a   a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P      
b   b     D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA      
c   c                                          
d   d     NEXT 1 maltraiter qn, sans tenir compte d'eux ni de leurs besoins 1 sorera mataha karera no nīzu o kōryo sezu ni sb o gyakutai suru 1 それら または 彼ら  ニーズ  考慮 せず  sb  虐待 する 1 それら または かれら  ニーズ  こうりょ せず  sb  ぎゃくたい する 1 1 1
e   e     last 2 être mauvais envers quelqu'un sans tenir compte d'eux ou de leurs besoins 2 karera ya karera no nīzu o kōryo sezu ni dare ka ni ijiwarudearu koto 2 彼ら  彼ら  ニーズ  考慮 せず     意地悪である こと 2 かれら  かれら  ニーズ  こうりょ せず  だれ   いじわるである こと 2   2   2          
f   f   1 ALLEMAND 3 traitement sévère 3 kibishī chiryō 3 厳しい 治療 3 きびしい ちりょう 3 3 3
g   g   2 ANGLAIS 4 traitement sévère 4 kibishī chiryō 4 厳しい 治療 4 きびしい ちりょう 4   4   4          
h   h   3 ARABE 5 Elle le laissera toujours lui marcher dessus 5 kanojo wa itsumo kare ni kanojo o fumasemasu 5 彼女  いつも   彼女  踏ませます 5 かのじょ  いつも かれ  かのじょ  ふませます 5   5   5          
i   i   4 bengali 6 Elle le laissait toujours passer devant elle 6 kanojo wa itsumo kare o kanojo no mae ni tōsaseta 6 彼女  いつも   彼女    通させた 6 かのじょ  いつも かれ  かのじょ  まえ  とうさせた 6   6   6          
j   j   5 CHINOIS 7 Elle est soumise à son patron, Qin Lai 7 kanojo wa jōshi no kin rei ni jūjundesu 7 彼女  上司  キン ・ レイ  従順です 7 かのじょ  じょうし  キン ・ レイ  じゅうじゅんです 7   7   7          
k   k   6 ESPAGNOL 8 Elle est soumise à son patron, Qin Lai 8 kanojo wa jōshi no kin rei ni jūjundesu 8 彼女  上司  キン ・ レイ  従順です 8 かのじょ  じょうし  キン ・ レイ  じゅうじゅんです 8   8   8          
l   l   7 FRANCAIS 9 Elle lui a toujours été soumise 9 kanojo wa itsumo kare ni jūjundeshita 9 彼女  いつも   従順でした 9 かのじょ  いつも かれ  じゅうじゅんでした 9 9 9
m   m   8 hindi 10 Elle lui a toujours été soumise 10 kanojo wa itsumo kare ni jūjundeshita 10 彼女  いつも   従順でした 10 かのじょ  いつも かれ  じゅうじゅんでした 10   10   10          
n   n   9 JAPONAIS 11 Qin 11 kiyoshi 11 11 きよし 11   11   11          
o   o   10 punjabi 12 vaincre qn facilement 12 sb o kantan ni taosu 12 sb  簡単  倒す 12 sb  かんたん  たおす 12 12 12
p   p   11 POLONAIS 13 battre quelqu'un facilement 13 dare ka o kantan ni taosu 13    簡単  倒す 13 だれ   かんたん  たおす 13   13   13          
q   q   12 PORTUGAIS 14 battre facilement ; prendre à la légère 14 kantan ni uchimasu . karuku toru 14 簡単  打ちます 。 軽く 取る 14 かんたん  うちます 。 かるく とる 14   14   14          
r   r   13 RUSSE 15 battre facilement ; prendre à la légère 15 kantan ni uchimasu . karuku toru 15 簡単  打ちます 。 軽く 取る 15 かんたん  うちます 。 かるく とる 15   15   15          
s   s     s0000. 16 nom apparent 16 mikake no namae 16 見かけ  名前 16 みかけ  なまえ 16   16   16          
t   t     /01a 17 victoire facile 17 kantan ni katsu 17 簡単  勝つ 17 かんたん  かつ 17 17 17
u   u       18 marcher dessus 18 aruku 18 歩く 18 あるく 18   18   18          
v   v     sanscrit 19 accompagner qn dans qch 19 sth de sb ni dōkō suru 19 sth  sb  同行 する 19 sth  sb  どうこう する 19 19 19
w   w     niemowa. 20 navette quelque chose 20 nani ka o shatoru suru 20    シャトル する 20 なに   シャトル する 20   20   20          
x   x     wanicz. 21 aider qn à apprendre ou à se réaliser avec qch, en lui montrant tour à tour chaque étape du processus 21 purosesu no kaku suteppu o junban ni shimesu koto niyori , sb ga sth totomoni gakushū mataha seichō suru no o shien shimasu 21 プロセス   ステップ  順番  示す こと により 、 sb  sth とともに 学習 または 成長 する   支援 します 21 プロセス  かく ステップ  じゅんばん  しめす こと により 、 sb  sth とともに がくしゅう または せいちょう する   しえん します 21 21 21
y   y     /index 22 Aidez quelqu'un à apprendre ou à se réaliser avec quelque chose, en lui montrant tour à tour chaque étape du processus 22 purosesu no kaku suteppu o junban ni shimesu kotode , dareka ga nani ka o manabi , seichō suru no o tasukemasu 22 プロセス   ステップ  順番  示す ことで 、 誰か     学び 、 成長 する   助けます 22 プロセス  かく ステップ  じゅんばん  しめす ことで 、 だれか  なに   まなび 、 せいちょう する   たすけます 22   22   22          
z   z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 (pas à pas) enseigner ; guider pas à pas 23 ( suteppubaisuteppu ) oshieru ; suteppubaisuteppugaido 23 ( ステップバイステップ ) 教える ; ステップバイステップガイド 23 ( すてっぷばいすてっぷ ) おしえる ; すてっぷばいすてっぷがいど 23   23   23          
          http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (pas à pas) enseigner ; guider pas à pas 24 ( suteppubaisuteppu ) oshieru ; suteppubaisuteppugaido 24 ( ステップバイステップ ) 教える ; ステップバイステップガイド 24 ( すてっぷばいすてっぷ ) おしえる ; すてっぷばいすてっぷがいど 24   24   24          
          http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 hibou 25 fukurō 25 フクロウ 25 フクロウ 25   25   25          
          http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 suivre 26 forō suru 26 フォロー する 26 フォロー する 26   26   26          
            27 déjà 27 sudeni 27 すでに 27 すでに 27   27   27          
            28 éviter 28 sakeru tame ni 28 避ける ため  28 さける ため  28   28   28          
            29 différent 29 chigau 29 違う 29 ちがう 29   29   29          
            30 guide 30 gaido 30 ガイド 30 ガイド 30   30   30          
            31 Elle m'a guidée à travers une démonstration 31 kanojo wa watashi ni demo o annai shitekuremashita 31 彼女    デモ  案内 してくれました 31 かのじょ  わたし  デモ  あんない してくれました 31   31   31          
            32 du logiciel 32 sofutowea 32 ソフトウェア 32 ソフトウェア 32   32   32          
            33 Elle m'a montré la démo du logiciel 33 kanojo wa watashi ni sofutowea no demo o misetekuremashita 33 彼女    ソフトウェア  デモ  見せてくれました 33 かのじょ  わたし  ソフトウェア  デモ  みせてくれました 33   33   33          
            34 Elle m'a montré le logiciel étape par étape 34 kanojo wa watashi ni sofutowea o dankai teki ni misetekuremashita 34 彼女    ソフトウェア  段階   見せてくれました 34 かのじょ  わたし  ソフトウェア  だんかい てき  みせてくれました 34   34   34          
            35 Elle m'a montré le logiciel étape par étape 35 kanojo wa watashi ni sofutowea o dankai teki ni misetekuremashita 35 彼女    ソフトウェア  段階   見せてくれました 35 かのじょ  わたし  ソフトウェア  だんかい てき  みせてくれました 35   35   35          
            36 nom apparent 36 mikake no namae 36 見かけ  名前 36 みかけ  なまえ 36   36   36          
            37 procédure pas à pas 37 suteppubaisuteppu no tejun 37 ステップバイステップ  手順 37 すてっぷばいすてっぷ  てじゅん 37 37 37
            38 passeur devant 38 mae no tsūkōnin 38   通行人 38 まえ  つうこうにん 38   38   38          
            39 monter (vers qn/qch) 39 agaru ( sb / sth ni mukatte ) 39 上がる ( sb / sth  向かって ) 39 あがる ( sb / sth  むかって ) 39 39 39
            40 monter (vers quelqu'un/quelque chose) 40 agaru ( dare ka / nani ka ni mukatte ) 40 上がる (   /    向かって ) 40 あがる ( だれ  / なに   むかって ) 40   40   40          
            41  marcher vers qn/qch, surtout avec assurance 41 tokuni jishin o motte sb / sth ni mukatte aruku 41 特に 自信  持って sb / sth  向かって 歩く 41 とくに じしん  もって sb / sth  むかって あるく 41   41   41          
            42 approcher quelqu'un/quelque chose, surtout de manière confiante 42 tokuni jishin o motte dare ka / nani ka ni apurōchi suru 42 特に 自信  持って   /    アプローチ する 42 とくに じしん  もって だれ  / なに   アプローチ する 42   42   42          
            43 (surtout avec confiance) marcher vers ; s'approcher 43 ( tokuni jishin o motte ) ni mukatte arukimasu . apurōchi 43 ( 特に 自信  持って )  向かって 歩きます 。 アプローチ 43 ( とくに じしん  もって )  むかって あるきます 。 アプローチ 43   43   43          
            44  (surtout avec confiance) marcher vers ; s'approcher 44 ( tokuni jishin o motte ) ni mukatte arukimasu . apurōchi 44 ( 特に 自信  持って )  向かって 歩きます 。 アプローチ 44 ( とくに じしん  もって )  むかって あるきます 。 アプローチ 44   44   44          
            45 retourner 45 ni modoru 45 に 戻る 45  もどる 45   45   45          
            46 Autoriser 46 kyoka suru ni wa 46 許可 する   46 きょか する   46   46   46          
            47 arrêter 47 yameru 47 やめる 47 やめる 47   47   47          
            48 Fermer 48 erabu 48 選ぶ 48 えらぶ 48   48   48          
            49  un voyage à pied, généralement pour le plaisir ou l'exercice 49 toho de no tabi , tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame 49 徒歩    、 通常  楽しみ  運動  ため 49 とほ   たび 、 つうじょう  たのしみ  うんどう  ため 49   49   49          
            50 Randonnée, généralement pour le plaisir ou l'exercice 50 haikingu , tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame 50 ハイキング 、 通常  楽しみ  運動  ため 50 ハイキング 、 つうじょう  たのしみ  うんどう  ため 50   50   50          
            51 marcher; marcher; randonner; marcher 51 aruku ; aruku ; haikingu ; aruku 51 歩く ; 歩く ; ハイキング ; 歩く 51 あるく ; あるく ; ハイキング ; あるく 51   51   51          
            52 marcher; marcher; randonner; marcher 52 aruku ; aruku ; haikingu ; aruku 52 歩く ; 歩く ; ハイキング ; 歩く 52 あるく ; あるく ; ハイキング ; あるく 52   52   52          
            53 service 53 sābisu 53 サービス 53 サービス 53   53   53          
            54 Allons nous promener 54 sanpo shimashō 54 散歩 しましょう 54 さんぽ しましょう 54 54 54
            55 allons nous promener 55 sanpo shimashō 55 散歩 しましょう 55 さんぽ しましょう 55   55   55          
            56 allons nous promener 56 sanpo shimashō 56 散歩 しましょう 56 さんぽ しましょう 56   56   56          
            57 allons nous promener 57 sanpo shimashō 57 散歩 しましょう 57 さんぽ しましょう 57   57   57          
            58 se promener le soir 58 yūgata ni sanpo suru 58 夕方  散歩 する 58 ゆうがた  さんぽ する 58   58   58          
