a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
b     D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
c                            
d     NEXT 1 Réveillez-vous et écoutez ! 1 Просыпайся и слушай! 1 Prosypaysya i slushay!
e     last 2 Réveillez-vous et écoutez ! 2 Просыпайся и слушай! 2 Prosypaysya i slushay!          
f   1 ALLEMAND 3 Lève-toi et écoute ! 3 Вставай и слушай! 3 Vstavay i slushay!
g   2 ANGLAIS 4 Lève-toi et écoute ! 4 Вставай и слушай! 4 Vstavay i slushay!          
h   3 ARABE 5 voir également 5 смотрите также 5 smotrite takzhe          
i   4 bengali 6 réveiller 6 будить 6 budit'          
j   5 CHINOIS 7 réveiller 7 будить 7 budit'          
k   6 ESPAGNOL 8 réveiller qn 8 проснись 8 prosnis'          
l   7 FRANCAIS 9 réveiller quelqu'un 9 разбудить кого-нибудь 9 razbudit' kogo-nibud'          
m   8 hindi 10 rendre qn plus vivant 10 сделать sb чувствовать себя более живым 10 sdelat' sb chuvstvovat' sebya boleye zhivym
n   9 JAPONAIS 11 rendre quelqu'un plus vivant 11 заставить кого-то почувствовать себя более живым 11 zastavit' kogo-to pochuvstvovat' sebya boleye zhivym          
o   10 punjabi 12 rendre actif; réveiller 12 действовать; бодрствовать 12 deystvovat'; bodrstvovat'
p   11 POLONAIS 13  rendre actif; réveiller 13  действовать; бодрствовать 13  deystvovat'; bodrstvovat'          
q   12 PORTUGAIS 14 Une douche froide va bientôt vous réveiller 14 Холодный душ скоро разбудит вас 14 Kholodnyy dush skoro razbudit vas          
r   13 RUSSE 15 Les douches froides vous réveilleront bientôt 15 Холодный душ скоро тебя разбудит 15 Kholodnyy dush skoro tebya razbudit          
s     s0000. 16 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 16 Ты примешь холодный душ и скоро проснешься 16 Ty primesh' kholodnyy dush i skoro prosnesh'sya          
t     /01a 17 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 17 Ты примешь холодный душ и скоро проснешься 17 Ty primesh' kholodnyy dush i skoro prosnesh'sya          
u       18 La classe a besoin de se réveiller 18 Классу нужно проснуться 18 Klassu nuzhno prosnut'sya          
v     sanscrit 19 La classe doit se réveiller 19 Класс должен проснуться 19 Klass dolzhen prosnut'sya          
w     niemowa. 20 Devrait rendre cette classe active 20 Должен сделать этот класс активным 20 Dolzhen sdelat' etot klass aktivnym          
x     wanicz. 21 Devrait rendre cette classe active 21 Должен сделать этот класс активным 21 Dolzhen sdelat' etot klass aktivnym          
y     /index 22 voir également 22 смотрите также 22 smotrite takzhe
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 réveiller 23 будить 23 budit'          
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 réveiller 24 будить 24 budit'          
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 se réveiller avec qch 25 просыпаться до чего-л. 25 prosypat'sya do chego-l.          
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 se réveiller 26 вставай 26 vstavay          
      http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 prendre conscience de qch; prendre conscience de qch 27 осознавать что-л.; осознавать что-л. 27 osoznavat' chto-l.; osoznavat' chto-l.          
      http://horus975.free.fr/ 28 réaliser quelque chose; réaliser quelque chose 28 осознать что-либо; осознать что-либо 28 osoznat' chto-libo; osoznat' chto-libo          
        29 réaliser; réaliser 29 осознать; осознать 29 osoznat'; osoznat'          
        30 réaliser; réaliser 30 осознать; осознать 30 osoznat'; osoznat'          
        31 Il n'a pas encore pris conscience de la gravité de la situation. 31 Он еще не осознал всю серьезность ситуации. 31 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii.          
        32 Il n'a pas réalisé la gravité de la situation 32 Он не понимал серьезности ситуации 32 On ne ponimal ser'yeznosti situatsii          
        33 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 33 Он еще не осознал всю серьезность ситуации 33 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii
        34 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 34 Он еще не осознал всю серьезность ситуации 34 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii          
        35  une occasion avant ou après un enterrement où les gens se rassemblent pour se souvenir de la personne décédée, traditionnellement tenue la nuit avant les funérailles pour veiller sur le corps avant qu'il ne soit enterré 35  случай до или после похорон, когда люди собираются, чтобы почтить память умершего человека, который традиционно проводится в ночь перед похоронами, чтобы присмотреть за телом перед тем, как его похоронят. 35  sluchay do ili posle pokhoron, kogda lyudi sobirayutsya, chtoby pochtit' pamyat' umershego cheloveka, kotoryy traditsionno provoditsya v noch' pered pokhoronami, chtoby prismotret' za telom pered tem, kak yego pokhoronyat.
        36 Une occasion avant et après un enterrement où les gens se rassemblent pour commémorer le défunt, traditionnellement tenu la nuit avant les funérailles pour s'occuper du corps avant l'inhumation 36 Событие до и после похорон, когда люди собираются, чтобы почтить память умершего, традиционно проводится в ночь перед похоронами, чтобы ухаживать за телом перед захоронением. 36 Sobytiye do i posle pokhoron, kogda lyudi sobirayutsya, chtoby pochtit' pamyat' umershego, traditsionno provoditsya v noch' pered pokhoronami, chtoby ukhazhivat' za telom pered zakhoroneniyem.          
        37 (avant un enterrement) veillée 37 (перед похоронами) бдение 37 (pered pokhoronami) bdeniye
        38 (avant un enterrement) veillée 38 (перед похоронами) бдение 38 (pered pokhoronami) bdeniye          
        39 trace laissée par un bateau ou un navire à la surface de l'eau 39 след, который лодка или корабль оставляет на поверхности воды 39 sled, kotoryy lodka ili korabl' ostavlyayet na poverkhnosti vody
        40 La trace laissée par un bateau ou un bateau sur l'eau 40 След, оставленный катером или катером на воде 40 Sled, ostavlennyy katerom ili katerom na vode          
        41 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 41 (о плавании корабля) след, след 41 (o plavanii korablya) sled, sled          
        42 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 42 (о плавании корабля) след, след 42 (o plavanii korablya) sled, sled          
        43 dans le sillage de qn/qch 43 после чего-то/чего-то 43 posle chego-to/chego-to          
        44 après quelqu'un/quelque chose 44 после кого-либо/чего-либо 44 posle kogo-libo/chego-libo          
        45 venir après ou suivre qn/qch 45 идущий после или после чего-либо/чего-либо 45 idushchiy posle ili posle chego-libo/chego-libo          
        46 après ou après quelqu'un/quelque chose 46 после или после кого-либо/чего-либо 46 posle ili posle kogo-libo/chego-libo          
        47 suivre; suivre 47 следовать; следовать 47 sledovat'; sledovat'          
        48 suivre; suivre 48 следовать; следовать 48 sledovat'; sledovat'          
        49 Il y a eu des manifestations dans les rues à la suite du récent attentat à la bombe 49 После недавнего взрыва бомбы на улицах прошли демонстрации. 49 Posle nedavnego vzryva bomby na ulitsakh proshli demonstratsii.          
        50 Manifestations dans les rues après les récents attentats à la bombe 50 Демонстрации на улицах после недавних взрывов бомб 50 Demonstratsii na ulitsakh posle nedavnikh vzryvov bomb          
        51 Immédiatement après le récent attentat à la bombe, la rue 51 Сразу после недавнего взрыва бомбы на ул. 51 Srazu posle nedavnego vzryva bomby na ul.          
        52 Immédiatement après le récent attentat à la bombe, la rue 52 Сразу после недавнего взрыва бомбы на ул. 52 Srazu posle nedavnego vzryva bomby na ul.          
        53 Un groupe de journalistes a suivi dans son sillage. 53 За ней последовала группа журналистов. 53 Za ney posledovala gruppa zhurnalistov.          
        54 Un groupe de journalistes l'a suivie 54 За ней последовала группа репортеров. 54 Za ney posledovala gruppa reporterov.          
        55 Un groupe de journalistes la suivit en criant 55 Группа репортеров последовала за ее криками. 55 Gruppa reporterov posledovala za yeye krikami.          
