a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A  
b     D   FRANCAIS   ROMAJI
c                    
d     NEXT 1 Réveillez-vous et écoutez ! 1 okite kītekudasai !
e     last 2 Réveillez-vous et écoutez ! 2 okite kītekudasai !      
f   1 ALLEMAND 3 Lève-toi et écoute ! 3 okite kītekudasai !
g   2 ANGLAIS 4 Lève-toi et écoute ! 4 okite kītekudasai !      
h   3 ARABE 5 voir également 5 mo sanshō shitekudasai      
i   4 bengali 6 réveiller 6 weiku      
j   5 CHINOIS 7 réveiller 7 weiku      
k   6 ESPAGNOL 8 réveiller qn 8 weiku sb appu      
l   7 FRANCAIS 9 réveiller quelqu'un 9 dare ka o okoshite      
m   8 hindi 10 rendre qn plus vivant 10 sb o yori ikīki to kanjisaseru tame ni
n   9 JAPONAIS 11 rendre quelqu'un plus vivant 11 dare ka o motto ikīki to kanjisaseru      
o   10 punjabi 12 rendre actif; réveiller 12 akutibu ni suru me o samasu
p   11 POLONAIS 13  rendre actif; réveiller 13 akutibu ni suru me o samasu      
q   12 PORTUGAIS 14 Une douche froide va bientôt vous réveiller 14 tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu      
r   13 RUSSE 15 Les douches froides vous réveilleront bientôt 15 tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu      
s     s0000. 16 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 16 anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō      
t     /01a 17 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 17 anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō      
u       18 La classe a besoin de se réveiller 18 kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu      
v     sanscrit 19 La classe doit se réveiller 19 kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu      
w     niemowa. 20 Devrait rendre cette classe active 20 kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu      
x     wanicz. 21 Devrait rendre cette classe active 21 kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu      
y     /index 22 voir également 22 mo sanshō shitekudasai
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 réveiller 23 weiku      
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 réveiller 24 weiku      
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 se réveiller avec qch 25 sth ni me o samasu      
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 se réveiller 26 okiro      
      http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 prendre conscience de qch; prendre conscience de qch 27 sth ni kizuku ; sth o jitsugen suru      
      http://horus975.free.fr/ 28 réaliser quelque chose; réaliser quelque chose 28 nani ka o jitsugen suru ; nani ka o jitsugen suru      
        29 réaliser; réaliser 29 jitsugen suru ; jitsugen suru      
        30 réaliser; réaliser 30 jitsugen suru ; jitsugen suru      
        31 Il n'a pas encore pris conscience de la gravité de la situation. 31 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni mezameteimasen .      
        32 Il n'a pas réalisé la gravité de la situation 32 kare wa jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteinakatta      
        33 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 33 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen
        34 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 34 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen      
        35  une occasion avant ou après un enterrement où les gens se rassemblent pour se souvenir de la personne décédée, traditionnellement tenue la nuit avant les funérailles pour veiller sur le corps avant qu'il ne soit enterré 35 sōshiki no zengo ni shisha o tsuitō suru tame ni atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , sōshiki mae ni itai o mimamotteita .
        36 Une occasion avant et après un enterrement où les gens se rassemblent pour commémorer le défunt, traditionnellement tenu la nuit avant les funérailles pour s'occuper du corps avant l'inhumation 36 sōshiki no zengo ni , kojin o tsuitō suru tame ni hitobito ga atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , maisō mae ni karada no sewa o shiteimashita .      
        37 (avant un enterrement) veillée 37 ( sōshiki no mae ni ) tetsuya
        38 (avant un enterrement) veillée 38 ( sōshiki no mae ni ) tetsuya      
        39 trace laissée par un bateau ou un navire à la surface de l'eau 39 bōto ya fune ga suimen ni nokoshita michi
        40 La trace laissée par un bateau ou un bateau sur l'eau 40 bōto mataha bōto ga suijō ni nokoshita torakku      
        41 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 41 ( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki      
        42 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 42 ( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki      
        43 dans le sillage de qn/qch 43 sb / sth o kikkake ni      
        44 après quelqu'un/quelque chose 44 dare ka / nani ka no nochi      
        45 venir après ou suivre qn/qch 45 sb / sth no nochi ni kuru mataha tsuzuku      
        46 après ou après quelqu'un/quelque chose 46 dare ka / nani ka no nochi mataha go ni      
        47 suivre; suivre 47 forō suru ; forō suru      
        48 suivre; suivre 48 forō suru ; forō suru      
        49 Il y a eu des manifestations dans les rues à la suite du récent attentat à la bombe 49 saikin no bakudan kōgeki o ukete , rojō de demo ga okonawareta      
        50 Manifestations dans les rues après les récents attentats à la bombe 50 saikin no bakudan kōgeki go no rojō de no demo      
        51 Immédiatement après le récent attentat à la bombe, la rue 51 saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri      
        52 Immédiatement après le récent attentat à la bombe, la rue 52 saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri      