            59 marcher la nuit 59 yoru aruku 59  歩く 59 よる あるく 59   59   59          
            60 j'aime marcher la nuit 60 watashi wa yoru aruku no ga sukidesu 60    歩く   好きです 60 わたし  よる あるく   すきです 60   60   60          
            61 j'aime marcher la nuit 61 watashi wa yoru aruku no ga sukidesu 61    歩く   好きです 61 わたし  よる あるく   すきです 61   61   61          
            62 Elle a promené le chien 62 kanojo wa inu o sanpo saseta 62 彼女    散歩 させた  62 かのじょ  いぬ  さんぽ させた 62   62   62          
            63 elle a promené le chien 63 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta 63 彼女    散歩  連れて行った 63 かのじょ  いぬ  さんぽ  つれていった 63   63   63          
            64 Elle a promené le chien 64 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta 64 彼女    散歩  連れて行った 64 かのじょ  いぬ  さんぽ  つれていった 64 64 64
            65 Elle a promené le chien 65 kanojo wa inu o sanpo ni tsureteitta 65 彼女    散歩  連れて行った 65 かのじょ  いぬ  さんぽ  つれていった 65   65   65          
            66 St. 66 kiyoshi . 66 聖 。 66 きよし 。 66   66   66          
            67 Qin 67 hata 67 67 はた 67   67   67          
            68 il entreprit le long chemin du retour 68 kare wa nagai sanpo ni dekakemashita 68   長い 散歩  出かけました 68 かれ  ながい さんぽ  でかけました 68 68 68
            69 Il a commencé le long voyage de retour 69 kare wa ie e no nagai tabi o hajimemashita 69      長い   始めました 69 かれ  いえ   ながい たび  はじめました 69   69   69          
            70 Il est parti et un marché un long chemin jusqu'à chez lui 70 kare wa shuppatsu shi , nagai michinori o aruite ie ni kaerimashita 70   出発  、 長い 道のり  歩いて   帰りました 70 かれ  しゅっぱつ  、 ながい みちのり  あるいて いえ  かえりました 70 70 70
            71 Il est parti et un marché un long chemin jusqu'à chez lui 71 kare wa shuppatsu shi , nagai michinori o aruite ie ni kaerimashita 71   出発  、 長い 道のり  歩いて   帰りました 71 かれ  しゅっぱつ  、 ながい みちのり  あるいて いえ  かえりました 71   71   71          
            72 griffe 72 tsume 72 72 つめ 72   72   72          
            73 très 73 totemo 73 とても 73 とても 73   73   73          
            74 Zhen 74 jen 74 ジェン 74 ジェン 74   74   74          
            75 La vie 75 jinsei 75 人生 75 じんせい 75   75   75          
            76 Le bureau est à dix minutes à pied d'ici 76 koko kara ofisu made toho 10 fun 76 ここ から オフィス まで 徒歩 10  76 ここ から オフィス まで とほ 10 ふん 76 76 76
            77 Le bureau est à dix minutes à pied d'ici 77 jimusho wa koko kara toho 10 fun 77 事務所  ここ から 徒歩 10  77 じむしょ  ここ から とほ 10 ふん 77   77   77          
            78 C'est à dix minutes à pied d'ici jusqu'au bureau 78 koko kara ofisu made toho 10 fun 78 ここ から オフィス まで 徒歩 10  78 ここ から オフィス まで とほ 10 ふん 78 78 78
            79 C'est à dix minutes à pied d'ici jusqu'au bureau 79 koko kara ofisu made toho 10 fun 79 ここ から オフィス まで 徒歩 10  79 ここ から オフィス まで とほ 10 ふん 79   79   79          
            80 Ce 80 kore 80 これ 80 これ 80   80   80          
            81 mille 81 sen 81 81 せん 81   81   81          
            82 Prendre du plaisir 82 tanoshimi 82 楽しみ 82 たのしみ 82   82   82          
            83 le prix 83 kakaku 83 価格 83 かかく 83   83   83          
            84 une promenade de dix minutes 84 toho 10 fun 84 徒歩 10  84 とほ 10 ふん 84   84   84          
            85 dix minutes à pied 85 toho 10 fun 85 徒歩 10  85 とほ 10 ふん 85   85   85          
            86 A dix minutes d'Aichi 86 aichi ken kara 10 fun 86 愛知  から 10  86 あいち けん から 10 ふん Icône de validation par la communauté
86
86 86
            87 A dix minutes d'Aichi 87 aichi ken kara 10 fun 87 愛知  から 10  87 あいち けん から 10 ふん 87   87   87          
            88 dix minutes à pied 88 toho 10 fun 88 徒歩 10  88 とほ 10 ふん 88   88   88          
            89 dix minutes à pied 89 toho 10 fun 89 徒歩 10  89 とほ 10 ふん 89   89   89          
            90 Ce n'est qu'à quelques pas de la plage 90 bīchi made aruite sugudesu 90 ビーチ まで 歩いて すぐです 90 ビーチ まで あるいて すぐです 90 90 90
            91 À quelques pas de la plage 91 bīchi made aruite sugu 91 ビーチ まで 歩いて すぐ 91 ビーチ まで あるいて すぐ 91   91   91          
            92 Courte promenade à la plage 92 bīchi made aruite sugu 92 ビーチ まで 歩いて すぐ 92 ビーチ まで あるいて すぐ 92   92   92          
            93 Courte promenade à la plage 93 bīchi made aruite sugu 93 ビーチ まで 歩いて すぐ 93 ビーチ まで あるいて すぐ 93   93   93          
            94 chanceux 94 koūnna 94 幸運な 94 こううんな 94   94   94          
            95 nom de famille 95 sei 95 95 せい 95   95   95          
            96 Nom 96 namae 96 名前 96 なまえ 96   96   96          
            97 un chemin ou un itinéraire pour marcher, généralement pour le plaisir ; un événement organisé où les gens marchent pour le plaisir 97 tsūjō wa tanoshimi no tame ni aruku tame no komichi mataha rūto ; hitobito ga tanoshimi no tame ni aruku toki no soshiki tekina ibento 97 通常  楽しみ  ため  歩く ため  小道 または ルート ; 人々  楽しみ  ため  歩く とき  組織 的な イベント 97 つうじょう  たのしみ  ため  あるく ため  こみち または ルート ; ひとびと  たのしみ  ため  あるく とき  そしき てきな イベント 97 97 97
            98 Un chemin ou un itinéraire de marche, généralement à des fins récréatives ; une activité organisée lorsque les gens se promènent à des fins récréatives 98 tsūjō wa rekuriēshon no tame no sanpo no michi mataha rūto ; hitobito ga rekuriēshon no tame ni sanpo suru toki no soshiki tekina katsudō 98 通常  レクリエーション  ため  散歩   または ルート ; 人々  レクリエーション  ため  散歩 する とき  組織 的な 活動 98 つうじょう  レクリエーション  ため  さんぽ  みち または ルート ; ひとびと  レクリエーション  ため  さんぽ する とき  そしき てきな かつどう 98   98   98          
            99 un sentier pédestre ; un sentier pédestre ; une randonnée (organisée à des fins récréatives) 99 sanpomichi ; sanpomichi ; haikingu ( rekuriēshon no tame ni soshiki sareta ) 99 散歩道 ; 散歩道 ; ハイキング ( レクリエーション  ため  組織 された ) 99 さんぽみち ; さんぽみち ; ハイキング ( レクリエーション  ため  そしき された ) 99   99   99          
            100 un sentier pédestre ; un sentier pédestre ; une randonnée (organisée à des fins récréatives) 100 sanpomichi ; sanpomichi ; haikingu ( rekuriēshon no tame ni soshiki sareta ) 100 散歩道 ; 散歩道 ; ハイキング ( レクリエーション  ため  組織 された ) 100 さんぽみち ; さんぽみち ; ハイキング ( レクリエーション  ため  そしき された ) 100   100   100          
            101 une promenade circulaire 101 enkei no sanpo 101 円形  散歩 101 えんけい  さんぽ 101   101   101          
            102 marche circulaire 102 sākyurāwōku 102 サーキュラーウォーク 102 さあきゅらあをうく 102   102   102          
            103 pédestre sentier circulaire 103 enkei no sanpomichi 103 円形  散歩道 103 えんけい  さんぽみち 103   103   103          
            104 pédestre sentier circulaire 104 enkei no sanpomichi 104 円形  散歩道 104 えんけい  さんぽみち 104   104   104          
            105 il y a quelques promenades intéressantes dans la région 105 kono chīki ni wa kyōmibukai sanpomichi ga ikutsu ka arimasu 105 この 地域   興味深い 散歩道  いくつ  あります 105 この ちいき   きょうみぶかい さんぽみち  いくつ  あります 105   105   105          
            106 Il y a quelques promenades intéressantes dans la région 106 kono chīki ni wa kyōmibukai sanpomichi ga ikutsu ka arimasu 106 この 地域   興味深い 散歩道  いくつ  あります 106 この ちいき   きょうみぶかい さんぽみち  いくつ  あります 106   106   106          
            107 Celui-ci a quelques petits attaquants intéressants 107 kore ni wa ikutsu ka no kyōmibukai sumōru fowādo ga arimasu 107 これ   いくつ   興味深い スモール フォワード  あります 107 これ   いくつ   きょうみぶかい スモール フォワード  あります 107 107 107
            108 Celui-ci a quelques petits attaquants intéressants 108 kore ni wa ikutsu ka no kyōmibukai sumōru fowādo ga arimasu 108 これ   いくつ   興味深い スモール フォワード  あります 108 これ   いくつ   きょうみぶかい スモール フォワード  あります 108   108   108          
            109 thaïlandais 109 taigo 109 タイ語 109 たいご 109   109   109          
            110 une promenade guidée autour de la ferme 110 nōjō no mawari no gaidotsuki sanpo 110 農場  周り  ガイド付き 散歩 110 のうじょう  まわり  がいどつき さんぽ 110   110   110          
            111 Balade guidée à la ferme 111 gaidotsuki fāmu wōku 111 ガイド付き ファーム ウォーク 111 がいどつき ファーム ウォーク 111   111   111          
            112 Faites une promenade guidée autour de la ferme 112 nōjō no mawari o gaidotsuki de sanpo suru 112 農場  周り  ガイド付き  散歩 する 112 のうじょう  まわり  がいどつき  さんぽ する 112   112   112          
            113 Faites une promenade guidée autour de la ferme 113 nōjō no mawari o gaidotsuki de sanpo suru 113 農場  周り  ガイド付き  散歩 する 113 のうじょう  まわり  がいどつき  さんぽ する 113   113   113          
            114 Spécialiste 114 senmon ni suru 114 専門  する 114 せんもん  する 114   114   114          
            115 une façon ou un style de marche ; l'acte ou la vitesse de marcher plutôt que de courir 115 aruku hōhō mataha sutairu ; hashiru node hanaku aruku kōi mataha sokudo 115 歩く 方法 または スタイル ; 走る ので はなく 歩く 行為 または 速度 115 あるく ほうほう または スタイル ; はしる ので はなく あるく こうい または そくど 115   115   115          
            116 Une façon ou une manière de marcher ; le mouvement ou la vitesse de la marche plutôt que de la course 116 aruku hōhō mataha hōhō ; hashiru node hanaku aruku ugoki mataha sokudo 116 歩く 方法 または 方法 ; 走る ので はなく 歩く 動き または 速度 116 あるく ほうほう または ほうほう ; はしる ので はなく あるく うごき または そくど 116   116   116          
            117 démarche, vitesse de marche 117 hokō , hokō sokudo 117 歩行 、 歩行 速度 117 ほこう 、 ほこう そくど 117 117 117
            118 démarche, vitesse de marche 118 hokō , hokō sokudo 118 歩行 、 歩行 速度 118 ほこう 、 ほこう そくど 118   118   118          