        56 réprimer 56 подавлять 56 podavlyat'          
        57 la tempête 57 шторм 57 shtorm
        58 Les tempêtes laissent des traces de destruction 58 Штормы оставляют следы разрушения 58 Shtormy ostavlyayut sledy razrusheniya          
        59 Dévasté par la tempête 59 Опустошенный штормом 59 Opustoshennyy shtormom
        60 Dévasté par la tempête 60 Опустошенный штормом 60 Opustoshennyy shtormom          
        61 wakeboard 61 вейкбординг 61 veykbording
        62 ski nautique  62 водные лыжи  62 vodnyye lyzhi           
        63 le sport consistant à rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré dans l'eau par un bateau rapide 63 спорт катания на короткой широкой доске, называемой вейкбордом, в то время как быстрая лодка тянет ее по воде 63 sport kataniya na korotkoy shirokoy doske, nazyvayemoy veykbordom, v to vremya kak bystraya lodka tyanet yeye po vode
        64 un sport consistant à rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré sur l'eau par un hors-bord 64 спорт катания на короткой широкой доске, называемой вейкбордом, когда катер тянет по воде 64 sport kataniya na korotkoy shirokoy doske, nazyvayemoy veykbordom, kogda kater tyanet po vode          
        65 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 65 Вейкборд (с буксировкой катера, с вейкбордом) 65 Veykbord (s buksirovkoy katera, s veykbordom)
        66 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 66 Вейкборд (с буксировкой катера, с вейкбордом) 66 Veykbord (s buksirovkoy katera, s veykbordom)          
        67 planche de réveil 67 вейкборд 67 veykbord
        68 planche de wake 68 вейкборд 68 veykbord          
        69 photo page R034 69 страница с изображением R034 69 stranitsa s izobrazheniyem R034
        70  éveillé 70  бодрствующий 70  bodrstvuyushchiy
        71 sobre 71 трезвый 71 trezvyy          
        72 Formel 72 Формальный 72 Formal'nyy          
        73  ne pas dormir; incapable de dormir 73  не спать; не спать 73  ne spat'; ne spat'
        74 ne dort pas ; incapacité à s'endormir 74 не спать; неспособность заснуть 74 ne spat'; nesposobnost' zasnut'          
        75 insomnie; incapable de dormir 75 бессонница; невозможность заснуть 75 bessonnitsa; nevozmozhnost' zasnut'          
        76 insomnie; incapable de dormir 76 бессонница; невозможность заснуть 76 bessonnitsa; nevozmozhnost' zasnut'          
        77 Synonyme 77 Синоним 77 Sinonim          
        78 sans sommeil 78 бессонный 78 bessonnyy
        79 Il est resté éveillé toute la nuit 79 Он пролежал без сна всю ночь 79 On prolezhal bez sna vsyu noch'
        80 il est resté éveillé toute la nuit 80 он не спал всю ночь 80 on ne spal vsyu noch'          
        81 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 81 Он лежал в постели без сна всю ночь 81 On lezhal v posteli bez sna vsyu noch'
        82 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 82 Он лежал в постели без сна всю ночь 82 On lezhal v posteli bez sna vsyu noch'          
        83 d'une période la nuit 83 периода в ночное время 83 perioda v nochnoye vremya
        84 une période de nuit 84 период ночи 84 period nochi          
        85 quelque temps la nuit 85 какое-то время ночью 85 kakoye-to vremya noch'yu
        86 quelque temps la nuit 86 какое-то время ночью 86 kakoye-to vremya noch'yu          
        87 passé avec peu ou pas de sommeil 87 провел мало или совсем не спал 87 provel malo ili sovsem ne spal          
        88 peu ou pas de sommeil 88 мало или нет сна 88 malo ili net sna          
        89 sans sommeil; sans sommeil 89 бессонный; бессонный 89 bessonnyy; bessonnyy          
        90 sans sommeil; sans sommeil 90 бессонный; бессонный 90 bessonnyy; bessonnyy          
        91 Synonyme 91 Синоним 91 Sinonim
        92 sans sommeil 92 бессонный 92 bessonnyy          
        93 Elle avait passé de nombreuses nuits éveillées à s'inquiéter pour lui. 93 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 93 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem.
        94 Elle s'inquiétait pour lui de nombreuses nuits éveillées 94 Она беспокоилась о нем много ночей бодрствования 94 Ona bespokoilas' o nem mnogo nochey bodrstvovaniya          
        95 Elle a passé de nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui 95 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 95 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem.
        96 Elle a passé de nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui 96 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 96 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem.          
        97 Vigilance 97 бодрствование 97 bodrstvovaniye
        98 Réveiller 98 Пробуждение 98 Probuzhdeniye          
        99 Formel 99 Формальный 99 Formal'nyy          
        100 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 100 (sb)(вверх) разбудить или заставить sb проснуться; ото сна 100 (sb)(vverkh) razbudit' ili zastavit' sb prosnut'sya; oto sna
        101 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 101 (sb)(вверх) разбудить или заставить sb проснуться; ото сна 101 (sb)(vverkh) razbudit' ili zastavit' sb prosnut'sya; oto sna          
        102 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 102 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 102 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya          
        103 L'enfant venait de se réveiller 103 Ребенок только что проснулся 103 Rebenok tol'ko chto prosnulsya          
        104 bébé vient de se réveiller 104 ребенок только что проснулся 104 rebenok tol'ko chto prosnulsya          
        105 L'enfant vient de se réveiller 105 Малыш только что проснулся 105 Malysh tol'ko chto prosnulsya          
        106 L'enfant vient de se réveiller 106 Малыш только что проснулся 106 Malysh tol'ko chto prosnulsya          
        107 livrer 107 доставлять 107 dostavlyat'          
        108 J'ai été réveillé par un coup à la porte 108 Меня разбудил стук в дверь 108 Menya razbudil stuk v dver'          
        109 Le coup à la porte m'a réveillé 109 Стук в дверь разбудил меня 109 Stuk v dver' razbudil menya          
        110 Remarque 110 Примечание 110 Primechaniye          
        111 éveillé 111 бодрствующий 111 bodrstvuyushchiy          
        112 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 112 заставить кого-л. снова вспомнить или почувствовать что-л. 112 zastavit' kogo-l. snova vspomnit' ili pochuvstvovat' chto-l.          
        113 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 113 напоминать кому-то о чем-то или снова что-то чувствовать 113 napominat' komu-to o chem-to ili snova chto-to chuvstvovat'
Icône de validation par la communauté
       
        114 évoquer (souvenir); donner un sens 114 вызывать (воспоминание); придавать смысл 114 vyzyvat' (vospominaniye); pridavat' smysl          
        115 évoquer (souvenir); donner un sens 115 вызывать (воспоминание); придавать смысл 115 vyzyvat' (vospominaniye); pridavat' smysl          
        116 Le rêve a réveillé un souvenir oublié 116 Сон разбудил забытую память 116 Son razbudil zabytuyu pamyat'          
        117 Les rêves réveillent des souvenirs oubliés 117 Сны пробуждают забытые воспоминания 117 Sny probuzhdayut zabytyye vospominaniya          
        118 Le rêve a évoqué un souvenir oublié 118 Сон вызвал забытое воспоминание 118 Son vyzval zabytoye vospominaniye          
        119 Le rêve a évoqué un souvenir oublié 119 Сон вызвал забытое воспоминание 119 Son vyzval zabytoye vospominaniye          
        120 appel de réveil 120 звонок для пробуждения 120 zvonok dlya probuzhdeniya
        121 appel du matin 121 Утренний звонок 121 Utrenniy zvonok          
        122 un appel téléphonique que vous vous faites passer à une heure précise, par exemple dans un hôtel, afin de vous réveiller 122 телефонный звонок, который вы договариваетесь сделать с вами в определенное время, например, в отеле, чтобы разбудить вас 122 telefonnyy zvonok, kotoryy vy dogovarivayetes' sdelat' s vami v opredelennoye vremya, naprimer, v otele, chtoby razbudit' vas
        123 Vous planifiez un appel téléphonique à une heure précise (comme à l'hôtel) pour vous réveiller 123 Вы назначаете телефонный звонок в определенное время (например, в отеле), чтобы разбудить вас. 123 Vy naznachayete telefonnyy zvonok v opredelennoye vremya (naprimer, v otele), chtoby razbudit' vas.          
