a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   J    
b   b     D   FRANCAIS   ARABE   ARABE
c   c                                
d   d     NEXT 1 proche 1 قريب 1 qarib
e   e     last 2 Du nom du personnage principal de l'histoire de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 2 من اسم الشخصية الرئيسية في قصة جيمس ثوربر The Secret Life of Walter Mitty 2 min asm alshakhsiat alrayiysiat fi qisat jims thurbar The Secret Life of Walter Mitty              
f   f   1 ALLEMAND 3 Nommé d'après le personnage principal du roman de James Thurber La vie secrète de Walter Mitty 3 سميت على اسم الشخصية الرئيسية في رواية جيمس ثوربر The Secret Life of Walter Mitty 3 sumiyat ealaa asm alshakhsiat alrayiysiat fi riwayat jims thurbar The Secret Life of Walter Mitty              
g   g   2 ANGLAIS 4 Dérivé du nom d'un étranger dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 4 مشتق من اسم شخص غريب في رواية "الحياة السرية لوالتر ميتي" لجيمس ثوربر 4 mushtaqun min asm shakhs gharib fi riwaya "alhayat alsiriyat liwaltar miti" lijims thurbar              
h   h   3 ARABE 5 Du nom d'un inconnu dans le roman "La vie secrète de Walter Mitty" de James Thurber 5 من اسم شخص غريب في رواية "الحياة السرية لوالتر ميتي" لجيمس ثوربر 5 min asm shakhs gharib fi riwaya "alhayat alsiriyat liwaltar miti" lijims thurbar              
i   i   4 bengali 6 valse 6 رقصة الفالس 6 raqsat alfals              
j   j   5 CHINOIS 7 valse 7 رقصة الفالس 7 raqsat alfals              
k   k   6 ESPAGNOL 8 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 8 رقصة يرقص فيها شخصان سويًا على إيقاع منتظم قطعة موسيقية لهذه الرقصة 8 raqsat yarqus fiha shakhsan swyan ealaa 'iiqae muntazim qiteatan musiqiatan lihadhih alraqsa              
l   l   7 FRANCAIS 9 Une danse dans laquelle deux personnes dansent ensemble à un rythme régulier ; un morceau de musique pour cette danse 9 رقصة يرقص فيها شخصان سويًا على إيقاع منتظم قطعة موسيقية لهذه الرقصة 9 raqsat yarqus fiha shakhsan swyan ealaa 'iiqae muntazim qiteatan musiqiatan lihadhih alraqsa              
m   m   8 hindi 10 valse; valse; valse 10 الفالس ، الفالس ، الفالس 10 alfalis , alfalis , alfalis
n   n   9 JAPONAIS 11 valse; valse; valse 11 الفالس ، الفالس ، الفالس 11 alfalis , alfalis , alfalis              
o   o   10 punjabi 12 danser une/la valse 12 الرقص أ / الفالس 12 alraqs a / alfalis
p   p   11 POLONAIS 13 valse 13 رقصة الفالس 13 raqsat alfals              
q   q   12 PORTUGAIS 14 valse 14 رقصة الفالس 14 raqsat alfals              
r   r   13 RUSSE 15 valse 15 رقصة الفالس 15 raqsat alfals              
s   s     s0000. 16 une valse de Strauss 16 رقصة شتراوس 16 raqsat shtrawis              
t   t     /01a 17 Valse de Strauss 17 الفالس شتراوس 17 alfalis shtrawus              
u   u       18 Valse de Strauss 18 شتراوس والتز 18 shtrawis waltz              
v   v     sanscrit 19 Valse de Strauss 19 شتراوس والتز 19 shtrawis waltz              
w   w     niemowa. 20 danser une valse 20 لرقص الفالس 20 liraqs alfalisi              
x   x     wanicz. 21 valse 21 رقصة الفالس 21 raqsat alfals              
y   y     /index 22 valse 22 رقصة الفالس 22 raqsat alfals
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 valse 23 رقصة الفالس 23 raqsat alfals              
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Je les ai regardés valser sur le sol 24 شاهدتهم وهم يمشون على الأرض 24 shahadtuhum wahum yamshuwn ealaa al'ard
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Je les ai regardés valser sur le sol 25 شاهدتهم رقصة الفالس على الأرض 25 shahadathum raqsat alfalis ealaa al'ard              
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Je les ai fait valser sur le sol 26 قمت بدفعهم على الأرض 26 qumt bidafeihim ealaa al'ard
          http://horus975.fre.fr 27 Je les ai fait valser sur le sol 27 قمت بدفعهم على الأرض 27 qumt bidafeihim ealaa al'ard              
            28 Je les regarde valser sur le sol 28 أشاهدهم رقصة الفالس على الأرض 28 'ushahiduhum raqsat alfalis ealaa al'ard
            29 Je les regarde valser sur le sol 29 أشاهدهم رقصة الفالس على الأرض 29 'ushahiduhum raqsat alfalis ealaa al'ard              
            30 le transport 30 المواصلات 30 almuasalat              
            31 voir 31 يرى 31 yaraa              
            32 Il l'a fait valser dans la pièce 32 قام بالرقص حول الغرفة 32 qam bialraqs hawl alghurfa              
            33 Il valse autour d'elle dans la chambre 33 يرقص حولها في الغرفة 33 yarqus hawlaha fi alghurfa              
            34 Il l'a fait valser dans toute la maison 34 كان يرقصها في جميع أنحاء المنزل 34 kan yarqusuha fi jamie 'anha' almanzil              
            35 Il l'a fait valser dans toute la maison 35 كان يرقصها في جميع أنحاء المنزل 35 kan yarqusuha fi jamie 'anha' almanzil              
            36 (informel) 36 (غير رسمي) 36 (ghayr rasmi)              
            37 marcher ou aller quelque part d'une manière très confiante 37 للمشي أو الذهاب إلى مكان ما بطريقة واثقة جدًا 37 lilmashi 'aw aldhahab 'iilaa makan ma bitariqat wathiqat jdan
            38 marcher ou aller quelque part avec une grande confiance 38 يمكنك المشي أو الذهاب إلى مكان ما بثقة كبيرة 38 yumkinuk almashy 'aw aldhahab 'iilaa makan ma bithiqat kabira              
            39 fanfaronnade 39 اختيال 39 aikhtial              
            40 nettoyer 40 ينظف 40 yunazaf              
            41 Je n'aime pas qu'il valse dans la maison comme s'il la possédait 41 لا أحبه يدخل المنزل وكأنه يمتلكه 41 la 'uhibah yadkhul almanzil waka'anah yamtalikuh              
            42 Je n'aime pas qu'il entre dans la maison comme une valse comme s'il la possédait 42 لا أحبه وهو يدخل المنزل مثل رقصة الفالس كما لو كان يمتلكه 42 la 'uhibuh wahu yadkhul almanzil mithl raqsat alfalis kama law kan yamtalikuh
Icône de validation par la communauté
           
            43 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 43 أنا لا أحبه يتمايل في وحيد القرن مثل صاحب المنزل 43 'ana la 'uhibuh yatamayal fi wahid alqarn mithl sahib almanzil              
            44 Je n'aime pas qu'il se pavane dans le rhinocéros comme un propriétaire 44 أنا لا أحبه يتمايل في وحيد القرن مثل صاحب المنزل 44 'ana la 'uhibuh yatamayal fi wahid alqarn mithl sahib almanzil              
            45 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 45 أنا لا أحبه يتجول في المنزل مثل صاحب المنزل 45 'ana la 'uhibuh yatajawal fi almanzil mithl sahib almanzil              
            46 Je n'aime pas qu'il se pavane dans la maison comme un propriétaire 46 أنا لا أحبه يتجول في المنزل مثل صاحب المنزل 46 'ana la 'uhibuh yatajawal fi almanzil mithl sahib almanzil              
            47 Rhinocéros 47 وحيد القرن 47 wahid alqarn              
            48 Salle 48 غرفة 48 ghurfa              
            50 ~ (grâce à qc) pour compléter ou réaliser qc sans aucune difficulté 50 ~ (من خلال شيء) لإكمال أو تحقيق شيء دون أي صعوبة 50 ~ (man khilal shay'a) li'iikmal 'aw tahqiq shay' dun 'ayi sueuba
            51 facilement accompli; facilement réalisé 51 سهل الإنجاز ؛ سهل الإنجاز 51 sahl al'iinjaz ; sahl al'iinjaz              
            52 Les recrues ont valsé leur formation 52 قام المجندون بالرقص من خلال تدريبهم 52 qam almujanidun bialraqs min khilal tadribihim
            53 Les recrues valsent pendant l'entraînement 53 المجندين الفالس أثناء التدريب 53 almujanadin alfalisu 'athna' altadrib              
            54 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 54 أكمل الأعضاء المعينون حديثًا التدريب بسهولة وسلاسة 54 'akmal al'aeda' almueinun hdythan altadrib bisuhulat wasalasa
            55 Les membres nouvellement recrutés ont suivi la formation facilement et en douceur 55 أكمل الأعضاء المعينون حديثًا التدريب بسهولة وسلاسة 55 'akmal al'aeda' almueinun hdythan altadrib bisuhulat wasalasa              
            56 antagoniste 56 عدائي 56 eadayiy              
            57 presse 57 صحافة 57 sahafa              
            58 ascenseur 58 مصعد 58 musead              
            59 enlever 59 اختطاف 59 aikhtitaf              
            60 duper 60 حيلة 60 hila              
            61 recevoir 61 تسلم 61 tasalam              
            62 valser (avec qc/qqn) 62 الفالس قبالة (مع شيء / sb) 62 alfalisu qubala (me shay' / sb)              
            63 Valse (avec qc/qqn) 63 الفالس (مع شيء / sb) 63 alfalisu (mae shay' / sb)              
            64  (informel) 64  (غير رسمي) 64 (ghayr rasmi)
            65 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent qc qui n'est pas à vous 65 أن تترك مكانًا أو شخصًا بطريقة مزعجة للغاية ، وغالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك 65 'an tatruk mkanan 'aw shkhsan bitariqat muzeijat lilghayat , wghalban ma takhudh 'ashya' la takhusuk
            66 quitter un lieu ou une personne d'une manière très ennuyeuse, prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas 66 ترك مكان أو شخص بطريقة مزعجة للغاية ، مع أخذ أشياء لا تخصك غالبًا 66 tark makan 'aw shakhs bitariqat muzeijat lilghayat , mae 'akhdh 'ashya' la takhusuk ghalban              
            67 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 67 المغادرة بشكل مزعج (غالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك) 67 almughadarat bishakl muzeij (ghalban ma takhudh 'ashya' la takhsiku)
            68 Partir de façon agaçante (en prenant souvent des choses qui ne vous appartiennent pas) 68 المغادرة بشكل مزعج (غالبًا ما تأخذ أشياء لا تخصك) 68 almughadarat bishakl muzeij (ghalban ma takhudh 'ashya' la takhsiku)              