            119 État 119 shū 119 119 しゅう 119   119   119          
            120 Je l'ai reconnu à sa démarche. 120 watashi wa kare no sanpo de kare o ninshiki shita . 120     散歩    認識 した 。 120 わたし  かれ  さんぽ  かれ  にんしき した 。 120 120 120
            121 Je l'ai reconnu à sa promenade 121 watashi wa kare no sanpo kara kare o ninshiki shimashita 121     散歩 から   認識 しました 121 わたし  かれ  さんぽ から かれ  にんしき しました 121   121   121          
            122 Je l'ai reconnu à sa façon de marcher 122 watashi wa kare no aruki kata de kare o ninshiki shimashita 122     歩き     認識 しました 122 わたし  かれ  あるき かた  かれ  にんしき しました 122 122 122
            123 Je l'ai reconnu à sa façon de marcher 123 watashi wa kare no aruki kata de kare o ninshiki shimashita 123     歩き     認識 しました 123 わたし  かれ  あるき かた  かれ  にんしき しました 123   123   123          
            124 Le cheval ralentit au pas 124 uma wa yukkuri to sanpo shita 124   ゆっくり  散歩 した 124 うま  ゆっくり  さんぽ した 124   124   124          
            125 Le cheval ralentit 125 uma ga osoku naru 125   遅く なる 125 うま  おそく なる 125   125   125          
            126 Le cheval ralentit et marche lentement 126 uma wa gensoku shi , yukkuri aruku 126   減速  、 ゆっくり 歩く 126 うま  げんそく  、 ゆっくり あるく 126   126   126          
            127 Le cheval ralentit et marche lentement 127 uma wa gensoku shi , yukkuri aruku 127   減速  、 ゆっくり 歩く 127 うま  げんそく  、 ゆっくり あるく 127   127   127          
            128 un trottoir ou un chemin 128 hodō mataha komichi 128 歩道 または 小道 128 ほどう または こみち 128   128   128          
            129 trottoir ou chemin 129 hodō mataha komichi 129 歩道 または 小道 129 ほどう または こみち 129   129   129          
            130 trottoir; chemin 130 hodō ; komichi 130 歩道 ; 小道 130 ほどう ; こみち 130   130   130          
            131 trottoir; chemin 131 hodō ; komichi gawa 131 歩道 ; 小道 側 131 ほどう ; こみち がわ 131   131   131          
            132 côté 132 wōku obu raifu 132 ウォーク オブ ライフ 132 ウォーク オブ ライフ 132   132   132          
            133 une marche de la vie 133 eien ni 133 永遠 に 133 えいえん  133 133 133
            134 toujours 134 shakai niokeru hito no shigoto mataha chī 134 社会 における   仕事 または 地位 134 しゃかい における ひと  しごと または ちい 134   134   134          
            135 le travail ou la position d'une personne dans la société 135 shakai niokeru hito no shigoto mataha chī 135 社会 における   仕事 または 地位 135 しゃかい における ひと  しごと または ちい 135 135 135
            136 le travail ou la position d'une personne dans la société 136 gyōkai ; shokugyō ; sutētasu ; ranku ranyō 136 業界 ; 職業 ; ステータス ; ランク 乱用 136 ぎょうかい ; しょくぎょう ; ステータス ; ランク らにょう 136   136   136          
            137 industrie ; profession ; statut ; abus de rang 137 gyōkai ; shokugyō ; sutētasu ; ranku ranyō 137 業界 ; 職業 ; ステータス ; ランク 乱用 137 ぎょうかい ; しょくぎょう ; ステータス ; ランク らにょう 137 137 137
            138 industrie ; profession ; statut ; abus de rang 138 shinonimu 138 シノニム 138 シノニム 138   138   138          
            139 Synonyme 139 bakkuguraundo 139 バックグラウンド 139 バックグラウンド 139 139 139
            140 Contexte 140 bakkuguraundo 140 バックグラウンド 140 バックグラウンド 140   140   140          
            141 Contexte 141 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu 141 彼女   あらゆる 分野  友達  います 141 かのじょ   あらゆる ぶにゃ  ともだち  います 141   141   141          
            142 Elle a des amis de tous horizons 142 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu 142 彼女   あらゆる 分野  友達  います 142 かのじょ   あらゆる ぶにゃ  ともだち  います 142 142 142
            143 Elle a des amis de tous horizons 143 kanojo ni wa arayuru bunya no tomodachi ga imasu . 143 彼女   あらゆる 分野  友達  います 。 143 かのじょ   あらゆる ぶにゃ  ともだち  います 。 143   143   143          
            144 Elle a des amis dans tous les milieux. 144 kanojo ni wa subete no jinsei no ayumi ni tomodachi ga imasu 144 彼女   すべて  人生  歩み  友達  います 144 かのじょ   すべて  じんせい  あゆみ  ともだち  います 144 144 144
            145 Elle a des amis dans tous les milieux 145 motto 145 もっと 145 もっと 145   145   145          
            146 Suite 146 memorī rēn 146 メモリー レーン 146 メモリー レーン 146 146 146
            147 La voie de la mémoire 147 goi no kōchiku 147 語彙  構築 147 ごい  こうちく 147   147   147          
            148 Construction de vocabulaire 148 goi no kakuchō 148 語彙  拡張 148 ごい  かくちょう 148 148 148
            149 extension du vocabulaire 149 aruki kata 149 歩き  149 あるき かた 149   149   149          
            150 manières de marcher 150 aruki kata 150 歩き  150 あるき かた 150   150   150          
            151 façon de marcher 151 2 151 2 151 2 151   151   151          
            152 deux 152   152   152   152                  
            153 ramper 153 shinobiyoru 153 忍び寄る 153 しのびよる 153   152   152          
            154 marcher sur la pointe des pieds; marcher lentement (ou tranquillement) 154 tsumasaki de aruku ; yukkuri ( mataha shizuka ni ) aruku 154 つま先  歩く ; ゆっくり ( または 静か  ) 歩く 154 つまさき  あるく ; ゆっくり ( または しずか  ) あるく 154   153   153          
            155 marcher sur la pointe des pieds; marcher lentement (ou tranquillement) 155 tsumasaki de aruku ; yukkuri ( mataha shizuka ni ) aruku 155 つま先  歩く ; ゆっくり ( または 静か  ) 歩く 155 つまさき  あるく ; ゆっくり ( または しずか  ) あるく 155   154   154          
            156 Nous pouvions entendre quelqu'un ramper autour 156 dareka ga hau no ga kikoeta 156 誰か  這う   聞こえた 156 だれか  はう   きこえた 156 155 155
            157  En bas 157 kaika 157 階下 157 かいか 157 156 156
            158 On entend les gens ramper en bas 158 kaika o hau hitobito no koe ga kikoemasu 158 階下  這う 人々    聞こえます 158 かいか  はう ひとびと  こえ  きこえます 158   157   157          
            159 Il pouvait entendre quelqu'un descendre sur la pointe des pieds. 159 kare wa dare ka ga kaika de tsumasakidachi o shiteiru no o kiku koto ga dekita . 159      階下  つま先立ち  している   聞く こと  できた 。 159 かれ  だれ   かいか  つまさきだち  している   きく こと  できた 。 159   158   158          
            160 Il pouvait entendre quelqu'un descendre sur la pointe des pieds 160 kare wa dare ka ga kaika de tsumasakidachi suru no o kiku koto ga dekimashita 160      階下  つま先立ち する   聞く こと  できました 160 かれ  だれ   かいか  つまさきだち する   きく こと  できました 160   159   159          
            161 Boiter 161 guttari 161 ぐったり 161 ぐったり 161   160   160          
            162 boiter; boiter 162 ashi o hikizuru ; ashi o hikizuru 162   引きずる ;   引きずる 162 あし  ひきずる ; あし  ひきずる 162   161   161          
            163 boiter; boiter 163 ashi o hikizuru ; ashi o hikizuru 163   引きずる ;   引きずる 163 あし  ひきずる ; あし  ひきずる 163   162   162          
            164 Un joueur a quitté le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 164 1 nin no purēyā ga nejireta ashikubi de fīrudo kara ashi o hikizurimashita 164 1   プレーヤー  ねじれた 足首  フィールド から   引きずりました 164 1 にん  プレーヤー  ねじれた あしくび  フィールド から あし  ひきずりました 164 163 163
            165 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 165 purēyā ga ashikubi o nenza shite fīrudo kara ashi o hikizurimasu 165 プレーヤー  足首  捻挫 して フィールド から   引きずります 165 プレーヤー  あしくび  ねんざ して フィールド から あし  ひきずります 165   164   164          
            166 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 166 purēyā ga ashikubi o nenza shite kōto kara ashi o hikizurimasu 166 プレーヤー  足首  捻挫 して コート から   引きずります 166 プレーヤー  あしくび  ねんざ して コート から あし  ひきずります 166 165 165
            167 Un joueur quitte le terrain en boitant avec une entorse à la cheville 167 purēyā ga ashikubi o nenza shite kōto kara ashi o hikizurimasu 167 プレーヤー  足首  捻挫 して コート から   引きずります 167 プレーヤー  あしくび  ねんざ して コート から あし  ひきずります 167   166   166          
            168 rythme 168 pēsu 168 ペース 168 ペース 168   167   167          
            169 rythme 169 pēsu 169 ペース 169 ペース 169   168   168          
            170 errant 170 samayō 170 さまよう 170 さまよう 170   169   169          
            171 errant 171 samayō 171 さまよう 171 さまよう 171   170   170          
            172 Je l'ai trouvé dans le couloir faisant nerveusement les cent pas 172 watashi wa kare ga rōka de shinkeishitsu ni jōge ni hochō o awaseteiru no o mitsukemashita 172     廊下  神経質  上下  歩調  合わせている   見つけました 172 わたし  かれ  ろうか  しんけいしつ  じょうげ  ほちょう  あわせている   みつけました 172   171   171          
            173 Je l'ai trouvé faisant les cent pas nerveusement dans le couloir 173 watashi wa kare ga rōka o shinkeishitsu ni jōge ni arukimawatteiru no o mitsukemashita 173     廊下  神経質  上下  歩き回っている   見つけました 173 わたし  かれ  ろうか  しんけいしつ  じょうげ  あるきまわっている   みつけました 173   172   172          
            174 Je l'ai trouvé marchant anxieusement dans le couloir 174 watashi wa kare ga shinpai  ni rōka o jōge ni aruiteiru no o mitsukemashita 174     心配 そう  廊下  上下  歩いている   見つけました 174 わたし  かれ  しんぱい そう  ろうか  じょうげ  あるいている   みつけました 174 173 173
            175 Je l'ai trouvé marchant dans le couloir avec anxiété 175 watashi wa kare ga shinpai  ni rōka o jōge ni aruiteiru no o mitsukemashita 175     心配 そう  廊下  上下  歩いている   見つけました 175 わたし  かれ  しんぱい そう  ろうか  じょうげ  あるいている   みつけました 175   174   174          
            176 tampon 176 paddo 176 パッド 176 パッド 176 175 175
            177 tapissé 177 nunobari 177 布張り 177 ぬのばり 177   176   176          
