a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
Réveillez-vous et
écoutez ! |
1 |
okite kītekudasai ! |
1 |
起きて 聞いてください ! |
1 |
おきて きいてください ! |
|
e |
|
|
last |
2 |
Réveillez-vous et
écoutez ! |
2 |
okite kītekudasai ! |
2 |
起きて 聞いてください ! |
2 |
おきて きいてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Lève-toi et écoute ! |
3 |
okite kītekudasai ! |
3 |
起きて 聞いてください ! |
3 |
おきて きいてください ! |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Lève-toi et écoute ! |
4 |
okite kītekudasai ! |
4 |
起きて 聞いてください ! |
4 |
おきて きいてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
voir également |
5 |
mo sanshō shitekudasai |
5 |
も 参照 してください |
5 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
réveiller |
6 |
weiku |
6 |
ウェイク |
6 |
うぇいく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
réveiller |
7 |
weiku |
7 |
ウェイク |
7 |
うぇいく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
réveiller qn |
8 |
weiku sb appu |
8 |
ウェイク sb アップ |
8 |
うぇいく sb アップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
réveiller quelqu'un |
9 |
dare ka o okoshite |
9 |
誰 か を 起こして |
9 |
だれ か お おこして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
rendre qn plus vivant |
10 |
sb o yori ikīki to kanjisaseru tame ni |
10 |
sb を より 生き生き と 感じさせる ため に |
10 |
sb お より いきいき と かんじさせる ため に |
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
rendre quelqu'un
plus vivant |
11 |
dare ka o motto ikīki to kanjisaseru |
11 |
誰 か を もっと 生き生き と 感じさせる |
11 |
だれ か お もっと いきいき と かんじさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
rendre actif;
réveiller |
12 |
akutibu ni suru me o samasu |
12 |
アクティブ に する ;目 を 覚ます |
12 |
アクティブ に する め お さます |
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
rendre actif; réveiller |
13 |
akutibu ni suru me o samasu |
13 |
アクティブ に する ;目 を 覚ます |
13 |
アクティブ に する め お さます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Une douche froide va
bientôt vous réveiller |
14 |
tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu |
14 |
冷たい シャワー は すぐ に あなた を 目覚めさせます |
14 |
つめたい シャワー わ すぐ に あなた お めざめさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Les douches froides
vous réveilleront bientôt |
15 |
tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu |
15 |
冷たい シャワー は すぐ に あなた を 目覚めさせます |
15 |
つめたい シャワー わ すぐ に あなた お めざめさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
Tu prends une douche
froide et tu te réveilleras bientôt |
16 |
anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō |
16 |
あなた は 冷たい シャワー を 浴びて 、 すぐ に 目 を 覚ますでしょう |
16 |
あなた わ つめたい シャワー お あびて 、 すぐ に め お さますでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
|
|
/01a |
17 |
Tu prends une douche
froide et tu te réveilleras bientôt |
17 |
anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō |
17 |
あなた は 冷たい シャワー を 浴びて 、 すぐ に 目 を 覚ますでしょう |
17 |
あなた わ つめたい シャワー お あびて 、 すぐ に め お さますでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
u |
|
|
|
18 |
La classe a besoin de
se réveiller |
18 |
kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu |
18 |
クラス は 目 を 覚ます 必要 が あります |
18 |
クラス わ め お さます ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
La classe doit se
réveiller |
19 |
kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu |
19 |
クラス は 目 を 覚ます 必要 が あります |
19 |
クラス わ め お さます ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
Devrait rendre cette
classe active |
20 |
kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu |
20 |
この クラス を アクティブ に する 必要 が あります |
20 |
この クラス お アクティブ に する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
Devrait rendre cette
classe active |
21 |
kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu |
21 |
この クラス を アクティブ に する 必要 が あります |
21 |
この クラス お アクティブ に する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
y |
|
|
/index |
22 |
voir également |
22 |
mo sanshō shitekudasai |
22 |
も 参照 してください |
22 |
も さんしょう してください |
|
z |
|
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
réveiller |
23 |
weiku |
23 |
ウェイク |
23 |
うぇいく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
réveiller |
24 |
weiku |
24 |
ウェイク |
24 |
うぇいく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
se réveiller avec qch |
25 |
sth ni me o samasu |
25 |
sth に 目 を 覚ます |
25 |
sth に め お さます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
se réveiller |
26 |
okiro |
26 |
起きろ |
26 |
おきろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
prendre conscience de
qch; prendre conscience de qch |
27 |
sth ni kizuku ; sth o jitsugen suru |
27 |
sth に 気づく ; sth を 実現 する |
27 |
sth に きずく ; sth お じつげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://horus975.free.fr/ |
28 |
réaliser quelque
chose; réaliser quelque chose |
28 |
nani ka o jitsugen suru ; nani ka o jitsugen suru |
28 |
何 か を 実現 する ; 何 か を 実現 する |
28 |
なに か お じつげん する ; なに か お じつげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
réaliser; réaliser |
29 |
jitsugen suru ; jitsugen suru |
29 |
実現 する ; 実現 する |
29 |
じつげん する ; じつげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
réaliser; réaliser |
30 |
jitsugen suru ; jitsugen suru |
30 |
実現 する ; 実現 する |
30 |
じつげん する ; じつげん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Il n'a pas encore
pris conscience de la gravité de la situation. |
31 |
kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni mezameteimasen . |
31 |
彼 は まだ 状況 の 深刻 さ に 目覚めていません 。 |
31 |
かれ わ まだ じょうきょう の しんこく さ に めざめていません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il n'a pas réalisé
la gravité de la situation |
32 |
kare wa jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteinakatta |
32 |
彼 は 状況 の 深刻 さ に 気づいていなかった |
32 |
かれ わ じょうきょう の しんこく さ に きずいていなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il n'a pas encore
réalisé la gravité de la situation |
33 |
kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen |
33 |
彼 は まだ 状況 の 深刻 さ に 気づいていません |
33 |
かれ わ まだ じょうきょう の しんこく さ に きずいていません |
|
|
|
|
|
34 |
Il n'a pas encore
réalisé la gravité de la situation |
34 |
kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen |
34 |
彼 は まだ 状況 の 深刻 さ に 気づいていません |
34 |
かれ わ まだ じょうきょう の しんこく さ に きずいていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
une occasion avant ou après un enterrement
où les gens se rassemblent pour se souvenir de la personne décédée,
traditionnellement tenue la nuit avant les funérailles pour veiller sur le
corps avant qu'il ne soit enterré |
35 |
sōshiki no zengo ni shisha o tsuitō suru tame ni atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , sōshiki mae ni itai o mimamotteita . |
35 |
葬式 の 前後 に 死者 を 追悼 する ため に 集まる 行事 で 、 伝統 的 に 葬式 の 前夜 に 行われ 、 葬式 前 に 遺体 を 見守っていた 。 |
35 |
そうしき の ぜんご に ししゃ お ついとう する ため に あつまる ぎょうじ で 、 でんとう てき に そうしき の ぜにゃ に おこなわれ 、 そうしき まえ に いたい お みまもっていた 。 |
|
|
|
|
36 |
Une occasion avant
et après un enterrement où les gens se rassemblent pour commémorer le défunt,
traditionnellement tenu la nuit avant les funérailles pour s'occuper du corps
avant l'inhumation |
36 |
sōshiki no zengo ni , kojin o tsuitō suru tame ni hitobito ga atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , maisō mae ni karada no sewa o shiteimashita . |
36 |
葬式 の 前後 に 、 故人 を 追悼 する ため に 人々 が 集まる 行事 で 、 伝統 的 に 葬式 の 前夜 に 行われ 、 埋葬 前 に 体 の 世話 を していました 。 |
36 |
そうしき の ぜんご に 、 こじん お ついとう する ため に ひとびと が あつまる ぎょうじ で 、 でんとう てき に そうしき の ぜにゃ に おこなわれ 、 まいそう まえ に からだ の せわ お していました 。 |
|
|
|
|
37 |
(avant un
enterrement) veillée |
37 |
( sōshiki no mae ni ) tetsuya |
37 |
( 葬式 の 前 に ) 徹夜 |
37 |
( そうしき の まえ に ) てつや |
|
|
|
|
|
38 |
(avant un
enterrement) veillée |
38 |
( sōshiki no mae ni ) tetsuya |
38 |
( 葬式 の 前 に ) 徹夜 |
38 |
( そうしき の まえ に ) てつや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
trace laissée par un
bateau ou un navire à la surface de l'eau |
39 |
bōto ya fune ga suimen ni nokoshita michi |
39 |
ボート や 船 が 水面 に 残した 道 |
39 |
ボート や ふね が すいめん に のこした みち |
|
|
|
|
|
40 |
La trace laissée par
un bateau ou un bateau sur l'eau |
40 |
bōto mataha bōto ga suijō ni nokoshita torakku |
40 |
ボート または ボート が 水上 に 残した トラック |
40 |
ボート または ボート が すいじょう に のこした トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
(de la navigation
d'un navire) sillage, suivi |
41 |
( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki |
41 |
( 船 の 航行 の ) 航跡 、 追跡 |
41 |
( ふね の こうこう の ) こうせき 、 ついせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
(de la navigation
d'un navire) sillage, suivi |
42 |
( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki |
42 |
( 船 の 航行 の ) 航跡 、 追跡 |
42 |
( ふね の こうこう の ) こうせき 、 ついせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
dans le sillage de
qn/qch |
43 |
sb / sth o kikkake ni |
43 |
sb / sth を きっかけ に |
43 |
sb / sth お きっかけ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
après
quelqu'un/quelque chose |
44 |
dare ka / nani ka no nochi |
44 |
誰 か / 何 か の 後 |
44 |
だれ か / なに か の のち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
venir après ou suivre
qn/qch |
45 |
sb / sth no nochi ni kuru mataha tsuzuku |
45 |
sb / sth の 後 に 来る または 続く |
45 |
sb / sth の のち に くる または つずく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
après ou après
quelqu'un/quelque chose |
46 |
dare ka / nani ka no nochi mataha go ni |
46 |
誰 か / 何 か の 後 または 後 に |
46 |
だれ か / なに か の のち または ご に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
suivre; suivre |
47 |
forō suru ; forō suru |
47 |
フォロー する ; フォロー する |
47 |
フォロー する ; フォロー する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
suivre; suivre |
48 |
forō suru ; forō suru |
48 |
フォロー する ; フォロー する |
48 |
フォロー する ; フォロー する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Il y a eu des
manifestations dans les rues à la suite du récent attentat à la bombe |
49 |
saikin no bakudan kōgeki o ukete , rojō de demo ga okonawareta |
49 |
最近 の 爆弾 攻撃 を 受けて 、 路上 で デモ が 行われた |
49 |
さいきん の ばくだん こうげき お うけて 、 ろじょう で デモ が おこなわれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Manifestations dans
les rues après les récents attentats à la bombe |
50 |
saikin no bakudan kōgeki go no rojō de no demo |
50 |
最近 の 爆弾 攻撃 後 の 路上 で の デモ |
50 |
さいきん の ばくだん こうげき ご の ろじょう で の デモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Immédiatement après
le récent attentat à la bombe, la rue |
51 |
saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri |
51 |
最近 の 爆弾 攻撃 の 直後 、 通り |
51 |
さいきん の ばくだん こうげき の ちょくご 、 とうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Immédiatement après
le récent attentat à la bombe, la rue |
52 |
saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri |
52 |
最近 の 爆弾 攻撃 の 直後 、 通り |
52 |
さいきん の ばくだん こうげき の ちょくご 、 とうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Un groupe de
journalistes a suivi dans son sillage. |
53 |
kishadan ga kanojo no nochi o otta . |
53 |
記者団 が 彼女 の 後 を 追った 。 |
53 |
きしゃだん が かのじょ の のち お おった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Un groupe de
journalistes l'a suivie |
54 |
kisha no gurūpu ga kanojo o forō shimashita |
54 |
記者 の グループ が 彼女 を フォロー しました |
54 |
きしゃ の グループ が かのじょ お フォロー しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Un groupe de
journalistes la suivit en criant |
55 |
kisha no gurūpu ga kanojo no sakebi ni tsuzuita |
55 |
記者 の グループ が 彼女 の 叫び に 続いた |
55 |
きしゃ の グループ が かのじょ の さけび に つずいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
réprimer |
56 |
yokusei |
56 |
抑制 |
56 |
よくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
la tempête |
57 |
arashi |
57 |
嵐 |
57 |
あらし |
|
|
|
|
|
58 |
Les tempêtes
laissent des traces de destruction |
58 |
arashi wa hakai no konseki o nokosu |
58 |
嵐 は 破壊 の 痕跡 を 残す |
58 |
あらし わ はかい の こんせき お のこす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Dévasté par la
tempête |
59 |
arashi ni osowareta |
59 |
嵐 に 襲われた |
59 |
あらし に おそわれた |
|
|
|
|
|
60 |
Dévasté par la
tempête |
60 |
arashi ni osowareta |
60 |
嵐 に 襲われた |
60 |
あらし に おそわれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
