems tharbar kee kahaanee da seekret laiph oph vaaltar mittee mein mukhy paatr ke naam se 2 ਜੇਮਸ ਥਰਬਰ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਦ ਸੀਕਰੇਟ ਲਾਈਫ ਆਫ ਵਾਲਟਰ ਮਿਟੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪਾਤਰ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ 2 jēmasa tharabara dī kahāṇī da sīkarēṭa lā'īpha āpha vālaṭara miṭī dē mukha pātara dē nāṁ tōṁ 2 জেমস থার্বারের গল্প দ্য সিক্রেট লাইফ অফ ওয়াল্টার মিটির মূল চরিত্রের নাম থেকে 2 jēmasa thārbārēra galpa dya sikrēṭa lā'ipha apha ōẏālṭāra miṭira mūla caritrēra nāma thēkē 2 ジェームズ・サーバーの物語の主人公の名前からウォルター・ミティの秘密の生活 2 ジェームズ ・ サーバー  物語  主人公  名前 から ウォルター・ミティ  秘密   2   2                  
f   f   1 ALLEMAND 3 Nommé d'après le personnage principal du roman de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 3 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 『 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 』  しゅじんこう  ちなんで なずけられました 3 jēmuzu sābā no shōsetsu “ worutā miti no himitsu no seikatsu ” no shujinkō ni chinande nazukeraremashita 3 取自詹姆斯·瑟伯的小说《沃尔特·米蒂的秘密生活》中主角的名字 3 取自詹姆斯·瑟瑟的小说《沃尔特·蒂的秘密生活》中米伯的名字 3 qǔ zì zhānmǔsī·sèsè de xiǎoshuō “wò'ērtè·dì de mìmì shēnghuó” zhōng mǐ bó de míngzì 3   3 Taken from the name of the main character in James Thurber's novel The Secret Life of Walter Mitty 3 Nomeado após o personagem principal do romance de James Thurber A Vida Secreta de Walter Mitty 3 Nombrado en honor al personaje principal de la novela de James Thurber La vida secreta de Walter Mitty 3 Benannt nach der Hauptfigur in James Thurbers Roman The Secret Life of Walter Mitty 3 Nazwany na cześć głównego bohatera powieści Jamesa Thurbera Sekretne życie Waltera Mitty 3 Назван в честь главного героя романа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 3 Nazvan v chest' glavnogo geroya romana Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti». 3 سميت على اسم الشخصية الرئيسية في رواية جيمس ثوربر The Secret Life of Walter Mitty 3 sumiyat ealaa asm alshakhsiat alrayiysiat fi riwayat jims thurbar The Secret Life of Walter Mitty 3 जेम्स थर्बर के उपन्यास द सीक्रेट लाइफ ऑफ वाल्टर मिट्टी में मुख्य पात्र के नाम पर रखा गया 3 jems tharbar ke upanyaas da seekret laiph oph vaaltar mittee mein mukhy paatr ke naam par rakha gaya 3 ਜੇਮਸ ਥਰਬਰ ਦੇ ਨਾਵਲ ਦ ਸੀਕਰੇਟ ਲਾਈਫ ਆਫ ਵਾਲਟਰ ਮਿਟੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪਾਤਰ ਦੇ ਨਾਮ 'ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ 3 jēmasa tharabara dē nāvala da sīkarēṭa lā'īpha āpha vālaṭara miṭī dē mukha pātara dē nāma'tē rakhi'ā gi'ā 3 জেমস থার্বারের উপন্যাস দ্য সিক্রেট লাইফ অফ ওয়াল্টার মিটির প্রধান চরিত্রের নামে নামকরণ করা হয়েছে 3 jēmasa thārbārēra upan'yāsa dya sikrēṭa lā'ipha apha ōẏālṭāra miṭira pradhāna caritrēra nāmē nāmakaraṇa karā haẏēchē 3 ジェームズ・サーバーの小説 『ウォルター・ミティの秘密の生活』の主人公にちなんで名付けられました 3 ジェームズ ・ サーバー  小説 『 ウォルター・ミティ  秘密  生活 』  主人公  ちなんで 名付けられました 3   3                  
g   g   2 ANGLAIS 4 Dérivé du nom d'un étranger dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 4 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 「 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 」  みしらぬ ひと  なまえ  ゆらい 4 jēmuzu sābā no shōsetsu " worutā miti no himitsu no seikatsu " no mishiranu hito no namae ni yurai 4 Derived from the name of a stranger in the novel "The Secret Life of Walter Mitty" by James Thurber 4 源自詹姆斯·瑟伯的小说《沃尔特·米蒂的秘密生活》中一个陌生人的名字 4 yuán zì zhānmǔsī·sè bó de xiǎoshuō “wò'ērtè·mǐ dì de mìmì shēnghuó” zhōng yīgè mòshēng rén de míngzì 4   4 Derived from the name of a stranger in the novel "The Secret Life of Walter Mitty" by James Thurber 4 Derivado do nome de um estranho no romance "A Vida Secreta de Walter Mitty", de James Thurber 4 Derivado del nombre de un extraño en la novela "La vida secreta de Walter Mitty" de James Thurber 4 Abgeleitet vom Namen eines Fremden aus dem Roman „Das geheime Leben des Walter Mitty“ von James Thurber 4 Pochodzi od imienia nieznajomego w powieści „Sekretne życie Waltera Mitty” Jamesa Thurbera 4 Произведено от имени незнакомца из романа Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 4 Proizvedeno ot imeni neznakomtsa iz romana Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti». 4 مشتق من اسم شخص غريب في رواية "الحياة السرية لوالتر ميتي" لجيمس ثوربر 4 mushtaqun min asm shakhs gharib fi riwaya "alhayat alsiriyat liwaltar miti" lijims thurbar 4 जेम्स थर्बर के उपन्यास "द सीक्रेट लाइफ ऑफ वाल्टर मिती" में एक अजनबी के नाम से व्युत्पन्न 4 jems tharbar ke upanyaas "da seekret laiph oph vaaltar mitee" mein ek ajanabee ke naam se vyutpann 4 ਜੇਮਸ ਥਰਬਰ ਦੇ ਨਾਵਲ "ਦਿ ਸੀਕਰੇਟ ਲਾਈਫ ਆਫ਼ ਵਾਲਟਰ ਮਿਟੀ" ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। 4 jēmasa tharabara dē nāvala"di sīkarēṭa lā'īpha āfa vālaṭara miṭī" vica ika ajanabī dē nāma tōṁ li'ā gi'ā hai. 4 জেমস থার্বারের "দ্য সিক্রেট লাইফ অফ ওয়াল্টার মিটি" উপন্যাসে একজন অপরিচিত ব্যক্তির নাম থেকে উদ্ভূত 4 jēmasa thārbārēra"dya sikrēṭa lā'ipha apha ōẏālṭāra miṭi" upan'yāsē ēkajana aparicita byaktira nāma thēkē udbhūta 4 ジェームズ・サーバーの小説「ウォルター・ミティの秘密の生活」の見知らぬ人の名前に由来 4 ジェームズ ・ サーバー  小説 「 ウォルター・ミティ  秘密  生活 」  見知らぬ   名前  由来 4   4                  
h   h   3 ARABE 5 Du nom d'un inconnu dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 5 ジェームズ ・ サーバー  しょうせつ 「 をるたあ みてぃ  ひみつ  せいかつ 」  みしらぬ ひと  なまえ から 5 jēmuzu sābā no shōsetsu " worutā miti no himitsu no seikatsu " no mishiranu hito no namae kara 5 詹姆斯瑟伯所著小说《沃尔特米蒂的秘密生活》中生人公的名字 5 小说《沃尔特·沃特生·中瑟伯所》的秘密生活 5
Xiǎoshuō “wò'ērtè·wò tè shēng·zhōng sè bó suǒ” de mìmì shēnghuó
5   5 From the name of a stranger in the novel "The Secret Life of Walter Mitty" by James Thurber 5 Do nome de um estranho no romance "A Vida Secreta de Walter Mitty", de James Thurber 5 Del nombre de un extraño en la novela "La vida secreta de Walter Mitty" de James Thurber 5 Vom Namen eines Fremden aus dem Roman „Das geheime Leben des Walter Mitty“ von James Thurber 5 Od imienia nieznajomego w powieści „Sekretne życie Waltera Mitty” Jamesa Thurbera 5 От имени незнакомца в романе Джеймса Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти». 5 Ot imeni neznakomtsa v romane Dzheymsa Terbera «Taynaya zhizn' Uoltera Mitti». 5 من اسم شخص غريب في رواية "الحياة السرية لوالتر ميتي" لجيمس ثوربر 5 min asm shakhs gharib fi riwaya "alhayat alsiriyat liwaltar miti" lijims thurbar 5 जेम्स थर्बरो के उपन्यास "द सीक्रेट लाइफ ऑफ वाल्टर मिती" में एक अजनबी के नाम से 5 jems tharbaro ke upanyaas "da seekret laiph oph vaaltar mitee" mein ek ajanabee ke naam se 5 ਜੇਮਸ ਥਰਬਰ ਦੇ ਨਾਵਲ "ਦਿ ਸੀਕਰੇਟ ਲਾਈਫ ਆਫ਼ ਵਾਲਟਰ ਮਿਟੀ" ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ 5 Jēmasa tharabara dē nāvala"di sīkarēṭa lā'īpha āfa vālaṭara miṭī" vica ika ajanabī dē nāma tōṁ 5 জেমস থার্বারের "দ্য সিক্রেট লাইফ অফ ওয়াল্টার মিটি" উপন্যাসে একজন অপরিচিত ব্যক্তির নাম থেকে 5 jēmasa thārbārēra"dya sikrēṭa lā'ipha apha ōẏālṭāra miṭi" upan'yāsē ēkajana aparicita byaktira nāma thēkē 5 ジェームズ・サーバーの小説「ウォルター・ミティの秘密の生活」の見知らぬ人の名前から 5 ジェームズ ・ サーバー  小説 「 ウォルター・ミティ  秘密  生活 」  見知らぬ   名前 から 5   5                  
i   i   4 bengali 6 valse 6 ワルツ 6 warutsu 6 waltz  6 华尔兹 6 huá'ěrzī 6   6 waltz 6 valsa 6 vals 6 Walzer 6 walc 6 вальс 6 val's 6 رقصة الفالس 6 raqsat alfals 6 वाल्ट्ज 6 vaaltj 6 ਵਾਲਟਜ਼ 6 vālaṭaza 6 ওয়াল্টজ 6 ōẏālṭaja 6 ワルツ 6 ワルツ 6   6                  
j   j   5 CHINOIS 7 valse 7 ワルツ 7 warutsu 7 华尔兹 7 华尔兹 7 huá'ěrzī 7   7 waltz 7 valsa 7 vals 7 Walzer 7 walc 7 вальс 7 val's 7 رقصة الفالس 7 raqsat alfals 7 वाल्ट्ज 7 vaaltj 7 ਵਾਲਟਜ਼ 7 vālaṭaza 7 ওয়াল্টজ 7 ōẏālṭaja 7 ワルツ 7 ワルツ 7   7                  
k   k   6 ESPAGNOL 8 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 8  にん  きそくただしい リズム  いっしょ  おどる ダンス 、 この ダンス  ため  おんがく 8 ni nin ga kisokutadashī rizumu de issho ni odoru dansu , kono dansu no tame no ongaku 8 A dance in which two people dance together to a regular rhythm; a piece of music for this dance  8 两个人一起按照有规律的节奏跳舞的舞蹈;这支舞的一段音乐 8 liǎng gèrén yīqǐ ànzhào yǒu guīlǜ de jiézòu tiàowǔ de wǔdǎo; zhè zhī wǔ de yīduàn yīnyuè 8   8 A dance in which two people dance together to a regular rhythm; a piece of music for this dance 8 Uma dança em que duas pessoas dançam juntas em um ritmo regular; uma peça de música para esta dança 8 Un baile en el que dos personas bailan juntas a un ritmo regular; una pieza musical para este baile 8 Ein Tanz, bei dem zwei Personen gemeinsam zu einem regelmäßigen Rhythmus tanzen; ein Musikstück zu diesem Tanz 8 Taniec, w którym dwie osoby tańczą razem w regularnym rytmie; utwór muzyczny do tego tańca 8 Танец, в котором два человека танцуют вместе в определенном ритме; музыкальное произведение для этого танца 8 Tanets, v kotorom dva cheloveka tantsuyut vmeste v opredelennom ritme; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa 8 رقصة يرقص فيها شخصان سويًا على إيقاع منتظم قطعة موسيقية لهذه الرقصة 8 raqsat yarqus fiha shakhsan swyan ealaa 'iiqae muntazim qiteatan musiqiatan lihadhih alraqsa 8 एक नृत्य जिसमें दो लोग एक साथ नियमित ताल पर नृत्य करते हैं; इस नृत्य के लिए संगीत का एक टुकड़ा 8 ek nrty jisamen do log ek saath niyamit taal par nrty karate hain; is nrty ke lie sangeet ka ek tukada 8 ਇੱਕ ਨਾਚ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲੋਕ ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਤਾਲ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਡਾਂਸ ਲਈ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 8 ika nāca jisa vica dō lōka ika niyamita tāla vica ikaṭhē nacadē hana; isa ḍānsa la'ī sagīta dā ika ṭukaṛā 8 একটি নৃত্য যেখানে দুজন ব্যক্তি নিয়মিত তালে একসঙ্গে নাচে; এই নাচের জন্য একটি অংশ 8 ēkaṭi nr̥tya yēkhānē dujana byakti niẏamita tālē ēkasaṅgē nācē; ē'i nācēra jan'ya ēkaṭi anśa 8 二人が規則正しいリズムで一緒に踊るダンス、このダンスのための音楽 8    規則正しい リズム  一緒  踊る ダンス 、 この ダンス  ため  音楽 8   8                  
l   l   7 FRANCAIS 9 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 9  にん  きそくただしい リズム  いっしょ  おどる ダンス 、 この ダンス  ため  おんがく 9 ni nin ga kisokutadashī rizumu de issho ni odoru dansu , kono dansu no tame no ongaku 9 两个人一起按照有规律的节奏跳舞的舞蹈; 这支舞的一段音乐 9 人一起按照一段有节奏的舞步舞曲; 9 rén yīqǐ ànzhào yīduàn yǒu jiézòu de wǔbù wǔqǔ; 9   9 A dance in which two people dance together to a regular rhythm; a piece of music for this dance 9 Uma dança em que duas pessoas dançam juntas em um ritmo regular; uma peça de música para esta dança 9 Un baile en el que dos personas bailan juntas a un ritmo regular; una pieza musical para este baile 9 Ein Tanz, bei dem zwei Personen gemeinsam zu einem regelmäßigen Rhythmus tanzen; ein Musikstück zu diesem Tanz 9 Taniec, w którym dwie osoby tańczą razem w regularnym rytmie; utwór muzyczny do tego tańca 9 Танец, в котором два человека танцуют вместе в определенном ритме; музыкальное произведение для этого танца 9 Tanets, v kotorom dva cheloveka tantsuyut vmeste v opredelennom ritme; muzykal'noye proizvedeniye dlya etogo tantsa 9 رقصة يرقص فيها شخصان سويًا على إيقاع منتظم قطعة موسيقية لهذه الرقصة 9 raqsat yarqus fiha shakhsan swyan ealaa 'iiqae muntazim qiteatan musiqiatan lihadhih alraqsa 9 एक नृत्य जिसमें दो लोग एक साथ नियमित ताल पर नृत्य करते हैं; इस नृत्य के लिए संगीत का एक टुकड़ा 9 ek nrty jisamen do log ek saath niyamit taal par nrty karate hain; is nrty ke lie sangeet ka ek tukada 9 ਇੱਕ ਨਾਚ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲੋਕ ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਤਾਲ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਨੱਚਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਡਾਂਸ ਲਈ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 9 ika nāca jisa vica dō lōka ika niyamita tāla vica ikaṭhē nacadē hana; isa ḍānsa la'ī sagīta dā ika ṭukaṛā 9 একটি নৃত্য যেখানে দুজন ব্যক্তি নিয়মিত তালে একসঙ্গে নাচে; এই নাচের জন্য একটি অংশ 9 ēkaṭi nr̥tya yēkhānē dujana byakti niẏamita tālē ēkasaṅgē nācē; ē'i nācēra jan'ya ēkaṭi anśa 9 二人が規則正しいリズムで一緒に踊るダンス、このダンスのための音楽 9    規則正しい リズム  一緒  踊る ダンス 、 この ダンス  ため  音楽 9   9                  
m   m   8 hindi 10 valse; valse; valse 10 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 10 warutsu ; warutsu ; warutsu 10 waltz; waltz; waltz 10 华尔兹;华尔兹;华尔兹 10 huá'ěrzī; huá'ěrzī; huá'ěrzī 10 10 waltz; waltz; waltz 10 valsa; valsa; valsa 10 vals; vals; vals 10 Walzer; Walzer; Walzer 10 walc; walc; walc 10 вальс, вальс, вальс 10 val's, val's, val's 10 الفالس ، الفالس ، الفالس 10 alfalis , alfalis , alfalis 10 वाल्ट्ज; वाल्ट्ज; वाल्ट्ज; 10 vaaltj; vaaltj; vaaltj; 10 ਵਾਲਟਜ਼; ਵਾਲਟਜ਼; ਵਾਲਟਜ਼ 10 vālaṭaza; vālaṭaza; vālaṭaza 10 ওয়াল্টজ; ওয়াল্টজ; ওয়াল্টজ 10 ōẏālṭaja; ōẏālṭaja; ōẏālṭaja 10 ワルツ;ワルツ;ワルツ 10 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 10 10
n   n   9 JAPONAIS 11 valse; valse; valse 11 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 11 warutsu ; warutsu ; warutsu 11 华尔兹舞;华尔益舞曲;圆舞曲 11 华尔兹舞;华尔益舞曲;圆舞曲 11 huá'ěrzī wǔ; huá ěr yì wǔqǔ; yuánwǔqǔ 11   11 waltz; waltz; waltz 11 valsa; valsa; valsa 11 vals; vals; vals 11 Walzer; Walzer; Walzer 11 walc; walc; walc 11 вальс, вальс, вальс 11 val's, val's, val's 11 الفالس ، الفالس ، الفالس 11 alfalis , alfalis , alfalis 11 वाल्ट्ज; वाल्ट्ज; वाल्ट्ज; 11 vaaltj; vaaltj; vaaltj; 11 ਵਾਲਟਜ਼; ਵਾਲਟਜ਼; ਵਾਲਟਜ਼ 11 vālaṭaza; vālaṭaza; vālaṭaza 11 ওয়াল্টজ; ওয়াল্টজ; ওয়াল্টজ 11 ōẏālṭaja; ōẏālṭaja; ōẏālṭaja 11 ワルツ;ワルツ;ワルツ 11 ワルツ ; ワルツ ; ワルツ 11   11                  
o   o   10 punjabi 12 danser une/la valse 12 ワルツ  おどる 12 warutsu o odoru 12 to dance a/the waltz 12 跳华尔兹 12 tiào huá'ěrzī 12 12 to dance a/the waltz 12 dançar a/a valsa 12 bailar un/el vals 12 einen/den Walzer tanzen 12 tańczyć walca 12 танцевать / вальс 12 tantsevat' / val's 12 الرقص أ / الفالس 12 alraqs a / alfalis 12 एक / वाल्ट्ज नृत्य करने के लिए 12 ek / vaaltj nrty karane ke lie 12 ਵਾਲਟਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਂਸ ਕਰਨ ਲਈ 12 vālaṭaza nū ḍānsa karana la'ī 12 একটি/ওয়াল্টজ নাচতে 12 ēkaṭi/ōẏālṭaja nācatē 12 ワルツを踊る 12 ワルツ  踊る 12 12
p   p   11 POLONAIS 13 valse 13 ワルツ 13 warutsu 13 跳华尔兹 13 跳华尔兹 13 tiào huá'ěrzī 13   13 waltz 13 valsa 13 vals 13 Walzer 13 walc 13 вальс 13 val's 13 رقصة الفالس 13 raqsat alfals 13 वाल्ट्ज 13 vaaltj 13 ਵਾਲਟਜ਼ 13 vālaṭaza 13 ওয়াল্টজ 13 ōẏālṭaja 13 ワルツ 13 ワルツ 13   13                  
q   q   12 PORTUGAIS 14 valse 14 ワルツ 14 warutsu 14 waltz 14 华尔兹 14 huá'ěrzī 14   14 waltz 14 valsa 14 vals 14 Walzer 14 walc 14 вальс 14 val's 14 رقصة الفالس 14 raqsat alfals 14 वाल्ट्ज 14 vaaltj 14 ਵਾਲਟਜ਼ 14 vālaṭaza 14 ওয়াল্টজ 14 ōẏālṭaja 14 ワルツ 14 ワルツ 14   14                  
r   r   13 RUSSE 15 valse 15 ワルツ 15 warutsu 15 15 跳华尔兹舞 15 tiào huá'ěrzī wǔ 15   15 waltz 15 valsa 15 vals 15 Walzer 15 walc 15 вальс 15 val's 15 رقصة الفالس 15 raqsat alfals 15 वाल्ट्ज 15 vaaltj 15 ਵਾਲਟਜ਼ 15 vālaṭaza 15 ওয়াল্টজ 15 ōẏālṭaja 15 ワルツ 15 ワルツ 15   15                  
s   s     s0000. 16 une valse de Strauss 16 シュトラウス ワルツ 16 shutorausu warutsu 16 a Strauss waltz 16 施特劳斯华尔兹 16 shī tè láo sī huá'ěrzī 16   16 a Strauss waltz 16 uma valsa de Strauss 16 un vals de strauss 16 ein Strauss-Walzer 16 walc Straussa 16 вальс Штрауса 16 val's Shtrausa 16 رقصة شتراوس 16 raqsat shtrawis 16 एक स्ट्रॉस वाल्ट्ज 16 ek stros vaaltj 16 ਇੱਕ ਸਟ੍ਰਾਸ ਵਾਲਟਜ਼ 16 ika saṭrāsa vālaṭaza 16 একটি স্ট্রস ওয়াল্টজ 16 ēkaṭi sṭrasa ōẏālṭaja 16 シュトラウスワルツ 16 シュトラウス ワルツ 16   16                  
t   t     /01a 17 Valse de Strauss 17 シュトラウス ワルツ 17 shutorausu warutsu 17 施特劳斯华尔兹 17 施特劳斯华尔兹 17 shī tè láo sī huá'ěrzī 17   17 Strauss waltz 17 valsa de Strauss 17 vals de strauss 17 Strauß Walzer 17 Walc Straussa 17 вальс Штрауса 17 val's Shtrausa 17 الفالس شتراوس 17 alfalis shtrawus 17 स्ट्रॉस वाल्ट्ज 17 stros vaaltj 17 ਸਟ੍ਰਾਸ ਵਾਲਟਜ਼ 17 saṭrāsa vālaṭaza 17 স্ট্রস ওয়াল্টজ 17 sṭrasa ōẏālṭaja 17 シュトラウスワルツ 17 シュトラウス ワルツ 17   17                  
u   u       18 Valse de Strauss 18 シュトラウス ワルツ 18 shutorausu warutsu 18 Strauss Waltz 18 施特劳斯圆舞曲 18 shī tè láo sī yuánwǔqǔ 18   18 Strauss Waltz 18 Valsa Strauss 18 vals de strauss 18 Strauß Walzer 18 Walc Straussa 18 Штраус Вальс 18 Shtraus Val's 18 شتراوس والتز 18 shtrawis waltz 18 स्ट्रॉस वाल्ट्ज 18 stros vaaltj 18 ਸਟ੍ਰਾਸ ਵਾਲਟਜ਼ 18 saṭrāsa vālaṭaza 18 স্ট্রস ওয়াল্টজ 18 sṭrasa ōẏālṭaja 18 シュトラウスワルツ 18 シュトラウス ワルツ 18   18                  
v   v     sanscrit 19 Valse de Strauss 19 シュトラウス ワルツ 19 shutorausu warutsu 19 施特劳斯圆舞曲 19 施特劳斯圆舞曲 19 shī tè láo sī yuánwǔqǔ 19   19 Strauss Waltz 19 Valsa Strauss 19 vals de strauss 19 Strauß Walzer 19 Walc Straussa 19 Штраус Вальс 19 Shtraus Val's 19 شتراوس والتز 19 shtrawis waltz 19 स्ट्रॉस वाल्ट्ज 19 stros vaaltj 19 ਸਟ੍ਰਾਸ ਵਾਲਟਜ਼ 19 saṭrāsa vālaṭaza 19 স্ট্রস ওয়াল্টজ 19 sṭrasa ōẏālṭaja 19 シュトラウスワルツ 19 シュトラウス ワルツ 19   19                  
w   w     niemowa. 20 danser une valse 20 ワルツ  おどる 20 warutsu o odoru 20 to dance a waltz 20 跳华尔兹 20 tiào huá'ěrzī 20   20 to dance a waltz 20 dançar uma valsa 20 bailar un vals 20 Walzer zu tanzen 20 tańczyć walca 20 танцевать вальс 20 tantsevat' val's 20 لرقص الفالس 20 liraqs alfalisi 20 एक वाल्ट्ज नृत्य करने के लिए 20 ek vaaltj nrty karane ke lie 20 ਇੱਕ ਵਾਲਟਜ਼ ਨੱਚਣ ਲਈ 20 ika vālaṭaza nacaṇa la'ī 20 একটি ওয়াল্টজ নাচ 20 ēkaṭi ōẏālṭaja nāca 20 ワルツを踊る 20 ワルツ  踊る 20   20                  
x   x     wanicz. 21 valse 21 ワルツ 21 warutsu 21 跳华尔兹 21 跳华尔兹 21 tiào huá'ěrzī 21   21 waltz 21 valsa 21 vals 21 Walzer 21 walc 21 вальс 21 val's 21 رقصة الفالس 21 raqsat alfals 21 वाल्ट्ज 21 vaaltj 21 ਵਾਲਟਜ਼ 21 vālaṭaza 21 ওয়াল্টজ 21 ōẏālṭaja 21 ワルツ 21 ワルツ 21   21                  
y   y     /index 22 valse 22 ワルツ 22 warutsu 22 waltz 22 华尔兹 22 huá'ěrzī 22 22 waltz 22 valsa 22 vals 22 Walzer 22 walc 22 вальс 22 val's 22 رقصة الفالس 22 raqsat alfals 22 वाल्ट्ज 22 vaaltj 22 ਵਾਲਟਜ਼ 22 vālaṭaza 22 ওয়াল্টজ 22 ōẏālṭaja 22 ワルツ 22 ワルツ 22 22
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 valse 23 ワルツ 23 warutsu 23 跳华尔兹舞 23 跳华尔兹舞 23 tiào huá'ěrzī wǔ 23   23 waltz 23 valsa 23 vals 23 Walzer 23 walc 23 вальс 23 val's 23 رقصة الفالس 23 raqsat alfals 23 वाल्ट्ज 23 vaaltj 23 ਵਾਲਟਜ਼ 23 vālaṭaza 23 ওয়াল্টজ 23 ōẏālṭaja 23 ワルツ 23 ワルツ 23   23                  
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je les ai regardés valser sur le sol 24 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  している   みました 24 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o shiteiru no o mimashita 24 I watched them waltzing across the floor 24 我看着他们在地板上跳华尔兹 24 wǒ kànzhe tāmen zài dìbǎn shàng tiào huá'ěrzī 24 24 I watched them waltzing across the floor 24 Eu os assisti valsando pelo chão 24 Los vi bailar el vals por el suelo 24 Ich sah ihnen zu, wie sie über den Boden tanzten 24 Patrzyłem, jak tańczą walca po podłodze 24 Я смотрел, как они вальсируют по полу 24 YA smotrel, kak oni val'siruyut po polu 24 شاهدتهم وهم يمشون على الأرض 24 shahadtuhum wahum yamshuwn ealaa al'ard 24 मैंने उन्हें फर्श पर टहलते हुए देखा 24 mainne unhen pharsh par tahalate hue dekha 24 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਘੁੰਮਦੇ ਦੇਖਿਆ 24 maiṁ unhāṁ nū pharaśa dē pāra ghumadē dēkhi'ā 24 আমি তাদের মেঝে জুড়ে ওয়াল্টজিং দেখেছি 24 āmi tādēra mējhē juṛē ōẏālṭajiṁ dēkhēchi 24 私は彼らが床を横切ってワルツをしているのを見ました 24   彼ら    横切って ワルツ  している   見ました 24 24
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Je les ai regardés valser sur le sol 25 ゆか  ワルツ  みました 25 yuka de warutsu o mimashita 25 我看着他们在地板上跳华尔兹 25 我看着他们在地上跳华尔兹 25 wǒ kànzhe tāmen zài dìshàng tiào huá'ěrzī 25   25 I watched them waltz on the floor 25 Eu os assisti valsar no chão 25 Los vi bailar el vals en el suelo 25 Ich sah ihnen zu, wie sie auf dem Boden tanzten 25 Oglądałem ich walca na podłodze 25 Я смотрел, как они вальсируют на полу 25 YA smotrel, kak oni val'siruyut na polu 25 شاهدتهم رقصة الفالس على الأرض 25 shahadathum raqsat alfalis ealaa al'ard 25 मैंने उन्हें फर्श पर वाल्ट्ज देखा 25 mainne unhen pharsh par vaaltj dekha 25 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਰਸ਼ 'ਤੇ ਵਾਲਟਜ਼ ਹੁੰਦੇ ਦੇਖਿਆ 25 maiṁ unhāṁ nū pharaśa'tē vālaṭaza hudē dēkhi'ā 25 আমি তাদের মেঝেতে ওয়াল্টজ দেখেছি 25 āmi tādēra mējhētē ōẏālṭaja dēkhēchi 25 床でワルツを見ました 25   ワルツ  見ました 25   25                  
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Je les ai fait valser sur le sol 26 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  うんてん しました 26 watashi wa karera o yuka o yokogitte warutsu de unten shimashita 26 I drove them waltzing across the floor 26 我驱使他们在地板上跳华尔兹 26 wǒ qūshǐ tāmen zài dìbǎn shàng tiào huá'ěrzī 26 26 I drove them waltzing across the floor 26 Eu os dirigi valsando pelo chão 26 Los conduje bailando el vals por el suelo 26 Ich trieb sie dazu, über den Boden zu walzen 26 Poprowadziłem ich walca po podłodze 26 Я водил их вальсируя по полу 26 YA vodil ikh val'siruya po polu 26 قمت بدفعهم على الأرض 26 qumt bidafeihim ealaa al'ard 26 मैंने उन्हें फर्श पर घुमाते हुए खदेड़ दिया 26 mainne unhen pharsh par ghumaate hue khaded diya 26 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਦੇ ਪਾਰ ਘੁੰਮਾਇਆ 26 maiṁ unhāṁ nū mazila dē pāra ghumā'i'ā 26 আমি তাদের মেঝে জুড়ে waltzing চালিত 26 āmi tādēra mējhē juṛē waltzing cālita 26 私は彼らを床を横切ってワルツで運転しました 26   彼ら    横切って ワルツ  運転 しました 26 26
          http://horus975.fre.fr 27 Je les ai fait valser sur le sol 27 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  うんてん しました 27 watashi wa karera o yuka o yokogitte warutsu de unten shimashita 27 我运着们跳着华尔兹滑过地板 27 我运着他们跳着华尔兹滑过地板 27 wǒ yùnzhe tāmen tiàozhe huá'ěrzī huáguò dìbǎn 27   27 I drove them waltzing across the floor 27 Eu os dirigi valsando pelo chão 27 Los conduje bailando el vals por el suelo 27 Ich trieb sie dazu, über den Boden zu walzen 27 Poprowadziłem ich walca po podłodze 27 Я водил их вальсируя по полу 27 YA vodil ikh val'siruya po polu 27 قمت بدفعهم على الأرض 27 qumt bidafeihim ealaa al'ard 27 मैंने उन्हें फर्श पर घुमाते हुए खदेड़ दिया 27 mainne unhen pharsh par ghumaate hue khaded diya 27 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਦੇ ਪਾਰ ਘੁੰਮਾਇਆ 27 maiṁ unhāṁ nū mazila dē pāra ghumā'i'ā 27 আমি তাদের মেঝে জুড়ে waltzing চালিত 27 āmi tādēra mējhē juṛē waltzing cālita 27 私は彼らを床を横切ってワルツで運転しました 27   彼ら    横切って ワルツ  運転 しました 27   27                  
            28 Je les regarde valser sur le sol 28 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  みます 28 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o mimasu 28 I watch them waltz across the floor 28 我看着他们在地板上跳华尔兹 28 wǒ kànzhe tāmen zài dìbǎn shàng tiào huá'ěrzī 28 28 I watch them waltz across the floor 28 Eu os vejo valsar pelo chão 28 Los veo bailar el vals por el suelo 28 Ich sehe ihnen zu, wie sie über den Boden walzen 28 Oglądam ich walca po podłodze 28 Я смотрю, как они вальсируют по полу 28 YA smotryu, kak oni val'siruyut po polu 28 أشاهدهم رقصة الفالس على الأرض 28 'ushahiduhum raqsat alfalis ealaa al'ard 28 मैं उन्हें पूरे फर्श पर चलते हुए देखता हूं 28 main unhen poore pharsh par chalate hue dekhata hoon 28 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਵਾਲਟਜ਼ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ 28 maiṁ unhāṁ nū pharaśa dē pāra vālaṭaza dēkhadā hāṁ 28 আমি মেঝে জুড়ে তাদের ওয়াল্টজ দেখি 28 āmi mējhē juṛē tādēra ōẏālṭaja dēkhi 28 私は彼らが床を横切ってワルツを見ます 28   彼ら    横切って ワルツ  見ます 28 28
            29 Je les regarde valser sur le sol 29 わたし  かれら  ゆか  よこぎって ワルツ  みます 29 watashi wa karera ga yuka o yokogitte warutsu o mimasu 29 们跳着华尔兹滑过地板 29 我看着他们跳着华尔兹滑过地板 29 wǒ kànzhe tāmen tiàozhe huá'ěrzī huáguò dìbǎn 29   29 I watch them waltz across the floor 29 Eu os vejo valsar pelo chão 29 Los veo bailar el vals por el suelo 29 Ich sehe ihnen zu, wie sie über den Boden walzen 29 Oglądam ich walca po podłodze 29 Я смотрю, как они вальсируют по полу 29 YA smotryu, kak oni val'siruyut po polu 29 أشاهدهم رقصة الفالس على الأرض 29 'ushahiduhum raqsat alfalis ealaa al'ard 29 मैं उन्हें पूरे फर्श पर चलते हुए देखता हूं 29 main unhen poore pharsh par chalate hue dekhata hoon 29 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਪਾਰ ਵਾਲਟਜ਼ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ 29 maiṁ unhāṁ nū pharaśa dē pāra vālaṭaza dēkhadā hāṁ 29 আমি মেঝে জুড়ে তাদের ওয়াল্টজ দেখি 29 āmi mējhē juṛē tādēra ōẏālṭaja dēkhi 29 私は彼らが床を横切ってワルツを見ます 29   彼ら    横切って ワルツ  見ます 29   29                  
            30 le transport 30 ゆそう 30 yusō 30 30 30 yùn 30   30 transport 30 transporte 30 transporte 30 Transport 30 transport 30 транспорт 30 transport 30 المواصلات 30 almuasalat 30 यातायात 30 yaataayaat 30 ਆਵਾਜਾਈ 30 āvājā'ī 30 পরিবহন 30 paribahana 30 輸送 30 輸送 30   30                  
            31 voir 31 みる 31 miru 31 31 期待 31 qídài 31   31 see 31 Vejo 31 ver 31 sehen 31 zobaczyć 31 видеть 31 videt' 31 يرى 31 yaraa 31 देख 31 dekh 31 ਦੇਖੋ 31 dēkhō 31 দেখা 31 dēkhā 31 見る 31 見る 31   31                  
            32 Il l'a fait valser dans la pièce 32 かれ  かのじょ  へや  まわり  ワル ツル させた 32 kare wa kanojo o heya no mawari de waru tsuru saseta 32 He waltzed her around the room 32 他在房间里绕着她跳华尔兹 32 tā zài fángjiān lǐ ràozhe tā tiào huá'ěrzī 32   32 He waltzed her around the room 32 Ele a valsou ao redor da sala 32 Él la hizo bailar alrededor de la habitación. 32 Er führte sie durch den Raum 32 Okrążył ją po pokoju 32 Он вальсировал с ней по комнате 32 On val'siroval s ney po komnate 32 قام بالرقص حول الغرفة 32 qam bialraqs hawl alghurfa 32 उसने उसे कमरे के चारों ओर घुमाया 32 usane use kamare ke chaaron or ghumaaya 32 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਮਰੇ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਾਇਆ 32 usanē usanū kamarē dē du'ālē ghumā'i'ā 32 তিনি তাকে রুমের চারপাশে ঘুরিয়ে ঘুরিয়ে ঘুরিয়েছেন 32 tini tākē rumēra cārapāśē ghuriẏē ghuriẏē ghuriẏēchēna 32 彼は彼女を部屋の周りでワルツルさせた 32   彼女  部屋  周り  ワル ツル させた 32   32                  
            33 Il valse autour d'elle dans la chambre 33 かれ  へや  かのじょ  まわり  ワルツ  かこみます 33 kare wa heya de kanojo no mawari o warutsu de kakomimasu 33 他在房间里绕着她跳华尔兹 33 他在房间里绕着她跳华尔兹 33 tā zài fángjiān lǐ ràozhe tā tiào huá'ěrzī 33   33 He waltzes around her in the room 33 Ele valsa ao redor dela no quarto 33 Él baila alrededor de ella en la habitación. 33 Er tanzt im Zimmer um sie herum 33 On krąży wokół niej w pokoju 33 Он вальсирует вокруг нее в комнате 33 On val'siruyet vokrug neye v komnate 33 يرقص حولها في الغرفة 33 yarqus hawlaha fi alghurfa 33 वह उसके चारों ओर कमरे में घूमता है 33 vah usake chaaron or kamare mein ghoomata hai 33 ਉਹ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ 33 uha kamarē vica usadē du'ālē ghumadā hai 33 সে ঘরে তার চারপাশে ঘুরে বেড়ায় 33 sē gharē tāra cārapāśē ghurē bēṛāẏa 33 彼は部屋で彼女の周りをワルツで囲みます 33   部屋  彼女  周り  ワルツ  囲みます 33   33                  
            34 Il l'a fait valser dans toute la maison 34 かれ  いえじゅう かのじょ  ワル ツル した 34 kare wa iejū kanojo o waru tsuru shita 34 He waltzed her all over the house 34 他在整个房子里为她跳华尔兹 34 tā zài zhěnggè fángzi lǐ wéi tā tiào huá'ěrzī 34   34 He waltzed her all over the house 34 Ele a valsou por toda a casa 34 Él la bailaba por toda la casa 34 Er hat sie durchs ganze Haus geschlendert 34 Walczył z nią po całym domu 34 Он вальсировал с ней по всему дому 34 On val'siroval s ney po vsemu domu 34 كان يرقصها في جميع أنحاء المنزل 34 kan yarqusuha fi jamie 'anha' almanzil 34 उसने उसे पूरे घर में घुमाया 34 usane use poore ghar mein ghumaaya 34 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਾਇਆ 34 usanē usanū sārē ghara vica ghumā'i'ā 34 তিনি সারা বাড়িতে তাকে waltzed 34 tini sārā bāṛitē tākē waltzed 34 彼は家中彼女をワルツルした 34   家中 彼女  ワル ツル した 34   34                  
            35 Il l'a fait valser dans toute la maison 35 かれ  いえじゅう かのじょ  ワル ツル した 35 kare wa iejū kanojo o waru tsuru shita 35 他带着她满屋跳华尔兹舞 35 他带着她满屋跳华尔兹舞 35 tā dàizhe tā mǎn wū tiào huá'ěrzī wǔ 35   35 He waltzed her all over the house 35 Ele a valsou por toda a casa 35 Él la bailaba por toda la casa 35 Er hat sie durchs ganze Haus geschlendert 35 Walczył z nią po całym domu 35 Он вальсировал с ней по всему дому 35 On val'siroval s ney po vsemu domu 35 كان يرقصها في جميع أنحاء المنزل 35 kan yarqusuha fi jamie 'anha' almanzil 35 उसने उसे पूरे घर में घुमाया 35 usane use poore ghar mein ghumaaya 35 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਾਇਆ 35 usanē usanū sārē ghara vica ghumā'i'ā 35 তিনি সারা বাড়িতে তাকে waltzed 35 tini sārā bāṛitē tākē waltzed 35 彼は家中彼女をワルツルした 35   家中 彼女  ワル ツル した 35   35                  
            36 (informel) 36 ( ひこうしき ) 36 ( hikōshiki ) 36 (informal)  36 (非正式) 36 (fēi zhèngshì) 36   36 (informal) 36 (informal) 36 (informal) 36 (informell) 36 (nieformalny) 36 (неофициальный) 36 (neofitsial'nyy) 36 (غير رسمي) 36 (ghayr rasmi) 36 (अनौपचारिक) 36 (anaupachaarik) 36 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 36 (gaira rasamī) 36 (অনানুষ্ঠানিক) 36 (anānuṣṭhānika) 36 (非公式) 36 ( 非公式 ) 36   36                  
            37 marcher ou aller quelque part d'une manière très confiante 37 ひじょう  じしん  もって あるい たり どこ   いっ たり する 37 hijō ni jishin o motte arui tari doko ka ni it tari suru 37 to walk or go somewhere in a very confident way 37 以非常自信的方式走路或去某个地方 37 yǐ fēicháng zìxìn de fāngshì zǒulù huò qù mǒu gè dìfāng 37 37 to walk or go somewhere in a very confident way 37 andar ou ir a algum lugar de uma maneira muito confiante 37 caminar o ir a algún lugar de una manera muy segura 37 sehr selbstbewusst irgendwohin gehen oder gehen 37 chodzić lub iść gdzieś w bardzo pewny sposób 37 идти или идти куда-то очень уверенно 37 idti ili idti kuda-to ochen' uverenno 37 للمشي أو الذهاب إلى مكان ما بطريقة واثقة جدًا 37 lilmashi 'aw aldhahab 'iilaa makan ma bitariqat wathiqat jdan 37 बहुत आत्मविश्वास से चलना या कहीं जाना 37 bahut aatmavishvaas se chalana ya kaheen jaana 37 ਬਹੁਤ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਜਾਣਾ 37 bahuta bharōsēmada tarīkē nāla turanā jāṁ kitē jāṇā 37 খুব আত্মবিশ্বাসী ভাবে হাঁটা বা কোথাও যেতে 37 khuba ātmabiśbāsī bhābē hām̐ṭā bā kōthā'ō yētē 37 非常に自信を持って歩いたりどこかに行ったりする 37 非常  自信  持って 歩い たり どこ   行っ たり する 37 37
            38 marcher ou aller quelque part avec une grande confiance 38 じしん  もって あるい たり 、 どこ   いっ たり する 38 jishin o motte arui tari , doko ka ni it tari suru 38 以非常自信的方式走路或去某个地方  38 以非常自信的方式或去某个地方 38 yǐ fēicháng zìxìn de fāngshì huò qù mǒu gè dìfāng 38   38 walk or go somewhere with great confidence 38 andar ou ir a algum lugar com grande confiança 38 caminar o ir a algún lugar con mucha confianza 38 mit großem Selbstvertrauen irgendwohin gehen oder gehen 38 chodzić lub iść gdzieś z wielką ufnością 38 ходить или идти куда-то с большой уверенностью 38 khodit' ili idti kuda-to s bol'shoy uverennost'yu 38 يمكنك المشي أو الذهاب إلى مكان ما بثقة كبيرة 38 yumkinuk almashy 'aw aldhahab 'iilaa makan ma bithiqat kabira 38 बड़े आत्मविश्वास के साथ चलना या कहीं जाना 38 bade aatmavishvaas ke saath chalana ya kaheen jaana 38 ਬਹੁਤ ਆਤਮ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਤੁਰੋ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਜਾਓ 38 bahuta ātama viśavāsa nāla turō jāṁ kitē jā'ō 38 খুব আত্মবিশ্বাসের সাথে হাঁটুন বা কোথাও যান 38 khuba ātmabiśbāsēra sāthē hām̐ṭuna bā kōthā'ō yāna 38 自信を持って歩いたり、どこかに行ったりする 38 自信  持って 歩い たり 、 どこ   行っ たり する 38   38                  
            39 fanfaronnade 39 かっぽ 39 kappo 39 大摇大摆地走 39 大摇大摇地走 39 dà yáo dà yáo de zǒu 39   39 swagger 39 arrogância 39 pavonearse 39 stolzieren 39 wywyższać się 39 чванство 39 chvanstvo 39 اختيال 39 aikhtial 39 अकड़ 39 akad 39 swagger 39 swagger 39 swagger 39 swagger 39 闊歩 39 闊歩 39   39                  
            40 nettoyer 40 きれい 40 kirei 40 40 40 jié 40   40 clean 40 limpar \ limpo 40 limpio 40 sauber 40 czysty 40 чистый 40 chistyy 40 ينظف 40 yunazaf 40 साफ 40 saaph 40 ਸਾਫ਼ 40 sāfa 40 পরিষ্কার 40 pariṣkāra 40 綺麗 40 綺麗 40   40                  
            41 Je n'aime pas qu'il valse dans la maison comme s'il la possédait 41 かれ  いえ  しょゆう している   よう  いえ  あし  ふみいれる   すきで  ありません 41 kare ga ie o shoyū shiteiru ka no  ni ie ni ashi o fumīreru no wa sukide wa arimasen 41 I don’t like him waltzing into the house as if he owned it 41 我不喜欢他像华尔兹一样走进房子,好像他拥有它 41 wǒ bù xǐhuān tā xiàng huá'ěrzī yīyàng zǒu jìn fángzi, hǎoxiàng tā yǒngyǒu tā 41   41 I don’t like him waltzing into the house as if he owned it 41 Eu não gosto dele entrando na casa como se fosse o dono 41 No me gusta que entre a la casa como si fuera el dueño. 41 Ich mag es nicht, wenn er ins Haus stürmt, als würde es ihm gehören 41 Nie lubię, jak wpada do domu jak walca, jakby był jego właścicielem 41 Мне не нравится, когда он вальсирует в дом, как будто он принадлежит ему. 41 Mne ne nravitsya, kogda on val'siruyet v dom, kak budto on prinadlezhit yemu. 41 لا أحبه يدخل المنزل وكأنه يمتلكه 41 la 'uhibah yadkhul almanzil waka'anah yamtalikuh 41 मुझे यह पसंद नहीं है कि वह घर में ऐसे घूमे जैसे कि वह उसका मालिक हो 41 mujhe yah pasand nahin hai ki vah ghar mein aise ghoome jaise ki vah usaka maalik ho 41 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਇਸਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ 41 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha ghara vica ghumadā hai jivēṁ ki uha isadā mālaka hai 41 আমি পছন্দ করি না যে সে বাড়ির মধ্যে এমনভাবে ঢুকেছে যেন সে এটির মালিক 41 āmi pachanda kari nā yē sē bāṛira madhyē ēmanabhābē ḍhukēchē yēna sē ēṭira mālika 41 彼が家を所有しているかのように家に足を踏み入れるのは好きではありません 41     所有 している   よう      踏み入れる   好きで  ありませ 41   41                  
            42 Je n'aime pas qu'il entre dans la maison comme une valse comme s'il la possédait 42 かれ  しょゆう している よう  ワルツ  よう  いえ  はいる   すきで  ありません 42 kare ga shoyū shiteiru  ni warutsu no  ni ie ni hairu no wa sukide wa arimasen 42 我不喜欢他像华尔兹一样走进房子,好像他拥有它 42 我不喜欢他像华尔兹一样走进房间,好似他拥有它 42 Icône de validation par la communauté
Wǒ bù xǐhuān tā xiàng huá'ěrzī yīyàng zǒu jìn fángjiān, hǎosì tā yǒngyǒu tā
42   42 I don't like him walking into the house like a waltz like he owns it 42 Eu não gosto dele entrando em casa como uma valsa como se ele fosse o dono 42 No me gusta que entre en la casa como un vals como si fuera el dueño. 42 Ich mag es nicht, wenn er wie ein Walzer ins Haus geht, als würde es ihm gehören 42 Nie lubię, jak wchodzi do domu jak walc, jakby go posiadał 42 Мне не нравится, как он входит в дом, как вальс, как будто он принадлежит ему. 42 Mne ne nravitsya, kak on vkhodit v dom, kak val's, kak budto on prinadlezhit yemu. 42 لا أحبه وهو يدخل المنزل مثل رقصة الفالس كما لو كان يمتلكه 42 la 'uhibuh wahu yadkhul almanzil mithl raqsat alfalis kama law kan yamtalikuh 42 मैं उसे घर में वाल्ट्ज की तरह घूमना पसंद नहीं करता जैसे वह उसका मालिक है 42 main use ghar mein vaaltj kee tarah ghoomana pasand nahin karata jaise vah usaka maalik hai 42 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵਾਲਟਜ਼ ਵਾਂਗ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਇਸਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ 42 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha vālaṭaza vāṅga ghara vica ghumadā hai jivēṁ ki uha isadā mālaka hai 42 আমি পছন্দ করি না যে সে বাড়ির মধ্যে ওয়াল্টজের মতো হাঁটবে যেমন সে এটির মালিক 42 āmi pachanda kari nā yē sē bāṛira madhyē ōẏālṭajēra matō hām̐ṭabē yēmana sē ēṭira mālika 42 彼が所有しているようにワルツのように家に入るのは好きではありません 42   所有 している よう  ワルツ  よう    入る   好きで  ありません 42   42                  
            43 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 43 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  サイ  おしよせる   すきで  ありません 43 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni sai ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 43 I don't like him swaggering into the rhino like a homeowner 43 我不喜欢他像房主一样大摇大摆地走进犀牛 43 wǒ bù xǐhuān tā xiàng fáng zhǔ yīyàng dàyáodàbǎi dì zǒu jìn xīniú 43   43 I don't like him swaggering into the rhino like a homeowner 43 Eu não gosto dele se vangloriando no rinoceronte como um dono de casa 43 No me gusta que se pavonee en el rinoceronte como un dueño de casa. 43 Ich mag es nicht, wenn er wie ein Hausbesitzer ins Nashorn stolpert 43 Nie lubię, jak zatacza się w nosorożcu jak właściciel domu 43 Мне не нравится, как он влезает в носорога, как домовладелец. 43 Mne ne nravitsya, kak on vlezayet v nosoroga, kak domovladelets. 43 أنا لا أحبه يتمايل في وحيد القرن مثل صاحب المنزل 43 'ana la 'uhibuh yatamayal fi wahid alqarn mithl sahib almanzil 43 मैं उसे एक गृहस्वामी की तरह राइनो में घूमना पसंद नहीं करता 43 main use ek grhasvaamee kee tarah raino mein ghoomana pasand nahin karata 43 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਵਾਂਗ ਗੈਂਡੇ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ 43 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha ghara dē mālaka vāṅga gaiṇḍē vica ghumadā hai 43 আমি তাকে বাড়ির মালিকের মতো গন্ডারের মধ্যে দোলানো পছন্দ করি না 43 āmi tākē bāṛira mālikēra matō ganḍārēra madhyē dōlānō pachanda kari nā 43 私は彼が住宅所有者のようにサイに押し寄せるのが好きではありません 43     住宅 所有者  よう  サイ  押し寄せる   好きで  ありません 43   43                  
            44 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 44 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  サイ  おしよせる   すきで  ありません 44 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni sai ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 44 我不喜欢他像房主似的大摇大摆走进犀来 44 我不喜欢他像房主似的大摇摆大摆犀来 44 wǒ bù xǐhuān tā xiàng fáng zhǔ shì de dà yáobǎi dà bǎi xī lái 44   44 I don't like him swaggering into the rhino like a homeowner 44 Eu não gosto dele se vangloriando no rinoceronte como um dono de casa 44 No me gusta que se pavonee en el rinoceronte como un dueño de casa. 44 Ich mag es nicht, wenn er wie ein Hausbesitzer ins Nashorn stolpert 44 Nie lubię, jak zatacza się w nosorożcu jak właściciel domu 44 Мне не нравится, как он влезает в носорога, как домовладелец. 44 Mne ne nravitsya, kak on vlezayet v nosoroga, kak domovladelets. 44 أنا لا أحبه يتمايل في وحيد القرن مثل صاحب المنزل 44 'ana la 'uhibuh yatamayal fi wahid alqarn mithl sahib almanzil 44 मैं उसे एक गृहस्वामी की तरह राइनो में घूमना पसंद नहीं करता 44 main use ek grhasvaamee kee tarah raino mein ghoomana pasand nahin karata 44 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਵਾਂਗ ਗੈਂਡੇ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ 44 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha ghara dē mālaka vāṅga gaiṇḍē vica ghumadā hai 44 আমি তাকে বাড়ির মালিকের মতো গন্ডারের মধ্যে দোলানো পছন্দ করি না 44 āmi tākē bāṛira mālikēra matō ganḍārēra madhyē dōlānō pachanda kari nā 44 私は彼が住宅所有者のようにサイに押し寄せるのが好きではありません 44     住宅 所有者  よう  サイ  押し寄せる   好きで  ありません 44   44                  
            45 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 45 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  いえ  おしよせる   すきで  ありません 45 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni ie ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 45 I don't like him swaggering into the house like a homeowner 45 我不喜欢他像房主一样大摇大摆地进屋 45 wǒ bù xǐhuān tā xiàng fáng zhǔ yīyàng dàyáodàbǎi dì jìn wū 45   45 I don't like him swaggering into the house like a homeowner 45 Eu não gosto dele entrando em casa como um dono de casa 45 No me gusta que entre pavoneándose en la casa como un dueño de casa. 45 Ich mag es nicht, wenn er wie ein Hausbesitzer ins Haus stolziert 45 Nie lubię, jak wpada do domu jak właściciel domu 45 Мне не нравится, когда он вваливается в дом, как домовладелец. 45 Mne ne nravitsya, kogda on vvalivayetsya v dom, kak domovladelets. 45 أنا لا أحبه يتجول في المنزل مثل صاحب المنزل 45 'ana la 'uhibuh yatajawal fi almanzil mithl sahib almanzil 45 मैं उसे घर के मालिक की तरह घर में घुसना पसंद नहीं करता 45 main use ghar ke maalik kee tarah ghar mein ghusana pasand nahin karata 45 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਵਾਂਗ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ 45 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha ghara dē mālaka vāṅga ghara vica ghumadā hai 45 আমি পছন্দ করি না যে সে বাড়ির মালিকের মতো ঘরে ঢুকেছে 45 āmi pachanda kari nā yē sē bāṛira mālikēra matō gharē ḍhukēchē 45 私は彼が住宅所有者のように家に押し寄せるのが好きではありません 45     住宅 所有者  よう    押し寄せる   好きで  ありません 45   45                  
            46 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 46 わたし  かれ  じゅうたく しょゆうしゃ  よう  いえ  おしよせる   すきで  ありません 46 watashi wa kare ga jūtaku shoyūsha no  ni ie ni oshiyoseru no ga sukide wa arimasen 46 我不喜欢他像房主似的大摇大摆走进 46 我不喜欢他像房主似的大摇摆大摆屋来 46 wǒ bù xǐhuān tā xiàng fáng zhǔ shì de dà yáobǎi dà bǎi wū lái 46   46 I don't like him swaggering into the house like a homeowner 46 Eu não gosto dele entrando em casa como um dono de casa 46 No me gusta que entre pavoneándose en la casa como un dueño de casa. 46 Ich mag es nicht, wenn er wie ein Hausbesitzer ins Haus stolziert 46 Nie lubię, jak wpada do domu jak właściciel domu 46 Мне не нравится, когда он вваливается в дом, как домовладелец. 46 Mne ne nravitsya, kogda on vvalivayetsya v dom, kak domovladelets. 46 أنا لا أحبه يتجول في المنزل مثل صاحب المنزل 46 'ana la 'uhibuh yatajawal fi almanzil mithl sahib almanzil 46 मैं उसे घर के मालिक की तरह घर में घुसना पसंद नहीं करता 46 main use ghar ke maalik kee tarah ghar mein ghusana pasand nahin karata 46 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਵਾਂਗ ਘਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ 46 mainū iha pasada nahīṁ hai ki uha ghara dē mālaka vāṅga ghara vica ghumadā hai 46 আমি পছন্দ করি না যে সে বাড়ির মালিকের মতো ঘরে ঢুকেছে 46 āmi pachanda kari nā yē sē bāṛira mālikēra matō gharē ḍhukēchē 46 私は彼が住宅所有者のように家に押し寄せるのが好きではありません 46     住宅 所有者  よう    押し寄せる   好きで  ありません 46   46                  
            47 Rhinocéros 47 rひの 47 Rhino 47 47 犀利 47 xīlì 47   47 Rhino 47 Rinoceronte 47 Rinoceronte 47 Nashorn 47 Nosorożec 47 носорог 47 nosorog 47 وحيد القرن 47 wahid alqarn 47 गैंडा 47 gainda 47 ਰਾਈਨੋ 47 rā'īnō 47 গন্ডার 47 ganḍāra 47 Rhino 47 Rhino 47   47                  
            48 Salle 48 へや 48 heya 48 48 48 48   48 Room 48 Sala 48 Habitación 48 Zimmer 48 Pokój 48 Номер 48 Nomer 48 غرفة 48 ghurfa 48 कमरा 48 kamara 48 ਕਮਰਾ 48 kamarā 48 রুম 48 ruma 48 部屋 48 部屋 48   48                  
            50 ~ (grâce à qc) pour compléter ou réaliser qc sans aucune difficulté 50 〜 ( sth  かいして ) もんだいなく sth  かんりょう または たっせい する 50 〜 ( sth o kaishite ) mondainaku sth o kanryō mataha tassei suru 50 ~ (through sth) to complete or achieve sth without any difficulty 50 ~(通过 sth)毫无困难地完成或实现某事 50 ~(tōngguò sth) háo wú kùnnán de wánchéng huò shíxiàn mǒu shì 50 50 ~ (through sth) to complete or achieve sth without any difficulty 50 ~ (através de sth) para completar ou alcançar sth sem qualquer dificuldade 50 ~ (a través de algo) para completar o lograr algo sin ninguna dificultad 50 ~ (durch etw) etw ohne Schwierigkeiten vollenden oder erreichen 50 ~ (poprzez sth) dokończyć lub osiągnąć coś bez żadnych trudności 50 ~ (через что-либо) завершить или достичь чего-либо без каких-либо затруднений 50 ~ (cherez chto-libo) zavershit' ili dostich' chego-libo bez kakikh-libo zatrudneniy 50 ~ (من خلال شيء) لإكمال أو تحقيق شيء دون أي صعوبة 50 ~ (man khilal shay'a) li'iikmal 'aw tahqiq shay' dun 'ayi sueuba 50 ~ (sth के माध्यम से) बिना किसी कठिनाई के sth को पूरा करना या प्राप्त करना 50 ~ (sth ke maadhyam se) bina kisee kathinaee ke sth ko poora karana ya praapt karana 50 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਮੁਸ਼ਕਲ ਦੇ sth ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ 50 ~ (sth du'ārā) bināṁ kisē muśakala dē sth nū pūrā karanā jāṁ prāpata karanā 50 ~ (sth মাধ্যমে) কোনো অসুবিধা ছাড়াই sth সম্পূর্ণ বা অর্জন করা 50 ~ (sth mādhyamē) kōnō asubidhā chāṛā'i sth sampūrṇa bā arjana karā 50 〜(sthを介して)問題なくsthを完了または達成する 50 〜 ( sth  介して ) 問題なく sth  完了 または 達成 する 50 50
            51 facilement accompli; facilement réalisé 51 かんたん  たっせい ; かんたん  たっせい 51 kantan ni tassei ; kantan ni tassei 51 轻易完成;轻而易举地取得 51 轻松完成;轻而易举地取得 51 qīngsōng wánchéng; qīng'éryìjǔ dì qǔdé 51   51 easily accomplished; easily achieved 51 facilmente realizado; facilmente alcançado 51 fácilmente logrado; fácil de lograr 51 leicht erreicht; leicht erreicht 51 łatwe do osiągnięcia; łatwe do osiągnięcia 51 легко достигаемый; легко достигаемый 51 legko dostigayemyy; legko dostigayemyy 51 سهل الإنجاز ؛ سهل الإنجاز 51 sahl al'iinjaz ; sahl al'iinjaz 51 आसानी से पूरा किया; आसानी से हासिल किया गया 51 aasaanee se poora kiya; aasaanee se haasil kiya gaya 51 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ; ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ 51 āsānī nāla pūrā kītā; āsānī nāla prāpata kītā 51 সহজে সম্পন্ন; সহজে অর্জিত 51 sahajē sampanna; sahajē arjita 51 簡単に達成;簡単に達成 51 簡単  達成 ; 簡単  達成 51   51                  
            52 Les recrues ont valsé leur formation 52 しんにゅう しゃいん  かれら  くんれん をとうして ワル ツル しました 52 shinnyū shain wa karera no kunren wotōshite waru tsuru shimashita 52 The recruits have waltzed through their training 52 新兵们在训练中跳起了华尔兹舞 52 xīnbīngmen zài xùnliàn zhōng tiào qǐle huá'ěrzī wǔ 52 52 The recruits have waltzed through their training 52 Os recrutas valsaram através de seu treinamento 52 Los reclutas han bailado a través de su entrenamiento. 52 Die Rekruten haben ihre Ausbildung absolviert 52 Rekruci przeszli przez treningi walca 52 Новобранцы вальсировали через свое обучение 52 Novobrantsy val'sirovali cherez svoye obucheniye 52 قام المجندون بالرقص من خلال تدريبهم 52 qam almujanidun bialraqs min khilal tadribihim 52 रंगरूटों ने अपने प्रशिक्षण में सफलता हासिल की है 52 rangarooton ne apane prashikshan mein saphalata haasil kee hai 52 ਰੰਗਰੂਟਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਿਖਲਾਈ ਦੁਆਰਾ ਵਾੱਲਟਜ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ 52 ragarūṭāṁ nē āpaṇī sikhalā'ī du'ārā vālaṭaza kītā hai 52 নিয়োগপ্রাপ্তরা তাদের প্রশিক্ষণের মাধ্যমে ওয়াল্টজ করেছে 52 niẏōgaprāptarā tādēra praśikṣaṇēra mādhyamē ōẏālṭaja karēchē 52 新入社員は彼らの訓練を通してワルツルしました 52 新入 社員  彼ら  訓練 を通して ワル ツル しました 52 52
            53 Les recrues valsent pendant l'entraînement 53 トレーニング ちゅう  ワルツ  ぼしゅう します 53 torēningu chū ni warutsu o boshū shimasu 53 新兵们在训练中跳起了华尔兹舞 53 新兵们在训练中跳那个华尔兹舞 53 xīnbīngmen zài xùnliàn zhōng tiào nàgè huá'ěrzī wǔ 53   53 Recruits waltz during training 53 Recrutas valsam durante o treinamento 53 Vals de reclutas durante el entrenamiento 53 Rekrutiert Walzer während des Trainings 53 Rekruci walca podczas szkolenia 53 Новобранцы вальсируют во время тренировки 53 Novobrantsy val'siruyut vo vremya trenirovki 53 المجندين الفالس أثناء التدريب 53 almujanadin alfalisu 'athna' altadrib 53 प्रशिक्षण के दौरान रंगरूट वाल्ट्ज 53 prashikshan ke dauraan rangaroot vaaltj 53 ਸਿਖਲਾਈ ਦੌਰਾਨ ਵਾਲਟਜ਼ ਦੀ ਭਰਤੀ 53 sikhalā'ī daurāna vālaṭaza dī bharatī 53 প্রশিক্ষণের সময় ওয়াল্টজ নিয়োগ করে 53 praśikṣaṇēra samaẏa ōẏālṭaja niẏōga karē 53 トレーニング中にワルツを募集します 53 トレーニング   ワルツ  募集 します 53   53                  
            54 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 54 しんにゅう しゃいん  かんたん かつ スムーズ  けんしゅう  しゅうりょう しました 54 shinnyū shain wa kantan katsu sumūzu ni kenshū o shūryō shimashita 54 The newly recruited members completed the training easily and smoothly 54 新招募成员轻松顺利完成培训 54 xīn zhāomù chéngyuán qīngsōng shùnlì wánchéng péixùn 54 54 The newly recruited members completed the training easily and smoothly 54 Os membros recém-recrutados concluíram o treinamento de forma fácil e tranquila 54 Los miembros recién reclutados completaron la capacitación de manera fácil y sin problemas. 54 Die neu eingestellten Mitglieder absolvierten das Training einfach und reibungslos 54 Nowo zrekrutowani członkowie ukończyli szkolenie łatwo i płynnie 54 Новобранцы прошли обучение легко и гладко 54 Novobrantsy proshli obucheniye legko i gladko 54 أكمل الأعضاء المعينون حديثًا التدريب بسهولة وسلاسة 54 'akmal al'aeda' almueinun hdythan altadrib bisuhulat wasalasa 54 नवनियुक्त सदस्यों ने आसानी से और सुचारू रूप से प्रशिक्षण पूरा किया 54 navaniyukt sadasyon ne aasaanee se aur suchaaroo roop se prashikshan poora kiya 54 ਨਵੇਂ ਭਰਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੇ ਸਿਖਲਾਈ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸੁਚਾਰੂ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ 54 navēṁ bharatī kītē ga'ē maimbarāṁ nē sikhalā'ī nū āsānī nāla atē sucārū ḍhaga nāla pūrā kītā 54 নবনিযুক্ত সদস্যরা সহজে ও সুচারুভাবে প্রশিক্ষণ সম্পন্ন করেন 54 nabaniyukta sadasyarā sahajē ō sucārubhābē praśikṣaṇa sampanna karēna 54 新入社員は簡単かつスムーズに研修を修了しました 54 新入 社員  簡単 かつ スムーズ  研修  修了 しました 54 54
            55 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 55 しんにゅう しゃいん  かんたん かつ スムーズ  けんしゅう  しゅうりょう しました 55 shinnyū shain wa kantan katsu sumūzu ni kenshū o shūryō shimashita 55 的成员轻松顺利地完成了训练 55 新招收的轻松愉快地完成了训练 55 xīn zhāoshōu de qīngsōng yúkuài dì wánchéngle xùnliàn 55   55 The newly recruited members completed the training easily and smoothly 55 Os membros recém-recrutados concluíram o treinamento de forma fácil e tranquila 55 Los miembros recién reclutados completaron la capacitación de manera fácil y sin problemas. 55 Die neu eingestellten Mitglieder absolvierten das Training einfach und reibungslos 55 Nowo zrekrutowani członkowie ukończyli szkolenie łatwo i płynnie 55 Новобранцы прошли обучение легко и гладко 55 Novobrantsy proshli obucheniye legko i gladko 55 أكمل الأعضاء المعينون حديثًا التدريب بسهولة وسلاسة 55 'akmal al'aeda' almueinun hdythan altadrib bisuhulat wasalasa 55 नवनियुक्त सदस्यों ने आसानी से और सुचारू रूप से प्रशिक्षण पूरा किया 55 navaniyukt sadasyon ne aasaanee se aur suchaaroo roop se prashikshan poora kiya 55 ਨਵੇਂ ਭਰਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੇ ਸਿਖਲਾਈ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸੁਚਾਰੂ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ 55 navēṁ bharatī kītē ga'ē maimbarāṁ nē sikhalā'ī nū āsānī nāla atē sucārū ḍhaga nāla pūrā kītā 55 নবনিযুক্ত সদস্যরা সহজে ও সুচারুভাবে প্রশিক্ষণ সম্পন্ন করেন 55 nabaniyukta sadasyarā sahajē ō sucārubhābē praśikṣaṇa sampanna karēna 55 新入社員は簡単かつスムーズに研修を修了しました 55 新入 社員  簡単 かつ スムーズ  研修  修了 しました 55   55                  
            56 antagoniste 56 きっこう てき 56 kikkō teki 56 56 56 lái 56   56 antagonistic 56 antagônico 56 antagonista 56 antagonistisch 56 antagonistyczny 56 антагонистический 56 antagonisticheskiy 56 عدائي 56 eadayiy 56 विरोधी 56 virodhee 56 ਵਿਰੋਧੀ 56 virōdhī 56 বিরোধী 56 birōdhī 56 拮抗的 56 拮抗  56   56                  
            57 presse 57 おす 57 osu 57 57 57 57   57 press 57 pressione 57 prensa 57 Drücken Sie 57 naciśnij 57 Нажмите 57 Nazhmite 57 صحافة 57 sahafa 57 दबाएँ 57 dabaen 57 ਪ੍ਰੈਸ 57 praisa 57 প্রেস 57 prēsa 57 押す 57 押す 57   57                  
            58 ascenseur 58 リフト 58 rifuto 58 58 抬高 58 tái gāo 58   58 lift 58 lift 58 levantar 58 Aufzug 58 wyciąg 58 поднимать 58 podnimat' 58 مصعد 58 musead 58 उठाना 58 uthaana 58 ਲਿਫਟ 58 liphaṭa 58 উত্তোলন 58 uttōlana 58 リフト 58 リフト 58   58                  
            59 enlever 59 らち 59 rachi 59 59 59 guǎi 59   59 abduct 59 raptar 59 secuestrar 59 entführen 59 uprowadzać 59 похищать 59 pokhishchat' 59 اختطاف 59 aikhtitaf 59 अपहरण 59 apaharan 59 ਅਗਵਾ 59 agavā 59 অপহরণ 59 apaharaṇa 59 拉致 59 拉致 59   59                  
            60 duper 60 だます 60 damasu 60 60 60 zhāo 60   60 trick 60 truque 60 truco 60 Trick 60 sztuczka 60 обманывать 60 obmanyvat' 60 حيلة 60 hila 60 छल 60 chhal 60 ਚਾਲ 60 cāla 60 কৌশল 60 kauśala 60 騙す 60 騙す 60   60                  
            61 recevoir 61 うけとる 61 uketoru 61 61 61 shōu 61   61 receive 61 receber 61 recibir 61 erhalten 61 odbierać 61 Получать 61 Poluchat' 61 تسلم 61 tasalam 61 प्राप्त करना 61 praapt karana 61 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 61 prāpata karō 61 গ্রহণ 61 grahaṇa 61 受け取る 61 受け取る 61   61                  
