a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
b   b     D   FRANCAIS   ROMAJI
c   c                        
d   d     NEXT 1 maltraiter qn, sans tenir compte d'eux ni de leurs besoins 1 sorera mataha karera no nīzu o kōryo sezu ni sb o gyakutai suru
e   e     last 2 être mauvais envers quelqu'un sans tenir compte d'eux ou de leurs besoins 2 karera ya karera no nīzu o kōryo sezu ni dare ka ni ijiwarudearu koto          
f   f   1 ALLEMAND 3 traitement sévère 3 kibishī chiryō
g   g   2 ANGLAIS 4 traitement sévère 4 kibishī chiryō          
h   h   3 ARABE 5 Elle le laissera toujours lui marcher dessus 5 kanojo wa itsumo kare ni kanojo o fumasemasu          
i   i   4 bengali 6 Elle le laissait toujours passer devant elle 6 kanojo wa itsumo kare o kanojo no mae ni tōsaseta          
j   j   5 CHINOIS 7 Elle est soumise à son patron, Qin Lai 7 kanojo wa jōshi no kin rei ni jūjundesu          
k   k   6 ESPAGNOL 8 Elle est soumise à son patron, Qin Lai 8 kanojo wa jōshi no kin rei ni jūjundesu          
l   l   7 FRANCAIS 9 Elle lui a toujours été soumise 9 kanojo wa itsumo kare ni jūjundeshita
m   m   8 hindi 10 Elle lui a toujours été soumise 10 kanojo wa itsumo kare ni jūjundeshita          
n   n   9 JAPONAIS 11 Qin 11 kiyoshi          
o   o   10 punjabi 12 vaincre qn facilement 12 sb o kantan ni taosu
p   p   11 POLONAIS 13 battre quelqu'un facilement 13 dare ka o kantan ni taosu          
q   q   12 PORTUGAIS 14 battre facilement ; prendre à la légère 14 kantan ni uchimasu . karuku toru          
r   r   13 RUSSE 15 battre facilement ; prendre à la légère 15 kantan ni uchimasu . karuku toru          
s   s     s0000. 16 nom apparent 16 mikake no namae          
t   t     /01a 17 victoire facile 17 kantan ni katsu
u   u       18 marcher dessus 18 aruku          
v   v     sanscrit 19 accompagner qn dans qch 19 sth de sb ni dōkō suru
w   w     niemowa. 20 navette quelque chose 20 nani ka o shatoru suru          
x   x     wanicz. 21 aider qn à apprendre ou à se réaliser avec qch, en lui montrant tour à tour chaque étape du processus 21 purosesu no kaku suteppu o junban ni shimesu koto niyori , sb ga sth totomoni gakushū mataha seichō suru no o shien shimasu
y   y     /index 22 Aidez quelqu'un à apprendre ou à se réaliser avec quelque chose, en lui montrant tour à tour chaque étape du processus 22 purosesu no kaku suteppu o junban ni shimesu kotode , dareka ga nani ka o manabi , seichō suru no o tasukemasu          
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 (pas à pas) enseigner ; guider pas à pas 23 ( suteppubaisuteppu ) oshieru ; suteppubaisuteppugaido          
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (pas à pas) enseigner ; guider pas à pas 24 ( suteppubaisuteppu ) oshieru ; suteppubaisuteppugaido          
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 hibou 25 fukurō          
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 suivre 26 forō suru          
            27 déjà 27 sudeni          
            28 éviter 28 sakeru tame ni          
            29 différent 29 chigau          
            30 guide 30 gaido          
            31 Elle m'a guidée à travers une démonstration 31 kanojo wa watashi ni demo o annai shitekuremashita          
            32 du logiciel 32 sofutowea          
            33 Elle m'a montré la démo du logiciel 33 kanojo wa watashi ni sofutowea no demo o misetekuremashita          
            34 Elle m'a montré le logiciel étape par étape 34 kanojo wa watashi ni sofutowea o dankai teki ni misetekuremashita          
            35 Elle m'a montré le logiciel étape par étape 35 kanojo wa watashi ni sofutowea o dankai teki ni misetekuremashita          
            36 nom apparent 36 mikake no namae          
            37 procédure pas à pas 37 suteppubaisuteppu no tejun
            38 passeur devant 38 mae no tsūkōnin          
            39 monter (vers qn/qch) 39 agaru ( sb / sth ni mukatte )
            40 monter (vers quelqu'un/quelque chose) 40 agaru ( dare ka / nani ka ni mukatte )          
            41  marcher vers qn/qch, surtout avec assurance 41 tokuni jishin o motte sb / sth ni mukatte aruku          
            42 approcher quelqu'un/quelque chose, surtout de manière confiante 42 tokuni jishin o motte dare ka / nani ka ni apurōchi suru          
            43 (surtout avec confiance) marcher vers ; s'approcher 43 ( tokuni jishin o motte ) ni mukatte arukimasu . apurōchi          
            44  (surtout avec confiance) marcher vers ; s'approcher 44 ( tokuni jishin o motte ) ni mukatte arukimasu . apurōchi          
            45 retourner 45 ni modoru          
            46 Autoriser 46 kyoka suru ni wa          
            47 arrêter 47 yameru          
            48 Fermer 48 erabu          
            49  un voyage à pied, généralement pour le plaisir ou l'exercice 49 toho de no tabi , tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame          
            50 Randonnée, généralement pour le plaisir ou l'exercice 50 haikingu , tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame          
            51 marcher; marcher; randonner; marcher 51 aruku ; aruku ; haikingu ; aruku          
            52 marcher; marcher; randonner; marcher 52 aruku ; aruku ; haikingu ; aruku          
            53 service 53 sābisu          
            54 Allons nous promener 54 sanpo shimashō
            55 allons nous promener 55 sanpo shimashō          
            56 allons nous promener 56 sanpo shimashō          
            57 allons nous promener 57 sanpo shimashō          
            58 se promener le soir 58 yūgata ni sanpo suru          
            59 marcher la nuit 59 yoru aruku          
            60 j'aime marcher la nuit 60 watashi wa yoru aruku no ga sukidesu          
            61 j'aime marcher la nuit 61 watashi wa yoru aruku no ga sukidesu          
            62 Elle a promené le chien 62 kanojo wa inu o sanpo saseta          
            63 elle a promené le chien 63 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta          