wakeboard |
61 |
weikubōdo |
61 |
ウェイクボード |
61 |
うぇいくぼうど |
|
|
|
|
|
62 |
ski nautique |
62 |
mizukami sukī |
62 |
水上 スキー |
62 |
みずかみ スキー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
le sport consistant à
rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré
dans l'eau par un bateau rapide |
63 |
kōsoku bōto de mizu no naka o hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikai haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu |
63 |
高速 ボート で 水 の 中 を 引っ張られながら 、 ウェイクボード と 呼ばれる 短い 幅 の 広い ボード に 乗る スポーツ |
63 |
こうそく ボート で みず の なか お ひっぱられながら 、 うぇいくぼうど と よばれる みじかい はば の ひろい ボード に のる スポーツ |
|
|
|
|
|
64 |
un sport consistant
à rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré
sur l'eau par un hors-bord |
64 |
supīdo bōto de mizu o yokogitte hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikakute haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu |
64 |
スピード ボート で 水 を 横切って 引っ張られながら 、 ウェイクボード と 呼ばれる 短くて 幅 の 広い ボード に 乗る スポーツ |
64 |
スピード ボート で みず お よこぎって ひっぱられながら 、 うぇいくぼうど と よばれる みじかくて はば の ひろい ボード に のる スポーツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Wakeboard (avec
remorquage hors-bord, avec wakeboard) |
65 |
weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki ) |
65 |
ウェイクボード ( スピード ボート 曳航付き 、 ウェイクボード付き ) |
65 |
うぇいくぼうど ( スピード ボート えいこうつき 、 つき ) |
|
|
|
|
|
66 |
Wakeboard (avec
remorquage hors-bord, avec wakeboard) |
66 |
weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki ) |
66 |
ウェイクボード ( スピード ボート 曳航付き 、 ウェイクボード付き ) |
66 |
うぇいくぼうど ( スピード ボート えいこうつき 、 つき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
planche de réveil |
67 |
weikubōdo |
67 |
ウェイクボード |
67 |
うぇいくぼうど |
|
|
|
|
|
68 |
planche de wake |
68 |
weikubōdo |
68 |
ウェイクボード |
68 |
うぇいくぼうど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
photo page R034 |
69 |
shashin pēji R 034 |
69 |
写真 ページ R 034 |
69 |
しゃしん ページ r 034 |
|
|
|
|
|
70 |
éveillé |
70 |
mezame |
70 |
目覚め |
70 |
めざめ |
|
|
|
|
|
71 |
sobre |
71 |
jimina |
71 |
地味な |
71 |
じみな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Formel |
72 |
chō yasushi |
72 |
丁 寧 |
72 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
ne pas dormir; incapable de dormir |
73 |
nemutteinai ; nemurenai |
73 |
眠っていない ; 眠れない |
73 |
ねむっていない ; ねむれない |
|
|
|
|
|
74 |
ne dort pas ;
incapacité à s'endormir |
74 |
nemutteinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai |
74 |
眠っていない ; 眠り に 落ちる こと が できない |
74 |
ねむっていない ; ねむり に おちる こと が できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
insomnie; incapable
de dormir |
75 |
fuminshō ; nemurenai |
75 |
不眠症 ; 眠れない |
75 |
ふみんしょう ; ねむれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
insomnie; incapable
de dormir |
76 |
fuminshō ; nemurenai |
76 |
不眠症 ; 眠れない |
76 |
ふみんしょう ; ねむれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Synonyme |
77 |
shinonimu |
77 |
シノニム |
77 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
sans sommeil |
78 |
nemurenai |
78 |
眠れない |
78 |
ねむれない |
|
|
|
|
|
79 |
Il est resté éveillé
toute la nuit |
79 |
kare wa ichi ban chūme o samashimashita |
79 |
彼 は 一 晩 中目 を 覚ましました |
79 |
かれ わ いち ばん ちゅうめ お さましました |
|
|
|
|
|
80 |
il est resté éveillé
toute la nuit |
80 |
kare wa ichi ban chū okiteita |
80 |
彼 は 一 晩 中 起きていた |
80 |
かれ わ いち ばん ちゅう おきていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Il est resté au lit
éveillé toute la nuit |
81 |
kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita |
81 |
彼 は 一 晩 中 起きて ベッド に 横 に なりました |
81 |
かれ わ いち ばん ちゅう おきて ベッド に よこ に なりました |
|
|
|
|
|
82 |
Il est resté au lit
éveillé toute la nuit |
82 |
kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita |
82 |
彼 は 一 晩 中 起きて ベッド に 横 に なりました |
82 |
かれ わ いち ばん ちゅう おきて ベッド に よこ に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
d'une période la nuit |
83 |
yoru no kikan no |
83 |
夜 の 期間 の |
83 |
よる の きかん の |
|
|
|
|
|
84 |
une période de nuit |
84 |
yoru no kikan |
84 |
夜 の 期間 |
84 |
よる の きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
quelque temps la nuit |
85 |
yoru no aru jikan |
85 |
夜 の ある 時間 |
85 |
よる の ある じかん |
|
|
|
|
|
86 |
quelque temps la
nuit |
86 |
yoru no aru jikan |
86 |
夜 の ある 時間 |
86 |
よる の ある じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
passé avec peu ou pas
de sommeil |
87 |
suimin ga hotondo mataha mattaku nai jōtai de sugoshita |
87 |
睡眠 が ほとんど または まったく ない 状態 で 過ごした |
87 |
すいみん が ほとんど または まったく ない じょうたい で すごした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
peu ou pas de
sommeil |
88 |
suimin ga hotondo mataha mattaku nai |
88 |
睡眠 が ほとんど または まったく ない |
88 |
すいみん が ほとんど または まったく ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
sans sommeil; sans
sommeil |
89 |
nemurenai ; nemurenai |
89 |
眠れない ; 眠れない |
89 |
ねむれない ; ねむれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
sans sommeil; sans
sommeil |
90 |
nemurenai ; nemurenai |
90 |
眠れない ; 眠れない |
90 |
ねむれない ; ねむれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Synonyme |
91 |
shinonimu |
91 |
シノニム |
91 |
シノニム |
|
|
|
|
|
92 |
sans sommeil |
92 |
nemurenai |
92 |
眠れない |
92 |
ねむれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Elle avait passé de
nombreuses nuits éveillées à s'inquiéter pour lui. |
93 |
kanojo wa kare no koto o shinpai shite ōku no mezameta yoru o sugoshimashita . |
93 |
彼女 は 彼 の こと を 心配 して 多く の 目覚めた 夜 を 過ごしました 。 |
93 |
かのじょ わ かれ の こと お しんぱい して おうく の めざめた よる お すごしました 。 |
|
|
|
|
|
94 |
Elle s'inquiétait
pour lui de nombreuses nuits éveillées |
94 |
kanojo wa kare no koto o nan do mo mezameteiru yoru ni shinpai shita |
94 |
彼女 は 彼 の こと を 何 度 も 目覚めている 夜 に 心配 した |
94 |
かのじょ わ かれ の こと お なん ど も めざめている よる に しんぱい した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Elle a passé de
nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui |
95 |
kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita |
95 |
彼女 は 彼 の こと を 心配 して 眠れない 夜 を たくさん 過ごしました |
95 |
かのじょ わ かれ の こと お しんぱい して ねむれない よる お たくさん すごしました |
|
|
|
|
|
96 |
Elle a passé de
nombreuses nuits blanches à s'inquiéter pour lui |
96 |
kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita |
96 |
彼女 は 彼 の こと を 心配 して 眠れない 夜 を たくさん 過ごしました |
96 |
かのじょ わ かれ の こと お しんぱい して ねむれない よる お たくさん すごしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Vigilance |
97 |
kakusei |
97 |
覚醒 |
97 |
かくせい |
|
|
|
|
|
98 |
Réveiller |
98 |
mezameta |
98 |
目覚めた |
98 |
めざめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Formel |
99 |
chō yasushi |
99 |
丁 寧 |
99 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
(qqn)(up) pour
réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil |
100 |
( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara |
100 |
( sb ) ( up ) ウェイク する 、 または sb を ウェイク させる ; スリープ から |
100 |
( sb ) ( うp ) うぇいく する 、 または sb お うぇいく させる ; すりいぷ から |
|
|
|
|
|
101 |
(qqn)(up) pour
réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil |
101 |
( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara |
101 |
( sb ) ( up ) ウェイク する 、 または sb を ウェイク させる ; スリープ から |
101 |
( sb ) ( うp ) うぇいく する 、 または sb お うぇいく させる ; すりいぷ から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
se réveiller; se
réveiller; se réveiller; se réveiller |
102 |
me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu |
102 |
目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます ;目 を 覚ます |
102 |
め お さます め お さます め お さます め お さます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
L'enfant venait de se
réveiller |
103 |
kodomo wa mezameta bakaridatta |
103 |
子供 は 目覚めた ばかりだった |
103 |
こども わ めざめた ばかりだった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
bébé vient de se
réveiller |
104 |
akachan wa me ga sameta |
104 |
赤ちゃん は 目 が 覚めた |
104 |
あかちゃん わ め が さめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
L'enfant vient de se
réveiller |
105 |
kodomo wa me ga sameta |
105 |
子供 は 目 が 覚めた |
105 |
こども わ め が さめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
L'enfant vient de se
réveiller |
106 |
kodomo wa me ga sameta |
106 |
子供 は 目 が 覚めた |
106 |
こども わ め が さめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
livrer |
107 |
haitatsu |
107 |
配達 |
107 |
はいたつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
J'ai été réveillé par
un coup à la porte |
108 |
doa o nokku shite me ga sameta |
108 |
ドア を ノック して 目 が 覚めた |
108 |
ドア お ノック して め が さめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Le coup à la porte
m'a réveillé |
109 |
doa o nokku suruto me ga sameta |
109 |
ドア を ノック すると 目 が 覚めた |
109 |
ドア お ノック すると め が さめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Remarque |
110 |
nōto |
110 |
ノート |
110 |
ノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
éveillé |
111 |
okiteiru |
111 |
起きている |
111 |
おきている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
faire en sorte que qn
se souvienne de qc ou ressente à nouveau qc |
112 |
sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru |
112 |
sb に sth を 覚えさせる 、 または sth を もう一度 感じさせる |
112 |
sb に sth お おぼえさせる 、 または sth お もういちど かんじさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
rappeler quelque
chose à quelqu'un ou ressentir quelque chose à nouveau |
113 |
dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame |
113 |
誰 か に 何 か を 思い出させ たり 、 何 か を もう一度 感じ たり する ため |
113 |
だれ か に なに か お おもいださせ たり 、 なに か お もういちど かんじ たり する ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
évoquer (souvenir);
donner un sens |
114 |
yobiokosu ( kioku ); imi o nasu |
114 |
呼び起こす ( 記憶 ); 意味 を なす |
114 |
よびおこす ( きおく ); いみ お なす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
évoquer (souvenir);
donner un sens |
115 |
yobiokosu ( kioku ); imi o nasu |
115 |
呼び起こす ( 記憶 ); 意味 を なす |
115 |
よびおこす ( きおく ); いみ お なす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Le rêve a réveillé un
souvenir oublié |
116 |
yume wa wasurerareta kioku o mezamesaseta |
116 |
夢 は 忘れられた 記憶 を 目覚めさせた |
116 |
ゆめ わ わすれられた きおく お めざめさせた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Les rêves réveillent
des souvenirs oubliés |
117 |
yume wa wasurerareta omoide o mezamesaseru |
117 |
夢 は 忘れられた 思い出 を 目覚めさせる |
117 |
ゆめ わ わすれられた おもいで お めざめさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Le rêve a évoqué un
souvenir oublié |
118 |
yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita |
118 |
夢 は 忘れられた 記憶 を 呼び起こしました |
118 |
ゆめ わ わすれられた きおく お よびおこしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Le rêve a évoqué un
souvenir oublié |
119 |
yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita |
119 |
夢 は 忘れられた 記憶 を 呼び起こしました |
119 |
ゆめ わ わすれられた きおく お よびおこしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
appel de réveil |
120 |
weikuappukōru |
120 |
ウェイクアップコール |
120 |
うぇいくあっぷこうる |
|
|
|
|
|
121 |
appel du matin |
121 |
mōningu kōru |
121 |
モーニング コール |
121 |
モーニング コール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
un appel téléphonique
que vous vous faites passer à une heure précise, par exemple dans un hôtel,
afin de vous réveiller |
122 |
anata o mezamesaseru tame ni , anata ga tokutei no jikan ni , tatoeba hoteru de anata ni kakerareru yō ni tehai suru denwa |
122 |
あなた を 目覚めさせる ため に 、 あなた が 特定 の 時間 に 、 例えば ホテル で あなた に かけられる よう に 手配 する 電話 |
122 |
あなた お めざめさせる ため に 、 あなた が とくてい の じかん に 、 たとえば ホテル で あなた に かけられる よう に てはい する でんわ |
|
|
|
|
|
123 |
Vous planifiez un
appel téléphonique à une heure précise (comme à l'hôtel) pour vous réveiller |
123 |
anata wa anata o mezamesaseru tame ni tokutei no jikan ( hoteru nado ) ni anata ni denwa o kakeru yō ni sukejūru shimasu |
123 |
あなた は あなた を 目覚めさせる ため に 特定 の 時間 ( ホテル など ) に あなた に 電話 を かける よう に スケジュール します |
123 |
あなた わ あなた お めざめさせる ため に とくてい の じかん ( ホテル など ) に あなた に でんわ お かける よう に スケジュール します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
appel de réveil |
124 |
weikuappukōru |
124 |
ウェイクアップコール |
124 |
うぇいくあっぷこうる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