            62 valser (avec qc/qqn) 62 わるつおふ ( sth / つき ) 62 warutsuofu ( sth / tsuki ) 62 waltz off (with sth/sb) 62 华尔兹(wi​​th sth/sb) 62 huá'ěrzī (wi​​th sth/sb) 62   62 waltz off (with sth/sb) 62 valsa (com sth/sb) 62 bailar el vals (con algo/sb) 62 Walzer (mit etw/jd) 62 walc wyłączony (z sth/sb) 62 вальсировать (с чем-н/сб) 62 val'sirovat' (s chem-n/sb) 62 الفالس قبالة (مع شيء / sb) 62 alfalisu qubala (me shay' / sb) 62 वाल्ट्ज ऑफ (sth/sb के साथ) 62 vaaltj oph (sth/sb ke saath) 62 ਵਾਲਟਜ਼ ਬੰਦ (sth/sb ਨਾਲ) 62 vālaṭaza bada (sth/sb nāla) 62 ওয়াল্টজ বন্ধ (sth/sb সহ) 62 ōẏālṭaja bandha (sth/sb saha) 62 ワルツオフ(sth / sb付き) 62 ワルツオフ ( sth / sb付き ) 62   62                  
            63 Valse (avec qc/qqn) 63 ワルツ ( sth / つき ) 63 warutsu ( sth / tsuki ) 63 华尔兹(with sth/sb 63 华尔兹(wi​​th sth/sb) 63 huá'ěrzī (wi​​th sth/sb) 63   63 Waltz (with sth/sb) 63 Valsa (com sth/sb) 63 Vals (con algo/sb) 63 Walzer (mit etw/sb) 63 Walc (z sth/sb) 63 Вальс (с ч/б) 63 Val's (s ch/b) 63 الفالس (مع شيء / sb) 63 alfalisu (mae shay' / sb) 63 वाल्ट्ज (sth/sb के साथ) 63 vaaltj (sth/sb ke saath) 63 ਵਾਲਟਜ਼ (sth/sb ਦੇ ਨਾਲ) 63 vālaṭaza (sth/sb dē nāla) 63 ওয়াল্টজ (sth/sb সহ) 63 ōẏālṭaja (sth/sb saha) 63 ワルツ(sth / sb付き) 63 ワルツ ( sth / sb付き ) 63   63                  
            64  (informel) 64 ( ひこうしき ) 64 ( hikōshiki ) 64  (informal)  64  (非正式) 64  (fēi zhèngshì) 64 64  (informal) 64  (informal) 64  (informal) 64  (informell) 64  (nieformalny) 64  (неофициальный) 64  (neofitsial'nyy) 64  (غير رسمي) 64 (ghayr rasmi) 64  (अनौपचारिक) 64  (anaupachaarik) 64  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 64  (gaira rasamī) 64  (অনানুষ্ঠানিক) 64  (anānuṣṭhānika) 64  (非公式) 64 ( 非公式 ) 64 64
            65 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent qc qui n'est pas à vous 65 ひじょう  めいわくな ほうほう  ばしょ  ひと  はなれる こと 、 しばしば あなた  もので  ない sth  とる こと 65 hijō ni meiwakuna hōhō de basho ya hito o hanareru koto , shibashiba anata no monode wa nai sth o toru koto 65 to leave a place or person in a way that is very annoying, often taking sth that is not yours  65 以非常烦人的方式离开一个地方或一个人,经常拿走不属于你的东西 65 yǐ fēicháng fánrén de fāngshì líkāi yīgè dìfāng huò yīgè rén, jīngcháng ná zǒu bù shǔyú nǐ de dōngxī 65 65 to leave a place or person in a way that is very annoying, often taking sth that is not yours 65 deixar um lugar ou pessoa de uma forma muito chata, muitas vezes levando algo que não é seu 65 irse de un lugar o persona de una manera que es muy molesta, a menudo tomando algo que no es tuyo 65 einen Ort oder eine Person auf sehr ärgerliche Weise verlassen und dabei oft etwas mitnehmen, das einem nicht gehört 65 opuścić miejsce lub osobę w bardzo denerwujący sposób, często biorąc coś, co nie jest twoje 65 покинуть место или человека очень раздражающим образом, часто забирая что-то, что вам не принадлежит 65 pokinut' mesto ili cheloveka ochen' razdrazhayushchim obrazom, chasto zabiraya chto-to, chto vam ne prinadlezhit 65 أن تترك مكانًا أو شخصًا بطريقة مزعجة للغاية ، وغالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك 65 'an tatruk mkanan 'aw shkhsan bitariqat muzeijat lilghayat , wghalban ma takhudh 'ashya' la takhusuk 65 किसी स्थान या व्यक्ति को इस तरह से छोड़ना जो बहुत कष्टप्रद हो, अक्सर वह स्थान लेना जो आपका नहीं है 65 kisee sthaan ya vyakti ko is tarah se chhodana jo bahut kashtaprad ho, aksar vah sthaan lena jo aapaka nahin hai 65 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਛੱਡਣਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ, ਅਕਸਰ ਉਹ ਐਸਥ ਲੈਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 65 kisē jag'hā jāṁ vi'akatī nū ajihē tarīkē nāla chaḍaṇā jō bahuta taga karana vālā hōvē, akasara uha aisatha laiṇā jō tuhāḍā nahīṁ hai 65 একটি জায়গা বা ব্যক্তিকে এমনভাবে ছেড়ে যাওয়া যেটি খুব বিরক্তিকর, প্রায়শই এমন স্থলাভিষিক্ত হয় যা আপনার নয় 65 ēkaṭi jāẏagā bā byaktikē ēmanabhābē chēṛē yā'ōẏā yēṭi khuba biraktikara, prāẏaśa'i ēmana sthalābhiṣikta haẏa yā āpanāra naẏa 65 非常に迷惑な方法で場所や人を離れること、しばしばあなたのものではないsthを取ること 65 非常  迷惑な 方法  場所    離れる こと 、 しばしば あなた  もので  ない sth  取る こと 65 65
            66 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas 66 ひじょう  めいわくな ほうほう  ばしょ  ひと  はなれ 、 じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  よく あります 66 hijō ni meiwakuna hōhō de basho ya hito o hanare , jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga yoku arimasu 66 以一种非常烦人的方式离开一个地方或一个人,经常拿走不属于你的东西 66 以一种非常烦人的方式离开一个地方或一个人,经常拿走不属于你的东西 66 yǐ yī zhǒng fēicháng fánrén de fāngshì líkāi yīgè dìfāng huò yīgè rén, jīngcháng ná zǒu bù shǔyú nǐ de dōngxī 66   66 leaving a place or person in a very annoying way, often taking things that don't belong to you 66 deixar um lugar ou pessoa de uma forma muito chata, muitas vezes levando coisas que não lhe pertencem 66 irse de un lugar o persona de una manera muy molesta, a menudo tomando cosas que no le pertenecen 66 einen Ort oder eine Person auf sehr ärgerliche Weise zu verlassen und oft Dinge mitzunehmen, die einem nicht gehören 66 opuszczanie miejsca lub osoby w bardzo irytujący sposób, często zabieranie rzeczy, które nie należą do Ciebie 66 покидать место или человека очень раздражающим образом, часто забирая вещи, которые вам не принадлежат 66 pokidat' mesto ili cheloveka ochen' razdrazhayushchim obrazom, chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat 66 ترك مكان أو شخص بطريقة مزعجة للغاية ، مع أخذ أشياء لا تخصك غالبًا 66 tark makan 'aw shakhs bitariqat muzeijat lilghayat , mae 'akhdh 'ashya' la takhusuk ghalban 66 किसी स्थान या व्यक्ति को बहुत कष्टप्रद तरीके से छोड़ना, अक्सर ऐसी चीजें लेना जो आपकी नहीं हैं 66 kisee sthaan ya vyakti ko bahut kashtaprad tareeke se chhodana, aksar aisee cheejen lena jo aapakee nahin hain 66 ਕਿਸੇ ਸਥਾਨ ਜਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਛੱਡਣਾ, ਅਕਸਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੈਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹਨ 66 kisē sathāna jāṁ vi'akatī nū bahuta taga karana vālē tarīkē nāla chaḍaṇā, akasara uha cīzāṁ laiṇā jō tuhāḍē nāla sabadhata nahīṁ hana 66 একটি জায়গা বা ব্যক্তিকে খুব বিরক্তিকর উপায়ে ছেড়ে যাওয়া, প্রায়শই এমন জিনিস গ্রহণ করা যা আপনার নয় 66 ēkaṭi jāẏagā bā byaktikē khuba biraktikara upāẏē chēṛē yā'ōẏā, prāẏaśa'i ēmana jinisa grahaṇa karā yā āpanāra naẏa 66 非常に迷惑な方法で場所や人を離れ、自分のものではないものを持って行くことがよくあります 66 非常  迷惑な 方法  場所    離れ 、 自分  もので  ない もの  持って行く こと  よく あります 66   66                  
            67 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 67 わずらわしく たちさる ( じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  おうい ) 67 wazurawashiku tachisaru ( jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga ōi ) 67 Leaving annoyingly (often taking things that don't belong to you) 67 烦人的离开(经常拿走不属于你的东西) 67 fánrén de líkāi (jīngcháng ná zǒu bù shǔyú nǐ de dōngxī) 67 67 Leaving annoyingly (often taking things that don't belong to you) 67 Sair de forma irritante (muitas vezes levando coisas que não pertencem a você) 67 Dejando molesto (a menudo tomando cosas que no te pertenecen) 67 Ärgerlich weggehen (oft Dinge mitnehmen, die einem nicht gehören) 67 Odchodzenie denerwujące (często zabieranie rzeczy, które nie należą do Ciebie) 67 Раздражающий уход (часто забирая вещи, которые вам не принадлежат) 67 Razdrazhayushchiy ukhod (chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat) 67 المغادرة بشكل مزعج (غالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك) 67 almughadarat bishakl muzeij (ghalban ma takhudh 'ashya' la takhsiku) 67 झुंझलाहट के साथ छोड़ना (अक्सर ऐसी चीजें लेना जो आपकी नहीं हैं) 67 jhunjhalaahat ke saath chhodana (aksar aisee cheejen lena jo aapakee nahin hain) 67 ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਨਾਲ ਛੱਡਣਾ (ਅਕਸਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੈਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹਨ) 67 parēśānī nāla chaḍaṇā (akasara uha cīzāṁ laiṇā jō tuhāḍē nāla sabadhata nahīṁ hana) 67 বিরক্তিকরভাবে চলে যাওয়া (প্রায়শই এমন জিনিস গ্রহণ করা যা আপনার নয়) 67 biraktikarabhābē calē yā'ōẏā (prāẏaśa'i ēmana jinisa grahaṇa karā yā āpanāra naẏa) 67 煩わしく立ち去る(自分のものではないものを持っていくことが多い) 67 煩わしく 立ち去る ( 自分  もので  ない もの  持っていく こと  多い ) 67 67
            68 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 68 わずらわしく たちさる ( じぶん  もので  ない もの  もっていく こと  おうい ) 68 wazurawashiku tachisaru ( jibun no monode wa nai mono o motteiku koto ga ōi ) 68 令人讨厌地离开(常带走不属于自己的东西 68 令人讨厌的地方(常带走不属于自己的东西) 68 lìng rén tǎoyàn dì dìfāng (cháng dài zǒu bù shǔyú zìjǐ de dōngxī) 68   68 Leaving annoyingly (often taking things that don't belong to you) 68 Sair de forma irritante (muitas vezes levando coisas que não pertencem a você) 68 Dejando molesto (a menudo tomando cosas que no te pertenecen) 68 Ärgerlich weggehen (oft Dinge mitnehmen, die einem nicht gehören) 68 Odchodzenie denerwujące (często zabieranie rzeczy, które nie należą do Ciebie) 68 Раздражающий уход (часто забирая вещи, которые вам не принадлежат) 68 Razdrazhayushchiy ukhod (chasto zabiraya veshchi, kotoryye vam ne prinadlezhat) 68 المغادرة بشكل مزعج (غالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك) 68 almughadarat bishakl muzeij (ghalban ma takhudh 'ashya' la takhsiku) 68 झुंझलाहट के साथ छोड़ना (अक्सर ऐसी चीजें लेना जो आपकी नहीं हैं) 68 jhunjhalaahat ke saath chhodana (aksar aisee cheejen lena jo aapakee nahin hain) 68 ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਨਾਲ ਛੱਡਣਾ (ਅਕਸਰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੈਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹਨ) 68 parēśānī nāla chaḍaṇā (akasara uha cīzāṁ laiṇā jō tuhāḍē nāla sabadhata nahīṁ hana) 68 বিরক্তিকরভাবে চলে যাওয়া (প্রায়শই এমন জিনিস গ্রহণ করা যা আপনার নয়) 68 biraktikarabhābē calē yā'ōẏā (prāẏaśa'i ēmana jinisa grahaṇa karā yā āpanāra naẏa) 68 煩わしく立ち去る(自分のものではないものを持っていくことが多い) 68 煩わしく 立ち去る ( 自分  もので  ない もの  持っていく こと  多い ) 68   68                  
            69 Il vient de valser avec ma voiture ! 69 かれ  ちょうど わたし  くるま  ワル ツル した ! 69 kare wa chōdo watashi no kuruma de waru tsuru shita ! 69 He just waltzed off with my  car! 69 他刚刚开着我的车跳华尔兹! 69 tā gānggāng kāizhe wǒ de chē tiào huá'ěrzī! 69 69 He just waltzed off with my car! 69 Ele acabou de sair com o meu carro! 69 ¡Se fue con mi auto! 69 Er ist gerade mit meinem Auto davon gerollt! 69 Właśnie odszedł z moim samochodem! 69 Он только что ускакал с моей машиной! 69 On tol'ko chto uskakal s moyey mashinoy! 69 لقد غادر للتو بسيارتي! 69 laqad ghadar liltuw bisayaarti! 69 वह बस मेरी कार के साथ चल पड़ा! 69 vah bas meree kaar ke saath chal pada! 69 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਨਾਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ! 69 uha huṇē hī mērī kāra nāla cali'ā gi'ā! 69 তিনি শুধু আমার গাড়ী সঙ্গে waltzed বন্ধ! 69 tini śudhu āmāra gāṛī saṅgē waltzed bandha! 69 彼はちょうど私の車でワルツルした! 69   ちょうど     ワル ツル した ! 69 69
            70 Il vient de valser dans ma voiture ! 70 かれ  ちょうど わたし  くるま  なか  ワル ツル した ! 70 kare wa chōdo watashi no kuruma no naka de waru tsuru shita ! 70 他刚刚开着我的车跳华尔兹! 70 他刚刚开着我的车跳华尔兹! 70 Tā gānggāng kāizhe wǒ de chē tiào huá'ěrzī! 70   70 He just waltzed in my car! 70 Ele apenas valsou no meu carro! 70 ¡Él acaba de bailar en mi auto! 70 Er ist gerade in mein Auto gerollt! 70 Właśnie wszedł do mojego samochodu! 70 Он просто вальсировал в моей машине! 70 On prosto val'siroval v moyey mashine! 70 انه فقط الفالس في سيارتي! 70 anh faqat alfalis fi siaarti! 70 वह बस मेरी कार में चला गया! 70 vah bas meree kaar mein chala gaya! 70 ਉਹ ਹੁਣੇ ਹੀ ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਿਆ! 70 Uha huṇē hī mērī kāra vica ghumi'ā! 70 তিনি শুধু আমার গাড়ির মধ্যে waltzed! 70 Tini śudhu āmāra gāṛira madhyē waltzed! 70 彼はちょうど私の車の中でワルツルした! 70   ちょうど       ワル ツル した ! 70   70                  
            71 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 71 かれ  ヤギ  つれて わたし  くるま  おいはらった ! 71 kare wa yagi o tsurete watashi no kuruma o oiharatta ! 71 He took the goat and drove away my car! 71 他带走了山羊,把我的车开走了! 71 Tā dài zǒule shānyáng, bǎ wǒ de chē kāi zǒule! 71 71 He took the goat and drove away my car! 71 Ele pegou a cabra e foi embora com meu carro! 71 ¡Tomó la cabra y se llevó mi auto! 71 Er nahm die Ziege und fuhr mein Auto weg! 71 Wziął kozę i odjechał mój samochód! 71 Он взял козла и угнал мою машину! 71 On vzyal kozla i ugnal moyu mashinu! 71 أخذ الماعز وقاد سيارتي! 71 'akhadh almaeiz waqad sayarti! 71 उसने बकरी ले ली और मेरी कार भगा दी! 71 usane bakaree le lee aur meree kaar bhaga dee! 71 ਉਹ ਬੱਕਰਾ ਲੈ ਕੇ ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਭਜਾ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ! 71 Uha bakarā lai kē mērī kāra bhajā kē lai gi'ā! 71 সে ছাগল নিয়ে আমার গাড়ি তাড়িয়ে দিল! 71 Sē chāgala niẏē āmāra gāṛi tāṛiẏē dila! 71 彼はヤギを連れて私の車を追い払った! 71   ヤギ  連れて     追い払った ! 71 71
            72 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 72 かれ  ヤギ  つれて わたし  くるま  おいはらった ! 72 kare wa yagi o tsurete watashi no kuruma o oiharatta ! 72 他顺手牵羊开走了我的汽车! 72 他顺手牵羊开走了我的汽车! 72 Tā shùnshǒuqiānyáng kāi zǒule wǒ de qìchē! 72   72 He took the goat and drove away my car! 72 Ele pegou a cabra e foi embora com meu carro! 72 ¡Tomó la cabra y se llevó mi auto! 72 Er nahm die Ziege und fuhr mein Auto weg! 72 Wziął kozę i odjechał mój samochód! 72 Он взял козла и угнал мою машину! 72 On vzyal kozla i ugnal moyu mashinu! 72 أخذ الماعز وقاد سيارتي! 72 'akhadh almaeiz waqad sayarti! 72 उसने बकरी ले ली और मेरी कार भगा दी! 72 usane bakaree le lee aur meree kaar bhaga dee! 72 ਉਹ ਬੱਕਰਾ ਲੈ ਕੇ ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਭਜਾ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ! 72 Uha bakarā lai kē mērī kāra bhajā kē lai gi'ā! 72 সে ছাগল নিয়ে আমার গাড়ি তাড়িয়ে দিল! 72 Sē chāgala niẏē āmāra gāṛi tāṛiẏē dila! 72 彼はヤギを連れて私の車を追い払った! 72   ヤギ  連れて     追い払った ! 72   72                  
            73 BLÊME 73 わん 73 WAN 73 WAN  73 广域网 73 Guǎngyùwǎng 73 73 WAN 73 WAN 73 PÁLIDO 73 WAN 73 BLADY 73 глобальная сеть 73 global'naya set' 73 شبكه عالميه 73 shabakah ealamih 73 ज़र्द 73 zard 73 ਵੈਨ 73 Vaina 73 WAN 73 WAN 73 WAN 73 WAN 73 73
            74 Blême 74 ワン 74 wan 74 广域网 74 广域网 74 guǎngyùwǎng 74   74 Wan 74 Wan 74 Pálido 74 Wan 74 blady 74 Ван 74 Van 74 شبكه عالميه 74 shabakah ealamih 74 ज़र्द 74 zard 74 ਵਾਨ 74 vāna 74 ওয়ান 74 ōẏāna 74 ワン 74 ワン 74   74                  
            75 WAN 75 わん 75 WAN 75 WANs 75 广域网 75 guǎngyùwǎng 75   75 WANs 75 WANs 75 WAN 75 WANs 75 WAN 75 глобальные сети 75 global'nyye seti 75 شبكات WAN 75 shabakat WAN 75 वैन्स 75 vains 75 WANs 75 WANs 75 WANs 75 WANs 75 WAN 75 WAN 75   75                  
            76  (l'informatique) 76 ( こんぴゅうてぃんぐ ) 76 ( konpyūtingu ) 76  (computing)  76  (计算) 76  (jìsuàn) 76 76  (computing) 76  (Informática) 76  (informática) 76  (rechnen) 76  (przetwarzanie danych) 76  (вычисления) 76  (vychisleniya) 76  (الحوسبة) 76 (alhawsba) 76  (कंप्यूटिंग) 76  (kampyooting) 76  (ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ) 76  (kapi'ūṭiga) 76  (কম্পিউটিং) 76  (kampi'uṭiṁ) 76  (コンピューティング) 76 ( コンピューティング ) 76 76
            77 l'abréviation de réseau étendu (un système dans lequel des ordinateurs situés à différents endroits sont connectés, généralement sur une grande surface) 77 ワイド エリア ネットワーク  りゃくご ( つうじょう 、 ひろい エリア  、 さまざまな ばしょ  ある コンピューター  せつぞく されている システム ) 77 waido eria nettowāku no ryakugo ( tsūjō , hiroi eria de , samazamana basho ni aru konpyūtā ga setsuzoku sareteiru shisutemu ) 77 the abbrevi­ation for wide area network (a system in which computers in different places are connected, usually over a large area) 77 广域网的缩写(连接不同地方的计算机的系统,通常在大范围内) 77 guǎngyùwǎng de suōxiě (liánjiē bùtóng dìfāng de jìsuànjī de xìtǒng, tōngcháng zài dà fànwéi nèi) 77   77 the abbreviation for wide area network (a system in which computers in different places are connected, usually over a large area) 77 a abreviação de rede de longa distância (um sistema no qual computadores em lugares diferentes estão conectados, geralmente em uma grande área) 77 la abreviatura de red de área amplia (un sistema en el que se conectan computadoras en diferentes lugares, generalmente en un área grande) 77 die Abkürzung für Wide Area Network (ein System, in dem Computer an verschiedenen Orten verbunden sind, meist über einen großen Bereich) 77 skrót od sieci rozległej (system, w którym komputery w różnych miejscach są połączone, zwykle na dużym obszarze) 77 аббревиатура глобальной сети (система, в которой компьютеры в разных местах соединены, как правило, на большой территории) 77 abbreviatura global'noy seti (sistema, v kotoroy komp'yutery v raznykh mestakh soyedineny, kak pravilo, na bol'shoy territorii) 77 اختصار لشبكة واسعة (نظام يتم فيه توصيل أجهزة الكمبيوتر في أماكن مختلفة ، عادةً عبر مساحة كبيرة) 77 aikhtisar lishabakat wasiea (nizam yatimu fih tawsil 'ajhizat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat , eadtan eabr misahat kabiratin) 77 वाइड एरिया नेटवर्क के लिए संक्षिप्त नाम (एक प्रणाली जिसमें विभिन्न स्थानों के कंप्यूटर जुड़े होते हैं, आमतौर पर एक बड़े क्षेत्र में) 77 vaid eriya netavark ke lie sankshipt naam (ek pranaalee jisamen vibhinn sthaanon ke kampyootar jude hote hain, aamataur par ek bade kshetr mein) 77 ਵਾਈਡ ਏਰੀਆ ਨੈਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ (ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੁੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ) 77 vā'īḍa ērī'ā naiṭavaraka la'ī sakhēpa rūpa (ika sisaṭama jisa vica vakha-vakha thāvāṁ dē kapi'ūṭara juṛē hudē hana, āma taura'tē ika vaḍē khētara vica) 77 ওয়াইড এরিয়া নেটওয়ার্কের সংক্ষিপ্ত রূপ (একটি সিস্টেম যেখানে বিভিন্ন জায়গায় কম্পিউটার সংযুক্ত থাকে, সাধারণত একটি বৃহৎ এলাকা জুড়ে) 77 ōẏā'iḍa ēriẏā nēṭa'ōẏārkēra saṅkṣipta rūpa (ēkaṭi sisṭēma yēkhānē bibhinna jāẏagāẏa kampi'uṭāra sanyukta thākē, sādhāraṇata ēkaṭi br̥haṯ ēlākā juṛē) 77 ワイドエリアネットワークの略語(通常、広いエリアで、さまざまな場所にあるコンピューターが接続されているシステム) 77 ワイド エリア ネットワーク  略語 ( 通常 、 広い エリア  、 さまざまな 場所   コンピューター  接続 されている システム ) 77   77                  
            78 Abréviation de Wide Area Network (un système de connexion d'ordinateurs à différents endroits, généralement sur une grande surface) 78 ワイド エリア ネットワーク  りゃくご ( つうじょう 、 ひろい エリア  、 さまざまな ばしょ  ある コンピューター  せつぞく する システム ) 78 waido eria nettowāku no ryakugo ( tsūjō , hiroi eria de , samazamana basho ni aru konpyūtā o setsuzoku suru shisutemu ) 78 广域网的缩写(连接不同地方的计算机的系统,通常在大范围内) 78 广域网的缩写(连接不同地方的计算机的系统,通常在大范围内) 78 guǎngyùwǎng de suōxiě (liánjiē bùtóng dìfāng de jìsuànjī de xìtǒng, tōngcháng zài dà fànwéi nèi) 78   78 Abbreviation for Wide Area Network (a system of connecting computers in different places, usually over a large area) 78 Abreviação de Wide Area Network (um sistema de conexão de computadores em lugares diferentes, geralmente em uma grande área) 78 Abreviatura de red de área amplia (un sistema de conexión de computadoras en diferentes lugares, generalmente en un área grande) 78 Abkürzung für Wide Area Network (ein System zur Verbindung von Computern an verschiedenen Orten, normalerweise über einen großen Bereich) 78 Skrót od Wide Area Network (system łączenia komputerów w różnych miejscach, zwykle na dużym obszarze) 78 Аббревиатура для глобальной сети (система соединения компьютеров в разных местах, обычно на большой территории) 78 Abbreviatura dlya global'noy seti (sistema soyedineniya komp'yuterov v raznykh mestakh, obychno na bol'shoy territorii) 78 اختصار لشبكة المنطقة الواسعة (نظام لربط أجهزة الكمبيوتر في أماكن مختلفة ، عادة على مساحة كبيرة) 78 aikhtisar lishabakat almintaqat alwasiea (nizam lirabt 'ajhizat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat , eadatan ealaa misahat kabiratin) 78 वाइड एरिया नेटवर्क के लिए संक्षिप्त नाम (विभिन्न स्थानों पर कंप्यूटर को जोड़ने की एक प्रणाली, आमतौर पर एक बड़े क्षेत्र में) 78 vaid eriya netavark ke lie sankshipt naam (vibhinn sthaanon par kampyootar ko jodane kee ek pranaalee, aamataur par ek bade kshetr mein) 78 ਵਾਈਡ ਏਰੀਆ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਰੂਪ (ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਇੱਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ) 78 vā'īḍa ērī'ā naiṭavaraka la'ī sakhēpa rūpa (vakha-vakha thāvāṁ'tē kapi'ūṭarāṁ nū jōṛana dī ika praṇālī, āma taura'tē ika vaḍē khētara vica) 78 ওয়াইড এরিয়া নেটওয়ার্কের সংক্ষিপ্ত রূপ (বিভিন্ন জায়গায় কম্পিউটার সংযোগ করার একটি সিস্টেম, সাধারণত একটি বড় এলাকায়) 78 ōẏā'iḍa ēriẏā nēṭa'ōẏārkēra saṅkṣipta rūpa (bibhinna jāẏagāẏa kampi'uṭāra sanyōga karāra ēkaṭi sisṭēma, sādhāraṇata ēkaṭi baṛa ēlākāẏa) 78 ワイドエリアネットワークの略語(通常、広いエリアで、さまざまな場所にあるコンピューターを接続するシステム) 78 ワイド エリア ネットワーク  略語 ( 通常 、 広い エリア  、 さまざまな 場所   コンピューター  接続 する システム ) 78   78                  
            79 Réseau étendu (écrit comme réseau étendu, * un système de mise en réseau informatique à différents endroits dans une grande zone 79 ワイド エリア ネットワーク ( ワイド エリア ネットワーク  ひょうき 、 * こういきない  さまざまな ばしょ  ある コンピュータネットワーク  システム 79 waido eria nettowāku ( waido eria nettowāku to hyōki , * kōikinai no samazamana basho ni aru konpyūtanettowāku no shisutemu 79 广域网(全写为 wide area network, *大范围内不同地方的电脑联网的系统 79 广域网(全写为广域网,*大范围内不同地方的电脑联网的系统) 79 guǎngyùwǎng (quán xiě wèi guǎngyùwǎng,*dà fànwéi nèi bùtóng dìfāng de diànnǎo liánwǎng de xìtǒng) 79   79 Wide area network (written as wide area network, * a system of computer networking in different places within a large area 79 Rede de longa distância (escrito como rede de longa distância, * um sistema de rede de computadores em diferentes lugares dentro de uma grande área 79 Red de área amplia (escrita como red de área amplia, * un sistema de redes informáticas en diferentes lugares dentro de un área grande 79 Wide Area Network (geschrieben als Wide Area Network, * ein System der Computervernetzung an verschiedenen Orten innerhalb eines großen Gebiets 79 Sieć rozległa (zapisana jako sieć rozległa, * system sieci komputerowych w różnych miejscach na dużym obszarze) 79 Глобальная сеть (пишется как глобальная сеть, * система компьютерных сетей в разных местах на большой территории) 79 Global'naya set' (pishetsya kak global'naya set', * sistema komp'yuternykh setey v raznykh mestakh na bol'shoy territorii) 79 شبكة واسعة النطاق (مكتوبة على شكل شبكة واسعة النطاق ، * نظام من شبكات الكمبيوتر في أماكن مختلفة ضمن منطقة كبيرة 79 shabakat wasieat alnitaq (maktubat ealaa shakl shabakat wasieat alnitaq , * nizam min shabakat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat dimn mintaqat kabira 79 वाइड एरिया नेटवर्क (विस्तृत क्षेत्र नेटवर्क के रूप में लिखा जाता है, * एक बड़े क्षेत्र के भीतर विभिन्न स्थानों में कंप्यूटर नेटवर्किंग की एक प्रणाली 79 vaid eriya netavark (vistrt kshetr netavark ke roop mein likha jaata hai, * ek bade kshetr ke bheetar vibhinn sthaanon mein kampyootar netavarking kee ek pranaalee 79 ਵਾਈਡ ਏਰੀਆ ਨੈਟਵਰਕ (ਵਾਈਡ ਏਰੀਆ ਨੈਟਵਰਕ ਵਜੋਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, * ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੈਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਇੱਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ 79 vā'īḍa ērī'ā naiṭavaraka (vā'īḍa ērī'ā naiṭavaraka vajōṁ likhi'ā gi'ā hai, * ika viśāla khētara dē adara vakha-vakha thāvāṁ tē kapi'ūṭara naiṭavarakiga dī ika praṇālī 79 ওয়াইড এরিয়া নেটওয়ার্ক (ওয়াইড এরিয়া নেটওয়ার্ক হিসাবে লেখা, * একটি বৃহৎ এলাকার মধ্যে বিভিন্ন জায়গায় কম্পিউটার নেটওয়ার্কিং সিস্টেম 79 ōẏā'iḍa ēriẏā nēṭa'ōẏārka (ōẏā'iḍa ēriẏā nēṭa'ōẏārka hisābē lēkhā, * ēkaṭi br̥haṯ ēlākāra madhyē bibhinna jāẏagāẏa kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkiṁ sisṭēma 79 ワイドエリアネットワーク(ワイドエリアネットワークと表記、*広域内のさまざまな場所にあるコンピュータネットワークのシステム 79 ワイド エリア ネットワーク ( ワイド エリア ネットワーク  表記 、 * 広域内  さまざまな 場所  ある コンピュータネットワーク  システム 79   79                  
            80 Comparer 80 ひかく 80 hikaku 80 Compare 80 比较 80 bǐjiào 80   80 Compare 80 Comparar 80 Comparar 80 Vergleichen 80 Porównywać 80 Сравнивать 80 Sravnivat' 80 قارن 80 qarin 80 तुलना करना 80 tulana karana 80 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 80 tulanā karō 80 তুলনা করা 80 tulanā karā 80 比較 80 比較 80   80                  
            81 réseau local 81 らん 81 LAN 81 LAN 81 局域网 81 júyùwǎng 81 81 LAN 81 LAN 81 LAN 81 LAN 81 LAN 81 локальная сеть 81 lokal'naya set' 81 LAN 81 LAN 81 लैन 81 lain 81 LAN 81 LAN 81 ল্যান 81 lyāna 81 LAN 81 LAN 81 81
            82 blême 82 ワン 82 wan 82 wan  82 82 wàn 82   82 wan 82 pálido 82 pálido 82 schwach 82 blady 82 бледный 82 blednyy 82 شبكه عالميه 82 shabakah ealamih 82 ज़र्द 82 zard 82 ਵਾਨ 82 vāna 82 wan 82 wan 82 ワン 82 ワン 82   82                  
            83  l'air pâle et faible 83 あわくて よわく みえる 83 awakute yowaku mieru 83  looking pale and weak  83  面色苍白虚弱 83  miànsè cāngbái xūruò 83 83  looking pale and weak 83  parecendo pálido e fraco 83  luciendo pálido y débil 83  sah blass und schwach aus 83  blady i słaby 83  выглядит бледным и слабым 83  vyglyadit blednym i slabym 83  تبدو شاحبة وضعيفة 83 tabdu shahibatan wadaeifatan 83  पीला और कमजोर दिखना 83  peela aur kamajor dikhana 83  ਫਿੱਕੇ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਦਿਖ ਰਹੇ ਹਨ 83  phikē atē kamazōra dikha rahē hana 83  দেখতে ফ্যাকাশে এবং দুর্বল 83  dēkhatē phyākāśē ēbaṁ durbala 83  淡くて弱く見える 83 淡くて 弱く 見える 83 83
            84 pâle et faible 84 あわくて よわい 84 awakute yowai 84 面色苍白虚弱 84 面色苍白虚弱 84 miànsè cāngbái xūruò 84   84 pale and weak 84 pálido e fraco 84 pálido y débil 84 blass und schwach 84 blady i słaby 84 бледный и слабый 84 blednyy i slabyy 84 شاحب وضعيف 84 shahib wadaeif 84 पीला और कमजोर 84 peela aur kamajor 84 ਫ਼ਿੱਕੇ ਅਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ 84 fikē atē kamazōra 84 ফ্যাকাশে এবং দুর্বল 84 phyākāśē ēbaṁ durbala 84 淡くて弱い 84 淡くて 弱い 84   84                  
            85 pâle; pâle; hagard 85 あわい ; あわい ; やつれた 85 awai ; awai ; yatsureta 85 pale; pale; haggard 85 苍白;苍白;枯槁 85 cāngbái; cāngbái; kūgǎo 85 85 pale; pale; haggard 85 pálido; pálido; abatido 85 pálido; pálido; ojeroso 85 blass; bleich; hager 85 blady blady blady wychudzony 85 бледный; бледный; изможденный 85 blednyy; blednyy; izmozhdennyy 85 شاحب ؛ شاحب ؛ صقر قريش 85 shahib ; shahib ; saqr quraysh 85 पीला ; पीला ; घिनौना 85 peela ; peela ; ghinauna 85 ਫ਼ਿੱਕਾ; ਫ਼ਿੱਕਾ; ਪਤਲਾ 85 fikā; fikā; patalā 85 ফ্যাকাশে; বিবর্ণ 85 phyākāśē; bibarṇa 85 淡い;淡い;やつれた 85 淡い ; 淡い ; やつれた 85 85
            86 pâle; pâle; hagard 86 あわい ; あわい ; やつれた 86 awai ; awai ; yatsureta 86 苍白无力的;无血色的;憔悴的 86 苍白无力的;无血色的;憔悴的 86 cāngbái wúlì de; wú xuèsè de; qiáocuì de 86   86 pale; pale; haggard 86 pálido; pálido; abatido 86 pálido; pálido; ojeroso 86 blass; bleich; hager 86 blady blady blady wychudzony 86 бледный; бледный; изможденный 86 blednyy; blednyy; izmozhdennyy 86 شاحب ؛ شاحب ؛ صقر قريش 86 shahib ; shahib ; saqr quraysh 86 पीला ; पीला ; घिनौना 86 peela ; peela ; ghinauna 86 ਫ਼ਿੱਕਾ; ਫ਼ਿੱਕਾ; ਪਤਲਾ 86 fikā; fikā; patalā 86 ম্লান; ফ্যাকাশে; অগোছালো 86 mlāna; phyākāśē; agōchālō 86 淡い;淡い;やつれた 86 淡い ; 淡い ; やつれた 86   86                  
            87 Son visage gris et pâle 87 かれ  はいいろ  わん ちゃん  かお 87 kare no haīro no wan chan no kao 87 His grey, wan face 87 他灰白苍白的脸 87 tā huībái cāngbái de liǎn 87   87 His grey, wan face 87 Seu rosto cinza e pálido 87 Su cara gris y pálida 87 Sein graues, fahles Gesicht 87 Jego szara, blada twarz 87 Его серое, бледное лицо 87 Yego seroye, blednoye litso 87 وجهه الرمادي الشاحب 87 wajhuh alramadiu alshaahib 87 उसका ग्रे, वान चेहरा 87 usaka gre, vaan chehara 87 ਉਸਦਾ ਸਲੇਟੀ ਚਿਹਰਾ 87 usadā salēṭī ciharā 87 তার ধূসর মুখ 87 tāra dhūsara mukha 87 彼の灰色のわんちゃんの顔 87   灰色  わん ちゃん   87   87                  
            88 son visage pâle 88 かれ  あわい かお 88 kare no awai kao 88 他灰白苍白的脸 88 他灰白苍白的脸 88 tā huībái cāngbái de liǎn 88   88 his pale face 88 seu rosto pálido 88 su cara pálida 88 sein blasses Gesicht 88 jego blada twarz 88 его бледное лицо 88 yego blednoye litso 88 وجهه الشاحب 88 wajhuh alshaahib 88 उसका पीला चेहरा 88 usaka peela chehara 88 ਉਸਦਾ ਫਿੱਕਾ ਚਿਹਰਾ 88 usadā phikā ciharā 88 তার ফ্যাকাশে মুখ 88 tāra phyākāśē mukha 88 彼の淡い顔 88   淡い  88   88                  
            89 Son visage pâle et hagard 89 かれ  あおじろい そして やっかいな かお 89 kare no aojiroi soshite yakkaina kao 89 His pale and haggard face 89 他苍白而憔悴的脸 89 Tā cāngbái ér qiáocuì de liǎn 89   89 His pale and haggard face 89 Seu rosto pálido e abatido 89 Su rostro pálido y demacrado 89 Sein bleiches und hageres Gesicht 89 Jego blada i wychudzona twarz 89 Его бледное и изможденное лицо 89 Yego blednoye i izmozhdennoye litso 89 وجهه الشاحب المتهالك 89 wajahuh alshaahib almutahalik 89 उसका पीला और थका हुआ चेहरा 89 usaka peela aur thaka hua chehara 89 ਉਸ ਦਾ ਫਿੱਕਾ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਿਹਰਾ 89 usa dā phikā atē gūṛhā ciharā 89 তার ফ্যাকাশে এবং ক্ষিপ্ত মুখ 89 tāra phyākāśē ēbaṁ kṣipta mukha 89 彼の青白いそしてやっかいな顔 89   青白い そして やっかいな  89   89                  
            90 Son visage pâle et hagard 90 かれ  あおじろい そして やっかいな かお 90 kare no aojiroi soshite yakkaina kao 90 他那苍白憔悴的面 90 他那苍白悴的老板 90 tā nà cāngbái cuì de lǎobǎn 90   90 His pale and haggard face 90 Seu rosto pálido e abatido 90 Su rostro pálido y demacrado 90 Sein bleiches und hageres Gesicht 90 Jego blada i wychudzona twarz 90 Его бледное и изможденное лицо 90 Yego blednoye i izmozhdennoye litso 90 وجهه الشاحب المتهالك 90 wajahuh alshaahib almutahalik 90 उसका पीला और थका हुआ चेहरा 90 usaka peela aur thaka hua chehara 90 ਉਸ ਦਾ ਫਿੱਕਾ ਅਤੇ ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਿਹਰਾ 90 usa dā phikā atē gūṛhā ciharā 90 তার ফ্যাকাশে এবং ক্ষিপ্ত মুখ 90 tāra phyākāśē ēbaṁ kṣipta mukha 90 彼の青白いそしてやっかいな顔 90   青白い そして やっかいな  90   90                  
            91 Solitaire 91 こどく 91 kodoku 91 91 91 jié 91   91 Solitary 91 Solitário 91 Solitario 91 Einsam 91 Samotny 91 Одинокий 91 Odinokiy 91 المنعزل 91 almuneazil 91 अकेला 91 akela 91 ਇਕਾਂਤ 91 ikānta 91 নির্জন 91 nirjana 91 孤独 91 孤独 91   91                  
            92 Zi 92 zい 92 Zi 92 92 92 92   92 Zi 92 Zi 92 Zi 92 Zi 92 Zi 92 Зи 92 Zi 92 زي 92 zy 92 जि 92 ji 92 ਜ਼ੀ 92 92 জি 92 ji 92 Zi 92 Zi 92   92                  
            93 trou 93 あな 93 ana 93 93 93 kǒng 93   93 hole 93 orifício 93 agujero 93 Loch 93 otwór 93 отверстие 93 otverstiye 93 الفجوة 93 alfajwa 93 छेद 93 chhed 93 ਮੋਰੀ 93 mōrī 93 গর্ত 93 garta 93 93 93   93                  
            94 Elle m'a fait un sourire pâle (ne montrant aucune énergie ni enthousiasme) 94 かのじょ  わたし  ワン スマイル  くれました ( エネルギー  ねつい  しめしていません ) 94 kanojo wa watashi ni wan sumairu o kuremashita ( enerugī ya netsui o shimeshiteimasen ) 94 She gave me a wan smile ( showing no energy or enthusiasm) 94 她给了我一个苍白的微笑(没有表现出精力或热情) 94 tā gěile wǒ yīgè cāngbái de wéixiào (méiyǒu biǎoxiàn chū jīnglì huò rèqíng) 94 94 She gave me a wan smile ( showing no energy or enthusiasm) 94 Ela me deu um sorriso pálido (sem energia ou entusiasmo) 94 Ella me dio una sonrisa pálida (sin mostrar energía ni entusiasmo) 94 Sie schenkte mir ein schwaches Lächeln (zeigt keine Energie oder Begeisterung) 94 Posłała mi blady uśmiech (nie okazując energii ani entuzjazmu) 94 Она улыбнулась мне бледной улыбкой (не показывая ни энергии, ни энтузиазма). 94 Ona ulybnulas' mne blednoy ulybkoy (ne pokazyvaya ni energii, ni entuziazma). 94 أعطتني ابتسامة ضعيفة (لا تظهر أي طاقة أو حماس) 94 'aetatni abtisamatan daeifatan (la tuzhar 'ayu taqat 'aw hamasa) 94 उसने मुझे एक हल्की मुस्कान दी (कोई ऊर्जा या उत्साह नहीं दिखा रहा है) 94 usane mujhe ek halkee muskaan dee (koee oorja ya utsaah nahin dikha raha hai) 94 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਵੈਨ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ (ਕੋਈ ਊਰਜਾ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ) 94 usanē mainū ika vaina musakarāhaṭa ditī (kō'ī ūrajā jāṁ utaśāha nahīṁ dikhā rihā) 94 তিনি আমাকে একটি উন্মুক্ত হাসি দিয়েছেন (কোন শক্তি বা উত্সাহ দেখান না) 94 tini āmākē ēkaṭi unmukta hāsi diẏēchēna (kōna śakti bā utsāha dēkhāna nā) 94 彼女は私にワンスマイルをくれました(エネルギーや熱意を示していません) 94 彼女    ワン スマイル  くれました ( エネルギー  熱意  示していません ) 94 94
            95 Elle m'a fait un pâle sourire (sans montrer d'énergie ni d'enthousiasme) 95 かのじょ  わたし  あわい えがお  くれました ( エネルギー  ねつい  しめさず  ) 95 kanojo wa watashi ni awai egao o kuremashita ( enerugī ya netsui o shimesazu ni ) 95 她给了我一个苍白的微笑(没有表现出精力或热情) 95 她给了我一个苍白的微笑(没有表现出精力或热情) 95 tā gěile wǒ yīgè cāngbái de wéixiào (méiyǒu biǎoxiàn chū jīnglì huò rèqíng) 95   95 She gave me a pale smile (without showing energy or enthusiasm) 95 Ela me deu um sorriso pálido (sem mostrar energia ou entusiasmo) 95 Ella me dio una sonrisa pálida (sin mostrar energía o entusiasmo) 95 Sie schenkte mir ein blasses Lächeln (ohne Energie oder Enthusiasmus zu zeigen) 95 Posłała mi blady uśmiech (bez okazywania energii i entuzjazmu) 95 Она бледно улыбнулась мне (без проявления энергии или энтузиазма). 95 Ona bledno ulybnulas' mne (bez proyavleniya energii ili entuziazma). 95 أعطتني ابتسامة شاحبة (دون إظهار الطاقة أو الحماس) 95 'aetatni abtisamatan shahibatan (duwn 'iizhar altaaqat 'aw alhamasi) 95 उसने मुझे एक हल्की मुस्कान दी (ऊर्जा या उत्साह दिखाए बिना) 95 usane mujhe ek halkee muskaan dee (oorja ya utsaah dikhae bina) 95 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਫਿੱਕੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ (ਬਿਨਾਂ ਊਰਜਾ ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਦਿਖਾਏ) 95 usanē mainū ika phikī musakarāhaṭa ditī (bināṁ ūrajā jāṁ utaśāha dikhā'ē) 95 তিনি আমাকে একটি ফ্যাকাশে হাসি দিয়েছেন (শক্তি বা উত্সাহ না দেখিয়ে) 95 tini āmākē ēkaṭi phyākāśē hāsi diẏēchēna (śakti bā utsāha nā dēkhiẏē) 95 彼女は私に淡い笑顔をくれました(エネルギーや熱意を示さずに) 95 彼女    淡い 笑顔  くれました ( エネルギー  熱意  示さず  ) 95   95                  
            96 Elle m'a à peine souri 96 かのじょ  かろうじて わたし  ほほえんだ 96 kanojo wa karōjite watashi ni hohoenda 96 She barely smiled at me 96 她几乎没有对我微笑 96 tā jīhū méiyǒu duì wǒ wéixiào 96   96 She barely smiled at me 96 Ela mal sorriu para mim 96 Apenas me sonrió 96 Sie lächelte mich kaum an 96 Ledwo się do mnie uśmiechnęła 96 Она едва улыбнулась мне 96 Ona yedva ulybnulas' mne 96 بالكاد تبتسم لي 96 bialkad tabtasim li 96 वह मुश्किल से मुझ पर मुस्कुराई 96 vah mushkil se mujh par muskuraee 96 ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਈ 96 uha mērē vala muśakila nāla musakarā'ī 96 সে সবে আমার দিকে হাসল 96 sē sabē āmāra dikē hāsala 96 彼女はかろうじて私に微笑んだ 96 彼女  かろうじて   微笑んだ 96   96                  
            97 Elle m'a à peine souri 97 かのじょ  かろうじて わたし  ほほえんだ 97 kanojo wa karōjite watashi ni hohoenda 97 她勉强向我微微一笑 97 她勉强向我微微一笑 97 tā miǎnqiáng xiàng wǒ wéiwéi yīxiào 97   97 She barely smiled at me 97 Ela mal sorriu para mim 97 Apenas me sonrió 97 Sie lächelte mich kaum an 97 Ledwo się do mnie uśmiechnęła 97 Она едва улыбнулась мне 97 Ona yedva ulybnulas' mne 97 بالكاد تبتسم لي 97 bialkad tabtasim li 97 वह मुश्किल से मुझ पर मुस्कुराई 97 vah mushkil se mujh par muskuraee 97 ਉਹ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਈ 97 uha mērē vala muśakila nāla musakarā'ī 97 সে সবে আমার দিকে হাসল 97 sē sabē āmāra dikē hāsala 97 彼女はかろうじて私に微笑んだ 97 彼女  かろうじて   微笑んだ 97   97                  
            98 Vraiment 98 わんりい 98 wanrī 98 Wanly 98 万利 98 wànlì 98   98 Wanly 98 Wanly 98 pálido 98 Matt 98 Wanly 98 Ванли 98 Vanli 98 وانلي 98 wanli 98 उदासी के साथ 98 udaasee ke saath 98 ਵੈਨਲੀ 98 vainalī 98 ওয়ানলি 98 ōẏānali 98 ワンリー 98 ワンリー 98   98                  
            99 hâve 99 はがあど 99 hagādo 99 憔悴 99 憔悴 99 qiáocuì 99   99 haggard 99 abatido 99 demacrado 99 hager 99 mizerny 99 изможденный 99 izmozhdennyy 99 صقر قريش 99 saqr quraysh 99 जंगली 99 jangalee 99 ਹਾਗੜਾ 99 hāgaṛā 99 হট্টগোল 99 haṭṭagōla 99 ハガード 99 ハガード 99   99                  
            100 Il a souri faiblement 100 かれ  ひどく ほほえんだ 100 kare wa hidoku hohoenda 100 He smiled wanly 100 他苦涩地笑了笑 100 tā kǔsè de xiàole xiào 100 100 He smiled wanly 100 Ele sorriu vagamente 100 Él sonrió débilmente 100 Er lächelte schwach 100 Uśmiechnął się blado 100 Он слабо улыбнулся 100 On slabo ulybnulsya 100 ابتسم بضعف 100 abtasam bidaef 100 वह बुरी तरह मुस्कुराया 100 vah buree tarah muskuraaya 100 ਉਹ ਬੇਚੈਨ ਹੱਸਿਆ 100 uha bēcaina hasi'ā 100 সে ম্লান হাসল 100 sē mlāna hāsala 100 彼はひどく微笑んだ 100   ひどく 微笑んだ 100 100
            101 il sourit amèrement 101 かれ  にがわらい した 101 kare wa nigawarai shita 101 他苦地笑了笑 101 他苦涩地笑了笑 101 tā kǔsè de xiàole xiào 101   101 he smiled bitterly 101 ele sorriu amargamente 101 sonrió amargamente 101 er lächelte bitter 101 uśmiechnął się gorzko 101 он горько улыбнулся 101 on gor'ko ulybnulsya 101 ابتسم بمرارة 101 aibtasim bimarara 101 वह फूट-फूट कर मुस्कुराया 101 vah phoot-phoot kar muskuraaya 101 ਉਹ ਕੌੜਾ ਜਿਹਾ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 101 uha kauṛā jihā musakarā'i'ā 101 তিনি তিক্তভাবে হাসলেন 101 tini tiktabhābē hāsalēna 101 彼は苦笑いした 101   苦笑い した 101   101                  
            102 il a souri misérablement 102 かれ  みじめ  ほほえんだ 102 kare wa mijime ni hohoenda 102 he smiled miserably 102 他苦笑着 102 tā kǔxiàozhe 102   102 he smiled miserably 102 ele sorriu miseravelmente 102 sonrió miserablemente 102 er lächelte kläglich 102 uśmiechnął się żałośnie 102 он несчастно улыбнулся 102 on neschastno ulybnulsya 102 ابتسم بائسة 102 aibtasam bayisatan 102 वह बुरी तरह मुस्कुराया 102 vah buree tarah muskuraaya 102 ਉਹ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 102 uha burī tar'hāṁ musakarā'i'ā 102 তিনি দুঃখজনকভাবে হাসলেন 102 tini duḥkhajanakabhābē hāsalēna 102 彼は惨めに微笑んだ 102   惨め  微笑んだ 102   102                  
            103 il a souri misérablement 103 かれ  みじめ  ほほえんだ 103 kare wa mijime ni hohoenda 103 他惨然一笑 103 他惨然一笑 103 tā cǎnrán yīxiào 103   103 he smiled miserably 103 ele sorriu miseravelmente 103 sonrió miserablemente 103 er lächelte kläglich 103 uśmiechnął się żałośnie 103 он несчастно улыбнулся 103 on neschastno ulybnulsya 103 ابتسم بائسة 103 aibtasam bayisatan 103 वह बुरी तरह मुस्कुराया 103 vah buree tarah muskuraaya 103 ਉਹ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 103 uha burī tar'hāṁ musakarā'i'ā 103 তিনি দুঃখজনকভাবে হাসলেন 103 tini duḥkhajanakabhābē hāsalēna 103 彼は惨めに微笑んだ 103   惨め  微笑んだ 103   103                  
            104 wananchi 104 わな   104 wana n chi 104 wananchi  104 万南池 104 wàn nánchí 104   104 wananchi 104 wananchi 104 wananchi 104 wananchi 104 wananchi 104 Вананчи 104 Vananchi 104 wananchi 104 wananchi 104 वानांची 104 vaanaanchee 104 wananchi 104 wananchi 104 ওয়ানাঞ্চি 104 ōẏānāñci 104 わなんち 104 わな   104   104                  
            105 Étang Wannan 105 105 chi 105 万南池 105 万南池 105 wàn nánchí 105   105 Wannan Pond 105 Lago Wannan 105 Estanque Wannan 105 Wannan-Teich 105 Staw Wannan 105 Ваннан пруд 105 Vannan prud 105 ونان بوند 105 wanan bund 105 वानन पोंडो 105 vaanan pondo 105 Wannan Pond 105 Wannan Pond 105 ওয়ান্নান পুকুর 105 ōẏānnāna pukura 105 ワナン池 105 ワナン池 105   105                  
            106  les gens; le public 106 ひとびと ; こうしゅう 106 hitobito ; kōshū 106  people; the public 106  人们;公众 106  rénmen; gōngzhòng 106   106  people; the public 106  pessoas; o público 106  gente; el publico 106  Menschen; die Öffentlichkeit 106  ludzie; publiczność 106  люди; публика 106  lyudi; publika 106  الناس ؛ الجمهور 106 alnaas ; aljumhur 106  लोग; जनता 106  log; janata 106  ਲੋਕ; ਜਨਤਾ 106  lōka; janatā 106  জনগণ; জনসাধারণ 106  janagaṇa; janasādhāraṇa 106  人々;公衆 106 人々 ; 公衆 106   106                  
            107 personnes; public 107 ひとびと ; パブリック 107 hitobito ; paburikku 107 人们; 公众 107 地形;公众 107 dìxíng; gōngzhòng 107   107 people; public 107 pessoas; público 107 gente; publico 107 Menschen; Öffentlichkeit 107 ludzie; publiczność 107 люди; общественность 107 lyudi; obshchestvennost' 107 الناس ؛ عامة 107 alnaas ; eama 107 लोग; सार्वजनिक 107 log; saarvajanik 107 ਲੋਕ; ਜਨਤਕ 107 lōka; janataka 107 জনগণ; জনসাধারণ 107 janagaṇa; janasādhāraṇa 107 人々;パブリック 107 人々 ; パブリック 107   107                  
            108 baguette magique 108 わんど 108 wando 108 wand  108 棍棒 108 gùnbàng 108   108 wand 108 varinha 108 varita mágica 108 Zauberstab 108 różdżka 108 палочка 108 palochka 108 عصا 108 easan 108 छड़ी 108 chhadee 108 ਛੜੀ 108 chaṛī 108 কাঠি 108 kāṭhi 108 ワンド 108 ワンド 108   108                  
            109 coller 109 ぼう 109 109 棍棒 109 棍棒 109 gùnbàng 109   109 stick 109 Vara 109 vara 109 Stock 109 kij 109 палка 109 palka 109 عصا 109 easan 109 छड़ी 109 chhadee 109 ਸਟਿੱਕ 109 saṭika 109 লাঠি 109 lāṭhi 109 109 109   109                  
            110 aussi 110 また 110 mata 110 also 110 110 hái 110   110 also 110 Além disso 110 además 110 Auch 110 Również 110 также 110 takzhe 110 أيضا 110 'aydan 110 भी 110 bhee 110 ਵੀ 110 110 এছাড়াও 110 ēchāṛā'ō 110 また 110 また 110   110                  
            111 baguette magique 111 まほう  つえ 111 mahō no tsue 111 magic wand 111 魔法棒 111 mófǎ bàng 111   111 magic wand 111 varinha mágica 111 varita mágica 111 Zauberstab 111 magiczna różdżka 111 Волшебная палочка 111 Volshebnaya palochka 111 عصا سحرية 111 easan sihriatan 111 जादूई छड़ी 111 jaadooee chhadee 111 ਜਾਦੂ ਦੀ ਛੜੀ 111 jādū dī chaṛī 111 জাদুর কাঠি 111 jādura kāṭhi 111 魔法の杖 111 魔法   111   111                  
            112 baguette magique 112 まほう  つえ 112 mahō no tsue 112 魔法棒 112 魔法棒 112 mófǎ bàng 112   112 magic wand 112 varinha mágica 112 varita mágica 112 Zauberstab 112 magiczna różdżka 112 Волшебная палочка 112 Volshebnaya palochka 112 عصا سحرية 112 easan sihriatan 112 जादूई छड़ी 112 jaadooee chhadee 112 ਜਾਦੂ ਦੀ ਛੜੀ 112 jādū dī chaṛī 112 জাদুর কাঠি 112 jādura kāṭhi 112 魔法の杖 112 魔法   112   112                  
            113  un bâton fin et droit que tient qn lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 113 まほう  まほう  トリック  じっこう する とき  sb によって ほじ される まっすぐな ほそい ぼう 113 mahō ya mahō no torikku o jikkō suru toki ni sb niyotte hoji sareru massuguna hosoi  113  a straight thin stick that is held by sb when performing magic or magic tricks  113  表演魔术或魔术时由某人握住的一根细直的棍子 113  biǎoyǎn móshù huò móshù shí yóu mǒu rén wò zhù de yī gēn xì zhí de gùnzi 113 113  a straight thin stick that is held by sb when performing magic or magic tricks 113  uma vara fina e reta que é segurada por sb ao realizar truques de mágica ou mágica 113  un palo delgado y recto que sostiene alguien cuando realiza magia o trucos de magia 113  ein gerader, dünner Stab, der von jdm gehalten wird, wenn er Zauberei oder Zaubertricks vorführt 113  prosty cienki patyk, który ktoś trzyma podczas wykonywania magicznych lub magicznych sztuczek 113  прямая тонкая палочка, которую держит сб при выполнении магии или фокусов 113  pryamaya tonkaya palochka, kotoruyu derzhit sb pri vypolnenii magii ili fokusov 113  عصا رفيعة مستقيمة تمسك بها sb عند أداء الخدع السحرية أو السحرية 113 easa rafieat mustaqimat tamasak biha sb eind 'ada' alkhadae alsihriat 'aw alsihria 113  एक सीधी पतली छड़ी जो जादू या जादू के करतब करते समय एसबी द्वारा धारण की जाती है 113  ek seedhee patalee chhadee jo jaadoo ya jaadoo ke karatab karate samay esabee dvaara dhaaran kee jaatee hai 113  ਇੱਕ ਸਿੱਧੀ ਪਤਲੀ ਸੋਟੀ ਜੋ ਜਾਦੂ ਜਾਂ ਜਾਦੂ ਦੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ sb ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 113  ika sidhī patalī sōṭī jō jādū jāṁ jādū dī'āṁ cālāṁ dā pradaraśana karadē samēṁ sb du'ārā rakhī jāndī hai 113  একটি সোজা পাতলা লাঠি যা যাদু বা জাদুর কৌশল সম্পাদন করার সময় sb দ্বারা ধরা হয় 113  ēkaṭi sōjā pātalā lāṭhi yā yādu bā jādura kauśala sampādana karāra samaẏa sb dbārā dharā haẏa 113  魔法や魔法のトリックを実行するときにsbによって保持されるまっすぐな細い棒 113 魔法  魔法  トリック  実行 する とき  sb によって 保持 される まっすぐな 細い  113 113
            114 Un fin bâton droit tenu par quelqu'un lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 114 まほう  まほう  トリック  じっこう している とき  だれか  もっている ほそい まっすぐな ぼう 114 mahō ya mahō no torikku o jikkō shiteiru toki ni dareka ga motteiru hosoi massuguna  114 表演魔术或魔术时由某人握住的一根细直的棍子 114 表演魔术或魔术时由握住的细直的棍子 114 biǎoyǎn móshù huò móshù shí yóu wò zhù de xì zhí de gùnzi 114   114 A thin straight stick held by someone while performing magic or magic tricks 114 Uma vara fina e reta segurada por alguém enquanto realiza mágica ou truques de mágica 114 Un palo delgado y recto sostenido por alguien mientras realiza magia o trucos de magia. 114 Ein dünner gerader Stock, der von jemandem gehalten wird, während er Magie oder Zaubertricks vorführt 114 Cienki prosty kij trzymany przez kogoś podczas wykonywania magicznych lub magicznych sztuczek 114 Тонкая прямая палка, которую кто-то держит во время выполнения магии или фокусов. 114 Tonkaya pryamaya palka, kotoruyu kto-to derzhit vo vremya vypolneniya magii ili fokusov. 114 عصا رفيعة مستقيمة يمسكها أحدهم أثناء أداء الحيل السحرية أو السحرية 114 easa rafieat mustaqimatan yumsikuha 'ahaduhum 'athna' 'ada' alhial alsihriat 'aw alsihria 114 जादू या जादू के करतब करते समय किसी के द्वारा पकड़ी गई पतली सीधी छड़ी 114 jaadoo ya jaadoo ke karatab karate samay kisee ke dvaara pakadee gaee patalee seedhee chhadee 114 ਜਾਦੂ ਜਾਂ ਜਾਦੂ ਦੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਫੜੀ ਗਈ ਇੱਕ ਪਤਲੀ ਸਿੱਧੀ ਸੋਟੀ 114 jādū jāṁ jādū dī'āṁ cālāṁ karadē hō'ē kisē du'ārā phaṛī ga'ī ika patalī sidhī sōṭī 114 জাদু বা জাদুর কৌশল সম্পাদন করার সময় কেউ ধরে রাখা একটি পাতলা সোজা লাঠি 114 jādu bā jādura kauśala sampādana karāra samaẏa kē'u dharē rākhā ēkaṭi pātalā sōjā lāṭhi 114 魔法や魔法のトリックを実行しているときに誰かが持っている細いまっすぐな棒 114 魔法  魔法  トリック  実行 している とき  誰か  持っている 細い まっすぐな  114   114                  
            115 baguette magique 115 わんど 115 wando 115 wand 115 棍棒 115 gùnbàng 115   115 wand 115 varinha 115 varita mágica 115 Zauberstab 115 różdżka 115 палочка 115 palochka 115 عصا 115 easan 115 छड़ी 115 chhadee 115 ਛੜੀ 115 chaṛī 115 কাঠি 115 kāṭhi 115 ワンド 115 ワンド 115   115                  
            116 baguette magique 116 わんど 116 wando 116 魔杖 116 魔杖 116 mózhàng 116   116 wand 116 varinha 116 varita mágica 116 Zauberstab 116 różdżka 116 палочка 116 palochka 116 عصا 116 easan 116 छड़ी 116 chhadee 116 ਛੜੀ 116 chaṛī 116 কাঠি 116 kāṭhi 116 ワンド 116 ワンド 116   116                  
            117 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 117 ようせい  つえ  ふると テーブル  きえました 117 yōsei wa tsue o furuto tēburu ga kiemashita 117 The fairy waved her wand and the table disappeared 117 仙女挥动魔杖,桌子消失了 117 xiānnǚ huīdòng mózhàng, zhuōzi xiāoshīle 117 117 The fairy waved her wand and the table disappeared 117 A fada acenou com a varinha e a mesa desapareceu 117 El hada agitó su varita y la mesa desapareció. 117 Die Fee schwenkte ihren Zauberstab und der Tisch verschwand 117 Wróżka machnęła różdżką i stół zniknął 117 Фея взмахнула палочкой и стол исчез 117 Feya vzmakhnula palochkoy i stol ischez 117 لوحت الجنية بعصاها واختفت الطاولة 117 lawahat aljaniat bieasaha wakhtafat altaawila 117 परी ने अपनी छड़ी लहराई और मेज गायब हो गई 117 paree ne apanee chhadee laharaee aur mej gaayab ho gaee 117 ਪਰੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਛੜੀ ਹਿਲਾਈ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ 117 parī nē āpaṇī chaṛī hilā'ī atē mēza gā'iba hō gi'ā 117 পরী তার লাঠি নেড়ে টেবিল অদৃশ্য হয়ে গেল 117 parī tāra lāṭhi nēṛē ṭēbila adr̥śya haẏē gēla 117 妖精は杖を振るとテーブルが消えました 117 妖精    振ると テーブル  消えました 117 117
            118 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 118 ようせい  つえ  ふると テーブル  きえました 118 yōsei wa tsue o furuto tēburu ga kiemashita 118 仙女挥动杖,桌子消失了 118 仙女挥动魔杖,桌子消失了 118 xiānnǚ huīdòng mózhàng, zhuōzi xiāoshīle 118   118 The fairy waved her wand and the table disappeared 118 A fada acenou com a varinha e a mesa desapareceu 118 El hada agitó su varita y la mesa desapareció. 118 Die Fee schwenkte ihren Zauberstab und der Tisch verschwand 118 Wróżka machnęła różdżką i stół zniknął 118 Фея взмахнула палочкой и стол исчез 118 Feya vzmakhnula palochkoy i stol ischez 118 لوحت الجنية بعصاها واختفت الطاولة 118 lawahat aljaniat bieasaha wakhtafat altaawila 118 परी ने अपनी छड़ी लहराई और मेज गायब हो गई 118 paree ne apanee chhadee laharaee aur mej gaayab ho gaee 118 ਪਰੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਛੜੀ ਹਿਲਾਈ ਅਤੇ ਮੇਜ਼ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ 118 parī nē āpaṇī chaṛī hilā'ī atē mēza gā'iba hō gi'ā 118 পরী তার লাঠি নেড়ে টেবিল অদৃশ্য হয়ে গেল 118 parī tāra lāṭhi nēṛē ṭēbila adr̥śya haẏē gēla 118 妖精は杖を振るとテーブルが消えました 118 妖精    振ると テーブル  消えました 118   118                  
            119 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 119 ようせい  つえ  なみ  、 テーブル  きえました 。 119 yōsei no tsue no nami de , tēburu wa kiemashita . 119 With a wave of the fairy wand, the table disappeared. 119 仙魔杖一挥,桌子消失了。 119 xiān mózhàng yī huī, zhuōzi xiāoshīle. 119 119 With a wave of the fairy wand, the table disappeared. 119 Com um aceno da varinha mágica, a mesa desapareceu. 119 Con un movimiento de la varita mágica, la mesa desapareció. 119 Mit einer Bewegung des Feenstabs verschwand der Tisch. 119 Z machnięciem czarodziejskiej różdżki stół zniknął. 119 По взмаху волшебной палочки стол исчез. 119 Po vzmakhu volshebnoy palochki stol ischez. 119 مع موجة من عصا الجنية ، اختفت الطاولة. 119 mae mawjat min easa aljaniat , akhtafat altaawilatu. 119 परी की छड़ी की एक लहर के साथ, मेज गायब हो गई। 119 paree kee chhadee kee ek lahar ke saath, mej gaayab ho gaee. 119 ਪਰੀ ਦੀ ਛੜੀ ਦੀ ਲਹਿਰ ਨਾਲ, ਮੇਜ਼ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ. 119 parī dī chaṛī dī lahira nāla, mēza alōpa hō gi'ā. 119 পরীর কাঠির ঢেউ দিয়ে টেবিলটা অদৃশ্য হয়ে গেল। 119 parīra kāṭhira ḍhē'u diẏē ṭēbilaṭā adr̥śya haẏē gēla. 119 妖精の杖の波で、テーブルは消えました。 119 妖精      、 テーブル  消えました 。 119 119
            120 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 120 ようせい  つえ  なみ  、 テーブル  きえました 。 120 yōsei no tsue no nami de , tēburu wa kiemashita . 120 那仙女杖一挥,桌子不翼而飞 120 那仙女魔杖一挥,桌不翼而飞 120 Nà xiānnǚ mózhàng yī huī, zhuō bù yì ér fēi 120   120 With a wave of the fairy wand, the table disappeared. 120 Com um aceno da varinha mágica, a mesa desapareceu. 120 Con un movimiento de la varita mágica, la mesa desapareció. 120 Mit einer Bewegung des Feenstabs verschwand der Tisch. 120 Z machnięciem czarodziejskiej różdżki stół zniknął. 120 По взмаху волшебной палочки стол исчез. 120 Po vzmakhu volshebnoy palochki stol ischez. 120 مع موجة من عصا الجنية ، اختفت الطاولة. 120 mae mawjat min easa aljaniat , akhtafat altaawilatu. 120 परी की छड़ी की एक लहर के साथ, मेज गायब हो गई। 120 paree kee chhadee kee ek lahar ke saath, mej gaayab ho gaee. 120 ਪਰੀ ਦੀ ਛੜੀ ਦੀ ਲਹਿਰ ਨਾਲ, ਮੇਜ਼ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਿਆ. 120 Parī dī chaṛī dī lahira nāla, mēza alōpa hō gi'ā. 120 পরীর কাঠির ঢেউ দিয়ে টেবিলটা অদৃশ্য হয়ে গেল। 120 Parīra kāṭhira ḍhē'u diẏē ṭēbilaṭā adr̥śya haẏē gēla. 120 妖精の杖の波で、テーブルは消えました。 120 妖精      、 テーブル  消えました 。 120   120                  
            121 tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout s'arrange à nouveau 121 わたし  ( まほう  ) つえ  ふって すべて  げんき  する こと  きたい する こと  できません 121 watashi ga ( mahō no ) tsue o futte subete o genki ni suru koto o kitai suru koto wa dekimasen 121 you can’t expect me to just wave a (magic) wand and make everything all right again 121 你不能指望我只是挥动一根(魔法)魔杖就让一切都好起来了 121 nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ zhǐshì huīdòng yī gēn (mófǎ) mózhàng jiù ràng yīqiè dōu hǎo qǐláile 121 121 you can’t expect me to just wave a (magic) wand and make everything all right again 121 você não pode esperar que eu apenas acene uma varinha (mágica) e faça tudo certo novamente 121 no puedes esperar que agite una varita (mágica) y haga que todo vuelva a estar bien 121 Sie können nicht erwarten, dass ich einfach einen (Zauber-)Stab schwinge und alles wieder gut mache 121 nie możesz oczekiwać, że po prostu pomacham (magiczną) różdżką i wszystko naprawię? 121 ты не можешь ожидать, что я просто взмахну (волшебной) палочкой и снова все исправлю 121 ty ne mozhesh' ozhidat', chto ya prosto vzmakhnu (volshebnoy) palochkoy i snova vse ispravlyu 121 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصا (سحرية) وأعيد كل شيء على ما يرام مرة أخرى 121 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasan (shariatan) wa'ueid kula shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa 121 आप मुझसे सिर्फ एक (जादू) की छड़ी लहराने और सब कुछ फिर से ठीक करने की उम्मीद नहीं कर सकते हैं 121 aap mujhase sirph ek (jaadoo) kee chhadee laharaane aur sab kuchh phir se theek karane kee ummeed nahin kar sakate hain 121 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ (ਜਾਦੂ ਦੀ) ਛੜੀ ਨੂੰ ਲਹਿਰਾਉਣ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 121 Tusīṁ mērē tōṁ sirafa ika (jādū dī) chaṛī nū lahirā'uṇa atē sabha kujha dubārā ṭhīka karana dī umīda nahīṁ kara sakadē 121 আপনি আশা করতে পারেন না যে আমি শুধু একটি (জাদু) কাঠি নেড়ে আবার সবকিছু ঠিক করব 121 Āpani āśā karatē pārēna nā yē āmi śudhu ēkaṭi (jādu) kāṭhi nēṛē ābāra sabakichu ṭhika karaba 121 私が(魔法の)杖を振ってすべてを元気にすることを期待することはできません 121   ( 魔法  )   振って すべて  元気  する こと  期待 する こと  できません 121 121