        53 Un groupe de journalistes a suivi dans son sillage. 53 kishadan ga kanojo no nochi o otta .      
        54 Un groupe de journalistes l'a suivie 54 kisha no gurūpu ga kanojo o forō shimashita      
        55 Un groupe de journalistes la suivit en criant 55 kisha no gurūpu ga kanojo no sakebi ni tsuzuita      
        56 réprimer 56 yokusei      
        57 la tempête 57 arashi
        58 Les tempêtes laissent des traces de destruction 58 arashi wa hakai no konseki o nokosu      
        59 Dévasté par la tempête 59 arashi ni osowareta
        60 Dévasté par la tempête 60 arashi ni osowareta      
        61 wakeboard 61 weikubōdo
        62 ski nautique  62 mizukami sukī      
        63 le sport consistant à rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré dans l'eau par un bateau rapide 63 kōsoku bōto de mizu no naka o hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikai haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu
        64 un sport consistant à rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré sur l'eau par un hors-bord 64 supīdo bōto de mizu o yokogitte hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikakute haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu      
        65 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 65 weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki )
        66 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 66 weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki )      
        67 planche de réveil 67 weikubōdo
        68 planche de wake 68 weikubōdo      
        69 photo page R034 69 shashin pēji R 034
        70  éveillé 70 mezame
        71 sobre 71 jimina      
        72 Formel 72 chō yasushi      
        73  ne pas dormir; incapable de dormir 73 nemutteinai ; nemurenai
        74 ne dort pas ; incapacité à s'endormir 74 nemutteinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai      
        75 insomnie; incapable de dormir 75 fuminshō ; nemurenai      
        76 insomnie; incapable de dormir 76 fuminshō ; nemurenai      
        77 Synonyme 77 shinonimu      
        78 sans sommeil 78 nemurenai
        79 Il est resté éveillé toute la nuit 79 kare wa ichi ban chūme o samashimashita
        80 il est resté éveillé toute la nuit 80 kare wa ichi ban chū okiteita      
        81 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 81 kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita
        82 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 82 kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita      
        83 d'une période la nuit 83 yoru no kikan no
        84 une période de nuit 84 yoru no kikan      
        85 quelque temps la nuit 85 yoru no aru jikan
        86 quelque temps la nuit 86 yoru no aru jikan      
        87 passé avec peu ou pas de sommeil 87 suimin ga hotondo mataha mattaku nai jōtai de sugoshita      
        88 peu ou pas de sommeil 88 suimin ga hotondo mataha mattaku nai      
        89 sans sommeil; sans sommeil 89 nemurenai ; nemurenai      
        90 sans sommeil; sans sommeil 90 nemurenai ; nemurenai      
        91 Synonyme 91 shinonimu
        92 sans sommeil 92 nemurenai      
        93 Elle avait passé de nombreuses nuits éveillées à s'inquiéter pour lui. 93 kanojo wa kare no koto o shinpai shite ōku no mezameta yoru o sugoshimashita .
        94 Elle s'inquiétait pour lui de nombreuses nuits éveillées 94 kanojo wa kare no koto o nan do mo mezameteiru yoru ni shinpai shita      
        95 Elle a passé de nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui 95 kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita
        96 Elle a passé de nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui 96 kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita      
        97 Vigilance 97 kakusei
        98 Réveiller 98 mezameta      
        99 Formel 99 chō yasushi      
        100 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 100 ( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara
        101 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 101 ( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara      
        102 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 102 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu      
        103 L'enfant venait de se réveiller 103 kodomo wa mezameta bakaridatta      
        104 bébé vient de se réveiller 104 akachan wa me ga sameta      
        105 L'enfant vient de se réveiller 105 kodomo wa me ga sameta      
        106 L'enfant vient de se réveiller 106 kodomo wa me ga sameta      
        107 livrer 107 haitatsu      
        108 J'ai été réveillé par un coup à la porte 108 doa o nokku shite me ga sameta      
        109 Le coup à la porte m'a réveillé 109 doa o nokku suruto me ga sameta      
        110 Remarque 110 nōto      
        111 éveillé 111 okiteiru      
        112 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc 112 sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru      
        113 rappeler quelque chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau 113 dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame
Icône de validation par la communauté
   
        114 évoquer (souvenir); donner un sens 114 yobiokosu ( kioku ); imi o nasu      
        115 évoquer (souvenir); donner un sens 115 yobiokosu ( kioku ); imi o nasu      
        116 Le rêve a réveillé un souvenir oublié 116 yume wa wasurerareta kioku o mezamesaseta      
        117 Les rêves réveillent des souvenirs oubliés 117 yume wa wasurerareta omoide o mezamesaseru      
        118 Le rêve a évoqué un souvenir oublié 118 yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita      
        119 Le rêve a évoqué un souvenir oublié 119 yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita      
        120 appel de réveil 120 weikuappukōru
        121 appel du matin 121 mōningu kōru      
        122 un appel téléphonique que vous vous faites passer à une heure précise, par exemple dans un hôtel, afin de vous réveiller 122 anata o mezamesaseru tame ni , anata ga tokutei no jikan ni , tatoeba hoteru de anata ni kakerareru  ni tehai suru denwa
        123 Vous planifiez un appel téléphonique à une heure précise (comme à l'hôtel) pour vous réveiller 123 anata wa anata o mezamesaseru tame ni tokutei no jikan ( hoteru nado ) ni anata ni denwa o kakeru  ni sukejūru shimasu      