            69 Il vient de valser avec ma voiture ! 69 لقد غادر للتو بسيارتي! 69 laqad ghadar liltuw bisayaarti!
            70 Il vient de valser dans ma voiture ! 70 انه فقط الفالس في سيارتي! 70 anh faqat alfalis fi siaarti!              
            71 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 71 أخذ الماعز وقاد سيارتي! 71 'akhadh almaeiz waqad sayarti!
            72 Il a pris la chèvre et a chassé ma voiture ! 72 أخذ الماعز وقاد سيارتي! 72 'akhadh almaeiz waqad sayarti!              
            73 BLÊME 73 شبكه عالميه 73 shabakah ealamih
            74 Blême 74 شبكه عالميه 74 shabakah ealamih              
            75 WAN 75 شبكات WAN 75 shabakat WAN              
            76  (l'informatique) 76  (الحوسبة) 76 (alhawsba)
            77 l'abréviation de réseau étendu (un système dans lequel des ordinateurs situés à différents endroits sont connectés, généralement sur une grande surface) 77 اختصار لشبكة واسعة (نظام يتم فيه توصيل أجهزة الكمبيوتر في أماكن مختلفة ، عادةً عبر مساحة كبيرة) 77 aikhtisar lishabakat wasiea (nizam yatimu fih tawsil 'ajhizat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat , eadtan eabr misahat kabiratin)              
            78 Abréviation de Wide Area Network (un système de connexion d'ordinateurs à différents endroits, généralement sur une grande surface) 78 اختصار لشبكة المنطقة الواسعة (نظام لربط أجهزة الكمبيوتر في أماكن مختلفة ، عادة على مساحة كبيرة) 78 aikhtisar lishabakat almintaqat alwasiea (nizam lirabt 'ajhizat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat , eadatan ealaa misahat kabiratin)              
            79 Réseau étendu (écrit comme réseau étendu, * un système de mise en réseau informatique à différents endroits dans une grande zone 79 شبكة واسعة النطاق (مكتوبة على شكل شبكة واسعة النطاق ، * نظام من شبكات الكمبيوتر في أماكن مختلفة ضمن منطقة كبيرة 79 shabakat wasieat alnitaq (maktubat ealaa shakl shabakat wasieat alnitaq , * nizam min shabakat alkumbuyutar fi 'amakin mukhtalifat dimn mintaqat kabira              
            80 Comparer 80 قارن 80 qarin              
            81 réseau local 81 LAN 81 LAN
            82 blême 82 شبكه عالميه 82 shabakah ealamih              
            83  l'air pâle et faible 83  تبدو شاحبة وضعيفة 83 tabdu shahibatan wadaeifatan
            84 pâle et faible 84 شاحب وضعيف 84 shahib wadaeif              
            85 pâle; pâle; hagard 85 شاحب ؛ شاحب ؛ صقر قريش 85 shahib ; shahib ; saqr quraysh
            86 pâle; pâle; hagard 86 شاحب ؛ شاحب ؛ صقر قريش 86 shahib ; shahib ; saqr quraysh              
            87 Son visage gris et pâle 87 وجهه الرمادي الشاحب 87 wajhuh alramadiu alshaahib              
            88 son visage pâle 88 وجهه الشاحب 88 wajhuh alshaahib              
            89 Son visage pâle et hagard 89 وجهه الشاحب المتهالك 89 wajahuh alshaahib almutahalik              
            90 Son visage pâle et hagard 90 وجهه الشاحب المتهالك 90 wajahuh alshaahib almutahalik              
            91 Solitaire 91 المنعزل 91 almuneazil              
            92 Zi 92 زي 92 zy              
            93 trou 93 الفجوة 93 alfajwa              
            94 Elle m'a fait un sourire pâle (ne montrant aucune énergie ni enthousiasme) 94 أعطتني ابتسامة ضعيفة (لا تظهر أي طاقة أو حماس) 94 'aetatni abtisamatan daeifatan (la tuzhar 'ayu taqat 'aw hamasa)
            95 Elle m'a fait un pâle sourire (sans montrer d'énergie ni d'enthousiasme) 95 أعطتني ابتسامة شاحبة (دون إظهار الطاقة أو الحماس) 95 'aetatni abtisamatan shahibatan (duwn 'iizhar altaaqat 'aw alhamasi)              
            96 Elle m'a à peine souri 96 بالكاد تبتسم لي 96 bialkad tabtasim li              
            97 Elle m'a à peine souri 97 بالكاد تبتسم لي 97 bialkad tabtasim li              
            98 Vraiment 98 وانلي 98 wanli              
            99 hâve 99 صقر قريش 99 saqr quraysh              
            100 Il a souri faiblement 100 ابتسم بضعف 100 abtasam bidaef
            101 il sourit amèrement 101 ابتسم بمرارة 101 aibtasim bimarara              
            102 il a souri misérablement 102 ابتسم بائسة 102 aibtasam bayisatan              
            103 il a souri misérablement 103 ابتسم بائسة 103 aibtasam bayisatan              
            104 wananchi 104 wananchi 104 wananchi              
            105 Étang Wannan 105 ونان بوند 105 wanan bund              
            106  les gens; le public 106  الناس ؛ الجمهور 106 alnaas ; aljumhur              
            107 personnes; public 107 الناس ؛ عامة 107 alnaas ; eama              
            108 baguette magique 108 عصا 108 easan              
            109 coller 109 عصا 109 easan              
            110 aussi 110 أيضا 110 'aydan              
            111 baguette magique 111 عصا سحرية 111 easan sihriatan              
            112 baguette magique 112 عصا سحرية 112 easan sihriatan              
            113  un bâton fin et droit que tient qn lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 113  عصا رفيعة مستقيمة تمسك بها sb عند أداء الخدع السحرية أو السحرية 113 easa rafieat mustaqimat tamasak biha sb eind 'ada' alkhadae alsihriat 'aw alsihria
            114 Un fin bâton droit tenu par quelqu'un lors de l'exécution de tours de magie ou de magie 114 عصا رفيعة مستقيمة يمسكها أحدهم أثناء أداء الحيل السحرية أو السحرية 114 easa rafieat mustaqimatan yumsikuha 'ahaduhum 'athna' 'ada' alhial alsihriat 'aw alsihria              
            115 baguette magique 115 عصا 115 easan              
            116 baguette magique 116 عصا 116 easan              
            117 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 117 لوحت الجنية بعصاها واختفت الطاولة 117 lawahat aljaniat bieasaha wakhtafat altaawila
            118 La fée a agité sa baguette et la table a disparu 118 لوحت الجنية بعصاها واختفت الطاولة 118 lawahat aljaniat bieasaha wakhtafat altaawila              
            119 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 119 مع موجة من عصا الجنية ، اختفت الطاولة. 119 mae mawjat min easa aljaniat , akhtafat altaawilatu.