appel de réveil |
125 |
weikuappukōru |
125 |
ウェイクアップコール |
125 |
うぇいくあっぷこうる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
J'ai demandé un
réveil à 6h30. |
126 |
gozen 6 ji 30 fun ni mōningu kōru o onegai shimashita . |
126 |
午前 6 時 30 分 に モーニング コール を お願い しました 。 |
126 |
ごぜん 6 じ 30 ふん に モーニング コール お おねがい しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
J'ai demandé à me
réveiller à 6h30 |
127 |
gozen 6 ji 30 fun ni okiru yō ni tanonda |
127 |
午前 6 時 30 分 に 起きる よう に 頼んだ |
127 |
ごぜん 6 じ 30 ふん に おきる よう に たのんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Je leur ai demandé de
me réveiller à 6h30 |
128 |
watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu yō ni tanonda |
128 |
私 は 彼ら に 午前 6 時 30 分 に 私 を 起こす よう に 頼んだ |
128 |
わたし わ かれら に ごぜん 6 じ 30 ふん に わたし お おこす よう に たのんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Je leur ai demandé
de me réveiller à 6h30 |
129 |
watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu yō ni tanonda |
129 |
私 は 彼ら に 午前 6 時 30 分 に 私 を 起こす よう に 頼んだ |
129 |
わたし わ かれら に ごぜん 6 じ 30 ふん に わたし お おこす よう に たのんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
un événement qui fait
prendre conscience aux gens qu'il y a un problème pour lequel ils doivent
faire qch |
130 |
jibuntachi ga shinakerebanaranai mondai ga aru koto o hitobito ni kizukaseru ibento |
130 |
自分たち が しなければならない 問題 が ある こと を 人々 に 気付かせる イベント |
130 |
じぶんたち が しなければならない もんだい が ある こと お ひとびと に きずかせる イベント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Un événement qui
fait comprendre aux gens qu'ils doivent faire quelque chose |
131 |
nani ka o suru hitsuyō ga aru koto o hitobito ni jikkan saseru ibento |
131 |
何 か を する 必要 が ある こと を 人々 に 実感 させる イベント |
131 |
なに か お する ひつよう が ある こと お ひとびと に じっかん させる イベント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
un appel au réveil |
132 |
mōningu kōru |
132 |
モーニング コール |
132 |
モーニング コール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
un appel au réveil |
133 |
mōningu kōru |
133 |
モーニング コール |
133 |
モーニング コール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Ces émeutes devraient
être un signal d'alarme pour le gouvernement |
134 |
korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu |
134 |
これら の 暴動 は 政府 の 目覚め の 呼びかけであるべきです |
134 |
これら の ぼうどう わ せいふ の めざめ の よびかけであるべきです |
|
|
|
|
|
135 |
Ces émeutes
devraient être un signal d'alarme pour le gouvernement |
135 |
korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu |
135 |
これら の 暴動 は 政府 の 目覚め の 呼びかけであるべきです |
135 |
これら の ぼうどう わ せいふ の めざめ の よびかけであるべきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Ces émeutes devraient
sonner la cloche du gouvernement |
136 |
korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu |
136 |
これら の 暴動 は 政府 の ため に 鐘 を 鳴らすべきです |
136 |
これら の ぼうどう わ せいふ の ため に かね お ならすべきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Ces émeutes
devraient sonner la cloche du gouvernement |
137 |
korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu |
137 |
これら の 暴動 は 政府 の ため に 鐘 を 鳴らすべきです |
137 |
これら の ぼうどう わ せいふ の ため に かね お ならすべきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
éveillé |
138 |
wakey - wakey |
138 |
wakey - wakey |
138 |
わけy - わけy |
|
|
|
|
|
139 |
se réveiller |
139 |
okiro |
139 |
起きろ |
139 |
おきろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
exclamation |
140 |
kantan |
140 |
感嘆 |
140 |
かんたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
informel, humoristique |
141 |
hikōshiki , yūmorasu |
141 |
非公式 、 ユーモラス |
141 |
ひこうしき 、 ユーモラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
utilisé pour dire à qn de se réveiller |
142 |
sb ni weikuappu suru yō ni shiji suru tame ni shiyō saremasu |
142 |
sb に ウェイクアップ する よう に 指示 する ため に 使用 されます |
142 |
sb に うぇいくあっぷ する よう に しじ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
143 |
utilisé pour dire à
quelqu'un de se réveiller |
143 |
dare ka ni me o samasu yō ni iu tame ni shiyō saremasu |
143 |
誰 か に 目 を 覚ます よう に 言う ため に 使用 されます |
143 |
だれ か に め お さます よう に いう ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(réveiller quelqu'un)
réveiller |
144 |
( dare ka o okosu tame ni )me o samasu |
144 |
( 誰 か を 起こす ため に )目 を 覚ます |
144 |
( だれ か お おこす ため に )め お さます |
|
|
|
|
|
145 |
(réveiller
quelqu'un) réveiller |
145 |
( dare ka o okosu tame ni )me o samasu |
145 |
( 誰 か を 起こす ため に )目 を 覚ます |
145 |
( だれ か お おこす ため に )め お さます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
par |
146 |
ni |
146 |
に |
146 |
に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Veille |
147 |
mezame |
147 |
目覚め |
147 |
めざめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
utilisé pour décrire l'heure à laquelle vous
êtes éveillé |
148 |
anata ga me o samashiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
148 |
あなた が 目 を 覚ましている 時間 を 説明 する ため に 使用 されます |
148 |
あなた が め お さましている じかん お せつめい する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
149 |
Utilisé pour décrire
l'heure à laquelle vous êtes éveillé |
149 |
anata ga okiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
149 |
あなた が 起きている 時間 を 説明 する ため に 使用 されます |
149 |
あなた が おきている じかん お せつめい する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
éveillé; sans sommeil |
150 |
me o samashi , nemurenu |
150 |
目 を 覚まし 、 眠れぬ |
150 |
め お さまし 、 ねむれぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
éveillé; sans sommeil |
151 |
me o samashi , nemurenu |
151 |
目 を 覚まし 、 眠れぬ |
151 |
め お さまし 、 ねむれぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Elle passe toutes ses
heures éveillées à s'occuper de sa mère |
152 |
kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu |
152 |
彼女 は 起きている すべて の 時間 を 母親 の 世話 に 費やしています |
152 |
かのじょ わ おきている すべて の じかん お ははおや の せわ に ついやしています |
|
|
|
|
|
153 |
Elle passe toutes
ses heures éveillées à s'occuper de sa mère |
153 |
kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu |
153 |
彼女 は 起きている すべて の 時間 を 母親 の 世話 に 費やしています |
153 |
かのじょ わ おきている すべて の じかん お ははおや の せわ に ついやしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Elle s'occupe de sa
mère quand elle ne dort pas |
154 |
kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu |
154 |
彼女 は 寝ていない とき は 母親 の 世話 を します |
154 |
かのじょ わ ねていない とき わ ははおや の せわ お します |
|
|
|
|
|
155 |
Elle s'occupe de sa
mère quand elle ne dort pas |
155 |
kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu |
155 |
彼女 は 寝ていない とき は 母親 の 世話 を します |
155 |
かのじょ わ ねていない とき わ ははおや の せわ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
sommeil |
156 |
suimin |
156 |
睡眠 |
156 |
すいみん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Veille |
157 |
mezame |
157 |
目覚め |
157 |
めざめ |
|
|
|
|
|
158 |
L'état onirique entre
veille et sommeil |
158 |
mezame to suimin no ma no yume no yōna jōtai |
158 |
目覚め と 睡眠 の 間 の 夢 の ような 状態 |
158 |
めざめ と すいみん の ま の ゆめ の ような じょうたい |
|
|
|
|
|
159 |
L'état de rêve entre
le réveil et le sommeil |
159 |
mezame to suimin no ma no yume no jōtai |
159 |
目覚め と 睡眠 の 間 の 夢 の 状態 |
159 |
めざめ と すいみん の ま の ゆめ の じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
état de rêve
somnolent |
160 |
nemu sōna yume no jōtai |
160 |
眠 そうな 夢 の 状態 |
160 |
ねむ そうな ゆめ の じょうたい |
|
|
|
|
|
161 |
état de rêve
somnolent |
161 |
nemu sōna yume no jōtai |
161 |
眠 そうな 夢 の 状態 |
161 |
ねむ そうな ゆめ の じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Salade Waldorf |
162 |
worudōfusarada |
162 |
ウォルドーフサラダ |
162 |
をるどうふさらだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
une salade à base de pommes, de noix, de
céleri et de mayonnaise (sauce à base d'œuf et d'huile) |
163 |
ringo , nattsu , serori , mayonēzu ( tamago to abura de tsukutta sōsu ) de tsukutta sarada |
163 |
りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ ( 卵 と 油 で 作った ソース ) で 作った サラダ |
163 |
りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ ( たまご と あぶら で つくった ソース ) で つくった サラダ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Salade de pommes,
noix, céleri et mayonnaise (sauce à base d'œufs et d'huile) |
164 |
ringo , nattsu , serori , mayonēzu no sarada ( tamago to abura de tsukutta sōsu ) |
164 |
りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ の サラダ ( 卵 と 油 で 作った ソース ) |
164 |
りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ の サラダ ( たまご と あぶら で つくった ソース ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Salade Waldorf (à
base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) |
165 |
worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu ) |
165 |
ウォルドルフサラダ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ で 作られています ) |
165 |
をるどるふさらだ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ で つくられています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Salade Waldorf (à
base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) |
166 |
worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu ) |
166 |
ウォルドルフサラダ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ で 作られています ) |
166 |
をるどるふさらだ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ で つくられています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Marche |
167 |
aruku |
167 |
歩く |
167 |
あるく |
|
|
|
|
|
168 |
va |
168 |
iku |
168 |
行く |
168 |
いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
se déplacer ou aller quelque part en posant
un pied devant l'autre au sol, mais sans courir |
169 |
katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni doko ka ni idō shi tari idō shi tari suru |
169 |
片方 の 足 を もう 一方 の 足 の 前 に 置いて 、 走らず に どこ か に 移動 し たり 移動 し たり する |
169 |
かたほう の あし お もう いっぽう の あし の まえ に おいて 、 はしらず に どこ か に いどう し たり いどう し たり する |
|
|
|
|
|
170 |
Bouger ou aller
quelque part avec un pied au sol devant l'autre sans courir |
170 |
katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni idō mataha idō suru |
170 |
片方 の 足 を もう 一方 の 足 の 前 に 置いて 、 走らず に 移動 または 移動 する |
170 |
かたほう の あし お もう いっぽう の あし の まえ に おいて 、 はしらず に いどう または いどう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
marcher; marcher;
marcher |
171 |
aruku ; aruku ; aruku |
171 |
歩く ; 歩く ; 歩く |
171 |
あるく ; あるく ; あるく |
|
|
|
|
|
172 |
marcher; marcher; marcher |
172 |
aruku ; aruku ; aruku |
172 |
歩く ; 歩く ; 歩く |
172 |
あるく ; あるく ; あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Le bébé apprend juste
à marcher |
173 |
akachan wa tada aruku koto o manandeimasu |
173 |
赤ちゃん は ただ 歩く こと を 学んでいます |
173 |
あかちゃん わ ただ あるく こと お まなんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
bébé apprend juste à
marcher |
174 |
aruku koto o manandeiru akachan |
174 |
歩く こと を 学んでいる 赤ちゃん |
174 |
あるく こと お まなんでいる あかちゃん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Ce gamin vient juste
d'apprendre à marcher |
175 |
kono kodomo wa chōdo aruku koto o manabimashita |
175 |
この 子供 は ちょうど 歩く こと を 学びました |
175 |
この こども わ ちょうど あるく こと お まなびました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Comment es-tu arrivé
ici ? J'ai marché |
176 |
dō yatte koko ni kitano ? watashi wa aruita |
176 |
どう やって ここ に 来たの ? 私 は 歩いた |
176 |
どう やって ここ に きたの ? わたし わ あるいた |
|
|
|
|
|
177 |
Comment es-tu arrivé
là? J'ai marché |
177 |
dō yattekitano ? watashi wa aruita |
177 |
どう やって来たの ? 私 は 歩いた |
177 |
どう やってきたの ? わたし わ あるいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Comment es-tu arrivé
là? |
178 |
dō yattekitano ? |
178 |
どう やって来たの ? |
178 |
どう やってきたの ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Comment es-tu arrivé
là? je suis venu |
179 |
dō yattekitano ? watashi ga kita |
179 |
どう やって来たの ? 私 が 来た |
179 |
どう やってきたの ? わたし が きた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Il s'éloigna
lentement d'elle |
180 |
kare wa yukkuri to kanojo kara hanarete aruita |
180 |
彼 は ゆっくり と 彼女 から 離れて 歩いた |
180 |
かれ わ ゆっくり と かのじょ から はなれて あるいた |
|
|
|
|
|
181 |
Il s'éloigna
lentement d'elle |
181 |
kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita |
181 |
彼 は ゆっくり と 彼女 から 離れました |
181 |