        124 appel de réveil 124 weikuappukōru      
        125 appel de réveil 125 weikuappukōru      
        126 J'ai demandé un réveil à 6h30. 126 gozen 6 ji 30 fun ni mōningu kōru o onegai shimashita .      
        127 J'ai demandé à me réveiller à 6h30 127 gozen 6 ji 30 fun ni okiru  ni tanonda      
        128 Je leur ai demandé de me réveiller à 6h30 128 watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu  ni tanonda      
        129 Je leur ai demandé de me réveiller à 6h30 129 watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu  ni tanonda      
        130 un événement qui fait prendre conscience aux gens qu'il y a un problème pour lequel ils doivent faire qch 130 jibuntachi ga shinakerebanaranai mondai ga aru koto o hitobito ni kizukaseru ibento      
        131 Un événement qui fait comprendre aux gens qu'ils doivent faire quelque chose 131 nani ka o suru hitsuyō ga aru koto o hitobito ni jikkan saseru ibento      
        132 un appel au réveil 132 mōningu kōru      
        133 un appel au réveil 133 mōningu kōru      
        134 Ces émeutes devraient être un signal d'alarme pour le gouvernement 134 korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu
        135 Ces émeutes devraient être un signal d'alarme pour le gouvernement 135 korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu      
        136 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 136 korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu      
        137 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 137 korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu      
        138 éveillé 138 wakey - wakey
        139 se réveiller 139 okiro      
        140 exclamation 140 kantan      
        141  informel, humoristique 141 hikōshiki , yūmorasu      
        142  utilisé pour dire à qn de se réveiller 142 sb ni weikuappu suru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu
        143 utilisé pour dire à quelqu'un de se réveiller 143 dare ka ni me o samasu  ni iu tame ni shiyō saremasu      
        144 (réveiller quelqu'un) réveiller 144 ( dare ka o okosu tame ni )me o samasu
        145 (réveiller quelqu'un) réveiller 145 ( dare ka o okosu tame ni )me o samasu      
        146 par 146 ni      
        147 Veille 147 mezame      
        148  utilisé pour décrire l'heure à laquelle vous êtes éveillé 148 anata ga me o samashiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
        149 Utilisé pour décrire l'heure à laquelle vous êtes éveillé 149 anata ga okiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu      
        150 éveillé; sans sommeil 150 me o samashi , nemurenu      
        151  éveillé; sans sommeil 151 me o samashi , nemurenu      
        152 Elle passe toutes ses heures éveillées à s'occuper de sa mère 152 kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu
        153 Elle passe toutes ses heures éveillées à s'occuper de sa mère 153 kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu      
        154 Elle s'occupe de sa mère quand elle ne dort pas 154 kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu
        155 Elle s'occupe de sa mère quand elle ne dort pas 155 kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu      
        156 sommeil 156 suimin      
        157 Veille 157 mezame
        158 L'état onirique entre veille et sommeil 158 mezame to suimin no ma no yume no yōna jōtai
        159 L'état de rêve entre le réveil et le sommeil 159 mezame to suimin no ma no yume no jōtai      
        160 état de rêve somnolent 160 nemu sōna yume no jōtai
        161 état de rêve somnolent 161 nemu sōna yume no jōtai      
        162 Salade Waldorf 162 worudōfusarada      
        163  une salade à base de pommes, de noix, de céleri et de mayonnaise (sauce à base d'œuf et d'huile) 163 ringo , nattsu , serori , mayonēzu ( tamago to abura de tsukutta sōsu ) de tsukutta sarada      
        164 Salade de pommes, noix, céleri et mayonnaise (sauce à base d'œufs et d'huile) 164 ringo , nattsu , serori , mayonēzu no sarada ( tamago to abura de tsukutta sōsu )      
        165 Salade Waldorf (à base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 165 worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu )      
        166 Salade Waldorf (à base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 166 worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu )      
        167 Marche 167 aruku
        168 va 168 iku      
        169  se déplacer ou aller quelque part en posant un pied devant l'autre au sol, mais sans courir 169 katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni doko ka ni idō shi tari idō shi tari suru
        170 Bouger ou aller quelque part avec un pied au sol devant l'autre sans courir 170 katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni idō mataha idō suru      
        171 marcher; marcher; marcher 171 aruku ; aruku ; aruku
        172  marcher; marcher; marcher 172 aruku ; aruku ; aruku      
        173 Le bébé apprend juste à marcher 173 akachan wa tada aruku koto o manandeimasu      
        174 bébé apprend juste à marcher 174 aruku koto o manandeiru akachan      
        175 Ce gamin vient juste d'apprendre à marcher 175 kono kodomo wa chōdo aruku koto o manabimashita      
        176 Comment es-tu arrivé ici ? J'ai marché 176 dō yatte koko ni kitano ? watashi wa aruita
        177 Comment es-tu arrivé là? J'ai marché 177 dō yattekitano ? watashi wa aruita      
        178 Comment es-tu arrivé là? 178 dō yattekitano ?      
        179 Comment es-tu arrivé là? je suis venu 179 dō yattekitano ? watashi ga kita      
        180 Il s'éloigna lentement d'elle 180 kare wa yukkuri to kanojo kara hanarete aruita
        181 Il s'éloigna lentement d'elle 181 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita      
        182 Il s'éloigna lentement d'elle 182 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita
        183 Il s'éloigna lentement d'elle 183 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita      
        184 la porte s'ouvrit et Jo entra. 184 doa ga hiraki ,  ga haittekimashita .      