            120 D'un coup de baguette magique, la table disparut. 120 مع موجة من عصا الجنية ، اختفت الطاولة. 120 mae mawjat min easa aljaniat , akhtafat altaawilatu.              
            121 tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout s'arrange à nouveau 121 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصا (سحرية) وأعيد كل شيء على ما يرام مرة أخرى 121 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasan (shariatan) wa'ueid kula shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa
            122 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite simplement une baguette (magique) et que tout aille bien 122 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصا (سحرية) وأن أجعل كل شيء على ما يرام 122 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasan (sahariatan) wa'an 'ajeal kula shay' ealaa ma yuram              
            123 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 123 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصاك وسيكون كل شيء على ما يرام مرة أخرى 123 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasak wasayakun kulu shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa              
            124 Tu ne peux pas t'attendre à ce que j'agite ma baguette et tout ira bien à nouveau 124 لا يمكنك أن تتوقع مني أن ألوح بعصاك وسيكون كل شيء على ما يرام مرة أخرى 124 la yumkinuk 'an tatawaqae miniy 'an 'ulawih bieasak wasayakun kulu shay' ealaa ma yuram maratan 'ukhraa              
            125 Libération 125 إطلاق 125 'iitlaq              
            126 de nouveau 126 تكرارا 126 takraran              
            127 Moitié 127 نصف 127 nisf              
            128 appartement 128 عريضة 128 earida              
            129 canard mandarin 129 بطة الماندرين 129 batat almandrin              
            130 installer 130 التثبت 130 ailtathabut              
            131  tout objet en forme de bâton fin et droit 131  أي كائن على شكل عصا رفيعة مستقيمة 131 'ayu kayin ealaa shakl easa rafieat mustaqima              
            132 Tout ce qui a la forme d'une tige droite et mince 132 أي شيء على شكل قضيب مستقيم رفيع 132 'ayu shay' ealaa shakl qadib mustaqim rafie              
            133 bâton; bâton; tige; bâton 133 عصا ؛ عصا ؛ قضيب ؛ عصا 133 easa ; easa ; qadib ; easa
            134  bâton; bâton; tige; bâton 134  عصا ؛ عصا ؛ قضيب ؛ عصا 134 easa ; easa ; qadib ; easa              
            135 une baguette de mascara 135 عصا الماسكارا 135 easa almaskara
            136 bâton de mascara 136 عصا الماسكارا 136 easa almaskara              
            137 errer 137 تجول 137 tajawl
            138 marcher lentement autour ou vers un endroit, souvent sans aucun sens particulier de but ou de direction 138 للمشي ببطء حول المكان أو إلى مكان ما ، غالبًا بدون أي إحساس محدد بالهدف أو الاتجاه 138 lilmashy bibut' hawl almakan 'aw 'iilaa makan ma , ghalban bidun 'ayi 'iihsas muhadad bialhadaf 'aw alaitijah
            139 se promener ou se rendre lentement à un endroit, généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 139 يتجول أو يتجول في مكان ما ببطء ، عادة بدون أي غرض معين أو إحساس بالاتجاه 139 yatajawal 'aw yatajawal fi makan ma bibut' , eadatan bidun 'ayi gharad mueayan 'aw 'iihsas bialaitijah              
            140 Généralement sans but particulier ni sens de l'orientation 140 عادة بدون أي غرض معين أو إحساس بالاتجاه 140 eadatan bidun 'ayi gharad mueayan 'aw 'iihsas bialaitijah              
            141 errant; errant; errant; errant; errant; errant 141 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 141 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal ; yatajawal              
            142 errant; errant; errant; errant; errant; errant 142 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 142 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal ; yatajawal              
            143 elle a erré sans but dans les rues 143 كانت تتجول في الشوارع بلا هدف 143 kanat tatajawal fi alshawarie bila hadaf              
            144 elle a erré sans but dans la rue 144 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 144 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf              
            145 elle a erré sans but dans la rue 145 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 145 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf
            146 elle a erré sans but dans la rue 146 كانت تتجول في الشارع بلا هدف 146 kanat tatajawal fi alshaarie bila hadaf              
            147 Gros 147 كبير 147 kabir              
            148 de 148 من 148 man              
            149 Nous sommes retournés vers la voiture 149 تجولنا عائدين نحو السيارة 149 tajawaluna eayidin nahw alsayaara              
            150 nous allons à la voiture 150 نذهب إلى السيارة 150 nadhhab 'iilaa alsayaara              
            151 Nous sommes retournés à la voiture 151 مشينا عائدين إلى السيارة 151 mushina eayidin 'iilaa alsayaara
            152  Nous sommes retournés à la voiture 152  مشينا عائدين إلى السيارة 152 mushina eayidin 'iilaa alsayaara              
            153  L'enfant a été retrouvé errant seul dans les rues 153  تم العثور على الطفل يتجول في الشوارع بمفرده 153 tama aleuthur ealaa altifl yatajawal fi alshawarie bimufradih
            154 Un enfant retrouvé errant seul dans la rue 154 وجد طفل يتجول في الشارع بمفرده 154 wajad tifl yatajawal fi alshaarie bimufradih              
            155 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 155 تم العثور على الطفل وهو يتجول في الشارع بمفرده 155 tama aleuthur ealaa altifl wahu yatajawal fi alshaarie bimufradih              
            156 L'enfant a été retrouvé errant seul dans la rue 156 تم العثور على الطفل وهو يتجول في الشارع بمفرده 156 tama aleuthur ealaa altifl wahu yatajawal fi alshaarie bimufradih              
            157 ~ (absent/désactivé) 157 ~ (بعيد / متوقف) 157 ~ (beid / mutawaqif)
            158  ~ (de/de qc) 158  ~ (من / إيقاف شيء) 158 ~ (min / 'iiqaf shay')
            159  s'éloigner de l'endroit où vous devriez être ou des personnes avec qui vous êtes 159  للابتعاد عن المكان الذي يجب أن تكون فيه أو الأشخاص الذين تتواجد معهم 159 liliabtiead ean almakan aladhi yajib 'an takun fih 'aw al'ashkhas aladhin tatawajad maeahum              
            160 laissez où vous devriez être ou avec qui vous êtes 160 اترك المكان الذي يجب أن تكون فيه أو مع من أنت 160 aitruk almakan aladhi yajib 'an takun fih 'aw mae man 'ant              
            161 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 161 ابتعد عن الطريق الصحيح ، ضل ، ضل 161 abtaeid ean altariq alsahih , dala , dal              
            162 s'écarter du droit chemin; s'égarer; s'égarer 162 ابتعد عن الطريق الصحيح ، ضل ، ضل 162 abtaeid ean altariq alsahih , dala , dal              
            163 Synonyme 163 مرادف 163 muradif              
            164 errer 164 ضال 164 dal
            165 l'enfant a erré 165 تجول الطفل 165 tajawl altifl              
            166 enfant perdu 166 فقد طفل 166 faqad tifal              
            167 L'enfant s'est perdu après son départ 167 ضاع الطفل بعد رحيله 167 dae altifl baed rahilih
            168 L'enfant s'est perdu après son départ 168 ضاع الطفل بعد رحيله 168 dae altifl baed rahilih              
            169 Yuan 169 يوان 169 yuan              
            170 Que 170 الذي - التي 170 aladhi - alati              
            171 sélectionner 171 تحديد 171 tahdid              
            172 faire en sorte 172 تدبير 172 tadbir              
            173  Ils avaient erré du chemin dans les bois 173  لقد تجولوا من الطريق إلى الغابة 173 laqad tajawaluu min altariq 'iilaa alghaba              
            174 Ils descendirent le chemin dans les bois 174 ساروا في الطريق إلى الغابة 174 saruu fi altariq 'iilaa alghaba              
            175 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 175 تركوا الطريق واختفوا في الغابة 175 tarakuu altariq waikhtafawa fi alghaba              
            176 Ils ont quitté le chemin et ont disparu dans les bois 176 تركوا الطريق واختفوا في الغابة 176 tarakuu altariq waikhtafawa fi alghaba              
            177 ~ (loin, retour, vers, etc. qc) 177 ~ (بعيد ، رجوع ، إلى ، إلخ. شيء) 177 ~ (beid , rujue , 'iilaa ، 'iilakh. shay')              
            178 (de l'esprit ou des pensées d'une personne) 178 (من عقل أو أفكار الشخص) 178 (man eaql 'aw 'afkar alshakhsi)              
            179 pensée ou idée humaine) 179 فكر أو فكرة بشرية) 179 fakar 'aw fikrat bashariatun)              
            180 cesser d'être dirigé sur qch et passer sans trop de contrôle à d'autres idées, sujets, etc. 180 للتوقف عن توجيهك لأي شيء والانتقال دون سيطرة كبيرة إلى الأفكار والموضوعات الأخرى وما إلى ذلك. 180 liltawaquf ean tawjihik li'ayi shay' walaintiqal dun saytarat kabirat 'iilaa al'afkar walmawdueat al'ukhraa wama 'iilaa dhalika.