        124 appel de réveil 124 звонок для пробуждения 124 zvonok dlya probuzhdeniya          
        125 appel de réveil 125 звонок для пробуждения 125 zvonok dlya probuzhdeniya          
        126 J'ai demandé un réveil à 6h30. 126 Попросил разбудить в 6.30 утра. 126 Poprosil razbudit' v 6.30 utra.          
        127 J'ai demandé à me réveiller à 6h30 127 Я попросил проснуться в 6:30 утра 127 YA poprosil prosnut'sya v 6:30 utra          
        128 Je leur ai demandé de me réveiller à 6h30 128 Я попросил их разбудить меня в 6:30 утра. 128 YA poprosil ikh razbudit' menya v 6:30 utra.          
        129 Je leur ai demandé de me réveiller à 6h30 129 Я попросил их разбудить меня в 6:30 утра. 129 YA poprosil ikh razbudit' menya v 6:30 utra.          
        130 un événement qui fait prendre conscience aux gens qu'il y a un problème pour lequel ils doivent faire qch 130 событие, которое заставляет людей понять, что есть проблема, с которой им нужно что-то сделать 130 sobytiye, kotoroye zastavlyayet lyudey ponyat', chto yest' problema, s kotoroy im nuzhno chto-to sdelat'          
        131 Un événement qui fait comprendre aux gens qu'ils doivent faire quelque chose 131 Событие, которое заставляет людей понять, что им нужно что-то делать 131 Sobytiye, kotoroye zastavlyayet lyudey ponyat', chto im nuzhno chto-to delat'          
        132 un appel au réveil 132 звонок для пробуждения 132 zvonok dlya probuzhdeniya          
        133 un appel au réveil 133 звонок для пробуждения 133 zvonok dlya probuzhdeniya          
        134 Ces émeutes devraient être un signal d'alarme pour le gouvernement 134 Эти беспорядки должны стать тревожным сигналом для правительства 134 Eti besporyadki dolzhny stat' trevozhnym signalom dlya pravitel'stva
        135 Ces émeutes devraient être un signal d'alarme pour le gouvernement 135 Эти беспорядки должны стать тревожным сигналом для правительства 135 Eti besporyadki dolzhny stat' trevozhnym signalom dlya pravitel'stva          
        136 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 136 Эти беспорядки должны звонить в колокол для правительства 136 Eti besporyadki dolzhny zvonit' v kolokol dlya pravitel'stva          
        137 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 137 Эти беспорядки должны звонить в колокол для правительства 137 Eti besporyadki dolzhny zvonit' v kolokol dlya pravitel'stva          
        138 éveillé 138 вставай Вставай 138 vstavay Vstavay
        139 se réveiller 139 вставай 139 vstavay          
        140 exclamation 140 восклицание 140 vosklitsaniye          
        141  informel, humoristique 141  неформальный, юмористический 141  neformal'nyy, yumoristicheskiy          
        142  utilisé pour dire à qn de se réveiller 142  использовал, чтобы сказать sb проснуться 142  ispol'zoval, chtoby skazat' sb prosnut'sya
        143 utilisé pour dire à quelqu'un de se réveiller 143 использовал, чтобы сказать кому-то проснуться 143 ispol'zoval, chtoby skazat' komu-to prosnut'sya          
        144 (réveiller quelqu'un) réveiller 144 (разбудить кого-либо) проснуться 144 (razbudit' kogo-libo) prosnut'sya
        145 (réveiller quelqu'un) réveiller 145 (разбудить кого-либо) проснуться 145 (razbudit' kogo-libo) prosnut'sya          
        146 par 146 к 146 k          
        147 Veille 147 Пробуждение 147 Probuzhdeniye          
        148  utilisé pour décrire l'heure à laquelle vous êtes éveillé 148  используется для описания времени, когда вы бодрствуете 148  ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni, kogda vy bodrstvuyete
        149 Utilisé pour décrire l'heure à laquelle vous êtes éveillé 149 Используется для описания времени, когда вы бодрствуете 149 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni, kogda vy bodrstvuyete          
        150 éveillé; sans sommeil 150 бодрствующий; бессонный 150 bodrstvuyushchiy; bessonnyy          
        151  éveillé; sans sommeil 151  бодрствующий; бессонный 151  bodrstvuyushchiy; bessonnyy          
        152 Elle passe toutes ses heures éveillées à s'occuper de sa mère 152 Она проводит все часы бодрствования, заботясь о своей матери. 152 Ona provodit vse chasy bodrstvovaniya, zabotyas' o svoyey materi.
        153 Elle passe toutes ses heures éveillées à s'occuper de sa mère 153 Она проводит все часы бодрствования, заботясь о своей матери. 153 Ona provodit vse chasy bodrstvovaniya, zabotyas' o svoyey materi.          
        154 Elle s'occupe de sa mère quand elle ne dort pas 154 Она присматривает за своей матерью, когда она не спит 154 Ona prismatrivayet za svoyey mater'yu, kogda ona ne spit
        155 Elle s'occupe de sa mère quand elle ne dort pas 155 Она присматривает за своей матерью, когда она не спит 155 Ona prismatrivayet za svoyey mater'yu, kogda ona ne spit          
        156 sommeil 156 спать 156 spat'          
        157 Veille 157 Пробуждение 157 Probuzhdeniye
        158 L'état onirique entre veille et sommeil 158 Сновидное состояние между бодрствованием и сном 158 Snovidnoye sostoyaniye mezhdu bodrstvovaniyem i snom
        159 L'état de rêve entre le réveil et le sommeil 159 Состояние сна между бодрствованием и сном 159 Sostoyaniye sna mezhdu bodrstvovaniyem i snom          
        160 état de rêve somnolent 160 сонное состояние сна 160 sonnoye sostoyaniye sna
        161 état de rêve somnolent 161 сонное состояние сна 161 sonnoye sostoyaniye sna          
        162 Salade Waldorf 162 Вальдорфский салат 162 Val'dorfskiy salat          
        163  une salade à base de pommes, de noix, de céleri et de mayonnaise (sauce à base d'œuf et d'huile) 163  салат из яблок, орехов, сельдерея и майонеза (соус из яйца и масла) 163  salat iz yablok, orekhov, sel'dereya i mayoneza (sous iz yaytsa i masla)          
        164 Salade de pommes, noix, céleri et mayonnaise (sauce à base d'œufs et d'huile) 164 Салат с яблоками, орехами, сельдереем и майонезом (соус из яиц и масла) 164 Salat s yablokami, orekhami, sel'dereyem i mayonezom (sous iz yaits i masla)          
        165 Salade Waldorf (à base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 165 Вальдорфский салат (яблоки, орехи, сельдерей, майонез) 165 Val'dorfskiy salat (yabloki, orekhi, sel'derey, mayonez)          
        166 Salade Waldorf (à base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 166 Вальдорфский салат (яблоки, орехи, сельдерей, майонез) 166 Val'dorfskiy salat (yabloki, orekhi, sel'derey, mayonez)          
        167 Marche 167 Ходить 167 Khodit'
        168 va 168 идти 168 idti          
        169  se déplacer ou aller quelque part en posant un pied devant l'autre au sol, mais sans courir 169  двигаться или идти куда-то, поставив одну ногу перед другой на землю, но не бегая 169  dvigat'sya ili idti kuda-to, postaviv odnu nogu pered drugoy na zemlyu, no ne begaya
        170 Bouger ou aller quelque part avec un pied au sol devant l'autre sans courir 170 Двигайтесь или идите куда-нибудь, поставив одну ногу на землю перед другой, не бегая 170 Dvigaytes' ili idite kuda-nibud', postaviv odnu nogu na zemlyu pered drugoy, ne begaya          
        171 marcher; marcher; marcher 171 ходить; ходить; ходить 171 khodit'; khodit'; khodit'
        172  marcher; marcher; marcher 172  ходить; ходить; ходить 172  khodit'; khodit'; khodit'          
        173 Le bébé apprend juste à marcher 173 Малыш только учится ходить 173 Malysh tol'ko uchitsya khodit'          
        174 bébé apprend juste à marcher 174 ребенок только учится ходить 174 rebenok tol'ko uchitsya khodit'          
        175 Ce gamin vient juste d'apprendre à marcher 175 Этот ребенок только что научился ходить 175 Etot rebenok tol'ko chto nauchilsya khodit'          
        176 Comment es-tu arrivé ici ? J'ai marché 176 Как ты сюда попал? Я шел 176 Kak ty syuda popal? YA shel
        177 Comment es-tu arrivé là? J'ai marché 177 Как ты сюда попал? Я гулял 177 Kak ty syuda popal? YA gulyal          
        178 Comment es-tu arrivé là? 178 Как ты сюда попал? 178 Kak ty syuda popal?          
        179 Comment es-tu arrivé là? je suis venu 179 Как ты сюда попал? я пришел 179 Kak ty syuda popal? ya prishel          
        180 Il s'éloigna lentement d'elle 180 Он медленно пошел от нее 180 On medlenno poshel ot neye
        181 Il s'éloigna lentement d'elle 181 Он медленно отошел от нее 181 On medlenno otoshel ot neye          
        182 Il s'éloigna lentement d'elle 182 Он медленно отошел от нее 182 On medlenno otoshel ot neye
        183 Il s'éloigna lentement d'elle 183 Он медленно отошел от нее 183 On medlenno otoshel ot neye          
        184 la porte s'ouvrit et Jo entra. 184 дверь открылась и вошла Джо. 184 dver' otkrylas' i voshla Dzho.          