            64 Elle a promené le chien 64 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta
            65 Elle a promené le chien 65 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta          
            66 St. 66 kiyoshi .          
            67 Qin 67 hata          
            68 il entreprit le long chemin du retour 68 kare wa nagai sanpo ni dekakemashita
            69 Il a commencé le long voyage de retour 69 kare wa ie e no nagai tabi o hajimemashita          
            70 Il est parti et un marché un long chemin jusqu'à chez lui 70 kare wa shuppatsu shi , nagai michinori o aruite ie ni kaerimashita
            71 Il est parti et un marché un long chemin jusqu'à chez lui 71 kare wa shuppatsu shi , nagai michinori o aruite ie ni kaerimashita          
            72 griffe 72 tsume          
            73 très 73 totemo          
            74 Zhen 74 jen          
            75 La vie 75 jinsei          
            76 Le bureau est à dix minutes à pied d'ici 76 koko kara ofisu made toho 10 fun
            77 Le bureau est à dix minutes à pied d'ici 77 jimusho wa koko kara toho 10 fun          
            78 C'est à dix minutes à pied d'ici jusqu'au bureau 78 koko kara ofisu made toho 10 fun
            79 C'est à dix minutes à pied d'ici jusqu'au bureau 79 koko kara ofisu made toho 10 fun          
            80 Ce 80 kore          
            81 mille 81 sen          
            82 Prendre du plaisir 82 tanoshimi          
            83 le prix 83 kakaku          
            84 une promenade de dix minutes 84 toho 10 fun          
            85 dix minutes à pied 85 toho 10 fun          
            86 A dix minutes d'Aichi 86 aichi ken kara 10 fun
Icône de validation par la communauté
            87 A dix minutes d'Aichi 87 aichi ken kara 10 fun          
            88 dix minutes à pied 88 toho 10 fun          
            89 dix minutes à pied 89 toho 10 fun          
            90 Ce n'est qu'à quelques pas de la plage 90 bīchi made aruite sugudesu
            91 À quelques pas de la plage 91 bīchi made aruite sugu          
            92 Courte promenade à la plage 92 bīchi made aruite sugu          
            93 Courte promenade à la plage 93 bīchi made aruite sugu          
            94 chanceux 94 koūnna          
            95 nom de famille 95 sei          
            96 Nom 96 namae          
            97 un chemin ou un itinéraire pour marcher, généralement pour le plaisir ; un événement organisé où les gens marchent pour le plaisir 97 tsūjō wa tanoshimi no tame ni aruku tame no komichi mataha rūto ; hitobito ga tanoshimi no tame ni aruku toki no soshiki tekina ibento
            98 Un chemin ou un itinéraire de marche, généralement à des fins récréatives ; une activité organisée lorsque les gens se promènent à des fins récréatives 98 tsūjō wa rekuriēshon no tame no sanpo no michi mataha rūto ; hitobito ga rekuriēshon no tame ni sanpo suru toki no soshiki tekina katsudō          
            99 un sentier pédestre ; un sentier pédestre ; une randonnée (organisée à des fins récréatives) 99 sanpomichi ; sanpomichi ; haikingu ( rekuriēshon no tame ni soshiki sareta )          
            100 un sentier pédestre ; un sentier pédestre ; une randonnée (organisée à des fins récréatives) 100 sanpomichi ; sanpomichi ; haikingu ( rekuriēshon no tame ni soshiki sareta )          
            101 une promenade circulaire 101 enkei no sanpo          
            102 marche circulaire 102 sākyurāwōku          
            103 pédestre sentier circulaire 103 enkei no sanpomichi          
            104 pédestre sentier circulaire 104 enkei no sanpomichi          
            105 il y a quelques promenades intéressantes dans la région 105 kono chīki ni wa kyōmibukai sanpomichi ga ikutsu ka arimasu          
            106 Il y a quelques promenades intéressantes dans la région 106 kono chīki ni wa kyōmibukai sanpomichi ga ikutsu ka arimasu          
            107 Celui-ci a quelques petits attaquants intéressants 107 kore ni wa ikutsu ka no kyōmibukai sumōru fowādo ga arimasu
            108 Celui-ci a quelques petits attaquants intéressants 108 kore ni wa ikutsu ka no kyōmibukai sumōru fowādo ga arimasu          
            109 thaïlandais 109 taigo          
            110 une promenade guidée autour de la ferme 110 nōjō no mawari no gaidotsuki sanpo          
            111 Balade guidée à la ferme 111 gaidotsuki fāmu wōku          
            112 Faites une promenade guidée autour de la ferme 112 nōjō no mawari o gaidotsuki de sanpo suru          
            113 Faites une promenade guidée autour de la ferme 113 nōjō no mawari o gaidotsuki de sanpo suru          
            114 Spécialiste 114 senmon ni suru          
            115 une façon ou un style de marche ; l'acte ou la vitesse de marcher plutôt que de courir 115 aruku hōhō mataha sutairu ; hashiru node hanaku aruku kōi mataha sokudo          
            116 Une façon ou une manière de marcher ; le mouvement ou la vitesse de la marche plutôt que de la course 116 aruku hōhō mataha hōhō ; hashiru node hanaku aruku ugoki mataha sokudo          
