a    http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
b     D   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
c                                                                                                                          
d     NEXT 1 Réveillez-vous et écoutez ! 1 Xǐng lái tīng tīng! 1 起きて聞いてください! 1 Wake up and listen!  1 醒来听听! 1 1 1 Wake up and listen! 1 Acorde e ouça! 1 ˇDespierta y escucha! 1 Wach auf und hör zu! 1 Obudź się i słuchaj! 1 Просыпайся и слушай! 1 Prosypaysya i slushay! 1 استيقظ واستمع! 1 astayqaz wastamea! 1 जागो और सुनो! 1 jaago aur suno! 1 ਜਾਗੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 1 Jāgō atē suṇō! 1 ঘুম থেকে উঠুন এবং শুনুন! 1 Ghuma thēkē uṭhuna ēbaṁ śununa! 1 1 起きて 聞いてください ! 1 おきて きいてください ! 1 okite kītekudasai !
e     last 2 Réveillez-vous et écoutez ! 2 Yī juéxǐng lái tīng! 2 起きて聞いてください! 2 醒来听听! 2 一觉醒来听! 2   2   2 Wake up and listen! 2 Acorde e ouça! 2 ˇDespierta y escucha! 2 Wach auf und hör zu! 2 Obudź się i słuchaj! 2 Просыпайся и слушай! 2 Prosypaysya i slushay! 2 استيقظ واستمع! 2 astayqaz wastamea! 2 जागो और सुनो! 2 jaago aur suno! 2 ਜਾਗੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 2 Jāgō atē suṇō! 2 ঘুম থেকে উঠুন এবং শুনুন! 2 Ghuma thēkē uṭhuna ēbaṁ śununa! 2   2 起きて 聞いてください ! 2 おきて きいてください ! 2 okite kītekudasai !            
f   1 ALLEMAND 3 Lčve-toi et écoute ! 3 Qǐlái tīng! 3 起きて聞いてください! 3 Get up and listen! 3 起来听! 3 3 3 Get up and listen! 3 Levante-se e ouça! 3 ˇLevántate y escucha! 3 Steh auf und lausche! 3 Wstawaj i słuchaj! 3 Вставай и слушай! 3 Vstavay i slushay! 3 انهض واستمع! 3 anhad wastame! 3 उठो और सुनो! 3 utho aur suno! 3 ਉੱਠੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 3 Uṭhō atē suṇō! 3 উঠে শোন! 3 Uṭhē śōna! 3 3 起きて 聞いてください ! 3 おきて きいてください ! 3 okite kītekudasai !
g   2 ANGLAIS 4 Lčve-toi et écoute ! 4 Dǎ qǐ jīngshén zhůyě tīng! 4 起きて聞いてください! 4 打起精神注意听! 4 打起精神注意听! 4   4   4 Get up and listen! 4 Levante-se e ouça! 4 ˇLevántate y escucha! 4 Steh auf und lausche! 4 Wstawaj i słuchaj! 4 Вставай и слушай! 4 Vstavay i slushay! 4 انهض واستمع! 4 anhad wastame! 4 उठो और सुनो! 4 utho aur suno! 4 ਉੱਠੋ ਅਤੇ ਸੁਣੋ! 4 Uṭhō atē suṇō! 4 উঠে শোন! 4 Uṭhē śōna! 4   4 起きて 聞いてください ! 4 おきて きいてください ! 4 okite kītekudasai !            
h   3 ARABE 5 voir également 5 Yě kěyǐ kŕn kŕn 5 も参照してください 5 see also 5 也可以看看 5   5   5 see also 5 Veja também 5 ver también 5 siehe auch 5 Zobacz też 5 смотрите также 5 smotrite takzhe 5 أنظر أيضا 5 'anzur 'aydan 5 यह सभी देखें 5 yah sabhee dekhen 5 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 5 Iha vī vēkhō 5 আরো দেখুন 5 Ārō dēkhuna 5   5  参照 してください 5  さんしょう してください 5 mo sanshō shitekudasai            
i   4 bengali 6 réveiller 6 huŕnxǐng 6 ウェイク 6 wake 6 唤醒 6   6   6 wake 6 despertar 6 despertar 6 aufwachen 6 budzić 6 будить 6 budit' 6 استيقظ 6 aistayqaz 6 जागना 6 jaagana 6 ਜਾਗਣਾ 6 jāgaṇā 6 জেগে ওঠা 6 jēgē ōṭhā 6   6 ウェイク 6 うぇいく 6 weiku            
j   5 CHINOIS 7 réveiller 7 huŕnxǐng 7 ウェイク 7 唤醒 7 唤醒 7   7   7 wake 7 despertar 7 despertar 7 aufwachen 7 budzić 7 будить 7 budit' 7 استيقظ 7 aistayqaz 7 जागना 7 jaagana 7 ਜਾਗਣਾ 7 jāgaṇā 7 জেগে ওঠা 7 jēgē ōṭhā 7   7 ウェイク 7 うぇいく 7 weiku            
k   6 ESPAGNOL 8 réveiller qn 8 jiŕo xǐng mǒu rén 8 ウェイクsbアップ 8 wake sb up 8 叫醒某人 8   8   8 wake sb up 8 acorde sb up 8 despertar a alguien 8 jdn aufwecken 8 obudzić kogoś 8 проснись 8 prosnis' 8 استيقظ sb up 8 astayqaz sb up 8 जागो एसबी अप 8 jaago esabee ap 8 ਜਾਗੋ sb 8 jāgō sb 8 জেগে উঠো 8 jēgē uṭhō 8   8 ウェイク sb アップ 8 うぇいく sb アップ 8 weiku sb appu            
l   7 FRANCAIS 9 réveiller quelqu'un 9 jiŕo xǐng zhčngyě 9 誰かを起こして 9 叫醒某人  9 叫醒正义 9   9   9 wake someone up 9 acordar alguém 9 despertar a alguien 9 jemanden aufwecken 9 obudź kogoś 9 разбудить кого-нибудь 9 razbudit' kogo-nibud' 9 إيقاظ شخص ما 9 'iiqaz shakhs ma 9 किसी को जगाओ 9 kisee ko jagao 9 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਗਾਓ 9 kisē nū jagā'ō 9 কাউকে জাগাও 9 kā'ukē jāgā'ō 9   9    起こして 9 だれ   おこして 9 dare ka o okoshite            
m   8 hindi 10 rendre qn plus vivant 10 rŕng mǒu rén gǎnjué gčng huópō 10 sbをより生き生きと感じさせるために 10 to make sb feel more lively 10 让某人感觉更活泼 10 10 10 to make sb feel more lively 10 para fazer sb se sentir mais animado 10 para hacer que sb se sienta más animado 10 jdn lebendiger fühlen lassen 10 żeby ktoś poczuł się bardziej żywy 10 сделать sb чувствовать себя более живым 10 sdelat' sb chuvstvovat' sebya boleye zhivym 10 لجعل sb يشعر أكثر حيوية 10 lijael sb yasheur 'akthar hayawiatan 10 sb को और अधिक जीवंत महसूस कराने के लिए 10 sb ko aur adhik jeevant mahasoos karaane ke lie 10 sb ਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀਵੰਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 10 sb nū hōra jīvata mahisūsa karana la'ī 10 to make sb feel more lively 10 to make sb feel more lively 10 10 sb  より 生き生き  感じさせる ため  10 sb  より いきいき  かんじさせる ため  10 sb o yori ikīki to kanjisaseru tame ni
n   9 JAPONAIS 11 rendre quelqu'un plus vivant 11 rŕng zhčngquč de gǎnjué gčng huópō 11 誰かをもっと生き生きと感じさせる 11 让某人感觉更活泼 11 让正确的感觉更活泼 11   11   11 make someone feel more alive 11 fazer alguém se sentir mais vivo 11 hacer que alguien se sienta más vivo 11 jemandem das Gefühl geben, lebendiger zu sein 11 sprawić, by ktoś poczuł się bardziej żywy 11 заставить кого-то почувствовать себя более живым 11 zastavit' kogo-to pochuvstvovat' sebya boleye zhivym 11 جعل شخص ما يشعر وكأنه على قيد الحياة 11 jaeal shakhs ma yasheur waka'anah ealaa qayd alhayaa 11 किसी को अधिक जीवंत महसूस कराएं 11 kisee ko adhik jeevant mahasoos karaen 11 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਜ਼ਿੰਦਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 11 kisē nū hōra zidā mahisūsa karō 11 কাউকে আরও জীবিত বোধ করা 11 kā'ukē āra'ō jībita bōdha karā 11   11    もっと 生き生き  感じさせる 11 だれ   もっと いきいき  かんじさせる 11 dare ka o motto ikīki to kanjisaseru            
o   10 punjabi 12 rendre actif; réveiller 12 huóyuč qǐlái; sūxǐng 12 アクティブにする;目を覚ます 12 make active; awake 12 活跃起来;苏醒 12 12 12 make active; awake 12 tornar ativo; desperto 12 activar; despertar 12 aktiv machen; erwachen 12 uczynić aktywnym; przebudzić 12 действовать; бодрствовать 12 deystvovat'; bodrstvovat' 12 تنشط ؛ مستيقظ 12 tanshut ; mustayqiz 12 सक्रिय करना; जाग्रत करना 12 sakriy karana; jaagrat karana 12 ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ; ਜਾਗਣਾ 12 saragarama karō; jāgaṇā 12 সক্রিয় করা; জাগ্রত করা 12 sakriẏa karā; jāgrata karā 12 12 アクティブ  する ;目  覚ます 12 アクティブ  する   さます 12 akutibu ni suru me o samasu
p   11 POLONAIS 13  rendre actif; réveiller 13  shǐ huóyuč; xǐng jué 13  アクティブにする;目を覚ます 13  使活跃;捷清醒 13  使活跃;醒觉 13   13   13  make active; awake 13  tornar ativo; desperto 13  activar; despertar 13  aktiv machen; erwachen 13  uczynić aktywnym; przebudzić 13  действовать; бодрствовать 13  deystvovat'; bodrstvovat' 13  تنشط ؛ مستيقظ 13 tanshut ; mustayqiz 13  सक्रिय करना; जाग्रत करना 13  sakriy karana; jaagrat karana 13  ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ; ਜਾਗਣਾ 13  saragarama karō; jāgaṇā 13  সক্রিয় করা; জাগ্রত করা 13  sakriẏa karā; jāgrata karā 13   13 アクティブ  する ;目  覚ます 13 アクティブ  する   さます 13 akutibu ni suru me o samasu            
q   12 PORTUGAIS 14 Une douche froide va bientôt vous réveiller 14 lěngshuǐ zǎo hěn kuŕi jiů huě bǎ nǐ jiŕo xǐng 14 冷たいシャワーはすぐにあなたを目覚めさせます 14 A cold shower will soon wake you up 14 冷水澡很快就会把你叫醒 14   14   14 A cold shower will soon wake you up 14 Um banho frio logo vai te acordar 14 Una ducha fría pronto te despertará 14 Eine kalte Dusche wird Sie bald aufwecken 14 Zimny ​​prysznic wkrótce Cię obudzi 14 Холодный душ скоро разбудит вас 14 Kholodnyy dush skoro razbudit vas 14 سوف يوقظك دش بارد قريبًا 14 sawf yuqizuk dish barid qryban 14 एक ठंडी बौछार जल्द ही आपको जगा देगी 14 ek thandee bauchhaar jald hee aapako jaga degee 14 ਇੱਕ ਠੰਡਾ ਸ਼ਾਵਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਜਗਾ ਦੇਵੇਗਾ 14 ika ṭhaḍā śāvara tuhānū jaladī hī jagā dēvēgā 14 একটি ঠান্ডা ঝরনা শীঘ্রই আপনি জাগবে 14 ēkaṭi ṭhānḍā jharanā śīghra'i āpani jāgabē 14   14 冷たい シャワー  すぐ  あなた  目覚めさせます 14 つめたい シャワー  すぐ  あなた  めざめさせます 14 tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu            
r   13 RUSSE 15 Les douches froides vous réveilleront bientôt 15 lěngshuǐ rč nǐ kuŕi bǎ nǐ jiŕo xǐng 15 冷たいシャワーはすぐにあなたを目覚めさせます 15 冷水澡很快就会把你叫醒 15 冷水热你快把你叫醒 15   15   15 Cold showers will wake you up soon 15 Chuveiros frios văo acordá-lo em breve 15 Las duchas frías te despertarán pronto 15 Kalte Duschen werden Sie bald aufwecken 15 Zimne prysznice wkrótce Cię obudzą 15 Холодный душ скоро тебя разбудит 15 Kholodnyy dush skoro tebya razbudit 15 الاستحمام البارد سوف يوقظك قريبا 15 aliastihmam albarid sawf yuqizuk qariban 15 ठंडी फुहारें आपको जल्द जगा देंगी 15 thandee phuhaaren aapako jald jaga dengee 15 ਠੰਡੀ ਬਾਰਸ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਲਦੀ ਹੀ ਜਗਾ ਦੇਵੇਗੀ 15 ṭhaḍī bāraśa tuhānū jaladī hī jagā dēvēgī 15 ঠান্ডা ঝরনা আপনাকে শীঘ্রই জাগিয়ে তুলবে 15 ṭhānḍā jharanā āpanākē śīghra'i jāgiẏē tulabē 15   15 冷たい シャワー  すぐ  あなた  目覚めさせます 15 つめたい シャワー  すぐ  あなた  めざめさせます 15 tsumetai shawā wa sugu ni anata o mezamesasemasu            
s     s0000. 16 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 16 nǐ xǐ gč lěngshuǐ zǎo hěn kuŕi jiů huě xǐng lái 16 あなたは冷たいシャワーを浴びて、すぐに目を覚ますでしょう 16 You take a cold shower and you'll wake up soon 16 你洗个冷水澡很快就会醒来 16   16   16 You take a cold shower and you'll wake up soon 16 Vocę toma um banho frio e logo vai acordar 16 Tomas una ducha fría y te despertarás pronto. 16 Du nimmst eine kalte Dusche und wirst bald aufwachen 16 Bierzesz zimny prysznic i niedługo się obudzisz 16 Ты примешь холодный душ и скоро проснешься 16 Ty primesh' kholodnyy dush i skoro prosnesh'sya 16 أنت تأخذ حمامًا باردًا وستستيقظ قريبًا 16 'ant takhudh hmaman bardan wasatastayqiz qryban 16 आप ठंडे पानी से नहाएं और आप जल्द ही उठ जाएंगे 16 aap thande paanee se nahaen aur aap jald hee uth jaenge 16 ਤੁਸੀਂ ਠੰਡਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਜਾਗ ਜਾਓਗੇ 16 tusīṁ ṭhaḍā iśanāna karō atē tusīṁ jaladī jāga jā'ōgē 16 আপনি ঠান্ডা গোসল করুন এবং আপনি শীঘ্রই জেগে উঠবেন 16 āpani ṭhānḍā gōsala karuna ēbaṁ āpani śīghra'i jēgē uṭhabēna 16   16 あなた  冷たい シャワー  浴びて 、 すぐ    覚ますでしょう 16 あなた  つめたい シャワー  あびて 、 すぐ    さますでしょう 16 anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō            
t     /01a 17 Tu prends une douche froide et tu te réveilleras bientôt 17 nǐ chōng gč liángshuǐ chá, jiů zǎocānle 17 あなたは冷たいシャワーを浴びて、すぐに目を覚ますでしょう 17 你冲个凉水,很快就清醒了 17 你冲个凉水茶,就早餐了 17   17   17 You take a cold shower and you'll wake up soon 17 Vocę toma um banho frio e logo vai acordar 17 Tomas una ducha fría y te despertarás pronto. 17 Du nimmst eine kalte Dusche und wirst bald aufwachen 17 Bierzesz zimny prysznic i niedługo się obudzisz 17 Ты примешь холодный душ и скоро проснешься 17 Ty primesh' kholodnyy dush i skoro prosnesh'sya 17 أنت تأخذ حمامًا باردًا وستستيقظ قريبًا 17 'ant takhudh hmaman bardan wasatastayqiz qryban 17 आप ठंडे पानी से नहाएं और आप जल्द ही उठ जाएंगे 17 aap thande paanee se nahaen aur aap jald hee uth jaenge 17 ਤੁਸੀਂ ਠੰਡਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਜਾਗ ਜਾਓਗੇ 17 tusīṁ ṭhaḍā iśanāna karō atē tusīṁ jaladī jāga jā'ōgē 17 আপনি ঠান্ডা গোসল করুন এবং আপনি শীঘ্রই জেগে উঠবেন 17 āpani ṭhānḍā gōsala karuna ēbaṁ āpani śīghra'i jēgē uṭhabēna 17   17 あなた  冷たい シャワー  浴びて 、 すぐ    覚ますでしょう 17 あなた  つめたい シャワー  あびて 、 すぐ    さますでしょう 17 anata wa tsumetai shawā o abite , sugu ni me o samasudeshō            
u       18 La classe a besoin de se réveiller 18 bānjí xūyŕo xǐng lái 18 クラスは目を覚ます必要があります 18 The class needs waking up 18 班级需要醒来 18   18   18 The class needs waking up 18 A classe precisa acordar 18 La clase necesita despertar 18 Die Klasse muss aufgeweckt werden 18 Klasa potrzebuje pobudki 18 Классу нужно проснуться 18 Klassu nuzhno prosnut'sya 18 الفصل يحتاج إلى الاستيقاظ 18 alfasl yahtaj 'iilaa aliastiqaz 18 कक्षा को जागने की जरूरत है 18 kaksha ko jaagane kee jaroorat hai 18 ਜਮਾਤ ਨੂੰ ਜਾਗਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 18 jamāta nū jāgaṇa dī lōṛa hai 18 ক্লাসের জেগে ওঠা দরকার 18 klāsēra jēgē ōṭhā darakāra 18   18 クラス    覚ます 必要  あります 18 クラス    さます ひつよう  あります 18 kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu            
v     sanscrit 19 La classe doit se réveiller 19 píngjūn měi fēnzhōng 19 クラスは目を覚ます必要があります 19 班级需要醒来 19 平均每分钟 19   19   19 The class needs to wake up 19 A classe precisa acordar 19 La clase necesita despertar 19 Die Klasse muss aufwachen 19 Klasa musi się obudzić 19 Класс должен проснуться 19 Klass dolzhen prosnut'sya 19 يحتاج الفصل إلى الاستيقاظ 19 yahtaj alfasl 'iilaa aliastiqaz 19 कक्षा को जगाने की जरूरत है 19 kaksha ko jagaane kee jaroorat hai 19 ਜਮਾਤ ਨੂੰ ਜਾਗਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 19 jamāta nū jāgaṇa dī lōṛa hai 19 ক্লাস জাগানো প্রয়োজন 19 klāsa jāgānō praẏōjana 19   19 クラス    覚ます 必要  あります 19 クラス    さます ひつよう  あります 19 kurasu wa me o samasu hitsuyō ga arimasu            
w     niemowa. 20 Devrait rendre cette classe active 20 yīnggāi shǐ zhčge lči huóyuč 20 このクラスをアクティブにする必要があります 20 Should make this class active 20 应该使这个类活跃 20   20   20 Should make this class active 20 Deve tornar esta classe ativa 20 Debería hacer que esta clase esté activa. 20 Sollte diese Klasse aktiv machen 20 Czy ta klasa powinna być aktywna? 20 Должен сделать этот класс активным 20 Dolzhen sdelat' etot klass aktivnym 20 يجب أن تجعل هذه الفئة نشطة 20 yajib 'an tajeal hadhih alfiat nashitatan 20 इस वर्ग को सक्रिय बनाना चाहिए 20 is varg ko sakriy banaana chaahie 20 ਇਸ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 20 isa varaga nū saragarama karanā cāhīdā hai 20 এই ক্লাস সক্রিয় করা উচিত 20 ē'i klāsa sakriẏa karā ucita 20   20 この クラス  アクティブ  する 必要  あります 20 この クラス  アクティブ  する ひつよう  あります 20 kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu            
x     wanicz. 21 Devrait rendre cette classe active 21 yīnggāi rŕng zhčge bān huóyuč lái 21 このクラスをアクティブにする必要があります 21 应该让这个班活跃翹来 21 应该让这个班活跃来 21   21   21 Should make this class active 21 Deve tornar esta classe ativa 21 Debería hacer que esta clase esté activa. 21 Sollte diese Klasse aktiv machen 21 Czy ta klasa powinna być aktywna? 21 Должен сделать этот класс активным 21 Dolzhen sdelat' etot klass aktivnym 21 يجب أن تجعل هذه الفئة نشطة 21 yajib 'an tajeal hadhih alfiat nashitatan 21 इस वर्ग को सक्रिय बनाना चाहिए 21 is varg ko sakriy banaana chaahie 21 ਇਸ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 21 isa varaga nū saragarama karanā cāhīdā hai 21 এই ক্লাস সক্রিয় করা উচিত 21 ē'i klāsa sakriẏa karā ucita 21   21 この クラス  アクティブ  する 必要  あります 21 この クラス  アクティブ  する ひつよう  あります 21 kono kurasu o akutibu ni suru hitsuyō ga arimasu            
y     /index 22 voir également 22 yě kěyǐ kŕn kŕn 22 も参照してください 22 see also 22 也可以看看 22 22 22 see also 22 Veja também 22 ver también 22 siehe auch 22 Zobacz też 22 смотрите также 22 smotrite takzhe 22 أنظر أيضا 22 'anzur 'aydan 22 यह सभी देखें 22 yah sabhee dekhen 22 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 22 iha vī vēkhō 22 আরো দেখুন 22 ārō dēkhuna 22 22  参照 してください 22  さんしょう してください 22 mo sanshō shitekudasai
z     http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 réveiller 23 huŕnxǐng 23 ウェイク 23 wake 23 唤醒 23   23   23 wake 23 despertar 23 despertar 23 aufwachen 23 budzić 23 будить 23 budit' 23 استيقظ 23 aistayqaz 23 जागना 23 jaagana 23 ਜਾਗਣਾ 23 jāgaṇā 23 জেগে ওঠা 23 jēgē ōṭhā 23   23 ウェイク 23 うぇいく 23 weiku            
      http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 réveiller 24 huŕnxǐng 24 ウェイク 24 唤醒 24 唤醒 24   24   24 wake 24 despertar 24 despertar 24 aufwachen 24 budzić 24 будить 24 budit' 24 استيقظ 24 aistayqaz 24 जागना 24 jaagana 24 ਜਾਗਣਾ 24 jāgaṇā 24 জেগে ওঠা 24 jēgē ōṭhā 24   24 ウェイク 24 うぇいく 24 weiku            
      http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 se réveiller avec qch 25 xǐng lái 25 sthに目を覚ます 25 wake up to sth  25 醒来 25   25   25 wake up to sth 25 acorde para st 25 despertar a algo 25 wachen Sie auf zu etw 25 obudź się do czegoś 25 просыпаться до чего-л. 25 prosypat'sya do chego-l. 25 استيقظ لشيء 25 astayqaz lishay' 25 sth . के लिए जागो 25 sth . ke lie jaago 25 sth ਤੱਕ ਜਾਗ 25 sth taka jāga 25 sth পর্যন্ত জাগ 25 sth paryanta jāga 25   25 sth    覚ます 25 sth    さます 25 sth ni me o samasu            
      http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 se réveiller 26 yī juéxǐng lái 26 起きろ 26 醒来 26 一觉醒来 26   26   26 wake up 26 acordar 26 despierta 26 Wach auf 26 Obudź się 26 вставай 26 vstavay 26 استيقظ 26 aistayqaz 26 उठो 26 utho 26 ਜਾਗੋ 26 jāgō 26 জাগো 26 jāgō 26   26 起きろ 26 おきろ 26 okiro            
      http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 prendre conscience de qch; prendre conscience de qch 27 yěshí dŕo mǒu shě; shíxiŕn mǒu shě 27 sthに気づく;sthを実現する 27 to become aware of sth; to realize sth  27 意识到某事;实现某事 27   27   27 to become aware of sth; to realize sth 27 tomar conscięncia de algo; perceber algo 27 darse cuenta de algo; darse cuenta de algo 27 sich etws bewusst werden; etw realisieren 27 uświadomić sobie coś, uświadomić sobie coś 27 осознавать что-л.; осознавать что-л. 27 osoznavat' chto-l.; osoznavat' chto-l. 27 أن تدرك شيئًا ؛ أن تدرك شيئًا 27 'an tudrik shyyan ؛ 'an tudrik shyyan 27 sth के बारे में जागरूक होने के लिए; sth . का एहसास करने के लिए 27 sth ke baare mein jaagarook hone ke lie; sth . ka ehasaas karane ke lie 27 sth ਬਾਰੇ ਜਾਣੂ ਹੋਣਾ; sth ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਕਰਨਾ 27 sth bārē jāṇū hōṇā; sth dā ahisāsa karanā 27 sth সম্পর্কে সচেতন হওয়া; sth উপলব্ধি করা 27 sth samparkē sacētana ha'ōẏā; sth upalabdhi karā 27   27 sth  気づく ; sth  実現 する 27 sth  きずく ; sth  じつげん する 27 sth ni kizuku ; sth o jitsugen suru            
      http://horus975.free.fr/ 28 réaliser quelque chose; réaliser quelque chose 28 yěshí dŕo mǒu shě; shíxiŕn mǒu shě 28 何かを実現する;何かを実現する 28 意识到某事; 实现某事 28 意识到某事;实现某事 28   28   28 realize something; realize something 28 perceber algo; perceber algo 28 darse cuenta de algo; darse cuenta de algo 28 etwas erkennen, etwas erkennen 28 uświadomić sobie coś; uświadomić sobie coś 28 осознать что-либо; осознать что-либо 28 osoznat' chto-libo; osoznat' chto-libo 28 أدرك شيئًا ما ، أدرك شيئًا ما 28 'udrik shyyan ma , 'udrik shyyan ma 28 कुछ समझो; कुछ समझो 28 kuchh samajho; kuchh samajho 28 ਕੁਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ; ਕੁਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 28 kujha mahisūsa karō; kujha mahisūsa karō 28 কিছু উপলব্ধি করা; কিছু উপলব্ধি করা 28 kichu upalabdhi karā; kichu upalabdhi karā 28   28    実現 する ;    実現 する 28 なに   じつげん する ; なに   じつげん する 28 nani ka o jitsugen suru ; nani ka o jitsugen suru            
        29 réaliser; réaliser 29 yěshí dŕo; yěshí dŕo 29 実現する;実現する 29 realize; realize 29 意识到;意识到 29   29   29 realize; realize 29 perceber; perceber 29 darse cuenta; darse cuenta 29 erkennen; erkennen 29 uświadomić sobie; uświadomić sobie 29 осознать; осознать 29 osoznat'; osoznat' 29 يدرك ؛ يدرك 29 yudrik ; yudrik 29 एहसास; एहसास 29 ehasaas; ehasaas 29 ਅਹਿਸਾਸ; ਅਹਿਸਾਸ 29 ahisāsa; ahisāsa 29 উপলব্ধি করা; উপলব্ধি করা 29 upalabdhi karā; upalabdhi karā 29   29 実現 する ; 実現 する 29 じつげん する ; じつげん する 29 jitsugen suru ; jitsugen suru            
        30 réaliser; réaliser 30 sīxiǎng; yěyě 30 実現する;実現する 30 意识;认识 30 思想;意义 30   30   30 realize; realize 30 perceber; perceber 30 darse cuenta; darse cuenta 30 erkennen; erkennen 30 uświadomić sobie; uświadomić sobie 30 осознать; осознать 30 osoznat'; osoznat' 30 يدرك ؛ يدرك 30 yudrik ; yudrik 30 एहसास; एहसास 30 ehasaas; ehasaas 30 ਅਹਿਸਾਸ; ਅਹਿਸਾਸ 30 ahisāsa; ahisāsa 30 উপলব্ধি করা; উপলব্ধি করা 30 upalabdhi karā; upalabdhi karā 30   30 実現 する ; 実現 する 30 じつげん する ; じつげん する 30 jitsugen suru ; jitsugen suru            
        31 Il n'a pas encore pris conscience de la gravité de la situation. 31 tā hái méiyǒu yěshí dŕo shětŕi de yán chóng xěng. 31 彼はまだ状況の深刻さに目覚めていません。 31 He hasn't yet woken up to the seriousness of the  situation. 31 他还没有意识到事态的严重性。 31   31   31 He hasn't yet woken up to the seriousness of the situation. 31 Ele ainda năo acordou para a gravidade da situaçăo. 31 Todavía no se ha dado cuenta de la gravedad de la situación. 31 Der Ernst der Lage ist ihm noch nicht bewusst. 31 Nie obudził się jeszcze z powagi sytuacji. 31 Он еще не осознал всю серьезность ситуации. 31 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii. 31 لم يستيقظ بعد على خطورة الموقف. 31 lam yastayqiz baed ealaa khuturat almawqifi. 31 वह अभी तक स्थिति की गंभीरता से नहीं जागा है। 31 vah abhee tak sthiti kee gambheerata se nahin jaaga hai. 31 ਉਹ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਲਈ ਜਾਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। 31 uha ajē taka sathitī dī gabhīratā la'ī jāgi'ā nahīṁ hai. 31 তিনি এখনও পরিস্থিতির গুরুতরতা সম্পর্কে জেগে উঠতে পারেননি। 31 tini ēkhana'ō paristhitira gurutaratā samparkē jēgē uṭhatē pārēnani. 31   31   まだ 状況  深刻   目覚めていません 。 31 かれ  まだ じょうきょう  しんこく   めざめていません 。 31 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni mezameteimasen .            
        32 Il n'a pas réalisé la gravité de la situation 32 Tā hái méiyǒu yěshí dŕo shěqíng de yán chóng xěng 32 彼は状況の深刻さに気づいていなかった 32 他还没有意识到事态的严重性 32 他还没有意识到事情的严重性 32   32   32 He didn't realize the seriousness of the situation 32 Ele năo percebeu a gravidade da situaçăo 32 No se dio cuenta de la gravedad de la situación. 32 Er war sich des Ernstes der Lage nicht bewusst 32 Nie zdawał sobie sprawy z powagi sytuacji 32 Он не понимал серьезности ситуации 32 On ne ponimal ser'yeznosti situatsii 32 لم يدرك خطورة الموقف 32 lam yudrik khuturat almawqif 32 उन्हें स्थिति की गंभीरता का अंदाजा नहीं था 32 unhen sthiti kee gambheerata ka andaaja nahin tha 32 ਉਸ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ 32 Usa nū sathitī dī gabhīratā dā ahisāsa nahīṁ sī 32 তিনি পরিস্থিতির গুরুতরতা বুঝতে পারেননি 32 Tini paristhitira gurutaratā bujhatē pārēnani 32   32   状況  深刻   気づいていなかった 32 かれ  じょうきょう  しんこく   きずいていなかった 32 kare wa jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteinakatta            
        33 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 33 tā hái méiyǒu yěshí dŕo shětŕi de yán chóng xěng 33 彼はまだ状況の深刻さに気づいていません 33 He has not yet realized the seriousness of the situation 33 他还没有意识到事态的严重性 33 33 33 He has not yet realized the seriousness of the situation 33 Ele ainda năo percebeu a gravidade da situaçăo 33 Todavía no se ha dado cuenta de la gravedad de la situación. 33 Er hat den Ernst der Lage noch nicht erkannt 33 Nie zdawał sobie jeszcze sprawy z powagi sytuacji 33 Он еще не осознал всю серьезность ситуации 33 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii 33 لم يدرك بعد خطورة الوضع 33 lam yudrik baed khuturat alwade 33 उन्हें अभी तक स्थिति की गंभीरता का अंदाजा नहीं है 33 unhen abhee tak sthiti kee gambheerata ka andaaja nahin hai 33 ਉਸ ਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 33 usa nū ajē taka sathitī dī gabhīratā dā ahisāsa nahīṁ hō'i'ā 33 পরিস্থিতির গুরুতরতা তিনি এখনও উপলব্ধি করতে পারেননি 33 paristhitira gurutaratā tini ēkhana'ō upalabdhi karatē pārēnani 33 33   まだ 状況  深刻   気づいていません 33 かれ  まだ じょうきょう  しんこく   きずいていません 33 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen
        34 Il n'a pas encore réalisé la gravité de la situation 34 tā hái méiyǒu rčnhé lǐngyů dě xěngzhě 34 彼はまだ状況の深刻さに気づいていません 34 他还没有认识到形势的严重性 34 他还没有任何领域的性质 34   34   34 He has not yet realized the seriousness of the situation 34 Ele ainda năo percebeu a gravidade da situaçăo 34 Todavía no se ha dado cuenta de la gravedad de la situación. 34 Er hat den Ernst der Lage noch nicht erkannt 34 Nie zdawał sobie jeszcze sprawy z powagi sytuacji 34 Он еще не осознал всю серьезность ситуации 34 On yeshche ne osoznal vsyu ser'yeznost' situatsii 34 لم يدرك بعد خطورة الوضع 34 lam yudrik baed khuturat alwade 34 उन्हें अभी तक स्थिति की गंभीरता का अंदाजा नहीं है 34 unhen abhee tak sthiti kee gambheerata ka andaaja nahin hai 34 ਉਸ ਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 34 usa nū ajē taka sathitī dī gabhīratā dā ahisāsa nahīṁ hō'i'ā 34 পরিস্থিতির গুরুতরতা তিনি এখনও উপলব্ধি করতে পারেননি 34 paristhitira gurutaratā tini ēkhana'ō upalabdhi karatē pārēnani 34   34   まだ 状況  深刻   気づいていません 34 かれ  まだ じょうきょう  しんこく   きずいていません 34 kare wa mada jōkyō no shinkoku sa ni kizuiteimasen            
        35  une occasion avant ou aprčs un enterrement oů les gens se rassemblent pour se souvenir de la personne décédée, traditionnellement tenue la nuit avant les funérailles pour veiller sur le corps avant qu'il ne soit enterré 35  zŕnglǐ qiánhňu rénmen jůjí zŕi yīqǐ jěniŕn sǐzhě de chǎnghé, chuántǒng shŕng zŕi zŕnglǐ qián yītiān wǎnshŕng jǔxíng, yǐ zŕi máizŕng zhīqián zhŕokŕn shītǐ 35  葬式の前後に死者を追悼するために集まる行事で、伝統的に葬式の前夜に行われ、葬式前に遺体を見守っていた。 35  an occasion before or after a funeral when people gather to remember the dead person, trad­itionally held the night before the funeral to watch over the body before it is buried  35  葬礼前后人们聚集在一起纪念死者的场合,传统上在葬礼前一天晚上举行,以在埋葬之前照看尸体 35 35 35  an occasion before or after a funeral when people gather to remember the dead person, traditionally held the night before the funeral to watch over the body before it is buried 35  uma ocasiăo antes ou depois de um funeral quando as pessoas se reúnem para lembrar a pessoa morta, tradicionalmente realizada na noite anterior ao funeral para vigiar o corpo antes de ser enterrado 35  una ocasión antes o después de un funeral cuando la gente se reúne para recordar a la persona fallecida, tradicionalmente celebrada la noche anterior al funeral para velar por el cuerpo antes de que sea enterrado 35  eine Gelegenheit vor oder nach einer Beerdigung, bei der sich Menschen versammeln, um sich an die tote Person zu erinnern, die traditionell in der Nacht vor der Beerdigung abgehalten wird, um über die Leiche zu wachen, bevor sie begraben wird 35  okazja przed lub po pogrzebie, kiedy ludzie zbierają się, aby wspominać zmarłą osobę, tradycyjnie odbywa się noc przed pogrzebem, aby czuwać nad ciałem przed jego pochowaniem 35  случай до или после похорон, когда люди собираются, чтобы почтить память умершего человека, который традиционно проводится в ночь перед похоронами, чтобы присмотреть за телом перед тем, как его похоронят. 35  sluchay do ili posle pokhoron, kogda lyudi sobirayutsya, chtoby pochtit' pamyat' umershego cheloveka, kotoryy traditsionno provoditsya v noch' pered pokhoronami, chtoby prismotret' za telom pered tem, kak yego pokhoronyat. 35  مناسبة قبل الجنازة أو بعدها عندما يجتمع الناس لتذكر الشخص الميت ، وعادة ما يتم عقدها في الليلة السابقة للجنازة لمراقبة الجثة قبل دفنها 35 munasabat qabl aljinazat 'aw baedaha eindama yajtamie alnaas litadhakur alshakhs almayit , waeadatan ma yatimu eaqduha fi allaylat alsaabiqat liljinazat limuraqabat aljuthat qabl dafniha 35  अंतिम संस्कार से पहले या बाद में एक अवसर जब लोग मृत व्यक्ति को याद करने के लिए इकट्ठा होते हैं, पारंपरिक रूप से अंतिम संस्कार से पहले की रात को शरीर को दफनाने से पहले देखने के लिए आयोजित किया जाता है। 35  antim sanskaar se pahale ya baad mein ek avasar jab log mrt vyakti ko yaad karane ke lie ikattha hote hain, paaramparik roop se antim sanskaar se pahale kee raat ko shareer ko daphanaane se pahale dekhane ke lie aayojit kiya jaata hai. 35  ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਮਰੇ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਤਿਮ-ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਦਫ਼ਨਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਾਸ਼ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 35  sasakāra tōṁ pahilāṁ jāṁ bā'ada vica ika maukā jadōṁ lōka marē hō'ē vi'akatī nū yāda karana la'ī ikaṭhē hudē hana, ravā'itī taura'tē atima-sasakāra tōṁ pahilāṁ rāta nū isa nū dafanā'uṇa tōṁ pahilāṁ lāśa dī nigarānī karana la'ī āyōjita kītā jāndā hai. 35  একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগে বা পরে একটি উপলক্ষ যখন লোকেরা মৃত ব্যক্তিকে স্মরণ করার জন্য জড়ো হয়, ঐতিহ্যগতভাবে অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগের রাতে মৃতদেহকে দাফন করার আগে পর্যবেক্ষণ করার জন্য অনুষ্ঠিত হয়। 35  ēkaṭi antyēṣṭikriẏāra āgē bā parē ēkaṭi upalakṣa yakhana lōkērā mr̥ta byaktikē smaraṇa karāra jan'ya jaṛō haẏa, aitihyagatabhābē antyēṣṭikriẏāra āgēra rātē mr̥tadēhakē dāphana karāra āgē paryabēkṣaṇa karāra jan'ya anuṣṭhita haẏa. 35 35 葬式  前後  死者  追悼 する ため  集まる 行事  、 伝統   葬式  前夜  われ 、 葬式   遺体  見守っていた 。 35 そうしき  ぜんご  ししゃ  ついとう する ため  あつまる ぎょうじ  、 でんとう てき  そうしき  ぜにゃ  おこなわれ 、 そうしき まえ  いたい  みまもっていた 。 35 sōshiki no zengo ni shisha o tsuitō suru tame ni atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , sōshiki mae ni itai o mimamotteita .
        36 Une occasion avant et aprčs un enterrement oů les gens se rassemblent pour commémorer le défunt, traditionnellement tenu la nuit avant les funérailles pour s'occuper du corps avant l'inhumation 36 zŕnglǐ zhīqián yǒurén kŕn zŕnglǐ jěniŕn sǐzhě de chǎnghé, chuántǒng shŕng zŕi zŕnglǐ qián yītiān jǔxíng, yǐ zŕi máizŕng qián zhŕo yítǐ 36 葬式の前後に、故人を追悼するために人々が集まる行事で、伝統的に葬式の前夜に行われ、埋葬前に体の世話をしていました。 36 葬礼前后人们聚集在一起纪念死者的场合,传统上在葬礼前一天晚上举行,以在埋葬之前照看尸体 36 葬礼之前有人看葬礼纪念死者的场合,传统上在葬礼前一天举行,以在埋葬前照遗体 36   36   36 An occasion before and after a funeral where people gather to commemorate the deceased, traditionally held the night before the funeral to tend the body before burial 36 Uma ocasiăo antes e depois de um funeral onde as pessoas se reúnem para comemorar o falecido, tradicionalmente realizada na noite anterior ao funeral para cuidar do corpo antes do enterro 36 Una ocasión antes y después de un funeral donde las personas se reúnen para conmemorar al difunto, que tradicionalmente se lleva a cabo la noche anterior al funeral para cuidar el cuerpo antes del entierro. 36 Ein Anlass vor und nach einer Beerdigung, bei dem sich Menschen versammeln, um des Verstorbenen zu gedenken, der traditionell in der Nacht vor der Beerdigung stattfindet, um den Leichnam vor der Beerdigung zu pflegen 36 Okazja przed i po pogrzebie, podczas której ludzie zbierają się, aby upamiętnić zmarłego, tradycyjnie odbywa się w noc przed pogrzebem, aby opiekować się ciałem przed pogrzebem 36 Событие до и после похорон, когда люди собираются, чтобы почтить память умершего, традиционно проводится в ночь перед похоронами, чтобы ухаживать за телом перед захоронением. 36 Sobytiye do i posle pokhoron, kogda lyudi sobirayutsya, chtoby pochtit' pamyat' umershego, traditsionno provoditsya v noch' pered pokhoronami, chtoby ukhazhivat' za telom pered zakhoroneniyem. 36 مناسبة قبل الجنازة وبعدها حيث يتجمع الناس لإحياء ذكرى المتوفى ، وتقام تقليديًا في الليلة السابقة للجنازة لرعاية الجثمان قبل الدفن 36 munasabat qabl aljinazat wabaedaha hayth yatajamae alnaas li'iihya' dhikraa almutawafaa , watuqam tqlydyan fi allaylat alsaabiqat liljinazat lirieayat aljuthman qabl aldafn 36 एक अंतिम संस्कार से पहले और बाद में एक अवसर जहां लोग मृतक को मनाने के लिए इकट्ठा होते हैं, पारंपरिक रूप से अंतिम संस्कार से पहले की रात को अंतिम संस्कार से पहले शरीर को दफनाने के लिए आयोजित किया जाता है। 36 ek antim sanskaar se pahale aur baad mein ek avasar jahaan log mrtak ko manaane ke lie ikattha hote hain, paaramparik roop se antim sanskaar se pahale kee raat ko antim sanskaar se pahale shareer ko daphanaane ke lie aayojit kiya jaata hai. 36 ਅੰਤਿਮ ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਮ੍ਰਿਤਕ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਤਿਮ-ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਦਫ਼ਨਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਾਸ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 36 Atima sasakāra tōṁ pahilāṁ atē bā'ada vica ika maukā jithē lōka mritaka dī yāda vica ikaṭhē hudē hana, ravā'itī taura'tē atima-sasakāra tōṁ pahilāṁ rāta nū dafanā'uṇa tōṁ pahilāṁ lāśa nū sabhālaṇa la'ī āyōjita kītā jāndā hai. 36 একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগে এবং পরে একটি উপলক্ষ যেখানে লোকেরা মৃত ব্যক্তির স্মরণে জড়ো হয়, ঐতিহ্যগতভাবে অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগের রাতে মৃতদেহকে দাফনের আগে রাখা হয়। 36 Ēkaṭi antyēṣṭikriẏāra āgē ēbaṁ parē ēkaṭi upalakṣa yēkhānē lōkērā mr̥ta byaktira smaraṇē jaṛō haẏa, aitihyagatabhābē antyēṣṭikriẏāra āgēra rātē mr̥tadēhakē dāphanēra āgē rākhā haẏa. 36   36 葬式  前後  、 故人  追悼 する ため  人々  集まる 行事  、 伝統   葬式  前夜  行われ 、 埋葬     世話  していました 。 36 そうしき  ぜんご  、 こじん  ついとう する ため  ひとびと  あつまる ぎょうじ  、 でんとう てき  そうしき  ぜにゃ  おこなわれ 、 まいそう まえ  からだ  せわ  していました 。 36 sōshiki no zengo ni , kojin o tsuitō suru tame ni hitobito ga atsumaru gyōji de , dentō teki ni sōshiki no zenya ni okonaware , maisō mae ni karada no sewa o shiteimashita .
        37 (avant un enterrement) veillée 37 (zŕnglǐ qián) shǒuyč 37 (葬式の前に)徹夜 37 (before a funeral) vigil  37 (葬礼前)守夜 37 37 37 (before a funeral) vigil 37 (antes de um funeral) vigília 37 (antes de un funeral) vigilia 37 (vor einer Beerdigung) Mahnwache 37 (przed pogrzebem) czuwanie 37 (перед похоронами) бдение 37 (pered pokhoronami) bdeniye 37 (قبل الجنازة) الوقفة الاحتجاجية 37 (qabl aljinazati) alwaqfat aliaihtijajia 37 (अंतिम संस्कार से पहले) सतर्कता 37 (antim sanskaar se pahale) satarkata 37 (ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਚੌਕਸੀ 37 (Sasakāra tōṁ pahilāṁ) caukasī 37 (একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগে) নজরদারি 37 (Ēkaṭi antyēṣṭikriẏāra āgē) najaradāri 37 37 ( 葬式    ) 徹夜 37 ( そうしき  まえ  ) てつや 37 ( sōshiki no mae ni ) tetsuya
        38 (avant un enterrement) veillée 38 (Zŕnglǐ qián de) shǒuyč; shǒulíng 38 (葬式の前に)徹夜 38 (礼前的)守夜;守灵  38 (葬礼前的)守夜;守灵 38   38   38 (before a funeral) vigil 38 (antes de um funeral) vigília 38 (antes de un funeral) vigilia 38 (vor einer Beerdigung) Mahnwache 38 (przed pogrzebem) czuwanie 38 (перед похоронами) бдение 38 (pered pokhoronami) bdeniye 38 (قبل الجنازة) الوقفة الاحتجاجية 38 (qabl aljinazati) alwaqfat aliaihtijajia 38 (अंतिम संस्कार से पहले) सतर्कता 38 (antim sanskaar se pahale) satarkata 38 (ਸੰਸਕਾਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਚੌਕਸੀ 38 (sasakāra tōṁ pahilāṁ) caukasī 38 (একটি অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার আগে) নজরদারি 38 (ēkaṭi antyēṣṭikriẏāra āgē) najaradāri 38   38 ( 葬式    ) 徹夜 38 ( そうしき  まえ  ) てつや 38 ( sōshiki no mae ni ) tetsuya            
        39 trace laissée par un bateau ou un navire ŕ la surface de l'eau 39 chuán huň chuán zŕi shuǐmiŕn shŕng liú xiŕ de guǐjī 39 ボートや船が水面に残した道 39 the track that a boat or ship leaves behind on the surface of the water  39 船或船在水面上留下的轨迹 39 39 39 the track that a boat or ship leaves behind on the surface of the water 39 o rastro que um barco ou navio deixa para trás na superfície da água 39 la huella que deja un barco o barco en la superficie del agua 39 die Spur, die ein Boot oder Schiff auf der Wasseroberfläche hinterlässt 39 ślad pozostawiony przez łódź lub statek na powierzchni wody 39 след, который лодка или корабль оставляет на поверхности воды 39 sled, kotoryy lodka ili korabl' ostavlyayet na poverkhnosti vody 39 المسار الذي يتركه القارب أو السفينة خلفه على سطح الماء 39 almasar aladhi yatrukuh alqarib 'aw alsafinat khalafah ealaa sath alma' 39 वह ट्रैक जो नाव या जहाज पानी की सतह पर पीछे छोड़ जाता है 39 vah traik jo naav ya jahaaj paanee kee satah par peechhe chhod jaata hai 39 ਉਹ ਟਰੈਕ ਜੋ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜਾਂ ਜਹਾਜ਼ ਪਾਣੀ ਦੀ ਸਤ੍ਹਾ 'ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦਾ ਹੈ 39 uha ṭaraika jō kiśatī jāṁ jahāza pāṇī dī sat'hā'tē pichē chaḍadā hai 39 যে ট্র্যাকটি একটি নৌকা বা জাহাজ জলের পৃষ্ঠে রেখে যায় 39 yē ṭryākaṭi ēkaṭi naukā bā jāhāja jalēra pr̥ṣṭhē rēkhē yāẏa 39 39 ボート    水面  残した  39 ボート  ふね  すいめん  のこした みち 39 bōto ya fune ga suimen ni nokoshita michi
        40 La trace laissée par un bateau ou un bateau sur l'eau 40 chuán huň chuán zŕi shuǐmiŕn shŕng liú xiŕ de yěnjě 40 ボートまたはボートが水上に残したトラック 40 船或船在水面上留下的轨迹 40 船或船在水面上留下的印记 40   40   40 The track left by a boat or boat on the water 40 A trilha deixada por um barco ou barco na água 40 La huella que deja un bote o lancha en el agua 40 Die Spur, die ein Boot oder Boot auf dem Wasser hinterlässt 40 Ślad pozostawiony przez łódź lub łódź na wodzie 40 След, оставленный катером или катером на воде 40 Sled, ostavlennyy katerom ili katerom na vode 40 المسار الذي تركه قارب أو قارب على الماء 40 almasar aladhi tarakah qarib 'aw qarib ealaa alma' 40 पानी पर नाव या नाव द्वारा छोड़ा गया ट्रैक 40 paanee par naav ya naav dvaara chhoda gaya traik 40 ਪਾਣੀ 'ਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜਾਂ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਿਆ ਟਰੈਕ 40 pāṇī'tē kiśatī jāṁ kiśatī du'ārā chaḍi'ā ṭaraika 40 জলের উপর একটি নৌকা বা নৌকা দ্বারা ছেড়ে ট্র্যাক 40 jalēra upara ēkaṭi naukā bā naukā dbārā chēṛē ṭryāka 40   40 ボート または ボート  水上  残した トラック 40 ボート または ボート  すいじょう  のこした トラック 40 bōto mataha bōto ga suijō ni nokoshita torakku            
        41 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 41 (chuán de hángxíng) wěijě, háng jī 41 (船の航行の)航跡、追跡 41 (of a ship's sailing) wake, track 41 (船的航行)尾迹,航迹 41   41   41 (of a ship's sailing) wake, track 41 (da navegaçăo de um navio) acordar, rastrear 41 (de la navegación de un barco) estela, pista 41 (vom Segeln eines Schiffes) Wake, Track 41 (żeglowania statku) kilwater, tor 41 (о плавании корабля) след, след 41 (o plavanii korablya) sled, sled 41 (لإبحار السفينة) الاستيقاظ ، المسار 41 (l'iibhar alsafinati) aliastiqaz , almasar 41 (एक जहाज के नौकायन का) जागो, ट्रैक 41 (ek jahaaj ke naukaayan ka) jaago, traik 41 (ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਜਾਗਣਾ, ਟਰੈਕ 41 (jahāza dē samudarī jahāza dā) jāgaṇā, ṭaraika 41 (একটি জাহাজের পাল তোলা) wake, track 41 (ēkaṭi jāhājēra pāla tōlā) wake, track 41   41 (   航行  ) 航跡 、 追跡 41 ( ふね  こうこう  ) こうせき 、 ついせき 41 ( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki            
        42 (de la navigation d'un navire) sillage, suivi 42 (hángxíng shí de) wěi liú, háng jī hángxíng 42 (船の航行の)航跡、追跡 42 (船只航行时的)尾流,航迹 42 (航行时的)尾流,航迹航行 42   42   42 (of a ship's sailing) wake, track 42 (da navegaçăo de um navio) acordar, rastrear 42 (de la navegación de un barco) estela, pista 42 (vom Segeln eines Schiffes) Wake, Track 42 (żeglowania statku) kilwater, tor 42 (о плавании корабля) след, след 42 (o plavanii korablya) sled, sled 42 (لإبحار السفينة) الاستيقاظ ، المسار 42 (l'iibhar alsafinati) aliastiqaz , almasar 42 (एक जहाज के नौकायन का) जागो, ट्रैक 42 (ek jahaaj ke naukaayan ka) jaago, traik 42 (ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ) ਜਾਗਣਾ, ਟਰੈਕ 42 (jahāza dē samudarī jahāza dā) jāgaṇā, ṭaraika 42 (একটি জাহাজের পাল তোলা) wake, track 42 (ēkaṭi jāhājēra pāla tōlā) wake, track 42   42 (   航行  ) 航跡 、 追跡 42 ( ふね  こうこう  ) こうせき 、 ついせき 42 ( fune no kōkō no ) kōseki , tsuiseki            
        43 dans le sillage de qn/qch 43 zŕi mǒu rén/mǒu shě zhīhňu 43 sb/sthをきっかけに 43 in the wake of sb/sth 43 在某人/某事之后 43   43   43 in the wake of sb/sth 43 na sequęncia de sb/sth 43 a raíz de sb/sth 43 im Gefolge von jdm / etw 43 w ślad za sb/sth 43 после чего-то/чего-то 43 posle chego-to/chego-to 43 في أعقاب sb / sth 43 fi 'aeqab sb / sth 43 sb/sth . के मद्देनजर 43 sb/sth . ke maddenajar 43 sb/sth ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ 43 sb/sth dē madēnazara 43 sb/sth এর পরিপ্রেক্ষিতে 43 sb/sth ēra pariprēkṣitē 43   43 sb / sth  きっかけ  43 sb / sth  きっかけ  43 sb / sth o kikkake ni            
        44 aprčs quelqu'un/quelque chose 44 zŕi mǒu shě zhīhňu 44 誰か/何かの後 44 在某人/某事之后 44 在某事之后 44   44   44 after someone/something 44 depois de alguém/algo 44 después de alguien/algo 44 nach jemandem/etwas 44 po kimś/czegoś 44 после кого-либо/чего-либо 44 posle kogo-libo/chego-libo 44 بعد شخص ما / شيء ما 44 baed shakhs ma / shay' ma 44 किसी के बाद / कुछ 44 kisee ke baad / kuchh 44 ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਬਾਅਦ 44 kisē/ kisē cīza dē bā'ada 44 কারো/কিছুর পরে 44 kārō/kichura parē 44   44   /     44 だれ  / なに   のち 44 dare ka / nani ka no nochi            
        45 venir aprčs ou suivre qn/qch 45 zŕi mǒu rén/mǒu shě zhīhňu huň zhīhňu 45 sb/sthの後に来るまたは続く 45 coming after or following sb/sth 45 在某人/某事之后或之后 45   45   45 coming after or following sb/sth 45 vindo depois ou seguindo sb/sth 45 viniendo después o siguiendo a sb/sth 45 nach jdm / etw. kommen 45 po lub po sb/sth 45 идущий после или после чего-либо/чего-либо 45 idushchiy posle ili posle chego-libo/chego-libo 45 يأتي بعد أو بعد sb / sth 45 yati baed 'aw baed sb / sth 45 sb/sth . के बाद या बाद में आना 45 sb/sth . ke baad ya baad mein aana 45 sb/sth ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਉਣਾ 45 sb/sth tōṁ bā'ada jāṁ isa tōṁ bā'ada ā'uṇā 45 sb/sth এর পরে বা অনুসরণ করা 45 sb/sth ēra parē bā anusaraṇa karā 45   45 sb / sth    来る または 続く 45 sb / sth  のち  くる または つずく 45 sb / sth no nochi ni kuru mataha tsuzuku            
        46 aprčs ou aprčs quelqu'un/quelque chose 46 zŕi mǒu shě zhīhňu huň zhīhňu 46 誰か/何かの後または後に 46 在某人/某事之后或之后 46 在某事之后或之后 46   46   46 after or after someone/something 46 depois ou depois de alguém/algo 46 después o después de alguien/algo 46 nach oder nach jemandem/etwas 46 po lub po kimś/czymś 46 после или после кого-либо/чего-либо 46 posle ili posle kogo-libo/chego-libo 46 بعد أو بعد شخص / شيء ما 46 baed 'aw baed shakhs / shay' ma 46 किसी के बाद या बाद में 46 kisee ke baad ya baad mein 46 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ 46 kisē/kisē cīza tōṁ bā'ada jāṁ bā'ada vica 46 কারো/কিছুর পরে বা পরে 46 kārō/kichura parē bā parē 46   46   /     または   46 だれ  / なに   のち または   46 dare ka / nani ka no nochi mataha go ni            
        47 suivre; suivre 47 gēnsuí; gēnsuí 47 フォローする;フォローする 47 to follow; to follow 47 跟随;跟随 47   47   47 to follow; to follow 47 seguir; seguir 47 seguir; seguir 47 folgen; folgen 47 podążać; podążać 47 следовать; следовать 47 sledovat'; sledovat' 47 لمتابعة ؛ لمتابعة 47 limutabaeat ; limutabaea 47 अनुसरण करना; अनुसरण करना 47 anusaran karana; anusaran karana 47 ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ 47 dī pālaṇā karana la'ī; dī pālaṇā karana la'ī 47 অনুসরণ করা; অনুসরণ করা 47 anusaraṇa karā; anusaraṇa karā 47   47 フォロー する ; フォロー する 47 フォロー する ; フォロー する 47 forō suru ; forō suru            
        48 suivre; suivre 48 suí…zhī jū ér lái; suí zŕi…hňu 48 フォローする;フォローする 48 之居而来;跟随在 48 随…之居而来;随在…后 48   48   48 to follow; to follow 48 seguir; seguir 48 seguir; seguir 48 folgen; folgen 48 podążać; podążać 48 следовать; следовать 48 sledovat'; sledovat' 48 لمتابعة ؛ لمتابعة 48 limutabaeat ; limutabaea 48 अनुसरण करना; अनुसरण करना 48 anusaran karana; anusaran karana 48 ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ 48 dī pālaṇā karana la'ī; dī pālaṇā karana la'ī 48 অনুসরণ করা; অনুসরণ করা 48 anusaraṇa karā; anusaraṇa karā 48   48 フォロー する ; フォロー する 48 フォロー する ; フォロー する 48 forō suru ; forō suru            
        49 Il y a eu des manifestations dans les rues ŕ la suite du récent attentat ŕ la bombe 49 zŕi zuějěn de zhŕdŕn xíjí zhīhňu, jiētóu chūxiŕnle shěwēi yóuxíng 49 最近の爆弾攻撃を受けて、路上でデモが行われた 49 There have been demonstrations on the streets in the wake of the recent bomb attack 49 在最近的炸弹袭击之后,街头出现了示威游行 49   49   49 There have been demonstrations on the streets in the wake of the recent bomb attack 49 Houve manifestaçőes nas ruas após o recente ataque a bomba 49 Ha habido manifestaciones en las calles a raíz del reciente atentado con bomba. 49 Nach dem jüngsten Bombenanschlag kam es zu Demonstrationen auf den Straßen 49 Po niedawnym zamachu bombowym na ulicach odbyły się demonstracje 49 После недавнего взрыва бомбы на улицах прошли демонстрации. 49 Posle nedavnego vzryva bomby na ulitsakh proshli demonstratsii. 49 وخرجت مظاهرات في الشوارع في أعقاب التفجير الأخير 49 wakharajat muzaharat fi alshawarie fi 'aeqab altafjir al'akhir 49 हाल ही में हुए बम हमले के मद्देनजर सड़कों पर प्रदर्शन हुए हैं 49 haal hee mein hue bam hamale ke maddenajar sadakon par pradarshan hue hain 49 ਹਾਲ ਹੀ ਵਿਚ ਹੋਏ ਬੰਬ ਹਮਲੇ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ ਸੜਕਾਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਹੋਏ ਹਨ 49 hāla hī vica hō'ē baba hamalē dē madēnazara saṛakāṁ'tē pradaraśana hō'ē hana 49 সাম্প্রতিক বোমা হামলার প্রেক্ষিতে রাজপথে বিক্ষোভ হয়েছে 49 sāmpratika bōmā hāmalāra prēkṣitē rājapathē bikṣōbha haẏēchē 49   49 最近  爆弾 攻撃  受けて 、 路上  デモ  行われた 49 さいきん  ばくだん こうげき  うけて 、 ろじょう  デモ  おこなわれた 49 saikin no bakudan kōgeki o ukete , rojō de demo ga okonawareta            
        50 Manifestations dans les rues aprčs les récents attentats ŕ la bombe 50 zŕi de zhŕdŕn bŕozhŕ zhīhňu, jiētóu chūxiŕnle zuějěn de yóuxíng 50 最近の爆弾攻撃後の路上でのデモ 50 在最近的炸弹袭击之后,街头出现了示威游行 50 在的炸弹爆炸之后,街头出现了最近的游行 50   50   50 Demonstrations in the streets after recent bomb attacks 50 Manifestaçőes nas ruas após recentes ataques a bomba 50 Manifestaciones en las calles tras los recientes atentados con bomba 50 Demonstrationen auf den Straßen nach den jüngsten Bombenanschlägen 50 Demonstracje na ulicach po ostatnich zamachach bombowych 50 Демонстрации на улицах после недавних взрывов бомб 50 Demonstratsii na ulitsakh posle nedavnikh vzryvov bomb 50 مظاهرات في الشوارع بعد التفجيرات الأخيرة 50 muzaharat fi alshawarie baed altafjirat al'akhira 50 हालिया बम हमलों के बाद सड़कों पर प्रदर्शन 50 haaliya bam hamalon ke baad sadakon par pradarshan 50 ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਹੋਏ ਬੰਬ ਹਮਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 50 hāla hī vica hō'ē baba hamali'āṁ tōṁ bā'ada galī'āṁ vica pradaraśana 50 সাম্প্রতিক বোমা হামলার পর রাস্তায় বিক্ষোভ 50 sāmpratika bōmā hāmalāra para rāstāẏa bikṣōbha 50   50 最近  爆弾 攻撃   路上   デモ 50 さいきん  ばくだん こうげき   ろじょう   デモ 50 saikin no bakudan kōgeki go no rojō de no demo            
        51 Immédiatement aprčs le récent attentat ŕ la bombe, la rue 51 zŕi zuějěn de zhŕdŕn xíjí shějiŕn fāshēng hňu, jiēdŕo lějí 51 最近の爆弾攻撃の直後、通り 51 Immediately after the recent bomb attack, the street 51 在最近的炸弹袭击事件发生后,街道立即 51   51   51 Immediately after the recent bomb attack, the street 51 Imediatamente após o recente atentado a bomba, a rua 51 Inmediatamente después del reciente atentado con bomba, la calle 51 Unmittelbar nach dem jüngsten Bombenanschlag, die Straße 51 Zaraz po ostatnim zamachu bombowym ulica 51 Сразу после недавнего взрыва бомбы на ул. 51 Srazu posle nedavnego vzryva bomby na ul. 51 مباشرة بعد التفجير الأخير ، الشارع 51 mubashiratan baed altafjir al'akhir , alshaarie 51 हाल ही में हुए बम हमले के तुरंत बाद, सड़क 51 haal hee mein hue bam hamale ke turant baad, sadak 51 ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਬ ਹਮਲੇ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ, ਗਲੀ 51 tāzā baba hamalē tōṁ turata bā'ada, galī 51 সাম্প্রতিক বোমা হামলার পরপরই রাস্তায় 51 sāmpratika bōmā hāmalāra parapara'i rāstāẏa 51   51 最近  爆弾 攻撃  直後 、 通り 51 さいきん  ばくだん こうげき  ちょくご 、 とうり 51 saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri            
        52 Immédiatement aprčs le récent attentat ŕ la bombe, la rue 52 zŕi lái de zhŕdŕn bŕozhŕ zhīhňu, zŕi dŕjiē shŕng fāxiŕnle 52 最近の爆弾攻撃の直後、通り 52 在近来的炸弹袭击之后,大街上随即出现了 52 在来的炸弹爆炸之后,在大街上发现了 52   52   52 Immediately after the recent bomb attack, the street 52 Imediatamente após o recente atentado a bomba, a rua 52 Inmediatamente después del reciente atentado con bomba, la calle 52 Unmittelbar nach dem jüngsten Bombenanschlag, die Straße 52 Zaraz po ostatnim zamachu bombowym ulica 52 Сразу после недавнего взрыва бомбы на ул. 52 Srazu posle nedavnego vzryva bomby na ul. 52 مباشرة بعد التفجير الأخير ، الشارع 52 mubashiratan baed altafjir al'akhir , alshaarie 52 हाल ही में हुए बम हमले के तुरंत बाद, सड़क 52 haal hee mein hue bam hamale ke turant baad, sadak 52 ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਬ ਹਮਲੇ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ, ਗਲੀ 52 tāzā baba hamalē tōṁ turata bā'ada, galī 52 সাম্প্রতিক বোমা হামলার পরপরই রাস্তায় 52 sāmpratika bōmā hāmalāra parapara'i rāstāẏa 52   52 最近  爆弾 攻撃  直後 、 通り 52 さいきん  ばくだん こうげき  ちょくご 、 とうり 52 saikin no bakudan kōgeki no chokugo , tōri            
        53 Un groupe de journalistes a suivi dans son sillage. 53 yīqún jězhě gēn zŕi tā shēnhňu. 53 記者団が彼女の後を追った。 53 A group of reporters followed in her wake. 53 一群记者跟在她身后。 53   53   53 A group of reporters followed in her wake. 53 Um grupo de repórteres a seguiu. 53 Un grupo de reporteros siguió su estela. 53 Eine Gruppe von Reportern folgte ihr. 53 Za nią podążała grupa reporterów. 53 За ней последовала группа журналистов. 53 Za ney posledovala gruppa zhurnalistov. 53 تبعها مجموعة من المراسلين في أعقابها. 53 tabieaha majmueat min almurasilin fi 'aeqabiha. 53 उसके बाद पत्रकारों के एक समूह ने पीछा किया। 53 usake baad patrakaaron ke ek samooh ne peechha kiya. 53 ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ। 53 patarakārāṁ dē ika samūha nē usa dā pichā kītā. 53 সাংবাদিকদের একটি দল তাকে অনুসরণ করে। 53 sāmbādikadēra ēkaṭi dala tākē anusaraṇa karē. 53   53 記者団  彼女    追った 。 53 きしゃだん  かのじょ  のち  おった 。 53 kishadan ga kanojo no nochi o otta .            