        185 La porte s'ouvrit et Joe entra. 185 doa ga hiraki ,  ga haittekimashita .      
        186 La porte s'est ouverte et Joe est entré 186 doa ga hiraite  ga haitta      
        187 La porte s'est ouverte et Joe est entré 187 doa ga hiraite  ga haitta      
        188 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 188 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta
        189 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 189 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta      
        190 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 190 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta
        191 Elle a raté le bus et a dû rentrer à pied 191 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta      
        192 préparer 192 junbi      
        193 Non 193 bangō      
        194 le pied 194 ashi      
        195 L'école est à distance de marche de la gare 195 gakkō wa eki kara toho kennaidesu .
        196 L'école est à quelques pas de la gare 196 gakkō wa eki kara aruite sugudesu      
        197 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied 197 gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu .
        198 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied 198 gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu .      
        199 Ici, les enfants parcourent plusieurs kilomètres pour se rendre à l'école 199 koko no kodomotachi wa gakkō made  mairu arukimasu
        200 Les enfants ici marchent des kilomètres pour aller à l'école 200 koko no kodomotachi wa nan mairu mo aruite gakkō ni ikimasu
        201 Ici, les enfants parcourent des kilomètres pour aller à l'école 201 koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu      
        202 Ici, les enfants parcourent des kilomètres pour aller à l'école 202 koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu      
        203 aller marcher aussi 203 aruki ni mo iku      
        204 transport 204 yusō      
        205 passer du temps à marcher pour le plaisir 205 tanoshimi no tame ni aruku jikan o sugosu tame ni
        206 Prenez le temps de marcher pour vous amuser 206 tanoshimi no tame ni aruku jikan o toru      
        207 trekking; trekking 207 torekkingu ; torekkingu
        208  trekking; trekking 208 torekkingu ; torekkingu      
        209 On va marcher en montagne cet été 209 kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu
        210 On va se balader en montagne cet été 210 kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu      
        211 En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 211 natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu
        212  En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 212 natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu      
        213 J'ai traversé l'Ecosse avec un ami 213 tomodachi to sukottorando o aruita
        214 Je me promenais en Ecosse avec un ami 214 tomodachi to sukottorando o aruiteita      
        215 Un ami et moi avons fait une randonnée à travers l'Ecosse 215 yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita
        216 Un ami et moi avons fait une randonnée à travers l'Ecosse 216 yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita      
        217 ils aiment marcher dans les landes 217 karera wa shitsugen o aruku no ga daisukidesu
        218 Ils aiment marcher dans le désert 218 karera wa arano o aruku no ga sukidesu      
        219 Ils aiment se promener dans le marais 219 karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu
        220 Ils aiment se promener dans le marais 220 karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu      
        221 aller quelque part avec qn à pied, notamment pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 221 tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku  ni suru tame ni , toho de sb o motte doko ka ni iku koto      
        222 marcher quelque part avec quelqu'un, surtout pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 222 tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku  ni suru tame ni , dare ka to doko ka o aruitekudasai      
        223 accompagner... aller; escorter... aller 223 dōkō ... iku ; goei ... iku
        224 accompagner... aller; escorter... aller 224 dōkō ... iku ; goei ... iku      
        225 douloureux 225 itami      
        226 Il la raccompagnait toujours chez elle 226 kare wa itsumo kanojo no ie o aruita
        227 Il la ramène toujours à la maison 227 kare wa itsumo kanojo o ie ni tsureteiku      
        228 Il la raccompagnait souvent chez elle 228 kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita      
        229 Il la raccompagnait souvent chez elle 229 kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita      
        230 protéger 230 mamoru      
        231 promener un animal; faire marcher un animal quelque part 231 dōbutsu o sanpo ni tsureteiku ; dōbutsu o doko ka ni sanpo saseru      
        232 promener un animal; laisser un animal se promener quelque part 232 dōbutsu o sanpo ni tsureteittekudasai ; dōbutsu o doko ka ni sanpo sasetekudasai      
        233 conduire (un animal) à marcher; marcher; se précipiter... aller 233 ( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni      
        234 conduire (un animal) à marcher; marcher; se précipiter... aller 234 ( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni      