        185 La porte s'ouvrit et Joe entra. 185 Дверь открылась, и вошел Джо. 185 Dver' otkrylas', i voshel Dzho.          
        186 La porte s'est ouverte et Joe est entré 186 Дверь открылась, и вошел Джо. 186 Dver' otkrylas', i voshel Dzho.          
        187 La porte s'est ouverte et Joe est entré 187 Дверь открылась, и вошел Джо. 187 Dver' otkrylas', i voshel Dzho.          
        188 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 188 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 188 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom.
        189 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 189 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 189 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom.          
        190 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 190 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 190 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom.
        191 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 191 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 191 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom.          
        192 préparer 192 подготовить 192 podgotovit'          
        193 Non 193 Нет 193 Net          
        194 le pied 194 ступня 194 stupnya          
        195 L'école est à distance de marche de la gare 195 Школа находится в шаговой доступности от ж/д вокзала 195 Shkola nakhoditsya v shagovoy dostupnosti ot zh/d vokzala
        196 L'école est à quelques pas de la gare 196 Школа находится всего в нескольких минутах ходьбы от железнодорожного вокзала 196 Shkola nakhoditsya vsego v neskol'kikh minutakh khod'by ot zheleznodorozhnogo vokzala          
        197 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied 197 Школа находится недалеко от вокзала, и до нее легко дойти пешком 197 Shkola nakhoditsya nedaleko ot vokzala, i do neye legko doyti peshkom
        198 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied 198 Школа находится недалеко от вокзала, и до нее легко дойти пешком 198 Shkola nakhoditsya nedaleko ot vokzala, i do neye legko doyti peshkom          
        199 Ici, les enfants parcourent plusieurs kilomètres pour se rendre à l'école 199 Дети здесь проходят несколько миль в школу 199 Deti zdes' prokhodyat neskol'ko mil' v shkolu
        200 Les enfants ici marchent des kilomètres pour aller à l'école 200 Дети здесь ходят мили в школу 200 Deti zdes' khodyat mili v shkolu
        201 Ici, les enfants parcourent des kilomètres pour aller à l'école 201 Дети здесь проходят мили, чтобы добраться до школы 201 Deti zdes' prokhodyat mili, chtoby dobrat'sya do shkoly          
        202 Ici, les enfants parcourent des kilomètres pour aller à l'école 202 Дети здесь проходят мили, чтобы добраться до школы 202 Deti zdes' prokhodyat mili, chtoby dobrat'sya do shkoly          
        203 aller marcher aussi 203 также ходить пешком 203 takzhe khodit' peshkom          
        204 transport 204 транспорт 204 transport          
        205 passer du temps à marcher pour le plaisir 205 проводить время, гуляя в свое удовольствие 205 provodit' vremya, gulyaya v svoye udovol'stviye
        206 Prenez le temps de marcher pour vous amuser 206 Найдите время, чтобы прогуляться в свое удовольствие 206 Naydite vremya, chtoby progulyat'sya v svoye udovol'stviye          
        207 trekking; trekking 207 поход; поход 207 pokhod; pokhod
        208  trekking; trekking 208  поход; поход 208  pokhod; pokhod          
        209 On va marcher en montagne cet été 209 Мы собираемся гулять в горах этим летом 209 My sobirayemsya gulyat' v gorakh etim letom
        210 On va se balader en montagne cet été 210 Мы собираемся гулять в горах этим летом 210 My sobirayemsya gulyat' v gorakh etim letom          
        211 En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 211 Летом планируем отправиться в поход в горы 211 Letom planiruyem otpravit'sya v pokhod v gory
        212  En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 212  Летом планируем отправиться в поход в горы 212  Letom planiruyem otpravit'sya v pokhod v gory          
        213 J'ai traversé l'Ecosse avec un ami 213 Я гулял по Шотландии с другом 213 YA gulyal po Shotlandii s drugom
        214 Je me promenais en Ecosse avec un ami 214 Я гулял по Шотландии с другом 214 YA gulyal po Shotlandii s drugom          
        215 Un ami et moi avons fait une randonnée à travers l'Ecosse 215 Мы с другом путешествовали по Шотландии 215 My s drugom puteshestvovali po Shotlandii
        216 Un ami et moi avons fait une randonnée à travers l'Ecosse 216 Мы с другом путешествовали по Шотландии 216 My s drugom puteshestvovali po Shotlandii          
        217 ils aiment marcher dans les landes 217 они любят гулять по болотам 217 oni lyubyat gulyat' po bolotam
        218 Ils aiment marcher dans le désert 218 Они любят гулять в пустыне 218 Oni lyubyat gulyat' v pustyne          
        219 Ils aiment se promener dans le marais 219 Они любят гулять по болоту 219 Oni lyubyat gulyat' po bolotu
        220 Ils aiment se promener dans le marais 220 Они любят гулять по болоту 220 Oni lyubyat gulyat' po bolotu          
        221 aller quelque part avec qn à pied, notamment pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 221 идти куда-либо с кем-л. пешком, особенно для того, чтобы убедиться, что они доберутся туда в безопасности 221 idti kuda-libo s kem-l. peshkom, osobenno dlya togo, chtoby ubedit'sya, chto oni doberutsya tuda v bezopasnosti          
        222 marcher quelque part avec quelqu'un, surtout pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 222 ходить куда-то с кем-то, особенно чтобы убедиться, что они доберутся туда безопасно 222 khodit' kuda-to s kem-to, osobenno chtoby ubedit'sya, chto oni doberutsya tuda bezopasno          
        223 accompagner... aller; escorter... aller 223 сопровождать... идти; сопровождать... идти 223 soprovozhdat'... idti; soprovozhdat'... idti
        224 accompagner... aller; escorter... aller 224 сопровождать... идти; сопровождать... идти 224 soprovozhdat'... idti; soprovozhdat'... idti          
        225 douloureux 225 больной 225 bol'noy          
        226 Il la raccompagnait toujours chez elle 226 Он всегда провожал ее домой 226 On vsegda provozhal yeye domoy
        227 Il la ramène toujours à la maison 227 Он всегда берет ее домой 227 On vsegda beret yeye domoy          
        228 Il la raccompagnait souvent chez elle 228 Он часто провожал ее домой 228 On chasto provozhal yeye domoy          
        229 Il la raccompagnait souvent chez elle 229 Он часто провожал ее домой 229 On chasto provozhal yeye domoy          
        230 protéger 230 защищать 230 zashchishchat'          
        231 promener un animal; faire marcher un animal quelque part 231 вывести животное на прогулку; заставить животное ходить куда-либо 231 vyvesti zhivotnoye na progulku; zastavit' zhivotnoye khodit' kuda-libo          
        232 promener un animal; laisser un animal se promener quelque part 232 вывести животное на прогулку; дать животному прогуляться где-нибудь 232 vyvesti zhivotnoye na progulku; dat' zhivotnomu progulyat'sya gde-nibud'          
        233 conduire (un animal) à marcher; marcher; se précipiter... aller 233 вести (животное) идти; ходить; мчаться... идти 233 vesti (zhivotnoye) idti; khodit'; mchat'sya... idti          
        234 conduire (un animal) à marcher; marcher; se précipiter... aller 234 вести (животное) идти; ходить; мчаться... идти 234 vesti (zhivotnoye) idti; khodit'; mchat'sya... idti          
        235 flâner 235 прогулка 235 progulka          