            122 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout aille bien 122 わたし  ( まほう  ) つえ  ふって すべて  だいじょうぶ  する こと  きたい する こと  できません 122 watashi ga ( mahō no ) tsue o futte subete o daijōbu ni suru koto o kitai suru koto wa dekimasen 122 你不能指望我只是挥动一根(魔法)魔杖就让一切都好起来了 122 不能指我只是挥动你所有魔法()魔杖就让都好了 122 bùnéng zhǐ wǒ zhǐshì huīdòng nǐ suǒyǒu mófǎ () mózhàng jiù ràng dōu hǎole 122   122 You can't expect me to just wave a (magic) wand and make everything okay 122 Você não pode esperar que eu apenas acene uma varinha (mágica) e faça tudo ficar bem 122 No puedes esperar que agite una varita (mágica) y haga que todo esté bien. 122 Sie können nicht erwarten, dass ich einfach einen (Zauber-)Stab schwinge und alles in Ordnung bringe 122 Nie możesz oczekiwać, że po prostu pomacham (magiczną) różdżką i sprawię, że wszystko będzie dobrze 122 Вы не можете ожидать, что я просто взмахну (волшебной) палочкой и все сделаю хорошо 122 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya prosto vzmakhnu (volshebnoy) palochkoy i vse sdelayu khorosho 122 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصا (سحرية) وأن أجعل كل شيء على ما يرام 122 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasan (sahariatan) wa'an 'ajeal kula shay' ealaa ma yuram 122 आप मुझसे सिर्फ एक (जादू की) छड़ी लहराने और सब कुछ ठीक करने की उम्मीद नहीं कर सकते हैं 122 aap mujhase sirph ek (jaadoo kee) chhadee laharaane aur sab kuchh theek karane kee ummeed nahin kar sakate hain 122 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਇਹ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ (ਜਾਦੂ ਦੀ) ਛੜੀ ਨੂੰ ਲਹਿਰਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਕਰਾਂਗਾ 122 tusīṁ mērē tōṁ iha umīda nahīṁ kara sakadē ki maiṁ sirafa ika (jādū dī) chaṛī nū lahirāvāṅgā atē sabha kujha ṭhīka karāṅgā 122 আপনি আশা করতে পারেন না যে আমি শুধু একটি (জাদু) কাঠি নেড়ে সবকিছু ঠিক করে দেব 122 āpani āśā karatē pārēna nā yē āmi śudhu ēkaṭi (jādu) kāṭhi nēṛē sabakichu ṭhika karē dēba 122 私が(魔法の)杖を振ってすべてを大丈夫にすることを期待することはできません 122   ( 魔法  )   振って すべて  大丈夫  する こと  期待 する こと  できません 122   122                  
            123 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 123 あなた  わたし  わたし  つえ  ふる こと  きたい する こと  できません 、 そして すべて  ふたたび うまく いくでしょう 123 anata wa watashi ga watashi no tsue o furu koto o kitai suru koto wa dekimasen , soshite subete ga futatabi umaku ikudeshō 123 You can't expect me to wave my wand and everything will be fine again 123 你不能指望我挥动魔杖一切都会好起来的 123 nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ huīdòng mózhàng yīqiè dūhuì hǎo qǐlái de 123   123 You can't expect me to wave my wand and everything will be fine again 123 Você não pode esperar que eu acene minha varinha e tudo ficará bem novamente 123 No puedes esperar que agite mi varita y todo volverá a estar bien. 123 Du kannst nicht erwarten, dass ich meinen Zauberstab schwinge und alles wird wieder gut 123 Nie możesz oczekiwać, że pomacham różdżką i wszystko będzie dobrze 123 Вы не можете ожидать, что я взмахну своей палочкой, и все снова будет хорошо 123 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya vzmakhnu svoyey palochkoy, i vse snova budet khorosho 123 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصاك وسيكون كل شيء على ما يرام مرة أخرى 123 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasak wasayakun kulu shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa 123 आप मुझसे अपनी छड़ी लहराने की उम्मीद नहीं कर सकते और सब कुछ फिर से ठीक हो जाएगा 123 aap mujhase apanee chhadee laharaane kee ummeed nahin kar sakate aur sab kuchh phir se theek ho jaega 123 ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਛੜੀ ਨੂੰ ਲਹਿਰਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 123 tusīṁ umīda nahīṁ kara sakadē ki maiṁ āpaṇī chaṛī nū lahirāvāṅgā atē sabha kujha dubārā ṭhīka hō jāvēgā 123 আপনি আশা করতে পারেন না যে আমি আমার কাঠি দোলাবো এবং সবকিছু আবার ঠিক হয়ে যাবে 123 āpani āśā karatē pārēna nā yē āmi āmāra kāṭhi dōlābō ēbaṁ sabakichu ābāra ṭhika haẏē yābē 123 あなたは私が私の杖を振ることを期待することはできません、そしてすべてが再びうまくいくでしょう 123 あなた        振る こと  期待 する こと  できません 、 そして すべて  再び うまく いくでしょう 123   123                  
            124 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 124 あなた  わたし  わたし  つえ  ふる こと  きたい する こと  できません 、 そして すべて  ふたたび うまく いくでしょう 124 anata wa watashi ga watashi no tsue o furu koto o kitai suru koto wa dekimasen , soshite subete ga futatabi umaku ikudeshō 124 你不能指望我挥动一下魔杖,便一切又平安无事了 124 你不能指望我挥动一下魔杖,便一切又平安无事了 124 nǐ bùnéng zhǐwàng wǒ huīdòng yīxià mózhàng, biàn yīqiè yòu píng'ān wú shìle 124   124 You can't expect me to wave my wand and everything will be fine again 124 Você não pode esperar que eu acene minha varinha e tudo ficará bem novamente 124 No puedes esperar que agite mi varita y todo volverá a estar bien. 124 Du kannst nicht erwarten, dass ich meinen Zauberstab schwinge und alles wird wieder gut 124 Nie możesz oczekiwać, że pomacham różdżką i wszystko będzie dobrze 124 Вы не можете ожидать, что я взмахну своей палочкой, и все снова будет хорошо 124 Vy ne mozhete ozhidat', chto ya vzmakhnu svoyey palochkoy, i vse snova budet khorosho 124 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصاك وسيكون كل شيء على ما يرام مرة أخرى 124 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasak wasayakun kulu shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa 124 आप मुझसे अपनी छड़ी लहराने की उम्मीद नहीं कर सकते और सब कुछ फिर से ठीक हो जाएगा 124 aap mujhase apanee chhadee laharaane kee ummeed nahin kar sakate aur sab kuchh phir se theek ho jaega 124 ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਛੜੀ ਨੂੰ ਲਹਿਰਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ 124 tusīṁ umīda nahīṁ kara sakadē ki maiṁ āpaṇī chaṛī nū lahirāvāṅgā atē sabha kujha dubārā ṭhīka hō jāvēgā 124 আপনি আশা করতে পারেন না যে আমি আমার কাঠি দোলাবো এবং সবকিছু আবার ঠিক হয়ে যাবে 124 āpani āśā karatē pārēna nā yē āmi āmāra kāṭhi dōlābō ēbaṁ sabakichu ābāra ṭhika haẏē yābē 124 あなたは私が私の杖を振ることを期待することはできません、そしてすべてが再びうまくいくでしょう 124 あなた        振る こと  期待 する こと  できません 、 そして すべて  再び うまく いくでしょう 124   124                  
            125 Libération 125 リリース 125 rirīsu 125 125 125 shì 125   125 release 125 liberar 125 liberación 125 freigeben 125 uwolnić się 125 выпуск 125 vypusk 125 إطلاق 125 'iitlaq 125 मुक्त करना 125 mukt karana 125 ਰਿਲੀਜ਼ 125 rilīza 125 মুক্তি 125 mukti 125 リリース 125 リリース 125   125                  
            126 de nouveau 126 また 126 mata 126 126 126 yòu 126   126 again 126 novamente 126 otra vez 126 aufs Neue 126 Ponownie 126 очередной раз 126 ocherednoy raz 126 تكرارا 126 takraran 126 दोबारा 126 dobaara 126 ਦੁਬਾਰਾ 126 dubārā 126 আবার 126 ābāra 126 また 126 また 126   126                  
            127 Moitié 127 はんぶん 127 hanbun 127 127 127 bàn 127   127 Half 127 Metade 127 Medio 127 Hälfte 127 Połowa 127 Половина 127 Polovina 127 نصف 127 nisf 127 आधा 127 aadha 127 ਅੱਧੇ 127 adhē 127 অর্ধেক 127 ardhēka 127 半分 127 半分 127   127                  
            128 appartement 128 フラット 128 furatto 128 128 128 píng 128   128 flat 128 plano 128 departamento 128 Wohnung 128 mieszkanie 128 плоский 128 ploskiy 128 عريضة 128 earida 128 समतल 128 samatal 128 ਫਲੈਟ 128 phalaiṭa 128 সমান 128 samāna 128 フラット 128 フラット 128   128                  
            129 canard mandarin 129 オシドリ 129 oshidori 129 129 129 yāng 129   129 mandarin duck 129 pato mandarim 129 Pato mandarín 129 Mandarinente 129 kaczka po mandaryńsku 129 мандаринка 129 mandarinka 129 بطة الماندرين 129 batat almandrin 129 अकर्मण्य बतख 129 akarmany batakh 129 ਮੈਂਡਰਿਨ ਬਤਖ 129 maiṇḍarina batakha 129 মান্দারিন হাঁস 129 māndārina hām̐sa 129 オシドリ 129 オシドリ 129   129                  
            130 installer 130 インストール 130 insutōru 130 130 130 ān 130   130 install 130 instalar 130 Instalar en pc 130 Installieren 130 zainstalować 130 установить 130 ustanovit' 130 التثبت 130 ailtathabut 130 इंस्टॉल 130 instol 130 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ 130 isaṭāla karō 130 ইনস্টল 130 inasṭala 130 インストール 130 インストール 130   130                  
            131  tout objet en forme de bâton fin et droit 131 まっすぐな ほそい ぼう  かたち  した オブジェクト 131 massuguna hosoi  no katachi o shita obujekuto 131  any object in the shape of a straight thin stick 131  任何呈直细棒状的物体 131  rènhé chéng zhí xì bàngzhuàng de wùtǐ 131   131  any object in the shape of a straight thin stick 131  qualquer objeto na forma de uma vara fina reta 131  cualquier objeto en forma de un palo recto y delgado 131  jedes Objekt in Form eines geraden dünnen Stabes 131  dowolny przedmiot w kształcie prostego cienkiego sztyftu 131  любой предмет в виде прямой тонкой палочки 131  lyuboy predmet v vide pryamoy tonkoy palochki 131  أي كائن على شكل عصا رفيعة مستقيمة 131 'ayu kayin ealaa shakl easa rafieat mustaqima 131  सीधी पतली छड़ी के आकार की कोई भी वस्तु 131  seedhee patalee chhadee ke aakaar kee koee bhee vastu 131  ਇੱਕ ਸਿੱਧੀ ਪਤਲੀ ਸੋਟੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਵਸਤੂ 131  ika sidhī patalī sōṭī dī śakala vica kō'ī vī vasatū 131  একটি সোজা পাতলা লাঠি আকারে যে কোনো বস্তু 131  ēkaṭi sōjā pātalā lāṭhi ākārē yē kōnō bastu 131  まっすぐな細い棒の形をしたオブジェクト 131 まっすぐな 細い     した オブジェクト 131   131                  
            132 Tout ce qui a la forme d'une tige droite et mince 132 まっすぐで ほそい ぼう  かたち  した もの 132 massugude hosoi  no katachi o shita mono 132 任何呈直细棒状的物体 132 呈现直细棒状的任何物体 132 chéngxiàn zhí xì bàngzhuàng de rènhé wùtǐ 132   132 Anything in the shape of a straight, thin rod 132 Qualquer coisa na forma de uma haste reta e fina 132 Cualquier cosa que tenga la forma de una varilla delgada y recta 132 Alles in Form einer geraden, dünnen Stange 132 Wszystko w kształcie prostego, cienkiego pręta 132 Что-нибудь в форме прямого тонкого стержня 132 Chto-nibud' v forme pryamogo tonkogo sterzhnya 132 أي شيء على شكل قضيب مستقيم رفيع 132 'ayu shay' ealaa shakl qadib mustaqim rafie 132 सीधी, पतली छड़ के आकार की कोई भी वस्तु 132 seedhee, patalee chhad ke aakaar kee koee bhee vastu 132 ਸਿੱਧੀ, ਪਤਲੀ ਡੰਡੇ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ 132 sidhī, patalī ḍaḍē dī śakala vica kō'ī vī cīza 132 একটি সোজা, পাতলা রড আকারে যেকোনো কিছু 132 ēkaṭi sōjā, pātalā raḍa ākārē yēkōnō kichu 132 まっすぐで細い棒の形をしたもの 132 まっすぐで 細い     した もの 132   132                  
            133 bâton; bâton; tige; bâton 133 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 133 sutikku ; sutikku ; roddo ; sutikku 133 stick; stick; rod; stick 133 戳;戳;竿;戳 133 chuō; chuō; gān; chuō 133 133 stick; stick; rod; stick 133 vara; vara; vara; vara 133 palo; palo; vara; palo 133 Stock; Stock; Rute; Stock 133 kij; kij; kij; kij 133 палка; палка; палка; палка 133 palka; palka; palka; palka 133 عصا ؛ عصا ؛ قضيب ؛ عصا 133 easa ; easa ; qadib ; easa 133 छड़ी; छड़ी; छड़ी; छड़ी 133 chhadee; chhadee; chhadee; chhadee 133 ਸੋਟੀ; ਸੋਟੀ; ਡੰਡਾ; ਸੋਟੀ 133 sōṭī; sōṭī; ḍaḍā; sōṭī 133 লাঠি; লাঠি; লাঠি; লাঠি 133 lāṭhi; lāṭhi; lāṭhi; lāṭhi 133 スティック;スティック;ロッド;スティック 133 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 133 133
            134  bâton; bâton; tige; bâton 134 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 134 sutikku ; sutikku ; roddo ; sutikku 134  棍;棒;杆;杖 134  棍子;棍子;棍子;杖 134  gùnzi; gùnzi; gùnzi; zhàng 134   134  stick; stick; rod; stick 134  vara; vara; vara; vara 134  palo; palo; vara; palo 134  Stock; Stock; Rute; Stock 134  kij; kij; kij; kij 134  палка; палка; палка; палка 134  palka; palka; palka; palka 134  عصا ؛ عصا ؛ قضيب ؛ عصا 134 easa ; easa ; qadib ; easa 134  छड़ी; छड़ी; छड़ी; छड़ी 134  chhadee; chhadee; chhadee; chhadee 134  ਸੋਟੀ; ਸੋਟੀ; ਡੰਡਾ; ਸੋਟੀ 134  sōṭī; sōṭī; ḍaḍā; sōṭī 134  লাঠি; লাঠি; লাঠি; লাঠি 134  lāṭhi; lāṭhi; lāṭhi; lāṭhi 134  スティック;スティック;ロッド;スティック 134 スティック ; スティック ; ロッド ; スティック 134   134                  
            135 une baguette de mascara 135 ますからわんど 135 masukarawando 135 a mascara wand 135 睫毛膏棒 135 jiémáo gāo bàng 135 135 a mascara wand 135 uma varinha de rímel 135 una varita de rímel 135 ein Mascara-Zauberstab 135 różdżka do tuszu do rzęs 135 палочка для туши 135 palochka dlya tushi 135 عصا الماسكارا 135 easa almaskara 135 एक काजल की छड़ी 135 ek kaajal kee chhadee 135 ਇੱਕ ਮਸਕਰਾ ਛੜੀ 135 ika masakarā chaṛī 135 একটি মাস্কারা কাঠি 135 ēkaṭi māskārā kāṭhi 135 マスカラワンド 135 マスカラワンド 135 135
            136 bâton de mascara 136 マスカラ スティック 136 masukara sutikku 136 睫毛膏棒 136 睫毛膏棒 136 jiémáo gāo bàng 136   136 mascara stick 136 bastão de rímel 136 barra de rímel 136 Wimperntusche 136 tusz do rzęs 136 тушь для ресниц 136 tush' dlya resnits 136 عصا الماسكارا 136 easa almaskara 136 काजल स्टिक 136 kaajal stik 136 mascara ਸਟਿੱਕ 136 mascara saṭika 136 মাস্কারা স্টিক 136 māskārā sṭika 136 マスカラスティック 136 マスカラ スティック 136   136                  
            137 errer 137 さまよう 137 samayō 137 wander   137 漫步 137 mànbù 137 137 wander 137 perambular 137 deambular 137 wandern 137 wędrować 137 бродить 137 brodit' 137 تجول 137 tajawl 137 घूमना 137 ghoomana 137 ਭਟਕਣਾ 137 bhaṭakaṇā 137 বিচরণ 137 bicaraṇa 137 さまよう 137 さまよう 137 137
            138 marcher lentement autour ou vers un endroit, souvent sans aucun sens particulier de but ou de direction 138 おうく  ばあい 、 とくてい  もくてき  ほうこうせい  いしき せず  、 ゆっくり  あるきまわっ たり 、 ある ばしょ  あるい たり します 。 138 ōku no bāi , tokutei no mokuteki ya hōkōsei o ishiki sezu ni , yukkuri to arukimawat tari , aru basho ni arui tari shimasu . 138 to walk slowly around or to a place, often without any particular sense of purpose or direction 138 慢慢地走来走去或到一个地方,通常没有任何特别的目的或方向感 138 màn man de zǒu lái zǒu qù huò dào yīgè dìfāng, tōngcháng méiyǒu rènhé tèbié de mùdì huò fāngxiàng gǎn 138 138 to walk slowly around or to a place, often without any particular sense of purpose or direction 138 andar lentamente ao redor ou para um lugar, muitas vezes sem qualquer sentido particular de propósito ou direção 138 caminar lentamente alrededor o hacia un lugar, a menudo sin ningún sentido particular de propósito o dirección 138 langsam um oder zu einem Ort zu gehen, oft ohne ein bestimmtes Ziel oder eine bestimmte Richtung 138 chodzić powoli po okolicy lub do miejsca, często bez szczególnego poczucia celu lub kierunku 138 медленно ходить вокруг или к месту, часто без особого чувства цели или направления 138 medlenno khodit' vokrug ili k mestu, chasto bez osobogo chuvstva tseli ili napravleniya 138 للمشي ببطء حول المكان أو إلى مكان ما ، غالبًا بدون أي إحساس محدد بالهدف أو الاتجاه 138 lilmashy bibut' hawl almakan 'aw 'iilaa makan ma , ghalban bidun 'ayi 'iihsas muhadad bialhadaf 'aw alaitijah 138 बिना किसी विशेष उद्देश्य या दिशा के, अक्सर धीरे-धीरे या किसी स्थान पर चलना 138 bina kisee vishesh uddeshy ya disha ke, aksar dheere-dheere ya kisee sthaan par chalana 138 ਦੁਆਲੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਤੁਰਨਾ, ਅਕਸਰ ਉਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਦੀ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 138 du'ālē jāṁ kisē jag'hā'tē haulī-haulī turanā, akasara udēśa jāṁ diśā dī kisē viśēśa bhāvanā tōṁ bināṁ 138 প্রায়শই উদ্দেশ্য বা দিকনির্দেশের কোনও নির্দিষ্ট বোধ ছাড়াই চারপাশে বা কোনও জায়গায় ধীরে ধীরে হাঁটা 138 prāẏaśa'i uddēśya bā dikanirdēśēra kōna'ō nirdiṣṭa bōdha chāṛā'i cārapāśē bā kōna'ō jāẏagāẏa dhīrē dhīrē hām̐ṭā 138 多くの場合、特定の目的や方向性を意識せずに、ゆっくりと歩き回ったり、ある場所に歩いたりします。 138 多く  場合 、 特定  目的  方向性  意識 せず  、 ゆっくり  歩き回っ たり 、 ある 場所  歩い たり します 。 138 138
            139 se promener ou se rendre lentement à un endroit, généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 139 つうじょう  とくべつな もくてき  ほうこう かんかく なし  、 ゆっくり  あるきまわっ たり 、 ある ばしょ  いどう  たり します 139 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki ya hōkō kankaku nashi ni , yukkuri to arukimawat tari , arbasho ni idō shi tari shimasu 139 慢慢地走来走去或到一个地方,通常没有任何特别的目的或方向感 139 慢慢地来走去或到一个地方,通常没有任何特别的目的或方向感 139 màn man de lái zǒu qù huò dào yīgè dìfāng, tōngcháng méiyǒu rènhé tèbié de mùdì huò fāngxiàng gǎn 139   139 walking around or to a place slowly, usually without any particular purpose or sense of direction 139 andando por aí ou para um lugar lentamente, geralmente sem qualquer propósito ou senso de direção específico 139 caminar alrededor o hacia un lugar lentamente, generalmente sin ningún propósito particular o sentido de dirección 139 langsam umhergehen oder zu einem Ort gehen, normalerweise ohne einen bestimmten Zweck oder Orientierungssinn 139 chodzenie po okolicy lub do miejsca powoli, zwykle bez określonego celu lub poczucia kierunku 139 ходить вокруг или к месту медленно, как правило, без какой-либо конкретной цели или чувства направления 139 khodit' vokrug ili k mestu medlenno, kak pravilo, bez kakoy-libo konkretnoy tseli ili chuvstva napravleniya 139 يتجول أو يتجول في مكان ما ببطء ، عادة بدون أي غرض معين أو إحساس بالاتجاه 139 yatajawal 'aw yatajawal fi makan ma bibut' , eadatan bidun 'ayi gharad mueayan 'aw 'iihsas bialaitijah 139 धीरे-धीरे या किसी स्थान पर घूमना, आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य या दिशा की भावना के 139 dheere-dheere ya kisee sthaan par ghoomana, aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ya disha kee bhaavana ke 139 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਜਾਂ ਘੁੰਮਣਾ 139 āma taura'tē kisē khāsa udēśa jāṁ diśā dī bhāvanā tōṁ bināṁ, haulī-haulī kisē jag'hā dē ālē-du'ālē jāṁ ghumaṇā 139 সাধারণত কোন বিশেষ উদ্দেশ্য বা দিকনির্দেশনা বোধ ছাড়াই ধীরে ধীরে চারপাশে বা একটি জায়গায় হাঁটা 139 sādhāraṇata kōna biśēṣa uddēśya bā dikanirdēśanā bōdha chāṛā'i dhīrē dhīrē cārapāśē bā ēkaṭi jāẏagāẏa hām̐ṭā 139 通常は特別な目的や方向感覚なしに、ゆっくりと歩き回ったり、ある場所に移動したりします 139 通常  特別な 目的  方向 感覚 なし  、 ゆっくり  歩き回っ たり 、 ある 場所    たり します 139   139                  
            140 Généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 140 つうじょう 、 とくてい  もくてき  ほうこうせい  ありません 140 tsūjō , tokutei no mokuteki ya hōkōsei wa arimasen 140 Usually without any particular purpose or sense of direction 140 通常没有任何特定目的或方向感 140 tōngcháng méiyǒu rènhé tèdìng mùdì huò fāngxiàng gǎn 140   140 Usually without any particular purpose or sense of direction 140 Geralmente sem qualquer propósito ou senso de direção específico 140 Por lo general, sin ningún propósito particular o sentido de dirección. 140 Meist ohne besonderen Zweck oder Orientierungssinn 140 Zwykle bez określonego celu lub poczucia kierunku 140 Обычно без какой-либо конкретной цели или чувства направления 140 Obychno bez kakoy-libo konkretnoy tseli ili chuvstva napravleniya 140 عادة بدون أي غرض معين أو إحساس بالاتجاه 140 eadatan bidun 'ayi gharad mueayan 'aw 'iihsas bialaitijah 140 आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य या दिशा की भावना के 140 aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ya disha kee bhaavana ke 140 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 140 āma taura'tē kisē khāsa udēśa jāṁ diśā dī bhāvanā tōṁ bināṁ 140 সাধারণত কোন বিশেষ উদ্দেশ্য বা দিক নির্দেশনা ছাড়াই 140 sādhāraṇata kōna biśēṣa uddēśya bā dika nirdēśanā chāṛā'i 140 通常、特定の目的や方向性はありません 140 通常 、 特定  目的  方向性  ありません 140   140                  
            141 errant; errant; errant; errant; errant; errant 141 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 141 samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō 141 wandering; wandering; wandering; wandering; wandering; wandering 141 徘徊;徘徊;徘徊;徘徊;徘徊;流浪 141 páihuái; páihuái; páihuái; páihuái; páihuái; liúlàng 141   141 wandering; wandering; wandering; wandering; wandering; wandering 141 vagando; vagando; vagando; vagando; vagando; vagando 141 errante; errante; errante; errante; errante; errante 141 wandern; wandern; wandern; wandern; wandern; wandern 141 wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca 141 скитание, скитание, скитание, скитание, скитание, скитание 141 skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye 141 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 141 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal ; yatajawal 141 भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना 141 bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana 141 ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ 141 bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā 141 ঘুরে বেড়ানো; ঘুরে বেড়ানো; ঘুরে বেড়ানো 141 ghurē bēṛānō; ghurē bēṛānō; ghurē bēṛānō 141 さまよう;さまよう;さまよう;さまよう;さまよう;さまよう 141 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 141   141                  
            142 errant; errant; errant; errant; errant; errant 142 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 142 samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō ; samayō 142 漫游;游荡;闲逛;徘徊;流浪;漂泊 142 漫游;游荡;闲逛;徘徊;流浪;漂泊 142 Mànyóu; yóudàng; xiánguàng; páihuái; liúlàng; piāobó 142   142 wandering; wandering; wandering; wandering; wandering; wandering 142 vagando; vagando; vagando; vagando; vagando; vagando 142 errante; errante; errante; errante; errante; errante 142 wandern; wandern; wandern; wandern; wandern; wandern 142 wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca 142 скитание, скитание, скитание, скитание, скитание, скитание 142 skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye, skitaniye 142 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 142 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal ; yatajawal 142 भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना 142 bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana 142 ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ 142 bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā 142 ঘুরে বেড়ানো; ঘুরে বেড়ানো; ঘুরে বেড়ানো 142 ghurē bēṛānō; ghurē bēṛānō; ghurē bēṛānō 142 さまよう;さまよう;さまよう;さまよう;さまよう;さまよう 142 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 142   142                  
            143 elle a erré sans but dans les rues 143 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった 143 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 143 she wandered aimlessly around the streets 143 她在街上漫无目的地游荡 143 tā zài jiē shàng màn wú mùdì de yóudàng 143   143 she wandered aimlessly around the streets 143 ela vagou sem rumo pelas ruas 143 vagaba sin rumbo por las calles 143 Sie wanderte ziellos durch die Straßen 143 błąkała się bez celu po ulicach 143 она бесцельно бродила по улицам 143 ona bestsel'no brodila po ulitsam 143 كانت تتجول في الشوارع بلا هدف 143 kanat tatajawal fi alshawarie bila hadaf 143 वह बेवजह सड़कों पर घूमती रही 143 vah bevajah sadakon par ghoomatee rahee 143 ਉਹ ਸੜਕਾਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ ਘੁੰਮਦੀ ਰਹੀ 143 uha saṛakāṁ dē ālē-du'ālē bināṁ kisē udēśa dē ghumadī rahī 143 সে রাস্তার চারপাশে উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াত 143 sē rāstāra cārapāśē uddēśyahīnabhābē ghurē bēṛāta 143 彼女はぶらぶらと通りをさまよった 143 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 143   143                  
            144 elle a erré sans but dans la rue 144 かのじょ  ぶらぶら とうり  さまよった 144 kanojo wa burabura tōri o samayotta 144 她在街上漫无目的地游荡 144 在街上漫无目的地游她游荡 144 zài jiē shàng màn wú mùdì de yóu tā yóudàng 144   144 she wandered aimlessly in the street 144 ela vagou sem rumo na rua 144 vagaba sin rumbo por la calle 144 Sie wanderte ziellos auf der Straße umher 144 błąkała się bez celu po ulicy 144 она бесцельно бродила по улице 144 ona bestsel'no brodila po ulitse 144 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 144 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf 144 वह गली में बेवजह भटकती रही 144 vah galee mein bevajah bhatakatee rahee 144 ਉਹ ਗਲੀ ਵਿੱਚ ਬੇਖੌਫ਼ ਘੁੰਮਦੀ ਰਹੀ 144 uha galī vica bēkhaufa ghumadī rahī 144 সে রাস্তায় উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াত 144 sē rāstāẏa uddēśyahīnabhābē ghurē bēṛāta 144 彼女はぶらぶら通りをさまよった 144 彼女  ぶらぶら 通り  さまよった 144   144                  
            145 elle a erré sans but dans la rue 145 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった 145 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 145 she wandered aimlessly on the street 145 她在街上漫无目的地游荡 145 tā zài jiē shàng màn wú mùdì de yóudàng 145 145 she wandered aimlessly on the street 145 ela vagou sem rumo na rua 145 vagó sin rumbo por la calle 145 Sie irrte ziellos auf der Straße umher 145 błąkała się bez celu po ulicy 145 она бесцельно бродила по улице 145 ona bestsel'no brodila po ulitse 145 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 145 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf 145 वह बेवजह सड़क पर भटकती रही 145 vah bevajah sadak par bhatakatee rahee 145 ਉਹ ਸੜਕ 'ਤੇ ਬੇਖੌਫ਼ ਘੁੰਮਦੀ ਰਹੀ 145 uha saṛaka'tē bēkhaufa ghumadī rahī 145 সে রাস্তায় উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াত 145 sē rāstāẏa uddēśyahīnabhābē ghurē bēṛāta 145 彼女はぶらぶらと通りをさまよった 145 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 145 145
            146 elle a erré sans but dans la rue 146 かのじょ  ぶらぶら  とうり  さまよった 146 kanojo wa burabura to tōri o samayotta 146 她在街上漫无地到处游荡 146 在大街上漫无目的地无她游荡 146 zài dàjiē shàng màn wú mùdì dì wú tā yóudàng 146   146 she wandered aimlessly on the street 146 ela vagou sem rumo na rua 146 vagó sin rumbo por la calle 146 Sie irrte ziellos auf der Straße umher 146 błąkała się bez celu po ulicy 146 она бесцельно бродила по улице 146 ona bestsel'no brodila po ulitse 146 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 146 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf 146 वह बेवजह सड़क पर भटकती रही 146 vah bevajah sadak par bhatakatee rahee 146 ਉਹ ਸੜਕ 'ਤੇ ਬੇਖੌਫ਼ ਘੁੰਮਦੀ ਰਹੀ 146 uha saṛaka'tē bēkhaufa ghumadī rahī 146 সে রাস্তায় উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরে বেড়াত 146 sē rāstāẏa uddēśyahīnabhābē ghurē bēṛāta 146 彼女はぶらぶらと通りをさまよった 146 彼女  ぶらぶら  通り  さまよった 146   146                  
            147 Gros 147 だい 147 dai 147 147 147 147   147 Big 147 Grande 147 Grande 147 Groß 147 Duży 147 Большой 147 Bol'shoy 147 كبير 147 kabir 147 बड़ा 147 bada 147 ਵੱਡਾ 147 vaḍā 147 বৃহৎ 147 br̥haṯ 147 147 147   147                  
            148 de 148 148 no 148 148 148 de 148   148 of 148 de 148 de 148 von 148 z 148 из 148 iz 148 من 148 man 148 का 148 ka 148 ਦੇ 148 148 এর 148 ēra 148 148 148   148                  
            149 Nous sommes retournés vers la voiture 149 わたしたち  くるま  むかって さまよった 149 watashitachi wa kuruma ni mukatte samayotta 149 We wandered back towards the car 149 我们向车走去 149 wǒmen xiàng chē zǒu qù 149   149 We wandered back towards the car 149 Nós vagamos de volta para o carro 149 Caminamos de vuelta hacia el coche. 149 Wir gingen zurück zum Auto 149 Wróciliśmy do samochodu 149 Мы побрели обратно к машине 149 My pobreli obratno k mashine 149 تجولنا عائدين نحو السيارة 149 tajawaluna eayidin nahw alsayaara 149 हम वापस कार की तरफ घूमे 149 ham vaapas kaar kee taraph ghoome 149 ਅਸੀਂ ਕਾਰ ਵੱਲ ਮੁੜ ਗਏ 149 asīṁ kāra vala muṛa ga'ē 149 আমরা গাড়ির দিকে ফিরে এলাম 149 āmarā gāṛira dikē phirē ēlāma 149 私たちは車に向かってさまよった 149 私たち    向かって さまよった 149   149                  
            150 nous allons à la voiture 150 くるま  いきます 150 kuruma ni ikimasu 150 我们向车走去 150 我们向车走去 150 wǒmen xiàng chē zǒu qù 150   150 we go to the car 150 vamos para o carro 150 vamos al coche 150 wir gehen zum auto 150 idziemy do samochodu 150 мы идем к машине 150 my idem k mashine 150 نذهب إلى السيارة 150 nadhhab 'iilaa alsayaara 150 हम कार में जाते हैं 150 ham kaar mein jaate hain 150 ਅਸੀਂ ਕਾਰ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ 150 asīṁ kāra tē jāndē hāṁ 150 আমরা গাড়িতে যাই 150 āmarā gāṛitē yā'i 150 車に行きます 150   行きます 150   150                  
            151 Nous sommes retournés à la voiture 151 くるま  もどって さんぽ しました 151 kuruma ni modotte sanpo shimashita 151 We strolled back to the car 151 我们漫步回到车上 151 wǒmen mànbù huí dào chē shàng 151 151 We strolled back to the car 151 Voltamos para o carro 151 Caminamos de regreso al auto 151 Wir schlenderten zurück zum Auto 151 Wróciliśmy do samochodu 151 Мы вернулись к машине 151 My vernulis' k mashine 151 مشينا عائدين إلى السيارة 151 mushina eayidin 'iilaa alsayaara 151 हम कार में वापस चले गए 151 ham kaar mein vaapas chale gae 151 ਅਸੀਂ ਵਾਪਸ ਕਾਰ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਏ 151 asīṁ vāpasa kāra vala tura pa'ē 151 আমরা গাড়িতে ফিরে হাঁটলাম 151 āmarā gāṛitē phirē hām̐ṭalāma 151 車に戻って散歩しました 151   戻って 散歩 しました 151 151
            152  Nous sommes retournés à la voiture 152 くるま  もどって さんぽ しました 152 kuruma ni modotte sanpo shimashita 152  我们溜达着回到汽车那里 152  我们溜达着回到汽车那里 152  wǒmen liūdazhe huí dào qìchē nàlǐ 152   152  We strolled back to the car 152  Voltamos para o carro 152  Caminamos de regreso al auto 152  Wir schlenderten zurück zum Auto 152  Wróciliśmy do samochodu 152  Мы вернулись к машине 152  My vernulis' k mashine 152  مشينا عائدين إلى السيارة 152 mushina eayidin 'iilaa alsayaara 152  हम कार में वापस चले गए 152  ham kaar mein vaapas chale gae 152  ਅਸੀਂ ਵਾਪਸ ਕਾਰ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਏ 152  asīṁ vāpasa kāra vala tura pa'ē 152  আমরা গাড়িতে ফিরে হাঁটলাম 152  āmarā gāṛitē phirē hām̐ṭalāma 152  車に戻って散歩しました 152   戻って 散歩 しました 152   152                  
            153  L'enfant a été retrouvé errant seul dans les rues 153 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました 153 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 153  The child was found wandering the streets alone 153  孩子被发现独自在街上游荡 153  háizi pī fà xiàn dúzì zài jiē shàng yóudàng 153 153  The child was found wandering the streets alone 153  A criança foi encontrada vagando pelas ruas sozinha 153  El niño fue encontrado deambulando solo por las calles 153  Das Kind wurde allein auf der Straße gefunden 153  Dziecko zostało znalezione samotne błąkające się po ulicach 153  Ребенка нашли бродящим по улицам в одиночестве 153  Rebenka nashli brodyashchim po ulitsam v odinochestve 153  تم العثور على الطفل يتجول في الشوارع بمفرده 153 tama aleuthur ealaa altifl yatajawal fi alshawarie bimufradih 153  बच्चा अकेला सड़कों पर घूमता मिला 153  bachcha akela sadakon par ghoomata mila 153  ਬੱਚਾ ਇਕੱਲਾ ਗਲੀਆਂ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦਾ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 153  bacā ikalā galī'āṁ vica ghumadā pā'i'ā gi'ā 153  শিশুটিকে একাকী রাস্তায় ঘুরতে দেখা গেছে 153  śiśuṭikē ēkākī rāstāẏa ghuratē dēkhā gēchē 153  子供は一人で通りをさまよっているのが見つかりました 153 子供     通り  さまよっている   見つかりました 153 153
            154 Un enfant retrouvé errant seul dans la rue 154 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつけた 154 kodomo ga ichi nin de tōri o samayotteiru no o mitsuketa 154 孩子被发现独自在街上游荡 154 孩子独自在街上荡漾 154 háizi dúzì zài jiē shàng dàngyàng 154   154 Child found wandering the street alone 154 Criança encontrada vagando pela rua sozinha 154 Encuentran a niño vagando solo en la calle 154 Kind wurde allein auf der Straße gefunden 154 Dziecko znalazło samotne wędrówki po ulicy 154 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 154 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve 154 وجد طفل يتجول في الشارع بمفرده 154 wajad tifl yatajawal fi alshaarie bimufradih 154 अकेला गली में घूमता मिला बच्चा 154 akela galee mein ghoomata mila bachcha 154 ਬੱਚਾ ਗਲੀ 'ਚ ਇਕੱਲਾ ਘੁੰਮਦਾ ਮਿਲਿਆ 154 bacā galī'ca ikalā ghumadā mili'ā 154 শিশুটিকে একা রাস্তায় ঘুরতে দেখা গেছে 154 śiśuṭikē ēkā rāstāẏa ghuratē dēkhā gēchē 154 子供が一人で通りをさまよっているのを見つけた 154 子供     通り  さまよっている   見つけた 154   154                  
            155 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 155 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました 155 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 155 The child was found wandering the street alone 155 孩子被发现独自在街上游荡 155 háizi pī fà xiàn dúzì zài jiē shàng yóudàng 155   155 The child was found wandering the street alone 155 A criança foi encontrada vagando pela rua sozinha 155 El niño fue encontrado vagando solo en la calle 155 Das Kind wurde allein auf der Straße gefunden 155 Dziecko zostało znalezione samotne błąkające się po ulicy 155 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 155 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve 155 تم العثور على الطفل وهو يتجول في الشارع بمفرده 155 tama aleuthur ealaa altifl wahu yatajawal fi alshaarie bimufradih 155 बच्चा अकेला गली में घूमता मिला 155 bachcha akela galee mein ghoomata mila 155 ਬੱਚਾ ਇਕੱਲਾ ਗਲੀ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦਾ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 155 bacā ikalā galī vica ghumadā pā'i'ā gi'ā 155 শিশুটিকে একা রাস্তায় ঘুরতে দেখা গেছে 155 śiśuṭikē ēkā rāstāẏa ghuratē dēkhā gēchē 155 子供は一人で通りをさまよっているのが見つかりました 155 子供     通り  さまよっている   見つかりました 155   155                  
            156 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 156 こども  いち にん  とうり  さまよっている   みつかりました 156 kodomo wa ichi nin de tōri o samayotteiru no ga mitsukarimashita 156 那孩子被发现独自在大街上瞎转 156 那孩子独自在大街上瞎转 156 nà háizi dúzì zài dàjiē shàng xiā zhuǎn 156   156 The child was found wandering the street alone 156 A criança foi encontrada vagando pela rua sozinha 156 El niño fue encontrado vagando solo en la calle 156 Das Kind wurde allein auf der Straße gefunden 156 Dziecko zostało znalezione samotne błąkające się po ulicy 156 Ребенка нашли гуляющим по улице в одиночестве 156 Rebenka nashli gulyayushchim po ulitse v odinochestve 156 تم العثور على الطفل وهو يتجول في الشارع بمفرده 156 tama aleuthur ealaa altifl wahu yatajawal fi alshaarie bimufradih 156 बच्चा अकेला गली में घूमता मिला 156 bachcha akela galee mein ghoomata mila 156 ਬੱਚਾ ਇਕੱਲਾ ਗਲੀ ਵਿਚ ਘੁੰਮਦਾ ਪਾਇਆ ਗਿਆ 156 bacā ikalā galī vica ghumadā pā'i'ā gi'ā 156 শিশুটিকে একা রাস্তায় ঘুরতে দেখা গেছে 156 śiśuṭikē ēkā rāstāẏa ghuratē dēkhā gēchē 156 子供は一人で通りをさまよっているのが見つかりました 156 子供     通り  さまよっている   見つかりました 156   156                  
            157 ~ (absent/désactivé) 157 〜 ( あうぇい / おふ ) 157 〜 ( awei / ofu ) 157 〜(away/off) 157 〜(离开/关闭) 157 〜(líkāi/guānbì) 157 157 ~ (away/off) 157 ~ (fora/desligado) 157 ~ (fuera/apagado) 157 ~ (abwesend/aus) 157 ~ (poza domem/wyłączony) 157 ~ (отсутствует/отсутствует) 157 ~ (otsutstvuyet/otsutstvuyet) 157 ~ (بعيد / متوقف) 157 ~ (beid / mutawaqif) 157 ~ (दूर / बंद) 157 ~ (door / band) 157 ~ (ਦੂਰ/ਬੰਦ) 157 ~ (dūra/bada) 157 ~ (দূরে/বন্ধ) 157 ~ (dūrē/bandha) 157 〜(アウェイ/オフ) 157 〜 ( アウェイ / オフ ) 157 157
            158  ~ (de/de qc) 158 〜 ( fろm / おff sth ) 158 〜 ( from / off sth ) 158  ~ (from/off sth) 158  〜(从/关闭某事) 158  〜(cóng/guānbì mǒu shì) 158 158  ~ (from/off sth) 158  ~ (de/fora do ponto) 158  ~ (desde/fuera de algo) 158  ~ (von/von etw) 158  ~ (od/poza sth) 158  ~ (из/от чего-л.) 158  ~ (iz/ot chego-l.) 158  ~ (من / إيقاف شيء) 158 ~ (min / 'iiqaf shay') 158  ~ (sth से/बंद) 158  ~ (sth se/band) 158  ~ (sth ਤੋਂ/ਬੰਦ) 158  ~ (sth tōṁ/bada) 158  ~ (sth থেকে/বন্ধ) 158  ~ (sth thēkē/bandha) 158  〜(from / off sth) 158 〜 ( from / off sth ) 158 158
            159  s'éloigner de l'endroit où vous devriez être ou des personnes avec qui vous êtes 159 あなた  いるべき ばしょ  あなた  いる ひとびと から はなれる こと 159 anata ga irubeki basho ya anata ga iru hitobito kara hanareru koto 159  to move away from the place where you ought to be or the people you are with 159  离开你应该去的地方或与你在一起的人 159  líkāi nǐ yīnggāi qù dì dìfāng huò yǔ nǐ zài yīqǐ de rén 159   159  to move away from the place where you ought to be or the people you are with 159  se afastar do lugar onde deveria estar ou das pessoas com quem está 159  alejarse del lugar donde debería estar o de las personas con las que está 159  sich von dem Ort zu entfernen, an dem Sie sein sollten, oder von den Menschen, mit denen Sie zusammen sind 159  odejść od miejsca, w którym powinieneś być lub ludzi, z którymi jesteś 159  отойти от места, где вы должны быть или от людей, с которыми вы находитесь 159  otoyti ot mesta, gde vy dolzhny byt' ili ot lyudey, s kotorymi vy nakhodites' 159  للابتعاد عن المكان الذي يجب أن تكون فيه أو الأشخاص الذين تتواجد معهم 159 liliabtiead ean almakan aladhi yajib 'an takun fih 'aw al'ashkhas aladhin tatawajad maeahum 159  उस जगह से दूर जाने के लिए जहां आपको होना चाहिए या जिन लोगों के साथ आप हैं 159  us jagah se door jaane ke lie jahaan aapako hona chaahie ya jin logon ke saath aap hain 159  ਉਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋ 159  usa thāṁ tōṁ dūra jāṇa la'ī jithē tuhānū hōṇā cāhīdā hai jāṁ jinhāṁ lōkāṁ nāla tusīṁ hō 159  আপনার যেখানে থাকা উচিত বা আপনার সাথে থাকা লোকজন থেকে দূরে সরে যেতে 159  āpanāra yēkhānē thākā ucita bā āpanāra sāthē thākā lōkajana thēkē dūrē sarē yētē 159  あなたがいるべき場所やあなたがいる人々から離れること 159 あなた  いるべき 場所  あなた  いる 人々 から 離れる こと 159   159                  
            160 laissez où vous devriez être ou avec qui vous êtes 160 あなた  いるべき ばしょ または あなた  だれ  いっしょ  いる    はなれる 160 anata ga irubeki basho mataha anata ga dare to issho ni iru no ka o hanareru 160 离开你应该去的地方或与你在一起的人 160 你应该离开的地方或离开你的人 160 nǐ yīnggāi líkāi dì dìfāng huò líkāi nǐ de rén 160   160 leave where you should be or who you are with 160 sair de onde você deveria estar ou com quem você está 160 deja donde debes estar o con quien estas 160 lass, wo du sein solltest oder mit wem du zusammen bist 160 wyjdź tam, gdzie powinieneś być lub z kim jesteś 160 уйти, где вы должны быть или с кем вы 160 uyti, gde vy dolzhny byt' ili s kem vy 160 اترك المكان الذي يجب أن تكون فيه أو مع من أنت 160 aitruk almakan aladhi yajib 'an takun fih 'aw mae man 'ant 160 आपको जहां होना चाहिए वहां छोड़ दें या आप किसके साथ हैं 160 aapako jahaan hona chaahie vahaan chhod den ya aap kisake saath hain 160 ਛੱਡੋ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋ 160 chaḍō jithē tuhānū hōṇā cāhīdā hai jāṁ tusīṁ kisa dē nāla hō 160 আপনার কোথায় থাকা উচিত বা আপনি কার সাথে আছেন তা ছেড়ে দিন 160 āpanāra kōthāẏa thākā ucita bā āpani kāra sāthē āchēna tā chēṛē dina 160 あなたがいるべき場所またはあなたが誰と一緒にいるのかを離れる 160 あなた  いるべき 場所 または あなた    一緒  いる    離れる 160   160                  
            161 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 161 ただしい みち から はずれる ; まよう ; まよう 161 tadashī michi kara hazureru ; mayō ; mayō 161 stray from the right path; go astray; stray 161 偏离正确的道路;误入歧途;流浪 161 piānlí zhèngquè de dàolù; wù rù qítú; liúlàng 161   161 stray from the right path; go astray; stray 161 desviar-se do caminho certo; desviar-se; desviar-se 161 desviarse del camino correcto; extraviarse; extraviarse 161 vom rechten Weg abkommen; sich verirren; sich verirren 161 zejdź z właściwej ścieżki, zbłądź, zbłądź 161 сбиться с верного пути, сбиться с пути, сбиться с пути 161 sbit'sya s vernogo puti, sbit'sya s puti, sbit'sya s puti 161 ابتعد عن الطريق الصحيح ، ضل ، ضل 161 abtaeid ean altariq alsahih , dala , dal 161 सही रास्ते से भटकना; भटक जाना; भटक जाना 161 sahee raaste se bhatakana; bhatak jaana; bhatak jaana 161 ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਭਟਕਣਾ; ਕੁਰਾਹੇ ਪੈਣਾ; ਭਟਕਣਾ 161 sahī rasatē tōṁ bhaṭakaṇā; kurāhē paiṇā; bhaṭakaṇā 161 সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত; পথভ্রষ্ট; বিপথগামী 161 saṭhika patha thēkē bicyuta; pathabhraṣṭa; bipathagāmī 161 正しい道から外れる;迷う;迷う 161 正しい  から 外れる ; 迷う ; 迷う 161   161                  
            162 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 162 ただしい みち から はずれる ; まよう ; まよう 162 tadashī michi kara hazureru ; mayō ; mayō 162 偏离(正道);走失;离散 162 把(正道);走失; 162 bǎ (zhèngdào); zǒushī; 162   162 stray from the right path; go astray; stray 162 desviar-se do caminho certo; desviar-se; desviar-se 162 desviarse del camino correcto; extraviarse; extraviarse 162 vom rechten Weg abkommen; sich verirren; sich verirren 162 zejdź z właściwej ścieżki, zbłądź, zbłądź 162 сбиться с верного пути, сбиться с пути, сбиться с пути 162 sbit'sya s vernogo puti, sbit'sya s puti, sbit'sya s puti 162 ابتعد عن الطريق الصحيح ، ضل ، ضل 162 abtaeid ean altariq alsahih , dala , dal 162 सही रास्ते से भटकना; भटक जाना; भटक जाना 162 sahee raaste se bhatakana; bhatak jaana; bhatak jaana 162 ਸਹੀ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਭਟਕਣਾ; ਕੁਰਾਹੇ ਪੈਣਾ; ਭਟਕਣਾ 162 sahī rasatē tōṁ bhaṭakaṇā; kurāhē paiṇā; bhaṭakaṇā 162 সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত; পথভ্রষ্ট; বিপথগামী 162 saṭhika patha thēkē bicyuta; pathabhraṣṭa; bipathagāmī 162 正しい道から外れる;迷う;迷う 162 正しい  から 外れる ; 迷う ; 迷う 162   162                  
            163 Synonyme 163 シノニム 163 shinonimu 163 Synonym 163 代名词 163 dàimíngcí 163   163 Synonym 163 Sinônimo 163 Sinónimo 163 Synonym 163 Synonim 163 Синоним 163 Sinonim 163 مرادف 163 muradif 163 पर्याय 163 paryaay 163 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 163 samānārathī 163 সমার্থক শব্দ 163 samārthaka śabda 163 シノニム 163 シノニム 163   163                  
            164 errer 164 まよっている 164 mayotteiru 164 stray 164 流浪 164 liúlàng 164 164 stray 164 desviar-se 164 extraviado 164 streunen 164 zabłąkany 164 бродить 164 brodit' 164 ضال 164 dal 164 भटका हुआ 164 bhataka hua 164 ਅਵਾਰਾ 164 avārā 164 বিপথগামী 164 bipathagāmī 164 迷っている 164 迷っている 164 164
            165 l'enfant a erré 165 こども  さまよった 165 kodomo wa samayotta 165 the child wandered 165 孩子走神了 165 háizi zǒushénle 165   165 the child wandered 165 a criança vagou 165 el niño vagó 165 das Kind wanderte 165 dziecko wędrowało 165 ребенок бродил 165 rebenok brodil 165 تجول الطفل 165 tajawl altifl 165 बच्चा भटक गया 165 bachcha bhatak gaya 165 ਬੱਚਾ ਭਟਕ ਗਿਆ 165 bacā bhaṭaka gi'ā 165 শিশুটি ঘুরে বেড়াত 165 śiśuṭi ghurē bēṛāta 165 子供はさまよった 165 子供  さまよった 165   165                  
            166 enfant perdu 166 こども  うしなわれました 166 kodomo ga ushinawaremashita 166 孩子走丢了 166 孩子丢了 166 háizi diūle 166   166 child lost 166 criança perdida 166 niño perdido 166 Kind verloren 166 zagubione dziecko 166 потерянный ребенок 166 poteryannyy rebenok 166 فقد طفل 166 faqad tifal 166 बच्चा खो गया 166 bachcha kho gaya 166 ਬੱਚਾ ਗੁਆਚ ਗਿਆ 166 bacā gu'āca gi'ā 166 শিশু হারিয়েছে 166 śiśu hāriẏēchē 166 子供が失われました 166 子供  失われました 166   166                  
            167 L'enfant s'est perdu après son départ 167 こども  さった のち まいご  なりました 167 kodomo wa satta nochi maigo ni narimashita 167 The kid got lost after going away 167 孩子走后迷路了 167 háizi zǒu hòu mílùle 167 167 The kid got lost after going away 167 O garoto se perdeu depois de ir embora 167 El niño se perdió después de irse 167 Das Kind hat sich verlaufen, nachdem es weggegangen war 167 Dzieciak zgubił się po odejściu 167 Ребенок потерялся после ухода 167 Rebenok poteryalsya posle ukhoda 167 ضاع الطفل بعد رحيله 167 dae altifl baed rahilih 167 दूर जाने के बाद खो गया बच्चा 167 door jaane ke baad kho gaya bachcha 167 ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੱਚਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਗਿਆ 167 jāṇa tōṁ bā'ada bacā guma hō gi'ā 167 চলে যাওয়ার পর ছেলেটা হারিয়ে গেল 167 calē yā'ōẏāra para chēlēṭā hāriẏē gēla 167 子供は去った後迷子になりました 167 子供  去った  迷子  なりました 167 167
            168 L'enfant s'est perdu après son départ 168 こども  さった のち まいご  なりました 168 kodomo wa satta nochi maigo ni narimashita 168 孩子走散后迷路了 168 那孩子走散后迷路了 168 nà háizi zǒu sàn hòu mílùle 168   168 The kid got lost after going away 168 O garoto se perdeu depois de ir embora 168 El niño se perdió después de irse 168 Das Kind hat sich verlaufen, nachdem es weggegangen war 168 Dzieciak zgubił się po odejściu 168 Ребенок потерялся после ухода 168 Rebenok poteryalsya posle ukhoda 168 ضاع الطفل بعد رحيله 168 dae altifl baed rahilih 168 दूर जाने के बाद खो गया बच्चा 168 door jaane ke baad kho gaya bachcha 168 ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੱਚਾ ਗੁੰਮ ਹੋ ਗਿਆ 168 jāṇa tōṁ bā'ada bacā guma hō gi'ā 168 চলে যাওয়ার পর ছেলেটা হারিয়ে গেল 168 calē yā'ōẏāra para chēlēṭā hāriẏē gēla 168 子供は去った後迷子になりました 168 子供  去った  迷子  なりました 168   168                  
            169 Yuan 169 もと 169 moto 169 169 169 yuán 169   169 Yuan 169 Yuan 169 Yuan 169 Yuan 169 Yuan 169 Юань 169 Yuan' 169 يوان 169 yuan 169 युआन 169 yuaan 169 ਯੂਆਨ 169 yū'āna 169 ইউয়ান 169 i'uẏāna 169 169 169   169                  
            170 Que 170 それ  170 sore ka 170 170 170 170   170 That 170 Que 170 Ese 170 Dass 170 To 170 Это 170 Eto 170 الذي - التي 170 aladhi - alati 170 उस 170 us 170 ਕਿ 170 ki 170 যে 170 170 それか 170 それ か 170   170                  
            171 sélectionner 171 せんたく する 171 sentaku suru 171 171 171 171   171 select 171 selecionar 171 Seleccione 171 auswählen 171 Wybierz 171 Выбрать 171 Vybrat' 171 تحديد 171 tahdid 171 चुनते हैं 171 chunate hain 171 ਚੁਣੋ 171 cuṇō 171 নির্বাচন করুন 171 nirbācana karuna 171 選択する 171 選択 する 171   171                  
            172 faire en sorte 172 かんり 172 kanri 172 172 172 bàn 172   172 manage 172 gerir 172 gestionar 172 verwalten 172 zarządzać 172 управлять 172 upravlyat' 172 تدبير 172 tadbir 172 प्रबंधित करना 172 prabandhit karana 172 ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ, ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ 172 prabadha karanā, kābū karanā 172 পরিচালনা 172 paricālanā 172 管理 172 管理 172   172                  
            173  Ils avaient erré du chemin dans les bois 173 かれら  こみち から もり  なか  さまよっていました 173 karera wa komichi kara mori no naka o samayotteimashita 173  They had wandered from the path into the woods 173  他们从小径走进树林 173  tāmen cóng xiǎojìng zǒu jìn shùlín 173   173  They had wandered from the path into the woods 173  Eles vagaram do caminho para a floresta 173  Se habían desviado del camino hacia el bosque. 173  Sie waren vom Pfad in den Wald gewandert 173  Zawędrowali ze ścieżki do lasu 173  Они забрели с тропы в лес 173  Oni zabreli s tropy v les 173  لقد تجولوا من الطريق إلى الغابة 173 laqad tajawaluu min altariq 'iilaa alghaba 173  वे रास्ते से भटक गए थे जंगल में 173  ve raaste se bhatak gae the jangal mein 173  ਉਹ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਭਟਕ ਗਏ ਸਨ 173  uha rasatē tōṁ jagala vica bhaṭaka ga'ē sana 173  তারা পথ থেকে জঙ্গলে ঘুরে বেড়িয়েছিল 173  tārā patha thēkē jaṅgalē ghurē bēṛiẏēchila 173  彼らは小道から森の中をさまよっていました 173 彼ら  小道 から     さまよっていました 173   173                  
            174 Ils descendirent le chemin dans les bois 174 かれら  もり  なか   みち  あるきました 174 karera wa mori no naka e no michi o arukimashita 174 他们从小径走进树林 174 他们从小径走进树林 174 tāmen cóng xiǎojìng zǒu jìn shùlín 174   174 They walked down the path into the woods 174 Eles desceram o caminho para a floresta 174 Caminaron por el sendero hacia el bosque. 174 Sie gingen den Pfad hinunter in den Wald 174 Poszli ścieżką do lasu 174 Они шли по тропинке в лес 174 Oni shli po tropinke v les 174 ساروا في الطريق إلى الغابة 174 saruu fi altariq 'iilaa alghaba 174 वे जंगल में रास्ते से नीचे चले गए 174 ve jangal mein raaste se neeche chale gae 174 ਉਹ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਚਲੇ ਗਏ 174 uha rasatē tōṁ jagala vica calē ga'ē 174 ওরা পথ ধরে জঙ্গলে চলে গেল 174 ōrā patha dharē jaṅgalē calē gēla 174 彼らは森の中への道を歩きました 174 彼ら         歩きました 174   174                  
            175 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 175 かれら  みち  さり 、 もり  なか  すがた  けしました 175 karera wa michi o sari , mori no naka ni sugata o keshimashita 175 They left the path and disappeared into the woods 175 他们离开小路,消失在树林里 175 tāmen líkāi xiǎolù, xiāoshī zài shùlín lǐ 175   175 They left the path and disappeared into the woods 175 Eles deixaram o caminho e desapareceram na floresta 175 Dejaron el camino y desaparecieron en el bosque. 175 Sie verließen den Weg und verschwanden im Wald 175 Opuścili ścieżkę i zniknęli w lesie 175 Они сошли с тропы и исчезли в лесу 175 Oni soshli s tropy i ischezli v lesu 175 تركوا الطريق واختفوا في الغابة 175 tarakuu altariq waikhtafawa fi alghaba 175 वे रास्ता छोड़कर जंगल में गायब हो गए 175 ve raasta chhodakar jangal mein gaayab ho gae 175 ਉਹ ਰਸਤਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਏ 175 uha rasatā chaḍa kē jagala vica alōpa hō ga'ē 175 তারা পথ ছেড়ে জঙ্গলে অদৃশ্য হয়ে গেল 175 tārā patha chēṛē jaṅgalē adr̥śya haẏē gēla 175 彼らは道を去り、森の中に姿を消しました 175 彼ら    去り 、     姿  消しました 175   175                  
            176 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 176 かれら  みち  さり 、 もり  なか  すがた  けしました 176 karera wa michi o sari , mori no naka ni sugata o keshimashita 176 他们离开小路消失在树林里 176 他们的小路消失在树林里 176 tāmen de xiǎolù xiāoshī zài shùlín lǐ 176   176 They left the path and disappeared into the woods 176 Eles deixaram o caminho e desapareceram na floresta 176 Dejaron el camino y desaparecieron en el bosque. 176 Sie verließen den Weg und verschwanden im Wald 176 Opuścili ścieżkę i zniknęli w lesie 176 Они сошли с тропы и исчезли в лесу 176 Oni soshli s tropy i ischezli v lesu 176 تركوا الطريق واختفوا في الغابة 176 tarakuu altariq waikhtafawa fi alghaba 176 वे रास्ता छोड़कर जंगल में गायब हो गए 176 ve raasta chhodakar jangal mein gaayab ho gae 176 ਉਹ ਰਸਤਾ ਛੱਡ ਕੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਅਲੋਪ ਹੋ ਗਏ 176 uha rasatā chaḍa kē jagala vica alōpa hō ga'ē 176 তারা পথ ছেড়ে জঙ্গলে অদৃশ্য হয়ে গেল 176 tārā patha chēṛē jaṅgalē adr̥śya haẏē gēla 176 彼らは道を去り、森の中に姿を消しました 176 彼ら    去り 、     姿  消しました 176   176                  
            177 ~ (loin, retour, vers, etc. qc) 177 〜 ( はなれて 、 もどって 、  、 など sth ) 177 〜 ( hanarete , modotte , ni , nado sth ) 177 ~ (away, back, to, etc. sth)  177 ~(离开,回来,到,等等……) 177 ~(líkāi, huílái, dào, děng děng……) 177   177 ~ (away, back, to, etc. sth) 177 ~ (fora, de volta, para, etc. sth) 177 ~ (lejos, atrás, a, etc. algo) 177 ~ (weg, zurück, zu usw.) 177 ~ (dalej, z powrotem, do itp.) 177 ~ (прочь, назад, к и т. д.) 177 ~ (proch', nazad, k i t. d.) 177 ~ (بعيد ، رجوع ، إلى ، إلخ. شيء) 177 ~ (beid , rujue , 'iilaa ، 'iilakh. shay') 177 ~ (दूर, पीछे, से, आदि sth) 177 ~ (door, peechhe, se, aadi sth) 177 ~ (ਦੂਰ, ਪਿੱਛੇ, ਨੂੰ, ਆਦਿ sth) 177 ~ (dūra, pichē, nū, ādi sth) 177 ~ (দূরে, পিছনে, থেকে, ইত্যাদি sth) 177 ~ (dūrē, pichanē, thēkē, ityādi sth) 177 〜(離れて、戻って、に、などsth) 177 〜 ( 離れて 、 戻って 、  、 など sth ) 177   177                  
            178 (de l'esprit ou des pensées d'une personne) 178 ( ひと  こころ  かんがえ  ) 178 ( hito no kokoro ya kangae no ) 178 (of a person's mind or thoughts) 178 (一个人的思想或想法) 178 (yīgè rén de sīxiǎng huò xiǎngfǎ) 178   178 (of a person's mind or thoughts) 178 (da mente ou pensamentos de uma pessoa) 178 (de la mente o los pensamientos de una persona) 178 (des Verstandes oder der Gedanken einer Person) 178 (umysłu lub myśli osoby) 178 (мысли или мысли человека) 178 (mysli ili mysli cheloveka) 178 (من عقل أو أفكار الشخص) 178 (man eaql 'aw 'afkar alshakhsi) 178 (किसी व्यक्ति के मन या विचारों का) 178 (kisee vyakti ke man ya vichaaron ka) 178 (ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਮਨ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ) 178 (kisē vi'akatī dē mana jāṁ vicārāṁ dā) 178 (একজন ব্যক্তির মন বা চিন্তার) 178 (ēkajana byaktira mana bā cintāra) 178 (人の心や考えの) 178 (     考え  ) 178   178                  