かれ わ ゆっくり と かのじょ から はなれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Il s'éloigna
lentement d'elle |
182 |
kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita |
182 |
彼 は ゆっくり と 彼女 から 離れました |
182 |
かれ わ ゆっくり と かのじょ から はなれました |
|
|
|
|
|
183 |
Il s'éloigna
lentement d'elle |
183 |
kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita |
183 |
彼 は ゆっくり と 彼女 から 離れました |
183 |
かれ わ ゆっくり と かのじょ から はなれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
la porte s'ouvrit et
Jo entra. |
184 |
doa ga hiraki , jō ga haittekimashita . |
184 |
ドア が 開き 、 ジョー が 入って来ました 。 |
184 |
ドア が ひらき 、 ジョー が はいってきました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
La porte s'ouvrit et
Joe entra. |
185 |
doa ga hiraki , jō ga haittekimashita . |
185 |
ドア が 開き 、 ジョー が 入って来ました 。 |
185 |
ドア が ひらき 、 ジョー が はいってきました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
La porte s'est
ouverte et Joe est entré |
186 |
doa ga hiraite jō ga haitta |
186 |
ドア が 開いて ジョー が 入った |
186 |
ドア が ひらいて ジョー が はいった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
La porte s'est
ouverte et Joe est entré |
187 |
doa ga hiraite jō ga haitta |
187 |
ドア が 開いて ジョー が 入った |
187 |
ドア が ひらいて ジョー が はいった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Elle a raté le bus et
a dû rentrer à pied |
188 |
kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta |
188 |
彼女 は バス に 乗り遅れて 家 に 帰らなければならなかった |
188 |
かのじょ わ バス に のりおくれて いえ に かえらなければならなかった |
|
|
|
|
|
189 |
Elle a raté le bus
et a dû rentrer à pied |
189 |
kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta |
189 |
彼女 は バス に 乗り遅れて 家 に 帰らなければならなかった |
189 |
かのじょ わ バス に のりおくれて いえ に かえらなければならなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Elle a raté le bus et
a dû rentrer à pied |
190 |
kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta |
190 |
彼女 は バス に 乗り遅れて 家 に 帰らなければならなかった |
190 |
かのじょ わ バス に のりおくれて いえ に かえらなければならなかった |
|
|
|
|
|
191 |
Elle a raté le bus
et a dû rentrer à pied |
191 |
kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta |
191 |
彼女 は バス に 乗り遅れて 家 に 帰らなければならなかった |
191 |
かのじょ わ バス に のりおくれて いえ に かえらなければならなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
préparer |
192 |
junbi |
192 |
準備 |
192 |
じゅんび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Non |
193 |
bangō |
193 |
番号 |
193 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
le pied |
194 |
ashi |
194 |
足 |
194 |
あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
L'école est à
distance de marche de la gare |
195 |
gakkō wa eki kara toho kennaidesu . |
195 |
学校 は 駅 から 徒歩 圏内です 。 |
195 |
がっこう わ えき から とほ けんないです 。 |
|
|
|
|
|
196 |
L'école est à
quelques pas de la gare |
196 |
gakkō wa eki kara aruite sugudesu |
196 |
学校 は 駅 から 歩いて すぐです |
196 |
がっこう わ えき から あるいて すぐです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
L'école n'est pas
loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied |
197 |
gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu . |
197 |
学校 は 駅 から 遠くなく 、 歩き やすいです 。 |
197 |
がっこう わ えき から とうくなく 、 あるき やすいです 。 |
|
|
|
|
|
198 |
L'école n'est pas
loin de la gare et il est facile de s'y rendre à pied |
198 |
gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu . |
198 |
学校 は 駅 から 遠くなく 、 歩き やすいです 。 |
198 |
がっこう わ えき から とうくなく 、 あるき やすいです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Ici, les enfants
parcourent plusieurs kilomètres pour se rendre à l'école |
199 |
koko no kodomotachi wa gakkō made sū mairu arukimasu |
199 |
ここ の 子供たち は 学校 まで 数 マイル 歩きます |
199 |
ここ の こどもたち わ がっこう まで すう マイル あるきます |
|
|
|
|
|
200 |
Les enfants ici
marchent des kilomètres pour aller à l'école |
200 |
koko no kodomotachi wa nan mairu mo aruite gakkō ni ikimasu |
200 |
ここ の 子供たち は 何 マイル も 歩いて 学校 に 行きます |
200 |
ここ の こどもたち わ なん マイル も あるいて がっこう に いきます |
|
|
|
|
|
201 |
Ici, les enfants
parcourent des kilomètres pour aller à l'école |
201 |
koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu |
201 |
ここ の 子供たち は 学校 に 行く ため に 何 マイル も 歩きます |
201 |
ここ の こどもたち わ がっこう に いく ため に なん マイル も あるきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Ici, les enfants
parcourent des kilomètres pour aller à l'école |
202 |
koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu |
202 |
ここ の 子供たち は 学校 に 行く ため に 何 マイル も 歩きます |
202 |
ここ の こどもたち わ がっこう に いく ため に なん マイル も あるきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
aller marcher aussi |
203 |
aruki ni mo iku |
203 |
歩き に も 行く |
203 |
あるき に も いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
transport |
204 |
yusō |
204 |
輸送 |
204 |
ゆそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
passer du temps à
marcher pour le plaisir |
205 |
tanoshimi no tame ni aruku jikan o sugosu tame ni |
205 |
楽しみ の ため に 歩く 時間 を 過ごす ため に |
205 |
たのしみ の ため に あるく じかん お すごす ため に |
|
|
|
|
|
206 |
Prenez le temps de
marcher pour vous amuser |
206 |
tanoshimi no tame ni aruku jikan o toru |
206 |
楽しみ の ため に 歩く 時間 を とる |
206 |
たのしみ の ため に あるく じかん お とる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
trekking; trekking |
207 |
torekkingu ; torekkingu |
207 |
トレッキング ; トレッキング |
207 |
トレッキング ; トレッキング |
|
|
|
|
|
208 |
trekking; trekking |
208 |
torekkingu ; torekkingu |
208 |
トレッキング ; トレッキング |
208 |
トレッキング ; トレッキング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
On va marcher en
montagne cet été |
209 |
kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu |
209 |
今年 の 夏 は 山 を 散歩 します |
209 |
ことし の なつ わ やま お さんぽ します |
|
|
|
|
|
210 |
On va se balader en
montagne cet été |
210 |
kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu |
210 |
今年 の 夏 は 山 を 散歩 します |
210 |
ことし の なつ わ やま お さんぽ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
En été, nous
prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes |
211 |
natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu |
211 |
夏 に は 山 で ハイキング に 行く 予定です |
211 |
なつ に わ やま で ハイキング に いく よていです |
|
|
|
|
|
212 |
En été, nous prévoyons de faire de la
randonnée dans les montagnes |
212 |
natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu |
212 |
夏 に は 山 で ハイキング に 行く 予定です |
212 |
なつ に わ やま で ハイキング に いく よていです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
J'ai traversé
l'Ecosse avec un ami |
213 |
tomodachi to sukottorando o aruita |
213 |
友達 と スコットランド を 歩いた |
213 |
ともだち と スコットランド お あるいた |
|
|
|
|
|
214 |
Je me promenais en
Ecosse avec un ami |
214 |
tomodachi to sukottorando o aruiteita |
214 |
友達 と スコットランド を 歩いていた |
214 |
ともだち と スコットランド お あるいていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Un ami et moi avons
fait une randonnée à travers l'Ecosse |
215 |
yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita |
215 |
友人 と 私 は スコットランド を ハイキング しました |
215 |
ゆうじん と わたし わ スコットランド お ハイキング しました |
|
|
|
|
|
216 |
Un ami et moi avons
fait une randonnée à travers l'Ecosse |
216 |
yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita |
216 |
友人 と 私 は スコットランド を ハイキング しました |
216 |
ゆうじん と わたし わ スコットランド お ハイキング しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
ils aiment marcher
dans les landes |
217 |
karera wa shitsugen o aruku no ga daisukidesu |
217 |
彼ら は 湿原 を 歩く の が 大好きです |
217 |
かれら わ しつげん お あるく の が だいすきです |
|
|
|
|
|
218 |
Ils aiment marcher
dans le désert |
218 |
karera wa arano o aruku no ga sukidesu |
218 |
彼ら は 荒野 を 歩く の が 好きです |
218 |
かれら わ あらの お あるく の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Ils aiment se
promener dans le marais |
219 |
karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu |
219 |
彼ら は 沼地 を 散歩 する の が 好きです |
219 |
かれら わ ぬまち お さんぽ する の が すきです |
|
|
|
|
|
220 |
Ils aiment se
promener dans le marais |
220 |
karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu |
220 |
彼ら は 沼地 を 散歩 する の が 好きです |
220 |
かれら わ ぬまち お さんぽ する の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
aller quelque part
avec qn à pied, notamment pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité |
221 |
tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku yō ni suru tame ni , toho de sb o motte doko ka ni iku koto |
221 |
特に 彼ら が 安全 に そこ に 着く よう に する ため に 、 徒歩 で sb を 持って どこ か に 行く こと |
221 |
とくに かれら が あんぜん に そこ に つく よう に する ため に 、 とほ で sb お もって どこ か に いく こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
marcher quelque part
avec quelqu'un, surtout pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité |
222 |
tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku yō ni suru tame ni , dare ka to doko ka o aruitekudasai |
222 |
特に 彼ら が 安全 に そこ に 着く よう に する ため に 、 誰 か と どこ か を 歩いてください |
222 |
とくに かれら が あんぜん に そこ に つく よう に する ため に 、 だれ か と どこ か お あるいてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
accompagner... aller;
escorter... aller |
223 |
dōkō ... iku ; goei ... iku |
223 |
同行 ... 行く ; 護衛 ... 行く |
223 |
どうこう 。。。 いく ; ごえい 。。。 いく |
|
|
|
|
|
224 |
accompagner...
aller; escorter... aller |
224 |
dōkō ... iku ; goei ... iku |
224 |
同行 ... 行く ; 護衛 ... 行く |
224 |
どうこう 。。。 いく ; ごえい 。。。 いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
douloureux |
225 |
itami |
225 |
痛み |
225 |
いたみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Il la raccompagnait
toujours chez elle |
226 |
kare wa itsumo kanojo no ie o aruita |
226 |
彼 は いつも 彼女 の 家 を 歩いた |
226 |
かれ わ いつも かのじょ の いえ お あるいた |
|
|
|
|
|
227 |
Il la ramène
toujours à la maison |
227 |
kare wa itsumo kanojo o ie ni tsureteiku |
227 |
彼 は いつも 彼女 を 家 に 連れて行く |
227 |
かれ わ いつも かのじょ お いえ に つれていく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Il la raccompagnait
souvent chez elle |
228 |
kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita |
228 |
彼 は しばしば 彼女 の 家 を 護衛 しました |
228 |
かれ わ しばしば かのじょ の いえ お ごえい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Il la raccompagnait
souvent chez elle |
229 |
kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita |
229 |
彼 は しばしば 彼女 の 家 を 護衛 しました |
229 |
かれ わ しばしば かのじょ の いえ お ごえい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
protéger |
230 |
mamoru |
230 |
守る |
230 |
まもる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
promener un animal;
faire marcher un animal quelque part |
231 |
dōbutsu o sanpo ni tsureteiku ; dōbutsu o doko ka ni sanpo saseru |
231 |
動物 を 散歩 に 連れて行く ; 動物 を どこ か に 散歩 させる |
231 |
どうぶつ お さんぽ に つれていく ; どうぶつ お どこ か に さんぽ させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
promener un animal;
laisser un animal se promener quelque part |
232 |
dōbutsu o sanpo ni tsureteittekudasai ; dōbutsu o doko ka ni sanpo sasetekudasai |
232 |
動物 を 散歩 に 連れて行ってください ; 動物 を どこ か に 散歩 させてください |
232 |
どうぶつ お さんぽ に つれていってください ; どうぶつ お どこ か に さんぽ させてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
conduire (un animal)
à marcher; marcher; se précipiter... aller |
233 |
( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni |
233 |
( 動物 ) を 導く ため に ; 歩く ため に ; 急ぐ ため に ... 行く ため に |
233 |
( どうぶつ ) お みちびく ため に ; あるく ため に ; いそぐ ため に 。。。 いく ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
conduire (un animal)
à marcher; marcher; se précipiter... aller |
234 |
( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni |
234 |
( 動物 ) を 導く ため に ; 歩く ため に ; 急ぐ ため に ... 行く ため に |
234 |
( どうぶつ ) お みちびく ため に ; あるく ため に ; いそぐ ため に 。。。 いく ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
flâner |
235 |
sanpo |
235 |
散歩 |
235 |
さんぽ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Voir |
236 |
mite |
236 |
見て |
236 |
みて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
écrivez |
237 |
kakimasu |
237 |
書きます |
237 |
かきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Mettez |
238 |
tsukeru |
238 |
つける |
238 |
つける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
extravagant |
239 |
zeitaku |
239 |
贅沢 |
239 |
ぜいたく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
mener |
240 |
rīdo |
240 |
リード |
240 |
リード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Ils promènent leurs
chiens tous les jours |
241 |