            117 démarche, vitesse de marche 117 hokō , hokō sokudo
            118 démarche, vitesse de marche 118 hokō , hokō sokudo          
            119 État 119 shū          
            120 Je l'ai reconnu à sa démarche. 120 watashi wa kare no sanpo de kare o ninshiki shita .
            121 Je l'ai reconnu à sa promenade 121 watashi wa kare no sanpo kara kare o ninshiki shimashita          
            122 Je l'ai reconnu à sa façon de marcher 122 watashi wa kare no aruki kata de kare o ninshiki shimashita
            123 Je l'ai reconnu à sa façon de marcher 123 watashi wa kare no aruki kata de kare o ninshiki shimashita          
            124 Le cheval ralentit au pas 124 uma wa yukkuri to sanpo shita          
            125 Le cheval ralentit 125 uma ga osoku naru          
            126 Le cheval ralentit et marche lentement 126 uma wa gensoku shi , yukkuri aruku          
            127 Le cheval ralentit et marche lentement 127 uma wa gensoku shi , yukkuri aruku          
            128 un trottoir ou un chemin 128 hodō mataha komichi          
            129 trottoir ou chemin 129 hodō mataha komichi          
            130 trottoir; chemin 130 hodō ; komichi          
            131 trottoir; chemin 131 hodō ; komichi gawa          
            132 côté 132 wōku obu raifu          
            133 une marche de la vie 133 eien ni
            134 toujours 134 shakai niokeru hito no shigoto mataha chī          
            135 le travail ou la position d'une personne dans la société 135 shakai niokeru hito no shigoto mataha chī
            136 le travail ou la position d'une personne dans la société 136 gyōkai ; shokugyō ; sutētasu ; ranku ranyō          
            137 industrie ; profession ; statut ; abus de rang 137 gyōkai ; shokugyō ; sutētasu ; ranku ranyō
            138 industrie ; profession ; statut ; abus de rang 138 shinonimu          
            139 Synonyme 139 bakkuguraundo
            140 Contexte 140 bakkuguraundo          
            141 Contexte 141 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu          
            142 Elle a des amis de tous horizons 142 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu
            143 Elle a des amis de tous horizons 143 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu .          
            144 Elle a des amis dans tous les milieux. 144 kanojo ni wa subete no jinsei no ayumi ni tomodachi ga imasu
            145 Elle a des amis dans tous les milieux 145 motto          
            146 Suite 146 memorī rēn
            147 La voie de la mémoire 147 goi no kōchiku          
            148 Construction de vocabulaire 148 goi no kakuchō
            149 extension du vocabulaire 149 aruki kata          
            150 manières de marcher 150 aruki kata          
            151 façon de marcher 151 2          
            152 deux 152            
            153 ramper 153 shinobiyoru          
            154 marcher sur la pointe des pieds; marcher lentement (ou tranquillement) 154 tsumasaki de aruku ; yukkuri ( mataha shizuka ni ) aruku          
            155 marcher sur la pointe des pieds; marcher lentement (ou tranquillement) 155 tsumasaki de aruku ; yukkuri ( mataha shizuka ni ) aruku          
            156 Nous pouvions entendre quelqu'un ramper autour 156 dareka ga hau no ga kikoeta
            157  En bas 157 kaika
            158 On entend les gens ramper en bas 158 kaika o hau hitobito no koe ga kikoemasu          
            159 Il pouvait entendre quelqu'un descendre sur la pointe des pieds. 159 kare wa dare ka ga kaika de tsumasakidachi o shiteiru no o kiku koto ga dekita .          
            160 Il pouvait entendre quelqu'un descendre sur la pointe des pieds 160 kare wa dare ka ga kaika de tsumasakidachi suru no o kiku koto ga dekimashita          
            161 Boiter 161 guttari          
            162 boiter; boiter 162 ashi o hikizuru ; ashi o hikizuru          
            163 boiter; boiter 163 ashi o hikizuru ; ashi o hikizuru          
            164 Un joueur a quitté le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 164 1 nin no purēyā ga nejireta ashikubi de fīrudo kara ashi o hikizurimashita
            165 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 165 purēyā ga ashikubi o nenza shite fīrudo kara ashi o hikizurimasu          
            166 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 166 purēyā ga ashikubi o nenza shite kōto kara ashi o hikizurimasu
            167 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 167 purēyā ga ashikubi o nenza shite kōto kara ashi o hikizurimasu          
            168 rythme 168 pēsu          
            169 rythme 169 pēsu          
            170 errant 170 samayō          
            171 errant 171 samayō          
            172 Je l'ai trouvé dans le couloir faisant nerveusement les cent pas 172 watashi wa kare ga rōka de shinkeishitsu ni jōge ni hochō o awaseteiru no o mitsukemashita          