        54 Un groupe de journalistes l'a suivie 54 Jězhě gēn zŕi tā shēnhňu 54 記者のグループが彼女をフォローしました 54 一群记者跟在她身后 54 记者跟在她身后 54   54   54 A group of reporters followed her 54 Um grupo de repórteres a seguiu 54 Un grupo de reporteros la siguió. 54 Eine Gruppe von Reportern folgte ihr 54 Śledziła ją grupa reporterów 54 За ней последовала группа репортеров. 54 Za ney posledovala gruppa reporterov. 54 تبعها مجموعة من المراسلين 54 tabieaha majmueat min almurasilin 54 पत्रकारों के एक समूह ने उसका पीछा किया 54 patrakaaron ke ek samooh ne usaka peechha kiya 54 ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਨੇ ਉਸਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ 54 Patarakārāṁ dē ika samūha nē usadā pichā kītā 54 একদল সাংবাদিক তাকে অনুসরণ করেন 54 Ēkadala sāmbādika tākē anusaraṇa karēna 54   54 記者  グループ  彼女  フォロー しました 54 きしゃ  グループ  かのじょ  フォロー しました 54 kisha no gurūpu ga kanojo o forō shimashita            
        55 Un groupe de journalistes la suivit en criant 55 jězhě zhuī zŕi tā hǎn shēnhňu 55 記者のグループが彼女の叫びに続いた 55 跟随在她喊身后 55 记者追在她喊身后 55   55   55 A group of reporters followed her shouting 55 Um grupo de repórteres a seguiu gritando 55 Un grupo de reporteros la siguió gritando 55 Eine Gruppe von Reportern folgte ihrem Geschrei 55 Grupa reporterów śledziła jej krzyki 55 Группа репортеров последовала за ее криками. 55 Gruppa reporterov posledovala za yeye krikami. 55 وتبعها مجموعة من المراسلين وهم يصيحون 55 watabieaha majmueat min almurasilin wahum yasihun 55 पत्रकारों के एक समूह ने उसके चिल्लाने का पीछा किया 55 patrakaaron ke ek samooh ne usake chillaane ka peechha kiya 55 ਪੱਤਰਕਾਰਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ 55 patarakārāṁ dē ika samūha nē usa dā pichā kītā 55 তার চিৎকারে একদল সাংবাদিক তার পিছু নেয় 55 tāra ciṯkārē ēkadala sāmbādika tāra pichu nēẏa 55   55 記者  グループ  彼女  叫び  続いた 55 きしゃ  グループ  かのじょ  さけび  つずいた 55 kisha no gurūpu ga kanojo no sakebi ni tsuzuita            
        56 réprimer 56 56 抑制 56 56 56   56   56 suppress 56 suprimir 56 reprimir 56 unterdrücken 56 stłumić 56 подавлять 56 podavlyat' 56 كبح 56 kibh 56 दबाने 56 dabaane 56 ਦਬਾਓ 56 dabā'ō 56 দমন করা 56 damana karā 56   56 抑制 56 よくせい 56 yokusei            
        57 la tempęte 57 fēngbŕo 57 57 the storm 57 风暴 57 57 57 the storm 57 a tempestade 57 la tormenta 57 der Sturm 57 burza 57 шторм 57 shtorm 57 العاصفة 57 aleasifa 57 तुफान 57 tuphaan 57 ਤੂਫ਼ਾਨ 57 tūfāna 57 তুফান 57 tuphāna 57 57 57 あらし 57 arashi
        58 Les tempętes laissent des traces de destruction 58 fēngbŕo liú xiŕle yínhé dě měilě 58 嵐は破壊の痕跡を残す 58 风暴留下了毁灭的痕迹 58 风暴留下了银河的美丽 58   58   58 Storms leave traces of destruction 58 Tempestades deixam vestígios de destruiçăo 58 Las tormentas dejan huellas de destrucción 58 Stürme hinterlassen Spuren der Zerstörung 58 Burze pozostawiają ślady zniszczenia 58 Штормы оставляют следы разрушения 58 Shtormy ostavlyayut sledy razrusheniya 58 العواصف تترك آثار الدمار 58 aleawasif tatruk athar aldamar 58 तूफान तबाही के निशान छोड़ जाते हैं 58 toophaan tabaahee ke nishaan chhod jaate hain 58 ਤੂਫਾਨ ਤਬਾਹੀ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਛੱਡਦੇ ਹਨ 58 tūphāna tabāhī dē niśāna chaḍadē hana 58 ঝড় ধ্বংসের চিহ্ন রেখে যায় 58 jhaṛa dhbansēra cihna rēkhē yāẏa 58   58   破壊  痕跡  残す 58 あらし  はかい  こんせき  のこす 58 arashi wa hakai no konseki o nokosu            
        59 Dévasté par la tempęte 59 bči fēngbŕo cuīhuǐ 59 嵐に襲われた 59 Devastated by the storm 59 被风暴摧毁 59 59 59 Devastated by the storm 59 Devastado pela tempestade 59 Devastado por la tormenta 59 Vom Sturm verwüstet 59 Zniszczona przez burzę 59 Опустошенный штормом 59 Opustoshennyy shtormom 59 دمرته العاصفة 59 damarath aleasifa 59 तूफान से तबाह 59 toophaan se tabaah 59 ਤੂਫ਼ਾਨ ਨੇ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 59 tūfāna nē tabāha kara ditā 59 ঝড়ে বিধ্বস্ত 59 jhaṛē bidhbasta 59 59   襲われた 59 あらし  おそわれた 59 arashi ni osowareta
        60 Dévasté par la tempęte 60 bŕofēngyǔguň chů mǎnmůchuāngyí 60 嵐に襲われた 60 暴风雨过处满目疮痍 60 暴风雨过处满目疮痍 60   60   60 Devastated by the storm 60 Devastado pela tempestade 60 Devastado por la tormenta 60 Vom Sturm verwüstet 60 Zniszczona przez burzę 60 Опустошенный штормом 60 Opustoshennyy shtormom 60 دمرته العاصفة 60 damarath aleasifa 60 तूफान से तबाह 60 toophaan se tabaah 60 ਤੂਫ਼ਾਨ ਨੇ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 60 tūfāna nē tabāha kara ditā 60 ঝড়ে বিধ্বস্ত 60 jhaṛē bidhbasta 60   60   襲われた 60 あらし  おそわれた 60 arashi ni osowareta            
        61 wakeboard 61 huá shuǐ 61 ウェイクボード 61 wake-boarding 61 滑水 61 61 61 wake-boarding 61 wakeboard 61 wakeboard 61 Wakeboarden 61 wakeboarding 61 вейкбординг 61 veykbording 61 الاستيقاظ 61 aliastiqaz 61 वेक-बोर्डिंग 61 vek-bording 61 ਵੇਕ-ਬੋਰਡਿੰਗ 61 vēka-bōraḍiga 61 ওয়েক-বোর্ডিং 61 ōẏēka-bōrḍiṁ 61 61 ウェイクボード 61 うぇいくぼうど 61 weikubōdo
        62 ski nautique  62 huá shuǐ 62 水上スキー  62 滑水  62 滑水 62   62   62 water skiing  62 esqui aquático  62 esquí acuático  62 Wasserski fahren  62 narciarstwo wodne  62 водные лыжи  62 vodnyye lyzhi  62 التزلج على المياه  62 altazaluj ealaa almiah 62 वाटर स्कीइंग  62 vaatar skeeing  62 ਵਾਟਰ ਸਕੀੰਗ  62 vāṭara sakīga  62 জল স্কিইং 62 jala ski'iṁ 62   62 水上 スキー 62 みずかみ スキー 62 mizukami sukī            
        63 le sport consistant ŕ rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré dans l'eau par un bateau rapide 63 yī zhǒng zŕi bči kuŕitǐng lāguň shuǐ de tóngshí qí zŕi chēng wči huá shuǐ bǎn de duǎn kuān bǎn shŕng de yůndňng 63 高速ボートで水の中を引っ張られながら、ウェイクボードと呼ばれる短い幅の広いボードに乗るスポーツ 63 the sport of riding on a short wide board called a wakeboard while being pulled along through the water by a fast boat 63 一种在被快艇拉过水的同时骑在称为滑水板的短宽板上的运动 63 63 63 the sport of riding on a short wide board called a wakeboard while being pulled along through the water by a fast boat 63 o esporte de andar em uma prancha curta e larga chamada wakeboard enquanto é puxado pela água por um barco rápido 63 el deporte de andar en una tabla corta y ancha llamada wakeboard mientras un bote rápido lo arrastra por el agua 63 der Sport, auf einem kurzen, breiten Brett namens Wakeboard zu fahren, während man von einem schnellen Boot durch das Wasser gezogen wird 63 sport polegający na jeździe na krótkiej, szerokiej desce zwanej wakeboard, podczas gdy jest ona ciągnięta przez wodę przez szybką łódkę 63 спорт катания на короткой широкой доске, называемой вейкбордом, в то время как быстрая лодка тянет ее по воде 63 sport kataniya na korotkoy shirokoy doske, nazyvayemoy veykbordom, v to vremya kak bystraya lodka tyanet yeye po vode 63 رياضة الركوب على لوح عريض قصير تسمى لوح التزلج أثناء جره عبر الماء بواسطة قارب سريع 63 riadat alrukub ealaa lawh earid qasir tusamaa lawh altazaluj 'athna' jarih eabr alma' biwasitat qarib sarie 63 एक छोटे चौड़े बोर्ड पर सवारी करने का खेल जिसे वेकबोर्ड कहा जाता है, जबकि एक तेज नाव द्वारा पानी के साथ खींचा जाता है 63 ek chhote chaude bord par savaaree karane ka khel jise vekabord kaha jaata hai, jabaki ek tej naav dvaara paanee ke saath kheencha jaata hai 63 ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਚੌੜੇ ਬੋਰਡ 'ਤੇ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਖੇਡ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਕਬੋਰਡ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦੁਆਰਾ ਪਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 63 ika chōṭē cauṛē bōraḍa'tē savārī karana dī khēḍa jisa nū vēkabōraḍa kihā jāndā hai jadōṁ ika tēza kiśatī du'ārā pāṇī dē nāla nāla khici'ā jāndā hai 63 একটি ছোট চওড়া বোর্ডে চড়ার খেলা যাকে বলা হয় ওয়েকবোর্ড 63 ēkaṭi chōṭa ca'ōṛā bōrḍē caṛāra khēlā yākē balā haẏa ōẏēkabōrḍa 63 63 高速 ボート      引っ張られながら 、 ウェイクボード  呼ばれる 短い   広い ボード  乗る スポーツ 63 こうそく ボート  みず  なか  ひっぱられながら 、 うぇいくぼうど  よばれる みじかい はば  ひろい ボード  のる スポーツ 63 kōsoku bōto de mizu no naka o hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikai haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu
        64 un sport consistant ŕ rouler sur une planche courte et large appelée wakeboard tout en étant tiré sur l'eau par un hors-bord 64 yī zhǒng zŕi bči chuán tǐng kuŕisů lāguň shuǐ de tóngshí zŕi shuǐ de duǎn kuān huá pǎo yůndňng bǎn 64 スピードボートで水を横切って引っ張られながら、ウェイクボードと呼ばれる短くて幅の広いボードに乗るスポーツ 64 一种在被快艇拉过水的同时在称为滑水板的短宽板上骑行的运 64 一种在被船艇快速拉过水的同时在水的短宽滑跑运动板 64   64   64 a sport of riding on a short, wide board called a wakeboard while being pulled across the water by a speedboat 64 um esporte de andar em uma prancha curta e larga chamada wakeboard enquanto é puxado pela água por uma lancha 64 un deporte de andar en una tabla corta y ancha llamada wakeboard mientras una lancha rápida lo arrastra por el agua 64 Eine Sportart, bei der man auf einem kurzen, breiten Brett namens Wakeboard fährt, während man von einem Schnellboot über das Wasser gezogen wird 64 sport polegający na jeździe na krótkiej, szerokiej desce zwanej wakeboard, podczas gdy jest ciągnięty przez wodę przez motorówkę 64 спорт катания на короткой широкой доске, называемой вейкбордом, когда катер тянет по воде 64 sport kataniya na korotkoy shirokoy doske, nazyvayemoy veykbordom, kogda kater tyanet po vode 64 رياضة الركوب على لوح قصير وعريض يُطلق عليه اسم لوح التزلج أثناء سحبه عبر الماء بواسطة زورق سريع 64 riadat alrukub ealaa lawh qasir waearid yutlq ealayh aism lawh altazaluj 'athna' sahbih eabr alma' biwasitat zawraq sarie 64 एक स्पीडबोट द्वारा पानी में खींचे जाने के दौरान एक छोटे, चौड़े बोर्ड पर सवार होने का एक खेल जिसे वेकबोर्ड कहा जाता है 64 ek speedabot dvaara paanee mein kheenche jaane ke dauraan ek chhote, chaude bord par savaar hone ka ek khel jise vekabord kaha jaata hai 64 ਇੱਕ ਛੋਟੇ, ਚੌੜੇ ਬੋਰਡ 'ਤੇ ਸਵਾਰੀ ਦੀ ਇੱਕ ਖੇਡ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਕਬੋਰਡ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਸਪੀਡਬੋਟ ਦੁਆਰਾ ਪਾਣੀ ਦੇ ਪਾਰ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 64 ika chōṭē, cauṛē bōraḍa'tē savārī dī ika khēḍa jisa nū vēkabōraḍa kihā jāndā hai jadōṁ ika sapīḍabōṭa du'ārā pāṇī dē pāra khici'ā jāndā hai 64 একটি ছোট, চওড়া বোর্ডে চড়ার একটি খেলা যাকে ওয়েকবোর্ড বলা হয় যখন একটি স্পিডবোট দ্বারা জলের উপর দিয়ে টানা হয় 64 ēkaṭi chōṭa, ca'ōṛā bōrḍē caṛāra ēkaṭi khēlā yākē ōẏēkabōrḍa balā haẏa yakhana ēkaṭi spiḍabōṭa dbārā jalēra upara diẏē ṭānā haẏa 64   64 スピード ボート    横切って 引っ張られながら 、 ウェイクボード  呼ばれる 短く   広い ボード  乗る スポーツ 64 スピード ボート  みず  よこぎって ひっぱられながら 、 うぇいくぼうど  よばれる みじかくて はば  ひろい ボード  のる スポーツ 64 supīdo bōto de mizu o yokogitte hippararenagara , weikubōdo to yobareru mijikakute haba no hiroi bōdo ni noru supōtsu          
        65 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 65 huá shuǐ bǎn (dŕi kuŕitǐng tuōyč, dŕi huá shuǐ bǎn) 65 ウェイクボード(スピードボート曳航付き、ウェイクボード付き) 65 Wakeboard (with speedboat towing, with wakeboard) 65 滑水板(带快艇拖曳,带滑水板) 65 65 65 Wakeboard (with speedboat towing, with wakeboard) 65 Wakeboard (com reboque de lancha, com wakeboard) 65 Wakeboard (con arrastre de lancha rápida, con wakeboard) 65 Wakeboard (mit Schnellbootschlepp, mit Wakeboard) 65 Wakeboard (z holowaniem łodzi motorowej, z wakeboardem) 65 Вейкборд (с буксировкой катера, с вейкбордом) 65 Veykbord (s buksirovkoy katera, s veykbordom) 65 لوح تزلج (مع سحب زورق سريع ولوح تزلج) 65 lawih tazalaj (mae sahb zawraq sarie walawh tazalaja) 65 वेकबोर्ड (स्पीडबोट रस्सा के साथ, वेकबोर्ड के साथ) 65 vekabord (speedabot rassa ke saath, vekabord ke saath) 65 ਵੇਕਬੋਰਡ (ਸਪੀਡਬੋਟ ਟੋਇੰਗ ਨਾਲ, ਵੇਕਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ) 65 vēkabōraḍa (sapīḍabōṭa ṭō'iga nāla, vēkabōraḍa dē nāla) 65 ওয়েকবোর্ড (স্পিডবোট টোয়িং সহ, ওয়েকবোর্ড সহ) 65 ōẏēkabōrḍa (spiḍabōṭa ṭōẏiṁ saha, ōẏēkabōrḍa saha) 65 65 ウェイクボード ( スピード ボート 曳航付き 、 ウェイクボード付き ) 65 うぇいくぼうど ( スピード ボート えいこうつき 、 つき ) 65 weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki )
        66 Wakeboard (avec remorquage hors-bord, avec wakeboard) 66 wěi lŕng huá shuǐ (yǒu kuŕitǐng bǐsŕi, yňng wěi lŕngbǎn jěnxíng) 66 ウェイクボード(スピードボート曳航付き、ウェイクボード付き) 66 尾浪滑水(有快艇牵引,用尾浪板进行) 66 尾浪滑水(有快艇比赛,用尾浪板进行) 66   66   66 Wakeboard (with speedboat towing, with wakeboard) 66 Wakeboard (com reboque de lancha, com wakeboard) 66 Wakeboard (con arrastre de lancha rápida, con wakeboard) 66 Wakeboard (mit Schnellbootschlepp, mit Wakeboard) 66 Wakeboard (z holowaniem łodzi motorowej, z wakeboardem) 66 Вейкборд (с буксировкой катера, с вейкбордом) 66 Veykbord (s buksirovkoy katera, s veykbordom) 66 لوح تزلج (مع سحب زورق سريع ولوح تزلج) 66 lawih tazalaj (mae sahb zawraq sarie walawh tazalaja) 66 वेकबोर्ड (स्पीडबोट रस्सा के साथ, वेकबोर्ड के साथ) 66 vekabord (speedabot rassa ke saath, vekabord ke saath) 66 ਵੇਕਬੋਰਡ (ਸਪੀਡਬੋਟ ਟੋਇੰਗ ਨਾਲ, ਵੇਕਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ) 66 vēkabōraḍa (sapīḍabōṭa ṭō'iga nāla, vēkabōraḍa dē nāla) 66 ওয়েকবোর্ড (স্পিডবোট টোয়িং সহ, ওয়েকবোর্ড সহ) 66 ōẏēkabōrḍa (spiḍabōṭa ṭōẏiṁ saha, ōẏēkabōrḍa saha) 66   66 ウェイクボード ( スピード ボート 曳航付き 、 ウェイクボード付き ) 66 うぇいくぼうど ( スピード ボート えいこうつき 、 つき ) 66 weikubōdo ( supīdo bōto eikōtsuki , tsuki )            
        67 planche de réveil 67 huŕnxǐng bǎn 67 ウェイクボード 67 wake board  67 唤醒板 67 67 67 wake board 67 prancha de wake 67 tabla de despertar 67 Wake-Board 67 obudź deskę 67 вейкборд 67 veykbord 67 مجلس الاستيقاظ 67 majlis alaistiqaz 67 जागो बोर्ड 67 jaago bord 67 ਵੇਕ ਬੋਰਡ 67 vēka bōraḍa 67 ওয়েক বোর্ড 67 ōẏēka bōrḍa 67 67 ウェイクボード 67 うぇいくぼうど 67 weikubōdo
        68 planche de wake 68 huŕnxǐng bǎn 68 ウェイクボード 68 唤醒板 68 唤醒板 68   68   68 wake board 68 prancha de wake 68 tabla de despertar 68 Wake-Board 68 obudź deskę 68 вейкборд 68 veykbord 68 مجلس الاستيقاظ 68 majlis alaistiqaz 68 जागो बोर्ड 68 jaago bord 68 ਵੇਕ ਬੋਰਡ 68 vēka bōraḍa 68 ওয়েক বোর্ড 68 ōẏēka bōrḍa 68   68 ウェイクボード 68 うぇいくぼうど 68 weikubōdo            
        69 photo page R034 69 túpiŕn yč R034 69 写真ページR034 69 picture page R034 69 图片页 R034 69 69 69 picture page R034 69 página de imagem R034 69 imagen página R034 69 Bildseite R034 69 strona obrazkowa R034 69 страница с изображением R034 69 stranitsa s izobrazheniyem R034 69 صفحة الصورة R034 69 safhat alsuwrat R034 69 चित्र पृष्ठ R034 69 chitr prshth r034 69 ਤਸਵੀਰ ਪੰਨਾ R034 69 tasavīra panā R034 69 ছবির পৃষ্ঠা R034 69 chabira pr̥ṣṭhā R034 69 69 写真 ページ R 034 69 しゃしん ページ r 034 69 shashin pēji R 034
        70  éveillé 70  qīngxǐng de 70  目覚め 70  wakeful 70  清醒的 70 70 70  wakeful 70  desperto 70  despierto 70  wach 70  czuwający 70  бодрствующий 70  bodrstvuyushchiy 70  أرق 70 'araqu 70  जागृत होनेवाला 70  jaagrt honevaala 70  ਜਾਗਦਾ 70  jāgadā 70  জাগ্রত 70  jāgrata 70 70 目覚め 70 めざめ 70 mezame
        71 sobre 71 yěngpěn de 71 地味な 71 清醒的 71 应聘的 71   71   71 sober 71 sóbrio 71 sobrio 71 nüchtern 71 trzeźwy 71 трезвый 71 trezvyy 71 رصين 71 rasin 71 गंभीर 71 gambheer 71 ਸ਼ਾਂਤ 71 śānta 71 প্রশান্ত 71 praśānta 71   71 地味な 71 じみな 71 jimina            
        72 Formel 72 zhčngshě de 72 丁寧 72 Formal 72 正式的 72   72   72 Formal 72 Formal 72 Formal 72 Formell 72 Formalny 72 Формальный 72 Formal'nyy 72 رسمي 72 rasmi 72 औपचारिक 72 aupachaarik 72 ਰਸਮੀ 72 rasamī 72 আনুষ্ঠানিক 72 ānuṣṭhānika 72   72   72 ちょう やすし 72 chō yasushi            
        73  ne pas dormir; incapable de dormir 73  bů shuějiŕo; wúfǎ růshuě 73  眠っていない;眠れない 73  not sleeping; unable to sleep 73  不睡觉;无法入睡 73 73 73  not sleeping; unable to sleep 73  năo dormir; incapaz de dormir 73  no dormir; incapaz de dormir 73  nicht schlafen, nicht schlafen können 73  nie śpi; nie mogę spać 73  не спать; не спать 73  ne spat'; ne spat' 73  لا ينام ؛ غير قادر على النوم 73 la yanam ; ghayr qadir ealaa alnawm 73  सो नहीं; सोने में असमर्थ 73  so nahin; sone mein asamarth 73  ਸੌਣਾ ਨਹੀਂ; ਸੌਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ 73  sauṇā nahīṁ; sauṇa tōṁ asamaratha 73  ঘুম আসছে না; ঘুমাতে অক্ষম 73  ghuma āsachē nā; ghumātē akṣama 73 73 眠っていない ; 眠れない 73 ねむっていない ; ねむれない 73 nemutteinai ; nemurenai
        74 ne dort pas ; incapacité ŕ s'endormir 74 bů shuějiŕo; bůnéng růshuě 74 眠っていない;眠りに落ちることができない 74 不睡觉; 无法入睡 74 不睡觉;不能入睡 74   74   74 not sleeping; inability to fall asleep 74 năo dormir; incapacidade de adormecer 74 no dormir; incapacidad para conciliar el sueńo 74 nicht schlafen; Unfähigkeit einzuschlafen 74 nie śpi; niemożność zaśnięcia 74 не спать; неспособность заснуть 74 ne spat'; nesposobnost' zasnut' 74 لا ينام ؛ عدم القدرة على النوم 74 la yanam ; eadam alqudrat ealaa alnawm 74 नींद नहीं आना; सो जाने में असमर्थता 74 neend nahin aana; so jaane mein asamarthata 74 ਨੀਂਦ ਨਾ ਆਉਣਾ; ਸੌਣ ਦੀ ਅਯੋਗਤਾ 74 nīnda nā ā'uṇā; sauṇa dī ayōgatā 74 ঘুম আসছে না; ঘুমাতে অক্ষমতা 74 ghuma āsachē nā; ghumātē akṣamatā 74   74 眠っていない ; 眠り  落ちる こと  できない 74 ねむっていない ; ねむり  おちる こと  できない 74 nemutteinai ; nemuri ni ochiru koto ga dekinai            
        75 insomnie; incapable de dormir 75 shīmián; wúfǎ růshuě 75 不眠症;眠れない 75 insomnia; unable to sleep 75 失眠;无法入睡 75   75   75 insomnia; unable to sleep 75 insônia; incapaz de dormir 75 insomnio; incapaz de dormir 75 Schlaflosigkeit; kann nicht schlafen 75 bezsenność; niemożność zaśnięcia 75 бессонница; невозможность заснуть 75 bessonnitsa; nevozmozhnost' zasnut' 75 الأرق ؛ غير قادر على النوم 75 al'araqu ; ghayr qadir ealaa alnawm 75 अनिद्रा; सोने में असमर्थ 75 anidra; sone mein asamarth 75 ਇਨਸੌਮਨੀਆ; ਸੌਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 75 inasaumanī'ā; sauṇa vica asamaratha 75 অনিদ্রা; ঘুমাতে অক্ষম 75 anidrā; ghumātē akṣama 75   75 不眠症 ; 眠れない 75 ふみんしょう ; ねむれない 75 fuminshō ; nemurenai            
        76 insomnie; incapable de dormir 76 bůnéng de; bůnéng růshuě de 76 不眠症;眠れない 76 失眠的;能入睡的 76 不能的;不能入睡的 76   76   76 insomnia; unable to sleep 76 insônia; incapaz de dormir 76 insomnio; incapaz de dormir 76 Schlaflosigkeit; kann nicht schlafen 76 bezsenność; niemożność zaśnięcia 76 бессонница; невозможность заснуть 76 bessonnitsa; nevozmozhnost' zasnut' 76 الأرق ؛ غير قادر على النوم 76 al'araqu ; ghayr qadir ealaa alnawm 76 अनिद्रा; सोने में असमर्थ 76 anidra; sone mein asamarth 76 ਇਨਸੌਮਨੀਆ; ਸੌਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 76 inasaumanī'ā; sauṇa vica asamaratha 76 অনিদ্রা; ঘুমাতে অক্ষম 76 anidrā; ghumātē akṣama 76   76 不眠症 ; 眠れない 76 ふみんしょう ; ねむれない 76 fuminshō ; nemurenai            
        77 Synonyme 77
Dŕimíngcí
77 シノニム 77 Synonym 77 代名词 77   77   77 Synonym 77 Sinônimo 77 Sinónimo 77 Synonym 77 Synonim 77 Синоним 77 Sinonim 77 مرادف 77 muradif 77 समानार्थी शब्द 77 samaanaarthee shabd 77 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 77 samānārathī 77 সমার্থক শব্দ 77 samārthaka śabda 77   77 シノニム 77 シノニム 77 shinonimu            
        78 sans sommeil 78 bůmián bůxiū 78 眠れない 78 sleepless 78 不眠不休 78 78 78 sleepless 78 sem dormir 78 insomne 78 schlaflos 78 bezsenny 78 бессонный 78 bessonnyy 78 بلا نوم 78 bila nawm 78 नींद हराम 78 neend haraam 78 ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ 78 nīnda rahita 78 নিদ্রাহীন 78 nidrāhīna 78 78 眠れない 78 ねむれない 78 nemurenai
        79 Il est resté éveillé toute la nuit 79 tā chčyč wči mián 79 彼は一晩中目を覚ましました 79 He lay wakefull all night 79 他彻夜未眠 79 79 79 He lay wakefull all night 79 Ele ficou acordado a noite toda 79 Se quedó despierto toda la noche 79 Er lag die ganze Nacht wach 79 Leżał bezsennie całą noc 79 Он пролежал без сна всю ночь 79 On prolezhal bez sna vsyu noch' 79 كان مستيقظًا طوال الليل 79 kan mstyqzan tawal allayl 79 वह रात भर जागता रहा 79 vah raat bhar jaagata raha 79 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਜਾਗਦਾ ਰਿਹਾ 79 uha sārī rāta jāgadā rihā 79 সে সারা রাত জেগে শুয়েছিল 79 sē sārā rāta jēgē śuẏēchila 79 79     中目  覚ましました 79 かれ  いち ばん ちゅうめ  さましました 79 kare wa ichi ban chūme o samashimashita
        80 il est resté éveillé toute la nuit 80 tā chčyč wči mián 80 彼は一晩中起きていた 80 他彻夜未眠 80 他彻夜未眠 80   80   80 he stayed up all night 80 ele ficou acordado a noite toda 80 se quedó despierto toda la noche 80 er blieb die ganze Nacht wach 80 nie spał całą noc 80 он не спал всю ночь 80 on ne spal vsyu noch' 80 بقي مستيقظا طوال الليل 80 baqi mustayqizan tawal allayl 80 वह रात भर जागता रहा 80 vah raat bhar jaagata raha 80 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਜਾਗਦਾ ਰਿਹਾ 80 uha sārī rāta jāgadā rihā 80 তিনি সারা রাত জেগে থাকলেন 80 tini sārā rāta jēgē thākalēna 80   80      起きていた 80 かれ  いち ばん ちゅう おきていた 80 kare wa ichi ban chū okiteita            
        81 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 81 tā tǎng zŕi chuángshŕng chčyč wči mián 81 彼は一晩中起きてベッドに横になりました 81 He lay in bed awake all night 81 他躺在床上彻夜未眠 81 81 81 He lay in bed awake all night 81 Ele ficou na cama acordado a noite toda 81 Se acostó en la cama despierto toda la noche 81 Er lag die ganze Nacht wach im Bett 81 Leżał w łóżku i nie mógł spać całą noc 81 Он лежал в постели без сна всю ночь 81 On lezhal v posteli bez sna vsyu noch' 81 كان مستلقيًا في السرير مستيقظًا طوال الليل 81 kan mstlqyan fi alsarir mstyqzan tawal allayl 81 वह रात भर जागकर बिस्तर पर पड़ा रहा 81 vah raat bhar jaagakar bistar par pada raha 81 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਜਾਗਦਾ ਰਿਹਾ 81 uha sārī rāta jāgadā rihā 81 সারারাত জেগে বিছানায় শুয়ে থাকে 81 sārārāta jēgē bichānāẏa śuẏē thākē 81 81      起きて ベッド    なりました 81 かれ  いち ばん ちゅう おきて ベッド  よこ  なりました 81 kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita
        82 Il est resté au lit éveillé toute la nuit 82 tā chč chčyč wči mián 82 彼は一晩中起きてベッドに横になりました 82 躺在床上彻夜未眠 82 他彻彻夜未眠 82   82   82 He lay in bed awake all night 82 Ele ficou na cama acordado a noite toda 82 Se acostó en la cama despierto toda la noche 82 Er lag die ganze Nacht wach im Bett 82 Leżał w łóżku i nie mógł spać całą noc 82 Он лежал в постели без сна всю ночь 82 On lezhal v posteli bez sna vsyu noch' 82 كان مستلقيًا في السرير مستيقظًا طوال الليل 82 kan mstlqyan fi alsarir mstyqzan tawal allayl 82 वह रात भर जागकर बिस्तर पर पड़ा रहा 82 vah raat bhar jaagakar bistar par pada raha 82 ਉਹ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਜਾਗਦਾ ਰਿਹਾ 82 uha sārī rāta jāgadā rihā 82 সারারাত জেগে বিছানায় শুয়েছিলেন 82 sārārāta jēgē bichānāẏa śuẏēchilēna 82   82      起きて ベッド    なりました 82 かれ  いち ばん ちゅう おきて ベッド  よこ  なりました 82 kare wa ichi ban chū okite beddo ni yoko ni narimashita            
        83 d'une période la nuit 83 wǎnshŕng de yīduŕn shíjiān 83 夜の期間の 83 of a period at night  83 晚上的一段时间 83 83 83 of a period at night 83 de um período ŕ noite 83 de un período en la noche 83 einer Periode in der Nacht 83 okresu w nocy 83 периода в ночное время 83 perioda v nochnoye vremya 83 من فترة في الليل 83 min fatrat fi allayl 83 रात में एक अवधि के 83 raat mein ek avadhi ke 83 ਰਾਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਆਦ ਦੇ 83 rāta nū ika mi'āda dē 83 রাতের বেলায় 83 rātēra bēlāẏa 83 83   期間  83 よる  きかん  83 yoru no kikan no
        84 une période de nuit 84 báitiān de 84 夜の期間 84 晚上的一段时 84 白天的 84   84   84 a period of night 84 um período da noite 84 un periodo de noche 84 eine Nachtperiode 84 okres nocy 84 период ночи 84 period nochi 84 فترة من الليل 84 fatrat min allayl 84 रात की अवधि 84 raat kee avadhi 84 ਰਾਤ ਦੀ ਮਿਆਦ 84 rāta dī mi'āda 84 রাতের একটি সময়কাল 84 rātēra ēkaṭi samaẏakāla 84   84   期間 84 よる  きかん 84 yoru no kikan            
        85 quelque temps la nuit 85 wǎnshŕng de mǒu gč shíjiān 85 夜のある時間 85 some time at night 85 晚上的某个时间 85 85 85 some time at night 85 algum tempo da noite 85 algún momento de la noche 85 irgendwann nachts 85 jakiś czas w nocy 85 какое-то время ночью 85 kakoye-to vremya noch'yu 85 بعض الوقت في الليل 85 baed alwaqt fi allayl 85 रात में कुछ समय 85 raat mein kuchh samay 85 ਰਾਤ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ 85 rāta nū kujha samāṁ 85 রাতে কিছু সময় 85 rātē kichu samaẏa 85 85   ある 時間 85 よる  ある じかん 85 yoru no aru jikan
        86 quelque temps la nuit 86 yčjiān 86 夜のある時間 86 夜间一段时间 86 夜间 86   86   86 some time at night 86 algum tempo da noite 86 algún momento de la noche 86 irgendwann nachts 86 jakiś czas w nocy 86 какое-то время ночью 86 kakoye-to vremya noch'yu 86 بعض الوقت في الليل 86 baed alwaqt fi allayl 86 रात में कुछ समय 86 raat mein kuchh samay 86 ਰਾਤ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ 86 rāta nū kujha samāṁ 86 রাতে কিছু সময় 86 rātē kichu samaẏa 86   86   ある 時間 86 よる  ある じかん 86 yoru no aru jikan            
        87 passé avec peu ou pas de sommeil 87 hěn shǎo huň méiyǒu shuějiŕo 87 睡眠がほとんどまたはまったくない状態で過ごした 87 spent with little or no sleep 87 很少或没有睡觉 87   87   87 spent with little or no sleep 87 gasto com pouco ou nenhum sono 87 pasado con poco o nada de sueńo 87 mit wenig oder gar keinem Schlaf verbracht 87 spędzone z małą ilością snu lub bez snu 87 провел мало или совсем не спал 87 provel malo ili sovsem ne spal 87 قضى مع القليل من النوم أو بدون نوم 87 qadaa mae alqalil min alnawm 'aw bidun nawm 87 कम या बिना नींद के बिताया 87 kam ya bina neend ke bitaaya 87 ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਨੀਂਦ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਤਾਇਆ 87 ghaṭa jāṁ bināṁ nīnda dē nāla bitā'i'ā 87 অল্প বা না ঘুমিয়ে কাটানো 87 alpa bā nā ghumiẏē kāṭānō 87   87 睡眠  ほとんど または まったく ない 状態  過ごした 87 すいみん  ほとんど または まったく ない じょうたい  すごした 87 suimin ga hotondo mataha mattaku nai jōtai de sugoshita            
        88 peu ou pas de sommeil 88 hěn shǎo huň méiyǒu shuějiŕo 88 睡眠がほとんどまたはまったくない 88 很少或没有睡  88 很少或没有睡觉 88   88   88 little or no sleep 88 pouco ou nenhum sono 88 poco o nada de sueńo 88 wenig oder kein Schlaf 88 mało snu lub brak 88 мало или нет сна 88 malo ili net sna 88 قلة النوم أو عدم النوم 88 qilat alnawm 'aw eadam alnawm 88 कम या नींद नहीं 88 kam ya neend nahin 88 ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ 88 ghaṭa jāṁ kō'ī nīnda nahīṁ 88 সামান্য বা না ঘুম 88 sāmān'ya bā nā ghuma 88   88 睡眠  ほとんど または まったく ない 88 すいみん  ほとんど または まったく ない 88 suimin ga hotondo mataha mattaku nai            
        89 sans sommeil; sans sommeil 89 bůmián bůxiū; bůmián bůxiū 89 眠れない;眠れない 89 sleepless; sleepless 89 不眠不休;不眠不休 89   89   89 sleepless; sleepless 89 insone; insone 89 sin dormir; sin dormir 89 schlaflos; schlaflos 89 bezsenność; bezsenność 89 бессонный; бессонный 89 bessonnyy; bessonnyy 89 بلا نوم 89 bila nawm 89 निंद्राहीन; निंद्राहीन 89 nindraaheen; nindraaheen 89 ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ; ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ 89 nīnda rahita; nīnda rahita 89 নিদ্রাহীন; নিদ্রাহীন 89 nidrāhīna; nidrāhīna 89   89 眠れない ; 眠れない 89 ねむれない ; ねむれない 89 nemurenai ; nemurenai            
        90 sans sommeil; sans sommeil 90 méi zěnme shuě de; bů shuě de 90 眠れない;眠れない 90 没怎么睡的;眠的  90 没怎么睡的;不睡的 90   90   90 sleepless; sleepless 90 insone; insone 90 sin dormir; sin dormir 90 schlaflos; schlaflos 90 bezsenność; bezsenność 90 бессонный; бессонный 90 bessonnyy; bessonnyy 90 بلا نوم 90 bila nawm 90 निंद्राहीन; निंद्राहीन 90 nindraaheen; nindraaheen 90 ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ; ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ 90 nīnda rahita; nīnda rahita 90 নিদ্রাহীন; নিদ্রাহীন 90 nidrāhīna; nidrāhīna 90   90 眠れない ; 眠れない 90 ねむれない ; ねむれない 90 nemurenai ; nemurenai            
        91 Synonyme 91 dŕimíngcí 91 シノニム 91 Synonym 91 代名词 91 91 91 Synonym 91 Sinônimo 91 Sinónimo 91 Synonym 91 Synonim 91 Синоним 91 Sinonim 91 مرادف 91 muradif 91 समानार्थी शब्द 91 samaanaarthee shabd 91 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 91 samānārathī 91 সমার্থক শব্দ 91 samārthaka śabda 91 91 シノニム 91 シノニム 91 shinonimu
        92 sans sommeil 92 bůmián bůxiū 92 眠れない 92 sleepless 92 不眠不休 92   92   92 sleepless 92 sem dormir 92 insomne 92 schlaflos 92 bezsenny 92 бессонный 92 bessonnyy 92 بلا نوم 92 bila nawm 92 नींद हराम 92 neend haraam 92 ਨੀਂਦ ਰਹਿਤ 92 nīnda rahita 92 নিদ্রাহীন 92 nidrāhīna 92   92 眠れない 92 ねむれない 92 nemurenai            
        93 Elle avait passé de nombreuses nuits éveillées ŕ s'inquiéter pour lui. 93 tā zŕi xǔduō xǐngzhe de yčwǎn dōu zŕi wči tā dānxīn. 93 彼女は彼のことを心配して多くの目覚めた夜を過ごしました。 93 She had spent many wakeful nights worrying about him. 93 她在许多醒着的夜晚都在为他担心。 93 93 93 She had spent many wakeful nights worrying about him. 93 Ela passou muitas noites acordada se preocupando com ele. 93 Había pasado muchas noches despierta preocupándose por él. 93 Sie hatte viele wache Nächte damit verbracht, sich Sorgen um ihn zu machen. 93 Spędziła wiele bezsennych nocy martwiąc się o niego. 93 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 93 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem. 93 لقد أمضت العديد من الليالي اليقظة وهي تقلق عليه. 93 laqad 'amdat aleadid min allayali alyaqazat wahi taqliq ealayhi. 93 उसने उसकी चिंता में कई रातें जागकर बिताई थीं। 93 usane usakee chinta mein kaee raaten jaagakar bitaee theen. 93 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਿਆਂ ਕਈ ਜਾਗਦੀਆਂ ਰਾਤਾਂ ਬਿਤਾਈਆਂ ਸਨ। 93 usa nē usa bārē citā karadi'āṁ ka'ī jāgadī'āṁ rātāṁ bitā'ī'āṁ sana. 93 সে তাকে নিয়ে চিন্তায় অনেক রাত জেগে কাটিয়েছে। 93 sē tākē niẏē cintāẏa anēka rāta jēgē kāṭiẏēchē. 93 93 彼女    こと  心配 して 多く  目覚めた   過ごしました 。 93 かのじょ  かれ  こと  しんぱい して おうく  めざめた よる  すごしました 。 93 kanojo wa kare no koto o shinpai shite ōku no mezameta yoru o sugoshimashita .
        94 Elle s'inquiétait pour lui de nombreuses nuits éveillées 94 Tā zŕi xǐngzhe de xǔduō fāngmiŕn dōu zŕi wči tā dānxīn 94 彼女は彼のことを何度も目覚めている夜に心配した 94 她在许多醒着的夜晚都在为他担心 94 她在醒着的许多方面都在为他担心 94   94   94 She worried about him many waking nights 94 Ela se preocupou com ele muitas noites acordadas 94 Ella se preocupó por él muchas noches de vigilia 94 Sie machte sich viele wache Nächte Sorgen um ihn 94 Martwiła się o niego przez wiele bezsennych nocy 94 Она беспокоилась о нем много ночей бодрствования 94 Ona bespokoilas' o nem mnogo nochey bodrstvovaniya 94 كانت قلقة عليه في كثير من ليالي الاستيقاظ 94 kanat qaliqat ealayh fi kathir min layali alastiqaz 94 उसने कई रातों को जागते हुए उसके बारे में चिंतित किया 94 usane kaee raaton ko jaagate hue usake baare mein chintit kiya 94 ਉਸ ਨੂੰ ਕਈ ਰਾਤਾਂ ਜਾਗਣਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ 94 Usa nū ka'ī rātāṁ jāgaṇāṁ dī citā rahidī sī 94 সে অনেক রাত জেগে তাকে নিয়ে চিন্তিত 94 Sē anēka rāta jēgē tākē niẏē cintita 94   94 彼女    こと     目覚めている   心配 した 94 かのじょ  かれ  こと  なん   めざめている よる  しんぱい した 94 kanojo wa kare no koto o nan do mo mezameteiru yoru ni shinpai shita            
        95 Elle a passé de nombreuses nuits blanches ŕ s'inquiéter pour lui 95 tā wči tā dānxīnle xǔduō bůmián zhī yč 95 彼女は彼のことを心配して眠れない夜をたくさん過ごしました 95 She spent many sleepless nights worrying about him 95 她为他担心了许多不眠之夜 95 95 95 She spent many sleepless nights worrying about him 95 Ela passou muitas noites sem dormir se preocupando com ele 95 Pasó muchas noches sin dormir preocupándose por él. 95 Sie verbrachte viele schlaflose Nächte damit, sich Sorgen um ihn zu machen 95 Spędziła wiele bezsennych nocy martwiąc się o niego 95 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 95 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem. 95 أمضت ليالي كثيرة بلا نوم تقلق عليه 95 'amdat layali kathiratan bila nawm taqlaq ealayh 95 उसकी चिंता में उसने कई रातों की नींद हराम कर दी 95 usakee chinta mein usane kaee raaton kee neend haraam kar dee 95 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਿਆਂ ਕਈ ਰਾਤਾਂ ਨੀਂਦ ਨਾ ਕੱਟੀਆਂ 95 usa nē usa bārē citā karadi'āṁ ka'ī rātāṁ nīnda nā kaṭī'āṁ 95 সে তাকে নিয়ে দুশ্চিন্তায় অনেক নিদ্রাহীন রাত কাটিয়েছে 95 sē tākē niẏē duścintāẏa anēka nidrāhīna rāta kāṭiẏēchē 95 95 彼女    こと  心配 して 眠れない   たくさん 過ごしました 95 かのじょ  かれ  こと  しんぱい して ねむれない よる  たくさん すごしました 95 kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita
        96 Elle a passé de nombreuses nuits blanches ŕ s'inquiéter pour lui 96 tā důguňle xǔduō bůmián zhī yč, wči tā dānxīn 96 彼女は彼のことを心配して眠れない夜をたくさん過ごしました 96 她度过了许多不眠夜,为他担心 96 她度过了许多不眠之夜,为他担心 96   96   96 She spent many sleepless nights worrying about him 96 Ela passou muitas noites sem dormir se preocupando com ele 96 Pasó muchas noches sin dormir preocupándose por él. 96 Sie verbrachte viele schlaflose Nächte damit, sich Sorgen um ihn zu machen 96 Spędziła wiele bezsennych nocy martwiąc się o niego 96 Она провела много бессонных ночей, беспокоясь о нем. 96 Ona provela mnogo bessonnykh nochey, bespokoyas' o nem. 96 أمضت ليالي كثيرة بلا نوم تقلق عليه 96 'amdat layali kathiratan bila nawm taqlaq ealayh 96 उसकी चिंता में उसने कई रातों की नींद हराम कर दी 96 usakee chinta mein usane kaee raaton kee neend haraam kar dee 96 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਿਆਂ ਕਈ ਰਾਤਾਂ ਨੀਂਦ ਨਾ ਕੱਟੀਆਂ 96 usa nē usa bārē citā karadi'āṁ ka'ī rātāṁ nīnda nā kaṭī'āṁ 96 সে তাকে নিয়ে দুশ্চিন্তায় অনেক নিদ্রাহীন রাত কাটিয়েছে 96 sē tākē niẏē duścintāẏa anēka nidrāhīna rāta kāṭiẏēchē 96   96 彼女    こと  心配 して 眠れない   たくさん 過ごしました 96 かのじょ  かれ  こと  しんぱい して ねむれない よる  たくさん すごしました 96 kanojo wa kare no koto o shinpai shite nemurenai yoru o takusan sugoshimashita            
        97 Vigilance 97 qīngxǐng 97 覚醒 97 Wakefulness 97 清醒 97 97 97 Wakefulness 97 Vigilância 97 Desvelo 97 Wachsamkeit 97 Czuwanie 97 бодрствование 97 bodrstvovaniye 97 اليقظة 97 alyaqaza 97 जागृत होना 97 jaagrt hona 97 ਜਾਗਣਾ 97 jāgaṇā 97 জাগরণ 97 jāgaraṇa 97 97 覚醒 97 かくせい 97 kakusei
        98 Réveiller 98 huŕnxǐng 98 目覚めた 98 Waken 98 唤醒 98   98   98 Waken 98 Despertar 98 Despertar 98 Wecken 98 Budzić się 98 Пробуждение 98 Probuzhdeniye 98 استيقظ 98 aistayqaz 98 जागना 98 jaagana 98 ਜਾਗਣਾ 98 jāgaṇā 98 জেগে উঠুন 98 jēgē uṭhuna 98   98 目覚めた 98 めざめた 98 mezameta            
        99 Formel 99 zhčngshě de 99 丁寧 99 Formal 99 正式的 99   99   99 Formal 99 Formal 99 Formal 99 Formell 99 Formalny 99 Формальный 99 Formal'nyy 99 رسمي 99 rasmi 99 औपचारिक 99 aupachaarik 99 ਰਸਮੀ 99 rasamī 99 আনুষ্ঠানিক 99 ānuṣṭhānika 99   99   99 ちょう やすし 99 chō yasushi            
        100 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 100 (sb)(up) to wake, or make sb wake; cóng shuěmián zhōng 100 (sb)(up)ウェイクする、またはsbをウェイクさせる;スリープから 100 (sb)(up) to wake , or make sb wake ; from sleep 100 (sb)(up) to wake , or make sb wake ;从睡眠中 100 100 100 (sb)(up) to wake , or make sb wake ; from sleep 100 (sb)(up) acordar , ou fazer sb acordar ; do sono 100 (sb)(arriba) para despertar, o hacer que sb se despierte; del sueńo 100 (jdn)(auf) aufwachen, oder jdn aufwecken ; aus dem Schlaf 100 (sb)(up) obudzić , lub sprawić, by ktoś się obudził ; ze snu 100 (sb)(вверх) разбудить или заставить sb проснуться; ото сна 100 (sb)(vverkh) razbudit' ili zastavit' sb prosnut'sya; oto sna 100 (sb) (up) للاستيقاظ ، أو الاستيقاظ sb ؛ من النوم 100 (sb) (up) liliastiqaz , 'aw aliastiqaz sb ; min alnawm 100 (एसबी) (ऊपर) जगाने के लिए, या एसबी को जगाने के लिए; नींद से 100 (esabee) (oopar) jagaane ke lie, ya esabee ko jagaane ke lie; neend se 100 (sb)(ਉੱਪਰ) ਜਾਗਣ ਲਈ, ਜਾਂ sb ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ; ਨੀਂਦ ਤੋਂ 100 (sb)(upara) jāgaṇa la'ī, jāṁ sb nū jagā'uṇa la'ī; nīnda tōṁ 100 (sb)(উঠে) জাগানো, বা sb জাগানো; ঘুম থেকে 100 (sb)(uṭhē) jāgānō, bā sb jāgānō; ghuma thēkē 100 100 ( sb ) ( up ) ウェイク する 、 または sb  ウェイク させる ; スリープ から 100 ( sb ) ( うp ) うぇいく する 、 または sb  うぇいく させる ; すりいぷ から 100 ( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara
        101 (qqn)(up) pour réveiller , ou faire que qn se réveille ; du sommeil 101 (sb)(up) to wake, or make sb wake; cóng shuěmián zhōng 101 (sb)(up)ウェイクする、またはsbをウェイクさせる;スリープから 101 (sb)(up) to wake , or make sb wake ; 从睡眠中 101 (sb)(up) to wake , or make sb wake ;从睡眠中 101   101   101 (sb)(up) to wake , or make sb wake ; from sleep 101 (sb)(up) acordar , ou fazer sb acordar ; do sono 101 (sb)(arriba) para despertar, o hacer que sb se despierte; del sueńo 101 (jdn)(auf) aufwachen, oder jdn aufwecken ; aus dem Schlaf 101 (sb)(up) obudzić , lub sprawić, by ktoś się obudził ; ze snu 101 (sb)(вверх) разбудить или заставить sb проснуться; ото сна 101 (sb)(vverkh) razbudit' ili zastavit' sb prosnut'sya; oto sna 101 (sb) (up) للاستيقاظ ، أو الاستيقاظ sb ؛ من النوم 101 (sb) (up) liliastiqaz , 'aw aliastiqaz sb ; min alnawm 101 (एसबी) (ऊपर) जगाने के लिए, या एसबी को जगाने के लिए; नींद से 101 (esabee) (oopar) jagaane ke lie, ya esabee ko jagaane ke lie; neend se 101 (sb)(ਉੱਪਰ) ਜਾਗਣ ਲਈ, ਜਾਂ sb ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ; ਨੀਂਦ ਤੋਂ 101 (sb)(upara) jāgaṇa la'ī, jāṁ sb nū jagā'uṇa la'ī; nīnda tōṁ 101 (sb)(উঠে) জাগানো, বা sb জাগানো; ঘুম থেকে 101 (sb)(uṭhē) jāgānō, bā sb jāgānō; ghuma thēkē 101   101 ( sb ) ( up ) ウェイク する 、 または sb  ウェイク させる ; スリープ から 101 ( sb ) ( うp ) うぇいく する 、 または sb  うぇいく させる ; すりいぷ から 101 ( sb ) ( up ) weiku suru , mataha sb o weiku saseru ; surīpu kara            
        102 se réveiller; se réveiller; se réveiller; se réveiller 102 xǐng; xǐng xǐng; xǐng xǐng 102 目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます;目を覚ます 102 醒来;睡醒;唤醒;弄醒 102 醒;醒醒;醒醒 102   102   102 wake up; wake up; wake up; wake up 102 acordar; acordar; acordar; acordar 102 despertar; despertar; despertar; despertar 102 aufwachen, aufwachen, aufwachen, aufwachen 102 obudź się; obudź się; obudź się; obudź się 102 проснуться; проснуться; проснуться; проснуться 102 prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya; prosnut'sya 102 استيقظ ، استيقظ ، استيقظ ، استيقظ 102 astayqaz , astayqiz , astayqiz , astayqaz 102 जागो; जागो; जागो; जागो 102 jaago; jaago; jaago; jaago 102 ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ; ਜਾਗੋ 102 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 102 জাগো; জাগো; জাগো; জাগো 102 jāgō; jāgō; jāgō; jāgō 102   102   覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます ;目  覚ます 102   さます   さます   さます   さます 102 me o samasu me o samasu me o samasu me o samasu            
        103 L'enfant venait de se réveiller 103 háizi gānggāng xǐng lái 103 子供は目覚めたばかりだった 103 The child had had just wakened 103 孩子刚刚醒来 103   103   103 The child had had just wakened 103 A criança tinha acabado de acordar 103 El nińo acababa de despertar 103 Das Kind war gerade aufgewacht 103 Dziecko właśnie się obudziło 103 Ребенок только что проснулся 103 Rebenok tol'ko chto prosnulsya 103 كان الطفل قد استيقظ للتو 103 kan altifl qad astayqaz liltawi 103 बच्चा अभी जगा था 103 bachcha abhee jaga tha 103 ਬੱਚਾ ਅਜੇ ਜਾਗਿਆ ਹੀ ਸੀ 103 bacā ajē jāgi'ā hī sī 103 শিশুটি সবেমাত্র জেগেছে 103 śiśuṭi sabēmātra jēgēchē 103   103 子供  目覚めた ばかりだった 103 こども  めざめた ばかりだった 103 kodomo wa mezameta bakaridatta            
        104 bébé vient de se réveiller 104 háizi gānggāng xǐng 104 赤ちゃんは目が覚めた 104 孩子刚刚醒来 104 孩子刚刚醒 104   104   104 baby just woke up 104 bebę acabou de acordar 104 bebe acaba de despertar 104 Baby ist gerade aufgewacht 104 dziecko właśnie się obudziło 104 ребенок только что проснулся 104 rebenok tol'ko chto prosnulsya 104 استيقظ الطفل للتو 104 aistayqaz altifl liltawi 104 बच्चा अभी उठा 104 bachcha abhee utha 104 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਜਾਗਿਆ 104 bacā huṇē jāgi'ā 104 শিশু সবেমাত্র জেগে উঠেছে 104 śiśu sabēmātra jēgē uṭhēchē 104   104 赤ちゃん    覚めた 104 あかちゃん    さめた 104 akachan wa me ga sameta            
        105 L'enfant vient de se réveiller 105 háizi gāng qǐchuáng 105 子供は目が覚めた 105 The kid just woke up 105 孩子刚起床 105   105   105 The kid just woke up 105 A criança acabou de acordar 105 el nińo acaba de despertar 105 Das Kind ist gerade aufgewacht 105 Dzieciak właśnie się obudził 105 Малыш только что проснулся 105 Malysh tol'ko chto prosnulsya 105 استيقظ الطفل للتو 105 aistayqaz altifl liltawi 105 बच्चा अभी उठा 105 bachcha abhee utha 105 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਜਾਗਿਆ 105 bacā huṇē jāgi'ā 105 বাচ্চাটি এইমাত্র জেগে উঠেছে 105 bāccāṭi ē'imātra jēgē uṭhēchē 105   105 子供    覚めた 105 こども    さめた 105 kodomo wa me ga sameta            
        106 L'enfant vient de se réveiller 106 zhčge háizi gāng xǐng 106 子供は目が覚めた 106 孩子刚醒 106 这个孩子刚醒 106   106   106 The kid just woke up 106 A criança acabou de acordar 106 el nińo acaba de despertar 106 Das Kind ist gerade aufgewacht 106 Dzieciak właśnie się obudził 106 Малыш только что проснулся 106 Malysh tol'ko chto prosnulsya 106 استيقظ الطفل للتو 106 aistayqaz altifl liltawi 106 बच्चा अभी उठा 106 bachcha abhee utha 106 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਜਾਗਿਆ 106 bacā huṇē jāgi'ā 106 বাচ্চাটি এইমাত্র জেগে উঠেছে 106 bāccāṭi ē'imātra jēgē uṭhēchē 106   106 子供    覚めた 106 こども    さめた 106 kodomo wa me ga sameta            
        107 livrer 107 sňng 107 配達 107 107 107   107   107 deliver 107 entregar 107 entregar 107 liefern 107 dostarczyć 107 доставлять 107 dostavlyat' 107 ايصال 107 aysal 107 उद्धार 107 uddhaar 107 ਡਿਲੀਵਰ 107 ḍilīvara 107 বিতরণ 107 bitaraṇa 107   107 配達 107 はいたつ 107 haitatsu            
        108 J'ai été réveillé par un coup ŕ la porte 108 wǒ bči qiāo mén shēng chǎo xǐng 108 ドアをノックして目が覚めた 108 I was wakened by a knock at the door 108 我被敲门声吵醒 108   108   108 I was wakened by a knock at the door 108 Fui acordado por uma batida na porta 108 Me despertó un golpe en la puerta. 108 Ich wurde durch ein Klopfen an der Tür geweckt 108 Obudziło mnie pukanie do drzwi 108 Меня разбудил стук в дверь 108 Menya razbudil stuk v dver' 108 أيقظتني طرقة على الباب 108 'ayqazatuni turqat ealaa albab 108 मैं दरवाजे पर दस्तक से जाग गया था 108 main daravaaje par dastak se jaag gaya tha 108 ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਦਸਤਕ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 108 daravāzē'tē dasataka nāla mainū jagā'i'ā gi'ā sī 108 দরজায় ঠকঠক শব্দে আমি জেগে উঠলাম 108 darajāẏa ṭhakaṭhaka śabdē āmi jēgē uṭhalāma 108   108 ドア  ノック して   覚めた 108 ドア  ノック して   さめた 108 doa o nokku shite me ga sameta            
        109 Le coup ŕ la porte m'a réveillé 109 qiāo mén shēng bǎ wǒ jīngxǐngle 109 ドアをノックすると目が覚めた 109 敲门声把我吵醒了 109 敲门声把我惊醒了 109   109   109 The knock on the door woke me up 109 A batida na porta me acordou 109 El golpe en la puerta me despertó 109 Das Klopfen an der Tür weckte mich 109 Obudziło mnie pukanie do drzwi 109 Стук в дверь разбудил меня 109 Stuk v dver' razbudil menya 109 أيقظني طرق الباب 109 'ayqazuni turuq albab 109 दरवाजे पर दस्तक ने मुझे जगा दिया 109 daravaaje par dastak ne mujhe jaga diya 109 ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਦਸਤਕ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਗਾ ਦਿੱਤਾ 109 daravāzē dī dasataka nē mainū jagā ditā 109 দরজায় ঠকঠক শব্দে আমার ঘুম ভেঙে গেল 109 darajāẏa ṭhakaṭhaka śabdē āmāra ghuma bhēṅē gēla 109   109 ドア  ノック すると   覚めた 109 ドア  ノック すると   さめた 109 doa o nokku suruto me ga sameta            
        110 Remarque 110 bǐjě 110 ノート 110 note  110 笔记 110   110   110 note 110 Nota 110 Nota 110 Hinweis 110 Notatka 110 Примечание 110 Primechaniye 110 ملاحظة 110 mulahaza 110 ध्यान दें 110 dhyaan den 110 ਨੋਟ 110 nōṭa 110 বিঃদ্রঃ 110 biḥdraḥ 110   110 ノート 110 ノート 110 nōto            
        111 éveillé 111 sūxǐng 111 起きている 111 awake 111 苏醒 111   111   111 awake 111 acordado 111 despierto 111 Erwachen 111 obudzony 111 бодрствующий 111 bodrstvuyushchiy 111 مستيقظ 111 mustayqiz 111 जाग 111 jaag 111 ਜਾਗਣਾ 111 jāgaṇā 111 জাগ্রত 111 jāgrata 111   111 起きている 111 おきている 111 okiteiru            
        112 faire en sorte que qn se souvienne de qc ou ressente ŕ nouveau qc 112 shǐ mǒu rén xiǎngqǐ mǒu shě huň zŕicě gǎnshňu mǒu shě 112 sbにsthを覚えさせる、またはsthをもう一度感じさせる 112 to make sb remember sth or feel sth again 112 使某人想起某事或再次感受某事 112   112   112 to make sb remember sth or feel sth again 112 fazer sb lembrar de algo ou sentir algo novamente 112 hacer que alguien recuerde algo o sienta algo de nuevo 112 jdn dazu bringen, sich an etw zu erinnern oder etw wieder zu fühlen 112 żeby ktoś coś zapamiętał lub znów coś poczuł 112 заставить кого-л. снова вспомнить или почувствовать что-л. 112 zastavit' kogo-l. snova vspomnit' ili pochuvstvovat' chto-l. 112 لجعل sb يتذكر شيئًا أو يشعر شيئًا مرة أخرى 112 lijael sb yatadhakar shyyan 'aw yasheir shyyan maratan 'ukhraa 112 sb को sth याद रखना या sth को फिर से महसूस करना 112 sb ko sth yaad rakhana ya sth ko phir se mahasoos karana 112 sb ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ sth ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 112 sb nū yāda karana la'ī jāṁ sth nū dubārā mahisūsa karanā 112 to make sb remember sth or feel sth again 112 to make sb remember sth or feel sth again 112   112 sb  sth  覚えさせる 、 または sth  もう一度 感じさせる 112 sb  sth  おぼえさせる 、 または sth  もういちど かんじさせる 112 sb ni sth o oboesaseru , mataha sth o mōichido kanjisaseru            
        113 rappeler quelque chose ŕ quelqu'un ou ressentir quelque chose ŕ nouveau 113 Icône de validation par la communauté
Shǐ mǒu shě dédŕo mǒu shě huň zŕicě gǎnshňu
113 誰かに何かを思い出させたり、何かをもう一度感じたりするため 113 使某人想起某事或再次感受某事 113 使某事得到某事或再次感受 113   113   113 to remind someone of something or to feel something again 113 lembrar alguém de algo ou sentir algo novamente 113 recordar algo a alguien o volver a sentir algo 113 jemanden an etwas erinnern oder etwas wieder fühlen 113 przypomnieć komuś o czymś lub znów coś poczuć 113 напоминать кому-то о чем-то или снова что-то чувствовать 113 napominat' komu-to o chem-to ili snova chto-to chuvstvovat' 113 لتذكير شخص ما بشيء ما أو يشعر بشيء مرة أخرى 113 litadhkir shakhs ma bishay' ma 'aw yasheur bishay' maratan 'ukhraa 113 किसी को कुछ याद दिलाना या फिर कुछ महसूस करना 113 kisee ko kuchh yaad dilaana ya phir kuchh mahasoos karana 113 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਣ ਲਈ ਜਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕੁਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 113 kisē nū kisē cīza dī yāda divā'uṇa la'ī jāṁ dubārā kujha mahisūsa karanā 113 কাউকে কিছু মনে করিয়ে দেওয়া বা আবার কিছু অনুভব করা 113 kā'ukē kichu manē kariẏē dē'ōẏā bā ābāra kichu anubhaba karā 113   113       思い出させ たり 、    もう一度 感じ たり する ため 113 だれ   なに   おもいださせ たり 、 なに   もういちど かんじ たり する ため 113 dare ka ni nani ka o omoidasase tari , nani ka o mōichido kanji tari suru tame            
        114 évoquer (souvenir); donner un sens 114 huŕnqǐ (jěyě); yǒu yěyě 114 呼び起こす(記憶);意味をなす 114 to evoke (memory); to make sense  114 唤起(记忆);有意义 114   114   114 to evoke (memory); to make sense 114 evocar (memória); fazer sentido 114 evocar (recuerdo); dar sentido 114 (Erinnerung) hervorrufen; Sinn machen 114 przywołać (pamięć); nadać sens 114 вызывать (воспоминание); придавать смысл 114 vyzyvat' (vospominaniye); pridavat' smysl 114 لاستحضار (الذاكرة) ؛ لفهم 114 liastihdar (aldhaakirati) ; lifahm 114 जगाने के लिए (स्मृति); अर्थ निकालने के लिए 114 jagaane ke lie (smrti); arth nikaalane ke lie 114 (ਮੈਮੋਰੀ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਅਰਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 114 (maimōrī) paidā karana la'ī; aratha baṇā'uṇa la'ī 114 to evoke (স্মৃতি); অর্থ করা 114 to evoke (smr̥ti); artha karā 114   114 呼び起こす ( 記憶 ); 意味  なす 114 よびおこす ( きおく ); いみ  なす 114 yobiokosu ( kioku ); imi o nasu            
        115 évoquer (souvenir); donner un sens 115 huŕnqǐ (jěyě); shǐ néng 115 呼び起こす(記憶);意味をなす 115 唤起 (记忆);使感觉到 115 唤起(记忆);使能 115   115   115 to evoke (memory); to make sense 115 evocar (memória); fazer sentido 115 evocar (recuerdo); dar sentido 115 (Erinnerung) hervorrufen; Sinn machen 115 przywołać (pamięć); nadać sens 115 вызывать (воспоминание); придавать смысл 115 vyzyvat' (vospominaniye); pridavat' smysl 115 لاستحضار (الذاكرة) ؛ لفهم 115 liastihdar (aldhaakirati) ; lifahm 115 जगाने के लिए (स्मृति); अर्थ निकालने के लिए 115 jagaane ke lie (smrti); arth nikaalane ke lie 115 (ਮੈਮੋਰੀ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ; ਅਰਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 115 (maimōrī) paidā karana la'ī; aratha baṇā'uṇa la'ī 115 to evoke (স্মৃতি); অর্থ করা 115 to evoke (smr̥ti); artha karā 115   115 呼び起こす ( 記憶 ); 意味  なす 115 よびおこす ( きおく ); いみ  なす 115 yobiokosu ( kioku ); imi o nasu            
        116 Le ręve a réveillé un souvenir oublié 116 mčng huŕnxǐngle bči yíwŕng de jěyě 116 夢は忘れられた記憶を目覚めさせた 116 The dream wakened a forgotten memory 116 梦唤醒了被遗忘的记忆 116   116   116 The dream wakened a forgotten memory 116 O sonho despertou uma memória esquecida 116 El sueńo despertó un recuerdo olvidado 116 Der Traum weckte eine vergessene Erinnerung 116 Sen obudził zapomniane wspomnienie 116 Сон разбудил забытую память 116 Son razbudil zabytuyu pamyat' 116 أيقظ الحلم ذكرى منسية 116 'ayqaz alhulm dhikraa mansiatan 116 ख्वाब ने जगा दी भूली-बिसरी याद 116 khvaab ne jaga dee bhoolee-bisaree yaad 116 ਸੁਪਨੇ ਨੇ ਇੱਕ ਭੁੱਲੀ ਹੋਈ ਯਾਦ ਨੂੰ ਜਗਾਇਆ 116 supanē nē ika bhulī hō'ī yāda nū jagā'i'ā 116 স্বপ্ন একটি বিস্মৃত স্মৃতি জাগিয়েছে 116 sbapna ēkaṭi bismr̥ta smr̥ti jāgiẏēchē 116   116   忘れられた 記憶  目覚めさせた 116 ゆめ  わすれられた きおく  めざめさせた 116 yume wa wasurerareta kioku o mezamesaseta            
        117 Les ręves réveillent des souvenirs oubliés 117 mčng xǐngle bči yí​​wŕng de jěyě 117 夢は忘れられた思い出を目覚めさせる 117 梦唤醒了被遗忘的记 117 梦醒了被遗​​忘的记忆 117   117   117 Dreams awaken forgotten memories 117 Sonhos despertam memórias esquecidas 117 Los sueńos despiertan recuerdos olvidados 117 Träume wecken vergessene Erinnerungen 117 Marzenia budzą zapomniane wspomnienia 117 Сны пробуждают забытые воспоминания 117 Sny probuzhdayut zabytyye vospominaniya 117 الأحلام توقظ الذكريات المنسية 117 al'ahlam tuqiz aldhikrayat almansia 117 सपने भूली हुई यादों को जगाते हैं 117 sapane bhoolee huee yaadon ko jagaate hain 117 ਸੁਪਨੇ ਭੁੱਲੀਆਂ ਯਾਦਾਂ ਨੂੰ ਜਗਾਉਂਦੇ ਹਨ 117 supanē bhulī'āṁ yādāṁ nū jagā'undē hana 117 স্বপ্নগুলো ভুলে যাওয়া স্মৃতি জাগায় 117 sbapnagulō bhulē yā'ōẏā smr̥ti jāgāẏa 117   117   忘れられた 思い出  目覚めさせる 117 ゆめ  わすれられた おもいで  めざめさせる 117 yume wa wasurerareta omoide o mezamesaseru            
        118 Le ręve a évoqué un souvenir oublié 118 mčng huŕnqǐle bči yíwŕng de jěyě 118 夢は忘れられた記憶を呼び起こしました 118 The dream evoked a forgotten memory 118 梦唤起了被遗忘的记忆 118   118   118 The dream evoked a forgotten memory 118 O sonho evocou uma memória esquecida 118 El sueńo evocó un recuerdo olvidado 118 Der Traum weckte eine vergessene Erinnerung 118 Sen przywołał zapomniane wspomnienie 118 Сон вызвал забытое воспоминание 118 Son vyzval zabytoye vospominaniye 118 أثار الحلم ذكرى منسية 118 'athar alhulm dhikraa mansiatan 118 सपने ने एक भूली हुई याद को जगा दिया 118 sapane ne ek bhoolee huee yaad ko jaga diya 118 ਸੁਪਨੇ ਨੇ ਇੱਕ ਭੁੱਲੀ ਯਾਦ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ 118 supanē nē ika bhulī yāda nū janama ditā 118 স্বপ্ন একটি ভুলে যাওয়া স্মৃতি জাগিয়েছে 118 sbapna ēkaṭi bhulē yā'ōẏā smr̥ti jāgiẏēchē 118   118   忘れられた 記憶  呼び起こしました 118 ゆめ  わすれられた きおく  よびおこしました 118 yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita            
        119 Le ręve a évoqué un souvenir oublié 119 nŕ mčng huŕnqǐ yīduŕn quč wŕngjěle de jěyě 119 夢は忘れられた記憶を呼び起こしました 119 那梦唤起了一段忘却的记忆 119 那梦唤起一段却忘记了的记忆 119   119   119 The dream evoked a forgotten memory 119 O sonho evocou uma memória esquecida 119 El sueńo evocó un recuerdo olvidado 119 Der Traum weckte eine vergessene Erinnerung 119 Sen przywołał zapomniane wspomnienie 119 Сон вызвал забытое воспоминание 119 Son vyzval zabytoye vospominaniye 119 أثار الحلم ذكرى منسية 119 'athar alhulm dhikraa mansiatan 119 सपने ने एक भूली हुई याद को जगा दिया 119 sapane ne ek bhoolee huee yaad ko jaga diya 119 ਸੁਪਨੇ ਨੇ ਇੱਕ ਭੁੱਲੀ ਯਾਦ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ 119 supanē nē ika bhulī yāda nū janama ditā 119 স্বপ্ন একটি ভুলে যাওয়া স্মৃতি জাগিয়েছে 119 sbapna ēkaṭi bhulē yā'ōẏā smr̥ti jāgiẏēchē 119   119   忘れられた 記憶  呼び起こしました 119 ゆめ  わすれられた きおく  よびおこしました 119 yume wa wasurerareta kioku o yobiokoshimashita            
        120 appel de réveil 120 jiŕo xǐng fúwů 120 ウェイクアップコール 120 wake-up call  120 叫醒服务 120 120 120 wake-up call 120 chamada de despertar 120 llamada de atención 120 Weckruf 120 pobudka 120 звонок для пробуждения 120 zvonok dlya probuzhdeniya 120 صرخة يقظة 120 sarkhat yaqaza 120 जगाने की पुकार 120 jagaane kee pukaar 120 ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ 120 vēka-apa kāla 120 সতর্কবার্তা 120 satarkabārtā 120 120 ウェイクアップコール 120 うぇいくあっぷこうる 120 weikuappukōru
        121 appel du matin 121 jiŕo xǐng fúwů 121 モーニングコール 121 叫醒服 121 叫醒服务 121   121   121 morning Call 121 chamada matinal 121 llamada mańanera 121 Morgen Anruf 121 poranny telefon 121 Утренний звонок 121 Utrenniy zvonok 121 نداء الصباح 121 nida' alsabah 121 सुबह की कॉल 121 subah kee kol 121 ਸਵੇਰ ਦੀ ਕਾਲ 121 savēra dī kāla 121 সকালের ডাক 121 sakālēra ḍāka 121   121 モーニング コール 121 モーニング コール 121 mōningu kōru            
        122 un appel téléphonique que vous vous faites passer ŕ une heure précise, par exemple dans un hôtel, afin de vous réveiller 122 nín ānpái zŕi tčděng shíjiān (lěrú zŕi jiǔdiŕn) dǎ gěi nín de diŕnhuŕ, yǐbiŕn jiŕo xǐng nín 122 あなたを目覚めさせるために、あなたが特定の時間に、例えばホテルであなたにかけられるように手配する電話 122 a telephone call that you arrange to be made to you at a particular time, for example in a hotel, in order to wake you up  122 您安排在特定时间(例如在酒店)打给您的电话,以便叫醒您 122 122 122 a telephone call that you arrange to be made to you at a particular time, for example in a hotel, in order to wake you up 122 um telefonema que vocę organiza para vocę em um horário específico, por exemplo, em um hotel, para acordá-lo 122 una llamada telefónica que usted dispone que se le haga a una hora determinada, por ejemplo en un hotel, para despertarle 122 ein von Ihnen vereinbarter Telefonanruf zu einer bestimmten Zeit, beispielsweise in einem Hotel, um Sie zu wecken 122 telefon, który umawiasz na określoną godzinę, na przykład w hotelu, aby Cię obudzić 122 телефонный звонок, который вы договариваетесь сделать с вами в определенное время, например, в отеле, чтобы разбудить вас 122 telefonnyy zvonok, kotoryy vy dogovarivayetes' sdelat' s vami v opredelennoye vremya, naprimer, v otele, chtoby razbudit' vas 122 مكالمة هاتفية تقوم بترتيبها ليتم إجراؤها لك في وقت معين ، على سبيل المثال في فندق ، من أجل إيقاظك 122 mukalamat hatifiat taqum bitartibiha liatima 'iijrawuha lak fi waqt mueayan , ealaa sabil almithal fi funduq , min 'ajl 'iiqazik 122 एक टेलीफोन कॉल जिसे आप किसी विशेष समय पर करने की व्यवस्था करते हैं, उदाहरण के लिए किसी होटल में, आपको जगाने के लिए 122 ek teleephon kol jise aap kisee vishesh samay par karane kee vyavastha karate hain, udaaharan ke lie kisee hotal mein, aapako jagaane ke lie 122 ਇੱਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ 122 ika ṭailīphōna kāla jō tusīṁ kisē khāsa samēṁ'tē tuhāḍē nāla karana dā prabadha karadē hō, udāharana la'ī ika hōṭala vica, tuhānū jagā'uṇa la'ī 122 একটি টেলিফোন কল যা আপনি একটি নির্দিষ্ট সময়ে আপনার কাছে করার ব্যবস্থা করেন, উদাহরণস্বরূপ একটি হোটেলে, আপনাকে জাগানোর জন্য 122 ēkaṭi ṭēliphōna kala yā āpani ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē āpanāra kāchē karāra byabasthā karēna, udāharaṇasbarūpa ēkaṭi hōṭēlē, āpanākē jāgānōra jan'ya 122 122 あなた  目覚めさせる ため  、 あなた  特定  時間  、 例えば ホテル  あなた  かけられる よう  手配 する 電話 122 あなた  めざめさせる ため  、 あなた  とくてい  じかん  、 たとえば ホテル  あなた  かけられる よう  てはい する でんわ 122 anata o mezamesaseru tame ni , anata ga tokutei no jikan ni , tatoeba hoteru de anata ni kakerareru  ni tehai suru denwa
        123 Vous planifiez un appel téléphonique ŕ une heure précise (comme ŕ l'hôtel) pour vous réveiller 123 nín ānpái zŕi tčděng shíjiān (lěrú zŕi jiǔdiŕn) dǎ gěi nín de diŕnhuŕ, yǐbiŕn jiŕo xǐng nín 123 あなたはあなたを目覚めさせるために特定の時間(ホテルなど)にあなたに電話をかけるようにスケジュールします 123 您安排在特定时间(例如在酒店)打给您的电话,以便叫醒您 123 您安排在特定时间(例如在酒店)打给您的电话,以便叫醒您 123   123   123 You schedule a phone call to you at a specific time (such as at a hotel) to wake you up 123 Vocę agenda um telefonema para vocę em um horário específico (como em um hotel) para acordá-lo 123 Programas una llamada telefónica a una hora específica (como en un hotel) para despertarte 123 Sie planen einen Telefonanruf zu einer bestimmten Zeit (z. B. in einem Hotel), um Sie zu wecken 123 Umawiasz się na rozmowę telefoniczną o określonej godzinie (np. w hotelu), aby Cię obudzić 123 Вы назначаете телефонный звонок в определенное время (например, в отеле), чтобы разбудить вас. 123 Vy naznachayete telefonnyy zvonok v opredelennoye vremya (naprimer, v otele), chtoby razbudit' vas. 123 تقوم بجدولة مكالمة هاتفية لك في وقت محدد (مثل في فندق) لإيقاظك 123 taqum bijadwalat mukalimat hatifiat lak fi waqt muhadad (mathal fi funduq) li'iiqazik 123 आप को जगाने के लिए आप एक विशिष्ट समय पर (जैसे किसी होटल में) फोन कॉल शेड्यूल करते हैं 123 aap ko jagaane ke lie aap ek vishisht samay par (jaise kisee hotal mein) phon kol shedyool karate hain 123 ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਮੇਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ੋਨ ਕਾਲ ਨਿਯਤ ਕਰਦੇ ਹੋ 123 tuhānū jagā'uṇa la'ī tusīṁ ika khāsa samēṁ (jivēṁ ki ika hōṭala vica) tuhānū ika fōna kāla niyata karadē hō 123 আপনাকে ঘুম থেকে জাগানোর জন্য আপনি একটি নির্দিষ্ট সময়ে (যেমন একটি হোটেলে) আপনার সাথে একটি ফোন কলের সময় নির্ধারণ করেন 123 āpanākē ghuma thēkē jāgānōra jan'ya āpani ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏē (yēmana ēkaṭi hōṭēlē) āpanāra sāthē ēkaṭi phōna kalēra samaẏa nirdhāraṇa karēna 123   123 あなた  あなた  目覚めさせる ため  特定  時間 ( ホテル など )  あなた    かける よう  スケジュール します 123 あなた  あなた  めざめさせる ため  とくてい  じかん ( ホテル など )  あな  でんわ  かける よう  スケジュール します 123 anata wa anata o mezamesaseru tame ni tokutei no jikan ( hoteru nado ) ni anata ni denwa o kakeru  ni sukejūru shimasu        
        124 appel de réveil 124 jiŕo xǐng fúwů 124 ウェイクアップコール 124 wake-up call 124 叫醒服务 124   124   124 wake-up call 124 chamada de despertar 124 llamada de atención 124 Weckruf 124 pobudka 124 звонок для пробуждения 124 zvonok dlya probuzhdeniya 124 صرخة يقظة 124 sarkhat yaqaza 124 जगाने की पुकार 124 jagaane kee pukaar 124 ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ 124 vēka-apa kāla 124 সতর্কবার্তা 124 satarkabārtā 124   124 ウェイクアップコール 124 うぇいくあっぷこうる 124 weikuappukōru            
        125 appel de réveil 125 jiŕo zǎo diŕnhuŕ; jiŕo zǎo diŕnhuŕ 125 ウェイクアップコール 125 催醒电话;叫早电话 125 叫早电话;叫早电话 125   125   125 wake-up call 125 chamada de despertar 125 llamada de atención 125 Weckruf 125 pobudka 125 звонок для пробуждения 125 zvonok dlya probuzhdeniya 125 صرخة يقظة 125 sarkhat yaqaza 125 जगाने की पुकार 125 jagaane kee pukaar 125 ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ 125 vēka-apa kāla 125 সতর্কবার্তা 125 satarkabārtā 125   125 ウェイクアップコール 125 うぇいくあっぷこうる 125 weikuappukōru            
        126 J'ai demandé un réveil ŕ 6h30. 126 wǒ yāoqiú zŕi zǎoshang 6 diǎn 30 fēn jiŕo xǐng diŕnhuŕ. 126 午前6時30分にモーニングコールをお願いしました。 126 I asked for a wake-up call at 6.30 a.m. 126 我要求在早上 6 点 30 分叫醒电话。 126   126   126 I asked for a wake-up call at 6.30 a.m. 126 Pedi um despertador ŕs 6h30. 126 Pedí una llamada de atención a las 6:30 a.m. 126 Ich bat um 6.30 Uhr um einen Weckruf. 126 Poprosiłem o pobudkę o 6.30 rano. 126 Попросил разбудить в 6.30 утра. 126 Poprosil razbudit' v 6.30 utra. 126 طلبت مكالمة إيقاظ الساعة 6.30 صباحًا. 126 talabat mukalamat 'iiqaz alsaaeat 6.30 sbahan. 126 मैंने सुबह 6.30 बजे वेक-अप कॉल करने के लिए कहा। 126 mainne subah 6.30 baje vek-ap kol karane ke lie kaha. 126 ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ 6.30 ਵਜੇ ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ ਲਈ ਕਿਹਾ। 126 maiṁ savērē 6.30 Vajē vēka-apa kāla la'ī kihā. 126 আমি সকাল 6.30 টায় ঘুম থেকে ওঠার জন্য বলেছিলাম। 126 āmi sakāla 6.30 Ṭāẏa ghuma thēkē ōṭhāra jan'ya balēchilāma. 126   126 午前 6  30   モーニング コール  お願い しました 。 126 ごぜん 6  30 ふん  モーニング コール  おねがい しました 。 126 gozen 6 ji 30 fun ni mōningu kōru o onegai shimashita .            