        235 flâner 235 sanpo      
        236 Voir 236 mite      
        237 écrivez 237 kakimasu      
        238 Mettez 238 tsukeru      
        239 extravagant 239 zeitaku      
        240 mener 240 rīdo      
        241 Ils promènent leurs chiens tous les jours 241 karera wa mainichi inu o sanpo sasemasu      
        242 ils promènent le chien tous les jours 242 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu      
        243 ils promènent le chien tous les jours 243 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu      
        244 ils promènent le chien tous les jours 244 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu      
        245 (informel) disparaître ; être emmené 245 ( hikōshiki ) kieru zure sarareru      
        246 disparaître (informellement); être amené (informellement) à disparaître; être emmené 246 kieru ( hikōshiki ni zure sarareru ( hikōshiki ni ) kieru zure sarareru      
        247 disparu; volé 247 yukue fumei ; nusumareta
        248 disparu; volé 248 yukue fumei ; nusumareta      
        249 qui convient 249 tekisetsu      
        250 assiette 250 sara      
        251 voler 251 settō      
        252 Enfermez tous les objets de valeur, les choses ont tendance à marcher ici 252 kichōhin o tojikometekudasai , monogoto wa koko o aruku keikō ga arimasu      
        253 Enfermez vos objets de valeur et passez par là 253 kichōhin o tojikomete , kono  ni ikimasu      
        254 (volé) 254 ( nusumareta )      
    255  (être volé) 255 ( nusumareru )
        256 Mettez vos objets de valeur sous clé, il manque souvent des choses ici 256 kichōhin o tojikomeru koko de wa monogoto ga kaketeiru koto ga yoku arimasu      
        257 Mettez vos objets de valeur sous clé. Les choses ici se perdent souvent (literay) (d'un fantôme) 257 kichōhin o rokku shimasu . koko ni aru mono wa shibashiba ushinawaremasu ( literay ) ( yūrei no )      
    258 apparaître 258 arawareru
        259 apparaître; apparaître; apparaître 259 arawareru ; arawareru ; arawareru      
        260 apparaître; apparaître; apparaître 260 arawareru ; arawareru ; arawareru      
        261 courir avant de pouvoir marcher 261 anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru      
        262 courir avant de pouvoir marcher 262 anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru      
    263 faire des choses difficiles, sans apprendre les compétences de base au préalable 263 saisho ni kihon tekina sukiru o manabu koto naku , muzukashī koto o suru koto
        264 Faire des choses difficiles sans d'abord apprendre les bases 264 saisho ni kihon o manabu koto naku muzukashī koto o suru      
        265 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 265 aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu      
        266 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 266 aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu      
        267  marcher le rythme 267 bīto o aruku      
        268 suivre le rythme 268 bīto ni shitagattekudasai      
        269 (de policiers 269 ( keisatsukan no      
        270 policier; policier) 270 keisatsukan ; keisatsukan )      
    271 se promener dans la zone dont ils sont responsables 271 karera ga tantō shiteiru chīki o arukimawaru
        272 se promener dans la zone dont ils sont responsables 272 karera ga tantō shiteiru eria o arukimawaru      
    273 Patrouille en service dans la région 273 sono chīki de kinmu chū no patorōru
        274 Patrouille en service dans la région 274 sono chīki de kinmu chū no patorōru      
    275 marcher librement 275 jiyū ni aruku
        276 marcher librement 276 jiyū ni aruku      
    277 être autorisé à quitter le tribunal, etc., sans recevoir aucune sanction 277 bachi o ukeru koto naku , hōteitō o hanareru koto ga dekiru  ni suru koto
        278 être autorisé à quitter le tribunal, etc. sans aucune sanction 278 penaruti nashide hōtei nado o hanareru koto ga dekiru      
    279 acquitté 279 muzai
        280 acquitté 280 muzai      
        281 marcher 281 sore o aruku      
        282 allons-y 282 sā ikō      
    283 (informel) 283 ( hikōshiki )
    284 aller quelque part à pied plutôt qu'en véhicule 284 kuruma de hanaku toho de doko ka ni iku
        285 aller quelque part à pied plutôt qu'en voiture 285 kuruma de hanaku toho de iku      
        286 à pied 286 toho de      
        287  à pied 287 toho de      
    288 réaliser facilement qc que vous voulez 288 anata ga nozomu sth o kantan ni tassei suru tame ni
        289 réaliser ce que vous voulez facilement 289 anata ga nozomu koto o kantan ni tassei suru      
    290 facile à obtenir; facile à gagner 290 nyūshu shi yasui ; kachi yasui
        291 facile à obtenir; facile à gagner 291 nyūshu shi yasui ; kachi yasui      
        292 Ce n'est pas un examen difficile, vous y parviendrez ! 292 muzukashī shiken de wa arimasen , anata wa sore o arukimasu !      
        293 Ce n'est pas un examen difficile et vous serez prêt à partir ! 293 sore wa muzukashī shiken de wa arimasen , soshite anata wa okonatte mo īdeshō !      
    294 Cet examen n'est pas difficile, vous le réussirez facilement ! 294 kono shiken wa muzukashiku arimasen . anata wa kantan ni gōkaku shimasu !
        295 Cet examen n'est pas difficile. Vous passerez facilement ! 295 kono shiken wa muzukashiku arimasen . kantan ni gōkaku shimasu !      