            178 marcher légèrement 178 karuku aruku 178 軽く 歩く 178 かるく あるく 178   177   177          
            179 marcher légèrement 179 karuku aruku 179 軽く 歩く 179 かるく あるく 179   178   178          
            180 Elle a passé la matinée à patauger dans la maison dans ses pantoufles 180 kanojo wa asa , surippa de ie no mawari o padingu shite sugoshimashita 180 彼女   、 スリッパ    周り  パディング して 過ごしました 180 かのじょ  あさ 、 スリッパ  いえ  まわり  ぱぢんぐ して すごしました 180 179 179
            181 Elle a roulé dans la maison en pantoufles toute la matinée 181 kanojo wa asa chū surippa de ie no naka o korogatteimasu 181 彼女    スリッパ      転がっています 181 かのじょ  あさ ちゅう スリッパ  いえ  なか  ころがっています 181   180   180          
            182 Elle a marché doucement dans la maison en pantoufles toute la matinée 182 kanojo wa asa chū surippa o haite ie no naka o yasashiku arukimawatta 182 彼女    スリッパ  履いて     優しく 歩き回った 182 かのじょ  あさ ちゅう スリッパ  はいて いえ  なか  やさしく あるきまわった Icône de validation par la communauté
182
181 181
            183 Elle a marché doucement dans la maison en pantoufles toute la matinée 183 kanojo wa asa chū surippa o haite ie no naka o yasashiku arukimawatta 183 彼女    スリッパ  履いて     優しく 歩き回った 183 かのじょ  あさ ちゅう スリッパ  はいて いえ  なか  やさしく あるきまわった 183   182   182          
            184 Cheminer 184 Plod 184 Plod 184 pろd 184   183   183          
            185 Fier 185 hokori 185 誇り 185 ほこり 185   184   184          
            186 marcher lentement; marcher avec difficulté 186 yukkuri aruku ; konnan ni aruku 186 ゆっくり 歩く ; 困難  歩く 186 ゆっくり あるく ; こんなん  あるく 186   185   185          
            187 marcher lentement; marcher avec difficulté 187 yukkuri aruku ; konnan ni aruku 187 ゆっくり 歩く ; 困難  歩く 187 ゆっくり あるく ; こんなん  あるく 187   186   186          
            188 Ils rentrèrent péniblement à la maison sous la pluie 188 karera wa ame no naka , tsukare hatete ie ni kaerimashita 188 彼ら     、 疲れ 果てて   帰りました 188 かれら  あめ  なか 、 つかれ はてて いえ  かえりました 188 187 187
            189 Ils rentraient péniblement chez eux sous la pluie 189 karera wa ame no naka de tsukare hatete ie ni kaerimashita 189 彼ら      疲れ 果てて   帰りました 189 かれら  あめ  なか  つかれ はてて いえ  かえりました 189   188   188          
            190 Ils sont rentrés chez eux fatigués et laborieux sous la pluie 190 karera wa ame no naka de tsukarete hone no oreru ie ni kaerimashita 190 彼ら      疲れて   折れる   帰りました 190 かれら  あめ  なか  つかれて ほね  おれる いえ  かえりました 190 189 189
            191 Ils sont rentrés chez eux fatigués et laborieux sous la pluie 191 karera wa ame no naka de tsukarete hone no oreru ie ni kaerimashita 191 彼ら      疲れて   折れる   帰りました 191 かれら  あめ  なか  つかれて ほね  おれる いえ  かえりました 191   190   190          
            192 urgent 192 kyū 192 192 きゅう 192   191   191          
            193 et 193 to 193 193 193   192   192          
            194 urgent 194 kyū 194 194 きゅう 194   193   193          
            195 préparer 195 junbi 195 準備 195 じゅんび 195   194   194          
            196 complexe 196 hanzatsu 196 繁雑 196 はんざつ 196   195   195          
            197 épuisé 197 tsukare hateta 197 疲れ 果てた 197 つかれ はてた 197   196   196          
            198 Mélanger 198 shaffuru 198 シャッフル 198 しゃfふる 198 197 197
            199 Mélanger 199 shaffuru 199 シャッフル 199 しゃfふる 199   198   198          
            200 mélanger 200 shaffuru 200 シャッフル 200 しゃfふる 200 199 199
            201 mélanger 201 shaffuru 201 シャッフル 201 しゃfふる 201   200   200          
            202 La file d'attente s'est progressivement déplacée vers l'avant 202 kyū wa jojoni zenpō ni shaffuru saremashita 202 キュー  徐々に 前方  シャッフル されました 202 キュー  じょじょに ぜんぽう  しゃfふる されました 202 201 201
            203 La file d'attente avance progressivement 203 kyū wa jojoni zenshin shimasu 203 キュー  徐々に 前進 します 203 キュー  じょじょに ぜんしん します 203   202   202          
            204 Les gens qui faisaient la queue avançaient progressivement 204 narande matteiru hitobito wa jojoni zenshin shimashita 204 並んで 待っている 人々  徐々に 前進 しました 204 ならんで まっている ひとびと  じょじょに ぜんしん しました 204 203 203
            205 Les gens qui faisaient la queue avançaient progressivement 205 narande matteiru hitobito wa jojoni zenshin shimashita 205 並んで 待っている 人々  徐々に 前進 しました 205 ならんで まっている ひとびと  じょじょに ぜんしん しました 205   204   204          
            206 Échelonner 206 yoromeku 206 よろめく 206 よろめく 206   205   205          
            207 échelonner 207 yoromeku 207 よろめく 207 よろめく 207   206   206          
            208 marcher d'une manière instable; trébucher 208 guragura aruku ; tsumazuku 208 ぐらぐら 歩く ; つまずく 208 ぐらぐら あるく ; つまずく 208   207   207          
            209 marcher d'une manière instable; trébucher 209 guragura aruku ; tsumazuku 209 ぐらぐら 歩く ; つまずく 209 ぐらぐら あるく ; つまずく 209   208   208          
            210 Ils sont sortis du pub en titubant, complètement ivres 210 karera wa pabu kara yoromeki , kanzen ni yotteita 210 彼ら  パブ から よろめき 、 完全  酔っていた 210 かれら  パブ から よろめき 、 かんぜん  よっていた 210   209   209          
            211 Ils sont sortis du bar en titubant, très ivres 211 karera wa  kara yoromeki , hijō ni yotteita 211 彼ら  バー から よろめき 、 非常  酔っていた 211 かれら  バー から よろめき 、 ひじょう  よっていた 211   210   210          
            212 Ils étaient aussi pourris que de la boue, et titubèrent hors de la taverne 212 karera wa doro no  ni kusatteite , izakaya kara yoromekimashita 212 彼ら    よう  腐っていて 、 居酒屋 から よろめきました 212 かれら  どろ  よう  くさっていて 、 いざかや から よろめきました 212   211   211          
            213 Ils étaient aussi pourris que de la boue, et titubèrent hors de la taverne 213 karera wa doro no  ni kusatteite , izakaya kara yoromekimashita 213 彼ら    よう  腐っていて 、 居酒屋 から よろめきました 213 かれら  どろ  よう  くさっていて 、 いざかや から よろめきました 213   212   212          
            214 Xin 214 Xin 214 Xin 214 xいん 214   213   213          
            215 piétiner 215 sutonpu 215 ストンプ 215 すとんぷ 215 214 214
            216 piétiner 216 sutonpu 216 ストンプ 216 すとんぷ 216   215   215          
            217 battre ou danser 217 dokidoki ya dansu 217 ドキドキ  ダンス 217 ドキドキ  ダンス Icône de validation par la communauté
217
216 216
            218 battre ou danser 218 dokidoki ya dansu 218 ドキドキ  ダンス 218 ドキドキ  ダンス 218   217   217          
            219 Elle est sortie de la pièce en claquant la porte derrière elle 219 kanojo wa heya kara fumidashite , ushiro no doa o shimeta . 219 彼女  部屋 から 踏み出して 、 後ろ  ドア  閉めた 。 219 かのじょ  へや から ふみだして 、 うしろ  ドア  しめた 。 219 218 218
            220 Elle sortit de la pièce et claqua la porte derrière elle. 220 kanojo wa heya kara fumidashite , ushiro no doa o shimeta . 220 彼女  部屋 から 踏み出して 、 後ろ  ドア  閉めた 。 220 かのじょ  へや から ふみだして 、 うしろ  ドア  しめた 。 220   219   219          
            221 Elle sortit de la pièce avec un bruit sourd et claqua la porte derrière elle. 221 kanojo wa dorodoro to heya kara dete , ushiro no doa o shimeta . 221 彼女  どろどろ  部屋 から 出て 、 後ろ  ドア  閉めた 。 221 かのじょ  どろどろ  へや から でて 、 うしろ  ドア  しめた 。 221   220   220          
            222 Elle sortit de la pièce avec un bruit sourd et claqua la porte derrière elle. 222 kanojo wa dorodoro to heya kara dete , ushiro no doa o shimeta . 222 彼女  どろどろ  部屋 から 出て 、 後ろ  ドア  閉めた 。 222 かのじょ  どろどろ  へや から でて 、 うしろ  ドア  しめた 。 222   221   221          
            223 Flâner 223 sanpo 223 散歩 223 さんぽ 223 222 222
            224 flâner 224 sanpo 224 散歩 224 さんぽ 224   223   223          
            225 flâner; flâner; flâner 225 sanpo suru ; sanpo suru ; sanpo suru 225 散歩 する ; 散歩 する ; 散歩 する 225 さんぽ する ; さんぽ する ; さんぽ する 225   224   224          
            226 flâner; flâner; flâner 226 sanpo ; sanpo ; sanpo 226 散歩 ; 散歩 ; 散歩 226 さんぽ ; さんぽ ; さんぽ 226   225   225          
            227 les familles se promenaient dans le parc 227 kazoku ga kōen o sanpo shiteita 227 家族  公園  散歩 していた 227 かぞく  こうえん  さんぽ していた 227   226   226          
            228 famille marchant dans le parc 228 kōen o aruiteiru kazoku 228 公園  歩いている 家族 228 こうえん  あるいている かぞく 228   227   227          
            229 Les touristes se promènent dans le parc en famille 229 kankō kyaku wa kazoku de kōen o sanpo shimasu 229 観光   家族  公園  散歩 します 229 かんこう きゃく  かぞく  こうえん  さんぽ します 229 228 228
            230 Les touristes se promènent dans le parc en famille 230 kankō kyaku wa kazoku de kōen o sanpo shimasu 230 観光   家族  公園  散歩 します 230 かんこう きゃく  かぞく  こうえん  さんぽ します 230   229   229          
            231 La pointe des pieds 231 tsumasaki 231 つま先 231 つまさき 231   230   230          
            232 les orteils 232 tsumasaki 232 つま先 232 つまさき 232   231   231          
            233 marcher sur la pointe des pieds 233 tsumasaki de aruku 233 つま先  歩く 233 つまさき  あるく 233   232   232          
            234 marcher sur la pointe des pieds 234 tsumasaki de aruku 234 つま先  歩く 234 つまさき  あるく 234   233   233          
            235 bande de roulement 235 toreddo 235 トレッド 235 とれっど 235   234   234          
            236 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 236 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta 236 彼ら  赤ちゃん  起こさない よう     ひっくり返った 236 かれら  あかちゃん  おこさない よう   かい  ひっくりかえった 236   235   235          