        236 Voir 236 Смотреть 236 Smotret'          
        237 écrivez 237 записывать 237 zapisyvat'          
        238 Mettez 238 Надеть 238 Nadet'          
        239 extravagant 239 экстравагантный 239 ekstravagantnyy          
        240 mener 240 Свинец 240 Svinets          
        241 Ils promènent leurs chiens tous les jours 241 Они выгуливают своих собак каждый день 241 Oni vygulivayut svoikh sobak kazhdyy den'          
        242 ils promènent le chien tous les jours 242 они гуляют с собакой каждый день 242 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den'          
        243 ils promènent le chien tous les jours 243 они гуляют с собакой каждый день 243 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den'          
        244 ils promènent le chien tous les jours 244 они гуляют с собакой каждый день 244 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den'          
        245 (informel) disparaître ; être emmené 245 (неофициальный) исчезнуть, быть убранным 245 (neofitsial'nyy) ischeznut', byt' ubrannym          
        246 disparaître (informellement); être amené (informellement) à disparaître; être emmené 246 исчезнуть (неофициально); исчезнуть (неофициально); исчезнуть 246 ischeznut' (neofitsial'no); ischeznut' (neofitsial'no); ischeznut'          
        247 disparu; volé 247 пропавший без вести; украденный 247 propavshiy bez vesti; ukradennyy
        248 disparu; volé 248 пропавший без вести; украденный 248 propavshiy bez vesti; ukradennyy          
        249 qui convient 249 подходящее 249 podkhodyashcheye          
        250 assiette 250 блюдо 250 blyudo          
        251 voler 251 воровать 251 vorovat'          
        252 Enfermez tous les objets de valeur, les choses ont tendance à marcher ici 252 Запирайте все ценные вещи, вещи имеют тенденцию гулять здесь 252 Zapirayte vse tsennyye veshchi, veshchi imeyut tendentsiyu gulyat' zdes'          
        253 Enfermez vos objets de valeur et passez par là 253 Запирай ценные вещи и иди сюда 253 Zapiray tsennyye veshchi i idi syuda          
        254 (volé) 254 (украденный) 254 (ukradennyy)          
    255  (être volé) 255  (быть украденным) 255  (byt' ukradennym)
        256 Mettez vos objets de valeur sous clé, il manque souvent des choses ici 256 Запирайте ценные вещи, здесь часто не хватает вещей 256 Zapirayte tsennyye veshchi, zdes' chasto ne khvatayet veshchey          
        257 Mettez vos objets de valeur sous clé. Les choses ici se perdent souvent (literay) (d'un fantôme) 257 Запирайте ценные вещи. Вещи здесь часто теряются (литература) (призрака) 257 Zapirayte tsennyye veshchi. Veshchi zdes' chasto teryayutsya (literatura) (prizraka)          
    258 apparaître 258 появиться 258 poyavit'sya
        259 apparaître; apparaître; apparaître 259 появляться; появляться; появляться 259 poyavlyat'sya; poyavlyat'sya; poyavlyat'sya          
        260 apparaître; apparaître; apparaître 260 появляться; появляться; появляться 260 poyavlyat'sya; poyavlyat'sya; poyavlyat'sya          
        261 courir avant de pouvoir marcher 261 бежать, прежде чем ты сможешь ходить 261 bezhat', prezhde chem ty smozhesh' khodit'          
        262 courir avant de pouvoir marcher 262 бежать, прежде чем ты сможешь ходить 262 bezhat', prezhde chem ty smozhesh' khodit'          
    263 faire des choses difficiles, sans apprendre les compétences de base au préalable 263 делать сложные вещи, не изучив сначала основные навыки 263 delat' slozhnyye veshchi, ne izuchiv snachala osnovnyye navyki
        264 Faire des choses difficiles sans d'abord apprendre les bases 264 Делайте сложные вещи без предварительного изучения основ 264 Delayte slozhnyye veshchi bez predvaritel'nogo izucheniya osnov          
        265 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 265 Не может ходить или бегать; может делать сложные вещи, не овладев базовыми навыками 265 Ne mozhet khodit' ili begat'; mozhet delat' slozhnyye veshchi, ne ovladev bazovymi navykami          
        266 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 266 Не может ходить или бегать; может делать сложные вещи, не овладев базовыми навыками 266 Ne mozhet khodit' ili begat'; mozhet delat' slozhnyye veshchi, ne ovladev bazovymi navykami          
        267  marcher le rythme 267  ходить в такт 267  khodit' v takt          
        268 suivre le rythme 268 следить за ритмом 268 sledit' za ritmom          
        269 (de policiers 269 (сотрудников полиции 269 (sotrudnikov politsii          
        270 policier; policier) 270 полицейский; полицейский) 270 politseyskiy; politseyskiy)          
    271 se promener dans la zone dont ils sont responsables 271 ходить по территории, за которую они отвечают 271 khodit' po territorii, za kotoruyu oni otvechayut
        272 se promener dans la zone dont ils sont responsables 272 ходить по району, за который они отвечают 272 khodit' po rayonu, za kotoryy oni otvechayut          
    273 Patrouille en service dans la région 273 В районе дежурит патруль 273 V rayone dezhurit patrul'
        274 Patrouille en service dans la région 274 В районе дежурит патруль 274 V rayone dezhurit patrul'          
    275 marcher librement 275 ходить бесплатно 275 khodit' besplatno
        276 marcher librement 276 ходить свободно 276 khodit' svobodno          
    277 être autorisé à quitter le tribunal, etc., sans recevoir aucune sanction 277 разрешить покинуть суд и т. д. без какого-либо наказания 277 razreshit' pokinut' sud i t. d. bez kakogo-libo nakazaniya
        278 être autorisé à quitter le tribunal, etc. sans aucune sanction 278 иметь право покинуть площадку и т. д. без какого-либо наказания 278 imet' pravo pokinut' ploshchadku i t. d. bez kakogo-libo nakazaniya          
    279 acquitté 279 оправдан 279 opravdan
        280 acquitté 280 оправдан 280 opravdan          
        281 marcher 281 иди это 281 idi eto          
        282 allons-y 282 Пойдем 282 Poydem          
    283 (informel) 283 (неофициальный) 283 (neofitsial'nyy)
    284 aller quelque part à pied plutôt qu'en véhicule 284 идти куда-то пешком, а не в машине 284 idti kuda-to peshkom, a ne v mashine
        285 aller quelque part à pied plutôt qu'en voiture 285 идти куда-то пешком, а не на машине 285 idti kuda-to peshkom, a ne na mashine          
        286 à pied 286 пешком 286 peshkom          
        287  à pied 287  пешком 287  peshkom          
    288 réaliser facilement qc que vous voulez 288 чтобы легко достичь чего-то, что вы хотите 288 chtoby legko dostich' chego-to, chto vy khotite
        289 réaliser ce que vous voulez facilement 289 легко добиться желаемого 289 legko dobit'sya zhelayemogo          
    290 facile à obtenir; facile à gagner 290 легко получить; легко выиграть 290 legko poluchit'; legko vyigrat'
        291 facile à obtenir; facile à gagner 291 легко получить; легко выиграть 291 legko poluchit'; legko vyigrat'          
        292 Ce n'est pas un examen difficile, vous y parviendrez ! 292 Экзамен не сложный, ты его сдашь! 292 Ekzamen ne slozhnyy, ty yego sdash'!          
        293 Ce n'est pas un examen difficile et vous serez prêt à partir ! 293 Это не сложный экзамен, и вы будете готовы к нему! 293 Eto ne slozhnyy ekzamen, i vy budete gotovy k nemu!          
    294 Cet examen n'est pas difficile, vous le réussirez facilement ! 294 Экзамен не сложный, сдашь легко! 294 Ekzamen ne slozhnyy, sdash' legko!
        295 Cet examen n'est pas difficile. Vous passerez facilement ! 295 Этот экзамен не сложный. Вы легко пройдете! 295 Etot ekzamen ne slozhnyy. Vy legko proydete!          