            181 Arrêtez de diriger sur quelque chose et passez à d'autres idées, sujets, etc. sans trop de contrôle. 181 توقف عن توجيه شيء ما وانتقل إلى أفكار وموضوعات أخرى وما إلى ذلك دون سيطرة كبيرة. 181 tawaqaf ean tawjih shay' ma waintaqal 'iilaa 'afkar wamawdueat 'ukhraa wama 'iilaa dhalik dun saytarat kabiratin.              
            182 errance ; transe ; (pensée) désertion 182 تجول ، نشوة ، (فكر) هجران 182 tajul , nashwat , (fikar) hijran
            183 errance ; transe ; (pensée) désertion 183 تجول ، نشوة ، (فكر) هجران 183 tajul , nashwat , (fikar) hijran              
            184 Synonyme 184 مرادف 184 muradif              
            185 dérive 185 المغزى 185 almaghzaa
            186 facile d'être distrait et de laisser votre attention vagabonder 186 من السهل تشتيت انتباهك وترك انتباهك يتشتت 186 min alsahl tashtit antibahik watark antibahik yatashatat              
            187 Facilement distrait, vous distrayant 187 يشتت انتباهك بسهولة 187 yashatut antibahak bisuhula              
            188 Facilement distrait 188 يصرف بسهولة 188 yusraf bisuhula
            189 Facilement distrait 189 يصرف بسهولة 189 yusraf bisuhula              
            190 essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 190 حاول ألا تدع عقلك يشرد 190 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid
            191 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 191 حاول ألا تدع عقلك يشرد 191 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid              
            192 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 192 حاول ألا تدع عقلك يشرد 192 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid              
            193 Essayez de ne pas laisser votre esprit vagabonder 193 حاول ألا تدع عقلك يشرد 193 hawil 'alaa tadae eaqlak yusharid              
            194 Hériter 194 يرث 194 yarith              
            195 or 195 ذهب 195 dhahab              
            196 ses pensées retournèrent à sa jeunesse 196 عادت أفكارها إلى شبابها 196 eadat 'afkaruha 'iilaa shababiha
            197 Ses pensées retournèrent à sa jeunesse 197 عادت أفكارها إلى شبابها 197 eadat 'afkaruha 'iilaa shababiha              
            198 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 198 في كل مرة تفكر فيها ، تعود أفكارها إلى شبابها. 198 fi kuli marat tafakar fiha , taeud 'afkaruha 'iilaa shababha.
            199 Chaque fois qu'elle y pense, ses pensées reviennent à sa jeunesse. 199 في كل مرة تفكر فيها ، تعود أفكارها إلى شبابها. 199 fi kuli marat tafakar fiha , taeud 'afkaruha 'iilaa shababha.              
            200 des yeux d'une personne 200 من عيون الشخص 200 min euyun alshakhs
            201 œil humain 201 عين الانسان 201 euyin alansan              
            202 Passer lentement de regarder une chose à regarder une autre chose ou dans d'autres directions 202 للتحرك ببطء من النظر إلى شيء ما إلى النظر إلى شيء آخر أو في اتجاهات أخرى 202 liltaharuk bibut' min alnazar 'iilaa shay' ma 'iilaa alnazar 'iilaa shay' akhar 'aw fi aitijahat 'ukhraa
            203 Passez lentement de regarder une chose à regarder une autre ou dans une autre direction 203 تحرك ببطء من النظر إلى شيء ما إلى النظر إلى شيء آخر أو في اتجاه آخر 203 taharak bibut' min alnazar 'iilaa shay' ma 'iilaa alnazar 'iilaa shay' akhar 'aw fi aitijah akhar              
            204 s'éloigner lentement 204 الابتعاد ببطء 204 alaibtiead bibut'
            205 s'éloigner lentement 205 الابتعاد ببطء 205 alaibtiead bibut'              
            206 Ses yeux erraient vers les photographies accrochées au mur 206 تجولت عيناه باتجاه الصور الموجودة على الحائط 206 tajawalat eaynah biatijah alsuwar almawjudat ealaa alhayit              
            207 Ses yeux se posèrent sur les photos accrochées au mur. 207 انجرفت عيناه إلى الصور على الحائط. 207 anjarafat eaynah 'iilaa alsuwar ealaa alhayiti.              
            208 Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 208 تحركت عيناه ببطء نحو الصور على الحائط 208 taharakat eaynah bibut' nahw alsuwar ealaa alhayit              
            209  Ses yeux se sont déplacés lentement vers les photos sur le mur 209  تحركت عيناه ببطء نحو الصور على الحائط 209 taharakat eaynah bibut' nahw alsuwar ealaa alhayit              
            210 Elle laissa vagabonder son regard 210 تركت نظرتها تتجول 210 tarakat nazrataha tatajawal              
            211 elle a laissé vagabonder ses yeux 211 تركت عينيها تجول 211 tarakat eaynayha tajul              
            212 Elle regarda à l'est et à l'ouest 212 نظرت إلى الشرق والغرب 212 nazart 'iilaa alsharq walgharb              
            213 Elle regarda à l'est et à l'ouest 213 نظرت إلى الشرق والغرب 213 nazart 'iilaa alsharq walgharb              
            214 d'une route ou d'une rivière 214 من طريق أو نهر 214 min tariq 'aw nahr
            215 route ou rivière 215 طريق أو نهر 215 tariq 'aw nahr              
            216 route ou rivière 216 طريق أو نهر 216 tariq 'aw nahr              
            217  route ou rivière 217  طريق أو نهر 217 tariq 'aw nahr              
            218 courber au lieu de suivre une ligne droite 218 لمنحنى بدلاً من اتباع مسار مستقيم 218 limunahanaa bdlaan min atibae masar mustaqim
            219 Plier au lieu d'aller tout droit 219 انحنى بدلاً من الذهاب بشكل مستقيم 219 anhanaa bdlaan min aldhahab bishakl mustaqim              
            220 serpenter; tordre et tourner 220 تعرج ؛ تطور وتحول 220 taearuj ; tatawur watahawal
            221 serpenter; tordre et tourner 221 تعرج ؛ تطور وتحول 221 taearuj ; tatawur watahawal              
            222 or 222 ذهب 222 dhahab              
            223 la route erre à travers les collines 223 يتجول الطريق على طول التلال 223 yatajawal altariq ealaa tul altilal              
            224 La route traverse les collines 224 يمر الطريق عبر التلال 224 yamuru altariq eabr altilal              
            225 La route serpente et tourne à travers les collines 225 يتعرج الطريق وينعطف عبر التلال 225 yataearaj altariq wayaneatif eabr altilal              
            226 La route serpente et tourne à travers les collines 226 يتعرج الطريق وينعطف عبر التلال 226 yataearaj altariq wayaneatif eabr altilal              
            227 une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 227 نزهة قصيرة في مكان ما أو حوله ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 227 nuzhat qasirat fi makan ma 'aw hawlah , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin              
            228 Une courte promenade dans ou autour d'un lieu, généralement sans but particulier 228 نزهة قصيرة في مكان ما أو حوله ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 228 nuzhat qasirat fi makan ma 'aw hawlah , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin              
            229 errer; errer; errer; errer 229 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 229 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal
            230 errer; errer; errer; errer 230 يتجول ؛ يتجول ؛ يتجول 230 yatajawal ; yatajawal ; yatajawal              
            231 Je suis allé au parc et je me suis promené 231 ذهبت إلى الحديقة وتجولت في الأنحاء 231 dhahabat 'iilaa alhadiqat watajawalat fi al'anha'              
            232 Je suis allé au parc pour une promenade 232 ذهبت إلى الحديقة في نزهة على الأقدام 232 dhahabt 'iilaa alhadiqat fi nuzhat ealaa al'aqdam              
            233 j'ai fait le tour du parc 233 ذهبت حول الحديقة 233 dhahabt hawl alhadiqa              
            234 j'ai fait le tour du parc 234 ذهبت حول الحديقة 234 dhahabt hawl alhadiqa              
            235 Vagabond 235 هائم 235 hayim
            236 vagabond 236 هائم 236 hayim              