            237 Ils se sont glissés à l'étage pour ne pas réveiller le bébé 237 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni shinobiyorimashita 237 彼ら  赤ちゃん  起こさない よう     忍び寄りました 237 かれら  あかちゃん  おこさない よう   かい  しのびよりました 237   236   236          
            238 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 238 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta 238 彼ら  赤ちゃん  起こさない よう     ひっくり返った 238 かれら  あかちゃん  おこさない よう   かい  ひっくりかえった 238   237   237          
            239 Ils sont montés sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé 239 karera wa akachan o okosanai  ni ni kai ni hikkurikaetta 239 彼ら  赤ちゃん  起こさない よう     ひっくり返った 239 かれら  あかちゃん  おこさない よう   かい  ひっくりかえった 239   238   238          
            240 la pointe des pieds 240 tsumasaki 240 つま先 240 つまさき 240   239   239          
            241 tortue 241 kame 241 カメ 241 カメ 241   240   240          
            242 s'accroupir 242 sukuwatto 242 スクワット 242 すくわっと 242   241   241          
            243 trébucher 243 tsumazuku 243 つまずく 243 つまずく 243   242   242          
            244 la pointe des pieds 244 tsumasaki 244 つま先 244 つまさき 244   243   243          
            245 Marche pénible 245 torajji 245 トラッジ 245 とらjじ 245   244   244          
            246 randonnée 246 torekkingu 246 トレッキング 246 トレッキング 246   245   245          
            247 marcher lentement et laborieusement ; marcher avec difficulté 247 yukkuri to hone no oreru hokō ; konnan ni aruku 247 ゆっくり    折れる 歩行 ; 困難  歩く 247 ゆっくり  ほね  おれる ほこう ; こんなん  あるく 247 246 246
            248 marcher lentement et laborieusement ; marcher avec difficulté 248 yukkuri to hone no oreru hokō ; konnan ni aruku 248 ゆっくり    折れる 歩行 ; 困難  歩く 248 ゆっくり  ほね  おれる ほこう ; こんなん  あるく Icône de validation par la communauté
248
  247   247          
            249 Nous avons gravi la colline 249 watashitachi wa oka o noborimashita 249 私たち    登りました 249 わたしたち  おか  のぼりました 249   248   248          
            250 Nous gravissons la montagne 250 yama o noborimasu 250   登ります 250 やま  のぼります 250   249   249          
            251 Nous avons grimpé pas à pas 251 ichi ho ichi ho noborimashita 251     登りました 251 いち  いち  のぼりました 251   250   250          
            252 Nous avons grimpé pas à pas 252 ichi ho ichi ho noborimashita 252     登りました 252 いち  いち  のぼりました 252   251   251          
      253 promenade 253 wōkuabauto 253 ウォークアバウト 253 をうくあばうと 253 252 252
            254 se promener  254 arukimawaru 254 歩き回る 254 あるきまわる 254   253   253          
      255 une occasion où une personne importante se promène parmi les gens ordinaires pour les rencontrer et leur parler 255 taisetsuna hito ga shomin no naka o aruki , atte hanashi o suru kikai 255 大切な   庶民    歩き 、 会って   する 機会 255 たいせつな ひと  しょみん  なか  あるき 、 あって はなし  する きかい 255 254 254
            256 Une occasion où une personne importante se promène parmi les gens ordinaires pour les rencontrer et leur parler 256 taisetsuna hito ga shomin no naka o aruki , atte hanashi o suru kikai 256 大切な   庶民    歩き 、 会って   する 機会 256 たいせつな ひと  しょみん  なか  あるき 、 あって はなし  する きかい 256   255   255          
            257 (un dignitaire) partir en tournée 257 ( kōkan ) tsuā ni iku 257 ( 高官 ) ツアー  行く 257 ( こうかん ) ツアー  いく 257   256   256          
            258  (un dignitaire) partir en tournée 258 ( kōkan ) tsuā ni iku 258 ( 高官 ) ツアー  行く 258 ( こうかん ) ツアー  いく 258   257   257          
            259 un voyage (à l'origine à pied) effectué par un aborigène australien afin de vivre de manière traditionnelle 259 dentō tekina hōhō de seikatsu suru tame ni ōsutoraria no aborijini niyotte okonawareru tabi ( motomoto wa toho ) 259 伝統 的な 方法  生活 する ため  オーストラリア  アボリジニ によって 行われる  ( 元々  徒歩 ) 259 でんとう てきな ほうほう  せいかつ する ため  オーストラリア  あぼりじに によって おこなわれる たび ( もともと  とほ ) 259   258   258          
            260 Un voyage (initialement à pied) par des aborigènes australiens pour vivre de manière traditionnelle 260 dentō tekina hōhō de seikatsu suru tame no senjūminzoku no ōsutorariajin niyoru tabi ( saisho wa toho ) 260 伝統 的な 方法  生活 する ため  先住民族  オーストラリア人 による  ( 最初  徒歩 ) 260 でんとう てきな ほうほう  せいかつ する ため  せんじゅうみんぞく  おうすとらりあじん による たび ( さいしょ  とほ ) 260   259   259          
            261 (Aborigène d'Australie pour retourner à la vie traditionnelle) Errance de courte durée dans la brousse 261 ( ōsutoraria no aborijini ga dentō tekina seikatsu ni modoru ) tankikan no busshu no hōrō 261 ( オーストラリア  アボリジニ  伝統 的な 生活  戻る ) 短期間  ブッシュ  放浪 261 ( オーストラリア  あぼりじに  でんとう てきな せいかつ  もどる ) たんきかん  ブッシュ  ほうろう 261   260   260          
            262 (Aborigène d'Australie pour retourner à la vie traditionnelle) Errance de courte durée dans la brousse 262 ( ōsutoraria no aborijini ga dentō tekina seikatsu ni modoru ) tankikan no busshu no hōrō 262 ( オーストラリア  アボリジニ  伝統 的な 生活  戻る ) 短期間  ブッシュ  放浪 262 ( オーストラリア  あぼりじに  でんとう てきな せいかつ  もどる ) たんきかん  ブッシュ  ほうろう 262   261   261          
      263 aller se promener 263 wōkuabauto ni iku 263 ウォークアバウト  行く 263 をうくあばうと  いく 263 262 262
            264 se promener 264 arukimawaru 264 歩き回る 264 あるきまわる 264   263   263          
            265 informel 265 hikōshiki 265 非公式 265 ひこうしき 265   264   264          
      266 être perdu ou pas là où vous devriez être 266 michi ni mayō ka , doko ni irubeki ka 266   迷う  、 どこ  いるべき  266 みち  まよう  、 どこ  いるべき  266 265 265
            267 Es-tu perdu là où tu devrais être 267 arubeki basho ni mayoimashita ka 267 あるべき 場所  迷いました  267 あるべき ばしょ  まよいました  267   266   266          
      268 perdu; perdu 268 ushinawareta ; ushinawareta 268 失われた ; 失われた 268 うしなわれた ; うしなわれた 268 267 267
            269 perdu; perdu 269 ushinawareta ; ushinawareta 269 失われた ; 失われた 269 うしなわれた ; うしなわれた 269   268   268          
            270 magnifique 270 kireina 270 綺麗な 270 きれいな 270   269   269          
      271 Mon sac à dos semble s'être promené 271 watashi no ryukkusakku wa wōkuabauto ni itta yōdesu 271   リュックサック  ウォークアバウト  行った ようです 271 わたし  リュックサック  をうくあばうと  いった ようです 271 270 270
            272 Mon sac à dos semble courir partout 272 watashi no bakku pakku wa hashirimawatteiru yōdesu 272   バック パック  走り回っている ようです 272 わたし  バック パック  はしりまわっている ようです 272   271   271          
      273 J'ai l'impression d'avoir perdu mon sac de voyage 273 toraberu baggu o nakushiteshimatta yōdesu 273 トラベル バッグ  なくしてしまった ようです 273 トラベル バッグ  なくしてしまった ようです 273 272 272
            274 J'ai l'impression d'avoir perdu mon sac de voyage 274 toraberu baggu o nakushiteshimatta yōdesu 274 トラベル バッグ  なくしてしまった ようです 274 トラベル バッグ  なくしてしまった ようです 274   273   273          
      275 d'un aborigène australien 275 ōsutoraria no aborijini no 275 オーストラリア  アボリジニ  275 オーストラリア  あぼりじに  275 274 274
            276 aborigène australien 276 aborijini no ōsutorariajin 276 アボリジニ  オーストラリア人 276 あぼりじに  おうすとらりあじん 276   275   275          
      277 aller dans le pays loin de la société blanche pour vivre de manière traditionnelle 277 dentō tekina ikikata o suru tame ni hakujin shakai kara hanarete kuni ni hairu 277 伝統 的な 生き方  する ため  白人 社会 から 離れて   入る 277 でんとう てきな いきかた  する ため  はくじん しゃかい から はなれて くに  はいる 277 276 276
            278 Éloignez-vous de la société blanche vers la campagne et vivez de manière traditionnelle 278 shiroi shakai kara inaka ni utsuri , dentō tekina hōhō de seikatsu suru 278 白い 社会 から 田舎  移り 、 伝統 的な 方法  生活 する 278 しろい しゃかい から いなか  うつり 、 でんとう てきな ほうほう  せいかつ する 278   277   277          
      279 (Les aborigènes australiens se sont éloignés de la société blanche pour la campagne) pour l'itinérance dans la brousse 279 ( aborijini no ōsutorariajin wa hakujin shakai kara inaka ni idō shimashita ) busshurōmingu no tame ni 279 ( アボリジニ  オーストラリア人  白人 社会 から 田舎  移動 しました ) ブッシュローミング  ため  279 ( あぼりじに  おうすとらりあじん  はくじん しゃかい から いなか  いどう しました ) ぶっしゅろうみんぐ  ため  279 278 278
            280 (Les aborigènes australiens se sont éloignés de la société blanche pour la campagne) pour l'itinérance dans la brousse 280 ( aborijini no ōsutorariajin wa hakujin shakai kara inaka ni idō shimashita ) busshurōmingu no tame ni 280 ( アボリジニ  オーストラリア人  白人 社会 から 田舎  移動 しました ) ブッシュローミング  ため  280 ( あぼりじに  おうすとらりあじん  はくじん しゃかい から いなか  いどう しました ) ぶっしゅろうみんぐ  ため  280   279   279          
            281 Marcheur 281 wōkā 281 ウォーカー 281 をうかあ 281   280   280          
            282 Marcheur 282 wōkā 282 ウォーカー 282 をうかあ 282   281   281          
      283  une personne qui marche, généralement pour le plaisir ou l'exercice 283 tsūjō , yorokobi ya undō no tame ni aruku hito 283 通常 、 喜び  運動  ため  歩く  283 つうじょう 、 よろこび  うんどう  ため  あるく ひと 283 282 282
            284 les personnes qui marchent, généralement pour s'amuser ou faire de l'exercice 284 tsūjō wa tanoshimi ya undō no tame ni aruku hito 284 通常  楽しみ  運動  ため  歩く  284 つうじょう  たのしみ  うんどう  ため  あるく ひと 284   283   283          
      285 promeneur; promeneur; randonneur 285 wōkā ; wōkā ; haikā 285 ウォーカー ; ウォーカー ; ハイカー 285 をうかあ ; をうかあ ; ハイカー 285 284 284
            286 promeneur; promeneur; randonneur 286 wōkā ; wōkā ; haikā 286 ウォーカー ; ウォーカー ; ハイカー 286 をうかあ ; をうかあ ; ハイカー 286   285   285          
            287 abricot 287 apurikotto 287 アプリコット 287 あぷりこっと 287   286   286          