karera wa mainichi inu o sanpo sasemasu |
241 |
彼ら は 毎日 犬 を 散歩 させます |
241 |
かれら わ まいにち いぬ お さんぽ させます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
ils promènent le
chien tous les jours |
242 |
karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu |
242 |
彼ら は 毎日 犬 の 散歩 を します |
242 |
かれら わ まいにち いぬ の さんぽ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
ils promènent le
chien tous les jours |
243 |
karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu |
243 |
彼ら は 毎日 犬 の 散歩 を します |
243 |
かれら わ まいにち いぬ の さんぽ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
ils promènent le
chien tous les jours |
244 |
karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu |
244 |
彼ら は 毎日 犬 の 散歩 を します |
244 |
かれら わ まいにち いぬ の さんぽ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
(informel)
disparaître ; être emmené |
245 |
( hikōshiki ) kieru zure sarareru |
245 |
( 非公式 ) 消える ;連れ 去られる |
245 |
( ひこうしき ) きえる ずれ さられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
disparaître
(informellement); être amené (informellement) à disparaître; être emmené |
246 |
kieru ( hikōshiki ni zure sarareru ( hikōshiki ni ) kieru zure sarareru |
246 |
消える ( 非公式 に );連れ 去られる ( 非公式 に ) 消える ;連れ 去られる |
246 |
きえる ( ひこうしき に ずれ さられる ( ひこうしき に ) きえる ずれ さられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
disparu; volé |
247 |
yukue fumei ; nusumareta |
247 |
行方 不明 ; 盗まれた |
247 |
ゆくえ ふめい ; ぬすまれた |
|
|
|
|
|
248 |
disparu; volé |
248 |
yukue fumei ; nusumareta |
248 |
行方 不明 ; 盗まれた |
248 |
ゆくえ ふめい ; ぬすまれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
qui convient |
249 |
tekisetsu |
249 |
適切 |
249 |
てきせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
assiette |
250 |
sara |
250 |
皿 |
250 |
さら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
voler |
251 |
settō |
251 |
窃盗 |
251 |
せっとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Enfermez tous les
objets de valeur, les choses ont tendance à marcher ici |
252 |
kichōhin o tojikometekudasai , monogoto wa koko o aruku keikō ga arimasu |
252 |
貴重品 を 閉じ込めてください 、 物事 は ここ を 歩く 傾向 が あります |
252 |
きちょうひん お とじこめてください 、 ものごと わ ここ お あるく けいこう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Enfermez vos objets
de valeur et passez par là |
253 |
kichōhin o tojikomete , kono yō ni ikimasu |
253 |
貴重品 を 閉じ込めて 、 この よう に 行きます |
253 |
きちょうひん お とじこめて 、 この よう に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
(volé) |
254 |
( nusumareta ) |
254 |
( 盗まれた ) |
254 |
( ぬすまれた ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
(être volé) |
255 |
( nusumareru ) |
255 |
( 盗まれる ) |
255 |
( ぬすまれる ) |
|
|
|
|
|
256 |
Mettez vos objets de
valeur sous clé, il manque souvent des choses ici |
256 |
kichōhin o tojikomeru koko de wa monogoto ga kaketeiru koto ga yoku arimasu |
256 |
貴重品 を 閉じ込める ここ で は 物事 が 欠けている こと が よく あります |
256 |
きちょうひん お とじこめる ここ で わ ものごと が かけている こと が よく あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Mettez vos objets de
valeur sous clé. Les choses ici se perdent souvent (literay) (d'un fantôme) |
257 |
kichōhin o rokku shimasu . koko ni aru mono wa shibashiba ushinawaremasu ( literay ) ( yūrei no ) |
257 |
貴重品 を ロック します 。 ここ に ある もの は しばしば 失われます ( literay ) ( 幽霊 の ) |
257 |
きちょうひん お ロック します 。 ここ に ある もの わ しばしば うしなわれます ( りてらy ) ( ゆうれい の ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
apparaître |
258 |
arawareru |
258 |
現れる |
258 |
あらわれる |
|
|
|
|
|
259 |
apparaître;
apparaître; apparaître |
259 |
arawareru ; arawareru ; arawareru |
259 |
現れる ; 現れる ; 現れる |
259 |
あらわれる ; あらわれる ; あらわれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
apparaître;
apparaître; apparaître |
260 |
arawareru ; arawareru ; arawareru |
260 |
現れる ; 現れる ; 現れる |
260 |
あらわれる ; あらわれる ; あらわれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
courir avant de
pouvoir marcher |
261 |
anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru |
261 |
あなた が 歩く こと が できる 前 に 走る |
261 |
あなた が あるく こと が できる まえ に はしる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
courir avant de
pouvoir marcher |
262 |
anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru |
262 |
あなた が 歩く こと が できる 前 に 走る |
262 |
あなた が あるく こと が できる まえ に はしる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
faire des choses
difficiles, sans apprendre les compétences de base au préalable |
263 |
saisho ni kihon tekina sukiru o manabu koto naku , muzukashī koto o suru koto |
263 |
最初 に 基本 的な スキル を 学ぶ こと なく 、 難しい こと を する こと |
263 |
さいしょ に きほん てきな スキル お まなぶ こと なく 、 むずかしい こと お する こと |
|
|
|
|
|
264 |
Faire des choses
difficiles sans d'abord apprendre les bases |
264 |
saisho ni kihon o manabu koto naku muzukashī koto o suru |
264 |
最初 に 基本 を 学ぶ こと なく 難しい こと を する |
264 |
さいしょ に きほん お まなぶ こと なく むずかしい こと お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Ne peut pas marcher
ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les
compétences de base |
265 |
aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu |
265 |
歩く こと も 走る こと も できません ; 基本 的な スキル を 習得 せず に 難しい こと を する こと が できます |
265 |
あるく こと も はしる こと も できません ; きほん てきな スキル お しゅうとく せず に むずかしい こと お する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Ne peut pas marcher
ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les
compétences de base |
266 |
aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu |
266 |
歩く こと も 走る こと も できません ; 基本 的な スキル を 習得 せず に 難しい こと を する こと が できます |
266 |
あるく こと も はしる こと も できません ; きほん てきな スキル お しゅうとく せず に むずかしい こと お する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
marcher le rythme |
267 |
bīto o aruku |
267 |
ビート を 歩く |
267 |
ビート お あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
suivre le rythme |
268 |
bīto ni shitagattekudasai |
268 |
ビート に 従ってください |
268 |
ビート に したがってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
(de policiers |
269 |
( keisatsukan no |
269 |
( 警察官 の |
269 |
( けいさつかん の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
policier; policier) |
270 |
keisatsukan ; keisatsukan ) |
270 |
警察官 ; 警察官 ) |
270 |
けいさつかん ; けいさつかん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
se promener dans la
zone dont ils sont responsables |
271 |
karera ga tantō shiteiru chīki o arukimawaru |
271 |
彼ら が 担当 している 地域 を 歩き回る |
271 |
かれら が たんとう している ちいき お あるきまわる |
|
|
|
|
|
272 |
se promener dans la
zone dont ils sont responsables |
272 |
karera ga tantō shiteiru eria o arukimawaru |
272 |
彼ら が 担当 している エリア を 歩き回る |
272 |
かれら が たんとう している エリア お あるきまわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Patrouille en service
dans la région |
273 |
sono chīki de kinmu chū no patorōru |
273 |
その 地域 で 勤務 中 の パトロール |
273 |
その ちいき で きんむ ちゅう の パトロール |
|
|
|
|
|
274 |
Patrouille en
service dans la région |
274 |
sono chīki de kinmu chū no patorōru |
274 |
その 地域 で 勤務 中 の パトロール |
274 |
その ちいき で きんむ ちゅう の パトロール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
marcher librement |
275 |
jiyū ni aruku |
275 |
自由 に 歩く |
275 |
じゆう に あるく |
|
|
|
|
|
276 |
marcher librement |
276 |
jiyū ni aruku |
276 |
自由 に 歩く |
276 |
じゆう に あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
être autorisé à
quitter le tribunal, etc., sans recevoir aucune sanction |
277 |
bachi o ukeru koto naku , hōteitō o hanareru koto ga dekiru yō ni suru koto |
277 |
罰 を 受ける こと なく 、 法廷等 を 離れる こと が できる よう に する こと |
277 |
ばち お うける こと なく 、 ほうていとう お はなれる こと が できる よう に する こと |
|
|
|
|
|
278 |
être autorisé à
quitter le tribunal, etc. sans aucune sanction |
278 |
penaruti nashide hōtei nado o hanareru koto ga dekiru |
278 |
ペナルティ なしで 法廷 など を 離れる こと が できる |
278 |
ペナルティ なしで ほうてい など お はなれる こと が できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
acquitté |
279 |
muzai |
279 |
無罪 |
279 |
むざい |
|
|
|
|
|
280 |
acquitté |
280 |
muzai |
280 |
無罪 |
280 |
むざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
marcher |
281 |
sore o aruku |
281 |
それ を 歩く |
281 |
それ お あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
allons-y |
282 |
sā ikō |
282 |
さあ 行こう |
282 |
さあ いこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
(informel) |
283 |
( hikōshiki ) |
283 |
( 非公式 ) |
283 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
|
|
284 |
aller quelque part à
pied plutôt qu'en véhicule |
284 |
kuruma de hanaku toho de doko ka ni iku |
284 |
車 で はなく 徒歩 で どこ か に 行く |
284 |
くるま で はなく とほ で どこ か に いく |
|
|
|
|
|
285 |
aller quelque part à
pied plutôt qu'en voiture |
285 |
kuruma de hanaku toho de iku |
285 |
車 で はなく 徒歩 で 行く |
285 |
くるま で はなく とほ で いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
à pied |
286 |
toho de |
286 |
徒歩 で |
286 |
とほ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
à pied |
287 |
toho de |
287 |
徒歩 で |
287 |
とほ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
réaliser facilement
qc que vous voulez |
288 |
anata ga nozomu sth o kantan ni tassei suru tame ni |
288 |
あなた が 望む sth を 簡単 に 達成 する ため に |
288 |
あなた が のぞむ sth お かんたん に たっせい する ため に |
|
|
|
|
|
289 |
réaliser ce que vous
voulez facilement |
289 |
anata ga nozomu koto o kantan ni tassei suru |
289 |
あなた が 望む こと を 簡単 に 達成 する |
289 |
あなた が のぞむ こと お かんたん に たっせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
facile à obtenir;
facile à gagner |
290 |
nyūshu shi yasui ; kachi yasui |
290 |
入手 し やすい ; 勝ち やすい |
290 |
にゅうしゅ し やすい ; かち やすい |
|
|
|
|
|
291 |
facile à obtenir;
facile à gagner |
291 |
nyūshu shi yasui ; kachi yasui |
291 |
入手 し やすい ; 勝ち やすい |
291 |
にゅうしゅ し やすい ; かち やすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ce n'est pas un
examen difficile, vous y parviendrez ! |
292 |
muzukashī shiken de wa arimasen , anata wa sore o arukimasu ! |
292 |
難しい 試験 で は ありません 、 あなた は それ を 歩きます ! |
292 |
むずかしい しけん で わ ありません 、 あなた わ それ お あるきます ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ce n'est pas un
examen difficile et vous serez prêt à partir ! |
293 |
sore wa muzukashī shiken de wa arimasen , soshite anata wa okonatte mo īdeshō ! |
293 |
それ は 難しい 試験 で は ありません 、 そして あなた は 行って も いいでしょう ! |
293 |
それ わ むずかしい しけん で わ ありません 、 そして あなた わ おこなって も いいでしょう ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Cet examen n'est pas
difficile, vous le réussirez facilement ! |
294 |
kono shiken wa muzukashiku arimasen . anata wa kantan ni gōkaku shimasu ! |
294 |
この 試験 は 難しく ありません 。 あなた は 簡単 に 合格 します ! |
294 |
この しけん わ むずかしく ありません 。 あなた わ かんたん に ごうかく します ! |
|
|
|
|
|
295 |
Cet examen n'est pas
difficile. Vous passerez facilement ! |
295 |
kono shiken wa muzukashiku arimasen . kantan ni gōkaku shimasu ! |
295 |
この 試験 は 難しく ありません 。 簡単 に 合格 します ! |
295 |
この しけん わ むずかしく ありません 。 かんたん に ごうかく します ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
faire perdre pied à qn |
296 |
karera no ashi kara sb o aruku |
296 |
彼ら の 足 から sb を 歩く |
296 |
かれら の あし から sb お あるく |
|
|
|
|
|
297 |
va-t'en |
297 |
doko ka ni itte |
297 |
どこ か に 行って |
297 |
どこ か に いって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
(informel) |
298 |
( hikōshiki ) |
298 |
( 非公式 ) |
298 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
|
|
299 |
faire marcher qn si
loin ou si vite qu'il est très fatigué |
299 |
sb o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete hijō ni tsukaresaseru |
299 |
sb を これ まで または 非常 に 速く 歩かせて 非常 に 疲れさせる |
299 |
sb お これ まで または ひじょう に はやく あるかせて ひじょう に つかれさせる |
|
|
|
|
|
300 |
faire marcher
quelqu'un si loin ou si vite qu'il est fatigué |
300 |
dare ka o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete tsukaresaseru |
300 |
誰 か を これ まで または 非常 に 速く 歩かせて 疲れさせる |
300 |
だれ か お これ まで または ひじょう に はやく あるかせて つかれさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
rendre la marche
épuisée |
301 |
wōkingu o tsukaresaseru |
301 |
ウォーキング を 疲れさせる |
301 |
ウォーキング お つかれさせる |
|
|
|
|
|
302 |
rendre la marche épuisée |
302 |
wōkingu o tsukaresaseru |
302 |
ウォーキング を 疲れさせる |
302 |
ウォーキング お つかれさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