    296  faire perdre pied à qn 296  сбить с ног 296  sbit' s nog
        297 va-t'en 297 Уходите 297 Ukhodite          
    298 (informel) 298 (неофициальный) 298 (neofitsial'nyy)
    299 faire marcher qn si loin ou si vite qu'il est très fatigué 299 заставить кого-либо идти так далеко или так быстро, что они очень устают 299 zastavit' kogo-libo idti tak daleko ili tak bystro, chto oni ochen' ustayut
        300 faire marcher quelqu'un si loin ou si vite qu'il est fatigué 300 заставить кого-то идти так далеко или так быстро, что они устанут 300 zastavit' kogo-to idti tak daleko ili tak bystro, chto oni ustanut          
    301 rendre la marche épuisée 301 сделать ходьбу утомительной 301 sdelat' khod'bu utomitel'noy
        302  rendre la marche épuisée 302  сделать ходьбу утомительной 302  sdelat' khod'bu utomitel'noy          
    303 quitter le travail 303 уйти с работы 303 uyti s raboty
        304 finir son travail 304 уйти с работы 304 uyti s raboty          
    305 arrêter de travailler pour faire grève 305 прекратить работу, чтобы объявить забастовку 305 prekratit' rabotu, chtoby ob"yavit' zabastovku
        306 arrêter le travail pour grève 306 прекратить работу из-за забастовки 306 prekratit' rabotu iz-za zabastovki          
    307 (quitter son poste) en grève 307 (уходит с поста) бастует 307 (ukhodit s posta) bastuyet
        308 (quitter son poste) en grève 308 (уходит с поста) бастует 308 (ukhodit s posta) bastuyet          
        309 montagne 309 гора 309 gora          
        310 robuste 310 прочный 310 prochnyy          
        311 Publier 311 сообщение 311 soobshcheniye          
    313 Marcher sur la planche 313 ходить по доске 313 khodit' po doske
        314 Marcher sur la planche 314 ходить по доске 314 khodit' po doske          
    315 (dans le passé) 315 (в прошлом) 315 (v proshlom)
    316 marcher le long d'une planche placée sur le flanc d'un navire et tomber à la mer, en guise de punition 316 пройти по доске, перекинутой через борт корабля, и упасть в море в наказание 316 proyti po doske, perekinutoy cherez bort korablya, i upast' v more v nakazaniye
        317 Marchez le long d'une planche placée sur le côté du navire et tombez à la mer en guise de punition 317 Пройти по доске, расположенной над бортом корабля, и в наказание упасть в море. 317 Proyti po doske, raspolozhennoy nad bortom korablya, i v nakazaniye upast' v more.          
    318 Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait à l'eau) 318 Прогулка по трапу (в старину пострадавший был вынужден идти по трапу, выставленному за борт, и падал в воду) 318 Progulka po trapu (v starinu postradavshiy byl vynuzhden idti po trapu, vystavlennomu za bort, i padal v vodu)
        319  Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait à l'eau) 319  Прогулка по трапу (в старину пострадавший был вынужден идти по трапу, выставленному за борт, и падал в воду) 319  Progulka po trapu (v starinu postradavshiy byl vynuzhden idti po trapu, vystavlennomu za bort, i padal v vodu)          
    320 marcher dans les rues 320 ходить по улицам 320 khodit' po ulitsam
        321 Marchant dans la rue 321 Прогулка по улице 321 Progulka po ulitse          
    322  se promener dans les rues d'une ville ou d'une ville 322  ходить по улицам города или города 322  khodit' po ulitsam goroda ili goroda
        323 marcher dans les rues d'une ville ou d'une ville 323 ходьба вверх и вниз по улицам города или города 323 khod'ba vverkh i vniz po ulitsam goroda ili goroda          
    324 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 324 (в городе) ходить по улицам, бродить по улицам 324 (v gorode) khodit' po ulitsam, brodit' po ulitsam
        325 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 325 (в городе) ходить по улицам, бродить по улицам 325 (v gorode) khodit' po ulitsam, brodit' po ulitsam          
    326 est-il sécuritaire de se promener seul dans les rues la nuit ? 326 безопасно ли ходить по улицам одной ночью? 326 bezopasno li khodit' po ulitsam odnoy noch'yu?
        327 Est-il prudent de faire du shopping seul la nuit ? 327 Безопасно ли ходить по магазинам одной ночью? 327 Bezopasno li khodit' po magazinam odnoy noch'yu?          
    328 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 328 Безопасно ли ходить одному по улице ночью? 328 Bezopasno li khodit' odnomu po ulitse noch'yu?
        329 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 329 Безопасно ли ходить одному по улице ночью? 329 Bezopasno li khodit' odnomu po ulitse noch'yu?          
    330 Marchez haut 330 Прогулка высокая 330 Progulka vysokaya
    331 se sentir fier et confiant 331 чувствовать гордость и уверенность 331 chuvstvovat' gordost' i uverennost'
        332  fanfaronnade; fanfaronnade 332  чванство; чванство 332  chvanstvo; chvanstvo          
    333 marcher la marche 333 ходить пешком 333 khodit' peshkom
        334 se promener 334 прогуливаться 334 progulivat'sya          
    335 informel, approuvant 335 неформальный, одобряющий 335 neformal'nyy, odobryayushchiy
    336 agir d'une manière qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous faites, et pas seulement bon pour en parler 336 действовать таким образом, чтобы показать людям, что вы действительно хороши в том, что делаете, а не просто хорошо говорите об этом 336 deystvovat' takim obrazom, chtoby pokazat' lyudyam, chto vy deystvitel'no khoroshi v tom, chto delayete, a ne prosto khorosho govorite ob etom
        337 Agissez d'une manière qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous faites, pas seulement bon pour en parler 337 Действуйте так, чтобы показать людям, что вы действительно хороши в том, что делаете, а не просто хорошо говорите об этом. 337 Deystvuyte tak, chtoby pokazat' lyudyam, chto vy deystvitel'no khoroshi v tom, chto delayete, a ne prosto khorosho govorite ob etom.          
    338 Conforme aux paroles et aux actes 338 В согласии со словами и делами 338 V soglasii so slovami i delami
        339 Conforme aux paroles et aux actes 339 В согласии со словами и делами 339 V soglasii so slovami i delami          
    340 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous suivre la marche ? 340 Вы можете говорить о разговоре, но можете ли вы ходить пешком? 340 Vy mozhete govorit' o razgovore, no mozhete li vy khodit' peshkom?
        341 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher ? 341 Ты можешь говорить, но можешь ли ты ходить? 341 Ty mozhesh' govorit', no mozhesh' li ty khodit'?          
    342 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 342 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 342 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'?
        343  Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 343  Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 343  Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'?          
    344  Suite 344  более 344  boleye
    345 Air 345 Воздух 345 Vozdukh
    346 Rayon 346 Ряд 346 Ryad
        347 rayon 347 ряд 347 ryad          
    348 Ligne 348 Линия 348 Liniya
        349 Chaîne de caractères 349 Нить 349 Nit'          
    350 Mince 350 Тонкий 350 Tonkiy
        351 Mince 351 Тонкий 351 Tonkiy          
    352 Corde raide 352 Канат 352 Kanat
        353 marche sur la corde raide 353 прогулка по канату 353 progulka po kanatu          
    354 s'éloigner (de qn/qch) 354 уйти (от кого-л./кого-л.) 354 uyti (ot kogo-l./kogo-l.)
        355 partir (quitter quelqu'un/quelque chose) 355 уйти (оставить кого-то/что-то) 355 uyti (ostavit' kogo-to/chto-to)          
    356  quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 356  оставить сложную ситуацию или отношения и т. д. вместо того, чтобы остаться и попытаться справиться с этим 356  ostavit' slozhnuyu situatsiyu ili otnosheniya i t. d. vmesto togo, chtoby ostat'sya i popytat'sya spravit'sya s etim
        357 quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 357 оставить сложную ситуацию или отношения и т. д. вместо того, чтобы остаться и попытаться с этим справиться 357 ostavit' slozhnuyu situatsiyu ili otnosheniya i t. d. vmesto togo, chtoby ostat'sya i popytat'sya s etim spravit'sya          
    358 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 358 (из сложной ситуации или отношений) уйти 358 (iz slozhnoy situatsii ili otnosheniy) uyti
        359 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 359 (из сложной ситуации или отношений) уйти 359 (iz slozhnoy situatsii ili otnosheniy) uyti          
    360 repartir avec qc (informel) pour gagner ou obtenir qc facilement 360 уйти с чем-то (неофициально), чтобы легко выиграть или получить что-то 360 uyti s chem-to (neofitsial'no), chtoby legko vyigrat' ili poluchit' chto-to
        361 partir (informellement) pour gagner ou gagner quelque chose facilement 361 уйти (неофициально), чтобы легко выиграть или получить что-то 361 uyti (neofitsial'no), chtoby legko vyigrat' ili poluchit' chto-to          
    362 facile à gagner 362 легко выиграть 362 legko vyigrat'
        363 facile à gagner 363 легко выиграть 363 legko vyigrat'          