      288 Le sentier du littoral est un itinéraire apprécié des randonneurs 288 kaiganzoi no komichi wa hokōsha ni ninki no rūtodesu 288 海岸沿い  小道  歩行者  人気  ルートです 288 かいがんぞい  こみち  ほこうしゃ  にんき  るうとです 288 287 287
            289 Les sentiers côtiers sont des itinéraires populaires pour les marcheurs 289 kaiganzoi no toreiru wa hokōsha ni ninki no rūtodesu 289 海岸沿い  トレイル  歩行者  人気  ルートです 289 かいがんぞい  トレイル  ほこうしゃ  にんき  るうとです 289   288   288          
      290 Ce chemin de bord de mer est le meilleur moyen de se promener. 290 kono umibe no komichi wa sanpo ni iku no ni saitekina hōhōdesu . 290 この 海辺  小道  散歩  行く   最適な 方法です 。 290 この うみべ  こみち  さんぽ  いく   さいてきな ほうほうです 。 290 289 289
            291 Ce chemin de bord de mer est le meilleur moyen de se promener. 291 kono umibe no komichi wa sanpo ni iku no ni saitekina hōhōdesu . 291 この 海辺  小道  散歩  行く   最適な 方法です 。 291 この うみべ  こみち  さんぽ  いく   さいてきな ほうほうです 。 291   290   290          
            292 un rapide, lent, etc. 292 hayai , osoi nado 292 速い 、 遅い など 292 はやい 、 おそい など 292   291   291          
            293 rapide, lent et ainsi de suite 293 hayai , osoi nado 293 速い 、 遅い など 293 はやい 、 おそい など 293   292   292          
      294 ~une personne qui marche vite, lentement, etc. 294 〜 hayaku aruku hito , yukkuri aruku hito nado . 294 〜 速く 歩く  、 ゆっくり 歩く  など 。 294 〜 はやく あるく ひと 、 ゆっくり あるく ひと など 。 294 293 293
            295 ~ Une personne qui marche vite, lentement, etc. 295 〜 hayaku aruku , osoku aruku hito nado . 295 〜 速く 歩く 、 遅く 歩く  など 。 295 〜 はやく あるく 、 おそく あるく ひと など 。 295   294   294          
      296 les personnes qui marchent vite (ou lentement) 296 hayaku aruku ( mataha osoku aruku ) nin 296 速く 歩く ( または 遅く 歩く )  296 はやく あるく ( または おそく あるく ) にん 296 295 295
            297  les personnes qui marchent vite (ou lentement) 297 hayaku aruku ( mataha osoku aruku ) nin 297 速く 歩く ( または 遅く 歩く )  297 はやく あるく ( または おそく あるく ) にん 297   296   296          
      298 cadre Zimmer 298 jimāfurēmu 298 ジマーフレーム 298 じまあふれえむ 298 297 297
            299 Cadre Zimmer 299 Zimmer furēmu wāku 299 Zimmer フレーム ワーク 299 zいっめr フレーム ワーク 299   298   298          
      300 il a maintenant besoin d'un déambulateur pour se déplacer 300 kare wa ima , arukimawaru no ni hokōsha ga hitsuyōdesu 300    、 歩き回る   歩行者  必要です 300 かれ  いま 、 あるきまわる   ほこうしゃ  ひつようです 300 299 299
      301 Il a maintenant besoin d'un déambulateur pour se déplacer 301 kare wa ima , arukimawaru no ni hokōsha ga hitsuyōdesu 301    、 歩き回る   歩行者  必要です 301 かれ  いま 、 あるきまわる   ほこうしゃ  ひつようです 301 300 300
      302 Il a besoin d'un déambulateur pour se déplacer maintenant 302 kare wa ima ugokimawaru ni wa hokōsha ga hitsuyōdesu 302    動き回る   歩行者  必要です 302 かれ  いま うごきまわる   ほこうしゃ  ひつようです 302 301 301
            303 Il a besoin d'un déambulateur pour se déplacer maintenant 303 kare wa ima ugokimawaru ni wa hokōsha ga hitsuyōdesu 303    動き回る   歩行者  必要です 303 かれ  いま うごきまわる   ほこうしゃ  ひつようです 303   302   302          
      304 trotteur 304 bebīwōkā 304 ベビーウォーカー 304 べびいをうかあ 304 303 303
            305 trotteur 305 bebīwōkā 305 ベビーウォーカー 305 べびいをうかあ 305   304   304          
      306 Walkies 306 wōkīzu 306 ウォーキーズ 306 をうきいず 306 305 305
            307 talkie walkie 307 toranshībā 307 トランシーバー 307 トランシーバー 307   306   306          
      308  Informel 308 hikōshiki 308 非公式 308 ひこうしき 308 307 307
      309  une promenade avec un chien 309 inu to no sanpo 309    散歩 309 いぬ   さんぽ 309 308 308
            310 promenade de chien 310 inu no sanpo 310   散歩 310 いぬ  さんぽ 310   309   309          
      311 faire des promenades 311 sanpo ni iku 311 散歩  行く 311 さんぽ  いく 311 310 310
            312 aller promener son chien 312 inu no sanpo ni iku 312   散歩  行く 312 いぬ  さんぽ  いく 312   311   311          
      313 talkie walkie 313 toranshībā 313 トランシーバー 313 トランシーバー 313 312 312
            314 talkie walkie 314 toranshībā 314 トランシーバー 314 トランシーバー 314   313   313          
      315 informel 315 hikōshiki 315 非公式 315 ひこうしき 315 314 314
      316  une petite radio que vous pouvez emporter avec vous et utiliser pour envoyer ou recevoir des messages 316 mochihakobi , messēji no sōjushin ni shiyō dekiru chīsana rajio 316 持ち運び 、 メッセージ  送受信  使用 できる 小さな ラジオ 316 もちはこび 、 メッセージ  そうじゅしん  しよう できる ちいさな ラジオ 316 315 315
            317 Une petite radio que vous pouvez transporter et utiliser pour envoyer ou recevoir des messages 317 mochihakobi shite messēji no sōjushin ni shiyō dekiru chīsana rajio 317 持ち運び して メッセージ  送受信  使用 できる 小さな ラジオ 317 もちはこび して メッセージ  そうじゅしん  しよう できる ちいさな ラジオ 317   316   316          
      318 talkie-walkie; radiotéléphone 318 toranshībā ; musen denwa 318 トランシーバー ; 無線 電話 318 トランシーバー ; むせん でんわ 318 317 317
            319 talkie-walkie; radiotéléphone 319 toranshībā ; musen denwa 319 トランシーバー ; 無線 電話 319 トランシーバー ; むせん でんわ 319   318   318          
            320 Électricité 320 denki 320 電気 320 でんき 320   319   319          
            321 de 321 no 321 321 321   320   320          
      322 entrer 322 wōku in 322 ウォーク イン 322 ウォーク イン 322 321 321
            323 intervenir 323 kainyū suru 323 介入 する 323 かいにゅう する 323   322   322          
      324 assez grand pour entrer 324 hairu no ni jūbunna ōki sa 324 入る   十分な 大き  324 はいる   じゅうぶんな おうき  324 323 323
            325 assez grand pour entrer 325 hairu no ni jūbunna ōki sa 325 入る   十分な 大き  325 はいる   じゅうぶんな おうき  325   324   324          
      326 assez grand pour entrer 326 hairu no ni jūbunna ōki sa 326 入る   十分な 大き  326 はいる   じゅうぶんな おうき  326 325 325
            327 assez grand pour entrer 327 hairu no ni jūbunna ōki sa 327 入る   十分な 大き  327 はいる   じゅうぶんな おうき  327   326   326          
      328 un dressing 328 wōkuinkurōzetto 328 ウォークインクローゼット 328 をうくいんくろうぜっと 328 327 327
            329 dressing 329 wōkuinkurōzetto 329 ウォークインクローゼット 329 をうくいんくろうぜっと 329   328   328          
      330 petit débarras 330 chīsana shūnōshitsu 330 小さな 収納室 330 ちいさな しゅうのうしつ 330 329 329
            331 petit débarras 331 chīsana shūnōshitsu 331 小さな 収納室 331 ちいさな しゅうのうしつ 331   330   330          
            332 occupé 332 isogashī 332 忙しい 332 いそがしい 332   331   331          
            333 boutique 333 mise 333   333 お みせ 333   332   332          
      334  pas arrangé à l'avance; où vous n'avez pas besoin de convenir d'un moment à l'avance 334 jizen ni tehai sareteinai ; jizen ni jikan o tehai suru hitsuyō ga nai bāi 334 事前  手配 されていない ; 事前  時間  手配 する 必要  ない 場合 334 じぜん  てはい されていない ; じぜん  じかん  てはい する ひつよう  ない ばあい 334 333 333
            335 Non planifié ; pas besoin de planifier à l'avance 335 sukejūru sareteimasen . jizen ni sukejūru suru hitsuyō wa arimasen 335 スケジュール されていません 。 事前  スケジュール する 必要  ありません 335 スケジュール されていません 。 じぜん  スケジュール する ひつよう  ありません 335   334   334          
      336 sans rendez-vous; sans accord préalable 336 yoyaku nashi ; jizen no gōi nashi 336 予約 なし ; 事前  合意 なし 336 よやく なし ; じぜん  ごうい なし 336 335 335
            337 sans rendez-vous; sans accord préalable 337 yoyaku nashi ; jizen no gōi nashi 337 予約 なし ; 事前  合意 なし 337 よやく なし ; じぜん  ごうい なし 337   336   336          
      338 une entrevue ambulante 338 wōkuinintabyū 338 ウォークインインタビュー 338 をうくいにんたびゅう 338 337 337
            339 entretien 339 intabyū 339 インタビュー 339 インタビュー 339   338   338          
      340 entretien sans rendez-vous 340 wōkuinintabyū 340 ウォークインインタビュー 340 をうくいにんたびゅう 340 339 339
            341 entretien sans rendez-vous 341 wōkuinintabyū 341 ウォークインインタビュー 341 をうくいにんたびゅう 341   340   340          
      342 une clinique sans rendez-vous 342 wōkuinkurinikku 342 ウォークインクリニック 342 をうくいんくりにっく 342 341 341
            343 entrer dans la clinique 343 kurinikku ni hairu 343 クリニック  入る 343 クリニック  はいる 343   342   342          
      344 Clinique sans rendez-vous 344 wōkuinkurinikku 344 ウォークインクリニック 344 をうくいんくりにっく 344 343 343
            345 Clinique sans rendez-vous 345 wōkuinkurinikku 345 ウォークインクリニック 345 をうくいんくりにっく 345   344   344          
      346 En marchant 346 wōkingu 346 ウォーキング 346 ウォーキング 346 345 345
            347 marche 347 aruku 347 歩く 347 あるく 347   346   346          
      348 l'activité de se promener dans la campagne pour l'exercice ou le plaisir 348 undō ya tanoshimi no tame ni inaka o sanpo suru katsudō 348 運動  楽しみ  ため  田舎  散歩 する 活動 348 うんどう  たのしみ  ため  いなか  さんぽ する かつどう 348 347 347
            349 Promenades à la campagne pour faire de l'exercice ou se divertir 349 undō ya rekuriēshon no tame no kantorī wōku 349 運動  レクリエーション  ため  カントリー ウォーク 349 うんどう  レクリエーション  ため  カントリー ウォーク Icône de validation par la communauté
349
  348   348          
      350 marcher; marcher; marcher; marcher 350 aruku ; aruku ; aruku ; aruku 350 歩く ; 歩く ; 歩く ; 歩く 350 あるく ; あるく ; あるく ; あるく 350 349 349
            351 marcher; marcher; marcher; marcher 351 aruku ; aruku ; aruku ; aruku 351 歩く ; 歩く ; 歩く ; 歩く 351 あるく ; あるく ; あるく ; あるく 351   350   350          
      352 aller marcher 352 aruki ni iku 352 歩き  行く 352 あるき  いく 352 351 351
            353 aller se promener 353 sanpo ni iku 353 散歩  行く 353 さんぽ  いく 353   352   352          
      354 bottes de marche 354 wōkingu būtsu 354 ウォーキング ブーツ 354 ウォーキング ブーツ 354 353 353