            237  une personne qui continue de voyager d'un endroit à l'autre sans domicile permanent 237  الشخص الذي يسافر من مكان إلى آخر دون منزل دائم 237 alshakhs aladhi yusafir min makan 'iilaa akhar dun manzil dayim              
            238 Voyager partout sans domicile fixe 238 السفر في كل مكان دون منزل ثابت 238 alsafar fi kuli makan dun manzil thabit              
            239 vagabond; vagabond; vagabond 239 المتجول ؛ المتجول ؛ المتجول 239 almutajawil ; almutajawil ; almutajawil
            240 vagabond; vagabond; vagabond 240 المتجول ؛ المتجول ؛ المتجول 240 almutajawil ; almutajawil ; almutajawil              
            241 Errances 241 تجوال 241 tajwal              
            242 errant 242 تجول 242 tajawl              
            243 Littéraire 243 أدبي 243 'adabi              
            244  voyages d'un endroit à l'autre, généralement sans but particulier 244  الرحلات من مكان إلى آخر ، وعادة ما يكون ذلك بدون غرض خاص 244 alrihlat min makan 'iilaa akhar , waeadatan ma yakun dhalik bidun gharad khasin              
            245 voyager d'un endroit à un autre, généralement sans but particulier 245 السفر من مكان إلى آخر ، عادة بدون غرض خاص 245 alsafar min makan 'iilaa akhar , eadatan bidun gharad khasin              
            246 errer; errer; errer 246 يتجول ؛ يتجول 246 yatajawal ; yatajawal              
            247 Esprit d'aventure 247 حب السفر 247 habu alsafar
            248 esprit d'aventure 248 حب السفر 248 habu alsafar              
            249 de l'allemand 249 من الألمانية 249 min al'almania              
            250 une forte envie de voyager 250 رغبة قوية في السفر 250 raghbat qawiat fi alsafar
            251 forte envie de voyager 251 رغبة قوية في السفر 251 raghbat qawiat fi alsafar              
            252 envie de voyager; envie de voyager 252 حب السفر 252 habu alsafar              
            253 envie de voyager; envie de voyager 253 حب السفر 253 habu alsafar              
            254 décliner 254 يتضاءل 254 yatada'al              
            255 affaiblir 255 تضعف 255 tadeuf              
            256 devenir progressivement plus faible ou moins important 256 لتصبح تدريجيًا أضعف أو أقل أهمية 256 litusbih tdryjyan 'adeaf 'aw 'aqala 'ahamiyatan              
            257 progressivement plus faible ou moins important 257 أضعف تدريجيًا أو أقل أهمية 257 'adeaf tdryjyan 'aw 'aqala 'ahamiyatan              
      258 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 258 تراجع ؛ تراجع ؛ تراجع ؛ ضعف 258 tarajue ; tarajue ; tarajue ; daef
            259 décroître; décliner; décliner; s'affaiblir 259 تراجع ؛ تراجع ؛ تراجع ؛ ضعف 259 tarajue ; tarajue ; tarajue ; daef              
      260 Synonyme 260 مرادف 260 muradif
            261 Diminuer 261 تخفيض 261 takhfid              
            262 disparaître 262 يختفي 262 yakhtafi              
      263 Son enthousiasme pour toute l'idée diminuait rapidement 263 كان حماسها للفكرة بأكملها يتضاءل بسرعة 263 kan hamasuha lilfikrat bi'akmaliha yatada'al bisurea
            264 Son enthousiasme pour toute l'idée décline rapidement. 264 حماسها للفكرة بأكملها يتضاءل بسرعة. 264 hamasuha lilfikrat bi'akmaliha yatada'al bisureatin.              
            265 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 265 سرعان ما هدأ الحماس للفكرة بأكملها 265 surean ma hada alhamas lilfikrat bi'akmaliha              
            266 L'enthousiasme pour toute l'idée s'est rapidement refroidi 266 سرعان ما هدأ الحماس للفكرة بأكملها 266 surean ma hada alhamas lilfikrat bi'akmaliha              
            267 de la lune 267 القمر 267 alqamar              
            268 la lune 268 القمر 268 alqamar              
            269 lune 269 القمر 269 alqamar              
            270 lune 270 القمر 270 alqamar              
      271 apparaître légèrement plus petit chaque jour après avoir été rond et plein 271 لتظهر بشكل أصغر قليلاً كل يوم بعد أن تكون دائريًا وممتلئًا 271 litazhar bishakl 'asghar qlylaan kula yawm baed 'an takun dayryan wmmtlyan
            272 Après avoir été rond et dodu, il paraîtra chaque jour plus petit 272 بعد أن تكون مستديرة وممتلئة الشكل ، ستبدو أصغر كل يوم 272 baed 'an takun mustadiratan wamumtaliatan alshakl , satabdu 'asghar kuli yawm              
      273 manque; déficit 273 نقص ؛ عجز 273 naqs ; eajz
            274  manque; déficit 274  نقص ؛ عجز 274 naqs ; eajz              
      275 s'opposer 275 معارض 275 muearid
            276 cire cire 276 شمع شمع 276 shame shame              
            277 la cire 277 الشمع 277 alshame              
            278 voir 278 يرى 278 yaraa              
            279 cire cire 279 شمع شمع 279 shame shame              
            280 sur le déclin 280 يتضاءل 280 yatada'al              
            281 en déclin 281 في انخفاض 281 fi ankhifad              
            282 devenir plus petit, moins important ou moins commun 282 تصبح أصغر أو أقل أهمية أو أقل شيوعًا 282 tusbih 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyatan 'aw 'aqala shywean              
            283 deviennent plus petits, moins importants ou moins courants 283 تصبح أصغر أو أقل أهمية أو أقل شيوعًا 283 tusbih 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyatan 'aw 'aqala shywean              
      284 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 284 تصبح أصغر ؛ تنخفض ؛ تضعف ؛ تنخفض 284 tusbih 'asghar ; tankhafid ; tadeif ; tankhafid
            285 devenir plus petit; décliner; s'affaiblir; décliner 285 تصبح أصغر ؛ تنخفض ؛ تضعف ؛ تنخفض 285 tusbih 'asghar ; tankhafid ; tadeif ; tankhafid              
            286 Synonyme 286 مرادف 286 muradif              
      287 déclin 287 يتناقص 287 yatanaqas
      288 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps 288 تراجعت شعبيتها لبعض الوقت 288 tarajaeat shaebiatuha libaed alwaqt
Icône de validation par la communauté
            289 Sa popularité est en baisse depuis un certain temps maintenant 289 شعبيتها آخذة في الانخفاض لبعض الوقت الآن 289 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad libaed alwaqt alan              
      290 Sa popularité est en baisse depuis un moment 290 شعبيتها آخذة في الانخفاض لفترة من الوقت 290 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad lifatrat min alwaqt
            291 Sa popularité est en baisse depuis un moment 291 شعبيتها آخذة في الانخفاض لفترة من الوقت 291 shaebiatuhua akhdhat fi aliankhifad lifatrat min alwaqt              
            292 combine 292 تمايل 292 tamayil              
      293  qc (de/hors de qn) 293  شيء (من / خارج sb) 293 shay' (man / kharij sb)
      294 informel 294 غير رسمي 294 ghayr rasmiin
      295  obtenir qc que vous ou une autre personne voulez en persuadant qn ou par un plan astucieux 295  للحصول على الأشياء التي تريدها أنت أو أي شخص آخر عن طريق إقناع شخص ما أو عن طريق خطة ذكية 295 lilhusul ealaa al'ashya' alati turiduha 'ant 'aw 'ayu shakhs akhar ean tariq 'iiqnae shakhs ma 'aw ean tariq khutat dhakia
            296 Obtenez ce que vous ou une autre personne voulez en persuadant quelqu'un ou grâce à un plan astucieux 296 احصل على ما تريده أنت أو أي شخص آخر عن طريق إقناع شخص ما أو من خلال خطة ذكية 296 aihsul ealaa ma turiduh 'ant 'aw 'ayu shakhs akhar ean tariq 'iiqnae shakhs ma 'aw min khilal khutat dhakia              
      297 s'emparer de; obtenir; s'engager 297 للحصول على ؛ للانخراط 297 lilhusul ealaa ; liliankhirat
            298 s'emparer de; obtenir; s'engager 298 للحصول على ؛ للانخراط 298 lilhusul ealaa ; liliankhirat              
            299 clan 299 عشيرة - قبيلة 299 eashayrat - qabila              
            300 avoir 300 احصل على 300 aihsul ealaa              
      301 Elle avait lancé une invitation à la soirée d'ouverture 301 كانت قد تلقت دعوة لحضور ليلة الافتتاح 301 kanat qad talaqat daewatan lihudur laylat aliaiftitah