        127 J'ai demandé ŕ me réveiller ŕ 6h30 127 Wǒ yāoqiú zŕi zǎoshang 6 diǎn 30 fēn jiŕo xǐng 127 午前6時30分に起きるように頼んだ 127 我要求在早上 6 30 分叫醒 127 我要求在早上 6 点 30 分叫醒 127   127   127 I asked to wake up at 6:30am 127 Pedi para acordar ŕs 6h30 127 Pedí despertarme a las 6:30 a.m. 127 Ich bat darum, um 6:30 Uhr aufzustehen 127 Poprosiłem o pobudkę o 6:30? 127 Я попросил проснуться в 6:30 утра 127 YA poprosil prosnut'sya v 6:30 utra 127 طلبت الاستيقاظ في الساعة 6:30 صباحًا 127 talabat aliastiqaz fi alsaaeat 6:30 sbahan 127 मैंने सुबह 6:30 बजे उठने के लिए कहा 127 mainne subah 6:30 baje uthane ke lie kaha 127 ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ 6:30 ਵਜੇ ਉੱਠਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 127 Maiṁ savērē 6:30 Vajē uṭhaṇa la'ī kihā 127 সকাল সাড়ে ৬টায় ঘুম থেকে উঠতে বললাম 127 Sakāla sāṛē 6ṭāẏa ghuma thēkē uṭhatē balalāma 127   127 午前 6  30   起きる よう  頼んだ 127 ごぜん 6  30 ふん  おきる よう  たのんだ 127 gozen 6 ji 30 fun ni okiru  ni tanonda            
        128 Je leur ai demandé de me réveiller ŕ 6h30 128 wǒ rŕng tāmen zŕi zǎoshang 6 diǎn 30 fēn jiŕo xǐng wǒ 128 私は彼らに午前6時30分に私を起こすように頼んだ 128 I asked them to wake me up at 6:30am 128 我让他们在早上 6 点 30 分叫醒我 128   128   128 I asked them to wake me up at 6:30am 128 Pedi que me acordassem ŕs 6h30 128 Les pedí que me despertaran a las 6:30 a.m. 128 Ich bat sie, mich um 6:30 Uhr zu wecken 128 Poprosiłem ich, żeby mnie obudzili o 6:30 128 Я попросил их разбудить меня в 6:30 утра. 128 YA poprosil ikh razbudit' menya v 6:30 utra. 128 طلبت منهم إيقاظي الساعة 6:30 صباحًا 128 talabt minhum 'iiqazi alsaaeat 6:30 sbahan 128 मैंने उन्हें सुबह 6:30 बजे मुझे जगाने के लिए कहा 128 mainne unhen subah 6:30 baje mujhe jagaane ke lie kaha 128 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਵੇਰੇ 6:30 ਵਜੇ ਉਠਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 128 maiṁ unhāṁ nū savērē 6:30 Vajē uṭhā'uṇa la'ī kihā 128 আমি তাদেরকে সকাল সাড়ে ৬টায় ঘুম থেকে উঠতে বলেছিলাম 128 āmi tādērakē sakāla sāṛē 6ṭāẏa ghuma thēkē uṭhatē balēchilāma 128   128   彼ら  午前 6  30     起こす よう  頼んだ 128 わたし  かれら  ごぜん 6  30 ふん  わたし  おこす よう  たのんだ 128 watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu  ni tanonda            
        129 Je leur ai demandé de me réveiller ŕ 6h30 129 wǒ qǐng tāmen zŕi zǎochén 6:30 Jiŕo xǐng wǒ 129 私は彼らに午前6時30分に私を起こすように頼んだ 129 我请他们在早晨6:30打电话叫醒我 129 我请他们在早晨 6:30 叫醒我 129   129   129 I asked them to wake me up at 6:30am 129 Pedi que me acordassem ŕs 6h30 129 Les pedí que me despertaran a las 6:30 a.m. 129 Ich bat sie, mich um 6:30 Uhr zu wecken 129 Poprosiłem ich, żeby mnie obudzili o 6:30 129 Я попросил их разбудить меня в 6:30 утра. 129 YA poprosil ikh razbudit' menya v 6:30 utra. 129 طلبت منهم إيقاظي الساعة 6:30 صباحًا 129 talabt minhum 'iiqazi alsaaeat 6:30 sbahan 129 मैंने उन्हें सुबह 6:30 बजे मुझे जगाने के लिए कहा 129 mainne unhen subah 6:30 baje mujhe jagaane ke lie kaha 129 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਵੇਰੇ 6:30 ਵਜੇ ਉਠਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ 129 maiṁ unhāṁ nū savērē 6:30 Vajē uṭhā'uṇa la'ī kihā 129 আমি তাদেরকে সকাল সাড়ে ৬টায় ঘুম থেকে উঠতে বলেছিলাম 129 āmi tādērakē sakāla sāṛē 6ṭāẏa ghuma thēkē uṭhatē balēchilāma 129   129   彼ら  午前 6  30     起こす よう  頼んだ 129 わたし  かれら  ごぜん 6  30 ふん  わたし  おこす よう  たのんだ 129 watashi wa karera ni gozen 6 ji 30 fun ni watashi o okosu  ni tanonda            
        130 un événement qui fait prendre conscience aux gens qu'il y a un problčme pour lequel ils doivent faire qch 130 yīgč rŕng rénmen yěshí dŕo tāmen xūyŕo zuň mǒu shě de shějiŕn 130 自分たちがしなければならない問題があることを人々に気付かせるイベント 130 an event that makes people realize that there is a problem that they need to do sth about  130 一个让人们意识到他们需要做某事的事件 130   130   130 an event that makes people realize that there is a problem that they need to do sth about 130 um evento que faz as pessoas perceberem que há um problema que elas precisam resolver 130 un evento que hace que las personas se den cuenta de que hay un problema sobre el que deben hacer algo 130 ein Ereignis, das Menschen erkennen lässt, dass es ein Problem gibt, gegen das sie etwas tun müssen 130 wydarzenie, które uświadamia ludziom, że jest problem, z którym muszą coś zrobić 130 событие, которое заставляет людей понять, что есть проблема, с которой им нужно что-то сделать 130 sobytiye, kotoroye zastavlyayet lyudey ponyat', chto yest' problema, s kotoroy im nuzhno chto-to sdelat' 130 حدث يجعل الناس يدركون أن هناك مشكلة يجب عليهم فعل شيء حيالها 130 hadath yajeal alnaas yudrikun 'ana hunak mushkilat yajib ealayhim fiel shay' hialaha 130 एक घटना जो लोगों को एहसास कराती है कि एक समस्या है जिसके बारे में उन्हें करने की आवश्यकता है 130 ek ghatana jo logon ko ehasaas karaatee hai ki ek samasya hai jisake baare mein unhen karane kee aavashyakata hai 130 ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 130 ika ghaṭanā jō lōkāṁ nū iha ahisāsa karā'undī hai ki ika samasi'ā hai jisa bārē uhanāṁ nū kama karana dī lōṛa hai 130 এমন একটি ঘটনা যা মানুষকে বুঝতে দেয় যে একটি সমস্যা রয়েছে যা তাদের করতে হবে 130 ēmana ēkaṭi ghaṭanā yā mānuṣakē bujhatē dēẏa yē ēkaṭi samasyā raẏēchē yā tādēra karatē habē 130   130 自分たち  しなければならない 問題  ある こと  人々  気付かせる イベント 130 じぶんたち  しなければならない もんだい  ある こと  ひとびと  きずかせる イベント 130 jibuntachi ga shinakerebanaranai mondai ga aru koto o hitobito ni kizukaseru ibento            
        131 Un événement qui fait comprendre aux gens qu'ils doivent faire quelque chose 131 yīgč rŕng rénmen yěshí dŕo tāmen xūyŕo zuň mǒu shě de shějiŕn 131 何かをする必要があることを人々に実感させるイベント 131 一个让人们意识到他们需要做某事的事件 131 一个让人们意识到他们需要做某事的事件 131   131   131 An event that makes people realize they need to do something 131 Um evento que faz as pessoas perceberem que precisam fazer algo 131 Un evento que hace que las personas se den cuenta de que necesitan hacer algo. 131 Ein Ereignis, das den Menschen klar macht, dass sie etwas tun müssen 131 Wydarzenie, które uświadamia ludziom, że muszą coś zrobić 131 Событие, которое заставляет людей понять, что им нужно что-то делать 131 Sobytiye, kotoroye zastavlyayet lyudey ponyat', chto im nuzhno chto-to delat' 131 حدث يجعل الناس يدركون أنهم بحاجة إلى فعل شيء ما 131 hadath yajeal alnaas yudrikun 'anahum bihajat 'iilaa fiel shay' ma 131 एक घटना जो लोगों को एहसास कराती है कि उन्हें कुछ करने की जरूरत है 131 ek ghatana jo logon ko ehasaas karaatee hai ki unhen kuchh karane kee jaroorat hai 131 ਇੱਕ ਘਟਨਾ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਅਹਿਸਾਸ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 131 ika ghaṭanā jō lōkāṁ nū iha ahisāsa karā'undī hai ki uhanāṁ nū kujha karana dī lōṛa hai 131 এমন একটি ঘটনা যা মানুষকে বুঝতে দেয় যে তাদের কিছু করতে হবে 131 ēmana ēkaṭi ghaṭanā yā mānuṣakē bujhatē dēẏa yē tādēra kichu karatē habē 131   131    する 必要  ある こと  人々  実感 させる イベント 131 なに   する ひつよう  ある こと  ひとびと  じっかん させる イベント 131 nani ka o suru hitsuyō ga aru koto o hitobito ni jikkan saseru ibento            
        132 un appel au réveil 132 jiŕo xǐng diŕnhuŕ 132 モーニングコール 132 a wake-up call 132 叫醒电话 132   132   132 a wake-up call 132 um alerta 132 una llamada de atención 132 ein Weckruf 132 pobudka 132 звонок для пробуждения 132 zvonok dlya probuzhdeniya 132 دعوة للاستيقاظ 132 daewat liliaistiqaz 132 एक जगाने वाली फोन 132 ek jagaane vaalee phon 132 ਇੱਕ ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ 132 ika vēka-apa kāla 132 একটা ঘুম ভাঙ্গানোর ফোন 132 ēkaṭā ghuma bhāṅgānōra phōna 132   132 モーニング コール 132 モーニング コール 132 mōningu kōru            
        133 un appel au réveil 133 shŕnghǎi jǐngxǐng de shěqíng 133 モーニングコール 133 让人警醒的事 133 上海警醒的事情 133   133   133 a wake-up call 133 um alerta 133 una llamada de atención 133 ein Weckruf 133 pobudka 133 звонок для пробуждения 133 zvonok dlya probuzhdeniya 133 دعوة للاستيقاظ 133 daewat liliaistiqaz 133 एक जगाने वाली फोन 133 ek jagaane vaalee phon 133 ਇੱਕ ਵੇਕ-ਅੱਪ ਕਾਲ 133 ika vēka-apa kāla 133 একটা ঘুম ভাঙ্গানোর ফোন 133 ēkaṭā ghuma bhāṅgānōra phōna 133   133 モーニング コール 133 モーニング コール 133 mōningu kōru            
        134 Ces émeutes devraient ętre un signal d'alarme pour le gouvernement 134 zhčxiē sāoluŕn yīnggāi gěi zhčngfǔ qiāo xiǎng jǐngzhōng 134 これらの暴動は政府の目覚めの呼びかけであるべきです 134 These riots should be a wake-up call for the government 134 这些骚乱应该给政府敲响警钟 134 134 134 These riots should be a wake-up call for the government 134 Esses distúrbios devem ser um alerta para o governo 134 Estos disturbios deberían ser una llamada de atención para el gobierno. 134 Diese Unruhen sollten ein Weckruf für die Regierung sein 134 Te zamieszki powinny być dzwonkiem alarmowym dla rządu 134 Эти беспорядки должны стать тревожным сигналом для правительства 134 Eti besporyadki dolzhny stat' trevozhnym signalom dlya pravitel'stva 134 يجب أن تكون أعمال الشغب هذه جرس إنذار للحكومة 134 yajib 'an takun 'aemal alshaghab hadhih jaras 'iindhar lilhukuma 134 ये दंगे सरकार के लिए वेक-अप कॉल होने चाहिए 134 ye dange sarakaar ke lie vek-ap kol hone chaahie 134 ਇਹ ਦੰਗੇ ਸਰਕਾਰ ਲਈ ਜਾਗਣ ਦੀ ਕਾਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 134 iha dagē sarakāra la'ī jāgaṇa dī kāla hōṇī cāhīdī hai 134 এই দাঙ্গা সরকারের জন্য একটি জেগে ওঠার আহ্বান হওয়া উচিত 134 ē'i dāṅgā sarakārēra jan'ya ēkaṭi jēgē ōṭhāra āhbāna ha'ōẏā ucita 134 134 これら  暴動  政府  目覚め  呼びかけであるべきです 134 これら  ぼうどう  せいふ  めざめ  よびかけであるべきです 134 korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu
        135 Ces émeutes devraient ętre un signal d'alarme pour le gouvernement 135 zhčxiē sāoluŕn yīnggāi gěi zhčngfǔ qiāo xiǎng jǐngzhōng 135 これらの暴動は政府の目覚めの呼びかけであるべきです 135 这些骚乱应该给政府敲响警 135 这些骚乱应该给政府敲响警钟 135   135   135 These riots should be a wake-up call for the government 135 Esses distúrbios devem ser um alerta para o governo 135 Estos disturbios deberían ser una llamada de atención para el gobierno. 135 Diese Unruhen sollten ein Weckruf für die Regierung sein 135 Te zamieszki powinny być dzwonkiem alarmowym dla rządu 135 Эти беспорядки должны стать тревожным сигналом для правительства 135 Eti besporyadki dolzhny stat' trevozhnym signalom dlya pravitel'stva 135 يجب أن تكون أعمال الشغب هذه جرس إنذار للحكومة 135 yajib 'an takun 'aemal alshaghab hadhih jaras 'iindhar lilhukuma 135 ये दंगे सरकार के लिए वेक-अप कॉल होने चाहिए 135 ye dange sarakaar ke lie vek-ap kol hone chaahie 135 ਇਹ ਦੰਗੇ ਸਰਕਾਰ ਲਈ ਜਾਗਣ ਦੀ ਕਾਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 135 iha dagē sarakāra la'ī jāgaṇa dī kāla hōṇī cāhīdī hai 135 এই দাঙ্গা সরকারের জন্য একটি জেগে ওঠার আহ্বান হওয়া উচিত 135 ē'i dāṅgā sarakārēra jan'ya ēkaṭi jēgē ōṭhāra āhbāna ha'ōẏā ucita 135   135 これら  暴動  政府  目覚め  呼びかけであるべきです 135 これら  ぼうどう  せいふ  めざめ  よびかけであるべきです 135 korera no bōdō wa seifu no mezame no yobikakedearubekidesu            
        136 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 136 zhčxiē sāoluŕn yīnggāi wéi zhčngfǔ qiāo xiǎng jǐngzhōng 136 これらの暴動は政府のために鐘を鳴らすべきです 136 These riots should ring the bell for the government 136 这些骚乱应该为政府敲响警钟 136   136   136 These riots should ring the bell for the government 136 Esses tumultos devem tocar o sino para o governo 136 Estos disturbios deberían sonar la campana para el gobierno 136 Diese Unruhen sollten die Regierung läuten 136 Te zamieszki powinny uderzyć w rząd 136 Эти беспорядки должны звонить в колокол для правительства 136 Eti besporyadki dolzhny zvonit' v kolokol dlya pravitel'stva 136 أعمال الشغب هذه يجب أن تدق جرس الحكومة 136 'aemal alshaghab hadhih yajib 'an taduqa jaras alhukuma 136 ये दंगे सरकार के लिए घंटी बजाएं 136 ye dange sarakaar ke lie ghantee bajaen 136 ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੰਗਿਆਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾਰ ਲਈ ਘੰਟੀ ਵੱਜਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 136 inhāṁ dagi'āṁ nū sarakāra la'ī ghaṭī vajaṇī cāhīdī hai 136 এই দাঙ্গা সরকারের জন্য ঘন্টা বাজানো উচিত 136 ē'i dāṅgā sarakārēra jan'ya ghanṭā bājānō ucita 136   136 これら  暴動  政府  ため    鳴らすべきです 136 これら  ぼうどう  せいふ  ため  かね  ならすべきです 136 korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu            
        137 Ces émeutes devraient sonner la cloche du gouvernement 137 zhčxiē bŕoluŕn gāi wéi zhčngfǔ qiāo xiǎng mŕo zhōngle 137 これらの暴動は政府のために鐘を鳴らすべきです 137 这些暴乱该为政府敲响瞀钟了 137 这些暴乱该为政府敲响瞀钟了 137   137   137 These riots should ring the bell for the government 137 Esses tumultos devem tocar o sino para o governo 137 Estos disturbios deberían sonar la campana para el gobierno 137 Diese Unruhen sollten die Regierung läuten 137 Te zamieszki powinny uderzyć w rząd 137 Эти беспорядки должны звонить в колокол для правительства 137 Eti besporyadki dolzhny zvonit' v kolokol dlya pravitel'stva 137 أعمال الشغب هذه يجب أن تدق جرس الحكومة 137 'aemal alshaghab hadhih yajib 'an taduqa jaras alhukuma 137 ये दंगे सरकार के लिए घंटी बजाएं 137 ye dange sarakaar ke lie ghantee bajaen 137 ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੰਗਿਆਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾਰ ਲਈ ਘੰਟੀ ਵੱਜਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 137 inhāṁ dagi'āṁ nū sarakāra la'ī ghaṭī vajaṇī cāhīdī hai 137 এই দাঙ্গা সরকারের জন্য ঘন্টা বাজানো উচিত 137 ē'i dāṅgā sarakārēra jan'ya ghanṭā bājānō ucita 137   137 これら  暴動  政府  ため    鳴らすべきです 137 これら  ぼうどう  せいふ  ため  かね  ならすべきです 137 korera no bōdō wa seifu no tame ni kane o narasubekidesu            
        138 éveillé 138 xǐng xǐng 138 wakey-wakey 138 wakey-wakey 138 醒醒 138 138 138 wakey-wakey 138 Acorda-acorda 138 wakey-wakey 138 wach-wach 138 pobudka 138 вставай Вставай 138 vstavay Vstavay 138 مستيقظ 138 mustayqiz 138 उठो 138 utho 138 ਜਾਗਣਾ-ਜਾਗਣਾ 138 jāgaṇā-jāgaṇā 138 Wakey Wakey 138 Wakey Wakey 138 138 wakey - wakey 138 わけy - わけy 138 wakey - wakey
        139 se réveiller 139 xǐng xǐng 139 起きろ 139 醒醒 139 醒醒 139   139   139 wake up 139 acordar 139 despierta 139 Wach auf 139 Obudź się 139 вставай 139 vstavay 139 استيقظ 139 aistayqaz 139 उठो 139 utho 139 ਜਾਗੋ 139 jāgō 139 জাগো 139 jāgō 139   139 起きろ 139 おきろ 139 okiro            
        140 exclamation 140 gǎntŕn 140 感嘆 140 exclamation  140 感叹 140   140   140 exclamation 140 exclamaçăo 140 exclamación 140 Ausruf 140 okrzyk 140 восклицание 140 vosklitsaniye 140 تعجب 140 taeajab 140 विस्मयादिबोधक 140 vismayaadibodhak 140 ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ 140 visamika cinha 140 বিস্ময়বোধ 140 bismaẏabōdha 140   140 感嘆 140 かんたん 140 kantan            
        141  informel, humoristique 141 Fēi zhčngshě de, yōumň de 141  非公式、ユーモラス 141  informal, humorous 141 非正式的,幽默的 141   141   141  informal, humorous 141  informal, bem-humorado 141  informal, chistoso 141  informell, humorvoll 141  nieformalny, humorystyczny 141  неформальный, юмористический 141  neformal'nyy, yumoristicheskiy 141  غير رسمي مضحك 141 ghayr rasmiin mudhik 141  अनौपचारिक, विनोदी 141  anaupachaarik, vinodee 141  ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਹਾਸੋਹੀਣੀ 141  gaira rasamī, hāsōhīṇī 141  অনানুষ্ঠানিক, হাস্যকর 141  anānuṣṭhānika, hāsyakara 141   141 非公式 、 ユーモラス 141 ひこうしき 、 ユーモラス 141 hikōshiki , yūmorasu            
        142  utilisé pour dire ŕ qn de se réveiller 142  yňng lái gŕosů mǒu rén xǐng lái 142  sbにウェイクアップするように指示するために使用されます 142  used to tell sb to wake up 142  用来告诉某人醒来 142 142 142  used to tell sb to wake up 142  costumava dizer ao sb para acordar 142  solía decirle a sb que se despertara 142  pflegte jdm zu sagen, er solle aufwachen 142  zwykłem mówić komuś, żeby się obudził 142  использовал, чтобы сказать sb проснуться 142  ispol'zoval, chtoby skazat' sb prosnut'sya 142  تستخدم لإخبار sb بالاستيقاظ 142 tustakhdam li'iikhbar sb bialiastiqaz 142  एसबी को जगाने के लिए कहते थे 142  esabee ko jagaane ke lie kahate the 142  sb ਨੂੰ ਜਾਗਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ 142  sb nū jāgaṇa la'ī kahidā sī 142  sb কে বলতেন ঘুম থেকে উঠতে 142  sb kē balatēna ghuma thēkē uṭhatē 142 142 sb  ウェイクアップ する よう  指示 する ため  使用 されます 142 sb  うぇいくあっぷ する よう  しじ する ため  しよう されます 142 sb ni weikuappu suru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu
        143 utilisé pour dire ŕ quelqu'un de se réveiller 143 yňng gŕosů zějǐ 143 誰かに目を覚ますように言うために使用されます 143 用来告诉某人醒来 143 用告诉自己 143   143   143 used to tell someone to wake up 143 costumava dizer a alguém para acordar 143 solía decirle a alguien que se despertara 143 verwendet, um jemandem zu sagen, er solle aufwachen 143 zwykłem mówić komuś, żeby się obudził 143 использовал, чтобы сказать кому-то проснуться 143 ispol'zoval, chtoby skazat' komu-to prosnut'sya 143 تستخدم لإخبار شخص ما أن يستيقظ 143 tustakhdam li'iikhbar shakhs ma 'an yastayqiz 143 किसी को जगाने के लिए कहते थे 143 kisee ko jagaane ke lie kahate the 143 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਗਣ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ 143 kisē nū jāgaṇa la'ī kahidā sī 143 কাউকে ঘুম থেকে উঠতে বলত 143 kā'ukē ghuma thēkē uṭhatē balata 143   143      覚ます よう  言う ため  使用 されます 143 だれ     さます よう  いう ため  しよう されます 143 dare ka ni me o samasu  ni iu tame ni shiyō saremasu            
        144 (réveiller quelqu'un) réveiller 144 (jiŕo xǐng mǒu rén) xǐng lái 144 (誰かを起こすために)目を覚ます 144 (to wake someone up) wake up 144 (叫醒某人)醒来 144 144 144 (to wake someone up) wake up 144 (acordar alguém) acordar 144 (despertar a alguien) despertar 144 (jemanden aufwecken) aufwachen 144 (by kogoś obudzić) obudź się 144 (разбудить кого-либо) проснуться 144 (razbudit' kogo-libo) prosnut'sya 144 (لإيقاظ شخص ما) استيقظ 144 (l'iiqaz shakhs ma) astayqaz 144 (किसी को जगाना) जगाना 144 (kisee ko jagaana) jagaana 144 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ) ਜਾਗਣਾ 144 (kisē nū jagā'uṇa la'ī) jāgaṇā 144 (কাউকে জাগাতে) জাগানো 144 (kā'ukē jāgātē) jāgānō 144 144 (    起こす ため  )目  覚ます 144 ( だれ   おこす ため  )め  さます 144 ( dare ka o okosu tame ni )me o samasu
        145 (réveiller quelqu'un) réveiller 145 (jiŕo xǐng biérén) 145 (誰かを起こすために)目を覚ます 145 (叫醒别人) 醒醒 145 (叫醒别人) 145   145   145 (to wake someone up) wake up 145 (acordar alguém) acordar 145 (despertar a alguien) despertar 145 (jemanden aufwecken) aufwachen 145 (by kogoś obudzić) obudź się 145 (разбудить кого-либо) проснуться 145 (razbudit' kogo-libo) prosnut'sya 145 (لإيقاظ شخص ما) استيقظ 145 (l'iiqaz shakhs ma) astayqaz 145 (किसी को जगाना) जगाना 145 (kisee ko jagaana) jagaana 145 (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਲਈ) ਜਾਗਣਾ 145 (kisē nū jagā'uṇa la'ī) jāgaṇā 145 (কাউকে জাগাতে) জাগানো 145 (kā'ukē jāgātē) jāgānō 145   145 (    起こす ため  )目  覚ます 145 ( だれ   おこす ため  )め  さます 145 ( dare ka o okosu tame ni )me o samasu            
        146 par 146 146 146 146 146   146   146 by 146 de 146 por 146 durch 146 przez 146 к 146 k 146 بواسطة 146 biwasita 146 द्वारा 146 dvaara 146 ਨਾਲ 146 nāla 146 দ্বারা 146 dbārā 146   146 146 146 ni            
        147 Veille 147 xǐng lái 147 目覚め 147 Waking 147 醒来 147   147   147 Waking 147 Acordar 147 despertar 147 Aufwachen 147 Budząc się 147 Пробуждение 147 Probuzhdeniye 147 الاستيقاظ 147 aliastiqaz 147 जाग्रत 147 jaagrat 147 ਜਾਗਣਾ 147 jāgaṇā 147 জেগে উঠছে 147 jēgē uṭhachē 147   147 目覚め 147 めざめ 147 mezame            
        148  utilisé pour décrire l'heure ŕ laquelle vous ętes éveillé 148  yňng lái xíngróng nǐ xǐngzhe de shíjiān 148  あなたが目を覚ましている時間を説明するために使用されます 148  used to describe time when you are awake 148  用来形容你醒着的时间 148 148 148  used to describe time when you are awake 148  usado para descrever o tempo em que vocę está acordado 148  se usa para describir el tiempo cuando estás despierto 148  Wird verwendet, um die Zeit zu beschreiben, in der Sie wach sind 148  używane do opisywania czasu, kiedy nie śpisz 148  используется для описания времени, когда вы бодрствуете 148  ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni, kogda vy bodrstvuyete 148  تستخدم لوصف الوقت الذي تكون فيه مستيقظًا 148 tustakhdam liwasf alwaqt aladhi takun fih mstyqzan 148  उस समय का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जब आप जाग रहे होते हैं 148  us samay ka varnan karane ke lie prayog kiya jaata hai jab aap jaag rahe hote hain 148  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਗਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਮੇਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 148  jadōṁ tusīṁ jāgadē hō tāṁ samēṁ dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai 148  আপনি যখন জেগে থাকেন তখন সময় বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় 148  āpani yakhana jēgē thākēna takhana samaẏa barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa 148 148 あなた    覚ましている 時間  説明 する ため  使用 されます 148 あなた    さましている じかん  せつめい する ため  しよう されます 148 anata ga me o samashiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
        149 Utilisé pour décrire l'heure ŕ laquelle vous ętes éveillé 149 xíngróng nǐ xǐngzhe de shíjiān 149 あなたが起きている時間を説明するために使用されます 149 用来形容你醒着的时 149 形容你醒着的时间 149   149   149 Used to describe the time you are awake 149 Usado para descrever o tempo que vocę está acordado 149 Se usa para describir el tiempo que está despierto. 149 Wird verwendet, um die Zeit zu beschreiben, in der Sie wach sind 149 Używane do opisania czasu, w którym nie śpisz 149 Используется для описания времени, когда вы бодрствуете 149 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni, kogda vy bodrstvuyete 149 تستخدم لوصف الوقت الذي تكون فيه مستيقظا 149 tustakhdam liwasf alwaqt aladhi takun fih mustayqizan 149 आपके जागने के समय का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है 149 aapake jaagane ke samay ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai 149 ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਗਦੇ ਸਮੇਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 149 tuhāḍē jāgadē samēṁ dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai 149 আপনি জাগ্রত সময় বর্ণনা করতে ব্যবহৃত 149 āpani jāgrata samaẏa barṇanā karatē byabahr̥ta 149   149 あなた  起きている 時間  説明 する ため  使用 されます 149 あなた  おきている じかん  せつめい する ため  しよう されます 149 anata ga okiteiru jikan o setsumei suru tame ni shiyō saremasu            
        150 éveillé; sans sommeil 150 sūxǐng; bůmián bůxiū 150 目を覚まし、眠れぬ 150 awake; sleepless 150 苏醒;不眠不休 150   150   150 awake; sleepless 150 acordado; insone 150 despierto; insomne 150 wach; schlaflos 150 obudzić; bezsenność 150 бодрствующий; бессонный 150 bodrstvuyushchiy; bessonnyy 150 مستيقظا ؛ بلا نوم 150 mustayqizan ; bila nawm 150 जाग्रत ; निद्राहीन 150 jaagrat ; nidraaheen 150 ਜਾਗਣਾ; ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ 150 jāgaṇā; nīnda tōṁ rahita 150 জাগ্রত; নিদ্রাহীন 150 jāgrata; nidrāhīna 150   150   覚まし 、 眠れぬ 150   さまし 、 ねむれぬ 150 me o samashi , nemurenu            
        151  éveillé; sans sommeil 151  xǐngzhe de; bůmián de 151  目を覚まし、眠れぬ 151  醒着的;不眠的 151  醒着的;不眠的 151   151   151  awake; sleepless 151  acordado; insone 151  despierto; insomne 151  wach; schlaflos 151  obudzić; bezsenność 151  бодрствующий; бессонный 151  bodrstvuyushchiy; bessonnyy 151  مستيقظا ؛ بلا نوم 151 mustayqizan ; bila nawm 151  जाग्रत ; निद्राहीन 151  jaagrat ; nidraaheen 151  ਜਾਗਣਾ; ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਰਹਿਤ 151  jāgaṇā; nīnda tōṁ rahita 151  জাগ্রত; নিদ্রাহীন 151  jāgrata; nidrāhīna 151   151   覚まし 、 眠れぬ 151   さまし 、 ねむれぬ 151 me o samashi , nemurenu            
        152 Elle passe toutes ses heures éveillées ŕ s'occuper de sa mčre 152 tā bǎ suǒyǒu xǐngzhe de shíjiān dōu huā zŕi zhŕogů mǔqīn shŕng 152 彼女は起きているすべての時間を母親の世話に費やしています 152 She spends all her waking hours caring for her mother 152 她把所有醒着的时间都花在照顾母亲上 152 152 152 She spends all her waking hours caring for her mother 152 Ela passa todas as suas horas de vigília cuidando de sua măe 152 Ella pasa todas sus horas de vigilia cuidando a su madre. 152 Sie verbringt all ihre wachen Stunden damit, sich um ihre Mutter zu kümmern 152 Spędza wszystkie godziny na jawie opiekując się matką 152 Она проводит все часы бодрствования, заботясь о своей матери. 152 Ona provodit vse chasy bodrstvovaniya, zabotyas' o svoyey materi. 152 تقضي كل ساعات استيقاظها في رعاية والدتها 152 taqdi kulu saeat astiqaziha fi rieayat walidatiha 152 वह अपना सारा समय अपनी माँ की देखभाल करने में बिताती है 152 vah apana saara samay apanee maan kee dekhabhaal karane mein bitaatee hai 152 ਉਹ ਆਪਣੇ ਜਾਗਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘੰਟੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਉਂਦੀ ਹੈ 152 uha āpaṇē jāgaṇa dē sārē ghaṭē āpaṇī māṁ dī dēkhabhāla vica bitā'undī hai 152 ঘুম থেকে ওঠার সময়টা সে তার মায়ের যত্নে কাটায় 152 ghuma thēkē ōṭhāra samaẏaṭā sē tāra māẏēra yatnē kāṭāẏa 152 152 彼女  起きている すべて  時間  母親  世話  費やしています 152 かのじょ  おきている すべて  じかん  ははおや  せわ  ついやしています 152 kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu
        153 Elle passe toutes ses heures éveillées ŕ s'occuper de sa mčre 153 tā suǒyǒu bǎ xǐngzhe de shíjiān dōu huā zŕile mǔqīn shŕng 153 彼女は起きているすべての時間を母親の世話に費やしています 153 她把所有醒着的时间都花在照顾母亲上 153 她所有把醒着的时间都花在了母亲上 153   153   153 She spends all her waking hours caring for her mother 153 Ela passa todas as suas horas de vigília cuidando de sua măe 153 Ella pasa todas sus horas de vigilia cuidando a su madre. 153 Sie verbringt all ihre wachen Stunden damit, sich um ihre Mutter zu kümmern 153 Spędza wszystkie godziny na jawie opiekując się matką 153 Она проводит все часы бодрствования, заботясь о своей матери. 153 Ona provodit vse chasy bodrstvovaniya, zabotyas' o svoyey materi. 153 تقضي كل ساعات استيقاظها في رعاية والدتها 153 taqdi kulu saeat astiqaziha fi rieayat walidatiha 153 वह अपना सारा समय अपनी माँ की देखभाल करने में बिताती है 153 vah apana saara samay apanee maan kee dekhabhaal karane mein bitaatee hai 153 ਉਹ ਆਪਣੇ ਜਾਗਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘੰਟੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਉਂਦੀ ਹੈ 153 uha āpaṇē jāgaṇa dē sārē ghaṭē āpaṇī māṁ dī dēkhabhāla vica bitā'undī hai 153 ঘুম থেকে ওঠার সময়টা সে তার মায়ের যত্নে কাটায় 153 ghuma thēkē ōṭhāra samaẏaṭā sē tāra māẏēra yatnē kāṭāẏa 153   153 彼女  起きている すべて  時間  母親  世話  費やしています 153 かのじょ  おきている すべて  じかん  ははおや  せわ  ついやしています 153 kanojo wa okiteiru subete no jikan o hahaoya no sewa ni tsuiyashiteimasu            
        154 Elle s'occupe de sa mčre quand elle ne dort pas 154 tā bů shuějiŕo shí zhŕogů tā de mǔqīn 154 彼女は寝ていないときは母親の世話をします 154 She looks after her mother when she's not sleeping 154 她不睡觉时照顾她的母亲 154 154 154 She looks after her mother when she's not sleeping 154 Ela cuida de sua măe quando ela năo está dormindo 154 Cuida a su madre cuando no duerme. 154 Sie kümmert sich um ihre Mutter, wenn sie nicht schläft 154 Opiekuje się matką, kiedy nie śpi 154 Она присматривает за своей матерью, когда она не спит 154 Ona prismatrivayet za svoyey mater'yu, kogda ona ne spit 154 تعتني بوالدتها عندما لا تكون نائمة 154 taeatni biwalidatiha eindama la takun nayimatan 154 जब वह सो नहीं रही होती है तो वह अपनी मां की देखभाल करती है 154 jab vah so nahin rahee hotee hai to vah apanee maan kee dekhabhaal karatee hai 154 ਜਦੋਂ ਉਹ ਸੌਂ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ 154 jadōṁ uha sauṁ nahīṁ rahī hudī tāṁ uha āpaṇī māṁ dī dēkhabhāla karadī hai 154 যখন সে ঘুমায় না তখন সে তার মায়ের দেখাশোনা করে 154 yakhana sē ghumāẏa nā takhana sē tāra māẏēra dēkhāśōnā karē 154 154 彼女  寝ていない とき  母親  世話  します 154 かのじょ  ねていない とき  ははおや  せわ  します 154 kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu
        155 Elle s'occupe de sa mčre quand elle ne dort pas 155 tā bů kŕn shuějiŕo de shíhňu dōu zŕi zhŕo zhŕo mǔqīn 155 彼女は寝ていないときは母親の世話をします 155 她不觉的时候都在照看母亲 155 她不看睡觉的时候都在照照母亲 155   155   155 She looks after her mother when she's not sleeping 155 Ela cuida de sua măe quando ela năo está dormindo 155 Cuida a su madre cuando no duerme. 155 Sie kümmert sich um ihre Mutter, wenn sie nicht schläft 155 Opiekuje się matką, kiedy nie śpi 155 Она присматривает за своей матерью, когда она не спит 155 Ona prismatrivayet za svoyey mater'yu, kogda ona ne spit 155 تعتني بوالدتها عندما لا تكون نائمة 155 taeatni biwalidatiha eindama la takun nayimatan 155 जब वह सो नहीं रही होती है तो वह अपनी मां की देखभाल करती है 155 jab vah so nahin rahee hotee hai to vah apanee maan kee dekhabhaal karatee hai 155 ਜਦੋਂ ਉਹ ਸੌਂ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ 155 jadōṁ uha sauṁ nahīṁ rahī hudī tāṁ uha āpaṇī māṁ dī dēkhabhāla karadī hai 155 যখন সে ঘুমায় না তখন সে তার মায়ের দেখাশোনা করে 155 yakhana sē ghumāẏa nā takhana sē tāra māẏēra dēkhāśōnā karē 155   155 彼女  寝ていない とき  母親  世話  します 155 かのじょ  ねていない とき  ははおや  せわ  します 155 kanojo wa neteinai toki wa hahaoya no sewa o shimasu            
        156 sommeil 156 shuě 156 睡眠 156 156 156   156   156 sleep 156 dormir 156 dormir 156 Schlaf 156 spać 156 спать 156 spat' 156 ينام 156 yanam 156 नींद 156 neend 156 ਨੀਂਦ 156 nīnda 156 ঘুম 156 ghuma 156   156 睡眠 156 すいみん 156 suimin            
        157 Veille 157 xǐng lái 157 目覚め 157 Waking 157 醒来 157 157 157 Waking 157 Acordar 157 despertar 157 Aufwachen 157 Budząc się 157 Пробуждение 157 Probuzhdeniye 157 الاستيقاظ 157 aliastiqaz 157 जाग्रत 157 jaagrat 157 ਜਾਗਣਾ 157 jāgaṇā 157 জেগে উঠছে 157 jēgē uṭhachē 157 157 目覚め 157 めざめ 157 mezame
        158 L'état onirique entre veille et sommeil 158 xǐng yǔ shuě zhī jiān de mčnghuŕn zhuŕngtŕi 158 目覚めと睡眠の間の夢のような状態 158 The dreamlike state between waking and sleeping  158 醒与睡之间的梦幻状态 158 158 158 The dreamlike state between waking and sleeping 158 O estado de sonho entre acordar e dormir 158 El estado onírico entre la vigilia y el sueńo 158 Der traumhafte Zustand zwischen Wachen und Schlafen 158 Stan podobny do snu między jawą a snem 158 Сновидное состояние между бодрствованием и сном 158 Snovidnoye sostoyaniye mezhdu bodrstvovaniyem i snom 158 الحالة التي تشبه الحلم بين اليقظة والنوم 158 alhalat alati tushbih alhulm bayn alyaqazat walnawm 158 जागने और सोने के बीच स्वप्न जैसी स्थिति 158 jaagane aur sone ke beech svapn jaisee sthiti 158 ਜਾਗਣ ਅਤੇ ਸੌਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗੀ ਅਵਸਥਾ 158 jāgaṇa atē sauṇa dē vicakāra supanē varagī avasathā 158 জেগে ওঠা আর ঘুমের মধ্যে স্বপ্নের মতো অবস্থা 158 jēgē ōṭhā āra ghumēra madhyē sbapnēra matō abasthā 158 158 目覚め  睡眠      ような 状態 158 めざめ  すいみん    ゆめ  ような じょうたい 158 mezame to suimin no ma no yume no yōna jōtai
        159 L'état de ręve entre le réveil et le sommeil 159 xǐng yǔ shuě zhī jiān de mčnghuŕn zhuŕngtŕi 159 目覚めと睡眠の間の夢の状態 159 醒与睡之间的梦幻状 159 醒与睡之间的梦幻状态 159   159   159 The dream state between waking and sleeping 159 O estado de sonho entre acordar e dormir 159 El estado de sueńo entre la vigilia y el sueńo 159 Der Traumzustand zwischen Wachen und Schlafen 159 Stan snu między jawą a snem 159 Состояние сна между бодрствованием и сном 159 Sostoyaniye sna mezhdu bodrstvovaniyem i snom 159 حالة الحلم بين اليقظة والنوم 159 halat alhulm bayn alyaqazat walnawm 159 जागने और सोने के बीच की स्वप्न अवस्था 159 jaagane aur sone ke beech kee svapn avastha 159 ਜਾਗਣ ਅਤੇ ਸੌਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਅਵਸਥਾ 159 jāgaṇa atē sauṇa dē vicakāra supanē dī avasathā 159 জেগে ওঠা এবং ঘুমের মধ্যে স্বপ্নের অবস্থা 159 jēgē ōṭhā ēbaṁ ghumēra madhyē sbapnēra abasthā 159   159 目覚め  睡眠      状態 159 めざめ  すいみん    ゆめ  じょうたい 159 mezame to suimin no ma no yume no jōtai            
        160 état de ręve somnolent 160 hūn hūn yů shuě de mčngjěng 160 眠そうな夢の状態 160 sleepy dream state 160 昏昏欲睡的梦境 160 160 160 sleepy dream state 160 estado de sonho sonolento 160 estado de sueńo somnoliento 160 schläfriger Traumzustand 160 senny stan snu 160 сонное состояние сна 160 sonnoye sostoyaniye sna 160 حالة الحلم بالنعاس 160 halat alhulm bialnueas 160 नींद की स्वप्न अवस्था 160 neend kee svapn avastha 160 ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਨੀਂਦ ਦੀ ਅਵਸਥਾ 160 supanē dī nīnda dī avasathā 160 ঘুমন্ত স্বপ্ন রাষ্ট্র 160 ghumanta sbapna rāṣṭra 160 160  そうな   状態 160 ねむ そうな ゆめ  じょうたい 160 nemu sōna yume no jōtai
        161 état de ręve somnolent 161 shě shuě fēi shuě de mčngjěng 161 眠そうな夢の状態 161 非睡的梦境状态 161 似睡非睡的梦境 161   161   161 sleepy dream state 161 estado de sonho sonolento 161 estado de sueńo somnoliento 161 schläfriger Traumzustand 161 senny stan snu 161 сонное состояние сна 161 sonnoye sostoyaniye sna 161 حالة الحلم بالنعاس 161 halat alhulm bialnueas 161 नींद की स्वप्न अवस्था 161 neend kee svapn avastha 161 ਸੁਪਨੇ ਦੀ ਨੀਂਦ ਦੀ ਅਵਸਥਾ 161 supanē dī nīnda dī avasathā 161 ঘুমন্ত স্বপ্ন রাষ্ট্র 161 ghumanta sbapna rāṣṭra 161   161  そうな   状態 161 ねむ そうな ゆめ  じょうたい 161 nemu sōna yume no jōtai            
        162 Salade Waldorf 162 huá dŕofū shālā 162 ウォルドーフサラダ 162 Waldorf salad  162 华道夫沙拉 162   162   162 Waldorf salad 162 salada Waldorf 162 Ensalada Waldorf 162 Waldorf Salat 162 Sałatka Waldorf 162 Вальдорфский салат 162 Val'dorfskiy salat 162 والدورف صلاد 162 waldawraf salad 162 वाल्डोर्फ सलाद 162 vaaldorph salaad 162 ਵਾਲਡੋਰਫ ਸਲਾਦ 162 vālaḍōrapha salāda 162 ওয়াল্ডর্ফ সালাদ 162 ōẏālḍarpha sālāda 162   162 ウォルドーフサラダ 162 をるどうふさらだ 162 worudōfusarada            
        163  une salade ŕ base de pommes, de noix, de céleri et de mayonnaise (sauce ŕ base d'śuf et d'huile) 163  yóu píngguǒ, jiānguǒ, qíncŕi hé dŕnhuángjiŕng zhě chéng de shālā (yňng jīdŕn hé yóu zhě chéng de jiŕng zhī) 163  りんご、ナッツ、セロリ、マヨネーズ(卵と油で作ったソース)で作ったサラダ 163  a salad made from apples, nuts, celery and mayonaise (  sauce made with egg and oil) 163  由苹果、坚果、芹菜和蛋黄酱制成的沙拉(用鸡蛋和油制成的酱汁) 163   163   163  a salad made from apples, nuts, celery and mayonaise ( sauce made with egg and oil) 163  uma salada feita de maçăs, nozes, aipo e maionese (molho feito com ovo e óleo) 163  una ensalada hecha de manzanas, nueces, apio y mayonesa (salsa hecha con huevo y aceite) 163  ein Salat aus Äpfeln, Nüssen, Sellerie und Mayonaise (Soße aus Ei und Öl) 163  sałatka z jabłek, orzechów, selera i majonezu (sos na jajku i oleju) 163  салат из яблок, орехов, сельдерея и майонеза (соус из яйца и масла) 163  salat iz yablok, orekhov, sel'dereya i mayoneza (sous iz yaytsa i masla) 163  سلطة مصنوعة من التفاح والمكسرات والكرفس والمايونيز (صلصة مصنوعة من البيض والزيت) 163 sultat masnueat min altufaah walmukasarat walkarifs walmayuniz (slsat masnueat min albayd walzayti) 163  सेब, मेवा, अजवाइन और मेयोनेज़ से बना सलाद (अंडे और तेल से बना सॉस) 163  seb, meva, ajavain aur meyonez se bana salaad (ande aur tel se bana sos) 163  ਸੇਬ, ਗਿਰੀਦਾਰ, ਸੈਲਰੀ ਅਤੇ ਮੇਓਨੀਜ਼ (ਅੰਡੇ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਬਣੀ ਚਟਣੀ) ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਸਲਾਦ 163  sēba, girīdāra, sailarī atē mē'ōnīza (aḍē atē tēla nāla baṇī caṭaṇī) tōṁ baṇi'ā salāda 163  আপেল, বাদাম, সেলারি এবং মেয়োনেজ দিয়ে তৈরি একটি সালাদ (ডিম এবং তেল দিয়ে তৈরি সস) 163  āpēla, bādāma, sēlāri ēbaṁ mēẏōnēja diẏē tairi ēkaṭi sālāda (ḍima ēbaṁ tēla diẏē tairi sasa) 163   163 りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ (     作った ソース )  作った サラ 163 りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ ( たまご  あぶら  つくった ソース )  つくった サラダ 163 ringo , nattsu , serori , mayonēzu ( tamago to abura de tsukutta sōsu ) de tsukutta sarada            
        164 Salade de pommes, noix, céleri et mayonnaise (sauce ŕ base d'śufs et d'huile) 164 yóu píngguǒ, jiānguǒ, qíncŕi hé huáng jiŕng zhě chéng de shālā (yňng jīdŕn hé yóu zhě chéng de jiŕng zhī) 164 りんご、ナッツ、セロリ、マヨネーズのサラダ(卵と油で作ったソース) 164 由苹果、坚果、芹菜和蛋黄酱制成的沙拉(用鸡蛋和油制成的酱汁) 164 由苹果、坚果、芹菜和黄酱制成的沙拉(用鸡蛋和油制成的酱汁) 164   164   164 Salad with apples, nuts, celery and mayonnaise (sauce made with eggs and oil) 164 Salada com maçăs, nozes, aipo e maionese (molho feito com ovos e óleo) 164 Ensalada con manzanas, nueces, apio y mayonesa (salsa hecha con huevos y aceite) 164 Salat mit Äpfeln, Nüssen, Sellerie und Mayonnaise (Soße aus Eiern und Öl) 164 Sałatka z jabłkami, orzechami, selerem i majonezem (sos z jajek i oleju) 164 Салат с яблоками, орехами, сельдереем и майонезом (соус из яиц и масла) 164 Salat s yablokami, orekhami, sel'dereyem i mayonezom (sous iz yaits i masla) 164 سلطة مع التفاح والمكسرات والكرفس والمايونيز (صلصة مصنوعة من البيض والزيت) 164 sultat mae altufaah walmukasarat walkarfs walmayuniz (slsat masnueat min albayd walzayti) 164 सेब, मेवा, अजवाइन और मेयोनेज़ के साथ सलाद (अंडे और तेल से बनी सॉस) 164 seb, meva, ajavain aur meyonez ke saath salaad (ande aur tel se banee sos) 164 ਸੇਬ, ਗਿਰੀਦਾਰ, ਸੈਲਰੀ, ਅਤੇ ਮੇਅਨੀਜ਼ (ਅੰਡੇ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਬਣੀ ਚਟਣੀ) ਨਾਲ ਸਲਾਦ 164 sēba, girīdāra, sailarī, atē mē'anīza (aḍē atē tēla nāla baṇī caṭaṇī) nāla salāda 164 আপেল, বাদাম, সেলারি এবং মেয়োনিজের সাথে সালাদ (ডিম এবং তেল দিয়ে তৈরি সস) 164 āpēla, bādāma, sēlāri ēbaṁ mēẏōnijēra sāthē sālāda (ḍima ēbaṁ tēla diẏē tairi sasa) 164   164 りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  サラダ (     作った ソース ) 164 りんご 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  サラダ ( たまご  あぶら  つくった ース ) 164 ringo , nattsu , serori , mayonēzu no sarada ( tamago to abura de tsukutta sōsu )            
        165 Salade Waldorf (ŕ base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 165 huá ěr dŕofū shālā (yňng píngguǒ, jiānguǒ, qíncŕi, dŕnhuáng jiŕng zhě chéng) 165 ウォルドルフサラダ(リンゴ、ナッツ、セロリ、マヨネーズで作られています) 165 Waldorf Salad (made with apples, nuts, celery, mayonnaise) 165 华尔道夫沙拉(用苹果、坚果、芹菜、蛋黄酱制成) 165   165   165 Waldorf Salad (made with apples, nuts, celery, mayonnaise) 165 Salada Waldorf (feita com maçăs, nozes, aipo, maionese) 165 Ensalada Waldorf (hecha con manzanas, nueces, apio, mayonesa) 165 Waldorfsalat (mit Äpfeln, Nüssen, Sellerie, Mayonnaise) 165 Sałatka Waldorf (z jabłek, orzechów, selera, majonezu) 165 Вальдорфский салат (яблоки, орехи, сельдерей, майонез) 165 Val'dorfskiy salat (yabloki, orekhi, sel'derey, mayonez) 165 سلطة والدورف (مصنوعة من التفاح والمكسرات والكرفس والمايونيز) 165 sultat waldawraf (masnueat min altufaah walmukasarat walkarfs walmayuniz) 165 वाल्डोर्फ सलाद (सेब, नट्स, अजवाइन, मेयोनेज़ से बना) 165 vaaldorph salaad (seb, nats, ajavain, meyonez se bana) 165 ਵਾਲਡੋਰਫ ਸਲਾਦ (ਸੇਬ, ਗਿਰੀਦਾਰ, ਸੈਲਰੀ, ਮੇਅਨੀਜ਼ ਨਾਲ ਬਣਿਆ) 165 vālaḍōrapha salāda (sēba, girīdāra, sailarī, mē'anīza nāla baṇi'ā) 165 ওয়াল্ডর্ফ সালাদ (আপেল, বাদাম, সেলারি, মেয়োনিজ দিয়ে তৈরি) 165 ōẏālḍarpha sālāda (āpēla, bādāma, sēlāri, mēẏōnija diẏē tairi) 165   165 ウォルドルフサラダ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  作られています ) 165 をるどるふさらだ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  つくられています ) 165 worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu )            
        166 Salade Waldorf (ŕ base de pommes, noix, céleri, mayonnaise) 166 wň ēr duō fū sčlā (yňng píngguǒ, guǒ rén, qíncŕi, dŕnhuáng jiŕng zhězuň ér chéng) 166 ウォルドルフサラダ(リンゴ、ナッツ、セロリ、マヨネーズで作られています) 166 沃尔多夫色拉 (用苹果、果仁、芹菜、蛋黄酱制作而成) 166 沃尔多夫色拉(用苹果、果仁、芹菜、蛋黄酱制作而成) 166   166   166 Waldorf Salad (made with apples, nuts, celery, mayonnaise) 166 Salada Waldorf (feita com maçăs, nozes, aipo, maionese) 166 Ensalada Waldorf (hecha con manzanas, nueces, apio, mayonesa) 166 Waldorfsalat (mit Äpfeln, Nüssen, Sellerie, Mayonnaise) 166 Sałatka Waldorf (z jabłek, orzechów, selera, majonezu) 166 Вальдорфский салат (яблоки, орехи, сельдерей, майонез) 166 Val'dorfskiy salat (yabloki, orekhi, sel'derey, mayonez) 166 سلطة والدورف (مصنوعة من التفاح والمكسرات والكرفس والمايونيز) 166 sultat waldawraf (masnueat min altufaah walmukasarat walkarfs walmayuniz) 166 वाल्डोर्फ सलाद (सेब, नट्स, अजवाइन, मेयोनेज़ से बना) 166 vaaldorph salaad (seb, nats, ajavain, meyonez se bana) 166 ਵਾਲਡੋਰਫ ਸਲਾਦ (ਸੇਬ, ਗਿਰੀਦਾਰ, ਸੈਲਰੀ, ਮੇਅਨੀਜ਼ ਨਾਲ ਬਣਿਆ) 166 vālaḍōrapha salāda (sēba, girīdāra, sailarī, mē'anīza nāla baṇi'ā) 166 ওয়াল্ডর্ফ সালাদ (আপেল, বাদাম, সেলারি, মেয়োনিজ দিয়ে তৈরি) 166 ōẏālḍarpha sālāda (āpēla, bādāma, sēlāri, mēẏōnija diẏē tairi) 166   166 ウォルドルフサラダ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  作られています ) 166 をるどるふさらだ ( リンゴ 、 ナッツ 、 セロリ 、 マヨネーズ  つくられています ) 166 worudorufusarada ( ringo , nattsu , serori , mayonēzu de tsukurareteimasu )            
        167 Marche 167 zǒu 167 歩く 167 Walk 167 167 167 167 Walk 167 Andar 167 Andar 167 Spaziergang 167 Spacerować 167 Ходить 167 Khodit' 167 سير 167 sayr 167 पैदल चलना 167 paidal chalana 167 ਸੈਰ 167 saira 167 হাঁটা 167 hām̐ṭā 167 167 歩く 167 あるく 167 aruku
        168 va 168 zǒu 168 行く 168 168 168   168   168 go 168 ir 168 ir 168 gehen 168 iść 168 идти 168 idti 168 اذهب 168 adhhab 168 जाओ 168 jao 168 ਜਾਣਾ 168 jāṇā 168 যাওয়া 168 yā'ōẏā 168   168 行く 168 いく 168 iku            
        169  se déplacer ou aller quelque part en posant un pied devant l'autre au sol, mais sans courir 169  jiāng yī zhǐ jiǎo fŕng zŕi děmiŕn shŕng de lěng yī zhǐ jiǎo qiánmiŕn yídňng huň qů mǒu gč děfāng, dŕn bů pǎobů 169  片方の足をもう一方の足の前に置いて、走らずにどこかに移動したり移動したりする 169  to move or go somewhere by putting one foot in front of the other on the ground, but without running 169  将一只脚放在地面上的另一只脚前面移动或去某个地方,但不跑步 169 169 169  to move or go somewhere by putting one foot in front of the other on the ground, but without running 169  mover-se ou ir a algum lugar colocando um pé na frente do outro no chăo, mas sem correr 169  moverse o ir a algún lugar poniendo un pie delante del otro en el suelo, pero sin correr 169  sich irgendwohin zu bewegen oder zu gehen, indem man einen Fuß vor den anderen auf den Boden setzt, aber ohne zu rennen 169  poruszać się lub iść gdzieś, stawiając jedną nogę przed drugą na ziemi, ale bez biegania 169  двигаться или идти куда-то, поставив одну ногу перед другой на землю, но не бегая 169  dvigat'sya ili idti kuda-to, postaviv odnu nogu pered drugoy na zemlyu, no ne begaya 169  للتحرك أو الذهاب إلى مكان ما بوضع قدم أمام الأخرى على الأرض ، ولكن دون الركض 169 liltaharuk 'aw aldhahab 'iilaa makan ma biwade qadam 'amam al'ukhraa ealaa al'ard , walakin dun alrakd 169  एक पैर दूसरे के सामने जमीन पर रखकर, लेकिन बिना दौड़े, हिलना या जाना 169  ek pair doosare ke saamane jameen par rakhakar, lekin bina daude, hilana ya jaana 169  ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਇਕ ਪੈਰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਕਿਤੇ ਜਾਣ ਜਾਂ ਜਾਣਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਦੌੜੇ 169  zamīna'tē ika paira dūjē dē sāhamaṇē rakha kē kitē jāṇa jāṁ jāṇā, para bināṁ dauṛē 169  মাটিতে এক পা অন্যের সামনে রেখে কোথাও সরানো বা যেতে, কিন্তু দৌড় না দিয়ে 169  māṭitē ēka pā an'yēra sāmanē rēkhē kōthā'ō sarānō bā yētē, kintu dauṛa nā diẏē 169 169 片方    もう 一方      置いて 、 走らず  どこ   移動  たり 移動  たり する 169 かたほう  あし  もう いっぽう  あし  まえ  おいて 、 はしらず  どこ   どう  たり いどう  たり する 169 katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni doko ka ni idō shi tari idō shi tari suru
        170 Bouger ou aller quelque part avec un pied au sol devant l'autre sans courir 170 jiāng yī zhǐ jiǎo cǎi dŕo dŕn děshŕng de lěng yī zhǐ jiǎo qián yídňng huň qů mǒu gč děfāng, bů pǎobů 170 片方の足をもう一方の足の前に置いて、走らずに移動または移動する 170 将一只脚放在地面上的另一只脚前移动或去某个地方,但不跑步 170 将一只脚踩到但地上的另一只脚前移动或去某个地方,不跑步 170   170   170 Move or go somewhere with one foot on the ground in front of the other without running 170 Mova-se ou vá para algum lugar com um pé no chăo na frente do outro sem correr 170 Moverse o ir a algún lugar con un pie en el suelo delante del otro sin correr 170 Bewegen oder gehen Sie irgendwo mit einem Fuß vor dem anderen auf dem Boden, ohne zu rennen 170 Poruszaj się lub idź gdzieś z jedną nogą na ziemi przed drugą bez biegania 170 Двигайтесь или идите куда-нибудь, поставив одну ногу на землю перед другой, не бегая 170 Dvigaytes' ili idite kuda-nibud', postaviv odnu nogu na zemlyu pered drugoy, ne begaya 170 تحرك أو اذهب إلى مكان ما مع وضع قدم واحدة على الأرض أمام الأخرى دون الركض 170 taharuk 'aw adhhab 'iilaa makan ma mae wade qadam wahidatan ealaa al'ard 'amam al'ukhraa dun alrakd 170 बिना दौड़े एक पैर दूसरे के सामने जमीन पर रखकर कहीं हिलना या जाना 170 bina daude ek pair doosare ke saamane jameen par rakhakar kaheen hilana ya jaana 170 ਬਿਨਾਂ ਦੌੜੇ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਇਕ ਪੈਰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖ ਕੇ ਹਿਲਾਓ ਜਾਂ ਕਿਤੇ ਜਾਓ 170 bināṁ dauṛē zamīna'tē ika paira dūjē dē sāhamaṇē rakha kē hilā'ō jāṁ kitē jā'ō 170 নড়াচড়া না করে অন্য পা সামনে মাটিতে রেখে কোথাও যান বা যান 170 naṛācaṛā nā karē an'ya pā sāmanē māṭitē rēkhē kōthā'ō yāna bā yāna 170   170 片方    もう 一方      置いて 、 走らず  移動 または 移動 する 170 かたほう  あし  もう いっぽう  あし  まえ  おいて 、 はしらず  いどう または いどう する 170 katahō no ashi o mō ippō no ashi no mae ni oite , hashirazu ni idō mataha idō suru            
        171 marcher; marcher; marcher 171 zǒu; zǒu; zǒu 171 歩く;歩く;歩く 171 walk; walk; walk 171 走;走;走 171 171 171 walk; walk; walk 171 andar; andar; andar 171 caminar; caminar; caminar 171 gehen; gehen; gehen 171 chodzić; chodzić; chodzić 171 ходить; ходить; ходить 171 khodit'; khodit'; khodit' 171 يمشي ؛ يمشي ؛ يمشي 171 yamshi ; yamshi ; yamshi 171 चलना ; चलना ; चलना 171 chalana ; chalana ; chalana 171 ਤੁਰਨਾ; ਤੁਰਨਾ; ਤੁਰਨਾ 171 turanā; turanā; turanā 171 হাঁটা; হাঁটা; হাঁটা 171 hām̐ṭā; hām̐ṭā; hām̐ṭā 171 171 歩く ; 歩く ; 歩く 171 あるく ; あるく ; あるく 171 aruku ; aruku ; aruku
        172  marcher; marcher; marcher 172  zǒu; bůxíng; bůxíng 172  歩く;歩く;歩く 172  走;行走;步行 172  走;步行;步行 172   172   172  walk; walk; walk 172  andar; andar; andar 172  caminar; caminar; caminar 172  gehen; gehen; gehen 172  chodzić; chodzić; chodzić 172  ходить; ходить; ходить 172  khodit'; khodit'; khodit' 172  يمشي ؛ يمشي ؛ يمشي 172 yamshi ; yamshi ; yamshi 172  चलना ; चलना ; चलना 172  chalana ; chalana ; chalana 172  ਤੁਰਨਾ; ਤੁਰਨਾ; ਤੁਰਨਾ 172  turanā; turanā; turanā 172  হাঁটা; হাঁটা; হাঁটা 172  hām̐ṭā; hām̐ṭā; hām̐ṭā 172   172 歩く ; 歩く ; 歩く 172 あるく ; あるく ; あるく 172 aruku ; aruku ; aruku            
        173 Le bébé apprend juste ŕ marcher 173 bǎobǎo gāng xué zǒulů 173 赤ちゃんはただ歩くことを学んでいます 173 The baby is just learning to walk 173 宝宝刚学走路 173   173   173 The baby is just learning to walk 173 O bebę está apenas aprendendo a andar 173 El bebé está aprendiendo a caminar. 173 Das Baby lernt gerade laufen 173 Dziecko dopiero uczy się chodzić 173 Малыш только учится ходить 173 Malysh tol'ko uchitsya khodit' 173 يتعلم الطفل المشي فقط 173 yataealam altifl almashy faqat 173 बच्चा अभी चलना सीख रहा है 173 bachcha abhee chalana seekh raha hai 173 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਹੀ ਤੁਰਨਾ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ 173 bacā huṇē hī turanā sikha rihā hai 173 শিশুটি কেবল হাঁটতে শিখছে 173 śiśuṭi kēbala hām̐ṭatē śikhachē 173   173 赤ちゃん  ただ 歩く こと  学んでいます 173 あかちゃん  ただ あるく こと  まなんでいます 173 akachan wa tada aruku koto o manandeimasu            
        174 bébé apprend juste ŕ marcher 174 bǎobǎo gāng xué 174 歩くことを学んでいる赤ちゃん 174 宝宝刚学走路 174 宝宝刚学 174   174   174 baby just learning to walk 174 bebę apenas aprendendo a andar 174 bebe apenas aprendiendo a caminar 174 Baby lernt gerade laufen 174 kochanie dopiero uczy się chodzić 174 ребенок только учится ходить 174 rebenok tol'ko uchitsya khodit' 174 طفل يتعلم المشي فقط 174 tifl yataealam almashy faqat 174 बच्चा अभी चलना सीख रहा है 174 bachcha abhee chalana seekh raha hai 174 ਬੱਚਾ ਹੁਣੇ ਤੁਰਨਾ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ 174 bacā huṇē turanā sikha rihā hai 174 বাচ্চা শুধু হাঁটতে শিখছে 174 bāccā śudhu hām̐ṭatē śikhachē 174   174 歩く こと  学んでいる 赤ちゃん 174 あるく こと  まなんでいる あかちゃん 174 aruku koto o manandeiru akachan            
        175 Ce gamin vient juste d'apprendre ŕ marcher 175 zhč háizi shǒu gāng xué xué 175 この子供はちょうど歩くことを学びました 175 这孩手刚学走 175 这孩子手刚学学 175   175   175 This kid just learned to walk 175 Esse garoto acabou de aprender a andar 175 Este nińo acaba de aprender a caminar. 175 Dieses Kind hat gerade laufen gelernt 175 Ten dzieciak właśnie nauczył się chodzić 175 Этот ребенок только что научился ходить 175 Etot rebenok tol'ko chto nauchilsya khodit' 175 هذا الطفل تعلم المشي 175 hadha altifl taealam almashy 175 इस बच्चे ने अभी चलना सीखा 175 is bachche ne abhee chalana seekha 175 ਇਸ ਬੱਚੇ ਨੇ ਹੁਣੇ ਹੀ ਤੁਰਨਾ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ 175 isa bacē nē huṇē hī turanā sikhi'ā hai 175 এই শিশুটি কেবল হাঁটতে শিখেছে 175 ē'i śiśuṭi kēbala hām̐ṭatē śikhēchē 175   175 この 子供  ちょうど 歩く こと  学びました 175 この こども  ちょうど あるく こと  まなびました 175 kono kodomo wa chōdo aruku koto o manabimashita            
        176 Comment es-tu arrivé ici ? J'ai marché 176 nǐ shě zěnme lái dŕo zhčlǐ? Wǒ shě bůxíng de 176 どうやってここに来たの?私は歩いた 176 how did you get here? I walked 176 你是怎么来到这里?我是步行的 176 176 176 how did you get here? I walked 176 como vocę chegou aqui? Eu andei 176 como llegaste aqui caminé 176 Wie bist du hierher gekommen? Ich bin zu Fuß gegangen 176 jak się tu dostałeś? 176 Как ты сюда попал? Я шел 176 Kak ty syuda popal? YA shel 176 كيف وصلت الى هنا مشيت 176 kayf wasalat alaa huna mashit 176 तुम यहाँ कैसे आए? मैं चल पड़ा 176 tum yahaan kaise aae? main chal pada 176 ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕਿਵੇਂ ਆਏ? ਮੈਂ ਤੁਰ ਪਿਆ 176 tusīṁ ithē kivēṁ ā'ē? Maiṁ tura pi'ā 176 তুমি এখানে কিভাবে এলে? 176 tumi ēkhānē kibhābē ēlē? 176 176 どう やって ここ  来たの ?   歩いた 176 どう やって ここ  きたの ? わたし  あるいた 176 dō yatte koko ni kitano ? watashi wa aruita
        177 Comment es-tu arrivé lŕ? J'ai marché 177 nǐ shě zěnme zŕi zhčlǐ? 177 どうやって来たの?私は歩いた 177 你是怎么来到这里? 我是步行的 177 你是怎么在这里? 177   177   177 How did you get here? I walked 177 Como vocę chegou aqui? Eu andei 177 żCómo has llegado hasta aquí? Caminé 177 Wie bist du hier her gekommen? ich bin gegangen 177 Jak się tu dostałeś? szedłem 177 Как ты сюда попал? Я гулял 177 Kak ty syuda popal? YA gulyal 177 كيف وصلت إلى هنا؟ انا مشيت 177 kayf wasalat 'iilaa huna? ana mashayt 177 आप यहाँ कैसे पहुँचे? मैं चला 177 aap yahaan kaise pahunche? main chala 177 ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕਿਵੇਂ ਆਏ? ਚਲਾ ਗਇਆ 177 tusīṁ ithē kivēṁ ā'ē? Calā ga'i'ā 177 তুমি এখানে কিভাবে আসলে? আমি হেটেছিলাম 177 Tumi ēkhānē kibhābē āsalē? Āmi hēṭēchilāma 177   177 どう やって来たの ?   歩いた 177 どう やってきたの ? わたし  あるいた 177 dō yattekitano ? watashi wa aruita            
        178 Comment es-tu arrivé lŕ? 178 Nǐ shě zěnme lái dŕo zhčlǐ? 178 どうやって来たの? 178 How did you get here? 178 你是怎么来到这里? 178   178   178 How did you get here? 178 Como vocę chegou aqui? 178 żCómo has llegado hasta aquí? 178 Wie bist du hier her gekommen? 178 Jak się tu dostałeś? 178 Как ты сюда попал? 178 Kak ty syuda popal? 178 كيف وصلت إلى هنا؟ 178 kayf wasalat 'iilaa huna? 178 आप यहाँ कैसे पहुँचे? 178 aap yahaan kaise pahunche? 178 ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕਿਵੇਂ ਆਏ? 178 tusīṁ ithē kivēṁ ā'ē? 178 তুমি এখানে কিভাবে আসলে? 178 tumi ēkhānē kibhābē āsalē? 178   178 どう やって来たの ? 178 どう やってきたの ? 178 dō yattekitano ?            
        179 Comment es-tu arrivé lŕ? je suis venu 179 Nǐ zěnme dŕo zhčlǐ lái de? Wǒ zǒu lái de 179 どうやって来たの?私が来た 179 你怎么到这儿来的我走来的 179 你怎么到这里来的?我走来的 179   179   179 How did you get here? i came 179 Como vocę chegou aqui? eu vim 179 żCómo has llegado hasta aquí? yo vine 179 Wie bist du hier her gekommen? ich kam 179 Jak się tu dostałeś? przyszedłem 179 Как ты сюда попал? я пришел 179 Kak ty syuda popal? ya prishel 179 كيف وصلت إلى هنا؟ انا قد جئت 179 kayf wasalat 'iilaa huna? ana qad jit 179 आप यहाँ कैसे पहुँचे? मैने आ 179 aap yahaan kaise pahunche? maine aa 179 ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕਿਵੇਂ ਆਏ? ਮੈਂ ਆਇਆ ਸੀ 179 Tusīṁ ithē kivēṁ ā'ē? Maiṁ ā'i'ā sī 179 তুমি এখানে কিভাবে আসলে? আমি এসেছিলাম 179 Tumi ēkhānē kibhābē āsalē? Āmi ēsēchilāma 179   179 どう やって来たの ?   来た 179 どう やってきたの ? わたし  きた 179 dō yattekitano ? watashi ga kita            
        180 Il s'éloigna lentement d'elle 180 tā mŕn man de cóng tā shēnbiān zǒu kāi 180 彼はゆっくりと彼女から離れて歩いた 180 He walked slowly away from her 180 他慢慢地从她身边走开 180 180 180 He walked slowly away from her 180 Ele se afastou lentamente dela 180 Se alejó lentamente de ella. 180 Er ging langsam von ihr weg 180 Odszedł powoli od niej 180 Он медленно пошел от нее 180 On medlenno poshel ot neye 180 مشى ببطء بعيدا عنها 180 mashaa bibut' baeidan eanha 180 वह धीरे-धीरे उससे दूर चला गया 180 vah dheere-dheere usase door chala gaya 180 ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ 180 uha haulī-haulī usa tōṁ dūra hō gi'ā 180 সে তার কাছ থেকে ধীরে ধীরে দূরে চলে গেল 180 sē tāra kācha thēkē dhīrē dhīrē dūrē calē gēla 180 180   ゆっくり  彼女 から 離れて 歩いた 180 かれ  ゆっくり  かのじょ から はなれて あるいた 180 kare wa yukkuri to kanojo kara hanarete aruita
        181 Il s'éloigna lentement d'elle 181 tā mŕn man de cóng tā shēnbiān zǒu kāi 181 彼はゆっくりと彼女から離れました 181 他慢慢地从她身边走开 181 他慢慢地从她身边走开 181   181   181 He slowly walked away from her 181 Ele se afastou dela lentamente 181 Se alejó lentamente de ella. 181 Er ging langsam von ihr weg 181 Powoli odszedł od niej 181 Он медленно отошел от нее 181 On medlenno otoshel ot neye 181 ابتعد عنها ببطء 181 abtaeid eanha bibut' 181 वह धीरे-धीरे उससे दूर चला गया 181 vah dheere-dheere usase door chala gaya 181 ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ 181 uha haulī-haulī usa tōṁ dūra hō gi'ā 181 সে ধীরে ধীরে তার কাছ থেকে দূরে চলে গেল 181 sē dhīrē dhīrē tāra kācha thēkē dūrē calē gēla 181   181   ゆっくり  彼女 から 離れました 181 かれ  ゆっくり  かのじょ から はなれました 181 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita            
        182 Il s'éloigna lentement d'elle 182 tā mŕn man de cóng tā shēnbiān zǒu kāi 182 彼はゆっくりと彼女から離れました 182 He slowly walked away from her 182 他慢慢地从她身边走开 182 182 182 He slowly walked away from her 182 Ele lentamente se afastou dela 182 Se alejó lentamente de ella. 182 Er ging langsam von ihr weg 182 Powoli odszedł od niej 182 Он медленно отошел от нее 182 On medlenno otoshel ot neye 182 ابتعد عنها ببطء 182 abtaeid eanha bibut' 182 वह धीरे-धीरे उससे दूर चला गया 182 vah dheere-dheere usase door chala gaya 182 ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ 182 uha haulī-haulī usa tōṁ dūra hō gi'ā 182 সে ধীরে ধীরে তার কাছ থেকে দূরে চলে গেল 182 sē dhīrē dhīrē tāra kācha thēkē dūrē calē gēla 182 182   ゆっくり  彼女 から 離れました 182 かれ  ゆっくり  かのじょ から はなれました 182 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita
        183 Il s'éloigna lentement d'elle 183 tā mŕn man de cóng tā shēn páng zǒu kāi 183 彼はゆっくりと彼女から離れました 183 他慢慢地从她身旁走开 183 他慢慢地从她身旁走开 183   183   183 He slowly walked away from her 183 Ele lentamente se afastou dela 183 Se alejó lentamente de ella. 183 Er ging langsam von ihr weg 183 Powoli odszedł od niej 183 Он медленно отошел от нее 183 On medlenno otoshel ot neye 183 ابتعد عنها ببطء 183 abtaeid eanha bibut' 183 वह धीरे-धीरे उससे दूर चला गया 183 vah dheere-dheere usase door chala gaya 183 ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ 183 uha haulī-haulī usa tōṁ dūra hō gi'ā 183 সে ধীরে ধীরে তার কাছ থেকে দূরে চলে গেল 183 sē dhīrē dhīrē tāra kācha thēkē dūrē calē gēla 183   183   ゆっくり  彼女 から 離れました 183 かれ  ゆっくり  かのじょ から はなれました 183 kare wa yukkuri to kanojo kara hanaremashita            
        184 la porte s'ouvrit et Jo entra. 184 mén kāile, qiáo zǒule jěnlái. 184 ドアが開き、ジョーが入って来ました。 184 the door opened and Jo walked in. 184 门开了,乔走了进来 184   184   184 the door opened and Jo walked in. 184 a porta se abriu e Jo entrou. 184 La puerta se abrió y Jo entró. 184 Die Tür öffnete sich und Jo trat ein. 184 drzwi się otworzyły i weszła Jo. 184 дверь открылась и вошла Джо. 184 dver' otkrylas' i voshla Dzho. 184 فُتح الباب ودخل جو. 184 futh albab wadakhal ju. 184 दरवाजा खुला और जो अंदर चला गया। 184 daravaaja khula aur jo andar chala gaya. 184 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਅੰਦਰ ਚਲਾ ਗਿਆ। 184 daravāzā khul'hi'ā atē jō adara calā gi'ā. 184 দরজা খুলল এবং জো ভিতরে গেল। 184 darajā khulala ēbaṁ jō bhitarē gēla. 184   184 ドア  開き 、 ジョー  入って来ました 。 184 ドア  ひらき 、 ジョー  はいってきました 。 184 doa ga hiraki ,  ga haittekimashita .            