            173 Je l'ai trouvé faisant les cent pas nerveusement dans le couloir 173 watashi wa kare ga rōka o shinkeishitsu ni jōge ni arukimawatteiru no o mitsukemashita          
            174 Je l'ai trouvé marchant anxieusement dans le couloir 174 watashi wa kare ga shinpai  ni rōka o jōge ni aruiteiru no o mitsukemashita
            175 Je l'ai trouvé marchant dans le couloir avec anxiété 175 watashi wa kare ga shinpai  ni rōka o jōge ni aruiteiru no o mitsukemashita          
            176 tampon 176 paddo
            177 tapissé 177 nunobari          
            178 marcher légèrement 178 karuku aruku          
            179 marcher légèrement 179 karuku aruku          
            180 Elle a passé la matinée à patauger dans la maison dans ses pantoufles 180 kanojo wa asa , surippa de ie no mawari o padingu shite sugoshimashita
            181 Elle a roulé dans la maison en pantoufles toute la matinée 181 kanojo wa asa chū surippa de ie no naka o korogatteimasu          
            182 Elle a marché doucement dans la maison en pantoufles toute la matinée 182 kanojo wa asa chū surippa o haite ie no naka o yasashiku arukimawatta
Icône de validation par la communauté
            183 Elle a marché doucement dans la maison en pantoufles toute la matinée 183 kanojo wa asa chū surippa o haite ie no naka o yasashiku arukimawatta          
            184 Cheminer 184 Plod          
            185 Fier 185 hokori          
            186 marcher lentement; marcher avec difficulté 186 yukkuri aruku ; konnan ni aruku          
            187 marcher lentement; marcher avec difficulté 187 yukkuri aruku ; konnan ni aruku          
            188 Ils rentrèrent péniblement à la maison sous la pluie 188 karera wa ame no naka , tsukare hatete ie ni kaerimashita
            189 Ils rentraient péniblement chez eux sous la pluie 189 karera wa ame no naka de tsukare hatete ie ni kaerimashita          
            190 Ils sont rentrés chez eux fatigués et laborieux sous la pluie 190 karera wa ame no naka de tsukarete hone no oreru ie ni kaerimashita
            191 Ils sont rentrés chez eux fatigués et laborieux sous la pluie 191 karera wa ame no naka de tsukarete hone no oreru ie ni kaerimashita          
            192 urgent 192 kyū          
            193 et 193 to          
            194 urgent 194 kyū          
            195 préparer 195 junbi          
            196 complexe 196 hanzatsu          
            197 épuisé 197 tsukare hateta          
            198 Mélanger 198 shaffuru
            199 Mélanger 199 shaffuru          
            200 mélanger 200 shaffuru
            201 mélanger 201 shaffuru          
            202 La file d'attente s'est progressivement déplacée vers l'avant 202 kyū wa jojoni zenpō ni shaffuru saremashita
            203 La file d'attente avance progressivement 203 kyū wa jojoni zenshin shimasu          
            204 Les gens qui faisaient la queue avançaient progressivement 204 narande matteiru hitobito wa jojoni zenshin shimashita
            205 Les gens qui faisaient la queue avançaient progressivement 205 narande matteiru hitobito wa jojoni zenshin shimashita          
            206 Échelonner 206 yoromeku          
            207 échelonner 207 yoromeku          
            208 marcher d'une manière instable; trébucher 208 guragura aruku ; tsumazuku          
            209 marcher d'une manière instable; trébucher 209 guragura aruku ; tsumazuku          
            210 Ils sont sortis du pub en titubant, complètement ivres 210 karera wa pabu kara yoromeki , kanzen ni yotteita          
            211 Ils sont sortis du bar en titubant, très ivres 211 karera wa  kara yoromeki , hijō ni yotteita          
            212 Ils étaient aussi pourris que de la boue, et titubèrent hors de la taverne 212 karera wa doro no  ni kusatteite , izakaya kara yoromekimashita          
            213 Ils étaient aussi pourris que de la boue, et titubèrent hors de la taverne 213 karera wa doro no  ni kusatteite , izakaya kara yoromekimashita          
            214 Xin 214 Xin          
            215 piétiner 215 sutonpu
            216 piétiner 216 sutonpu          
            217 battre ou danser 217 dokidoki ya dansu
Icône de validation par la communauté
            218 battre ou danser 218 dokidoki ya dansu          
            219 Elle est sortie de la pièce en claquant la porte derrière elle 219 kanojo wa heya kara fumidashite , ushiro no doa o shimeta .
            220 Elle sortit de la pièce et claqua la porte derrière elle. 220 kanojo wa heya kara fumidashite , ushiro no doa o shimeta .          
            221 Elle sortit de la pièce avec un bruit sourd et claqua la porte derrière elle. 221 kanojo wa dorodoro to heya kara dete , ushiro no doa o shimeta .          
            222 Elle sortit de la pièce avec un bruit sourd et claqua la porte derrière elle. 222 kanojo wa dorodoro to heya kara dete , ushiro no doa o shimeta .          