quitter le travail |
303 |
shigoto o yameru |
303 |
仕事 を 辞める |
303 |
しごと お やめる |
|
|
|
|
|
304 |
finir son travail |
304 |
shigoto o yameru |
304 |
仕事 を 辞める |
304 |
しごと お やめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
arrêter de travailler
pour faire grève |
305 |
sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru |
305 |
ストライキ を 続ける ため に 働く の を やめる |
305 |
ストライキ お つずける ため に はたらく の お やめる |
|
|
|
|
|
306 |
arrêter le travail
pour grève |
306 |
sutoraiki no tame ni shigoto o yameru |
306 |
ストライキ の ため に 仕事 を やめる |
306 |
ストライキ の ため に しごと お やめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
(quitter son poste)
en grève |
307 |
( posuto o hanareru ) sutoraiki |
307 |
( ポスト を 離れる ) ストライキ |
307 |
( ポスト お はなれる ) ストライキ |
|
|
|
|
|
308 |
(quitter son poste)
en grève |
308 |
( posuto o hanareru ) sutoraiki |
308 |
( ポスト を 離れる ) ストライキ |
308 |
( ポスト お はなれる ) ストライキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
montagne |
309 |
yama |
309 |
山 |
309 |
やま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
robuste |
310 |
ganjō |
310 |
頑丈 |
310 |
がんじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Publier |
311 |
yakushoku |
311 |
役職 |
311 |
やくしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Marcher sur la
planche |
313 |
ita aruki no kei |
313 |
板 歩き の 刑 |
313 |
いた あるき の けい |
|
|
|
|
|
314 |
Marcher sur la
planche |
314 |
ita aruki no kei |
314 |
板 歩き の 刑 |
314 |
いた あるき の けい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
(dans le passé) |
315 |
( kako ni ) |
315 |
( 過去 に ) |
315 |
( かこ に ) |
|
|
|
|
|
316 |
marcher le long d'une
planche placée sur le flanc d'un navire et tomber à la mer, en guise de
punition |
316 |
fune no yoko ni okareta ita ni sotte aruki , umi ni ochiru bachi toshite |
316 |
船 の 横 に 置かれた 板 に 沿って 歩き 、 海 に 落ちる 罰 として |
316 |
ふね の よこ に おかれた いた に そって あるき 、 うみ に おちる ばち として |
|
|
|
|
|
317 |
Marchez le long
d'une planche placée sur le côté du navire et tombez à la mer en guise de
punition |
317 |
fune no sokumen ni okareta ita ni sotte aruki , bachi toshite umi ni ochiru |
317 |
船 の 側面 に 置かれた 板 に 沿って 歩き 、 罰 として 海 に 落ちる |
317 |
ふね の そくめん に おかれた いた に そって あるき 、 ばち として うみ に おちる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Marcher sur la
passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle
placée par-dessus bord et tombait à l'eau) |
318 |
gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita ) |
318 |
ギャングプランク の 上 を 歩く ( 昔 、 犠牲者 は 船外 に 置かれた ギャングプランク の 上 を 歩く こと を 余儀なく され 、 水 に 落ちました ) |
318 |
ぎゃんぐぷらんく の うえ お あるく ( むかし 、 ぎせいしゃ わ ふねがい に おかれた ぎゃんぐぷらんく の うえ お あるく こと お よぎなく され 、 みず に おちました ) |
|
|
|
|
|
319 |
Marcher sur la passerelle (autrefois la
victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et
tombait à l'eau) |
319 |
gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita ) |
319 |
ギャングプランク の 上 を 歩く ( 昔 、 犠牲者 は 船外 に 置かれた ギャングプランク の 上 を 歩く こと を 余儀なく され 、 水 に 落ちました ) |
319 |
ぎゃんぐぷらんく の うえ お あるく ( むかし 、 ぎせいしゃ わ ふねがい に おかれた ぎゃんぐぷらんく の うえ お あるく こと お よぎなく され 、 みず に おちました ) |
|
|
|
|
|
|
320 |
marcher dans les rues |
320 |
tōri o aruku |
320 |
通り を 歩く |
320 |
とうり お あるく |
|
|
|
|
|
321 |
Marchant dans la rue |
321 |
tōri o aruku |
321 |
通り を 歩く |
321 |
とうり お あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
se promener dans les rues d'une ville ou
d'une ville |
322 |
machi ya machi no tōri o arukimawaru |
322 |
町 や 街 の 通り を 歩き回る |
322 |
まち や まち の とうり お あるきまわる |
|
|
|
|
|
323 |
marcher dans les
rues d'une ville ou d'une ville |
323 |
machi ya toshi no tōri o jōge ni aruku |
323 |
町 や 都市 の 通り を 上下 に 歩く |
323 |
まち や とし の とうり お じょうげ に あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
(dans une ville)
marcher dans les rues ; errer dans les rues |
324 |
( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō |
324 |
( 町 で ) 通り を 歩く ;通り を さまよう |
324 |
( まち で ) とうり お あるく どうり お さまよう |
|
|
|
|
|
325 |
(dans une ville)
marcher dans les rues ; errer dans les rues |
325 |
( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō |
325 |
( 町 で ) 通り を 歩く ;通り を さまよう |
325 |
( まち で ) とうり お あるく どうり お さまよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
est-il sécuritaire de
se promener seul dans les rues la nuit ? |
326 |
yoru ichi nin de machi o aruku no wa anzendesu ka ? |
326 |
夜 一 人 で 街 を 歩く の は 安全です か ? |
326 |
よる いち にん で まち お あるく の わ あんぜんです か ? |
|
|
|
|
|
327 |
Est-il prudent de
faire du shopping seul la nuit ? |
327 |
yoru ichi nin de kaimono ni iku no wa anzendesu ka ? |
327 |
夜 一 人 で 買い物 に 行く の は 安全です か ? |
327 |
よる いち にん で かいもの に いく の わ あんぜんです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Est-il sécuritaire de
marcher seul dans la rue la nuit ? |
328 |
yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ? |
328 |
夜 、 一 人 で 通り を 歩く の は 安全です か ? |
328 |
よる 、 いち にん で とうり お あるく の わ あんぜんです か ? |
|
|
|
|
|
329 |
Est-il sécuritaire
de marcher seul dans la rue la nuit ? |
329 |
yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ? |
329 |
夜 、 一 人 で 通り を 歩く の は 安全です か ? |
329 |
よる 、 いち にん で とうり お あるく の わ あんぜんです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Marchez haut |
330 |
se o takaku aruku |
330 |
背 を 高く 歩く |
330 |
せ お たかく あるく |
|
|
|
|
|
331 |
se sentir fier et
confiant |
331 |
hokori to jishin o kanjiru |
331 |
誇り と 自信 を 感じる |
331 |
ほこり と じしん お かんじる |
|
|
|
|
|
332 |
fanfaronnade; fanfaronnade |
332 |
kappo ; kappo |
332 |
闊歩 ; 闊歩 |
332 |
かっぽ ; かっぽ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
marcher la marche |
333 |
sanpo o aruku |
333 |
散歩 を 歩く |
333 |
さんぽ お あるく |
|
|
|
|
|
334 |
se promener |
334 |
arukimawaru |
334 |
歩き回る |
334 |
あるきまわる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
informel, approuvant |
335 |
hikōshiki , shōnin |
335 |
非公式 、 承認 |
335 |
ひこうしき 、 しょうにん |
|
|
|
|
|
336 |
agir d'une manière
qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous faites, et
pas seulement bon pour en parler |
336 |
anata ga sore nitsuite hanasu no ga tokuina dakedenaku , anata ga shiteiru koto o hontōni tokui to shiteiru koto o hitobito ni shimesu yō ni kōdō suru koto |
336 |
あなた が それ について 話す の が 得意な だけでなく 、 あなた が している こと を 本当に 得意 と している こと を 人々 に 示す よう に 行動 する こと |
336 |
あなた が それ について はなす の が とくいな だけでなく 、 あなた が している こと お ほんとうに とくい と している こと お ひとびと に しめす よう に こうどう する こと |
|
|
|
|
|
337 |
Agissez d'une
manière qui montre aux gens que vous êtes vraiment bon dans ce que vous
faites, pas seulement bon pour en parler |
337 |
hanasu no ga tokuina dakedenaku , jibun no shiteiru koto ga hontōni tokuidearu koto o hitobito ni shimesu yō ni kōdō suru |
337 |
話す の が 得意な だけでなく 、 自分 の している こと が 本当に 得意である こと を 人々 に 示す よう に 行動 する |
337 |
はなす の が とくいな だけでなく 、 じぶん の している こと が ほんとうに とくいである こと お ひとびと に しめす よう に こうどう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Conforme aux paroles
et aux actes |
338 |
kotoba to kōi to icchi shiteiru |
338 |
言葉 と 行為 と 一致 している |
338 |
ことば と こうい と いっち している |
|
|
|
|
|
339 |
Conforme aux paroles
et aux actes |
339 |
kotoba to kōi to icchi shiteiru |
339 |
言葉 と 行為 と 一致 している |
339 |
ことば と こうい と いっち している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Vous pouvez parler,
mais pouvez-vous suivre la marche ? |
340 |
anata wa hanashi o suru koto ga dekimasuga , anata wa sanpo o aruku koto ga dekimasu ka ? |
340 |
あなた は 話 を する こと が できますが 、 あなた は 散歩 を 歩く こと が できます か ? |
340 |
あなた わ はなし お する こと が できますが 、 あなた わ さんぽ お あるく こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
341 |
Vous pouvez parler,
mais pouvez-vous marcher ? |
341 |
hanasu koto wa dekimasuga , aruku koto wa dekimasu ka ? |
341 |
話す こと は できますが 、 歩く こと は できます か ? |
341 |
はなす こと わ できますが 、 あるく こと わ できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Vous avez raison,
mais pouvez-vous le faire? |
342 |
anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ? |
342 |
あなた は 正しいですが 、 あなた は それ を する こと が できます か ? |
342 |
あなた わ ただしいですが 、 あなた わ それ お する こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
343 |
Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? |
343 |
anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ? |
343 |
あなた は 正しいですが 、 あなた は それ を する こと が できます か ? |
343 |
あなた わ ただしいですが 、 あなた わ それ お する こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Suite |
344 |
motto |
344 |
もっと |
344 |
もっと |
|
|
|
|
|
345 |
Air |
345 |
kūki |
345 |
空気 |
345 |
くうき |
|
|
|
|
|
346 |
Rayon |
346 |
tsūro |
346 |
通路 |
346 |
つうろ |
|
|
|
|
|
347 |
rayon |
347 |
tsūro |
347 |
通路 |
347 |
つうろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Ligne |
348 |
rain |
348 |
ライン |
348 |
ライン |
|
|
|
|
|
349 |
Chaîne de caractères |
349 |
sutoringu |
349 |
ストリング |
349 |
ストリング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Mince |
350 |
usui |
350 |
薄い |
350 |
うすい |
|
|
|
|
|
351 |
Mince |
351 |
usui |
351 |
薄い |
351 |
うすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Corde raide |
352 |
tsunawatari |
352 |
綱渡り |
352 |
つなわたり |
|
|
|
|
|
353 |
marche sur la corde
raide |
353 |
tsunawatari |
353 |
綱渡り |
353 |
つなわたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
s'éloigner (de
qn/qch) |
354 |
hanarete ( sb / sth kara ) |
354 |
離れて ( sb / sth から ) |
354 |
はなれて ( sb / sth から ) |
|
|
|
|
|
355 |
partir (quitter
quelqu'un/quelque chose) |
355 |
tachisaru ( dare ka / nani ka o nokosu tame ni ) |
355 |
立ち去る ( 誰 か / 何 か を 残す ため に ) |
355 |
たちさる ( だれ か / なに か お のこす ため に ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
quitter une situation ou une relation
difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper |
356 |
todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu koto |
356 |
とどまって それ に 対処 しよう と する ので はなく 、 困難な 状況 や 関係 など を 残す こと |
356 |
とどまって それ に たいしょ しよう と する ので はなく 、 こんなんな じょうきょう や かんけい など お のこす こと |
|
|
|
|
|
357 |
quitter une
situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de
s'en occuper |
357 |
todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu |
357 |
とどまって それ に 対処 しよう と する ので はなく 、 困難な 状況 や 関係 など を 残す |
357 |
とどまって それ に たいしょ しよう と する ので はなく 、 こんなんな じょうきょう や かんけい など お のこす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(d'une situation ou
d'une relation difficile) s'éloigner |
358 |
( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru |
358 |
( 困難な 状況 や 関係 から ) 立ち去る |
358 |
( こんなんな じょうきょう や かんけい から ) たちさる |
|
|
|
|
|
359 |
(d'une situation ou
d'une relation difficile) s'éloigner |
359 |
( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru |
359 |
( 困難な 状況 や 関係 から ) 立ち去る |
359 |
( こんなんな じょうきょう や かんけい から ) たちさる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
repartir avec qc
(informel) pour gagner ou obtenir qc facilement |
360 |
sth ( hikōshiki ) o motte tachisari , sth o kantan ni kakutoku mataha kakutoku suru |
360 |
sth ( 非公式 ) を 持って 立ち去り 、 sth を 簡単 に 獲得 または 獲得 する |
360 |
sth ( ひこうしき ) お もって たちさり 、 sth お かんたん に かくとく または かくとく する |
|
|
|
|
|
361 |
partir
(informellement) pour gagner ou gagner quelque chose facilement |
361 |
kantan ni nani ka o kakutoku mataha kakutoku suru tame ni ( hikōshiki ni ) tachisaru |
361 |
簡単 に 何 か を 獲得 または 獲得 する ため に ( 非公式 に ) 立ち去る |
361 |
かんたん に なに か お かくとく または かくとく する ため に ( ひこうしき に ) たちさる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
facile à gagner |
362 |
kachi yasui |
362 |
勝ち やすい |
362 |
かち やすい |
|
|
|
|
|
363 |
facile à gagner |
363 |
kachi yasui |
363 |
勝ち やすい |
363 |
かち やすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Cendre |
364 |
hai |
364 |
灰 |
364 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Pouvez |
365 |
dekiru |
365 |
できる |
365 |
できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
St. |
366 |
kiyoshi . |
366 |
聖 。 |
366 |
きよし 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Prendre |
367 |
erabu |
367 |
選ぶ |
367 |
えらぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Elle est repartie
avec la médaille d'or |
368 |
kanojo wa kinmedaru o motte tachisatta |
368 |