        185 La porte s'ouvrit et Joe entra. 185 Mén yī kŕn, qiáo zǒule jěnlái. 185 ドアが開き、ジョーが入って来ました。 185 门开了,乔走了进来。 185 门一看,乔走了进来。 185   185   185 The door opened and Joe walked in. 185 A porta se abriu e Joe entrou. 185 La puerta se abrió y Joe entró. 185 Die Tür öffnete sich und Joe trat ein. 185 Drzwi się otworzyły i wszedł Joe. 185 Дверь открылась, и вошел Джо. 185 Dver' otkrylas', i voshel Dzho. 185 فتح الباب ودخل جو. 185 fath albab wadakhal ju. 185 दरवाजा खुला और जो अंदर चला गया। 185 daravaaja khula aur jo andar chala gaya. 185 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਜੋਅ ਅੰਦਰ ਚਲਾ ਗਿਆ। 185 Daravāzā khul'hi'ā atē jō'a adara calā gi'ā. 185 দরজা খুলে জো ভেতরে ঢুকল। 185 Darajā khulē jō bhētarē ḍhukala. 185   185 ドア  開き 、 ジョー  入って来ました 。 185 ドア  ひらき 、 ジョー  はいってきました 。 185 doa ga hiraki ,  ga haittekimashita .            
        186 La porte s'est ouverte et Joe est entré 186 Mén kāile, qiáo jěnláile 186 ドアが開いてジョーが入った 186 The door opened and Joe came in 186 门开了,乔进来了 186   186   186 The door opened and Joe came in 186 A porta se abriu e Joe entrou 186 La puerta se abrió y Joe entró. 186 Die Tür öffnete sich und Joe kam herein 186 Drzwi się otworzyły i wszedł Joe 186 Дверь открылась, и вошел Джо. 186 Dver' otkrylas', i voshel Dzho. 186 فُتح الباب ودخل جو 186 futh albab wadakhal ju 186 दरवाजा खुला और जो अंदर आ गया 186 daravaaja khula aur jo andar aa gaya 186 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਜੋਅ ਅੰਦਰ ਆਇਆ 186 Daravāzā khul'hi'ā atē jō'a adara ā'i'ā 186 দরজা খুলে জো ভেতরে এলো 186 Darajā khulē jō bhētarē ēlō 186   186 ドア  開いて ジョー  入った 186 ドア  ひらいて ジョー  はいった 186 doa ga hiraite  ga haitta            
        187 La porte s'est ouverte et Joe est entré 187 mén kŕn, qiáo zǒule jěnlái 187 ドアが開いてジョーが入った 187 门开了,乔走了进来 187 门看,乔走了进来 187   187   187 The door opened and Joe came in 187 A porta se abriu e Joe entrou 187 La puerta se abrió y Joe entró. 187 Die Tür öffnete sich und Joe kam herein 187 Drzwi się otworzyły i wszedł Joe 187 Дверь открылась, и вошел Джо. 187 Dver' otkrylas', i voshel Dzho. 187 فُتح الباب ودخل جو 187 futh albab wadakhal ju 187 दरवाजा खुला और जो अंदर आ गया 187 daravaaja khula aur jo andar aa gaya 187 ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਜੋਅ ਅੰਦਰ ਆਇਆ 187 daravāzā khul'hi'ā atē jō'a adara ā'i'ā 187 দরজা খুলে জো ভেতরে এলো 187 darajā khulē jō bhētarē ēlō 187   187 ドア  開いて ジョー  入った 187 ドア  ひらいて ジョー  はいった 187 doa ga hiraite  ga haitta            
        188 Elle a raté le bus et a dű rentrer ŕ pied 188 tā cuňguňle gōnggňng qěchē, bůdé bů bůxíng huí jiā 188 彼女はバスに乗り遅れて家に帰らなければならなかった 188 She missed the bus and had to walk home 188 她错过了公共汽车,不得不步行回家 188 188 188 She missed the bus and had to walk home 188 Ela perdeu o ônibus e teve que caminhar para casa 188 Perdió el autobús y tuvo que caminar a casa. 188 Sie hat den Bus verpasst und musste zu Fuß nach Hause gehen 188 Spóźniła się na autobus i musiała iść do domu pieszo 188 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 188 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom. 188 فاتتها الحافلة واضطرت إلى العودة إلى المنزل 188 fatatha alhafilat wadtarat 'iilaa aleawdat 'iilaa almanzil 188 वह बस से छूट गई और उसे घर चलना पड़ा 188 vah bas se chhoot gaee aur use ghar chalana pada 188 ਉਹ ਬੱਸ ਖੁੰਝ ਗਈ ਅਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 188 uha basa khujha ga'ī atē ghara nū paidala jāṇā pi'ā 188 তিনি বাস মিস করেছেন এবং বাড়িতে হেঁটে যেতে হয়েছিল 188 tini bāsa misa karēchēna ēbaṁ bāṛitē hēm̐ṭē yētē haẏēchila 188 188 彼女  バス  乗り遅れて   帰らなければならなかった 188 かのじょ  バス  のりおくれて いえ  かえらなければならなかった 188 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta
        189 Elle a raté le bus et a dű rentrer ŕ pied 189 tā bůxíng huí jiā gōnggňngle qěchē, běxū 189 彼女はバスに乗り遅れて家に帰らなければならなかった 189 她错过了公共汽车,不得不步行回家 189 她步行回家公共了汽车,必须 189   189   189 She missed the bus and had to walk home 189 Ela perdeu o ônibus e teve que caminhar para casa 189 Perdió el autobús y tuvo que caminar a casa. 189 Sie hat den Bus verpasst und musste zu Fuß nach Hause gehen 189 Spóźniła się na autobus i musiała iść do domu pieszo 189 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 189 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom. 189 فاتتها الحافلة واضطرت إلى العودة إلى المنزل 189 fatatha alhafilat wadtarat 'iilaa aleawdat 'iilaa almanzil 189 वह बस से छूट गई और उसे घर चलना पड़ा 189 vah bas se chhoot gaee aur use ghar chalana pada 189 ਉਹ ਬੱਸ ਖੁੰਝ ਗਈ ਅਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 189 uha basa khujha ga'ī atē ghara nū paidala jāṇā pi'ā 189 তিনি বাস মিস করেছেন এবং বাড়িতে হেঁটে যেতে হয়েছিল 189 tini bāsa misa karēchēna ēbaṁ bāṛitē hēm̐ṭē yētē haẏēchila 189   189 彼女  バス  乗り遅れて   帰らなければならなかった 189 かのじょ  バス  のりおくれて いえ  かえらなければならなかった 189 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta            
        190 Elle a raté le bus et a dű rentrer ŕ pied 190 tā cuňguňle gōnggňng qěchē, bůdé bů bůxíng huí jiā 190 彼女はバスに乗り遅れて家に帰らなければならなかった 190 She missed the bus and had to walk home 190 她错过了公共汽车,不得不步行回家 190 190 190 She missed the bus and had to walk home 190 Ela perdeu o ônibus e teve que caminhar para casa 190 Perdió el autobús y tuvo que caminar a casa. 190 Sie hat den Bus verpasst und musste zu Fuß nach Hause gehen 190 Spóźniła się na autobus i musiała iść do domu pieszo 190 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 190 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom. 190 فاتتها الحافلة واضطرت إلى العودة إلى المنزل 190 fatatha alhafilat wadtarat 'iilaa aleawdat 'iilaa almanzil 190 वह बस से छूट गई और उसे घर चलना पड़ा 190 vah bas se chhoot gaee aur use ghar chalana pada 190 ਉਹ ਬੱਸ ਖੁੰਝ ਗਈ ਅਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 190 uha basa khujha ga'ī atē ghara nū paidala jāṇā pi'ā 190 তিনি বাস মিস করেছেন এবং বাড়িতে হেঁটে যেতে হয়েছিল 190 tini bāsa misa karēchēna ēbaṁ bāṛitē hēm̐ṭē yētē haẏēchila 190 190 彼女  バス  乗り遅れて   帰らなければならなかった 190 かのじょ  バス  のりおくれて いえ  かえらなければならなかった 190 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta
        191 Elle a raté le bus et a dű rentrer ŕ pied 191 tā méi gǎn shŕng gōnggňng qěchē, zhǐhǎo bůxíng huí jiā 191 彼女はバスに乗り遅れて家に帰らなければならなかった 191 赶上公共汽车,只好步行回家 191 她没赶上公共汽车,只好步行回家 191   191   191 She missed the bus and had to walk home 191 Ela perdeu o ônibus e teve que caminhar para casa 191 Perdió el autobús y tuvo que caminar a casa. 191 Sie hat den Bus verpasst und musste zu Fuß nach Hause gehen 191 Spóźniła się na autobus i musiała iść do domu pieszo 191 Она опоздала на автобус, и ей пришлось идти домой пешком. 191 Ona opozdala na avtobus, i yey prishlos' idti domoy peshkom. 191 فاتتها الحافلة واضطرت إلى العودة إلى المنزل 191 fatatha alhafilat wadtarat 'iilaa aleawdat 'iilaa almanzil 191 वह बस से छूट गई और उसे घर चलना पड़ा 191 vah bas se chhoot gaee aur use ghar chalana pada 191 ਉਹ ਬੱਸ ਖੁੰਝ ਗਈ ਅਤੇ ਘਰ ਨੂੰ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 191 uha basa khujha ga'ī atē ghara nū paidala jāṇā pi'ā 191 তিনি বাস মিস করেছেন এবং বাড়িতে হেঁটে যেতে হয়েছিল 191 tini bāsa misa karēchēna ēbaṁ bāṛitē hēm̐ṭē yētē haẏēchila 191   191 彼女  バス  乗り遅れて   帰らなければならなかった 191 かのじょ  バス  のりおくれて いえ  かえらなければならなかった 191 kanojo wa basu ni noriokurete ie ni kaeranakerebanaranakatta            
        192 préparer 192 bči 192 準備 192 192 192   192   192 prepare 192 preparar 192 preparar 192 bereiten 192 przygotowywać 192 подготовить 192 podgotovit' 192 إعداد 192 'iiedad 192 तैयार 192 taiyaar 192 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 192 ti'āra karō 192 প্রস্তুত করা 192 prastuta karā 192   192 準備 192 じゅんび 192 junbi            
        193 Non 193 méi 193 番号 193 193 193   193   193 No 193 Năo 193 No 193 Nein 193 Nie 193 Нет 193 Net 193 رقم 193 raqm 193 नहीं 193 nahin 193 ਨੰ 193 na 193 না 193 193   193 番号 193 ばんごう 193 bangō            
        194 le pied 194 194 194 194 194   194   194 foot 194 194 pie 194 Fuß 194 stopa 194 ступня 194 stupnya 194 قدم 194 qudim 194 पैर 194 pair 194 ਪੈਰ 194 paira 194 পা 194 194   194 194 あし 194 ashi            
        195 L'école est ŕ distance de marche de la gare 195 xuéxiŕo jůlí huǒchē zhŕn jǐn jǐ bů zhī yáo 195 学校は駅から徒歩圏内です。 195 The school is within easy walking distance of the train station 195 学校距离火车站仅几步之遥 195 195 195 The school is within easy walking distance of the train station 195 A escola fica a uma curta distância da estaçăo de trem 195 La escuela está a poca distancia a pie de la estación de tren. 195 Die Schule ist vom Bahnhof aus bequem zu Fuß erreichbar 195 Szkoła znajduje się w odległości krótkiego spaceru od dworca kolejowego 195 Школа находится в шаговой доступности от ж/д вокзала 195 Shkola nakhoditsya v shagovoy dostupnosti ot zh/d vokzala 195 تقع المدرسة على مسافة قريبة من محطة القطار 195 taqae almadrasat ealaa masafat qaribat min mahatat alqitar 195 स्कूल ट्रेन स्टेशन से आसान पैदल दूरी के भीतर है 195 skool tren steshan se aasaan paidal dooree ke bheetar hai 195 ਸਕੂਲ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਪੈਦਲ ਦੂਰੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ 195 sakūla rēlavē saṭēśana tōṁ āsāna paidala dūrī dē adara hai 195 স্কুলটি ট্রেন স্টেশন থেকে সহজ হাঁটা দূরত্বের মধ্যে 195 skulaṭi ṭrēna sṭēśana thēkē sahaja hām̐ṭā dūratbēra madhyē 195 195 学校   から 徒歩 圏内です 。 195 がっこう  えき から とほ けんないです 。 195 gakkō wa eki kara toho kennaidesu .
        196 L'école est ŕ quelques pas de la gare 196 xuéxiŕo jůlí jůlí mǐ 196 学校は駅から歩いてすぐです 196 学校距离火车站仅几步之遥 196 学校距离距离米 196   196   196 The school is just a short walk from the train station 196 A escola fica a uma curta caminhada da estaçăo de trem 196 La escuela está a pocos pasos de la estación de tren. 196 Die Schule ist nur wenige Gehminuten vom Bahnhof entfernt 196 Szkoła znajduje się w odległości krótkiego spaceru od dworca kolejowego 196 Школа находится всего в нескольких минутах ходьбы от железнодорожного вокзала 196 Shkola nakhoditsya vsego v neskol'kikh minutakh khod'by ot zheleznodorozhnogo vokzala 196 المدرسة على بعد مسافة قصيرة من محطة القطار 196 almadrasat ealaa bued masafat qasirat min mahatat alqitar 196 स्कूल ट्रेन स्टेशन से कुछ ही पैदल दूरी पर है 196 skool tren steshan se kuchh hee paidal dooree par hai 196 ਸਕੂਲ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਹੈ 196 sakūla rēlavē saṭēśana tōṁ thōṛhī dūrī'tē hai 196 স্কুলটি ট্রেন স্টেশন থেকে অল্প হাঁটা পথ 196 skulaṭi ṭrēna sṭēśana thēkē alpa hām̐ṭā patha 196   196 学校   から 歩いて すぐです 196 がっこう  えき から あるいて すぐです 196 gakkō wa eki kara aruite sugudesu            
        197 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre ŕ pied 197 xuéxiŕo lí huǒchē zhŕn bů yuǎn, zǒulů hěn fāngbiŕn 197 学校は駅から遠くなく、歩きやすいです。 197 The school is not far from the train station, and it is easy to walk there 197 学校离火车站不远,走路很方便 197 197 197 The school is not far from the train station, and it is easy to walk there 197 A escola năo fica longe da estaçăo de trem, e é fácil caminhar até lá 197 La escuela no está lejos de la estación de tren y es fácil caminar hasta allí. 197 Die Schule ist nicht weit vom Bahnhof entfernt und kann bequem zu Fuß erreicht werden 197 Szkoła znajduje się niedaleko dworca kolejowego i łatwo tam dojść pieszo 197 Школа находится недалеко от вокзала, и до нее легко дойти пешком 197 Shkola nakhoditsya nedaleko ot vokzala, i do neye legko doyti peshkom 197 المدرسة ليست بعيدة عن محطة القطار ، ومن السهل السير هناك 197 almadrasat laysat baeidatan ean mahatat alqitar , wamin alsahl alsayr hunak 197 स्कूल रेलवे स्टेशन से ज्यादा दूर नहीं है, और वहां चलना आसान है 197 skool relave steshan se jyaada door nahin hai, aur vahaan chalana aasaan hai 197 ਸਕੂਲ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ 197 sakūla rēlavē saṭēśana tōṁ dūra nahīṁ hai, atē uthē paidala jāṇā āsāna hai 197 স্কুলটি ট্রেন স্টেশন থেকে খুব বেশি দূরে নয় এবং সেখানে হেঁটে যাওয়া সহজ 197 skulaṭi ṭrēna sṭēśana thēkē khuba bēśi dūrē naẏa ēbaṁ sēkhānē hēm̐ṭē yā'ōẏā sahaja 197 197 学校   から 遠くなく 、 歩き やすいです 。 197 がっこう  えき から とうくなく 、 あるき やすいです 。 197 gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu .
        198 L'école n'est pas loin de la gare et il est facile de s'y rendre ŕ pied 198 xiŕo lí zhŕn bů yuǎn, bů fčijěng jiů dŕole 198 学校は駅から遠くなく、歩きやすいです。 198 校离火车站不远,不费劲就走到了 198 校离站不远,不费劲就到了 198   198   198 The school is not far from the train station, and it is easy to walk there 198 A escola năo fica longe da estaçăo de trem, e é fácil caminhar até lá 198 La escuela no está lejos de la estación de tren y es fácil caminar hasta allí. 198 Die Schule ist nicht weit vom Bahnhof entfernt und kann bequem zu Fuß erreicht werden 198 Szkoła znajduje się niedaleko dworca kolejowego i łatwo tam dojść pieszo 198 Школа находится недалеко от вокзала, и до нее легко дойти пешком 198 Shkola nakhoditsya nedaleko ot vokzala, i do neye legko doyti peshkom 198 المدرسة ليست بعيدة عن محطة القطار ، ومن السهل السير هناك 198 almadrasat laysat baeidatan ean mahatat alqitar , wamin alsahl alsayr hunak 198 स्कूल रेलवे स्टेशन से ज्यादा दूर नहीं है, और वहां चलना आसान है 198 skool relave steshan se jyaada door nahin hai, aur vahaan chalana aasaan hai 198 ਸਕੂਲ ਰੇਲਵੇ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਪੈਦਲ ਜਾਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ 198 sakūla rēlavē saṭēśana tōṁ dūra nahīṁ hai, atē uthē paidala jāṇā āsāna hai 198 স্কুলটি ট্রেন স্টেশন থেকে খুব বেশি দূরে নয় এবং সেখানে হেঁটে যাওয়া সহজ 198 skulaṭi ṭrēna sṭēśana thēkē khuba bēśi dūrē naẏa ēbaṁ sēkhānē hēm̐ṭē yā'ōẏā sahaja 198   198 学校   から 遠くなく 、 歩き やすいです 。 198 がっこう  えき から とうくなく 、 あるき やすいです 。 198 gakkō wa eki kara tōkunaku , aruki yasuidesu .            
        199 Ici, les enfants parcourent plusieurs kilomčtres pour se rendre ŕ l'école 199 zhčlǐ de háizi bůxíng jǐ yīnglǐ qů shŕngxué 199 ここの子供たちは学校まで数マイル歩きます 199 Children here walk several miles to school 199 这里的孩子步行几英里去上学 199 199 199 Children here walk several miles to school 199 As crianças aqui andam vários quilômetros para a escola 199 Los nińos aquí caminan varias millas a la escuela 199 Die Kinder laufen hier mehrere Kilometer zur Schule 199 Dzieci tutaj chodzą kilka mil do szkoły 199 Дети здесь проходят несколько миль в школу 199 Deti zdes' prokhodyat neskol'ko mil' v shkolu 199 يمشي الأطفال هنا عدة أميال للوصول إلى المدرسة 199 yamshi al'atfal huna eidat 'amyal lilwusul 'iilaa almadrasa 199 यहां के बच्चे कई मील पैदल चलकर स्कूल जाते हैं 199 yahaan ke bachche kaee meel paidal chalakar skool jaate hain 199 ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਕਈ ਮੀਲ ਪੈਦਲ ਚੱਲ ਕੇ ਸਕੂਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 199 ithōṁ dē bacē ka'ī mīla paidala cala kē sakūla jāndē hana 199 এখানকার শিশুরা কয়েক মাইল হেঁটে স্কুলে যায় 199 ēkhānakāra śiśurā kaẏēka mā'ila hēm̐ṭē skulē yāẏa 199 199 ここ  子供たち  学校 まで  マイル 歩きます 199 ここ  こどもたち  がっこう まで すう マイル あるきます 199 koko no kodomotachi wa gakkō made  mairu arukimasu
        200 Les enfants ici marchent des kilomčtres pour aller ŕ l'école 200 zhčlǐ de bůxíng háizi jǐ yīnglǐ qů shŕngxué 200 ここの子供たちは何マイルも歩いて学校に行きます 200 这里的孩子步行几英里去上学 200 这里的步行孩子几英里去上学 200 200 200 The kids here walk miles to school 200 As crianças aqui andam milhas para a escola 200 Los nińos aquí caminan millas a la escuela 200 Die Kinder hier laufen kilometerweit zur Schule 200 Dzieciaki chodzą mile do szkoły? 200 Дети здесь ходят мили в школу 200 Deti zdes' khodyat mili v shkolu 200 الأطفال هنا يمشون أميالًا إلى المدرسة 200 al'atfal huna yamushuwn amyalan 'iilaa almadrasa 200 यहां के बच्चे मीलों पैदल चलकर स्कूल जाते हैं 200 yahaan ke bachche meelon paidal chalakar skool jaate hain 200 ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਮੀਲ ਪੈਦਲ ਚੱਲ ਕੇ ਸਕੂਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 200 ithōṁ dē bacē mīla paidala cala kē sakūla jāndē hana 200 এখানকার বাচ্চারা মাইলের পর মাইল হেঁটে স্কুলে যায় 200 ēkhānakāra bāccārā mā'ilēra para mā'ila hēm̐ṭē skulē yāẏa 200 200 ここ  子供たち   マイル  歩いて 学校  行きます 200 ここ  こどもたち  なん マイル  あるいて がっこう  いきます 200 koko no kodomotachi wa nan mairu mo aruite gakkō ni ikimasu
        201 Ici, les enfants parcourent des kilomčtres pour aller ŕ l'école 201 háizimen zŕi zhčlǐ bůxíng shǔ yīnglǐ qů shŕngxué 201 ここの子供たちは学校に行くために何マイルも歩きます 201 Children here walk miles to get to school 201 孩子们在这里步行数英里去上学 201   201   201 Children here walk miles to get to school 201 As crianças aqui andam milhas para chegar ŕ escola 201 Los nińos aquí caminan millas para llegar a la escuela 201 Die Kinder laufen hier kilometerweit zur Schule 201 Dzieci tutaj chodzą mile, aby dostać się do szkoły 201 Дети здесь проходят мили, чтобы добраться до школы 201 Deti zdes' prokhodyat mili, chtoby dobrat'sya do shkoly 201 يمشي الأطفال هنا أميالاً للوصول إلى المدرسة 201 yamshi al'atfal huna amyalaan lilwusul 'iilaa almadrasa 201 यहां के बच्चे स्कूल जाने के लिए मीलों पैदल चलते हैं 201 yahaan ke bachche skool jaane ke lie meelon paidal chalate hain 201 ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਸਕੂਲ ਜਾਣ ਲਈ ਮੀਲ ਪੈਦਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ 201 ithōṁ dē bacē sakūla jāṇa la'ī mīla paidala caladē hana 201 এখানকার শিশুরা মাইলের পর মাইল হেঁটে স্কুলে যায় 201 ēkhānakāra śiśurā mā'ilēra para mā'ila hēm̐ṭē skulē yāẏa 201   201 ここ  子供たち  学校  行く ため   マイル  歩きます 201 ここ  こどもたち  がっこう  いく ため  なん マイル  あるきます 201 koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu            
        202 Ici, les enfants parcourent des kilomčtres pour aller ŕ l'école 202 zhčlǐ de háizi qů shŕngxué yŕo bůxíng hǎojǐ yīnglǐ 202 ここの子供たちは学校に行くために何マイルも歩きます 202 这里的孩子去上学要步行好几英里 202 这里的孩子去上学要步行好几英里 202   202   202 Children here walk miles to get to school 202 As crianças aqui andam milhas para chegar ŕ escola 202 Los nińos aquí caminan millas para llegar a la escuela 202 Die Kinder laufen hier kilometerweit zur Schule 202 Dzieci tutaj chodzą mile, aby dostać się do szkoły 202 Дети здесь проходят мили, чтобы добраться до школы 202 Deti zdes' prokhodyat mili, chtoby dobrat'sya do shkoly 202 يمشي الأطفال هنا أميالاً للوصول إلى المدرسة 202 yamshi al'atfal huna amyalaan lilwusul 'iilaa almadrasa 202 यहां के बच्चे स्कूल जाने के लिए मीलों पैदल चलते हैं 202 yahaan ke bachche skool jaane ke lie meelon paidal chalate hain 202 ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਸਕੂਲ ਜਾਣ ਲਈ ਮੀਲ ਪੈਦਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ 202 ithōṁ dē bacē sakūla jāṇa la'ī mīla paidala caladē hana 202 এখানকার শিশুরা মাইলের পর মাইল হেঁটে স্কুলে যায় 202 ēkhānakāra śiśurā mā'ilēra para mā'ila hēm̐ṭē skulē yāẏa 202   202 ここ  子供たち  学校  行く ため   マイル  歩きます 202 ここ  こどもたち  がっこう  いく ため  なん マイル  あるきます 202 koko no kodomotachi wa gakkō ni iku tame ni nan mairu mo arukimasu            
        203 aller marcher aussi 203 yě qů sŕnbů 203 歩きにも行く 203 also go walking 203 也去散步 203   203   203 also go walking 203 também vá andando 203 también ir a caminar 203 auch spazieren gehen 203 też idź na spacer 203 также ходить пешком 203 takzhe khodit' peshkom 203 اذهب أيضا للمشي 203 adhhab 'aydan lilmashy 203 घूमने भी जाओ 203 ghoomane bhee jao 203 ਪੈਦਲ ਵੀ ਜਾਣਾ 203 paidala vī jāṇā 203 এছাড়াও হাঁটতে যান 203 ēchāṛā'ō hām̐ṭatē yāna 203   203 歩き   行く 203 あるき   いく 203 aruki ni mo iku            
        204 transport 204 yůn 204 輸送 204 204 204   204   204 transport 204 transporte 204 transporte 204 Transport 204 transport 204 транспорт 204 transport 204 المواصلات 204 almuasalat 204 परिवहन 204 parivahan 204 ਆਵਾਜਾਈ 204 āvājā'ī 204 পরিবহন 204 paribahana 204   204 輸送 204 ゆそう 204 yusō            
        205 passer du temps ŕ marcher pour le plaisir 205 huā shíjiān sŕnbů yǐ huňdé lčqů 205 楽しみのために歩く時間を過ごすために 205 to spend time walking for pleasure 205 花时间散步以获得乐趣 205 205 205 to spend time walking for pleasure 205 passar o tempo caminhando por prazer 205 pasar el tiempo caminando por placer 205 Zeit damit verbringen, zum Vergnügen spazieren zu gehen 205 spędzać czas na spacerach dla przyjemności 205 проводить время, гуляя в свое удовольствие 205 provodit' vremya, gulyaya v svoye udovol'stviye 205 لقضاء الوقت في المشي من أجل المتعة 205 liqada' alwaqt fi almashy min 'ajl almutea 205 आनंद के लिए घूमने में समय बिताना 205 aanand ke lie ghoomane mein samay bitaana 205 ਖੁਸ਼ੀ ਲਈ ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣਾ 205 khuśī la'ī saira karana la'ī samāṁ bitā'uṇā 205 আনন্দের জন্য হাঁটা সময় কাটাতে 205 ānandēra jan'ya hām̐ṭā samaẏa kāṭātē 205 205 楽しみ  ため  歩く 時間  過ごす ため  205 たのしみ  ため  あるく じかん  すごす ため  205 tanoshimi no tame ni aruku jikan o sugosu tame ni
        206 Prenez le temps de marcher pour vous amuser 206 huā shíjiān shuǐshŕng lčyuán 206 楽しみのために歩く時間をとる 206 花时间散步以获得乐趣 206 花时间水上乐园 206   206   206 Take time to walk for fun 206 Tire um tempo para caminhar para se divertir 206 Tómese el tiempo para caminar por diversión 206 Nehmen Sie sich Zeit zum Spazierengehen 206 Poświęć trochę czasu na spacer dla zabawy 206 Найдите время, чтобы прогуляться в свое удовольствие 206 Naydite vremya, chtoby progulyat'sya v svoye udovol'stviye 206 خذ وقتك في المشي من أجل المتعة 206 khudh waqtak fi almashy min 'ajl almutea 206 मस्ती के लिए चलने के लिए समय निकालें 206 mastee ke lie chalane ke lie samay nikaalen 206 ਮਨੋਰੰਜਨ ਲਈ ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਕੱਢੋ 206 manōrajana la'ī saira karana la'ī samāṁ kaḍhō 206 মজা করার জন্য হাঁটার জন্য সময় নিন 206 majā karāra jan'ya hām̐ṭāra jan'ya samaẏa nina 206   206 楽しみ  ため  歩く 時間  とる 206 たのしみ  ため  あるく じかん  とる 206 tanoshimi no tame ni aruku jikan o toru            
        207 trekking; trekking 207 túbů lǚxíng; túbů lǚxíng 207 トレッキング;トレッキング 207 trekking; trekking 207 徒步旅行;徒步旅行 207 207 207 trekking; trekking 207 trekking; trekking 207 senderismo; senderismo 207 trekking; trekking 207 trekking; trekking 207 поход; поход 207 pokhod; pokhod 207 الرحلات 207 alrihlat 207 ट्रेकिंग ; ट्रेकिंग 207 treking ; treking 207 ਟ੍ਰੈਕਿੰਗ; ਟ੍ਰੈਕਿੰਗ 207 ṭraikiga; ṭraikiga 207 ট্রেকিং; ট্রেকিং 207 ṭrēkiṁ; ṭrēkiṁ 207 207 トレッキング ; トレッキング 207 トレッキング ; トレッキング 207 torekkingu ; torekkingu
        208  trekking; trekking 208  túbů lǚxíng; gů bů 208  トレッキング;トレッキング 208  徒步旅行;故步 208  徒步旅行;故步 208   208   208  trekking; trekking 208  trekking; trekking 208  senderismo; senderismo 208  trekking; trekking 208  trekking; trekking 208  поход; поход 208  pokhod; pokhod 208  الرحلات 208 alrihlat 208  ट्रेकिंग ; ट्रेकिंग 208  treking ; treking 208  ਟ੍ਰੈਕਿੰਗ; ਟ੍ਰੈਕਿੰਗ 208  ṭraikiga; ṭraikiga 208  ট্রেকিং; ট্রেকিং 208  ṭrēkiṁ; ṭrēkiṁ 208   208 トレッキング ; トレッキング 208 トレッキング ; トレッキング 208 torekkingu ; torekkingu            
        209 On va marcher en montagne cet été 209 zhčge xiŕtiān wǒmen yŕo qů shānli sŕnbů 209 今年の夏は山を散歩します 209 We're going walking in the mountains this summer 209 这个夏天我们要去山里散步 209 209 209 We're going walking in the mountains this summer 209 Nós vamos caminhar nas montanhas neste verăo 209 Vamos a caminar en las montańas este verano 209 Wir gehen diesen Sommer in die Berge 209 Wybieramy się tego lata po górach 209 Мы собираемся гулять в горах этим летом 209 My sobirayemsya gulyat' v gorakh etim letom 209 سنذهب للمشي في الجبال هذا الصيف 209 sanadhhab lilmashy fi aljibal hadha alsayf 209 हम इस गर्मी में पहाड़ों में घूमने जा रहे हैं 209 ham is garmee mein pahaadon mein ghoomane ja rahe hain 209 ਅਸੀਂ ਇਸ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ 209 asīṁ isa garamī'āṁ vica pahāṛāṁ vica saira karana jā rahē hāṁ 209 আমরা এই গ্রীষ্মে পাহাড়ে হাঁটছি 209 āmarā ē'i grīṣmē pāhāṛē hām̐ṭachi 209 209 今年      散歩 します 209 ことし  なつ  やま  さんぽ します 209 kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu
        210 On va se balader en montagne cet été 210 zhčge xiŕtiān wǒmen zǒu dŕo shānli sŕn qů 210 今年の夏は山を散歩します 210 这个夏天我们要去山里散步 210 这个夏天我们走到山里散去 210   210   210 We're going for a walk in the mountains this summer 210 Nós vamos passear nas montanhas neste verăo 210 Vamos a dar un paseo por la montańa este verano 210 Wir gehen diesen Sommer in die Berge spazieren 210 Wybieramy się tego lata na spacer po górach 210 Мы собираемся гулять в горах этим летом 210 My sobirayemsya gulyat' v gorakh etim letom 210 سنذهب في نزهة في الجبال هذا الصيف 210 sanadhhab fi nuzhat fi aljibal hadha alsayf 210 हम इस गर्मी में पहाड़ों में टहलने जा रहे हैं 210 ham is garmee mein pahaadon mein tahalane ja rahe hain 210 ਅਸੀਂ ਇਸ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ 210 asīṁ isa garamī'āṁ vica pahāṛāṁ vica saira karana jā rahē hāṁ 210 আমরা এই গ্রীষ্মে পাহাড়ে বেড়াতে যাচ্ছি 210 āmarā ē'i grīṣmē pāhāṛē bēṛātē yācchi 210   210 今年      散歩 します 210 ことし  なつ  やま  さんぽ します 210 kotoshi no natsu wa yama o sanpo shimasu            
        211 En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 211 xiŕtiān wǒmen jěhuŕ qů shānli yuǎnzú 211 夏には山でハイキングに行く予定です 211 In summer we plan to go hiking in the mountains 211 夏天我们计划去山里远足 211 211 211 In summer we plan to go hiking in the mountains 211 No verăo planejamos fazer caminhadas nas montanhas 211 En verano planeamos ir de excursión a la montańa. 211 Im Sommer wollen wir in die Berge wandern 211 Latem planujemy chodzić po górach 211 Летом планируем отправиться в поход в горы 211 Letom planiruyem otpravit'sya v pokhod v gory 211 في الصيف نخطط للذهاب للمشي لمسافات طويلة في الجبال 211 fi alsayf nukhatit lildhahab lilmashy limasafat tawilat fi aljibal 211 गर्मियों में हम पहाड़ों में लंबी पैदल यात्रा करने की योजना बनाते हैं 211 garmiyon mein ham pahaadon mein lambee paidal yaatra karane kee yojana banaate hain 211 ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਕਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ 211 garamī'āṁ vica asīṁ pahāṛāṁ vica hā'īkiga karana dī yōjanā baṇā'undē hāṁ 211 গ্রীষ্মে আমরা পাহাড়ে হাইকিং করার পরিকল্পনা করি 211 grīṣmē āmarā pāhāṛē hā'ikiṁ karāra parikalpanā kari 211 211      ハイキング  行く 予定です 211 なつ   やま  ハイキング  いく よていです 211 natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu
        212  En été, nous prévoyons de faire de la randonnée dans les montagnes 212  xiŕtiān wǒmen dŕo shānli qů túbů lǚxíng 212  夏には山でハイキングに行く予定です 212  夏天我们打算到山里去徒步旅行 212  夏天我们到山里去徒步旅行 212   212   212  In summer we plan to go hiking in the mountains 212  No verăo planejamos fazer caminhadas nas montanhas 212  En verano planeamos ir de excursión a la montańa. 212  Im Sommer wollen wir in die Berge wandern 212  Latem planujemy chodzić po górach 212  Летом планируем отправиться в поход в горы 212  Letom planiruyem otpravit'sya v pokhod v gory 212  في الصيف نخطط للذهاب للمشي لمسافات طويلة في الجبال 212 fi alsayf nukhatit lildhahab lilmashy limasafat tawilat fi aljibal 212  गर्मियों में हम पहाड़ों में लंबी पैदल यात्रा करने की योजना बनाते हैं 212  garmiyon mein ham pahaadon mein lambee paidal yaatra karane kee yojana banaate hain 212  ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਈਕਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ 212  garamī'āṁ vica asīṁ pahāṛāṁ vica hā'īkiga karana dī yōjanā baṇā'undē hāṁ 212  গ্রীষ্মে আমরা পাহাড়ে হাইকিং করার পরিকল্পনা করি 212  grīṣmē āmarā pāhāṛē hā'ikiṁ karāra parikalpanā kari 212   212      ハイキング  行く 予定です 212 なつ   やま  ハイキング  いく よていです 212 natsu ni wa yama de haikingu ni iku yoteidesu            
        213 J'ai traversé l'Ecosse avec un ami 213 wǒ hé yīgč péngyǒu zǒuguň sūgélán 213 友達とスコットランドを歩いた 213 I walked accross Scotland with a friend 213 我和一个朋友走过苏格兰 213 213 213 I walked accross Scotland with a friend 213 Eu andei pela Escócia com um amigo 213 Caminé por Escocia con un amigo 213 Ich bin mit einem Freund durch Schottland gewandert 213 Spacerowałem po Szkocji z przyjacielem 213 Я гулял по Шотландии с другом 213 YA gulyal po Shotlandii s drugom 213 مشيت عبر اسكتلندا مع صديق 213 mashit eabr askutlanda mae sidiyq 213 मैं स्कॉटलैंड में एक दोस्त के साथ चला गया 213 main skotalaind mein ek dost ke saath chala gaya 213 ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨਾਲ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਦੇ ਪਾਰ ਗਿਆ 213 maiṁ ika dōsata nāla sakāṭalaiṇḍa dē pāra gi'ā 213 আমি এক বন্ধুর সাথে স্কটল্যান্ড জুড়ে হাঁটলাম 213 āmi ēka bandhura sāthē skaṭalyānḍa juṛē hām̐ṭalāma 213 213 友達  スコットランド  歩いた 213 ともだち  スコットランド  あるいた 213 tomodachi to sukottorando o aruita
        214 Je me promenais en Ecosse avec un ami 214 wǒ hé yīgč péngyǒu yántú 214 友達とスコットランドを歩いていた 214 我和一个朋友走过苏格 214 我和一个朋友沿途 214   214   214 I was walking through Scotland with a friend 214 Eu estava andando pela Escócia com um amigo 214 Estaba paseando por Escocia con un amigo 214 Ich bin mit einem Freund durch Schottland gelaufen 214 Spacerowałem po Szkocji z przyjacielem 214 Я гулял по Шотландии с другом 214 YA gulyal po Shotlandii s drugom 214 كنت أسير في اسكتلندا مع صديق 214 kunt 'asir fi auskutlanda mae sadiyq 214 मैं एक दोस्त के साथ स्कॉटलैंड घूम रहा था 214 main ek dost ke saath skotalaind ghoom raha tha 214 ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਨਾਲ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਸੀ 214 maiṁ ika dōsata nāla sakāṭalaiṇḍa vicōṁ lagha rihā sī 214 আমি এক বন্ধুর সাথে স্কটল্যান্ডের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলাম 214 āmi ēka bandhura sāthē skaṭalyānḍēra madhya diẏē yācchilāma 214   214 友達  スコットランド  歩いていた 214 ともだち  スコットランド  あるいていた 214 tomodachi to sukottorando o aruiteita            
        215 Un ami et moi avons fait une randonnée ŕ travers l'Ecosse 215 wǒ hé yīgč péngyǒu túbů chuānyuč sūgélán 215 友人と私はスコットランドをハイキングしました 215 A friend and I hiked across Scotland 215 我和一个朋友徒步穿越苏格兰 215 215 215 A friend and I hiked across Scotland 215 Um amigo e eu caminhamos pela Escócia 215 Un amigo y yo recorrimos Escocia 215 Ein Freund und ich sind durch Schottland gewandert 215 Przyjaciel i ja wędrowaliśmy po Szkocji? 215 Мы с другом путешествовали по Шотландии 215 My s drugom puteshestvovali po Shotlandii 215 صعدت أنا وصديقي عبر اسكتلندا 215 saeadt 'ana wasadiqi eabr askutlanda 215 एक दोस्त और मैं पूरे स्कॉटलैंड में घूमे 215 ek dost aur main poore skotalaind mein ghoome 215 ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕੀਤੀ 215 Ika dōsata atē maiṁ sakāṭalaiṇḍa vica saira kītī 215 একজন বন্ধু এবং আমি স্কটল্যান্ড জুড়ে হাঁটলাম 215 Ēkajana bandhu ēbaṁ āmi skaṭalyānḍa juṛē hām̐ṭalāma 215 215 友人    スコットランド  ハイキング しました 215 ゆうじん  わたし  スコットランド  ハイキング しました 215 yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita
        216 Un ami et moi avons fait une randonnée ŕ travers l'Ecosse 216 Wǒ hé yīgč péngyǒu túbů chuānyučle sūgélán 216 友人と私はスコットランドをハイキングしました 216 我和一个朋友徒步穿越了苏格兰 216 我和一个朋友徒步穿越了苏格兰 216   216   216 A friend and I hiked across Scotland 216 Um amigo e eu caminhamos pela Escócia 216 Un amigo y yo recorrimos Escocia 216 Ein Freund und ich sind durch Schottland gewandert 216 Przyjaciel i ja wędrowaliśmy po Szkocji? 216 Мы с другом путешествовали по Шотландии 216 My s drugom puteshestvovali po Shotlandii 216 صعدت أنا وصديقي عبر اسكتلندا 216 saeadt 'ana wasadiqi eabr askutlanda 216 एक दोस्त और मैं पूरे स्कॉटलैंड में घूमे 216 ek dost aur main poore skotalaind mein ghoome 216 ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਕਾਟਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕੀਤੀ 216 ika dōsata atē maiṁ sakāṭalaiṇḍa vica saira kītī 216 একজন বন্ধু এবং আমি স্কটল্যান্ড জুড়ে হাঁটলাম 216 ēkajana bandhu ēbaṁ āmi skaṭalyānḍa juṛē hām̐ṭalāma 216   216 友人    スコットランド  ハイキング しました 216 ゆうじん  わたし  スコットランド  ハイキング しました 216 yūjin to watashi wa sukottorando o haikingu shimashita            
        217 ils aiment marcher dans les landes 217 tāmen xǐhuān zŕi huāngyě zhōng mŕnbů 217 彼らは湿原を歩くのが大好きです 217 they love walking the moors 217 他们喜欢在荒野中漫步 217 217 217 they love walking the moors 217 eles adoram andar nos pântanos 217 les encanta caminar por los páramos 217 Sie lieben es, durch die Heide zu wandern 217 kochają spacery po wrzosowiskach 217 они любят гулять по болотам 217 oni lyubyat gulyat' po bolotam 217 يحبون المشي في المستنقعات 217 yuhibuwn almashy fi almustanqaeat 217 उन्हें दलदल में घूमना पसंद है 217 unhen daladal mein ghoomana pasand hai 217 ਉਹ ਮੋਰਾਂ 'ਤੇ ਤੁਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 217 uha mōrāṁ'tē turanā pasada karadē hana 217 তারা মোর হাঁটা ভালোবাসে 217 tārā mōra hām̐ṭā bhālōbāsē 217 217 彼ら  湿原  歩く   大好きです 217 かれら  しつげん  あるく   だいすきです 217 karera wa shitsugen o aruku no ga daisukidesu
        218 Ils aiment marcher dans le désert 218 tāmen xǐhuān zŕi huāngyě zhōng mŕnbů 218 彼らは荒野を歩くのが好きです 218 他们喜欢在荒野中漫步 218 他们喜欢在荒野中漫步 218   218   218 They like to walk in the wilderness 218 Eles gostam de andar no deserto 218 Les gusta caminar en el desierto 218 Sie gehen gerne in der Wildnis spazieren 218 Lubią chodzić po pustyni 218 Они любят гулять в пустыне 218 Oni lyubyat gulyat' v pustyne 218 يحبون المشي في البرية 218 yuhibuwn almashy fi albariya 218 वे जंगल में घूमना पसंद करते हैं 218 ve jangal mein ghoomana pasand karate hain 218 ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 218 uha ujāṛa vica saira karanā pasada karadē hana 218 তারা প্রান্তরে হাঁটতে পছন্দ করে 218 tārā prāntarē hām̐ṭatē pachanda karē 218   218 彼ら  荒野  歩く   好きです 218 かれら  あらの  あるく   すきです 218 karera wa arano o aruku no ga sukidesu            
        219 Ils aiment se promener dans le marais 219 tāmen xǐhuān qů zhǎozé de sŕnbů 219 彼らは沼地を散歩するのが好きです 219 They like to go for walks in the swamp 219 他们喜欢去沼泽地散步 219 219 219 They like to go for walks in the swamp 219 Eles gostam de passear no pântano 219 Les gusta pasear por el pantano. 219 Sie gehen gerne im Sumpf spazieren 219 Lubią chodzić na spacery po bagnach 219 Они любят гулять по болоту 219 Oni lyubyat gulyat' po bolotu 219 يحبون الذهاب للتنزه في المستنقع 219 yuhibuwn aldhahab liltanazuh fi almustanqae 219 उन्हें दलदल में घूमना पसंद है 219 unhen daladal mein ghoomana pasand hai 219 ਉਹ ਦਲਦਲ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 219 uha daladala vica saira karanā pasada karadē hana 219 তারা জলাভূমিতে হাঁটতে যেতে পছন্দ করে 219 tārā jalābhūmitē hām̐ṭatē yētē pachanda karē 219 219 彼ら  沼地  散歩 する   好きです 219 かれら  ぬまち  さんぽ する   すきです 219 karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu
        220 Ils aiment se promener dans le marais 220 tāmen xǐhuān dŕo zhǎozé de sŕn qů 220 彼らは沼地を散歩するのが好きです 220 他们喜欢到沼泽地散步 220 他们喜欢到沼泽地散去 220   220   220 They like to go for walks in the swamp 220 Eles gostam de passear no pântano 220 Les gusta pasear por el pantano. 220 Sie gehen gerne im Sumpf spazieren 220 Lubią chodzić na spacery po bagnach 220 Они любят гулять по болоту 220 Oni lyubyat gulyat' po bolotu 220 يحبون الذهاب للتنزه في المستنقع 220 yuhibuwn aldhahab liltanazuh fi almustanqae 220 उन्हें दलदल में घूमना पसंद है 220 unhen daladal mein ghoomana pasand hai 220 ਉਹ ਦਲਦਲ ਵਿੱਚ ਸੈਰ ਕਰਨ ਜਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 220 uha daladala vica saira karana jāṇā pasada karadē hana 220 তারা জলাভূমিতে হাঁটতে যেতে পছন্দ করে 220 tārā jalābhūmitē hām̐ṭatē yētē pachanda karē 220   220 彼ら  沼地  散歩 する   好きです 220 かれら  ぬまち  さんぽ する   すきです 220 karera wa numachi o sanpo suru no ga sukidesu            
        221 aller quelque part avec qn ŕ pied, notamment pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 221 yǔ mǒu rén bůxíng qů mǒu gč děfāng, yóuqí shě wčile qučbǎo tāmen ānquán dŕodá nŕlǐ 221 特に彼らが安全にそこに着くようにするために、徒歩でsbを持ってどこかに行くこと 221 to go somewhere with sb on foot, especially in order to make sure they get there safety  221 与某人步行去某个地方,尤其是为了确保他们安全到达那里 221   221   221 to go somewhere with sb on foot, especially in order to make sure they get there safety 221 ir a algum lugar com sb a pé, especialmente para garantir que eles cheguem lá com segurança 221 ir a algún lugar con alguien a pie, especialmente para asegurarse de que lleguen seguros 221 mit jdm zu Fuß irgendwohin gehen, besonders um sicherzustellen, dass sie dort sicher ankommen 221 iść gdzieś z kimś na piechotę, zwłaszcza aby mieć pewność, że dotrą tam bezpiecznie 221 идти куда-либо с кем-л. пешком, особенно для того, чтобы убедиться, что они доберутся туда в безопасности 221 idti kuda-libo s kem-l. peshkom, osobenno dlya togo, chtoby ubedit'sya, chto oni doberutsya tuda v bezopasnosti 221 الذهاب إلى مكان ما مع sb سيرًا على الأقدام ، خاصة للتأكد من وصولهم إلى هناك بأمان 221 aldhahab 'iilaa makan ma mae sb syran ealaa al'aqdam , khasatan lilta'akud min wusulihim 'iilaa hunak bi'aman 221 पैदल एसबी के साथ कहीं जाने के लिए, विशेष रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए कि वे वहां सुरक्षा प्राप्त करें 221 paidal esabee ke saath kaheen jaane ke lie, vishesh roop se yah sunishchit karane ke lie ki ve vahaan suraksha praapt karen 221 ਪੈਦਲ sb ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਜਾਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਉੱਥੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 221 paidala sb nāla kitē jāṇa la'ī, khāsa taura'tē iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ki uha uthē surakhi'ā prāpata karadē hana 221 পায়ে হেঁটে sb নিয়ে কোথাও যেতে, বিশেষ করে যাতে তারা সেখানে নিরাপত্তা পায় তা নিশ্চিত করতে 221 pāẏē hēm̐ṭē sb niẏē kōthā'ō yētē, biśēṣa karē yātē tārā sēkhānē nirāpattā pāẏa tā niścita karatē 221   221 特に 彼ら  安全  そこ  着く よう  する ため  、 徒歩  sb  持って どこ   行く こと 221 とくに かれら  あんぜん  そこ  つく よう  する ため  、 とほ  sb  もって どこ   いく こと 221 tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku  ni suru tame ni , toho de sb o motte doko ka ni iku koto            
        222 marcher quelque part avec quelqu'un, surtout pour s'assurer qu'il y arrive en toute sécurité 222 yǔ bůxíng qiánwǎng mǒu gč děfāng, yóuqí shě wčile tāmen ānquán dŕodá dě děfāng 222 特に彼らが安全にそこに着くようにするために、誰かとどこかを歩いてください 222 与某人步行去某个地方,尤其是为了确保他们安全到达那里 222 与步行前往某个地方,尤其是为了他们安全到达的地方 222   222   222 walk somewhere with someone, especially to make sure they get there safely 222 andar em algum lugar com alguém, especialmente para garantir que eles cheguem lá com segurança 222 caminar a algún lugar con alguien, especialmente para asegurarse de que lleguen a salvo 222 mit jemandem irgendwohin gehen, besonders um sicherzustellen, dass sie sicher dort ankommen 222 chodzić gdzieś z kimś, zwłaszcza aby upewnić się, że dotrze tam bezpiecznie 222 ходить куда-то с кем-то, особенно чтобы убедиться, что они доберутся туда безопасно 222 khodit' kuda-to s kem-to, osobenno chtoby ubedit'sya, chto oni doberutsya tuda bezopasno 222 المشي في مكان ما مع شخص ما ، خاصة للتأكد من وصولهم إلى هناك بأمان 222 almashy fi makan ma mae shakhs ma , khasatan lilta'akud min wusulihim 'iilaa hunak bi'aman 222 किसी के साथ कहीं टहलें, विशेष रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए कि वे वहां सुरक्षित रूप से पहुंचें 222 kisee ke saath kaheen tahalen, vishesh roop se yah sunishchit karane ke lie ki ve vahaan surakshit roop se pahunchen 222 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਚੱਲੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਉੱਥੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵੇ 222 kisē nāla kitē calō, khāsa karakē iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ki uha surakhi'ata ḍhaga nāla uthē pahuca jāvē 222 কারো সাথে কোথাও হাঁটুন, বিশেষ করে নিশ্চিত করতে যে তারা নিরাপদে সেখানে পৌঁছেছে 222 kārō sāthē kōthā'ō hām̐ṭuna, biśēṣa karē niścita karatē yē tārā nirāpadē sēkhānē paum̐chēchē 222   222 特に 彼ら  安全  そこ  着く よう  する ため  、    どこ   歩いてください 222 とくに かれら  あんぜん  そこ  つく よう  する ため  、 だれ   どこ   あるいてください 222 tokuni karera ga anzen ni soko ni tsuku  ni suru tame ni , dare ka to doko ka o aruitekudasai          
        223 accompagner... aller; escorter... aller 223 péi……zǒu; hůsňng……zǒu 223 同行...行く;護衛...行く 223 accompany... go; escort... go 223 陪……走;护送……走 223 223 223 accompany... go; escort... go 223 acompanhar... ir; escoltar... ir 223 acompańar... ir; escoltar... ir 223 begleiten ... gehen; eskortieren ... gehen 223 towarzyszyć... iść; eskorta... iść 223 сопровождать... идти; сопровождать... идти 223 soprovozhdat'... idti; soprovozhdat'... idti 223 مرافقة ... انطلق ، مرافقة ... انطلق 223 murafaqa ... antalaq , murafaqatan ... antalaq 223 साथ... जाओ; अनुरक्षण... जाओ 223 saath... jao; anurakshan... jao 223 ਸਾਥ ਦਿਓ...ਜਾਓ; ਏਸਕੌਰਟ...ਜਾਓ 223 sātha di'ō...Jā'ō; ēsakauraṭa...Jā'ō 223 সঙ্গী... যাও; সহকারী... যাও 223 saṅgī... Yā'ō; sahakārī... Yā'ō 223 223 同行 ... 行く ; 護衛 ... 行く 223 どうこう 。。。 いく ; ごえい 。。。 いく 223 dōkō ... iku ; goei ... iku
        224 accompagner... aller; escorter... aller 224 péi……zǒu; hůsňng……zǒu 224 同行...行く;護衛...行く 224 走;护送 224 陪……走;护送……走 224   224   224 accompany... go; escort... go 224 acompanhar... ir; escoltar... ir 224 acompańar... ir; escoltar... ir 224 begleiten ... gehen; eskortieren ... gehen 224 towarzyszyć... iść; eskorta... iść 224 сопровождать... идти; сопровождать... идти 224 soprovozhdat'... idti; soprovozhdat'... idti 224 مرافقة ... انطلق ، مرافقة ... انطلق 224 murafaqa ... antalaq , murafaqatan ... antalaq 224 साथ... जाओ; अनुरक्षण... जाओ 224 saath... jao; anurakshan... jao 224 ਸਾਥ ਦਿਓ...ਜਾਓ; ਏਸਕੌਰਟ...ਜਾਓ 224 sātha di'ō...Jā'ō; ēsakauraṭa...Jā'ō 224 সঙ্গী... যাও; সহকারী... যাও 224 saṅgī... Yā'ō; sahakārī... Yā'ō 224   224 同行 ... 行く ; 護衛 ... 行く 224 どうこう 。。。 いく ; ごえい 。。。 いく 224 dōkō ... iku ; goei ... iku            
        225 douloureux 225 chuāng 225 痛み 225 225 225   225   225 sore 225 dolorido 225 doloroso 225 wund 225 obolały 225 больной 225 bol'noy 225 تقرح 225 taqarah 225 पीड़ादायक 225 peedaadaayak 225 ਦੁਖਦਾਈ 225 dukhadā'ī 225 কালশিটে 225 kālaśiṭē 225   225 痛み 225 いたみ 225 itami            
        226 Il la raccompagnait toujours chez elle 226 tā zǒng shě sňng tā huí jiā 226 彼はいつも彼女の家を歩いた 226 He always walked her home 226 他总是送她回家 226 226 226 He always walked her home 226 Ele sempre a levava para casa 226 Él siempre la acompańó a su casa. 226 Er begleitete sie immer nach Hause 226 Zawsze odprowadzał ją do domu 226 Он всегда провожал ее домой 226 On vsegda provozhal yeye domoy 226 كان يسير إلى منزلها دائمًا 226 kan yasir 'iilaa manziliha dayman 226 वह हमेशा उसके घर चला गया 226 vah hamesha usake ghar chala gaya 226 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 226 uha hamēśā usa dē ghara jāndā sī 226 তিনি সবসময় তার বাড়িতে হাঁটা 226 tini sabasamaẏa tāra bāṛitē hām̐ṭā 226 226   いつも 彼女    歩いた 226 かれ  いつも かのじょ  いえ  あるいた 226 kare wa itsumo kanojo no ie o aruita
        227 Il la ramčne toujours ŕ la maison 227 tā zǒng shě sňng tā huí jiā 227 彼はいつも彼女を家に連れて行く 227 总是送她回家 227 他总是送她回家 227   227   227 He always takes her home 227 Ele sempre a leva para casa 227 siempre la lleva a casa 227 Er nimmt sie immer mit nach Hause 227 Zawsze zabiera ją do domu 227 Он всегда берет ее домой 227 On vsegda beret yeye domoy 227 هو دائما يأخذها إلى المنزل 227 hu dayiman yakhudhuha 'iilaa almanzil 227 वह हमेशा उसे घर ले जाता है 227 vah hamesha use ghar le jaata hai 227 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 227 uha hamēśā usa nū ghara lai jāndā hai 227 তিনি সবসময় তাকে বাড়িতে নিয়ে যান 227 tini sabasamaẏa tākē bāṛitē niẏē yāna 227   227   いつも 彼女    連れて行く 227 かれ  いつも かのじょ  いえ  つれていく 227 kare wa itsumo kanojo o ie ni tsureteiku            
        228 Il la raccompagnait souvent chez elle 228 tā jīngcháng péi tā huí jiā 228 彼はしばしば彼女の家を護衛しました 228 He often escorted her home 228 他经常陪她回家 228   228   228 He often escorted her home 228 Ele muitas vezes a escoltou para casa 228 A menudo la escoltaba a su casa. 228 Er begleitete sie oft nach Hause 228 Często odprowadzał ją do domu 228 Он часто провожал ее домой 228 On chasto provozhal yeye domoy 228 غالبًا ما كان يرافقها إلى منزلها 228 ghalban ma kan yurafiquha 'iilaa manziliha 228 वह अक्सर उसे घर ले जाता था 228 vah aksar use ghar le jaata tha 228 ਉਹ ਅਕਸਰ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 228 uha akasara usa nū ghara lai jāndā sī 228 সে প্রায়ই তাকে বাড়িতে নিয়ে যেতেন 228 sē prāẏa'i tākē bāṛitē niẏē yētēna 228   228   しばしば 彼女    護衛 しました 228 かれ  しばしば かのじょ  いえ  ごえい しました 228 kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita            
        229 Il la raccompagnait souvent chez elle 229 tā hůsňng tā zǒu huí jiā 229 彼はしばしば彼女の家を護衛しました 229 送她走回家 229 他护送她走回家 229   229   229 He often escorted her home 229 Ele muitas vezes a escoltou para casa 229 A menudo la escoltaba a su casa. 229 Er begleitete sie oft nach Hause 229 Często odprowadzał ją do domu 229 Он часто провожал ее домой 229 On chasto provozhal yeye domoy 229 غالبًا ما كان يرافقها إلى منزلها 229 ghalban ma kan yurafiquha 'iilaa manziliha 229 वह अक्सर उसे घर ले जाता था 229 vah aksar use ghar le jaata tha 229 ਉਹ ਅਕਸਰ ਉਸ ਨੂੰ ਘਰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 229 uha akasara usa nū ghara lai jāndā sī 229 সে প্রায়ই তাকে বাড়িতে নিয়ে যেতেন 229 sē prāẏa'i tākē bāṛitē niẏē yētēna 229   229   しばしば 彼女    護衛 しました 229 かれ  しばしば かのじょ  いえ  ごえい しました 229 kare wa shibashiba kanojo no ie o goei shimashita            
        230 protéger 230 230 守る 230 230 230   230   230 protect 230 proteger 230 proteger 230 beschützen 230 chronić 230 защищать 230 zashchishchat' 230 يحمي 230 yahmi 230 रक्षा करना 230 raksha karana 230 ਰੱਖਿਆ 230 rakhi'ā 230 রক্ষা 230 rakṣā 230   230 守る 230 まもる 230 mamoru            
        231 promener un animal; faire marcher un animal quelque part 231 dŕi dňngwů sŕnbů; rŕng dňngwů zŕi mǒu chů xíngzǒu 231 動物を散歩に連れて行く;動物をどこかに散歩させる 231 to take an animal for a walk; to make an animal walk somewhere  231 带动物散步;让动物在某处行走 231   231   231 to take an animal for a walk; to make an animal walk somewhere 231 levar um animal para passear; fazer um animal passear em algum lugar 231 sacar a pasear a un animal; hacer que un animal camine a algún lugar 231 mit einem Tier spazieren gehen; ein Tier irgendwo spazieren führen 231 wyprowadzić zwierzę na spacer, sprawić, by zwierzę gdzieś chodziło 231 вывести животное на прогулку; заставить животное ходить куда-либо 231 vyvesti zhivotnoye na progulku; zastavit' zhivotnoye khodit' kuda-libo 231 لأخذ حيوان في نزهة على الأقدام ؛ لجعل حيوان يمشي في مكان ما 231 li'akhdh hayawan fi nuzhat ealaa al'aqdam ; lijaeal hayawan yamshi fi makan ma 231 किसी जानवर को टहलने के लिए ले जाना; किसी जानवर को कहीं घुमाने ले जाना 231 kisee jaanavar ko tahalane ke lie le jaana; kisee jaanavar ko kaheen ghumaane le jaana 231 ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਸੈਰ ਲਈ ਲੈ ਜਾਣਾ; ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ 231 ika jānavara nū saira la'ī lai jāṇā; ika jānavara nū kitē saira karana la'ī 231 হাঁটার জন্য একটি পশু নিতে; একটি পশু কোথাও হাঁটা করা 231 hām̐ṭāra jan'ya ēkaṭi paśu nitē; ēkaṭi paśu kōthā'ō hām̐ṭā karā 231   231 動物  散歩  連れて行く ; 動物  どこ   散歩 させる 231 どうぶつ  さんぽ  つれていく ; どうぶつ  どこ   さんぽ させる 231 dōbutsu o sanpo ni tsureteiku ; dōbutsu o doko ka ni sanpo saseru            
        232 promener un animal; laisser un animal se promener quelque part 232 dŕi dňngwů zhuīzōng; rŕng dňngwů zŕi mǒu chů xíngzǒu 232 動物を散歩に連れて行ってください;動物をどこかに散歩させてください 232 带动物散步; 让动物在某处行走 232 带动物追踪;让动物在某处行走 232   232   232 take an animal for a walk; let an animal walk somewhere 232 levar um animal para passear; deixar um animal passear em algum lugar 232 sacar a pasear a un animal; dejar que un animal camine por algún lado 232 ein Tier spazieren führen; ein Tier irgendwo spazieren lassen 232 wyprowadzić zwierzę na spacer; pozwolić zwierzęciu gdzieś chodzić 232 вывести животное на прогулку; дать животному прогуляться где-нибудь 232 vyvesti zhivotnoye na progulku; dat' zhivotnomu progulyat'sya gde-nibud' 232 خذ حيوانًا في نزهة على الأقدام ؛ دعه يمشي في مكان ما 232 khudh hywanan fi nuzhat ealaa al'aqdam ; daeh yamshi fi makan ma 232 एक जानवर को टहलने के लिए ले जाओ, एक जानवर को कहीं चलने दो 232 ek jaanavar ko tahalane ke lie le jao, ek jaanavar ko kaheen chalane do 232 ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਸੈਰ ਲਈ ਲੈ ਜਾਓ; ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਕਿਤੇ ਚੱਲਣ ਦਿਓ 232 ika jānavara nū saira la'ī lai jā'ō; ika jānavara nū kitē calaṇa di'ō 232 হাঁটার জন্য একটি পশু নিয়ে যান; একটি প্রাণী কোথাও হাঁটতে দিন 232 hām̐ṭāra jan'ya ēkaṭi paśu niẏē yāna; ēkaṭi prāṇī kōthā'ō hām̐ṭatē dina 232   232 動物  散歩  連れて行ってください ; 動物  どこ   散歩 させてください 232 どうぶつ  さんぽ  つれていってください ; どうぶつ  どこ   さんぽ させてください 232 dōbutsu o sanpo ni tsureteittekudasai ; dōbutsu o doko ka ni sanpo sasetekudasai            
        233 conduire (un animal) ŕ marcher; marcher; se précipiter... aller 233 dŕilǐng (dňngwů) xíngzǒu; zǒu; gǎn……qů 233 (動物)を導くために;歩くために;急ぐために...行くために 233 to lead (an animal) to walk; to walk; to rush... to go 233 带领(动物)行走;走;赶……去 233   233   233 to lead (an animal) to walk; to walk; to rush... to go 233 conduzir (um animal) andar; andar; apressar-se... 233 llevar (un animal) a caminar; caminar; apresurarse... ir 233 (ein Tier) zum Laufen führen; laufen; eilen ... gehen 233 prowadzić (zwierzę) chodzić; chodzić; pędzić... iść 233 вести (животное) идти; ходить; мчаться... идти 233 vesti (zhivotnoye) idti; khodit'; mchat'sya... idti 233 لقيادة (حيوان) إلى المشي ؛ للمشي ؛ للاندفاع ... للذهاب 233 liqiada (hayawan) 'iilaa almashy ; lilmashy ; liliandifae ... lildhahab 233 चलने के लिए (एक जानवर) नेतृत्व करने के लिए; चलने के लिए; जल्दी करने के लिए ... जाने के लिए 233 chalane ke lie (ek jaanavar) netrtv karane ke lie; chalane ke lie; jaldee karane ke lie ... jaane ke lie 233 (ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ) ਨੂੰ ਤੁਰਨ ਲਈ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ; ਤੁਰਨ ਲਈ; ਕਾਹਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ... ਜਾਣ ਲਈ 233 (ika jānavara) nū turana la'ī agavā'ī karana la'ī; turana la'ī; kāhalī karana la'ī... Jāṇa la'ī 233 নেতৃত্ব দেওয়া (একটি প্রাণীকে) হাঁটতে হাঁটতে; তাড়াহুড়ো করে... যেতে 233 nētr̥tba dē'ōẏā (ēkaṭi prāṇīkē) hām̐ṭatē hām̐ṭatē; tāṛāhuṛō karē... Yētē 233   233 ( 動物 )  導く ため  ; 歩く ため  ; 急ぐ ため  ... 行く ため  233 ( どうぶつ )  みちびく ため  ; あるく ため  ; いそぐ ため  。。。 いく ため  233 ( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni            
        234 conduire (un animal) ŕ marcher; marcher; se précipiter... aller 234 qiānzhe (dňngwů) zǒu; liú; gǎnzhe……zǒu 234 (動物)を導くために;歩くために;急ぐために...行くために 234 (动物)  ; ;赶着... 234 牵着(动物)走;遛;赶着……走 234   234   234 to lead (an animal) to walk; to walk; to rush... to go 234 conduzir (um animal) andar; andar; apressar-se... 234 llevar (un animal) a caminar; caminar; apresurarse... ir 234 (ein Tier) zum Laufen führen; laufen; eilen ... gehen 234 prowadzić (zwierzę) chodzić; chodzić; pędzić... iść 234 вести (животное) идти; ходить; мчаться... идти 234 vesti (zhivotnoye) idti; khodit'; mchat'sya... idti 234 لقيادة (حيوان) إلى المشي ؛ للمشي ؛ للاندفاع ... للذهاب 234 liqiada (hayawan) 'iilaa almashy ; lilmashy ; liliandifae ... lildhahab 234 चलने के लिए (एक जानवर) नेतृत्व करने के लिए; चलने के लिए; जल्दी करने के लिए ... जाने के लिए 234 chalane ke lie (ek jaanavar) netrtv karane ke lie; chalane ke lie; jaldee karane ke lie ... jaane ke lie 234 (ਇੱਕ ਜਾਨਵਰ) ਨੂੰ ਤੁਰਨ ਲਈ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ; ਤੁਰਨ ਲਈ; ਕਾਹਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ... ਜਾਣ ਲਈ 234 (ika jānavara) nū turana la'ī agavā'ī karana la'ī; turana la'ī; kāhalī karana la'ī... Jāṇa la'ī 234 নেতৃত্ব দেওয়া (একটি প্রাণীকে) হাঁটতে হাঁটতে; তাড়াহুড়ো করে... যেতে 234 nētr̥tba dē'ōẏā (ēkaṭi prāṇīkē) hām̐ṭatē hām̐ṭatē; tāṛāhuṛō karē... Yētē 234   234 ( 動物 )  導く ため  ; 歩く ため  ; 急ぐ ため  ... 行く ため  234 ( どうぶつ )  みちびく ため  ; あるく ため  ; いそぐ ため  。。。 いく ため  234 ( dōbutsu ) o michibiku tame ni ; aruku tame ni ; isogu tame ni ... iku tame ni            