    296  faire perdre pied à qn 296 karera no ashi kara sb o aruku
        297 va-t'en 297 doko ka ni itte      
    298 (informel) 298 ( hikōshiki )
    299 faire marcher qn si loin ou si vite qu'il est très fatigué 299 sb o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete hijō ni tsukaresaseru
        300 faire marcher quelqu'un si loin ou si vite qu'il est fatigué 300 dare ka o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete tsukaresaseru      
    301 rendre la marche épuisée 301 wōkingu o tsukaresaseru
        302  rendre la marche épuisée 302 wōkingu o tsukaresaseru      
    303 quitter le travail 303 shigoto o yameru
        304 finir son travail 304 shigoto o yameru      
    305 arrêter de travailler pour faire grève 305 sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru
        306 arrêter le travail pour grève 306 sutoraiki no tame ni shigoto o yameru      
    307 (quitter son poste) en grève 307 ( posuto o hanareru ) sutoraiki
        308 (quitter son poste) en grève 308 ( posuto o hanareru ) sutoraiki      
        309 montagne 309 yama      
        310 robuste 310 ganjō      
        311 Publier 311 yakushoku      
    313 Marcher sur la planche 313 ita aruki no kei
        314 Marcher sur la planche 314 ita aruki no kei      
    315 (dans le passé) 315 ( kako ni )
    316 marcher le long d'une planche placée sur le flanc d'un navire et tomber à la mer, en guise de punition 316 fune no yoko ni okareta ita ni sotte aruki , umi ni ochiru bachi toshite
        317 Marchez le long d'une planche placée sur le côté du navire et tombez à la mer en guise de punition 317 fune no sokumen ni okareta ita ni sotte aruki , bachi toshite umi ni ochiru      
    318 Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait à l'eau) 318 gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita )
        319  Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait à l'eau) 319 gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita )      
    320 marcher dans les rues 320 tōri o aruku
        321 Marchant dans la rue 321 tōri o aruku      
    322  se promener dans les rues d'une ville ou d'une ville 322 machi ya machi no tōri o arukimawaru
        323 marcher dans les rues d'une ville ou d'une ville 323 machi ya toshi no tōri o jōge ni aruku      
    324 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 324 ( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō
        325 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 325 ( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō      
    326 est-il sécuritaire de se promener seul dans les rues la nuit ? 326 yoru ichi nin de machi o aruku no wa anzendesu ka ?
        327 Est-il prudent de faire du shopping seul la nuit ? 327 yoru ichi nin de kaimono ni iku no wa anzendesu ka ?      
    328 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 328 yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ?
        329 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 329 yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ?      
    330 Marchez haut 330 se o takaku aruku
    331 se sentir fier et confiant 331 hokori to jishin o kanjiru
        332  fanfaronnade; fanfaronnade 332 kappo ; kappo      
    333 marcher la marche 333 sanpo o aruku
        334 se promener 334 arukimawaru      
    335 informel, approuvant 335 hikōshiki , shōnin
    336 agir d'une manière qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous faites, et pas seulement bon pour en parler 336 anata ga sore nitsuite hanasu no ga tokuina dakedenaku , anata ga shiteiru koto o hontōni tokui to shiteiru koto o hitobito ni shimesu  ni kōdō suru koto
        337 Agissez d'une manière qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous faites, pas seulement bon pour en parler 337 hanasu no ga tokuina dakedenaku , jibun no shiteiru koto ga hontōni tokuidearu koto o hitobito ni shimesu  ni kōdō suru      
    338 Conforme aux paroles et aux actes 338 kotoba to kōi to icchi shiteiru
        339 Conforme aux paroles et aux actes 339 kotoba to kōi to icchi shiteiru      
    340 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous suivre la marche ? 340 anata wa hanashi o suru koto ga dekimasuga , anata wa sanpo o aruku koto ga dekimasu ka ?
        341 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher ? 341 hanasu koto wa dekimasuga , aruku koto wa dekimasu ka ?      
    342 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 342 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ?
        343  Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 343 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ?      
    344  Suite 344 motto
    345 Air 345 kūki
    346 Rayon 346 tsūro
        347 rayon 347 tsūro      
    348 Ligne 348 rain
        349 Chaîne de caractères 349 sutoringu      
    350 Mince 350 usui
        351 Mince 351 usui      
    352 Corde raide 352 tsunawatari
        353 marche sur la corde raide 353 tsunawatari      
    354 s'éloigner (de qn/qch) 354 hanarete ( sb / sth kara )
        355 partir (quitter quelqu'un/quelque chose) 355 tachisaru ( dare ka / nani ka o nokosu tame ni )      
    356  quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 356 todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu koto
        357 quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 357 todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu      
    358 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 358 ( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru
        359 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 359 ( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru      
    360 repartir avec qc (informel) pour gagner ou obtenir qc facilement 360 sth ( hikōshiki ) o motte tachisari , sth o kantan ni kakutoku mataha kakutoku suru
        361 partir (informellement) pour gagner ou gagner quelque chose facilement 361 kantan ni nani ka o kakutoku mataha kakutoku suru tame ni ( hikōshiki ni ) tachisaru      