            179 pensée ou idée humaine) 179 にんげん  かんがえ  アイデア ) 179 ningen no kangae ya aidea ) 179 人的思想或想法) 179 人的思想或联想) 179 rén de sīxiǎng huò liánxiǎng) 179   179 human thought or idea) 179 pensamento ou ideia humana) 179 pensamiento o idea humana) 179 menschlicher Gedanke oder Idee) 179 ludzka myśl lub pomysł) 179 человеческая мысль или идея) 179 chelovecheskaya mysl' ili ideya) 179 فكر أو فكرة بشرية) 179 fakar 'aw fikrat bashariatun) 179 मानव विचार या विचार) 179 maanav vichaar ya vichaar) 179 ਮਨੁੱਖੀ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ) 179 manukhī vicāra jāṁ vicāra) 179 মানুষের চিন্তা বা ধারণা) 179 mānuṣēra cintā bā dhāraṇā) 179 人間の考えやアイデア) 179 人間  考え  アイデア ) 179   179                  
            180 cesser d'être dirigé sur qch et passer sans trop de contrôle à d'autres idées, sujets, etc. 180 sth  むけられる   やめ 、   アイデア  しゅだい など  あまり せいぎょ せず  いどう する 。 180 sth ni mukerareru no o yame , ta no aidea ya shudai nado o amari seigyo sezu ni idō suru . 180 to stop being directed on sth and to move without much control to other ideas, subjects, etc. 180 停止对某事的指导,并在没有太多控制的情况下转移到其他想法、主题等 180 tíngzhǐ duì mǒu shì de zhǐdǎo, bìng zài méiyǒu tài duō kòngzhì de qíngkuàng xià zhuǎnyí dào qítā xiǎngfǎ, zhǔtí děng. 180 180 to stop being directed on sth and to move without much control to other ideas, subjects, etc. 180 deixar de ser dirigido por algo e mover-se sem muito controle para outras ideias, assuntos, etc. 180 dejar de estar dirigido a algo y pasar sin mucho control a otras ideas, temas, etc. 180 sich nicht mehr auf etw richten zu müssen und sich ohne große Kontrolle anderen Ideen, Themen usw. zuzuwenden 180 przestać być skierowanym na coś i przejść bez większej kontroli do innych pomysłów, tematów itp. 180 перестать быть направленным на что-то и без особого контроля перейти к другим идеям, предметам и т. д. 180 perestat' byt' napravlennym na chto-to i bez osobogo kontrolya pereyti k drugim ideyam, predmetam i t. d. 180 للتوقف عن توجيهك لأي شيء والانتقال دون سيطرة كبيرة إلى الأفكار والموضوعات الأخرى وما إلى ذلك. 180 liltawaquf ean tawjihik li'ayi shay' walaintiqal dun saytarat kabirat 'iilaa al'afkar walmawdueat al'ukhraa wama 'iilaa dhalika. 180 sth पर निर्देशित होने से रोकने के लिए और अन्य विचारों, विषयों आदि पर अधिक नियंत्रण के बिना आगे बढ़ने के लिए। 180 sth par nirdeshit hone se rokane ke lie aur any vichaaron, vishayon aadi par adhik niyantran ke bina aage badhane ke lie. 180 sth 'ਤੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਿਚਾਰਾਂ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਆਦਿ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਣ ਲਈ. 180 sth'tē niradēśita hōṇa tōṁ rōkaṇa la'ī atē hōra vicārāṁ, viśi'āṁ ādi'tē bahuta zi'ādā niyataraṇa tōṁ bināṁ jāṇa la'ī. 180 sth-এ নির্দেশিত হওয়া বন্ধ করা এবং অন্যান্য ধারণা, বিষয়, ইত্যাদির উপর খুব বেশি নিয়ন্ত্রণ ছাড়াই সরানো। 180 sth-ē nirdēśita ha'ōẏā bandha karā ēbaṁ an'yān'ya dhāraṇā, biṣaẏa, ityādira upara khuba bēśi niẏantraṇa chāṛā'i sarānō. 180 sthに向けられるのをやめ、他のアイデアや主題などをあまり制御せずに移動する。 180 sth  向けられる   やめ 、   アイデア  主題 など  あまり 制御 せず  移動 する 。 180 180
            181 Arrêtez de diriger sur quelque chose et passez à d'autres idées, sujets, etc. sans trop de contrôle. 181 なに   むける   やめて 、   アイデア  トピック など  、 あまり せいぎょ せず  すすんでください 。 181 nani ka ni mukeru no o yamete , ta no aidea ya topikku nado ni , amari seigyo sezu ni susundekudasai . 181 停止对某事的指导,并在没有太多控制的情况下转移到其他想法、主题等。 181 停止对某事的指示,并在没有过多控制的情况下转移到其他联想、主题等。 181 Tíngzhǐ duì mǒu shì de zhǐshì, bìng zài méiyǒuguò duō kòngzhì de qíngkuàng xià zhuǎnyí dào qítā liánxiǎng, zhǔtí děng. 181   181 Stop directing on something and move on to other ideas, topics, etc. without much control. 181 Pare de direcionar algo e passe para outras ideias, tópicos, etc. sem muito controle. 181 Dejar de dirigir sobre algo y pasar a otras ideas, temas, etc. sin mucho control. 181 Hören Sie auf, etwas zu lenken, und gehen Sie ohne viel Kontrolle zu anderen Ideen, Themen usw. über. 181 Przestań kierować na coś i przejdź do innych pomysłów, tematów itp. bez większej kontroli. 181 Перестаньте зацикливаться на чем-то и переходите к другим идеям, темам и т. д. без особого контроля. 181 Perestan'te zatsiklivat'sya na chem-to i perekhodite k drugim ideyam, temam i t. d. bez osobogo kontrolya. 181 توقف عن توجيه شيء ما وانتقل إلى أفكار وموضوعات أخرى وما إلى ذلك دون سيطرة كبيرة. 181 tawaqaf ean tawjih shay' ma waintaqal 'iilaa 'afkar wamawdueat 'ukhraa wama 'iilaa dhalik dun saytarat kabiratin. 181 किसी चीज़ पर निर्देश देना बंद करें और बिना किसी नियंत्रण के अन्य विचारों, विषयों आदि पर आगे बढ़ें। 181 kisee cheez par nirdesh dena band karen aur bina kisee niyantran ke any vichaaron, vishayon aadi par aage badhen. 181 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਦੇ ਦੂਜੇ ਵਿਚਾਰਾਂ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਆਦਿ ਵੱਲ ਵਧੋ। 181 Kisē cīza'tē niradēśita karanā bada karō atē bināṁ kisē niyataraṇa dē dūjē vicārāṁ, viśi'āṁ ādi vala vadhō. 181 কোনো কিছুর উপর নির্দেশনা দেওয়া বন্ধ করুন এবং অনেক নিয়ন্ত্রণ ছাড়াই অন্যান্য ধারণা, বিষয় ইত্যাদিতে যান। 181 Kōnō kichura upara nirdēśanā dē'ōẏā bandha karuna ēbaṁ anēka niẏantraṇa chāṛā'i an'yān'ya dhāraṇā, biṣaẏa ityāditē yāna. 181 何かに向けるのをやめて、他のアイデアやトピックなどに、あまり制御せずに進んでください。 181    向ける   やめて 、   アイデア  トピック など  、 あまり 制御 せず  進んでください 。 181   181                  
            182 errance ; transe ; (pensée) désertion 182 さまよう ; トランス ;( しこう ) だっそう 182 samayō ; toransu ;( shikō ) dassō 182 wandering; trance; (thought) deserting 182 徘徊;发呆; (思想)遗弃 182 Páihuái; fādāi; (sīxiǎng) yíqì 182 182 wandering; trance; (thought) deserting 182 errante; transe; (pensamento) desertar 182 errante; trance; (pensamiento) desertar 182 Wandern; Trance; (Gedanken-)Verlassen 182 wędrówka; trans; (myśl) dezercja 182 блуждание; транс; (мысль) дезертирство 182 bluzhdaniye; trans; (mysl') dezertirstvo 182 تجول ، نشوة ، (فكر) هجران 182 tajul , nashwat , (fikar) hijran 182 भटकना; समाधि; (सोचा) मरुस्थल 182 bhatakana; samaadhi; (socha) marusthal 182 ਭਟਕਣਾ; ਅੰਤਰ; (ਵਿਚਾਰ) ਉਜਾੜ 182 Bhaṭakaṇā; atara; (vicāra) ujāṛa 182 বিচরণ; সমাধি; (চিন্তা) মরুভূমি 182 Bicaraṇa; samādhi; (cintā) marubhūmi 182 さまよう;トランス;(思考)脱走 182 さまよう ; トランス ;( 思考 ) 脱走 182 182
            183 errance ; transe ; (pensée) désertion 183 さまよう ; トランス ;( しこう ) だっそう 183 samayō ; toransu ;( shikō ) dassō 183 走神;神志 恍惚;(思想)开小差 183 走神;神志恍惚;(思想)开小差 183 zǒushén; shénzhì huǎnghū;(sīxiǎng) kāixiǎochāi 183   183 wandering; trance; (thought) deserting 183 errante; transe; (pensamento) desertar 183 errante; trance; (pensamiento) desertar 183 Wandern; Trance; (Gedanken-)Verlassen 183 wędrówka; trans; (myśl) dezercja 183 блуждание; транс; (мысль) дезертирство 183 bluzhdaniye; trans; (mysl') dezertirstvo 183 تجول ، نشوة ، (فكر) هجران 183 tajul , nashwat , (fikar) hijran 183 भटकना; समाधि; (सोचा) मरुस्थल 183 bhatakana; samaadhi; (socha) marusthal 183 ਭਟਕਣਾ; ਅੰਤਰ; (ਵਿਚਾਰ) ਉਜਾੜ 183 bhaṭakaṇā; atara; (vicāra) ujāṛa 183 বিচরণ; সমাধি; (চিন্তা) মরুভূমি 183 bicaraṇa; samādhi; (cintā) marubhūmi 183 さまよう;トランス;(思考)脱走 183 さまよう ; トランス ;( 思考 ) 脱走 183   183                  
            184 Synonyme 184 シノニム 184 shinonimu 184 Synonym  184 代名词 184 dàimíngcí 184   184 Synonym 184 Sinônimo 184 Sinónimo 184 Synonym 184 Synonim 184 Синоним 184 Sinonim 184 مرادف 184 muradif 184 पर्याय 184 paryaay 184 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 184 samānārathī 184 সমার্থক শব্দ 184 samārthaka śabda 184 シノニム 184 シノニム 184   184                  
            185 dérive 185 ドリフト 185 dorifuto 185 drift 185 漂移 185 piāoyí 185 185 drift 185 deriva 185 deriva 185 Drift 185 dryf 185 дрейф 185 dreyf 185 المغزى 185 almaghzaa 185 अभिप्राय 185 abhipraay 185 ਵਹਿਣਾ 185 vahiṇā 185 প্রবাহ 185 prabāha 185 ドリフト 185 ドリフト 185 185
            186 facile d'être distrait et de laisser votre attention vagabonder 186   ちり やすく 、 ちゅうい  そらし やすい 186 ki ga chiri yasuku , chūi o sorashi yasui 186 easy to be distracted and let your attention wander 186 容易分心,让你的注意力分散 186 róngyì fēn xīn, ràng nǐ de zhùyì lì fēnsàn 186   186 easy to be distracted and let your attention wander 186 fácil se distrair e deixar sua atenção vagar 186 fácil distraerse y dejar que su atención divague 186 leicht abgelenkt werden und die Aufmerksamkeit schweifen lassen 186 łatwo się rozpraszać i pozwól swojej uwadze wędrować 186 легко отвлечься и позволить своему вниманию блуждать 186 legko otvlech'sya i pozvolit' svoyemu vnimaniyu bluzhdat' 186 من السهل تشتيت انتباهك وترك انتباهك يتشتت 186 min alsahl tashtit antibahik watark antibahik yatashatat 186 विचलित होना आसान है और अपना ध्यान भटकने दें 186 vichalit hona aasaan hai aur apana dhyaan bhatakane den 186 ਵਿਚਲਿਤ ਹੋਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧਿਆਨ ਭਟਕਣ ਦਿਓ 186 vicalita hōṇā āsāna hai atē tuhāḍā dhi'āna bhaṭakaṇa di'ō 186 বিভ্রান্ত করা সহজ এবং আপনার মনোযোগ বিচরণ করা যাক 186 bibhrānta karā sahaja ēbaṁ āpanāra manōyōga bicaraṇa karā yāka 186 気が散りやすく、注意をそらしやすい 186   散り やすく 、 注意  そらし やすい 186   186                  
            187 Facilement distrait, vous distrayant 187   ちり やすい 、   ちり やすい 187 ki ga chiri yasui , ki ga chiri yasui 187 容易分心,让你的注意力分散 187 分心,让你的分配容易 187 fēn xīn, ràng nǐ de fēnpèi róngyì 187   187 Easily distracted, distracting you 187 Facilmente distraído, distraindo você 187 Fácilmente distraído, distrayéndote 187 Leicht ablenkbar, lenkt dich ab 187 Łatwo się rozprasza, rozprasza cię 187 Легко отвлекается, отвлекает вас 187 Legko otvlekayetsya, otvlekayet vas 187 يشتت انتباهك بسهولة 187 yashatut antibahak bisuhula 187 आसानी से विचलित, आपको विचलित कर रहा है 187 aasaanee se vichalit, aapako vichalit kar raha hai 187 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਵਿਚਲਿਤ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਚਲਿਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 187 āsānī nāla vicalita, tuhānū vicalita kara rihā hai 187 সহজেই আপনাকে বিভ্রান্ত করে, আপনাকে বিভ্রান্ত করে 187 sahajē'i āpanākē bibhrānta karē, āpanākē bibhrānta karē 187 気が散りやすい、気が散りやすい 187   散り やすい 、   散り やすい 187   187                  
            188 Facilement distrait 188   ちり やすいです 188 ki ga chiri yasuidesu 188 Easily distracted 188 容易分心 188 róngyì fēn xīn 188 188 Easily distracted 188 Facilmente distraído 188 Distraido facilmente 188 Leicht ablenkbar 188 Łatwy do rozproszenia 188 Легко отвлекающийся 188 Legko otvlekayushchiysya 188 يصرف بسهولة 188 yusraf bisuhula 188 आसानी से विचलित होना 188 aasaanee se vichalit hona 188 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਵਿਚਲਿਤ 188 āsānī nāla vicalita 188 সহজেই মনোযোগ বিচ্যুত 188 sahajē'i manōyōga bicyuta 188 気が散りやすいです 188   散り やすいです 188 188
            189 Facilement distrait 189   ちり やすいです 189 ki ga chiri yasuidesu 189 很容易走神分散了注意力 189 容易走神关注了关注 189 róngyì zǒushén guānzhùle guānzhù 189   189 Easily distracted 189 Facilmente distraído 189 Distraido facilmente 189 Leicht ablenkbar 189 Łatwy do rozproszenia 189 Легко отвлекающийся 189 Legko otvlekayushchiysya 189 يصرف بسهولة 189 yusraf bisuhula 189 आसानी से विचलित होना 189 aasaanee se vichalit hona 189 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਵਿਚਲਿਤ 189 āsānī nāla vicalita 189 সহজেই মনোযোগ বিচ্যুত 189 sahajē'i manōyōga bicyuta 189 気が散りやすいです 189   散り やすいです 189   189                  
            190 essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 190 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください 190 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 190 try not to let your mind wander 190 尽量不要让你的思绪徘徊 190 jǐnliàng bùyào ràng nǐ de sīxù páihuái 190 190 try not to let your mind wander 190 tente não deixar sua mente vagar 190 trata de no dejar que tu mente divague 190 versuchen Sie, Ihre Gedanken nicht abschweifen zu lassen 190 postaraj się, aby twój umysł nie błądził 190 постарайся не позволять своему разуму блуждать 190 postaraysya ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat' 190 حاول ألا تدع عقلك يشرد 190 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid 190 अपने दिमाग को भटकने न देने का प्रयास करें 190 apane dimaag ko bhatakane na dene ka prayaas karen 190 ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭਟਕਣ ਨਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 190 āpaṇē mana nū bhaṭakaṇa nā dēṇa dī kōśiśa karō 190 আপনার মন বিভ্রান্ত না করার চেষ্টা করুন 190 āpanāra mana bibhrānta nā karāra cēṣṭā karuna 190 あなたの心をさまようようにしないようにしてください 190 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 190 190
            191 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 191 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください 191 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 191 尽量不要让你的思绪徘徊 191 不要让你的思绪徘徊 191 bùyào ràng nǐ de sīxù páihuái 191   191 Try not to let your mind wander 191 Tente não deixar sua mente vagar 191 Trate de no dejar que su mente divague 191 Versuchen Sie, Ihre Gedanken nicht abschweifen zu lassen 191 Staraj się nie pozwolić, aby twój umysł błądził 191 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 191 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat' 191 حاول ألا تدع عقلك يشرد 191 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid 191 अपने दिमाग को भटकने न देने की कोशिश करें 191 apane dimaag ko bhatakane na dene kee koshish karen 191 ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭਟਕਣ ਨਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 191 āpaṇē mana nū bhaṭakaṇa nā dēṇa dī kōśiśa karō 191 আপনার মনকে বিভ্রান্ত না করার চেষ্টা করুন 191 āpanāra manakē bibhrānta nā karāra cēṣṭā karuna 191 あなたの心をさまようようにしないようにしてください 191 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 191   191                  
            192 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 192 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください 192 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 192 Try not to let your mind wander 192 尽量不要让你的思绪徘徊 192 jǐnliàng bùyào ràng nǐ de sīxù páihuái 192   192 Try not to let your mind wander 192 Tente não deixar sua mente vagar 192 Trate de no dejar que su mente divague 192 Versuchen Sie, Ihre Gedanken nicht abschweifen zu lassen 192 Staraj się nie pozwolić, aby twój umysł błądził 192 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 192 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat' 192 حاول ألا تدع عقلك يشرد 192 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid 192 अपने दिमाग को भटकने न देने की कोशिश करें 192 apane dimaag ko bhatakane na dene kee koshish karen 192 ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭਟਕਣ ਨਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 192 āpaṇē mana nū bhaṭakaṇa nā dēṇa dī kōśiśa karō 192 আপনার মনকে বিভ্রান্ত না করার চেষ্টা করুন 192 āpanāra manakē bibhrānta nā karāra cēṣṭā karuna 192 あなたの心をさまようようにしないようにしてください 192 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 192   192                  
            193 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 193 あなた  こころ  さまよう よう  しない よう  してください 193 anata no kokoro o samayō  ni shinai  ni shitekudasai 193 尽量你的思想开小差 193 让你的思想开小差 193 ràng nǐ de sīxiǎng kāixiǎochāi 193   193 Try not to let your mind wander 193 Tente não deixar sua mente vagar 193 Trate de no dejar que su mente divague 193 Versuchen Sie, Ihre Gedanken nicht abschweifen zu lassen 193 Staraj się nie pozwolić, aby twój umysł błądził 193 Старайтесь не позволять своему разуму блуждать 193 Staraytes' ne pozvolyat' svoyemu razumu bluzhdat' 193 حاول ألا تدع عقلك يشرد 193 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid 193 अपने दिमाग को भटकने न देने की कोशिश करें 193 apane dimaag ko bhatakane na dene kee koshish karen 193 ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭਟਕਣ ਨਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 193 āpaṇē mana nū bhaṭakaṇa nā dēṇa dī kōśiśa karō 193 আপনার মনকে বিভ্রান্ত না করার চেষ্টা করুন 193 āpanāra manakē bibhrānta nā karāra cēṣṭā karuna 193 あなたの心をさまようようにしないようにしてください 193 あなた    さまよう よう  しない よう  してください 193   193                  
            194 Hériter 194 けいしょう 194 keishō 194 194 194 chéng 194   194 Inherit 194 Herdar 194 Heredar 194 Erben 194 Dziedziczyć 194 Наследовать 194 Nasledovat' 194 يرث 194 yarith 194 इनहेरिट 194 inaherit 194 ਵਾਰਸ 194 vārasa 194 উত্তরাধিকার 194 uttarādhikāra 194 継承 194 継承 194   194                  
            195 or 195 ゴールド 195 gōrudo 195 195 195 jīn 195   195 gold 195 ouro 195 oro 195 Gold 195 złoto 195 золото 195 zoloto 195 ذهب 195 dhahab 195 सोना 195 sona 195 ਸੋਨਾ 195 sōnā 195 সোনা 195 sōnā 195 ゴールド 195 ゴールド 195   195                  
            196 ses pensées retournèrent à sa jeunesse 196 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   さまよった 196 kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni samayotta 196 her thoughts  wandered back to her youth 196 她的思绪飘回了她的青春 196 tā de sīxù piāo huíle tā de qīngchūn 196 196 her thoughts wandered back to her youth 196 seus pensamentos vagaram de volta para sua juventude 196 sus pensamientos vagaron de regreso a su juventud 196 Ihre Gedanken wanderten zurück in ihre Jugend 196 jej myśli powędrowały z powrotem do młodości 196 ее мысли вернулись к ее юности 196 yeye mysli vernulis' k yeye yunosti 196 عادت أفكارها إلى شبابها 196 eadat 'afkaruha 'iilaa shababiha 196 उसके विचार उसकी जवानी में वापस भटक गए 196 usake vichaar usakee javaanee mein vaapas bhatak gae 196 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਉਸਦੀ ਜਵਾਨੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਭਟਕ ਗਏ 196 usadē vicāra usadī javānī vica vāpasa bhaṭaka ga'ē 196 তার চিন্তা তার যৌবন ফিরে ঘুরে 196 tāra cintā tāra yaubana phirē ghurē 196 彼女の考えは彼女の若さにさまよった 196 彼女  考え  彼女     さまよった 196 196
            197 Ses pensées retournèrent à sa jeunesse 197 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどった 197 kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modotta 197 她的思绪飘回了她的青春 197 她的思绪飘回了她的青春 197 tā de sīxù piāo huíle tā de qīngchūn 197   197 Her thoughts drifted back to her youth 197 Seus pensamentos voltaram para sua juventude 197 Sus pensamientos regresaron a su juventud. 197 Ihre Gedanken wanderten zurück zu ihrer Jugend 197 Jej myśli wróciły do ​​młodości 197 Ее мысли вернулись к ее юности 197 Yeye mysli vernulis' k yeye yunosti 197 عادت أفكارها إلى شبابها 197 eadat 'afkaruha 'iilaa shababiha 197 उसके विचार उसकी जवानी में वापस चले गए 197 usake vichaar usakee javaanee mein vaapas chale gae 197 ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਉਸਦੀ ਜਵਾਨੀ ਵੱਲ ਮੁੜ ਗਏ 197 usadē vicāra usadī javānī vala muṛa ga'ē 197 তার চিন্তা তার যৌবনে ফিরে গেল 197 tāra cintā tāra yaubanē phirē gēla 197 彼女の考えは彼女の若さに戻った 197 彼女  考え  彼女     戻った 197   197                  
            198 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 198 かのじょ  それ について かんがえる たび  、 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどります 。 198 kanojo ga sore nitsuite kangaeru tabi ni , kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modorimasu . 198 Every time she thinks about it, her thoughts go back to her youth. 198 每每想起这件事,她的思绪又回到了她的青春。 198 měiměi xiǎngqǐ zhè jiàn shì, tā de sīxù yòu huí dàole tā de qīngchūn. 198 198 Every time she thinks about it, her thoughts go back to her youth. 198 Toda vez que ela pensa sobre isso, seus pensamentos voltam para sua juventude. 198 Cada vez que piensa en ello, sus pensamientos se remontan a su juventud. 198 Jedes Mal, wenn sie daran denkt, gehen ihre Gedanken zurück in ihre Jugend. 198 Za każdym razem, gdy o tym myśli, jej myśli wracają do młodości. 198 Каждый раз, когда она думает об этом, ее мысли возвращаются к ее юности. 198 Kazhdyy raz, kogda ona dumayet ob etom, yeye mysli vozvrashchayutsya k yeye yunosti. 198 في كل مرة تفكر فيها ، تعود أفكارها إلى شبابها. 198 fi kuli marat tafakar fiha , taeud 'afkaruha 'iilaa shababha. 198 हर बार जब वह इसके बारे में सोचती है, तो उसके विचार उसकी युवावस्था में वापस आ जाते हैं। 198 har baar jab vah isake baare mein sochatee hai, to usake vichaar usakee yuvaavastha mein vaapas aa jaate hain. 198 ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਉਸਦੀ ਜਵਾਨੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 198 hara vāra jadōṁ uha isa bārē sōcadī hai, tāṁ usadē vicāra usadī javānī vica vāpasa calē jāndē hana. 198 যতবার সে এটা নিয়ে ভাবে, তার চিন্তা তার যৌবনে ফিরে যায়। 198 yatabāra sē ēṭā niẏē bhābē, tāra cintā tāra yaubanē phirē yāẏa. 198 彼女がそれについて考えるたびに、彼女の考えは彼女の若さに戻ります。 198 彼女  それ について 考える たび  、 彼女  考え  彼女     戻ります 。 198 198
            199 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 199 かのじょ  それ について かんがえる たび  、 かのじょ  かんがえ  かのじょ  わか   もどります 。 199 kanojo ga sore nitsuite kangaeru tabi ni , kanojo no kangae wa kanojo no waka sa ni modorimasu . 199 她每想联翩,思绪回到了青春岁月 199 她每想联翩,思绪回到青春岁月 199 Tā měi xiǎng liánpiān, sīxù huí dào qīngchūn suìyuè 199   199 Every time she thinks about it, her thoughts go back to her youth. 199 Toda vez que ela pensa sobre isso, seus pensamentos voltam para sua juventude. 199 Cada vez que piensa en ello, sus pensamientos se remontan a su juventud. 199 Jedes Mal, wenn sie daran denkt, gehen ihre Gedanken zurück in ihre Jugend. 199 Za każdym razem, gdy o tym myśli, jej myśli wracają do młodości. 199 Каждый раз, когда она думает об этом, ее мысли возвращаются к ее юности. 199 Kazhdyy raz, kogda ona dumayet ob etom, yeye mysli vozvrashchayutsya k yeye yunosti. 199 في كل مرة تفكر فيها ، تعود أفكارها إلى شبابها. 199 fi kuli marat tafakar fiha , taeud 'afkaruha 'iilaa shababha. 199 हर बार जब वह इसके बारे में सोचती है, तो उसके विचार उसकी युवावस्था में वापस आ जाते हैं। 199 har baar jab vah isake baare mein sochatee hai, to usake vichaar usakee yuvaavastha mein vaapas aa jaate hain. 199 ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਦੇ ਵਿਚਾਰ ਉਸਦੀ ਜਵਾਨੀ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 199 Hara vāra jadōṁ uha isa bārē sōcadī hai, tāṁ usadē vicāra usadī javānī vica vāpasa calē jāndē hana. 199 যতবার সে এটা নিয়ে ভাবে, তার চিন্তা তার যৌবনে ফিরে যায়। 199 Yatabāra sē ēṭā niẏē bhābē, tāra cintā tāra yaubanē phirē yāẏa. 199 彼女がそれについて考えるたびに、彼女の考えは彼女の若さに戻ります。 199 彼女  それ について 考える たび  、 彼女  考え  彼女     戻ります 。 199   199                  
            200 des yeux d'une personne 200 ひと    200 hito no me no 200 of a person’s eyes  200 一个人的眼睛 200 yīgè rén de yǎnjīng 200 200 of a person's eyes 200 dos olhos de uma pessoa 200 de los ojos de una persona 200 der Augen einer Person 200 ludzkich oczu 200 глаз человека 200 glaz cheloveka 200 من عيون الشخص 200 min euyun alshakhs 200 किसी व्यक्ति की आँखों से 200 kisee vyakti kee aankhon se 200 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦਾ 200 Ika vi'akatī dī'āṁ akhāṁ dā 200 একজন ব্যক্তির চোখের 200 Ēkajana byaktira cōkhēra 200 人の目の 200     200 200
            201 œil humain 201 にんげん   201 ningen no me 201 人的眼睛 201 人的眼睛 201 rén de yǎnjīng 201   201 human eye 201 olho humano 201 ojo humano 201 menschliches Auge 201 ludzkie oko 201 человеческий глаз 201 chelovecheskiy glaz 201 عين الانسان 201 euyin alansan 201 मनुष्य की आंख 201 manushy kee aankh 201 ਮਨੁੱਖੀ ਅੱਖ 201 manukhī akha 201 মানুষের চোখ 201 mānuṣēra cōkha 201 人間の目 201 人間   201   201                  
            202 Passer lentement de regarder une chose à regarder une autre chose ou dans d'autres directions 202 ある もの  みるから べつ  もの  みる 、 または   ほうこう  ゆっくり  いどう する 202 aru mono o mirukara betsu no mono o miru , mataha ta no hōkō ni yukkuri to idō suru 202 To move slowly from looking at one thing to looking at another thing or in other directions 202 慢慢地从看一件事转向看另一件事或转向其他方向 202 màn man de cóng kàn yī jiàn shì zhuǎnxiàng kàn lìng yī jiàn shì huò zhuǎnxiàng qítā fāngxiàng 202 202 To move slowly from looking at one thing to looking at another thing or in other directions 202 Mover-se lentamente de olhar para uma coisa para outra coisa ou em outras direções 202 Pasar lentamente de mirar una cosa a mirar otra cosa o en otras direcciones. 202 Sich langsam vom Betrachten einer Sache zum Betrachten einer anderen Sache oder in andere Richtungen bewegen 202 Powoli przechodzić od patrzenia na jedną rzecz do patrzenia na inną rzecz lub w innych kierunkach 202 Медленно переходить от взгляда на одну вещь к взгляду на другую вещь или в других направлениях 202 Medlenno perekhodit' ot vzglyada na odnu veshch' k vzglyadu na druguyu veshch' ili v drugikh napravleniyakh 202 للتحرك ببطء من النظر إلى شيء ما إلى النظر إلى شيء آخر أو في اتجاهات أخرى 202 liltaharuk bibut' min alnazar 'iilaa shay' ma 'iilaa alnazar 'iilaa shay' akhar 'aw fi aitijahat 'ukhraa 202 एक चीज़ को देखने से दूसरी चीज़ को या दूसरी दिशाओं में देखने के लिए धीरे-धीरे आगे बढ़ना 202 ek cheez ko dekhane se doosaree cheez ko ya doosaree dishaon mein dekhane ke lie dheere-dheere aage badhana 202 ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਹੋਰ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵੱਲ ਦੇਖਣ ਲਈ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਣ ਲਈ 202 ika cīza nū dēkhaṇa tōṁ dūjī cīza jāṁ hōra diśāvāṁ vala dēkhaṇa la'ī haulī-haulī jāṇa la'ī 202 এক জিনিসের দিকে তাকানো থেকে অন্য জিনিস বা অন্য দিকে তাকানোর জন্য ধীরে ধীরে সরানো 202 ēka jinisēra dikē tākānō thēkē an'ya jinisa bā an'ya dikē tākānōra jan'ya dhīrē dhīrē sarānō 202 あるものを見るから別の物を見る、または他の方向にゆっくりと移動する 202 ある もの  見るから     見る 、 または   方向  ゆっくり  移動 する 202 202
            203 Passez lentement de regarder une chose à regarder une autre ou dans une autre direction 203 ある もの  みるから べつ  もの  みる 、 または べつ  ほうこう  ゆっくり  いどう する 203 aru mono o mirukara betsu no mono o miru , mataha betsu no hōkō ni yukkuri to idō suru 203 慢慢地从看一件事转向看另一件事或转向其他方向 203 慢慢地从看一件事看另一件事或另一个方向 203 màn man de cóng kàn yī jiàn shì kàn lìng yī jiàn shì huò lìng yīgè fāngxiàng 203   203 Slowly move from looking at one thing to looking at another or in another direction 203 Mova-se lentamente de olhar para uma coisa para olhar para outra ou em outra direção 203 Pasar lentamente de mirar una cosa a mirar otra o en otra dirección 203 Bewegen Sie sich langsam vom Betrachten einer Sache zum Betrachten einer anderen Sache oder in eine andere Richtung 203 Powoli przechodź od patrzenia na jedną rzecz do patrzenia na inną lub w innym kierunku 203 Медленно переходите от взгляда на одну вещь к взгляду на другую или в другом направлении. 203 Medlenno perekhodite ot vzglyada na odnu veshch' k vzglyadu na druguyu ili v drugom napravlenii. 203 تحرك ببطء من النظر إلى شيء ما إلى النظر إلى شيء آخر أو في اتجاه آخر 203 taharak bibut' min alnazar 'iilaa shay' ma 'iilaa alnazar 'iilaa shay' akhar 'aw fi aitijah akhar 203 धीरे-धीरे एक चीज़ को देखने से दूसरी या दूसरी दिशा में देखने की ओर बढ़ें 203 dheere-dheere ek cheez ko dekhane se doosaree ya doosaree disha mein dekhane kee or badhen 203 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਇੱਕ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਵੱਲ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਦੇਖਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਵਧੋ 203 haulī-haulī ika cīza nū dēkhaṇa tōṁ dūjī vala jāṁ kisē hōra diśā vala dēkhaṇa la'ī agē vadhō 203 ধীরে ধীরে এক জিনিসের দিকে তাকানো থেকে অন্য দিকে বা অন্য দিকে তাকান 203 dhīrē dhīrē ēka jinisēra dikē tākānō thēkē an'ya dikē bā an'ya dikē tākāna 203 あるものを見るから別の物を見る、または別の方向にゆっくりと移動する 203 ある もの  見るから     見る 、 または   方向  ゆっくり  移動 する 203   203                  
            204 s'éloigner lentement 204 ゆっくり  はなれる 204 yukkuri to hanareru 204 move away slowly 204 慢慢走开 204 màn man zǒu kāi 204 204 move away slowly 204 afaste-se lentamente 204 alejarse lentamente 204 langsam weggehen 204 odsuń się powoli 204 медленно отойти 204 medlenno otoyti 204 الابتعاد ببطء 204 alaibtiead bibut' 204 धीरे-धीरे हटो 204 dheere-dheere hato 204 ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਓ 204 haulī haulī dūra calē jā'ō 204 ধীরে ধীরে সরে যান 204 dhīrē dhīrē sarē yāna 204 ゆっくりと離れる 204 ゆっくり  離れる 204 204
            205 s'éloigner lentement 205 ゆっくり  はなれる 205 yukkuri to hanareru 205 慢慢地移开 205 慢慢地移开 205 màn man de yí kāi 205   205 move away slowly 205 afaste-se lentamente 205 alejarse lentamente 205 langsam weggehen 205 odsuń się powoli 205 медленно отойти 205 medlenno otoyti 205 الابتعاد ببطء 205 alaibtiead bibut' 205 धीरे-धीरे हटो 205 dheere-dheere hato 205 ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਓ 205 haulī haulī dūra calē jā'ō 205 ধীরে ধীরে সরে যান 205 dhīrē dhīrē sarē yāna 205 ゆっくりと離れる 205 ゆっくり  離れる 205   205                  
            206 Ses yeux erraient vers les photographies accrochées au mur 206 かれ    かべ  しゃしん  むかって さまよった 206 kare no me wa kabe no shashin ni mukatte samayotta 206 His eyes wandered towards the photographs on the wall 206 他的目光飘向墙上的照片 206 tā de mùguāng piāo xiàng qiáng shàng de zhàopiàn 206   206 His eyes wandered towards the photographs on the wall 206 Seus olhos vagaram para as fotografias na parede 206 Sus ojos vagaron hacia las fotografías en la pared. 206 Sein Blick wanderte zu den Fotografien an der Wand 206 Jego oczy powędrowały w kierunku fotografii na ścianie 206 Его глаза блуждали по фотографиям на стене. 206 Yego glaza bluzhdali po fotografiyam na stene. 206 تجولت عيناه باتجاه الصور الموجودة على الحائط 206 tajawalat eaynah biatijah alsuwar almawjudat ealaa alhayit 206 उसकी निगाहें दीवार पर लगी तस्वीरों की ओर भटक गईं 206 usakee nigaahen deevaar par lagee tasveeron kee or bhatak gaeen 206 ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਕੰਧ 'ਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ ਵੱਲ ਫਿਰਦੀਆਂ ਸਨ 206 usa dī'āṁ nazarāṁ kadha'tē lagī'āṁ phōṭō'āṁ vala phiradī'āṁ sana 206 তার চোখ যায় দেয়ালে আঁকা ছবির দিকে 206 tāra cōkha yāẏa dēẏālē ām̐kā chabira dikē 206 彼の目は壁の写真に向かってさまよった 206       写真  向かって さまよった 206   206                  
            207 Ses yeux se posèrent sur les photos accrochées au mur. 207 かれ    かべ    ただよっていた 。 207 kare no me wa kabe no e ni tadayotteita . 207 他的目光飘向墙上的照片. 207 他的看似飘向了照片的照片。 207 tā de kàn shì piāo xiàngle zhàopiàn de zhàopiàn. 207   207 His eyes drifted to the pictures on the wall. 207 Seus olhos se desviaram para as fotos na parede. 207 Sus ojos se desviaron hacia los cuadros de la pared. 207 Sein Blick wanderte zu den Bildern an der Wand. 207 Jego oczy powędrowały do ​​obrazów na ścianie. 207 Взгляд его скользнул по картинам на стене. 207 Vzglyad yego skol'znul po kartinam na stene. 207 انجرفت عيناه إلى الصور على الحائط. 207 anjarafat eaynah 'iilaa alsuwar ealaa alhayiti. 207 उसकी नजर दीवार पर लगे चित्रों पर पड़ी। 207 usakee najar deevaar par lage chitron par padee. 207 ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਕੰਧ 'ਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੱਲ ਲੱਗ ਗਈਆਂ। 207 usa dī'āṁ nazarāṁ kadha'tē lagī'āṁ tasavīrāṁ vala laga ga'ī'āṁ. 207 তার চোখ গেল দেয়ালে আঁকা ছবির দিকে। 207 tāra cōkha gēla dēẏālē ām̐kā chabira dikē. 207 彼の目は壁の絵に漂っていた。 207         漂っていた 。 207   207                  
            208 Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 208 かれ    ゆっくり  かべ    いどう しました 208 kare no me wa yukkuri to kabe no e ni idō shimashita 208 His eyes moved slowly to the pictures on the wall 208 他的目光慢慢移到墙上的照片上 208 Tā de mùguāng màn man yí dào qiáng shàng de zhàopiàn shàng 208   208 His eyes moved slowly to the pictures on the wall 208 Seus olhos se moveram lentamente para as fotos na parede 208 Sus ojos se movieron lentamente hacia las imágenes en la pared. 208 Seine Augen wanderten langsam zu den Bildern an der Wand 208 Jego oczy powoli przesunęły się na obrazy na ścianie 208 Его глаза медленно переместились на картины на стене. 208 Yego glaza medlenno peremestilis' na kartiny na stene. 208 تحركت عيناه ببطء نحو الصور على الحائط 208 taharakat eaynah bibut' nahw alsuwar ealaa alhayit 208 उसकी नज़र धीरे-धीरे दीवार पर लगे चित्रों की ओर गई 208 usakee nazar dheere-dheere deevaar par lage chitron kee or gaee 208 ਉਸ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਕੰਧ 'ਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੱਲ ਗਈ 208 Usa dī nazara haulī-haulī kadha'tē lagī'āṁ tasavīrāṁ vala ga'ī 208 তার চোখ ধীরে ধীরে দেয়ালের ছবির দিকে চলে গেল 208 Tāra cōkha dhīrē dhīrē dēẏālēra chabira dikē calē gēla 208 彼の目はゆっくりと壁の絵に移動しました 208     ゆっくり      移動 しました 208   208                  
            209  Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 209 かれ    ゆっくり  かべ    いどう しました 209 kare no me wa yukkuri to kabe no e ni idō shimashita 209  他的目光慢慢地移向墙上的照片 209  他的感觉慢慢地移向了流行的照片 209  tā de gǎnjué màn man de yí xiàngle liúxíng de zhàopiàn 209   209  His eyes moved slowly to the pictures on the wall 209  Seus olhos se moveram lentamente para as fotos na parede 209  Sus ojos se movieron lentamente hacia las imágenes en la pared. 209  Seine Augen wanderten langsam zu den Bildern an der Wand 209  Jego oczy powoli przesunęły się na obrazy na ścianie 209  Его глаза медленно переместились на картины на стене. 209  Yego glaza medlenno peremestilis' na kartiny na stene. 209  تحركت عيناه ببطء نحو الصور على الحائط 209 taharakat eaynah bibut' nahw alsuwar ealaa alhayit 209  उसकी नज़र धीरे-धीरे दीवार पर लगे चित्रों की ओर गई 209  usakee nazar dheere-dheere deevaar par lage chitron kee or gaee 209  ਉਸ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਕੰਧ 'ਤੇ ਲੱਗੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੱਲ ਗਈ 209  usa dī nazara haulī-haulī kadha'tē lagī'āṁ tasavīrāṁ vala ga'ī 209  তার চোখ ধীরে ধীরে দেয়ালের ছবির দিকে চলে গেল 209  tāra cōkha dhīrē dhīrē dēẏālēra chabira dikē calē gēla 209  彼の目はゆっくりと壁の絵に移動しました 209     ゆっくり      移動 しました 209   209                  
            210 Elle laissa vagabonder son regard 210 かのじょ  しせん  さまよいさせた 210 kanojo wa shisen o samayoisaseta 210 She let her gaze wander 210 她让她的目光飘荡 210 tā ràng tā de mùguāng piāodàng 210   210 She let her gaze wander 210 Ela deixou seu olhar vagar 210 Ella dejó vagar su mirada 210 Sie ließ ihren Blick schweifen 210 Pozwoliła swojemu spojrzeniu wędrować 210 Она позволила своему взгляду блуждать 210 Ona pozvolila svoyemu vzglyadu bluzhdat' 210 تركت نظرتها تتجول 210 tarakat nazrataha tatajawal 210 उसने अपनी टकटकी को भटकने दिया 210 usane apanee takatakee ko bhatakane diya 210 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਭਟਕਣ ਦਿੱਤੀ 210 usanē āpaṇī nigāha bhaṭakaṇa ditī 210 সে তার দৃষ্টি এড়াতে দিল 210 sē tāra dr̥ṣṭi ēṛātē dila 210 彼女は視線をさまよいさせた 210 彼女  視線  さまよいさせた 210   210                  
            211 elle a laissé vagabonder ses yeux 211 かのじょ    さまよう 211 kanojo wa me o samayō 211 她让她的目光飘荡 211 她让她的垂荡荡 211 tā ràng tā de chuí dàng dàng 211   211 she let her eyes wander 211 ela deixou seus olhos vagarem 211 ella dejó vagar sus ojos 211 sie ließ ihre Augen schweifen 211 pozwoliła swoim oczom wędrować 211 она позволила своим глазам блуждать 211 ona pozvolila svoim glazam bluzhdat' 211 تركت عينيها تجول 211 tarakat eaynayha tajul 211 उसने अपनी आँखें भटकने दीं 211 usane apanee aankhen bhatakane deen 211 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਭਟਕਣ ਦਿੱਤਾ 211 usanē āpaṇī'āṁ akhāṁ nū bhaṭakaṇa ditā 211 সে তার চোখ ঘোরা যাক 211 sē tāra cōkha ghōrā yāka 211 彼女は目をさまよう 211 彼女    さまよう 211   211                  
            212 Elle regarda à l'est et à l'ouest 212 かのじょ  ひがし  にし  みました 212 kanojo wa higashi to nishi o mimashita 212 She looked east and west 212 她东看西看 212 tā dōng kàn xī kàn 212   212 She looked east and west 212 Ela olhou para o leste e oeste 212 Ella miró al este y al oeste 212 Sie blickte nach Osten und Westen 212 Spojrzała na wschód i zachód 212 Она посмотрела на восток и запад 212 Ona posmotrela na vostok i zapad 212 نظرت إلى الشرق والغرب 212 nazart 'iilaa alsharq walgharb 212 उसने पूर्व और पश्चिम देखा 212 usane poorv aur pashchim dekha 212 ਉਸਨੇ ਪੂਰਬ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 212 usanē pūraba atē pachama vala dēkhi'ā 212 তিনি পূর্ব এবং পশ্চিম দিকে তাকান 212 tini pūrba ēbaṁ paścima dikē tākāna 212 彼女は東と西を見ました 212 彼女    西  見ました 212   212                  
            213 Elle regarda à l'est et à l'ouest 213 かのじょ  ひがし  にし  みました 213 kanojo wa higashi to nishi o mimashita 213 她东瞅瞅西望望 213 她东瞅瞅西望望 213 tā dōng chǒu chǒu xī wàng wàng 213   213 She looked east and west 213 Ela olhou para o leste e oeste 213 Ella miró al este y al oeste 213 Sie blickte nach Osten und Westen 213 Spojrzała na wschód i zachód 213 Она посмотрела на восток и запад 213 Ona posmotrela na vostok i zapad 213 نظرت إلى الشرق والغرب 213 nazart 'iilaa alsharq walgharb 213 उसने पूर्व और पश्चिम देखा 213 usane poorv aur pashchim dekha 213 ਉਸਨੇ ਪੂਰਬ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 213 usanē pūraba atē pachama vala dēkhi'ā 213 তিনি পূর্ব এবং পশ্চিম দিকে তাকান 213 tini pūrba ēbaṁ paścima dikē tākāna 213 彼女は東と西を見ました 213 彼女    西  見ました 213   213                  
            214 d'une route ou d'une rivière 214 どうろ  かわ  214 dōro ya kawa no 214 of a road or river 214 道路或河流的 214 dàolù huò héliú de 214 214 of a road or river 214 de uma estrada ou rio 214 de un camino o río 214 einer Straße oder eines Flusses 214 drogi lub rzeki 214 дороги или реки 214 dorogi ili reki 214 من طريق أو نهر 214 min tariq 'aw nahr 214 किसी सड़क या नदी के 214 kisee sadak ya nadee ke 214 ਇੱਕ ਸੜਕ ਜਾਂ ਨਦੀ ਦਾ 214 ika saṛaka jāṁ nadī dā 214 রাস্তা বা নদীর 214 rāstā bā nadīra 214 道路や川の 214 道路    214 214
            215 route ou rivière 215 どうろ または かわ 215 dōro mataha kawa 215 道路或河流的 215 道路或山区的 215 dàolù huò shānqū de 215   215 road or river 215 estrada ou rio 215 camino o río 215 Straße oder Fluss 215 droga lub rzeka 215 дорога или река 215 doroga ili reka 215 طريق أو نهر 215 tariq 'aw nahr 215 सड़क या नदी 215 sadak ya nadee 215 ਸੜਕ ਜਾਂ ਨਦੀ 215 saṛaka jāṁ nadī 215 রাস্তা বা নদী 215 rāstā bā nadī 215 道路または川 215 道路 または  215   215                  
            216 route ou rivière 216 どうろ または かわ 216 dōro mataha kawa 216 road or river 216 道路或河流 216 dàolù huò héliú 216   216 road or river 216 estrada ou rio 216 camino o río 216 Straße oder Fluss 216 droga lub rzeka 216 дорога или река 216 doroga ili reka 216 طريق أو نهر 216 tariq 'aw nahr 216 सड़क या नदी 216 sadak ya nadee 216 ਸੜਕ ਜਾਂ ਨਦੀ 216 saṛaka jāṁ nadī 216 রাস্তা বা নদী 216 rāstā bā nadī 216 道路または川 216 道路 または  216   216                  
            217  route ou rivière 217 どうろ または かわ 217 dōro mataha kawa 217  道路或河流 217  道路或山区 217  dàolù huò shānqū 217   217  road or river 217  estrada ou rio 217  camino o río 217  Straße oder Fluss 217  droga lub rzeka 217  дорога или река 217  doroga ili reka 217  طريق أو نهر 217 tariq 'aw nahr 217  सड़क या नदी 217  sadak ya nadee 217  ਸੜਕ ਜਾਂ ਨਦੀ 217  saṛaka jāṁ nadī 217  রাস্তা বা নদী 217  rāstā bā nadī 217  道路または川 217 道路 または  217   217                  
            218 courber au lieu de suivre une ligne droite 218 まっすぐな コース  たどる かわり  カーブ する 218 massuguna kōsu o tadoru kawari ni kābu suru 218 to curve instead of following a straight course  218 弯曲而不是走直线 218 wānqū ér bùshì zǒu zhíxiàn 218 218 to curve instead of following a straight course 218 curvar em vez de seguir um curso reto 218 hacer una curva en lugar de seguir un curso recto 218 zu kurven, anstatt einem geraden Kurs zu folgen 218 skręcać zamiast podążać prostym kursem 218 идти по кривой вместо того, чтобы следовать прямому курсу 218 idti po krivoy vmesto togo, chtoby sledovat' pryamomu kursu 218 لمنحنى بدلاً من اتباع مسار مستقيم 218 limunahanaa bdlaan min atibae masar mustaqim 218 सीधे रास्ते का पालन करने के बजाय वक्र करने के लिए 218 seedhe raaste ka paalan karane ke bajaay vakr karane ke lie 218 ਇੱਕ ਸਿੱਧੇ ਰਾਹ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਰਵ ਕਰਨ ਲਈ 218 ika sidhē rāha dī pālaṇā karana dī bajā'ē karava karana la'ī 218 একটি সোজা পথ অনুসরণ করার পরিবর্তে বক্ররেখা 218 ēkaṭi sōjā patha anusaraṇa karāra paribartē bakrarēkhā 218 まっすぐなコースをたどる代わりにカーブする 218 まっすぐな コース  たどる 代わり  カーブ する 218 218
            219 Plier au lieu d'aller tout droit 219 まっすぐ すすむ かわり  まがる 219 massugu susumu kawari ni magaru 219 弯曲而不是走直线 219 弯曲而不是走直线 219 wānqū ér bùshì zǒu zhíxiàn 219   219 Bend instead of going straight 219 Dobre em vez de ir direto 219 Doblar en lugar de ir derecho 219 Beugen Sie sich, anstatt geradeaus zu gehen 219 Pochyl się zamiast iść prosto 219 Согнись вместо того, чтобы идти прямо 219 Sognis' vmesto togo, chtoby idti pryamo 219 انحنى بدلاً من الذهاب بشكل مستقيم 219 anhanaa bdlaan min aldhahab bishakl mustaqim 219 सीधे जाने के बजाय झुकें 219 seedhe jaane ke bajaay jhuken 219 ਸਿੱਧੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੋੜੋ 219 Sidhē jāṇa dī bajā'ē mōṛō 219 সোজা যাওয়ার পরিবর্তে বাঁকুন 219 Sōjā yā'ōẏāra paribartē bām̐kuna 219 まっすぐ進む代わりに曲がる 219 まっすぐ 進む 代わり  曲がる 219   219                  
            220 serpenter; tordre et tourner 220 だこう ; ねじって まわす 220 dakō ; nejitte mawasu 220 meander; twist and turn 220 蜿蜒;曲折 220 wān yán; qūzhé 220 220 meander; twist and turn 220 serpentear; torcer e girar 220 meandro; giro y vuelta 220 schlängeln; drehen und wenden 220 meander, skręcaj i skręcaj 220 меандр; крутить и поворачивать 220 meandr; krutit' i povorachivat' 220 تعرج ؛ تطور وتحول 220 taearuj ; tatawur watahawal 220 मँडरा ; मोड़ और मोड़ 220 mandara ; mod aur mod 220 ਮੋੜ; ਮਰੋੜ ਅਤੇ ਮੋੜ 220 mōṛa; marōṛa atē mōṛa 220 ঘোরা; মোচড় এবং পালা 220 ghōrā; mōcaṛa ēbaṁ pālā 220 蛇行;ねじって回す 220 蛇行 ; ねじって 回す 220 220
            221 serpenter; tordre et tourner 221 だこう ; ねじって まわす 221 dakō ; nejitte mawasu 221 蜿蛾;回曲折 221 蜿蜒;编织回曲折 221 wān yán; biānzhī huí qūzhé 221   221 meander; twist and turn 221 serpentear; torcer e girar 221 meandro; giro y vuelta 221 schlängeln; drehen und wenden 221 meander, skręcaj i skręcaj 221 меандр; крутить и поворачивать 221 meandr; krutit' i povorachivat' 221 تعرج ؛ تطور وتحول 221 taearuj ; tatawur watahawal 221 मँडरा ; मोड़ और मोड़ 221 mandara ; mod aur mod 221 ਮੋੜ; ਮਰੋੜ ਅਤੇ ਮੋੜ 221 mōṛa; marōṛa atē mōṛa 221 ঘোরা; মোচড় এবং পালা 221 ghōrā; mōcaṛa ēbaṁ pālā 221 蛇行;ねじって回す 221 蛇行 ; ねじって 回す 221   221                  
            222 or 222 ゴールド 222 gōrudo 222 222 222 jīn 222   222 gold 222 ouro 222 oro 222 Gold 222 złoto 222 золото 222 zoloto 222 ذهب 222 dhahab 222 सोना 222 sona 222 ਸੋਨਾ 222 sōnā 222 সোনা 222 sōnā 222 ゴールド 222 ゴールド 222   222                  
            223 la route erre à travers les collines 223 みち  おか  さまよっている 223 michi wa oka o samayotteiru 223 the road wanders along through the hills 223 这条路穿过山丘 223 zhè tiáo lù chuānguò shān qiū 223   223 the road wanders along through the hills 223 a estrada vagueia pelas colinas 223 el camino vaga a lo largo de las colinas 223 die Straße schlängelt sich durch die Hügel 223 droga wędruje przez wzgórza 223 дорога бредет по холмам 223 doroga bredet po kholmam 223 يتجول الطريق على طول التلال 223 yatajawal altariq ealaa tul altilal 223 सड़क पहाड़ियों से होकर गुजरती है 223 sadak pahaadiyon se hokar gujaratee hai 223 ਸੜਕ ਪਹਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 223 saṛaka pahāṛī'āṁ vicōṁ dī laghadī hai 223 রাস্তা পাহাড়ের ভিতর দিয়ে ঘুরে বেড়ায় 223 rāstā pāhāṛēra bhitara diẏē ghurē bēṛāẏa 223 道は丘をさまよっている 223     さまよっている 223   223                  
            224 La route traverse les collines 224 みち  おか  とうります 224 michi wa oka o tōrimasu 224 这条路穿过山丘 224 约旦路过山丘 224 yuēdàn lùguò shān qiū 224   224 The road goes through the hills 224 A estrada atravessa as colinas 224 El camino pasa por las colinas. 224 Die Straße führt durch die Hügel 224 Droga biegnie przez wzgórza 224 Дорога идет через холмы 224 Doroga idet cherez kholmy 224 يمر الطريق عبر التلال 224 yamuru altariq eabr altilal 224 सड़क पहाड़ियों से होकर जाती है 224 sadak pahaadiyon se hokar jaatee hai 224 ਸੜਕ ਪਹਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 224 saṛaka pahāṛī'āṁ vicōṁ dī laghadī hai 224 পাহাড়ের মধ্যে দিয়ে রাস্তা গেছে 224 pāhāṛēra madhyē diẏē rāstā gēchē 224 道は丘を通ります 224     通ります 224   224                  
            225 La route serpente et tourne à travers les collines 225 みち  まがりくねって おか  まがります 225 michi wa magarikunette oka o magarimasu 225 The road twists and turns through the hills 225 道路曲折穿过山丘 225 dàolù qūzhé chuānguò shān qiū 225   225 The road twists and turns through the hills 225 A estrada torce e vira pelas colinas 225 El camino gira y gira a través de las colinas 225 Die Straße schlängelt sich durch die Hügel 225 Droga wije się i skręca przez wzgórza 225 Дорога извивается и поворачивает через холмы 225 Doroga izvivayetsya i povorachivayet cherez kholmy 225 يتعرج الطريق وينعطف عبر التلال 225 yataearaj altariq wayaneatif eabr altilal 225 सड़क मुड़ती है और पहाड़ियों से होकर गुजरती है 225 sadak mudatee hai aur pahaadiyon se hokar gujaratee hai 225 ਸੜਕ ਮੋੜ ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 225 saṛaka mōṛa atē pahāṛī'āṁ vicōṁ dī laghadī hai 225 রাস্তাটি পাহাড়ের মধ্যে দিয়ে বাঁক নিয়েছে 225 rāstāṭi pāhāṛēra madhyē diẏē bām̐ka niẏēchē 225 道は曲がりくねって丘を曲がります 225   曲がりくねって   曲がります 225   225                  
            226 La route serpente et tourne à travers les collines 226 みち  まがりくねって おか  まがります 226 michi wa magarikunette oka o magarimasu 226 这条路蜿蜒曲折地穿过山丘 226 这条路曲丘曲折地穿越山 226 zhè tiáo lù qū qiū qūzhé de chuānyuè shān 226   226 The road twists and turns through the hills 226 A estrada torce e vira pelas colinas 226 El camino gira y gira a través de las colinas 226 Die Straße schlängelt sich durch die Hügel 226 Droga wije się i skręca przez wzgórza 226 Дорога извивается и поворачивает через холмы 226 Doroga izvivayetsya i povorachivayet cherez kholmy 226 يتعرج الطريق وينعطف عبر التلال 226 yataearaj altariq wayaneatif eabr altilal 226 सड़क मुड़ती है और पहाड़ियों से होकर गुजरती है 226 sadak mudatee hai aur pahaadiyon se hokar gujaratee hai 226 ਸੜਕ ਮੋੜ ਅਤੇ ਪਹਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 226 saṛaka mōṛa atē pahāṛī'āṁ vicōṁ dī laghadī hai 226 রাস্তাটি পাহাড়ের মধ্যে দিয়ে বাঁক নিয়েছে 226 rāstāṭi pāhāṛēra madhyē diẏē bām̐ka niẏēchē 226 道は曲がりくねって丘を曲がります 226   曲がりくねって   曲がります 226   226                  
            227 une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 227 ある ばしょ  なか  まわり  あるいて すぐ 、 つうじょう  とくべつな もくてき  ありません 227 aru basho no naka ya mawari o aruite sugu , tsūjō wa tokubetsuna mokuteki wa arimasen 227 a short walk in or around a place, usually with no special purpose 227 在一个地方或周围走一小段路,通常没有特殊目的 227 zài yīgè dìfāng huò zhōuwéi zǒu yī xiǎoduàn lù, tōngcháng méiyǒu tèshū mùdì 227   227 a short walk in or around a place, usually with no special purpose 227 uma curta caminhada dentro ou ao redor de um lugar, geralmente sem propósito especial 227 una caminata corta dentro o alrededor de un lugar, generalmente sin un propósito especial 227 ein kurzer Spaziergang an oder um einen Ort herum, normalerweise ohne besonderen Zweck 227 krótki spacer po miejscu lub wokół niego, zwykle bez specjalnego celu 227 короткая прогулка по месту или вокруг него, как правило, без особой цели 227 korotkaya progulka po mestu ili vokrug nego, kak pravilo, bez osoboy tseli 227 نزهة قصيرة في مكان ما أو حوله ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 227 nuzhat qasirat fi makan ma 'aw hawlah , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin 227 आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य के किसी स्थान पर या उसके आस-पास टहलना 227 aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ke kisee sthaan par ya usake aas-paas tahalana 227 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਸੈਰ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ 227 kisē jag'hā dē adara jāṁ ālē du'ālē ika chōṭī jihī saira, āma taura'tē bināṁ kisē khāsa udēśa dē 227 একটি জায়গায় বা চারপাশে একটি ছোট হাঁটা, সাধারণত কোন বিশেষ উদ্দেশ্য ছাড়া 227 ēkaṭi jāẏagāẏa bā cārapāśē ēkaṭi chōṭa hām̐ṭā, sādhāraṇata kōna biśēṣa uddēśya chāṛā 227 ある場所の中や周りを歩いてすぐ、通常は特別な目的はありません 227 ある 場所    周り  歩いて すぐ 、 通常  特別な 目的  ありません 227   227                  
            228 Une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 228 ある ばしょ  なか  まわり  あるいて すぐ 、 つうじょう  とくべつな もくてき  ありません 228 aru basho no naka ya mawari o aruite sugu , tsūjō wa tokubetsuna mokuteki wa arimasen 228 在一个地方或周围走一小段路,通常没有特殊目的 228 在一个地方或某处走一小段路,通常是特殊的没有目的 228 zài yīgè dìfāng huò mǒu chù zǒu yī xiǎoduàn lù, tōngcháng shì tèshū de méiyǒu mùdì 228   228 A short walk in or around a place, usually with no special purpose 228 Uma curta caminhada dentro ou ao redor de um lugar, geralmente sem propósito especial 228 Un paseo corto dentro o alrededor de un lugar, generalmente sin un propósito especial 228 Ein kurzer Spaziergang an oder um einen Ort herum, normalerweise ohne besonderen Zweck 228 Krótki spacer po miejscu lub wokół niego, zwykle bez specjalnego celu 228 Короткая прогулка по месту или вокруг него, как правило, без особой цели. 228 Korotkaya progulka po mestu ili vokrug nego, kak pravilo, bez osoboy tseli. 228 نزهة قصيرة في مكان ما أو حوله ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 228 nuzhat qasirat fi makan ma 'aw hawlah , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin 228 किसी स्थान पर या उसके आस-पास टहलना, आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य के 228 kisee sthaan par ya usake aas-paas tahalana, aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ke 228 ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਸੈਰ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ 228 kisē jag'hā dē adara jāṁ ālē du'ālē ika chōṭī jihī saira, āma taura'tē bināṁ kisē khāsa udēśa dē 228 একটি জায়গায় বা আশেপাশে একটি ছোট হাঁটা, সাধারণত কোন বিশেষ উদ্দেশ্য ছাড়া 228 ēkaṭi jāẏagāẏa bā āśēpāśē ēkaṭi chōṭa hām̐ṭā, sādhāraṇata kōna biśēṣa uddēśya chāṛā 228 ある場所の中や周りを歩いてすぐ、通常は特別な目的はありません 228 ある 場所    周り  歩いて すぐ 、 通常  特別な 目的  ありません 228   228                  
            229 errer; errer; errer; errer 229 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 229 samayō ; samayō ; samayō ; samayō 229 wandering; wandering; wandering; wandering 229 徘徊;徘徊;徘徊;流浪 229 páihuái; páihuái; páihuái; liúlàng 229 229 wandering; wandering; wandering; wandering 229 vagando; vagando; vagando; vagando 229 errante; errante; errante; errante 229 wandern; wandern; wandern; wandern 229 wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca 229 блуждающий, блуждающий, блуждающий, блуждающий 229 bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy 229 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 229 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal 229 भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना 229 bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana 229 ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ 229 bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā 229 বিচরণ; বিচরণ; বিচরণ; বিচরণ 229 bicaraṇa; bicaraṇa; bicaraṇa; bicaraṇa 229 さまよう;さまよう;さまよう;さまよう 229 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 229 229
            230 errer; errer; errer; errer 230 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 230 samayō ; samayō ; samayō ; samayō 230 游荡;溜达;闲逛;徘徊 230 游荡;溜达;闲逛;徘徊 230 yóudàng; liūda; xiánguàng; páihuái 230   230 wandering; wandering; wandering; wandering 230 vagando; vagando; vagando; vagando 230 errante; errante; errante; errante 230 wandern; wandern; wandern; wandern 230 wędrująca; wędrująca; wędrująca; wędrująca 230 блуждающий, блуждающий, блуждающий, блуждающий 230 bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy, bluzhdayushchiy 230 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 230 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal 230 भटकना ; भटकना ; भटकना ; भटकना 230 bhatakana ; bhatakana ; bhatakana ; bhatakana 230 ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ 230 bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā 230 বিচরণ; বিচরণ; বিচরণ; বিচরণ 230 bicaraṇa; bicaraṇa; bicaraṇa; bicaraṇa 230 さまよう;さまよう;さまよう;さまよう 230 さまよう ; さまよう ; さまよう ; さまよう 230   230                  