        235 flâner 235 liú liú 235 散歩 235 235 遛遛 235   235   235 stroll 235 passeio 235 paseo 235 Bummel 235 przechadzka 235 прогулка 235 progulka 235 تنزه تجول 235 tanazah tajuwwl 235 चहलक़दमी 235 chahalaqadamee 235 ਸੈਰ 235 saira 235 হাঁটা 235 hām̐ṭā 235   235 散歩 235 さんぽ 235 sanpo            
        236 Voir 236 kŕn 236 見て 236 236 236   236   236 Look 236 Veja 236 Mirar 236 Aussehen 236 Wyglądać 236 Смотреть 236 Smotret' 236 نظرة 236 nazra 236 नज़र 236 nazar 236 ਦੇਖੋ 236 dēkhō 236 দেখুন 236 dēkhuna 236   236 見て 236 みて 236 mite            
        237 écrivez 237 zhe 237 書きます 237 237 237   237   237 write 237 escrever 237 escribe 237 schreiben 237 pisać 237 записывать 237 zapisyvat' 237 اكتب 237 auktub 237 लिखो 237 likho 237 ਲਿਖੋ 237 likhō 237 লিখুন 237 likhuna 237   237 書きます 237 かきます 237 kakimasu            
        238 Mettez 238 chuān 238 つける 238 穿 238 穿 238   238   238 Put on 238 Colocar 238 Poner 238 Aufsetzen 238 Włączać 238 Надеть 238 Nadet' 238 وضعت على 238 wudieat ealaa 238 नाटक करना 238 naatak karana 238 ਪਾ ਲਵੋ 238 pā lavō 238 পরে নাও 238 parē nā'ō 238   238 つける 238 つける 238 tsukeru            
        239 extravagant 239 shēchǐ 239 贅沢 239 239 奢侈 239   239   239 extravagant 239 extravagante 239 Extravagante 239 extravagant 239 ekstrawagancki 239 экстравагантный 239 ekstravagantnyy 239 باهظ 239 bahiz 239 फ़िजूल ख़र्च 239 fijool kharch 239 ਬੇਮਿਸਾਲ 239 bēmisāla 239 অসংযত 239 asanyata 239   239 贅沢 239 ぜいたく 239 zeitaku            
        240 mener 240 qiānshǒu 240 リード 240 240 牵手 240   240   240 lead 240 liderar 240 dirigir 240 das Blei 240 Ołów 240 Свинец 240 Svinets 240 قيادة 240 qiada 240 प्रमुख 240 pramukh 240 ਲੀਡ 240 līḍa 240 নেতৃত্ব 240 nētr̥tba 240   240 リード 240 リード 240 rīdo            
        241 Ils promčnent leurs chiens tous les jours 241 tāmen měitiān liú gǒu 241 彼らは毎日犬を散歩させます 241 They walk their dogs every day 241 他们每天遛狗 241   241   241 They walk their dogs every day 241 Eles passeiam com seus cachorros todos os dias 241 Sacan a pasear a sus perros todos los días. 241 Sie gehen jeden Tag mit ihren Hunden spazieren 241 Codziennie wyprowadzają swoje psy na spacer 241 Они выгуливают своих собак каждый день 241 Oni vygulivayut svoikh sobak kazhdyy den' 241 يمشون كلابهم كل يوم 241 yamishun kilabahum kula yawm 241 वे हर दिन अपने कुत्तों को टहलाते हैं 241 ve har din apane kutton ko tahalaate hain 241 ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਆਪਣੇ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰਦੇ ਹਨ 241 uha hara rōza āpaṇē kuti'āṁ nū turadē hana 241 তারা প্রতিদিন তাদের কুকুর হাঁটা 241 tārā pratidina tādēra kukura hām̐ṭā 241   241 彼ら  毎日   散歩 させます 241 かれら  まいにち いぬ  さんぽ させます 241 karera wa mainichi inu o sanpo sasemasu            
        242 ils promčnent le chien tous les jours 242 tāmen měitiān liú gǒu 242 彼らは毎日犬の散歩をします 242 他们每天遛狗 242 他们每天遛狗 242   242   242 they walk the dog every day 242 eles passeiam com o cachorro todos os dias 242 pasean al perro todos los dias 242 Sie gehen jeden Tag mit dem Hund spazieren 242 codziennie wyprowadzają psa na spacer 242 они гуляют с собакой каждый день 242 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den' 242 يمشون الكلب كل يوم 242 yamishun alkalb kula yawm 242 वे हर दिन कुत्ते को टहलाते हैं 242 ve har din kutte ko tahalaate hain 242 ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਤੁਰਦੇ ਹਨ 242 uha hara rōza kutē nū turadē hana 242 তারা প্রতিদিন কুকুর হাঁটা 242 tārā pratidina kukura hām̐ṭā 242   242 彼ら  毎日   散歩  します 242 かれら  まいにち いぬ  さんぽ  します 242 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu            
        243 ils promčnent le chien tous les jours 243 tāmen měitiān liú gǒu 243 彼らは毎日犬の散歩をします 243 they walk the dog every day 243 他们每天遛狗 243   243   243 they walk the dog every day 243 eles passeiam com o cachorro todos os dias 243 pasean al perro todos los dias 243 Sie gehen jeden Tag mit dem Hund spazieren 243 codziennie wyprowadzają psa na spacer 243 они гуляют с собакой каждый день 243 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den' 243 يمشون الكلب كل يوم 243 yamishun alkalb kula yawm 243 वे हर दिन कुत्ते को टहलाते हैं 243 ve har din kutte ko tahalaate hain 243 ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਤੁਰਦੇ ਹਨ 243 uha hara rōza kutē nū turadē hana 243 তারা প্রতিদিন কুকুর হাঁটা 243 tārā pratidina kukura hām̐ṭā 243   243 彼ら  毎日   散歩  します 243 かれら  まいにち いぬ  さんぽ  します 243 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu            
        244 ils promčnent le chien tous les jours 244 tāmen měitiān liú gǒu 244 彼らは毎日犬の散歩をします 244 们每天遛狗 244 他们每天遛狗 244   244   244 they walk the dog every day 244 eles passeiam com o cachorro todos os dias 244 pasean al perro todos los dias 244 Sie gehen jeden Tag mit dem Hund spazieren 244 codziennie wyprowadzają psa na spacer 244 они гуляют с собакой каждый день 244 oni gulyayut s sobakoy kazhdyy den' 244 يمشون الكلب كل يوم 244 yamishun alkalb kula yawm 244 वे हर दिन कुत्ते को टहलाते हैं 244 ve har din kutte ko tahalaate hain 244 ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਤੁਰਦੇ ਹਨ 244 uha hara rōza kutē nū turadē hana 244 তারা প্রতিদিন কুকুর হাঁটা 244 tārā pratidina kukura hām̐ṭā 244   244 彼ら  毎日   散歩  します 244 かれら  まいにち いぬ  さんぽ  します 244 karera wa mainichi inu no sanpo o shimasu            
        245 (informel) disparaître ; ętre emmené 245 (fēi zhčngshě de) xiāoshī; bči dŕi zǒu 245 (非公式)消える;連れ去られる 245 (informal) to disappear; to be taken away 245 (非正式的)消失;被带走 245   245   245 (informal) to disappear; to be taken away 245 (informal) desaparecer; ser levado embora 245 (informal) desaparecer; ser quitado 245 (informell) verschwinden; weggebracht werden 245 (nieformalne) zniknąć; zostać zabrane 245 (неофициальный) исчезнуть, быть убранным 245 (neofitsial'nyy) ischeznut', byt' ubrannym 245 (غير رسمي) لتختفي ؛ تؤخذ بعيدا 245 (ghayr rasmi) litakhtafi ; tukhadh baeidan 245 (अनौपचारिक) गायब होना; ले जाना 245 (anaupachaarik) gaayab hona; le jaana 245 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਅਲੋਪ ਹੋਣਾ; ਦੂਰ ਲਿਜਾਇਆ ਜਾਣਾ 245 (gaira-rasamī) alōpa hōṇā; dūra lijā'i'ā jāṇā 245 (অনুষ্ঠানিক) অদৃশ্য হয়ে যাওয়া; দূরে নিয়ে যাওয়া 245 (anuṣṭhānika) adr̥śya haẏē yā'ōẏā; dūrē niẏē yā'ōẏā 245   245 ( 非公式 ) 消える ;連れ 去られる 245 ( ひこうしき ) きえる ずれ さられる 245 ( hikōshiki ) kieru zure sarareru            
        246 disparaître (informellement); ętre amené (informellement) ŕ disparaître; ętre emmené 246 (fēi zhčngshě de) xiāoshī; bči dŕi (bči dŕi zǒu de) xiāoshī; 246 消える(非公式に);連れ去られる(非公式に)消える;連れ去られる 246 (非正式的)消失; 被带(非正式的)消失; 被带走 246 (非正式的)消失;被带(被带走的)消失; 246   246   246 to disappear (informally); to be taken (informally) to disappear; to be taken away 246 desaparecer (informalmente); ser levado (informalmente) desaparecer; ser levado embora 246 desaparecer (informalmente); ser llevado (informalmente) desaparecer; ser llevado 246 verschwinden (informell); genommen werden (informell) verschwinden; weggenommen werden 246 zniknąć (nieformalnie); zostać zabranym (nieformalnie) zniknąć; zostać zabranym 246 исчезнуть (неофициально); исчезнуть (неофициально); исчезнуть 246 ischeznut' (neofitsial'no); ischeznut' (neofitsial'no); ischeznut' 246 أن تختفي (بشكل غير رسمي) ؛ تؤخذ (بشكل غير رسمي) لتختفي ؛ تؤخذ بعيدا 246 'an takhtafi (bishakl ghayr rasmi) ; tukhadh (bishakl ghayr rasmiin) litakhtafi ; tukhadh baeidan 246 गायब होने के लिए (अनौपचारिक रूप से); ले जाने के लिए (अनौपचारिक रूप से) गायब होने के लिए; ले जाया जाना 246 gaayab hone ke lie (anaupachaarik roop se); le jaane ke lie (anaupachaarik roop se) gaayab hone ke lie; le jaaya jaana 246 ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਾ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ); ਲਿਆ ਜਾਣਾ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਅਲੋਪ ਹੋਣਾ; ਦੂਰ ਲੈ ਜਾਣਾ 246 alōpa hō jāṇā (gaira rasamī taura'tē); li'ā jāṇā (gaira rasamī taura'tē) alōpa hōṇā; dūra lai jāṇā 246 অদৃশ্য হওয়া (অনুষ্ঠানিকভাবে); নেওয়া (অনানুষ্ঠানিকভাবে) অদৃশ্য হওয়া; দূরে নেওয়া 246 adr̥śya ha'ōẏā (anuṣṭhānikabhābē); nē'ōẏā (anānuṣṭhānikabhābē) adr̥śya ha'ōẏā; dūrē nē'ōẏā 246   246 消える ( 非公式  );連れ 去られる ( 非公式  ) 消える ;連れ 去られる 246 きえる ( ひこうしき  ずれ さられる ( ひこうしき  ) きえる ずれ さられる 246 kieru ( hikōshiki ni zure sarareru ( hikōshiki ni ) kieru zure sarareru            
        247 disparu; volé 247 shīzōng; bči dŕo 247 行方不明;盗まれた 247 missing; stolen  247 失踪;被盗 247 247 247 missing; stolen 247 desaparecido; roubado 247 perdido; robado 247 vermisst; gestohlen 247 zaginiony; skradziony 247 пропавший без вести; украденный 247 propavshiy bez vesti; ukradennyy 247 في عداد المفقودين ؛ مسروق 247 fi eidad almafqudin ; masruq 247 लापता; चोरी 247 laapata; choree 247 ਗੁੰਮ; ਚੋਰੀ 247 guma; cōrī 247 নিখোঁজ; চুরি করা 247 nikhōm̐ja; curi karā 247 247 行方 不明 ; 盗まれた 247 ゆくえ ふめい ; ぬすまれた 247 yukue fumei ; nusumareta
        248 disparu; volé 248 bů yě ér fēi; bči dŕo zǒu 248 行方不明;盗まれた 248 不翼而飞;被 248 不翼而飞;被盗走 248   248   248 missing; stolen 248 desaparecido; roubado 248 perdido; robado 248 vermisst; gestohlen 248 zaginiony; skradziony 248 пропавший без вести; украденный 248 propavshiy bez vesti; ukradennyy 248 في عداد المفقودين ؛ مسروق 248 fi eidad almafqudin ; masruq 248 लापता; चोरी 248 laapata; choree 248 ਗੁੰਮ; ਚੋਰੀ 248 guma; cōrī 248 নিখোঁজ; চুরি করা 248 nikhōm̐ja; curi karā 248   248 行方 不明 ; 盗まれた 248 ゆくえ ふめい ; ぬすまれた 248 yukue fumei ; nusumareta            
        249 qui convient 249 shě 249 適切 249 249 249   249   249 suitable 249 adequado 249 apropiado 249 geeignet 249 odpowiedni 249 подходящее 249 podkhodyashcheye 249 متكافئ 249 mutakafi 249 ठीक 249 theek 249 ਅਨੁਕੂਲ 249 anukūla 249 উপযুক্ত 249 upayukta 249   249 適切 249 てきせつ 249 tekisetsu            
        250 assiette 250 mǐn 250 250 250 250   250   250 dish 250 prato 250 plato 250 Gericht 250 danie 250 блюдо 250 blyudo 250 طبق 250 tabaq 250 थाली 250 thaalee 250 ਪਕਵਾਨ 250 pakavāna 250 থালা 250 thālā 250   250 250 さら 250 sara            
        251 voler 251 dŕo 251 窃盗 251 251 251   251   251 steal 251 roubar 251 robar 251 stehlen 251 skraść 251 воровать 251 vorovat' 251 سرقة 251 sariqa 251 चुराना 251 churaana 251 ਚੋਰੀ 251 cōrī 251 চুরি 251 curi 251   251 窃盗 251 せっとう 251 settō            
        252 Enfermez tous les objets de valeur, les choses ont tendance ŕ marcher ici 252 bǎ guězhňng wůpǐn suǒ qǐlái, dōngxī wǎng zhč biān zǒu 252 貴重品を閉じ込めてください、物事はここを歩く傾向があります 252 Lock up any valuables,things tend to walk here 252 把贵重物品锁起来,东西往这边走 252   252   252 Lock up any valuables, things tend to walk here 252 Tranque quaisquer objetos de valor, as coisas tendem a andar aqui 252 Guarde bajo llave cualquier objeto de valor, las cosas tienden a caminar aquí 252 Schließe alle Wertsachen ein, die Dinge neigen dazu, hier herumzulaufen 252 Zamknij wszelkie kosztowności, rzeczy mają tendencję do chodzenia tutaj 252 Запирайте все ценные вещи, вещи имеют тенденцию гулять здесь 252 Zapirayte vse tsennyye veshchi, veshchi imeyut tendentsiyu gulyat' zdes' 252 احبس أي أشياء ثمينة ، فالأشياء تمشي هنا 252 aihbis 'ayi 'ashya' thaminat , fal'ashya' tamshi huna 252 किसी भी क़ीमती सामान को बंद कर दें, चीज़ें यहाँ चलती हैं 252 kisee bhee qeematee saamaan ko band kar den, cheezen yahaan chalatee hain 252 ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੀਮਤੀ ਸਾਮਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਇੱਥੇ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ 252 kisē vī kīmatī sāmāna nū bada karō, cīzāṁ ithē caladī'āṁ hana 252 কোনো মূল্যবান জিনিসপত্র লক আপ, জিনিস এখানে হাঁটা ঝোঁক 252 kōnō mūlyabāna jinisapatra laka āpa, jinisa ēkhānē hām̐ṭā jhōm̐ka 252   252 貴重品  閉じ込めてください 、 物事  ここ  歩く 傾向  あります 252 きちょうひん  とじこめてください 、 ものごと  ここ  あるく けいこう  あります 252 kichōhin o tojikometekudasai , monogoto wa koko o aruku keikō ga arimasu            
        253 Enfermez vos objets de valeur et passez par lŕ 253 bǎ guě bǎ zhňng suǒ qǐlái, dōngxī wǎng nŕ zǒu dōngxī 253 貴重品を閉じ込めて、このように行きます 253 把贵重物品锁起来,东西往这边走 253 把贵把重锁起来,东西往那走东西 253   253   253 Lock up valuables and go this way 253 Tranque objetos de valor e vá por aqui 253 Guarde los objetos de valor y vaya por este camino. 253 Wertsachen einsperren und diesen Weg gehen 253 Zamknij kosztowności i idź w tę stronę 253 Запирай ценные вещи и иди сюда 253 Zapiray tsennyye veshchi i idi syuda 253 احبس الأشياء الثمينة واذهب في هذا الطريق 253 ahbis al'ashya' althaminat wadhhab fi hadha altariq 253 क़ीमती सामानों को बंद करो और इस तरह जाओ 253 qeematee saamaanon ko band karo aur is tarah jao 253 ਕੀਮਤੀ ਸਾਮਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਾਓ 253 kīmatī sāmāna nū bada karō atē isa tarīkē nāla jā'ō 253 মূল্যবান জিনিসপত্র তালাবদ্ধ করুন এবং এই পথে যান 253 mūlyabāna jinisapatra tālābad'dha karuna ēbaṁ ē'i pathē yāna 253   253 貴重品  閉じ込めて 、 この よう  行きます 253 きちょうひん  とじこめて 、 この よう  いきます 253 kichōhin o tojikomete , kono  ni ikimasu            
        254 (volé) 254 (Bči tōu) 254 (盗まれた) 254 (被偷) 254 (被偷) 254   254   254 (stolen) 254 (roubado) 254 (robado) 254 (gestohlen) 254 (skradziony) 254 (украденный) 254 (ukradennyy) 254 (مسروق) 254 (masruq) 254 (चोरी हो गया) 254 (choree ho gaya) 254 (ਚੋਰੀ) 254 (cōrī) 254 (চুরি) 254 (curi) 254   254 ( 盗まれた ) 254 ( ぬすまれた ) 254 ( nusumareta )            
    255  (ętre volé) 255  (bči tōu) 255  (盗まれる) 255  ( be stolen) 255  (被偷) 255 255 255  (be stolen) 255  (ser roubado) 255  (Ser robado) 255  (gestohlen werden) 255  (zostać skradziony) 255  (быть украденным) 255  (byt' ukradennym) 255  (سرقت) 255 (sriqt) 255  (चोरी हो जाना) 255  (choree ho jaana) 255  (ਚੋਰੀ ਹੋਣਾ) 255  (cōrī hōṇā) 255  (চুরি করা) 255  (curi karā) 255 255 ( 盗まれる ) 255 ( ぬすまれる ) 255 ( nusumareru )
        256 Mettez vos objets de valeur sous clé, il manque souvent des choses ici 256 suǒ hǎo guězhňng wůpǐn. Zhčlǐ jīngcháng quē shŕo dōngxī 256 貴重品を閉じ込めるここでは物事が欠けていることがよくあります 256 Lock up valuables. Things are often missing here 256 锁好贵重物品。这里经常缺少东西 256   256   256 Lock up valuables. Things are often missing here 256 Tranque objetos de valor. Muitas vezes faltam coisas aqui 256 Guarde bajo llave los objetos de valor. A menudo faltan cosas aquí. 256 Wertsachen einsperren, hier fehlen oft Dinge 256 Zamykaj kosztowności, często czegoś tu brakuje 256 Запирайте ценные вещи, здесь часто не хватает вещей 256 Zapirayte tsennyye veshchi, zdes' chasto ne khvatayet veshchey 256 احبس الأشياء الثمينة هنا غالبًا 256 aihbis al'ashya' althaminat huna ghalban 256 क़ीमती सामान लॉक करें यहां अक्सर चीजें गायब होती हैं 256 qeematee saamaan lok karen yahaan aksar cheejen gaayab hotee hain 256 ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਇੱਥੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਕਸਰ ਗੁੰਮ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 256 kīmatī cīzāṁ nū bada karō. Ithē cīzāṁ akasara guma hudī'āṁ hana 256 মূল্যবান জিনিসপত্র লক আপ করুন জিনিসগুলি প্রায়ই এখানে অনুপস্থিত 256 mūlyabāna jinisapatra laka āpa karuna jinisaguli prāẏa'i ēkhānē anupasthita 256   256 貴重品  閉じ込める ここ   物事  欠けている こと  よく あります 256 きちょうひん  とじこめる ここ   ものごと  かけている こと  よく あります 256 kichōhin o tojikomeru koko de wa monogoto ga kaketeiru koto ga yoku arimasu            
        257 Mettez vos objets de valeur sous clé. Les choses ici se perdent souvent (literay) (d'un fantôme) 257 zhčlǐ de dōngxī chánghuě bů yě ér fēi (wénxué)(guǐhún) 257 貴重品をロックします。ここにあるものはしばしば失われます(literay)(幽霊の) 257 把贵重物品锁起来。这里的东西常会不翼而飞(literay)(of a ghost 鬼魂 257 这里的东西常会不翼而飞(文学)(鬼魂) 257   257   257 Lock up valuables. Things here often get lost (literay) (of a ghost) 257 Tranque objetos de valor. As coisas aqui muitas vezes se perdem (literay) (de um fantasma) 257 Guarde bajo llave los objetos de valor. Las cosas aquí a menudo se pierden (literalmente) (de un fantasma) 257 Wertsachen einsperren. Dinge gehen hier oft verloren (literay) (von einem Geist) 257 Zamknąć kosztowności. Rzeczy tutaj często się gubią (literay) (o duchu) 257 Запирайте ценные вещи. Вещи здесь часто теряются (литература) (призрака) 257 Zapirayte tsennyye veshchi. Veshchi zdes' chasto teryayutsya (literatura) (prizraka) 257 احبس الأشياء الثمينة. غالبًا ما تضيع الأشياء هنا (القراءة والكتابة) (من شبح) 257 ahbis al'ashya' althaminati. ghalban ma tadie al'ashya' huna (alqira'at walkitabati) (man shabaha) 257 क़ीमती सामान बंद करो। यहां चीजें अक्सर खो जाती हैं (साहित्यिक) (भूत की) 257 qeematee saamaan band karo. yahaan cheejen aksar kho jaatee hain (saahityik) (bhoot kee) 257 ਕੀਮਤੀ ਸਾਮਾਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ. ਇੱਥੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਕਸਰ ਗੁੰਮ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਸਾਹਿਤ) (ਭੂਤ ਦੀਆਂ) 257 kīmatī sāmāna nū bada karō. Ithē cīzāṁ akasara guma jāndī'āṁ hana (sāhita) (bhūta dī'āṁ) 257 মূল্যবান জিনিসপত্র তালাবদ্ধ করুন। এখানে জিনিসগুলি প্রায়শই হারিয়ে যায় (সাহিত্য) (ভূতের) 257 mūlyabāna jinisapatra tālābad'dha karuna. Ēkhānē jinisaguli prāẏaśa'i hāriẏē yāẏa (sāhitya) (bhūtēra) 257   257 貴重品  ロック します 。 ここ  ある もの  しばしば 失われます ( literay ) (   ) 257 きちょうひん  ロック します 。 ここ  ある もの  しばしば うしなわれます ( りてらy ) ( ゆうれい  ) 257 kichōhin o rokku shimasu . koko ni aru mono wa shibashiba ushinawaremasu ( literay ) ( yūrei no )          
    258 apparaître 258 chūxiŕn 258 現れる 258 to appear  258 出现 258 258 258 to appear 258 aparecer 258 a aparecer 258 erscheinen 258 pojawić się 258 появиться 258 poyavit'sya 258 لتظهر 258 litazhar 258 उपस्थित होना 258 upasthit hona 258 ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ 258 pragaṭa karana la'ī 258 প্রদর্শিত 258 pradarśita 258 258 現れる 258 あらわれる 258 arawareru
        259 apparaître; apparaître; apparaître 259 chūxiŕn; chūxiŕn; chūxiŕn 259 現れる;現れる;現れる 259 appear; appear; appear 259 出现;出现;出现 259   259   259 appear; appear; appear 259 aparecer; aparecer; aparecer 259 aparecer; aparecer; aparecer 259 erscheinen; erscheinen; erscheinen 259 pojawiać się; pojawiać się; pojawiać się 259 появляться; появляться; появляться 259 poyavlyat'sya; poyavlyat'sya; poyavlyat'sya 259 تظهر ؛ تظهر ؛ تظهر 259 tazhar ; tazhar ; tazhar 259 प्रकट होना ; प्रकट होना ; प्रकट होना 259 prakat hona ; prakat hona ; prakat hona 259 ਪ੍ਰਗਟ; ਪ੍ਰਗਟ; ਪ੍ਰਗਟ 259 pragaṭa; pragaṭa; pragaṭa 259 প্রদর্শিত; উপস্থিত; উপস্থিত 259 pradarśita; upasthita; upasthita 259   259 現れる ; 現れる ; 現れる 259 あらわれる ; あらわれる ; あらわれる 259 arawareru ; arawareru ; arawareru            
        260 apparaître; apparaître; apparaître 260 chūxiŕn; chūmň; xiǎnlíng 260 現れる;現れる;現れる 260 出现;出没;显灵 260 出现;出没;显灵 260   260   260 appear; appear; appear 260 aparecer; aparecer; aparecer 260 aparecer; aparecer; aparecer 260 erscheinen; erscheinen; erscheinen 260 pojawiać się; pojawiać się; pojawiać się 260 появляться; появляться; появляться 260 poyavlyat'sya; poyavlyat'sya; poyavlyat'sya 260 تظهر ؛ تظهر ؛ تظهر 260 tazhar ; tazhar ; tazhar 260 प्रकट होना ; प्रकट होना ; प्रकट होना 260 prakat hona ; prakat hona ; prakat hona 260 ਪ੍ਰਗਟ; ਪ੍ਰਗਟ; ਪ੍ਰਗਟ 260 pragaṭa; pragaṭa; pragaṭa 260 প্রদর্শিত; উপস্থিত; উপস্থিত 260 pradarśita; upasthita; upasthita 260   260 現れる ; 現れる ; 現れる 260 あらわれる ; あらわれる ; あらわれる 260 arawareru ; arawareru ; arawareru            
        261 courir avant de pouvoir marcher 261 zŕi nǐ néng zǒulů zhīqián pǎo 261 あなたが歩くことができる前に走る 261 run before you can walk 261 在你能走路之前跑 261   261   261 run before you can walk 261 corra antes de poder andar 261 corre antes de poder caminar 261 laufe, bevor du laufen kannst 261 biegnij zanim będziesz mógł chodzić 261 бежать, прежде чем ты сможешь ходить 261 bezhat', prezhde chem ty smozhesh' khodit' 261 اركض قبل أن تتمكن من المشي 261 arkud qabl 'an tatamakan min almashy 261 चलने से पहले दौड़ो 261 chalane se pahale daudo 261 ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੌੜੋ 261 turana tōṁ pahilāṁ dauṛō 261 হাঁটার আগে দৌড়াও 261 hām̐ṭāra āgē dauṛā'ō 261   261 あなた  歩く こと  できる   走る 261 あなた  あるく こと  できる まえ  はしる 261 anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru            
        262 courir avant de pouvoir marcher 262 zŕi nǐ néng xiānxíng qián 262 あなたが歩くことができる前に走る 262 在你能走路之前跑  262 在你能先行前 262   262   262 run before you can walk 262 corra antes de poder andar 262 corre antes de poder caminar 262 laufe, bevor du laufen kannst 262 biegnij zanim będziesz mógł chodzić 262 бежать, прежде чем ты сможешь ходить 262 bezhat', prezhde chem ty smozhesh' khodit' 262 اركض قبل أن تتمكن من المشي 262 arkud qabl 'an tatamakan min almashy 262 चलने से पहले दौड़ो 262 chalane se pahale daudo 262 ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੌੜੋ 262 turana tōṁ pahilāṁ dauṛō 262 হাঁটার আগে দৌড়াও 262 hām̐ṭāra āgē dauṛā'ō 262   262 あなた  歩く こと  できる   走る 262 あなた  あるく こと  できる まえ  はしる 262 anata ga aruku koto ga dekiru mae ni hashiru            
    263 faire des choses difficiles, sans apprendre les compétences de base au préalable 263 zuň yǒu nándů de shě, bů xiān xuéhǎo jīběngōng 263 最初に基本的なスキルを学ぶことなく、難しいことをすること 263 to do things that are difficult, without learning the basic skills first 263 做有难度的事,不先学好基本功 263 263 263 to do things that are difficult, without learning the basic skills first 263 fazer coisas que săo difíceis, sem primeiro aprender as habilidades básicas 263 hacer cosas que son difíciles, sin aprender primero las habilidades básicas 263 Dinge zu tun, die schwierig sind, ohne vorher die Grundfertigkeiten zu erlernen 263 robić rzeczy, które są trudne, bez uprzedniego opanowania podstawowych umiejętności 263 делать сложные вещи, не изучив сначала основные навыки 263 delat' slozhnyye veshchi, ne izuchiv snachala osnovnyye navyki 263 للقيام بأشياء صعبة دون تعلم المهارات الأساسية أولاً 263 lilqiam bi'ashya' saebat dun taealum almaharat al'asasiat awlaan 263 पहले बुनियादी कौशल सीखे बिना मुश्किल काम करना 263 pahale buniyaadee kaushal seekhe bina mushkil kaam karana 263 ਮੁਢਲੇ ਹੁਨਰਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿੱਖੇ ਬਿਨਾਂ, ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਰਨ ਲਈ 263 muḍhalē hunarāṁ nū pahilāṁ sikhē bināṁ, muśakalāṁ vālī'āṁ cīzāṁ karana la'ī 263 প্রথমে প্রাথমিক দক্ষতা না শিখে কঠিন জিনিসগুলি করতে 263 prathamē prāthamika dakṣatā nā śikhē kaṭhina jinisaguli karatē 263 263 最初  基本 的な スキル  学ぶ こと なく 、 難しい こと  する こと 263 さいしょ  きほん てきな スキル  まなぶ こと なく 、 むずかしい こと  する こと 263 saisho ni kihon tekina sukiru o manabu koto naku , muzukashī koto o suru koto
        264 Faire des choses difficiles sans d'abord apprendre les bases 264 zuň yǒu kůnnán de shě, bů xiān xuéhǎo jīběngōng 264 最初に基本を学ぶことなく難しいことをする 264 做有难度的事,不先学好基本功 264 做有困难的事,不先学好基本功 264   264   264 Do difficult things without first learning the basics 264 Faça coisas difíceis sem primeiro aprender o básico 264 Haz cosas difíciles sin aprender primero los conceptos básicos. 264 Schwierige Dinge tun, ohne zuerst die Grundlagen zu lernen 264 Rób trudne rzeczy bez uprzedniego poznania podstaw 264 Делайте сложные вещи без предварительного изучения основ 264 Delayte slozhnyye veshchi bez predvaritel'nogo izucheniya osnov 264 قم بأشياء صعبة دون تعلم الأساسيات أولاً 264 qum bi'ashya' saebat dun taealum al'asasiaat awlaan 264 मूल बातें सीखे बिना कठिन कार्य करें 264 mool baaten seekhe bina kathin kaary karen 264 ਪਹਿਲਾਂ ਬੁਨਿਆਦ ਸਿੱਖੇ ਬਿਨਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕੰਮ ਕਰੋ 264 pahilāṁ buni'āda sikhē bināṁ muśakala kama karō 264 প্রথমে মৌলিক বিষয়গুলো না শিখে কঠিন কাজগুলো করুন 264 prathamē maulika biṣaẏagulō nā śikhē kaṭhina kājagulō karuna 264   264 最初  基本  学ぶ こと なく 難しい こと  する 264 さいしょ  きほん  まなぶ こと なく むずかしい こと  する 264 saisho ni kihon o manabu koto naku muzukashī koto o suru            
        265 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 265 bůnéng zǒulů huň pǎobů; bů zhǎngwň jīběngōng yě néng zuň nán de shě 265 歩くことも走ることもできません;基本的なスキルを習得せずに難しいことをすることができます 265 Can't walk or run; can do difficult things without mastering the basic skills  265 不能走路或跑步;不掌握基本功也能做难的事 265   265   265 Can't walk or run; can do difficult things without mastering the basic skills 265 Năo pode andar ou correr; pode fazer coisas difíceis sem dominar as habilidades básicas 265 No puede caminar ni correr; puede hacer cosas difíciles sin dominar las habilidades básicas 265 Kann nicht gehen oder rennen; kann schwierige Dinge tun, ohne die Grundfertigkeiten zu beherrschen 265 Nie potrafi chodzić ani biegać, potrafi robić trudne rzeczy bez opanowania podstawowych umiejętności 265 Не может ходить или бегать; может делать сложные вещи, не овладев базовыми навыками 265 Ne mozhet khodit' ili begat'; mozhet delat' slozhnyye veshchi, ne ovladev bazovymi navykami 265 لا يستطيع المشي أو الجري ؛ يمكنه القيام بأشياء صعبة دون إتقان المهارات الأساسية 265 la yastatie almashy 'aw aljary ; yumkinuh alqiam bi'ashya' saebat dun 'iitqan almaharat al'asasia 265 चल या दौड़ नहीं सकते; बुनियादी कौशल में महारत हासिल किए बिना मुश्किल काम कर सकते हैं 265 chal ya daud nahin sakate; buniyaadee kaushal mein mahaarat haasil kie bina mushkil kaam kar sakate hain 265 ਤੁਰ ਜਾਂ ਦੌੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ; ਬੁਨਿਆਦੀ ਹੁਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 265 tura jāṁ dauṛa nahīṁ sakadā; buni'ādī hunarāṁ vica muhārata hāsala kītē bināṁ muśakala kama kara sakadā hai 265 হাঁটতে বা দৌড়াতে পারে না; মৌলিক দক্ষতা আয়ত্ত না করে কঠিন কাজ করতে পারে 265 hām̐ṭatē bā dauṛātē pārē nā; maulika dakṣatā āẏatta nā karē kaṭhina kāja karatē pārē 265   265 歩く こと  走る こと  できません ; 基本 的な スキル  習得 せず  難しい こと  する こと  できます 265 あるく こと  はしる こと  できません ; きほん てきな スキル  しゅうとく せず  むずかしい こと  する こと  できます 265 aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu            
        266 Ne peut pas marcher ou courir ; peut faire des choses difficiles sans maîtriser les compétences de base 266 bů huě zǒu jiů pǎo; méiyǒu jīběngōng jiů zuň nánshě 266 歩くことも走ることもできません;基本的なスキルを習得せずに難しいことをすることができます 266 不会走就跑;没掌握基本功就做难事 266 不会走就跑;没有基本功就做难事 266   266   266 Can't walk or run; can do difficult things without mastering the basic skills 266 Năo pode andar ou correr; pode fazer coisas difíceis sem dominar as habilidades básicas 266 No puede caminar ni correr; puede hacer cosas difíciles sin dominar las habilidades básicas 266 Kann nicht gehen oder rennen; kann schwierige Dinge tun, ohne die Grundfertigkeiten zu beherrschen 266 Nie potrafi chodzić ani biegać, potrafi robić trudne rzeczy bez opanowania podstawowych umiejętności 266 Не может ходить или бегать; может делать сложные вещи, не овладев базовыми навыками 266 Ne mozhet khodit' ili begat'; mozhet delat' slozhnyye veshchi, ne ovladev bazovymi navykami 266 لا يستطيع المشي أو الجري ؛ يمكنه القيام بأشياء صعبة دون إتقان المهارات الأساسية 266 la yastatie almashy 'aw aljary ; yumkinuh alqiam bi'ashya' saebat dun 'iitqan almaharat al'asasia 266 चल या दौड़ नहीं सकते; बुनियादी कौशल में महारत हासिल किए बिना मुश्किल काम कर सकते हैं 266 chal ya daud nahin sakate; buniyaadee kaushal mein mahaarat haasil kie bina mushkil kaam kar sakate hain 266 ਤੁਰ ਜਾਂ ਦੌੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ; ਬੁਨਿਆਦੀ ਹੁਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 266 tura jāṁ dauṛa nahīṁ sakadā; buni'ādī hunarāṁ vica muhārata hāsala kītē bināṁ muśakala kama kara sakadā hai 266 হাঁটতে বা দৌড়াতে পারে না; মৌলিক দক্ষতা আয়ত্ত না করে কঠিন কাজ করতে পারে 266 hām̐ṭatē bā dauṛātē pārē nā; maulika dakṣatā āẏatta nā karē kaṭhina kāja karatē pārē 266   266 歩く こと  走る こと  できません ; 基本 的な スキル  習得 せず  難しい こと  する こと  できます 266 あるく こと  はしる こと  できません ; きほん てきな スキル  しゅうとく せず  むずかしい こと  する こと  できます 266 aruku koto mo hashiru koto mo dekimasen ; kihon tekina sukiru o shūtoku sezu ni muzukashī koto o suru koto ga dekimasu          
        267  marcher le rythme 267  gēnzhe jiépāi zǒu 267  ビートを歩く 267  walk the beat  267  跟着节拍走 267   267   267  walk the beat 267  andar na batida 267  caminar el ritmo 267  den Takt gehen 267  chodzić w rytmie 267  ходить в такт 267  khodit' v takt 267  تمشي على إيقاع 267 tamshi ealaa 'iiqae 267  हरा चलना 267  hara chalana 267  ਬੀਟ 'ਤੇ ਚੱਲੋ 267  bīṭa'tē calō 267  বীট হাঁটা 267  bīṭa hām̐ṭā 267   267 ビート  歩く 267 ビート  あるく 267 bīto o aruku            
        268 suivre le rythme 268 gēnzhe jiépāi zǒu 268 ビートに従ってください 268 跟着节拍走 268 跟着节拍走 268   268   268 follow the beat 268 siga a batida 268 sigue el ritmo 268 dem Takt folgen 268 podążaj za rytmem 268 следить за ритмом 268 sledit' za ritmom 268 اتبع الإيقاع 268 aitabae al'iiqae 268 बीट का पालन करें 268 beet ka paalan karen 268 ਬੀਟ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ 268 bīṭa dī pālaṇā karō 268 বীট অনুসরণ করুন 268 bīṭa anusaraṇa karuna 268   268 ビート  従ってください 268 ビート  したがってください 268 bīto ni shitagattekudasai            
        269 (de policiers 269 (jǐngchá de 269 (警察官の 269 (of police officers 269 (警察的 269   269   269 (of police officers 269 (de policiais 269 (de policías 269 (von Polizisten 269 (policjantów) 269 (сотрудников полиции 269 (sotrudnikov politsii 269 (من ضباط الشرطة 269 (min dubaat alshurta 269 (पुलिस अधिकारियों के 269 (pulis adhikaariyon ke 269 (ਪੁਲਿਸ ਅਫਸਰਾਂ ਦਾ 269 (pulisa aphasarāṁ dā 269 (পুলিশ কর্মকর্তাদের 269 (puliśa karmakartādēra 269   269 ( 警察官 の 269 ( けいさつかん  269 ( keisatsukan no            
        270 policier; policier) 270 jǐng wů rényuán; jǐngchá) 270 警察官;警察官) 270 警务人员 ;) 270 警务人员;警察) 270   270   270 police officer; police officer) 270 policial; policial) 270 oficial de policía; oficial de policía) 270 Polizist, Polizist) 270 policjant; policjant) 270 полицейский; полицейский) 270 politseyskiy; politseyskiy) 270 ضابط شرطة ؛ ضابط شرطة) 270 dabit shurtat ; dabit shurtatin) 270 पुलिस अधिकारी; पुलिस अधिकारी) 270 pulis adhikaaree; pulis adhikaaree) 270 ਪੁਲਿਸ ਅਫਸਰ; ਪੁਲਿਸ ਅਫਸਰ) 270 pulisa aphasara; pulisa aphasara) 270 পুলিশ অফিসার; পুলিশ অফিসার) 270 puliśa aphisāra; puliśa aphisāra) 270   270 警察官 ; 警察官 ) 270 けいさつかん ; けいさつかん ) 270 keisatsukan ; keisatsukan )            
    271 se promener dans la zone dont ils sont responsables 271 zŕi tāmen fůzé de qūyů zǒudňng 271 彼らが担当している地域を歩き回る 271 to walk around the area that they are responsible for  271 在他们负责的区域走动 271 271 271 to walk around the area that they are responsible for 271 para passear pela área pela qual săo responsáveis 271 para caminar por el área de su responsabilidad 271 in dem Bereich umhergehen, für den sie verantwortlich sind 271 chodzić po terenie, za który są odpowiedzialni 271 ходить по территории, за которую они отвечают 271 khodit' po territorii, za kotoruyu oni otvechayut 271 للتجول في المنطقة المسؤولة عنها 271 liltajawul fi almintaqat almaswuwlat eanha 271 उस क्षेत्र में घूमने के लिए जिसके लिए वे जिम्मेदार हैं 271 us kshetr mein ghoomane ke lie jisake lie ve jimmedaar hain 271 ਉਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਣ ਲਈ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ 271 usa khētara dē ālē-du'ālē ghumaṇa la'ī jisa la'ī uha zimēvāra hana 271 তারা যে এলাকাটির জন্য দায়ী তার চারপাশে হাঁটা 271 tārā yē ēlākāṭira jan'ya dāẏī tāra cārapāśē hām̐ṭā 271 271 彼ら  担当 している 地域  歩き回る 271 かれら  たんとう している ちいき  あるきまわる 271 karera ga tantō shiteiru chīki o arukimawaru
        272 se promener dans la zone dont ils sont responsables 272 zŕi tāmen fůzé de qūyů zǒudňng 272 彼らが担当しているエリアを歩き回る 272 在他们负责的区域走 272 在他们负责的区域走动 272   272   272 walk around the area they are responsible for 272 andar pela área pela qual săo responsáveis 272 caminar por el área de su responsabilidad 272 in dem Bereich umhergehen, für den sie verantwortlich sind 272 spacerować po terenie, za który są odpowiedzialni 272 ходить по району, за который они отвечают 272 khodit' po rayonu, za kotoryy oni otvechayut 272 يتجول في المنطقة المسؤولة عنها 272 yatajawal fi almintaqat almaswuwlat eanha 272 उस क्षेत्र में घूमें जिसके लिए वे जिम्मेदार हैं 272 us kshetr mein ghoomen jisake lie ve jimmedaar hain 272 ਉਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਣਾ ਜਿਸ ਲਈ ਉਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ 272 usa khētara dē ālē-du'ālē ghumaṇā jisa la'ī uha zimēvāra hana 272 তারা যে এলাকার জন্য দায়ী তার চারপাশে হাঁটা 272 tārā yē ēlākāra jan'ya dāẏī tāra cārapāśē hām̐ṭā 272   272 彼ら  担当 している エリア  歩き回る 272 かれら  たんとう している エリア  あるきまわる 272 karera ga tantō shiteiru eria o arukimawaru            
    273 Patrouille en service dans la région 273 zŕi gāi děqū zhíbān xúnluó 273 その地域で勤務中のパトロール 273 Patrol on duty in the area 273 在该地区值班巡逻 273 273 273 Patrol on duty in the area 273 Patrulhamento de plantăo na área 273 Patrulla de guardia en la zona 273 Patrouille im Einsatz in der Gegend 273 Patrol dyżurny w okolicy 273 В районе дежурит патруль 273 V rayone dezhurit patrul' 273 دورية في الخدمة في المنطقة 273 dawriat fi alkhidmat fi almintaqa 273 क्षेत्र में ड्यूटी पर गश्त 273 kshetr mein dyootee par gasht 273 ਇਲਾਕੇ 'ਚ ਡਿਊਟੀ 'ਤੇ ਗਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 273 ilākē'ca ḍi'ūṭī'tē gaśata karadē hana 273 এলাকায় ডিউটিতে টহল 273 ēlākāẏa ḍi'uṭitē ṭahala 273 273 その 地域  勤務   パトロール 273 その ちいき  きんむ ちゅう  パトロール 273 sono chīki de kinmu chū no patorōru
        274 Patrouille en service dans la région 274 zŕi xiáqū zhíqín xúnluó 274 その地域で勤務中のパトロール 274 在辖区值勤巡逻  274 在辖区值勤巡逻 274   274   274 Patrol on duty in the area 274 Patrulhamento de plantăo na área 274 Patrulla de guardia en la zona 274 Patrouille im Einsatz in der Gegend 274 Patrol dyżurny w okolicy 274 В районе дежурит патруль 274 V rayone dezhurit patrul' 274 دورية في الخدمة في المنطقة 274 dawriat fi alkhidmat fi almintaqa 274 क्षेत्र में ड्यूटी पर गश्त 274 kshetr mein dyootee par gasht 274 ਇਲਾਕੇ 'ਚ ਡਿਊਟੀ 'ਤੇ ਗਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 274 ilākē'ca ḍi'ūṭī'tē gaśata karadē hana 274 এলাকায় ডিউটিতে টহল 274 ēlākāẏa ḍi'uṭitē ṭahala 274   274 その 地域  勤務   パトロール 274 その ちいき  きんむ ちゅう  パトロール 274 sono chīki de kinmu chū no patorōru            
    275 marcher librement 275 zěyóu xíngzǒu 275 自由に歩く 275 walk free  275 自由行走 275 275 275 walk free 275 andar livre 275 camina libre 275 laufen frei 275 chodzić swobodnie 275 ходить бесплатно 275 khodit' besplatno 275 المشي الحر 275 almashy alhuru 275 खुल के घूमो 275 khul ke ghoomo 275 ਮੁਫ਼ਤ ਚੱਲੋ 275 mufata calō 275 বিনামূল্যে হাঁটা 275 bināmūlyē hām̐ṭā 275 275 自由  歩く 275 じゆう  あるく 275 jiyū ni aruku
        276 marcher librement 276 zěyóu zǒu 276 自由に歩く 276 自由行走 276 自由走 276   276   276 walk freely 276 andar livremente 276 caminar libremente 276 frei gehen 276 chodzić swobodnie 276 ходить свободно 276 khodit' svobodno 276 امشي بحرية 276 amshi bihria 276 आज़ादी से चलो 276 aazaadee se chalo 276 ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਤੁਰਨਾ 276 khul'ha kē turanā 276 স্বাধীনভাবে হাঁটা 276 sbādhīnabhābē hām̐ṭā 276   276 自由  歩く 276 じゆう  あるく 276 jiyū ni aruku            
    277 ętre autorisé ŕ quitter le tribunal, etc., sans recevoir aucune sanction 277 huňzhǔn líkāi fǎtíng děng ér bů shňu rčnhé chéngfá 277 罰を受けることなく、法廷等を離れることができるようにすること 277 to be allowed to leave court, etc, without receiving any punishment 277 获准离开法庭等而不受任何惩罚 277 277 277 to be allowed to leave court, etc, without receiving any punishment 277 ser autorizado a deixar o tribunal, etc, sem receber qualquer puniçăo 277 que se le permita salir de la corte, etc., sin recibir ningún castigo 277 das Gericht verlassen zu dürfen usw., ohne eine Strafe zu erhalten 277 mieć pozwolenie na opuszczenie sądu itp. bez kary 277 разрешить покинуть суд и т. д. без какого-либо наказания 277 razreshit' pokinut' sud i t. d. bez kakogo-libo nakazaniya 277 أن يُسمح له بمغادرة المحكمة ، وما إلى ذلك ، دون الحصول على أي عقوبة 277 'an yusmh lah bimughadarat almahkamat , wama 'iilaa dhalik , dun alhusul ealaa 'ayi euquba 277 बिना किसी सजा के अदालत आदि छोड़ने की अनुमति दी जानी चाहिए 277 bina kisee saja ke adaalat aadi chhodane kee anumati dee jaanee chaahie 277 ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਸਜ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਅਦਾਲਤ ਆਦਿ ਛੱਡਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ 277 bināṁ kō'ī sazā prāpata kītē adālata ādi chaḍaṇa dī ijāzata ditī jāvē 277 কোনো শাস্তি না পেয়ে আদালত, ইত্যাদি ছেড়ে যেতে দেওয়া 277 kōnō śāsti nā pēẏē ādālata, ityādi chēṛē yētē dē'ōẏā 277 277   受ける こと なく 、 法廷等  離れる こと  できる よう  する こと 277 ばち  うける こと なく 、 ほうていとう  はなれる こと  できる よう  する こと 277 bachi o ukeru koto naku , hōteitō o hanareru koto ga dekiru  ni suru koto
        278 ętre autorisé ŕ quitter le tribunal, etc. sans aucune sanction 278 zhǔnshí huňzhǔn líkāi fǎtíng ér bů shňu rčnhé chéngfá 278 ペナルティなしで法廷などを離れることができる 278 获准离开法庭等而不受任何惩 278 准时获准离开法庭而不受任何惩罚 278   278   278 be allowed to leave court, etc. without any penalty 278 ser autorizado a deixar o tribunal, etc. sem qualquer penalidade 278 se le permitirá salir de la corte, etc. sin ninguna sanción 278 ohne Strafe das Gericht usw. verlassen dürfen 278 mieć prawo do opuszczenia kortu itp. bez żadnej kary 278 иметь право покинуть площадку и т. д. без какого-либо наказания 278 imet' pravo pokinut' ploshchadku i t. d. bez kakogo-libo nakazaniya 278 يسمح له بمغادرة المحكمة ، وما إلى ذلك دون أي عقوبة 278 yusmah lah bimughadarat almahkamat , wama 'iilaa dhalik dun 'ayi euquba 278 बिना किसी दंड के अदालत आदि छोड़ने की अनुमति दी जानी चाहिए 278 bina kisee dand ke adaalat aadi chhodane kee anumati dee jaanee chaahie 278 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਜ਼ੁਰਮਾਨੇ ਦੇ ਅਦਾਲਤ ਆਦਿ ਛੱਡਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ 278 bināṁ kisē zuramānē dē adālata ādi chaḍaṇa dī ijāzata ditī jāvē 278 কোনো জরিমানা ছাড়াই আদালত, ইত্যাদি ছেড়ে যেতে দেওয়া হবে 278 kōnō jarimānā chāṛā'i ādālata, ityādi chēṛē yētē dē'ōẏā habē 278   278 ペナルティ なしで 法廷 など  離れる こと  できる 278 ペナルティ なしで ほうてい など  はなれる こと  できる 278 penaruti nashide hōtei nado o hanareru koto ga dekiru            
    279 acquitté 279 wú zuě shěfŕng 279 無罪 279 acquitted  279 无罪释放 279 279 279 acquitted 279 absolvido 279 pagado 279 freigesprochen 279 uniewinniony 279 оправдан 279 opravdan 279 تبرأت 279 tabara'at 279 विमुक्त 279 vimukt 279 ਬਰੀ 279 barī 279 খালাস 279 khālāsa 279 279 無罪 279 むざい 279 muzai
        280 acquitté 280 wú huň zuě shěfŕng 280 無罪 280 获无罪释放 280 无获罪释放 280   280   280 acquitted 280 absolvido 280 pagado 280 freigesprochen 280 uniewinniony 280 оправдан 280 opravdan 280 تبرأت 280 tabara'at 280 विमुक्त 280 vimukt 280 ਬਰੀ 280 barī 280 খালাস 280 khālāsa 280   280 無罪 280 むざい 280 muzai            
        281 marcher 281 zǒu ba 281 それを歩く 281 walk it  281 走吧 281   281   281 walk it 281 caminhe 281 Camina 281 gehe es 281 chodzić to 281 иди это 281 idi eto 281 امشي عليه 281 amshi ealayh 281 इसे चलो 281 ise chalo 281 ਇਸ ਨੂੰ ਤੁਰ 281 isa nū tura 281 এটা হাঁটা 281 ēṭā hām̐ṭā 281   281 それ  歩く 281 それ  あるく 281 sore o aruku            
        282 allons-y 282 zǒu ba 282 さあ行こう 282 走吧 282 走吧 282   282   282 let's go 282 vamos 282 vamos 282 Lass uns gehen 282 chodźmy 282 Пойдем 282 Poydem 282 دعنا نذهب 282 daena nadhhab 282 चलो चलते हैं 282 chalo chalate hain 282 ਚਲਾਂ ਚਲਦੇ ਹਾਂ 282 calāṁ caladē hāṁ 282 চলো যাই 282 calō yā'i 282   282 さあ 行こう 282 さあ いこう 282 sā ikō            
    283 (informel) 283 (fēi zhčngshě) 283 (非公式) 283 (informal) 283 (非正式) 283 283 283 (informal) 283 (informal) 283 (informal) 283 (informell) 283 (nieformalny) 283 (неофициальный) 283 (neofitsial'nyy) 283 (غير رسمي) 283 (ghayr rasmi) 283 (अनौपचारिक) 283 (anaupachaarik) 283 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 283 (gaira rasamī) 283 (অনানুষ্ঠানিক) 283 (anānuṣṭhānika) 283 283 ( 非公式 ) 283 ( ひこうしき ) 283 ( hikōshiki )
    284 aller quelque part ŕ pied plutôt qu'en véhicule 284 bůxíng ér bůshě chéng chē qů mǒu gč děfāng 284 車ではなく徒歩でどこかに行く 284 to go somewhere on foot instead of in a vehicle 284 步行而不是乘车去某个地方 284 284 284 to go somewhere on foot instead of in a vehicle 284 ir a algum lugar a pé em vez de em um veículo 284 ir a algún lugar a pie en lugar de en un vehículo 284 statt mit dem Auto irgendwohin zu Fuß gehen 284 iść gdzieś na piechotę zamiast w aucie 284 идти куда-то пешком, а не в машине 284 idti kuda-to peshkom, a ne v mashine 284 للذهاب إلى مكان ما سيرًا على الأقدام بدلاً من السيارة 284 lildhahab 'iilaa makan ma syran ealaa al'aqdam bdlaan min alsayaara 284 वाहन के बजाय पैदल कहीं जाना 284 vaahan ke bajaay paidal kaheen jaana 284 ਕਿਸੇ ਵਾਹਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੈਦਲ ਕਿਤੇ ਜਾਣਾ 284 kisē vāhana dī bajā'ē paidala kitē jāṇā 284 যানবাহনে না হয়ে পায়ে হেঁটে কোথাও যেতে হবে 284 yānabāhanē nā haẏē pāẏē hēm̐ṭē kōthā'ō yētē habē 284 284   はなく 徒歩  どこ   行く 284 くるま  はなく とほ  どこ   いく 284 kuruma de hanaku toho de doko ka ni iku
        285 aller quelque part ŕ pied plutôt qu'en voiture 285 bůxíng ér bůshě chéng chē qů mǒu gč děfāng 285 車ではなく徒歩で行く 285 步行而不是乘车去某个地方 285 步行而不是乘车去某个地方 285   285   285 go somewhere on foot rather than by car 285 ir a algum lugar a pé ao invés de carro 285 ir a algún lugar a pie en lugar de en coche 285 lieber zu Fuß als mit dem Auto irgendwohin gehen 285 iść gdzieś pieszo, a nie samochodem 285 идти куда-то пешком, а не на машине 285 idti kuda-to peshkom, a ne na mashine 285 الذهاب إلى مكان ما سيرًا على الأقدام بدلاً من السيارة 285 aldhahab 'iilaa makan ma syran ealaa al'aqdam bdlaan min alsayaara 285 कार के बजाय पैदल कहीं जाएं 285 kaar ke bajaay paidal kaheen jaen 285 ਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੈਦਲ ਕਿਤੇ ਜਾਓ 285 kāra dī bajā'ē paidala kitē jā'ō 285 গাড়িতে না করে পায়ে হেঁটে কোথাও যান 285 gāṛitē nā karē pāẏē hēm̐ṭē kōthā'ō yāna 285   285   はなく 徒歩  行く 285 くるま  はなく とほ  いく 285 kuruma de hanaku toho de iku            
        286 ŕ pied 286 túbů 286 徒歩で 286 on foot 286 徒步 286   286   286 on foot 286 a pé 286 a pie 286 zu Fuß 286 pieszo 286 пешком 286 peshkom 286 سيرا على الاقدام 286 sayran ealaa alaiqdam 286 पैरों पर 286 pairon par 286 ਪੈਦਲ 286 paidala 286 হেঁটে 286 hēm̐ṭē 286   286 徒歩 で 286 とほ  286 toho de            
        287  ŕ pied 287  túbů lǚxíng 287  徒歩で 287  徒步前往  287  徒步旅行 287   287   287  on foot 287  a pé 287  a pie 287  zu Fuß 287  pieszo 287  пешком 287  peshkom 287  سيرا على الاقدام 287 sayran ealaa alaiqdam 287  पैरों पर 287  pairon par 287  ਪੈਦਲ 287  paidala 287  হেঁটে 287  hēm̐ṭē 287   287 徒歩 で 287 とほ  287 toho de            
    288 réaliser facilement qc que vous voulez 288 qīngsōng shíxiŕn nǐ xiǎng yŕo de mǒu shě 288 あなたが望むsthを簡単に達成するために 288 to easily achieve sth that you want 288 轻松实现你想要的某事 288 288 288 to easily achieve sth that you want 288 para alcançar facilmente o que vocę deseja 288 para lograr fácilmente algo que quieres 288 etw leicht erreichen, was man will 288 łatwo osiągnąć coś, czego chcesz 288 чтобы легко достичь чего-то, что вы хотите 288 chtoby legko dostich' chego-to, chto vy khotite 288 لتحقيق كل ما تريده بسهولة 288 litahqiq kuli ma turiduh bisuhula 288 आप जो चाहते हैं उसे आसानी से प्राप्त करने के लिए 288 aap jo chaahate hain use aasaanee se praapt karane ke lie 288 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 288 āsānī nāla prāpata karana la'ī jō tusīṁ cāhudē hō 288 সহজে আপনি চান যে sth অর্জন 288 sahajē āpani cāna yē sth arjana 288 288 あなた  望む sth  簡単  達成 する ため  288 あなた  のぞむ sth  かんたん  たっせい する ため  288 anata ga nozomu sth o kantan ni tassei suru tame ni
        289 réaliser ce que vous voulez facilement 289 qīngsōng shíxiŕn nǐ xiǎng yŕo de mǒu jiŕn shě 289 あなたが望むことを簡単に達成する 289 轻松实现你想要的某事 289 轻松实现你想要的某件事 289   289   289 achieve what you want easily 289 alcançar o que deseja facilmente 289 consigue lo que quieres facilmente 289 leicht erreichen, was Sie wollen 289 łatwo osiągnąć to, czego chcesz 289 легко добиться желаемого 289 legko dobit'sya zhelayemogo 289 تحقيق ما تريده بسهولة 289 tahqiq ma turiduh bisuhula 289 आप जो चाहते हैं उसे आसानी से हासिल करें 289 aap jo chaahate hain use aasaanee se haasil karen 289 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 289 jō tusīṁ cāhudē hō āsānī nāla prāpata karō 289 আপনি যা চান তা সহজেই অর্জন করুন 289 āpani yā cāna tā sahajē'i arjana karuna 289   289 あなた  望む こと  簡単  達成 する 289 あなた  のぞむ こと  かんたん  たっせい する 289 anata ga nozomu koto o kantan ni tassei suru            
    290 facile ŕ obtenir; facile ŕ gagner 290 róngyě qǔdé; róngyě yíng 290 入手しやすい;勝ちやすい 290 easy to get; easy to win 290 容易取得;容易赢 290 290 290 easy to get; easy to win 290 fácil de obter; fácil de ganhar 290 fácil de conseguir, fácil de ganar 290 leicht zu bekommen; leicht zu gewinnen 290 łatwe do zdobycia; łatwe do wygrania 290 легко получить; легко выиграть 290 legko poluchit'; legko vyigrat' 290 من السهل الحصول عليها ؛ من السهل الفوز 290 min alsahl alhusul ealayha ; min alsahl alfawz 290 प्राप्त करना आसान; जीतना आसान 290 praapt karana aasaan; jeetana aasaan 290 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ; ਜਿੱਤਣਾ ਆਸਾਨ 290 prāpata karanā āsāna; jitaṇā āsāna 290 পাওয়া সহজ; জয় করা সহজ 290 pā'ōẏā sahaja; jaẏa karā sahaja 290 290 入手  やすい ; 勝ち やすい 290 にゅうしゅ  やすい ; かち やすい 290 nyūshu shi yasui ; kachi yasui
        291 facile ŕ obtenir; facile ŕ gagner 291 qīngyě huňdé; qīngyě qǔshčng 291 入手しやすい;勝ちやすい 291 轻易获得;轻易取胜 291 轻易获得;轻易取胜 291   291   291 easy to get; easy to win 291 fácil de obter; fácil de ganhar 291 fácil de conseguir, fácil de ganar 291 leicht zu bekommen; leicht zu gewinnen 291 łatwe do zdobycia; łatwe do wygrania 291 легко получить; легко выиграть 291 legko poluchit'; legko vyigrat' 291 من السهل الحصول عليها ؛ من السهل الفوز 291 min alsahl alhusul ealayha ; min alsahl alfawz 291 प्राप्त करना आसान; जीतना आसान 291 praapt karana aasaan; jeetana aasaan 291 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ; ਜਿੱਤਣਾ ਆਸਾਨ 291 prāpata karanā āsāna; jitaṇā āsāna 291 পাওয়া সহজ; জয় করা সহজ 291 pā'ōẏā sahaja; jaẏa karā sahaja 291   291 入手  やすい ; 勝ち やすい 291 にゅうしゅ  やすい ; かち やすい 291 nyūshu shi yasui ; kachi yasui            
        292 Ce n'est pas un examen difficile, vous y parviendrez ! 292 Zhč bůshě yīgč hěn nán de kǎoshě, nǐ huě zǒu de! 292 難しい試験ではありません、あなたはそれを歩きます! 292 It’s not a difficult exam, youll walk it! 292 这不是一个很难的考试,你会走的! 292   292   292 It’s not a difficult exam, you’ll walk it! 292 Năo é um exame difícil, vocę vai conseguir! 292 No es un examen difícil, ˇlo harás caminando! 292 Es ist keine schwierige Prüfung, du wirst sie bestehen! 292 To nie jest trudny egzamin, przejdziesz go! 292 Экзамен не сложный, ты его сдашь! 292 Ekzamen ne slozhnyy, ty yego sdash'! 292 إنه ليس امتحانًا صعبًا ، ستمشي فيه! 292 'iinah lays amthanan seban , satamshi fihi! 292 यह एक कठिन परीक्षा नहीं है, आप इसे करेंगे! 292 yah ek kathin pareeksha nahin hai, aap ise karenge! 292 ਇਹ ਕੋਈ ਔਖਾ ਇਮਤਿਹਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋਗੇ! 292 iha kō'ī aukhā imatihāna nahīṁ hai, tusīṁ isa nū pūrā karōgē! 292 এটি একটি কঠিন পরীক্ষা নয়, আপনি এটি হাঁটবেন! 292 ēṭi ēkaṭi kaṭhina parīkṣā naẏa, āpani ēṭi hām̐ṭabēna! 292   292 難しい 試験   ありません 、 あなた  それ  歩きます ! 292 むずかしい しけん   ありません 、 あなた  それ  あるきます ! 292 muzukashī shiken de wa arimasen , anata wa sore o arukimasu !            
        293 Ce n'est pas un examen difficile et vous serez pręt ŕ partir ! 293 Zhč bůshě yīgč zuě nán de kǎoshě, nǐ huě zǒu de! 293 それは難しい試験ではありません、そしてあなたは行ってもいいでしょう! 293 这不是一个很难的考试,你会走的! 293 这不是一个最难的考试,你会走的! 293   293   293 It's not a hard exam and you'll be good to go! 293 Năo é um exame difícil e vocę estará pronto para ir! 293 ˇNo es un examen difícil y estarás listo para comenzar! 293 Es ist keine schwierige Prüfung und Sie können loslegen! 293 To nie jest trudny egzamin i będziesz gotowy! 293 Это не сложный экзамен, и вы будете готовы к нему! 293 Eto ne slozhnyy ekzamen, i vy budete gotovy k nemu! 293 إنه ليس اختبارًا صعبًا وستكون على ما يرام! 293 'iinah lays akhtbaran seban wasatakun ealaa ma yurami! 293 यह एक कठिन परीक्षा नहीं है और आप जाना अच्छा रहेगा! 293 yah ek kathin pareeksha nahin hai aur aap jaana achchha rahega! 293 ਇਹ ਕੋਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਈ ਚੰਗੇ ਹੋਵੋਗੇ! 293 Iha kō'ī muśakala prīkhi'ā nahīṁ hai atē tusīṁ jāṇa la'ī cagē hōvōgē! 293 এটি একটি কঠিন পরীক্ষা নয় এবং আপনি যেতে ভাল হবে! 293 Ēṭi ēkaṭi kaṭhina parīkṣā naẏa ēbaṁ āpani yētē bhāla habē! 293   293 それ  難しい 試験   ありません 、 そして あなた  行って  いいでしょう ! 293 それ  むずかしい しけん   ありません 、 そして あなた  おこなって  いいでしょう ! 293 sore wa muzukashī shiken de wa arimasen , soshite anata wa okonatte mo īdeshō !            
    294 Cet examen n'est pas difficile, vous le réussirez facilement ! 294 Zhčge kǎoshě bů nán. Nǐ huě qīngsōng tōngguň de! 294 この試験は難しくありません。あなたは簡単に合格します! 294 This exam is not difficult. You will pass easily! 294 这个考试不难。你会轻松通过的! 294 294 294 This exam is not difficult. You will pass easily! 294 Este exame năo é difícil. Vocę passará facilmente! 294 Este examen no es difícil. ˇLo aprobarás fácilmente! 294 Diese Prüfung ist nicht schwer, Sie werden sie problemlos bestehen! 294 Ten egzamin nie jest trudny, łatwo zdasz! 294 Экзамен не сложный, сдашь легко! 294 Ekzamen ne slozhnyy, sdash' legko! 294 هذا الامتحان ليس صعبًا ، ستنجح فيه بسهولة! 294 hadha aliamtihan lays seban , satanjah fih bisuhulatin! 294 यह परीक्षा कठिन नहीं है, आप आसानी से पास हो जाएंगे! 294 yah pareeksha kathin nahin hai, aap aasaanee se paas ho jaenge! 294 ਇਹ ਇਮਤਿਹਾਨ ਔਖਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਾਸ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ! 294 Iha imatihāna aukhā nahīṁ hai tusīṁ āsānī nāla pāsa hō jāvōgē! 294 এই পরীক্ষা কঠিন নয়, আপনি সহজেই পাস করবেন! 294 Ē'i parīkṣā kaṭhina naẏa, āpani sahajē'i pāsa karabēna! 294 294 この 試験  難しく ありません 。 あなた  簡単  合格 します ! 294 この しけん  むずかしく ありません 。 あなた  かんたん  ごうかく します ! 294 kono shiken wa muzukashiku arimasen . anata wa kantan ni gōkaku shimasu !
        295 Cet examen n'est pas difficile. Vous passerez facilement ! 295 Zhč cě kǎoshě bů nán. Nǐ huě qīngsōng tōngguň de! 295 この試験は難しくありません。簡単に合格します! 295 这次考试不难。你会轻松通过的! 295 这次考试不难。你会轻松通过的! 295   295   295 This exam is not difficult. You will pass easily! 295 Este exame năo é difícil. Vocę vai passar facilmente! 295 Este examen no es difícil. ˇPasarás fácilmente! 295 Diese Prüfung ist nicht schwer. Sie werden leicht passieren! 295 Ten egzamin nie jest trudny. Zdasz łatwo! 295 Этот экзамен не сложный. Вы легко пройдете! 295 Etot ekzamen ne slozhnyy. Vy legko proydete! 295 هذا الامتحان ليس صعبا. سوف تمر بسهولة! 295 hadha aliamtihan lays saeba. sawf tamuru bisuhulatin! 295 यह परीक्षा कठिन नहीं है। आप आसानी से गुजर जाएंगे! 295 yah pareeksha kathin nahin hai. aap aasaanee se gujar jaenge! 295 ਇਹ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਕੋਈ ਔਖੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਾਸ ਹੋਵੋਗੇ! 295 Iha prīkhi'ā kō'ī aukhī nahīṁ hai. Tusīṁ āsānī nāla pāsa hōvōgē! 295 এই পরীক্ষা কঠিন নয়। আপনি সহজেই পাস করবেন! 295 Ē'i parīkṣā kaṭhina naẏa. Āpani sahajē'i pāsa karabēna! 295   295 この 試験  難しく ありません 。 簡単  合格 します ! 295 この しけん  むずかしく ありません 。 かんたん  ごうかく します ! 295 kono shiken wa muzukashiku arimasen . kantan ni gōkaku shimasu !            