    362 facile à gagner 362 kachi yasui
        363 facile à gagner 363 kachi yasui      
        364 Cendre 364 hai      
        365 Pouvez 365 dekiru      
        366 St. 366 kiyoshi .      
        367 Prendre 367 erabu      
    368 Elle est repartie avec la médaille d'or 368 kanojo wa kinmedaru o motte tachisatta
        369 Elle est repartie avec l'or 369 kanojo wa kin o motte tachisatta      
    370 Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 370 kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita
        371  Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 371 kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita      
    372 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 372 kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita
        373 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 373 kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita      
    374 marcher sur qn/qch 374 sb / sth ni hairu
        375 entrer dans quelqu'un/quelque chose 375 dare ka / nani ka ni hairu      
    376 entrer dans une pièce quand qn y fait qc en privé et ne vous attend pas 376 soko ni iru sb ga sth puraibēto o shiteite , anata o kitai shiteinai toki ni heya ni hairu
        377 Entrez dans une pièce quand quelqu'un est là en train de faire quelque chose et ne vous attend pas 377 dareka ga nani ka o shiteiru toki ni heya ni hairuto , anata o kitai shiteimasen      
    378 J'ai couru dans la maison à l'improviste 378 igaito ie ni dekuwashita
        379 J'ai couru dans la maison à l'improviste 379 igaito ie ni dekuwashita      
        380 rompre 380 wakareru      
        381 attraper 381 kyacchi      
        382 382      
        383 fouet 383 hoippu      
        384 presse 384 osu      
        385 manier 385 furū      
        386 garder 386 tamotsu      
        387 Entrer en collision 387 shōtotsu      
        388 Capturer 388 kyapuchā      
        389 faire la moue 389 fukurettsura      
    390 entrer dans qc 390 sth ni hairu
        391 entrer dans quelque chose 391 nani ka ni hairu
Icône de validation par la communauté
   
    392 Informel 392 hikōshiki
    393 s'impliquer dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'étiez pas assez sensé pour l'éviter 393 tokuni anata ga sore o sakeru no ni jūbun kenmeide wa nakattanode , fukaina jōkyō ni makikomareru koto
        394 Se retrouver dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'êtes pas assez sain d'esprit pour l'éviter 394 fukaina jōkyō ni ochīru , tokuni sore o kaihi suru no ni jūbunna shōki ga nai tame      
    395 tomber dans involontairement, tomber dans imprudemment (situation désagréable) 395 ito sezu ni ochīru , kenmei ni ochīranai ( fukaina jōkyō )
        396 tomber dans involontairement, tomber dans (désagréablement) imprudemment 396 ito sezu ni ochīru , ( fukai ni ) mufunbetsu ni ochīru      
    397 J'ai réalisé que j'étais tombé dans un piège 397 wana ni ashi o fumīreta koto ni kizukimashita
        398 J'ai réalisé que je marchais dans un piège 398 wana ni ashi o fumīreteiru koto ni kizukimashita      
    399 Je réalise que je suis tombé dans un piège 399 watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu
        400 Je réalise que je suis tombé dans un piège 400 watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu      
    401 réussir à trouver un emploi très facilement 401 hijō ni kantan ni shigoto o eru koto ni seikō suru
        402 Il est facile et réussi de trouver un emploi 402 shigoto o mitsukeru no wa kantande seikō shiteimasu      
    403 facile à obtenir (emploi) 403 nyūshu shi yasui ( shigoto )
        404  facile à obtenir (emploi) 404 nyūshu shi yasui ( shigoto )      
    405 entrer dans qch/qn 405 sth / sb ni hairu
        406 entrer dans quelque chose 406 nani ka ni hairu      
    407  s'écraser sur qc/qch en marchant, par exemple parce qu'on ne les voit pas 407 aruiteiru toki ni sth / sb ni shōtotsu suru , tatoeba , sorera ga hyōji sarenai tame
        408 heurter quelque chose/quelqu'un pendant que vous marchez, par exemple parce que vous ne l'avez pas vu 408 anata ga aruiteiru ma ni nani ka / dare ka ni butsukaru , tatoeba anata ga sorera o minakatta tame      
    409 heurter (personne ou chose) en marchant 409 arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru
        410 heurter (personne ou chose) en marchant 410 arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru      
    411 marcher au large 411 tachisarimasu
        412 va-t'en 412 doko ka ni itte      
    413 quitter soudainement une personne ou un lieu parce que vous êtes en colère ou bouleversé 413 anata ga okotteiru ka dōyō shiteiru tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru koto
        414 quitter une personne ou un lieu soudainement à cause de la colère ou du mécontentement 414 ikari ya fukaikan no tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru      
    415 partir en colère; s'éloigner 415 ikari o suteru ; tachisaru
        416 partir en colère; s'éloigner 416 ikari o suteru ; tachisaru      
        417 affaires 417 shigoto      
    418 marcher sur qc 418 aruki saru
        419 va-t'en 419 doko ka ni itte      
    420 faire une promenade après un repas pour se sentir moins rassasié 420 shokuji no nochi ni sanpo ni dekakete , manpukukan o yawarageru
        421 Allez vous promener après le dîner pour vous sentir moins rassasié 421 yūshoku go wa sanpo ni dekakete , manpukukan o yawaragemashō      
    422 se promener pour digérer 422 shōka suru tame ni sanpo suru
        423 se promener pour digérer 423 shōka suru tame ni sanpo suru      
    424 Nous avons quitté un lourd déjeuner dominical 424 omoi nichiyōbi no chūshoku o tabemashita
        425 Nous sommes partis pour un lourd déjeuner dominical 425 omoi nichiyōbi no chūshoku ni shuppatsu shimashita      
    426 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promène pour aider à la digestion 426 watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabe , shōka o tasukeru tame ni sanpo shimasu