            355 bottes de marche 355 wōkingu būtsu 355 ウォーキング ブーツ 355 ウォーキング ブーツ 355   354   354          
      356 flâneurs 356   356 ロー ファー 356 ロー ファー 356 355 355
            357 flâneurs 357   357 ロー ファー 357 ロー ファー 357   356   356          
      358 des vacances à pied en Ecosse 358 sukottorando de no wōkingu horidē 358 スコットランド   ウォーキング ホリデー 358 スコットランド   ウォーキング ホリデー 358 357 357
            359 Vacances randonnée en Ecosse 359 sukottorando no haikingu kyūka 359 スコットランド  ハイキング 休暇 359 スコットランド  ハイキング きゅうか 359   358   358          
      360 Vacances randonnée en Ecosse 360 sukottorando no haikingu kyūka 360 スコットランド  ハイキング 休暇 360 スコットランド  ハイキング きゅうか 360 359 359
            361 Vacances randonnée en Ecosse 361 sukottorando no haikingu kyūka 361 スコットランド  ハイキング 休暇 361 スコットランド  ハイキング きゅうか 361   360   360          
      362 voir également 362 mo sanshō shitekudasai 362  参照 してください 362  さんしょう してください 362 361 361
      363 marche rapide 363 pawā wōkingu 363 パワー ウォーキング 363 パワー ウォーキング 363 362 362
            364 marche rapide 364 pawā wōkingu 364 パワー ウォーキング 364 パワー ウォーキング 364   363   363          
      365 le sport consistant à marcher sur une longue distance le plus vite possible sans courir 365 hashirazu ni dekiru dake hayaku chōkyori o aruku supōtsu 365 走らず  できる だけ 速く 長距離  歩く スポーツ 365 はしらず  できる だけ はやく ちょうきょり  あるく スポーツ 365 364 364
            366 Exercice pour marcher sur de longues distances aussi vite que possible sans courir 366 hashirazu ni dekiru dake hayaku chōkyori o aruku  ni undō suru 366 走らず  できる だけ 速く 長距離  歩く よう  運動 する 366 はしらず  できる だけ はやく ちょうきょり  あるく よう  うんどう する 366   365   365          
      367 marche 367 aruku 367 歩く 367 あるく 367 366 366
            368 marche 368 aruku 368 歩く 368 あるく 368   367   367          
      369 Informel 369 hikōshiki 369 非公式 369 ひこうしき 369 368 368
      370  utilisé pour décrire un exemple humain ou vivant de la chose mentionnée 370 genkyū saretamonono ningen mataha ikita rei o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 370 言及 されたものの 人間 または 生きた   説明 する ため  使用 されます 370 げんきゅう されたものの にんげん または いきた れい  せつめい する ため  しよう されます 370 369 369
            371 Un exemple humain ou vivant utilisé pour décrire la chose mentionnée 371 genkyū sareta koto o setsumei suru tame ni shiyō sareru ningen mataha ikita rei 371 言及 された こと  説明 する ため  使用 される 人間 または 生きた  371 げんきゅう された こと  せつめい する ため  しよう される にんげん または いきた れい 371   370   370          
      372 semblable à l'humain ; vivant 372 ningen no yōna ; ikiteiru 372 人間  ような ; 生きている 372 にんげん  ような ; いきている 372 371 371
            373 semblable à l'humain ; vivant 373 ningen no yōna ; ikiteiru 373 人間  ような ; 生きている 373 にんげん  ような ; いきている 373   372   372          
      374 C'est un dictionnaire ambulant (elle connaît beaucoup de mots) 374 kanojo wa wōkingu jishodesu ( kanojo wa takusan no tango o shitteimasu ) 374 彼女  ウォーキング 辞書です ( 彼女  たくさん  単語  知っています ) 374 かのじょ  ウォーキング じしょです ( かのじょ  たくさん  たんご  しっています ) 374 373 373
            375 Elle est un dictionnaire ambulant (elle connaît beaucoup de mots) 375 kanojo wa wōkingu jishodesu ( kanojo wa ōku no tango o shitteimasu ) 375 彼女  ウォーキング 辞書です ( 彼女  多く  単語  知っています ) 375 かのじょ  ウォーキング じしょです ( かのじょ  おうく  たんご  しっています ) 375                  
      376 elle est un dictionnaire vivant 376 kanojo wa ikiteiru jishodesu 376 彼女  生きている 辞書です 376 かのじょ  いきている じしょです 376 375 375
            377 elle est un dictionnaire vivant 377 kanojo wa ikiteiru jishodesu 377 彼女  生きている 辞書です 377 かのじょ  いきている じしょです 377   376   376          
      378 autobus à pied 378 wōkingu basu 378 ウォーキング バス 378 ウォーキング バス 378 377 377
      379 (en Grande-Bretagne) 379 ( igirisu de ) 379 ( イギリス で ) 379 ( イギリス  ) 379 378 378
      380  un moyen pour un groupe d'enfants de marcher en toute sécurité en groupe avec un adulte vers et depuis l'école, le long d'un itinéraire qui passe par les maisons des enfants 380 kodomotachi no gurūpu ga , kodomotachi no ie o tōru rūto ni sotte , otona to issho ni gakkō ni deiri suru gurūpu de anzen ni aruku hōhō 380 子供たち  グループ  、 子供たち    通る ルート  沿って 、 大人  一緒  学校  出入り する グループ  安全  歩く 方法 380 こどもたち  グループ  、 こどもたち  いえ  とうる ルート  そって 、 おとな  いっしょ  がっこう  でいり する グループ  あんぜん  あるく ほうほう 380 379 379
            381 Un moyen pour un groupe d'enfants de marcher en toute sécurité vers et depuis l'école avec des adultes, le long de la route qui passe devant la maison des enfants 381 jidō yōgo shisetsu o tsūka suru rūto ni sotte , kodomotachi no gurūpu ga otona to issho ni gakkō ni anzen ni ikiki suru hōhō 381 児童 養護 施設  通過 する ルート  沿って 、 子供たち  グループ  大人  一緒  学校  安全  行き来 する 方法 381 じどう ようご しせつ  つうか する ルート  そって 、 こどもたち  グループ  おとな  いっしょ  がっこう  あんぜん  いきき する ほうほう 381   380   380          
      382 Bus à pied (les élèves des écoles primaires britanniques sont dirigés par des adultes et marchent en toute sécurité en groupe vers l'école et la maison 382 wōkingu basu ( eikoku no shōgakusei wa otona ga hikīteori , gurūpu de anzen ni gakkō ya ie made aruiteimasu 382 ウォーキング バス ( 英国  小学生  大人  率いており 、 グループ  安全  学校   まで 歩いています 382 ウォーキング バス ( えいこく  しょうがくせい  おとな  ひきいており 、 グループ  あんぜん  がっこう  いえ まで あるいています 382 381 381
            383 Bus à pied (les élèves des écoles primaires britanniques sont dirigés par des adultes et marchent en toute sécurité en groupe vers l'école et la maison 383 wōkingu basu ( eikoku no shōgakusei wa otona ga hikīteori , gurūpu de anzen ni gakkō ya ie made aruiteimasu 383 ウォーキング バス ( 英国  小学生  大人  率いており 、 グループ  安全  学校   まで 歩いています 383 ウォーキング バス ( えいこく  しょうがくせい  おとな  ひきいており 、 グループ  あんぜん  がっこう  いえ まで あるいています 383   382   382          
            384 même 384 onaji 384 同じ 384 おなじ 384   383   383          
            385 l'éléphant 385 385 385 ぞう 385   384   384          
            386 Neuf 386 kyū 386 386 きゅう 386   385   385          
            387 Jésus 387 iesu 387 イエス 387 イエス 387   386   386          
            388 produit 388 seihin 388 製品 388 せいひん 388   387   387          
            389 et 389 to 389 389 389   388   388          
      390 papiers de marche 390 wōkingu pēpā 390 ウォーキング ペーパー 390 ウォーキング ペーパー 390 389 389
            391 papier de marche 391 wōkingu pēpā 391 ウォーキング ペーパー 391 ウォーキング ペーパー 391   390   390          
      392 informel 392 hikōshiki 392 非公式 392 ひこうしき 392 391 391
      393 la lettre ou l'avis licenciant qn d'un emploi 393 shigoto kara sb o kyakka suru tegami mataha tsūchi 393 仕事 から sb  却下 する 手紙 または 通知 393 しごと から sb  きゃっか する てがみ または つうち 393 392 392
            394 lettre ou avis de congédier quelqu'un 394 dare ka o kaiko suru tame no tegami mataha tsūchi 394    解雇 する ため  手紙 または 通知 394 だれ   かいこ する ため  てがみ または つうち 394   393   393          
      395 lettre de licenciement; lettre de licenciement 395 kaiko no tegami ; kaiko no tegami 395 解雇  手紙 ; 解雇  手紙 395 かいこ  てがみ ; かいこ  てがみ 395 394 394
            396 lettre de licenciement; lettre de licenciement 396 kaiko no tegami ; kaiko no tegami 396 解雇  手紙 ; 解雇  手紙 396 かいこ  てがみ ; かいこ  てがみ 396   395   395          
      397 bâton de marche 397 tsue 397 397 つえ 397 396 396
      398 Également 398 mata 398 また 398 また 398 397 397
      399  Coller 399 399 399 ぼう 399 398 398
      400 Un bâton que vous portez et utilisez comme support lorsque vous marchez 400 mochihakobi , hokō ji no sapōto toshite shiyō suru sutikku 400 持ち運び 、 歩行   サポート として 使用 する スティック 400 もちはこび 、 ほこう   サポート として しよう する スティック 400 399 399
            401 un bâton à porter et à utiliser comme support lors de la marche 401 mochihakobi ya hokō ji no sapōto toshite shiyō suru sutikku 401 持ち運び  歩行   サポート として 使用 する スティック 401 もちはこび  ほこう   サポート として しよう する スティック 401   400   400          
            402 bâton de marche; bâton de marche 402 tsue ; tsue 402  ;  402 つえ ; つえ 402   401   401          
      403 Image 403 shashin 403 写真 403 しゃしん 403 402 402
      404 Coller 404 404 404 ぼう 404 403 403
      405 les blessés qui marchent 405 fushōsha no hokō 405 負傷者  歩行 405 ふしょうしゃ  ほこう 405 404 404
      406  les personnes qui ont été blessées lors d'une bataille ou d'un accident mais qui sont encore capables de marcher 406 sentō ya jiko de kega o shitaga , mada arukeru hito 406 戦闘  事故  けが  したが 、 まだ 歩ける  406 せんとう  じこ  けが  したが 、 まだ あるける ひと 406 405 405
            407 Personnes blessées au combat ou dans des accidents mais capables de marcher 407 sentō ya jiko de fushō shitaga , soredemo aruku koto ga dekiru hito 407 戦闘  事故  負傷 したが 、 それでも 歩く こと  できる  407 せんとう  じこ  ふしょう したが 、 それでも あるく こと  できる ひと 407   406   406          
      408 En cas de guerre ou d'accident) les blessés qui peuvent encore marcher 408 sensō ya jiko de ) mada aruku koto ga dekiru fushōsha 408 戦争  事故  ) まだ 歩く こと  できる 負傷者 408 せんそう  じこ  ) まだ あるく こと  できる ふしょうしゃ 408 407 407
            409 (en cas de guerre ou d'accident) une personne blessée qui peut encore marcher 409 ( sensō ya jiko de ) mada aruku koto ga dekiru fushōsha 409 ( 戦争  事故  ) まだ 歩く こと  できる 負傷者 409 ( せんそう  じこ  ) まだ あるく こと  できる ふしょうしゃ 409   408   408          
      410 Baladeur 410 wōku man 410 ウォーク マン 410 ウォーク マン 410 409 409
            411 Baladeur 411 wōku man 411 ウォーク マン 411 ウォーク マン 411   410   410          