            223 Flâner 223 sanpo
            224 flâner 224 sanpo          
            225 flâner; flâner; flâner 225 sanpo suru ; sanpo suru ; sanpo suru          
            226 flâner; flâner; flâner 226 sanpo ; sanpo ; sanpo          
            227 les familles se promenaient dans le parc 227 kazoku ga kōen o sanpo shiteita          
            228 famille marchant dans le parc 228 kōen o aruiteiru kazoku          
            229 Les touristes se promènent dans le parc en famille 229 kankō kyaku wa kazoku de kōen o sanpo shimasu
            230 Les touristes se promènent dans le parc en famille 230 kankō kyaku wa kazoku de kōen o sanpo shimasu          
            231 La pointe des pieds 231 tsumasaki          
            232 les orteils 232 tsumasaki          
            233 marcher sur la pointe des pieds 233 tsumasaki de aruku          
            234 marcher sur la pointe des pieds 234 tsumasaki de aruku          
            235 bande de roulement 235 toreddo          
            236 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 236 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta          
            237 Ils se sont glissés à l'étage pour ne pas réveiller le bébé 237 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni shinobiyorimashita          
            238 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 238 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta          
            239 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 239 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta          
            240 la pointe des pieds 240 tsumasaki          
            241 tortue 241 kame          
            242 s'accroupir 242 sukuwatto          
            243 trébucher 243 tsumazuku          
            244 la pointe des pieds 244 tsumasaki          
            245 Marche pénible 245 torajji          
            246 randonnée 246 torekkingu          
            247 marcher lentement et laborieusement ; marcher avec difficulté 247 yukkuri to hone no oreru hokō ; konnan ni aruku
            248 marcher lentement et laborieusement ; marcher avec difficulté 248 yukkuri to hone no oreru hokō ; konnan ni aruku
Icône de validation par la communauté
       
            249 Nous avons gravi la colline 249 watashitachi wa oka o noborimashita          
            250 Nous gravissons la montagne 250 yama o noborimasu          
            251 Nous avons grimpé pas à pas 251 ichi ho ichi ho noborimashita          
            252 Nous avons grimpé pas à pas 252 ichi ho ichi ho noborimashita          
      253 promenade 253 wōkuabauto
            254 se promener  254 arukimawaru          
      255 une occasion où une personne importante se promène parmi les gens ordinaires pour les rencontrer et leur parler 255 taisetsuna hito ga shomin no naka o aruki , atte hanashi o suru kikai
            256 Une occasion où une personne importante se promène parmi les gens ordinaires pour les rencontrer et leur parler 256 taisetsuna hito ga shomin no naka o aruki , atte hanashi o suru kikai          
            257 (un dignitaire) partir en tournée 257 ( kōkan ) tsuā ni iku          
            258  (un dignitaire) partir en tournée 258 ( kōkan ) tsuā ni iku          
            259 un voyage (à l'origine à pied) effectué par un aborigène australien afin de vivre de manière traditionnelle 259 dentō tekina hōhō de seikatsu suru tame ni ōsutoraria no aborijini niyotte okonawareru tabi ( motomoto wa toho )          
            260 Un voyage (initialement à pied) par des aborigènes australiens pour vivre de manière traditionnelle 260 dentō tekina hōhō de seikatsu suru tame no senjūminzoku no ōsutorariajin niyoru tabi ( saisho wa toho )          
            261 (Aborigène d'Australie pour retourner à la vie traditionnelle) Errance de courte durée dans la brousse 261 ( ōsutoraria no aborijini ga dentō tekina seikatsu ni modoru ) tankikan no busshu no hōrō          
            262 (Aborigène d'Australie pour retourner à la vie traditionnelle) Errance de courte durée dans la brousse 262 ( ōsutoraria no aborijini ga dentō tekina seikatsu ni modoru ) tankikan no busshu no hōrō          
      263 aller se promener 263 wōkuabauto ni iku
            264 se promener 264 arukimawaru          
            265 informel 265 hikōshiki          
      266 être perdu ou pas là où vous devriez être 266 michi ni mayō ka , doko ni irubeki ka
            267 Es-tu perdu là où tu devrais être 267 arubeki basho ni mayoimashita ka          
      268 perdu; perdu 268 ushinawareta ; ushinawareta
            269 perdu; perdu 269 ushinawareta ; ushinawareta          
            270 magnifique 270 kireina          
      271 Mon sac à dos semble s'être promené 271 watashi no ryukkusakku wa wōkuabauto ni itta yōdesu
            272 Mon sac à dos semble courir partout 272 watashi no bakku pakku wa hashirimawatteiru yōdesu          
      273 J'ai l'impression d'avoir perdu mon sac de voyage 273 toraberu baggu o nakushiteshimatta yōdesu
            274 J'ai l'impression d'avoir perdu mon sac de voyage 274 toraberu baggu o nakushiteshimatta yōdesu          
      275 d'un aborigène australien 275 ōsutoraria no aborijini no
            276 aborigène australien 276 aborijini no ōsutorariajin          
      277 aller dans le pays loin de la société blanche pour vivre de manière traditionnelle 277 dentō tekina ikikata o suru tame ni hakujin shakai kara hanarete kuni ni hairu
            278 Éloignez-vous de la société blanche vers la campagne et vivez de manière traditionnelle 278 shiroi shakai kara inaka ni utsuri , dentō tekina hōhō de seikatsu suru          
      279 (Les aborigènes australiens se sont éloignés de la société blanche pour la campagne) pour l'itinérance dans la brousse 279 ( aborijini no ōsutorariajin wa hakujin shakai kara inaka ni idō shimashita ) busshurōmingu no tame ni
            280 (Les aborigènes australiens se sont éloignés de la société blanche pour la campagne) pour l'itinérance dans la brousse 280 ( aborijini no ōsutorariajin wa hakujin shakai kara inaka ni idō shimashita ) busshurōmingu no tame ni          
            281 Marcheur 281 wōkā          
            282 Marcheur 282 wōkā          
      283  une personne qui marche, généralement pour le plaisir ou l'exercice 283 tsūjō , yorokobi ya undō no tame ni aruku hito
            284 les personnes qui marchent, généralement pour s'amuser ou faire de l'exercice 284 tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame ni aruku hito          
      285 promeneur; promeneur; randonneur 285 wōkā ; wōkā ; haikā
            286 promeneur; promeneur; randonneur 286 wōkā ; wōkā ; haikā          
            287 abricot 287 apurikotto          
      288 Le sentier du littoral est un itinéraire apprécié des randonneurs 288 kaiganzoi no komichi wa hokōsha ni ninki no rūtodesu
            289 Les sentiers côtiers sont des itinéraires populaires pour les marcheurs 289 kaiganzoi no toreiru wa hokōsha ni ninki no rūtodesu          
      290 Ce chemin de bord de mer est le meilleur moyen de se promener. 290 kono umibe no komichi wa sanpo ni iku no ni saitekina hōhōdesu .