            231 Je suis allé au parc et je me suis promené 231 わたし  こうえん  いき 、 さまよった 231 watashi wa kōen ni iki , samayotta 231 I went to the park and had a wander around 231 我去公园逛了一圈 231
Wǒ qù gōngyuán guàngle yī quān
231   231 I went to the park and had a wander around 231 Fui ao parque e dei uma volta 231 Fui al parque y di un paseo 231 Ich ging in den Park und spazierte herum 231 Poszedłem do parku i spacerowałem po okolicy 231 Я пошел в парк и побродил вокруг 231 YA poshel v park i pobrodil vokrug 231 ذهبت إلى الحديقة وتجولت في الأنحاء 231 dhahabat 'iilaa alhadiqat watajawalat fi al'anha' 231 मैं पार्क में गया और इधर-उधर घूमा 231 main paark mein gaya aur idhar-udhar ghooma 231 ਮੈਂ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਿਆ 231 maiṁ pāraka vica gi'ā atē ālē du'ālē ghumi'ā 231 পার্কে গিয়ে ঘুরে বেড়ালাম 231 pārkē giẏē ghurē bēṛālāma 231 私は公園に行き、さまよった 231   公園  行き 、 さまよった 231   231                  
            232 Je suis allé au parc pour une promenade 232 こうえん  さんぽ  いきました 232 kōen ni sanpo ni ikimashita 232 我去公园逛了一圈 232 我去公园逛了一圈 232 wǒ qù gōngyuán guàngle yī quān 232   232 I went to the park for a walk 232 fui ao parque passear 232 fui al parque a dar un paseo 232 Ich ging spazieren in den Park 232 Poszedłem do parku na spacer 232 Я пошел в парк на прогулку 232 YA poshel v park na progulku 232 ذهبت إلى الحديقة في نزهة على الأقدام 232 dhahabt 'iilaa alhadiqat fi nuzhat ealaa al'aqdam 232 मैं टहलने के लिए पार्क गया था 232 main tahalane ke lie paark gaya tha 232 ਮੈਂ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨ ਗਿਆ 232 maiṁ pāraka vica saira karana gi'ā 232 পার্কে বেড়াতে গেলাম 232 pārkē bēṛātē gēlāma 232 公園に散歩に行きました 232 公園  散歩  行きました 232   232                  
            233 j'ai fait le tour du parc 233 こうえん  いっしゅう しました 233 kōen o isshū shimashita 233 I went around the park 233 我在公园里转了一圈 233 wǒ zài gōngyuán lǐ zhuǎnle yī quān 233   233 I went around the park 233 dei uma volta no parque 233 di la vuelta al parque 233 Ich ging um den Park herum 233 Chodziłem po parku 233 я ходил по парку 233 ya khodil po parku 233 ذهبت حول الحديقة 233 dhahabt hawl alhadiqa 233 मैं पार्क के चारों ओर चला गया 233 main paark ke chaaron or chala gaya 233 ਮੈਂ ਪਾਰਕ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਗਿਆ 233 maiṁ pāraka dē ālē du'ālē gi'ā 233 পার্কে ঘুরলাম 233 pārkē ghuralāma 233 公園を一周しました 233 公園  一周 しました 233   233                  
            234 j'ai fait le tour du parc 234 こうえん  いっしゅう しました 234 kōen o isshū shimashita 234 我去公园转了一圈 234 我去公园转了一圈 234 wǒ qù gōngyuán zhuǎnle yī quān 234   234 I went around the park 234 dei uma volta no parque 234 di la vuelta al parque 234 Ich ging um den Park herum 234 Chodziłem po parku 234 я ходил по парку 234 ya khodil po parku 234 ذهبت حول الحديقة 234 dhahabt hawl alhadiqa 234 मैं पार्क के चारों ओर चला गया 234 main paark ke chaaron or chala gaya 234 ਮੈਂ ਪਾਰਕ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਗਿਆ 234 maiṁ pāraka dē ālē du'ālē gi'ā 234 পার্কে ঘুরলাম 234 pārkē ghuralāma 234 公園を一周しました 234 公園  一周 しました 234   234                  
            235 Vagabond 235 ほうろうしゃ 235 hōrōsha 235 Wanderer 235 流浪者 235 liúlàng zhě 235 235 Wanderer 235 Andarilho 235 Vagabundo 235 Wanderer 235 Wędrowiec 235 Странник 235 Strannik 235 هائم 235 hayim 235 रमता जोगी 235 ramata jogee 235 ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ 235 bhaṭakaṇa vālā 235 ওয়ান্ডারার 235 ōẏānḍārāra 235 放浪者 235 放浪者 235 235
            236 vagabond 236 ほうろうしゃ 236 hōrōsha 236 流浪者  236 流浪者 236 liúlàng zhě 236   236 wanderer 236 andarilho 236 vagabundo 236 Wanderer 236 wędrowiec 236 странник 236 strannik 236 هائم 236 hayim 236 रमता जोगी 236 ramata jogee 236 ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ 236 bhaṭakaṇa vālā 236 পরিভ্রমণকারী 236 paribhramaṇakārī 236 放浪者 236 放浪者 236   236                  
            237  une personne qui continue de voyager d'un endroit à l'autre sans domicile permanent 237 こうきゅう てきな いえ  ない ばしょ から ばしょ   たび  つずける ひと 237 kōkyū tekina ie no nai basho kara basho e to tabi o tsuzukeru hito 237  a person who keeps travelling from place to place with no permanent home 237  一个不断从一个地方到另一个地方旅行的人,没有永久的家 237  yīgè bùduàn cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng lǚxíng de rén, méiyǒu yǒngjiǔ de jiā 237   237  a person who keeps travelling from place to place with no permanent home 237  uma pessoa que continua viajando de um lugar para outro sem casa permanente 237  una persona que sigue viajando de un lugar a otro sin un hogar permanente 237  eine Person, die ohne festen Wohnsitz von Ort zu Ort reist 237  osoba, która podróżuje z miejsca na miejsce bez stałego domu 237  человек, который постоянно путешествует с места на место без постоянного дома 237  chelovek, kotoryy postoyanno puteshestvuyet s mesta na mesto bez postoyannogo doma 237  الشخص الذي يسافر من مكان إلى آخر دون منزل دائم 237 alshakhs aladhi yusafir min makan 'iilaa akhar dun manzil dayim 237  एक व्यक्ति जो बिना किसी स्थायी घर के एक स्थान से दूसरे स्थान की यात्रा करता रहता है 237  ek vyakti jo bina kisee sthaayee ghar ke ek sthaan se doosare sthaan kee yaatra karata rahata hai 237  ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸਥਾਈ ਘਰ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਜਗ੍ਹਾ-ਜਗ੍ਹਾ ਯਾਤਰਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 237  uha vi'akatī jō sathā'ī ghara dē bināṁ jag'hā-jag'hā yātarā karadā rahidā hai 237  একজন ব্যক্তি যিনি স্থায়ী বাড়ি ছাড়া জায়গায় জায়গায় ভ্রমণ করেন 237  ēkajana byakti yini sthāẏī bāṛi chāṛā jāẏagāẏa jāẏagāẏa bhramaṇa karēna 237  恒久的な家のない場所から場所へと旅を続ける人 237 恒久 的な   ない 場所 から 場所     続ける  237   237                  
            238 Voyager partout sans domicile fixe 238 こてい された いえ なしで いたる ところ  たび する 238 kotei sareta ie nashide itaru tokoro o tabi suru 238 一个人不停地到处旅行,没有固定的家 238 一个人不停地旅行,没有固定的家 238 yīgè rén bù tíng de lǚxíng, méiyǒu gùdìng de jiā 238   238 Traveling all over the place without a fixed home 238 Viajando por todo o lugar sem uma casa fixa 238 Viajar por todos lados sin un hogar fijo 238 Ohne festes Zuhause kreuz und quer unterwegs 238 Podróżowanie po całym miejscu bez stałego domu 238 Путешествие повсюду без постоянного дома 238 Puteshestviye povsyudu bez postoyannogo doma 238 السفر في كل مكان دون منزل ثابت 238 alsafar fi kuli makan dun manzil thabit 238 बिना पक्का घर के हर जगह घूमना 238 bina pakka ghar ke har jagah ghoomana 238 ਬਿਨਾਂ ਪੱਕੇ ਘਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਘੁੰਮਣਾ 238 bināṁ pakē ghara dē sārē pāsē ghumaṇā 238 নির্দিষ্ট বাড়ি ছাড়াই সব জায়গায় ভ্রমণ 238 nirdiṣṭa bāṛi chāṛā'i saba jāẏagāẏa bhramaṇa 238 固定された家なしで至る所を旅する 238 固定 された  なしで 至る    する 238   238                  
            239 vagabond; vagabond; vagabond 239 ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ 239 hōrōsha ; hōrōsha ; hōrōsha 239 wanderer; wanderer; wanderer 239 流浪者;流浪者;流浪者 239 liúlàng zhě; liúlàng zhě; liúlàng zhě 239 239 wanderer; wanderer; wanderer 239 andarilho; andarilho; andarilho 239 vagabundo; vagabundo; vagabundo 239 Wanderer; Wanderer; Wanderer 239 wędrowiec; wędrowiec; wędrowiec 239 странник; странник; странник 239 strannik; strannik; strannik 239 المتجول ؛ المتجول ؛ المتجول 239 almutajawil ; almutajawil ; almutajawil 239 पथिक ; पथिक ; पथिक 239 pathik ; pathik ; pathik 239 ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ; ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ; ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ 239 bhaṭakaṇa vālā; bhaṭakaṇa vālā; bhaṭakaṇa vālā 239 পরিভ্রমণকারী; পরিভ্রমণকারী; পরিভ্রমণকারী 239 paribhramaṇakārī; paribhramaṇakārī; paribhramaṇakārī 239 放浪者;放浪者;放浪者 239 放浪者 ; 放浪者 ; 放浪者 239 239
            240 vagabond; vagabond; vagabond 240 ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ ; ほうろうしゃ 240 hōrōsha ; hōrōsha ; hōrōsha 240 漂泊者;漫游者;流浪者 240 漂泊者;流浪者;流浪者 240 piāobó zhě; liúlàng zhě; liúlàng zhě 240   240 wanderer; wanderer; wanderer 240 andarilho; andarilho; andarilho 240 vagabundo; vagabundo; vagabundo 240 Wanderer; Wanderer; Wanderer 240 wędrowiec; wędrowiec; wędrowiec 240 странник; странник; странник 240 strannik; strannik; strannik 240 المتجول ؛ المتجول ؛ المتجول 240 almutajawil ; almutajawil ; almutajawil 240 पथिक ; पथिक ; पथिक 240 pathik ; pathik ; pathik 240 ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ; ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ; ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ 240 bhaṭakaṇa vālā; bhaṭakaṇa vālā; bhaṭakaṇa vālā 240 পরিভ্রমণকারী; পরিভ্রমণকারী; পরিভ্রমণকারী 240 paribhramaṇakārī; paribhramaṇakārī; paribhramaṇakārī 240 放浪者;放浪者;放浪者 240 放浪者 ; 放浪者 ; 放浪者 240   240                  
            241 Errances 241 ほうろう 241 hōrō 241 Wanderings 241 流浪 241 liúlàng 241   241 Wanderings 241 Andanças 241 Andanzas 241 Streifzüge 241 Wędrówki 241 Странствия 241 Stranstviya 241 تجوال 241 tajwal 241 भटकना 241 bhatakana 241 ਭਟਕਣਾ 241 bhaṭakaṇā 241 বিচরণ 241 bicaraṇa 241 放浪 241 放浪 241   241                  
            242 errant 242 さまよう 242 samayō 242 流浪 242 流浪 242 liúlàng 242   242 wandering 242 vagando 242 errante 242 wandern 242 wędrowny 242 блуждающий 242 bluzhdayushchiy 242 تجول 242 tajawl 242 भटक 242 bhatak 242 ਭਟਕਣਾ 242 bhaṭakaṇā 242 বিচরণ 242 bicaraṇa 242 さまよう 242 さまよう 242   242                  
            243 Littéraire 243 ぶんがく 243 bungaku 243 Literary 243 文学 243 wénxué 243   243 Literary 243 Literário 243 Literario 243 Literarisch 243 Literacki 243 литературный 243 literaturnyy 243 أدبي 243 'adabi 243 साहित्यिक 243 saahityik 243 ਸਾਹਿਤਕ 243 sāhitaka 243 সাহিত্যিক 243 sāhityika 243 文学 243 文学 243   243                  
            244  voyages d'un endroit à l'autre, généralement sans but particulier 244 つうじょう  とくべつな もくてき なし  、 ばしょ から ばしょ   たび 244 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki nashi ni , basho kara basho e no tabi 244  journeys from place to place, usually with no special purpose 244  从一个地方到另一个地方的旅行,通常没有特殊目的 244  cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de lǚxíng, tōngcháng méiyǒu tèshū mùdì 244   244  journeys from place to place, usually with no special purpose 244  viagens de um lugar para outro, geralmente sem propósito especial 244  viajes de un lugar a otro, generalmente sin un propósito especial 244  Reisen von Ort zu Ort, meist ohne besonderen Zweck 244  przejazdy z miejsca na miejsce, zwykle bez specjalnego celu 244  путешествия с места на место, как правило, без особой цели 244  puteshestviya s mesta na mesto, kak pravilo, bez osoboy tseli 244  الرحلات من مكان إلى آخر ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 244 alrihlat min makan 'iilaa akhar , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin 244  एक स्थान से दूसरे स्थान की यात्रा, आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य के 244  ek sthaan se doosare sthaan kee yaatra, aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ke 244  ਥਾਂ-ਥਾਂ ਦੀ ਯਾਤਰਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੇ 244  thāṁ-thāṁ dī yātarā, āma taura'tē bināṁ kisē khāsa makasada dē 244  স্থান থেকে অন্য জায়গায় ভ্রমণ, সাধারণত কোন বিশেষ উদ্দেশ্য ছাড়া 244  sthāna thēkē an'ya jāẏagāẏa bhramaṇa, sādhāraṇata kōna biśēṣa uddēśya chāṛā 244  通常は特別な目的なしに、場所から場所への旅 244 通常  特別な 目的 なし  、 場所 から 場所    244   244                  
            245 voyager d'un endroit à un autre, généralement sans but particulier 245 つうじょう  とくべつな もくてき なし  、 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する 245 tsūjō wa tokubetsuna mokuteki nashi ni , aru basho kara betsu no basho ni idō suru 245 从一个地方到另一个地方的旅行,通常没有特殊目的 245 从一个地方到另一个地方的旅行,通常没有特殊目的 245 cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de lǚxíng, tōngcháng méiyǒu tèshū mùdì 245   245 travel from one place to another, usually without a special purpose 245 viajar de um lugar para outro, geralmente sem um propósito especial 245 viajar de un lugar a otro, generalmente sin un propósito especial 245 Reisen von einem Ort zum anderen, meist ohne besonderen Zweck 245 podróżować z miejsca na miejsce, zwykle bez specjalnego celu 245 путешествие из одного места в другое, как правило, без особой цели 245 puteshestviye iz odnogo mesta v drugoye, kak pravilo, bez osoboy tseli 245 السفر من مكان إلى آخر ، عادة بدون غرض خاص 245 alsafar min makan 'iilaa akhar , eadatan bidun gharad khasin 245 एक स्थान से दूसरे स्थान की यात्रा, आमतौर पर बिना किसी विशेष उद्देश्य के 245 ek sthaan se doosare sthaan kee yaatra, aamataur par bina kisee vishesh uddeshy ke 245 ਇੱਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਥਾਂ ਦੀ ਯਾਤਰਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੇ 245 ika thāṁ tōṁ dūjī thāṁ dī yātarā, āma taura'tē bināṁ kisē khāsa udēśa dē 245 এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় ভ্রমণ, সাধারণত বিশেষ উদ্দেশ্য ছাড়া 245 ēka jāẏagā thēkē an'ya jāẏagāẏa bhramaṇa, sādhāraṇata biśēṣa uddēśya chāṛā 245 通常は特別な目的なしに、ある場所から別の場所に移動する 245 通常  特別な 目的 なし  、 ある 場所 から   場所  移動 する 245   245                  
            246 errer; errer; errer 246 さまよう ; さまよう ; さまよう 246 samayō ; samayō ; samayō 246 漫游;流浪;漂泊 246 漫游;漂泊;漂泊 246 mànyóu; piāobó; piāobó 246   246 wandering; wandering; wandering 246 vagando; vagando; vagando 246 errante; errante; errante 246 wandern; wandern; wandern 246 wędrująca; wędrująca; wędrująca 246 блуждающий; блуждающий; блуждающий 246 bluzhdayushchiy; bluzhdayushchiy; bluzhdayushchiy 246 يتجول ؛ يتجول 246 yatajawal ; yatajawal 246 भटकना ; भटकना ; भटकना 246 bhatakana ; bhatakana ; bhatakana 246 ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ; ਭਟਕਣਾ 246 bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā; bhaṭakaṇā 246 বিচরণ; বিচরণ; বিচরণ 246 bicaraṇa; bicaraṇa; bicaraṇa 246 さまよう;さまよう;さまよう 246 さまよう ; さまよう ; さまよう 246   246                  
            247 Esprit d'aventure 247 わんだあらすと 247 wandārasuto 247 Wanderlust 247 流浪癖 247 liúlàng pǐ 247 247 Wanderlust 247 Desejo de viajar 247 Pasión de viajar 247 Fernweh 247 Zamiłowanie do włóczęgi 247 Страсть к перемене мест 247 Strast' k peremene mest 247 حب السفر 247 habu alsafar 247 सफ़र का अनुराग 247 safar ka anuraag 247 ਭਟਕਣਾ 247 bhaṭakaṇā 247 ঘোরাঘুরি 247 ghōrāghuri 247 ワンダーラスト 247 ワンダーラスト 247 247
            248 esprit d'aventure 248 ほうろうへき 248 hōrōheki 248 流浪癖  248 流浪癖 248 liúlàng pǐ 248   248 wanderlust 248 desejo de viajar 248 pasión de viajar 248 Fernweh 248 zamiłowanie do włóczęgi 248 страсть к путешествиям 248 strast' k puteshestviyam 248 حب السفر 248 habu alsafar 248 सफ़र का अनुराग 248 safar ka anuraag 248 ਘੁੰਮਣ ਦੀ ਇੱਛਾ 248 ghumaṇa dī ichā 248 বিচরণ লালসা 248 bicaraṇa lālasā 248 放浪癖 248 放浪癖 248   248                  
            249 de l'allemand 249 どいつご から 249 doitsugo kara 249 from German 249 来自 德语 249 láizì déyǔ 249   249 from German 249 do alemão 249 del alemán 249 aus dem Deutschen 249 z języka niemieckiego 249 с немецкого 249 s nemetskogo 249 من الألمانية 249 min al'almania 249 जर्मन से 249 jarman se 249 ਜਰਮਨ ਤੋਂ 249 jaramana tōṁ 249 জার্মান থেকে 249 jārmāna thēkē 249 ドイツ語から 249 ドイツ語 から 249   249                  
            250 une forte envie de voyager 250 りょこう したい という つよい がんぼう 250 ryokō shitai toiu tsuyoi ganbō 250 a strong desire to travel  250 强烈的旅行愿望 250 qiángliè de lǚxíng yuànwàng 250 250 a strong desire to travel 250 um forte desejo de viajar 250 un fuerte deseo de viajar 250 starke Reiselust 250 silne pragnienie podróżowania 250 сильное желание путешествовать 250 sil'noye zhelaniye puteshestvovat' 250 رغبة قوية في السفر 250 raghbat qawiat fi alsafar 250 यात्रा करने की तीव्र इच्छा 250 yaatra karane kee teevr ichchha 250 ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ 250 yātarā karana dī ika mazabūta ​​ichā 250 ভ্রমণ করার একটি শক্তিশালী ইচ্ছা 250 bhramaṇa karāra ēkaṭi śaktiśālī icchā 250 旅行したいという強い願望 250 旅行 したい という 強い 願望 250 250
            251 forte envie de voyager 251 りょこう したい という つよい がんぼう 251 ryokō shitai toiu tsuyoi ganbō 251 强烈的旅行愿望 251 强烈的愿望 251 qiángliè de yuànwàng 251   251 strong desire to travel 251 forte desejo de viajar 251 fuerte deseo de viajar 251 starke Reiselust 251 silne pragnienie podróżowania 251 сильное желание путешествовать 251 sil'noye zhelaniye puteshestvovat' 251 رغبة قوية في السفر 251 raghbat qawiat fi alsafar 251 यात्रा करने की तीव्र इच्छा 251 yaatra karane kee teevr ichchha 251 ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਇੱਛਾ 251 yātarā karana dī mazabūta ​​ichā 251 ভ্রমণ করার প্রবল ইচ্ছা 251 bhramaṇa karāra prabala icchā 251 旅行したいという強い願望 251 旅行 したい という 強い 願望 251   251                  
            252 envie de voyager; envie de voyager 252 ほうろうへき ; ほうろうへき 252 hōrōheki ; hōrōheki 252 wanderlust; wanderlust 252 流浪癖;流浪癖 252 liúlàng pǐ; liúlàng pǐ 252   252 wanderlust; wanderlust 252 desejo de viajar; desejo de viajar 252 pasión por los viajes; pasión por los viajes 252 Fernweh; Fernweh 252 pożądanie wędrówki; 252 бродяжничество; бродяжничество 252 brodyazhnichestvo; brodyazhnichestvo 252 حب السفر 252 habu alsafar 252 पथभ्रष्ट; पथभ्रष्ट 252 pathabhrasht; pathabhrasht 252 ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀ; ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀ 252 ghumaṇa-ghērī; ghumaṇa-ghērī 252 ঘুরে বেড়ানোর ইচ্ছা; 252 ghurē bēṛānōra icchā; 252 放浪癖;放浪癖 252 放浪癖 ; 放浪癖 252   252                  
            253 envie de voyager; envie de voyager 253 ほうろうへき ; ほうろうへき 253 hōrōheki ; hōrōheki 253 漫游癖;旅行癖  253 漫游癖;旅行癖 253 mànyóu pǐ; lǚxíng pǐ 253   253 wanderlust; wanderlust 253 desejo de viajar; desejo de viajar 253 pasión por los viajes; pasión por los viajes 253 Fernweh; Fernweh 253 pożądanie wędrówki; 253 бродяжничество; бродяжничество 253 brodyazhnichestvo; brodyazhnichestvo 253 حب السفر 253 habu alsafar 253 पथभ्रष्ट; पथभ्रष्ट 253 pathabhrasht; pathabhrasht 253 ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀ; ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀ 253 ghumaṇa-ghērī; ghumaṇa-ghērī 253 ঘুরে বেড়ানোর ইচ্ছা; 253 ghurē bēṛānōra icchā; 253 放浪癖;放浪癖 253 放浪癖 ; 放浪癖 253   253                  
            254 décliner 254 すいたい 254 suitai 254 wane  254 减弱 254 jiǎnruò 254   254 wane 254 diminuir 254 menguar 254 schwinden 254 słabnąć 254 ослабевать 254 oslabevat' 254 يتضاءل 254 yatada'al 254 पतन 254 patan 254 ਘਟਣਾ 254 ghaṭaṇā 254 ক্ষয় 254 kṣaẏa 254 衰退 254 衰退 254   254                  
            255 affaiblir 255 よわめる 255 yowameru 255 减弱 255 减弱 255 jiǎnruò 255   255 weaken 255 enfraquecer 255 debilitar 255 schwächen 255 osłabiać 255 ослабить 255 oslabit' 255 تضعف 255 tadeuf 255 कमजोर 255 kamajor 255 ਕਮਜ਼ੋਰ 255 kamazōra 255 দুর্বল করা 255 durbala karā 255 弱める 255 弱める 255   255                  
            256 devenir progressivement plus faible ou moins important 256 じょじょに よわく なる  、 じゅうようせい  ひくく なる 256 jojoni yowaku naru ka , jūyōsei ga hikuku naru 256 to become gradually weaker or less important 256 逐渐变弱或不重要 256 zhújiàn biàn ruò huò bù chóng yào 256   256 to become gradually weaker or less important 256 tornar-se gradualmente mais fraco ou menos importante 256 volverse gradualmente más débil o menos importante 256 allmählich schwächer oder weniger wichtig zu werden 256 stopniowo stawać się słabszym lub mniej ważnym 256 постепенно становиться слабее или менее важным 256 postepenno stanovit'sya slabeye ili meneye vazhnym 256 لتصبح تدريجيًا أضعف أو أقل أهمية 256 litusbih tdryjyan 'adeaf 'aw 'aqala 'ahamiyatan 256 धीरे-धीरे कमजोर या कम महत्वपूर्ण बनने के लिए 256 dheere-dheere kamajor ya kam mahatvapoorn banane ke lie 256 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਕਮਜ਼ੋਰ ਜਾਂ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਬਣਨਾ 256 haulī-haulī kamazōra jāṁ ghaṭa mahatavapūrana baṇanā 256 ধীরে ধীরে দুর্বল বা কম গুরুত্বপূর্ণ হয়ে উঠতে 256 dhīrē dhīrē durbala bā kama gurutbapūrṇa haẏē uṭhatē 256 徐々に弱くなるか、重要性が低くなる 256 徐々に 弱く なる  、 重要性  低く なる 256   256                  
            257 progressivement plus faible ou moins important 257 じょじょに よわく なる  、 じゅうようせい  ひくく なる 257 jojoni yowaku naru ka , jūyōsei ga hikuku naru 257 逐渐变弱或不重要  257 逐渐变弱或不重要 257 zhújiàn biàn ruò huò bù chóng yào 257   257 gradually weaker or less important 257 gradualmente mais fraco ou menos importante 257 gradualmente más débil o menos importante 257 allmählich schwächer oder weniger wichtig 257 stopniowo słabsze lub mniej ważne 257 постепенно слабеет или становится менее важным 257 postepenno slabeyet ili stanovitsya meneye vazhnym 257 أضعف تدريجيًا أو أقل أهمية 257 'adeaf tdryjyan 'aw 'aqala 'ahamiyatan 257 धीरे-धीरे कमजोर या कम महत्वपूर्ण 257 dheere-dheere kamajor ya kam mahatvapoorn 257 ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਕਮਜ਼ੋਰ ਜਾਂ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ 257 haulī haulī kamazōra jāṁ ghaṭa mahatavapūrana 257 ধীরে ধীরে দুর্বল বা কম গুরুত্বপূর্ণ 257 dhīrē dhīrē durbala bā kama gurutbapūrṇa 257 徐々に弱くなるか、重要性が低くなる 257 徐々に 弱く なる  、 重要性  低く なる 257   257                  
      258 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 258 すいたい ; すいたい ; すいたい ; じゃくたい  258 suitai ; suitai ; suitai ; jakutai ka 258 decline; decline; decline; weaken 258 衰退;衰退;衰退;削弱 258 shuāituì; shuāituì; shuāituì; xuēruò 258 258 decline; decline; decline; weaken 258 diminuir; diminuir; diminuir; enfraquecer 258 declinar; declinar; declinar; debilitar 258 sinken; sinken; sinken; schwächen 258 spadek; spadek; spadek; osłabienie 258 снижение; снижение; снижение; ослабление 258 snizheniye; snizheniye; snizheniye; oslableniye 258 تراجع ؛ تراجع ؛ تراجع ؛ ضعف 258 tarajue ; tarajue ; tarajue ; daef 258 ह्रास ; ह्रास ; ह्रास ; कमजोर होना 258 hraas ; hraas ; hraas ; kamajor hona 258 ਗਿਰਾਵਟ; ਗਿਰਾਵਟ; ਗਿਰਾਵਟ; ਕਮਜ਼ੋਰ 258 girāvaṭa; girāvaṭa; girāvaṭa; kamazōra 258 অধঃপতন; অধঃপতন; অধঃপতন; দুর্বল 258 adhaḥpatana; adhaḥpatana; adhaḥpatana; durbala 258 衰退;衰退;衰退;弱体化 258 衰退 ; 衰退 ; 衰退 ; 弱体  258 258
            259 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 259 すいたい ; すいたい ; すいたい ; じゃくたい  259 suitai ; suitai ; suitai ; jakutai ka 259 衰落;衰败;败落;减弱 259 衰败;衰败;衰败;衰弱 259 shuāibài; shuāibài; shuāibài; shuāiruò 259   259 decline; decline; decline; weaken 259 diminuir; diminuir; diminuir; enfraquecer 259 declinar; declinar; declinar; debilitar 259 sinken; sinken; sinken; schwächen 259 spadek; spadek; spadek; osłabienie 259 снижение; снижение; снижение; ослабление 259 snizheniye; snizheniye; snizheniye; oslableniye 259 تراجع ؛ تراجع ؛ تراجع ؛ ضعف 259 tarajue ; tarajue ; tarajue ; daef 259 ह्रास ; ह्रास ; ह्रास ; कमजोर होना 259 hraas ; hraas ; hraas ; kamajor hona 259 ਗਿਰਾਵਟ; ਗਿਰਾਵਟ; ਗਿਰਾਵਟ; ਕਮਜ਼ੋਰ 259 girāvaṭa; girāvaṭa; girāvaṭa; kamazōra 259 অধঃপতন; অধঃপতন; অধঃপতন; দুর্বল 259 adhaḥpatana; adhaḥpatana; adhaḥpatana; durbala 259 衰退;衰退;衰退;弱体化 259 衰退 ; 衰退 ; 衰退 ; 弱体  259   259                  
      260 Synonyme 260 シノニム 260 shinonimu 260 Synonym  260 代名词 260 dàimíngcí 260 260 Synonym 260 Sinônimo 260 Sinónimo 260 Synonym 260 Synonim 260 Синоним 260 Sinonim 260 مرادف 260 muradif 260 पर्याय 260 paryaay 260 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 260 samānārathī 260 সমার্থক শব্দ 260 samārthaka śabda 260 シノニム 260 シノニム 260 260
            261 Diminuer 261 かこう 261 kakō 261 Decrease 261 减少 261 jiǎnshǎo 261   261 Decrease 261 Diminuir 261 Disminuir 261 Abnahme 261 Zmniejszenie 261 Снижаться 261 Snizhat'sya 261 تخفيض 261 takhfid 261 कमी 261 kamee 261 ਘਟਾਓ 261 ghaṭā'ō 261 হ্রাস 261 hrāsa 261 下降 261 下降 261   261                  
            262 disparaître 262 ふぇえど 262 fēdo 262 fade  262 褪色 262 tuìshǎi 262   262 fade 262 desvaneça 262 marchitarse 262 verblassen 262 znikać 262 тускнеть 262 tusknet' 262 يختفي 262 yakhtafi 262 हल्का होना 262 halka hona 262 ਫੇਡ 262 phēḍa 262 বিবর্ণ 262 bibarṇa 262 フェード 262 フェード 262   262                  
      263 Son enthousiasme pour toute l'idée diminuait rapidement 263 アイデア ぜんたい にたいする かのじょ  ねつい  きゅうそく  おとろえていました 263 aidea zentai nitaisuru kanojo no netsui wa kyūsoku ni otoroeteimashita 263 Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly 263 她对整个想法的热情正在迅速减弱 263 tā duì zhěnggè xiǎngfǎ de rèqíng zhèngzài xùnsù jiǎnruò 263 263 Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly 263 Seu entusiasmo por toda a ideia estava diminuindo rapidamente 263 Su entusiasmo por toda la idea se estaba desvaneciendo rápidamente. 263 Ihre Begeisterung für die ganze Idee schwand schnell 263 Jej entuzjazm dla całego pomysłu szybko słabł 263 Ее энтузиазм по поводу всей этой идеи быстро угасал. 263 Yeye entuziazm po povodu vsey etoy idei bystro ugasal. 263 كان حماسها للفكرة بأكملها يتضاءل بسرعة 263 kan hamasuha lilfikrat bi'akmaliha yatada'al bisurea 263 पूरे विचार के लिए उसका उत्साह तेजी से घट रहा था 263 poore vichaar ke lie usaka utsaah tejee se ghat raha tha 263 ਪੂਰੇ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਉਸਦਾ ਉਤਸ਼ਾਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਘੱਟ ਰਿਹਾ ਸੀ 263 pūrē vicāra la'ī usadā utaśāha tēzī nāla ghaṭa rihā sī 263 পুরো ধারণাটির জন্য তার উত্সাহ দ্রুত হ্রাস পেয়েছিল 263 purō dhāraṇāṭira jan'ya tāra utsāha druta hrāsa pēẏēchila 263 アイデア全体に対する彼女の熱意は急速に衰えていました 263 アイデア 全体 に対する 彼女  熱意  急速  衰えていました 263 263
            264 Son enthousiasme pour toute l'idée décline rapidement. 264 アイデア ぜんたい にたいする かのじょ  ねつい  きゅうそく  おとろえています 。 264 aidea zentai nitaisuru kanojo no netsui wa kyūsoku ni otoroeteimasu . 264 她对整个想法的热情正在迅速减弱.  264 对整个联想的热情让她迅速无力。 264 duì zhěnggè liánxiǎng de rèqíng ràng tā xùnsù wúlì. 264   264 Her enthusiasm for the whole idea is rapidly waning. 264 Seu entusiasmo por toda a ideia está diminuindo rapidamente. 264 Su entusiasmo por toda la idea está desapareciendo rápidamente. 264 Ihre Begeisterung für die ganze Idee lässt schnell nach. 264 Jej entuzjazm dla całego pomysłu gwałtownie słabnie. 264 Ее энтузиазм по поводу всей этой идеи быстро угасает. 264 Yeye entuziazm po povodu vsey etoy idei bystro ugasayet. 264 حماسها للفكرة بأكملها يتضاءل بسرعة. 264 hamasuha lilfikrat bi'akmaliha yatada'al bisureatin. 264 पूरे विचार के लिए उसका उत्साह तेजी से कम हो रहा है। 264 poore vichaar ke lie usaka utsaah tejee se kam ho raha hai. 264 ਪੂਰੇ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਉਸਦਾ ਉਤਸ਼ਾਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਘੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 264 pūrē vicāra la'ī usadā utaśāha tēzī nāla ghaṭa rihā hai. 264 পুরো ধারণাটির জন্য তার উত্সাহ দ্রুত হ্রাস পাচ্ছে। 264 purō dhāraṇāṭira jan'ya tāra utsāha druta hrāsa pācchē. 264 アイデア全体に対する彼女の熱意は急速に衰えています。 264 アイデア 全体 に対する 彼女  熱意  急速  衰えています 。 264   264                  
            265 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 265 アイデア ぜんたい にたいする ねつい  すぐ  さめました 265 aidea zentai nitaisuru netsui wa sugu ni samemashita 265 Enthusiasm for the whole idea quickly cooled off 265 对整个想法的热情很快就冷却了 265 Duì zhěnggè xiǎngfǎ de rèqíng hěn kuài jiù lěngquèle 265   265 Enthusiasm for the whole idea quickly cooled off 265 O entusiasmo por toda a ideia esfriou rapidamente 265 El entusiasmo por la idea se enfrió rápidamente 265 Die Begeisterung für die ganze Idee kühlte schnell ab 265 Entuzjazm dla całego pomysłu szybko opadł 265 Энтузиазм по поводу всей идеи быстро остыл. 265 Entuziazm po povodu vsey idei bystro ostyl. 265 سرعان ما هدأ الحماس للفكرة بأكملها 265 surean ma hada alhamas lilfikrat bi'akmaliha 265 पूरे विचार के लिए उत्साह जल्दी ठंडा हो गया 265 poore vichaar ke lie utsaah jaldee thanda ho gaya 265 ਪੂਰੇ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹ ਜਲਦੀ ਠੰਢਾ ਹੋ ਗਿਆ 265 Pūrē vicāra la'ī utaśāha jaladī ṭhaḍhā hō gi'ā 265 পুরো ধারণার জন্য উত্সাহ দ্রুত বন্ধ ঠান্ডা 265 Purō dhāraṇāra jan'ya utsāha druta bandha ṭhānḍā 265 アイデア全体に対する熱意はすぐに冷めました 265 アイデア 全体 に対する 熱意  すぐ  冷めました 265   265                  
            266 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 266 アイデア ぜんたい にたいする ねつい  すぐ  さめました 266 aidea zentai nitaisuru netsui wa sugu ni samemashita 266 整个想法的热情迅速冷淡名下来 266 整个联想的热情迅速冷淡名下来 266 zhěnggè liánxiǎng de rèqíng xùnsù lěngdàn míng xiàlái 266   266 Enthusiasm for the whole idea quickly cooled off 266 O entusiasmo por toda a ideia esfriou rapidamente 266 El entusiasmo por la idea se enfrió rápidamente 266 Die Begeisterung für die ganze Idee kühlte schnell ab 266 Entuzjazm dla całego pomysłu szybko opadł 266 Энтузиазм по поводу всей идеи быстро остыл. 266 Entuziazm po povodu vsey idei bystro ostyl. 266 سرعان ما هدأ الحماس للفكرة بأكملها 266 surean ma hada alhamas lilfikrat bi'akmaliha 266 पूरे विचार के लिए उत्साह जल्दी ठंडा हो गया 266 poore vichaar ke lie utsaah jaldee thanda ho gaya 266 ਪੂਰੇ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹ ਜਲਦੀ ਠੰਢਾ ਹੋ ਗਿਆ 266 pūrē vicāra la'ī utaśāha jaladī ṭhaḍhā hō gi'ā 266 পুরো ধারণার জন্য উত্সাহ দ্রুত বন্ধ ঠান্ডা 266 purō dhāraṇāra jan'ya utsāha druta bandha ṭhānḍā 266 アイデア全体に対する熱意はすぐに冷めました 266 アイデア 全体 に対する 熱意  すぐ  冷めました 266   266                  
            267 de la lune 267 つき  267 tsuki no 267 of the moon 267 月亮的 267 yuèliàng de 267   267 of the moon 267 da Lua 267 de la luna 267 des Mondes 267 Księżyca 267 Луны 267 Luny 267 القمر 267 alqamar 267 चाँद की 267 chaand kee 267 ਚੰਦ ਦੇ 267 cada dē 267 চাঁদের 267 cām̐dēra 267 月の 267 月 の 267   267                  
            268 la lune 268 つき  268 tsuki no 268 月亮的 268 月亮的 268 yuèliàng de 268   268 moon's 268 da lua 268 de la luna 268 Mond ist 268 księżycowy 268 Луна 268 Luna 268 القمر 268 alqamar 268 चाँद की 268 chaand kee 268 ਚੰਦਰਮਾ ਦਾ 268 cadaramā dā 268 চাঁদের 268 cām̐dēra 268 月の 268 月 の 268   268                  
            269 lune 269 つき 269 tsuki 269 moon 269 月亮 269 yuèliàng 269   269 moon 269 lua 269 Luna 269 Mond 269 księżyc 269 луна 269 luna 269 القمر 269 alqamar 269 चंद्रमा 269 chandrama 269 ਚੰਦ 269 cada 269 চাঁদ 269 cām̐da 269 269 269   269                  
            270 lune 270 つき 270 tsuki 270 月亮 270 月亮 270 yuèliàng 270   270 moon 270 lua 270 Luna 270 Mond 270 księżyc 270 луна 270 luna 270 القمر 270 alqamar 270 चंद्रमा 270 chandrama 270 ਚੰਦ 270 cada 270 চাঁদ 270 cām̐da 270 270 270   270                  
      271 apparaître légèrement plus petit chaque jour après avoir été rond et plein 271 まるく ていっぱい  なった のち 、 まいにち すこし ちいさく みえます 271 maruku teippai ni natta nochi , mainichi sukoshi chīsaku miemasu 271 to appear slightly smaller each day after being round and full 271 圆润饱满后,每天都会显得更小 271 yuánrùn bǎomǎn hòu, měitiān dūhuì xiǎndé gèng xiǎo 271 271 to appear slightly smaller each day after being round and full 271 parecer um pouco menor a cada dia depois de ser redondo e cheio 271 parecer un poco más pequeño cada día después de estar redondo y lleno 271 jeden Tag etwas kleiner erscheinen, nachdem sie rund und voll waren 271 wyglądać na nieco mniejsze każdego dnia po tym, jak jest okrągła i pełna 271 казаться немного меньше каждый день после того, как он был круглым и полным 271 kazat'sya nemnogo men'she kazhdyy den' posle togo, kak on byl kruglym i polnym 271 لتظهر بشكل أصغر قليلاً كل يوم بعد أن تكون دائريًا وممتلئًا 271 litazhar bishakl 'asghar qlylaan kula yawm baed 'an takun dayryan wmmtlyan 271 गोल और भरा हुआ होने के बाद हर दिन थोड़ा छोटा दिखना 271 gol aur bhara hua hone ke baad har din thoda chhota dikhana 271 ਗੋਲ ਅਤੇ ਭਰੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹਰ ਦਿਨ ਥੋੜ੍ਹਾ ਛੋਟਾ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਾ 271 gōla atē bharē hōṇa tōṁ bā'ada hara dina thōṛhā chōṭā dikhā'ī dēṇā 271 বৃত্তাকার এবং পূর্ণ হওয়ার পরে প্রতিদিন কিছুটা ছোট দেখায় 271 br̥ttākāra ēbaṁ pūrṇa ha'ōẏāra parē pratidina kichuṭā chōṭa dēkhāẏa 271 丸くていっぱいになった後、毎日少し小さく見えます 271 丸く ていっぱい  なった  、 毎日 少し 小さく 見えます 271 271
            272 Après avoir été rond et dodu, il paraîtra chaque jour plus petit 272 まるくて ふっくら した のち 、 まいにち ちいさく みえます 272 marukute fukkura shita nochi , mainichi chīsaku miemasu 272 圆润饱满后,每天都会显得更小 272 圆润之类,以后祝愿更小 272 yuánrùn zhī lèi, yǐhòu zhùyuàn gèng xiǎo 272   272 After being round and plump, it will appear smaller every day 272 Depois de redondo e roliço, parecerá menor a cada dia 272 Después de ser redondo y regordete, parecerá cada día más pequeño. 272 Nachdem es rund und prall war, wird es jeden Tag kleiner erscheinen 272 Po tym, jak będzie okrągła i pulchna, z każdym dniem będzie wydawała się mniejsza 272 После того, как он стал круглым и пухлым, он будет казаться меньше с каждым днем. 272 Posle togo, kak on stal kruglym i pukhlym, on budet kazat'sya men'she s kazhdym dnem. 272 بعد أن تكون مستديرة وممتلئة الشكل ، ستبدو أصغر كل يوم 272 baed 'an takun mustadiratan wamumtaliatan alshakl , satabdu 'asghar kuli yawm 272 गोल और मोटा होने के बाद यह हर दिन छोटा दिखाई देगा 272 gol aur mota hone ke baad yah har din chhota dikhaee dega 272 ਗੋਲ ਅਤੇ ਮੋਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਛੋਟਾ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ 272 gōla atē mōlū hōṇa tōṁ bā'ada, iha hara rōza chōṭā dikhā'ī dēvēgā 272 গোলাকার এবং মোটা হওয়ার পরে, এটি প্রতিদিন ছোট দেখাবে 272 gōlākāra ēbaṁ mōṭā ha'ōẏāra parē, ēṭi pratidina chōṭa dēkhābē 272 丸くてふっくらした後、毎日小さく見えます 272 丸くて ふっくら した  、 毎日 小さく 見えます 272   272                  
      273 manque; déficit 273 ふそく ; ふそく 273 fusoku ; fusoku 273 lack; deficit 273 缺少;赤字 273 quēshǎo; chìzì 273 273 lack; deficit 273 falta; déficit 273 carencia; déficit 273 Mangel; Mangel 273 brak; deficyt 273 нехватка; недостаток 273 nekhvatka; nedostatok 273 نقص ؛ عجز 273 naqs ; eajz 273 कमी ; कमी 273 kamee ; kamee 273 ਘਾਟ; ਘਾਟ 273 ghāṭa; ghāṭa 273 অভাব; ঘাটতি 273 abhāba; ghāṭati 273 不足;不足 273 不足 ; 不足 273 273
            274  manque; déficit 274 ふそく ; ふそく 274 fusoku ; fusoku 274  缺;亏 274  缺;亏 274  quē; kuī 274   274  lack; deficit 274  falta; déficit 274  carencia; déficit 274  Mangel; Mangel 274  brak; deficyt 274  нехватка; недостаток 274  nekhvatka; nedostatok 274  نقص ؛ عجز 274 naqs ; eajz 274  कमी ; कमी 274  kamee ; kamee 274  ਘਾਟ; ਘਾਟ 274  ghāṭa; ghāṭa 274  অভাব; ঘাটতি 274  abhāba; ghāṭati 274  不足;不足 274 不足 ; 不足 274   274                  
      275 s'opposer 275 はんたい 275 hantai 275 opposé 275 反对 275 fǎnduì 275 275 opposé 275 opor 275 oponerse a 275 ablehnen 275 sprzeciwiać się 275 противник 275 protivnik 275 معارض 275 muearid 275 विपरीत 275 vipareet 275 ਵਿਰੋਧ 275 virōdha 275 বিরোধী 275 birōdhī 275 反対 275 反対 275 275
            276 cire cire 276 ワックス ワックス 276 wakkusu wakkusu 276 wax 276 276 276   276 wax wax 276 cera de cera 276 cera de cera 276 Wachs Wachs 276 wosk woskowy 276 воск воск 276 vosk vosk 276 شمع شمع 276 shame shame 276 मोम मोम 276 mom mom 276 ਮੋਮ ਮੋਮ 276 mōma mōma 276 মোম মোম 276 mōma mōma 276 ワックスワックス 276 ワックス ワックス 276   276                  
            277 la cire 277 ワックス 277 wakkusu 277 277 277 277   277 wax 277 cera 277 cera 277 Wachs 277 wosk 277 воск 277 vosk 277 الشمع 277 alshame 277 मोम 277 mom 277 ਮੋਮ 277 mōma 277 মোম 277 mōma 277 ワックス 277 ワックス 277   277                  
            278 voir 278 みる 278 miru 278 see 278 278 kàn 278   278 see 278 Vejo 278 ver 278 sehen 278 zobaczyć 278 видеть 278 videt' 278 يرى 278 yaraa 278 देख 278 dekh 278 ਦੇਖੋ 278 dēkhō 278 দেখা 278 dēkhā 278 見る 278 見る 278   278                  
            279 cire cire 279 ワックス ワックス 279 wakkusu wakkusu 279 wax 279 279 279   279 wax wax 279 cera de cera 279 cera de cera 279 Wachs Wachs 279 wosk woskowy 279 воск воск 279 vosk vosk 279 شمع شمع 279 shame shame 279 मोम मोम 279 mom mom 279 ਮੋਮ ਮੋਮ 279 mōma mōma 279 মোম মোম 279 mōma mōma 279 ワックスワックス 279 ワックス ワックス 279   279                  
            280 sur le déclin 280 すいたい 280 suitai 280 on the wane 280 在衰落 280 zài shuāiluò 280   280 on the wane 280 em declínio 280 en decadencia 280 auf dem absteigen 280 w zaniku 280 на исходе 280 na iskhode 280 يتضاءل 280 yatada'al 280 घटने की ओर 280 ghatane kee or 280 ਘਟਣ 'ਤੇ 280 ghaṭaṇa'tē 280 ক্ষয় 280 kṣaẏa 280 衰退 280 衰退 280   280                  
            281 en déclin 281 げらく  281 geraku de 281 在衰落 281 在衰落 281 zài shuāiluò 281   281 in decline 281 em declínio 281 en declive 281 im Niedergang 281 W spadku 281 в упадке 281 v upadke 281 في انخفاض 281 fi ankhifad 281 गिरावट में 281 giraavat mein 281 ਗਿਰਾਵਟ ਵਿੱਚ 281 girāvaṭa vica 281 পতন 281 patana 281 下落で 281 下落 で 281   281                  
            282 devenir plus petit, moins important ou moins commun 282 ちいさく なり 、 じゅうようせい  ひくく なり 、 いっぱん てきで はなく なる 282 chīsaku nari , jūyōsei ga hikuku nari , ippan tekide hanaku naru 282 becoming smaller, less important or less common 282 变得更小、更不重要或更不常见 282 biàn dé gèng xiǎo, gèng bù chóng yào huò gèng bù chángjiàn 282   282 becoming smaller, less important or less common 282 tornando-se menor, menos importante ou menos comum 282 cada vez más pequeño, menos importante o menos común 282 kleiner, weniger wichtig oder seltener werden 282 stają się mniejsze, mniej ważne lub mniej powszechne 282 становится меньше, менее важным или менее распространенным 282 stanovitsya men'she, meneye vazhnym ili meneye rasprostranennym 282 تصبح أصغر أو أقل أهمية أو أقل شيوعًا 282 tusbih 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyatan 'aw 'aqala shywean 282 छोटा, कम महत्वपूर्ण या कम सामान्य होता जा रहा है 282 chhota, kam mahatvapoorn ya kam saamaany hota ja raha hai 282 ਛੋਟਾ, ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਜਾਂ ਘੱਟ ਆਮ ਹੋਣਾ 282 chōṭā, ghaṭa mahatavapūrana jāṁ ghaṭa āma hōṇā 282 ছোট, কম গুরুত্বপূর্ণ বা কম সাধারণ হয়ে উঠছে 282 chōṭa, kama gurutbapūrṇa bā kama sādhāraṇa haẏē uṭhachē 282 小さくなり、重要性が低くなり、一般的ではなくなる 282 小さく なり 、 重要性  低く なり 、 一般 的で はなく なる 282   282                  
            283 deviennent plus petits, moins importants ou moins courants 283 ちいさく なり 、 じゅうようせい  ひくく なり 、 いっぱん てきで  なくなります 283 chīsaku nari , jūyōsei ga hikuku nari , ippan tekide wa nakunarimasu 283 变得更小、更不重要或更不常见 283 更不小、更不重要 常见的 283 gèng bù xiǎo, gèng bù chóng yào chángjiàn de 283   283 become smaller, less important, or less common 283 tornar-se menor, menos importante ou menos comum 283 volverse más pequeño, menos importante o menos común 283 kleiner, weniger wichtig oder seltener werden 283 stają się mniejsze, mniej ważne lub mniej powszechne 283 стать меньше, менее важным или менее распространенным 283 stat' men'she, meneye vazhnym ili meneye rasprostranennym 283 تصبح أصغر أو أقل أهمية أو أقل شيوعًا 283 tusbih 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyatan 'aw 'aqala shywean 283 छोटे, कम महत्वपूर्ण, या कम सामान्य बनें 283 chhote, kam mahatvapoorn, ya kam saamaany banen 283 ਛੋਟੇ, ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਜਾਂ ਘੱਟ ਆਮ ਬਣੋ 283 chōṭē, ghaṭa mahatavapūrana, jāṁ ghaṭa āma baṇō 283 ছোট, কম গুরুত্বপূর্ণ, বা কম সাধারণ হয়ে উঠুন 283 chōṭa, kama gurutbapūrṇa, bā kama sādhāraṇa haẏē uṭhuna 283 小さくなり、重要性が低くなり、一般的ではなくなります 283 小さく なり 、 重要性  低く なり 、 一般 的で  なくなります 283   283                  
      284 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 284 ちいさく なる ; すいたい する ; よわまる ; すいたい する 284 chīsaku naru ; suitai suru ; yowamaru ; suitai suru 284 become smaller; decline; weaken; decline 284 变小;衰退;削弱;衰退 284 biàn xiǎo; shuāituì; xuēruò; shuāituì 284 284 become smaller; decline; weaken; decline 284 tornar-se menor; diminuir; enfraquecer; diminuir 284 hacerse más pequeño; declinar; debilitarse; declinar 284 kleiner werden; absinken; schwächer werden; absinken 284 zmniejszać się; schudnąć; słabnąć; schudnąć 284 становиться меньше; уменьшаться; ослабевать; уменьшаться 284 stanovit'sya men'she; umen'shat'sya; oslabevat'; umen'shat'sya 284 تصبح أصغر ؛ تنخفض ؛ تضعف ؛ تنخفض 284 tusbih 'asghar ; tankhafid ; tadeif ; tankhafid 284 छोटा हो जाना ; ह्रास ; कमजोर होना ; ह्रास 284 chhota ho jaana ; hraas ; kamajor hona ; hraas 284 ਛੋਟਾ ਬਣਨਾ; ਗਿਰਾਵਟ; ਕਮਜ਼ੋਰ; ਗਿਰਾਵਟ 284 chōṭā baṇanā; girāvaṭa; kamazōra; girāvaṭa 284 ছোট হওয়া; অধঃপতন; দুর্বল হওয়া; অধঃপতন 284 chōṭa ha'ōẏā; adhaḥpatana; durbala ha'ōẏā; adhaḥpatana 284 小さくなる;衰退する;弱まる;衰退する 284 小さく なる ; 衰退 する ; 弱まる ; 衰退 する 284 284
            285 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 285 ちいさく なる ; すいたい する ; よわまる ; すいたい する 285 chīsaku naru ; suitai suru ; yowamaru ; suitai suru 285 变小;衰落;减弱;败落 285 变小;衰败;减弱;衰败 285 biàn xiǎo; shuāibài; jiǎnruò; shuāibài 285   285 become smaller; decline; weaken; decline 285 tornar-se menor; diminuir; enfraquecer; diminuir 285 hacerse más pequeño; declinar; debilitarse; declinar 285 kleiner werden; absinken; schwächer werden; absinken 285 zmniejszać się; schudnąć; słabnąć; schudnąć 285 становиться меньше; уменьшаться; ослабевать; уменьшаться 285 stanovit'sya men'she; umen'shat'sya; oslabevat'; umen'shat'sya 285 تصبح أصغر ؛ تنخفض ؛ تضعف ؛ تنخفض 285 tusbih 'asghar ; tankhafid ; tadeif ; tankhafid 285 छोटा हो जाना ; ह्रास ; कमजोर होना ; ह्रास 285 chhota ho jaana ; hraas ; kamajor hona ; hraas 285 ਛੋਟਾ ਬਣਨਾ; ਗਿਰਾਵਟ; ਕਮਜ਼ੋਰ; ਗਿਰਾਵਟ 285 chōṭā baṇanā; girāvaṭa; kamazōra; girāvaṭa 285 ছোট হওয়া; অধঃপতন; দুর্বল হওয়া; অধঃপতন 285 chōṭa ha'ōẏā; adhaḥpatana; durbala ha'ōẏā; adhaḥpatana 285 小さくなる;衰退する;弱まる;衰退する 285 小さく なる ; 衰退 する ; 弱まる ; 衰退 する 285   285                  
            286 Synonyme 286 シノニム 286 shinonimu 286 Synonym 286 代名词 286 dàimíngcí 286   286 Synonym 286 Sinônimo 286 Sinónimo 286 Synonym 286 Synonim 286 Синоним 286 Sinonim 286 مرادف 286 muradif 286 पर्याय 286 paryaay 286 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 286 samānārathī 286 সমার্থক শব্দ 286 samārthaka śabda 286 シノニム 286 シノニム 286   286                  
      287 déclin 287 きゃっか 287 kyakka 287 decline  287 衰退 287 shuāituì 287 287 decline 287 declínio 287 disminución 287 Ablehnen 287 spadek 287 отклонить 287 otklonit' 287 يتناقص 287 yatanaqas 287 पतन 287 patan 287 ਗਿਰਾਵਟ 287 girāvaṭa 287 হ্রাস 287 hrāsa 287 却下 287 却下 287 287
      288 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps 288 かのじょ  にんき  しばらく   おとろえてきました 288 kanojo no ninki wa shibaraku no ma otoroetekimashita 288 Her popularity has been on the wane for some time 288 一段时间以来,她的人气一直在下降 288
Icône de validation par la communauté
Yīduàn shíjiān yǐlái, tā de rénqì yīzhí zài xiàjiàng
288 288 Her popularity has been on the wane for some time 288 Sua popularidade está em declínio há algum tempo 288 Su popularidad ha estado en declive durante algún tiempo. 288 Ihre Popularität ist seit einiger Zeit im Schwinden begriffen 288 Jej popularność od jakiegoś czasu słabnie 288 Ее популярность давно пошла на убыль 288 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl' 288 تراجعت شعبيتها لبعض الوقت 288 tarajaeat shaebiatuha libaed alwaqt 288 पिछले कुछ समय से उनकी लोकप्रियता में कमी आई है 288 pichhale kuchh samay se unakee lokapriyata mein kamee aaee hai 288 ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਪਿਛਲੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ 288 usa dī prasidhī pichalē kujha samēṁ tōṁ ghaṭa rahī hai 288 কিছুদিন ধরেই তার জনপ্রিয়তা কমছে 288 kichudina dharē'i tāra janapriẏatā kamachē 288 彼女の人気はしばらくの間衰えてきました 288 彼女  人気  しばらく   衰えてきました 288 288
            289 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps maintenant 289 かのじょ  にんき  しばらく   ていか しています 289 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteimasu 289 一段时间以来,她的人气一直在下降 289 从那时起,她的人气一直在下降 289 cóng nà shí qǐ, tā de rénqì yīzhí zài xiàjiàng 289   289 Her popularity has been declining for some time now 289 Sua popularidade vem diminuindo há algum tempo 289 Su popularidad ha ido disminuyendo desde hace algún tiempo. 289 Ihre Popularität ist seit einiger Zeit rückläufig 289 Jej popularność od jakiegoś czasu spada 289 Ее популярность уже некоторое время падает 289 Yeye populyarnost' uzhe nekotoroye vremya padayet 289 شعبيتها آخذة في الانخفاض لبعض الوقت الآن 289 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad libaed alwaqt alan 289 उनकी लोकप्रियता पिछले कुछ समय से घट रही है 289 unakee lokapriyata pichhale kuchh samay se ghat rahee hai 289 ਪਿਛਲੇ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਉਸਦੀ ਲੋਕਪ੍ਰਿਅਤਾ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 289 pichalē kujha samēṁ tōṁ usadī lōkapri'atā vica girāvaṭa ā rahī hai 289 কিছুদিন ধরেই তার জনপ্রিয়তা কমছে 289 kichudina dharē'i tāra janapriẏatā kamachē 289 彼女の人気はしばらくの間低下しています 289 彼女  人気  しばらく   低下 しています 289   289                  
      290 Sa popularité est en baisse depuis un moment 290 かのじょ  にんき  しばらく   ていか している 290 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteiru 290 Her popularity has been on the decline for a while 290 一段时间以来,她的人气一直在下降 290 yīduàn shíjiān yǐlái, tā de rénqì yīzhí zài xiàjiàng 290 290 Her popularity has been on the decline for a while 290 Sua popularidade está em declínio há um tempo 290 Su popularidad ha estado en declive por un tiempo. 290 Ihre Popularität ist seit einiger Zeit rückläufig 290 Jej popularność od jakiegoś czasu spada 290 Ее популярность давно пошла на убыль 290 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl' 290 شعبيتها آخذة في الانخفاض لفترة من الوقت 290 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad lifatrat min alwaqt 290 उनकी लोकप्रियता कुछ समय के लिए घट रही है 290 unakee lokapriyata kuchh samay ke lie ghat rahee hai 290 ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ 290 usa dī prasidhī kujha samēṁ tōṁ ghaṭa rahī hai 290 কিছুদিন ধরেই তার জনপ্রিয়তা কমছে 290 kichudina dharē'i tāra janapriẏatā kamachē 290 彼女の人気はしばらくの間低下している 290 彼女  人気  しばらく   低下 している 290 290
            291 Sa popularité est en baisse depuis un moment 291 かのじょ  にんき  しばらく   ていか している 291 kanojo no ninki wa shibaraku no ma teika shiteiru 291 她的人气一段时间以来江河日下 291 她的名字源于江河日下 291 tā de míngzì yuán yú jiānghérìxià 291   291 Her popularity has been on the decline for a while 291 Sua popularidade está em declínio há um tempo 291 Su popularidad ha estado en declive por un tiempo. 291 Ihre Popularität ist seit einiger Zeit rückläufig 291 Jej popularność od jakiegoś czasu spada 291 Ее популярность давно пошла на убыль 291 Yeye populyarnost' davno poshla na ubyl' 291 شعبيتها آخذة في الانخفاض لفترة من الوقت 291 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad lifatrat min alwaqt 291 उनकी लोकप्रियता कुछ समय के लिए घट रही है 291 unakee lokapriyata kuchh samay ke lie ghat rahee hai 291 ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ 291 usa dī prasidhī kujha samēṁ tōṁ ghaṭa rahī hai 291 কিছুদিন ধরেই তার জনপ্রিয়তা কমছে 291 kichudina dharē'i tāra janapriẏatā kamachē 291 彼女の人気はしばらくの間低下している 291 彼女  人気  しばらく   低下 している 291   291                  
            292 combine 292 わんぐる 292 wanguru 292 wangle  292 旺角 292 wàngjiǎo 292   292 wangle 292 forjar 292 agenciarse 292 deichseln 292 wyszachrować 292 вилять 292 vilyat' 292 تمايل 292 tamayil 292 वैंगल 292 vaingal 292 ਵੈਂਗਲ 292 vaiṅgala 292 wangle 292 wangle 292 ワングル 292 ワングル 292   292                  
      293  qc (de/hors de qn) 293 sth ( sb から / から ) 293 sth ( sb kara / kara ) 293  sth (from/out of sb)  293  sth (from/out of sb) 293  sth (from/out of sb) 293 293  sth (from/out of sb) 293  sth (de/fora de sb) 293  algo (desde/fuera de sb) 293  etw (von/aus jdm) 293  coś (od/z kogoś) 293  sth (из/из sb) 293  sth (iz/iz sb) 293  شيء (من / خارج sb) 293 shay' (man / kharij sb) 293  sth (sb से/बाहर) 293  sth (sb se/baahar) 293  sth (sb ਤੋਂ/ਬਾਹਰ) 293  sth (sb tōṁ/bāhara) 293  sth (sb থেকে/এর বাইরে) 293  sth (sb thēkē/ēra bā'irē) 293  sth(sbから/から) 293 sth ( sb から / から ) 293 293
      294 informel 294 ひこうしき 294 hikōshiki 294 informal 294 非正式的 294 fēi zhèngshì de 294 294 informal 294 informal 294 informal 294 informell 294 nieformalny 294 неофициальный 294 neofitsial'nyy 294 غير رسمي 294 ghayr rasmiin 294 अनौपचारिक 294 anaupachaarik 294 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 294 gaira rasamī 294 অনানুষ্ঠানিক 294 anānuṣṭhānika 294 非公式 294 非公式 294 294
      295  obtenir qc que vous ou une autre personne voulez en persuadant qn ou par un plan astucieux 295 sb  せっとく する  、 こうみょうな けいかく によって 、 あなた    ひと  のぞむ sth  しゅとく する 295 sb o settoku suru ka , kōmyōna keikaku niyotte , anata ya ta no hito ga nozomu sth o shutoku suru 295  to get sth that you or another person wants by persuading sb or by a clever plan  295  通过说服某人或通过一个聪明的计划得到你或另一个人想要的东西 295  tōngguò shuōfú mǒu rén huò tōngguò yīgè cōngmíng de jì huá dédào nǐ huò lìng yīgè rén xiǎng yào de dōngxī 295 295  to get sth that you or another person wants by persuading sb or by a clever plan 295  obter o que você ou outra pessoa quer persuadindo sb ou por um plano inteligente 295  obtener algo que usted u otra persona quiere persuadiendo a alguien o mediante un plan inteligente 295  etw bekommen, was Sie oder eine andere Person wollen, indem Sie jdn überreden oder einen cleveren Plan haben 295  zdobyć coś, czego Ty lub inna osoba chce, przekonując kogoś lub sprytnym planem 295  получить что-то, чего хотите вы или другой человек, убедив кого-либо или применив хитрый план 295  poluchit' chto-to, chego khotite vy ili drugoy chelovek, ubediv kogo-libo ili primeniv khitryy plan 295  للحصول على الأشياء التي تريدها أنت أو أي شخص آخر عن طريق إقناع شخص ما أو عن طريق خطة ذكية 295 lilhusul ealaa al'ashya' alati turiduha 'ant 'aw 'ayu shakhs akhar ean tariq 'iiqnae shakhs ma 'aw ean tariq khutat dhakia 295  sb को समझाकर या किसी चतुर योजना के द्वारा आप या कोई अन्य व्यक्ति जो चाहता है उसे प्राप्त करने के लिए 295  sb ko samajhaakar ya kisee chatur yojana ke dvaara aap ya koee any vyakti jo chaahata hai use praapt karane ke lie 295  sth ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ sb ਨੂੰ ਮਨਾ ਕੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚਲਾਕ ਯੋਜਨਾ ਦੁਆਰਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 295  sth prāpata karana la'ī jō tusīṁ jāṁ kō'ī hōra vi'akatī sb nū manā kē jāṁ ika calāka yōjanā du'ārā cāhudā hai 295  আপনি বা অন্য কোন ব্যক্তি sb কে প্ররোচিত করে বা একটি চতুর পরিকল্পনার মাধ্যমে যা চান তা পেতে 295  āpani bā an'ya kōna byakti sb kē prarōcita karē bā ēkaṭi catura parikalpanāra mādhyamē yā cāna tā pētē 295  sbを説得するか、巧妙な計画によって、あなたや他の人が望むsthを取得する 295 sb  説得 する  、 巧妙な 計画 によって 、 あなた      望む sth  取得 する 295 295
            296 Obtenez ce que vous ou une autre personne voulez en persuadant quelqu'un ou grâce à un plan astucieux 296 だれ   せっとく  たり 、 こうみょうな けいかく  たて たり して 、 あなた    ひと  ほしい もの    いれましょう 296 dare ka o settoku shi tari , kōmyōna keikaku o tate tari shite , anata ya ta no hito ga hoshī mono o te ni iremashō 296 通过说服某人或通过一个聪明的计划得到你或另一个人想要的东西 296 通过你的意愿或通过一个智能的计划得到另一个人的东西 296 tōngguò nǐ de yìyuàn huò tōngguò yīgè zhìnéng de jì huá dédào lìng yīgè rén de dōngxī 296   296 Get what you or another person wants by persuading someone or through a clever plan 296 Consiga o que você ou outra pessoa quer persuadindo alguém ou através de um plano inteligente 296 Obtenga lo que usted u otra persona quiere persuadiendo a alguien o a través de un plan inteligente 296 Erhalten Sie, was Sie oder eine andere Person wollen, indem Sie jemanden überzeugen oder durch einen cleveren Plan 296 Zdobądź to, czego pragniesz Ty lub inna osoba, przekonując kogoś lub poprzez sprytny plan 296 Получите то, что хотите вы или другой человек, убедив кого-то или используя хитрый план 296 Poluchite to, chto khotite vy ili drugoy chelovek, ubediv kogo-to ili ispol'zuya khitryy plan 296 احصل على ما تريده أنت أو أي شخص آخر عن طريق إقناع شخص ما أو من خلال خطة ذكية 296 aihsul ealaa ma turiduh 'ant 'aw 'ayu shakhs akhar ean tariq 'iiqnae shakhs ma 'aw min khilal khutat dhakia 296 आप या कोई अन्य व्यक्ति किसी को समझाकर या एक चतुर योजना के माध्यम से जो चाहते हैं उसे प्राप्त करें 296 aap ya koee any vyakti kisee ko samajhaakar ya ek chatur yojana ke maadhyam se jo chaahate hain use praapt karen 296 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਨਾ ਕੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਚਲਾਕ ਯੋਜਨਾ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 296 kisē nū manā kē jāṁ ika calāka yōjanā du'ārā jō tusīṁ jāṁ kō'ī hōra vi'akatī cāhudā hai prāpata karō 296 কাউকে প্ররোচিত করে বা একটি চতুর পরিকল্পনার মাধ্যমে আপনি বা অন্য ব্যক্তি যা চান তা পান 296 kā'ukē prarōcita karē bā ēkaṭi catura parikalpanāra mādhyamē āpani bā an'ya byakti yā cāna tā pāna 296 誰かを説得したり、巧妙な計画を立てたりして、あなたや他の人が欲しいものを手に入れましょう 296    説得  たり 、 巧妙な 計画  立て たり して 、 あなた      欲しい     入れましょう 296   296                  