            302 Elle a déjà reçu une invitation à la soirée d'ouverture 302 لقد تلقت بالفعل دعوة لحضور ليلة الافتتاح 302 laqad talaqat bialfiel daewatan lihudur laylat alaiftitah              
      303 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 303 حصلت على دعوة ليلة العرض الأول 303 hasalat ealaa daewat laylat aleard al'awal
            304 Elle a reçu une invitation à une soirée de première 304 حصلت على دعوة ليلة العرض الأول 304 hasalat ealaa daewat laylat aleard al'awal              
            305 plutôt 305 على الاصح 305 ealaa alasih              
      306 Je vais essayer de soutirer de l'argent à mes parents 306 سأحاول أن أستغل بعض المال من والدي 306 sa'uhawil 'an 'astaghila baed almal min walidi
            307 Je vais essayer de gagner de l'argent avec mes parents 307 سأحاول كسب بعض المال من والديّ 307 sa'uhawil kasb baed almal min waldy              
      308 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 308 أحاول إقناع والدتي ببعض المال 308 'uhawil 'iiqnae walidati bibaed almal
            309 J'essaie de soutirer de l'argent à ma mère 309 أحاول إقناع والدتي ببعض المال 309 'uhawil 'iiqnae walidati bibaed almal              
      310 Nous devrions être en mesure de l'agiter pour que vous puissiez commencer demain 310 يجب أن نكون قادرين على التملص منه حتى تتمكن من البدء غدًا 310 yajib 'an nakun qadirin ealaa altamalus minh hataa tatamakan min albad' ghdan
Icône de validation par la communauté
            311 Nous devrions pouvoir le secouer pour que vous puissiez commencer demain 311 يجب أن نكون قادرين على تغييره حتى تتمكن من البدء غدًا 311 yajib 'an nakun qadirin ealaa taghyirih hataa tatamakan min albad' ghdan              
      312 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 312 يجب أن نكون قادرين على ترتيب مغادرتك غدًا 312 yajib 'an nakun qadirin ealaa tartib mughadaratik ghdan
            313 Nous devrions pouvoir essayer d'organiser votre départ demain 313 يجب أن نكون قادرين على ترتيب مغادرتك غدًا 313 yajib 'an nakun qadirin ealaa tartib mughadaratik ghdan              
      314 Il a réussi à se frayer un chemin sur le parcours 314 تمكن من شق طريقه في المسار 314 tamakan min shaqi tariquh fi almasar
            315 il a réussi à monter sur le terrain 315 تمكن من الصعود إلى أرض الملعب 315 tamakan min alsueud 'iilaa 'ard almaleab              
      316 Il a finalement réussi à prendre le sujet 316 تمكن أخيرًا من أخذ الموضوع 316 tamakan akhyran min 'akhdh almawdue
            317 Il a finalement réussi à prendre le sujet 317 تمكن أخيرًا من أخذ الموضوع 317 tamakan akhyran min 'akhdh almawdue              
      318 Il lui avait donné un siège dans l'avion 318 كان قد جلس لها على مقعد على متن الطائرة 318 kan qad jalas laha ealaa maqead ealaa matn altaayira
            319 Il lui a donné une place dans l'avion. 319 أعطاها مقعدًا على متن الطائرة. 319 'aetaha mqedan ealaa matn altaayirati.              
      320 Il lui a trouvé un siège d'avion 320 لقد حصل لها على مقعد في الطائرة 320 laqad hasal laha ealaa maqead fi altaayira
            321 Il lui a trouvé un siège d'avion 321 لقد حصل لها على مقعد في الطائرة 321 laqad hasal laha ealaa maqead fi altaayira              
            322 nouille 322 المعكرونة 322 almaekaruna              
      323 Branler 323 العادة السرية 323 aleadat alsiriya
            324 masturbation 324 الاستمناء 324 aliastimna'              
      325  tabou, argot 325  المحرمات العامية 325 almuharamat aleamiya
      326 se masturber 326 لممارسة العادة السرية 326 limumarasat aleadat alsiriya
            327 masturbation 327 الاستمناء 327 aliastimna'              
      328 un acte de masturbation 328 فعل الاستمناء 328 fiel aliaistimna'
            329 l'acte de masturbation 329 فعل الاستمناء 329 fiel aliaistimna'              
            330 choc 330 صدمة 330 sadma              
            331 démanger 331 حكة 331 haka              
      332 branleur 332 wanker 332 wanker
      333  tabou, argot 333  المحرمات العامية 333 almuharamat aleamiya
      334  un mot offensant utilisé pour insulter qn, surtout un homme, et pour montrer de la colère ou de l'aversion 334  كلمة مسيئة تستخدم لإهانة الرجل ، ولا سيما الرجل ، ولإظهار الغضب أو الكراهية 334 kalimat musiyat tustakhdam li'iihanat alrajul , wala siama alrajul , wali'iizhar alghadab 'aw alkarahia
            335 Un mot offensant utilisé pour insulter quelqu'un, en particulier un homme, et exprimer de la colère ou de l'aversion 335 كلمة مسيئة تستخدم لإهانة شخص ما ، وخاصة الرجل ، والتعبير عن الغضب أو الكراهية 335 kalimat musiyat tustakhdam li'iihanat shakhs ma , wakhasatan alrajul , waltaebir ean alghadab 'aw alkarahia              
      336 Incompétent, méchant bâtard (Dragon avait l'habitude d'insulter les hommes) 336 نذل غير كفء ، بغيض (التنين يستخدم لإهانة الرجال) 336 nadhl ghayr kaf' , bighid (altiniyn yustakhdam li'iihanat alrijali)
            337 Bâtard incompétent et méchant (les dragons utilisent pour insulter les hommes) 337 نذل غير كفؤ وسيئ (يستخدم التنانين لإهانة الرجال) 337 nadhl ghayr kafaw wasayiy (yastakhdim altananin li'iihanat alrijali)              
      338 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 338 غير كفء ، فاحش (يستخدم بشكل خاص لإهانة الرجال) 338 ghayr kaf' , fahish (yustakhdam bishakl khasin li'iihanat alrijali)
            339 Incompétent, obscène (surtout utilisé pour insulter les hommes) 339 غير كفء ، فاحش (يستخدم بشكل خاص لإهانة الرجال) 339 ghayr kaf' , fahish (yustakhdam bishakl khasin li'iihanat alrijali)              
            340 dragon) 340 تنين) 340 tnin)              
      341 une bande de branleurs 341 حفنة من المتجولين 341 hifnat min almutajawilin
            342 bande de connards 342 حفنة من المتسكعون 342 hifnat min almutasakieun              
      343 Une bande de connards 343 حفنة من الحثالة 343 hifnat min alhuthala
            344 Une bande de connards 344 حفنة من الحثالة 344 hifnat min alhuthala              
      345 Veux 345 اريد 345 arid
            346 Mademoiselle 346 يغيب 346 yaghib              
      347 informel, atypique 347 غير رسمي وغير قياسي 347 ghayr rasmiin waghayr qiasiin
      348 la forme écrite du mot que certaines personnes utilisent pour signifier vouloir ou vouloir un, qui n'est pas considérée comme correcte 348 الشكل المكتوب للكلمة التي يستخدمها بعض الأشخاص للدلالة على الرغبة أو الرغبة ، وهو ما لا يعتبر صحيحًا 348 alshakl almaktub lilkalimat alati yastakhdimuha baed al'ashkhas lildilalat ealaa alraghbat 'aw alraghbat , wahu ma la yuetabar shyhan
            349 La forme écrite d'un mot que certaines personnes utilisent pour signifier en vouloir ou en vouloir un, qui est considérée comme incorrecte 349 الشكل المكتوب للكلمة الذي يستخدمه بعض الناس للدلالة على الرغبة أو الرغبة ، وهو ما يعتبر غير صحيح 349 alshakl almaktub lilkalimat aladhi yastakhdimuh baed alnaas lildilalat ealaa alraghbat 'aw alraghbat , wahu ma yuetabar ghayr sahih              
      350 vouloir, vouloir (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 350 تريد ، تريد (شكل مكتوب ، شخص يستخدم للتعبير 350 turid , turid (shakl maktub , shakhs yustakhdam liltaebir
            351 vouloir, vouloir un (forme écrite, quelqu'un utilisé pour exprimer 351 تريد ، تريد (نموذج مكتوب ، شخص يستخدم للتعبير 351 turid , turid (namudhaj maktub , shakhs yustakhdam liltaebir              
      352 veux ou 352 تريد أو 352 turid 'aw
            353 vouloir 353 اريد ان 353 arid an              
      354 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 354 تريد هذا يعتبر هذا الاستخدام غير صحيح 354 turid hadha yuetabar hadha aliaistikhdam ghayr sahih
            355 veux un Cet usage est considéré comme incorrect 355 تريد هذا يعتبر هذا الاستخدام غير صحيح 355 turid hadha yuetabar hadha aliaistikhdam ghayr sahih              