    296  faire perdre pied ŕ qn 296  Zǒu rén 296  彼らの足からsbを歩く 296  walk sb off their feet  296  走人 296 296 296  walk sb off their feet 296  andar sb fora de seus pés 296  caminar sb fuera de sus pies 296  jdn von den Füßen reißen 296  zejść z nóg 296  сбить с ног 296  sbit' s nog 296  المشي على أقدامهم 296 almashy ealaa 'aqdamihim 296  उनके पैरों से एसबी चलना 296  unake pairon se esabee chalana 296  ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਤੁਰੋ 296  Āpaṇē pairāṁ tōṁ turō 296  তাদের পা বন্ধ sb হাঁটা 296  Tādēra pā bandha sb hām̐ṭā 296 296 彼ら   から sb  歩く 296 かれら  あし から sb  あるく 296 karera no ashi kara sb o aruku
        297 va-t'en 297 zǒu rén 297 どこかに行って 297 走人 297 走人 297   297   297 go away 297 vá embora 297 irse 297 Geh weg 297 Idź stąd 297 Уходите 297 Ukhodite 297 يبتعد 297 yabtaeid 297 भाग जाओ 297 bhaag jao 297 ਚਲੇ ਜਾਓ 297 calē jā'ō 297 চলে যাও 297 calē yā'ō 297   297 どこ   行って 297 どこ   いって 297 doko ka ni itte            
    298 (informel) 298 (fēi zhčngshě) 298 (非公式) 298 (informal) 298 (非正式) 298 298 298 (informal) 298 (informal) 298 (informal) 298 (informell) 298 (nieformalny) 298 (неофициальный) 298 (neofitsial'nyy) 298 (غير رسمي) 298 (ghayr rasmi) 298 (अनौपचारिक) 298 (anaupachaarik) 298 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 298 (gaira rasamī) 298 (অনানুষ্ঠানিক) 298 (anānuṣṭhānika) 298 298 ( 非公式 ) 298 ( ひこうしき ) 298 ( hikōshiki )
    299 faire marcher qn si loin ou si vite qu'il est trčs fatigué 299 rŕng mǒu rén zǒu dé tŕi yuǎn huň tŕi kuŕi yǐ zhěyú tāmen hěn lči 299 sbをこれまでまたは非常に速く歩かせて非常に疲れさせる 299 to make sb walk so far or so fast that they are very tired 299 让某人走得太远或太快以至于他们很累 299 299 299 to make sb walk so far or so fast that they are very tired 299 fazer sb andar tăo longe ou tăo rápido que eles estăo muito cansados 299 hacer que alguien camine tanto o tan rápido que esté muy cansado 299 jdn so weit oder so schnell gehen lassen, dass er sehr müde wird 299 żeby ktoś szedł tak daleko lub tak szybko, że jest bardzo zmęczony 299 заставить кого-либо идти так далеко или так быстро, что они очень устают 299 zastavit' kogo-libo idti tak daleko ili tak bystro, chto oni ochen' ustayut 299 لجعل sb يمشي بعيدًا أو سريعًا جدًا بحيث يكون متعبًا جدًا 299 lijael sb yamshi beydan 'aw sryean jdan bihayth yakun mteban jdan 299 एसबी इतनी दूर या इतनी तेजी से चलने के लिए कि वे बहुत थके हुए हैं 299 esabee itanee door ya itanee tejee se chalane ke lie ki ve bahut thake hue hain 299 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇੰਨੀ ਦੂਰ ਜਾਂ ਇੰਨੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਥੱਕ ਗਏ ਹਨ 299 aisabī nū inī dūra jāṁ inī tēzī nāla turanā ki uha bahuta thaka ga'ē hana 299 to make sb walked so far or so fast that they are very ক্লান্ত 299 to make sb walked so far or so fast that they are very klānta 299 299 sb  これ まで または 非常  速く 歩かせて 非常  疲れさせる 299 sb  これ まで または ひじょう  はやく あるかせて ひじょう  つかれさせる 299 sb o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete hijō ni tsukaresaseru
        300 faire marcher quelqu'un si loin ou si vite qu'il est fatigué 300 rŕng tāmen zǒu hěn yuǎn hěn róngyě huňzhě tŕi kuŕi tāmen 300 誰かをこれまでまたは非常に速く歩かせて疲れさせる 300 让某人走得太远或太快以至于他们很累 300 让他们走很远很容易或者太快他们 300   300   300 make someone walk so far or so fast that they are tired 300 fazer alguém andar tăo longe ou tăo rápido que eles estăo cansados 300 hacer que alguien camine tanto o tan rápido que se canse 300 jemanden so weit oder so schnell gehen lassen, dass er müde wird 300 sprawić, by ktoś szedł tak daleko lub tak szybko, że jest zmęczony 300 заставить кого-то идти так далеко или так быстро, что они устанут 300 zastavit' kogo-to idti tak daleko ili tak bystro, chto oni ustanut 300 تجعل شخصًا ما يمشي بعيدًا أو سريعًا جدًا بحيث يكون متعبًا 300 tajeal shkhsan ma yamshi beydan 'aw sryean jdan bihayth yakun mteban 300 किसी को इतनी दूर या इतनी तेज चलना कि वह थक जाए 300 kisee ko itanee door ya itanee tej chalana ki vah thak jae 300 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੰਨੀ ਦੂਰ ਜਾਂ ਇੰਨੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਤੁਰੋ ਕਿ ਉਹ ਥੱਕ ਗਿਆ ਹੋਵੇ 300 kisē nū inī dūra jāṁ inī tēzī nāla turō ki uha thaka gi'ā hōvē 300 কাউকে এতদূর বা এত দ্রুত হাঁটতে বাধ্য করুন যে তারা ক্লান্ত 300 kā'ukē ētadūra bā ēta druta hām̐ṭatē bādhya karuna yē tārā klānta 300   300    これ まで または 非常  速く 歩かせて 疲れさせる 300 だれ   これ まで または ひじょう  はやく あるかせて つかれさせる 300 dare ka o kore made mataha hijō ni hayaku arukasete tsukaresaseru            
    301 rendre la marche épuisée 301 rŕng zǒulů jīnpílějěn 301 ウォーキングを疲れさせる 301 make walking exhausted 301 让走路筋疲力尽 301 301 301 make walking exhausted 301 fazer andar exausto 301 hacer caminar agotado 301 Gehen erschöpft machen 301 sprawiać, że chodzenie jest wyczerpane 301 сделать ходьбу утомительной 301 sdelat' khod'bu utomitel'noy 301 تجعل المشي متعبًا 301 tajeal almashy mteban 301 चलने को थका देना 301 chalane ko thaka dena 301 ਪੈਦਲ ਥੱਕ ਜਾਣਾ 301 paidala thaka jāṇā 301 হাঁটা ক্লান্ত করা 301 hām̐ṭā klānta karā 301 301 ウォーキング  疲れさせる 301 ウォーキング  つかれさせる 301 wōkingu o tsukaresaseru
        302  rendre la marche épuisée 302  shǐ zǒu dé jīnpílějěn 302  ウォーキングを疲れさせる 302  使走得筋疲力尽  302  使走得筋疲力尽 302   302   302  make walking exhausted 302  fazer andar exausto 302  hacer caminar agotado 302  Gehen erschöpft machen 302  sprawiać, że chodzenie jest wyczerpane 302  сделать ходьбу утомительной 302  sdelat' khod'bu utomitel'noy 302  تجعل المشي متعبًا 302 tajeal almashy mteban 302  चलने को थका देना 302  chalane ko thaka dena 302  ਪੈਦਲ ਥੱਕ ਜਾਣਾ 302  paidala thaka jāṇā 302  হাঁটা ক্লান্ত করা 302  hām̐ṭā klānta karā 302   302 ウォーキング  疲れさせる 302 ウォーキング  つかれさせる 302 wōkingu o tsukaresaseru            
    303 quitter le travail 303 xiŕbān 303 仕事を辞める 303 walk off the job 303 下班 303 303 303 walk off the job 303 sair do trabalho 303 salir del trabajo 303 von der Arbeit gehen 303 odejść z pracy 303 уйти с работы 303 uyti s raboty 303 ترك العمل 303 tark aleamal 303 काम से निकल जाना 303 kaam se nikal jaana 303 ਨੌਕਰੀ ਛੱਡ ਦਿਓ 303 naukarī chaḍa di'ō 303 চাকরি ছেড়ে চলে যান 303 cākari chēṛē calē yāna 303 303 仕事  辞める 303 しごと  やめる 303 shigoto o yameru
        304 finir son travail 304 xiŕbān 304 仕事を辞める 304 下班 304 下班 304   304   304 get off work 304 sair do trabalho 304 salir del trabajo 304 weg von der Arbeit 304 wyjdź z pracy 304 уйти с работы 304 uyti s raboty 304 خرجت من العمل 304 kharajt min aleamal 304 काम से जाओ 304 kaam se jao 304 ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ 304 kama bada karō 304 কাজ বন্ধ করা 304 kāja bandha karā 304   304 仕事  辞める 304 しごと  やめる 304 shigoto o yameru            
    305 arręter de travailler pour faire grčve 305 wčile bŕgōng ér tíngzhǐ gōngzuň 305 ストライキを続けるために働くのをやめる 305 to stop working in order to go on strike  305 为了罢工而停止工作 305 305 305 to stop working in order to go on strike 305 parar de trabalhar para entrar em greve 305 dejar de trabajar para ir a la huelga 305 die Arbeit einzustellen, um zu streiken 305 przestać pracować, żeby zastrajkować 305 прекратить работу, чтобы объявить забастовку 305 prekratit' rabotu, chtoby ob"yavit' zabastovku 305 للتوقف عن العمل من أجل الدخول في إضراب 305 liltawaquf ean aleamal min 'ajl aldukhul fi 'iidrab 305 हड़ताल पर जाने के लिए काम बंद करने के लिए 305 hadataal par jaane ke lie kaam band karane ke lie 305 ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 305 haṛatāla'tē jāṇa la'ī kama bada karana la'ī 305 ধর্মঘটে যাওয়ার জন্য কাজ বন্ধ করতে 305 dharmaghaṭē yā'ōẏāra jan'ya kāja bandha karatē 305 305 ストライキ  続ける ため  働く   やめる 305 ストライキ  つずける ため  はたらく   やめる 305 sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru
        306 arręter le travail pour grčve 306 wčile bŕgōng ér tíngzhǐ gōngzuň 306 ストライキのために仕事をやめる 306 为了罢工而停止工作 306 为了罢工而停止工作 306   306   306 stop work for strike 306 parar de trabalhar para greve 306 dejar de trabajar por huelga 306 Arbeitsniederlegung wegen Streik 306 przestań pracować na strajk 306 прекратить работу из-за забастовки 306 prekratit' rabotu iz-za zabastovki 306 توقف عن العمل من أجل الإضراب 306 tawaqaf ean aleamal min 'ajl al'iidrab 306 हड़ताल के लिए काम बंद करो 306 hadataal ke lie kaam band karo 306 ਹੜਤਾਲ ਲਈ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ 306 haṛatāla la'ī kama bada karō 306 ধর্মঘটের জন্য কাজ বন্ধ করুন 306 dharmaghaṭēra jan'ya kāja bandha karuna 306   306 ストライキ  ため  仕事  やめる 306 ストライキ  ため  しごと  やめる 306 sutoraiki no tame ni shigoto o yameru            
    307 (quitter son poste) en grčve 307 (lízhí) bŕgōng 307 (ポストを離れる)ストライキ 307 (leaving post) on strike 307 (离职)罢工 307 307 307 (leaving post) on strike 307 (deixando o posto) em greve 307 (dejando el puesto) en huelga 307 (Ausscheiden) im Streik 307 (opuszcza stanowisko) o strajku 307 (уходит с поста) бастует 307 (ukhodit s posta) bastuyet 307 (ترك آخر) في إضراب 307 (truk akhra) fi 'iidrab 307 (पद छोड़कर) हड़ताल पर 307 (pad chhodakar) hadataal par 307 (ਅਹੁਦਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਹੈ 307 (ahudā chaḍa kē) haṛatāla'tē hai 307 (পদ ছেড়ে) ধর্মঘটে 307 (pada chēṛē) dharmaghaṭē 307 307 ( ポスト  離れる ) ストライキ 307 ( ポスト  はなれる ) ストライキ 307 ( posuto o hanareru ) sutoraiki
        308 (quitter son poste) en grčve 308 (líkāi gǎngwči) bŕgōng zhě 308 (ポストを離れる)ストライキ 308 (位)罢工 308 (离开岗位) 罢工者 308   308   308 (leaving post) on strike 308 (deixando o posto) em greve 308 (dejando el puesto) en huelga 308 (Ausscheiden) im Streik 308 (opuszcza stanowisko) o strajku 308 (уходит с поста) бастует 308 (ukhodit s posta) bastuyet 308 (ترك آخر) في إضراب 308 (truk akhra) fi 'iidrab 308 (पद छोड़कर) हड़ताल पर 308 (pad chhodakar) hadataal par 308 (ਅਹੁਦਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਹੈ 308 (ahudā chaḍa kē) haṛatāla'tē hai 308 (পদ ছেড়ে) ধর্মঘটে 308 (pada chēṛē) dharmaghaṭē 308   308 ( ポスト  離れる ) ストライキ 308 ( ポスト  はなれる ) ストライキ 308 ( posuto o hanareru ) sutoraiki            
        309 montagne 309 shān 309 309 309 309   309   309 Mountain 309 Montanha 309 montańa 309 Berg 309 Góra 309 гора 309 gora 309 جبل 309 jabal 309 पहाड़ 309 pahaad 309 ਪਹਾੜ 309 pahāṛa 309 পর্বত 309 parbata 309   309 309 やま 309 yama            
        310 robuste 310 qímiŕo de 310 頑丈 310 310 奇妙的 310   310   310 rugged 310 áspero 310 escabroso 310 robust 310 chropowaty 310 прочный 310 prochnyy 310 وعر، خشن، قاس 310 waear, khashna, qas 310 ऊबड़ - खाबड़ 310 oobad - khaabad 310 ਸਖ਼ਤ 310 saḵẖata 310 শ্রমসাধ্য 310 śramasādhya 310   310 頑丈 310 がんじょう 310 ganjō            
        311 Publier 311 gǎng gǎng 311 役職 311 311 岗岗 311   311   311 post 311 publicar 311 correo 311 Post 311 Poczta 311 сообщение 311 soobshcheniye 311 بريد 311 barid 311 पद 311 pad 311 ਪੋਸਟ 311 pōsaṭa 311 পোস্ট 311 pōsṭa 311   311 役職 311 やくしょく 311 yakushoku            
    313 Marcher sur la planche 313 zǒu můbǎn 313 板歩きの刑 313 walk the plank 313 走木板 313 313 313 walk the plank 313 andar na prancha 313 caminar por la plancha 313 über die Planke gehen 313 iść po desce 313 ходить по доске 313 khodit' po doske 313 المشي على الخشبة 313 almashy ealaa alkhashaba 313 तख़्ते पर चलो 313 takhte par chalo 313 ਤਖ਼ਤੀ 'ਤੇ ਚੱਲੋ 313 taḵẖatī'tē calō 313 তক্তা হাঁটা 313 taktā hām̐ṭā 313 313  歩き   313 いた あるき  けい 313 ita aruki no kei
        314 Marcher sur la planche 314 zǒu můbǎn 314 板歩きの刑 314 走木板 314 走木板 314   314   314 walk the plank 314 andar na prancha 314 caminar por la plancha 314 über die Planke gehen 314 iść po desce 314 ходить по доске 314 khodit' po doske 314 المشي على الخشبة 314 (fi almadi) 314 तख़्ते पर चलो 314 takhte par chalo 314 ਤਖ਼ਤੀ 'ਤੇ ਚੱਲੋ 314 taḵẖatī'tē calō 314 তক্তা হাঁটা 314 taktā hām̐ṭā 314   314  歩き   314 いた あるき  けい 314 ita aruki no kei            
    315 (dans le passé) 315 (zŕi guňqů) 315 (過去に) 315 (in the past)  315 (在过去) 315 315 315 (in the past) 315 (no passado) 315 (en el pasado) 315 (in der Vergangenheit) 315 (w przeszłości) 315 (в прошлом) 315 (v proshlom) 315 (في الماضي) 315 'an tamshi ealaa tul lawhat mawdueat ealaa janib alsafinat watasqut fi albahr kaeiqab 315 (भूतकाल में) 315 (bhootakaal mein) 315 (ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ) 315 (atīta vica) 315 (অতীতে) 315 (atītē) 315 315 ( 過去 に ) 315 ( かこ  ) 315 ( kako ni )
    316 marcher le long d'une planche placée sur le flanc d'un navire et tomber ŕ la mer, en guise de punition 316 yánzhe fŕngzhě zŕi chuánxián shŕngfāng de můbǎn xíngzǒu běng luň rů hǎizhōng, zuňwéi chéngfá 316 船の横に置かれた板に沿って歩き、海に落ちる罰として 316 to walk along a board placed over the side of a ship and fall into the sea, as a punishment 316 沿着放置在船舷上方的木板行走并落入海中,作为惩罚 316 316 316 to walk along a board placed over the side of a ship and fall into the sea, as a punishment 316 andar ao longo de uma prancha colocada ao lado de um navio e cair no mar, como puniçăo 316 caminar sobre una tabla colocada sobre el costado de un barco y caer al mar, como castigo 316 als Strafe über ein Brett zu gehen, das über die Bordwand eines Schiffes gelegt wurde, und ins Meer zu fallen 316 chodzić po desce umieszczonej za burtą statku i za karę wpadać do morza 316 пройти по доске, перекинутой через борт корабля, и упасть в море в наказание 316 proyti po doske, perekinutoy cherez bort korablya, i upast' v more v nakazaniye 316 أن تمشي على طول لوحة موضوعة على جانب السفينة وتسقط في البحر كعقاب 316 almashy ealaa tul allawh alkhashabii almawdueat ealaa janib alsafinat walsuqut fi albahr kaeiqab 316 एक जहाज के किनारे पर एक बोर्ड के साथ चलना और समुद्र में गिरना, एक दंड के रूप में 316 ek jahaaj ke kinaare par ek bord ke saath chalana aur samudr mein girana, ek dand ke roop mein 316 ਇੱਕ ਸਮੁੰਦਰੀ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੇ ਇੱਕ ਬੋਰਡ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਾ, ਸਜ਼ਾ ਵਜੋਂ 316 ika samudarī jahāza dē pāsē rakhē ika bōraḍa dē nāla turanā atē samudara vica ḍigaṇā, sazā vajōṁ 316 একটি জাহাজের পাশে রাখা একটি বোর্ড বরাবর হাঁটা এবং একটি শাস্তি হিসাবে সমুদ্রে পড়ে যাওয়া 316 ēkaṭi jāhājēra pāśē rākhā ēkaṭi bōrḍa barābara hām̐ṭā ēbaṁ ēkaṭi śāsti hisābē samudrē paṛē yā'ōẏā 316 316     置かれた   沿って 歩き 、   落ちる  として 316 ふね  よこ  おかれた いた  そって あるき 、 うみ  おちる ばち として 316 fune no yoko ni okareta ita ni sotte aruki , umi ni ochiru bachi toshite
        317 Marchez le long d'une planche placée sur le côté du navire et tombez ŕ la mer en guise de punition 317 běng zŕi yuēděngsúchéng de chuánshŕng luňxiŕ de můbǎn háng běng zuňwéi chéngfá 317 船の側面に置かれた板に沿って歩き、罰として海に落ちる 317 沿着放置在船舷上方的木板行走并落入海中,作为惩 317 并在约定俗成的船上落下的木板行并作为惩罚 317   317   317 Walk along a plank placed over the ship's side and fall into the sea as punishment 317 Caminhe ao longo de uma prancha colocada na lateral do navio e caia no mar como puniçăo 317 Camine a lo largo de un tablón colocado sobre el costado del barco y caiga al mar como castigo 317 Gehen Sie über eine Planke, die über die Bordwand des Schiffes gelegt wurde, und stürzen Sie sich zur Strafe ins Meer 317 Przejdź się po desce umieszczonej nad burtą statku i za karę wpadnij do morza 317 Пройти по доске, расположенной над бортом корабля, и в наказание упасть в море. 317 Proyti po doske, raspolozhennoy nad bortom korablya, i v nakazaniye upast' v more. 317 المشي على طول اللوح الخشبي الموضوعة على جانب السفينة والسقوط في البحر كعقاب 317 almashy ealaa allawh alkhashabii (fi al'ayaam alkhawali , kanat aldahiat tujbr ealaa alsayr ealaa allawh alkhashabii almawdueat fi albahr wasaqatat fi alma'i) 317 जहाज के किनारे रखे तख़्त के साथ चलो और सज़ा के तौर पर समुद्र में गिर जाओ 317 jahaaj ke kinaare rakhe takht ke saath chalo aur saza ke taur par samudr mein gir jao 317 ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਤਖ਼ਤੇ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਚੱਲੋ ਅਤੇ ਸਜ਼ਾ ਵਜੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਜਾਓ 317 jahāza dē kinārē utē rakhē taḵẖatē dē nāla-nāla calō atē sazā vajōṁ samudara vica ḍiga jā'ō 317 জাহাজের পাশে রাখা একটি তক্তা ধরে হাঁটুন এবং শাস্তি হিসাবে সমুদ্রে পড়ুন 317 jāhājēra pāśē rākhā ēkaṭi taktā dharē hām̐ṭuna ēbaṁ śāsti hisābē samudrē paṛuna 317   317   側面  置かれた   沿って 歩き 、  として   落ちる 317 ふね  そくめん  おかれた いた  そって あるき 、 ばち として うみ  おちる 317 fune no sokumen ni okareta ita ni sotte aruki , bachi toshite umi ni ochiru            
    318 Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait ŕ l'eau) 318 zǒu zŕi tiŕobǎn shŕng (zŕi guňqů, shňuhŕi zhě bči pň zǒu zŕi xián wŕi de tiŕobǎn shŕng běng diŕo rů shuǐzhōng) 318 ギャングプランクの上を歩く(昔、犠牲者は船外に置かれたギャングプランクの上を歩くことを余儀なくされ、水に落ちました) 318 Walk on the gangplank (in the old days the victim was forced to walk on the gangplank placed overboard and fell into the water) 318 走在跳板上(在过去,受害者被迫走在舷外的跳板上并掉入水中) 318 318 318 Walk on the gangplank (in the old days the victim was forced to walk on the gangplank placed overboard and fell into the water) 318 Andar na prancha (antigamente a vítima era forçada a andar na prancha colocada ao mar e caía na água) 318 Caminar sobre la pasarela (antiguamente se obligaba a la víctima a caminar sobre la pasarela colocada por la borda y caía al agua) 318 Gehen Sie auf der Laufplanke (früher musste das Opfer auf der über Bord gelegten Laufplanke gehen und fiel ins Wasser) 318 Spacer po trapie (w dawnych czasach ofiara była zmuszana do chodzenia po trapie umieszczonym za burtą i wpadała do wody) 318 Прогулка по трапу (в старину пострадавший был вынужден идти по трапу, выставленному за борт, и падал в воду) 318 Progulka po trapu (v starinu postradavshiy byl vynuzhden idti po trapu, vystavlennomu za bort, i padal v vodu) 318 المشي على اللوح الخشبي (في الأيام الخوالي ، كانت الضحية تُجبر على السير على اللوح الخشبي الموضوعة في البحر وسقطت في الماء) 318 almashy ealaa allawh alkhashabii (fi al'ayaam alkhawali , kanat aldahiat tujbr ealaa alsayr ealaa allawh alkhashabii almawdueat fi albahr wasaqatat fi alma'i) 318 गैंगप्लैंक पर चलना (पुराने दिनों में पीड़ित को पानी में रखे गैंगप्लैंक पर चलने के लिए मजबूर किया जाता था और पानी में गिर जाता था) 318 gaingaplaink par chalana (puraane dinon mein peedit ko paanee mein rakhe gaingaplaink par chalane ke lie majaboor kiya jaata tha aur paanee mein gir jaata tha) 318 ਗੈਂਗਪਲੈਂਕ 'ਤੇ ਚੱਲੋ (ਪੁਰਾਣੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੀੜਤ ਨੂੰ ਓਵਰਬੋਰਡ 'ਤੇ ਰੱਖੇ ਗੈਂਗਪਲੈਂਕ 'ਤੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਜਾਂਦਾ ਸੀ) 318 gaiṅgapalaiṅka'tē calō (purāṇē dināṁ vica pīṛata nū ōvarabōraḍa'tē rakhē gaiṅgapalaiṅka'tē calaṇa la'ī majabūra kītā jāndā sī atē pāṇī vica ḍiga jāndā sī) 318 গ্যাংপ্ল্যাঙ্কের উপর হাঁটা (পুরানো দিনে শিকারকে ওভারবোর্ডে রাখা গ্যাংপ্ল্যাঙ্কে হাঁটতে বাধ্য করা হয়েছিল এবং জলে পড়েছিল) 318 gyāmplyāṅkēra upara hām̐ṭā (purānō dinē śikārakē ōbhārabōrḍē rākhā gyāmplyāṅkē hām̐ṭatē bādhya karā haẏēchila ēbaṁ jalē paṛēchila) 318 318 ギャングプランク    歩く (  、 犠牲者  船外  置かれた ギャングプランク    歩く こと  余儀なく され 、   落ちました ) 318 ぎゃんぐぷらんく  うえ  あるく ( むかし 、 ぎせいしゃ  ふねがい  おかれた ゃんぐぷらんく  うえ  あるく こと  よぎなく され 、 みず  おちました ) 318 gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita )
        319  Marcher sur la passerelle (autrefois la victime était obligée de marcher sur la passerelle placée par-dessus bord et tombait ŕ l'eau) 319  zǒu tiŕobǎn (jiůshí yuǎn pň shňuhŕi rén zŕi bǎng chuán wŕi de tiŕobǎn ér zhě luňshuǐ) 319  ギャングプランクの上を歩く(昔、犠牲者は船外に置かれたギャングプランクの上を歩くことを余儀なくされ、水に落ちました) 319  走跳板(旧时遠迫受 害人在置于船舷外的跳板上行走而致落水) 319  走跳板(旧时远迫受害人在绑船外的跳板而致落水) 319   319   319  Walk on the gangplank (in the old days the victim was forced to walk on the gangplank placed overboard and fell into the water) 319  Andar na prancha (antigamente a vítima era forçada a andar na prancha colocada ao mar e caía na água) 319  Caminar sobre la pasarela (antiguamente se obligaba a la víctima a caminar sobre la pasarela colocada por la borda y caía al agua) 319  Gehen Sie auf der Laufplanke (früher musste das Opfer auf der über Bord gelegten Laufplanke gehen und fiel ins Wasser) 319  Spacer po trapie (w dawnych czasach ofiara była zmuszana do chodzenia po trapie umieszczonym za burtą i wpadała do wody) 319  Прогулка по трапу (в старину пострадавший был вынужден идти по трапу, выставленному за борт, и падал в воду) 319  Progulka po trapu (v starinu postradavshiy byl vynuzhden idti po trapu, vystavlennomu za bort, i padal v vodu) 319  المشي على اللوح الخشبي (في الأيام الخوالي ، كانت الضحية تُجبر على السير على اللوح الخشبي الموضوعة في البحر وسقطت في الماء) 319 tajawal fi alshawarie 319  गैंगप्लैंक पर चलना (पुराने दिनों में पीड़ित को पानी में रखे गैंगप्लैंक पर चलने के लिए मजबूर किया जाता था और पानी में गिर जाता था) 319  gaingaplaink par chalana (puraane dinon mein peedit ko paanee mein rakhe gaingaplaink par chalane ke lie majaboor kiya jaata tha aur paanee mein gir jaata tha) 319  ਗੈਂਗਪਲੈਂਕ 'ਤੇ ਚੱਲੋ (ਪੁਰਾਣੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਪੀੜਤ ਨੂੰ ਓਵਰਬੋਰਡ 'ਤੇ ਰੱਖੇ ਗੈਂਗਪਲੈਂਕ 'ਤੇ ਚੱਲਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਜਾਂਦਾ ਸੀ) 319  gaiṅgapalaiṅka'tē calō (purāṇē dināṁ vica pīṛata nū ōvarabōraḍa'tē rakhē gaiṅgapalaiṅka'tē calaṇa la'ī majabūra kītā jāndā sī atē pāṇī vica ḍiga jāndā sī) 319  গ্যাংপ্ল্যাঙ্কের উপর হাঁটা (পুরানো দিনে শিকারকে ওভারবোর্ডে রাখা গ্যাংপ্ল্যাঙ্কে হাঁটতে বাধ্য করা হয়েছিল এবং জলে পড়েছিল) 319  gyāmplyāṅkēra upara hām̐ṭā (purānō dinē śikārakē ōbhārabōrḍē rākhā gyāmplyāṅkē hām̐ṭatē bādhya karā haẏēchila ēbaṁ jalē paṛēchila) 319   319 ギャングプランク    歩く (  、 犠牲者  船外  置かれた ギャングプランク    歩く こと  余儀なく され 、   落ちました ) 319 ぎゃんぐぷらんく  うえ  あるく ( むかし 、 ぎせいしゃ  ふねがい  おかれた ゃんぐぷらんく  うえ  あるく こと  よぎなく され 、 みず  おちました ) 319 gyangupuranku no ue o aruku ( mukashi , giseisha wa funegai ni okareta gyangupuranku no ue o aruku koto o yoginaku sare , mizu ni ochimashita )  
    320 marcher dans les rues 320 zǒu zŕi jiē shŕng 320 通りを歩く 320 walk the streets 320 走在街上 320 320 320 walk the streets 320 andar pelas ruas 320 caminar por las calles 320 durch die Straßen gehen 320 chodzić po ulicach 320 ходить по улицам 320 khodit' po ulitsam 320 تجول في الشوارع 320 yamshi fi alshaarie 320 सड़कों पर चलो 320 sadakon par chalo 320 ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਤੁਰਨਾ 320 galī'āṁ vica turanā 320 রাস্তায় হাঁটা 320 rāstāẏa hām̐ṭā 320 320 通り  歩く 320 とうり  あるく 320 tōri o aruku
        321 Marchant dans la rue 321 zǒu zŕi jiē shŕng 321 通りを歩く 321 走在街上 321 走在街上 321   321   321 Walking in the street 321 Andando na rua 321 Caminando en la calle 321 In der Straße laufen 321 Chodzenie po ulicy 321 Прогулка по улице 321 Progulka po ulitse 321 يمشي في الشارع 321 liltajawul fi shawarie baldat 'aw madina 321 गलियों में घूमते हुए 321 galiyon mein ghoomate hue 321 ਗਲੀ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ 321 galī vica turanā 321 রাস্তায় হাঁটছি 321 rāstāẏa hām̐ṭachi 321   321 通り  歩く 321 とうり  あるく 321 tōri o aruku            
    322  se promener dans les rues d'une ville ou d'une ville 322  zŕi chéngzhčn huň chéngshě de jiēdŕo shŕng zǒu lái zǒu qů 322  町や街の通りを歩き回る 322  to walk around the streets of a town or city  322  在城镇或城市的街道上走来走去 322 322 322  to walk around the streets of a town or city 322  andar pelas ruas de uma vila ou cidade 322  andar por las calles de un pueblo o ciudad 322  durch die Straßen einer Stadt oder eines Ortes gehen 322  chodzić po ulicach miasta lub miasta 322  ходить по улицам города или города 322  khodit' po ulitsam goroda ili goroda 322  للتجول في شوارع بلدة أو مدينة 322 almashy sueudan wahubutan fi shawarie baldat 'aw madina 322  किसी कस्बे या शहर की सड़कों पर घूमना 322  kisee kasbe ya shahar kee sadakon par ghoomana 322  ਕਿਸੇ ਕਸਬੇ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਣਾ 322  kisē kasabē jāṁ śahira dī'āṁ galī'āṁ vica ghumaṇā 322  একটি শহর বা শহরের রাস্তায় ঘুরে বেড়াতে 322  ēkaṭi śahara bā śaharēra rāstāẏa ghurē bēṛātē 322 322     通り  歩き回る 322 まち  まち  とうり  あるきまわる 322 machi ya machi no tōri o arukimawaru
        323 marcher dans les rues d'une ville ou d'une ville 323 zŕi chéngzhčn huň chéngshě de jiēdŕo shŕng zǒu lái zǒu qů 323 町や都市の通りを上下に歩く 323 在城镇或城市的街道上走来走去 323 在城镇或城市的街道上走来走去 323   323   323 walking up and down the streets of a town or city 323 andando para cima e para baixo nas ruas de uma cidade ou cidade 323 caminar por las calles de un pueblo o ciudad 323 durch die Straßen einer Stadt auf und ab gehen 323 chodzenie po ulicach miasta lub miasta 323 ходьба вверх и вниз по улицам города или города 323 khod'ba vverkh i vniz po ulitsam goroda ili goroda 323 المشي صعودا وهبوطا في شوارع بلدة أو مدينة 323 (fi baldati) yatajawal fi alshawarie ; yatajawal fi alshawarie 323 किसी कस्बे या शहर की सड़कों पर चढ़ना और उतरना 323 kisee kasbe ya shahar kee sadakon par chadhana aur utarana 323 ਕਿਸੇ ਕਸਬੇ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ 'ਤੇ ਚੱਲਣਾ 323 kisē kasabē jāṁ śahira dī'āṁ galī'āṁ'tē calaṇā 323 একটি শহর বা শহরের রাস্তায় উপরে এবং নিচে হাঁটা 323 ēkaṭi śahara bā śaharēra rāstāẏa uparē ēbaṁ nicē hām̐ṭā 323   323   都市  通り  上下  歩く 323 まち  とし  とうり  じょうげ  あるく 323 machi ya toshi no tōri o jōge ni aruku            
    324 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 324 (zŕi chéngzhčn zhōng) chuānguň jiēdŕo; liúlŕng jiētóu 324 (町で)通りを歩く;通りをさまよう 324 (in a town) walking through the streets; wandering on the streets 324 (在城镇中)穿过街道;流浪街头 324 324 324 (in a town) walking through the streets; wandering on the streets 324 (em uma cidade) andando pelas ruas; vagando pelas ruas 324 (en un pueblo) caminando por las calles; deambulando por las calles 324 (in einer Stadt) durch die Straßen gehen; auf den Straßen wandern 324 (w mieście) chodzenie po ulicach, wędrowanie po ulicach 324 (в городе) ходить по улицам, бродить по улицам 324 (v gorode) khodit' po ulitsam, brodit' po ulitsam 324 (في بلدة) يتجول في الشوارع ؛ يتجول في الشوارع 324 (fi baldati) yatajawal fi alshawarie ; yatajawal fi alshawarie 324 (एक कस्बे में) गलियों में घूमना; सड़कों पर घूमना 324 (ek kasbe mein) galiyon mein ghoomana; sadakon par ghoomana 324 (ਇੱਕ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ) ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ; ਸੜਕਾਂ ਤੇ ਭਟਕਣਾ 324 (ika kasabē vica) galī'āṁ vicōṁ laghaṇā; saṛakāṁ tē bhaṭakaṇā 324 (একটি শহরে) রাস্তায় হাঁটা; রাস্তায় ঘুরে বেড়ানো 324 (ēkaṭi śaharē) rāstāẏa hām̐ṭā; rāstāẏa ghurē bēṛānō 324 324 (   ) 通り  歩く ;通り  さまよう 324 ( まち  ) とうり  あるく どうり  さまよう 324 ( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō
        325 (dans une ville) marcher dans les rues ; errer dans les rues 325 (zŕi chéngzhčn lǐ) chuān jiē zǒu xiŕng; zŕi dŕjiē shŕng xiánguŕng 325 (町で)通りを歩く;通りをさまよう 325 (在城镇里)穿街走巷;在大街上闲逛 325 (在城镇里)穿街走巷;在大街上闲逛 325   325   325 (in a town) walking through the streets; wandering on the streets 325 (em uma cidade) andando pelas ruas; vagando pelas ruas 325 (en un pueblo) caminando por las calles; deambulando por las calles 325 (in einer Stadt) durch die Straßen gehen; auf den Straßen wandern 325 (w mieście) chodzenie po ulicach, wędrowanie po ulicach 325 (в городе) ходить по улицам, бродить по улицам 325 (v gorode) khodit' po ulitsam, brodit' po ulitsam 325 (في بلدة) يتجول في الشوارع ؛ يتجول في الشوارع 325 hal min alaman alsayr fi alshawarie bimufradik lylaan? 325 (एक कस्बे में) गलियों में घूमना; सड़कों पर घूमना 325 (ek kasbe mein) galiyon mein ghoomana; sadakon par ghoomana 325 (ਇੱਕ ਕਸਬੇ ਵਿੱਚ) ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ; ਸੜਕਾਂ ਤੇ ਭਟਕਣਾ 325 (ika kasabē vica) galī'āṁ vicōṁ laghaṇā; saṛakāṁ tē bhaṭakaṇā 325 (একটি শহরে) রাস্তায় হাঁটা; রাস্তায় ঘুরে বেড়ানো 325 (ēkaṭi śaharē) rāstāẏa hām̐ṭā; rāstāẏa ghurē bēṛānō 325   325 (   ) 通り  歩く ;通り  さまよう 325 ( まち  ) とうり  あるく どうり  さまよう 325 ( machi de ) tōri o aruku dōri o samayō            
    326 est-il sécuritaire de se promener seul dans les rues la nuit ? 326 wǎnshŕng yīgč rén guŕngjiē ānquán ma? 326 夜一人で街を歩くのは安全ですか? 326 is it safe to walk the streets alone at night? 326 晚上一个人逛街安全吗? 326 326 326 is it safe to walk the streets alone at night? 326 é seguro andar pelas ruas sozinho ŕ noite? 326 żEs seguro caminar solo por las calles de noche? 326 Ist es sicher, nachts alleine durch die Straßen zu gehen? 326 czy bezpieczne jest samotne chodzenie po ulicach w nocy? 326 безопасно ли ходить по улицам одной ночью? 326 bezopasno li khodit' po ulitsam odnoy noch'yu? 326 هل من الآمن السير في الشوارع بمفردك ليلاً؟ 326 hal min alaman aldhahab liltasawuq bimufradik fi allayl? 326 क्या रात में अकेले सड़कों पर चलना सुरक्षित है? 326 kya raat mein akele sadakon par chalana surakshit hai? 326 ਕੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਸੜਕਾਂ 'ਤੇ ਤੁਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ? 326 kī rāta nū ikalē saṛakāṁ'tē turanā surakhi'ata hai? 326 রাতে একা রাস্তায় হাঁটা কি নিরাপদ? 326 rātē ēkā rāstāẏa hām̐ṭā ki nirāpada? 326 326       歩く   安全です  ? 326 よる いち にん  まち  あるく   あんぜんです  ? 326 yoru ichi nin de machi o aruku no wa anzendesu ka ?
        327 Est-il prudent de faire du shopping seul la nuit ? 327 Wǎnshŕng yīgč rén guŕngjiē ānquán ma? 327 夜一人で買い物に行くのは安全ですか? 327 晚上一个人逛街安全吗? 327 晚上一个人逛街安全吗? 327   327   327 Is it safe to go shopping alone at night? 327 É seguro ir ŕs compras sozinho ŕ noite? 327 żEs seguro ir de compras solo por la noche? 327 Ist es sicher, nachts alleine einkaufen zu gehen? 327 Czy bezpieczne jest samotne zakupy w nocy? 327 Безопасно ли ходить по магазинам одной ночью? 327 Bezopasno li khodit' po magazinam odnoy noch'yu? 327 هل من الآمن الذهاب للتسوق بمفردك في الليل؟ 327 hal min alaman alsayr bimufradik fi alshaarie lylaan? 327 क्या रात में अकेले शॉपिंग करना सुरक्षित है? 327 kya raat mein akele shoping karana surakshit hai? 327 ਕੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ? 327 Kī rāta nū ikalē kharīdadārī karanā surakhi'ata hai? 327 রাতে একা কেনাকাটা করা কি নিরাপদ? 327 Rātē ēkā kēnākāṭā karā ki nirāpada? 327   327     買い物  行く   安全です  ? 327 よる いち にん  かいもの  いく   あんぜんです  ? 327 yoru ichi nin de kaimono ni iku no wa anzendesu ka ?            
    328 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 328 Wǎnshŕng yīgč rén zǒu zŕi jiē shŕng ānquán ma? 328 夜、一人で通りを歩くのは安全ですか? 328 Is it safe to walk alone on the street at night? 328 晚上一个人走在街上安全吗? 328 328 328 Is it safe to walk alone on the street at night? 328 É seguro andar sozinho na rua ŕ noite? 328 żEs seguro andar solo por la calle de noche? 328 Ist es sicher, nachts alleine auf der Straße zu gehen? 328 Czy chodzenie samotnie po ulicy w nocy jest bezpieczne? 328 Безопасно ли ходить одному по улице ночью? 328 Bezopasno li khodit' odnomu po ulitse noch'yu? 328 هل من الآمن السير بمفردك في الشارع ليلاً؟ 328 hal min alaman alsayr bimufradik fi alshaarie lylaan? 328 क्या रात में सड़क पर अकेले चलना सुरक्षित है? 328 kya raat mein sadak par akele chalana surakshit hai? 328 ਕੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੜਕ 'ਤੇ ਇਕੱਲੇ ਤੁਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ? 328 Kī rāta nū saṛaka'tē ikalē turanā surakhi'ata hai? 328 রাতে রাস্তায় একা হাঁটা কি নিরাপদ? 328 Rātē rāstāẏa ēkā hām̐ṭā ki nirāpada? 328 328  、    通り  歩く   安全です  ? 328 よる 、 いち にん  とうり  あるく   あんぜんです  ? 328 yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ?
        329 Est-il sécuritaire de marcher seul dans la rue la nuit ? 329 Wǎnshŕng yīgč rén zŕi dŕjiē shŕng xíngzǒu ānquán ma? 329 夜、一人で通りを歩くのは安全ですか? 329 夜间独自一人在大街上行走安全吗? 329 晚上一个人在大街上行走安全吗? 329   329   329 Is it safe to walk alone on the street at night? 329 É seguro andar sozinho na rua ŕ noite? 329 żEs seguro andar solo por la calle de noche? 329 Ist es sicher, nachts alleine auf der Straße zu gehen? 329 Czy chodzenie samotnie po ulicy w nocy jest bezpieczne? 329 Безопасно ли ходить одному по улице ночью? 329 Bezopasno li khodit' odnomu po ulitse noch'yu? 329 هل من الآمن السير بمفردك في الشارع ليلاً؟ 329 almashy twylaan 329 क्या रात में सड़क पर अकेले चलना सुरक्षित है? 329 kya raat mein sadak par akele chalana surakshit hai? 329 ਕੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਸੜਕ 'ਤੇ ਇਕੱਲੇ ਤੁਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ? 329 Kī rāta nū saṛaka'tē ikalē turanā surakhi'ata hai? 329 রাতে রাস্তায় একা হাঁটা কি নিরাপদ? 329 Rātē rāstāẏa ēkā hām̐ṭā ki nirāpada? 329   329  、    通り  歩く   安全です  ? 329 よる 、 いち にん  とうり  あるく   あんぜんです  ? 329 yoru , ichi nin de tōri o aruku no wa anzendesu ka ?            
    330 Marchez haut 330 Tǐng xiōng 330 背を高く歩く 330 Walk tall  330 挺胸 330 330 330 Walk tall 330 Ande de cabeça erguida 330 Camina erguido 330 Aufrecht gehen 330 Idź wysoko 330 Прогулка высокая 330 Progulka vysokaya 330 المشي طويلاً 330 lilshueur bialfakhr walthiqa 330 लंबी पैदल यात्रा 330 lambee paidal yaatra 330 ਉੱਚਾ ਚੱਲੋ 330 Ucā calō 330 লম্বা হাঁটা 330 Lambā hām̐ṭā 330 330   高く 歩く 330   たかく あるく 330 se o takaku aruku
    331 se sentir fier et confiant 331 gǎndŕo zěháo hé zěxěn 331 誇りと自信を感じる 331 to feel proud and confident 331 感到自豪和自信 331 331 331 to feel proud and confident 331 sentir-se orgulhoso e confiante 331 sentirse orgulloso y confiado 331 stolz und selbstbewusst zu sein 331 czuć się dumnym i pewnym siebie 331 чувствовать гордость и уверенность 331 chuvstvovat' gordost' i uverennost' 331 للشعور بالفخر والثقة 331 aikhtial 331 गर्व और आत्मविश्वास महसूस करना 331 garv aur aatmavishvaas mahasoos karana 331 ਮਾਣ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ 331 māṇa atē viśavāsa mahisūsa karana la'ī 331 গর্বিত এবং আত্মবিশ্বাসী বোধ করতে 331 garbita ēbaṁ ātmabiśbāsī bōdha karatē 331 331 誇り  自信  感じる 331 ほこり  じしん  かんじる 331 hokori to jishin o kanjiru
        332  fanfaronnade; fanfaronnade 332  ángshǒukuňbů; zhǐgāoqěyáng 332  闊歩;闊歩 332  昂首阔 步;趾高气扬 332  昂首阔步;趾高气扬 332   332   332  swagger; swagger 332  arrogância; arrogância 332  fanfarronear; fanfarronear 332  stolzieren; stolzieren 332  dumny; dumny 332  чванство; чванство 332  chvanstvo; chvanstvo 332  اختيال 332 almashy sayran ealaa al'aqdam 332  अकड़; अकड़ 332  akad; akad 332  swagger; swagger 332  swagger; swagger 332  নড়বড়ে; নড়বড়ে 332  naṛabaṛē; naṛabaṛē 332   332 闊歩 ; 闊歩 332 かっぽ ; かっぽ 332 kappo ; kappo            
    333 marcher la marche 333 zǒu zǒu 333 散歩を歩く 333 walk the walk  333 走走 333 333 333 walk the walk 333 andar a pé 333 recorrer el camino 333 Laufe den Lauf 333 chodzić na spacer 333 ходить пешком 333 khodit' peshkom 333 المشي سيرا على الأقدام 333 yumshaa biljiwar 333 चलना 333 chalana 333 ਸੈਰ ਕਰੋ 333 saira karō 333 হেঁটে হেঁটে 333 hēm̐ṭē hēm̐ṭē 333 333 散歩  歩く 333 さんぽ  あるく 333 sanpo o aruku
        334 se promener 334 zǒu zǒu 334 歩き回る 334 走走 334 走走 334   334   334 walk around 334 andar poraí 334 dar una vuelta 334 herumlaufen 334 iść dookoła 334 прогуливаться 334 progulivat'sya 334 يمشى بلجوار 334 almuafaqa 334 चारों ओर चलना 334 chaaron or chalana 334 ਆਸ ਪਾਸ ਚਲਨਾ 334 āsa pāsa calanā 334 ঘুরে আসা 334 ghurē āsā 334   334 歩き回る 334 あるきまわる 334 arukimawaru            
    335 informel, approuvant 335 fēi zhčngshě de, pīzhǔn dě 335 非公式、承認 335 informal, approving 335 非正式的,批准的 335 335 335 informal, approving 335 informal, aprovando 335 informal, aprobando 335 informell, zustimmend 335 nieformalny, zatwierdzający 335 неформальный, одобряющий 335 neformal'nyy, odobryayushchiy 335 الموافقة 335 liltasaruf bitariqat tuzhr lilnaas 'anak jayid hqan fima tafealuh , walast jydan faqat fi alhadith eanh 335 अनौपचारिक, अनुमोदन 335 anaupachaarik, anumodan 335 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਮਨਜ਼ੂਰੀ 335 gaira rasamī, manazūrī 335 অনানুষ্ঠানিক, অনুমোদন 335 anānuṣṭhānika, anumōdana 335 335 非公式 、 承認 335 ひこうしき 、 しょうにん 335 hikōshiki , shōnin
    336 agir d'une maničre qui montre aux gens que vous ętes vraiment bon dans ce que vous faites, et pas seulement bon pour en parler 336 yǐ yī zhǒng xiŕng rénmen zhǎnshě nǐ zhēn de hěn shŕncháng nǐ suǒ zuň de shěqíng de fāngshě xíngshě, ér bůjǐn jǐn shě shŕncháng tánlůn tā 336 あなたがそれについて話すのが得意なだけでなく、あなたがしていることを本当に得意としていることを人々に示すように行動すること 336 to act in a way that shows people you are really good at what you do, and not just good at talking about it  336 以一种向人们展示你真的很擅长你所做的事情的方式行事,而不仅仅是擅长谈论它 336 336 336 to act in a way that shows people you are really good at what you do, and not just good at talking about it 336 agir de uma maneira que mostre ŕs pessoas que vocę é realmente bom no que faz, e năo apenas bom em falar sobre isso 336 actuar de una manera que muestre a las personas que eres realmente bueno en lo que haces, y no solo bueno para hablar de ello 336 auf eine Weise zu handeln, die den Leuten zeigt, dass Sie wirklich gut in dem sind, was Sie tun, und nicht nur gut darin ist, darüber zu reden 336 działać w sposób, który pokazuje ludziom, że jesteś naprawdę dobry w tym, co robisz, a nie tylko w mówieniu o tym 336 действовать таким образом, чтобы показать людям, что вы действительно хороши в том, что делаете, а не просто хорошо говорите об этом 336 deystvovat' takim obrazom, chtoby pokazat' lyudyam, chto vy deystvitel'no khoroshi v tom, chto delayete, a ne prosto khorosho govorite ob etom 336 للتصرف بطريقة تُظهر للناس أنك جيد حقًا فيما تفعله ، ولست جيدًا فقط في الحديث عنه 336 tasaraf bitariqat tuzhr lilnaas 'anak jayid hqan fi ma tafealuh , walays mujarad altahaduth eanh jydan 336 इस तरह से कार्य करने के लिए जो लोगों को दिखाता है कि आप जो करते हैं उसमें आप वास्तव में अच्छे हैं, और इसके बारे में बात करने में अच्छे नहीं हैं 336 is tarah se kaary karane ke lie jo logon ko dikhaata hai ki aap jo karate hain usamen aap vaastav mein achchhe hain, aur isake baare mein baat karane mein achchhe nahin hain 336 ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਚੰਗੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ 336 ajihē tarīkē nāla kama karanā jō lōkāṁ nū dikhāvē ki tusīṁ jō karadē hō usa vica tusīṁ asala vica cagē hō, atē isa bārē gala karana vica hī cagē nahīṁ 336 এমনভাবে কাজ করা যা লোকেদের দেখায় যে আপনি যা করেন তাতে আপনি সত্যিই ভাল, এবং কেবল এটি সম্পর্কে কথা বলতেই ভাল নয় 336 ēmanabhābē kāja karā yā lōkēdēra dēkhāẏa yē āpani yā karēna tātē āpani satyi'i bhāla, ēbaṁ kēbala ēṭi samparkē kathā balatē'i bhāla naẏa 336 336 あなた  それ について 話す   得意な だけでなく 、 あなた  している こと  当に 得意  している こと  人々  示す よう  行動 する こと 336 あなた  それ について はなす   とくいな だけでなく 、 あなた  している こと  ほんとうに とくい  している こと  ひとびと  しめす よう  こうどう する こと 336 anata ga sore nitsuite hanasu no ga tokuina dakedenaku , anata ga shiteiru koto o hontōni tokui to shiteiru koto o hitobito ni shimesu  ni kōdō suru koto
        337 Agissez d'une maničre qui montre aux gens que vous ętes vraiment bon dans ce que vous faites, pas seulement bon pour en parler 337 yǐ yī zhǒng fāngshě xiŕng rénmen zhǎnshě nǐ zhēn de hěn shŕncháng tuīguǎng nǐ de fāngshě, ér shŕncháng wči nǐ zhǎnshě tā de fāngshě 337 話すのが得意なだけでなく、自分のしていることが本当に得意であることを人々に示すように行動する 337 以一种向人们展示你真的很擅长你所做的事情的方式行事,而不仅仅是擅长谈论它 337 以一种方式向人们展示你真的很擅长推广你的方式,而擅长为你展示它的方式 337   337   337 Act in a way that shows people that you're really good at what you do, not just good at talking about it 337 Aja de uma maneira que mostre ŕs pessoas que vocę é realmente bom no que faz, năo apenas bom em falar sobre isso 337 Actúa de una manera que muestre a las personas que eres realmente bueno en lo que haces, no solo bueno hablando de ello. 337 Verhalte dich so, dass du den Leuten zeigst, dass du wirklich gut in dem bist, was du tust, und nicht nur gut darin bist, darüber zu reden 337 Działaj w sposób, który pokazuje ludziom, że jesteś naprawdę dobry w tym, co robisz, a nie tylko w mówieniu o tym 337 Действуйте так, чтобы показать людям, что вы действительно хороши в том, что делаете, а не просто хорошо говорите об этом. 337 Deystvuyte tak, chtoby pokazat' lyudyam, chto vy deystvitel'no khoroshi v tom, chto delayete, a ne prosto khorosho govorite ob etom. 337 تصرف بطريقة تُظهر للناس أنك جيد حقًا في ما تفعله ، وليس مجرد التحدث عنه جيدًا 337 bima yatafiq mae al'aqwal wal'afeal 337 इस तरह से कार्य करें जिससे लोगों को पता चले कि आप जो करते हैं उसमें आप वास्तव में अच्छे हैं, न कि केवल इसके बारे में बात करने में अच्छे हैं 337 is tarah se kaary karen jisase logon ko pata chale ki aap jo karate hain usamen aap vaastav mein achchhe hain, na ki keval isake baare mein baat karane mein achchhe hain 337 ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੋ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਚੰਗੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਚੰਗੇ ਹੋ 337 ajihē tarīkē nāla kama karō jō lōkāṁ nū dikhā'undā hai ki tusīṁ jō karadē hō usa vica tusīṁ asala vica cagē hō, nā ki sirafa isa bārē gala karana vica hī cagē hō 337 এমনভাবে কাজ করুন যা লোকেদের দেখায় যে আপনি যা করেন তাতে আপনি সত্যিই ভাল, কেবল এটি সম্পর্কে কথা বলতেই ভাল নয় 337 ēmanabhābē kāja karuna yā lōkēdēra dēkhāẏa yē āpani yā karēna tātē āpani satyi'i bhāla, kēbala ēṭi samparkē kathā balatē'i bhāla naẏa 337   337 話す   得意な だけでなく 、 自分  している こと  本当に 得意である こと    示す よう  行動 する 337 はなす   とくいな だけでなく 、 じぶん  している こと  ほんとうに とくいであ こと  ひとびと  しめす よう  こうどう する 337 hanasu no ga tokuina dakedenaku , jibun no shiteiru koto ga hontōni tokuidearu koto o hitobito ni shimesu  ni kōdō suru          
    338 Conforme aux paroles et aux actes 338 yánxíng yīzhě 338 言葉と行為と一致している 338 Consistent with words and deeds 338 言行一致 338 338 338 Consistent with words and deeds 338 Consistente com palavras e açőes 338 De acuerdo con las palabras y los hechos. 338 Im Einklang mit Worten und Taten 338 Zgodnie ze słowami i czynami 338 В согласии со словами и делами 338 V soglasii so slovami i delami 338 بما يتفق مع الأقوال والأفعال 338 bima yatafiq mae al'aqwal wal'afeal 338 शब्दों और कर्मों के अनुरूप 338 shabdon aur karmon ke anuroop 338 ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ 338 śabadāṁ atē kamāṁ nāla ikasāra 338 কথা ও কাজের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ 338 kathā ō kājēra sāthē sāmańjasyapūrṇa 338 338 言葉  行為  一致 している 338 ことば  こうい  いっち している 338 kotoba to kōi to icchi shiteiru
        339 Conforme aux paroles et aux actes 339 yánxíng yīzhě 339 言葉と行為と一致している 339 言行一致 339 言行一致 339   339   339 Consistent with words and deeds 339 Consistente com palavras e açőes 339 De acuerdo con las palabras y los hechos. 339 Im Einklang mit Worten und Taten 339 Zgodnie ze słowami i czynami 339 В согласии со словами и делами 339 V soglasii so slovami i delami 339 بما يتفق مع الأقوال والأفعال 339 yumkinuk altahaduth fi alkalam walakin hal yumkinuk almashy ealaa al'aqdami? 339 शब्दों और कर्मों के अनुरूप 339 shabdon aur karmon ke anuroop 339 ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ 339 śabadāṁ atē kamāṁ nāla ikasāra 339 কথা ও কাজের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ 339 kathā ō kājēra sāthē sāmańjasyapūrṇa 339   339 言葉  行為  一致 している 339 ことば  こうい  いっち している 339 kotoba to kōi to icchi shiteiru            
    340 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous suivre la marche ? 340
Nǐ kěyǐ shuōhuŕ, dŕn nǐ néng zǒulů ma?
340 あなたは話をすることができますが、あなたは散歩を歩くことができますか? 340 You can talk the talk but can you walk the walk? 340 你可以说话,但你能走路吗? 340 340 340 You can talk the talk but can you walk the walk? 340 Vocę pode falar a conversa, mas vocę pode andar a pé? 340 Puedes hablar por hablar, pero żpuedes caminar por el camino? 340 Du kannst reden, aber kannst du gehen? 340 Możesz rozmawiać, ale czy możesz chodzić na spacer? 340 Вы можете говорить о разговоре, но можете ли вы ходить пешком? 340 Vy mozhete govorit' o razgovore, no mozhete li vy khodit' peshkom? 340 يمكنك التحدث في الكلام ولكن هل يمكنك المشي على الأقدام؟ 340 yumkinuk altahaduth , walakin hal yumkinuk almashi? 340 आप बात कर सकते हैं लेकिन क्या आप चल सकते हैं? 340 aap baat kar sakate hain lekin kya aap chal sakate hain? 340 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ-ਬਾਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 340 tusīṁ gala-bāta kara sakadē hō para kī tusīṁ saira kara sakadē hō? 340 আপনি কথা বলতে পারেন কিন্তু আপনি হাঁটতে হাঁটতে পারেন? 340 āpani kathā balatē pārēna kintu āpani hām̐ṭatē hām̐ṭatē pārēna? 340 340 あなた    する こと  できますが 、 あなた  散歩  歩く こと  できます  ? 340 あなた  はなし  する こと  できますが 、 あなた  さんぽ  あるく こと  できます  ? 340 anata wa hanashi o suru koto ga dekimasuga , anata wa sanpo o aruku koto ga dekimasu ka ?
        341 Vous pouvez parler, mais pouvez-vous marcher ? 341 Nǐ kěyǐ shuōhuŕ, dŕn nǐ néng ma? 341 話すことはできますが、歩くことはできますか? 341 你可以说话,但你能走路吗? 341 你可以说话,但你能吗? 341   341   341 You can talk, but can you walk? 341 Vocę pode falar, mas vocę pode andar? 341 Puedes hablar, pero żpuedes caminar? 341 Du kannst sprechen, aber kannst du gehen? 341 Możesz mówić, ale czy możesz chodzić? 341 Ты можешь говорить, но можешь ли ты ходить? 341 Ty mozhesh' govorit', no mozhesh' li ty khodit'? 341 يمكنك التحدث ، ولكن هل يمكنك المشي؟ 341 'ant ealaa haqin , lakin hal yumkinuk fiel dhalika? 341 आप बात कर सकते हैं, लेकिन क्या आप चल सकते हैं? 341 aap baat kar sakate hain, lekin kya aap chal sakate hain? 341 ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 341 Tusīṁ gala kara sakadē hō, para kī tusīṁ tura sakadē hō? 341 আপনি কথা বলতে পারেন, কিন্তু আপনি কি হাঁটতে পারেন? 341 Āpani kathā balatē pārēna, kintu āpani ki hām̐ṭatē pārēna? 341   341 話す こと  できますが 、 歩く こと  できます  ? 341 はなす こと  できますが 、 あるく こと  できます  ? 341 hanasu koto wa dekimasuga , aruku koto wa dekimasu ka ?            
    342 Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 342 Nǐ shě duě de, dŕn nǐ néng zuň dŕo ma? 342 あなたは正しいですが、あなたはそれをすることができますか? 342 You are right, but can you do it? 342 你是对的,但你能做到吗? 342 342 342 You are right, but can you do it? 342 Vocę está certo, mas vocę pode fazer isso? 342 Tienes razón, pero żpuedes hacerlo? 342 Du hast recht, aber kannst du das? 342 Masz rację, ale czy możesz to zrobić? 342 Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 342 Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'? 342 أنت على حق ، لكن هل يمكنك فعل ذلك؟ 342 'ant ealaa haqin , lakin hal yumkinuk fiel dhalika? 342 आप सही कह रहे हैं, लेकिन क्या आप ऐसा कर सकते हैं? 342 aap sahee kah rahe hain, lekin kya aap aisa kar sakate hain? 342 ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 342 Tusīṁ sahī hō, para kī tusīṁ iha kara sakadē hō? 342 আপনি ঠিক, কিন্তু আপনি এটা করতে পারেন? 342 Āpani ṭhika, kintu āpani ēṭā karatē pārēna? 342 342 あなた  正しいですが 、 あなた  それ  する こと  できます  ? 342 あなた  ただしいですが 、 あなた  それ  する こと  できます  ? 342 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ?
        343  Vous avez raison, mais pouvez-vous le faire? 343  Nǐ shuō dé tóu shě dŕo, nǐ zuňle ma? 343  あなたは正しいですが、あなたはそれをすることができますか? 343  你说得头头是道,可是你做得到吗? 343  你说得头是道,你做了吗? 343   343   343  You are right, but can you do it? 343  Vocę está certo, mas vocę pode fazer isso? 343  Tienes razón, pero żpuedes hacerlo? 343  Du hast recht, aber kannst du das? 343  Masz rację, ale czy możesz to zrobić? 343  Вы правы, но сможете ли вы это сделать? 343  Vy pravy, no smozhete li vy eto sdelat'? 343  أنت على حق ، لكن هل يمكنك فعل ذلك؟ 343 'akthar 343  आप सही कह रहे हैं, लेकिन क्या आप ऐसा कर सकते हैं? 343  aap sahee kah rahe hain, lekin kya aap aisa kar sakate hain? 343  ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਹੋ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 343  Tusīṁ sahī hō, para kī tusīṁ iha kara sakadē hō? 343  আপনি ঠিক, কিন্তু আপনি এটা করতে পারেন? 343  Āpani ṭhika, kintu āpani ēṭā karatē pārēna? 343   343 あなた  正しいですが 、 あなた  それ  する こと  できます  ? 343 あなた  ただしいですが 、 あなた  それ  する こと  できます  ? 343 anata wa tadashīdesuga , anata wa sore o suru koto ga dekimasu ka ?            
    344  Suite 344  Gčng duō de 344  もっと 344  more 344  更多的 344 344 344  more 344  mais 344  más 344  mehr 344  jeszcze 344  более 344  boleye 344  أكثر 344 hawa' 344  अधिक 344  adhik 344  ਹੋਰ 344  Hōra 344  আরো 344  Ārō 344 344 もっと 344 もっと 344 motto
    345 Air 345 kōngqě 345 空気 345 Air 345 空气 345 345 345 Air 345 Ar 345 Aire 345 Luft 345 Powietrze 345 Воздух 345 Vozdukh 345 هواء 345 mamarun 345 वायु 345 vaayu 345 ਹਵਾ 345 havā 345 বায়ু 345 bāẏu 345 345 空気 345 くうき 345 kūki
    346 Rayon 346 zǒudŕo 346 通路 346 Aisle 346 走道 346 346 346 Aisle 346 Corredor 346 Pasillo 346 Gang 346 Nawa 346 Ряд 346 Ryad 346 ممر 346 mamarun 346 गलियारा 346 galiyaara 346 ਗਲੀ 346 galī 346 করিডোর 346 kariḍōra 346 346 通路 346 つうろ 346 tsūro
        347 rayon 347 zǒudŕo 347 通路 347 走道 347 走道 347   347   347 aisle 347 corredor 347 pasillo 347 Gang 347 nawa 347 ряд 347 ryad 347 ممر 347 khata 347 गलियारा 347 galiyaara 347 ਗਲੀ 347 galī 347 করিডোর 347 kariḍōra 347   347 通路 347 つうろ 347 tsūro            
    348 Ligne 348 xiŕn 348 ライン 348 Line 348 线 348 348 348 Line 348 Linha 348 Línea 348 Linie 348 Linia 348 Линия 348 Liniya 348 خط 348 silsila 348 रेखा 348 rekha 348 ਲਾਈਨ 348 lā'īna 348 লাইন 348 lā'ina 348 348 ライン 348 ライン 348 rain
        349 Chaîne de caractčres 349 xiŕn 349 ストリング 349 线 349 线 349   349   349 String 349 Corda 349 Cuerda 349 Schnur 349 Strunowy 349 Нить 349 Nit' 349 سلسلة 349 raqiqa 349 डोरी 349 doree 349 ਸਤਰ 349 satara 349 স্ট্রিং 349 sṭriṁ 349   349 ストリング 349 ストリング 349 sutoringu            
    350 Mince 350 báo de 350 薄い 350 Thin 350 薄的 350 350 350 Thin 350 Afinar 350 Delgado 350 Dünn 350 Chudy 350 Тонкий 350 Tonkiy 350 رقيقة 350 raqiqa 350 पतला 350 patala 350 ਪਤਲਾ 350 patalā 350 পাতলা 350 pātalā 350 350 薄い 350 うすい 350 usui
        351 Mince 351 báo de 351 薄い 351 薄的 351 薄的 351   351   351 Thin 351 Afinar 351 Delgado 351 Dünn 351 Chudy 351 Тонкий 351 Tonkiy 351 رقيقة 351 habl mashdud 351 पतला 351 patala 351 ਪਤਲਾ 351 patalā 351 পাতলা 351 pātalā 351   351 薄い 351 うすい 351 usui            
    352 Corde raide 352 zǒugāngsī 352 綱渡り 352 Tightrope 352 走钢丝 352 352 352 Tightrope 352 corda bamba 352 Cuerda de equilibrista 352 Seil 352 Lina 352 Канат 352 Kanat 352 حبل مشدود 352 almashy ealaa habl mashdud 352 मध्य मार्ग 352 madhy maarg 352 ਟਾਈਟਰੋਪ 352 ṭā'īṭarōpa 352 টাইটরোপ 352 ṭā'iṭarōpa 352 352 綱渡り 352 つなわたり 352 tsunawatari
        353 marche sur la corde raide 353 zǒugāngsī 353 綱渡り 353 走钢 353 走钢丝 353   353   353 tightrope walk 353 caminhada na corda bamba 353 caminar por la cuerda floja 353 Gratwanderung 353 spacer po linie 353 прогулка по канату 353 progulka po kanatu 353 المشي على حبل مشدود 353 aliabtiead (man sb / sth) 353 कसकर चलना 353 kasakar chalana 353 ਤੰਗ ਸੈਰ 353 taga saira 353 টাইটরোপ হাঁটা 353 ṭā'iṭarōpa hām̐ṭā 353   353 綱渡り 353 つなわたり 353 tsunawatari            
    354 s'éloigner (de qn/qch) 354 zǒu kāi (líkāi mǒu rén/mǒu shě) 354 離れて(sb / sthから) 354 walk away (from sb/sth) 354 走开(离开某人/某事) 354 354 354 walk away (from sb/sth) 354 ir embora (de sb/sth) 354 alejarse (de sb/sth) 354 weggehen (von jdm/etw) 354 odejść (od kogoś/czegoś) 354 уйти (от кого-л./кого-л.) 354 uyti (ot kogo-l./kogo-l.) 354 الابتعاد (من sb / sth) 354 lildhahab baeidan (lturk shakhs ma / shay' ma) 354 दूर चलना (sb/sth से) 354 door chalana (sb/sth se) 354 ਦੂਰ ਚੱਲੋ (sb/sth ਤੋਂ) 354 dūra calō (sb/sth tōṁ) 354 দূরে চলে যান (sb/sth থেকে) 354 dūrē calē yāna (sb/sth thēkē) 354 354 離れて ( sb / sth から ) 354 はなれて ( sb / sth から ) 354 hanarete ( sb / sth kara )
        355 partir (quitter quelqu'un/quelque chose) 355 zǒu kāi (líkāi/mǒu shě) 355 立ち去る(誰か/何かを残すために) 355 走开(离开某人/某事) 355 走开(离开/某事) 355   355   355 to go away (to leave someone/something) 355 ir embora (deixar alguém/algo) 355 to go away (dejar a alguien/algo) 355 weggehen (jemanden/etwas verlassen) 355 odejść (zostawić kogoś/coś) 355 уйти (оставить кого-то/что-то) 355 uyti (ostavit' kogo-to/chto-to) 355 للذهاب بعيدا (لترك شخص ما / شيء ما) 355 litark mawqif 'aw ealaqat saebat , wama 'iilaa dhalik bdlaan min albaqa' wamuhawalat altaeamul maeaha 355 दूर जाने के लिए (किसी को / कुछ छोड़ने के लिए) 355 door jaane ke lie (kisee ko / kuchh chhodane ke lie) 355 ਦੂਰ ਜਾਣਾ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਛੱਡਣ ਲਈ) 355 dūra jāṇā (kisē nū/kujha chaḍaṇa la'ī) 355 চলে যাওয়া (কাউকে/কিছু ছেড়ে যেতে) 355 calē yā'ōẏā (kā'ukē/kichu chēṛē yētē) 355   355 立ち去る (   /    残す ため  ) 355 たちさる ( だれ  / なに   のこす ため  ) 355 tachisaru ( dare ka / nani ka o nokosu tame ni )            
    356  quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 356  líkāi kůnnán de qíngkuŕng huň guānxě děng, ér bůshě liú xiŕlái shětú chǔlǐ tā 356  とどまってそれに対処しようとするのではなく、困難な状況や関係などを残すこと 356  to leave a difficult situation or relationship, etc. instead of staying and trying to deal with it  356  离开困难的情况或关系等,而不是留下来试图处理它 356 356 356  to leave a difficult situation or relationship, etc. instead of staying and trying to deal with it 356  deixar uma situaçăo ou relacionamento difícil, etc., em vez de ficar e tentar lidar com isso 356  dejar una situación o relación difícil, etc. en lugar de quedarse y tratar de lidiar con eso 356  eine schwierige Situation oder Beziehung zu verlassen usw., anstatt zu bleiben und zu versuchen, damit umzugehen 356  opuścić trudną sytuację lub związek itp. zamiast zostać i próbować sobie z tym poradzić 356  оставить сложную ситуацию или отношения и т. д. вместо того, чтобы остаться и попытаться справиться с этим 356  ostavit' slozhnuyu situatsiyu ili otnosheniya i t. d. vmesto togo, chtoby ostat'sya i popytat'sya spravit'sya s etim 356  لترك موقف أو علاقة صعبة ، وما إلى ذلك بدلاً من البقاء ومحاولة التعامل معها 356 tark mawqif 'aw ealaqat saebat , wama 'iilaa dhalik bdlaan min albaqa' wamuhawalat altaeamul maeaha 356  किसी कठिन परिस्थिति या रिश्ते आदि को रहने और उससे निपटने की कोशिश करने के बजाय छोड़ने के लिए 356  kisee kathin paristhiti ya rishte aadi ko rahane aur usase nipatane kee koshish karane ke bajaay chhodane ke lie 356  ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤਾ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ 356  ika muśakala sathitī jāṁ riśatā, ādi nū chaḍaṇa atē isa nāla najiṭhaṇa dī kōśiśa karana dī bajā'ē 356  একটি কঠিন পরিস্থিতি বা সম্পর্ক ছেড়ে যাওয়া, ইত্যাদি থাকার পরিবর্তে এটি মোকাবেলা করার চেষ্টা করা 356  ēkaṭi kaṭhina paristhiti bā samparka chēṛē yā'ōẏā, ityādi thākāra paribartē ēṭi mōkābēlā karāra cēṣṭā karā 356 356 とどまって それ  対処 しよう  する ので はなく 、 困難な 状況  関係 など  残す こと 356 とどまって それ  たいしょ しよう  する ので はなく 、 こんなんな じょうきょう  かんけい など  のこす こと 356 todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu koto
        357 quitter une situation ou une relation difficile, etc. au lieu de rester et d'essayer de s'en occuper 357 tā líkāi huň qítā guānxě, ér bůshě gěi chǔlǐ dŕi lái máfan de qíngkuŕng 357 とどまってそれに対処しようとするのではなく、困難な状況や関係などを残す 357 离开困难的情况或关系等,而不是留下来试图处理它 357 它离开或其他关系,而不是给处理带来麻烦的情况 357   357   357 leaving a difficult situation or relationship, etc. instead of staying and trying to deal with it 357 deixar uma situaçăo ou relacionamento difícil, etc., em vez de ficar e tentar lidar com isso 357 dejar una situación o relación difícil, etc. en lugar de quedarse y tratar de lidiar con eso 357 eine schwierige Situation oder Beziehung zu verlassen usw., anstatt zu bleiben und zu versuchen, damit umzugehen 357 opuszczenie trudnej sytuacji lub związku itp. zamiast pozostania i próby radzenia sobie z tym 357 оставить сложную ситуацию или отношения и т. д. вместо того, чтобы остаться и попытаться с этим справиться 357 ostavit' slozhnuyu situatsiyu ili otnosheniya i t. d. vmesto togo, chtoby ostat'sya i popytat'sya s etim spravit'sya 357 ترك موقف أو علاقة صعبة ، وما إلى ذلك بدلاً من البقاء ومحاولة التعامل معها 357 (man mawqif 'aw ealaqat saebatin) liliaibtiead 357 किसी कठिन परिस्थिति या रिश्ते आदि को छोड़ कर रहने और उससे निपटने की कोशिश करने के बजाय 357 kisee kathin paristhiti ya rishte aadi ko chhod kar rahane aur usase nipatane kee koshish karane ke bajaay 357 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤਾ ਆਦਿ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ 357 ika muśakala sathitī jāṁ riśatā ādi nū chaḍaṇā atē isa nāla najiṭhaṇa dī kōśiśa karana dī bajā'ē 357 থাকার পরিবর্তে একটি কঠিন পরিস্থিতি বা সম্পর্ক, ইত্যাদি ত্যাগ করা এবং এটি মোকাবেলা করার চেষ্টা করা 357 thākāra paribartē ēkaṭi kaṭhina paristhiti bā samparka, ityādi tyāga karā ēbaṁ ēṭi mōkābēlā karāra cēṣṭā karā 357   357 とどまって それ  対処 しよう  する ので はなく 、 困難な 状況  関係 など  残す 357 とどまって それ  たいしょ しよう  する ので はなく 、 こんなんな じょうきょう  かんけい など  のこす 357 todomatte sore ni taisho shiyō to suru node hanaku , konnanna jōkyō ya kankei nado o nokosu          
    358 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 358 (cóng kůnnán de qíngkuŕng huň guānxě zhōng) zǒu kāi 358 (困難な状況や関係から)立ち去る 358 (from a difficult situation or relationship) to walk away 358 (从困难的情况或关系中)走开 358 358 358 (from a difficult situation or relationship) to walk away 358 (de uma situaçăo ou relacionamento difícil) para ir embora 358 (de una situación o relación difícil) para alejarse 358 (aus einer schwierigen Situation oder Beziehung) zu gehen 358 (z trudnej sytuacji lub związku) odejść 358 (из сложной ситуации или отношений) уйти 358 (iz slozhnoy situatsii ili otnosheniy) uyti 358 (من موقف أو علاقة صعبة) للابتعاد 358 (man mawqif 'aw ealaqat saebatin) liliaibtiead 358 (कठिन परिस्थिति या रिश्ते से) दूर चले जाना 358 (kathin paristhiti ya rishte se) door chale jaana 358 (ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤੇ ਤੋਂ) ਦੂਰ ਤੁਰਨਾ 358 (ika muśakala sathitī jāṁ riśatē tōṁ) dūra turanā 358 (একটি কঠিন পরিস্থিতি বা সম্পর্ক থেকে) দূরে সরে যেতে 358 (ēkaṭi kaṭhina paristhiti bā samparka thēkē) dūrē sarē yētē 358 358 ( 困難な 状況  関係 から ) 立ち去る 358 ( こんなんな じょうきょう  かんけい から ) たちさる 358 ( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru
        359 (d'une situation ou d'une relation difficile) s'éloigner 359 (cóng kůnnán de guānxě huň guānxě zhōng) tuōshēn, zǒu liǎo zhī 359 (困難な状況や関係から)立ち去る 359 (从困难的处境或关系中)脱身,一走了之 359 (从困难的关系或关系中)脱身,走了之 359   359   359 (from a difficult situation or relationship) to walk away 359 (de uma situaçăo ou relacionamento difícil) para ir embora 359 (de una situación o relación difícil) para alejarse 359 (aus einer schwierigen Situation oder Beziehung) zu gehen 359 (z trudnej sytuacji lub związku) odejść 359 (из сложной ситуации или отношений) уйти 359 (iz slozhnoy situatsii ili otnosheniy) uyti 359 (من موقف أو علاقة صعبة) للابتعاد 359 aibtaeid ean al'ashya' (ghayr alrasmiati) lilfawz 'aw alhusul ealaa shay' bisuhula 359 (कठिन परिस्थिति या रिश्ते से) दूर चले जाना 359 (kathin paristhiti ya rishte se) door chale jaana 359 (ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤੇ ਤੋਂ) ਦੂਰ ਤੁਰਨਾ 359 (ika muśakala sathitī jāṁ riśatē tōṁ) dūra turanā 359 (একটি কঠিন পরিস্থিতি বা সম্পর্ক থেকে) দূরে সরে যেতে 359 (ēkaṭi kaṭhina paristhiti bā samparka thēkē) dūrē sarē yētē 359   359 ( 困難な 状況  関係 から ) 立ち去る 359 ( こんなんな じょうきょう  かんけい から ) たちさる 359 ( konnanna jōkyō ya kankei kara ) tachisaru            
    360 repartir avec qc (informel) pour gagner ou obtenir qc facilement 360 walk away with sth (informal) to win or get sth easy 360 sth(非公式)を持って立ち去り、sthを簡単に獲得または獲得する 360 walk away with sth (informal) to win or obtain sth easily 360 walk away with sth (informal) to win or get sth easy 360 360 360 walk away with sth (informal) to win or obtain sth easily 360 sair com sth (informal) para ganhar ou obter sth facilmente 360 alejarse con algo (informal) para ganar u obtener algo fácilmente 360 mit etw weggehen (informell), um etw leicht zu gewinnen oder zu erhalten 360 odejść z czymś (nieformalnym), aby łatwo coś wygrać lub zdobyć 360 уйти с чем-то (неофициально), чтобы легко выиграть или получить что-то 360 uyti s chem-to (neofitsial'no), chtoby legko vyigrat' ili poluchit' chto-to 360 ابتعد عن الأشياء (غير الرسمية) للفوز أو الحصول على شيء بسهولة 360 aldhahab beydan (bishakl ghayr rasmiin) lilfawz 'aw alhusul ealaa shay' bisuhula 360 आसानी से जीतने या प्राप्त करने के लिए sth (अनौपचारिक) के साथ चलना 360 aasaanee se jeetane ya praapt karane ke lie sth (anaupachaarik) ke saath chalana 360 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ sth (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਨਾਲ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਓ 360 āsānī nāla jitaṇa jāṁ prāpata karana la'ī sth (gaira-rasamī) nāla dūra calē jā'ō 360 সহজে জয় বা অর্জন করতে sth (অনুষ্ঠানিক) সহ দূরে চলে যান 360 sahajē jaẏa bā arjana karatē sth (anuṣṭhānika) saha dūrē calē yāna 360 360 sth ( 非公式 )  持って 立ち去り 、 sth  簡単  獲得 または 獲得 する 360 sth ( ひこうしき )  もって たちさり 、 sth  かんたん  かくとく または かくとく する 360 sth ( hikōshiki ) o motte tachisari , sth o kantan ni kakutoku mataha kakutoku suru
        361 partir (informellement) pour gagner ou gagner quelque chose facilement 361 zǒu kāi (fēi zhčngshě de) qīngsōng de yíngdé huň huňdé mǒu wů 361 簡単に何かを獲得または獲得するために(非公式に)立ち去る 361 走开 非正式的)轻松地赢得或获得某物 361 走开(非正式的)轻松地赢得或获得某物 361   361   361 to go away (informally) to win or gain something easily 361 ir embora (informalmente) para ganhar ou ganhar algo facilmente 361 irse (informalmente) para ganar o ganar algo fácilmente 361 weggehen (informell), um leicht etwas zu gewinnen oder zu gewinnen 361 odejść (nieformalnie), aby łatwo coś wygrać lub coś zyskać 361 уйти (неофициально), чтобы легко выиграть или получить что-то 361 uyti (neofitsial'no), chtoby legko vyigrat' ili poluchit' chto-to 361 الذهاب بعيدًا (بشكل غير رسمي) للفوز أو الحصول على شيء بسهولة 361 min alsahl alfawz 361 दूर जाने के लिए (अनौपचारिक रूप से) कुछ आसानी से जीतने या हासिल करने के लिए 361 door jaane ke lie (anaupachaarik roop se) kuchh aasaanee se jeetane ya haasil karane ke lie 361 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਜਿੱਤਣ ਜਾਂ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਦੂਰ ਜਾਣਾ 361 āsānī nāla kujha jitaṇa jāṁ hāsala karana la'ī (gaira rasamī taura'tē) dūra jāṇā 361 সহজে কিছু জয় বা লাভ করার জন্য (অনানুষ্ঠানিকভাবে) চলে যাওয়া 361 sahajē kichu jaẏa bā lābha karāra jan'ya (anānuṣṭhānikabhābē) calē yā'ōẏā 361   361 簡単     獲得 または 獲得 する ため  ( 非公式  ) 立ち去る 361 かんたん  なに   かくとく または かくとく する ため  ( ひこうしき  ) たちさる 361 kantan ni nani ka o kakutoku mataha kakutoku suru tame ni ( hikōshiki ni ) tachisaru            
    362 facile ŕ gagner 362 róngyě yíng 362 勝ちやすい 362 easy to win 362 容易赢 362 362 362 easy to win 362 fácil de ganhar 362 fácil de ganar 362 leicht zu gewinnen 362 łatwe do wygrania 362 легко выиграть 362 legko vyigrat' 362 من السهل الفوز 362 min alsahl alfawz 362 जीतना आसान 362 jeetana aasaan 362 ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਆਸਾਨ 362 jitaṇa la'ī āsāna 362 জয় করা সহজ 362 jaẏa karā sahaja 362 362 勝ち やすい 362 かち やすい 362 kachi yasui
        363 facile ŕ gagner 363 qīngyě qǔshčng; qīngyě huňdé 363 勝ちやすい 363 轻易胜;轻易 363 轻易取胜;轻易获得 363   363   363 easy to win 363 fácil de ganhar 363 fácil de ganar 363 leicht zu gewinnen 363 łatwe do wygrania 363 легко выиграть 363 legko vyigrat' 363 من السهل الفوز 363 ramad 363 जीतना आसान 363 jeetana aasaan 363 ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਆਸਾਨ 363 jitaṇa la'ī āsāna 363 জয় করা সহজ 363 jaẏa karā sahaja 363   363 勝ち やすい 363 かち やすい 363 kachi yasui            
        364 Cendre 364 huī 364 364 364 364   364   364 Ash 364 Cinzas 364 Ceniza 364 Asche 364 Popiół 364 Пепел 364 Pepel 364 رماد 364 eulba 364 एश 364 esh 364 ਐਸ਼ 364 aiśa 364 ছাই 364 chā'i 364   364 364 はい 364 hai            
        365 Pouvez 365 huě 365 できる 365 365 365   365   365 Can 365 pode 365 Poder 365 dürfen 365 Mogą 365 Могу 365 Mogu 365 علبة 365 sharieu. 365 कर सकना 365 kar sakana 365 ਸਕਦਾ ਹੈ 365 sakadā hai 365 করতে পারা 365 karatē pārā 365   365 できる 365 できる 365 dekiru            
        366 St. 366 shčng 366 聖。 366 366 366   366   366 St. 366 St. 366 S t. 366 St. 366 św. 366 св. 366 sv. 366 شارع. 366 qatf aw yaqtif 366 अनुसूचित जनजाति। 366 anusoochit janajaati. 366 ਸ੍ਟ੍ਰੀਟ. 366 sṭrīṭa. 366 সেন্ট 366 sēnṭa 366   366 聖 。 366 きよし 。 366 kiyoshi .            