            291 Ce chemin de bord de mer est le meilleur moyen de se promener. 291 kono umibe no komichi wa sanpo ni iku no ni saitekina hōhōdesu .          
            292 un rapide, lent, etc. 292 hayai , osoi nado          
            293 rapide, lent et ainsi de suite 293 hayai , osoi nado          
      294 ~une personne qui marche vite, lentement, etc. 294 〜 hayaku aruku hito , yukkuri aruku hito nado .
            295 ~ Une personne qui marche vite, lentement, etc. 295 〜 hayaku aruku , osoku aruku hito nado .          
      296 les personnes qui marchent vite (ou lentement) 296 hayaku aruku ( mataha osoku aruku ) nin
            297  les personnes qui marchent vite (ou lentement) 297 hayaku aruku ( mataha osoku aruku ) nin          
      298 cadre Zimmer 298 jimāfurēmu
            299 Cadre Zimmer 299 Zimmer furēmu wāku          
      300 il a maintenant besoin d'un déambulateur pour se déplacer 300 kare wa ima , arukimawaru no ni hokōsha ga hitsuyōdesu
      301 Il a maintenant besoin d'un déambulateur pour se déplacer 301 kare wa ima , arukimawaru no ni hokōsha ga hitsuyōdesu
      302 Il a besoin d'un déambulateur pour se déplacer maintenant 302 kare wa ima ugokimawaru ni wa hokōsha ga hitsuyōdesu
            303 Il a besoin d'un déambulateur pour se déplacer maintenant 303 kare wa ima ugokimawaru ni wa hokōsha ga hitsuyōdesu          
      304 trotteur 304 bebīwōkā
            305 trotteur 305 bebīwōkā          
      306 Walkies 306 wōkīzu
            307 talkie walkie 307 toranshībā          
      308  Informel 308 hikōshiki
      309  une promenade avec un chien 309 inu to no sanpo
            310 promenade de chien 310 inu no sanpo          
      311 faire des promenades 311 sanpo ni iku
            312 aller promener son chien 312 inu no sanpo ni iku          
      313 talkie walkie 313 toranshībā
            314 talkie walkie 314 toranshībā          
      315 informel 315 hikōshiki
      316  une petite radio que vous pouvez emporter avec vous et utiliser pour envoyer ou recevoir des messages 316 mochihakobi , messēji no sōjushin ni shiyō dekiru chīsana rajio
            317 Une petite radio que vous pouvez transporter et utiliser pour envoyer ou recevoir des messages 317 mochihakobi shite messēji no sōjushin ni shiyō dekiru chīsana rajio          
      318 talkie-walkie; radiotéléphone 318 toranshībā ; musen denwa
            319 talkie-walkie; radiotéléphone 319 toranshībā ; musen denwa          
            320 Électricité 320 denki          
            321 de 321 no          
      322 entrer 322 wōku in
            323 intervenir 323 kainyū suru          
      324 assez grand pour entrer 324 hairu no ni jūbunna ōki sa
            325 assez grand pour entrer 325 hairu no ni jūbunna ōki sa          
      326 assez grand pour entrer 326 hairu no ni jūbunna ōki sa
            327 assez grand pour entrer 327 hairu no ni jūbunna ōki sa          
      328 un dressing 328 wōkuinkurōzetto
            329 dressing 329 wōkuinkurōzetto          
      330 petit débarras 330 chīsana shūnōshitsu
            331 petit débarras 331 chīsana shūnōshitsu          
            332 occupé 332 isogashī          
            333 boutique 333 mise          
      334  pas arrangé à l'avance; où vous n'avez pas besoin de convenir d'un moment à l'avance 334 jizen ni tehai sareteinai ; jizen ni jikan o tehai suru hitsuyō ga nai bāi
            335 Non planifié ; pas besoin de planifier à l'avance 335 sukejūru sareteimasen . jizen ni sukejūru suru hitsuyō wa arimasen          
      336 sans rendez-vous; sans accord préalable 336 yoyaku nashi ; jizen no gōi nashi
            337 sans rendez-vous; sans accord préalable 337 yoyaku nashi ; jizen no gōi nashi          
      338 une entrevue ambulante 338 wōkuinintabyū
            339 entretien 339 intabyū          
      340 entretien sans rendez-vous 340 wōkuinintabyū
            341 entretien sans rendez-vous 341 wōkuinintabyū          
      342 une clinique sans rendez-vous 342 wōkuinkurinikku
            343 entrer dans la clinique 343 kurinikku ni hairu          
      344 Clinique sans rendez-vous 344 wōkuinkurinikku
            345 Clinique sans rendez-vous 345 wōkuinkurinikku          
      346 En marchant 346 wōkingu
            347 marche 347 aruku          
      348 l'activité de se promener dans la campagne pour l'exercice ou le plaisir 348 undō ya tanoshimi no tame ni inaka o sanpo suru katsudō
            349 Promenades à la campagne pour faire de l'exercice ou se divertir 349 undō ya rekuriēshon no tame no kantorī wōku
Icône de validation par la communauté
       
      350 marcher; marcher; marcher; marcher 350 aruku ; aruku ; aruku ; aruku
            351 marcher; marcher; marcher; marcher 351 aruku ; aruku ; aruku ; aruku          
      352 aller marcher 352 aruki ni iku
            353 aller se promener 353 sanpo ni iku          
      354 bottes de marche 354 wōkingu būtsu
            355 bottes de marche 355 wōkingu būtsu          
      356 flâneurs 356  
            357 flâneurs 357            
      358 des vacances à pied en Ecosse 358 sukottorando de no wōkingu horidē
            359 Vacances randonnée en Ecosse 359 sukottorando no haikingu kyūka          
      360 Vacances randonnée en Ecosse 360 sukottorando no haikingu kyūka