      297 s'emparer de; obtenir; s'engager 297 つかむ ; える ; じゅうじ する 297 tsukamu ; eru ; jūji suru 297 to get hold of; to obtain; to engage 297 抓住;获得;参与 297 zhuā zhù; huòdé; cānyù 297 297 to get hold of; to obtain; to engage 297 apoderar-se de; obter; engajar-se 297 apoderarse de; obtener; contratar 297 ergattern, erreichen, sich engagieren 297 zdobyć; zdobyć; zaangażować 297 завладеть; получить; вовлечь 297 zavladet'; poluchit'; vovlech' 297 للحصول على ؛ للانخراط 297 lilhusul ealaa ; liliankhirat 297 पकड़ने के लिए; प्राप्त करने के लिए; संलग्न करने के लिए 297 pakadane ke lie; praapt karane ke lie; sanlagn karane ke lie 297 ਫੜਨਾ; ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ; ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ 297 phaṛanā; prāpata karanā; śāmala karanā 297 ধরে রাখা; প্রাপ্ত করা; জড়িত করা 297 dharē rākhā; prāpta karā; jaṛita karā 297 つかむ;得る;従事する 297 つかむ ; 得る ; 従事 する 297 297
            298 s'emparer de; obtenir; s'engager 298 つかむ ; える ; じゅうじ する 298 tsukamu ; eru ; jūji suru 298 弄到手;设法得;搞 298 把……弄到手收到;搞定 298 bǎ……nòng dàoshǒu shōu dào; gǎodìng 298   298 to get hold of; to obtain; to engage 298 apoderar-se de; obter; engajar-se 298 apoderarse de; obtener; contratar 298 ergattern, erreichen, sich engagieren 298 zdobyć; zdobyć; zaangażować 298 завладеть; получить; вовлечь 298 zavladet'; poluchit'; vovlech' 298 للحصول على ؛ للانخراط 298 lilhusul ealaa ; liliankhirat 298 पकड़ने के लिए; प्राप्त करने के लिए; संलग्न करने के लिए 298 pakadane ke lie; praapt karane ke lie; sanlagn karane ke lie 298 ਫੜਨਾ; ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ; ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ 298 phaṛanā; prāpata karanā; śāmala karanā 298 ধরে রাখা; প্রাপ্ত করা; জড়িত করা 298 dharē rākhā; prāpta karā; jaṛita karā 298 つかむ;得る;従事する 298 つかむ ; 得る ; 従事 する 298   298                  
            299 clan 299 くらん 299 kuran 299 299 299 299   299 clan 299 clã 299 clan 299 Clan 299 klan 299 клан 299 klan 299 عشيرة - قبيلة 299 eashayrat - qabila 299 वंश 299 vansh 299 ਕਬੀਲਾ 299 kabīlā 299 বংশ 299 banśa 299 クラン 299 クラン 299   299                  
            300 avoir 300 える 300 eru 300 300 300 huò 300   300 get 300 pegar 300 conseguir 300 werden 300 dostwać 300 получать 300 poluchat' 300 احصل على 300 aihsul ealaa 300 प्राप्त 300 praapt 300 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 300 prāpata karō 300 পাওয়া 300 pā'ōẏā 300 得る 300 得る 300   300                  
      301 Elle avait lancé une invitation à la soirée d'ouverture 301 かのじょ  オープニング ナイト   しょうたいじょう  ぶらぶら していた 301 kanojo wa ōpuningu naito e no shōtaijō o burabura shiteita 301 She had wangled an invitation to the opening night 301 她已经收到了开幕之夜的邀请 301 tā yǐjīng shōu dàole kāimù zhī yè de yāoqǐng 301 301 She had wangled an invitation to the opening night 301 Ela tinha conseguido um convite para a noite de abertura 301 Ella había conseguido una invitación para la noche de apertura. 301 Sie hatte eine Einladung zum Eröffnungsabend erbeten 301 Umówiła się o zaproszenie na premierę 301 Она выманила приглашение на премьеру 301 Ona vymanila priglasheniye na prem'yeru 301 كانت قد تلقت دعوة لحضور ليلة الافتتاح 301 kanat qad talaqat daewatan lihudur laylat aliaiftitah 301 उसने उद्घाटन की रात के लिए एक निमंत्रण दिया था 301 usane udghaatan kee raat ke lie ek nimantran diya tha 301 ਉਸ ਨੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ-ਪੱਤਰ ਮੰਗਿਆ ਸੀ 301 usa nē śurū'ātī rāta la'ī sadā-patara magi'ā sī 301 তিনি উদ্বোধনী রাতে একটি আমন্ত্রণ wangled ছিল 301 tini udbōdhanī rātē ēkaṭi āmantraṇa wangled chila 301 彼女はオープニングナイトへの招待状をぶらぶらしていた 301 彼女  オープニング ナイト   招待状  ぶらぶら していた 301 301
            302 Elle a déjà reçu une invitation à la soirée d'ouverture 302 かのじょ  すでに オープニング ナイト   しょうたいじょう  うけとっています 302 kanojo wa sudeni ōpuningu naito e no shōtaijō o uketotteimasu 302 她已经收到了开幕之夜的邀请 302 已经收到了她的开幕之夜的邀请 302 yǐjīng shōu dàole tā de kāimù zhī yè de yāoqǐng 302   302 She has already received an invitation to the opening night 302 Ela já recebeu um convite para a noite de abertura 302 Ella ya ha recibido una invitación para la noche de apertura. 302 Eine Einladung zum Premierenabend hat sie bereits erhalten 302 Otrzymała już zaproszenie na premierę 302 Она уже получила приглашение на премьеру 302 Ona uzhe poluchila priglasheniye na prem'yeru 302 لقد تلقت بالفعل دعوة لحضور ليلة الافتتاح 302 laqad talaqat bialfiel daewatan lihudur laylat alaiftitah 302 उसे पहले ही उद्घाटन रात का निमंत्रण मिल चुका है 302 use pahale hee udghaatan raat ka nimantran mil chuka hai 302 ਉਸ ਨੂੰ ਓਪਨਿੰਗ ਨਾਈਟ ਦਾ ਸੱਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਿਲ ਚੁੱਕਾ ਹੈ 302 usa nū ōpaniga nā'īṭa dā sadā pahilāṁ hī mila cukā hai 302 তিনি ইতিমধ্যে উদ্বোধনী রাতে একটি আমন্ত্রণ পেয়েছেন 302 tini itimadhyē udbōdhanī rātē ēkaṭi āmantraṇa pēẏēchēna 302 彼女はすでにオープニングナイトへの招待状を受け取っています 302 彼女  すでに オープニング ナイト   招待状  受け取っています 302   302                  
      303 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 303 かのじょ  しょえん  よる  しょうたいじょう  うけとりました 303 kanojo wa shoen no yoru no shōtaijō o uketorimashita 303 She got a premiere night invitation 303 她收到了首映之夜邀请 303 tā shōu dàole shǒu yìng zhī yè yāoqǐng 303 303 She got a premiere night invitation 303 Ela recebeu um convite para a noite de estreia 303 Ella recibió una invitación para la noche de estreno 303 Sie bekam eine Einladung zum Premierenabend 303 Dostała zaproszenie na premierową noc 303 Она получила приглашение на премьеру 303 Ona poluchila priglasheniye na prem'yeru 303 حصلت على دعوة ليلة العرض الأول 303 hasalat ealaa daewat laylat aleard al'awal 303 उसे एक प्रीमियर रात का निमंत्रण मिला 303 use ek preemiyar raat ka nimantran mila 303 ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੀਮੀਅਰ ਰਾਤ ਦਾ ਸੱਦਾ ਮਿਲਿਆ 303 usa nū prīmī'ara rāta dā sadā mili'ā 303 তিনি একটি প্রিমিয়ার নাইট আমন্ত্রণ পেয়েছেন 303 tini ēkaṭi primiẏāra nā'iṭa āmantraṇa pēẏēchēna 303 彼女は初演の夜の招待状を受け取りました 303 彼女  初演    招待状  受け取りました 303 303
            304 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 304 かのじょ  しょえん  よる  しょうたいじょう  うけとりました 304 kanojo wa shoen no yoru no shōtaijō o uketorimashita 304 她弄到了一张首映之的请柬 304 弄弄首张她映之夜的请到柬了 304 nòng nòng shǒu zhāng tā yìng zhī yè de qǐng dào jiǎnle 304   304 She got a premiere night invitation 304 Ela recebeu um convite para a noite de estreia 304 Ella recibió una invitación para la noche de estreno 304 Sie bekam eine Einladung zum Premierenabend 304 Dostała zaproszenie na premierową noc 304 Она получила приглашение на премьеру 304 Ona poluchila priglasheniye na prem'yeru 304 حصلت على دعوة ليلة العرض الأول 304 hasalat ealaa daewat laylat aleard al'awal 304 उसे एक प्रीमियर रात का निमंत्रण मिला 304 use ek preemiyar raat ka nimantran mila 304 ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੀਮੀਅਰ ਰਾਤ ਦਾ ਸੱਦਾ ਮਿਲਿਆ 304 usa nū prīmī'ara rāta dā sadā mili'ā 304 তিনি একটি প্রিমিয়ার নাইট আমন্ত্রণ পেয়েছেন 304 tini ēkaṭi primiẏāra nā'iṭa āmantraṇa pēẏēchēna 304 彼女は初演の夜の招待状を受け取りました 304 彼女  初演    招待状  受け取りました 304   304                  
            305 plutôt 305 それ より  305 sore yori mo 305 305 305 níng 305   305 rather 305 em vez 305 bastante 305 eher 305 raczej 305 скорее 305 skoreye 305 على الاصح 305 ealaa alasih 305 बल्कि 305 balki 305 ਸਗੋਂ 305 sagōṁ 305 বরং 305 baraṁ 305 それよりも 305 それ より も 305   305                  
      306 Je vais essayer de soutirer de l'argent à mes parents 306 りょうしん から おかね  うばおう  します 306 ryōshin kara okane o ubaō to shimasu 306 I’ll  try to wangle some money out of my parents 306 我会试着从我父母身上挣点钱 306 wǒ huì shìzhe cóng wǒ fùmǔ shēnshang zhēng diǎn qián 306 306 I’ll try to wangle some money out of my parents 306 Vou tentar arrancar algum dinheiro dos meus pais 306 Trataré de sacarles algo de dinero a mis padres. 306 Ich werde versuchen, meinen Eltern etwas Geld abzuringen 306 Spróbuję wyłudzić trochę pieniędzy od moich rodziców 306 Попробую вытянуть немного денег у родителей 306 Poprobuyu vytyanut' nemnogo deneg u roditeley 306 سأحاول أن أستغل بعض المال من والدي 306 sa'uhawil 'an 'astaghila baed almal min walidi 306 मैं अपने माता-पिता से कुछ पैसे छीनने की कोशिश करूंगा 306 main apane maata-pita se kuchh paise chheenane kee koshish karoonga 306 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਕੱਢਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ 306 maiṁ āpaṇē mātā-pitā tōṁ kujha paisē kaḍhaṇa dī kōśiśa karāṅgā 306 আমি আমার বাবা-মায়ের কাছ থেকে কিছু টাকা নেওয়ার চেষ্টা করব 306 āmi āmāra bābā-māẏēra kācha thēkē kichu ṭākā nē'ōẏāra cēṣṭā karaba 306 両親からお金を奪おうとします 306 両親 から お金  奪おう  します 306 306
            307 Je vais essayer de gagner de l'argent avec mes parents 307 りょうしん から おかね  かせごう  おもいます 307 ryōshin kara okane o kasegō to omoimasu 307 我会试着从我父母身上挣点钱 307 我会努力从我父母那里挣点钱 307 wǒ huì nǔlì cóng wǒ fùmǔ nàlǐ zhēng diǎn qián 307   307 I'll try to make some money from my parents 307 Vou tentar ganhar algum dinheiro com meus pais 307 Trataré de ganar algo de dinero con mis padres. 307 Ich werde versuchen, etwas Geld von meinen Eltern zu verdienen 307 Postaram się zarobić trochę pieniędzy od moich rodziców 307 Я попытаюсь заработать немного денег у своих родителей 307 YA popytayus' zarabotat' nemnogo deneg u svoikh roditeley 307 سأحاول كسب بعض المال من والديّ 307 sa'uhawil kasb baed almal min waldy 307 मैं अपने माता-पिता से कुछ पैसे कमाने की कोशिश करूंगा 307 main apane maata-pita se kuchh paise kamaane kee koshish karoonga 307 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਕਮਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ 307 maiṁ āpaṇē māpi'āṁ tōṁ kujha paisē kamā'uṇa dī kōśiśa karāṅgā 307 আমি আমার বাবা-মায়ের কাছ থেকে কিছু অর্থ উপার্জন করার চেষ্টা করব 307 āmi āmāra bābā-māẏēra kācha thēkē kichu artha upārjana karāra cēṣṭā karaba 307 両親からお金を稼ごうと思います 307 両親 から お金  稼ごう  思います 307   307                  
      308 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 308 わたし  はは から いくら   おかね  ひきだしよう  しています 308 watashi wa haha kara ikura ka no okane o hikidashiyō to shiteimasu 308 I'm trying to coax some money out of my mother 308 我想从我妈妈那里骗一些钱 308 wǒ xiǎng cóng wǒ māmā nàlǐ piàn yīxiē qián 308 308 I'm trying to coax some money out of my mother 308 Estou tentando conseguir algum dinheiro da minha mãe 308 Estoy tratando de sacar algo de dinero de mi madre 308 Ich versuche, meiner Mutter etwas Geld abzuringen 308 Próbuję wyłudzić trochę pieniędzy od mojej mamy 308 Я пытаюсь выманить немного денег у моей матери 308 YA pytayus' vymanit' nemnogo deneg u moyey materi 308 أحاول إقناع والدتي ببعض المال 308 'uhawil 'iiqnae walidati bibaed almal 308 मैं अपनी माँ से कुछ पैसे लेने की कोशिश कर रहा हूँ 308 main apanee maan se kuchh paise lene kee koshish kar raha hoon 308 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਕੱਢਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 308 maiṁ āpaṇī māṁ tōṁ kujha paisē kaḍhaṇa dī kōśiśa kara rihā hāṁ 308 আমি আমার মায়ের কাছ থেকে কিছু টাকা জোগাড় করার চেষ্টা করছি 308 āmi āmāra māẏēra kācha thēkē kichu ṭākā jōgāṛa karāra cēṣṭā karachi 308 私は母からいくらかのお金を引き出しようとしています 308    から いくら   お金  引き出しよう  しています 308 308
            309 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 309 わたし  はは から いくら   おかね  ひきだしよう  しています 309 watashi wa haha kara ikura ka no okane o hikidashiyō to shiteimasu 309 我要设法从交母那里哄出些钱来 309 我要从交母那里拿出一些钱来 309 wǒ yào cóng jiāo mǔ nàlǐ ná chū yīxiē qián lái 309   309 I'm trying to coax some money out of my mother 309 Estou tentando conseguir algum dinheiro da minha mãe 309 Estoy tratando de sacar algo de dinero de mi madre 309 Ich versuche, meiner Mutter etwas Geld abzuringen 309 Próbuję wyłudzić trochę pieniędzy od mojej mamy 309 Я пытаюсь выманить немного денег у моей матери 309 YA pytayus' vymanit' nemnogo deneg u moyey materi 309 أحاول إقناع والدتي ببعض المال 309 'uhawil 'iiqnae walidati bibaed almal 309 मैं अपनी माँ से कुछ पैसे लेने की कोशिश कर रहा हूँ 309 main apanee maan se kuchh paise lene kee koshish kar raha hoon 309 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪੈਸੇ ਕੱਢਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 309 maiṁ āpaṇī māṁ tōṁ kujha paisē kaḍhaṇa dī kōśiśa kara rihā hāṁ 309 আমি আমার মায়ের কাছ থেকে কিছু টাকা জোগাড় করার চেষ্টা করছি 309 āmi āmāra māẏēra kācha thēkē kichu ṭākā jōgāṛa karāra cēṣṭā karachi 309 私は母からいくらかのお金を引き出しようとしています 309    から いくら   お金  引き出しよう  しています 309   309                  
      310 Nous devrions être en mesure de l'agiter pour que vous puissiez commencer demain 310 あなた  あした はじめる こと  できる よう  、 わたしたち  それ  ぶらさげる こと  できる はずです 310 anata ga ashita hajimeru koto ga dekiru  ni , watashitachi wa sore o burasageru koto ga dekiru hazudesu 310 We should be able to wangle it so that you can start tomorrow 310 我们应该可以把它摇起来,这样你明天就可以开始了 310 Icône de validation par la communauté
Wǒmen yīnggāi kěyǐ bǎ tā yáo qǐlái, zhèyàng nǐ míngtiān jiù kěyǐ kāishǐle
310 310 We should be able to wangle it so that you can start tomorrow 310 Devemos ser capazes de wangle para que você possa começar amanhã 310 Deberíamos poder manejarlo para que puedas empezar mañana. 310 Wir sollten in der Lage sein, es zu bekommen, damit Sie morgen anfangen können 310 Powinniśmy być w stanie to wymyślić, abyś mógł zacząć jutro 310 Мы должны быть в состоянии выманить его, чтобы вы могли начать завтра 310 My dolzhny byt' v sostoyanii vymanit' yego, chtoby vy mogli nachat' zavtra 310 يجب أن نكون قادرين على التملص منه حتى تتمكن من البدء غدًا 310 yajib 'an nakun qadirin ealaa altamalus minh hataa tatamakan min albad' ghdan 310 हमें इसे भटकाने में सक्षम होना चाहिए ताकि आप कल से शुरू कर सकें 310 hamen ise bhatakaane mein saksham hona chaahie taaki aap kal se shuroo kar saken 310 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਵੰਗਾਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕੋ 310 sānū isa nū vagārana dē yōga hōṇā cāhīdā hai tāṁ jō tusīṁ kal'ha nū śurū kara sakō 310 আপনি আগামীকাল শুরু করতে পারেন যাতে আমরা এটা wangle করতে সক্ষম হওয়া উচিত 310 āpani āgāmīkāla śuru karatē pārēna yātē āmarā ēṭā wangle karatē sakṣama ha'ōẏā ucita 310 あなたが明日始めることができるように、私たちはそれをぶら下げることができるはずです 310 あなた  明日 始める こと  できる よう  、 私たち  それ  ぶら下げる こと  きる はずです 310 310
            311 Nous devrions pouvoir le secouer pour que vous puissiez commencer demain 311 あなた  あした はじめる こと  できる よう  、 わたしたち  それ  ゆるがす こと  できる はずです 311 anata ga ashita hajimeru koto ga dekiru  ni , watashitachi wa sore o yurugasu koto ga dekiru hazudesu 311 我们应该可以把它摇起来,这样你明天就可以开始了 311 我们应该可以把它摇起来,这样你明天就可以开始了 311 wǒmen yīnggāi kěyǐ bǎ tā yáo qǐlái, zhèyàng nǐ míngtiān jiù kěyǐ kāishǐle 311   311 We should be able to shake it up so you can start tomorrow 311 Devemos ser capazes de agitar para que você possa começar amanhã 311 Deberíamos poder sacudirlo para que puedas empezar mañana. 311 Wir sollten in der Lage sein, es aufzurütteln, damit Sie morgen anfangen können 311 Powinniśmy być w stanie to potrząsnąć, żebyś mógł zacząć od jutra 311 Мы должны быть в состоянии встряхнуть его, чтобы вы могли начать завтра 311 My dolzhny byt' v sostoyanii vstryakhnut' yego, chtoby vy mogli nachat' zavtra 311 يجب أن نكون قادرين على تغييره حتى تتمكن من البدء غدًا 311 yajib 'an nakun qadirin ealaa taghyirih hataa tatamakan min albad' ghdan 311 हमें इसे हिलाने में सक्षम होना चाहिए ताकि आप कल से शुरू कर सकें 311 hamen ise hilaane mein saksham hona chaahie taaki aap kal se shuroo kar saken 311 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਦੇਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕੋ 311 sānū isa nū hilā dēṇa dē yōga hōṇā cāhīdā hai tāṁ jō tusīṁ kal'ha nū śurū kara sakō 311 আপনি আগামীকাল শুরু করতে পারেন তাই আমাদের এটিকে ঝাঁকাতে সক্ষম হওয়া উচিত 311 āpani āgāmīkāla śuru karatē pārēna tā'i āmādēra ēṭikē jhām̐kātē sakṣama ha'ōẏā ucita 311 あなたが明日始めることができるように、私たちはそれを揺るがすことができるはずです 311 あなた  明日 始める こと  できる よう  、 私たち  それ  揺るがす こと  でき はずです 311   311                  
      312 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 312 あした しゅっぱつ  てはい  できる はずです 312 ashita shuppatsu no tehai o dekiru hazudesu 312 We should be able to try to arrange your departure tomorrow 312 我们应该可以尝试安排您明天的出发 312 wǒmen yīnggāi kěyǐ chángshì ānpái nín míngtiān de chūfā 312 312 We should be able to try to arrange your departure tomorrow 312 Devemos tentar organizar sua partida amanhã 312 Deberíamos poder tratar de organizar tu salida mañana. 312 Wir sollten morgen versuchen können, Ihre Abreise zu arrangieren 312 Powinniśmy być w stanie zorganizować Twój wyjazd jutro 312 Мы должны быть в состоянии попытаться организовать ваш отъезд завтра 312 My dolzhny byt' v sostoyanii popytat'sya organizovat' vash ot"yezd zavtra 312 يجب أن نكون قادرين على ترتيب مغادرتك غدًا 312 yajib 'an nakun qadirin ealaa tartib mughadaratik ghdan 312 हमें कल आपके प्रस्थान की व्यवस्था करने का प्रयास करने में सक्षम होना चाहिए 312 hamen kal aapake prasthaan kee vyavastha karane ka prayaas karane mein saksham hona chaahie 312 ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਡੀ ਰਵਾਨਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 312 sānū kal'ha tuhāḍī ravānagī dā prabadha karana dī kōśiśa karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai 312 আমরা আগামীকাল আপনার প্রস্থানের ব্যবস্থা করার চেষ্টা করতে সক্ষম হওয়া উচিত 312 āmarā āgāmīkāla āpanāra prasthānēra byabasthā karāra cēṣṭā karatē sakṣama ha'ōẏā ucita 312 明日出発の手配をできるはずです 312 明日 出発  手配  できる はずです 312 312
            313 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 313 あした しゅっぱつ  てはい  できる はずです 313 ashita shuppatsu no tehai o dekiru hazudesu 313 我们戽该能设法安排你明天启程 313 我们可以安排你明天启程 313 wǒmen kěyǐ ānpái nǐ míngtiān qǐchéng 313   313 We should be able to try to arrange your departure tomorrow 313 Devemos tentar organizar sua partida amanhã 313 Deberíamos poder tratar de organizar tu salida mañana. 313 Wir sollten morgen versuchen können, Ihre Abreise zu arrangieren 313 Powinniśmy być w stanie zorganizować Twój wyjazd jutro 313 Мы должны быть в состоянии попытаться организовать ваш отъезд завтра 313 My dolzhny byt' v sostoyanii popytat'sya organizovat' vash ot"yezd zavtra 313 يجب أن نكون قادرين على ترتيب مغادرتك غدًا 313 yajib 'an nakun qadirin ealaa tartib mughadaratik ghdan 313 हमें कल आपके प्रस्थान की व्यवस्था करने का प्रयास करने में सक्षम होना चाहिए 313 hamen kal aapake prasthaan kee vyavastha karane ka prayaas karane mein saksham hona chaahie 313 ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਡੀ ਰਵਾਨਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 313 sānū kal'ha tuhāḍī ravānagī dā prabadha karana dī kōśiśa karana dē yōga hōṇā cāhīdā hai 313 আমরা আগামীকাল আপনার প্রস্থানের ব্যবস্থা করার চেষ্টা করতে সক্ষম হওয়া উচিত 313 āmarā āgāmīkāla āpanāra prasthānēra byabasthā karāra cēṣṭā karatē sakṣama ha'ōẏā ucita 313 明日出発の手配をできるはずです 313 明日 出発  手配  できる はずです 313   313                  
      314 Il a réussi à se frayer un chemin sur le parcours 314 かれ  なんとか コース  じぶん  みち  ぶらぶら しました 314 kare wa nantoka kōsu ni jibun no michi o burabura shimashita 314 He managed to wangle his way onto the course 314 他设法爬上了球场 314 tā shèfǎ pá shàngle qiúchǎng 314 314 He managed to wangle his way onto the course 314 Ele conseguiu abrir caminho para o curso 314 Se las arregló para abrirse camino en el curso 314 Er schaffte es, sich auf den Kurs zu schlängeln 314 Udało mu się wywalczyć sobie drogę na tor 314 Ему удалось пробиться на трассу 314 Yemu udalos' probit'sya na trassu 314 تمكن من شق طريقه في المسار 314 tamakan min shaqi tariquh fi almasar 314 वह पाठ्यक्रम पर अपना रास्ता भटकाने में कामयाब रहा 314 vah paathyakram par apana raasta bhatakaane mein kaamayaab raha 314 ਉਹ ਕੋਰਸ 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਭਟਕਾਉਣ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 314 uha kōrasa'tē āpaṇā rasatā bhaṭakā'uṇa vica kāmayāba hō gi'ā 314 তিনি কোর্সের উপর তার পথ wangle পরিচালিত 314 tini kōrsēra upara tāra patha wangle paricālita 314 彼はなんとかコースに自分の道をぶらぶらしました 314   なんとか コース  自分    ぶらぶら しました 314 314
            315 il a réussi à monter sur le terrain 315 かれ  なんとか ピッチ  のぼる こと  できた 315 kare wa nantoka picchi ni noboru koto ga dekita 315 他设法爬上了球场 315 他的地址目录 315 tā dì dìzhǐ mùlù 315   315 he managed to climb onto the pitch 315 ele conseguiu subir em campo 315 logró subir a la cancha 315 es gelang ihm, auf das Spielfeld zu klettern 315 udało mu się wspiąć na boisko 315 ему удалось подняться на поле 315 yemu udalos' podnyat'sya na pole 315 تمكن من الصعود إلى أرض الملعب 315 tamakan min alsueud 'iilaa 'ard almaleab 315 वह पिच पर चढ़ने में कामयाब रहा 315 vah pich par chadhane mein kaamayaab raha 315 ਉਹ ਪਿੱਚ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਵਿਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਿਹਾ 315 uha pica'tē caṛhana vica kāmayāba rihā 315 তিনি পিচে উঠতে সক্ষম হন 315 tini picē uṭhatē sakṣama hana 315 彼はなんとかピッチに登ることができた 315   なんとか ピッチ  登る こと  できた 315   315                  
      316 Il a finalement réussi à prendre le sujet 316 かれ  ついに しゅだい  とる こと  できた 316 kare wa tsuini shudai o toru koto ga dekita 316 He finally managed to take the subject 316 他终于成功地抓住了这个话题 316 tā zhōngyú chénggōng de zhuā zhùle zhège huàtí 316 316 He finally managed to take the subject 316 Ele finalmente conseguiu levar o assunto 316 Finalmente logró tomar el tema. 316 Endlich gelang es ihm, das Thema zu übernehmen 316 W końcu udało mu się podjąć temat 316 Наконец ему удалось взять тему 316 Nakonets yemu udalos' vzyat' temu 316 تمكن أخيرًا من أخذ الموضوع 316 tamakan akhyran min 'akhdh almawdue 316 वह अंत में विषय लेने में कामयाब रहे 316 vah ant mein vishay lene mein kaamayaab rahe 316 ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵਿਸ਼ਾ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 316 ata vica uha viśā laiṇa vica kāmayāba hō gi'ā 316 তিনি অবশেষে বিষয় নিতে পরিচালিত 316 tini abaśēṣē biṣaẏa nitē paricālita 316 彼はついに主題をとることができた 316   ついに 主題  とる こと  できた 316 316
            317 Il a finalement réussi à prendre le sujet 317 かれ  ついに しゅだい  とる こと  できた 317 kare wa tsuini shudai o toru koto ga dekita 317 终于设法修读了这一科目 317 他初改读了这一课 317 tā chū gǎi dúle zhè yī kè 317   317 He finally managed to take the subject 317 Ele finalmente conseguiu levar o assunto 317 Finalmente logró tomar el tema. 317 Endlich gelang es ihm, das Thema zu übernehmen 317 W końcu udało mu się podjąć temat 317 Наконец ему удалось взять тему 317 Nakonets yemu udalos' vzyat' temu 317 تمكن أخيرًا من أخذ الموضوع 317 tamakan akhyran min 'akhdh almawdue 317 वह अंत में विषय लेने में कामयाब रहे 317 vah ant mein vishay lene mein kaamayaab rahe 317 ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵਿਸ਼ਾ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਿਆ 317 ata vica uha viśā laiṇa vica kāmayāba hō gi'ā 317 তিনি অবশেষে বিষয় নিতে পরিচালিত 317 tini abaśēṣē biṣaẏa nitē paricālita 317 彼はついに主題をとることができた 317   ついに 主題  とる こと  できた 317   317                  
      318 Il lui avait donné un siège dans l'avion 318 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき  ぶらさげていた 318 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o burasageteita 318 He had wangled her a seat on the plane 318 他在飞机上给她一个座位 318 tā zài fēijī shàng gěi tā yīgè zuòwèi 318 318 He had wangled her a seat on the plane 318 Ele tinha conseguido um assento para ela no avião 318 Él le había conseguido un asiento en el avión. 318 Er hatte ihr einen Platz im Flugzeug verschafft 318 Wykręcił jej miejsce w samolocie… 318 Он выманил у нее место в самолете 318 On vymanil u neye mesto v samolete 318 كان قد جلس لها على مقعد على متن الطائرة 318 kan qad jalas laha ealaa maqead ealaa matn altaayira 318 उसने उसे प्लेन की सीट पर फँसा दिया था 318 usane use plen kee seet par phansa diya tha 318 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੀਟ 'ਤੇ ਲਟਕਾਇਆ ਸੀ 318 usa nē usa nū jahāza dī sīṭa'tē laṭakā'i'ā sī 318 তিনি তাকে বিমানের একটি আসনে বসালেন 318 tini tākē bimānēra ēkaṭi āsanē basālēna 318 彼は彼女に飛行機の座席をぶら下げていた 318   彼女  飛行機  座席  ぶら下げていた 318 318
            319 Il lui a donné une place dans l'avion. 319 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき  あたえた 。 319 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o ataeta . 319 他在飞机上给她一个座位. 319 他在飞机上给她一个位置。 319 tā zài fēijī shàng gěi tā yīgè wèizhì. 319   319 He gave her a seat on the plane. 319 Ele deu a ela um assento no avião. 319 Él le dio un asiento en el avión. 319 Er gab ihr einen Platz im Flugzeug. 319 Dał jej miejsce w samolocie. 319 Он уступил ей место в самолете. 319 On ustupil yey mesto v samolete. 319 أعطاها مقعدًا على متن الطائرة. 319 'aetaha mqedan ealaa matn altaayirati. 319 उसने उसे विमान में सीट दी। 319 usane use vimaan mein seet dee. 319 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ ਸੀਟ ਦਿੱਤੀ। 319 usa nē usa nū jahāza vica sīṭa ditī. 319 তিনি তাকে বিমানে একটি আসন দিয়েছেন। 319 tini tākē bimānē ēkaṭi āsana diẏēchēna. 319 彼は彼女に飛行機の座席を与えた。 319   彼女  飛行機  座席  与えた 。 319   319                  
      320 Il lui a trouvé un siège d'avion 320 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき    いれました 320 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o te ni iremashita 320 He got her a plane seat 320 他给她找了一个飞机座位 320 Tā gěi tā zhǎole yīgè fēijī zuòwèi 320 320 He got her a plane seat 320 Ele conseguiu um assento de avião para ela 320 Él le consiguió un asiento de avión 320 Er hat ihr einen Flugzeugsitz besorgt 320 Załatwił jej miejsce w samolocie 320 Он купил ей место в самолете 320 On kupil yey mesto v samolete 320 لقد حصل لها على مقعد في الطائرة 320 laqad hasal laha ealaa maqead fi altaayira 320 उसने उसे एक हवाई जहाज की सीट मिल गई 320 usane use ek havaee jahaaj kee seet mil gaee 320 ਉਸ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੀਟ ਮਿਲ ਗਈ 320 Usa nū jahāza dī sīṭa mila ga'ī 320 তিনি তাকে একটি প্লেন সিট পেয়েছেন 320 Tini tākē ēkaṭi plēna siṭa pēẏēchēna 320 彼は彼女に飛行機の座席を手に入れました 320   彼女  飛行機  座席    入れました 320 320
            321 Il lui a trouvé un siège d'avion 321 かれ  かのじょ  ひこうき  ざせき    いれました 321 kare wa kanojo ni hikōki no zaseki o te ni iremashita 321 他为弄到了一个飞机上的座位 321 他为她弄到了一个飞机上的位置 321 tā wèi tā nòng dàole yīgè fēijī shàng de wèizhì 321   321 He got her a plane seat 321 Ele conseguiu um assento de avião para ela 321 Él le consiguió un asiento de avión 321 Er hat ihr einen Flugzeugsitz besorgt 321 Załatwił jej miejsce w samolocie 321 Он купил ей место в самолете 321 On kupil yey mesto v samolete 321 لقد حصل لها على مقعد في الطائرة 321 laqad hasal laha ealaa maqead fi altaayira 321 उसने उसे एक हवाई जहाज की सीट मिल गई 321 usane use ek havaee jahaaj kee seet mil gaee 321 ਉਸ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੀਟ ਮਿਲ ਗਈ 321 usa nū jahāza dī sīṭa mila ga'ī 321 তিনি তাকে একটি প্লেন সিট পেয়েছেন 321 tini tākē ēkaṭi plēna siṭa pēẏēchēna 321 彼は彼女に飛行機の座席を手に入れました 321   彼女  飛行機  座席    入れました 321   321                  
            322 nouille 322 めん 322 men 322 322 322 miàn 322   322 noodle 322 macarrão 322 fideos 322 Nudel 322 makaron 322 лапша 322 lapsha 322 المعكرونة 322 almaekaruna 322 सिर 322 sir 322 ਨੂਡਲ 322 nūḍala 322 নুডল 322 nuḍala 322 322 322   322                  
      323 Branler 323 オナニー 323 onanī 323 Wank 323 手淫 323 shǒuyín 323 323 Wank 323 Masturbação 323 Hacerse una paja 323 Wichsen 323 szarpanie 323 дрочить 323 drochit' 323 العادة السرية 323 aleadat alsiriya 323 वांको 323 vaanko 323 ਵੰਕ 323 vaka 323 ওয়াঙ্ক 323 ōẏāṅka 323 オナニー 323 オナニー 323 323
            324 masturbation 324 オナニー 324 onanī 324 手淫 324 手淫 324 shǒuyín 324   324 masturbation 324 masturbação 324 masturbación 324 Masturbation 324 masturbacja 324 мастурбация 324 masturbatsiya 324 الاستمناء 324 aliastimna' 324 हस्तमैथुन 324 hastamaithun 324 ਹੱਥਰਸੀ 324 hatharasī 324 হস্তমৈথুন 324 hastamaithuna 324 オナニー 324 オナニー 324   324                  
      325  tabou, argot 325 タブー 、 スラング 325 tabū , surangu 325  taboo, slang 325  禁忌,俚语 325  jìnjì, lǐyǔ 325 325  taboo, slang 325  tabu, gíria 325  tabú, jerga 325  Tabu, umgangssprachlich 325  tabu, slang 325  табу, сленг 325  tabu, sleng 325  المحرمات العامية 325 almuharamat aleamiya 325  वर्जित, कठबोली 325  varjit, kathabolee 325  ਵਰਜਿਤ, ਗਾਲਾਂ 325  varajita, gālāṁ 325  taboo, slang 325  taboo, slang 325  タブー、スラング 325 タブー 、 スラング 325 325
      326 se masturber 326 じい こうい  する 326  kōi o suru 326 to masturbate 326 手淫 326 shǒuyín 326 326 to masturbate 326 se masturbar 326 masturbarse 326 zu masturbieren 326 masturbować się 326 мастурбировать 326 masturbirovat' 326 لممارسة العادة السرية 326 limumarasat aleadat alsiriya 326 हस्तमैथुन करना 326 hastamaithun karana 326 ਹੱਥਰਸੀ ਕਰਨ ਲਈ 326 hatharasī karana la'ī 326 হস্তমৈথুন করতে 326 hastamaithuna karatē 326 自慰行為をする 326 自慰 行為  する 326 326
            327 masturbation 327 オナニー 327 onanī 327 手淫 327 手淫 327 shǒuyín 327   327 masturbation 327 masturbação 327 masturbación 327 Masturbation 327 masturbacja 327 мастурбация 327 masturbatsiya 327 الاستمناء 327 aliastimna' 327 हस्तमैथुन 327 hastamaithun 327 ਹੱਥਰਸੀ 327 hatharasī 327 হস্তমৈথুন 327 hastamaithuna 327 オナニー 327 オナニー 327   327                  
      328 un acte de masturbation 328 マスターベーション  こうい 328 masutābēshon no kōi 328 an act of masturbation 328 手淫的行为 328 shǒuyín de xíngwéi 328 328 an act of masturbation 328 um ato de masturbação 328 un acto de masturbación 328 ein Akt der Selbstbefriedigung 328 akt masturbacji 328 акт мастурбации 328 akt masturbatsii 328 فعل الاستمناء 328 fiel aliaistimna' 328 हस्तमैथुन का एक कार्य 328 hastamaithun ka ek kaary 328 ਹੱਥਰਸੀ ਦਾ ਇੱਕ ਕੰਮ 328 hatharasī dā ika kama 328 হস্তমৈথুন একটি কাজ 328 hastamaithuna ēkaṭi kāja 328 マスターベーションの行為 328 マスターベーション  行為 328 328
            329 l'acte de masturbation 329 オナニー  こうい 329 onanī no kōi 329 手淫的行为 329 手淫的行为 329 shǒuyín de xíngwéi 329   329 the act of masturbation 329 o ato de masturbação 329 el acto de la masturbación 329 der Akt der Selbstbefriedigung 329 akt masturbacji 329 акт мастурбации 329 akt masturbatsii 329 فعل الاستمناء 329 fiel aliaistimna' 329 हस्तमैथुन की क्रिया 329 hastamaithun kee kriya 329 ਹੱਥਰਸੀ ਦਾ ਕੰਮ 329 hatharasī dā kama 329 হস্তমৈথুনের কাজ 329 hastamaithunēra kāja 329 オナニーの行為 329 オナニー  行為 329   329                  
            330 choc 330 ショック 330 shokku 330 330 330 jīng 330   330 shock 330 choque 330 choque 330 Schock 330 zaszokować 330 шок 330 shok 330 صدمة 330 sadma 330 झटका 330 jhataka 330 ਸਦਮਾ 330 sadamā 330 শক 330 śaka 330 ショック 330 ショック 330   330                  
            331 démanger 331 かゆみ 331 kayumi 331 331 331 yǎng 331   331 itch 331 coceira 331 picar 331 jucken 331 swędzenie 331 зуд 331 zud 331 حكة 331 haka 331 खुजली 331 khujalee 331 ਖਾਰਸ਼ 331 khāraśa 331 চুলকানি 331 culakāni 331 かゆみ 331 かゆみ 331   331                  
      332 branleur 332 ワン カー 332 wan  332 wanker  332 混蛋 332 húndàn 332 332 wanker 332 idiota 332 gilipollas 332 Wichser 332 palant 332 дрочер 332 drocher 332 wanker 332 wanker 332 वानकेर 332 vaanaker 332 ਭਟਕਣ ਵਾਲਾ 332 bhaṭakaṇa vālā 332 wanker 332 wanker 332 ワンカー 332 ワン カー 332 332
      333  tabou, argot 333 タブー 、 スラング 333 tabū , surangu 333  taboo, slang 333  禁忌,俚语 333  jìnjì, lǐyǔ 333 333  taboo, slang 333  tabu, gíria 333  tabú, jerga 333  Tabu, umgangssprachlich 333  tabu, slang 333  табу, сленг 333  tabu, sleng 333  المحرمات العامية 333 almuharamat aleamiya 333  वर्जित, कठबोली 333  varjit, kathabolee 333  ਵਰਜਿਤ, ਗਾਲਾਂ 333  varajita, gālāṁ 333  taboo, slang 333  taboo, slang 333  タブー、スラング 333 タブー 、 スラング 333 333
      334  un mot offensant utilisé pour insulter qn, surtout un homme, et pour montrer de la colère ou de l'aversion 334 sb 、 とくに だんせい  ぶじょく  、 いかり  けのかん  しめす ため  しよう される ふかいな ことば 334 sb , tokuni dansei o bujoku shi , ikari ya kenokan o shimesu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 334  an offen­sive word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike 334  一个冒犯性的词,用来侮辱某人,尤其是男人,并表示愤怒或不喜欢 334  yīgè màofàn xìng de cí, yòng lái wǔrǔ mǒu rén, yóuqí shì nánrén, bìng biǎoshì fènnù huò bù xǐhuān 334 334  an offensive word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike 334  uma palavra ofensiva usada para insultar sb, especialmente um homem, e mostrar raiva ou antipatia 334  una palabra ofensiva que se usa para insultar a alguien, especialmente a un hombre, y para mostrar ira o disgusto 334  ein beleidigendes Wort, das verwendet wird, um jdn, insbesondere einen Mann, zu beleidigen und Ärger oder Abneigung zu zeigen 334  obraźliwe słowo używane do znieważenia kogoś, zwłaszcza mężczyzny, oraz okazania gniewu lub niechęci 334  оскорбительное слово, используемое для оскорбления кого-либо, особенно мужчины, а также для выражения гнева или неприязни 334  oskorbitel'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya oskorbleniya kogo-libo, osobenno muzhchiny, a takzhe dlya vyrazheniya gneva ili nepriyazni 334  كلمة مسيئة تستخدم لإهانة الرجل ، ولا سيما الرجل ، ولإظهار الغضب أو الكراهية 334 kalimat musiyat tustakhdam li'iihanat alrajul , wala siama alrajul , wali'iizhar alghadab 'aw alkarahia 334  एक आपत्तिजनक शब्द एसबी, विशेष रूप से एक आदमी का अपमान करने और क्रोध या नापसंद दिखाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 334  ek aapattijanak shabd esabee, vishesh roop se ek aadamee ka apamaan karane aur krodh ya naapasand dikhaane ke lie istemaal kiya jaata hai 334  ਇੱਕ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ ਐਸਬੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ, ਅਤੇ ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਨਾਪਸੰਦ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 334  ika apamānajanaka śabada aisabī, khāsa karakē ika ādamī, atē gusā jāṁ nāpasada dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 334  sb, বিশেষ করে একজন মানুষকে অপমান করতে এবং রাগ বা অপছন্দ দেখানোর জন্য ব্যবহৃত একটি আপত্তিকর শব্দ 334  sb, biśēṣa karē ēkajana mānuṣakē apamāna karatē ēbaṁ rāga bā apachanda dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi āpattikara śabda 334  sb、特に男性を侮辱し、怒りや嫌悪感を示すために使用される不快な言葉 334 sb 、 特に 男性  侮辱  、 怒り  嫌悪感  示す ため  使用 される 不快な 言葉 334 334
            335 Un mot offensant utilisé pour insulter quelqu'un, en particulier un homme, et exprimer de la colère ou de l'aversion 335 だれ  、 とくに だんせい  ぶじょく  、 いかり  けの  ひょうげん する ため  しよう される ふかいな ことば 335 dare ka , tokuni dansei o bujoku shi , ikari ya keno o hyōgen suru tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 335 一个冒犯性的词,用于侮辱某人,尤其是一个男人,并表示愤怒或不喜欢 335 一个冒犯,用于冒犯他人的性情,特别是一个,并表示词或不喜欢 335 Yīgè màofàn, yòng yú màofàn tārén dì xìngqíng, tèbié shì yīgè, bìng biǎoshì cí huò bù xǐhuān 335   335 An offensive word used to insult someone, especially a man, and express anger or dislike 335 Uma palavra ofensiva usada para insultar alguém, especialmente um homem, e expressar raiva ou antipatia 335 Una palabra ofensiva que se usa para insultar a alguien, especialmente a un hombre, y expresar enojo o disgusto. 335 Ein beleidigendes Wort, das verwendet wird, um jemanden zu beleidigen, insbesondere einen Mann, und Ärger oder Abneigung auszudrücken 335 Obraźliwe słowo używane do obrażania kogoś, zwłaszcza mężczyzny, wyrażania złości lub niechęci 335 Оскорбительное слово, используемое для оскорбления кого-либо, особенно мужчины, и выражения гнева или неприязни 335 Oskorbitel'noye slovo, ispol'zuyemoye dlya oskorbleniya kogo-libo, osobenno muzhchiny, i vyrazheniya gneva ili nepriyazni 335 كلمة مسيئة تستخدم لإهانة شخص ما ، وخاصة الرجل ، والتعبير عن الغضب أو الكراهية 335 kalimat musiyat tustakhdam li'iihanat shakhs ma , wakhasatan alrajul , waltaebir ean alghadab 'aw alkarahia 335 एक आपत्तिजनक शब्द किसी का, विशेष रूप से एक आदमी का अपमान करने के लिए, और क्रोध या नापसंद व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 335 ek aapattijanak shabd kisee ka, vishesh roop se ek aadamee ka apamaan karane ke lie, aur krodh ya naapasand vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 335 ਇੱਕ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸੇ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ, ਅਤੇ ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਨਾਪਸੰਦ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 335 ika apamānajanaka śabada kisē dā apamāna karana la'ī varati'ā jāndā hai, khāsa karakē ika ādamī, atē gusā jāṁ nāpasada zāhara karadā hai 335 একটি আপত্তিকর শব্দ কাউকে, বিশেষ করে একজন মানুষকে অপমান করতে এবং রাগ বা অপছন্দ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় 335 ēkaṭi āpattikara śabda kā'ukē, biśēṣa karē ēkajana mānuṣakē apamāna karatē ēbaṁ rāga bā apachanda prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa 335 誰か、特に男性を侮辱し、怒りや嫌悪を表現するために使用される不快な言葉 335   、 特に 男性  侮辱  、 怒り  嫌悪  表現 する ため  使用 される 不快な  335   335                  
      336 Incompétent, méchant bâtard (Dragon avait l'habitude d'insulter les hommes) 336 むのう  やっかいな やろう ( だんせい  ぶじょく する ため  しよう される ドラゴン ) 336 munō de yakkaina yarō ( dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru doragon ) 336 Incompetent, nasty bastard (Dragon used to insult men) 336 无能,讨厌的混蛋(龙曾经侮辱男人) 336 wúnéng, tǎoyàn de húndàn (lóng céngjīng wǔrǔ nánrén) 336 336 Incompetent, nasty bastard (Dragon used to insult men) 336 Bastardo incompetente e desagradável (Dragão costumava insultar os homens) 336 Bastardo incompetente y desagradable (Dragón solía insultar a los hombres) 336 Inkompetenter, böser Bastard (Dragon pflegte Männer zu beleidigen) 336 Niekompetentny, paskudny drań (Smok obrażał mężczyzn) 336 Некомпетентный, противный ублюдок (Дракон оскорблял мужчин) 336 Nekompetentnyy, protivnyy ublyudok (Drakon oskorblyal muzhchin) 336 نذل غير كفء ، بغيض (التنين يستخدم لإهانة الرجال) 336 nadhl ghayr kaf' , bighid (altiniyn yustakhdam li'iihanat alrijali) 336 अक्षम, घटिया कमीने (पुरुषों का अपमान करने वाला ड्रैगन) 336 aksham, ghatiya kameene (purushon ka apamaan karane vaala draigan) 336 ਅਸਮਰਥ, ਗੰਦਾ ਬਦਮਾਸ਼ (ਅਜਗਰ ਆਦਮੀਆਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 336 asamaratha, gadā badamāśa (ajagara ādamī'āṁ dā apamāna karana la'ī varati'ā jāndā hai) 336 অযোগ্য, বাজে জারজ (পুরুষদের অপমান করতে ব্যবহৃত ড্রাগন) 336 ayōgya, bājē jāraja (puruṣadēra apamāna karatē byabahr̥ta ḍrāgana) 336 無能で厄介な野郎(男性を侮辱するために使用されるドラゴン) 336 無能  厄介な 野郎 ( 男性  侮辱 する ため  使用 される ドラゴン ) 336 336
            337 Bâtard incompétent et méchant (les dragons utilisent pour insulter les hommes) 337 むのう  やっかいな やろう ( ドラゴン  だんせい  ぶじょく する ため  しよう します ) 337 munō de yakkaina yarō ( doragon wa dansei o bujoku suru tame ni shiyō shimasu ) 337 无能者,下流坯子(龙用以侮辱男性 337 能侮辱男性的下流对象(能侮辱男性) 337 néng wǔrǔ nánxìng de xiàliú duìxiàng (néng wǔrǔ nánxìng) 337   337 Incompetent, nasty bastard (dragons use to insult men) 337 Bastardo incompetente e desagradável (os dragões costumam insultar os homens) 337 Bastardo incompetente y desagradable (los dragones solían insultar a los hombres) 337 Inkompetenter, böser Bastard (Drachen beleidigen Männer) 337 Niekompetentny, paskudny drań (smoki obrażają mężczyzn) 337 Некомпетентный, противный ублюдок (драконы используют для оскорблений мужчин) 337 Nekompetentnyy, protivnyy ublyudok (drakony ispol'zuyut dlya oskorbleniy muzhchin) 337 نذل غير كفؤ وسيئ (يستخدم التنانين لإهانة الرجال) 337 nadhl ghayr kafaw wasayiy (yastakhdim altananin li'iihanat alrijali) 337 अक्षम, बुरा कमीने (पुरुषों का अपमान करने के लिए ड्रेगन का उपयोग) 337 aksham, bura kameene (purushon ka apamaan karane ke lie dregan ka upayog) 337 ਅਯੋਗ, ਗੰਦੇ ਬਾਸਟਾਰਡ (ਡਰੈਗਨ ਮਰਦਾਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਨ) 337 ayōga, gadē bāsaṭāraḍa (ḍaraigana maradāṁ dā apamāna karana la'ī varatadē hana) 337 অযোগ্য, দুষ্ট জারজ (পুরুষদের অপমান করতে ড্রাগন ব্যবহার করে) 337 ayōgya, duṣṭa jāraja (puruṣadēra apamāna karatē ḍrāgana byabahāra karē) 337 無能で厄介な野郎(ドラゴンは男性を侮辱するために使用します) 337 無能  厄介な 野郎 ( ドラゴン  男性  侮辱 する ため  使用 します ) 337   337                  
      338 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 338 むのう  わいせつ ( とくに だんせい  ぶじょく する ため  しよう される ) 338 munō de waisetsu ( tokuni dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru ) 338 Incompetent, obscene (especially used to insult men) 338 无能、淫秽(尤其是用来侮辱男人) 338 wúnéng, yínhuì (yóuqí shì yòng lái wǔrǔ nánrén) 338 338 Incompetent, obscene (especially used to insult men) 338 Incompetente, obsceno (especialmente usado para insultar homens) 338 Incompetente, obsceno (especialmente usado para insultar a los hombres) 338 Inkompetent, obszön (besonders verwendet, um Männer zu beleidigen) 338 Niekompetentny, nieprzyzwoity (szczególnie używany do obrażania mężczyzn) 338 Некомпетентный, непристойный (особенно используется для оскорбления мужчин) 338 Nekompetentnyy, nepristoynyy (osobenno ispol'zuyetsya dlya oskorbleniya muzhchin) 338 غير كفء ، فاحش (يستخدم بشكل خاص لإهانة الرجال) 338 ghayr kaf' , fahish (yustakhdam bishakl khasin li'iihanat alrijali) 338 अक्षम, अश्लील (विशेषकर पुरुषों का अपमान करने के लिए प्रयुक्त) 338 aksham, ashleel (visheshakar purushon ka apamaan karane ke lie prayukt) 338 ਅਯੋਗ, ਅਸ਼ਲੀਲ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮਰਦਾਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 338 ayōga, aśalīla (khāsa karakē maradāṁ dā apamāna karana la'ī varati'ā jāndā hai) 338 অযোগ্য, অশ্লীল (বিশেষ করে পুরুষদের অপমান করতে ব্যবহৃত) 338 ayōgya, aślīla (biśēṣa karē puruṣadēra apamāna karatē byabahr̥ta) 338 無能で猥褻(特に男性を侮辱するために使用される) 338 無能  猥褻 ( 特に 男性  侮辱 する ため  使用 される ) 338 338
            339 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 339 むのう  わいせつ ( とくに だんせい  ぶじょく する ため  しよう される ) 339 munō de waisetsu ( tokuni dansei o bujoku suru tame ni shiyō sareru ) 339 无能者,下流坯子(用以侮辱男性) 339 尤能侮辱男性,下流坯子(尤能侮辱男性) 339 yóu néng wǔrǔ nánxìng, xiàliú pīzi (yóu néng wǔrǔ nánxìng) 339   339 Incompetent, obscene (especially used to insult men) 339 Incompetente, obsceno (especialmente usado para insultar homens) 339 Incompetente, obsceno (especialmente usado para insultar a los hombres) 339 Inkompetent, obszön (besonders verwendet, um Männer zu beleidigen) 339 Niekompetentny, nieprzyzwoity (szczególnie używany do obrażania mężczyzn) 339 Некомпетентный, непристойный (особенно используется для оскорбления мужчин) 339 Nekompetentnyy, nepristoynyy (osobenno ispol'zuyetsya dlya oskorbleniya muzhchin) 339 غير كفء ، فاحش (يستخدم بشكل خاص لإهانة الرجال) 339 ghayr kaf' , fahish (yustakhdam bishakl khasin li'iihanat alrijali) 339 अक्षम, अश्लील (विशेषकर पुरुषों का अपमान करने के लिए प्रयुक्त) 339 aksham, ashleel (visheshakar purushon ka apamaan karane ke lie prayukt) 339 ਅਯੋਗ, ਅਸ਼ਲੀਲ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮਰਦਾਂ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 339 ayōga, aśalīla (khāsa karakē maradāṁ dā apamāna karana la'ī varati'ā jāndā hai) 339 অযোগ্য, অশ্লীল (বিশেষ করে পুরুষদের অপমান করতে ব্যবহৃত) 339 ayōgya, aślīla (biśēṣa karē puruṣadēra apamāna karatē byabahr̥ta) 339 無能で猥褻(特に男性を侮辱するために使用される) 339 無能  猥褻 ( 特に 男性  侮辱 する ため  使用 される ) 339   339                  
            340 dragon) 340 ドラゴン ) 340 doragon ) 340 340 龙) 340 lóng) 340   340 dragon) 340 Dragão) 340 continuar) 340 Drachen) 340 smok) 340 Дракон) 340 Drakon) 340 تنين) 340 tnin) 340 ड्रैगन) 340 draigan) 340 ਅਜਗਰ) 340 ajagara) 340 ড্রাগন) 340 ḍrāgana) 340 ドラゴン) 340 ドラゴン ) 340   340                  
      341 une bande de branleurs 341 たくさん  ワン カー 341 takusan no wan  341 a bunch of wankers  341 一群混蛋 341 yīqún húndàn 341 341 a bunch of wankers 341 um bando de vagabundos 341 un montón de idiotas 341 ein Haufen Wichser 341 banda palantów 341 куча придурков 341 kucha pridurkov 341 حفنة من المتجولين 341 hifnat min almutajawilin 341 गुंडों का एक झुंड 341 gundon ka ek jhund 341 wankers ਦਾ ਇੱਕ ਝੁੰਡ 341 wankers dā ika jhuḍa 341 একগুচ্ছ wankers 341 ēkaguccha wankers 341 たくさんのワンカー 341 たくさん  ワン カー 341 341
            342 bande de connards 342 きらいな ひと  たば 342 kiraina hito no taba 342 一群混蛋 342 混蛋 342 húndàn 342   342 bunch of assholes 342 bando de idiotas 342 montón de imbéciles 342 Haufen Arschlöcher 342 banda dupków 342 куча придурков 342 kucha pridurkov 342 حفنة من المتسكعون 342 hifnat min almutasakieun 342 गधों का झुंड 342 gadhon ka jhund 342 ਗਧਿਆਂ ਦਾ ਝੁੰਡ 342 gadhi'āṁ dā jhuḍa 342 গুচ্ছ গুচ্ছ 342 guccha guccha 342 嫌いな人の束 342 嫌いな    342   342                  
      343 Une bande de connards 343 たくさん  すかむばっぐ 343 takusan no sukamubaggu 343 A bunch of scumbags 343 一帮渣男 343 yī bāng zhā nán 343 343 A bunch of scumbags 343 Um bando de vagabundos 343 Un montón de cabrones 343 Ein Haufen Dreckskerle 343 Banda szumowin 343 Куча отморозков 343 Kucha otmorozkov 343 حفنة من الحثالة 343 hifnat min alhuthala 343 बदमाशों का झुंड 343 badamaashon ka jhund 343 ਬਦਮਾਸ਼ਾਂ ਦਾ ਝੁੰਡ 343 badamāśāṁ dā jhuḍa 343 একগুচ্ছ বখাটে 343 ēkaguccha bakhāṭē 343 たくさんのスカムバッグ 343 たくさん  スカムバッグ 343 343
            344 Une bande de connards 344 たくさん  すかむばっぐ 344 takusan no sukamubaggu 344 群下流还子 344 部队下流还子 344 bùduì xiàliú hái zi 344   344 A bunch of scumbags 344 Um bando de vagabundos 344 Un montón de cabrones 344 Ein Haufen Dreckskerle 344 Banda szumowin 344 Куча отморозков 344 Kucha otmorozkov 344 حفنة من الحثالة 344 hifnat min alhuthala 344 बदमाशों का झुंड 344 badamaashon ka jhund 344 ਬਦਮਾਸ਼ਾਂ ਦਾ ਝੁੰਡ 344 badamāśāṁ dā jhuḍa 344 একগুচ্ছ বখাটে 344 ēkaguccha bakhāṭē 344 たくさんのスカムバッグ 344 たくさん  スカムバッグ 344   344                  
      345 Veux 345 したい 345 shitai 345 Wanna 345 345 xiǎng 345 345 Wanna 345 Quero 345 Querer 345 Will 345 Chcieć 345 Хочу 345 Khochu 345 اريد 345 arid 345 चाहना 345 chaahana 345 ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 345 cāhudā hai 345 চাই 345 cā'i 345 したい 345 したい 345 345
            346 Mademoiselle 346 お じょう 346 346 346 346 xiǎng 346   346 think 346 perde 346 señorita 346 vermissen 346 chybienie 346 Мисс 346 Miss 346 يغيب 346 yaghib 346 कुमारी 346 kumaaree 346 ਮਿਸ 346 misa 346 হারানো 346 hārānō 346 お嬢 346   346   346                  
      347 informel, atypique 347 ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん 347 hikōshiki , hi hyōjun 347 informal, non-standard 347 非正式的,非标准的 347 fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì 347 347 informal, non-standard 347 informal, fora do padrão 347 informal, no estándar 347 informell, nicht standardisiert 347 nieformalny, niestandardowy 347 неформальный, нестандартный 347 neformal'nyy, nestandartnyy 347 غير رسمي وغير قياسي 347 ghayr rasmiin waghayr qiasiin 347 अनौपचारिक, गैर-मानक 347 anaupachaarik, gair-maanak 347 ਗੈਰ-ਰਸਮੀ, ਗੈਰ-ਮਿਆਰੀ 347 gaira-rasamī, gaira-mi'ārī 347 অনানুষ্ঠানিক, অ-মানক 347 anānuṣṭhānika, a-mānaka 347 非公式、非標準 347 非公式 、  標準 347 347
      348 la forme écrite du mot que certaines personnes utilisent pour signifier vouloir ou vouloir un, qui n'est pas considérée comme correcte 348 いちぶ  ひとびと  「 したい 」 または 「 したい 」  いみ する ため  しよう する たんご  しょめん けいしき 。 これ  ただしい   みなされません 。 348 ichibu no hitobito ga " shitai " mataha " shitai " o imi suru tame ni shiyō suru tango no shomen keishiki . kore wa tadashī to wa minasaremasen . 348 the written form of the word some people use to mean want to or want awhich is not considered to be correct 348 一些人用来表示想要或想要一个的单词的书面形式,这被认为是不正确的 348 yīxiē rén yòng lái biǎoshì xiǎng yào huò xiǎng yào yīgè de dāncí de shūmiàn xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù zhèngquè de 348 348 the written form of the word some people use to mean want to or want a, which is not considered to be correct 348 a forma escrita da palavra que algumas pessoas usam para significar querer ou querer um, o que não é considerado correto 348 la forma escrita de la palabra que algunas personas usan para querer o querer a, que no se considera correcta 348 die geschriebene Form des Wortes, die manche Leute verwenden, um zu bedeuten, wollen oder wollen, was nicht als richtig angesehen wird 348 pisemna forma słowa, którego niektórzy używają w znaczeniu chcieć lub chcieć a, co nie jest uważane za poprawne 348 письменная форма слова, которое некоторые люди используют для обозначения хотеть или хотеть, что не считается правильным 348 pis'mennaya forma slova, kotoroye nekotoryye lyudi ispol'zuyut dlya oboznacheniya khotet' ili khotet', chto ne schitayetsya pravil'nym 348 الشكل المكتوب للكلمة التي يستخدمها بعض الأشخاص للدلالة على الرغبة أو الرغبة ، وهو ما لا يعتبر صحيحًا 348 alshakl almaktub lilkalimat alati yastakhdimuha baed al'ashkhas lildilalat ealaa alraghbat 'aw alraghbat , wahu ma la yuetabar shyhan 348 शब्द का लिखित रूप जिसका उपयोग कुछ लोग चाहते हैं या चाहते हैं, जिसे सही नहीं माना जाता है 348 shabd ka likhit roop jisaka upayog kuchh log chaahate hain ya chaahate hain, jise sahee nahin maana jaata hai 348 ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਕੁਝ ਲੋਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 348 śabada dā likhatī rūpa kujha lōka cāhudē hana jāṁ cāhudē hana, jisa nū sahī nahīṁ mani'ā jāndā hai 348 শব্দের লিখিত রূপটি কিছু লোক ব্যবহার করে মানে চায় বা চাই, যা সঠিক বলে বিবেচিত হয় না 348 śabdēra likhita rūpaṭi kichu lōka byabahāra karē mānē cāẏa bā cā'i, yā saṭhika balē bibēcita haẏa nā 348 一部の人々が「したい」または「したい」を意味するために使用する単語の書面形式。これは正しいとは見なされません。 348 一部  人々  「 したい 」 または 「 したい 」  意味 する ため  使用 する 単語  書面 形式 。 これ  正しい   見なされません 。 348 348
            349 La forme écrite d'un mot que certaines personnes utilisent pour signifier en vouloir ou en vouloir un, qui est considérée comme incorrecte 349 いちぶ  ひとびと  それ  のぞんでいる 、 または のぞんでいる こと  いみ する ため  しよう する たんご  しょめん けいしき 。 これ  ただしくないと みなされます 349 ichibu no hitobito ga sore o nozondeiru , mataha nozondeiru koto o imi suru tame ni shiyō suru tango no shomen keishiki . kore wa tadashikunaito minasaremasu 349 一些人用来表示想要或想要一个的单词的书面形式,这被认为是不正确的 349 一些人表示想要或想要一个单词的书面形式,这被认为是不正确的 349 yīxiē rén biǎoshì xiǎng yào huò xiǎng yào yīgè dāncí de shūmiàn xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù zhèngquè de 349   349 The written form of a word that some people use to mean wanting or wanting one, which is considered incorrect 349 A forma escrita de uma palavra que algumas pessoas usam para significar querer ou querer, o que é considerado incorreto 349 La forma escrita de una palabra que algunas personas usan para significar querer o desear uno, lo cual se considera incorrecto. 349 Die geschriebene Form eines Wortes, die manche Leute verwenden, um zu bedeuten, dass sie etwas wollen oder wollen, was als falsch angesehen wird 349 Forma pisemna słowa, którego niektórzy używają w znaczeniu „chcieć” lub „chcieć”, co jest uważane za nieprawidłowe 349 Письменная форма слова, которое некоторые люди используют для обозначения желания или желания, что считается неправильным. 349 Pis'mennaya forma slova, kotoroye nekotoryye lyudi ispol'zuyut dlya oboznacheniya zhelaniya ili zhelaniya, chto schitayetsya nepravil'nym. 349 الشكل المكتوب للكلمة الذي يستخدمه بعض الناس للدلالة على الرغبة أو الرغبة ، وهو ما يعتبر غير صحيح 349 alshakl almaktub lilkalimat aladhi yastakhdimuh baed alnaas lildilalat ealaa alraghbat 'aw alraghbat , wahu ma yuetabar ghayr sahih 349 किसी शब्द का लिखित रूप जिसे कुछ लोग चाहने या चाहने के लिए प्रयोग करते हैं, जिसे गलत माना जाता है 349 kisee shabd ka likhit roop jise kuchh log chaahane ya chaahane ke lie prayog karate hain, jise galat maana jaata hai 349 ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਲੋਕ ਚਾਹੁਣ ਜਾਂ ਚਾਹੁਣ ਦੇ ਅਰਥ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 349 kisē śabada dā likhatī rūpa jisa nū kujha lōka cāhuṇa jāṁ cāhuṇa dē aratha la'ī varatadē hana, jisa nū galata mani'ā jāndā hai 349 একটি শব্দের লিখিত রূপ যা কিছু লোক চাওয়া বা চাওয়া বোঝাতে ব্যবহার করে, যা ভুল বলে বিবেচিত হয় 349 ēkaṭi śabdēra likhita rūpa yā kichu lōka cā'ōẏā bā cā'ōẏā bōjhātē byabahāra karē, yā bhula balē bibēcita haẏa 349 一部の人々がそれを望んでいる、または望んでいることを意味するために使用する単語の書面形式。これは正しくないと見なされます 349 一部  人々  それ  望んでいる 、 または 望んでいる こと  意味 する ため  使用 する 単語  書面 形式 。 これ  正しくないと 見なされます 349   349                  