        367 Prendre 367 367 選ぶ 367 367 367   367   367 Pick 367 Escolha 367 Elegir 367 Wählen 367 Wybierać 367 Выбирать 367 Vybirat' 367 قطف او يقطف 367 mashit mae almidaliat aldhahabia 367 चुनना 367 chunana 367 ਚੁਣੋ 367 Cuṇō 367 বাছাই 367 bāchā'i 367   367 選ぶ 367 えらぶ 367 erabu            
    368 Elle est repartie avec la médaille d'or 368 tā dŕizhe jīnpái zǒule 368 彼女は金メダルを持って立ち去った 368 She walked away with the gold medal 368 她带着金牌走了 368 368 368 She walked away with the gold medal 368 Ela foi embora com a medalha de ouro 368 Ella se fue con la medalla de oro. 368 Sie ging mit der Goldmedaille davon 368 Odeszła ze złotym medalem 368 Она ушла с золотой медалью 368 Ona ushla s zolotoy medal'yu 368 مشيت مع الميدالية الذهبية 368 mashayt mae aldhahab 368 वह स्वर्ण पदक के साथ चली गई 368 vah svarn padak ke saath chalee gaee 368 ਉਹ ਗੋਲਡ ਮੈਡਲ ਲੈ ਕੇ ਚਲੀ ਗਈ 368 uha gōlaḍa maiḍala lai kē calī ga'ī 368 সে স্বর্ণপদক নিয়ে চলে গেল 368 sē sbarṇapadaka niẏē calē gēla 368 368 彼女  金メダル  持って 立ち去った 368 かのじょ  きんめだる  もって たちさった 368 kanojo wa kinmedaru o motte tachisatta
        369 Elle est repartie avec l'or 369 tā líkāile 369 彼女は金を持って立ち去った 369 她带着金牌走了 369 她离开了 369   369   369 She walked away with the gold 369 Ela foi embora com o ouro 369 Ella se fue con el oro 369 Sie ging mit dem Gold davon 369 Odeszła ze złotem 369 Она ушла с золотом 369 Ona ushla s zolotom 369 مشيت مع الذهب 369 hasalat ealaa almidaliat aldhahabiat bikuli suhula 369 वह सोना लेकर चली गई 369 vah sona lekar chalee gaee 369 ਉਹ ਸੋਨਾ ਲੈ ਕੇ ਚਲੀ ਗਈ 369 uha sōnā lai kē calī ga'ī 369 সে সোনা নিয়ে চলে গেল 369 sē sōnā niẏē calē gēla 369   369 彼女    持って 立ち去った 369 かのじょ  きん  もって たちさった 369 kanojo wa kin o motte tachisatta            
    370 Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 370 tā qīngsōng ná xiŕ jīnpái 370 彼女は簡単に金メダルを獲得しました 370 She grabbed the gold medal with ease 370 她轻松拿下金牌 370 370 370 She grabbed the gold medal with ease 370 Ela pegou a medalha de ouro com facilidade 370 Ella agarró la medalla de oro con facilidad. 370 Sie schnappte sich die Goldmedaille mit Leichtigkeit 370 Z łatwością zdobyła złoty medal 370 Она с легкостью завоевала золотую медаль 370 Ona s legkost'yu zavoyevala zolotuyu medal' 370 حصلت على الميدالية الذهبية بكل سهولة 370 hasalat ealaa almidaliat aldhahabiat bikuli suhula 370 उसने आसानी से स्वर्ण पदक हासिल किया 370 usane aasaanee se svarn padak haasil kiya 370 ਉਸ ਨੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸੋਨ ਤਮਗਾ ਜਿੱਤ ਲਿਆ 370 usa nē āsānī nāla sōna tamagā jita li'ā 370 তিনি স্বাচ্ছন্দ্যে স্বর্ণপদক দখল করেন 370 tini sbācchandyē sbarṇapadaka dakhala karēna 370 370 彼女  簡単  金メダル  獲得 しました 370 かのじょ  かんたん  きんめだる  かくとく しました 370 kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita
        371  Elle a attrapé la médaille d'or avec facilité 371  tā qīngsōng de qínná 371  彼女は簡単に金メダルを獲得しました 371  她轻松走了金牌 371  她轻松地擒拿 371   371   371  She grabbed the gold medal with ease 371  Ela pegou a medalha de ouro com facilidade 371  Ella agarró la medalla de oro con facilidad. 371  Sie schnappte sich die Goldmedaille mit Leichtigkeit 371  Z łatwością zdobyła złoty medal 371  Она с легкостью завоевала золотую медаль 371  Ona s legkost'yu zavoyevala zolotuyu medal' 371  حصلت على الميدالية الذهبية بكل سهولة 371 laqad antuzieat almidaliat aldhahabiat bisuhula 371  उसने आसानी से स्वर्ण पदक हासिल किया 371  usane aasaanee se svarn padak haasil kiya 371  ਉਸ ਨੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸੋਨ ਤਮਗਾ ਜਿੱਤ ਲਿਆ 371  usa nē āsānī nāla sōna tamagā jita li'ā 371  তিনি স্বাচ্ছন্দ্যে স্বর্ণপদক দখল করেন 371  tini sbācchandyē sbarṇapadaka dakhala karēna 371   371 彼女  簡単  金メダル  獲得 しました 371 かのじょ  かんたん  きんめだる  かくとく しました 371 kanojo wa kantan ni kinmedaru o kakutoku shimashita            
    372 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 372 tā qīng'éryějǔ de bǎ jīnpái tǒng zǒule 372 彼女は簡単に金メダルを突いた 372 She poked away the gold medal with ease 372 她轻而易举地把金牌捅走了 372 372 372 She poked away the gold medal with ease 372 Ela tirou a medalha de ouro com facilidade 372 Se quitó la medalla de oro con facilidad. 372 Sie hat die Goldmedaille mit Leichtigkeit weggesteckt 372 Z łatwością odgarnęła złoty medal 372 Она с легкостью забрала золотую медаль 372 Ona s legkost'yu zabrala zolotuyu medal' 372 لقد انتزعت الميدالية الذهبية بسهولة 372 laqad antuzieat almidaliat aldhahabiat bisuhula 372 उसने आसानी से स्वर्ण पदक जीत लिया 372 usane aasaanee se svarn padak jeet liya 372 ਉਸ ਨੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਗੋਲਡ ਮੈਡਲ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਕਰ ਲਿਆ 372 usa nē āsānī nāla gōlaḍa maiḍala āpaṇē nāṁ kara li'ā 372 তিনি স্বর্ণপদক অনায়াসে দূরে poked 372 tini sbarṇapadaka anāẏāsē dūrē poked 372 372 彼女  簡単  金メダル  突いた 372 かのじょ  かんたん  きんめだる  ついた 372 kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita
        373 Elle a enlevé la médaille d'or avec facilité 373 tā qīngsōng de tī zǒule jīnpái 373 彼女は簡単に金メダルを突いた 373 她轻松走了金牌 373 她轻松地擿走了金牌 373   373   373 She poked away the gold medal with ease 373 Ela tirou a medalha de ouro com facilidade 373 Se quitó la medalla de oro con facilidad. 373 Sie hat die Goldmedaille mit Leichtigkeit weggesteckt 373 Z łatwością odgarnęła złoty medal 373 Она с легкостью забрала золотую медаль 373 Ona s legkost'yu zabrala zolotuyu medal' 373 لقد انتزعت الميدالية الذهبية بسهولة 373 almashy fi sb / sth 373 उसने आसानी से स्वर्ण पदक जीत लिया 373 usane aasaanee se svarn padak jeet liya 373 ਉਸ ਨੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਗੋਲਡ ਮੈਡਲ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਕਰ ਲਿਆ 373 usa nē āsānī nāla gōlaḍa maiḍala āpaṇē nāṁ kara li'ā 373 তিনি স্বর্ণপদক অনায়াসে দূরে poked 373 tini sbarṇapadaka anāẏāsē dūrē poked 373   373 彼女  簡単  金メダル  突いた 373 かのじょ  かんたん  きんめだる  ついた 373 kanojo wa kantan ni kinmedaru o tsuita            
    374 marcher sur qn/qch 374 zǒu jěn mǒu rén/mǒu shě 374 sb/sthに入る 374 walk in on sb/sth  374 走进某人/某事 374 374 374 walk in on sb/sth 374 entrar em sb/sth 374 entrar en sb/sth 374 bei jdm/etw 374 wejść na kogoś/czegoś 374 войти в кого-то/что-то 374 voyti v kogo-to/chto-to 374 المشي في sb / sth 374 amshi fi shakhs / shay' ma 374 sb/sth . पर चलना 374 sb/sth . par chalana 374 sb/sth 'ਤੇ ਚੱਲੋ 374 sb/sth'tē calō 374 sb/sth এ হাঁটুন 374 sb/sth ē hām̐ṭuna 374 374 sb / sth  入る 374 sb / sth  はいる 374 sb / sth ni hairu
        375 entrer dans quelqu'un/quelque chose 375 zhízhǎng mǒu shě 375 誰か/何かに入る 375 走进某人/某事 375 执掌某事 375   375   375 walk into someone/something 375 entrar em alguém/algo 375 chocar con alguien/algo 375 in jemanden/etwas hineingehen 375 wejść w kogoś/coś 375 врезаться в кого-либо/что-либо 375 vrezat'sya v kogo-libo/chto-libo 375 امشي في شخص / شيء ما 375 lidukhul ghurfat eindama yakun hunak eamal khasun wala yutawaqae mink dhalik 375 किसी में चलना 375 kisee mein chalana 375 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਓ 375 kisē/kisē cīza vica jā'ō 375 কারো/কিছুতে প্রবেশ করা 375 kārō/kichutē prabēśa karā 375   375   /    入る 375 だれ  / なに   はいる 375 dare ka / nani ka ni hairu            
    376 entrer dans une pičce quand qn y fait qc en privé et ne vous attend pas 376 dāng mǒu rén zŕi nŕlǐ zuň mǒu shě běngqiě bů qīwŕng nǐ shí jěnrů yīgč fángjiān 376 そこにいるsbがsthプライベートをしていて、あなたを期待していないときに部屋に入る 376 to enter a room when sb in there is doing sth private and does not expect you 376 当某人在那里做某事并且不期望你时进入一个房间 376 376 376 to enter a room when sb in there is doing sth private and does not expect you 376 entrar em uma sala quando o sb está fazendo algo privado e năo espera vocę 376 entrar en una habitación cuando alguien está haciendo algo en privado y no te espera 376 einen Raum betreten, in dem jd etw privat tut und Sie nicht erwartet 376 wejść do pokoju, gdy ktoś tam robi coś prywatnie i nie oczekuje ciebie 376 войти в комнату, когда кто-то там делает что-то личное и не ожидает тебя 376 voyti v komnatu, kogda kto-to tam delayet chto-to lichnoye i ne ozhidayet tebya 376 لدخول غرفة عندما يكون هناك عمل خاص ولا يتوقع منك ذلك 376 Show less 376 एक कमरे में प्रवेश करने के लिए जब sb वहाँ sth निजी कर रहा हो और आपसे अपेक्षा न करे 376 ek kamare mein pravesh karane ke lie jab sb vahaan sth nijee kar raha ho aur aapase apeksha na kare 376 ਇੱਕ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਜਦੋਂ sb ਉੱਥੇ ਨਿੱਜੀ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਉਮੀਦ ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ 376 ika kamarē vica dākhala hōṇa la'ī jadōṁ sb uthē nijī kama kara rihā hōvē atē tuhāḍē tōṁ umīda nā karadā hōvē 376 একটি রুমে প্রবেশ করতে যখন sb সেখানে sth প্রাইভেট করছে এবং আপনাকে আশা করে না 376 ēkaṭi rumē prabēśa karatē yakhana sb sēkhānē sth prā'ibhēṭa karachē ēbaṁ āpanākē āśā karē nā 376 376 そこ  いる sb  sth プライベート  していて 、 あなた  期待 していない とき    入る 376 そこ  いる sb  sth プライベート  していて 、 あなた  きたい していない とき  へや  はいる 376 soko ni iru sb ga sth puraibēto o shiteite , anata o kitai shiteinai toki ni heya ni hairu
        377 Entrez dans une pičce quand quelqu'un est lŕ en train de faire quelque chose et ne vous attend pas 377 dāng nǐ zhēnzhčng de jěnrů yīgč fángjiān shí 377 誰かが何かをしているときに部屋に入ると、あなたを期待していません 377 当某人在那里做某事并且不期望你时进入一个房  377 当你真正的进入一个房间时 377   377   377 Enter a room when someone is there doing something and doesn't expect you 377 Entre em uma sala quando alguém está lá fazendo algo e năo espera por vocę 377 Entrar en una habitación cuando alguien está haciendo algo y no te espera. 377 Betreten Sie einen Raum, wenn jemand dort etwas tut und Sie nicht erwartet 377 Wejdź do pokoju, gdy ktoś tam coś robi i nie oczekuje ciebie 377 Войдите в комнату, когда кто-то там что-то делает и не ожидает вас 377 Voydite v komnatu, kogda kto-to tam chto-to delayet i ne ozhidayet vas 377 ادخل إلى الغرفة عندما يكون هناك شخص ما يفعل شيئًا ولا يتوقع منك ذلك 377 aidkhul 'iilaa alghurfat eindama yakun hunak shakhs ma yafeal shyyan wala yatawaqae mink dhalik 377 एक कमरे में प्रवेश करें जब कोई वहां कुछ कर रहा हो और आपसे अपेक्षा न करे 377 ek kamare mein pravesh karen jab koee vahaan kuchh kar raha ho aur aapase apeksha na kare 377 ਇੱਕ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਉੱਥੇ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਾ ਹੋਵੇ 377 Ika kamarē vica dākhala hōvō jadōṁ kō'ī uthē kujha kara rihā hōvē atē tuhānū umīda nā hōvē 377 এমন একটি ঘরে প্রবেশ করুন যখন কেউ সেখানে কিছু করছে এবং আপনাকে আশা করছে না 377 Ēmana ēkaṭi gharē prabēśa karuna yakhana kē'u sēkhānē kichu karachē ēbaṁ āpanākē āśā karachē nā 377   377 誰か     している とき  部屋  入ると 、 あなた  期待 していません 377 だれか  なに   している とき  へや  はいると 、 あなた  きたい していませ 377 dareka ga nani ka o shiteiru toki ni heya ni hairuto , anata o kitai shiteimasen            
    378 J'ai couru dans la maison ŕ l'improviste 378 wǒ bůjīngyě jiān pǎo jěnle wūzi 378 意外と家に出くわした 378 I ran into the house unexpectedly 378 我不经意间跑进了屋子 378 378 378 I ran into the house unexpectedly 378 Eu corri para a casa inesperadamente 378 Corrí a la casa inesperadamente 378 Ich rannte unerwartet ins Haus 378 Nieoczekiwanie wpadłem do domu 378 Я неожиданно вбежал в дом 378 YA neozhidanno vbezhal v dom 378 جريت إلى المنزل بشكل غير متوقع 378 jariat 'iilaa almanzil bishakl ghayr mutawaqae 378 मैं अप्रत्याशित रूप से घर में भाग गया 378 main apratyaashit roop se ghar mein bhaag gaya 378 ਮੈਂ ਅਚਾਨਕ ਘਰ ਵੱਲ ਭੱਜਿਆ 378 maiṁ acānaka ghara vala bhaji'ā 378 আমি অপ্রত্যাশিতভাবে ঘরে ছুটে গেলাম 378 āmi apratyāśitabhābē gharē chuṭē gēlāma 378 378 意外と   出くわした 378 いがいと いえ  でくわした 378 igaito ie ni dekuwashita
        379 J'ai couru dans la maison ŕ l'improviste 379 lěngbudīng jěn wū zhuŕngjiŕn 379 意外と家に出くわした 379 冷不丁进屋撞见 379 冷不丁进屋撞见 379   379   379 I ran into the house unexpectedly 379 Eu corri para a casa inesperadamente 379 Corrí a la casa inesperadamente 379 Ich rannte unerwartet ins Haus 379 Nieoczekiwanie wpadłem do domu 379 Я неожиданно вбежал в дом 379 YA neozhidanno vbezhal v dom 379 جريت إلى المنزل بشكل غير متوقع 379 jariat 'iilaa almanzil bishakl ghayr mutawaqae 379 मैं अप्रत्याशित रूप से घर में भाग गया 379 main apratyaashit roop se ghar mein bhaag gaya 379 ਮੈਂ ਅਚਾਨਕ ਘਰ ਵੱਲ ਭੱਜਿਆ 379 maiṁ acānaka ghara vala bhaji'ā 379 আমি অপ্রত্যাশিতভাবে ঘরে ছুটে গেলাম 379 āmi apratyāśitabhābē gharē chuṭē gēlāma 379   379 意外と   出くわした 379 いがいと いえ  でくわした 379 igaito ie ni dekuwashita            
        380 rompre 380 póu 380 別れる 380 380 380   380   380 break up 380 rompimento 380 disolver 380 beenden 380 zerwać 380 расставаться 380 rasstavat'sya 380 انفصل 380 anfasal 380 संबंध विच्छेद 380 sambandh vichchhed 380 ਰਿਸ਼ਤਾ ਤੋੜਨਾ 380 riśatā tōṛanā 380 বিচ্ছিন্ন 380 bicchinna 380   380 別れる 380 わかれる 380 wakareru            
        381 attraper 381 jiē 381 キャッチ 381 381 381   381   381 catch 381 apanhar 381 atrapar 381 fangen 381 złapać 381 ловить 381 lovit' 381 قبض على 381 qubid ealaa 381 पकड़ 381 pakad 381 ਫੜਨਾ 381 phaṛanā 381 ধরা 381 dharā 381   381 キャッチ 381 キャッチ 381 kyacchi            
        382 382 382 382 382 382   382   382 382 382 382 382   382 382 yáng 382 382 yang 382 मैं 382 main 382 382 yáng 382 382 yáng 382   382 382 382            
        383 fouet 383 bŕng 383 ホイップ 383 383 383   383   383 whip 383 chicote 383 látigo 383 Peitsche 383 bicz 383 хлыст 383 khlyst 383 سوط 383 sawt 383 कोड़ा 383 koda 383 ਕੋਰੜੇ 383 kōraṛē 383 চাবুক 383 cābuka 383   383 ホイップ 383 ほいっぷ 383 hoippu            
        384 presse 384 chǎn 384 押す 384 384 384   384   384 press 384 pressione 384 prensa 384 Drücken Sie 384 naciskać 384 нажимать 384 nazhimat' 384 صحافة 384 sahafa 384 दबाएँ 384 dabaen 384 ਪ੍ਰੈਸ 384 praisa 384 প্রেস 384 prēsa 384   384 押す 384 おす 384 osu            
        385 manier 385 chī 385 振るう 385 385 385   385   385 wield 385 manejar 385 empuńar 385 ausüben 385 władać 385 владеть 385 vladet' 385 تمارس 385 tumaris 385 फिराना 385 phiraana 385 ਚਲਾਉਣਾ 385 calā'uṇā 385 চালনা 385 cālanā 385   385 振るう 385 ふるう 385 furū            
        386 garder 386 yǐng 386 保つ 386 386 386   386   386 keep 386 guarda 386 mantenerse 386 behalten 386 trzymać 386 держать 386 derzhat' 386 احتفظ 386 aihtafaz 386 रखना 386 rakhana 386 ਰੱਖੋ 386 rakhō 386 রাখা 386 rākhā 386   386 保つ 386 たもつ 386 tamotsu            
        387 Entrer en collision 387 zhuŕng 387 衝突 387 387 387   387   387 Collide 387 Colidir 387 Chocar 387 Kollidieren 387 Zderzyć się 387 Столкновение 387 Stolknoveniye 387 تصادم 387 tasadum 387 कोलाइड 387 kolaid 387 ਟੱਕਰ 387 ṭakara 387 সংঘর্ষ 387 saṅgharṣa 387   387 衝突 387 しょうとつ 387 shōtotsu            
        388 Capturer 388 qínná 388 キャプチャー 388 388 擒拿 388   388   388 capture 388 capturar 388 capturar 388 Erfassung 388 zdobyć 388 захватывать 388 zakhvatyvat' 388 إلتقاط 388 'iiltiqat 388 कब्जा 388 kabja 388 ਕੈਪਚਰ 388 kaipacara 388 ক্যাপচার 388 kyāpacāra 388   388 キャプチャー 388 きゃぷちゃあ 388 kyapuchā            
        389 faire la moue 389 389 ふくれっ面 389 389 389   389   389 pouted 389 amuou 389 hizo puchero 389 schmollte 389 nadąsany 389 надулся 389 nadulsya 389 عبس 389 eabs 389 पोटा हुआ 389 pota hua 389 ਪਾਊਟ 389 pā'ūṭa 389 pouted 389 pouted 389   389 ふくれっ面 389 ふくれっつら 389 fukurettsura            
    390 entrer dans qc 390 zǒu jěn mǒu shě 390 sthに入る 390 Walk into sth  390 走进某事 390 390 390 Walk into sth 390 Ande em st 390 entrar en algo 390 Gehen Sie in etw 390 Wejdź do czegoś 390 войти в что-л. 390 voyti v chto-l. 390 المشي في شيء 390 almashy fi shay' 390 sth . में चलो 390 sth . mein chalo 390 sth ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ 390 sth vica calō 390 sth মধ্যে হাঁটা 390 sth madhyē hām̐ṭā 390 390 sth  入る 390 sth  はいる 390 sth ni hairu
        391 entrer dans quelque chose 391 Icône de validation par la communauté
Zǒu jěn mǒu shě
391 何かに入る 391 走进某事 391 走进某事 391   391   391 walk into something 391 entrar em algo 391 entrar en algo 391 in etwas hineingehen 391 wejść w coś 391 войти во что-то 391 voyti vo chto-to 391 امشي في شيء ما 391 amshi fi shay' ma 391 कुछ में चलना 391 kuchh mein chalana 391 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ 391 kisē cīza vica calō 391 কিছুতে হাঁটা 391 kichutē hām̐ṭā 391   391    入る 391 なに   はいる 391 nani ka ni hairu            
    392 Informel 392 fēi zhčngshě de 392 非公式 392 Informal 392 非正式的 392 392 392 Informal 392 Informal 392 Informal 392 Informell 392 Nieformalny 392 Неофициальный 392 Neofitsial'nyy 392 غير رسمي 392 ghayr rasmiin 392 अनौपचारिक 392 anaupachaarik 392 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 392 gaira rasamī 392 অনানুষ্ঠানিক 392 anānuṣṭhānika 392 392 非公式 392 ひこうしき 392 hikōshiki
    393 s'impliquer dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'étiez pas assez sensé pour l'éviter 393 xiŕnrů bůyúkuŕi de jěngdě, yóuqí shě yīnwči nǐ méiyǒu zúgňu de lǐzhě qů běmiǎn tā 393 特にあなたがそれを避けるのに十分賢明ではなかったので、不快な状況に巻き込まれること 393 to become involved in an unpleasant situ­ation, especially because you were not sensible enough to avoid it 393 陷入不愉快的境地,尤其是因为你没有足够的理智去避免它 393 393 393 to become involved in an unpleasant situation, especially because you were not sensible enough to avoid it 393 envolver-se em uma situaçăo desagradável, especialmente porque vocę năo foi sensato o suficiente para evitá-la 393 involucrarse en una situación desagradable, especialmente porque no fue lo suficientemente sensato para evitarla 393 in eine unangenehme Situation geraten, insbesondere weil Sie nicht vernünftig genug waren, um sie zu vermeiden 393 zaangażować się w nieprzyjemną sytuację, zwłaszcza że nie byłaś na tyle rozsądna, by jej uniknąć 393 оказаться вовлеченным в неприятную ситуацию, особенно потому, что вы не были достаточно благоразумны, чтобы избежать ее 393 okazat'sya vovlechennym v nepriyatnuyu situatsiyu, osobenno potomu, chto vy ne byli dostatochno blagorazumny, chtoby izbezhat' yeye 393 لتتورط في موقف غير سار ، خاصة لأنك لم تكن عاقلًا بما يكفي لتجنبه 393 litatawarat fi mawqif ghayr sar , khasatan li'anak lam takun eaqlan bima yakfi litajanubih 393 एक अप्रिय स्थिति में शामिल होने के लिए, खासकर क्योंकि आप इससे बचने के लिए पर्याप्त समझदार नहीं थे 393 ek apriy sthiti mein shaamil hone ke lie, khaasakar kyonki aap isase bachane ke lie paryaapt samajhadaar nahin the 393 ਕਿਸੇ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਝਦਾਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 393 kisē aṇasukhāvīṁ sathitī vica śāmala hōṇa la'ī, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ isa tōṁ bacaṇa la'ī kāfī samajhadāra nahīṁ sī 393 একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতিতে জড়িত হতে, বিশেষ করে কারণ আপনি এটি এড়াতে যথেষ্ট বুদ্ধিমান ছিলেন না 393 ēkaṭi aprītikara paristhititē jaṛita hatē, biśēṣa karē kāraṇa āpani ēṭi ēṛātē yathēṣṭa bud'dhimāna chilēna nā 393 393 特に あなた  それ  避ける   十分 賢明で  なかったので 、 不快な 状況  巻き込まれる こと 393 とくに あなた  それ  さける   じゅうぶん けんめいで  なかったので 、 ふかい じょうきょう  まきこまれる こと 393 tokuni anata ga sore o sakeru no ni jūbun kenmeide wa nakattanode , fukaina jōkyō ni makikomareru koto
        394 Se retrouver dans une situation désagréable, surtout parce que vous n'ętes pas assez sain d'esprit pour l'éviter 394 bůzhī bů jué de jěngdě, yóuqí shě yīnwči nǐ méiyǒu kuŕilč de huánjěng 394 不快な状況に陥る、特にそれを回避するのに十分な正気がないため 394 陷入不愉快的境地,尤其是因为你没有足够的理智去避免它 394 不知不觉的境地,尤其是因为你没有快乐的环境 394   394   394 Getting into an unpleasant situation, especially because you're not sane enough to avoid it 394 Entrar em uma situaçăo desagradável, especialmente porque vocę năo é săo o suficiente para evitá-la 394 Entrar en una situación desagradable, especialmente porque no estás lo suficientemente cuerdo para evitarlo. 394 In eine unangenehme Situation geraten, besonders weil Sie nicht gesund genug sind, um sie zu vermeiden 394 Wpadnięcie w nieprzyjemną sytuację, zwłaszcza, że ​​nie jesteś na tyle zdrowy na umyśle, by jej uniknąć 394 Попадание в неприятную ситуацию, особенно потому, что вы недостаточно здравомыслящие, чтобы ее избежать 394 Popadaniye v nepriyatnuyu situatsiyu, osobenno potomu, chto vy nedostatochno zdravomyslyashchiye, chtoby yeye izbezhat' 394 الدخول في موقف مزعج ، خاصة لأنك لست عاقلًا بما يكفي لتجنبه 394 aldukhul fi mawqif muzeij , khasatan li'anak last eaqlan bima yakfi litajanubih 394 एक अप्रिय स्थिति में पड़ना, खासकर क्योंकि आप इससे बचने के लिए पर्याप्त समझदार नहीं हैं 394 ek apriy sthiti mein padana, khaasakar kyonki aap isase bachane ke lie paryaapt samajhadaar nahin hain 394 ਇੱਕ ਕੋਝਾ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਝਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ 394 ika kōjhā sathitī vica jāṇā, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ isa tōṁ bacaṇa la'ī kāfī samajhadāra nahīṁ hō 394 একটি অপ্রীতিকর পরিস্থিতিতে যাওয়া, বিশেষ করে কারণ আপনি এটি এড়াতে যথেষ্ট বুদ্ধিমান নন 394 ēkaṭi aprītikara paristhititē yā'ōẏā, biśēṣa karē kāraṇa āpani ēṭi ēṛātē yathēṣṭa bud'dhimāna nana 394   394 不快な 状況  陥る 、 特に それ  回避 する   十分な 正気  ない ため 394 ふかいな じょうきょう  おちいる 、 とくに それ  かいひ する   じゅうぶんな ょうき  ない ため 394 fukaina jōkyō ni ochīru , tokuni sore o kaihi suru no ni jūbunna shōki ga nai tame            
    395 tomber dans involontairement, tomber dans imprudemment (situation désagréable) 395 wúyě zhōng xiŕnrů, bů míngzhě dě xiŕnrů (bůyúkuŕi de qíngkuŕng) 395 意図せずに陥る、賢明に陥らない(不快な状況) 395 fall into unintentionally, fall into unwisely (unpleasant situation) 395 无意中陷入,不明智地陷入(不愉快的情况) 395 395 395 fall into unintentionally, fall into unwisely (unpleasant situation) 395 cair em involuntariamente, cair em imprudentemente (situaçăo desagradável) 395 caer sin querer, caer imprudentemente (situación desagradable) 395 unbeabsichtigt geraten, unklug geraten (unangenehme Situation) 395 wpadać nieumyślnie, wpadać nierozsądnie (nieprzyjemna sytuacja) 395 попасть непреднамеренно, попасть в неблагоразумную (неприятную ситуацию) 395 popast' neprednamerenno, popast' v neblagorazumnuyu (nepriyatnuyu situatsiyu) 395 الوقوع في غير قصد ، الوقوع في غير حكمة (موقف غير سارة) 395 alwuque fi ghayr qasd , alwuque fi ghayr hikma (mawqif ghayr saratin) 395 अनजाने में पड़ना, अनजाने में पड़ना (अप्रिय स्थिति) 395 anajaane mein padana, anajaane mein padana (apriy sthiti) 395 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਾ, ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਾ (ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ) 395 aṇajāṇē vica ḍigaṇā, aṇajāṇē vica ḍigaṇā (kō'ī sathitī) 395 অনিচ্ছাকৃতভাবে পড়ে যাওয়া, অজ্ঞানভাবে পড়ে যাওয়া (অপ্রীতিকর পরিস্থিতি) 395 anicchākr̥tabhābē paṛē yā'ōẏā, ajńānabhābē paṛē yā'ōẏā (aprītikara paristhiti) 395 395 意図 せず  陥る 、 賢明  陥らない ( 不快な 状況 ) 395 いと せず  おちいる 、 けんめい  おちいらない ( ふかいな じょうきょう ) 395 ito sezu ni ochīru , kenmei ni ochīranai ( fukaina jōkyō )
        396 tomber dans involontairement, tomber dans (désagréablement) imprudemment 396 bůyě luň rů, bů míngzhě dě xiŕnrů (bůyúkuŕi de jěngdě) 396 意図せずに陥る、(不快に)無分別に陥る 396 不意落入,不明智地陷入 ( 不愉快的境地) 396 不意落入,不明智地陷入(不愉快的境地) 396   396   396 to fall into unintentionally, to fall into (unpleasantly) unwisely 396 cair em involuntariamente, cair em (desagradavelmente) imprudentemente 396 caer sin querer, caer (desagradablemente) imprudentemente 396 unbeabsichtigt hineinfallen, (unangenehm) unklug hineinfallen 396 wpaść w nieumyślnie, wpaść (nieprzyjemnie) nierozsądnie 396 попадать ненамеренно, попадать (неприятно) неразумно 396 popadat' nenamerenno, popadat' (nepriyatno) nerazumno 396 الوقوع في غير قصد ، الوقوع في (غير سارة) غير حكيم 396 alwuque fi ghayr qasd , alwuque fi (ghayr saratin) ghayr hakim 396 अनजाने में गिरना, अनजाने में (अप्रिय) गिरना 396 anajaane mein girana, anajaane mein (apriy) girana 396 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣਾ, ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ (ਅਸੁਖਾਵਾਂ) ਡਿੱਗਣਾ 396 aṇajāṇē vica ḍigaṇā, aṇajāṇē vica (asukhāvāṁ) ḍigaṇā 396 intentionally, to fall into (অপ্রিয়ভাবে) unwisely 396 intentionally, to fall into (apriẏabhābē) unwisely 396   396 意図 せず  陥る 、 ( 不快  ) 無分別  陥る 396 いと せず  おちいる 、 ( ふかい  ) むふんべつ  おちいる 396 ito sezu ni ochīru , ( fukai ni ) mufunbetsu ni ochīru            
    397 J'ai réalisé que j'étais tombé dans un pičge 397 wǒ yěshí dŕo wǒ zǒu jěnle yīgč xiŕnjǐng 397 罠に足を踏み入れたことに気づきました 397 I realized I’d walked into a trap 397 我意识到我走进了一个陷阱 397 397 397 I realized I’d walked into a trap 397 Percebi que tinha caído em uma armadilha 397 Me di cuenta de que había entrado en una trampa. 397 Mir wurde klar, dass ich in eine Falle getappt war 397 Zdałem sobie sprawę, że wpadłem w pułapkę 397 Я понял, что попал в ловушку 397 YA ponyal, chto popal v lovushku 397 أدركت أنني دخلت في فخ 397 'adrakt 'anani dakhalt fi fakhin 397 मुझे एहसास हुआ कि मैं एक जाल में चला गया हूँ 397 mujhe ehasaas hua ki main ek jaal mein chala gaya hoon 397 ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾ ਗਿਆ ਸੀ 397 mainū ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ika jāla vica calā gi'ā sī 397 আমি বুঝতে পেরেছিলাম যে আমি একটি ফাঁদে পা দিয়েছি 397 āmi bujhatē pērēchilāma yē āmi ēkaṭi phām̐dē pā diẏēchi 397 397     踏み入れた こと  気づきました 397 わな  あし  ふみいれた こと  きずきました 397 wana ni ashi o fumīreta koto ni kizukimashita
        398 J'ai réalisé que je marchais dans un pičge 398 wǒ yěshí dŕo wǒ zǒu jěnle yīgč huáxuě chǎng 398 罠に足を踏み入れていることに気づきました 398 我意识到我走进了一个陷阱 398 我意识到我走进了一个滑雪场 398   398   398 I realized I was walking into a trap 398 Percebi que estava entrando em uma armadilha 398 Me di cuenta de que estaba caminando hacia una trampa. 398 Mir wurde klar, dass ich in eine Falle lief 398 Zdałem sobie sprawę, że wpadam w pułapkę 398 Я понял, что иду в ловушку 398 YA ponyal, chto idu v lovushku 398 أدركت أنني كنت أسير في فخ 398 'adrakt 'anani kunt 'asir fi fakhin 398 मुझे एहसास हुआ कि मैं एक जाल में चल रहा था 398 mujhe ehasaas hua ki main ek jaal mein chal raha tha 398 ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮ ਰਿਹਾ ਸੀ 398 mainū ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ika jāla vica ghuma rihā sī 398 আমি বুঝতে পেরেছিলাম যে আমি একটি ফাঁদে হাঁটছি 398 āmi bujhatē pērēchilāma yē āmi ēkaṭi phām̐dē hām̐ṭachi 398   398     踏み入れている こと  気づきました 398 わな  あし  ふみいれている こと  きずきました 398 wana ni ashi o fumīreteiru koto ni kizukimashita            
    399 Je réalise que je suis tombé dans un pičge 399 wǒ yěshí dŕo wǒ diŕo jěnle yīgč xiŕnjǐng 399 私は罠に陥ったことに気づきます 399 I realize I've fallen into a trap 399 我意识到我掉进了一个陷阱 399 399 399 I realize I've fallen into a trap 399 eu percebo que eu caí em uma armadilha 399 Me doy cuenta de que he caído en una trampa. 399 Ich merke, dass ich in eine Falle getappt bin 399 Zdaję sobie sprawę, że wpadłem w pułapkę 399 Я понимаю, что попал в ловушку 399 YA ponimayu, chto popal v lovushku 399 أدرك أنني وقعت في فخ 399 'udrik 'anani waqaet fi fakhin 399 मुझे एहसास हुआ कि मैं एक जाल में गिर गया हूँ 399 mujhe ehasaas hua ki main ek jaal mein gir gaya hoon 399 ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ ਹਾਂ 399 mainū ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ika jāla vica phasa gi'ā hāṁ 399 আমি বুঝতে পারছি আমি একটা ফাঁদে পড়ে গেছি 399 āmi bujhatē pārachi āmi ēkaṭā phām̐dē paṛē gēchi 399 399     陥った こと  気づきます 399 わたし  わな  おちいった こと  きずきます 399 watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu
        400 Je réalise que je suis tombé dans un pičge 400 wǒ xiǎng zějǐ xīlihútú luň rů fēitiān 400 私は罠に陥ったことに気づきます 400 我意识到自己稀里糊涂落入了陷阱 400 我想自己稀里糊涂落入飞天 400   400   400 I realize I've fallen into a trap 400 eu percebo que eu caí em uma armadilha 400 Me doy cuenta de que he caído en una trampa. 400 Ich merke, dass ich in eine Falle getappt bin 400 Zdaję sobie sprawę, że wpadłem w pułapkę 400 Я понимаю, что попал в ловушку 400 YA ponimayu, chto popal v lovushku 400 أدرك أنني وقعت في فخ 400 'udrik 'anani waqaet fi fakhin 400 मुझे एहसास हुआ कि मैं एक जाल में गिर गया हूँ 400 mujhe ehasaas hua ki main ek jaal mein gir gaya hoon 400 ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ ਹਾਂ 400 mainū ahisāsa hō'i'ā ki maiṁ ika jāla vica phasa gi'ā hāṁ 400 আমি বুঝতে পারছি আমি একটা ফাঁদে পড়ে গেছি 400 āmi bujhatē pārachi āmi ēkaṭā phām̐dē paṛē gēchi 400   400     陥った こと  気づきます 400 わたし  わな  おちいった こと  きずきます 400 watashi wa wana ni ochītta koto ni kizukimasu            
    401 réussir ŕ trouver un emploi trčs facilement 401 hěn róngyě chénggōng de zhǎodŕo gōngzuň 401 非常に簡単に仕事を得ることに成功する 401 to succeed in getting a job very easily 401 很容易成功地找到工作 401 401 401 to succeed in getting a job very easily 401 conseguir um emprego com muita facilidade 401 tener éxito en conseguir un trabajo muy fácilmente 401 sehr leicht einen Job zu bekommen 401 bardzo łatwo odnieść sukces w znalezieniu pracy 401 добиться успеха в получении работы очень легко 401 dobit'sya uspekha v poluchenii raboty ochen' legko 401 للنجاح في الحصول على وظيفة بسهولة بالغة 401 lilnajah fi alhusul ealaa wazifat bisuhulat baligha 401 बहुत आसानी से नौकरी पाने में सफल होने के लिए 401 bahut aasaanee se naukaree paane mein saphal hone ke lie 401 ਬਹੁਤ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਨੌਕਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ 401 bahuta āsānī nāla naukarī prāpata karana vica saphala hōṇa la'ī 401 খুব সহজে চাকরি পেতে সফল হওয়া 401 khuba sahajē cākari pētē saphala ha'ōẏā 401 401 非常  簡単  仕事  得る こと  成功 する 401 ひじょう  かんたん  しごと  える こと  せいこう する 401 hijō ni kantan ni shigoto o eru koto ni seikō suru
        402 Il est facile et réussi de trouver un emploi 402 hěn róngyě chénggōng de zhǎodŕo gōngzuň 402 仕事を見つけるのは簡単で成功しています 402 很容易成功地找到工作 402 很容易成功地找到工作 402   402   402 It is easy and successful to find a job 402 É fácil e bem sucedido encontrar um emprego 402 Es fácil y exitoso encontrar trabajo. 402 Es ist einfach und erfolgreich, einen Job zu finden 402 Znalezienie pracy jest łatwe i skuteczne 402 Легко и успешно найти работу 402 Legko i uspeshno nayti rabotu 402 العثور على عمل سهل وناجح 402 aleuthur ealaa eamal sahl wanajih 402 नौकरी ढूंढना आसान और सफल है 402 naukaree dhoondhana aasaan aur saphal hai 402 ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣਾ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਸਫਲ ਹੈ 402 naukarī labhaṇā āsāna atē saphala hai 402 চাকরি খোঁজা সহজ এবং সফল 402 cākari khōm̐jā sahaja ēbaṁ saphala 402   402 仕事  見つける   簡単で 成功 しています 402 しごと  みつける   かんたんで せいこう しています 402 shigoto o mitsukeru no wa kantande seikō shiteimasu            
    403 facile ŕ obtenir (emploi) 403 róngyě dédŕo (gōngzuň) 403 入手しやすい(仕事) 403 easy to get (job) 403 容易得到(工作) 403 403 403 easy to get (job) 403 fácil de conseguir (emprego) 403 fácil de conseguir (trabajo) 403 leicht zu bekommen (Job) 403 łatwo dostać (praca) 403 легко получить (работу) 403 legko poluchit' (rabotu) 403 من السهل الحصول على (وظيفة) 403 min alsahl alhusul ealaa (wazifati) 403 प्राप्त करने में आसान (नौकरी) 403 praapt karane mein aasaan (naukaree) 403 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ (ਨੌਕਰੀ) 403 prāpata karanā āsāna (naukarī) 403 পাওয়া সহজ (চাকরি) 403 pā'ōẏā sahaja (cākari) 403 403 入手  やすい ( 仕事 ) 403 にゅうしゅ  やすい ( しごと ) 403 nyūshu shi yasui ( shigoto )
        404  facile ŕ obtenir (emploi) 404  huňdé (gōngzuň) 404  入手しやすい(仕事) 404  轻易获得(工作 404  获得(工作) 404   404   404  easy to get (job) 404  fácil de conseguir (emprego) 404  fácil de conseguir (trabajo) 404  leicht zu bekommen (Job) 404  łatwo dostać (praca) 404  легко получить (работу) 404  legko poluchit' (rabotu) 404  من السهل الحصول على (وظيفة) 404 min alsahl alhusul ealaa (wazifati) 404  प्राप्त करने में आसान (नौकरी) 404  praapt karane mein aasaan (naukaree) 404  ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ (ਨੌਕਰੀ) 404  prāpata karanā āsāna (naukarī) 404  পাওয়া সহজ (চাকরি) 404  pā'ōẏā sahaja (cākari) 404   404 入手  やすい ( 仕事 ) 404 にゅうしゅ  やすい ( しごと ) 404 nyūshu shi yasui ( shigoto )            
    405 entrer dans qch/qn 405 zǒu jěn mǒu shě 405 sth/sbに入る 405 walk into sth/sb 405 走进某事 405 405 405 walk into sth/sb 405 entrar em sth/sb 405 entrar en algo/sb 405 in etw / jdn 405 wejść do czegoś 405 войти в sth/sb 405 voyti v sth/sb 405 المشي في شيء / sb 405 almashy fi shay' / sb 405 sth/sb . में चलो 405 sth/sb . mein chalo 405 sth/sb ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ 405 sth/sb vica calō 405 sth/sb-এ চলুন 405 sth/sb-ē caluna 405 405 sth / sb  入る 405 sth / sb  はいる 405 sth / sb ni hairu
        406 entrer dans quelque chose 406 zǒu jěn mǒu shě 406 何かに入る 406 走进某事 406 走进某事 406   406   406 walk into something 406 entrar em algo 406 entrar en algo 406 in etwas hineingehen 406 wejść w coś 406 войти во что-то 406 voyti vo chto-to 406 امشي في شيء ما 406 amshi fi shay' ma 406 कुछ में चलना 406 kuchh mein chalana 406 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਚੱਲੋ 406 kisē cīza vica calō 406 কিছুতে হাঁটা 406 kichutē hām̐ṭā 406   406    入る 406 なに   はいる 406 nani ka ni hairu            
    407  s'écraser sur qc/qch en marchant, par exemple parce qu'on ne les voit pas 407  zŕi nǐ zǒulů shí zhuŕng dŕo mǒu shě/mǒu rén, lěrú yīnwči nǐ méiyǒu kŕn dŕo tāmen 407  歩いているときにsth/sbに衝突する、たとえば、それらが表示されないため 407  to crash into sth/sb while you are walking, for example because you do not see them 407  在你走路时撞到某事/某人,例如因为你没有看到他们 407 407 407  to crash into sth/sb while you are walking, for example because you do not see them 407  colidir com sth/sb enquanto vocę está andando, por exemplo, porque vocę năo os vę 407  chocar contra algo mientras camina, por ejemplo porque no los ve 407  beim Gehen gegen etw/jd stoßen, weil man sie zum Beispiel nicht sieht 407  zderzyć się z kimś podczas chodzenia, na przykład dlatego, że ich nie widzisz 407  врезаться в что-то/сб во время ходьбы, например, потому что вы их не видите 407  vrezat'sya v chto-to/sb vo vremya khod'by, naprimer, potomu chto vy ikh ne vidite 407  أن تصطدم بشيء / sb أثناء المشي ، على سبيل المثال لأنك لا تراهم 407 'an tastadim bishay' / sb 'athna' almashy , ealaa sabil almithal li'anak la turahum 407  चलते समय sth/sb से टकराने के लिए, उदाहरण के लिए क्योंकि आप उन्हें नहीं देखते हैं 407  chalate samay sth/sb se takaraane ke lie, udaaharan ke lie kyonki aap unhen nahin dekhate hain 407  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੈਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ sth/sb ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਜਾਣਾ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦੇ 407  jadōṁ tusīṁ saira kara rahē hōvō tāṁ sth/sb nāla ṭakarā jāṇā, udāharana la'ī ki'uṅki tusīṁ uhanāṁ nū nahīṁ dēkhadē 407  আপনি যখন হাঁটছেন তখন sth/sb-এ বিধ্বস্ত হতে, উদাহরণস্বরূপ কারণ আপনি তাদের দেখতে পাচ্ছেন না 407  āpani yakhana hām̐ṭachēna takhana sth/sb-ē bidhbasta hatē, udāharaṇasbarūpa kāraṇa āpani tādēra dēkhatē pācchēna nā 407 407 歩いている とき  sth / sb  衝突 する 、 たとえば 、 それら  表示 されない ため 407 あるいている とき  sth / sb  しょうとつ する 、 たとえば 、 それら  ひょうじ されない ため 407 aruiteiru toki ni sth / sb ni shōtotsu suru , tatoeba , sorera ga hyōji sarenai tame
        408 heurter quelque chose/quelqu'un pendant que vous marchez, par exemple parce que vous ne l'avez pas vu 408 zŕi nǐ zhēnzhčng de shíhňu yů dŕole mǒu jiŕn shě/lěrú, yīnwči méiyǒu kŕn dŕo tāmen 408 あなたが歩いている間に何か/誰かにぶつかる、例えばあなたがそれらを見なかったため 408 在你走路时撞到某事/某人,例如因为你没有看到他 408 在你真正的时候遇到了某件事/例如,因为没有看到他们 408   408   408 bumping into something/someone while you're walking, e.g. because you didn't see them 408 esbarrar em algo/alguém enquanto vocę está andando, por exemplo, porque vocę năo os viu 408 chocar con algo/alguien mientras camina, por ejemplo, porque no lo vio 408 beim Gehen gegen etwas/jemanden stoßen, z.B. weil man ihn/sie nicht gesehen hat 408 wpadając na coś/kogoś podczas spaceru, np. dlatego, że ich nie widziałeś 408 наткнуться на что-то/кого-то во время ходьбы, например, потому что вы их не видели 408 natknut'sya na chto-to/kogo-to vo vremya khod'by, naprimer, potomu chto vy ikh ne videli 408 الاصطدام بشيء / شخص ما أثناء المشي ، على سبيل المثال لأنك لم تراهم 408 aliastidam bishay' / shakhs ma 'athna' almashy , ealaa sabil almithal li'anak lam turahum 408 चलते समय किसी चीज़/किसी से टकरा जाना, उदा. क्योंकि आपने उन्हें नहीं देखा 408 chalate samay kisee cheez/kisee se takara jaana, uda. kyonki aapane unhen nahin dekha 408 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੈਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼/ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਣਾ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ 408 jadōṁ tusīṁ saira kara rahē hōvō tāṁ kisē cīza/kisē nāla ṭakarā'uṇā, udāharana la'ī ki'uṅki tusīṁ unhāṁ nū nahīṁ dēkhi'ā 408 আপনি যখন হাঁটছেন তখন কিছু/কারো সাথে ধাক্কা লেগেছে, যেমন আপনি তাদের দেখতে পাননি 408 āpani yakhana hām̐ṭachēna takhana kichu/kārō sāthē dhākkā lēgēchē, yēmana āpani tādēra dēkhatē pānani 408   408 あなた  歩いている     /    ぶつかる 、 例えば あなた  それら  見なかった ため 408 あなた  あるいている   なに  / だれ   ぶつかる 、 たとえば あなた  それら  みなかった ため 408 anata ga aruiteiru ma ni nani ka / dare ka ni butsukaru , tatoeba anata ga sorera o minakatta tame          
    409 heurter (personne ou chose) en marchant 409 zǒulů shí zhuŕng dŕo (rén huň wů) 409 歩きながら(人や物)にぶつかる 409 bump into (person or thing) while walking 409 走路时撞到(人或物) 409 409 409 bump into (person or thing) while walking 409 esbarrar em (pessoa ou coisa) enquanto caminha 409 chocar con (persona o cosa) al caminar 409 (Person oder Sache) beim Gehen anstoßen 409 wpaść na (osobę lub rzecz) podczas chodzenia 409 наткнуться на (человека или предмет) во время ходьбы 409 natknut'sya na (cheloveka ili predmet) vo vremya khod'by 409 اصطدم (بشخص أو شيء) أثناء المشي 409 astadam (bshakhs 'aw shay'i) 'athna' almashy 409 चलते समय (व्यक्ति या वस्तु) से टकराना 409 chalate samay (vyakti ya vastu) se takaraana 409 ਤੁਰਦੇ ਸਮੇਂ (ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਨਾਲ ਟਕਰਾਓ 409 turadē samēṁ (vi'akatī jāṁ cīza) nāla ṭakarā'ō 409 হাঁটার সময় (ব্যক্তি বা জিনিস) আঘাত করা 409 hām̐ṭāra samaẏa (byakti bā jinisa) āghāta karā 409 409 歩きながら (    )  ぶつかる 409 あるきながら ( ひと  もの )  ぶつかる 409 arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru
        410 heurter (personne ou chose) en marchant 410 niándŕi shí zhuŕngzhe (rén huň dōngxī) 410 歩きながら(人や物)にぶつかる 410 走路时撞着(人或东西) 410 年代时撞着(人或东西) 410   410   410 bump into (person or thing) while walking 410 esbarrar em (pessoa ou coisa) enquanto caminha 410 chocar con (persona o cosa) al caminar 410 (Person oder Sache) beim Gehen anstoßen 410 wpaść na (osobę lub rzecz) podczas chodzenia 410 наткнуться на (человека или предмет) во время ходьбы 410 natknut'sya na (cheloveka ili predmet) vo vremya khod'by 410 اصطدم (بشخص أو شيء) أثناء المشي 410 astadam (bshakhs 'aw shay'i) 'athna' almashy 410 चलते समय (व्यक्ति या वस्तु) से टकराना 410 chalate samay (vyakti ya vastu) se takaraana 410 ਤੁਰਦੇ ਸਮੇਂ (ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼) ਨਾਲ ਟਕਰਾਓ 410 turadē samēṁ (vi'akatī jāṁ cīza) nāla ṭakarā'ō 410 হাঁটার সময় (ব্যক্তি বা জিনিস) আঘাত করা 410 hām̐ṭāra samaẏa (byakti bā jinisa) āghāta karā 410   410 歩きながら (    )  ぶつかる 410 あるきながら ( ひと  もの )  ぶつかる 410 arukinagara ( hito ya mono ) ni butsukaru            
    411 marcher au large 411 zǒu kāi 411 立ち去ります 411 walk off  411 走开 411 411 411 walk off 411 sair 411 bajar 411 gehen weg 411 odejść 411 уходить 411 ukhodit' 411 بالخروج من 411 bialkhuruj min 411 चुरा लिया 411 chura liya 411 ਚੱਲਣਾ 411 calaṇā 411 প্রস্থান করা 411 prasthāna karā 411 411 立ち去ります 411 たちさります 411 tachisarimasu
        412 va-t'en 412 zǒu kāi 412 どこかに行って 412 走开 412 走开 412   412   412 go away 412 vá embora 412 irse 412 Geh weg 412 Idź stąd 412 Уходите 412 Ukhodite 412 يبتعد 412 yabtaeid 412 भाग जाओ 412 bhaag jao 412 ਚਲੇ ਜਾਓ 412 calē jā'ō 412 চলে যাও 412 calē yā'ō 412   412 どこ   行って 412 どこ   いって 412 doko ka ni itte            
    413 quitter soudainement une personne ou un lieu parce que vous ętes en colčre ou bouleversé 413 yīn wéi shēngqě huň bů gāoxěng ér túrán líkāi yīgč rén huň yīgč děfāng 413 あなたが怒っているか動揺しているために突然人や場所を離れること 413 to leave a person or place suddenly because you are angry or upset  413 因为生气或不高兴而突然离开一个人或一个地方 413 413 413 to leave a person or place suddenly because you are angry or upset 413 deixar uma pessoa ou lugar de repente porque vocę está com raiva ou chateado 413 dejar a una persona o lugar de repente porque está enojado o molesto 413 eine Person oder einen Ort plötzlich verlassen, weil Sie wütend oder verärgert sind 413 opuścić osobę lub miejsce nagle, ponieważ jesteś zły lub zdenerwowany 413 внезапно покинуть человека или место, потому что вы злы или расстроены 413 vnezapno pokinut' cheloveka ili mesto, potomu chto vy zly ili rasstroyeny 413 أن تترك شخصًا أو مكانًا فجأة لأنك غاضب أو مستاء 413 'an tatruk shkhsan 'aw mkanan faj'atan li'anak ghadib 'aw musta' 413 किसी व्यक्ति या स्थान को अचानक छोड़ना क्योंकि आप क्रोधित या परेशान हैं 413 kisee vyakti ya sthaan ko achaanak chhodana kyonki aap krodhit ya pareshaan hain 413 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਛੱਡਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ 413 kisē vi'akatī jāṁ sathāna nū acānaka chaḍaṇā ki'uṅki tusīṁ gusē jāṁ parēśāna hō 413 আপনি রাগান্বিত বা মন খারাপের কারণে হঠাৎ একজন ব্যক্তি বা স্থান ছেড়ে চলে যেতে 413 āpani rāgānbita bā mana khārāpēra kāraṇē haṭhāṯ ēkajana byakti bā sthāna chēṛē calē yētē 413 413 あなた  怒っている  動揺 している ため  突然   場所  離れる こと 413 あなた  おこっている  どうよう している ため  とつぜん ひと  ばしょ  はなれ こと 413 anata ga okotteiru ka dōyō shiteiru tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru koto
        414 quitter une personne ou un lieu soudainement ŕ cause de la colčre ou du mécontentement 414 yīn wéi shēngqě huň bů gāoxěng ér túrán líkāi yīgč rén huň yīgč děfāng 414 怒りや不快感のために突然人や場所を離れる 414 因为生气或不高兴而突然离开一个人或一个地方 414 因为生气或不高兴而突然离开一个人或一个地方 414   414   414 leaving a person or place suddenly because of anger or displeasure 414 deixar uma pessoa ou lugar de repente por causa de raiva ou desgosto 414 abandonar repentinamente a una persona o un lugar debido a la ira o al disgusto 414 plötzliches Verlassen einer Person oder eines Ortes aus Wut oder Unmut 414 opuszczenie osoby lub miejsca nagle z powodu gniewu lub niezadowolenia 414 внезапный уход от человека или места из-за гнева или неудовольствия 414 vnezapnyy ukhod ot cheloveka ili mesta iz-za gneva ili neudovol'stviya 414 ترك شخص أو مكان فجأة بسبب الغضب أو الاستياء 414 tark shakhs 'aw makan faj'atan bisabab alghadab 'aw aliastia' 414 क्रोध या अप्रसन्नता के कारण किसी व्यक्ति या स्थान को अचानक छोड़कर जाना 414 krodh ya aprasannata ke kaaran kisee vyakti ya sthaan ko achaanak chhodakar jaana 414 ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ 414 gusē jāṁ nārāzagī dē kārana acānaka kisē vi'akatī jāṁ sathāna nū chaḍaṇā 414 রাগ বা অসন্তুষ্টির কারণে হঠাৎ একজন ব্যক্তি বা স্থান ত্যাগ করা 414 rāga bā asantuṣṭira kāraṇē haṭhāṯ ēkajana byakti bā sthāna tyāga karā 414   414 怒り  不快感  ため  突然   場所  離れる 414 いかり  ふかいかん  ため  とつぜん ひと  ばしょ  はなれる 414 ikari ya fukaikan no tame ni totsuzen hito ya basho o hanareru            
    415 partir en colčre; s'éloigner 415 fčnnů de líkāi; zǒu kāi 415 怒りを捨てる;立ち去る 415 to leave in anger; to walk away 415 愤怒地离开;走开 415 415 415 to leave in anger; to walk away 415 sair com raiva; ir embora 415 marcharse con ira; alejarse 415 im Zorn gehen; weggehen 415 odejść w gniewie, odejść 415 уйти в гневе; уйти 415 uyti v gneve; uyti 415 لتغادر في حالة من الغضب ، وتبتعد 415 litughadir fi halat min alghadab , watabtaeid 415 क्रोध में छोड़ना; दूर चलना 415 krodh mein chhodana; door chalana 415 ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਛੱਡਣਾ; ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣਾ 415 gusē vica chaḍaṇā; dūra calē jāṇā 415 রাগ করে চলে যাওয়া; চলে যাওয়া 415 rāga karē calē yā'ōẏā; calē yā'ōẏā 415 415 怒り  捨てる ; 立ち去る 415 いかり  すてる ; たちさる 415 ikari o suteru ; tachisaru
        416 partir en colčre; s'éloigner 416 fčnrán lí qů; fúxiů ér qů 416 怒りを捨てる;立ち去る 416 愤然;拂袖而去 416 愤然离去;拂袖而去 416   416   416 to leave in anger; to walk away 416 sair com raiva; ir embora 416 marcharse con ira; alejarse 416 im Zorn gehen; weggehen 416 odejść w gniewie, odejść 416 уйти в гневе; уйти 416 uyti v gneve; uyti 416 لتغادر في حالة من الغضب ، وتبتعد 416 litughadir fi halat min alghadab , watabtaeid 416 क्रोध में छोड़ना; दूर चलना 416 krodh mein chhodana; door chalana 416 ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਛੱਡਣਾ; ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣਾ 416 gusē vica chaḍaṇā; dūra calē jāṇā 416 রাগ করে চলে যাওয়া; চলে যাওয়া 416 rāga karē calē yā'ōẏā; calē yā'ōẏā 416   416 怒り  捨てる ; 立ち去る 416 いかり  すてる ; たちさる 416 ikari o suteru ; tachisaru            
        417 affaires 417 shāng 417 仕事 417 417 417   417   417 business 417 o negócio 417 negocio 417 Unternehmen 417 biznes 417 бизнес 417 biznes 417 اعمال 417 aemal 417 व्यापार 417 vyaapaar 417 ਕਾਰੋਬਾਰ 417 kārōbāra 417 ব্যবসা 417 byabasā 417   417 仕事 417 しごと 417 shigoto            
    418 marcher sur qc 418 zǒu kāi 418 歩き去る 418 walk sth off 418 走开 418 418 418 walk sth off 418 vá embora 418 caminar algo fuera 418 etw. weggehen 418 odejść? 418 уходи 418 ukhodi 418 المشي بعيدا 418 almashy baeidan 418 चलना 418 chalana 418 ਬੰਦ ਚੱਲੋ 418 bada calō 418 হাঁটা বন্ধ 418 hām̐ṭā bandha 418 418 歩き 去る 418 あるき さる 418 aruki saru
        419 va-t'en 419 zǒu kāi 419 どこかに行って 419 走开  419 走开 419   419   419 go away 419 vá embora 419 irse 419 Geh weg 419 Idź stąd 419 Уходите 419 Ukhodite 419 يبتعد 419 yabtaeid 419 भाग जाओ 419 bhaag jao 419 ਚਲੇ ਜਾਓ 419 calē jā'ō 419 চলে যাও 419 calē yā'ō 419   419 どこ   行って 419 どこ   いって 419 doko ka ni itte            
    420 faire une promenade aprčs un repas pour se sentir moins rassasié 420 fŕn hňu qů sŕnbů, rŕng nǐ gǎnjué bů nŕme bǎo 420 食事の後に散歩に出かけて、満腹感を和らげる 420 to go for a walk after a meal so that you feel less full  420 饭后去散步,让你感觉不那么饱 420 420 420 to go for a walk after a meal so that you feel less full 420 para dar um passeio depois de uma refeiçăo para que vocę se sinta menos cheio 420 salir a caminar después de una comida para sentirse menos lleno 420 nach dem Essen spazieren gehen, damit Sie sich weniger satt fühlen 420 po posiłku wyjść na spacer, żeby czuć się mniej sytym 420 пойти на прогулку после еды, чтобы чувствовать себя менее сытым 420 poyti na progulku posle yedy, chtoby chuvstvovat' sebya meneye sytym 420 الذهاب في نزهة على الأقدام بعد تناول الوجبة حتى لا تشعر بالشبع 420 aldhahab fi nuzhat ealaa al'aqdam baed tanawul alwajbat hataa la tasheur bialshabae 420 खाने के बाद टहलने जाएं ताकि आप कम भरा हुआ महसूस करें 420 khaane ke baad tahalane jaen taaki aap kam bhara hua mahasoos karen 420 ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਣਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟ ਭਰਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 420 khāṇē tōṁ bā'ada saira karana la'ī jāṇā tāṁ jō tusīṁ ghaṭa bhari'ā mahisūsa karō 420 খাওয়ার পরে হাঁটতে যান যাতে আপনি কম তৃপ্ত বোধ করেন 420 khā'ōẏāra parē hām̐ṭatē yāna yātē āpani kama tr̥pta bōdha karēna 420 420 食事    散歩  出かけて 、 満腹感  和らげる 420 しょくじ  のち  さんぽ  でかけて 、 まんぷくかん  やわらげる 420 shokuji no nochi ni sanpo ni dekakete , manpukukan o yawarageru
        421 Allez vous promener aprčs le dîner pour vous sentir moins rassasié 421 ránhňu fŕn hňu sŕnbň, rŕng nǐ gǎnjué bů bǎo 421 夕食後は散歩に出かけて、満腹感を和らげましょう 421 饭后去散步,让你感觉不那么 421 然后饭后散播,让你感觉不饱 421   421   421 Go for a walk after dinner to make you feel less full 421 Faça uma caminhada depois do jantar para se sentir menos cheio 421 Sal a caminar después de la cena para que te sientas menos lleno. 421 Gehen Sie nach dem Abendessen spazieren, damit Sie sich weniger satt fühlen 421 Po obiedzie wybierz się na spacer, aby poczuć się mniej pełny 421 Отправляйтесь на прогулку после ужина, чтобы не чувствовать себя сытым. 421 Otpravlyaytes' na progulku posle uzhina, chtoby ne chuvstvovat' sebya sytym. 421 اذهب في نزهة بعد العشاء لتقليل الشعور بالشبع 421 adhhab fi nuzhat baed aleasha' litaqlil alshueur bialshabae 421 रात के खाने के बाद टहलने जाएं ताकि आप कम भरा हुआ महसूस कर सकें 421 raat ke khaane ke baad tahalane jaen taaki aap kam bhara hua mahasoos kar saken 421 ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੈਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਓ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟ ਭਰਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 421 rāta dē khāṇē tōṁ bā'ada saira karana la'ī jā'ō tāṁ jō tusīṁ ghaṭa bhari'ā mahisūsa karō 421 রাতের খাবারের পরে হাঁটতে যান যাতে আপনি কম পূর্ণ বোধ করেন 421 rātēra khābārēra parē hām̐ṭatē yāna yātē āpani kama pūrṇa bōdha karēna 421   421 夕食   散歩  出かけて 、 満腹感  和らげましょう 421 ゆうしょく   さんぽ  でかけて 、 まんぷくかん  やわらげましょう 421 yūshoku go wa sanpo ni dekakete , manpukukan o yawaragemashō            
    422 se promener pour digérer 422 sŕnbů xiāohuŕ 422 消化するために散歩する 422 take a walk to digest 422 散步消化 422 422 422 take a walk to digest 422 dar um passeio para digerir 422 dar un paseo para digerir 422 einen Spaziergang machen, um zu verdauen 422 idź na spacer, żeby przetrawić 422 прогуляться, чтобы переварить 422 progulyat'sya, chtoby perevarit' 422 تمشى حتى تهضم 422 tamashaa hataa tahdam 422 पचने के लिए टहलें 422 pachane ke lie tahalen 422 ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈਰ ਕਰੋ 422 hazama karana la'ī saira karō 422 হজম করতে হাঁটুন 422 hajama karatē hām̐ṭuna 422 422 消化 する ため  散歩 する 422 しょうか する ため  さんぽ する 422 shōka suru tame ni sanpo suru
        423 se promener pour digérer 423 xiāosŕn shí 423 消化するために散歩する 423 散步消食 423 消散食 423   423   423 take a walk to digest 423 dar um passeio para digerir 423 dar un paseo para digerir 423 einen Spaziergang machen, um zu verdauen 423 idź na spacer, żeby przetrawić 423 прогуляться, чтобы переварить 423 progulyat'sya, chtoby perevarit' 423 تمشى حتى تهضم 423 tamashaa hataa tahdam 423 पचने के लिए टहलें 423 pachane ke lie tahalen 423 ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈਰ ਕਰੋ 423 hazama karana la'ī saira karō 423 হজম করতে হাঁটুন 423 hajama karatē hām̐ṭuna 423   423 消化 する ため  散歩 する 423 しょうか する ため  さんぽ する 423 shōka suru tame ni sanpo suru            
    424 Nous avons quitté un lourd déjeuner dominical 424 wǒmen líkāile chénzhňng de zhōu rě wǔcān 424 重い日曜日の昼食を食べました 424 We walked off a heavy  Sunday lunch 424 我们离开了沉重的周日午餐 424 424 424 We walked off a heavy Sunday lunch 424 Saímos de um almoço de domingo pesado 424 Salimos de un pesado almuerzo dominical 424 Wir gingen von einem schweren Sonntagsessen weg 424 Odeszliśmy od ciężkiego niedzielnego lunchu 424 Мы ушли с тяжелого воскресного обеда 424 My ushli s tyazhelogo voskresnogo obeda 424 خرجنا من مأدبة غداء يوم الأحد 424 kharajna min madubat ghada' yawm al'ahad 424 हम एक भारी रविवार दोपहर के भोजन के लिए चले गए 424 ham ek bhaaree ravivaar dopahar ke bhojan ke lie chale gae 424 ਅਸੀਂ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਰੀ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਚਲੇ ਗਏ 424 asīṁ aitavāra nū ika bhārī dupahira dē khāṇē tōṁ bāhara calē ga'ē 424 আমরা একটি ভারী রবিবার লাঞ্চ বন্ধ হাঁটা 424 āmarā ēkaṭi bhārī rabibāra lāńca bandha hām̐ṭā 424 424 重い 日曜日  昼食  食べました 424 おもい にちようび  ちゅうしょく  たべました 424 omoi nichiyōbi no chūshoku o tabemashita
        425 Nous sommes partis pour un lourd déjeuner dominical 425 wǒmenle chénzhňng de zhōu rě wǔcān 425 重い日曜日の昼食に出発しました 425 我们离开了沉重的周日午餐 425 我们了沉重的周日午餐 425   425   425 We left for a heavy Sunday lunch 425 Saímos para um almoço de domingo pesado 425 Nos fuimos para un pesado almuerzo de domingo. 425 Wir gingen für ein schweres Mittagessen am Sonntag 425 Wyjechaliśmy na ciężki niedzielny lunch 425 Мы уехали на плотный воскресный обед 425 My uyekhali na plotnyy voskresnyy obed 425 غادرنا لتناول غداء يوم الأحد 425 ghadarna litanawul ghada' yawm al'ahad 425 हम एक भारी रविवार दोपहर के भोजन के लिए निकल गए 425 ham ek bhaaree ravivaar dopahar ke bhojan ke lie nikal gae 425 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਭਾਰੀ ਐਤਵਾਰ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਰਵਾਨਾ ਹੋਏ 425 asīṁ ika bhārī aitavāra dupahira dē khāṇē la'ī ravānā hō'ē 425 আমরা একটি ভারী রবিবার দুপুরের খাবার জন্য রওনা 425 āmarā ēkaṭi bhārī rabibāra dupurēra khābāra jan'ya ra'ōnā 425   425 重い 日曜日  昼食  出発 しました 425 おもい にちようび  ちゅうしょく  しゅっぱつ しました 425 omoi nichiyōbi no chūshoku ni shuppatsu shimashita            
    426 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promčne pour aider ŕ la digestion 426 wǒmen xīngqítiān wǔcān chī hěnduō, sŕnbů bāngzhů xiāohuŕ 426 私たちは日曜日の昼食にたくさん食べ、消化を助けるために散歩します 426 We eat a lot for lunch on Sundays and take a walk to help with digestion 426 我们星期天午餐吃很多,散步帮助消化 426 426 426 We eat a lot for lunch on Sundays and take a walk to help with digestion 426 Almoçamos muito aos domingos e passeamos para ajudar na digestăo 426 Almorzamos mucho los domingos y damos un paseo para ayudar con la digestión. 426 Sonntags essen wir viel zu Mittag und machen einen Spaziergang, um die Verdauung anzukurbeln 426 Dużo jemy na lunch w niedziele i idziemy na spacer, żeby pomóc w trawieniu 426 Мы много едим на обед по воскресеньям и гуляем, чтобы помочь пищеварению 426 My mnogo yedim na obed po voskresen'yam i gulyayem, chtoby pomoch' pishchevareniyu 426 نأكل كثيرًا لتناول طعام الغداء يوم الأحد ونمشي للمساعدة في الهضم 426 nakul kthyran litanawul taeam alghada' yawm al'ahad wanamshi lilmusaeadat fi alhadm 426 हम रविवार को दोपहर के भोजन के लिए बहुत कुछ खाते हैं और पाचन में मदद करने के लिए टहलते हैं 426 ham ravivaar ko dopahar ke bhojan ke lie bahut kuchh khaate hain aur paachan mein madad karane ke lie tahalate hain 426 ਅਸੀਂ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਾਚਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 426 asīṁ aitavāra nū dupahira dē khāṇē la'ī bahuta kujha khāndē hāṁ atē pācana vica madada karana la'ī saira karadē hāṁ 426 আমরা রবিবার দুপুরের খাবারের জন্য অনেক কিছু খাই এবং হজমে সাহায্য করার জন্য হাঁটাহাঁটি করি 426 āmarā rabibāra dupurēra khābārēra jan'ya anēka kichu khā'i ēbaṁ hajamē sāhāyya karāra jan'ya hām̐ṭāhām̐ṭi kari 426 426 私たち  日曜日  昼食  たくさん 食べ 、 消化  助ける ため  散歩 します 426 わたしたち  にちようび  ちゅうしょく  たくさん たべ 、 しょうか  たすける   さんぽ します 426 watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabe , shōka o tasukeru tame ni sanpo shimasu