            356 Ne pas 356 لا 356 la              
            357 Oui 357 نعم 357 naeam              
      358 Je veux aller. 358 أريد أن أذهب. 358 'urid 'an 'adhhaba.
            359 Je veux aller 359 آريد آن آذهب 359 arid an adhhab              
      360 Tu veux boire ? (Veux-tu…) 360 تريد أن تشرب؟ (هل تريد ...) 360 turid 'an tashirbi? (hal turid ...)
            361 veux boire un verre 361 تريد شراب 361 turid sharab              
      362 Vous ne devez pas écrire ce formulaire, sauf si vous copiez le discours de quelqu'un. 362 يجب ألا تكتب هذا النموذج ، إلا إذا كنت تنسخ كلام شخص ما. 362 yajib 'alaa taktub hadha alnamudhaj , 'iilaa 'iidha kunt tansakh kalam shakhs ma.
            363 Vous ne devez pas écrire ce formulaire sauf si vous copiez le discours de quelqu'un d'autre 363 يجب ألا تكتب هذا النموذج إلا إذا كنت تنسخ كلام شخص آخر 363 yajib 'alaa taktub hadha alnumudhaj 'iilaa 'iidha kunt tansakh kalam shakhs akhar              
      364 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'elle ne soit une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre. 364 لا ينبغي استخدام هذه العبارة إلا إذا كانت إعادة صياغة لكلمات شخص آخر. 364 la yanbaghi astikhdam hadhih aleibarat 'iilaa 'iidha kanat 'iieadat siaghat likalimat shakhs akhir.
            365 Cette phrase ne doit pas être utilisée à moins qu'il ne s'agisse d'une paraphrase des mots de quelqu'un d'autre 365 لا ينبغي استخدام هذه العبارة إلا إذا كانت إعادة صياغة لكلمات شخص آخر 365 la yanbaghi astikhdam hadhih aleibarat 'iilaa 'iidha kanat 'iieadat siaghat likalimat shakhs akhar              
      366 aspirant 366 اريد ان اكون 366 arid an akwn
            367 veut être 367 تريد أن تكون 367 turid 'an takun              
      368 informel, désapprobateur 368 غير رسمي ، رافض 368 ghayr rasmiin , rafid
      369  une personne qui se comporte, s'habille, etc. comme qn célèbre parce qu'elle veut être comme eux 369  الشخص الذي يتصرف ، يرتدي ملابس ، وما إلى ذلك مثل sb مشهور لأنهم يريدون أن يكونوا مثلهم 369 alshakhs aladhi yatasaraf , yartadi malabis , wama 'iilaa dhalik mithl sb mashhur li'anahum yuridun 'an yakunuu mithlahum
            370 Une personne qui aime quelqu'un dans la façon dont il se comporte, s'habille, etc. parce qu'il veut être comme lui 370 شخص يحب شخصًا ما في سلوكه وملابسه وما إلى ذلك لأنه يريد أن يكون مثله 370 shakhs yuhibu shkhsan ma fi sulukih wamalabisih wama 'iilaa dhalik li'anah yurid 'an yakun mithlah              
      371 (d'une célébrité) adorateur imitateur 371 (من المشاهير) العشق المقلد 371 (min almashahiri) aleashq almuqalad
            372 (d'une célébrité) adorateur imitateur 372 (من المشاهير) العشق المقلد 372 (min almashahiri) aleashq almuqalad              
      373 Vouloir 373 تريد 373 turid
            374 Mademoiselle 374 يغيب 374 yaghib              
      375 n'est généralement pas utilisé dans les temps progressifs 375 لا تستخدم عادة في الأزمنة التقدمية 375 la tustakhdam eadatan fi al'azminat altaqadumia
            376 Habituellement non utilisé au temps continu 376 عادة لا تستخدم في الزمن المستمر 376 eadatan la tustakhdam fi alzaman almustamiri              
      377 Généralement non utilisé en cours 377 عادة لا تستخدم في التقدم 377 eadatan la tustakhdam fi altaqadum
            378 Généralement non utilisé en cours 378 عادة لا تستخدم في التقدم 378 eadatan la tustakhdam fi altaqadum              
      379 souhaiter 379 يتمنى 379 yatamanaa
            380 espérer 380 أمل 380 'amal              
      381 avoir un désir ou un souhait pour qch 381 أن يكون لديك رغبة أو رغبة في شيء 381 'an yakun ladayk raghbat 'aw raghbat fi shay'
            382 avoir un souhait ou un désir pour quelque chose 382 لديك رغبة أو رغبة في شيء ما 382 ladayk raghbat 'aw raghbat fi shay' ma              
      383 vouloir; vouloir; espérer 383 تريد ؛ تريد ؛ أمل 383 turid ; turid ; 'amal
            384  vouloir; vouloir; espérer 384  تريد ؛ تريد ؛ أمل 384 turid ; turid ; 'amal              
      385 Voulez-vous encore du thé ? 385 هل تريد المزيد من الشاي؟ 385 hal turid almazid min alshaay?
            386 Désirez-vous plus de thé? 386 هل تريد بعض الشاي أكثر؟ 386 hal turid baed alshaay 'akthara?              
      387 Voulez-vous plus de catechu? 387 هل تريد المزيد من الكاتشو؟ 387 hal turid almazid min alkatshu?
            388 Voulez-vous plus de catechu? 388 هل تريد المزيد من الكاتشو؟ 388 hal turid almazid min alkatshu?              
      389 Elle a toujours voulu une grande famille 389 لطالما أرادت عائلة كبيرة 389 latalama 'aradat eayilat kabira
            390 Elle a toujours voulu une grande famille 390 كانت دائما تريد عائلة كبيرة 390 kanat dayiman turid eayilatan kabiratan              
      391 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 391 لطالما أرادت أن تنجب مجموعة من الأطفال 391 latalama 'aradat 'an tunjib majmueat min al'atfal
            392 Elle a toujours voulu avoir une bande d'enfants 392 لطالما أرادت أن تنجب مجموعة من الأطفال 392 latalama 'aradat 'an tunjib majmueat min al'atfal              
            393 terre 393 الأرض 393 al'ard              
      394 Tout ce que je veux, c'est la vérité. 394 كل ما اريده هو الحقيقة. 394 kulu ma ariaduh hu alhaqiqatu.
            395 Tout ce que je veux c'est la vérité 395 كل ما اريده هو الحقيقة 395 kulu ma ariaduh hu alhaqiqa              
      396 Je veux juste savoir la vérité 396 أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة 396 'ana faqat 'urid 'an 'aerif alhaqiqa
            397 Je veux juste savoir la vérité. 397 أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة. 397 'ana faqat 'urid 'an 'aerif alhaqiqata.              
      398 Merci pour le cadeau, c'est exactement ce que je voulais 398 شكرا على الهدية ، هذا فقط ما أردت 398 shukran ealaa alhadiat , hadha faqat ma 'aradt
            399 Merci pour le cadeau, exactement ce que je cherchais. 399 شكرا لك على الهدية ، بالضبط ما كنت أبحث عنه. 399 shukran lak ealaa alhadiat , bialdabt ma kunt 'abhath eanhu.              