      350 vouloir, vouloir (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 350 旺旺 ( 旺旺 ( しょめん 、 ひょうげん  しよう される だれ  ) 350 旺旺 ( 旺旺 ( shomen , hyōgen ni shiyō sareru dare ka ) 350 want, want (written form, someone used to express 350 想要,想要(书面形式,有人用来表达 350 xiǎng yào, xiǎng yào (shūmiàn xíngshì, yǒurén yòng lái biǎodá 350 350 want, want (written form, someone used to express 350 quero, quero (forma escrita, alguém usado para expressar 350 querer, querer (forma escrita, alguien solía expresar 350 wollen, wollen (geschriebene Form, hat jemand früher ausgedrückt 350 chcieć, chcieć (forma pisemna, ktoś kiedyś wyrażał) 350 хотеть, хотеть (письменная форма, кто-то выражал 350 khotet', khotet' (pis'mennaya forma, kto-to vyrazhal 350 تريد ، تريد (شكل مكتوب ، شخص يستخدم للتعبير 350 turid , turid (shakl maktub , shakhs yustakhdam liltaebir 350 चाहते हैं, चाहते हैं (लिखित रूप, कोई व्यक्त करता था 350 chaahate hain, chaahate hain (likhit roop, koee vyakt karata tha 350 ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਲਿਖਤ ਰੂਪ, ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 350 cāhudā hai, cāhudā hai (likhata rūpa, kō'ī vi'akatī pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 350 চাই, চাই (লিখিত ফর্ম, কেউ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 350 cā'i, cā'i (likhita pharma, kē'u prakāśa karatē byabahr̥ta 350 旺旺(旺旺(書面、表現に使用される誰か) 350 旺旺 ( 旺旺 ( 書面 、 表現  使用 される   ) 350 350
            351 vouloir, vouloir un (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 351 旺旺 ( 旺旺 ) ( しょめん 、 ひょうげん  しよう される だれ  351 旺旺 ( 旺旺 ) ( shomen , hyōgen ni shiyō sareru dare ka 351 要,想要个(书写形式,有人用以表示 351 想要个(书写形式,有人,要表示 351 xiǎng yào gè (shūxiě xíngshì, yǒurén, yào biǎoshì 351   351 want, want a (written form, someone used to express 351 quero, quero um (forma escrita, alguém usado para expressar 351 quiero, quiero una (forma escrita, alguien solía expresar 351 wollen, wollen eine (schriftliche Form, jemand hat es früher ausgedrückt 351 chcieć, chcieć (forma pisemna, ktoś kiedyś wyrażał) 351 хочу, хочу (письменная форма, кто-то выражал 351 khochu, khochu (pis'mennaya forma, kto-to vyrazhal 351 تريد ، تريد (نموذج مكتوب ، شخص يستخدم للتعبير 351 turid , turid (namudhaj maktub , shakhs yustakhdam liltaebir 351 चाहते हैं, एक चाहते हैं (लिखित रूप, कोई व्यक्त करता था 351 chaahate hain, ek chaahate hain (likhit roop, koee vyakt karata tha 351 want, want a (ਲਿਖਤ ਰੂਪ, ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 351 want, want a (likhata rūpa, kō'ī vi'akatī pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 351 চাই, চাই একটি (লিখিত ফর্ম, কেউ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত 351 cā'i, cā'i ēkaṭi (likhita pharma, kē'u prakāśa karatē byabahr̥ta 351 旺旺(旺旺)(書面、表現に使用される誰か 351 旺旺 ( 旺旺 ) ( 書面 、 表現  使用 される   351   351                  
      352 veux ou 352 または したい 352 mataha shitai 352 want to 352 想要 352 xiǎng yào 352 352 want to or 352 quer ou 352 quiero o 352 möchte bzw 352 chcesz lub 352 хочу или 352 khochu ili 352 تريد أو 352 turid 'aw 352 या करना चाहते हैं 352 ya karana chaahate hain 352 ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 352 karanā cāhudē hō jāṁ 352 করতে চান বা 352 karatē cāna bā 352 またはしたい 352 または したい 352 352
            353 vouloir 353  したい 353 o shitai 353 想要 353 想要 353 xiǎng yào 353   353 want to 353 quer 353 querer 353 möchte 353 chcieć 353 хочу 353 khochu 353 اريد ان 353 arid an 353 चाहना 353 chaahana 353 ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 353 karanā cāhudē hō 353 চাই 353 cā'i 353 をしたい 353 を したい 353   353                  
      354 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 354 この しようほう  ただしくないと みなされます 354 kono shiyōhō wa tadashikunaito minasaremasu 354 want a This usage is considered incorrect 354 想要一个这种用法被认为是不正确的 354 xiǎng yào yīgè zhè zhǒng yòngfǎ bèi rènwéi shì bù zhèngquè de 354 354 want a This usage is considered incorrect 354 quer um Este uso é considerado incorreto 354 quiero un Este uso se considera incorrecto 354 wollen eine Diese Verwendung gilt als falsch 354 chcę To użycie jest uważane za nieprawidłowe 354 хочу Это использование считается неправильным 354 khochu Eto ispol'zovaniye schitayetsya nepravil'nym 354 تريد هذا يعتبر هذا الاستخدام غير صحيح 354 turid hadha yuetabar hadha aliaistikhdam ghayr sahih 354 एक चाहते हैं इस प्रयोग को गलत माना जाता है 354 ek chaahate hain is prayog ko galat maana jaata hai 354 ਇਸ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 354 isa varatōṁ nū galata mani'ā jāndā hai 354 একটি চাই এই ব্যবহারটি ভুল বলে বিবেচিত হয় 354 ēkaṭi cā'i ē'i byabahāraṭi bhula balē bibēcita haẏa 354 この使用法は正しくないと見なされます 354 この 使用法  正しくないと 見なされます 354 354
            355 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 355 この しようほう  ただしくないと みなされます 355 kono shiyōhō wa tadashikunaito minasaremasu 355 want a 此用法被视为 355 想要一个这样的用法被不正确 355 xiǎng yào yīgè zhèyàng de yòngfǎ bèi bù zhèngquè 355   355 want a This usage is considered incorrect 355 quer um Este uso é considerado incorreto 355 quiero un Este uso se considera incorrecto 355 wollen eine Diese Verwendung gilt als falsch 355 chcę To użycie jest uważane za nieprawidłowe 355 хочу Это использование считается неправильным 355 khochu Eto ispol'zovaniye schitayetsya nepravil'nym 355 تريد هذا يعتبر هذا الاستخدام غير صحيح 355 turid hadha yuetabar hadha aliaistikhdam ghayr sahih 355 एक चाहते हैं इस प्रयोग को गलत माना जाता है 355 ek chaahate hain is prayog ko galat maana jaata hai 355 ਇਸ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 355 isa varatōṁ nū galata mani'ā jāndā hai 355 একটি চাই এই ব্যবহারটি ভুল বলে বিবেচিত হয় 355 ēkaṭi cā'i ē'i byabahāraṭi bhula balē bibēcita haẏa 355 この使用法は正しくないと見なされます 355 この 使用法  正しくないと 見なされます 355   355                  
            356 Ne pas 356 しない 356 shinai 356 356 356 356   356 Do not 356 Não faça 356 No 356 Unterlassen Sie 356 Nie rób 356 Не делайте 356 Ne delayte 356 لا 356 la 356 नहीं 356 nahin 356 ਨਾਂ ਕਰੋ 356 nāṁ karō 356 করো না 356 karō nā 356 しない 356 しない 356   356                  
            357 Oui 357 はい 357 hai 357 357 357 shì 357   357 Yes 357 Sim 357 357 Jawohl 357 tak 357 Да 357 Da 357 نعم 357 naeam 357 हां 357 haan 357 ਹਾਂ 357 hāṁ 357 হ্যাঁ 357 hyām̐ 357 はい 357 はい 357   357                  
      358 Je veux aller. 358 いきたい 。 358 ikitai . 358 I wanna go. 358 我想走了。 358 wǒ xiǎng zǒule. 358 358 I wanna go. 358 Eu quero ir. 358 Quiero ir. 358 Ich mochte gehen. 358 Chcę iść. 358 Я хочу уйти. 358 YA khochu uyti. 358 أريد أن أذهب. 358 'urid 'an 'adhhaba. 358 मुझे जाना है। 358 mujhe jaana hai. 358 ਮੈਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ. 358 maiṁ jāṇā cāhudā hāṁ. 358 আমি যেতে চাই. 358 āmi yētē cā'i. 358 行きたい。 358 行きたい 。 358 358
            359 Je veux aller 359 わたし  おこなってみたい 359 watashi wa okonattemitai 359 我想  359 我想走 359 Wǒ xiǎng zǒu 359   359 i want to go 359 Eu quero ir 359 yo quiero ir 359 Ich will gehen 359 chcę iść 359 Я хочу идти 359 YA khochu idti 359 آريد آن آذهب 359 arid an adhhab 359 मुझे जाना है 359 mujhe jaana hai 359 ਮੈ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ 359 Mai jāṇā cāhudī hāṁ 359 আমি যেতে চাই 359 Āmi yētē cā'i 359 私は行ってみたい 359   行ってみたい 359   359                  
      360 Tu veux boire ? (Veux-tu…) 360 のみたい ? ( のみたい … ) 360 nomitai ? ( nomitai … ) 360 Wanna drink? ( Do you want…)  360 想喝吗? ( 你想要…) 360 xiǎng hē ma? (Nǐ xiǎng yào…) 360 360 Wanna drink? ( Do you want…) 360 Quer beber? (Você quer...) 360 ¿Quieres beber? (¿Quieres…) 360 Willst du trinken? (Willst du…) 360 Chcesz się napić (Chcesz…) 360 Хочешь выпить? (Хочешь…) 360 Khochesh' vypit'? (Khochesh'…) 360 تريد أن تشرب؟ (هل تريد ...) 360 turid 'an tashirbi? (hal turid ...) 360 पीना चाहते हो? (क्या आप चाहते हैं...) 360 peena chaahate ho? (kya aap chaahate hain...) 360 ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ...) 360 pīṇā cāhudē hō? (Kī tusīṁ cāhudē hō...) 360 পান করতে চান? (আপনি কি চান...) 360 pāna karatē cāna? (Āpani ki cāna...) 360 飲みたい?(飲みたい…) 360 飲みたい ? ( 飲みたい … ) 360 360
            361 veux boire un verre 361 のみもの  ほしい 361 nomimono ga hoshī 361 要杯饮料 361 要杯饮料 361 yào bēi yǐnliào 361   361 want a drink 361 quer uma bebida 361 quiero una bebida 361 Wollen sie einen Drink 361 chcę się napić 361 хочу выпить 361 khochu vypit' 361 تريد شراب 361 turid sharab 361 एक पेय चाहते हैं 361 ek pey chaahate hain 361 ਇੱਕ ਡਰਿੰਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 361 Ika ḍarika cāhudē hō 361 একটি পানীয় চাই 361 Ēkaṭi pānīẏa cā'i 361 飲み物が欲しい 361 飲み物  欲しい 361   361                  
      362 Vous ne devez pas écrire ce formulaire, sauf si vous copiez le discours de quelqu'un. 362 だれ   スピーチ  コピー する ばあい  のぞいて 、 この フォーム  さくせい しないでください 。 362 dare ka no supīchi o kopī suru bāi o nozoite , kono fōmu o sakusei shinaidekudasai . 362 You should not write this form,unless you are copying somebody’s speech. 362 你不应该写这个表格,除非你是在抄袭别人的演讲。 362 nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé, chúfēi nǐ shì zài chāoxí biérén de yǎnjiǎng. 362 362 You should not write this form, unless you are copying somebody’s speech. 362 Você não deve escrever este formulário, a menos que esteja copiando o discurso de alguém. 362 No debe escribir este formulario, a menos que esté copiando el discurso de alguien. 362 Sie sollten dieses Formular nicht schreiben, es sei denn, Sie kopieren die Rede von jemandem. 362 Nie powinieneś pisać tego formularza, chyba że kopiujesz czyjąś przemowę. 362 Вы не должны писать эту форму, если только вы не копируете чью-то речь. 362 Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli tol'ko vy ne kopiruyete ch'yu-to rech'. 362 يجب ألا تكتب هذا النموذج ، إلا إذا كنت تنسخ كلام شخص ما. 362 yajib 'alaa taktub hadha alnamudhaj , 'iilaa 'iidha kunt tansakh kalam shakhs ma. 362 जब तक आप किसी के भाषण की नकल नहीं कर रहे हैं, तब तक आपको यह फॉर्म नहीं लिखना चाहिए। 362 jab tak aap kisee ke bhaashan kee nakal nahin kar rahe hain, tab tak aapako yah phorm nahin likhana chaahie. 362 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਰਮ ਨਹੀਂ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। 362 tuhānū iha phārama nahīṁ likhaṇā cāhīdā, jadōṁ taka tusīṁ kisē dē bhāśaṇa dī nakala nahīṁ kara rahē hō. 362 আপনার এই ফর্মটি লেখা উচিত নয়, যদি না আপনি কারো বক্তৃতা কপি না করেন। 362 āpanāra ē'i pharmaṭi lēkhā ucita naẏa, yadi nā āpani kārō baktr̥tā kapi nā karēna. 362 誰かのスピーチをコピーする場合を除いて、このフォームを作成しないでください。 362    スピーチ  コピー する 場合  除いて 、 この フォーム  作成 しないでください 。 362 362
            363 Vous ne devez pas écrire ce formulaire sauf si vous copiez le discours de quelqu'un d'autre 363 たにん  スピーチ  コピー する ばあい  のぞいて 、 この フォーム  さくせい しないでください 363 tanin no supīchi o kopī suru bāi o nozoite , kono fōmu o sakusei shinaidekudasai 363 你不应该写这个表格,除非你是在抄袭别人的演讲 363 你不应该写这个表格,你演讲是在抄别人的 363 Nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé, nǐ yǎnjiǎng shì zài chāo biérén de 363   363 You should not write this form unless you are copying someone else's speech 363 Você não deve escrever este formulário a menos que esteja copiando o discurso de outra pessoa 363 No debe escribir este formulario a menos que esté copiando el discurso de otra persona. 363 Sie sollten dieses Formular nicht schreiben, es sei denn, Sie kopieren die Rede einer anderen Person 363 Nie powinieneś pisać tego formularza, chyba że kopiujesz czyjeś przemówienie 363 Вы не должны писать эту форму, если вы не копируете чью-то речь 363 Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli vy ne kopiruyete ch'yu-to rech' 363 يجب ألا تكتب هذا النموذج إلا إذا كنت تنسخ كلام شخص آخر 363 yajib 'alaa taktub hadha alnumudhaj 'iilaa 'iidha kunt tansakh kalam shakhs akhar 363 आपको यह फॉर्म तब तक नहीं लिखना चाहिए जब तक आप किसी और के भाषण की नकल नहीं कर रहे हों 363 aapako yah phorm tab tak nahin likhana chaahie jab tak aap kisee aur ke bhaashan kee nakal nahin kar rahe hon 363 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਰਮ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ 363 Tuhānū iha phārama udōṁ taka nahīṁ likhaṇā cāhīdā jadōṁ taka tusīṁ kisē hōra dē bhāśaṇa dī nakala nahīṁ kara rahē hō 363 আপনি এই ফর্মটি লিখবেন না যদি না আপনি অন্য কারো বক্তৃতা অনুলিপি করছেন 363 Āpani ē'i pharmaṭi likhabēna nā yadi nā āpani an'ya kārō baktr̥tā anulipi karachēna 363 他人のスピーチをコピーする場合を除いて、このフォームを作成しないでください 363 他人  スピーチ  コピー する 場合  除いて 、 この フォーム  作成 しないでくださ 363   363                  
      364 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'elle ne soit une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre. 364 この フレーズ  、 たにん  ことば  いいかえでない かぎり 、 しよう しないでください 。 364 kono furēzu wa , tanin no kotoba no īkaedenai kagiri , shiyō shinaidekudasai . 364 This phrase should not be used unless it is a paraphrase of someone else's words。 364 除非是转述别人的话,否则不应使用此短语。 364 chúfēi shì zhuǎnshù biérén dehuà, fǒuzé bù yìng shǐyòng cǐ duǎnyǔ. 364 364 This phrase should not be used unless it is a paraphrase of someone else's words. 364 Esta frase não deve ser usada a menos que seja uma paráfrase das palavras de outra pessoa. 364 Esta frase no debe usarse a menos que sea una paráfrasis de las palabras de otra persona. 364 Dieser Satz sollte nicht verwendet werden, es sei denn, es handelt sich um eine Paraphrase der Worte einer anderen Person. 364 Nie należy używać tego wyrażenia, chyba że jest to parafraza cudzych słów. 364 Эту фразу не следует использовать, если только она не является пересказом чужих слов. 364 Etu frazu ne sleduyet ispol'zovat', yesli tol'ko ona ne yavlyayetsya pereskazom chuzhikh slov. 364 لا ينبغي استخدام هذه العبارة إلا إذا كانت إعادة صياغة لكلمات شخص آخر. 364 la yanbaghi astikhdam hadhih aleibarat 'iilaa 'iidha kanat 'iieadat siaghat likalimat shakhs akhir. 364 इस वाक्यांश का उपयोग तब तक नहीं किया जाना चाहिए जब तक कि यह किसी और के शब्दों का संक्षिप्त विवरण न हो। 364 is vaakyaansh ka upayog tab tak nahin kiya jaana chaahie jab tak ki yah kisee aur ke shabdon ka sankshipt vivaran na ho. 364 ਇਹ ਵਾਕੰਸ਼ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾ ਹੋਵੇ। 364 Iha vākaśa udōṁ taka nahīṁ varati'ā jāṇā cāhīdā jadōṁ taka ki iha kisē hōra dē śabadāṁ dā paribhāśā nā hōvē. 364 এই শব্দগুচ্ছটি ব্যবহার করা উচিত নয় যদি না এটি অন্য কারো শব্দের প্যারাফ্রেজ হয়। 364 Ē'i śabdagucchaṭi byabahāra karā ucita naẏa yadi nā ēṭi an'ya kārō śabdēra pyārāphrēja haẏa. 364 このフレーズは、他人の言葉の言い換えでない限り、使用しないでください。 364 この フレーズ  、 他人  言葉  言い換えでない 限り 、 使用 しないでください 。 364 364
            365 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'il ne s'agisse d'une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre 365 この フレーズ  、 たにん  ことば  いいかえでない かぎり 、 しよう しないでください 。 365 kono furēzu wa , tanin no kotoba no īkaedenai kagiri , shiyō shinaidekudasai . 365 除非转述他人话语,否则不宜用此语 365 用我的话说,否则不宜用此语 365 Yòng wǒ dehuà shuō, fǒuzé bùyí yòng cǐ yǔ 365   365 This phrase should not be used unless it is a paraphrase of someone else's words 365 Esta frase não deve ser usada a menos que seja uma paráfrase das palavras de outra pessoa 365 Esta frase no debe usarse a menos que sea una paráfrasis de las palabras de otra persona. 365 Dieser Satz sollte nicht verwendet werden, es sei denn, es handelt sich um eine Paraphrase der Worte einer anderen Person 365 Nie należy używać tego wyrażenia, chyba że jest to parafraza cudzych słów 365 Эту фразу нельзя использовать, если только она не является пересказом чужих слов. 365 Etu frazu nel'zya ispol'zovat', yesli tol'ko ona ne yavlyayetsya pereskazom chuzhikh slov. 365 لا ينبغي استخدام هذه العبارة إلا إذا كانت إعادة صياغة لكلمات شخص آخر 365 la yanbaghi astikhdam hadhih aleibarat 'iilaa 'iidha kanat 'iieadat siaghat likalimat shakhs akhar 365 इस वाक्यांश का उपयोग तब तक नहीं किया जाना चाहिए जब तक कि यह किसी और के शब्दों का एक संक्षिप्त विवरण न हो 365 is vaakyaansh ka upayog tab tak nahin kiya jaana chaahie jab tak ki yah kisee aur ke shabdon ka ek sankshipt vivaran na ho 365 ਇਹ ਵਾਕੰਸ਼ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾ ਹੋਵੇ 365 Iha vākaśa udōṁ taka nahīṁ varati'ā jāṇā cāhīdā jadōṁ taka ki iha kisē hōra dē śabadāṁ dā paribhāśā nā hōvē 365 এই শব্দগুচ্ছটি ব্যবহার করা উচিত নয় যদি না এটি অন্য কারো শব্দের প্যারাফ্রেজ হয় 365 Ē'i śabdagucchaṭi byabahāra karā ucita naẏa yadi nā ēṭi an'ya kārō śabdēra pyārāphrēja haẏa 365 このフレーズは、他人の言葉の言い換えでない限り、使用しないでください。 365 この フレーズ  、 他人  言葉  言い換えでない 限り 、 使用 しないでください 。 365   365                  
      366 aspirant 366 したい 366 shitai 366 wannabe  366 想当 366 Xiǎng dāng 366 366 wannabe 366 Aspirante 366 imitador 366 Möchtegern 366 chcę być 366 подражатель 366 podrazhatel' 366 اريد ان اكون 366 arid an akwn 366 डेप 366 dep 366 wannabe 366 wannabe 366 wannabe 366 wannabe 366 したい 366 したい 366 366
            367 veut être 367  なりたい 367 ni naritai 367 想当 367 想当 367 xiǎng dāng 367   367 want to be 367 querer ser 367 quiero ser 367 will sein 367 chcę być 367 хочу быть 367 khochu byt' 367 تريد أن تكون 367 turid 'an takun 367 बनना चाहता हूँ 367 banana chaahata hoon 367 ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 367 hōṇā cāhudē hō 367 হতে চাই 367 hatē cā'i 367 になりたい 367 に なりたい 367   367                  
      368 informel, désapprobateur 368 ひこうしき 、 ふしょうにん 368 hikōshiki , fushōnin 368 informal, disapproving 368 非正式的,不赞成的 368 fēi zhèngshì de, bù zànchéng de 368 368 informal, disapproving 368 informal, desaprovando 368 informal, desaprobador 368 informell, ablehnend 368 nieformalny, z dezaprobatą 368 неформальный, неодобрительный 368 neformal'nyy, neodobritel'nyy 368 غير رسمي ، رافض 368 ghayr rasmiin , rafid 368 अनौपचारिक, अस्वीकृत 368 anaupachaarik, asveekrt 368 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 368 gaira rasamī, asavīkāra karana vālā 368 অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃতি 368 anānuṣṭhānika, asbīkr̥ti 368 非公式、不承認 368 非公式 、 不承認 368 368
      369  une personne qui se comporte, s'habille, etc. comme qn célèbre parce qu'elle veut être comme eux 369 かれら  よう  なりたいので ゆうめいな sb  よう  ふるまう 、 ふく  きる など  ひと 369 karera no  ni naritainode yūmeina sb no  ni furumau , fuku o kiru nado no hito 369  a person who behaves, dresses, etc. like sb famous because they want to be like them 369  一个举止、穿着等都喜欢某人的人,因为他们想像他们一样 369  yīgè jǔzhǐ, chuānzhuó děng dōu xǐhuān mǒu rén de rén, yīnwèi tāmen xiǎngxiàng tāmen yīyàng 369 369  a person who behaves, dresses, etc. like sb famous because they want to be like them 369  uma pessoa que se comporta, se veste, etc. como sb famosa porque quer ser como ela 369  una persona que se comporta, viste, etc. como sb famoso porque quiere ser como ellos 369  eine Person, die sich wie jemand Berühmtes verhält, kleidet usw., weil sie so sein will wie sie 369  osoba, która zachowuje się, ubiera itp. jak ktoś sławny, bo chce być taki jak on 369  человек, который ведет себя, одевается и т. д. как известный, потому что хочет быть похожим на него 369  chelovek, kotoryy vedet sebya, odevayetsya i t. d. kak izvestnyy, potomu chto khochet byt' pokhozhim na nego 369  الشخص الذي يتصرف ، يرتدي ملابس ، وما إلى ذلك مثل sb مشهور لأنهم يريدون أن يكونوا مثلهم 369 alshakhs aladhi yatasaraf , yartadi malabis , wama 'iilaa dhalik mithl sb mashhur li'anahum yuridun 'an yakunuu mithlahum 369  एक व्यक्ति जो व्यवहार करता है, कपड़े पहनता है, आदि एसबी प्रसिद्ध है क्योंकि वे उनके जैसा बनना चाहते हैं 369  ek vyakti jo vyavahaar karata hai, kapade pahanata hai, aadi esabee prasiddh hai kyonki ve unake jaisa banana chaahate hain 369  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਹਿਰਾਵੇ, ਆਦਿ ਨੂੰ sb ਵਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਵਾਂਗ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 369  ika vi'akatī jō vivahāra karadā hai, pahirāvē, ādi nū sb vāṅga maśahūra karadā hai ki'uṅki uha uhanāṁ vāṅga baṇanā cāhudē hana 369  একজন ব্যক্তি যে আচরণ করে, পোশাক, ইত্যাদি sb-এর মতো বিখ্যাত কারণ তারা তাদের মতো হতে চায় 369  ēkajana byakti yē ācaraṇa karē, pōśāka, ityādi sb-ēra matō bikhyāta kāraṇa tārā tādēra matō hatē cāẏa 369  彼らのようになりたいので有名なsbのように振る舞う、服を着るなどの人 369 彼ら  よう  なりたいので 有名な sb  よう  振る舞う 、   着る など   369 369
            370 Une personne qui aime quelqu'un dans la façon dont il se comporte, s'habille, etc. parce qu'il veut être comme lui 370 かれら  かれら  よう  なりたいので 、 かれら  どの よう  ふるまう  、 ふく  きる など  だれ   すきな ひと 370 karera ga karera no  ni naritainode , karera ga dono  ni furumau ka , fuku o kiru nado de dare ka o sukina hito 370 一个举止、穿着等都喜欢某人的人,因为他们想像他们一样 370 止、穿等都喜欢举起一个人,因为他们想像他们 370 zhǐ, chuān děng dōu xǐhuān jǔ qǐ yīgè rén, yīnwèi tāmen xiǎngxiàng tāmen 370   370 A person who likes someone in how they behave, dress, etc. because they want to be like them 370 Uma pessoa que gosta de alguém em como se comporta, se veste, etc. porque quer ser como ela 370 Una persona a la que le gusta alguien en cómo se comporta, viste, etc. porque quiere ser como ellos. 370 Eine Person, die jemanden in seinem Verhalten, ihrer Kleidung usw. mag, weil sie so sein möchte wie sie 370 Osoba, która lubi kogoś w tym, jak się zachowuje, ubiera itp., bo chce być taka jak ona 370 Человек, который любит кого-то в том, как он ведет себя, одевается и т. д., потому что он хочет быть похожим на него 370 Chelovek, kotoryy lyubit kogo-to v tom, kak on vedet sebya, odevayetsya i t. d., potomu chto on khochet byt' pokhozhim na nego 370 شخص يحب شخصًا ما في سلوكه وملابسه وما إلى ذلك لأنه يريد أن يكون مثله 370 shakhs yuhibu shkhsan ma fi sulukih wamalabisih wama 'iilaa dhalik li'anah yurid 'an yakun mithlah 370 एक व्यक्ति जो किसी को पसंद करता है कि वे कैसे व्यवहार करते हैं, कपड़े पहनते हैं, आदि क्योंकि वे उनके जैसा बनना चाहते हैं 370 ek vyakti jo kisee ko pasand karata hai ki ve kaise vyavahaar karate hain, kapade pahanate hain, aadi kyonki ve unake jaisa banana chaahate hain 370 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਹਿਰਾਵਾ, ਆਦਿ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਵਰਗਾ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 370 ika vi'akatī jō kisē nū pasada karadā hai ki uha kivēṁ vihāra karadā hai, pahirāvā, ādi ki'uṅki uha uhanāṁ varagā baṇanā cāhudē hana 370 একজন ব্যক্তি যিনি কাউকে পছন্দ করেন যে তারা কীভাবে আচরণ করে, পোশাক ইত্যাদিতে পছন্দ করে কারণ তারা তাদের মতো হতে চায় 370 ēkajana byakti yini kā'ukē pachanda karēna yē tārā kībhābē ācaraṇa karē, pōśāka ityāditē pachanda karē kāraṇa tārā tādēra matō hatē cāẏa 370 彼らが彼らのようになりたいので、彼らがどのように振る舞うか、服を着るなどで誰かを好きな人 370 彼ら  彼ら  よう  なりたいので 、 彼ら  どの よう  振る舞う  、   着る など     好きな  370   370                  
      371 (d'une célébrité) adorateur imitateur 371 ( ゆうめいじん  ) あこがれ  もほうしゃ 371 ( yūmeijin no ) akogare no mohōsha 371 (of a celebrity) adoring imitator 371 (名人)崇拜的模仿者 371 (míngrén) chóngbài de mófǎng zhě 371 371 (of a celebrity) adoring imitator 371 (de uma celebridade) imitador adorador 371 (de una celebridad) imitador adorador 371 (einer Berühmtheit) verehrender Nachahmer 371 (celebryty) uwielbiający naśladowcę 371 (о знаменитости) обожающий подражатель 371 (o znamenitosti) obozhayushchiy podrazhatel' 371 (من المشاهير) العشق المقلد 371 (min almashahiri) aleashq almuqalad 371 (एक सेलिब्रिटी की) नकल करने वाले को निहारना 371 (ek selibritee kee) nakal karane vaale ko nihaarana 371 (ਇੱਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਦਾ) ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 371 (ika maśahūra hasatī dā) nakala karana vālā 371 (একটি সেলিব্রেটির) অনুকরণকারী ভক্ত 371 (ēkaṭi sēlibrēṭira) anukaraṇakārī bhakta 371 (有名人の)憧れの模倣者 371 ( 有名人  ) 憧れ  模倣者 371 371
            372 (d'une célébrité) adorateur imitateur 372 ( ゆうめいじん  ) あこがれ  もほうしゃ 372 ( yūmeijin no ) akogare no mohōsha 372 (名人的)崇拜模仿者 372 (名人的)追随者 372 (míngrén de) zhuīsuí zhě 372   372 (of a celebrity) adoring imitator 372 (de uma celebridade) imitador adorador 372 (de una celebridad) imitador adorador 372 (einer Berühmtheit) verehrender Nachahmer 372 (celebryty) uwielbiający naśladowcę 372 (о знаменитости) обожающий подражатель 372 (o znamenitosti) obozhayushchiy podrazhatel' 372 (من المشاهير) العشق المقلد 372 (min almashahiri) aleashq almuqalad 372 (एक सेलिब्रिटी की) नकल करने वाले को निहारना 372 (ek selibritee kee) nakal karane vaale ko nihaarana 372 (ਇੱਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਦਾ) ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 372 (ika maśahūra hasatī dā) nakala karana vālā 372 (একটি সেলিব্রেটির) অনুকরণকারী ভক্ত 372 (ēkaṭi sēlibrēṭira) anukaraṇakārī bhakta 372 (有名人の)憧れの模倣者 372 ( 有名人  ) 憧れ  模倣者 372   372                  
      373 Vouloir 373 ほしい 373 hoshī 373 Want 373 373 xiǎng 373 373 Want 373 Quer 373 Querer 373 Wollen 373 Chcieć 373 Хочу 373 Khochu 373 تريد 373 turid 373 चाहना 373 chaahana 373 ਚਾਹੁੰਦੇ 373 cāhudē 373 চাই 373 cā'i 373 欲しい 373 欲しい 373 373
            374 Mademoiselle 374 お じょう 374 374 374 374 xiǎng 374   374 think 374 perde 374 señorita 374 vermissen 374 chybienie 374 Мисс 374 Miss 374 يغيب 374 yaghib 374 कुमारी 374 kumaaree 374 ਮਿਸ 374 misa 374 হারানো 374 hārānō 374 お嬢 374   374   374                  
      375 n'est généralement pas utilisé dans les temps progressifs 375 つうじょう 、 じせい   しよう されません 375 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen 375 not usually used in the progressive tenses  375 通常不用于进行时态 375 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí tài 375 375 not usually used in the progressive tenses 375 geralmente não usado nos tempos progressivos 375 generalmente no se usa en los tiempos progresivos 375 wird normalerweise nicht in den progressiven Zeiten verwendet 375 nie zwykle używane w czasach progresywnych 375 обычно не используется в прогрессивных временах 375 obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh 375 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 375 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia 375 आमतौर पर प्रगतिशील काल में उपयोग नहीं किया जाता है 375 aamataur par pragatisheel kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 375 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 375 āma taura'tē pragatīśīla kāla vica nahīṁ varati'ā jāndā 375 সাধারণত প্রগতিশীল যুগে ব্যবহৃত হয় না 375 sādhāraṇata pragatiśīla yugē byabahr̥ta haẏa nā 375 通常、時制では使用されません 375 通常 、 時制   使用 されません 375 375
            376 Habituellement non utilisé au temps continu 376 つうじょう 、 じせい   しよう されません 376 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen 376 通常不用于进行时态 376 通常不进行时态 376 tōngcháng bù jìnxíng shí tài 376   376 Usually not used in continuous tense 376 Geralmente não usado em tempo contínuo 376 Por lo general, no se usa en tiempo continuo 376 Wird normalerweise nicht in Dauerform verwendet 376 Zwykle nie jest używany w czasie ciągłym 376 Обычно не употребляется в продолженном времени 376 Obychno ne upotreblyayetsya v prodolzhennom vremeni 376 عادة لا تستخدم في الزمن المستمر 376 eadatan la tustakhdam fi alzaman almustamiri 376 आमतौर पर निरंतर काल में उपयोग नहीं किया जाता है 376 aamataur par nirantar kaal mein upayog nahin kiya jaata hai 376 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰੰਤਰ ਤਣਾਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 376 āma taura'tē niratara taṇā'a vica nahīṁ varati'ā jāndā 376 সাধারনত continuous tense এ ব্যবহৃত হয় না 376 sādhāranata continuous tense ē byabahr̥ta haẏa nā 376 通常、時制では使用されません 376 通常 、 時制   使用 されません 376   376                  
      377 Généralement non utilisé en cours 377 つうじょう  しよう されません 377 tsūjō wa shiyō saremasen 377 Usually not used in progress 377 通常不在进行中使用 377 tōngcháng bùzài jìnxíng zhōng shǐyòng 377 377 Usually not used in progress 377 Geralmente não usado em andamento 377 Por lo general, no se usa en progreso 377 Wird normalerweise nicht verwendet 377 Zwykle nieużywane w toku 377 Обычно не используется в процессе 377 Obychno ne ispol'zuyetsya v protsesse 377 عادة لا تستخدم في التقدم 377 eadatan la tustakhdam fi altaqadum 377 आमतौर पर प्रगति में उपयोग नहीं किया जाता है 377 aamataur par pragati mein upayog nahin kiya jaata hai 377 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 377 āma taura'tē pragatī vica nahīṁ varati'ā jāndā 377 সাধারণত প্রগতিতে ব্যবহার করা হয় না 377 sādhāraṇata pragatitē byabahāra karā haẏa nā 377 通常は使用されません 377 通常  使用 されません 377 377
            378 Généralement non utilisé en cours 378 つうじょう  しよう されません 378 tsūjō wa shiyō saremasen 378 通常不用于进行时 378 通常不进行时 378 tōngcháng bù jìnxíng shí 378   378 Usually not used in progress 378 Geralmente não usado em andamento 378 Por lo general, no se usa en progreso 378 Wird normalerweise nicht verwendet 378 Zwykle nieużywane w toku 378 Обычно не используется в процессе 378 Obychno ne ispol'zuyetsya v protsesse 378 عادة لا تستخدم في التقدم 378 eadatan la tustakhdam fi altaqadum 378 आमतौर पर प्रगति में उपयोग नहीं किया जाता है 378 aamataur par pragati mein upayog nahin kiya jaata hai 378 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਗਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ 378 āma taura'tē pragatī vica nahīṁ varati'ā jāndā 378 সাধারণত প্রগতিতে ব্যবহার করা হয় না 378 sādhāraṇata pragatitē byabahāra karā haẏa nā 378 通常は使用されません 378 通常  使用 されません 378   378                  
      379 souhaiter 379 ねがい 379 negai 379 wish 379 希望 379 xīwàng 379 379 wish 379 desejo 379 deseo 379 Wunsch 379 życzenie 379 желание 379 zhelaniye 379 يتمنى 379 yatamanaa 379 तमन्ना 379 tamanna 379 ਇੱਛਾ 379 ichā 379 ইচ্ছা 379 icchā 379 願い 379 願い 379 379
            380 espérer 380 のぞむ 380 nozomu 380 希望 380 希望 380 xīwàng 380   380 hope 380 esperança 380 esperar 380 hoffen 380 nadzieja 380 надеяться 380 nadeyat'sya 380 أمل 380 'amal 380 आशा 380 aasha 380 ਉਮੀਦ 380 umīda 380 আশা 380 āśā 380 望む 380 望む 380   380                  
      381 avoir un désir ou un souhait pour qch 381 sth   よっきゅう  ねがい  もっている 381 sth e no yokkyū ya negai o motteiru 381 to have a desire or a wish for sth 381 对某事有愿望或愿望 381 duì mǒu shì yǒu yuànwàng huò yuànwàng 381 381 to have a desire or a wish for sth 381 ter um desejo ou um desejo por algo 381 tener un deseo o un deseo de algo 381 ein Verlangen oder einen Wunsch nach etw. haben 381 mieć pragnienie lub pragnienie czegoś 381 иметь желание или стремление к чему-л. 381 imet' zhelaniye ili stremleniye k chemu-l. 381 أن يكون لديك رغبة أو رغبة في شيء 381 'an yakun ladayk raghbat 'aw raghbat fi shay' 381 एक इच्छा या sth . की इच्छा रखने के लिए 381 ek ichchha ya sth . kee ichchha rakhane ke lie 381 sth ਲਈ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਰੱਖਣਾ 381 sth la'ī ichā jāṁ ichā rakhaṇā 381 to have a desire or a wish for sth 381 to have a desire or a wish for sth 381 sthへの欲求や願いを持っている 381 sth   欲求  願い  持っている 381 381
            382 avoir un souhait ou un désir pour quelque chose 382 なに    ねがい  よっきゅう  ある 382 nani ka e no negai ya yokkyū ga aru 382 对某事有愿望或愿望 382 对某事有愿望或愿望 382 duì mǒu shì yǒu yuànwàng huò yuànwàng 382   382 have a wish or desire for something 382 ter um desejo ou desejo por algo 382 tener un deseo o deseo de algo 382 einen Wunsch oder Wunsch nach etwas haben 382 mieć życzenie lub pragnienie czegoś 382 иметь желание или стремление к чему-либо 382 imet' zhelaniye ili stremleniye k chemu-libo 382 لديك رغبة أو رغبة في شيء ما 382 ladayk raghbat 'aw raghbat fi shay' ma 382 किसी चीज की इच्छा या इच्छा रखना 382 kisee cheej kee ichchha ya ichchha rakhana 382 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜਾਂ ਇੱਛਾ ਹੈ 382 kisē cīza dī ichā jāṁ ichā hai 382 কিছুর জন্য ইচ্ছা বা ইচ্ছা আছে 382 kichura jan'ya icchā bā icchā āchē 382 何かへの願いや欲求がある 382     願い  欲求  ある 382   382                  
      383 vouloir; vouloir; espérer 383 旺旺 ; 旺旺 383 旺旺 ; 旺旺 383 want; want; hope 383 想;想;希望 383 xiǎng; xiǎng; xīwàng 383 383 want; want; hope 383 querer; querer; esperar 383 querer; querer; esperar 383 wollen; wollen; hoffen 383 chcieć chcieć chcieć mieć nadzieję 383 хотеть; хотеть; надеяться 383 khotet'; khotet'; nadeyat'sya 383 تريد ؛ تريد ؛ أمل 383 turid ; turid ; 'amal 383 चाहते हैं; चाहते हैं; आशा 383 chaahate hain; chaahate hain; aasha 383 ਚਾਹੁੰਦੇ; ਚਾਹੁੰਦੇ; ਉਮੀਦ 383 cāhudē; cāhudē; umīda 383 চাই; চাই; আশা 383 cā'i; cā'i; āśā 383 旺旺;旺旺 383 旺旺 ; 旺旺 383 383
            384  vouloir; vouloir; espérer 384 旺旺 ; 旺旺 384 旺旺 ; 旺旺 384  要;想要;希望 384  要;想要;希望 384  yào; xiǎng yào; xīwàng 384   384  want; want; hope 384  querer; querer; esperar 384  querer; querer; esperar 384  wollen; wollen; hoffen 384  chcieć chcieć chcieć mieć nadzieję 384  хотеть; хотеть; надеяться 384  khotet'; khotet'; nadeyat'sya 384  تريد ؛ تريد ؛ أمل 384 turid ; turid ; 'amal 384  चाहते हैं; चाहते हैं; आशा 384  chaahate hain; chaahate hain; aasha 384  ਚਾਹੁੰਦੇ; ਚਾਹੁੰਦੇ; ਉਮੀਦ 384  cāhudē; cāhudē; umīda 384  চাই; চাই; আশা 384  cā'i; cā'i; āśā 384  旺旺;旺旺 384 旺旺 ; 旺旺 384   384                  
      385 Voulez-vous encore du thé ? 385 もう おちゃ  ほしいです  ? 385 mō ocha ga hoshīdesu ka ? 385 Do you want some more tea? 385 你想再喝点茶吗? 385 nǐ xiǎng zài hē diǎn chá ma? 385 385 Do you want some more tea? 385 Quer mais chá? 385 ¿Quieres más té? 385 Willst du noch etwas Tee? 385 Chcesz więcej herbaty? 385 Хочешь еще чаю? 385 Khochesh' yeshche chayu? 385 هل تريد المزيد من الشاي؟ 385 hal turid almazid min alshaay? 385 क्या आपको कुछ और चाय चाहिए? 385 kya aapako kuchh aur chaay chaahie? 385 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਚਾਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 385 kī tusīṁ kujha hōra cāha cāhudē hō? 385 আপনি কি আরো কিছু চা চান? 385 āpani ki ārō kichu cā cāna? 385 もうお茶が欲しいですか? 385 もう お茶  欲しいです  ? 385 385
            386 Désirez-vous plus de thé? 386 もう おちゃ  いかがです  ? 386 mō ocha wa ikagadesu ka ? 386 你想再喝点茶吗? 386 你想再喝点茶吗? 386 Nǐ xiǎng zài hē diǎn chá ma? 386   386 Would you like some more tea? 386 Você gostaria de mais chá? 386 ¿Quieres más té? 386 Möchtest Du noch etwas Tee? 386 Czy chcesz więcej herbaty? 386 Хочешь еще чаю? 386 Khochesh' yeshche chayu? 386 هل تريد بعض الشاي أكثر؟ 386 hal turid baed alshaay 'akthara? 386 क्या आप थोड़ी चाय और चलेगी? 386 kya aap thodee chaay aur chalegee? 386 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਚਾਹ ਚਾਹੋਗੇ? 386 Kī tusīṁ kujha hōra cāha cāhōgē? 386 আপনি আরো কিছু চা চান? 386 Āpani ārō kichu cā cāna? 386 もうお茶はいかがですか? 386 もう お茶  いかがです  ? 386   386                  
      387 Voulez-vous plus de catechu? 387 もっと かてちゅ  ほしいです  ? 387 motto katechu ga hoshīdesu ka ? 387 Would you like more catechu? 387 你想要更多的儿茶吗? 387 Nǐ xiǎng yào gèng duō de ér chá ma? 387 387 Would you like more catechu? 387 Quer mais catechu? 387 ¿Quieres más catechu? 387 Möchten Sie mehr Catechu? 387 Chcesz więcej katechu? 387 Хотите больше катеху? 387 Khotite bol'she katekhu? 387 هل تريد المزيد من الكاتشو؟ 387 hal turid almazid min alkatshu? 387 क्या आप और कत्था पसंद करेंगे? 387 kya aap aur kattha pasand karenge? 387 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕੈਚੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 387 Kī tusīṁ hōra kaicū cāhudē hō? 387 আপনি কি আরও ক্যাচু চান? 387 Āpani ki āra'ō kyācu cāna? 387 もっとカテチュが欲しいですか? 387 もっと カテチュ  欲しいです  ? 387 387
            388 Voulez-vous plus de catechu? 388 もっと かてちゅ  ほしいです  ? 388 motto katechu ga hoshīdesu ka ? 388 你再要点儿茶吗? 388 你再要点儿茶吗? 388 Nǐ zài yàodiǎn er chá ma? 388   388 Would you like more catechu? 388 Quer mais catechu? 388 ¿Quieres más catechu? 388 Möchten Sie mehr Catechu? 388 Chcesz więcej katechu? 388 Хотите больше катеху? 388 Khotite bol'she katekhu? 388 هل تريد المزيد من الكاتشو؟ 388 hal turid almazid min alkatshu? 388 क्या आप और कत्था पसंद करेंगे? 388 kya aap aur kattha pasand karenge? 388 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕੈਚੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 388 Kī tusīṁ hōra kaicū cāhudē hō? 388 আপনি কি আরো ক্যাচু চান? 388 Āpani ki ārō kyācu cāna? 388 もっとカテチュが欲しいですか? 388 もっと カテチュ  欲しいです  ? 388   388                  
      389 Elle a toujours voulu une grande famille 389 かのじょ  いつも だい かぞく  のぞんでいた 389 kanojo wa itsumo dai kazoku o nozondeita 389 She’s always wanted a large family 389 她一直想要一个大家庭 389 Tā yīzhí xiǎng yào yīgè dà jiātíng 389 389 She's always wanted a large family 389 Ela sempre quis uma família grande 389 Ella siempre ha querido una familia numerosa. 389 Sie wollte schon immer eine große Familie 389 Zawsze chciała mieć dużą rodzinę 389 Она всегда хотела большую семью 389 Ona vsegda khotela bol'shuyu sem'yu 389 لطالما أرادت عائلة كبيرة 389 latalama 'aradat eayilat kabira 389 वह हमेशा एक बड़ा परिवार चाहती थी 389 vah hamesha ek bada parivaar chaahatee thee 389 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਪਰਿਵਾਰ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 389 Uha hamēśā ika vaḍā parivāra cāhudī sī 389 তিনি সবসময় একটি বড় পরিবার চেয়েছিলেন 389 Tini sabasamaẏa ēkaṭi baṛa paribāra cēẏēchilēna 389 彼女はいつも大家族を望んでいた 389 彼女  いつも  家族  望んでいた 389 389
            390 Elle a toujours voulu une grande famille 390 かのじょ  いつも だい かぞく  ほしかった 390 kanojo wa itsumo dai kazoku ga hoshikatta 390 她一直想要一个大家庭 390 她一直想要一个大家庭 390 tā yīzhí xiǎng yào yīgè dà jiātíng 390   390 She always wanted a big family 390 Ela sempre quis uma grande família 390 Ella siempre quiso una gran familia. 390 Sie wollte immer eine große Familie 390 Zawsze chciała mieć dużą rodzinę 390 Она всегда хотела большую семью 390 Ona vsegda khotela bol'shuyu sem'yu 390 كانت دائما تريد عائلة كبيرة 390 kanat dayiman turid eayilatan kabiratan 390 वह हमेशा एक बड़ा परिवार चाहती थी 390 vah hamesha ek bada parivaar chaahatee thee 390 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੱਡਾ ਪਰਿਵਾਰ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 390 uha hamēśā vaḍā parivāra cāhudī sī 390 তিনি সবসময় একটি বড় পরিবার চেয়েছিলেন 390 tini sabasamaẏa ēkaṭi baṛa paribāra cēẏēchilēna 390 彼女はいつも大家族が欲しかった 390 彼女  いつも  家族  欲しかった 390   390                  
      391 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 391 かのじょ  いつも たくさん  こども  ほしい  おもっていました 391 kanojo wa itsumo takusan no kodomo ga hoshī to omotteimashita 391 She always wanted to have a bunch of kids 391 她一直想生一群孩子 391 tā yīzhí xiǎng shēng yīqún háizi 391 391 She always wanted to have a bunch of kids 391 Ela sempre quis ter um monte de filhos 391 Ella siempre quiso tener un montón de niños. 391 Sie wollte schon immer ein paar Kinder haben 391 Zawsze chciała mieć gromadkę dzieci 391 Она всегда хотела иметь кучу детей 391 Ona vsegda khotela imet' kuchu detey 391 لطالما أرادت أن تنجب مجموعة من الأطفال 391 latalama 'aradat 'an tunjib majmueat min al'atfal 391 वह हमेशा बच्चों का एक समूह रखना चाहती थी 391 vah hamesha bachchon ka ek samooh rakhana chaahatee thee 391 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਝੁੰਡ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 391 uha hamēśā baci'āṁ dā ika jhuḍa laiṇā cāhudī sī 391 তিনি সবসময় বাচ্চাদের একটি গুচ্ছ পেতে চেয়েছিলেন 391 tini sabasamaẏa bāccādēra ēkaṭi guccha pētē cēẏēchilēna 391 彼女はいつもたくさんの子供が欲しいと思っていました 391 彼女  いつも たくさん  子供  欲しい  思っていました 391 391
            392 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 392 かのじょ  いつも たくさん  こども  ほしい  おもっていました 392 kanojo wa itsumo takusan no kodomo ga hoshī to omotteimashita 392 她一直希望生一大群孩子 392 她一直希望生一大群孩子 392 tā yīzhí xīwàng shēng yī dàqún háizi 392   392 She always wanted to have a bunch of kids 392 Ela sempre quis ter um monte de filhos 392 Ella siempre quiso tener un montón de niños. 392 Sie wollte schon immer ein paar Kinder haben 392 Zawsze chciała mieć gromadkę dzieci 392 Она всегда хотела иметь кучу детей 392 Ona vsegda khotela imet' kuchu detey 392 لطالما أرادت أن تنجب مجموعة من الأطفال 392 latalama 'aradat 'an tunjib majmueat min al'atfal 392 वह हमेशा बच्चों का एक समूह रखना चाहती थी 392 vah hamesha bachchon ka ek samooh rakhana chaahatee thee 392 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਝੁੰਡ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 392 uha hamēśā baci'āṁ dā ika jhuḍa laiṇā cāhudī sī 392 তিনি সবসময় বাচ্চাদের একটি গুচ্ছ পেতে চেয়েছিলেন 392 tini sabasamaẏa bāccādēra ēkaṭi guccha pētē cēẏēchilēna 392 彼女はいつもたくさんの子供が欲しいと思っていました 392 彼女  いつも たくさん  子供  欲しい  思っていました 392   392                  
            393 terre 393 とち 393 tochi 393 393 393 de 393   393 land 393 terra 393 tierra 393 Land 393 grunt 393 земля 393 zemlya 393 الأرض 393 al'ard 393 भूमि 393 bhoomi 393 ਜ਼ਮੀਨ 393 zamīna 393 জমি 393 jami 393 土地 393 土地 393   393                  
      394 Tout ce que je veux, c'est la vérité. 394 わたし  ほしい   しんじつ だけです 。 394 watashi ga hoshī no wa shinjitsu dakedesu . 394 All I want is the truth. 394 我想要的只是真相。 394 wǒ xiǎng yào de zhǐshì zhēnxiàng. 394 394 All I want is the truth. 394 Tudo que eu quero é a verdade. 394 Todo lo que quiero es la verdad. 394 Alles, was ich will, ist die Wahrheit. 394 Wszystko czego chcę to prawda. 394 Все, что я хочу, это правда. 394 Vse, chto ya khochu, eto pravda. 394 كل ما اريده هو الحقيقة. 394 kulu ma ariaduh hu alhaqiqatu. 394 मैं जो चाहता हूं वह सब सच है। 394 main jo chaahata hoon vah sab sach hai. 394 ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੱਚਾਈ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 394 maiṁ sirafa sacā'ī cāhudā hāṁ. 394 আমি শুধু সত্য চাই. 394 āmi śudhu satya cā'i. 394 私が欲しいのは真実だけです。 394   欲しい   真実 だけです 。 394 394
            395 Tout ce que je veux c'est la vérité 395 わたし  ほしい   しんじつ だけです 395 watashi ga hoshī no wa shinjitsu dakedesu 395 我想要的只是真相 395 我想要的只是印刷 395 Wǒ xiǎng yào de zhǐshì yìnshuā 395   395 All I want is the truth 395 Tudo que eu quero é a verdade 395 Todo lo que quiero es la verdad 395 Alles, was ich will, ist die Wahrheit 395 Wszystko czego chcę to prawda 395 Все, что я хочу, это правда 395 Vse, chto ya khochu, eto pravda 395 كل ما اريده هو الحقيقة 395 kulu ma ariaduh hu alhaqiqa 395 मैं चाहता हूं कि सब सच है 395 main chaahata hoon ki sab sach hai 395 ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੱਚਾਈ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 395 Maiṁ sirafa sacā'ī cāhudā hāṁ 395 আমি শুধু সত্য চাই 395 Āmi śudhu satya cā'i 395 私が欲しいのは真実だけです 395   欲しい   真実 だけです 395   395                  
      396 Je veux juste savoir la vérité 396 しんじつ  しりたい だけ 396 shinjitsu o shiritai dake 396 I just want to know the truth 396 我只想知道真相 396 wǒ zhǐ xiǎng zhīdào zhēnxiàng 396 396 I just want to know the truth 396 Eu só quero saber a verdade 396 solo quiero saber la verdad 396 Ich will nur die Wahrheit wissen 396 Chcę tylko poznać prawdę 396 Я просто хочу знать правду 396 YA prosto khochu znat' pravdu 396 أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة 396 'ana faqat 'urid 'an 'aerif alhaqiqa 396 मैं सिर्फ सच जानना चाहता हूँ 396 main sirph sach jaanana chaahata hoon 396 ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੱਚ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 396 maiṁ sirafa saca jāṇanā cāhudā hāṁ 396 আমি শুধু সত্য জানতে চাই 396 āmi śudhu satya jānatē cā'i 396 真実を知りたいだけ 396 真実  知りたい だけ 396 396
            397 Je veux juste savoir la vérité. 397 しんじつ  しりたい だけです 。 397 shinjitsu o shiritai dakedesu . 397 我只想知道实情。 397 我只想知道实情。 397 wǒ zhǐ xiǎng zhīdào shíqíng. 397   397 I just want to know the truth. 397 Eu só quero saber a verdade. 397 Solo quiero saber la verdad. 397 Ich will nur die Wahrheit wissen. 397 Chcę tylko poznać prawdę. 397 Я просто хочу знать правду. 397 YA prosto khochu znat' pravdu. 397 أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة. 397 'ana faqat 'urid 'an 'aerif alhaqiqata. 397 मैं सिर्फ सच जानना चाहता हूं। 397 main sirph sach jaanana chaahata hoon. 397 ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਸੱਚ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 397 maiṁ sirapha saca jāṇanā cāhudā hāṁ. 397 আমি শুধু সত্য জানতে চাই. 397 āmi śudhu satya jānatē cā'i. 397 真実を知りたいだけです。 397 真実  知りたい だけです 。 397   397                  
      398 Merci pour le cadeau, c'est exactement ce que je voulais 398 プレゼント  ありがとう 、 それ  わたし  ほしかった ものです 398 purezento o arigatō , sore wa watashi ga hoshikatta monodesu 398 Thanks for the present,it's just what I wanted 398 谢谢你的礼物,正是我想要的 398 Xièxiè nǐ de lǐwù, zhèng shì wǒ xiǎng yào de 398 398 Thanks for the present, it's just what I wanted 398 Obrigado pelo presente, era exatamente o que eu queria 398 Gracias por el regalo, es justo lo que queria 398 Danke für das Geschenk, es ist genau das, was ich wollte 398 Dzięki za prezent, właśnie tego chciałem 398 Спасибо за подарок, это как раз то, что я хотел 398 Spasibo za podarok, eto kak raz to, chto ya khotel 398 شكرا على الهدية ، هذا فقط ما أردت 398 shukran ealaa alhadiat , hadha faqat ma 'aradt 398 वर्तमान के लिए धन्यवाद, यह वही है जो मैं चाहता था 398 vartamaan ke lie dhanyavaad, yah vahee hai jo main chaahata tha 398 ਵਰਤਮਾਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ, ਇਹ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 398 Varatamāna la'ī dhanavāda, iha uhī hai jō maiṁ cāhudā sī 398 বর্তমানের জন্য ধন্যবাদ, আমি যা চেয়েছিলাম ঠিক তাই 398 Bartamānēra jan'ya dhan'yabāda, āmi yā cēẏēchilāma ṭhika tā'i 398 プレゼントをありがとう、それは私が欲しかったものです 398 プレゼント  ありがとう 、 それ    欲しかった ものです 398 398
            399 Merci pour le cadeau, exactement ce que je cherchais. 399 まさに わたし  さがしていた もの  プレゼント してくれて ありがとう 。 399 masani watashi ga sagashiteita mono o purezento shitekurete arigatō . 399 谢谢你的礼物,正是我想要的. 399 谢谢你的礼物,正是我想要的。 399 Xièxiè nǐ de lǐwù, zhèng shì wǒ xiǎng yào de. 399   399 Thank you for the gift, exactly what I was looking for. 399 Obrigado pelo presente, exatamente o que eu estava procurando. 399 Gracias por el regalo, exactamente lo que estaba buscando. 399 Danke für das Geschenk, genau das was ich gesucht habe. 399 Dziękuję za prezent, dokładnie to, czego szukałem. 399 Спасибо за подарок, именно то, что я искал. 399 Spasibo za podarok, imenno to, chto ya iskal. 399 شكرا لك على الهدية ، بالضبط ما كنت أبحث عنه. 399 shukran lak ealaa alhadiat , bialdabt ma kunt 'abhath eanhu. 399 उपहार के लिए धन्यवाद, ठीक वही जो मैं ढूंढ रहा था। 399 upahaar ke lie dhanyavaad, theek vahee jo main dhoondh raha tha. 399 ਤੋਹਫ਼ੇ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਜੋ ਮੈਂ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਸੀ. 399 tōhafē la'ī tuhāḍā dhanavāda, bilakula uhī jō maiṁ labha rihā sī. 399 উপহারের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ, ঠিক যা আমি খুঁজছিলাম। 399 upahārēra jan'ya āpanākē dhan'yabāda, ṭhika yā āmi khum̐jachilāma. 399 まさに私が探していたものをプレゼントしてくれてありがとう。 399 まさに   探していた もの  プレゼント してくれて ありがとう 。 399   399                  
      400 Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 400 この おくりもの  くれて ありがとう 、 それ  まさに わたし  ほしい ものです 400 kono okurimono o kurete arigatō , sore wa masani watashi ga hoshī monodesu 400 Thanks for giving me this gift, it's exactly what I want 400 谢谢你给我这个礼物,这正是我想要的 400 Xièxiè nǐ gěi wǒ zhège lǐwù, zhè zhèng shì wǒ xiǎng yào de 400 400 Thanks for giving me this gift, it's exactly what I want 400 Obrigado por me dar este presente, é exatamente o que eu quero 400 Gracias por darme este regalo, es exactamente lo que quiero. 400 Danke, dass du mir dieses Geschenk gemacht hast, es ist genau das, was ich will 400 Dzięki za darowanie mi tego prezentu, dokładnie tego chcę 400 Спасибо, что подарили мне этот подарок, это именно то, что я хочу 400 Spasibo, chto podarili mne etot podarok, eto imenno to, chto ya khochu 400 شكرا لمنحي هذه الهدية ، هذا بالضبط ما أريده 400 shukran limanhi hadhih alhadiat , hadha bialdabt ma 'uriduh 400 मुझे यह उपहार देने के लिए धन्यवाद, यह वही है जो मैं चाहता हूँ 400 mujhe yah upahaar dene ke lie dhanyavaad, yah vahee hai jo main chaahata hoon 400 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 400 Mainū iha tōhafā dēṇa la'ī dhanavāda, iha bilakula uhī hai jō maiṁ cāhudā hāṁ 400 আমাকে এই উপহার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ, আমি যা চাই তা ঠিক 400 Āmākē ē'i upahāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda, āmi yā cā'i tā ṭhika 400 この贈り物をくれてありがとう、それはまさに私が欲しいものです 400 この 贈り物  くれて ありがとう 、 それ  まさに   欲しい ものです 400 400
            401  Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 401 この おくりもの  くれて ありがとう 、 それ  まさに わたし  ほしい ものです 401 kono okurimono o kurete arigatō , sore wa masani watashi ga hoshī monodesu 401  感谢赠我这份礼物,这正是我想要的 401  感谢赠我这份礼物,这正是我想要的 401  gǎnxiè zèng wǒ zhè fèn lǐwù, zhè zhèng shì wǒ xiǎng yào de 401   401  Thanks for giving me this gift, it's exactly what I want 401  Obrigado por me dar este presente, é exatamente o que eu quero 401  Gracias por darme este regalo, es exactamente lo que quiero. 401  Danke, dass du mir dieses Geschenk gemacht hast, es ist genau das, was ich will 401  Dzięki za darowanie mi tego prezentu, dokładnie tego chcę 401  Спасибо, что подарили мне этот подарок, это именно то, что я хочу 401  Spasibo, chto podarili mne etot podarok, eto imenno to, chto ya khochu 401  شكرا لمنحي هذه الهدية ، هذا بالضبط ما أريده 401 shukran limanhi hadhih alhadiat , hadha bialdabt ma 'uriduh 401  मुझे यह उपहार देने के लिए धन्यवाद, यह वही है जो मैं चाहता हूँ 401  mujhe yah upahaar dene ke lie dhanyavaad, yah vahee hai jo main chaahata hoon 401  ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ, ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 401  mainū iha tōhafā dēṇa la'ī dhanavāda, iha bilakula uhī hai jō maiṁ cāhudā hāṁ 401  আমাকে এই উপহার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ, আমি যা চাই তা ঠিক 401  āmākē ē'i upahāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda, āmi yā cā'i tā ṭhika 401  この贈り物をくれてありがとう、それはまさに私が欲しいものです 401 この 贈り物  くれて ありがとう 、 それ  まさに   欲しい ものです 401   401                  
      402 je peux faire tout ce que je veux 402 やりたい こと  なに でも できる 402 yaritai koto ga nani demo dekiru 402 I can do whatever I want 402 我可以为所欲为 402 wǒ kěyǐ wéisuǒyùwéi 402 402 I can do whatever I want 402 eu posso fazer o que eu quiser 402 puedo hacer lo que yo quiera 402 ich kann machen, was ich will 402 Mogę zrobić cokolwiek zechcę 402 я могу делать все, что я хочу 402 ya mogu delat' vse, chto ya khochu 402 انا استطيع فعل ما اريد 402 ana aistutie fiel ma arid 402 मैं जो चाहता हूँ वो कर सकता हूँ 402 main jo chaahata hoon vo kar sakata hoon 402 ਮੈਂ ਜੋ ਚਾਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 402 maiṁ jō cāhāṁ kara sakadā hāṁ 402 আমি যা খুশি তাই করতে পারি 402 āmi yā khuśi tā'i karatē pāri 402 やりたいことが何でもできる 402 やりたい こと   でも できる 402 402
            403 je peux faire tout ce que je veux 403 やりたい こと  なに でも できる 403 yaritai koto ga nani demo dekiru 403 我可以为所欲为 403 我可以为所欲为 403 wǒ kěyǐ wéisuǒyùwéi 403   403 i can do whatever i want 403 eu posso fazer o que eu quiser 403 puedo hacer lo que yo quiera 403 ich kann machen, was ich will 403 Mogę zrobić cokolwiek zechcę 403 я могу делать все, что я хочу 403 ya mogu delat' vse, chto ya khochu 403 انا استطيع فعل ما اريد 403 ana aistutie fiel ma arid 403 मैं जो चाहता हूँ वो कर सकता हूँ 403 main jo chaahata hoon vo kar sakata hoon 403 ਮੈਂ ਜੋ ਚਾਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 403 maiṁ jō cāhāṁ kara sakadā hāṁ 403 আমি যা চাই তাই করতে পারি 403 āmi yā cā'i tā'i karatē pāri 403 やりたいことが何でもできる 403 やりたい こと   でも できる 403   403                  