            361 Vacances randonnée en Ecosse 361 sukottorando no haikingu kyūka          
      362 voir également 362 mo sanshō shitekudasai
      363 marche rapide 363 pawā wōkingu
            364 marche rapide 364 pawā wōkingu          
      365 le sport consistant à marcher sur une longue distance le plus vite possible sans courir 365 hashirazu ni dekiru dake hayaku chōkyori o aruku supōtsu
            366 Exercice pour marcher sur de longues distances aussi vite que possible sans courir 366 hashirazu ni dekiru dake hayaku chōkyori o aruku  ni undō suru          
      367 marche 367 aruku
            368 marche 368 aruku          
      369 Informel 369 hikōshiki
      370  utilisé pour décrire un exemple humain ou vivant de la chose mentionnée 370 genkyū saretamonono ningen mataha ikita rei o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
            371 Un exemple humain ou vivant utilisé pour décrire la chose mentionnée 371 genkyū sareta koto o setsumei suru tame ni shiyō sareru ningen mataha ikita rei          
      372 semblable à l'humain ; vivant 372 ningen no yōna ; ikiteiru
            373 semblable à l'humain ; vivant 373 ningen no yōna ; ikiteiru          
      374 C'est un dictionnaire ambulant (elle connaît beaucoup de mots) 374 kanojo wa wōkingu jishodesu ( kanojo wa takusan no tango o shitteimasu )
            375 Elle est un dictionnaire ambulant (elle connaît beaucoup de mots) 375 kanojo wa wōkingu jishodesu ( kanojo wa ōku no tango o shitteimasu )          
      376 elle est un dictionnaire vivant 376 kanojo wa ikiteiru jishodesu
            377 elle est un dictionnaire vivant 377 kanojo wa ikiteiru jishodesu          
      378 autobus à pied 378 wōkingu basu
      379 (en Grande-Bretagne) 379 ( igirisu de )
      380  un moyen pour un groupe d'enfants de marcher en toute sécurité en groupe avec un adulte vers et depuis l'école, le long d'un itinéraire qui passe par les maisons des enfants 380 kodomotachi no gurūpu ga , kodomotachi no ie o tōru rūto ni sotte , otona to issho ni gakkō ni deiri suru gurūpu de anzen ni aruku hōhō
            381 Un moyen pour un groupe d'enfants de marcher en toute sécurité vers et depuis l'école avec des adultes, le long de la route qui passe devant la maison des enfants 381 jidō yōgo shisetsu o tsūka suru rūto ni sotte , kodomotachi no gurūpu ga otona to issho ni gakkō ni anzen ni ikiki suru hōhō          
      382 Bus à pied (les élèves des écoles primaires britanniques sont dirigés par des adultes et marchent en toute sécurité en groupe vers l'école et la maison 382 wōkingu basu ( eikoku no shōgakusei wa otona ga hikīteori , gurūpu de anzen ni gakkō ya ie made aruiteimasu
            383 Bus à pied (les élèves des écoles primaires britanniques sont dirigés par des adultes et marchent en toute sécurité en groupe vers l'école et la maison 383 wōkingu basu ( eikoku no shōgakusei wa otona ga hikīteori , gurūpu de anzen ni gakkō ya ie made aruiteimasu          
            384 même 384 onaji          
            385 l'éléphant 385          
            386 Neuf 386 kyū          
            387 Jésus 387 iesu          
            388 produit 388 seihin          
            389 et 389 to          
      390 papiers de marche 390 wōkingu pēpā
            391 papier de marche 391 wōkingu pēpā          
      392 informel 392 hikōshiki
      393 la lettre ou l'avis licenciant qn d'un emploi 393 shigoto kara sb o kyakka suru tegami mataha tsūchi
            394 lettre ou avis de congédier quelqu'un 394 dare ka o kaiko suru tame no tegami mataha tsūchi          
      395 lettre de licenciement; lettre de licenciement 395 kaiko no tegami ; kaiko no tegami
            396 lettre de licenciement; lettre de licenciement 396 kaiko no tegami ; kaiko no tegami          
      397 bâton de marche 397 tsue
      398 Également 398 mata
      399  Coller 399
      400 Un bâton que vous portez et utilisez comme support lorsque vous marchez 400 mochihakobi , hokō ji no sapōto toshite shiyō suru sutikku
            401 un bâton à porter et à utiliser comme support lors de la marche 401 mochihakobi ya hokō ji no sapōto toshite shiyō suru sutikku          
            402 bâton de marche; bâton de marche 402 tsue ; tsue          
      403 Image 403 shashin
      404 Coller 404
      405 les blessés qui marchent 405 fushōsha no hokō
      406  les personnes qui ont été blessées lors d'une bataille ou d'un accident mais qui sont encore capables de marcher 406 sentō ya jiko de kega o shitaga , mada arukeru hito
            407 Personnes blessées au combat ou dans des accidents mais capables de marcher 407 sentō ya jiko de fushō shitaga , soredemo aruku koto ga dekiru hito          
      408 En cas de guerre ou d'accident) les blessés qui peuvent encore marcher 408 sensō ya jiko de ) mada aruku koto ga dekiru fushōsha
            409 (en cas de guerre ou d'accident) une personne blessée qui peut encore marcher 409 ( sensō ya jiko de ) mada aruku koto ga dekiru fushōsha          
      410 Baladeur 410 wōku man
            411 Baladeur 411 wōku man          
      412 Baladeurs 412 wōku man
Icône de validation par la communauté
      413  un type de chaîne stéréo personnelle 413 pāsonaru sutereo no isshu