      412 Baladeurs 412 wōku man 412 ウォーク マン 412 ウォーク マン Icône de validation par la communauté
412
411 411
      413  un type de chaîne stéréo personnelle 413 pāsonaru sutereo no isshu 413 パーソナル ステレオ  一種 413 パーソナル ステレオ  いっしゅ 413 412 412
            414 Walkman (petite chaîne stéréo) 414 wōku man ( sumōru sutereo ) 414 ウォーク マン ( スモール ステレオ ) 414 ウォーク マン ( スモール ステレオ ) 414   413   413          
      415 marcher sur 415 wōkuon 415 ウォークオン 415 をうくおん 415 414 414
            416 continue à marcher 416 arukitsuzukeru 416 歩き続ける 416 あるきつずける 416   415   415          
      417 ~ partie/rôle utilisé pour décrire un très petit rôle dans une pièce de théâtre ou un film/film, sans aucun mot à dire 417 〜 engeki ya eiga / eiga no hijō ni chīsana bubun o setsumei suru tame ni shiyō sareru bubun / yakuwari 417 〜 演劇  映画 / 映画  非常  小さな 部分  説明 する ため  使用 される 部分 / 役割 417 〜 えんげき  えいが / えいが  ひじょう  ちいさな ぶぶん  せつめい する ため  しよう される ぶぶん / やくわり 417 416 416
            418 ~ partie/rôle est utilisé pour décrire une très petite partie d'une pièce de théâtre ou d'un film/film sans rien dire 418 〜 part / role wa , engeki mataha eiga / eiga no goku ichibu o nani mo iwazu ni setsumei suru tame ni shiyō saremasu 418 〜 part / role  、 演劇 または 映画 / 映画  ごく 一部    言わず  説明 する ため  使用 されます 418 〜 ぱrt / ろれ  、 えんげき または えいが / えいが  ごく いちぶ  なに  いわず  せつめい する ため  しよう されます 418   417   417          
      419 (faisant référence à l'absence de lignes dans une pièce de théâtre ou un film) petite couleur, rôle de dragon 419 ( engeki ya eiga no sen ga nai koto o sasu ) chīsana iro , doragon no yakuwari 419 ( 演劇  映画    ない こと  指す ) 小さな  、 ドラゴン  役割 419 ( えんげき  えいが  せん  ない こと  さす ) ちいさな いろ 、 ドラゴン  やくわり 419 418 418
            420 (faisant référence à l'absence de lignes dans une pièce de théâtre ou un film) petite couleur, rôle de dragon 420 ( engeki ya eiga no sen ga nai koto o sasu ) chīsana iro , doragon no yakuwari 420 ( 演劇  映画    ない こと  指す ) 小さな  、 ドラゴン  役割 420 ( えんげき  えいが  せん  ない こと  さす ) ちいさな いろ 、 ドラゴン  やくわり 420   419   419          
            421 Etat 421 shū 421 421 しゅう 421   420   420          
            422 traitre 422 uragirimono 422 裏切り者 422 うらぎりもの 422   421   421          
            423 klaxon 423 hōn 423 ホーン 423 ホーン 423   422   422          
      424 Se promener 424 taijō suru 424 退場 する 424 たいじょう する 424 423 423
            425 Se promener 425 taijō suru 425 退場 する 425 たいじょう する 425   424   424          
      426  une grève soudaine des travailleurs 426 rōdōsha niyoru sadonsutoraiku 426 労働者 による サドンストライク 426 ろうどうしゃ による さどんすとらいく 426 425 425
            427 grève soudaine des travailleurs 427 rōdōsha ga totsuzen sutoraiki 427 労働者  突然 ストライキ 427 ろうどうしゃ  とつぜん ストライキ 427   426   426          
      428 grève (soudaine) 428 ( sadonsutoraiku ) 428 ( サドンストライク ) 428 ( さどんすとらいく ) 428 427 427
            429  grève (soudaine) 429 ( sadonsutoraiku ) 429 ( サドンストライク ) 429 ( さどんすとらいく ) 429   428   428          
      430  le fait de quitter soudainement une réunion pour protester contre qch 430 sth nitaisuru kōgi toshite totsuzen kaigi o hanareru kōi 430 sth に対する 抗議 として 突然 会議  離れる 行為 430 sth にたいする こうぎ として とつぜん かいぎ  はなれる こうい 430 429 429
            431 le fait de quitter soudainement une réunion pour protester contre quelque chose 431 nani ka ni kōgi shite totsuzen kaigi o hanareru kōi 431    抗議 して 突然 会議  離れる 行為 431 なに   こうぎ して とつぜん かいぎ  はなれる こうい 431   430   430          
      432 (soudain en signe de protestation) se retirer de la scène 432 ( totsuzen kōgi shite ) sutēji kara tettai suru 432 ( 突然 抗議 して ) ステージ から 撤退 する 432 ( とつぜん こうぎ して ) ステージ から てったい する 432 431 431
            433  (soudain en signe de protestation) se retirer de la scène 433 ( totsuzen kōgi shite ) sutēji kara tettai suru 433 ( 突然 抗議 して ) ステージ から 撤退 する 433 ( とつぜん こうぎ して ) ステージ から てったい する 433   432   432          
      434 victoire facile 434 wōku ōbā 434 ウォーク オーバー 434 ウォーク オーバー 434 433 433
            435 marcher dessus 435 aruku 435 歩く 435 あるく 435   434   434          
      436  une victoire facile dans un jeu ou une compétition 436 gēmu ya kyōgikai de no kantanna shōri 436 ゲーム  競技会   簡単な 勝利 436 ゲーム  きょうぎかい   かんたんな しょうり 436 435 435
            437 Victoire facile dans le jeu ou la compétition 437 gēmu ya kyōsō de kantan ni katsu 437 ゲーム  競争  簡単  勝つ 437 ゲーム  きょうそう  かんたん  かつ 437   436   436          
      438 (dans un jeu ou un concours) une victoire facile 438 ( gēmu mataha kontesuto de ) kantanna shōri 438 ( ゲーム または コンテスト  ) 簡単な 勝利 438 ( ゲーム または コンテスト  ) かんたんな しょうり 438 437 437
            439 (dans un jeu ou un concours) une victoire facile 439 ( gēmu mataha kontesuto de ) kantanna shōri 439 ( ゲーム または コンテスト  ) 簡単な 勝利 439 ( ゲーム または コンテスト  ) かんたんな しょうり 439   438   438          
      440  procédure pas à pas 440 wōkusurū 440 ウォークスルー 440 ウォークスルー 440 439 439
            441 procédure pas à pas 441 wōkusurū 441 ウォークスルー 441 ウォークスルー 441   440   440          
      442 une occasion où vous pratiquez une performance, etc. sans qu'un public soit présent 442 kankyaku ga inakute mo kōen nado o renshū suru kikai 442 観客  いなくて  公演 など  練習 する 機会 442 かんきゃく  いなくて  こうえん など  れんしゅう する きかい 442 441 441
            443 Lors de la pratique de performances, etc. sans la présence d'un public 443 kankyaku no tachiai nashide kōen nado o okonau bāi 443 観客  立ち会い なしで 公演 など  行う 場合 443 かんきゃく  たちあい なしで こうえん など  おこなう ばあい 443   442   442          
      444 répétition; répétition; répétition 444 rihāsaru ; rihāsaru ; rihāsaru 444 リハーサル ; リハーサル ; リハーサル 444 リハーサル ; リハーサル ; リハーサル 444 443 443
            445  répétition; répétition; répétition 445 rihāsaru ; rihāsaru ; rihāsaru 445 リハーサル ; リハーサル ; リハーサル 445 リハーサル ; リハーサル ; リハーサル 445   444   444          
      446 une explication minutieuse des détails d'un processus 446 purosesu no shōsai no chūi fukai setsumei 446 プロセス  詳細  注意 深い 説明 446 プロセス  しょうさい  ちゅうい ふかい せつめい 446 445 445
            447 Expliquer soigneusement les détails d'un processus 447 purosesu no shōsai o chūibukaku setsumei suru 447 プロセス  詳細  注意深く 説明 する 447 プロセス  しょうさい  ちゅういぶかく せつめい する 447   446   446          
      448 explication étape par étape 448 suteppubaisuteppu no setsumei 448 ステップバイステップ  説明 448 すてっぷばいすてっぷ  せつめい 448 447 447
            449 explication étape par étape 449 suteppubaisuteppu no setsumei 449 ステップバイステップ  説明 449 すてっぷばいすてっぷ  せつめい 449   448   448          
      450 monter 450 wōku appu 450 ウォーク アップ 450 ウォーク アップ 450 449 449
            451 marche 451 aruku 451 歩く 451 あるく 451   450   450          
      452 un grand immeuble avec des escaliers mais sans ascenseur ; un bureau ou un appartement/appartement dans un tel immeuble 452 kaidan wa aruga erebētā ga nai kōsō biru , sono yōna biru no ofisu mataha apāto / apāto 452 階段  あるが エレベーター  ない 高層 ビル 、 その ような ビル  オフィス または アパート / アパート 452 かいだん  あるが エレベーター  ない こうそう ビル 、 その ような ビル  オフィス または アパート / アパート 452 451 451
            453 Immeubles de grande hauteur avec escaliers mais sans ascenseur ; bureaux ou appartements/appartements dans ces immeubles 453 kaidan wa aruga erebētā / erebētā ga nai kōsō biru ; sono yōna tatemono no ofisu mataha apāto / apāto 453 階段  あるが エレベーター / エレベーター  ない 高層 ビル ; その ような 建物  オフィス または アパート / アパート 453 かいだん  あるが エレベーター / エレベーター  ない こうそう ビル ; その ような たてもの  オフィス または アパート / アパート 453   452   452          
      454 Immeubles sans ascenseur ; bureaux (ou appartements) dans des immeubles avec ascenseur 454 erebētā no nai tatemono ; erebētā no aru tatemono no ofisu ( mataha apātosuīto ) 454 エレベーター  ない 建物 ; エレベーター  ある 建物  オフィス ( または アパートスイート ) 454 エレベーター  ない たてもの ; エレベーター  ある たてもの  オフィス ( または あぱあとすいいと ) 454 453 453
            455 Immeubles sans ascenseur ; bureaux (ou appartements) dans des immeubles avec ascenseur 455 erebētā no nai tatemono ; erebētā no aru tatemono no ofisu ( mataha apātosuīto ) 455 エレベーター  ない 建物 ; エレベーター  ある 建物  オフィス ( または アパートスイート ) 455 エレベーター  ない たてもの ; エレベーター  ある たてもの  オフィス ( または あぱあとすいいと ) 455   454   454          
      456 passerelle 456 tsūro 456 通路 456 つうろ 456 455 455
            457 rayon 457 tsūro 457 通路 457 つうろ 457   456   456          
      458 un passage ou un chemin pour marcher, souvent à l'extérieur et surélevé au-dessus du sol 458 ōku no bāi , soto ni dete chijō ni agaru , aruku tame no tsūro mataha komichi 458 多く  場合 、   出て 地上  上がる 、 歩く ため  通路 または 小道 458 おうく  ばあい 、 そと  でて ちじょう  あがる 、 あるく ため  つうろ または こみち 458 457 457
            459 Un passage ou un chemin pour marcher, généralement à l'extérieur et au-dessus du sol 459 tsūjō wa jimen no soto to ue ni aru , aruku tame no tsūro mataha komichi 459 通常  地面      ある 、 歩く ため  通路 または 小道 459 つうじょう  じめん  そと  うえ  ある 、 あるく ため  つうろ または こみち 459   458   458          
      460 (souvent à l'extérieur au-dessus du sol) une passerelle, une passerelle 460 ( ōku no bāi , chijō no okugai ) tsūro , tsūro 460 ( 多く  場合 、 地上  屋外 ) 通路 、 通路 460 ( おうく  ばあい 、 ちじょう  おくがい ) つうろ 、 つうろ 460 459 459
            461 (souvent à l'extérieur au-dessus du sol) une passerelle, une passerelle 461 ( ōku no bāi , chijō no okugai ) tsūro , tsūro 461 ( 多く  場合 、 地上  屋外 ) 通路 、 通路 461 ( おうく  ばあい 、 ちじょう  おくがい ) つうろ 、 つうろ 461   460   460