      404 je peux faire tout ce que je veux 404 やりたい こと  なに でも できる 404 yaritai koto ga nani demo dekiru 404 I can do whatever I want 404 我可以为所欲为 404 wǒ kěyǐ wéisuǒyùwéi 404 404 I can do whatever I want 404 eu posso fazer o que eu quiser 404 puedo hacer lo que yo quiera 404 ich kann machen, was ich will 404 Mogę zrobić cokolwiek zechcę 404 я могу делать все, что я хочу 404 ya mogu delat' vse, chto ya khochu 404 انا استطيع فعل ما اريد 404 ana aistutie fiel ma arid 404 मैं जो चाहता हूँ वो कर सकता हूँ 404 main jo chaahata hoon vo kar sakata hoon 404 ਮੈਂ ਜੋ ਚਾਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 404 maiṁ jō cāhāṁ kara sakadā hāṁ 404 আমি যা খুশি তাই করতে পারি 404 āmi yā khuśi tā'i karatē pāri 404 やりたいことが何でもできる 404 やりたい こと   でも できる 404 404
            405 je peux faire tout ce que je veux 405 やりたい こと  なに でも できる 405 yaritai koto ga nani demo dekiru 405 我想干什么就可以干什么 405 我想就可以 405 wǒ xiǎng jiù kěyǐ 405   405 I can do whatever I want 405 eu posso fazer o que eu quiser 405 puedo hacer lo que yo quiera 405 ich kann machen, was ich will 405 Mogę zrobić cokolwiek zechcę 405 я могу делать все, что я хочу 405 ya mogu delat' vse, chto ya khochu 405 انا استطيع فعل ما اريد 405 ana aistutie fiel ma arid 405 मैं जो चाहता हूँ वो कर सकता हूँ 405 main jo chaahata hoon vo kar sakata hoon 405 ਮੈਂ ਜੋ ਚਾਹਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 405 maiṁ jō cāhāṁ kara sakadā hāṁ 405 আমি যা খুশি তাই করতে পারি 405 āmi yā khuśi tā'i karatē pāri 405 やりたいことが何でもできる 405 やりたい こと   でも できる 405   405                  
      406 La dernière chose que je voulais était de te contrarier 406 わたし  ほしかった さいご  こと  あなた  どうよう させる ことでした 406 watashi ga hoshikatta saigo no koto wa anata o dōyō saseru kotodeshita 406 The last thing I wanted was to upset you 406 我最不想做的就是让你不高兴 406 wǒ zuì bùxiǎng zuò de jiùshì ràng nǐ bù gāoxìng 406 406 The last thing I wanted was to upset you 406 A última coisa que eu queria era te chatear 406 Lo último que quería era molestarte 406 Das Letzte, was ich wollte, war, dich zu verärgern 406 Ostatnią rzeczą, której chciałem, było cię zdenerwować 406 Последнее, чего я хотел, это расстроить тебя 406 Posledneye, chego ya khotel, eto rasstroit' tebya 406 آخر شيء أردته هو أن أزعجك 406 akhar shay' 'aradtuh hu 'an 'uzeijak 406 आखिरी चीज जो मैं चाहता था वह थी आपको परेशान करना 406 aakhiree cheej jo main chaahata tha vah thee aapako pareshaan karana 406 ਆਖਰੀ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ ਸੀ 406 ākharī cīza jō maiṁ cāhudā sī uha tuhānū parēśāna karanā sī 406 শেষ জিনিসটা আমি তোমাকে বিরক্ত করতে চেয়েছিলাম 406 śēṣa jinisaṭā āmi tōmākē birakta karatē cēẏēchilāma 406 私が欲しかった最後のことはあなたを動揺させることでした 406   欲しかった 最後  こと  あなた  動揺 させる ことでした 406 406
            407 La dernière chose que je veux faire est de te contrarier 407 わたし  したい さいご  こと  あなた  どうよう させる ことです 407 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o dōyō saseru kotodesu 407 我最不想做的就是让你不高兴 407 我最不想做的就是让你不高兴 407 wǒ zuì bùxiǎng zuò de jiùshì ràng nǐ bù gāoxìng 407   407 The last thing I want to do is upset you 407 A última coisa que eu quero fazer é te chatear 407 Lo último que quiero hacer es molestarte 407 Das Letzte, was ich will, ist dich zu verärgern 407 Ostatnią rzeczą, którą chcę zrobić, to cię zdenerwować 407 Последнее, что я хочу сделать, это расстроить тебя 407 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto rasstroit' tebya 407 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أزعجك 407 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'uzeijak 407 आखिरी चीज जो मैं करना चाहता हूं वह आपको परेशान करती है 407 aakhiree cheej jo main karana chaahata hoon vah aapako pareshaan karatee hai 407 ਆਖਰੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 407 ākharī gala iha hai ki maiṁ tuhānū parēśāna karanā cāhudā hāṁ 407 শেষ জিনিসটি আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাই 407 śēṣa jinisaṭi āmi āpanākē birakta karatē cā'i 407 私がしたい最後のことはあなたを動揺させることです 407   したい 最後  こと  あなた  動揺 させる ことです 407   407                  
      408 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 408 わたし  したい さいご  こと  あなた  ふこう  する ことです 408 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o fukō ni suru kotodesu 408 The last thing I want to do is make you unhappy 408 我最不想做的就是让你不开心 408 wǒ zuì bùxiǎng zuò de jiùshì ràng nǐ bù kāixīn 408 408 The last thing I want to do is make you unhappy 408 A última coisa que eu quero fazer é te deixar infeliz 408 Lo último que quiero hacer es hacerte infeliz. 408 Das Letzte, was ich will, ist, dich unglücklich zu machen 408 Ostatnią rzeczą, którą chcę zrobić, to sprawić, że będziesz nieszczęśliwy 408 Последнее, что я хочу сделать, это сделать тебя несчастным 408 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto sdelat' tebya neschastnym 408 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أجعلك غير سعيد 408 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'ajealak ghayr saeid 408 आखिरी चीज जो मैं करना चाहता हूं वह आपको दुखी करती है 408 aakhiree cheej jo main karana chaahata hoon vah aapako dukhee karatee hai 408 ਆਖਰੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 408 ākharī gala iha hai ki maiṁ tuhānū dukhī karanā cāhudā hāṁ 408 আমি আপনাকে অসুখী করতে চাই শেষ জিনিস 408 āmi āpanākē asukhī karatē cā'i śēṣa jinisa 408 私がしたい最後のことはあなたを不幸にすることです 408   したい 最後  こと  あなた  不幸  する ことです 408 408
            409 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 409 わたし  したい さいご  こと  あなた  ふこう  する ことです 409 watashi ga shitai saigo no koto wa anata o fukō ni suru kotodesu 409 我最不杳望做的事就是惹你不高兴 409 我最不想做的事就是惹你不高兴 409 wǒ zuì bùxiǎng zuò de shì jiùshì rě nǐ bù gāoxìng 409   409 The last thing I want to do is make you unhappy 409 A última coisa que eu quero fazer é te deixar infeliz 409 Lo último que quiero hacer es hacerte infeliz. 409 Das Letzte, was ich will, ist, dich unglücklich zu machen 409 Ostatnią rzeczą, którą chcę zrobić, to sprawić, że będziesz nieszczęśliwy 409 Последнее, что я хочу сделать, это сделать тебя несчастным 409 Posledneye, chto ya khochu sdelat', eto sdelat' tebya neschastnym 409 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أجعلك غير سعيد 409 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'ajealak ghayr saeid 409 आखिरी चीज जो मैं करना चाहता हूं वह आपको दुखी करती है 409 aakhiree cheej jo main karana chaahata hoon vah aapako dukhee karatee hai 409 ਆਖਰੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਖੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 409 ākharī gala iha hai ki maiṁ tuhānū dukhī karanā cāhudā hāṁ 409 আমি আপনাকে অসুখী করতে চাই শেষ জিনিস 409 āmi āpanākē asukhī karatē cā'i śēṣa jinisa 409 私がしたい最後のことはあなたを不幸にすることです 409   したい 最後  こと  あなた  不幸  する ことです 409   409                  
      410 Le parti la veut comme chef 410 とう  かのじょ  リーダー として のぞんでいる 410  wa kanojo o rīdā toshite nozondeiru 410 The party wants her as leader 410 党要她当领袖 410 dǎng yào tā dāng lǐngxiù 410 410 The party wants her as leader 410 O partido a quer como líder 410 El partido la quiere como líder. 410 Die Partei will sie als Vorsitzende 410 Partia chce ją jako lidera 410 Партия хочет, чтобы она стала лидером 410 Partiya khochet, chtoby ona stala liderom 410 الحزب يريدها كقائدة 410 alhizb yuriduha kaqayida 410 पार्टी उन्हें नेता बनाना चाहती है 410 paartee unhen neta banaana chaahatee hai 410 ਪਾਰਟੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੇਤਾ ਵਜੋਂ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ 410 pāraṭī unhāṁ nū nētā vajōṁ cāhudī hai 410 দল তাকে নেতা হিসেবে চায় 410 dala tākē nētā hisēbē cāẏa 410 党は彼女をリーダーとして望んでいる 410   彼女  リーダー として 望んでいる 410 410
            411 Le parti veut qu'elle soit le chef 411 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる 411 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 411 党要她当领袖 411 党要她当领队 411 dǎng yào tā dāng lǐngduì 411   411 The party wants her to be the leader 411 O partido quer que ela seja a líder 411 El partido quiere que ella sea la líder. 411 Die Partei will, dass sie Anführerin wird 411 Partia chce, żeby była liderem 411 Партия хочет, чтобы она была лидером 411 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom 411 يريدها الحزب أن تكون القائدة 411 yuriduha alhizb 'an takun alqayida 411 पार्टी चाहती है कि वह नेता बने 411 paartee chaahatee hai ki vah neta bane 411 ਪਾਰਟੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨੇਤਾ ਬਣੇ 411 pāraṭī cāhudī hai ki uha nētā baṇē 411 দল তাকেই নেতৃত্ব দিতে চায় 411 dala tākē'i nētr̥tba ditē cāẏa 411 パーティーは彼女がリーダーになることを望んでいる 411 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 411   411                  
      412 Le parti veut qu'elle soit le chef 412 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる 412 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 412 The party wants her to be the leader 412 党要她当领袖 412 dǎng yào tā dāng lǐngxiù 412 412 The party wants her to be the leader 412 O partido quer que ela seja a líder 412 El partido quiere que ella sea la líder. 412 Die Partei will, dass sie Anführerin wird 412 Partia chce, żeby była liderem 412 Партия хочет, чтобы она была лидером 412 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom 412 يريدها الحزب أن تكون القائدة 412 yuriduha alhizb 'an takun alqayida 412 पार्टी चाहती है कि वह नेता बने 412 paartee chaahatee hai ki vah neta bane 412 ਪਾਰਟੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨੇਤਾ ਬਣੇ 412 pāraṭī cāhudī hai ki uha nētā baṇē 412 দল তাকেই নেতৃত্ব দিতে চায় 412 dala tākē'i nētr̥tba ditē cāẏa 412 パーティーは彼女がリーダーになることを望んでいる 412 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 412 412
            413 Le parti veut qu'elle soit le chef 413 パーティー  かのじょ  リーダー  なる こと  のぞんでいる 413 pātī wa kanojo ga rīdā ni naru koto o nozondeiru 413 个政党希望由她领袖 413 这个聚会希望由她做领袖 413 zhège jùhuì xīwàng yóu tā zuò lǐngxiù 413   413 The party wants her to be the leader 413 O partido quer que ela seja a líder 413 El partido quiere que ella sea la líder. 413 Die Partei will, dass sie Anführerin wird 413 Partia chce, żeby była liderem 413 Партия хочет, чтобы она была лидером 413 Partiya khochet, chtoby ona byla liderom 413 يريدها الحزب أن تكون القائدة 413 yuriduha alhizb 'an takun alqayida 413 पार्टी चाहती है कि वह नेता बने 413 paartee chaahatee hai ki vah neta bane 413 ਪਾਰਟੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨੇਤਾ ਬਣੇ 413 pāraṭī cāhudī hai ki uha nētā baṇē 413 দল তাকেই নেতৃত্ব দিতে চায় 413 dala tākē'i nētr̥tba ditē cāẏa 413 パーティーは彼女がリーダーになることを望んでいる 413 パーティー  彼女  リーダー  なる こと  望んでいる 413   413                  
            414 Sac 414 バッグ 414 baggu 414 414 414 bāo 414   414 Bag 414 Sacola 414 Bolso 414 Tasche 414 Torba 414 Мешок 414 Meshok 414 حقيبة 414 haqiba 414 थैला 414 thaila 414 ਬੈਗ 414 baiga 414 থলে 414 thalē 414 バッグ 414 バッグ 414   414                  
      415 Que veux-tu faire demain? 415 あした  なに  したいです  ? 415 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 415 What do you want to do tomorrow? 415 你明天想做什么? 415 nǐ míngtiān xiǎng zuò shénme? 415 415 What do you want to do tomorrow? 415 O que você quer fazer amanhã? 415 ¿Que quieres hacer mañana? 415 Was willst du morgen machen? 415 Co chcesz robić jutro? 415 Что ты хочешь сделать завтра? 415 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra? 415 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 415 madha turid an tafeal ghada? 415 आप कल क्या करना चाहेंगे? 415 aap kal kya karana chaahenge? 415 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 415 tusīṁ kal'ha nū kī karanā cāhudē hō? 415 আগামীকাল তুমি কী করতে চাও? 415 āgāmīkāla tumi kī karatē cā'ō? 415 明日は何をしたいですか? 415 明日    したいです  ? 415 415
            416 Que veux-tu faire demain? 416 あした  なに  したいです  ? 416 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 416 你明天想做什么? 416 你明天想做什么? 416 Nǐ míngtiān xiǎng zuò shénme? 416   416 What do you want to do tomorrow? 416 O que você quer fazer amanhã? 416 ¿Que quieres hacer mañana? 416 Was willst du morgen machen? 416 Co chcesz robić jutro? 416 Что ты хочешь сделать завтра? 416 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra? 416 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 416 madha turid an tafeal ghada? 416 आप कल क्या करना चाहेंगे? 416 aap kal kya karana chaahenge? 416 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 416 Tusīṁ kal'ha nū kī karanā cāhudē hō? 416 আগামীকাল তুমি কী করতে চাও? 416 Āgāmīkāla tumi kī karatē cā'ō? 416 明日は何をしたいですか? 416 明日    したいです  ? 416   416                  
      417 Que veux-tu faire demain? 417 あした  なに  したいです  ? 417 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 417 What do you want to do tomorrow? 417 你明天想做什么? 417 Nǐ míngtiān xiǎng zuò shénme? 417 417 What do you want to do tomorrow? 417 O que você quer fazer amanhã? 417 ¿Que quieres hacer mañana? 417 Was willst du morgen machen? 417 Co chcesz robić jutro? 417 Что ты хочешь сделать завтра? 417 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra? 417 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 417 madha turid an tafeal ghada? 417 आप कल क्या करना चाहेंगे? 417 aap kal kya karana chaahenge? 417 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 417 Tusīṁ kal'ha nū kī karanā cāhudē hō? 417 আগামীকাল তুমি কী করতে চাও? 417 Āgāmīkāla tumi kī karatē cā'ō? 417 明日は何をしたいですか? 417 明日    したいです  ? 417 417
            418 Que veux-tu faire demain? 418 あした  なに  したいです  ? 418 ashita wa nani o shitaidesu ka ? 418 明天你想做什么? 418 明天你想做什么? 418 Míngtiān nǐ xiǎng zuò shénme? 418   418 What do you want to do tomorrow? 418 O que você quer fazer amanhã? 418 ¿Que quieres hacer mañana? 418 Was willst du morgen machen? 418 Co chcesz robić jutro? 418 Что ты хочешь сделать завтра? 418 Chto ty khochesh' sdelat' zavtra? 418 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 418 madha turid an tafeal ghada? 418 आप कल क्या करना चाहेंगे? 418 aap kal kya karana chaahenge? 418 ਤੁਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 418 Tusīṁ kal'ha nū kī karanā cāhudē hō? 418 আগামীকাল তুমি কী করতে চাও? 418 Āgāmīkāla tumi kī karatē cā'ō? 418 明日は何をしたいですか? 418 明日    したいです  ? 418   418                  
      419 il est temps que tu fasses tes devoirs, je ne veux pas ! 419 しゅくだい  する ときです 。 やりたくないです ! 419 shukudai o suru tokidesu . yaritakunaidesu ! 419 it’s time you did your homework . I don’t want to! 419 是时候做作业了。我不想! 419 Shì shíhòu zuò zuo yè le. Wǒ bùxiǎng! 419 419 it’s time you did your homework . I don’t want to! 419 é hora de você fazer sua lição de casa. Eu não quero! 419 es hora de que hagas tu tarea ¡No quiero! 419 Es ist Zeit, dass du deine Hausaufgaben machst. Ich will nicht! 419 czas odrobić pracę domową. Nie chcę! 419 пора тебе делать домашнее задание, я не хочу! 419 pora tebe delat' domashneye zadaniye, ya ne khochu! 419 حان الوقت لانك تقوم بواجبك. لا اريد! 419 han alwaqt lank taqum biwajibika. la arid! 419 अब समय आ गया है कि आपने अपना गृहकार्य किया। मैं नहीं चाहता! 419 ab samay aa gaya hai ki aapane apana grhakaary kiya. main nahin chaahata! 419 ਇਹ ਸਮਾਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ! 419 Iha samāṁ hai ki tusīṁ āpaṇā hōmavaraka kītā hai. Maiṁ nahīṁ karanā cāhudā! 419 আপনার বাড়ির কাজ করার সময় হয়েছে। আমি চাই না! 419 Āpanāra bāṛira kāja karāra samaẏa haẏēchē. Āmi cā'i nā! 419 宿題をする時です。やりたくないです! 419 宿題  する 時です 。 やりたくないです ! 419 419
            420 Il est temps de faire ses devoirs. Je ne veux pas! 420 しゅくだい  する じかんです 。 ほしくない ! 420 shukudai o suru jikandesu . hoshikunai ! 420 是时候做作业了。 我不想! 420 是时候做作业了。我不想! 420 Shì shíhòu zuò zuo yè le. Wǒ bùxiǎng! 420   420 Time to do homework. I do not want! 420 Hora de fazer a lição de casa. Eu não quero! 420 Hora de hacer los deberes. ¡No quiero! 420 Zeit, Hausaufgaben zu machen. Ich möchte nicht! 420 Czas odrobić pracę domową. Nie chcę! 420 Время делать домашнее задание. Я не хочу! 420 Vremya delat' domashneye zadaniye. YA ne khochu! 420 حان الوقت للقيام بالواجب المنزلي. لا أريد! 420 han alwaqt lilqiam bialwajib alminzilii. la 'uridu! 420 होमवर्क करने का समय। मैं नहीं चाहता हूं! 420 homavark karane ka samay. main nahin chaahata hoon! 420 ਹੋਮਵਰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ. ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ! 420 Hōmavaraka karana dā samāṁ. Maiṁ nahīṁ cāhudā! 420 হোমওয়ার্ক করার সময়। আমি চাই না! 420 Hōma'ōẏārka karāra samaẏa. Āmi cā'i nā! 420 宿題をする時間です。欲しくない! 420 宿題  する 時間です 。 欲しくない ! 420   420                  
      421 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 421 しゅくだい  する とき  きました 。 やりたくないです ! 421 shukudai o suru toki ga kimashita . yaritakunaidesu ! 421 It's time for you to do your homework. I just don't want to! 421 是时候做你的功课了。我只是不想! 421 Shì shíhòu zuò nǐ de gōngkèle. Wǒ zhǐshì bùxiǎng! 421 421 It's time for you to do your homework. I just don't want to! 421 É hora de você fazer sua lição de casa, eu só não quero! 421 Es hora de que hagas tu tarea. ¡Simplemente no quiero! 421 Es ist Zeit für dich, deine Hausaufgaben zu machen. Ich will einfach nicht! 421 Czas odrobić pracę domową, po prostu nie chcę! 421 Тебе пора делать домашнее задание, я просто не хочу! 421 Tebe pora delat' domashneye zadaniye, ya prosto ne khochu! 421 حان الوقت لكي تقوم بأداء واجبك. أنا فقط لا أريد ذلك! 421 han alwaqt likay taqum bi'ada' wajibika. 'ana faqat la 'urid dhalika! 421 यह आपके लिए अपना होमवर्क करने का समय है। मैं बस नहीं करना चाहता! 421 yah aapake lie apana homavark karane ka samay hai. main bas nahin karana chaahata! 421 ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ! 421 Iha tuhāḍē la'ī āpaṇā hōmavaraka karana dā samāṁ hai. Maiṁ basa nahīṁ karanā cāhudā! 421 এখন আপনার বাড়ির কাজ করার সময়। আমি চাই না! 421 Ēkhana āpanāra bāṛira kāja karāra samaẏa. Āmi cā'i nā! 421 宿題をする時が来ました。やりたくないです! 421 宿題  する   来ました 。 やりたくないです ! 421 421
            422 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 422 しゅくだい  する とき  きました 。 やりたくないです ! 422 shukudai o suru toki ga kimashita . yaritakunaidesu ! 422 你该做作业. 我就是不想做!  422 你该做作业了。我就是不想做! 422 Nǐ gāi zuò zuo yè le. Wǒ jiùshì bùxiǎng zuò! 422   422 It's time for you to do your homework. I just don't want to! 422 É hora de você fazer sua lição de casa, eu só não quero! 422 Es hora de que hagas tu tarea. ¡Simplemente no quiero! 422 Es ist Zeit für dich, deine Hausaufgaben zu machen. Ich will einfach nicht! 422 Czas odrobić pracę domową, po prostu nie chcę! 422 Тебе пора делать домашнее задание, я просто не хочу! 422 Tebe pora delat' domashneye zadaniye, ya prosto ne khochu! 422 حان الوقت لكي تقوم بأداء واجبك. أنا فقط لا أريد ذلك! 422 han alwaqt likay taqum bi'ada' wajibika. 'ana faqat la 'urid dhalika! 422 यह आपके लिए अपना होमवर्क करने का समय है। मैं बस नहीं करना चाहता! 422 yah aapake lie apana homavark karane ka samay hai. main bas nahin karana chaahata! 422 ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ! 422 Iha tuhāḍē la'ī āpaṇā hōmavaraka karana dā samāṁ hai. Maiṁ basa nahīṁ karanā cāhudā! 422 এখন আপনার বাড়ির কাজ করার সময়। আমি চাই না! 422 Ēkhana āpanāra bāṛira kāja karāra samaẏa. Āmi cā'i nā! 422 宿題をする時が来ました。やりたくないです! 422 宿題  する   来ました 。 やりたくないです ! 422   422                  
      423 Il y a deux points que je voulais souligner 423 わたし  いいたかった   ポイント  あります 423 watashi ga ītakatta tsu no pointo ga arimasu 423 There are two points which I wanted to make 423 我想说明两点 423 Wǒ xiǎng shuōmíng liǎng diǎn 423 423 There are two points which I wanted to make 423 Há dois pontos que eu queria fazer 423 Hay dos puntos que quería hacer. 423 Es gibt zwei Punkte, die ich ansprechen wollte 423 Chciałem poruszyć dwie kwestie 423 Есть два момента, которые я хотел сделать 423 Yest' dva momenta, kotoryye ya khotel sdelat' 423 هناك نقطتان أردت توضيحهما 423 hunak nuqtatan 'aradt tawdihahuma 423 दो बिंदु हैं जो मैं बनाना चाहता था 423 do bindu hain jo main banaana chaahata tha 423 ਇੱਥੇ ਦੋ ਨੁਕਤੇ ਹਨ ਜੋ ਮੈਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ 423 Ithē dō nukatē hana jō maiṁ baṇā'uṇā cāhudā sī 423 আমি করতে চেয়েছিলাম যা দুটি পয়েন্ট আছে 423 Āmi karatē cēẏēchilāma yā duṭi paẏēnṭa āchē 423 私が言いたかった2つのポイントがあります 423   言いたかった 2つ  ポイント  あります 423 423
            424 Je veux faire deux remarques. 424  てん もうしあげたい  おもいます 。 424 ni ten mōshiagetai to omoimasu . 424 我想说明两点. 424 我想说明两点。 424 wǒ xiǎng shuōmíng liǎng diǎn. 424   424 I want to make two points. 424 Eu quero fazer dois pontos. 424 Quiero hacer dos puntos. 424 Ich möchte zwei Punkte ansprechen. 424 Chcę poruszyć dwie kwestie. 424 Я хочу отметить два момента. 424 YA khochu otmetit' dva momenta. 424 اريد ان اوضح نقطتين 424 arid an awadah nuqtatayn 424 मैं दो बिंदु बनाना चाहता हूं। 424 main do bindu banaana chaahata hoon. 424 ਮੈਂ ਦੋ ਨੁਕਤੇ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। 424 maiṁ dō nukatē baṇā'uṇā cāhudā hāṁ. 424 আমি দুটি পয়েন্ট করতে চাই. 424 āmi duṭi paẏēnṭa karatē cā'i. 424 2点申し上げたいと思います。 424   申し上げたい  思います 。 424   424                  
      425 Je veux souligner deux choses 425   こと  してき したい 425 tsu no koto o shiteki shitai 425 I want to point out two things 425 我想指出两点 425 Wǒ xiǎng zhǐchū liǎng diǎn 425 425 I want to point out two things 425 quero destacar duas coisas 425 quiero señalar dos cosas 425 Ich möchte auf zwei Dinge hinweisen 425 Chcę zwrócić uwagę na dwie rzeczy 425 хочу отметить две вещи 425 khochu otmetit' dve veshchi 425 أريد أن أشير إلى شيئين 425 'urid 'an 'ushir 'iilaa shayyayn 425 मैं दो बातें बताना चाहता हूं 425 main do baaten bataana chaahata hoon 425 ਮੈਂ ਦੋ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 425 Maiṁ dō galāṁ vala dhi'āna dēṇā cāhudā hāṁ 425 আমি দুটি জিনিস উল্লেখ করতে চাই 425 Āmi duṭi jinisa ullēkha karatē cā'i 425 2つのことを指摘したい 425 2つ  こと  指摘 したい 425 425
            426 Je veux souligner deux choses 426   こと  してき したい 426 tsu no koto o shiteki shitai 426 想要指出的有两点 426 我想要的有两点 426 wǒ xiǎng yào de yǒu liǎng diǎn 426   426 I want to point out two things 426 quero destacar duas coisas 426 quiero señalar dos cosas 426 Ich möchte auf zwei Dinge hinweisen 426 Chcę zwrócić uwagę na dwie rzeczy 426 хочу отметить две вещи 426 khochu otmetit' dve veshchi 426 أريد أن أشير إلى شيئين 426 'urid 'an 'ushir 'iilaa shayyayn 426 मैं दो बातें बताना चाहता हूं 426 main do baaten bataana chaahata hoon 426 ਮੈਂ ਦੋ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 426 maiṁ dō galāṁ dasaṇā cāhudā hāṁ 426 আমি দুটি জিনিস উল্লেখ করতে চাই 426 āmi duṭi jinisa ullēkha karatē cā'i 426 2つのことを指摘したい 426 2つ  こと  指摘 したい 426   426                  
      427 Je voulais juste savoir si tout allait bien 427 すべて  だいじょうぶ  どうか しりたかった だけです 427 subete ga daijōbu ka dōka shiritakatta dakedesu 427 I just wanted to know if everything was all right 427 我只是想知道是否一切都好 427 wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào shìfǒu yīqiè dōu hǎo 427 427 I just wanted to know if everything was all right 427 Eu só queria saber se estava tudo bem 427 solo queria saber si todo estaba bien 427 Ich wollte nur wissen, ob alles in Ordnung ist 427 Chciałem tylko wiedzieć, czy wszystko było w porządku 427 Я просто хотел знать, все ли в порядке 427 YA prosto khotel znat', vse li v poryadke 427 أردت فقط معرفة ما إذا كان كل شيء على ما يرام 427 'aradt faqat maerifat ma 'iidha kan kulu shay' ealaa ma yuram 427 मैं सिर्फ यह जानना चाहता था कि क्या सब कुछ ठीक है 427 main sirph yah jaanana chaahata tha ki kya sab kuchh theek hai 427 ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਸੀ 427 maiṁ sirafa iha jāṇanā cāhudā sī ki kī sabha kujha ṭhīka sī 427 আমি শুধু জানতে চেয়েছিলাম সবকিছু ঠিক আছে কিনা 427 āmi śudhu jānatē cēẏēchilāma sabakichu ṭhika āchē kinā 427 すべてが大丈夫かどうか知りたかっただけです 427 すべて  大丈夫  どうか 知りたかった だけです 427 427
            428 je veux juste savoir si tout va bien 428 すべて  だいじょうぶ  どうか しりたい だけです 428 subete ga daijōbu ka dōka shiritai dakedesu 428 我只是想知道是否一切都好 428 我只是想知道是否一切都好 428 wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào shìfǒu yīqiè dōu hǎo 428   428 I just want to know if everything is ok 428 Eu só quero saber se está tudo bem 428 solo quiero saber si todo esta bien 428 Ich will nur wissen, ob alles in Ordnung ist 428 Chcę tylko wiedzieć, czy wszystko jest w porządku 428 Я просто хочу знать, все ли в порядке 428 YA prosto khochu znat', vse li v poryadke 428 أريد فقط أن أعرف ما إذا كان كل شيء على ما يرام 428 'urid faqat 'an 'aerif ma 'iidha kan kulu shay' ealaa ma yuram 428 मैं सिर्फ यह जानना चाहता हूं कि क्या सब कुछ ठीक है 428 main sirph yah jaanana chaahata hoon ki kya sab kuchh theek hai 428 ਮੈਂ ਬੱਸ ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੈ 428 maiṁ basa iha jāṇanā cāhudā hāṁ ki kī sabha kujha ṭhīka hai 428 আমি শুধু জানতে চাই সবকিছু ঠিক আছে কিনা 428 āmi śudhu jānatē cā'i sabakichu ṭhika āchē kinā 428 すべてが大丈夫かどうか知りたいだけです 428 すべて  大丈夫  どうか 知りたい だけです 428   428                  
      429 Voulez-vous que je vous aide? 429 てつだってくれません  ? 429 tetsudattekuremasen ka ? 429 Do you want me to help? 429 你要我帮忙吗? 429 nǐ yào wǒ bāngmáng ma? 429 429 Do you want me to help? 429 Você quer que eu ajude? 429 ¿Quieres que te ayude? 429 Soll ich dir helfen? 429 Chcesz, żebym pomogła? 429 Хочешь, я помогу? 429 Khochesh', ya pomogu? 429 أتريد مساعدة مني؟ 429 'aturid musaeadat mini? 429 क्या आप चाहते हैं कि मैं मदद करूं? 429 kya aap chaahate hain ki main madad karoon? 429 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਾਂ? 429 kī tusīṁ cāhudē hō ki maiṁ madada karāṁ? 429 আপনি কি আমাকে সাহায্য করতে চান? 429 āpani ki āmākē sāhāyya karatē cāna? 429 手伝ってくれませんか? 429 手伝ってくれません か ? 429 429
            430 veux-tu mon aide? 430 わたし  たすけ  ほしいです  ? 430 watashi no tasuke ga hoshīdesu ka ? 430 你要我帮忙吗? 430 你要我帮忙吗? 430 Nǐ yào wǒ bāngmáng ma? 430   430 do you want my help? 430 você quer minha ajuda? 430 quieres mi ayuda? 430 willst du meine hilfe? 430 chcesz mojej pomocy? 430 тебе нужна моя помощь? 430 tebe nuzhna moya pomoshch'? 430 هل تريد مساعدتي 430 hal turid musaeadati 430 क्या आप मेरी मदद चाहते हैं? 430 kya aap meree madad chaahate hain? 430 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 430 Kī tusīṁ mērī madada cāhudē hō? 430 তুমি কি আমার সাহায্য চাও? 430 Tumi ki āmāra sāhāyya cā'ō? 430 私の助けが欲しいですか? 430   助け  欲しいです  ? 430   430                  
      431 Nous ne voulions pas que cela se produise 431 これ  おこらない よう  したかった 431 kore ga okoranai  ni shitakatta 431 We didn’t want this to happen 431 我们不希望这种情况发生 431 Wǒmen bù xīwàng zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng 431 431 We didn't want this to happen 431 Nós não queríamos que isso acontecesse 431 No queríamos que esto sucediera. 431 Wir wollten nicht, dass das passiert 431 Nie chcieliśmy, żeby tak się stało 431 Мы не хотели, чтобы это произошло 431 My ne khoteli, chtoby eto proizoshlo 431 لم نكن نريد أن يحدث هذا 431 lam nakun nurid 'an yahduth hadha 431 हम नहीं चाहते थे कि ऐसा हो 431 ham nahin chaahate the ki aisa ho 431 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ 431 Asīṁ nahīṁ cāhudē sī ki ajihā hōvē 431 আমরা চাইনি এটা ঘটুক 431 Āmarā cā'ini ēṭā ghaṭuka 431 これが起こらないようにしたかった 431 これ  起こらない よう  したかった 431 431
            432 nous ne voulons pas que cela se produise 432 これ  おこしたくない 432 kore o okoshitakunai 432 我们不希望种情况发生 432 我们不希望发生这种情况 432 wǒmen bù xīwàng fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng 432   432 we don't want this to happen 432 não queremos que isso aconteça 432 no queremos que esto suceda 432 wir wollen nicht, dass das passiert 432 nie chcemy, żeby tak się stało 432 мы не хотим, чтобы это произошло 432 my ne khotim, chtoby eto proizoshlo 432 لا نريد أن يحدث هذا 432 la nurid 'an yahduth hadha 432 हम नहीं चाहते कि ऐसा हो 432 ham nahin chaahate ki aisa ho 432 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ 432 asīṁ nahīṁ cāhudē ki ajihā hōvē 432 আমরা এটা ঘটতে চাই না 432 āmarā ēṭā ghaṭatē cā'i nā 432 これを起こしたくない 432 これ  起こしたくない 432   432                  
      433 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 433 この ような こと  したくない 433 kono yōna koto wa shitakunai 433 We don't want this kind of thing to happen 433 我们不希望这种事情发生 433 wǒmen bù xīwàng zhè zhǒng shìqíng fāshēng 433 433 We don't want this kind of thing to happen 433 Não queremos que esse tipo de coisa aconteça 433 No queremos que pasen este tipo de cosas. 433 Wir wollen nicht, dass so etwas passiert 433 Nie chcemy, żeby coś takiego się wydarzyło 433 Мы не хотим, чтобы это произошло 433 My ne khotim, chtoby eto proizoshlo 433 لا نريد حدوث هذا النوع من الأشياء 433 la nurid huduth hadha alnawe min al'ashya' 433 हम नहीं चाहते कि इस तरह की घटना हो 433 ham nahin chaahate ki is tarah kee ghatana ho 433 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੋਵੇ 433 asīṁ nahīṁ cāhudē ki isa tar'hāṁ dī kō'ī cīza hōvē 433 আমরা চাই না এই ধরনের ঘটনা ঘটুক 433 āmarā cā'i nā ē'i dharanēra ghaṭanā ghaṭuka 433 このようなことはしたくない 433 この ような こと  したくない 433 433
            434 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 434 この ような こと  したくない 434 kono yōna koto wa shitakunai 434 我们并不希望发生这祥的事情 434 我们并不希望发生这件事 434 wǒmen bìng bù xīwàng fāshēng zhè jiàn shì 434   434 We don't want this kind of thing to happen 434 Não queremos que esse tipo de coisa aconteça 434 No queremos que pasen este tipo de cosas. 434 Wir wollen nicht, dass so etwas passiert 434 Nie chcemy, żeby coś takiego się wydarzyło 434 Мы не хотим, чтобы это произошло 434 My ne khotim, chtoby eto proizoshlo 434 لا نريد حدوث هذا النوع من الأشياء 434 la nurid huduth hadha alnawe min al'ashya' 434 हम नहीं चाहते कि इस तरह की घटना हो 434 ham nahin chaahate ki is tarah kee ghatana ho 434 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੋਵੇ 434 asīṁ nahīṁ cāhudē ki isa tar'hāṁ dī kō'ī cīza hōvē 434 আমরা চাই না এই ধরনের ঘটনা ঘটুক 434 āmarā cā'i nā ē'i dharanēra ghaṭanā ghaṭuka 434 このようなことはしたくない 434 この ような こと  したくない 434   434                  
            435 joue 435 あそぶ 435 asobu 435 435 嬉戏 435 xīxì 435   435 play 435 Toque 435 jugar 435 abspielen 435 bawić się 435 играть 435 igrat' 435 لعب 435 laeib 435 प्ले Play 435 ple play 435 ਖੇਡੋ 435 khēḍō 435 খেলা 435 khēlā 435 遊ぶ 435 遊ぶ 435   435                  
      436 Je veux que ça (se) fasse le plus vite possible 436 できるだけ はやく やりたい 436 dekirudake hayaku yaritai 436 I want it (to be) done as quickly as possible 436 我希望它(被)尽快完成 436 wǒ xīwàng tā (bèi) jǐnkuài wánchéng 436 436 I want it (to be) done as quickly as possible 436 Eu quero (que seja) feito o mais rápido possível 436 Quiero que (sea) hecho lo más rápido posible 436 Ich möchte, dass es so schnell wie möglich erledigt wird 436 Chcę to (aby zostało) zrobione tak szybko, jak to możliwe 436 Я хочу, чтобы это (чтобы было) сделано как можно быстрее 436 YA khochu, chtoby eto (chtoby bylo) sdelano kak mozhno bystreye 436 أريد أن يتم ذلك في أسرع وقت ممكن 436 'urid 'an yatima dhalik fi 'asrae waqt mumkin 436 मैं चाहता हूं कि यह (होना) जितनी जल्दी हो सके किया जाए 436 main chaahata hoon ki yah (hona) jitanee jaldee ho sake kiya jae 436 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ (ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ) 436 maiṁ cāhudā hāṁ ki iha jinī jaladī hō sakē (kītā jāvē) 436 আমি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব এটি করতে চাই 436 āmi yata tāṛātāṛi sambhaba ēṭi karatē cā'i 436 できるだけ早くやりたい 436 できるだけ 早く やりたい 436 436
            437 J'espère que ce sera (sera) fait au plus vite. 437 わたし  それ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています 。 437 watashi wa sore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu . 437 我希望它(被)尽快完成. 437 我希望它(被)尽快完成。 437 wǒ xīwàng tā (bèi) jǐnkuài wánchéng. 437   437 I hope it will (be) done as soon as possible. 437 Espero que seja (seja) feito o mais rápido possível. 437 Espero que se haga lo antes posible. 437 Ich hoffe, es wird so schnell wie möglich erledigt. 437 Mam nadzieję, że zostanie to zrobione jak najszybciej. 437 Я надеюсь, что это будет (будет) сделано как можно скорее. 437 YA nadeyus', chto eto budet (budet) sdelano kak mozhno skoreye. 437 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن. 437 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkinin. 437 मुझे उम्मीद है कि यह जल्द से जल्द (होगा) किया जाएगा। 437 mujhe ummeed hai ki yah jald se jald (hoga) kiya jaega. 437 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ (ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ)। 437 mainū umīda hai ki iha jinī jaladī hō sakē (kītā jāvēgā). 437 আমি আশা করি এটি (হবে) যত তাড়াতাড়ি সম্ভব করা হবে। 437 āmi āśā kari ēṭi (habē) yata tāṛātāṛi sambhaba karā habē. 437 私はそれができるだけ早く行われることを願っています。 437   それ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 。 437   437                  
      438 j'espère que ce sera fait au plus vite 438 わたし  これ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています 438 watashi wa kore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu 438 I hope this is done as soon as possible 438 我希望这能尽快完成 438 Wǒ xīwàng zhè néng jǐnkuài wánchéng 438 438 I hope this is done as soon as possible 438 Espero que isso seja feito o mais rápido possível 438 Espero que esto se haga lo antes posible. 438 Ich hoffe, das wird schnellstmöglich erledigt 438 Mam nadzieję, że zrobimy to jak najszybciej 438 Я надеюсь, что это будет сделано как можно скорее 438 YA nadeyus', chto eto budet sdelano kak mozhno skoreye 438 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن 438 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkin 438 मुझे उम्मीद है कि यह जल्द से जल्द किया जाएगा 438 mujhe ummeed hai ki yah jald se jald kiya jaega 438 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ 438 Mainū umīda hai ki iha jinī jaladī hō sakē kītā jāvēgā 438 আমি আশা করি এটি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব করা হবে 438 Āmi āśā kari ēṭi yata tāṛātāṛi sambhaba karā habē 438 私はこれができるだけ早く行われることを願っています 438   これ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 438 438
            439 j'espère que ce sera fait au plus vite 439 わたし  これ  できる だけ はやく おこなわれる こと  ねがっています 439 watashi wa kore ga dekiru dake hayaku okonawareru koto o negatteimasu 439 我希望 这件事尽快完 439 我希望这件事尽快完成 439 wǒ xīwàng zhè jiàn shì jǐnkuài wánchéng 439   439 I hope this is done as soon as possible 439 Espero que isso seja feito o mais rápido possível 439 Espero que esto se haga lo antes posible. 439 Ich hoffe, das wird schnellstmöglich erledigt 439 Mam nadzieję, że zrobimy to jak najszybciej 439 Я надеюсь, что это будет сделано как можно скорее 439 YA nadeyus', chto eto budet sdelano kak mozhno skoreye 439 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن 439 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkin 439 मुझे उम्मीद है कि यह जल्द से जल्द किया जाएगा 439 mujhe ummeed hai ki yah jald se jald kiya jaega 439 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ 439 mainū umīda hai ki iha jinī jaladī hō sakē kītā jāvēgā 439 আমি আশা করি এটি যত তাড়াতাড়ি সম্ভব করা হবে 439 āmi āśā kari ēṭi yata tāṛātāṛi sambhaba karā habē 439 私はこれができるだけ早く行われることを願っています 439   これ  できる だけ 早く 行われる こと  願っています 439   439                  
            440 La vie 440 じんせい 440 jinsei 440 440 440 mìng 440   440 Life 440 Vida 440 La vida 440 Leben 440 Życie 440 Жизнь 440 Zhizn' 440 حياة 440 haya 440 जीवन 440 jeevan 440 ਜੀਵਨ 440 jīvana 440 জীবন 440 jībana 440 人生 440 人生 440   440                  
      441 Remarquez que vous ne pouvez pas dire vouloir que… 441 あなた  それ  のぞんでいる  いう こと  できない こと  ちゅうい してください … 441 anata ga sore o nozondeiru to iu koto ga dekinai koto ni chūi shitekudasai … 441 Notice that you cannot say want that …  441 请注意,您不能说想要…… 441 qǐng zhùyì, nín bùnéng shuō xiǎng yào…… 441 441 Notice that you cannot say want that … 441 Observe que você não pode dizer quero isso… 441 Tenga en cuenta que no puede decir quiero eso... 441 Beachten Sie, dass Sie nicht sagen können, dass … 441 Zauważ, że nie możesz powiedzieć, że chcesz… 441 Обратите внимание, что вы не можете сказать хотите, чтобы… 441 Obratite vnimaniye, chto vy ne mozhete skazat' khotite, chtoby… 441 لاحظ أنه لا يمكنك أن تقول أريد ذلك ... 441 lahiz 'anah la yumkinuk 'an taqul 'urid dhalik ... 441 ध्यान दें कि आप यह नहीं कह सकते कि चाहते हैं … 441 dhyaan den ki aap yah nahin kah sakate ki chaahate hain … 441 ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਕਿ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ... 441 dhi'āna di'ō ki tusīṁ iha nahīṁ kahi sakadē ki iha cāhudē hō... 441 লক্ষ্য করুন যে আপনি এটি চান বলতে পারবেন না ... 441 lakṣya karuna yē āpani ēṭi cāna balatē pārabēna nā... 441 あなたがそれを望んでいると言うことができないことに注意してください… 441 あなた  それ  望んでいる  言う こと  できない こと  注意 してください … 441 441
            442 Notez que vous ne pouvez pas dire que vous voulez… 442 したい   いえない こと  ちゅうい してください … 442 shitai to wa ienai koto ni chūi shitekudasai … 442 请注意,您不能说想要…… 442 请注意,您不能说想要…… 442 qǐng zhùyì, nín bùnéng shuō xiǎng yào…… 442   442 Note that you cannot say you want to… 442 Note que você não pode dizer que quer… 442 Tenga en cuenta que no puede decir que quiere... 442 Beachten Sie, dass Sie nicht sagen können, dass Sie… 442 Pamiętaj, że nie możesz powiedzieć, że chcesz… 442 Обратите внимание, что вы не можете сказать, что хотите… 442 Obratite vnimaniye, chto vy ne mozhete skazat', chto khotite… 442 لاحظ أنه لا يمكنك القول أنك تريد ... 442 lahiz 'anah la yumkinuk alqawl 'anak turid ... 442 ध्यान दें कि आप यह नहीं कह सकते कि आप… 442 dhyaan den ki aap yah nahin kah sakate ki aap… 442 ਨੋਟ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ... 442 Nōṭa karō ki tusīṁ iha nahīṁ kahi sakadē ki tusīṁ cāhudē hō... 442 মনে রাখবেন যে আপনি বলতে পারবেন না যে আপনি চান... 442 Manē rākhabēna yē āpani balatē pārabēna nā yē āpani cāna... 442 したいとは言えないことに注意してください… 442 したい   言えない こと  注意 してください … 442   442                  
      443 Je veux que tu le fasses vite quand 443 はやく やって ほしい 443 hayaku yatte hoshī 443 I want that you do it quickly when  443 我希望你快点做 443 wǒ xīwàng nǐ kuài diǎn zuò 443 443 I want that you do it quickly when 443 Eu quero que você faça isso rapidamente quando 443 quiero que lo hagas rápido cuando 443 Ich möchte, dass Sie es schnell tun, wenn 443 Chcę, żebyś zrobił to szybko, kiedy 443 Я хочу, чтобы ты сделал это быстро, когда 443 YA khochu, chtoby ty sdelal eto bystro, kogda 443 أريد أن تفعل ذلك بسرعة عندما 443 'urid 'an tafeal dhalik bisureat eindama 443 मैं चाहता हूं कि आप इसे जल्दी करें जब 443 main chaahata hoon ki aap ise jaldee karen jab 443 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਕਰੋ ਜਦੋਂ 443 Maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ isanū jaladī karō jadōṁ 443 আমি চাই যে আপনি যখন দ্রুত এটি করবেন 443 Āmi cā'i yē āpani yakhana druta ēṭi karabēna 443 早くやってほしい 443 早く やって ほしい 443 443
            444 je veux que tu le fasses rapidement 444 はやく やって ほしい 444 hayaku yatte hoshī 444 我要你快点做 444 我要你快点做 444 wǒ yào nǐ kuài diǎn zuò 444   444 i want you to do it quickly 444 eu quero que você faça isso rapidamente 444 quiero que lo hagas rapido 444 Ich möchte, dass du es schnell machst 444 chcę żebyś zrobił to szybko 444 я хочу, чтобы ты сделал это быстро 444 ya khochu, chtoby ty sdelal eto bystro 444 أريدك أن تفعل ذلك بسرعة 444 'uriduk 'an tafeal dhalik bisurea 444 मैं चाहता हूं कि आप इसे जल्दी से करें 444 main chaahata hoon ki aap ise jaldee se karen 444 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਕਰੋ 444 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ isanū jaladī karō 444 আমি চাই তুমি তাড়াতাড়ি কর 444 āmi cā'i tumi tāṛātāṛi kara 444 早くやってほしい 444 早く やって ほしい 444   444                  
      445 Quand l'infinitif c'est nous 445 ふてい ことば  ほしい のち  つかわれる とき 、 それ  しなければなりません : 445 futei kotoba ga hoshī nochi ni tsukawareru toki , sore wa shinakerebanarimasen : 445 When the infinitive is used after want , it must have to : 445 当在 want 之后使用不定式时,它必须: 445 dāng zài want zhīhòu shǐyòng bùdìng shì shí, tā bìxū: 445 445 When the infinitive is used after want , it must have to : 445 Quando o infinitivo é usado depois de want , ele deve ter que: 445 Cuando el infinitivo se usa después de querer, debe tener que: 445 Wenn der Infinitiv nach want verwendet wird, muss es sein: 445 Gdy bezokolicznik jest używany po chcieć, musi on: 445 Когда инфинитив используется после want, он должен иметь to: 445 Kogda infinitiv ispol'zuyetsya posle want, on dolzhen imet' to: 445 عند استخدام صيغة المصدر بعد الحاجة ، يجب أن: 445 eind astikhdam sighat almasdar baed alhajat , yajib 'ana: 445 जब वांछित के बाद इनफिनिटिव का उपयोग किया जाता है, तो उसे यह करना होगा: 445 jab vaanchhit ke baad inaphinitiv ka upayog kiya jaata hai, to use yah karana hoga: 445 ਜਦੋਂ infinitive ਨੂੰ want ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: 445 jadōṁ infinitive nū want tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai, tāṁ iha lāzamī hai: 445 যখন ইনফিনিটিভ ওয়ান্টের পরে ব্যবহার করা হয়, তখন এটি অবশ্যই করতে হবে: 445 yakhana inaphiniṭibha ōẏānṭēra parē byabahāra karā haẏa, takhana ēṭi abaśya'i karatē habē: 445 不定詞が欲しい後に使われるとき、それはしなければなりません: 445 不定   欲しい   使われる とき 、 それ  しなければなりません : 445 445
            446 Lorsque l'infinitif est utilisé après vouloir, il doit : 446 ふてい ことば  ひつような のち  しよう される ばあい 、 つぎ  こと  おこなう ひつよう  あります 。 446 futei kotoba ga hitsuyōna nochi ni shiyō sareru bāi , tsugi no koto o okonau hitsuyō ga arimasu . 446 当在 want 之后使用不定式时,它必须: 446 当在想以后使用不定式时,它必须: 446 Dāng zài xiǎng yǐhòu shǐyòng bùdìng shì shí, tā bìxū: 446   446 When the infinitive is used after want, it must: 446 Quando o infinitivo é usado depois de querer, ele deve: 446 Cuando el infinitivo se usa después de querer, debe: 446 Wenn der Infinitiv nach Want verwendet wird, muss er: 446 Kiedy bezokolicznik jest używany po prośbie, musi on: 446 Когда инфинитив используется после want, он должен: 446 Kogda infinitiv ispol'zuyetsya posle want, on dolzhen: 446 عند استخدام صيغة المصدر بعد الحاجة ، يجب أن: 446 eind astikhdam sighat almasdar baed alhajat , yajib 'ana: 446 जब चाह के बाद इनफिनिटिव का उपयोग किया जाता है, तो उसे यह करना चाहिए: 446 jab chaah ke baad inaphinitiv ka upayog kiya jaata hai, to use yah karana chaahie: 446 ਜਦੋਂ ਚਾਹਤ ਦੇ ਬਾਅਦ infinitive ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ: 446 Jadōṁ cāhata dē bā'ada infinitive dī varatōṁ kītī jāndī hai, tāṁ iha lāzamī hai: 446 যখন ইচ্ছার পরে ইনফিনিটিভ ব্যবহার করা হয়, তখন এটি অবশ্যই: 446 Yakhana icchāra parē inaphiniṭibha byabahāra karā haẏa, takhana ēṭi abaśya'i: 446 不定詞が必要な後に使用される場合、次のことを行う必要があります。 446 不定   必要な   使用 される 場合 、   こと  行う 必要  あります 。 446   446                  
      447 Je veux étudier en Amérique 447 アメリカ  べんきょう したい 447 amerika de benkyō shitai 447 I want to study in America 447 我想去美国读书 447 Wǒ xiǎng qù měiguó dúshū 447 447 I want to study in America 447 Eu quero estudar na América 447 quiero estudiar en estados unidos 447 Ich möchte in Amerika studieren 447 Chcę studiować w Ameryce 447 Я хочу учиться в Америке 447 YA khochu uchit'sya v Amerike 447 أريد أن أدرس في أمريكا 447 'urid 'an 'adrus fi 'amrika 447 मैं अमेरिका में पढ़ना चाहता हूं 447 main amerika mein padhana chaahata hoon 447 ਮੈਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 447 Maiṁ amarīkā vica paṛhanā cāhudā hāṁ 447 আমি আমেরিকায় পড়তে চাই 447 Āmi āmērikāẏa paṛatē cā'i 447 アメリカで勉強したい 447 アメリカ  勉強 したい 447 447
            448 Je veux étudier en Amérique 448 アメリカ  べんきょう したい 448 amerika de benkyō shitai 448 我想去美国读书 448 我想去美国读书 448 wǒ xiǎng qù měiguó dúshū 448   448 I want to study in America 448 Eu quero estudar na América 448 quiero estudiar en estados unidos 448 Ich möchte in Amerika studieren 448 Chcę studiować w Ameryce 448 Я хочу учиться в Америке 448 YA khochu uchit'sya v Amerike 448 أريد أن أدرس في أمريكا 448 'urid 'an 'adrus fi 'amrika 448 मैं अमेरिका में पढ़ना चाहता हूं 448 main amerika mein padhana chaahata hoon 448 ਮੈਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 448 maiṁ amarīkā vica paṛhanā cāhudā hāṁ 448 আমি আমেরিকায় পড়তে চাই 448 āmi āmērikāẏa paṛatē cā'i 448 アメリカで勉強したい 448 アメリカ  勉強 したい 448   448                  
            449 Attention à ne pas dire vouloir ça..., ne pas faire 449 それ  ほしい  いわない よう  ちゅうい してください 。。。、 しないでください 449 sore ga hoshī to iwanai  ni chūi shitekudasai ..., shinaidekudasai 449 注意不能说want that …,不作  449 注意不能说想要……,不作 449 zhùyì bùnéng shuō xiǎng yào……, bùzuò 449   449 Be careful not to say want that..., not to do 449 Cuidado para não dizer querer isso..., não fazer 449 Ten cuidado de no decir querer eso..., de no hacer 449 Achten Sie darauf, nicht zu sagen, dass ..., nicht zu tun 449 Uważaj, żeby nie powiedzieć „chcę tego… nie robić” 449 Будьте осторожны, чтобы не сказать хочу, что ..., не делать 449 Bud'te ostorozhny, chtoby ne skazat' khochu, chto ..., ne delat' 449 احرص على ألا تقول أريد ذلك ... ، لا أفعل 449 aihris ealaa 'alaa taqul 'urid dhalik ... , la 'afeal 449 सावधान रहें कि ऐसा न कहें..., ऐसा न करें 449 saavadhaan rahen ki aisa na kahen..., aisa na karen 449 ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ਕਿ ਇਹ ਨਾ ਕਹੋ ਕਿ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ..., ਨਾ ਕਰਨਾ 449 sāvadhāna rahō ki iha nā kahō ki iha cāhudē hō..., Nā karanā 449 যে চাই না বলুন সতর্ক থাকুন..., না করতে 449 yē cā'i nā baluna satarka thākuna..., Nā karatē 449 それが欲しいと言わないように注意してください...、しないでください 449 それ  欲しい  言わない よう  注意 してください ...、 しないでください 449   449                  
            450 Je veux que tu le fasses vite, quand tu utilises l'infinitif après vouloir, tu dois le faire, pas 450 わたし  あなた  それ  はやく する こと  のぞみます 、 あなた  ほしがった のち  ふてい ことば  つかう とき 、 あなた  しなければなりません 、 そうで  ありません 450 watashi wa anata ga sore o hayaku suru koto o nozomimasu , anata ga hoshigatta nochi ni futei kotoba o tsukau toki , anata wa shinakerebanarimasen , sōde wa arimasen 450 I want that you do it quickly, want后用不定式时,必须有to,不  450 我要你快点做,要后用不定式的时候,必须有to,不 450 wǒ yào nǐ kuài diǎn zuò, yào hòu yòng bùdìng shì de shíhòu, bìxū yǒu to, bù 450   450 I want that you do it quickly, when you use the infinitive after want, you must have to, not 450 Eu quero que você faça rápido, quando você usa o infinitivo depois de querer, você tem que fazer, não 450 Quiero que lo hagas rápido, cuando usas el infinitivo después de querer, debes tener que, no 450 Ich möchte, dass Sie es schnell tun, wenn Sie den Infinitiv nach wollen, müssen Sie nicht 450 Chcę, żebyś zrobił to szybko, kiedy używasz bezokolicznika po chęci, musisz to zrobić, a nie 450 Я хочу, чтобы вы сделали это быстро, когда вы используете инфинитив после хочу, вы должны должны, а не 450 YA khochu, chtoby vy sdelali eto bystro, kogda vy ispol'zuyete infinitiv posle khochu, vy dolzhny dolzhny, a ne 450 أريد أن تفعل ذلك بسرعة ، عندما تستخدم صيغة المصدر بعد الرغبة ، يجب أن تفعل ذلك ، لا 450 'urid 'an tafeal dhalik bisureat , eindama tustakhdim sighat almasdar baed alraghbat , yajib 'an tafeal dhalik , la 450 मैं चाहता हूं कि आप इसे जल्दी से करें, जब आप चाहते हैं के बाद infinitive का उपयोग करते हैं, तो आपको करना होगा, नहीं 450 main chaahata hoon ki aap ise jaldee se karen, jab aap chaahate hain ke baad infinitivai ka upayog karate hain, to aapako karana hoga, nahin 450 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹਤ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਨੰਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ 450 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ isanū jaladī karō, jadōṁ tusīṁ cāhata dē bā'ada anata dī varatōṁ karadē hō, tāṁ tuhānū lāzamī taura'tē karanā cāhīdā hai, nahīṁ 450 আমি চাই যে আপনি দ্রুত এটি করুন, যখন আপনি ইচ্ছার পরে ইনফিনিটিভ ব্যবহার করবেন, আপনাকে অবশ্যই করতে হবে, না 450 āmi cā'i yē āpani druta ēṭi karuna, yakhana āpani icchāra parē inaphiniṭibha byabahāra karabēna, āpanākē abaśya'i karatē habē, nā 450 私はあなたがそれを速くすることを望みます、あなたが欲しがった後に不定詞を使うとき、あなたはしなければなりません、そうではありません 450   あなた  それ  速く する こと  望みます 、 あなた  欲しがった   不定   使う とき 、 あなた  しなければなりません 、 そうで  ありません 450   450                  
      451 Je veux étudier en Amérique 451 アメリカ  べんきょう したい 451 amerika de benkyō shitai 451 I want study in America 451 我想去美国读书 451 wǒ xiǎng qù měiguó dúshū 451 451 I want study in America 451 Eu quero estudar na América 451 quiero estudiar en estados unidos 451 Ich möchte in Amerika studieren 451 Chcę studiować w Ameryce 451 Я хочу учиться в Америке 451 YA khochu uchit'sya v Amerike 451 اريد الدراسة في امريكا 451 arid aldirasat fi amarika 451 मुझे अमेरिका में पढ़ाई चाहिए 451 mujhe amerika mein padhaee chaahie 451 ਮੈਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾਈ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 451 maiṁ amarīkā vica paṛhā'ī cāhudā hāṁ 451 আমি আমেরিকায় পড়তে চাই 451 āmi āmērikāẏa paṛatē cā'i 451 アメリカで勉強したい 451 アメリカ  勉強 したい 451 451
            452 Je veux étudier en Amérique 452 アメリカ  べんきょう したい 452 amerika de benkyō shitai 452 我想去美国读书  452 我想去美国读书 452 wǒ xiǎng qù měiguó dúshū 452   452 I want to study in America 452 Eu quero estudar na América 452 quiero estudiar en estados unidos 452 Ich möchte in Amerika studieren 452 Chcę studiować w Ameryce 452 Я хочу учиться в Америке 452 YA khochu uchit'sya v Amerike 452 أريد أن أدرس في أمريكا 452 'urid 'an 'adrus fi 'amrika 452 मैं अमेरिका में पढ़ना चाहता हूं 452 main amerika mein padhana chaahata hoon 452 ਮੈਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 452 maiṁ amarīkā vica paṛhanā cāhudā hāṁ 452 আমি আমেরিকায় পড়তে চাই 452 āmi āmērikāẏa paṛatē cā'i 452 アメリカで勉強したい 452 アメリカ  勉強 したい 452   452                  
      453 Je ne veux pas que tu rentres si tard 453 こんなに おそく かえって ほしくない 453 konnani osoku kaette hoshikunai 453 I don't want you coming home so late 453 我不想你这么晚回家 453 wǒ bùxiǎng nǐ zhème wǎn huí jiā 453 453 I don't want you coming home so late 453 Eu não quero que você volte para casa tão tarde 453 No quiero que vuelvas a casa tan tarde. 453 Ich will nicht, dass du so spät nach Hause kommst 453 Nie chcę, żebyś wracał do domu tak późno 453 Я не хочу, чтобы ты возвращался домой так поздно 453 YA ne khochu, chtoby ty vozvrashchalsya domoy tak pozdno 453 لا أريدك أن تعود للمنزل متأخرًا 453 la 'uriduk 'an taeud lilmanzil mtakhran 453 मैं नहीं चाहता कि तुम इतनी देर से घर आओ 453 main nahin chaahata ki tum itanee der se ghar aao 453 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਆਵੋ 453 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ inī dēra nāla ghara āvō 453 আমি চাইনা তুমি এত দেরী করে আসো 453 āmi cā'inā tumi ēta dērī karē āsō 453 こんなに遅く帰ってほしくない 453 こんなに 遅く 帰って ほしくない 453 453
            454 Je ne veux pas que tu rentres si tard 454 こんなに おそく かえって ほしくない 454 konnani osoku kaette hoshikunai 454 我不希望你这么晚回家 454 我不希望你这么晚回家 454 wǒ bù xīwàng nǐ zhème wǎn huí jiā 454   454 I don't want you to come home so late 454 Eu não quero que você volte para casa tão tarde 454 no quiero que vuelvas a casa tan tarde 454 Ich will nicht, dass du so spät nach Hause kommst 454 Nie chcę, żebyś wracał do domu tak późno 454 Я не хочу, чтобы ты приходил домой так поздно 454 YA ne khochu, chtoby ty prikhodil domoy tak pozdno 454 لا أريدك أن تعود للمنزل متأخرًا جدًا 454 la 'uriduk 'an taeud lilmanzil mtakhran jdan 454 मैं नहीं चाहता कि तुम इतनी देर से घर आओ 454 main nahin chaahata ki tum itanee der se ghar aao 454 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀ ਦੇਰ ਨਾਲ ਘਰ ਆਓ 454 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ inī dēra nāla ghara ā'ō 454 আমি চাই না তুমি এত দেরী করে বাড়ি ফিরো 454 āmi cā'i nā tumi ēta dērī karē bāṛi phirō 454 こんなに遅く帰ってほしくない 454 こんなに 遅く 帰って ほしくない  454   454