            414 Walkman (petite chaîne stéréo) 414 wōku man ( sumōru sutereo )          
      415 marcher sur 415 wōkuon
            416 continue à marcher 416 arukitsuzukeru          
      417 ~ partie/rôle utilisé pour décrire un très petit rôle dans une pièce de théâtre ou un film/film, sans aucun mot à dire 417 〜 engeki ya eiga / eiga no hijō ni chīsana bubun o setsumei suru tame ni shiyō sareru bubun / yakuwari
            418 ~ partie/rôle est utilisé pour décrire une très petite partie d'une pièce de théâtre ou d'un film/film sans rien dire 418 〜 part / role wa , engeki mataha eiga / eiga no goku ichibu o nani mo iwazu ni setsumei suru tame ni shiyō saremasu          
      419 (faisant référence à l'absence de lignes dans une pièce de théâtre ou un film) petite couleur, rôle de dragon 419 ( engeki ya eiga no sen ga nai koto o sasu ) chīsana iro , doragon no yakuwari
            420 (faisant référence à l'absence de lignes dans une pièce de théâtre ou un film) petite couleur, rôle de dragon 420 ( engeki ya eiga no sen ga nai koto o sasu ) chīsana iro , doragon no yakuwari          
            421 Etat 421 shū          
            422 traitre 422 uragirimono          
            423 klaxon 423 hōn          
      424 Se promener 424 taijō suru
            425 Se promener 425 taijō suru          
      426  une grève soudaine des travailleurs 426 rōdōsha niyoru sadonsutoraiku
            427 grève soudaine des travailleurs 427 rōdōsha ga totsuzen sutoraiki          
      428 grève (soudaine) 428 ( sadonsutoraiku )
            429  grève (soudaine) 429 ( sadonsutoraiku )          
      430  le fait de quitter soudainement une réunion pour protester contre qch 430 sth nitaisuru kōgi toshite totsuzen kaigi o hanareru kōi
            431 le fait de quitter soudainement une réunion pour protester contre quelque chose 431 nani ka ni kōgi shite totsuzen kaigi o hanareru kōi          
      432 (soudain en signe de protestation) se retirer de la scène 432 ( totsuzen kōgi shite ) sutēji kara tettai suru
            433  (soudain en signe de protestation) se retirer de la scène 433 ( totsuzen kōgi shite ) sutēji kara tettai suru          
      434 victoire facile 434 wōku ōbā
            435 marcher dessus 435 aruku          
      436  une victoire facile dans un jeu ou une compétition 436 gēmu ya kyōgikai de no kantanna shōri
            437 Victoire facile dans le jeu ou la compétition 437 gēmu ya kyōsō de kantan ni katsu          
      438 (dans un jeu ou un concours) une victoire facile 438 ( gēmu mataha kontesuto de ) kantanna shōri
            439 (dans un jeu ou un concours) une victoire facile 439 ( gēmu mataha kontesuto de ) kantanna shōri          
      440  procédure pas à pas 440 wōkusurū
            441 procédure pas à pas 441 wōkusurū          
      442 une occasion où vous pratiquez une performance, etc. sans qu'un public soit présent 442 kankyaku ga inakute mo kōen nado o renshū suru kikai
            443 Lors de la pratique de performances, etc. sans la présence d'un public 443 kankyaku no tachiai nashide kōen nado o okonau bāi          
      444 répétition; répétition; répétition 444 rihāsaru ; rihāsaru ; rihāsaru
            445  répétition; répétition; répétition 445 rihāsaru ; rihāsaru ; rihāsaru          
      446 une explication minutieuse des détails d'un processus 446 purosesu no shōsai no chūi fukai setsumei
            447 Expliquer soigneusement les détails d'un processus 447 purosesu no shōsai o chūibukaku setsumei suru          
      448 explication étape par étape 448 suteppubaisuteppu no setsumei
            449 explication étape par étape 449 suteppubaisuteppu no setsumei          
      450 monter 450 wōku appu
            451 marche 451 aruku          
      452 un grand immeuble avec des escaliers mais sans ascenseur ; un bureau ou un appartement/appartement dans un tel immeuble 452 kaidan wa aruga erebētā ga nai kōsō biru , sono yōna biru no ofisu mataha apāto / apāto
            453 Immeubles de grande hauteur avec escaliers mais sans ascenseur ; bureaux ou appartements/appartements dans ces immeubles 453 kaidan wa aruga erebētā / erebētā ga nai kōsō biru ; sono yōna tatemono no ofisu mataha apāto / apāto          
      454 Immeubles sans ascenseur ; bureaux (ou appartements) dans des immeubles avec ascenseur 454 erebētā no nai tatemono ; erebētā no aru tatemono no ofisu ( mataha apātosuīto )
            455 Immeubles sans ascenseur ; bureaux (ou appartements) dans des immeubles avec ascenseur 455 erebētā no nai tatemono ; erebētā no aru tatemono no ofisu ( mataha apātosuīto )          
      456 passerelle 456 tsūro
            457 rayon 457 tsūro          
      458 un passage ou un chemin pour marcher, souvent à l'extérieur et surélevé au-dessus du sol 458 ōku no bāi , soto ni dete chijō ni agaru , aruku tame no tsūro mataha komichi
            459 Un passage ou un chemin pour marcher, généralement à l'extérieur et au-dessus du sol 459 tsūjō wa jimen no soto to ue ni aru , aruku tame no tsūro mataha komichi          
      460 (souvent à l'extérieur au-dessus du sol) une passerelle, une passerelle 460 ( ōku no bāi , chijō no okugai ) tsūro , tsūro
            461 (souvent à l'extérieur au-dessus du sol) une passerelle, une passerelle 461 ( ōku no bāi , chijō no okugai ) tsūro , tsūro