        364 Cendre 364 Пепел 364 Pepel          
        365 Pouvez 365 Могу 365 Mogu          
        366 St. 366 св. 366 sv.          
        367 Prendre 367 Выбирать 367 Vybirat'          
    368 Elle est repartie avec la médaille d'or 368 Она ушла с золотой медалью 368 Ona ushla s zolotoy medal'yu
        369 Elle est repartie avec l'or 369 Она ушла с золотом 369 Ona ushla s zolotom          
    370 Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 370 Она с легкостью завоевала золотую медаль 370 Ona s legkost'yu zavoyevala zolotuyu medal'
        371  Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 371  Она с легкостью завоевала золотую медаль 371  Ona s legkost'yu zavoyevala zolotuyu medal'          
    372 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 372 Она с легкостью забрала золотую медаль 372 Ona s legkost'yu zabrala zolotuyu medal'
        373 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 373 Она с легкостью забрала золотую медаль 373 Ona s legkost'yu zabrala zolotuyu medal'          
    374 marcher sur qn/qch 374 войти в кого-то/что-то 374 voyti v kogo-to/chto-to
        375 entrer dans quelqu'un/quelque chose 375 врезаться в кого-либо/что-либо 375 vrezat'sya v kogo-libo/chto-libo          
    376 entrer dans une pièce quand qn y fait qc en privé et ne vous attend pas 376 войти в комнату, когда кто-то там делает что-то личное и не ожидает тебя 376 voyti v komnatu, kogda kto-to tam delayet chto-to lichnoye i ne ozhidayet tebya
        377 Entrez dans une pièce quand quelqu'un est là en train de faire quelque chose et ne vous attend pas 377 Войдите в комнату, когда кто-то там что-то делает и не ожидает вас 377 Voydite v komnatu, kogda kto-to tam chto-to delayet i ne ozhidayet vas          
    378 J'ai couru dans la maison à l'improviste 378 Я неожиданно вбежал в дом 378 YA neozhidanno vbezhal v dom
        379 J'ai couru dans la maison à l'improviste 379 Я неожиданно вбежал в дом 379 YA neozhidanno vbezhal v dom          
        380 rompre 380 расставаться 380 rasstavat'sya          
        381 attraper 381 ловить 381 lovit'          
        382 382 382 yáng          
        383 fouet 383 хлыст 383 khlyst          
        384 presse 384 нажимать 384 nazhimat'          
        385 manier 385 владеть 385 vladet'          
        386 garder 386 держать 386 derzhat'          
        387 Entrer en collision 387 Столкновение 387 Stolknoveniye          
        388 Capturer 388 захватывать 388 zakhvatyvat'          
        389 faire la moue 389 надулся 389 nadulsya          
    390 entrer dans qc 390 войти в что-л. 390 voyti v chto-l.
        391 entrer dans quelque chose 391 войти во что-то 391 voyti vo chto-to
Icône de validation par la communauté
       
    392 Informel 392 Неофициальный 392 Neofitsial'nyy
    393 s'impliquer dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'étiez pas assez sensé pour l'éviter 393 оказаться вовлеченным в неприятную ситуацию, особенно потому, что вы не были достаточно благоразумны, чтобы избежать ее 393 okazat'sya vovlechennym v nepriyatnuyu situatsiyu, osobenno potomu, chto vy ne byli dostatochno blagorazumny, chtoby izbezhat' yeye
        394 Se retrouver dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'êtes pas assez sain d'esprit pour l'éviter 394 Попадание в неприятную ситуацию, особенно потому, что вы недостаточно здравомыслящие, чтобы ее избежать 394 Popadaniye v nepriyatnuyu situatsiyu, osobenno potomu, chto vy nedostatochno zdravomyslyashchiye, chtoby yeye izbezhat'          
    395 tomber dans involontairement, tomber dans imprudemment (situation désagréable) 395 попасть непреднамеренно, попасть в неблагоразумную (неприятную ситуацию) 395 popast' neprednamerenno, popast' v neblagorazumnuyu (nepriyatnuyu situatsiyu)
        396 tomber dans involontairement, tomber dans (désagréablement) imprudemment 396 попадать ненамеренно, попадать (неприятно) неразумно 396 popadat' nenamerenno, popadat' (nepriyatno) nerazumno          
    397 J'ai réalisé que j'étais tombé dans un piège 397 Я понял, что попал в ловушку 397 YA ponyal, chto popal v lovushku
        398 J'ai réalisé que je marchais dans un piège 398 Я понял, что иду в ловушку 398 YA ponyal, chto idu v lovushku          
    399 Je réalise que je suis tombé dans un piège 399 Я понимаю, что попал в ловушку 399 YA ponimayu, chto popal v lovushku
        400 Je réalise que je suis tombé dans un piège 400 Я понимаю, что попал в ловушку 400 YA ponimayu, chto popal v lovushku          
    401 réussir à trouver un emploi très facilement 401 добиться успеха в получении работы очень легко 401 dobit'sya uspekha v poluchenii raboty ochen' legko
        402 Il est facile et réussi de trouver un emploi 402 Легко и успешно найти работу 402 Legko i uspeshno nayti rabotu          
    403 facile à obtenir (emploi) 403 легко получить (работу) 403 legko poluchit' (rabotu)
        404  facile à obtenir (emploi) 404  легко получить (работу) 404  legko poluchit' (rabotu)          
    405 entrer dans qch/qn 405 войти в sth/sb 405 voyti v sth/sb
        406 entrer dans quelque chose 406 войти во что-то 406 voyti vo chto-to          
    407  s'écraser sur qc/qch en marchant, par exemple parce qu'on ne les voit pas 407  врезаться в что-то/сб во время ходьбы, например, потому что вы их не видите 407  vrezat'sya v chto-to/sb vo vremya khod'by, naprimer, potomu chto vy ikh ne vidite
        408 heurter quelque chose/quelqu'un pendant que vous marchez, par exemple parce que vous ne l'avez pas vu 408 наткнуться на что-то/кого-то во время ходьбы, например, потому что вы их не видели 408 natknut'sya na chto-to/kogo-to vo vremya khod'by, naprimer, potomu chto vy ikh ne videli          
    409 heurter (personne ou chose) en marchant 409 наткнуться на (человека или предмет) во время ходьбы 409 natknut'sya na (cheloveka ili predmet) vo vremya khod'by
        410 heurter (personne ou chose) en marchant 410 наткнуться на (человека или предмет) во время ходьбы 410 natknut'sya na (cheloveka ili predmet) vo vremya khod'by          
    411 marcher au large 411 уходить 411 ukhodit'
        412 va-t'en 412 Уходите 412 Ukhodite          
    413 quitter soudainement une personne ou un lieu parce que vous êtes en colère ou bouleversé 413 внезапно покинуть человека или место, потому что вы злы или расстроены 413 vnezapno pokinut' cheloveka ili mesto, potomu chto vy zly ili rasstroyeny
        414 quitter une personne ou un lieu soudainement à cause de la colère ou du mécontentement 414 внезапный уход от человека или места из-за гнева или неудовольствия 414 vnezapnyy ukhod ot cheloveka ili mesta iz-za gneva ili neudovol'stviya          
    415 partir en colère; s'éloigner 415 уйти в гневе; уйти 415 uyti v gneve; uyti
        416 partir en colère; s'éloigner 416 уйти в гневе; уйти 416 uyti v gneve; uyti          
        417 affaires 417 бизнес 417 biznes          
    418 marcher sur qc 418 уходи 418 ukhodi
        419 va-t'en 419 Уходите 419 Ukhodite          
    420 faire une promenade après un repas pour se sentir moins rassasié 420 пойти на прогулку после еды, чтобы чувствовать себя менее сытым 420 poyti na progulku posle yedy, chtoby chuvstvovat' sebya meneye sytym
        421 Allez vous promener après le dîner pour vous sentir moins rassasié 421 Отправляйтесь на прогулку после ужина, чтобы не чувствовать себя сытым. 421 Otpravlyaytes' na progulku posle uzhina, chtoby ne chuvstvovat' sebya sytym.          
    422 se promener pour digérer 422 прогуляться, чтобы переварить 422 progulyat'sya, chtoby perevarit'
        423 se promener pour digérer 423 прогуляться, чтобы переварить 423 progulyat'sya, chtoby perevarit'          
    424 Nous avons quitté un lourd déjeuner dominical 424 Мы ушли с тяжелого воскресного обеда 424 My ushli s tyazhelogo voskresnogo obeda
        425 Nous sommes partis pour un lourd déjeuner dominical 425 Мы уехали на плотный воскресный обед 425 My uyekhali na plotnyy voskresnyy obed          
    426 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promène pour aider à la digestion 426 Мы много едим на обед по воскресеньям и гуляем, чтобы помочь пищеварению 426 My mnogo yedim na obed po voskresen'yam i gulyayem, chtoby pomoch' pishchevareniyu
        427 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promène pour aider à digérer repartir avec qch 427 Мы много едим на обед по воскресеньям и гуляем, чтобы помочь переварить прогулку с чем-то 427 My mnogo yedim na obed po voskresen'yam i gulyayem, chtoby pomoch' perevarit' progulku s chem-to          
        428 va-t'en 428 Уходите 428 Ukhodite          
    429 (informel) 429 (неофициальный) 429 (neofitsial'nyy)
    430 gagner qc facilement 430 легко выиграть 430 legko vyigrat'
        431 gagner quelque chose facilement 431 выиграть что-то легко 431 vyigrat' chto-to legko          
    432 gagner facilement 432 выиграть легко 432 vyigrat' legko
        433 gagner facilement 433 выиграть легко 433 vyigrat' legko          
    434 prendre qc qui n'est pas à toi, voler qc 434 брать чужое; украсть что-л. 434 brat' chuzhoye; ukrast' chto-l.