彼女 は 金メダル を 持って 立ち去った |
368 |
かのじょ わ きんめだる お もって たちさった |
|
|
|
|
|
369 |
Elle est repartie
avec l'or |
369 |
kanojo wa kin o motte tachisatta |
369 |
彼女 は 金 を 持って 立ち去った |
369 |
かのじょ わ きん お もって たちさった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Elle a attrapé la
médaille d'or avec facilité |
370 |
kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita |
370 |
彼女 は 簡単 に 金メダル を 獲得 しました |
370 |
かのじょ わ かんたん に きんめだる お かくとく しました |
|
|
|
|
|
371 |
Elle a attrapé la médaille d'or avec
facilité |
371 |
kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita |
371 |
彼女 は 簡単 に 金メダル を 獲得 しました |
371 |
かのじょ わ かんたん に きんめだる お かくとく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Elle a enlevé la
médaille d'or avec facilité |
372 |
kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita |
372 |
彼女 は 簡単 に 金メダル を 突いた |
372 |
かのじょ わ かんたん に きんめだる お ついた |
|
|
|
|
|
373 |
Elle a enlevé la
médaille d'or avec facilité |
373 |
kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita |
373 |
彼女 は 簡単 に 金メダル を 突いた |
373 |
かのじょ わ かんたん に きんめだる お ついた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
marcher sur qn/qch |
374 |
sb / sth ni hairu |
374 |
sb / sth に 入る |
374 |
sb / sth に はいる |
|
|
|
|
|
375 |
entrer dans
quelqu'un/quelque chose |
375 |
dare ka / nani ka ni hairu |
375 |
誰 か / 何 か に 入る |
375 |
だれ か / なに か に はいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
entrer dans une pièce
quand qn y fait qc en privé et ne vous attend pas |
376 |
soko ni iru sb ga sth puraibēto o shiteite , anata o kitai shiteinai toki ni heya ni hairu |
376 |
そこ に いる sb が sth プライベート を していて 、 あなた を 期待 していない とき に 部屋 に 入る |
376 |
そこ に いる sb が sth プライベート お していて 、 あなた お きたい していない とき に へや に はいる |
|
|
|
|
|
377 |
Entrez dans une
pièce quand quelqu'un est là en train de faire quelque chose et ne vous
attend pas |
377 |
dareka ga nani ka o shiteiru toki ni heya ni hairuto , anata o kitai shiteimasen |
377 |
誰か が 何 か を している とき に 部屋 に 入ると 、 あなた を 期待 していません |
377 |
だれか が なに か お している とき に へや に はいると 、 あなた お きたい していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
J'ai couru dans la
maison à l'improviste |
378 |
igaito ie ni dekuwashita |
378 |
意外と 家 に 出くわした |
378 |
いがいと いえ に でくわした |
|
|
|
|
|
379 |
J'ai couru dans la
maison à l'improviste |
379 |
igaito ie ni dekuwashita |
379 |
意外と 家 に 出くわした |
379 |
いがいと いえ に でくわした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
rompre |
380 |
wakareru |
380 |
別れる |
380 |
わかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
attraper |
381 |
kyacchi |
381 |
キャッチ |
381 |
キャッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
楊 |
382 |
楊 |
382 |
楊 |
382 |
楊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
fouet |
383 |
hoippu |
383 |
ホイップ |
383 |
ほいっぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
presse |
384 |
osu |
384 |
押す |
384 |
おす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
manier |
385 |
furū |
385 |
振るう |
385 |
ふるう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
garder |
386 |
tamotsu |
386 |
保つ |
386 |
たもつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Entrer en collision |
387 |
shōtotsu |
387 |
衝突 |
387 |
しょうとつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Capturer |
388 |
kyapuchā |
388 |
キャプチャー |
388 |
きゃぷちゃあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
faire la moue |
389 |
fukurettsura |
389 |
ふくれっ面 |
389 |
ふくれっつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
entrer dans qc |
390 |
sth ni hairu |
390 |
sth に 入る |
390 |
sth に はいる |
|
|
|
|
|
391 |
entrer dans quelque
chose |
391 |
nani ka ni hairu |
391 |
何 か に 入る |
391 |
なに か に はいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Informel |
392 |
hikōshiki |
392 |
非公式 |
392 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
393 |
s'impliquer dans une
situation désagréable, surtout parce que vous n'étiez pas assez sensé pour
l'éviter |
393 |
tokuni anata ga sore o sakeru no ni jūbun kenmeide wa nakattanode , fukaina jōkyō ni makikomareru koto |
393 |
特に あなた が それ を 避ける の に 十分 賢明で は なかったので 、 不快な 状況 に 巻き込まれる こと |
393 |
とくに あなた が それ お さける の に じゅうぶん けんめいで わ なかったので 、 ふかいな じょうきょう に まきこまれる こと |
|
|
|
|
|
394 |
Se retrouver dans
une situation désagréable, surtout parce que vous n'êtes pas assez sain
d'esprit pour l'éviter |
394 |
fukaina jōkyō ni ochīru , tokuni sore o kaihi suru no ni jūbunna shōki ga nai tame |
394 |
不快な 状況 に 陥る 、 特に それ を 回避 する の に 十分な 正気 が ない ため |
394 |
ふかいな じょうきょう に おちいる 、 とくに それ お かいひ する の に じゅうぶんな しょうき が ない ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
tomber dans
involontairement, tomber dans imprudemment (situation désagréable) |
395 |
ito sezu ni ochīru , kenmei ni ochīranai ( fukaina jōkyō ) |
395 |
意図 せず に 陥る 、 賢明 に 陥らない ( 不快な 状況 ) |
395 |
いと せず に おちいる 、 けんめい に おちいらない ( ふかいな じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
396 |
tomber dans
involontairement, tomber dans (désagréablement) imprudemment |
396 |
ito sezu ni ochīru , ( fukai ni ) mufunbetsu ni ochīru |
396 |
意図 せず に 陥る 、 ( 不快 に ) 無分別 に 陥る |
396 |
いと せず に おちいる 、 ( ふかい に ) むふんべつ に おちいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
J'ai réalisé que
j'étais tombé dans un piège |
397 |
wana ni ashi o fumīreta koto ni kizukimashita |
397 |
罠 に 足 を 踏み入れた こと に 気づきました |
397 |
わな に あし お ふみいれた こと に きずきました |
|
|
|
|
|
398 |
J'ai réalisé que je
marchais dans un piège |
398 |
wana ni ashi o fumīreteiru koto ni kizukimashita |
398 |
罠 に 足 を 踏み入れている こと に 気づきました |
398 |
わな に あし お ふみいれている こと に きずきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Je réalise que je
suis tombé dans un piège |
399 |
watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu |
399 |
私 は 罠 に 陥った こと に 気づきます |
399 |
わたし わ わな に おちいった こと に きずきます |
|
|
|
|
|
400 |
Je réalise que je
suis tombé dans un piège |
400 |
watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu |
400 |
私 は 罠 に 陥った こと に 気づきます |
400 |
わたし わ わな に おちいった こと に きずきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
réussir à trouver un
emploi très facilement |
401 |
hijō ni kantan ni shigoto o eru koto ni seikō suru |
401 |
非常 に 簡単 に 仕事 を 得る こと に 成功 する |
401 |
ひじょう に かんたん に しごと お える こと に せいこう する |
|
|
|
|
|
402 |
Il est facile et
réussi de trouver un emploi |
402 |
shigoto o mitsukeru no wa kantande seikō shiteimasu |
402 |
仕事 を 見つける の は 簡単で 成功 しています |
402 |
しごと お みつける の わ かんたんで せいこう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
facile à obtenir
(emploi) |
403 |
nyūshu shi yasui ( shigoto ) |
403 |
入手 し やすい ( 仕事 ) |
403 |
にゅうしゅ し やすい ( しごと ) |
|
|
|
|
|
404 |
facile à obtenir (emploi) |
404 |
nyūshu shi yasui ( shigoto ) |
404 |
入手 し やすい ( 仕事 ) |
404 |
にゅうしゅ し やすい ( しごと ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
entrer dans qch/qn |
405 |
sth / sb ni hairu |
405 |
sth / sb に 入る |
405 |
sth / sb に はいる |
|
|
|
|
|
406 |
entrer dans quelque
chose |
406 |
nani ka ni hairu |
406 |
何 か に 入る |
406 |
なに か に はいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
s'écraser sur qc/qch en marchant, par
exemple parce qu'on ne les voit pas |
407 |
aruiteiru toki ni sth / sb ni shōtotsu suru , tatoeba , sorera ga hyōji sarenai tame |
407 |
歩いている とき に sth / sb に 衝突 する 、 たとえば 、 それら が 表示 されない ため |
407 |
あるいている とき に sth / sb に しょうとつ する 、 たとえば 、 それら が ひょうじ されない ため |
|
|
|
|
|
408 |
heurter quelque
chose/quelqu'un pendant que vous marchez, par exemple parce que vous ne
l'avez pas vu |
408 |
anata ga aruiteiru ma ni nani ka / dare ka ni butsukaru , tatoeba anata ga sorera o minakatta tame |
408 |
あなた が 歩いている 間 に 何 か / 誰 か に ぶつかる 、 例えば あなた が それら を 見なかった ため |
408 |
あなた が あるいている ま に なに か / だれ か に ぶつかる 、 たとえば あなた が それら お みなかった ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
heurter (personne ou
chose) en marchant |
409 |
arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru |
409 |
歩きながら ( 人 や 物 ) に ぶつかる |
409 |
あるきながら ( ひと や もの ) に ぶつかる |
|
|
|
|
|
410 |
heurter (personne ou
chose) en marchant |
410 |
arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru |
410 |
歩きながら ( 人 や 物 ) に ぶつかる |
410 |
あるきながら ( ひと や もの ) に ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
marcher au large |
411 |
tachisarimasu |
411 |
立ち去ります |
411 |
たちさります |
|
|
|
|
|
412 |
va-t'en |
412 |
doko ka ni itte |
412 |
どこ か に 行って |
412 |
どこ か に いって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
quitter soudainement
une personne ou un lieu parce que vous êtes en colère ou bouleversé |
413 |
anata ga okotteiru ka dōyō shiteiru tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru koto |
413 |
あなた が 怒っている か 動揺 している ため に 突然 人 や 場所 を 離れる こと |
413 |
あなた が おこっている か どうよう している ため に とつぜん ひと や ばしょ お はなれる こと |
|
|
|
|
|
414 |
quitter une personne
ou un lieu soudainement à cause de la colère ou du mécontentement |
414 |
ikari ya fukaikan no tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru |
414 |
怒り や 不快感 の ため に 突然 人 や 場所 を 離れる |
414 |
いかり や ふかいかん の ため に とつぜん ひと や ばしょ お はなれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
partir en colère;
s'éloigner |
415 |
ikari o suteru ; tachisaru |
415 |
怒り を 捨てる ; 立ち去る |
415 |
いかり お すてる ; たちさる |
|
|
|
|
|
416 |
partir en colère;
s'éloigner |
416 |
ikari o suteru ; tachisaru |
416 |
怒り を 捨てる ; 立ち去る |
416 |
いかり お すてる ; たちさる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
affaires |
417 |
shigoto |
417 |
仕事 |
417 |
しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
marcher sur qc |
418 |
aruki saru |
418 |
歩き 去る |
418 |
あるき さる |
|
|
|
|
|
419 |
va-t'en |
419 |
doko ka ni itte |
419 |
どこ か に 行って |
419 |
どこ か に いって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
faire une promenade
après un repas pour se sentir moins rassasié |
420 |
shokuji no nochi ni sanpo ni dekakete , manpukukan o yawarageru |
420 |
食事 の 後 に 散歩 に 出かけて 、 満腹感 を 和らげる |
420 |
しょくじ の のち に さんぽ に でかけて 、 まんぷくかん お やわらげる |
|
|
|
|
|
421 |
Allez vous promener
après le dîner pour vous sentir moins rassasié |
421 |
yūshoku go wa sanpo ni dekakete , manpukukan o yawaragemashō |
421 |
夕食 後 は 散歩 に 出かけて 、 満腹感 を 和らげましょう |
421 |
ゆうしょく ご わ さんぽ に でかけて 、 まんぷくかん お やわらげましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
se promener pour
digérer |
422 |
shōka suru tame ni sanpo suru |
422 |
消化 する ため に 散歩 する |
422 |
しょうか する ため に さんぽ する |
|
|
|
|
|
423 |
se promener pour
digérer |
423 |
shōka suru tame ni sanpo suru |
423 |
消化 する ため に 散歩 する |
423 |
しょうか する ため に さんぽ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Nous avons quitté un
lourd déjeuner dominical |
424 |
omoi nichiyōbi no chūshoku o tabemashita |
424 |
重い 日曜日 の 昼食 を 食べました |
424 |
おもい にちようび の ちゅうしょく お たべました |
|
|
|
|
|
425 |
Nous sommes partis
pour un lourd déjeuner dominical |
425 |
omoi nichiyōbi no chūshoku ni shuppatsu shimashita |
425 |
重い 日曜日 の 昼食 に 出発 しました |
425 |
おもい にちようび の ちゅうしょく に しゅっぱつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
On mange beaucoup le
midi le dimanche et on se promène pour aider à la digestion |
426 |
watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabe , shōka o tasukeru tame ni sanpo shimasu |
426 |
私たち は 日曜日 の 昼食 に たくさん 食べ 、 消化 を 助ける ため に 散歩 します |
426 |
わたしたち わ にちようび の ちゅうしょく に たくさん たべ 、 しょうか お たすける ため に さんぽ します |
|
|
|
|
|
427 |
On mange beaucoup le
midi le dimanche et on se promène pour aider à digérer repartir avec qch |
427 |
watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabete , sth de sayonara gēmu o shōka suru no o tasukeru tame ni sanpo shimasu |
427 |
私たち は 日曜日 の 昼食 に たくさん 食べて 、 sth で サヨナラ ゲーム を 消化 する の を 助ける ため に 散歩 します |
427 |
わたしたち わ にちようび の ちゅうしょく に たくさん たべて 、 sth で サヨナラ ゲーム お しょうか する の お たすける ため に さんぽ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
va-t'en |
428 |
doko ka ni itte |
428 |
どこ か に 行って |
428 |
どこ か に いって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
(informel) |
429 |
( hikōshiki ) |
429 |
( 非公式 ) |
429 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
|
|
430 |