      400 Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 400 شكرا لمنحي هذه الهدية ، هذا بالضبط ما أريده 400 shukran limanhi hadhih alhadiat , hadha bialdabt ma 'uriduh
            401  Merci de m'avoir offert ce cadeau, c'est exactement ce que je veux 401  شكرا لمنحي هذه الهدية ، هذا بالضبط ما أريده 401 shukran limanhi hadhih alhadiat , hadha bialdabt ma 'uriduh              
      402 je peux faire tout ce que je veux 402 انا استطيع فعل ما اريد 402 ana aistutie fiel ma arid
            403 je peux faire tout ce que je veux 403 انا استطيع فعل ما اريد 403 ana aistutie fiel ma arid              
      404 je peux faire tout ce que je veux 404 انا استطيع فعل ما اريد 404 ana aistutie fiel ma arid
            405 je peux faire tout ce que je veux 405 انا استطيع فعل ما اريد 405 ana aistutie fiel ma arid              
      406 La dernière chose que je voulais était de te contrarier 406 آخر شيء أردته هو أن أزعجك 406 akhar shay' 'aradtuh hu 'an 'uzeijak
            407 La dernière chose que je veux faire est de te contrarier 407 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أزعجك 407 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'uzeijak              
      408 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 408 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أجعلك غير سعيد 408 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'ajealak ghayr saeid
            409 La dernière chose que je veux faire est de te rendre malheureux 409 آخر شيء أريد أن أفعله هو أن أجعلك غير سعيد 409 akhar shay' 'urid 'an 'afealah hu 'an 'ajealak ghayr saeid              
      410 Le parti la veut comme chef 410 الحزب يريدها كقائدة 410 alhizb yuriduha kaqayida
            411 Le parti veut qu'elle soit le chef 411 يريدها الحزب أن تكون القائدة 411 yuriduha alhizb 'an takun alqayida              
      412 Le parti veut qu'elle soit le chef 412 يريدها الحزب أن تكون القائدة 412 yuriduha alhizb 'an takun alqayida
            413 Le parti veut qu'elle soit le chef 413 يريدها الحزب أن تكون القائدة 413 yuriduha alhizb 'an takun alqayida              
            414 Sac 414 حقيبة 414 haqiba              
      415 Que veux-tu faire demain? 415 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 415 madha turid an tafeal ghada?
            416 Que veux-tu faire demain? 416 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 416 madha turid an tafeal ghada?              
      417 Que veux-tu faire demain? 417 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 417 madha turid an tafeal ghada?
            418 Que veux-tu faire demain? 418 ماذا تريد ان تفعل غدا؟ 418 madha turid an tafeal ghada?              
      419 il est temps que tu fasses tes devoirs, je ne veux pas ! 419 حان الوقت لانك تقوم بواجبك. لا اريد! 419 han alwaqt lank taqum biwajibika. la arid!
            420 Il est temps de faire ses devoirs. Je ne veux pas! 420 حان الوقت للقيام بالواجب المنزلي. لا أريد! 420 han alwaqt lilqiam bialwajib alminzilii. la 'uridu!              
      421 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 421 حان الوقت لكي تقوم بأداء واجبك. أنا فقط لا أريد ذلك! 421 han alwaqt likay taqum bi'ada' wajibika. 'ana faqat la 'urid dhalika!
            422 Il est temps pour vous de faire vos devoirs. Je ne veux tout simplement pas ! 422 حان الوقت لكي تقوم بأداء واجبك. أنا فقط لا أريد ذلك! 422 han alwaqt likay taqum bi'ada' wajibika. 'ana faqat la 'urid dhalika!              
      423 Il y a deux points que je voulais souligner 423 هناك نقطتان أردت توضيحهما 423 hunak nuqtatan 'aradt tawdihahuma
            424 Je veux faire deux remarques. 424 اريد ان اوضح نقطتين 424 arid an awadah nuqtatayn              
      425 Je veux souligner deux choses 425 أريد أن أشير إلى شيئين 425 'urid 'an 'ushir 'iilaa shayyayn
            426 Je veux souligner deux choses 426 أريد أن أشير إلى شيئين 426 'urid 'an 'ushir 'iilaa shayyayn              
      427 Je voulais juste savoir si tout allait bien 427 أردت فقط معرفة ما إذا كان كل شيء على ما يرام 427 'aradt faqat maerifat ma 'iidha kan kulu shay' ealaa ma yuram
            428 je veux juste savoir si tout va bien 428 أريد فقط أن أعرف ما إذا كان كل شيء على ما يرام 428 'urid faqat 'an 'aerif ma 'iidha kan kulu shay' ealaa ma yuram              
      429 Voulez-vous que je vous aide? 429 أتريد مساعدة مني؟ 429 'aturid musaeadat mini?
            430 veux-tu mon aide? 430 هل تريد مساعدتي 430 hal turid musaeadati              
      431 Nous ne voulions pas que cela se produise 431 لم نكن نريد أن يحدث هذا 431 lam nakun nurid 'an yahduth hadha
            432 nous ne voulons pas que cela se produise 432 لا نريد أن يحدث هذا 432 la nurid 'an yahduth hadha              
      433 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 433 لا نريد حدوث هذا النوع من الأشياء 433 la nurid huduth hadha alnawe min al'ashya'
            434 Nous ne voulons pas que ce genre de chose se produise 434 لا نريد حدوث هذا النوع من الأشياء 434 la nurid huduth hadha alnawe min al'ashya'              
            435 joue 435 لعب 435 laeib              
      436 Je veux que ça (se) fasse le plus vite possible 436 أريد أن يتم ذلك في أسرع وقت ممكن 436 'urid 'an yatima dhalik fi 'asrae waqt mumkin
            437 J'espère que ce sera (sera) fait au plus vite. 437 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن. 437 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkinin.              
      438 j'espère que ce sera fait au plus vite 438 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن 438 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkin
            439 j'espère que ce sera fait au plus vite 439 آمل أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن 439 amal 'an yatima dhalik fi 'aqrab waqt mumkin              
            440 La vie 440 حياة 440 haya              
      441 Remarquez que vous ne pouvez pas dire vouloir que… 441 لاحظ أنه لا يمكنك أن تقول أريد ذلك ... 441 lahiz 'anah la yumkinuk 'an taqul 'urid dhalik ...
            442 Notez que vous ne pouvez pas dire que vous voulez… 442 لاحظ أنه لا يمكنك القول أنك تريد ... 442 lahiz 'anah la yumkinuk alqawl 'anak turid ...              
      443 Je veux que tu le fasses vite quand 443 أريد أن تفعل ذلك بسرعة عندما 443 'urid 'an tafeal dhalik bisureat eindama
            444 je veux que tu le fasses rapidement 444 أريدك أن تفعل ذلك بسرعة 444 'uriduk 'an tafeal dhalik bisurea              
      445 Quand l'infinitif c'est nous 445 عند استخدام صيغة المصدر بعد الحاجة ، يجب أن: 445 eind astikhdam sighat almasdar baed alhajat , yajib 'ana:
            446 Lorsque l'infinitif est utilisé après vouloir, il doit : 446 عند استخدام صيغة المصدر بعد الحاجة ، يجب أن: 446 eind astikhdam sighat almasdar baed alhajat , yajib 'ana:              
      447 Je veux étudier en Amérique 447 أريد أن أدرس في أمريكا 447 'urid 'an 'adrus fi 'amrika
            448 Je veux étudier en Amérique 448 أريد أن أدرس في أمريكا 448 'urid 'an 'adrus fi 'amrika              
            449 Attention à ne pas dire vouloir ça..., ne pas faire 449 احرص على ألا تقول أريد ذلك ... ، لا أفعل 449 aihris ealaa 'alaa taqul 'urid dhalik ... , la 'afeal              
            450 Je veux que tu le fasses vite, quand tu utilises l'infinitif après vouloir, tu dois le faire, pas 450 أريد أن تفعل ذلك بسرعة ، عندما تستخدم صيغة المصدر بعد الرغبة ، يجب أن تفعل ذلك ، لا 450 'urid 'an tafeal dhalik bisureat , eindama tustakhdim sighat almasdar baed alraghbat , yajib 'an tafeal dhalik , la              
      451 Je veux étudier en Amérique 451 اريد الدراسة في امريكا 451 arid aldirasat fi amarika
            452 Je veux étudier en Amérique 452 أريد أن أدرس في أمريكا 452 'urid 'an 'adrus fi 'amrika              
      453 Je ne veux pas que tu rentres si tard 453 لا أريدك أن تعود للمنزل متأخرًا 453 la 'uriduk 'an taeud lilmanzil mtakhran
            454 Je ne veux pas que tu rentres si tard 454 لا أريدك أن تعود للمنزل متأخرًا جدًا 454 la 'uriduk 'an taeud lilmanzil mtakhran jdan