        427 On mange beaucoup le midi le dimanche et on se promčne pour aider ŕ digérer repartir avec qch 427 wǒmen jīntiān wǔcān chī dé tčbié duō, sŕnbů bāngzhů jůzhňng sŕn sŕnxīn 427 私たちは日曜日の昼食にたくさん食べて、sthでサヨナラゲームを消化するのを助けるために散歩します 427 我们星期日午餐吃得特别多,散散步帮助消化walk off with sth 427 我们今天午餐吃得特别多,散布帮助聚众散散心 427   427   427 We eat a lot for lunch on Sundays and take a walk to help digest walk off with sth 427 Almoçamos muito aos domingos e passeamos para ajudar na digestăo. 427 Almorzamos mucho los domingos y damos un paseo para ayudar a digerir y nos vamos con algo. 427 Wir essen sonntags viel zu Mittag und machen einen Spaziergang, um die Verdauung mit etw. zu verdauen 427 Dużo jemy na lunch w niedziele i idziemy na spacer, żeby coś przetrawić 427 Мы много едим на обед по воскресеньям и гуляем, чтобы помочь переварить прогулку с чем-то 427 My mnogo yedim na obed po voskresen'yam i gulyayem, chtoby pomoch' perevarit' progulku s chem-to 427 نحن نأكل كثيرًا لتناول طعام الغداء يوم الأحد ونمشي للمساعدة على هضم الطعام 427 nahn nakul kthyran litanawul taeam alghada' yawm al'ahad wanamshi lilmusaeadat ealaa hadm altaeam 427 हम रविवार को दोपहर के भोजन के लिए बहुत कुछ खाते हैं और पाचन में मदद करने के लिए चलते हैं 427 ham ravivaar ko dopahar ke bhojan ke lie bahut kuchh khaate hain aur paachan mein madad karane ke lie chalate hain 427 ਅਸੀਂ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੈਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ 427 asīṁ aitavāra nū dupahira dē khāṇē la'ī bahuta kujha khāndē hāṁ atē saira karadē hāṁ tāṁ jō hazama karana vica madada kītī jā sakē 427 আমরা রবিবার দুপুরের খাবারের জন্য অনেক কিছু খাই এবং হাঁটতে হাঁটতে হজম করতে সাহায্য করি 427 āmarā rabibāra dupurēra khābārēra jan'ya anēka kichu khā'i ēbaṁ hām̐ṭatē hām̐ṭatē hajama karatē sāhāyya kari 427   427 私たち  日曜日  昼食  たくさん 食べて 、 sth  サヨナラ ゲーム  消化 する   助ける ため  散歩 します 427 わたしたち  にちようび  ちゅうしょく  たくさん たべて 、 sth  サヨナラ ゲーム  しょうか する   たすける ため  さんぽ します 427 watashitachi wa nichiyōbi no chūshoku ni takusan tabete , sth de sayonara gēmu o shōka suru no o tasukeru tame ni sanpo shimasu      
        428 va-t'en 428 Zǒu kāi 428 どこかに行って 428 走开 428 走开 428   428   428 go away 428 vá embora 428 irse 428 Geh weg 428 Idź stąd 428 Уходите 428 Ukhodite 428 يبتعد 428 yabtaeid 428 भाग जाओ 428 bhaag jao 428 ਚਲੇ ਜਾਓ 428 calē jā'ō 428 চলে যাও 428 calē yā'ō 428   428 どこ   行って 428 どこ   いって 428 doko ka ni itte            
    429 (informel) 429 (fēi zhčngshě) 429 (非公式) 429 (informal)  429 (非正式) 429 429 429 (informal) 429 (informal) 429 (informal) 429 (informell) 429 (nieformalny) 429 (неофициальный) 429 (neofitsial'nyy) 429 (غير رسمي) 429 (ghayr rasmi) 429 (अनौपचारिक) 429 (anaupachaarik) 429 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 429 (gaira rasamī) 429 (অনানুষ্ঠানিক) 429 (anānuṣṭhānika) 429 429 ( 非公式 ) 429 ( ひこうしき ) 429 ( hikōshiki )
    430 gagner qc facilement 430 qīng'éryějǔ de yíngdé mǒu shě 430 簡単にsthに勝つために 430 to win sth easily 430 轻而易举地赢得某事 430 430 430 to win sth easily 430 ganhar algo facilmente 430 ganar algo fácilmente 430 etw. leicht gewinnen 430 łatwo coś wygrać 430 легко выиграть 430 legko vyigrat' 430 للفوز بالكثير بسهولة 430 lilfawz bialkathir bisuhula 430 आसानी से जीतने के लिए 430 aasaanee se jeetane ke lie 430 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤਣ ਲਈ 430 āsānī nāla jitaṇa la'ī 430 সহজে জিততে 430 sahajē jitatē 430 430 簡単  sth  勝つ ため  430 かんたん  sth  かつ ため  430 kantan ni sth ni katsu tame ni
        431 gagner quelque chose facilement 431 qīng'éryějǔ de yíngdé mǒu shě 431 簡単に何かに勝つ 431 轻而易举地赢得某事  431 轻而易举地赢得某事 431   431   431 win something easily 431 ganhar algo facilmente 431 ganar algo fácilmente 431 leicht etwas gewinnen 431 łatwo coś wygrać 431 выиграть что-то легко 431 vyigrat' chto-to legko 431 الفوز بشيء بسهولة 431 alfawz bishay' bisuhula 431 आसानी से कुछ जीतो 431 aasaanee se kuchh jeeto 431 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਜਿੱਤੋ 431 āsānī nāla kujha jitō 431 সহজে কিছু জয় 431 sahajē kichu jaẏa 431   431 簡単     勝つ 431 かんたん  なに   かつ 431 kantan ni nani ka ni katsu            
    432 gagner facilement 432 qīngsōng huňshčng 432 簡単に勝つ 432 win easily 432 轻松获胜 432 432 432 win easily 432 vencer facilmente 432 ganar fácilmente 432 leicht gewinnen 432 łatwo wygrać 432 выиграть легко 432 vyigrat' legko 432 الفوز بسهولة 432 alfawz bisuhula 432 आसानी से जीतो 432 aasaanee se jeeto 432 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤ 432 āsānī nāla jita 432 সহজেই জয় 432 sahajē'i jaẏa 432 432 簡単  勝つ 432 かんたん  かつ 432 kantan ni katsu
        433 gagner facilement 433 jiǎndān qǔshčng 433 簡単に勝つ 433 轻易取胜  433 简单取胜 433   433   433 win easily 433 vencer facilmente 433 ganar fácilmente 433 leicht gewinnen 433 łatwo wygrać 433 выиграть легко 433 vyigrat' legko 433 الفوز بسهولة 433 alfawz bisuhula 433 आसानी से जीतो 433 aasaanee se jeeto 433 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਜਿੱਤ 433 āsānī nāla jita 433 সহজেই জয় 433 sahajē'i jaẏa 433   433 簡単  勝つ 433 かんたん  かつ 433 kantan ni katsu            
    434 prendre qc qui n'est pas ŕ toi, voler qc 434 ná zǒu bů shǔyú nǐ de dōngxī; tōu dōngxī 434 あなたのものではないsthを取る;sthを盗む 434 to take sth that is not yours; to steal sth  434 拿走不属于你的东西;偷东西 434 434 434 to take sth that is not yours; to steal sth 434 tomar algo que năo é seu; roubar algo 434 tomar algo que no es tuyo; robar algo 434 etw nehmen, das einem nicht gehört; etw stehlen 434 brać coś, co nie jest twoje, kraść coś 434 брать чужое; украсть что-л. 434 brat' chuzhoye; ukrast' chto-l. 434 أن تأخذ أشياء ليست لك ؛ أن تسرق أشياء 434 'an takhudh 'ashya' laysat lak ; 'an tasriq 'ashya' 434 sth लेने के लिए जो तुम्हारा नहीं है; चोरी करने के लिए sth 434 sth lene ke lie jo tumhaara nahin hai; choree karane ke lie sth 434 ਉਹ ਲੈਣਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ 434 uha laiṇā jō tuhāḍā nahīṁ hai; cōrī karanā 434 যেটা তোমার নয় সেটা নিয়ে যাওয়া; চুরি করা 434 yēṭā tōmāra naẏa sēṭā niẏē yā'ōẏā; curi karā 434 434 あなた  もので  ない sth  取る ; sth  盗む 434 あなた  もので  ない sth  とる ; sth  ぬすむ 434 anata no monode wa nai sth o toru ; sth o nusumu
        435 prendre quelque chose qui ne vous appartient pas, voler quelque chose 435 ná zǒu bů shǔyú nǐ de dōngxī; tōu dōngxī 435 自分のものではないものを盗む;何かを盗む 435 拿走不属于你的东西; 偷东西 435 拿走不属于你的东西;偷东西 435   435   435 take something that doesn't belong to you; steal something 435 pegar algo que năo lhe pertence; roubar algo 435 tomar algo que no te pertenece; robar algo 435 etwas nehmen, das einem nicht gehört; etwas stehlen 435 weź coś, co nie należy do ciebie; ukradnij coś 435 взять то, что тебе не принадлежит; украсть что-нибудь 435 vzyat' to, chto tebe ne prinadlezhit; ukrast' chto-nibud' 435 خذ شيئًا لا يخصك ؛ اسرق شيئًا 435 khudh shyyan la yakhusuk ; asriq shyyan 435 कुछ ऐसा ले लो जो तुम्हारा नहीं है; कुछ चुरा लो 435 kuchh aisa le lo jo tumhaara nahin hai; kuchh chura lo 435 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਲਓ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕੁਝ ਚੋਰੀ ਕਰੋ 435 uha cīza la'ō jō tuhāḍī nahīṁ hai; kujha cōrī karō 435 এমন কিছু নাও যা তোমার নয়; কিছু চুরি করো 435 ēmana kichu nā'ō yā tōmāra naẏa; kichu curi karō 435   435 自分  もので  ない もの  盗む ;    盗む 435 じぶん  もので  ない もの  ぬすむ ; なに   ぬすむ 435 jibun no monode wa nai mono o nusumu ; nani ka o nusumu            
    436 prendre le mouton par la main, voler en chemin 436 qiān yáng de shǒu; shůnbiŕn tōu 436 手で羊を取ります;ちなみに盗みます 436 take the sheep by the hand; steal by the way 436 牵羊的手;顺便偷 436 436 436 take the sheep by the hand; steal by the way 436 pegue a ovelha pela măo; roube pelo caminho 436 tomar la oveja de la mano; robar por el camino 436 nimm die Schafe bei der Hand, stehle nebenbei 436 chwyć owce za rękę, przy okazji kradnij! 436 взять овцу за руку, украсть по пути 436 vzyat' ovtsu za ruku, ukrast' po puti 436 خذ الخروف بيده اسرق بالمناسبة 436 khudh alkharuf biadih asruq bialmunasaba 436 भेड़ को हाथ से ले लो, रास्ते से चोरी करो 436 bhed ko haath se le lo, raaste se choree karo 436 ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਨਾਲ ਫੜੋ; ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੋਰੀ ਕਰੋ 436 bhēḍāṁ nū hatha nāla phaṛō; rāha vica cōrī karō 436 ভেড়ার হাত ধরে নিয়ে যাও; পথে চুরি কর 436 bhēṛāra hāta dharē niẏē yā'ō; pathē curi kara 436 436     取ります ; ちなみに 盗みます 436   ひつじ  とります ; ちなみに ぬすみます 436 te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu
        437 prendre le mouton par la main, voler en chemin 437 shůnshǒuqiānyáng; shůnbiŕn tōu zǒu 437 手で羊を取ります;ちなみに盗みます 437 ;顺便偷走 437 顺手牵羊;顺便偷走 437   437   437 take the sheep by the hand; steal by the way 437 pegue a ovelha pela măo; roube pelo caminho 437 tomar la oveja de la mano; robar por el camino 437 nimm die Schafe bei der Hand, stehle nebenbei 437 chwyć owce za rękę, przy okazji kradnij! 437 взять овцу за руку, украсть по пути 437 vzyat' ovtsu za ruku, ukrast' po puti 437 خذ الخروف بيده اسرق بالمناسبة 437 khudh alkharuf biadih asruq bialmunasaba 437 भेड़ को हाथ से ले लो, रास्ते से चोरी करो 437 bhed ko haath se le lo, raaste se choree karo 437 ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਨਾਲ ਫੜੋ; ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੋਰੀ ਕਰੋ 437 bhēḍāṁ nū hatha nāla phaṛō; rāha vica cōrī karō 437 ভেড়ার হাত ধরে নিয়ে যাও; পথে চুরি কর 437 bhēṛāra hāta dharē niẏē yā'ō; pathē curi kara 437   437     取ります ; ちなみに 盗みます 437   ひつじ  とります ; ちなみに ぬすみます 437 te de hitsuji o torimasu ; chinamini nusumimasu            
        438 se battre 438 zhēng 438 喧嘩 438 438 438   438   438 fight 438 lutar 438 pelear 438 Kampf 438 bić się 438 борьба 438 bor'ba 438 يقاتل 438 yuqatil 438 लड़ाई 438 ladaee 438 ਲੜਾਈ 438 laṛā'ī 438 যুদ্ধ 438 yud'dha 438   438 喧嘩 438 けんか 438 kenka            
    439 Se promener 439 tuěxí 439 退場する 439 walk out  439 退席 439 439 439 walk out 439 ir embora 439 salir 439 verlassen 439 wyjść 439 выходить 439 vykhodit' 439 إضراب 439 'iidrab 439 बाहर जाना 439 baahar jaana 439 ਬਾਹਰ ਚਲਣਾ 439 bāhara calaṇā 439 বাইরে হাঁটা 439 bā'irē hām̐ṭā 439 439 退場 する 439 たいじょう する 439 taijō suru
    440 informel 440 fēi zhčngshě de 440 非公式 440 informal 440 非正式的 440 440 440 informal 440 informal 440 informal 440 informell 440 nieformalny 440 неофициальный 440 neofitsial'nyy 440 غير رسمي 440 ghayr rasmiin 440 अनौपचारिक 440 anaupachaarik 440 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 440 gaira rasamī 440 অনানুষ্ঠানিক 440 anānuṣṭhānika 440 440 非公式 440 ひこうしき 440 hikōshiki
    441 (des travailleurs) 441 (gōngrén) 441 (労働者の) 441 (of workers)  441 (工人) 441 441 441 (of workers) 441 (dos trabalhadores) 441 (de trabajadores) 441 (von Arbeitern) 441 (pracowników) 441 (рабочих) 441 (rabochikh) 441 (من العمال) 441 (min aleamali) 441 (श्रमिकों का) 441 (shramikon ka) 441 (ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਦਾ) 441 (karamacārī'āṁ dā) 441 (শ্রমিকদের) 441 (śramikadēra) 441 441 ( 労働者 の ) 441 ( ろうどうしゃ  ) 441 ( rōdōsha no )
    442 arręter de travailler pour faire grčve 442 wčile bŕgōng ér tíngzhǐ gōngzuň 442 ストライキを続けるために働くのをやめる 442 to stop working in order to go on strike  442 为了罢工而停止工作 442 442 442 to stop working in order to go on strike 442 parar de trabalhar para entrar em greve 442 dejar de trabajar para ir a la huelga 442 die Arbeit einzustellen, um zu streiken 442 przestać pracować, żeby zastrajkować 442 прекратить работу, чтобы объявить забастовку 442 prekratit' rabotu, chtoby ob"yavit' zabastovku 442 للتوقف عن العمل من أجل الدخول في إضراب 442 liltawaquf ean aleamal min 'ajl aldukhul fi 'iidrab 442 हड़ताल पर जाने के लिए काम बंद करने के लिए 442 hadataal par jaane ke lie kaam band karane ke lie 442 ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 442 haṛatāla'tē jāṇa la'ī kama bada karana la'ī 442 ধর্মঘটে যাওয়ার জন্য কাজ বন্ধ করতে 442 dharmaghaṭē yā'ōẏāra jan'ya kāja bandha karatē 442 442 ストライキ  続ける ため  働く   やめる 442 ストライキ  つずける ため  はたらく   やめる 442 sutoraiki o tsuzukeru tame ni hataraku no o yameru
        443 arręter le travail pour grčve 443 wčile bŕgōng ér tíngzhǐ gōngzuň 443 ストライキのために仕事をやめる 443 为了罢工而停止工作 443 为了罢工而停止工作 443   443   443 stop work for strike 443 parar de trabalhar para greve 443 dejar de trabajar por huelga 443 Arbeitsniederlegung wegen Streik 443 przestań pracować na strajk 443 прекратить работу из-за забастовки 443 prekratit' rabotu iz-za zabastovki 443 توقف عن العمل من أجل الإضراب 443 tawaqaf ean aleamal min 'ajl al'iidrab 443 हड़ताल के लिए काम बंद करो 443 hadataal ke lie kaam band karo 443 ਹੜਤਾਲ ਲਈ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ 443 haṛatāla la'ī kama bada karō 443 ধর্মঘটের জন্য কাজ বন্ধ করুন 443 dharmaghaṭēra jan'ya kāja bandha karuna 443   443 ストライキ  ため  仕事  やめる 443 ストライキ  ため  しごと  やめる 443 sutoraiki no tame ni shigoto o yameru            
    444 (quitter son poste) en grčve 444 (lízhí) bŕgōng 444 (ポストを離れる)ストライキ 444 (leaving post) on strike 444 (离职)罢工 444 444 444 (leaving post) on strike 444 (deixando o posto) em greve 444 (dejando el puesto) en huelga 444 (Ausscheiden) im Streik 444 (opuszcza stanowisko) o strajku 444 (уходит с поста) бастует 444 (ukhodit s posta) bastuyet 444 (ترك آخر) في إضراب 444 (truk akhra) fi 'iidrab 444 (पद छोड़कर) हड़ताल पर 444 (pad chhodakar) hadataal par 444 (ਅਹੁਦਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਹੈ 444 (ahudā chaḍa kē) haṛatāla'tē hai 444 (পদ ছেড়ে) ধর্মঘটে 444 (pada chēṛē) dharmaghaṭē 444 444 ( ポスト  離れる ) ストライキ 444 ( ポスト  はなれる ) ストライキ 444 ( posuto o hanareru ) sutoraiki
        445 (quitter son poste) en grčve 445 (líkāi tiězi) 445 (ポストを離れる)ストライキ 445 (离开岗位)罢工 445 (离开帖子) 445   445   445 (leaving post) on strike 445 (deixando o posto) em greve 445 (dejando el puesto) en huelga 445 (Ausscheiden) im Streik 445 (opuszcza stanowisko) o strajku 445 (уходит с поста) бастует 445 (ukhodit s posta) bastuyet 445 (ترك آخر) في إضراب 445 (truk akhra) fi 'iidrab 445 (पद छोड़कर) हड़ताल पर 445 (pad chhodakar) hadataal par 445 (ਅਹੁਦਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਹੜਤਾਲ 'ਤੇ ਹੈ 445 (ahudā chaḍa kē) haṛatāla'tē hai 445 (পদ ছেড়ে) ধর্মঘটে 445 (pada chēṛē) dharmaghaṭē 445   445 ( ポスト  離れる ) ストライキ 445 ( ポスト  はなれる ) ストライキ 445 ( posuto o hanareru ) sutoraiki            
    446 nom apparenté 446 xiāngguān míngcí 446 関連名詞 446 related noun 446 相关名词 446 446 446 related noun 446 substantivo relacionado 446 sustantivo relacionado 446 verwandtes Substantiv 446 powiązany rzeczownik 446 родственное существительное 446 rodstvennoye sushchestvitel'noye 446 اسم ذو صلة 446 asm dhu sila 446 संबंधित संज्ञा 446 sambandhit sangya 446 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 446 sabadhita nānva 446 সম্পর্কিত বিশেষ্য 446 samparkita biśēṣya 446 446 関連 名詞 446 かんれん めいし 446 kanren meishi
    447 Se promener 447 tuěxí 447 退場する 447 walkout 447 退席 447 447 447 walkout 447 ir embora 447 salir 447 verlassen 447 wyjść 447 выходить 447 vykhodit' 447 إضراب 447 'iidrab 447 बाहर जाना 447 baahar jaana 447 ਬਾਹਰ ਚਲਣਾ 447 bāhara calaṇā 447 ওয়াকআউট 447 ōẏāka'ā'uṭa 447 447 退場 する 447 たいじょう する 447 taijō suru
        448 Se promener 448 tuěxí 448 退場する 448 退席 448 退席 448   448   448 walk out 448 ir embora 448 salir 448 verlassen 448 wyjść 448 выходить 448 vykhodit' 448 إضراب 448 'iidrab 448 बाहर जाना 448 baahar jaana 448 ਬਾਹਰ ਚਲਣਾ 448 bāhara calaṇā 448 বাইরে হাঁটা 448 bā'irē hām̐ṭā 448   448 退場 する 448 たいじょう する 448 taijō suru            
    449 sortir (de qch) 449 zǒuchū (mǒu shě) 449 (sthの)外に出る 449 walk out (of sth)  449 走出(某事) 449 449 449 walk out (of sth) 449 sair (de sth) 449 salir (de algo) 449 rausgehen (aus etw) 449 wyjść (z czegoś) 449 выйти (из чего-л.) 449 vyyti (iz chego-l.) 449 الخروج (من أي شيء) 449 alkhuruj (min 'ayi shay'in) 449 वॉक आउट (sth का) 449 vok aaut (sth ka) 449 ਵਾਕਆਊਟ (sth) 449 vāka'ā'ūṭa (sth) 449 বেরিয়ে যাও (sth) 449 bēriẏē yā'ō (sth) 449 449 ( sth  )   出る 449 ( sth  ) そと  でる 449 ( sth no ) soto ni deru
        450 sortir de (quelque chose) 450 líkāi (mǒu shě) 450 (何か)から抜け出す 450 走出(某事) 450 离开(某事) 450   450   450 get out of (something) 450 sair de (algo) 450 salir de (algo) 450 aus (etwas) herauskommen 450 wydostać się z (czegoś) 450 выйти из (чего-либо) 450 vyyti iz (chego-libo) 450 الخروج من (شيء) 450 alkhuruj min (shay') 450 (कुछ) से बाहर निकलना 450 (kuchh) se baahar nikalana 450 ਬਾਹਰ ਨਿਕਲੋ (ਕੁਝ) 450 bāhara nikalō (kujha) 450 বের হও (কিছু) 450 bēra ha'ō (kichu) 450   450 (   ) から 抜け出す 450 ( なに  ) から ぬけだす 450 ( nani ka ) kara nukedasu            
    451 quitter brusquement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour montrer votre désapprobation 451 túrán líkāi huěyě, yǎnchū děng, yóu zhǐ wčile biǎoshě bů zŕnchéng 451 特にあなたの不満を示すために、突然会議やパフォーマンスなどを離れること 451 to leave a meeting, performance, etc. suddenly, especially in order to show your disapproval 451 突然离开会议、演出等,尤指为了表示不赞成 451 451 451 to leave a meeting, performance, etc. suddenly, especially in order to show your disapproval 451 sair de uma reuniăo, apresentaçăo, etc. de repente, especialmente para mostrar sua desaprovaçăo 451 abandonar una reunión, actuación, etc. repentinamente, especialmente para mostrar su desaprobación 451 ein Meeting, eine Aufführung etc. plötzlich zu verlassen, insbesondere um Ihre Missbilligung zu zeigen 451 opuścić nagle spotkanie, występ itp., zwłaszcza w celu okazania dezaprobaty 451 внезапно уйти со встречи, выступления и т. д., особенно для того, чтобы показать свое неодобрение 451 vnezapno uyti so vstrechi, vystupleniya i t. d., osobenno dlya togo, chtoby pokazat' svoye neodobreniye 451 لمغادرة اجتماع أو عرض أداء ، وما إلى ذلك فجأة ، لا سيما لإظهار عدم موافقتك 451 limughadarat ajtimae 'aw eard 'ada' , wama 'iilaa dhalik faj'atan , la siama li'iizhar eadam muafaqatik 451 एक बैठक, प्रदर्शन, आदि को अचानक छोड़ने के लिए, विशेष रूप से अपनी अस्वीकृति दिखाने के लिए 451 ek baithak, pradarshan, aadi ko achaanak chhodane ke lie, vishesh roop se apanee asveekrti dikhaane ke lie 451 ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਛੱਡਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਅਸਵੀਕਾਰਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ 451 ika mīṭiga, pradaraśana, ādi nū acānaka chaḍaṇa la'ī, khāsa karakē tuhāḍī asavīkāratā dikhā'uṇa la'ī 451 হঠাৎ একটি মিটিং, পারফরম্যান্স ইত্যাদি ছেড়ে যেতে, বিশেষ করে আপনার অসম্মতি দেখানোর জন্য 451 haṭhāṯ ēkaṭi miṭiṁ, pārapharamyānsa ityādi chēṛē yētē, biśēṣa karē āpanāra asam'mati dēkhānōra jan'ya 451 451 特に あなた  不満  示す ため  、 突然 会議  パフォーマンス など  離れる こと 451 とくに あなた  ふまん  しめす ため  、 とつぜん かいぎ  パフォーマンス など  はなれる こと 451 tokuni anata no fuman o shimesu tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru koto
        452 Quitter soudainement une réunion, un spectacle, etc., notamment pour exprimer sa désapprobation 452 huěyě, biǎoyǎn děng, yóu zhǐ túrán líkāi shě wčile biǎoshě bů zŕnchéng 452 特に不承認を表明するために、突然会議やパフォーマンスなどを離れる 452 突然离开会议、演出等,尤指为了表示不赞成 452 会议、表演等,尤指突然离开是为了表示不赞成 452   452   452 Leaving a meeting, performance, etc. suddenly, especially to express disapproval 452 Sair de uma reuniăo, apresentaçăo, etc. repentinamente, especialmente para expressar desaprovaçăo 452 Abandonar una reunión, actuación, etc. repentinamente, especialmente para expresar desaprobación 452 Plötzliches Verlassen eines Meetings, einer Aufführung usw., insbesondere um Missfallen auszudrücken 452 Nagłe opuszczenie spotkania, występu itp., zwłaszcza w celu wyrażenia dezaprobaty 452 Внезапный уход с собрания, выступления и т. п., особенно для выражения неодобрения 452 Vnezapnyy ukhod s sobraniya, vystupleniya i t. p., osobenno dlya vyrazheniya neodobreniya 452 مغادرة اجتماع أو عرض أداء ، وما إلى ذلك فجأة ، لا سيما للتعبير عن الرفض 452 mughadarat ajtimae 'aw eard 'ada' , wama 'iilaa dhalik faj'atan , la siama liltaebir ean alrafd 452 बैठक, प्रदर्शन आदि को अचानक छोड़कर, विशेष रूप से अस्वीकृति व्यक्त करने के लिए 452 baithak, pradarshan aadi ko achaanak chhodakar, vishesh roop se asveekrti vyakt karane ke lie 452 ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਛੱਡਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਸਵੀਕਾਰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ 452 ika mīṭiga, pradaraśana, ādi nū acānaka chaḍaṇā, khāsa karakē asavīkāra zāhara karana la'ī 452 হঠাৎ একটি মিটিং, পারফরম্যান্স, ইত্যাদি ছেড়ে যাওয়া, বিশেষ করে অসম্মতি প্রকাশ করার জন্য 452 haṭhāṯ ēkaṭi miṭiṁ, pārapharamyānsa, ityādi chēṛē yā'ōẏā, biśēṣa karē asam'mati prakāśa karāra jan'ya 452   452 特に 不承認  表明 する ため  、 突然 会議  パフォーマンス など  離れる 452 とくに ふしょうにん  ひょうめい する ため  、 とつぜん かいぎ  パフォーマンス など  はなれる 452 tokuni fushōnin o hyōmei suru tame ni , totsuzen kaigi ya pafōmansu nado o hanareru            
    453 Partir brusquement, quitter la scčne, se retirer du sičge (surtout pour exprimer sa dissidence) 453 túrán líkāi, líkāi wǔtái, tuěwči (yóu zhǐ biǎoshě yěyě) 453 急に立ち去る、舞台を離れる、席を離れる(特に反対意見を表明する) 453 To leave suddenly, to leave the stage, to withdraw from the seat (especially to express dissent) 453 突然离开,离开舞台,退位(尤指表示异议) 453 453 453 To leave suddenly, to leave the stage, to withdraw from the seat (especially to express dissent) 453 Sair de repente, sair do palco, retirar-se da cadeira (especialmente para expressar discordância) 453 irse repentinamente, abandonar el escenario, retirarse del asiento (especialmente para expresar disidencia) 453 Plötzlich gehen, die Bühne verlassen, sich vom Platz zurückziehen (insbesondere Widerspruch äußern) 453 Wyjść nagle, zejść ze sceny, wycofać się z miejsca (zwłaszcza wyrazić sprzeciw) 453 Внезапно уйти, уйти со сцены, уйти с места (особенно для выражения несогласия) 453 Vnezapno uyti, uyti so stseny, uyti s mesta (osobenno dlya vyrazheniya nesoglasiya) 453 المغادرة فجأة ، مغادرة المسرح ، الانسحاب من المقعد (خاصة للتعبير عن المعارضة) 453 almughadarat faj'atan , mughadarat almasrah , alainsihab min almaqead (khasat liltaebir ean almuearadati) 453 अचानक निकल जाना, मंच छोड़ना, आसन से हटना (विशेषकर असंतोष व्यक्त करना) 453 achaanak nikal jaana, manch chhodana, aasan se hatana (visheshakar asantosh vyakt karana) 453 ਅਚਾਨਕ ਚਲੇ ਜਾਣਾ, ਸਟੇਜ ਛੱਡਣਾ, ਸੀਟ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਹਟਣਾ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ) 453 acānaka calē jāṇā, saṭēja chaḍaṇā, sīṭa tōṁ pichē haṭaṇā (khāsa karakē asahimatī pragaṭa karana la'ī) 453 হঠাৎ চলে যাওয়া, মঞ্চ ছেড়ে যাওয়া, আসন থেকে সরে যাওয়া (বিশেষ করে ভিন্নমত প্রকাশ করা) 453 haṭhāṯ calē yā'ōẏā, mańca chēṛē yā'ōẏā, āsana thēkē sarē yā'ōẏā (biśēṣa karē bhinnamata prakāśa karā) 453 453   立ち去る 、 舞台  離れる 、   離れる ( 特に 反対 意見  表明 する ) 453 きゅう  たちさる 、 ぶたい  はなれる 、 せき  はなれる ( とくに はんたい いけん  ひょうめい する ) 453 kyū ni tachisaru , butai o hanareru , seki o hanareru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru )
        454 Partir soudainement, partir, se retirer (en particulier pour exprimer son désaccord) — liés 454 qů lí, tuěchǎng, tuěxí (xiāngduě biǎoshě bůtóng)——xiāngguān 454 突然去る、去る、撤回する(特に反対意見を表明する)—関連 454 突然离去,退场,退席(尤为表示异议) —related  454 去离,退场,退席(相对表示不同)——相关 454   454   454 To leave suddenly, to leave, to withdraw (especially to express dissent) —related 454 Sair de repente, sair, retirar-se (especialmente para expressar dissidęncia) — relacionados 454 irse repentinamente, irse, retirarse (especialmente para expresar disidencia) —relacionado 454 Plötzlich gehen, gehen, sich zurückziehen (insbesondere abweichende Meinungen äußern) – verwandt 454 Odejść nagle, odejść, wycofać się (zwłaszcza wyrazić sprzeciw) —pokrewne 454 Внезапно уйти, уйти, уйти (особенно для выражения несогласия) — связанные 454 Vnezapno uyti, uyti, uyti (osobenno dlya vyrazheniya nesoglasiya) — svyazannyye 454 المغادرة فجأة ، المغادرة ، الانسحاب (خاصة للتعبير عن المعارضة) - ذات الصلة 454 almughadarat faj'atan , almughadarat , alainsihab (khasatan liltaebir ean almuearadati) - dhat alsila 454 अचानक छोड़ना, छोड़ना, वापस लेना (विशेषकर असंतोष व्यक्त करना) —संबंधित 454 achaanak chhodana, chhodana, vaapas lena (visheshakar asantosh vyakt karana) —sambandhit 454 ਅਚਾਨਕ ਛੱਡਣਾ, ਛੱਡਣਾ, ਵਾਪਸ ਲੈਣਾ (ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ) - ਸੰਬੰਧਿਤ 454 acānaka chaḍaṇā, chaḍaṇā, vāpasa laiṇā (khāsa taura'tē asahimatī pragaṭa karana la'ī) - sabadhita 454 হঠাৎ চলে যাওয়া, চলে যাওয়া, প্রত্যাহার করা (বিশেষত ভিন্নমত প্রকাশের জন্য) — সম্পর্কিত 454 haṭhāṯ calē yā'ōẏā, calē yā'ōẏā, pratyāhāra karā (biśēṣata bhinnamata prakāśēra jan'ya) — samparkita 454   454 突然 去る 、 去る 、 撤回 する ( 特に 反対 意見  表明 する )  関連 454 とつぜん さる 、 さる 、 てっかい する ( とくに はんたい いけん  ひょうめい する )  かんれん 454 totsuzen saru , saru , tekkai suru ( tokuni hantai iken o hyōmei suru )  kanren            
    455 Se promener 455 tuěxí 455 退場する 455 Walkout 455 退席 455 455 455 Walkout 455 Ir embora 455 Salir 455 Verlassen 455 Wyjść 455 Выходить 455 Vykhodit' 455 إضراب 455 'iidrab 455 बाहर जाना 455 baahar jaana 455 ਬਾਹਰ ਚਲਣਾ 455 bāhara calaṇā 455 ওয়াকআউট 455 ōẏāka'ā'uṭa 455 455 退場 する 455 たいじょう する 455 taijō suru
    456 sortir (sur qn) 456 zǒu chūqů (mǒu rén) 456 出て行く(sbで) 456 walk out (on sb)  456 走出去(某人) 456 456 456 walk out (on sb) 456 sair (no sb) 456 salir (en sb) 456 rausgehen (auf jdn) 456 wyjść (na kimś) 456 выйти (на sb) 456 vyyti (na sb) 456 الخروج (على سب) 456 alkhuruj (ealaa sab) 456 वॉक आउट (एसबी पर) 456 vok aaut (esabee par) 456 ਵਾਕ ਆਊਟ (sb 'ਤੇ) 456 vāka ā'ūṭa (sb'tē) 456 ওয়াক আউট (এসবিতে) 456 ōẏāka ā'uṭa (ēsabitē) 456 456 出て行く ( sb  ) 456 でていく ( sb  ) 456 deteiku ( sb de )
    457 informel 457 fēi zhčngshě de 457 非公式 457 informal 457 非正式的 457 457 457 informal 457 informal 457 informal 457 informell 457 nieformalny 457 неофициальный 457 neofitsial'nyy 457 غير رسمي 457 ghayr rasmiin 457 अनौपचारिक 457 anaupachaarik 457 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 457 gaira rasamī 457 অনানুষ্ঠানিক 457 anānuṣṭhānika 457 457 非公式 457 ひこうしき 457 hikōshiki
    458 quitter brusquement qn avec qui vous ętes en couple et dont vous avez la responsabilité 458 túrán líkāi mǒu rén, nǐ yǔ zhī yǒu guānxě běngqiě nǐ yǒu zérčn 458 あなたが関係を持っていて、あなたが責任を持っているsbを突然去ること 458 to suddenly leave sb that you are having a relationship with and that you have a responsibility for 458 突然离开某人,你与之有关系并且你有责任 458 458 458 to suddenly leave sb that you are having a relationship with and that you have a responsibility for 458 de repente deixar sb com quem vocę está tendo um relacionamento e que vocę tem a responsabilidade 458 dejar repentinamente a alguien con quien está teniendo una relación y de quien tiene la responsabilidad 458 jdn plötzlich verlassen, mit dem man eine Beziehung hat und für den man Verantwortung trägt 458 nagle opuścić kogoś, z kim masz związek i za który ponosisz odpowiedzialność 458 внезапно покинуть кого-то, с кем у вас отношения и за кого вы несете ответственность 458 vnezapno pokinut' kogo-to, s kem u vas otnosheniya i za kogo vy nesete otvetstvennost' 458 لتترك أخيرًا فجأة أنك على علاقة به وأنك مسؤول عنه 458 litatruk akhyran faj'atan 'anak ealaa ealaqat bih wa'anak maswuwl eanh 458 अचानक उस एसबी को छोड़ने के लिए जिसके साथ आपका संबंध है और जिसके लिए आपकी जिम्मेदारी है 458 achaanak us esabee ko chhodane ke lie jisake saath aapaka sambandh hai aur jisake lie aapakee jimmedaaree hai 458 ਅਚਾਨਕ sb ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਹੈ 458 acānaka sb nū chaḍaṇa la'ī jisa nāla tuhāḍā riśatā hai atē jisa la'ī tuhāḍī zimēvārī hai 458 হঠাৎ sb ত্যাগ করা যার সাথে আপনার সম্পর্ক রয়েছে এবং যার জন্য আপনার দায়িত্ব রয়েছে 458 haṭhāṯ sb tyāga karā yāra sāthē āpanāra samparka raẏēchē ēbaṁ yāra jan'ya āpanāra dāẏitba raẏēchē 458 458 あなた  関係  持っていて 、 あなた  責任  持っている sb  突然 去る こと 458 あなた  かんけい  もっていて 、 あなた  せきにん  もっている sb  とつぜん  こと 458 anata ga kankei o motteite , anata ga sekinin o motteiru sb o totsuzen saru koto
        459 quitter soudainement quelqu'un avec qui vous avez une relation et dont vous ętes responsable 459 líkāi guānxě, nǐ yǒu zérčn, nǐ yǒu zérčn 459 あなたが関係を持っていてあなたが責任を負っている誰かを突然去る 459 突然离开某人,你与之有关系并且你有责任 459 离开关系,你有责任,你有责任 459   459   459 leaving someone suddenly with whom you have a relationship and you are responsible 459 deixando de repente alguém com quem vocę tem um relacionamento e vocę é responsável 459 dejar de repente a alguien con quien tienes una relación y eres responsable 459 jemanden plötzlich zu verlassen, mit dem Sie eine Beziehung haben und für den Sie verantwortlich sind 459 opuszczenie nagle kogoś, z kim masz związek i jesteś odpowiedzialny 459 внезапный уход от кого-то, с кем у вас есть отношения, и вы несете ответственность 459 vnezapnyy ukhod ot kogo-to, s kem u vas yest' otnosheniya, i vy nesete otvetstvennost' 459 ترك شخصًا فجأة تربطك به علاقة وأنت مسؤول 459 tarak shkhsan faj'atan tarbituk bih ealaqat wa'ant maswuwl 459 किसी ऐसे व्यक्ति को अचानक छोड़कर जिसके साथ आपका रिश्ता है और आप जिम्मेदार हैं 459 kisee aise vyakti ko achaanak chhodakar jisake saath aapaka rishta hai aur aap jimmedaar hain 459 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਛੱਡਣਾ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੋ 459 kisē nū acānaka chaḍaṇā jisa nāla tuhāḍā riśatā hai atē tusīṁ zimēvāra hō 459 হঠাৎ এমন কাউকে ছেড়ে চলে যাওয়া যার সাথে আপনার সম্পর্ক আছে এবং আপনি দায়ী 459 haṭhāṯ ēmana kā'ukē chēṛē calē yā'ōẏā yāra sāthē āpanāra samparka āchē ēbaṁ āpani dāẏī 459   459 あなた  関係  持っていて あなた  責任  負っている    突然 去る 459 あなた  かんけい  もっていて あなた  せきにん  おっている だれ   とつぜん さる 459 anata ga kankei o motteite anata ga sekinin o otteiru dare ka o totsuzen saru            
    460 abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 460 fŕngqě, fŕngqě, fŕngqě, líkāi (mǒu rén) 460 放棄する、放棄する、放棄する、去る(誰か) 460 abandon, abandon, abandon, leave (someone) 460 放弃,放弃,放弃,离开(某人) 460 460 460 abandon, abandon, abandon, leave (someone) 460 abandonar, abandonar, abandonar, deixar (alguém) 460 abandonar, abandonar, abandonar, dejar (a alguien) 460 aufgeben, aufgeben, aufgeben, (jemanden) verlassen 460 porzucić, porzucić, porzucić, odejść (ktoś) 460 бросить, бросить, бросить, оставить (кого-л.) 460 brosit', brosit', brosit', ostavit' (kogo-l.) 460 التخلي ، التخلي ، التخلي ، المغادرة (شخص ما) 460 altakhaliy , altakhaliy , altakhaliy , almughadira (shakhs ma) 460 परित्याग, परित्याग, परित्याग, छोड़ देना (किसी को) 460 parityaag, parityaag, parityaag, chhod dena (kisee ko) 460 ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਛੱਡ ਦਿਓ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) 460 ti'āga di'ō, ti'āga di'ō, ti'āga di'ō, chaḍa di'ō (kisē nū) 460 ত্যাগ করা, পরিত্যাগ করা, পরিত্যাগ করা, ছেড়ে দেওয়া (কেউ) 460 tyāga karā, parityāga karā, parityāga karā, chēṛē dē'ōẏā (kē'u) 460 460 放棄 する 、 放棄 する 、 放棄 する 、 去る (   ) 460 ほうき する 、 ほうき する 、 ほうき する 、 さる ( だれ  ) 460 hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka )
        461  abandonner, abandonner, abandonner, quitter (quelqu'un) 461  yíqě, pāoqě, shěqě, líkāi () 461  放棄する、放棄する、放棄する、去る(誰か) 461  遗弃,抛弃,舍弃,离开(某人) 461  遗弃,抛弃,舍弃,离开() 461   461   461  abandon, abandon, abandon, leave (someone) 461  abandonar, abandonar, abandonar, deixar (alguém) 461  abandonar, abandonar, abandonar, dejar (a alguien) 461  aufgeben, aufgeben, aufgeben, (jemanden) verlassen 461  porzucić, porzucić, porzucić, odejść (ktoś) 461  бросить, бросить, бросить, оставить (кого-л.) 461  brosit', brosit', brosit', ostavit' (kogo-l.) 461  التخلي ، التخلي ، التخلي ، المغادرة (شخص ما) 461 altakhaliy , altakhaliy , altakhaliy , almughadira (shakhs ma) 461  परित्याग, परित्याग, परित्याग, छोड़ देना (किसी को) 461  parityaag, parityaag, parityaag, chhod dena (kisee ko) 461  ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਛੱਡ ਦਿਓ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) 461  ti'āga di'ō, ti'āga di'ō, ti'āga di'ō, chaḍa di'ō (kisē nū) 461  ত্যাগ করা, পরিত্যাগ করা, পরিত্যাগ করা, ছেড়ে দেওয়া (কেউ) 461  tyāga karā, parityāga karā, parityāga karā, chēṛē dē'ōẏā (kē'u) 461   461 放棄 する 、 放棄 する 、 放棄 する 、 去る (   ) 461 ほうき する 、 ほうき する 、 ほうき する 、 さる ( だれ  ) 461 hōki suru , hōki suru , hōki suru , saru ( dare ka )            
    462 Synonyme 462 dŕimíngcí 462 シノニム 462 Synonym 462 代名词 462 462 462 Synonym 462 Sinônimo 462 Sinónimo 462 Synonym 462 Synonim 462 Синоним 462 Sinonim 462 مرادف 462 muradif 462 समानार्थी शब्द 462 samaanaarthee shabd 462 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 462 samānārathī 462 সমার্থক শব্দ 462 samārthaka śabda 462 462 シノニム 462 シノニム 462 shinonimu
    463 désert 463 shāmň 463 デザート 463 desert 463 沙漠 463 463 463 desert 463 deserto 463 Desierto 463 Wüste 463 pustynia 463 пустыня 463 pustynya 463 صحراء 463 sahra' 463 रेगिस्तान 463 registaan 463 ਮਾਰੂਥਲ 463 mārūthala 463 মরুভূমি 463 marubhūmi 463 463 デザート 463 デザート 463 dezāto
    464 Comment a-t-elle pu laisser tomber ses enfants ? 464 tā zěnme néng bčizhe hái zǐ chūqů? 464 彼女はどうやって子供たちの上を歩くことができたのでしょうか? 464 How could  she walk  out on her kids? 464 她怎么能背着孩子出去? 464 464 464 How could she walk out on her kids? 464 Como ela poderia abandonar seus filhos? 464 żCómo podía abandonar a sus hijos? 464 Wie konnte sie ihre Kinder im Stich lassen? 464 Jak mogła odejść od swoich dzieci? 464 Как она могла бросить своих детей? 464 Kak ona mogla brosit' svoikh detey? 464 كيف يمكنها الخروج على أطفالها؟ 464 kayf yumkinuha alkhuruj ealaa 'atfaliha? 464 वह अपने बच्चों पर कैसे चल सकती थी? 464 vah apane bachchon par kaise chal sakatee thee? 464 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਚੱਲ ਸਕਦੀ ਸੀ? 464 uha āpaṇē baci'āṁ'tē kivēṁ cala sakadī sī? 464 কিভাবে সে তার বাচ্চাদের উপর হাঁটতে পারে? 464 kibhābē sē tāra bāccādēra upara hām̐ṭatē pārē? 464 464 彼女  どう やって 子供たち    歩く こと  できた のでしょう  ? 464 かのじょ  どう やって こどもたち  うえ  あるく こと  できた のでしょう  ? 464 kanojo wa dō yatte kodomotachi no ue o aruku koto ga dekita nodeshō ka ?
        465 Comment pouvait-elle sortir avec le bébé sur le dos ? 465 Tā zěnme néng bčizhe hái zǐ chūqů? 465 彼女はどうやって赤ちゃんを背負って出かけることができたのでしょうか? 465 她怎么能背着孩子出去? 465 她怎么能背着孩子出去? 465   465   465 How could she go out with the baby on her back? 465 Como ela poderia sair com o bebę nas costas? 465 żCómo podía salir con el bebé a cuestas? 465 Wie konnte sie mit dem Baby auf dem Rücken ausgehen? 465 Jak mogła wyjść z dzieckiem na plecach? 465 Как она могла выйти с ребенком на спине? 465 Kak ona mogla vyyti s rebenkom na spine? 465 كيف يمكنها الخروج والطفل على ظهرها؟ 465 kayf yumkinuha alkhuruj waltifl ealaa zahriha? 465 वह अपनी पीठ पर बच्चे के साथ कैसे बाहर जा सकती है? 465 vah apanee peeth par bachche ke saath kaise baahar ja sakatee hai? 465 ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਬੱਚੇ ਦੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਕਿਵੇਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਸੀ? 465 Uha āpaṇī piṭha'tē bacē dē nāla bāhara kivēṁ jā sakadī sī? 465 কিভাবে সে তার পিঠে শিশুর সঙ্গে বাইরে যেতে পারে? 465 Kibhābē sē tāra piṭhē śiśura saṅgē bā'irē yētē pārē? 465   465 彼女  どう やって 赤ちゃん  背負って 出かける こと  できた のでしょう  ? 465 かのじょ  どう やって あかちゃん  せおって でかける こと  できた のでしょう   465 kanojo wa dō yatte akachan o seotte dekakeru koto ga dekita nodeshō ka ?            
    466 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 466 Tā zěnme kěnéng pāoqě zějǐ de háizi? 466 彼女はどうやって自分の子供を捨てることができたのでしょうか? 466 How could she abandon her own child? 466 她怎么可能抛弃自己的孩子? 466 466 466 How could she abandon her own child? 466 Como ela poderia abandonar seu próprio filho? 466 żCómo podía abandonar a su propio hijo? 466 Wie konnte sie ihr eigenes Kind verlassen? 466 Jak mogła porzucić własne dziecko? 466 Как она могла отказаться от собственного ребенка? 466 Kak ona mogla otkazat'sya ot sobstvennogo rebenka? 466 كيف يمكنها أن تتخلى عن طفلها؟ 466 kayf yumkinuha 'an tatakhalaa ean tifliha? 466 वह अपने ही बच्चे को कैसे छोड़ सकती है? 466 vah apane hee bachche ko kaise chhod sakatee hai? 466 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਛੱਡ ਸਕਦੀ ਸੀ? 466 Uha āpaṇē bacē nū kivēṁ chaḍa sakadī sī? 466 কিভাবে সে তার নিজের সন্তানকে পরিত্যাগ করতে পারে? 466 Kibhābē sē tāra nijēra santānakē parityāga karatē pārē? 466 466 彼女  どう やって 自分  子供  捨てる こと  できた のでしょう  ? 466 かのじょ  どう やって じぶん  こども  すてる こと  できた のでしょう  ? 466 kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ?
        467 Comment a-t-elle pu abandonner son propre enfant ? 467 Tā zěnme néng yíqě zějǐ de háizi ní? 467 彼女はどうやって自分の子供を捨てることができたのでしょうか? 467 她怎么能遗弃自己的孩子呢? 467 她怎么能遗弃自己的孩子呢? 467   467   467 How could she abandon her own child? 467 Como ela poderia abandonar seu próprio filho? 467 żCómo podía abandonar a su propio hijo? 467 Wie konnte sie ihr eigenes Kind verlassen? 467 Jak mogła porzucić własne dziecko? 467 Как она могла отказаться от собственного ребенка? 467 Kak ona mogla otkazat'sya ot sobstvennogo rebenka? 467 كيف يمكنها أن تتخلى عن طفلها؟ 467 kayf yumkinuha 'an tatakhalaa ean tifliha? 467 वह अपने ही बच्चे को कैसे छोड़ सकती है? 467 vah apane hee bachche ko kaise chhod sakatee hai? 467 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਛੱਡ ਸਕਦੀ ਸੀ? 467 Uha āpaṇē bacē nū kivēṁ chaḍa sakadī sī? 467 কিভাবে সে তার নিজের সন্তানকে পরিত্যাগ করতে পারে? 467 Kibhābē sē tāra nijēra santānakē parityāga karatē pārē? 467   467 彼女  どう やって 自分  子供  捨てる こと  できた のでしょう  ? 467 かのじょ  どう やって じぶん  こども  すてる こと  できた のでしょう  ? 467 kanojo wa dō yatte jibun no kodomo o suteru koto ga dekita nodeshō ka ?            
    468 Sortir (sur qc) 468 Zǒu chūqů (zŕi mǒu shě shŕng) 468 出て行く(sth) 468 Walk out (on sth) 468 走出去(在某事上) 468 468 468 Walk out (on sth) 468 Sair (em sth) 468 Salir (en algo) 468 Raus (auf etw) 468 Wyjdź (na czymś) 468 Уйти (на что-л.) 468 Uyti (na chto-l.) 468 الخروج (على شيء) 468 alkhuruj (ealaa shay') 468 वॉक आउट (sth पर) 468 vok aaut (sth par) 468 ਵਾਕ ਆਊਟ (sth 'ਤੇ) 468 Vāka ā'ūṭa (sth'tē) 468 ওয়াক আউট (sth এ) 468 Ōẏāka ā'uṭa (sth ē) 468 468 出て行く ( sth ) 468 でていく ( sth ) 468 deteiku ( sth )
    469 arręter de faire qc que vous avez accepté de faire avant qu'il ne soit terminé 469 Zŕi wánchéng zhīqián tíngzhǐ zuň nǐ yǐjīng tóngyě zuň de shěqíng 469 完了する前に行うことに同意したsthの実行を停止する 469 to stop doing sth that you have agreed to do before it is completed  469 在完成之前停止做你已经同意做的事情 469 469 469 to stop doing sth that you have agreed to do before it is completed 469 parar de fazer o que vocę concordou em fazer antes de ser concluído 469 dejar de hacer algo que has acordado hacer antes de que se complete 469 aufhören, etwas zu tun, zu dem Sie sich bereit erklärt haben, bevor es abgeschlossen ist 469 przestać robić coś, na co się zgodziłeś przed zakończeniem 469 прекратить делать что-то, на что вы согласились, до того, как оно будет завершено 469 prekratit' delat' chto-to, na chto vy soglasilis', do togo, kak ono budet zaversheno 469 للتوقف عن فعل الأشياء التي وافقت عليها قبل اكتمالها 469 liltawaquf ean fiel al'ashya' alati wafaqat ealayha qabl aiktimaliha 469 sth करना बंद करने के लिए जिसे आप पूरा होने से पहले करने के लिए सहमत हुए हैं 469 sth karana band karane ke lie jise aap poora hone se pahale karane ke lie sahamat hue hain 469 ਉਹ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏ ਹੋ 469 uha kama bada karana la'ī jō tusīṁ isa dē pūrā hōṇa tōṁ pahilāṁ karana la'ī sahimata hō'ē hō 469 আপনি যে কাজটি সম্পন্ন করার আগে করতে রাজি হয়েছেন তা করা বন্ধ করতে 469 āpani yē kājaṭi sampanna karāra āgē karatē rāji haẏēchēna tā karā bandha karatē 469 469 完了 する   行う こと  同意 した sth  実行  停止 する 469 かんりょう する まえ  おこなう こと  どうい した sth  じっこう  ていし する 469 kanryō suru mae ni okonau koto ni dōi shita sth no jikkō o teishi suru
        470 Arrętez de faire ce que vous avez accepté de faire avant que ce ne soit fait 470 zŕi wánchéng zhīqián tíngzhǐ zuň nǐ yǐjīng tóngyě zuň de shěqíng 470 それが完了する前にあなたがすることに同意したことをやめなさい 470 在完成之前停止做你已经同意做的事情 470 在完成之前停止做你已经同意做的事情 470   470   470 Stop doing what you've agreed to do before it's done 470 Pare de fazer o que vocę concordou em fazer antes de terminar 470 Deja de hacer lo que has acordado hacer antes de que esté hecho 470 Hören Sie auf, das zu tun, wozu Sie sich bereit erklärt haben, bevor es getan ist 470 Przestań robić to, na co się zgodziłeś, zanim to się skończy 470 Прекратите делать то, что вы согласились сделать, прежде чем это будет сделано 470 Prekratite delat' to, chto vy soglasilis' sdelat', prezhde chem eto budet sdelano 470 توقف عن فعل ما وافقت على فعله قبل القيام به 470 tawaqaf ean fiel ma wafaqt ealaa fielih qabl alqiam bih 470 आप जिस काम को करने के लिए सहमत हैं, उसे पूरा होने से पहले करना बंद कर दें 470 aap jis kaam ko karane ke lie sahamat hain, use poora hone se pahale karana band kar den 470 ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏ ਹੋ ਉਸਨੂੰ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 470 isa nū pūrā karana tōṁ pahilāṁ jō tusīṁ karana la'ī sahimata hō'ē hō usanū karanā bada karō 470 আপনি যা করতে রাজি হয়েছেন তা সম্পন্ন হওয়ার আগে তা করা বন্ধ করুন 470 āpani yā karatē rāji haẏēchēna tā sampanna ha'ōẏāra āgē tā karā bandha karuna 470   470 それ  完了 する   あなた  する こと  同意 した こと  やめなさい 470 それ  かんりょう する まえ  あなた  する こと  どうい した こと  やめなさい 470 sore ga kanryō suru mae ni anata ga suru koto ni dōi shita koto o yamenasai            
    471 abandonner ŕ mi-chemin 471 bŕntú'érfči 471 途中で諦める 471 give up halfway 471 半途而废 471 471 471 give up halfway 471 desistir no meio do caminho 471 renunciar a la mitad 471 halbwegs aufgeben 471 poddaj się w połowie drogi! 471 сдаться на полпути 471 sdat'sya na polputi 471 تستسلم في منتصف الطريق 471 tastaslim fi muntasaf altariq 471 आधा छोड़ दो 471 aadha chhod do 471 ਅੱਧੇ ਰਾਹ ਛੱਡ ਦਿਓ 471 adhē rāha chaḍa di'ō 471 অর্ধেক ছেড়ে দিন 471 ardhēka chēṛē dina 471 471 途中  諦める 471 とちゅう  あきらめる 471 tochū de akirameru
        472 abandonner ŕ mi-chemin 472 bŕnjié ér fči; bŕnjié gé tiāozi 472 途中で諦める 472 半途而废;半截挑子 472 半截而废;半截挌挑子 472   472   472 give up halfway 472 desistir no meio do caminho 472 renunciar a la mitad 472 halbwegs aufgeben 472 poddaj się w połowie drogi! 472 сдаться на полпути 472 sdat'sya na polputi 472 تستسلم في منتصف الطريق 472 tastaslim fi muntasaf altariq 472 आधा छोड़ दो 472 aadha chhod do 472 ਅੱਧੇ ਰਾਹ ਛੱਡ ਦਿਓ 472 adhē rāha chaḍa di'ō 472 অর্ধেক ছেড়ে দিন 472 ardhēka chēṛē dina 472   472 途中  諦める 472 とちゅう  あきらめる 472 tochū de akirameru            
        473 écrivez 473 zhuŕnwén 473 書きます 473 473 撰文 473   473   473 write 473 escrever 473 escribe 473 schreiben 473 pisać 473 записывать 473 zapisyvat' 473 اكتب 473 auktub 473 लिखो 473 likho 473 ਲਿਖੋ 473 likhō 473 লিখুন 473 likhuna 473   473 書きます 473 かきます 473 kakimasu            
    474 Je ne sors jamais d'un travail ŕ moitié fait 474 wǒ cóng bů huě bŕntú'érfči 474 私は半分終わった仕事に出かけることはありません 474 I never walk out on a job half done  474 我从不会半途而废 474 474 474 I never walk out on a job half done 474 Eu nunca saio de um trabalho pela metade 474 Nunca salgo de un trabajo a medio hacer 474 Ich gehe nie mit einem halb erledigten Job raus 474 Nigdy nie wychodzę z pracy w połowie skończonej 474 Я никогда не ухожу с работы наполовину 474 YA nikogda ne ukhozhu s raboty napolovinu 474 لم أخرج أبدًا في وظيفة نصف منتهية 474 lam 'akhruj abdan fi wazifat nisf muntahiatan 474 मैं कभी भी आधे-अधूरे काम से बाहर नहीं जाता 474 main kabhee bhee aadhe-adhoore kaam se baahar nahin jaata 474 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਅੱਧੇ ਕੰਮ 'ਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਨਿਕਲਦਾ 474 maiṁ kadē vī adhē kama'tē bāhara nahīṁ nikaladā 474 আমি কখনোই অর্ধেক কাজ শেষ করি না 474 āmi kakhanō'i ardhēka kāja śēṣa kari nā 474 474   半分 終わった 仕事  出かける こと  ありません 474 わたし  はんぶん おわった しごと  でかける こと  ありません 474 watashi wa hanbun owatta shigoto ni dekakeru koto wa arimasen
        475 Je n'abandonne jamais ŕ mi-chemin 475 wǒ cóng bů huě bŕntú'érfči 475 途中で諦めない 475 我从不会半途而 475 我从不会半途而废 475   475   475 I never give up halfway 475 Eu nunca desisto no meio do caminho 475 Nunca me rindo a la mitad 475 Ich gebe nie auf halbem Weg auf 475 Nigdy się nie poddaję w połowie drogi 475 Я никогда не сдаюсь на полпути 475 YA nikogda ne sdayus' na polputi 475 أنا لا أستسلم أبدا في منتصف الطريق 475 'ana la 'astaslim 'abadan fi muntasaf altariq 475 मैं कभी आधा नहीं हारता 475 main kabhee aadha nahin haarata 475 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਅੱਧਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ 475 maiṁ kadē vī adhā rāha nahīṁ chaḍadā 475 আমি অর্ধেক পথ হারাই না 475 āmi ardhēka patha hārā'i nā 475   475 途中  諦めない 475 とちゅう  あきらめない 475 tochū de akiramenai            
        476 Je n'échoue jamais dans mon travail 476 wǒ zuň gōngzuň cóng bů zhuō tú ér fči 476 私は自分の仕事に失敗することはありません 476 我做工作从不卓途而废 476 我做工作从不卓途而废 476   476   476 I never fail in my work 476 Eu nunca falho no meu trabalho 476 nunca fallo en mi trabajo 476 Ich scheitere nie in meiner Arbeit 476 Nigdy nie zawodzę w swojej pracy 476 Я никогда не ошибаюсь в своей работе 476 YA nikogda ne oshibayus' v svoyey rabote 476 أنا لا أفشل أبدا في عملي 476 'ana la 'afshal 'abadan fi eamali 476 मैं अपने काम में कभी असफल नहीं होता 476 main apane kaam mein kabhee asaphal nahin hota 476 ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੀ ਅਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 476 maiṁ āpaṇē kama vica kadē vī asaphala nahīṁ hudā 476 আমি আমার কাজে কখনই ব্যর্থ হই না 476 āmi āmāra kājē kakhana'i byartha ha'i nā 476   476   自分  仕事  失敗 する こと  ありません 476 わたし  じぶん  しごと  しっぱい する こと  ありません 476 watashi wa jibun no shigoto ni shippai suru koto wa arimasen            
    477 marcher (tous) sur qn (informel) 477 walk (all) over sb (fēi zhčngshě de) 477 sb(非公式)の上を(すべて)歩く 477 walk (all) over sb (informal) 477 walk (all) over sb (非正式的) 477 477 477 walk (all) over sb (informal) 477 caminhar (todos) sobre sb (informal) 477 caminar (todo) sobre sb (informal) 477 (alle) über jdn gehen (informell) 477 chodzić (wszyscy) nad kimś (nieformalnie) 477 ходить (все) по сб (неофициальный) 477 khodit' (vse) po sb (neofitsial'nyy) 477 المشي (الكل) على sb (غير رسمي) 477 almashy (alkuli) ealaa sb (ghayr rasmi) 477 एसबी (अनौपचारिक) पर चलना (सभी) 477 esabee (anaupachaarik) par chalana (sabhee) 477 ਤੁਰੋ (ਸਾਰੇ) ਐਸਬੀ (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) ਉੱਤੇ 477 turō (sārē) aisabī (gaira rasamī) utē 477 হাঁটা (সমস্ত) এসবির উপর দিয়ে (অনানুষ্ঠানিক) 477 hām̐ṭā (samasta) ēsabira upara diẏē (anānuṣṭhānika) 477 477 sb ( 非公式 )    ( すべて ) 歩く 477 sb ( ひこうしき )  うえ  ( すべて ) あるく 477 sb ( hikōshiki ) no ue o ( subete ) aruku
        478 (tous) passer devant quelqu'un 478 (quánbů) zǒuguň 478 (すべて)誰かを通り過ぎて歩く 478 (全部)走过某人 478 (全部)走过 478   478   478 (all) walk past someone 478 (todos) passar por alguém 478 (todos) pasan junto a alguien 478 (alle) gehen an jemandem vorbei 478 (wszyscy) przejść obok kogoś 478 (все) пройти мимо кого-то 478 (vse) proyti mimo kogo-to 478 (الكل) يمشي أمام شخص ما 478 (alkuli) yamshi 'amam shakhs ma 478 (सभी) किसी के पीछे चलना 478 (sabhee) kisee ke peechhe chalana 478 (ਸਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨਾ 478 (sārē) kisē dē pichē turanā 478 (সমস্ত) কাউকে অতিক্রম করা 478 (samasta) kā'ukē atikrama karā 478   478 ( すべて )    通り過ぎて 歩く 478 ( すべて ) だれ   とうりすぎて あるく 478 ( subete ) dare ka o tōrisugite aruku            
        479 briser 479 nán 479 スマッシュ 479 479 479   479   479 smash 479 quebra 479 aplastar 479 zerschlagen 479 rozbić 479 разгромить 479 razgromit' 479 تحطيم 479 tahtim 479 गरज 479 garaj 479 ਤੋੜਨਾ 479 tōṛanā 479 চূর্ণ 479 cūrṇa 479   479 スマッシュ 479 スマッシュ 479 sumasshu            
        480 presse 480 480 押す 480 480 480   480   480 press 480 pressione 480 prensa 480 Drücken Sie 480 naciskać 480 нажимать 480 nazhimat' 480 صحافة 480 sahafa 480 दबाएँ 480 dabaen 480 ਪ੍ਰੈਸ 480 praisa 480 প্রেস 480 prēsa 480   480 押す 480 おす 480 osu            
        481 Xun 481 féng 481 481 481 481   481   481 Xun 481 Xun 481 xun 481 Xun 481 Xun 481 Сюнь 481 Syun' 481 شون 481 shun 481 क्सुन 481 ksun 481 ਜ਼ੁਨ 481 zuna 481 জুন 481 juna 481   481 481 481            
        482 pousser 482 zůn 482 突き出す 482 482 482   482   482 shove 482 empurrăo 482 empujón 482 schieben 482 pchnięcie 482 пихать 482 pikhat' 482 يشق 482 yashiqu 482 धक्का 482 dhakka 482 ਧੱਕਾ 482 dhakā 482 ধাক্কা 482 dhākkā 482   482 突き出す 482 つきだす 482 tsukidasu            
        483 herbe 483 bǎi 483 雑草 483 483 483   483   483 weed 483 erva daninha 483 hierba 483 Unkraut 483 chwast 483 сорняк 483 sornyak 483 عشبة ضارة 483 eushbat daratan 483 चरस 483 charas 483 ਬੂਟੀ 483 būṭī 483 গাঁজা 483 gām̐jā 483   483 雑草 483 ざっそう 483 zassō            
        484 attraper 484 jiē 484 キャッチ 484 484 484   484   484 catch 484 apanhar 484 atrapar 484 fangen 484 złapać 484 ловить 484 lovit' 484 قبض على 484 qubid ealaa 484 पकड़ 484 pakad 484 ਫੜਨਾ 484 phaṛanā 484 ধরা 484 dharā 484   484 キャッチ 484 キャッチ 484 kyacchi            
        485 485 nǎn 485 485 485 485   485   485 485 485 485 485   485 485 nǎn 485 485 nan 485 मैं 485 main 485 485 nǎn 485 485 nǎn 485   485 485 485            
        486 gifler 486 wēi 486 平手打ち 486 486 486   486   486 slap 486 tapa 486 bofetada 486 schlagen 486 policzkować 486 шлепок 486 shlepok 486 يصفع 486 yasfae 486 थप्पड़ 486 thappad 486 ਥੱਪੜ 486 thapaṛa 486 চড় 486 caṛa 486   486 平手打ち 486 ひらてうち 486 hirateuchi            
        487 487 sāi 487 487 487 487   487   487 487 487 487 487   487 487 sāi 487 487 sai 487 मैं 487 main 487 487 sāi 487 487 sāi 487   487 487 487            
        488 488 ǎn 488 488 488 488   488   488 488 488 488 488   488 488 ǎn 488 488 an 488 मैं 488 main 488 488 ǎn 488 488 ǎn 488   488 488 488            
        489 489 489 489 489 489   489   489 489 489 489 489   489 489 489 489 ke 489 मैं 489 main 489 489 489 489 489   489 489 489            
        490 Rechercher 490 sōu 490 検索 490 490 490   490   490 Search 490 Procurar 490 Búsqueda 490 Suche 490 Szukaj 490 Поиск 490 Poisk 490 بحث 490 bahath 490 खोज 490 khoj 490 ਖੋਜ 490 khōja 490 অনুসন্ধান করুন 490 anusandhāna karuna 490   490 検索 490 けんさく 490 kensaku            
        491 briser 491 féng 491 スマッシュ 491 491 491   491   491 smash 491 quebra 491 aplastar 491 zerschlagen 491 rozbić 491 разгромить 491 razgromit' 491 تحطيم 491 tahtim 491 गरज 491 garaj 491 ਤੋੜਨਾ 491 tōṛanā 491 চূর্ণ 491 cūrṇa 491   491 スマッシュ 491 スマッシュ 491 sumasshu            
        492 prendre 492 zhāizě 492 選ぶ 492 492 摘自 492   492   492 pick 492 escolha 492 elegir 492 wählen 492 wybierać 492 выбирать 492 vybirat' 492 قطف او يقطف 492 qatf aw yaqtif 492 चुनना 492 chunana 492 ਚੁੱਕੋ 492 cukō 492 বাছাই 492 bāchā'i 492   492 選ぶ 492 えらぶ 492 erabu            
        493 lancer 493 guŕn 493 投げ捨てる 493 493 493   493   493 toss 493 sorteio 493 sacudida 493 werfen 493 podrzucenie 493 жеребьевка 493 zhereb'yevka 493 رمى 493 rumaa 493 टॉस 493 tos 493 ਟਾਸ 493 ṭāsa 493 টস 493 ṭasa 493   493 投げ捨てる 493 なげすてる 493 nagesuteru            
        494 pile 494 luň 494 パイル 494 494 494   494   494 pile 494 pilha 494 pila 494 Haufen 494 stos 494 куча 494 kucha 494 كومة 494 kuma 494 ढेर 494 dher 494 ਢੇਰ 494 ḍhēra 494 গাদা 494 gādā 494   494 パイル 494 パイル 494 pairu            
        495 câlin 495 lǒu 495 ハグ 495 495 495   495   495 hug 495 abraço 495 abrazo 495 Umarmung 495 uścisk 495 обнимать 495 obnimat' 495 حضن 495 hadan 495 झप्पी 495 jhappee 495 ਜੱਫੀ 495 japhī 495 আলিঙ্গন 495 āliṅgana 495   495 ハグ 495 はぐ 495 hagu            
        496 retirer 496 hňu chč 496 撤退 496 496 后撤 496   496   496 withdraw 496 retirar o 496 retirar 496 zurückziehen 496 wycofać 496 снять со счета 496 snyat' so scheta 496 ينسحب 496 yansahib 496 निकालना 496 nikaalana 496 ਵਾਪਸ ਲੈਣ 496 vāpasa laiṇa 496 প্রত্যাহার 496 pratyāhāra 496   496 撤退 496 てったい 496 tettai            
        497 gifler 497 dūn 497 平手打ち 497 497 497   497   497 slap 497 tapa 497 bofetada 497 schlagen 497 policzkować 497 шлепок 497 shlepok 497 يصفع 497 yasfae 497 थप्पड़ 497 thappad 497 ਥੱਪੜ 497 thapaṛa 497 চড় 497 caṛa 497   497 平手打ち 497 ひらてうち 497 hirateuchi            
        498 lancer 498 qiŕo 498 投げる 498 498 498   498   498 throw 498 lançar 498 lanzar 498 Wurf 498 rzucić 498 бросать 498 brosat' 498 يرمي 498 yarmi 498 फेंकना 498 phenkana 498 ਸੁੱਟੋ 498 suṭō 498 নিক্ষেপ 498 nikṣēpa 498   498 投げる 498 なげる 498 nageru            
        499 Presser 499 lči 499 スクイーズ 499 499 499   499   499 Squeeze 499 Espremer 499 Estrujar 499 Quetschen 499 Ściskać 499 Сжимать 499 Szhimat' 499 يعصر 499 yaesar 499 निचोड़ 499 nichod 499 ਨਿਚੋੜ 499 nicōṛa 499 চাপ 499 cāpa 499   499 スクイーズ 499 すくいいず 499 sukuīzu            
        500 briser 500 sōu 500 スマッシュ 500 500 500   500   500 smash 500 quebra 500 aplastar 500 zerschlagen 500 rozbić 500 разгромить 500 razgromit' 500 تحطيم 500 tahtim 500 गरज 500 garaj 500 ਤੋੜਨਾ 500 tōṛanā 500 চূর্ণ 500 cūrṇa 500   500 スマッシュ 500 スマッシュ 500 sumasshu            
        501 501 501 501 501 501   501   501 501 501 501 501   501 501 501 501 ke 501 मैं 501 main 501 501 501 501 501   501 501 501            
        502 déranger 502 gānrǎo 502 乱す 502 502 干扰 502   502   502 disturb 502 perturbar 502 molestar 502 stören 502 przeszkadzać 502 беспокоить 502 bespokoit' 502 إزعاج 502 'iizeaj 502 परेशान 502 pareshaan 502 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 502 parēśāna 502 বিরক্ত করা 502 birakta karā 502   502 乱す 502 みだす 502 midasu            
        503 503 503 503 503 503   503   503 503 503 503 503   503 503 503 503 ke 503 मैं 503 main 503 503 503 503 503   503 揢  503 503