        427 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promène pour aider à digérer repartir avec qch 427 watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabete , sth de sayonara gēmu o shōka suru no o tasukeru tame ni sanpo shimasu      
        428 va-t'en 428 doko ka ni itte      
    429 (informel) 429 ( hikōshiki )
    430 gagner qc facilement 430 kantan ni sth ni katsu tame ni
        431 gagner quelque chose facilement 431 kantan ni nani ka ni katsu      
    432 gagner facilement 432 kantan ni katsu
        433 gagner facilement 433 kantan ni katsu      
    434 prendre qc qui n'est pas à toi, voler qc 434 anata no monode wa nai sth o toru ; sth o nusumu
        435 prendre quelque chose qui ne vous appartient pas, voler quelque chose 435 jibun no monode wa nai mono o nusumu ; nani ka o nusumu      
    436 prendre le mouton par la main, voler en chemin 436 te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu
        437 prendre le mouton par la main, voler en chemin 437 te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu      
        438 se battre 438 kenka      
    439 Se promener 439 taijō suru
    440 informel 440 hikōshiki
    441 (des travailleurs) 441 ( rōdōsha no )
    442 arrêter de travailler pour faire grève 442 sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru
        443 arrêter le travail pour grève 443 sutoraiki no tame ni shigoto o yameru      
    444 (quitter son poste) en grève 444 ( posuto o hanareru ) sutoraiki
        445 (quitter son poste) en grève 445 ( posuto o hanareru ) sutoraiki      
    446 nom apparenté 446 kanren meishi
    447 Se promener 447 taijō suru
        448 Se promener 448 taijō suru      
    449 sortir (de qch) 449 ( sth no ) soto ni deru
        450 sortir de (quelque chose) 450 ( nani ka ) kara nukedasu      
    451 quitter brusquement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour montrer votre désapprobation 451 tokuni anata no fuman o shimesu tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru koto
        452 Quitter soudainement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour exprimer sa désapprobation 452 tokuni fushōnin o hyōmei suru tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru      
    453 Partir brusquement, quitter la scène, se retirer du siège (surtout pour exprimer sa dissidence) 453 kyū ni tachisaru , butai o hanareru , seki o hanareru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru )
        454 Partir soudainement, partir, se retirer (en particulier pour exprimer son désaccord) — liés 454 totsuzen saru , saru , tekkai suru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru )  kanren      
    455 Se promener 455 taijō suru
    456 sortir (sur qn) 456 deteiku ( sb de )
    457 informel 457 hikōshiki
    458 quitter brusquement qn avec qui vous êtes en couple et dont vous avez la responsabilité 458 anata ga kankei o motteite , anata ga sekinin o motteiru sb o totsuzen saru koto
        459 quitter soudainement quelqu'un avec qui vous avez une relation et dont vous êtes responsable 459 anata ga kankei o motteite anata ga sekinin o otteiru dare ka o totsuzen saru      
    460 abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 460 hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka )
        461  abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 461 hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka )      
    462 Synonyme 462 shinonimu
    463 désert 463 dezāto
    464 Comment a-t-elle pu laisser tomber ses enfants ? 464 kanojo wa dō yatte kodomotachi no ue o aruku koto ga dekita nodeshō ka ?
        465 Comment pouvait-elle sortir avec le bébé sur le dos ? 465 kanojo wa dō yatte akachan o seotte dekakeru koto ga dekita nodeshō ka ?      
    466 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 466 kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ?
        467 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 467 kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ?      
    468 Sortir (sur qc) 468 deteiku ( sth )
    469 arrêter de faire qc que vous avez accepté de faire avant qu'il ne soit terminé 469 kanryō suru mae ni okonau koto ni dōi shita sth no jikkō o teishi suru
        470 Arrêtez de faire ce que vous avez accepté de faire avant que ce ne soit fait 470 sore ga kanryō suru mae ni anata ga suru koto ni dōi shita koto o yamenasai      
    471 abandonner à mi-chemin 471 tochū de akirameru
        472 abandonner à mi-chemin 472 tochū de akirameru      
        473 écrivez 473 kakimasu      
    474 Je ne sors jamais d'un travail à moitié fait 474 watashi wa hanbun owatta shigoto ni dekakeru koto wa arimasen
        475 Je n'abandonne jamais à mi-chemin 475 tochū de akiramenai      
        476 Je n'échoue jamais dans mon travail 476 watashi wa jibun no shigoto ni shippai suru koto wa arimasen      
    477 marcher (tous) sur qn (informel) 477 sb ( hikōshiki ) no ue o ( subete ) aruku
        478 (tous) passer devant quelqu'un 478 ( subete ) dare ka o tōrisugite aruku      
        479 briser 479 sumasshu      
        480 presse 480 osu      
        481 Xun 481      
        482 pousser 482 tsukidasu      
        483 herbe 483 zassō      
        484 attraper 484 kyacchi      
        485 485      
        486 gifler 486 hirateuchi      
        487 487      
        488 488      
        489 489      
        490 Rechercher 490 kensaku      
        491 briser 491 sumasshu      
        492 prendre 492 erabu      
        493 lancer 493 nagesuteru      
        494 pile 494 pairu      
        495 câlin 495 hagu      
        496 retirer 496 tettai      
        497 gifler 497 hirateuchi      
        498 lancer 498 nageru      
        499 Presser 499 sukuīzu      
        500 briser 500 sumasshu      
        501 501      
        502 déranger 502 midasu      
        503 503