        435 prendre quelque chose qui ne vous appartient pas, voler quelque chose 435 взять то, что тебе не принадлежит; украсть что-нибудь 435 vzyat' to, chto tebe ne prinadlezhit; ukrast' chto-nibud'          
    436 prendre le mouton par la main, voler en chemin 436 взять овцу за руку, украсть по пути 436 vzyat' ovtsu za ruku, ukrast' po puti
        437 prendre le mouton par la main, voler en chemin 437 взять овцу за руку, украсть по пути 437 vzyat' ovtsu za ruku, ukrast' po puti          
        438 se battre 438 борьба 438 bor'ba          
    439 Se promener 439 выходить 439 vykhodit'
    440 informel 440 неофициальный 440 neofitsial'nyy
    441 (des travailleurs) 441 (рабочих) 441 (rabochikh)
    442 arrêter de travailler pour faire grève 442 прекратить работу, чтобы объявить забастовку 442 prekratit' rabotu, chtoby ob"yavit' zabastovku
        443 arrêter le travail pour grève 443 прекратить работу из-за забастовки 443 prekratit' rabotu iz-za zabastovki          
    444 (quitter son poste) en grève 444 (уходит с поста) бастует 444 (ukhodit s posta) bastuyet
        445 (quitter son poste) en grève 445 (уходит с поста) бастует 445 (ukhodit s posta) bastuyet          
    446 nom apparenté 446 родственное существительное 446 rodstvennoye sushchestvitel'noye
    447 Se promener 447 выходить 447 vykhodit'
        448 Se promener 448 выходить 448 vykhodit'          
    449 sortir (de qch) 449 выйти (из чего-л.) 449 vyyti (iz chego-l.)
        450 sortir de (quelque chose) 450 выйти из (чего-либо) 450 vyyti iz (chego-libo)          
    451 quitter brusquement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour montrer votre désapprobation 451 внезапно уйти со встречи, выступления и т. д., особенно для того, чтобы показать свое неодобрение 451 vnezapno uyti so vstrechi, vystupleniya i t. d., osobenno dlya togo, chtoby pokazat' svoye neodobreniye
        452 Quitter soudainement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour exprimer sa désapprobation 452 Внезапный уход с собрания, выступления и т. п., особенно для выражения неодобрения 452 Vnezapnyy ukhod s sobraniya, vystupleniya i t. p., osobenno dlya vyrazheniya neodobreniya          
    453 Partir brusquement, quitter la scène, se retirer du siège (surtout pour exprimer sa dissidence) 453 Внезапно уйти, уйти со сцены, уйти с места (особенно для выражения несогласия) 453 Vnezapno uyti, uyti so stseny, uyti s mesta (osobenno dlya vyrazheniya nesoglasiya)
        454 Partir soudainement, partir, se retirer (en particulier pour exprimer son désaccord) — liés 454 Внезапно уйти, уйти, уйти (особенно для выражения несогласия) — связанные 454 Vnezapno uyti, uyti, uyti (osobenno dlya vyrazheniya nesoglasiya) — svyazannyye          
    455 Se promener 455 Выходить 455 Vykhodit'
    456 sortir (sur qn) 456 выйти (на sb) 456 vyyti (na sb)
    457 informel 457 неофициальный 457 neofitsial'nyy
    458 quitter brusquement qn avec qui vous êtes en couple et dont vous avez la responsabilité 458 внезапно покинуть кого-то, с кем у вас отношения и за кого вы несете ответственность 458 vnezapno pokinut' kogo-to, s kem u vas otnosheniya i za kogo vy nesete otvetstvennost'
        459 quitter soudainement quelqu'un avec qui vous avez une relation et dont vous êtes responsable 459 внезапный уход от кого-то, с кем у вас есть отношения, и вы несете ответственность 459 vnezapnyy ukhod ot kogo-to, s kem u vas yest' otnosheniya, i vy nesete otvetstvennost'          
    460 abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 460 бросить, бросить, бросить, оставить (кого-л.) 460 brosit', brosit', brosit', ostavit' (kogo-l.)
        461  abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 461  бросить, бросить, бросить, оставить (кого-л.) 461  brosit', brosit', brosit', ostavit' (kogo-l.)          
    462 Synonyme 462 Синоним 462 Sinonim
    463 désert 463 пустыня 463 pustynya
    464 Comment a-t-elle pu laisser tomber ses enfants ? 464 Как она могла бросить своих детей? 464 Kak ona mogla brosit' svoikh detey?
        465 Comment pouvait-elle sortir avec le bébé sur le dos ? 465 Как она могла выйти с ребенком на спине? 465 Kak ona mogla vyyti s rebenkom na spine?          
    466 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 466 Как она могла отказаться от собственного ребенка? 466 Kak ona mogla otkazat'sya ot sobstvennogo rebenka?
        467 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 467 Как она могла отказаться от собственного ребенка? 467 Kak ona mogla otkazat'sya ot sobstvennogo rebenka?          
    468 Sortir (sur qc) 468 Уйти (на что-л.) 468 Uyti (na chto-l.)
    469 arrêter de faire qc que vous avez accepté de faire avant qu'il ne soit terminé 469 прекратить делать что-то, на что вы согласились, до того, как оно будет завершено 469 prekratit' delat' chto-to, na chto vy soglasilis', do togo, kak ono budet zaversheno
        470 Arrêtez de faire ce que vous avez accepté de faire avant que ce ne soit fait 470 Прекратите делать то, что вы согласились сделать, прежде чем это будет сделано 470 Prekratite delat' to, chto vy soglasilis' sdelat', prezhde chem eto budet sdelano          
    471 abandonner à mi-chemin 471 сдаться на полпути 471 sdat'sya na polputi
        472 abandonner à mi-chemin 472 сдаться на полпути 472 sdat'sya na polputi          
        473 écrivez 473 записывать 473 zapisyvat'          
    474 Je ne sors jamais d'un travail à moitié fait 474 Я никогда не ухожу с работы наполовину 474 YA nikogda ne ukhozhu s raboty napolovinu
        475 Je n'abandonne jamais à mi-chemin 475 Я никогда не сдаюсь на полпути 475 YA nikogda ne sdayus' na polputi          
        476 Je n'échoue jamais dans mon travail 476 Я никогда не ошибаюсь в своей работе 476 YA nikogda ne oshibayus' v svoyey rabote          
    477 marcher (tous) sur qn (informel) 477 ходить (все) по сб (неофициальный) 477 khodit' (vse) po sb (neofitsial'nyy)
        478 (tous) passer devant quelqu'un 478 (все) пройти мимо кого-то 478 (vse) proyti mimo kogo-to          
        479 briser 479 разгромить 479 razgromit'          
        480 presse 480 нажимать 480 nazhimat'          
        481 Xun 481 Сюнь 481 Syun'          
        482 pousser 482 пихать 482 pikhat'          
        483 herbe 483 сорняк 483 sornyak          
        484 attraper 484 ловить 484 lovit'          
        485 485 485 nǎn          
        486 gifler 486 шлепок 486 shlepok          
        487 487 487 sāi          
        488 488 488 ǎn          
        489 489 489          
        490 Rechercher 490 Поиск 490 Poisk          
        491 briser 491 разгромить 491 razgromit'          
        492 prendre 492 выбирать 492 vybirat'          
        493 lancer 493 жеребьевка 493 zhereb'yevka          
        494 pile 494 куча 494 kucha          
        495 câlin 495 обнимать 495 obnimat'          
        496 retirer 496 снять со счета 496 snyat' so scheta          
        497 gifler 497 шлепок 497 shlepok          
        498 lancer 498 бросать 498 brosat'          
        499 Presser 499 Сжимать 499 Szhimat'          
        500 briser 500 разгромить 500 razgromit'          
        501 501 501          
        502 déranger 502 беспокоить 502 bespokoit'          
        503 503 503