gagner qc facilement |
430 |
kantan ni sth ni katsu tame ni |
430 |
簡単 に sth に 勝つ ため に |
430 |
かんたん に sth に かつ ため に |
|
|
|
|
|
431 |
gagner quelque chose
facilement |
431 |
kantan ni nani ka ni katsu |
431 |
簡単 に 何 か に 勝つ |
431 |
かんたん に なに か に かつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
gagner facilement |
432 |
kantan ni katsu |
432 |
簡単 に 勝つ |
432 |
かんたん に かつ |
|
|
|
|
|
433 |
gagner facilement |
433 |
kantan ni katsu |
433 |
簡単 に 勝つ |
433 |
かんたん に かつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
prendre qc qui n'est
pas à toi, voler qc |
434 |
anata no monode wa nai sth o toru ; sth o nusumu |
434 |
あなた の もので は ない sth を 取る ; sth を 盗む |
434 |
あなた の もので わ ない sth お とる ; sth お ぬすむ |
|
|
|
|
|
435 |
prendre quelque
chose qui ne vous appartient pas, voler quelque chose |
435 |
jibun no monode wa nai mono o nusumu ; nani ka o nusumu |
435 |
自分 の もので は ない もの を 盗む ; 何 か を 盗む |
435 |
じぶん の もので わ ない もの お ぬすむ ; なに か お ぬすむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
prendre le mouton par
la main, voler en chemin |
436 |
te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu |
436 |
手 で 羊 を 取ります ; ちなみに 盗みます |
436 |
て で ひつじ お とります ; ちなみに ぬすみます |
|
|
|
|
|
437 |
prendre le mouton
par la main, voler en chemin |
437 |
te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu |
437 |
手 で 羊 を 取ります ; ちなみに 盗みます |
437 |
て で ひつじ お とります ; ちなみに ぬすみます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
se battre |
438 |
kenka |
438 |
喧嘩 |
438 |
けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Se promener |
439 |
taijō suru |
439 |
退場 する |
439 |
たいじょう する |
|
|
|
|
|
440 |
informel |
440 |
hikōshiki |
440 |
非公式 |
440 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
441 |
(des travailleurs) |
441 |
( rōdōsha no ) |
441 |
( 労働者 の ) |
441 |
( ろうどうしゃ の ) |
|
|
|
|
|
442 |
arrêter de travailler
pour faire grève |
442 |
sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru |
442 |
ストライキ を 続ける ため に 働く の を やめる |
442 |
ストライキ お つずける ため に はたらく の お やめる |
|
|
|
|
|
443 |
arrêter le travail
pour grève |
443 |
sutoraiki no tame ni shigoto o yameru |
443 |
ストライキ の ため に 仕事 を やめる |
443 |
ストライキ の ため に しごと お やめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
(quitter son poste)
en grève |
444 |
( posuto o hanareru ) sutoraiki |
444 |
( ポスト を 離れる ) ストライキ |
444 |
( ポスト お はなれる ) ストライキ |
|
|
|
|
|
445 |
(quitter son poste)
en grève |
445 |
( posuto o hanareru ) sutoraiki |
445 |
( ポスト を 離れる ) ストライキ |
445 |
( ポスト お はなれる ) ストライキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
nom apparenté |
446 |
kanren meishi |
446 |
関連 名詞 |
446 |
かんれん めいし |
|
|
|
|
|
447 |
Se promener |
447 |
taijō suru |
447 |
退場 する |
447 |
たいじょう する |
|
|
|
|
|
448 |
Se promener |
448 |
taijō suru |
448 |
退場 する |
448 |
たいじょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
sortir (de qch) |
449 |
( sth no ) soto ni deru |
449 |
( sth の ) 外 に 出る |
449 |
( sth の ) そと に でる |
|
|
|
|
|
450 |
sortir de (quelque
chose) |
450 |
( nani ka ) kara nukedasu |
450 |
( 何 か ) から 抜け出す |
450 |
( なに か ) から ぬけだす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
quitter brusquement
une réunion, un spectacle, etc., notamment pour montrer votre désapprobation |
451 |
tokuni anata no fuman o shimesu tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru koto |
451 |
特に あなた の 不満 を 示す ため に 、 突然 会議 や パフォーマンス など を 離れる こと |
451 |
とくに あなた の ふまん お しめす ため に 、 とつぜん かいぎ や パフォーマンス など お はなれる こと |
|
|
|
|
|
452 |
Quitter soudainement
une réunion, un spectacle, etc., notamment pour exprimer sa désapprobation |
452 |
tokuni fushōnin o hyōmei suru tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru |
452 |
特に 不承認 を 表明 する ため に 、 突然 会議 や パフォーマンス など を 離れる |
452 |
とくに ふしょうにん お ひょうめい する ため に 、 とつぜん かいぎ や パフォーマンス など お はなれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Partir brusquement,
quitter la scène, se retirer du siège (surtout pour exprimer sa dissidence) |
453 |
kyū ni tachisaru , butai o hanareru , seki o hanareru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru ) |
453 |
急 に 立ち去る 、 舞台 を 離れる 、 席 を 離れる ( 特に 反対 意見 を 表明 する ) |
453 |
きゅう に たちさる 、 ぶたい お はなれる 、 せき お はなれる ( とくに はんたい いけん お ひょうめい する ) |
|
|
|
|
|
454 |
Partir soudainement,
partir, se retirer (en particulier pour exprimer son désaccord) — liés |
454 |
totsuzen saru , saru , tekkai suru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru ) — kanren |
454 |
突然 去る 、 去る 、 撤回 する ( 特に 反対 意見 を 表明 する ) — 関連 |
454 |
とつぜん さる 、 さる 、 てっかい する ( とくに はんたい いけん お ひょうめい する ) — かんれん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Se promener |
455 |
taijō suru |
455 |
退場 する |
455 |
たいじょう する |
|
|
|
|
|
456 |
sortir (sur qn) |
456 |
deteiku ( sb de ) |
456 |
出て行く ( sb で ) |
456 |
でていく ( sb で ) |
|
|
|
|
|
457 |
informel |
457 |
hikōshiki |
457 |
非公式 |
457 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
458 |
quitter brusquement
qn avec qui vous êtes en couple et dont vous avez la responsabilité |
458 |
anata ga kankei o motteite , anata ga sekinin o motteiru sb o totsuzen saru koto |
458 |
あなた が 関係 を 持っていて 、 あなた が 責任 を 持っている sb を 突然 去る こと |
458 |
あなた が かんけい お もっていて 、 あなた が せきにん お もっている sb お とつぜん さる こと |
|
|
|
|
|
459 |
quitter soudainement
quelqu'un avec qui vous avez une relation et dont vous êtes responsable |
459 |
anata ga kankei o motteite anata ga sekinin o otteiru dare ka o totsuzen saru |
459 |
あなた が 関係 を 持っていて あなた が 責任 を 負っている 誰 か を 突然 去る |
459 |
あなた が かんけい お もっていて あなた が せきにん お おっている だれ か お とつぜん さる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
abandonner,
abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) |
460 |
hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka ) |
460 |
放棄 する 、 放棄 する 、 放棄 する 、 去る ( 誰 か ) |
460 |
ほうき する 、 ほうき する 、 ほうき する 、 さる ( だれ か ) |
|
|
|
|
|
461 |
abandonner, abandonner, abandonner, quitter
(quelqu'un) |
461 |
hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka ) |
461 |
放棄 する 、 放棄 する 、 放棄 する 、 去る ( 誰 か ) |
461 |
ほうき する 、 ほうき する 、 ほうき する 、 さる ( だれ か ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Synonyme |
462 |
shinonimu |
462 |
シノニム |
462 |
シノニム |
|
|
|
|
|
463 |
désert |
463 |
dezāto |
463 |
デザート |
463 |
デザート |
|
|
|
|
|
464 |
Comment a-t-elle pu
laisser tomber ses enfants ? |
464 |
kanojo wa dō yatte kodomotachi no ue o aruku koto ga dekita nodeshō ka ? |
464 |
彼女 は どう やって 子供たち の 上 を 歩く こと が できた のでしょう か ? |
464 |
かのじょ わ どう やって こどもたち の うえ お あるく こと が できた のでしょう か ? |
|
|
|
|
|
465 |
Comment pouvait-elle
sortir avec le bébé sur le dos ? |
465 |
kanojo wa dō yatte akachan o seotte dekakeru koto ga dekita nodeshō ka ? |
465 |
彼女 は どう やって 赤ちゃん を 背負って 出かける こと が できた のでしょう か ? |
465 |
かのじょ わ どう やって あかちゃん お せおって でかける こと が できた のでしょう か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Comment a-t-elle pu
abandonner son propre enfant ? |
466 |
kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ? |
466 |
彼女 は どう やって 自分 の 子供 を 捨てる こと が できた のでしょう か ? |
466 |
かのじょ わ どう やって じぶん の こども お すてる こと が できた のでしょう か ? |
|
|
|
|
|
467 |
Comment a-t-elle pu
abandonner son propre enfant ? |
467 |
kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ? |
467 |
彼女 は どう やって 自分 の 子供 を 捨てる こと が できた のでしょう か ? |
467 |
かのじょ わ どう やって じぶん の こども お すてる こと が できた のでしょう か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Sortir (sur qc) |
468 |
deteiku ( sth ) |
468 |
出て行く ( sth ) |
468 |
でていく ( sth ) |
|
|
|
|
|
469 |
arrêter de faire qc
que vous avez accepté de faire avant qu'il ne soit terminé |
469 |
kanryō suru mae ni okonau koto ni dōi shita sth no jikkō o teishi suru |
469 |
完了 する 前 に 行う こと に 同意 した sth の 実行 を 停止 する |
469 |
かんりょう する まえ に おこなう こと に どうい した sth の じっこう お ていし する |
|
|
|
|
|
470 |
Arrêtez de faire ce
que vous avez accepté de faire avant que ce ne soit fait |
470 |
sore ga kanryō suru mae ni anata ga suru koto ni dōi shita koto o yamenasai |
470 |
それ が 完了 する 前 に あなた が する こと に 同意 した こと を やめなさい |
470 |
それ が かんりょう する まえ に あなた が する こと に どうい した こと お やめなさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
abandonner à
mi-chemin |
471 |
tochū de akirameru |
471 |
途中 で 諦める |
471 |
とちゅう で あきらめる |
|
|
|
|
|
472 |
abandonner à
mi-chemin |
472 |
tochū de akirameru |
472 |
途中 で 諦める |
472 |
とちゅう で あきらめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
écrivez |
473 |
kakimasu |
473 |
書きます |
473 |
かきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Je ne sors jamais
d'un travail à moitié fait |
474 |
watashi wa hanbun owatta shigoto ni dekakeru koto wa arimasen |
474 |
私 は 半分 終わった 仕事 に 出かける こと は ありません |
474 |
わたし わ はんぶん おわった しごと に でかける こと わ ありません |
|
|
|
|
|
475 |
Je n'abandonne
jamais à mi-chemin |
475 |
tochū de akiramenai |
475 |
途中 で 諦めない |
475 |
とちゅう で あきらめない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Je n'échoue jamais
dans mon travail |
476 |
watashi wa jibun no shigoto ni shippai suru koto wa arimasen |
476 |
私 は 自分 の 仕事 に 失敗 する こと は ありません |
476 |
わたし わ じぶん の しごと に しっぱい する こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
marcher (tous) sur qn
(informel) |
477 |
sb ( hikōshiki ) no ue o ( subete ) aruku |
477 |
sb ( 非公式 ) の 上 を ( すべて ) 歩く |
477 |
sb ( ひこうしき ) の うえ お ( すべて ) あるく |
|
|
|
|
|
478 |
(tous) passer devant
quelqu'un |
478 |
( subete ) dare ka o tōrisugite aruku |
478 |
( すべて ) 誰 か を 通り過ぎて 歩く |
478 |
( すべて ) だれ か お とうりすぎて あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
briser |
479 |
sumasshu |
479 |
スマッシュ |
479 |
スマッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
presse |
480 |
osu |
480 |
押す |
480 |
おす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Xun |
481 |
塤 |
481 |
塤 |
481 |
塤 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
pousser |
482 |
tsukidasu |
482 |
突き出す |
482 |
つきだす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
herbe |
483 |
zassō |
483 |
雑草 |
483 |
ざっそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
attraper |
484 |
kyacchi |
484 |
キャッチ |
484 |
キャッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
揇 |
485 |
揇 |
485 |
揇 |
485 |
揇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
gifler |
486 |
hirateuchi |
486 |
平手打ち |
486 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
揌 |
487 |
揌 |
487 |
揌 |
487 |
揌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
揞 |
488 |
揞 |
488 |
揞 |
488 |
揞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
揢 |
489 |
揢 |
489 |
揢 |
489 |
揢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
490 |
Rechercher |
490 |
kensaku |
490 |
検索 |
490 |
けんさく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
briser |
491 |
sumasshu |
491 |
スマッシュ |
491 |
スマッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
prendre |
492 |
erabu |
492 |
選ぶ |
492 |
えらぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
lancer |
493 |
nagesuteru |
493 |
投げ捨てる |
493 |
なげすてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
pile |
494 |
pairu |
494 |
パイル |
494 |
パイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
495 |
câlin |
495 |
hagu |
495 |
ハグ |
495 |
はぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
496 |
retirer |
496 |
tettai |
496 |
撤退 |
496 |
てったい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
gifler |
497 |
hirateuchi |
497 |
平手打ち |
497 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
498 |
lancer |
498 |
nageru |
498 |
投げる |
498 |
なげる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
499 |
Presser |
499 |
sukuīzu |
499 |
スクイーズ |
499 |
すくいいず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
500 |
briser |
500 |
sumasshu |
500 |
スマッシュ |
500 |
スマッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
揢 |
501 |
揢 |
501 |
揢 |
501 |
揢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
502 |
déranger |
502 |
midasu |
502 |
乱す |
502 |
みだす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
503 |
揢 |
503 |
揢 |
503 |
揢 |
503 |
揢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|